КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Избранные произведения. II том [Ларри Нивен] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]
  [Оглавление]

Ларри НИВЕН Избранные произведения II том


ЛЕТАЮЩИЕ КОЛДУНЫ (роман, соавтор Дэвид Джералд)

Вы — ученый, посетивший планету, населённую отсталой расой. Вы перемещаетесь по небу на огненной колеснице, используете инструменты, понять назначение которых, не говоря уже о принципе действия, для аборигенов невозможно. На вас костюм из непробиваемой ткани, можно даже упасть с высоты без особых для себя последствий. Вы настолько заняты работой, что не обращаете внимания на суетящихся рядом дикарей. Вы чувствуете себя в абсолютной безопасности!

Как показывает жизнь, это очень ОПАСНОЕ заблуждение…

Книга I

Глава 1

Меня разбудил Пилг Крикун. Он дубасил в стенку моего гнезда и взволнованно кричал:

— Лэнт! Лэнт! Это свершилось! Иди скорее!

Я высунул голову наружу.

— Что у тебя стряслось?

Я втянул голову назад в гнездо и стал одеваться. Безрадостная новость, как и все новости принесенные Пилгом. Недаром шерсть на мне встала дыбом. Пилг Крикун имел привычку предсказывать катастрофы за неделю до их начала.

Два раза в год, в периоды равноденствия, он предрекал любые несчастья. По мере того, как мы уходили из-под влияния одного Солнца и попадали под влияние другого, местные чары утрачивали свою стабильность. Стоило нам приблизиться к соединению — моменту, когда голубое Солнце должно было пересечь красное — Пилг с нарастающей интенсивностью начинал предупреждать о катастрофе. Так было всегда. Естественно, должно же было когда-то случиться что-то. Что-то ужасное. Это ощущалось повсюду. А впоследствии Пилг, тряся тяжелой головой, стонал:

— Подождите до следующего года! Подождите до следующего года! Будет еще хуже!

Иногда мы подшучивали над ним, предсказывая конец света, если «следующий год» Пилга когда-нибудь наступит.

Я сбросил лестницу и спустился вниз.

— Так в чем дело?

— О, я предупреждал тебя, Лэнт. Предупреждал! Может быть теперь ты будешь мне верить. Я предупреждал тебя, ты не посмеешь сказать, что не предупреждал. Там на небе я видел знамение. Какое еще доказательство тебе нужно?

Он имел в виду Луны, которые уже начали сбегаться в одно место, в определенной части неба. Шуга, волшебник, предсказал, что вскоре мы окажемся в полной темноте. Возможно даже, сегодня вечером. И Пилг усмотрел в том еще одно предначертание катастрофы. Пока мы шли, я пытался разузнать у Пилга, что же все-таки случилось. Река изменила свое течение? Чье-нибудь гнездо сорвалось с дерева? Или загадочная гибель целого стада? Но Пилг и сам не знал в точности, что произошло. Его волновало другое. В своих предостережениях он на этот раз оказался прав!

Похоже какой-то пастух прибежал в деревню в паническом страхе. Он что-то при этом кричал о новом волшебнике. Прежде чем я получил нормальную информацию от Пилга, мы вышли на деревенскую поляну, где испуганный пастух, прислонившись к большому дереву, рассказывал о случившемся большой группе мужчин. Они обступили его, донимая вопросами. Женщины и те оставили работу, но все же с почтительного расстояния наблюдали со страхом за пастухом.

— Новый волшебник! — говорил тот, задыхаясь. — Красный волшебник! Я видел его!

Кто-то передал ему бурдюк. Он шумно пил большими глотками и не оторвался до тех пор, пока не высосал его до дна. Затем отдышавшись, продолжал:

— …около пирамиды ветряного бога. Он бросил красный огонь через горн.

— Красный огонь… красный огонь, — забормотали деревенские жители. — Если он бросает красный огонь, значит, он красный волшебник.

И тут я услышал слово «дуэль». Женщины, кажется, тоже услышали его. Они разинули рты и отпрянули от мужчин. Тогда я протиснулся к центру толпы.

— А, Лэнт, — сказал один из собравшихся. — Ты слышал? Говорят, здесь будет дуэль.

— Здесь? — усомнился я. — Ты видел руны, написанные на гнезде Шуги?

— Нет, но…

— Тогда почему же ты решил, что здесь будет дуэль?

— Красный волшебник! — вдруг вмешался пастух. — Красный волшебник!

— Чепуха! Ни один красный волшебник не может иметь той силы, которую ты описываешь. Что же ты не подождал и не выяснил что-нибудь определенное, прежде чем распространять глупые лживые слухи, которые пугают женщин и детей?

— Мы все хорошо знаем Шугу. Как только он обнаружит, что в здешних местах появился новый волшебник, он…

— Ага! Ты хочешь сказать, что Шуга еще ничего не знает!

Мужчина пришел в замешательство.

Я повысил голос:

— Кто-нибудь сообщил Шуге?

Молчание.

— И ни один не подумал! Ясно. Так вот, мой долг — не дать Шуге поступить опрометчиво.

С этими словами я прошел мимо мужчин и заторопился к гнезду волшебника.

Гнездо Шуги вполне отвечало колдовским требованиям. Сморщенная уродливая тыква, свисающая с дерева-великана далеко за пределами деревни. Гильдия Советников не подпускала волшебников ближе, опасаясь его постоянных экспериментов с новыми заклинаниями.

Шугу я застал собирающим свой походный ранец. И по его беспокойным движениям я понял, что он встревожен. И тут же встревожился сам: я случайно увидел, что он положил в ранец теринэль, украшенный резьбой по кости. Последний раз он применял его, когда накладывал заклятие красных зудящих нарывов на Хэмлита Неудачу, жителя деревушки Неуспех. А еще я заметил, что он уложил поверх теринэля. И вздрогнув сказал:

— Я уверен, что это противоречит правилам Гильдии.

Какой-то миг мне казалось, что сейчас он заклеймит меня заклятием. Я сжался от страха и инстинктивно сделал защитный жест, чтобы оградить себя от заклятия. Здесь мне не мешало бы вспомнить, что защитные амулеты, которые я носил, изготовил для меня сам Шуга, вероятно, он будет не в силах преодолеть собственные барьеры по меньшей мере еще несколько дней — они должны были угаснуть с приходом Голубых рассветов.

— Это ты! — резко заявил он. — Что ты знаешь о магии? Ты — называющий себя моим другом! Даже из вежливости ты не сообщил мне о появлении нового колдуна!

— Я сам узнал о его появлении всего несколько минут назад. Возможно, он прибыл только сегодня.

— Прибыл сегодня? И сразу начал разбрасывать красный огонь? Не сообщив о себе местным богам? А предварительные местные заклинания, связанные с приливами и их побочные эффекты? Смешно, Лэнт, ты — глупец! Ты — идиот из первого круга изучения магии. Почему ты надоедаешь мне?

— Потому что ты — идиот, не признающий дипломатии, — ответил я, разозлившись. (Я был один из немногих жителей деревни, которые ощетинившись на Шугу, оставались в живых и могли потом рассказать об этом).

— Если бы позволил тебе вооружившись, идти в гору всякий раз, когда ты чувствуешь себя обиженным, ты бы ввязывался в дуэли так же часто, как встает голубое солнце.

Шуга посмотрел на меня и по выражению его лица, я понял, что мои замечания достигли цели.

— Я рад, что ты разглядел во мне дипломата, — сказал он, и я позволил себе расслабиться.

— Наши способности должны взаимно дополнять друг друга, Шуга. Чтобы наши старания увенчались успехом, надо относиться друг к другу с уважением. Только таким образом мы сможем защитить нашу деревню.

— Ты и твои проклятые речи, — нахмурился он. — Когда-нибудь я соберусь и превращу твой язык в кислую дыню. Только ради мира и спокойствия.

Я игнорировал последнее замечание. Учитывая обстоятельства, Шуга имел право быть раздражительным. Он сердито затянул ремешки на походном ранце.

Я спросил:

— Ты готов? Я пошлю приказание Орбе, чтобы он приготовил два велосипеда.

— Ты как всегда самонадеян, — пробормотал Шуга, но я уже понял, что он втайне благодарен мне за эту мысль.

Вилвил и Орбе — мои старые друзья, старшие сыновья. Вырезанные ими велосипеды считаются лучшими в районе.

Глава 2

Мы нашли нового волшебника возле пирамиды Макс-Вотца — ветряного бога. От пирамиды к крутому каньону тянулся широкий и плоский, покрытый травой холм с небольшим склоном к югу.

Новый волшебник захватил этот холм, разложил на нем свои вещи и приспособления. Когда мы резко остановили свои велосипеды, он занимался тем, что обменивался заклинаниями с каким-то незнакомым предметом.

Шуга и я остановились на почтительном расстоянии и наблюдали. Ростом незнакомец был чуть выше меня и значительно выше Шуги. Его ножа была светлее нашей и не имела волос, за исключением единственного участка шерсти на верхнем участке черепа. К тому же у него на носу имелись странные устройства. Очевидно, это были линзы из кварца в костяной рамке, через которые незнакомец мог смотреть.

Черты его лица были странными и тревожащими, а кости, казалось, имели необычные пропорции. Определенно ни одно нормальное существо не могло обладать таким животом. Его вид вызывал у меня тошнотворное чувство, и я предложил, то есть предположил, что кто-то из его предков был нечеловеком.

По традиции волшебники носили диковинную одежду, чтобы выделить себя из общей массы. Костюм незнакомца представлял собой одно сплошное одеяние, покрывающее большую часть тела. Даже Шуга не отказался бы от такого фасона: капюшон, отброшенный назад, обшлага, высоко поднятые на рейтузах, высокие сапоги кожаные, а над сердцем золотой значок — вся одежда была выткана точно по форме тела, и форма эта была на удивление выпуклой. Тело охватывал широкий пояс, к которому были прикреплены три-четыре колдовских приспособления, а рядом были расставлены крупные механизмы. Их полированный металл отдавал голубовато-белым мерцанием.

В нашей деревне было мало металла — он быстро ржавел, но я, человек много путешествовавший по миру и знаком с металлами, которые видел в других землях. Но все же я ни разу не встречал металл так прекрасно обработанный, как этот.

Механизмы стояли ровно, каждый на трех ногах, даже там, где земля была неровной. Незнакомец, пока мы наблюдали за ним, напряженно всматривался в один из механизмов, то смотрел через каньон на священную пирамиду Макс-Вотца, бога ветров, а затем на свое устройство. Бормоча сам себе, он пересек поляну, и что-то подрегулировал в приборе. Видимо, это было длинное и сложное заклинание, хотя ни я, ни Шуга не могли понять, в чем заключается его смысл.

Иногда ему приходилось обращаться к своему гнезду, большому и черному, правильной яйцеобразной формы, сидящему на краю пастбища. Вокруг не было деревьев, достаточно высоких, чтобы подвесить его, и он просто посадил его, широким концом прямо на землю. Поступил он конечно глупо, однако скорлупа гнезда выглядела достаточно прочно, чтобы противостоять мародерствующим хищникам.

Я ни разу не встречал такого гнезда и удивлялся, как это он умудрился построить его за одну только ночь. Его власть должна быть громадной.

Незнакомец не замечал нас, и беспокойный Шуга вертелся от нетерпения. Но как раз, когда Шуга едва не прервал его, незнакомец выпрямился и коснулся своего приспособления. Устройство откликнулось, швырнув через каньон, прямо на пирамиду Макс-Вотца красный огонь.

Я думал, Шугу охватит смертельная ярость. Прямо сейчас же! Сию же минуту… Боги погоды достаточно упрямы, чтобы — в лучшем случае — уметь их хотя бы сдерживать, и Шуга потратил три долгих лунных периода, стараясь умилостивить Макс-Вотца в предвидении следующего сезона ураганов. И вот теперь незнакомец разрушил одно из его самых тщательных заклинаний.

Более красный чем рубин, опаляющий глаза, яркий и узкий, прямой, точно горизонт в океане, который я тоже видел. Этот малиновый огонь протянулся через каньон и принялся хлестать по храму. Огонь, вытекал снова и снова, я начал опасаться, что он никогда не прекратиться. И звук от него шёл ужасный. Высокое жужжание, неземной вой, до боли вонзающийся в мою душу. Сквозь него мы слышали, как равномерно потрескивала и пощелкивала пирамида.

Едкий дым поднимался от нее вверх, и я содрогнулся, представив, как рассеивающаяся гарь может повредить атмосфере. Кто знает, как это может повлиять на погоду, сделанную заклинаниями Шуги. Я сделал мысленную отметку насчет того, чтобы жены укрепили пол моего гнезда. Но тут, так же неожиданно как начался, красный огонь прекратился. На холм снова спустилась тишина и спокойствие. Снова голубой сумрак окутал землю. Но в моих глазах сохранился ослепительно голубоватый отпечаток. Но пирамида ветряного бога все еще продолжала потрескивать.

Удивительно то, что пирамида продолжала стоять! Она тлела и шипела, на ней виднелись безобразные шрамы там, где к ней прикасался красный огонь. Но она была целой. Когда Шуга строит, он строит добротно!

Незнакомец тем временем переналаживал свое устройство, не прекращая бормотать что-то себе под нос. Я так и не понял, было ли это частью заклинания. Словно мать, опекавшая своих детенышей, он двигался от устройства к устройству, всматриваясь в одно, переставляя другое, произнося странные звуки над третьим.

Я бросил взгляд на Шугу, но смог разглядеть лишь сильно поджатые губы. Ничего странного, что даже его борода, казалось, съежилась. Я начал бояться, что дуэль начнётся прежде, чем незнакомец успеет преподнести Шуге подарок.

Что-то следовало предпринять, чтобы не позволить Шуге совершить опрометчивый шаг. Я храбро шагнул вперед.

— Гм… — начал я. — Гм… Мне не хотелось бы прерывать ваше столь очевидное занятие, но эта штука посвящена Макс-Вотцу. Потребовалось много циклов, чтобы создать систему заклинаний, которые…

Волшебник поднял глаза и кажется, впервые нас заметил. Он сделался необычайно возбужденным. Стремительно шагнув к нам он сделал жест: выпрямил руки с ладонями, раскрытыми нам навстречу, произнося что-то быстро и напряженно на языке, которого я никогда в жизни не слышал. Я тут же бросился на землю и закрыл голову руками.

Ничего не произошло.

Когда я поднял глаза, Шуга все еще стоял рядом с другим велосипедом, раскинув руки в виде фигуры разрушающей заклинания. Или заклинания незнакомца не удались, либо Шуга сумел их сблокировать, но только незнакомец уже не повторял заклинаний. Вместо этого он попятился к своему странной формы гнезду, не сводя с нас взгляда. Он снова заговорил своими непонятными словами, но теперь они были медленными и более низкого тона, похожего на тон, каким успокаивают потревоженное животное. Потом он скрылся в гнезде и снова все стало способствовать спокойствию и голубизне.

Если не считать потрескивания остывающего камня, которое все еще доносилось до каньона, как напоминание о том, что Макс-Вотц был осквернен.

Глава 3

Я повернулся к Шуге.

— Это может быть серьезным?

— Лэнт, ты глупец. Это уже серьёзно.

— Сможешь ли ты справиться с этим новым волшебником?

Шуга хмыкнул уклончиво и мне стало страшно.

Шуга считался хорошим колдуном, и если теперь он в себе не уверен, не уверен в своем мастерстве, значит, вся деревня может оказаться в опасности.

Я уже начал было высказывать свои опасения, но тут незнакомец вновь появился. Он нес какое-то устройство, сделанное из металла и кости. Оно было меньше, чем остальные, и от него во все стороны торчали тонкие прутья. Оно напоминало мне одно из самых неприятных приспособлений, виденных мной в свои мрачные годы.

Волшебник не спускал с нас взгляда все время, пока устанавливал приспособление на три тонкие ножки. Как только он повернул его в нашу сторону, я напрягся.

Приспособление начало издавать жужжащий звук, похожий на звук водяной арфы, когда струнный смычок протягивается через ее стеклянные трубы. Жужжание росло на высоких тонах, пока не сделалось беспокойным, как у механизма красного огня.

Я прикинул расстояние между собой и ближайшим валуном. Незнакомец снова нетерпеливо обратился к нам на своем непонятном языке.

— Вы невежливы, — сделал громкое замечание Шуга. — А эти дела могут подождать, не так ли?

Волшебное устройство тут же повторило:

— Не так ли?

Я плюхнулся позади валуна и затаился там. Шуга остался стоять.

— Именно так, — повторил он твердо. — Вы нарушаете обычай. Находясь в моем районе, вы должны подарить мне одно новое заклинание.

Волшебное устройство снова заговорило. Его интонации были устрашающими и нечеловеческими.

— Новый волшебный подарок… прежде неизвестный… конечно. Будь я в вашем районе…

Я понял, что сказал незнакомец. Устройство пыталось говорить вместо него, но нашими словами. Шуга тоже понял это и успокоился. Устройство было всего-навсего говорящим амулетом, причем скверным, несмотря на внушительные размеры.

Шуга, говорящий амулет и незнакомец стояли на продуваемом ветром холме и разговаривали друг с другом. В основном это был детский лепет. Устройство не имело своих собственных слов, но оно могло использовать слова Шуги, иногда правильно, но чаще — нет.

Настроение Шуги оставалось неизменным. Он пришел требовать дар или вызов на дуэль от вторгшегося в его владения незнакомца, а вместо этого ему приходилось обучать устройство разговаривать. А незнакомец словно бы даже веселился на Шугин счет.

Красное Солнце давно скрылось, а голубое клонилось к горизонту. Неожиданно, голубое Солнце зашло за кучу фиолетовых облаков и исчезло, как тонкая свечка, задутая ветром. Весь горизонт стал темно-красной тенью. Луны возникали в ночи, расположившись сейчас в виде полосатой ящерицы.

С помощью неопределенных конфигураций Шуга делается сильнее. Повелитель он или только слуга полосатой ящерицы, размышлял я, в то время, как он властно подтягивал одежды на своей коренастой фигуре. Повелитель — это видно из его поведения.

Внезапно незнакомец повторил свой жест с открытыми ладонями, повернулся и пошёл назад к своему гнезду. Но не вошёл внутрь. Вместо этого он коснулся края входа и там зажегся свет. Ослепительный свет! Вдвое ярче дневного света, он бил струей из бока гнезда. Очень страшный свет — земля и растения изменили свою окраску, и что-то произошло с их тенями, так как они сделались удивительно черными.

Поступок нового волшебника был очевиден даже мне — тем более Шуге. Он отпрянул назад от света с поднятыми для защиты руками. Это было бесполезно. Свет последовал за ним, обрушился на него, ослепил, совершенно затмив лунный свет.

Незнакомец уверенно отвергал власть полосатой ящерицы над собой. Шуга стоял трепеща — крошечная фигура, приколотая к земле этим странным, ослепляющей силы светом.

Затем, непонятно почему, незнакомец заставил свет исчезнуть.

— Мне кажется, свет вас беспокоит, — сказало за волшебника говорящее устройство. — Для меня он не имеет значения. Мы можем разговаривать в темноте.

Я вздохнул с облегчением, но до конца не расслабился. Этот незнакомец наглядно доказал, как запросто он может аннулировать эффект любой лунной конфигурации. От Шугиной власти, которую можно было призвать с неба, придётся отказаться.

Я смотрел как полосатая ящерица удручающе крадется к востоку. Луны чертили через небо свой путь. Молочно-белые полумесяцы с широкими красными краями. В последующие ночи красные границы станут уже, как только Солнца приблизятся одно к другому. Затем цветные края растают. А позднее, после следующего восхода Солнца, должны показаться голубые края… И Шуга не получил никакой пользы от всего этого.

Шуга и новый волшебник все время разговаривали. Но теперь говорящее устройство обладало достаточным запасом слов, так что оба могли довольно вразумительно обсуждать все вопросы магии.

— Этическая сторона ситуации очевидна, — говорил Шуга. — Вы занимаетесь магией в моем районе. За это вы должны заплатить. Более того, вы должны мне секрет.

— Секрет… — отозвалось говорящее устройство.

Сбросив оцепенение, я навострил уши.

— Какую-нибудь часть магии, которой я еще не знаю, — уточнил Шуга. — Каков, например, секрет вашего света. Отчего он вдвое сильнее дневного?

— …разница потенциалов… горячий металл внутри холодного… сомневаюсь, что вы сумеете понять… причиной тепла является поток… крошечные кусочки молнии…

— Ваши слова лишены смысла. Мне не понятно их значение. Вы должны раскрыть секрет, чтобы я понял его и мог использовать. Я вижу, что ваша магия очень сильна, возможно вы знаете способ, как предсказывать приливы?

— Нет, я не могу рассказать вам, как предсказывать приливы. У вас имеется одиннадцать Лун и два основных Солнца, которые растягивают ваши океаны во всех направлениях, воздействуя при этом друг на друга. Понадобятся годы, чтобы рассчитать схему приливов…

— Несомненно ты знаешь вещи, которые мне неизвестны. Так же, как и я знаю секреты, о которых ты не слышал.

— Конечно. Но я стараюсь найти то, что тебе пригодилось бы больше всего. Это чудо, чего вы уже достигли. Даже велосипеды…

Тут я позволил себе вмешаться:

— Это хорошие велосипеды, — сказал я ревниво, — их сделали два моих сына.

— О! Велосипеды! — он подошёл ближе.

Я напрягся, но он всего лишь захотел осмотреть их.

— Рамы из твердого дерева, шкивы с ремнями вместо цепей, прошитые шкуры вместо шин. Все это чудесно. Просто изумительно! Примитивно, сделано вручную, колеса большие, плоские, без спиц, но какое это имеет значение! Это же велосипеды! И это в то время, когда наши не захотели верить в развитие у вас любых форм… совсем.

— О чем ты говоришь? — требовательно спросил Шуга.

Я оскорбленно молчал, кипя от обиды за велосипеды Вилвила и Орбе. Примитивные, как же?!

— …начинается с познания порядка, — ответил волшебник. — Но ваш мир совсем не упорядочен. Вы находитесь в густом темном облаке, поэтому не можете видеть ни один из постоянных источников света на небе. Ваше небо — случайный набор Лун вашей системы… сочетание трех тел облегчает захват… приливы, которые происходят каждый по своему под влиянием всех этих Лун… Луны, пути которых пересекаются постоянно и беспорядочно, изменяя их… из-за взаимного… — говорящее устройство пропускало половину слов незнакомца, превращая остальные в тарабарщину. — А еще высокий уровень… от голубого Солнца, дает вам новые формы каждую неделю или около того. Нет порядка в наблюдаемом вами… можно применить метод проб и ошибок в строительстве. Нет четкой линии технологии, потому что вам не приходится наблюдать, чтобы ваше окружение воспроизвело те же самые линии дважды подряд… Но это… человеческий инстинкт старается управлять природой. Вы должны рассказать мне…

Шуга прервал болтовню незнакомца.

— Сперва ты должен рассказать мне. Сообщи что-нибудь новое, что могло бы удовлетворить законы Гильдии. В чем секрет, скажи мне, твоего красного огня?

— О, я не могу выдать вам секрет!

Шуга снова начал раздражаться, но вслух сказал лишь:

— Не можете? Но почему?

— Что касается этого устройства, то вам его не понять. Вы не можете использовать его в работе.

Шуга выпрямился в полный рост и уставился на незнакомца.

— Не собираешься ли ты сказать, что я даже не волшебник второго круга! Любой волшебник достойный своих костей, может делать огонь и швырять его.

И тут Шуга произвел шар огня из рукава и небрежно швырнул его через поляну.

Я видел, как был поражен незнакомец. Такого он не ожидал. Огненный шар пошипел, а затем угас, оставив на земле выжженное место. Незнакомец сделал к нему два шага, словно намеревался исследовать его, затем повернулся к Шуге.

— Очень впечатляюще, — произнёс он, — и все-таки…

Шуга ответил:

— Вот видишь. Я также могу бросать огонь. Но я хотел бы бросать его по прямой линии, как это делаешь ты, — вот чему я хочу научиться.

— Это совершенно другой принцип… когерентный свет… плотный луч… маленькие сгустки энергии… вибрация…

Демонстрируя, он дотронулся до колдовского механизма — и оно еще раз выплеснуло красный огонь. Обжигающее глаза пламя снова заиграло на пирамиде Макс-Вотца. И еще одна дымящаяся дыра. Я сморщился. Незнакомец пояснил:

— Он заставляет кипеть камень, а цвет дыма сообщает мне из чего он сделан.

Я постарался скрыть свою реакцию. Любой идиот знает, что дым голубовато-серый по цвету, так же и из чего сделан камень. Это я и сам мог сказать ему.

Он, однако, продолжал:

— Поглощение света… Я не могу научить вас, как им воспользоваться. Ведь вы можете потом применить его в качестве оружия.

— Можем применить как оружие! — возбужденно воскликнул Шуга. — Тогда может есть другая польза от заклинания бросающего красный огонь?

— Я же объяснил вам, — сказал незнакомец нетерпеливо. — Могу объяснить снова, но для чего? Это для вас слишком сложно, чтобы понять суть. — (Вот это было совершенно излишне и оскорбительно. Конечно, Шуга — волшебник только второго круга, но это еще не значит, что он более низкого положения. Действительно, имелось немного секретов, которые не были ему известны. Кроме того — достижение первого круга — это вопрос не столько мастерства, сколько политики. А Шуга никогда не был дипломатом).

Словом, мне оставалось только наблюдать, как Шуга разряжается.

Было самое время смягчить маслом дипломатии жесткие кромки разногласий между этими двумя волшебниками. Особенно теперь, когда преодолен языковой барьер, мой долг преодолеть трения между ними.

— Шуга, — сказал я, — разреши говорить мне. Я дипломат.

Не дождавшись согласия и немного нервничая, я подошёл к говорящему устройству…

— Позвольте представиться. Мое имя Лэнт-ла-ли-лэйах-ноу. Возможно вам покажется самонадеянным, что я претендую на семь слогов, но я немаловажная личность в нашей деревне.

Я чувствовал, что необходимо установить мой ранг с самого начала и мое право отвечать за деревню.

Незнакомец посмотрел на меня и произнёс:

— Мне приятно познакомиться с вами. Мое имя… — говорящее устройство запиналось, но я успел сосчитать слова в имени. Всего три. Я улыбнулся про себя. Очевидно, мы имели дело с лицом очень низкого статута… Но вот что меня беспокоило, откуда взялся этот волшебник, если личность такого низкого статута могла управлять такой могучей магией? Я решил пока не думать об этом. Возможно он не назвал своего полного имени. В конце концов я тоже не назвал секретные частицы моего.

Говорящее устройство вдруг перевело три слова имени незнакомца:

— Как цвет, оттенок пурпурно-серого.

— Очень странно, — тихо сказал Шуга. — Я никогда не слышал о волшебнике, именуемом как цвет.

— Может быть это не имена, а лишь указание какому богу он служит?

— Чепуха, — прошептал в ответ Шуга. — Тогда он должен быть где-то красным или где-то голубым. А он не тот, ни другой.

— Возможно, он оба сразу, то есть Пурпурный.

— Не говори глупостей, Лэнт. Нельзя служить двум хозяевам. Кроме того, он не совсем пурпурный, он пурпурно-серый. Я никогда не слышал о сером волшебнике.

Я повернулся к незнакомцу.

— Это ваше полное имя? А сколько слогов в его секретной части?

Он не мог на меня обидеться, я же не спрашивал его о самом имени.

Он сказал:

— Я назвал вам полное имя. Как-Тень-Пурпурно-Серого.

— И у вас нет другого? Нет секретного имени?

— Я не уверен, что понял. Это мое полное имя.

Мы с Шугой переглянулись. Незнакомец был или невероятно глуп, или очень хитер. Или он выдал нам полное имя, отдавая себя тем самым под полную власть Шуги, или строил из себя дурака, чтобы позволить Шуге раскрыть себя. Возможно, имя названное им, было своего рода волшебной ловушкой. Определенно, оно не являлось ключом к его личности.

Как-Тень-Пурпурно-Серого заговорил снова:

— Откуда вы пришли?

— Из деревни.

Я уже было собрался показать вниз, под гору, но воздержался. Неразумно говорить этому странному незнакомцу, где расположена деревня.

— Но я не видел деревни с воздуха.

— Совершенно невероятно! — воскликнул Шуга. — С воздуха!

— Да, когда я облетал район.

В ответ глаза Шуги стали округлыми.

— Облетал? У тебя есть летательное заклинание? Я даже не смог заставить летать что-нибудь более крупное, чем дыню. В нее я наловил пузырей дурного запаха, что есть в болотах.

Действительно, Шуга пытался улучшить заклинание полета и занимался этим все время, как стал волшебником. Он даже заставил моих сыновей Вилвила и Орбе помогать ему. Им нередко приходилось забрасывать вырезание новых велосипедов, чтобы приниматься за работу над каким-нибудь новым устройством. И так был велик энтузиазм и замыслы Шуги, что они не брали, к моему раздражению, никакой платы за свой труд.

Новый волшебник улыбнулся, когда Шуга описал свой летательный амулет.

— Примитивно, — сказал он. — Хотя и способно действовать. Моя собственная повозка использует более сложные и эффективные сопредельные способы.

Он указал на свое огромное черное гнездо. Должно быть он имел в виду одно из своих устройств, скрытых внутри, или возле гнезда. Кто может представить себе летающее гнездо? Гнездо — это дом, определенное место, символ убежища и возвращения. Философически, гнездо не может двигаться, ни тем более летать. Вот. А что невозможно философически, то невозможно и для магии. Этот закон сдерживает даже богов.

— Покажи мне как оно действует, научи своему заклинанию! — взволнованно выкрикнул Шуга.

Незнакомец покачал головой.

— Я не могу этого показать ни тебе, ни другому. Вы просто не поймете…

Пожалуй, это было уже слишком! Целый вечер новый волшебник оскорблял Шугу. А теперь он отказывается одарить его секретом. Шуга начал подпрыгивать от раздражения. Он вытащил свой теринэль и прежде чем я успел его успокоить, набил духовые камеры проклятым порошком.

— Шуга, ну потерпи, пожалуйста, — начал я его успокаивать. — Давай вернемся в деревню. Сначала потребуем собрать Гильдию Советников. Не вызывай его на дуэль, пока мы не обсудим это мероприятие.

Шуга ответил едва слышным бормотанием. Бормотал он примерно следующее.

— Надо бы испытать этот теринэль на тебе. Сам знаешь, я не любитель зря тратить хорошее проклятие.

Но тем не менее, он опустошил зарядные устройства, завернул теринэль в шкуры и убрал ранец. Потом встал, посмотрел на нового волшебника и сказал:

— Мы возвращаемся в нашу деревню, чтобы посоветоваться. И вернемся сюда в начале голубых рассветов.

Но незнакомец, кажется, не понял его.

— Я пойду с вами, — сказал он. — Мне хотелось бы увидеть вашу деревню.

Шуга был бы умнее, если бы немного подумал. Но он тут же ответил:

— Конечно, вы можете пойти с нами. С нашей стороны было бы невозможно не пригласить вас. Но вам не следует так далеко отлучаться от вашего гнезда. Ночью, когда уходят Луны, красные проклятья бродят по земле. (Мне не хотелось, чтобы Шуга заострял этот вопрос, ведь мы тоже находились далеко от дома).

Шуга беспомощно развёл руками.

— Если бы в деревне имелись пустые гнезда… мы бы вам уступили одно, а так с наступлением полной темноты я не рекомендую блуждать в отдалении от собственного гнезда.

— Все это правильно, — согласился незнакомец. — В таком случае, я понесу его с собой.

— Хм! Каким образом? Мы совершенно не намерены вам помогать. Да ни один из нас и не обладает силой, чтобы…

Как-Тень-Пурпурно-Серого усмехнулся.

Я уже начал уставать от его ухмылок.

— За это не беспокойтесь, — заверил он. — Вы только идите впереди по дороге, а я последую за вами.

Мы с Шугой переглянулись. М-да, ясно, что этот коротконогий незнакомец не поспеет за нашими велосипедами — особенно, если он собирается тащить за собой гнездо. Тем не менее мы из вежливости подождали, пока незнакомец укладывал свои вещи в гнездо. Я был удивлен, видя, как легко они складывались и как компактно хранились, и сделал в уме заметку — при случае ознакомиться с одним из них поближе. Любопытно было узнать, чем вырезана кость, и как обработан металл. Возможно, конструкция этих приспособлений и меня чему-нибудь научит. Слишком тонкой была их резьба, чтобы я мог разглядеть ее как следует в лунном свете.

Непроизвольно я посмотрел на небо. Мы почти вплотную приближались ко времени полной темноты. Всего шесть Лун осталось на небе. Неудивительно, что свет от них был слаб. Я был совсем не намерен задерживаться дольше из-за этого незнакомца.

В самое короткое время незнакомец упаковал все свои устройства и сложил их внутри гнезда. В его поведении была такая уверенность, словно он знал, что делает и это вызывало у меня смутное беспокойство.

— Все в порядке, — сказал он, — я готов. — С этими словами он исчез внутри гнезда, закрыв за собой дверь.

Когда это случилось, мое беспокойство перешло в настоящий ужас. Гнездо Пурпурно-Серого вдруг начало жужжать, и громче, чем все его говорящие и огненно-красные устройства, потом поднялось в воздух. Там оно повисло на высоте роста двух человек. Оно засверкало невиданным цветом, от которого деревья и камни засверкали подобно ярким галлюцинациям. Я подумал, как бы Шуга от удивления не свалился с велосипеда. Ведь он и днем едва справлялся с ним, так как ездить на нем достаточно трудно.

Путь назад в деревню был кошмарным. Шуга был настолько не похож на себя, что даже не произнёс ни одного из своих защитных «кантеле». Мы все время оглядывались на огромное яйцо, плывущее за нами и разбрасывающее свет во все стороны, подобно некому ужасному воплощению Элкина — бога грома.

Положение дел ухудшилось еще и тем, что очередная Луна, если смотреть сверху, спускалась на нас, приближался период полной темноты. Один из нас застонал, и я не был уверен, кто это был — Шуга или я.

Велосипеды грохотали по горной тропинке. Мне настолько хотелось вернуться целым и невредимым домой в гнездо, что я не догадался попросить Шугу быть поосторожнее со второй машиной. Он все время посматривал назад, через плечо и я был уверен, что он ударится обо что-то по дороге и расколет колесо. К счастью, этого не произошло. Не знаю, стал бы я останавливаться, чтобы помочь ему. Только не при этом яйце, сверкающем, гонящемся за нами, пугающем, все время держащимся в воздухе.

Нам все-таки удалось спуститься к лугам. Несколько женщин вышли в поля собирать ночные грибы, они заметили наше появление, но когда они увидели огромное яйцо, летящее за нами, то они повернулись и, на всякий случай, убежали в деревню.

Мы с Шугой даже не догадались остановить велосипеды на холме, а прямо на них направились в деревню. (Ничего, позже женщины очистят грязь с колес).

Как только мы добрались до деревни, последняя из Лун исчезла на востоке. Еле дыша мы остановились в центре поляны. Большое черное яйцо зловеще плавало над нами, заливая всю деревню своим зловещим сиянием. Огромные деревья и тыквообразные гнезда, устроенные на их могучих ветвях, приобрели странный и пугающий оттенок…

Сверху, громче любого естественного, загромыхал голос волшебника:

— …не удивительно, что я не увидел ее с воздуха… дома, сконструированные в виде сфер, свисающих с веток громадных деревьев… должны быть по меньшей мере… погодите, пока… узнают об этом… Где я могу остановиться? — неожиданно спросил он.

— Где-нибудь, — выдохнул я, тяжело дыша и сделал соответствующий жест рукой. Потом осмотрелся по сторонам, есть ли у нас деревья достаточно крепкие, чтобы подвесить это гнездо. Ни одного большого дерева, ни одного свободного. Но если этот волшебник способен заставить свое гнездо летать, то он несомненно может прицепиться и к молоденькому деревцу. Но вместо этого незнакомец опустился просто на землю.

Точнее, не просто на землю. Гнездо пронеслось над деревней к реке, к гребню склона, возвышавшегося над лягушачьими прудами. Сейчас пруды стояли сухими, подготовленными к ритуальной чистке и перенесению заговоров.

Глава 4

Спал я плохо. И встал, когда дымный ободок красного Солнца только начал появляться над горизонтом.

Умывшись и расчесавшись я почувствовал себя лучше, но все же оставался измученным и усталым. Ночные приключения не прошли даром. Одного взгляда, брошенного на гнезда оказалось достаточно, чтобы убедиться — незнакомый волшебник все еще здесь.

Пилг Крикун расхаживал между деревьями и стонал по этому поводу. Теперь, когда новый колдун перенес свое гнездо в деревню, катастрофа обрела определенный смысл. Даже отсюда я видел толпу любопытных собравшихся вокруг гнезда, правда, державшуюся на почтительном расстоянии.

Видел и торговца лягушками, заламывающего руки и причитающего над своими прудами. После изгнания незнакомца ему придётся очищать их заново. А если это случится не скоро, то он пропустит время высеивания икры.

Мы с Шугой только направлялись посмотреть. Зато, заметив нас, колдун оторвался от растения, которое рассматривал и скрылся в своем гнезде. Но почти сразу же вернулся, неся в вытянутой руке какой-то предмет.

— Подарок, — сказал он, — подарок для Шуги-волшебника.

Шуга был явно удивлен. Он никак не ожидал, что незнакомец предложит требуемый в данном случае подарок. Теперь же он выполнил обязательное для волшебника условие и имел полное право оставаться в нашем районе. По тому же условию, Шуга обязан был даже уважать нового волшебника в его заклинаниях… Правила Гильдии вполне определены.

Шуга, как местный волшебник, имел право старшинства. Незнакомец не имел право делать ничего такого, что мешало бы практической деятельности Шуги или его предшествующим заклинаниям, но в остальном он имел право делать все, что захотел бы.

Шуга осмотрел подарок. Тот был маленький и легкий, можно держать в одной руке. С одного торца вмонтированная стеклянная линза. Незнакомец тут же показал как он работает. Если надавить на скользившую шишку устройства, стеклянная линза делает свет.

Пустяковая вещь. Я почувствовал разочарование Шуги. Он был оскорблен: незнакомец мог бы подарить что-нибудь позначительнее. Шуга и сам мог показать холодный свет разными способами. Но сказать ему было нечего. Испытывать подаренный ему амулет в присутствии всей деревни считалось очень нехорошим поступком.

Единственным достоинством подарка было то, что его свет мог приобретать формы, какие мы никогда не видели раньше. Покручивая ободок на торце, форму света всегда можно было менять, от узкого луча, как у огненно-красного устройства незнакомца — до широкой полосы, способной осветить половину деревни. Используя скользящую жилку, яркость приспособления тоже можно было регулировать, от тусклого мерцания, не ярче чем у светящегося мха, до света такой яркости, что на него невозможно было смотреть.

Пурпурно-Серый посоветовал Шуге не пользоваться амулетом слишком долго в таком состоянии, так как его нечто (говорящее устройство не смогло перевести этого слова) очень быстро истощиться. Шуга вертел подарок в руках. Сердце его тянулось к летающим заклинаниям или устройству красного огня. Но правила приличия вынуждали принять и этот дар с благодарностью. Я видел, что он хочет спросить еще что-то, но не имеет понятия, как сформулировать вопрос и не обидеть волшебника.

— Трудно понять, как в вашем мире возникла жизнь? Эволюционные модели предоставляются невоспроизводимыми. А кто бы стал здесь селиться? Мы, естественно, жить бы здесь не смогли… С одной стороны из космоса планету накрывают пылевые облака. С другой, вы фактически не получаете нормального желтого света, — отдельные понятные предложения перемешивались вереницей бессмысленных слов. — Хотя я предполагаю, что красное и голубое Солнце создают комбинацию, дающую тот же самый эффект… все растения выглядят черными потому, что здесь так мало зеленого цвета, но нечто в растениях использует не зеленый цвет: так что с этим, по-моему, все в порядке… И эти двойные тени, которые любого сведут с ума.

Шуга переждал этот поток тарабарщины с похвальным терпением. Слова Пурпурно-Серого о различных цветах, казалось, намекали на что-то очень важное, и Шуге хотелось понять на что.

— Ты говоришь об этом мире, — сказал он, — можно предположить, что ты знаешь и другие миры?

Я подумал, не ловит ли Шуга незнакомца на удочку.

— О, да! Мой мир… — новый волшебник посмотрел вверх, размышляя, затем указал на пустое небо. — Мой мир находится в том направлении… Я думаю, за пылевыми облаками.

Пылевые облака?

Шуга начал пристально рассматривать небо. Я сделал то же самое и так же поступила толпа свидетелей.

— Пылевые облака?

Небо было чистым и голубым.

Шуга посмотрел на волшебника.

— Издеваешься над нами? Я ничего нигде не вижу. Никаких пылевых облаков, никаких других миров. В небе ничего нет.

— Есть, — заявил Пурпурно-Серый. — Но они слишком малы и далеки, чтобы их рассмотреть.

Шуга шевельнул бровью и опять повернулся в сторону волшебника. Чувствовалось, что многие, из тех, кто к нам прислушивается, едва сдерживают смех. Молодые женщины начали потихоньку хихикать и их надо было увести.

— Слишком малы, — повторил Шуга. — Слишком малы…

Терпение его иссякло. Шуга не обладал темпераментом, пригодным для общения с детьми, дураками и сумасшедшими.

— О, нет… ты неправильно меня понял, — быстро заговорил Пурпурно-Серый, — они слишком малы, потому что очень-очень далеко отсюда.

— А-а… — протянул Шуга медленно.

Пурпурно-Серый так и не объяснил про пылевые облака, или об их отсутствии.

— Да. На самом деле они настолько далеки, что если бы ты решил до них добраться, скажем на велосипеде, то доехать туда могли бы только твои потомки. А ты постареешь и умрешь даже раньше, чем преодолеешь незначительную часть пути.

— Я понял… — сказал Шуга, — но тогда, как ты добрался сюда? Крутил педали быстрее?

Пурпурно-Серый рассмеялся.

— О, нет, даже это не может помочь! Я…

Говорящее устройство запнулось, затем сказало:

— …обошел вокруг.

Шуга в смятении покачал головой. Еще несколько женщин пришлось увести прочь. Нехорошо, когда женщины слушают взрослого мужчину, корчащего из себя дурака. И нехорошо, когда они станут свидетелями смущения Шуги. Мужчины тоже начали переговариваться. Шуга широким жестом заставил их замолчать — он еще не сдался.

— Обошел кругом? Что, пылевые облака? — спросил он.

— О, нет. Пылевые облака я прошел насквозь. А обошел кругом… путь…

Шуга медленно повторил это предложение, чтобы проверить, не упустил ли он что-нибудь. Нет, все так и было. Только… Он повернулся и побрел вверх по склону, вертя в руках дающее свет устройство.

Глава 5

Несколько следующих дней Пурпурно-Серый потратил на то, что собирал мелкие растения, части растений покрупнее, пригоршни грязи, воды и почвы. За его работой постоянно следили как дети, так и взрослые, но он не обращал на них никакого внимания.

Его повсюду сопровождал летающее трехногое устройство (во время полета ноги у него были сложены). Волшебник не обращал на него внимания, пока не возникла нужда. Каждый раз, когда ему необходимо было взять образец чего-то, он устанавливал свое устройство на ножки и направлял его на нужное место. Устройство выглядело достаточно безвредным, чтобы рискнуть осмотреть его, но Шуга только скрежетал зубами всякий раз, когда оно проплывало мимо.

Наконец Шуга принял решение раскрыть секрет делающего свет устройства. Когда я навестил его, чтобы узнать, как идут дела, он свирепо на меня глянул и пробормотал:

— Проклятье этому демону с одной тенью!

— Может быть тебе помогло, если бы ты попытался узнать, какой бог дает силу его заклинаниям?

Шуга поглядел на меня еще свирепее.

— Я учу тебя, как вырезать по кости? Почему же ты решил учить меня магии? Не думаешь ли ты, что я плохо знаю свое дело? Я проверил устройство на присутствие богов каждого из известных пантеонов и… безрезультатно.

— Возможно, — предложил я, — оно основано на другом принципе работы? Пурпурный, насколько можно понять, ни к каким богам вообще не обращается. Может быть, что…

— Тогда каким образом его устройства работают? — закричал Шуга. — С помощью суеверия?

— Я не знаю, но… может быть он черпает свою власть из какого-нибудь другого источника. А может быть…

— Лэнт, ты глупец! Почему ты упорно продолжаешь болтать о том, в чем нисколько не разбираешься. Если ты собираешься говорить с волшебником о магии, то постарайся хотя бы говорить достаточно разумно.

— Но как раз поэтому я и спрашиваю…

— Суеверие, Лэнт, это безвредная болтовня, которую повторяют настолько часто, что люди и в самом деле начинают в нее верить. И вот тогда она уже не безвредна. Магия, с другой стороны, оперирует тщательно сконструированными уравнениями символов, предназначенных для управления определенными силами и предметами. Магия действует всегда, веришь ли ты в нее или же нет.

— Понял, — ответил я. — Не думаю, что Пурпурный действует при помощи суеверия.

— Я тоже так думаю, — согласился Шуга. — Слишком большой силой он обладает.

— Но ведь не видно, что он действует при помощи магии!

— Не предполагаешь же ты, что устройства Пурпурного могут работать вне зависимости от богов?

Шуга поглядел на меня так, и сказал эти слова таким тоном, словно обращался к сумасшедшему. Меня это рассердило.

— Такие вещи возможны. Вилвил как-то признался мне, что часто проверяет новые велосипеды без благословения. Совсем стал беззаботным и забывчивым. Но ничего плохого с ним не случилось.

— Вилвил и Орбе под моей защитой. Вспомни, вместо платы за помощь в изделии летающие заклинания.

— Да, я помню. Но я бы предпочел, чтобы они получали что-нибудь более существенное.

Шуга игнорировал мое замечание.

— Я в любом случае оберегаю твоих сыновей, так что какая-то поездка Вилвила на неблагословленном велосипеде ничего не доказывает. Кроме того, если все остальное было выполнено как надо, то благословение велосипеду не обязательно.

— И все равно я скажу, что устройства, не зависящие от богов — возможны.

Шуга посмотрел на меня.

— Ты кажешься излишне самоуверенным.

— Однажды в детстве я воспользовался неблагословлённым рыболовным удилищем. Я сделал его сам.

— И что дальше?

— Я поймал рыбу.

Шуга фыркнул.

— Лэнт, это ничего не доказывает. Если бы ты благословил удилище и смыл крючок как положено, ты бы поймал в десять раз больше рыбы. А так ты доказал только одно — что сделал удилище пригодным для ловли. Что тебе требовалось для этого эксперимента, так это контрольный образец — точно такое же удилище, только благословленное и омытое. Тогда бы ты увидел, на какое из них можно было поймать больше рыбы.

— Ты говоришь так, будто сам ставил такой эксперимент.

— Не с рыбой. С ловушкой.

Он заметил мое удивление и сказал:

— Любой начинающий волшебник, будучи учеником, должен доказать самому себе, по крайней мере однажды, что магия — огромная сила. Невозможно стать волшебником, если в твою душу впало зерно сомнения. Позволяя ученику удовлетворить свое любопытство, мы укрепим в нем веру в себя. Этот простенький эксперимент — такой может кто угодно придумать — на самом деле тест, который может быть повторен множество раз. И всегда результат будет одним и тем же.

— Какой?

— Получается, что в ловушку с благословленной приманкой попадается вдвое больше кроликов.

— Да? Может быть это просто потому, что приманка для кроликов в благословленной ловушке становится более соблазнительной?

— Конечно, — ответил Шуга. — Как раз это и подразумевается. Вся цепь заклинания это стремление сделать приманку пособлазнительнее. Ловушки — простые устройства, Лэнт. Простые устройства не всегда нуждаются в магии, зато результаты ее сразу видны. Сколько, скажем, частей было в твоей удочке?

— Три. Удилище, леска и крючок.

— Верно, всего три. Тем не менее, леска может порваться, наживка соскочить, крючок не зацепиться. А ведь это в простом устройстве, которому и не обязательно быть особенно надежным. Подумай, Лэнт! Подумай о конструкции, в которой много движущихся частей. Необходимо, чтобы они все были в полном порядке, прежде чем вся конструкция сможет работать. Подумай, например, о велосипеде.

Я собрался было ответить, но Шуга оборвал меня.

— Не перебивай. У велосипеда много движущихся частей: колеса, шкивы, руль, педали, оси. Все эти части должны быть точно вырезаны и аккуратно подогнаны друг к другу, иначе велосипед просто не поедет. Далее, теоретически, совершенная машина возможна… но на практике, ну, когда ты имеешь машину, которая обязана быть точной просто потому, что иначе не станет функционировать, тогда влияние магии становится чрезвычайно важным. Если неудачна только одна часть, только одна, то бесполезна вся машина. Простое устройство не нуждается в магии, потому что его действия усиливаются самыми простыми заклинаниями, сложному же устройству требуется и более сложные заклинания только для того, чтобы оно вообще работало. Слишком много может получиться не так. Скажи, Лэнт, сколько частей в велосипеде?

Я пожал плечами.

— Никогда не считал. Очень много, я думаю.

Шуга кивнул.

— А сколько частей в летающем гнезде незнакомца?

Я покачал головой.

— Я не знаю.

— Больше чем у велосипеда?

— Несомненно, — ответил я.

— Ты очень наблюдателен, Лэнт. Я уверен, что там должно быть по меньшей мере тысяча разных частей. На основании своих собственных детальных экспериментов я могу сказать, что летательный амулет на самом деле очень сложное устройство. В гнезде Пурпурно-Серого должно быть очень много движущихся частей и все должны работать в очень точном взаимодействии. Малейшая ошибка и — пуфф! Ничего не получится. Для меня вполне очевидно, что чем больше у машины частей, тем больше у нее возможностей сломаться. А теперь ты стоишь здесь и стараешься убедить меня, что чужак заставляет все эти части работать с абсолютной точностью без помощи магии вообще…

Я закивал. Шуга говорил очень убедительно. Определенно, он уже обдумал весь этот вопрос в целом глубже, чем я себе представлял. Но, конечно, это и была его работа, как волшебника. Можно чувствовать себя спокойно — выполнит он ее хорошо. Я улыбнулся ему.

— То же самое можно сказать и о всех других его устройствах, не так ли?

— Ты начинаешь замечать очевидное, Лэнт, — кивнул он.

— Им необходимо столько магии, что впору дымиться от заклинаний, верно?

Шуга вновь кивнул.

— Значит, ты раскрыл секрет светового устройства, Шуга! — воскликнул я. — Оно столь сложно, что остальное очевидно, так?

— Не так. Оно настолько просто, что в этом-то и вся загадка.

— Хм-м…

— Все, что следовало сделать, это разобрать устройство и посмотреть, что мне это даст.

Он махнул на верстак. На нем лежали всего четыре предмета, элементы светового прибора чужака: пустая оболочка, кристаллическая линза, плоская пластина и внутренняя коробочка, по форме напоминающая внешнюю оболочку. Шуга вертел этот предмет и так и эдак, но не мог найти места, где бы этот предмет открывался. Коробочка эта была твердой и сплошной, и мы никак не могли догадаться, что же у нее внутри. Раскрыть ее нам никак не удавалось, а применять силу Шуга не хотел, он боялся испортить устройство.

— Ты так и не добился от него никаких изменений? — спросил я.

— Не совсем так. Одного я все же добился…

— И какого?

— Свет. Он совсем исчез и больше не появлялся.

— О!

Я наблюдал как Шуга насупившись, снова собрал предметы вместе. Он сдвинул скользящую пластинку. И ничего не случилось. Он покрутил туда-сюда вращающуюся выпуклость. Опять ничего.

— Я не думал, — пробормотал он. — Я надеялся, что заклинание восстановится, если дать ему отдохнуть, но тут, очевидно, я ошибся.

— Тогда почему бы тебе не вернуть его Пурпурному? — поинтересовался я.

— Что? Или ты считаешь, что я сам неспособен решить эту проблему.

— Да нет же, Шуга, — запротестовал я. — Я уверен, что ты ее решишь. Я только подумал… ну, если Пурпурный сделал что-то такое, что отменяет первоначальное заклинание… а ты об этом не знаешь. Возможно, он оскорбил кого-то из богов.

Шуга задумался.

— Может быть ты и прав. Ты же уверен в моем мастерстве волшебника, Лэнт?

И он пристально посмотрел на меня. Я поспешил его заверить:

— Шуга, у меня нет никаких сомнений в уровне твоих знаний.

Это несколько успокоило его.

— Хорошо. Без сомнения, теперь мы можем навестить Пурпурного и узнать, почему устройство перестало работать.

Глава 6

Мы нашли Пурпурного на восточном пастбище. Он что-то колдовал над своим приспособлением. Я огляделся, но устройства, бросающего красный огонь, не заметил. Очевидно, он его с собой не взял. Приспособление, с которым он возился на лугу, казалось безобидным.

Пурпурный прохаживался по лугу, что-то довольно бормоча себе под нос, когда Шуга прервал его занятие и протянул испорченное устройство. Пурпурный взял устройство, несколько раз попробовал его включить, затем открыл и проверил внутренний цилиндр. Он обратил внимание, что его поверхность стала красной.

— Ну, конечно, он и не должен работать. Батарея сдохла.

Шуга побледнел.

— Батарея? Почему ты мне не сказал, что там внутри живое существо? Я даже не знал чем его накормить.

— Да нет же, — рассмеялся Пурпурный. — Ты не понял.

— Я понял все достаточно хорошо, — заявил Шуга. — Ты доверил мне живое существо, даже не сказав об этом. Не стоит удивляться, что оно, заключенное в этот крошечный ящик без воды и пищи, умерло. Теперь из-за тебя я повинен в смерти живого существа и должен произнести молитвы за упокой его души.

Пурпурный справился со смехом.

— Да послушай же меня, Шуга, послушай! Батарея — не живое существо. Это устройство, предмет, который хранит в себе энергию.

— А-а, — произнёс Шуга, — скрытое заклинание.

Он оглядел механизм и спокойно спросил:

— Какого бога мне нужно ублаготворить, чтобы восстановить ее силу?

Пурпурный опять засмеялся.

— Ты опять не понял. Да я это для тебя сделаю.

Он потянулся за устройством, но Шуга воспротивился.

— Почему ты не можешь сказать мне, как ее восстановить? — потребовал он. — Зачем мне устройство, если я буду постоянно обращаться к тебе, если его сила истощается? Каким волшебником я буду после этого? А в дальнейшем, что будет если ты уедешь, как я это восстановлю? Если бы я, по крайней мере, знал, какие боги…

— Никаких богов, — заявил Пурпурный. — Вообще никаких богов. Ваши боги не могут восстановить силу этого устройства. Дай его мне, Шуга. Я сам все сделаю.

Шуга отдернул руку, словно ужаленный.

— Боги не могут восстановить силу устройства! Только ты это можешь сделать?

— Успокойся, Шуга, — попросил Пурпурный. — Устройство работает без помощи богов, оно в них не нуждается.

Шуга закрыл устройство рукой и заговорил медленно и осторожно:

— Ты надо мной смеешься? Ни одно устройство не может работать без помощи богов.

— А это работает. Точно так же, как и остальные мои устройства.

Тон Шуги стал немного резким.

— Пурпурный, это ты не понял. Неужели ты можешь отрицать власть богов? За такие слова Элкин обрушит молнии на твою голову. Я тебя предупредил…

— Звучит вполне правдоподобно, — перебил его Пурпурный. — Особенно в том случае, если бы здесь присутствовал сам Элкин, или другой бог. У вас этих богов столько, что я до сих пор не успел их пересчитать. Ох уж эти примитивные суеверия, порожденные невежеством, пытающиеся объяснить необъяснимое. Я сожалею, Шуга, но не смогу объяснить тебе всего — ты такая же их жертва, как и хозяин.

Тут он замолчал.

— Это все? — спросил Шуга.

— Да, боюсь, что так, — ответил тот.

Шуга задумчиво посмотрел на устройство, которое все еще сжимал в руках.

— Пурпурный, — начал он медленно и резко, но в голосе его ощущалась сдержанность. — Если бы не твои устройства, я бы подумал, что ты либо дурак, либо богохульствующий красный волшебник. Но возможности твоих устройств таковы, что ты не можешь быть ни дураком, ни заблуждающимся. Следовательно, ты должен быть еще кем-то.

Он помолчал, потом добавил:

— Я хочу знать, кто ты такой. В наших беседах ты постоянно пользуешься понятиями, которые не имеют смысла, но намекают на него. Я уверен, ты знаешь такие вещи, о которых я и понятия не имею. Твои устройства это доказывают яснее ясного. Я хочу знать эти секреты.

Он снова замолчал, потом с трудом пересилил себя и спросил:

— Ты меня научишь?

Слова Шуги напугали меня. Никогда раньше я не видел его таким смирным. Должно быть страстное желание выведать секреты чужака поглотило его целиком, иначе к чему так унижаться.

Пурпурный долго смотрел на Шугу.

— Да, — сказал он тихо, словно бы себе. — Да… это единственный путь — учить местных шаманов, дать им знания. Но Шуга, сперва ты должен понять, что боги — это не боги, а атрибуты вашей веры.

Шуга кивнул.

— Эта теория мне знакома.

— Отлично, — ответил Пурпурный. — Возможно, ты не так примитивен, как я думал.

— Это теория, — продолжал Шуга, — одна из ключевых теорий, на которых основана вся магия — боги принимают формы, необходимые для их функции, и эти функции определяются…

— Нет, нет, — оборвал Пурпурный. — Люди не понимают, как Луны вызывают приливы, поэтому вы придумали Нэвила — бога приливов и покровителя картографов. Вы не понимаете, как под воздействием огромных масс раскаленного воздуха образуется ветер, поэтому придумали Макс-Вотца — бога ветров. Вы не понимаете связи между причиной и следствием, поэтому вы и придумали Либа — бога магии.

Шуга хмурился, но кивал. Он очень старался понять.

— Я знаю, как это происходит, Шуга, — сказал Пурпурный снисходительно. — Неудивительно, что у вас так много богов. Вера в одного Бога начинается с одного Солнца. А у вас тут два Солнца и одиннадцать Лун. Вся планетная система скрыта пылевым облаком… — он заметил, что Шуга нахмурился еще сильнее, и быстро поправился, — нет, забудь об этом. Это только сбивает тебя с толку.

Шуга кивнул.

— Тогда слушай внимательно, Шуга. Есть нечто большее, чем ваши боги, но ты и твои соплеменники забыли, что сами их создали, а потом начали думать наоборот, что боги создали вас.

Шуга поежился, но ничего не сказал.

— Теперь я постараюсь научить тебя тому, что могу. Я был бы рад этому. Чем скорее ты и твои сородичи отбросят свои примитивные суеверия и признают единственно правильное… — в этом месте говорящее устройство снова запнулось, — …магию, тем скорее вы унаследуете огни в небе.

— Хм! — произнёс Шуга. — Что еще за огни в небе? Ты имеешь в виду те слабые призрачные светлячки, которые изредка появляются, и на одном и том же месте почти никогда снова.

Пурпурный кивнул.

— Ты не можешь видеть их такими как я, но когда-нибудь, Шуга, когда-нибудь твой народ построит свои собственные летающие амулеты, и…

— Да, да, конечно, — произнёс Шуга страстно. — Покажи мне эти летающие амулеты. Какие боги?

— Никаких богов, Шуга. Именно это я и стараюсь тебе растолковать. Летающие устройства созданы не богами, а людьми, такими же как я.

Шуга открыл рот, но чуть не подавился и лишь прохрипел:

— Создано… людьми…

Пурпурный кивнул.

— Тогда это должно быть очень простое устройство, насколько я представляю… ты меня научишь?

— Я не могу, — запротестовал Пурпурный.

— Не можешь? А сам только что говорил, что будешь меня учить.

— Нет, нет… Я имел в виду, что научу тебя своей… — говорящее устройство опять не смогло перевести это слово, — магии, но не могу обучить тебя своим летающим заклинаниям.

Шуга покачал головой, уяснив сказанное.

— Твое летающее устройство — это не магия?

— Наверно. Она… — говорящее устройство опять замкнулось, — …магия.

Я почувствовал, что терпение Шуги истощилось.

— Так ты собираешься научить меня летать или нет?

— Да… но это твои потомки будут летать…

— Тогда зачем мне это?

— Я имел в виду, что твои дети и твои внуки.

— У меня нет детей, — отрезал Шуга.

— Да не об этом я… Я подразумевал, что дети и внуки твоих соплеменников. Летающие устройства настолько сложны, что уйдут годы, прежде чем его изучат и построят.

— Так давай начнем, — потребовал Шуга нетерпеливо.

— Но у нас ничего не получится, — запротестовал Пурпурный, — до тех пор, пока ты не изучишь основы… магии.

— Я уже знаю основы магии! — воскликнул Шуга. — Учи меня летающему заклинанию!

— Да не могу я! — воскликнул в ответ Пурпурный. — Это для тебя слишком сложно.

— Тогда почему ты сказал, что будешь учить, если уже не будешь? — завопил Шуга, раскрасневшись.

— Я не сказал, что не буду, — громыхнул Пурпурный, — я сказал, что не могу!

И тут Шуга вышел из себя.

— Пусть у тебя будет множество безобразных дочерей, — начал он. — Пусть паразиты от десяти тысяч грязных скотов заполнят твои штаны. — Его голос поднялся до пугающей высоты. — Чтоб разлетелось твое гнездовое дерево! Чтоб ты никогда не получил подарок, который тебе понравится! Чтоб бог грома ударил тебя в коленку!

То были только эпитеты, ничего более, но в устах Шуги и этого было достаточно, чтобы побледнел даже я, невинный храбрый зритель. Я подумал, не выпадут ли у меня волосы от присутствия при демонстрации такого гнева.

Пурпурный сохранял спокойствие. Я позавидовал его мужеству перед лицом такой ярости.

— Я уже говорил тебе, Шуга, что твоей магии я не боюсь. Я выше этого.

Шуга набрал побольше воздуха.

— Если ты не прекратишь, я буду вынужден использовать вот это!

И Шуга вытащил из складок своей одежды куклу. По странным пропорциям и раскраске, я догадался, что кукла изображает Пурпурного. Но Пурпурный даже не вздрогнул, как сделал бы это любой нормальный человек на его месте.

— Используй, — согласился он, — иди и используй. Только не мешай мне работать. Балансировка вашей всепланетной экологической системы развивалась в инертном направлении. У животных развились очень необычные железы внутренней секреции для контроля функций тела. Я таких ни разу не встречал.

Пурпурный опять обратился к своим устройствам, движением пальца сделал что-то с одним из них — и целый участок восточного пастбища взлетел вверх.

Шуга в отчаянии нахмурился. Пурпурный только что надругался над красивейшим пастбищем деревни, одним из самых замечательных пастбищ Ротн-Бэйра — бога овец. Кто знает, каким будет вкус у баранины этой весной?

И тут Пурпурный принялся собирать кусочки почвы и складывать их в маленькие контейнеры. Он собирал помет!!! Да разве можно одному человеку нарушать столько основных законов магии и уцелеть!!! Законы магии очень строги! Любой глупец каждый день может видеть их в действии — даже я был знаком с ними — они управляли всем миром и влияние их было просто и очевидно.

Я не удивился, когда Шуга с мрачной решимостью положил на траву куклу и поджег ее. Я также не удивился, когда от куклы осталась только горстка белого пепла, а Пурпурный так и не обратил на это внимания.

Шуга смотрел на него в ужасе. Сама беззаботность Пурпурного воспринималась в крайней степени оскорблением. Когда мы уходили, он копался внутри одного из своих щелкающих ящиков. Он даже не заметил, что мы покинули его.

Глава 7

Шуга пристально всматривался в небо, наморщив лоб. Оба Солнца стояли еще высоко — крупный красный диск и голубовато-белая точка. Голубое Солнце стояло на краю красного, готовясь начать долгий путь по его лицу.

— Дух Элкина, — бормотал Шуга, — я не могу воспользоваться Солнцами, их расположение непостоянно. Остаются только Луны, но они образовали конфигурацию «Грязевая Вонючка». — Он швырнул через поляну огненный шар. — Восьмилунная Грязевая Вонючка, — он подбоченился и закричал в небо: — За что ты меня, Суале! За что? Что я сделал обидного, что ты проклял меня таким неблагоприятным расположением Лун? Разве я не клялся служить тебе всю жизнь?

Но ответа не последовало. Я и не думал, что Шуга ждёт его. Он вернулся к своим волшебным атрибутам.

— Ну и ладно. Раз ты подсовываешь мне Вонючку, пусть будет Вонючка. На, Лэнт, подержи-ка, — и он подтолкнул ко мне большой короб.

Шуга рылся в своем оборудовании, не переставая что-то бормотать. Вокруг него выстроилась странная коллекция заклинающих устройств.

— Для чего все это? — я указал на кучу.

Шуга, казалось, не слышал моего вопроса, продолжая что-то прикидывать в голове, потом принялся складывать приспособления назад в короб.

— Так для чего все это? — повторил я.

Шуга взглянул на меня.

— Лэнт, ты глупец! Это, — он со значением приподнял свой груз, — чтобы доказать чужаку, что нельзя шутить с богами полного живота.

— Мне страшно спрашивать, но все же, что это?

— Заклинания… Тебе остается только подождать и вместе с другими увидеть их действие.

И он целеустремленно зашагал к лягушачьим прудам. Я поспешил за ним. Удивительно, как быстро способны нести Шугу его коротенькие тоненькие ножки.

На возвышении над летающим гнездом уже собралась возбужденная толпа жителей деревни. Когда появился Шуга, люди взволнованно зашептались — слух о том, какое оскорбление нанес ему Пурпурный, разнесся быстро. Собравшиеся напряглись от ожидания.

Шуга игнорировал их присутствие. Он пробился сквозь беспорядочную толпу и сердито направился к гнезду Пурпурного, не обращая внимания на грязь, чавкающую у него под ногами и забрызгавшую край его накидки.

Он трижды, не останавливаясь, обошел вокруг гнезда, осматривая его со всех сторон.

Мне было неясно, то ли он уже начал заклинания, то ли еще только прикидывал ситуацию. Какое-то время он простоял, разглядывая нижнюю часть гнезда, напоминая художника, погрузившегося в размышления над чистой шкурой. Затем он быстро и сосредоточенно шагнул вперед и куском мела быстро и решительно нарисовал на боку гнезда Пурпурного рогатый знак.

Заинтересованный задумчивый шепот прошел по толпе.

— Рогатый знак… рогатый знак!..

Это заклинание должно было относиться к ведению Ротна-Бэйра — овечьего бога. Собравшиеся стали деловито обсуждать происходящее. Ротн-Бэйр не был особенно могущественным, но особенно раздражительным. Большинство заклинаний Ротна-Бэйра относились к плодородию и собранию пищи. Мало что могло разгневать овечьего бога, но уж если Ротна-Бэйра что-то должно было вывести из себя, то Шуга должен был знать заклинание. Толпа гудела от любопытства. Каждый прикидывал, какую форму примет законченное заклинание.

Шуга кончил рисовать. Бездумно стряхивая мел с рук, он подошёл к топкому берегу реки. Затем принялся расхаживать взад и вперед вдоль него, что-то обдумывая. Неожиданно обнаружил то, что искал и как раз над поверхностью воды. Попытался схватить искомое, погрузив руки в воду без малейшего всплеска. Когда он выпрямился, рукава накидки были мокрые, а в руке он сжимал коричневого слизняка. Немного погодя я почувствовал омерзительный запах грязевого вонючки.

Запах достиг остальных и по толпе пронесся шепот одобрения. Вражда между Ротн-Бэйром — овечьим богом и Нильном — богом грязевых существ, была хорошо известна даже непосвященным. Очевидно, Шуга задумал заклинание, построенное на взаимной антипатии двух богов.

Моя догадка оказалась верной — я гордился своим практическим пониманием основных заговоров и законов магии.

Грязевый вонючка был разрезан Шугой по брюху. Потом Шуга ловко извлек вонючую железу, поместив ее в костяную чашку. Я узнал чашку, вырезанную и освященную для него мной самим. Она была изготовлена из черепа новорожденного ягненка и посвящена Ротн-Бэйру. Сейчас же он осквернил ее самой отвратительной частью вонючки. И, несомненно, привлек внимание овечьего бога.

Он отставил чашку в сторону и вернулся к вонючке, лежащей в болотной луже, поднял его и умело отрезал голову, даже не вознеся молитву за его душу. Этим он осквернил ее смерть. И, несомненно, привлек внимание Нильна.

Используя мочевой пузырь слизняка вместо чашки, он начал изготовлять зелье из растертой кости, экстракты голода, сушеной овечьей крови и некоторых других компонентов, которые я не мог определить с такого расстояния. Я подозревал, что все они были предназначены для того, чтобы вызвать дух Нильна, хотя еще не совсем ясно, каким образом.

Шуга осмотрел гнездо сумасшедшего волшебника со стороны, обращенной к реке, а затем принялся широкими полосами наносить водяное зелье на черный бок гнезда, рисуя решетку из одиннадцати полос.

Эта часть заклинания должна была разгневать Нильна. Шуга осквернил грязевое существо для того, чтобы прославить величие Ротн-Бэйра — рогатый знак, изображенный на противоположной стороне гнезда.

Он вернулся к костяной чаше с вонючей железой слизняка и с помощью большой кости растер железу в дурно пахнущую пасту. Затем смешал ее с овечьей кровью, порченной водой и зеленоватым порошком из своего ранца. Я узнал порошок — это был экстракт страха, обычно используемый там, где желательно могущественное заклинание. Его получали из раздробленных копыт животных. Надо было пожертвовать шесть овец, чтобы получить его небольшое количество, которое Шуга добавил сейчас к своему зелью. Нагнувшись к нижней части гнезда, Шуга начал изображать знакомый символ поверх мелового рисунка рогатого знака. Это был знак Нильна — диагональная полоса с двумя пустыми кругами с каждого края.

Толпа оценивающе затаила дыхание. Присутствовать при таком оригинальном нанесении заклинания доставляло истинное наслаждение. Не удивительно, что его прозвали Шуга-Высокий. Ротн-Бэйр не мог позволить долго просуществовать подобному ужасному оскорблению своих овец. И Нильн — бог грязевых существ — недолго будет благодушествовать, если грязевые вонючки будут приноситься в жертву Ротн-Бэйру.

Вражда двух богов проявлялась всякий раз, когда овец гнали к воде. Овцы неаккуратны и неуклюжи. Когда они толпятся на берегу, то давят множество лягушек, змей, ящериц, хамелеонов и прочих амфибий, которые живут в грязи. В то же время многие из наиболее опасных живых существ, ядовитых и клыкастых со злобой нападают на овец, раня им ноги, портя шерсть, заражая паразитами, награждая гноящимися язвами, оставляя кровавые следы от сердитых укусов и царапин.

Два бога ненавидели друг друга и в своих разнообразных воплощениях — таких как овцы и грязевые существа — не жалели сил, чтобы уничтожить друг друга при первой же возможности.

Сейчас же Шуга нарисовал оскорбления обоим на одном и том же гнезде. Он осквернил воплощения каждого из них для того, чтобы прославить величие другого. Если Пурпурный немедленно не принесет возмещение, то пострадает от ярости обоих богов одновременно.

Пурпурный заявил, что он в богов не верит. Он отрицал их существование. Он отрицал их власть. Он утверждал, что выше магии Шуги.

Я надеялся, что вернется он вовремя, чтобы увидеть действие заклинания.

Я пошёл с Шугой вниз к реке и помог ему в ритуальном очищении. Ему было необходимо очиститься от следов проступка против обоих богов, иначе он пострадал бы от собственного проклятия. Боги иногда близоруки. Я окропил его шестью различными маслами, прежде чем позволил хотя бы вступить в реку (неразумно обидеть Филфо-Мара — речного бога).

Мы не успели кончить с очищением, как услышали, что действие проклятия началось. До нас донеслись слитные крики толпы и смутный гул. Шуга завернулся в накидку и поспешил на холм. Я возбужденно последовал за ним.

Глава 8

Мы добрались до гребня холма вовремя, чтобы увидеть свирепого барана, яростно бодающего гнездо Пурпурного. Набежало еще несколько баранов и тоже ринулись в атаку на черный шар. Гнев их был в основном сосредоточен на оскверненном знаке Ротн-Бэйра. Казалось, их раздражало само вещество символа. Запах грязевого вонючки достаточно могуществен, чтобы разъярить любого.

Тяжело дыша, с покрасневшими глазами, бараны сталкивались, пихались, даже били в бешенстве друг друга лбами, только чтобы атаковать ненавистный символ, нанесенный на боку летающего гнезда. При каждом их ударе ужасающий гул эхом разносился по холмам.

И каждый удар сопровождался громким весельем толпы. Я ожидал, что в любой момент кто-нибудь из баранов проломится сквозь стенку этого мрачного жилища — но нет, эти стенки оказались крепче, чем я предполагал. Каждый раз, когда баран ударял в него, гнездо, казалось, на мгновение немного приподнималось в грязи и тут же опускалось в нее — это был единственный эффект, который я мог наблюдать. Блея от бешенства, бараны неистовствовали, нападая на оскорбительный рисунок — они являли собой живое воплощение гнева Ротна-Бэйра. Снова и снова бросались они на тусклую черную поверхность.

Старый Харт, вожак, сбил себе оба рога (они сами по себе священные атрибуты, и я скорбел, оплакивая потерю). Несколько других баранов тоже пострадали. Их глаза налились кровью от ярости, ноздри широко раздувались, дыхание вырывалось горячими выхлопами пара, звуки блеяния и фырканья наполняли воздух. Пар поднимался от тел, копыта шлепали по грязи, сминали траву и грязь в сплошную жижу.

Некоторые бараны уже хромали и, пока мы наблюдали, одно из старых животных поскользнулось и покатилось по грязи, столкнулось с двумя другими, свалило их. Все трое оказались под ничего не разбиравшими копытами других баранов. К сердитому фырканью прибавилось хрюканье боли, шум падения и глухой гул, который раскатывался по склону каждый раз, когда на стенку гнезда Пурпурного падали удары. Сила и выносливость животных превосходила все мыслимое, они продолжали карабкаться друг на друга, бодая оскорбительное заклинание.

При каждой новой атаке гнездо приподнималось от земли и грозило соскользнуть вниз по склону, и каждый раз помедлив, оседало назад и выдавливало себе из грязи колыбель. Несколько раз оно придавливало изгибом стенки зазевавшихся животных.

Я чувствовал, как во мне вздымается волна возбуждения — в любой момент гнездо Пурпурного должно было завалиться на бок.

И тут внезапно три барана одновременно ударили в гнездо. Оно, казалось, подпрыгнуло в воздух. В тот момент, когда оно приподнялось из своего углубления, в него ударил еще один баран, как бы продолжая это движение. С громким влажным хлюпаньем гнездо вдруг заскользило вниз по склону. Разъяренные бараны ринулись за ним, бодая всю дорогу, забивая грязь копытами — через все тщательно террасированные лягушачьи садки Лига прошел длинный глубокий шрам. Я вопил от восторга вместе со всеми.

Огромный черный шар врезался в реку с громким чмоканьем и брызгами, у жителей деревни вырвался истошный крик восхищения.

Молчал только я — ужасающее гнездо ни на сколько не отклонилось от своего правильного вертикального положения. Заметил ли это Шуга? Его хмурость и озадаченность были не меньше моих.

Но гнездо находилось в реке! Бараны, увязая в грязи, скользили по склону, уничтожая то, что еще уцелело от лягушачьих прудов, настигая противника. Чуть ли не весело, они бросились в воду, продолжая наносить удары по жилищу Пурпурного.

Часть из них толпились на берегу, меся грязь. Грязевые вонючки и саламандры в панике копошились под их копытами, к кровавым пятнам на боках обезумевших животных добавились новые оттенки. Раздавленные грязевые вонючки смешивались с овечьей кровью. Невыносимый запах настиг нас на вершине холма вместе с истерическим блеянием и хлопками.

Теперь черное гнездо оказалось в пределах досягаемости Нильна. Пока только Ротн-Бэйр имел возможность отомстить за оскорбление. Сейчас же берега вскипели, точно живые, когда саламандры, ящерицы, крабы, ядовитые змеи и прочие речные создания начали выбираться из грязи и темноты. Они копошились на взбаламученной поверхности и атаковали все, что двигалось, но чаще — баранов.

Бараны продолжали заниматься гнездом, безразличные к обитателям ила, запутавшимся в их шерсти, свисающих с боков, бьющим по ногам. Их когда-то округлые, а теперь изодранные и исцарапанные бока были испещрены красными пятнами, и широкими полосами ила от грязной речной воды. Это зрелище внушало благоговение — овцы и речные создания, вместе атакующие неподвижную черную сферу.

Жители деревни выстроились на гребне холма и радостными криками приветствовали неистовую активность внизу. Один-два пастуха похрабрее попытались было спуститься вниз, к реке, но щелканье клешней крабов быстро прогнало их наверх.

Бараны теперь двигались медленнее, но все же продолжали тесниться вокруг жилища Пурпурного, все еще продолжая толкать его, вскарабкиваясь на тела упавших товарищей. Вода стала розовой. По берегам реки кишели рассерженные грязевые вонючки. Это было зрелище, достойное богов. Толпа продолжала дико веселиться и даже начала распевать хвалебные гимны в честь Шуги. Заводилой был Пилг Крикун.

Гнев баранов начал утихать. Некоторые уже взбирались наверх, скользя и шлепаясь в свою собственную кровь, съезжая назад по илистой почве. Два-три барана ушли под воду и больше не показывались.

Грязевые создания тоже начали успокаиваться — и пастухи, соблюдая осторожность, осмелились спуститься вниз, чтобы позаботиться о своем израненном стаде.

— Красивое заклинание, Шуга, — поздравил я его. — Красивое и такое сильное.

И действительно, по мере того, как взбаламученная пена реки начала спадать, открывая всю степень разорения, некоторые из жителей начали даже ворчать, что возможно, заклинание действительно было слишком сильным. Один из членов Гильдии Советников проворчал:

— Только поглядите на эти разрушения! Это заклинание должно быть запрещено!

— Запретить и оставить нас беззащитными перед врагами? — возразил я.

— Ну, — поправился он, — наверно надо удерживать Шугу от того, чтобы он использовал его против друзей. Он может применять это только против чужаков.

Я кивнул, соглашаясь.

На истоптанной грязи склона лежало мертвыми, по крайней мере, одиннадцать наших овец, грязевые существа беспорядочно копошились на их неподвижных или все еще вздымающихся боках. Четыре барана были втоптаны в землю, другие, подальше, лежали с повернутыми под неестественными углами головами — они сломали себе шею, бодая гнездо Пурпурного. Три тела с открытыми ртами лежали под водой. У уцелевшей части стада на боках и ногах виднелись многочисленные следы укусов грязевых вонючек. Несомненно, большинство из этих укусов позднее станут гноящимися ранами, и еще много баранов умрет по прошествии некоторого времени.

Обитатели ила будут злобствовать еще несколько дней. Будет опасно купаться и, вероятно, овцы еще долго не посмеют вернуться к реке и их придётся водить на водопой к горным ручьям. Лягушачьи садки уничтожены полностью, их предстоит еще восстанавливать где-то в другом месте.

Анг, обозрев свой испоганенный склон, сердито стонал и заламывал руки. И наконец, гнездо сумасшедшего волшебника перегородило реку. Вода, встречая препятствие, перехлестывала через южный берег бурным потоком. Она уже прокладывала себе новое русло.

Но какое это имело значение. Невелика цена за ущерб, нанесенный чужаку. Принимая во внимание грандиозность задачи, потери были невелики. Мы могли гордиться Шугой. Тогда почему вдруг стало так тихо? Я посмотрел налево и увидел Пурпурного, стоящего на гребне холма.

Глава 9

Он стоял там, а вокруг парили его устройства. Все внимание толпы переключилось на него. Пурпурный стоял, уперев руки в бедра и задумчиво смотрел вниз, на свое гнездо. Как долго он уже там?

— Очаровательно, — произнёс Пурпурный и начал быстро спускаться по склону. Его устройства запорхали следом. Гнездо торчало посреди реки, похожее на огромное яйцо. Сильный водяной поток огибал выпуклые бока, гневно рассыпая брызги вверх и на утоптанный берег. Свирепые грязевые существа пытались вскарабкаться на его тусклую черную поверхность, решительно добираясь до знаков заклинания. Комья грязи, клочья окровавленного меха смазали его края, но магические рисунки Шуги все равно были видны, словно он выгравировал их на поверхности. Гнездо стояло непоколебимо, надменно нацеливаясь носом вертикально вверх. Меня это насторожило. Я искал глазами вмятины на стенках поверженного гнезда чужака. Они определенно должны были остаться от бараньих рогов, но не обнаружил ничего.

Пурпурный зашагал по склону прямо вниз к воде. Ни комочка грязи не прилипало к его необычным сапогам, в отличие от нас с Шугой. Мы были в грязи по бедра. Несколько грязевых вонючек напали на волшебника, когда он вошёл в воду. Пурпурный не обратил на них внимания. А твари, казалось, не могли вцепиться ему в ноги. Он остановился под выпуклостью гнезда, и мы ожидали, что он сейчас разразится криками ярости.

Но как ни в чем не бывало, Пурпурный начал коротким инструментом осторожно соскабливать кусочки заклинания Шуги и складывать их в прозрачные мешочки. Его безумное говорящее устройство продолжало передавать его ворчание:

— Очаровательно… сила этих желез секреции, контролирующая функции тела, такова, что я ни с чем подобным раньше не сталкивался. Интересно, возможно ли этот эффект воспроизвести искусственно?

Дважды он принюхивался к тому, что соскребал и дважды ронял слово, которое говорящее устройства не могло перевести. Когда он кончил, то окунул руки в воду, чтобы смыть их, ненароком обидев Филфо-Мара, обычно доброго речного бога.

Пурпурный вернулся к овальной двери своего гнезда. Оно шло вровень с выпуклой стенкой, но было обведено оранжевой краской, чтобы сделать ее заметной. Он надавил на квадратную выпуклость, дверь скользнула в сторону, и он исчез внутри гнезда.

Мы ждали. Останется ли он в своем гнезде и будет жить посреди нашей реки?

Внезапно летающее гнездо зажужжало и поднялось футов на двадцать в воздух. Я завопил вместе со всеми — бессильный крик ярости. Гнездо в одно мгновение превратилось из черного в серебряное, должно быть стало невероятно скользким, так как все частицы грязи, кровавые ошметки, остатки заклинаний Шуги начали стекать с его поверхности вниз, и комком грязи шлепнулись обратно в реку.

Гнездо вновь стало черным. Оно горизонтально полетело над землей и мягко приземлилось — на несколько ярдов западнее места, на котором стояло час назад. Только теперь оно возвышалось на краю участка истоптанной грязи, на которой бараны и грязевые существа сражались, чтобы его уничтожить.

Я увидел, как Шуга сел там же, где стоял. Я испугался за свою деревню, за нормальное психическое состояние Шуги и свое собственное. Если уж Шуга не сумел нас защитить от сумасшедшего волшебника, значит все мы обречены.

Жители деревни сердито заворчали, когда из своего гнезда вновь появился Пурпурный. Он нахмурился и спросил:

— Интересно, что вас так разозлило?

И в этот момент кто-то метнул в него копьё.

Я не в силах был обвинить парня. Дикие слова, никакие звуки не могли лучше ответить волшебнику.

Юнец, озлобленный до потери рассудка, швырнул свое костяное копьё в спину чужаку — без благословения!

Оно тяжело ударило Пурпурного и отскочило, не вонзившись. Пурпурный опрокинулся, но не как человек, а на манер статуи. У меня создалось странное впечатление, что на какое-то неуловимое мгновение Пурпурный стал твердым как камень.

Но это мгновение прошло. Волшебник тут же вскочил на ноги. Копье, разумеется, не причинило ему никакого вреда. Никто не должен нападать на волшебников с неблагословлённым копьём. Теперь мальчишке предстояло предстать перед Гильдией Советников. Если, разумеется, деревня доживет до того времени.

Глава 10

Светила поднялись одновременно, голубое Солнце вырисовывалось внутри огромного, с лохматыми краями малинового диска.

Я проснулся в полдень. Эвакуация уже шла своим чередом. Мои жены и дети успели упаковать уже почти все, хотя боязнь потревожить мой сон сковывала их. Но, хотя под моим присмотром и при соответствующей дисциплине, упаковка пошла быстрее, мы оказались чуть ли не последней семьей, покидающей деревню.

Диск красного Солнца уже низко повис над горами, когда я отстал от процессии своих жен, задержавшись возле гнезда Шуги.

Шуга выглядел усталым, но, удивительно, глаза его были живыми и веселыми, а пальцы двигались будто сами по себе, завязывая на кожаном ремешке магические узлы. Я достаточно хорошо знал его, чтобы не приставать с разговорами, когда он был весь сосредоточен на дуэли.

Хотя никакого официального заявления Пурпурный и не делал, но это была уже дуэль. Возможно, Пурпурный надеялся, что если дуэль до сих пор и не объявлена, то Шуга так и будет мирно посиживать и позволять ему вести похожие на дуэль действия.

Но я-то хорошо знал Шугу. Яростный жар, горящий в его глазах, подтверждал то, о чем я и остальные жители деревни уже догадывались. Шуга не успокоится, пока в деревне, без сомнения, не будеттолько одного волшебника.

Я поспешил за женами. С таким грузом нам придётся идти даже ночью. Я даже снял путы с женщин, чтобы они смогли двигаться побыстрее — не стоило недооценивать серьезность положения.

К тому времени, когда над головой повисли Луны, мы добрались до цели. Большинство семей разместилось на террасах, вытянувшихся вдоль длинного покатого склона, нависающего над рекой и рощей домашних деревьев, на которых находилась наша деревня.

Лагерь предоставлял собой беспорядочное сборище навесов и палаток, дымных костров и кричащих женщин, толчею мужчин и мальчишек. Навозные жуки уже деловито копошились под ногами: прежде чем успели выбрать место, многие из моих отпрысков уже растворились в темноте и суматохе.

Хотя ночь давно настала, спали немногие. Феерический лунный свет создавал сумрак ни красный и не голубой, а прозрачно-серый — странное полуреальное время, ожидание следующего шага дуэли. Лагерь наполняло почти что радостное оживление.

Откуда-то из-за стойбища холостяков доносилась перебранка игроков в кости и отдельные победоносные крики, когда кому-то из играющих удавалось выиграть кон. Чтобы удовлетворить низшие классы, многого не требуется.

Глава 11

А утром нас поджидал неприятный сюрприз.

Мы с Хинком стояли на краю лагеря, глядя со склона вниз на деревню, и обсуждали предстоящую дуэль, когда услышали неясный далекий хлопок — точно Элкин откашлялся.

— Погляди, — сказал Хинк. — Шуга уже начал.

— Нет, — покачал я головой, — думаю, он только разогревается. Похоже на подготовительное заклинание, или что-то в этом духе, попытка привлечь внимание богов.

— Достаточно энергичное привлечение внимания, — ответил Хинк.

Я кивнул.

— Дуэль будет неистовая. Я думаю, не пора ли нам двигаться дальше?

— Если мы еще не выбрались из опасной зоны, уважаемый Лэнт, то у нас уже не осталось времени, чтобы уйти, — проговорил Хинк. — Даже бегом, даже под угрозой смерти. И даже если ты и прав, нам не уговорить остальных. Они слишком устали.

Он, конечно, был прав, но прежде чем я успел ответить, нас отвлекла толпа женщин, истерически несущихся по лагерю со всей скоростью, которую позволяли им спутанные ноги. Они выкрикивали имя Пурпурного.

Я перехватил их и ударом кулака призвал к порядку свою третью жену.

— Что с вами случилось? — потребовал я ответа.

— Сумасшедший волшебник! — заголосила она. — Он надумал заговорить с женщинами!

— Сумасшедший волшебник здесь?!

Она испуганно закивала.

— Он перенес свое гнездо к источнику, в котором мы моемся… и пробовал с нами говорить. Он хотел знать, почему мы ушли.

Может ли мужчина так не уважать себя? Заговорить с женщинами! Даже от ненормального волшебника такого трудно было ожидать. Я пробился сквозь нервозно кружащуюся толпу женщин, мужчин, расспрашивающих своих жен, отпрысков, требующих внимания. Пока я добирался до ручья, некоторые из мужчин разузнали в чем дело и присоединились ко мне. Они тревожно перешептывались. Пилг громко причитал:

— Не убежать нам! Дуэль следует за нами. Увы! Увы!

Все осталось так, как и говорили женщины. Пурпурный перенес свое гнездо на новое место, как раз за лагерем, возле источника, который женщины выбрали себе для умывания. Огромное черное яйцо стояло закрытым, волшебника нигде не было видно.

Мужчины (кроме меня и Хинка) выжидали ровно столько, чтобы убедиться, что женщины говорили правду. Затем они развернулись и умчались в лагерь.

Хинк и я обменялись безмолвными взглядами. Почему Пурпурный последовал за нами? Может быть он бежит от дуэли? Я никогда ни о чем похожем раньше не слышал. Что ему понадобилось от жителей деревни?

Я осторожно обошел гнездо. Оно было таким же, как и в ту страшную ночь, когда я впервые увидел его. Я подкрался поближе. На земле остались неглубокие отпечатки от странных сапог Пурпурного. Но где же он сам?

Неожиданно раздался все тот же громыхающий голос:

— Лэнт! Как раз ты-то мне и нужен!

Для Хинка это было уже слишком. Он повернулся и умчался вниз по склону, вслед за остальными. Я очень хотел присоединиться к остальным, но и очень хотел выяснить, что же замышляет волшебник.

Дверь гнезда скользнула в сторону и показался Пурпурный. Чудная, с брюшком фигура казалась неспокойной, на голом лице — пугающая усмешка… Он направлялся ко мне, словно я был его старым другом. Говорящее устройство плыло следом.

— Лэнт, — сказал он, подойдя ближе. — Может быть ты мне сможешь объяснить, почему вы перенесли деревню? То место было намного приятнее.

Я с любопытством поглядел на него. Может ли быть, чтобы он не знал о дуэли? Можно ли быть таким наивным? Ну что же, так даже лучше — его неведение пойдет на пользу Шуге. Я определенно не должен ничего объяснять ему. Какое дело обыкновенному смертному до дел волшебников. Не хочу я ни во что впутываться. Поэтому я только кивнул:

— Да, то место было лучше.

— Тогда почему же вы там не остались?

— Мы надеемся вскоре вернуться, — ответил я. — После соединения.

Я указал на Солнце, где одно наложилось на другое. Голубоватая точка Оуэлса пристроилась у нижнего края малинового диска Вирна.

— О, да, — согласился Пурпурный, — очень впечатляюще.

Он обернулся и восхищенно уставился на землю позади себя.

— И к тому же это делает такими красивыми тени!

— Очень красивыми… — я замолчал, не закончив фразы. Тени были черными и голубыми, каждая с кровавой каймой: постоянное напоминание о времени ужаса, нависшего над ними. Или человек этот бесстрашный… или глупый. Я промолчал.

— Очень красиво, — повторил Пурпурный. — Прямо-таки изумительно. Ладно, я останусь здесь с тобой и твоими людьми. Если я могу чем-то вам помочь…

Все внутри меня сжалось и умерло.

— Ты… ты собираешься остаться здесь?

— Да, думаю, что так. И вернусь в деревню, когда вы все вернетесь. А пока воспользуюсь случаем потратить денек-другой на исследование горных районов.

— О! — произнёс я.

Тут он, казалось, потерял ко мне всякий интерес, повернулся и направился к своему гнезду. Я подождал, чтобы посмотреть, как он заставляет дверь сдвигаться в сторону.

Меня это озадачило с тех пор, как я впервые увидел его, проделывающим этот фокус. Это была серия ударов по стенке гнезда. Он выстукивал их в быстром и четком ритме.

Я предполагал, что серия ударов является своего рода заклинанием для того, чтобы дверь открылась, но все происходило для меня слишком быстро, чтобы запомнить последовательность.

Пурпурный вошёл внутрь, дверь закрылась, и он исчез.

Я угнетенно поспешил обратно в лагерь, точнее в то, что еще осталось от лагеря.

Жители покидали свои самодельные домики, готовясь спасаться бегством. Мужчины поспешно паковали походные ранцы, женщины сзывали малышей. В толпе возбужденно сновали дети и собаки, поднимая пыль, сшибая цыплят и жуков-мусорщиков.

Охваченные паникой семьи уже двинулись по террасе, по склонам, вниз, в стороны, куда угодно, лишь бы подальше от Пурпурного, ненормального волшебника, который принес с собой столько несчастий. Мои собственные жены стояли и нервничали поджидая меня. Первая и вторая пытались успокоить третью, которая едва владела собой.

— Он хотел говорить со мной! Он хотел говорить со мной!

— Это не твоя вина, — сказал я ей. — Я не стану тебя наказывать за это прегрешение. Ты правильно сделала, что убежала.

Мои слова оказали немедленный успокаивающий эффект на испуганную женщину, быстрее чем все уговоры и поглаживания двух других жен, еще раз доказав, что только мужчина может справиться с необычной ситуацией.

— Поднимайте тюки, — приказал я. — Пора отправляться.

— Уже идти? — переспросила одна из них. — Но мы ведь только пришли.

— Нам нужно снова уходить, — заявил я. — Прежде чем это место будет проклято. Скотские манеры безумного волшебника заслонили от тебя подлинную опасность. Шуга последует за Пурпурным сюда. А теперь поднимайте тюки, или я побью вас троих.

Жены выполнили все, что было им приказано, но не без слабого ропота. Даже когда я решился снять с их путы, чтобы ускорить движение, они продолжали слабо ворчать — и не без причин. Пурпурный легко и бездумно перечеркнул все наши усилия всего лишь несколькими мгновениями полета.

За какой-то час лагерь опустел. Когда мы спускались с холма, мне показалось, что я вижу Пурпурного, бродящего как неприкаянная душа среди брошенных навесов.

Глава 12

Мы оказались единственной семьей, вернувшейся в деревню. Куда убежали остальные, я не знал. Вероятно, южнее, за пределы района. Должно быть они потеряли всякое желание поглядеть на дуэль, даже на расстоянии. Теперь они старались просто спасти свою шкуру.

В блекнувшем дневном свете мы осторожно приближались к деревне. Голубое Солнце исчезло за краем мира, осталась лишь округлая выпуклость красного. От его света как бы наполнялся огнем туман, поднимавшийся от дальних болот. Словно вся западная сторона мира воспламенилась. Я чуть ли не ощущал запах горелого в воздухе, запах несчастья в вечернем свете. Я оставил жен возле гнезда — гнезда, к которому, как я думал, мы больше не вернемся — и направился к гнезду Шуги. Я нес с собой свёрток с едой для него — пожалуй что последней его едой. Идя по деревне я мог видеть многочисленные следы его заклинаний. Некоторые из наших величественных домашних деревьев тут и там лежали на боку, точно вырванные из земли громадной силой. Другие, казалось, высохли и умерли прямо на месте. Повсюду на земле валялись гнезда с расколотыми стенками. Исчезли животные-мусорщики, не слышно было ночных птиц. Деревня была пуста, если не считать конечно меня, моих жен и, естественно, Шуги. Деревня вымерла.

Даже если Шуга выиграет дуэль, то в эту деревню вернуться никто не сможет, или не захочет. Ее стабильность, надежность оказалась почти уничтоженной.

Все вокруг было безмолвным и угнетающим. Когда я подошёл к гнезду Шуги, под ногами заскрипела мертвая трава. Я осторожно постучал по стенке.

Когда Шуга появился, я онемел от изумления и ужаса. Шуга стал серым и изможденным, под глазами появились новые круги, а кожа была расцвечена красными пятнами, словно он оказался близко от своего собственного проклятия.

Но еще больше меня испугало то, что Шуга обрил свою шерсть. Теперь он был совершенно голым и безволосым — страшная карикатура на свихнувшегося волшебника.

Шуга приветствовал меня слабой улыбкой, благодаря за появление. То, что в ночь перед дуэлью жители деревни накрывают стол для своего колдуна — было традицией. Но все остальные разбежались, и поэтому этот долг пал на меня одного.

Я стоял молча, ждал и прислуживал ему, реагируя на каждый жест или желание. Пищи было много, все самое лучшее, что мне удалось приготовить при таких обстоятельствах. Шуга, казалось, ничего не замечал. Он ел неторопливо, смакуя каждый кусок. Выглядел он усталым, руки подрагивали при каждом движении. Но он ел добродушно.

Когда он отложил костяную палочку для пищи, Солнце давно скрылось на западе. Луны еще не появлялись. Шуга двигался медленно, но было ли в том повинно истощение или ситуация, определить не представлялось возможным.

— Где остальные? — спросил он.

— Сбежали.

Я объяснил, что случилось. Шуга слушал внимательно, порой выхватывая приглянувшийся ему кусок из стоящей перед ним чаши.

— Я не ожидал, что чужак переедет, — пробормотал он. — Поступок плохой, но умный. Теперь мне придётся изменить заклинания, чтобы учесть этот новый фактор. Ты сказал, что он попытался заговорить с женщинами? — И он впился зубами во фрукт.

Я кивнул.

— С моей третьей женой.

— Тьфу! — Шуга с отвращением выплюнул семена. — У человека нет вкуса. Если мужчина падает так низко, чтобы заговорить с женщиной, он мог бы, по крайней мере, выбрать женщину достойного противника.

— У тебя нет женщин, — напомнил я ему.

— И все-таки этим он нанес мне оскорбление, — не сдавался Шуга.

— Возможно, он знал кое-кого получше. Но помнишь, он говорил, что обычаи его родины сильно отличаются от наших.

— Невежество могло бы оправдать его плохие манеры, — проворчал Шуга, — но только безумием можно объяснить его прегрешения против здравого смысла.

— Говорят, безумец обладает силой десятерых.

Шуга посмотрел на меня.

— Я знаю, что так говорят. Я и сам много раз так говорил.

Мы посидели молча. Немного погодя я спросил:

— Как ты думаешь, что будет завтра?

— Будет дуэль. Один победит, другой проиграет.

— Но кто? — настаивал я.

— Если бы можно было наверняка сказать, кто из волшебников победит, не было бы необходимости в дуэлях.

Мы опять посидели молча. Впервые Шуга упомянул о дуэли с каким-то привкусом сомнения. Раньше он всегда высказывал уверенность в своих способностях и скептически относился к могуществу Пурпурного. Было ясно, что дуэль начала оказывать свое влияние еще до того, как было произнесено первое проклятие.

— Лэнт, — неожиданно произнёс Шуга, — мне потребуется твоя помощь.

Я удивленно уставился на него.

— Моя?! Но я не ничего не смыслю в магии. Ты сам говорил мне, что я глупец, несчетное количество раз. Мудро ли рисковать таким важным начинанием из-за участия…

— Прекрати, Лэнт! — сказал он мягко. Я замолчал. — Все, что от тебя потребуется, это помочь перенести волшебное оборудование наверх, к гнезду Пурпурного. Нам потребуется два велосипеда, или вьючное животное. Я не могу перенести все сам.

Я облегченно вздохнул.

— О, конечно, в таком случае…

Меньше чем через час мы пустились в дорогу.

Глава 13

До расположения лагеря мы добрались почти на рассвете. Брошенные насесты и укрытия стояли пустыми, напоминая ночью страшный город мертвых. Я заметил, что дрожу.

Мы молча проехали через него и остановились на склоне, как раз возле источника. Было слышно, как он беззаботно журчит в темноте.

Стараясь двигаться по возможности тихо, мы пробрались к краю холма. Я затаил дыхание, пока мы не взобрались выше, и только тогда вздохнул с облегчением. Да, гнездо было на месте.

Я подумал, что заплакал бы горькими слезами, если бы оно оттуда исчезло. Я был бы уверен, что это убило бы Шугу. Потрясение от того, что враг таким манером сбежал от него, от крушения его планов, было бы слишком велико.

Мы прокрались назад в покинутый лагерь, чтобы там дождаться рассвета. Мне очень хотелось спать, но Шуга дал мне зелье для бодрости, чтобы ему не было скучно в одиночестве, как сказал он. После этого он начал раскладывать свое оборудование, сортируя его.

— Если бы только я мог захватить его врасплох, — пробормотал он, прекратив смазывать металлический нож. — Если бы существовал какой-нибудь способ отвлечь его подальше от гнезда…

— Это ни к чему, — выпалил я, — он, вероятнее всего, и сам уйдёт. Он снова начал свои опыты. Он сам это сказал, когда я с ним говорил. Он намерен исследовать гряду гор.

— Хм, — произнёс Шуга, — это удача. Надеюсь, он намерен исследовать гору таким же способом, как и деревню, когда ушёл из гнезда чуть ли не на целый день.

— А почему бы и нет? да и что случится, если он вернется раньше, чем будет наложено проклятие?

Будем надеяться, что не вернется.

— А ты что-нибудь сделать сможешь?

Шуга помедлил, немного подумал, потом начал шарить в своем ранце.

Достал небольшой мешочек с порошком и пучком каких-то трав.

— Иди и рассей эту пыль вокруг гнезда. Это очень мелкая пыль, она будет плавать в воздухе часами. Если он надышится ею, то почувствует неистребимое желание чего-нибудь добиться, и он не вернется до тех пор, пока его желание не будет удовлетворено.

— А как же я?

— Для этого трава и предназначена. Когда закончишь с порошком, то возьми половину травы и жуй как следует. Когда во рту станет горько, то проглоти, но не раньше. Остальную траву принесешь сюда, чтобы я тоже смог пожевать. Это сделает нас обоих невосприимчивыми к воздействию порошка.

Я кивнул, потом прокрался на холм и сделал все, что велел Шуга. Когда я вернулся к нему, он как раз заканчивал раскладывать оборудование. С одним пухлым мешочком он обращался особенно осторожно.

— Растертый волос волшебника, — объяснил он мне.

Я не осуждал его за эту осторожность. Он слишком много пожертвовал, чтобы наполнить этот мешочек. Его сжавшееся, выбритое тело дрожало от холода.

Неожиданно лицо его исказилось от тревоги.

— Я уверен, что власть Пурпурного связана каким-то образом с его гнездом. Я должен как-нибудь проникнуть в него. Это единственная часть проклятия, в которой я сомневаюсь. Я должен попасть в его гнездо.

Мое сердце подпрыгнуло.

— В этом я могу тебе помочь, — чуть ли не закричал я, но тут же спохватился и понизил голос. — Сегодня… я хочу сказать вчера (так как рассвет уже быстро приближался) я стоял достаточно близко от Пурпурного, чтобы видеть, как он проделывает свое заклинание для двери.

Шуга чуть ли не бросился на меня.

— Лэнт, ты глупец! — но тут он сообразил, что надо говорить потише. — Почему ты мне раньше не сказал об этом, — прошипел он.

— Ты меня не спрашивал.

— Ладно, а теперь я спрашиваю, как оно действует?

Я рассказал, то что видел, про серию ударов по стенке гнезда, которые Пурпурный отстучал в определенном порядке, про то, что дверь после этого немедленно открылась.

Шуга слушал внимательно.

— Очевидно, последовательность, с которой он касался стенки, управляет заклинанием. Подумай, Лэнт! Какого места он касался?

— Этого я не видел, — признался я.

Шуга выругался.

— Тогда зачем ты надоедаешь мне рассказами о том, как открыть дверь, если сам этого не знаешь. Лэнт, ты глупец!

— Я сожалею… но это происходило так быстро. Если бы я только мог вспомнить… если бы я мог увидеть это еще раз…

— Не исключено, — пробормотал Шуга. — Не исключено… Лэнт, ты когда-нибудь подвергался заклинанию, раскрывающему память?

Я покачал головой.

— Это заклинание большой силы. Его можно использовать для того, чтобы ты мог вспомнить то, что забыл.

— Гм, это опасно?

— Не больше, чем любое другое заклинание.

— Ладно, — сказал я, поднимая велосипед. — Желаю тебе счастливой дуэли, Шуга. Увидимся, когда она…

— Лэнт, — ровно произнёс Шуга, — если ты сделаешь еще один шаг, я включу наряду с именем Пурпурного и твое имя…

Я тут же опустил свой велосипед на землю. Только этого мне еще не хватало для полного счастья!

Мои чувства, должно быть, ясно выразились на лице, потому что Шуга сказал:

— Да не бойся ты так. Я сделаю все, чтобы тебя защитить. Ты неожиданно стал очень важной частью этой дуэли. Знания, скрытого в твоей памяти, может быть как раз и не хватает для успеха.

— Шуга, но я же глупец! Ты настолько часто говорил это, что это не может не быть правдой. Я с этим согласен. Я глупец. Ты не мог ошибиться в своем суждении обо мне. Какая же польза от меня может быть?

— Лэнт, — произнёс Шуга, — ты не глупец. Поверь мне. Иногда из-за своей нетерпимости я склонен к поспешным высказываниям. Но касательно тебя у меня всегда было самое высокое мнение. Лэнт, ты не глупец.

— Нет, я глупец, — настаивал я.

— Ты — нет! — возразил Шуга. — К тому, же здесь не требуется никаких особенных интеллектуальных качеств, чтобы вспомнить те простые операции, которые ты описал. Даже такой идиот, как ты, может это сделать.

— Ах, Шуга, думай что хочешь, а мне, пожалуй, позволь вернуться к семье.

— И пусть другие мужчины деревни считают, что ты трус?

— Это не такой уж большой груз, я его вынесу…

— Никогда! — перебил меня Шуга. — Никогда ни один из моих друзей не будет заклеймен пятном труса! Ты останешься здесь, Лэнт! Можешь мне поверить, здесь, со мной! И ты будешь благодарен мне за то, что я, как твой друг, о тебе позабочусь.

Он опять склонился над оборудованием, разложенным на земле. Я вздохнул, смирившись, и присел на землю, ожидая дальнейшего развития событий.

Рассвет уже забрезжил на востоке. Шуга повернулся ко мне.

— Твое участие будет минимальным, Лэнт. Нет причин бояться…

— Но опасность…

Он жестом заставил меня замолчать.

— Никакой опасности, если ты в точности будешь следовать инструкции, которые я тебе дам.

— Я буду следовать твоим инструкциям.

— Хорошо. Тогда никакой ошибки не предвидится. Даже малейшая ошибка может стоить нам жизни.

— Но ведь ты только что сам сказал, что никакой опасности не будет…

— Конечно не будет, если ты будешь следовать инструкциям. Большая часть тяжелой работы уже выполнена. Не забывай, чтобы составить уравнение, мне было необходимо приготовить составные части. Я должен был разработать символику, чтобы заставить различные мистические формулы и снадобья действовать. Все, что предстоит тебе, это разместить их в соответствующих местах и в соответствующее время.

— Я думал, что все, что я тебе должен был помочь сделать, это открыть гнездо…

— Конечно. Но раз ты будешь рядом, то можешь помочь и в остальном.

— О-о! — выдохнул я.

— И что бы ты не делал, ты не должен пытаться со мной заговорить. Это очень важно. Как только Солнце взойдет, мы начнем, а как только мы начнем, мне нельзя будет отвлекаться. За исключением тех моментов, когда это будет необходимо для проклятий. А так вообще я не буду разговаривать. Ты понял?

Я кивнул.

— Хорошо. Теперь слушай. Есть еще одна вещь. Вещь очень важная. Это не относится к проклятию, Лэнт. Но для своей же собственной безопасности, ты должен быть очень внимательным, чтобы не леснерить.

— Леснерить? — переспросил я. — Что это значит — «леснерить»?

Но вместо ответа Шуга указал на восток. Над холмами густо-голубыми сполохами пробивался день. Шуга опустился на колени и забормотал. Проклятие началось.

Глава 14

Первым шагом было самое тщательное ритуальное очищение, чтобы мы не могли загрязнить проклятие каким-нибудь давно забытым заклинанием.

Затем шло освящение, молитва о покровительстве, обращенное к Солнцам, Оуэлсу и Вирну, к Лунам всем одиннадцати — сейчас они образовали конфигурацию Экке-Человек (этот человек так хорошо служил богам, что сам стал богом).

Другие молитвы были посвящены речному богу и богам ветра, богам силы и магии, разума, хищным птицам, дуэлям прошлого, настоящего и будущего, небес, морей и приливов. И, конечно, Элкину — богу грома. Мы произнесли молитвы всем им и просили благословить наши старания. Мы просили винить чужака, а не нас за нанесенные им оскорбления. После чего мы произвели очищение снова.

Затем отобрали колдовское оборудование и начали карабкаться вверх по склону, туда, где поджидало нас жилище свихнувшегося волшебника. Туман, покрывший на рассвете все низины под нами, исчезал по мере того, как выше поднимались оба светила. Массивное красное Солнце придавало туману розоватый цвет, а крохотное голубое заставляло его быстро испаряться. Теперь мы могли видеть на многие мили вокруг.

Мы медленно взобрались на возвышенность. Немного ниже, на противоположной стороне виднелось черное гнездо волшебника, угрюмо и угнетающе поджидающее нас в утренней тишине. Оно стояло закрытым. Но вот пустое ли оно?

Я хотел спросить Шугу, что нам делать дальше, но его последние наставления так меня напугали, что я даже боялся дышать без разрешения. Шуга, должно быть, почувствовал мою растерянность, так как сказал:

— Теперь мы подождем…

Солнце поднялось еще выше в небе. Остатки тумана развеялись. Яйцо продолжало безмолвно стоять на площадке. Единственным звуком, нарушавшем утреннюю тишину, было журчание источника.

Дверь гнезда внезапно открылась, и появился Пурпурный. Он неторопливо потянулся, сделал глубокий вдох, с шумом выдохнул. Я подумал, плавает ли еще в воздухе возбуждающий порошок. Если он все еще сохранился в воздухе, то теперь Пурпурный до предела наполнил им свои легкие. Хотя никакого эффекта не наблюдалось, пока он закрывал свое гнездо. Если порошок подействовал, то слабо.

Мы затаили дыхание — Пурпурный начал подниматься по склону холма. Вскоре он исчез за его вершиной, а мы остались одни, взирая на гнездо. Шуга встал и энергично направился к нему, и я тут же, не мешкая, последовал за ним, но совсем не так охотно. Шуга внимательно осмотрел гнездо, трижды обойдя вокруг и, наконец, остановился возле оранжевого овального контура, обозначавшего вход.

Первый шаг был самым важным и критическим. Шуге предстояло войти в гнездо Пурпурного. Если он этого не сумеет, то все остальные тщательные приготовления окажутся напрасными. Он окажется не в состоянии завершить заклинания.

Поэтому теперь все зависело от заклинания, возвращающего память…

Шуга поместил меня на том же самом месте, на котором я стоял, когда наблюдал за тем, как Пурпурный открывает свое гнездо. Затем он достал стеклянное устройство, поднес к моим глазам и приказал смотреть на него.

Я подумал, что напряжение последних дней оказались для моего друга чрезмерными. Внутри стеклянного устройства я не увидел никаких ответов. Но я сделал так как он приказывал, продолжая внимательно пялиться вовнутрь. Шуга своим высоким каркающим голосом начал произносить что-то мягкое, медленно, нараспев. Я попытался было сосредоточиться на его словах, но стеклянный предмет мерцал и светился перед глазами, мешая сделать это.

Я не мог сфокусировать взгляд на устройстве. Оно, казалось, таяло и исчезало, хотя Шуга продолжал держать его передо мной. Я попытался было следовать за устройством глазами, когда оно уплывало из вида, но оно было быстрее. Звуки голоса сплетались со световыми вспышками, они вместе, казалось, вращались и сворачивались, смешивались и распадались… и мир стал…

Неожиданно я очнулся.

Ничего не произошло.

Заклинание, раскрывающее память, не удалось.

Я ничего не вспомнил. Я раскрыл было рот, чтобы сказать это, но Шуга остановил меня.

— Ты сделал все замечательно, Лэнт, просто замечательно.

Я удивился, не понимая о чем он говорит, но Шуга уже опять возился со своим оборудованием. Движения его стали уверенными, почти что веселыми. Он нашел, что искал — кусок мела и принялся рисовать магическую формулу на квадратной выпуклости возле двери. Не прекращая своего занятия, он сказал:

— Ты рассказал мне почти все, что необходимо знать, Лэнт. Почти все. Остальное я должен понять сам.

Я пожал плечами и присел, наблюдая.

Шуга, скорее всего, знал, что делает. Он уселся, подогнув ноги перед дверью и начал заклинание, вводящее его в транс. Шуга сидел неподвижно, слышались лишь его тонкий пронзительный голос и журчание источника.

Солнце взбиралось все выше на небе, Оуэлс словно голубовато-белый алмаз сверкал на потускневшем краю Вирна. Так много предстояло сделать и так мало времени оставалось! Долго ли еще будет отсутствовать Пурпурный? Успеем ли мы закончить заклинание вовремя?

Шуга продолжал сидеть, неподвижный и молчаливый. Его глаза стали тусклыми. Время от времени он хмыкал, но ничего не говорил. Я почувствовал, что потею.

Может ли Пурпурный бросаться красными огнями в человека?

Наконец, когда я начал опасаться, что Шуга так никогда и не заговорит, он поднялся, шагнул к этой выпуклости и как-то по особенному прикоснулся к ней.

Ничего не произошло.

Шуга повторил попытку. И опять ничего не произошло. Он пожал плечами, вернулся на прежнее место и снова погрузился в транс. Последовало ожидание еще более длительное. Следующий раз Шуга приближался к двери осторожно и медленно. Он заново отстучал серию ударов по выпуклой поверхности гнезда, но в другой последовательности.

Но снова ничего не произошло.

Шуга вздохнул и опять принял сидячее положение. Я начал бояться, что так мы можем провести целый день, стараясь войти в гнездо Пурпурного, и у нас не останется времени для проклятий. Фактически, я уже распростился со всеми надеждами выполнить стоящую перед нами задачу, когда Шуга поднялся снова. Он медленно подошёл к гнезду, долго глядел на выпуклость, затем начал постукивать по ней в особо тщательной и аккуратной манере.

И дверь гнезда открылась.

Шуга позволил себе улыбнуться, но только слегка. «Я так и знал», — говорила улыбочка.

Предстояло еще много работы.

Мы быстро собрали оборудование и внесли его в жилище Пурпурного.

Стены гнезда светились сами — странный, как и сам Пурпурный коричнево-желтый свет. Из-за него мои глаза стали неправильно воспринимать цвета. И только по мере того, как глаза привыкли, я смог оглядеться и увидел, что гнездо обставлено как ни одно другое. Повсюду виднелись крохотные светящиеся глазки, шишки и выпуклости, похожие на выпуклости возле двери.

В самом центре находилась зигзагообразная мягкая кушетка — подходящее ложе для демона. Как раз напротив нее на стенке гнезда был расположен ряд плоских пластин, напоминающих окна, но бесконечно более прозрачных — точно отвердевший воздух! Действительно, гнездо в целом являло самую искусную работу, которую я когда-либо видел.

Шуга внимательно разглядывал пластины, напоминающие окна. В одних виднелись участки местности вокруг гнезда. Другие показывали странные разноцветные картины, тщательно прорисованные линии и кривые — очевидно, заклинания демона. Шуга указал на одно из них и спросил:

— И ты все еще думаешь, что он не пользуется магией?

Но тут же вспомнив свое собственное приказание воздержаться от болтовни, замолчал.

Это предписание, очевидно, было не слишком строгим, так как сам Шуга не переставал бормотать все утро. Вероятно он предостерегал от разговора только меня, потому, что боялся, что я стану отвлекать его. Ну, насчет этого он мог бы и не беспокоиться, я слишком уважаю Шугу, чтобы приставать к нему с расспросами посреди заклинания.

Я открыл было рот, собираясь сказать ему это, но Шуга жестом остановил меня.

Рядом с мягким предметом находилось растение — оно как раз подходило к обстановке такого гнезда. Я лично такого растения никогда не видел. Формой оно напоминало белую розу, но его цвет — может ли зеленый цвет быть таким? Листья сверкали словно галлюцинация. Зеленый цвет — цвет тёмный, близкий к черному, а тут он казалось сверкал так же ярко, как красный или голубой. Я прикоснулся к растению, ожидая, что оно окажется таким же нежным, как и все известные мне, но тут же отдернул руку от неожиданности. Листья были жесткими, словно неободранная шкура. До чего же должно быть странен мир откуда пришел Пурпурный! Я подумал об этом и тут же понял, что во многом слишком стал верить безумному волшебнику. Это растение должно быть из тех, которые мне знакомы. Просто Пурпурный его проклял. Я переключил внимание, начав отыскивать дверь, ведущую в помещение наверху. Но ничего такого не нашел. Очевидно в гнезде было только одно отделение. А остальное его в немалом объеме, должно быть занимали магические устройства. Шуга оказался прав во всем!

Но до чего же тесное это гнездо, едва хватает места, чтобы поместиться вдвоем.

Шуга раскрыл свой ранец, разложил оборудование на полу и принялся последовательно раскладывать материалы, которые ему понадобятся в первую очередь. Словно ему приходилось проклинать летающие гнезда каждый день.

Он остановился, поскреб пальцем щетину на подбородке и начал сверяться с контрольной схемой — куском пергамента, который достал из ранца.

— Да, — произнёс он, решившись после недолгой паузы. И достал металлический нож, который уже я раньше видел. — Мы начнем с осквернения металла.

Он поплевал на нож и начал вырезать им на поверхности пола. Точнее, попытался это сделать, нож не втыкался. Нахмурившись, он надавил сильнее. Кончик ножа обломился. Затем лезвие раскололось пополам.

Шуга без комментариев вернул остатки ножа в ранец и опять углубился в список. На этот раз он взял мешочек с красным порошком — пылью ржавчины, отсыпал немного на руку, и подул. Бурое облако наполнило помещение. Я закашлялся, и Шуга бросил на меня свирепый взгляд.

Где-то возник жужжащий звук. Затем ветер пробежал по гнезду, шевеля мои волосы и одежду. Я испуганно вгляделся — не поймал ли Шуга бога ветра? Пока я озирался, красноватая пыль исчезла из воздуха. Потом ветер прекратился, но и пыль пропала вместе с ним. Не осталось даже тонкого красноватого налета на полированных стенах. Странно. Но Шуга не унывал. Он опять уставился на свой список.

Неожиданно Шуга выбросил шар огня из-под накидки. Потом еще и еще, швыряя их в стены, потолок, пол. Шары прилипали там, где касались поверхности, исходя искрами и маслянистыми дымами.

Послышался свистящий звук, из отверстий в потолке ударили струи воды. Они били точно по огненным сгусткам. В доли секунды превратив их в пепел. А затем, когда Шуга швырнул из-под накидки еще один шар, все они нацелились в Шугу.

Когда вода прекратилась, Шуга уронил промокший ком на пол. Роняя капли он достал подмоченный список и опять сверился с ним. Вода стекала с него вниз и куда-то девалась.

Я почувствовал, как надежды мои уменьшаются вместе с водой. Шуга сделал три отдельные попытки и все они окончились неудачей. Магия ненормального волшебника оказалась слишком сильной. Мы были обречены прежде чем начали.

— Так, — проговорил Шуга, — все идёт хорошо.

Я не верил своим ушам. И я даже осмелился спросить:

— Все идёт — как?

— Лэнт, ты невнимателен. Это же очевидно. Гнездо снабжено очень активным заклинанием. Я должен был выяснить, что они собой представляют, чтобы потом суметь нейтрализовать их. Ну, а теперь давай проклинать!

И Шуга начал писать руны на всех поверхностях гнезда: на полу, стенах, потолке, на спинке странной кушетки, — везде. Он обращался к Тонкой линии, богу инженеров и архитекторов, прося их взорвать это гнездо, чтобы оно треснуло и развалилось. На каждый священный знак, нанесенный мелом, он капал дурно пахнущей жидкостью. Она тут же начала дымиться и шипеть.

— Воды, огонь, горите и вскипайте, — настойчиво уговаривал Шуга свое зелье.

Мы наблюдали за тем, как жидкость выедала дырки в рунах и поверхности под ними. Замечательное осквернение — сердцевина самого хорошего проклятия.

Теперь Шуга принялся наполнять гнездо пылью. Он, очевидно, надеялся перегрузить устройство защитного ветра, так как вздымал огромные облака красной ржавчины. Жужжание послышалось немедленно, но Шуга не прекратил вздымать пыль.

— Эй, не стой там, болван! Помоги мне!

Я схватил пригоршню красного порошка и тоже начал дуть. Плотные облака ржавчины кружились по всему помещению.

Пыль ржавчины — символ времени. Она посвящена нескольким богам сразу: Брейду — богу прошлого и Кренку — богу будущего, а также По — несущему увядание всем пашням.

Вскоре мы покончили с ржавчиной и принялись за белый порошок, напоминающий толченую кость.

— Это тоже для ветровых отверстий, — пояснил Шуга, указывая на квадратные окошки под потолком.

Я раскашлялся до слез. Шуга швырнул огненный сгусток на экран, там он и прилип. Вода ударила короткой струйкой, потекла по экрану, порошок собрался вокруг водяных капель.

Вскоре жужжание стало неровным, грозя прекратиться.

— Прикрой нос и рот, Лэнт, я не хочу чтобы ты дышал всем этим.

Шуга поднял туго набитый кожаный мешочек. Я обернул одеждой нижнюю половину лица, наблюдая, как он достал большую пригоршню растертого волоса волшебника.

Шуга с благоговением, порожденным великой жертвой, тщательно прицелился и выдул в направлении ветровых окошек плотную струю.

Через мгновение все было кончено. Жужжание стало напряженным, ветер, казалось, прекратился.

И вдруг все стихло.

— Хорошо, Лэнт. Теперь давай горшки.

Лицо Шуги светилось триумфом. Я поднял свой ранец, лежащий возле стены и выставил ряд горшков с плотной крышкой на каждом.

— Хорошо, — снова проговорил Шуга. Он осторожно расставил горшочки по всему гнезду Пурпурного. В каждый он вкладывал шипящий огненный сгусток, затем закрывал крышкой. В крышке каждого горшка были проделаны крошечные отверстия. Они позволяли дышать богу огня, но были слишком маленькими, чтобы в них могла проникнуть вода. Над горшками повисли водяные струи, но они не могли добраться до пламени, продолжая хлестать по горшкам и по всему остальному.

Шуга заметил куда уходит вода и принялся лить в сточные отверстия оскверненную воду и прочие вязкие субстанции. Потом сделал перерыв, чтобы добавить к новой порции внушительную горсть толченой белой кости. Как только этот порошок достиг отверстий, смесь начала угрожающе густеть.

Сливные отверстия вскоре перестали справляться. На полу вскоре начали собираться лужи. В горячем влажном воздухе отвратительный запах оскверненной воды сделался невыносимым. Я побоялся, что меня вырвет. Но это не имело никакого значения. Гнилая вода определенно должна была разгневать Филфо-Мара — речного бога. А потом Филфо-Мару и Нэвилу — богу приливов предстояло схватиться в своей древней борьбе за воду. Только на этот раз они будут растягивать не воды мира, а противоположные стенки черного гнезда. Чем больше воды скопится в кабине, тем больше станет их власть и тем яростнее битва.

К тому времени, когда водяные струи прекратились, мы были насквозь мокрыми и стояли по колено в воде, но не мерзли. В гнезде было как в бане, Шуга скинул свою накидку, и я последовал его примеру.

Глаза слезились. Я все еще не мог откашляться от пыли, набившейся в легкие. Я сказал об этом Шуге, но он только фыркнул в ответ:

— Хватит жаловаться. Я никогда не говорил, что проклятия легко даются. То ли еще будет!

Действительно, мы только начинали.

Теперь Шуга переключился на разнообразные плоскости и пластины, входящие в обстановку. Они были усеяны огромным количеством шишек и выпуклостей. Многие располагались в ряд по восемь и каждая обозначалась отдельным символом. Один из них мы узнали — треугольник, символ Экке-Человека.

Могло ли это быть аналогичным какому-то заклинанию Шуги, основанному на символе Экке? А если так, то не смог бы Шуга использовать этот факт в качестве клина, рычага, чтобы с его помощью нарушить и остальные заклинания гнезда Пурпурного?

Шуга задумчиво пожевал губами, затем поскреб щетину на подбородке.

— Нажимай на все выпуклости, Лэнт. Там, где увидишь знак треугольника. Мы приведем в действие все Экке-заклинания Пурпурного, а потом развеем их силу.

Мы двинулись по периметру гнезда, сверху до низу, рассматривая шишки и выпуклости. Шишки могли поворачиваться так, что основание треугольника оказывалось наверху, а выпуклости можно было вдавливать.

Попадались, правда, шишки без символов. Немного поэкспериментировав, Шуга выяснил, что их можно поворачивать таким образом, чтобы крошечные металлические лучики, спрятанные за стеклянными пластинками, сдвигались и указывали на треугольники, выгравированные там.

Происходили странные вещи, но Шуга успокоил меня, приказав не обращать на это внимание.

Так, к примеру, одна из плоских зеркальных пластин засветилась немыслимым светом и на ней возникли образы деревни, людей, которых мы знали: Хинка, Анга и Пилга. Я в ужасе уставился на них, но Шуга тут же уничтожил заклинание, мазнув густым серым зельем, скрывшем всю картину. А я тут же получил выговор.

— Сказано было тебе — не смотри!

Мы продолжали свою деятельность. В конце концов все устройства в гнезде ненормального волшебника оказались настроены на знак треугольника.

Мы перешли к следующей стадии нашего проклятия.

Огненные горшки начали остывать, потому Шуга снова их наполнил. Металл в том месте, где они стояли, стал уже слишком горячим, чтобы к нему прикасаться, а детали отдельных устройств начали потрескивать.

Затем Шуга принялся покрывать все подряд густой серой мазью. Сперва он ликвидировал окна с картинками. Потом замазал все глазки и выпуклости. Теперь одни боги знали, какие символы были приведены в действие. За несколько минут внутри гнезда все стало серым. Кларс — бог небес и морей должен был разозлиться. Фол, — бог порчи, наверно трясся от смеха. Шуга, таким образом подтолкнул их к схватке друг с другом внутри черного яйца.

Шуга начал рисовать новые руны на замазанных поверхностях, словно позабыл о рунах внизу. Там где верхние и нижние символы вступали в противоречие, боги тоже должны были оказаться вовлеченными в беспорядочную схватку. Везде, где только можно, Шуга включал в руны имя Элкина — бога грома.

В щель между двумя панелями и с шишками и выпуклостями Шуга вставил узкое острие тесака и призвал Пулниссиня — бога дуэлей. Призывая Хитча — бога птиц, он разбил в три отверстия яйца, которые тут же сердито зашипели, растекаясь по сторонам — так Шуга использовал яйцеобразную форму яйца против него же. Он продолжал говорить нараспев, призывая Макс-Вотца и Влока — бога насилия, а в одном случае он даже произнёс руну, оскорбляющую Тис-турзика — бога любви, потому что любовь, обернувшаяся ненавистью, сможет оказаться самой могущественной силой.

Шуга опять сверился со списком и достал сосуд с дремлющими жалящими насекомыми, с разной плесенью и пиявками. Сначала он извлек насекомых с жалами и насекомых с когтями и принялся разбрасывать по сторонам. Хотя твари были вялые, некоторые попытались напасть на нас, поэтому мы постарались закинуть их туда, где они не будут представлять немедленной опасности. К тому же мы не поленились натянуть самые толстые сапоги и перчатки, которые не могли прокусить эти клыкастые бестии.

Шуга большими комьями грязи залепил отверстия возле панели с шишками и выпуклостями, призывая одновременно Синил — повелителя грязи. Воздух из-за жары и воды сделался почти что непригодным для дыхания, но панели были еще горячее. В некоторых местах серая грязь Шуги потрескалась и почернела. Поверхность под ней светилась красным и дышала таким жаром и вонью, что никто из нас не решался туда приблизиться. Внутри яйца что-то шипело и дымилось.

И все это время Шуга не переставал взывать к Элкину — богу грома, богу страха.

— Элкин! О, Элкин! Сойди вниз, о великий и малый, бог грома и молнии и громких звуков! Сойди со своей горы, о, Элкин, сойди со своей горы и порази этого святотатца, который осмелился осквернить священное имя твоей магии.

Шуга забрался на кушетку демона и, раскинув руки, протянул их вверх, к небу. Торжество рисовалось на его лице, когда он произносил последнее канталопроклятия.

Гнездо было запутано паутиной боли и разрисовано рунами отчаяния.

Затопленная раскаленная кабина кишела огненными шарами, колючими крабами, морскими чудищами и пиявками. Где-то что-то горело: густой дым выбивался из-под стенок. Я задыхался от негодного воздуха, слёзы слепили глаза.

Это была мастерская работа.

Глава 15

Вслед за Шугой я вывалился из гнезда. Сухая трава затрещала под ногами, когда я спрыгнул на землю. Мы наверно полжизни потеряли в этом созданном Шугой аду.

Я удивился, обнаружив, что еще день. Двойной солнечный свет разливался над миром с ободряющей привычностью. Деревья, растения и трава показались мне черными, я подумал, не слишком ли долго мои глаза привыкали к свету гнезда Пурпурного.

Я наслаждался холодным чистым воздухом. Голова кружилась. Но несмотря на это именно мне пришлось помогать Шуге идти. Я только наблюдал за проклятиями, Шуга же осуществлял их, и это отняло все его силы. Неверными шагами мы спускались по склону. Наши тени с красно-голубыми краями раскачивались перед нами. Как кончилось проклятие, так кончилось и соединение. Светила опять разошлись.

Казалось чудом, что Пурпурный не помешал нам, но еще только близился полдень. Мы умудрились уложиться в кратчайшее время.

Мы притаились среди кустов. Чистый воздух действовал как крепкое вино, и я чувствовал, что пьянею от него. Мы разлеглись под раскидистыми черными листьями и дышали полной грудью.

Немного погодя я перевернулся на бон, посмотрел на Шугу и спросил:

— Когда это начнётся?

Он не ответил, и я решил было, что Шуга уснул. Меня бы это не удивило. Он осунулся, напряжение последних дней измотало его. Глаза, когда он их раскрыл, были красными и обведены кругами. Шуга медленно вздохнул:

— Не знаю, Лэнт, не знаю. Возможно я забыл что-нибудь…

Я сел и с беспокойством посмотрел на черное гнездо. Оно оставалось все там же, во впадине между двумя холмами. Дверь приглашающе раскрыта. Дверь!..

— Шуга, — закричал я. — Дверь! Мы оставили ее открытой.

Он резко поднялся, в ужасе уставившись на поляну.

— Мы можем ее закрыть? — спросил я.

— Для этого требуется другое заклинание, — ответил Шуга. — А у нас его нет.

— А ты можешь?

— Что «могу»? — поинтересовался он. — Составить заклинание, закрывающее дверь? Нет, для этого гнезда не могу. Я сперва должен выяснить, что приводит в действие заклинание, открывающее дверь.

— Но я сам видел, как ты открыл дверь…

— Лэнт, ты глупец, — вяло возразил он. — Я знаю как использовать заклинание, но я не знаю почему оно так действует. Ты же видел, сколько у меня было возни со световым устройством. Нет, Лэнт, если бы ты еще что-нибудь знал о том, как дверь действует… но я-то знал, что ничего такого ты не знаешь, потому что всматриваясь в твою память, она до сих пор открыта…

— Но, проклятие…

Он жестом остановил меня.

— Я не знаю. Придётся ждать. Ему еще что-то требуется, чтобы перейти к действию… может закрытая зверь… А без того…

Он не договорил и пожал плечами.

Солнца ползли на запад. Голубое теперь явно опережало красное. Я спокойно смотрел на холм. Долго ли еще придётся ждать, пока проклятие сработает. И в этом нам могли помочь только боги. Величайшие заклинания Шуги шли насмарку. И, если они не сработают, не останется больше богов, которые могли бы помочь нам. Все они будут настроены против нас.

Тени медленно удлинялись, прохладные сумерки уже растекались над миром, а мы с Шугой все стояли в беспомощности и смотрели. Черное гнездо, мрачное и угрожающее, ждало. Желтый свет освещал проем двери.

Мир ждал, мы ждали, гнездо ждало.

Проклятие ждало…

А затем неожиданно, хрустящий звук шагов по склону. Мы тут же нырнули в кусты. Немного погодя показался Пурпурный. Он поднимался на холм. Я еще подумал, удовлетворил ли он свое желание? С той стороны, откуда он шёл, он не мог видеть открытую дверь. Пурпурный обогнул изгиб стены и остановился. Затем торопливо шагнул вперед, вглядываясь вовнутрь. Впервые мы увидели Пурпурного реагирующим на магию Шуги. Он закричал — точно охотящаяся летучая мышь. Перевод без сомнения, был бы более содержательным, но говорящее устройство молчало. Пурпурный бросился в дверь, задел за косяк, и тот сшиб с его носа стеклянное приспособление (интересно, как Шуга умудрился так подколдовать).

Мы слышали, как он горланил внутри гнезда — неистовые яростные вопли, совсем на него не похожие. Время от времени грохочущий голос говорящего устройства разносился над равниной:

— Бог мой!.. Как эти… забрались… А-а, ужалил! Отдай ногу, ты сволочь… почему не действует убийца насекомых…

— Жалящие насекомые причиняют ему беспокойство, — прошептал я.

— Богом проклятые жалящие насекомые! — прервал меня громыхающий голос Пурпурного.

— Но жалящие насекомые не входят в заклинание, Лэнт, — прошептал Шуга. — Они будут жалить в любом случае, являются они частью заклинания или нет.

Шуга был прав. Проклятие еще не вступило в действие.

Я раздраженно рвал на себе мех. Чего ждут боги? Может они намерены ждать достаточно долго, чтобы Пурпурный успел нейтрализовать элементы, составляющие проклятие, и обратить его против Шуги?

Новые вопли неслись над миром:

— Яйца… яйца…

— Во всяком случае мы лишили его спокойствия, — прошептал я Шуге. — Это уже начало.

— Этого недостаточно. Боги должны были сцепиться друг с другом в стремлении его уничтожить… Должно быть, дверь виновата… Лэнт, я боюсь…

Он зловеще замолчал. Я почувствовал, как начал леденеть позвоночник.

— Дикари! — ревел голос Пурпурного, — примитивные дикари!.. Это проклятая серая краска… Где черт возьми! Кровосмешение… совокупление… совокупление кровосмесительного извращения… заболевания от физической близости… примитивные дети… я убью похотливых отпрысков собак! Я испепелю этот похотливый мир!..

Пурпурный мог быть непоследовательным, но несомненно говорил искренне. Я приготовился к бегству. Я видел, как он бушевал в гнезде, неистово колотя по шишкам и выступам, которые мы с Шугой закрасили, Пурпурный лихорадочно крутил одну шишку за другой, пытаясь нейтрализовать заклинание Шуги.

— Что же касается этой волосатой скотины Шуги…

Тяжелая изогнутая дверь закрылась, оборвав истеричные вопли Пурпурного.

Глава 16

Мягкий ветерок цеплялся за листья, кусты и наши накидки. Тени удлинялись, пока не начали теряться в темноте.

Голубое Солнце замерцало и исчезло, оставив одно распухшее красное светило. Все погрузилось в мертвое молчание.

Мы с Шугой осторожно выползли из своего укрытия. Черное гнездо спокойно лежало в углублении. Дверь была закрыта, и только оранжевый контур отмечал ее место на гладкой невыразительной поверхности.

Мы осторожно и опасливо подобрались поближе.

— Уже началось! — прошептал я.

— Заткнись, глупец! Сейчас нас, должно быть, слушает весь пантеон богов.

Мы приблизились вплотную. Черное гнездо оставалось неподвижным, поджидая нас. Шуга приложил ухо к его поверхности и прислушался.

Яйцо неожиданно и бесшумно взмыло вверх, отшвырнув Шугу в сторону. Я плашмя упал на землю и начал вымаливать прощение:

— О, боги мира, я полагаюсь на вашу милость, я прошу вас, пожалуйста, не гневитесь…

— Заткнись, Лэнт! Хочешь испортить заклинание?

Я осторожно поднял голову. Шуга стоял упершись руками в бедра и глядел вверх, в красные сумерки. Черное гнездо терпеливо и неподвижно зависло в нескольких футах над его головой.

Я устало поднялся на ноги. Это заклинание пока что оборачивалось не проклятием, а невыносимой скучищей.

— Что оно делает? — спросил я.

Шуга не ответил.

Гнездо внезапно превратилось из черного в серебряное и начало опускаться обратно, так же плавно, как и поднялось. Красный диск цвета крови сверкал на его поверхности.

Мы отступили назад, так только оно коснулось почвы, и начало погружаться в нее, не замедляя скорости. Теперь, во всяком случае раздался звук, скрежещущее недовольство камней, раздвигаемых в стороны. Гнездо погружалось неуловимо. Камни трещали под его напором.

И мгновение спустя оно исчезло. Скрежет камней стал отдаленным, затем затих окончательно.

Ошеломленный, я подошёл к неровному краю дыры. Темнота скрывала ее дно, но там все еще слабо ощущалось отдаленное громыхающее движение.

Шуга встал рядом со мной.

— Великолепно, — произнёс я. — Оно ушло, Шуга. Полностью, совершенно исчезло. Словно его вообще никогда и не существовало. И… — я глубоко вздохнул.

Шуга скромно хмыкнул. Потом нагнулся, чтобы поднять стеклянное приспособление, свалившееся с носа Пурпурного и безразлично сунул его в карман.

— Это пустяки, — произнёс он.

— Но, Шуга… никаких побочных эффектов. Я бы не поверил, что ты на это способен! Почему ты нам не сказал, что именно это планируешь. Нам бы не пришлось покидать деревню.

— Лишняя безопасность не помещает, — пробормотал Шуга. Он, должно быть и сам был ошеломлен результатами собственной победы. — Видишь ли, я не уверен… почему действие заклинания приливов потянуло гнездо вниз, а не… Почему склонность Экке-Человека и… Ладно, все это было очень необычно… решение, можно сказать, получено опытным путем. Я…

Весь горный массив затрясся. От толчка я упал на живот и поглядел вниз. Двумястами футами ниже, на склоне холма изверглось черное яйцо, вопя в агонии. Оно рванулось вверх и к югу, безобразно вскрикивая — звук этот причинил нам ужасную боль. Мучительное верещание яйца — поднимающаяся и падающая нота — оставалось пронзительно громким, даже когда оно удалилось за горы. Какой-то великолепный побочный эффект обращал в порошок само вещество холма, измельчая его в мелкую каменную щебенку. Склон целиком стронулся с места, величественно заскользив вниз, увлекая нас с собой. Мы были бессильны что-либо предпринять, мы ехали верхом на грохочущей лавине, на камнепаде, вздымающем тучи пыли и песка. Черное гнездо превратилось в пятнышко — ярко-красную пронзительно вопящую точку, несущуюся к южному горизонту.

Скольжение горы понемногу прекратилось: из каприза, или благодаря магии Шуги она не погребла нас. Мы оказались счастливчиками, смогли удержаться на вершине затронутого участка и спуститься на нем ровно и без ушибов. Я обнаружил, что лежу на животе, погрузившись в жидкую грязь. Шуга лежал несколько ярдами дальше.

Я поднялся на колени. Черное гнездо стало точкой на горизонте. Оно поднималось и опускалось, взлетало вверх и опускалось опять… потом рванулось чуть ли не вертикально в небо, и я потерял его из виду.

Я спустился к Шуге, с каждым шагом вызывая крошечные осыпи. Помог ему подняться на ноги и спросил:

— Теперь все?

Шуга пытался и без результата отряхнуть свою накидку.

— Думаю, нет, — ответил он, пристально глядя на юг. — Там слишком много богов, которые еще не сказали своего слова.

Мы стояли по щиколотку в измельченной грязи. Двигаться приходилось осторожно, чтобы не вызвать нового сползания склона.

— И долго нам ждать, пока проклятие завершит свою работу? — спросил я.

Шуга пожал плечами.

— Даже не хочу гадать. Слишком многих богов мы призвали, Лэнт, я предлагаю тебе вернуться в деревню. Дети и жены ждут тебя.

— Я останусь с тобой, пока проклятие не совершится.

Шуга задумался и нахмурился.

— Лэнт, черное гнездо, скорее всего, вернется, чтобы напасть на того, кто его проклял. Я не имею права возвращаться в деревню, пока опасность не исчезнет. Но я не хочу, чтобы ты был рядом. Когда все это начнётся…

Он положил руку мне на плечо.

— Спасибо, Лэнт, я ценю все, что ты сделал для меня. А теперь иди.

Я кивнул. Мне не хотелось его покидать, но я знал, что так надо.

Шуга не говорил «прощай», он говорил «до свидания». Пока он не был уверен, что черное гнездо уничтожено, он не имел права вернуться.

Я отвернулся и побрел вниз. Мне не хотелось, чтобы он видел на моих глазах слёзы.

Глава 17

Деревня была такой же, как я ее оставил. Молчаливой, опустевшей, несущей на себе следы приготовлений Шуги.

Мне посчастливилось найти на дороге один из своих велосипедов. Теперь я остановил его возле моего гнезда. Каким-то чудом домашнее дерево и оба велосипеда оказались неповрежденными.

Я поднялся в гнездо. Моя первая жена спала на полу, свернувшись клубком. От сотрясения она проснулась и протерла сонные глаза.

— Где остальные? — спросил я.

Она покачала головой.

— Они убежали, когда этим утром в деревню пришел Пурпурный.

— Пурпурный приходил в деревню? — спросил я в ужасе.

Она кивнула.

Я схватил женщину за плечи.

— Ты должна рассказать мне, что он делал! Он проклинал гнездо Шуги, не так ли?

— Нет, ничего подобного. Он только походил немного вокруг.

— А огненное устройство? Он использовал огненное устройство?

— Нет. Ему хотелось чего-то другого.

— Что ему нужно было, женщина?

— Не знаю правильно ли я его поняла. Но у него не было с собой говорящего устройства. Нам пришлось объясняться жестами.

— Ладно, чего он хотел?

— Думаю, он хотел сделать то, ради чего создаются семьи.

— И ты ему позволила…

Женщина опустила глаза.

— Я подумала, что может быть я помогу Шуге в дуэли, если ненормальный волшебник на какое-то время отвлечется…

— Но как ты могла! Он же не наш гость! Я тебя побью!

— Я сожалею, муж мой. Я думала, это поможет.

Женщина съежилась под моей занесенной рукой.

— Ведь ты не побил третью жену, когда она разговаривала с Пурпурным.

Она была права. Я опустил руку. Было бы несправедливо побить одну и не побить другую.

— Он устроен очень страшно, муж мой. Он почти что без волос, кроме как…

— Я не желаю об этом слушать, — зашипел я. — Это все, что он сделал?

Женщина кивнула.

— А потом он покинул деревню?

Она опять кивнула.

— Он ничего не касался? Ничего не брал?

Она опять покачала головой.

Я вздохнул с облегчением.

— Благодарение богам, хоть тут пронесло. Ситуация могла оказаться очень опасной. К счастью, ты не сказала ничего лишнего.

Довольный, я опустился на пол. Только теперь я почувствовал, как устал.

— Накорми меня, — сказал я.

Она быстро подала еду, не произнеся ни слова. Если ей понадобится поупражнять свои челюсти, для этого всегда найдутся остатки моего ужина. Я успел съесть два куска, когда вдруг в небе послышался сверхъестественный свист.

То был звук несчастья, бедствия, паники. Я вывалился из гнезда и помчался по поляне. И там сквозь верхушки деревьев увидел… летающее гнездо! Оно вернулось в деревню! Оно больше не было серебряным. Теперь оно стало желтым. Оно пронеслось над головой, затем с пронзительным воем повернулось и полетело обратно.

У меня в голове мелькнули слова Шуги: «…черное гнездо, скорее всего вернется, чтобы напасть на того, кто его проклял…» Не могло ли гнездо спутать меня с Шугой? Я торчал на центральной поляне, слишком напряженный и испуганный, чтобы двигаться.

Гнездо резко остановилось в нескольких ядрах от верхушек деревьев, словно наткнулось на мягкую стену. Дверь, оторванная полностью, отсутствовала. Проем казался черным, а не сверкающе оранжевым, как должен был бы светиться раскаленный металл. Гнездо угрожающе повернулось. Я представил себе глаза, притаившиеся в темноте за входом.

Я ждал, когда они найдут меня.

Гнездо повернулось еще раз, уже быстрее. И неожиданно стало вращаться с невероятной скоростью. Все его детали смывались и исчезали, поверхность казалась оранжевой жидкостью. Я услышал, как оно жужжит, поднимаясь, и закрыл глаза. Между деревьями пронесся ветер.

Гнездо вращалось, увлекая за собой воздух. Сильные вихри с пронзительным свистом закрутились по деревне, этот звук отличался от агонизирующего крика гнезда, но пугал не меньше. Зарождался чудовищный смерч, и гнездо было его центром. Я вцепился в ствол ближайшего домашнего дерева.

Не Макс-Вотц напал ли на этого чужака? Или это нападение на деревню? Ветер ревел среди деревьев, срывал ветки, листья, гнезда, пытался отодрать меня от ствола, в который я намертво вцепился. Я обхватил корень руками и ногами, спрятав лицо. Листья, кора, сломанные ветки сыпались и сыпались на меня. Сыпались и сыпались…

Немного погодя, я сообразил, что звук стал слабее. Я поднял голову. Ветер утих. Ни на одном дереве в деревне не осталось листьев. Все гнезда были сброшены на землю, многие раскололись от удара, другие откатились в сторону с места падения. Огромное гнездо Пурпурного все еще вращаясь, двинулось на юг, к реке.

Оно оказалось над ее новым руслом, над неистово мчащейся водой, когда начало падать. Филфо-Мар, яростный и неумолимый, тащил гнездо вниз, намереваясь разрушить.

Я должен был видеть это. Я побежал за гнездом, не думая о возможной опасности. Я должен был удостовериться, что гнездо Пурпурного уничтожено полностью!

Гнездо яростно вращалось, словно намереваясь вырваться из пут речного бога. Когда оно коснулось воды, огромное облако пара взметнулось вверх. В то же мгновение вода и топкие берега реки вздыбились единой стеной воды и земли. Небо почернело, Луна скрылась. Чернота широкой волной растекалась по сторонам. Я попытался бежать. Крик сам собой вырвался из моего горла, когда нахлынувшая волна понесла меня назад в деревню. Грязь и ил забили рот и нос.

Неожиданно что-то с чудовищной силой ударило мне в спину, и я обнаружил, что вишу, зажатый между двумя ветками дерева. Вода стекала вниз крупными каплями, грязь — липкими комками.

Вода начала спадать, затем мутной грязевой волной повернула назад в реку, оставив за собой мешанину водорослей и обломков.

Шуга ошибся. Гнездо вернулось не для того, чтобы атаковать его, даже сейчас я видел, что в деревне ничего не уцелело, только несколько почерневших, лишенных листьев, домашних деревьев.

Я спустился с веток. Спина надсадно болела и я начал опасаться, не сломано ли ребро. Пересиливая боль, я захромал к реке. Если мне суждено умереть, я должен сначала узнать судьбу своего врага.

Черная грязь хлюпала под ногами при каждом шаге. Грязная слизь стекала с деревьев. Словно весь мир сделался необитаемым, захлестнутым дождем из земли и воды.

Идти было трудно. В вязком болоте то и дело попадались острые обломки и черепки. В рассеянном свете семи Лун я начал пересекать старое русло реки. Грязь и скользкие камни задерживали меня. Возможно ими я спасал свою жизнь. Я забыл, что еще один бог не сказал своего слова!

Я выругался, потеряв равновесие на скользкой поверхности. Впереди было видно гнездо. Вращаясь, оно высверлило под собой дискообразную площадку. Когда я взобрался на вал, его окружающий, то увидел, что гнездо опять почернело и лежит в мелкой серебристой воде. Вращение его прекратилось. И наконец, наконец-то оно уже не было нацелено вверх!

Оно лежало на боку. Вода захлестывала впадину вокруг него, а оттуда, в дверной проем. Ослепительный свет вспыхивал в отверстии, бросая блики на поверхность воды.

Боковой наклон яйца был, несомненно, работой Тонкой линии — бога инженеров. Не исключено, что в последние свои мгновения Пурпурный поверил так в магию Шуги. Я начинал прикидывать, как подобраться поближе, чтобы хоть краешком глаза увидеть тело свихнувшегося волшебника. Ничего живого внутри гнезда уцелеть не могло.

Я не проделал еще и четверти пути вниз, когда вспышки и сполохи внутри гнезда участились. Свет не был там устойчиво желтым, который раньше освещал кабину. Там сыпались зловещие шипящие вспышки цвета молнии. Я настороженно остановился. До ушей доносились потрескивающие звуки и шипение воды, превращающейся в пар. Я начал карабкаться по склону назад.

Голубоватые вспышки позади меня становились все ярче. Потом из зияющего провала ударила густая струя черного дыма.

Наконец-то я добрался до периметра грязевого вала и укрылся за ним. Осторожно приподнял голову. Гнездо, казалось, медлило, словно раздумывало, что предпринять дальше.

И — надумало!

Оно прыгнуло вверх из выемки. Поднялось по крутой дуге, сверкая белым пламенем, помедлило в верхней точке и рухнуло вниз. Оно упало как раз посреди деревни и тут же подпрыгнуло, оставив позади несколько горящих деревьев. Горячий ветер ударил мне в лицо. Гнездо подпрыгнуло снова.

Оно перемещалось прыжками и пугало сверкающим паром. При каждом ударе из него вырывались огромные искры, и земля вспыхивала, но только на мгновение. Деревня стояла на слишком топком месте, чтобы поддерживать огонь.

Гнездо продолжало прыгать. Оно покинуло деревню, отмечая свой путь новыми очагами пламени, и по прямой линии двинулось к горам на западе, где ждал Шуга.

Оно прыгнуло на холмы, заскакало по нему словно шарик. Я мог его видеть — сверкающее белое пятно, беспорядочно перемещавшееся по склону горы. Наконец оно исчезло по ту сторону гребня. Ветер следовал за ним, потрескивая от присутствия того бога, который еще не сказал своего слова, затем он тоже пропал на западе. Что-то вроде тишины снизошло на землю. Остались лишь звуки воды, стекающие с веток деревьев в деревне.

Я встал и посмотрел туда, где в центре деревни все еще поднимался столб черного дыма. Смахивая грязь, налипшую на одежду, я подумал, осталась ли в живых моя первая жена? Я бы очень сожалел о ней. Она была хорошей женщиной, послушной и сильной, почти как вьючное животное.

И тут мне пришло в голову, какой из богов еще не сказал своего слова. Я присел. Стояла мертвая тишина. Только хлюпала грязь и шипела вода, пробиваясь между слипшихся камней — только эти звуки наполняли ночь. Ветер совсем прекратился. Последняя Луна спускалась на западе. Вскоре темнота охватила всю землю. Вокруг стало небезопасно.

Мог ли именно в этом ошибиться Шуга? Он, кроме всего, был непредсказуемым богом и славился своей склонностью к чванству, а также был известен тем, что терпел неудачу именно тогда, когда меньше всего ожидал. Может быть экспериментальная природа заклинания Шуги оказалась недостаточной, чтобы расшевелить его…

Позади меня восток стал вместо черного темно-голубым. Я поднялся, проклиная жесткую и холодную тяжесть моей одежды. И тут же обжигающая глаза ослепительная вспышка заполнила мир…

Глаза мои от боли зажмурились. Но мысленно я все еще продолжал видеть огромный огненный шар, похожий на шары Шуги, но увеличенный до размеров горы. Потом я заставил глаза раскрыться и увидел громадную, вздымающуюся массу пламени — раскаленный яростный гриб-поганку — пылающий дым, поднимающийся из-за гор, скрывающий небо и все кругом…

Меня опрокинуло на спину, поволокло по грязи, словно от удара гигантским молотом, изготовленным из воздуха. А звук! О, этот звук! Мои уши, казалось, лопнут от боли — таким он был громким и непереносимым.

Если я считал, что голос Макс-Вотца, пришедший в деревню, был громким, то в сравнении с этим звуком он казался шепотом. Словно сам Суало спустился вниз и хлопнул своими могучими ручищами.

Но звук продолжался, превратившись в перекатывающийся гул, громыхающий над холмами. Он ворчал и грохотал над миром. Отдалялся и снова накатывался непрерывной волной. Я был уверен, что еще очень долго буду слышать его, даже после того, как он исчезнет. Но этот неистовый гудящий рев не смолкал. А с неба начали сыпаться небольшие камни.

Элкин сказал свое слово!

Глава 18

Я нашел свою жену, скорчившуюся на ветках, под вырванным с корнем деревом.

— С тобой все в порядке? — спросил я, помогая ей подняться на ноги.

Она кивнула.

— Хорошо. Тогда найди какую-нибудь тряпку и перетяни мне ребра. Мне больно.

— Да, мой муж.

И она покорно начала стаскивать свою юбку.

Я узнал ее — юбка была одной из ее самых любимых. Я остановил руку женщины.

— Не надо рвать. Найди что-нибудь другое. У тебя не осталось в этом мире ничего другого. Храни ее в целости.

Женщина взглянула на меня, глаза наполнились слезами благодарности.

— Да, мой муж…

Она замолчала. Я понял, что она хочет сказать что-то еще, но боится.

— Продолжай, — приказал я.

Она, забыв о грязи, повалилась на колени и возбужденно схватила меня за руки.

— О, муж мой, я так боялась за тебя! Мое сердце наполнилось такой радостью при виде тебя, что я не могу ее скрыть. Я жизни без тебя не мыслю!

Она целовала мои руки, прижимаясь головой к моему телу. Я погладил мех на ее голове, хотя тот и был перепачкан. Но это не имело сейчас особого значения. Мы оба промокли насквозь и изрядно вывозились в грязи.

— Все хорошо, — сказал я.

— О, говори, говори со мной! Скажи, что опасности больше нет, что в мире все снова стало хорошо.

— Встань, женщина, — сказал я.

Она тут же встала.

— Я все потерял. Наше гнездо разбито, а дерево повалено. Я не знаю, где мои дети, куда разбежались другие жены. У меня ничего не осталось. Лишь та одежда, что на теле. И все же я не бедный человек…

— Нет? — она глядела на меня. Коричневые ее глаза расширились от удивления.

— У меня осталась женщина… хорошая жена. — Я посмотрел в ее глаза, раскрытые и светящиеся любовью. — Женщина с крепкой спиной и желанием работать. Я знаю это. А теперь иди и найди что-нибудь для повязки. Ребро болит.

— О, да, мой муж, да!

Она осторожно зашлепала по грязи, покрывающей землю. Я медленно сел. Отдохнуть бы, поспать…

Глава 19

Прежде чем оставить деревню, мы как следует пошарили по ней. Не осталось ли что-нибудь ценное неуничтоженным. Но мало чего нашли. Я надеялся отыскать свой велосипед, но его раздавило упавшим деревом. Больно было видеть прекрасно изготовленную машину раздробленной, вмятой в болотистую землю. И я в самом деле оказался прав, когда говорил, что у нас больше ничего не осталось, кроме той одежды, что была на теле.

Мы постояли среди развалин деревни, печально оглядывая последствия катастрофы.

— Что будем делать, муж мой?

— Пойдём отсюда, — сказал я. — Здесь нам нечего делать.

Я повернулся и поглядел на далекие голубые луга.

— Пойдём туда, — махнул я рукой, — на юг. Может остальным пришло в голову то же решение.

Женщина кивнула, соглашаясь, кряхтя взвалила на спину тюк, и мы двинулись в дорогу.

Солнце стояло уже высоко в небе, когда мы заметили на западе коричневую фигурку на велосипеде, старающуюся нас догнать. Было в ней что-то знакомое… Нет, невероятно…

Но так оно и оказалось.

— Шуга! — закричал я. — Ты жив!

Он терпеливо посмотрел на меня и слез с велосипеда.

— Конечно я жив, Лэнт. А ты как думал? — он помолчал, разглядывая высохшую грязь, облепившую нашу одежду.

— Что с вами приключилось?

— Мы были в деревне. И видели агонию гнезда Пурпурного. Но умирать оно отправилось в горы, и я подумал, что…

— Чепуха, Лэнт. Дуэль выиграл я. Погибает только проигравший. Я видел, как черное гнездо вернулось. Оно напало на деревню, вместо того, чтобы отправиться за мной в горы. А раз оно решило уничтожить деревню, у меня не было причин задерживаться на холмах. К тому же я нашел другой велосипед.

— Скорее всего гнездо проскочило мимо тебя.

Шуга кивнул.

— Я видел, как оно приближается, разворотив деревню. Оно нацеливалось на горы. Но меня там уже не было.

— Шуга, это прекрасно!

Шуга скромно пожал плечами, стряхивая комочки налипшей грязи с рукава накидки.

— Ничего особенного. Так я и планировал.

Говорить больше было не о чем.

Шуга вновь взгромоздился на велосипед. Его чувство собственного достоинства было удовлетворено, репутация победителя — возвеличена.

Он покатил дальше на юг.

Я почувствовал, что горжусь знакомством с ним. Да, иметь такого друга, это вам не что-нибудь!

Глава 20

Голубые сумерки кончились, и успел начаться красный рассвет, прежде чем мы нашли место для отдыха. Мы остановились на каменистом плато, возвышающемся над грядой округлых холмов, за которыми смутно просматривались силуэты домашних деревьев деревни. Море, похожее на пустыню, осталось позади.

Не было необходимости давать приказ делать привал. Мы инстинктивно знали, что проделали за день достаточный отрезок пути. Женщины побросали свои тяжелые тюки и поклажу и устало опустились на землю. Дети немедленно погрузились в глубокий сон. Мужчины сидели, массируя натруженные ноги.

Видок у нас был жалкий и потрепанный. Даже самые сильные выглядели неважно. Многие расстались с большой частью своего меха, и все — со своей упитанностью.

Мой мех тоже свалялся в колтун, таким он и останется, пока не выпадет. Открытые гноящиеся раны не были редкостью и большинство наших заболеваний не поддавались лечению Шуги.

Моя вторая жена, одна из женщин, лишившихся шерсти, разложила передо мной скромную пищу. При других бы обстоятельствах я устроил скандал из-за низкого качества еды и побил бы ее за то, что еды так мало, но при нашем теперешнем положении это был настоящий пир, состоящий из настоящего дефицита. Женщины, должно быть, угробили много часов, выискивая эти плоды и орехи. И все-таки это было не то, к чему я привык. Я принудил себя есть, преодолевая отвращение.

Пока я сидел, перемалывая зубами жесткие волокна, ко мне кто-то подошёл. Я узнал почти полностью облысевшего Пилга, когда-то нашего деревенского крикуна, а теперь бедного бездомного бродягу, как и мы все. Был он худой и бледный, и ребра безбожно выступали под кожей.

— А, Лэнт! — воскликнул он с преувеличенной радостью. — Надеюсь, я не помешал тебе?

Он помешал, и он знал это. Поначалу я притворился, что не слышу его и сосредоточился на особо жестком корне.

Он встал прямо напротив меня. Я закрыл глаза.

— Лэнт, — произнёс он, — путешествие, кажется, заканчивается. Твоя душа этому не рада?

Я приоткрыл один глаз. Пилг пожирал глазами мою обеденную чашку.

— Нет, — ответил я, — не рада.

Пилг не смутился.

— Лэнт, тебе надо глядеть на жизнь с радостной точки зрения.

— А она есть?

— Конечно. Ты только подумай, как тебе повезло. У тебя сохранилось четверо детей, две жены, и все волосы, да и первая жена ожидает ребёнка. Намного больше, чем у меня.

Тут он был прав. Пилг потерял свою единственную жену и всех отпрысков, кроме одного, да и та — девчонка — ничего хорошего.

Но я потерял гораздо больше, чем спас. Так что чувствовать себя лучше было не с чего.

— Мы потеряли всю нашу деревню, — напомнил я и выплюнул горький кусочек прямо под ноги Пилгу. Он неуверенно посмотрел на него, но гордость пересилила голод. Раз ему не предложили, есть он не будет.

А предлагать я и не собирался. Я трижды кормил его за три последних дня. И у меня не было намерения еще больше приваживать Пилга к своей семье.

— Но мы быстро добьемся уважения в новой деревне, — возбужденно заговорил Пилг. — Конечно же, репутацию Шуги как волшебника здесь уже все должны знать. Разумеется, они будут его чествовать. Значит и нас тоже.

— Они больше всего будут желать, чтобы мы оказались в каком-нибудь другом месте. Посмотри назад. Посмотри откуда мы пришли. Сплошные болота. А за ними — вода. Океан поднимается почти так же быстро, как мы от него уходим. Вот-вот наступит светлый период, Пилг. Это тяжелое время для любой деревни. Конечно, сейчас они снимают урожай, но пищи окажется ровно столько, чтобы как-то самим продержаться болотный сезон. С нами им поделиться будет нечем. Нет, особого счастья они не почувствуют, если мы решим к ним присоединиться.

Мое упоминание о еде заставило Пилга пустить слюни, которые потекли по подбородку, но правила приличия удержали его. Он вновь покосился на выплюнутый кусочек корня, валяющийся возле ноги.

— Но, Лэнт… погляди на рельеф этой местности. Деревня, к которой мы подходим, расположена на склоне возвышенности, дальше идёт обширная долина. У них в запасе, по меньшей мере, дней двадцать-тридцать, прежде чем вода начнет им серьёзно угрожать.

— Разумеется, — согласился я, проглатывая кусок, который жевал.

— Может быть им потребуется наше мастерство, и мы сумеем заработать себе на пищу?

— И какое свое умение ты им предложишь? — хмыкнул я. — Распускать слухи!

Пилг, казалось, обиделся. А я сразу же почувствовал себя виноватым — было жестоко говорить так. Пилг действительно пострадал больше всего, издеваться над его бедами было несправедливо.

— Зачем так грубо, Лэнт, — сказал он. — Если ты хочешь, чтобы я ушёл, я уйду.

— Нет, — возразил я, удивляясь самому себе. Я же хотел, чтобы он ушёл. — Не уходи, по крайней мере, пока не поешь чего-нибудь.

Проклятье! Снова он меня спровоцировал! Я ведь поклялся, что не предложу ему еды, но он изводил меня до тех пор, пока я не обидел его и тогда, чтобы загладить обиду, мне пришлось доказывать, что он нисколько меня не раздражает.

Я подумал, не начать ли мне питаться тайком, чтобы только избавиться от Пилга. Но в одном он был прав. Может быть нам в самом деле удастся обменять наше мастерство на пищу. Не исключено, что умение резьбы по кости не очень распространено здесь, далеко к югу от тех мест, где мы раньше жили.

Но тут очень много зависело от местного волшебника. Согласится ли Шуга принести клятву перемирия на время болотного сезона? Потерпит ли местный волшебник хотя бы присутствие Шуги, принимая во внимание размеры его репутации. Будет ли он чувствовать себя в безопасности, когда такой могучий волшебник надумает стать его соседом? А если этот колдун не обладает знаниями и мастерством Шуги, то снизойдет ли Шуга до того, чтобы обращаться с ним, как с равным? Да и вообще, отыщется ли такой волшебник, способный превзойти величие Шуги, столь драматично им продемонстрированное.

Правда, Шуга может предложить местному волшебнику поединок за право повелевать магией этого района. Если он, по несчастливой случайности, проиграет, то нам придётся двинуться дальше, но уже без колдуна. Если же выиграет, что более вероятно, то навлечет на нас множество бед, ведь не зря говорится, что волшебник должен понравиться десяти поколениям прежде чем его примет племя.

Я страшился предстоящей встречи с жителями деревни и особенно с их Гильдией Советников. Если посчастливится, то у нас найдется время передохнуть перед ней, но скорее всего, такой возможности не будет. Как только они узнают о нашем появлении на склонах их горы, они тут же направят к нам своих представителей.

От нашей Гильдии почти никого не осталось, жалкая кучка людей — я, Хинк Ткач, Пилг Крикун, Кемд Три Обруча и еще один-два человека. Ренд Большой Глоток утонул в одном из своих чанов. Тэвид Пастух потерялся вместе с большей частью стада, а среди уцелевших пастухов не нашлось никого достаточно старого и опытного, чтобы заменить его в Гильдии. Другие не выдержали длинного перехода на юг.

И все же Гильдия должна была встретиться и, если повезет, мы выработаем определенное соглашение, которое нам позволит задержаться здесь, пока не схлынет вода.

А потом нам придётся или подыскивать новый район, или просить разрешение остаться. И опять же, очень многое здесь будет зависеть от волшебника.

Глава 21

Позже, с приближением красного заката, наша жалкая горстка Советников побрела по склону к деревне на обязательную встречу с ее жителями.

Большую часть дня мы провели купаясь в холодном ручье, бегущем через пастбище, потом позволили женщинам промассажировать нас и умастить кожу благовониями и жирами. Мы специально сберегли растирания ради такого случая. А так, если бы постоянно не думать о возможности такой встречи, то давным-давно их бы съели. Мы сменили походную одежду. Не стоило показывать себя такими бедными, какими мы были на самом деле, поэтому пришлось оставить нагишом чуть ли не все племя, чтобы обеспечить достаточно опрятной одеждой Советников, отправляющихся на это чрезвычайно важное свидание.

Шуга, погруженный в свои мысли, остался.

Позже Кемд Три Обруча обратил наше внимание на прекрасное качество деревьев в этой области. Нам попадались тонкие и крепкие побеги бамбука, трубчатые волокнистые растения, которые можно было использовать и для строительства, и в пищу, и в качестве закваски для браги, высокие изящные березы с корой, покрытой серыми и голубыми пятнами, искристая осина, белая сосна, крепкий красный ведьмин дуб, густой тёмный кустарник и даже дикие домашние деревья, остановившиеся в росте, искривленные из-за отсутствия благословения волшебника и надлежащего ухода. В изобилии встречались ручьи. Мы брели по толстому ковру похрустывающих опавших листьев.

Да, это был богатый лес. Лес, за которым ухаживали, но еще не поняли до конца скрытых в нем возможностей. Прежде чем мы проделали половину дороги, стало очевидно, что район великолепно годился для жилья. Лучшего и не надо. Фру, самый старый из пастухов, издал возглас удивления при виде прекрасного пастбища. Джерк, немного разбиравшийся в умении делать брагу, выражал восхищение качеством бамбука. Хинк Ткач задумчиво похмыкивал при виде волокнистых растений, мимо которых проходил. Если бы нам позволили остаться здесь, мы бы несомненно были счастливы.

Я раздумывал над тем, что вокруг непочатый край работы. Много больше, чем когда-либо надеялась сделать одна деревня. Если в этом году у них щедрый урожай, то может оказаться хорошим и настроение. Мы рассчитывали, что сможем предложить нашу помощь в обмен на пищу или право использовать часть этой земли.

Их деревня находилась сразу же за поросшим лесом склоном, на гребне самого низкого из гряды холмов. Была она больше, чем наша когда-то, но не намного. Но самое важное — большая часть домашних деревьев оказались неиспользованными, а те, что были заняты, располагались на значительном расстоянии друг от друга. В нашей деревне имелась просторная, хорошо утрамбованная рыночная площадь. Здесь же все покрывал ковер черной травы, кое-где прорезаемый грязными тропинками. Было ясно, что они не торговали в том количестве, к которому мы привыкли.

Когда мы подошли ближе, то увидели советников, собравшихся на поляне, почти на краю деревни. Мы подняли руки и сделали пальцами жест плодородия. Они повторили его в ответ.

Высокий мужчина, покрытый редким коричнево-красным мехом, выступил вперед.

— Я, Гортин — Глава деревни. Это мои Советники.

Он по очереди представил их. Советников оказалось больше тридцати — торговцы, ткачи, рыбаки, пастухи, различные мастера.

С плохо скрываемой радостью я не нашел среди них мастера резьбы по кости. Неужели в деревне не было ни одного представителя моей профессии?

Если так — то я мог быть уверен, что у меня здесь окажется много работы. Или — эта мысль ужасала, они не считают мастера резьбы по кости достаточно важным, чтобы пригласить его в Гильдию Советником.

Я отметил эту мысль. Мастер резьбы по кости так же необходим, как и любой другой.

Гортин кончил представлять последнего из Советников и повернулся к нам.

— Кто у вас главный?

Вопрос был трудным. Мы еще не выбрали никого из Советников новым главой. А старого Главу Франца похоронили всего два дня назад и память о нем в наших сердцах еще не остыла. Начались нерешительные колебания и перешептывания, пока, наконец, Пилг не вытолкнул меня вперед.

— Иди, Лэнт! Ты, Главный. Ты дольше всех побыл в Советниках.

— Не могу, — прошептал я, — я никогда не был Главой. У меня даже символа Главы нет, мы похоронили его с Францем.

— Мы сделаем новый. Шуга его освятит. А сейчас мы нуждаемся в Главе.

Кое-кто согласно закивал.

— Но они могут меня убить, если решат, что я слишком дерзкий Глава, — прошептал я.

Многие кивнули в знак подтверждения.

Хинк проговорил:

— Ты с этим справишься, Лэнт.

А Пилг добавил:

— Это высокая честь — умереть за нашу деревню. Я тебе завидую.

После чего он вытолкнул меня вперед и заявил:

— Это Лэнт, наш Глава, он слишком скромен, чтобы самому сказать об этом.

Я проглотил комок. Мужчина должен принимать и исполнять свой долг. Но я дрожал. И не мог избавиться от ощущения, что сейчас, в любой момент, появится старый Франц и вздует меня за дерзость. Или, что Гортин каким-то образом распознает во мне самозванца и откажет в уважении, необходимом для исполнения моего нелегкого дела.

Но он просто кивнул мне и спросил:

— Почему вы путешествуете?

— Мы переселяемся, — объяснил я. — Мы — эмигранты, ищущие новое пристанище.

— Вы выбрали неправильное направление, — сказал Гортин. — Эти места неподходящие для жилья.

— Вы-то здесь живете, — возразил я.

— Да, но мы этому не радуемся. Я вам завидую… вашему стремлению к странствиям… и желаю вам счастья в пути…

— Мне кажется, вам бы очень хотелось видеть нас уходящими, друг Гортин?

— Совсем нет, друг Лэнт… просто мне не очень хочется, чтобы вы оставались. Земля тут бедная. Вам совсем не понравится, когда вы здесь застрянете на время Болотного Сезона.

— Болотного Сезона?

— Да, когда дни становятся жаркими, Глава Лэнт, а моря поднимаются высоко. И так большую часть года наша земля связана с материком.

— Ваша земля… связана с материком?

— Правильно, двигайтесь по перешейку, дальше. Это очень удобно — на перешейке никто не живет. Скверное время года может застать любого, так что проход открыт для всех.

— Но только не в Болотный Сезон, — закончил за него я.

— Да, — Гортин криво улыбнулся. — На этот сезон мы оказываемся на острове. Потому-то так важно, чтобы вы поторопились. Вы же не хотите, чтобы вас отрезало здесь?

— И большой остров?

— Небольшой. Четыре деревни и немного земли между ними. И Холмы Юдиона. Это там, где сейчас расположились ваши люди. — Он подумал и добавил: — Никто не живет на холмах. В основном из-за того, что там ничего не растёт. Мы перебираемся туда на время Болотного Сезона, но потому лишь, что остальную сушу океан затапливает. А все остальное время это место пустует.

— Остров… — повторил я. Мысль начала принимать форму. — Да, ты прав, нам надо поторопиться.

Я махнул Советникам.

— Идемте, не стоит тратить время на разговоры. Гортин дал нам прекрасный совет и надо поспешить, чтобы воспользоваться им.

Я поглядел на Гортина, сделал жест плодородия, запахнулся в накидку и покинул поляну. Мои Советники потянулись следом.

Мы снова вошли в лес. Хинк и все остальные спешили со всех ног.

— Скорее, Лэнт, скорее, — подгоняли они. Я брел сзади,иногда останавливаясь, чтобы полюбоваться видом особенно живописной группы деревьев.

— Лэнт, — не успокаивался Пилг. — Да поторопись же ты!

— Пилг, не гони так, — пробормотал я. — Куда спешить?

Его глаза расширились.

— Ты же сам слышал. На время сезона здесь будет остров.

Другие тоже остановились и собрались вокруг.

— Надо торопиться, Лэнт!

— Зачем? — спросил я.

— Затем, что если мы не поторопимся, то окажемся тут в ловушке.

— Завязнем мы тут и не сможем идти дальше, — растолковывал Хинк.

— И тогда они не смогут отказать нам в убежище, не так ли? — ответил я.

Советники задумались.

Я продолжал:

— Конечно, мы должны поспешить отсюда убраться, как и рекомендовал Гортин. Но если мы поторопимся, но недостаточно быстро, то у нас не окажется выбора. И нам придётся остаться.

— Хм, — протянул Пилг, он начал улавливать мою мысль.

— Ну-ну, — произнёс Хинк, он уже понял.

— Взгляните вокруг, — продолжал я. — Лес ужасный, верно. А вспомните, что видели по дороге?

Советники задумчиво закивали. Еще бы, они помнили, что видели.

— Никуда не годное место для деревни, согласны?

Они огляделись.

— Да, место никуда не годится, — согласился Кемд, — мне придётся плести вдвое большие по размеру гнезда, чем прежние, так что работы окажется непочатый край. Да и что станет делать мужчина с таким большим гнездом?

— Ты прав, — согласился Джерк. — Ты только посмотри на этот бамбук, такой густой и крепкий. Я подумал о пиве, которое я мог бы из него сделать. Нет, не пойдет на пользу мужчине такое замечательное сладкое пиво!

Хинк опустился на колени, ощупывая волокнистые растения.

— Хм-м, — протянул он, — ничего хорошего не принесет человеку, такая прекрасная одежда. Она его испортит, не подготовит к трудностям жизни.

— Стоит ли привыкать питаться регулярно, — добавил Пилг. — Мы растолстеем, станем ленивыми.

И мы все дружно вздохнули.

— Да, кошмарное это место, чтобы здесь селиться, — подвел я итог, растягиваясь под уютным деревом. — Идите сюда, нам надо поскорее решить, как мы будем двигаться дальше.

Хинк пристроился под соседним деревом.

— Хорошо, Лэнт, — сказал он, — но поспешность к добру не ведет, давай слегка прикинем, каким путем нам отсюда уйти легче всего.

— А-а, — вздохнул Пилг, нашедший себе лужайку с мягкой луговой травкой. — Но уйти нам надо до того, как здесь нас отрежет море.

— Ты прав, — согласился Джерк с уютной постели из мха. — Мы не должны задерживаться здесь слишком долго.

— Не должны, — поддержал его Кемд. — Но думаю сумерки будут темными.

— Да, конечно, никто и не думает, что мы можем отправиться в дорогу на ночь глядя, — вмешался я.

— В таком случае, зачем женщинам снимать палатки? — спросил Пилг.

— Это просто замечательно, следует выспаться перед путешествием, — добавил еще кто-то.

Я зевнул.

— Что ж, звучит заманчиво. Кажется, я уже начинаю задремывать.

— Завтра мы должны рано встать, — напомнил Джерк.

— Ага. Думаю в полдень или чуть позже будет нормально, — пробормотал я.

— О-о, — простонал Хинк, — ведь предстоит еще так много сделать. Например завтрак и потом… полдник…

— Ах, — вздохнул Пилг. — У женщин просто не окажется времени снять палатки до полдника.

— Но и после этого у них не окажется времени, — пробормотал я сонно. — Им же предстоит запастись пищей для путешествия, прежде чем мы отправимся в дорогу.

— Это может занять весь день…

— Или даже два… а то и три…

Новые надежды… и зевки. Кто-то сонно пробормотал:

— Надеюсь, не окажется проблемой познакомить Шугу с местным волшебником.

— Не знаю. Надо что-то придумать. Спроси Пилга, как он считает?

— Пилг спит.

— Тогда спроси Хинка.

— Он тоже спит.

— А Джерк?

— Давным-давно.

— Вот незадача. А Кемд?

— Само собой.

— Тогда почему вы мне спать не даете, — проворчал я. — Трудная это работа, быть Главой.

Глава 22

И действительно — ужасное событие нас не избегло. Мы торопились, как могли, но море поднялось и отрезало нас на острове. На это потребовалось одиннадцать дней.

Нам надо было всего несколько часов, чтобы преодолеть перешеек — все время сужающуюся полоску суши — но нам как-то не удалось организовать женщин. Суматоха в лагере царила ужасная. Шесть дней подряд мы снимали палатки. Но потом оказывалось, что было слишком поздно и их приходилось ставить обратно, чтобы лечь спать. Красное Солнце стояло высоко в небе, значит, пришла ночь.

Гортин и его Советники пришли полюбоваться на нас на следующий день. Они кричали, озирались по сторонам и без конца требовали, чтобы мы быстрее торопились.

— Но мы и так торопимся изо всех сил. Но вы же видите, наши женщины настолько глупы, что не могут удержать в голове самое большое два приказа сразу.

— Удивительно, что вы так далеко ушли, — пробормотал Гортин.

— Да, конечно, — согласился я и побежал дальше.

Теперь Гортин приходил каждый день, разбирался в наших задержках. Наконец, когда мы тронулись в путь, Гортин и его Советники были просто счастливы проводить нас в качестве проводников.

На то, чтобы пересечь остров, у нас ушло пять дней. Мы подошли к перешейку как раз вовремя, чтобы увидеть, как над ним сомкнулось море. Гортин то ли вздохнул, то ли застонал от огорчения. Я тоже горестно вздохнул.

Глава Гортин посмотрел на меня.

— Лэнт, если бы я не знал наверняка, что вы хотите уйти, я бы подумал, что твои люди хотят здесь остаться.

Он помотал головой.

— Но я не могу в это поверить. Я еще не встречал племя более глупое и суетливое, чем твое.

Я был вынужден согласиться с ним.

Гортин сказал:

— Ладно, давай возвращаться. Очевидно, вам придётся побыть с нами весь Болотный Сезон.

Я кивнул.

Потом, будто нехотя, отдал приказание:

— Эй, вы, поворачивайте назад! Поворачивайте! Слишком поздно идти через перешеек. Нам придётся вернуться назад, на нашу прежнюю стоянку.

Мы снова разбили лагерь на Холмах Юдиона еще до наступления сумерек.

Глава 23

Настало время представить друг другу наших волшебников.

Я был очень доволен собой.

Глава Лэнт. Глава одной из лучших деревень в мире. Глава деревни Шуги Великолепного! Я светился от гордости.

Шуга — в пурпурно-красной накидке, способной менять цвета, как Солнце меняет расположение на небе — производил сильное впечатление. На шее, на шнурке он нес линзы ненормального волшебника, трофей и символ, доказывающий, что он — именно тот, кто и есть.

Нараспев, высоким голосом, он поведал им о своем искусстве и о том, как он нанес поражение своему самому опытному врагу, Пурпурному, безумному волшебнику, который заявлял, что пришел с другой стороны неба.

При этих словах слушатели зашевелились. Очевидно, слава Шуги опередила нас. Шуга рассказывал, как он уничтожил гору Зуб Критика, как призвал гром и обратил в пустыню местность на многие мили вокруг.

В виде доказательства, он высоко поднял квадратные линзы Пурпурного. И он еще нисколько не приукрашивал историю. Правда, она сама по себе была достаточно впечатляющей.

Когда он закончил, начал я. Я рассказал, что нам пришлось уйти из своей деревни из-за побочных эффектов заклинания Шуги и двигаться на юг почти четверть сезона. Наше путешествие началось при голубом Солнце. Мы проделали многие сотни миль по дну отступающего океана. Мы шли, и Солнца отступали друг от друга на небе все дальше и дальше. Красный Вирн и Голубой Оуэлс все дальше и дальше растягивали дни между собой, пока темнота не пропала совсем.

Я рассказал, как из-за множества опасностей и потерь мы пересекли великую грязевую пустыню. Приближался светлый сезон, моря должны были вернуться на эту землю, последний этап нашего путешествия превратился в беспорядочное бегство от подкрадывающейся воды. Много раз мы просыпались и обнаруживали океан, плещущийся у наших палаток.

Я не стал говорить, что именно там мы потеряли Франца. Однажды ночью он захлебнулся в своей палатке. Им совсем ни к чему было знать, что я совсем недавно стал Главой деревни.

Сейчас Вирн и Оуэлс были на противоположных сторонах неба. Световое время началось. Как океан подползал к этим холмам, так и я неторопливо повествовал, как мы добрались сюда, к подножию южных гор, ища убежища и места, чтобы построить новую деревню.

Гортин улыбнулся.

— Ваши рассказы очень впечатляющие, особенно у твоего волшебника. Коль его магия хоть наполовину так же хороша, как его рассказы, то он бросает вызов самим богам.

— У вас такой же хороший волшебник? — спокойно спросил я.

— Лучше, — ответил на это Гортин. — Его заклинания не вызывают побочных эффектов, которые уничтожают целые деревни.

— Заклинания нашего волшебника так сильны, что и при меньших побочных эффектах оставляют вокруг себя пустыню.

— Какое счастье, что он уменьшает побочные эффекты, — улыбка Гортина поддразнивала нас.

Было очевидно, что он не верит в силу Шуги. Но я надеялся, что Шуге не придётся это демонстрировать.

— Наш волшебник, — продолжал Гортин, — пришел к нам совсем неожиданно. Он убил старого волшебника одним ударом, но ничего не повредил. За исключением, конечно, старого волшебника.

Позади Гортина зашуршали кусты, словно кто-то торопливо шёл к нам. Гортин отступил в сторону со словами:

— Знайте же, наш волшебник — это Пурпурный Неубиваемый!

Я подумал, что мое сердце остановилось. Шуга стоял дрожащий и немой, не в силах пошевелиться. Человек, выступивший вперед, действительно был Пурпурный в целости и сохранности, тот самый Пурпурный, которого Шуга, как мы надеялись, убил в яростной битве, во время последнего заклинания.

Другие жители нашей деревни отпрянули от Шуги, словно надеясь избежать неизбежного удара молнии Пурпурного.

Внутренне я тоже был готов отпрянуть. Я хотел убежать, умереть. Видимо мое последнее желание будет удовлетворено и скоро.

Пурпурный внимательно оглядел нас. На нем был костюм небесно-голубого цвета, сшитого из одного куска, он облегал его как вторая кожа. Несколько предметов свисало с широкого пояса, стянувшего обширную талию. Капюшон откинут назад. Взгляд его был косящим и неуверенным, глаза слезились и бегали, перескакивая с одного на другого. Наконец, ищущий этот взгляд остановился на… о, боже! На мне…

Пурпурный энергично шагнул вперед, схватил меня за плечи, вглядываясь в лицо.

— Лэнт, ты ли это?

Его слова звучали странно, но произносились им самим. Очевидно, его говорящее устройство было уничтожено, и ему пришлось научиться объясняться по-человечески.

Он выпустил меня раньше, чем я потерял сознание и осмотрелся вокруг.

— А Шуга? Шуга здесь?

И тут он увидел низенького волшебника. Шуга стоял на месте и дрожал.

— Чему бывать, того не миновать, — пробормотал он, — лишь бы это было безболезненно.

— Шуга, — произнёс свихнувшийся волшебник, пройдя мимо меня с вытянутыми руками. — Шуга, я хочу кое о чем спросить тебя.

Шуга издал поистине нечеловеческий крик, прыгнул вперед и вцепился в Пурпурного.

Они оба покатились по земле, большой волшебник и маленький. Шуга издавал некрасивые хныкающие звуки. Пурпурный задыхался.

Потребовалось девять человек, чтобы растащить их. Наши самые молодые и проворные советники уволокли лягающегося и визжащего Шугу. Крики его доносились до нас из-за леса, пока не прервались всплеском в реке.

Пока Пурпурный отряхивался, Шуга вернулся, сопровождаемый с одной стороны Дирком-пастухом, а с другой — Орком, моим старшим сыном. Он встал между нами, сердито поглядывая на собравшихся.

Сочувствующие, заботливые советники обступили Пурпурного. Они похлопывали его по плечам, словно взволнованную женщину. Гортин не скрывал замешательства. Он посмотрел на меня и сказал:

— Кажется наши волшебники уже знакомы друг с другом.

Глава 24

Я перевёл взгляд на Пурпурного. Голова кружилась. Я чувствовал, что пропал. Мой рот открывался и закрывался, как у рыбы, выброшенной умирать на берег. Как эта напасть нас отыскала?

— Ты мёртв! — заявил я волшебнику. — Как ты мог… какого бога…

Тут я замолчал, поскольку вопрос был неразумным. Пурпурный не верил в богов, он говорил об этом множество раз. Я не мог спокойно смотреть на него, на его тело с противным брюхом, на его выпирающую плоть, на бледную безволосую кожу, на лоскутья неестественного прямого черного меха. Он был воплощением уродства в моих глазах. Он был угрозой моей душе и рассудку.

Гортин усмехнулся, довольный таким сюжетом. Я указал на Пурпурного и с трудом проговорил:

— Откуда?

— Это — подарок богов, — ответил Гортин. — Мы много лет прожили с волшебником, которым не все были довольны. — Он сумрачно нахмурился. — Дером был прекрасный, сильный волшебник, но некоторые становились несчастными из-за его заклинаний.

— Дером! — пробормотал Шуга. — Мы учились вместе.

Я кивнул. История была знакомой. Иногда волшебники начинали злоупотреблять своей властью. И тогда уважение к ним падало. Потому что от этого страдали жители.

— Это случилось во время последнего соединения, — продолжал Гортин. — Чудо! В эту ночь разразилась страшная буря. Поднялся сильный ветер, огненный шар Элкина пронесся по небу и повернул обратно. А затем на краю деревни послышался треск. Когда мы выбрались из гнезд, то обнаружили вот этого волшебника, который упал на старый дом Дерома и раздавил его всмятку. Действительно, странный волшебник!

— Он упал с неба!

Гортин кивнул. Другие Советники принялись объяснять, перебивая друг друга:

— Он пришел с неба!

— Хотя на нем не было и царапинки!

— Словно огромная падающая звезда…

— Никто не пострадал.

— Даже Дером. Он был убит мгновенно.

— Было много песен и плясок…

— Ти-хо! — проревел Гортин.

Стало тихо. Гортин продолжал:

— Мы отдали Пурпурному малиновые сандалии Дерома и его накидку и тут же сделали его волшебником. А что нам еще оставалось делать? От него вообще никакого толку. Он даже по-человечески не говорил. Нам пришлось похоронить Дерома без освящения.

— Но как может человек упасть с неба и не быть убитым?

— Пурпурный — не просто человек, — заявил Гортин, словно этого объяснения было достаточно.

— Он — демон, — прорычал Шуга.

Такого объяснения было более чем достаточно.

— Это благодаря моему защитному костюму, — вмешался Пурпурный.

Он выступил вперед и с силой ударил себя по животу. Его брюхо было большим и рыхлым, потому от удара он должен был бы сморщиться от боли. Но этого не произошло. Мне на мгновение показалось, что Пурпурный стал жестким, как камень.

— Мой защитный костюм, — повторил он. — В нормальных условиях он гнется как обычная одежда. Но при резком ударе становится единым несокрушимым монолитом. Лэнт, помнишь, как в вашей деревне мальчишка кинул в меня копьё?

— Помню. Тебя даже не поцарапало.

— Этот костюм словно жесткая кожа. Вместе с капюшоном он прикрывает меня всего, кроме глаз и рта. Он и спас мне жизнь.

— Я не понял, что мое летающее яйцо движется, — продолжал Пурпурный. — Вы замазали густой серой грязью все кнопки и циферблаты, так что я не мог видеть как работают мои… — он запнулся, подбирая подходящее слово, — мои устройства для заклинания.

Он принялся объяснять жителям своей деревни:

— Они каким-то образом умудрились проникнуть в мое летающее гнездо. Я вам о нем уже рассказывал — и натворили в нем ужас что.

Повернувшись в нашу сторону, он добавил:

— Я был в ярости, Лэнт. И хотел перебить всю вашу банду.

Я содрогнулся. Он и сейчас может осуществить свое желание. Действительно, чего он ждёт?

— Потом я понял, — продолжал он, — что все это вы сделали из-за невежества. Возможно вы подумали, что яйцо живое и опасное. Вероятно это и послужило причиной первого нападения Шуги на меня. Я теперь хочу знать… для чего вы перепачкали и переломали все инструменты в моем летающем гнезде?

К несчастью я не понял, как тяжело вы повредили его. В любом летающем гнезде предусмотрено заклинание, которое компенсирует резкие движения. Оно же компенсирует отсутствие земли под ногами. Короче я не знал, что лечу. Вы же замазали серой краской все экраны, так же как и индикаторы.

Когда я открыл дверь, чтобы отправиться на ваши поиски, ветер от движения гнезда подхватил меня и швырнул наружу. Когда я понял, что падаю, то надвинул капюшон и свернулся клубком. Мой защитный костюм спас меня, сохранив форму. Как вода в сосуде, она не изменит свою форму, если ты резко надавишь на него.

— Я бы предпочел, чтобы этот сосуд разбился, — проворчал Шуга.

— От падения я потерял сознание, — продолжал Пурпурный, — но не сломал ни одной косточки. Правда, падая вниз, я ничего не запомнил на местности. И до сих пор не знаю, где нахожусь… А мое летающее гнездо не отвечает на сигналы. Уже несколько месяцев не отвечает. Я боюсь, что оказался вне зоны его приема…

— Совершенно верно, — сказал я. — Заклинание Шуги его полностью уничтожило. Оно находилось под горой, называвшейся Зуб Критика, когда по нему ударил молот Элкина.

— Элкина?

— Бог грома, маленький, но могущественный.

— Ах, да. Я о нем слышал. Так, говоришь, он ударил в мое яйцо?

— Ударил — огромнейшей вспышкой и звуком, таким громким, что содрогнулась земля и раскололось небо. И после этого я не мог ничего видеть и слышать.

Пурпурный издал странный сдавленный звук.

— Скажи мне, Лэнт, теперь земля там светится по ночам странным голубым светом?

— В старой деревне — да. И все деревья и трава — умерли. Многие жители и животные — тоже. Взгляни, у Пилга и Анга вылезла вся шерсть, а Пилг покрылся язвами.

Пурпурный прищурился и подошёл поближе. Пилг, настоящий храбрец, не сбежал от неожиданного и лихорадочного осмотра.

Лица обоих побледнели.

— И правда, — прошептал Пурпурный. — Получается, я потерпел крушение. Это язвы, — тут он воспользовался словом из своего демонского языка, — от радиации. Язвы от радиации! — воскликнул он. — Вы взорвали мое гнездо. — Пурпурный продолжал что-то непонятно и возбужденно бормотать, озираясь по сторонам. — Вы, волосатые недочеловеки, сокрушили мою летающую машину. Я остался здесь навечно. Будьте вы прокляты, все вы…

Мы отпрянули от него подальше, даже жители его деревни. Слишком уж он увлекся проклятиями. Но Гортин и еще несколько Советников шагнули вперед и принялись утешать Пурпурного.

— Ничего, ничего, — бормотали они, похлопывая его по спине, но с видимой опаской.

— Оставьте меня в покое! — завопил Пурпурный, вырываясь из удерживающих его рук. Он наткнулся на Пилга, который продолжал стоять впереди всех, выставив лысую, воспаленную грудь.

— Ты сможешь меня вылечить? — спросил Пилг дрожащим голосом.

Пурпурный заколебался, глядя на перекошенное болезнью тело, точно увидел его впервые, потом заглянул в глаза Пилгу, шагнул вперед и обнял его за плечи.

— О, мой друг, мой бедный друг, дорогой друг…

Он выпустил дрожащего Пилга и повернулся к остальным.

— Мои друзья, вы все…

Мы дружно подались назад. В обеих деревнях не нашлось человека, хотевшего стать другом бродячего свихнувшегося волшебника.

— Друзья мои, теперь я нуждаюсь в вас больше чем когда-либо. Я потерял самый сильный источник своего могущества. Мое летающее яйцо уничтожено. И все те чудеса, которые я обещал для вас сотворить, когда его найду… теперь я не могу осуществить…

Тут Шуга немного распрямился.

— А сделал это я, — напомнил он.

В его голосе прозвучали нотки гордости. И он был единственным, кто улыбался.

— А сделал это ты, — сказал Пурпурный таким тоном, что двое Советников тут же двинулись вперед, готовясь схватить его за руки.

Гортин перевёл взгляд с меня на Пурпурного, потом на Шугу. Он, должно быть, лихорадочно размышлял. Он полагал, что их волшебник лучше нашего. Но Пурпурный только что сам признался, что дуэльные заклинания Шуги принесли тому довольно значительный ущерб. Очевидно, оба волшебника обладали властью, с которой придётся считаться.

Но как они ненавидят друг друга! Это не предвещало ничего хорошего любой деревне. Гортин отвел меня в сторону.

— Думаю, самое время прекратить собрание.

— Пока наши волшебники не сделали это за нас, — согласился я.

— Забирайте своего в свой лагерь, а мы загоним своего в его гнездо. А с тобой нам надо встретиться позднее, наедине, чтобы обсудить сложившуюся ситуацию. Чтобы наши обе деревни выжили, нам придётся немало поработать.

Я кивнул.

Долго ли сможет Шуга держать себя в руках?

Нам следовало как можно быстрее убраться с территории Пурпурного. Я немедленно замахал руками на своих Советников.

— Пошли, пошли!

Все, чего я желал — это увеличить расстояние между свихнувшимся волшебником и Шугой.

Мы торопились вернуться на свой склон. Все наши мысли были сосредоточены на одном — мы в ловушке на острове, рядом с двумя раздраженными колдунами… О, Элкин, что мы такого сделали, что заслужили такую участь! Неужели мы настолько разгневали богов?

Глава 25

На то, чтобы дурную новость узнали все, много времени не потребовалось. Волна страха прокатилась по лагерю и была очень видима. Женщины принялись выть, сильные мужчины дрожать, дети недоуменно орать. Собаки лаять.

Многие начали распутывать веревки палаток, снимая их. Хотя и измученные люди были готовы продолжить свой путь — настолько был велик их страх перед Пурпурным.

Невероятно — несколько вот этих жалких семей совсем недавно были богатой и сильной деревней. Но такими мы были до появления Пурпурного. Мы видели, как наша деревня выжигается дотла, видели смерть наших друзей и соседей, видели как гибла наша собственность и все это в результате вражды Шуги и ненормального волшебника.

А дуэль еще не кончилась. Пурпурный все еще жив, он последовал за нами, он готовился уничтожить нас. Его принесло сюда за одну ночь. И он четверть сезона поджидал нашего появления.

Шуга был неприступен. То, что Пурпурный был до сих пор жив, видимо, само за себя говорило о его неудаче. Он осуществил свое самое великое заклинание — а ненормальный волшебник даже не держал на него за это зла!

Шуга раздраженно вырвался из рук двоих сопровождающих его советников и потопал напрямик через поле, уже подмоченное морем. Толпа двинулась за ним по краю, как овцы вдоль лужи грязной воды. Встревоженные матери загоняли детей в безопасное место.

По всему лагерю уже снимали палатки. Люди готовились спасаться бегством. Они не знали куда идти, но лучше умереть в пути — так был велик их страх перед Пурпурным волшебником.

Тут и там рыдающие женщины упаковывали свои тюки. Дети цеплялись за их юбки. Многие мужчины, когда я проходил мимо, набрасывали на своих жен дополнительные путы — кто знает, на что способна женщина в истерике.

Несколько членов Гильдии Советников стояли кучкой и спорили. Увидев меня, они замолчали.

— А, Лэнт, мы только что обсуждали, что лучше: двинуться дальше на юг или, возможно, на запад, чтобы…

— Что за глупости ты болтаешь, Пилг?

— В путь, в путь!.. Не можем мы здесь остаться, черт возьми, верно?

— Мы не в силах отсюда уйти. Если только ты не научился ходить по воде.

— Это не единственное место на острове, Лэнт, — произнёс Хинк. — Ты слышал, что говорил Гортин?

— Ты это тоже слышал, — резко прервал я его. — Остров невелик. Четыре деревни и холмы Юдиона.

Хинк пожал плечами.

— Если нам придётся бежать на холмы, то пусть так и будет. Мы сможем выбраться отсюда ночью.

— Тогда все деревни острова будут настроены против нас.

— У нас нет выбора. Шуга собирается начинать дуэль.

— Это Шуга сказал?

— Ха! Нет необходимости говорить с Шугой, чтобы понять, что он замышляет дуэль. Он поклялся убить Пурпурного, помнишь?

— А теперь послушай, — сказал я. — И не торопись с глупыми выводами. Вот что мы сделаем. Первое: никакой дуэли сейчас не будет. Второе: я собираюсь прогуляться в нижнюю деревню и кое-что предпринять. Я хочу переговорить с Гортином наедине и попытаться реализовать наши первоначальные планы: обменять наше мастерство на пищу и землю. Это единственная возможность для нас выжить.

— Ха! — фыркнул Хинк. — Ты считаешь, что сможешь удержать Шугу от продолжения дуэли?

— Теперь я — Глава, — перебил я его, — это дает мне власть.

— Минутку, Лэнт, — улыбнулся Хинк, — мы позволили тебе быть Главой, но только на переговорах с жителями нижней деревни. У нас нет намерения позволять тебе, всего лишь мастеру по кости, принимать на себя все остальные права и привилегии Главы.

Послышались приглушенные согласные голоса остальных.

— Конечно, ты прав, Хинк. И в тот раз я не хотел быть Главой. Но вы настаивали, и твой голос был одним из самых громких. Теперь же, раз вы признали меня Главой в переговорах с другими людьми, то вам придётся признать и тот факт, что я представляю вас в переговорах с богами.

— Хм!

— Хорошо, подумай сам! Очевидно боги нас испытывают. Эта куча напастей, которая на нас навалилась — всего лишь проверка нашей веры и послушания. Боги желают убедиться, продолжаем ли мы верить в них, несмотря на все несчастья, продолжаем ли мы молить их о милости — или вместо этого мы отрекаемся от них в своем отчаянии.

— А что здесь общего с тем, что будет тебе позволено или нет отдавать приказы? — спросил младший сводный брат Хинка, Меньшой Хинк. Отец у них, конечно, был один, но матери разные.

Я с самым сердитым видом уставился на него.

— Но это же должно быть очевидно даже для таких лягушачьих мозгов, как у тебя! Если ты отрицаешь старые обычаи и традиции — ты отрицаешь самих богов. Вся наша жизнь основана на капризах богов, которым мы служим. Только волшебник может контролировать богов — и только Глава деревни может контролировать деревенского волшебника. Шуга вырезал свое согласие на символе Главы, поэтому только владелец этого символа имеет над ним власть.

— Но у тебя нет символа, — заметил Хинк.

— Правильно, — воскликнул Большой Хинк. — Мы тебе ничего не должны. — Остальные послушно начали поворачиваться. — Мы можем выбрать и другого Главу. Шуга с такой же легкостью сделает символ и для него.

— Подождите! — крикнул я. Соображать приходилось мгновенно. — Кое о чем вы забыли!

Что-то в моем голосе заставило их остановиться!

— Вы забыли о Гортине, Главе нижней деревни. Он не знает, с каких пор я являюсь Главой — он думает, что я такой же опытный, как и он. Но если вы представите в качестве Главы другого человека, он сразу догадается, насколько этот человек неопытен — и будет удивляться, что мы выбрали нового Главу в такой критический момент. Все деревни на острове получат перед нами преимущество, зная, что имеют дело с начинающим Главой.

Советники что-то забормотали, потом отошли в сторону и принялись горячо обсуждать вопрос.

— Лучше совсем без Главы, чем…

— Но эта нижняя деревня…

— Не нужен нам еще один неподходящий Глава…

— Но мы уже поручили…

— И еще одно, — окликнул я их, — Шуга.

Они замолчали и повернулись в мою сторону.

— Как вы думаете, как он будет реагировать, когда вы придете к нему и заявите, что его лучший друг больше не Глава? Найдется среди вас такой, кто считает, что сможет успокоить разбушевавшегося волшебника?

Такого не оказалось. Советники осторожно переглянулись. Наконец, Хинк закивал, соглашаясь, и остальные закивали вместе с ним.

— Ладно, Лэнт, ты победил. В следующий раз мы будем осмотрительнее, когда придётся кого-то выталкивать вперед.

— И, определенно, язык у него не будет таким шустрым, — пробормотал Младший Хинк.

— Будем надеяться, что он сможет использовать его против Гортина, — пробормотал Снарг.

— Не беспокойся, — заявил Большой Хинк, — если не сможет, мы же его за это и вздернем.

— Я более озабочен, чтобы ты потренировал его на Шуге, — сказал Пилг. — И поскорее. Как раз в эту минуту Шуга, возможно, готовится к дуэли.

— Чепуха! — отрезал я. — Не будет он сейчас планировать дуэль. Сейчас светлый сезон, Лун нет.

— О, Лэнт, ты достаточно хорошо знаешь времена года, — но не думаю, что ты так хорошо знаешь Шугу!

— Я мастер по кости, — произнёс я с достоинством. — Я должен иметь достаточное представление о магии, чтобы изготовлять настоящие инструменты.

Глава 26

Шуга находился в одиночестве возле своего укрытия. Я обнаружил его пристально разглядывающим небо и что-то бормочущим себе под нос.

— Козлиная почка… лягушачья икра… муравьиные перья… ну почему все несчастья случаются во время светлого сезона?

— Шуга, — поинтересовался я, — в чем дело?

— В небе, идиот, в небе!

— Я не идиот. Я теперь Глава.

— Можно быть Главой и оставаться идиотом, — резко ответил он. Его глаза покраснели и слезились от длительного разглядывания небес. — Если бы не только это проклятое богами небо!

— С небом что-то случилось!

— Я не вижу Лун. — Шуга встал и всплеснул руками. — Элкин! Как я узнаю, какая сейчас конфигурация! Ведь я не могу видеть Луны! Красный день, голубой день, снова красный день… а темноты нет совсем… Я смотрел…

Во мне начало подниматься недоброе подозрение.

— Шуга, что ты замышляешь?

— Пытаюсь спланировать дуэль… Да защитят нас боги, Лэнт, но я не могу хотя бы спланировать оборону, пока не узнаю конфигурацию Лун!

— Это скверно, — согласился я. Один Вирн знает, как я мог сдержаться и не позволить своему голосу не задрожать. — Но быть может это и хорошо.

— Хорошо?! — Шуга резко повернулся в мою сторону. — Что здесь может быть хорошего? Как я смогу спланировать дуэль, если все предзнаменования скрыты?

— Может быть это знак, — осторожно проговорил я. — Знак, что не стоит объявлять дуэль.

— Не стоит объявлять дуэль?.. Да ты с ума сошел, Лэнт! Глава! — произнёс он, не скрывая иронии. — Один ты знаешь как истолковывать предзнаменования.

— Я и не собираюсь толковать предзнаменования, — твердо заявил я. — Я хочу сказать, что тебе не всегда следует полагаться на свою магию, как на самое легкое решение. Вероятно, тебе иногда бы не мешало и подумать о более рациональном образе действий, а не торопиться накладывать заклинания со своими опасными побочными эффектами. Не забывай, что бы ты не сделал, от побочных эффектов ничто не спасёт.

— Ты собираешься учить меня магии?

Шуга пристально глядел на меня сузившимися глазами.

— Я? Никогда! Я — твой самый верный сторонник!.. Но ты должен признать, Шуга, что ты порой берешься за свою магию в ситуациях, когда немного дипломатии принесет больше пользы. Ты слишком поспешно разбрасываешься заклинаниями, не успев выяснить, как они действуют.

— А как мне еще узнать, как они подействуют? — упрямо спросил Шуга.

Я решил проигнорировать вопрос.

— Ты должен признать, Шуга, что словесное мое мастерство выше твоего словесного мастерства.

— Да, — согласился он. — Ты им чаще, чем я, пользуешься. Поэтому у тебя лучше и получается.

— Тогда пусть все останется так, как и есть, если ты не знаешь, как расположены Луны, если ты не можешь использовать никаких зависимых от Лун заклинаний, то тебе придётся положиться на меня, как на Главу, чтобы я постарался избежать ситуации, при которой потребуется твоя магия.

— Слишком поздно, Лэнт. Мы уже оказались в ситуации, в которой настолько требуется моя магия, что другого выхода нет. Я обязан защитить нас от Пурпурного. А он, несомненно, постарается убить и меня… и тебя… и всех остальных жителей деревни, лишь бы только вернуть их себе. — И он помахал в воздухе трофеем, который подобрал во время уничтожения черного яйца: кварцевыми линзами Пурпурного. Их черная костяная оправа заблестела в голубом свете.

— Чепуха! — резко возразил я, сам удивляясь собственной дерзости. Я уже начал ощущать себя Главой. — Очевидно ты хуже меня знаешь Пурпурного. Я не припомню, чтобы он хоть раз применил против тебя насилие или попытался применить заклинание. Пурпурный даже не ответил ни на одну из твоих атак.

— Тем более надо быть осторожным. Мы сейчас в его деревне, и когда он ответит, то Луны посыплются, Лэнт.

— Еще одна чепуха! Пурпурный больше говорит, чем делает.

— Моя магия необходима, чтобы защитить нас, Лэнт!

— Огромное спасибо, что ты намерен нас защищать, но это не значит, что ты должен нападать на Пурпурного немедленно…

— Нападение — самая хорошая форма защиты.

— И Луны будут падать с неба нам на головы? Почему ты не хочешь подождать и выяснить, что он замышляет? Ты забыл, что у тебя есть над ним власть, Шуга, — его линзы. Он захочет их вернуть. Ради них он на все пойдет, только бы заполучить их обратно. Возможно, он даже согласиться произнести клятву перемирия.

— Перемирия! — проревел Шуга. — Перемирия! Ну, Лэнт, у тебя рассудок помутился. Между волшебниками перемирия не бывает. Пора бы и знать!

— А у тебя характер осла, — раздраженно ответил я. — Если бы не я, ты бы давно себя угробил, пытаясь швыряться огромными шарами в Элкина.

Это на мгновение остановило его. Шуга немо уставился на меня. Потом сказал на удивление спокойно:

— Лэнт, ты меня удивляешь. Я и не предполагал, что ты такой агрессивный.

— Путешествие было долгим и трудным, Шуга. Я устал. И больше всего устал от скверного характера волшебника. А теперь попытайся хоть раз воспользоваться своим разумом… Или, если его у тебя нет, позволь мне воспользоваться своим, вместо твоего…

— Что ты предлагаешь? — выдохнул он.

— Ждать — и ничего более. Ждать. Принести клятву перемирия, если потребуется. Слишком рано сейчас для дуэли с Пурпурным, слишком рано. Если ты затеешь с ним сражение на его земле, то ты заранее обречен на проигрыш. Подожди, пока ты не окажешься в равных, по крайней мере, условиях.

Шуга ничего не ответил. Он задумчиво разглядывал свои ногти и чесал короткий мех, который начал уже отрастать.

— Ну?.. — спросил я.

Шуга молчал, продолжая почесываться.

— И еще об одном ты забыл, Шуга. Пурпурный всегда заявлял, что его магия не зависит ни от богов, ни от конфигурации Лун. А ты всегда считал, что он лжет. Но, допустим, он говорит правду — тогда непрекращающийся солнечный свет не помешает.

Шуга не ответил, но, по крайней мере, перестал чесаться.

— Ну? Ты согласен подождать или ничего не предпринимать, пока не посоветуешься со мной?

Он поглядел на меня.

— Я поставлю тебя в известность, прежде чем начну что-либо предпринимать в отношении Пурпурного. А до этого ничего такого делать не буду.

— Прекрасно.

Когда я его покидал, он начал понемногу раскладывать по местам свои колдовские приспособления.

Глава 27

Разрешив эту проблему, я вернулся к Хинку и прочим, сказав им, что мы можем не бояться немедленной дуэли. Шуга с места не сдвинется, предварительно не посоветовавшись со мной. Еще я сказал, что мы останемся здесь.

Опять последовало ворчание, но им пришлось с этим смириться — если не перед моей властью Главы, то перед властью наступившего моря. Ясное дело, они и не ожидали, что я так быстро договорюсь с Шугой, так что им ничего другого и на оставалось, как утвердить меня в должности. Словно сами боги помогали мне!

Когда они разошлись по своим палаткам, я вызвал своих сыновей Вилвила и Орбе.

Вилвил поинтересовался:

— Почему тебе так хочется остаться здесь? Все в этом районе обещает неприятности. То, что Пурпурный до сих пор жив, не сулит нам ничего хорошего.

— Ну, думаю, что с этой ситуацией можно справиться. А преимущества от проживания здесь намного пересиливают любые страхи.

— Преимущества? — недоверчиво переспросил Орбе. Он был угрюмее Вилвила.

— Конечно… Но вы, строители велосипедов… Вы должны были уже отметить качественные и подходящие образцы деревьев в округе. Прекрасный стройный бамбук, сосна, искристая осина, дуб. И еще волокнистые растения, прямые и однородные. С таким материалом в руках любой может построить замечательный велосипед. Да с таким материалом кто угодно сможет построить что угодно. Разве вы не заметили, что в нижней деревне нет ни велосипедов, ни велосипедных мастерских? Заказы у вас будут всегда.

Вилвил энергично закивал.

— Орбе, наш отец прав. Работы здесь непочатый край.

— Ты правильно думаешь, Вилвил. Начни с контакта с соседними деревнями. Узнай для меня ближайшие залежи кости. Любой. У них здесь нет хорошего мастера резьбы по кости.

Глава 28

Теперь я направился в нижнюю деревню на встречу с Гортином.

На этот раз нас будет только двое без надоедливых Советников, от которых одна помеха. Надо будет побыстрее покончить с формальными приветствиями и перейти сразу к сути дела. Конечно, выбора тут быть не могло. Жителям всей деревни придётся тут задержаться на время Болотного сезона.

Нам с Гортином придётся прийти к какому-то соглашению, на основе которого две деревни смогут дотянуть до следующего совпадения.

Честно говоря, я беспокоился. Мне впервые приходилось быть Главой деревни и принимать решение за всех. Одно дело внушать уважение к себе одному из твоих соплеменников и для его пользы, совсем другое — попытаться это же сделать с совсем незнакомым человеком.

Я нес на себе символ счастья, вместо нового символа Главы, который Шуга даже не начал для меня изготовлять. Он никак не мог найти один из самых важных ингредиентов — камень весом маленького ребёнка. На самом деле мы даже не выбрали еще ребёнка, чей вес послужит эталоном для символа.

Без соответствующего символа Главы я чувствовал себя неуверенно и опасался, что не смогу все проделать как надо.

— Символ, символ, — бормотал я. — Разве благо моей деревни не может заменить символ?

И я заковылял вниз по склону, полный решимости и без символа сделать все наилучшим образом.

Позади меня раздался крик. Я остановился. Моя первая жена сбегала с холма, юбка развевалась, груди подпрыгивали, путы заставляли передвигаться коротенькими шажками.

— Лэнт, о, храбрый Лэнт, подожди! Ты забыл свой амулет искусного торговца.

— Я ни в чем не нуждаюсь, женщина. Я иду на переговоры. Со мной символ хорошо подвешенного языка и символ счастья. Зачем мне еще символ торговца?

Она удрученно покорилась.

— Я сожалею, мой отважный муж. Ты прав. Я только хотела сделать что-нибудь, чтобы тебе помочь… я хотела дать тебе что-нибудь такое, что бы помогло твоим переговорам, но все, что смогла придумать, это амулет торговца. И я решила может он сможет тебе помочь… хоть немного, как-нибудь…

— Как же он сможет мне помочь? — с иронией спросил я. — Я иду туда не в качестве торговца, а как Глава.

— Ты прав, мой мудрый муж, — она принялась ласкать и целовать мои ноги. — Я не знаю чем занимается Глава, но я подумала, что это что-то вроде торговца, потому что я… я сожалею, что отняла у тебя время. Пойду и отстегаю себя.

Она выглядела такой подавленной и несчастной: волосы местами выпали и утратили былую горделивую ухоженность, фигура из-за беременности стала грузной. Я почувствовал прилив жалости.

— Ладно, женщина, погоди. Давай амулет. Он не повредит. Он и не может помочь, конечно, но я его возьму, раз ты считаешь, что это так важно.

Пустые, разумеется, слова, которые мне нетрудно было произнести, но как же благотворно они на нее подействовали. Она благодарно улыбнулась и почтительно бросилась к моим ногам.

— Ладно, ладно, хватит целовать. Ты хочешь, чтобы вторая жена подумала, что я уделяю тебе намного больше внимания?

Я взял амулет, приказал ей встать и отослал обратно в лагерь.

Затем продолжил свой путь к нижней деревне. Широкая река обегала холм и текла к морю. Большие черные домашние деревья вытянулись вдоль ее берегов. Там было много лягушачьих прудов и садков, а у самого берега террасами шли мелкие лужи, пригодные для выращивания риса.

На одной стороне, достаточно далеко за деревней виднелось уединенное дерево настолько неправильной формы, что ни один человек не стал бы там жить. Ясно, что там находилось гнездо Пурпурного.

Но не оно было моей целью. Еще рано. Сперва надо поговорить с Гортином.

Когда я вошёл непосредственно в деревню, за мной увязался хвост любопытных жителей и детей. Некоторые из отпрысков начали было дразнить меня, но взрослые останавливали их. Я невозмутимо шёл между темными стволами, а все тащились за мной. Скрипела черная трава под ногами.

Я не мог не восхищаться размерами деревьев и искусным плетением гнезд, висящих на них. Все говорило о процветании. Требуется множество забот, чтобы дерево выросло достаточно большим, чтобы выдержать дом. То, что в деревне было их так много, говорило о богатстве обитателей.

Поляна Главы представляла собой тенистый закуток, обсаженный буком и желтой осиной. За этот круг не дозволялось заходить ни женщинам, ни детям, ни другим обитателям деревни.

Мой ранг позволял мне находиться там, но из дипломатических соображений я вежливо предоставил Главе возможность официально пригласить меня. Он выдвинулся вперед и разрешил мне войти, но все же сперва разогнал уже довольно значительную по размерам толпу зевак. Появление наших людей, скорее всего, явилось самым волнующим событием за последнее время.

Гортин и я устроились на поляне и обменялись ритуальными приветствиями. Мы пожевали корень рабы и поговорили о богах и погоде. Мы обменялись каждый двумя слогами наших торжественных имен скорее из необходимости намечавшегося взаимного доверия, чем в знак уважения.

После этого мы обменялись биографиями. Я не особенно вдавался в подробности, рассказывая о себе — просто сообщил, что был единогласно избран Главой жителей моей деревни из-за присущих мне храбрости и мужества. На Гортина это произвело соответствующее впечатление.

Он рассказал, как стал Главой деревни, как неоднократно боролся за эту честь и как терпел поражения, как в его деревне один за другим правило несколько ужасных вождей, но одного убили за дерзость, другого опозорили, а третьего сместили — только когда кроткие деревенские жители поняли, что Гортин больше всех подходит на это место и выбрали его.

Это была впечатляющая история, клянусь. Яверил ему не больше, чем он мне, но искусство Гортина как Главы произвело на меня впечатление.

— Не секрет, — заявил он потом, — что ваше племя нуждается в месте, где можно было бы остановиться на совсем.

Я кивнул.

— Ты прав, это не секрет. Каждый может устать от странствий.

— Мне трудно в это поверить. Расстаться с впечатлениями, приключениями…

— Да, — согласился я. — Нам нравилось сидеть и говорить о них. Мы оказались смелыми людьми и не побоялись тягот такого переселения. Но позади нас таились опасности, которые помогли нам быть храбрыми.

И я тут же сменил тему.

— У вас здесь богатый район.

— Ну уж нет! — запротестовал Гортин. — Если разобраться, так мы совсем нищие. Совсем-совсем бедные. И большую часть неплодородного сезона голодаем.

— Значит вы неправильно возделываете землю, — заметил я. — Наши люди смогли бы здесь вырастить достаточно пищи, чтобы прокормить обе деревни.

— Ну-ну, ты сильно преувеличиваешь. Мы обеспокоены, как бы себя прокормить. Места для хорошего урожая не хватает. Мы еле выбрали участок, чтобы посадить скромную рощицу домашних деревьев.

— Но по твоей деревне этого не скажешь. У вас деревьев даже больше, чем надо. Многие пустуют. Да еще домашние деревья выше по склону, которые вообще не используются. Там нашлось бы место и для нас, не так ли?

— Это наша запасная территория. Она понадобится позже, когда поднимется вода.

— И все же этот район достаточно обширен. И домашних деревьев целая поляна.

— Совсем немного, — покачал головой Гортин. — Нам самим едва хватает. Да и состояние у них плохое.

— Чепуха. Наши за несколько дней смогут привести их в норму, а неделю спустя повесить достаточно гнезд на каждом.

— Думаю, в это трудно поверить.

— Можем продемонстрировать. Я уже вижу, что среди вас нет тех умельцев, которые имеются у нас, иначе бы вы жили несравненно лучше.

— Мы живем как умеем.

— Среди вас имеется приличный мастер по кости?

— Работа по кости культивируется на севере. У нас она не в почете.

— Жалко мне вас — многое теряете из того, что сделало бы вашу жизнь легче. Мы владеем многими профессиями, о которых вы и понятия не имеете.

— Допустим, мы можем дать вам продемонстрировать ваши многочисленные дарования. Что вы потребуете взамен?

— Право поселиться. Ну, скажем, на том участке, за лесом.

Гортин медленно покачал головой.

— Эта земля непригодна для жилья. Она не приспособлена для жизни.

— Она не подходит для вас, ты хочешь сказать. Но мы не торгуем урожаем, как вы. Нам нет необходимости жить возле рек и каждый год переселяться, когда поднимается вода. Мы — народ гордый. Мы живем за счет овец, коз, пастбищ. Мы не ходим голодными во время неплодородного сезона.

— Хм, Лэнт, я может и сомневаюсь во многих твоих словах — ваша одежда груба, по крайней мере плохо сшита. А качество отделки шкур не указывает на то мастерство, которым вы, якобы, обладаете. Высокообразованным людям нет необходимости облачаться в шкуры.

— Для твоей деревни это справедливо, — признал я, — но только потому, что вы — ткачи. А мы — нет. Мы ремесленники. Есть у вас, к примеру, мастер по велосипедам?

— Велосипедам?

— Ага, нет. Это — машина с колесами, которая может перенести своего наездника на огромное расстояние за один день.

— Полагаю, вы используете собак либо свиней, чтобы тянуть повозку, наподобие восточных варваров.

— О, Гортин, ты лишь продемонстрировал свое невежество. Для велосипеда вовсе не требуются животные, он движется одной магией.

— Одной магией? — Гортин не скрывал недоверия.

— Совершенно верно, — ответил я не без нотки превосходства в голосе. Если эти люди не знают даже велосипедов, они, несомненно, отстают в развитии. — Человек садится прямо на велосипед, молится и нажимает на педали. — Чем сильнее он молится, тем быстрее едет. Конечно, тебе приходится много молиться, поднимаясь на холм, но зато в машине запасается столько магии, что тебе почти не приходится молиться на всем пути вниз.

— Хотел бы я посмотреть на одно из этих сказочных устройств.

— У Шуги один сохранился. Уцелел со времени битвы с Пурпурным.

Он был мой, но я не осмелился попросить Шугу вернуть его обратно. Это было бы оскорблением. Но это не имеет значения. Мои сыновья смогут изготовить и другие.

— И для меня?

— Вполне возможно.

— И только у меня одного будет такое устройство, верно?

— Ты здесь Глава, — ответил я. — Если ты почувствуешь, что магия велосипеда слишком опасна для жителей твоей деревни, твое слово будет законом.

Глаза его хитренько прищурились.

— Думаешь, я смогу с ним управиться?

Я неохотно кивнул. Было ясно, чего добивается Гортин. Быть единственным владельцем велосипеда, значит сильно укрепить свое влияние. Я не хотел бы допустить этого, а также значительного сокращения рынка сбыта для продукции моих сыновей. Но если это было все, что я мог предложить ему взамен права остаться, то выбора у меня не осталось. За Гортином все еще остается право потребовать, чтобы мы ушли, когда Болотный сезон кончится. Я вздохнул и еще раз кивнул.

Гортин просиял.

— Тогда решено, Лэнт. Ты и твоя деревня даете мне велосипед, за который мы вам позволим продемонстрировать якобы ваше высокое умение делать дела, а также расширить и привести в порядок нашу запасную землю.

— О, Гортин, друг мой, — ответил я. — Манеры вежливы, но условия соглашения изложены неправильно. Мы даем на время велосипед лично тебе. А взамен ты благодаришь вашей запасной землей нас. Мы же в знак нашей доброй воли обещаем научить твоих людей всем умениям, которые необходимы, чтобы прожить в неплодородный сезон.

— О, Лэнт, мой верный друг, мой товарищ на всю жизнь. Это ты неверно изложил соглашение. Ты забыл о подаренных десяти баранах, которые ты предложил для великого пира в честь этого.

— О, Гортин, мой преданный брат, мой великодушный наперсник, я о них не забыл, — на самом деле я просто о них не думал. — Такой пир устраивается в честь тех богов, которые совершали небывалые чудеса.

— Лэнт, спутник моих детских лет, неужели я не заслужил такой чести?

— Ах, Гортин, мы не просто товарищи, мы вскормлены одной грудью. Я ни в чем не могу отказать тебе. Только попроси — и это твое. И я тебе предлагаю из-за безграничного влечения к тебе моего сердца шесть овец, которых твои люди могли бы пасти, как своих собственных.

— Но, Лэнт, прославленный мой Советник, мои люди не пастухи. Животные погибнут.

— Гортин, Гортин, мудрость твоя не преувеличение. Конечно же, мы не можем доверить овец неопытным пастухам. Ты выделишь троих молодых мужчин, чтобы те присматривали за ними. Мы будем держать твоих овец вместе с нашими и учить твоих людей пастушьему мастерству. А Шуга просветит их насчет нужных заклинаний.

— У меня нет лишних людей.

— Тогда — мальчишек. Мальчишки любят животных. Наши пастухи научат любых твоих трех мальчишек как правильно ухаживать за овцами и не пасти их долго на одном месте.

— В костях овец много магии. Не оттуда ли так много могущества у твоего волшебника? Не от овец ли?

— Я не знаю источника могущества Шуги, — ответил я. — Но ты прав, в овцах много магии.

— Тогда какую гарантию мы будем иметь, что вы не имеете намерения использовать эту магию против нас?

— Твоя деревня тоже не лишена могущества. Какую гарантию мы будем иметь, что вы не обратите против нас свою магию?

— У тебя есть свой волшебник, — возразил Гортин.

— У тебя есть тоже, — напомнил я.

— Да, это так, — согласился он.

На какое-то время наступило молчание.

— Надо решать, что с ними делать, пока они сами не решили, — сказал я. — Вражда между ними не предвещает ничего хорошего ни одной из деревень.

— Да, — кивнул он. — Обе деревни могут погибнуть.

— И большая часть окружающей местности тоже, — добавил я.

Гортин испуганно посмотрел на меня.

— Я уже говорил с Шугой, — заговорил я быстро. — Я знаю, что теперь он не замышляет нападение на Пурпурного. Правда, не обошлось без уговоров. Но я убедил Шугу, что для нас это достаточно важно, а для того, чтобы нам здесь поселиться, ему необходимо принести клятву перемирия с Пурпурным. Важно конечно, что он, да и все мы хотели бы получить какие-то гарантии от Пурпурного.

— Хорошо, — согласился Гортин, — но говорить за Пурпурного я не могу. Никто не может говорить за Пурпурного. Это право прежде всего самого Пурпурного. Честно говоря, мне совершенно не нравится, если по соседству окажутся два враждующих между собой волшебника. Даже наличие одного такого волшебника, как этот, мне не нравится. Говоря между нами, между мной и Пурпурным любви мало. Мы с Деромом были хорошими друзьями. Сила Дерома поддерживала меня, как Главу, но с тех пор, как его сменил Пурпурный, он ничего для меня не сделал.

— Хм-м, — задумчиво протянул я. — Разве не говорится, что там, где появилось двое волшебников, очень скоро остается один.

Гортин кивнул.

— В нашем районе не так уж много магии. Для одного волшебника ее достаточно, но для двоих… И один из них неизбежно должен умереть.

— Я знаю Шугу. Он давно думает об этом.

— И я тоже. Даже если наши волшебники принесут клятву перемирия, положение все равно останется очень непрочным. Долго это не продлится.

Я кивнул. Тут он, конечно, был прав.

— Но, может быть, это даст нам возможность продержаться некоторое время, до тех пор, пока океан не уйдёт.

— А тогда что? Тебе нужно постоянное место для деревни. Мне нужен постоянный волшебник.

— Пурпурный намерен вас покинуть?

— Он говорит об этом с самого начала. С того самого дня, когда свалился на нас с неба. Пока что волею обстоятельств он был вынужден оставаться — как и вы. Но если подвернется случай, многие в нашей деревне только были бы рады ускорить его уход.

— Можно подумать, ты был бы доволен, если бы Пурпурного не стало?

— Конечно. Мне не следовало говорить об этом, — согласился Гортин. — Глава деревни не должен вмешиваться в дела своего волшебника. Но, если между нашими двумя волшебниками все же состоится дуэль, я не буду особенно разочарован, если Пурпурный ее проиграет.

— Но ты говорил, что не хочешь дуэли?

— Конечно же, не хочу… Я, если совершенно честно, Лэнт, предпочел бы, чтобы он ушёл совсем, по собственной воле. И по возможности без эксцессов. Но, если понадобится, я не буду против насильственного его выдворения.

— Я тебя понимаю, — сказал я.

Пурпурный не помогал Гортину, как это должен был делать любой волшебник. Гортину хотелось, чтобы тот ушёл. Лучше совсем без волшебника, чем плохой волшебник. Это было мне понятно.

— Знаешь, Гортин, если найдется какой-нибудь способ выжить Пурпурного из деревни, то мы тебе в этом поможем.

— И замените его Шугой?

— Ну… — осторожно произнёс я. — Тебе бы этого хотелось?

Мне, например, вовсе не улыбалось отдать Шугу в другую деревню.

— Определенно нет, — ответил он.

— Ну и прекрасно. Тогда Шуга останется у нас.

— Но, Лэнт, — напомнил Гортин. — Я, конечно же хочу избавиться от Пурпурного. Но не ценой разорения этой земли. Мне вовсе не улыбается становиться переселенцем, вроде тебя.

— Хм-м, — пробормотал я задумчиво. — Это делает проблему значительно более сложной. Но давай все по порядку. Для начала обезопасим себя от наших волшебников клятвой перемирия. Это даст Шуге возможность освоиться с местными заклинаниями.

— Это будет не сложно, — согласился Гортин. — Большая часть магических устройств погибла тогда же, когда умер Дером. Уцелело немного, а Пурпурный ни одного из них не восстановил.

— Шуга сможет это сделать, — энергично заявил я. — Он знает все сто одиннадцать деревенских заклинаний.

— Это хорошо. Нам может быть от них большая польза. Ты, например, заметил, что многие деревья пустуют. Часть наших жителей убежала после появления Пурпурного. Они боятся жить в деревне с ненормальным волшебником.

— Я их понимаю, — сказал я.

— Конечно, конечно, деревенский Глава всегда сочувствует людским бедам.

— Тогда ты должен считаться одним из лучших.

— И ты тоже, Лэнт. Ты подлинный светоч веры.

— О, Гортин, я лишь тень на фоне твоей яркости.

— Ах, зачем сравнивать одно Солнце с другим.

— Нет, конечно, нет. Здесь и не может быть сравнения. Одно яркое, но маленькое, другое — огромное, но тусклое. Хотя оба освещают мир одинаково хорошо.

— Оба нужны и оба прекрасны, — подытожил Гортин.

— Как и мы, — добавил я.

— Конечно, конечно. Это настоящее счастье, что мы почти во всем друг с другом согласны, Лэнт. Будет нетрудно составить договор, одинаково справедливый для обеих наших деревень.

— Как же это может быть трудно, когда каждый из нас больше думает о других, чем о себе!

— О, Лэнт, какой же ты все же словесный искусник, какой мастер! Но вот насчет тех овец — шестерых будет достаточно…

— Их более чем достаточно, мой Гортин. Если ты планируешь прислать только трех мальчиков…

На том мы и договорились.

Глава 29

Мы сделали передышку и почти до самого голубого рассвета жевали корень рабы. Предстояло много чего обсудить и много корня сжевать. Когда мы расправились с тем, что было у нас, то уже немного накачались. Корень оказался что надо. Хороший корень. Джерк смог бы приготовить из него отличное пиво.

— Пурпурный, — заявил Гортин. — У него должен быть корень рабы. Пурпурный его жует, когда у него плохое настроение. А в последнее время у него всегда плохое настроение.

— Вот и хорошо. Давай его навестим. А раз мы уж там будем, заодно сообщим о нашем договоре.

— Опять ты о делах, Лэнт! Я просто поражен твоим трудолюбием.

Мы нашли Пурпурного ухаживающим за своим небольшим огородиком трав и растений. Корень рабы оказался не единственным сближающим средством. Нашлись и другие. О некоторых я знал — о большей же части не имел понятия. Джерк будет обрадован этими новостями.

— Эгей, Пурпурный! — окликнули мы его.

Он скосил глаза в нашу сторону.

— Кажется — мой старый друг, Лэнт, — произнёс он.

Друг… Я содрогнулся. Скрипнул зубами и сказал:

— Да, это я, Лэнт. Мы с Гортином пришли поговорить с тобой.

Я постарался проговорить это со всей возможной строгостью.

— А-а… — Пурпурный заколебался. Казалось, что-то смущает его. — Как ты живешь, Лэнт? Как твоя семья, твои жены?

Ну и странные вопросы. Чего ради он интересуется моими женами? Но что поделаешь, Пурпурный всегда отличался странностями.

— С моими женами все хорошо, — ответил я. — Моя первая жена вскоре ожидает ребёнка. Шуга сказал, что это будет дочь. Но поскольку она уже принесла мне двоих сыновей, я не могу быть на нее за это в претензии.

— Ожидает ребёнка?

Пурпурный словно был напуган этим. Он принялся что-то лихорадочно подсчитывать на пальцах.

— Получается почти девять… — он поглядел на меня. — И через сколько ожидает?

— Через три руки дней.

Он снова углубился в подсчеты.

— Три раза по пятью пять… семьдесят пять. Голубых дней, конечно. Теперь посмотрим, что получится, если перевести их в обычные… Ага, через четыре с половиной месяца… Уф! А я было подумал…

— Что подумал?

— Не имеет значения. Я просто радуюсь, что у вас не случается таких вещей, как период недомогания в тринадцать с половиной месяцев…

Он опять нес какую-то чушь — беременности больше двухсот пятидесяти голубых дней не бывает. Сколько это будет месяцев я и понятия не имел, хотя он применял этот термин примерно в том же значении, что и руку дней. Вероятно, это был его способ подсчета числа дней. Пурпурный упоминал еще раньше, что его дни — «стандартные дни», как он их называл — наполовину длиннее чем наши.

Наши дни, ясное дело, измеряются прохождением голубого светила, вне зависимости от положения красного. Гортин рассказал мне, как растерялся Пурпурный, он не мог поверить, что уже середина ночи, а все потому, что красное Солнце все еще стояло высоко в небе. Странное дело — почему периоды света и темноты должны соответствовать периодам дня и ночи? Такое бывает только во время соединения.

В любом случае я не мог понять его озабоченности в связи с предстоящим рождением ребёнка. Я спросил:

— Пурпурный, почему ты так беспокоишься?

— Хм… Хм…

— Не потому ли, что ты сделал кое-что с моей женой в день последнего соединения?

Пурпурный побледнел.

— Я… Лэнт, прости меня…

— Простить тебя? Почему я должен тебя прощать?

Пурпурный испуганно подался назад, выставив руку, словно защищаясь от меня.

Я сказал:

— Шуга рассеял возле твоего гнезда пыль желания. Ты бы не смог вообще совладать с собой.

— Ты думаешь… ты хочешь сказать… я это сделал из-за заклинания?

— Разумеется, это было заклинание. Оно явилось частью дуэли.

Теперь он вроде бы успокоился. На его лицо вернулась краска.

— Тогда я напрасно беспокоился. Мне вообще не стоит волноваться из-за ребёнка.

— А почему тебе следует беспокоиться? Шуга знает, когда ребёнок был зачат и когда он будет рожден.

Пурпурный кивнул.

— Да, Шуга, вероятно, хорошо разбирается в таких вещах.

— Да, — подтвердил я. — Ребенок — твоя дочь, все правильно.

Он опять побледнел. На этот раз я подумал, что он упадет в обморок. Кровь приливала и отливала от его головы, так что он еле стоял.

Я продолжал:

— Когда мы поняли, что ребёнок твой, я чуть было не убил свою жену…

— О, нет, Лэнт, нет… потому что я…

Я посмотрел на него с недоумением.

— Пурпурный, я же тебе сказал, что ты и не мог бы с собой справиться. А она — только женщина. Женщина не умеет отказывать в ласке. Нет, мы должны были побить ее потому, что она вынашивает ребёнка демона, но Шуга запретил. Ребенок должен быть выношен и рожден, как и любой другой. Только тогда мы сможем определить, добрым демоном он является или злым. Шуга считает, что девочка будет обладать большой магией и если так, то он полагает, что сможет контролировать ее.

Гортин фыркнул.

— Ну и ну, значит так, словно Шуга собрался соперничать с легендой о бедном ребёнке и демоне. Демон потребовал исполнения трех желаний…

Я пожал плечами.

— Меня это мало касается. Если ребёнок — демон, Шуга обязан мне уплатить за право его уничтожения или контроля. Если нет — то я, по крайней мере, получу свадебную цену. Почему это женщинам позволено рожать без разбора? Еще один сын — это всегда гордость и сила! Дочка — в лучшем случае — цена выпивки. Любой, согласно обычаю, может предложить жену гостю. А теперь, когда наши деревни собрались жить вместе и мирно, рождение ребёнка вообще не будет иметь никакого значения. Будем же считать, что я предоставил тебе привилегию гостя, чтобы укрепить добрые отношения между деревнями. То, что она дочь волшебника, прибавит ей цену, когда я ее продам на седьмой год-день. Но девчонка — это девчонка, и не стоит тратить воздух на обсуждения.

— М-м, да-а, — пробормотал Пурпурный. Видно было, что он чем-то смущен. — Еще один вопрос. У всех ваших женщин срок беременности такой длинный?

— Что значит такой длинный? Двести пятьдесят дней самый правильный срок беременности.

— Двести пятьдесят… — Пурпурный опять принялся подсчитывать.

— Тринадцать с половиной месяцев, — сказал он. — Ого!

И он продолжал бормотать про себя.

— Ладно, я догадываюсь, что это необходимо… Вероятно четыре с половиной месяца нужны потому, что здесь такие нестабильные условия. Это позволит нарождающемуся младенцу дополнительно окрепнуть и быть более подготовленным к злому негостеприимному миру. Да, да… Теперь понятно почему…

Мы с Гортином переглянулись. Я сказал:

— Вижу, он до сих пор городит чепуху сам с собой.

— Не так часто, как ты думаешь, — возразил Гортин. — Теперь он редко пользуется демонским языком.

— Что ж, это хорошо. Можно ли считать человека цивилизованным, если он не говорит на цивилизованном языке?

Я обратился к Пурпурному.

— Но мы пришли поговорить с тобой на более важную тему.

— Верно, — вмешался Гортин. — У тебя есть созревший корень рабы?

Я снова убедился, что этот Глава не из тех, кто даром тратит слова. Он сразу переходит к делу.

Пурпурный поскреб свой безволосый подбородок, кажущийся серым из-за множества крохотных черных точек. Еще одна странность. Потом он произнёс:

— Думаю, могу немного поделиться.

Он пошарил по своим грядкам, затем решил по-другому и исчез в своем гнезде.

Он вернулся почти сразу же с корзиной клубней.

— Вот уже очищенные. Берите сколько надо.

Гортин взял и повесил корзину на руку.

— Спасибо, Пурпурный. Этого будет в самый раз.

Пурпурный посмотрел немного косо, но спорить не стал. Я удивился про себя: что это за волшебник, если с ним обращаются немногим лучше, чем с торговцем зерном. Не наделен ли Гортин своего рода властью над Пурпурным? Нет, это представляется невозможным… Или быть может Гортин уверен, что Пурпурный не использует против него свою силу? Но откуда эта уверенность?

Возможно, — промелькнуло у меня в голове, — Пурпурному позволено здесь оставаться по одной-единственной причине: его невозможно убить. А если бы могли — с ним за одну минуту разделались бы.

Ничего странного, что Гортин с такой охотой принял предложение отделаться от Пурпурного. Волшебник он был хуже, чем неумеха — он был опасным глупцом. И они пытались с ним бороться, точно так же, как и мы четверть цикла назад.

Неудивительно, что Гортин так невежливо с ним обходится. Он надеялся оттолкнуть Пурпурного своей грубостью.

— С Шугой он так бы обращаться не посмел, — подумал я. — Шуга проклял бы его сразу же, и глазом не моргнул.

Гортин протянул мне корень рабы, и я принялся нетерпеливо жевать его, смакуя его горькую густую горечь. О, корень оказался замечательным! Его острый запах заполнил поляну и пропитал воздух. Мне в моей одежде теперь несколько дней не избавиться от этого запаха.

Мы уже направлялись назад к деревне, когда я вспомнил. Я схватил Гортина за руку и потянул его в обратную сторону.

— Эй, Пурпурный, — окликнул я.

Он посмотрел на меня.

— Да? Что еще, Лэнт?

— Я чуть не забыл тебе сказать. Наше племя получило разрешение поселиться в этом районе. Но мы не сможем этого сделать, если вы с Шугой затеете дуэль.

Пурпурный выглядел озадаченным.

— У меня нет намерения начинать дуэль с Шугой.

— Это точно?

— Конечно. Дуэли никогда ничего не решали.

Я покосился на Гортина.

— Теперь ты видишь, почему мы нашли его сумасшедшим.

Гортин хмыкнул.

— Думаешь, ты указал нам на то, чего мы сами не заметили?

Я опять обратился к Пурпурному.

— Очень рад это слышать. Шуга тоже будет доволен.

Пурпурный задумчиво кивнул. Потом спросил:

— Лэнт, мне показалось, что я видел свои приспособления для глаз, висевшие у Шуги на шнурке на шее, когда он приходил на поляну.

— Это трофей дуэли, — объяснил я. — Хотя… при известных условиях…

— Я бы принес клятву мира, Лэнт, в обмен на это устройство. Оно мне необходимо для того, чтобы видеть.

— Ну-ну, — протянул я. — Я не знаю. Шуга считает этот трофей очень ценным.

— Не будет линз, Лэнт, не будет и клятвы о мире.

— Ладно, я передам ему твои условия, и думаю, он будет удовлетворен.

— А я еще более, — произнёс Пурпурный.

Великолепно! Дельце оказалось легче, чем я думал. Я был очень рад. От волнения я даже протянул Пурпурному кусок корня рабю, чтобы скрепить сделку.

— Это очень разумное предложение.

Пурпурный с полным ртом согласно закивал.

— И я так думаю, — заявил Гортин. — Тебе стоило бы запросить больше.

Я нахмурился.

— Но, здесь, фактически, ничего больше нет, что мне могло бы понадобиться, — ответил Пурпурный. — За исключением разве что…

— За исключением чего?

— Нет, ничего. Вы не сможете мне помочь.

— Но если бы мы по крайней мере знали, мы могли бы хоть что-то предположить…

Он посмотрел на нас как на детей.

— Не говорите глупостей, — попросил он. Вы никак не можете помочь мне вернуться домой.

— А-а!

Мы с Гортином переглянулись. Надо же, он хочет того же, что и мы оба. Я и Гортин чуть не пихали друг друга от страстного желания ответить.

— Мы сделаем все, чтобы помочь тебе, Пурпурный! Все, что в наших силах! И мы хотим того же, что и ты — чтобы ты смог вернуться домой и как можно скорее!

Пурпурный вздохнул.

— Это очень великодушно с вашей стороны, но боюсь, такой возможности нет. Мое летающее яйцо уничтожено. Я не могу подняться в небо. — Он снова вздохнул и потрогал одно из своих устройств на поясе. — У меня есть средство вызвать большое яйцо, но отсюда сигнал не дойдет.

— Большое яйцо? — я чуть не подавился корнем.

— Да. Яйцо, которое Шуга… погубил, это только маленькая повозка для детального исследования мира. А моя большая повозка осталась на небе.

Я нервно посмотрел вверх.

Пурпурный засмеялся.

— Нет, не нужно бояться, Лэнт. Оно не спустится, пока я его не позову. Но я оказался слишком далеко к югу, чтобы это сделать. Если бы нашелся какой-нибудь способ, чтобы я смог вернуться на север…

— Ты хочешь сказать, что тогда бы ты покинул нас? — удивился Гортин.

Пурпурный понял его неправильно.

— О, Гортин, друг мой, я знаю, что тебе будет больно, но, пожалуйста, постарайся меня понять, — я очень хочу вернуться домой на небо, чудесное небо, хочу беседовать там, обсуждать свои дела с такими же братьями-колдунами.

Гортин изобразил на лице горе.

Пурпурный продолжал:

— Но, увы, пути туда нет. Я не могу отправиться туда пешком, потому что там уже все покрыло море. И не могу отправиться туда на лодке. Мне говорили, что ваше море полно водоворотов и неведомых опасных рифов. Так что мне не выбраться отсюда ни по суше, ни по морю. Я — на острове.

Пурпурный еще раз вздохнул и опустился на землю.

Я вздохнул вместе с ним.

— Вот если бы дорога по воздуху… но по воздуху ничего не летает, кроме птиц и яиц…

— Если бы ты захотел научить Шугу своему летающему заклинанию, — укорил я его, — то сейчас, возможно, не оказался бы в таком незавидном положении.

— Летающее заклинание! — простонал Пурпурный. Его лицо приняло странное выражение.

Гортин посмотрел на меня удивленно — на Пурпурного — опять на меня, потом снова перевёл взгляд на Пурпурного.

— О чем вы это?

Сумасшедший волшебник растерянно беседовал сам с собой:

— Нет… нет… абсурдная идея… Ничего не получится… да, вот если бы… — и он продолжал на своем демонском языке, мотал головой, словно пытаясь отогнать пришедшую мысль. Но мысль не уходила — и этот страшный свет в его глазах не исчезал. Он яростно спорил сам с собой, пользуясь словами, неизвестными людям.

Неожиданно Пурпурный вскочил на ноги.

— Да, но ведь можно попытаться! — воскликнул он. — И должно получиться. Это единственный путь!

Он рванулся ко мне, я отскочил назад, но успел ухватить меня за штанину.

— Лэнт, Шуга еще не расхотел летать?

— Разве небо перестало быть голубым и красным? — спросил я в ответ. — Так и Шуга все еще хочет летать.

Пурпурный остался доволен.

— О, да… да… до чего же чудесная идея…

Он принялся скакать вокруг своего домашнего дерева.

— Иди, иди… расскажи ему, расскажи… я собрался домой… и собрался лететь!

— Расскажи ему, — не понял я. — Что ему рассказать?

— Скажи Шуге, что я собираюсь построить летающую машину… нет, мы собираемся построить летающую машину… А потом я собираюсь полететь на север, за зимой!

Тут он истерически рассмеялся.

Гортин и я обменялись взглядами и печально покачали головами. Я и не знал, кого мне больше жаль — Пурпурного, который сошел с ума, или Гортина, который был Главой его деревни.

Глава 30

Выслушав новости, Шуга не рассердился, но не высказал особого удовлетворения. Он был просто удивлен.

— Значит, теперь он надумал построить летающую машину? Раньше он не мог мне рассказать, как это делается. Из-за этого и вышла наша дуэль. А теперь видите, захотел.

Он покачал головой.

— Не нравится мне это, Лэнт. Сильно не нравится.

— Но, Шуга, неужели ты не видишь, что это значит? Выходит — ты победил, ведь ты боролся с ним только потому, что он не захотел тебе объяснить, как летать. Ты, правда, не убедил его, но поставил в положение, когда он должен тебе все показать, или же он сам не сможет вернуться домой.

Шуга оставался спокойным.

— Ну и что? Почему я должен ему помогать строить летающую машину? Он на ней улетит, а летающего заклинания у меня так и не будет.

— Но ведь он не заберет ее с собой, — напомнил я. — Он только слетает в северную страну.

— Он живет в северной стране? Я думал, что он живет по ту сторону неба.

— Нет, он должен сперва добраться до северной страны, а уже оттуда попасть на другую сторону неба.

— Лэнт, ты что-то путаешь. Северная страна — это не другая сторона неба. Она к ней даже ничуть не ближе. Я это знаю. Мы с Деромом там учились.

— Но он должен добраться туда, чтобы вызвать большое яйцо.

— Большое яйцо? Ты хочешь сказать, что у него есть еще одно яйцо?

— Очевидно, есть… По крайней мере, он так говорит.

— Хм! — пробурчал Шуга. Он в это не поверил.

— Он показал мне волшебное устройство. Оно прикрепляется к его поясу. Это талисман для вызова. Но он не мог его использовать, потому что его большое яйцо находится не по эту сторону неба. Оно — на северном небе. Поэтому он и должен отправиться в северную страну, чтобы им воспользоваться. А для этого ему нужна летающая машина.

— Хм, — произнёс Шуга. — А что будет с машиной потом?

— Когда потом?

— После того, как она станет не нужна ему?

Я пожал плечами.

— Не знаю. Думаю, он оставит ее в северной стране. Ведь после того, как он вызовет вниз большое яйцо, она ему станет больше не нужна.

— Хм, — пробурчал Шуга.

— Ты, вероятно, сможешь забрать ее себе, — предположил я.

— Ха! Ты не подумал, Лэнт! Если я захочу ее забрать, мне придётся отправиться на север, или полететь туда вместе с Пурпурным. Нет, эта идея мне сразу не понравилась.

— Но если он будет строить летающую машину, ему, несомненно, понадобится помощь. Ты, Вилвил и Орбе можете ему помочь. Если вы сможете построить одну летающую машину для него, то, ясное дело, сможете и еще одну — для себя.

— Хм! — пробормотал Шуга в очередной раз. Глаза его загорелись, как только он прикинул возможности. Действительно, его лицо приняло то же самое особое выражение, что появилось и у Пурпурного, когда он думал о летающей машине.

— Значит договорились? — спросил я.

Шуга потрогал линзы, висящие на шнурке на шее.

— Для того, чтобы работать вместе, надо сначала заключить перемирие, так?

Я кивнул.

— А это значит — отдать ему мой трофей, так?

Я снова кивнул.

— М-м-м, — протянул он, продолжая вертеть линзы.

— Но летающая машина, Шуга! — мягко напомнил я. — Подумай об этом. Летающая машина!

— М-м-м, — ответил он.

— А когда Пурпурный уедет, в этом районе не останется ни одного волшебника, — прошептал я, — который мог бы сравниться с тобой… определенно. Тебе не будет равных — ты сможешь стать волшебником обеих деревень.

— М-м-м, — ответил Шуга.

— И еще подумай, — вкрадчиво продолжал я. — Всего этого ты достигнешь без дуэли.

— Нет, Лэнт, на это я не могу пойти.

— Но почему?

— Мне нельзя без дуэли. Если я хочу заработать здесь авторитет, то я должен продемонстрировать, что я могучее чем Пурпурный. Я обязан победить его на дуэли.

— Ну ладно, ну…

Я в глубине души уже перестал мечтать о мирном исходе.

Шуга непоколебимо мотнул головой.

— Я сожалею, Лэнт, но ты сам знаешь — это неизбежно. Если в одном районе оказываются два волшебника, то дуэль между ними не только необходимость, но и соблюдение приличий.

— Ну, Шуга, — быстро вмешался я. — Ты уже превзошел его в дуэли.

— Нет, я только поставил его в невыгодное положение, уничтожив его гнездо. Сама дуэль еще предстоит.

— Но ты обещал, что не станешь вызывать его на дуэль прямо сейчас…

— Нет, не так. Я обещал, что не стану вызывать его на дуэль, не переговорив сначала с тобой. Нет, о дуэли я сейчас с тобой и говорю.

Я почувствовал себя подавленным.

— Но летающая машина…

— Дуэль, — стоял на своем Шуга.

— Но… но… — беспомощно бормотал я, хотя и понимал, что все напрасно. Если Шуга что-то взял себе в голову, его упрямство не перешибить.

— Ладно, Шуга, я знаю, когда надо уступить. Раз такое дело, я пойду и предупрежу жителей деревни.

— Сделай это, Лэнт, но скажи, чтобы не слишком тревожились.

— Почему? — спросил я с горечью. — Ты планируешь уменьшить побочные эффекты?

— Нет, — ответил он. — Но ведь нет причин, чтобы дуэль состоялась прямо сегодня. Я просто собирался позволить ему показать мне, как строится летающая машина.

Мое сердце подпрыгнуло.

— Значит ты согласен сотрудничать с Пурпурным?

— Конечно нет. Я просто собираюсь осторожно позволить ему показать мне как строится летающая машина — если, конечно, он это умеет, — ответил Шуга.

Я расслабился.

— А потом, — добавил он, — когда дело будет сделано — я его убью.

Глава 31

Голубое Солнце находилось на одной стороне неба — красное — на другой. Мир купался в красном и голубом свете. Тени тянулись в двух направлениях. Мы ждали на лугу под горой. Все были спокойны.

Предстояла первая встреча двух волшебников. Окажутся ли они способны жить в мире?

Пурпурный, полненький, с брюшком, уже ковылял по склону в сопровождении Гортина и его советников. Бросающаяся в глаза фигура Пурпурного, из-за своего странного наряда остановилась, и Пурпурный подозрительно глядел на холм.

Я поглядел туда же. Шуга величественно шествовал к нам, внушительный, несмотря на свой маленький рост.

Затем Шуга заметил Пурпурного и остановился. Оба волшебника разглядывали друг друга. Один, стоя на холме, другой — внизу.

На какое-то мгновение все было спокойно и тихо. Я затаил дыхание и начал молиться. Затем Шуга сделал один шаг вперед, другой. Пурпурный поступил так же. Я громко и с облегчением вздохнул. Оба волшебника сближались осторожно. Остановились напротив друг друга, один за моей спиной, другой за спиной Гортина. Мы оказались между двумя колдунами. Являясь Главами обеих деревень, мы решили стать именно так, чтобы суметь остановить волшебников, если они вздумают напасть друг на друга. Если же не сумеем… Что ж, тогда мне об этом не придётся беспокоиться.

Шуга и Пурпурный настороженно разглядывали друг друга.

— Клятва… — подсказал я.

— Он первый, — одновременно выпалили оба, указывая друг на друга.

— Оба вместе! — выкрикнули Гортин и я.

Шуга и Пурпурный нехотя сошлись, протянули друг другу правые руки, затем коснулись левыми руками. Теперь ни один не мог извлечь колдовские приспособления, не позволив противнику сделать то же самое. Поверх соединившихся рук они впились глазами друг в друга.

Я посмотрел на Гортина и кивнул. Он кивнул в ответ. Мы одновременно повернулись, каждый к своему волшебнику, срезали прядь его волос, два кусочка ногтя, взяли по капле крови и немного слизи из носа.

Волшебники наблюдали, как мы смешивали эти компоненты в помещенную между ними чашу, затем делим содержимое на две половины, затем раскладываем это по мешочкам: один для Шуги, другой для Пурпурного.

— Вот так, теперь ни один из вас не сможет проклясть другого, не повредив себе. Любая неприятность, случившаяся с одним, неизбежно повлечет за собой такую же неприятность и для другого. Так что вам лучше следить за благополучием друг друга.

Волшебники продолжали хмуриться.

— Повторяйте за мной, — сказал я. — Повторяйте в унисон, чтобы ваши клятвы звучали, как одна: я… назовите свое полное имя, включая секретные слоги… торжественно клянусь…

— Торжественно клянусь…

— Любить, почитать, лелеять…

— Любить, почитать, лелеять…

— Моего брата-волшебника, как себя самого…

— Моего брата-волшебника, как себя самого…

Я повернулся к Шуге.

— Согласен ли ты, Шуга, выполнять условия клятвы?

Его глаза полыхали от ярости.

Немного погодя я повторил:

— Согласен ли ты, Шуга, выполнять условия этой клятвы?

Он пробормотал что-то.

— Громче, — потребовал я и лягнул его по ноге.

— Да, — резко ответил Шуга.

Гортин нагнулся и надел кольцо на третий палец левой руки Шуги.

Я повернулся к Пурпурному.

— Согласен ли ты, Пурпурный, выполнять условия этой клятвы?

Он проворчал:

— Согласен.

— Прекрасно, — и я надел кольцо на его палец. — Пока вы на этом острове, кольцо на пальце будет напоминать об обязательствах перед твоим братом-волшебником. Постарайтесь выполнять их хорошо. Теперь властью, данной мне, как Главе верхней деревни, властью, которую признал каждый из вас самих, удостоверяя ее фактом своего присутствия здесь, и властью, которую мне доверил Гортин, позволив провести эту церемонию, я объявляю обоих волшебников заключившими перемирие.

После этого они одновременно отпустили руки друг друга и отпрыгнули в сторону, сердито поблескивая глазами. Я нахмурился и ждал. Но не послышалось ни взрывов, ни шипения. Я открыл глаза.

Они все еще стояли на прежних местах, поглядывая друг на друга.

— Благоприятный знак, — пробормотал Гортин. — Они не пытаются разделаться друг с другом.

— М-м, — ответил я.

Пурпурный напрягся и сделал шаг вперед.

— Мое устройство для глаз, — сказал он и протянул руку вперед.

Шуга снял шнурок с линзами и неохотно отдал.

Пурпурный принял их бережно и с благоговением. Подрагивающими руками протер их мягкой тряпочкой и водрузил на нос. Потом поднял на нас глаза.

— Лэнт, Шуга, Гортин… до чего же здорово вас видеть! Я хочу сказать по-настоящему вас видеть!

Он непроизвольно шагнул вперед и вцепился в правую руку Шуги.

— Шуга, благодарю тебя. Я благодарю тебя за заботу о них! — Он улыбался — он на самом деле так думал.

Шуга не мог справиться с удивлением.

Он пробормотал:

— Пожалуйста, — даже не сознавая своих слов. — Теперь мы можем строить летающую машину?

— Да, — засмеялся Пурпурный, — теперь мы сможем построить машину!

Гортин и я переглянулись. Начало было положено. Лишь бы только они отказались от попыток убить друг друга.

Глава 32

Я начинал понимать, что подразумевал старый Франц, когда любил приговаривать:

— Мужчина не может стать Главой, пока не проведет стадо коз через джунгли.

И, действительно, я начал подозревать, что пасти коз занятие более легкое.

Например, оказалось, что это именно я должен организовать строительство летающей лодки. И назначил Орбе и Вилвила своими официальными помощниками и проинструктировал их, чтобы они никогда не оставляли Шугу и Пурпурного вместе одних — ни на какое время, ни под каким предлогом. Мальчишки уныло закивали. Они прекрасно все понимали, но все-таки согласились — им очень хотелось построить летающую лодку. Вот если бы и другие мужчины деревни согласились признать мое старшинство! Я с горечью улыбнулся при этой мысли.

Вот если бы все моря были из пива, то мы все время бы ходили пьяные… С таким же успехом я мог пожелать, чтобы с неба свалилась Луна и разом покончила со всеми проблемами. Ну, а если море превратится в пиво, я всегда мог бы найти надувной пузырь и ухватиться за него…

Хинк и прочие решили остаться, затем они все же задумали переселение. Потом опять решили остаться — после чего обнаружили, что остаться, значит расчищать верхний склон, привести в порядок домашние деревья, построить к тому же гнезда, да и вообще сделать участок пригодным для жилья — и им сразу же захотелось отправиться куда-нибудь подальше. Они готовы были заниматься чем угодно, но только не работать.

Если говорить честно, то лес тут был запущенный, деревья увивали дикие красные лианы, подходы к ним заросли колючим черным кустарником. Повсюду висели иссохшие обломанные ветки и гнезда жалящих пчел. Серая паутина оплела все вокруг, а однажды мы наткнулись на дупло с коршуном-вампиром.

По всей округе деревья казались ухоженными и выглядели приятно, но здесь, именно в этом месте, где мы предполагали поселиться, словно сконцентрировалась вся дикость леса.

Правда, может быть мы всего этого не замечали, пока не принялись за работу. Все страдали от укусов и уколов. Женщины постоянно выглядели изможденными. Мы мужчины, питались плохо — порой хуже, чем во времена переселения, а жили в запущенном хаосе. То, что работа предстоит тяжелая — секретом не было. Даже женщины принимались порой роптать.

Дети же то помогали, то мешали — в зависимости от капризов, но в целом это было прекрасное время.

Шуга появлялся каждое утро и благословив начало рабочего дня, исчезал в своем гнезде и спал до полудня.

Пастухи между тем нашли несколько прекрасных пастбищ для овец. Я был обрадован сначала рабочей силой, присланной из нижней деревни. Один из парней оказался находкой — работу делал за двоих. В результате у нас появилось четверо новичков-пастухов, способных вытаскивать репейники и расчесывать овцам шерсть. Это, конечно, высвободило несколько опытных мужчин для работы вместе с нами в лесу. Но они этого совсем не оценили.

И все же постепенно жизнь в лесу становилась более удобной, чем жизнь в скитаниях и бродяжничестве.

Когда у нас появилось достаточное количество домашних деревьев и гнезд, Хинк начал опять поговаривать о ткачестве и решил проверить пригодность здешних волокнистых деревьев и растений. Джерка изо дня в день видели экспериментирующего с разными видами экзотических корней и трав на предмет пригодности их для варки пива. Анг, по причине отсутствия лягушек, изменил своему призванию и наставил рыболовных прутьев вдоль потока…

А я…

Теперь, когда я устроил дела двух деревень и двух волшебников, я почувствовал себя готовым вернуться к профессии мастера резьбы по кости.

Глава 33

Дром Медный Кузнец был торговцем металлом и членом Гильдии Советников нижней деревни. Этакий широкоплечий здоровяк, хмурый и неразговорчивый. Голова его поросла жесткими коричневыми волосами. Мне показалось,что мои изделия он рассматривает с неодобрением. Я не мог понять его враждебности. В самом начале нашего путешествия я набрал на месте нашей деревни только самые ценные куски окаменевшей кости. Потом во время странствий я увеличил свой запас, натыкаясь на скелеты, сухие от старости и твердые, как камень. На Дрома это должно было произвести впечатление, но не произвело.

— В чем дело? — спросил я прямо. — Боишься конкуренции?

— Ха! — грубовато ответил он. — Кость не может соперничать с металлом. Она недостаточно прочна. Медный молоток не сломается там, где костяной разлетится вдребезги.

— У кости есть другие области применения. Я могу вырезать церемониальные чаши и ритуальные орнаменты.

— Верно, — согласился кузнец. — Но почему бы тебе не обсудить этот вопрос с Белисом-горшечником, у него наверняка найдется, что сказать по этому поводу.

Белис-горшечник. Что такое горшечник? Я узнал это, наблюдая за его работой. Он доставал глину со дна реки и придавал ей форму чаши. Когда глина подсыхала, то становилась твердой, как кость, хотя и намного более хрупкой.

Белис проделывал это с большим искусством. Он обжигал глиняные изделия на солнцепеке до тех пор, пока они не переставали течь — теперь они могли использоваться для переноски воды или пищи. Белис также изучил способы укреплять чаши огнем, раскрашивать их и украшать. Из глины можно было изготавливать и другие предметы. Белис считался в районе одним из лучших мастеров в своей области. Действительно, он мог делать из глины то, чего я не мог изготовить из кости.

— Но, — предположил я, — не можешь же ты делать принадлежности для ритуалов и празднеств? Боги, без сомнения, будут оскорблены использованием чаши или украшений без души. Только кость обладает душой.

Белис, коренастый мужчина, высокий и сутулый, посмотрел на меня мудрыми глазами.

— Мой отец использовал глиняные чаши для освящения всех своих детей и моя семья использует глиняные чаши для всех нужд. Если бы нашлись боги, которые сочли бы это за оскорбление, мы давно бы от них это услышали.

— Может быть твоя согнутая фигура и является свидетельством этого, — подумал я. Но у меня не было желания ссориться с ним. Поэтому я только напомнил:

— Но глина не имеет души.

— Тем более ее нужно использовать. Ты можешь делать с ней, что захочешь, не испрашивая на то разрешения у силы, в ней заключенной.

Как и торговцы костью в моем районе, Белис понимал, по крайней мере, самую элементарную магию в достаточной степени, чтобы обсуждать ее требования с волшебником.

— Твоя профессия устарела, Глава Лэнт. Скоро ты поймешь, что здесь небольшой спрос на кость.

— Ну, насчет спроса я могу не волноваться, — ответил я. — Шуга не так легко отвыкает от старых обычаев. Он всегда будет нуждаться в моем ремесле.

— Да, — сказал Белис. — Видишь вон ту кучу чашек и горшков? Видишь вот этот — все это для Шуги. Сделать глиняную чашу несравненно легче, чем вырезать ее из кости. К тому же Шуга может сразу использовать их. В них не таится скрытых влияний, которые сперва требуется нейтрализовать.

Я почувствовал себя преданным. Конечно же, Белис был прав. Для волшебника, по крайней мере, преимущество глины над костью было огромным. И для обычного человека — тоже. Ему не придётся возносить молитву состраданий, если он ненароком разобьет чашку. Он просто выбросит черепки вот и все.

Я уже инстинктивно понял — спроса на кость здесь не предвидится. И, вероятно, его здесь никогда не было. Лучшей костью является кость окаменевшая, но здесь кость не могла окаменеть. Слишком влажный климат. Мне следовало догадаться раньше.

Теперь я мог понять, почему Хинку и прочим приспичило двигаться дальше. Хинк был ткачом. Но здесь ткачи были несравненно лучше. Джерк был специалистом по пиву, но здесь имелось такое количество сбраживающих растений, что любой мог сварить себе пиво сам или пожевать корень рабы. Я же был мастером по кости, но костяных изделий здесь никто не использовал.

Но, хотя мы и передумали здесь оставаться и собирались идти дальше, сделать этого мы не могли, пока моря не спадут, а до этого было еще очень далеко. И я сомневаюсь, что тогда кому-нибудь захочется пуститься в путешествие, учитывая тот факт, что уже сейчас многие заявляли, что довольны своими новыми домами.

Гортин говорил мне, что на время сухого сезона этот остров становится полуостровом, частью огромного южного континента. Его массив можно было видеть по ту сторону вздувшегося пролива, примерно в двадцати милях. Но за пределами нашего мира.

Нечего странного, что я не встретил здесь торговцев костью — они вымерли с голоду. Когда местные жители хотели подчеркнуть тщетность или бесполезность чьих-либо усилий, они говорили: «Шёл бы ты лучше по кости вырезать»!

В хорошее же время я это обнаружил, — подумал я с горечью.

Ладно, раз я оказался без профессии, то придётся сосредоточиться на управлении своей деревней. Я прикидывал, не осмелиться ли мне предложить своим людям выплачивать мне незначительную долю за выполнение обязанностей Главы. Я слышал о деревнях, в которых Глава берет дань с каждого взрослого мужчины. Но я чувствовал, что мое племя начнет активно возражать. Мой авторитет был еще слишком слаб, чтобы рискнуть подвергнуться такому испытанию.

Значит, меня будут содержать Вилвил и Орбе. Ничего другого не оставалось. Но увы — сыновья работают сейчас в нижней деревне на Шугу и Пурпурного. Значит, за их содержание несут сейчас ответственность колдуны. Хм… если они заботятся о сыновьях, то с таким же успехом могут позаботиться и об остальной моей семье, включая меня. К тому же волшебника содержит деревня, если они будут содержать и меня, то тем самым будут выплачивать свою долю даже не зная об этом. Гортину можно сказать, что я решил на время отказаться от своей профессии, пока все дела, связанные с Пурпурным и Шугой не будут завершены. Мое дипломатическое мастерство необходимо, чтобы обеспечить их совместную работу и ускорить окончательный отъезд Пурпурного.

Гортин должен согласиться с этим. И я отправился поставить его в известность о своем решении.

Глава 34

Я застал шугу и Пурпурного спорящих возле шкуры для письма, покрытой непонятными рисунками. Вилвил сидел на камне, плача от бессилия. Орбе похлопывал его по спине. Источник волнения был налицо. Пурпурный пытался убедить Шугу, что линии на рисунке соответствует летающей машине. Шуга не мог этого понять. Я тоже.

— Послушай, дурья башка, — втолковывал он. — Шкуры животных не летают. Чтобы шкуры животных, по крайней мере, двигались, в них должно быть животное.

— Шкура не должна летать, — вопил Пурпурный. — Она нужна для того, чтобы нарисовать на ней линии летающей машины.

— О-о! Значит, летают линии?

— Нет, эти линии не летают. Они изображают летающую машину. Это… они… — Он запнулся, подбирая нужное слово. — Они — копия.

— Чепуха, — отрезал Шуга. — Будь это копия, она сама была бы летающей машиной. Как же она может быть копией и не быть летающей машиной?

— Это не работающая копия, — настаивал Пурпурный.

— Не глупи. Твои слова противоречат сами себе. Это все равно, что сказать — неработающее заклинание.

Пурпурный забормотал что-то на своем демонском языке.

— Это — как кукла, Шуга. Это…

— Это я и имел в виду, — отрезал Шуга, — кукла означает личность, личность, воплощенную в кукле. Чего тут еще непонятного?

— Кукла — не личность! Кукла… это кукла! — резко ответил Пурпурный.

— А ты — лягушачья морда! — парировал Шуга.

— Ха! Чтобы овца помолилась тебе, опорожнив на тебя свой мочевой пузырь!

— А ты — сам этот пузырь!

И они закатали рукава, готовясь швыряться проклятиями. Я не раздумывая встал между ними. А если бы подумал, что делаю, то теперь двигался бы прямо в противоположном направлении.

— Прекратите-ка!.. Вы, оба!.. Хотите уничтожить еще одну деревню!

— Стоило бы сделать это, если это помогло бы убрать с моих глаз вон того пожирателя плесени!

— Тварь вроде тебя только и достойна жить, что в моих испражнениях.

— И что дальше? — поинтересовался я. — Мы можем подождать, пока спадет вода, а вам не терпится. Погубите весь остров, а сами куда денетесь?

Они заколебались.

Прежде чем их ярость могла разгореться с новой силой, я добавил:

— Кроме того, вы оба давали клятву перемирия. Так что ни вражды, ни дуэлей быть не должно. Со всеми разногласиями обращайтесь ко мне! Итак, в чем проблема?

Оба заговорили одновременно, как дети:

— Этот навозный жук даже не знает, как делать самые простые…

— Стоп! Прекратите! — я повернулся к Орбе.

— Ты понял, из-за чего весь этот сыр-бор разгорелся?

Он кивнул.

— Оба они пустоголовые.

Волшебники уставились на него, готовые разразиться новыми проклятиями, но на сей раз уже в его адрес. Но Орбе не испугался. Он невозмутимо продолжал:

— Мы с Вилвилом поняли, чего хочет Пурпурный. Если он немного помолчит, то мы практически уже можем рискнуть приступить к изготовлению рамы для машины. Но мы ничего не сможем сделать, если будем торчать здесь, пялиться на рисунки Пурпурного и пытаться что-либо втолковать Шуге.

— Но рисунки, — не сдавался Пурпурный. — Они необходимы вам для того, чтобы построить летающую машину.

— Прекрасно, — ответил Вилвил, — рисуй их на здоровье, когда мы кончим. Тогда машина будет у тебя в качестве образца, который можно срисовать.

— Но… так не годится! — завопил Пурпурный.

Я поглядел на Шугу. Линии казались черными на коричневом фоне. Даже со своим устройством для глаз, зрение Пурпурного оказалось не особенно хорошим.

— Я не вижу, почему они так важны, — заметил я.

— Но это… Понимаешь, мы вначале рисуем машину, а потом ее строим.

— Значит, это часть заклинания? — спросил я.

— Да, конечно, можно понимать и так.

— Ладно. Тогда почему ты не сказал этого раньше? — спросил Шуга.

— Я… я не знал.

Я посмотрел на обоих.

— Ясно. Будем считать происшедшее недоразумением, верно?

— Верно, — согласился Пурпурный, все еще выглядевший смущенным.

Шуга тоже кивнул.

— Прекрасно. Тогда вот что мы сделаем. Орбе и Вилвил начнут строить раму машины. Пурпурный пусть делает свои рисунки, а Шуга… Шуга тоже пусть чем-нибудь займется. А я останусь здесь и помогу вам все организовать.

Они все уставились на меня.

— Ты? Организовать?

— Кто-то должен распределить среди вас работу, обеспечить материалами.

Они поняли мудрость моего предложения и закивали.

— Кроме того, — добавил я. — Всегда надо, чтобы был кто-то вроде меня, чтобы разрешить все ваши разногласия. Значит так… Вилвил и ты, Орбе, можете начинать сооружать здесь свою раму и что там еще надо?

— Нет, отец. Мы думаем строить раму на Скале Юдиони.

— Почему там? Вам ведь придётся поднимать туда все необходимые материалы.

— Зато это высокое место. Хорошее место для запуска летающей машины. И море не поднимается так высоко. Мы сможем работать на всем протяжении болотного сезона, если понадобится.

— Хм-м. Предложение дельное. Тогда ты и Орбе можете начинать строить раму на скале Юдиони, а Пурпурный останется здесь рисовать свои рисунки… А Шуга… Шуга пусть читает руны доброго счастья.

Шуга, казалось, был не особенно польщен своим поручением, как и Пурпурный. Они попытались возражать, но я не стал их слушать. Я подгонял Орбе и Вилвила, чтобы они поскорее начали перетаскивать свои инструменты на скалу.

— Теперь так, — заявил я Пурпурному. — Если я уже взялся за организацию этого проекта, то мне нужно знать, что я организовываю. Какие материалы нам еще потребуются?

Пурпурный начал:

— То, что мы строим, представляет собой гигантскую лодку, размером в пять, а может и шесть человеческих ростов длиной. Мы прикрепляем…

— Погоди, погоди! Лодка? Я полагал, что ты намерен лететь?

— Ну, да. Я все обдумал. Можно было бы использовать корзину, но если мне придётся опуститься на воду, то пусть уж я лучше окажусь в лодке, чем в корзине.

— В этом есть смысл, — согласился я. Даже Шуга кивнул.

— Далее… как твоя лодка будет летать?

— Мы изготовим большие мешки, в которые запрем газ, который легче воздуха. Мы прикрепим их к лодке. Они поднимут ее, и лодка поплывет по воздуху.

Шуга призадумался.

— Газ, который легче воздуха? Он не похож на те пузыри с отвратительным запахом, которые поднимаются из болот?

— Ты пытался использовать болотный газ, чтобы построить летающую машину?

Шуга энергично закивал.

— Это гораздо разумнее, чем все, что я от тебя ожидал, Шуга… Ты более развит, чем я предполагал. Да, именно это мы и собираемся сделать. В принципе, это будет представлять собой… Мы не будем собирать газ из болот.

— Газ? — переспросил Шуга. — Ты используешь это слово…

— Да, газ, — ответил Пурпурный, возбужденно размахивая руками. — Воздух — это множество газов, смешанных вместе. Газ, который мы будем использовать, мы получим из воды. А теперь видите вот это? — Пурпурный показал на нарисованный на шкуре круг. — Это большой мешок. Мы наполним…

— Но это не большой мешок! — не выдержал Шуга, закричав с негодованием.

Но тут я оттащил Пурпурного в сторону и порекомендовал ему лучше не использовать рисунки, чтобы что-нибудь объяснять Шуге. Ему не нравятся заклинания в форме рисунков, потому что он их не понимает.

Пурпурный пожал плечами и вернулся на прежнее место.

— Ладно, Шуга, забудем о рисунках. Ты прав. Это не большой мешок — это рисунок. Но мы используем большие мешки, чтобы поднять в воздух лодку. Мы наполним их нутро газом легче воздуха.

Тут он повернулся ко мне.

— Вот что мне потребуется: первое — корпус лодки. Местные мастера не знают как строить такие большие лодки, как у вас на севере. Но Вилвил и Орбе в этом разберутся. Они смогут обучить местных строителей лодок. Второе: нам необходима ткань, хорошая ткань, из которой мы сошьем мешки. К счастью — ткачи здесь лучшие в районе. Третье: нам нужен газ, чтобы наполнить им мешки. Газ я беру на себя.

— Тогда все решено, — сказал я. — Мы легко сможем построить летающую машину.

— Вот и нет, — возразил Пурпурный. — К сожалению, твои сыновья до сих пор не могут подобрать подходящего материала для корпуса лодки.

— Да? Не понял, что ты только что сказал…

— Они знают как строить лодки из тяжелого дерева. И только, — объяснил Пурпурный, — а эта лодка должна быть легкой и вместе с тем — прочной. Она должна быть изготовлена из самого легкого дерева. Да и качество местной ткани все же непригодно для мешка. Она слишком грубая. Мы собираемся научить изготовлять ткачей более тонкий материал.

— А как насчет газа? — спросил Шуга. — Есть какая-нибудь причина, мешающая нам получить его?

Пурпурный покачал головой.

— Нет, это несложная задача — разделить воду. Я могу воспользоваться своей батареей или Дром Медный Кузнец построит мне искровое колесо.

— Разделить воду? Батарея? Искровое колесо?

— Вода — это два газа. Мы разделим их и один используем для наполнения мешков.

Шуга при этих словах замотал головой, но Пурпурный видимо знал, что говорит.

Осталось лишь подождать и посмотреть.

Я дал Шуге задание: получить образцы ткани у всех ткачей в районе. Он начал было протестовать, но я отвел его в сторону и растолковал всю важность получения волшебного материала нужного сорта. Но Шуга опять начал выражать недовольство и пришлось указать ему, что он может иметь преимущество лишь познакомившись с местными заклинаниями в процессе их действия. Тут он понял важность своего задания и согласившись со мной, ушёл.

Глава 35

Вилвил и Орбе уже начали размечать контуры будущей лодки колышками и бечевой. Она выглядела, как большая плоскодонная баржа.

— Нет, нет! — закричал Пурпурный, ознакомившись с их деятельностью. — Она должна быть уже и у нее должен быть киль, как вот здесь показано.

— Убери свои рисунки, — сказал я, — мы в них не нуждаемся.

Потребовалось какое-то время, чтобы его успокоить, а потом ребята начали все сначала. Вилвил и Орбе безропотно передвинули колышки, сделав долгожданную лодку более узкой. Но при этом скептически пожали плечами и покачали головами.

— Лодка ведь перевернется. Как быть с уравновешиванием?

— Выдвижные снасти. Мы поставим выдвижные снасти, — принялся объяснять Пурпурный. — У лодки будут узкие поплавки, вынесенные с обеих сторон.

— Но что заставит лодку держаться ровно, когда она будет висеть в воздухе?

— Киль, конечно, — тяжелая деревянная доска в днище корпуса.

— Но, если она будет тяжелой, не будет ли лодка много весить?

Пурпурный призадумался.

— Может вы и правы. Если так, мы сможем добавить еще один газовый мешок.

Сказать по правде, я мало что понимал в этой дискуссии. Для меня в ней было слишком много технических сложностей. Но Вилвил и Орбе как только понимали ход мыслей Пурпурного, тут же принимались возбужденно спорить.

И все трое вопили друг на друга… Вилвил и Орбе то и дело кивали, начинали жестикулировать при каждой новой идее. Вскоре они начали рисовать чертежи на грязи для того, чтобы проще понимать друг друга. Пурпурный попытался снова обратиться к своим рисункам, но они были отвергнуты. Для постройки машины требовались рисунки именно на грязи. Кажется мои сыновья начинали понимать, что нужно строить и как именно это сделать. Иногда смысл работы ускользал от них, но Пурпурный охотно пускался в объяснения. Несколько раз мальчики предлагали другие варианты и иные способы, как прикреплять газовые пузыри к раме лодки.

— А почему бы не сшить один очень большой мешок, заменяющий все остальные? — спросил Орбе.

Пурпурный двумя руками растянул край своей накидки и резко рванул. Ткань не лопнула, но разошлась. Теперь она напоминала сито.

— Если у меня будет только один мешок и такое случится, — сказал он, — то я упаду в море, причем с большой высоты. Если же у меня будет много мешков и такое случится, я просто потеряю один из них.

Орбе возбужденно закивал:

— Да-да, я понял, понял!

И они опять вернулись к проблеме оснащения лодки большим числом газовых мешков.

Глава 36

Через два дня Шуга вернулся и принес с собой две охапки образцов ткани.

— Я побывал у каждого ткача на острове, — пропыхтел он. — Все хотят нам помочь. Вот образцы их самой лучшей ткани.

В тот же вечер состоялся совет всех ткачей верхней и нижней деревень с обязательным участием представителей от трех других деревень полуострова-острова. Мы впятером присутствовали тоже, обсуждая возможности применения каждого сорта ткани.

Единственно диссонирующую ноту вносил Хинк. Он потребовал объяснить, с какой стати тут присутствую я, простой мастер по кости. Я ответил ему, что нахожусь здесь в качестве Главы, а также как организатор проекта. Потерпев в этом неудачу, он прицепился к моим сыновьям.

— А они почему здесь? Я думал, что что будет совет ткачей и волшебников.

— Так и есть. Но они помогают строить летающую машину. Они имеют такие же права участвовать в этом совещании, как и ты, возможно даже больше.

Ворча, он сел.

Все образцы ткани Пурпурный подверг двум простым способам испытания. Для начала он просто с силой растягивал кусок, чтобы проверить насколько легко ткань расползается. Больше половины образцов этой проверки не выдержали. Пурпурный заявил ткачам, их изготовившим, что если они не могут делать ткань лучше, то им нет смысла тут оставаться. Некоторые ушли, только радуясь, что им не придётся работать на ненормального волшебника.

Второе испытание оказалось таким же простым. Пурпурный сворачивал образец кульком и лил туда воду. Затем медленно считал с какой скоростью вода проходит сквозь ткань. Было ясно, что он выявляет наиболее плотную ткань, которая бы держала воду дольше других.

— Если ткань не будет пропускать воду, — объяснял он, — ее можно сделать такой, что она не будет пропускать и воздух. Но если ни один образец не подойдет, нам придётся искать дальше. Не исключено, что нам придётся изготавливать ткань самим.

Мы проверили лучшую продукцию в районе, но Пурпурный каждый раз качал головой и печально говорил, что ткань слишком грубая. Ни один образец не держал воду дольше минуты. Естественно, ткачи ощетинились. Еще несколько человек ушло в раздражении.

Если бы перед ними не находились два величайших в мире волшебника, они, несомненно вызвали бы нас на битву не на жизнь, а на смерть еще до наступления голубого рассвета.

— Гм, — произнёс старый седой Леста. — Почему ты хочешь носить воду в мешке из ткани? Почему бы тебе не воспользоваться горшком, как все нормальные люди?

— Для заклинания необходим мешок, ясно тебе, бородавка! — резко оборвал его Шуга.

Леста закипел от обиды, но ничего больше не сказал.

Пурпурный вообще не обращал внимания на эту перепалку. Он отложил в сторону последний образец свернутой в кулек ткани и сказал:

— Этого я и боялся. Все они слишком грубые для наших целей. А лучше вы сделать не можете?

— Это — наши самые лучшие ткани. А поскольку они самые лучшие из тех, которые мы делаем, то ты не найдешь нигде никого, кто бы мог изготовить такие же, не говоря уже о том, чтобы превзойти их.

Пурпурный расстегнул свой так называемый «защитный костюм» и стащил его с тела. Потом снял нижнюю рубашку, обнажив (о, защитите нас, боги!) бледную безволосую грудь. Я уже знал об этом от своей первой жены, но люди из других деревень перестали дышать от изумления. Вид толстенького брюшка Пурпурного довел их чуть ли не до шокового столбняка. Пурпурный тем не менее полностью игнорировал их реакцию. Он встряхнул рубашку и сунул ее в руки мужчине, который только что говорил.

— Вот материал получше, — заявил он.

Ткач осторожно взял ее, повертел в руках, поглядел на обе стороны, затем потер между пальцами.

— Вот вам доказательство того, что можно сделать ткань и получше, — сказал Пурпурный.

Другие ткачи подались вперед. Рубашка быстро пошла по кругу. Ее обнюхивали и проверяли на вкус, щупали и что-то бормотали. Ткачи не могли поверить, что такое качество возможно.

Наконец, она добралась до старого Лесты. Тот принялся разглядывать ее на свет. Потом рванул и опять поглядел на свет. Пропустил между пальцами, понюхал, хмыкнул и лизнул. Опять хмыкнул, свернул кульком и шагнул к центру поляны. Один из ткачей, поняв его намерения, подхватил глиняный кувшин и налил в кулек воду. Ткань воду держала.

Леста начал медленно считать, но только несколько капель просочилось наружу. С такой скоростью пришлось бы ждать целый день, пока кулек опустеет.

— Гм, — буркнул Леста и выплеснул воду на землю. — Ты прав, — сообщил он. — Ткань замечательная. Так почему бы тебе ее и не использовать?

— Потому что это все, что у меня есть, — ответил Пурпурный, забирая рубашку назад. Он начал отжимать из нее воду. — Я хочу, чтобы вы изготовили такую.

— А чего ради я должен стараться, — проворчал Леста. — Если тебе нужна такая ткань, иди туда, где ты взял этот кусок.

— Я и хочу это сделать! — взорвался Пурпурный. — Я хочу попасть домой. Я — один в этой незнакомой стране! Я домой хочу!

Я пожалел его. Но ничем не мог помочь. Мы тоже были одни на незнакомой земле. И хотя вина за это целиком лежала на Пурпурном, я пожалел его.

Пурпурный отвернулся от ткачей и принялся натягивать на себя все еще влажную рубашку. Было видно, что он смущен своей вспышкой. Я подождал, пока он не покроет свое противоестественное розовое тело. Потом повернулся к Лесте.

— Вы не можете делать такого качества ткань, верно?

Леста невнятно пробубнил что-то.

— Что?

— Нет, — ответил он. — Нет, не могу. И никто не может. Это демонская ткань.

— Но если вы узнаете, как такую ткань делать, — предложил я, — то станете величайшими ткачами в мире. Верно?

— Я и без того лучший ткач в мире! — закричал старик.

— Ага, — ответил я. — Но что с тобой будет, если умение делать такую ткань приобретет кто-то другой?

Леста замер.

— …а ты не сможешь.

Он ничего не ответил. Посмотрел на меня, на Пурпурного, потом опять на меня. Но все же быстро овладел собой и сказал самонадеянно:

— Чепуха! Это сделать невозможно!

— Рубашка Пурпурного доказывает, что это вполне возможно. Если потребуется, Пурпурный может показать, как это делается. Если будет нужно, он обучит других ткачей этому мастерству.

Леста ощетинился. Начал было поворачиваться, чтобы уйти, но тут же отменил свое намерение. Открыл было рот, намереваясь что-то сказать и снова закрыл его. Глаза его сверкали.

— Это невозможно сделать! — повторил он. — Но если все же возможно, то я это сделаю. Если кто-то и сможет сделать, то этим человеком буду только я!

При этих словах Пурпурный повернулся к нам, застегивая свой защитный костюм.

— Вот и хорошо, Леста, — сказал он. — Я принимаю твое предложение.

Леста растерялся.

— И я помогу тебе его выполнить.

Леста понял, что отступать некуда. У него не оставалось теперь выбора. В любом другом случае он терял свое лицо и реноме главного ткача.

Глава 37

Мы отправились на ревизию ткацких станков. Предложение Пурпурного научить лучшему качеству тканья было принято, но его намерение ознакомиться со станками встретило некоторое сопротивление.

— Но как я могу вас чему-то научить, если не знаю оборудования, на котором вы работаете.

Леста пожал плечами.

— Тебе придётся учить нас здесь.

— Но я не могу, — возразил Пурпурный. — Я должен вначале увидеть станки.

— Тогда никакой новой ткани вам не будет. Я не могу показать вам станок.

— Хорошо. Я найду ткача, который согласится показать мне свой станок.

Тут старому Лесте пришлось смириться. И он повёл нас на свою секретную поляну. Входить на нее позволялось только ткачам. То, что Леста решился нарушить древнюю традицию показывало, насколько важной он считает ткань Пурпурного.

Когда мы подошли ближе, то услышали звуки огромной скрипящей машины, содрогающейся и протестующей. Звуки сменялись криками и командами. Все вместе образовывало стабильный цикл — крик и содрогание, команда и крик.

Мы вышли на поляну, и я впервые в жизни увидел ткацкие станки. Они представляли из себя тяжелые деревянные конструкции — гигантские движущиеся рамы, установленные под странными углами друг к другу. При каждой команде они качались взад-вперед. При этом ткань, казалось, сама появлялась между ними. На некоторых станках виднелась паутина нитей, на других куски неокрашенной материи.

Начальник группы увидел нас, и команда застряла у него в горле. Рамы замедлили свое движение и остановились. А мелькающие нити тоже застыли в неподвижности. Ученики и рабочие повернулись и уставились на нас.

— Нет, нет, — произнёс Пурпурный, — распорядись, чтобы они продолжали работать.

Леста принялся отдавать команды. Ткачи недоуменно глядели на него. Ткани ткать? Когда здесь чужие?

Леста угрожающе зарычал, и я понял, почему он стал Главным ткачом. Подмастерья нервозно вернулись на свои места. Начальник группы откашлялся и принялся отдавать команды дальше. Станки опять начали скрипеть.

Молодые мужчины блестели от пота, толкая тяжелые рамы взад и вперед, а мальчишки тем временем играли во что-то наподобие «кидай-лови», бросая клубок ткани между рамами.

Я никогда не видел ткачества прежде и был зачарован процессом.

Леста объяснил технологию:

— Берется два вертикальных ряда нитей, каждая на своей раме. Они независимы друг от друга, но подвешены таким образом, что могут меняться местами. Горизонтальные нити кладутся по одной, затем рамы меняются местами и процесс повторяется.

Пурпурный медленно кивал, точно это ему все было давно ясно. Возможно, так оно и было. Он осмотрел образец только что полученной ткани и спросил:

— Лучше этой ткани вы сделать не можете?

— В принципе я мог бы, но где я возьму зубья для станка, достаточно тонкие, чтобы натягивать нить, и где я возьму нить, чтобы ее можно было использовать с такими зубьями.

Пурпурный провел пальцем по материи.

— Откуда они берутся, ваши нити?

— От волокнистых растений. Иногда мы используем овечью шерсть. Если удастся ее выменять. Она обычно очень груба или ее очень мало.

— И лучшей нити у вас нет?

Леста покачал головой.

Пурпурный пробормотал что-то на своем языке.

— Даже основной производственный комплекс слишком примитивен…

Никто ничего не понял, но ткачи обозлились. Тон Пурпурного был ясен — волшебник недоволен их работой. Возможно даже проклинает ее.

Пурпурный посмотрел на них.

— И другого способа изготовлять ткань не знаете, не так ли?

— Если бы он был, мы бы им пользовались, — небрежно ответил Леста.

Пурпурный повернулся ко мне и Шуге.

— Знает ли кто-нибудь из вас о таком дереве, которое дает липкий сок?

Мы покачали головами.

— Есть одно сладкое растение, — припомнил Шуга. — У него липкие выделения.

— Да? — оживился Пурпурный.

— Дети любят сосать их.

— Нет, — вздохнул волшебник. — Это мне ни к чему. Мне нужно клейкое вещество, которое застывает липкими комками.

Мы глядели друг на друга, и каждый желал, чтобы у него нашелся ответ.

— Ладно, — опять вздохнул Пурпурный. — Я знал, что придётся нелегко. Поймите, мне нужен особого рода материал, который можно нагреть и расплавить в жидкость, и который высохнет потом пластинами или слоями.

Мы все снова покачали головами.

Пока Шуга продолжал описывать свое загадочное липкое вещество, я придвинулся поближе к станкам, чтобы осмотреть их. Ткачи косились на меня с плохо скрываемой враждебностью, но я решил не обращать на это внимания.

Зубья станков были вырезаны из ветвей твердого дерева. Каждый — длиной с ладонь и вставлен в прорезь на верхушке рамы.

— Это лучшие зубья, которые у вас есть? — спросил я.

— Нет, у нас есть еще комплект более тонких, — дрожащим голосом ответил подмастерье, к которому я обратился. — Но мы почти никогда не используем их, потому что они хрупкие и быстро ломаются. Нам приходится работать очень медленно, когда мы ими пользуемся.

— Хм, — произнёс я. — А почему бы вам не использовать зубья из кости?

— Из кости?

— Зубья из кости будут не только намного крепче, но их можно сделать и намного тоньше. На том же участке вы сможете разместить их в два-три раза больше.

Подмастерье пожал плечами.

— Я в этом ничего не понимаю. Я еще раз осмотрел раму, даже взобрался для этого на платформу.

Я хотел рассмотреть прорези, чтобы понять, каким образом закреплены зубья. Да, их вполне можно было вырезать из кости. Я вытянул измерительную нить и начал завязывать на ней мерные узелки.

Только тут Леста увидел, чем я занимаюсь и отскочил от Пурпурного.

— Эй, ты там! Воруешь наши секреты?

— Нет, на что они мне! — запротестовал я. — Хочешь более тонкие зубья для своего станка? Ну так я смогу снабдить ими тебя через пару дней, а то и скорее.

Леста посмотрел на меня. Сзади подошли Пурпурный и Шуга.

— Как? — спросил ткач. — Разве более тонкие и крепкие зубья возможны?

— Я вырежу их из кости.

— Из кости! — ужаснулся старик. — Ты собираешься осквернить ткань душой животного?! Ткань происходит от деревьев, волокнистых деревьев, растений. Ты должен использовать зубья из дерева, но не зубья животных.

— Но я могу вырезать зубья в четыре-пять раз более тонкие, чем эти.

Услышав это, Пурпурный поднял голову.

— Можешь, Лэнт? Это же отлично! Получится почти такая ткань, как нужно.

— Ха! — сказал Леста. — Я могу сделать такую ткань хоть сейчас. Если захочу.

— Каким образом? — спросил я.

— Уплотнить ткань — вот и все.

— Уплотнить ткань? — переспросил Пурпурный.

Леста кивнул.

— Это простая операция. Мы используем то же количество нитей, но сдвигаем их внутрь, чтобы они занимали меньшую ширину. Видите вон тот станок?

Мы посмотрели в указанную сторону. На раме висел наполовину законченный кусок материи. Он был небольшой, меньше чем в половину станка, но от его краев нити тянулись к каждому зубу станка.

— Вот, — сказал Леста, — эта ткань уплотнена. Вот таким образом мы ее получаем!

Пурпурный подошёл поближе, чтобы получше рассмотреть материю. Леста последовал за ним. Я спрыгнул с платформы и нагнал их.

Леста говорил:

— Конечно, если мы уплотним ткань, она не получится такой ширины, как…

— Ширина для меня не важна, — ответил Пурпурный. — Если понадобится, можно соткать больше ткани. Меня интересует только плотность.

Леста пожал плечами.

— Как угодно.

Пурпурный поглядел на него.

— Если Лэнт вырежет новые зубья из кости, ты сможешь уплотнить и эту ткань тоже?

— Конечно, можно уплотнить любую ткань, какую ты захочешь, — согласился Леста. Но кость на моих станках использоваться не будет.

— Но ведь это единственный способ…

— Костяных зубьев на моих станках не будет, — упрямо отрезал Леста.

Шуга, стоящий позади него, прошипел:

— А не хочешь ли ты, чтобы я на тебя костяную и термитную тлю напустил?

Старик побледнел и покосился на Шугу.

— Ты этого не сделаешь!

Волшебник принялся закатывать рукава.

— Хочешь, чтобы я попробовал…

— Но… — Леста беспомощно посмотрел на него.

Ясное дело, он этого не хотел. Ткач сделал назад шаг, другой, третий и… наткнулся на Пурпурного. Леста отпрыгнул в сторону, посмотрел на нас, на свой станок и еще более нервно с трудом произнёс:

— Хорошо, я полагаю, не следует отставать от последних достижений в этой области, верно?

— Мудрое решение, старина! — прогремел Пурпурный и хлопнул ткача по спине. — Я рад, что все решилось. Лэнт, немедленно начинай вырезать новые зубья.

Я был в восторге. Есть возможность избавиться от большинства подобранных по дороге скелетов. Какое счастье! На зубья уйдут все плоские кости, так что останется побеспокоиться только о ста двадцати восьми ребрах.

— Так, давай-ка подумаем. Некоторые куски, возможно, придётся отшлифовать песком, чтобы получить плоские пластины. Затем прорезать щели. Для разрезания лучше всего использовать нить, чтобы щели получились очень узкие. Хм, похоже на изготовление костяного гребня уйдёт меньше времени, потому что делать глубокие щели необязательно. Можно использовать раму с нитями и прорезать все щели за один раз. Если я буду делать достаточно тщательно, то каждая секция окажется точно такой же, как остальные. Точно такая же, как и любая другая. Это была интересная мысль. Если она сломается, ее можно будет немедленно заменить, без малейшей задержки. Достаточно держать пару запасных секций под рукой. Мне это представлялось практичным. Хм-м…

Я прикинул, что зубья удалось бы сделать даже быстрее, если бы можно было найти какого-нибудь подмастерья. Но — увы! В обеих деревнях свободных рук не хватало. В избытке имелись только женщины, но от них никакого толку, если не сказать хуже.

Мы обговорили еще несколько деталей. Пока, наконец, Пурпурный не закинул руки за голову и не уставился на небо.

— А-ах, — зевнул он, — продолжим на следующий день.

— Хорошая идея, — поддержал я. — Мои жены уже готовят пишу… Я хотел бы получить ее до того, как наступит темнота.

Мы направились в верхнюю деревню. До промежутка между голубым рассветом и красным закатом оставалось еще довольно много времени. Шуга даже мог мельком видеть лужи.

— Думаю, мы все заслужили отдых, — сказал я.

— Я в этом уверен, — буркнул Шуга. — Но у меня на рассвете церемония освящения домашнего дерева.

— Почему бы тебе не прийти, — импульсивно предложил я Пурпурному. — Тебя это развлечет.

— Могу и прийти, — ответил тот.

Когда мы вошли в деревню, то увидели Кемда Три Обруча, подготавливающего дикое дерево к церемонии.

Дикое домашнее дерево представляет собой толстый, но гибкий ствол с крупными ветвями, ствол должен быть обвязан и укреплен, прежде чем сможет держать дом. Нижние ветки необходимо наклонить к земле и обработать, чтобы они пустили корни. Верхние — связать попарно, чтобы образовалась рама для гнезда. Через несколько дней изготовитель гнезд может браться за свою работу.

По настоянию Вилвила и Орбе, Пурпурный отужинал вместе со мной и моей семьей. Обычно, я никогда даже близко не подпускал его к своему гнезду, но тут альтернативой был публичный отказ — а это могло оскорбить людей из нижней деревни.

Опасения мои были напрасными. Пурпурный, Орбе и Вилвил были настолько увлечены своим проектом, что ни о чем другом весь ужин и не говорили, и это тогда, когда у нас были свежие морские пиявки!

Вся троица только и спорила о способах постройки, о принципах, на которых машина должна работать. Я пытался вникнуть в их дискуссию по мере своих способностей, но большинство оказалось мне не по зубам… в конце концов я махнул на них рукой и переключил свое внимание на моих нервничающих жен, которых пришлось успокаивать. Все эти разговоры о летающих машинах и воздушных мешках пугали их до чрезвычайности. Они истерически вздрагивали в стороне и отказывались подходить, кроме как только после самого сурового приказания. В конце концов мне пришлось пригрозить побить их и не оставить остатков со стола.

Шуга тоже был приглашен к нам, но уклонился от этой чести. Вместо этого он все двадцать минут темноты провел на скале Юдиони, пытаясь рассмотреть Луны. Голубой рассвет был очень ярок. Показалась только одна из самых больших Лун, да и то на секунду между облаками. Шуга не смог даже определить, какая это была Луна. Ну и хорошо! Я знал, что он хочет от неба и был только рад, что ничего в нем не нашел!

Глава 38

Пурпурный никогда прежде не видел освящений. Теперь он стоял и наблюдал, как Шуга производил семнадцать благословений пивом, одолженным в нижней деревне. Шуга был на удивление спокоен. Я не видел его таким с последнего момента встречи с Пурпурным. Хорошо, что он выбросил из головы все свои сложности и неясности с летающей машиной. Освящение — один из самых простых обрядов, что даже появление Лун на него никак не влияет.

Шуга, в своей ярко раскрашенной накидке, тяжелом головном уборе, молитвенной шали, украшенной бусами, произносил необходимые слова. Пурпурный вежливо наблюдал.

Когда Шуга начал брызгать пивом на основание дерева, Пурпурный пробормотал что-то насчет обрядов оплодотворения. Снова его демонские слова.

Но, наконец, мы добрались до самой моей любимой части церемонии. Все женщины и дети скинули одежды, и начали танцевать вокруг освящаемого дерева, распевая и рисуя яркой краской полосы вокруг ствола.

Интерес Пурпурного немедленно подскочил.

— Что это за заклинание? — спросил он.

— Ты о чем? — Я не понял вопроса.

— Какая цель этого заклинания? Может они пытаются отпугнуть красные лианы, или термитную тлю, или…

— Нет, Пурпурный. Они делают это для веселья.

— Для веселья?

Лысое лицо Пурпурного порозовело. Он наблюдал еще немного, затем постепенно утратил интерес к церемонии. Пурпурный мрачно о чем-то размышлял. И только тогда, когда Шуга начал выпускать сок из дерева, его интерес возобновился. Когда Кемд Три Обруча начал стучать по всему дереву, а Шуга снова распевать, он поднял голову.

— А что теперь они делают?

— Выпускают сок из дерева, — насмешливо прокричал кто-то из детей.

Что это за волшебник, если он не знает даже такой простой церемонии обработки дерева?

Мы терпеливо наблюдали, как Шуга благословил кровь дерева и смазал ею связанные ветки. Более высокие ветки, связанные вместе, должны были вырасти в крепкую круглую раму гнезда.

Церемония была близка к завершению, когда неожиданно Пурпурный вмешался в нее. Он проскочил сквозь круг распевающих женщин и провел пальцем по струйке стекающей крови дерева. Пение мгновенно оборвалось. Мы стояли растерянные, не понимая, почему Пурпурный вздумал нарушать заклинание.

Разъяренный Шуга потянулся к мешочку на поясе.

Пурпурный же задумчиво произнёс:

— Может быть нам удастся использовать этот сок?

Он повернулся к Шуге с протянутыми липкими пальцами. Шуга замер. Он колебался, скорее всего даже забыв про мешочек на поясе. Но, несомненно, вспомнил о клятве. Голос его был полон ярости, когда он зарычал:

— И только ради этого ты разорвал нежную паутину моей магии?

— Шуга, ты не прав, ты не понял! — Пурпурный потер ставшие липкими пальцы. — Может быть мне удастся использовать это вещество для воздушных мешков.

— Кровь домашнего дерева для тяжелой летающей машины?

— Конечно! — воскликнул Пурпурный. — А почему бы и нет?

Недовольный ропот окружающих должен был бы подсказать Пурпурному, почему нет, но он, конечно, не понял этого. Я быстро протиснулся сквозь толпу, взял Пурпурного за руку и поволок прочь. Он спотыкался, поспевая за мной, не переставая бормотать на своем демонском языке. За его спиной я подал знак Шуге начать церемонию снова, а сам пошёл за Пурпурным, пытаясь уловить хоть искру смысла в его словах.

— Это похоже на естественную резину, Лэнт. Конечно, я должен ее проверить, но не исключена возможность, что это как раз то, что позволит мне удержать газ в мешках.

— Забудь об этом, Пурпурный. Тебе не удастся использовать кровь домашнего дерева. Домашние деревья священны.

— Будь она проклята эта святость! Мне необходимы воздухонепроницаемые контейнеры. Да прекрати ты скакать вокруг меня!

— Тогда ты прекрати свои ужасные проклятия!

— Какие проклятия? — Пурпурный даже растерялся. — А-а, не обращай внимания.

И он снова принялся изучать сок на своих пальцах.

— Слушай, а тебе не удастся ли использовать что-нибудь другое, кроме сока домашнего дерева? Кровь младенцев, например… я уверен, нам удастся…

— Нет! — он даже задохнулся. — Определенно нет. Никакой человеческой крови. Это не сможет помочь!

— Ты сказал, если ткань будет водонепроницаемая — то она будет и воздухонепроницаемой. А как насчет горшков? Не удастся ли тебе удержать свой газ в больших глиняных горшках?

— Нет, нет, они слишком тяжелые… Мы должны попробовать сок домашнего дерева. Это единственный способ. Видишь ли, ткань, которая у нас есть, недостаточно плотна, но если намудастся изготовить более плотную ткань и пропитать ее соком домашнего дерева, а затем высушить. То тогда, вполне возможно, все получится. Разумеется, нам придётся перепробовать разные варианты…

— Да, да!.. — бессвязно бормотал я. Должен же существовать какой-то выход из этого лабиринта. Пурпурный страстно желает улететь, но ни Шуга, ни жители деревни ни за какие коврижки не позволят осквернить кровь домашнего дерева. И дуэль! Она ведь пока только отложена.

И тут странная мысль пришла мне в голову. Я должен был бы, даже из-за моего обывательского отношения к магии, прогнать ее. Но Пурпурный был таким необычным существом…

Я сказал:

— Есть шанс! Ты только не смейся, Пурпурный, но может быть ты сможешь использовать сок диких домашних деревьев для своего летающего заклинания?

— Да, конечно! А почему бы и нет?!

— Как? — я не в силах был поверить. — Ты хочешь сказать, что сможешь?

— Конечно! — на лице Пурпурного появилось странное выражение. — Конечно. Сок есть сок.

— Но ты же знаешь, он…

Пурпурный не слушал.

— Лэнт, мне необходимо это проверить. Мне нужно дикое домашнее дерево, несколько горшков, немного ткани и…

— Видишь Вилвила и Орбе. Они могут достать все, что потребуется. А как выглядит дикое домашнее дерево, ты ведь знаешь, да?

— Конечно. Корни и ветви не должны быть согнуты.

И он ушёл.

Ответ, конечно, был правильным, но я не переставал удивляться. Да, необычности в Пурпурном хватало!

Книга II

Глава 1

К тому времени, когда я закончил первый комплект зубьев для станка, Пурпурный с Шугой завершили первую серию экспериментов с соком дикого домашнего дерева. Пурпурный знал, что ему надо, а Шуга знал, как этого добиться. Нагретый сок обрабатывается определенными волшебными веществами и превращается в вонючую, пачкающую жижу. Ткань погружается в эту жижу и превращается в воздухонепроницаемую. Но ее изоляционные свойства оказывались нестойкими и нестабильными, что вовсе не устраивало Пурпурного, и волшебники продолжали эксперименты.

В тот день, когда я начал вырезать третий комплект зубьев, Пурпурный объявил, что он нашел решение проблемы. Он знает как делать воздухонепроницаемую ткань. Вместо того, чтобы окунать готовую материю в жижу из сока, надо окунать в жижу нити, и только потом изготовлять из них ткань. Высохнув, нити оказывались блестящими и гладкими на ощупь. Материя, сотканная из таких нитей, могла быть еще раз обработана тем же раствором и высушена. Нити материи после вторичной обработки разбухали, слипались и получался единый прочный материал, непроницаемый ни для воздуха, ни для воды.

Пурпурный был в восторге. Если нить окажется достаточно тонкой, а мои костяные зубья оправдают ожидания, то нам определенно удастся соткать материю, достаточно легкую и достаточно плотную, чтобы использовать ее для летающей машины.

К тому времени, как я закончил третий комплект, Леста уже выткал для Пурпурного несколько кусков такой ткани. Она получилась гладкой и блестящей и просветы между нитями почти не наблюдались.

— Разве это не прекрасно, Лэнт! — воскликнул Пурпурный. Мне пришлось с этим согласиться. Старый Леста сиял от гордости. Пурпурный метался от одного к другому и требовал, чтобы все щупали материю.

— Когда все зубья для станка будут готовы, мы начнем изготовлять материю такого качества… — закончить фразу он не смог, настолько его переполняли эмоции.

Леста вел себя немного сдержаннее.

— Лэнт, — требовательно напомнил он, — мне необходимо побольше твоих зубьев. У меня должно быть их столько, сколько ты способен сделать. Мы собираемся ткать воздушную материю.

— Это будет грандиозно, — кричал Пурпурный. — спасибо тебе! Я использую все, что ты сможешь сделать.

Леста уставился на него.

— Ты считаешь, что я буду надрываться для тебя, мохнатая бородавка? На эту ткань будет спрос на мили вокруг. И нам необходимо к этому приготовиться. Когда спадет вода и откроются торговые пути, к нам несомненно придёт процветание.

— А-а! — протянул Пурпурный. Лицо его становилось то красным, то синим и еще каким-то разноцветным одновременно. — Ты сперва должен соткать достаточно ткани, чтобы удовлетворить мои нужды и потребности.

— Чепуха, — продолжал Леста, — мы так не договаривались.

— Змеиный корень! Не договаривались! Я обещал показать тебе, как делать хорошую ткань, — ужасно рассвирепел Пурпурный. — Ты взамен должен сделать мне достаточно ткани для летающей машины!

— Как же, как же, — зарычал Леста. — Это долг волшебника постепенно улучшать образ жизни своего племени. Ты просто выполнил свою обязанность, Пурпурный. И к тому же первый раз за все время, — добавил он.

— Подождите минутку! — крикнул я. — Дайте мне во всем разобраться!

Они оба уставились на меня.

— Это моя обязанность помогать волшебникам в случае необходимости. Сейчас как раз то положение, когда решение зависит от меня.

— Лэнт прав, — сказал Пурпурный, — давай, Лэнт, излагай!

Леста прищурился.

— Что ж послушаем, что ты скажешь, — проворчал он, — продолжай!

— Ну… — начал я, — для меня ситуация вполне очевидна. Пурпурный — волшебник, Леста — ткач. Пурпурный показал Лесте, как изготовить ткань такого качества, какая до сих пор была неизвестна людям. Теперь Пурпурный требует оплаты за свое умение, правильно?

Они оба кивнули.

— Тем не менее, Леста утверждает, что он ничего не должен Пурпурному. Пурпурный, дескать, выполнил свой долг деревенского волшебника, который в том и состоит, чтобы поднимать жизненный уровень деревенских жителей. Тоже правильно.

Они опять кивнули.

— Ну, тогда все просто, — заявил я. — Совершенно очевидно, что прав… Леста!

— Как? — у Пурпурного отвисла челюсть от удивления.

Леста просиял.

— Ты прав, Лэнт, я согласен с твоим решением.

Он бросил насмешливый взгляд на Пурпурного.

— Подожди, Лэнт… — начал Пурпурный.

— Ты его слышал? — резко перебил Леста. — И ты обещал согласиться с его решением.

— Нет, не обещал, — закричал Пурпурный, — я только сказал, что послушаю, что он скажет. Лэнт, что же ты делаешь?

— Да погодите же немного, — снова крикнул я. — Подождите!

Они опять уставились на меня.

— Я еще не кончил говорить, — сказал я.

Они притихли.

— Леста прав, — повторил я. — Он ничего не должен Пурпурному. Тем не менее, — продолжал я неторопливо, — он должен мне…

— За что?

— За зубья для станка, — сказал я. — Ты используешь мои зубья. Я их вырезал и они принадлежат мне.

— Тебе? — переспросил Леста. — А на что они тебе?

— Ну я могу дать их напрокат разным ткачам, или сам стану ткачом…

— Мы поломаем твои зубья! — заорал он.

— И навлечем тем самым на себя гнев Шуги, не так ли? Так что ничего вы не сломаете. Вместо этого ты заплатишь мне справедливую цену за использование моих зубьев. Как заплатил бы любой другой ткач.

— Я тебе не любой ткач, — ощетинился Леста. — И я не собираюсь платить. Ты был обязан их сделать из чистой благодарности, за позволение переселиться на нашу территорию.

— У вас бедный район, — ответил я. — Он мне не нравится. Или верни мои зубья, или плати. А то мне еще надо переговорить с Хинком Ткачом.

— Э-э… постой, — засопел Леста. — Может нам еще удастся договориться…

— Уверен, что удастся. Прибыль твоя и так будет невообразимой. Ты не разоришься, если заплатишь справедливую цену. Ведь это же мой труд.

Глаза его сузились.

— И что представляет из себя эта, так называемая, справедливая цена?

Пурпурный слушал наш разговор с открытым ртом.

Я объяснил:

— Пурпурному — достаточное количество ткани, что бы он построил свою летающую машину, плюс пять процентов сверх того мне, для собственного пользования, включая торговлю.

— Грабитель! — выдохнул Леста. Я начал опасаться, что он задохнется и умрет прямо на месте.

— Я даю тебе возможность ткать лучше, чем ты когда-либо ткал. Так хочешь ты использовать мои зубья или не хочешь?

Он ел глазами тонкие пластинки, которые я держал в руках. Видно было, как он их хочет… и он прекрасно отдавал себе отчет, что я не постесняюсь обратиться с ними к любому другому ткачу.

Про нашу новую тонкую ткань знали уже все. Не нашлось бы ткача, который бы не ухватился за такой шанс.

— Гм! — выдавил Леста. — Я предлагаю тебе половину…

— Нет! Или все, или ничего!

— Ты просишь слишком много. Я не могу…

Я повернулся и пошёл прочь.

— Думаю, что найду Хинка у реки…

— Подожди! — завопил он.

Я продолжал идти.

— Подожди! — он догнал меня и ухватился за мою руку. — Хорошо, Лэнт, хорошо. Ты меня уговорил. Ты победил. Я сделаю ткань для Пурпурного и еще пять процентов сверх того для тебя.

Я остановился.

— Прекрасно. Но мне нужна гарантия.

— Как? — он уставился на меня. — Разве моего слова недостаточно?

— Нет, — ответил я. — Если бы этого спора не было — другое дело. А так я должен иметь гарантию. Два слога твоего секретного имени.

— Два слога?! — его рот беззвучно открывался. Потом он шумно сглотнул.

— Ты шутишь?

Я пошёл дальше.

Он успел схватить меня за плечо.

— Ладно, Лэнт, ладно.

Он покорился. Оглянулся беспомощно и прошептал мне на ухо. Два слога.

— Благодарю, — сказал я, — надеюсь ты меня не обманешь. А если на это отважишься, секретные слоги больше не будут секретными. И первым, кто о них узнает — Шуга.

— Нет, нет, Лэнт, ты можешь ничего не бояться.

— Я в этом и не сомневаюсь. Благодарю, Леста. Я рад, что мы пришли к такому приятному, соглашению. Жду через пару дней первую партию ткани.

— Да, Лэнт, конечно, Лэнт. А?..

— Что?

— А зубья, которые ты держишь?

— Ах, да, — я протянул ему зубья.

Следующим ко мне подошёл Пурпурный.

— Спасибо, Лэнт.

— За что? Я просто выполнил свои обязанности.

— Да? Хорошо, благодарю тебя за это.

Я пожал плечами.

— Ничего странного. Я не меньше тебя хочу видеть, как ты улетишь на своей машине.

Думаю, он меня неправильно понял и сказал:

— О, ты прав, будет на что посмотреть!

— Ага! — согласился я. — Жду с нетерпением!

Глава 2

Вилвил и Орбе ворчали:

— Мы сделали четыре велосипеда, отец, с тех пор, как сюда пришли и теперь не можем ни пользоваться ими, ни продать из-за твоего договора с Гортином.

Я вздохнул.

— Гортин достаточно скоро устанет от своей новой игрушки. Кроме того, у вас и так много времени уходит на летающую машину.

— Да, — раздраженно буркнул Вилвил. — Гортин такой тупица, что не может даже научиться ездить на велосипеде. Мы с Орбе уже семь раз пытались его научить.

Орбе покачал головой.

— Он продолжает сталкиваться с деревьями.

— Совсем не умеет управлять. — пояснил Вилвил. — Кроме того, летающая машина не сможет нас прокормить. Наши велосипеды необходимо продать. Нам нужны пища, одежда, инструменты. Если нам не будет позволено заниматься своим ремеслом, мы будем голодать.

Орбе снова качнул головой и опустился на камень.

— От умения летать никогда и никому выгоды не было.

— Ладно, — сказал я, — посмотрим, что можно сделать. Собирайте свои велосипеды, я же придумаю способ ими торговать. К тому же, — добавил я, — не думаю, что соглашение с Гортином запрещает их продавать в нашей деревне.

Они не скрывали сомнения, но по моему настоянию вернулись к работе. Теперь по утрам они возились с летающей машиной, а днем с велосипедами, хотя в дальнейшем они все больше и больше времени проводили возле летающей машины.

Пурпурный решил, что корпус снаружи и внутри нужно обтянуть новой тканью. Это сделало бы его более водонепроницаемым. Парни пришли в восторг от этого предложения. Дело в том, что они наткнулись на множество трудностей с базальтовым деревом. Это было самое легкое дерево, которое им удалось разыскать, но с ним было очень трудно работать из-за чрезвычайной хрупкости. При испытании на воде оно начинало намокать и пропускать воду. Но машина должна быть способной опускаться на воду. Предложение Пурпурного использовать покрытие из новой материи решало проблему, и парни охотно вернулись к работе над корпусом новой лодки.

Но для них необходима была ткань, а ее производство все еще оставалось главной нашей проблемой.

— Нам не хватает нитей, — заявил Леста. — Нам не хватает людей, чтобы прясть, нам не хватает людей, чтобы ткать.

— Не понимаю, — признался Пурпурный, — у тебя хватало прядильщиков для старых тканей. Но почему же теперь не хватает для новых?

— Потому что водонепроницаемая ткань не просто ткется. Надо напрясть нитей, окунуть их, высушить. Теперь только на пряжу требуется в три раза больше людей, чем раньше. Затем, когда ткань готова, ее надо пропитать заново. Вот тебе еще одна операция. А где я возьму для тебя еще людей. На то, чтобы соткать кусок новой ткани, времени требуется вдвое больше, чем на любую другую работу, и кусок этот в четыре раза меньше прежнего, потому что ты хочешь, чтобы он был уплотнен.

— Конечно, если ее не уплотнять, ткань будет пропускать воздух и воду, — сказал Пурпурный.

— Прекрасно, — ответил Леста, — ты хочешь воздушную ткань, ты ее получишь! Только придётся подождать восемьсот лет!

— Чепуха! — возмутился Пурпурный. — Должен, должен же быть способ…

— Его нет… — Леста был непреклонен. — Требуется почти пять дней, чтобы напрясть достаточное количество нитей для одного куска ткани.

— Хорошо, тогда используй большее число прядильщиков.

— А где я их возьму? Я не могу просить своих ткачей унизиться до этого. Да и даже в обеих деревнях не найдется достаточное число мальчишек, чтобы нанять их в качестве подмастерьев.

— А почему бы не пригласить прядильщиков из других деревень острова?

— Да? И подарить им секрет воздушной ткани?

— Им не обязательно знать о последнем шаге, о пропитке ткани, — предложил я.

— Хм. Ты прав… Но они не согласятся.

— Почему?

— А что их ткачи будут делать без них?

— Найми и этих ткачей, чтобы помогали.

— А как мы их прокормим? У нас бедная деревня.

Мы задумались над этим вопросом. В сезон самой высокой воды большая часть пищи поставлялась морем. Если у Анга, ставшего морским фермером, будет достаточно сетей, он, вероятно, сможет наловить достаточно морских пиявок и пресмыкающихся, чтобы прокормить ту армию ткачей, которую намерен собрать Пурпурный. Конечно, Ангу потребуется некоторое время и помощь, но я думаю, несколько юношей для него можно найти.

Мы обсудим это вечером, на специальном собрании обеих наших Гильдий Советников. Мы собрались на поляне нижней деревни. Пришло много специалистов разных ремесел и все время к нам присоединялись новые.

Почти каждый из выступающих начинал свою речь словами:

— Мы не можем это сделать…

Например Анг:

— Мы не сможем это сделать, у меня не хватит сетей.

— Сплети новые.

— Я не могу это сделать, потребуется слишком много времени, чтобы наплести достаточно сетей, чтобы их хватило для прокорма стольких людей.

— Возможно, ткачи Лесты не откажутся помочь?

— Ерунда, мы не можем этого сделать. Мои люди не знают, как плести сети.

— Но ведь это форма ткачества, верно?

— Да, но…

— Никаких «но» не может быть! Если следующие пять дней мы потратим только на сети для Анга, то к этому времени прибудут новые ткачи и мы сможем регулярно их кормить. И у нас к тому же будет достаточное количество нитей для новой ткани, чтобы обучить их ткачеству по новой технологии.

— Мы не сможем это сделать, — снова вмешался Леста.

— Почему?

— Я подсчитал. Волокнистых растений и деревьев у нас достаточно. Пока у нас есть дикие домашние деревья — будет сок. Насчет этого можно не беспокоиться. Но у нас все еще недостаточное соответствие между числом прядильщиков и числом ткачей. Вся наша проблема в том, что даже сейчас мы не производим достаточное количество нитей, чтобы загрузить всех ткачей… Если мы пригласим новых прядильщиков и ткачей, то просто увеличим в несколько раз ту же проблему. Просто будет в пять раз больше ткачей, простаивающих в ожидании нитей. Так что мы не сможем этого сделать.

— Ерунда, — заявил Пурпурный. — Проблема в том, что у нас не хватает людей для прядения, вот и все.

— Вот и все! — возмутился Леста. — А разве этого не достаточно. Если мы не сможем найти людей в нашей собственной деревне, то почему ты считаешь, что мы сможем найти их в другой?

— Я тоже сделал некоторые расчеты, — сказал Пурпурный. Он достал шкуру, подозрительно похожую на ту, на которой он делал свои рисунки, но к счастью не стал ничего показывать, а просто ею помахал в воздухе.

— Так вот, если взять наше теперешнее количество ткачей и станков, при скорости производства — один кусок воздушной ткани в два дня, то понадобится почти двенадцать лет, чтобы изготовить только то количество воздушной ткани, что мне нужно.

Слова эти вызвали шум и оживленные переговоры среди Советников.

— Ткань действительно прекрасная, но кому она нужна, если ее придётся так долго ткать?

Пурпурный игнорировал недовольство.

— Далее: если мы привлечем к работе всех ткачей и прядильщиков острова, это увеличит скорость изготовления в пять раз и тогда понадобится два с половиной года…

— О, — забормотал Леста, — я не уверен, смогу ли вынести Пурпурного хотя бы год, не говоря уже о двух с половиной…

Гортин зашипел на него, но Пурпурный игнорировал и этот выпад.

Он продолжал:

— А теперь поглядим на эту проблему с другой стороны: дело не в том, что так много времени требуется на один кусок, а в том, что этих кусков производится слишком мало. Если бы у нас было больше станков и больше людей, чтобы на них работать, то уровень производства резко повысился бы.

— Конечно. — кивнул Леста, — а если бы я был птицей и умел летать, то вообще не понадобилась бы воздушная ткань.

Это вызвало смех у собравшихся мужчин и недовольные взгляды волшебников. Шуга плюнул в сторону Лесты. Слюна, упав на землю, зашипела. Пурпурный замахал на ткача своей шкурой.

— Я подсчитал все самым тщательным образом. Если суммировать всех ткачей из всех деревень, всех прядильщиков и даже всех новичков, то их окажется более чем достаточно…

— Бред! чушь!

— Более чем достаточно, — повторил Пурпурный, — если всех их посадить ткать.

— А кто будет для них прясть нить? Или ночью появятся лесные духи и возьмутся за эту работу?

Снова смех.

Пурпурный оказался самым терпеливым человеком, которого я когда-либо видел. Он откашлялся и уверенно сказал:

— Вовсе нет. А вообще-то я удивляюсь, что вы не спрашиваете, где они будут ткать всю эту ткань?

— Без нити это не имеет значения.

— Давайте по порядку. Если каждый мужчина, каждый член касты ткачей станет полноправным мастером, если у нас окажется достаточное количество станков для всех них, и если каждый человек отработает на станках полный день — то мы сможем изготовить столько кусков воздушной ткани сколько нам нужно за четыре… ну, задолго до того, как жена Лэнта родит ребёнка.

— Меньше чем за две руки дней, — добавил я в пояснение.

Леста начал рисовать в пыли.

— Пурпурный — ты кретин. Нам понадобится сто семьдесят пять станков. В нашей деревне их всего шесть. Еще несколько в других деревнях. И где тогда ты предлагаешь достать остальные? Хочешь превратить нас из ткачей в строителей станков? Так нам потребуется минимум пять лет, чтобы их построить.

— Неверно, — возражал Пурпурный. — к тому же ты преувеличиваешь. Первое: сто семьдесят пять станков нам не понадобятся. Нам нужно всего шестьдесят… — Он подождал, пока стихнет взрыв смешков, — нам понадобится всего шестьдесят станков, но мы будем использовать их весь день и всю ночь.

Послышались голоса:

— Использовать все время? А спать когда?

— Да нет же! — закричал Пурпурный. — Послушайте: вы работаете только в течение голубого времени, правильно? Когда голубое солнце садится, вы прекращаете работу. А почему бы вам не работать и в течение красного дня?

Опять послышались приглушенные недовольные голоса. Пурпурный привычно не обратил на них внимания.

— Обратите внимание — свет ночью такой же яркий, как и днем. Одна группа ткачей работает ночью, другая — днем. Можем назвать их сменами. И нам, таким образом, понадобится в три раза меньше станков. Каждый человек будет отрабатывать полную смену, но не все они будут трудиться во время голубого дня. Одна смена будет работать утром, другая — вечером, третья — во время красного утра, четвертая уже до красного заката. Примем продолжительность каждой смены по девять часов…

И тут на него обрушилась лавина голосов. Ткачи вскочили на ноги, сердито потрясая кулаками.

— Заставить нас осквернить ткацкие заклинания!

— Бога оскорбляешь!

— Ты навлечешь на нас гнев Элкина!

— Да погодите же вы! Помолчите! — Мы с Гортином пытались призвать к порядку разбушевавшийся народ, но все было напрасно. Пурпурный продолжал что-то говорить, но в общем шуме его голоса не было слышно.

В конце концов Шуга невозмутимо швырнул в центр круга огненный шар. Он зашипел, разбрызгивая искры и заставил разъяренных ткачей замолчать. Еще огрызаясь, они начали умолкать. Но громкие протесты сменились шепотом.

Гортин заявил твердо.

— Мы согласились выслушать предложения Пурпурного и по-деловому обсудить их. Он — волшебник. Думаю, ни у кого нет сомнения в его власти, и нет необходимости еще раз ее демонстрировать. Если он считает, что в его словах нет оскорбления богов, то он, очевидно, знает, что говорит.

— А если у кого возникнут сомнения, то здесь присутствует Шуга, можете на эту тему проконсультироваться у него, — добавил я.

Гортин повернулся к волшебнику.

— Ты зришь какую-нибудь опасность?

Шуга неторопливо покачал головой.

— Ну, я не слишком силен в ткацких заклинаниях, — сказал он. — Но то, что я знаю о ткачестве, предполагает, что время суток не имеет никакого существенного значения. Тем не менее, если понадобиться, я могу, конечно, составить усовершенствованное заклинание, которое устранит опасность.

Это, вроде бы, успокоило большую часть ткачей. Они опять опустились на свои места.

— Но, все-таки, — напомнил Шуга. — Пурпурный говорил про шестьдесят станков.

— Да не понадобится нам их много строить, — сказал Пурпурный. — Шесть станков уже есть. В каждой из других деревень по столько же. Лэнт мне говорил, что Хинк и некоторые другие ткачи верхней деревни тоже уже поставили свои станки. Значит, тридцать один станок уже есть. Если же все ткачи, повторяю, все ткачи истратят только одну руку дней на строительство, у нас будет недостающее количество станков.

Глаза Лесты сузились. Он не доверял этим расчетам, но не собирался и оспаривать их, пока сам не проверит.

— А как быть с зубьями для станков? — спросил он.

Все посмотрели на меня. Я не был готов к этому вопросу и ответил:

— Ну, потребуется время, чтобы их вырезать… почти четыре дня на один полный комплект.

— Ха! Вот… сами видите! — закричал Леста, — Лэнту понадобится почти сорок дней, чтобы изготовить зубья для всех станков! А мы все это время что будем делать?

— Знаешь Леста, ты — кретин, — сказал я.

Он вспыхнул и вскочил на ноги.

Я тоже поднялся.

— Если мы найдем дополнительных ткачей и строителей станков, то мы, определенно, сможем найти и дополнительно резчиков по кости…

— На острове нет других резчиков, ты — заплесневевшая башка…

— Тогда я кого-нибудь обучу. Любой подмастерье способен научиться ткать, с тем же успехом может научиться и работать по кости…

— Я не позволю самому нерадивому из моих подмастерьев так низко пасть! — резко заявил Леста и сел, мрачно улыбаясь.

— Ну, а как иначе ты сделаешь воздушную ткань? — поинтересовался я.

Его натянутая ухмылка тут же пропала.

Поспешно вмешался Пурпурный.

— Если мы пришлем Лэнту десять мальчиков, по два от каждой деревни, то зубья для станков будут готовы в десять раз быстрее.

— Э-э! — перебил я. Пурпурный поглядел на меня недоуменно. — А где я возьму столько кости?

Леста фыркнул.

— Сухой кости у меня хватит станков на двадцать, или около того. А почему ты должен использовать именно сухую кость?

— Потому, что она самая твердая.

— А сырую кость мы можем использовать?

— Но зубья будут гнуться или быстро ломаться, ведь сухая кость гораздо тверже сырой.

— Но работать они будут?

— Будут, — согласился я. — Они будут работать, только менять их придётся гораздо чаще.

— Насколько часто? — поинтересовался Леста.

Я пожал плечами.

— Не знаю. У меня не было случая проверить.

— Ладно, тогда скажи, как долго прослужит комплект зубьев из сырой кости?

— Я даже и сказать не могу. Это совершенно новая для меня область знаний. Я могу только предполагать. Четыре руки дней, может быть чуть больше, может быть чуть меньше, но приблизительно так.

Леста с отвращением поджал верхнюю губу. Очевидно, он не считал срок достаточным.

Но Пурпурный сказал:

— Это замечательно, Лэнт, Просто замечательно! — он взглянул на шкуру со своими расчетами, — даже по три руки дней на комплект будет замечательно.

— Хорошо, — согласился я, горя желанием взяться за обучение подмастерьев.

— Тогда все решено, не так ли? — спросил Гортин.

— Нет, не все, — сказал Леста. Все посмотрели на него. — Остался еще один вопрос, на который никто не ответил — откуда возьмется нить?

— Ах, да, — спохватился Пурпурный, — нить? Я думал, теперь этот вопрос для всех очевиден.

Но это было не так. Мы недоуменно пялились на него.

Пурпурный сказал:

— Существует большой и нетронутый источник рабочей силы прямо здесь, среди вас.

Мы удивленно поглядели друг на друга. О ком это он говорит?

— Я имею в виду женщин.

— Женщин? — дружно сорвался крик ужаса из более чем сотни глоток. Всякая сдержанность исчезла. Мужчины повскакивали на ноги, потрясали кулаками, ругались отплевываясь. Даже полдюжины огненных шаров Шуги не смогли их успокоить. Буйство продолжалось до тех пор, пока Шуга не пригрозил призвать на помощь самого Элкина. Только тогда они начали остывать.

— Дайте же мне объяснить, — не успокаивался Пурпурный. — Дайте же мне объяснить!

И прежде чем кто-нибудь успел перебить его, он продолжал:

— Послушайте! В самом прядении нет ничего священного, даже старый Леста согласится с этим. И вы используете подмастерьев по одной единственной причине — мы не сможем дать им станков, чтобы они на них ткали. Хорошо, но теперь, когда станков будет хватать на всех, прясть им больше не потребуется. Весь успех нашего плана кроется в том, что прясть станут женщины… зато подмастерья смогут стать ткачами, а теперешние ткачи — начальниками групп.

Тут же послышались неистовые крики радости. По крайней мере, одна часть плана Пурпурного начала приобретать популярность.

— Но женщины! — не мог успокоиться старый Леста. — Женщины! Женщины настолько тупы, что не могут одновременно грызть сладкие орешки и идти по лесу.

— Чепуха, — заявил другой мужчина. — Ты все еще живешь понятиями своей молодости, Леста. Разумные люди, а здесь собрались только разумные, понимают, что женщина — нечто большее, чем просто вьючное животное. Они ведь родили нас, не так ли?

— Ха! — фыркнул Леста. — Мальчонку потянуло к титьке.

На него зашикали. Говорящий, — я не знал его, тем временем продолжал.

— Теперь новые времена, Леста. Теперь мы знаем больше, чем раньше, во времена твоей молодости. Мы не обращаемся со своими женщинами так же скверно, как во времена молодости наших предков, потому мы можем лучше их использовать. Когда ты последний раз видел погонщика с кнутом и его стадо бедных женщин? Женщины больше, чем просто вьючные животные и с ними нельзя обращаться теми же способами, что были приняты раньше. Женщины — домашние животные, способные выполнять многие простые обязанности. Могу поспорить, что здесь не найдется ни одного мужчины, который бы не позволил своей женщине собирать для него пищу… И я знаю, что некоторые больше не надевают на женщин путы или цепи…

— Глупцы, — резко бросил старый ткач, — они еще пожалеют об этом.

Некоторые из стариков повеселели, но не все.

— Подождите немного, — сказал я и шагнул в центр. Все посмотрели на меня. — Я хочу вам кое-что предложить. Здесь нет ни одного человека, который бы захотел ткать воздушную ткань. Или я не прав?

Все согласно закивали.

— Пурпурный доказал нам, что вполне возможно, да, вполне возможно, за один сезон изготовить столько ткани, что нам и не снилось. И это будет новая воздушная ткань! Большинство его предположений мы приняли с минимумом шума и споров. Он доказал нам, что его идеи практичны. Они, необычны, нельзя отрицать этого факта, зато рациональны. А скорый отъезд Пурпурного зависит от нашей деловитости.

— Так что ты предлагаешь? — спросил кто-то.

— Есть один способ проверить практичность последней идеи. У меня две жены. Я позволю одной из них научиться прясть. Если она с этим справится, то тем самым докажет, что идея практична. Если же нет — значит идея глупа.

— Лэнт говорит разумно, — закричал тот же мужчина, который только что препирался с Шугой. — Я выделю двух своих жен для эксперимента.

— И я тоже даю одну, — подхватил кто-то еще.

И тут воздух наполнился обещаниями прислать женщин — каждый молодой мастер был полон желания превзойти другого, доказать, что у него жены толковые.

Пурпурный восхищенно сиял от такого поворота событий. Он ходил от мужчины к мужчине, пожимал руки и благодарил.

Старый Леста поднял руку.

— А что вы, восторженные молодые глупцы, будете делать, когда на вас обрушится гнев Элкина, а?

— А что нам бояться Элкина, — пробормотал кто-то, но надо заметить не слишком громко.

Я сказал:

— Если мы увидим, что женщины осквернили ткань — мы убьем их. — Действительно, что еще может утихомирить разгневанного бога, но такова цена эксперимента.

Раздались дружные крики согласия.

Когда они стихли, в центр вышел Шуга.

— О ерунде вы спорите, — сказал он, — самое простое дело составить заклинание, позволяющее женщине работать. И не оскорблять при этом богов. Женщины настолько тупы, что просто не могут не обижать богов. Поэтому существует универсальное заклинание, искупающее их невежество. Таким образом, женщина будучи один раз освященной, фактически, уже не имеет возможности сделать ничего плохого. Так что богов мы можем не беспокоиться. Здесь вопрос в том — достаточно ли женщина умна, чтобы научиться прясть. Но и на него мы скоро получим ответ. А пока нет смысла особенно распространяться на эту тему.

Разумеется он был прав. Мы одобрили его выступление и закрыли собрание.

Глава 3

На следующее голубое утро был проведен эксперимент по изучению возможности научить доселе не участвующих ни в какой разумной деятельности женщин прядению. Предложено было семнадцать жен, явилось четырнадцать, подгоняемых своими неожиданно занервничавшими и обеспокоенными мужьями. В холодном утреннем свете эта идея уже не представлялась им такой привлекательной.

Даже я начал жалеть о своем предложении.

Первую жену я привести не смог, поскольку та была беременна. Оставалась вторая — тоненькая, нескладная, со светлым мехом. Мне вовсе не улыбалось потерять ее ради эксперимента. Но выбора не было — честь обязывала!

Нетрудно было понять, почему ворчат другие мужчины. Если только одна жена собирает пишу, еда становится скудной и однообразной. А в моем случае дело обстояло еще хуже. А бить женщину, вынашивающую ребёнка — плохая примета. Ладно, если дела будут идти совсем скверно, я всегда могу присоединиться к холостякам, которых обслуживают незамужние женщины. Выход не из лучших, но по крайней мере, мой желудок будет полон.

Мы, нервничая, ждали на склоне холма. Топтались и переговаривались. Настроение женщин было разным — от страха до восторга. Все они, несомненно, были взволнованы, или же подавлены перспективой новой работы. Мало кто из них понимал, что именно от них требуется, но любые изменения в том образе жизни, что они вели, могли быть только к лучшему.

Пурпурный явился в сопровождении Лесты и нескольких других его ткачей. Да, эти люди действительно могли научить прясть, помощники тут же начали собирать прядильные устройства.

Урок начался с демонстрации того, что представляет собой прядение в целом.

— Вы будете делать нить, понятно? Нить — это очень важно. Мы будем из нити делать ткань.

Женщины немо и беззвучно затрясли головами.

— Я покажу вам, как это делать, — сказал Леста. Он сел на низенький стульчик перед прядильным устройством и начал прясть, подробно объясняя каждую процедуру. Леста оказался хорошим учителем. Пока я смотрел, то почувствовал, что тоже могу научиться этому ремеслу.

Но женщины — они видели все совершенно по-другому.

— Посмотри! — бормотали они. — Он сидит! Он сидит! Он работает и в то же время сидит!

Моя жена потянула меня за руку.

— О, мой муж! Муж мой, неужели и я смогу сидеть тоже и работать?

— Тихо, женщина, тихо! Будь внимательна!

Но теперь разом начали перебивать все женщины, возбужденно шепча друг другу:

— Он сидит! Он сидит во время работы!

В конце концов старый Леста не выдержал. Он перестал прясть и спрыгнул с табурета.

— Да, проклятье на вас, я сижу! И вы, глупые создания, тоже будете сидеть! Если конечно, сможете научиться работать!

Женщины немедленно замолчали. Леста осмотрел группу.

— Ну, кто хочет попробовать первой?

— Я! Я!

В страстном желании они все устремились вперед.

— Я первая!

— Я!

Каждая хотела попробовать — на что это похоже — сидеть и в то же время работать. Леста выбрал одну и усадил ее на стул. Женщина истерично захихикала. Леста вложил ей в руку инструменты и пряди расчесанного волокнистого растения, приказал ей делать то, что только что делал он. То что она видела…

О боги! Она пряла! Она спряла волокно в нить!

Ткачи задохнулись от ужаса — такое оказалось возможным! Мужчины застыли в шоке — неужто женщина может быть настолько умной? Я тоже затаил дыхание, но потому лишь, что никогда такого прежде не видел. Женщины оцепенели — она сидит и в то же время работает! И при этом сидит!

А Пурпурный?

Пурпурный подпрыгивал от восторга.

— Получилось! — вопил он. — Получилось! Она работает! Она работает!

А женщина, между тем, продолжала прясть. Конечно, нить была неровной и непригодной. Она была неопытной и не совсем понимала, что именно она делает. Но даже теперь стало очевидно — прясть женщина может! И Пурпурный сможет построить свою летающую лодку. При должном опыте и тренировке — и при внимательном присмотре — все женщины в самом скором будущем смогут прясть нить такую же тонкую и ровную, как самые искусные из прядильщиков.

День тем временем продолжался. И вскоре неведомое раньше сделалось явным — женщины даже более искусные прядильщицы, чем мальчики-подмастерья. Подмастерье хитер, он знает, что скоро станет ткачом, и его сердце не лежит к пряже. Он уделяет своей работе мало внимания, потому, что она скучна. Мальчишки — всегда мальчишки. Для женщины же, с другой стороны, прядение — задача огромной сложности. Ей приходится использовать обе руки и одну ногу одновременно для трех различных, но согласованных движений. Тут требовалась вся их сосредоточенность — это было для них как вызов. К тому же они знали, что если не справятся, то будут побиты. Женщина должна постоянно сосредотачиваться на том, что она делает, значит она будет со временем внимательнее следить за нитью. К концу дня многие из них, включая и мою жену, уже пряли нить достаточно тонкую, чтобы ее можно было использовать для воздушной ткани.

Пурпурный все уже успел подсчитать. В двух наших деревнях было почти шестьсот незамужних женщин. Если не считать сбора пищи и уборки, то работы у них почти не было. Но теперь все эти свободные руки могли принести нам огромную пользу. Мы доверили им дело — прясть! И если их окажется недостаточно, чтобы снабдить Пурпурного нитью, мы можем разрешить работать даже женам.

Эксперимент, определенно, увенчался успехом. Пурпурный был не из тех, кто зря станет тратить время. Он быстро определил новые задачи для учеников ткачей и подмастерьев. Парни охотно взялись за дело, когда поняли, в чем дело. Пурпурный создал новую профессию — надзиратель над женщинами. Ребята должны были следить за работой женщин. Они были в восторге, когда сообразили, что будут сами отдавать приказы, вместо того, чтобы получать их.

Всех незамужних женщин предстояло разбить на три отряда — прясть, собирать волокнистые растения, расчесывать их для прядения. Но и эти отряды были разделены на три группы поменьше — от тридцати до пятидесяти человек в каждом.

Даже старый Леста был потрясен.

— Никогда не видел прежде такого количества рабочей силы, — признался он. — Я бы ни за что не поверил, что такое возможно. — Тут он понял, что невольно сделал комплимент Пурпурному и добавил:

— Но, конечно, ничего не получится.

Но пока все получалось.

Другую группу, на этот раз мужчин-ткачей, Пурпурный отправил в лес собирать сок дикого домашнего дерева. Им боли выданы огромные горшки, изготовленные Белисом Горшечником. Если горшок запечатать, кровь дикого домашнего дерева сохраняется до тех пор, пока она не понадобится для использования. Нам все требовалось в большом количестве. Мы уже отправили гонцов в другие деревни с образцами воздушной ткани, приглашая к себе ткачей и женщин. Если Леста счел впечатляющей армию из шестисот женщин, то ли ему еще предстоит увидеть!

Как только нить была спрядена, бригада подмастерьев окунала ее в ванну с кипящим соком дикого домашнего дерева, а оттуда ее медленно, очень медленно наворачивали на высоко поднятую катушку, так чтобы у нити было время высохнуть в воздухе. Скоро стало ясно, что этим методом Пурпурный недоволен. Если нитей, пока они были мокрые, кто-то случайно касался, то на них оставались пятна грязи, достаточно большие и различимые даже глазом. Пурпурный сердился и утверждал, что в этом месте возле грязи из ткани будет просачиваться газ и его машина упадет в море.

Тут еще мальчишки начали жаловаться на жару от кипящих ванн с соком.

Время года тоже способствовало духоте. Было решено перенести ванны и прядильные колеса наверх, на скалу Юдиони.

Мальчишки были довольны, потому что там было прохладно от ветра, а женщины, казалось, не обращали внимания на лишние полчаса ходьбы по склону. Но, что более важное, был улучшен процесс пропитки и сушки. Теперь нити пропитывались, затем большой петлей спускались со скалы, вокруг шкива и опять поднимались наверх, где и наматывались на катушку. Ветер поддерживал ее на весу; а мальчишки тащили ее из ванны так быстро, как только успевали наматывать на катушку. Нить получалась чистой и сухой и даже более эластичной, чем прежде.

Как-то я стоял на выступе вместе с Пурпурным. Работая шла гладко, минимум задержки. Вдоль края скалы разместилось почти двести женщин с прядильными устройствами. Примерно пятьдесят мальчишек следили за ваннами с кровью домашнего дерева. Мимо нас тянулись петли только что изготовленной нити. Еще двадцать подмастерьев наматывали их на катушки. Вилвил и Орбе построили несколько больших механизмов, вращающих катушки. Каждый состоял из держателя для катушки, системы шкивов и двух рукоятей. На каждом было занято по четыре мальчишки, по двое на рукоять. Нить оно наворачивало быстрее, чем это могли сделать десять подмастерьев, работая поодиночке. Внизу, в деревне действовало уже около десятка станков, каждый из которых изготовлял три куска воздушной ткани каждые пять дней. Но такого количества все еще было недостаточно — потому-то мы сюда и пришли.

Начинали прибывать ткачи из других деревень, желая познакомиться с нашим новым секретом. Многие были шокированы, увидев, что у нас прядут женщины, а на станках костяные зубья, но все же многие оставались и начинали учиться, а потом и работать. Новые станки вступали в строй каждый день.

Пурпурный и я стояли и смотрели вниз. Море начало подбираться к нижней деревне. Несколько домашних деревьев уже стояли покинутыми.

— Как высоко поднимается вода? — спросил я. — Не придётся ли переносить станки?

— Надеюсь, нет, — ответил Пурпурный. — Посмотри. Видишь вон ту линию деревьев? Гортин говорит, что она проходит как раз там, до какого уровня вода добралась в прошлом году. Я рад, что тут в океане пресная вода, Лэнт. Там, откуда я пришел, вода в океане — соленая.

Я глядел на голубую воду и вспоминал, что совсем недавно здесь была высохшая пустыня.

— Интересно, откуда эта вода берется?

Пурпурный ответил, думая о чем-то своем:

— Когда вы проходите между двух солнц, тают ледяные шапки на полюсах.

Я с удивлением поглядел на него. Он до сих пор продолжал нередко нести тарабарщину. Вероятно, он никогда не избавится от этой привычки. И тут я внезапно сообразил, до чего привычным для меня стало присутствие Пурпурного. Я больше не думал о его странных манерах, как о странных. Просто они были другими. Я перестал думать о нем, как о чем-то чужом и необычном. И только когда он начинал плести что-нибудь невразумительное, как сейчас, я вспоминал, что он не нашего племени. Действительно, я даже начал привыкать к виду его голого, безволосого лица. Хотя… я посмотрел еще раз и воскликнул:

— Пурпурный, ты что ошибся в заклинаниях?

— С чего ты взял?

— Твой подбородок, Пурпурный! У тебя начали расти волосы на подбородке и по щекам.

Его рука потянулась к лицу. Он потрогал подбородок и расхохотался гулким утробным смехом. Я здесь ничего смешного не видел. Среди нас было много таких — Пилг, например, кто начисто лишился волос с головы до пят из-за неправильного заклинания. Все еще посмеиваясь, Пурпурный достал какое-то устройство, размером с кулак и сказал:

— Видишь, Лэнт?

— Конечно.

— Это — волшебная бритва. Она приводится в действие особого рода магией, называемой электричеством. — Именно так он ее назвал. — Сила бритвы будет мне нужна, чтобы получить газ легче воздуха.Поэтому я и решил удалять волосы с лица очень редко. А теперь думаю и вообще не удалять.

Я посмотрел на него с удивлением.

— Ты хочешь сказать, что можешь сам выращивать волосы?

Он кивнул.

— И удалять их когда захочешь?

Он снова кивнул.

Странно, очень странно, поглядел еще раз.

Потом спросил:

— Пурпурный, если ты решил не удалять волосы с лица, то почему ты не делаешь этого полностью?

— Как? — переспросил он. Затем поняв, что я имею в виду и остальные голые части его тела, расхохотался еще сильнее.

Но до меня все равно не доходило, что в этом смешного.

Глава 4

На следующий день Пурпурный решил попытаться разделить воду на газы. Посмотреть на это зрелище пришли многие с обеих деревень.

Волшебник взял у кузнеца два куска медной проволоки, опустил в большой горшок так, чтобы концы каждого куска погружались в воду, закрепил провода на концах горшка деревянными зажимами. Мы молча наблюдали, как Пурпурный снял с пояса очередное волшебное приспособление. Оно было плоским с округлым и напоминало то, которое применялось в световом устройстве, подаренном Пурпурным Шуге несколько месяцев назад, только побольше. Пурпурный называл его батареей. Он объяснил, что именно в нем скрыта магия, называемая электричеством. Подсоединенное к его защитному костюму, оно давало силу другим волшебным устройствам. Пурпурный просто указал на них, но ничего не стал объяснять. Единственными механизмами, которые не были зависимы от батарей были излучатель света, у которого имелась своя крошечная батарея и счетчик радиации, который, как сказал Пурпурный, не нуждается в электричестве совсем.

Батарея была тяжеленькой, значительно более тяжелой, чем можно было предположить по ее размерам. На одном ее конце виднелось два блестящих металлических нароста. Пурпурный прикрутил к этим наростам свободные концы медного провода, каждый к своему.

— Теперь, — заявил он, — все, что мне остается сделать — это включить батарею. А вот эта крупная шкала показывает, сколько энергии у меня осталось. Когда я включу батарею, заклинание начнет действовать, и вода разделится на газы.

Так он и сделал. Мы ждали. Я услышал шипение и заглянул в горшок. Крошечные пузыри образовались на поверхности проводов, отрывались и поднимались на поверхность.

— Ага. — сказал Пурпурный. Он повернулся и повернул выпуклость. Вода начала пузыриться сильнее. Пурпурный горделиво рассмеялся.

— Водород и кислород, — сказал он, — от одного провода идёт кислород, а от другого — водород. Он легче воздуха. Нам нужно будет улавливать водород. Он и поднимает воздушные мешки.

— О! — проговорил я и закивал головой, будто бы все понял. Но я ничего не понял, но сделал вид, что мне все понятно. Я постоял еще немного из вежливости, а затем вернулся к своей прерванной работе.

Теперь у меня было семь подмастерьев и хотя они были вполне способны выполнять работу и без меня, я все же — из чувства ответственности — проверял их при каждой возможности.

Сейчас мы использовали сырую кость. Огромная ее груда лежала на солнцепеке, конечно, она не станет такой твердой, как окаменевшая кость, но все же ее можно будет пустить в дело.

Подмастерья хорошо справлялись и без меня. Пурпурный предложил, чтобы они работали в новом порядке. Один разрезал кость на плоские сегменты, другой шлифовал эти сегменты песком, подгоняя под размер пазов ткацкого станка, третий вырезал углубления для крепления пластины к раме, четвертый и пятый прорезали щели в пластине, а шестой тем временем полировал готовые комплекты зубьев. Седьмой следил за инструментами шести и держал их острыми.

Таким образом они могли сделать больше зубьев для станков, как если бы работали поодиночке.

Пурпурный называл это «разделением труда». Каждую работу можно разбить на несколько простых операций. А поскольку одному человеку приходилось осваивать только одну операцию, то это упрощало и убыстряло весь производственный процесс. Никто не обязан знать все.

Кроме Пурпурного, конечно, но на то он и волшебник. Теперь он внедрял свои методы по всей деревне. Появились новые правила как ткачам прясть нить, ткать ткань, строить станки, делать прядильные машины. Пурпурный учил людей своей магии изготовления вещей.

Он сказал мне, что весь район стал поточной линией для изготовления летающей машины. В будущем, мы сможем строить и другие летающие машины, если захотим.

Все, что мы должны сделать — это поддерживать работу поточной линии. И мы сможем построить столько машин, сколько захотим. Это была ошеломляющая мысль.

Когда с ней ознакомился Шуга, глаза его заблестели. Не было секрета, чего он хочет. Зловещие огоньки плясали в его глазах.

Глава 5

У Пурпурного странная манера разговора — даже более странная, чем его методы изготовления вещей. Но, если мы с ним соглашались, его методы оправдывались. Он снова и снова доказывал нам это.

Например, он придумал способ уберечь Гортина при столкновениях с деревьями во время езды на велосипеде. Он предложил Вилвилу и Орбе добавить к велосипеду пару маленьких деревянных колес — по одному с обеих сторон заднего колеса. Они удерживали машину от падения на бок. Гортин был так благодарен, получив, наконец, возможность ездить на велосипеде, что позволил моим сыновьям продать и остальные машины в нижнюю деревню. Но при условии, что у них не будет «колес Гортина». Он хотел быть единственным владельцем непадающего велосипеда. Орбе и Вилвил были довольны таким поворотом событий.

Они уже придумали свою собственную поточную линию для велосипедов — с четырьмя подмастерьями они могли бы выпускать по два велосипеда каждые пять дней.

Сыновья были полны желания опробовать ее как только кончат дела по работе над летающей машиной. В настоящий же момент у них было столько заданий от Пурпурного, что они едва-едва справлялись.

Например ему потребовались держатели мешков — огромные деревянные рамы, которые удерживали бы мешки над пузырящимися горшками с водой. Таким образом он собирался ловить газ, который поднимался от горшков с водородным проводом.

Он попросил Белиса Горшечника изготовить для этого горшки специальной формы, и тот уже заканчивал первый из них. В дополнение к отверстию сверху, через которое должна была заливаться вода, у него были два горлышка с разных сторон. Одно из них — узкое и изящное было расположено таким образом, чтобы водород поднимался именно через него. Другой газ должен был уходить прочь через другое горлышко, широкое и короткое. Воздушный мешок — совершенно пустой, предстояло подвесить на раму над горлышком, а его отверстие прикрепить к соответствующему горлышку. Когда к проводам будет подсоединена батарея, то, как надеялся Пурпурный, воздушный мешок начнет наполняться водородом. Но не один мешок еще не был сшит. Пока только было построено две рамы, чтобы держать их, и вылеплен один горшок.

Белис Горшечник начал выходить из повиновения. Сперва он обрадовался заказу Пурпурного на большое количество горшков, но не пришел в восторг от его предложения использовать женский труд. Он возражал против сбора ими глины, против того, чтобы они вращали его круг, приглаживали его уже готовые изделия, очищали инструменты — против всего! Никаких женщин, — уперся он. Женщины предназначены для выведения потомства — это все, для чего они существуют. Пурпурный сказал, что уже доказано, что женщины способны на простую работу, как пряжа и собирательство. Белис затряс головой.

— Прядение не требует особого ума, не то, что изготовление горшков.

— Хм, примерно то же говорил и Леста. Только он говорил, что изготовление горшков не требует большого ума.

— Леста — старая мохнатая бородавка. А здесь, возле моих горшков, женщинам не бывать…

— Это твое последнее слово, Белис?

— Последнее.

— Я надеялся, все-таки, что ты согласишься. Ну да ладно. Я уже послал за горшечниками из других деревень. Они согласны попробовать работать с женщинами. Я предвидел, что ты…

— Подожди! — заволновался Белис. — Может быть все-таки возможность есть. Но надо попробовать…

Другими словами, теперь все хотели работать с Пурпурным. Даже если при этом приходилось менять свою привычную манеру поведения. И еще одно: как мы все больше и больше узнавали о Пурпурном, так и он, как это стало видно из его поведения при заключении сделок — кое-что узнавал о нас.

Глава 6

Вскоре Шуга закончил кульминацию и освещение всех домашних деревьев в районе, за исключением диких деревьев, которые он оставил Пурпурному для его воздушной ткани. Два дня он бродил по деревне, придумывая чем бы заняться и тут и там развлекая себя небольшими заклинаниями для решения мелких проблем. В конце концов он пожаловался мне:

— Все находят себе занятие возле летающей машины — только не я! Тут не нужны заклинания, которыми я мог бы направлять работу. Все пользуются заклинаниями Пурпурного.

— Чепуха, Шуга! Хватит заклинаний и для тебя.

— Назови хотя бы одно.

— Ну… ты можешь использовать свое умение в подготовительных работах для летающей машины. С воздушными мешками, например.

— А что с ней еще делать, с воздушной тканью? Они ее соткали, они ее окунали, она держит воздух.

— Но она должна быть благословлена, Шуга, разве не так? Я хочу сказать, что это должно быть похоже на поимку Макс-Вотца — Бога Ветра. Тут ведь тоже должны быть своего рода улучшающие заклинания.

Шуга призадумался.

— Верно, ты прав, Лэнт. Я должен исследовать этот вопрос. Боги определенно должны быть привлечены к летающей машине.

Я последовал за ним на рабочий участок ткачей: обширное пастбище как раз под скалой. Там располагалось более сорока гигантских ткацких станков. Шум стоял чудовищный — каждый станок скрипел, содрогался, громко протестовал. Погоняющие выкрики начальников бригад накладывались друг на друга. Я удивился, как это разные ткачи различают, кто и что командует. Мы зажали уши руками, пробираясь между рядами машин — на тяжелой раме каждого вырастал крошечный кусок воздушной ткани. С некоторым неудовольствием я отметил, что поле испорчено множеством собравшихся здесь людей — черная трава превратилась в грязь. Тяжелая пыль повисла в воздухе. Это было плохо для ткани. Хотя каждый кусок ткани тщательно протирался перед пропиткой, все равно не годилось держать ее в такой грязи.

Без малейшего сомнения, нам надо было разнести станки подальше друг от друга.

Старого Лесту мы нашли на краю поляны, наблюдавшего за сборкой трех новых станков.

Шуга оторвал его от работы и оттащил его подальше от станков.

— Я должен поговорить с тобой, — начал он.

— О чем? Видишь же — я очень занят. — Говоря с нами, Леста не переставал вертеться на месте и рычать на суетящихся подмастерьев.

— Ладно, — сказал Шуга. — Я произвел некоторые вычисления…

— О! Нет! Больше никаких вычислений!

— Они касаются воздушной ткани. Мы не можем ткать ее, не обижая Макс-Вотца — Бога Ветра. Но мы можем ткать ее, если будем читать заклинания примирения над каждым куском ткани и над каждым станком…

— Я не могу себе это позволить, — застонал Леста. — Здесь и без того столько магии, что у меня начали вылезать волосы.

— Мы рискуем нарваться на удар смерча.

— Это было бы неплохо, — ответил раздраженно старый ткач. — У меня, по крайней мере, выдалось хоть немного спокойного времени. Вон, взгляни. Видишь эти станки? На каждом из них работают разные ткачи и каждый из них поклоняется своему богу. Тут и Таккер — бог названия, и Каф — бог драконов, и Эйн — бог причин. Тут собралось больше богов, чем мне приходилось в жизни слышать! И каждый из этих ткачей требует, чтобы его ткань была выткана в особой манере, посвящена его любимому богу!

— Но… но, — в замешательстве забормотал я. — У Пурпурного будет припадок…

— Это точно, — согласился Леста. — Ткань должна быть изготовлена строго по образцу. Она должна быть по возможности наиболее плотной. Она не должна быть ни атласной тканью, ни саржей, ни какой-нибудь ерундистикой — она должна быть просто воздушной тканью! Так нет же… Видишь людей, вон там? Они укладываются, чтобы вернуться в свою деревню. Они, надо же, не желают ткать ничего, кроме сатина. Они боятся обидеть Моханторга — бога-человека, бога… понятия не имею чего он там бог! И таким вот образом мы каждый день теряем, по крайней мере, пятерых ткачей.

Леста повернулся к нам.

— Вы понимаете что происходит? Они крадут секрет нашей воздушной ткани! Они приходят, работают с неделю, а затем выдумывают какой-нибудь предлог, чтобы сбежать назад, в свою деревню. Я не в силах удержать здесь рабочих. — Он застонал и присел на бревно. — А-ах! Лучше бы я никогда не слышал о воздушной ткани!

— Дела! — согласился я. — Тебе, Шуга, действительно надо принять меры…

— Конечно, конечно, — выкрикнул Шуга. — Ни одному из ткачей не позволялось приблизиться к станку, не открыв по крайней мере, двух слогов своего секретного имени в качестве гарантии. Но ничего из этого не получилось. Они заявили, что клятва перед богом во много раз крепче и важнее, чем клятва человека человеку, и они правы.

— Хм, — произнёс Шуга. — Кажется, я могу кое в чем помочь.

Леста поднял голову.

— Это просто, — продолжал волшебник. — Мы должны посвятить свою ткань Макс-Вотцу. Всякий, кто надумает ткать ее без моего благословения, или ткать в других видах и местах, будет рисковать навлечь на себя его гнев.

— А как насчет тех, кто хочет уйти? — спросил Леста с надеждой.

Шуга покачал головой.

— Это не страшно. Мы можем связать их более крепкой клятвой…

— Более крепкой клятвой, чем клятва богу?

— Определенно! Как насчет клятвы о безволосии?

— Это как?

— Очень просто — если они нарушат клятву, все их волосы вылезут.

— О! — произнёс Леста, он немного подумал над этим и просветлел.

— Давайте попробуем, — согласился он. — Хуже от этого уже не будет.

Когда я уходил, они ругались из-за гонорара Шуге за изгнание всех остальных богов из ткани.

Глава 7

Я решил навестить Пурпурного в его гнезде. Он был очень доволен ходом работ. Удовлетворенная ухмылка проглядывала сквозь черную щетину, покрывшую его подбородок. И он игриво похлопал свой животик. Некоторыми повадками он напоминал мне здешнего черного кабана. Я рассказал ему об уходе ткачей. Он задумчиво кивал, когда я сообщил ему о намерении Шуги.

— Да, — согласился Пурпурный, — это очень умно. Но я не беспокоюсь о тех, кто ушёл. Они вскоре вернутся.

— Но почему?

Пурпурный объяснил с невинным видом:

— Потому что у нас почти все прядильные установки на острове. Где они возьмут достаточно нитей для своих станков?

Он посмеялся, довольный своей хитростью.

— Они будут счастливы, если сумеют сделать хотя бы кусок воздушной ткани.

— Да, ты прав, — сказал я, хотя совершенно ничего не понял.

— И еще одно… У нас единственные на острова костяные зубья. Они не смогут изготовить такую тонкую ткань, как наша. Они вернутся.

Он похлопал меня по плечу.

— Идем, мне надо подняться на скалу и посмотреть, как движется работа.

— Я немного пройдусь с тобой, — сказал я. — Есть еще ряд вопросов, которые нам надо решить.

Я рассказал о шуме и грязи, созданных скоплением станков в одном месте, вблизи друг от друга.

— Это скверно, — согласился он. — И для материи и для людей. — Мы должны раздвинуть их. Возможно, некоторые придётся перенести в другое место. Мы должны любой ценой защитить ткань от грязи. Я сам организую это.

— Я уже сказал Лесте, — сообщил я. — Он не возражает. По крайней мере, не больше, чем обычно.

— Хорошо.

Мы запыхались, поднимаясь по склону в верхнюю деревню. Я сказал:

— Еще одна проблема, Пурпурный. Некоторые начали поговаривать о плате за работу. Они боятся, что у тебя не хватит заклинаний, чтобы рассчитаться с ними за их труд. Честно говоря, даже я недоумеваю, Пурпурный. Каким образом ты намерен выполнить свои обещания.

— Угу, — согласился Пурпурный. — Надо им дать какие-нибудь символы или еще что-то в этом духе.

— Волшебные символы?

Он задумчиво кивнул.

— Да, можно назвать их так.

— И что они будут делать?

— Ну, каждый символ будет обещанием, Лэнт, обещанием будущего заклинания. Каждый может хранить его или обменять, или реализовать попозже, когда у меня будет времени побольше.

Я обдумывал это предложение.

— Так их понадобится очень много, верно?

— Да. Я прикидываю, может попросить Белиса Горшечника…

— Нет, подожди! У меня идея получше!

Мой мозг напряженно работал. Мои подмастерья уже хорошо освоили работу по кости. Они наделали комплектов зубьев больше чем достаточно, чтобы удовлетворить потребности всех существующих станков и даже тех, что будут построены в ближайшие пять дней. Мне не нравилось, что они болтаются без дела, а у меня все еще оставалось сто двадцать восемь ребер от скелета, подобранных по дороге.

Я сказал:

— Почему бы тебе не разрешить нарезать мне их из кости? Кость имеет душу, а глина нет. К тому же моим подмастерьям как раз нечего делать.

Пурпурный неторопливо кивнул:

— Хорошая идея, Лэнт. Мы сможем выдавать по волшебному символу за каждый день работы.

— Нет, не пойдет, — возразил я. — По одному за каждые пять дней работы. Так делает Шуга и от этого его заклинания делаются еще ценнее. Отработал руку дней — заработал заклинание.

Он пожал плечами.

— Хорошо, Лэнт. Начинай вырезать.

Я был в восторге. Он пошёл выше на скалу, а я тут же поспешил в верхнюю деревню загонять моих подмастерьев за работу. Мы разрежем каждое ребро на тысячу — если не больше — узеньких долек и закрасим полученные кругляши давленным соком черных ягод. После немногих экспериментов я выяснил, что мы можем использовать те же режущие нити, которые применяли при изготовлении зубьев. Нити были натянуты на жесткую раму. Убрав одну сторону рамы мы могли отрезать по несколько долек сразу от конца каждого ребра. Позже мы сообразили, что рамка еще большего размера, с увеличенным числом нитей сможет нарезать за один раз еще больше долек. В самом деле не было причины, чтобы нить была закреплена именно в жесткой рамке, для такого вида работ. Я сразу же представил, по меньшей мере, шесть способов отрезания костяных ломтиков. Один из самых эффективных состоял в том, чтобы набросить нить на ребро и тянуть ее взад-вперед.

Таким образом кость разрезалась сразу, с нескольких сторон.

Пока мы обсуждали этот способ, рядом остановились Вилвил и Орбе. Они направлялись на скалу и каждый нес связку прочных бамбуковых стволов. Я рассказал им о своем проекте, и они задумчиво закивали.

— Пожалуй, мы сможем построить тебе устройство для срезания еще большего числа ломтиков за один раз. Мы приделаем рукоятки, шкивы и работать на нем будут двое подмастерьев. Думается, с его помощью возможно будет протягивать пятьдесят нитей одновременно.

— Отлично, отлично, — потирал я руки. — И как скоро я его получу?

— Как только нам предоставится возможность его сделать. Сперва мы должны закончить раму летающей машины. Сосна слишком тяжела, мы собираемся вновь попробовать бамбук.

— А это значит, что раму придётся строить заново, — вздохнул Орбе.

Они взвалили свой груз на плечи и потащили его наверх.

Глава 8

Было уже далеко за полночь, и я окончательно выбился из сил. Красное солнце близилось к закату. Я устал, все тело немилосердно болело, но в то же время я удовлетворенно улыбался из-за проделанной работы.

Пока я тащился по покрытому черной травой склону к своему дому, то думал об удовольствиях, ожидавших меня там: горячая вода, да возможен и кусочек пищи получше, массаж, нежный и согревающий. Можно было позволить женщинам умастить мой мех душистыми маслами, слишком давно я не позволял себе такой роскоши. И, возможно, если я буду в настроении — то, ради чего и создаются семьи, и, разумеется, со второй женой. Первая с каждым днем становится все грузнее и полнее. Возможно, также тёплое расчесывание, — мечтал я. Я уже ощущал прикосновение гребней. Я ускорил шаг. Дерево моего гнезда гостеприимно замаячило впереди.

Жен своих я застал посреди жуткой ссоры. Первая жена — старшая, сидела в слезах, вторая жена свирепо глядела на первую.

— Ума у тебя! — заорал я на нее. — Ты не должна нервировать мою первую жену — она родила мне двоих сыновей, а ты пока не родила никого!

Женщина озлобленно сверкала глазами.

— Иди подай мне кнут, — приказал я.

Вторая жена ответила:

— Ты можешь исхлестать меня, мой хозяин, но ты не можешь изменить того, что есть. Что есть — то есть.

За такое неуважение она должна поплатиться. Мужчине, который не может управляться с женой, лучше вообще не делать такого шага, как жениться. Я шагнул к своей первой жене, обняв руками ее раздавшуюся фигуру.

— В чем дело, моя первая жена?

Она произнесла сквозь слёзы:

— Эта… эта женщина… она…

Моя вторая жена надменно перебила ее:

— Я тебе больше не «эта женщина», я — Катэ!

— Катэ? Что такое Катэ?

— Катэ — это мое имя. У меня теперь есть имя. Мне его дал Пурпурный.

— Что?! Ты осмелилась заиметь имя? Ни у одной женщины нет имени!

— А у меня есть! Мне его дал Пурпурный.

— Он не имел права!

— Имел — он волшебник. Не так ли? Он пришел сегодня на скалу, где мы пряли, и он разговаривал с нами. Он спросил, как нас зовут? Когда мы сказали ему, что у нас нет имен, он предложил дать их нам. И он благословил их к тому же! Теперь мы имеем освященные имена!

Ну вот, этот глупец навлечет гибель на всех нас! Нет ничего опаснее женщины, ставшей надменной. Мы не должны были позволять им учиться прясть. А теперь он им дал еще и имена! Имена — надо же придумать! Уж не считает ли он женщин равных мужчинам и в других отношениях? А я даже спросить его об этом побоюсь. Ведь он может ответить — да!

И такого дождаться от волшебника! Надо сразу же сообщить об этом Шуге! Других мужчин тоже необходимо поставить в известность.

А Пурпурного необходимо наказать. Если женщина получит имя, ее можно проклясть благодаря магии, таящейся в имени. Мужчина достаточно силен, чтобы нести на себе такую ответственность и сумеет избежать этого проклятия. Но женщина — как может женщина хотя бы понять опасность? Они будут в таком восторге от полученных имен, что помчатся трубить об этом первому же встречному. Все это пронеслось у меня в голове мгновенно.

Моя первая жена поглядела на меня со слезами на глазах.

— Дай мне имя, муж мой. Я тоже хочу быть кем-то.

Я выскочил наружу. Деревня бурлила от смятения. Небо было красным, затянутым дымкой, мужчины собирались кучками и выкрикивали разную чушь. Как будто они посмеют напасть на волшебника!

Пилг Крикун взобрался на высокий пень домашнего дерева и вопил перед остальными:

— Процессию с факелами… снимем богохульство!

У Пилга даже жены теперь не было. На что же он теперь жалуется?

Нет, все зашло слишком далеко — здесь требуется разумный голос. Я взобрался на пень позади Пилга и оттолкнул его в сторону. Пилг закачался, размахивая руками. Я набрал побольше воздуха в легкие и загремел:

— Слушайте меня, жители…

Но вокруг было все слишком шумно и суматошно. Неожиданно собравшиеся пошли прочь. Появились горящие факелы, багряное пламя освещало черные безумные головы. Я спрыгнул с пня и протолкался сквозь толпу.

Ну куда пропал Шуга, он так нужен! И мне, мне одному предстояло остановить их, когда они двинутся к реке, в направлении гнезда Пурпурного…

Я пытался пробиться к самому началу толпы, так чтобы меня могли видеть.

— Послушайте меня! Послушайте вашего Главу!

Но тут толпа из нижней деревни ворвалась в нашу — и больше уже ничего нельзя было сделать. Ни человеческий голос, ни голос демона не услышали бы в таком реве.

Глава 9

Толпа превратилась в разъяренный поток людей, замышляющих убийство. Я все еще пытался пробиться вперед, надеясь свернуть их в сторону, как-то отвлечь…

А затем мы вывалились на берег реки, и Пурпурный был там. Он стоял на коленях позади объемистого горшка Белиса, крепко прижимая к груди мешок — надутый мешок, размером с небольшую женщину. И тут толпа повалила к нему, он удивленно повернулся и выпустил ношу.

Мешок поплыл вверх.

Жители словно наткнулись на бегу на каменную стену. Они резко остановились, затем застонали, словно в агонии. Мешок Пурпурного медленно поднимался вверх, в темно-красное небо. Мешок, сшитый из воздушной ткани, казался непрочным, блестящим, ярким и отражал свет факелов. Он кружился, пританцовывал пока поднимался…

— Лэнт! — закричал Пурпурный. — Что случилось? Почему они здесь?

Я оторвал глаза от мешка с газом.

— Пурпурный… зачем ты дал женщинам имена?

— А почему бы и нет? — он казался смущенным. — Не могу же я все время обращаться с каждой из них: «Эй ты!» Не так ли?

Где-то за моей спиной раздались стоны. Но я не счел нужным поворачиваться.

Пурпурный продолжал:

— Мне было трудно поддерживать порядок, Лэнт. Их здесь слишком много. Я хочу сказать, что трудно запомнить, что женщину зовут «жена Трона», но она оскорблялась, если я забывал уточнить: «вторая жена Трона».

— Третья! — вспомнил я.

— Третья! Вот видишь! Мне это мешало. Поэтому я дал некоторым из них имена: Катэ, Анна, Джуди, Урсула, Карен, Марианна, Лен, Соня… Это намного все облегчает.

— Облегчает?!

Я оглянулся. Большинство собравшихся, видимо, осталось. Они только сдвинулись теснее и выше поднялись факелы.

Другие тоже не убежали, они просто отступили в темноту, пока Пурпурный и я разговаривали. Я еще раз посмотрел в небо, но летучий мешок уже исчез.

— Облегчает? — повторил я. — Они пришли сюда, чтобы тебя сжечь, Пурпурный.

— Гм, — произнёс он, но вроде бы не поверил. — А где мой баллон? Он был здесь минуту назад… я его держал…

— Ты имеешь в виду тот мешок, что поднялся в небо?

Лицо его загорелось.

— Он поднялся? Неужели все получилось?

Я с трудом сглотнул и произнёс:

— Это действительно получилось. — Он взволнованно уставился вверх, потом снова на меня.

— А-а… ты сказал, сжечь меня?

Я снова кивнул.

Но это, вроде, ничуть его не обеспокоило. Он все еще продолжал коситься на небо. Совсем свихнулся со своим баллоном.

— За что? — поинтересовался он. — За то, что я дал женщинам имена?

— Пурпурный — ты волшебник. Ты должен был знать, что делаешь. Я хочу сказать, что ты дал им имена при всех, так что все слышали и любая женщина, которая прядет, теперь знает имя любой другой прядущей женщины, верно?

— Конечно. Ну и что?

Я застонал.

— А то, что они используют магию друг против друга. Магия — слишком большая сила, чтобы давать ее в руки глупцам и женщинам. Они станут слишком высокого мнения о себе. Пурпурный, сперва ты дал им профессию, теперь ты дал им и имена. Того и гляди, они начнут думать, что они не хуже мужчин.

— Тебя это так беспокоит? — понимающе спросил он. — Ладно. Лэнт, чего ты от меня хочешь? Чтобы я забрал имена назад?

— А ты можешь?

— Конечно. Я сделаю это для тебя. Я запомню вместо этого имена их мужей и их номера, лишь бы был мир.

Я не мог поверить, что он так легко, так небрежно от этого откажется. Так же небрежно, как он дал им имена… Я нерешительно повторил.

— Конечно, — засмеялся Пурпурный. — Или я по твоему Плут?

Он гулко захохотал, показывая зубы. Деревенские тихо застонали и придвинулись поближе друг к другу. Пурпурный опять наклонился к своему горшку с водой и начал возиться с проводами. Я наблюдал за тем, как он прикрепил еще один кусок ткани к горлышку сосуда.

— Еще один воздушный мешок?

— Что? Ах, да… Другой баллон. — Он разгладил ткань руками. — Сегодня мы сделали первые мешки…

Мешок начал медленно приподниматься. Пурпурный держал его так, чтобы он надувался ровнее.

— Наблюдай, — сказал он. — Он надувается водородом. Наблюдай!

Я шагнул поближе, удивляясь самому себе. Позади меня небольшая кучка мужчин, тех, кто еще остался — тоже придвинулась вперед. Мешок сделался упругим и пухлым почти по всей длине. Мы глядели на него, а он остановился все круглее. Мне казалось, что я прямо слышу, как пузыри выплывают из воды, проходят по горлышку и раздувают мешок. Пурпурный пристально следил за ним. Наконец, он снял мешок с горлышка, завязал и отпустил.

Мешок поплыл прямо на толпу.

— Получилось! Получилось! — крикнул Пурпурный. Он даже приплясывал от восторга.

Мы подались назад, когда эта штуковина подобралась поближе. Пилг оказался к мешку ближе всех. Он выставил свой факел перед собой, как бы обороняясь им. Мешок не обращал внимания на угрозу, подплывал все ближе и ближе. И вдруг…

Возник шар пламени! Яркая оранжевая вспышка жара и пламени. Ослепительный свет!

Я не знал, что потом было. Большинство из нас каким-то образом добрались домой. Но Форд Копальщик взбежал прямо на утес. А Пилга Крикуна вообще никто не смог отыскать.

Глава 10

Но неприятности так просто не кончились. Когда Пурпурный сообщил женщинам, что они больше не будут носить имена, поднялся такой плач и вой, что кто-то мог подумать, что все мужчины деревни одновременно колотят своих жен. И действительно, многие начали бить своих жен ради того лишь, чтобы все это прекратить, но рукоприкладство только усугубило неистовство женщин. Что ж, скоро стало ясно, что мы имеем дело со стихийным мятежом. Выглядело это совсем просто — женщины отказывались работать, готовить пищу и даже делать то, ради чего создаются семьи. До тех пор, пока мы не позволим им снова носить имена.

— Нет! — заявил я своим женам. — Старые обычаи лучше. Если я позволю вам иметь имена, то боги разгневаются.

— Лэнт, возлюбленный наш хозяин и преданный муж…

— Не уговаривайте, — заявил я. — Никаких имен не будет!

— А тогда не будет того, ради чего создаются семьи, — сказали они и захихикали.

Я посмотрел на своих жен. Первую — я купил еще не избавившись от юношеского меха. Она прожила со мной много лет, родила двух замечательных сыновей и одну дочь. Она была преданна и хорошо знала мои привычки. Теперь она уже не была такой гладенькой и лоснящейся, как некогда, но я все же не намеревался пока отсылать ее к группе старых женщин. Нет, она удивительно хорошо подходила для выполнения своих обязанностей, связанных с ведением домашнего хозяйства. Вторая — гладенькая и изящная. Совсем молоденькая и в женах всего три цикла. Она рожала мне только дочерей, была испорченной и крикливой. И я неожиданно почувствовал, что жалею о потере третьей жены, самой скромной и самой сладкой жены. Она мало говорила, даже тогда, когда другие задирали ее, но она же была самой нежной. Она родила мне одного сына, но и она и сын погибли при разрушении старой деревни. Я уже подумывал о возможности взять новую жену — третью. Но тогда мне придётся прогнать этих двух, если они собираются и дальше быть такими непокорными. К тому же в округе полно женщин. Они будут прыгать от счастья, выйти замуж за такого мужчину, как я.

Да, но большинство привлекательных женщин были уже замужем. Остались только самые капризные и крикливые — и даже наиболее миловидные из них не были особенно симпатичными. К тому же если многие начнут рассуждать как я, то на женщин возникнет такой спрос, что кое-что останется вообще без женщин. Мысль поменять своих жен на чьих-то других, мне тоже приходила в голову, но кому же захочется получить жен с дурными привычками? Нет, мне следует держаться этих женщин…

Но то — ради чего создаются семьи? Можно, конечно, попытаться взять их силой. Но они, наверно, начнут строить такие гримасы и делать такие ужасные выражения лица, что никакого удовольствия не получишь. Нет, следует быть хозяином в своем доме. Если они не покоряться моим желаниям, то следует их прогнать и найти новых жен. Само собой, можно подобрать кого-нибудь в деревне. В конце концов, разве я не Глава…

Но большинство бунтовщиц как раз и относились к группе незамужних женщин. Именно из них получились лучшие прядильщицы — и как раз они-то и вопили больше других, требуя имен. Но наверняка, наверняка же найдется хотя бы одна, а то и две, которые променяют желание иметь имена на честь вести мое хозяйство и воспитывать моих детей. Наверняка найдется хотя бы одна, любящая делать то, ради чего создаются семьи…

Я ошибся.

Слишком многим мужчинам пришла в голову та ее мысль — слишком многие мужчины воспылали вдруг страстным желанием. А женщины воспылали желанием иметь имена.

Мы созвали еще одно экстренное собрание.

Поднялся Хинк и сказал:

— Я предлагаю, чтобы мы как следует поколотили своих жен. Пусть знают, что мы не разрешим им никаких имен и не позволим бунтовать…

Раздался хор одобрения. Ясное дело, идея всем понравилась. Но тут мужчина из нижней деревни покачал головой и возразил:

— Не выйдет, Хинк. Мы уже наказывали своих жен, но они все равно не работают. Им захотелось имен и никакими колотушками из них этого не выбить.

— Но это не разумно!

— Женщины так не думают!

— Но мы-то способны! Вот и думайте. Побои только усиливают их недовольство.

Мы задумались… И наконец пришли к соглашению, что можно достичь компромисса за счет значимости.

Решение предложил Пурпурный. Женщины могли получить имена, но имена используемые только для идентификации. Это будут неосвещенные имена, лишенные религиозного значения. Просто слова, которые произносят, чтобы знать о какой женщине идёт разговор. Другими словами, на женские имена не будет распространено влияние богов!

Шуга разворчался по поводу этого решения — что-то о недопонимании основ современной магии. Он сказал:

— По своему определению имена являются частью предмета, который именуют. Вы не можете разделять их. Цветок — это цветок и только цветок.

— Чепуха, Шуга, — цветок и под другими именами остается цветком.

— Вот и нет, Лэнт — он только потому цветок, что мы назвали его заранее цветком. Если он не будет цветком, он станет чем-то еще. Он станет всем, чем ты его назовешь!

— Но пахнуть он будет?

Мы отклонились от темы.

— Сожалею, Шуга, но имена назад не возьмешь. Все, что мы сможем сделать, это снять с них благословение. Сделай женщин защищенными от проклятий. Пусть их имена останутся бессмысленными наборами звуков.

— Только и всего, Лэнт! Но все слова наделены смыслом, знаем мы его или нет. Не может быть слов, которые были бы одновременно определенными символами предметов, именно каковыми они и являются. Когда Пурпурный говорит, что мы должны снять благословение с имен, то он говорит глупость. С имен благословение снять невозможно.

— Гм, — произнёс я. — Но Пурпурный думает по-другому.

— Пурпурный думает по-другому? А кто здесь волшебник? Я или Пурпурный?

— Пурпурный, — коротко ответил я.

Шуга уставился на меня.

— Ну, это ведь его территория.

Шуга зарычал и начал рыться в своей сумке с волшебными амулетами.

Я сказал:

— Шуга, ты такой же искусный, как и он — наверняка должен быть какой-то способ.

Волшебник нахмурился.

— Хм, да, — сказал он, подумав. — Пожалуй, я просто благословлю каждую женщину одним и тем же именем. Следовательно, ни одна из них не посмеет проклясть другую, потому что в таком случае она проклянет и себя саму.

— Шуга, ты великолепен!

— Ага, — скромно согласился он. — Я такой.

На следующий день он пошёл и назвал всех — Мисс. Были отменены Катэ, Анна, Урсула, Джуди, Соня… Теперь здесь остались одни Миссы. Мисс Фроуна, Мисс Гортина, Мисс Лэнта.

Решение проблем было полным. Мужчины были счастливы, женщины были счастливы… Все Мисс были счастливы и, что самое замечательное, они снова начали прясть, работать и делать то, ради чего создаются семьи.

Пурпурный мог звать их как хочет. Это не имело значения. Освященными их именами было имя Мисс. И это было единственное имя, которое обладало какой-то силой. Мужчины в деревне вздохнули с облегчением. Теперь-то они могли вернуться к нормальному образу жизни — к делам, связанным с летающей машиной.

Глава 11

Для того, чтобы не нарушать производство воздушной ткани, станки переносились только по три штуки в день. Новые станки собирались на других склонах и не в одном месте. Когда Лесте сказали, что он должен разнести подальше уже готовые и работающие устройства, он застонал от огорчения — мысль о перетаскивании всех сорока пяти станков наводила страх. Но Пурпурный быстро доказал, что нужно передвинуть только двадцать два — если убрать каждый второй станок из ряда, то между ними окажется достаточно места для работы. Покачав головой Леста отравился отдавать приказания.

Половина новой ткани предназначалась для машины Пурпурного. Остальная делилась на процентной основе: каждому ткачу в размерах, определяемых его положением и работой, которую он выполнял.

Пурпурный расплачивался за свою ткань волшебными символами.

Я или мои помощники, нарезали их ему в соответствии с потребностью. Первая партия была вручена Лесте для распространения между его рабочими в той же пропорции, что и ткань. Сперва ни Леста, ни ткачи не поняли их назначения, но когда мы растолковали, что каждый символ, это обеспечение будущего заклинания, они закивали и быстренько разобрали их. Через несколько дней они уже вовсю обменивались ими между собой вместо расплаты за различные услуги. Другие играли на них в кости — обычная игра, за исключением того, что они обменивались символами в зависимости от выпадения костей. Шуга решил, что это оскверняет богов — так обращаться с магией. Игроки были строго предупреждены, а их символы конфискованы. Еще одного мужчину поймали на торговле своими женами для того, что создает семью — за символы. Мы конфисковали его жен.

Из-за того, что поточное производство оказалось настолько эффективным, мы на двадцать процентов превзошли прежнюю совместную продукцию всех четырех деревень. Конечно, доля Пурпурного составила половину этого количества. Но мало кто из ткачей обижался на это — без Пурпурного воздушной ткани не было бы вообще. И они знали, что получат за нее много больше, чем за старые сорта ткани.

Одно время Пурпурный подумывал о конфискации всей ткани на строительство воздушной машины, но позволил отговорить себя от этой затеи.

Если ткачи почувствуют, что работают только на Пурпурного, то станут нерадивы и беспечны. Если же они будут знать, что также работают на себя, то с каждым кусочком ткани будут обращаться как со своим собственным — каковой она и в самом деле может оказаться после распределения.

Распределение производилось каждую вторую руку дней. Большинство мужчин получало достаточное количество ткани и для собственных нужд, и на продажу. Младшим ткачам, подмастерьям и ученикам, труд которых считался незначительным вкладом в производство даже одного куска ткани, их доля выплачивалась волшебными символами. Накопивший три штуки мог обменять их на один кусок ткани.

То, что ткань очень ценная — секретом не было. Вскоре возможность носить накидку, из воздушной ткани стало знаком высокого положения, и материал пользовался большим спросом. Некоторые мужчины — главные ткачи в своих деревнях, стали одевать в воздушную ткань даже своих жен, чтобы подчеркнуть этим собственную значимость. Но мы достаточно быстро положили этому конец. Не из-за того, что они не имели право демонстрировать свое богатство. Для этой цели они не должны были использовать своих жен. Женщины оказались достаточно горды, что уже доказала история с их именами.

Мы вовсе не хотели, чтобы они жаловались, будто Мисс такая-то носит воздушную ткань, так почему и другие не могут носить ее тоже? Мы быстренько подавили эту тенденцию. Тогда наказанные ткачи стали наряжаться в эту ткань сами, напяливая ее на себя столько, сколько могли. Но через несколько дней и это прекратилось. Все еще продолжался болотный сезон — сезон пота.

Случился еще один инцидент. У нас произошла кража. Оба виновника были младшими ткачами — почти мальчишки — и обоим не давали покоя огромные запасы воздушной ткани Пурпурного. Они были родом из другой деревни острова и не вполне понимали важность проекта летающей машины. Сюда они пришли только ради работы и чудесной новой ткани. Она притягивала их необыкновенно. Но являясь подмастерьями, плату они получали не материей, а только волшебными символами и горько страдали из-за этого.

Большинство ткачей не нуждалась в воздухонепроницаемой ткани и брали ее такой, какой она выходила из ткацкой машины. После окунания в кровь домашнего дерева нити остановились очень гладкими. Ткань обладала изумительной ровностью. Создавалось впечатление накрахмаленности. Для Пурпурного ткань откладывалась в сторону для последней обработки. Ее предстояло окунать снова, на этот раз в склеивающий раствор. Как раз эта груда подготовленной ткани и соблазнила мальчишек. Их поймали, конечно. Хотя это произошло далеко за полночь и большинство людей спало. Красное солнце стояло на западе еще достаточно высоко.

Пурпурный, привычки спать у которого не были похожи на наши, приветствовал их, в чем фактически грубо ошибался, потому что их руки были заняты украденной тканью. Мальчишки тоже допустили ошибку, побежав к ткацким полям. Пурпурный со всех ног ринулся за ними, вопя:

— Стойте, воры! Стойте!

Ночные ткачи не знали этого слова. Но они увидели двух бегущих парней и кричащего, гонящегося за ними волшебника. Они поняли, что здесь что-то не так, перехватили беглецов и держали их до прихода волшебника.

На голубом рассвете мы собрали совет: на который были допущены волшебники, главные ткачи и пять Глав деревень, включая Гортина и меня.

— Не знаю, как они надеялись отделаться, — доверительно спросил у меня Пурпурный. — Какое у вас наказание за… — он казалось, подбирал нужное слово… — за такое преступление?

— А каким должно быть наказание? У нас раньше такого не случалось. Я даже не знаю, что мы можем решить.

Пурпурный выглядел удивленным. Он словно бы хотел что-то сказать, но тут началось слушание дела. Я говорил мало. Решать предстояло не мне, а Главе той деревни, откуда родом мальчишки. Парни стояли и дрожали. Онибыли примерно того же возраста, что мои Орбе и Вилвил.

Главы спорили все утро. Не было прецедента, не было примера для решения. В конце концов именно Шуга решил вопрос. Он сердито вышел в центр круга.

— Эти юнцы совершили кражу, — заявил он, воспользовавшись словом Пурпурного. — Пурпурный говорит, что есть такой поступок там, откуда он прибыл. Лично я рассматриваю это как проявление глупости — брать что-либо у волшебника крайне опасно.

Его слова встретили приглушенное одобрительное бормотание.

Шуга продолжал:

— Очевидно, раз взятая собственность принадлежит волшебнику, то это вопрос не для Глав. Это вопрос волшебников.

И на этот раз Главы горячо заспорили. Шуга задел их за живое.

— Эти двое воришек хотели взять воздушную ткань, — сказал Шуга, направляясь к юнцам. Они отпрянули от него назад. — Поэтому я предлагаю, чтобы наказание равнялось поступку… Я говорю — мы дадим им воздушную ткань.

С этими словами он развернул огромные свертки, которые мальчишки стащили у Пурпурного. Получились длинные полосы, первые полотнища сшитые для воздушной машины.

— Заверните их в ткань, — скомандовал Шуга.

— Э-э, подождите немного… — начал Пурпурный.

Шуга не обратил на него внимания. Главные ткачи подтащили мальчишек и заставили их лечь на землю, прямо на воздушную ткань.

— Заворачивайте, — приказал Шуга. — Плотно! Плотно их заворачивайте!

Ткачи так и сделали.

— Но… Шуга, — запротестовал Пурпурный. — Они же ведь задохнуться.

— Не знаю такого слова, — отрезал Шуга, не отрывая взгляда от дергающихся под массой ткани тел.

— Это означает, что они будут лишены кислорода.

Шуга бросил на него взгляд. Он может быть и вспомнил это слово, но что из того? Кислород — это газ, который Пурпурный отбрасывал, добывая из воды водород.

— Прекрасно, — ответил Шуга, — пусть задохнутся.

— Не надо так говорить, — попросил Пурпурный. Он стал совсем бледным. Шуга с гримасой отвернулся и пошёл прочь. Пурпурный издал горлом странный звук. Я думал, он пойдет за Шугой, но он не пошёл. Теперь мальчишки были завернуты в ткань полностью. Они напоминали гигантские жалящие лучинки, длинные, коричневые и бесформенные.

— Мы оставим их здесь до следующего подъёма голубого солнца, — постановил Шуга. — Оставьте человека проследить, чтобы никто не подходил сюда.

Глава 12

Когда мальчишек развернули, они были мертвы и даже окоченели. Даже Шуга был потрясен.

— Никак не ожидал… — он медленно покачал головой. — Так вот что означает задохнуться! — Он потрогал тела. — Должно быть очень сильное заклинание. Посмотрите, на них не видно никаких следов?

Мы посмотрели. Лица их стали темными и холодными. Языки высунулись, глаза изумленно таращились. Но на них не было ни единой царапины.

Когда мы рассказали об этом Пурпурному, он болезненно застонал — но так, как будто ожидал этого исхода.

Он спустился на поляну, чтобы осмотреть все самому.

— Я не должен был этого допустить, — бормотал он по дороге. — Надо было его остановить.

Увидев их застывшие тела, он отшатнулся, опустился на бревно, закрыл лицо руками и зарыдал. Даже Вилвил и Орбе отодвинулись от него. Затем появились отцы мальчиков. Их вызвали с другой стороны острова, и они потратили почти день на дорогу. Когда они поняли, что случилось, то тоже начали рыдать. Они шли принять участие в наказании, а не в траурной церемонии. Да и сам я чувствовал себя странно, опустошенно, как-то с неприятным чувством потери. Гостин свернул украденную ткань, обращаясь с ней с повышенной почтительностью, и протянул Пурпурному. Тот поднял голову, поглядел на свёрток и, подавшись назад, покачал головой.

— Убери ее, убери!

В конце концов мы похоронили в ней мальчишек.

Глава 13

Потом я отыскал Пурпурного одного. Он угрюмо сидел на раме незаконченной воздушной машины. Он посмотрел на меня.

— Я же говорил, что они задохнуться. Им не хватит кислорода.

— Проклятье твоему ненужному газу! Им не хватило воздуха, Пурпурный. Твоя воздушная ткань не пропускает воздух, так же как и газ.

— Да, конечно, — озадаченно согласился Пурпурный.

— Так ты знал! Ты знал! — дико закричал я. — Ты знал, что они умрут? Если бы ты заставил Шугу слушать… или сказал бы мне! Мальчишки не сделали ничего особенного.

— Прекрати, — простонал он.

— Ты позволил им умереть, Пурпурный. Из-за такой малости?!

— Но это в обычае многих диких племен, — сказал он. Запнулся и глянул на меня.

— Дикие племена, — повторил я. — Ты думаешь… Ты считаешь нас дикими?

— Нет… нет… Лэнт… Я… — забубнил он. — Я думал, что… Я никогда не видел как у вас наказывают. И не знал, какой будет ваша кара. Я считал, что Шуга понимает, что делает. Я… я… Мне очень горько, Лэнт… Я не знал… — Он закрыл лицо.

А я неожиданно успокоился. У Пурпурного не было никакого опыта общения с нами. Нам следовало признавать его таким, какой он есть, так как и он воспринимал нас такими, какими мы были.

Я спросил:

— Там, откуда ты пришел, за воровство убивают?

Он покачал головой.

— Это ни к чему. Если кто-нибудь совершает тяжкое преступление, то наши… наши советники могут так воздействовать на виновного… на его душу… что он никогда не сможет больше совершить подобное преступление.

Я был поражен.

— Это мощное заклинание.

— И сильная угроза, — сказал Пурпурный. — Убийца после такого наказания не сможет защитить ни себя, ни свою собственность, ни даже своего ребёнка. Перестроенный вор не сможет без разрешения воспользоваться даже водой, если даже горит дом. Но Лэнт, я не понимаю — неужели воровство у вас такая редкость? Мальчики взяли вещь, которая им не принадлежит. Они ее не заработали, не изготовили, не выменяли. Разве это привычное для вас поведение?

— Мы о таком не слышали, Пурпурный. Это у нас впервые.

— Но… — он казалось, подбирал слова. — Как ты называешь, когда один берет хлеб у другого?

— Голод.

Пурпурный заволновался.

— Хорошо, а что ты будешь делать, если кто-то возьмет твои костяные изделия?

— Без платы? Пойду и отберу их назад. Ему их не спрятать. Ни один мастер по кости не работает точно так же, как я. Даже мне никогда не сделать двух одинаковых предметов… кроме зубьев для станков, пожалуй…

— Тогда необработанная кость — у тебя большие запасы необработанной сырой кости. Что если кто-то ее заберет?

— А зачем? Зачем она ему нужна? Ее может использовать только другой резчик. Я бы их всех знал. Пошёл бы и отобрал назад.

— Но это абсурдно, Лэнт. Наверняка можно найти что-то такое, что вор может украсть. Секреты! — радостно воскликнул Пурпурный. — Леста трясется над своими ткацкими станками, как мать над ребёнком.

— Но если кто-то украдет у него секреты, у Лесты они все равно останутся. Он все равно сможет изготовлять свою ткань, хотя это уже смогут делать и другие ткачи. Никто не сможет украсть пищи больше, чем сможет съесть, прежде чем она испортится. Никто не сможет украсть дом или что-то еще такое тяжелое, чего он не способен поднять. Никто не сможет украсть инструменты — инструменты нужны только специалисту, другому человеку придётся прежде овладеть профессией. Никто не может украсть положение в обществе или репутацию…

— Но…

— Никто не сможет украсть что-то такое, что легко узнать. Фактически единственная вещь, которую можно украсть, это вещь, выглядевшая точно также, как огромное множество точно таких же вещей. — Пока я говорил, мой мозг напряженно работал. И я начал понимать недоумение Пурпурного. Вещи, которые выглядят точно так же как и другие вещи. Ткань или волшебные символы, или зерно… Пурпурный был поражен.

— Да. Ты прав!

— Ткань и волшебные символы. Да, до твоего появления никто не мог украсть достаточно ткани, чтобы это окупало риск. А кто-нибудь мог украсть услуги волшебника? Сама эта мысль была нелепицей, пока не пришел ты, Пурпурный.

Пурпурный ошеломленно произнёс:

— Я изобрел новое преступление!

— Поздравляю, — ответил я и покинул его.

Глава 14

Поиски волокнистых растений и диких домашних деревьев распространились даже до дальних холмов. Четыре бригады каждое голубое утро покидали деревню и отправлялись на поиски сырья. И они частенько даже не возвращались и после того, как солнце исчезало за горизонтом. Но слишком часто они стали возвращаться с корзинами, наполненными наполовину. Волокнистые растения не представляли особой проблемы. Они росли быстро. Торговцы урожаем уже начали эксперименты, пытаясь выращивать их для ткачей. Успели проклюнуться молодые побеги и казалось, что мы разводим волокнистые растения уже давным-давно.

Проблемой был сок домашних растений, который уже фактически задерживал нас. Мы оказались под угрозой остаться без домашних деревьев. Шуга освятил все деревья в населенном районе — кроме трех. Но и эти деревья почти высохли. Пурпурный боялся совсем истощить их из опасения совсем убить. Деревья уже начали сбрасывать листья. Дикие деревья еще оставались конечно, но препятствием к их использованию были те неимоверные усилия, которые требовались, чтобы доставить огромные глиняные сосуды с дальних холмов. Требовалось восемь мужчин, чтобы нести одну такую здоровенную и тяжелую емкость. Белис изготавливал их из дубовых стволов, обернутых воздушной тканью. Он также изготавливал емкости еще больших размеров, чтобы использовать их в качестве ванн. Они были сложены из тяжелого обожженного кирпича и производили превосходные впечатление.

Но у нас не хватало крови домашних деревьев, чтобы их наполнить. А груды необработанной ткани продолжали между тем расти. Нам хватало сока только на пропитку нитей. Но не на вторичное пропитывание.

На скале между тем каркас лодки обретал форму. Первый его вариант получился слишком тяжелым и был демонтирован. От него мальчики оставили только доску для киля. Вместо сосны они использовали бамбуковые стволы, связанные вместе и хитро сплетенные. В этом им помогал Шуга, хотя мы и редко его видели. В остальных случаях он был слишком занят благословением ткацкого производства и другими заклинаниями.

Второй каркас лодки получился почти полностью бамбуковым. Но все-таки — это был только каркас. Мальчишки отказались от своего намерения сделать покрытие из дерева. Они решили использовать воздушную ткань. Получалось, что из нее можно из готовить корпус целиком, если сложить ее в несколько слоев и натянуть на бамбуковый остов. Там, где это было возможным, дерево заменялось на воздушную ткань. Позже, нанеся на нее кровь домашнего дерева в несколько слоев, ее предстояло улучшить, сделав водонепроницаемой.

Как только мои сыновья додумались до этого, так сразу же отыскали множество способов, как сделать лодку максимально легкой. Вместо деревянных досок для сидения применялась все та же ткань, натянутая на простую раму.

Мальчишки были в восторге от своей работы. Лодка будет воздухонепроницаемой, лодка будет крепкой и, что самое главное, она будет настолько легкой, что Пурпурному можно будет не волноваться насчет веса припасов. Единственная часть лодки, которую пришлось все же изготовить из древесины, оказался палубный настил, идущий под днищем.

Я размышлял, а нельзя ли воздушную ткань приспособить еще для чего-либо. Например, не удастся ли применить ее для постройки гнезда, вместо того, чтобы оплетать стены волокнистыми растениями и лианами. Ведь можно просто обтянуть ее воздушной тканью. Это было бы и легче и быстрее. Дом получался бы более приличным и к тому же защищенным от дождя.

Хм… или быть может удастся натянуть большой кусок ткани на жесткую раму и использовать ее для укрытия стада от дождя… или, скажем, перегородить ручей. Ткань, очевидно, потребуется многослойная, но не видно причины, почему бы это не могло получиться.

Хм… Можно было бы завести большое количество воды в прудах, огороженных воздушной тканью. В землю она просачиваться не будет. А если закрыть тканью воздушную поверхность, то даже жадный Макс-Вотц не сможет ее украсть.

Я был готов поспорить, что для этого материала найдется множество применений, о которых мы просто не думали. Не исключено, что я продешевил с Лестой. Ничего, можно пересмотреть условия нашей сделки, после того, как будет закончена летающая машина Пурпурного.

Законченный каркас очень напоминал своими очертаниями лодку, но он был настолько легким, что его пришлось привязывать к скале, чтобы его не сбросил вниз ветер. Один человек мог сдвинуть его с места, а двое волочили его безо всякого труда. Килем служила отдельная сосновая доска, которую оставили от первой конструкции. Чтобы сделать киль более эффективным, его подвесили на нескольких хитроумных распорках из бамбука. После того, чтобы предохранить киль от поломки, а каркас лодки держать ровнее, мои мальчики построили для корпуса подставку. Теперь же они к подпоркам, которые должны были поддерживать выносные снасти, добавили перекладины.

— Зачем перекладины? — спросил я.

— А затем, — объяснил с довольной улыбкой Вилвил, — чтобы можно было добраться из лодки до воздушных толкателей.

— Воздушный толкатель?

Я не стал расспрашивать, что это такое. Я все узнаю в свое время, подумал я.

Мальчики продолжали работать с выносными снастями. Скоро они начнут обтягивать каркас тканью. И тогда, единственным, что нас будет задерживать, это воздушные мешки.

Дальше все зависело от решающих трех обстоятельств:

Во-первых, мы нуждались в большом количестве ткани. А для этого требовались волокнистые растения и кровь домашнего дерева.

Во-вторых, кровь домашнего дерева нам требовалась для того, чтобы повторно обрабатывать ткань, которая была уже готова.

И в-третьих, необходим был другой способ разделять воду. Затея Пурпурного умерла.

Глава 15

О батарее я узнал, когда пошёл поговорить насчет крови домашнего дерева. Пурпурный сидел на бревне возле своего дома и вертел в руках плоскую округлую коробочку. По его виду можно было подумать, что он разглядывает собственную смерть. Я, ничего не говоря, присел рядом и ждал.

— Она умерла, — сказал Пурпурный чуть погодя.

— Как? — спросил я. — Ты морил ее голодом?

Он показал вверх. Над его домом покачивались семь мешков воздушной ткани, размером с человека. Они тянулась прямо вверх, удерживаемые веревками.

— Я экспериментировал, Лэнт… я запасал газ впрок. — Он махнул рукой на деревню. — Я не хочу, чтобы люди боялись воздушного корабля…

Группа подростков промчалась мимо, и каждый волочил за собой привязанный за ниточку блестящий воздушный шарик. Мешки были размером с человеческую голову, может чуть больше.

— Лишние лоскутья обработанный воздушной ткани, — пояснил Пурпурный. — Недостаточно плотные для моей лодки. Вот я и подумал, а если ребятишки смогут увидеть… ну, если взрослые смогут увидеть, что даже дети смогут управлять заклинаниями…

Я понял. Пурпурный запомнил наш ужас в ночь мятежа. Он решил извлечь из этого урок, продемонстрировав нам, что это более простое заклинание, чем мы думали.

Теперь он горевал над своей батареей и печально поглаживал ее.

— И нет способа каким бы ты сделал новую батарею?

— Да ты не понимаешь о чем спрашиваешь! — воскликнул Пурпурный. — Вся моя цивилизация основана на том роде силы, что была заключена в батарее. Я… я не волшебник в той области, у меня нет должной выучки. Я лишь ученик чародея в понимании того, как дикие люди могут жить вместе.

Я решил не обижаться на оскорбление. Поскольку было ясно, что Пурпурный не в себе. Я заставил его сесть и не позволял произнести ни слова, пока он не выпил чашку пива.

Лицо его скривилось.

— Я был идиотом, — признался он. — Ведь целых восемь месяцев я тратил электричество, чтобы бриться, когда оно мне до зарезу нужно для того, чтобы добраться домой.

— А на что эти мешки? — Я указал на домашнее дерево.

— Этих недостаточно. К тому же, когда мы закончим каркас лодки, они снова окажутся пустыми. Газ просачивается, Лэнт…

Я протянул ему еще кружку пива.

— Но ты наверняка сможешь сделать источник силы другого рода, чтобы разделить воду.

— Нет, у нас нет инструментов, чтобы сделать инструменты, с помощью которых можно сделать этот прибор.

— И больше нет ничего, что привело бы в действие летающее заклинание?

— Горячий воздух. Горячий воздух легче холодного. Поэтому дым и поднимается. Все проклятье в том, что горячий воздух быстро становится холодным. Мы опустимся в море и там и останемся. Скорее всего, нам не удастся проникнуть далеко на север на мешках из горячего воздуха.

Я опустился на бревно рядом с ним и влил в себя немного пива.

— Но ведь наверняка должен быть какой-то способ, Пурпурный. Не так давно ты думал, что летающая лодка невозможна. Нельзя ли что-нибудь придумать с твоей батареей? Ведь был же когда-то первый источник электричества. Как он был сделан?

Пурпурный поглядел на меня затуманенным взглядом.

— Увы, Лэнт…

Но его глаза внезапно сузились.

— Подожди минутку… что-то я делал в школе… как-то было… вращающийся мотор, изготовленный из бумажных скрепок, медного провода, батареи и… Но…

— Но у тебя нет бумажных скрепок?

— Ну, это не проблема. Бумажные скрепки требовались только для зажима.

— Но твоя батарея умерла…

— Дело не в том. Тогда я использовал батарею, чтобы заставить двигаться вращающуюся секцию.

Он возбужденно обхватил меня, и мы опрокинулись с бревна, а он даже не заметил этого.

— Это будет работать точно также, но наоборот! Я могу перевернуть заклинание и заставить вращающуюся секцию заряжать мою батарею.

Я успел подхватить кувшин с пивом, прежде чем пролилось слишком много. И сделал основательный глоток.

— Ты хочешь сказать, что сумеешь восстановить ее силу?

— Да! Да!

Пурпурный начал было приплясывать, но вдруг остановился, выхватил у меня кувшин с пивом и отпил.

— Я могу сделать столько электричества, сколько мне нужно, Лэнт… Я могу это сделать даже для тебя…

— Ну, мне это ни к чему, Пурпурный.

— Но это великая магия! Она сможет тебе помочь! Вот увидишь! А мне понадобиться всего немножко взять с собой… О, моя доброта. Вам придётся поворачивать вращающуюся секцию руками, не так ли? Ладно, можно воспользоваться рукояткой… и зубчатыми колесами. Но может быть… мы сможем сделать передачу, и…

Он неожиданно замолчал.

— Нет, не получится.

— Как? В чем дело?

— Лэнт, это было так давно. А штука, которую я сделал была такая маленькая. Я не уверен, что смогу сделать это еще раз, и не знаю, сможет ли она давать достаточно электричества.

Я налил ему еще немного пива и снова усадил на бревно.

— Но ты собираешься попробовать, верно?

— Конечно, — ответил Пурпурный. — Я должен… о, я смутно помню… — он поерзал на бревне рядом со мной. — Сделать воздушный корабль не так легко, как я думал.

Кивком я подтвердил его мысль.

— Прошло уже девять рук дней, как мы начали. Я думал, что займет совсем немного времени. А конца еще не видно.

— Ага, — согласился он.

Я сделал еще глоток, потом сказал:

— Знаешь, у меня для тебя плохие новости.

— Да? Какие?

— Воздушной ткани больше не будет. Мы истощили все дикие домашние деревья. Ткачи могут изготавливать ткань, конечно, но если не пропитывать нити, ничего хорошего не будет.

— Чудесно, — произнёс он, хотя его тон давал понять, что думает он как раз наоборот. — Правда, это почти не имеет значения, поскольку мы не сможем сделать газ.

Я налил еще пива.

— Конечно, — сказал он, — у меня уже хватает воздушной ткани для небольшого летучего корабля… который мог бы нести меня одного. — Он немного помолчал, икнул и продолжал: — Если придётся делать летающее заклинание с горячим воздухом, то я его сделаю. Только для того, чтобы Шуга не мог назвать меня лжецом. Я обещал.

Он допил свою чашу и молча протянул мне, я наполнил ее.

— Я бы продал все свои надежды на полёт за кварту хорошего шотландского пива прямо сейчас. Ладно, если мы не можем больше брать сок от диких домашних деревьев, давай брать его от прирученных домашних деревьев.

— Освященных домашних деревьев, — поправил я его. — Но осквернить домашнее дерево! Если ты попытаешься это сделать, то тебя уж наверняка сожгут. Вмешиваться насчет жен — это одно, а насчет домашних деревьев — совсем другое.

— Мы не можем брать сок от освященных домашних деревьев, — повторил Пурпурный. Я встревожился. Лицо его раскраснелось. — Но мы можем сперва снять благословение.

— Чепуха!

— Почему? Шуга снял благословение ткацких богов других деревень. Шуга снял благословение с женских имен. Почему я не могу снять благословение с чего-нибудь?

Он был прав.

— А почему не можешь? — спросил я.

— Потому что я не знаю заклинания, снимающие благословение, — ответил Пурпурный.

— Никто не знает, — возразил я. — Заклинаний, снимающих благословение с домашних деревьев просто нет. В них никто и никогда не нуждался.

— А я возьму и придумаю. Разве я не волшебник?

— Конечно, — ответил я.

— Лучший волшебник во всем этом спиральном рукаве и еще в двух соседних.

Он опять понес тарабарщину. Что ему сейчас требовалось, так это еще одна чашка пива. И мне тоже. Мы потащились в верхнюю деревню и вскарабкались в мое гнездо.

Я достал непочатый кувшин. Пурпурный сделал первый глоток. Где-то по дороге он потерял свою чашку и потому пил теперь прямо из горлышка.

— Как же ты собираешься снимать благословение с домашних деревьев, — спросил я.

Пурпурный оторвался от кувшина, поглядел на меня с упреком и пошатнулся.

— Пойдём и посмотрим!

Довольно неловко он выбрался из гнезда, и мы торопливо потопали через всю деревню к одному из самых больших домашних деревьев — гнезду Хинка Младшего.

Пурпурный еще глотнул пива и задумчиво уставился на дерево.

— Какому богу это дерево посвящено? — поинтересовался он.

— Хм, дерево это… Хинка Младшего… Думаю, оно посвящено Поуму — Богу плодородия. У Хинка четырнадцать детей и все, кроме одного — девочки.

— Ну-ну, — произнёс Пурпурный. — Тогда мне следует снимать благословение зельем бесплодия, верно? Пиво, будучи алкогольным напитком, является средством очищающим. Да, в этом случае пивом можно пользоваться, чтобы что-то сделать бесплодным. Пиво должно входить в снимающее благословение заклинание. И, дай-ка подумать, надо еще использовать лепестки колючего растения, которое расцветает только раз в пятьдесят лет и еще…

Он продолжал что-то в том же духе. Я отпил пива и пошёл вместе с ним обратно к его гнезду. Пурпурный исчез в нем, еще что-то бормоча. Из двери гнезда посыпался град предметов и волшебных устройств.

— Мусор! — прогремел голос Пурпурного. — Все это мусор… проклятье, не могу найти лепестки колючего растения… Можно его заменить?

— А это не опасно?

— Ты хочешь ждать пятьдесят лет?

— Нет.

— Я тоже. Заменяем.

Немного погодя, он сам вывалился из гнезда, неловко приземлился на вершину внушительной кучи волшебных предметов, и начал заталкивать их в большой короб.

— Мне ясно, Лэнт, что это дело надо еще исследовать. Давай вернемся в деревню и взглянем лишний раз на деревья.

Мы еще раз обозрели дерево Хинка. Красное солнце стояло на западе. У нас осталось возможно час времени до голубого рассвета.

— Это ночное или дневное заклинание? — спросил я.

— Не знаю. Давай сделаем его утренним заклинанием. Пятичасовое утреннее заклинание.

Он еще отпил пива. Кувшин был почти пуст.

Пурпурный икнул и вытащил глиняную чашу. Он начал мешать в ней зелье, потом неожиданно изменил намерение и выплеснул содержимое на землю. Начал мешать другое, но тоже вылил — оно зашипело в луже первого. В конце концов он принялся ссыпать вместе порошки, понюхал смесь и поморщился.

— Фу! Почти-почти. Это подойдет. Все, что теперь требуется, это…

Он неожиданно выпрямился и объявил:

— Меня приперло.

Пурпурный подобрал накидку и огляделся в поисках кустов. Их здесь не оказалось. Пурпурный взглянул на чащу перед собой и пожал плечами.

— А почему бы и нет?

В чашу полилась горячая струя.

— Пурпурный! — закричал я. — Это просто гениально… испорченная вода сделает заклинание вдвое сильнее… испорченная вода волшебника! Клянусь!

Пурпурный скромно одернул накидку.

— Ничего особенного, Лэнт. Это вышло естественно. — И потянулся за пивом, объясняя: — Позже мне еще понадобится.

Он отпил, потом вернул пузырь мне. После чего осторожно поднял чашу с волшебным зельем.

— Теперь осталось сделать только одно.

Я опустил кувшин и спросил:

— Что же?

— Как что? Испытать заклинание, конечно!

И он тотчас начал петь и приплясывать вокруг дерева Хинка. На втором круге он почти запутался в своей накидке, но, к счастью, распутался раньше, чем упал со своей чашей. Он быстро скинул накидку, снова поднял чашу и начал приплясывать вокруг дерева и петь.

— Вот мы идем вокруг колючего растения, колючего растения… вот мы идем вокруг колючего растения в пять часов утра…

Я подумывал, стоит ли ему говорить, что он снимает благословение не с колючего растения, а с домашнего дерева, когда Хинк неожиданно высунул голову из гнезда и заорал:

— Это что еще за шум?

Он сморщил нос.

— И что это за ужасный запах?

— Ничего особенного, — ответил Пурпурный и снова двинулся по кругу. — Иди спи дальше, Хинк. Мы просто снимаем благословение с твоего домашнего дерева.

— Вы это что? — Хинк ощетинился и раздраженно выбрался наружу.

— Успокойся, Хинк, — попросил я. — А пока выпей пива. Я тебе все объясню.

Хинк вылил. И мы выпили. И мы рассказали ему, что у нас мало крови домашнего дерева, и как отчаянно нуждается в ней Пурпурный, чтобы покончить со своей летающей машиной и покинуть этот мир, и что он оказывает Пурпурному великую честь. Мы объяснили ему, что все это на день-два, а потом Шуга будет рад освятить его дерево заново.

К тому времени, как мы кончили объяснять, Хинк был почти такой же пьяный, как и мы. Он только согласно кивал головой, когда Пурпурный снова схватил свою чашу и начал петь и плясать вокруг его дерева, брызгая на него зельем.

Мы немножко понаблюдали и не смогли удержаться от смеха. Пурпурный закричал:

— Хватит торчать и хохотать, помогите мне!

Мы переглянулись и пожали плечами. Хинк сбросил накидку, в которую только что завернулся и присоединился к Пурпурному. Немного подождав, чтобы прикончить пиво, я сказал то же самое.

Когда мы кончили снимать благословение с дерева Хинка, то обнаружили, что зелья еще осталось много. Поэтому мы направились к дереву Анга Рыбака и Сетевладельца. Анг тут же высунулся из своего гнезда и закричал:

— Празднество? Подождите, и я с вами!

Он почти мгновенно вылетел из гнезда, на ходу сбрасывая одежду, но Пурпурный вдруг перестал петь.

— Нет, ничего не получится. Мы без пива.

— Получится, получится! — закричал Анг. Он исчез в гнезде и тут же вернулся с полным кувшином. — Вот! Нельзя же прерывать праздник.

Когда мы переплясали вокруг его дерева пять раз. Анг вдруг повернулся ко мне и спросил:

— Кстати, Лэнт, а что мы празднуем?

Я ему объяснил.

— О! — только и выговорил он. — Раз этого хочет волшебник — значит все в порядке.

Мы снова продолжали танцевать. Шум разбудил кое-кого из соседей и они присоединились к нам, конечно же с пивом. Мы сняли с их деревьев благословение и уже совсем было направились к моему гнезду, как вдруг зелье кончилось.

— Пурпурный, это несправедливо. Ты снял благословение почти со всех деревьев, ты должен снять его и с моего.

Мы наготовили еще зелья. На этот раз испорченной воды хватало у нас всех. Время было как раз перед восходом солнца. Мы могли видеть, как из-за горизонта появляется его бело-голубой диск, большинство мужчин деревни уже проснулись и жаждали присоединиться к очереди выливающей испорченную воду в горшки для зелья — теперь их было уже несколько.

Вновь прибывающих мы отсылали назад за пузырями с пивом. Как только один кувшин пустел, другой, полный, появлялся. Казалось ниоткуда.

Новоприбывшие несли и несли их. Жены нервозно выглядывали из гнезда. А мы уже были готовы продолжить пляски и пение. Мы танцевали и пели вокруг каждого дерева, которое нам попадалось, пока солнце не вспыхнуло на горизонте. Мы пели и танцевали при резком голубом свете, пока солнце не скрылось за облаками. И вдруг оказались среди яростной бури.

— Ура! Заклинание получилось!

Мы поскакали вниз со склона и стали плясать вокруг дерева Пурпурного с семью огромными воздушными мешками, повисшими над нами.

— Боги рассердились! Боги рассердились! — пели мы. — Идет дождь! Все боги зарычали!

Гром и молния раскололи небо. Теплые капли дождя приятно падали на наш обнаженный мех…

А затем…

Треск… яркий проблеск… наши волосы поднялись… послышался чудовищный кккррр-ммм-прр! И шар оранжевого пламени окутал мешки Пурпурного, дерево и все остальное.

На мгновение я замер в оцепенении. Не зашли ли мы слишком далеко? Не собирается ли Элкин уничтожить и эту деревню? Но затем все кончилось. Воцарилась тишина. Только спокойный плеск водяных капель.

Глава 16

Когда я проснулся, уже сияло малиновое солнце. Надо мной стоял Шуга и тоже сиял.

— Шуга, — пробормотал я и застонал. Звук моего голоса ранил мое левое ухо.

— Лэнт, — проговорил он. Звук его голоса ранил мое правое ухо.

— Шуга, — сказал я.

— Надеюсь ты помнишь смысл своего танца сегодняшним утром?

— Не моего танца, не моего! — Я приподнялся на одной руке. — Это танец Пурпурного. Он снял благословение с некоторых домашних деревьев, чтобы можно было использовать их кровь.

— Он… что?

— Шуга, — пролепетал я. — Не кричи так. Он сделал это ненадолго. Ты можешь освятить их заново.

— Я могу что…?

— Ты можешь освятить их заново, как только мы возьмем немного их крови.

— Когда? — воскликнул он.

Я поморщился.

— Мне надо благословлять ткань, мне надо благословлять раму летающей лодки, мне надо благословлять нити, а теперь еще и гнезда. Где я возьму время?

— Ты найдешь его Шуга. Мы сняли благословение не с такого уж большого числа деревьев.

— А с какого?

— М-м, их немного.

— Так сколько это «немного»?

— Гм, дай прикинуть… Это были деревья Огна, Хинка, Вифа, Тетта, Голдина и… м-м… м…

— Продолжай, дырявая башка! Вспоминай!

— Я вспомню, Шуга, я вспомню. Не подгоняй меня… Я помню, мы сняли благословение с моего дерева, и, кажется, с дерева Пурпурного… но я думаю, нам не следует беспокоится насчет дерева Пурпурного. После того, как мы сняли с него благословение, там почти ничего не осталось. И я думаю, с дерева Снарга, хотя нет… или, может быть…

— Лэнт, ты… если ты не вспомнишь, мне придётся переосвящать каждое дерево в деревне!

— М-м, я уверен, Шуга, я вспомню. Дай мне только время.

Глава 17

Шуга собирался освящать заново каждое дерево в деревне. Но мы не могли пойти на это. Это означало, что со всей остальной работой придётся подождать, пока он не найдет время благословить ее.

И мы решили просто раздать хозяевам деревьев волшебные символы, с тем, чтобы потом Шуга смог их отработать. Подобно символам Пурпурного они обещали заклинания в будущем, с которым Шуга мог бы расплатиться позднее.

— Гм-м, — произнёс он, поглядывая на деревню. Было ясно, что идея ему не понравилась. — Ладно, но все-таки мне хотелось бы знать… Намерен ли ты признаться, как вы с Пурпурным накладывали заклинания?

— Ну, все это так смутно… Я помню мы пели, танцевали и было очень весело. Пурпурный пел что-то вроде: «идёт дождь, он льет, все боги зарычали…»

— Могу представить…

— Ах, да, он еще пел: «вот мы идем вокруг колючего растения…»

— Он превратил колючее растение в домашнее дерево или наоборот?

— Только символически, Шуга…

— Только символически? — Шуга застонал.

— Конечно, только символически. Каким образом можно превращать домашние деревья в колючие растения?

— Ладно, — он вздохнул, — займемся делами.

Глава 18

Сбор сока уже начался, когда я направился в нижнюю деревню. Белису Горшечнику предстояло потрудиться, чтобы нам было в чем хранить кровь домашнего дерева — мы не собирались истощать их еще раз.

Когда я рассказал ему в чем дело, тот пришел в восторг. Это означало большой заказ, и он принялся подпрыгивать и напевать:

— О, отлично, отлично… О, волшебные символы…

Я пожал плечами и покинул его. Голова все еще болела. Я пошёл к реке, надо было переговорить с Пурпурным. Но я не мог найти даже того места, где он работал. Вокруг почерневшего ствола его домашнего дерева уже плескались буруны. Половина нижней деревни уже ушла под воду. Река далеко вышла из берегов. Семьи из нижней деревни уже начали перебираться на холм, чтобы занять домашние деревья, которые мы для них заранее приготовили. Но я и не представлял, что вода может прибывать с такой скоростью. Ведь прошло совсем немного времени с тех пор как я был здесь.

Пурпурного я отыскал у Френа Кузнеца. Оба были поглощены работой с деревом и металлом. Я не мог вникать в то, чем они занимаются, но казалось, невероятным, чтобы Френ, личность самая приземленная, стал работать над волшебным устройством. Когда я намекнул про это, Френ только зарычал. Пурпурный ответил:

— Я нуждаюсь в его искусстве, Лэнт. Он — единственный человек, который может сделать то, что мне нужно. У нас есть медный провод, теперь надо найти способ, как его изолировать.

— Изолировать? Пурпурный, я бы просил тебя говорить, как человек.

— Это означает, поймать магию в провод, таким образом она не сможет сделать короткое замыкание. Я могу закрутить его спиралью, но если нитки сомкнутся… Я думаю, может покрыть его слоем сока?

— Теперь у нас много крови домашнего дерева, Пурпурный. В верхней деревне уже работают бригады сборщиков. С деревьев, с которых мы сняли благословение…

— Помню, я помню! — Пурпурный коснулся своей головы. — О, голова у меня, ты не поверишь…

Я вполне верил, но перешел к более насущным делам. Я сказал:

— Твое дерево было уничтожено ночью, Пурпурный.

— Это не имеет значения. Найдется другое…

— Но твоя батарея…

Он подбросил ее вверх и сказал:

— В безопасности. Я всегда ношу ее с собой.

— Ты придумал способ восстановить ее силу?

— Как раз над этим я сейчас работаю. — Он указал на устройство на верстаке Френа. — Это только модель. Но когда у Френа будет больше медного провода, мы построим настоящую установку. Мы должны еще обмотать настоящую установку, вот эти две железные стойки, медным проводом. А потом мы вставим между ними длинный цилиндр из железа, так, чтобы он мог вращаться между двумя стойками. Нам придётся и его тоже обмотать проводом, намотать столько, сколько влезет. Затем нам придётся протянуть провод, длиной с полмили…

— Полмили? Это плата за обучение работе по металлу?

— В твоей старой деревне может так и было, — фыркнул Френ. — Здесь металла намного больше.

— Кроме того, мы не можем рисковать, устанавливая слишком близко источник электричества, — объяснил Пурпурный. — От потока искр от него могут взорваться водородные мешки.

— Взорваться?

— Вспыхнуть, — ответил Пурпурный. — Загореться.

— Ты хочешь сказать, что вчера на твоем домашнем дереве…

— Вот именно! — ответил Пурпурный, повернувшись к Френу.

— Кстати, ты нам будешь нужен здесь, — сказал Френ, обращаясь ко мне. — Поможешь переплавлять эту медь в провод. Умеешь работать с воздушными мехами?

Глава 19

На скале Юдиони женщины все еще пряли нить — приятная пасторальная сцена. Огромные серебряные петли мерцали над обрывом, шевелились на ветру.

Я пришел к сыновьям, которые как раз кончали мастерить выносные снасти для лодки. Каждый день они добавляли к мачтам и снастям все новые и новые детали. Все, что им теперь требовалось, так это воздушные мешки.

Женщины, конечно, не знали о мешках Пурпурного. Они просто видели большую узкую лодку с плавником на днище и двумя поплавками, пристроенными по бокам. Естественно, женщины судачили между собой. Ненароком одна из моих жен поведала мне о самом последнем и самом нелепом слухе: мол странная машина Пурпурного собирается взлететь со скалы, махая крыльями. Пурпурный только ждёт, пока Орбе и Вилвил покроют снасти тканью и перьями.

Мы пытались пресечь слухи, указывая самым крикливым женщинам на воздушные мешки, которые Пурпурный наделал для детей. Мы говорили, что именно они поднимут воздушную лодку. Но толку все равно было мало. Большинство маленьких воздушных шаров через несколько дней стали вялыми, они спускались на землю. Теперь я понимал, что имел в виду Пурпурный, когда говорил, что его батарея нуждается в подзарядке, в своем долгом путешествии ему придётся все время добавлять водород в баллоны.

Вилвил наносил очередной слой крови домашнего дерева на обтянутый тканью бок. Орбе как раз кончил крепить велосипедную раму в лодке и тянул ремни к странной конструкции из лопастей. Велосипед на летающей лодке?

— Что это? — спросил я.

— Это толкатель воздуха, — ответил Вилвил.

— Делатель ветра, — добавил Орбе.

— Что он делает?

— Он делает ветер, — сказал Орбе. — Хочешь покажу? У нас есть другой, прикрепленный справа.

Он начал перебираться через лодку на другую сторону.

— Эй, — воскликнул Вилвил, — поосторожнее!

— Не ворчи, — бросил Орбе и продолжал карабкаться.

— А это безопасно забираться на них? — спросил я.

— Вполне, — ответил Орбе сверху. — Они для того и придуманы. Тот кто будет приводить в действие воздушные толкатели, должен пробраться сюда, чтобы сесть на велосипедную раму.

— Ну-ну! — воскликнул я.

Орбе протиснулся на сидение, объясняя:

— В воздухе здесь не на чем будет стоять, кроме как на выносных снастях. Мы с Вилвилом практикуемся перебираться на лодке сюда и обратно.

Я кивнул.

— Да, в этом есть смысл.

— Встань позади машины с лопастями, но не слишком близко.

Я так и сделал. Вилвил прекратил мазать, чтобы тоже посмотреть. Орбе начал вращать педали, воздушный толкатель начал вращаться. В мое лицо подул ветер. Сильнее и сильнее. Это был крошечный ураган, и шёл он от Орбе, от этого устройства с лопастями! Я отшатнулся назад, прикрыв глаза рукой. Мои сыновья засмеялись. Орбе оставил в покое велосипедные педали. Вращение замедлилось, а с ним стих и ветер.

— Видишь? — сказал Орбе. — Оно делает ветер. Когда мы поднимемся в воздух, то опустим толкатели на ремнях вниз. Они будут висеть на высоте человека ниже корпуса лодки. Мы сядем на велосипеды и начнем крутить педали. Шкивы начнут вращать валы, а лопасти делать ветер. Ветер начнет толкать воздушную лодку, и она двинется вперед.

— Ага, — сказал я, — но почему здесь два толкателя?

— Два нужны для того, чтобы управлять лодкой.

— Но это значит, что еще кому-то придётся полететь с Пурпурным?

— Двоим, — поправил Вилвил. — Один человек не сможет привести лодку назад. Ведь Пурпурный останется там…

— Но… но… кто… неужели найдется такой глупец, чтобы…

— Отец, — сказал Орбе. — Ты совсем не слышишь, что мы тебе говорим. Это мы собираемся лететь с Пурпурным.

Меня будто ударило.

— Вы… что?

— Кто-то должен. А кто знает летающую машину лучше нас?

— Но… но…

Орбе слез с велосипедной рамы. Потом с подставки для лодки и подошёл ко мне. Нежно опустил руки на плечи и стал осторожно подталкивать в сторону спуска с холма.

— Иди домой, отец, и подумай над этим. Ты увидишь, что это самый мудрый выбор. Кто-то должен видеть, что Пурпурный улетел. Кто-то должен в этом удостовериться.

И я пошёл. Они были правы.

Глава 20

Я побрел вниз с холма в деревню. Повсюду были разложены разнообразные конструкции воздушной лодки. Огромные полосы сверкающей ткани были разложены на неиспользуемом склоне. Грим Портной сшивал их вместе, чтобы сделать первый огромный мешок Пурпурному. Эта ткань была уже обработана кровью домашнего дерева и проверена на воздухонепроницаемость. Когда мешок будет сшит, его швы обработают еще раз.

Ткань была легкой и воздушной, и порывы ветра образовывали складки на ее поверхности, несмотря на грузы, которыми она была придавлена.

Я и не представлял, что мы зашли так далеко. Мне казалось, что потребуется много рук дней, прежде чем у нас окажется достаточно ткани. Очевидно предсказания Пурпурного оказались правильными.

Можно было подумать, что потребуется много времени, прежде чем появятся хоть какие-то результаты, но когда это произойдёт, нам кажется, что это было только вчера.

И теперь воздушная лодка, совершенно неожиданно, оказалась почти готова. Первый из мешков заканчивали шить, а Пурпурный строил большой делатель газа.

Когда я подошёл поближе, то заметил Шугу, который работал вместе с Гримом. В руке он держал… экземпляр рисунка Пурпурного. Казалось, Шуга руководит чем-то. Я подошёл поближе, начиная понимать, что Шуга или сверяется с рисунком, или…

Нет, вскоре все стало ясно. Он руководил переносом образца на ткань. Зная, что в надутом виде мешок должен был принять сферическую форму, Шуга хотел сделать соответствующие волшебные метки на ткани. Поэтому он использовал самое лучшее летающее заклинание из ему известных — заклинание Пурпурного. В конце концов разве не представляли его рисунки воздушный корабль? Шуга затребовал себе двух подмастерьев, и те наносили линии на широкие полотнища.

Я продолжал свой путь в деревню и там столкнулся с группой недовольных жителей. Они раскидывали палатки под своими деревьями.

— Не собираюсь я жить на колючем растении, — бормотал Триммел. — Я категорически отказываюсь.

Другие одобрительно бормотали.

Я попытался их успокоить. Это было самое лучшее, что я мог сделать в этой ситуации.

— Как ваш Глава… — начал я.

— Ты тоже плясал!

— Ну, Главе необходимо находиться в хороших отношениях с волшебником, — ответил я. — Пурпурныйпригласил меня танцевать. Мне нельзя было отказаться.

— Ладно, — пробурчал Сверг, — что ты теперь собираешься делать?

— И делать ничего не собираюсь. Это забота Шуги. Он обещал снова освятить все ваши домашние деревья. Как только представится такая возможность.

— Как только ему представится возможность? А если это случится через много-много дней?

— Не волнуйтесь, — ответил я. — Он поручил раздать вам голубые волшебные символы.

Они еще поворчали, конечно, но особенно не возражали. Волшебные символы были теперь в обороте в обеих деревнях.

Кто-то спросил:

— Ну, где символы?

— Мои подмастерья их делают, — ответил я и поспешил на свою рабочую поляну и быстренько замазал несколько костяных плашек голубой краской. После чего приказал своим подмастерьям накрасить столько же голубых символов Шуги, сколько было красных символов Пурпурного. В будущем они все нам потребуются.

Я вернулся в деревню и начал распространять символы. Тут началось новое ворчание и еще более сильное — из-за бригад сборщиков сока. Некоторые жители говорили, что волшебник не имеет права брать кровь их домашнего дерева, даже если теперь они и считались колючими растениями. Я заплатил им символами Пурпурного, и они успокоились.

Вскоре все разбрелись по своим гнездам спать.

А я пошёл дальше к поляне ткачей. Ткачи роптали, потому что Шуга не явился сегодня для утреннего благословения. Вместо благословения пришлось раздать им пригоршню голубых символов.

— Это волшебные символы. Волшебные символы Шуги. Они имеют ту же цену, что и символы Пурпурного. Только отвечает за них Шуга.

Ткачи осторожно рассматривали голубые плашки. Им не особенно нравились и пурпурные, но они были вынуждены принимать их. Теперь же им предлагались еще одни символы, и они нравились им еще меньше.

Но я все-таки уговорил их.

— Шуга их оплатит, как только у него выдастся время. Это только обещание заклинания. Как только он покончит с другими делами, он придёт и освятит ткань. Идите и работайте.

Они, недовольно поворчав, разошлись по своим станкам. Теперь они получали плату и пурпурными и голубыми плашками. Я поглядел, остались ли в карманах символы, нашел несколько штук пурпурного и голубого цвета и отправился обратно в деревню. То и дело встречались люди, которых я ранее пропустил и выражали нежелание жить в колючих растениях. Каждому я давал по два символа. По голубому — на заклинание, благословляющее дерево, и по пурпурному — за использование крови домашнего дерева.

Решив эти проблемы, я почувствовал, что отработал свою плату в качестве Главы и двинулся вниз по склону, чтобы навестить Анга Сетевязальщика.

— Анг, не найдется ли у тебя рыбы мне на обед?

Рыбак достал замечательную плоскую и уже вычищенную рыбину.

— Я могу обменять ее на что-нибудь, — ответил он.

— На костяную утварь?

— Нет, — он покачал головой. — Кость здесь гниет.

— Гм, как насчет воздушной ткани?

— Нет, у меня уже много такой ткани.

Я сунул руку в накидку и нащупал последний голубой символ.

— А на волшебное заклинание?

— Ты не волшебник.

— Нет, но Шуга — волшебник. Я дам тебе его символ, который является обещанием заклинания.

— Хм-м, — протянул Анг, осторожно его разглядывая. — Я бы лучше получил один от Пурпурного.

— Могу дать.

К счастью у меня еще сохранилось несколько символов Пурпурного. Я отдал один из них Ангу за рыбу. Он протянул мне рыбу и голубой символ.

— Вот разница между ценностью этой рыбы и ценностью символа.

— Откуда у тебя голубой символ? — поинтересовался я.

Я лишь несколько часов назад начал распространять их. Но Ангу не давал ни одного.

— Три голубых символа я выменял на рыбу. Потом мне предложили в обмен ткань, но ее оказалось недостаточно, поэтому мне доплатили несколькими символами, сказали, что позже я могу обменять их назад.

— Ага!

Что-то в этом меня беспокоило. Пока моя жена готовила рыбу на обед, я понял что это было. Люди обменивались символами, будто они и были самими заклинаниями. Но ведь они являлись только обещаниями заклинаний. И опять же, обещание — это символ действия, а символ — это то же самое, что и само действие.

Они обмениваются магией.

И тут мне пришло в голову, что «обещаний», можно наделать слишком много, и в деревне скопится невероятное количество магии. Тут требовался своего рода контроль. Ну да ладно, это проблема Шуги, а не моя.

Глава 21

Три дня спустя Грим закончил первый воздушный мешок и взялся за второй. Шуга, Пурпурный, Орбе и Вилвил уже осторожно укладывали первый мешок под огромной наполняющей установкой, которую мои сыновья построили много рук дней назад.

Три другие наполнительные установки ждали по соседству своей очереди, пока что пустые.

— Только четыре мешка? — спросил я.

— Нет, — ответил Пурпурный. — Я рассчитываю на большее количество. Но подставки нам, вероятно, понадобятся только четыре. Мы можем сразу наполнить только под одной из них мешок, а остальные будут поджидать пустыми. Мы будем наполнять мешки по очереди.

— Ага, — сказал я. — А что это за канавы внизу?

— Для воды, вместо водяных горшков мы решили попытаться использовать канавы. Видишь эти трубы по бокам? Там мы поместим делающие водород провода. Горловину мешка прикрепим там же. А делающие кислород провода мы опустим по другую сторону канавы. Кислород нам не нужен.

— Используя канаву, — пояснил Орбе, — мы сможем произвести намного больше электричества.

— Нет, — поправил его Пурпурный. — Мы сможем намного эффективнее его использовать. Баллоны будут наполняться быстро. Мы сможем наполнять сразу четыре баллона или один баллон вчетверо быстрее. Все зависит от того, как мы распределим провода и трубы. — Пурпурный указал на странного вида мешок с набором больших труб. — Мы сможем подсоединить его к нескольким подающим газ трубам и направить весь водород в один баллон.

— Похоже, вы проделали большую работу, — признал я. — Все, что нам теперь понадобится — так это электричество.

При последних моих словах Пурпурный поморщился.

— Как ваши с Френом успехи в изготовлении волшебного источника? — поинтересовался я.

— Да, проклятье, меня это беспокоит. — Пурпурный вздохнул. — Френ сделал все правильно, но я неверно намотал провод. А затем еще понадобится время придумать коммутатор…

— Что?

— Переменный ток, отец, — сказал Орбе. — Мы не можем его использовать.

— Мы должны превратить его в постоянный ток, — добавил Вилвил.

— Ладно, ладно, считайте, что я ничего не спрашивал.

— Пустяки, — сказал Пурпурный, — как бы там не было, но сейчас он работает. Он дает не так много электричества, как мне бы хотелось, но Френ уже строит более мощные машины, и они, к счастью, будут готовы раньше, чем воздушные мешки. Хочешь взглянуть на них?

Он не дал мне возможности отказаться и потащил вверх по склону, где недавно пришедший подмастерье сидел на велосипедной раме и неистово крутил педали, но никуда не ехал.

— Что он делает? — спросил я.

— Взгляни, — ответил Пурпурный, — разве не видишь? Он делает электричество.

Я посмотрел. Но увидел только сложное устройство из рукоятей, ремней и шкивов, заставляющих вращаться металлический стержень так быстро, как это только возможно. От вертушки два провода бежали к батарее Пурпурного.

— Он восстанавливает ее силу? — спросил я.

— Ну да… только ему никогда не восстановить ее всю, — ответил Пурпурный. — Но он может наделать достаточно электричества, чтобы оно не кончилось до конца путешествия.

Мы двинулись дальше по склону. Френа, с полудюжиной других мужчин, мы нашли работающими над какими-то огромными рамками из железа и меди. В жизни не видел столько металла сразу.

— Откуда ты столько набрал?

— Мы практически ограбили всех кузнецов на острове, — хмыкнул в ответ Пурпурный. — Они очевидно, не очень-то счастливы от этого. Вон и Френ, он редко бывает доволен чем-то.

— Велосипедные рамы скоро будут готовы? — пробурчал Френ.

Пурпурный застонал.

— Вот проклятье… я чувствовал, что забыл что-то. — Он поглядел на меня. — Твоим сыновьям приходилось строить множество велосипедов — и все без колес. Для того, чтобы привести в движение мой воздушный корабль, чтобы делать электричество для моих батарей. А теперь их придётся построить еще больше. Так много, как только возможно, чтобы привести в действие эти вращающиеся устройства.

— И сколько же их потребуется?

— По крайней мере, по десять на каждую вертушку. Чем больше мы их сделаем, тем быстрее сможем вращать.

— И сколько вертушек ты намерен построить?

— По крайней мере, четыре. Но мы не станем ждать, как они все будут готовы. Как только будет готова очередная, мы будем подключать ее для восстановления силы в батарее.

— Но, Пурпурный, ты просишь сорок велосипедных рам без колес. Это очень много. Потребуется время, чтобы изготовить столько машин.

— Я знаю, знаю. Лучше пойдём обратно и поговорим с мальчишками. Мы можем организовать еще одну поточную линию. На этот раз для велосипедов.

Пока мы шли вниз, я заметил, что на велосипеде теперь новый подмастерье.

— Это очень утомительная работа, — объяснил Пурпурный.

— Ну так пойдём, — сказал я. — Я сам покатаюсь на велосипеде…

— Это не велосипед, — поправил меня Пурпурный. — Это генератор. Попробуй повернуть ручку вон на той стороне.

Я взялся за рукоятку обеими руками и подождал, пока подмастерье слезет с велосипеда. Тот тяжело дышал. С первого взгляда не было похоже на то, что эту рукоятку трудно поворачивать. Я навалился на нее. Рукоятка вращалась легко, пока я крутил ее медленно, но чем быстрее я вращал ее, тем сильнее она сопротивлялась. Невидимая сила толкала ее обратно. Я почувствовал, что мой мех встает дыбом. Опустив рукоятку я медленно отошёл.

— Ну вот… теперь видишь для чего нам понадобился сильный мальчишка на велосипеде? Ноги сильнее чем руки. Но даже они так сильно устают. Можешь представить себе, как тяжело будет заставить вращаться большую машину.

Я кивнул.

— Тебе понадобится больше, чем десять велосипедов на машину.

— Верно, — согласился Пурпурный.

Мы объяснили задачу моим сыновьям, и они понимающе закивали.

— Мы можем завербовать всех свободных мужчин в деревне, чтобы они помогали делать поточные линии для велосипедов.

— Попробуй, — согласился Пурпурный и добавил, обращаясь ко мне: — Тебе придётся наделать еще волшебных символов, верно?

Я кивнул.

Вилвил и Орбе, казалось, не были подавлены, как я ожидал, тем количеством велосипедов, которые им предстояло сделать. Очевидно, они уже говорили с Пурпурным о своей поточной линии. А это давало им возможность испытать ее намного раньше.

Пурпурный принялся объяснять им детали:

— Конечно, хотелось бы наполнить все мешки сразу… Но получится, что летающую машину мы закончим раньше, чем вступят в строй генераторы. Пожалуй поэтому, как только они будут готовы, мы заставим запасать их для нас энергию. Мои батареи смогут вместить в себя все электричество, что эти машины смогут произвести. Большую ее часть мы используем в помощь генераторам, когда окажется возможным наполнять мешки.

— А ты не рискуешь снова сделать их мертвыми? — обеспокоенно спросил я.

— Это практически невозможно. На батарее стоит указатель энергии. Он всегда скажет, сколько силы осталось у меня в запасе. Я рассчитал, сколько энергии нам понадобится, чтобы путешествие на север было безопасным. Пока эта энергия будет в батарее, можно ни о чем не беспокоиться. Я могу регулировать расход энергии, Лэнт… чтобы в день отлета наполнить мешки как можно скорее.

Я понимающе кивнул. Правда, из того, что он говорил, я понял не очень много. Но чувствовал, что Пурпурный нуждается в поддержке.

Глава 22

Вода продолжала подниматься. С каждым днем буруны плескались о холм все выше и выше. Большинству людей из нижней деревни пришлось перебраться выше по склону. А прилив все длился и длился. Только вершины домашних деревьев отмечали тот участок, на котором находилась раньше нижняя деревня. Порой отрывалось гнездо и было видно, как его уносит прочь. Верхняя деревня оказалась чуть ли не переполненной, но умудрились разместить всех.

Вилвил и Орбе легко смогли отыскать несколько человек для своей поточной линии. Это давало возможность людям хоть чем-то заняться в ожидании спада воды. Нашлись и такие, кому захотелось обзавестись дополнительными волшебными символами.

К тому времени, когда были готовы первые двенадцать велосипедных рам, Френ успел закончить первый волчок-генератор, как он называл его. Мальчики в тот же день подсоединили к нему велосипеды. Шуга подобрал двенадцать крепких парней для первого испытания. Они нервничали, стояли в стороне и тихонько переговаривались. Их ничуть не привлекала перспектива изготавливать электричество.

Пурпурный проверил провода, бегущие через холм, к заполненной водой канаве. Когда он был готов, то подал сигнал Шуге, взмахнув рукой. Шуга приказал мужчинам взобраться на велосипеды. По следующей команде они начали крутить педали. Генератор завращался. Сперва медленно, а затем все быстрее и быстрее. Он делал электричество.

Я оставил генератор и подошёл в канаве. Медленно с одного ее конца, но устойчиво поднимались пузырьки кислорода. На другом Пурпурный как раз прилаживал глиняную воронку над погруженным в воду проводом. К горлышку он прикрепил небольшой воздушный мешок. Через несколько минут мешок оказался полон. Пурпурный завязал его и отпустил. Мешок медленно поплыл вверх.

На этот раз паники не было — одно удивление. Мы все больше и больше привыкали к этому заклинанию. И в самом деле — теперь оно стало совсем почти обычным.

Пурпурный был в восторге. Он дал Шуге сигнал перестать крутить педали. Затем поднялся на холм и подсоединил свою батарею к проводам от генератора.

— Порядок, Шуга, — сказал он. — Скажи им, чтобы крутили дальше.

Шуга прорычал приказ и двенадцать парней снова начали прилежно крутить педали. Было странно видеть их, так упорно налегающих на педали и никуда не двигающихся. Но это было только начало. Пурпурный хотел, чтобы в будущем целая армия здоровяков неистово крутила еще большее число педалей на холме.

Вилвил и Орбе были довольны успехом. То, что двенадцать велосипедных рам было изготовлено так быстро свидетельствовало об эффективности их поточной линии.

— Я подсчитал, что у нас будет, по крайней мере, пятьдесят велосипедов, прежде чем кончится следующая пара рук дней, — сказал Орбе.

Мы поднимались на скалу, где нас поджидала воздушная лодка. Вилвил возразил:

— Думаю, поточная линия даст только часть этого количества. Не забывай, сколько людей сейчас у нас работают.

Когда мы поднялись на скалу, мальчики показали мне, что еще надо сделать для лодки. Некоторые выносные конструкции для веревок, которые будут удерживать баллоны, не были еще закреплены. А Вилвил хотел добавить, по крайней мере, еще один слой сока на борта.

Мне она представлялась и так достаточно прочной, но когда выяснилось, что на ней полетят мои сыновья, а они чувствуют, что надо сделать еще плотнее, то пусть делают все, что считают нужным.

Орбе сказал, что отрегулировал воздушные толкатели так хорошо, как только мог. Но он хочет еще немного поэкспериментировать с «повышающими» передачами. Он хотел попытаться поставить маленькие колеса на вращающиеся валы, а большие колеса на велосипедную раму. Соединительные шкивы должны были заставить лопасти вращаться еще быстрее.

Вилвил вздохнул и начал разогревать укрепляющий раствор сока.

— Как хорошо, что большинство подготовительных работ закончено. Мы могли бы завершить летающую лодку на месяц раньше, если бы не все эти велосипедные рамы, подставки и машины с рукоятками.

— Да, — согласился я, — но лодка никогда бы не полетела, если бы сперва не была сделана другая работа. Нам нужны и воздухонепроницаемая ткань, и генераторы, и машины с ручками для изготовления зубьев для ткацких станков, и…

— Именно это и говорил Пурпурный. Ты должен сделать инструменты, с помощью которых необходимо сделать другие инструменты, для других инструментов, — откликнулся сверху Орбе. — Именно этим мы и занимаемся. Ты не можешь просто построить летающую лодку, вначале необходимо построить поточные линии, которые будут изготовлять части, из которых ты уже потом сможешь собрать необходимую тебе летающую машину.

— Представляю себе поточную линию для черного яйца Пурпурного, — сказал Вилвил.

Я попытался, но не смог.

Затем я увидел фигуру, бредущую по холму. Это был Шуга. Он шёл проверить работу на летающей машине.

— Опять, — простонал Орбе. — Теперь он таскается сюда почти каждый день. Задает глупые вопросы и выводит нас из себя…

— Он просто пытается понять заклинание, — примирительно сказал я.

— Он никогда не поймет заклинание, — сказал Орбе. — Он…

— Осторожнее, — предупредил я. — Кем бы он не был, но слышит он феноменально.

Тут подошёл Шуга и удовлетворенно зацокал языком от хода работ.

— А когда вы навесите паруса? — спросил он.

— Паруса? Мы не собираемся вешать никаких парусов, Шуга. Они нам не нужны.

— Чепуха, — отрезал волшебник, пристально разглядывая Орбе, который висел на снасти. — Сколько раз тебе объяснять, без парусов ветер не станет тебя толкать.

Орбе начал спускаться. Я мог видеть, как он вздыхает украдкой. Орбе сбросил с лодки веревку, потом соскользнул по ней вниз и подошёл к Шуге.

— Пурпурный нам это не раз объяснял. Нам не понадобятся паруса. Вместо них у нас установлены толкатели ветра.

Шуга нетерпеливо переминался с ноги на ногу.

— Но, Орбе, если у тебя есть делатель ветра, то ты несомненно, планируешь использовать паруса. Делатели ветра будут делать ветер, а тот — толкать паруса, вот лодка и будет двигаться.

— Нет, Шуга, делатели ветра толкают воздух назад, а лодка будет двигаться вперед, без парусов.

— Что же они будут толкать, без парусов? Лодка совсем не будет двигаться по воздуху.

— Лодка будет двигаться.

— Лодка не будет двигаться!

— Пурпурный сказал, что будет!

— А я говорю, что не будет!

— Ты споришь с волшебником?

— Да! Мы с Вилвилом уже испытали двигатель ветра. Мы крутили педали так быстро, как только могли, и лодка, казалось, двигалась вперед, словно пыталась прыгнуть в воздух.

— Она может подняться в воздух, — согласился Шуга, — но не двинется ни на дюйм без парусов.

— Но…

— И не пытайся меня переубедить, Орбе. Я уже заказал паруса Лесте. Тебе с Вилвилом лучше придумать для них мачты.

— Мачты? — переспросил Орбе, — а где мы их поставим, эти мачты?

Он указал на лодку. Она мягко покачивалась на подставке, две ее выносные снасти поплавками распростерлись далеко в стороны. Тяжелый киль выдвинулся вниз на держателях из бамбука. Вверху виднелись бамбуковые, кажущиеся хрупкими снасти, пустые ждущие воздушных мешков. Лодка казалась странно незавершенной. Я попытался представить ее законченной и парящей в воздухе, но не смог.

Шуга тоже разглядывал ее. Он задумчиво обошел ее, обогнув Вилвила, продолжающего невозмутимо намазывать корпус. Потом забрался на подставку и заглянул внутрь. Орбе и я последовали за ним. Шуга взобрался в лодку и постучал по полу.

— А это что?

— Это слоеное дерево. Мы использовали три тонкие планки, чтобы придать полу жесткость.

— Он слишком тонкий. Мачты на нем, должно быть, установить не удастся.

— Как раз я…

— Придётся подвесить их к выносным снастям.

— Где? Позади воздушных толкателей совсем не остается места.

Места действительно не было. На каждом поплавке была установлена велосипедная рама. Сами толкатели свисали вниз на высоту человеческого роста и были сдвинуты назад, чтобы сделанный ими ветер не мешал крутить педали.

— Ты должен установить их впереди, — сказал Шуга. — Если ты это сделаешь, места окажется достаточно. Установи мачты и паруса перед делателями ветра, а затем крути педали наоборот. Ветер станет дуть в паруса. Ты будешь сидеть лицом вперед в направлении движения.

— Но крутить педали наоборот очень неудобно!

— Тогда переставьте наоборот колесную передачу, — резко бросил Шуга. — Почему это я постоянно должен думать за тебя?

— Не надо нам никаких парусов! — закричал на него Орбе.

— Все, на что ты полагаешься — это на слова Пурпурного, — голос Шуги неожиданно стал уговаривающим. — Установи теперь мачты и подними паруса, прежде чем ты улетишь. Тогда ты будешь ко всему готов. Если паруса не понадобятся, ты всегда сможешь их убрать…

— Ладно… — нерешительно пробормотал Орбе и покосился на Вилвила. Но Вилвил демонстративно не обращал ни на кого внимания, продолжая методично наносить раствор на борт лодки.

— Это не повредит, — заметил я примирительно.

— Вот! — сказал Шуга, — даже ваш собственный отец думает так же.

— Да, но…

— Никаких «но». Паруса будут готовы через семь дней.

Довольный тем, что выиграл битву, Шуга начал выбираться из лодки. Спрыгнув на землю, он с силой постучал по крепкому корпусу, обтянутому уплотненной тканью.

— Хорошая конструкция, — бросил он. — Пошли, Лэнт, — ухватив меня за руку, он потащил меня в деревню. — А теперь нам следует заняться приобретением волшебных символов. Со всей очевидностью, Лэнт, я могу сказать, что голубые символы ценятся жителями деревни неправильно.

— Что ты имеешь в виду?

— Они обменивают четыре шуги на одного пурпурного. Как раз сегодня утром Хинк Младший демонстративно заявил мне, что это мол потому, что я лишь на четверть такой великий волшебник, как Пурпурный — это мне заявил Хинк Безволосый.

— О! — протянул я.

— А теперь скажи мне честно, Лэнт, можешь ли ты согласиться с такой постановкой вопроса…

— Ну… — начал я.

— Не бойся, Лэнт, ты можешь говорить мне всю правду.

— Как хочешь, Шуга… хорошо известно, что ты делаешь намного больше работы, чем Пурпурный. Ты накладываешь большую часть заклинаний в деревне, а Пурпурный вряд ли вообще это делает. Не потому ли магия Пурпурного становится намного более редкой и потому более ценной. Люди знают, что они всегда могут оплатить свои символы, а магия Пурпурного гораздо более редкая и поэтому представляется людям более дорогостоящей.

— М-м, — пробурчал Шуга.

— Ну, ты же сам заявил, чтобы я говорил только правду.

— Я не думал, что ты будешь настолько правдивым.

Шуга ворчал всю дорогу до деревни. Он определенно обиделся. Но помочь ему было нечем. Уже все деревенские называли символы Шуги четвертинками. Привычка зафиксировалась в языке.

Глава 23

У Орбе возникли какие-то сложности с его передачами. Он разобрал всю велосипедную раму и вновь собрал ее из деталей. Когда же он снова собрал ее, то скорость вращения воздушных толкателей увеличилась настолько, что лодку пришлось привязывать, когда он испытывал передачу. Каждому делателю ветра он подсоединил три шкива в уменьшающемся порядке.

Пурпурный назвал это «повышающей передачей». Человек крутящий педали поворачивал большое колесо. Шкив от него был связан ремнем с очень маленьким колесиком, которое в результате вращалось очень быстро. На одном валу с этим маленьким размещалось еще одно большое колесо, от него шкив шёл к оси толкателя.

Орбе изменил также порядок следования передачи, чтобы изменять направления вращения толкателей. Теперь они отбрасывали ветер вперед, в направлении мачт.

Пурпурный, пришедший проверить ход работ удовлетворенно кивнул. Затем глаза его наткнулись на мачты, выпирающие вниз из каждого борта, и он удивленно спросил:

— А это для чего?

— Для паруса, — объяснил Орбе.

— Паруса? Вам что — опять об этом говорить!

— Нет, но Шуга…

— Шуга?! Я должен был это предвидеть. Шуге хочется парусов, так?

— Как видишь. Когда они будут поставлены, то ветер от толкателей начнет толкать в них и нам не придётся ждать бриза.

Тут ему пришлось остановиться, потому что Пурпурный не в силах сдержаться от смеха, припал к корпусу лодки, а лицо его становилось все более и более красным.

— Ты думаешь — не получится, — печально спросил Орбе.

— Да, да. Так я и думаю. Но попытайся, какой от этого может быть вред? Это единственный способ, если мы хотим как-то убедить Шугу. Пусть сам увидит, что паруса ни к чему. А пока сделаем так, как он хочет.

Он собрался уходить, потом повернулся:

— Только сделай так, чтобы мы могли убрать паруса, после того, как докажем их непригодность.

Глава 24

Внизу, на склоне Френ смонтировал уже два генератора. И более двадцати мужчин крутили на нем педали. Вся выработанная энергия шла в маленькую батарею Пурпурного.

Нетерпение Пурпурного росло с каждым днем. Он словно шмель порхал вокруг работающих, подгоняя и мешая им одновременно.

Грим Портной закончил для него шестнадцатый воздушный мешок. Каждый в наполненном виде должен был быть почти в шесть человеческих ростов высотой. Пурпурный подсчитал, что десять мешков способны нести лодку, но необходимо тринадцать, чтобы поднять все то, что он намеревался взять с собой — шестнадцать дадут гарантию на тот случай, если газ будет просачиваться быстрее, чем он рассчитывал. Он беспокоился насчет швов.

Грим сделал еще три дополнительных мешка, чтобы взять их в лодку на случай аварии. Если в одном из баллонов обнаружится дырка, которую невозможно будет залепить заплатой, или он окажется еще каким-либо образом поврежден, то у Пурпурного должны быть запасные, чтобы заменить его. Короче, мы не оставили места для случайностей. Когда Пурпурный улетит, мы должны быть уверены, что это навсегда. Сейчас он руководил закреплением подставок для наполнения мешков. Он вдруг понял, насколько они легки и не хотел, чтобы баллон унесло вместе с подставной. Вместе с Гримом он придумал систему упряжи и якорных канатов для баллонов. Когда баллон будет наполнен, шестеро мужчин надев утяжеляющие пояса, оттранспортируют его на скалу, где будут ждать Орбе и Вилвил. Такелажные веревки будут разложены на подставке в нужном порядке, веревки упряжи будут присоединены к ним. Затем и только затем, будут откреплены якорные канаты. Пурпурный не хотел рисковать потерей даже одного гигантского баллона.

На них было потрачено слишком много времени и усилий.

Первоначально Пурпурный планировал использовать много маленьких баллонов, каждый высотой с человека, но затем произвел некоторые подсчеты и выяснил, что он сможет в больших баллонах удерживать большее количество газа и на них понадобится значительно меньше ткани. Он получит возможность улететь, а на их изготовление уйдёт значительно меньше времени.

Пурпурный и Шуга создали новую профессию — воздушный человек. В нее входили различные группы работающих на генераторах, наполнительных рамках, водородных канавах, прикрепляющих воздушную лодку — все, кто необходим для того, чтобы она могла улететь.

Все больше и больше жителей приходили посмотреть и оказать посильную помощь. Работы в деревне теперь было мало, потому что подъем моря достиг максимума. Вся нижняя деревня оказалась под водой. Большинство людей жили теперь поблизости от рабочего места. Это было на руку Пурпурному, ему всегда требовались мужчины, чтобы крутить педали генераторов, а спрос на его волшебные символы был так велик, что недостатка в добровольцах не было.

Нетерпение Пурпурного с каждым днем становилось все сильнее и сильнее. Это было ясно видно. Единственно, что его пока удерживало, это производство электричества. Очевидно, его требовалось фантастическое количество, чтобы наделать достаточно водорода. Четвертый генератор был только начат, когда Пурпурный решил наполнять свои воздушные мешки. Он хотел выяснить, сколько времени уйдёт на наполнение одного мешка и как долго он будет удерживать газ. Кроме того, легче подкачать уже наполненный мешок, чем иметь дело с пустым. И, в любом случае, потребуется несколько дней, чтобы наполнить все баллоны.

То, что ему страстно хотелось увидеть, как будет работать его летающая машина, секретом не было.

Сейчас на каждом генераторе работало до тридцати мужчин. Энергии в батарее накопилось более чем достаточно, чтобы наполнить все мешки. Пурпурный сказал, что воспользуется ей, если понадобится, но предпочел бы сохранить ее емкость для путешествия. Там она действительно может пригодиться.

Мы наблюдали, как он укладывает провода в канаве. Женщины уже начали наполнять ее водой. К счастью для них, ее не приходилось носить, особенно издалека. Всего полмили по склону, а склон был не особенно крутой. Затем произошла небольшая путаница с наполняющей бригадой, мальчишками, которые были набраны для того, чтобы наблюдать, как наполняются баллоны. Но Пурпурный распределил их обязанности, и они начали укладывать один из баллонов на подставку.

Шуга, Гортин и я обменялись взглядами.

— Знаешь, — признался Гортин, — я начинаю думать, что он и в самом деле собирается на это пойти…

— Я никогда не сомневался в этом, — ответил я.

Шуга только заворчал.

— И вся эта уйма работы — подставки, станки, велосипеды, — сказал Гортин, — вся эта проклятая прорва работы только для того, чтобы построить летающую машину?

— Он предупреждал, что заклинание сложное, — ответил я.

Шуга снова что-то проворчал.

— Но вся эта работа необходима, — сказал я, — без нее он не смог бы уйти домой.

— Должно быть, ему очень хочется попасть домой, — произнёс Гортин.

— Не так сильно, как мы этого хотим, — резко оборвал его Шуга. — А чем скорее он это сделает, тем лучше. Я намерен пойти и помочь ему. Пора грузить припасы и укладывать паруса.

И он потопал вниз по склону.

Глава 25

Странная это была картина — четыре гигантские рамы, три закрыты тканью, а четвертая поддерживает мягко колышущуюся массу надуваемого воздушного мешка. Свободный конец, расположенный ниже канавы с водой, яростно пузырился. На другом конце от носика воронки тянется к гигантскому мешку соединительный рукав. Дальше по склону больше ста двадцати мужчин неистово крутят ногами велосипеды. Громко жужжат огромные вращающиеся генераторы. Их высокий протяжный вой слышен по всему холму, но мы уже перестали обращать на это внимание. Он стал частью нашей жизни.

Десять мешков были уже наполнены и перенесены на скалу. Вилвил и Орбе возбужденно сновали по всей летающей лодке, окончательно подгоняя оснастку.

С вершины холма мы могли наблюдать за всей этой впечатляющей картиной. И наконец воочию увидели то, что все это время представлял себе Пурпурный.

Еще не все баллоны стояли на месте, но уже с десяток шаров тянули вверх свои веревки, создавая впечатление скопления лун. Величественная картина, освещенная красным и голубым солнцем.

На наполнение этих баллонов ушло пять дней. Мешки, надутые первыми, уже начали опадать. Другие начали покрываться рябью при ветерке — верный признак того, что они уже не такие упругие, как вначале. Но Пурпурный учитывал определенный процент утечки за время, необходимое для наполнения всех шаров. Он намеревался использовать батарею, чтобы возместить недостаточность водорода в каждом из них перед самым отходом.

Но пока дела оборачивались чуть ли не праздником. Было много песен, приветственных воплей и было много выпито пива.

Мужчины, работающие на генераторах, разбились на бригады и устроили соревнование: каждая бригада старалась показать, что она больше других сможет выдержать полную скорость, каждая бригада старалась доказать, что она сильнее другой.

Пурпурный был в восторге. Он предложил по два дополнительных волшебных символа каждому мужчине из победившей бригады. Как только одно состязание кончалось, тут же начиналось другое. Свежие бригады сменяли уставших от кручения педалей на генераторах. Процедура смены всегда вызывала бурное веселье. Один спрыгивал с велосипеда, оставляя педали неистово вращающимися, другой запрыгивал на велосипед и должен был попасть ногами на педали. Тогда спрыгивал следующий и так далее. Как только бригада была целиком заменена, подавался сигнал, зрители начинали реветь, и новое состязание начиналось.

Пурпурный даже разрешил на определенное количество заработанной платы делать ставки и заключать пари, хотя мы с Шугой и высказывали опасение по этому поводу.

— А почему бы и нет? — сказал Пурпурный. — Это поднимает их заинтересованность.

Он оказался прав. Нередко одна бригада ставила большое количество волшебных символов против другой, так что порой за время своей работы теряли всю свою заработанную плату. Но это не имело значения…

Френ и его люди горели желанием поскорее закончить четвертый генератор. Они собирались организовать дополнительную бригаду велосипедистов и подзаработать плашек. Это будет серьезная бригада. Руки и ноги Френа за много лет занятия кузнечным делом стали большими и сильными. Я и сам был готов поставить на него.

Между тем вздымался уже одиннадцатый баллон. Десятый был только что снят с наполнительной рамы для перетранспортировки на скалу. Пурпурный лично руководил переноской, сопровождая ее многочисленными проклятиями и угрозами. Шестеро сильных мужчин замедленными прыжками двигались к вершине холма, почти лишенные веса из-за гигантского баллона. И тут неожиданный порыв ветра подхватил их, и они взлетели высоко в воздух и томительно медленно начали опускаться. Смеялись все, кроме Пурпурного. Под своей бородой он стал совсем белым, пока шёл за ними. Но вот носильщики достигли скалы и мешок прикрепили к снастям. Сняты веревки для переносок, и баллон, резко устремляясь вверх, потянул такелаж, присоединяясь ко всем остальным.

Мешки казались голубыми шарами, с нанесенными на них белыми линиями, которые выглядели отсюда тоненькими черточками. Лодку волокло вверх с причала. Пурпурный то и дело взбирался на нее, подтягивал снасти и якорные канаты и спускался обратно. После чего удовлетворенный мчался снова на холм, крича:

— Еще два баллона, Лэнт! Еще два баллона, и я могу лететь!

— Я думал, тебе потребуется шестнадцать…

— Но ты взгляни, как они хорошо работают! Посмотри, как они натягивают тросы. А ведь это только десять баллонов. А посмотрел бы ты, как они подпрыгивают! Ты только представь, как они потянут нас вверх, когда я их еще подкачаю от батареи. Еще двух баллонов будет достаточно. Они компенсируют вес пассажиров и припасов. Мы сегодня же сможем испытать лодку.

И он снова заскакал по холму вниз наблюдать за наполнением одиннадцатого баллона. Я неторопливо побрел за ним следом. Я никак не мог привыкнуть к этой мысли. Пурпурный действительно улетает! Он действительно построил свою летающую повозку и действительно собирается улететь на ней. Скоро мы от него избавимся. Я покачал головой, наблюдая фантастическую деятельность подо мной. Нет, с уходом Пурпурного мир не станет таким, как был раньше.

Глава 26

Когда это произошло, стоял яркий двойной день. Красный и голубой солнечный свет освещал небо. Воздушные мешки сверкали подобно лунам — одна сторона красная, другая голубая. Теперь на скале всегда стояла толпа. Пурпурный отрядил мужчин, чтобы они держали собравшихся подальше. Среди людей бродили торговцы, продавая за маленькие символы сладости и пряную пищу.

Вилвил и Орбе как раз укладывали последние припасы Пурпурного. Каждый свёрток был упакован в воздушную ткань, чтобы защитить их от сырости и холода, которые, как заявил Пурпурный, встретятся им на верхнем небе. Он стоял внизу, прислонившись к туго натянутому канату, одному из тех, что притягивали лодку к земле. Затем Пурпурный перебрался наверх, на подставку, возле трех больших горшков с водой. Его батареи были присоединены к одному из них. Рукав из ткани свисал с одного из баллонов. Он был плотно привязан к одной из трубок горшка с водой, и пока мы наблюдали за ним, присоединенный к нему гигантский шар становился все более пухлым и упругим. Внезапно один из причальных канатов оборвался. Нос лодки резко взлетел вверх.

— О-о-о! — застонала толпа.

Пурпурный удивленно отпрыгнул назад и споткнулся об один из своих горшков. Орбе и Вилвил упали на дно. Они недоуменно выглядывали оттуда, вращая головами.

— Другой конец! Другой конец! — кричал Пурпурный, неистово жестикулируя. — Встаньте на другой конец!

Он указывал на нос лодки, нацеленный в небо. Орбе и Вилвил быстро начали карабкаться вверх. С каждым их движением нос лодки опускался. Осипшим голосом Пурпурный начал отдавать приказания, чтобы подстраховать лодку дополнительными канатами. Потом наклонился, подсоединяя свою батарею, и начал торопливо завязывать горлышко.

И тут появился Шуга, ведя за собой возбужденную ораву мужчин, которые волокли двенадцатый наполненный баллон. Он еще издали заметил, как лодка приподнялась, и всю дорогу кричал:

— Пурпурный, Пурпурный, не улетай без своего баллона.

Шум толпы усилился.

— Перестань, Шуга, — если он хочет лететь без него, пусть летит!

Вилвил перегнулся через борт, командуя мужчинами с баллоном.

— Нет, нет, это не тот канат… Не прикрепляйте там мешок!

Его не слышали.

— Вилвил, Орбе! — завопил я. — Вон из лодки!

Пурпурный кричал свое:

— Оставайтесь в лодке. Сидеть на месте.

Он спрыгнул с лодки и помчался туда, где Шуга с носильщиками старались прикрепить баллон.

— Не туда, вы, болваны!

Он принялся подталкивать их к противоположному борту.

— Вот сюда! К этому канату!

На мгновение я начал опасаться, что они упустят баллон, который, как и его собратья, рвался в небо. Спасибо богам за якорные тросы! Если мы потеряем баллон, то потеряем усилия многих драгоценных дней работы. Но якорные канаты предотвращали это. Мешки не могли вырваться из их хватки. Если какой-либо из баллонов и вырвется, то он просто подпрыгнет выше, пока мы не стащим его обратно вниз.

Под руководством Пурпурного мужчины подкрепили мешок к нужной веревке, не потеряв его. Шар рванулся вверх, его канат натянулся так же туго, как и все прочие. Лодка рванулась вверх и повисла, удерживаемая причальными тросами.

Возбужденный шум толпы возрос.

— Балласт! — закричал Пурпурный. — Несите мешки с песком!

— Я распоряжусь, — закричал Орбе и начал выбираться из лодки.

— Назад! — Пурпурный взлетел наверх и пихнул его обратно. Орбе с глухим стуком упал на палубный настил. — Сиди на месте! Нам нужен твой вес, чтобы удерживать лодку.

Шуга носился вокруг помоста, вопя на мужчин и стараясь привязать как можно больше причальных канатов. Цепочка мужчин потянулась по склону — каждый нес по два балластных мешка. Они угрожающе раскачивались взад и вперед. Френ Кузнец четыре мешка.

Балластные мешки тоже были сшиты из воздушной ткани и наполнены песком. Пурпурный сообразил, что они понадобятся, только руку дней назад, и Гриму пришлось поторопиться, чтобы сшить их. На Френа была возложена обязанность проследить за тем, чтобы они были наполнены. Теперь носильщики спрыгивали на помост и по сути дела швыряли мешки в Орбе и Вилвила. Орбе поскользнулся от удара и снова упал на дно лодки. Послышалось приглушенное проклятие.

Мешки готовы были раньше, но ждали до сегодняшнего утра. Пурпурный сказал, что они необходимы, чтобы обеспечить дополнительный вес, от которого можно будет избавиться, когда вытечет много газа.

Я подумал, а почему он не погрузил их в лодку, как только мешки были готовы? Ведь так определенно было бы легче.

— Больше мешков, больше! — кричал Пурпурный. Носильщики помчались за новой партией.

Вилвил и Орбе равномерно распределяли их. Пурпурный прыгнул в лодку помочь. Он подхватывал мешки, доставляемые носильщиками, и раскидывал их по помосту.

Я вспрыгнул на помост.

— Пурпурный, — заорал я, перекрывая шум толпы и уханье балластоносителей. — Это была великая честь… твое присутствие среди нас… теперь мы прощаемся с тобой… память о тебе никогда не исчезнет… желаем тебе счастливого пути!

— Заткнись, Лэнт! Ты, мохнатая бородавка! Я еще никуда не собираюсь. Это будет пробный полёт. Вот почему понадобится только двенадцать баллонов. Для большого путешествия нам понадобятся все шестнадцать баллонов. А сейчас мы хотим проверить, как лодка управляется, чтобы в случае необходимости сделать нужные изменения.

— Не забудь паруса! Паруса! — кричал снизу подошедший Шуга. Его руки оттягивал груз материала, рядом стояли двое подмастерьев, тоже с ношей.

— Ага, — согласился Пурпурный. — Их мы тоже сможем использовать как… балласт. Шуга, что ты делаешь?

Шуга, взбиравшийся в лодку, остановился.

— Как что делаю?

— Ты как будто собираешься лететь с нами?

— Правильно! Вы не можете отказать мне в праве первого полета. Эта честь…

— Честь! Шуга, это может оказаться очень опасно.

— Будет еще опаснее, если вы не возьмете парусов. Вы потеряете возможность двигаться по воздуху.

Подмастерье начал передавать ему через борт свою ношу. Пурпурный пожал плечами, затем подхватил у Френа последний мешок. Лодка, казалось, осела. Причальные веревки немного ослабли.

— Ладно, Шуга, — сказал Пурпурный, — ты можешь остаться. Я понял, что должен покатать тебя на своей летающей машине.

— На нашей летающей машине, — поправил его Шуга.

— Согласен, — вздохнул Пурпурный.

— Френ! — крикнул он. Кузнец посмотрел вверх. — Проследи, чтобы были накачаны оставшиеся четыре баллона. Они нам понадобятся. Я организую ту наземную бригаду, о которой вам говорил. Она тоже понадобится, когда мы прилетим.

Френ помахал рукой и усмехнулся.

— Не беспокойся, Пурпурный.

Пурпурный помахал в ответ, потом взобрался еще выше по веревочной лестнице и начал проверять крепление баллонов.

— Вилвил, — громко прошептал я. — Будь осторожен. Не позволяй волшебникам поубивать друг друга.

— Отец, — ответил Орбе, широко раскрыв глаза, — лучше позаботься, чтобы волшебники не убили нас!

— Не волнуйся. Этого они не сделают. Мы им нужны, чтобы крутить педали велосипедов и вращать воздушные толкатели.

— Только будь осторожен, не упади.

— Мы не упадем. Мы привяжемся веревками.

— Желаю успеха с парусами.

Вилвил застонал.

— Шугу не переубедить… Он уверен, что паруса нам нужны.

— А ты как думаешь? — спросил я.

Вилвил покачал головой.

— У первой летающей машины Пурпурного парусов не было. Я думаю, он знает, о чем говорит. И Орбе думает так же.

Нас прервал голос сверху. Пурпурный закончил свою проверку снастей и теперь кричал:

— Все в порядке. Отдать швартовы!

— Как? Что… Пурпурный, будь добр, говори как человек. А не на своем демонском языке.

Он завопил:

— Обрезай веревки, проклятье на вас!

Я побледнел и схватил нож.

— Постарайтесь обрезать их все сразу, — не унимался Пурпурный.

Я начал рубить ближайший из причальных канатов. Шуга и Пурпурный дружно заорали на меня сверху. Как только я справился с канатом, эта сторона лодки резко пошла вверх, лодка круто наклонилась. Пурпурный и Шуга возбужденно заголосили:

— С другой стороны! Режь тебе говорят веревку с другой стороны!

Я помчался вокруг на другую сторону и обрезал еще одну веревку. После этого нос лодки оказался ниже, чем корма, поэтому пришлось бежать и обрезать еще одну веревку. А между тем они все вопили: Орбе, Вилвил, Шуга, Пурпурный, Френ и его бригада, собравшаяся толпа… Даже Леста. И вот остался один только канат — лодка бы была нацелена точно в небо. Я обрезал канат…

Лодка прыгнула вверх, раздался оглушительный вопль толпы. Я упал на спину на помост и стал наблюдать за их подъемом. Я был рад, что веревки кончились. Небо было ярко-голубым. Воздушная лодка изящно повисла в нем под оплетением воздушных виноградин.

— Ох, — неслось из толпы. — Ах!

Это было в первый раз, когда я увидел воздушную машину. По мере того, как она поднималась ввысь, я ощущал все увеличивающийся прилив радости. Как если бы я построил ее сам. Она нравилась мне намного больше, чем черное яйцо Пурпурного. И в конце концов, разве я не помогал ее строить? Белый парус распустился под одним из поплавков. Затем другой. Летающая машина продолжала подниматься все выше. Мне казалось, что я слышу голоса, плывущие ко мне из вышины:

— Нам не нужны твои дурацкие паруса!

— Нужны!

— Не нужны!..

Но, возможно, это был только ветер.

Глава 27

Ветер утащил крохотное пятнышко корабля к горам из поля зрения. У нас ожидалось несколько спокойных дней для отдыха.

Леста с ткачами по-прежнему изготавливали материал. Женщины расслабились и стали прясть более медленно. Воздушная лодка была закончена, теперь не было настоятельной необходимости пропитывать воздушную ткань. Фактически, Леста подумывал вообще отказаться от пропитки соком нити и ткани, за исключением небольших партий, специально изготовленных для получения водонепроницаемой ткани.

Френ закончил четвертый генератор и присоединил к нему велосипеды. Теперь на каждом генераторе работало по сорок человек, но велосипедная поточная линия продолжала действовать. Никто не приказывал им прекратить работу. Наоборот, все больше и больше мужчин хотели присоединиться к генераторным бригадам — и единственным способом это сделать было увеличение количества велосипедов. Четыре баллона были наполнены почти за один день. Теперь они висели над своими подставками. С четырьмя генераторами наполнить один баллон можно было очень быстро — и действительно они вздымались и распускались буквально на глазах. Кислород яростно бурлил на свободном конце канавы, пустоголовые молокососы истерически хихикали.

Мои подмастерья делали почти по три комплекта зубьев для станка за день. Этого как раз хватало, чтобы заменять сломавшиеся. Кроме того мы продолжали нарезать новые плашки для Пурпурного и Шуги.

Кемд Три Обруча был сейчас занят более чем когда-либо. Многие из тех, кто пришел из соседних деревень, устали от жизни в палатках и хотели бы перебраться в нормальные гнезда. Из-за недостатка домашних деревьев Кемд начал плести по два, три гнезда там, где это было возможно. Иногда работа пропадала впустую, деревья оказывались под водой раньше, чем было построено гнездо.

Анг получил от Лесты три новые гигантские сети и теперь придумывал более современные способы, чтобы увеличивать свой улов. Один комплект сетей был поставлен через реку. Другой спускался с выступа скалы, до которого не добралось подступающее море. Третий комплект использовали самым хитроумным способом: Анг построил лодку, похожую на корпус летающей машины. Каждый день он и три его помощника гребли по воде, таща за собой сеть. Но им приходилось быть внимательными, однажды в сеть попалось затонувшее домашнее дерево.

Короче, жизнь продолжалась в устойчивом, равномерном ритме. Не было только волшебников, чтобы освятить то, что в этом нуждалось, а оба ученика Шуги оказались настолько беспомощными, что не могли справиться даже с самым примитивным благословением. Поэтому я был вынужден, по мере необходимости, распределять все новые и новые символы.

Конечно, за свою работу на других я немножко оставлял себе. Из каждых десяти плашек, мною изготовленных, две оставались у меня. Это была справедливая пропорция.

Разумеется, у меня и еще были источники дохода. Мы с Лестой пересмотрели наш договор за использование зубьев для станков. Я обещал снабжать его зубьями по мере необходимости. В обмен за это я получал семь процентов символами или натурой — то есть тканью.

Я начал подумывать о приобретении третьей жены. Видят боги — я создан для этого. У меня и раньше было три жены, и я никогда не смирялся со статусом понижения до двух жен. Именно, иметь всего двух женщин Главе деревни не подобает. Тем не менее я решил подождать пока не вернется воздушный корабль.

Если первый корабль выдержит испытания, мы сможем построить и другие. И, возможно, сумеем использовать воздушные корабли для торговых экспедиций. Да, это значительно бы обогатило нас. Большие пространства воды перестанут быть преградой для путешествия, и мы больше не будем отрезаны от материка каждый болотный сезон.

Гортин, Леста, я и другие Советники энергично обсуждали эту идею. Леста, который стал теперь Главой новой и уважаемой Гильдии изготовителей ткани (бывшая каста ткачей), был один из самых ярых приверженцев новой идеи. Конечно, он больше всех заработает — ведь именно его тканью придётся торговать. Но все-таки и среди остальных, противников нашлось мало.

Воздушная ткань значительно обогатила всю нашу деревню. Эти три дня мы провели отдыхая и строя возбужденные планы на будущее. Мы не знали, сколько будут отсутствовать наши путешественники. Пурпурный сказал, что они будут летать до тех пор, пока не установят, как лучше управлять и контролировать «Ястреб» — именно так он решил назвать свою лодку. Мне она ничуть не казалась похожей на ястреба, но это было заклинание Пурпурного, поэтому я ни о чем не спрашивал.

Без волшебников деревня выглядела на удивление спокойной. И я начал прикидывать, не такой ли она будет, когда Пурпурный улетит насовсем? Странное дело, я настолько привык к присутствию Пурпурного, что даже не мог представить деревню, существующую без него.

Еще один день я потратил на помощь Френу и его наземной бригаде. Они тренировались в причаливании «Ястреба», готовясь к его возвращению. Одна группа мужчин стояла на помосте и бросала вниз веревки, изображая из себя вернувшийся корабль. Наземная бригада располагалась внизу. Когда сбрасывали вниз веревки, они бросались на них, стараясь вцепиться в них как можно крепче, а затем должны были стащить нас с помоста. Это быстро превратилось в состязание. Мы сбрасывали канаты, но старались, чтобы они не так просто в них вцеплялись. Наземная же бригада любыми путями старалась стянуть нас с помоста. Но поскольку там подобрались самые сильные мужчины со всех деревень, они всегда побеждали.

Позже, тяжело дыша и весь мокрый, я подошёл к Френу и спросил, считает ли он, что все эти действия действительно имеют смысл. В конце концов «Ястреб» совершит только одно приземление и больше мы его никогда не увидим.

Френ хмыкнул.

— Пурпурный платит мне и моим людям за то, чтобы «Ястреб» приземлился без помех. Нам это тоже выгодно. Если с лодкой что-нибудь случится, Пурпурный захочет построить новую, а на это уйдёт еще три руки дней. Ты ведь хочешь, чтобы он улетел, не так ли?

Я не мог с этим спорить.

А вскоре после этого начал распространяться слушок, что как только Пурпурный вернется, он начнет подготавливать лодку для путешествия на север и улетит, не оплатив свои волшебные символы.

Я постарался пресечь все эти глупые домыслы, но многие чувствовали себя неуверенно. Они подозревали, что если Пурпурный не расплатится заклинаниями за свои плашки, то они обесценятся.

Я заявил, что все это чепуха. Плашки — это символы магии и как таковые — магия сама по себе. Они также хороши, как настоящие благословения. Надо только держать волшебный символ возле того предмета, который желаешь благословлять.

Люди мне не верили. Вместо этого они спорили о «Ястребе», первым начал Френ, заявив, что это генераторы сделали газ, который поднял лодку в воздух. Бригады велосипедистов возражали, что без их усилий генераторы вообще не сделали бы ничего. Леста насмехался над ними, утверждая, что все дело решила ткань. Чепуха, возмутились ткачи, ведь ткань сделана их руками. Да, согласились мои подмастерья, но могли ли они соткать ткань без наших зубьев. Грим заявил, что ничего бы не вышло без воздушных мешков, которые он сшил. Пропитчики нитей напоминали, что это именно они работали с кровью домашнего дерева. И даже женщины и то бормотали о нитках, которые они спряли. Но верх глупости был достигнут, когда носильщики балласта заявили, что это именно благодаря их песку «Ястреб» смог улететь.

Все это было бы смешно, если бы каждый не воспринимал это всерьез.

Анг неплохо заработал, продавая сушеную рыбу — именно такую, — говорил он, — Пурпурный взял с собой в свой исторический полёт.

Рассуждали и насчет самого полета. Я все думал, воспользовались они парусами Шуги или нет. Вилвил и Орбе верили, что воздухотолкатели Пурпурного не нуждаются в парусах, но…

Был жаркий спокойный день, я купался в море, когда поднялся крик:

— «Ястреб» возвращается! Воздушный корабль плывет!

Я не стал вытираться, набросил накидку и помчался на скалу. Другим пришла в голову та же мысль. Взявшаяся буквально ниоткуда огромная толпа устремилась на холм, выкрикивая приветствия. Только я обогнул гребень холма, как увидел его — изящную лодочку и огромные надутые мешки, ярко блестящие на фоне неба. Я удивился, почему это «Ястреб» летит кормой вперед. А затем увидел, что парусов на нем не было.

Метод Пурпурного отталкиваться от воздуха удался!

Вилвил и Орбе оказались правы.

Глава 28

Как только «Ястреб» приблизился, я смог разглядеть своих сыновей, напряженно крутящих педали на делателях ветра. Они подталкивали лодку все ближе и ближе. Время от времени одному из них приходилось останавливаться, или даже начинать крутить педали в обратную сторону, от чего лодка несколько меняла свое положение. Пурпурный висел на снастях, он возился с завязками одного из мешков, должно быть выпускал газ рассчитанными порциями, чтобы ускорить снижение. Он кричал:

— Где моя наземная команда? Где моя наземная команда?

Лодка спускалась боком.

На земле Френ и его люди уже носились вокруг помоста. Огромный кузнец орал приказы, а его люди старались занять места поудобнее.

— Порядок! — орал Френ. — Останавливайтесь прямо над нами и бросайте веревки, мы их поймаем!

— Нет, нет! — кричал в ответ Пурпурный. — Вы слепые дураки! Вы должны разойтись и хватать веревки там, где они упадут, а затем тащить лодку на место приземления. Мы не можем маневрировать ею так точно!

Он свесился со снастей.

— Вилвил, Орбе, скиньте вниз причальные канаты!

Френ зарычал на свою команду:

— Разбежались, разбежались! Они не могут подлететь точно к месту приземления! Приволочим их!

Его здоровяки помчались по склону, настигая сброшенные с «Ястреба» веревки. Они весело раскачивались на ветру. Вилвил и Орбе крутили педали так быстро, как только могли, стараясь удержать машину на месте.

— Хватайте их! Хватайте веревки! — вопил Пурпурный на причальную команду. — Мы должны спуститься на помост, а не то сломаем киль!

Мужчины, мальчишки носились туда-сюда, стараясь поймать веревочные концы. Но постоянный ветер со скалы не позволял им этого сделать. Один мальчишка умудрился все же ухватиться за конец веревки и обнаружил себя поднятым в воздух. Он выпустил веревку и упал на землю. У мужчин были свои неприятности. Они хватались за канаты и их волокло по склону. И именно Френ спас дело, прыгнув на одного из этих мужчин. Четверо других прыгнуло на него, и «Ястреб» остановился. Веревки замедлили свое качание. Это дало возможность незамедлительно вцепиться в них тоже. Теперь дело в один момент превратилось в спорт — жители деревни вместе с наземной командой гонялись за каждой свободной веревкой, пока, наконец, почти у каждой не оказалось по одному-два владельца, отдувающихся, но повисших на конце. Френ отпустил свой канат, за него уже держалось трое других мужчин, и зарычал на свою команду:

— Все в порядке, тащите ее наверх, на помост!

Возбужденно крича, мужчины потащили за собой «Ястреб» — как детишки маленькие воздушные мешки Пурпурного. Жители деревни радостно размахивали руками, приветствуя своих героев поднебесья.

Вилвил и Орбе не стали крутить педали и махали в ответ. Широкие глупые улыбки сияли на их лицах. Наземная команда как раз разворачивала лодку над помостом, когда один из них воскликнул:

— Погодите! Если Пурпурный улетит на своей лодке, наши символы ничего не будут стоить!

Остальные уставились на него.

— Ну что? Должны мы насчет этого что-то предпринять?

Между тем Пурпурный голосил:

— На помост! На помост! Опускайте нос на помост!

Наземная команда не обращала внимания на его вопли и продолжала спорить. Френ требовал, чтобы они подчинились приказам, но парии подобрались упорные и твердили свое. Наконец один из них поднял голову и закричал наверх.

— Мы собираемся бастовать, Пурпурный.

— Что? Что собираетесь?

— Наземная бригада собирается бастовать.

— Как?

— Мы требуем, чтобы ты гарантировал оплату своих волшебных символов.

— Конечно, конечно! Как-нибудь…

И тут мы увидели, как над ограждением появилась голова Шуги. Он держал на руке шар зудящих колючек и внимательно выбирал цель внизу. Трое из наземной команды хотели тотчас же отпустить веревки, но их вожак не позволил им сделать этого.

— Шуга, если ты бросишь шар, то мы вас отпустим, и вы никогда не вернетесь.

Я отпрянул назад, так как слишком хорошо знал Шугу. Так и есть — он швырнул шар. Тот ударился о землю и взорвался, крошечные черные точки испятнали воздух, оседая на ближайших людях причальной команды. Сверху раздался грозный голос Шуги:

— Если хотите, чтобы вас вылечили, тащите нас вниз.

Одни пытались стереть черные родинки, другие отпустили веревки и катались по земле. «Ястреб» повело в сторону. Шуга прокричал:

— Через час вы будете умолять волшебника…

Мужчины отлично поняли и еще резвее похватали веревки и потащили лодку вниз. Шуга, очевидно, хотел кинуть еще несколько зудящих шаров, но Пурпурный слез со снастей и удержал его от этого шага. Вилвил и Орбе не нуждались больше в воздухотолкателях, подтянули их к поплавкам и перебрались в лодку. Они тоже принялись утихомиривать Шугу.

— Не надо больше зудящих шаров! Мы тащим! Мы тащим! — кричала снизу причальная команда. Шуга, Вилвил и Орбе исчезли за бортом судна. Послышались проклятия и приглушенный шум. Пурпурный, перегнувшись через борт, руководил приземлением:

— Все нормально… все нормально… Теперь осторожнее… Следите за килем… Тащите нас на помост. Килем не зацепите!

Ворча и ругаясь, мужчины подтянули лодку к помосту. Одни уже зацепили свои веревки за колья в земле. Лодка медленно опускалась. Киль скользнул в свой паз, и вздохнул с облегчением. Но тут неожиданный порыв ветра… послышался треск бамбука, киль был сломан. Пурпурный с руганью выпрыгнул из лодки. «Ястреб» подпрыгнул, но мужчины тут же снова опустили его. Другие подносили мешки с балластом и сноровисто швыряли их в лодку. Судно с глухим стуком ударилось о помост. Из него выбрались Орбе и Вилвил. Следом — Шуга. Оказалось, что даже мешков с песком недостаточно. Неожиданный порыв ветра подхватил деревянную лодку и потащил вниз по склону. Лодка подскакивала и скользила. Она была слишком тяжелой, чтобы лететь с таким грузом балласта, но слишком легкой чтобы противостоять порывам ветра, который стащил ее с холма и сбросил в воду.

Когда Пурпурный увидел, как «Ястреб» плывет по воде, он сказал:

— Я предполагал, что киль не так уж и нужен.

Глава 29

Следующие несколько дней прошли в делах. Вода поднялась даже выше, чем обычно, уже стояла на середине холма верхней деревни. Палатки, которые так хорошо послужили нам во время странствий по пустыне, пришлось достать снова, чтоб пострадавшие семьи смогли перебраться на скалу. Туда же Френ и его причальная команда перенесли «Ястреб». Они справились с этим без труда, так как воздушные мешки компенсировали большую часть веса лодки.

После некоторых дополнительных усовершенствований и ремонта, произведенных Вилвилом и Орбе, к лодке были прикреплены последние четыре баллона. На этот раз в лодку было загружено больше чем надо балласта, и ее удерживали дополнительные причальные канаты. Мы не распускали генераторные команды. Пурпурный прикрепил провода к своей батарее и теперь вся энергия четырех машин запасалась в этом крошечном устройстве.

Однажды я спросил о ней Пурпурного, и он объяснил мне, что батарея может удерживать почти бесконечное, с нашей точки зрения, количество энергии. В использовании ее были свои преимущества. Например, Пурпурный мог высвобождать энергию с той скоростью, какую выберет. Двумстам мужчинам понадобилось пять дней, чтобы на полнить газом все пять баллонов. И если Пурпурный запас все это накрученное педалями количество энергии в свое устройство, то он мог наполнить свои шары так быстро, как только мы успевали доливать воду и менять соединительные рукава. Поэтому не имело значения, если баллоны на скале начнут спадать. Пурпурный мог подкачать их прямо перед стартом.

Он планировал вылететь через две руки дней. К тому времени, у него будет достаточно энергии, чтобы подкачать баллоны. К тому же он не захотел наполнять баллоны сразу, потому что скопление водорода может оказаться опасным. Вдобавок ему представилась возможность более точно установить скорость утечки.

— Опасность? — спросил я, когда он упомянул об этом. — Какого рода опасность?

— Огонь, — ответил он. — Или искры. Именно поэтому мы не можем взять с собой велосипедный делатель электричества. Мало того, что он будет недостаточно производительным, даже если его будут крутить четыре человека, но он еще дает искры. И искры могут все уничтожить.

И он объяснил мне, что искра — это очень маленькая молния.

— Вспомни, как было взорвано мое домашнее дерево?

— Молния? Значит это молния сопротивлялась, когда я крутил рукоять генератора?

Я содрогнулся. Молния! Да, Пурпурный определенно великий волшебник!

И он в очередной раз доказал это. Пока бригады велосипедистов проделывали свою работу на генераторах, пока Орбе и Вилвил обеспечивали будущее путешествие «Ястреба», Пурпурный взялся за лечение всех больных, каких только мог найти.

— Похоже, мне скоро не понадобится моя аптечка, — сказал он мне. — Я ее берег, так как нуждался в ней сам, а теперь могу извлечь из нее пользу.

Он вылечил Хинка Безволосого и Фарго Ткача, у обоих начали расти волосы. Другие мужчины расстались со своими язвами, от которых страдали много рук дней. Из крохотного цилиндрика, извлеченного из своей коробки, Пурпурный подул на них сырым воздухом и через несколько часов их тела начали выздоравливать. Он не остановился на мужчинах. Даже женщин он лечил от безволосости. Он позаботился о младшем Гортине, у которого от рождения была маленькая и слабая рука.

— Ускоренная регенерация, — приговаривал Пурпурный, обследуя малыша, и заставил его проглотить две странные и полупрозрачные капсулы. Теперь кости мальчика стали мягче, а рука выпрямилась и стала расти. Пурпурный ежедневно приходил в верхнюю деревню и бродил среди палаток со своей черной коробкой. Когда Зен Продавец свалился с дерева и сломал спину, он успел к нему раньше, чем тот умер. Он обрызгал спину Зена чем-то, что проходило прямо через кожу и запретил ему двигаться до тех пор, пока не сможет шевелить кончиками пальцев. Зен так и остался лежать под деревом, которое его чуть не убило. А жена кормила его и меняла одеяла. Зен не умирал, а Пурпурный забрал у него все свои символы.

Люди теперь начали обменивать символы Пурпурного на символы Шуги в отношении один к десяти.

Глава 30

Как раз в эти дни моя первая жена родила дочь, как и предсказывал Шуга. Девочка была красной, уродливой и совершенно лысой — даже без тонкого мерцающего пушка первого лета.

Когда Шуга шлепком привел девочку в чувство, кожа ее поблескивала только остатками маточной жидкости. Он взял влажное полотенце, которое я держал для него наготове, и начал протирать глаза, рот и нос новорожденной.

Он нежно управился с ней, и на лице его было странное выражение.

— Есть причины удивляться, Шуга?

Шуга не отводил глаз от ребёнка.

— Как я и боялся — она демонский ребёнок. Но я никогда не видел такого другого ребёнка демона, как этот, Лэнт.

— Добрая это ведьма или злая?

— Не знаю, — Шуга покачал головой. — Об этом еще слишком рано говорить.

Он переворачивал девочку в руках, продолжая обтирать полотенцем. Со своей родильной койки широко открытыми глазами смотрела на происходящее моя жена. Большинство женщин боится вынашивать ребёнка демона. Моя жена отнеслась к этому стоически — мне следовало как-то отблагодарить ее.

Шуга сказал:

— Насколько я понимаю, этого ребёнка надо окружить заботой и защитой. Возможно с ним надо обращаться также, как с мальчиком…

Я с испугом уставился на него.

— Шуга… — начал я, но волшебник резко прервал меня.

— Лэнт, я не знаю. Это нечто такое, чего я никогда не слышал и никогда не видел. Мы можем только наблюдать и ждать. Если этот ребёнок — добрый демон, тогда нам надо постараться ей угодить… Если же она — злой демон, то тогда, как мне думается, и вовсе ее сердить не стоит. Это в любом случае не повредит — проявить осторожность при выяснении обстоятельств.

Я мрачно кивнул. Демонские дочери встречались и прежде — с детьми обращались как с сыновьями, давали им имена и благословляли их, а в некоторых случаях, даже принимали в Гильдию Советников. Но были случаи, когда демонские дочери становились причиной уничтожения целых деревень. И то и другое было крайне редким. Случалось, скажем в среднем раз в сто лет. Никогда я и предположить не мог, что это произойдёт при моей жизни, да еще причиной явится моя жена.

Пурпурный прибежал, как только услышал новость. Жители с благоговейным страхом расступились, как только увидели спешащую вниз по склону пухленькую фигуру, а потом потащились следом, возбужденно и деловито обсуждая происшедшее.

Пурпурный ворвался в мое гнездо и застыл, глядя на мою лысую, красную, демонскую дочь, потом расплылся всем своим полуголым лицом.

— Она красавица, правда? — спросил он.

Мы с Шугой переглянулись. Возможно с точки зрения Пурпурного она и была таковой, но для нас в ней таился источник страха. Как же выглядят младенцы там, откуда явился Пурпурный? Если такого вот ребёнка он считает красивым.

Пурпурный неуверенно подошёл к Шуге.

— Можно я подержу ее?

Шуга отступил, прикрывая ребёнка рукой. Глаза его сердито поблескивали. Пурпурный выглядел растерянным и обиженным. Я коснулся его руки.

— Пурпурный, у нее вырастут волосы?

Он покачал головой.

— Я думаю нет.

— Но тогда ты ее вылечишь?

— Я не могу.

— Извини, я не собираюсь тебя оскорблять, но ведь ты недавно уже проводил подобное лечение…

— Тонусы длительного воздействия, — фыркнул Шуга.

Пурпурный развёл руками.

— Но ты не понял. Она не больная, Лэнт, она просто лысая, как я.

Он снова шагнул к Шуге.

— Дай мне ее подержать, пожалуйста.

Он протянул руки. Но Шуга отказался передать ему ребёнка. Он упрямо покачал головой.

— Но она моя! — заявил Пурпурный. — Я хочу сказать, я зачал ее…

— Ну и что? Ты думаешь, это дает тебе какие-то особые права? Это жена Лэнта родила ее. Это ребёнок Лэнта.

Пурпурный посмотрел на Шугу, на меня. На его лице появилось выражение смятения.

— Я только хотел подержать ее… чуть-чуть, Лэнт, пожалуйста.

Он выглядел таким жалким, что я уже готов был согласиться, но Шуга продолжал упрямо качать головой.

Наконец Пурпурный склонил голову в знак печального и покорного согласия.

— Как хочешь… Но позволь, по крайней мере, укрепить ее здоровье…

Тут он использовал слово из своего демонского языка.

— Какого рода это заклинание? — потребовал объяснить Шуга.

— Это заклинание счастья, — ответил Пурпурный. — Счастья и защиты. Оно сделает ее сильной и более здоровой. У нее будет больше возможностей стать взрослой.

Я сперва подумал, что Шуга откажет. Я заметил, как подозрительно сузились его глаза, но все же, он тем не менее, сказал:

— Хорошо… Я…

Но тут вмешался я.

— Шуга, вспомни, мы должны угодить ей…

— Хорошо, — наконец согласился Шуга, — можешь подойти…

Он позволил Пурпурному достать из медицинской коробки устройство и с его помощью ввести эссенцию под кожу. Больше он не просил подержать девочку и когда уходил, шаги его были медленными и неровными. Больше в тот день мы его не видели.

Глава 31

В общем, большей части символов Пурпурного жители не окупили — даже тогда, когда большая часть больных начала поступать к нему со всех концов острова. Те же, кто был здоров, предпочитали приберечь символы, частично из-за того, что позднее им самим могла понадобиться очень сильная магия, а частично потому, что символы и сами по себе были магией. И они могли принести удачу.

После излечения многие из пилигримов решили остаться. Заинтересованные нашей летающей лодкой и нашими генераторами электричества, они образовали постоянно присутствующую толпу любопытных. Они стали обмениваться волшебными символами, чтобы иметь возможность участвовать в пари на различные генераторные бригады. Другие приходили в надежде присоединиться к нашей все растущей Гильдии изготовителей ткани или влиться в нашу поточную линию изготовления велосипедов, или войти в генераторную бригаду, третьи прибывали торговать, а остальные приходили просто из любопытства. Они прослышали о нашей летающей машине и жаждали своими глазам и увидеть это чудо.

Наша объединенная Гильдия Советников разрослась до почти неуправляемого уровня. То и дело слышалось мрачное бормотание различных представителей, которые чувствовали себя ущемленно. Ясно, что наше управление нуждалось в некоторой реорганизации.

И наконец, настал день, когда Пурпурный заявил, что его батарея заряжена. Он собирается улететь перед следующим восходом голубого солнца. И на этот раз это будет окончательное прощание. Как только воздушная лодка оторвется от своей колыбели, он навсегда уйдёт из нашей деревни и нашей жизни. Теперь Пурпурный почти все время проводил на скале, сверяясь со списком и в сотый раз пересчитывая припасы. Частенько его можно было застать проверяющим снасти или осматривающим воздушные мешки.

— Посмотри как лодка натягивает канаты, Лэнт. Разве это не красиво? Пищи у нас, по крайней мере, на четыре руки дней. Балласта весом в четыре-пять человек. Есть и несколько запасных мешков на случай, если какой-то разорвется. Я хочу сказать, что мы готовы, Лэнт. А ты?

— Гм, я бы сказал, что я тоже готов.

— Нет, я имею в виду, ты сам готов?

— Как?

— А разве ты не собираешься с нами?

— Я? — я внутренне сжался. — Но у меня нет намерения… Я необходим здесь. Дела требуют… Ведь я Глава!

— Но… Но… Твои сыновья сказали…

— Мои сыновья?!

— Да. Они мне внушили, что ты собираешься лететь с нами тоже. Мы все планировали и на тебя тоже.

— Я впервые об этом слышу.

— Значит ты не хочешь лететь?

— Конечно нет! Я не вижу причины, по которой мое присутствие было бы так необходимо на лодке.

— Ладно, я этого тоже не вижу, — согласился Пурпурный. — Но Вилвил и Орбе считают, что такая причина есть.

Я пожал плечами.

— Нет, Пурпурный, благодарю за предложение, но я отказываюсь от этой чести.

Я не стал говорить, что лучше останусь в деревне совсем без волшебника, чем в летающей о лодке с двумя сумасшедшими волшебниками на борту.

Глава 32

Но в тот же день, только позже, в жаркие часы двойного солнечного света, когда большинство жителей деревни спят, Шуга отвел меня в сторону.

— Лэнт, ты видел, как он обесценил мою магию? — с горечью сказал он. — Ты должен лететь со мной. Ты мне будешь нужен, чтобы помочь в заклинаниях против него…

— Заклинание… О, нет, Шуга!

— Я буду свободен от этой клятвы, как только мы покинем эту местность. Но ты мне необходим как свидетель, что я его убил. Ты — Глава. Твое слово — закон!

— Шуга, разве тебе не достаточно остаться одному. Пурпурный улетает. Ты будешь здесь единственным волшебником. И разве это не самая большая деревня? Тут наверное живет тысяч пять человек, даже, пожалуй, больше. Никогда в истории не существовала деревня таких размеров. Чего ради ты должен рисковать, затевая новую жуткую дуэль?

Но тут Шуга зарычал на меня, и мне пришлось замолчать. А Шуга бросил меня и ушёл. Он угрюмо ворчал всю дорогу, заставляя встречных жителей испуганно шарахаться в стороны.

Потом, после захода голубого солнца, пришли Орбе и Вилвил. Как только я увидел их, так сразу спросил:

— Что это за чепуху вы наговорили Пурпурному? Он сказал, что вы хотите, чтобы я летел с вами. Отправиться в это настоящее фантастическое путешествие?

Сыновья закивали.

— Отец, ты должен! Ты — единственный, кто сможет образумить Шугу. Ты наверняка знаешь, что он планирует начать дуэль едва мы окажемся вне этого района.

— Да, он упоминал об этом.

— Теперь ты тем более должен лететь с нами, чтобы остановить его. Мы никогда не вернемся, если ты не полетишь. Даже если нам удастся выжить и в этот раз. Он настаивает, чтобы мы снова подняли паруса. Он все еще не убежден. Отец, ты должен лететь, или мы никогда не доберемся домой.

— Я уверен, вы можете справиться и без меня, дети мои! В испытательном полете вы все делали правильно…

— Да, но то была только проверка. Шуга знал о летающей машине не больше, чем любой другой. А теперь, когда он побывал в воздухе, он убежден, что стал крупным специалистом в этой области. Ты наверное слышал истории, в которых он рассказывает о своих подвигах?

Я кивнул.

— Вы все рассказываете истории. И ни одна из ваших историй не похожа на другую, жители ни одной из них не верят. Один этот факт должен удержать Шугу от дуэли. А если к тому же, у него не будет надежного свидетеля…

— Отец, он не столько заинтересован в надежном свидетеле, сколько в убийстве. — Опасливо понизив голос, Орбе оглянулся, — ведь ты не знаешь, что он учинил во время испытательного полета.

— Да? — я покачал головой. — Я ничего не слышал.

— Потому что Вилвил и я молчали об этом. Мы не хотели давать даже намека, что между волшебниками на борту были неприятности.

Вилвил кивнул, молча подтверждая сказанное братом.

— Короче, после того как мы отлетели, они заспорили, нужны или не нужны паруса? Шуга так разъярился, что пытался бросить шар огня в Пурпурного…

— Шар? Он пытался бросить шар? Но… воздушная лодка… водород…

— Нам повезло, — сказал Орбе. — Пурпурный завопил, как только его увидел. Я подумал, что он выпрыгнет из лодки… Но Орбе быстро нашелся и опрокинул на Шугу горшок с водой. Затем еще один, — продолжал Вилвил. — А потом сорвал накидку. Мы заставили его выбросить все огнеделательные устройства. Пурпурный был бледен, как облако…

— Могу представить, — я подумал о почерневшем домашнем дереве.

— Но это еще не все, — продолжал Вилвил, — позже он пытался столкнуть Пурпурного вниз. Пурпурный взбирался на снасти — знаешь, отец, для человека вроде него он замечательно храбрый. Он карабкается по веревкам, будто не испытывает ни малейшего страха падения.

— Однажды он сорвался, — сказал Орбе, — хотя и с нескольких футов, но к счастью в лодку.

— Ладно, мы все уже начали привыкать к лодке, — возразил Вилвил. — А ведь раньше на воздушной лодке никто никогда не бывал. И некому было нас научить как действовать…

— Кроме Шуги, — сказал Вилвил. Он умоляюще посмотрел на меня. — Отец, Шуга убеждены что он знает капризы Макс-Вотца — бога ветров. Но почему-то его магия не действует в верхнем небе? Его паруса не работают, а огненные Шары едва не убили нас всех.

— Дети мои, вы пережили этот полёт, не так ли?

Они нехотя кивнули.

— Хорошо, тогда я верю что вы сможете пережить и второй. После того, что вы тут мне наговорили, я теперь еще больше уверен, что ни за что в жизни не заберусь в эту поганую лодку.

Глава 33

Я вернулся в гнездо усталый и раздраженный. И раздражал меня не какой-то определенный человек, а толпа. Сейчас здесь жили почти все семьи из пяти деревень. Некогда голая скала превратилась теперь в лабиринт палаток, приткнувшихся друг к другу чуть ли не вплотную. Узкие проходы кишели малышней, женщинами и незнакомцами. Остальную часть острова поглотило море. Единственно свободным местом оставалась скала Юдиони, пространство вокруг помоста и широкая подсобная площадь, откуда все пути обрывались теперь в море. Сохранение этих участков в свободном и пригодном для работы состоянии делало остальное пространство холма еще более перенаселенным. Мое дерево, как и еще немногие другие, частично возвышались над водой, и мы могли пользоваться гнездом, избежав таким образом кутерьмы и столпотворения, но до гнезда приходилось добираться по пояс в воде. Море было теплым и очень парило.

Когда я забирался в гнездо, то все еще чувствовал раздражение из-за необходимости пробираться между палатками и сквозь толпы незнакомцев. С моего меха капала вода. Я с облегчением плюхнулся на койку и позвал:

— Жены! Я готов для расчесывания. Сегодня у меня выдался такой день, который трудно перенести самому сильному мужчине.

— О, наш бедный Лэнт, — заголосили женщины. — Наверняка, даже самая серьезная напасть — всегда лишь детская игра для такого сильного мужчины, как ты.

— Естественно, но заботы утомляют. Пурпурный хочет, чтобы я летел с ними на воздушном шаре, и того же хотят Вилвил и Орбе.

— О, нет, нет, наш храбрый Лэнт! Только не на воздушной лодке! Ты можешь упасть! — заголосила одна Мисс. — Не делай этого, муж мой. Ты никогда не вернешься! Как нам жить, если мы потеряем тебя! — запричитала другая, имя которой было Катэ.

— Скажи нам, что не полетишь, — заголосила первая.

— У тебя есть, чем заняться, есть твоя резьба по кости, — поддержала вторая. — И еще много дел кроме этого. Стены гнезда протекают, их надо ремонтировать.

— Подождите немного, — я пинками заставил их замолчать. — Это что за шум вы устроили? Или вы осмеливаетесь говорить и советовать, что мне делать?

— О, нет, нет!

И они бросились к моим ногам.

Мисс вторая приподняла голову и сказала:

— Это только потому, что мы тебя так любим и не хотим, чтобы ты уходил…

Мисс первая:

— Ведь это такая опасная экспедиция… может быть даже слишком опасная для такого храброго мужчины, как ты, Лэнт!

Я со злобой посмотрел на них.

— И как же вы осмеливаетесь хотя бы такое предположить! Я — Глава своей деревни! Я укротил дух самых безумных волшебников, я не позволю им убивать друг друга. Я руководил постройкой летающей лодки…

— Да, мой муж, но это не означает, что ты должен лететь на ней!

— Да, но оставь эту честь кому-нибудь другому…

— А почему я должен это делать? — возмутился я. — У меня столько же прав путешествовать на «Ястребе», как и у любого другого. А может и больше…

— О, мы так боимся за тебя…

— Или вы думаете, что я боюсь опасностей?

— О, нет, наш храбрый Лэнт, это мы боимся…

— Вы слишком много думаете, мои жены, и от этого ваши мозги протухли. Я полностью сознаю опасность такого предприятия. Вы думаете нет? Ну, так в таком случае, я вот вам что скажу: если бы я не был уверен, что это безопасное путешествие, я и не собирался бы лететь.

— О, мой муж, мой храбрый муж, останься с нами, мы даже не будем протестовать против покупки третьей жены…

— Что вы не будете? Если я захочу третью жену, я ее куплю! Если я захочу лететь, я так и сделаю. И я собираюсь сделать и то, и другое! А теперь принесите мой ужин, и будьте благодарны, что я еще недостаточно разгневан.

Глава 34

Красный закат. Тихий и спокойный, жаркая духота в воздухе — память об обжигающе раскаленном голубом дне.

Френ и четверо других держали веревку. Орбе и Вилвил были наверху, на снастях, меняя позицию двух баллонов. По их сигналу Френ и его рабочие отпустили веревку, и баллоны скачком вернулись в общий ряд. Пурпурный провел этот день подкачивая опавшие воздушные мешки. Даже сейчас он все еще наполнял из водяного горшка последний, балансируя на узких дощечках палубы.

Шуга и я стояли в стороне от помоста. Я держал в руках пакет и размышлял, как же я мог влипнуть в такое положение. Я перебирал в голове все разговоры дня, но ответ на это как-то не находился. Но в своем рвении уговорить меня не рисковать своей жизнью, моя жена настойчиво просила совета у множества женщин. А эти женщины рассказывали своим мужьям…

Вскоре я обнаружил, что каждый мужчина, женщина и ребёнок на холме знают, что Лэнт Глава будет на борту «Ястреба», когда он поднимется в небо на красном закате…

Когда Орбе и Вилвил спустились со снастей, Пурпурный сделал отметку в своем контрольном списке. Орбе нырнул под ткань, прикрывающую кучу грузов.

— Одеяла здесь внизу, Пурпурный.

— Хорошо, — ответил Пурпурный. — Я не хотел бы их оставить. Питьевой воды на этот раз у нас достаточно?

— Более чем достаточно, — ответил Вилвил, покосившись на Шугу.

Я увидел Пурпурного уже подходившего к нам.

— Я рад, что ты летишь, Лэнт. Путешествие будет долгим, а я привык к твоему обществу.

Шуга тут же ответил:

— Я тоже рад присутствию Лэнта.

— На этот раз ты не взял с собой огнеделательных устройств, не так ли? — спросил Пурпурный у Шуги.

Шуга сурово покачал головой.

— Ты помнишь, что я говорил тебе насчет этого?

Новый кивок.

— Отлично!

Пурпурный отошёл к мальчикам и что-то шепнул им. Вилвил и Орбе посмотрели на нас и переглянулись. Потом выбрались из лодки и подошли к нам.

— О, Шуга, — спросили они, — можем ли мы спросить тебя об одном из труднейших мест заклинания…

Шуга поковылял за ними. Они скрылись за черными кустами, послышался резкий крик и звуки борьбы. Затем еще один крик — и тишина. Через мгновение раздалось шипение и плеск воды, выливаемой из горшка. Вилвил и Орбе появились, улыбаясь, и немного погодя появился промокший Шуга. Он свирепо поблескивал глазами. Волшебник подошёл ко мне.

— Если бы они не были твоими сыновьями…

— И если бы они не нужны были для успешного возвращения домой, — спокойно продолжил я. — То что бы ты сделал?

— Не имеет значения, — проворчал он. — Я тоже рад, что в конце концов ты решился лететь с нами. Я собираюсь устроить Пурпурному такую месть, о которой никто никогда не мечтал и не слышал.

Несмотря на неудобное время дня на склоне собралась значительная толпа. Было много народу из других деревень, которые прослышав о нашей машине пришли посмотреть на старт. Но было много и наших. Каждый горделиво показывал над какой частью машины работал лично он. Среди собравшихся бродили торговцы, продавая сладости и пряности. Как-то я их попробовал, а потом несколько дней чувствовал себя больным. На этот раз я решил не есть ничего, не хотелось лететь в воздушной машине с плохим самочувствием.

— Все в порядке, Лэнт, — сказал Пурпурный. — Теперь ты можешь подняться на борт.

Он помахал рукой волшебнику:

— Шуга…

Мы поднялись. Пурпурный указал мне, где сесть — на самом носу лодки. Сам он выбрал себе место на корме. Пурпурный нервно озирался, словно опасался, что в последний момент что-то забудется.

Я оцепенел. Сердце отчаянно билось. Я не мог в это поверить. Я действительно здесь, на летающей лодке… Я собираюсь подняться на ней в небо!

Послышался голос:

— Лэнт! Лэнт!

Я перегнулся через борт. Там стоял Пилг Крикун.

— Пилг! — закричал я. — Где ты был?

— Я шёл назад, — ответил он. — Лэнт, ты действительно собираешься лететь с Пурпурным?

— Да, — ответил я. — Собираюсь.

— Ты храбрый мужчина, — заключил Пилг, — я буду скучать по тебе.

Еще дальше по склону я разглядел Гортина и двух моих жен. Они обильно рыдали, а маленький Гортин счастливо махал рукой.

— Все в порядке, — сообщил Пурпурный, — наземная команда заняла свои места.

Я осмотрелся. Тысячи лиц глядели на нас. Вилвил и Орбе махали собравшимся. Они забрались на свои велосипеды и как раз привязывали себя страховочными веревками.

— Знаешь, — неожиданно произнёс я. — Думаю, мне все же стоит остаться…

Шуга толкнул меня на место.

— Перестань, Лэнт. Хочешь, чтобы все подумали, будто ты трус?

Пурпурный стоял на корме лодки, для равновесия вцепившись одной рукой в снасти.

Иногда он подавал команды наземной бригаде. Френ и его люди рассредоточены вокруг помоста. У каждого в руке был тяжелый нож. Каждый стоял возле своего причального каната.

— Порядок, — сказал Пурпурный. — Без сомнения, теперь порядок. Будьте наготове! Все веревки должны быть обрезаны одновременно! Поэтому ждите моего сигнала. Вы должны обрезать канаты толькотогда, когда я крикну. Я начинаю обратный отсчёт: готовы? Десять, девять, восемь…

— Шуга, дай мне выйти, — сказал я. — Я не собираюсь…

— Что?

— …участвовать в авантюрах…

— Семь, шесть, пять…

— Шуга!

— Четыре, три…

Пятьдесят ножей одновременно упали на канаты. Мы подпрыгнули вверх. Толпа восторженно закричала. Я завопил. Шуга вскрикнул и вцепился в меня. Лодка резко накренилась. Я ухватился за что-то, стараясь удержаться от падения. Раздался рвущийся звук — это оказался Шугин пояс… Мы образовали свалку на дне лодки. Я подтянулся, обрел сидячее положение и оперся о скамью лодки.

Пурпурный яростно ругался.

— Вы, идиоты с протухшими мозгами! Вы даже считать правильно не умеете! Я не успел даже кончить…

— Что кончить? — спросил я. — Три — это волшебное число, Пурпурный. Все заклинания начинаются с тройки.

Он с глупым видом посмотрел на меня, затем отвернулся, бормоча:

— Конечно, Пурпурный. Три — волшебное число, как ты можешь быть таким глупым…

Его слова унес прочь ветер. Я огляделся, Шуга с ужасом смотрел за борт.

— В чем дело? — спросил я.

— Мой волшебный пояс, болван! Ты разорвал его!

Я стал рядом с ним у перил. Лодка рискованно накренилась, но Пурпурный переменил свое место на корме, и нос выровнялся.

И вот впервые с начала подъёма у меня появилась возможность взглянуть вниз. Там далеко внизу была скала, солнечный свет падал на нее под углом. Голубые тени протянулись в бесконечность. Крошечные человечки с каждой минутой делались все меньше и меньше. Я мог видеть помост, домашние деревья, пенистый край моря и его волнующуюся поверхность, простиравшуюся до края мира, с другой стороны виднелись горные пики. Мы летели даже выше их. Шуга смотрел вниз.

— Чем ты так расстроен? — спросил я. — Большинство твоих заклинаний здесь, на дне лодки.

— Знаю, — ответил он. — Ты разорвал пояс и кое-что пропало. Пыль желания. Она будет висеть в воздухе над деревней много дней.

— Ну и ну! — сказал я. — И что из этого следует?

— Порошок. Ты помнишь пыль желания, направленную на Пурпурного?

— Когда ты уничтожил его яйцо?

— Так оно и есть.

Я содрогнулся. Я все слишком хорошо помнил. Несколько раз вдохнув пыль, Пурпурный направился в деревню и там сделал с моей женой то, ради чего создаются семьи. Несколько раз.

— Я думаю, — прошептал Шуга, — я думаю…

— Ну, значит, мы обязаны вернуться, — заявил я. — Ты должен показать им, какие травы необходимо пожевать. В районе ведь нет другого волшебника. А там сейчас творится такое…

— Вернуться? — повторил Шуга. — Ты шутишь? Мы не можем спуститься на землю, пока газ не устанет от работы и не выберется из баллона. Кроме того, мы движемся строго на север…

Он был прав, конечно. Я оставил его и переместился на другую часть лодки. При каждом моем шаге лодка покачивалась.

Орбе крикнул Вилвилу:

— Думаю, мы должны снова поставить киль.

— Да, действительно, — согласился тот.

— Нет, — возразил Пурпурный, — все, что нам надо — это переделать оснастку. Распределить ее шире вдоль лодки. Это…

— Что? — воскликнули сыновья.

Пурпурный вздохнул.

— Не обращайте внимания.

В небе на такой высоте оказался сильный ветер. Скала Юдиони превратилась в черную точку на горизонте, под нами раскинулось разноцветное море. Его покрывали коричневые и черные пятна. В некоторых местах проглядывали рифы. Можно было разглядеть рощи затонувших деревьев, скальные скопления и даже высокие пирамиды, посвященные Макс-Вотцу. Кое-где они торчали из воды. В тех местах, где таились водовороты, водная поверхность оставалась серой и пенистой.

Пурпурный поглядел на солнце и что-то отметил на шкуре, натянутой на раму. От центра шкуры к ее краям тянулись странные линии.

— Это заклинание, указывающее направление, — пояснил Пурпурный. — Мы направляемся почти прямо на восток.

— Я и сам бы мог тебе об этом сказать, — удивился я.

— Каким образом?

Я указал вниз.

— Видишь вон ту полоску земли… Это дорога, по которой мы двигались во время нашего переселения. Она ведет точно к старой деревне.

— Да? — Пурпурный перегнулся через борт, стараясь собственными глазами увидеть ее. Я опасался за его равновесие. Но еще больше я опасался за Шугу, который поглядывал на нас мерцающими глазами. Пурпурный командовал:

— Вилвил, Орбе! Мы хотим изменить курс. Отвяжите воздухотолкатели!

Ребята кивнули и взялись за дело. Колесо с лопастями закачалось под поплавком. Потом с другой стороны опустилось другое. Я содрогнулся от этого зрелища. Ни за что не поменялся бы местами со своими сыновьями. Меня не затащишь туда, где ничего нет между тобой, морем и бездонной воздушной пустотой.

— Нам надо держать курс вон туда, — кричал Пурпурный. — Поверните к востоку на девять градусов влево.

Последних слов я не понял, но мальчишки, видимо, хорошо их поняли. Вилвил начал крутить педали назад, а Орбе — вперед. «Ястреб» медленно развернулся в небе. Лучи красного солнца пронизывали снасти, по нашим лицам качались тени. Пурпурный внимательно наблюдал за своей измерительной шкурой. На ее центре торчали маленькие палочки, и он следил за положением тени, которую она отбрасывала.

— Стоп! — закричал он. — Все в порядке! — Он помедлил, пока движение воздухотолкателей не прекратилось и снова проверил положение тени. — М-да, недостаточно, еще на десять градусов!

Когда они, наконец, направились в нужную сторону, он отдал еще один непонятный приказ:

— Скорость в одну четверть!

Ребята начали напевать и крутить педали. Они сдвинули один из шкивов таким образом, что воздух от толкателей шёл теперь в направлении кормы. А сами они сидели в направлении движения. Песня представляла собой набор рифмованных слов в определенном ритме, и они работали ногами в такт им.

Пурпурный немного понаблюдал за ними и опять начал разглядывать что-то за бортом.

Немного спустя он буркнул:

— Ага! — и выпрямился. — Мы на правильном курсе. Мы летим параллельно той полосе, которую ты указывал, Лэнт. Если ветер нам позволит, то постараемся лететь точно над ней.

Он снова прошел на корму и растянулся на койке из воздушной ткани.

— Знаешь, Лэнт, — воскликнул он, — если бы у меня не было дел и обязанностей в другом месте, я, может быть, поселился здесь. У вас очень спокойная жизнь.

— О, нет, Пурпурный, — возразил я. — Ты не был бы счастлив, живя с нами. Тебе лучше вернуться…

— Не бойся, Лэнт. Именно это я и собираюсь сделать. Но я говорю тебе, что действительно наслаждался жизнью здесь. — Он указал на свое брюшко. — Взгляни, я вроде потерял даже несколько фунтов.

— Лучше бы ты посмотрел на себя сзади, — пробормотал Шуга.

— Т-с-с, — пробормотал я, — нам придётся пробыть вместе довольно долго. Постарайся, по крайней мере, сдерживаться.

— Из-за него?

— Тебе не надо было лететь, Шуга.

— Как не надо? Как же я иначе докажу…

— Ты просто не обращай внимания. Если не можешь сказать ничего приятного, то совсем ничего не говори. По крайней мере, пока мы в воздухе.

Шуга заворчал на меня и пошёл вперед на нос лодки. Я устало опустился на кучу одежды и припасов. Немного понаблюдал, как сыновья крутят педали. Нелепое это было зрелище — велосипед так высоко в воздухе и совсем без колес, а они с таким упорством нажимают на педали, что я рассмеялся. Ребята посмотрели на меня, но продолжали работать. Скопление воздушных мешков над нами напоминало отдаленную скалу. Они были достаточно большими, чтобы покрыть нас, но недостаточно большими, чтобы подавлять. Ощущение такое, словно находишься под навесом, и в то же время — странная свобода.

Время от времени мальчики отдыхали и тогда становилось совсем тихо. Это было самой характерной особенностью воздушного корабля. В небе он никогда не трещал и не содрогался. Здесь совсем не было звуков, не считая, возможно, биения моего сердца.

Воздух был холодным, почти кусающим. Пурпурный достал несколько одеял и раздал их. Вилвил и Орбе одели дополнительную одежду. Она была прикреплена к снастям, так что ее можно было одевать при желании. У них были с собой пакеты сухарей и бутылки с водой. Они могли совсем не спускаться в лодку, пока сами того не захотят. Последние лучи красного солнца окончательно исчезали за горизонтом.

— Они и в темноте будут крутить педали? — спросил я у Пурпурного.

— А как же! Все время, пока держится ветер. Кто-то должен продолжать крутить педали. Видишь ли, Лэнт, ветер дует на северо-восток. Если мы будем держать курс на запад, то компенсируем восток и нацелимся точно на север. Но ветер не прекращается, и следовательно, мы тоже не должны прекращать крутить педали. Единственной альтернативой является приземление, то тогда необходимо выпустить газ из баллонов.

— А ты не хочешь этого делать, верно?

— Верно. Ты знаешь, лодка может плыть и по воде, но я не хотел бы этим воспользоваться. К тому же, даже если мы спустимся на море, ветер все равно будет сносить нас. Поэтому нам придётся оставаться в воздухе и крутить педали всю ночь. Выдержать направление мальчики смогут и сами. Пока мы остаемся над этой полоской земли, беспокоиться не о чем.

Песня и поскрипывание педалей производили в темноте жутковатое впечатление. Звуки, приходящие ниоткуда. К счастью, до голубого рассвета было немногим меньше часа — в это время года тьма долго не длится. За ней следовали семнадцать часов голубого дня, час двойного солнечного света и еще семнадцать часов красного дня. И опять темнота. Темнота постепенно будет расти, как и интервал света двух солнц. Дни одиночных солнц станут сокращаться, и светила все ближе станут подкрадываться друг к другу на небе, — к неизбежному красному соединению.

Мы летели по погруженному во тьму небу.

Глава 35

Далеко на востоке горизонт озарился голубым сиянием. Позади нас поднимался голубой Оуэлс, чтобы вскоре выпрыгнуть из-за горизонта и залить мир ярким светом. Под нами чернела равнина моря, мрачная и морщинистая.

Вокруг завывал холодный ветер. Я поплотнее завернулся в одеяло. Лодка мягко покачивалась. Раздутые баллоны над головами казались неподвижными. Морское пространство под нами — неподвижным и плоским.

Мои сыновья упорно крутили педали. Я представил, как позади нас остаются потоки взбаламученного воздуха. Их работа сопровождалась ровным звуком, скорее ощутимым, чем слышным — постоянная вибрация наполняла лодку.

А затем настало утро — пронзительное и голубое. Яркая точка Оуэлса появилась на краю мира. Пока Пурпурный отыскивал полосу земли под водой, Вилвил и Орбе отдыхали. Ориентиром была цепь невысоких холмов, на фоне поднявшейся воды они должны были выделяться более светлой линией.

Сперва Пурпурный решил, что мы сбились с курса, но потом заметил холмы слева от нас. Должно быть во тьме ветер чуть-чуть стих. Мальчики не знали этого и продолжали крутить педали, и в результате мы отклонились немного к востоку. К счастью, ветер продолжал дуть на северо-восток, поэтому Пурпурный разрешил ребятам отдохнуть, пока мы опять не окажемся над нашим ориентиром.

Мальчики перебрались в лодку, но не отказались от своих страховочных ремней, пока не оказались в безопасности. Они жадно выпили пузырь пива, передавая его друг другу. А потом растянулись на обтянутых тканью рамах, заменявших на «Ястребе» койки. Через минуту они уже спали.

Я пробрался вперед между пакетов с припасами. Шуга только что улегся и зевал. Он приветствовал меня угрюмым ворчанием.

— Не спишь? — поинтересовался я.

— Конечно нет, Лэнт. В нашем распоряжении только час темноты. Я наблюдаю за лунами. Луны, — он раздраженно оскалил зубы, — мне нужны луны!

— Шуга, — сказал я. — Тебе не нужны луны…

— Да ну, ты видимо хочешь, чтобы я проиграл дуэль?

Я понял, что его не переубедишь.

— Иди на корму, — сказал я. — Иди на корму и поспи немного.

Шуга пошарил у себя в рукаве, но нашел только отсыревший чесоточный шар.

— Проклятие, — пробормотал он. — Они его испортили. Детишки твои испортили мой шар! Я надеялся, что он высохнет, но…

Шуга пожал плечами и швырнул промокшую массу за борт.

— Я собираюсь спать, Лэнт, — буркнул он и поковылял прочь.

Я пробрался на самый нос лодки и выглянул. Вид отсюда не загораживали ни балконы, ни снасти. Я летел над серебристо-голубым морем. Казалось, я плыву в тишине. Спокойствие было подавляющим, оглушающим. Воздух был свежим и в то же время теплым. Голубой Оуэлс уже разогревал воздух.

— Красиво, не правда ли?

Я оглянулся. Сзади ко мне подошёл Пурпурный. Он положил руки на перила и разглядывал голубой океан.

— Мне кажется, что все меняется, — сказал он, — изменяется свет солнца, меняется и цвет воды.

Я кивнул.

Я еще не чувствовал себя расположенным к разговору. Кости все ныли от ночного холода, солнце еще только начинало изгонять его.

— Лэнт, — попросил Пурпурный, — расскажи еще раз о своем путешествии. Я пытаюсь подсчитать, как далеко вы ушли и сколько мне понадобится времени, чтобы преодолеть это расстояние на летающей машине.

Я вздохнул. Мы говорили об этом уже много раз. Именно на основании рассказа о нашем переселении Пурпурный подсчитал количество баллонов и необходимых припасов.

— Мы шли сто пятьдесят дней, Пурпурный. Мы двигались по той цепочке холмов, потому что море очень быстро поднималось.

Он кивнул.

— Хорошо, хорошо, — затем замолчал и углубился в свои мысли, точно производил в голове подсчеты. Немного погодя он снова принес свою измерительную шкуру и снова начал глядеть на солнце.

— Мы опять уклонились от нашего курса, — сказал он озабоченно. — Лучше разбудить мальчиков.

Вскоре я почувствовал вибрацию от возобновивших свое вращение велосипедов. Я пробрался на корму, чтобы разделить с Пурпурным завтрак — мое первое принятие пищи на борту воздушного корабля. Шуга громко храпел на своей койке. Пурпурный откусил от кислой дыни, а потом сказал:

— Иногда я удивляюсь, Лэнт, почему вы зовете меня Пурпурным?

— Как? Разве это не твое имя?

Он поднял голову.

— Что ты имеешь в виду? Я знаю, это слово означает мое имя на вашем языке, но когда мое говорящее устройство оказалось уничтоженным, я обнаружил, что это же слово обозначает на вашем языке яркий пурпурный цвет.

— Но ты же сам давным-давно сказал мне, что это твое имя…

— Не говорил я такого. Это не так.

— Как же не так? Но… я подумал, что это твое имя.

— А-а! — протянул он, — говорящее устройство…

Как будто этим все объяснилось.

— Да, Лэнт, иногда у нас бывают неприятности из-за говорящих устройств.

— Я тоже так подумал, — согласился я, — иногда приходилось сомневаться, правильно ли оно работает. Порой оно говорило очень глупые вещи…

— И что же оно говорило?

— Говорило о пылевых облаках, других солнцах…

— Я имею в виду мое имя.

— О, оно сказало, что твое имя — как цвет — оттенок пурпурно-серого. Мы подумали, что это очень странно.

Пурпурный казался сконфуженным. Он смахнул остатки дыни с подбородка.

— Как цвет оттенка пурпурно-серого. Не вижу каким образом…

Но тут его глаза вспыхнули. На лице появилось восхищенное выражение.

— Так то же игра слов! Игра слов! Конечно! Конечно! Попался же переводчик, который конструирует двуязычный каламбур. Как цвет оттенка пурпурно-серого. Как розоватого либо лиловый. Нет, как интересно!

Я с недоумением глядел на него.

Пурпурный объяснил:

— Он, должно быть, попытался перевести отдельные слоги моего имени на ваш язык.

— Тогда имя Пурпурный — не настоящее твое имя?

— Нет, конечно, нет. Это просто плохой перевод. Мое же настоящее имя…

Он произнёс свое имя на демонском языке. Я почувствовал, как холодный озноб прошел у меня по позвоночнику. Ничего удивительного, что первое проклятие Шуги не получилось — он использовал неправильное имя!

Храпение Шуги позади нас прекратилось. Он лежал на спине, вместо глаз узенькие щелочки.

Интересно, слышал ли он наш разговор?

Глава 36

Ветер прекратился совершенно. Пурпурный дал сигнал Вилвилу и Орбе отдохнуть, пока он снова не замерит в этот раз точное положение солнц.

— Это очень трудно, — признался он, — здесь нет Полярной звезды, и даже магнитный компас мало помогает. Я должен, в основном, полагаться на солнца, чтобы узнать где мы находимся.

Ребята снова перебрались в лодку, жадно глотали пиво и жевали сухари.

— Отдохните, — говорил им Пурпурный, — раз мы попали в штиль, то нечего беспокоиться, что мы отклонимся от курса.

Мальчишки прилегли вздремнуть. Шуга оставался на носу лодки, решив помолиться Макс-Вотцу и попытаться выпросить у него ветер.

А Пурпурный полез на снасти, чтобы проверить свои баллоны. Я тоже прошел на нос. Путешествие начинало становиться скучным. Делать здесь было совершенно нечего, только сидеть и смотреть вокруг и вниз. Шуга покончил со своей молитвой и опустился на скамью. Он принялся распаковывать свое волшебное оборудование.

— Вонючие подонки, — поминал он своих подмастерьев. — Забыли положить мою флейту.

— Ты должен радоваться, что у тебя вообще есть подмастерья, — сказал я. — С недавних пор мало кого на это тянет. Большая часть молодежи деревни желает стать либо ткачами, либо производителями электричества. Немногие стремятся следовать старым обычаям.

— Хм! — фыркнул Шуга. Он поглядел на меня, — и что они будут делать теперь, когда воздушная лодка закончена, а? Спроса на воздушную ткань больше нет, генераторы крутить ни к чему. Вот и получается, что работы у них тоже нет.

— Ну, не знаю, — ответил я. — Недавно я слышал, как Леста и Гортин обсуждали возможность постройки еще одной летающей машины. Больше этой. Чтобы доставлять из деревни товары на материк и обратно.

— Это вполне вероятно, — пробурчал Шуга. — Но у меня пока что есть дураки-помощники. И они забыли положить в мой мешок саранчу и мои трубы…

— Значит ты плохо учил их, — сказал я. — Со своими у меня неприятностей не было.

— Хм, не так это легко, как ты думаешь, Лэнт, научить стать волшебником. Как вспомню свою учебу…

И он замолчал.

— В чем дело? — спросил я.

— Лэнт, ты прав. Я мало их бил.

— Не понимаю.

— Конечно. Учить волшебника это совсем не то, что учить резчика или ткача. Ученика надо бить три раза в день, чтобы он не стал самодовольным. Затем ты должен бить его еще три раза, чтобы он захотел слушать, и еще три раза, чтобы внушить к себе страх — пусть они будут недовольны своей жизнью, пусть даже восстанут разок против тебя.

— Что-то слишком много битья, — заметил я.

Шуга кивнул.

— Это необходимо. Вечное величие волшебника прямо пропорционально количеству побоев, которые он перенес.

— Твои годы учебы, должно быть, были ужасными…

— Так и было. Мне повезло остаться в живых. Старик Алгер не шёл отдыхать, пока не выбивал из меня все недовольство. Мы смастерили на него около сотни различных волшебных ловушек, и ни одна не сработала — он все их разгадал.

— Ты хочешь сказать, что ученик волшебника должен стараться убить своего учителя?

Шуга кивнул.

— Конечно. А как же ты узнаешь, что ты лучше, чем он. Это необходимо, ученики всегда стараются так поступить. Потому что это самый короткий путь к величию. И это проще, чем ждать нормального посвящения.

— Но Шуга, — забормотал я. — Значит твои ученики тоже постараются убить тебя.

— Конечно. И я этого жду. Но я умнее и искуснее, чем любой из них, чем оба вместе взятые. Насчет их я не беспокоюсь. Они до сих пор даже не выучили, как проклясть родных. Каждый раз, когда покушение у них срывается, я их сурово наказываю. Таким образом, они получают очередную порцию вдохновения. И в следующий раз все стараются сделать лучше. А значит, учатся планировать более тщательно. Но, конечно, у них опять не получается. Они очень стараются, и вот такое состязание приносит много радости волшебнику. Кто кого перехитрит.

Я покачал головой. Я много не мог понять в жизни, в том числе и этого.

Я пошёл на корму, немного вздремнуть. Лодка, подвешенная на раздувающихся баллонах, мягко покачивалась, и через мгновение все заботы волшебников уплыли прочь.

Глава 37

Мы провели час темноты в дрейфе, собравшись все пятеро на дне лодки. Вести наблюдение смысла не было — почти ничего не было видно, кроме черной воды. Немного погодя Пурпурный поднялся и завернулся в одеяло. Мы слышали, как он бродит взад-вперед по корме, ощущали сквозь тонкие доски палубы его шаги.

— Он беспокоен и нетерпелив, — прошептал Орбе.

— Будем надеяться, что ветер повременит немного, — сказал Вилвил. — Слишком холодно, чтобы влезать и крутить педали.

Я высунулся из-под одеяла. Пурпурный глядел вверх, на баллоны. Они были пугающе высвечены и ярко сверкали в темноте. Пурпурный что-то бормотал об утечке водорода. Орбе и Вилвил переглянулись.

— Он не хочет приземляться, — сказал один.

— Придётся, — ответил другой. — Если надо будет подкачать баллоны. Но без этого не обойтись.

Я содрогнулся. Под нами слышался плеск волн, случайные всплески и стоны пещерной рыбы. Лучше бы нам совсем не приземляться, подумал я. Хотя, если водород утекает, то выбора тут не осталось.

Я тосковал по огню, благословенному теплу. Но Пурпурный ничего такого не позволит — ни пламени, ни делающего искры устройства любого вида. Ничего, что могло бы угрожать неистово взрывающему водороду. Если бы мы не прихватили с собой солидный запас пива, то были бы теперь вдвойне более несчастными и вдвойне промерзшими. Мы с Шугой то и дело передавали друг другу кувшин. А когда немного погодя появилось солнце, то мы уже вообще ни о чем не тревожились.

Пурпурный вновь высмотрел наш ориентир. Вилвил и Орбе забрались на велосипеды. Они развернули «Ястреб» в нужном направлении и начали крутить педали. Пурпурный вернулся на свое место на носу лодки и захрапел, как пробудившаяся гора.

Шуга опять погрузился в угрюмость. Несколько раз во время темного периода он высовывался из-под одеяла, но лун все еще не было видно. В первое темное ненастное время небо затянул туман. Во второй раз было ясно, но луны не показывались.

Шуга был раздражен и растерян: это был знак Гафьи — знак того, что все боги отказываются слушать. Но Шуга был непреклонен. Он забрался на снасти, на небольшую платформу, которую Пурпурный назвал «воронье гнездо» и мрачно сидел там.

Позже, когда Пурпурный проснулся, то поинтересовался, отчего это Шуга такой хмурый. Я рассказал, что это все из-за лун. Шуге нужны луны, но он не может их увидеть. Я, правда, не стал объяснять, для чего именно нужны луны.

Пурпурный окликнул:

— Шуга, спускайся, я тебе объясню насчет лун.

— Ты? — фыркнул он. — Ты мне объяснишь насчет лун?!

— Но могу же я тебе о них рассказать, — настаивал Пурпурный.

— Послушать не вредно, — согласился я.

— Хм, — ответил Шуга, — ты что в этом понимаешь?

Но все же спустился.

Пурпурный снова достал шкуру животного и начал рисовать на ней линии.

— Прежде чем опуститься на летающем яйце к вам, вниз, я изучал пути ваших лун. Скорее всего, что они — осколки одной большой луны, но остались вместе на орбите. По крайней мере, сейчас они все вместе. И полагаю, бывают периоды, когда они отстоят далеко друг от друга.

Шуга кивнул. Все было правильно.

— Они часто меняют свою конфигурацию, — сказал он, — они проходят раз за разом ряд близких конфигураций, меняющихся с потерей каждой луны.

— Ага, — произнёс Пурпурный. — Конечно, они влияют друг на друга. Одни отстают, другие выхватываются из потока обломков, которые следуют за ними на вашей весьма своеобразной орбите.

Я перестал слушать и побрел на нос корабля. Я не волшебник, и этот разговор мне быстро наскучил. Позднее, я заметил, Шуга брал волшебную карту Пурпурного и с интересом ее разглядывал. В глазах его сверкал яростный блеск, и он бормотал что-то угрожающее.

Глава 38

Третий голубой рассвет застал нас всего в нескольких человеческих ростах над водой. Огромные волны проносились под нами, вода вздымалась и опадала в постоянном беспокойном движении. Взбираясь на свои велосипеды Вилвил и Орбе ворчали из-за отсутствия высоты.

— Ветер эффективнее толкает нас, когда мы выше, — ворчал Орбе.

Пурпурный задумчиво кивал. Он посматривал на баллоны. Я же беспокойно косился вниз. Поверхность воды была пенистой и черной. Я видел волны, ощущал запах влаги в воздухе. Мы уже два дня упорно продвигались на север, подгоняемые иногда ветром, иногда воздухотолкателями. Если машина опускалась слишком низко, Пурпурный высыпал песок из балластных мешков, и мы снова поднимались. Но теперь оставался только один мешок с песком, и Пурпурный начинал беспокоиться. Он регулярно осматривал баллоны, начиная еще с первой ночи. Ему приходилось периодически взбираться на снасти и щупать их, затем он опускался, цокая языком и качая головой. Сейчас воздушные мешки опали, мы это видели, даже не поднимаясь на снасти.

Пурпурный провел все утро, склонившись над перилами и пытаясь оценить расстояние до воды под нами. Я и сам проводил долгие часы, склонившись над перилами, но что толку было в созерцании воды? Постоянная смена высоты начала меня нервировать — как и постоянные неритмические колыхания лодки и тревожные раскачивания, когда кто-то менял положение.

Размышления Пурпурного натолкнули его на идею, как замерить нашу высоту. Он должен уронить какой-нибудь предмет и засечь время, за которое тот упадет. Это можно делать даже в темноте, если внимательно прислушиваться к всплескам.

Поэтому после самых последних расчетов, основанных на падении кислой дыни, Пурпурный объявил, что мы очень быстро теряем газ и должны подкачать баллоны как можно скорее. Затем он снова взобрался на снасти, а Вилвил и Орбе оседлали велосипеды. К счастью, добавил Пурпурный, после посадки пропеллеры будут уравновешивать нас и направлять в нужную сторону.

Он начал развязывать шейку одного из баллонов. Теперь Пурпурный висел на веревках над нами — пухленький, на фоне обмякших мешков, и продолжал отдавать распоряжения.

— Лэнт, Шуга, подтяните вон ту веревку! Я должен отвести баллоны в сторону. Вилвил, замедляй ход! Орбе, крути назад! Вот так! Держите курс!

Он осторожно манипулировал похожей на шланг шейкой мешка, понемногу стравливая газ. Мы начали спускаться. Пурпурный выпустил еще немного газа, завязал шейку баллона, вскарабкался на снасти к другому мешку. Мы продолжали спускаться.

— На какой мы высоте? — спросил Пурпурный.

Я выглянул за борт. До воды осталось меньше одного человеческого роста. Пропеллеры уже задевали за гребни волн, погружаясь и выныривая, оставляя за собой пенный след.

— Лэнт, проверь, чтобы руль лодки стоял прямо, — закричал Пурпурный.

Я шатаясь прошел на корму, где был смонтирован руль. Он тоже был изготовлен из уплотненной воздушной ткани, натянутой на раму. Я поставил его прямо и обвязал веревкой, чтобы зафиксировать в таком положении.

— На какой мы высоте?

Я снова выглянул. Мы все еще находились на высоте человеческого роста от воды. Почему-то снижение прекратилось.

Пурпурный выпустил еще немного газа. Мы снижались, снижались и… плюх! Шлепнулись в воду. Немного погрузились, всплыли и пошли вверх, вниз, скакать по верхушкам волн.

Вилвил и Орбе по-прежнему крутили педали. Удивительное дело, воздухотолкатели продолжали взбивать позади нас пену, и мы устойчиво двигались вперед. Воздухотолкатели работали и в воде! Ну и чудесным же устройством они оказались!

Пурпурный сбросил узкие рукава воздушных мешков так, чтобы они свисали в лодку. Господи, шестнадцать длинных шлангов. Я посмотрел вверх и подумал о брюшке молочного животного. Пурпурный освободил деревянную раму, которую для него смастерил Пэри Плотник. В ней был сделан паз для батареи. Два медных провода выходили через отдельные прорези. Один из них скрывался в глиняной воронке. Пурпурный подсоединил к ней первый шланг. Затем подвесил все сооружение за бортом, так чтобы провода и труба погрузились в воду. Отрегулировал свою батарею, и от кислородного провода донеслось знакомое яростное бульканье. Мы не могли видеть пузырей от другого провода — он находился внутри воронки. Но мы увидели, как мягко разбухла шейка мешка. И знали, что по ней устремился газ.

И тут же раздался вопль Орбе:

— Эй! Эй! Мы снова поднимаемся!

Так и есть, мы поднимались. Раздражающее покачивание лодки на волнах прекратилось. Мы находились в воздухе. Перегнувшись, я видел, как по поверхности воды скользнула наша тень. Теперь только пропеллеры задевали волны. Но вскоре и они оказались над водой.

— Проклятье! — сказал Пурпурный, — об этом я как-то не подумал!

Ветер гнал нас вперед.

— Что нам теперь делать? — спросил я.

Пурпурный отключил батарею.

— Подождем.

— Но в баллонах едва хватает газу, чтобы держать нас на весу. Мы шлепнемся на воду через пять минут.

— Я знаю, Лэнт. Именно на это я и рассчитываю.

Он начал оглядываться вокруг. Сдвинул в сторону зарядную раму, начал перекладывать с места на место запасы на дне лодки, развязывая упаковки из воздушной ткани.

— Найдите мне ведро, — потребовал он.

Ведро находилось на носу лодки. Мы использовали его для умывания, и сейчас оно было пустым. Мы подождали, пока Шуга сходил за ведром.

Вскоре мы опять начали цепляться за верхушки волн. Пурпурный перегнулся через перила с ведром, вытащил его наполовину наполненное и вылил в лодку. Потом снова перегнулся за борт. Когда в лодке оказалось десять ведер воды, мы снова запрыгали по волнам. Следующие десять, и мы погрузились еще больше. Еще десять — и мы уверенно поплыли, раскачиваясь вверх-вниз, вверх-вниз.

— Нам нужен балласт, — заявил Пурпурный. — А здесь больше ничего нет, что можно использовать.

Он посмотрел за борт, прикидывая, на сколько лодка погрузилась в воду. Потом налил в нее еще пятнадцать ведер, прежде чем удовлетворился результатом. В самом глубоком месте в лодке вода стояла нам по колено.

Пурпурный снова взялся за батарею и начал прилаживать зарядное устройство за бортом.

— Э, что я делаю? С тем же успехом сойдет и эта вода…

Он сел на скамью и опустил устройство перед собой. Пошли пузыри. Пурпурный засиял от удовольствия. Мы были в восторге.

По сторонам плескался беспокойный океан. Если делающая газ магия перестанет работать, то мы окажемся здесь в ловушке — крошечный кораблик, отдаленный от берегов и отданный на волю волн, который несло по равнодушному миру.

Испытывает ли Пурпурный чувство тревоги или нет, я не знал. По-видимому он был полностью уверен в силе своей батареи и работал спокойно. За семь часов он подкачал все шестнадцать баллонов. Теперь они висели над нашей головой плотные и раздутые. Несколько раз мы доливали в лодку воду, чтобы скомпенсировать их растущую подъемную силу. В ней сейчас было больше сотни ведер воды. Наконец, Пурпурный завязал шейку последнего баллона и начал отсоединять от батареи провода. При этом он задумчиво поцокал языком.

— Гм-м, мы использовали больше энергии, чем я планировал. Нам придётся впредь быть более экономными.

Он отложил устройство в сторону и принялся собирать пустые балластные мешки.

— Наполните их водой, — сказал он, — мы используем их вместо песка в качестве балласта.

Пока мы с Шугой делали это, он принялся выливать воду из лодки. После пятнадцатого ведра лодка стала сильно раскачиваться на волнах. Еще несколько ведер, и мы зашлепали по их верхушкам. Волны разбивались о днище. Еще несколько минут — и мы надежно летели, а вода безопасно виднелась под нами.

— Мы уже в воздухе? — спросил Пурпурный у Вилвила. Тот кивнул в ответ.

— На половине человеческого роста.

Он и Орбе опять сидели на своих велосипедах, ровно крутя педали и заставляя воздухотолкатели выдерживать заданный курс.

Пурпурный выплеснул последнее ведро и выпрямился.

— Хочешь я буду вычерпывать? — предложил я.

Он покачал головой.

— Больше не надо, Лэнт. — И отложил ведро в сторону.

Пока я недоуменно почесывал голову, он повернулся к инструментальному ящику «Ястреба», вытащил оттуда дрель и просверлил несколько дырок в днище корпуса. Это заняло несколько минут. Затем он выпрямился горделивый и промокший. Почти тут же Орбе воскликнул:

— Мы снова поднимаемся!

Действительно, мы поднимались. Океан отдалялся со все возрастающей скоростью. Вода выливалась из отверстий и постепенно ее в лодке становилось все меньше и меньше. Я возбужденно перегнулся через перила.

— Смотри, вода работает так же, как и балласт из песка, — сообщил я, — когда ты его выбрасываешь, лодка поднимается.

— Конечно, болван! — бросил Шуга. — Это же часть балластного заклинания.

— Это вес, Лэнт, — вмешался Пурпурный. — Ему безразлично, из чего состоит твой балласт. Уменьшение веса заставляет лодку подниматься.

— Хорошо придумано, — похвалил Шуга. — Балласт удаляется сам собой. Никаких толчков, никакой качки.

— Спасибо, — просиял Пурпурный. Это был первый комплимент, который он когда-либо слышал от Шуги. Затем он проверил наш курс. Ветер дул почти точно на север, поэтому ребята могли отдыхать или подталкивать лодку в том же направлении, как им захочется.

Они выбрали отдых и растянулись на поплавках.

Пурпурный как мог выжал одежду и снова полез на снасти. Он закрепил рукава воздушных мешков, которые все еще свисали вниз. К этому времени из лодки вытекла вся вода, он спустился вниз и заткнул пробкой дыру в лодке.

Опять море поблескивало далеко под нами. Казалось, мы находимся еще выше, чем раньше. Когда мы сбросили за борт кислую дыню, она превратилась во все уменьшающееся пятнышко и исчезла без всплеска.

Глава 39

Мы провели наверху остаток этого дня и большую часть следующего, прежде чем нам пришлось снова выбрасывать балласт. Пурпурный всегда ожидал, прежде чем мы опустимся ниже определенного уровня, и только потом что-нибудь выкидывал. Иначе, — говорил он, — мы только напрасно теряем груз.

— Надо стараться держаться наверху как можно дольше, — объяснил Пурпурный.

Мы стояли на носу лодки, глядя вперед и вниз, на зеркальную воду. Все вокруг было голубым и красным в сказочном великолепии двойного солнца. Наверху массивные облака закрывали половину неба, многоцветные солнечные лучи раскрашивали их яркими красками. Пурпурный поглядывал на них с некоторым беспокойством.

— Надеюсь, погода не изменится, — пробормотал он.

Голубое солнце помедлило над горизонтом и исчезло, оставив мир, погруженный в розовый цвет. Тишина наверху была абсолютной. Только еле слышно поскрипывали передачи велосипедов, да бормотал на носу лодки Шуга, пытаясь своими заклинаниями изменить направление ветра. Он снова дул на северо-восток, и мальчики педалями выправляли направление движения на север.

— Как ты думаешь, сколько времени продлится путешествие? — спросил я.

Пурпурный пожал плечами.

— Я прикинул, что мы проходим по пятнадцать, может быть двадцать миль в час в нужном направлении. Если бы ветер все время дул на север, мы проделали бы все пятнадцать сотен миль за три дня. Но к несчастью, Лэнт, ветры над океаном дуют большей частью беспорядочно. Мы летим уже три с половиной дня, но все еще не видно никакой земли.

— Мы потеряли почти целый день на штиль, — возразил я. — И это нам только помешало.

— Верно, — согласился он, — но я надеялся…

Он вздохнул и сел на скамью. Я сел напротив него.

— Но я не понимаю, почему ты ведешь себя так нетерпеливо. Твой испытательный полёт занял почти столько же времени.

— Да, но нас занесло очень далеко. Ветер тогда дул на запад и нас уволокло за горы. Все три дня мы потратили только на то, чтобы добраться назад.

— Вы боролись с ветром?

— Нет. К тому времени он утих. Но нам пришлось выяснять, каким образом лучше управлять лодкой в воздухе и еще нам надо было доказать Шуге, что его паруса бесполезны. Потребовалось почти целый день на то, чтобы испытать их, но Шугу все равно не удалось убедить. Он заставлял нас возиться с парусами снова и снова. Он продолжал настаивать, что воздухотолкателям необходимо что-то, от чего можно отталкиваться. И все-же паруса были подняты, — продолжал Пурпурный, — нас сносило ветром все дальше и дальше, потому что бороться с ним было бесполезно. Шуга не позволил снимать паруса, и возникла угроза того, что нам вообще не удастся вернуться домой. Пока мы урезонивали его, прошло много времени.

— Но ведь не все же это время вы были над островом, правда?

— Нет, конечно. Как раз когда мы начали крутить педали домой, мы находились вблизи материка. Там на пляже собралась очень возбужденная толпа, но мы не стали приближаться.

— Хорошо, что не стали. Они могли закидать вас камнями, если не хуже…

Я начал пересказывать ему то, что говорил мне Гортин о жителях материка. Но мои слова перебил отдаленный кашель Элкина. При этом звуке Пурпурный вздрогнул. Глаза его расширились.

— Гром! — воскликнул он.

— Гром, — согласился я. — И что с того?

— Гром означает дождь, молнию, Лэнт.

Он вглядывался вперед, подставляя руку к глазам. Его глаза лихорадочно шарили по небу и облакам цвета крови. Он не увидел того, что искал, нервно отступил назад, глядя на воду. Потом решил для лучшего обзора взобраться на снасти. Тут раздался другой грр-у-у-мп! На этот раз заметно ближе. Пурпурный не стал ждать третьего кашля Элкина, а мигом взлетел на самый верх и принялся развязывать рукава воздушных мешков.

— Ты что? — закричали мы с Шугой.

— Буря, — прокричал он в ответ. — Забирайтесь сюда и помогите мне. Вилвил, Орбе — вы тоже.

Мои сыновья тут же покинули поплавки и начали взбираться наверх.

— Не понимаю, — недоуменно пробормотал я, — где тут опасность?

— Молния! — прокричал Орбе.

Он был уже на снастях.

— Ты хочешь сказать, что молния ударяет в воздушные мешки тоже?

— Особенно в воздушные лодки! Вспомни, что случилось с домашним деревом Пурпурного. Мы должны спуститься и выпустить весь водород из воздушных мешков. Малейшая искра и мы взорвемся.

Ему не надо было растолковывать дальше. Я полез вслед за Вилвилом по веревкам. Шуга — за мной. Лодка угрожающе накренилась.

Пурпурный уже развязал три мешка и трудился над четвертым. Сверкнула вспышка света, раздался еще один оглушительный хлопок. Все произошло как раз под нами. Мы двигались прямиком в самый шторм. Пурпурный злобно бормотал:

— Проклятый мешок… я должен был предусмотреть аварийный выпуск газа. Орбе, слишком медленно… нам никогда не выпустить весь газ через рукава. Эй, кто-нибудь, лезьте сюда с ножом.

— Надо продырявить баллоны и спустить газ… Потом мы их залатаем…

— Нет, не сейчас, — завопил я. — Если ты прорежешь дырки сейчас, мы упадем в воду.

— Не сейчас, — закричал Пурпурный. — Когда мы опустимся на воду. Мы не можем рисковать, дырявя баллоны в воздухе, они могут лопнуть…

Он развязал следующий рукав. Уже шесть шлангов свободно болтались, бурно отдавая драгоценный водород. Еще одна вспышка резко высветила контуры нашего судна. Звук подстегнул нас, заставив действовать еще быстрее. Черная вода внизу неслась к нам с пугающей быстротой.

— Завязывай баллоны, — закричал Пурпурный. — Нужно замедлить наш спуск!

Орбе рискованно раскачивался на снастях. Вилвил с ним рядом. Шуга цеплялся за ограждения «вороньего гнезда». Мы с Пурпурным тоже цеплялись за снасти. И все отчаянно ловили раскачивающиеся рукава…

Ветер выл и свистел. Я подтянул к себе шланг из воздушной ткани и обернул его вокруг тела. Раскачиваясь на снастях я пытался поймать следующий рукав.

— Не надо, — закричал Пурпурный, — подожди!

Случайный момент спокойствия, сквозь которое мы падали, через разгневанное небо. Но все еще слишком быстро, кажется, мы вообще не затормозились. Новый удар грома совсем близко от нас, вспышка ослепительной яркости…

Пурпурный был мрачен и суров. Он глядел на приближающуюся воду без всяких эмоций. Уж не ошибся ли он? Не слишком ли сильно мы ударимся о воду?

Образ раскалывающейся воздушной лодки заполнил мое воображение… И зачем я только отправился в это рискованное путешествие?

— Балласт! — закричал Пурпурный и сиганул со снастей. На мгновение я подумал, что он сорвался, но при следующей вспышке я увидел его, волокущего к борту балластный мешок. Вилвил тоже был уже там и как раз опорожнял свой.

— Я помогу, — завопил я. Но Пурпурный закричал:

— Оставайся на месте, Лэнт! Так будет безопаснее. Завязывай баллоны. Не спускай больше газа, пока я не скажу.

Он неистово заметался по лодке, ища что можно еще выбросить из лодки.

— Что это? — спросил он.

— Это мои паруса, — завопил Шуга со снастей.

— Отлично! — Пурпурный приподнял их и перевалил за борт. Шуга наверху разразился проклятием, но его заглушил грохот разбушевавшейся стихии. За парусами последовали запасные балластные мешки, а также запасы пищи и воды.

Вилвил уже вылил весь балласт и теперь торопливо помогал Пурпурному.

Мы все еще падали. Болезненное ощущение в глубине желудка подсказывало, что мы на волосок от смерти. Пурпурный приказал мне освободить рукав воздушного мешка, но не развязывать его. Что он задумал? Пурпурный подхватил его, как только тот упал, прицепил к своему зарядному устройству. Между его ногами был зажат балластный мешок, он погрузил устройство в воду. Я заметил, что он перевёл батарею на максимальную скорость отдачи энергии. Сильная струя газа устремилась вверх по рукаву. Мешок резко раздулся. Пурпурный махнул Вилвилу.

— Поднимайся на снасти, там будет безопаснее!

Я видел длинные полосы пены под нами. Мы падали уже немного медленнее… море казалось черной стеной. Я уже мог различить отдельные волны… Кр-а-а-к! Лодка упала с силой, расплескав воду во все стороны. На одно мгновение все веревки провисли. Затем они вновь натянулись, когда баллоны устремились в небо.

Позади меня раздался вопль… Шуга! Я повернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как Орбе свалился в воду. Но он почти сразу же вынырнул на поверхность и поплыл к поплавку. Вилвил начал спускаться со снастей, чтобы посмотреть, всели в порядке с Пурпурным, но волшебник закричал:

— Баллоны, баллоны! Выпускайте весь оставшийся газ!

— Тогда тебе лучше отключиться, — заметил Пурпурному Вилвил.

Пурпурный вздрогнул и увидел свою батарею в луже воды. Лужа кипела.

Он завопил и прыгнул к батарее.

Лодка закачалась, когда в нее взобрался Орбе. Он сразу же полез на снасти, и тут же остановился.

— Подождите! — закричал он. — Не выпускайте газ!

— Как? — завопил Пурпурный. — Ты что…

Я тоже остановился. Послышался отдаленный грохот грома. Он слышался далеко позади нас.

— Шторм кончился, — сказал Орбе, — мы прошли сквозь него.

— Мы упали сквозь него, — уточнил Шуга. Он начал спускаться. «Воронье гнездо», за которое он держался, было перекошено и помято.

Глава 40

Набегавшая волна поднимала и опускала нас. Лодка держалась на воде, накренившись. Один из поплавков наполовину оторвался, предстояло прикрепить его снова, прежде чем мы рискнем еще раз подняться. Этим как раз сейчас и занимались мои сыновья.

Баллоны, сейчас почти полностью пустые, висели над нами. В них едва хватало газа, чтобы поддержать собственный вес.

Мы провели на воде уже половину дня. Красное солнце спускалось на западе. День уже начал темнеть. Пурпурный мрачно сидел на корме лодки со своей батареей и зарядной рамой. Шуга нехотя вычерпывал воду из лодки. По-видимому, в ней где-то образовалась пробоина.

Я, спотыкаясь и пошатываясь, пробрался на корму.

— Насколько скверно наше положение, Пурпурный?

Он покачал головой.

— Неважное. Я потратил ужасно много энергии… пытаясь подкачать баллоны.

— Но тебе пришлось… у тебя не было выбора…

— Я не должен был так паниковать. Я так испугался, что в нас может ударить молния, что начал выпускать газ слишком быстро. А потом пришлось израсходовать слишком много энергии, пытаясь это возместить. Я не думаю, что вел себя наилучшим образом. Появился пар, и я уверен, что какое-то количество кислорода смешалось с водородом.

Он посмотрел вверх, на обвисшие мешки.

— Боюсь, что это конец нашего путешествия, Лэнт.

Я огляделся. К счастью Шуга и мальчики не слышали его слов. Или не подали вида, что слышали такую ужасную речь.

— У тебя совсем нет энергии?

— Есть немного, но я не уверен, что ее хватит, чтобы снова наполнить баллоны.

— Это можно узнать только одним способом…

Пурпурный кивнул.

— Да, конечно, мы должны попытаться это сделать, правда придётся сохранить немного энергии, чтобы вызвать мое летающее гнездо. Но я не уверен, что у меня хватит энергии и на то и на другое.

Он задумчиво поскреб волосы на подбородке.

Я подумал:

— А почему бы еще раз не использовать балластное заклинание. Выбросить что-нибудь.

При этих словах он начал было отрицательно качать головой, но затем…

— Подожди, ты прав, мы можем значительно облегчить нашу лодку. Как мне кажется мы недалеко от земли.

Он встал и начал осматриваться, прикидывая, что бы выбросить за борт. Вытащил узел…

— Что это?

— Запасные мешки. Орбе нашел их плавающими на воде.

— Ага!

Он вывалил их обратно за борт.

— Сожалею, Лэнт, — сказал он, глядя на мое растерянное выражение. — Но сейчас у нас такое же положение, как и тогда, когда мы падали. Или мы — или они. Так, что… что там?

— Пузыри с пивом, водой, кислые дыни, сладкие дыни, копченая пища… Пурпурный, что ты делаешь?

— Выбрасываю все это за борт, Лэнт. Мы набрали продовольствия на три-четыре недели. Нам это никогда не понадобится. Я оставлю запас на два дня.

Он принялся выталкивать пакеты за борт.

— Только не его! — закричал я, но было уже поздно, кувшины с пивом исчезли за бортом.

Мы двигались вдоль лодки, выкидывая разнообразные предметы, без которых как мы считали, мы можем обойтись. Море колотилось вокруг нас, раскачивало лодку, унося прочь наши сокровища. Нашу пищу. За пищей последовали одеяла — все, кроме трех, насчет которых Пурпурный согласился, что они могут понадобиться. Он поднял изогнутый инструмент.

— Орбе, мы обойдемся без него? — Орбе кивнул.

— Хорошо, — сказал Пурпурный. Инструмент шлепнулся за борт, а он двинулся дальше.

— А это что за хлам?

— Нет! — завопил Шуга, — не трогай! Это мое оборудование для заклинаний.

— Ради бога, Шуга, что важнее, твоя жизнь или твои заклинания?

— Без моих заклинаний для меня не будет жизни, — резко ответил волшебник.

На мгновение мне показалось, что Пурпурный не задумываясь выбросит за борт и Шугу. Но вместо этого он швырнул мешок ему назад.

— Ладно, может быть для тебя это так же важно, как для меня моя батарея. Он достаточно легок, так что не имеет значения. Держи его.

Шуга поднял мешок и начал заботливо проверять сохранность содержимого.

Пурпурный прошел вперед и начал опустошать маленькую камеру на носу лодки, затем в лодку перебрался Вилвил.

— Поплавок закрепили, — доложил он.

— Хорошо, — ответил Пурпурный, выволакивая груду предметов.

Он начал бросать инструменты за борт. Разделавшись с ними, он выпрямился и сказал:

— Думаю теперь мы готовы к подъему. Орбе, тащи сюда рукав от первого баллона, а я пока подготовлю источник газа.

Орбе кивнул и начал взбираться на снасти — точнее, попытался это сделать, но все, чего он добился, так это стянул баллон вниз, где мы смогли до него дотянуться.

— Хм, — проворчал Пурпурный, — уж слишком он мягок, верно?

Он подсоединил рукав к воронке, включил батарею и опустил зарядное устройство в воду.

— Я собираюсь накачивать газ очень внимательно, — сказал он, ни к кому конкретно не обращаясь.

Пока он работал, остальные решили наполнить балластные мешки.

— Они нам не понадобятся, — сказал Пурпурный, когда увидел, чем мы занялись. — Мы поднимаемся без балласта.

— Да, но вода в лодке нам понадобится, чтобы ты мог заряжать мешки водородом.

— Конечно, ты прав, я забыл… — и Пурпурный отвернулся к источнику.

Когда были наполнены два баллона, Вилвил и Орбе снова забрались на велосипеды. Лодка двинулась, подскакивая на океанских волнах. На пятом баллоне качка прекратилась. Теперь вода только плескалась в днище.

Мы с Шугой переглянулись.

— Нам надо добавить воды в лодку, — сказал он и потянулся за ведром.

Я немного помог ему. А потом меня осенило.

— Зачем мы выбрали такой трудоемкий способ, — сказал я. — Надо только вытащить пробку, и пусть вода затечет сама.

Я говорил и в то же время вытаскивал ее. С кормы послышался вопль.

— Нет! — кричал Пурпурный, но уже было поздно. Вода брызнула мне в лицо.

— Останови ее! — голосил Пурпурный. — Останови воду!

— Зачем?

— Делай, я что сказано! Не спрашивай, делай!

Он кинул зарядное устройство и зашлепал ко мне, но поскользнулся и упал.

— Останови ее, Лэнт!

— Но…

Вода быстро наполняла лодку, я начал понимать.

— Но я не могу. Я выпустил пробку, когда меня ударила вода.

Мы все опустились на четвереньки, разыскивая ее, во все поднимающейся воде. Она была холодной и вливалась в лодку довольно энергично — фонтаном отмечая место дыры. Мы неуклюже копошились в холодной воде. И тут вдруг я нащупал — маленькое и твердое. Пробка! Я попытался загнать ее назад в отверстие, но вода доходила уже до бедер. Я опустился на колени, но пришлось вытягивать шею, чтобы колени находились под водой, и через несколько секунд уже и это не получалось. Дрожа, я сделал глубокий вдох и нырнул. Я навалился на пробку, но не мог втолкнуть ее как следует. Вода продолжала поступать слишком быстро. Поверх моих рук появилась пара других — Шугиных. Он пытался помочь мне. Но ничего не выходило. Даже вдвоем мы не могли надавить достаточно сильно. Я вынырнул на поверхность вдохнуть воздух. Вилвил и Орбе кричали на меня с поплавков. Они были в воде уже почти по шею, но все еще неистово крутили педалями. Пурпурный яростно вычерпывал воду.

А затем вода неожиданно перестала прибывать. Теперь она стояла нам по грудь, а пологие волны перехлестывали через борт. Мы перестали тонуть. Воздушные мешки смогли удерживать лодку на высоте нескольких ладоней от окончательного погружения. Мы стояли по грудь в холодной воде и пялились друг на друга.

Я сказал:

— Пурпурный, не топчись так в воде. Сделай же что-нибудь.

Пурпурный, Шуга, Вилвил и Орбе уставились на меня. Мешки висели над нами, а вокруг бурлило беспокойное море. Красное солнце начало спускаться за горизонт. Дневного света остается, очевидно, часа на полтора.

Ладно, раз они ничего не собираются делать…

Я побрел в центр лодки и нырнул. Я вынырнул с балластным мешком, подтащил его к борту… и не мог поднять не погрузившись в воду… развязал мешок и вылил балласт за борт. Нырнул, нашел второй мешок и снова опорожнил его.

Пурпурный начал смеяться.

Шуга понял, что я собираюсь делать и начал помогать мне, ныряя и шаря по дну лодки руками.

Выбрасывание балласта нашему плачевному положению не помогло. Борта лодки продолжали оставаться на том же месте. Пурпурный, цепляясь за снасти, сдавленно смеялся над нашими усилиями. Это казалось особенно грубым поступком. Наконец он обрел голос и сказал:

— Прекратите! Пожалуйста, прекратите! Вы только переливаете из воды воду.

— Но это — балласт, — сказал Шуга.

— Но это также и вода. Она прибывает с той же скоростью, с какой вы ее выливаете.

Он подплыл к нам.

— Сперва поставьте на место пробку, а уж потом вычерпывайте!

Я посмотрел на зажатую в руке пробку и пожал плечами. Почему бы и нет… Я нырнул и поискал дырку. На этот раз встречный поток не мешал мне, и пробка легко вошла в отверстие.

Я вынырнул набрать воздух.

— Вставлена? — спросил Пурпурный.

Я кивнул.

Пурпурный нырнул, чтобы удостовериться в этом лично и вынырнул возле меня.

— Все в порядке. Теперь она сидит достаточно прочно.

Он поглядел на меня и на Шугу.

— Вы, двое, давайте откачивайте воду, пока я буду наполнять баллоны! Орбе и Вилвил, продолжайте крутить педали!

— Конечно, — закричали ребята, — иначе мы утонем.

Цепляясь за борт, Пурпурный пробрался на корму. Мы с Шугой схватились за ведра и принялись за работу. Мы быстро и яростно вычерпывали воду. К тому времени, когда Пурпурный подкачал два баллона, воды оставалось уже только по бедра.

— Знаешь, — удивленно сказал я Шуге, — это может оказаться хорошим способом не позволять лодкам тонуть — подвешивать к ним воздушные баллоны.

Мне ответил свирепый взгляд Пурпурного.

Я продолжал вычерпывать воду.

Красное солнце скрылось за коричневым горизонтом, оставив после себя только лихорадочное зарево на западном краю мира. Мы работали во все сгущающейся темноте. Холодная вода доходила уже до колен. Немного погодя я сообразил, что мы раскачиваемся уже более заметно.

— Пурпурный! — крикнул я. — Мы приподнялись на воде.

Он оторвался от зарядного устройства и посмотрел за борт.

— Так и есть.

Он завязал шейку баллона — это был десятый наполненный баллон и пробрался к тому месту, где мы стояли.

— Еще один баллон, и мы выйдем из воды.

— Как твоя батарея?

— Лучше, чем я думал, — он подтянулся на снастях и стащил вниз следующий рукав. Становится ужасно холодно, не так ли, Лэнт? Почему бы тебе не достать одеяла?

— Ты их выбросил за борт, — напомнил я ему, — кроме трех, да и те намокли.

— Все промокло, — проговорил Шуга.

— Да-а, — протянул Пурпурный и ушёл на корму к своей батарее.

А что ему оставалось делать?

Мы с Шугой перестали вычерпывать воду и развесили одеяла на снастях, надеясь просушить их. Я представлял, как тоненькие шевелящиеся сосульки начинают образовываться на шерстинках моего меха.

— Наши запасы пищи тоже раскисли, — сказал Шуга, принюхиваясь к пакету. — Сухари! Как же!

Он швырнул пакет за борт.

— Тебе надо было произвести над ним балластное заклинание, — сказал я, и это была безрадостная шутка. Шуга никак не оценил ее, да и время для шуток не подходило. Пурпурный как раз наполнял двенадцатый баллон. Мы чувствовали себя намокшими и несчастными.

— Шуга, чувствуешь? Мы больше не раскачиваемся. Мы вышли из воды.

— Как?

Он повернулся к перилам и выглянул. Я присоединился к нему. В последних слабеющих отблесках красного заката мы успели увидеть воду, бессильно плещущуюся внизу. Сомнений больше не было — с каждым мгновением мы поднимались все выше и выше. Двенадцатый баллон тихо разбухал над головами.

— Пурпурный! — окликнул я его. — Мы в воздухе!

— Знаю, — отозвался он. — Вилвил, Орбе, как высоко мы поднялись?

— Меньше чем на человеческий рост. Воздухотолкатели только что перестали задевать за волны.

Пурпурный отцепил от пояса источник света и направил его вверх. Только четыре баллона висели вялыми, остальные обрели от водородного газа знакомую и приятную округлость. Он шагнул к краю лодки и направил источник света вниз. Вода замерцала примерно в пяти человеческих ростах под нами.

— Я вытащу пробку, — сказал я. — Теперь уже бесполезно выливать оставшуюся воду.

Я пошёл в ту сторону, вода все еще стояла по колено.

— Нет! — закричал Пурпурный! — Не смей трогать пробку!

— Почему? — я остановился, уже положив руку на пробку.

— Не делай этого, Лэнт! Не трогай пробку, пока я тебе этого не скажу.

— Но ведь мы высоко над водой. Сейчас наверняка нет опасности.

— Я должен наполнить еще четыре баллона. Где я возьму воду, которая мне необходима, если ты вытащишь пробку?

— А-а! — протянул я и быстро отошёл от нее подальше.

— Подожди минутку, — неожиданно сказал Шуга. — Ты не можешь использовать эту воду. Это балластная вода. Она заставляет нас опускаться, а не подниматься.

— Шуга, это вода. Вода, как вода, — терпеливо объяснял Пурпурный. — И это глупо думать, что одна вода может заставить нас двигаться вниз, а другая — вверх.

А потом Шуге осталось только хватать этом воздух. Потому что Пурпурный зачерпнул ладонью воду из лодки и начал пить. Пить балласт!

Шуга задохнулся от бессильной ярости и заковылял прочь.

— Почему бы тебе не отдохнуть, — предложил Пурпурный мне, — я позабочусь о лодке.

— Ладно, — пожал я плечами и сел на скамью. Она была сырой и холодной, как и все остальное на «Ястребе». С кормы донеслось хлопанье мокрых снастей. Пурпурный как раз начал наполнять следующий вялый мешок.

Мы плыли во тьме, дрожащие и несчастные. Вилвил и Орбе крутили педали, пением устанавливая ритм. Пурпурный наполнял баллоны. Мы с Шугой замерзали.

Затем поднялся ветер и погнал нас на север. В любое другое время мы были бы благодарны ему. Но в этом промозглой темени он только заставлял нас стучать зубами. Тут Орбе и Вилвил махнул рукой на свои воздухотолкатели — было слишком холодно крутить их дальше. Они скорчились на мокром дне лодки вместе с нами. Немного спустя к ним присоединился и Пурпурный.

Лежать, завернувшись в мокрое одеяло все лучше, чем подставлять свое тело укусам верхнего ветра. Или только так казалось. Мои пальцы окоченели настолько, что я даже не имел сил попытаться натянуть на себя ледяную ткань. Спать было невозможно. Я все время бормотал про себя.

— Больше не существует такого понятия как тепло, Лэнт. Все это только твое воображение. Ты никогда больше не согреешься. Так что лучше начинай привыкать к холоду, Лэнт…

Когда часом позже Оуэлс, крошечный и ярко-голубой, стремительно выскочил из-за восточного горизонта, мы были совсем окоченевшими, а по всей лодке лежал тонкий слой инея.

Глава 41

Утро выдалось бодрящим, мы быстро согрелись. Море представляло собой беспокойную синюю равнину далеко внизу. Мы, казалось, поднялись выше, чем когда-либо. Край мира почти закруглился. Пурпурный сказал, что это оптическая иллюзия. Мы находимся слишком низко, чтобы вы видели действительную кривизну. Новые тарабарские слова.

Мы раскинули одеяла на снастях, чтобы высушить их на солнце. Так же поступили и с накидками. Даже Пурпурный скинул свой «защитный костюм» и вывесил его на солнечный свет.

Ветер продолжал устойчиво дуть на север. Вилвил и Орбе отдыхали на своих поплавках. Я прошелся по лодке в поисках хоть какой-нибудь пищи, которую пощадили бы вода и Пурпурный.

Но я нашел только половину кислой дыни и мрачно разделил ее между собой и Шугой. Остальные отказались. В лодке все еще оставалась вода, примерно по колено, но Пурпурный приказал не выливать ее.

— Посмотри, как высоко мы уже поднялись. Нет смысла выливать воду. Позднее, когда воздушные мешки немного протекут, она нам еще понадобится. К тому же, вдруг нам еще понадобится водород.

— А у тебя достаточно электричества?

Пурпурный застенчиво улыбнулся.

— Я… хм… немного просчитался, когда начал наполнять баллоны. Я не понял, что в них еще достаточно водорода. У меня энергии еще ровно столько, чтобы наполнить не более трех баллонов. Или четыре, если я раздумаю вызывать вниз свое летающее яйцо, — он осмотрелся. — Этого должно хватить. В нашем распоряжении, по меньшей мере, четыре дня летного времени, прежде чем баллоны слишком ослабнут, а энергия у меня кончится. Если к тому времени мы не сможем вызвать яйцо, то мы никогда его не вызовем.

Мы летели голодные. И двинулись прямым путем на север. Иногда приходилось бороться с боковым ветром, но в основном направлении на север выдерживалось. Во время полета мы потеряли свою ориентир — линию холмов над водой. То, что мы не сможем их потом отыскать, не беспокоило Пурпурного, как казалось, должно было бы. У него все еще сохранилась измерительная шкура, и он прокладывал наш курс с ее помощью. Когда я спросил его об этом, он только пожал плечами.

— Конечно, Лэнт, это была неплохая мысль, но боюсь, холмы сейчас слишком глубоко в воде, чтобы увидеть их отсюда. Может быть нам повезет, и мы снова их увидим, когда доберемся до мелководья.

На следующий день он подкачал мешки, оставив энергии ровно столько, чтобы полностью подкачать два мешка или накачать один баллон и вызвать свое летающее яйцо.

Вечером того же дня мы, наконец, вытащили пробку и слили воду, которая была нашим товарищем эти такие длинные двое суток.

— Я думал, что это будет путешествие над водой, а не по воде, — повторил, ворча Шуга.

Пурпурный усмехнулся, наблюдая, как вода уходит. Мы были слишком высоко, чтобы видеть, поднимаемся ли мы, но наш желудок сигнализировал — да, мы поднимаемся.

Пурпурный сказал:

— Ты прав, Шуга, нам следовало подумать об этом заранее — всегда держать некоторое количество воды в лодке. Она помогла бы нам уравновесить корабль, так чтобы он не особенно раскачивался при движении. Она пригодилась бы для подкачки баллонов, и нам не пришлось бы для подкачки баллонов спускаться вниз к морю. К тому же мы использовали бы ее и как балласт.

— А я говорю тебе, что это чушь, — снова вмешался Шуга. — Балласт, питьевая вода, вода для получения газа, вода для умывания… что это за заклинание, если мы произвольно изменяем имя предмета в зависимости от нужд?

И он пошёл на нас дуться. Сандалии его хлопали при каждом шаге.

Шуга просидел на носу до самой темноты, вглядываясь в небо и бормоча заклинания, вызывающие луны…

Глава 42

Именно Орбе вновь отыскал наш ориентир. Далеко слева виднелась полоска более светлой воды. Теперь мы летели ниже, несмотря на шесть опорожненных мешков с водой. Пурпурный сказал, что это из-за того, что баллоны протекают сильнее, чем прежде. Они растягиваются, пояснил он. А швы оказались недостаточно надежными. Он приказал мальчикам развернуться и взять курс, который, в конечном счете, должен был привести нас снова к линии холмов.

Я задумчиво жевал кусок сухаря. То, что холмы снова стали видны под водой, означало, что мы приближаемся к мелководью. Вскоре мы окажемся над сушей, и наше путешествие на этом закончится. Мешки наверху были еще плотными, но уже слегка покрылись рябью на ветру. Скоро эта рябь усилится, ткань начнет свисать складками, баллоны обмякнут — и все это время мы будем опускаться все ниже и ниже.

Пурпурный начал опорожнять последние балластные мешки, все, кроме двух, воду в которых мы решили сохранить для питья. Шуга застонал, когда ему сказали об этом.

Когда балласт был вылит, лодка поднялась, но ненадолго.

— Ладно, — сказал Пурпурный, — пусть так и останется. Или мы достигнем цели с тем газом, что у нас есть, или вообще ее не достигнем.

Вилвил и Орбе молча и угрюмо крутили педали. Они больше не распевали бодрящих песен во время работы. Скорее всего, они впали в транс и старались как-то перетерпеть от одной передышки до другой. У обоих на ступнях и руках появились волдыри и язвы. Пурпурный обрызгал их целебной мазью, но потом они появились снова, так что я думаю, от мази было мало толку.

Мы достигли гряды холмов, сориентировались по ним и снова направились на север.

Я пришел на нос лодки и присоединился к Шуге, хотя красное солнце все еще ярко светило на западе, он не хотел пропустить наступление темноты.

— Луны, — печально причитал он. — Скоро ли будут луны?

Я не обращал на это внимания. Меня не столько беспокоило то, что под нами, сколько то, что ожидало нас впереди. Но была ли та линия более плотной тьмы у горизонта материком? Было уже слишком темно, чтобы достоверно сказать об этом. Я обратил на нее внимание Пурпурного. Тот грубо отодвинул в сторону Шугу и всмотрелся вдаль.

— Гм-м, — промычал он, — ничего не разобрать.

— Используй свой источник света, — посоветовал я.

— Нет, Лэнт, у него не хватит силы, чтобы осветить так далеко.

— Подключи его к своей большой батарее. У нее еще осталось немного энергии.

Пурпурный улыбнулся.

— Я могу это сделать, но энергии в ней все же не хватит, чтобы сделать свет достаточно ярким. Кроме того, голубой рассвет наступит меньше, чем через час. Если это земля — мы ее увидим.

Красное солнце исчезло. Мы терпеливо ждали в темноте. Только жужжание велосипедов напоминало нам, что мы движемся.

Пурпурный беспокойно пришел на корму и там остался. Шуга на носу продолжал бубнить заклинания. Я попытался уснуть, но не смог.

Утро вспыхнуло на востоке — и как один мы с Пурпурным ринулись к борту. Вилвил уже кричал:

— Земля! Я вижу землю! Мы достигли ее.

— Продолжай крутить педали! — рявкнул Пурпурный.

Мы были сейчас ниже, чем вчера, ниже чем нам хотелось. Воздушные мешки перестали удерживать водород так долго, как раньше и теперь мы находились на высоте всего нескольких человеческих ростов над водой. Но это не имело значения. Далеко впереди виднелся скалистый берег севера, а за ними острые верхушки холмов, поднимающихся к черной гряде, знакомой гряде — Зубам Отчаяния.

— Нажимай, Вилвил, нажимай! — кричал Пурпурный. — Нажимай, Орбе!

Он так далеко высунулся вперед, что я начал опасаться — не выпрыгнет ли он и не попробует добраться вплавь.

— Осталось чуть-чуть.

Море под нами было покрыто пятнами. Мы видели зубья рифов, водовороты то тут, то там. Все это скользило мимо, но ведь мы опускались все ниже и ниже. Пурпурный тоже заметил это. Он пробежал по лодке и начал проверять снасти.

— В одном из мешков должно быть протечка…

Он начал взбираться наверх.

— Не этот ли, — он потянул за веревку. — Нет, может быть этот… да, там шов… Видишь?

Я посмотрел. Как раз под нами на брюхе одного из мешков я увидел тонкую темную полосу. Пурпурный сделал еще шаг по снастям. Тут-то это и произошло…

Шов широко раскрылся, раздался оглушительный звук лопающейся материи. Мешок раскрылся. Лодка внезапно накренилась. Огромные полосы повисшей материи оказались на снастях. Орбе и Вилвил громко вскрикнули.

— Бросайте какой-нибудь балласт! Бросайте какой-нибудь балласт! — кричал Шуга.

Он стремительно помчался вдоль борта, но у нас оставалось всего два балластных мешка. Шуга яростно вцепился в них и потащил.

— Нет, — кричал Пурпурный, — это не поможет! Это недостаточно!

Он то ли упал, то ли спрыгнул со снастей.

— Лэнт, тащи сюда мой изготовитель газа!

— Где он?

— Думаю, на корме. Быстрее!

Мы стремительно теряли высоту. И не трудно было заметить, почему Пурпурный хочет, чтобы я поторопился. Прямо под нами крутился водоворот, голодный, все заглатывающий. Он был огромен.

Пурпурный уже отвязал рукав мешка и подготавливал воду. Одним движением он схватил зарядное устройство, сунул горлышко воронки в рукав и в воду. Включил батарею. Мешок распухал на глазах. Пурпурный отшвырнул в сторону опустевший балластный мешок.

— Давай второй!

Шуга подтащил его раньше, чем Пурпурный успел закончить команду. Он погрузил в него провода и трубку. Мешок начал распухать от смеси, которая была наполовину водородом, наполовину ненужным кислородом.

Мы уже слышали рев водоворота и находились меньше, чем в два человеческих роста над поверхностью воды.

Вилвил и Орбе яростно тянули наверх воздухотолкатели, чтобы они не задели водоворот. Но опускаться мы не переставали.

Огромные вращающиеся водяные стены грозно проплывали мимо нас — черные и все сокрушающие. Мы чувствовали, как влажный туман облепляет лица. Пена долетала до лодки.

И тут снижение прекратилось.

— Рот Тивы, — прошептал Шуга, — он появляется в конце лета. Когда море отступает, оно заглатывает все, что сможет: людей, лодки, деревни, камни…

— Но лето еще не кончилось, — сказал Пурпурный.

Лицо его побледнело, и косточки на пальцах показывали, с какой силой он вцепился в снасти.

— Нет, — сказал Шуга, — он уже начал крутиться. К концу лета рот станет намного больше. Рев его будет слышен на мили.

Пурпурный нервно поглядел назад. Темная грязная вода плавно убегала вдаль. Вилвил и Орбе лежали, вцепившись в поплавки.

— Никогда не думал, что увижу его так близко и останусь жив, — слабо проговорил Шуга. Пурпурный задумчиво хмыкнул. Он смотрел на зарядное устройство.

— В чем дело, — спросил я.

— Моя батарея. Думаю, она умерла.

— Что? Нет!

— Думаю, да, — он отсоединил батарею и потряс ее. — Посмотри, указатель даже не светится. Мы использовали всю энергию, которую имели.

— Она была нам нужна. Мы оказались бы во Рту Тивы, если бы не сделали этого. Мы могли бы выплыть из него, если обрезали бы лодку и полетели на снастях. Или… или еще что-нибудь.

Он закрыл лицо руками и издал булькающий звук. Затем нервно поднял батарею и… одно мгновение я подумал, что сейчас он швырнет ее за борт и, возможно, последует за ней. Но вместо этого, он энергично воскликнул:

— Вилвил, Орбе, назад на велосипеды! Мы так близко от земли. Вы же не хотите все потерять в последний момент!

Но я понял, что это только внешняя активность. Он не хотел, чтобы другие видели насколько сильно он потрясен потерей своей батареи. Он притворился, что занят проверкой снастей, но я несколько раз замечал, как он смотрит на небо отсутствующим взглядом.

Мальчики снова спустили воздухотолкатели. Шуга велел им работать быстро, прокричав приказ громко и повелительно.

Берег маячил все ближе — белая пенистая линия прибоя. Все равно мы спускались все ниже и ниже к воде — не так быстро, как раньше, но было ясно, что воздушные мешки уже не такие надутые, как были прежде. Вода скользила мимо нас, воздухотолкатели начали уже задевать за самые высокие гребни волн, а затем и совсем погрузились и только ненадолго показывались между волнами. Но вот они скрылись окончательно.

Баллоны в молчаливом спокойствии висели над головой. Случайные брызги пены пролетали между снастями. Шуга прервал свое пение и воскликнул:

— Лэнт, узнаешь, куда мы направляемся! Да ты посмотри, посмотри…

Я посмотрел вперед. Передо мной раскинулся голый мрачный пейзаж — черные и коричневые скалы. Все они были покрыты ямами и шрамами. Тут и там мелькающие красные пятна свидетельствовали о попытках цветов пустить корни, но их было мало. А кроме того… что это за почерневшие остатки дикого домашнего дерева? Они напоминали скрюченную руку застывшего старца, в гневном проклятии к небу.

— Лэнт! Это бухта Таинства — точнее, то что от нее осталось. Мы недалеко от старой деревни. Точнее всего в нескольких милях к югу от нее.

Пурпурный подошёл к нам сзади со щелкающим устройством в руках. Я и раньше замечал это у него на поясе, но он никогда не объяснял нам его назначение. Теперь он всматривался в него и хмурился. Потом неожиданно улыбнулся.

— Уровень… — тут он использовал демонские слова, — не такой высокий, как я ожидал. Он немного выше нормального фона. Опасности нет определенно. В этом районе можно безопасно жить.

Теперь лодка уже плескалась в волнах, и Пурпурный приказал мальчикам направиться к тому месту, где земля плавно уходила в воду. Одно такое мы разглядели неподалеку, когда мальчики взяли курс на него. Пурпурный глядел вперед.

— Лэнт, как мы далеко от Зуба Критика?

— Ну, обычно он был вон там, Пурпурный, — показал я.

Несколько расколотых, полурасплавленных скальных плит отмечали непривычную брешь в горах к северу.

Он не понял.

— Этот пик — Зуб Критика?

— Нет, это Зуб Гадюки. Это один из небольших холмов у подножия Критика. А Зуб Критика исчез.

— О!

— Вся эта гряда называется Зубами Отчаяния. Зуб Критика был одним из самых острых пиков. Этим местом правит безумный демон Пиеро, который сильно скрежещет и щелкает зубами. Он одинаково набрасывается и на местных жителей и на чужеземцев. Нам лучше не подходить близко, иначе он может обвинить нас в потере зуба.

Пурпурный снова посмотрел на свое тикающее устройство, покачал им в воздухе и проговорил:

— Хорошая идея.

Мы проскочили сквозь прибой. Последовал мягкий толчок, когда нос лодки заскользил по песку, мы достигли северного берега!

— «Ястреб» приземлился! — закричал Пурпурный. — «Ястреб» приземлился!

Глава 43

Мы все, как один, ринулись на берег. Шуга, я, Пурпурный, мы рвались вперед, мешая друг другу. Наконец-то мы снова стояли на твердой почве. Земля была пустынная — в основном голая скала, кроваво окрашенная зависшим на западе Оульсом и льющим сверху свет Вирном, но она была твердой. Не надо больше стоять в воздухе, не надо больше было стоять в воде, не надо было больше стоять в обеих стихиях одновременно.

— Если я когда-нибудь невредимым вернусь домой, — поклялся сам себе, — то никогда больше не стану рисковать жизнью в такой глупой авантюре.

Небеса были не особенно гостеприимными. Вилвил и Орбе укрепили на поплавках воздухотолкатели и втащили «Ястреб» на берег, где до него не могли добраться волны.

Потом сразу же стали заполнять балластные мешки и лодку водой, проверять снасти, велосипедные рамы, даже поверхность корпуса лодки и баллонов. Они действовали так, словно ожидали, что «Ястреб» полетит снова. Но как? Я не мог себе этого представить. Все воздушные мешки обмякли от утечки. Я не доверял швам на многих из них. Баллоны все еще тянулись вверх, натягивая веревки, но не очень уверенно. Я не знал, как они надеются заполнить баллоны. Шуга разгуливал туда-сюда и усмехался каким-то своим мыслям.

— Мне совсем не надо будет знакомиться с местными богами и местными заклинаниями. Я могу начать сразу же, как только увижу луну.

И он побрел к отдаленному почерневшему холму, прихватив свой мешок с волшебным оборудованием.

Странная черная корка покрывала все кругом. Она рассыпалась, когда кто-нибудь наступал на нее, превращаясь в крохотные обломки или колючую пыль, которая клубами поднималась от порывов ветра. Я, удивленный, похрустел по ней к холму, на котором стоял Пурпурный. Когда я подошёл, он выглядел странно.

— Ну, я должен попробовать, не так ли?

— Но ты же сказал, что она мертвая?

— Возможно. А вдруг произойдёт чудо? Сейчас только в чудо и можно поверить. И ничем больше не поможешь.

Он кончил подсоединять провода к дискообразному предмету, вывернул шишку на нем, но ничего не произошло.

— Этот желтый глаз должен засветиться, чтобы показать, что прибор работает, — сказал Пурпурный, глуповато улыбаясь.

Он повернул шишку еще раз, теперь сильнее, но желтый свет все равно не появился.

— Магия тоже не подействовала, — со вздохом сказал он.

Я точно знал, что он в эту минуту чувствовал. Я тоже стремился домой. Как странно! Я уже считал домом район, в котором прожил совсем немного, в то время, как эта черная пустыня и сожженные остатки деревни, в которой я провел большую часть своей жизни домом больше не были, а стали незнакомой чужой территорией. «Домом» была теперь новая земля и другая жизнь за морем.

В этот момент не было разницы между мной и Пурпурным. Два странника, оказавшиеся на голом почерневшем берегу. Каждый стремится к своему дому, своим женам, своему плану…

— Все, что мне надо — один-единственный импульс энергии, — сказал Пурпурный. — Шуга оказался прав, нельзя смешивать символы.

Он поднял свои бесполезные устройства и медленно пошёл с холма. Земля хрустела у него под ногами.

Глава 44

Есть было нечего. Я лежал в темноте, прислушиваясь к рокоту прибоя и урчанию в собственном желудке. Человек не предназначен жить без хлеба. У меня кружилась от голода голова. А в мыслях не было даже смысла.

Пурпурный провел красный день бесцельно бродя туда-сюда по этому ландшафту отчаяния. Я и мои сыновья ждали. Мы мало что могли сделать. Шуга был единственным, кто сохранял чувство цели. Он устроился на верхушке ближайшего холма и терпеливо ждал появления лун. И напевал песню триумфа.

Пурпурный непрерывно бормотал.

— Когда море уйдёт, мы сможем отправиться назад пешком. Люди Лэнта уже проделали это однажды. И мы тоже можем это сделать. Да, мы можем вернуться пешком. Генераторы все еще там, мешки все еще там. Я смогу перезарядить свою батарею. Мы сможем сделать другую летающую машину. Да, конечно. Но на этот раз мы сделаем ее гораздо лучше. Моя батарея будет полностью заряжена. Мы не повторим снова те же ошибки. То-то и оно, что мы долетели, не подготовившись как следует. У нас не было достаточно опыта. И все же мы почти что все сделали. Почти. В следующий раз мы сделаем это лучше и добьемся успеха. В следующий раз…

Он хрустел подошвами, бродя в темноте и безумно приговаривая. Он поднимал камни, осматривая их и отшвыривая в сторону.

Я глядел в темноту, на мерцающие луны. Следующего раза не будет. Я был в этом уверен. Шуга не позволит быть следующему разу. Сейчас с его холма не доносилось ни звука. Я пошевелился на одеяле и приподнялся на локтях.

— Пурпурный, — окликнул я. — Тебе надо отдохнуть.

— Я не могу, Лэнт, — отозвался он. И вдруг послышался глухой звук удара. — О-о!

— В чем дело? — я вскочил на ноги, думая, что это Шуга нанес удар. Но нет. Источник света в руке Пурпурного показывал, что он наткнулся на валун.

Пурпурный лежал возле него и глупо улыбался. Я подошёл и помог ему встать.

Ночь была душная и тихая. Прибой напоминал о себе отдаленным рокотом. Мы стояли в темноте, только источник света Пурпурного бросал призрачный луч в непроглядную темень. Пурпурный выключил его.

— Думаю, лучше поберечь его энергию, — сказал и замер. Тишина была мертвой. На этой проклятой земле не жили даже насекомые.

— Поберечь энергию, — тихо повторил Пурпурный. Его руки вдруг обхватили мои плечи и он закричал: — Энергию! В моем фонаре, Лэнт! В моем фонаре!

— Да отпусти же ты!

Он был силен, как старый баран.

— Энергия, Лэнт! Энергия!

— Не слишком радуйся, Пурпурный. Подожди пока тебе ответит твое большое яйцо.

Он мгновенно очнулся.

— Да, тут ты совершенно прав, Лэнт.

В тишине раздался царапающий звук, когда он вынимал маленькую батарейку из фонаря, еще один звук, когда он снимал с пояса вызывающее устройство. Затем непонятное ругательство — это он пытался в темноте нащупать провода. Пурпурный работал энергично и нетерпеливо. Я вполне разделял его чувства и понимал его.

Наконец он сказал:

— Готово!

Послышался щелчок, когда он включил свое устройство. Указатель бросил мягкий желтый отблеск на его лицо. Пурпурный посмотрел на индикатор.

— Здесь достаточно энергии, Лэнт. Более чем достаточно. С энергией этой батареи я смогу вызвать свое яйцо раз десять, если не больше.

— А ее хватит, чтобы подкачать воздушные мешки? — с надеждой спросил я.

По его лицу промелькнула темная тень.

— Нет, не хватит. Это потребует огромного количества энергии, Лэнт. Нужны более сильные источники энергии, например, как моя первая… Но не беспокойся. Когда мое большое яйцо будет здесь, я позабочусь, чтобы ты и твои сыновья невредимыми вернулись домой.

— Дом, — повторил он. — Я буду дома. Не будет больше двойных теней. Не будет больше лохматых женщин. Не будет черных растений…

— Зеленых, Пурпурный, — растения зеленые.

— Там, откуда я пришел, зеленый — яркий цвет. Не будет больше скверной пищи и дрянного питья. Не будет больше царапающей одежды. Не будет больше лечения мужланов-деревенщин.

Этот монолог он произносил на человеческом и демонском языках. Это было заклинание возвращения домой. Он произносил его со всей страстью.

— У меня даже будут книги, музыка и нормальный вес…

— Ты хочешь перейти на диету?

Он засмеялся от этого замечания и продолжал смеяться уже от радости.

— Я получаю возможность полететь домой! — закричал он в ночь.

— Так почему бы тебе не испытать свое вызывающее устройство?

Я сам уже начал ощущать нетерпение.

Пурпурный признался:

— Я боюсь.

— О!

Он повернул шишку, желтый глаз ярко засветился.

— Вот! — закричал Пурпурный. — А красный глаз отмечает, что большое яйцо ответило!

— Какой красный глаз?

Пурпурный нетерпеливо крутил ручку.

— Ответь, — шептал он, — ответь же ты…

Ничего не происходило. Он гневно потряс устройство.

— Отвечай! Будь ты проклят! Я хочу домой!

Желтый глаз ровно горел, но ответа не было.

— Мы находимся достаточно далеко к северу, — вслух размышлял Пурпурный. — Почти у экватора. Видимость даже более чем хорошая. Кривизна планеты не мешает проходу луча. Что же тогда не так? Оно не может работать на неверной частоте, — бормотал он. Если он применил магию, то она не действовала.

— Может это из-за применения не той батареи? — предположил я.

— Дело не в батарее. Но все же, почему они не отвечают? Почему не отвечают?

Он вскочил на ноги и ринулся в темноту. Немного погодя я последовал за ним. Я нашел его в отчаянии сидящем на камне. Устройство лежало перед ним. Он колотил по нему камнем. Хотя он и не мог нанести ему никакого вреда — только глубоко вдавливая его в мягкую почву.

— Пурпурный, перестань, — мягко попросил я его. — Перестань.

— Почему? — с горечью произнёс он. — Мы проделали весь этот путь зря? Все ваши устройства сработали, Лэнт, а из моих ни одного. Ваша воздушная ткань принесла нас сюда, ваши генераторы дали нам энергию, толкатели пригнали нас сюда, а мое вызывающее устройство не работает. Тогда зачем мы вообще сюда стремились? Единственно, кто собирается извлечь из этого выгоду — Шуга.

— Как?

Неужели он знает о дуэли? Неужели он догадался?

— Да, Шуга, — ответил Пурпурный на вопрошающий взгляд. — Ему нужно было узнать про луны. Он должен был лететь на север. Остальные могли бы спокойно оставаться дома.

Он опять начал колотить по устройству.

— Может быть мы недостаточно далеко забрались на север? — предположил я.

Он издал такой звук, будто подумал, что я дурак. Я цеплялся за любую мысль, чтобы только придать ему мужества.

— Или, может быть, планета все еще на пути…

Что бы это не значило, но он и раньше пользовался этим словом.

На мгновение стало тихо.

— Что ты сказал?

Я открыл было рот, чтобы повторить.

— Не обращай внимания, я уже понял.

Послышались звуки разрываемой земли, очистка и вытирание.

— Будь я проклят! Какой же я идиот.

— О чем это ты?

Он выпрямился, мелькание тени во тьме. В руках он держал свое вызывающее устройство.

— Лэнт, иной раз ты просто гений. А я то все время думал, что ты не понимаешь, о чем я говорю, и только из вежливости притворяешься, что понял. Конечно, на пути луча планета, — он переступил с ноги на ногу, — это единственно возможное объяснение.

— Угу, — повторил я, притворяясь, что понял. Да и вообще, кто я такой, чтобы разбивать иллюзии.

— Разве ты не видишь? Мое яйцо еще не взошло. Подобно солнцам, оно, вероятно, на другой стороне планеты. Я должен подождать, пока оно не окажется над нами, и только тогда пытаться вызвать его снова. Вероятно поэтому оно и не отвечало.

Когда магия не срабатывает, у хорошего волшебника всегда найдется объяснение. Пурпурный же был одним из самых лучших. Я спросил:

— И сколько времени нужно ждать, прежде чем ты пригласишь его вниз?

— Пару часов — это все, что мне нужно. Я буду пытаться вызывать его через каждые пятнадцать минут. Его орбита всего два с половиной часа. Я, возможно, не пропущу его, как бы низко над горизонтом оно не появилось.

Я оставил его счастливого и бормочущего себе под нос что-то неразборчивое.

Глава 45

Голубой рассвет вспыхнул над восточным горизонтом и явил мир еще более печальный и пустынный, чем прежде, если только таковое было возможным.

Страдая от голода, я взобрался на холм и застал Шугу рисующим в черной пыли огромные знаки. Он использовал ослепительно белый порошок и смешивал его с разнообразными волшебными зельями, а потом высыпал тоненькой струйкой, выписывая округлые заклинания. При этом он часто останавливался, чтобы свериться с пергаментом в руке. Я узнал шкуру с ее кругами и эллипсами, окружавшими центральную точку, а затем я узнал и нарисованные знаки.

— Шуга, что ты делаешь?

— Разве ты не видишь? Я творю заклинания.

— А твоя клятва?

— Я точно помню, что поклялся местным богам. Разная территория подразумевает различных богов и различные клятвы. Сейчас мы на моей домашней территории. И я нарисовал здесь руны о дуэли с Пурпурным. Эта дуэль все еще впереди.

— Но как много изменилось…

Я замолчал, так как Шуга был прав.

— Это ты украл его карту с путями лун?

— Нет. Он сам подарил ее мне. Глупец. Я использую его собственную магию против него же. И его собственное имя — его настоящее имя! Конечно, он раньшене волновался. Он знал — я не могу ему повредить, так как говорящее устройство не назвало его настоящего имени. Но на этот раз…

— Может он лгал? — быстро вставил я.

Шуга бросил на меня самодовольный взгляд.

— Лэнт, — терпеливо объяснил он. — Сам факт произнесения слов «мое настоящее имя»… является благословляющим заклинанием. Даже если он лгал, произнося это, эти слова сделали его настоящим, таким же настоящим, как и его настоящее имя. И оно может быть использовано против него. Если бы это было не так, у волшебников совсем не было бы власти. Тогда люди могли бы по желанию менять имена, чтобы избежать местных заклинаний.

— Но почему лунные пути? — спросил я, но тут меня осенило.

— Нет, ты еще не можешь…

— Могу… И сделаю это. Я собираюсь сбросить луну ему на голову.

Я почувствовал сильнейшее желание расхохотаться. Это было безумие. Дикое невероятное безумие.

— Шуга, — сказал я. — Луна однажды падала. Ты знаешь, какой был из этого результат.

— Я видел Круглое Море.

— Круглое Море было когда-то богатой плодородной областью. Теперь море плещется о камень, на котором ничего не растёт.

Шуга безразлично пожал плечами.

— Это место уже проклято, Лэнт. Какой же вред может нанести ему падающая луна?

— Она может убить нас! — почти закричал я.

— Я выберу одну из самых маленьких.

— Даже маленькая луна может нас убить… Говорят Круглое Море долгие годы было кольцом оплавленных гор, прежде чем море не стало выкипать и заполнило его.

— Люди, вероятно, преувеличивают…

— Но…

— Лэнт, — сказал Шуга, — я не могу согласиться на меньшее. Подумай, Пурпурный оскорбил самих богов! Он постоянно повторяет, что богов вообще не существует. И он с невероятной наглостью строит летающую машину, чтобы доказать это. В своем надругательстве над здравым смыслом, как например его игра с понятием балласта, он смеется над законами, которым подчиняются даже боги, — говоря, Шуга свирепо расхаживал взад-вперед, глаза его наливались кровью. — Он оскорбляет обычаи, Лэнт. Он дал имена женщинам и научил их занятиям мужчин. Он вмешался в освящение домашних деревьев и превратил их в колючие растения. Он превратил в хаос жизнь нашей деревни. Некоторых традиционных процессий вообще больше не существует. В то время как другие — подобно кузнечному делу, чудовищно раздулись от важности. — Он перестал вышагивать и посмотрел на меня. — Он дал нам новые понятия, Лэнт. Он научил нас дурным обычаям, которые уменьшают ценность жизни и повышают значение вещей. Но самое главное, — выкрикнул Шуга, — он оскорбил меня! Он не научил меня летать, пока это ему самому не понадобилось. И он все еще не научил меня заклинаниям, которые делают электричество. Мы зависим от его милости, от его светящихся коробочек с делателями грома. Он подорвал мой авторитет своим ложным лечением, так что они обменивают его символы за один его десять моих.

Я был связан с ним клятвой о помощи, но он никогда не попросил меня помочь ему — никогда, ни единого раза! Разве он не выкинул мои паруса за борт. Никогда менее смертельное заклинание не восстановит мою честь, — воскликнул Шуга. — Я приведу луну вниз и обрушу ее на его голову. На этот раз я должен продемонстрировать свои силу прежде чем он исчезнет навечно.

— Я не буду помогать тебе, — тихо сказал я.

— Ты и не должен, Лэнт. Я уверен, что как раз твоя помощь в тот раз так подействовала на магию.

— Сколько потребуется на это времени?

— Недолго. Я скоро закончу, а потом начну молиться, пока красное солнце не поднимется высоко на западе. Тогда мы уйдем подальше и будем ждать.

— Я бы предпочел, чтобы ты сперва что-нибудь придумал насчет еды, — проворчал я.

— Забудь хоть раз про свой желудок, Лэнт. Прежде чем снова поднимется голубое солнце, Пурпурный будет уничтожен. Можешь мне в этом поверить!

Глава 46

Пурпурный еще трижды включал свое устройство, пытаясь вызвать яйцо. На третий раз красный огонёк вспыхнул и начал размеренно мигать. Пурпурный заорал от восторга и радостно подкинул прибор вверх. Он дико горланил и пританцовывал.

— Я лечу домой! Я лечу домой!

Затем он бросился на землю и начал кататься по ней, лягаясь ногами. Потом с криком вскочил и начал неистово метаться в разных направлениях. Туда и сюда. По большому кругу и вокруг меня. Он выделывал кульбиты и неистово вопил. Наконец он устал и, задыхаясь, подошёл ко мне.

— Лэнт, я едва могу поверить в это. Я этого так долго ждал, — начал он оправдываться. — Но это произошло. Мое большое яйцо услышало.

Я нервно взглянул на холм, где Шуга все еще продолжал работу. Теперь он сидел и напевал.

— Хм, и сколько времени пройдет, прежде чем твое большое яйцо доберется сюда, Пурпурный?

Он нахмурился.

— Кого это волнует? Оно летит и это самое главное.

— Меня волнует! — чуть не выкрикнул я.

Он посмотрел на меня как-то особенно.

— Я и не представлял, что для тебя это значит так много.

— Да, — сказал я немного спокойнее. — Сколько времени ему потребуется?

— Может быть день, — ответил он. — Может быть больше. Яйцо было законсервировано. Оно должно активизировать себя, набрать полную силу, проверить все системы. Рассчитать курс. Спуститься, наконец. И на все это нужно время, Лэнт. Возможно яйцо не прилетит сюда еще до голубого заката.

Я застонал.

— Я знаю, что ты страдаешь, друг мой. Но не бойся. Я уже так долго ждал, подожду и еще немного.

Я застонал и побрел прочь. Я направился к берегу. Море неустанно накатывалось на пляж, на котором работали Орбе и Вилвил.

— Отец, ты плохо выглядишь, — сказал один из них.

— Я устал, голоден, и у меня болит все, — ответил я. — Я мечтал о скромной пище и постели.

— Вилвил нашел несколько яиц пещерной рыбы, — сказал Орбе. — хочешь одно?

Я застонал. Но это было все же лучше, чем ничего. Я взял тёмный шар и отбил его корку. Солено-сладкая жидкость наполнила рот.

— О, это ненадолго, — простонал я и сделал глоток из балластного мешка.

— Смотри, чтобы Шуга не заметил, что ты пьешь отсюда, отец.

— Будь он проклят, этот Шуга, — сказал я. — Знаете, что он делает? Он пытается вызвать вниз луну!

Орбе фыркнул. Вилвил ничего не сказал.

— Вы не слышали, что я сказал?

— Слышали, — ответил Вилвил. — Шуга пытается вызвать сюда луну. Во всяком случае благодаря этому он держится от нас подальше.

— Ага, — произнёс я, — по-видимому, они были настолько поглощены своим занятием, что забыли про все.

— А вы что делаете? — спросил я и присел на корточки взглянуть. Они объяснили:

— Один из шкивов соскочил с велосипедной рамы. А у нас почти не осталось инструментов. Пурпурный побросал все за борт. Теперь нам приходится обходиться камнями, палками и полосками воздушной ткани. Если мы сможем починить передачу, то используем лодку чтобы выбраться отсюда, независимо от того, будут у нас воздушные мешки или нет.

Я кивнул и предложил помочь, но Орбе сказал, что я буду только мешать. Я собрал яйца и убрал их с дороги. Затем насобирал немного плавника и развёл костер, чтобы испечь яйца. Они были невкусные, но это все же была пища. Одно яйцо я понес Пурпурному, но застал его растянувшимся на куске воздушной ткани от лопнувшего баллона, безмятежно похрапывающим. Блаженно и мирно. В первый раз с тех пор, как я узнал его, я видел его полностью расслабленным.

Я оставил его спать, а сам побрел на холм к Шуге. При виде яйца он покачал головой.

— Я займусь им позднее, когда закончу заклинание.

Я посмотрел на огромные волшебные символы.

— Почему ты не чертишь их вокруг Пурпурного? — спросил я.

— Зачем? Если луна упадет, то не имеет значения, упадет ли она на него или чуть в стороне. Она просто сделает еще одно круглое море.

— Ясно, — сказал я, развернулся и пошёл к сыновьям, наблюдать, как они работают.

Они проработали большую часть дня, останавливаясь только для того, чтобы пожевать печеное яйцо и сделать глоток воды. К тому времени, когда наступила ночь, и красное солнце исчезло на западе, велосипедная передача снова работала так же хорошо, как и раньше.

День быстро приближался к концу. Яйцо Пурпурного все еще не появлялось. А Шуга все еще распевал на холме. Мои сыновья блаженно растянулись на одеялах и благодарно жевали неподатливую яичную массу. Будь у них инструменты, они могли бы закончить эту работу менее чем за час. Но в данном затруднительном положении это заняло у них почти целый день.

Я лежал на спине и глядел в небо. На потемневшем востоке уже появилась одна из лун, скоро к ней присоединятся и другие. Я глядел на небо и чувствовал беспомощность. Я не мог отговорить Шугу от заклинания. Предупреждение Пурпурного тоже ни к чему хорошему не привело бы. Я знал, что он думает о магии Шуги. Я пытался догадаться, какую конфигурацию примут луны. Две из трех больших образовали диагональ через линию из четырех маленьких, настольно крошечных, что их цвета разбирались с трудом. Знак Перечеркнутого Поля? Какой бы не был это знак, Шуга найдет способ им воспользоваться…

А тут он и появился, сбежав с холма и грубо поднял меня.

— Идем, Лэнт. Время уходить.

— Как? — сонно произнёс я. — Что?

— Я закончил заклинание. Все, что нам теперь остается, это бежать.

Он поволок меня за руку. Я дошел с ним до лодки. Шуга беспорядочно хватал наши вещи и швырял их в лодку, но они плюхались в воду.

— Уходим, Лэнт, уходим! У нас нет времени.

Я разбудил сыновей. Они были такими же сконфуженными и растерянными как и я, и вдвойне раздраженными.

— Если заклинание Шуги сработает, — настаивал я, — это место будет очень страшным.

Они позволили подтолкнуть себя к лодке. Вилвил вытащил пробку, чтобы стекла вода. Она была больше не нужна. Воздушные мешки обмякли настолько, что не могли даже натягивать снасти. Орбе собрал разбросанные куски ткани, которые мы использовали вместо одеял и оставшиеся яйца. Мы вбили пробку обратно в лодку и столкнули ее на воду.

— Торопитесь, торопитесь! — подгонял Шуга. — Луна скоро упадет.

— А Пурпурный знает? — спросил Орбе.

— Конечно, нет! Почему это я должен говорить Пурпурному?

— Причин конечно нет, — ответил Орбе, влезая на поплавок. — Кроме той, что он бы мог умереть от страха, и тогда тебе не надо было бы проверять заклинание.

Шуга фыркнул и взобрался в лодку. Наши накидки успели промокнуть до самых бедер, так как пришлось толкать лодку через прибой, прежде чем мы смогли взобраться в нее. Последним залез Вилвил. Он развернул лодку так, чтобы корма ее была направлена в море — разворачивать ее наоборот заняло бы слишком много времени. Затем взобрался на велосипедную раму, и оба мальчика начали яростно крутить педали.

Мгновенно спустя мы уже двигались прочь от берега.

Пурпурный оставался там в темноте, со своими устройствами и сначала ничего не заметил. Но потом он подошёл к берегу и крикнул:

— Эй, что вы там делаете?

— Проверяем лодку, — ответил Шуга.

— Хорошая мысль, — одобрил Пурпурный и пошёл назад на холм.

Луны давали достаточно света, чтобы разглядеть его пухлую фигуру на гребне. Вилвил начал крутить педали вперед, тогда как Орбе внезапно начал крутить их назад. Лодка развернулась, встав кормой к Зубам Отчаяния и вперед носом. Мы поплыли. Мы двигались медленно, так как ветер дул к берегу и мешал нашим усилиям.

— Крутите педали быстрее, — подгонял Шуга. — Иначе падающая луна уничтожит и нас тоже.

— Чепуха какая, — пожаловался Орбе, — Шуга не сможет сбросить луну вниз.

— Ты не веришь в магию? — потребовал я ответа.

— Ну…

— Глупец! Ты же сам летал. Как ты не можешь верить в магию?

— Конечно, я верю в магию, — прошептал мне Орбе. — Я только не верю в магию Шуги.

— Я вижу, — заметил я, — что несмотря на весь свой скептицизм, ты достаточно благоразумен, чтобы не говорить об этом вслух.

— Я не боюсь. Он не такой сильный волшебник, как Пурпурный. Но даже Пурпурный никогда не говорил, что может сбросить вниз луну.

Я не ответил. Мальчики продолжали крутить педали, но уже не так охотно, как прежде. С-с-с-с, журчали велосипеды. Вода бурлила. Лодка казалась хрупкой скорлупкой с обвисшими над ней мешками. Море было беспокойным, похожим на бесконечную ванную с чернилами. Вода напоминала густое черное масло с белыми пятнами пены. Берег потемнел. Пурпурный черным силуэтом вырисовывался на холме.

Я посмотрел на луны. Две были дисками, розоватыми с одного края и голубоватыми с другого. Черные луны были слишком малыми, чтобы смотреться дисками — и там было что-то неправильное. Что-то ужасно неправильное. Мальчишки увидели это тоже. Жужжание велосипедов усилилось. Лодка запрыгала по волнам.

Я, оцепенев, продолжал всматриваться в небо. Одна из маленьких лун на конце изогнутой линии выплыла из строя. Я поглядел на берег. Подозревает ли Пурпурный?

Он казался крошечной фигурой, неистово пляшущей на темном берегу. Да, он должно быть пытался вернуть луну обратно на небо. Он прыгал, кричал, но тут была родная земля Шуги.

Я взглянул на него. Он сидел, опершись спиной о корму лодки. Наблюдая за происходящим, и зубы его поблескивали. Мои сыновья как бешеные крутили педали. Позади лодки оставалась вспененная борозда.

Луна становилась крупнее. Сперва она была яркой точкой на темном небе, подобно другим лунам, но движущейся быстрее, чем имела право двигаться любая другая луна. Затем она стала большим диском, подобно крупным лунам, красной с одной стороны и голубой с другой. Теперь это была самая большая луна на небе. Она все росла! Она должна была упасть на Пурпурного. Должна была! Но вместо этого казалось, что она, постоянно увеличиваясь, парит над нашими головами. Голубовато-белый край ее неожиданно потемнел, став черным. Луна начала расти быстрее, и красная сторона тоже начала тускнеть. Из центра почти черного шара вниз начал глядеть круглый желтый глаз.

А луна все росла, росла…

— Быстрее! Проклятье на вас! Быстрее… — кричали мы с Шугой. Шуга — это болтающая глупости жаба — просчитался… Луна слишком большая для того, чтобы с ее помощью отомстить одному человеку. Она может уничтожить весь мир из-за гордыни одного человека.

А затем она поплыла вниз, и подобно чудовищному мыльному пузырю — Шуга не просчитался — вниз, туда, где прыгал на черном холме Пурпурный. Она остановилась над головой Пурпурного и над знаками Шуги.

— Ну, не останавливайся, — заклинал луну Шуга. Он чуть не выпрыгивал из лодки. — Раздави его! Раздави! Всего два человеческих роста осталось, разве трудно с этим справиться!

Но луна больше не падала. Вместо этого Пурпурный начал подниматься к желтому глазу. Поднялся и исчез в нем.

— Она его сожрала! — Шуга был поражен. — Почему она это сделала? Такого нет ни в одном руне.

— Может быть, это было в рунах Пурпурного? — предположил Вилвил.

— Да, он прав, — сказал я. — Теперь я все понял. Твоя луна и большое яйцо Пурпурного — это одно и то же.

— Что ты имеешь в виду?

— Он полетит на ней домой, — ответил я, — домой. Я рад.

— Пурпурный, в моей луне? Он не может! Я не позволю этого! Мальчики, поворачивайте назад!

— Поворачивайте, — сказал я им.

Как только лодка медленно описала круг. Шуга прошел на нос. Я последовал за ним, чтобы образумить.

— Он, вероятно, собирается подождать нас, — спокойно предположил я. — Он говорил мне, что прежде чем улетит, удостоверится, что мы безопасно добрались домой. Что ты собираешься сказать ему?

— Я? Ему? Я ему скажу, чтобы он не прикасался своими безволосыми огрызками к моей луне. А что я еще могу сказать?

— И, как ты думаешь, что он ответит?

— Ты на что намекаешь?

— Если Пурпурный захочет удержать луну, то он может сказать только одно. Он скажет, что это его повозка, и что именно он позвал ее вниз, а ты здесь совершенно ни при чем.

— Но это гнусная ложь!

— Конечно, Шуга. Но ему нужна луна, чтобы добраться домой. Ему придётся так сказать. И, как твоему единственному свидетелю, — мягко объяснил я, — мне придётся сказать жителям деревни, что Пурпурный отрицал твое заявление, будто это ты сбросил вниз луну.

— Но это ложь! Черная наглая ложь!

Шуга был ошеломлен вероломством свихнувшегося волшебника.

— Я тоже призывал ее вниз. И все это узнают. Кому скорее поверят жители деревни — мне или этому ненормальному лысому волшебнику?!

— Они поверят своему Главе, — сказал я.

На мгновение Шуга уставился на меня. А затем потопал на корму.

До берега мы добрались минут за двадцать.

Глава 47

Огромная желтая луна ждала нас, освещая мягким светом песок.

— Никогда не думал, что он сможет это сделать, — без конца повторял Орбе, вытаскивая лодку на песок. — Представить Шугу сбрасывающим вниз луну. Он даже безволосость не может вылечить.

— Возможно, он оказал свою помощь, — сказал я, выпрыгивая из лодки в мелкую по щиколотки воду.

— Отец, ты думаешь, луну вызвал Пурпурный? — спросил Орбе.

— По-видимому, он ожидал действия Шугиного заклинания. Но они оба хотели одного и того же. Падения луны и ухода Пурпурного. Если два могущественных волшебника работают в согласии, что ж в этом удивительного, что они добились желаемого.

С другой стороны ко мне подошёл Вилвил. Послышался всплеск — это из лодки угрюмо вылез Шуга. Мы обернулись и посмотрели на него. Шуга презрительно окинул нас взглядом, выпрямился во весь рост и надменно прошествовал мимо нас…

— Шуга, — окликнул я его.

Он остановился, скрестил руки и обозрел гигантскую сверкающую сферу на вершине холма. Когда я подошёл к нему сзади, он сказал:

— Ладно, пусть забирает себе мою луну, раз она унесет его к себе домой. Моя клятва обязует меня изгнать его с моей территории — этого я определенно добился.

— Хорошо сказано! — воскликнул я. — Ты великий волшебник, Шуга!

Не произнося больше ни слова, мы все четверо побрели к вершине холма, где нас ждал Пурпурный. Его настроение было само нетерпение, но прежняя тревога, казалось, навсегда исчезла с его лица. Он светло светился улыбкой, широкой, как весь мир.

Мы подходили очень осторожно. Огромная черная масса нависла над нами как рок богов. Но мы не видели ничего, что бы ее поддерживало. То, что воздушных мешков не было — совершенно точно. Да и сама она была похожа на воздушный мешок.

— Не бойтесь, — сказал Пурпурный, — оно безопасное.

Мы вошли в конус желтого света, который превращал зеленый свет во что-то яркое, ранящее глаза, и я удивился, как можно выдерживать такое?

Яйцо возвышалось над нами, как скала Юдиони, а возможно и еще выше. Шуга откинулся назад, как мог, чтобы оценить его высоту. Не замечая ничего вокруг, он принес яйцо пещерной рыбы и начал царапать на нем руну.

Пурпурный подозвал нас. Я заметил груду лежащих вещей.

Он протянул Орбе новую батарею. Она была похожа на ту, которую Пурпурный использовал для подкачки воздушных мешков, но, как он сказал им, она была полностью заряжена. Теперь не было опасности, что на обратном пути она может умереть. Она могла наполнить такое количество воздушных мешков, сколько нам понадобится на весь обратный путь, да и тогда только чуть-чуть ослабнет.

— В ней хватит энергии, чтобы провести дюжину таких путешествий, Лэнт. Вот указатель, Орбе. Он скажет тебе, сколько энергии в ней еще остается. Эта ручка регулирует скорость, с какой отдается энергия.

Он протянул батарею Вилвилу, чтобы тот тоже мог ее осмотреть и потянулся за большим ящиком с крышкой на петлях.

— Это запас аварийного рациона. Я положил туда пять пакетов. Здесь хватит пищи на месяц.

Он подтолкнул ящик к нам и потянулся за следующим предметом.

Мы, заинтересованные, подошли поближе.

— Вот тут одеяла, — сказал Пурпурный, — они без сомнения понадобятся вам в верхнем небе. Посмотрим, что еще?

Он счастливо шарил в своей куче, передавая что-нибудь Вилвилу или Орбе. Мальчики передавали мне, а я, после осмотра, кидал это в кучу позади себя. Его куча уменьшилась. Куча позади нас росла. Шуга ничем не интересовался. Он продолжал бродить вокруг основания гигантского яйца и царапал что-то на корке яйца пещерной рыбы.

— Вот тут фонари. А это набор инструментов. Я подписал лекарства. Одни вы сможете использовать против безволосости, другие против других болезней. Только будьте внимательны, хотя здесь и нет ничего такого, что могло бы вам навредить.

Пурпурный поднял еще один из немногих оставшихся странных предметов. Он состоял из нескольких сложенных вместе странных картинок. Он назвал это книгой и сказал, чтобы мы посмотрели ее позднее. Но Шуга вцепился в нее, как только увидел.

— Волшебные образы!

Пурпурный пытался втолковать ему, что это не так, но Шуга не стал и слушать. Немного погодя Шуга швырнул книгу в общую кучу и вновь принялся рисовать на скорлупе.

Наконец остался только один предмет — бесформенная масса мерцающего белесого света. Пурпурный даже не пытался поднять его — слишком уж массивным он казался. Он просто указал на него и сказал:

— Думаю, вы сочтете наиболее полезным вот это.

— Что это?

— Новый воздушный мешок, — ответил Пурпурный, улыбаясь. — Я опасаюсь за те, которые мы сделали, они оказались не такими уж стойкими, как я предполагал. Они едва выдержали это путешествие. Один уже лопнул. Боюсь, остальные долго не протянут. Друзья мои… а я знаю, что вы мои друзья…

Позади меня фыркнул Шуга.

— Друзья мои, я хочу, чтобы ваше путешествие домой было таким же приятным, как и мое. Это — воздушный мешок для вас. Он служит для изучения погоды в других мирах. Он достаточно большой, чтобы нести ваш вес. Используйте его вместе с другими воздушными мешками — и вы доберетесь домой!

Орбе деловито осматривал его. Материал был легким, прозрачным и наиболее тонким из всех, какие мы когда-либо видели.

— Здесь нет нитей, — воскликнул Орбе. — Вилвил, иди сюда! Ты только посмотри!

Но Вилвил исчез. Немного погодя он опять появился на холме.

— Ужасное место для яйца ты выбрал, — сказал он, тяжело отдуваясь. — Почему бы тебе не поставить его пониже.

— Где ты был?

Вилвил показал то, за чем он ходил.

— Я тоже принес подарок Пурпурному. — Он протянул одеяла из воздушной ткани и… мешок балласта. — Они могут тебе пригодиться.

Пурпурный был тронут. Он взял плотный мешок и нежно обнял Вилвила, как ребёнка. Глаза его повлажнели, на лице расплылась улыбка. Он позволил Вилвилу набросить одеяла себе на руку.

— Спасибо, — забормотал он в смущении. — Это замечательный подарок.

Он говорил, и голос его прерывался. Потом Пурпурный повернулся ко мне.

— Лэнт, благодарю тебя за все. Спасибо тебе за помощь, за то, что ты такой превосходный Глава… Подожди, у меня кое-что есть для тебя.

Пурпурный исчез в своем яйце, но быстро вернулся. Он оставил там наши подарки и принес кое-что еще. Шар со странными шишками и выпуклостями на поверхности.

— Лэнт, это для тебя…

— Что это?

Я с удивлением взял предмет. Он был весом с маленького ребёнка.

— Это твой символ Главы. Я знаю, у Шуги не было времени сделать его для тебя. Я надеюсь, он не станет возражать, если символ подарю я. Смотри — здесь написано мое имя знаками моего языка. Мы — Глава волшебника Пурпурного.

Я был смущен, поражен и восхищен, напуган, эмоции беспорядочно сменяли одна другую.

— Я… я…

— Не говори ничего, Лэнт. Просто — возьми. Это особый символ. Он будет узнан и окружен почетом любыми из моих людей, если кто-то из них снова попадет в ваш мир. А если вернусь я, он сделает тебя моим Главой официально. Владей им, Лэнт!

Я немо кивнул, взял предмет и отступил с ним назад.

Пурпурный, наконец, повернулся к Шуге, который все это время терпеливо ждал.

— Шуга, — сказал он, протягивая пустые руки. — У меня нет ничего, что бы я мог дать тебе. Ты слишком великий волшебник, чтобы я посмел оскорблять тебя ненужным подарком. Я не могу предложить тебе ничего, чтобы не оскорбить твое мастерство. — Челюсть у Шуги отвисла. Он чуть не выронил свое яйцо. И его глаза тут же подозрительно прищурились.

— Нет для меня подарка? — переспросил он.

Я не понял, чувствует ли он себя обиженным или польщенным.

— Только один, — ответил Пурпурный. — Но он такой, что его невозможно унести. Я оставляю тебе две деревни. Теперь ты их официальный волшебник.

Шуга уставился на него широко раскрытыми глазами. Пурпурный стоял, высокий, производящий впечатление. В этом странном свете он выглядел почти что богом. Ничего в нем не осталось от той пухленькой, почти комической личности, которая терроризировала нас на протяжении нескольких месяцев. Неожиданно он начал казаться благородным, великодушным, всезнающим.

Шуга выдавил из себя:

— Ты признаешь это? Ты признаешь? Что я самый великий волшебник?

— Шуга, я признаю это. Ты ведаешь о магии и о богах этого мира гораздо больше, чем кто-либо. Ты самый великий. И теперь у тебя есть летающая машина.

Затем он обвел нас всех взглядом и прошептал:

— Я покидаю вас всех. Я прощаюсь с вами всеми. И с тобой, Шуга, и с твоей дуэлью.

С этими словами он поднялся в свое яйцо и исчез. Желтый свет на мгновение вспыхнул ярче, затем погас. Яйцо начало всплывать вверх, так же медленно, как и пришло. Оно поднималось все выше и выше, становилось все меньше и меньше, то ярко загораясь на мгновение, то исчезая.

Шуга был так потрясен этим зрелищем, что совсем забыл о заклинании на яйце пещерной рыбы. Он с шумным чавканьем торопливо впился в него зубами. И тут же подавился. Нам пришлось с силой колотить его по спине, прежде чем он пришел в себя.

Глава 48

Море бросалось на почерневший берег и откатывалось. Все, кроме этого, было спокойно. В небе висела крохотная искорка Оуэлса, яркая и голубая.

«Ястреб» лежал на берегу, с наполненными, но вялыми баллонами. Большой белый баллон расцвел над остальными — наполненный на одну десятую — он представлял собой узкий цилиндр с выпуклостью на вершине. Груз воды удерживал лодку от подъёма. Наши припасы были разбросаны по песку, чтобы защитить их от воды в лодке.

Мы четверо сидели и мрачно глядели на наше судно.

— Я знал, что мы про что-нибудь забудем, — сказал Вилвил. Он повторял это уже в двенадцатый раз.

— Север, — бурчал Орбе, — мы забыли, где север.

— Мы забыли, что ветер дует на север, — уточнил я.

— Неважно, — пожал плечами Орбе. Он швырнул камешек в море. Мы все еще никуда не летели. Орбе швырнул очередной камень.

— Проклятье!

— Не ругайся, — пробормотал Шуга. — Как же так? Я — величайший волшебник в мире — и даже не могу изменить направление ветра. Проклятье!

— Сам ругаешься, — обидчиво сказал Орбе.

— Это моя работа. Я волшебник.

Мы уже четыре дня пытались подняться на лодке. И всякий раз минимум, что нам удавалось, так это остаться над берегом на прежнем месте. Каждый раз, как только мальчики уставали, ветер грозил унести нас вглубь материка. И каждый раз мы опускались на землю.

— Какое имеет значение, сколько энергии в этой батарее, — сказал Вилвил, — мы все равно не можем никуда улететь. А так мы только попусту ее расходуем. — Если мы будем продолжать в том же духе, то дождемся того, что там ничего не останется.

Мы находились всего на несколько миль восточнее того места, где была наша бывшая деревня. Место было пустынное.

Я задумчиво жевал один из пищевых брикетов Пурпурного. Он был маленький, коричневый и имел странный привкус.

— Должен же быть какой-нибудь способ, — продолжал бормотать я. — Должен быть!

— Но не по воздуху, — отрезал Вилвил. Орбе швырнул очередной камень.

— Тогда давай по воде.

— А почему бы и нет. Лодка ведь может плыть, верно?

— Да, но водовороты, рифы, — напомнил я.

— А мы над ними поднимемся, — чуть ли не закричал Вилвил. — Вот-вот, мы наполним баллоны газом ровно настолько, чтобы лодка находилась над водой, но не воздухотолкатели! Они ведь могут гнать и воду. А мы будем крутить педали в сторону дома. Когда ветер утихнет, мы сможем подняться в воздух.

— Но если ветер будет дуть на баллон, как на паруса, то и в этом случае нас будет гнать назад, — сказал я.

— Да, но вода будет гнать нас вперед. Таким образом вода даст нам точку опоры, которая необходима, чтобы вернуться домой. К тому же мы не будем накачивать баллоны так сильно как обычно. Они будут представлять меньшую площадь для ветра. И с ним легче будет бороться.

Конечно, Вилвил и Орбе были правы, как всегда, когда дело касалось летающей машины. О ней они знали почти все, как и сам Пурпурный. И уж несравненно больше Шуги. Шуга возражал против приравнивания действия ветра на баллоны и действия ветра на паруса. Но Орбе заявил, что ветер — есть ветер. И Вилвил и Орбе оказались правы. Вода лениво плескалась под нами, воздухотолкатели оставляли позади себя пенный след. Мальчикам приходилось налегать на педали вдвое сильнее, чем в воздухе. Море уже начало отступать, пороги и водовороты встречались чаще, поэтому нам частенько приходилось подниматься в воздух. Когда мы это делали, нас пыталось оттащить назад, но мальчики тогда брали курс на восток или запад и, таким образом, мы смогли избежать больших опасностей нашего путешествия.

Когда мальчики уставали, мы или увеличивали балласт, или выпускали немного газа. На воде нас сносило совсем немного.

За собой мы тащили рыболовные сети. Это был подарок Пурпурного. Нам не терпелось испытать их на деле. Однажды мы поймали что-то очень большое, и оно полдня тащило нас на восток, прежде чем мы сумели перерезать веревки. Нам пришлось использовать для этого специальный инструмент.

Пища, которой снабдил нас Пурпурный, была не то чтобы очень съедобной, но имела неприятный привкус.

На пятый день нам явно повезло — мы наткнулись на участок воды со стремительным течением, уносящим нас к югу. Мы держались за него сколько могли, пока течение не стало слишком бурным. Тогда мы поднялись в воздух. Мальчики были в восторге, обнаружив, что ветер дует нам в спину.

Периоды темноты стали теперь больше. Два часа. Один сезон сменял другой. Океан начинал отступать. Это будет длиться еще несколько месяцев. Море под нами пенилось вокруг бритвенно острых скал — это начали обнажаться горные пики. Был период сильного тумана: голубого, красного, черного — бесконечное повторение вместе с циклом солнц.

Мы уже потеряли три воздушных мешка. Их швы расползлись неожиданно и как-то одновременно. Мы компенсировали их потерю еще большим накачиванием мешка Пурпурного. Он был уже наполовину пуст, но еще более чем заменял недостаток других.

В следующие дни мы расстались еще с двумя мешками. Очевидно, очень большая ошибка была допущена с клеем, который Грим использовал для заклейки швов — или возможно сама ткань оказалась не такой крепкой, как ожидалось. Те мешки, которые у нас еще остались, держали газ не дольше дня. Шуга и я постоянно подзаряжали их. В момент изготовления воздушная ткань была плотной, но теперь она определенно перестала быть таковой. При постоянном использовании что-то ослабило ее.

Мы еще волочили за собой наши рыболовные снасти. Они свисали за бортом, как тоненькие нити мерцающей паутины. Я удивлялся мастерству их изготовления и прикидывал, сможем ли мы сделать такие же.

Нас внесло в новую зону тумана: голубой, белый, красный…

В черном тумане наш крючок опять зацепился за что-то большое, слишком большое, чтобы его можно было вытащить. Мы не решились обрезать нить. Она была слишком ценной, чтобы терять ее. Ветер свистел в снастях, так быстро мы двигались.

Туман тогда рассеялся, когда голубое солнце выпарило его. И мы увидели, что поймали на крючок… землю. Пустыня, которую мы пересекали много месяцев назад, которая еще совсем недавно была морским дном, теперь представляла собой непролазное болото. Болотная тина за несколько дней бурно зацвела. Там должны быть жевательные корни. До дома осталось недалеко.

Глава 49

Мы вернулись к мирной жизни близнецов-деревень. Жизнь и в самом деле представлялась даже более спокойной, чем раньше. И ответственность за это несли я и Шуга. Во время отлета «Ястреба» мы просыпали над веселящейся толпой пыль желания. В результате там продолжались оргии целых три недели. Непристойная, конечно, но она породила чувство братства между верхней и нижней деревнями. Другим связующим звеном между нами стал Шуга. Теперь он был главным волшебником обоих поселений.

Гортин, правда, позволил ему занять этот пост, только заручившись клятвой Шуги, что он выкупит все волшебные символы в деревне за их полную стоимость. Потребовались уговоры, чтобы он согласился выкупать и символы Пурпурного, но прощальные слова Пурпурного надолго привели его в хорошее настроение. Однажды его видели даже улыбающимся.

Конечно, нашлось несколько человек, которые огорчились из-за расстройства их планов. Пилг, например, вложил почти весь свой капитал в символы Пурпурного и считал, что их следовало бы выкупать по прежней цене — десять к одному.

Но жизнь наша текла мирно. По вечерам я сидел и слушал, как бранятся жены и кричат дети и думал, до чего же хорошо быть дома. Жизнь вернулась к своему неспешному ритму. Я по-прежнему нарезал плашки и этим регулировал развитие коммерции. Другие — производили товары, а я распределял плашки, теперь уже только голубые, поскольку Пурпурный улетел.

Ткачество оставалось основным ремеслом. Торговцы прибывали не только с других деревень, но даже с материка и южных краев. Каждые пять дней прибывал новый караван. Они приходили из все более отдаленных поселений. Мы стали теперь могущественной торговой деревней, а слава о нашей ткани распространилась по всей нашей земле.

Вилвил и Орбе работали над новым «Ястребом». Старый был установлен на почетном месте на особой поляне, принадлежащей сыну Френа Кузнеца. Ни один из торговцев не проходил мимо, чтобы не остановиться и не удивиться лодке.

Новый «Ястреб» должен был получиться огромным — почти в пятнадцать человеческих ростов длиной. Ему потребуется свыше сотни воздушных мешков и десять мужчин а велосипедах, чтобы приводить его в движение. Теперь следующий болотный сезон не прервет нашу торговлю с материком. Подмастерья ткачей и изготовители лодки никогда так напряженно не работали, как в последнее время.

Когда Орбе и Вилвил объявили о своих намерениях, некоторые стали возражать.

— Для чего нужна еще одна летающая машина? Одну мы уже построили, мы доказали, что можем ее сделать, так чего ради мы будем делать еще? Ради кого мы будем тратить на нее время и силу. Лучше использовать воздушную ткань для торговли.

— Но как вы собираетесь здесь торговать? — последовал вопрос. — Если мы не будем строить другой «Ястреб», нам будут не нужны генераторы и генераторные бригады. И мы не сможем заключать на них пари. Нам некуда будет тратить плашки, которые вы зарабатываете, производя ткань, нам негде будет торговать вашей тканью.

Тех, кто не был в этом убежден, скоро перекричали. Гортин и я одобрили намерение моих сыновей, и вскоре на скале начали расти внушительных размеров подмостки.

Казалось, что женщины теперь навечно обзавелись именами. Шуга думал, что по окончании строительства первой лодки мы сможем отменить даже имя Мисс, но поскольку они снова оказались нам нужны для прядения нитей, мы не посмели этого сделать. А чума эта распространялась.

Новая жена, которую я купил на материке, не успела пробыть в моем доме и трех дней, как уже потребовала себе имя. Мои другие жены поддержали ее. Каким-то образом им пришла эта идея. Единственным исключением была моя безволосая дочь. Шуга намеревался вскоре освятить ее. У нее будет свое имя, собственное секретное имя.

Все эти дни Шуга был очень занят. Теперь он мог снять благословение и позволить взять сок и снова наложить благословение на домашнее дерево почти без затрат времени. И это стоило владельцу гнезда всего одного волшебного символа. К счастью, Шуга открыл, что взятие сока домашнего дерева отгоняет демонов. Он перепродавал сок домашнего дерева ткачам, по три порции на плашку. И это была очень справедливая цена. Из-за повысившегося авторитета Шуги мне пришлось набрать новых подмастерьев. Теперь их у меня было больше десяти, и они изготовляли в день плашек больше, чем их мог выкупить любой волшебник.

Многие жители деревни, кажется, не считали больше компенсацию символов необходимой. Они обменивались плашками, как легким, ценным и неразрушающимся товаром. Но другие ценили их достаточно высоко, так что Шуга был постоянно занят.

Ткань нужно было благословлять, станки освящать, у домашних деревьев брать сок. Были еще оплодотворяющие заклинания, благословение имен. И все время приходилось присматривать за своими учениками, которые становились все искуснее в своих попытках убить Шугу.

— Бегаешь и молишься! — жаловался он. — Нет времени отдохнуть! И ты знаешь, Лэнт, они все еще обмениваются плашками Пурпурного. Меняют ее одну к четырем. Почему? Пурпурный же улетел.

— Но его магия сохраняется. Она впиталась в плашки и делает их счастливыми.

Шуга раздраженно фыркнул.

— Кроме того, ты работаешь лучше и более впечатляюще за плашку Пурпурного. Так мне рассказали, — добавил я.

— Это верно. Потому-то я и собираю плашки Пурпурного. Когда я уничтожу последнюю, здесь от него никаких следов не останется. И все будет так, как до его прихода к нам. Я искореню память о Пурпурном, Лэнт!

— Думаю ничего не получится, Шуга. Плашки и ткань разошлись так широко, что ты никогда не сможешь выкупить их все.

Я опять принялся за разрезание и раскрашивание плашек. Намерения Шуги несбыточны. Каждый раз, когда он уничтожает очередную плашку Пурпурного, остальные еще поднимаются в цене. Люди уже не очень охотно расстаются с ними. Но я должен подумать и решить, что же я смогу сделать для Шуги.



МОЛОТ ЛЮЦИФЕРА (роман, соавтор Джерри Пурнель)

Постапокалипсис. Земля столкнулась с кометой. В разрушенном мире у каждого свой путь. Кто-то организует новую религию, кто-то строит полувоенную организацию спаянную людоедством, кто-то просто пытается выжить. Но есть и люди, пытающиеся сохранить цивилизацию.

Пролог

Когда Солнце еще не воспылало, когда планеты еще не образовались, был только Хаос. И были кометы.

Кое-где хаос, заполнявший космическое пространство, начал сгущаться. Масса его была достаточно велика, чтобы он не рассеялся в пространстве, и сгущение стало необратимым. Образовался бурлящий вихрь. Частицы пыли и замерзшего газа сближались, касались друг друга и слипались. Формировались хлопья, а затем и целые комки замерзших газов. Шли тысячелетия. Образовавшийся вихрь в поперечнике достигал пяти световых лет. Центр его становился все плотнее. Отдельные местные сгущения быстро вращались вокруг общего центра, аккумулируя близлежащую материю: формировались планеты.

Далеко от оси вихря сформировалось это. Представляло оно собой снежное облако. Частицы льда и снега объединялись в рыхлые скопления. Объединялись медленно, очень медленно, присоединяя за раз по несколько молекул. Метан, аммиак, двуокись углерода. Иногда в облако залетали более плотные образования, и оно включало их в себя. Таким образом в его состав вошли железо и камни. Теперь это было уже отдельное, вполне устойчивое скопление. Формировались все новые льдинки и химические соединения, устойчивые только в холоде межзвездного пространства.

Отдельные элементы скопления достигали уже четырех миль в поперечнике, когда случилась беда.

Катастрофа грянула внезапно, и по времени занимала не более пятидесяти лет — ничтожное мгновение по сравнению с жизнью скопления. Центр вихря обрушился внутрь самого себя, и яростным пламенем заполыхало новое солнце.

Мириады комет испарились в этом адском пламени. Планеты сразу же лишились атмосфер. Мощный солнечный ветер вымел из центральной области свободные газы и пыль и унес их к звездам.

Но для скопления, однако, изменения эти оказались почти незаметными. От солнца оно находилось в двести раз дальше, чем недавно сформировавшаяся планета Нептун. Это новое солнце для скопления было не более чем необычайно яркой, но постепенно тускнеющей звездой.

А во внутренних областях гигантского вихря продолжалась яростная активность. От жара из камней испарялись газы. В морях третьей планеты образовывались сложные химические соединения. Газовые гиганты бурлили проносящимися вдоль и поперёк нескончаемыми ураганами.

Спокойствие внутренним мирам не ведомо.

Подлинное спокойствие существует лишь там, где начинается межзвездное пространство, во внешней оболочке системы, где плавают миллиарды разделенных громадными расстояниями комет. От каждой до ближайшей ее сестры — как от Земли до Марса. Эти кометы плавают посреди холодного черного вакуума. Здесь, в оболочке, их ленивая дрема может длиться миллионы лет… Но не вечно.

Вечность этому миру не ведома.

Часть I. НАКОВАЛЬНЯ

Против скуки сами боги бороться бессильны.

Фридрих Ницше.

Январь: Знамение

Засохли все лавровые деревья.

Грозя созвездьям, блещут метеоры,

А бледный месяц стал багрян, как кровь;

Зловещие блуждают ясновидцы

И страшные пророчат перемены.

А знаменья такие предвещают

Паденье или гибель королей.

Вильям Шекспир. «Король Ричард II».
Голубой мерседес свернул с окружного шоссе Беверли-Хилз и подъехал к особняку ровно в пять минут шестого. Джулия Суттер изумлена была чрезвычайно:

— Господи, Джордж, да это же Тим! И точно к назначенному времени!

Джордж Суттер подошёл к ней и выглянул из окна. Да, это машина Тима. Усмехнувшись, он вернулся к бару. Званые вечера, устраиваемые его женой, считались событиями значительными, а этому вечеру, к тому же, предшествовали недели заботливой подготовки, подготовки и еще раз подготовки. И чего она так боялась, что никто не явится? Психоз этот стал настолько распространенным, что пора бы ему подобрать название.

Вот уже появился Тим Хамнер. Причем появился вовремя. Странно. Тим — из третьегопоколения богатой семьи. По меркам Лос-Анджелеса, это старые деньги, и денег у Тима много. Он посещает только те вечера, на какие сам хочет попасть.

Архитектор Суттеров любил, должно быть, сращивать стили. Стены были прямоугольными, и углы здания тоже. А бассейны в саду — мягко изогнутые, самых прихотливых форм. Справа особняк смотрелся как традиционная вилла стиля «монстр» — белые оштукатуренные стены и красная черепичная крыша — а слева как норманнский замок, магическим образом перенесенный в Калифорнию. Для Беверли-Хилз это не было необычным, но приезжие с востока всегда изумлялись. Особняк Суттеров располагался вдали от улицы, как и предписывалось отцами города для этой части Беверли-Хилз. Настолько вдали, что высокие пальмы, казалось, не имели к нему никакого отношения. К самому зданию, изгибаясь огромной петлей, вела асфальтированная аллея. Возле крыльца стояли восемь слуг для помощи в парковке автомобилей — проворные молодые люди в красных куртках.

Не заглушая мотора, Хамнер вылез из машины. Взвизгнул автоматический напоминатель. В другое время Тим не преминул бы огрызнуться, в сильнейших выражениях проехавшись бы по поводу геморроя своего механика, но сейчас не обратил на этот визг никакого внимания. Глаза его были задумчивы, рука похлопала по карману, затем полезла вовнутрь. Слуга-парковщик заколебался — на чай дают обычно только перед отъездом. Но Хамнер не спеша с задумчивым видом прошествовал мимо него, и тот двинулся к машине исполнять свои обязанности.

Хамнер посмотрел вслед одетому в красное юнцу. Может, этот парень, а может, и другой из них интересуется астрономией. Эти ребята здесь почти всегда либо из Лос-Анджелесского Университета, либо из Университета Лойолы. А что, быть может… Он тут же с неохотой признался себе, что такого быть не может. Тим вошёл в дом. Рука его то и дело как бы случайно залезала в карман — ощутить, как шуршит под пальцами телеграмма.

Огромные двойные двери распахнулись, открывая обширное внутренне пространство здания. Прихожая от остальных помещений отделялась высокими арками, выложенными красным кирпичом — намёк на стены, долженствующие разделять комнаты. Пол во всем доме был один и тот же: коричневый кафель, расписанный яркими мозаичными узорами. Здесь вполне можно было разместить сотни две гостей, если не больше. А возле бара сейчас собралось не более дюжины… Они весело и оживленно беседовали — немного более громко, чем следовало бы. Гости выглядели как-то затерянно среди этого пространства, сплошь заставленного столами. На столах — свечи и расшитые скатерти. В однотипной одежде — слуги. Их почти столько же, сколько гостей. Всего этого Хамнер не замечал — он вырос в подобной же обстановке.

Джулия Суттер отделилась от крошечной группы гостей и поспешила навстречу Тиму. Губы ее были накрашены, лицо поднято, и лицо это было намного моложе ее самой. В дюйме от щеки Тима она губами сделала движение, похожее на поцелуй. «Тимми, я так рада видеть вас!». Затем заметила его сияющую улыбку.

Она слегка отшатнулась, глаза ее сузились.

Как бы поддразнивая его, но с подлинной тревогой в голосе:

— Боже мой, Тимми, чего вы накурились?

Тим Хамнер был высоким и костлявым, но с маленьким намеком на брюшко — как раз таким, чтобы не создавалось впечатления об излишней приглаженности фигуры. Его лицо было как бы создано для меланхолии — давало знать себя происхождение. Семья его владела дающим весьма высокий доход кладбищем и моргом. Однако сейчас его лицо было прорезано ослепительной улыбкой, а в глазах сиял странный блеск.

— Комета Хамнера-Брауна, — сказал он.

— О! — Джулия вытаращила глаза. — Чего?

Услышанное не имело для нее никакого смысла. Комету купить нельзя. Она пыталась сдерживать волнение, а глаза ее тем временем прыгали то к мужу — успел ли он уже выпить еще одну рюмку? — то к двери — не пришел ли еще кто-нибудь из гостей? Приглашения были сформулированы достаточно ясно, и самые важные гости, пожалуй, уже пришли — пришли рано, не так ли? — и они не должны долго дожидаться, пока…

Снаружи донеслось низкое урчание мотора какой-то мощной машины. Через узкие обрамляющие дверь окна она увидела, как из темного лимузина высыпало с полдюжины народу. Тим сможет позаботиться о себе сам. Она похлопала его по руке:

— Очень мило, Тим. Извините меня, хорошо?

Поспешная, выражающая что-то интимное улыбка, и Джулия исчезла.

Если это сколько-то и смутило Хамнера, то он этого ничем не проявил, а направился прямиком к бару. Сзади него Джулия спешила приветствовать самого важного гостя — сенатора Джеллисона — и его свиту. Он всегда прихватывал с собой не только членов семьи, но и помощников.

Когда Тим Хамнер добрался до бара, улыбка его стала еще более ослепительной.

— Добрый вечер, мистер Хамнер.

— Добрый вечер. У меня сегодня замечательное настроение. Можете поздравить меня, Родригес. Мое имя собираются присвоить комете!

Майкл Родригес, протиравший за стойкой бокалы, слегка смутился.

— Комете?

— Ага. Комета Хамнера-Брауна. Она приближается, Родригес. Примерно в… м-м… июне… плюс-минус пара недель… ее можно будет видеть. — Хамнер извлек телеграмму и с треском развернул ее.

— Здесь, в Лос-Анджелесе, мы ее все равно не увидим, — Родригес вежливо улыбнулся. — Чем могу быть вам полезен?

— Шотландского. Ее вы сможете увидеть. Она, возможно, величиной с комету Галлея. — Хамнер взял бокал и огляделся. Целая группа собралась вокруг Джорджа Суттера, а люди сейчас притягивали Тима, как магнит. В одной руке у него была телеграмма, в другой — бокал с выпивкой. Джулия, тем временем, встретив, вводила в дом новых гостей.

Сенатор Артур Клей Джеллисон чем-то напоминал кирпич. Он был скорее мускулист, чем тучен. Грузный, общительный человек, украшенный густой седой шевелюрой, он был дьявольски фотогеничен и его могла узнать в лицо добрая половина страны. Сейчас его голос звучал так же, как и во время телевизионных передач: мягкий резонирующий голос, такой, что казалось, будто сенатор обретал некую таинственную значимость.

У Маурин Джеллисон, дочери сенатора, были длинные темно-рыжие волосы и бледная чистая кожа. И красота, от которой в другое время Тима Хамнера охватил бы приступ застенчивости. Но когда Джулия Суттер обернулась и — наконец-то! — сказала: «Так что там насчет…», он даже не улыбался.

— Комета Хамнера-Брауна! — Тим взмахнул телеграммой. — Китт-Пиккская обсерватория подтвердила мои наблюдения! Это действительно комета, моя комета, и ей присваивают мое имя!

Маурин Джеллисон чуть приподняла брови. Джордж Суттер осушил свой бокал, и лишь после этого задал очевидный вопрос:

— А кто такой Браун?

Хамнер пожал плечами. Выпивка из лишь чуть отпитого бокала плеснула на ковер. Джулия нахмурилась.

— Никогда раньше не слышал о нем, — сказал Тим. — Но Международный Астрономический Союз утверждает, что он обнаружил комету одновременно со мной.

— Так значит, вы — владелец половины кометы, — сказал Джордж Суттер. Тим искренне рассмеялся.

— Джордж, если вы когда-нибудь станете владельцем половины кометы, я куплю у вас все те акции, которые вы так старательно пытались мне продать. И целую ночь буду поить вас за свой счет. — Двумя глотками он расправился со своей выпивкой.

Подняв глаза, он обнаружил, что слушатели рассеялись, и направился обратно к бару. Джулия, завладев рукой сенатора Джеллисона, вела знакомить его с новичками. По пятам за ними следовали помощники сенатора.

— Половина кометы — это очень много, — произнесла Маурин. Тим обернулся и обнаружил, что она по-прежнему находится рядом с ним. — И как вы вообще смогли разглядеть хоть что-то через этот смог?

В голосе звучал интерес. И глядела она с интересом. И никто не мешал ей уйти со своим отцом. От шотландского у него потеплело в горле и в желудке. Тим принялся рассказывать о своей горной обсерватории. Ее — обсерваторию — отделяют от горы Вильсон не так уж и много миль, но, тем не менее, она находится достаточно далеко в глубине гор Анджелес, чтобы свет Пасадены не мешал наблюдениям. Там у него есть запасы пищи, есть помощник, и он месяцами проводит ночные наблюдения неба. Он следит за уже известными астероидами, за спутниками планет, он приучает свои глаза и мозг наизусть помнить небо. Наблюдая, он постоянно ожидал найти току света там, где ее быть не должно, заметить аномалию, которая…

В глазах Маурин появилось знакомое выражение.

— Я уже надоел вам? — спросил он.

Она стала извиняться.

— Нет, нет, ну что вы, просто… так, случайная мысль.

— Я знаю, что меня иногда заносит.

Она улыбнулась, покачала головой. Ее роскошные темно-рыжие волосы всколыхнулись, пустились в пляску.

— Нет, мне действительно интересно. Папа — член подкомиссии по финансированию науки и астронавтики. Он любит отвлеченные научные исследования, и от него это перешло ко мне. Просто я… Вот вы — человек, знающий, чего он хочет, и вы нашли то, что искали. Не о многих можно сказать то же самое. — Она внезапно стала совсем серьезной.

Тим смущенно рассмеялся.

— Мне что, исполнить на бис?

— Ну… вот что вы будете делать, если вы высадились на Луне, и тут выяснилось, что куда-то потеряли программу исследований?

— Хм… Не знаю. Я слышал, конечно, что у высаживающихся на Луне бывают некоторые трудности…

— Ладно, пускай вас это не беспокоит, — сказала Маурин. — Сейчас вы не на Луне, так что наслаждайтесь.

Очищая улицы от смога, вдоль холмов Лос-Анджелеса дул сухой и горячий ветер, известный под названием «Санта Анна». В рано наступивших сумерках танцевали огни уличных фонарей. Гарви Рэнделл и его тень Лоретта катили в зеленом «торнадо» с открытыми стеклами. Приятно: летняя погода в январе. Доехали до особняка Суттеров. Гарви притормозил машину возле одетого в красную куртку слуги-парковщика. Подождал, пока Лоретта отрегулирует на лице тщательно отработанную улыбку. Они вместе проследовали через огромный парадный вход.

Сцена — обычная для вечеринок, устраиваемых в Беверли-Хилз. Сотня людей рассыпана промеж маленьких столиков, и еще сотня собравшихся кучками. Музыкальный ансамбль в углу наигрывал что-то веселое. Прилипший к микрофону певец наглядно демонстрировал всем, в каком он экстазе.

Поздоровавшись с хозяйкой, они разделились. Лоретта нашла себе собеседников, а Гарви по самой многочисленной группе засек расположение бара, где и получил свой любимый двойной джин с тоником.

Рикошетом до него доносились иногда обрывки разговоров. «…Понимаете, мы запрещаем ему заходить на белый ковер, и получилось так, что кот стоял в самой середине этого ковра, а пес, как часовой, ходил, карауля, по периметру…»

«…и вот, на сиденье прямо впереди меня в самолете — прекрасная юная цыпочка. Просто потрясающая цыпочка, хотя все, что я мог видеть — это ее затылок и волосы. Я уже начал подумывать, как бы это ее снять, и тут она оборачивается и говорит: «Дядя Пит! А вы что здесь делаете?..»

«…парень, это здорово помогает! Когда я звоню и говорю, что это член комиссии Роббинс, я как бы заново сдаю экзамен. С тех пор, как мэр научил меня, у покупателя больше нет права выбора. А также права на ошибку…»

Все эти кусочки и обрывки профессионально укладывались в памяти Гарви: он занимался телевизионной документалистикой. Не слушать он не мог, хотя ему и не хотелось слушать, действительно не хотелось. Окружающие его люди нравились ему. Иногда ему даже хотелось иметь такой же образ мышления, как и у них.

Он огляделся, высматривая Лоретту, но она была недостаточно высока ростом, чтобы выделяться в этой толпе. Зато его взгляд наткнулся на высоко взбитую неправдоподобно-оранжево-рыжую прическу Бренды Тей, с которой Лоретта говорила перед тем, как Гарви направился к бару. Расталкивая локтями желающих выпить, он двинулся в сторону Бренды.

— Двадцать миллиардов баксов — и за все это мы смогли лишь прогуляться по скалам! На эти проклятые ракеты доллары — миллиардами! — текут как вода меж пальцев. И зачем мы на них столько тратим, когда за такие деньги мы могли бы получить…

— Кучу дерьма коровьего, — сказал Гарви.

Джордж Суттер обернулся в изумлении.

— О, Гарви… Привет!.. Вот и с «Шаттлом» то же. Именно то же самое. Деньги просто утекают сквозь пальцы…

— Эти деньги уходят не на ветер, — чистый, мелодичный громкий голос прервал разглагольствования Джорджа, и игнорировать его было невозможно. Джордж остановился на полуслове.

Гарви посмотрел на нее — эффектную, рыжеволосую, в зеленом вечернем платье, оставляющем плечи открытыми. Ее взгляд встретился с его взглядом. Гарви первым отвел глаза. Затем улыбнулся и сказал:

— Ваши слова означают то же, что и «кучу дерьма коровьего»?

— Да, только более обоснованно, — она усмехнулась, а Гарви, вместо того, чтобы убрать улыбку, продолжал ухмыляться. Она тут же бросилась в атаку.

— Мистер Суттер, НАСА не тратило на «Аполлон» деньги, предназначенные для улучшения производства скобяных изделий. Мы оплачиваем и исследования, направленные на улучшение производства скобяных изделий, для этого есть свои деньги — и есть скобяные изделия. Деньги же, затраченные на знания, не есть деньги, утекшие, как вода сквозь пальцы. Что же касается «Шаттла», то это — плата за то, чтобы попасть туда, где мы можем познать нечто действительно важное, и плата эта не так-то уж и высока…

Руки Гарви игриво коснулись женское плечо и грудь. Должно быть, Лоретта. Это и была Лоретта. Он протянул ей порцию спиртного — свой полупустой бокал. Она начала что-то говорить, но он жестом призвал ее к молчанию. Возможно, чуть более грубо, чем обычно, но ее протестующий взгляд он игнорировал.

Рыжеволосая знала свое дело хорошо. Если точно подобранные доводы разума и логики можно считать выигрышем — она выиграла. Но к тому же она выиграла и нечто большее: на нее были обращены взгляды всех мужчин. И все они слышали ее протяжный и медленный южный говор, подчеркивающий каждое слово. И слышали ее голос, такой чистый и музыкальный, что всякий другой на его фоне казался бормочущим и заикающимся.

Это неравное состязание закончилось тем, что Джордж обнаружил, что его бокал пуст, и удрал в направлении бара. С торжествующей улыбкой девушка повернулась к Гарви, и он кивнул ей в знак приветствия.

— Меня зовут Гарви Рэнделл. А это — моя жена Лоретта.

— Маурин Джеллисон. Очень приятно. — На полсекунды она нахмурилась. — А, вспомнила. Вы были последним американским репортёром в Камбодже. — Церемониальный обмен рукопожатиями с Гарви и Лореттой. — Не ваш ли вертолет был сбит при охоте за новостями?

— Даже дважды, — гордо сказала Лоретта. — Гарви на себе вынес оттуда пилота. Нес его пятьдесят миль по вражеской территории.

Маурин степенно кивнула. Она была моложе Рэнделлов лет на пятнадцать, но, похоже, прекрасно умела владеть собой.

— А теперь вы здесь. Вы, наверное, местные?

— Я — да, — сказал Гарви. — А Лоретта — из Детройта…

— Большущий городище, — механически заметила Лоретта.

— Но я-то родился в Лос-Анджелесе, — Гарви не мог позволить Лоретте сказать о себе хотя бы половину правды. — Мы — здешняя редкость: местные уроженцы, туземцы.

— А чем вы теперь занимаетесь? — спросила Маурин.

— Кинодокументалистикой. Обычно — кинохроникой.

— А кто вы — я знаю, — с неким благоговейным замешательством сказала Лоретта. — Я только что видела вашего отца, сенатора Джеллисона.

— Верно, — Маурин задумчиво посмотрела на супругов, затем широко улыбнулась. — Вот что. Если вас интересуют новости, то здесь есть кое-кто, с кем вам не помешало бы встретиться. Тим Хамнер.

Гарви нахмурился. Имя казалось знакомым, но откуда — он никак не мог вспомнить. — Так зачем?

— Хамнер? — сказала Лоретта. — Молодой человек с наводящей страх улыбкой? — она хихикнула. — Он сейчас несколько пьян. И никому слова не дает сказать. Он владеет половиной кометы.

— Он самый, — сказала Маурин и заговорщицки улыбнулась Лоретте.

— А еще он владеет мылом, — сказал Гарви.

Маурин с недоумением посмотрела на него.

— Просто вспомнил, — сказал Гарви. — Ему досталась по наследству компания «Мыло Кальва».

— Может быть. Но кометой он гордится больше, — сказала Маурин. — И я не порицаю его за это. Мой старый папочка возможно и станет когда-нибудь президентом, но он и близко никогда не подойдет к открытию кометы. — Она стала оглядывать помещение, пока не обнаружила искомое. — Вон там. Высокий мужчина, цвет костюма — белый и темно-красный. Вы узнаете его по улыбке. Встаньте рядом с ним, и он сам вам все расскажет.

Гарви почувствовал, как Лоретта тянет его за руку, и с неохотой отвел свой взгляд от Маурин. Когда он оглянулся, ее уже кто-то отловил. Пришлось идти за следующей порцией выпивки.

Как всегда, Гарви Рэнделл выпил слишком много. И хотелось бы знать, зачем вообще он ходит на эти званые вечера? На самом деле он все же знал: в таких вечерах Лоретта видит способ участия в его жизни. Единственная попытка взять ее в поход вместе с сыном закончилась полным провалом. Когда они вышли к намеченному месту, ей хотелось только поскорее бы добраться до какого-нибудь фешенебельного отеля. Чувство долга заставляло ее посещать с Гарви мелкие бары и места общественных увеселений, но при этом было очевидно, что ей стоит большого труда скрывать, как она несчастна.

На вечеринках же, подобных этой, она чувствовала себя как рыба в воде. А сегодня ей все особенно удавалось. Она ухитрилась даже завязать беседу с сенатором Джеллисоном. Гарви оставил ее беседовать с сенатором и отправился за новой порцией спиртного. «Пожалуй, Родригес, побольше джина». Бармен улыбнулся и смешал коктейль, не комментируя. Гарви взял напиток. Рядом, за маленьким столиком, сидел Тим Хамнер. Он смотрел на Гарви, но глаза его были подернуты пеленой: он ничего не видел. И — улыбка. Гарви подошёл к его столику и опустился в другое стоявшее рядом с ним кресло.

— Мистер Хамнер? Гарви Рэнделл. Маурин Джеллисон сказала, что мне следует произнести одно слово: комета.

Лицо Хамнера засветилось. Улыбка стала еще шире, хотя казалось, что такое было вообще невозможно. Он достал из кармана телеграмму и взмахнул ею:

— Верно! Сегодня наблюдение было подтверждено! Комета Хамнера-Брауна.

— Вы рассказываете не с самого начала.

— Так она вам ничего не сказала? Ну, что ж. Я — Тим Хамнер. Астроном. Нет, не профессиональный, но оборудование у меня как у профессионалов. И я знаю, как с ним обращаться. Я — астроном-любитель. Неделю назад я обнаружил пятнышко света недалеко от Нептуна. Раньше его не было в этой области неба. Я продолжил наблюдения за ним — оно двигалось. Я достаточно долго изучал его, чтобы убедиться в этом, и затем сообщил о нем. Это — новая комета. Китт-Пикк подтвердил мои наблюдения. Международный Астрономический Союз решил присвоить комете мое имя… и имя Брауна.

Именно в этот момент Гарви Рэнделла, как удар молнии, пронзила зависть. И столь же быстро она исчезла. Это он сам сделал, чтобы зависть убралась. Затолкал на дно своей памяти, откуда позднее он сможет вытащить ее и рассмотреть повнимательнее. Гарви от этого стало стыдно. И не будь этой вспышки — вспышки зависти — он задал бы более тактичный вопрос:

— А кто такой Браун?

Лицо Хамнера не изменилось.

— Гэвин Браун — мальчик, живущий в Сентервилле, штат Айова. Он сделал себе телескоп из куска зеркала и сообщил о комете тогда же, когда и я. По правилам Международного Астрономического Союза, это считается одновременным наблюдением. Если бы я не ждал до полной уверенности… — Хамнер пожал плечами и продолжил: — Сегодня я разговаривал с Брауном по телефону. И послал ему билет на самолет — хочу с ним встретиться. Он не соглашался сюда ехать, пока я не пообещал, что покажу ему солнечную обсерваторию на Маунт Вильсон. Все, что его действительно интересует — это солнечные телескопы. А комету он открыл случайно!

— А когда эту комету будет видно? То есть, — поправил себя Рэнделл, — будет ли ее вообще видно?

— Сейчас еще слишком рано говорить об этом. Следите за передачами новостей.

— Я не собираюсь следить за передачами новостей. Я собираюсь сам сообщать новости, — сказал Гарви. — И ваша комета — это новость. Расскажите мне еще что-нибудь о ней.

Хамнер и сам горел желанием сделать это. Он тут же заверещал о своей комете, Гарви кивал и улыбка его становилась все шире. Замечательно! Этот поток слов сообщал, что оборудование для астрономических наблюдений стоит весьма недешево (к тому же, впридачу с фотооборудованием). Дорогостоящее прецизионное оборудование. Но ребёнок с изогнутой иголкой вместо крючка на ивовой палке вместо удилища может поймать столь же крупную рыбу, что и миллионер.

Миллионер Хамнер.

— Мистер Хамнер, если окажется, что эта комета представляет интерес для документального кино…

— Что ж, вполне возможно. Открытие таким и должно быть. Ведь астрономы-любители имеют такое же значение, как и…

Зациклился, ей богу!

— Я вот что хотел спросить у вас. Если мы решим сделать об этой комете документальный фильм, захочет ли компания «Мыло Кальва» стать заказчиком этого фильма?

Выражение лица Хамнера изменилось лишь чуточку — но все-таки изменилось. Гарви мгновенно переменил свое мнение об этом человеке. У Хамнера слишком большой опыт общения с людьми, охотящимися за его деньгами. Он энтузиаст, но вовсе не дурак.

— Скажите, мистер Рэнделл, не вы ли делали тот фильм об аляскинском леднике?

— Да.

— Дерьмо.

— Конечно, дерьмо, — согласился Гарви. — Заказчик настоял на праве полного контроля. И получил это право. И воспользовался им. Мне ведь не досталась в наследство процветающая компания, — «да ну вас к черту, мистер Комета».

— А мне досталась. И это, пожалуй, неплохо. А фильм о дамбе Врат Ада тоже вы делали?

— Да.

— Мне этот фильм понравился.

— Мне тоже.

— Хорошо. — Хамнер несколько раз подряд кивнул. — Понимаете, возможно, это будет неплохой заказ. Даже если комета не будет видна — а я думаю, что видна она будет. Часто деньги тратятся на черт знает что, реклама обычно такая дрянная, что никто смотреть ее не хочет. А рассказать о комете — дело, возможно, не менее важное. Так что, Гарви, придётся вам взяться за это дело.

Они направились к бару. Вечер уже шёл к завершению. Джеллисоны уехали, но Лоретта нашла себе другого собеседника. Гарви узнал его: городской советник. Тот не раз уже бывал на студии Гарви, преследуя одну и ту же цель — сделать передачу о городском парке. Он, вероятно, решил, что Лоретта сможет повлиять на Гарви. Что было совершенно неверно. И что Гарви сможет повлиять на телекомпанию или ее лос-анджелесскую студию. Что было уже совершенно невероятно.

Родригес пока был занят, и они остались стоять возле бара.

— Для изучения комет существует много различных типов приборов. Существует превосходное новейшее оборудование, — говорил Хамнер, — такое, как большой орбитальный телескоп, использовавшийся пока только однажды — для изучения Когоутека. Во всем мире ученые пытаются изучать отличительные особенности комет. Чем отличается Когоутек от Хамнера-Брауна. В Калифорнийском Технологическом. Или планетарные астрономы из ИРД. Им всем захочется узнать побольше о Хамнере-Брауне.

«Хамнер-Браун» он произносил с резонированием, было очевидно, что слова эти имели для него определенный вкус, и вкус этот ему нравился.

— Комет в небе, видите ли, не так уж и много. Они — остатки гигантского газопылевого облака, из которого сформировалась Солнечная система. Если мы сможем больше узнать о кометах, посылая, например, к ним космические зонды, мы будем больше знать о том первоначальном облаке, на что оно походило до того, как обрушилось внутрь себя, породив Солнце, планеты, их спутники и все прочее.

— Да вы — трезвый, — от удивления вслух заметил Гарви.

Эти слова просто поразили Хамнера. Затем он рассмеялся.

— Я собирался сегодня напиться в честь этого события, но, похоже, я больше говорил вместо того, чтобы пить.

Освободился Родригес и выставил перед ними бокалы со спиртным. Хамнер поднял свой со знаком приветствия.

— Дело в том, что ваши глаза блестели, — сказал Гарви. — Поэтому я и решил, что вы пьяны. Но в том, что вы говорили — смысла много. Сомневаюсь, что будет запущен зонд, но — чем черт не шутит! — это вполне возможно. Вы говорите о чем-то большем, чем просто съёмка документального фильма. Послушайте, а может, есть шанс? Я имею в виду, можно ли сделать так, чтобы к этой комете отправили зонд? Дело в том, что я знаю кое-кого в аэрокосмической промышленности и…

И, подумал Гарви, из этого можно было бы сделать книгу. Удастся ли только найти для этого хорошего редактора? И нужен еще Чарли Баскомб со своей камерой…

— А как далеко от Земли она пройдет? — спросил Гарви.

Хамнер пожал плечами.

— Орбита еще не рассчитана. Возможно, что очень близко. Во всяком случае, перед этим ей предстоит еще обогнуть Солнце. И двигаться тогда она будет заметно быстрее. Хотя она прошла уже долгий путь из кометного Гало, которое дальше орбиты Плутона, очень долгий путь, я не могу надежно рассчитать ее орбиту. Мне придётся ждать, пока это сделают профессионалы. И вам тоже придётся ждать.

Гарви кивнул, и они осушили свои бокалы.

— Но идея эта мне нравится, — сказал Хамнер. — Научный интерес к Хамнеру-Брауну будет огромным в любом случае. Но неплохо было бы преподнести сведения о ней и широкой публике. Идея эта мне нравится.

— Но, — осторожно сказал Гарви, — для того, чтобы всерьез заняться такой работой, нужно иметь твердые обязательства заказчика. Вы уверены, что «Мыло Кальва» заинтересована сделать такой заказ? Передача может привлечь внимание публики, а может — и не привлечь.

Хамнер кивнул. — Когоутек, — сказал он. — На этом уже обжигались раньше, и никому не хочется снова обмануться на том же самом.

— Да.

— Можете рассчитывать на «Кальву». Будем полагать, что изучать кометы важно даже в том случае, если разглядеть их нельзя. Ибо заказ обещать вам я могу, а прибытие кометы по устраивающему нас адресу — нет. Возможно, ее вообще не будет видно. Не обещайте публике сверх заранее известного.

— У меня репутация человека, честно сообщающего факты.

— Если не вмешивается заказчик, — добавил Хамнер.

— Даже в этом случае. Факты я излагаю честно.

— Хорошо. Но как раз сейчас никаких фактов нет. Могу только сказать, что Хамнер-Браун — весьма большая комета. Она должна быть большой, иначе я не смог бы ее увидеть с такого расстояния. И, похоже, она пройдет очень близко от Солнца. Возможно, что зрелище будет весьма неплохое, но точно предсказать это пока невозможно. Может быть, хвост ее расплывется по всему небу… а возможно, солнечный ветер вообще полностью сдует его. Это зависит от кометы.

— М-да. Но, — сказал Гарви, — сможете ли вы назвать хотя бы одного репортёра, который потерял свою репутацию из-за Когоутека? — и кивнул в ответ на однозначный жест. — Вот именно. Ни одного. Публика ругала астрономов за наглое вранье, но репортёров не ругал никто.

— А за что же было их ругать? Они же только цитировали астрономов.

— Согласен, — сказал Гарви. — Но цитировали-то тех, кто говорил то, что было нужно. Вот, допустим, два интервью. В одном говорится, что Когоутек будет Великой Рождественской Кометой, в другом — что да, комета будет, но разглядеть ее без полевого бинокля будет невозможно. Как вы думаете, какое из них будет показано в выпуске новостей?

Хамнер засмеялся, затем осушил свой бокал. К ним подошла Джулия Суттер.

— Вы заняты, Тим? — спросила она. И, не дожидаясь ответа: — Ваш кузен Барри здорово надрался. Он на кухне. Не могли бы вы доставить его домой? — она говорила тихо, но настойчиво.

Гарви почувствовал к ней ненависть. А был ли сам Хамнер трезвым? И вспомнит ли он утром хоть что-то из этого разговора? Проклятье.

— Конечно, Джулия, — сказал Хамнер. — Извините, — сказал он, обращаясь к Гарви. — Не забудьте, наша серия о Хамнере-Брауне должна быть честной. Даже если это будет стоить дороже. «Мыло Кальва» может себе позволить это. Когда вы хотите приступить к работе?

Должно быть, есть все же в мире хоть какая-то справедливость.

— Немедленно, Тим. Надо будет снять вас с Гэвином Брауном на Маунт Вильсон. И его комментарии при осмотре вашей обсерватории.

Хамнер усмехнулся. Ему это понравилось.

— Хорошо, завтра созвонимся.

Лоретта тихо спала на соседней кровати. Гарви долго пристально смотрел в потолок. Слишком долго. Знакомое состояние. Придётся вставать.

Он встал. Приготовил какао в большой кружке, отнес его в свой кабинет. Киплинг радушно приветствовал его там, и, открыв дверь, Гарви рассеянно потрепал ладонью уши немецкой овчарки. Внизу в полутьме лежал Лос-Анджелес. Санта Анна полностью сдула смог. Сейчас, даже в этот поздний час, шоссе казались реками движущегося света. Сетки фонарей отмечали главные улицы. Гарви заметил — впервые — что свет фонарей оранжево-желтый. Хамнер говорил, что все эти огни здорово мешают наблюдениям с горы Маунт Вильсон.

Город простирался перед ним и уходил в бесконечность. В тени, во тьме квартиры громоздились одна на другую. Светились голубые прямоугольники плавательных бассейнов. Автомобили. В воздухе мигает с определенными интервалами яркий огонёк — полицейский вертолет, патрулирующий город.

Гарви отошёл от окна. Подошёл к письменному столу, взял книгу. Положил ее. Снова потрепал уши собаке. И очень осторожно, не доверяя себе и стараясь не делать резких движений, поставил какао на стол.

Во время походов по горам, на привалах, он никогда не испытывал бессонницы. Когда темнело, он просто залезал в спальный мешок и спал всю ночь. Бессонница мучила его только в городе. Когда-то, годы назад, он еще мог бороться с ней: лежал неподвижно на спине. Теперь он по ночам вставал и бодрствовал до тех пор, пока не ощущал сонливость. Только по средам бессонница не вызывала никаких трудностей.

По средам они с Лореттой занимались любовью.

Когда-то он уже пытался сломить эту привычку, но это было давно, годы назад. Да, Лоретта залезала к нему в постель и ночью по понедельникам. Но не всегда. И ни разу не залезала днем или когда светало. И никогда при этом им не было так хорошо, как по средам или субботам. Особенно средам. Потому что в среду они уже знали, что предстоит, они были к этому готовы. А теперь обычай этот совсем укоренился — словно отлили из бронзы.

Он стряхнул эти мысли и сконцентрировался на своей удаче. Итак, Хамнер согласен. Будет документальный фильм. Он задумался над возникающими проблемами. Нужен специалист по фотографии при слабом свете. Время появления кометы будет, скорее всего, определено с ошибкой. Это будет забавно. И надо поблагодарить Маурин Джеллисон за намёк на Хамнера, подумал он. Милая девушка. Яркая. Гораздо более здравомыслящая, чем большинство встречавшихся мне женщин. Плохо, что там была и Лоретта…

Эту мысль он придушил столь быстро, что едва успел осознать ее. Многолетняя привычка. Он знал слишком много мужчин, убедивших себя, что ненавидят своих жен, но на самом деле не испытывавших к ним даже неприязни. Не всегда по ту сторону забора трава зеленее — так учил Гарви его отец. И уроки, полученные от отца, он никогда не забывал. Отец его был строителем и архитектором, всю жизнь обращался в Голливуде, но так и не заполучил крупного контракта, на котором мог бы разбогатеть. Зато часто бывал на голливудских званых вечерах.

У отца находилось время, чтобы путешествовать вместе с Гарви по горам. И на привалах он рассказывал Гарви о продюсерах, о кинозвездах, о сценаристах — о всех тех, кому приходится тратить больше, чем зарабатывать. О тех, кто создает себе образ, не существующий, возможно, в реальной жизни. «Невозможно быть счастливым, — говаривал Берт Рэнделл, — если думаешь, что жена глупа, зато хороша в постели. Или — что она хорошо смотрится на вечеринках. Нельзя быть счастливым, постоянно думая об этом, потому что думаешь — и сам постепенно начинаешь в это верить. Проклятые города приучают людей верить прессе, но никому не удается жить согласно придуманным писаками грезам».

И это — действительно правда. Грезы могут быть опасны. Лучше обращать свои мысли только на то, что имеешь. А имею я, подумал Гарви, не мало. Хорошая работа, просторный дом, плавательный бассейн…

Но все это еще не оплачено, — сказал чей-то злобный голос в его голове. А на работе ты не можешь позволить себе делать то, чего тебе хотелось бы.

Гарви проигнорировал эту реплику.

В кометном гало есть не только кометы.

Отдельные клубы и сгущения вблизи центра гигантского вихря — этого газового вращающегося океана, уничтожившего в конце концов самого себя, образовав Солнце — сконденсировались в планеты. Пламенный жар новорожденной звезды сорвал газовые оболочки с ближайших планет, превратив их в слитки расплавленного камня и металлов. Планеты, расположенные дальше, остались в своем прежнем виде — гигантские газовые шары. Спустя миллиарды лет человечество назовет их именами своих богов. Но существовали еще и сгущения, расположенные очень далеко от центра вихря.

Одно такое сгущение образовало планету размером с Сатурн, и эта планеты продолжала увеличивать свою массу, собирая окружающее вещество. Лишь свет далеких звезд освещал ее великолепные широкие кольца. Поверхность ее постоянно стрясалась: ядро было страшно раскалено энергией, выделившейся при коллапсе. Гигантская орбита этой планеты была почти перпендикулярна плоскости орбит внутренних планет системы. Полный путь через кометное гало — один оборот вокруг Солнца — занимал у этой планеты сотни тысяч лет.

Иногда вблизи черного гиганта оказывалась бредущая по своему пути комета. И тогда ее могло втянуть в кольцо или протянувшуюся на тысячи миль атмосферу. Иногда чудовищная масса планеты сталкивала комету с орбиты и вышвыривала в межзвездное пространство, где та и исчезала навсегда. А иногда черная планета сталкивала комету внутрь гигантского вихря, в адский огонь внутренней системы.

Двигались они медленно, плывя по устойчивым орбитам — эти мириады комет, выживших при рождении Солнца. Но прохождение черного гиганта делало их орбиты хаотическими. Комета, которую столкнули внутрь системы, может — частично испарившись — вернуться обратно. Но ее снова повернет внутрь этого космического Мальстрема, снова и снова — пока от нее ничего не останется, кроме облака. Облака из камней.

Но многие кометы вообще не возвращаются назад. Никогда.

Январь: Интерлюдия

В вашем квартале вы должны быть в первых рядах тех,

кто может вырубить электросеть северо-востока.

Ист-Виллидж-Юзерс с гордостью объявляет первый

ежегодный шабаш волков-оборотней. Шабаш начнётся в 3 часа

дня 19 августа 1970 г. Давайте еще раз испытаем надежность

электросети. Включите все электробритвы, какие только

сможете достать. Помогите компаниям по производству и

распределению электроэнергии улучшить их финансовые

отчеты: потребляйте столько энергии, сколько сможете, и

даже больше, но и в этом случае изыщите возможность

потребить еще хотя бы чуточку. А для этого — включайте

электронагреватели, кондиционеры и другие приборы,

потребляющие много электроэнергии. Включив холодильник на

максимум и оставив его дверцу открытой, вы сможете

охладить большую квартиру — что весьма забавно.

Вечером Дня Кутежа Потребления мы соберемся в

Центральном парке, чтобы повыть на Луну.

ВКЛЮЧАЙТЕ ВСЕ! ШТЕПСЕЛИ — В РОЗЕТКИ!

ВЫРУБАЙТЕ ЭЛЕКТРОСЕТЬ!

Больницы и подобные им учреждения предупреждены, что

им следует принять соответствующие меры предосторожности.

Ист-Виллидж-Юзер, июль 1970 г. (подпольная листовка)
В ясный день видно далеко. Отсюда, с верхнего этажа административного здания ядерного комплекса «Сан-Иоаквин», главному инженеру Барри Прайсу было отлично видно огромное, похожее на ромбовидное блюдце, пространство, которое когда-нибудь станет морем, а пока являлось калифорнийским сельскохозяйственным центром. Долина Сан-Иоаквин протянулась отсюда на двести миль к северу и на пятьдесят — к югу. На низком холме, на двадцать футов поднимавшемся над совершенно плоской долиной, возвышался незаконченный ядерный комплекс. Этот холм был самой высокой точкой во всей видимой отсюда местности.

Даже в эти утренние часы была заметна суматоха деловой активности. Строительные бригады работали в три смены, они работали по ночам, по субботам и воскресеньям и, будь на то воля Барри Прайса, они работали бы на Рождество и на Новый год. Совсем недавно закончен реактор N1 и сделан неплохой зачин для N2. Начато рытье котлованов для номеров 3 и 4… Но все идёт не так, как надо. Номер 2 закончен, но законники запустить его не разрешают.

Его письменный стол завален бумагами. Волосы Прайса всегда очень короткие, узкие усы щеголевато подстрижены. Одет он почти всегда в то, что его бывшая жена называла инженерной униформой: брюки — цвета хаки, рубаха с эполетами — цвета хаки, туристская куртка, тоже с эполетами, — опять же цвета хаки; на поясе болтается микрокалькулятор (когда волосы Прайса были еще сплошь темными, это выполнялось не всегда), в нагрудных кармашках — карандаши. А в специальном кармане куртки — неизменный блокнот. Когда приходилось (теперь все чаще) присутствовать на судебных заседаниях или служебных разборах, устраиваемых мэром Лос-Анджелеса и его советниками по энергетике и охране окружающей среды, давать показания перед Конгрессом, комиссией по ядерной промышленности или комиссией по соблюдению государственного законодательства, Прайс очень неохотно одевал серый фланелевый костюм и галстук. Но возвратясь в родные пенаты, он тут же радостно облачался в свое боевое одеяние — и будь он проклят, если станет переодеваться ради каких-то посетителей.

Кофейная чашка была уже совершенно пуста, поэтому последняя отговорка отпадала. Он включил интерком:

— Долорес, я уже готов принять пожарников.

— Их еще нет, — сказала Долорес.

Передышка. Хоть ненадолго. Ненавидя то, чем вынужден заниматься, он снова занялся бумагами, пробормотав про себя: я инженер, черт возьми. Если бы я хотел тратить все свободное время на официальные бумаги или на суды, я стал бы юристом. Или профессиональным преступником.

По нарастающей — сожаление, что он взялся за эту работу. Он специалист по энергетике, причем чертовски хороший специалист. Это он доказал, став самым молодым главным инженером пенсильванского завода Эдисона. А также руководя Милфордовским ядерным комплексом, добившись максимальной эффективности и рекордного для всей страны уровня безопасности. Он сам стремился получить свою нынешнюю должность, хотел, чтобы ему поручили «Сан-Иоаквин», и заполучил его — великолепный комплекс, четыре тысячи мегаватт электроэнергии, когда проект будет завершен. Но он профессионал в том, чтобы строить и руководить, а не давать объяснения. Он хорошо знает, как иметь дело с техникой. А также с конструкторами, со строителями, монтажниками силовых линий и электриками. Его энтузиазм в области всего, что относится к ядерной энергетике, передавался тем, с кем он работал. И что из этого получилось? — подумал он. Теперь я все свое время трачу на эти бумаги.

Вошла Долорес. В руках — более чем важные, весьма настойчивые документы, на которые необходимо отреагировать. Все они касаются отчетности и все исходят от людей достаточно высокопоставленных, чтобы отрывать от работы главного инженера. Он глянул на кипу документов и памятных записок, положенных Долорес в ящик для входящей документации.

— Смотри-ка, — сказал он. — И ведь каждая бумажка здесь — дело рук политиканов.

Долорес подмигнула:

— Иллегитими нон кардорундум.

Барри подмигнул в ответ:

— Все не так просто. Пообедаем?

— Конечно.

В ее быстрой улыбке промелькнуло недвусмысленное обещание. Его охватило возбуждение. Барри Прайс спит со своей секретаршей! Полагаю, подумал он, что узнай об этом наверху, весь департамент, пожалуй, перевернулся бы вверх дном. Ну и черт с ним. Мир обрушился на него. Здание загудело от слабой вибрации турбин — ощущение, порождаемое мегаваттами, вливающимися в сеть электроснабжения, мегаваттами, насыщающими Лос-Анджелес и его индустрию.

На самом же деле ничего этого не было. Турбины в прямоугольном здании внизу, под ним, были прекрасными машинами, вершиной человеческой изобретательности. Чудо инженерии, весящее сотни тонн и сбалансированное до микрограммов, способное вращаться с фантастической скоростью и при этом совсем не вибрировать… Почему же люди никак не могут осознать это, почему не всем дано понять красоту замечательных машин? Великолепие машин?

— Приободритесь, — сказала Долорес, как бы прочитав его мысли. — Бригады работают. Может быть, как раз сейчас заканчивают.

— Ну разве не стоило бы заявить об этом широкой публике? — произнёс Барри. — Нет, пожалуй, все же не стоит. Чем меньше о нас сообщают, тем лучше для нас. Все здесь шиворот-навыворот.

Долорес кивнула и подошла к окну. Взгляд ее перенесся через долину Сан-Иоаквин по направлению к Темблор Рэйндж, в тридцати милях отсюда. — В ближайшие дни…

— Да, — мысль об этом радовала. Южная Калифорния должна быть обеспечена электроэнергией. А с истощением запасов природного газа остаются только две возможности — либо уголь, либо ядерная энергия. Но сжигая уголь, взамен получаешь дым, туман и смог. «У нас лишь один путь, — говорил Барри. — И каждый раз, когда мы получаем ассигнования или когда раздается голос в нашу поддержку — это выигрыш. Сообщения о наших успехах должны получать все законники и политиканы». Он знал, что проповедь эта бесполезна для верующих в иных богов, но она помогала ему разговаривать с теми, кто мог бы испытывать к проекту симпатию. С понимающими.

На его столе загорелась лампочка и Долорес, вспыхнув на прощание с улыбкой, поспешила к двери — приветствовать очередную делегацию. Барри собрал свои силы: еще один долгий и трудный день.


Лос-Анджелес, суматошные утренние часы. Машины движутся беспрерывными потоками. Несмотря на Санту-Анну, дувшую прошедшей ночью, — легкий смог и запах выхлопных газов. С побережья — клочьятумана, рассеивающиеся под порывами теплого ветра, дувшего с материка. В эти суматошные утренние часы дороги обычно переполнены — но вовсе не бестолковыми водителями. Большинство ездят одним и тем же маршрутом в одно и то же время каждое утро. В них уже заложена программа. Вот полюбуйтесь: машины подъезжают, строго соблюдая заведенный порядок, и отъезжают точно в соответствии с этим порядком.

Эйлин не однажды уже подмечала это. Несмотря на комиксы, благодаря которым над калифорнийскими водителями смеялся весь мир, порядок на шоссе они соблюдали много лучше, чем водители, которых Эйлин видела в любом другом месте. Что означало, что для вождения машины не требовалось слишком много внимания. К тому же, в ней тоже была заложена программа.

Сложившийся шаблон теперь изменялся у нее редко. Пять минут на чашку кофе — последнюю перед выездом на шоссе. Чашку поставить на маленькую подставку, оставшуюся от Дж. С. Уитни. Еще пять минут на возню с гребенкой. Теперь она уже достаточно проснулась, чтобы делать какое-то дело. Теперь — полчаса, чтобы добраться до компании сантехнического оборудования Корригана, город Бурбанк, а за это время можно успеть многое, если работать с диктофоном. Без диктофона Эйлин не удалось бы совладать с нервами, ее колотило бы в приступах бешенства от беспомощности при каждом малейшем заторе.

«Вторник. Не забыть о деле с водяными фильтрами, — сказал ей ее же голос. — Пара наших клиентов установила эти чертовы штуки, не зная, что там не хватало нескольких деталей». Эйлин кивнула. Об этом деле она уже позаботилась. Ей удалось утихомирить гнев деятеля, внешне напоминающего баржу и, по слухам, превращающегося в одного из крупнейших предпринимателей долины. Это показательно: можно лишиться крупной сделки из-за какой-то рядовой продажи. Она включила перемотку, затем продиктовала: «Вторник. Работникам склада проверить все имеющиеся фильтры. Обратить внимание на наличие всех необходимых частей. И послать письмо изготовителю.» Затем снова перемотала ленту.

Эйлин Сьюзан Ханкок тридцать четыре года. Она милая, но не очень — из-за рук, все время находящихся в движении, улыбки, славной, но вспыхивающей слишком внезапно, как сигнальная лампочка, и походки: у нее была привычка обгонять прохожих.

Однажды символически ей было сказано: она обгоняет других в физическом и эмоциональном отношении. При этом не было сказано «в интеллектуальном», а если бы и было, она бы не поверила. Однако это, в общих чертах, было бы правильно. Ей явно задано было стать чем-то большим, чем секретарша, причем задолго до того, как появилось что-то вроде движения за права женщин. Ей и удалось добиться немалого и это несмотря на то, что пришлось поднимать на ноги младшего брата.

Если она и говорила об этом, то только со смехом — очень уж оригинальной выглядела ситуация. Брат заканчивает колледж за счет помощи старшей сестры — но сама она колледж не заканчивала. Брат женился благодаря ее содействию — но сама она замуж так и не вышла. Однако, правда на самом деле была вовсе не в этом. Учеба в колледже была ей просто противна. Хотя иногда, возможно, у Эйлин появлялось желание (о котором она никогда никому не говорила) поступить в действительно хороший колледж. Поступить туда, где человека учат думать. В таком колледже, может быть, она и смогла бы учиться. Но просиживать в аудиторах, где почасовики читают лекции, основываясь на уже прочитанных ею книгах — да ну его к черту, такое обучение! Так что учебу она отвергла отнюдь не по финансовым соображениям.

Что же до замужества, то просто не нашлось никого, с кем она могла бы ужиться. Она пыталась сделать это — с лейтенантом полиции, и наблюдала, как он нервничает от того, что живет с ней без разрешения городского управления. Их союз, начавшийся так хорошо, полностью распался менее, чем за месяц. Был у нее еще один мужчина, но у него была жена, уходить от которой он не собирался. Был третий, уехавший на восток в командировку на три месяца и не вернувшийся даже по прошествии четырех лет. И был еще…

А ведь я все делала правильно, говорила она себе, вспоминая.

Мужчины говорили, что она — женщина нервного типа или что у нее чрезмерная активность щитовидной железы — в зависимости от полученного образования и словарного запаса. И отношения с ней сохранять не пытались. Ум у нее был едкий и использовала она его слишком часто. Ей была ненавистна нудная и пустая болтовня. Разговаривала она слишком быстро, а без этого голос ее мог бы быть приятным. Голос, чуточку хриплый от чрезмерного количества сигарет.

Уже восемь лет она ездила этим маршрутом. Машинально — не замечая — перестроилась в четвертый ряд. Сделала поворот. Однажды, год назад, она проехала здесь прямо, свернула в улочку, припарковала машину и отправилась обратно пешком, с интересом изучая лабиринт зданий. Улицы наводили на мысль о спагетти, вылепленных из бетона. Ей было немного неловко — она воспринимала себя, как какую-то растяпу-туристку. Но все равно шла и смотрела.

«Среда, — сказала запись. — Робин собирается попробовать уладить то дело. Если это удастся, я — помощник менеджера. Если нет — шансов никаких. Вот проблема…»

От предвкушения возможного служебного продвижения уши и горло Эйлин зарделись. И руки задвигались слишком быстро, чтобы править рулем. Но она по-прежнему все хорошо слышала. Ее, предназначенный для среды, голос говорил: «Он хочет переспать со мной. Ясно, что тогда он не просто острил и заигрывал. Если дать ему от ворот поворот, упущу ли я тогда свой шанс? Должна ли я ради этого ложиться с ним в постель? Или я настолько уже завязла в делах, что не вижу ничего доброго?»

— Все это дерьмо, — тихо сказала Эйлин, перемотала ленту и еще раз прослушала эту запись. «Я пока не решила, принять ли от Робина Джестона приглашение на обед. Не забыть бы стереть эту запись. Не хочу, чтобы он сгорел со стыда, если кто-нибудь сопрет диктофон. Как было у Никсона».

Эйлин выключила диктофон. Но проблема осталась по-прежнему с ней и по-прежнему терзала обида, что она вынуждена жить в мире, где приходится решать такого рода проблемы. Чтобы отвлечься, она стала сочинять текст письма этому мерзавцу-изготовителю, пославшему фильтры без проверки наличия всех деталей, и ей стало значительно легче.


Сибирь. Поздний вечер. Закончился трудовой день врача Леониллы Александровны Малик. Последним пациентом была четырехлетняя девочка, дочь одного из инженеров научно-исследовательского космического центра, расположенного здесь, в пустынных областях севера Советского Союза.

Середина зимы, с севера дует холодный ветер. За стенами больницы громоздятся сугробы и даже здесь, в помещении, Леонилла чувствовала, какая на улице холодина. Холод был ненавистен ей. Родилась она в Ленинграде, так что с северными зимами была знакома, однако продолжала надеяться, что ее все же переведут в Байконур или даже в Капустин Яр, на Черное море. Обижало ее то, что она вынуждена лечить попавших сюда не по своей воле, хотя, разумеется, не могла изменить этого. Для педиатра работы здесь было совсем немного — кругом снежная пустыня. Но помимо врачебной, она имела подготовку космонавта. И продолжала надеяться, что будет назначена в космический полёт.

Возможно, что уже скоро. Говорят, что американцы готовят женщин-астронавтов. Если выяснится, что американцы посылают в космос женщину, Советский Союз сделает то же самое, и быстрее. Последний советский эксперимент с женщиной-космонавтом завершился неудачей. Леонилле было любопытно, что же на самом деле не заладилось у Валентины. Она была знакома как с самой Валентиной, так и с космонавтом — ее мужем. И ни он, ни она не говорили никогда, почему же ее корабль стал кувыркаться, лишив Советский Союз совершить первую в истории посадку космического корабля при возвращении из космоса. Во время своего полета Валентина была гораздо старше, чем Леонилла сейчас. Примитивные были тогда времена — сейчас дела обстоят иначе. Но работы у космонавта по-прежнему немного, все основные решения принимаются службой наземного контроля. Глупая система, подумала Леонилла. Ее собратья-космонавты (все мужчины разумеется) были об этом того же мнения, хотя, конечно, не высказывали вслух.

Она вложила в автоклав последний из использованных сегодня инструментов. Собрала сумку. Космонавт или нет, она оставалась врачом, и куда бы ни шла, брала с собой свой профессиональный инструментарий. На тот случай, если кому-либо понадобится ее помощь. Надела меховую шапку и тяжелое кожаное пальто. Чуть поежилась, слушая, как воет за стенами ветер. В соседнем кабинете работало радио. Передавали новости. Леонилла задержалась, слушая. Нечто важное.

Комета. Новая комета.

Интересно бы узнать о планах ее исследования. Леонилла вздохнула. Если для ее изучения будет послана экспедиция, то Леонилле попасть в нее не светит. Пилот, врач, инженер системы жизнеобеспечения — этими профессиями она владеет. Но не профессией астронома. Это — работа для Петра, либо Василия, либо Сергея.

И в самом деле дела обстоят плохо. Но интересно — новая комета.

Через три миллиона лет после сформирования на планете Земля разразилась беда. Всю поверхность заполнил ядовитый зеленый мутант — форма жизни, напрямую использующая солнечный свет.

Эффективный механизм использования энергии дал зеленому мутанту большое преимущество. Он был силен, сверхактивен, смертоносен. Распространившись везде, завоевав весь мир, он изливал потоки отравлявшего воздух кислорода. Свободный кислород сжег прежде доминировавшие на Земле формы жизни — они превратились теперь в удобрения для мутанта.

Примерно в то же время беда постигла эту комету. Ее путь впервые прошел недалеко от черного гиганта.

Планета источала жар. Водород и гелий вскипели от инфракрасного света. Затем пути кометы и гиганта разошлись. Вернулось спокойствие. Комета по-прежнему плыла сквозь холодную беззвучную черноту, но — несколько уменьшилась. И с чуточку изменившейся орбитой.

Февраль: Один

Иначе говоря, структуру производства надо описывать

таким образом, чтобы у рабочего исчезал страх, что он

является лишь колесиком безличной и бездушной машины.

Идеальное же решение этой проблемы — выработка концепции,

что работа, какой бы она ни была, есть служение Богу и

обществу, и потому она — выражение человеческого

достоинства.

Эмиль Бруннер. Гиффордовские лекции. (1948 г.)
Бульвар Вествуд проходит недалеко от Национального радио- и телевещания «Эн-Би-Си» и дома Рэнделла (на Беверли Гленн). Это было главной причиной, по которой Гарви любил посещать здешние бары. К тому же, здесь была мала вероятность наткнуться на кого-нибудь из чиновников-сослуживцев или приятелей Лоретты.

Улица была полна студентов всех типов — бородатых и одетых в поношенные джинсы; гладко выбритых и носящих джинсы дорогостоящие; выглядевших жутко — намеренно придавших себе такой облик — и юнцов со старомодно-консервативной внешностью, а также всевозможных промежуточных разновидностей. Гарви брел среди студентов. Миновал специализированный книжный магазин. Специализация — свободная любовь. Следующий книжный магазин — «Магазин для взрослых мужчин». Да, пожалуй, никто иной, кроме взрослых мужчин сюда и не заглянет. Еще один — для любителей научной фантастики. Возможно, там достаточно книг по астрономии и о кометах, рассчитанных на среднего читателя. Прочитав что-нибудь из этого, он сможет затем пойти в магазин студгородка Лос-Анджелеского Университета и взять там уже более научный материал.

Здание женской религиозной общины с зеркальными стеклами в окнах. За ним — вывеска, на которой готическими буквами написано: «Первый национальный гарантированный бар»[1]. Внутри — табуреты, три маленьких столика, четыре кабинки, игральные автоматы и проигрыватель. Отделка стен такая, что нравится только постоянным посетителям. На стойке — запасы авторучек, в промежутках между надписями стены отмыты дочиста. Местами краска счищена, чтобы открыть записи, сделанные годами ранее — археология эпохи поп-культуры.

Полумрак бара поглотил Гарви, двигавшегося, как усталый старик. Когда глаза привыкли к сумраку, он увидел Марка Ческу, сидящего на табурете. Он протолкался поближе к Ческу и оперся локтями о стойку.

Ческу было тридцать с лишним, но по-сути, он возраста не имел. Вечно молодой человек в начале своей карьеры. Гарви было известно, что Марк прослужил четыре года в военно-морском флоте, поступал в несколько колледжей, начал было учиться в Лос-Анджелесском Университете, а сейчас работал в общежитии студентов младших курсов. Он иногда даже называл себя студентом, но никто не верил, что ему удастся когда-нибудь окончить хотя бы колледж. Одет он был в старые джинсы, тенниску, велосипедные тапки и измятую шляпу землекопа. У него были длинные черные волосы и запущенная борода. Под ногтями — грязь и на джинсах — свежие полосы грязи. Но вообще-то заметно, что недавно он мыл руки, и одежда его также недавно стирана. Просто у него не было патологического желания отскребывать себя дочиста.

Когда Марк не улыбался, вид у него был угрожающим, несмотря на респектабельный пивной живот. Однако, улыбался он часто. Но к некоторым вещам он относился слишком серьёзно и примыкал иногда к буянящей толпе. Это было частью выработанного им для себя образа. А еще Марк Ческу может — если захочет — посоревноваться с профессиональными мотогонщиками, но обычно ему не хочется.

Он обеспокоенно посмотрел на Гарви и сказал:

— Вы неважно выглядите.

— У меня такое состояние, что я хочу убить кое-кого, — сказал Гарви.

— Если это так, я могу подыскать подходящего для этого человека, — сказал Марк и замолчал, позволяя обдумать сказанное.

— Нет. Я имел в виду своих боссов. Если я кого и хочу убить, так это своих боссов, да будут прокляты их бессмертные души.

Отказавшись таким образом от предложения Марка, Гарви заказал банку и два стакана. Он знал, что Марк на самом деле не пойдет на убийство. Просто это была часть выбранного им для себя образа — всегда знать обо всем больше других. Гарви обычно забавляло это, но сейчас настроение у него было совсем не игривое.

— Мне надо добиться от них кое-чего, — сказал Гарви. — И они прекрасно знают, что придётся пойти мне навстречу. Да и как они, черт бы их побрал, могут об этом не знать? Есть даже надежный заказчик! Но эти сукины дети хотят играть по-своему… Но если один из них свалится завтра с балкона, на убеждение нового мне придётся угрохать не меньше месяца, а я не могу позволить себе тратить время впустую. — Сказанное не нанесет ущерба юмору Ческу. Парень может оказаться полезным. При общении с ним настроение улучшается и, возможно, он и в самом деле может организовать убийство. Никогда нельзя знать наверняка.

— Так для чего им придётся пойти вам навстречу?

— Для кометы. Я собираюсь сделать серию документальных фильмов о новой комете. Открывший ее парень — уж так случайно получилось — владеет семьюдесятью процентами акций компании, заказавшей фильм.

Ческу хихикнул и кивнул.

— Это весьма неплохое дельце. Мне давно хотелось сделать фильм такого рода. И, к тому же, это было бы весьма познавательно. Не то, что последнее мое кинодерьмо — интервью с предсказателями гибели Земли. Причем у каждого — своя версия конца света. Первый из них тогда еще не закончил свой рассказ, а мне уже захотелось перерезать себе глотку и покончить со всем этим.

— Так почему дела идут вкривь и вкось?

Гарви вздохнул и отпил пива.

— Понимаете ли… Есть, скажем, четыре деятеля, которые имеют право сказать мне «Пойди туда, не знаю куда, принеси то, не знаю что». На самом деле все даже гораздо сложнее. И вот эти нью-йоркцы не желают мириться с производством заказных серий. Но при этом никто не может гарантировать, что они не скажут затем «нет» — после того, как, не колеблясь, потребовали, чтобы я подписал соглашение и представил им смету. Пользы от этого дерьма нет ни малейшей, однако у них право решающего голоса. Четыре чертовых воротилы, держащие в руках подлинную власть. Ну, да ладно, с этими-то я еще могу поладить. Но остается еще пара дюжин тех, кто не может помешать выходу в эфир даже самых идиотских программ, но хочет показать, что он — тоже важная персона. И чтобы это доказать друг другу они могут — если захотят — действительно остановить съемки фильма. Возражений будет выдвинуто столько, сколько они смогут придумать. И при всем этом — интересы заказчика прежде всего, не так ли? Не понадобится долго добиваться, когда же «Кальва» взбеленится. Куча дерьма. И мне приходится всегда действовать в таких условиях. — Гарви внезапно осознал, что у него словесный понос. — Слушай, давай сменим тему.

— Хорошо. Вы обратили внимание, как это место называется?

— Гарантированный первый федеральный бар. Остроумно, оно украдено у Джорджа Кирлина.

— Точно. Люди очень часто пользуются чужими идеями. А знаете, что такое «страхование у Безумного Эдди»?

— А как же. Машины, купленные у свихнутого Мунтца. А что насчет «раковой клиники Жирного Джека»?

— Раковая клиника, она же покойницкая, Жирного Джека, — ответил Ческу.

Петля, давившая на горло Гарви, постепенно расслаблялась. Он отпил еще пива, затем прошел в освободившуюся кабинку: там можно было откинуться, опираясь спиной на стенку. Марк последовал за ним и занял место напротив.

— Эй, Гарви, когда мы снова отправимся путешествовать? Ваш мотоцикл еще на ходу?

— Да. — Год назад… нет, черт возьми, уже два с половиной года… он послал все к дьяволу и позволил Марку утащить себя в поездку по побережью. Они пили в маленьких барах, беседовали с другими путешественниками и останавливались на привалы там, где им хотелось. Ческу заботился о мотоциклах, а Гарви оплачивал счета. Счета, впрочем, были невелики. То были совершенно безмятежные дни. — Мотоцикл на ходу, но шанса воспользоваться им у меня нет. А когда эта серия пойдет в работу, времени не останется совершенно.

— Я могу помочь в этой работе?

Гарви пожал плечами. — Почему бы и нет? — Марк часто работал с Гарви — таскал камеры и оборудование, а то и просто был в роли мальчика на побегушках. — Если вам удастся хоть ненадолго удерживать язык за зубами.

— Такова уж у меня натура. Я меланхолик-всезнайка.

Бар потихоньку уже заполнился народом. Проигрыватель перестал играть и Марк встал. «Для всех вас» — сказал он, извлек из-за стойки двенадцатиструнную гитару и разместился на стуле в дальнем конце помещения. Это тоже было частью обычая — Ческу пел во всех барах за еду и за выпивку. Во время той поездки по побережью в каждом втором баре между Лос-Анджелесом и Кармелем они получали за счет пения Марка по бесплатному бифштексу. Пел Марк хорошо, он мог стать и профессионалом, но для этого ему не хватало выдержки и терпения. Ни на одном месте работы ему не удавалось продержаться более недели. Марку казалось, что люди, имеющие постоянный заработок — чародеи, обладающие неким непостижимым для него секретом.

Марк взял пробный аккорд, сыграл вступление. Мелодия — старой ковбойской песни «Чистая прохладная вода».

Целый день подряд — в телевизор взгляд.
Телевизор вместо культуры,
культуры…
Мыльных опер водоворот,
Фильмы целые дни напролет —
Чтобы забыл о культуре,
О… самом сладчайшем — культуре.
Гарви одобрительно хохотнул. Толстяк бармен поставил перед Марком банку пива и тот выразил признательность, мотнув головой.

Солнышко село и города тело
Вопит — вопит о культуре,
культуре…
Судью и мента разбирает смех:
Они растоптали культуры грех.
Самой сладчайшей… культуры.
На какое-то время Марк перестал петь — терзал гитару. Звенели аккорды, некоторые — явно неверные, но некоторые — верные на удивление. Будто Марк искал что-то, чего никак не мог найти.

Телевизор включи. Смотри и молчи.
Твой разум уже не кричит.
В телевизор взгляд — и ты уже распят.
Распят рядом с культурой, культурой…
Ты уже забыл, кем ты раньше был,
И твой разум давно уже остыл.
И тебя, и меня телевизор купил
И продал — вместе с культурой.
Вместе с самым сладчайшим — культурой.
Гитара смолкла и Марк квакающим голосом возвестил:

— Еще больше вы сможете узнать об этом, посмотрев фильм старины Богарта «САМОЕ СЛАДЧАЙШЕЕ — КУЛЬТУРА». Леонард Бернштейн в сопровождении Лондонского симфонического оркестра и группы «Роллинг Стоунз». Поражающий воображение показ, что же такое КУЛЬТУРА. Самое сладчайшее — культура. Граждане, сегодня состоятся дебаты между президентом союза сельскохозяйственных рабочих и двадцатью двумя обезумевшими от голода домохозяйками. Основными аргументами домохозяек в дебатах будут кухонные ножи. Это и есть КУЛЬТУРА. САМОЕ СЛАД-ЧАЙ-ШЕЕ — КУЛЬ-ТУ-РА.

Господи, подумал Гарви. Господи, проиграть бы запись всего этого у нас на производственном совещании. Он откинулся на стенку бара, ему было очень хорошо. Но скоро ему придётся отправиться домой. А там — жена и Энди, и Киплинг. И сам дом, который он так любит, но который так дьявольски дорого стоит.

Горячий сухой ветер «Санта Анна» дул вдоль бухты Лос-Анджелеса. Гарви ехал с открытыми окнами, пиджак брошен рядом на сиденье, на нем сверху — скомканный галстук. Фары высвечивали зеленые холмы, покрытые облетевшими деревьями. Между холмами — пальмы. Кругом — непроглядная летняя тьма Калифорнийского февраля. Для Гарви в этом не было ничего необычного.

Он ехал, мурлыкая про себя песенку Марка. Когда-нибудь я запущу по телесети запись этой песенки и ее услышат три четверти деловых людей Лос-Анджелеса и Беверли-Хилз. Наполовину расслабившись, он мечтал. Грезы рассеивались лишь когда впереди идущая машина замедляла ход и, как на волнах, раскачивались вспышки тормозных огней.

На вершине холма он свернул направо, к Мулхолланду, затем снова направо, в Бенедикт-каньон, съехал немного вниз по холму и опять повернул направо — на Лису. Переулок Лисы был одной из многих коротких улочек, образованных построенными лет пятнадцать назад домами. Один из этих домов принадлежал Гарви — благодаря Посейдонской кредитно-сберегательной компании. Чуть далее по Бенедикт-каньону был поворот на Силео-драйв, где Чарли Менсон доказал всему миру, что цивилизация — вещь хрупкая и недолговечная. После ужасного воскресного утра 1969 года на Беверли-Хилз не осталось дома, где не было бы ружья или сторожевой собаки. Просроченные разрешения на ношение огнестрельного оружия были возобновлены в считанные дни. И с тех пор, несмотря на пистолет, Гарви, ружьё и собаку, Лоретта мечтала уехать отсюда. Ей хотелось жить в безопасности.

Дом. Большой белый дом с зеленой крышей. Дом, с фасада украшенный газоном, раскидистым деревом и маленькой верандой. Его можно хорошо продать — это самый дорогостоящий дом этого квартала. Но Гарви отлично понимал, что «самый дорогостоящий» — понятие относительное.

К дому вела обычная подъездная асфальтированная аллея — не огромная круглая площадка, как у дома напротив. Не сбавляя скорости, Гарви повернул к дому, на подъездной аллее замедлился и дал радиосигнал для открытия двери. Машина как раз подъехала к дому, когда дверь, уехав вверх, открылась. Гарви мысленно поздравил себя за превосходный расчёт времени. Дверь гаража закрылась за ним и он позволил себе мгновение отдохнуть, сидя в темноте. Гарви очень не любил ездить по улицам тогда, когда они запружены машинами, но, тем не менее, чуть ли не каждый день — причем дважды! — ему приходилось ездить именно в эти часы. Надо принять душ, подумал он. Затем вылез из машины, вышел снова на улицу и подошёл к черному ходу.

— Вы, Гарви? — прозвучал похожий на мычание баритон.

— Я, — ответил Гарви. Волоча за собой грабли, по газону своего дома к нему шёл Горди Ванс, сосед Рэнделлов слева. Он облокотился на забор и Гарви сделал то же самое. При этом ему подумалось, что это карикатурно напоминает болтовню домохозяек. Только Лоретте не нравится Мария Ванс. И, к тому же, трудно представить, чтобы они беседовали, облокачиваясь на забор. — Ну, Горди, как идут дела в вашем банке.

Губы Горди дрогнули, изобразив на мгновение улыбку.

— Нормально. Однако, подготовка ваша недостаточна для того, чтобы делиться с вами впечатлениями о ходе инфляции. Но вот что: вы не смогли бы освободиться на выходные? С расчетом на то, что можно было бы совершить пешую прогулку? Со скаутами. По снегу. Уже одно это звучит здорово. Чистый снег. С трудом верится, что не более, чем в часе пути в лесах Анджелесских гор лежит глубокий снег и среди сосен и елей свистит пронзительный холодный ветер. Не более, чем в часе — а мы стоим здесь, в темноте, в одних рубашках с короткими рукавами.

— Скорее всего, нет, Горди. У меня появилась хорошая работа. — Господи, надеюсь, что она действительно появилась! — Уж вы лучше не рассчитывайте на меня.

— А как насчет Энди? С расчетом на то, что я назначил бы его предводителем передовой группы в этой вылазке?

— Он еще немного для этого молод…

— Ну, не совсем. Опыт у него уже есть. А сейчас со мной будут, в основном, новые ребята, для которых это будет первая вылазка. Так что можно назначить Энди.

— Хорошо. Тем более, что занятий в школе у него сейчас нет. А куда вы собираетесь идти?

— На Клаудберст Саммит[2].

Гарви широко улыбнулся. Хотя он ни разу не видел лаборатории Хамнера, расположена она была неподалеку от этого места. Путешествуя, он, должно быть, проходил мимо нее с дюжину раз.

Последовало обсуждение деталей. Поскольку дует Санта Анна, то снег, не считая вершин, везде растаял. Но на вершинах, конечно же, он остался. Сугробы там — как на севере. Горди и дюжина скаутов. Звучит это, как забавная шутка. Но это и было забавой.

— Знаете, Горди, — Гарви уныло покачал головой, — в дни моего детства пеший поход на Клаудберст занимал целую неделю. А теперь туда можно доехать за час. Прогресс.

— Да уж. Но это и в самом деле прогресс, не так ли? Имея в виду, что теперь можно с утра съездить туда, а потом успеть на работу.

— Да, верно. Черт возьми, мне так хотелось бы пойти с вами. — В условленное время на своих машинах они отправятся в путь. Сначала час езды. Потом пойдут пешком. Потом, достав из рюкзаков все необходимое, разобьют лагерь. И будет гореть сырое дерево в походном костре. И обезвоженная и консервированная пища для туристов на вкус будет как амброзия. И кофе, и ночь, и ветер, от которого некуда скрыться, и ты слушаешь, как он свистит над тобой… Однако, к комете все это не имеет ни малейшего отношения. — Как жаль, что не могу.

— Ладно. Я сам поговорю с Энди. Проверьте только его снаряжение для моего похода. Хорошо?

— Конечно.

На уме Горди было еще кое-что, что ему хотелось сказать. «Не позволяйте Лоретте снаряжать сына. По горам тяжело ходить и так, без того барахла, которое она ему навяжет. Грелки. Запасное одеяло. Возможно, даже будильник.»

Гарви вернулся обратно в гараж — за курткой и галстуком. Выйдя из гаража, он пошёл теперь другой дорогой — на задний двор. Он подумал, а что, если спросить у Горди: «Как вам нравится название «Принадлежащий Горди банк»? Друзья встречаются здесь за чашкою кофе». Судя по тому, как выглядело его лицо, когда Гарви упомянул о банке, это бы не прошло. Там какие-то трудности. Временные затруднения.

На заднем дворе, за бассейном, Энди играл сам с собой в баскетбол. Рэнделл остановился и молча наблюдал за ним. В мгновение ока — прошел, должно быть, год, а кажется, будто за неделю — Энди превратился из мальчика в… превратился в фигуру из палок. Теперь он — руки и ноги и длинные кости, предназначенные для баскетбола. Энди резко сорвался с места и с изысканной расчетливостью бросил мяч. Пританцовывая, поймал прискакавший назад мяч, переменил позицию, постукивая им о землю, и снова взорвался в великолепном броске. При этом Энди не улыбнулся, а лишь удовлетворенно кивнул.

Мальчишка неплох, подумал Гарви.

Штаны на Энди были новые, но лодыжек они уже не прикрывали. В сентябре ему исполнится пятнадцать и пора будет поступать в высшую школу. Надо будет отправить его в Гарвардскую мужскую высшую школу — лучшую в Лос-Анджелесе. Только на то, чтобы получить в ней место, уйдёт уже целое состояние. А на зубного врача уже и сейчас уходят многие тысячи. И потом будет уходить еще больше… И насос для накачки воды в бассейн издает уже какие-то странные звуки. И клуб электронной музыки, в который вступил Энди (как раз перед тем, как парню захотелось иметь собственный небольшой компьютер — ну кто может порицать его за это?). И…

Рэнделл тихо вошёл в дом, довольный, что Энди не заметил его.

ПОДРОСТОК — ПОТЕНЦИАЛЬНО ЦЕННОЕ ИМУЩЕСТВО. ОН МОЖЕТ РАБОТАТЬ — ПОМОГАТЬ ТЯНУТЬ ЛЯМКУ. ГРУЗ МОЖНО БУДЕТ РАЗДЕЛИТЬ, ПЕРЕЛОЖИВ ЧАСТЬ НА ЮНЫЕ ПЛЕЧИ. И МУЖЧИНЕ СТАНЕТ ЛЕГЧЕ.

В мусорном ведре на кухне — оберточная бумага. Значит, Лоретта делала покупки. Рождества без расходов не бывает и на письменный стол Гарви лягут новые счета. А по радио он слышал отчет фондовой биржи. Акции падают.

Лоретты видно нигде не было. В раздевалке перед ванной Гарви содрал с себя одежду и забрался под душ. Бившая сверху горячая вода смывала с него напряжение. Мозг Гарви отключился. Ему представлялось, что он — кусок мяса, обмываемый струей воды. Всего лишь. Как если бы его мозг ДЕЙСТВИТЕЛЬНО отключился.

Совесть у Энди есть. Бог свидетель, никогда я не заставлял его чувствовать себя виноватым. Ну, дисциплина — конечно же. Наказывал, ставил в угол, даже шлепал… Но когда наказание закончено — оно закончено, и вины больше не существует. Но что такое вина, он все же знает. Если бы Энди стало известно, сколько он мне стоит — в долларах и центах… в годах моей жизни. Если бы ему стало известно, что именно из-за него я живу так, как живу — сидя в дерьме, держась за эту проклятую работу и гоняясь за премиями, которые позволяют нам держаться на плаву… Что сделал бы Энди, если бы ему стало известно все это? Сбежал бы? Стал бы подметать улицы Сан-Франциско, пытаясь вернуть мне эти деньги? Как, однако, чертовски хорошо, что ему ничего этого не известно.

Сквозь шум воды прорезался чей-то голос. Рэнделл вынырнул из мира своих размышлений и увидел Лоретту, улыбающуюся за стеклом дверцы душа.

— Эй, как дела? — сказала она.

Он помахал ей рукой. Лоретта восприняла это, как приглашение. Рэнделл смотрел, как она медленно раздевается. Похотливыми движениями снимает с себя одежду. А потом быстро, чтобы вода не брызгала наружу, она проскользнула в дверь душа… И это была не среда. Гарви обнял ее. Они поцеловались и вода била по их телам. Но это была не среда.

— Как дела? — спросила она.

С самого начала их знакомства он научился читать по ее губам — во что она не верила до сих пор.

— Думаю, они согласятся, — ответил Гарви.

— Не вижу, почему им не согласится. В этом не было бы смысла. Если они будут медлить, то тему эту перехватит «Си-Би-Эс».

— Верно. — Магия души и секса исчезли. Фу-у.

— Разве нет способа объяснить им, что они поступают глупо?

— Нет, — Гарви повернул вентиль и вода потекла тоненькой струйкой.

— Почему нет?

Потому что они и сами это знают. Но играют они не в ту же игру, что и мы.

— Все зависит от тебя. Если бы ты хоть раз настоял на своем… — Под душем волосы Лоретты намокли и потемнели. Обняв его, она смотрела ему в лицо. Смотрела так, как если бы пыталась убедить его — он должен настоять на своих принципах и заставить начальство осознать допущенные им, начальством, ошибки.

— Да, все зависит от меня. И потому, если что-то пойдет не так, именно на меня повалятся шишки. Повернись, я потру тебе спину.

Она повернулась к нему спиной. Гарви потянулся за мылом. Его мыльные руки заскользили по коже спины Лоретты медленными, осторожными движениями… Но при этом он думал: «Разве ты знаешь, что они могут со мной сделать? На улицу они меня никогда не выкинут. Но в один прекрасный день меня переведут в другой кабинет, поменьше. Затем заберут ковер. Затем уберут телефон. Пройдет время — и обо мне уже никто не слышит, все забыли, что я вообще существую. А ведь сейчас мы тратим каждый заработанный мною цент.»

Ему всегда нравилась спина Лоретты. Гарви переворошил свои мысли — не появилось ли в них вожделение? — и ничего не обнаружил.

Такой она была с самого начала. Всю свою жизнь. Ничего не боявшаяся. Но она просто не понимает. Марка я могу переспорить. И он будет пить мое пиво и говорить о чем-нибудь другом, если я дам ему понять, что на эту тему я беседовать не желаю. Но Лоретте я дать понять этого не могу… Так что мне сейчас нужно? Выпить…

Лоретта помыла ему спину. Затем они вытерли друг друга купальными полотенцами. Она еще раз попыталась объяснить ему, как справиться со сложившейся ситуацией. Она понимала, что что-то идёт не так, как надо. И, как обычно, пыталась понять, что именно, и пыталась помочь.


Десятками тысяч оборотов позже, когда по Земле, зажатой мертвой хваткой ледникового периода, начали распространяться люди, черный гигант снова появился на ее пути.

Комета сейчас была заметна больше, чем прежде. Тысячи миллионов лет она росла, собирая по дороге снежные кома. Теперь она достигала четырех с половиной миль в диаметре. Жар инфракрасного излучения планеты разогрел ее поверхность. В центре кометы вскипели водород и гелий и стали просачиваться наружу. Окруженный кольцами черный диск затмил крошечное Солнце. Этот диск занимал треть неба и источал жар.

Планета прошла мимо и вновь воцарилось спокойствие. Раны, нанесенные ей этой встречей, комета залечила — столетия и миллионолетия не значат ничего в кометном Гало. Но час этой кометы пробил. Черный гигант сбил ее с орбиты.

Медленно, влекомая слабым притяжением Солнца, комета начала свое падение внутрь гигантского вихря.

Февраль: Два

По-видимому, с самого момента своего образования

внутренние планеты подвергаются непрекращающимся

бомбардировкам. Марс, Меркурий и Луна почти непрерывно

испытывают удары объектов, размером варьирующихся от

микрометеоритов до тех тел, которые раскололи Луну и

привели к образованию огромного лавового пространства,

получившего название Океан Бурь.

Первоначально считалось, что Марс, поскольку его

орбита граничит с поясом астероидов, подвергается наиболее

сильной бомбардировке. Но исследования Меркурия показали,

что Марс не является выдающимся в этом отношении и что

плотность бомбардировки всех внутренних планет примерно

одинакова…

Программа «Маринер». Предварительный отчет.
Вездеход битком был набит оборудованием: камеры, магнитофоны, лампы, софиты, аккумуляторы. Превеликое множество барахла, без которого телеинтервью обойтись не может. На заднем сиденье — телеоператор Чарли Баскомб и звукотехник Мануэль Аргуилес. Все, как обычно, если не принимать во внимание, что на переднем сиденье — Марк Ческу.

Из здания «Эн-Би-Си» вышел Гарви. Кивком подозвал Марка. Они прошли к стоявшим в ряд «Мерседесам» — администрация студии оставляла здесь свои машины.

— Вот что, — сказал Гарви, — должность ваша называется ассистент постановщика. Теоретически это означает, что вы должны руководить. Такая должность дана вам потому, что этого требуют правила профсоюза.

— Так, — сказал Марк.

— Но руководить вы не будете. Вы — мальчик на побегушках.

— Я — меланхолик-всезнайка, — уныло сказал Марк.

— Не надо выворачивать мои слова наизнанку и обижаться тоже не надо. Просто поймите. Моя команда уже давно работает со мной. Они знают, что кому надо делать. А вы — не знаете.

— Я тоже знаю.

— Замечательно. Вы нам можете быть весьма полезны. Но только помните, что нам не нужно, чтобы…

— Чтобы я говорил всем и каждому, как ему следует выполнять свою работу, — лицо Марка расплылось в широкой улыбке. — Мне нравится работать с вами. Мешать я не буду.

— Хорошо, — Гарви не уловил в голосе Марка ни тени иронии и потому почувствовал себя лучше. Можно было бы еще сказать, что предстоящее интервью беспокоит его, но легче от этого не стало бы. Один его знакомый заметил однажды, что Марк подобен джунглям: все замечательно, но нужно рубить и рубить — рубить беспрерывно, иначе они (он) закроют от тебя солнце.

Вездеход резко взял с места. Вместе с Гарви Рэнделлом он побывал во многих местах — от аляскинского трубопровода до низин Байи. Побывал даже в Центральной Америке. Они были старыми друзьями — вездеход и Гарви. Это был «Интернешнл Харвестер» — большой, четыре ведущих колеса, три сиденья, мощный двигатель. Уродливый, как невесть что, но чрезвычайно надежный. Вездеход доехал до шоссе Вентура и свернул к Пасадене. Все молчали. Машины по дороге попадались редко.

— Знаете, — сказал Гарви, — мы все время сетуем, что никто у нас ничего не делает. Но чтобы взять это интервью, мы проделываем путь в пятьдесят миль и займет это у нас менее часа. А когда я был маленьким, для такого путешествия готовили бутерброды и надеялись, что успеют добраться до наступления темноты.

— На чем же тогда ездили? На лошадях? — спросил Ческу.

— Нет. Просто в Лос-Анджелесе тогда не было шоссе.

— А-а-а.

Они проехали через Глендейл и на Линда Виста свернули на север, к Роуз Боул. Чарли и Мануэль обсуждали ставки на скачках, проигранные ими несколько недель назад.

— По-моему, ИРД относится к Калифорнийскому Технологическому, — сказал Гарви.

— Да, так оно и есть, — сказал Марк.

— Наверняка, не случайно его разместили так далеко от Пасадены.

— Там испытывают реактивные двигатели, — сказал Марк. — ИРД — Институт реактивных двигателей. Но все думают, что там занимаются взрывами, потому что Калифорнийский Технологический перевёл институт подальше, в Арройо, — он махнул рукой, указывая на здания. — А затем, как раз на этом краю Лос-Анджелеса, как раз возле института образовалось самое богатое предместье города.

Охранник уже ждал их. Он присоединился к ним и провел машину на отгороженный участок возле одного из самых больших зданий. Здесь свил свое гнездо ИРД и все здания вокруг принадлежали ему. Высокая центральная, из стекла и стали, башня выглядела чужеродной на фоне старых стандартных «временных» зданий, возведенных ВВС двадцать лет назад.

Их уже ждала здесь сотрудница отдела по связи с печатью и общественностью. При входе в здание — стандартная процедура: распишитесь здесь, приколите значки. Изнутри здание походило на самое обычное учреждение, но не совсем: в коридорах валяются перфокарты, и почти ни на одном сотруднике нет ни пиджака, ни галстука. В углу большого холла покрылся пылью трехметровый цветной глобус Марса. Для сотрудников работники телевидения были делом весьма обычным. В ИРД были созданы космические зонды «Маринер» и «Пионер», ИРД запускал к Марсу «Викинги».

— Пришли, — сказала их провожатая.

Вид кабинета был весьма внушительным. Вдоль стен — книги. На досках — какие-то непонятные уравнения. Книги, книги и всюду, где только можно положить, в том числе и на дорогом — из тиса — письменном столе — перфокарты.

— Доктор Шарпс, Гарви Рэнделл, — сказала провожатая. Она осталась стоять возле двери.

Чарльз Шарпс надел очки с большими стеклами, перекрывавшими все поле зрения. Очень модерновые очки и длинное бледное лицо Шарпса смахивало из-за них на мордочку насекомого. Волосы черные, прямые, коротко подстриженные. Пальцы беспрерывно двигаются — то играют с фломастером, то ныряют в карман. На вид ему около тридцати, но, возможно, что на самом деле больше. На нем галстук и спортивная куртка.

— Давайте говорить откровенно, — сказал Шарпс. — Вы хотите, чтобы я рассказал о кометах. Это лично для вас или для публики?

— И то, и другое. Просто расскажите перед камерой так, чтобы это смог понять даже я. Если это не слишком трудно.

— Слишком трудно? — Шарпс рассмеялся. — Разве это может быть слишком трудно? Ваша фирма сообщила НАСА, что хочет сделать документальный фильм о космосе и НАСА устроил по этому поводу барабанный бой. Так, Чарлин?

Провожатая кивнула:

— Они попросили нас сотрудничать с вами.

— Сотрудничать, — Шарпс снова рассмеялся. — Да провалиться мне на этом месте, если это не поможет нам выбить дополнительную монету. Когда начнем?

— Пожалуй, прямо сейчас, — сказал Гарви. — Пока мы будем болтать, мои люди установят аппаратуру. Вы просто не обращайте на них внимания. Как я полагаю, вы — местный специалист по кометам.

— Не вы один полагаете так, — сказал Шарпс. — На самом-то деле, мне более по нраву астероиды, но должен же кто-то заниматься и кометами. Я пришел к выводу, что интересует вас, главным образом, Хамнер-Браун.

— Действительно.

Гарви поймал взгляд Чарли. Команда готова. Гарви кивнул. Мануэль прислушался, глядя на индикатор, и сказал: — Начали.

Марк, сделал шаг, встал перед камерой: — Интервью с Шарпсом.

Хлопушка щелкнула с громким «клак». Шарпс подпрыгнул. Интервьюируемые всегда подпрыгивали, впервые слыша это «клак». Чарли занимался камерой, направляя ее на Шарпса. Задающего вопросы Гарви он снимет позднее, уже без Шарпса.

— Скажите, доктор Шарпс, будет ли Хамнер-Браун видна невооруженным глазом?

— Не знаю, — сказал Шарпс. На лежащей перед ним перфокарте он быстро изобразил что-то непонятное — возможно двух спаривающихся чудовищ озера Лох-Несс. — Через месяц мы будем знать больше. Уже известно, что она приблизится к Солнцу на расстояние орбиты Венеры, но… — он замолчал и посмотрел на камеру. — Какого уровня объяснение вам хотелось бы?

— Говорите, как сами считаете нужным, — сказал Гарви. — Сделайте так, чтобы я понял это, и тогда мы решим, как преподнести это широкой публике.

Шарпс пожал плечами: — Хорошо. Итак, вот как Солнечная система выглядит извне, — он показал на стену. Рядом с доской висел большой чертеж с изображением орбит планет. — Планеты и их спутники всегда находятся там, где им положено находиться. Их танец — обращение друг вокруг друга по гигантским замкнутым орбитам. Каждаяпланета, каждый спутник, каждый ничтожный камушек пояса астероидов танцует ньютоновский танец гравитации. Из общего тона чуть выпадает Меркурий — и из-за этого нам пришлось пересмотреть свои взгляды на устройство Вселенной.

— Это как? — спросил Гарви. — Я, конечно, предпочитаю разбираться во всем самостоятельно, но что это за чертовщина?

— Меркурий? Просто орбита его каждый год чуточку меняется. Не много, но больше, чем положено по Ньютону. Хорошее объяснению этому факту нашел человек, которого звали Эйнштейн. И при этом оказалось, между прочим, что Вселенная устроена заметно более странным образом, чем нам до этого представлялось.

— Ага! — Но, надеюсь, чтобы разобраться в кометах нет необходимости привлекать теорию относительности?

— Нет, нет. Однако, на орбиту кометы воздействует и еще кое-что, кроме гравитации. Странно, не правда ли?..

— Да. И нам снова придётся пересмотреть свои взгляды на устройство Вселенной?

— Что? Нет, на этот раз все проще. Посмотрите… — Шарпс вскочил на ноги и подошёл к доске. Бормоча себе под нос, принялся искать мел.

— Вот, пожалуйста, — Марк вынул из кармана кусок мела и протянул Шарпсу.

— Благодарю. — Шарпс быстро нарисовал белый круг и параболическую кривую. — Это — комета. Теперь: пусть она проходит близко от планет, — он нарисовал два круга. — Земля и Венера.

— Мне казалось, что планеты движутся по эллиптическим орбитам, — сказал Гарви.

— Так оно и есть, но в данном масштабе можно рисовать и так — разница не существенна. Посмотрите теперь на орбиту кометы. Обе ветви кривой выглядят одинаково — какая ведущая в систему, такая и выводящая. Парабола — прямо из учебника, не так ли?

— Так.

— Теперь: как же выглядит комета, когда удаляется от солнца прочь? Плотное ядро, ком из мелкой пыли и газа, — он снова рисовал, — и хвост, состоящий из загрязненного пылью газа. Хвост направлен от Солнца. Вперед от покидающей систему кометы. Хвост. Огромный хвост, достигающий иногда ста миллионов миль в длину. Но при этом он — почти идеальный вакуум. Так и должно быть, а если бы он был более плотным, комете не хватило бы вещества на заполнение обширного пространства.

— Понятно.

— Замечательно. И снова — из учебника. Вещество, находящееся в голове кометы, вскипает и выбрасывается из нее. Это — разряженный газ и частички пыли. Такие крошечные, что солнечный свет воздействует на них. Световое давление Солнца гонит их прочь и хвост, таким образом, направлен всегда от Солнца. Вы со мной согласны? Хвост следует за кометой, входящей в систему, и опережает комету, покидающую систему. Но… Вещество кометы вскипает неравномерно. Когда комета входит в систему в первый раз, она представляет собой твердую массу. Так мы считаем. Как на самом деле — не знает никто. Создано несколько моделей, удовлетворяющих наблюдаемым фактам. Сам я более склоняюсь к модели «снежно-пылевой шар». Комета состоит из камней и пыли — грязи — облепленной и скрепленной льдом из замерзших газов. Некоторое количество водяного льда. Метан. Двуокись углерода — «сухой лед». Цианиды и азиды. Вещества различных видов. Скопления этих газов испаряются и вырываются струями — то в одну сторону, то в другую. Получается что-то вроде реактивных двигателей и орбита кометы постоянно немного изменяется. — Шарпс снова заработал мелом. Мел он держал как-то по-странному — сбоку. Когда он закончил, входящая ветвь стала неровной и скачущей, а выходящая — распылилась, став похожей на кометный хвост. — Итак, сейчас мы не знаем, как близко от Земли она пройдет.

— Понятно. И вы не знаете, насколько велик будет хвост.

— Правильно. Возможно, эта комета до сих пор ни разу не приближалась к Солнцу. Она не такая, как комета Галлея, которая возвращается каждые семьдесят шесть лет, становясь с каждым разом все меньше. Каждое прохождение вблизи Солнца лишает комету части ее вещества. Вещество, составляющее хвост кометы, теряется ею навсегда. Таким образом, хвост с каждым прохождением уменьшается. И в конце концов остается только ядро, состоящее из груды камней. И метеоритные дожди. Почти все падающие звезды — это осколки старых комет, попавшие в окрестности Земли.

— Но эта комета — новая…

— Верно. И, следовательно, у нее должен быть впечатляющий хвост.

— Помнится, вроде бы то же самое говорили о комете Когоутека.

— А мне помнится, вроде бы, что утверждавшие это оказались не правы. Хотя и поступили в продажу значки, изображавшие Когоутек так, как она должна была бы выглядеть. Понимаете, не существует способа узнать об этом заранее. Но лично я считаю, что Хамнер-Браун будет видна хорошо. И она должна пройти довольно близко к Земле.

Внутри расплывшегося конуса выходящей из системы кометы Шарпс изобразил точку. — Вот где будем мы. Но пока комета не минует Землю, мы почти ничего не увидим, потому что для этого надо будет смотреть прямо на Солнце. Вести наблюдения в таких условиях трудно. Но когда она нас минует, видно ее будет хорошо. Бывали кометы, хвост которых расползался на полнеба. Их было видно даже днем. В этом столетии больших комет у нас не было — что-то они припозднились.

— Эй, док, — сказал Марк. — Вы нарисовали Землю прямо на ее дороге. Мы не столкнемся?

Гарви бросил на Марка взгляд — взгляд, подобный кинжалу.

Шарпс рассмеялся:

— Шанс — один из миллиарда. Сейчас вы видите Землю, как нарисованную на доске точку. Но, если бы я нарисовал Землю в нужном масштабе, вы не смогли бы вообще разглядеть ее. Как не смогли бы и разглядеть ядро кометы. Таким образом: какова вероятность, что столкнуться две исчезающие малые точки? — он нахмурился, глядя на доску. — Разумеется, хвост скорее всего, пройдет там, где будет находиться Земля. Возможно, несколько недель мы будем находиться в ее хвосте.

— И к чему это приведет? — спросил Гарви.

— Мы проходили сквозь хвост кометы Галлея. Никакого вреда это не принесло. Только небо довольно ярко светилось и…

На сей раз взгляд Гарви возымел свое воздействие и остановил его.

— Ваш коллега прав, — сказал Шарпс.

«Я и сам знаю это». Гарви спросил:

— Доктор Шарпс, почему Хамнер-Браун так заинтересовала астрономов?

— Дорогой мой, изучая кометы, мы можем узнать многое. Например, как возникла Солнечная система. Кометы старше Земли. Они состоят из первоначального вещества. Возможно, эта комета находилась за орбитой Плутона все эти миллиарды лет. Господствующая сейчас теория предполагает, что Солнечная система сконденсировалась из газопылевого облака, из клуба этого облака, вращавшегося в межзвездном пространстве. Большая часть оставшегося вещества была развеяна взрывом от зажигания Солнца, но некоторое количество осталось и образовало кометы. Состав хвоста кометы мы можем проанализировать. Именно так изучалась Когоутек. И астрономов Когоутек не разочаровала. В ход были пущены инструменты и методы, которых раньше у нас не было… «Скайлэб»… и многое другое было пущено в ход.

— И принесло ли это пользу? — подсказал Гарви.

— Пользу? Результаты были великолепные! И теперь мы можем еще раз провести такие же исследования! — Шарпс драматически взмахнул руками. Гарви быстро взглянул на свою команду. Камера работала, у Мануэля был взгляд удовлетворенного звукотехника, с аппаратурой все было в порядке.

— Будет ли послано — когда настанет время — и для этой кометы что-нибудь вроде «Скайлэба»? — спросил Гарви.

— «Скайлэба»? Нет. Но осталась еще капсула «Аполлона», которую мы можем использовать. И все оборудование института в нашем распоряжении. И есть еще военные ракетоносители, пентагоновские игрушки, ни на что большее и не пригодные. Нам бы они пригодились. Если бы нам дали их прямо сейчас, можно было бы ни о чем больше не беспокоиться, — лицо Шарпса помрачнело. — Но их нам не дадут. Плохо, чертовски плохо. А ведь с помощью ракет мы смогли бы действительно как следует исследовать Хамнер-Браун. Мы бы многое узнали.


Камера и прочая аппаратура снова были упакованы. Телевизионная группа вышла в сопровождении той же самой провожатой. Гарви задержался, прощаясь с Шарпсом.

— Не хотите ли кофе, Гарви? — спросил Шарпс. — Если, конечно же, не очень торопитесь.

— Не откажусь.

Шарпс нажал кнопку на консоли аппарата связи. «Ларри, принесите, пожалуйста, кофе». Обернулся к Гарви:

— Идиотская ситуация. Страна полностью зависит от технологии. Остановись колеса дня на два и нас захлестнут бунты. Ведь нет города, где не витал бы бунтарский дух. Представьте Лос-Анджелес или Нью-Йорк, лишенные электроэнергии. Или, заглянув подальше: остановились заводы, производящие удобрения. Или еще дальше: на одно десятилетие убрать всю современную технологию. Что произойдёт с нашим жизненным уровнем?

— Конечно, мы — цивилизация, основанная на высокоразвитой технологии..

— Однако, — голос Шарпса был твердым; очевидно, он намеревался закончить свою мысль, — однако проклятые идиоты не желают уделять науке и технологии ни малейшего внимания — даже хотя бы десяти минут в день. И сколько народу вообще знают, чем они занимаются? Откуда берутся ковры? Откуда берется одежда, которую все носят? Что такое карбюратор? И в чем — корни нашего изобилия? Вы — знаете? А из тех, кто имеет право голоса, хоть один из тридцати — знает? Они не желают тратить и десяти минут в день на технологию, на которой зиждется вся жизнь. Поэтому не удивительно, что ассигнования на фундаментальные исследования постоянно урезаются, так что скоро сойдут на нет. За это мы еще поплатимся. В один прекрасный день нам будет позарез необходимо то, что могло быть разработано многими годами ранее — и разработано не было… — он прервал себя. — Скажите, Гарви, будет ли эта телевизионная штука, над которой вы работаете, чем-то серьезным? Или это обычная мелочь для научной программы?

— Серьезнейшей, — сказал Гарви. — Это будет серия о том, как важно исследовать комету Хамнера-Брауна. И, между прочим, о том, как важна вся наука в целом. Разумеется, никто не гарантирует, что люди при этом не переключатся на программу «Я люблю Люси».

— Да… О, благодарю вас, Ларри. Ставьте кофе прямо сюда.

Гарви ожидал, что принесут чашки и кофемолку. Но вместо этого помощник Шарпса внес на инкрустированном подносе поблескивающий термос и кофейный сервиз с серебряными ложечками.

— Не стесняйтесь, Гарви. Это хороший кофе. Мохаджава?

— Точно, — сказал помощник.

— Хорошо, — Шарпс махнул рукой, отпуская Ларри. — Гарви, почему ваша телекомпания так заинтересовалась кометой?

Гарви пожал плечами:

— Потому что для этого нашелся заказчик. Так получилось, что заказчиком является «Мыло Кальва». И так уж получилось, что контроль над «Мылом Кальва» в руках Тимоти Хамнера. И так уж получилось…

Речь Гарви была прервана взрывом хохота. Узкое лицо Шарпса весело сморщилось. — Замечательно! — Затем он задумчиво посмотрел на Гарви. — Серия… Скажите, Гарви, а если в отношениях с руководством студии нам поможет один политик… очень поможет… можно ли в этой серии будет обыграть его участие? Создать ему атмосферу благожелательности? Разрекламировать?

— Конечно. Хамнер даже настоял бы на этом. Да и у меня, вроде, возражений нет…

— Великолепно. — Шарпс поднял свою кофейную чашку. — Ваше здоровье. И — спасибо, Гарви. Огромное спасибо. Думаю, в дальнейшем нам придётся видеться довольно-таки часто.

Шарпс подождал, пока Гарви Рэнделл покинет здание. Сидел он неподвижно и тихо, очень тихо — что было для него необычным. Где-то в области желудка у него разливалось тепло. Это может сработать. Это просто должно сработать. Наконец, резким движением он включил интерком:

— Ларри, соедините меня с Вашингтоном, с сенатором Артуром Джеллисоном. Пожалуйста.

Потом — нетерпеливое ожидание гудка телефона.

— Я соединяю вас, — сказал помощник.

Шарпс поднял трубку. — Шарпс. — Снова ожидание — пока секретарша соединит с сенатором.

— Чарли?

— Да, — сказал Шарпс. — У меня есть для вас предложение. Вы слышали о комете?

— О комете? А-а, о комете. Странно, что об этом упоминаете и вы. Мне довелось встретиться с парнем, который ее открыл. Оказывается он щедро вносил деньги в мой фонд. Но прежде я с ним никогда не встречался.

— Хорошо. Это важно, — сказал Шарпс. — Случай, выпадающий раз в столетие…

— То же самое говорили о Когоутеке…

— Да черт с ним, с Когоутеком! Послушайте, Арт, есть возможность получить ассигнования на космический зонд?

— Сколько?

— Ну, тут есть два варианта. Второй лучше — если только вообще что-нибудь удастся… Первый — Институт может запустить автоматический зонд с записывающей аппаратурой — что-нибудь типа того, что запускают на «Тор-дельта».

— Нет проблем. На это я вам смогу выделить, — сказал Джеллисон.

— Но второй вариант лучше. Что нам действительно нужно — так это корабль с экипажем. Скажем, «Аполлон» с двумя людьми на борту. Плюс оборудование — вместо третьего члена экипажа. С корабля можно получить хорошие фотографии. Не просто фотографии хвоста или оболочки кометы — есть отличные шансы сфотографировать ей голову. Вы понимаете, что это значит?

— Не совсем, но если вы говорите, что это важно… — мгновение Джеллисон помолчал. — Извините. Я, действительно понимаю, но шансов на это нет. Ни единого. Во всяком случае, невозможно рассчитывать на «Аполлон», коль скоро наш бюджет…

— Нет, рассчитывать можно. Я предварительно обсудил это с Роквеллом. Задача менее стоящая, чем хотелось бы НАСА, но попытаться можно. У нас есть…

— Все это не имеет никакого значения. Я не смогу выделить для этого денег.

Шарпс нахмурился, глядя на телефон. Неприятное жжение в районе желудка усилилось. Артур Джеллисон — его старый друг. И шантаж Чарли Шарпсу всегда был не по душе. Но…

— Даже, если русские готовят ради этой кометы к полету «Союз»?

— Что?! Но они не…

— О, они — да, — сказал Шарпс. «И это — не то, чтобы ложь, но и не правда. Просто предвидение…»

— А у вас есть доказательства этого?

— Будут через несколько дней. Будьте уверены, они собираются посмотреть на Хамнер-Браун с как можно более близкого расстояния.

— Я буду по уши в дерьме.

— Прошу прощения, сенатор?

— Я буду по уши в дерьме.

— А…

— Вы играете со мной в кошки-мышки, так, Чарли? — требовательно спросил Джеллисон.

— Не совсем. Поймите, Арт, это действительно важно. Просто необходимо послать в космос корабль с экипажем — хотя бы для того, чтобы у людей не пропал интерес к космическим полетам. А вы, после того, как состоится полёт управляемого людьми корабля…

— Да-а. Но у меня по-прежнему ни малейшего шанса добиться этого. — Снова — более продолжительное — молчание. Затем Джеллисон сказал не столько Шарпсу, сколько себе:

— Итак, русские готовятся. И, несомненно, при этом они многое выиграют.

— Убежден, что они готовятся.

Снова молчание. Чарли Шарпс почти не дышал.

— Ну, хорошо, — сказал Джеллисон. — Я поразнюхаю тут, в верхах, и посмотрю, какая будет реакция. Но было бы лучше, если бы вы говорили со мной откровеннее.

— Сенатор, через неделю у вас будут неопровержимые доказательства.

— Хорошо. Попытаюсь тогда их использовать. У вас есть еще что-нибудь ко мне?

— В данный момент — нет.

— Замечательно. Спасибо за совет, Чарли, — сенатор положил трубку.

Неожиданный он человек, подумал Шарпс. Он слегка улыбнулся — сам себе. Ну, что ж, будем продолжать начатое дело. Резким движением он снова включил интерком. — Ларри, соедините меня с Москвой, я хочу поговорить с доктором Сергеем Фадеевым. Да, сколько там времени — я знаю. От вас только требуется соединить меня.


«Сказание о Гильгамеше» было одним из немногих независимых друг от друга преданий, которые начали рассказывать люди, расселившиеся в полосе плодородных земель. Это было на Земле, в Азии…

Комета почти не изменилась. Она пока еще находилась за пределами гигантского вихря. Ее миновал бывший спутник, удравший от своей планеты — позднее люди назовут его Плутоном — выглядя при этом размером с монету в четверть доллара, которую держат на расстоянии вытянутой руки. Солнце было всего лишь раздражающе яркой точкой. Изливающийся из этой точки жар был во много раз меньше, чем жар черного гиганта в момент наибольшего сближения с кометой. Поверхность кометы состояла сейчас в основном из водяного льда. Лед отражал большую часть падавшего на комету тепла. И тепло уносилось к звездам.

А время шло.

Климат на Марсе, после долгого пути развития, зашел в тупик: Марс утерял почти всю свою воду. А по Земле продолжали распространяться люди: они смеялись, сражались и умирали.

А комета продолжала свое падение. Потоки солнечного ветра — протоны, разогнанные до колоссальных скоростей — обдирали ее поверхность. Улетучилась значительная часть ее водорода и гелия. Гигантский вихрь становился все ближе.

Март: Один

И Бог повесил радугу над нами

В знамение того, что ждёт нас

Теперь уж не вода, а пламя.

Старинный спиричуэлс.
Марк Ческу посмотрел на дом и присвистнул. Стиль — калифорнийско-поздне-английская готика. Белые, хотя и не безупречно — оштукатуренные стены, в углах — массивные деревянные брусья. И действительно — самое настоящее дерево. Кое-где, например, в Глендейле, дома строят тоже в аналогичном стиле, но там не дерево, а фальшивые полоски фанеры.

Большой дом, стоящий посреди большого зеленого участка. Марк подошёл к парадной двери и позвонил. Дверь тот час же распахнулась. Открыл ее юнец с длинными волосами и узенькими, словно нарисованными карандашом, усиками. Он взглянул на берейторские брюки и ботинки Марка, глянул на огромные коричневые чемоданы, поставленные Марком на крыльцо.

— Нам ничего не надо, — сказал он.

— А я ничего и не предлагаю. Я — Марк Ческу из «Эн-Би-Си».

— О, извините! Вы не представляете, как часто нас навещают торговцы в разнос. Входите, пожалуйста. Меня зовут Джордж. Я — домашний слуга, — он поднял один из чемоданов. — Тяжелый.

— Да. — Марк огляделся по сторонам. Картины. Телескоп. Глобусы — Земли, Марса и Луны. Стеклянные статуэтки. Хрустальная посуда. Всякое барахло для пеших путешествий. Сама комната — будто предназначенная для театральных представлений. Перед диваном стоял телевизор.

— Такое впечатление, будто какой-то сучий черт просто разбросал здесь весь этот хлам, — сказал Марк.

— Наверное, так оно и было. Сюда, ставьте ваш чемодан сюда. В них, в чемоданах, что-нибудь хитроумное?

— Не сказал бы — если вы знаете, что такое видео записывающая аппаратура.

— Вообще-то, знать должен, — сказал Джордж. — Я — студент театрального факультета. Лос-Анджелесский университет. Но мы это еще не проходили. Было бы неплохо, если бы вы показали мне, как все это работает.

— Невтерпеж? Хотите быстрее начать расходовать пленку?

— Не-е. Я пока только репетирую. «Дикая утка». Хорошая роль. А пленку вам израсходует мистер Хамнер.

— Вот его мне и хотелось бы узнать.

— В таком случае вам придётся подождать. Его еще нет дома. Пива хотите?

— Звучит приятно, — Марк проследовал вслед за Джорджем на кухню. Кухня была большая, сверкающая хромом и огнеупорной пластмассой. Две сдвоенные раковины для мытья посуды, две газовые плиты. Большая полка, заставленная подносами. А еще полки — книжные — и стол, на котором лежали поваренные книги, последние романы Мак-Ги и «Актерское обучение» Станиславского. Лишь на романах и учебнике Станиславского имелись следы того, что эти книги хоть как-то использовались.

— Мне казалось, что Хамнеру скорее по душе пришлось бы подыскать себе студента-астронома.

— Передо мной и был студент-астроном, — сказал Джордж, доставая пиво. — Но они с Хамнером регулярно цапались.

— Ага, и Хамнер изничтожил его.

— Нет, он отослал его в свои горные владения. Хамнеру стычки по нраву, но только не тогда, когда он у себя дома. Работать у него легко. К тому же, в моей комнате стоит цветной телевизор и я могу пользоваться бассейном и сауной.

— Надо же, — Марк мелкими глотками попивал пиво. — В этом доме, похоже устраиваются веселые вечера.

Джордж рассмеялся:

— Чертовски похоже. Но, наверное, эти вечера устраиваются, когда я на репетициях. Или эти вчера похожи на сегодняшний.

Марк внимательно осмотрел Джорджа. Тоненькие усики. Какого черта Хамнер взял его сюда подумал он.

— Может, Хамнер развратник? Или что-нибудь в этом роде?

— О, господи, нет, — сказал Джордж. — Нет, просто он не часто позволяет себе разгуляться. На последнем нашем спектакле я познакомился с одной подругой. Милая девушка, из Сиэтла. Хамнер встречался с ней пару раз — и все. Ирен сказала, что когда они остались наедине, он был вежлив и вел себя по-джентльменски… а потом просто прыгнул на нее.

— А ей следовало бы от него отпрыгнуть.

— То же самое сказал ей и я. Но ей отпрыгивать не хотелось. — Джордж по петушиному склонил голову набок. — А вот прибыл и мистер Хамнер. Узнаю его машину.

Через боковую дверь Тим Хамнер прошел в маленькую, но великолепно обставленную комнату. Только здесь он подумал, что он — дома. Лишь в этой комнате он чувствовал себя как дома, здесь ему было удобно, хотя, так или иначе, использовал он все здание. А вообще-то, Хамнеру его дом не нравился. Куплен он был за большие деньги, и этих денег он стоил. Здесь было достаточно места, чтобы Хамнер мог разместить свои коллекции, но на домашнее жилище он походил мало.

Хамнер налил себе немного шотландского виски и опустился в кресло. Ноги поставил на маленькую скамеечку. Ему было хорошо — сегодня он замечательно выполнил свои неявные обязанности. Побывал на совете директоров компании, выслушал все доклады и поздравил президента компании с полученной за прошедший квартал прибылью. Тим, естественно, предпочел бы оставить занятие делать деньги тем, кому они нравятся, но его двоюродный брат, поддавшись такой скромности, потерял все, что имел. Полезно иногда показывать тем, кто управляет твоими делами, что ты заглядываешь им через плечо.

Мысли его с совещания перекинулись на секретаршу компании. Перед совещанием она весьма любезно болтала с Тимом, но когда он предложил ей завтра пообедать вместе, она предложила перенести свидание на более отдаленное будущее. Но, возможно, если бы он ей назначил свидание, она все же пришла бы. Из-за своей чрезвычайной вежливости. Но Тим не стал делать этого. Возможно, подумал он, я смог бы договориться с нею на ближайшую пятницу. Или на какой-нибудь день следующей недели. И если бы она отказала, не оставил бы без ответа — почему именно.

Он услышал, что Джордж с кем-то разговаривает и лениво удивился — кто бы это мог быть? До сих пор от Джорджа не было никакого беспокойства и никаких неприятностей. Это — единственное, что примиряло Тима с пребыванием того в этом доме. Единственное, что его устраивает. А затем он вспомнил. А, да это же кто-нибудь из «Эн-Би-Си»! Принес отснятые материалы, понравившиеся Тиму, но в фильм не вошедшие. Тим ощутил приступ энтузиазма. И стал переодеваться.

К шести часам явилась Пенелопа Вильсон. На имя «Пенни» она никогда в жизни не отзывалась — как бы ни настаивала на этом ее мать. Глядя на нее в дверной глазок, Тим вдруг вспомнил, что от имени «Пенелопа» она отказалась тоже. Она предпочитала свое второе имя, но как оно звучало — Тим не мог вспомнить.

«Наберись смелости». Он широко распахнул дверь и — не скрывая, как это для него мучительно — вскричал: — Быстрее, как твое второе имя?

— Джойс. Привет Тим. Я пришла первой?

— Да. Очень элегантно выглядишь. — Он помог ей снять пальто. Знакомы они были целую вечность, во всяком случае — со школьных лет. Пенелопа Джойс ходила в ту же подготовительную школу, что и сестра Тима, а также с полдюжины его двоюродных сестер. Здесь она была почти совсем своя. У нее был широкий рот и слишком крупная, почти квадратная нижняя челюсть. А фигура… Точнее всего было бы сказать, что фигура у Пенелопы Джойс была основательной. Хорошеть она начала тогда, когда поступила в колледж.

Сегодня она выглядела — и в самом деле — элегантно. Длинные вьющиеся волосы уложены в сложную прическу. Простого покроя неяркое платье, сшитое из ласкающей глаз материи. Тиму захотелось потрогать это платье. Он достаточно долго жил со своей сестрой, чтобы понять, сколько труда требуется для пошива такого платья — хотя и не имел ни малейшего понятия, как это делается.

Ему хотелось, чтобы ей понравилось в этом месте. И чтобы одобрение было немедленным. Она оглядела комнатку, а он ждал. И удивлялся про себя, почему никогда прежде ее сюда не приглашал. Наконец, она перенесла свой взгляд на него. На лице — выражение, которого Тим не видел со школьных времен, когда Пенелопа полагала себя непогрешимым судьей во всех моральных вопросах.

— Миленькая комнатка, — сказала она. И — разрушая впечатление — хихикнула.

— Очень рад слышать это от тебя. Действительно чрезвычайно рад.

— Правда? Неужели мое мнение для тебя так важно? — поддразнивая, она скорчила гримасу, памятную еще с детства.

— Да. Через несколько минут здесь соберется вся эта чертова компания и большинство из них тоже никогда здесь не были. У тебя такой же склад мышления, что и у них, так что если понравилось тебе, понравится и им.

— Гм. Полагаю, вы правы — так мне и надо.

— Эй! Я вовсе не подразумевал… — она снова подсмеивалась над ним. Он протянул ей бокал со спиртным и они сели.

— Я удивлена, — промурлыкала Пенелопа. — Мы не виделись уже два года. Почему ты пригласил меня на сегодняшний вечер?

Тим — частично — к подобному вопросу был готов. Пенелопа всегда была прямым человеком. Он решил сказать правду.

— Я подумал — кого мне хотелось бы видеть здесь сегодня вечером? Весьма эгоистично, не так ли? На вечере, посвященном моей комете… Я подумал о Джиме Уотерсе, лучшем ученике моего класса, затем о своих родных и — о тебе. Лишь потом я понял, что вспомнил я о тех людях, на которых мне хотелось произвести впечатление. Огромное впечатление.

— На меня?

— На тебя. Помнишь наши беседы? Я ведь так и не смог сказать тебе, чем бы мне хотелось заниматься, что я считаю главным делом своей жизни. Все мои родственники и все, с кем я рос — все они либо делают деньги, либо коллекционируют произведения искусства, либо увлекаются гоночными автомобилями. Или чем-нибудь в том же роде. А мне — мне хотелось только одного — наблюдать небо.

Она улыбнулась:

— Я и в самом деле польщена, Тим.

— А ты — и в самом деле — элегантно выглядишь.

— Да. Спасибо.

С ней было приятно беседовать. Тим решил, что это — хорошее открытие. Но тут зазвонил дверной звонок. Пожаловали остальные приглашенные.

Вечер получился замечательно. Поставщики готовых блюд к столу сделали свою работу добросовестно, так что с угощением трудностей не было. Несмотря на отсутствие Джорджа, который мог бы помочь в этом. Тим обнаружил, что настроение у него хорошее, и расслабился.

Гости внимательно слушали. Они слушали, а Тим рассказывал им, как это происходило. Холод, тьма, и так — часами, так — пока ведется наблюдение, пока изучается составленный звездами рисунок, пока регистрируешь наблюдаемое. Бесконечные часы сосредоточенного изучения фотографий. И все это — без результатов, если не считать удовольствия от познавания Вселенной. И гости слушали. Слушал даже Грег, который обычно не скрывал своего презрения к богачам, не уделяющим своим деньгам должного внимания.

Здесь, в доме Тима, собрались, в основном, лишь его родственники, но он был радостно возбужден, напряжен, испытывал нервную дрожь. Он увидел, как Барри улыбнулся и покачал головой — и понял, о чем тот подумал: «И на что только люди тратят свою жизнь». Но на самом деле он просто завидует мне, подумал Тим, и мысль эта была восхитительно приятной. Он взглянул на свою сестру, смотрящую на него с нескрываемым интересом. Джилл всегда умела читать его мысли. Она всегда была ему ближе, чем брат Пэт. Но именно Пэт вышел к бару, жестом показывая, что хочет что-то сказать.

— Сам черт, наверное, не разберет, — сказал Пэт, — что творится в таком доме, как твой, Тим. — Он качнул головой в сторону матери, расхаживающей по дому, разглядывая приборы. В этот момент она как раз зачарованно смотрела на непонятные ей чертежи и таблицы. — Могу спорить, что знаю, о чем она сейчас думает. А ты?

— Что я?

— О том, что ты приводишь сюда девочек. Устраиваешь здесь черт знает что.

— Не твое, черт побери, дело.

Пэт пожал плечами. — Весьма плохо. Слушай, мне и самому, бывало, иногда хотелось… да черт с этим. Но, честное слово, тебе уже пора бы. Ты не бессмертен. Мать права.

— Конечно, — сказал Тим. Какого черта Пэт затронул эту тему? Об этом еще будет говорить мать — сегодня, и раньше, чем наступит ночь. «Тимми, ну почему ты все еще не женишься?»

Когда-нибудь я отвечу ей, подумал Тим. Когда-нибудь я ей все выскажу. «Потому что каждый раз, когда я встречаю девушку, с которой, как мне кажется, я мог бы прожить целую жизнь, ты заявляешь, что она не стоит и плевка, и девушка исчезает. Вот почему».

— Мне хочется есть, — объявила Пенелопа Джойс.

— О Боже, — Джилл похлопала ее по животу. — И куда это все у тебя вмещается? Хотелось бы узнать твой секрет. Только не говори, что все дело — в покрое твоих платьев. Грег считает, что твои творения нам не по карману.

Пенелопа взяла Тима за руку: — Пойдём, покажешь, где у вас лежат кукурузные хлопья. И меня знобит. Дашь мне бокал чего-нибудь.

— Но…

— Они смогут обслужить себя сами. — Она повела его к кухне. — Пусть они поговорят о тебе в твоем отсутствии. От этого их восхищение только усилится. Ведь ты сегодня — главная персона.

— Ты так думаешь? — заглянул ей в глаза. — Никак не могу определить, когда ты просто подшучиваешь надо мной.

— Вот и хорошо. Где тут у вас масло?

Фильм получился замечательным. Это Тим понял, когда увидел, как смотрят фильм его родственники. Как они смотрели, увидев его на телеэкране.

Камера Рэнделла панорамой показывала наблюдающих за небом астрономов-любителей. «Большинство комет открыто любителями, — сказал голос Рэнделла. — Широкой публике мало известно, какую неоценимую помощь получают большие обсерватории от этих наблюдающих за небом людей. Но некоторые любители, в сущности, вовсе и не любители». Кадр сменился. Теперь на экране Тим Хамнер показывал свою горную обсерваторию, а его помощник Мартин демонстрировал оборудование. Тиму показалось, что этот отрывок сделан слишком коротким, но когда он увидел реакцию своего семейства — увидел, что они ошеломлены — он понял, что Гарви Рэнделл сделал все правильно. Его родным не хотелось, чтобы этот отрывок так быстро сменился следующим. А всегда надо делать так, чтобы людям хотелось продолжения — хотя бы еще чуть-чуть…

— А некоторые любители, — сказал голос Рэнделла, — любители в большей степени, чем другие. — Камера быстро переключилась на улыбающегося десятилетнего мальчика, стоящего рядом с телескопом. Телескоп выглядел весьма внушительно, но при этом было очевидно, что он — самодельный. — Гэвин Браун из Кентервилля, штат Айова. — Гэвин, как получилось, что ты вел наблюдение в нужный момент и искал в нужном месте?

— Я вовсе и не искал, — голос Брауна был неприятным. Он был юным, застенчивым и говорил слишком громко. — Я занимался регулировкой телескопа, потому что хотел наблюдать за Меркурием в дневное время. А если хочешь найти Меркурий, все надо отрегулировать и настроить очень точно, потому что Меркурий находится очень близко к Солнцу, и…

— И таким образом ты случайно обнаружил Хамнер-Брауна, — сказал Рэнделл.

Грег Макклив рассмеялся. Джилл бросила на своего мужа негодующий взгляд.

— Объясни, пожалуйста, Гэвин, — сказал Рэнделл. — Ты заметил комету много позже мистера Брауна, но оба вы сообщили о ней одновременно, потому что твое сообщение последовало почти сразу… Как ты понял, что это — новая комета?

— Этого небесного тела раньше там не было.

— Ты хочешь сказать, что знаешь все небесные тела на этом участке неба? — спросил Рэнделл. Экран в это время демонстрировал фотографию участка неба, где была обнаружена Хамнер-Браун. Небо, сплошь усеянное звездами.

— Конечно. А разве не всем известно расположение небесных тел?

— Ему-то известно, — сказал Тим. — Он пробыл здесь неделю, и — клянусь! — мог бы по памяти рисовать звездные карты.

— Он жил здесь? — спросила мать Тима.

— Конечно. В свободной комнате.

— Вот как! — неодобрительно заметила она и уставилась в телевизор.

— А где сегодня Джордж? — спросила Джилл. — Придет позже? Мама, ты знаешь, домашний слуга Тима встречается с Линдой Гиллрей.

— Передайте мне кукурузные хлопья, — сказала Пенелопа Джойс. — А где сейчас Браун, Тим?

— Вернулся обратно в Айову.

— А мыло из-за этого будет продаваться лучше? — спросил Грег, показывая на экран.

— С «Кальвом» все в порядке, — сказал Тим. — Рост продажи по сравнению с прошлым годом — на двадцать шесть и четыре десятых процента…

— Господи, да оно расходится лучше, чем я думал, — сказал Грег. — Кто у вас занимается рекламой?

Рекламная вставка закончилась и программа возобновилась. Но о Тиме Хамнере больше уже не упоминалось. Однажды открытая, комета Хамнера-Брауна стала теперь достоянием всего мира. Теперь на переднем плане красовался Чарльз Шарпс. Он говорил о кометах и о том, как важно изучать Солнце, планеты и звезды. Тим себя разочарованным не почувствовал, но решил, что остальные почувствовали. Кроме Пэта, неотрывно глядевшего на Шарпса и кивающего ему в унисон. Пэт отвел от экрана взгляд и сказал:

— Если бы я стал профессором в молодые годы, как он, я бы тоже, наверное, открыл бы комету. Ты с ним хорошо знаком?

— С Шарпсом? Никогда не встречался. Знаю его только по экрану телевизора, — ответил Тим. — Как и он меня.

Грег подчеркнуто поглядел на свои часы.

— Мне к пяти утра нужно быть уже на рабочем месте. Рынок сходит с ума. А после этого фильма свихнется окончательно.

— А? — Тим недоуменно нахмурился. — Это еще почему?

— Кометы, — сказал Грег, — это небесные знамения, предвещающие изменения к худшему. Просто удивительно, как много вкладчиков верит в это, и причем верит совершенно серьёзно. Не говоря уже о том чертеже, который нарисовал этот профессор. Я имею в виду чертеж, на котором комета сталкивается с Землей.

— Но на рисунке не было этого, — запротестовал Пэт.

— Тим? Такое может случиться? — требовательно спросила мать.

— Конечно же, нет! — сказал Тим. — Разве вы не слышали? Шарпс сказал, что вероятность столкновения — один к миллиарду.

— Это я понял, — сказал Грег. — Но еще он сказал, что кометы иногда сталкиваются с Землей. А эта пройдет очень близко к ней.

— Но при этом он не подразумевал столкновения, — возразил Тим.

Грег пожал плечами.

— Однако, я знаю, что такое рынок. Поэтому утром, как только начнут заключаться сделки, я должен быть уже у себя в кабинете.

Зазвонил телефон. Тим озадаченно глянул на аппарат. Прежде, чем он успел подняться, Джилл взяла трубку. Она выслушала то, что сказали ей по телефону, и вид у нее тоже стал озадаченным.

— Это из отдела информации твоей компании. Они спрашивают, можно ли соединить тебя с абонентом, звонящим из Нью-Йорка?

— А? — Тим встал, взял трубку. Стал слушать. В это время на экране телевизора представитель НАСА объяснял, что они могут, запросто могут, еще как могут послать для изучения кометы космический зонд. Тим положил трубку.

— Вид у тебя ошеломленный, — сказала Пенелопа Джойс.

— А я в самом деле ошеломлен. Звонил один из продюсеров. Меня приглашают на «Ежевечернее шоу». Вместе с доктором Шарпсом. Так что, Пэт, мне суждено все же познакомиться с ним.

— Программу Джонни я смотрю каждый вечер, — сказала мать и в голосе ее чувствовалось восхищение. Люди, получающие приглашения на «Ежевечернее шоу» — это большие знаменитости.

Фильм Рэнделла (фильм во!) заканчивался. Под конец показали фотографии Солнца и звезд, сделанные со «Скайлэба», и заодно твердо заверили, что для изучения кометы Хамнера-Брауна будет послан космический корабль с экипажем. Затем пошла коммерческая информация и гости Тима начали расходиться. Тим — не в первый уже раз осознал, насколько же они все на самом деле далеки от него. Ему действительно не о чем было говорить с главой маклерской фирмы или с человеком, застраивающим город домами, даже если они — его зять и родной брат. Оказалось, что он и Пенелопа (нет — Джойс) остались наедине. Он смешал себе и ей по коктейлю.

— Ощущения, как после неудавшегося спектакля, — сказал Тим.

— «В Бостоне неприятности и весь город в крестах», — поддразнила Джойс.

Он рассмеялся.

— Ага. Не видел «Пылающее небо» с… ей богу, с тех пор, как ты играла в этой пьесе. Ты права. Ощущения у меня именно такие.

— Фу.

— Фу?

— Фу. У тебя всегда появлялись подобные мысли без каких-либо для того оснований. И сейчас оснований тоже нет. Сейчас ты можешь гордиться. Но что дальше? Откроешь еще одну комету?

— Нет, не думаю, — он выжал лимон в джин с тоником и протянул ей бокал. — Я сам не знаю. Чтобы делать то, чем мне действительно хотелось бы заниматься, я недостаточно подкован в теории.

— Так займись изучением теории.

— Может, и займусь. — Он походил кругами по комнате, затем присел рядом с ней. — В крайнем случае, буду писать мемуары. Ваше здоровье!

Она подняла свой бокал, словно салютуя, но не насмехаясь над ним. — Ваше здоровье!

— Но чем бы я не занялся, я буду продолжать наблюдать за этой кометой. — Тим потягивал содержимое бокала мелкими глоточками. — Рэнделл хочет сделать еще один фильм… И если мои дела пойдут не слишком плохо, мы этот фильм сделаем.

— Дела? Твои дела вызывают у тебя беспокойство?

— Опять издеваешься надо мной.

— На этот раз — нет.

— Гм. Ну, хорошо, я сделаю еще один фильм, потому что мне этого хочется. И мы постараемся сделать так, чтобы ради этой кометы послали космический корабль. Если эту затею удастся разрекламировать как следует, то корабль будет запущен. И на его борту будет кто-нибудь типа Шарпса — кто-нибудь, кто действительно разбирается в кометах. Благодарю.

Она положила ладонь ему на руку:

— Не за что. Делай, что задумал, Тим. Из присутствующих на сегодняшнем вечере никто не сделал и половины из того, что ему хотелось сделать. А ты уже на три четверти выполнил намеченное и без задержек доделываешь остальное.

Он взглянул на нее и подумал:

— «Если я на ней женюсь, то мама вздохнет с большим облегчением». Она — выпускница привилегированной женской школы и из породы, знакомой ему по сестре Джилл. Девушки из этой породы обычно уезжают потом учиться в колледжи восточных штатов, а каникулы проводят в Нью-Йорке. Пренебрегают они одними и теми же нормами и правилами. Матерей своих они не боятся. Они прекрасны, и с ними — страшно. Тяга к сексу, такая сильная у ребят-подростков, у них без труда подавляется. И потому красота этих девушек становится для ребят ослепительной, а когда она еще и сочетается с безграничной самоуверенностью… Девушка, подобная Джилл — это страшно, страшно для парня, который никогда в себя не верил.

Но Джойс его не пугала. Для этого она была недостаточно красивой.

Она нахмурилась.

— О чем ты сейчас думаешь?

О, Господи, нет! Он не может ответить честно на этот вопрос.

— Так, многое вспомнилось… — Вот он остался с Джойс один на один. Должен ли он быть более развязным? Она, конечно же, осталась одна потому, что все остальные разошлись. Если он сейчас попробует…

Но смелости Тиму не хватило. Точнее, сказал он сам себе, мне не хватило теплоты. Да, она элегантна, но какой смысл ложиться в постель с хрустальной вазой? Он встал, подошёл к телевизору. — Может, посмотрим еще какую-нибудь передачу?

Какое-то время она колебалась, внимательно глядя на него. Затем, с тем же неотрывным вниманием, допила свой коктейль и поставила бокал на стол.

— Спасибо, Тим, но пойду-ка я лучше спать. У меня завтра с утра есть кое-какие дела.

Уходя, она сохраняла на лице улыбку. Тиму показалось, что эта улыбка получилась несколько насильственной. А может, с интересом подумал он, я просто шлепнулся мордой в грязь?


Гигантский вихрь был невыносимо тесным. Космические тела всевозможных размеров вращались друг вокруг друга, искривляя пространство, и топология его непрерывно изменялась. Планеты и их спутники были сплошь покрыты шрамами. Планеты с атмосферой, такие как Земля и Венера — усеяны кратерами. Поверхности Марса, Луны и Меркурия сплошь покрыты кольцеобразными грядами гор и морями застывшей магмы.

Шанс спастись у кометы еще был. Гравитационные поля Юпитера и Сатурна могли вышвырнуть комету обратно — в холод и тьму. Но для этого Сатурн и Юпитер должны были занимать другое положение, и комета продолжала свое падение, ускоряясь, вскипая.

Вскипая! Летучие химические соединения струями били из тела кометы, выбрасывая клубы кристалликов льда и пыли. Комету теперь окружало облако блестящего тумана. Казалось бы, это облако могло как щит прикрыть комету от жары — но нет, наоборот: туман, развеявшийся на тысячи кубических миль, перехватывал солнечный свет и отражал его на поверхность кометы. Жар лился на нее теперь со всех сторон.

С поверхности жар просачивался вглубь головы кометы. Из нее вырывались новые скопления газа, вызывая эффект, подобный действию двигателей космического корабля. Голову кометы бросало из стороны в сторону. Планеты, их спутники и астероиды, когда она проходила мимо них, воздействовали на нее своим притяжением — и тоже изменяли ее курс. Заблудившаяся, слепая комета. Падающая комета. Умирающая. Она миновала Марс. Ее уже было невозможно разглядеть внутри облака пыли и кристалликов льда. А облако это размером было, примерно, с Марс.

Телескоп с Земли нащупал ее. Она выглядела мерцающей точкой недалеко от того места, где был виден Нептун.

Март: Интерлюдия

Ни одному космонавту не довелось пройтись по твердой

поверхности Луны, по ее камням. Потому что всюду, где они

ступали, под их ногами была «грязь» — пылеобразный слой,

образовавшийся в результате непрерывной, на протяжении

геологических эпох, бомбардировке поверхности Луны

метеоритами. Эта бомбардировка так искрошила поверхность,

что та стала представлять из себя слой толщиной в

несколько метров из мельчайших обломков камня.

Доктор Джон А. Вуд. Смитсонианский институт.
Фред Лаурен немного подрегулировал телескоп. Телескоп был большой: четырехдюймовый рефрактор на массивной треноге. Эта квартира стоила Фреду немало, даже слишком много, но она была ему необходима — чтобы наблюдать. Вся ее обстановка состояла из дешевой кровати, нескольких подушек, брошенных прямо на пол, и большого телескопа.

Наблюдал Фред за темным окном в четверти мили отсюда. Скоро она должна вернуться домой. Она всегда возвращается именно в это время. Кто она? Чем занимается? Она одинока — никто не провожает ее. Внезапная мысль ужаснула Фреда, а затем он почувствовал себя совсем паршиво. А вдруг она встречается с красивым мужчиной где-нибудь в другом месте? Они вместе обедают, а потом отправляются к нему на квартиру. Может, как раз именно сейчас этот мужчина кладет свои грязные лапы на ее грудь. Руки у него, конечно же, волосатые, грубые — руки слесаря — и вот эти руки скользят вниз, они ласкают, продвигаются вниз, следуя изгибам ее гладкого живота… НЕТ? Она не из таких. Она не позволит никому проделывать с собой такое. Не позволит.

Но все женщины позволяли и позволяют. Даже его мать. Фред Лаурен содрогнулся. Против воли пришли воспоминания: ему только девять лет, он зашел к матери попросить ее о чем-то, а она лежала в кровати, и на ней лежал мужчина, которого Фред называл дядей Джеком. Мать стонала и извивалась, а дядя Джек тут же соскочил с кровати.

— Ты, ублюдок маленький, я тебе отрежу сейчас, черт побери, твои яйца! Что, посмотреть захотелось? Думаешь, увидишь что-нибудь интересное? Стой на этом месте и, если скажешь хоть слово, я оторву твою писку!

И Фред смотрел. А его мать позволяла этому мужчине делать с ней все, что угодно.

Окно засветилось. Она пришла! Фред затаил дыхание. Она — одна? Одна.

С собой у нее была большая продуктовая сумка, которую она сразу же отнесла на кухню. Сейчас она выпьет свою обычную порцию, подумал Фред. Лучше бы она не пила так много. Выглядит усталой. Он наблюдал, как девушка смешивает себе мартини. Она взяла кувшин и пошла с ним на кухню. Фред не стал смотреть, что она там делает, хотя и мог бы — для этого надо чуть изменить положение телескопа. Ожидание раздразнивало его. У нее было почти треугольное лицо с высокими скулами, маленький рот и большие темные глаза. Волосы длинные и вьющиеся — светлые, крашенные. В пахе волосы были почти черные. Фред прощал ей этот маленький обман, хотя по началу и был несколько шокирован.

Она вернулась обратно, неся кувшин и чайную ложечку. В магазине подарков, в следующем по улице доме, продавалась посеребренная специальная ложечка для мартини, и Фред часто останавливался, рассматривая эту безделушку. И пытаясь совладать с собой, чтобы не купить эту ложечку — для нее. Может быть, тогда бы она пригласила его к себе на квартиру. Она не пригласит его, пока он не накупит ей подарков, а этого он сделать не может: ведь он знает, что ей нравится, и ей обязательно захочется узнать, откуда он это знает. Фред Лаурен подался немного вперед, чтобы коснуться ее, коснуться сквозь волшебное зеркало телескопа… коснуться лишь мысленно, в безнадежном томлении.

Сейчас, сейчас она сделает это. Чтобы поменьше утруждаться на работе, она надевает на себя как можно меньше. Работает она в банке, и хотя служащим там девушкам разрешается носить брюки и прочие безобразные изделия, вошедшие в моду в текущем году, она их не носит. Колин не носит их. Он знает, как ее зовут. Он хотел положить немного денег на ее счет в банке, но не посмел. Одевается она хорошо, одевается так, что заслуживала продвижения по службе, и ее, действительно, повысили — теперь она работала в отделе новых вкладов, и там Фреду поговорить с ней уже не удастся. Он радовался за нее, что ее повысили, но в то же время ему хотелось, чтобы она оставалась работать на прежнем месте, в справочной, где можно было бы сделать так: вот он входит, направляется к ее окошку и…

Она сняла с себя голубое платье и бережно повесила его в единственный в ее комнате шкаф. А квартира у нее очень маленькая: всего одна комната, ванная и крошечная кухня. Спит она на кушетке.

Нижнее бельё у нее было старое, потрепанное. Фред не раз видел, как она штопала его по ночам. Под комбинацией она обычно носила черные кружевные трусики. Сквозь комбинацию можно было разглядеть их цвет. А иногда она одевала трусики розовые, с черными полосками.

Скоро она пойдет принимать ванну. В ванне Колин моется подолгу. За это время Фред мог бы успеть дойти до ее дома и постучать в дверь. И она бы открыла. Однажды она открыла дверь не одевшись, а только набросив на себя полотенце, а за дверью стоял монтер телефонной компании. В другой раз она так же открыла дверь управляющему домом, и Фред знал, что смог бы сымитировать его голос. Он не раз заходил вслед за управляющим в бар и слушал, как тот говорит. Она бы открыла дверь и…

Но этого ему делать не следует. Он знает, что случится, если она откроет ему дверь. Он знает, что произойдёт. Уже в третий раз. Третье изнасилование. И снова его запрут с этими мужчинами, с этими НЕЛЮДЬМИ. Фред вспомнил, как именовали его в камере мужчины, что они вытворяли с ним. И приглушенно заскулил — как можно тише, будто она могла услышать его.

Она одела халат. Ее обед уже разогревался в духовке. Она села, включила телевизор. Фред галопом пересек комнату и включил свой. Переключил его на тот же канал. Снова быстро приник к телескопу. Теперь он, глядя поверх ее плеча, мог не только видеть экран ее телевизора, но и слышать звук. Будто они смотрят телевизор вместе — она и Фред.

По этому каналу шла передача о комете.


Длинные, худощавые, безволосые мужские руки были сильными. Сильнее, чем казалось на первый взгляд. Они скользили по телу Маурин — искусные, опытные руки. «Муррр», сказала Маурин. Она внезапно притянула к мужчину к себе, изогнулась, лежа на боку, и обхватила его своими длинными ногами. Он мягко отодвинул ее и продолжал гладить. Он нежно играл ею, как… как реактивным двигателем при посадке на Луну. Эта мысль пронзила его мозг. Странная мысль, неудобная. Губы его скользили по ее груди, язык совершал быстрые движения, на мгновения касаясь кожи. И он добился: она растворилась в нем. Она сейчас уже забыла о технике любви. Но он — не забыл: он никогда не терял над собой контроля. Он не кончит раньше нее, в этом она может быть уверена, но сейчас — не время для мыслей, сейчас должно быть лишь содрогание от волн ощущений…

Она очнулась, ее сознание вернулось из дальнего странствия. Они лежали, обнявшись, и дышали в едином ритме. Наконец, он шевельнулся. Она приподняла его голову, ухватившись за кучерявые волосы. Стоя, он был с ней одного роста — астронавты обычно невысоки — а когда лежал на ней, то ее голова оказывалась на уровне ее горла. Вытянувшись, она поцеловала его и удовлетворенно вздохнула.

Сейчас ее мозг снова работал четко. Мне хотелось бы влюбиться в него, сказала она себе. А почему бы и не влюбиться? Он ведь такой неуязвимый.

— Джонни, ты хоть когда-нибудь расслабляешься?

Прежде, чем ответить, он поразмышлял.

— Знаешь, о Джоне Гленне рассказывают следующую историю… — Он перекатился и оперся на локоть. — Парни из отдела космической медицины решили проверить воздействие стресса на его работоспособность. Гленн был опутан кучей проводов, идущих к различным приборам — фиксировалось биение сердца, потоотделение и так далее. Он в это время прогонял на имитаторе программу полета «Джемини». В середине программы за его спиной уронили железную чушку на железную же плиту. От грохота зазвенела вся лаборатория, где проводился эксперимент. Потом уронили еще раз и еще… А сердце Гленна продолжало тикать все так же, — палец Джонни нарисовал в воздухе индейский вигвам. — У него не дрогнул ни один мускул. Он выполнил всю программу и лишь затем сказал: «Сучьи вы дети».

Он наблюдал, как она смеялась, а затем слегка грустно сказал:

— Мы не имеем права на слабости или ошибки. — Сел. — Если мы собираемся не отклоняться от твоей программы, то нам пора вставать.

— Да. Наверное. Вставай первым.

— Хорошо, — он, нагнувшись, поцеловал ее и спрыгнул с кровати. Она услышала шум душа и в голове промелькнула мысль присоединиться к нему. Но сейчас это его не возбудит. Сейчас она сказала то, о чем упоминать не следовало. Сейчас он захлестнут воспоминаниями о своей рухнувшей карьере. Рухнувшей не из-за допущенной им ошибки, а потому, что Америка ушла из космоса.

Халат она обнаружила там, где он оставил его для нее. Предвидение. «Мы не имеем права на слабости или ошибки». Если ты что-то делаешь — делай это вовремя и наилучшим образом. Несущественно, какое именно дело ты делаешь — ползешь ли по потерпевшему катастрофу «Скайлэбу», восстанавливая его в условиях орбитального полета или занимаешься любовью — делать все надо так: КАК НАДО. И делать без суетни.

Они познакомились в Хьюстоне, где Джонни Бейкер, работающий в комитете по астронавтике, был назначен сопровождающим для сенатора Джеллисона и его свиты. У Бейкера была жена и двое детей подросткового возраста. Он был джентльменом в полном смысле этого слова и, когда сенатору пришлось неожиданно уехать, пригласил Маурин вместе пообедать. И целую неделю, пока сенатор пребывал в Вашингтоне, составлял ей компанию. И были еще прогулки на катере во Флориде…

Но джентльменом в полном смысле этого слова оставался только до того момента, когда они вернулись в мотель за забытым кошельком… и до сих пор ей непонятно, кто же кого тогда соблазнил? До тех пор она еще ни разу не спала с женатыми мужчинами. А также никогда не спала с мужчинами, если не была влюблена в них. Но что там любовь! — в нем было нечто, против чего Маурин устоять не могла. У него была в жизни единственная цель, и он был способен добиваться ее осуществления абсолютно любыми способами.

А она — пока молода, хоть и побывала уже раз замужем, и не давала обета блюсти целомудрие, и… да пошли они к черту, эти навязчивые думы, девочка! Маурин быстренько скатилась с кровати и включила телевизор. Включила только для того, чтобы он злобно зашипел — чтобы разорвать цепочку горестных размышлений.

Но я вовсе не такая дрянная, как кажется.

Вопрос о его разводе решится окончательно на следующей неделе и с этим я ничего поделать не смогу. Энн об этом ничего не знает. Пока не знает. Но, может, он и не собирался с ней разводиться? Если в этом виновата я — ладно, пусть Энн ничего не знает. Пока не знает. Мы с ней по-прежнему будем добрыми друзьями.

Он не всегда был таким, сказала ей как-то Энн. До полета он был другим. До полета он был занят лишь одним: все время он был занят тренировками, а я составляла лишь маленькую толику его жизни… и все же была для него хоть чем-то. Но потом он получил свой шанс, все пошло прекрасно, мой муж стал героем, а я оказалась без мужа.

Энн случившееся непонятно, подумала Маурин. А мне понятно. Дело не в самом полете, а в том, что этот полёт был ПОСЛЕДНИМ, и если ты — Джонни Бейкер, и всю свою жизнь трудился и тренировался, готовясь только к одному этому, а теперь это одно никому уже не будет нужно…

Единственная цель жизни. Примерно, как у Тима Хамнера. Джонни ведом лишь одной единственной целью и, может быть, можно принять, проникнуться этой целью — хотя бы частично. Ага: у Джонни отобрали единственную в его жизни цель, а самое важное, что совершила в своей жизни Маурин Джеллисон, была стычка с вашингтонской правительницей.

Стычка эта еще не забылась, далеко не забылась, подумала Маурин.

Аннабелл Коул — человек, свободный в своих действиях, возможностей неограниченных и совершенно непредсказуемый. Полгода назад ее встревожила угроза вымирания одного из видов улиток. Еще через полгода, возможно, встревожит угасание исполнительских традиций среди австралийских аборигенов. А сейчас ее не тревожит ничто, она лишь обвиняет всех мужчин, сколько их есть на белом свете, во всем плохом, что когда-либо случалось. И никто не смеет по-настоящему возразить. Никто не смеет — не зависимо от того, на какие проблемы обращают свой взор Аннабелл Коул и ее приспешники.

Недавно Аннабелл связалась с Маурин среди ночи — понадобилась поддержка ее отца. Тогда-то Маурин и разозлилась. Аннабелл хотелось, чтобы конгресс выделил средства на исследования по созданию искусственной матки — необходимо освободить женщин от месяцев рабства, на которое обрекает их перестройка тела.

И я сказала ей, подумала Маурин, я сказала ей, что детоношение есть составляющая часть секса, и если она не хочет беременности, то ей придётся отказаться и от секса. Так я ей и сказала! А у самой у меня ребёнка так никогда и не было!

Конечно, папочка может разрушить некоторые важные связи, завязанные его дочерью, но уж с этой проблемой Маурин справится. Когда через полгода Аннабелл найдет новый повод для беспокойства, у Маурин будет уже достаточно сподвижников, и тогда она через кого-нибудь назначит Аннабелл встречу. Все это она уже продумала. Но беспокоит ее вот что: ощущение, что стычка с Аннабелл Коул оказалась наиболее важным делом в ее жизни!

— Я сейчас налью нам выпить, — воззвал Джонни. — А ты пока приняла бы душ — передача начнётся буквально через минуту.

— Хорошо, — отозвалась она. И подумала: а он? Женатый мужчина? Создать ему условия для другой карьеры. Дать возможность удрать из комитета. Дать ему другой вариант дальнейшей жизни вместо писания мемуаров. Если он постарается — ему любое дело по плечу… Но почему же для самой себя она не может отыскать цель в жизни?

Комната выглядела типично мужской. Книги, модели боевых самолетов, на которых летал Джонни Бейкер, «Скайлэб» с поломанными решетчатыми панелями. Большая картина в раме, на которой человек в открытом космосе в раздутом, неуклюжем костюме пробирается к разрушенной панели «Скайлэба» — безликая, непривычных форм фигура. Человек не был связан с кораблем тросом, он пробирался, рискуя погибнуть, если хоть на мгновение потеряет контакт со «Скайлэбом». И была бы эта смерть в одиночестве. Под картиной висела медаль НАСА.

Напоминания о прошлом. И только о прошлом. Не было ни рисунков, ни фотографий «Шаттла», запуск которого снова отложен. И не было никакого упоминания о Пентагоне, нынешнем месте службы Джонни. Две фотографии детей (на одной фотографии на заднем плане — Энн. Глядит со снимка с грустью и недоумением).

В поле зрения показалась рука Джонни. Рука взяла было стакан, но тут же забыл и о руке и о стакане. Маурин глядела ему в лицо, а он даже не сознавал что на него смотрят. Джонни Бейкер видел только экран.

Параболические орбиты, пересекающие стабильные круговые орбиты планет. Старые фотографии комет Галлея, Брукса, Каннингема и других, завершающиеся фотографией расплывшейся точки — кометы Хамнера-Брауна. У человека на экране, были большие, похожие на глаза насекомого очки. Человек говорил яростно и напористо:

— О, когда-нибудь столкновение неизбежно. Но, вероятно, столкнемся мы не с астероидом. Орбиты астероидов слишком близки к стабильным. Наверняка существовали астероиды, орбиты которых пересекались с орбитой Земли. Но на столкновения с такими астероидами было отведено четыре миллиарда лет, и, очевидно, данные столкновения, в основном, уже произошли. Они в прошлом — сказал человек на экране. — Они произошли так давно, что даже от кратеров следа не осталось, они выветрились — если не считать самых больших и самых недавних. Но взгляните, какие отметины астероиды оставили на Луне!

— Кометы — другое дело.

Указательный палец лектора провел вдоль нарисованной мелом параболы.

— За орбитой Плутона находятся определенные скопления веществ. Может быть, там — еще не обнаруженная нами планета… Мы даже придумали для нее имя. Персефона. В общем, какая-то масса возмущает орбиты вращающихся там громадных снеговых скоплений — и они, в шлейфе кипящих химических соединений, сваливаются прямо на наши головы. Ни одно из этих скоплений не может столкнуться с Землей, пока не пройдет насквозь почти всю нашу солнечную систему. Но когда-нибудь столкновение случится. Мы будем знать об этом заранее — примерно за год. Возможно, в нашем распоряжении будет и больше времени — если нам удастся узнать достаточно много при изучении Хамнера-Брауна.

Затем, на экране появилась антисептического вида девушка заявила, что никак не могла выйти замуж: женихи, стоило им посетить ее дом, тут же исчезали. А потом ей сказали, что изобретено новое дезинфицирующее средство для мойки унитазов — «Мыло Кальва»… И Джонни Бейкер с улыбкой вернулся на грешную землю. «Он четко гнет свою линию, не так ли?»

— Работает он хорошо. Я тебе говорила, что знакома с человеком, с которого все началось? Я имею ввиду Тома Хамнера. Познакомилась с ним на том же вечере, где был и Гарви Рэнделл. Хамнер — это не просто Маньяк. Он как раз перед этим открыл свою комету, и не мог выждать ни секунды, чтобы не поведать о ней — кому угодно.

Джонни Бейкер мелкими глотками потягивал из стакана. Затем, после долгой паузы, сказал: — По Пентагону ходят странные слухи.

— То есть?

— Звонил Гус. Из Дауни. Похоже, с «Аполлона» снова счищают ржавчину. И при этом что-то вякают, о том, что титановый стартовый двигатель «Большой птички» будет заменен чем-то другим. Тебе что-нибудь об этом известно?

Она такими же мелкими глотками допила свое спиртное. И ощутила, как ее захлестнула волна печали. Теперь она знала, почему вчера звонили Джонни Бейкеру. Провести шесть недель в Пентагоне, шесть недель в Вашингтоне, не пытаясь повидаться с ней, а затем…

И я собиралась удивить его. Удивить приятным подарком.

— Папа пытается заставить конгресс ассигновать деньги на посылку экспедиции к комете, — сказала Маурин.

— Это правда? — спросил Джонни.

— Это правда.

— Но… — его руки тряслись. А ведь его руки никогда не тряслись. Джон Бейкер водил истребители над Ханоем, и совершаемые им маневры были всегда безупречны. Он не оставлял «МИГам» ни одного шанса. А однажды, когда не было времени вызвать врача, Джонни собственными руками выколупывал осколки из тела командира своего экипажа. Один осколок застрял в груди командира, и Бейкер вытащил его ухитрившись не затронуть артерию, и твердыми как сталь пальцами зажимал рану. А командир пронзительно кричал, и все поле заполнил глухой гул боя пушек, и руки Джонни ни разу не дрогнули.

Но сейчас эти руки тряслись.

— Конгресс не даст денег.

— Может быть даст. Русские планируют посылку такой же экспедиции. Нельзя позволить им перегнать нас, — сказала Маурин. — Чтобы сохранить мир, мы обязаны показать что у нас еще есть воля к соревнованию — в какой бы области им ни захотелось обыграть нас. И что если мы вступаем в соревнование, то выигрываем.

— Да. Меня бы меньше беспокоило, вступи мы в соревнования с марсианами. Мне скоро надо уходить. Пора. — Он отпил из стакана. Руки его вновь сделались твердыми.

Маурин зачарованным взглядом смотрела на него. Он приказал рукам перестать трястись потому что у него появилась цель. И я знаю какая это цель: я. С моей помощью попасть на этот корабль. Минуту назад, может быть, он действительно любил меня. Сейчас — нет.

— Извини, — сказал он внезапно. — Мы не много времени провели вместе, но… это я прошу сделать тебя. Наведи здесь порядок. Моя голова сейчас занята только одним. — Сделал большой глоток размешанного со льдом виски. Глаза его вновь вернулись к экрану. А Маурин осталось только удивляться какое богатое у нее воображение. И куда, кстати, делось добродушие Джона Бейкера?

Благодарственно-коммерческая вставка закончилась. Камера рывком переключилась на институт реактивных двигателей.


Ведя почтовый автомобиль одной рукой, Гарри Ньюкомб торопливо дожевал последний бутерброд. Начальство выделяло ему время на обеденный перерыв, но Гарри не тратил его на еду. Это время он тратил на что-либо полезное.

День уже клонился к вечеру, когда Гарри добрался до ранчо «Серебряной долины». Как обычно у ворот он остановился. Здесь место, где открывается просвет между холмами, и можно видеть все великолепие тянущейся к востоку Хай-Сьерры. На вершинах гор блестел снег. К западу предгорья были выше, невысоко над ними светило солнце. Наконец, Гарри вышел из машины, чтобы открыть ворота. Проехав, он тщательно запер их снова. На приколоченный к столбу за воротами почтовый ящик он не соизволил обратить внимания.

По дороге он остановился, чтобы насобирать себе гранатов. Гранатовая роща началась с одного дерева и с тех пор, без всякого ухода сама собой разрослась вдоль идущего к реке склона холма. Гарри увидел, насколько увеличилась роща за те полгода, что его здесь не было. Ему стало ясно, что гранатовые деревья будут захватывать все новые участки вниз по холму. Но — там репейник. Кто кого сможет заглушить? Кто кого — Гарри и понятия не имел. Он был городским парнем.

Гарри был экс-городским парнем. Ха-ха-ха! И он будет счастлив, если больше никогда не увидит города.

Он ухмыльнулся, взвалил груз на плечо и, кренясь на сторону, пошёл к входной двери. Позвонил. Скинул сумку с плеча наземь.

Еле слышное завывание пылесоса стихло. Миссис Кокс открыла дверь и улыбнулась, увидев раздувшуюся сумку у ног Гарри: «Снова к нам? Добрый день, Гарри!»

— Ага. С праздником, миссис Кокс! С праздником Почтового Хлама!

— И вас с этим праздником, Гарри. Кофе?

— Не, не задерживайте меня. Не соблазняйте меня нарушать правила.

— Свежезаваренный кофе. С только что испеченными булочками.

— Ну ладно… Этому я противиться не могу, — Гарри полез в маленькую сумку, висевшую у него не боку. — Письмо от вашей сестры, из Айдахо. И еще письмо от сенатора, — он передал ей письма, затем снова взвалил большую сумку на плечо, пошатываясь вошёл в дом. — Куда?

— На обеденном столе все поместится.

Гарри вывалил содержимое сумки на полированный стол. Казалось, что стол сделан из одного куска дерева, и на вид ему было лет пятьдесят. Таких столов больше не делают. Если такова мебель в жилище домоправительницы, то какова же она в большом доме на вершине холма?

Почтовые отправления затопили полировку стола: просьбы о пожертвованиях от благотворительных организаций, письма от различных политических партий, письма из колледжей. Призывы участвовать во всяческих лотереях. Для участия в лотереях нужно лишь купить: граммофонные пластинки, ткани, книги. «ВЫ МОЖЕТЕ ВЫИГРАТЬ! ДОБАВОЧНЫЕ СТО ДОЛЛАРОВ В НЕДЕЛЮ!» Религиозные трактаты. Политические лекции. Брошюры по налоговой политике. Образчики мыла, зубной пасты, моющих средств, дезодорантов.

Алис Кокс внесла кофе. Ей было только одиннадцать, но ее уже смело можно назвать прекрасной. Длинные светлые волосы. Голубые глаза. Доверчивая девочка, в этом Гарри убедился, когда в свободное от служебных обязанностей время присматривался к ней. Но она вправе быть доверчивой: никто здесь не обидит ее. В автомобилях большинства мужчин, живущих в Серебряной долине, покачиваются в ременных петлях винтовки. И эти мужчины преотлично знают, как следует поступать со всяким, кто вздумает обидеть одиннадцатилетнюю девочку.

И это — в частности — тоже нравилось Гарри (ему многое нравилось в Серебряной долине). Нравилась не угроза насилия — ибо Гарри ненавидел насилие. Нет, ему нравилось, что это была лишь угроза насилия. Винтовки вытаскивались из своих петель лишь для охоты на кабанов (необязательно в охотничий сезон, закон нарушался, если жителям ранчо хотелось свежего мяса или если кабаны вытаптывали посевы).

Миссис Кокс внесла булочки. Когда Гарри игнорировал правила и доставлял почту прямо на дом, его очень часто пытались угостить кофе или едой. Кофе у миссис Кокс не самый лучший, но уж чашки, безусловно, прекраснейшие во всей долине: тонкий китайский фарфор. Такая чашка, пожалуй, слишком хороша для почтальона — полухиппи. В первый раз, когда Гарри посетил этот дом, он, стоя в дверях, выпил воды из оловянной кружки. А теперь он сидит за превосходной работы столом и пьет кофе из китайского фарфора. Добавочная причина радоваться тому, что он уже не городской парень.

Он торопливо допил кофе. На свете существует еще одна девочка, — блондинка — но ей уже больше одиннадцати, с ней все законно, и в ее доме тоже отмечаются праздники. Она — дома. Для Гарри Донна Адамс всегда дома. «Почта здесь в основном для сенатора», — сказал Гарри.

— Да. Но он сейчас в Вашингтоне, — ответила миссис Кокс.

— Но он скоро вернется, — мелодично пропищала Алис.

— Хотелось бы, чтобы он там не задерживался, — сказала миссис Кокс. — Это очень мило — когда сенатор находится здесь. Тогда нас все время посещают люди — одни уходят, другие приходят. Очень важные люди. В большом доме оставался на ночь сам президент. В тот раз была большая суматоха; все ранчо было заполнено людьми из секретной службы, — она засмеялась, и Алис тоже захихикала. Гарри посмотрел на них, не понимая. — Как будто кто-нибудь в этой долине мог покуситься на президента Соединенных Штатов, — пояснила миссис Кокс.

— А вот я думаю, что ваш сенатор Джеллисон — просто миф, — сказал Гарри. — Я развожу почту по этому маршруту уже восемь месяцев, и еще ни разу не видел его.

Миссис Кокс внимательно оглядела его — с ног до головы. Внешне вполне милый паренек, но миссис Адамс утверждает, что ее дочь уделяет ему чрезмерно много внимания. Волосы у Гарри длинные, вьющиеся темными волнами, такие волосы хорошо бы подошли девушке. Еще у него очень красивая борода. А усы — настоящее произведение искусства. Наверное, Гарри их завивает и чем-то умащивает: длинные усы его на концах закручивались маленькими колечками.

Он может отращивать свои волосы сколько угодно, подумала миссис Кокс, но он такой тощий и маленький. Он не такой крупный, как, например, я. И — в который раз удивилась: что только нашла в нем Донна Адамс? Может быть причина — в машине. У Гарри спортивный автомобиль, а все местные парни — подобно их отцам — водят пикапы.

— Возможно, вы очень скоро повстречаетесь с сенатором, — сказала миссис Кокс. Ее слова (хотя Гарри об этом и не подозревал) служили знаком чрезвычайного благоволения: миссис Кокс весьма заботило, кто именно встречается с сенатором. Алис начала рыться в возвышающейся на столе груде разноцветных конвертов:

— Как их на этот раз много. Тут за сколько времени?

— За две недели, — сказал Гарри.

— Ну спасибо вам, Гарри, — сказала миссис Кокс.

— И от меня спасибо, — добавила Алис. — Если б вы их не доставили прямо на дом, тащить все это пришлось бы мне.

Гарри вернулся к автомобилю. Поехал далее вдоль длинной улицы. Снова остановился, чтобы полюбоваться Хай-Сьеррой. И поехал к другому ранчо — добираться туда еще добрых пол мили. Сенатор — владелец обширного поместья, хотя немалая часть его земли представляет собой лишь пустоши, усеянные сусликовыми норками. Хорошие здесь места, но не хватает воды для ирригации.

Возле ворот (ворота эти принадлежали Джорджу Кристоферу) росла апельсиновая роща — и творилось там что-то невероятное, невообразимое. Вероятно, Кристофер окуривает деревья, решил Гарри. Гарри открыл ворота, и Кристофер тяжелой походкой направился ему навстречу. Кристофер был толст — ростом с Гарри, зато раза в три объемистее. И шея у него была толстая. Он был лыс (и лысина загорелая), хотя ему вряд ли было много за тридцать. На нем были клетчатая фланелевая рубаха, темного цвета брюки и заляпанные грязью ботинки.

Гарри вылез из автомобиля, вытащил сумку и поставил рядом с собой. Кристофер нахмурился. «Снова праздник Почтового Хлама, Гарри?» Он оглядел длинные волосы и экстравагантно оформленную бородку почтальона и нахмурился еще пуще.

Гарри в ответ оскалил зубы в улыбке. «Ага. Праздник Почтового Хлама. Через каждые две недели — как часы. Я занесу это в дом.»

— Вы не обязаны этого делать.

— А мне нравится это делать. — Здесь не было миссис Кристофер, но у Джорджа было сестра, примерно одного возраста, что и Алиса Кокс, и она любила поболтать с Гарри. Очень красивая маленькая девочка, с которой приятно беседовать. И всегда у нее полно новостей о том, что делается в долине.

— Отлично. Не забудьте о собаке.

— Будьте уверены, — Гарри не боялся собак.

— Интересно весьма, что вкладывается в вашу голову наша рекламная индустрия? — спросил Кристофер.

— А я устрою с ними обмен, тоже засыплю их. Вопросами, — сказал Гарри. — Почему правительство снижает им налоги, так что у них появляется все больше возможностей отнимать у них попусту время? И почему не снижает ваши налоги?

Кристофер перестал хмуриться. Он уже почти улыбался.

— Задайте им эти вопросы, Гарри. На этом свете стоит сражаться только за безнадежные дела. А дело налогоплательщика, считай, теперь почти безнадежное. Я закрою за вами ворота.

Конец дня. Работа закончена. Гарри зашел в сортировочную — она расположена в заднем конце здания почты. К столу Гарри была приколота кнопкой записка.

«Гар… в смысле волосатик! Волчище желает тебя видеть. Джина!!!»

Джина стояла у длинного стола где сортировались письма. Она высокая, черноволосая, широкая в кости, держится очень прямо. Единственная брюнетка — насколько известно Гарри — на всю долину. Гарри подмигнул ей, затем постучал в дверь управляющему.

Когда он вошёл, мистер Волк холодного уставился на него.

— Поздравляю с Праздником Почтового Хлама, Гарри, — сказал наконец мистер Волк.

Бемц! Но Гарри улыбнулся:

— Спасибо. И вас с Праздником Почтового Хлама, сэр.

— Не смешно, Гарри. Зачем вы это делаете? Для чего вы отбираете коммерческую почту и храните ее — чтобы разом развести ее в один день… через каждые две недели?

Гарри пожал плечами. Он бы мог дать объяснение: сортировка того, что он называл «почтовым хламом» занимала так много времени, что не оставалось никакой возможности поболтать с клиентами. Вот поэтому он и начал сваливать «хлам» в одну кучу. Все началось именно таким образом, но адресатам эта шутка понравилась.

— Всем это нравится, — извиняющимся голосом сказал Гарри. — Люди могут прочесть сразу все. Или просто отправить одним махом всю кучу в камин.

— Это незаконно — препятствовать работе государственной почты, — сказал Волк.

— Если кто-либо возражает, я вычеркну его из списка празднующих День Почтового Хлама, — сказал Гарри. — Но мне кажется, что моим клиентам этот день очень по нраву.

— Но не миссис Адамс, — сказал Волк.

— А!.. — Очень плохо. Не будет Праздника Почтового Хлама — и у Гарри не будет предлога заходить в дом Адамсов и беседовать с Донной.

— Вам придётся доставлять коммерческую почту так, как это предписывают правила, — заявил Волк. — По мере ее поступления. Не надо накапливать ее. Праздник хлама должен быть отменен.

— Хорошо, сэр. Какие еще изволите дать указания?

— Сбрейте свою бороду. Постригите короче волосы.

Гарри замотал головой. Он знал, что на этот счет гласят правила.

Волк вздохнул.

— Гарри, вы просто не понимаете, что это такое быть почтальоном.


Кабинет у Эйлин Сьюзан Ханкок маленький, тесный, но все же — кабинет. Не один год она проработала, чтобы получить свой собственный кабинет. Раньше у нее был только стол. Кабинет доказывал, что она — нечто большее, чем просто секретарша.

Она работала, нажимая кнопки калькулятора, хмурилась. Потом от внезапно мелькнувшей мысли журчаще рассмеялась. А мгновением позже поняла, что в дверях стоит Джо Корриган.

Корриган шагнул в кабинет. Верхняя пуговица на брюках его опять была не застёгнута — и всем это видно. Его жена не разрешает ему покупать брюки большого размера. Она не оставляет надежду, что он еще похудеет. Корриган засунул большие пальцы за пояс и уставился на Эйлин несмешливым взглядом.

Эйлин оборвала смех. Снова принялась считать на калькуляторе, и теперь она даже не улыбалась.

— О'кей, — сказал Корриган. — Как идут дела со штамповочной линией?

Эйлин взглянула на него расширившимися глазами: — Что? О, нет. Пока я ничего вам сказать не могу.

— Думаете, если заморочите мне голову, так захватите контроль над компанией? Так? Ибо: линия не работает. Я это проверил. — Корригану нравилось наблюдать за ней, нравились подобные сцены. Эйлин относилась к породе людей «все или ничего». Либо она была очень серьезной и полностью погружена в работу, либо веселилась от всей души.

— О'кей, — вздохнул Корриган. — Выдам вам один секрет. Вам предстоит повышение. Дело в том, что Роберт Джестон подписал контракт.

— Вот как? Это хорошо.

— Ага. И отсюда следует, что теперь нам придётся труднее. А облегчить нам может… в общем, в качестве первого шага вы назначаетесь помощником генерального директора. Если вам по душе эта работа.

— О, она мне по душе. Спасибо, — улыбка вспышкой осветила ее лицо — такая короткая вспышка, словно молния, гаснувшая прежде, чем успеваешь заметить ее. И Эйлин снова нагнулась над калькулятором.

— Я знаю, что она вам по душе. Потому я и повысил вас. Я уже вызвал рабочих, оборудовать для вас новый кабинет. Я им сказал, что когда закончат подготовительные работы, пусть проконсультируются с вами. — Корриган уселся всей своей тушей на край стола. — Итак. У меня был для вас секрет. Сюрприз. А в чем заключается секрет вашего смеха?

— Я забыла, — сказала Эйлин. — Зато я закончила работу над теми сметами. Так что можете захватить их и отнести Бейкерсфилду.

— О'кей, — сказал Корриган. И — разбитый наголову — отправился обратно в свой кабинет.

Если б он знал, подумала Эйлин. Ей захотелось рассмеяться, но она сдержалась. Нет, правда, ей не хотелось бы дразнить Корригана. И она подумала: Что ж я сделала это. А Робин прелесть. Он не лучший в мире любовник, да он на это и не претендует. Вот как он намекнул ей о повторном свидании. «Любовникам нужна практика, — вот что он сказал. — Во второй раз всегда получается лучше, чем в первый.»

Данный вопрос остался открытым. Может быть, да — может быть, она переспит с ним еще раз, но скорее всего, нет. Он без обиняков сказал ей, что он женат. До сих пор она это только подозревала.

Никогда у нее не возникало и намека на мысль, что ее личная жизнь может как то повлиять на жизни деловую. Но он не подписал контракт с Корригановской компанией сантехнического оборудования — а это очень большая сделка. И теперь она себя ощущала очень странно. И хотелось понять, отнеслась бы она с таким безразличием к выявленном семейному статусу Робина, не ожидай, что он заключит контракт. А он — подписал.

И вот она сидит здесь, складывает числа, перекладывает бумаги, и внезапно она спросила себя: какое значение имеет ее работа для водоснабжения и канализации? Я не произвожу труб. Я их не прокладываю. Я вообще не имею дела с трубами, я даже не указываю другим, где следует прокладывать эти трубы. Все что я делаю — это перекладываю бумаги.

И это — немаловажная работа. Она упорядочивает хаос. Эйлин может ошибиться. Это может быть случайная оплошность, а может быть преднамеренной ошибкой. От мельчайшего прикосновения ее пера тысячи материалов и оборудования будут посланы с одного конца Земли на другой. Но к творчеству ее работа не имеет никакого отношения. Работа у Эйлин ничуть не более творческая, чем у тех, кто двигает вперед цивилизацию, или занимается взысканием налогов… или скажем у кочегара… на дизельном топливе.

Мистер Корриган, вероятно, весь день будет ломать голову, чем был вызван внезапный взрыв ее смеха, и невозможно объяснить ему причину этого смеха. Просто смех овладел ею — неожиданный и непреодолимый: то, чем она занималась прошлой ночью с Робином Джестоном, было более, чем что-либо в ее жизни, связано — непосредственно связано! — с делом водоснабжения и канализации.


О том, что автомобиль украден, узнают еще не скоро. Несколько часов, во всяком случае, есть — в этом Алим Нассор был совершенно уверен. Настолько уверен, что мог бы просидеть в этом автомобиле хоть десять добавочных минут. Раньше Алим Нассор был великим человеком. Когда он снова станет великим, ему придётся скрывать то, что он сейчас делает.

До того, как он стал великим, его звали Джордж Вашингтон Карвер Дэвис. Его мать очень гордилась этим именем. Она рассказывала, что остальные члены семьи хотели назвать его иначе: Джефферсоном Дэвисом. Дурачье: это было бы неудачное имя, в нем не чувствовалось силы. Потом у Алима Нассора было множество других имен — уличные клички. Матери эти имена не нравились. Когда она выгнала, наконец, его, он принял свое теперешнее имя.

В арабском и суахили «Алим Нассор» означает «Мудрый завоеватель». Не многие знают смысл его имени — так и что из того? Это имя пропитано силой. В «Алиме Нассоре» несравненно более силы, чем в «Джордже Вашингтоне Карвере». Об Алиме Нассоре писали газеты. Он запросто заходил в здание городского муниципалитета — заходил, чтобы посмотреть, что там делается. Он получил на это право после того, как прекратил бунты. Он — в туфлях, украшенных бритвенными лезвиями и с цепью, обмотанной вокруг талии. И были деньги; деньги, которые можно было грести лопатой. Деньги государства. Все, что угодно, лишь бы в черном гетто вновь стало спокойно. Это была чертовски хорошая игра, а закончилась она весьма скверно.

Он тихо выругался. Мэр Бентли Аллен. Черный мэр Лос-Анджелеса — этот чертов Дядя Топ перекрутил все каналы, все возможности. И этот глупый черный конгрессмен, сукин сын, которому все было мало… Нет, он, эта задница, внес всех своих родственников в платежную ведомость города. Всех до единого — что и обнаружил тот траханый репортёр телевидения. В наши дни черный человек, занявшийся политикой, должен иметь незапятнанную, безупречно белую репутацию.

Ладно, та игра закончилась, и нужно было начинать снова. Он и начал. Одиннадцать дел, и каждое сработано превосходно. Они принесли… что? Добыча составила за четыре года четверть миллиона долларов. А скупщики краденого выдали за нее лишь менее ста тысяч. Значит, каждый из четырех заработал за четыре года только двадцать тысяч. Это даже нельзя назвать заработком! Подумать только: часть денег ушла на подкуп служителей закона. Но даже без этого — пять тысяч за год?

Это дело будет тринадцатым. Оно не займет много времени. Сейчас в кассе магазина должны быть деньги. Много денег. Алим ждал — он всегда точно чувствовал время. Из дверей вышли двое покупателей. На улице больше никого не было.

Ему не нравилось то, чем он вынужден сейчас заниматься. Ему не по душе проливать кровь. Он постарался вбить в головы своих сподвижников, что хоть раньше игра и была хорошая, но продолжи он ее — и ему пришлось бы оставить их, своих братьев, в одиночестве. Неизвестно, что думают братья о нем сейчас. Но он загнан в угол и ему приходится действовать быстро.

Все подготовлено, он берег этот вариант на крайний случай, и вот он — мать его так и этак! — крайний случай. Служители закона, вероятно сразу припишут это дело ему, но и юристы и сыщики хотят кушать, причем кушать именно сейчас, а не когда-нибудь в будущем. Идиотизм: грабить магазин, чтобы иметь возможность заплатить легавым за то, чтобы они не преследовали его за ограбление магазина. Ничего, когда-нибудь положение дел изменится. Он, Алим Нассор, сделает так, чтобы положение дел изменилось.

Почти время. Две минуты назад один из его братьев добровольно отдался в руки полиции, нарушив уличное движение в четырнадцати кварталах отсюда. Значит, один свинячий патрульный автомобиль — не в счет. Двадцать минут назад чуть пострелял, и сестра позвонила об этом в полицию. Туда был послан второй патрульный автомобиль. А их — полицейских автомашин — всего две. Районы, где живут черные, патрулируются не так тщательно, как районы, где живут богатеи. Черные меньше полагаются на полицию. А, может, просто не знают, как надо подлизаться — вылизать задницу! — муниципалитету.

Иногда ему приходилось использовать до четырех способов отвлечения полиции одновременно. Лучше всего организовать уличные пробки. Для этого нужно только дать ребятне на мелочишку, и они затеют игры посреди улицы. Алим Нассор был прирожденным лидером. И попадал под арест он только в юности — если не считать того случая, когда навстречу попался вышедший из прачечной самообслуживания легавый… А ведь он был не на дежурстве: он, этот негр — полицейский, просто зашел в прачечную… Кто бы мог подумать, что этот брат был легавым? По сию пору не понятно, почему он, Алим, не выстрелил. Но, как бы то ни было, он не выстрелил. Он просто заскочил в переулок и избавился от пистолета, маски и сумки: пусть заботу о них примут на себя те, кто служит закону. Конечно, доказательством его вины могли бы служить показания ограбленного лавочника, но существовали способы объяснить ему, что показаний давать не следует…

Пора. Алим вылез из автомобиля. Маска походила на лицо. С расстояния десяти шагов никто вообще б не понял, что это маска. Пистолет не виден — укрыт под плащом. Через пять минут после того, как дело окажется сделанным, плащ и маска будут выброшенными. Мысли Алима сконцентрировались на одном, сейчас для него не существовало ни прошлого, ни настоящего, ни будущего. Он перешел перекресток. На улице — никаких раззяв — пешеходов, ничего привлекающего внимание. Магазин — пуст.

Все прошло отлично. Никаких затруднений. Деньги уже были в кармане, и Алим шёл к выходу, когда в магазин вошёл брат.

Этого человека Алим знал не один год. Что понадобилось ублюдку в этой части города? Никто из Бойли-Хайте не должен находиться здесь — за Уоттсом! А, дерьмо… Брат узнал его. Может, по походке, может, еще как-нибудь, но узнал.

На то, чтобы все осознать и взвесить, ушла лишь секунда. Алим развернулся, прицелился и выстрелил. Второй выстрел — для верности. Человек упал. Глаза старика, владельца магазина — расширились от ужаса, и Алим выстрелил еще три раза подряд. Одним ограблением больше, одним меньше — это ничего не меняет. Но когда происходит убийство, легаши начинают копать изо всех сил. Лучше не оставлять свидетелей. Но — скверно вышло.

Быстрыми шагами он вышел наружу — но не к украденной автомашине, стоявшей на той стороне улицы. Торопливо прошел пол квартала, свернул в переулок, прошел его и оказался на параллельной улице. Руки у него тряслись — отзвук единственной в своем роде,сохранившейся с древнейших времен дрожи. Человек стал человеком, когда стал использовать дубину. А огнестрельное оружие есть та же дубина, только усовершенствованная. Примерься, сожми кулак, и если враг достаточно близко, чтобы разглядеть его лицо — ударь! Ударь или выстрели. Так чтобы враг лег трупом. Сила! Власть! Хотя Алим знал и таких, кого бы скрутило от подобной мудрости.

Брат Алима (сын его матери, а не просто брат по крови) ждал его в машине. Чистой машине, ничем не запятнанной в глазах закона. Поехали — на нужной скорости, достаточно быстро, чтобы не привлекать внимания и достаточно медленно, чтобы не влететь в аварию.

— Пришлось убирать двоих, — сказал Алим.

Гарольд вздрогнул, но голос его звучал ровно:

— Плохо. Кто они были?

— Никто. Так, мелочь.

Март: Два

Большинство астрономов полагает, что кометы в

совокупности образуют громадное скопление, окружающее

солнечную систему. Это скопление, вероятно, простирается

на половину расстояния, отделяющего солнечную систему от

ближайшей звезды. Голландский астроном Й. Х. Оорт, по имени

которого названо скопление, считает, что оно, вероятно,

состоит из 100 миллиардов комет.

Брайен Маргден. Смитсонианский институт.
Разместились в Зеленом зале. Двое прислужников и на удивление миленькая распорядительница наполняли стаканы, как только они пустели. Именно поэтому Тим Хамнер выпил больше чем обычно. Кстати, подумал он, я богаче Арнольда. Во всех смыслах богаче. Арнольд, — писатель, книги которого расходятся мгновенно, и Арнольд никогда не беседовал на темы, не имеющие отношения к его книгам. Когда Тим сказал ему, что Хамнер-Браун уже видна невооруженным глазом, Арнольд не понял о чем идёт речь. Когда Тим объяснил ему, Арнольд возжелал встретиться с Брауном.

Один из прислужников подал знак, и Тим встал на расползающихся ногах. Похоже, недавно лестница была не такая крутая. Но — добрался. Как раз вовремя, чтобы услышать окончание профессионально гладкого монолога Джонни и звуки аплодисментов слушателей.

Джонни был в отличной форме, Сейчас он обменивался шутками с остальными гостями. Тим вспомнил, что Шарпс из ИРД выступал с лекцией посвященной кометам (сам видел по телевизору). И что Джонни, похоже, обладает немалыми познаниями в области астрономии. Выделялась еще одна гостья: величественная престарелая дама. Огромная грудь ее была усыпана драгоценностями. Двадцать лет назад она обогатила английский язык новым выражением. Дама все время прерывала остальных, отпуская шуточки И шутки ее были до невозможности плоскими: дама была совершенно пьяна. Тим вспомнил, что зовут ее Мэри Джейн, и что никто более не упоминает ее сценический псевдоним. Учитывая ее возраст и вес, это было просто неприлично.

Тима пронизал мгновенный ужас — ужас знакомый каждому, кому приходилось выступать перед аудиторией. А потом Джонни обернулся к нему и спросил: «Как вам удалось открыть комету? Жаль, что этого не сделал я». — Произнес он это с очень серьезным видом.

— Вам бы не хватило на это времени, — сказал Тим. — Для этого нужны годы. Иногда десятилетия, и нет никакой гарантии, что удастся сделать открытие. Приобретаешь телескоп и с его помощью начинаешь наблюдать небо, запоминаешь расположение звезд и прочих небесных тел… а затем проводишь в наблюдениях каждую ночь, и ничего нового не видишь, а зад у тебя отморожен. В горной обсерватории холодно.

Мэри Джейн что-то сказала. Джонни насторожился, но старался не показывать этого. Звукооператор (на голове — наушники телефонов) махнул ему рукой.

— Вам нравится быть владельцем кометы? — спросил Джонни.

— Половины кометы, — автоматически сказал Тим. — Нравится.

— Ему не долго оставаться ее владельцем — сказал доктор Шарпс.

— А? Как это? — повысил Тим голос.

— Владеть ею будут русские, — сказал Шарпс. — Они посылают «Союз», чтобы провести наблюдения за кометой с близкого расстояния. Когда они это сделают, комета будет принадлежать им.

Это было ужасно.

— Но разве мы ничего не можем сделать? — спросил Тим.

— Конечно, можем. Мы можем запустить «Аполлон» или какой-либо более современный корабль. Мы можем загрузить этот корабль оборудованием, которое пока что ржавеет без пользы. Мы даже уже провели подготовительные работы. Но — деньги кончились.

— Но что вы предприняли, — спросил Джонни, — если б у вас были деньги?

— Мы могли бы провести наблюдения прохождения Земли через хвост. Позор, что американцы больше не интересуются вопросами технологии. Самое большее, что нас заботит — проработает ли без ремонта электронож из набора инструментов для вырезания? Вы когда-либо задумывались, в какой степени мы зависим от вещей, в которых никто из нас не разбирается? — Шарпс драматически обвел рукой всю студию телевидения.

Джонни начал было говорить — о домохозяйке, для которой работа с домашним компьютером превратилась в хобби — но раздумал. Люди, приглашенные на студию, слушали. Царила не нарушаемая никем тишина — с давних пор Джонни научился расценивать такую тишину как знак уважительного внимания. Люди хотели слушать Шарпса. Может быть, сегодня у телевизионщиков будет удача, будет снят один из тех фильмов, которые показывают снова и снова, приурочивая к воскресеньям и разным датам…

— Я не говорю, например, о телевидении, — продолжал Шарпс. — Но — вот стол. Верх у него пластмассовый. Что такое пластмасса? Кто-нибудь из вас знает как ее делают? Или как делают карандаши? Еще меньше — намного меньше — мы знаем о производстве пенициллина. Вся наша жизнь зависит от этих и других вещей, и никто из нас не знает как их делают. Или знает очень мало. В том числе и я.

— Я никогда не понимала, почему застегиваются застежки бюстгальтера, — сказала Мэри Джейн.

Джонни подпрыгнул. Постарался вернуть общее внимание к Шарпсу.

— Но скажите мне, Чарли, что полезного может дать изучение этой кометы? Как это изменит нашу жизнь?

Шарпс пожал плечами:

— Может и никак. Вы спрашиваете, что полезного может дать новое исследование? И все, что я могу ответить, это: такие исследования всегда оправдывают себя. Хотя, может быть и не тем путем, как предполагалось заранее. Кто предполагал, что программа космических исследований приведет к созданию — ни много, ни мало! — новой медицинской технологии? Но именно так и случилось. Спасена жизнь тысячам людей — потому что была изобретена новая аппаратура. Специально для астронавтов. Джонни, вы когда-нибудь слышали о Римском клубе?

Джонни-то слышал, но остальные нуждались в пояснении:

— Это люди, которые, в частности, проиграли в компьютере следующую ситуацию: как долго мы сможем двигаться по пути прогресса при выявленном уровне природных ресурсов? И даже если принять, что прирост населения равен нулю…

— Они утверждают, что мы приближаемся к концу, — перебил Шарпс, — и что это глупо. Мы идем к концу только потому, что нам не позволяют по-настоящему использовать технологию. Они утверждают, что запасы металлов истощаются. Между те в одном маленьком астероиде содержится больше металла, чем добыто было во всем мире за последние пять лет! Кстати: насчитывается сотни тысяч астероидов! Все, что нам нужно сделать, это добраться до них.

— А мы можем это сделать?

— Еще бы! Мы способны на это даже с имеющейся уже, в настоящее время, технологией. Джонни, о космосе можно сказать так: вот вкусный суп, а мы даже не знаем, в какой кастрюле этот суп варится.

Публика, собравшаяся на студии телевидения зааплодировала. Зааплодировали без всякой команды на то помощники режиссера. Джонни одобрительно улыбнулся Шарпсу и быстро прикинул, как будет дальше развиваться программой. Но в это время раздался громкий звуковой сигнал: пора показывать фильм рекламу, восхваляющий «Мыло Кальва».

После показа рекламы программа продолжилась. Когда Шарпс продолжил свое выступление, речь его стала еще более динамичной. Он размахивал тонкими, костлявыми руками — руки крутились словно крылья ветряной мельницы. И говорили о многом — в том числе и о ветряных мельницах. И о том, какое громадное количество энергии изливает на нас Солнце каждый день. И о том, какими виделись солнечные вспышки команде «Скайлэба».

— Джонни, самая маленькая вспышка обладала достаточной энергией, чтобы уничтожить всю нашу цивилизацию! Да так, что эта цивилизация не смогла бы после этого возродиться на протяжении сотен лет! А идиоты еще что-то толкуют насчет рока!

Тим Хамнер оказался в стороне, Джонни нужно было вовлечь его в разговор. Хамнер сидел, кивал: очевидно, ему доставляла удовольствие речь Шарпса. Джонни осторожно навел ученого снова на разговор о комете, затем углядел возможность:

— Чарли, вы сказали, что русские намерены провести наблюдение Хамнера-Брауна с близкого расстояния. Что значит «с близкого расстояния»?

— С весьма близкого. Земля определенно пройдет через хвост кометы. Я уже объяснял, почему сейчас невозможно сказать, как близко от нас окажется голова… но она будет очень близко. Если повезет, она окажется не дальше Луны.

— Я бы не сказала, что это «повезет» — вставила Мэри Джейн.

— Тим, это ваша комета, — сказал Джонни, — может ли Молот-Браун действительно столкнуться с нами?

— Она называется Хамнер-Браун, — поправил Тим.

— О, — Джонни рассмеялся. — Как я сказал? Молот? Ну, если она ударит в нас, то и будет — молот. Не так ли?

— Вам виднее, — сказал Чарли Шарпс.

— Но если столкновение произойдёт, то что тогда будет? — спросил Джонни.

— Что ж, найдено достаточно следов, оставленных метеорами, — сказал Тим. — Метеорный кратер в Аризоне достигает почти мили в диаметре. Вридеворт в Южной Африке так велик, что увидеть его можно только с самолета.

— И это еще маленькие кратеры, — добавил Шарпс. Взоры всех присутствующих обратились к нему. Шарпс ухмыльнулся. — Вы никогда не обращали внимания на то, что Гудзонов залив имеет округлую форму? И Японское море тоже.

— Это следы столкновения с метеорами? — спросит Джонни. И сам ужаснулся своей догадке.

— Многие ученые полагают, что да. И еще: когда-то поверхность Луны была расколота вследствие столкновения с каким-то большим небесным телом… Четверть поверхности Луны покрыта так называемым океаном, который представляет собой лавовое море. Лава вылилась из раскола, появившегося в следствии столкновения с большим астероидом.

— Разумеется мы не знаем, к чему может привести столкновение с Хамнер-Брауном, — сказал Тим.

— Может быть, когда-то мы это выясним, — заявила Мэри Джейн. — И лучше до того, как с чем нибудь столкнемся. Как, например, с этой кометой.

— А вот это — лишь вопрос времени, — сказал Шарпс. — Дайте достаточно продолжительный период — и вероятность столкновения с кометой превратится в достоверность. Но не думаю, что именно Хамнер-Браун должна вызвать у нас беспокойство.


Генри Армитаж был телевизионном проповедником. Прежде он выступал по радио, но потом один из слушателей, обращенных им в истинную веру завещал ему десять миллионов долларов. Теперь Армитаж владел собственным журналом. Кроме того, он был владельцем телевизионных программ, показывавшихся в доброй сотне городов, и редакции. Редакция также размещалась в тщательно спланированном комплексе зданий построенных в Пасадене. Комплекс также принадлежал Армитажу.

Если вернуться к проповеднической деятельности, то Генри Армитаж много писал для своего журнала. Помимо этого, он постоянно принимал участие в работе редакции. И ему казалось, что в сутках — слишком мало часов. Он специализировался на трудностях, переживаемых этим миром. Он знал, что они обозначают — они предвещали наступление веселых времен.

«И ученики спросили учителя: «Скажи нам, когда все это исполнится? И что будет предвещать пришествие твое и наступление конца света?»

«И Иисус ответил и сказал им: «Будьте осторожны, и постарайтесь, чтобы никто не смог обмануть вас. Ибо многие будут приходить во имя мое и будут говорить: «Я — Христос» и многие будут обмануты ими».

Генри как-то видел полицейскую повестку (Инье-Кантри, штат Калифорния). Заголовок гласил: «Чарльз Мэнсон, называющий себя так же Иисусом Христом, Богом».

«И вы услышите разговоры о войне и услышите грохот войны. И пусть это не пугает вас, ибо все это проходящее, и не означает еще конца света. Но народ поднимется против народа, и царство против царства, и в разных местах Земли будет голод, и будут болезни, и будут землетрясения».

Евангелие от Матфея было излюбленным евангелием Генри. И это было самое любимое его произведение во всей Библии. Разве не наступили времена, предсказанные Христом? Знаки их наступления видны по всему миру.

Он сидит за столом. Дорогостоящий стол. Телевизора не видно: его скрывает панель, отодвигающаяся, если нажать кнопку. Долгий путь отделяет Генри от маленькой, в одну комнату, церкви в городе Айдахо — там он начинал. В тридцатых годах. Церковь была сооружена из дерева и всегда чисто вымыта. А теперь… Показная роскошь иногда вызывала беспокойство Генри, но богатые жертвователи настаивали на роскоши. Их не интересовало, что Генри и его жена предпочли бы более простую обстановку.

Генри писал передовицу, но — вдохновения он не чувствовал. Давая себе урок смирения, он включил телевизор. Показывали какое-то интервью. Урок заключался в том, чтобы видя пустоту и легкомыслие тех, кто кривляется сейчас на экране, не ненавидеть их. А это тяжело. Очень тяжело…

Что-то привлекло его внимание. Камера показывала высокого тощего мужчину в спортивной, в «елочку» куртке — мужчина размахивал руками. Генри понравилась его техника выступления: из него получился бы хороший проповедник. Нужно сконцентрироваться на самом себе (человек в куртке так и делал), и тогда сказанное дойдет до слушателей.

Мужчина говорил о комете. Комета. Знак, подаваемый небесами? Генри знал, что такое комета. Но то, что они принадлежат к миру естественного, еще не означает, что их появление не предвещает чуда. Генри приходилось видеть многих людей, исцеленных молитвами, а доктора после того, как все свершилось, пытались так сказать, «объяснить» сверхъестественное.

Комета. Комета, которая пройдет очень близко от Земли. Может быть, это и есть последний окончательный знак? Он пододвинул к себе желтый разлинованный лист и начал писать печатными буквами, крупно и неряшливо. Писал, попеременно хватая любой из дюжины карандашей, лежавших перед ним. Он уже исписал три листа, когда, наконец, понял, каким должен быть заголовок, и вернулся к первой странице.

Через две недели его журнал будут читать в полумиллионе домов, разбросанных по всему свету. А поперёк обложки журнала огненно красными огромными буквами будет выведен заголовок статьи: МОЛОТ БОЖИЙ.

И для телевизионной программы этот текст тоже будет очень хорош. Генри писал — неистово, чувствуя почти тоже самое, что он ощущал сорок лет назад, когда впервые начал понимать по-настоящему Матфея, главу 24. Когда понес свое знание в мир, в не желающий ни о чем заботиться мир.

Молот Божий призван покарать этот своенравный мир, катящийся к упадку мир. Генри писал — безостановочно, яростно.

Апрель: Один

От ярости норвегов

сохрани нас, Господи.

От великой кометы

Охрани нас Господи.

Средневековая молитва.
Такси с Тимом Хамнером подъехало одновременно к ИРД с вездеходом Гарви. Гарви выругался, глядя, как Тим дал водителю двадцатку и взмахом руки отослал его прочь. Но когда увидел, что Тим направился к нему, тут же заулыбался самым умильным образом.

Вид у Хамнера был глуповато-покорный.

— Понимаете Гарви, я обещал, что не буду вмешиваться… и не вмешивался. Но на том телеинтервью я встретился с Шарпсом.

— Да, я видел, — сказал Гарви. — Шарпс был великолепен.

— Конечно, он был великолепен, — подтвердил Хамнер. — И мне захотелось снова встретиться с ним. Я позвонил в ИРД и мне сказали, что вы подъедете сюда, чтобы взять интервью. Гарви, давайте пойдём вместе.

Гарви охватил гнев, но к заказчику следует относиться уважительно.

— Разумеется.

Чарлин, сопровождающая, уже ждала Гарви, и не выразила никаких чувств, обнаружив в составе команды телевизионщиков неприглашенного Тима Хамнера. Кабинет Шарпса выглядел также, как раньше. На столе громоздились книги. Вместо перфокарт «Ай-Би-Эм» была расстелена большая диаграмма. Состав исполнителей изменился, подумал Гарви, но пьеса идёт та же самая.

— Вона как, — Шарпс задрал бровь, увидев входящего Хамнера. — Чтобы все держать под контролем, заказчик решил сопровождать вас? Гарви, надеюсь, вы не отнимете у меня много времени? Мне скоро нужно будет отправиться по лабораториям института.

Гарви расставил свою команду. Чарли уселся за стол. Марк сновал туда-сюда, работая сверхэкспонометром. Оказалось что он весьма хорошо исполняет свои обязанности, и продержался он на своей работе дольше, чем ожидал Гарви. Если он на ней еще продержится, значит, Гарви ошибался в Марке.

— Нас интересует космический корабль, — сказал Гарви. — Будет ли он действительно запущен?

Шарпс широко улыбнулся:

— Похоже, дела обстоят хорошо. Благодаря сенатору Артуру Джеллисону. Помните наш разговор на эту тему?

— Помню.

— Да он — молодец. Я был бы рад, если б вы создали ему хорошую рекламу.

Гарви кивнул. Подал знак своей команде.

— Давайте начнем.

— Начали, — сказал Мануэль. Чарли встал за камерой. Марк с рамкой в руках выступил вперед:

— Интервью с Шарпсом, проба первая.

Клак!

— Доктор Шарпс, — сказал Гарви. — Некоторые критикуют предложение послать «Аполлон» для изучения кометы. Утверждают, что это будет слишком опасно.

Шарпс замахал рукой отрицательно:

— Опасно? Все, что придётся делать, уже делалось в предшествующих полетах. У нас есть зарекомендовавший себя стартовый двигатель и надежная капсула. У нас не столько месяцев на подготовку, как хотелось бы НАСА, но — поспрошайте-ка людей, которым предстоит лететь к комете. Спросите астронавтов, считают ли они, что полёт окажется слишком опасным?

— Надо ли так понимать, что состав экипажа уже определен?

— Нет… Но у нас сорок добровольцев! — Шарпс послал улыбку прямо в камеру.

Гарви продолжал задавать вопросы. Поговорили о приборах, которыми будет оснащен «Аполлон». Многие из этих приборов были собраны сотрудниками ИРД и Калифорнийского Политехнического института.

— Студенты и инженеры работали сверхурочно, причем без платы, — сказал Шарпс. — Работали просто, чтобы помочь нам.

— Бесплатно работали? — переспросил Гарви.

— Бесплатно. Они выполняли ту работу, которую должны были делать для нас согласно контрактам, но кроме того решили, что для исследования кометы можно поработать и сверхурочно. Сверхурочно и бесплатно.

Такое вызовет у зрителей интерес, подумал Гарви. И сделал отметку в памяти: надо будет проинтервьюировать кого-нибудь из инженеров. Может быть, разыщется и дворник, согласившийся сверхурочно поработать для кометы.

— Похоже, что вам не удастся разместить в ракете достаточное количество оборудования, — сказал Гарви.

— Что ж, действительно, не удастся, — согласился Шарпс. — Нам не удастся впихнуть в нее все, что хотелось бы. Но что значит «достаточное количество»? Мы сможем вместить в ней столько аппаратуры, чтобы узнать много.

— Хорошо. Доктор Шарпс, насколько я понимаю, вы уточнили орбиту, по которой движется Хамнер-Браун. И получили новые фотографии этой кометы.

— Фотографии сделаны Хэйльской обсерваторией. Мы рассчитали орбиту. Мы можем с уверенностью сказать, что Хамнер-Браун — большая комета. У нее самое большое ядро, когда-либо зарегистрированное для комет, находящихся на таком расстоянии от Солнца. Это означает, что в снежном коме остались большие вкрапления льда. Эта комета окажется очень близко от нас. Сперва она пройдет на средней дистанции и мы сможем увидеть ее великолепный хвост. Затем она очутится внутри орбиты Венеры, и большая часть ее испарится. Хвост ее еще будет виден какое-то время. Хотел бы пояснить: будет виден невооруженным глазом. После этого она окажется слишком близко к Солнцу, и с Земли ее будет не видно, но, разумеется, команда «Аполлона», вышедшего в космос, сможет провести полезные наблюдения. Мы же не увидим комету снова вплоть до того момента, когда она на обратном пути пройдет совсем рядом с Землей. Хвост ее раскинется на все небо. Готов биться об заклад, что он будет виден даже в дневное время.

Марк Ческу присвистнул. Мануэль не прореагировал, и Гарви понял, что свист не попал в запись. А вообще у Гарви было ощущение, что это он сам свистнул.

Дверь кабинета открылась. Вошёл невысокий, полноватый, незапоминающейся внешности человек. Лет ему было около тридцати. У него была аккуратно постриженная черная борода, а на носу очки с толстыми стеклами. На нем была пендлетоновская зеленая шерстяная рубаха, оба кармана которой ощетинились ручками и карандашами всевозможных цветов и оттенков. К поясу был прицеплен карманный компьютер.

— Ох… Извините, я не думал, что у вас гости, — извиняющимся голосом сказал он и попятился.

— Нет, нет. Останьтесь и послушайте, о чем здесь идёт речь, — сказал Шарпс. — Позвольте мне представить вам доктора Дана Форрестера. То, чем он занимается, называется программированием. Его ученая степень звучит следующим образом: доктор философских наук, отрасль — астрономия. Но мы обычно именуем его нашим гением и ангелом хранителем.

— Так одет, и, позволите ли видеть, гений… — за спиной Гарви пробормотал Марк.

Гарви кивнул. У него мелькнула та же самая мысль.

— Работа Дана в значительной мере способствовала уточнению орбиты Хамнера-Брауна. Сейчас он работает над отысканием оптимального соотношения для «Аполлона». Имеется в виду соотношение между максимально возможным количеством научного оборудования и максимально возможным количеством потребляемых запасов…

— Потребляемых запасов? — спросил Гарви.

— Это: Пища, Вода, Воздух. И запасы эти тоже обладают массой. Полезный груз корабля не может иметь бесконечную массу. Поэтому нам приходится жертвовать одним ради другого. Взять меньше потребляемых запасов, чтобы вывести в космос больше аппаратуры. Но от количества потребляемых запасов зависит время, которое «Аполлон» может провести в космосе. Таким образом, сейчас Дан работает над следующей проблемой: «Что лучше — стартовать раньше, смирившись с тем, что на борту будет меньше научной аппаратуры, то есть продлить срок пребывания в космосе, но получить меньше информации или…»

— Не информации, — извиняющим тоном сказал Форрестер. — Извините за то, что вмешиваюсь…

— Нет, поясните нам, что вы имеете в виду, — попросил Гарви.

— Мы стараемся максимизировать информацию, — сказал Форрестер. — Таким образом, проблема состоит в следующем: как будет получено больше информации — собрав больше данных за более короткий срок, или собрав меньше данных за более долгий период?

— Ага, — Гарви кивнул. — Так что вы выяснили насчет Хамнера-Брауна? Чему будет равняться самое короткое расстояние, отделяющее комету от Земли?

— Нулю, — без малейшего признака улыбки сказал Форрестер.

— Э-э… вы имеете в виду, что она свалится нам на голову?

— Сомневаюсь в этом, — теперь Форрестер улыбнулся. — Ноль в пределах достоверности предсказания. Что означает ошибку измерения в добрых полмиллиона миль.

Гарви почувствовал облегчение. То же ощутили, как он заметил, все находящиеся в кабинете — включая Чарлин. Предыдущая фраза Форрестера была воспринята вполне всерьез. Гарви повернулся к Шарпсу:

— Скажите, что случится, если комета столкнётся с Землей? Предположим, что нам не повезет.

— Вы имеете в виду ее голову? Или ядро? Потому, что похоже, что мы, действительно, можем пройти сквозь ее внешний слой. Который никак не плотнее обычного газа.

— Нет, я имею в виду голову. Что произойдёт в этом случае? Конец света?

— О, нет. Ничего подобного. Вероятно, это будет означать конец цивилизации.

На мгновение в кабинете воцарилась жуткая тишина. Нет, не на мгновение — она длилась.

— Но, — наконец сказал Гарви, и в голосе его звучало удивление, — доктор Шарпс, вы сказали, что комета — и даже ее голова — представляет собой нечто вроде кома снежной пены с вкраплениями каменных образований. Да и эта пена, этот снег — всего лишь замерзшие газы. В таком случае комета не кажется мне опасной.

И подумал: на самом деле я задал этот вопрос, чтобы ответ был записан на ленту.

— Несколько голов, — сказал Дан Форрестер. — Похоже, что должно быть именно так. Думаю, что комета уже начала распадаться. И если этот процесс начался, он будет продолжаться дальше. Вероятно. Скорее всего.

— Так тогда опасность тем более уменьшается, — сказал Гарви.

Шарпс не слушал его. Он поднял глаза к потолку.

— Уже распадается?

Улыбка Форрестера стала шире:

— Весьма вероятно.

Затем он снова обратил внимание на Гарви Рэнделла.

— Вы спрашиваете, опасно ли это столкновение, — сказал он. — Давайте рассмотрим этот вопрос. Итак: имеем несколько тел, состоящих, в основном, из того же вещества, которое, вскипая, образуют внешнюю оболочку и хвост. То есть: из мелкой пыли, из образовавших подобие пены замерзших газов (пустоты образовались там, где прежде были по-настоящему летучие или непостоянные химические соединения, от которых уже и следа не осталось). Может быть, имеются там и сравнительно небольшие каменные вкрапления. Ага!..

Рэнделл недоумевающе взглянул на Форрестера.

Форрестер ангельски улыбнулся:

— Вот, вероятно, почему комета уже сейчас так ярко светится. Некоторые составляющие ее газы вступили в химическое взаимодействие. Подумайте, какое зрелище нам предстоит, когда эти газы по-настоящему вскипят при прохождении кометы вблизи Солнца! Еще бы!

Шарпс, которого осенила та же мысль, затушил глаза веками.

— Доктор Шарпс… — сказал Гарви.

— О… Да, конечно. Что произойдёт, если столкновение произойдёт? Столкновение, которого на самом деле не будет… Что ж, если ядро большое и движется оно с большой скоростью — это опасно. При столкновении выделится громадное количество энергии.

— Опасно — из-за каменных включений? — спросил Гарви. Камни — это было доступно его пониманию. — Они большие, эти каменные включения?

— Не очень, — сказал Форрестер. — Но это лишь теория…

— Вот именно, — Шарпс снова осознал, что на него смотрит камера. — И вот почему нам необходимо послать исследовательский корабль. Мы не знаем. Но полагаю, что каменные вкрапления не велики — размером от бейсбольного мяча до маленького холма.

Гарви почувствовал облегчение. Не может быть, чтобы это оказалось опасным. Маленький холм?

— Но, разумеется, это не имеет значения, — сказал Шарпс. — Камни вкраплены в замерзшие газы и водяной лед. То есть удар будет нанесен, как если б с Землей столкнулось несколько твердых небесных тел, а не скопление небольших обломков.

Гарви помолчал, обдумывая услышанное. Будущий фильм придётся тщательно редактировать.

— Мне, тем не менее, не кажется, что это опасно. Даже железно-никелевые метеориты обычно сгорают до того, как успевают достигнуть земной поверхности. Это факт: во всей истории человечества документально зафиксирован лишь один случай, когда падение метеорита принесло кому-либо вред.

— Конечно. Вы имеете в виду ту женщину из Алабамы, — сказал Форрестер. — Благодаря этому случаю ее фотография была опубликована в «Лайфе». На фотографии был отчетливо виден синяк — самый большой синяк, который я когда-либо видел. Кажется, все это вылилось в судебный процесс? Хозяйка квартиры, где жила эта женщина, утверждала, что метеорит принадлежит ей — поскольку свой путь он закончил в подвале принадлежащего ей дома.

— Послушайте, — сказал Гарви. — Хамнер-Браун летит в атмосферу с большей скоростью, чем обычный метеорит, и состоит она в основном из льда. Значит, и сгореть она должна быстрее, не так ли?

Оба ученых — одновременно — замотали головами: одна голова с тонким лицом, украшенным похожим на глаза насекомого очками, вторая голова — снизу густая растрепанная борода, а сверху очки в массивной оправе — обе замотали отрицательно. А от противоположной стены точно так же головой замотал Марк. — Метеориты сгорают быстрее, — сказал Шарпс. — Когда падающее тело достигает определенного размера, уже не имеет значения, обладает Земля атмосферой или нет.

— Для нас имеет значение, — похоронным голосом добавил Форрестер.

Шарпс осекся на секунду, потом рассмеялся. Очень вежливо рассмеялся. Гарви подумал, что смех этот звучит искусственно. Шарпс постарался рассмеяться так, чтобы не обидеть Форрестера.

— Вот что нам нужно: хорошая аналогия. Гм… — лоб Шарпса пошёл морщинами.

— Ванильное мороженое с фруктами, — сказал Форрестер.

— А?

В бороде Форрестера прорезалась широкая улыбка:

— Кубическая миля мороженого с фруктами. Обладающая при этом кометной скоростью.

Глаза Шарпса вспыхнули:

— Отлично! Итак, предположим, что Земля столкнётся с порцией ванильного мороженого с фруктами. Объем мороженого — одна кубическая миля.

Господи боже, они свихнулись, подумал Гарви. Оба ученых кинулись обгоняя друг друга к доске. Шарпс начал рисовать.

— О'кей. Ванильное мороженое с фруктами. Давайте рассмотрим: в середине замороженный ванильный крем, поверх которого кладется слой мороженого…

За его спиной раздался какой-то приглушенный звук. — Шарпс этот звук проигнорировал. Во время всего интервью Тим Хамнер не вымолвил не слова. А теперь он корчился, пытаясь сдержаться, пытаясь не разразиться хохотом. Он закатил глаза задыхаясь, осилил себя, придав лицу серьезное выражение: «Я не могу с этим согласиться…» И закричал — крик его напомнил рев осла: — Моя комета! Кубическая миля… ванильного… моро… женого!..

— Имеющего слой воздушного крема в качестве внешней оболочки, — усилил его смятение Форрестер. — Этот слой крема испарится, когда молот обогнет Солнце.

— Она называется Хамнер-Браун, — поправил Тим, страдальчески вытягивая лицо. — Это Хамнер-Браун.

— Нет, дитя мое, это кубическая миля ванильного мороженого с фруктами. И находящийся под внешней оболочкой слой мороженого по-прежнему находится в замороженном состоянии, — сказал Шарпс.

— Но вы забыли… — начал Гарви.

— На один полюс этой порции мороженого мы положим вишенку и примем, что в перигелии этот полюс окажется в тени. — Шарпс нарисовал вишенку. Рисунок демонстрировал, что когда комета обогнет Солнце, вишенка, расположенная на оси сфероида, окажется в противоположной от него стороне. — Не надо, чтобы эта ягодка была подпалина солнцем. И давайте сверху посыплем толченными орехами. Это будут каменные вкрапления… Вишня у нас, предположим диаметром в двести футов…

— Она доставлена самолетом Канадских военно-воздушных сил, — сказал Шарпс.

— Стен Фреберг! Верно! — Форрестер расхохотался. — Тсс… бух! Посмотрим, как эта сцена будет выглядеть на экранах телевизоров!

— Значит так. Комета огибает Солнце, таща за собой светящийся хвост пены (этот слой мороженого оказался недоброкачественным и испарился). Затем она летит к Земле, намериваясь вцепиться нам в глотку… Дан, какова плотность ванильного мороженого?

Форрестер пожал плечами:

— Она не постоянна. Ну, скажем, две трети.

— Ладно. Ноль, запятая, шесть, шесть и так далее. — Шарпс выхватил из стола карманный калькулятор и принялся неистово нажимать кнопки. — Ох, и нравятся мне эти штуки. С использованием плавающей запятой. Никогда заранее не угадаешь, где эта запятая окажется.

— Итак, предположим, кубическая миля. Пять тысяч двести восемьдесят футов, чтобы перевести в дюймы, умножим на двенадцать, и, переведя в сантиметры, умножим на два, запятая, пятьдесят четыре, получается куб… Таким образом, имеем два, запятая, семьсот семьдесят шесть умноженные на десять в пятнадцатой степени кубических сантиметров ванильного мороженого. Чтобы его съесть, понадобится немало времени. Далее — плотность… И — извольте пожаловать — примерно два умножить на десять в пятнадцатой степени. Два миллиарда тонн. Теперь — если учесть поверхностный слой крема… — Шарпс перестал жать кнопки.

Доволен, как нажравшийся обжора, подумал Гарви. Весьма многоречивый обжора, в распоряжении которого имеется последней модели карманное чудо счетной техники.

— Как вы полагаете, чему равна плотность крема? — спросил Шарпс.

— Предположим, ноль, запятая, девять, — сказал Форрестер.

— Вам никогда не приходилось изготовлять крем? — спросила Чарлин. — В воде он тонет. Попробуйте для пробы опустить его в чашку с холодной водой. Приготовляя крем, моя мать всегда так делала.

— Тогда предположим, один, запятая, два, — сказал Форрестер.

— Еще миллиард с половиной тонн на крем, — сказал Шарпс. За его спиной Хамнер издал еще более странный звук, чем раньше.

— Полагаю, что каменные включения мы можем не принимать во внимание, — сказал Шарпс. — Теперь вы понимаете почему?

— Господи боже, да, — сказал Гарви и глянул на работающую камеру. — Э… да, доктор Шарпс, конечно, нет никакого смысла принимать во внимание каменные включения.

— Надеюсь вы не собираетесь показывать все это на экране? — негодующе заорал Тим Хамнер.

— Вы запрещаете? — спросил Гарви.

— Нет… нет… — Хамнер скорчился в припадке смеха.

— Далее. Скорость у кометы, как и полагается, кометная. Огромная скорость. Глянем теперь, какова параболическая скорость Земли. Дан?

— Двадцать девять запятая и семь десятых километров в секунду. Умноженное на корень квадратный из двух.

— Сорок два километра в секунду, — возвестил Шарпс. — И нужно еще учесть обратную скорость Земли. Все зависит от геометрии столкновения. Если мы, например, возьмем скорость в пятьдесят километров в секунду, это будет достаточно близко к истине?

— Вполне, — сказал Форрестер. — У метеоритов скорость от двадцати до, пожалуй, семидесяти. Вполне.

— Ладно. Принимаем пятьдесят. Квадрат, да пополам… Переводим массу в граммы… Получается где-то около два умножить на десять в двадцать восьмой степени Эргов. Вот что такое наше ванильное мороженое. Далее: имеем право принять, что большая часть поверхностного слоя крема вскипела и испарилась, но, понимаете ли, Гарви, на таких скоростях действие атмосферы продлится не слишком долго. При лобовом столкновении оно продлится ровно две секунды. Во всяком случае, какая бы часть массы не испарилась, выделится достаточно много энергии, чтобы тепловой баланс Земли изменился. Взрыв будет внушительный. Предположим, что Земле будет передано двадцать процентов энергии поверхностного слоя крема и тогда, — нажато еще несколько кнопок, и Шарпс драматически возвысил голос, — общий результат таков: два запятая семь умноженное на десять в двадцать восьмой степени эргов. О'кей, вот что такое ваше столкновение.

— Мне это говорит не слишком много, — сказал Гарви, — но похоже, что это большое число…

— Единица в сопровождении двадцати восьми нулей, — пробормотал Марк.

— Шестьсот сорок тысяч мегатонн, примерно так, — сказал мягко Дан Форрестер. — Да, это большое число.

— Господи боже мой, планета будет выжжена, — сказал Марк.

— Не совсем, — из болтающегося на поясе футляра Форрестер вытащил калькулятор. — Взрыв будет равен примерно извержению — одновременно — трех тысяч Кракатау. Или если насчет Феры не ошибаюсь — одновременному извержению ста Фер.

— Фера? — спросил Гарви.

— Вулкан в Средиземноморье, — подсказал Марк. — Бронзовый век. Отсюда и берет начало легенда об Атлантиде.

— Ваш приятель прав, — сказал Шарпс. — Хотя я не уверен насчет оценки количества выделившийся энергии. Рассмотрим проблему под другим углом зрения. Человечество — все человечество — за год использует примерно десять в двадцать девятой степени эргов. Сюда входит все: электрическая энергия, уголь, ядерная энергии, кухонные плиты, автомобили… дальше перечисляйте сами. Итак, наше мороженое несет в себе запас энергии, равный примерно тридцати процентам ежегодного мирового Энергетического бюджета.

— Хм. Тогда не так уж плохо, — сказал Гарви.

— Не так уж плохо. Не так уж плохо по сравнению с чем? Запас годовой энергии, выделившийся в течении одной минуты, — сказал Шарпс. — Вероятно, комета влетит в воды мирового океана. Если она ударит в землю, в твердь, в месте столкновения все будет уничтожено, но небольшая часть выделившейся энергии тут же отразится в космическое пространство. Но если комета ударит в океан, вода испарится. Погодите-ка, эрги перевести в калории… Черт возьми! Мой калькулятор для такой операции не приспособлен.

— Сейчас переведу, — сказал Форрестер. — В случае столкновения испарится примерно шестьдесят миллионов кубических километров воды. Или, если вам это больше по нраву, пятьдесят миллиардов кубических футов. Вполне достаточно, чтобы все США оказалось под слоем воды. Под слоем в двести двенадцать футов.

— Прекрасно, — сказал Шарпс. — Итак: в атмосферу вылетают шестьдесят миллионов кубических километров воды. И после этого, Гарви, выливаются обратно в виде дождя. Значительная часть этого дождя, прольется над полярными областями. А поскольку вода замерзнет, то это будет уже не дождь, а снег. Быстрое формирование ледников… которые движутся к экваториальным областям… да. Гарви, историки полагают, что в следствии извержения Феры изменился земной климат. Мы точно знаем, что извержение Тамбоуры — примерно той же силы, каким было извержение Кракатау — привело к тому, что историки предыдущего столетия называли «годом без лета». Голод. Неурожаи. Наше ванильное мороженое приведет, вероятно, к наступлению нового ледникового периода. Облака, облака отражают свет. Меньше солнечного тепла достигнет земной поверхности. Снег также отражает свет. Становится все холоднее. Выпадает все больше снега. Ледники ползут к экватору, не успевая растаять. Положительная обратная связь.

Дела, похоже, оборачиваются чертовски серьёзно.

— Но что служит причиной прекращения ледниковых периодов? — спросил Гарви.

Форрестер и Шарпс одновременно пожали плечами.

— Итак, — сказал Хамнер, — моя комета окажется причиной наступления ледникового периода? — лицо у него было вытянувшееся, мрачное. Так выглядело бы лицо его бабушки, если бы она узнала, что ее похороны обошлись в 60.000 долларов.

— Нет, — сказал Форрестер. — Мы говорили лишь о ванильном мороженом. Гм… Молот больше.

— Хамнер-Браун. Насколько больше?

Форрестер неуверенно развёл руками.

— Раз в десять.

— М-да, — сказал Гарви. Он отчетливо видел: через поля, через леса ледники ползут к югу. Растительность убита снегом. Вниз, по Северной Америке — в Калифорнию, по Европе — к Альпам и Пиренеям. За зимой следует зима, становится все холоднее, гораздо холоднее, чем было в «великие морозы» 76–77 годов. И — черт возьми! — никто даже не упомянул хотя бы, что произойдёт с приливами и отливами. Это будут не просто волны… «Но комета не может иметь такую же плотность, как кубическая миля м-м-м…»

Тут с ним это и произошло. Гарви откинулся — упал — на спинку своего кресла и утробно загоготал. Он просто не мог выговорить ни слова.

Позднее он сделал для себя — только для себя — еще одну запись. Сделав в том жалком подобии кабинета, который предоставила ему студия: муляжи книг на полках, потертый ковер на полу. Здесь он мог говорить свободно.

— Просим за это прощения. (Эти слова надо будет вставить сразу после того, как зритель увидят, что Гарви потерял контроль над ситуацией. А во время интервью с Шарпсом он терял контроль несколько раз). Особо нужно отметить следующие пункты. Первое: вероятность того, что твердая составляющая Хамнер-Браун столкнётся с Землей, ничтожно мизерная. На таком расстоянии сам Дьявол не смог бы попасть в такую маленькую мишень, как наша планета. Второе: если столкновение состоится, эффект, вероятно, будет такой, как если бы с Землей столкнулось несколько больших и массивных тел. Некоторые из этих тел упадут в океан. Другие ударят в землю, где разрушения окажутся локальными. Все же: если Хамнер-Браун столкнётся с нашей планетой, это будет, как если бы Дьявол ударил по ней чудовищно громадным молотом.

Апрель: Интерлюдия

Пятьдесят тысяч лет назад в Аризоне:

Когда при соприкосновении с кислородом, содержащимся

в атмосфере, железо возгорелось, поверхность земли

раскалилась. Вследствие этого масса грунта оказалась

выброшена в воздух. Обломки, огромные как дом, летели под

острыми углами во все стороны над самой поверхностью.

Образовался громадный куб сверхперегретого воздуха,

расширяющийся с гигантской скоростью. Вся жизнь на сто

миль в окружности оказалась немедленно и полностью

выжженной.

Френк В. Лэйн. «Ярость стихии». (Чилтон, 1965 г.)
Леонилла Малик подписала рецепт и отдала его больному. Этот — последний за сегодняшнее утро, и, когда пациент вышел из ее кабинета, Леонилла выдвинула ящик стола и достала бутылку «Гранд Маринер». Наполнила маленький, изящной формы стаканчик. Дорогостоящий ликер достался ей в подарок от одного из ее товарищей-космонавтов. Когда пьешь этот напиток, тобой овладевает восхитительное ощущение декаданса. Еще приятель подарил ей шелковые чулки и комбинацию из Парижа.

А я никогда не бывала за границей, подумала она. Какие бы усилия я не прикладывала, за рубеж меня никогда не выпустят.

Хотелось бы ей понять, какое теперь у нее социальное положение. Ее отец был врачом — и имел очень хорошую репутацию среди кремлевской элиты. А затем раскрылся заговор врачей отравителей, безумная вера сталинистов в то, что кремлевские врачи пытались отравить Первого революционера нашего времени, Народного Героя, Учителя и Вдохновителя, Вождя мирового пролетариата товарищи Иосифа Виссарионовича Сталина. Отец Леониллы и еще сорок врачей сгинули в подвалахЛубянки.

В наследство от отца ей достался номер «Правды» за 1950 год. В нем было старательно подчеркнуто каждое упоминание имени Сталина. Лишь на первой странице его имя упоминалось девяносто один раз, десять раз его именовали Великим вождем и шесть раз Великим Сталиным.

Его следовало бы отравить, этого выродка, подумала Леонилла. Мысль эта вызвала неприятное чувство: она противоречила имеющей давнюю историю традиции. В советских медицинских учебных заведениях Клятва Гиппократа не изучалась, но Леонилла прочла ее.

Будущее Леониллы, как дочери врага народа, не казалось особенно лучезарным. Но времена изменились и врач Малик был реабилитирован. В числе прочего — во искупление сделанного — Леониллу избавили от должности секретарши в захолустном украинском городке и послали учиться в университет. Любовная связь с полковником военно-воздушных сил привела к тому, что Леонилла научилась водить самолеты. А затем, как ни странно, она была зачислена в отряд космонавтов — хотя ее положение там по сию пору оставалось неопределенным. Полковник стал генералом. И, хотя уже давным-давно был женат, продолжал помогать ей.

Ей так и не удалось побывать в космосе. Ее тренировали для этого, но в полёт — так ни разу и не назначили. Вместо этого она занималась лечением летчиков и членов их семей. И продолжала тренировки и надеялась на счастливый случай.

В дверь тихо постучали. Сержант Бреслов, паренек не более девятнадцати лет от роду. Бреслов очень гордился тем, что он сержант Красной Армии. Только, разумеется, армия больше не называется Красной. Она перестала ею быть с тех пор как Сталин настоял на ее переименовании во время войны, которую он нарек Великой Отечественной. Бреслов предпочел бы название «Красная Армия». Он часто говорил о том, как хотел бы принести свободу всему миру — на острие своего штыка.

— Товарищ капитан, для вас получено сообщение. Вам приказано лететь в Байконур, — он нахмурился, уставясь в бутылку, которую Леонилла забыла убрать.

Значит: пора за работу, — сказала Леонилла. — Это настоящий праздник. Составите мне компанию? — и налила стакан для Бреслова.

Он выпил налитое — стоя и с выражением неослабной бдительности. Это была единственная для него возможность выказать офицерам неодобрение, когда видел, что они пьют до обеда. Разумеется, до обеда пили многие, что служило Бреслову добавочным доказательством, что дела пошли хуже с тех пор, как Красная Армия перестала Быть Красной. О том, какой была Красная Армия, ему много (и хвастливо) рассказывал его отец.

Через три часа она уже летела по направлению к космопорту. Ей все еще едва верилось: недвусмысленный срочный приказ, согласно которому она сейчас летит на тренировочном реактивном самолете. Ее вещи будут высланы позднее. Что там случилось такое важное? Она выбросила вопрос из головы и отдалась радости полета. Одна, в чистом небе, никто не заглядывает тебе через плечо, никакой другой пилот не перехватывает управление — восторг. Лишь одно на всем белом свете может быть лучше.

Может ли случиться, что ее вызывают именно из-за этого? Она не слышала, что готовится какая-то новая экспедиция в космос. Но все может быть. Мне уже не раз везло. Почему бы и не повезло и на этот раз? Она представила, что находится в кабине настоящего «Союза», ждёт, когда взревут стартовые двигатели — взревут и вынесут корабль в пустоту космического пространства. И от этой мысли Леонилла выдала такую серию фигур высшего пилотажа, что если б кто из начальства увидел, ей бы немедленно приказали идти на посадку.


Внезапный порыв ветра, пронесшийся через Долину Сан-Иоаквин, слегка качнул трайлер, отчего Барри Прайс тут же проснулся… Он тихо лежал, слушая успокаивающее звучание бульдозеров: бригады продолжали работу, возводя ядерный комплекс. За окном вспыхнул свет. Прайс осторожно привстал, стараясь не разбудить Долорес — но она заворочалась и открыла глаза.

— Сколько времени? — сонно спросила она.

— О, господи. Ложись спать, — она потянулась к нему. Простыня соскользнула открыв ее загорелые груди.

Он уклонился, затем зажал обе ее руки своей рукой и нагнулся, чтобы поцеловать ее.

— Женщина, ты ненасытна.

— У меня нет никаких оснований жаловаться. Ты действительно встаешь?

— Да. Мне нужно заняться работой, а позже мы ожидаем визитеров, и я обязан прочесть доклад Мак-Клива, поданный еще позавчера. Мне передали его еще прошлой ночью.

Долорес, пересиливая, себя улыбнулась:

— Само собой, мы с тобой легли вместе, только чтобы чуть поразвлечься. Ты наверняка не ляжешь спать снова?

— Нет, — он отошёл к раковине, открыл кран и подождал, пока не пошла горячая вода.

— Ты встаешь быстрее, чем любой мужчина, с которым я когда-либо имела дело, — сказала Долорес. — А я ни свет ни заря вставать не намерена. — Она натянула подушку на голову, но ее тело под простыней чуть заметно двигалось — чтобы показать Барри, что она не спит.

Можно бы еще, подумал Барри. Йо-хо! Но тогда зачем я надеваю штаны?

Одевшись, он решил, что лучше считать, что Долорес спит — и быстренько выскочил из трайлера. Снаружи его встретил свет утреннего Солнца. Он потянулся, глубоко вдыхая воздух. Его трайлер стоял на краю походного лагеря — в этом лагере жили большинство тех, кто возводил Сан-Иоаквинский ядерный комплекс. Долорес нашла ночлег далеко отсюда, но в последние дни обычно ночевала именно здесь. Барри шёл к стройке и улыбался, но потом вспомнил о Долорес и улыбка его увяла.

Она — восхитительна. И то, чем они так активно занимались этими днями в свободное от работы время, никак не отражалось на их служебных отношениях. Она была, в сущности, не столько секретарша, сколько помощником по административной части, и Барри чертовски хорошо знал, что без нее с работой ему не справиться. Она была — по-крайней мере — столь же необходима, как и руководитель (то есть он сам). И подумав об этом, Барри Прайс ужаснулся. Его томило предчувствие, что на него предъявят права. Предъявят права на его время, станут требовать, чтобы он уделял больше внимания… и со стороны Долорес это было бы не так уж неразумно. В общем, случится, все то, что сделало его жизнь с Грейс невыносимой. Барри мог поверить, что Долорес удовлетворится ролью просто… кого? И он не мог найти ответа. Любовница — это будет не правильно. Он не помогает ей. В голову пришла странная мысль: Долорес не из тех, кто позволяет мужчине (любому мужчине) вторгнуться в ее жизнь. Не из тех, кто позволяет мужчине одержать верх над собой. Это для нее мужчина — любовник, подумал он. И такая расстановка сил ее вполне удовлетворяет. Даже более, чем удовлетворяет.

Возле палатки, где жил руководитель конструкторского бюро, стояла большая посудина, полная кофе. Барри остановился, налил себе чашку. У конструкторов всегда превосходный кофе. Чашку Барри отнес в свой кабинет, вытащил докладную Мак-Клива.

Минутой позже он взвыл от ярости.

Когда появилась Долорес (примерно в восемь тридцать), он все еще не успокоился. Она вошла (в руке чашка кофе) и увидела, что он расхаживает по кабинету взад — вперед.

— Что случилось? — спросила она.

И вот это мне нравится в ней, подумал Барри. Она отметает все личное когда находится на работе.

— Вот, — он потряс докладом. — Ты знаешь, чего желают эти идиоты?

— Конечно, нет.

— Они хотят, чтобы комплекс был упрятан под землю! Вокруг всего комплекса должна быть сооружена насыпь в пятьдесят футов!

— Можно ли считать, что этим будет увеличена безопасность? — спросила Долорес.

— Нет! Это будет лишь… косметика. Вот и все! Даже не косметика… на черта ее?! Сан-Иоаквин великолепен. Этот комплекс — прекрасен. Можно гордиться им, а не упрятывать под кучей грязи.

Долорес поставила чашку на стол и неуверенно улыбнулась: — Ты выполнишь это требование?

— Надеюсь, что нет. Но Мак-Клив утверждает, что членам комиссии эта идея понравилась. Так же как и мэру. Вероятно, мне придётся это сделать, и — будь оно проклято! — мы тогда выбиваемся из графика! Придётся отзывать людей, занятых рытьем котлована под номер четыре и…

— Кстати дамы из Учительско-родительской ассоциации будут здесь минут через пятнадцать.

— Господи боже!.. Спасибо, что напомнила. Надо как-то попытаться успокоиться.

— Да, тебе лучше заняться этим. Ты сейчас рычишь, как медведь. Постарайся быть милым, эти дамы на нашей стороне.

— Рад, что хоть кто-то на нашей стороне, — Барри отошёл к письменному столу. Взял с него чашку кофе — и увидел, какую груду работы ему еще остается сделать сегодня. И понадеялся, что дамы задержатся у него не долго. Может быть, появится возможность переговорить с мэром, и, может быть мэр окажется достаточно чувствительным к доводам разума, и тогда можно будет снова заняться работой…

Работа на строительной площадке кипела. На посторонний взгляд беспорядочно, в различных направлениях двигались бульдозеры, подъемники, бетоновозы. Рабочие перетаскивали оборудование для формовки бетона. Барри Прайс вел гостей сквозь этот водоворот — и почти не видел его.

Гости видели рекламные ролики, и потому благоразумно одели — все как одна — брюки и обувь на низком каблуке. Когда Долорес раздала им каски, они восприняли это спокойно. И вопросов не задавали.

Барри подвел их к номеру третьему. Сейчас Номер третий представлял собой лабиринт стальных балок и фанерных листов, возведение купола было еще далеко не завершено. Здесь — подходящее место, чтобы продемонстрировать гостям особенности системы безопасности. Барри надеялся, что они умеют слушать. Долорес говорила, что во время общения с ней гости вели себя вполне благоразумно, и это вселяло надежду, но прошлый опыт заставлял Барри держаться настороженно. Вот и более спокойный участок, где рабочих в данную минуту нет. Но все равно шумно: рядом рычат бульдозеры, невдалеке плотники устанавливают свои конструкции, вовсю идёт сварка труб.

— Я знаю, что мы отнимаем у вас время, — сказала миссис Гундерсон. — Но нам это кажется важным. Многие родители задают вопросы относящиеся к вашему Центру. Школа расположена лишь в нескольких милях отсюда…

Барри улыбнулся — улыбка выражала согласие. Этим он постарался показать, что все правильно. И что он знает, что данный визит к нему — это очень важно. Но мыслями своими он был далеко. Он продолжал обмозговывать докладную Мак-Клива.

— Как много тут народу… Все эти люди действительно работают на вас? — спросила другая дама.

— Они — служащие корпорации «Бечтел», — сказал Барри. — Строительство ведется «Бечтелом». Управление по делам водоснабжения и энергии не могло бы содержать так много людей на своей постоянной оплате.

Миссис Гундерсон не заинтересовали детали административной структуры. И она напомнила Барри о себе: ей хочется получить — и быстро — доскональную информацию. Миссис Гундерсон — полная, хорошо одетая женщина. Ее муж — владелец большой фермы, расположенной где-то неподалеку.

— Вы собирались показать нам, как обеспечивается безопасность, — заявила она.

— Хорошо, — Барри показал на возводящийся купол. — Во-первых: само это сооружение, в котором и будет все размещаться. Несколько футов бетона. Если что-нибудь там внутри и случится, то внутри и останется. Но вот что я хотел бы вам показать, — он ткнул пальцем в сторону трубы, выходящей из-под недостроенного купола. — Это наша главная линия охлаждения. Нержавеющая сталь. Два фута в диаметре. Толщина стенки равна одному дюйму. Вон лежит отрезанный кусок трубы, и я готов спорить, что вы не сможете поднять его.

Миссис Гундерсон приняла вызов. Она ухватилась за край четырех футового отрезка, но не смогла сдвинуть его даже с места.

— Теперь предположим, что хладагент не поступает, где-то полностью вытек — что совершенно исключено, — сказал Барри. — Понятия не имею, как это может случиться, но предположим, что такое произошло. Внутри этого сооружения как раз сейчас рабочие устанавливают баки — эти емкости предназначены для хранения холодильного агента. На случай возникновения аварийной ситуации. И это большие баки. Если давление воды в главной линии охлаждения понизится, вода из баков под высоким давлением пойдет прямо в сердцевину реактора.

Он провел их под купол, стараясь ознакомить их буквально со всем. Показал им насосы для заполнения полостей реактора водой. Показал бак на тридцать тысяч галлонов в котором будет храниться запас воды для турбин.

— Все это предназначено для обеспечения охлаждения в случае возникновения критического положения, — пояснил Барри.

— А какова производительность? — спросила миссис Гундерсон.

— Сто галлонов в минуту. Примерно как у шести садовых шлангов вместе взятых.

— Мне не кажется, что это слишком много. И это все, что может оказаться необходимым?

— У нас есть все, что может оказаться необходимым. Поверьте мне, миссис Гундерсон, мы обеспечиваем безопасность ваших детей более, чем это смог бы сделать еще кто-либо. Мы готовы во всеоружии встретить любые так называемые несчастные случаи — даже те, которые никогда не могут произойти. У нас есть специальные люди, работа которых заключается в придумывании несчастных случаев. Они изобретают всякие глупости, которые — мы в этом уверены — просто не могут случится. Это делается, чтобы они были готовы ко всему — даже невероятному.

Он провел посетителей через все здания понимая, что громадность окружающего произведет на них впечатление. Как и на него самого. Ему нравится — он любит! — этот силовой комплекс. Большую часть этой жизни он провел, готовя себя к этой работе.

Наконец, гости увидели все, и Барри повёл их обратно. Там, в центре приема посетителей ими займутся люди из отдела общественной информации и рекламы. Надеюсь я все сделал правильно, подумал он. Они могут здорово помочь нам, если захотят. Но могут также и здорово навредить…

— Меня очень интересует еще одно, — сказала миссис Гундерсон. — Диверсия. Я понимаю, вы сделали все, что могли, чтобы предотвратить несчастные случаи, но предположим, что кто-то специально попытается… взорвать все это. В конце концов, вы не можете держать здесь очень большую охрану, а сумасшедших в нашем мире хватает.

— Да. Что ж, мы предусмотрели способы, какими могла бы быть проведена диверсия, — Барри улыбнулся. — Извините меня, но рассказывать об этом я не буду.

Гостьи неуверенно заулыбались ему в ответ. Наконец, миссис Гундерсон сказала:

— Значит, вы уверены, что никакая банда не сможет нанести ущерба вашему центру?

Барри покачал головой:

— Нет, сударыня. Мы уверены, что любая диверсия против нас не сможет причинить ущерб вам — что бы не предпринималось. Но полностью обезопасить сам центр невозможно. Взгляните на турбины. Они делают три тысячи шестьсот оборотов в минуту. Лопасти вращаются так быстро, что если в паровую линию попадет всего лишь несколько капель воды, турбина будет повреждена. Аппаратный зал уязвим для любого идиота с динамитом. Нет, мы не сможем остановить диверсантов, пожелавших привести вред комплексу, но точно так же никто не может предотвратить поджог баков на энергоцентрах, работающих на нефтяном топливе. Однако в наших силах проследить, чтобы никто за стенами нашего комплекса не потерпел никакого ущерба.

— А те, кто будет работать здесь?

Барри пожал плечами:

— Знаете. Никому не кажется странным, что работа полицейских и пожарных окутана ореолом романтики. Но о тех, кто работает на силовых комплексах, известно гораздо меньше. Люди иначе расценивали бы их труд, если увидели, как наши парни, стоя по пояс в нефти, перекрывают клапан. Или если б увидели монтера на вершине энергоопоры — в окружении электрических разрядов… Мы должны делать свою работу, миссис Гундерсон. И мы ее делаем — если нам не мешают ее делать.


Веет теплый ветер, небо ясное. Это Хаустон, пригород Эль-Лаго. Период дождей окончился и сотня семейств загорало сейчас на задних дворах своих дворов. В местных лавках запас пива почти полностью распродан.

Замотанный, голодный и счастливый (еще бы, все выходные ему предстоит провести дома!) Рик Деланти вытащил бифштексы из гриля и рассовал их по булочкам. Сад его дома заполнен теплом, дымом и шумом — там разместилась дюжина друзей Рика вместе со своими женами. Слышно, как вопят дети, затевающие какую-то новую игру. Родители слышат эти вопли и гордятся, подумал Рик, даже если гордиться, в общем-то, нечем. А сами дети на родителей не очень то обращают внимания.

— …никаких новых мыслей, — это голос его жены. — Научные фантасты писали о космических колониях еще десятки лет назад.

Жена у Рика высокого роста, кожа у нее очень черная. Ее волосы заплетены в черные косички — эта прическа называется «кукурузная булочка». Деланти мог вспомнить времена, когда она, наоборот, распрямляла волосы.

— Кстати, об этом писал и Хайнлайн, — сказала Глория Деланти. И, ожидая одобрения, взглянула на Рика. Но он был слишком занят грилем — а в памяти почему-то всплыл образ его жены, когда оба еще жили в Чикаго и были студентами.

— Новое есть, — вошедший был членом весьма избранной и ограниченной группы. Эван едва не побывал на поверхности Луны. Он был тем, кому выпало остаться в кабине «Аполлона» — О'Нейл разработал экономический аспект строительства космических колоний. Он доказал, что можно не только писать рассказы на эту тему, но и заняться делом — то есть реально строить.

— Мне это нравится, — заявила Глория. — Совместный, семейный, так сказать, проект астронавтов. Каким образом можно подписать контракт?

— Вы уже это сделали, — сказал Джейн Ритчи. — Когда выходили замуж за летчика испытателя.

— О, разве мы женаты? — удивилась Глория. — Недоумеваю, Эван, как вам удалось добиться того, чтобы эти люди, стоит им прийти в тренировочный центр, четко и без промедления выполняют свои обязанности?

Из-за тьмы вышел Джон Бейкер:

— Эй, Рики! Я уже думал, что заблудился. С улицы кажется, что здесь все повымерло.

Раздался хор приветствий. Голоса мужчин, не видевших полковника Джона Бейкера с тех пор, как он перебрался в Вашингтон, звучали неподдельно сердечно. А в приветствиях женщин особой теплоты не чувствовалось. Ничего другого Бейкер и не мог ожидать: он развелся. Такое случалось со многими астронавтами, и именно поэтому он вернулся обратно в Хаустон (его возвращение озадачило многих).

Бейкер приветствовал всех взмахом руки, затем засопел, принюхиваясь:

— А мне дадут одну из вот этих штук?

— Ваш приказ будет исполнен, сэр, и если вы его только не отмените…

— Почему у тебя никогда не бывает жареных цыплят?

— Боюсь поддаться стереотипу. Дело в том, что я…

— Чернокожий, — учтиво подсказал Джонни Бейкер.

— А? — Рик испуганно уставился на свои руки. — Нет, это просто жир от бифштексов. Измазался.

— Так кто же все-таки выбран для полета к комете? — требовательно спросила Эван. — Большого полета?

— Будь я проклят, если знаю, — ответил Бейкер. — В Вашингтоне все молчат.

— Черт возьми, намерены послать меня, — сказал Рик Деланти, — у меня эти сведения из надежного источника.

По хребту Бейкера пробежал холодок. Банка пива осталась полуоткрытой. Трое мужчин, находившиеся поблизости, оборвали разговор, их жены затаили дыхание.

— Я когда был в Тексархане, сходил к гадалке, и она…

— Господи! Быстро давай мне ее имя и адрес! — сказал Джонни. Остальные несколько насильственно заулыбались и вновь занялись разговорами. — Ну, и навел ты на нас страху, — шепнул Джонни и рассмеялся.

— Ага, — бесстыже сказал Рик, переворачивая бифштексы длинной вилкой. — Почему не могут проинформировать нас пораньше? Нас насчитывается около дюжины, мы готовимся неделю за неделей, и нам ни слова. А ведь это будет последний полёт — пока не закончат возиться с «Шаттлом». Я нахожусь в списке уже шесть лет, и ни разу не был назначен в полёт. Сомневаюсь, стоит ли игра свеч.

Он положил вилку:

— Не только сомневаюсь, но и помню судьбу Дика Слейтона.

Бейкер кивнул. Дик Слейтон входил в первоначально отобранную семерку астронавтов, и он ждал назначения в полёт вплоть до совместной экспедиции «Союз-Аполлон». Тринадцать лет ждал назначения. Как астронавт он был не хуже других, но лучшее применение ему находили на земле. Тренировки за тренировками, и снова наверху решают: незаменим на наземной работе.

— Удивляюсь, как только он это выдержал, — сказал Джонни Бейкер.

— Я тоже, — кивнул Рик. — Но я — единственный в мире астронавт с черной кожей. Продолжаю надеяться, что это мой козырь.

К грилю подошла Глория:

— Эй, Джонни! О чем это вы вдвоем беседуете?

— А о чем, — от охладителя пива крикнула Джейн, — о чем всегда говорят астронавты, когда намечается космический полёт?

— Может быть, там выжидают нужного момента, — сказал Джонни Бейкер. — Расовые беспорядки. И — когда настанет время — в космос запустят чернокожего астронавта. Чтобы доказать, что у нас все равны.

— Не смешно, — сказала Глория.

— Но это предложение ничем не хуже других, — сказал ей Рик. — Я знаю, как проходит отбор в НАСА. Но если Джонни прав, я должен был получить назначения во все полеты — без исключения. Во всяком случае, что ты привез нам из этой забавной пятиугольной лачуги?

— Приказ. Снова приступить к тренировкам. Я тоже кандидат в экспедицию к Молоту.

— Гм, — Рик потыкал вилкой в кусок мяса. Почти готов. — Это меняет дело. Очередь из двоих. Ты должен оказаться первым.

Бейкер пожал плечами:

— Не знаю, как пойдут дела на этот раз. Так и не смог понять, как это меня назначили на «Скайлэб».

— Ты должен подойти, — сказал Рик. — Опыт ремонтных работ в космическом пространстве. А корабль приводят в порядок быстро, на все отборочные испытания времени нет. Вывод ясен.

Глория кивнула, кивнули и другие, кто прислушивался к разговору. Затем окружающие вернулись к своим разговорам. Джонни Бейкер пил пиво, на душе у него сделалось легче. Если вывод ясен для тех, кто здесь присутствует, он, вероятно, не менее ясен и членам Астронавтического комитета Хаустона.

— Кое-какие известия из Вашингтона я все же привез. Сведения не официальные, но вполне надежные. Русские посылают в полёт женщину.

Странным образом распространяется тишина — по расширяющейся окружности.

— Леонилла Малик. Доктор медицинских наук. Так что мы доктора наук в космос посылать не будем, — Джонни Бейкер возвысил голос, чтобы слышали все. — Это точно: русские посылают именно ее, и нам не успеть за их «Союзом». Источник моих сведений конфиденциальный, но чертовски надежен.

— Может быть, — сказал Дрю Веллен, и сейчас говорил лишь он один, — может быть, русские считают, что они должны что-то всем доказать.

— Может быть, наши тоже так считают, — сказал кто-то.

Рик почувствовал, как в крови его вспыхнул яркий огонь. Никто ничего ему не обещал, но он уже знал.

— Почему вы все так вдруг уставились на меня? — спросил он.

— У тебя горят бифштексы, — сказал Джонни.

Рик опустил взгляд, посмотрел на испускающее дым мясо.

— Гори, дорогуша. Гори, — сказал он.


В три часа ночи Лоретта Рэнделл услышала доносившийся из кухни странный шум.

Посреди кухонного пола была расстелена вчерашняя газета. Посреди газеты была поставлена жаровня — самая большая, та, которая прямоугольная. Жаровня была наполнена мукой. На газете и на полу тоже была мука — просыпанная. Гарви бросал что-то в жаровню. Лицо у него было усталое и опечаленное.

— Господи боже, Гарви! Что ты делаешь?

— Привет. Служанка придёт завтра, не так ли?

— Да, разумеется, завтра пятница, но что она подумает?

— Доктор Шарпс сказал, что все кратеры имеют круглую форму, — Гарви поднял руку над жаровней, в пальцах — орех. Пальцы разжались и орех упал. Мука взметнулась клубнем. — Какова бы ни была скорость или масса или угол падения метеорита, все равно кратер будет круглым. Наверное, он прав.

Вся поверхность муки была усеяна горошинами и мелкими камушками. Пресс-папье оставило кратер размером с обеденную тарелку — сейчас уже почти полностью размытый следами более мелких кратеров. Гарви оглянулся и, нагнувшись, подобрал бутылочную пробку. Кинул — под острым углом — ее в муку. Кратер получился круглым.

Лоретта вздохнула, осознавая, что ее муж сошел с ума. — Но Гарви, зачем ты занялся этим? Ты знаешь который час?

— Но если он прав, значит… — Гарви посмотрел на глобус, принесенный им с работы. На глобусе были обведены жирно Заколдованные круги: Японское море, Бенгальский залив. Дугообразная цепочка островов, ограничивающий Индийский океан. Двойной круг, где образовался Мексиканский залив. Если хоть один из этих кругов — след столкновения с астероидом, значит было так: океаны вскипели, все живое было полностью выжжено. Сколько раз рождалась жизнь на Земле, и была стерта с ее лица и зарождалась снова?

Если он кратко объяснит все Лоретте, она до самого утра будет трястись от ужаса.

— Не обращай внимания, — сказал Гарви. — Это для фильма.

— Ложись спать. Утром, до того как придёт Мария, мы все это уберем здесь.

— Нет, ничего не трогай. И не позволяй Марии ничего здесь трогать. Мне нужно будет все это сфотографировать… под различными углами…

И он как в тумане потянулся к ней. Тесно прижавшись друг к другу, Гарви и Лоретта пошли к кровати.

Апрель: Два

Никто не знает, сколько объектов различного размера —

вплоть до тех, что имеют несколько миль в диаметре

ежегодно незамеченными проходят невдалеке от Земли.

Доктор Роберт С. Ричардсон. Высокогорная обсерватория Маунт Вильсон
Когда Гарви вышел из здания теле компании, рядом с вездеходом он увидел Тима Хамнера. Гарви нахмурился:

— Привет, Тим. Что вы здесь делаете?

— Если б я вошёл в здание, это был бы визит заказчика — важное дело, правильно? Мне не нужны важные дела, мне нужна ваша благосклонность.

— Благосклонность?

— Купите мне выпить, и я все расскажу.

Гарви скользнул взглядом по дорогостоящим костюму и галстуку Тима. Не совсем подходящее одеяние для того, кто хочет остаться незамеченным. В таком костюме ездить на дерби. Служитель парковочной стоянки узнал Тима Хамнера. Знаком он был и хозяйке кафе — она немедленно провела их внутрь.

— О'кей, так о чем вы хотели со мной поговорить? — спросил Гарви, когда они заняли место за столиком.

— Мне хотелось бы, чтобы вы — как и я — не имели никакого дела с ИРД, — сказал Хамнер. — Похоже, я перестаю быть владельцем своей кометы. Я ничего не могу поделать со специалистами, и то же самое происходит с телефильмами. А ведь это ваши фильмы… — Тим замолчал, мелкими глотками потягивая из стакана. Он никогда не выпрашивал у людей сочувствия — особенно у людей, на него работающих. — Гарви. Я хотел бы принять участие еще в одном интервью. Бесплатно, разумеется.

А, дерьмо. Что произойдёт, если я скажу ему, что это невозможно? Консультировался ли он со своими юридическими советниками? Я полностью уверен, что сейчас не время с ним ссориться.

— Знаете, сейчас для нас это представляет меньший интерес, чем раньше. Сейчас мы интервьюируем людей с улицы.

— Разве они все — не тупицы?

— Некоторые — да. Но иногда натыкаешься на жемчужное зерно. А это всегда нравится телезрителям.

(И кроме того я сам знаю, как мне делать свою работу, черт побери!)

— Для чего вам это? Хоть какую нибудь ползу вы от этого получаете?

Гарви пожал плечами:

— Мне бы не хотелось прерывать работу над этим фильмом… Но не это главное. Я хочу выяснить, как относятся люди к возникшей проблеме. Мне хочется обнаружить неожиданное. Мне мало того, что уже сделано. Я хочу идти дальше. И…

— Продолжайте, — в кафе царил полумрак, Тим сузил глаза, заметив, какое странное выражение приобрело лицо Рэнделла.

— Ну… Люди с улицы выражают странные желания — которые я не в силах понять. Они хотят, чтобы Джонни назначили в экспедицию к Молоту и…

— Черт побери!

— Вероятно, они захотят этого еще сильнее, если выяснится, что Земле предстоит столкновение с Гигантской порцией мороженого. Им важно одно: пошлите Джонни! Тим, это почти тоже самое, как если бы люди в большинстве желали конца света…

— Но ведь это ужасно.

— Может быть. Однако с этим приходится примириться.

Ужасно для тебя, подумал Гарви, но не так ужасно для мужчины с улицы, вынужденного ходить на работу, которую он ненавидит. Или для женщины, которой приходится спать с распустившим слюни боссом — чтобы тот не выгнал ее с работы…

— Видите ли, заказчик — вы, и я не могу помешать вам. Но я настаиваю, чтобы соблюдались определенные правила. Если хотите, мы начнем съемки рано утром…

— Хочу, — Тим допил свой стакан. — Мне это будет полезно. А вы… говорят, вы способны извлечь пользу даже из виселицы, на которой вас повесят — если провисите достаточно долго.


Вездеход был доверху набит людьми и оборудованием. Камеры, ленты, портативный письменный столик — если понадобится что-то писать. Марк Ческу с трудом нашел место, где можно сесть. Трое уместились на заднем сиденье, Хамнер устроился на переднем. Марку вспомнились проводившиеся в пустыне мотогонки: машины забиты мотоциклами и всяким механическим оборудованием. Гонщиков впихивали как попало — будто о них вспомнили в самый последний момент. Ожидая, когда подойдут остальные телевизионщики, Марк включил радио.

Чей-то голос — внушающий доверие, убедительный. Чувствовалось, что говорит профессиональный оратор.

«И евангелие сие будет проповедоваться во все мире, дабы засвидетельствовали его все народы. А затем настанет конец света. Поэтому, когда увидите вы, что воцарилась предсказанная пророком Даниилом мерзость запустения, станьте во месте святом. И пусть те, которые в Иудее спасаются в горах» — голос изменил тональность — теперь выступающие не цитировал, а проповедовал. — «Народ мой, разве ты не видишь, что сейчас творится в церквах? Разве это не та предсказанная мерзость? «Прочитавший сие пусть поймет сие». Молот приближается, чтобы уничтожить злых и безнравственных».

— «Ибо настанет пора великого бедствия, которого не было от сотворения мира и до наших дней, какого никогда не было. И когда минуют те краткие дни, не останется нигде никакой плоти живой».

— Звучит внушительно, — сказал чей-то голос за спиной Марка. И Чарли Баскомб залез в вездеход.

— Вам проповедовал Евангелие преподобный Генри Армитаж, — сказал радио диктор. — Исполняя заповедь, радиостанция «Голос бога» вещает на весь мир на всех языках. Ваши пожертвования способствуют работе нашей радиостанции.

— В эти дни — наверняка — слушают эту станцию многие, — сказал Марк. — И, должно быть, сейчас деньги текут к нему со все сторон.

Машина выехала в Бурбанк и остановилась возле студии «Хорнер Бразерс». Приятная улица: много магазинов, и вообще тут все есть: от кабинок для просмотра короткометражек до изысканных ресторанов. Вдоль широкого бульвара текла людская река. Старлетки и киношники шли вперемежку с делового вида деятелями из страховых компаний. От автобусных и трамвайных остановок растекалась по улицам толпа женщин (эти домохозяйки — средний класс). Следом брели знаменитые артисты телевидения, из тех, кто живет по берегам озера Толука.

Пока его команда устанавливала камеры и звукоаппаратуру, Гарви вместе с Тимом Хамнером направился в ресторан — пить кофе. Следом за ними — когда все было готово — пошёл Марк. Приблизившись к столику, где сидел Гарви и Тим, он услышал, что говорит Гарви — а говорил он так тихо, что Марк едва мог разобрать.

— …и вся задача состоит в том, чтобы узнать, что думают люди. Свои собственные мысли я постараюсь скрыть: вопросы будут задаваться нейтральные и нейтральным голосом. Ваши мысли вам тоже придётся скрыть молчанием. Ясно?

— Абсолютно ясно, — растягивая слова, ответил Тим. Взгляд у него был острый. — Что я должен буду делать?

— Вы можете быть полезным. Вы можете помочь Марку в проведении опроса. А можете устраниться.

— У меня есть хорошая пишущая машинка, — сказал Хамнер. — Я мог бы…

— Мы не вправе использовать ничего, что у вас есть, — сказал Рэнделл. — Вы не член профсоюза, — подняв взгляд, он увидел Марка. Марк кивнул ему, и Гарви покинул ресторан. Марк вышел вместе с Хамнером.

— Он поручил мне то, что обычно, — сказал Марк. — Это, если честно говорить, убивает меня.

— Я вам верю. И, думаю, если б я помешал чем-либо интервьюированию, он бы тут же уволил меня. А ехать на такси отсюда дорого.

— Знаете, — хмыкнул Марк, — а мне когда-то казалось, что вы — заказчик.

— Ага. Этот ваш Гарви Рэнделл — крепкий орешек. Вы давно занимаетесь этим делом?

Марк покачал головой.

— Это у меня временное, просто хочу чуть поработать для Гарви. Может когда-нибудь я сделаю это своим постоянным занятием, но — вы сами знаете, что такое телевизионный бизнес. Такая работа подрежет крылышки моей свободе.

Над Бурбанком висел смог.

— Вижу сегодня в горах правит бал Гертц, — сказал Хамнер.

Марк уставился на него в удивлении:

— Это как?

Хамнер показал на север, туда, где горизонт долины Сан-Фернандо тонул в коричневой дымке:

— Иногда отсюда видны горы. У меня там в горах обсерватория. Но, видимо, ущелье Гертца сегодня гонит туман обратно.

Они подошли к вездеходу. Камеры были уже установлены, наготове показать хоть крупный план, хоть широкую панораму — по выбору. Гарви начал работу: остановил мускулистого мужчину в каске и рабочих ботинках. Мужчина явно выделялся на фоне толпы торговцев и бизнесменов.

— …Рич Коллантц. Занят на стройке — вон там — «Авери Билдинг».

Голос и манеры поведения Гарви Рэнделла такие, чтобы человек разговорился. Если понадобится, то, как он задает вопросы, будет заснято повторно.

— Вы слышали что-нибудь о комете Хамнер-Брауна?

Коллантц рассмеялся.

— У меня не так много свободного времени, как вы, наверное, думаете, чтобы размышлять о кометах.

(Гарви улыбнулся)

— Но я смотрел «Ежевечернее обозрение». Там сказали, что она может столкнуться с Землей.

— И что вы по этому поводу думаете?

— Гов… дерьмо, — Коллантц перевёл взгляд на камеру. — Некоторые умники всегда что-то предсказывают. Озон исчезнет, мы все погибнем. А вспомните шестьдесят восьмой, когда все предсказывали и гадалки утверждали, что Калифорния соскользнет в океан, и психи бежали спасаться в горы.

— Да, но астрономы говорят, что если голова кометы столкнётся с землей, это послужит причиной наступления…

— Ледникового периода, — прервал Коллантц. — Я это знаю. Прочел об этом в журнале «Астрономия», — он усмехнулся и поскреб затылок под желтой металлической каской. — Это уже на самом деле будет что-то. Подумайте сами, какое тогда разовьется строительство. А всем этим, которые благополучные, понадобится не счет в банке, а мех полярных медведей. Кто-то ведь должен отстреливать этих медведей для них. Может, и я смогу заполучить эту работенку для них, — улыбка Коллантца стала шире. — Да, это могло бы быть славно. Я бы с радостью попробовал, как это — стать великим охотником.

Гарви покопал еще чуть глубже. Хотя — не похоже, чтобы это интервью пригодилось для фильма. Но оно и не являлось самоцелью. Гарви был рыболовом, а камера приманкой. Телекомпания не одобряла подобных методов изучения общественного мнения. Слишком дорого, слишком ненадежно и слишком в лоб — таково было мнение боссов компании. Информацию, отражающую общественное мнение, можно получить от подготовленных специалистов в этой отрасли знания — тех, которые сами хотят поработать на «НБС».

Еще несколько вопросов, касающихся науки и технологии. Коллантц явно наслаждался, позируя перед камерой. Слышал ли он, что планируется запуск «Аполлона» к комете? Что он об этом думает?

— Это мне нравится. Хорошее будет зрелище. Покажут по экрану много интересного, а стоить мне это будет меньше, чем билет в «Розовую чашу» — это я вам гарантирую. Кстати, надеюсь, что в полёт назначат Джонни Бейкера.

— Вы знакомы с полковником Бейкером?

— Нет. Но хотел бы с ним познакомиться. Мне бы понравилось встретиться с ним. Я видел фотографии, где он ремонтировал «Скайлэб». Это была славная работа. А когда он вернулся на Землю, то наверняка задал жару этим ублюдкам из НАСА. Так ведь? Эге, мне пора двигаться. Пора приступать к работе.

Коллантц помахал рукой на прощание и отбыл. За ним в погоню — в ладони анкета — кинулся Марк.

— Сэр, вы не можете уделить нам немного времени?

Это был юноша — шёл, понурив голову, погруженный в какие-то свои мысли. Внешность у него была подходящая, но лицо — как-то странно одеревеневшее. Он испуганно вздрогнул, когда Рэнделл прервал течение его мыслей.

— Что?

— Мы опрашиваем людей, что они думают о комете Хамнер-Брауна. Могу я узнать, как вас зовут?

— Фред Лаурен.

— Что вы думаете насчет кометы?

— Ничего. — И Лаурен довольно неохотно добавил: — Я смотрел вашу передачу. — На его скулах заиграли желваки. Такое Гарви было знакомо. Некоторые люди всю свою жизнь постоянно злятся. И мышцы, с помощью которых челюсти сжимаются, а зубы скрежещут, у этих людей хорошо развиты.

Гарви стало любопытно, не наткнулся ли он субъекта, страдающего выпадением памяти? Все же…

— Вы слышали о том, что есть вероятность того, что голова кометы столкнётся с Землей?

— Столкнется с Землей? — Лицо у парня сделалось ошеломленным. Внезапно он повернулся и широкими шагами быстро пошёл прочь — гораздо быстрее, чем он шёл раньше.

— Что случилось? — Спросил Тим Хамнер.

— Не знаю, — сказал Гарви. Парень шёл кого-то прикончить? Постоянно возникают все новые вспышки безумия — убийства не прекращаются. Больниц не хватает. Был ли Лаурен одним из этих сумасшедших, или парень просто поругался со своим боссом? «И никогда мы этого не узнаем. И если вас заедает любопытство — тем хуже для вас.»

Фред не смотрел ту, предыдущую передачу Рэнделла. Он смотрел на Коллинз, которая смотрела передачу о комете… Но кое-что из того, что он тогда услышал, начало всплывать в его памяти. Пути Земли и кометы могут пересечься. И если столкновение произойдёт, то цивилизация погибнет. Сгорит. Конец света. Я умру. Мы все умрем. Фред выкинул из головы намерение вернуться на работу. Дальше по улице — журнальный киоск. Фред торопливо зашагал туда.

Были и еще интервью. Домохозяйки, которые и не слышали о комете. Старлетка, узнавшая Тима Хамнера (видела его в «Еженедельном обозрении») и пожелавшая, чтобы засняли как она целует его. Домохозяйки, осведомленные о комете не меньше, чем сам Гарви Рэнделл. Бойскаут, у которого на куртке был почетный знак за отличные познания в астрономии.

Примечательного для Гарви оказалось мало. Ответы были в общем одинаковые. И это не было странным: Бурбанк был городом развитой космической индустрии, и жители его весьма одобряли запуск «Аполлона». Однако — такое почти полное единодушие — даже для этого города — было необычным. Как заподозрил Гарви, просто людям хотелось, чтобы был совершен новый полёт космического корабля с экипажем на борту. И еще им хотелось снова увидеть своих героев. Астронавтов. А комета — хороший предлог. Бормотали, правда, что полёт обойдется в копеечку, но большинство, подобно Ричу Коллантцу считало, что обычные их развлечения (менее интересные, чем экспедиция в космос) в конечном счете обходятся им дороже.

Телевизионщики уже собирались закругляться, когда Гарви, выловил в толпе замечательно красивую девушку. Он подумал при этом: Энная толика красоты еще никому не вредила. Вид у девушки был озабоченный, она почти бежала. Лицо — отсутствующее и вместе с тем выражает немедленную готовность к действию. Чувствовалось, что она поглощена мыслями о каких-то важных делах.

Улыбалась девушка как-то внезапно — и очень мило.

— Я не очень часто смотрю телевизор, — сказала она. — И боюсь, что я никогда не слышала о вашей комете. У меня сейчас на работе такое творится…

— Это, видимо, будет очень большая комета, — сказал Гарви. — Этим летом вы увидите ее на небе. Кроме того, для ее изучения будет послана в космос специальная экспедиция. Одобряете ли вы этот намечаемый полёт?

Девушка не торопилась ответом. Потом спросила:

— Много ли нового мы узнаем, исследовав эту комету?

Гарви кивнул, и тогда она сказала:

— В таком случае я — за полёт. Если только он не будет стоить слишком дорого. И если правительство сможет полностью оплатить его — что представляется сомнительным.

Гарви сказал что-то насчет того, что исследование кометы каждому обойдется дешевле, чем футбол на футбольный матч.

— Разумеется. Но у правительства нет денег. И ни одну из своих программ оно отменить не может. Так что придётся выпустить больше денег. Дефицит возрастет. Инфляция усилится. Но, разумеется, инфляция усилится в любом случае, так что за свои деньги мы можем позволить себе и исследование комет.

Гарви изобразил голосом нечто вроде одобрения. Девушка вдруг сделалась очень серьезной. Улыбка ее исчезла, взгляд сделался задумчивым, а потом рассерженным:

— Во всяком случае, какая разница — что именно я думаю? Никто в правительстве моего слова не услышит. И никого мое мнение не заботит. Конечно, я надеюсь, что запуск «Аполлона» состоится. По крайней мере, хоть что-то произойдёт. Это будет не просто перекладывание бумаг из ящика в ящик.

Затем она улыбнулась снова, и на лице ее заиграл солнечный свет.

— Сама не понимаю, зачем я заговорила о трудностях, испытываемых политиками. Мне пора идти. — И ушла своей торопливой походкой — раньше, чем Гарви успел узнать ее имя.

А вот еще — старомодно одетый чернокожий мужчина. Не скрывая, терпеливо ждёт своей очереди предстать перед камерой. Мусульманин? — подумал Гарви. Именно так одеваются мусульмане. Но оказалось, что негр — из числа сотрудников мэра, и что он хочет объявить всем и каждому, что мэр проявляет заботу, и что если избиратели одобрят новую программу мэра «Борьба со смогом», то жители долины Сан-Фернандо смогут увидеть звезды.

— Можете уделить мне еще пять секунд? И улыбнитесь еще раз, пожалуйста, вашей милой улыбкой, — сказал Тим Хамнер. — А вот Хамнер-Браун. Что это такое? — Затем Тим нахамил кому-то, кто влез с предложением, что эта кометаразнесет вдребезги Кальвер-Сити. Девушка рассмеялась.

— Ладно. Я заполню вашу анкету.

— Прекрасно. Имя?

— Эйлин Сьюзан Ханкок.

Хамнер тщательно записал услышанное.

— Адрес? Номер телефона?

Девушка нахмурилась. Взглянула на вездеход и съемочную аппаратуру. Перевела взгляд на дорогостоящий костюм Хамнера (такие одевают только на праздник) и его тонкие часы «Пульсар».

— Я не понимаю…

— Мы должны знать людей, которых снимаем. Знать — еще до того, как они встанут перед камерой, — сказал Тим. — Вдруг взорвёт. Я не то имел в виду. Я — на самом деле — не профессионал-телевизионщик. Это я просто решил поработать с ними. Бесплатно. А еще я заказчик. И тот самый человек, который открыл комету.

Эйлин изобразила на лице изумление (поддельное конечно): — «Как… Вот это помесь!» А затем они оба рассмеялись.

— Как вам удалось достичь всего этого?

— Тут важен правильный выбор бабушки. От которой потом можно унаследовать кучу денег и компанию, которая называется «Мыло Кальва». Далее следует потратить часть этих денег на обсерваторию. Обнаружить комету. Потом: принадлежащая тебе компания берет на себя роль заказчика документального фильма о комете, которой я так хвастаюсь. Таким образом, как видите, все обстоит превосходно.

— После того, как вы объяснили, все, разумеется, оказалось совсем не сложным.

— Послушайте, если вы не хотите назвать мне ваш адрес…

Эйлин жила в горной части Западного Лос-Анджелеса. Помимо адреса она продиктовала ему свой телефон. На прощание она энергично потрясла его руку и сказала:

— Мне надо бежать, но я действительно рада познакомиться с вами. Из-за вас этот день будет у меня хороший.

И она ушла, оставив Хамнера одного — на лице его цвела ошеломленная и радостная улыбка.

— Страшный суд, — сказал мужчина. — Армагеддон, — голос у него был сильный, убедительный. Борода — очень большая, белого цвета пучками у подбородка. И мягкие добрые глаза. — Пророки всех народов предсказывали, что этот день наступит. День Страшного Суда. Еще в древности предсказывали битву огня и льда. Молот есть лед и принесет он огонь.

— И что же вы советуете? — спросил Гарви Рэнделл.

Мужчина заколебался. Возможно, он опасался, что Рэнделл подшучивает над ним.

— Присоединиться к церкви. Присоединиться ко всей церкви, к любой церкви, в которую вы можете уверовать. «В доме отца моего много покоев». Истинная вера неуничтожима.

— А что вы будете делать, если Хамнер-Браун случайно промахнется?

— Этого не случится.

Гарви отправил его к Марку с его анкетами, и дал Чарли знак собираться. Неплохой получился день. Хотя бы несколько минут этого дня не прошли без пользы. Гарви кое-что узнал о настроении телезрителей.

Появился Марк с анкетой в руках.

— Все прошло хорошо, проблем нет. Надеюсь, вы заметили, что я держал свой рот на замке.

— Держали. Все прошло очень мило.

Вернулся Хамнер. Улыбка во весь рот, в чем-то ему крупно повезло. Он погрузил свою записывающую аппаратуру в кузов, потом залез сам.

— Я ничего не напутал?

— Страшный суд на подходе. Земля погибнет — в огне и льде. Это сообщил мне человек, у которого была прекраснейшая борода, которую я когда-нибудь видел. Где вы, черт побери, были?

— Заполнял анкету, — сказал Тим. И почти всю дорогу назад он глупо улыбался.

От здания Эн-Би-Си Тим Хамнер отправился в Буллокс. Что он будет делать, он знал заранее. Оттуда в цветочный магазин, а потом в аптеку. В аптеке он купил снотворного. В ближайшие часы эти таблетки ему понадобятся.

Не раздеваясь он плюхнулся на кровать. Он спал крепким сном, когда — примерно в половине седьмого — зазвонил телефон. Тим вскочил и зашарил в поисках трубки.

— Алло.

— Алло. Я хотела бы поговорить с мистером Хамнером.

— Это я. Эйлин? Извините, я спал. Я собирался позвонить вам.

— Что ж, я вас опередила. Тим, вы действительно знаете как возбудить у женщины интерес. Цветы — великолепные, но ваза… я хотела сказать, что мы ведь только что познакомились.

Тим рассмеялся.

— Я воспринимаю это так, что вам нравится стьюбеновский хрусталь. У меня неплохая коллекция этого хрусталя.

— Вот как?

— Мне нравятся вазы в виде зверей, — Тим переместил себя в сидячую позу. — У меня уже есть… погодите-ка, голубого кита, единорога и жирафа я получил в наследство от бабушки, эти вещицы выполнены в старом стиле. И Лягушачьего принца — тоже. Вы видели когда-нибудь Лягушачьего принца?

— Я видела фотографии его величества. Послушайте, Тим, разрешите пригласить вас на обед. Есть один необычный ресторан под названием «Дар Магриб».

Мужчины обычно делали паузу, когда Эйлин приглашала их пообедать вместе. Паузу Тима едва можно было заметить.

— Мистер Хамнер с благодарностью принимает ваше приглашение. «Дар Магриб» необычен? — прекрасно. Вы там уже бывали?

— Да. Очень хорошее место.

— И вы придете не опаздывая? Не заставляйте меня грызть ногти.

Эйлин рассмеялась.

— Проверим, насколько вы терпеливы.

— Э-ха-ха. Почему бы вам не прийти сперва ко мне — на коктейль? Я представлю вас его величеству и остальному хрустальному зверью — тоже, — и Тим объяснил Эйлин, как добраться до его дома.


Фред Лаурен вернулся домой, притащив с собой кучу журналов. Положив их рядом, он сел в кресло (пружины сиденья совсем ослабели) и начал чтение с «Национальных исследований».

Статья подтвердила его худшие опасения. Комета наверняка столкнётся с Землей, и никто не знает, в какое место планеты она ударит. Но столкновение произойдёт летом и поэтому (рисунок показывал это совершенно ясно) удар будет нанесен в северном полушарии. Никто не знает, насколько массивной окажется голова кометы, но «исследования» утверждают, что столкновение может означать конец света.

И к тому же попутно Фред слушал по радио выступление проповедника — этого дурака, речи которого транслируют сейчас все станции. Приближается конец света. Челюсти Фреда сжались, он поднял с пола выпуск «Астрономии». Согласно «Астрономии» вероятность того, что какая-либо часть головы кометы столкнётся с Землей равна одной стотысячной — но Фред на эти подсчеты не обратил внимания. Его отвлекли рисунки — очень красочные рисунки: астероид, разбуженный ракетными двигателями космического корабля, извлекает из себя расплавленную магму; «среднего» размера астероид, помещенный для сравнения — над Лос-Анджелесом; голова кометы врезающейся в океан и морское дно обнажилось.

Стало слишком темно для чтения, но Фреду и в голову не пришло зажечь свет. Немногие люди смогли бесповоротно, поверить, что их неизбежно ждёт близкая смерть, но Фред теперь — верил. Он сидел в темноте, и вдруг ему подумалось, что Коллинз, должно быть, уже пришла домой. И тогда он пошёл к телескопу.

Девушки он не увидел, но в ее окнах горел свет. Глаза Фреда внезапно вспыхнули. И вспыхнула оштукатуренная стена, посреди которой окно. Она горела ослепительным огнем, который медленно угас, уступив место иному огню. Горели отдернутые занавески, простыни, подушка, стол и скатерть на столе. Все пылало. Окна разбиты вдребезги, и осколки — горели. Ибо открылась дверь ванной комнаты.

На ходу одевая халат (он не надевался) вышла девушка. Голая. Фреду показалось, что она вся светится. Она показалась ему святой. На нее нельзя было смотреть — настолько невыносимой была ее красота. Прошла вечность, прежде чем она запахнула халат… И пока длилась эта вечность, Фред укутал ее, окутанную пламенем Молота. Пламенем, которое породило падение Молота. Коллинз горела словно звезда, веки сомкнуты — тщетно! — это не поможет, лицо иссечено осколками стекла, халат обуглился, длинные светлые волосы дымятся, темнеют… горят… Она умерла, а он так и не успел с ней встретиться… Фред резко отвернулся от телескопа.

Мы и не можем встретиться, сказал ему внутренний голос. Голос разума. Я ведь все понимаю. Я не имею права снова попасть в тюрьму.

Тюрьма? И это когда приближается комета и приближается конец света? На судебное разбирательство уйдёт немало времени. Фред никогда не попадет в тюрьму. Он успеет умереть раньше.

Фред Лаурен улыбнулся — улыбнулся странной улыбкой. Мышцы на скулах его перекатились плотными желваками. Он успеет умереть раньше!

Май

К 1790 году философам и ученым были известны

многочисленные свидетельства того, что с неба падали

камни. Но большинство наиболее видных ученых было

настроено скептически. Перелом наступил лишь в 1794 году,

когда немецкий юрист Хладны опубликовал результаты

исследования о подтвержденных падениях метеоритов. Падение

одного из метеоритов сопровождалось появлением шаровой

молнии. Хладны считал, что свидетельства о падении

метеоритов с неба истинны. Он сделал правильное

заключение, что метеориты — объекты небесного

происхождения, раскаляющиеся при прохождении через

атмосферу Земли. Хладны даже предположил, что метеориты,

возможно, являются обломками распавшейся планеты. Эта

мысль легла в основу некоторых выдвинутых позднее теорий

происхождения астероидов. Через семь лет был обнаружен

первый из таких астероидов. Предположения Хладны встретили

много возражений — не потому, что они плохо продуманы

(Хладны смог собрать неопровержимые доказательства!).

Причина заключалась в том, что для его современников мысль

о том, что небесного происхождения камни могут падать с

неба, была просто-напросто неприемлемой.

Вильям К. Хартман «Планеты и спутники: введение в планетологию».
Заметно прихрамывающий молодой мужчина шёл по коридору. Войдя в кабинет, он едва не споткнулся о толстый ковер, но Карри, секретарь, ведающий приемом посетителей сенатора Джеллисона, успела подхватить его под руку. Мужчина сердито отстранился.

— Мистер Колин Саундерс, — объявила Карри.

— Чем я могу быть для вас полезен? — спросил сенатор Джеллисон.

— Мне нужна новая нога.

Джеллисон попытался не выказывать удивления — но безуспешно. «А я еще полагал, что понимаю их» — подумал он.

— Садитесь, пожалуйста, — и Джеллисон глянул на часы. — Уже седьмой час…

— Я понимаю, что отнимаю у вас ваше бесценное время, — голос Саундерса оказался какой-то воющий.

— Пожалуйста, забудьте о времени, — сказал Артур Джеллисон. — Просто поскольку уже седьмой час, мы имеем право немножко выпить. Не откажетесь?

— Ну… спасибо, да, сэр.

— Прекрасно, — Джеллисон встал из-за стола (стол деревянный в витиеватом стиле), подошёл к старинного вида бару, сделанному в стену. Само здание было не старым, но меблировано оно было так, будто здесь еще жил Даниэль Уэбстер (тот самый, который заслужил себе репутацию человека, не ждущего, когда наступит седьмой час). Сенатор Джеллисон открыл бар. В баре обнаружилось огромное количество бутылок со спиртным. Почти на всех бутылках была одна и та же наклейка — «Самогон?» — спросил посетитель.

— Еще бы… Пусть этикетки вас не обманывают. Вон в той черной бутылке «Джек Дениэлс». Все остальное — тоже лишь высшие сорта. Зачем платить по настоящей цене, когда я могу получить то же самое гораздо дешевле? Из домашних запасов. Что предпочитаете?

— Шотландское.

— Пожалуйста. А я приверженец «Бурбона».

Джеллисон наполнил два стакана.

— А теперь расскажите мне о вашем деле.

— Все дело в комитете по делам ветеранов, — начал рассказывать Саундерс. Это будет четвертая его искусственная нога. Первая, выданная комитетом по делам ветеранов, была великолепна, но ее украли. А три следующие никуда не годились, они причиняли боль, а теперь вот комитет по делам ветеранов вообще ничего не намерен делать.

— Выглядит так, что вам никак не разрешить эту проблему, — мягко сказал Джеллисон.

— Я пытался повидаться с достопочтенным Джимом Брейденом, — в голосе парня вновь послышалась горечь. — Но не смог даже записаться на прием.

— М-да, — сказал Джеллисон. — С вашего разрешения — одну секунду. — Вынул из ящика стола маленькую записную книжку. «Пусть Эл задаст жару этому сукину сыну, — записал он. Партии не нужны подобные фокусы. И ведь это повторяется не первый раз.» Затем он положил перед собой блокнот.

— Будет лучше всего, если вы перечислите мне имена врачей, с которыми вы имели дело, — сказал он.

— Вы действительно хотите мне помочь?

— Я разберусь с вашей проблемой, — Джеллисон записал все в подробностях. — Где вы были ранены?

— Под Кхе Сапхом.

— Медали? Как вам известно, это иногда помогает.

Посетитель пожал плечами:

— Серебряная звезда.

— И «Пурпурное сердце», разумеется, — сказал Джеллисон. — Не хотите ли еще выпить?

Посетитель улыбнулся и покачал головой. Повел взглядом вокруг, осматривая кабинет, стены украшены фотографиями: сенатор Джеллисон в индейской резервации; Джеллисон в бомбардировщике — склонился над приборами; дети Джеллисона, сотрудники Джеллисона, друзья Джеллисона.

— Не буду больше отнимать у вас время. Вам, должно быть, некогда, — посетитель осторожно встал.

Джеллисон проводил парня к двери. Потом дверь снова открылась — Карри.

— Это был последний, — сказала она.

— Прекрасно. Я еще некоторое время здесь побуду. Сообщите это Элу и можете идти домой… о, еще одно. Попытайтесь сперва соединить меня с доктором Шарпсом и ИРД, ладно? И позвоните Маурин, скажите ей, что я сегодня задержусь.

— Хорошо, — Карри улыбнулась про себя, глядя, как сенатор возвращается вглубь кабинета. Еще до того, как она успеет уйти (окончательно уйти), он ухитрится сделать еще девять дел — из тех, что оставляют на последнюю минуту. И что касается этого — она уже подготовила все, что надо. Карри заглянула в комнаты, где размещались сотрудники сенатора. Все уже ушли — за исключением Элвина Харди. Он всегда уходит позже всех: ждёт — на всякий случай. «Сенатор хочет вас видеть», — сказала Карри.

— Что произошло? — Эл вошёл в кабинет сенатора. Джеллисон, развалясь сидел в своем роскошном кресле. Куртка и узкий похожий на полочку галстук, брошены поперёк стола. Рубашка наполовину расстегнута. Рядом с бутылкой стоял большой стакан, наполненный «Бурбоном».

— Слушаю вас, сенатор, — сказал Эл.

— У меня к вам пара дел, — Джеллисон передал Элу свои записи. — Разберитесь вот с этим. Если все это правда, мне бы хотелось, я хочу, чтобы виновные оказались на костре… огонь разведите средней величины. Пусть на деньги, которые вычтут из их чертового жалования будет куплена нога, которая окажется парню впору. Нельзя обманывать кавалера Серебряной звезды. И медицинское обследование должно быть проведено должным образом.

— Хорошо, сэр.

— Далее. Загляните-ка в район Брейдена. Мне представляется, что для партии было бы лучше, если б там сидел другой парень. Я имею в виду — какой нибудь член городского совета, который…

— Бен Тиссон, — осторожно подсказал Эл.

— Ну вот — мы уже знаем его имя. Тиссон. Как вы думаете, он может взять верх над Брейденом?

— Может. Если вы ему поможете.

— Загляните туда. Подозреваю, что мистер Брейден так дьявольски занят, борясь за сохранение мира, что у него нет времени на общение с избирателями, — сказал без улыбки сенатор Джеллисон.

Эл кивнул. Брейден, подумал он, ты уже труп. Когда у босса бывает такое настроение…

Зажужжал интерком.

— Доктор Шарпс, — сказала Карри.

— Хорошо. Не уходите, Эл. Я хочу, чтобы вы все слышали.

— У телефона, сенатор, — сказал доктор Шарпс.

— Как идёт подготовка к запуску? — спросил Джеллисон.

— Все прекрасно. Но было бы еще лучше, если б каждая важная шишка из Вашингтона не отрывала меня от дела телефонными звонками, чтобы узнать, как идёт подготовка к запуску.

— Черт побери, Чарли, у меня начинает отрастать на вас длиннющий зуб. Уж если кто-нибудь должен быть в курсе дел, то это я.

— Вы правы. Извините, — сказал Шарпс. — Дела на самом деле — идут лучше, чем ожидали. Во многом тут помогли нам русские. Они поставили больший, чем раньше, стартовый двигатель, и они берут много припасов, которыми, частично, они поделятся с нами. Благодаря им мы сможем взять больше научного оборудования. Таким образом — в виде исключения — наблюдается разделение труда. И это имеет смысл.

— Хорошо. Вы даже не подозреваете, какие мне пришлось пустить в ход связи, чтобы вы могли осуществить этот запуск. А теперь объясните мне снова, какую пользу принесет все это.

— Сенатор, польза от этого — вся, какую мы можем извлечь… вернее, принести, делая то, что мы делаем. Это не принесет открытия способов излечения рака, но мы наверняка! — многое узнаем о планетах, об астероидах и кометах. Кроме того, этот парень с телевидения, Гарви Рэнделл, хочет сделать документальный фильм с вашим участием. Похоже ему кажется, что телекомпания должна воздать вам должное за то участие, которое вы приняли в подготовке этого запуска.

Джеллисон быстро глянул на Эла Харди. Харди энергично закивал и улыбнулся, сказав:

— Наша популярность среди лос-анджелесцев возрастает.

— Передайте ему, что мне эта идея нравится, — сказал Джеллисон. — Я в его распоряжении когда ему будет угодно. Пусть он свяжется с моим помощником — с Элом Харди. Передадите?

— Хорошо. Это все, Арт? — спросил Шарпс.

— Не-ет, — Джеллисон допил свой стакан виски. — Чарли, тут у нас есть люди, считающие, что комета столкнётся с нашей планетой. Эти люди — не психи. Это вполне здравомыслящие люди. У некоторых из них ученых степеней не меньше, чем у вас.

— Я знаком с большинством из этих людей, — признался Шарпс.

— Итак?

— Ну что я вам могу сказать, Арт? — Шарпс помолчал мгновение. — Наиболее точно высчитанная нами орбита показывает, что комета столкнётся с нами лоб в лоб.

— Господи, — выдохнул сенатор Джеллисон.

— Но эта предполагаемая нами орбита имеет ошибку в несколько тысяч миль. А расхождение хотя бы в тысячу миль есть расхождение. На таком расстоянии комета до нас не дотянется.

— Но столкновение все же возможно?

— Ну… это не для общего сведения, Арт.

— Даже если б вы попросили, чтобы я довел это до общего сведения…

— Ну и прекрасно. Да, столкновение возможно. Но все шансы против этого.

— Какие именно шансы?

— Вероятность столкновения: единица против нескольких тысяч.

— Насколько мне помнится, вы говорили о соотношении: единица против миллиарда…

— Вероятность увеличилась, — сказал Шарпс.

— Настолько увеличилась, что нам следует что-то предпринять?

— А что вы можете сделать? Я уже беседовал с президентом, — сказал Шарпс.

— Я тоже.

— И он не желает никакой паники. Я с ним согласен. Вероятность того, что вообще что-либо случится, все еще одна сколько-то тысячная — настаивал на своем Шарпс. — Зато существует полная уверенность, что если мы начнем какие-то приготовления, многие и многие люди — очень многие! — погибнут. Мы уже сталкивались с эпидемиями повального сумасшествия. Плюс — патологические насильники. Психи, объединяющиеся в банды. Люди, увидевшие в конце света прекрасный случай для того, чтобы…

— Давайте повествуйте дальше, — сухо сказал Джеллисон. — Говорю вам, я тоже виделся с президентом. Он разделяет ваше мнение. А, может вы разделяете его мнение. Чарли, я не говорю о том, что нужно оповестить широкую общественность, я говорю о себе самом. Если столкновение произойдёт — в какое место комета ударит?

Снова молчание.

— Вы исследуете эту возможность, — стоял на своем Джеллисон, — не так ли? А если не вы, то тот сумасшедший гений, которого вы держите возле себя… Как его… а, Форрестер. Я прав?

— Да, — с явной неохотой сознался Шарпс. — Молот распадается. Если произойдёт столкновение, то сперва произойдёт целая серия ударов. А потом ударит основная часть головы… И не беспокойтесь насчет каких-либо приготовлений. Никакие приготовления не помогут.

— Ого!

— Да, — сказал Шарпс. — Дело обстоит плохо.

— Но если землю ударит лишь часть кометы…

— Удар придётся в Атлантический океан, это наверняка, — сказал Шарпс.

— Что означает, что Вашингтон… — Джеллисон не совладел с собой, голос его сорвался.

— Вашингтон окажется под водой. Все Восточное побережье — до самых гор — будет покрыто водой, — сказал Шарпс. — Цунами. Но вероятность столкновения очень мала, Арт. Очень мала. Давайте лучше верить, что все ограничится впечатляющим световым представлением — ничего больше не будет.

— Конечно. Конечно. О'кей, Чарли. Не буду больше мешать вам заниматься работой. Кстати, где вы собираетесь быть в Тот День?

— В ИРД.

— На какой высоте над уровнем моря расположен институт?

— Что-нибудь около тысячи футов, сенатор. На высоте примерно тысячи футов. До свидания.

Связь оборвалась раньше, чем Джеллисон успел положить трубку. Какое-то мгновение он и Харди неотрывно смотрели на умолкший аппарат.

— Эл, мне кажется, что хорошо бы нам отправиться на мое ранчо, — наконец сказал Джеллисон. — Там — подходящее место, чтобы ждать приближения кометы.

— Да, сэр…

— Но мы должны быть осторожны. Никакой паники. Если дела пойдут серьёзно, вся страна будет охвачена пламенем. Полагаю, что на этой неделе конгресс под благовидным предлогом подыщет для себя подходящее убежище. Мы не должны делать ничего подобного, но я хочу, чтобы члены моей семьи тоже отправились на ранчо. Я позабочусь о Маурин. Вы проследите, чтобы на ранчо поехали Джек и Шарлотта.

Эл Харди содрогнулся. Сенатора Джеллисона не волновала судьба его зятя. Как и не волновала судьба самого Эла. И — неприятное предстоит дело: убедить Джека Турнера отправиться вместе с женой и детьми на калифорнийское ранчо Джеллисона.

— Понадобится, тащите на веревке, — распорядился Джеллисон. — Вы, разумеется, поедете с нами. Нам понадобится различное снаряжение. Снаряжение на случай конца света. Пара вездеходов, с обеими ведущими осями…

— «Лэнд роверы», — предложил Эл.

— Нет, черт побери, не «Лэнд роверы», — сказал Джеллисон. Налил себе в стакан пальца на два. — Нужны американские вездеходы, будь оно все проклято! Скорее всего столкновения с кометой не произойдёт. Не произойдёт, нет. И когда эта комета пройдет мимо, конечно, же, черт возьми, мы не должны оказаться владельцами автомобилей произведенных за рубежом. «Джипы», пожалуй, или что-либо производства «Дженерал моторс»…

— Я займусь этим, — сказал Эл.

— И прочее снаряжение. Палатки, и так далее — что нам нужно для устройства лагеря. Батареи. Лезвия для бритья. Карманные компьютеры. Винтовки. Спальные мешки. Купите все, что нужно, а если не…

— Это обойдется в немалую сумму, сенатор.

— Ну и что из этого? Я еще не разорился. Закупайте все оптом, но — держите наши планы в секрете. Если кто-то начнет задавать вопросы, отвечайте… что? Мы собираемся в путешествие… в Африку. Хотим устроить там пикник. И вообще — должен же быть какой-то Национальный исследовательский проект для Африки…

— Конечно, сэр!

— Прекрасно. Вот и все! Это на тот случай, когда кто-нибудь начнет задавать вопросы. В наши планы можете посвятить Расмуссена. И больше из моих сотрудников — никого. У вас есть девушка, которую вы хотели бы взять с собой?

Он действительно ничего не знает, подумал Эл. Он действительно ничего не знает, что я люблю Маурин.

— Нет, сэр.

— О'кей. Так что я поручаю это дело вам. Вы сами понимаете, что все это чертовски нелепо, и когда комета разминется с Землей, мы будем чувствовать себя в чрезвычайно дурацком положении.

— Конечно, сэр. (Надеюсь, что так и будет. Но Шарпс назвал ее Молотом!)

— Это совершенно не опасно. В 1932 году астероид Аполлон прошел на расстоянии два миллиона миль — это очень близко по космическим масштабам. Нет никакой опасности. В 1936 году Адонис прошел на расстоянии в миллион миль. И что из этого? Помните панику 1968 года? Люди, особенно жители Калифорнии, искали спасения в горах. А потом все и думать об этом забыли — за исключением тех, кто разорился, покупая спасательное снаряжение — которое так и не пригодилось.


— Комета Хамнер-Брауна предоставляет нам великолепную возможность узнать много нового о неземных телах. Ибо она пройдет в сравнительной (я подчеркиваю — в сравнительной) близости от нашей планеты. И это все, что можно сказать о комете Хамнер-Брауна.

— Благодарю вас, доктор Трис. Вы прослушали выступление доктора Генри Триса из Геолого-Картографического управления Соединенных Штатов. А теперь продолжаем нашу обычную программу.

Дорога шла к северу — сквозь апельсиновые и миндальные рощи, по восточному краю долины Сан-Иоаквин. Иногда дорога взбиралась на высокие холмы, иногда проходила меж ними. И если посмотреть налево, то была видна бескрайняя равнина, усеянная фермерскими домиками, покрытая полями, пересеченная каналами. Равнина простиралась до самого горизонта. Единственные высокие здания в поле зрения — недостроенный комплекс ядерного центра «Сан-Иоаквин».

От Портервилля Гарви Рэнделл свернул направо и — мимо холмов — погнал к востоку. Дорога круто вильнула и на мгновение Гарви увидел все великолепие простирающейся на восток Хай Сьерры, и вдали — горные вершины, еще покрытые снегом. Наконец, Гарви свернул к обочине и подъехал к воротам без надписи. Через эти ворота только что проехал автомобиль с эмблемой Почтового ведомства США, и водитель вылез, чтобы закрыть их. Волосы у парня были длинные и еще — элегантная борода.

— Заблудились? — спросил он.

— Зря вы так думаете. Это ферма сенатора Джеллисона? — в свою очередь спросил Гарви.

Почтальон пожал плечами.

— Утверждают что так. Я никогда не видел его. Вы закроете ворота?

— Конечно.

— Я провожу вас.

Почтальон забрался в свой автомобиль. Гарви проехал в ворота. Вылез, закрыл их. И затем проехал вслед за почтовой машиной. Покрытая пылью дорога взбиралась на вершину холма. Показался белостенный дом. Дорога раздвоилась, правое ответвление вело вниз — к хозяйственным строениям и цепочке связанных между собой озер. Над озерами возвышались гранитные утесы. По берегам — роща апельсиновых деревьев и пастбища. Пастбища были усеяны обломками утесов — выветрившимися глыбами, каждая больше, чем обычный в Калифорнии пригородный домик.

Из дома вышла дородная женщина. Приветствуя, махнула рукой почтальону.

— Горячий кофе, Гарри!

— Спасибо. Поздравляю вас с Днем Хлама!

— О снова? Так быстро? Прекрасно. Куда нести этот хлам вы знаете. — Женщина подошла к вездеходу: — Чем я могу быть вам полезной?

— Мне нужно увидеться с сенатором Джеллисоном. Я Гарви Рэнделл из «НБС».

Мисс Кокс кивнула:

— Вас ждут, в большом доме. — Она указала вниз, туда, где вилось левое ответвление дороги. — Машину оставите там и ничего не бойтесь.

— Что такое День Хлама? — спросил Гарви.

На лице мисс Кокс — странное выражение. Потом оно сделалось равнодушным.

— Так, чепуха, — сказала она. И ушла на веранду. Почтальон еще раньше скрылся в доме.

Гарви пожал плечами и тронул вездеход с места. Дорогу ограждал со всех сторон забор из колючей проволоки. Апельсиновые рощи — справа, пастбища, в основном, — слева. Гарви проехал поворот и увидел дом. Дом был большой с каменными стенами и покрытой шифером крышей. Обширное, массивное здание казалось не слишком подходящим для этой сельской местности. По бокам дома высились утесы. Сквозь каньон открывался вид на Хай Сьерру — на мили и мили.

Машину Гарви оставил у черного входа. Когда он пошёл вокруг дома, направляясь к огромной передней парадной, дверь на кухню отварилась.

— Эй, — крикнула Маурин Джеллисон. — Поберегите ваши ноги и входите здесь.

— Хорошо. Спасибо.

Маурин по прежнему была премиленькой — такой она и запомнилась Гарви. На ней были рыжевато-коричневые брюки (пошив — так себе) и высокие сапоги — не из тех, что для настоящего путешествия, а так, для прогулок. «Обувка на вафельной подошве», — так бы охарактеризовал эти сапоги Марк Ческу. Рыжие волосы Маурин выглядели так, будто она только их расчесала. Они спадали ей на плечи — волнами, и на концах слегка завивались. В них играло солнце.

— Хорошо ли доехали? — спросила она.

— Да, вполне…

— Мне очень нравится дорога, ведущая сюда от Лос-Анджелеса, — сказала Маурин. — Полагаю, вы сейчас не откажетесь немного выпить. Что предпочитаете?

— Шотландское. Спасибо.

— Не за что, — она провела его через прихожую в очень по современному обставленную кухню. Шкафчик на кухне был полон выпивки. Маурин достала бутылку «Оулд Федкал», затем принесла лед.

— Когда сюда приезжаешь, тут всегда слишком холодно, — сказала она. — Тут рабочая ферма, и у Коксов нет времени слишком часто приходить и наводить здесь порядок. Пожалуй будет лучше, если пройдем в комнату.

Она вела его, показывая дорогу — через холл в комнату, расположенную в передней части дома. Перед комнатой была выстроена обширная веранда. В таком помещении приятно жить, решил Гарви. Стены были обшиты деревом светлых тонов и украшены резьбой. Это чтоб соблюсти стиль ранчо — и, пожалуй, не слишком подходящие для такого громадного дома, как этот. Еще по стенам были развешаны во множестве фотографии собак и лошадей. А также почетные ленты и медали — в основном, за лошадей, но некоторые и за крупный рогатый скот.

— А где все остальные? — спросил Гарви.

— Сейчас я здесь в гордом одиночестве, — ответила Маурин.

Гарви затолкал появившуюся мысль в подсознание и принудил себя рассмеяться.

— Сенатор охотится за голосами, — продолжала Маурин. — Но сегодня вечером его застопорили из Вашингтона. Так что утром он будет здесь. Папа сказал, чтобы я вам все здесь показала. Хотите еще порцию?

— Нет, спасибо. Одной вполне достаточно.

Гарви поставил стакан на стол — и поднял снова, когда понял, что стол-то — украшенный тончайшей полировкой туалетный столик. Гарви ладонью стёр оставшийся на полировке влажный круг.

— Хорошо, что моя команда не прибыла сюда вмести со мной. Им сейчас нужно доделать кое-какую работу. Я надеялся завтра утром встретиться с сенатором Джеллисоном. Утром прибудет машина с аппаратурой, но вдруг сенатор в это время окажется занят? У меня репутация хорошего телевизионщика. Мои ребята будут здесь завтра утром, и я думал, что использую вечер для того, чтобы встретиться с сенатором. Я хотел выяснить, о чем бы он хотел поговорить, встав перед камерой…

Что-то я слишком разболтался, подумал Гарви. Что-то я отупел. Опьянел.

— Подготовились путешествовать? — спросила Маурин, взглянув на рабочие брюки и туристские ботинки Гарви. — Знаете — не переодевайтесь. Коль скоро вы готовы для путешествия, я покажу вам лучшие виды во всей долине.

— Договорились. Давайте пойдём.

Они вышли через кухню. Пересекли апельсиновую рощу. Слева бормотала речка.

— В ней хорошо купаться, — сказала Маурин. — Если мы вернемся не поздно, можно будет окунуться.

Они полезли сквозь ограду. Маурин раздвинула колючую проволоку и легко проскользнула по ту сторону. Потом обернулась, наблюдая за действиями Гарви. И улыбнулась, увидев, что он лезет точно в том же месте, очевидно, всецело полагаясь на ее опыт.

По ту сторону ограды земля густо поросла кустарником и сорняками. Было ясно, что здесь никогда ни не пахали, ни скот не пасли. Путь шёл круто вверх. Повсюду виднелись узкие тропы, оставленные, очевидно, кроликами либо козами. Для человека эти тропинки явно не годились. Маурин и Гарви поднялись на несколько футов и оказались у подножья огромного гранитного утеса. Стены утеса отвесно поднимались на высоту примерно двухсот футов.

— Мы обогнем его слева, — сказала Маурин. — Но учтите: дорога здесь более трудная.

Еще бы не более трудная, подумал Гарви. Похоже, мне ее не осилить. Но будь я проклят, если окажется, что я слабее вашингтонской потаскушки. Она считает, что я опытный путешественник.

Ему уже давно не приходилось пускаться в пешие походы вместе с девушкой — с тех пор, как Магги Томпкинс подорвалась на минном поле во Вьетнаме. Магги была неутомимым репортёром, и вечно была занята поиском новостей. Ей было не интересно посиживать в баре «Каравелла», получая известия из третьих или четвертых рук. Вместе с ней Гарви побывал на фронте. А однажды они пересекли линию фронта и оказались в тылу конгов. И выбирались оттуда… Если бы Магги не погибла… Гарви отогнал эту мысль. Все это произошло давно. Давно.

Они карабкались по расщелине.

— Вы часто бываете здесь? — стараясь чтобы голос его не дрожал, спросил Гарви.

— Была здесь только один раз, — ответила Маурин. — Папа сказал, что в одиночку сюда ходить нельзя.

Наконец они забрались наверх. Но это — увидел Гарви — еще не была самая верхняя точка. Маурин и он стояли на краю гребня, простиравшегося далее на юг и глубоко вдававшегося в Хай Сьерру. Грудь утеса пересекала узкая тропа. Маурин и Гарви шли вдоль тропы, пока не достигли вершины. Отсюда было видно ранчо.

— Вы были правы, — сказал Гарви. — Вид отсюда действительно великолепный. — Он стоял на глыбе в многоэтажный дом, чувствуя, как его лицо обвевает легкий ветерок, дующий через долину. Повсюду, куда достигал его взор, виднелись громадные белые утесы. Должно быть через эти места, в давние времена проходил ледник, он и усеял всю окрестную местность этими глыбами.

Внизу лежала ферма сенатора. Маленькая долина — отсюда видно — была создана рекой, текущей в нескольких милях к западу. А за рекой, множество холмов, усеянных огромными с одноэтажный дом белыми глыбами. Вдали за холмами (и немного ниже уровня, на котором располагалась ферма) широко простиралась долина Сан-Иоаквин. Отсюда она казалась окутанной туманом, но Гарви показалось, что он различает смутные очертания Темблор Рэйндж — это уже западная оконечность лежащей посреди Калифорнии долины.

— Серебряная долина, — сказала Маурин. — Вся она принадлежит нам, а за ней ранчо Джорджа Кристофера. Когда-то я чуть не вышла за него замуж… — она оборвала фразу и рассмеялась.

Почему меня охватила ревность? — Гарви сам не понимал этого.

— Ну и что же здесь странного?

— Когда он предложил мне руку и сердце нам было по четырнадцати лет, — объяснила Маурин. — Это было почти шестнадцать лет назад. Как раз папу избрали в сенат, и мы собирались переехать в Вашингтон. Джордж и я изобретали различные варианты — как бы мне не ехать туда, а остаться здесь.

— Но вы не остались.

— Нет. Иногда я жалею, что сделала этого, — вздохнула Маурин. — Особенно, когда я оказываюсь здесь, — и она выразительно показала рукой.

Гарви обернулся. Холмы, множество холмов и гор, вздымающихся все выше и выше и сливающихся вдали с Сьерра-Невада. Громадные горы выглядели так, будто их никогда не касалась нога человека. Гарви знал, что это не так. Если на тропе Джона Мура ты увидишь человека, наклонившегося, чтобы завязать шнурки своих ботинок, то, скорее всего, это турист, облазивший все эти горы.

Громадную скалу, на которой стояли Маурин и Гарви, с края пересекала расщелина. Она была шириной не более, чем в ярд, но так глубока, что Гарви не мог разглядеть ее дна. Вершина скалы круто скашивалась к расщелине — так что у Гарви не возникло даже мысли приблизиться к этой расщелине.

Маурин прогулочным шагом подошла к расщелине и, не раздумывая перешагнула через нее. Она стояла на узкой, не более двух футов шириной полоске камня и впереди нее была трехсот футовая пропасть, а за спиной — неизведанная глубина расщелины. Вид у Маурин был радостный. Она обернулась.

И увидела жалкую фигуру Гарви Рэнделла. Он застыл, пытаясь шагнуть вперед и не в силах этого сделать. Во взгляде Маурин мелькнуло изумление, тут же сменившееся пониманием. Она шагнула обратно через расщелину.

— Извините. Вы боитесь высоты?

— Немного, — признался Гарви.

— Я никогда не испытывала этой боязни… О чем вы сейчас думаете?

— Как мне выбраться отсюда, если что нибудь случится. Если б я смог заставить себя перебраться через эту расщелину хоть ползком…

— Я осуждаю свое поведение, — сказала Маурин. — Я нехорошо поступила. Но, как бы там ни было, давайте я покажу вам наше ранчо. Отсюда вы можете увидеть его почти полностью.

Позднее Гарви не мог вспомнить, о чем они беседовали. Так, болтовня по пустякам, но время пролетело быстро и все было на славу. Более приятной беседы и не упомнишь.

— Пора возвращаться домой, — наконец сказала Маурин.

— Пора. Может быть, здесь есть дорога легче, чем та, по которой мы взбирались сюда?

— Не знаю. Но можем поискать, — и она направилась налево, огибая утес.

Маурин и Гарви пробирались сквозь кустарник, шли вдоль узких козьих троп. Повсюду виднелись кучки козьего и овечьего помета. И оленьего тоже, решил Гарви, хотя точно он знать не мог. Почва была слишком твердой, и следов не оставалось.

— Похоже, что до нас здесь человек не появлялся, — сказал Гарви. Но сказал он это слишком тихо, и Маурин не расслышала. Они шли по дну узкого оврага. Даже не оврага, а расщелины в крутом склоне холма. Ранчо было не видно.

Позади раздался какой-то звук. Гарви испуганно обернулся. По склону спускалась лошадь.

Не просто лошадь. На ней сидела всадница — маленькая белокурая девочка, ребёнок не старше двенадцати лет. Она ехала без седла, и казалась частью огромной лошади, они — девочка и лошадь — сливались, будто это был вышедший из сказочного мира кентавр.

— Привет, — крикнула девочка.

— Привет, — сказала Маурин. — Гарви, это Алис Кокс. Коксы управляют нашим ранчо. Алис, что ты здесь делаешь?

— Смотрю, как вы идете, — голос у девочки был высокий, тонкий, но богатый интонациями, не визгливый.

Маурин догнала Гарви и подмигнула. Он кивнул, предоставляя ей действовать по ее усмотрению.

— А мы думали, что мы здесь бесстрашные первооткрыватели, — сказала Маурин.

«Да уж. Я и сам себя доставил сюда с трудом, не говоря уже о том, чтобы тащить эту чертовски большую лошадь, — подумал Гарви. Он смотрел вперед. Склон очень крут и совершенно невозможно, чтобы лошадь могла спуститься здесь. Он обернулся, намереваясь высказать эту мысль.

Алис уже слезла наземь и преспокойно вела лошадь вниз. Копыта соскальзывали, царапая грунт, и Алис показывала лошади, куда ей следует сделать очередной шаг. Похоже, что между девочкой и лошадью царило полное взаимопонимание.

— Скоро придёт сенатор? — спросила Алис.

— Скоро. Завтра утром, — ответила Маурин.

— Мне бы очень хотелось поговорить с ним, — заявила Алис. — Все дети нашей школы хотят повидаться с ним. Его часто показывают по телевизору.

— Гарви… то есть мистер Рэнделл — автор телепрограмм, — сказала Маурин.

Алис с уважением уставилась на Гарви. Помолчав немного она сказала:

— Вам нравится «Звездный путь»?

— Да, но я делаю другие программы, — Гарви, упираясь каблуками, скользнул с крутизны. А ведь лошадь так, наверное, не сумела бы?

— Это моя любимая передача, — сказала Алис. — Но, Томми. Иди, все хорошо, иди сюда… Я написала сценарий для телевидения. О летающей тарелке, и как мы от нее спасаемся и прячемся в пещере. У меня получилось очень хорошо.

— Я в этом не сомневаюсь, — сказал Гарви, бросив взгляд на Маурин. И увидел, что она опять улыбается. — Не сомневаюсь, что нет ничего, что она не могла бы сделать. — Эти слова Гарви сказал уже шепотом. Маурин кивнула. Они шли по высохшему руслу ручья. Потом русло исчезло, затерявшись в зарослях саппарели. Далеко внизу снова была видна ферма. Склон был очень крут, так что если упадешь, то сразу покатишься вниз. Катиться будешь долго, а когда остановишься, выяснится, что у тебя что-либо сломано. Гарви оглянулся, и какое-то время разглядывал Алис, а затем — не без страха — встал рядом с девочкой и ее лошадью. Все его мысли сконцентрировались на предстоящем спуске.

— Ты часто бываешь здесь одна? — спросила Маурин.

— Еще бы, — сказала Алис.

— И никого не боишься? — спросил Гарви.

— О, я хорошо знаю эти места, — поведала Алис. — Пару раз я заблудилась, но Томми знает дорогу домой.

— Очень хорошая лошадка, — сказала Маурин.

— Конечно. Он мой.

Гарви глянул и убедился. Жеребец, а вовсе не кобыла. Он подождал, пока Маурин догонит его. Мужская гордость заставила его идти впереди всех, хотя было ясно, что лучше было бы пропустить вперед Алис.

— Должно быть, хорошо жить в таком месте, где единственная причина для беспокойства — это возможность заблудиться. Да и на этот счет есть знающая дорогу лошадь, — сказал он Маурин. — Она даже не поняла, что я хотел сказать. На прошлой неделе на Голливудских холмах, не далее, чем в полумиле от моего дома была изнасилована девочка примерно ее возраста. Одиннадцатилетняя девочка.

— В прошлом году была изнасилована одна из папиных секретарш. Прямо в Капитолии, — сказала Маурин. — Наша цивилизация восхитительна, не правда ли?

— Хотелось бы мне, чтобы мой сын жил здесь, — вздохнул Гарви. — Но чем тогда стал бы заниматься я? Сельским хозяйством? — и он рассмеялся про себя. Затем путь сделался слишком крут, и стало не до разговоров.

Внизу крутого склона холма пролегала покрытая грязью дорога. До фермы было еще далеко, но теперь идти было легче. Каким-то образом Алис снова оказалась на лошади. Гарви все время не отрывал от нее взгляда, но когда она ухитрилась это сделать, она не заметила. Только что девочка стояла рядом с конем, и ее голова была ниже его спины, а в следующее мгновение Алис уже сидела верхом. Девочка вскрикнула, и конь поскакал галопом. Впечатление, что Алис и ее конь составляют одно целое, усилилось еще больше: движения девочки полностью соответствовали ритму движения коня. И когда Алис умчалась вскачь, ее длинные белокурые волосы стелились по ветру.

— Когда подрастет, она сделается настоящей красавицей, — сказал Гарви. — Может быть в здешнем воздухе, что-то есть? Вся эта долина пропитана каким-то волшебством.

— Иногда я чувствую то же самое, — призналась Маурин.

Солнце уже садилось, когда они добрались до фермы. Вот он — каменный дом.

— Чуть поздновато, но не хотите ли искупаться? — спросила Маурин.

— Конечно. Почему бы и нет. Но у меня не во что переодеться.

— Что нибудь подыщется, — Маурин ушла в дом и вскоре вернулась неся плавки.

— Переодетьсяможете там, — и она указала на ванную.

Гарви надел плавки. Когда он вышел из ванной Маурин уже тоже была готова. Ее закрытый купальный костюм был ослепительно белого цвета. Через руку у нее был перекинут халат. Маурин подмигнула Гарви и кинулась бежать, предоставив ему следовать сзади. Тропинка шла вдоль гранатовой рощи — все вниз и вниз и привела их наконец, к песчаному пляжу на берегу тихо бормочущей речки. Маурин улыбнулась Гарви и с разбегу влетела в речку. Гарви — следом.

— Боже мой! — мгновением позже завопил он. — Да ведь это не вода, а лед!

Маурин плеснула водой ему на грудь и лицо:

— Вперед, это не страшно!

Гарви неуверенно побрел вглубь. Дальше от берега поток бежал быстрее, дно — каменистее. Гарви с трудом сохранял равновесие, но брел вслед за Маурин — вверх по течению, туда где вода мчалась узкой струей между двумя камнями. Поток делался все быстрее, давил, норовя столкнуть с ног, Гарви и Маурин. Глубина по грудь Гарви.

— Холодина какая, — сказал он. — А ведь вы будто не чувствуете.

Наконец они добрались до заводи. И увидели маленькую форель, стрелой пронесшуюся у самой поверхности. Гарви огляделся, надеясь увидеть более крупную рыбину, но большие экземпляры прятались от нескромных взглядов. Речка выглядела, будто специально создана для форели: глубокие заводи, перемежающиеся с маленькими бурными водопадами. Берега густо заросли кустарниками. Лишь в двух местах деревья были вырублены, очевидно, это сделал кто-то, ловивший рыбу спиннингом — чтобы ничто не мешало его забросам.

— Кажется я начинаю синеть, — наконец крикнула Маурин. — Вы накупались?

— Сказать по правде я посинел уже десять минут назад.

Они взобрались на громадный белый валун, почти полностью скрытый потоком. Заходящее солнце овеяло теплом озябшее тело Гарви. Вершина валуна еще хранила накопленный за день солнечный жар.

— Вот об этом я и мечтал, — заявил Гарви.

Лежащая на животе Маурин оперлась на локти, повернулась, чтобы увидеть его:

— О чем именно? О ледяной воде, о высоте, которую вы боитесь, или о том, чтобы натрудить ноги?

— Обо всем сразу… Хм, сегодня я никого не проинтервьюировал, а об этом я тоже мечтал. Я рад, что сегодня я не смог побеседовать с вашим отцом. Завтра… черт побери! Я снова сделался Гарви Рэнделлом.

Она снова переоделась в свои рыжевато-коричневые брюки. Когда Гарви вошёл, он увидел, что она опять достала бутылку.

— Останетесь поужинать? — спросила Маурин.

— Да… Конечно. Но, может быть лучше, если я вас приглашу поужинать со мной где-нибудь в другом месте?

Маурин улыбнулась.

— Вы не искушены в ночной — в бардачной — жизни Спрингфилда и Портервилля. Останемся-ка лучше здесь. Я люблю готовить. Если хотите, можете помочь мне прибраться.

— Хорошо…

— А готовить мне много не придётся, — сказала Маурин и достала бифштексы из холодильника. — Быстро замороженная еда и микроволновая духовка. Современная цивилизация обслуживает и гурманов.

— В этой духовке больше всяких хитрых приборов, чем, например, в «Аполлоне».

— Неправда. Я побывала в «Аполлоне». Эге, да вы тоже, не так ли?

— Это была модель, а не настоящий «Аполлон», — сказал Гарви. Господи, как бы мне хотелось оказаться на их месте. Провести из космоса исследование кометы. И никакой атмосферы, мешающей наблюдениям.

Маурин не ответила. Рэнделл мелкими глотками потягивал виски. Есть ему хотелось — страшно. Он обследовал холодильник и нашел замороженные китайские овощи — неплохая приправа к мясу.

Пообедав, Маурин и Гарви пили на террасе кофе. Сидели на своих креслах с широкими плоскими подлокотниками, на которых удобно ставить чашки. Стало прохладно, Маурин и Гарви одели куртки. Они беседовали — тихо, неторопливо. Об астронавтах, знакомых Маурин. О математиках из Левис Кароль. О вашингтонских политиках. Внезапно Маурин встала, ушла вглубь дома и погасила свет. Вернулась, находя дорогу ощупью.

Было непроглядно темно.

— Зачем вы выключили свет? — спросил Гарви.

— Вы поймете это через несколько минут, — ответил бесплотный голос. Гарви услышал, как Маурин снова села в кресло.

Ночь была безлунной, в небе — лишь свет звезд. Но постепенно Гарви понял, что имела в виду Маурин. Когда над горами взошли Плеяды, он не узнал их. Созвездие сияло ослепительно ярко. Пылал Млечный путь, и в тоже время Гарви не мог разглядеть чашку кофе в собственной руке!

— Есть люди… горожане… которые никогда не видели подобного, — сказала Маурин.

— Вы правы. Спасибо.

Она рассмеялась:

— Может быть, все это скроется за облаками. Мое могущество не безгранично.

— Если б нам удалось… — нет, я неправ, подумал Гарви. Если б мы могли — вот какая мелькнула у меня мысль — могли показать им все это, им — всем, кто голосует. Но картину звездного неба можно увидеть когда угодно — остановись у любого газетного киоска. Ну, увидишь ярко раскрашенные созвездия и черные дыры и множественные системы — и что из этого? Нужно, чтобы люди оказались здесь, их нужно приводить сюда, по дюжине за один раз и показывать все это. Показывать. Лишь тогда они смогут понять. Смотреть на небо надо здесь, никак не иначе. Отсюда можно дотянуться до звезд.

Дотянулась Маурин. Дотянулась и взяла его за руку. (Она видела в темноте гораздо лучше его). Гарви даже чуть испугался.

— Забудьте о работе, — сказала Маурин. — Иначе окажется, что главную поддержку НАСА начнут оказывать фермеры.

— Но если человек никогда не видел ничего подобного… понимаете — никогда… А, вы, вероятно правы, — он четко сознавал, что они по прежнему держатся за руки. Но на этом надо остановиться, дальше нельзя. Вот безвредная тема:

— А как вы относитесь к галактическим империям?

— Не знаю. Расскажите мне о галактических империях.

Гарви показал, для этого ему пришлось приблизиться ближе, чтобы она могла проследить направление, в котором указывала его рука. Там, где сгущался, где ярче всего сиял Млечный путь, в созвездии Стрельца пролегала ось галактики.

— Вон там и происходит главное, там где расположены древние империи. Звезды там находятся на небольшом расстоянии друг от друга. Там — Трантор и миры Хаба. Хотя — рискованное это дело, гадать, что там. Можно ведь предположить, что звездное ядро уже полностью взорвалось. Просто волна радиации еще не докатилась до нас.

— А можно предположить, что Земля окажется под инозвездным игом?

— Конечно. Но чаще считают, что все кончится атомной войной.

— О… Может быть мне следует спрашивать, откуда вы все это знаете?

— Я прочел массу научной фантастики. Перестал я ее глотать без разбору только что-нибудь лет в двадцать — не хватало времени. Понимаете, империи со столицей на Земле обязательно распадаются, уменьшаются… но даже маленький осколок такой империи состоит из ста миллиардов солнц. А владения громадных империй — меньше всего лишь одного рукава галактики, — он запнулся. Небо сияло ослепительно ярко! Гарви чуть не наяву видел военный корабль Мула, выплывающий из созвездия Стрельца.

— Маурин, мне кажется, что все это правда!

Она рассмеялась. Теперь он видел ее лицо — бледное, смутно различимое.

Он пересел на широкий подлокотник и поцеловал ее. Маурин подвинулась, и он сел рядом с ней. Кресло — хотя и впритирку — вместило их обоих.

И не было безвредной схемы для разговоров.

Мысли его разбегались. А потом вспыхнула одна мысль, мешающая: завтра, черт побери! Я снова сделался Гарви Рэнделлом.

В доме было абсолютно темно. Маурин, держа Гарви за руку, вела его в спальню. Вела — на ощупь и по памяти. Они раздели друг друга. Их одежды упали на пол… а может, вообще вылетели за пределы нашей вселенной. Кожа Маурин была теплой, почти горячей. На мгновение Гарви захотелось увидеть ее лицо, но только лишь на мгновение.

Когда он проснулся, в спальне царил серый рассвет. Спина его замерзла. Они лежали, тесно обнявшись, на двуспальной кровати. Маурин спала спокойно, глубоким сном, слабо улыбаясь.

Он продрог. Маурин, наверное, тоже. Нужно ли будить ее? Голова работала плохо, но Гарви нашел лучший выход. Осторожно разжал объятия, Маурин не проснулась. Он подошёл ко второй кровати, содрал с нее покрывала и, вернувшись обратно, укутал Маурин. Затем — отчетливо понимая, что сейчас залезет к ней под покрывала — неподвижно застыл. Простоял так почти минуту.

Но она — не его жена.

— Черт побери, — сказал Гарви. Стараясь не взять чужого, он сгреб в кучу свою одежду. Взял ее и вышел в другую комнату. Его почему-то трясло. Первая дверь, которую он открыл, оказалась входом еще в одну спальню. Он кинул одежду на кресло и повалился в кровать.


ОНА ЕЩЕ НЕ ПОГИБЛА, НО ИЗМЕНИЛАСЬ. КОМЕТА СИЯЛА, АГОНИЗИРУЯ. ВЕЩЕСТВО ВЫТЕКАЛО ИЗ РАНЕНОГО ТЕЛА И РАЗЛИВАЛОСЬ НА МИЛЛИОНЫ МИЛЬ В ОКРУЖНОСТИ. ОБРАЗОВАЛИСЬ НОВЫЕ ХИМИЧЕСКИЕ СОЕДИНЕНИЯ, И ОТРАЖЕННЫЙ СОЛНЕЧНЫЙ СВЕТ ГНАЛ ИХ ОБРАТНО К КОМЕТЕ. ВЕРОЯТНО, НА ЛЕДЯНОЙ ПОВЕРХНОСТИ ДРУГИХ КОМЕТ ТАКИХ СОЕДИНЕНИЙ НЕ БЫЛО ИЛИ БЫЛИ ЛИШЬ НЕМНОГИЕ МОЛЕКУЛЫ.

Ослепительный свет солнца укрывал комету от телескопов Земли. И точную ее орбиту все не могли вычислить.

Сверкал, отражающий солнечный свет, хвост кометы, но еще ярче светила ее голова. Некоторые химические соединения, будучи даже хорошо перемешанными, не вступают в реакцию при температурах, близких к абсолютному нулю. Но стоит их подогреть, и реакция идёт бурно, с кипением. Ядро кометы бурлило, менялось.

Каждый день голова ее уменьшалась. Из покрывающей поверхность перемешанной со льдом пыли выделялся, вскипая, аммиак. Водород давным-давно улетучился. Масса кометы делалась все меньше, а плотность увеличивалась. Скоро от кометы ничего не останется, кроме каменной пыли, намертво сцементированной водяным льдом. И голова ее превратится в каменный монолит величиной с гору.

С КАЖДЫМ ЧАСОМ ВСЕ БОЛЬШЕ РАЗОГРЕВАЛИСЬ ГАЗОВЫЕ ВКЛЮЧЕНИЯ, И ГАЗ ПРОБИВАЛ ДОРОГУ НАРУЖУ. И РАЗРЫВАЛ ГОЛОВУ КОМЕТЫ. ОГРОМНЫЕ КАМЕННЫЕ ГЛЫБЫ, КУВЫРКАЯСЬ, МЕДЛЕННО ОТДЕЛЯЛИСЬ ДРУГ ОТ ДРУГА. ОРБИТА КОМЕТЫ ХАМНЕР-БРАУНА ПОСТЕПЕННО МЕНЯЛАСЬ.

Июнь: Один

Сам Господь при возвещении, при гласе Архангела и

трубе Божией, сойдет с неба, и мертвые во Христе

воскреснут прежде; потом мы, оставшиеся в живых, вместе с

ними восхищены будем на облака в сретение Господу на

воздухе, и так всегда с Господом будем.

Первое послание к фессалоникийцам святого Апостола Павла.
Гигантский, состоящий из отдельных секций тотемный столб, а на самой вершине его — крохотная кабина. Рик Деланти летал на спине, и улыбка то вспыхивала, то гасла на его лице. Но тренированный, тщательно отработанный его голос не выдавал улыбки — и намека не было. Голос Рика звучал точь-в-точь, как голос Джонни. А сам Джонни Бейкер слегка хмурился с видом человека, занятого требующей особого внимания работой.

— Внутренние силовые линии включены.

— Внутренние силовые линии проверены. Все в порядке.

— Осталось пятнадцать минут, затем отсчёт.

Когда бы Джонни ни глянул на Рика, тот все улыбался. Переставал и тут же начинал улыбаться снова. А затем уголки губ Джонни тоже дрогнули в улыбке. Но до этого Джонни был серьезен. Он мог себе это позволить. Он был даже высокомерным. Осталось пятнадцать минут, и пока что все механизмы работают безупречно. Между прочим, одно перечисление неисправностей из-за которого могли бы отменить запуск «Аполлона» заняло бы у человека всю его жизнь. Одно только перечисление — всю его жизнь без остатка!

Деланти продолжал улыбаться. Его — выбрали! Все тренажи позади, и работа на имитаторах, и отлет во Флориду. Еще два дня назад он делал бочки и петли над Флоридой и Багамами, пикировал и входил в иммельманы. Это последний, за два дня перед запуском, свободный полёт — традиция. Слишком укоренившаяся традиция, чтобы ею можно было пренебречь. Полёт должен снять напряжение с астронавтов, которым предстоит запуск в космос. Это напряжение полёт перекладывает на плечи наземной команды, которая сходит с ума, гадая, не подведет ли тренировочный самолет — и это после того, как все так тщательно спланировано…

— Осталась одна минута, затем отсчёт.

Последние суматошные, скомканные часы — и, наконец, Рик облачен в неуклюжий, раздутый скафандр. Уолли Хоукинз подводит его к подъемнику и провожает вплоть до кабины «Аполлона». Потом Рик лег на спину, и колени его оказались выше головы. Он лежал и ждал, что какой-то механизм сейчас откажет. Но сигнала об аварии все не поступало, похоже, что запуск все же произойдёт, это все правда, на самом деле…

— Пять. Четыре. Три. Два. Один. Зажигание.

Движение началось…

Поехали!

— Старт осуществлён…

«Сатурн» поднимался, объятый громом и пламенем. Сто тысяч, а, может быть, больше официально приглашенных гостей. Репортеры, писатели-фантасты, у кого-то выклянчившие пропуск представителей прессы, обслуга космодрома, Весьма Важные Лица, друзья астронавтов…

— Он уже в воздухе, — сказала Маурин Джеллисон.

Ее отец глянул на нее с изумлением:

— О космических ракетах обычно говорят «она».

— Да, я хотела сказать именно это, — сказала Маурин. Почему я думаю, что больше никогда не увижу его?

Сзади забормотал вице-президент. Бормотал про себя, но достаточно громко — можно было расслышать. «Лети, лети, птица…» — вот что шептал он. Потом — когда уже всем стало ясно, что ракета оторвалась от Земли — он поднял взгляд, понял, что его слышно и пожал плечами. «Лети, Бэби!» — вдруг закричал он.

Его крик как бы пробудил зрителей. Все как бы осознали, как велика мощь ревущего громом «Сатурна». Как много труда и знаний вложено в ракету-носитель. Для более старших по возрасту зрителей она была чем-то невозможным — будто ожило то, о чем они когда-то в детстве прочли в книжках. Для более молодых не было в корабле ничего странного, и они не могли понять, почему старики вдруг так взволновались. Все закономерно и неизбежно. Космические корабли — это реальность, и естественно, они должны летать.

Находившиеся внутри «Аполлона» астронавты улыбались. Улыбка их — словно изогнулся в улыбке рот трупа. Возросшая в несколько раз сила тяжести вдавила лицевые мышцы вглубь щек. Наконец, первая ступень отделилась и пошла вниз. А потом то же самое произошло со второй ступенью. И третья ступень дала последнее ускорение… и Рик Деланти, по прежнему улыбаясь, взмыл в воздух.

— «Аполлон», говорит Хаустон. Вы выглядите неплохо, — сказал голос из репродуктора.

— Вас понял, Хаустон, — Деланти обернулся к Бейкеру. — Приказывайте, генерал.

Бейкер застенчиво ухмыльнулся. Его буквально перед самым запуском — повысили в звании. Это было сделано для того, чтобы он имел такой же чин, как и советский космонавт.

— Есть одно условие, — сказал президент, вручая Бейкеру его новые знаки отличия.

— Какое, сэр? — спросил Бейкер.

— Вы не должны дразнить своего русского напарника — я имею в виду его имя. Не поддавайтесь искушению.

— Хорошо, мистер президент.

Но похоже, это будет трудно… «Петр Яков» на русском не имеет двойного значения. Но товарищ генерал Яков очень хорошо владеет английским. В этом Бейкер мог убедиться во время их первой встречи в Хаустоне. Наземная встреча с женщиной-космонавтом тоже намечена… но лишь в России. Как было официально объявлено, она не смогла приехать в Соединенные Штаты из-за большой занятости.

— А теперь нам нужно найти этот чертов мусорный бак, подполковник Деланти, — сказал Бейкер. — Он ведь большой, правда?

— Вам виднее, — Деланти глянул в иллюминатор — глаза расширились от удивления. Все это он уже неоднократно видел — на имитаторе. Во время обучения показывали соответствующие фильмы, а бывалые астронавты непрерывно рассказывали о космосе. Чтобы воссоздать условия невесомости, Рика, одетого в скафандр, погружали в воду. Но все это было не по-настоящему. А сейчас по-настоящему.

Космос был абсолютно черен и — хотя лежащую внизу Землю освещало Солнце — ярко сияли звезды. Виден был Атлантический океан, и острова, и приближающееся побережье Африки. Зрелище было точь-в-точь как на школьной карте. По карте были разбросаны комочки ваты — облака. Далее к северу видны были Испания и Средиземное море, а еще дальше пустыню Египта пересекал извилистый темно-зеленый разрез — Нил.

А затем корабль вошёл в тень и внизу засветились огни сказочных городов Индии.

Они уже были над окутанной ночью Суматрой, когда Деланти щелкнул пальцем по экрану радара.

— Вот он, — сказал Рик. — «Молотлаб».

— Верно, — согласился Бейкер. Глянул на прибор Допплера: корабль медленно плыл по направлению к капсуле. Корабль догнал ее над Тихим океаном — как и предсказал компьютер Хаустона. Потом пришлось ждать. Наконец Бейкер сказал:

— Тесновато здесь. Так что начнем отлавливать наш дом. — Он щелкнул тумблером передатчика: — «Самородок», говорит «Аполлон». «Молотлаб» в визуальной близости, начинаем конечный маневр сближения.

— «Аполлон», говорит Хаустон. Вопрос: что, как вы сказали, находится в визуальной близости?

— «Молотлаб», — сказал Бейкер. Он оглянулся на Деланти и ухмыльнулся. Официально космическая лаборатория называлась «Спейслаб два». Но кто когда назвал ее этим именем?

Корабль и капсула-лаборатория быстро сближались. Впрочем, по масштабам астронавтов, можно сказать, что и медленно: собственная скорость корабля составляла 25.000 футов в секунду. Деланти управлял «Аполлоном». Реактивные двигатели осторожно подвели корабль к цели. К стальному цилиндру, похожему на гигантский мусорный бак, сорок футов в длину и десять в диаметре. По бокам — иллюминаторы, один воздушный шлюз и на каждом конце по соединительному люку.

— Эта космическая лаборатория — не подарок, — пробормотал Бейкер. — Кувыркается. Думаю, одна ротация занимает четыре минуты восемь секунд.

Первое, что нужно, чтобы состыковаться с «Молотлабом» — корабль должен прийти в то же вращение, что и капсула. Позиционные реактивные двигатели начали извергать точно отмеренные порции пламени. Еще ближе к цели… выждать свой шанс… так, чтобы удлиненный соединительный выступ «Аполлона» мог войти в соединительное отверстие, зияющее на оконечности «Молотлаба»… И корабль снова окутали тьма и простор. Рик был изумлен — как много времени занял полёт к цели, отстающей на расстоянии менее мили. Разумеется, за те же самые пятьдесят минут корабль также пролетел 14.000 миль…

Когда опять стало светло, Рик был в полной готовности. Приблизился к капсуле, еще приблизился… он выругался, чуть подвинул корабль к лаборатории, и почувствовал, что «Аполлон» и «Молотлаб» легонько соприкоснулись. Приборы показали: контакт в самом центре, и Рик еще дал вперед, жестче…

— Целка порвана! — закричал он.

— Хаустон, говорит «Аполлон». Мы состыковались. Повторяю, мы состыковались, — сказал Бейкер.

— Уже знаем, — сухо сказало радио. — Полковник Деланти забыл отключить связь.

— Гм, — пробормотал Рик.

— «Аполлон», говорит Хаустон. Ваши напарники приближаются к вам. «Союз» вас уже видит. Повторяю. «Союз» вступил с вами в визуальный контакт.

— Хаустон, вас понял, — Бейкер обернулся к Рику. — Теперь стабилизируй эту не девственницу, а я тем временем по-дружески побеседую с нашим азиатским братцем… и сестрицей. «Союз», «Союз», вызывает «Аполлон». Конец.

— «Аполлон», говорит «Союз», — отозвался мужской голос. С грамматической точки зрения английский Якова был безупречен, да и акцента почти не чувствовалось. Якова учили говорить по-английски не англичане, а американцы. — Следуем точно за вами. Вопрос: вы уже закончили состыковочный маневр? Конец.

— Мы состыковались с «Молотлабом». Можете смело приближаться. Конец.

— «Аполлон», говорит «Союз». Вопрос: под «Молотлабом» вы имеете в виду «Спейслаб два»? Конец.

— Подтверждаю, — сказал Бейкер.

Деланти понимал, что он потратил слишком много горючего. Даже самый большой придира этого бы не заметил. Маневр, безусловно, укладывался в допуски программы, составленной Хаустоном. Но Рик Деланти был бережлив.

Наконец, стабилизация была достигнута. Нос «Аполлона» был прочно погружен в соединительный люк «Мусорного бака», то есть «Молотлаба». Соединенные воедино корабль и лаборатория заняли, не шатаясь и не кувыркаясь, устойчивое положение в пространстве. За секунду «Аполлон» пролетал 25000 футов. Иначе говоря, каждые девяносто минут Бейкер и Деланти должны были совершить один оборот вокруг Земли.

— Готово, — сказал Рик. — Теперь понаблюдаем за их попыткой.

— Согласен, — сказал Бейкер и включил телесистему. В механизм состыковки была вмонтирована телекамера, соединенная кабелем с экраном. Видно было отлично: к «Молотлабу» приближался массивный «Союз». Он был ближе, чем ожидали Бейкер и Деланти. «Союз» рос, разворачиваясь носом по центру. Он слегка покачивался, словно демонстрируя свое массивное тело. Он был значительно больше «Аполлона». Составляя свои космические программы, Советы всегда учитывали, что у них есть мощные военные реактивные двигатели. И с успехом их использовали. А НАСА предпочитала проектировать и строить свои двигатели самостоятельно — независимо от военных.

— Надеюсь, что эта громадина не забыла, что люди любят обедать, — сказал Деланти. — В противном случае здесь будет голодно.

— Угу, — Бейкер продолжал наблюдения.

«Молотлаб» не мог выполнить свою задачу без «Союза». «Союз» должен был доставить большую часть пищевых продуктов. «Молотлаб» был набит инструментами, приборами и кино оборудованием. Но воды и пищи в нем было запасено всего на несколько дней. Для того, чтобы ждать приближения Хамнер-Брауна, «Молотлабу» была необходима помощь «Союза».

— Может быть, голодно будет в любом случае, — сказал Джонни Бейкер. Он мрачно следил, как на экране маневрирует советский корабль.

Наблюдать ему было больно.

«Союз» дергался, словно захваченный приливом подыхающий кит. Он резко разворачивался носом к телекамере и так же резко отводил его в сторону. Попытался сунуться с боку, остановился… почти остановился. Попытался еще раз — и отошёл назад.

— И это их лучший пилот, — пробормотал Бейкер.

— Я сам тоже выглядел не слишком хорошо…

— Дерьмо коровье. Твоя цель кувыркалась. А сейчас мы устойчивы, как автомобиль, — Бейкер наблюдал еще несколько секунд, потом покачал головой:

— Разумеется это не их вина. Дело в системах контроля. У нас на борту есть компьютеры. У них — нет. Но ведь позор какой…

Будто вырезанное из красного дерева лицо Рака Деланти сморщилось:

— Джонни, я не уверен, что у меня получилось бы намного лучше.

То, что они видели, вызывало ощущение муки. Руки их зудели вмешаться. Такие чувства иногда испытывает едущий сзади водитель.

— Он-то пообедал, — сказал Бейкер. — Когда он, наконец, собирается сдаться?

Корабли вошли в полосу тьмы. Связь с «Союзом» была ограниченной: допускались лишь официальные разговоры. Когда корабли вновь вышли на свет, Советский корабль попытался приблизиться снова.

— Похоже, что здесь будет голодно, — сказал Деланти.

— Заткнись.

— Слушаюсь, сэр.

— Оттрахать бы тебя как следует.

— Пока я в скафандре, это не возможно.

Они продолжали наблюдать. Наконец последовало сообщение Якова.

— Мы истратили необходимое для стыковки горючее. Прошу привести в действие План Б.

— «Союз», вас понял, приготовьтесь к выполнению плана Б, — с нескрываемым облегчением сказал Бейкер. Подмигнул Деланти: — А теперь покажи коммунистам, на что способен настоящий американец.

Официально план Б рассматривался как мера на крайний случай, но все американцы, планировавшие полёт, втихомолку утверждали, что без него не обойтись. И в Соединенных Штатах готовились к его выполнению так, будто План Б является неотъемлемой частью предстоящего совместного полета. По ту сторону Атлантики надеялись, что без него удастся обойтись — но и там о нем ни в коем случае не забывали. Замысел плана Б был прост: «Союз» останавливался, а «Аполлон-Молотлаб» — как это ни странно, идёт на сближение с ним.

Космический корабль и соединенный с ним огромный, неуклюжий и массивный «бак» сдвинулись с места. Пилотировал Деланти. Выглядело все это, будто авианосец пытался поднырнуть под снижающийся самолет. Но в распоряжении Рика была лучшая в мире компьютерная система — лучшая в мире для выполнения данной задачи, мудрая, заботливо обученная мастерами высшего класса, имеющими тысячи часов летного времени. В распоряжении Рика были приборы, разработанные во многих и многих институтах и лабораториях. В таких институтах и лабораториях, где создание точнейших приборов обычное дело.

— Хаустон! Хаустон, приступаем к выполнению Плана Б, — доложил Бейкер.

«И вот сейчас весь мир — весь мир! — не сводит с меня глаз», — подумал Деланти. — «Смотрит и слушает. И если я промахнусь…»

Мысль эта была невыносимой.

— Расслабься, — сказал Бейкер.

Он не предложил сделать это сам, — подумал Деланти. Хорошо. Начали. Делать все, будто это имитатор.

Все правильно. Сразу прямо вперед, теперь все проверить, и еще крошечный импульс, чтобы оба корабля вошли в соприкосновение. Опять — всем телом почувствовал контакт, и одновременно на приборной доске вспыхнула зеленая лампочка.

— Сделано, — сказал Рик.

— «Союз», мы присоединились, готовьте соединительный буфер, — сообщил Бейкер.

— «Аполлон», подтверждаю стыковку. К встрече готовы.

— Сказал невылупившийся цыпленок. А яйцо-то протухло, — прокомментировал Бейкер.

Плавая внутри «Мусорного бака» (он же — «консервная банка») они церемонно обменивались рукопожатиями — поочередно, по кругу. Историческое событие, как утверждали теле и радио комментаторы там, внизу. Но Бейкер не смог придумать никаких фраз, достойных войти в историю.

Предстояло сделать слишком многое. Данная экспедиция — не рассчитанное на внешний эффект рукопожатие в космосе, как было в предыдущем полете «Союз-Аполлон». Сейчас предстоит работа, намечено многое, и расписание жесткое. Все выполнить — даже если повезет — они, скорее всего не смогут.

И еще… Бейкер неожиданно для себя рассмеялся. Можно и посмеяться — если не понадобится слишком много времени объяснять причину смеха. А рассмеялся он потому, что вдруг понял, как хорошо они все смотрятся.

На нас лежит благословение Божие, подобных нам нет. Леонилла Александровна Малик загадочно — и как-то зловеще — прекрасна. Она была высокомерна и самоуверенна — она могла бы играть царицу! Но гладкая, сильная мускулатура скорее подходила исполнительнице роли прима-балерины. Восхитительно красивая и хладнокровная женщина.

Разбивательница сердец, подумал Джонни Бейкер. Но — так чтобы не заметил посторонний взгляд — в чем-то глубоко ранимая. Словно Мойра Ширер в «Красных сапожках». Хотел бы я знать, со всеми ли она ведет себя так холодно вежливо, как с генералом Яковым.

Генерал Петр Иванович Яков, народный герой (герой — какого именно класса? — подумал Бейкер). Совершеннейшая кандидатура для рекламного плаката — записывайтесь, мол, добровольцем. Красивый, с хорошо развитой мускулатурой, с холодными глазами. Он немножко походил на самого Джонни Бейкера, и это было не более удивительно, чем то, что Рик Деланти несколько похож на Мохамеда Али.

Мы, четверо, неплохие образчики человеческой породы, мы в полном расцвете сил и здоровья… и чертовски фотогеничны. Жаль, что здесь нет этого парня из НБС, Рэнделла, он бы сделал групповой снимок. Но он его, возможно, еще сделает.

Они плавали, располагаясь под самыми невозможными углами по отношению друг к другу. Тела их двигались под действием случайных потоков воздуха. Они беспричинно улыбались. Даже Бейкера и Якова, испытавших все это прежде, охватило радостное возбуждение. А Рик и Леонилла вообще оказались на седьмом небе. Они старались подплыть поближе к иллюминаторам, чтобы увидеть Землю и звезды.

— Вы доставили нам обед? — наконец спросил Деланти.

Леонилла улыбнулась. Холодно улыбнулась:

— Разумеется. Надеюсь, он вам понравится. Но мне не хотелось бы испортить сюрприз, подготовленный товарищем Яковым.

— Сперва нужно подыскать место, где мы сможем его съесть, — оглядывая загроможденную капсулу, сказал Бейкер.

От приборов было не повернуться. Электронное оборудование было привернуто к переборкам. Приборы были закутаны в пласты губчатой пластмассы и были закреплены желтыми нейлоновыми лентами. Они походили на бесформенные комья. Пластиковые коробки, штативы, кассеты с пленкой, микроскопы, разобранный на части телескоп, инструментальные сумки, паяльники… И еще висели многочисленные диаграммы, на которых показывалось, где что размещено. Бейкера и Деланти тренировали до тех пор, пока они не научились находить буквально любой предмет в полной темноте. Но тем не менее — кабина загромождена и порядок здесь навести невозможно.

— Мы можем поесть в «Союзе», — предложила Леонилла. — Здесь так тесно… — и она беспомощно обвела вокруг рукой.

— Это не то, чего мы ожидали, — сказал Яков. — Я переговорил с Байконуром, сейчас мы должны на несколько часов вернуться на свой корабль, надо развернуть солнечные крылья. Но я предлагаю сперва поесть.

— Чего именно вы не ожидали? — спросил Деланти.

— Этого, — Яков показал выразительно.

Джон Бейкер рассмеялся.

— У нас не было времени все по-настоящему распланировать. Просто погрузили, что надо, на корабль грудой… Будь у нас время, все, что вы здесь видите, было бы иное, специально спроектированное для изучения кометы. И имело бы вдвое меньше веса…

— И стоило бы в десять раз дороже, — добавил Деланти.

— И тогда мы бы оказались вам не нужны, — сказала Леонилла Малик.

Яков холодно посмотрел на нее. Начал было что-то говорить, но передумал. Леонилла сказала правду, и все знали, что это — правда.

— Господи, тогда бы все было разложено по полочкам, — заявил Деланти. — Давайте приступим к еде.

— И вам ничего не помешает есть? — спросила Леонилла. — На вас не действует состояние свободного падения?

— На него? На старое Железное Ухо? — Джон Бейкер рассмеялся. — Черт возьми, да он свободно обедал, сидя внутри раскрученного тренажера. Что касается меня, то на мою персону свободное падение несколько действует. Но, поскольку это не первый мой полёт, я знаю, что это скоро прекратится.

— Мы можем поесть, сейчас мы войдем в полосу тьмы, а солнечные крылья лучше разворачивать на свету, — сказал Яков. — Я тоже предлагаю перейти в «Союз», там больше места. И у нас есть для вас сюрприз. Икра. Вообще ее полагается есть из тарелки, но, несомненно, мы сможем ее съесть и выдавливая ее из тюбиков.

— Икра? — переспросил Бейкер.

— Это самая лучшая на свете еда, — сказала Леонилла. — Скоро будет прорыт новый канал и уровень воды в Каспийском море и Волге повысится. Условия жизни для наших осетров улучшаться. Надеюсь, вы любите икру?

— Еще бы, — подтвердил Бейкер.

— Так давайте съедим ее, — и Яков впереди всех направился к «Союзу».

И никто не заметил, как приотстал Рик Деланти — будто ему вдруг расхотелось обедать.


Деланти и Бейкер были снаружи. Тонкие тросы соединяли их с «Молотлабом». Вокруг — пустота космического пространства, ослепительный свет солнца, а в тени тьма, будто тьма глубочайшей из пещер.

Крылья «Скайлэба» были покрыты солнечными элементами. Предполагалось, что крылья развернутся автоматически, но они не развернулись.

Конструкция «Молотлаба» предусматривала различные способы управления. Крылья были прижаты просто к его корпусу, но проектировщики предусмотрели, чтобы их можно было развернуть и просто руками. Этим и занимались Бейкер и Деланти.

Без энергии, вырабатываемой солнечными элементами, не обойтись. Без этой энергии лаборатория работать не сможет. Более того, даже не удастся охладить капсулу до такой степени, чтобы в ней можно было жить. Космос не холоден. Он вообще не обладает определенной температурой: нет воздуха, поэтому о температуре не может быть и речи. Тела, которые попадали в полосу солнечного света, накапливают тепло, и это тепло нужно каким-то образом выбрасывать наружу. Много тепла (даже больше, чем его создает солнечное излучение) исходит от человеческого тела: человек живет отнюдь не в условиях полной изоляции от окружающей среды, неважно, находится ли он в скафандре или в космической капсуле. На каждый кубический дюйм своего тела человек генерирует больше тепла, чем генерирует Солнце на каждый кубический дюйм своей поверхности. Разумеется этих кубических дюймов у Солнца гораздо больше.

Так что без солнечных элементов не обойтись, и поэтому нужно поработать. Бейкер и Деланти могли перемещать тела, обладающие массой (большой массой): в космосе тела не имеют веса. Но масса остается той же самой, и сила трения действует по-прежнему. Скафандры мешались, сопротивляясь каждому движению, но постепенно дело двигалось. Им удалось ничего не сломать, ничего не помять. Система была спроектирована как можно проще — и так, чтобы умный человек, оказавшись в космосе, мог с ней справиться.

— Все, — сказал Джонни Бейкер. — И у нас есть еще несколько минут, прежде, чем кончится кислород. Рик, потратим чуть времени, чтобы полюбоваться видом.

— Хорошо, — выдохнул в микрофон Рик.

Бейкеру не понравилось то, что он услышал. Деланти дышал слишком тяжело и слишком прерывисто. Но он ничего не сказал.

— Я думал, что последний сектор нам так и не удастся развернуть, — отдуваясь сказал Деланти.

— Ничего, развернули. А если не развернули б, пришлось бы заняться его починкой, — ответил Бейкер. — Проклятые выродки с их безупречными черными ящиками. Ладно, на этот раз меня снабдили инструментами для работы. Нет ничего, что нельзя было бы сделать, если есть нужные инструменты.

— Конечно, плевое было бы дело. Сейчас-то что…

— Верно. Причин для беспокойства теперь нет… Если не считать международной напряженности, возможного нападения кубинских налетчиков, и того, что как раз нам навстречу несется огромное скопление перемешанного с грязью люда — со скоростью пятьдесят миль в секунду.

— Это все утешает… Уфф!.. Эй, Джонни, я вижу Южную Африку. Только… никто отсюда не сможет определить, где там границы. Никаких границ между странами. Джонни, я сейчас сделаю крупное философское открытие.

— Ты отсюда не видишь и линий широты и долготы, но это не значит, что они не имеют никакого значения.

— Гм.

— Знаешь, по этому поводу можно поднять большой шум. Если мы будем настаивать на том, что из космоса международные границы не видны, соображаешь, что может случиться?

Рик рассмеялся.

— Да. Все начнут окрашивать свои границы светящейся оранжевой краской. В милю шириной. А потом все эти детки с высшим образованием поднимут визг, что сие представляет опасность для окружающей среды.

— И обвинят тебя в том, что именно с тебя все и началось. Нам пора возвращаться в корабль.

Июнь: Интерлюдия

Но что означает прямое — лоб в лоб — столкновение с

кометой? Насколько большой и массивной может оказаться

голова кометы? Голова кометы состоит из двух частей. Это

твердое ядро и светящаяся оболочка. Главную опасность

представляет ядро. Разумеется, кометы весьма различаются

по своим размерам. Считается, что ядро средней кометы

имеет 1,2 мили в диаметре. Но по-настоящему огромная

комета может иметь ядро в тысячи миль в диаметре. Прямое

столкновение Земли с кометой — вызовет страшные

разрушения.

Даниэль Коэн. «Как произойдёт конец света».
— Горе тебе, народ мой! Ибо разве не видишь ты, как по всей земле распространилась мерзость запустения? Разве не видишь ты, как погрязли в грехе города твои, разве не чувствуешь, какой смрад окружает тебя?

— Услышь же слова пророка Малахии: «И вот смотри, наступит день кометы, день пламени. И все надменные, это истина, кто поступает греховно, будут искоренены полностью. И повелел Бог Воинств, что в день кометы в пламени погибнут они, и не останется от них ни корня ни ветви.

Но для тех, кто страшится имени моего, народится Сын справедливости, несущий на крыльях своих спасение».

— Народ мой, близится удар Молота Божьего, который покарает надменных и греховных. Но смиренные будут возвеличены. Покайтесь, пока еще есть время. Ибо никто не спасется от всемогущего молота, в сиянии которого уже сейчас меркнут звезды. Покайтесь, пока не поздно. Пока еще есть время.

— Благодарю вас, преподобный Армитаж. Вы слушали проповедь преподобного Генри Армитажа «Близится час».


Марк Ческу подогрел саке в химической колбе. Горлышко колбы он заткнул стеклянной пробкой. Потом часть водки он разлил по крошечным чашечкам, долил еще саке в колбу и снова опустил ее в кипящую на плите воду.

— У меня на письменном столе стояли два цветочных горшка, — сказал он. — В одном росла марихуана, на этом горшке была надпись «каннабис сатива». В другом — «Аралия элегантиссима». Если вы не знаете, что это такое, то это — нечто очень похожее на марихуану, — Марк передал одну чашку Джоанне, другую — Лилит. — Однажды меня посетил босс вместе с важными шишками из главной канторы. Они тогда ничего не сказали, но на следующий день сказал босс. «Уберите это» — вот что сказал он, — Марк передал третью чашку Френку Стонеру, четвертую чашку поставил на ручку своего кресла. — «Что убрать?» — спрашиваю я. А он говорит: «Знаете, я уж не совсем такой невежественный. Я знаю, что это такое.» Кароль Миллер закатила истерику. Она позвала еще ребят, и мы заставили повторить все это. Все знают «что это такое».

Френк Стонер с удобствами развалился в своем кресле. Одной рукой он обнимал Джоанну Макферсон, другой обвивал талию Лилит Хатавей. Лилит была неплохого роста — пять футов девять дюймов. А узкие плечи Джоанны оказались как раз на той высоте, чтобы удобно лечь под толстую руку Френка.

— И когда это было?

— Пару лет назад. А двумя месяцами позже меня уволили.

Френк оскалил в ухмылке зубы.

— Из-за такой мелочи?

— А? Нет, к марихуане это не имеет никакого отношения. Просто им пришлось уволить некоторое количество работников. А потом… А дольше всего я проработал с Гарви Рэнделлом. — Марк подался вперед, глаза его сверкнули. — Ох, и весело это было, отлавливать человека с улицы. Нам попался полковник, который боялся открыть рот — вдруг чего-нибудь не то ляпнет! Был еще парень, борец-профессионал, так тот не мог дождаться падения Молота. Вот мол когда настанет время для настоящего мужчины, способного править миром, — Марк улыбнулся Лилит. Лилит была светлая блондинка со смазливым, похожим на кошачью мордочку, лицом. Она была дура — дурой. Марк познакомился с Лилит в баре, где она танцевала. Бар назывался «Взаимообмен», и девушки танцевали там с обнаженной грудью.

Френк Стонер выпил как раз столько, чтобы стараться быть вежливым. Но Марк ни на что не обращал внимания. Он осушил свою чашку одним глотком (саке нужно пить быстро, в противном случае оно остынет) и заявил: «В тот вечер мы даже проинтервьюировали мотоциклистов. Они называли себя «Безбожные гонщики». Впрочем, не думаю, чтобы они всерьез воспринимали это название».

Джоанна рассмеялась:

— Конец света. Никаких машин, дороги пустые. Никакой суеты. Твои приятели — мотоциклисты наверняка считают, что города от этого только выиграют.

— Может ты и права, но ничего подобного они вслух не сказали.

— Пожалуй, это верная мысль, — сказал Френк Стонер. Френк познакомился с Марком во время гонок — по дорогам с гаревым покрытием, через всю страну, победителю денежный приз. — На мотоцикле проедешь туда, куда автомобиль пройти не может. Мотоциклу нужно меньше бензина. И еще: мы держимся друг за друга, мы не затеваем меж собой драк. Если, скажем, где нибудь припрятать некоторое количество бензина… Ага! А каковы шансы?

Марк махнул рукой, едва не разбив свою чашку.

— Практически нулевые. Если только не верить тому, что печатают в газетах астрологи. Хотя Шарпс утверждает, что мы, может быть, пройдем через хвост этой кометы. Но, парень, и это вовсе не означает столкновения?

— Шарпс — один из астрономов, которых они интервьюировали, — объяснила Джоанна. И встала, чтобы вновь наполнить чашки.

— Да, и он был поумнее всех прочих. Сами увидите это по телевизору. Эй, вы разве не знаете, что в этом месяце вам на головы свалится мороженое? Во вторник? — Марк сделал полную драматизма паузу (во время которой Джоанна начала хихикать). Затем Марк Ческу продолжил повествование.

Часом позже подошло время Лилит идти на работу. Саке почти не осталось. Марку было хорошо. Он беседовал с Френком, а легкая, как перышко, Джоанна сидела у него на коленях.

Марк жил с Джоанной уже почти два года. Иногда ему приходило в голову, что это странно, что он, похоже, становится убежденным сторонником моногамии. Конечно, вследствие этого, его образ жизни изменился… но Марку такое изменение, как ни странно, нравилось. Само собой, он уже и думать не смёл переспать еще с кем-нибудь — зато теперь и драться приходилось поменьше. И он по прежнему имел право встречаться с интересными людьми. Изредка ему становилось страшно: когда-нибудь это все кончится.

— Тебе нужно чертовски много времени, чтобы опять войти в форму, — сказал Френк.

— А? — Марк пытался вспомнить, о чем они беседовали. А, да: о круговой гонке, в которой они сражались друг с другом. С той поры прошел не один год. А теперь Марк может лишь смотреть, как мчат мотоциклы по трекам с гаревым покрытием, он — зритель. Мускулатура у него еще сохранилась, но уже отрастил «пивной живот» — словно не живот, а большая мягкая подушка. Он поглядел вниз — на эту подушку — и сказал:

— Да… Это я забеременел от Джоанны.

— Откровенно сказано, — отметила Джоанна. — Ты меняешься к худшему.

— Я становлюсь слишком старым, чтобы попусту тратить время. Надо мне подписать постоянный контракт с Рэнделлом, — Марк поднял Джоанну и поставил ее на ноги (да, мускулатура еще сохранилась). Вышел на кухню, чтобы взять оставшееся саке. И оттуда крикнул:

— Что будем делать, если Молот все же ударит?

— Главное не оставаться здесь, — ответил Стонер. И через несколько секунд добавил: — Вообще,надо держаться подальше от побережья. Подальше от любого побережья. Скорее всего комета ударит в океан. Дай мне пива.

— Ага.

— У тебя, вроде, есть карта, на которой обозначены геологические разломы Калифорнии?

Марк был полностью уверен, что такая карта у него есть. Принялся искать ее.

Хорошо бы иметь мотоцикл вроде того, что был у меня в Мексике, — сказал Френк. — Большую четырёхтактную «Хонду». И достать запасные части к ней — не такая уж проблема, — Френк замолчал, мысленно исследуя открывающиеся возможности. Он, Джоанна и Марк — они знакомы друг с другом уже довольно давно. Им не нужно говорить, только чтобы заполнить паузу. Хотя — с Марком в этом отношении теперь становится чуточку сложнее. — Теперь подумайте: наступит время беспорядков и грабежей. Страшные ливни, цунами, землетрясения… все общественные службы будут уничтожены — включая полицию. Пожалуй, где-нибудь за городом я припрячу некоторое количество бензина и запасные части к мотоциклу — там, где никто не сможет найти и украсть их.

— Оружие?

— Я припас кое-что на память о Вьетнаме. Незарегистрированное.

— Я — тоже, — Марк бросил поиски карты. — Понадобится насос для перекачки бензина. Скоро на улицах можно будет без труда найти брошенные машины…

— Я о таком насосе уже позаботился.

— Ага. А предположим, голова кометы не столкнётся с Землей?

Френк помедлил с ответом.

— Даже если ничего не случится, — вмешалась Джоанна, — комета обеспечит нам великолепное зрелище. Будем любоваться ею целый вечер. И Лилит пригласим.

Френк Стонер поразмышлял на несколько секунд дольше, чем это принято. Он не легко раздавал обещания. Комета из области предположений переходила в сферу реальности. Марк хороший парень в соревнованиях, в драке, но он не всегда выполняет свои обещания, и он имеет привычку бросать начатое, и потом еще это новоприобретение — пивной живот. По мнению Френка, такой живот служит показателем расхлябанности. Но все же…

— Ладно. О'кей. Но вечер наблюдений устроим не здесь. Скажем так: возьмем спальные мешки и в ночь перед встречей Земли с Молотом отправимся к Мулхолланду.

Марк приподнял как в тосте чашку с саке:

— Отлично. Цунами должно быть слишком растущим, чтобы вода достигла такой высоты. А если понадобится, оттуда легко выйти к дороге, — Марку было бы как-то неуютно, если б он, не приводя своих доводов, покорно соглашался с предложениями Френка.

Мысли Френка были заняты Джоанной. Вряд ли Марк сможет защитить ее. А Джоанна — учитывая ее самоуверенность и знание кон-фу — вероятно, она считает, что сумеет если что, постоять за себя — и тоже вряд ли.


Эйлин понадобилось почти полминуты, чтобы осознать, что на краю ее письменного стола, изучающе рассматривая ее, сидит мистер Корриган. Прямая как стрела Эйлин сидела за столом, пальцы ее безжизненно лежали на клавиатуре. Казалось, она внимательно изучает голую стену перед собой… И вдруг обнаружила на переднем плане Корригана.

— Слушаю, — сказала она.

— Привет. Это я, — Корриган. — Что вы на этот счет скажете?

— Не знаю, босс.

— Примерно месяц назад я готов был поклясться, что вы влюблены. Когда вы приходили на работу, взгляд у вас был отсутствующий, иногда вы выглядели смертельно усталой и все время беспричинно улыбались. Но я считал, что ваше увлечение должно, в конце концов, пройти — и я был неправ.

— Да, это любовь, — ответила Эйлин и улыбнулась. — Его зовут Тим Хамнер. Он ужасно богат — до неприличия. Он хочет, чтобы я вышла за него замуж, он мне это сказал прошлой ночью.

— Гм, — неодобрительно сказал Корриган. — Основная проблема, естественно, следующая: не слишком ли пострадает дело в случае вашего увольнения?

— Это было первое, о чем я подумала, — задумчиво поглядев на Корригана, сказала Эйлин — и он так и не смог понять, что этот взгляд означает.

— Профессиональный риск, — живо отметил Корриган. — Вы этого человека любите?

— О… да… Очень люблю. Но… Я уже приняла решение — и оно мне не нравится.

И Эйлин с такой свирепостью набросилась на пишущую машинку, что Корриган счел за благо вернуться к своему письменному столу.

Она звонила Тиму трижды, прежде чем застала его дома. И сразу сказала:

— Тим? Извини, но ответ отрицательный.

Долгая пауза, а потом:

— Хорошо. Но ты мне можешь объяснить, почему?

— Попытаюсь. Дело в том… что это будет выглядеть глупо.

— Я этого не нахожу.

— Как раз перед тем, как мы познакомились, я стала помощником генерального управляющего Корригановской компании сантехнического оборудования.

— Ты мне это говорила. Послушай, если ты боишься потерять свою независимость, я обсыплю твою голову ну, скажем, ста тысячью долларов, и ты останешься полностью ни от кого не зависящей.

— Не знаю, как это сказать, но… дело не в этом. Дело во мне. Мне придётся менять слишком многое. Я сама добилась всего, и я горжусь этим. И не хочу отказываться от достигнутого.

— Ты хочешь продолжать работу?! — Тиму трудно было выдавить из себя хоть слово. Придётся признать, что его идея оказалась глупой. Но… — О'кей.

Эйлин представила себе картинку: каждое утро ее в компанию Корригана доставляет служебный лимузин. С шофером. И рассмеялась: в конце концов, все и так валится к черту.


Коллин читала книгу в бумажной обложке. В волосах — бигуди. Она включила стереосистему, и по временам, в такт музыке, ее пальцы барабанили по стоящему у ее мягкого кресла столу.

Фред тоскливо пытался догадаться, какую музыку она слушает. Что она читает, он знал. Заглавие он прочесть не мог, но на обложке была изображена женщина в длинном, ниспадающем до земли одеянии, а за ее спиной — замок (одно окно замка светилось). Готические романы все одинаковы — что внутри, что снаружи.

Бигуди не вызывали у Фреда возражений: Коллин в них выглядела еще привлекательнее.

Предвкушение с привкусом радости: скоро они встретятся. Скоро.

Иногда чувство вины делалось непереносимым. И тогда сумасшедшее желание охватывало Фреда Лаурена: уничтожить телескоп и покончить с собой. Покончить со всем раньше, чем он успеет причинить вред Коллин. Но эта мысль и действительно — сумасшедшая. В любом случае через месяц с небольшим он, Фред, будет мёртв. И тоже самое произойдёт с Коллин. Как бы худо он с ней не поступил, все равно это окажется преходящим. И сделано это будет потому, что он ее любит.

Потому что любит. Фред тосковал по этой рассматриваемой им в телескоп девушке. Он покручивал маленькие колесики, делая изображения отчетливее, резче. И пальцы его дрожали. Сейчас еще слишком рано. Слишком рано.

Июнь: Два

Генерал, это не план ведения военных действий! То,

что вы предлагаете, это не план, а какие-то страшные

предсмертные судороги!

Министр обороны Роберт С. Макнамара, 1961 г.
Политика Соединенных Штатов остается неизменной. Если

подтвердится, что враг начал ядерную атаку на нашу

страну, стратегические силы армии нанесут ему непоправимый

ущерб.

Представитель Пентагона. 1975 г.
Сержант Мэйсон Джефферсон Лаутон был военнослужащим Стратегического авиационного командования и гордился этим. Он гордился безупречно отглаженной формой, голубым, завязанным на шее галстуком и белыми перчатками. Он гордился висящим у бедра 38- калиберным.

Омаха. Жаркий день клонится к вечеру. Мэйсон снова глянул на наручные часы, и как раз в этот миг на посадочную дорожку приземлился «КС-135». Самолет вырулил к разгрузочной площадке, где его и ждал Мэйсон. Первым показался полковник, постоянно дежуривший по авиабазе, Мэйсон узнал его. Внешность следующего полностью соответствовала фотографии, заранее переданной сержанту службы безопасности. Прилетевшие направились к джипу.

— Ваши удостоверения? — спросил Мэйсон. Полковник молча предъявил пропуск. Сенатор Джеллисон нахмурился: — Я прилетел на самолете генерала, и меня сопровождает полковник с вашей базы…

— Да, сэр, — сказал Мэйсон. — Но вы обязаны предъявить документы.

Джеллисона все это позабавило, он кивнул. Вытащил из внутреннего кармана кожаную книжечку — и ухмыльнулся, увидев, что сержант принял позу еще большей бдительности. В удостоверении было сказано, что Джеллисон является офицером запаса Военно-Воздушных сил, и не просто офицером, а генерал-лейтенантом. Мое звание, подумал Джеллисон, потрясет этого сосунка.

Никаких признаков потрясения Мэйсон не высказал. Он просто терпеливо подождал, пока еще один подошедший офицер, принеся чемодан Джеллисона погрузил его в джип. Джип покатил по взлетно-посадочной полосе, обогнув специально оборудованный самолет системы «Зеркало». На базе имелось три таких самолета, и один из них — поочередно — все время находился в воздухе. В самолете системы «Зеркало» размещались дежурный генерал командования Стратегической авиации и его штаб.

В конце второй мировой войны штаб Стратегического авиационного командования был перемещен в центр Соединенных Штатов, в Омаху. Сам штаб командования размещался под землей — четырехэтажный бункер, армированный бетоном и сталью. Предполагалось, что «Нора» способна выдержать что угодно — но строили бункер еще до эпохи межконтинентальных баллистических ракет и водородных бомб. Теперь для подобных заблуждений не осталось места. Если разразится большая война, от Норы ничего не останется. Но и в этом случае Стратегическое авиационное командование не утратит контроль над подчиненными ему силами: «Зеркало» сбить невозможно. Никому, за исключением управляющих им пилотов, неизвестно местонахождение дежурного самолета системы «Зеркало».

Мэйсон проводил сенатора к большому кирпичному зданию и далее, вверх по лестнице до самого кабинета генерала Бамбриджа. Кабинет имел старомодный вид. В основном деревянная мебель, обитая кожей. Старинным был и огромный письменный стол. Вдоль стен шли полки, на которых были выставлены модели Военно-Воздушных сил США: истребители времен второй мировой войны, большущий Б-36 — неправдоподобного вида пропеллеры и гондолы реактивных двигателей, Б-52, различного вида ракеты. Не считая телефонов, эти модели были единственными предметами в кабинете, несущими на себе черты современности.

Телефонов на письменном столе было три: черный, красный и золотистого цвета. На столике рядом с письменным столом стоял переносной ящик для красного и золотистого телефонов: эти телефоны всюду сопровождали генерала Бамбриджа, куда бы он ни направился, где бы ни находился. В машине, дома, в спальне, уборной. Всегда — со времени его назначения главнокомандующим Стратегической авиацией. Максимум четыре звонка золотистого телефона — и генерал снимет трубку: он никогда не отходит на большее расстояние от этого телефона. Золотистый телефон соединял его с президентом.

Провод красного телефона шёл вниз, соединяя Бамбриджа с подземным помещением Стратегического авиационного командования. С помощью этого телефона могла быть приведена в действие огневая мощь, равной которой не обладает ни одна армия за всю историю человечества.

Генерал Томас Бамбридж жестом пригласил сенатора Джеллисона сесть и присоединиться к беседе группы офицеров, стоявших возле окна. Окно было огромное, выходило оно на взлетно-посадочную полосу. Бамбридж никогда не начинал разговора, пока что-нибудь — по его мнению в этом нуждающееся — не было приведено в должный порядок. Особенно это проявлялось, когда он сидел за своим письменным столом. Рассказывали, что однажды некий «приводимый в порядок» майор, простояв пять минут перед столом Бамбриджа, упал в обморок.

— Какого черта вас принесло сюда? — спросил Бамбридж. — Что произошло, чего мы не смогли бы обсудить по телефону?

— Насколько защищены ваши телефоны от прослушивания? — в свою очередь спросил Джеллисон.

Бамбридж пожал плечами:

— Настолько, насколько это в ваших силах.

— Возможно, с вашими телефонами все в порядке, — сказал Джеллисон. — У вас есть люди, которые смогут их проверить. Я полностью уверен, что мои телефоны не защищены. Должен вам сказать, что официально я прилетел сюда чтобы обсудить с вами некоторые статьи военного бюджета: мол, кое-чего я не понимаю, и мне нужны разъяснения.

— Понятно. Пить будете?

— Виски, если оно у вас есть.

— Конечно, есть, — из шкафчика, стоящего за письменным столом, Бамбридж достал бутылку и стаканы. — Сигару? Прошу, наверняка вам понравится.

— Гавана? — спросил Джеллисон.

Бамбридж пожал плечами:

— Ребята покупают их в Канаде. Никогда не курите американские сигары. Возможно, кубинцы и ублюдки, но делать сигары — это уж наверняка — они умеют. — Он поставил бутылку и стаканы на кофейный столик, налил. — О'кей, так о чем вы хотели поговорить?

— О Молоте, — сказал Артур Джеллисон.

Лицо генерала Бамбриджа побледнело:

— А именно?

— Эта комета пройдет очень близко от Земли.

Бамбридж кивнул.

— Как вы знаете, у нас есть тоже неплохие математики. И компьютеры тоже.

— И что вы намерены предпринять?

— Ничего. Согласно приказу президента, — генерал указал на золотистый телефон. — Ничего не случится, и мы не должны вызывать тревогу у русских, — Бамбридж сморщился. — Нельзя вызывать тревогу у этих ублюдков. Они убивают наших друзей в Африке, но мы не имеем права выводить их из душевного равновесия, поскольку это может нарушить нашу дружбу.

— Нелегко жить в этом мире, — сказал Джеллисон.

— Да, нелегко. Так чего вы хотите?

— Том, комета пройдет близко. По-настоящему близко. Мне кажется, что президент не понимает, что это значит.

Бамбридж вынул сигару изо рта и обследовал ее изжеванный кончик.

— Президент не слишком интересуется нами, — сказал он. — И это хорошо, поскольку этим он предоставляет Стратегическому авиационному командованию значительную свободу действий. Но, хорошо это или плохо, но он — президент, и в силу этого является моим Верховным главнокомандующим. У меня препотешные представления, такие, например: я должен повиноваться приказам.

— А ваша клятва Конституции? — спросил Джеллисон. — Или вы не выпускник Уэст-Пойнта? Долг, Честь, Страна. К вопросу о приказах.

— Итак?

— Том, эта комета пройдет по-настоящему близко. По-настоящему близко. Мне сказали, что против нее окажутся бессильными все ваши радары раннего предупреждения…

— Мне это тоже говорили, — сказал Бамбридж. — Арт, мне не хочется быть наглецом, но зачем вы берете на себя роль яйца, поучающего курицу? — он отошёл к письменному столу и вернулся с переплетенным в красную кожу докладом. — Мы обнаружили, что на нас напали — а на самом деле никакого нападения не было. И, видимо, проворонили настоящее нападение… если оно состоится. Естественно, в тот самый день, когда русские решат, что смогут выиграть у нас вчистую, они нанесут удар. Но разведка Военно-Воздушных сил заверила меня, что сейчас дела у них обстоят точно таким же образом, — генерал перелистнул страницы доклада — веером, понизил голос: — Разумеется, если мы не сможем засечь их нападение, они не смогут засечь наше…

— Что вы порете!..

— Ну, меня нельзя отдать под военный суд только за то, что я размышляю вслух.

— Том, это серьёзно. Не думаю, чтобы русские начали что-нибудь… если только Молот пройдет не совсем близко. Однако…

Бамбридж склонил голову набок:

— Иисусе! Мои люди не утверждают, что Молот столкнётся с нами!

— Я тоже этого не утверждаю, — сказал Джеллисон. — Однако вероятность столкновения сейчас — одна к сколько-то сотым. Сперва было: один шанс против нескольких миллиардов. Потом: один против нескольких тысяч. Сейчас: только сотые доли. Эта тенденция несколько пугает.

— Все так. Так что вы предлагаете мне предпринять? Президент приказал мне не поднимать тревогу…

— Он не мог дать вам такой приказ. Согласно уставу вы имеете право принимать любые меры, необходимые для защиты находящихся в вашем подчинении сил. Вплоть до открытия огня.

— Господи, — Бамбридж выглянул в окно. Очередной КС-135 системы «Зеркало» готовился к взлету. Значит, самолет, сейчас находящийся в воздухе, сдав дежурство, скоро пойдет на посадку. Все в порядке. — Вы требуете, что бы я нарушил прямой приказ президента…

— Говорю вам: если вы это сделаете, у вас появятся друзья в конгрессе. Самое худшее, что с вами может случиться — это вас выгонят со службы. Всего лишь, — Джеллисон говорил очень тихо и очень настойчиво. — Том, вы думаете, мне нравится все это? Сомнительно, что эта проклятая комета столкнётся с Землей, но если это произойдёт, а мы окажемся не готовы… Бог знает, что тогда произойдёт.

— Да, конечно, — Бамбридж постарался представить как будут развиваться события. Падение астероида придётся на какой-то отдаленный район Советского Союза — разве в этом случае русские не решат, что имеет место подлое нападение со стороны Соединенных Штатов? Но почему отдаленный район? А если столкновение придётся на Москву?! — Но если мы объявим боевую тревогу, русские разузнают об этом, и решат, что наши действия вызваны иными причинами. А причин этих достаточно…

— Естественно. Ну, а если мы не объявим тревогу, и они поймут, что им предоставился исключительно счастливый случай? Том, если Молот ударит, возможно, Вашингтон, Нью-Йорк, фактически все восточное побережье…

— Дерьмово. А для полноты картины — война, — сказал Бамбридж. — Если Молот действительно ударит, мир и без большой войны перевернется вверх тормашками. Но если удар, минуя их, придётся только на нас, им захочется довершить начатое. Я бы так и поступил, будь на их месте.

— Но вы не…

— Да не из этого кабинета, — пояснил Бамбридж. — Не отсюда, даже если б я получил приказ — который, слава Богу, я никогда не получу, — генерал перевёл взгляд на стену, где были выставлены макеты ракет. — Скажу, чтобы я сделал, если б вдруг случилось, что все дежурные посты заняты людьми, которым я доверяю. Отправил бы весь начальствующий состав на гауптвахту и сам принял дежурство на «Зеркале». Но как мне объяснить подчиненным, что пуск ракет нужно произвести из-за какого-то метеора?

— Думаю, вы найдете объяснение, — сказал Джеллисон.


Снаружи тьма и сияние. А в капсуле «Аполлона» Рик Деланти не в силах встать с койки. Глаза его плотно закрыты, он неподвижно лежит, кулаки стиснуты. «Прекрасно, черт побери. Я заболел, как только мы вышли в космос. Не сообщай Хаустону. Они ничего не смогут сделать».

— Ты проклятый дурак, ты же умрешь с голоду, — сказал Бейкер. — Черт, здесь же нет ничего позорного. Каждый может заболеть космической болезнью.

— Но не на целую неделю.

— Тебе все известно не хуже, чем мне. Мак-Аллиард проболел весь полёт. Не в такой тяжелой форме, как ты — но его лечили. Я сообщу доктору Малик.

— Нет!

— Да. На проявление мужества и гордости у нас нет времени.

— Дело не в этом. Ты сам все понимаешь, — сказал пронзительным голосом. — Она сообщит о моей болезни. И тогда…

— И — ничего, — сказал Бейкер. — Никто не станет срывать полёт только потому, что у тебя непорядок с желудком.

— Ты уверен в этом?

— Угу. Они не могут признать, что полёт окончился неудачей… пока я не потребую, чтобы они это признали. А я этого не потребую. Пока что…

— Пока все более-менее в порядке, — сказал Деланти. — Вот ведь в чем дело. Господи боже, Джонни, если экспедиция из-за меня окажется сорванной… Черт возьми, жаль, что они не выбрали кого-нибудь вместо меня. Тогда все это не было так важно. Но я — я обязан продержаться…

— Почему? — спросил Бейкер.

— Потому, что я…

— Человек, у которого кожа не белого цвета?

— Черного цвета. И об этом забывать нельзя, — Рик попытался улыбнуться. — Ладно, зови госпожу докторшу. Пусть как-нибудь лечит. Может, вылечит, покормив меня грудью?

— Так будет лучше, если ты будешь лежать с закрытыми глазами.

— Что я и делаю, и это самое большое, что я могу сделать, — в голосе Деланти звучала горечь. — Я старое железное ухо — и подхватил космическую болезнь. Бред какой-то, — он осознал, что Бейкера рядом уже нет, и лихорадочно стал застегивать ширинку.

Официально это одеяние называлось «повседневной служебной формой». Кто нибудь мог сказать: «это — тёплое бельё». Или: «это бельё — комбинезон». Во всяком случае это — одежда астронавтов. Очень хороша с практической точки зрения одежда — но Рик Деланти не мог скрыть как он нервничает: не часто он представал перед женщинами в нижнем бельё. Тем более, если это — белые женщины.

— Парень, друзья-приятели, проживающие в глубинке Техаса, сошли бы от этого с ума, — пробормотал он.

— Почему вы не сообщили раньше? — женщина сказала это отчетливо, с профессиональной интонацией, и от этого голоса из головы Рика Деланти выдуло остатки мыслей — если они еще там оставались. Войдя в кабину, Малик отсоединила трубку комбинезона Рика и сунула освободившейся конец в отверстие переносной термостанции. Второй конец трубки уходил внутрь белья Рика Деланти и далее, вглубь его тела. Любого астронавта пугает, если врач подобрался к его заднепроходному отверстию: измерение температуры не сулит ничего хорошего.

— Вы хоть что нибудь едите? — спросила Леонилла. Посмотрела показания термометра, записала.

— Во мне ничего не задерживается.

— Ваш организм обезвожен. Так что сперва мы попытаемся справиться с обезвоживанием. Разжуйте эту таблетку… Нет, не глотайте ее. Разжуйте.

Рик разжевал:

— Иисусе Христе, что это? Ничего более тошнотворного я…

— Глотайте пожалуйста. Через две минуты попытаемся принять питье. Питательный раствор. Вам нужна вода и питание. Часто ли случалось, что вы не сообщали о своем заболевании?

— Нет. Мне казалось, что я могу справиться с болезнью самостоятельно.

— В каждом космическом полете космической болезнью заболевает приблизительно одна треть из состава экипажа. Различия лишь — слабая это окажется форма болезни или сильная. Вероятность того, что заболеет кто-нибудь из участников этого полета, вероятно, была высока. Теперь выпейте это. Медленными глотками.

Рик выпил. Питье было густое, на вкус отдавало апельсинами.

— Неплохо.

— Основные компоненты его — американского производства, — сказала Леонилла. — Я добавила фруктовый сахар и витамины. Как вы теперь себя чувствуете? Нет, на меня смотреть не надо. Надо, чтобы то, что вы сейчас выпили, усвоилось вашим организмом. Закройте глаза.

— Теперь мне чуть лучше.

— Хорошо.

— Но на черта мне лежать с закрытыми глазами?! Я должен…

— Вы должны восполнить нехватку воды в своем организме. Вы должны выжить, чтобы полёт не был сорван, — сказала Леонилла.

Деланти почувствовал, как что-то холодное коснулось его предплечья.

— Что это?..

— Инъекция снотворного. Расслабьтесь. Вот так. Вы будете спать несколько часов. Пока вы спите, я сделаю вам внутривенное. Потом, когда вы проснетесь, попробуем использовать еще кое-какие лекарства. Спокойной ночи.

Леонилла вернулась в главный отсек «Молотлаба». Теперь в середине отсека было свободно: оборудование было перемещено туда, где ему и следует находиться. Масса загромождающей пространство идущей на упаковку губчатой пластмассы было выброшено в космос.

— Итак? — требовательно спросил Джон Бейкер. Петр Яков — по-русски — повторил этот же вопрос.

— Плохо, — сказала Леонилла. — Полагаю, что в течении последних двадцати четырех часов его организм был вообще не в состоянии усваивать воду. Двадцати четырех — по меньшей мере. Возможно — дольше. Температура — тридцать восемь и восемь десятых. Организм очень обезвожен.

— Что будем делать? — спросил Бейкер.

— Думаю, что лекарство, которое я дала, поможет ему удерживать в организме воду. Сейчас он выпил почти литр — и без всяких затруднений. Почему он не сообщил о том, что заболел раньше?

— Черт возьми, он первый чернокожий, оказавшийся в космосе. И не хочет оказаться последним, — объяснил Бейкер.

— Он полагает, что только для него путь не был усыпан розами? — спросила Леонилла. — Он первый негр в космосе, но физиологические различия, обусловленные принадлежностью к разным расам, невелики по сравнению с, например, различиями, вызванными половой принадлежностью. Я — вторая женщина, оказавшаяся в космосе, а первая забо…

— Пора вести наблюдения, — перебил Петр Яков. — Леонилла, вы поможете мне. Если только вам не нужно заняться вашим больным.

Оборудование было размещено на нужных местах, но все равно свободного места в «Молотлабе» оставалось очень мало. Все же были найдены способы хоть как-то уединяться: Деланти оставался в «Аполлоне», Леонилла Малик уходила в «Союз». Бейкер и Яков посменно вели наблюдения и спали в «Молотлабе» — когда им вообще удавалось поспать. Три члена экипажа выполняли работу за четверых, и на сон много времени не оставалось.

А Хамнер-Браун все приближалась. Она приближалась хвостом вперед, мчалась прямо на «Молотлаб», и разреженный газ, извергаемый кометой, уже окутал и Землю и Луну и космическую лабораторию. Участники полета часами вели визуальное наблюдения и ежедневно выходили в космическое пространство, чтобы взять пробы — пробы пустоты. В сосуды запечатывался вакуум космического пространства. Потом эти сосуды будут отправлены на Землю, где чуткие приборы смогут обнаружить молекулы вещества, составляющего хвост кометы — пусть даже этих молекул окажется очень немного.

Сперва наблюдать было, в общем, не за чем. Было ясно видно лишь, что в одну сторону от кометы отходит хвост, покрывающий пространство в сотни миллионов миль. Но потом, когда комета подошла поближе, куда не посмотришь, всюду хвост.

Если не проводились наблюдения за кометой, то велись наблюдения за Солнцем. Нужно было провести еще множество экспериментов — в области кристаллографии, тонко пленочной электроники и так далее… Свободного времени не оставалось.

Сутки пролетали быстро.

Члены экспедиции не часто могли оставаться наедине с собой, хоть изредка это удавалось. Согласно проекту, личных, так сказать удобств в кабине лаборатории не было — лишь в кораблях. Для Бейкера и Деланти все обстояло достаточно просто: на орган мочеиспускания одевалась идущая к специальному резервуару трубка. Потом содержимое резервуара выливалось.

Бейкер как раз облегчался по указанной схеме, когда почувствовал на себе взгляд Деланти.

— Предполагалось, что ты спишь. А не наблюдаешь тем, как я писаю.

— Меня это не интересует. Джонни… как это ухищряется делать Леонилла? Я имею в виде здесь в космосе.

— М-да. Я как-то еще не выяснил. Не знаю. Спрошу-ка у нее, а?

— Конечно спроси. Мне-то это было б не по силам.

— Мне — тоже, — Джонни открыл клапан. Урина реактивной струей вылетела из «Аполлона» в космическое пространство. Мгновенно замерзшие капли образовали облако, окутавшее корабль. Облако походило на какое-то новое созвездие, оно медленно рассеивалось. — Почему, черт возьми, ты снова пристаешь ко мне с этой проблемой?

— Хочу понять, только ли я в этом полете испытываю затруднения.

— Как ты себя чувствуешь?

— Неплохо.

Двумя днями позже, когда Деланти чувствовал себя немного лучше, Бейкер все еще не знал ответа.

Он вернулся в корабль, взяв очередную пробу космической пустоты. С ним был только Яков и Бейкер сказал:

— Невыносимо.

— Прошу прощения? — спросил русский.

— Мне не дает покоя одна вещь. Леонилла, как и мы все, находится в состоянии свободного падения. Как же ей удается мочиться?

— Это вас волнует?

— Еще бы. Тут даже не любопытство от безделья. Одна из причин, по которым мы не посылаем женщин в космос, заключается в том, что проектировщики не могут разрешить эту проблему — учитывая требования санитарии и так далее. Кое-кто предлагал использовать катерер, но ведь это вредно. — Яков промолчал. — Так как она это делает? — требовательно вопросил Джонни.

— Это государственная тайна. Прошу извинить меня, — сказал Петр Яков. Может быть он шутит? Непохоже. — Пора проводить очередную серию наблюдений Солнца. Если вас не затруднит, помогите мне в работе с телескопом.

— Разумеется.

Я спрошу у Леониллы, подумал Джонни. Спрошу — в любом случае до того, как мы пойдём на посадку. Он искоса глянул на русского. Может быть, Яков и сам не знает ответа.

— Как дела? — спросил Бейкер.

— Прекрасно, — сказал Деланти. — Хаустон все знает?

— Не от меня, — сказал Бейкер. — Может быть им сообщили из Байконура. Не думаю, что у Якова много секретов от своих. Но вот с какой стати они сообщили Хаустону?

— Не нравится мне эта их откровенность, — сказал Рик.

— Еще бы понравилась… Ну и что из этого? Ты доказал, что несмотря ни на что, ты — необходим. Вот ты здесь, и нам удалось развернуть крылья. Господи, парень, если ты смог, будучи больным, справиться с такого рода работой, тебя следует называть железным. Завтра приступишь к работе.

— Хорошо. Тебе удалось найти ответ на эту, беспокоящую тебя и меня, проблему?

Бейкер пожал плечами:

— Нет. Я спросил Петра, а он мне ответил: «Государственная тайна». Государственная тайна, мать его!

— Ну, может быть нам удастся выяснить. У нас вполне достаточно кинокамер, чтобы…

— Конечно. В донесении это будет выглядеть великолепно. Два офицера Военно-Воздушных сил США тайно проникают с кинокамерой в женскую уборную. Ну, мне пора вести наблюдения. Пойду разбужу товарища генерала. До встречи.

Джонни Бейкер выплыл из кабины «Аполлона» в «Молотлаб». В лаборатории было очень тихо. Леонилла спала в «Союзе». Деланти, пристегнувшийся ремне к койке, оставался в «Аполлоне». Яков, верно, дремал, отдыхая перед вахтой.

Бейкер подплыл к койке русского. В паутине нейлоновых тросов, посредине путаницы телескопов, киносъемочных камер, растущих кристаллов, детекторов рентгеновских лучей и так далее плавал Яков. Он улыбался, улыбка его была обращена к переборке. Джонни подплыл ближе — и улыбка увяла.

Будто он занимался чем-то недозволенным, подумал Джонни Бейкер. И попался на этом.

Государственная тайна, мать его так…

Июнь: Три

Тогда, находящиеся в Иудее, да бегут в горы.

Матфей. 24.
Секретарша была новая. Поэтому она не пустила Гарви на третий этаж здания Городского Совета Лос-Анджелеса, туда, где апартаменты начальства. Гарви не возражал. Другие тоже ждут, а что команда его в ближайшие несколько минут не появится — это уж точно. Гарви пришел слишком рано.

Гарви сел и занялся своей любимой игрой: принялся разглядывать окружающих. С большинством из них все было ясно. Торговцы, политиканы… — все собрались здесь, чтобы повидаться с одним из заместителей мэра или с кем либо из его высокопоставленных помощников. Одна девушка отличалась от прочих. Ей было что-нибудь лет двадцать, и Гарви не мог бы сказать — больше двадцати или меньше. На ней были джинсы и цветастая блузка — не слишком дорогие, не слишком дешевые. Она, не скрываясь, рассматривала Гарви, и не смутилась, не потупила глаз, когда он остановил на ней взгляд. Гарви пожал плечами и, перейдя все помещение, сел с ней рядом.

— Что такого интересного нашли вы во мне? — спросил он.

— Я вас узнала. Вы работаете на телевидении, делаете документальные фильмы. Сейчас я припомню, как вас зовут.

— Прекрасно, — сказал Гарви.

Она отвела взгляд в сторону. Потом снова взглянула на него. Чуть улыбнулась.

— Ладно. Так как вас зовут?

— Сперва назовите свое имя.

— Мэйб Бишоп, — выговор у нее был явно местный.

Гарви порылся в памяти.

— Ага. Народное лобби.

— Верно, — выражение ее лица не изменилось, что было странно. Средний человек, человек из толпы, должен быть польщен, если окажется, что известен на всю страну и документалист запомнил ее имя. Гарви еще продолжал удивляться, когда она сказала:

— Вы еще не представились мне.

— Гарви Рэнделл.

— Теперь моя очередь сказать «ага». Вы делаете фильмы о кометах.

— Правильно. Как они вам нравятся?

— Они ужасны. Представляют собой опасность. Глупы.

— Вы говорите без обиняков. Разрешите узнать, почему у вас сложилось такое мнение? — спросил Гарви.

— Пожалуйста. Вы отнимаете у пятидесяти миллионов полоумных последние остатки разума…

— Я не…

— Они будут перепуганы до смерти, а бояться следует не этой проклятой кометы! Кометы! Знамение небес! Предвестники бедствий! Средневековая чушь — и это в то время, когда именно здесь, на Земле, существует достаточно причин для тревоги, — она говорила в полный голос, с горечью.

— А чего же надо бояться? — с суфлерской интонацией спросил Гарви. На самом деле ему вовсе не нужен был ее ответ и, задавая вопрос, он мысленно уже обругал сам себя. Сработала, действующая автоматически, репортерская привычка. И беда в том, что он заранее наверняка знал, что она ответит.

Она и ответила.

— Пугает следующее: космические корабли, эти консервные банки, разрушительно действуют на атмосферу, уничтожающие озон, что ведет к развитию раковых заболеваний. Новый ядерно-силовой центр в долине Сан-Иоаквин, из-за него возникает радиоактивная пустыня — вокруг будет радиоактивная пустыня, на ближайшие полмиллиона лет! Огромные Кадиллаки и Линкольны сжигают миллионы и миллионы тонн бензина. Вот что требует внимания, вот с чем необходимо что-то делать, вот чего следует бояться. А вместо этого люди зарываются в подземные убежища: они боятся кометы!

— Вы во многом правы, — сказал Рэнделл. — Но даже если я, скажем, и не думал обо всем этом, тем не менее…

— Ах, вы не думали? А кто будет думать? — резко спросила она. В голосе ее звучали ненависть и готовность продолжать атаку.

Я, я, подумал Гарви. Иногда ему хотелось взять свою репортерскую объективность, присущую асу от телевидения, и, скатав поплотнее, засунуть куда по далее — так, чтобы и не достать обратно.

— Вот что я вам скажу, — заявил Гарви. — Люди — и не дураки — сжигают бензин (а машины у них действительно большие и комфортабельные) потому, что пока не хватает электрической энергии, необходимой для автомашин, работающих не на бензине, а на электричестве. Но люди не могут получить достаточно электроэнергии, потому что уже в зубах навязла чушь о том, что старые источники энергии лучше, но старые источники энергии истощаются, а проклятое дурачье мешает постройке новых ядерных электроцентров, с помощью которых нам удастся выбраться из тупика. — Гарви встал. — И если я еще когда либо услышу слова «консервные банки» или «озон», я разыщу вас, где бы вы не спрятались и просто таки уничтожу вас.

— Чего?!

Гарви, не отвечая, встал, вернулся к секретарше.

— Пожалуйста, сообщите Джонни Киму, что Гарви Рэнделл уже здесь, — сказал он, и голос его звучал повелительно. Секретарша с тревогой глянула на него и потянулась к интерьеру.

За спиной Гарви что-то несвязанно шипела Мэйб Бишоп — шипение это доставило Гарви большое удовольствие. Он подошёл к двери, ведущей в начальственные апартаменты. Ждал. Через секунду раздался гудок. «Входите, мистер Рэнделл, — сказала секретарша. — Извините, что я заставила вас ждать…»

— Все нормально, — сказал Гарви. За дверью был длинный зал, по обе стороны его — кабинеты. Из одного из кабинетов вышел восточного вида человек неопределенного возраста, что-нибудь между тридцатью и сорока.

— Привет, Гарви. Долго ли эта дура заставила вас ждать?

— Не долго. Как поживаете, Джонни?

— Хорошо. Мэр на совещании — затянулось. Обсуждают проблемы развития города. Не возражаете, если подождете немного?

— Не возражаю… но скоро явится моя команда.

— Знаю, они скоро приедут, — сказал Джон Ким. Он был пресс-секретарем Бентли Аллена, кроме того, составителем его речей, а нередко и политическим советником. Гарви знал, что при желании Ким мог бы перебраться в Сакраменто или Вашингтон. Вероятно, если он останется с Бентли Алленом, то все равно окажется в одной из этих столиц. — Я распорядился, чтобы когда они появятся, их сразу пропустили. И проводили к служебному эскалатору.

— Спасибо, — сказал Гарви. — Они это оценят.

— Ха. Совещание заканчивается. Пока ваши люди не прибыли, пойдемте, переговорите с шефом, — и Ким повёл Гарви вглубь зала.

Два кабинета. Один большой, уставленный дорогой мебелью и застеленный толстыми коврами. Со стен свисали знамена, повсюду памятные подарки, почетные значки, какие-то грамоты в рамках. Позади этого богато украшенного официального кабинета располагался второй, гораздо меньшего размера. Но письменный стол в этом маленьком кабинете был даже больше. На столе высокими кучами громоздились бумаги, доклады, книги, памятные и докладные записки, перфокарты «Ай-Би-Эм». На обложке некоторых докладных записок были вытеснены большие красные звезды. На некоторых по две красные звезды, на одной — три. Когда вошли Ким и Гарви Рэнделл, мэр как раз принялся за работу над этой запиской.

Мэр читал эту докладную записку, а Гарви думал. Он думал о том, что смотрится мэр хорошо. Второй чернокожий мэр Лос-Анджелеса. Он — из породы выигрывающих. Высокий, сильный, и одет как одеваются богатые юристы — он и был юристом до того как занялся политикой. Заметно было, что он человек смешанной крови, и еще было заметно, что он человек воспитанный — заметно по тому, что он не скрывал этого. Бентли Аллен никогда не разговаривал свысока. Он вполне мог бы обойтись без политической деятельности: фактически политика, видимо означала для него отпуск. Отдых от преподавательской работы в одном богатом частном университете.

— Документальный фильм, мистер Рэнделл? — спросил Бентли Аллен. Поставил свои инициалы на докладной записке и положил ее в ящик для исходящих.

— Нет, сэр, — ответил Джонни Ким. — На этот раз ежевечерние новости.

— Тогда чем я сегодня могу быть для вас полезным? — спросил мэр.

— Да, сейчас мы не будем снимать документальный фильм, — сказал Гарви Рэнделл. — Но интервью с вами будут транслировать все телесети. Все. Как готовится руководство нашего города ко дню, когда Хамнер-Браун не столкнётся с Землей?

— Все телесети? — спросил Джонни Ким.

— Да.

— Не было ли оказано здесь небольшое давление? — спросил Ким. — Скажем, из не совсем белого дома, расположенного на Пенсильвания Авеню?

— Возможно, — сознался Гарви.

— Наш Главный начальник хочет, чтобы ему подыграли в лад, — сказал мэр. — В день, когда произойдёт встреча с порцией мороженого, будьте спокойны и сохраняйте хладнокровие.

— А произойдёт это во вторник на следующей неделе, — автоматически отозвался Гарви. — Да, сэр…

— А что, если я начну паниковать? — спросил мэр Аллен. Глаза его блестели: он развлекался. — Или заявлю: «Братья, вот ваш шанс! Уничтожайте белых! Хватайте, что можете, наступит и на вашей улице праздник!» А?

— Ах, черт возьми! — сказал Гарви. — Я считал, что каждому лестно, если его покажут в передаче, которая будет транслироваться на всю страну.

— А у вас самого никогда не бывало подобных побуждений? — спросил Бентли Аллен. — Видите ли, иногда возникают непреодолимые желания, которые, если поддаться им, могут в корне изменить всю вашу жизнь. Например, желание облить платье жены декана мартини. Могу добавить, однажды я так и сделал. Уверяю вас, что сделал я это нечаянно, по чистой случайности, но сами видите, что мне пришлось сменить работу.

Гарви поднял встревоженный взгляд и мэр Аллен широко ухмыльнулся: — Не беспокойтесь, мистер Рэнделл. Моя теперешняя работа мне очень нравится. Как и понравилось бы работа в каком-нибудь более солидном учреждении — из тех, что расположены далее к востоку… — последние слова он произнёс в растяжку. Не являлось тайной, что Бентли Аллен был бы не прочь стать первым президентом Америки с черным цветом кожи. Некоторые серьезные политики говорили, что лет через десять, десять с небольшим, так и будет.

— Я буду паинькой, — сказал мэр Аллен. — Я скажу народу, что, как мы ожидаем, в этот день все служащие будут на своих местах. Что я и сам буду на своем рабочем месте… ну, на самом деле я буду здесь, но я скажу, что буду там, — ткнув пальцем в сторону большого кабинета, добавил он. — Я надеюсь, что все мои сотрудники высокого ранга тоже будут паиньками. Правда, я, видимо, умолчу, что у меня есть цветной телевизор, который я и буду смотреть. Потому что — да провались я на этом месте, если собираюсь упустить подобное зрелище.

— Работа будет идти как обычно, и время на световые зрелища тратиться не будет, — сказал Гарви.

Мэр кивнул: — Разумеется. — Лицо его сделалось серьезным: — Между нами говоря, я несколько встревожен. Слишком много людей собирается покинуть город. Вам известно, что почти все трайлеры — из тех, что сдаются на прокат — уже разобраны? В течении недели. Более того, мы получили массу заявлений об отпуске от служащих полиции и пожарной охраны. Разумеется, эти прошения остались без удовлетворения. На день падения Порции мороженого все отпуска отменяются.

— Боитесь, что начнутся грабежи? — спросил Гарви.

— Если и боюсь, то не настолько, чтобы объявить об этом во всеуслышание. Но вам могу сказать: да, — сказал мэр Аллен. — Все дома, оставленные без присмотра своими хозяевами, подвергаются опасности ограбления. Но с этой проблемой мы управимся… Если ваши люди уже пришли, давайте начнем. Через полчаса у меня совещание с начальником управления гражданской гвардии.

Они встали и вышли в большой кабинет.


Машин на Беверли-Гленн было не очень много. Даже мало, если учесть, что сейчас вечер. Гарви ехал и широко улыбался. Да уж, сюжет у меня, думал он. Даже если я больше ничего не раскопаю, сюжет у меня есть. Оказывается, многие миллионы людей не просто считают, что мир идёт к гибели, нет, они надеются на это. Такой вывод следует из их высказываний. Им ненавистно то, чем им приходится заниматься, они тоскуют по «простой» жизни. Разумеется, сейчас людям не очень хотелось бы стать фермерами и жить в деревнях, но если так придётся жить всем

Все это было бессмысленно, но людские желания часто оказываются бессмысленными, что ни в малой степени не беспокоило Гарви Рэнделла.

А в дополнение — еще один великолепный сюжет. Назавтра, после того, как мир не погиб.Гарви подумал, что это хорошее название для книги. Разумеется, тут же объявится с тысячу писателей, которые устроят кучу-малу, стараясь пробить свои произведения в печати. Хлынут книги с названиями типа «Страх», «День, когда не погиб мир» (придуманное им, Гарви, название лучше), «Гора, ты не раздавишь меня?» А тем временем некоторые радиостанции все двадцать четыре часа в сутки транслируют религиозные песни церквей, чье учение основано на пророчестве бедствий, и проповедники, предвещающие конец света, делают свой бизнес по всей стране.

И еще существуют «Дети кометы», возникшая в Южной Калифорнии религиозная секта, члены которой, одевши белые рясы, молятся комете, упрашивая ее убраться подальше. Пара данных на публику представлений принесли секте известность: в одном случае застопорили уличное движение, в другом — вышли на поле во время транслирования по телевидению бейсбольного матча (матч пришлось прерывать). Добрая половина лидеров секты была арестована, потом их выпустили под залог. Но судья распорядился, чтобы вплоть до следующей среды, если подобные фокусы повторятся, больше под залог никого не освобождали…

Черт, я бы мог написать книгу, подумал Гарви. Мне следовало бы написать книгу. Мне никогда прежде этого не хотелось, но ведь я в достаточной степени владею грамотой, и я провел настоящее научное исследование. «Назавтра после того, как мир не погиб». Нет. Это плохо, слишком длинно. Прежде всего — это слишком длинно. Мою книгу я мог бы назвать «Страх Молота». Разумеется, моей книге будет обеспечена хорошая реклама, когда комета разминется с Землей, все небо будет в этой рекламе…

Я мог бы даже сделать на этом деньги. Много денег. Достаточно денег, чтобы тут же расплатиться по закладным и заплатить за обучение в Гарвардской школе для мальчиков, и еще можно было б…

«Страх Молота». Неплохое название.

Остается лишь одна проблема. Все это может случиться на самом деле. Люди на самом деле испуганы. Очень похоже на страх перед войной.

Подтверждения этому видны были повсюду. Кофе, чай, мука, сахар, все основные продукты питания были почти полностью раскуплены. Консервы вообще исчезли. Магазины однажды вывесили объявления, что плащи, дождевики и так далее распроданы. (И это-то в Южной Калифорнии, где дожди начнутся только в ноябре!) Точно также уже ни в одном магазине нельзя найти одежды или обуви для туристов. А вот обычные костюмы, белые рубашки и галстуки никто не покупает.

Еще люди раскупали оружие. Ни и Беверли-Хилз, ни в долине Сан-Фернандо уже нельзя было достать огнестрельного оружия. Точно так же как и боеприпасов.

В туристических магазинах было распродано все: походные ботинки, съестные припасы, рыболовные принадлежности (крючки — полностью, искусственная наживка еще оставалась. Да и только лишь дорогая американская; дешевой, индийского производства уже не было). Не было ни палаток, ни спальных мешков. Даже спасательные жилеты, и те исчезли! Когда сие дошло до Гарви, он невесело ухмыльнулся. Ему никогда не приходилось видеть цунами, зато случалось читать о них. После извержения Кракатау, гигантская волна выбросила голландскую канонерскую лодку на многие мили вглубь материка. И корабль оказался на суше — на высоте в двести футов.

В течении последних нескольких недель получила распространение новая форма продажи товаров по почте: рассылка «пакетов выживания». Сейчас, когда до дня падения Молота осталось совсем немного, заказы на «пакеты выживания» перестали приниматься. И поступать заказчикам, разумеется, тоже. А может быть (просто предположим) их, эти заказы, и не намерены отправлять покупателям? Ну-ка, разберёмся. «Пакеты выживания» продаются четырьмя компаниями. Заплатив от пятидесяти до шестнадцати тысяч долларов, заказчик может получить пакеты различного достоинства: от обычного запаса пищевых продуктов до целого запаса спасательного оборудования. Пища такая, что может долго храниться, не портясь, и обеспечивающая более или менее сбалансированную диету. (Какая там религиозная секта требует, чтобы у нее всегда был годовой запас продовольствия? Это секта возникла в шестидесятых годах. Гарви сделал в памяти очередную зарубку. Надо будет провести интервью с членами секты — после того, как минует День Падения Молота).

В дешевые пакеты входили только пищевые припасы. А далее — по нарастающей, вплоть до шестнадцатитысячных «пакетов», куда входят вездеход, различная одежда (вплоть до теплого белья), мачете, спальный мешок, газовая плита с баллонами, надувная лодка — в этот «пакет» входит почти все. Входит даже членство в «Клубе выживания»: покупателю, если он сможет своим ходом добраться туда, гарантируется место где-то в Скалах. «Пакеты», продаваемые различными компаниями, несколько отличались друг от друга, но ни одна из этих четырех компаний не включила в свой «пакет» огнестрельное оружие. (Поблагодарим за это Ли Гарви Освальда. Почтовые заказы на огнестрельное оружие запрещены. И спасёт ли этот запрет какое-то количество людей или, наоборот, погубит — зависит от того, столкнётся ли Молот с Землей или нет).

Все четыре компании продавали снаряжение, одинаковое в том отношении, что оно способно помочь выжить человеку, где бы он ни оказался — в горах, на побережье, на равнине. Гарви усмехнулся. «Кавеат эмптор». Все это — на самом деле лишь дорогостоящий хлам. Господи, какие же люди все-таки дураки…

Машин, действительно, сегодня на улицах очень мало, и Гарви ехал быстро. Он уже добрался до Мулхолланда. Дул сильный ветер, и смога не было.

Долина тянулась на мили и мили. Ряд за рядом стояли пригородные дома. Дома, принадлежащие бедным и дома, принадлежащие к богатым районам. Сравнительно новые, покрытые штукатуркой дома и дома старые, деревянные. И пышные в стиле «Монтре» дома, древние — последние остатки от того времени, когда вся долина была покрыта сплошными рощами апельсиновых деревьев. И возле каждого такого дома — бассейн. Четко очерченные границы долины были перерезаны автострадами. Автомобилей — мало.

Уже четвертый день подряд из долины уходило больше машин, чем приходило. Легковушки, грузовики, взятые на прокат трайлеры, нагруженные так, чтобы хватило до конца жизни — все эти машины двигались в одном направлении: от океана к высящимся вдали горам. Через перевалы к Сан-Иоаквину. По всему Лос-Анджелесу магазины прекращали торговлю — может быть на неделю, может быть на месяц, может быть, навсегда. А в тех, что продолжали торговать, дела шли более чем неважно: служащие без объяснения причин не выходили на работу. Страх Молота.

Уличное движение по Бенедикт-каньону почти полностью прекратилось. Гарви кудахчуще хихикнул. Те, кто едут — возвращаются с работы домой, но в их сердцах поселился Страх Молота. Страх Молота заставляет искать прибежища в горах, небывалый страх заполнил всю страну. Министерство финансов встревожено: побиты все рекорды покупок потребительских товаров в кредит. Спасательное снаряжение покупается, а расчёт — с помощью кредита и кредитных карточек. Занятость растёт, экономика на подъёме, инфляция растёт — и всё из-за кометы.

Похоже сюжет получается тот же.

Хороший сюжет — если только эта чертова штука действительно не столкнётся с Землей. И только сейчас до Гарви дошло, если Молот ударит, этот сюжет и гроша не будет стоить. Потому что не будет телепрограмм. Не будет телевидения. Ничего не будет.

Гарви покачал головой. Глянул на свёрток, лежащий рядом, на пассажирском сиденье, и улыбка его увяла. Этот свёрток — знак его компромисса со Страхом Молота: там лежал спортивный пистолет двадцать второго калибра. Пистолет с резной деревянной рукояткой, удобно лежащий в ладони, с захватом для запястья, чтобы пистолет при стрельбе оставался устойчивым. Стреляет этот пистолет исключительно точно. Но никто не сможет, увидев эту штуку, сказать: «Смотрите, старина Гарви тоже подцепил Страх Молота!»

Но может быть мне не следует так остро переживать все это, подумал Гарви. И мысленно начал инвентаризацию.

У него есть дробовик. Туристское снаряжение тоже есть — но лишь для самого Гарви. Нелепо даже подумать, что Лоретта способна нести рюкзак. Однажды Гарви взял ее с собой в пеший поход — и этого хватило раз и навсегда. Сохранились ли туристские ботинки, которые она тогда надевала? Вероятно, нет. Лоретта не мыслит своего существования на расстоянии более пяти миль от ближайшего косметического кабинета.

А ведь я люблю ее, твердо сказал он себе. Когда угодно я могу разыгрывать из себя сурового бродягу, но я достаточно вежлив, чтобы возвращаться обратно. И тут же непроизвольно вспомнил о Маурин Джеллисон, как она стояла там наверху скалы, у расщелины, и ее длинные рыжие волосы летели по ветру. Гарви безжалостно запихнул воспоминание в глубину памяти, где и оставил. Так что я могу сделать, подумал Гарви. Хоть в какой-то мере я подготовлен? Запасы продовольствия?.. Ладно, тут я могу пойти на компромисс. Консервы. Во всяком случае, этим я защищу себя от инфляции. Если что… — консервы помогут нам выжить… а когда эта треклятая комета пройдет мимо, мы сможем их съесть. Вода в бутылках… Нет. Воды не нужно: есть ручей и на них двоих хватит. На этой неделе я буду продолжать свои изыскания; возможно мне дадут прибавку к зарплате.

Он выехал на ведущую к его дому дорогу и резко затормозил. Там стоял легковой автомобиль и — Лоретта, заносящая в дом пакеты и свертки. Гарви вылез и начал — автоматически — помогать Лоретте. До него не сразу дошло, что то, что он носит — пакет за пакетом — замороженные продукты.

— Что это? — спросил он.

Слегка запыхавшаяся Лоретта положила очередной свёрток на кухонный стол.

— Не сердись Гарв. Я не смогла больше этого вынести. Все говорят… ну, говорят, что комета столкнётся с Землей. Вот я и купила продуктов — просто на всякий случай.

— Замороженные продукты.

— Да. Консервов уже, считай, не было. Надеюсь, мы сможем запихать все это в холодильник, — она с сомнением обозрела кучу пакетов. — Не знаю. То, что было в холодильнике раньше, нам придётся съесть. За пару дней.

— О-ха-ха! — Замороженные продукты. Господи Боже. Она считает, что в случае столкновения с Молотом с электролиниями ничего не случится? Но — разумеется — именно так она и считает. Гарви промолчал. Лоретта самостоятельно пришла к тому же выводу, что и он, но, купив не консервы, а замороженные продукты, вероятно, потратила меньше денег. Если Молот не ударит в Землю — значит она сэкономила. А Молот не ударит. Но если он все-таки ударит… ладно, тогда деньги вообще потеряют цену. — Ты правильно сделала, — сказал Гарви и поцеловал Лоретту. И пошёл за оставшимися пакетами.

— Эй, Гарви!

— Привет, Горди, — отозвался Гарви. Подошёл к забору.

Горди Ванс держал в руке бутылку пива.

— Это для вас, — сказал он. — Я видел, как вы подъехали.

— Спасибо. Хотите о чем нибудь побеседовать со мной? — в глубине души Гарви надеялся, что именно этого Горди и хочется. В течении нескольких последних недель Ванс был не похож сам на себя. Что-то здорово его тревожило. Гарви ощущал это, хотя и не знал, что конкретно тревожит Горди. И не показывал соседу вида, что он чувствует его тревогу.

— Где вы собираетесь провести следующий вторник? — спросил Горди.

Гарви пожал плечами:

— Наверное, где-нибудь в Лос-Анджелесе. Мы сейчас готовим передачу, которая будет транслироваться на всю страну.

— Значит работа, — сказал Горди. — А вы не хотите попутешествовать? Сейчас в горах хорошо. Я-то на следующей неделе работать не собираюсь.

— Господи Боже, — сказал Гарви. — Но я не…

— А почему нет? Вы действительно хотите застрять здесь, когда наступит конец света?

— Это не будет концом света, — машинально сказал Гарви. Заметил, как блеснули глаза Горди. — А вот если Молот не ударит, и я не засниму всего этого, вот тогда то и будет конец. Мне. И этого нельзя допустить, Горди. Господи, как бы мне хотелось быть подальше отсюда, но — нет.

— Понимаю, — сказал Ванс. — Тогда одолжите мне вашего сына.

— Что?

— В том, что я предлагаю, есть смысл, а? — сказал Ванс. — Предположим, что эта штука нас все-таки стукнет. Если в это время Энди окажется вместе со мной в горах, шансов спастись у него будет гораздо больше. Ну, а если не стукнет… что ж, ну зачем вам, чтобы он пропустил хороший турпоход? Чтобы ничего не делая болтаться здесь, в смоге Лос-Анджелеса? Итак?

— Да, в вашем предложении есть немалый смысл, — сказал Гарви. — Но… Куда вы намереваетесь отправиться? Я имею в виду вот что, Если что-нибудь случится, где мне искать вас и Энди?

Лицо Ванса стало очень серьезным:

— Вы достаточно хорошо понимаете, чему равны ваши шансы спастись, если комета ударит, а вы в это время останетесь в Лос-Анджелесе…

— Да. Шансов ни малейших, — сказал Гарви.

— …а кроме того, я собираюсь отправиться как раз туда, куда вам давно хотелось пойти в турпоход. Мы выйдем из Осин и отправимся к Старому доброму Серебряному Ранцу. Там горы достаточно низкие, чтобы можно было спуститься, если начнётся непогода, и достаточно высокие, чтобы мы чувствовали себя в безопасности… что бы ни произошло… Ведь все может случиться, а?

— Конечно. Вы беседовали с Энди на эту тему?

— Да. Он сказал, что если вы согласитесь, ему бы хотелось пойти с нами.

— А кто еще идёт с вами?

— Только я и еще семь мальчиков, — сказал Горди. — Мария не сможет: должна продолжать свою благотворительную деятельность…

В одном лишь Гарви завидовал Горди Вансу: Мария Ванс любила ходить в турпоходы. Но с другой стороны, в городе, а не на природе, жить с ней было не так уж легко.

— …следовательно, по скаутским правилам мы девочек с собой взять не сможем, — продолжал говорить Горди. — А еще кто бы мог и хотел пойти с нами… скажу честно, они просто не годятся для этого предприятия. Черт возьми, Гарви, вы хорошо знаете район, куда мы хотим направиться. Мы бы там прекрасно устроились.

Гарви кивнул. Поход по тем местам не представляет опасности. Хороший район.

— Вы правы, — сказал он. Отпил еще пива. — У вас все в порядке, Горди? — вдруг спросил он.

Выражение лица Ванса, хоть он пытался это скрыть, чуть изменилось.

— Конечно. Почему это со мной что-то должно быть не в порядке?

— В последнее время вы не очень хорошо выглядели.

— Работа, — объяснил Ванс. — В последнее время было слишком много работы. Этот поход приведет все в норму.

— Хорошо, — сказал Гарви.

Душ — это здорово. Горячая вода стекала по шее, а он думал: «Слишком поздно». Благоразумный и спокойный человек держался бы до конца, зная, что вероятность все еще — одна сколько-то сотая, может быть, одна сколько-то тысячная. Зная, что вероятность слишком мала. Паникер уже закупил припасы и снаряжения и удрал в горы. А есть и такие — благоразумные и предусмотрительные, вроде Горди Ванса. Люди, уже за месяцы до Дня мороженого спланировали свой турпоход. Эти люди теперь имеют право утверждать, что не намерены из-за кометы портить свой отпуск — и тем не менее ко Дню мороженого они окажутся именно в горах.

Но были и есть колеблющиеся. Должно быть их десятки миллионов, и Гарв Рэнделл один из них. Взгляните-ка теперь на него: он слишком поздно осознал, что ему страшно, и ничего-то он не делает — просто ждёт. Через пять дней ядро Хамнер-Брауна минует Землю и полетит дальше — в непостижимую для человека область ледяного космоса, за пределы Солнечной системы, туда, где уже нет планет.

Или не минует.

— Должно же быть что-то, — сквозь шум душа сказал сам себе Гарви, — что-то, что я смог бы сделать. Ну, а если… что тогда? Если этот проклятый ком перемешанного с грязью снега положит конец нашей блестящей цивилизации и хваленной промышленности… О'кей, тогда вернемся к самому началу. Ешь, спи, сражайся, бей, убегай. Не обязательно именно в названом порядке. Правильно?

Правильно.

В пятницу Гарви Рэнделл устроил у себя выходной. Позвонил, что заболел — и к его величайшей радости трубку снял Марк Ческу.

Марк был явно недостаточно вежлив, чтобы удержаться от вопросов:

— Страх Молота, Гарв?

— Нельзя ли полегче на поворотах?

— О'кей. У меня тут появились некоторые планы. Встречусь тут с парой друзей и отправлюсь вместе с ними в одно прекрасное место — где безопасно. Давайте забудем то, что я сказал вам. Мне хочется быть где-то здесь, когда настанет День Порции мороженого… того самого, которое свалится нам во вторник на следующей неделе. Хотите, мы потом завалимся к вам… смотря, как сложатся дела?

Ответа Марк не дождался, ибо Гарв Рэнделл повесил трубку.

Рэнделл отправился в торговый центр. Отобрал придирчиво, что ему надо, купил — и расплачивался только с помощью кредитных карточек и чеков.

В супермаркете им было куплено шесть огромных кусков мяса общим весом в двадцать восемь футов. Заодно он скупил чуть не половину имевшихся в продаже витаминов, пищевых приправ и соды для выпечки хлеба.

В продовольственном магазине (двумя домами дальше по улице) он накупил еще витаминов и склянок с приправами. И купил изрядное количество соли и перца. И три мельницы для перемолки перца.

В магазине, расположенном в следующем доме, он купил неплохой набор ножей для нарезания мяса. Уже год, как ему хотелось купить новые кухонные ножи. Еще он купил точильный камень и ручное точило для ножей.

Здесь же продавались инструментальные наборы. Гарви уже не первый год хотел купить такой набор и решил, что сейчас как раз для этого подходящее время. А поскольку уж он все равно оказался в магазине скобяных и металлических изделий, Гарви еще набрал для себя всякой мелочи. В том числе пластмассовые запчасти для водопровода и простенькое приспособление для нарезки резьбы в железных трубах. Если… что-либо случится, эти вещи все равно не пригодятся, их хорошо иметь дома под рукой. В магазине не было походных плит для приготовления пищи — жаль, но продавец хорошо знал Гарви, и благодаря его любезности Гарви смог приобрести четыре ручных электрических фонаря с ручной динамкой и два колемановских фонаря (как раз только что поступили в продажу), а к ним четыре галлона колемановского горючего. Под конец продавец понимающе глянул на Гарви — и Гарви понял, что означает этот взгляд.

В винном магазине Гарви потратил сто девяносто три доллара: покупал все, что попадалось ему на глаза. Галлонами набирал водку, бурбон и шотландское виски. И «Гранд Маринер» и «Драмбуйе» и прочие редкостные и дорогостоящие напитки. Загрузил всем этим багажник и снова вернулся в магазин, чтобы купить еще «Перрье уотер». Расплатился он с помощью кредитной карточки — и снова поймал на себе понимающий взгляд продавца.

— Я готов к приему этой чертовой гостьи, — сказал Гарви Киплингу. Пес замахал хвостом по сиденью. Ему нравилось всюду сопровождать Гарви — но происходило это не так часто, как ему бы хотелось. Пес смотрел, как его хозяин ходит от одного магазина к другому. В аптеку, чтобы купить там снотворные таблетки и витамины, и йод и мазь от ожогов и последнюю оставшуюся в продаже коробку с бинтами. И снова в продуктовый магазин, чтобы купить запас еды для собаки. И снова в аптеку — за мылом, шампунем, зубной пастой, новыми зубными щетками, кремом для кожи, примочками, лосьоном для загара…

— Где же нам следует остановиться? — спросил Гарви. Пес лизнул его в лицо. — Нужно же где-нибудь остановиться. Господи Боже, никогда я прежде не размышлял, какие благодеяния несет нам наша цивилизация, но, оказывается, существует множество вещей, без которых я просто не мыслю своего существования.

Гарви отвез покупки домой. Потом снова спустился с холма, чтобы забрать вездеход у механика, обычно обслуживающего эту машину. Не будь Гарви старым и высоко ценимым клиентом, никогда бы ему не добиться, чтобы его машину отрегулировали, сменили смазку, полностью подготовили ее к работе. Уже неделю гараж не принимал новые заказы на работу. Дюжины машин стояли в гараже и ждали, когда за них, наконец, примутся — и у каждой работа была неотложной, спешной.

Но как бы то ни было, Гарви получил свой вездеход и заполнил оба бака горючим. Кроме того, он полностью заполнил запасные канистры — но для этого ему пришлось объехать три бензоколонки. В Лос-Анджелесе, пусть и неофициально, было введено рационирование бензина.

После ленча для Гарви настала пора той еще работы. Двадцать восемь фунтов мяса нужно было разрезать на тонкие ломтики. Именно тонкие! Новые ножи были хороши, но когда настало время обеда, работа еще не была закончена, а руки Гарви уже свела судорога.

— На следующие три дня духовка — моя, — объявил Гарви Лоретте.

— Комета столкнётся с нами, — твердо сказала Лоретта. — Я это знаю.

— Нет. Шансы на столкновение — один против сотен, тысяч.

— А тогда зачем это? — спросила Лоретта, попав в самую точку. — Моя кухня просто завалена разрезанным на кусочки сырым мясом. Завалена.

— Просто на всякий случай, — сказал Гарви. — Про запас. А если нам оно не понадобится, его сможет взять в поход Энди, — и снова занялся своей работой.

Индейский способ приготовления вяленого мяса — не из самых легких и лучших. Индейцы вялили мясо на слабом огне, либо — если лето — на солнце, и не особо заботились о качестве получавшегося продукта. Гораздо лучше использовать современную кухонную плиту, доведя температуру в духовке до 100–120 градусов. Мясо, нарезанное тонкими полосками, надо оставить в духовке на двадцать четыре часа. Отнюдь не имеется в виду, что таким образом мясо окажется готовым к потреблению, нет, имеется в виду, что оно будет как следует высушено. И твердым, как кость. Если заострить кончик ломтя такого мяса, то им можно убить человека. А хранить его можно практически вечно.

Только вяленым мясом можно питаться не долговечно. Если сдобрить эту диету витаминами, то на нем можно протянуть гораздо дольше. Но все равно безрадостно, скучно. Итак? Но если Молот ударит, умирать, главным образом, будут отнюдь не от скуки…

Что касается углеводов, то у Гарви есть овсяная крупа. Похоже, больше никто в Беверли-Хилз об углеводах не вспомнил. А крупа есть еще в нескольких магазинах. Кроме того, Гарви обнаружил, что у него есть мешок кукурузной муки. Жаль, нет пшеничной или ржаной муки…

Жир, срезанный с мяса, Гарви вбил в пеммикан. Добавил туда чуть сахара (сахара в доме много), соль, перца. Для вкуса подмешал уоркестерского соуса. Итак, можно считать, что частично мясо уже приготовлено. Добавил туда еще жира, вытопленного из помещенного в духовку мяса. Частью жира обмазал копченую грудинку. Жир, покрывающий грудинку, защищает ее от воздуха. Грудинка теперь может долго храниться, не протухая.

С едой достаточно, решил Гарви. На очереди вода. Он вышел к плавательному бассейну. Прошлой ночью Гарви поставил его на просушку. Сейчас бассейн был почти сух, и Гарви начал заполнять его снова. Хлор на этот раз в воду он добавлять не стал. Когда бассейн полностью заполнился, Гарви накрыл его крышкой, чтобы предохранить его то падения листьев и грязи.

Воды для питья тут хватит надолго, подумал он. Кроме того есть емкости водоподогревателя. Кроме того… Он порылся в гараже и нашел несколько старых пластмассовых бутылок. В нескольких бутылках раньше хранилась хлорная известь, и они еще сохранили ее запах. Отлично. Не промывая Гарви заполнил их водой. Остальные бутылки он тщательно вымыл. Теперь, если даже в бассейне не останется воды, какой-то запас ее есть.

Ешь, пей. Что там дальше? Спи. Ну, с этим затруднений не будет. Гарви Рэнделл никогда ничего не выбрасывал, и помимо обычного спального мешка у него были: армейский, для полярных условий спальный мешок, спальный мешок облегченного типа, спальный мешок с прокладкой и старый спальный мешок Энди. Имелся даже спальный мешок, который он купил для того единственного раза, когда Лоретта попыталась принять участие в турпоходе. Гарви собрал все мешки, вытащил их наружу и развесил его на бельевой веревке. Солнечное тепло и свет. Простейший и наиболее эффективный из известных человеку способов использования солнечной энергии. Вывешенная на открытый воздух одежда сохнет лучше, чем в электрических или газовых сушилках. Разумеется, лишь не многие из «защитников окружающей среды» сушат свою одежду или бельё именно таким образом: они слишком заняты, прыгая среди этой самой среды. А ведь я пристрастен. Почему?

Потому, что я заразился Страхом Молота, и моя жена это знает. Лоретта думает, что я схожу с ума. Я пугаю ее. Она решила, что я твердо уверовал, что столкновение неизбежно.

И чем дальше продвигалась подготовка Гарви к Удару Молота, тем этот удар становился для него реальнее. Я уже пугаю сам себя, подумал он. Надо не забыть об этом, когда я буду писать свою книгу. «Страх Молота»…

— Эй, цыпленок…

— Что милый?

— Не гляди на меня так встревоженно. Я провожу исследование.

— Какое исследование? — и Лоретта принесла ему пива.

— Я изучаю проблему «Страх Молота». Собираюсь написать на эту тему книгу — после того, как комета пройдет мимо. Так что все это — работа. Возможно, даже, у меня получится бестселлер.

— Вот как. Замечательно, если у тебя появится книга. Люди относятся к авторам книг уважительно.

Верно, подумал Гарви, этого уважения они заслуживают — иногда. О'кей. Теперь проблемы «есть», «спать» и «пить» разрешены… Остались «сражаться» и «убегать».

Сражаться. С этим хуже. В глубине души Гарви не доверял огнестрельному оружию. Значит — либо дробовик, либо спортивный пистолет. Никакое огнестрельное оружие не внушает Гарви Рэнделлу подлинного доверия. И неважно, насколько это оружие может оказаться полезным для других. Как и неважно, насколько искусным может оказаться он сам, Гарви, во владении этим оружием. А вообще, во время войны Гарви Рэнделл был не солдатом, а военным корреспондентом.

Но есть такое оружие: подкуп. Я могу без затруднений закупить достаточное количество спиртных напитков и пряностей. Буду держаться именно этой политики: то, что для нас сейчас обыденно и привычно, через несколько лет станет предметом роскоши, напитки и пряности сделаются буквально бесценными. В течении столетий по всей Европе цена черного перца оставалась на одном и том же уровне: перец продавался за золото, по весу — унция за унцию. А ведь никому не пришла в голову мысль: обеспечить себя запасами перца.

Гарви почувствовал гордость, он гордился своей идеей.

Итак. Остается «убегать». Вездеход приведен в наилучшее состоянии, какое только можно. Какого только я смог добиться. Если что — наверх можно будет погрузить мотоцикл. И впереди еще есть воскресенье, чтобы сделать то, о чем я раньше не догадывался.

Гарви вернулся в дом. Он был выжат досуха, вымотался, но чувствовал удовлетворение. Он еще не полностью подготовился, но, по крайней мере, с правом может считать, что определенная подготовка уже проведена. И подготовился он много лучше подавляющего большинства остальных. Лоретта еще не легла спать — ждала его. Встречая его, она вышла из своей комнаты. Она не стала его ни о чем спрашивать. Она просто гладила его, понимая, что большая близость сейчас излишняя. И Гарви, убаюканный ее лаской, уснул.

Проваливаясь в сон, он думал о том, как сильно любит ее.

Июнь: Четыре

Земля — слишком маленькая и хрупкая корзина,

чтобы человечество складывало в нее все яйца.

Роберт А. Хайнлайн.
Внизу на земле царила ночь. Но на борту время измерялось по часам, а не по смене света и тьмы. Через каждые девяносто минут «Молотлаб» выходил из полосы дня в полосу ночи и наоборот.

С края планеты виднелась Европа, сплошь испещренная огнями городов. Черная поверхность Атлантического океана занимала половину неба, скрывая за собой ядро и оболочку кометы Хамнер-Брауна. А если посмотреть в противоположном направлении, были видны звезды, сверкающие сквози тонкую дымку. Из-за планеты со всех сторон, куда ни посмотришь — был виден хвост кометы. Хвост обтекал черную Землю — светящиеся голубые, оранжевые и зеленые струи, льющиеся вверх, к наивысшей точке усеянного звездами темного купола неба. Вдали и сбоку, в переплетении неровно колышущихся волн плыл полумесяц — словно бриллиант в обрамлении снопов ракетного пламени. Любоваться этим зрелищем можно было бы бесконечно.

Работу пришлось прервать: настало время обеда. Все внимание Рика Деланти было поглощено развертывающимся за окном ослепительным зрелищем, но ел он много. Все участники полета (как и полагается) потеряли свой вес, но все же именно Рик и никто другой за время своей вынужденной голодовки потерял девять фунтов, и сейчас он старался потерять упущенное. (Это было бы великим достижением — изобрести прибор, измеряющий потерю веса человеком, находящимся в состоянии невесомости).

— Раз у человека есть здоровье, — сказал Рик. — У него есть абсолютно все. Ох и здорово, когда тебя не рвет.

Он уловил, какой изумленный взгляд бросили на него советские космонавты: им никогда не приходилось видеть американских телевизионных рекламных фильмов. А Бейкер проигнорировал Рика.

Где-то в дальнем конце мира — огненный взрыв: взошло Солнце. Рик на несколько мгновений закрыл глаза, а когда открыл их, увидел протянувшуюся к кораблю голубовато-белую радугу. Вчерашний ураган еще бушевал над Индийским океаном — распялился, словно морское чудовище, как их изображали на старинных картах. Тифон… по имени Хильда. Вдали слева виднелся Эверест, виден был горный массив Гималаев.

— Вот это зрелище, мне бы никогда не надоело любоваться им.

— Да, — Леонилла тоже подошла к иллюминатору, встала рядом с Риком. — Отсюда все кажется таким маленьким, хрупким. Будто я могу высунуться и… будто я могу провести пальцем, и на планете останется полоса шириной в сотни километров. Полоса, где все уничтожено. Неприятное ощущение.

— Не забудьте это ощущение. Земля, действительно маленькая и хрупкая, — сказал Джонни Бейкер.

— Вас тревожит комета? — было трудно понять выражение, появившееся на лице Леониллы. Русское лицо, как и русский язык — не то же самое, как лица и язык американцев.

— Да забудьте вы о комете. Как вы знаете, мы уязвимы, очень уязвимы, нам угрожают гораздо большие опасности, — сказал Джонни. — Вспыхнувшая поблизости новая может полностью стерилизовать Землю, уцелеют разве что бактерии. Или, скажем, может взорваться Солнце. Или может вдруг остыть. Или вся наша галактика может превратиться в галактику Сейферта, и все живое будет уничтожено. Убито.

Леонилла рассмеялась.

— Ну, об этом можем не беспокоится еще тридцать три тысячи лет. Как вам известно, есть такое понятие, как скорость света.

Джонни пожал плечами.

— Хорошо, взрыв произошел тридцать две тысячи девятьсот лет назад. Или — мы и сами можем уничтожить все живое. Химическое загрязнение убьет океан, а тепловое загрязнение…

— Подожди, — сказал Рик. — Тепловое загрязнение, возможно, всего лишь уберегает нас от оледенения. Некоторые полагают, что очередной ледниковый период начался уже несколько столетий назад. Но имеющиеся запасы угля и нефти истощаются.

— Черта с два! Ты меня не переспоришь.

— Атомная война. Столкновение с гигантским метеоритом. Сверхзвуковые самолеты, уничтожающие защитный слой озона, — сказал Петр Яков. — Зачем только мы это делаем?

— Потому что там внизу, мы не чувствуем себя в безопасности, — сказал Бейкер.

— Земля большая, и не настолько уязвима, как кажется, — сказала Леонилла. — Но присущая человеку изобретательность… вот что меня иногда пугает.

— Существует только один выход, — сказал Бейкер. Сказал это очень серьёзно. — Нужно выйти за установленные границы. Колонизовать планеты. Не только ближайшие планеты, но и планеты в других звездных системах. Надо построить огромные космические корабли. Разложить наши яйца во множестве корзин. Но это менее вероятно, чем то, что раньше произойдёт, какая-нибудь проклятая идиотская случайность… Что какой-нибудь фанатик… что произойдёт что-то, что уничтожит нас. Полностью. Уничтожит всю человеческую расу. И этим «чем-то» мы начинаем потихонечку восхищаться!..

— Чем же тут восхищаться? — спросил Яков. — Мне кажется, что вы и я во многом стоим на разных точках зрения. Но если вы выдвинете свою кандидатуру на пост президента Соединенных Штатов, моя поддержка вам обеспечена. Я произнесу множество речей, восхваляя вас… но вот голосовать мне не позволят.

— А жаль, — сказал Джонни Бейкер, и на мгновение ему вспомнилась судьба Джона Гленна, который занялся политической деятельностью и добился своего. — Пора снова заняться нашей каторжной работой. Кто сейчас выходит брать пробы?

До встречи с ядром Хамнер-Брауна осталось тридцать часов. В телескоп ядро казалось скоплением мелких крупинок, между крупинками большие пространства пустоты. Ученые из ИРД не переставали восторгаться, но Бейкеру и остальным космонавтам все это уже осточертело. Поскольку все вокруг затопило вещество хвоста, допплерово смещение для твердых тел становилось определить все труднее. Подгоняемые давлением солнечного света, газ и пылевые частички мчались прочь от ядра. Мчались с чудовищными скоростями. Комета приближалась к Земле со скоростью около пятидесяти миль в секунду. Обнаружить ее боковое смещение было еще труднее, чем поступательное.

— По прежнему идёт прямо на нас, — сообщил Бейкер.

— Наверняка есть какое-то смещение в сторону, — сказал наушник голосом Дана Форрестера.

— Конечно, но определить его мы не можем, — сказал Рик Деланти. — Послушайте, док, мы делаем все, что в наших силах. И результаты передаем вам… должен же быть какой-то полезный выход.

Форрестер тут же принялся извиняться.

— Извините, я знаю, что вы делаете все, что в ваших силах. Просто очень трудно определить проекционную кривую, не имея достаточно точных данных.

А затем пришлось потратить пять минут, гладя Форрестера по шерстке и уверяя, что никто на него не сердится.

— Бывают минуты, когда я чувствую, что эти гении доведут меня до сумасшедшего дома, — сказал Джонни Бейкер.

— Простейший способ утихомирить их — это дать им то, что они требуют, — сказал Деланти. — Никто не слышал, чтобы он выражал недовольство результатами моих наблюдений.

— Знаешь, куда тебе их следует запихать? — спросил Бейкер.

Деланти перекатил на него свои глаза.

— Куда? — поплыл к Бейкеру: — Вот что, я их представлю в цифровой форме и отпечатаю. А ты дай себе труд просто прочесть их.

Когда утренние наблюдения были закончены, и появилась короткая возможность отдохнуть, Петр Яков покашлял с извиняющейся интонацией.

— У меня есть вопрос, — сказал он. — Мне его давно уже хотелось задать. Пожалуйста, не поймите меня неправильно.

Джонни сообразил, что Петр не торопился задать свой вопрос, пока Леонилла не уйдёт в «Союз» и не прикроет плотно за собой крышку люка.

— Конечно. Смелее.

Петр переводил взгляд с одного американца на другого и обратно.

— В наших газетах утверждается, что в Америке черные служат белым, что белые командуют черными. Но мне кажется, что вы сработались друг с другом очень не плохо. В общем прямо говоря, вы считаете себя равными?

Рик фыркнул.

— Нет, черт побери. У него более высокий чин.

— Но в остальных отношениях? — настаивал Петр.

Лицо Рика казалось вполне серьезным — но только не для американца.

— Генерал Бейкер, могу я быть вам ровней?

— А? Ну конечно, Рик, конечно, ты можешь быть мне ровней. Почему ты не желаешь говорить прямо?

— Ну понимаешь, это такой деликатный предмет…

Выражение лица Петра Якова изменилось. Но прежде, чем он успел взорваться, Джонни спросил:

— Вы действительно хотите, чтобы я вам всерьез объяснил, как у нас обстоят дела с меж расовыми взаимоотношениями?

— Если вас это не затруднит.

— Как Леонилла ухищряется мочиться в состоянии невесомости?

— Гм… Я… помогаю.

— Помогаете в чем? — извиваясь всем телом, Леонилла лезла обратно через люк.

— У нас тут маленькая дискуссия, — сказал Джонни. — Не включающая обсуждения никаких государственных секретов.

Леонилла щелкнула запором и испытующе посмотрела на троих мужчин. Джон Бейкер стучал по клавишам карманного компьютера с ручным программированием… Петр Яков широко улыбался, наблюдая за его действием с нескрываемым восхищением… но все трое улыбались широкой раздражающей постороннего улыбкой — улыбкой «а я что-то знаю».

— Вас снабдили хорошей техникой, — сказал русский космонавт. — Поэтому здесь, в космосе, мы кое в чем отстаем от вас.

У Деланти было, похоже, что-то не в порядке с дыханием.

— О, этот карманный компьютер не принадлежит НАСА, — быстро сказал Бейкер. — Он мой.

— Вот как? И дорого он стоит?

— Пару сотен долларов, — сказал Бейкер. — Гм, в рублях это получается много, а вот если подсчитать, сколько человеку нужно работать, чтобы купить его, выходит поменьше. Пожалуй, недельный заработок среднего служащего. Для того, кому нужен такой компьютер, это недорого.

Если б у меня были деньги, сколько б мне пришлось ждать, чтобы купить его? — спросила Леонилла.

— Примерно пять минут, — сказал Бейкер. — В магазине там внизу, на Земле. Если вы совершаете покупку, находясь здесь, это займет несколько больше.

Леонилла рассмеялась.

— Я имела в виду — внизу… Их можно… вот такие… просто купить в магазине?

— Если у вас есть деньги. Или вы пользуетесь кредитом. Надежным кредитом. Впрочем, кредит может быть и не совсем надежным, — объяснил Бейкер. — Ну так что? Вам нужен такой компьютер? Черт возьми, мы изыщем возможность, чтобы он у вас был. Вам тоже нужен, Петр?

— Это действительно возможно?

— Конечно. Это не трудно, — сказал Бейкер. — Я свяжусь с человеком из отдела по связям с общественностью из «Приборов Техаса». Вам будет вручена пара таких компьютеров. Для «Техас инструмент» это послужит хорошей рекламой. После этого торговля у них пойдет лучше. Но, может, вам бы больше хотелось иметь компьютер «Хьюлетт Паккард»? У них несколько иная система обозначений, но зато более скоростное быстродействие…

— Вот что меня смущает, — сказал Петр, — две различные компании, производящие равно великолепную технику. Соперничающие между собой компании. По-моему это расточительство.

— Может быть, и расточительство, — сказал Рик Деланти. — Но зато я могу пойти в любой магазин электронного оборудования и свободно купить компьютер, который мне нравится.

— Никакой политики, — предупредил Джонни Бейкер.

— Здесь нет никакой политики.

Воцарилась неловкая тишина. Петр Яков подплыл к камере, снимающей в ультрафиолетовом свете. Ласково погладил ее:

— Какая точная. Какая сложная, и все на электронике. С вашей американской техникой действительно приятно работать. — Он обвел рукой «Молотлаб», заполненный контейнерами с растущими кристаллами, съемочными камерами, радарами и записывающими приборами: — Просто удивляет, как много нового мы узнали за время этого недолгого совместного полета. Узнали благодаря вашему великолепному оборудованию. Так много узнали, как, думаю, не удалось ни одному из предыдущих «Союзов».

— Много? — голос Леониллы Малик звучал саркастически. — Много — и даже больше, чем вы имели в виду. — Голос ее был пронизан такой горечью, что все трое мужчин застыли в изумлении. — Наши космонавты совершают полёт ради полета. Они летят в качестве пассажира, просто чтобы доказать, что мы способны посылать людей в космос, и что некоторые из них могут даже вернуться на Землю живыми. Все, что мы дали для этого полета, это пища, вода и кислород для экипажа… и добавили еще один корабль к вашим двум.

— Он необходим был для этой экспедиции, ваш корабль, — сказал Рик Деланти. — У вас тоже очень хороший корабль.

— Да, но этим и ограничивается наш вклад в экспедицию. А поскольку мы развиваем программу космического исследования…

Яков прервал ее, быстро сказав что-то по-русски. Он говорил слишком быстро, чтобы Джонни и Рик не могли разобрать сказанное, но общий смысл был очевидный.

Леонилла ответила одним словом — коротким, резким и затем продолжала: — Марксизм в качестве своей основы берет объективную реальность, не так ли? Мы развиваем свои программы космических исследований. Сергей Королев был одним из величайших гениев за всю историю человечества! Он мог превратить нашу программу исследований космоса в могущественнейшее средство познания мира, но этим психам из Кремля хотелось эффектного! Хрущев приказал начать представление — ему хотелось посрамить американцев. И вместо того, чтобы продвигаться вперед, развивать свои возможности, мы начали демонстрировать миру цирковые трюки! Мы первыми вывели одновременно трех человек на орбиту… но для этого из корабля пришлось выкинуть все научно-исследовательское оборудование! И лишь после того как оно было выкинуто, в корабль удалось пихнуть третьего члена экипажа. Человека очень маленького роста… Впихнули в кабину, рассчитанную на двух человек… И все это ради одного полета на орбите! Цирковое представление! Мы могли бы первыми совершить высадку на Луну, но пока что мы все еще лишь готовимся к этому полету!

— Товарищ Малик!

Леонилла пожала плечами:

— Вы услышали что-нибудь новое? Нет. Полагаю, что нет. Мы продолжали давать эффективные представления, пользовались каждым удобным случаем, лишь бы о нас кричали газеты — и вот сегодня лучший пилот Советского Союза не может состыковать свой корабль с другим кораблем! А вот вы… вы предлагаете, чтобы нам дали, чтобы нас, так сказать, наградили игрушками, которые не могут создать лучшие инженеры Советского Союза… и которые они даже не могут купить для себя!

— Эй, это не означает, что вы в чем-то хуже нас, — вмешался Джонни Бейкер.

Яков что-то сказал коротко по-русски и отвернулся, всем своим видом выказывая крайнее неудовольствие. Рик Деланти сочувственно покачал головой. Что это вдруг на Леониллу нашло?

Все вели себя очень тихо и были друг с другом подчеркнуто вежливы, пока Леонилла не вернулась обратно в «Союз». Бейкер и Деланти обменялись взглядами. Слов им не потребовалось. Джонни Бейкер отплыл в угол, где какой-то работой занимался Яков.

— Нам нужно поговорить напрямую, — сказал Джонни.

— Слушаю?

— Вы не собираетесь создавать для нее трудности, а? Я имею в виду, вряд ли нужно докладывать обо всем, что происходит здесь.

— Конечно, не нужно, — согласился Яков. Пожал плечами. — Мы все здесь — мужчины. И знаем, что через каждые двадцать восемь дней женщина начинает вести себя очень нелогично. Это знает любой женатый мужчина.

— Да, должно быть этим все и объясняется, — сказал Джонни Бейкер и снова обменялся взглядами с Деланти.

— А кроме того, ее воспитало государство, — сказал Яков. — Ее отец и мать умерли, когда она была еще маленькая. Поэтому неудивительно, конечно, что ей бы хотелось, чтобы наша страна добилась больших успехов, чем те, которые достигнуты в настоящее время.

— Разумеется.

Разумеется, подумал Рик Деланти. Дерьмо коровье. Если она тяжело переносит свое женское недомогание, то почему она не сообщила об этом руководителям полета, чтобы русские послали в космос кого-либо другого или другую? Почему она этого не сделала? Я бы доложил своему руководству о том, что подвержен космической болезни, если б знал об этом заранее. Наверняка я бы так и сделал…

В чем бы ни состояли затруднения Леониллы, будет разумно в следующие несколько дней относиться к ней особенно бережно. Дьявольщина, а комета Хамнер-Брауна уже так близко!


Барри Прайс положил телефонную трубку. Глаза его были восторженные. Вошла Долорес, неся кофе. — Знаешь, что произойдёт в следующий вторник?! — радостно крикнул Барри.

— Комета столкнётся с Землей.

— Что? Нет, нет, я серьёзно. Мы введем в действие следующую очередь. Решение последнего судебного разбирательства признано необоснованным. Ядерный центр Сан-Иоаквин будет запущен на полную мощность.

Ему казалось, что Долорес должна обрадоваться, но она вовсе не обрадовалась.

— Наверное будет торжественная церемония ввода в действие? — спросила она.

— Нет, все будет обставлено без шума. А почему ты об этом спрашиваешь?

— Потому что во вторник меня здесь не будет. Если только у тебя не возникнет крайняя необходимость в моем присутствии.

Барри нахмурился.

— Ты всегда мне крайне необходима…

— Пора бы уже привыкнуть, — сказала Долорес, и похлопала себя по животу. Живот еще не сделался выпуклым, но Барри был в курсе. — Во всяком случае мне надо быть в Лос-Анджелесе, хочу показаться доктору Стоуну. И я еще хотела задержаться там, чтобы повидаться с матерью. Я думала вернуться сюда ночью во вторник.

— Хорошо. Милая…

— Да?

— Ты ведь сохранишь ребёнка, правда?

— Да. Я хочу его сохранить.

— Тогда выходи за меня замуж.

— Нет, спасибо. Мы оба уже испробовали, что такое семейная жизнь, и нам не понравилось.

— Но испробовали не друг с другом, — сказал он. Он хотел, чтобы его голос звучал настойчиво, но прозвучало в нем облегчение. Но все же…

— А каково будет ребёнку? Ребенку, не имеющему отца?

Долорес рассмеялась:

— Он появится не в результате партеногенеза. Я почти уверена, что отец у него есть. Я даже догадываюсь, кто этот отец.

— О, черт возьми, ты прекрасно понимаешь, что я имел в виду.

— Конечно, понимаю, — она поставила чашку с кофе на письменный стол и перелистнула перекидной календарь Барри. — Тебе предстоит завтрак с заместителем губернатора. Не забудь.

— А, тот самый слабоумный. Если что-нибудь и могло вывести меня из этого эйфорического состояния, то это то, о чем ты напомнила. Но я буду паинькой. Ты и поверить не сможешь, каким я буду паинькой.

— Хорошо, — она повернулась, собираясь уйти.

— Эй, — крикнул он, останавливая ее. — Послушай, давай потом все обсудим. Когда ты вернешься из Лос-Анджелеса. Я имею в виду, что ведь этот ребёнок и мой тоже…

— Конечно, твой, — и Долорес ушла.


— Эй, малый. Молот уничтожит весь этот город. Превратит в пустыню.

— Коровье — мать его так — дерьмо, — сказал Алим Нассор и улыбнулся. — Мы им тут устроим пустыню. — Он уже наслышался разговоров о том, что способна натворить комета. Вокруг проповедников, вещающих со своих кафедр, собирались толпы народа. Проповедники обеспечили себе свой кусок хлеба. Наступает конец света, примиритесь со сладчайшим Иисусом и гоните монету…

Появились новые возможности. Во всяком случае, вот к чему приведет появление кометы: белые удерут из своих домов. Уже удирают. Алим объехал весь Брентвуд и весь Бел-Эйр и везде видел одно и то же: множество домов, возле которых стоят не взятые жильцами бутылки молока, а на крыльце — оставленные почтальонами старые газеты. Алим тогда ехал на стареньком пикапе, на заднем сиденье и в багажном отделении были грудой навалены косилки для газонов и прочий инструментарий для садовой работы. Кто дважды обратит внимание на чернокожего садовника? Так что, когда он останавливался, чтобы забрать газеты и привязанные к бутылкам картонные ярлыки, никто этого не заметил. Теперь Алим располагал адресами, и они обчистят все сверху донизу, и никто не опередит их…

Они проехали через Бел-Эйр и Брентвуд — неуклонно, не сворачивая в сторону. Алим Нассор запасся набором различных инструментов для кражи со взломом. Вместе с ним были люди, которые хоть и неохотно повиновались приказам, но свое дело знали хорошо. Молот Божий на протяжении человеческой жизни дважды не появляется.

В некоторые дома лучше не лезть. Свиньи настороже. Но есть способ справиться с этой маленькой проблемой. Нужно только все предусмотреть. Они, чтобы остановка не вызвала подозрений, даже выкосили несколько ярдов. И сделали хорошее дело — и смогли без помех провести наблюдение за целым кварталом. Они видели, как люди загружают трайлеры своим барахлом и уезжают. Бел-Эйр был уже наполовину покинут. Что ж, оставшееся можно будет без труда слямзить сегодня же ночью. А потом… потом, может быть, удастся возобновить политическую деятельность. И многие братья получат свой кусок хлеба, получат не на раз и два — надолго.

Однако… а ведь многие белесые уезжают, очень многие. Богатые белесые, то есть люди, понимающие толк в деле. В Городском Совете атмосфера тоже весьма напряженная. Может быть, столкновение действительно состоится?

Алим быстро просмотрел стопку прихваченных с крыльца одного из домов стопку газет и журналов. Он хорошо умел читать. Пусть не сразу, но он понял, что грозит, а рисунки прояснили все окончательно. На низменностях оставаться нельзя. Будут волны высотой в тысячу футов! Автор рисунков обладал немалым воображением. Он нарисовал залитое потоком здание Городского Совета Лос-Анджелеса. Над поверхностью воды поднималась башня. Торчали крыши административного корпуса, и здания Городского Суда. Все находившееся там свиньи мертвы — иного с ними и быть не может. Но, конечно, Алиму не хотелось бы быть здесь, когда это случится.

А может ничего и не произойдёт, и белесые спокойно вернутся домой.

— То-то они удивятся, — пробормотал Алим.

— А? Кто?

— Белесые. Разве они не удивятся, когда вернутся домой?

— Да уж. Почему ты выбрал именно эти дома? Если б мы облазили самые богатые дома не только здесь, но и всюду, мы…

— Заткнись.

— Ладно.

— Я хочу, чтобы мы не удалялись друг от друга. Если окажется, что какой-либо из этих домов битком набит свиньями, мы сможем по рации позвать на помощь.

— О'кей. Ладно.

Молот божий. Что, если это произойдёт на самом деле? Куда тогда удирать? Не на юг, это уж точно. Политиканы могут кричать о братстве коричневых и черных, но все это чепуха. Чиканос не любят черных, черные ненавидят чиканос. В иных местах, чтобы вступить в банду, чиканос нужно убить чернокожего. У чиканос не жалости к черному, и чем дальше на юг, тем все хуже и хуже.

— Сегодня ночью нужно взять с собой оружие, — сказал Алим. — Нам следует хорошо вооружиться.

Гарольд вздрогнул и автомобиль чуть вильнул в сторону.

— Ты полагаешь, что у нас не все пройдет гладко?

— Я просто хочу быть готовым ко всему, — сказал Алим. А если эта траханая комета… Сегодня ночью и завтра лучше иметь под рукой огнестрельное оружие и хороший запас боеприпасов. Еще нужно взять с собой пищу. Нельзя подводить братьев, так что придётся все брать на себя.

По крайней мере, если столкновение состоится, она будут во всеоружии.


Патрульный полицейский Эрик Ларсен приехал когда-то в Лос-Анджелес из Топеки. Он был языковедом (английский язык), и ему мечталось писать сценарии для кино и телевидения. Но необходимость зарабатывать себе на жизнь вкупе со случайностью привели его на службу в полицию Бурбанка. Он сказал себе, что здесь он накопит себе ценнейший опыт. Вспомните, чего добился Иозеф Вамбаф, а как известно, начинал он в качестве полицейского! И ведь Эрик мог писать, по крайней мере, его ученая степень свидетельствовала, что писать он мог.

Когда миновали три года, Эрик так и не продал никому ни одного своего сценария. Но теперь он мог бы поведать множество историй о необычных, не подлежащих разглашению случаях. Теперь он немного лучше разбирался как в человеческой психологии, так и в индустрии развлечений. Он здорово повзрослел. Эрик жил с женщиной, уже дважды побывавшей замужем. Он преодолел свое неумение завязывать случайные знакомства с девушками. И в то же время по прежнему был весьма склонен идеализировать их. Ему было неприятно видеть юных беглянок из дома, пристающих к прохожим. Он знал, что жизнь у этих девушек могла бы сложиться иначе.

Еще Эрик научился видеть мир с точки зрения полицейского: всех людей можно было разделить на три большие группы. Это: полиция, подонки и обычные люди. Но вот презирать этих самых граждан он еще не научился: по его мнению, они — это люди, которых он обязан защищать. Поскольку Эрик не очень продвинулся в своей полицейской карьере, он относился к выполняемой им работе серьёзно. (Хотя жители Бурбанка об этом и не подозревали). Свою заработную плату он получает от граждан. Когда нибудь он сам станет одним из них.

Он было принялся за изучение юридических наук, но поскольку все же сохранил присущую литераторам объективность, вскоре вынужден был признать, что повседневной работе они помогают мало. Были люди, которых после отбытия наказания за совершенное преступление, можно было признать исправившимися. Таких насчитывалось немного. Большинство преступников являлись именно преступниками, и лучшее, что можно было с ними сделать, это отвезти на остров Святого Николая и высадить там на берег. Пусть они, оставшись в одиночестве, истязают друг друга. Трудность состояла в том, что никогда нельзя сказать заранее, кто из преступников окончательно потерян для общества, а кто способен вернуться к нормальной жизни. На эту тему Эрик часто спорил со своими коллегами. Его товарищи по службе прозвали его «Профессором» и посмеивались над его литературными амбициями. Смеялись над ним и из-за дневника, который вел Эрик. Тем не менее Эрик был в хороших отношениях почти со всеми, и его сержант рекомендовал назначить Эрика расследователем.

Комета привлекла пристальное внимание Эрика, и он прочел о ней все, что только мог достать. Сейчас, когда она заняла собой все небо, она уже вызывала у него чувство восхищения. Завтра она начнет удаляться от Земли. Вместе со своим напарником Эрик ехал по необычно оживленным улицам Бурбанка. Всюду кишели люди, тащили из домов вещи и грузили в трайлеры. Улицы были запружены.

— Когда же эта штука, наконец, уберется куда подальше, — сказал напарник. Расследователь Гаррис был полицейским от макушек до самых пяток. Ослепительный свет, сияющий в небесах, явился для него лишь добавочной проблемой. Если это действительно интересно, то Гаррис посмотрит на комету в кино — после того, как она уйдёт с земного неба. А сейчас комета сидела у него в печенках.

— Автомобиль номер сорок шесть. Координаты: Аламонт восемь — девять — семь — шесть. Женщина. Соседка, живущая ниже, сообщила, что слышала крики в квартире, расположенной над ее квартирой. Руководствуйтесь планом «три».

— Принято, — сказал в микрофон Эрик. Гаррис уже ввел машину в крутой поворот.

— Это не семейная ссора, — сказал Гаррис. — По этому адресу квартиры для одиноких. Вероятно, какой-нибудь парень не может добиться взаимности.

Автомобиль резко остановился перед домом, где сдавались в наем квартиры. Дом был большой, разукрашенный, с плавательным бассейном и сауной. По обеим сторонам парадного подъезда росли каучуковые деревья. За стеклянной, ведущей в холл дверью стояла девушка в тонком халатике поверх ночной рубашки из голубого шелка. Вид у девушки был испуганный.

— Это в триста четырнадцатой, — сказала она. — Это ужасно! Она так кричала, звала на помощь…

Расследователь Гаррис остановился, чтобы взглянуть на почтовый ящик квартиры 314. «Коллин Дарси». Вытаскивая на ходу фонарь, он кинулся вверх по лестнице.

Квартиры третьего этажа, имеющие четные номера — вход со внутреннего коридора. Эрик припомнил, как выглядит это здание с другой стороны. Там у каждой квартиры — маленькие балкончики, прикрытые занавесками, чтобы не было видно с улицы. Вероятно на этих балкончика девушкам хорошо принимать солнечные ванны. Холл был недавно окрашен, и общее впечатление было, что этот дом был хорошо приспособлен для юных, не имеющих семьи, девушек. Разумеется, лучшие квартиры были расположены на другой стороне здания, окна тех квартир выходят на бассейн.

В холле было тихо. Из-за двери квартиры номер 314 не доносилось не звука.

— Что теперь? — спросил Эрик.

Гаррис пожал плечами, затем сильно постучал в дверь. Ответа не последовало. Гаррис постучал снова.

— Полиция, — сказал он. — Вы здесь, мисс Дарси?

Опять никакого ответа. Девушка, позвонившая в полицию, уже поднималась по лестнице. Подошла, встала за спинами полицейских.

— Вы уверены, что она там? — спросил Эрик.

— Да! Она кричала!

— Где управляющий?

— Его нет. Я звонила ему, но мне никто не ответил.

Эрик и Гаррис обменялись взглядами.

— Она звала на помощь! — негодующе сказала девушка.

— Наверное, здесь нам будет туго, — пробормотал Гаррис. Он встал сбоку двери и жестом дал знак Эрику. Вытащил револьвер.

Отступив назад, Эрик с маху ударил ногой по запертой двери. Раз, еще раз. Дверь распахнулась, и Эрик влетел в квартиру. Движения быстрые, боком вперед — как учили.

Квартира была однокомнатная. На кровати что-то лежало. Позднее Эрик вспоминал, что в то мгновение он так и подумал «что-то». «Оно» походило на девушку — девушку лет двадцати.

Кровать и пол возле кровати были залиты кровью. В комнате пахло дорогими духами и чем-то сладковато-кислым.

Девушка была голая. Эрик увидел тщательно расположенные по подушке ее длинные волосы. Волосы, выпачканные кровью. Одна грудь была отрезана, и кровь сочилась из раны. И кто-то кровью нарисовал стрелку, тянувшуюся к темным волосам лобка. Лобок и ноги были сплошь в крови.

У Эрика поплыло в глазах, перехватило дыхание. Он попытался овладеть собой. В комнату шагнул Гаррис.

Гаррис бросил взгляд на кровать и тут же отвел его. Его глаза пристально оглядели комнату, и не найдя никого, обратился к двери на противоположной стороне комнаты. Он двинулся туда, и тут же за его спиной открылась другая дверь — дверь туалета. Оттуда выскочил мужчина, он явно хотел прорваться к выходу в коридор. Оказавшись в тылу Джо Гарриса, мужчина бросился прямо на визжащую девушку. Девушка истошно кричала, зовя полицейских на помощь.

Эрик сделал глубокий вдох, совладал с собой и заступил дорогу мужчине. В руке у мужчины был нож. Измазанный кровью нож. Мужчина занес его, направляя его на Эрика. Эрик выхватил пистолет и направил его в грудь противника. Палец его потянул спусковой крючок.

Мужчина поднял вверх руки. Нож выпал из его ладони. Мужчина упал на колени. Он молчал.

Дуло пистолета Эрика последовало за мужчиной. Лежащий на спусковом крючке палец снова напрягся, потянул. Еще чуть. Нет! Я служащий полиции, а не судья и не присяжный.

Мужчина умоляюще тянул руки вверх — будто молился. Эрик подвинулся ближе и увидел его глаза — в них не было ужаса, не было даже ненависти. На лице убийцы застыло странное выражение: какая-то смесь покорности с удовлетворением. И выражение лица его не изменилось, когда он перевёл взгляд за спину Эрика Ларсена — на мертвую девушку.

Потом прибыли сыщики и следователь. Эрику Ларсену и Джо Гаррису было приказано отвести их пленника в Городскую тюрьму Бурбанка.

— Доставьте его туда живым, — голос был воющим. Он принадлежал адвокату, живущему в этом же доме. Адвокат появился, когда полицейские еще допрашивали задержанного, и тут же закричал, что полиция не имеет права арестовывать этого мужчину. Потом он посоветовал ему не отвечать на вопросы. Мужчина рассмеялся.

Эрик и Гаррис отвели своего пленника к патрульному автомобилю и втолкнули его внутрь. Завтра его переправят в Федеральную тюрьму Лос-Анджелеса.

Все это время мужчина упорно молчал. Но в бумажнике его было найдено удостоверение на имя Фреда Лаурена. По радио подтвердили: Фред Лаурен числится в картотеке. За ним уже насчитывалось три преступления на сексуальной почве, два с применением насилия. После многочисленных экспертиз парня каждый раз освобождали для проведения психиатрического лечения.

Когда они приехали, Эрик грубо выволок Лаурена из машины.

— Больно, — сказал Лаурен.

— Больно… Сукин ты сын, — Гаррис пододвинулся к Фреду. Его рука внезапно дернулась, воткнув локоть в солнечное сплетение арестованного. Гаррис нанес второй удар.

— Тебе уже — что бы с тобой не случилось — ничто не повредит, — кроме этого Гаррис не смог сказать ни слова.

— Джо, — Эрик втиснулся между Гаррисом и пленником, — не надо с ним так.

— Я доложу о вас! — завизжал Лаурен. И тут же хихикнул. — Нет. Какой в этом смысл? Нет.

— Сейчас он испуган, — сказал Эрик. — Когда мы его арестовывали, он не боялся. — Но Эрик видел, что и сейчас пленник уже не испуган: как только Гаррис отошёл на шаг, страх исчез, вновь уступив место смирению. Они повели убийцу. — О'кей, объясни мне, — сказал Эрик. — Думаешь, что судья снова отправит тебя на экспертизу? Что уже через неделю очутишься на свободе? Будешь снова через неделю бродить по улицам?

Парень захихикал.

— Через неделю не будет никаких улиц. Вообще ничего не будет!

— «Страх Молота», — пробормотал Эрик. Ему подобные случаи были уже знакомы. Почему бы не совершить преступление, если приближается конец света? Такие истории уже описывались не один раз. Но ничего подобного в Бурбанке еще не случалось.

— Жду не дождусь, когда же эта проклятая комета уберется куда подальше, — сказал Гаррис. Но он ни словом не обмолвился об оставленном на кровати мертвом теле. Нужно либо научиться воспринимать такое спокойно, либо уйти из полиции — можете выбирать, как вам угодно.

— Похоже, нам предстоит нелегкая ночь, — сказал Эрик.

— Ага, и еще утреннее дежурство завтра, — Гаррис глянул на светящееся небо. — Просто дождаться не могу, когда эта штука уберется куда подалее.


Лагерь разбили у содовых источников. В этом месте хорошо останавливаться на отдых, странно, что здесь никого нет. Горди Ванс ожидал, что встретит у источников еще не меньше дюжины других скаутских групп. А вместо этого сейчас здесь только сам Горди и шесть пришедших с ним скаутов. Страх Молота, подумал Горди. Никто не хочет оказаться сейчас здесь, в отдалении от дорог, от цивилизации.

Мальчишки с облегчением сбросили наземь рюкзаки и помчались к источнику. Здесь было два источника — один с горной водой, холодной и чистой, в другом журчала вода ржавого цвета, отвратительная на вкус (хотя мальчики утверждали, что она им нравится). Природа насытила воду карбонатными соединениями, и ребята любили на ее основе приготовлять разные напитки. Горди не приставал к ним с напоминанием, что слишком увлекаться питьем этой воды не стоит. Никто ее слишком много и не пил.

Ужин приготовили на походных примусах. Меню, с разрешения Горди, составлял Энди Рэнделл. Именно Энди придётся взять на себя руководство группой — и очень скоро.

— Но мой учитель сказал, что такое не исключено, — это продолжает спорить один из самых маленьких скаутов.

— Чудак, — не соглашался Энди Рэнделл. — Мой папа сколько раз бывал в ИРД, и тамошний компьютер каждый раз утверждал, что это невозможно. Кроме того, мистер Хамнер сказал мне…

— Ты с ним знаком? — спросил юный скаут.

— Конечно.

— Так ведь это он открыл Молот, — и все непроизвольно глянули вверх, туда, где в вечном небе расплывалось громадное светящееся пятно. — А ведь близко, — сказал юный скаут.

Долгие горные сумерки закончились, и в ночном небе зажглись звезды. Ярко пылал Молот — пока не ушёл за горизонт Сьерры. Горди разогнал мальчиков по спальным мешкам. А хотелось им не спать, а остаться смотреть на небо: там ярко полыхало зарево, сквозь зеленые и красные изломанные полосы просвечивали звезды.

Горди залез в свой мешок. Как обычно, он уснул сразу же, приказав себе проснуться через пару часов — чтобы обойти лагерь и убедиться, что с мальчиками все в порядке. Засыпая, он подумал: «Я — совестливый ублюдок». Смешная мысль, но Горди не рассмеялся.

К середине ночи он проснулся — и больше в эту ночь ему уже уснуть не довелось.

Небо неистовствовало. Будто черную воду пронизали стремительные струи светящегося молока. Звезды мигали, глядя на Землю сквозь хвост кометы Хамнер-Брауна. Потом они померкли вспышке сияния, протянувшегося от горизонта до горизонта. Вдали где-то мелькали еще более яркие вспышки, а через долгое время докатывался разряд грома. Горди в трансе заходил кругами.

Энди Рэнделл не спал. Он не стал опускать клапан мешка, хотя в июне в Сьерре часто идут дожди. Подсунув под голову рюкзак, Энди лежал в незастегнутом мешке, его длинные руки были заложены под затылок.

— Вот это зрелище, — прошептал он.

— Ты прав, — сказал Горди, стараясь, чтобы в его голосе звучало одобрение. Нельзя терять на собой контроль, нельзя, чтобы голос дрогнул. Когда Энди позже будут расспрашивать, он ответит, что не заметил у Горди Ванса никаких признаков подавленности. — Надо поспать, — сказал Горди. — Завтра переход нам предстоит небольшой, но дорога местами будет нелегкой.

— Я знаю.

— Ладно, — сказал Горди. Поднялся немного вверх по склону — чтобы оказаться в одиночестве и повалился в пышную траву.

Завтра все это уже будет неважным, подумал он. Больше спать я не буду.

Все разрушил тот утес. Роковое падение. Оно оказалось роковым. Как жаль, что тогда его чуть покалечило, а не убило. Дети плакали, пока спасательная команда искала его. Плакали, когда его везли в больницу.

Горди находился на больничной койке, когда банковская ревизия обнаружила недостачу. А он не знал, не останется ли на всю жизнь калекой — и не мог даже бежать.

А теперь он бежать не станет. У него уже была такая возможность — но это плохо. Еще как плохо. Ну, куда ему бежать? Денег нет, и ничего хорошего беглецу из Америки, не имеющему денег, не светит. Кроме того, дети должны расти в своей стране. Горди глянул туда, где лежал его сын. Берт лежал, скорчившись в своем спальном мешке. Ему уже двенадцать лет… Берту будет больно, но иного выхода нет.

Странно вышло с этим утесом. Горди все помнил совершенно точно. Тропа все та же — не такая уж узкая, но край его осыпался, и если окажешься слишком близко от этого края… Он видел все это еще два года назад, когда шёл по этой тропе. Но тогда он думал совсем о другом.

Я не хочу, чтобы Берт знал.

Красная бархатная занавесь раскинулась, колыхаясь, через все небо. Моя последняя сопровождается великолепным зрелищем, подумал Горди. Ему хотелось глядеть на небо, но видел он только утес.

Одно мгновение. Одно рассчитанное неосторожное движение, и он окажется на дне пропасти со сломанной шеей. Может, и еще что-нибудь сломается. Тут недалеко есть тропа вниз, по ней идти легко. Легко даже детям. Под командой Энди они смогут благополучно спуститься. Потом Энди Рэнделла допросят и все будет отлично. Горди тренировал Энди на протяжении двух лет. Не для этого… ну ладно, да, для этого. Тренировал на тот случай, если что-либо произойдёт. Если на самом деле произойдёт какое-либо несчастье. Странно, как все обернулось.

Над утесами взошел полумесяц. В его свете померкла часть звезд. Жуткий этот свет смешался с разлившимся по небу сиянием. Горди показалось, что он видит, как хвост кометы сотрясается неровными волнами… нет, это лишь, вероятно, игра воображения. Вот астронавты там, наверху, наверное, видят эти волны. Интересно, какое испытываешь ощущение, оказавшись в космосе? Когда-то Горди летал — недолгое время, пока за неуспеваемость его не выгнали из школы. В этой школе готовили штурманов для Военно-воздушных сил. Горди подумал, что лучше было б, если б его не отчислили из этой школы, если б он стал летчиком. Но мне пришлось стать банкиром…

Скверно, что я испорчу поход мальчикам. Но выбора нет. Просто нет выбора, и несчастный случай сразу решит все проблемы. Страховка — полмиллиона, этого достаточно, чтобы покрыть все банковские недостачи, да и Марии с Бертом останется немало. Предположим им останется триста тысяч, да если из расчета семь процентов в год… Это не сказочные сокровища, но это безусловно лучше, много лучше, чем иметь сидящего в тюрьме отца и вообще не иметь денег на жизнь…

Неистово сверкающее небо засветилось еще яростнее. На горизонте появилось яркое пятно. Видимо, это была голова кометы. На нее было трудно смотреть. Светящаяся голова на фоне светящегося хвоста. Холодный свет и зыбкие тени, слабо окрашенные вспышки — их было бы видно даже днем. Затем небо охватил огонь зари. Но свет ее был необычным. Колдовским. Горди поежился.

Он вернулся обратно и залез в свой спальный мешок. Можно чуть вздремнуть. Ненадолго…

Неподалеку стоял примус. Рядом — канистра с горючим и кастрюля с водой. Высунув из мешка одну руку, Горди накачал примус. Его страсть завтракать лежа в мешке служила предметом шуток для всех, кому приходилось бывать с ним в походах. Привычных уже шуток. На самом деле есть Горди не хотелось, но было бы опасно менять сложившееся о нем представление. Он взял кастрюлю с водой, поставил кипятить. Приготовил себе горячий шоколад. Шоколад оказался неожиданно вкусным, и тогда настала очередь овсянки, а затем и большой чашки чая по-шерпски. Чашки крепкого чая с коричневым сахаром и изрядным комком масла…

Один за другим мальчики просыпались. Горди услышал как Энди Рэнделл говорил Берту:

— Ты намерен проспать все это? Хочешь проспать всю эту ночь?

Придётся обойтись без лагерного костра. Нет дров. Здесь очень мало деревьев. С каждым годом становится все меньше и меньше мест, где можно разжечь настоящий костер. Очень многие из детей теперь знают, как приготовить пищу на настоящем огне — на костре. Будет худо, если они вдруг окажутся предоставленными самим себе, без посторонней помощи… но этого никогда не случится. В наши дни, если человек потерялся, он всегда окажется посреди голого пространства в пятьдесят футов в диаметре. А оказавшись там, надо только зажечь спичку. Очень скоро появится встревоженный ее светом патруль пожарной охраны — чтобы вручить злоумышленнику повестку в суд… Больше нигде нет густых зарослей, которые были во времена моего детства.

Мне надо немного поспать, подумал Горди. Мои мысли путаются. Хотя — это неважно. Осталось недолго. Пожалуй, стоит выпить еще чашку шоколада.

Он поставил кипятиться воду.

— Вставайте, — крикнул он. — Пора собираться. Складывайте мешки и зашнуруйте ботинки. Через пять минут выходим.


ЯДРО КОМЕТЫ БЫЛО ЗАЛИТО СВЕТОМ. ОБОЛОЧКА И ХВОСТ, РАСТЯНУВШИЕСЯ НА ГРОМАДНОМ ПРОСТРАНСТВЕ, ЗАХВАТЫВАЛИ В ПЛЕН СВЕТ СОЛНЦА И ОТРАЖАЛИ ЕГО — ЧАСТИЧНО НА ЗЕМЛЮ, ЧАСТИЧНО В КОСМОС, ЧАСТИЧНО НА ЯДРО.

Комета таяла. Взрывы, извержения разрывали ее голову на части, на огромные, словно горы, глыбы. Летучие химические соединения, вскипая, тысячами тонн уносились в космическое пространство. Глыбы, на которые раскалывалась голова, покрылись коркой грязного льда. Но большая часть этого льда была образована не водой, водяной лед уже почти полностью испарился. Корка замедлила дальнейшее испарение. Прочим кометам удавалось выжить, пройдя по много раз сквозь гигантский водоворот Солнечной Системы. Такие кометы потеряли значительную часть своей массы, перешедшей в хвост. Но большая часть оболочки смерзлась заново, каменные глыбы — горы вновь накрепко соединились. Кристаллы странных, неизвестных на Земле льдов наслаивались на растущее тело кометы. И опять — тьма и холод, на многие миллионы лет… Так будет и с кометой Хамнер-Брауна, если она вернется в кометное гало.

НО НЕЧТО ПРЕГРАДИЛО ЕЙ ПУТЬ.

Часть II. МОЛОТ

И когда Он снял шестую печать, я взглянул, и вот,

произошло великое землетрясение, и солнце стало мрачно как

власяница, и луна сделалась как кровь. И звезды небесные

пали на землю, как смоковница, потрясаемая сильным ветром,

роняет незрелые смоквы свои.

Откровение Святого Иоанна Богослова

Утро падения Молота

Есть место, где в небе светят четыре Солнца —

красное, белое, голубое и желтое. Два из них так близки

друг к другу, что соприкасаются, и звездное вещество

перетекает от одного Солнца к другому. Я знаю: есть мир,

где в небе миллион лун. Я знаю: существует Солнце размером

с Землю — и состоит оно из алмаза.

Карл Саган. Космическая связь: внеземная перспектива
Рик Деланти проснулся. Прекрасное утро. Прямоугольный солнечный зайчик полз по его руке. Каждое утро было прекрасным, и наступали они на борту «Молотлэба» через каждые полтора часа, и Рик не уставал радоваться им. Через переходной шлюз он вылез из «Аполлона».

У тех иллюминаторов, что поближе, тесно стояли — не пройдешь — телескопы, съемочные камеры и прочее оборудование. Чтобы выплыть на свободное пространство, надо, придерживаясь за ручные петли, укрепленные на всех подряд выступах, огибать их.

Бейкер и Леонилла Малик вводили данные в бортовой компьютер. Леонилла глянула на Рика и быстро сказала: «Привет, Рик», и тут же вновь занялась работой, не заметив, как он улыбается.

Сейчас — время работы, но Рик Деланти еще не полностью восстановил свою рабочую форму. Ему очень хотелось увидеть комету. Он подыскал себе телескоп, никем не занятый в данную минуту. Оптика телескопа была снабжена противосолнечной защитой, так что Рик мог смотреть на комету, не рискуя ослепнуть.

Это походило на солнечную вспышку — как их показывают в кино, и было что-то от ощущения, как после приема ЛСД, — будто проваливаешься куда-то. Ярко окрашенные струи хвоста лениво колыхались, плыли вдаль — что-то похожее, бывает, видишь во время лунного затмения. При этом зрелище просыпался сидящий в каждом человеке зверь.

— Понял, Хаустон. Постараемся обнаружить любое боковое смещение относительно «Молотлэба». Данные тут же будут переданы вам, — продолжал говорить Бейкер. — Пока наблюдается некоторая активность, хотя она должна была прекратиться, еще когда Молот огибал Солнце. Во время прошлого наблюдения мы обнаружили только один выброс. Небольшой, не то что тот, чудовищный, который мы наблюдали вчера.

— «Молотлэб», похоже, что в данных, характеризующих допплерово смещение, какая-то путаница. ИРД просит, чтобы вы провели наблюдение за самым большим обломком, какой только удастся обнаружить. Сможете?

— Попытаемся, Хаустон.

— Это сделаю я, Джонни, — сказал Рик. Он установил направление телескопа и начал всматриваться во тьму. Подключил электронно-вычислительное устройство. — Леонилла, можете мне помочь? Надо передавать данные в телеметрию…

— Хорошо, — сказала Малик.

— Замер. Замер. Двигаюсь дальше. Замер. Замер…

Бейкер продолжал докладывать:

— Хаустон! Ядро очень большое, оболочка громадная. Я вычислил на компьютере угловой диаметр. Получилось сто сорок тысяч километров. Значит, оболочка величиной с Юпитер. Она поглотит Землю, как комара, — и не заметит.

— Не говорите глупости, — каркнул знакомый голос. — Сила тяжести… и разорванная на куски… — Голос Чарли Шарпса пропал.

— Хаустон, мы не слышим вас, — сказал Бейкер.

— Это не Хаустон, это Шарпс из ИРД, — не отрывая глаз от телескопа, подсказал Рик. — Замер. Замер…

— Он связывается с нами через Хаустон. Проклятье. Вещество кометы устраивает в ионосфере ту еще свистопляску. Пока комета не пройдет мимо, у нас будут трудности со связью. Лучше будет, если мы станем записывать каждое проведенное нами наблюдение — на случай непрохождения радиоволн.

— Ладно, — согласился Деланти, продолжая смотреть в телескоп. Перед ним на огромном пространстве распростерлось ядро Хамнера-Брауна. Было трудно удержать перекрестие прицела точно в центре выбранного им обломка. Изображение было недостаточно контрастным, чтобы можно было задействовать систему автоматического слежения. Приходилось доверять лишь собственным глазам. Деланти ухмыльнулся. Непредвиденная трудность для человека, вышедшего в космическое пространство.

— Замер. Замер…

Густые россыпи светящейся, лениво перемещающейся пыли. Несколько крупных обломков — словно летящие горы. Множество обломков поменьше. Обломки и россыпи пыли беспорядочно двигались относительно друг друга. Световое давление и непрекратившаяся химическая активность продолжали перемещать их во всевозможных направлениях.

Таков был первичный хаос. У Рика задергались губы: хотелось ввести космоплан в этот хаос, приземлиться на одной из гор и выйти прогуляться. С трудом верилось, что эти горы мчатся со скоростью пятьдесят миль в секунду.

Но пройдут десятилетия, прежде чем НАСА научится строить корабли ручного управления, пригодные для такого маневра. Если только научатся строить их вообще. А когда это произойдёт, Рик Деланти будет уже старым и дряхлым.

Но сейчас не последний мой полёт. Скоро к взлету будет готов «Шаттл», если только чертовы заправилы из Конгресса не пустят деньги на закупку свинины для своих избирательных округов…

Петр Яков работал со спектроскопом. Закончив замеры, он сказал:

— На это утро для нас предусмотрено напряженное расписание. Насколько я понимаю, зря мы так старательно в этот раз проверяли приборы внешнего наблюдения. Может, рискнем? Осталось два часа.

— Сумасшедший русский. Нет, не стоит погибать раньше времени. Снежный ком на такой скорости, наверное, не пробьет борт «Молотлэба», но уж наверняка проделает в вашем скафандре дыру, в которую влезет кулак. — Бейкер нахмурился, разглядывая выходные данные компьютера. — Рик, здесь у меня результаты последнего наблюдения. Какой объект ты выбрал?

— Большая гора, — сказал Рик. — Почти в самом центре ядра — как раз как нас просили. И что?

— Ничего. — Бейкер выключил микрофон. — Хаустон! Хаустон! Вы получили данные наблюдения?

— …дошли… результат отрицательный, «Молотлэб», передавайте снова…

— Что за чертовщина у вас творится, Джонни? — спросил Рик.

— Хаустон и ИРД считают, что комета пройдет на расстоянии девять тысяч километров от Земли, — сказал Джонни задумчиво. — У меня получается другое. Я ввел твои данные в бортовой компьютер, и у меня выходит лишь четверть этого расстояния. У них там более мощные вычислительные системы, но зато у нас более точные данные.

— Черт, но две тысячи километров — всё равно две тысячи километров, — сказал Деланти. Голос его звучал неуверенно.

— Жаль, что у нас отказала главная антенна регистрации допплеровского эффекта, — сказал Бейкер.

— Я выйду и налажу ее, — предложил Яков.

— Нет, — ответ Бейкера прозвучал резко, по-командирски. — У нас еще нет потерь, так для чего начинать прямо сейчас?

— Может быть, стоит запросить мнение наземного контроля? — спросила Леонилла.

— Право решать предоставлено мне, — отрезал Джонни Бейкер, — а я сказал: нет.

Петр Яков промолчал. Рик Деланти вспомнил, что у советских космонавтов уже были потери в космосе. Три пилота погибли при возвращении на Землю, поэтому о них знает весь мир. И еще погибло неизвестно сколько — о них знают только по слухам и из рассказов, какие ведутся ночью под водку. Рику подумалось (и не в первый раз), а не слишком ли осторожничает НАСА? Чуть меньше заботы о безопасности космонавтов, и Соединенные Штаты чуть раньше добрались бы до Луны, удалось бы больше исследовать, больше узнать… и, да, плюс один или два некролога. Луна слишком дорого стоит, если измерять в деньгах. Но слишком дешево — если в жизнях. Одобрения это ни у кого не вызвало. А когда «Аполлон-11» добрался до Луны, особого интереса данное событие не вызвало. Все стало слишком привычным.

Может быть, нам все же следовало бы это сделать. Ибо фотография Джонни Бейкера, выползающего на сломанное крыло «Скайлэба», фотография человека с большой буквы, рискнувшего выйти в чужую и враждебную среду, чтобы принять там, вероятно, смерть в одиночестве (и более одинокой смерти не было и быть не может!) — эта фотография придала программе космических исследований почти столь же сильный поступательный импульс, как и великий шаг, свершенный Нейлом Армстронгом.

Зазвучала сирена. Смолкла. Зазвучала снова. На приборной доске предупреждающе вспыхнули красные огни.

Подумать Рик Деланти не успел. Одним прыжком оказался у ближайшего окрашенного в красный цвет ящика. Двойники этого имеющего квадратную форму ящика были помещены всюду по «Молотлэбу». Раскрыв ящик, Рик вынул несколько плоских металлических пластинок с присосками на одной стороне, затем вытащил большие по размеру пластины похожего на резину пластыря. И глянул на Бейкера, ожидая приказа.

— Борт не пробит, — сказал Джонни. — Песок. Это было скопление песка. — Он нахмурился, глядя на приборную доску. — Значительная часть солнечных ячеек уничтожена. Петр, закройте колпаками все приборы оптического наблюдения. Побережемся для более близкой дистанции.

— Ладно, — сказал Яков. — Поплыл к приборам.

Деланти стоял наготове, держа противометеоритный пластырь — на всякий случай.

— Все зависит от того, насколько большим окажется ядро, — крикнул с дальнего конца кабины Петр Яков. — Кроме того, нам следует точно оценить степень твердости кометного вещества. Я полагаю, что она очень близка к соответствующей твердости земного вещества… значит, для нас… это будет как удар камнем, которому придана высокая скорость. А может, и хуже.

— Н-да. Вот о чем я размышляю, — сказал Джонни Бейкер. — Мы пытались обнаружить боковое смещение. Мы обнаружили его, но достаточно ли оно велико? Может быть, нам стоит прервать полёт…

На мгновение стало тихо.

— Не надо. Нет, — сказала Леонилла.

— Поддерживаю: не надо, — добавил Рик. — Ты не хочешь рисковать. Кто еще за твое предложение?

— Только не я, — сказал Яков.

— Единогласно. Но вряд ли это можно назвать свободным и правильным выбором, — сказал Бейкер. — В нашем распоряжении мало энергии. Скоро здесь будет жарко.

— Ты оставался в «Скайлэбе» пока не отремонтировал крылья, — сказал Деланти. — Если ты смог пойти на такое раньше, то сможешь и сейчас. Так же, как и мы все, — мы сможем.

— Ладно, — кивнул Бейкер. — Но держи наготове противометеоритный пластырь.

— Есть, сэр.

Через несколько минут Земля закрыла собой ядро кометы Хамнера-Брауна. Поднималась Луна, опутанная призрачной сетью колеблющихся волн. Леонилла приступила к раздаче завтрака.


Рассвет застал Гарви Рэнделла сидящим в шезлонге на лужайке. Перед ним стоял столик — для сигарет и кофе. Рядом стоял второй столик, для переносного телевизора. Рассвет смёл с неба «зрелище-какое-можно-увидеть-лишь-один-раз-в-жизни». Гарви был чуточку подавлен, чуточку пьян. И в таком состоянии и обнаружила его Лоретта двумя часами позднее.

— Я в плохой форме, — поведал ей Гарви. — Не знаю, как я буду работать. Но зрелище того стоило.

— Я за тебя рада. Ты уверен, что сможешь вести машину?

— Разумеется, смогу.

Вечно повторяющийся у них спор.

— Где ты собираешься быть сегодня?

Гарви не обратил внимания на тревогу, звучащую в голосе Лоретты.

— Я потратил чертовски много времени, пытаясь ответить на этот вопрос. Если честно, мне нужно быть во многих местах одновременно. Но черт побери, в ИРД будет дежурная бригада научных телепередач. Так, в Хаустоне тоже будут ребята что надо. Наверное, я начну с городского совета. Бентли Аллен и его люди едва ли слишком заняты городскими делами, коль скоро половина населения города удрала в горы.

— Но ведь тогда ты окажешься в низкой части города.

Теперь он расслышал, как тревожно звучит ее голос.

— Ну и что?

— Но что если произойдёт столкновение? Ты будешь далеко от дома. Как ты сможешь вернуться?

— Лоретта, не будет никакого столкновения. Послушай…

— Ты заполнил плавательный бассейн свежей водой, накрыл его и не разрешил мне вчера купаться! — Она все повышала и повышала голос. — Ты закупил на две сотни долларов сушеного мяса, ты услал нашего мальчика в горы, ты забил весь гараж бутылками с дорогими напитками, а…

— Лоретта…

— А… а мы не сможем выпить все это, и никто не станет есть это мясо, если только не будет умирать с голоду! Значит, ты считаешь, что нам предстоит умирать с голоду! Считаешь?!

— Нет. Милая, многие сотни шансов против одного, что…

— Гарви, пожалуйста. Останься сегодня дома. Я никогда не беспокоилась, что ты все время пропадаешь где-то, что тебя все время нет дома. Я не сетовала, когда ты по собственной воле отправился во Вьетнам вторично. Я не спорила, когда ты уехал в Перу. Я не жаловалась, когда ты остался на Аляске на три лишних недели. Я никогда не заводила разговоров на тему, что надо помочь в воспитании твоего сына… а ему больно, что рядом с ним только я, что Ральф Гаррис постоянно видит своего отца, а он своего отца — нет. Я знаю, что твоя работа значит для тебя больше, чем я, но, Гарви, неужели я для тебя вообще ничего не значу?

— Разумеется, еще как значишь, — Гарви притянул ее к себе, обнял. — Господи, ну почему ты так решила? Работа значит для меня никак не больше, чем ты. Работа означает для меня просто возможность зарабатывать деньги. Но я не могу сказать этого. Понимаешь, не могу сказать, что я в силах обойтись без денег.

— Значит, ты останешься?

— Не могу. На самом деле не могу, Лоретта, у меня должны получиться эти фильмы. По-настоящему получиться.Может быть, я получу предложение от Эй-би-си. Им очень скоро понадобится новый редактор научно-популярных фильмов, а это значит, что я начну зашибать настоящие деньги. Потом, у меня появляется настоящий шанс написать книгу…

— Ты не спал всю ночь, Гарви, ты не в форме, тебе не следует никуда ехать. Я боюсь!

— О-хо-хо! — Гарви прижал ее к себе и крепко поцеловал. Это моя вина, сказал он себе. Как она могла не испугаться, видя мои приготовления? Но я не могу упустить день Молота… — Послушай. В городской совет я пошлю кого-нибудь другого.

— Отлично!

— Но я должен встретиться в Калифорнийском университете Лос-Анджелеса с Чарли и Мануэлем.

— Но почему ты не можешь остаться здесь?

— Я должен хоть что-то делать, Лоретта. Есть мужская гордость, в конце концов. Как смогу я объяснить людям, что отсиживался дома в подвале, после того как говорил всем и каждому, что нет никакой опасности. Послушай, я проведу несколько интервью. Повстречаюсь с губернатором: он сейчас в городе, в лос-анджелесском «Кантри-клубе», изучает, как обстоят дела с благотворительностью. Я закончу с делами как раз к тому времени, когда комета начнет удаляться. И я буду все время не дальше чем в десяти-пятнадцати минутах езды до дома. Если что-нибудь случится, я мигом окажусь здесь.

— Хорошо. Но ты еще не завтракал. День сегодня будет холодный. Я наполню твой термос. И отнесу в вездеход пива.

Он быстро поел. Лоретта сидела и неотрывно смотрела на Гарви. Она не съела ни кусочка. Когда он шутил, она смеялась… И еще она сказала ему, чтобы он был осторожен, когда будет съезжать с холма.


Связь по-прежнему оставалась плохой. Большинство сообщений приходилось записывать на магнитоленту. Их непосредственные наблюдения приобрели еще большую важность, поскольку приборы оказались, в сущности, бесполезными: слишком много пылевых скоплений. Главный телескоп они всячески берегли: этот телескоп, когда наладится связь, может передавать изображения непосредственно в каналы цветного телевидения. Впрочем, видеоизображения они также записывали на ленту, чтобы позднее попытаться передать их на Землю.

— Мощность солнечного излучения упала приблизительно на двадцать пять процентов, — доложил Рик Деланти.

— Береги батареи, — приказал Бейкер.

— Ладно.

В космическом корабле становилось жарко, но приходилось беречь энергию: для записывающих приборов и прочего.

Леонилла Малик очень быстро тараторила что-то по-русски в микрофон. Яков возился с приемником, пытаясь получить ответ Байконура. У него ничего не выходило. Леонилла продолжала вести запись. Хватаясь за что попало, она перелетала мгновенно с места на место — то выглядывала в иллюминатор, то считывала показания приборов. Рик попытался понять, что она надиктовывает, но в ее речи было слишком много незнакомых слов. У нее приступ поэтического вдохновения, решил Рик. И она его изливает в стихах. А почему нет? Как еще можно описать свои чувства человеку, оказавшемуся внутри кометы?

Сейчас о направлении полета кометы Хамнера-Брауна они знали меньше, чем Хаустон. Согласно последнему принятому сообщению Хаустона, Земля и Молот разойдутся на расстоянии в тысячу километров. Рик, однако, в правильности этой оценки сомневался. Что, если этот расчёт основывается на его визуальных наблюдениях? Если так, то это означает, что часть обломков-гор пройдет на значительном расстоянии от Земли. Но ведь скопление обломков твердой составляющей кометы огромно… Хотя — не настолько же огромно.

— Мы сейчас находимся глубоко внутри оболочки кометы, — сказала Леонилла. — Хотя это и не особенно заметно. Химическая активность давно прекратилась. Но мы видим: тень Земли, она похожа на длинный туннель, проходящий сквозь хвост кометы.

Рик разобрал последнюю фразу Леониллы. Хорошее сравнение, подумал он. Если удастся наладить хоть чуть связь с Землей, я передам им эти слова.

Работа продолжалась. Результаты пока приходилось записывать на магнитоленты. Рик как сумасшедший орудовал ручной кинокамерой, с молниеносной быстротой сменяя линзы и киноленты. Он питал надежду, что с автоматическими кинокамерами все в порядке, и занимался съемкой лишь нескольких определенных участков кометы. Снимал на самых различных скоростях, различными планами — вдруг пригодится.

Корабельные часы неумолимо оттикивали секунды.

Через длинный объектив, приставленный к иллюминатору, вид открывался потрясающий. Рик видел: с полдюжины глыб-гор, множество обломков меньшего размера и мириады крошечных блестящих точек. Окруженные светящейся дымкой, все эти осколки ядра плыли, перемешиваясь. Рик услышал за спиной голос Бейкера:

— Зрелище, будто успел увидеть нацеленный на тебя выстрел картечью.

— Хорошо сказано, — ответил Рик.

— М-да. Надеюсь, что хотя бы не слишком правильно сказано.

— Сигналы с радара больше не поступают, — сказал Петр Яков.

— Ладно. Оставьте его и ведите визуальное наблюдение, — сказал Бейкер. — Хаустон, Хаустон, вы получаете что-нибудь от нас по каналу телевидения?

— …да, «Молотлэб»… ИРД… Шарпс в восторге, дайте больше… повышенная мощность передачи…

— Я повышу мощность передачи, когда Молот окажется ближе, — сказал Бейкер. Он не знал, слышат ли его на Земле. — Нам приходится беречь батареи. — Он взглянул на часы. Через десять минут твердые составляющие ядра кометы максимально приблизятся к лаборатории. А через двадцать минут, вероятно, они уже начнут удаляться. Ну, через полчаса. Я увеличу мощность передатчика через пять минут. Повторяю: увеличу мощность — до полной — через пять минут.

Звон!

— Что там, мать его так? — крикнул Бейкер.

— Давление не изменилось, — сказал Яков. — Во всех трех кабинах давление прежнее.

— Ну и ладно, — невнятно пробормотал Рик. Космонавты перекрыли воздушный шлюз между «Аполлоном» и «Союзом» — оправданная мера предосторожности. Рик на всякий случай держал наготове противометеоритный пластырь. «Молотлэб» — мишень далеко не такая уж маленькая.

«А вот как инженеры определяют, какого размера должен быть противометеоритный пластырь?» — подумал Рик. Рассчитывают, какой максимальный размер дыры, которую еще имеет смысл заделывать? Ибо дыра, превышающая определенный размер, прикончит экипаж корабля в любом случае? А, дьявол со всем этим! Рик снова занялся фотографированием. Оптика показывала ему: словно галактика, состоящая из пенящегося льда, словно чудовищный, как в замедленной съемке, выстрел, взрыв — приближающийся на глазах, расширяющийся во все стороны. Выстрел был нацелен почти точно в «Молотлэб», он обволакивал лабораторию.

— Господи, Джонни, она приближается…

— Ладно. Петр, готовьтесь пустить в ход главный телескоп. Я сейчас выдам полную мощность. Начнем вести передачу… Хаустон, Хаустон, визуальные наблюдения показывают, что внешний край ядра заденет Землю. Определить размер обломков, которым предстоит столкнуться с Землей, не можем.

— Земля наверняка получит это сообщение, — сказала Леонилла Малик. — Петр, Москва тоже обязана получить эти сведения. — Она говорила настойчиво, в голосе ее звучал страх. — Вы обязаны это сделать.

— Что? — спросил Рик Деланти.

— Комета движется в восточном направлении, — сказала Леонилла. — В наибольшей степени ущерб будет нанесен Соединенным Штатам, но значительная часть обломков движется по направлению к Советскому Союзу. Очень велика вероятность, что вызванные их падением взрывы будут неверно истолкованы. Намеренно неверно истолкованы. Какой-нибудь фанатик…

— Зачем вы это говорите? — резко спросил Яков.

— Вы сами знаете, что все это правда, — закричала Леонилла. — Фанатики! Вроде тех психов, убивших моего отца! А великий Сталин оказался вовсе не бессмертным! Не притворяйтесь, будто верите, что эта порода сумасшедших уже вымерла!

— Чепуха, — фыркнул Яков. Но все же подплыл к передатчику, и Рику Деланти показалось, что голос Якова звучит весьма настойчиво.

Падение Молота: Один

В 1968 году, когда астероид Икар подошёл к Земле на

близкое расстояние, в массах возник пусть и не слишком

большой, но несомненный страх: некоторые люди боялись,

что приближается конец света. Получили распространение

слухи, что, начиная с 1968 года, мир будет потрясен

многочисленными катаклизмами. Когда информация о том,

что Икар приближается к Земле и что момент наибольшего

сближения придётся на 15 июня 1968 года, получила

определенное распространение в массах, она каким-то

странным образом была расценена некоторыми как

подтверждение истинности верований, считающих, что

неизбежен близкий конец света. В Калифорнии группы

хиппи бежали в горы Колорадо. Хиппи утверждали, что в

горах у них остается шанс выжить, ибо астероид

столкнётся с Землей, вследствие чего Калифорния будет

поглощена океаном.

Даниэль Коэн. Каким окажется конец света
О народ мой! Услышь слова Матфея! Разве не предвещал он, что Солнце померкнет, и Луна перестанет светить, и звезды упадут с неба? Так разве не настал час сей!

Покайся, народ мой! Покайся и будь настороже, ибо комета Божья, Молот, опускается на эту грешную Землю. Услышь слова пророка Михай: «И увидь: комета Божия падет на место сие, вылетев из чертогов Его, и будут попраны ею высоты земные. И горы расплавятся под кометы пятой, и долины превратятся в ущелья, и будет Земля перед кометой как воск перед огнем. И Земля затоплена будет водой.

Комета — это его приход! Поскольку Он придёт, чтобы судить Землю. Он придёт творить справедливый суд над миром и над народами по правде своей!»

— Вы прослушали проповедь преподобного Генри Армитажа в передаче «Близится час». Наша радиостанция, как и все другие радиостанции, транслирующие передачу «Близится час», могут осуществлять свою работу благодаря вашим пожертвованиям. Мы молим Господа благословить всех жертвователей, проявивших щедрость и великодушие.

Но более никаких пожертвований делать не нужно. Час близится. Час почти настал.


Ясный безоблачный летний день. С моря дует свежий ветер. Лос-Анджелес чист от смога, Лос-Анджелес прекрасен, в Лос-Анджелесе сейчас хорошо.

Слишком уж хорошо, подумал Тим Хамнер.

Перед ним встала — лицом к лицу — ужасающая проблема. Лучше всего ночное небо наблюдать, находясь в горах, и большую часть прошедшей недели Тим провел в своей горной обсерватории. Но лучше всего вид на комету Хамнера-Брауна в ее максимальном приближении к Земле открывается из космоса. Поскольку самолично Тим в космосе оказаться не может, он остановился на следующем, наиболее приемлемом выходе: увидеть все, что только можно, на экране цветного телевизора. Убедить Чарли Шарпса пригласить его, Тима, в ИРД было не так уж трудно.

Тим предполагал явиться в институт в половине десятого, но… до самого рассвета он любовался безоблачным небом, пересеченным ярко светящимися бархатными лентами. Потом он вылез из кресла, стараясь не думать о кровати, но ведь от нескольких минут отдыха вреда не будет…

И разумеется, он проспал. В голове гул, глаза слипаются — Тим изо всех сил гнал свой «гранд прикс» по шоссе Вентура к Пасадене. Несмотря на то что выехал он поздно, Тим все же надеялся успеть вовремя. Других машин на шоссе было мало.

— Дурачьё, — пробормотал Тим. Страх Молота. Тысячи лос-анджелесцев удрали в горы. Гарви Рэнделл сказал Тиму, что всю неделю движение на дорогах будет невелико — и он был прав. Автомобилей очень мало — ибо, по блестящему выражению Марка Ческу, настал день порции мороженого (которое упадет во вторник на этой неделе).

Автомобиль впереди зажёг задний красный фонарь. Вспыхнула целая цепочка красных огней. Движение замедлилось. Тим выругался. Поле зрения заслонял едущий впереди грузовик, так что Тим не мог разглядеть, что там стряслось. Автоматически он вывернул на встречную полосу, проскочив на волосок от зеленого «форда». Сидящая в «форде» приятного вида крохотная старушка яростно обругала Тима, когда он появился прямо перед ее носом.

— Дура, — пробормотал Тим. Что случилось там, впереди? Движение, похоже, застопорилось полностью. Он увидел парковочную стоянку. Большая стоянка. Где она кончалась, не было видно. Может, она тянется вплоть до Голден Стейт, подумал Тим. Черт побери! Он оглянулся через плечо. Патрульных не видно. Плюнув на всё, Тим повёл машину вперед, мимо остановившихся автомобилей, и наконец выехал на обочину.

Справа теперь оказалось кладбище Лесной Лужайки. Не первоначальное, воспетое в рассказах и песнях, но то его отпочкование, которое расположилось на Голливудских холмах. Машин здесь на улицах много — не проехать. Тим повернул налево, повёл машину по шоссе. На лице его застыла мрачная маска, в которой беспокойство смешивалось со злобой. И без того плохо, что день порции мороженого Тим проводит не в своей обсерватории, но чтобы еще и такое! Сейчас Тим находился лишь в деловой части Бурбанка. Между тем комета вот-вот выйдет в точку наибольшего сближения с Землей.

— Не повезло! — взвыл Тим. Он орал, пешеходы оглядывались на него, потом отводили взгляд, но Тима их мнение не волновало. — Не повезло.


Дул ветер, наэлектризованный предчувствием опасности. Эйлин Ханкок казалось, что чьи-то призрачные пальцы ерошат ей волосы на затылке. Сейчас признаки того, что люди ожидают беды, были более заметны, чем раньше. Машин на улицах было мало, но казалось, что управляют ими совершенно неопытные водители. Они совершали неправильные обгоны, реагировали на изменение обстановки слишком медленно или, наоборот, слишком поспешно. Среди машин было много трейлеров, доверху забитых всяким домашним барахлом. Эйлин это зрелище напомнило войну: беженцы. Но никогда беженцы из стран Азии или Африки не тащили с собой птичьи клетки, матрасы «лучший отдых» и стереоаппаратуру.

На Восточной Вентура один из трейлеров опрокинулся, заблокировав все три линии встречного движения. Части машин (очень немногим) удавалось проскользнуть сбоку, но остальным пришлось остановиться: дорогу перекрыло высыпавшееся из трейлера барахло. Небольшой пикап, столкнувшийся с трейлером, перегородил выезд на боковую улицу.

Благодарение Богу, что я-то еду в Голден Стейт, подумала Эйлин. Она почувствовала приступ мгновенной жалости ко всем тем, кто сегодняшним утром пытался попасть в Пасадену. И она зло выругалась по адресу трейлера и его хозяина. Попутным машинам трейлер мешал тоже, они еле ползли, и, чтобы проехать сто ярдов до ответвления на Бурбанк, пришлось затратить не менее пяти минут. Потом, бешено промчавшись по улицам, Эйлин въехала на парковочную стоянку, на участок, где на табличке была обозначена ее фамилия. (Корриган, обещавший ей персональный участок, сдержал свое слово.) Ее охватило чувство облегчения: всюду, куда ни посмотри, виднелись фигуры полицейских Бурбанка.

Контора Корригана располагалась вблизи супермаркета. Она казалась маленькой, но такой вывод был бы неверным: склады располагались в другом месте, в переулке по ту сторону здания. Приемная была декорирована голубым нейлоном, коричневым деревом и хромом. Хром вечно нужно было полировать. Его вечно и полировали. Эйлин верила, что оптовые покупатели от такого зрелища должны проникнуться убеждением, что они имеют дело с надежным партнером, способным выполнять взятые на себя обязательства. И в то же время обстановка не настолько богата, чтобы у покупателя появилось искушение настаивать на чрезмерном снижении цен. Входная дверь была уже отперта.

— Кто здесь? — крикнула Эйлин.

— Я, — переваливающейся походкой из своего кабинета вышел Корриган. За ним следовал запах кофе. Эйлин давным-давно установила в конторе автоматическую систему «Силекс» с таймером. И последнее, что по вечерам перед уходом с работы делала Эйлин, это устанавливала «Силекс» на определенное время — на начало рабочего дня. Простенький, казалось бы, фокус, но от этого утреннее настроение Корригана волшебным образом улучшалось. Улучшалось — но только не сегодняшним утром.

— Почему опоздали? — грозно спросил он.

— Из-за затора. На Восточной Вентура произошло крушение.

— Гм-м.

— Вы тоже ощутили, что с уличным движением сегодня не все в порядке? — сказала Эйлин.

Корриган нахмурился, затем глуповато заулыбался.

— Да-а. Наверное, так. Я боялся, что вы вообще не явитесь. В конторе никого нет, а на складах — только три человека. Радио утверждает, что в доброй половине предприятий на работу вышла лишь половина служащих.

— Да и те, кто вышел, включая нас, боятся. — Обогнув Корригана, Эйлин прошла в свой кабинет. Стеклянная поверхность ее письменного стола сияла, словно зеркало. Эйлин поставила на стол диктофон, вытащила ключи… но раздумала открывать стол. Вместо этого она вернулась в приемную.

— Сегодня мое рабочее место — здесь.

Корриган пожал плечами. Посмотрел в окно:

— Сегодня все равно никто не придёт.

— К десяти должен явиться Сабрини, — сказала Эйлин. — Сорок ванных комнат и кухонь, если мы сможем оформить их декор так, как он хочет, и за ту цену, которую он хочет.

Корриган кивнул. Казалось, он не слышал того, что говорила Эйлин.

— Что это, черт побери? — Корриган ткнул пальцем в окно.

По улице шла цепочка людей, одетых в белые балахоны, поющих гимны. Люди шагали в ногу. Эйлин вгляделась и поняла, почему они так идут: одетые в балахоны были скованы общей цепью. Она пожала плечами. В нескольких кварталах отсюда киностудия Диснея, а еще чуть подальше — НБС. Кино — и телекомпании часто использовали Бурбанк как место для съемок.

— Вероятно, проводится проба для «Сделаем дело». Репетируют. Групповая съёмка.

— Слишком рано, — сказал Корриган.

— Тогда это Дисней. Глупо таким способом зарабатывать себе на жизнь.

— Не видно машин с кинокамерами, — без особого интереса сказал Корриган. Понаблюдал еще несколько секунд. — А что говорит на этот счет ваш богатый приятель? Сегодня, можно сказать, его день.

На мгновение Эйлин почувствовала себя ужасно одинокой.

— Давно с ним не виделась.

И принялась доставать папки с цветными фотографиями. Разложила фотографии так, чтобы каждому стала ясна привлекательность дополнительно устанавливаемого оборудования: именно такая ванная комната снится по ночам вашим клиентам.


Движение на Аламеде было быстрое. Тим Хамнер попытался припомнить, каков рельеф местности к северу от Пасадены. Как раз впереди высокие холмы. Это холмы Вердуго, которые перерезают долину Сан-Фернандо и у подножия которых расположены города, лежащие за Бурбанком. Тим знал, что где-то там проходит новое шоссе, но понятия не имел, как отыскать его.

— Будь оно все проклято! — заорал он. Месяцы подготовки, месяцы ожидания своей — именно своей! — кометы, и вот сейчас комета приближается со скоростью пятьдесят миль в секунду, а он еще проезжает где-то в районе студии Уолта Диснея. Какой-то частью своего разума Тим понимал, что все это просто забавно, но вообще в данной ситуации ему было не до юмора.

По Аламеде и Голден Стейт, подумал Тим. Если там нет заторов, я проеду там, а потом вернусь обратно на Вентура. А если там затор, я просто буду ехать где можно, и плевать мне на штрафы… а что это впереди?

Это не просто обычная пробка на перекрестке, где машины неподвижно застывают перед зелеными огнями светофоров. Нет, здесь нечто большее.

Водители пытались перехитрить друг друга, чтобы выбраться на свободное пространство. Автомобили выезжали на тротуары и ехали по ним. Большинство машин просто стояло, и водители, выйдя из них, шли пешком. Тесная сутолока автомашин и людей. Надо вырулить, пока не поздно, вправо. Тим, не задумываясь, повернул и поехал через автостоянку, надеясь, что вслед за движущимися еще автомобилями он прорвется на следующую улицу.

А вот теперь — всё! Оказавшись на стоянке, Тим обнаружил, что выезд с нее полностью перекрыт громадным грузовиком. Тим злобно дал по тормозам и перекинул рычаг на «стоянку». Медленно повернул ключ зажигания. А затем остервенело выругался, используя выражения, которые не употреблял на протяжении многих лет. Выехать обратно было уже невозможно: дорогу преградило множество машин. Вся стоянка была забита.

«Что же мне делать?» — подумал Тим. Вылез из машины, решив пешком идти к Аламеде. Магазины, где продаются телевизоры, мелькнула мысль. А если телевизоры переключены на другую программу, если там нельзя будет увидеть комету, что ж, я просто куплю себе тут же один из них.

Аламеда была забита автомашинами. Машины не двигались, стояли — бампер к бамперу. Где-то впереди кричали; похоже, центр крика приходился как раз на перекресток. Ограбление? Убийство? Тиму не хотелось быть замешанным во всем этом. Но нет, там кричали не в страхе, кричали в ярости. И кроме того, перекресток так и кишит одетыми в голубую форму полицейскими. Там происходило что-то иное. Кто там — в белых балахонах?

Один из белобалахонщиков как раз шёл по направлению к Тиму. Хамнер попытался отойти в сторону, но человек в белом заступил ему дорогу.

Одеждой этот балахон назвать было бы трудно. Вероятно, человек просто завернулся в простыню. Из-под простыни виднелось обыкновеннейшего вида бельё. Перед Тимом стоял юнец с пушистой бородой. Юнец улыбался, но улыбался настойчиво.

— Сэр! Молитесь! Молитесь, чтобы спастись от Молота Люцифера! Осталось совсем мало времени!

— Сам знаю, — ответил Тим, пытаясь удрать, но парень пошёл рядом.

— Молитесь! На нас пал гнев Божий. Час приближается, он уже настал, но Бог спасёт город, если в нем сыщется хотя бы десять праведников. Покайтесь, и вы спасете себя и спасете наш город.

— Сколько вас здесь? — спросил Тим.

— Здесь сто детей, — сказал парень.

— Уже больше, чем десять. А теперь дайте мне пройти.

— Но вы не понимаете. Мы спасем город, мы, дети кометы. Мы месяцами молились. Мы обещали Богу, что раскаются тысячи. — Карие глаза юнца настойчиво всматривались в лицо Тима. Затем глаза вспыхнули: парень узнал. — Так вот вы кто! Вы Тимоти Хамнер! Я видел вас по телевизору. Молитесь, брат. Слейтесь с нами в молитве, и об этом узнает весь мир!

— Наверняка узнает. Там дальше по дороге — НБС. — Тим нахмурился. За спиной кометного дитяти выросли фигуры двух полицейских. И полицейские отнюдь не улыбались.

— Этот человек пристает к вам, сэр? — спросил тот полицейский, что повыше.

— Да, — сказал Тим.

Полисмен ухмыльнулся.

— Вот как! — и схватил одетого в балахон юнца за руку. — Вы должны соблюдать тишину. Если вы сдаетесь без сопротивления…

— Ох, как знакомо мне все это! — сказало дитя кометы. — Но посмотрите на него! Ведь это тот человек, который изобрел комету!

— Никто не может изобрести комету, идиот, — сказал Тим. — Офицер, вы не знаете, где здесь телевизионный магазин? Я хочу увидеть, как выглядит комета из космического пространства.

— Вот в этом направлении. Вы можете сообщить нам свою фамилию и адрес?

Тим вытащил визитную карточку и сунул ее полицейскому. И заспешил в указанном направлении — к следующему перекрестку.


Вид из окна открывался великолепный. Эйлин сидела рядом с Джо Корриганом и мелкими глотками потягивала кофе. Было несомненно, что архитекторы не предусмотрели подобных уличных заторов. Эйлин и Корриган подтащили к окну большие, отделанные хромом кресла и стеклянный кофейный столик. И развлекались, наблюдая, как внизу бушует разъяренная толпа.

Тех, кто вызвал этот взрыв ярости, было хорошо видно — как раз по диагонали напротив. Двадцать-тридцать мужчин и женщин, одетых в белые балахоны (и далеко не у всех балахон — обычная простыня), перегородили Аламеду. Скованные воедино цепями, они выстроились от фонарного столба до столба телефонной связи. Одетые в балахоны пели гимны. Сперва качество пения было довольно сносным, но вскоре полицейские увели седобородого предводителя балахонщиков, и петь стали кто в лес, кто по дрова.

Задержанное этой преградой, улицу запрудило превеликое множество машин. Их набилось — словно сардин в банке. Старенькие продовольственные фургоны — «форды». «Мерседесы» — за рулем шофер, эти машины принадлежат теле- и кинозвездам или руководителям студий. Вездеходы, грузовики, новехонькие, импортированные из Японии машины «шеви» и «плимут дастер»… Автомобили сгрудились, лишившись возможности стронуться с места. Некоторые водители еще пытались вырваться из затора, но большинство уже оставило безнадежные попытки. Цепочка одетых в балахоны молящихся двигалась сквозь плотную сумятицу автомобилей. Они прекратили завязывать беседы с водителями — только молились. Большинство водителей яростно орало на балахонщиков. Некоторые молчали: слушали молитву. А один или два вылезли из своих машин и, встав на колени, тоже начали молиться.

— Хорошее зрелище, а? — сказал Корриган. — Почему они, черт бы их драл, не нашли для себя другого места?

— Это когда НБС совсем рядом? Если комета пройдет мимо, никого не размазав по стенам, они припишут себе заслугу спасения мира. Разве нам из года в год не показывают по телевизору кого-нибудь из этих пустоголовых?

Корриган кивнул:

— Похоже, что сегодняшнее мероприятие у них надолго. Вон и телевизионные камеры появились.

Молящиеся, увидев телевизионщиков, удвоили свои старания. На мгновение прекратили пение и сразу затянули снова: «Приближаюсь к Господу моему». Выговаривать слова им приходилось быстрее, чем положено, а иногда и останавливаться на полуфразе — чтобы уклониться от рук полиции. Одетые в голубую форму полицейские, протискиваясь сквозь сумятицу машин и орущих водителей, устроили настоящую охоту на одетых в белое балахонщиков.

— День, который не забудешь, — сказал Корриган.

— Они полностью перекрыли движение.

— Ага.

Несомненно, затор образовался надолго. Очень многие машины уже были покинуты их водителями. Корриган видел все больше людей, пешком пробирающихся среди автомобилей. Промеж белого (балахоны) и голубого (униформы) появились новые цвета — спортивные рубашки и серые фланелевые костюмы. Улица заполнилась водителями. Многие дошли до такого состояния, что были готовы на убийство. Многие, заперев свои машины, просто брели прочь в поисках кофейной. Супермаркет поблизости сделал неплохой бизнес на продаже пива. Но и в этом случае тротуары были заполнены людьми. Люди молились.

В контору вошли двое полицейских. Эйлин и Корриган поздоровались с ними. Оба полицейских регулярно дежурили по соседству, и тот, который помоложе, Эрик Ларсен, часто сопровождал Эйлин, когда она ходила пить кофе в местный «Оранжевый Джулиус». Эрик напоминал Эйлин ее младшего брата.

— У вас есть ножовки? — у детектива Гарриса вид был деловой чрезвычайно. — Нам сегодня нелегко приходится. Работы много.

— Наверное, есть, — сказал Корриган. Снял телефонную трубку и нажал кнопку. Подождал. Ответа не было. — Эти чертовы служащие склада все на улице: любуются зрелищем. Ну, я им покажу, — и он пошёл к двери.

— А ключей нет? — спросила Эйлин.

— Нет. — Ларсен улыбнулся, глядя на Эйлин. — Прежде чем явиться сюда, они выбросили ключи. — Он печально покачал головой. — Если мы вскоре же не уберем отсюда этих сумасшедших, начнётся мятеж. Мы не сможем защитить их.

Второй полицейский фыркнул:

— Можете извиниться перед Джо за то, что я отнимаю у него время. Они — глупцы. Иногда мне кажется, что глупцы унаследуют Землю.

— Весьма возможно. — Эрик Ларсен стоял у окна, наблюдал за детьми, лениво насвистывая сквозь зубы: «Вперед, солдаты Христа».

Эйлин хихикнула:

— О чем вы задумались, Эрик?

— А? — Вид у Эрика был глуповатый.

— Профессор размышляет над своим киносценарием, — сказал Гаррис.

Эрик пожал плечами:

— Тогда уж над телесценарием. Представьте: там появляется Джеймс Гарнер. Он разыскивает убийцу. Один из выведенных из себя водителей совершает убийство. Затем он срывает с одного из молящихся простыню и цепь, надевает на себя, и мы уводим его раньше, чем Гарнер успевает обнаружить его…

— Иисусе, — сказал Гаррис.

— Мне кажется, это очень хороший сюжет, — сказала Эйлин. — А кого он убил?

— О, разумеется, вас.

— Ого!

— Прошлой ночью я видел столько убитых красивых девушек, что состарился на двадцать лет, — пробормотал Гаррис. Вид у Эрика мгновенно стал совершенно кроличьим.

Вернулся Джо Корриган, неся восемь пил с длинными ручками. Полисмены поблагодарили его. Гаррис торопливо нацарапал на расписке свое имя и номер удостоверения. Четыре пилы он отдал Эрику Ларсену. И оба поспешили к выходу, чтобы раздать ножовки остальным полицейским. Люди в голубой униформе двинулись вдоль шеренги молящихся, освобождая их от цепей и тут же заковывая снова — в наручники. Полицейские отталкивали детей к обочине. Некоторые балахонщики сопротивлялись, но большая часть безвольно подчинялась.

Корриган в недоумении поднял взгляд:

— Что это?..

— А? — Эйлин рассеянно оглядела кабинет.

— Не могу понять. — Корриган нахмурился, пытаясь припомнить, но то, что он только что ощутил, было слишком смутным. Словно на мгновение, открывая солнце, раздвинулись тучи. И тут же сомкнулись снова. Но в небе не было никаких туч. На улице стоял ясный безоблачный летний день.


Дом был красивый, и расположен он был красиво. Спальни — словно руки, протянувшиеся от туловища огромной, расположенной в центре гостиной. Алиму Нассору всегда хотелось иметь камин. Он представил, как устраивает в этом доме вечеринки, братья и сестры плещутся в плавательном бассейне, гул голосов. Густой запах марихуаны — такой густой, что воображаешь себя на седьмом небе, и много, очень много пиццы… Когда-нибудь у него будет такой дом. А сейчас он этот дом грабит.

Гарольд и Ганнибал заворачивали в простыню столовое серебро. Джей пытался обнаружить сейф — искал по своему, характерному для него методу. Встав в центре комнаты, он медленно осматривал все вокруг. Затем заглядывал за картины, срывал ковры. Переходил в другую комнату, вставал посредине, осматривался, открывал шкафы… и так до тех пор, пока не находил сейф. В данном случае он обнаружил сейф, вмонтированный в бетонную стену за ковром в туалете. Он вытащил из чемоданчика дрель.

— Подключай.

Алим воткнул вилку в розетку. Даже он — он! — повиновался приказам, когда это необходимо. И распорядился:

— Если мы ничего не найдем и на этот раз, никаких больше сейфов.

Джей кивнул. Они уже вскрыли четыре сейфа в четырех подряд домах и ничего не обнаружили. Похоже, что все в Бел-Эйре поместили свои драгоценности в банк. А может, прихватили их с собой.

Алим вернулся в гостиную. Глянул сквозь газовые занавески. Ясный, безоблачный летний день, очень тихо, никого не видно. Половина местных обитателей удрала в горы, а те, что остались, заняты своими домашними делами (какими бы ни были дела у владельцев домов, подобных этому). И вообще, все, кто остался дома, должно быть, смотрят сейчас телевизоры, чтобы понять, не совершили ли они ошибку. Они — как те, из этого дома, они тоже боятся кометы. А люди, подобные Алиму или матери Алима, которая всю жизнь работала, отскребая чужие полы, его матери, с ее изуродованными коленями… или даже люди, подобные лавочнику, которого он застрелил, этим людям приходится бояться слишком многого, бояться реального, чтобы их тревожили какие-то чертовы всполохи на небе.

Итак: улица пуста. Никаких затруднений, и предыдущие ограбления прошли что надо. Мать их так, эти драгоценности. Уже набрали серебра, картин, телевизоров — от крошечных до громадных, телевизоров было по два, по три, по четыре на каждый дом. За сиденьями автомобиля лежат домашний компьютер, большой телескоп (странная штука, ее нелегко будет сбыть) и с дюжину пишущих машинок. Обычно при ограблениях удавалось добыть и какое-то количество ружей, но на этот раз — нет. Ружья прихватили с собой их бежавшие владельцы.

— Ни хрена себе! Эй, братья…

Алим кинулся на голос. Столкнулся в дверях с Гарольдом — чуть не застряли.

Джей вскрыл сейф и уже вытаскивал оттуда двойные пластиковые пакеты. А в них то, что не сдашь в подвалы ни одного банка. Три пакета славного, милого сердцу снадобья. О, мистер Белый, а ваши соседи знают о том, что вы храните в своем сейфе? Небольшие, но увесистые мешочки: кокаин, темного цвета гашиш. И еще маленькая бутылка с чем-то, что может оказаться гашишевым маслом, но лишь псих, не взглянув на этикетку, испробует из этой бутылки. Джей, Гарольд и Ганнибал захмыкали. Загомонили. Джей кинулся искать бумагу, нашел. Начал сворачивать самокрутку.

— Мать вашу этак! — Алим ударил Джея по рукам. Снадобье высыпалось из выпавшей самокрутки. — С ума сошел? Это когда работа еще не окончена и у нас впереди четыре дома?! Отдай мне это! Отдай все! Вам хочется повеселиться? Отлично, мы прекрасно повеселимся, когда кончим работу и вернемся домой!

Братьям все это не понравилось, но они подчинились — отдали пакеты Алиму, и он рассовал их по карманам своей мешковатой военной куртки. Потом он хлопнул парней пониже спины, и они ушли, таща на себе тяжелые, свернутые из простыней узлы.

Никакого веселья Алим устраивать не собирался. Да и не в этом дело. Но по крайней мере, они сохранят ясные головы до тех пор, пока работа не будет закончена.

Алим забрал еще радиоаппарат и тостер и направился вслед за братьями к выходу. Замигал, оказавшись в свете ясного солнечного дня. Джей на заднем сиденье укрывал брезентом награбленные шмотки. Гарольд заводил двигатель. Все хорошо. Стоя у открытой дверцы машины, Алим оглядел улицу.

И увидел, что высокое дерево, растущее посреди лужайки, отбрасывает две четко очерченные тени.

И вот то дерево, поменьше: тоже две тени. Он глянул себе под ноги и увидел, что и у него две тени. Алим поднял взгляд вверх и увидел его — второе Солнце. Это второе Солнце падало с неба, падало куда-то за горы. Он замигал, он крепко, изо всех сил зажмурился. Все застлала ярко-фиолетовая пелена.

Он влез в грузовичок.

— Поехали. — И пока машина разворачивалась, включил рацию: — На связь, Джаки. На связь, Джаки. Джаки, так твою мать, отвечай!

— Кто это? Алим Нассор?

— Да. Ты видел это?

— Что — «это»?

— Комету! Божий Молот! Я видел ее падение! Я видел, как она горела, падая с неба, горела, пока не упала! Джаки, слушай внимательно… внимательно, потому что через минуту рации окажутся бесполезными. Произошло столкновение. Все эти слухи, выходит, правда. Мы влипли.

— Алим, вы, должно быть, обнаружили что-нибудь стоящее. Настоящее снадобье, без подделок? Кокаин, наверное?

— Джаки, это — правда. Это — столкновение, весь мир полетит вверх тормашками. Теперь жди землетрясений и цунами. Вызови всех, кого только можешь, и скажи им, что мы встречаемся у… в общем, дом поблизости от Грейпвайна. Нам следует держаться вместе. Утонуть мы не утонем, мы высоко над уровнем моря, но мы должны быть вместе.

— Алим, ты свихнулся. Мне еще нужно обойти два дома, у нас неплохая добыча, а ты ведешь себя так, будто наступает конец света…

— Вызови кого-нибудь, Джаки! Ведь кто-то, кроме меня, видел ее! Пока еще работают рации, я попробую связаться с остальными. — Алим прервал связь.

Грузовичок ехал по подъездной аллее. Лицо Гарольда было цвета мокрого пепла.

— Я тоже видел ее, — сказал он. — Джордж… Алим, ты считаешь, что тут достаточно высоко, чтобы нас не затопило? Я боюсь утонуть.

— Мы сейчас в самом высоком месте. Чтобы добраться в Грейпвайн, нам придётся ехать вниз. Поехали, Гарольд. Нам нужно пересечь низменность до того, как дожди станут чересчур сильными.

Гарольд резко рванул вдоль улицы. Алим потянулся за рацией. На самом ли деле здесь достаточно высоко, чтобы они не утонули? Хоть кто-нибудь где-нибудь может быть сейчас уверенным, что он не утонет?

Вторник катастрофы: Один

Пытаясь спастись, я бежал к скале.

Но скала отказала в приюте мне.

Она крикнула: — «Здесь ты не спрячешься!

Нет, нигде не спрячешься ты…»

Вершина горной цепи Санта-Моника — весьма неудобное место, чтобы жить здесь. Торговые центры далеко. Дороги — опасные, кое-где их поверхность лежала чуть ли не в вертикальной плоскости. И тем не менее здесь было много домов. Много, потому что в этих местах селился избыток населения.

Избыток, создаваемый городами.

Вид, который открывался с вершины этой ночью, с понедельника на вторник, был совершенно неправдоподобным. Единственным в своем роде. По одну сторону лежал Лос-Анджелес, по другую — долина Сан-Фернандо. Ночью города кажутся коврами, их многоцветное сияние простирается в бесконечность. Шоссе — реки света, протекающие через моря тьмы. Кажется, что весь мир превратился в единый город, и как это здорово!

Всё же на гребне оставались еще не занятые никем места. На закате солнца Марк, Фрэнк и Джоанна свернули с шоссе Мулхолланд и двинулись на мотоциклах вверх по склону. Лагерь разбили в окружении скал, так, чтобы их не могли заметить случайные мотобродяги. И от ближайших домов лагерь отделяло приличное расстояние.

Фрэнк Стонер обошел кругом вершину горы, поглядел на склоны — и с той и с другой стороны, кивнул, соглашаясь сам с собой. Не добраться. Слишком опасны покрытые грязью откосы. В общем-то ничуть не важно, почему никто не построил себе здесь дом, но Фрэнку Стонеру не нравилось, когда на возникший у него вопрос не находилось ответа. Он повернул обратно, туда, где Марк и Джоанна устанавливали походную кухонную плиту.

— Возможно, у нас нервные соседи, — сказал Фрэнк. — Давайте приготовим обед, пока еще светло. После наступления темноты никаких фонарей или огней.

— Я не понимаю… — начал Марк. Но Джоанна нетерпеливо его оборвала.

— Пойми, вблизи этих домов нет ни одного полицейского участка. Люди, переселившиеся сюда, становятся подозрительными. Не нужно, чтобы мы провели ночь перед днем падения порции мороженого у шерифа Малиби. — И отошла, чтобы прочесть инструкцию, как следует приготовить обед из взятых ими с собой обезвоженно-замороженных продуктов. Джоанна не умела хорошо готовить, но, если предоставить это дело Марку, он сготовит обед по своему усмотрению — и, может быть, это окажется очень вкусным, а может быть, и совсем наоборот. Коли следовать инструкции, наверняка получится нечто съедобное, а Джоанна была голодна.

Она сравнила взглядом обоих мужчин. Фрэнк Стонер башней возвышался над Марком. Высокий, сильный, физически привлекательный. Это чувство охватывало Джоанну и прежде. Должно быть, он чертовски хорош в постели.

Хотя это чувство охватывало Джоанну и прежде, она никогда не ловила себя на мысли, что может сойтись с другим мужчиной. И она удивилась, что у нее могла возникнуть эта мысль. Она живет с Марком, но кажется, что они живут вместе чуть не шутки ради. Джоанна не знала, любят ли они с Марком друг друга — просто потому, что не знала, что такое любовь. Но в постели им хорошо, и они не часто занимались взаимной трепкой нервов. Так откуда эта внезапная тяга к Фрэнку Стонеру?

Она вывалила бефстроганов в кастрюлю и, наклонив голову, чтобы другие не могли этого увидеть, улыбнулась. Они захотят узнать, чему она улыбается, а причину ей объяснять было бы неохота. Если б она сама понимала, почему ее потянуло к Фрэнку Стонеру…

Но это внезапное влечение обеспокоило ее. Родители Джоанны принадлежали к верхней прослойке среднего класса, и они дали ей очень хорошее образование. Пользы эта образованность приносила ей немного, но в Джоанне развилась любознательность. Особенно интересовали ее люди, в том числе и собственная персона.

— Здесь просто великолепно, — сказал Марк.

Фрэнк хмыкнул неодобрительно.

— Нет? А почему нет? Где было бы лучше? — спросил Марк. Данное место подобрал он и гордился этим.

— В Можави лучше, — рассеянно сказал Фрэнк. Он разложил свой спальный мешок и сел на него. — Но туда бы пришлось далеко добираться… неизвестно зачем. А все же… плита под нами плохая.

— Плита? — спросила Джоанна.

— Тектоническая плита, — объяснил Марк. — Ты ведь знаешь, что континенты плывут по поверхности расплавленного горного вещества, скрытого в недрах Земли.

Фрэнк с рассеянным видом слушал это объяснение. Нет смысла поправлять Марка. В Можави наверняка было бы лучше. Можави расположен на североамериканской плите. Лос-Анджелес и Байя-Калифорния — на другой. Плиты соединяются вблизи Сан-Андреаса. Если Молот ударит, все наверняка придёт в движение. Закачаются обе плиты, но Северная Америка — в меньшей степени.

Однако все это — пустое умствование. Фрэнк связался с ИРД, и там заверили, что вероятность столкновения Молота с Землей чрезвычайно мала. Опасность невелика: ехать по шоссе и то более опасно. Вся эта затея с вылазкой в горы — просто тренировочный турпоход, но Стонер привык, чтобы все, что он делает, делалось основательно и правильно. Он настоял, чтобы Джоанна поехала в поход на собственном мотоцикле, хотя сама она предпочла бы ехать на заднем сиденье мотоцикла Марка. Взяли три мотоцикла, поскольку одного могли лишиться.

— Это всё — тренировка, — сказал Фрэнк. — Но может быть, тренировка не без пользы.

— А? — отозвалась как раз включающая кухонную плиту Джоанна. Плита загудела. День клонился к вечеру.

— Нет ничего глупого в том, чтобы быть готовым к тому, что цивилизация рухнет, — сказал Фрэнк. — В следующий раз это будет не Молот, а что-либо другое. Но что-нибудь будет. В общем, читайте газеты.

Вот оно что, подумала Джоанна. Я почувствовала настрой его мыслей. Вот оно почему… Если действительно цивилизация рухнет, то прямой смысл оказаться с Фрэнком Стонером, а не с Марком Ческу.

Фрэнк убеждал отправиться в Можави. Марк отговорил его от этого. Марк не полностью проникся страхом Молота — и, похоже, это с его стороны глупо.

Поели они в более раннее время, чем обычно. Когда покончили с едой, света оставалось как раз достаточно, чтобы вымыть посуду. Когда почти стемнело, они улеглись в спальные мешки. Лежали и смотрели, как гаснет свет над Тихим океаном. Смотрели до той поры, пока не стало слишком прохладно и не пришлось забраться в мешки с головой. Джоанна взяла с собой персональный спальный мешок и не стала спать вместе с Марком, хотя обычно на лагерных привалах они спасти вместе.

Свет дня умирал на западе. Одна задругой появлялись звезды. И сперва были только звезды. А потом в восточной стороне неба вспыхнуло свечение. Ослепительное свечение. Огни разгорались над Лос-Анджелесом, они делались все ярче. И наконец ночь вспыхнула ярче, чем огни Лос-Анджелеса, — небо сверкало, словно вспыхнуло самое ослепительное северное сияние. Зарево делалось все ярче, и уже лишь немногие звезды проглядывали сквозь окутавший Землю хвост кометы.

Они не спали, переговаривались. Вокруг стрекотали сверчки. Днем — хотя Марк и Фрэнк не сговаривались — они выспались. Дневной сон — как признание того, что им уже за тридцать. Фрэнк рассказывал байки о том, каким образом может настать конец света. Марк прерывал его, чтобы высказать собственную точку зрения или что-нибудь добавить. Он пытался угадать, что намерен сказать Фрэнк, и высказать это первым.

Джоанна слушала все это с нарастающим нетерпением. Она лежала молча, размышляла, Марк всегда так. Но никогда прежде это ее не тревожило. Так почему сейчас его поведение — как ножом по горлу? Все то же. О-хо-хо, думала Джоанна, может, это — женский инстинкт? Стремление иметь возле себя более сильного мужчину? Как глупо. Такие мысли противоречат ее образу мышления. Она — Джоанна, полностью раскрепощенная, свободная и самостоятельная, сама определяющая то, как сложится ее жизнь…

Этот конфликт в мыслях натолкнул ее на другую тему. Ей еще нет тридцати, так зачем ей все это, зачем она это делает? Делала и делает? Так дальше продолжаться не может. Подзашибить где-нибудь несколько долларов, когда Марк оказывается без работы, с ревом носиться по всей стране на мотоциклах… Все это весьма забавно, но, черт побери, ей уже пора заняться чем-либо серьезным, иметь за спиной что-то постоянное…

— Спорим, я могу так заслонить плиту, что огня никто не увидит, — сказал Марк. — Джо, хочешь кофе? Джо?

Совсем рассвело. Фрэнк и Джоанна еще спали. Марк улыбался, словно выиграл в драке. Он наслаждался, наблюдая, как гаснет зарево рассвета. Нечасто случалось в последнее время, чтобы он видел рассвет. А сегодняшний рассвет еще и сиял каким-то колдовским светом. Лучи солнца чуть меркли, приобретали несколько иной оттенок, пройдя сквозь пыль и газы, принесенные к Земле из далей космического пространства.

Марку пришло в голову, что если он позавтракает прямо сейчас, то успеет добраться до ближайшей телефонной будки и застать Гарви Рэнделла дома. Вероятно, Гарви еще будет дома. Рэнделл приглашал Марка во вторник порции мороженого присоединиться к команде телевизионщиков, но Марк не согласился. Он и сейчас не согласен. Марк разжег плиту, поставил на нее кастрюли. Скоро будет готов завтрак. Он поколебался, будить ли ему остальных. Затем залез обратно в спальный мешок.

Его разбудил запах жарящегося бекона.

— Не стал звонить Гарви, а? — сказала Джоанна.

Марк — напоказ — потянулся.

— Я решил, что лучше смотреть новости по телевизору, чем делать их. Знаешь, где сейчас лучшее на свете зрелище? На экране телевизора.

Фрэнк с интересом наблюдал за ним. Потом мотнул головой, показывая, на какую высоту поднялось солнце. А когда Марк ничего не понял, сказал:

— Посмотри на свои часы.

Уже почти десять! Лицо Марка приняло такое выражение, что Джоанна рассмеялась.

— Черт, мы все пропустили, — пожаловался Марк.

— Нет никакого смысла сейчас спешить куда бы то ни было, — заявил Фрэнк. — Но не беспокойся, передача будет повторяться весь день.

— Можно постучать в какой-нибудь из домов, — предложил Марк. Но Джоанна и Фрэнк высмеяли его, и Марку пришлось признать, что на это и у него самого смелости не хватит. Они быстро поели, а потом Марк откупорил бутылку с вином с холма Строуберри и пустил ее по кругу. На вкус вино было превосходное, оно отдавало фруктами, словно сок, какой пьешь по утрам, но явно было крепче.

— Нам лучше собраться и… — Фрэнк запнулся на полуфразе.

Над океаном вспыхнул яркий свет. Свет — очень далеко и очень высоко, и он очень быстро двигался вниз. Очень яркий свет.

Мужчины молчали. Они просто смотрели. Джоанна в изумлении подняла взгляд, когда Фрэнк замолчал. Она никогда прежде не видела, чтобы Фрэнк чего-либо испугался — чего бы то ни было! И она быстро обернулась, ожидая увидеть Чарльза Мэнсона, несущегося к ним с циркулярной пилой в руках. Потом она посмотрела туда, куда глядели Марк с Фрэнком.

Крошечный, голубовато-белый карлик Солнце стремительно катился вниз. Это было в южной части океана, где-то очень далеко. Солнце-карлик мчалось к плоскому голубому горизонту. Оставляло горящий след. Через секунду Солнце-карлик исчезло, что-то вроде луча прожектора пронзило оставленный им свет. Луч поднимался все выше, рос, он уже был выше безоблачного неба.

И ничего — одно, два, три мгновения.

Где-то за пределами этого мира вспыхнула белая шаровая молния.

— …Мороженого. Это на самом деле. Это все на самом деле. — Голос Марка был такой, словно он вот-вот расхохочется. — Нам нужно двигаться к…

— Дерьмо коровье! — Фрэнк рявкнул достаточно громко, чтобы внимание Джоанны и Марка переключилось на него. — Никуда мы не двинемся: скоро начнётся землетрясение. Ложитесь. Подстелите под себя свои спальные мешки, нет, залезайте в них. Оставайтесь на открытом месте. Джоанна, ложись здесь. Я застегну твой мешок. Марк, ты там, подальше.

Потом Фрэнк кинулся к мотоциклам. Первый он осторожно положил набок, следующий откатил в сторону и тоже положил его. Действовал Фрэнк быстро и решительно. Вернулся к третьему мотоциклу и откатил его подальше.

В небе вспыхнули три белые точки. Затем погасли — одна, вторая…

Третья, самая яркая, мчалась вниз, к юго-востоку. Фрэнк глядел на свои часы, отсчитывая тиканье секунд. Джоанна в безопасности. Марк в безопасности. Фрэнк притащил свой спальник и лег рядом с ними. Вытащил темные очки. Надел их. То же сделали и остальные. В объемистом спальном мешке Фрэнк казался очень толстым. Из-за темных очков его лицо сделалось непроницаемым. Он лежал вытянувшись, на спине, подложив под голову мощные руки.

— Отличное зрелище.

— Да уж. Детям кометы оно наверняка бы понравилось, — отозвался Марк. — Хотел бы я знать, где сейчас Гарви? Хорошо, что я не согласился с предложением присоединиться к его команде. Здесь мы, наверное, в безопасности. Если горы не обрушатся.

— Заткнись, — сказала Джоанна. — Заткнись. Заткнись. — Но она сказала это так тихо, что не было слышно. Она шептала, и шепот ее тонул в стремительно надвигающемся грохоте.

А потом вздрогнули горы.

Коммуникационный центр ИРД был набит битком. Репортеры, имеющие специальные пропуска. Приятели директора. Были даже сотрудники института — Чарльз Шарпс, Дан Форрестер и прочие.

Экраны телевизоров ярко светились. Изображение было не того качества, как хотелось бы. Ионизированный хвост кометы взбудоражил верхние слои атмосферы, и картинка на экранах размывалась и шла волнистыми линиями. Не имеет значения, подумал Шарпс. На борту «Аполлона» делаются записи, и позднее, получив эти записи, мы все восстановим. Кроме того, идёт съёмка с помощью телескопа. В следующий час мы узнаем о кометах больше, чем за предыдущие сто тысяч лет.

Эта мысль воодушевляла, и Шарпс проворачивал ее в голове все снова и снова. То же самое относится и к планетам, ко всей Солнечной системе. Прежде, когда люди выходили в космос (или посылали туда беспилотные корабли), они лишь пытались угадать, как устроена Вселенная. Теперь догадки сменятся знанием. И людям последующих поколений уже не сделать столько открытий, потому что люди этих поколений будут постигать устройство Вселенной, не изучая ее, а читая учебники. Они будут все знать с детства. Не то что я — я уже давно взрослый, и до сего дня мы ничего не знали. Господи, в какое великолепное время я живу. Как я счастлив, что живу в это время.

Числовое табло отсчитывало секунды. Стеклянный экран с нанесенной на нем картиной мира показывал местонахождение «Аполлона» в данное время.

«Аполлона» — «Союза», напомнил себе Шарпс и ухмыльнулся: друг без друга они беспомощны. Соперничество между США и Советами кое в чем может и не нести на себе отпечатка вражды. По крайней мере иногда. Если у других не получается, то в сотрудничество вступили военно-воздушные силы.

Жаль, что у нас проблемы со связью. Запасы энергии на борту «Молотлэба» истощаются. Этого мы не предвидели — а должны были бы. Но мы не думали, что комета пройдет так близко. Когда мы планировали работу «Молотлэба», мы не думали, что это будет настолько близко.

— Насколько она сейчас близко? — спросил Шарпс.

Форрестер оторвал взгляд от консоли компьютера.

— Трудно сказать. — Пальцы его мелькали по клавишам — словно Повер Биггс, играющий на органе Миланского собора. — Если последние исходные данные верны, то я знаю ответ. Самая точная оценка все еще составляет примерно тысячу километров. Если. Если эти данные были правильными. Но они неверны. И если то число, которое я отбросил, потому что оно не соответствовало остальным, действительно было неправильным. И еще множество «если».

— М-да.

— Фотографирование… фильтр номер тридцать один… вручную…

Шарпс и Форрестер с трудом поняли, что это голос Рика Деланти.

— Этого вы добились, — сказал Дан Форрестер.

— Я? Чего я добился?

— Чтобы в этот полёт был впервые направлен чернокожий астронавт, — объяснил Форрестер. Но голос его звучал очень отсутствующе: он внимательно изучал цифры на экране компьютера. Потом он что-то сделал, и качество одного из телеизображений заметно улучшилось.

Чарльз Шарпс видел летящее на него облако. Края облака были очерчены неточно, размыты. Но одно было ясно: боковой снос вообще отсутствовал. Часы неумолимо отсчитывали секунды.

— Где же, дьявол его побери, Молот? — внезапно спросил Шарпс.

Форрестер, если он и услышал, не ответил.

— …прохождение внешнего края ядра. Земля, я повторяю… внешний… невозможно… вероятно, столкнётся… — голос пропал.

— «Молотлэб», говорит Хаустон. Мы не получили вашего сообщения. Дайте на передатчик полную мощность и повторите сообщение. Повторяю: мы не получили вашего сообщения.

Текли секунды. И внезапно изображения на телевизионных экранах дрогнули, сделались ярче, отчетливее. Картинка стала цветной — будто на борту «Аполлона» задействовали главный телескоп и всю имеющуюся энергию отдали передатчику.

— Господи, ядро все приближается. — Джонни Бейкер не говорил — кричал. — Похоже, что оно столкнётся с Землей…

Рик Деланти, как учили, удерживал голову кометы в поле зрения главного телескопа. Комета все росла и росла, она уже выглядела как гигантский водоворот. Изображение быстро менялось. Водоворот состоял из тумана, больших обломков, мелких обломков. Каменные глыбы, бьющие реактивной струей потоки газов… Все менялось прямо на глазах. Затем изображение качнулось вниз, и на экранах показалась Земля…

В различных местах на поверхности планеты вспыхнуло пламя. Долгое мгновение, мгновение, которое, казалось, длилось вечно, все экраны показывали одно и то же: Земля, усеянная яркими вспышками, такими яркими, что детали и не различишь и видишь лишь ослепительно пылающие пятна.

Это зрелище навсегда осталось в памяти Чарли Шарпса. Вспышки на поверхности Атлантического океана. Вся Европа — сверху донизу — усеяна вспышками; одна из самых больших вспышек пришлась на Средиземное море. Яркое пламя вспыхнуло посреди Мексиканского залива. Всё, что находилось дальше к западу, оставалось вне поля зрения «Аполлона», но пальцы Дана Форрестера продолжали мелькать по клавишам. Все сведения, из любого источника — всё шло в компьютер.

Голоса передававших сообщения изменились: люди кричали. По нескольким каналам передача прервалась: все заглушили внезапные электрические разряды. Связь с этими пунктами наблюдения потеряна.

— Над нами шаровая молния! — выкрикнул чей-то голос.

— Где это? — громко спросил Форрестер. Спросил достаточно громко, чтобы перекрыть заполнивший помещение гул голосов.

— Это корабли сопровождения «Аполлона». Те, что должны были выловить его при посадке в океан, — ответил кто-то. — Мы потеряли связь с ними. Последнее сообщение от них было: «Шаровая молния в юго-восточном направлении». А потом: «Над нами шаровая молния». И больше ничего.

— Благодарю вас, — сказал Форрестер.

— Хаустон! Хаустон, на Мексиканский залив пришелся сильный удар. Столкновение в трехстах милях к юго-востоку от вас. Просим вас выслать вертолет за нашими семьями.

— Господи, как может Бейкер говорить сейчас так хладнокровно? — выкрикнул кто-то.

«Что там за остолоп поднял голос?» — подумал Шарпс. Кто-то из тех, кто никогда не бывал здесь раньше. Кто-то из тех, кто никогда не слышал, как ведут себя астронавты в критической ситуации. Он глянул на Форрестера.

Дан Форрестер кивнул:

— Молот падает.

А затем изображение на всех телеэкранах пропало. Треск разрядов полностью заглушил голоса наблюдателей.


Две тысячи миль к северо-востоку от Пасадены. Бетонная нора, уходящая на пятьдесят футов вглубь. Майор Беннет Ростен лениво поглаживал свисающий с его бедра 0.38. Затем он сконцентрировался, напрягся, его руки легли на консоль запуска ракеты «Минитмен». Секунду они безостановочно елозили по консоли, затем коснулись ключа, висевшего на цепочке на шее. Скверно, подумал Ростен. Под влиянием Старика я сделался нервным.

Да, он нервничал — но это имело свое оправдание. Прошлой ночью Ростена вызвали к самому генералу Томасу Бамбриджу. Нечасто главнокомандующий стратегической авиацией беседует с командиром ракетной эскадрильи.

Приказ Бамбриджа был краток: «Завтра в пусковой шахте дежурить будете вы. Хочу, чтоб вы знали, что завтра на «Зеркале» буду я».

— Черт возьми, — сказал Ростен. — Сэр, означает ли это, что начинается… Она?

— Вероятно, нет, — ответил Бамбридж и объяснил ситуацию.

Это не объяснение, подумал Ростен. Он вновь почувствовал себя очень уверенным. Если русские действительно считают, что США слепы и беспомощны…

Он покосился налево. Его напарник, капитан Гарольд Люс, сидел у другой консоли — точно такой же, как консоль Ростена. Пункт управления находился глубоко под землей. Защищенный бетоном и сталью, он был построен так, чтобы выдержать близкий взрыв атомной бомбы. Чтобы запустить своих «птичек», дежурные обязаны действовать согласованно: оба должны повернуть свои ключи и нажать кнопки на своих консолях. Автоматика не позволяла в одиночку осуществить запуск ракеты.

Капитан Люс сидел, расслабившись, у своей консоли. Перед ним лежали книги: заочный курс обучения истории восточного искусства. Коллекционирование ученых степеней было обычным развлечением тех, кто вынужден дежурить в пусковых шахтах. Но как может Люс заниматься этим сегодня, когда, хоть и неофициально, объявлена боевая тревога?

— Эй, Гал… — позвал Ростен.

— Да, начальник.

— Предполагалось, что боевая тревога касается и тебя тоже.

— Я в состоянии боевой готовности. Ничего не случится. Сам увидишь.

— Господи, надеюсь, что не случится. — Ростен подумал об оставшихся в Миссуола своей жене и четырёх детях. Раньше они отвергали идею о переезде в Монтану, но теперь она им даже нравится. Громадные просторы, чистое небо, никаких проблем больших городов.

— Хотел бы я, чтобы…

Слова Ростена прервал безликий голос из закрытого проволочной решеткой репродуктора под потолком:

— Внимание, внимание! Объявляется боевая тревога. Это — не учебная тревога. Код: 78–43-76854-87902-1735 Зулус. Боевая тревога. Боевая тревога. Полная готовность к залпу.

Бетонную шахту заполнил вой сирен. Майор Ростен краем сознания отметил: к двери по стальной лестнице скатился сверху сержант — захлопнул ее. Дверь — громадная, как в банковских подвалах, производства «Мослер сейф компани». Сержант запер дверь, отрезав бункер от внешнего мира, набрал новую комбинацию на цифровом диске входа. Теперь никто не сможет войти сюда — разве что взорвав дверь.

Потом (как и требуют приказы) сержант вскинул автомат и встал спиной к двери. Лицо его затвердело, он замер в напряженной позе. Глотал слюну, острый кадык его ходил вверх-вниз — от страха.

Ростен набрал, нажимая кнопки, названный код на своей консоли, сорвал печати с книги приказов. Люс сделал в своем отсеке то же самое.

— Подтверждаю, что полученный код — подлинный, — сказал Люс.

— Подлинный. — И Ростен приказал: — Вставляй.

Одновременно они сняли ключи и вставили их в обрамленные красной рамкой отверстия на своих приборных досках. Если такой ключ вставить и повернуть до первого щелчка, его уже не вытащишь. Для этого понадобились бы другие ключи, которых у Люса и Ростена не было. Таковы порядки в стратегической авиации…

— По моему отсчёту, — сказал Ростен. — Один, два. — Они повернули свои ключи. Раздались два щелчка. Затем Ростен и Люс принялись ждать — не поворачивая ключей дальше. Пока не поворачивая…


Самое утро в Калифорнии. И вечер на островах Греции. Двое мужчин долезли до вершины гранитной скалы. Как раз в этот момент солнце полностью скрылось за горизонтом. На востоке показались первые звезды. Далеко внизу крестьяне-греки ехали на перегруженных сверх всякой меры ослах. Пробирались в лабиринте низких каменных стен и виноградников.

В сумерках виднелся город, назывался он Акротира. Дикая мешанина: домишки грязно-белого цвета — такие, возможно, строили десять тысячелетий назад; на вершине холма — венецианская крепость; рядом с древней византийской церковью современной постройки школа. А внизу, под холмом — лагерь Виллиса и Макдональда, именно там они открыли Атлантиду. С вершины скалы лагерь был почти не виден. На западе внезапно погасла звезда — раз — и исчезла. За ней — другая.

— Началось, — сказал Макдональд.

Засопев, Александр опустился на камень. Настроение у него было чуточку скверное. Хотя ему было только двадцать четыре года и он полагал, что находится в хорошей форме, часовой подъем порядком вымотал его. Но Макдональд тащил его все дальше и дальше и даже помогал ему, пока они не долезли до самой вершины. Макдональд, чьи темно-рыжие волосы здорово поредели, открывая огромную, дочерна загорелую лысину, даже не запыхался. Макдональд был сильным человеком: работа археолога потяжелее работы землекопа.

Оба мужчины сидели по-турецки и глядели на запад, наблюдая падение метеоритов.

Две тысячи восемьсот футов над уровнем моря — самая высокая точка острова, имя которого — Фера. Гранитная глыба, носившая различные названия при различных сменявших друг друга цивилизациях — на протяжении долгого, долгого времени. Нынешнее название — Гора пророка Ильи.

Сумерки сгущались над водами залива — там, внизу. Залив был круглый, его окружали утесы в тысячу футов высотой. Эта кальдера — след вулканического извержения, некогда уничтожившего две трети острова. Уничтожившего Минойскую империю — и породившего легенду об Атлантиде. Теперь в центре залива высился недавно возникший остров — безобразный и голый. Греки называли этот остров Страной нового огня. Островитяне знали, что когда-нибудь Страна нового огня станет центром нового извержения. Как когда-то, много лет назад, центром такого извержения была Фера.

На водах залива закачались огненные блики: небо пылало бело-голубым пламенем. На западе угасало золотое сияние, но небеса не делались черными, а засветились странным зеленым и оранжевым светом. Свет, колеблясь, тянулся вверх, туда, откуда падали метеоры. Фаэтон снова мчался на колеснице Солнца…

Метеоры падали через каждые несколько секунд. Ледяные осколки врезались в атмосферу и сгорали, окутавшись пламенем. Падали снеговые комья, пылая зеленовато-белым. Земля уже глубоко погрузилась в оболочку кометы Хамнера-Брауна.

— Странное у нас увлечение, — сказал Виллис.

— Наблюдать небеса? Мне всегда нравилось смотреть на небо, — сказал Макдональд. — Вам никогда не приходилось видеть, чтобы я напрочь зарывался в Нью-Йорке, — так ведь? Мне нравятся места, где мало людей, места, где воздух ясен и чист. Места, где человек в течение десяти тысяч лет наблюдал за звездами… Такие места, где можно обнаружить следы древних цивилизаций. Но я никогда не видел подобного неба.

— Хотел бы я знать, не выглядело ли оно так и тогда… Вы знаете, что я имею в виду.

Макдональд пожал плечами. Уже почти совсем стемнело.

— Платон ни о чем подобном не упоминал. Но в мифах упоминается о каменном боге, рожденном морем и бросившем вызов небу. Может быть, таким образом древним увиделось облако. Или взять некоторые отрывки из Библии. Кое-что можно расценивать как свидетельства очевидцев — только находились они вдали от центра событий. Да, не хотелось бы быть поблизости во время извержения Феры.

Виллис не ответил, он в удивлении смотрел на небо. Через все небо протянулась гигантская полоса зеленоватого света. Полоса расширялась, росла. Видение продолжалось несколько секунд, а потом полоса разом вспыхнула и погасла. Виллис внезапно понял, что он смотрит в восточном направлении. Его губы беззвучно зашевелились. А затем:

— Мак! Обернитесь!

Макдональд обернулся.

Небо сворачивалось в клубок, поднималось вверх, словно занавес. Можно было заглянуть под нижний край этого занавеса. Край был безупречно ровный, прямой — в нескольких градусах над горизонтом. Вверху зеленым и оранжевым светом сияла оболочка кометы. А ниже — тьма, в которой горели звезды.

— Тень Земли, — сказал Макдональд. — Тень, отбрасываемая на оболочку. Хотел бы я, чтобы моя жена дожила до сегодняшнего дня, чтобы увидеть это. Всего лишь один лишний год…

За их спинами взорвалась ярчайшая вспышка. Виллис оглянулся. Вспышка медленно шла вниз — такая яркая, что на нее невозможно было смотреть, ослепительная — все тонуло в ее пламени… Виллис уставился на нее. Господи, что это такое? Оно опускается… гаснет.

— Надеюсь, вы поберегли свои глаза, — сказал Макдональд.

Виллис ничего не видел — лишь ощущал сильнейшую боль. Он замигал — это не помогало.

— Кажется, я ослеп, — сказал он. Он протянул ладонь, ощупывая камень, он надеялся, что ему станет легче, когда он почувствует руку другого человека.

— Не думаю, чтобы сейчас это имело значение, — негромко сказал Макдональд.

Быстро вспыхнула ярость — и тут же угасла. Виллис понял, что имел в виду его товарищ. Руки Макдональда взяли его за запястья и завели их вокруг камня:

— Держитесь как можно крепче. Я расскажу о том, что видел.

— Ладно.

Макдональд торопливо заговорил:

— Когда свет погас, я открыл глаза. На мгновение мне показалось, что я вижу что-то вроде фиолетового прожектора, его луч был направлен в небо. Затем луч погас. Но шёл он из-за горизонта. У нас еще есть некоторое время.

— Не везет этому острову, — сказал Виллис. Он ничего не видел, даже тьмы.

— Вас никогда не удивляло, почему люди упорно строились здесь? Некоторые из домов насчитывают не одну сотню лет. Через каждые несколько столетий — извержение. Но люди постоянно сюда возвращались. А что касается того, что нам следует делать… да, нам… Алекс, я уже вижу цунами. Волна становится выше с каждой секундой. Не знаю, поднимется или нет она на ту высоту, где мы сейчас находимся. Хотя… приготовьтесь сперва выдержать воздушную волну. Соберитесь с силами.

— Сперва будет другая волна: землетрясение. Наверное, сейчас наступает конец Греции.

— Видимо, так. И появится новая легенда об Атлантиде… Если кто-нибудь выживет, чтобы поведать о катастрофе. Занавес по-прежнему поднимается. На западе — потоки света, исходящие от ядра. На востоке — черная тень Земли. Повсюду — метеоры… — Голос Макдональда оборвался.

— Что там?

— Я закрыл глаза. Но в северо-восточной части неба — оно! Ядро… Огромное!

— Грег, кто придумал это имя: «Гора пророка Ильи»? Похоже, он попал в самую точку.

Землетрясение вдоль и поперёк разорвало Феру. Вскрыло скрытый морским дном канал, по которому три тысячи пятьсот лет назад вырывалась на поверхность магма. Виллис почувствовал, что камень вырывается из его рук. Фера взорвалась извержением. Страшная волна перегретого пара, выброшенного вместе с лавой, отбросила его в сторону и мгновенно прикончила. Несколькими секундами позже на рваную, пылающую оранжевым сиянием рану в теле гранита накатилась волна цунами.

И никого не осталось в живых, чтобы рассказать о втором извержении Феры.


Мэйбл Хоукер раздала карты и исподтишка улыбнулась. Двадцать очков, ей сегодня везет. А ее партнерам — нет. Все время Би Андерсон повышала ставки, когда самолет приземлится в аэропорту имени Кеннеди, партнеры проиграют Мэйбл с сотню долларов.

Готовясь к посадке в Нью-Йорке, «семьсот сорок седьмой» плыл высоко над Нью-Джерси. Мэйбл, Чет и Андерсоны, пассажиры первого класса, сидели вокруг стола. Стол находился далеко от иллюминаторов, что творится за бортом, не видно. Мэйбл почувствовала сожаление, что сейчас занята бриджем. Она никогда не видела Нью-Йорк с воздуха. С другой стороны, не хотелось, чтобы Андерсоны знали об этом пробеле в образовании.

За иллюминаторами полыхнуло.

— Твоя очередь торговаться, Мэй, — напомнил Чет. Люди, сидевшие у иллюминаторов, отшатнулись. Салон первого класса загудел, заполнился шумом голосов. Мэйбл услышала в этих голосах страх — в мозгу каждого авиапассажира таится глубоко запрятанный страх.

— Извините, — сказала Мэйбл. — Две бубны.

— Четыре черви, — сказала Би Андерсон, и Мэйбл уступила.

Раздался негромкий звуковой сигнал. Зажглась надпись «Застегните привязные ремни».

— Говорит командир самолета Феррар, — сказал сочащийся дружелюбием голос. — Мы не знаем, что это была за вспышка, но на всякий случай просим вас пристегнуть ремни. Еще одно: какая бы это ни была вспышка, она произошла далеко от нас. — Голос летчика успокаивал, вселял уверенность.

А не заторговалась ли Би? О господи, понимает ли она, что означает объявление «двух бубей»? После такого объявления повышать?..

Раздался странный звук: будто медленно разорвали пополам что-то огромное. «Семьсот сорок седьмой» внезапно взревел, резко ускорил полёт.

Мэйбл читала, что опытные путешественники вообще не расстегивают свои привязные ремни, но, не затягивая, оставляют их так, чтобы они свободно провисали. С самого начала Мэйбл распорядилась своим ремнем именно таким образом. А теперь Мэйбл неторопливо расстегнула ремень, положила карты рубашкой вверх и, нетвердо ступая, удерживая равновесие, направилась к свободным креслам возле иллюминатора.

— Мать, ты куда это? — спросил Чет.

Мэйбл содрогнулась — настолько ненавистным ей было это обращение «мать». «Мать» — это ведь так по-деревенски. Облокотившись на сиденье, она выглянула в иллюминатор.

Громадный нос самолета опущен вниз, он опускается еще ниже. Впечатление такое, будто экипаж самолета пытается справиться с внезапным ветром. И скорость ветра приблизительно равна скорости самого самолета. Крылья потеряли свою подъемную силу. «Семьсот сорок седьмой» падал, словно опавший лист, дергался, кренился из стороны в сторону — словно экипаж старался удержать его в полете.

Мэйбл увидела лежащий впереди по курсу Нью-Йорк. Вон Эмпайр Стэйт Билдинг, вон Статуя Свободы, вон Всемирный торговый центр. Все выглядело именно так, как и представляла заранее Мэйбл, но почему-то под наклоном в сорок пять градусов. Где-то там, внизу, ее дочь, должно быть, уже едет в аэропорт имени Кеннеди — чтобы встретить своих родителей и познакомить их с парнем, за которого она собирается выйти замуж.

С крыльев самолета сорвало заклепки. «Семьсот сорок седьмой» задрожал, завибрировал. Словно испуганные бабочки, слетели со стола карты Мэйбл. Она ощутила, как самолет подбросило вверх. Ударом — вверх, выбивая его из снижения.

Высоко в небе мчались черные тучи. Они походили на громадную завесу. Они мчались быстрее, чем самолет. Мчались и рассыпали вспышки. Повсюду молнии. Гигантская огненная стрела ударила в Статую Свободы и заплясала вокруг ее поднятого вверх факела. А следующая молния ударила в самолет.


За Океанским бульваром — крутой откос. По дну его, вдоль берега, шло шоссе тихоокеанского побережья. А далее — океан. Бородатый человек стоял на берегу и рассматривал горизонт. Глаза его искрились неподдельной радостью.

Лишь секунду-две длилась вспышка, но она была ослепительной. А когда она погасла, на сетчатке глаз бородатого еще горел образ пылающего голубым шара. Красная вспышка… Необычная молния прочертила в небе вертикальную линию… Бородатый обернулся со счастливой улыбкой.

— Молитесь! — крикнул он. — Судный день настал!

Несколько прохожих остановились, уставившись на него. А в основном прохожие не обращали на него внимания, хотя он и производил в высшей степени внушительное впечатление: глаза горят от радости, густая черная борода с двумя снежно-белыми прядями, спускающимися от подбородка. Но один прохожий обернулся и сказал:

— Если вы не отойдете от края, для вас действительно настанет сегодня Судный день. Будет землетрясение.

Бородатый отвернулся от прохожего.

Другой — чернокожий, в дорогом деловом костюме, — попытался более настойчиво воззвать к его разуму:

— Если во время падения кометы вы окажетесь на самом краю, то остаток Судного дня пройдет мимо вас. Не упрямьтесь!

Бородатый кивнул — как бы про себя. Повернулся и направился к тротуару, где толпились люди.

— Спасибо, брат.

Земля содрогнулась и застонала.

Бородатому удалось удержаться на ногах. Он увидел человека в коричневом костюме, стоявшего на коленях, и тоже опустился на колени. Земля затряслась, часть круто уходящего вниз берега отвалилась. И если бы бородатый не убрался оттуда, оползень унес бы его с собой.

— Ибо Он придёт, — закричал бородатый. — Ибо Он придёт, чтобы судить Землю…

Бизнесмен подхватил псалом:

— И будет судить справедливо мир и людей по правде своей…

Окружающие присоединились к пению. Обретая подвижность, земля гнулась под ногами, дергалась.

— Восславим отца и…

Внезапный сильный толчок сбил людей наземь. Упавшие поднимались, вновь становились на колени. Тряска вдруг прекратилась, и многие заспешили прочь: найти машину, убраться подальше в глубь страны…

— О Небеса, благословенные Господом, — выкрикивал бородатый. Оставшиеся подхватили. Бородатый знал весь псалом наизусть, а подпевать нетрудно.

Море взбурлило. Стремительные волны покрылись пузырями. И все скрыла слепящая завеса соленого на вкус дождя. Многие из тех, кто окружил бородатого, помчались прочь — в заполненную дождем тьму. Но бородатый продолжал молиться, и люди из дома на противоположной стороне улицы начали молиться вместе с ним.

— О моря и потоки, благословенные Господом! Восхвалите Его и возвеличьте на веки вечные!

Дождь усилился, но как раз перед бородатым и его паствой вследствие странной игры порывов ветра образовался просвет. Можно было видеть весь берег вплоть до опустевшего пляжа. Уровень воды заметно понизился, вода отхлынула, оставив на песке бьющихся под дождем рыб.

— О киты и все, кто плавает в водах, благословенны вы Господом…

Молитва кончилась. Люди стояли на коленях, вокруг — хлещущий дождь и вспышки молний. Бородатому показалось, что он видит сквозь дождь, как в дальней дали, за отхлынувшими водами, за горизонтом, океан вздымается чудовищным горбом, отвесной стеной, которая прокатится через весь мир.

— О Господи, спаси нас, ибо наступают воды, которые захлестнут даже душу мою! — закричал бородатый. Прочие не знали этого псалома, но слушали, затаив дыхание. Со стороны океана донёсся зловещий гул. — Я увяз в глубокой трясине, бездонной трясине. Я погружаюсь в глубокие воды, и потоки захлестывают меня.

Нет, подумал бородатый. Оставшаяся часть этого псалома в данном случае не подходит. И начал снова:

— Господь — мой пастырь. У меня не будет недостатка ни в чем.

Стремительно надвигался водяной вал. Люди перестали петь псалом. Одна из женщин поднялась с колен.

— Молитесь, — сказал бородатый.

Грохот, издаваемый океаном, заглушил остальные слова. Завеса дождя окутала людей. Завеса дождя — теплого, скрывшего из вида океан и волну. Она мчалась к берегу — вздымающаяся все выше стена воды. Она была выше самого высокого небоскреба. Всесокрушающая колесница Джаггернаута — вода, вскипающая грязно-белой пеной. Зеленая стена воды. Бородатый увидел что-то крошечное, двигающееся поперёк ее склона. А потом стена обрушилась на него и его паству.


Джил отдыхал, лежа на доске, вниз лицом. В голове медленно тянулись мысли. Вместе с остальными он ждал, когда накатит большая волна. Под животом шуршала вода. Горячие лучи солнца припекали спину. Сбоку подпрыгивали на волнах, выстроившись в линию, остальные доски для серфинга.

Дженина поймала его взгляд и улыбнулась ленивой улыбкой. В улыбке — обещание и воспоминание об уже бывшем. Ее мужа нет в городе, и он будет отсутствовать еще три дня. Ответная улыбка Джила не выражала ничего. Он ждал волну. Здесь, у пляжа Санта-Моники, хороших волн не бывает. Но Дженина живет неподалеку, а хорошие волны никуда не денутся: будут и другие дни.

По берегу вразброс стояли дома. Вид у них был нарядный и новый, а вот дома на пляже Малиби выглядят совсем иначе: они всегда кажутся более старыми, чем есть на самом деле. Нет, на этих домах тоже заметны признаки старения. Там, где земля граничит с морем, все разрушается быстро. Джил, как и все остальные, кто покачивается сейчас на волнах (а прекрасное сегодня утро), был молод. Джилу семнадцать лет, он дочерна загорелый. Его длинные волосы выгорели почти добела. Выпуклые мышцы, словно пластины, покрывающие шкуру броненосца. Джилу нравилось, что он выглядит старше, чем на самом деле. Отец выкинул его из дома, но Джилу не приходилось платить ни за жилье, ни за еду. Всегда найдутся женщины старше тебя.

Когда он вспоминал о муже Дженины, то думал о нем с дружелюбием. Происходящее казалось Джилу лишь забавным. Муж Дженины не вызывал у Джила враждебных чувств. Джил не стремился к чему-либо стабильному. И ею вправе был бы завладеть любой парень, которому хотелось постоянно качать из нее деньги…

У Джила скосило глаза: так ярко что-то сверкнуло. «Оно» пылало, Джил зажмурился. Зажмурился рефлекторно. Плюс опыт: достаточно часто колол глаза отраженный волнами свет. Сквозь сомкнутые веки Джил увидел, как угасло пылание, он открыл глаза. Оглядел море. Идет волна?

Он увидел, как из-за горизонта вздымается огненная туча. Джил смотрел на нес, щурился, он не мог поверить, что это все на самом деле…

— Идет большая волна, — встав на колени, крикнул Джил.

— Где она? — крикнул Кори.

— Скоро ее увидишь, — крикнул Джил. Сомнений у него не возникало. Он развернул доску и сильными гребками погнал ее в море. Он согнулся так, что щека его почти касалась доски. Глубоко загребал своими длинными руками. Он был здорово испуган — но никто никогда не узнает об этом.

— Подожди меня, — крикнула Дженина.

Джил продолжал грести. Остальные поплыли следом, но выдержать такой темп мог лишь сильный. Рядом держался только Кори.

— Я видел огненный шар! — крикнул он, задыхаясь. — Это Молот Люцифера!.. Цунами!..

Джил ничего не ответил. Сказанное Кори пугало, лишало сил. Остальные загомонили. Джил увеличил скорость, оставив их позади. Когда происходит подобное, мужчина должен оставаться один. Он начал постигать, что сейчас может наступить смерть.

Начался дождь. Джил продолжал грести. Оглянулся и увидел, как оседают берег и стоящие на его склоне дома и на этом месте возникает новое протяженное взморье — поблескивает мокрым. Среди холмов над Малиби вспыхивали молнии.

Очертания гор менялись. Аккуратные дома Санта-Моники закувыркались, превратились в груды щебня.

Горизонт пошёл вверх.

Смерть, неизбежная смерть. Но если смерть неизбежна, то что остается? Соблюдать стиль, только соблюдать стиль. Джил продолжал грести, оседлав уходящую из-под доски волну. Греб, пока волна не укатилась. Отнесло его далеко. Джил развернул доску, стал ждать.

Остальные последовали его примеру, развернулись. Растянулись на залитых дождем волнах на несколько сотен ярдов. Если они что-либо кричали, Джил их не слышал. Сзади накатывался ужасающий грохот. Джил выждал еще мгновение — и начал грести изо всех сил. Он делал глубокие, правильные гребки. Хорошие, как надо, гребки.

Он скользил вниз по склону громадной зеленой волны, волны-стены, вода неуступчиво вздымалась. Джил стоял на четвереньках, кровь прилила к его лицу. Глаза его вылезли из орбит, из носа потекла кровь. Напряжение было чудовищным, непереносимым. Потом сделалось легче. На набранной скорости Джил развернул доску. Балансируя на коленях, скользил наискось вниз по склону почти вертикальной стены…

Он встал. Ему нужно видеть — больше, как можно больше. Если он действительно выдержал, удержался, достиг самого гребня волны, значит, гребень уже прокатился дальше. Значит, он действительно выжил, он справился, смог! Теперь съезжать вниз, и делать это безупречно…

Прочие доски тоже повернули. Джил видел их — они впереди, беспорядочно разбросанные по склону зеленой стены. Кори поворот исполнил неправильно. Он пронесся внизу, мчался с дикой скоростью, смотреть на него было страшно.

Их несло к берегу. Их доски были много выше берега. Санаторий, пирс Санта-Моники и выстроенный на нем ресторан, яхты, стоявшие неподалеку на якоре, — все мгновенно скрылось под водой. А потом они увидели — сверху вниз — улицы и едущие по ним автомобили. Джил увидел на миг бородатого мужчину, стоявшего на коленях. А потом вода скрыла и бородатого, и тех, кто окружал его. Внизу волны-стены бился крутящийся хаос. Белая пена, несущиеся вихрем в водоворотах обломки, изуродованные трупы, пушинкой кувыркающиеся автомобили.

Под Джилом уже был Бульвар Санта-Моники. Волна перекатилась через мол. В грохочущей пене внизу замелькали обломки магазинов, тела продавцов, сломанные деревья, мотоциклы. Волна накатилась на дома — Джил крепился, готовясь к столкновению, пригибался пониже. Доска дергалась под ногами — он едва не потерял ее. Джил увидел, как вода захлестнула Томми Шумахера, Томми исчез, доска его высоко подпрыгнула и беспорядочно закрутилась. Теперь на воде остались лишь две доски.

Пенящийся гребень волны был уже далеко. Далеко и вверху. А крутящийся хаос ее основания оказался слишком близко. Ноги страшно затекли, болели, силы кончались. На поверхности осталась лишь одна доска — много ниже Джила. Кто это? Не имеет значения: того, кто был на доске, накрыл крутящийся хаос, человек исчез. Джил рискнул: быстро оглянулся. Никого. На громадной волне он остался один.

О Господи, если он выживет, какую на этом можно будет построить историю, какой сделать фильм! Фильм посильнее, чем «Бесконечное лето», посильнее, чем «Расширяющийся ад». Фильм о серфинге, и лишь трюковые съемки будут стоить десять миллионов! Если только выдержат ноги! Он уже побил все рекорды, его наверняка уже занесло не меньше, чем на милю в глубь суши, никто никогда не удерживался на волне целую милю! На мили, казалось, возвышался над головой покрытый пеной ревущий гребень. На Джила стремительно мчался тридцатиэтажный «Дом Баррингтона».


От кометы остались лишь жалкие крохи. Несколько крупных обломков, обломков поменьше, осколки смерзшейся в лед грязи. Гравитационное поле Земли разбросало их по небу. Возможно, эти обломки и вернутся когда-нибудь в кометное гало, но никогда уже им не суждено воссоединиться заново.

На поверхности Земли один за другим возникали огненные кратеры. Когда обломок ударял в воду, вспышка была столь же яркой, как и при соударении с сушей. Но рана, нанесенная океану, внешне выглядела менее значительной. Вокруг вырастали волны-стены, окаймляя рану, оглаживая, заливая ее.

Один удар пришелся в Тихий океан. Волна вокруг кратера взметнулась на две мили в высоту. Она кипела. Давление расширяющегося перегретого пара оттолкнуло волну.

Раскаленный пар поднялся колонной — прозрачной как стекло. В этой колонне содержались соль выпаренной воды океана, осадок со дна, частицы врезавшегося в океан обломка. Достигнув края атмосферы, колонна начала расплываться, превратилась во все расширяющийся водоворот.

Мегатонны пара остывали. Вокруг частиц стала конденсироваться вода. Они начали выпадать из тучи — мелкие капли перемешанной с грязью воды. Падая, сливались. Они были еще горячими.

Оказавшись в нижних, более сухих слоях атмосферы, они вновь испарялись.

Падение Молота: Два

О, грешник, куда ты собрался бежать?

О, грешник, куда ты собрался бежать?

О, грешник, куда ты собрался бежать?

Настал день.

Магазин, где продавались телевизоры, был закрыт. И будет закрыт еще в течение часа. Тим Хамнер кинулся на поиски — бар, парикмахерская, что угодно, лишь бы там был расположен телевизор. И ничего не нашел.

Мелькнула было мысль о такси, но это глупо. Такси в Лос-Анджелесе не раскатывают по улицам в поисках клиентов. Они приезжают по телефонному вызову, но ждать, может быть, придётся долго. Нет. Ему не добраться до ИРД, а ядро кометы Хамнера-Брауна, должно быть, как раз сейчас находится на самом близком расстоянии от Земли и вот-вот начнет удаляться! Астронавты ведут наблюдения и посылают записи на Землю, а Тим Хамнер ничего не увидит!

Полиция оттеснила детей, но на состояние затора сие не повлияло. Слишком много брошенных своими водителями машин. «А что теперь? — подумал Тим. — Может быть, мне удастся…»

Словно яркая лампа вспыхнула где-то за спиной: раз — и погасла. Тим замигал. Что это было на самом деле, то, что он видел? Там, в южном направлении, ничего нет. Лишь зеленовато-коричневые холмы Гриффит-парка, и вон двое едут верхом по тропинке.

Тим нахмурился, потом, полный дум, пошёл обратно к своей машине. В кабине установлен телефон, и такси — с не меньшим успехом, чем из будки, — можно будет вызвать оттуда.

Двое одетых в белые балахоны детей (один — с красной вышивкой на балахоне, а балахон-то — не просто так, а сшит у портного) шагнули ему навстречу. Тим увернулся. Дети остановили следующего пешехода:

— Молитесь, люди! Даже сейчас, когда настал час, еще не слишком поздно…

Когда Тим наконец добрался до своей машины, гудки и гневные воплислились уже в яростное крещендо…

Земля вздрогнула. Внезапный резкий толчок, затем второй, более мягкий. Здания закачались. Стекла в домах поблизости треснули. Множественный звук упавшего наземь стекла. Тим услышал это, потому что автомобильные гудки внезапно смолкли. Все будто окаменели на месте. Из супермаркета выскочило несколько человек. Еще несколько остановились в дверях, готовые выскочить при следующем толчке.

Но ничего не произошло. Снова завыли сирены автомобилей. Люди завопили, завизжали. Тим открыл дверь своей машины и потянулся за трубкой радиотелефона…

Земля вздрогнула снова. Снова звуки падающего стекла. Кто-то истошно кричал. И — опять — тишина. Из рощицы, насаженной рядом со «Студией Диснея», вылетела стая ворон. Вороны каркали на стоявших внизу людей, но никто не обращал на них ни малейшего внимания. Медленно тянулись секунды, и снова уже завопили гудки автомашин — и тут Тима с размаху бросило на асфальт.

На этот раз толчки не прекратились. Земля вздрагивала, крутилась, тряслась, и каждый раз, когда Тим пытался встать, его сбивало с ног снова. И казалось, что это никогда не прекратится.


Кресло лежало, опрокинувшись, погребенное под грудой каталогов. В кресле — Эйлин. Голова ее страшно болела. Юбка задралась до самого пояса.

Эйлин очень медленно и очень осторожно вылезла из кресла. Медленно и осторожно, потому что все вокруг было усеяно осколками стекла. Потом она одернула юбку. Чулки были сплошь в дырах. По левой ляжке тянулся длинный узкий потек крови. Эйлин смотрела на потек, боясь дотронуться. Удостоверившись, что кровь больше не идёт, дотронулась.

В приемной царил хаос. Рассыпанные каталоги, сломанный кофейный столик, опрокинувшиеся полки, осколки оконного стекла. Эйлин потрясла головой. Голова кружилась. В ней прыгали всякие идиотские мысли. Почему от одного оконного стекла так много осколков? Потом в голове прояснилось. Эйлин поняла, что тяжеленные полки и стоявшие на них книги, падая, каким-то чудом миновали ее голову. Каждая полка и каждая книга — каким-то чудом. Голова продолжала кружиться, Эйлин тяжело оперлась о секретарский стол.

Она увидела Джо Корригана.

Громадное сплошное стекло окна упало внутрь помещения. А Корриган сидел возле окна. Все вокруг него было усеяно осколками. Пошатываясь, Эйлин подошла к нему, опустилась на колени. Осколки стекла впились в кожу. Кусок стекла размером с добрый кинжал пропорол щеку и глубоко воткнулся в горло Корригана. Под раной обильно натекла кровь, но кровотечение уже прекратилось. Глаза и рот Корригана были широко открыты.

Эйлин вытащила осколок-кинжал из горла Корригана, приложила ладонь к ране. Почувствовала удивление, что кровь больше не идёт. Что надо делать, когда перерезано горло? Там, за стенами дома, полиция, с одним из полицейских Эйлин знакома. Она глубоко втянула в себя воздух, готовясь испустить пронзительный крик. Затем — услышала.

Кричали люди — много людей. Орали, визжали. Страшный, беспорядочный шум доносился с улицы. С криками смешивался грохот — будто обрушивались дома. Орали автомобильные гудки (два, не меньше) — вперемежку и не на одной ноте, а то ослабевая, то усиливаясь, в какой-то машинной агонии. Никто не услышит, как Эйлин взывает о помощи.

Она посмотрела на Корригана. Попробовала обнаружить пульс — пульса не было. Попробовала с другой стороны шеи. Нет пульса. Эйлин выдрала из ковра пучок пушинок, поднесла к ноздрям Корригана. Ни одна пушинка даже не шевельнулась. Но это чушь, подумала она. Человек не может умереть от раны в горле, не может! И все же Корриган был мёртв. Сердечный приступ?

Она медленно поднялась. Соленые слёзы катились по ее щекам. И на вкус отдавали пылью. Автоматически — перед тем, как выйти из дома, — она причесалась, огладила юбку. Ей захотелось расхохотаться. Она подавила это желание. Если она начнет, то уже не остановится.

С улицы кричали все сильнее. Страшно кричали — но все равно надо выходить из дома. Там, на улице, — полиция, и один из полицейских — Эрик Ларсен. Вот он. Она хотела крикнуть, позвать его, но тут увидела, что происходит. И застыла — прямо в перекосившейся двери.


Патрульный Эрик Ларсен родом был из Канзаса. Для него землетрясения были чем-то совершенно незнакомым и до невозможности страшным. Все, что Эрику сейчас хотелось, это побегать по кругу, всплескивая руками и завывая. Но он не мог даже подняться на ноги. Он пытался — и каждый раз его бросало обратно на землю, и наконец он решил, что лучше оставаться в таком положении. Он спрятал лицо в ладони и закрыл глаза. Эрик теперь пытался думать о сценарии для телевидения, который он напишет, когда все это кончится, но мысли разбегались.

Дикий шум. Земля ревела, словно разъяренный бык. Поэтический образ, где я мог его слышать? Но к реву Земли примешивались и другие звуки — грохот сталкивающихся автомобилей и рушащихся зданий, звуки падения бетонных плит. И всюду — людской пронзительный крик: одни кричали в страхе, другие — в ярости, третьи кричали потому, что кричали.

Наконец Земля перестала дергаться. Эрик Ларсен открыл глаза.

Привычный ему мир исчез. Одни дома рухнули, другие покосились, машины — вдребезги, даже сама улица перекручена, смята. Бывшая парковочная стоянка искорежена: куски асфальта торчали под самыми невозможными углами. Супермаркет на противоположной стороне улицы рухнул, от стен его остались лишь груды, крыша слетела. Из развалин выползали люди. Эрик все выжидал, пусть поведение местных жителей подскажет ему, как действовать дальше. В Канзасе — торнадо, в Калифорнии — землетрясения. Местные жители должны знать, что надо делать.

Но они не знали. Они застыли, эти немногие, кто остался в городе, они моргали, глядя в ясное безоблачное небо. А некоторые лежали в лужах крови. А третьи кричали и бегали по кругу.

Эрик увидел, где его напарник. Из-под груды чугунных труб и прочего водопроводного оборудования, скатившегося с грузовика, торчали форменные голубые брюки и черные ботинки. Там, где должна была быть голова Гарриса, громоздился ящик с этикеткой «Бесшумный водоспуск». Ящик плотно прилегал к земле. Эрик задрожал и вскочил на ноги. Он не мог подойти ближе к ящику. Просто не мог. Он пошёл к супермаркету. Его удивляло, почему еще не примчались кареты «скорой помощи». И он искал взглядом — где же старший по чину служащий полиции, который скажет ему, что надо делать.

Возле многоместного легкового автомобиля стояли трое крепких мужчин в фланелевых рубашках. Они осматривали автомобиль, проверяя, насколько сильно он поврежден. Машина была тяжело нагружена. Задний ее конец был раздавлен обрушившейся верандой, перила которой были украшены металлическими финтифлюшками. Мужчины громко ругались. Один наконец открыл заднюю дверцу, нырнул туда. Вылез, держа в руках несколько дробовиков, раздал их товарищам.

— Мы не смогли уехать отсюда из-за этих ублюдков, — мужчина говорил очень тихо и как-то странно спокойно. Эрик едва смог расслышать эти слова.

Остальные мужчины кивнули и начали вставлять патроны в зарядники. Они не смотрели на Эрика Ларсена. Когда ружья были заряжены, все трое мужчин уперли приклады в плечо и прицелились в группу стоявших неподалеку детей кометы. Одетые в белые балахоны дети закричали, начали рвать свои цепи. Ружья разом выстрелили.

Эрик сунул руку к кобуре, быстро выхватил пистолет. Черт возьми! Он шагнул к мужчинам, ноги его тряслись. Мужчины уже перезаряжали ружья.

— Прекратите, — сказал Эрик.

Мужчины вздрогнули, услышав его голос. Обернулись — и увидели голубую полицейскую униформу. Мужчины нахмурились, глаза их расширились, на лицах появилось выражение неуверенности. Эрик оглянулся. Он уже раньше заметил надпись на бампере автомобиля. Надпись гласила: «Помогайте местной полиции».

Старший из мужчин злобно фыркнул:

— Все кончено. Неужто непонятно, что то, что вы сейчас видите, — это конец цивилизации?

Внезапно Эрик все понял. Не появятся никакие кареты «скорой помощи», не повезут они пострадавших в больницы. Ощутив ужас, Эрик смотрел вдоль Аламеды — в том направлении, где стоит собор Святого Иосифа. И видел: искореженные улицы и разрушенные дома. Больше ничего. Должен ли быть виден отсюда собор Святого Иосифа? Эрик никак не мог вспомнить.

Главный из мужчин орал:

— Эти ублюдки не дали нам уехать в горы! Зачем и кому они вообще нужны? — он бросил взгляд на свой разряженный дробовик. Дробовик с открытым затвором. В одной руке у него был этот дробовик, другой он сжимал два патрона. И эта другая рука неуверенно, как бы случайно, потянулась к заряднику, вкладывая патроны.

— Не знаю, зачем и кому они нужны, — сказал Эрик. — Намереваетесь выстрелить в полицейского? — Перевёл взгляд на надпись на бампере. Мужчина вслед за ним тоже взглянул на надпись, затем отвел глаза. — Итак, будете стрелять? — настаивал Эрик.

— Нет.

— Хорошо. Отдайте мне ваш дробовик.

— Он мне нужен, чтобы…

— Мне он нужен тоже, — прервал Эрик. — Ружья есть у ваших друзей.

— Я арестован?

— Куда бы я отвел вас? Мне нужен ваш дробовик. Это все.

Мужчина кивнул.

— Ладно.

— Патроны тоже, — добавив чуть настойчивости в голосе, сказал Эрик.

— Ладно.

— А теперь уходите отсюда, — сказал Эрик. Он держал в руке дробовик, не заряжая его. Дети, которых не поразили выстрелы, смотрели на Эрика и мужчин в молчаливом ужасе. — И спасибо, — закончил Эрик. Он пошёл прочь, нимало не интересуясь, куда направятся мужчины.

На моих глазах сейчас произошло преднамеренное убийство, и я ничего не предпринял, сказал себе Эрик. Он быстро шёл, выбираясь из уличной пробки. Казалось, что его разум более никак не связан с телом. Тело само знало, куда ему следует идти.

Небо в юго-западном направлении выглядело для этих мест странно. Плыли тучи, они образовывались и исчезали, будто демонстрировали фильм, заснятый замедленной съемкой. Вот это все знакомо Эрику Ларсену так же, как знакомы дуновения ветра, это он чувствует всеми своими потрохами. Это знакомо любому, кто родом из Топеки. Грядет торнадо. Когда начинаются такие вот дуновения, когда небо выглядит именно таким образом, следует убраться в ближайший подвал. Прихватив с собой радиоприемник и флягу с водой.

До тюрьмы Бурбанка отсюда добрая миля, подумал Эрик. Придирчиво, не торопясь, осмотрел небо. Я могу это сделать, успею.

Быстрым шагом он пошёл к тюрьме. Эрик Ларсен все еще оставался цивилизованным человеком.


Эйлин в ужасе наблюдала за происходящим. О чем там говорили, она не слышала, но было совершенно ясно, что произошло. Полиция… нет больше никакой полиции.

Двое детей — мертвы. Еще пятеро корчились в агонии, раны их смертельны. Остальные дергались, стараясь освободиться от своих цепей.

Один из детей действовал ножовкой. Та самая ножовка. Всего лишь несколько минут назад Джо Корриган вручил эту ножовку полицейским. Вернее, он передал ее бесконечно давно. То, что видела Эйлин, непостижимо. Люди лежали в лужах крови. Люди выползали из развалин. Один мужчина взобрался на потерпевший катастрофу грузовик. Он сидел на кабине, свесив ноги на ветровое стекло, и большими глотками пил виски прямо из бутылки. Он беспрерывно — снова и снова — поднимал голову, смотрел на небо и смеялся.

Все, кто одет в белые балахоны, — в опасности. Для закованных в цепи детей наступило время кошмара. Сотни доведённых до белого каления водителей, многие тысячи пассажиров, множество людей, спасающихся бегством из города (не то, чтобы они на самом деле ожидали падения Молота, они удирали просто на всякий случай), — и всем им преградили дорогу дети кометы. Люди на улице в большинстве еще лежали навзничь или брели бесцельно куда-то. Но хватало и других; мужчины и женщины стягивались вокруг одетых в балахоны, скованных цепями детей. И у каждого мужчины, и у каждой женщины было в руках что-либо тяжелое — железные прутья, цепи, рукоятки домкратов, бейсбольные биты.

Эйлин стояла в дверях. Она кинула взгляд назад — на тело Корригана. Две глубокие морщинки прорезались между ее бровей, когда она увидела уходящего прочь патрульного Ларсена. На улицах вспыхнули беспорядки, и единственный оказавшийся здесь полицейский уходит — уходит быстрым шагом, после того как на его глазах было совершено убийство. Полицейский, холодно наблюдающий, как совершается убийство… Мира, который был знаком Эйлин, более не существовало.

Мир. Что случилось, что случится теперь с этим миром? Осторожно ступая по осколкам стекла, Эйлин вернулась в контору. Благодарение Богу, что люди придумали обувь с подошвой, подумала она. Осколки хрустели под ногами. Эйлин шла быстро, не глядела на разбитые вещи, обрушившиеся полки и осевшие стены.

Отрезок трубы, пробившей потолок, почти полностью разбил ее письменный стол. Стеклянная верхняя крышка стола разлетелась вдребезги. Труба была тяжелее, чем все, что когда-либо до сих пор приходилось поднимать Эйлин. Эйлин хрипела, стараясь изо всех сил, и все же сдвинула трубу. Достала из нижнего ящика стола свою сумочку, пробираясь ползком, разыскала среди обломков переносной радиоприемник. Приемник выглядел неповрежденным.

Ничего не слышно — лишь треск разрядов. Эйлин показалось, что сквозь треск все же можно расслышать какие-то слова. Кто-то кричал: «Падение Молота!» и повторял эти слова все снова и снова. Или Эйлин этот крик только казался? Не имеет значения. Все равно в этой фразе не было никакой полезной информации.

Нет, определенная информация все же есть, сам факт падения Молота — уже информация. То, что сейчас происходит, — не бедствие местного значения. Соединения тектонических плит возле Сан-Андреаса более не существует, все пришло в движение. Ладно, но в Южной Калифорнии есть множество радиостанций, и далеко не все они расположены возле разлома. Хоть одна (а наверное, и больше) должна продолжать свои радиопередачи. Эйлин знала, что никакое землетрясение не может послужить причиной такого множества статических разрядов.

Статические разряды. Атмосферные помехи. Эйлин прошла в задние комнаты конторы. Здесь она обнаружила еще чье-то тело — кого-то из служащих склада. Что это кто-то из складских служащих, было ясно по комбинезону. И незачем видеть лицо погибшего. Как и незачем видеть грудь или то, что находится под грудью… Дверь в переулок заклинило. Эйлин потянула, дверь чуть приоткрылась, и Эйлин потянула снова. Упираясь коленями в стену, она тянула изо всех сил. Изо всех сил. Дверь открылась достаточно, чтобы можно было протиснуться. Эйлин вылезла наружу и посмотрела на небо.

В небе скручивались, вращались черные тучи. Начал лить дождь. Соленый дождь. Вспыхивали молнии.

Переулок был завален щебнем. Ее автомобиль здесь проехать не сможет. Эйлин остановилась и достала из сумочки зеркальце и носовой платок. Стерла с лица грязные полосы, оставленные слезами, и кровь. Не имеет значения, черт подери, как она выглядит, но теперь она почувствовала себя лучше.

Дождь усилился. Тьма и молнии в небе — и соленый дождь. Что это означает? В океан угодил большой обломок кометы? Тим пытался рассказать ей, что может произойти в этом случае, но она не слушала. Все эти предположения были так далеки от реальной жизни. Эйлин думала о Тиме и торопливо пробиралась вдоль переулка. Она двигалась к Аламеде — потому что только там можно будет не пробираться, а идти. И когда Эйлин все же выбралась из переулка на улицу, она не поверила своим глазам. Посреди мятущейся, забывшей о всякой власти толпы она увидела Тима.

Землетрясение забросило Тима Хамнера под его автомашину. Там он и остался, ожидая нового толчка. Потом он почувствовал запах бензина. Тогда он быстро вылез из-под машины и, не вставая с четверенек, пополз к перекошенному тротуару.

Он слышал крики, в которых смешивались ужас и предсмертная мука. И еще он слышал треск ломающегося бетона уличных тротуаров, скрежет протыкаемых бетонными обломками металлических кузовов автомобилей, бесконечный звон падающего на землю стекла. Тим все еще не мог поверить, что все это на самом деле. Его трясло.

На разрушенной мостовой, на тротуарах лежали, раскинув руки, люди в белых балахонах, в голубой униформе, в обычной уличной одежде. Одни лежали неподвижно, другие шевелились, двигались. Некоторые люди были несомненно мертвы — тела их неестественно перекручены, раздавлены. Автомобили — одни перевернулись, другие разбились вдребезги при столкновении, третьи раздавлены обрушившимися стенами. Не осталось ни одного неповрежденного здания. Сильный запах бензина бил в ноздри Тима. Он полез было за сигаретами, но быстро отдернул руку. Затем, подумав, переложил зажигалку в задний карман. Если он захочет потом зажечь ее, ему придётся вспомнить, поразмыслить. Вот именно — поразмыслить.

Выходящая на восток стена трехэтажного дома обрушилась. Разбитые кирпичи и стекло усыпали всю парковочную стоянку и часть улицы, докатившись почти до места, где только что лежал Тим. Обломок стены с торчащим из него куском оконной рамы пробил крышу машины Хамнера — как раз над сиденьями для пассажиров. Из бака тек бензин, уже натекла целая лужа, и она все расширялась.

Откуда-то донеслись крики. Тим постарался не слышать их. Он не мог ни о чем думать. И действовать он не мог тоже. Из-за угла улицы выхлестнула толпа.

Впереди бежали трое в белых балахонах. Они не кричали: задыхаясь, они пытались сберечь силы. Кричали те, что бежали следом. А эти трое не кричали.

Наконец один из тех, кто в балахонах, закричал. С криком: «Спасите! Ради Бога!» он кинулся к Тиму Хамнеру.

Бандиты продолжали погоню. Взгляды их обратились на Тима Хамнера — все сразу, одновременно, и он подумал: «Сейчас они решат, что я заодно с этими». И сразу же следующая, еще более пугающая мысль: «Меня могут узнать. Узнать как человека, который придумал Молот…»

Времени оставалось слишком мало, чтобы придумать что-либо путное. Тим сунулся в багажник и вытащил оттуда портативный магнитофон. Одетый в балахон юнец мчался прямо к нему. У юнца была жиденькая светлая бородка, продолговатое его лицо было искажено от ужаса. Тим ткнул навстречу ему микрофон и громко сказал:

— На одну минуту, сэр. Как вы…

Юнец, оскорбленный и обманутый в своих надеждах, на бегу стукнул кулаком по микрофону и промчался мимо. Два других беглеца и большая часть банды тоже продолжили свой бег — бежали вдоль улицы. А улица эта кончалась тупиком. Жаль, конечно. Какие-то крепкого сложения типы, проскочив мимо Тима, кинулись к разрушенному дому — искать возможно укрывающихся там балахонщиков. А один остановился, задыхаясь, и уставился на Тима.

Хамнер поднял свой микрофон снова:

— Сэр! Как вы считаете, какова причина всего, что здесь происходит?

— Черт побери, это ясно… Дружище, эти сучьи сыны… Эти дети преградили нам дорогу… когда мы… ехали к Большому Медведю. Они… собирались остановить комету молитвой. Но у них… не получилось… а они… мы оказались как в ловушке здесь… И мы уже перебили половину этих ублюдков…

Сработало! Почему-то никому даже и в голову не приходит, что можно убить репортёра. Может быть, потому, что это тут же станет известно всем, весь мир увидит или услышит, как ты совершаешь убийство. Остальные бандиты остановились, столпились вокруг. Но не похоже, что они просто ждали, когда настанет их очередь убивать Тима Хамнера. Они ждали, когда настанет их очередь дать интервью.

— Откуда вы? — спросил один из них.

— Из «Кей-Эн-Би-Си», — сказал Тим. Полез по карманам, нащупывая визитную карточку, которую ему дал Гарви Рэнделл. На карточке указано: «репортёр». Вот она. Тим быстрым движением вытащил ее, не забыв большим пальцем прикрыть имя и фамилию.

— Есть ли у вас связь с ними? — спросил все тот же человек. — Пусть пришлют сюда…

Тим покачал головой:

— Это записывающее устройство, а не рация. Скоро прибудут остальные из моей команды. Я на это надеюсь. — Он повернулся к первому, у которого он начал «брать интервью», бандиту: — Как вы намереваетесь теперь выбираться отсюда?

— Не знаю. Пешком, наверное. — Похоже, опрашиваемый потерял всякий интерес к убегающим детям.

— Благодарю вас, сэр. Если не возражаете, подпишите, пожалуйста… — Тим вытащил пачку анкет НБС. «Опрашиваемый» отскочил, будто это были не анкеты, а скорпионы. Поразмышлял секунду.

— Оставьте это, дружище. — Он повернулся и пошёл прочь. Остальные последовали его примеру. Толпа растаяла, оставив Тима в одиночестве возле останков его автомобиля.

Хамнер сунул визитную карточку в нагрудный карман рубашки — так, чтобы она высовывалась и было видно напечатанное крупными буквами слово «Пресса» (но так, чтобы имя было не видно). Перекинул ремень магнитофона через плечо. Еще он взял с собой микрофон и всю пачку анкет. Груз получился тяжелый и громоздкий, но — надо. Смеяться Тиму не хотелось.

Аламеда представляла собой царство ужаса. Женщина, одетая в дорогой брючный костюм, подпрыгивала — вверх, вниз! — на неподвижно распростертом теле человека, одетого в белый балахон. Тим отвел взгляд, упер его в землю. Когда он вновь огляделся, вокруг кишели люди. В руках у них — окровавленные железные прутья. Один из них резко повернулся к Тиму, нацелил ему в живот громадный пистолет. Тим сунул ему под нос микрофон:

— Извините, сэр. Каким образом вы оказались вовлечены в эту неприятную ситуацию?

Человек начал рассказывать, что с ним случилось. Он не говорил — кричал.

Кто-то тронул локоть Тима. Тим колебался, не смея отвести взгляд от человека с пистолетом, тот все говорил и говорил… Слезы ярости катились по его щекам, а пистолет все еще был направлен прямо в живот Тима. Он настойчиво заглядывал в глаза Тима. Неизвестно, что он там видел, но пока еще не стрелял…

Кто там, черт бы его побрал?

Этот «кто-то» потянул из руки Тима анкеты.

Эйлин?! Эйлин Ханкок?! Тим, не отводя, держал свой микрофон. Эйлин протиснулась ближе. Тим отдал ей анкеты.

— О'кей, шеф, вот и я, — сказала она. — Но нам трудно будет вернуться обратно…

Тим едва не упал в обморок. Эйлин не собиралась открыть толпе его подлинное лицо, благодарение Господу, у нее хватило ума не делать этого! Благодарение Господу! Тим кивнул, не отводя глаз от «интервьюируемого».

— Рад вас видеть, — сказал он углом рта. Сказал тихо, как будто не хотел мешать интервью. И он по-прежнему не улыбался.

— …а если я увижу еще кого-либо из этих сучьих сынов, я убью его тоже!

— Спасибо, сэр, — мрачно сказал Тим. — Не рассчитываю, что вы согласитесь подписать…

— Подписать? Что подписать?

— Анкету.

Пистолет качнулся. Теперь дуло смотрело прямо в лицо Тима.

— Ты, ублюдок!.. — закричал человек.

— Он предпочитает сохранить анонимность, — сказала Эйлин. — Сэр, вам известно, что законы, принятые в Калифорнии, защищают интервьюируемых? Известно?

— Какого…

— Никто не может принудить нас открыть, от кого конкретно мы получаем ту или иную информацию, — объяснила Эйлин. — Вам не следует беспокоиться. Таков закон.

— Ох… — Человек огляделся. Остальные бандиты уже делись куда-то. Полил дождь. Человек глянул на Тима, на Эйлин, на пистолет в своей ладони. Разрыдался. Потом развернулся и пошёл прочь. Сделал несколько шагов и побежал…

Где-то закричала женщина — коротко и пронзительно. И повсюду — крики, стоны. И гром. Беспрерывный гром. Очень близкий гром. Все сильнее дул пронизывающе холодный ветер. Возле автомобиля (неповрежденного!) стояли двое мужчин — на плечах телекамеры. Невозможно сказать, сколько времени они уже находились здесь, но они походили на одинокий островок в бушующем море. Они были отдельно от всех. Точно так же, как Тим и Эйлин.

— Бандиты не любят рекламы, — сказал Тим. — Рад тебя видеть. Совсем забыл, что ты работаешь где-то здесь.

— Работала, — поправила Эйлин. Она показала на развалины здания, где помещалась контора Корригана. — Не думаю, что кому-нибудь теперь придёт в голову покупать сантехническое оборудование…

— В Бурбанке никто покупать не станет, — сказал Тим. — Рад тебя видеть. На самом деле рад, и ты это знаешь… Знаешь? Что будем делать?

— Тебе виднее.

Невдалеке сверкнула молния. Грохнул гром. Холмы парка Гриффита были сплошь залиты вспышками голубого пламени.

— Надо уходить в горы, — сказал Тим. — И побыстрее.

Во взгляде Эйлин отразилось сомнение. Жестом она напомнила о молниях.

— Молния может ударить в нас, — согласился Тим. — Именно «может». Но больше шансов спастись у нас будет, если мы побыстрее оставим эту долину. Чувствуешь, какой дождь? Может быть, нужно ждать…

— Чего?

— Волну цунами, — сказал Тим.

— Господи. Она действительно может быть? Тогда идем. К горам Вердуго. Мы можем добраться до них пешком. Каким временем мы располагаем?

— Не знаю. Зависит от того, где произошло столкновение. Вернее, видимо, где произошли столкновения. — Тим сам был удивлен, насколько хладнокровно звучит его голос.

Они пустились в путь. На восток по Аламеде. Их дорога лежала туда, где началась уличная пробка, где грудой лежали тела детей кометы. Когда Эйлин и Тим подошли ближе, через перекресток с ревом пронесся автомобиль. Он мчался прямо на заправочную колонку. Свернув, выехал на тротуар. Проскочил, ободрав краску с правого бока, между стеной дома и столбом телефонной связи.

Они увидели другой автомобиль — без людей, не запертый. В замке зажигания торчал ключ. Эйлин показала Тиму на эту машину. Спросила:

— Ты хорошо умеешь водить?

— Более-менее.

— Тогда поведу ее я, — твердо сказала Эйлин. — Я очень хорошо вожу машину. Чертовски хорошо. — Она влезла на водительское сиденье и повернула ключ зажигания. Это был старенький «крайслер», когда-то он считался роскошным автомобилем. Теперь ковры были изношены, порваны, кресельные чехлы испещрены безобразными пятнами. Когда мотор заурчал безостановочно, Тим подумал, что никогда в жизни ему не приходилось видеть более прекрасной машины.

Эйлин поехала вслед той, предыдущей машине. Колеса наехали на тело в белом балахоне, соскочили с него со стуком. Эйлин даже не замедлила ход. Пространство между стеной и столбом телефонной связи было узким, но она на скорости проскочила это место. Она была очень спокойна, хотя скорость была не менее двадцати миль в час. Когда машина проскакивала это узкое пространство, Тим затаил дыхание.

Впереди улица плавно поворачивала. Обе полосы были запружены машинами — опять пробка. Эйлин выехала на обочину, меняла направление, — ярд влево, ярд вправо, — чтобы избежать столкновения со столбами. Она мчалась по цветочным клумбам, по заботливо взлелеянным лужайкам, и наконец пробка осталась позади.

— Господи Боже, да ведь ты прекрасный водитель, — сказал Тим.

Эйлин не отвела взгляда от дороги. Она была слишком занята: приходилось объезжать всевозможные препятствия. Некоторыми из этих препятствий были люди.

— Будем предупреждать их? — спросила Эйлин.

— Принесет ли это пользу? Но будем, — сказал Тим. Он опустил боковое стекло. Дождь заметно усилился, соль разъедала глаза Тиму. — Уходите в горы! — закричал он. — Будет цунами! Наводнение! Уходите в горы! — кричал он, и лицо его обжигал пронизывающий ветер. Машина проносилась мимо, и люди смотрели вслед Тиму. Некоторые начинали пугливо озираться. А один раз Тим увидел, как какой-то мужчина, внезапно приняв решение, схватил за руку стоявшую рядом женщину и кинулся к своему автомобилю.

Машина завернула за угол, и навстречу Эйлин и Тиму полыхнуло алое пламя. Горел целый квартал, никто не тушил пожар. Дома горели, несмотря на дождь. Ветер взметал в воздух языки пламени.

Потом Эйлин пришлось уменьшить скорость: улица была усыпана грудой щебня, надо было объезжать. Навстречу машине кинулась женщина, в руках у нее было свернутое в узел шерстяное одеяло. Раньше, чем Эйлин успела увеличить скорость, женщина домчалась к машине. И сунула одеяло в окно.

— Его зовут Джон! — закричала она. — Позаботьтесь о нем!

— Но… не хотите же вы…

Тим не успел закончить. Женщина повернула прочь от машины.

— Ему уже больше двух лет, — кричала она. — Джон. Джон Мейсон. Не забудьте его имя!

Эйлин вновь увеличила скорость. Тим развернул узел. Там лежал ребёнок. Не шевелился. Тим потрогал — бьется ли сердце, а когда отнял руку, увидел, что она измазана кровью. Кровь была ярко-красная, очень красная кровь. И несмотря на густой соленый запах дождя, ее запах заполнял всю машину.

— Мертв, — сказал Тим.

— Выбрось его, — сказала Эйлин.

— Но…

— Мы же не собираемся съесть его. Не настолько мы голодны.

Эти слова так потрясли Тима, что он высунул ребёнка в окно и разжал руки.

— Я… ощущение такое, будто я выкинул сейчас на мостовую всю мою прошлую жизнь, — сказал он.

— Думаешь, мне это все нравится? — резко сказала Эйлин. Тим испуганно посмотрел на нее. По щекам Эйлин струились слёзы. — Эта женщина думает, что она спасла свое дитя. Несомненно, она так и думает. Но ничего большего мы для нее сделать не могли.

— Да, — тихо сказал Тим.

— Если… Когда… Когда мы доберемся до гор, когда мы узнаем, что происходит, тогда мы снова сможем рассуждать, как подобает цивилизованным людям. Когда станет ясно, что мы выжили, но не раньше.

— Если нам удастся выжить.

— Мы выживем, — мрачная, сосредоточенная Эйлин вела машину. Дождь усилился настолько, что она не видела дорогу. Включенные «дворники», счищающие с ветрового стекла грязь и соленую воду, не помогали.

Шоссе Голден Стейт было разрушено. И через тоннель проехать невозможно: путь преградили столкнувшиеся автомашины. Несколько легковушек и большая бензоцистерна лежали, опрокинувшись, посреди расширяющегося во все стороны озера огня.

— Господи, — сказал Тим. — Значит… но разве мы не остановимся?

— Чего ради? — Эйлин свернула влево и повела машину параллельно шоссе. — Тот, кто собирается выжить, должен как можно скорее убраться отсюда.

Машина ехала между домами. Дома здесь в большинстве остались неповрежденными. Эйлин и Тим почувствовали облегчение: хотя бы недолго не видеть разрушения, раненых, мертвых. Эйлин разыскала другой тоннель и направила машину к нему.

Дорога была перегорожена шлагбаумом. Но кто-то сломал его. Эйлин направила автомобиль в тоннель. Когда автомобиль выехал из тоннеля, из-за завесы дождя навстречу им вылетела чья-то машина. Промчалась мимо, завывая сиреной.

— Кому это понадобилось ехать не из долины, а наоборот, в долину? — Тим был изумлен. — Зачем?

— Из-за жен. Из-за любовниц. Из-за детей, — сказала Эйлин.

Дорога шла вверх. Когда путь преграждали перекореженные, попавшие в аварию автомобили или рухнувшие дома, Эйлин сворачивала влево, неизменно выдерживая курс на северо-восток. Проехали мимо развалин больницы. В развалинах под дождем ковырялись полицейские в голубой форме и медсестры в промокших до нитки белых халатах. Один из полицейских прекратил работу и посмотрел в сторону машины. Тим высунулся из окна.

— Уходите в горы! Наводнение! — истошно закричал он. — Цунами! Уходите в горы!

Полицейский махнул рукой и вновь принялся копаться в развалинах.

Тим неотрывно смотрел на извилистые пятна, покрывающие ветровое стекло. Ему было скверно. Он мигал: его слепили слёзы.

Эйлин глянула искоса на Тима. Оторвав на мгновение руку от рулевого колеса, коснулась его руки.

— Мы ничем не могли им помочь. У них есть автомашины, а народу там много…

— Наверное. — Он и сам не знал, верит ли этому.

Кошмарный путь продолжался. Дорога вела вверх — к горам Вердуго. Автомобиль проезжал мимо покрытых штукатуркой домов — обрушившихся, горящих, оставшихся неповрежденными. Проехали мимо рухнувшего здания школы. Если кто-нибудь попадался навстречу, Тим кричал свое предупреждение. Ему от этого делалось чуть легче. Но машина по-прежнему мчалась не останавливаясь.

Тим глянул на свои часы. Невероятно, но с тех пор, как он увидел ту яркую вспышку, прошло менее сорока минут. И он пробормотал:

— Сорок минут. До начала действий — сорок минут. Отсчет.


Из центра Мексиканского залива с бешеной скоростью, расширяясь, понеслась круговая волна.

Она мчалась со скоростью 760 миль в час. Когда волна достигла мелководья у побережья Техаса и Луизианы, нижние ее слои изменили направление и скорость своего бега. Громадные массы воды напирали сзади, волна росла все выше и выше, и — чудовищная стена в полкилометра высотой обрушилась на побережье и затопила его.

Под несущей уничтожение волной исчезли Галвестон и Техас-Сити. Затопляя все, масса воды мчалась на запад — к Хаустону. Она несла с собой обломки зданий. По дуге — от Браунсвилля, штат Техас, до Пасадены, штат Флорида, — волна сметала все. По низменностям, по руслам рек — вода выискивала всякую дорогу в глубь материка. Она словно стремилась подальше убежать от огненного ада, пылающего на дне Мексиканского залива.

Гигантская волна промчалась вдоль западного побережья Флориды. Затем волна пошла поперёк побережья. Она уносила с собой громадное количество песка. Там, где прошла волна, появились глубокие нерукотворные каналы — великое множество каналов, соединивших залив с Атлантическим океаном. В грядущих веках Гольфстрим окажется холоднее и менее мощным, чем раньше.

Непредсказуемо вели себя воды, затопившие Флориду. То отклонившийся в сторону поток вновь сливался с основной массой бешено мчащейся воды, и волна делалась еще выше. То волна шла столь извилистым путем, что часть Окефенокских болот осталась незатронутой наводнением. Гавана и Флоридские рифы исчезли под водой мгновенно. Майами выпала часовая отсрочка. Но примчалась волна, выброшенная Атлантическим океаном, она столкнулась с теряющей разбег волной из залива, осилила ее — и обрушилась, уничтожая все, на города восточного побережья Флориды.

Через только что образовавшиеся пересекающие Флориду каналы воды Атлантического океана влились в Мексиканский залив. Чаша залива не могла вместить такую массу воды, и вновь — к северу и на запад, через уже затопленные земли — устремились гигантские волны. Одна волна покатилась вдоль русла Миссисипи. Когда она миновала Мемфис, высота ее составляла сорок футов над уровнем моря.


Всю ночь Фред Лаурен провел у окна. Решетка не мешала видеть небо. Фреда сфотографировали, сняли отпечатки пальцев, а потом сунули в одиночную камеру, где и оставили пока что. Днем, к полудню, его переведут в лос-анджелесскую тюрьму.

Фред рассмеялся. К полудню никакой лос-анджелесской тюрьмы уже не будет. Как и не будет самого Лос-Анджелеса. Никогда уже его, Фреда, не смогут оставить наедине с теми, другими мужчинами. Нахлынули тут же воспоминания о тех, других заключенных, но Фред выбросил эти воспоминания из головы. Ему хотелось думать о чем-нибудь хорошем.

Он вспомнил Коллин. Он пришел к ней не просто так — с подарками. Он ведь хотел только поговорить. Коллин испугалась, увидев его, но он оказался в квартире раньше, чем она успела захлопнуть дверь. А принесенные им подарки были очень даже неплохи, так что она разрешила ему постоять у двери — пока она на противоположном конце комнаты рассматривает драгоценности, перчатки и красные туфельки. А потом ей захотелось узнать, откуда он знает ее размеры, и он рассказал.

Он все говорил и говорил, и через какое-то время Коллин настроилась на добрый лад. Она пригласила его присесть. Потом она предложила ему выпить. Они все беседовали и беседовали, и она выпила уже две порции, а потом выпила еще. Ей было приятно, что он так много о ней знает. Разумеется, Фред не рассказал ей о телескопе, но он рассказал ей, что знает, где она работает, и где она делает покупки. И он говорил ей, как она прекрасна…

Об остальном Фреду вспоминать не хотелось. Не хотелось вспоминать, как она опьянела. И как она сказала, что, хотя они только что познакомились, ей кажется, что она знает его уже давным-давно. И конечно же, он хорошо, на самом деле хорошо знает ее, хотя она об этом не подозревала. А потом она спросила, не хочет ли он остаться.

Шлюха. Как и все они — шлюха. Нет, она на самом деле не такая, она действительно полюбила его, он знал, что она его полюбила, но зачем она рассмеялась, а потом закричала, зачем она сказала ему, чтобы он убирался?..

НЕТ!

Фред каждый раз запрещал себе вспоминать, что произошло дальше. Он поглядел в небо. Там — комета. Хвост кометы, сверкая, раскинулся через все небо. Зрелище очень походило на картинки, которые Фред видел в астрономических журналах. Небо поголубело: начинался рассвет. Но небольшой участок западной части неба продолжал сверкать: комета просматривалась сквозь облака. А внизу по улицам шли люди, — дураки, разве они не знают?

В камеру Фреда принесли завтрак. Тюремщики не пожелали разговаривать с ним. Даже надзиратели и те относятся к нему, как…

Они знают. Знают. Полицейские врачи, конечно, уже осмотрели ее и поняли, что она не… что он не смог, он пытался, но не мог, а она смеялась, и он знал, что нужно сделать, чтобы он смог, но он не хотел этого, а она все смеялась, и тогда он начал кусать ее, кусать до тех пор, пока она не закричала, и он смог — и мог, но только пока она продолжала кричать!

Фред оборвал воспоминания. Он обязан был оборвать их — до того, как вспомнит, как выглядело лежащее на кровати тело. Легавые заставили Фреда увидеть его. Один легавый вывернул ему руку и ломал пальцы, пока Фред не открыл глаза и не посмотрел, а ему не хотелось этого. Как же они не понимали, что он любил ее, что он не хотел?..

За домами по ту сторону улицы небо вспыхнуло странным сиянием. Вспыхнуло где-то слева, в юго-восточном направлении, далеко. Сияние угасло, прежде чем Фред успел что-либо толком разглядеть. Но Фред улыбнулся. Итак, это случилось. Теперь осталось недолго.

— Эй, Чарли! — воззвал издалека пропитой голос. — Чарли!

— Чего? — отозвался надзиратель.

— Что там творится, мать его так? Кино снимают, что ли?

— Сам не могу понять. Спроси у сексуального маньяка, у него окно выходит на западную сторону.

— Эй, секс-маньяк…

Стены и пол вдруг резко подпрыгнули. Фред оказался в воздухе, он летел… Он выкинул вперед руки, защищая голову от мчащейся навстречу стены. Стена с маху ударила по рукам, Фред взвыл. Левый локоть пронзила страшная боль.

Пол, похоже, сделался устойчивым. Тюрьма была построена надежно, от толчка ничего не разрушилось. Фред пошевелил левой рукой и застонал. Прочие заключенные кричали. Один кричал от боли: должно быть, его сбросило с верхней койки. Не обращая внимания на эти крики, Фред стонал. Глядел в окно и стонал. Ему было очень страшно. Неужели это все? Неужели?!

Обычный день, но… тучи. Господи, как быстро мчатся тучи! Они крутились, словно в водовороте, они образовывались и исчезали, мчались к северо-западу. Более спокойный нижний слой облачности — в нем тучи выглядели более стабильно — начал перемещаться к юго-западу. Все это было не то, чего ожидал Фред. Он ведь ожидал, что все мгновенно будет охвачено пламенем. Светопреставление должно происходить так, как положено.

Небо потемнело. Оно сплошь было затянуто черными тучами. Тучи бешено крутились, перемещались, освещались беспрерывными вспышками молний. Вой ветра и раскаты грома не могли заглушить воплей заключенных.

Вот он каков, конец света: слепящие вспышки и беспрерывные раскаты грома.

Фред пришел в себя и обнаружил, что лежит на полу. Локоть страшно болел. Это молния… должно быть, молния ударила в тюрьму. В коридоре было темно и снаружи было темно, и все же что-то разглядеть было можно — в сюрреалистических вспышках молний, следующих одна за другой, словно по заведенному образцу.

Вдоль камер двигался Чарли. В руках у него была связка ключей. Он выпускал заключенных одного за другим. Чарли открывал камеры, заключенные выходили и шли по коридору. Мимо камеры Фреда Чарли прошел не останавливаясь. Двери всех камер были уже открыты. Кроме камеры Фреда.

Фред завизжал. Чарли даже не оглянулся. Он дошел до конца блока камер, вышел, спустился по лестнице.

Фред остался в полном одиночестве.


Эрик Ларсен не оглядывался по сторонам, ни вправо, ни влево. Шёл большими шагами. Огибал мертвых и раненых. На призывы о помощи он не обращал внимания. Он мог бы помочь людям, но им двигало лишь одно всепоглощающее побуждение. Холодный блеск глаз Эрика и небрежно выставленный вперед ствол дробовика отбивали охоту заступать ему дорогу.

Другие полицейские навстречу ему не попадались. А на прочих он едва ли обращал внимание. Некоторые люди помогали раненым, другие безутешно рассматривали руины, оставшиеся от их домов, мастерских, магазинов, третьи бежали куда-то — и сами не знали куда.

Сейчас эти люди ни в малейшей степени не интересовали Эрика. Они все были приговорены к смерти. Точно так же, как к смерти был приговорен и сам Эрик.

Он мог бы раздобыть себе автомобиль и удрать на нем в горы. Эрик видел проносившиеся мимо машины. Видел Эйлин Ханкок — в старом «крайслере». Если бы она остановилась, Эрик, возможно, уехал бы с ней. Но она не остановилась, и Эрик был этому только рад, поскольку, значит, то, что он решил, будет выполнено.

Но предположим, то, что он решил, — не нужно. Предположим, он не нужен. И то, что он задумал, — бессмысленная затея. Неизвестно: заранее ответ предугадать невозможно.

Но мне бы все же следовало найти себе машину, подумал он. Покончив с этим делом, я получил бы какой-то шанс спастись. Нет, уже слишком поздно. Уже видны полицейский участок и дом городского совета. Вон и тюрьма. Похоже, людей нигде нет. Эрик вошёл в здание тюрьмы. Под обломками огромного шкафа, стоявшего раньше у стены, лежала женщина-полицейский. Мертвая. Больше никого не было — ни живых, ни мертвых. Эрик шёл в глубь тюрьмы — мимо картотеки, вверх по лестнице. Вот и блок камер. Там было тихо.

Значит, все-таки это была бессмысленная затея. Приход Эрика сюда оказался ненужным. Эрик уже хотел спуститься обратно по лестнице, но остановился. Уже совсем тогда бессмысленно было добираться сюда, в такую даль, чтобы уйти, не удостоверившись полностью.

Говорили, что вслед за падением Молота нужно ждать цунами. В тюрьме Бурбанка должны были находиться люди, угодившие сюда по милости Эрика Ларсена. Пьянчуги, мелкие воришки, юные бродяги, утверждающие, что им уже исполнилось восемнадцать, но выглядевшие гораздо моложе. Их нельзя оставить просто так, чтобы, запертые в своих камерах, забытые, они захлебнулись, утонули… как крысы. Они этого не заслуживали. Эрик обязанвыпустить их — это его долг.

Решетчатая дверь, перегораживающая выход с лестницы, была открыта. Эрик шагнул в блок, вытащил фонарь, чтобы разогнать тьму. Двери камер были открыты — все кроме одной.

Всех кроме одной. Эрик подошёл к этой камере. В ней — спиной к коридору — стоял Фред Лаурен. Правой рукой он нянчил левую. Лаурен неотрывно смотрел в окно. Он не обернулся, когда на нем остановился луч фонаря Эрика. Эрик на мгновение замер, разглядывая Лаурена.

Ни один человек не заслуживает, чтобы его оставили утонуть, словно крысу, забытую в клетке. Ни один человек этого не заслуживает. Вот именно — «человек». Не заслуживают этого ни воры, ни пьяницы, ни бродяги…

— Повернись, — приказал Эрик. Лаурен даже не пошевелился. — Повернись, или я прострелю тебе колени. Тебе будет очень больно.

Фред заскулил и повернулся. Он увидел нацеленное на него дуло дробовика. Полицейский отвел луч фонаря в сторону, направил на себя, чтобы Фред мог его видеть.

— Ты знаешь, кто я? — спросил полицейский.

— Да. Вы не дали тому, другому полисмену бить меня прошлой ночью. — Фред подвинулся ближе. Глаза его уставились на ружьё. — Это… для меня?

— Я принес его сюда из-за тебя, — сказал Эрик. — Я пришел, чтобы освободить остальных арестованных. Но тебя я освободить не могу. Поэтому дробовик я принес для тебя.

— Наступает конец света, — сказал Фред Лаурен. — Конец всему. Ничего не останется. Но… — он всхлипнул, рыдания клокотали у него в горле. — Но когда он наступит? Если бы… Пожалуйста, вы должны сказать мне. Она уже мертва? Уже мертва? Она бы не могла пережить конца света. Она должна была умереть… и я уже никогда не смогу поговорить с ней…

— Поговорить с ней! — Эрик в ярости нацелил ружьё. Он видел спокойно ждущего Фреда Лаурена и видел кровать, на которой лежало тело девушки, видел ее квартиру, видел ее трогательно маленький гардеробный шкафчик. Запах горячей крови ударил в ноздри Эрика. Палец его напрягся на спусковом крючке. Напрягся — и расслабился. Он опустил ствол ружья.

— Пожалуйста, — сказал Фред Лаурен. — Пожалуйста…

Эрик быстро вскинул ружьё… он никогда раньше и не подозревал, что у дробовика такая сильная отдача.

Вторник катастрофы: Два

О, я бежал в горы —

Но рухнули горы.

И я бежал к морю —

Но море кипело.

И я бежал в небо —

Но небо горело!

НАСТАЛ ДЕНЬ.

В забитом народом помещении грохотали атмосферные помехи. Бесформенные цветные кляксы густо прыгали на огромном экране телевизора. И все же двадцать мужчин и женщин неотрывно смотрели на экран. Смотрели, как вспыхивают и гаснут огни над Атлантическим океаном, над Европой, над Северо-Западной Африкой и Мексиканским заливом. Лишь Дан Форрестер продолжал работать. Он сидел за пультом управления компьютером. Над пультом — экран. На экране — начерченная компьютером карта Земли. Форрестер старательно анализировал последние сведения, полученные ИРД, отмечая на диаграмме места столкновений, вводил данные в машину. Вычислял.

Чарльз Шарпс подумают, что его должны были бы заинтересовать результаты вычислений Форрестера. Но никакого интереса он не ощущал. Он поглядел на окружающих. Приоткрывшиеся рты, выпученные глаза. Каждый, упираясь ногами, вдавил себя как можно глубже в кресло. Люди непроизвольно старались отодвинуться подальше от пультов управления и ослепительно сверкающих экранов, будто те представляли опасность. Лишь Форрестер работал — движения его были скупы, точны, он печатал, считывал результаты и печатал снова…

— Падение Молота, — сказал сам себе Шарпс. И что теперь, черт возьми, мы можем сделать? Он не мог ни о чем думать, окружающая обстановка действовала на него угнетающе. Он оставил свое место и подошёл к длинному, стоящему возле стены, столу. На столе были банки с кофе, молоком. Шарпс налил себе чашку. Задумчиво посмотрел на нее и поднял в шутливом приветствии.

— За судьбу, — сказал он негромко. Остальные начали подниматься со своих кресел. — За судьбу, — повторил Шарпс.

Судьба. Страшный суд. Человек гордился созданной им цивилизацией, — и какая сейчас от нее польза? Наступает ледниковый период. Огненный период. Период Топора. Период Волка… Шарпс обернулся и увидел, что Форрестер, оставив свое кресло, идёт к двери.

— Что? — спросил Шарпс.

— Землетрясение, — Форрестер быстрым шагом продолжал идти к выходу. — Землетрясение, — он сказал это громко: так, что все могли слышать. Люди кинулись к двери.

Доктор Чарльз Шарпс налил почти полную чашку. Поставил ее под кран и добавил холодной воды. Кофе мохаджава, его приготовили меньше часа назад и доставили сюда в термосе. Просто жаль разбавлять его водой. Но зато теперь он стал достаточно холодным, чтобы его можно было пить. Сколько пройдет времени, прежде чем корабли снова начнут пересекать океаны? Годы, десятилетия? Никогда? Возможно, никогда больше Шарпсу не доведется испробовать вкус кофе. Он в четыре глотка осушил чашку и бросил ее на пол. Чашка из небьющегося фарфора упала, подпрыгнула и покатилась к пульту управления компьютером. Шарпс пошёл к двери.

Его коллеги вслед за Форрестером спешили к выходу. Как раз в этот миг за спиной Дана закрылись стеклянные двери, ведущие на улицу. Эта его переваливающаяся походка: Дан Форрестер никогда не был спортивным типом, но наверняка он мог бы двигаться быстрее. Значит, еще есть время? Шарпс побежал — чтобы догнать Форрестера.

— Парковочная стоянка, — сказал, отдуваясь, Дан. — Осторожнее…

Шарпс замедлил шаг. Он приходил в себя. Дан балансировал на одной ноге. Земля ощутимо вздрогнула. «Ну, если так, то это не так плохо, — подумал Шарпс. — Здания даже не пострадают…»

— Скорей! — сказал Форрестер и побежал к парковочной стоянке. К стоянке вела — снизу вверх — длинная бетонная лестница. Не добежав до верха, Дан остановился, тяжело дыша. Шарпс подставил плечо ему под руку и помог Форрестеру пройти остаток пути. Добравшись до верха, Дан повалился ничком. Шарпс с жалостью наблюдал за ним.

Форрестер пыхтел, пытаясь что-то сказать, но это ему не удавалось. Он слишком вымотался. Тогда он поднял руку и показал ладонью сверху вниз: садитесь.

Слишком поздно. Земля дрогнула под ногами. Шарпс упал. Затем понял, что его откатило к лестнице. Раздался звук бьющегося стекла, но когда Шарпс оглянулся на здание ИРД, он не увидел никаких явных повреждений. Далеко внизу из дома Центра фон Кармана начали выбегать репортеры, но после первого несильного толчка многие остановились. Некоторые повернули обратно.

— Скажите им… пуф-пуф… скажите им, пусть они выйдут из здания, — сказал Форрестер. — Худшее еще впереди…

— Будет большой толчок! — крикнул Чарльз Шарпс репортерам. — Все выходите наружу! — Он узнал сотрудника «Нью-Йорк таймс». — Пусть они выйдут наружу! — закричал ему Шарпс.

Обернувшись, он увидел, что Форрестер уже встал на ноги и торопливо движется в глубь стоянки, подальше от автомобилей. Никогда еще Шарпс не видел, чтобы Форрестер двигался так быстро.

— Скорее! — крикнул Шарпс своим товарищам.

Из здания ИРД выбегали люди — мужчины и женщины. Некоторые бежали к стоянке, по направлению к Шарпсу. Другие бесцельно закрутились между домами, не зная, куда идти. Шарпс яростно жестикулировал. Потом он посмотрел на Форрестера. Тот выбрался на открытое пространство и сел наземь…

Шарпс повернулся и побежал к Форрестеру. Добежал и кинулся ничком на асфальт. Какое-то мгновение ничего не происходило.

— Первый толчок… эта волна дошла по земле… как результат удара, пришедшегося в Долину Смерти, — пыхтел Форрестер. — Потом… волна от удара в Тихий океан. Не знаю, сколько еще ждать…

Земля застонала. Птицы взлетели в воздух. Повеяло ощущением неминуемой гибели. В дальнем конце стоянки показалась группа людей, они только что поднялись по лестнице и направлялись к Форрестеру и Шарпсу.

Земля застонала снова. Взревела.

— Сан-Андреас, — сказал Форрестер. — Там сейчас начинается движение. Этого и следовало ожидать. Энергия — сто мегатонн. Может быть, больше.

По лестнице поднялось с полдюжины человек. Двое направились к Шарпсу и Форрестеру. Остальные разыскивали свои машины.

— Пусть они уйдут оттуда, — пыхтел Форрестер.

— Выйдите на открытое пространство! — кричал Шарпс. — Подальше от лестницы! Уходите!

На верхней площадке лестницы появилась телекамера. Камеру волок мужчина, сопровождаемый женщиной. Сзади шло еще несколько человек. Телевизионщики двинулись через парковочную стоянку…

Земля закачалась. От первого толчка люди попадали наземь. А от следующих — через две-три секунды — зашатались здания. Земля снова взревела, снова к реву приметались другие звуки: крики, звон бьющегося стекла, треск разламывающегося бетона, а затем звуки потеряли всякую определенность, и началось царство беспорядочного кошмара. Шарпс, сидя, попытался выпрямиться и оглянуться на здание ИРД, но в мире уже не осталось ничего твердого. Асфальт качался и плыл волнами. Горячая мостовая со скрипом ползла куда-то в сторону — Шарпс нелепо закувыркался. Потом мостовая застыла на миг. И снова задергалась. И весь мир был заполнен треском, ревом и криками.

Наконец все закончилось. Шарпс сел и попытался сфокусировать зрение. Мир изменятся. Шарпс посмотрел вверх — на горы Анджелес — и увидел, что их вершины изменились. Не очень, но все же изменились. Рассмотреть что-то большее Шарпс не успел. Какой-то звук раздался за его спиной, он обернулся и увидел, что часть стоянки исчезла, а оставшийся участок изогнут под самыми невозможными углами. Многие автомашины исчезли: их поглотила пропасть, разверзшаяся между Шарпсом и лестницей… но ведь нет уже никакой лестницы. Она тоже рухнула в пропасть. Оставшиеся на стоянке машины с лёта наезжали друг на друга — словно дерущиеся звери. И сплошной грохот, в котором сливались все звуки. Грохот, издаваемый автомобилями, зданиями, скалами.

На Шарпса тяжеловесно катился «фольксваген». Он походил на стальное перекати-поле, он приближался, он делался все огромнее… Шарпс закричал, он попытался убежать с пути машины. Но не смог устоять на ногах. Шарпс упал, пополз. И увидел, что «фольксваген» кувыркается, превращаясь в кучу раскрашенного металла: «фольксваген» налетел на «линкольн»… и снова он был размером всего лишь с «фольксваген».

Вон еще один маленький автомобиль опрокинулся, и кто-то, сбитый, лежал под ним. О Господи, да ведь это Чарлин, и нет никакой возможности добраться к ней. Внезапно Чарлин замерла, перестала шевелиться. Земля продолжала трястись и стонать, шла разломами и трещинами. Большая часть парковочной стоянки отвалилась в сторону. А потом медленно обрушилась вниз, унося Чарлин и убивший ее автомобиль. Шарпс уже не слышал рева. Он оглох. Он неподвижно лежал на трясущейся земле — ждал конца.

Башня, возвышавшаяся в центре ИРД, исчезла. Вместо нее осталась лишь куча, в которой перемешались стекло, бетон, куски перекрученного металла, обломки компьютеров. Центр фон Кармана тоже превратился в руины. Одна стена обрушилась, и Шарпс видел автоматический лунный отсек, металлического паука, который должен был отправиться на Луну для исследования ее поверхности. Космический аппарат выглядел совершенно беспомощным под обрушившейся крышей. И сразу обрушились и остальные стены, похоронив под собой и аппарат, и помещения научного пресс-центра.

— Когда ж это кончится?! Когда?! — закричал кто-то. Шарпс едва смог расслышать этот крик.

Наконец тряска начала стихать. Шарпс продолжал неподвижно лежать. Ему не хотелось испытывать судьбу. От парковочной стоянки осталось немного, и это немногое превратилось в крутой откос с горбом посредине. Теперь у Шарпса было время на то, чтобы подумать, кто же там стоял на лестнице за спинами телеоператоров. Впрочем, сейчас это уже не имело значения. Те люди исчезли вместе с телевизионщиками. Все, кто находился в радиусе пятидесяти футов от лестницы, исчезли. Их погрёб оползень, похоронили обломки автомобилей.

День начал темнеть. Просто на глазах темнеть. Шарпс посмотрел на небо.

Черная завеса, крутясь, затягивала небо. И в черных, беспорядочно мечущихся тучах вспыхивали молнии — множество молний, одновременно десятки и сотни.


Вспыхнувшая молния расколола видневшееся справа дерево. Без малейшего промежутка ударил оглушительный раскат грома, в воздухе запахло озоном. Холмы впереди были опоясаны множеством молний.

— Ты знаешь, куда мы едем? — спросил Тим Хамнер.

— Нет, — Эйлин, не снижая скорости, гнала машину вдоль пустых, залитых дождем улиц. — Где-то там должна быть дорога, ведущая в горы. Я там бывала пару раз.

Слева стояли дома, в основном они остались неповрежденными. Справа виднелись горы Вердуго. Маленькие улочки, квартала на два, кажется, уходили в глубь гор, и в начале каждой улочки был вывешен знак «тупик». Если бы не дождь и не молнии, все здесь выглядело бы так, как обычно. Дождь был вездесущ. На домах, в основном старых, оштукатуренных, выстроенных в испанском стиле, видимых повреждений не было.

— Ага! — закричала Эйлин. Она круто свернула направо. Асфальтовая дорога, извиваясь, шла у подножия высокого утеса. Этот утес был далеко выдвинутым отрогом видневшихся впереди гор — гор, омытых дождем и светом молний. Извилистая дорога вела все вперед и вперед, и вскоре уже ничего нельзя было разглядеть, кроме неясно вырисовывающихся впереди гор и — слева — площадки для игры в гольф. Не было видно ни людей, ни машин.

Поворот, снова поворот, и Эйлин нажала на тормоза. Автомобиль забуксовал, остановился. Дорогу преградил оползень. Обломки камней и грязь — футов десять в высоту, может быть, больше.

— Пойдём пешком, — сказал Тим. Он посмотрел на сверкающие впереди молнии, поежился.

— Дорога продолжается далеко отсюда, — сказала Эйлин. — Может быть, до самой вершины гор. — Она показала налево, на проволочный забор, ограждающий площадку для гольфа. — Нужно проделать дыру в этом заборе.

— Чем? — спросил Тим, но все же вылез из машины. Дождь почти мгновенно вымочил его до нитки. Тим беспомощно застыл. Эйлин вылезла с другой стороны и вытащила из багажника набор гаечных ключей.

Потом она достала домкрат, несколько осветительных ракет и старый дождевик. Дождевик был весь в масле, будто им вытирали двигатель. Эйлин отсоединила рукоятку домкрата.

— Попробуй этим. Тим, у нас не так много времени…

— Знаю.

Хамнер взял тонкий металлический стержень и подошёл к забору. Он стоял беспомощно, постукивая по сетке рукояткой. Задача казалась невыполнимой. Он услышал, как хлопнула сетка багажника, затем хлопнула дверца. Затем — шум включенного двигателя.

Тим испуганно обернулся, но машина не двигалась. Он не мог разглядеть лица Эйлин: мешали дождь и залитое водой ветровое стекло. Неужели она решила бросить его здесь?

Для пробы он сунул рукоятку домкрата между проволокой и опорным столбом забора. Нажал, качнул. Ничего не произошло. Тим нажал изо всех сил, навалился на рычаг всем своим весом — и что-то там поддалось. Он поскользнулся, грохнулся прямо на забор, и почувствовал, как отогнувшаяся острая проволочка насквозь проткнула его мокрую одежду. Проволочка оцарапала кожу, и соль попала в ранку. Тим сгорбился от боли и безнадежности. Он опять ощущал себя беспомощным.

— Тим! Как дела?

Он хотел обернуться и крикнуть ей в ответ. Он хотел сказать ей, что все бесполезно, что он — ничтожество, что он порвал костюм, и что…

Вместо этого он, нагнувшись, снова пустил в ход рукоятку домкрата. Он раскачивал ее из стороны в сторону, действовал ею как рычагом — и наконец оторвал проволоку от столба. Затем снова, снова, и вдруг он обнаружил, что сетка в этом месте уже полностью оторвана. Он отошёл к следующему столбу и взялся за работу опять.

Эйлин двинула с места машину. Нажала на гудок и крикнула: «В сторону!» Съехав с дороги, автомобиль подкатил к забору и таранил его. Проволочная сетка оторвалась от столба, упала на траву. Машина поехала по ней. Мотор работал на больших оборотах.

— Залезай в машину! — крикнула Эйлин.

Тим побежал к автомобилю. Машина не полностью остановилась, и похоже было, что Эйлин вообще не собирается останавливать ее. Тим добежал, распахнул дверь и плюхнулся на сиденье. Эйлин повела машину по открывшемуся проезду. Колеса оставляли глубокие борозды. Машина выехала на лужайку и, разрывая ее заботливо взлелеянную поверхность, поехала по ней.

Тим рассмеялся. Смех его был с оттенком истерики.

— Что? — спросила Эйлин, не отводя глаз от дороги.

— Мне вспомнилось, как одна дама прошлась по лужайке лос-анджелесского «Кантри-клуба». Туфли у нее были на каблуках-гвоздиках, — сказал Тим. — Распорядитель чуть не умер! Я думал, что понимаю, что такое падение Молота и что оно означает. Но выходит, не понимал. Только сейчас понял, когда ты поехала прямо по лужайке.

Эйлин ничего не ответила, и Тим уставился в ветровое стекло. Настроение у него было скверное. Сколько человеко-часов ушло на то, чтобы создать такую клумбу-лужайку, лужайку с подобной безупречной поверхностью? Даст ли когда-либо кто-нибудь себе труд создать такую лужайку? Тиму вновь ужасно захотелось рассмеяться. Если бы в машине были клюшки для гольфа, можно было бы выйти и, установив мяч, сделать удар…

Эйлин проехала через всю площадку и вывернула обратно на дорогу, ведущую в горы. Вокруг были густые заросли, по сторонам — высокие холмы. Машина проехала площадку для пикников. На площадке расположились бойскауты. Бойскауты установили на площадке палатку. Было такое впечатление, что они о чем-то спорили со своим руководителем. Тим открыл окно.

— Избегайте низменностей! — закричал он.

— Что происходит там, внизу? — спросил руководитель скаутов.

Эйлин замедлила ход, остановилась.

— Пожары. Наводнения. Уличные пробки, — сказал Тим. — Там ничего нет, из-за чего бы вам захотелось спуститься вниз. И долгое время не будет. — Он наклонился ближе к руководителю. — Оставайтесь здесь. Хотя бы на сегодняшнюю ночь.

— Наши семьи… — сказал руководитель.

— Откуда вы?

— Из Студне-Сити.

— Вы не сможете сейчас добраться туда, — сказал Тим. — В долине уличное движение нарушено полностью. Дороги забиты, шоссе разрушены, много пожаров. Лучшее, что вы можете сделать для ваших семей, — это оставаться пока здесь. Здесь вы в безопасности.

Мужчина кивнул. У него были большие темные глаза. И искреннее, с резкими чертами лицо. Подбородок его порос рыжей щетиной.

— Я уже говорил детям то же самое. Джули-Энн, ты слышала? Твоя мать знает, где мы находимся. Если дела там, внизу, действительно обстоят плохо, за нами пошлют полицейских. Нам лучше оставаться здесь. — Он понизил голос. — После этого землетрясения, мне кажется, придётся развернуть широкое строительство. Разрушений много?

— Много, — сказал Тим. И отвернулся. У него не было сил глядеть в глаза руководителю скаутов.

— Тогда мы останемся здесь еще на день, — сказал руководитель. — В дорогу двинемся, может быть, завтра. Несмотря на то, что дети совершенно не имеют защиты от этого дождя. Никто не ожидал, что в июне пойдет дождь. Может быть, нам все же следовало бы спуститься. Идти в Бурбанк и остановиться в чьем-либо доме. Или в церкви. Мы нашли бы приют…

— Не делайте этого, — настойчиво сказал Тим. — Пока что не делайте. Эта дорога ведет к вершине?

— Да. — Руководитель придвинул свое лицо к лицу Тима. — Почему вы стремитесь туда? — Он махнул рукой в сторону молний, вспыхивающих над горными пиками. — Почему?

— Надо, — сказал Тим. — А вы оставайтесь здесь. Хотя бы на сегодняшнюю ночь. В путь, Эйлин.

Ничего не сказав, Эйлин тронула машину с места. Развернулась, объезжая оставшегося стоять на дороге руководителя скаутов.

— Я ничего не могла сказать ему, — пробормотала Эйлин. — Они здесь в безопасности?

— Наверное, так. Здесь уже достаточно высоко.

— Вершина расположена на высоте примерно три тысячи футов, — сказала Эйлин.

— Мы ниже ее не более чем на тысячу футов, — сказал Тим. — Мы в безопасности. Может быть, лучше было бы подождать здесь, пока не прекратится это молниевое изобилие. Если только оно когда-нибудь прекратится. Потом мы сможем продолжать путь. Или повернуть обратно. Куда мы попадем, если продолжим путь?

— В Туджунгу, — сказала Эйлин. — Это на высоте добрых тысячи восемьсот футов над уровнем моря. Если здесь мы в безопасности, там будем в безопасности тоже. — Она продолжала вести машину все дальше в горы.

Тим нахмурился. Он никогда не обладал хорошим чувством направления, а в машине не было карты.

— Моя обсерватория расположена в каньоне Большой Туджунги… По крайней мере, эта дорога выведет нас туда. Кажется, я ездил этой дорогой. А в обсерватории есть запасы пищи и всякого снаряжения, в том числе и спасательного.

— Страх Молота? — поддразнила Эйлин. — У тебя?

— Нет. Просто на тот случай, если тебя отрежет от внешнего мира. Несколько раз там случались снежные обвалы. Однажды я там просидел больше недели. Вот я и запасся как следует. Куда мы едем? Почему ты не останавливаешься?

— Я… Не знаю. — Эйлин продолжала вести машину дальше. Но медленнее — машина почти ползла. Дождь утихал. Он все еще лил, сильный для Лос-Анджелеса дождь, никогда не слышали, чтобы летом шёл такой дождь, и все же сейчас это был дождь как дождь, а не потоп, льющийся с неба. Как бы сменяя его, усилился ветер, он выл, проносясь по ущелью, визжал так, что Эйлин и Тиму приходилось кричать. Но поскольку ветер дул беспрерывно, они скоро перестали обращать на него внимание.

Еще один поворот, и машина оказалась на высоко расположенном уступе, отсюда было видно в южном и западном направлениях. Хотя была опасность, что машина соскользнет с откоса, Эйлин остановилась. Выключила двигатель. Был ветер, в небе сверкали молнии. Из-за дождя долина Сан-Фернандо была почти не видна, но иногда ветер создавал узкие разрывы в завесе дождя, и можно было — хоть и плохо, расплывчато — что-то рассмотреть. Долина была усеяна горящими оранжевым светом огнями. Множество огней.

— Что это? — громко спросила Эйлин.

— Дома. Заправочные станции. Запасы нефтепродуктов. Автомашины, здания, перевернувшиеся автоцистерны — все, что может гореть.

— Дождь и огонь. — Хотя в машине было тепло, Эйлин поежилась. Ветер взвыл снова.

Тим потянулся к ней. На миг она отшатнулась, затем прильнула к нему, уронив голову ему на грудь. Так они и сидели, слушая вой ветра, глядя на просвечивающие сквозь завесу дождя языки оранжевого пламени.

— Мы доберемся туда, — сказал Тим. — В обсерваторию. Доберемся. Осталось недалеко, мы сможем дойти даже пешком. Двадцать-тридцать миль, не больше. Если идти пешком, это займет дня два. Мы будем в безопасности.

— Нет, — сказала Эйлин. — Никто уже никогда не будет в безопасности. Никогда.

— Мы обязательно будем в безопасности, — Тим помолчал мгновение. — Я… я действительно рад, что ты разыскала меня… Я не такой уж герой, но…

— Ты действовал совершенно правильно.

Они снова помолчали. Ветер продолжал свистеть, выть, но постепенно они начали различать другой звук — низкий, грохочущий, заполняющий все вокруг. Словно реактивный самолет, нет, десять самолетов, тысяча самолетов, ревущих на взлетной дорожке. Звук доносился с юга, и когда Эйлин и Тим посмотрели в том направлении, они увидели, что часть огней погасла. Эти огни не мерцали, не постепенно угасли, они исчезли внезапно, исчезли в мгновение ока. Звук усиливался, стремительно накатывался все ближе.

— Цунами, — сказал Тим. Он сказал это тихо, словно не веря. — Действительно, цунами. Волна в сотни, может быть, тысячи футов высотой.

— В тысячи? — испуганно переспросила Эйлин.

— С нами все будет в порядке. Волна не сможет продвинуться очень далеко в глубь суши. Для этого ей бы понадобилась уж слишком большая энергия. Слишком большая. Сейчас волна катится по старому руслу реки Лос-Анджелес. Она не перехлестнет через Голливудские холмы. Все, кто здесь, вероятно, в безопасности. Но пусть Бог поможет людям, оставшимся в долине…

Они сидели, прижавшись друг к другу, а молнии вспыхивали в небе, вспыхивали вокруг них. Они слушали раскаты грома и перекрывающий эти раскаты рев цунами. И один за другим гасли огни, усеявшие долину Сан-Фернандо.


Между Байя-Калифорния и западным побережьем Мексики есть узкая полоса воды. Ее береговые линии напоминают вилку камертона.

Вода в море Кортеса теплая, словно в ванной, и спокойная, словно озерная вода. Море Кортеса будто специально создано, чтобы можно было плавать или ходить под парусом.

Обломки ядра кометы Хамнера-Брауна пронизали атмосферу Земли, они походили на крошечные голубовато-белые звезды. Одна из звезд падала прямо в устье моря Кортеса. И упала в воду — между зубцами камертона. Образовался сверкающий оранжево-белым огнем кратер, вода с силой устремилась от него во все стороны. По расширяющейся дуге цунами двигалось к югу. Стиснутая берегами вторая волна, словно пуля, выпущенная из ружья, неслась к северу. Часть вод устремилась к востоку — на Мексику. Часть вод — на запад, через Байя, по направлению к Тихому океану. Большая часть воды устремилась на север моря Кортеса. Волна походила на увенчанную белой пеной горную гряду.

На линии ее движения оказалась величественная долина, второй по величине агропромышленный регион Калифорнии.


Выжившие ползли по разрушенной парковочной стоянке ИРД — сползались навстречу друг другу. Двенадцать мужчин, пять женщин.

Ошеломленные до глубины души, они сползлись вместе. Большая часть людей осталась внизу, в развалинах зданий. Люди кричали. Подходили остальные выжившие. Шарпс застыл, ошеломленный. Он хотел спуститься вниз, помочь людям, но ноги не повиновались ему.

Небо было покрыто клубящимися тучами. Они мчались, образовывали мгновенно меняющиеся странные узоры, походили на стремительно несущиеся потоки черных чернил. Свет дня еще пробивался сквозь тучи, но он был более тусклым, чем сверкание беспрерывно вспыхивающих молний. Неисчислимого множества молний.

Не веря, Шарпс услышал детский крик. Затем кто-то выкрикнул его имя.

— Доктор Шарпс! Помогите!

Это был Эл Мастерсон, дворник. Вместе с ним было еще двое спасшихся. Они стояли возле многоместного легкового автомобиля, уткнувшегося в боковой борт большого зеленого «линкольна». Автомобиль накренился под углом в сорок пять градусов, два колеса стояли на мостовой, другие два повисли в воздухе. Кричащие дети — это в автомобиле!

— Сэр, пожалуйста, быстрее! — крикнул Мастерсон.

Его крик помог преодолеть оцепенение. Чарли Шарпс бросился на помощь. Он, Мастерсон и двое других мужчин навалились на автомобиль. Автомобиль был тяжело нагружен. Они старались изо всех сил, и наконец автомобиль принял нормальное положение. Мастерсон распахнул дверь. Оттуда выглянули лица — два совсем юных, залитых слезами, и одно постарше, это была Джун Мастерсон. Она не кричала.

— С ними все в порядке, — сказала Джун. — Говорю вам, с ними все в порядке…

Автомобиль был нагружен по самую крышу, даже больше. Пища, вода, банки с горючим — забито до самого багажника. Одежда, оружие, боеприпасы. Всякое спасательное снаряжение… плюс дети, завернутые в шерстяные одеяла. Мастерсон объяснял каждому, кто пожелал бы его слушать:

— Я слышал, как вы говорили, что Молот может ударить, я слышал…

Каким-то краем своего сознания Шарпс про себя рассмеялся. Мастерсон — дворник. Он слышал, о чем говорили инженеры, слышал как раз достаточно, чтобы сделать выводы, и, разумеется, он начисто не понял, что вероятность столкновения была очень мала. Итак, он подготовился. Он готовился выжить, и семья его ожидала столкновения, потому и оказалась на парковочной стоянке — просто на всякий случай. А мы все, оказывается, знали слишком много…

Семья.

— Что будем делать, доктор Шарпс? — спросил Мастерсон.

— Не знаю. — Шарпс обернулся к Форрестеру. Низенький и толстый астрофизик не помогал (да и пользы от него не было бы) вернуть автомобиль в правильное положение. Похоже, он был полностью погружен в размышления, и Шарпс отвернулся от него. — Наверное, мы должны помогать выжившим… сделать все, что в наших силах… только мне хотелось бы вернуться домой!

— Мне тоже, — раздался хор голосов.

— Но нам следует оставаться вместе, — сказал Шарпс. — Не так уж много людей, на которых можно положиться…

— Караван, — сказал Мастерсон. — Возьмем автомашины, и все вместе отправимся за нашими семьями. Где кто живет?

Оказалось, что все живут далеко друг от друга. Шарпс жил поблизости, в Ла-Канаде. Там жили еще двое. Дома остальных были разбросаны на большом расстоянии — от Бурбанка до Каноча-парк, который в долине Сан-Фернандо. Каждый человек ищет, где ему лучше.

— Никуда не поеду, — сказал Форрестер. — Надо ждать. Хоть пару часов…

Остальные кивнули. Они все понимали.

— Четыреста миль в час, — сказал Гал Крейн. Каких-то несколько минут назад он был геологом.

— Больше, — сказал Форрестер. — Цунами появится примерно через пятьдесят минут после падения Молота. — Он взглянул на часы. — Осталось меньше получаса.

— Мы не можем ждать… оставаться здесь просто так! — закричал Крейн. Он не кричал — визжал. Таковы были они все. Для них невыносим был звук собственных голосов.

Пошёл дождь. Дождь? Не дождь, а грязь. Шарпсу сделалось страшно, когда он увидел запрыгавшие по асфальту шарики грязи. Шарики грязи, твердые и сухие снаружи, с размягченной сердцевиной! С громким стуком шарики падали на крыши машин. Грязевой град. Люди кинулись искать себе убежище — в машинах, под машинами, в том, что осталось от машин.

— Тина? — вскрикнул Шарпс.

— Да. Это заслуживает внимания, — сказал Форрестер. — Тина и соленая грязь. С морского дна. Грязь была выброшена в атмосферу и…

Необычный град утих, люди стали вылезать из своих убежищ. Шарпс почувствовал себя лучше.

— Все, кто живет слишком далеко, чтобы ехать туда, пусть спустятся вниз и помогут выжившим — тем, кто остался в развалинах. Остальные отправятся за своими семьями. Образуем караван. Мы вернемся сюда… если сможем. Дан, куда нам… когда мы справимся со всеми этими делами… куда нам лучше всего было бы отправиться?

Форрестер поглядел на него нерадостным взглядом.

— На север. Туда, где нет низменностей. Этот дождь… он может идти на протяжении целых месяцев. Все долины, образованные руслами рек, наверное, окажутся заполненными водой. В окрестностях Лос-Анджелеса безопасных мест не останется. И будут еще толчки… после основного землетрясения…

— Так куда? — переспросил Шарпс.

— Конечный пункт — Можави, — сказал не торопясь Форрестер. — Но не надо идти туда сразу. Там сейчас делать нечего. Это конечный пункт.

— Да, но сейчас куда? — настаивал Шарпс.

— К подножию Сьерры, — сказал Форрестер. — Туда, где начинается долина Сан-Иоаквин.

— К Портервиллю? — спросил Шарпс.

— Не знаю, где это…

Мастерсон залез в автомобиль и принялся рыться в «бардачке». Дождь усилился, поэтому он не стал выносить карту из машины. Все столпились снаружи, глядя на Джун Мастерсон и ее детей. Дети вели себя тихо. Они испуганно смотрели на взрослых.

— Это здесь, — сказал Мастерсон.

Форрестер изучил карту. Он никогда не бывал в тех местах прежде, но без труда представил теперь, куда им следует направиться.

— Да, я бы сказал, что вот подходящее место.

— Ранчо Джеллисона, — сказал Шарпс. — Вот оно! Он знаком со мной, и он нас примет. Туда мы и отправимся. Если мы потеряем друг друга, то встретимся там. — Он указал на карту. — Спрашивайте, где живет сенатор Джеллисон! Итак, те, кто не отправляется в путь немедленно, пусть спустятся вниз и помогут спасшимся. Эл, вы можете привести эти машины в рабочее состояние?

— Да, сэр. — На лице Мастерсона было написано явное облегчение. На лицах остальных тоже. На протяжении долгих лет они привыкли получать приказы от Шарпса. И им казалось правильным, что он опять начал распоряжаться. Конечно, они не повиновались приказам, словно солдаты, но им нужно было, чтобы кто-нибудь указал, что нужно делать, тем более что в любом случае это делать надо.

— Дан, вы примкнете к каравану, поедете с нами, — сказал Шарпс. — От вас там, внизу, пока будет немного…

— Нет, — сказал Форрестер.

— Что? — в полной уверенности, что он не расслышал, спросил Шарпс. Гром грохотал непрерывно, кроме того, выл усиливающийся ветер.

— Не могу, — сказал Форрестер. — Мне необходим инсулин.

Лишь тогда Шарпс вспомнил, что Дан Форрестер страдает диабетом.

— Мы съездим к вам домой и…

— Нет! — закричал Форрестер. — У меня много дел. Я говорю вам: нет!

— Вы должны…

— Со мной будет все в порядке, — сказал Форрестер и повернулся, чтобы уйти в дождь.

— Ну и черт с вами! — завизжал Шарпс в спину Форрестера. — Вы даже не сможете завести свой автомобиль, когда сядут батареи!

Форрестер не обернулся. Шарпс смотрел в спину своего друга, зная, что никогда больше не увидит его. У всех остальных был подавленный вид. Им хотелось, чтобы им что-то советовали, приказывали, указали какую-то цель. Они ожидали, что все это бремя взвалит на свои плечи Шарпс.

— Мы будем ждать вас на ранчо! — крикнул Шарпс.

Форрестер чуть обернулся и помахал рукой.

— Пора в путь, — сказал Шарпс. — Автомобиль Мастерсона поедет в середине. — Он понаблюдал, как выполняется его приказ — пусть и крохотный, но приказ. — Престон, вы поедете со мной в головной машине. Прихватите это ружьё и проследите, чтобы оно было заряжено.

Все разместились по машинам. Автомобили поехали вдоль стоянки, поехали осторожно, объезжая наиболее крупные разломы и трещины.

Машина Форрестера осталась неповрежденной. Он оставил ее на самой верхней точке стоянки, на большом удалении от остальных машин, от деревьев, от обрыва. У самого склона холма. Когда караван поехал по улице, Шарпс увидел огни машины Форрестера: Дан ехал следом. У Шарпса мелькнула надежда, что Дан изменил свое решение и решил ехать вместе с ними, но, когда машины выехали на шоссе, он увидел, что Дан Форрестер свернул на Туджунгу.


Дорога сузилась, превратилась в тропу, изгибающуюся под самыми дикими углами. Справа — крутой откос футов в пятьдесят, а может быть, и больше. Эйлин попыталась справиться с управлением автомобиля. Не справившись, остановила его.

— Отсюда нам придётся идти пешком.

Но не сделала ни движения, чтобы вылезти наружу. Дождь стал чуть потише, но сделался холоднее, а вокруг по-прежнему беспрерывно вспыхивали молнии. Сильно и резко пахло озоном.

— В таком случае пошли, — сказал Тим.

— Куда торопиться?

— Не знаю, но пошли. — Тим не мог объяснить, почему он чувствует, что не следует медлить. Он не был уверен, что и сам это понимает. Жизнь Хамнера была жизнью человека, порожденного цивилизацией, и она была относительно несложной. Нет такого места, где бы ни выяснилось, что деньги или социальное положение не имеют значения. Они всюду имеют значение. Ты нанимаешь людей, чтобы они делали то, что надо тебе. Или покупаешь инструменты, чтобы с их помощью эти люди делали то, что надо тебе.

Тим сидел, и мозг его постигал, что с подобной практикой покончено. А душа его… Ну, не может же быть, чтобы это был конец света! Конец света — это значит, что ты будешь мёртв! Прежний мир еще окружал Тима, и Тим жаждал помощи. Ему хотелось, чтобы вокруг него были вежливые полицейские, предупредительные продавцы, учтивые чиновники. Короче говоря, ему хотелось цивилизации.


Все увеличивающаяся стена воды мчалась на восток.

Это южная часть Атлантического океана. Левый край волны перехлестнул Мыс Доброй Надежды, опустошая земли, которыми поочередно владели готтентоты, голландцы, англичане и африканеры. Вода закрутилась, уничтожая все, у подножия Столовой горы. Вскипая пеной, понеслась вдоль широкой долины по направлению к Паарлю и Стелленбошу.

Своим правым краем волна ударила в Антарктиду. На протяжении десяти миль в длину и пять в ширину все ледники оказались разбитыми вдребезги. Волна пронеслась между Африкой и Антарктидой. Когда она вырвалась на широкие просторы Индийского океана, она уже потеряла половину своей мощи: теперь она достигала в высоту лишь четыреста футов. Со скоростью четыреста пятьдесят миль в час она мчалась по направлению к Индии, Австралии и островам Индонезии.

Она прокатилась по низменностям Южной Индии. Стиснутая узкими берегами Бенгальского залива, волна обрела — почти полностью — свою прежнюю мощь. И выросла до прежней высоты. Вода обрушилась на обширные болота Бангладеш. Сметая все, понеслась на север — через Калькутту и Дакку. Наконец волна задержала свой бег у подножия Гималаев. Здесь она встретилась с потоком, несущимся из долины Ганга. Когда воды отхлынули, весь священный Ганг был забит трупами.


Они тащились по грязи, упорно взбирались все выше. Дорога вела к вершине горы. Перевал лежал несколько ниже верхней точки горы, не намного, но все же ниже. В небе по-прежнему сверкали молнии.

На их обувь налипли огромные комья грязи. И вскоре обувь стала весить в три-четыре раза больше, чем положено. Они падали в грязь и снова вставали, помогали друг другу, как только могли. Они шатались. Миновали вершину и начали спускаться по противоположному склону. Мир сузился, он превратился в последовательность шагов, шаг за шагом, и не было места, где бы можно было остановиться и передохнуть. Тим представил город, который лежит там, впереди. Не подвергшийся разрушениям город, там есть мотели и горячая вода и электрическое освещение. Там есть бар, где продают «Чивас» и «Мичелоб»…

Они вышли к мощеной дороге. Идти стало легче.

Тим нажал кнопку на своих часах с числовым табло:

— Примерно полдень…

— Так темно… — Эйлин поскользнулась на мокрых листьях и упала на мостовую. Она не делала попытки подняться.

— Эйлин… — Тим подошёл, чтобы помочь ей.

Она села. Казалось, падение не принесло ей вреда, но она не вставала. Даже не пыталась. Она тихо заплакала.

— Ты должна встать.

— Зачем?

— Потому что я не смогу далеко пронести тебя на руках.

Она чуть не рассмеялась. Но тут же спрятала лицо в ладонях. Скорчилась под дождем.

— Пойдём, — сказал Тим. — Все не так уж плохо. Может быть, всюду, начиная с этого места, все в порядке. Мобилизованы Национальная гвардия, Красный Крест. Палатки спасателей. — Говоря это, он ощутил, как исчезают последние остатки надежды. Все эти названия — из области грез. Но он продолжал отчаянно: — Мы купим машину. Там, впереди, продаются автомобили. Мы купим автомобиль и поедем в мою обсерваторию. Мы будем ехать, а между нами будет стоять большое ведро с жареными цыплятами. Ты хочешь купить их?

Покачав головой, она рассмеялась странным смехом. Она не вставала. Он нагнулся и взял ее за плечи. Она не сопротивлялась, по и никак не помогала ему. Подхватив ее одной рукой под колени, Тим поднял Эйлин. И пошёл, пошатываясь, по дороге.

— Это глупо, — сказала Эйлин.

— Чертовски глупо.

— Я могу идти сама.

— Хорошо. — Он отпустил ее ноги. Она встала. Прильнула к Тиму, положив голову ему на плечо.

— Я рада, что разыскала тебя. — Она сделала наконец первый шаг. — Идем.


— По порядку номеров рассчитайсь, — приказал Горди.

— Первый, — сказал Энди Рэнделл. Остальные подхватили по очереди: второй, третий, четвертый.

— Пятый, — сказал Берт Ванс. Он чуть запоздал со своим выкриком, и вид у него был испуганный, но его отец, казалось, ничего этого не заметил.

— Плюс я, — сказал Горди. — О'кей, Энди, ты в голове группы. Я буду замыкающим.

Они тронулись в путь. Утес был менее чем в миле отсюда. Это минут двадцать ходьбы, не больше. Группа прошла поворот, и открылся великолепный вид: за верхушками сосен тянулась к востоку прекрасная страна. Утренний воздух был кристально чист. А свет… странный свет.

Горди глянул на свои часы. Группа находилась в пути уже десять минут. Горди решил, что обязательную остановку для приведения в порядок обуви можно пропустить. Ибо какая разница? Никто не натер пока на ногах волдырей, и за оставшиеся полмили не натрет. Можно идти дальше. Но идти, стараясь вести себя естественно, было тяжелее, чем решить это сделать.

В восточном направлении мелькнула яркая вспышка. Ослепительная, хотя и небольшая вспышка. Слишком яркая для молнии, да и какая может быть молния, если небо чисто? После вспышки сетчатка глаз сохранила остаточное изображение — и никак от него не отделаться.

— Что это было, папа? — спросил Берт.

— Не знаю. Метеор? Остановка. Передние, остановитесь. Привести обувь в порядок.

Ребята скинули свою поклажу, каждый нашел себе валун, чтобы присесть. Остаточное изображение все хранилось на сетчатке глаз. Хотя постепенно начало ослабевать. Горди не мог рассмотреть, что там творится со шнурками его ботинок. Он заметил, что ветер стих. Деревья в лесу перестали шуметь.

Яркая вспышка. Внезапная тишина. Так, будто…

Сопровождаемый громовым раскатом сильнейший порыв ветра. Земля вздрогнула. Сухие деревья затрещали в последней попытке удержаться, цепляясь ветвями за ветви своих собратьев. Раскаты грохотали еще долгое время. Подул все усиливающийся ветер.

«Атомная бомба, сброшенная на плато Френчмана?» — подумал Горди. Не может быть. Они никогда не осмелятся развязать войну. Так что это было?

Мальчики возбужденно заговорили. Земля, загромыхав, тяжело осела. Многие деревья попадали.

Горди упал как раз на свой рюкзак. Мальчики послетали со своих валунов. Один из них, Герби Робинетт, похоже, ранен. Горди пополз к нему. Крови на парне не видно и переломов, похоже, нет. Просто его хорошо встряхнуло.

— Оставайтесь на своих местах! — крикнул Горди. — И берегитесь падающих камней и деревьев!

Ветер продолжал усиливаться, но направление его было непостоянным. Его порывы по дуге перемещались к югу. Он уже дул не с востока, не оттуда, где они видели яркую вспышку. Земля снова вздрогнула.

И вдали, далеко из-за горизонта, взметнулась в стратосферу ужасная туча. Туча грибообразной формы. Она вздымалась все выше и выше, она бешено крутилась. Туча возникла как раз в том месте, где сверкнула вспышка.

У одного из ребят был радиоприемник. Он поднес его к уху.

— Ничего не слышно, мистер Ванс,только атмосферные помехи. Мне кажется, что я расслышал еще что-то, но не смог разобрать, что именно.

— Неудивительно. В дневное время в горах почти никогда нельзя поймать радиопередачу, — сказал Горди.

Но как мне не нравится этот ветер. И что это все же было? Обломок кометы? Возможно. Горди горько про себя рассмеялся. Вся эта суета насчет конца света, а кончилось вот чем. То есть ничем. Яркая вспышка в районе Долины Смерти… а, может, это вообще и не было кометой. В том направлении — плато Френчмана. До него что-нибудь около ста пятидесяти миль…

Земля перестала трястись.

— Давайте двинемся в путь, — сказал Горди. — Вставайте.

Он надел свой рюкзак. «Что теперь? — спросил он себя. — Могу ли я?.. Но кто поручится, что без меня с ребятами ничего не случится? Что там произошло?»

Ничего. Ничего там не произошло, лишь упал этот чертов метеорит. Может быть, это был большой метеорит. Может быть, такой же большой, как тот, что упал в Аризоне, после которого остался кратер диаметром в полмили. Впечатляющая штука, ничего не скажешь. И ребята видели, как он падал. Разговоров об этом им теперь хватит на годы и годы. Но мою проблему падение метеорита никоим образом не решает. Примерно в следующую пятницу явится банковский ревизор и…

— Странные облака, — сказал Энди Рэнделл. В голосе его звучало беспокойство.

— Да, конечно, — рассеянно согласился Горди. Но тут же увидел, куда показывал Энди.

Это в юго-западном направлении. Вернее, почти точно на юге. Выглядело это так, будто в небе разлилось целое море черных чернил. Огромные, вздымающиеся все выше и выше черные тучи, они уже покрывали все небо…

Проносясь между деревьями, выл ветер. Все больше возникало облаков и туч, они, казалось, возникали из ничего. Они неслись по направлению к группе со страшной скоростью, неслись быстрее, чем реактивный самолет…

Безумным взглядом Горди оглядел тропу. Спрятаться здесь негде.

— Пончо! — закричал он.

Ребята торопливо вытаскивали из рюкзаков все, что может защитить от дождя. Едва Горди успел развернуть свое пончо, хлынул дождь. Словно река теплой, нагретой для ванны воды. Горди почувствовал, что дождь соленый.

Соленый!

— Падение Молота! — прошептал он.

Это означает конец цивилизации. Банковская недостача — ее уже нет, она просто не существует. Она теперь не имеет никакого значения.

Мария? Над Лос-Анджелесом громоздились тучи, а до ближайшего автомобиля добираться долго, очень долго. Горди не в силах ничего сделать. Марии помочь невозможно. Может быть, о ней позаботится Гарви Рэнделл. Единственное, что должно заботить сейчас Горди, — это ребята.

— Возвращаемся к Содовым Источникам! — закричал он. Лучше места, где можно переждать, пока не выяснится, что будет дальше, не сыщешь. Там можно найти убежище, и место там открытое и ровное.

— Я хочу домой! — закричал Герби Робинетт.

— Веди группу, Энди, — приказал Горди. Он взмахом руки указал направление. Если надо, он погонит ребят пинками. К счастью, этого не понадобилось. Мальчики двинулись вслед за Энди. Берт шёл последним. Горди показалось, что он видит слёзы, вскипевшие в глазах сына. Слезы смешивались с грязными струями дождя. Дождь молотил по головам и спинам мальчишек.

Тропа мгновенно скрылась под потоками воды. Все дороги размыты, подумал Горди. Кроме того, эта теплая дрянь растопит снега. Керн выйдет из берегов, все дороги просто исчезнут под водой.

Горди Ванс внезапно запрокинул голову и закричал. В крике его клокотала радость. Он будет жить!

Вторник катастрофы: Три

Адам пахал, а Ева нить сучила

в те года. Господи, помилуй, так кто же

господином был тогда? Господи, помилуй.

Маршевая песня Черного отряда во времена Крестьянской революции. Германия, 1525 г.
Гарви Рэнделла отделяло от дома минут пять… если бы не падение Молота. День превратился в ночь, в ночь, заполненную вспышками. Свет дня еще как-то просачивался сквозь черный покров туч, но молнии сверкали гораздо ярче. Холмы возникали в голубовато-белых вспышках и исчезали. Гарви видел: то белое небо, ограниченное черной зазубренной линией горизонта, то каньон по левую его сторону. То тьма, освещаемая лишь фарами автомашин. То близкая вспышка, и Рэнделл от боли закрывал глаза… «Дворники» работали на предельной скорости, но дождь заливал ветровое стекло еще быстрее. Все расплывалось. Рэнделл опустил боковые стекла. Лучше промокнуть, но хоть что-то видеть.

Вести машину в таких условиях — чистое сумасшествие, но улицы были забиты. Вероятно, все вокруг сошли с ума. Грохотал гром, дождь барабанил по металлу, но и грохот и барабанный стук покрывали блеяние множества автомобильных сирен. Машины без предупреждения выезжали в другие ряды. Выскакивали на полосу встречного движения. И протискивались обратно в свой ряд, расталкивая соседей, когда вспыхивали фары встречных автомобилей.

Вездеход Рэнделла был слишком велик, чтобы принимать участие в подобного рода играх. В одном месте почти все пространство дороги перегородил оползень. Водитель передней машины оказался трусом, он остановился, пропуская другие машины. Рэнделл повёл свой вездеход прямо на оползень, машина повиновалась плохо, но все же повиновалась. И проехал перед носом машины труса и снова слился с потоком автомобилей (для этого пришлось несколько раз стукнуть радиатором в бок идущей впереди машины, пока ее водитель не сдал назад).

Гарви не замечал людей, мешавших ему проехать. Он видел только препятствия: оползни, трещины в дорожном покрытии, автомашины. Он думал: а что, если дом обрушился, а Лоретта оставалась внутри? А что, если Лоретта, охваченная слепой паникой, взяла машину и отправилась искать его, Гарви? В одиночку ей не выжить, а им — если она уехала — уже не встретиться. Черт возьми, с момента падения Молота прошел уже почти час!

Раньше или позже появятся грабители. Лоретта знает, где хранится ружьё, но сможет ли она пустить его в ход? Рэнделл свернул на Фокс-лейн. Воды на улицах было уже по ступицы. Рэнделл подъехал к дому, включил фары дальнего света. Окна в окружающих домах были темными.

Дверь гаража была закрыта. Но передняя дверь дома была широко распахнута.

Не может быть, чтобы грабители заявились так рано, подумал Рэнделл. Он заставил себя поверить в это — не может быть. Но на всякий случай он прихватил с собой ручной фонарик и пистолет. Двигатель вездехода он не стал заглушать. И, выйдя, сразу же залег под машиной, чтобы оттуда разглядеть, что творится вокруг.

Дом выглядел покинутым. В открытую дверь лил дождь.

Гарви выкатился из-под машины, метнулся к двери и встал сбоку от нее. Он по-прежнему не включал свой фонарик. Как только покажется кто-нибудь, Гарви сразу же направит луч фонарика ему в лицо. Может быть, этим «кем-нибудь» будет Лоретта, вышедшая закрыть дверь. И может быть, она прихватит с собой ружьё. На этот случай Гарви приготовился тут же, отпрыгнув, скатиться вниз по ступеням. Это нужно будет сделать, потому что Лоретта так напугана, что может выстрелить.

Он сунул голову и руку с фонариком в дверь. Молнии не освещали прихожей, лишь метались пугающие тени. Гром заглушал все остальные звуки.

Он включил фонарик.

И сразу увидел. Это было словно безжалостный удар — прямо в лицо. На полу, навзничь, лежала Лоретта. Ее лицо и грудь представляли собой мокрую бесформенную массу. Такие следы оставляет выстрел в упор из дробовика. Рядом с ней лежал обезглавленный Киплинг — ком измазанной кровью шерсти.

Не чувствуя под собой ног, Гарви вошёл в дом. Ноги были ватные, он чувствовал, что вот-вот потеряет сознание. Он встал на колени, уронив пистолет, — ему и в голову не приходило, что кто-нибудь может оказаться поблизости. Дотронулся до горла Лоретты. Но, содрогнувшись, отдернул руку. Нащупал запястье Лоретты. Пульса не было. Благодарение Богу. Ибо что бы он стал делать?

Ее не изнасиловали. Как будто теперь это имеет значение. Но грабители и не сорвали драгоценностей, украшавших ее руки. И еще, хотя ящики буфета были выдвинуты и все, что лежало там, было вывалено на пол, грабители не польстились на столовое серебро. Хорошего качества серебро.

Почему? Что им тогда было надо?

Мысли в голове Рэнделла ворочались медленно, беспорядочно. Дикие какие-то мысли. Некая часть его сознания отказывалась верить во все это. Не может быть, чтобы тут действительно лежало тело его жены, то появляющееся, то исчезающее в свете молний. Не может быть, чтобы за стенами дома бушевала дикая непогода. И что было землетрясение — тоже неправда. И неправда все это гигантское световое и пиротехническое представление, возвещающее о конце света. Потом Гарви встал и пошёл в спальню — найти что-нибудь, чтобы накрыть Лоретту. Это необходимо сделать, потому что он все смотрел на нее — и он уже не мог этого вынести.

Дверцы платяных шкафов были распахнуты, вещи из них были вытащены, разбросаны по полу. Посреди этого развала Рэнделл увидел свои запонки, и золотое кольцо, и аметистовую брошь Лоретты, и серьги, которые он преподнес ей в день свадьбы. Но грабители тщательно обыскали все шкафы. Где же?.. Да, грабители забрали оба плаща Гарви. Он перелез через разбросанные по полу вещи.

Кровать была завалена различными вещами — какими-то бессмысленными вещами: колготками, бутылочками с косметикой, тюбиками с губной помадой. Гарви смахнул все это на пол, содрал с кровати простыни и поволок их в прихожую. Он шёл, волоча за собой простыни. Какие-то мысли возникали в его мозгу, он вроде бы начинал что-то понимать… но мысли были пугающие, он старался избавиться от них. Он накрыл простыней Лоретту и снова сел рядом.

Ни на секунду ему не пришло в голову, что они могут быть еще в доме. Но он пытался представить, что же это были за люди, сделавшие такое. Он? Она? Группа, состоящая лишь из мужчин? Группа, состоящая лишь из женщин? Смешанная группа? Что им было надо? Они не взяли ни серебра, ни драгоценностей, но взяли… плащи.

Волоча ноги. Рэнделл направился в кухню.

Грабители разыскали и забрали с собой вяленое мясо, весь запас витаминов, все консервы. Он сразу увидел это. Увидел — и продолжал поиски. Грабители забрали из гаража все канистры с бензином. Забрали ружья. Значит это не была случайность, они заранее подготовились к ограблению! К моменту падения Молота они уже знали, что им надо делать. Случайно ли они избрали именно его дом? Его улицу? Возможно, они совершили налет на все дома этого квартала.

Он вернулся в прихожую, к Лоретте.

— Ты просила, чтобы я остался дома, — сказал он ей. Ему хотелось сказать еще что-то, но слова застряли у него в горле. Он покачал головой и прошел в спальню.

Он устал до смерти. Он стоял рядом с кроватью, глядя на барахло, прежде лежавшее на кровати. Все это просто не имело смысла. Колготки, еще в пакетах. Шампунь, сушилка для волос, аппарат для ухода за кожей, лак для ногтей — с пару дюжин больших бутылок. Тюбики губной помады, карандаши для бровей, зубочистки, маникюрный набор, коробка с бигуди — новая… Множество всякого барахла. Если Гарви сможет понять, зачем это все кому-то понадобилось, возможно, он догадается, кто совершил налет на его дом. Он сможет начать преследование бандитов. У него еще есть пистолет.

Хотя оцепенение полностью овладело им, он все еще не был в силах поверить. Грабители уже смылись, а он здесь, с Лореттой. Он сел на кровать и уставился на щетку для волос Лоретты и ее солнцезащитные очки.

…О! Разумеется. Молот ударил, и Лоретта начала собирать вещи. То, что должно было помочь ей выжить. Вещи, без которых она не могла обойтись. И тогда уже явились убийцы. И оставили ненужную им часть добычи — тюбики губной помады, карандаши для бровей и колготки. То, без чего Лоретта не представляла свою жизнь. Но забрали ее чемодан.

Гарви повалился ничком и спрятал лицо в ладонях. Гром и шум дождя отозвались в его ушах, прогоняя мысли, от которых он так хотел избавиться.

Он осознал, что кто-то смотрит на него. Раскаты грома повторялись все снова и снова. Никаких иных звуков Гарви не слышал. Но кто-то смотрел на него, и Гарви вспомнил, что он не должен двигаться, а потом вспомнил, почему не должен этого делать. Его движение должно быть внезапным и… да ведь он оставил свой пистолет рядом с Лореттой. А, черт с ним. Он перекатился на спину.

— Гарви?

Он не ответил.

— Гарви, это я, Марк. Господи Боже, дружище, что случилось?

— Не знаю. Налетчики.

Он чуть не отключился снова, но Марк заговорил:

— С вами все в порядке, Гарви?

— Меня здесь не было. Я брал интервью у этого чертова профессора из Лос-Анджелесского университета, а потом я попал в уличную пробку и… Меня здесь не было, оставьте меня одного.

Марк переступил с ноги на ногу. Заглядывая в шкафы, обошел кругом спальню.

— Гарви, мы должны уходить отсюда. Вы и ваша проклятая порция мороженого… Основание Лос-Анджелеса может соскользнуть в океан, вам об этом известно?

— Она просила меня остаться. Она боялась, — сказал Гарви. Он попытался что-нибудь придумать, чтобы Марк убрался куда подальше. — Уходите, оставьте меня одного.

— Не могу, Гарви. Мы должны похоронить вашу жену. У вас есть лопата?

— Ох, — Гарви открыл глаза. Комнату озаряли неправдоподобно яркие вспышки молний. Странно, что сознание его больше не отмечало раскатов грома. Он встал. — Лопата должна быть в гараже. Наверное. Спасибо.

На заднем дворе они вырыли могилу. Гарви хотел все сделать сам, но вскоре выдохся, и победило мнение Марка. Лопата с хлюпаньем врезалась в землю. Глина покрывалась водою быстрее, чем успевал копать Марк. Хлоп. Хлоп. Хлоп. Грохотал гром.

— Сколько сейчас времени? — крикнул Марк. Крикнул, стоя по пояс в вырытой ими яме, его ботинки почти полностью были скрыты водой.

— Полдень.

Гарви, испуганный раздавшимся за его спиной голосом, обернулся. На откосе стояла Джоанна, дождь заливал ее лицо. В руках она держала ружьё, вид у нее был весьма настороженный.

— Достаточно глубоко, — сказал Марк. — Оставайтесь, где стоите, Гарви. Джо, двигай сюда. А ружьё отдай Гарви.

— Ладно. — Джоанна спустилась с откоса — крохотная женщина с большим ружьём. Не сказав ни слова, она отдала ружьё Гарви.

Он стоял, заливаемый дождем, нес охрану. И не мог оторвать взгляда от пустой пока могилы. Если бы кто-нибудь появился за его спиной, Гарви бы этого не заметил. А может, заметил бы. Но пока — помимо ямы — Гарви видел лишь Марка и Джоанну.

Огромный Марк и крошечная Джоанна вынесли узел — завернутое в одеяло тело. Гарви дернулся было помочь им, но опоздал. Джоанна и Марк опустили тело в могилу. Вода сразу насквозь пропитала одеяло. Это одеяло с электроподогревом, понял Гарви, одеяло Лоретты. Она всегда мерзла по ночам.

Марк взялся за лопату. Джоанна забрала себе ружьё. Размеренными движениями Марк сгребал землю в яму. Хлоп. Хлоп. Гарви хотелось что-то сказать, но не было слов. Наконец подумал: «Спасибо».

— Ладно. Хотите прочесть молитву?

— Надо бы. — Гарви направился было к дому, но понял, что у него нет сил войти внутрь.

— Вот. Он был в спальне, — сказала Джоанна. И вытащила из кармана маленькую книгу.

Это был молитвенник Энди — тот, что для конфирмации. Должно быть, Лоретта присоединила его к набору тех вещей, без которых она не мыслила своего существования. Видимо, так. Гарви открыл книгу. Вот и заупокойная молитва. Дождь сразу же насквозь промочил страницу, раньше чем Гарви успел начать чтение. Но он все же нашел нужную строку и начал, — наполовину читая, наполовину по памяти: «Даруй ей вечный покой, о Господи, и пусть свет вечный озаряет ее». Больше Гарви ничего не смог разглядеть. Шло время, и, наконец, Марк и Джоанна отвели его в дом.

Они сели возле кухонного стола.

— Времени у нас немного, — сказал Марк. — Но, думаю, мы видели тех, кто совершил налет на ваш дом.

— Они убили Фрэнка Стонера, — добавила Джоанна.

— Кто они? — потребовал Гарви. — Как они выглядели? Сможем ли мы догнать этих ублюдков?

— Я все расскажу вам позже, — сказал Марк. — Прежде всего мы должны собрать вещи и двинуться в путь.

— Вы скажете мне все сейчас же.

— Нет.

Ружье Джоанна оставила — прислонила к столу. Гарви не торопясь взял его и проверил, есть ли патроны в заряднике. Оттянул назад курок. Гарви неплохо когда-то обучили — стрелок из него получился хороший. Но пока Гарви ни на кого не направил ствол.

— Я хочу знать, — сказал он.

— Они были на мотоциклах, — быстро сказала Джоанна. — С полдюжины. Они сопровождали большой голубой фургон. Мы видели их, когда выехали с Фокс-лейн.

— Вот кто эти ублюдки, — сказал Гарви. — Я знаю, где они живут. На небольшой боковой улице, в полумиле отсюда. Та улица длиной в полквартала. Там еще есть надпись «Снежная гора». — Он встал.

— Сейчас их там нет, — сказал Марк. — Они ехали на север, по направлению к Мулхолланду.

— Мы ехали на мотоциклах, — сказала Джоанна, — Фрэнк, Марк и я.

— Они выехали с вашей улицы, — сказал Марк. — Я хотел узнать у них, что здесь происходит. Я затормозил и поднял руку — вы знаете, что таким образом мотоциклисты останавливают друг друга, если хотят поговорить. И один из этих сукиных сынов выстрелил в меня из ружья!

— Они промахнулись, стреляя в Марка, но попали во Фрэнка, — сказала Джоанна. — Он ехал крайним справа. Если выстрел и не убил его, то убило падение. Мотоциклисты не остановились. Мы не знали, что делать, и поэтому сразу поехали сюда.

— Господи, — сказал Гарви. — Я приехал на полчаса раньше вас. Значит, они были еще где-то здесь. Они были где-то здесь, пока я… пока я…

— Да, — сказала Джоанна. — Мы узнаем их, если встретим снова. Мотоциклы у них не новые, хотя и не очень старые. А стены фургона разрисованы. Мы их узнаем.

— Никогда не встречал этих бандитов прежде, — добавил Марк. — Сейчас мы их догнать не сможем — ни в коем случае. Гарви, нам нельзя оставаться здесь. Основание Лос-Анджелеса соскользнет в океан. Кроме того, все, кто окажется на низменностях, погибнут: нужно ждать цунами. Но в окрестных горах сейчас, должно быть, скопились миллионы людей. Можно с уверенностью сказать, что еды там на миллионы не хватит. Но есть другие места, куда нам лучше отправиться.

— Фрэнк хотел поехать в Можави, — сказала Джоанна. — Но Марк считал, что мы сперва должны заехать сюда, за вами…

Гарви ничего не ответил. Он положил ружьё и уставился в стену. Марк и Джоанна правы. Сейчас он не сможет догнать этих моторизованных бандитов. Кроме того, он слишком устал.

— Хоть что-нибудь они оставили? — спросил Марк.

Гарви не ответил.

— Мы на всякий случай все же поищем, — сказал Марк. — Джо, ты возьми на себя дом. Я обшарю все вокруг — в гараже и так далее. Но мы не можем оставить вездеход без присмотра. Пойдём, Гарви.

Взяв Гарви за руку, он заставил его подняться. Марк оказался неожиданно сильным. Гарви не сопротивлялся. Марк отвел его к вездеходу и усадил на пассажирское сиденье. Положил на колени Гарви спортивный пистолет, затем закрыл двери машины. Гарви сидел в вездеходе и неотрывно смотрел, как хлещет дождь.

— Он выправится? — спросила Джоанна.

— Не знаю. Но он с нами, — сказал Марк. — Пойдём, посмотрим, вдруг что-нибудь обнаружим.

В гараже Марк нашел бутыль с хлорированной водой. Нашел и другие вещи, в том числе и спальные мешки, мокрые, но вполне пригодные для использования. Очевидно, у мотоциклистов были свои спальные мешки, и чужие их не заинтересовали. Глупо, подумал Марк. Армейский полярный мешок Энди лучше, чем любой мешок, какой мог быть у грабителей.

Потом Марк отнес свою добычу к вездеходу и открыл заднюю дверцу. Затем он приволок мотоциклы, на которых приехали он и Джоанна. Мотоциклы были маленькие, измазанные грязью. Он хотел было попросить Гарви помочь, но вместо этого разыскал доску: доска может послужить в качестве трапа. С помощью Джоанны он кое-как закатил один мотоцикл в задний отсек вездехода, а сверху навалил свои трофеи.

— Гарви, где Энди? — под конец спросил Марк.

— В безопасности. Он в горах. Вместе с Горди Вансом… Мария! — закричал Гарви. Он выскочил из машины и кинулся к дому Горди. Затем остановился. Передняя дверь была открыта. Гарви застыл на месте, боясь зайти в дом. Что, если… что, если грабители вломились в дом Горди, пока он, Гарви, выл над телом Лоретты? Господи, какой же я проклятый, не годный ни на что выродок…

В дом Ванса вошёл Марк. Через несколько минут он вышел.

— Здесь грабители тоже побывали. Но в доме никого не было. Не видно никаких следов крови. Никаких следов. — Он подошёл к гаражу и попытался открыть дверь. Дверь легко открылась: замок был сломан. Марк распахнул дверь, гараж был пуст.

— Гарви, какая машина была у вашего приятеля?

— «Кадиллак».

— Значит, она уехала. Это ясно, поскольку здесь машины нет, и у мотоциклистов мы не видели никакого «кадиллака». Возвращайтесь и приглядите за вездеходом. Или здесь у вас есть кое-что, что нам пригодится. Так что, если хотите, помогайте носить.

— Одну минуту. — Гарви вернулся к вездеходу. И застыл, размышляя. Куда могла отправиться Мария Ванс?

Ответственность за нее на нём. Горди взял на себя заботу о сыне Гарви, Гарви должен позаботиться о жене Горди. Только Гарви никак не может догадаться, куда отправилась Мария…

Может, лос-анджелесский «Кантри-клуб». Затея губернатора. Дети калеки. Мария — член правления. К моменту падения Молота она должна была находиться там.

И если она еще не вернулась домой, значит, она и не собиралась возвращаться. И значит, никакой ответственности Гарви за нее не несет.

Из дома вышел Марк, и Гарви даже испугался. Марк нес… Ох-ты-господи мой! Он нес хрустального кита стоимостью пять тысяч долларов, того самого, которого подарили родные Лоретты в день ее свадьбы. Пару лет назад Лоретта отказала Марку от дома — за то, что он дотронулся до этого кита.

Марк осторожно уложил кита в багажное отделение. Кит был обернут в простыни, наволочки и одеяло.

— Зачем это? — спросил Гарви и показал на кита, на крем для кожи, на бумажные носовые платки и прочее, что Лоретта считала необходимым для выживания.

— Для обмена, — объяснил Марк. — Так же, как и ваши картины. И прочие предметы роскоши. Если мы наткнемся на что-нибудь лучшее, это мы выбросим. Но нам нужно иметь хоть что-то. Господи, Гарви, я так рад, что вы снова начали шевелить мозгами. Ну, будем считать, что мы уже достаточно нагружены. Ладно, садитесь в машину… или хотите еще раз осмотреть дом?

— Я не смогу туда войти…

— Ладно. Вы правы. — Марк возвысил голос: — Джо, мы отправляемся!

— Хорошо. — Она вышла из дома — насквозь мокрая и с ружьём в руках.

— Сможете вести машину, Гарви? — спросил Марк. — Это слишком большая машина, Джоанне с ее ростом будет трудно управлять ею.

— Смогу.

— Прекрасно. Я поеду рядом на мотоцикле. Передайте мне пистолет, а ружьё пусть остается у Джо. Еще одно, Гарви. Куда мы направляемся?

— Не знаю, — сказал Гарви. — На север. Я подумаю по пути, куда нам ехать.

— Ладно.

Треск мотоцикла был едва слышен: все заглушали раскаты грома. Они отправились в путь, на север, по направлению к Мулхолланду. Этим же самым путем проехали и мотоциклисты. И поэтому Гарви продолжал надеяться.


Шёл дождь. Дан Форрестер мог разглядеть дорогу лишь в те короткие промежутки, когда вспыхивала молния. «Дворники» гнали воду по ветровому стеклу. Свет фар угасал в струях дождя, не успевая коснуться дороги. Беспрерывно вспыхивающие молнии давали больше света. Но и их свет в потоках воды превращался в пронизанную вспышками белесоватую тьму.

Извилистая горная дорога была сплошь залита потоками. Машина с трудом прокладывала себе путь.

А в долинах, наверное… ладно, скоро он это узнает. Нужно сперва кое-что сделать.

А еще раньше о том, что творится в долинах, узнает Чарли Шарпс.

Думая о Чарли, Дан испытывал тревогу. Шансы у Чарли не такие уж плохие, но не следовало ему включать в караван тот многоместный автомобиль. Тот легковой, что забит вещами. Совершенно ясно, что добро это ворованное. Но наверняка в числе прочих вещей у Мастерсона там есть и оружие.

Даже если они доберутся до ранчо, впустит ли их сенатор Джеллисон? Сельская местность, расположенная высоко над реками. Если жители ранчо начнут привечать всех приходящих, запасов пищи им хватит ровно на один день, а весь домашний скот будет съеден на следующий. Может быть, Чарли Шарпса и впустят — одного. Но вероятно, никому не потребуются услуги Дана Форрестера, доктора философских наук. Экс-астрофизика. Кому он нужен?

Дан удивился, обнаружив, что он уже доехал до дома. Он стукнул в дверь гаража, и она открылась. Ха! Еще не отключили электричество — ну, долго это не продлится. Дверь он оставил открытой. Включил свет в гараже, затем повсюду расставил свечи. Зажег две из них.

Дом был маленький. В нем была лишь одна большая комната. Стены этой комнаты были заставлены книжными полками — от пола до потолка. Обеденный стол был завален различными предметами. Дан закупил немалое количество обезвоженно-замороженной пищи (пока она еще продавалась). Но он предусмотрел и большее: натащил в дом множество пластиковых пакетов, инсектицидов и нафталина. Стол был завален. Работать пришлось сидя на полу.

Работая, он насвистывал. Обрызгать книгу инсектицидом, вложить ее в пакет, добавить нафталина и запечатать пакет. Вложить запечатанный пакет в другой пакет и тоже заклеить. И так далее. Книги — каждая в четырех запечатанных пакетах — кучей громоздились на полу. Дан встал: надо надеть перчатки. Заодно он принес вентилятор и установил так, чтобы поток воздуха дул на него сзади. Перчатки — чтобы предохранить от инсектицидов руки, вентилятор — чтобы предохранить легкие.

Когда куча на полу слишком выросла, Дан подвинулся в сторону. Когда вторая куча стала такой же большой, он осторожно встал. Суставы его ныли. Ноги затекли. Он подвигал ногами, чтобы восстановить кровообращение. Выйдя на кухню, он налил кофе. По радио ничего не было слышно — одни помехи, поэтому Дан включил магнитофон. На кухонном столе оставалось свободное место — Дан вновь принялся за работу.

Две кучи объединились в одну.

Лампы погасли, голоса «Битлз» сделались на мгновение более низкими, протяжными — и умолкли. Дан внезапно оказался в темноте. Его окружили звуки, на которые он раньше не обращал внимания: раскаты грома, визг ветра и шум дождя, с силой обрушивающегося на дом. В углу с потолка закапала вода.

Выпив чашку кофе на кухне, Дан, подсвечивая, продолжал прочесывать библиотеку. Проходили часы. Забытый кофе продолжал кипеть и уже давно перекипел. Полки на четыре пятых еще были забиты книгами, но большая часть книг — тех, что намечены, — была уложена в пакеты.

Дан прошелся вдоль книжных полок. Усталость породила уныние. Он прожил в этом доме двенадцать лет, но лишь дважды за это время случались долгие периоды, когда он не перечитывал «Алису в стране чудес», «Дети воды» и «Приключения Гулливера». А вот тем книгам предстоит гнить в покинутом доме: «Дюна», «Новая звезда», «Двойная звезда», «Коридоры времени», «Колыбель для кошки», «Сверхчеловек наполовину», «Убийство в прошлом», «День Гидеона», «Красная десница», «Троянский гроб», «Смертоносная тень золота», «Жена-колдунья», «Ребенок Розмари», «Серебряный замок», «Король Конан». Дан укладывал книги в пакеты не развлечения ради и даже не для того, чтобы сохранить свидетельства различных философских подходов к проблемам существования, но на тот случай, если люди начнут заново создавать цивилизацию. Даже Доул, «Планеты, пригодные для человека»…

Нет, черт побери! Дан швырнул «Планеты, пригодные для человека» на стол. Весьма вероятно, что той организации, которая когда-нибудь появится вместо НАСА, эта книга понадобится. И что это произойдёт до того, как «Планеты, пригодные для человека» обратятся в пыль. Ну так что? Дан добавил еще несколько книг: «Потрясение будущего», «Культы безумия», дантовский «Ад», «Тау-ноль». Хватит. Через пятнадцать минут он закончил свою работу, пакетов больше не осталось.

Он выпил кофе. Кофе был еще теплый. Потом Дан заставил себя отдохнуть: предстоит тяжелая работа. Часы показывали, что уже десять вечера. Так ли это, сказать невозможно.

Дан выкатил из гаража тачку. Тачка новая, даже ярлык еще сохранился. Пришлось преодолеть искушение нагрузить ее до самого верха. Дан надел плащ, шляпу, натянул сапоги. Вывез книги, прокатив тачку через гараж.

Систему канализации в Туджунге построили относительно недавно. Весь участок был заставлен заброшенными очистными баками, один из них стоял как раз за домом Дана Форрестера, на пригорке. Но нельзя, чтобы везло во всем сразу.

Выл ветер. Дождь был насыщен песком и солью. Молнии освещали дорогу, но видно все равно было плохо. Оглядываясь в поисках бака, напрягая все силы, Дан вкатил тачку на пригорок. Наконец он обнаружил бак — полный воды, потому что вчера вечером Дан сдвинул крышку.

Он подержал книги в ладонях и осторожно опустил их — прямо и скопившиеся с незапамятных времен (не без участия водопроводчиков) сточные воды. Перед тем как вернуться в дом, он установил фонарь на сдвинутой крышке бака.

Вторую ходку он сделал, переодевшись в купальный костюм. Теплый, хлещущий, как бичом, дождь — все же меньшее зло, чем намокшая и прилипающая к телу одежда. Третью ходку он сделал, надев шляпу. Возвращаясь, он чувствовал, что сил у него практически не осталось. Больше он не мог. Надо передохнуть. Он стащил с себя мокрый купальный костюм и растянулся на кушетке. Натянул на себя одеяло… и провалился в глубокий сон.

Он проснулся. За стенами творился ад кромешный: дождь, ветер, раскаты грома. Тело его страшно одеревенело. Он встал — каждое движение по дюйму — и кое-как доплелся до кухни. Бормотал себе под нос что-то подбадривающее. Сперва позавтракать, потом снова надо браться за работу. Часы стояли. Он не знал, день сейчас на дворе или ночь.

Тачку он загрузил наполовину: больше нельзя. И повез ее по скользкой грязи. Вверх на пригорок. Не забыть: на следующую ходку прихватить с собой фонарь. Взять книги в руки, опустить их в скопившиеся издавна сточные воды. Непохоже, чтобы кто-то — будь он идиот или гений — полез сюда за подобными сокровищами. Даже если бы знал, что они лежат именно здесь. Запах не слишком беспокоил Дана. Но эти ураганные ветры не могут продолжаться до бесконечности. Клад будет в полной безопасности. Надо вернуться за следующей партией…

Он поскользнулся и проехал по склону, по грязи, увлекаемый пустой тачкой. В падении его тело пересчитало столько камней с острыми краями, что повтора Дану никак не хотелось.

Итак, последняя ходка. Вот он сделал ее. Напрягая все силы, попытался поставить на место крышку бака. Передохнул, попытался снова. У него заняло чертовски много времени, чтобы сдвинуть ее, открывая люк. Значит, чтобы поставить ее на место, уйдёт тоже чертовски много времени. Поставил. Теперь — с пустой тачкой — вниз по склону. Скоро следы, оставленные колесами, будут скрыты водой. Мелькнула было мысль, что надо бы спрятать это последнее свидетельство его затеи — тачку. Но даже сама эта мысль, — что надо снова работать, — до боли перекорежила его тело.

В ванной комнате он обтерся полотенцами. И — почему бы и нет? — теми же самыми полотенцами он обтер шляпу, ботинки, и так далее. Из бельевого шкафчика достал еще полотенца. Прежде чем отнести ботинки в машину, он запихал туда — сколько поместилось — полотенца для рук. Отнес в машину плащ, шляпу. Отнес туда еще запас сухих полотенец. Весь старый дом Дана уже протекал. Машина тоже старая, может быть, и она протекает.

Но в конце концов это не имеет значения. В крайнем случае, можно будет вылезти из машины и дальше идти пешком. Идти под дождем, с рюкзаком на плечах — первый раз в жизни. И задолго до того, как дождь начнет задумываться, не пора ли перестать лить, Дан либо будет в безопасности, либо мертвым…

Он сунул в машину новый рюкзак, который он собрал позавчера. В числе прочих вещей в рюкзаке шприц для подкожных впрыскиваний и запас инсулина. В машине были еще два медпакета: рюкзак кто-нибудь может украсть. Или кто-нибудь украдет шприц… Но уж хотя бы один медицинский набор наверняка сохранится.

Машина представляла собой груду старого хлама. В ней не было ничего, что могло бы привлечь грабителей. А вот кое-что в ней — это то, что может спасти Дану жизнь. Если сложится соответствующая ситуация. И одно из этого «кое-чего» — вещь по-настоящему ценная. Обычному среднему грабителю эта вещь, видимо, покажется просто хламом, но она может обеспечить Дану спасение.

Даниель Форрестер, доктор философии, средних лет, человек никому не нужной профессии. Его докторская степень — нечто гораздо менее ценное, чем, например, чашка кофе. И это теперь навсегда. Друзья говорили ему, что он зачастую недооценивает себя. Тоже качество не из лучших: этим он ограничивал свою способность заключать выгодные для себя сделки. Дан знал, как изготовляется инсулин. Для производства инсулина необходима лаборатория. И овцы — надо убивать одну овцу в месяц.

Вчерашний день Дана Форрестера — это теперь дорогостоящая, недостижимая роскошь.

Та вещь, которая лежит в его рюкзаке, предмет большой ценности. Это была книга — в пакете, как и другие. «Работа машин», том второй. Первый том лежит в баке.


Гарви Рэнделл увидел едущий навстречу белый «кадиллак». Какое-то мгновение Гарви не реагировал. А затем нажал на тормоза так резко, что Джоанну швырнуло вперед — лишь ремни безопасности удержали.

— С ума сошли? — закричала Джоанна, но Гарви уже открыл дверь и выскочил на мостовую. Он яростно замахал руками. Господи! Она должна увидеть его.

— Мария! — закричал Гарви.

«Кадиллак» замедлил ход. Гарви подбежал к нему.

Невероятно, но Мария Ванс была абсолютно спокойна. На ней было неброское длинное белое платье из льна, расшитое золотой нитью (подлинный Гернрейх). Золотые серьги и маленький бриллиантовый кулон на этом фоне смотрелись великолепно. Ее темные волосы были влажными, прическа в некотором беспорядке. Довольно коротко подрезанные волосы, не слишком завитые. Даже сейчас Мария выглядела так, будто весь день пробыла в «Кантри-клубе» и сейчас ехала домой лишь для того, чтобы переодеться в вечернее платье.

Гарви в изумлении уставился на нее. Она ответила ему холодным взглядом. Гарви почувствовал, как в душе его вскипело раздражение. Ему захотелось наорать на нее. Сбить с нее это спокойствие. Разве она не понимает?..

— Как доехали? — спросил он.

Она начала отвечать, и ему стало стыдно. Мария Ванс говорила спокойно, слишком спокойно. Голос ее — на полутонах, почти незаметно — звучал неестественно:

— Я поехала через перевал. Кстати, там было много машин, некоторые даже с водителями. Я ехала… Зачем вам нужно знать, как я доехала, Гарви?

Он рассмеялся, — как смешон он сам, как смешон весь этот мир! Смех Гарви испугал Марию. Он увидел, что в глазах ее страх.

Подъехал Марк на мотоцикле. Поглядел на «кадиллак», потом на Марию. Он был очень серьезен.

— Ваша соседка? — спросил он.

— Да. Мария, вы должны поехать с нами. В вашем доме вы остаться не можете…

— Я и не собираюсь оставаться дома, — сказала Мария. — Я собираюсь отправиться на поиски моего сына и Горди, — добавила она после небольшой паузы. Она опустила взгляд на свои золотого цвета туфельки. — Мне нужно взять кое-что из одежды, а потом… Гарви, а где… — Не успев закончить, она увидела боль в его глазах. Боль, сменившуюся оцепенением. — Лоретта? — неверяще спросила она.

Гарви ничего не ответил. Марк, стоя за его спиной, медленно покачал головой. Его глаза встретились с глазами Марии. Она кивнула.

Гарви Рэнделл отвернулся. Он стоял под дождем — молча, глядя в никуда.

— Оставьте свой «кадиллак» и пересаживайтесь в вездеход, — сказал Марк.

— Нет, — Мария попыталась улыбнуться. — Пожалуйста, не можете ли вы подождать, пока я возьму другую одежду? Гарви…

— Ему сейчас трудно что-либо решать, — сказал Марк. — Посмотрите, там должны быть платья. Еды немного, но достаточно.

— У меня дома очень хорошая уличная одежда, — твердо сказала Мария. Она знала, как разговаривать с теми, кто работает на других — неважно, на Горди или на Гарви. — А также и обувь. На меня очень трудно подобрать обувь. Согласитесь, что десять минут особой разницы не составят.

— Это займет больше, чем десять минут, а времени у нас нет, — сказал Марк.

— Наверняка займет больше, если мы так и будем стоять здесь, обсуждая этот вопрос. — Мария тронула машину с места. Медленно поехала. — Пожалуйста, подождите меня. — И уехала в южном направлении.

— Господи, — сказал Марк. — Гарви? Что… — И не закончил своего вопроса. Сейчас Гарви Рэнделл не в силах принимать решения. — Садитесь в эту чертову машину, Гарви! — приказал Марк.

Марк сказал это так безапелляционно, что Гарви двинулся к вездеходу. Он хотел сесть на водительское сиденье.

— Джоанна! — зарычал Марк. — Пересаживайся на мотоцикл! Машину поведу я.

— Куда?..

— Назад. К дому Гарви. Так, наверное. Черт, сам не знаю, что нам следует делать. Может быть, нам просто следовало бы ехать дальше.

— Мы не можем оставить ее, — твердо сказала Джоанна. Вылезла из машины и села на мотоцикл. Марк пожал плечами и влез в вездеход. Он ухитрился развернуться и поехал обратно, беспрерывно ругаясь.

Когда они въехали в тупик, Мария Ванс уже сидела на веранде своего дома. На ней были брюки из дорогой искусственной материи. Брюки были разрисованы неровными четырехугольниками, на вид они казались очень прочными. Еще на Марии была блуза из хлопчатобумажной материи, а поверх нее — шерстяная рубашка. И невысокие туристские сапоги на шнуровке, а под ними шерстяные носки. Рядом с ней лежал сделанный из одеяла узел.

Подъехав к газону, Джоанна остановила мотоцикл. Марк вылез из машины и встал рядом с ней. Он посмотрел на машину, потом на Джоанну.

— Черт возьми, никогда не видел, чтобы так быстро переодевались. Может быть, от нее будет польза.

— Смотря для чего польза, — холодно сказала Мария. — Кто вы оба, и что произошло с Гарви? — спрашивая, она продолжала зашнуровывать сапоги.

— Его жену убили. Та же банда, что вломилась в ваш дом, — сказал Марк. — Послушайте, куда вы собираетесь ехать в вашем «кадиллаке»? Энди Рэнделл, он с вашим мужем?

— Да, разумеется, — сказала Мария. — Энди и Берт там, с Горди. — Она завязала шнурок и встала. — Бедная Лоретта. Она… о, будь оно все проклято. Так вы скажете мне, как вас зовут?

— Марк. Это Джоанна. Я работал на Гарви…

— Понятно, — сказала Мария. Ей приходилось слышать о Марке. — Рада. Вы будете вместе с Гарви?

— Конечно…

— Тогда поехали. Пожалуйста, положите этот узел в машину. Я сейчас.

Несгибаема, мать ее так, как железный гвоздь, подумал Марк. Более хладнокровной женщины мне еще не встречалось.

Он взял узел: в одеяло завернуты одежда и еще что-то. Мария вышла, держа пластиковую туристскую сумку — из тех, что выдаются авиапассажирам. Места в заднем отсеке вездехода оставалось мало, но Мария заботливо уложила туда свою сумку, не забыв разгладить складки.

— Что там? — спросил Марк.

— Нужные мне вещи. Я готова.

— Сможете ли вы повести машину Гарви?

— По дорогам, — сказала Мария. — Никогда не пробовала водить машину по бездорожью. Впрочем, могу попытаться.

— Хорошо. Машину поведете вы. Она слишком велика для Джоанны.

— Я бы справилась.

— Конечно, Джо, но лучше не надо, — сказал Марк. — Пусть миссис…

— Мария.

— Пусть миссис Мария…

Мария раскатисто рассмеялась:

— Просто Мария. И машину поведу я. У вас есть географические карты? У меня хорошей карты нет. Я знаю, что ребята где-то в южной стороне Национального секвойя-парка, но не знаю, как туда ехать.

Одетая в брюки и шерстяную рубашку, в тонкую нейлоновую жакетку, принесенную ею из дома, она выглядела меньше ростом, чем сперва показалось Марку. И вид у нее вроде был не такой уверенный. Но у Марка не было времени на размышления, чем объяснить подобные перемены.

Справится, подумал Марк.

— Я поеду впереди на мотоцикле. Джоанна с ружьём — в машине. Гарви пусть расположится на заднем сиденье. Может быть, если он чуть поспит, его мозги снова придут в норму. Господи, никогда мне прежде не доводилось видеть, чтобы человек так расклеился. Словно он сам убил ее. — Марк видел, что глаза Марии чуть сузились. Да черт с ними со всеми, подумал он. И, отойдя к мотоциклу, ударом ноги включил двигатель.

Они поехали обратно, вновь держа курс на север. Дорога была пуста. «Куда же теперь ехать? — подумал Марк. — Можно было спросить у Гарви, но правильно ли ответит он? И как убедиться, что ответ правильный? Почему, черт побери, он так сломался из-за этого случая? — не понимал Марк. — Вовсе она не была ему женой в полном смысле этого слова. Никогда нигде не появлялась вместе с Гарви. Смазливенькая, но товарищем ему не была. Почему же он так сломался? Если б Марку пришлось хоронить Джоанну, ему бы это чрезвычайно не понравилось, но он бы так не расклеился. Он бы не потерял способности действовать, а поднял бы стакан за следующий раз, когда доведется выпить… а ведь Гарви был всегда сильным парнем».

Марк глянул на часы. Поздновато. Ехать надо быстро — через то, что осталось от Бурбанка и долины Сан-Фернандо. А как? Если шоссе не пришли в негодность, они забиты автомашинами. Плохо. Куда же ехать? Марку подумалось: вот бы мозги Гарви вновь начали работать. Но не работают ведь, а это значит, что путь выбирать придётся Марку. Доехав до Мулхолланда, он повернул налево.

Сзади раздался автомобильный гудок. Мария остановила машину на перекрестке.

— Не туда! — крикнула она.

— А я не сомневаюсь, что туда. Поехали.

— Нет.

Черт с ней. Марк вернулся к вездеходу. На переднем сиденье Мария и Джоанна, в позах их чувствовалось напряжение. В руках у Джоанны наготове ружьё, дуло направлено вверх. Рука Марии небрежно закинута на спинку сиденья — возле ружья. Мария гораздо крупнее Джоанны.

— Что там? — спросил Марк.

— Мальчики. Мы собирались разыскать наших мальчиков, — сказала Мария. — А это к востоку отсюда, а не к западу.

— Черт возьми, я это знаю, — закричал Марк. — Но эта дорога лучше. Она идёт по возвышенностям. Не съезжая с холмов Санта-Сюзанна, мы пересечем долину у Топанги. А потом по каньонам — в горы. Таким образом, мы сможем держаться вдалиот шоссе и всех дорог, где могут быть еще люди.

Мария нахмурилась, пытаясь представить карту окрестностей Лос-Анджелеса. Затем кивнула. Предложенный Марком путь приведет их к секвойя-парку. Она тронула машину с места.

Марк ехал впереди. Мотоцикл грохотал. Марк ехал и бормотал себе под нос. Фрэнк Стонер сказал, что лучше всего им было бы отправиться в Можави. А Стонер знал все. Его слов было достаточно для Марка. Куда надо ехать — это ясно. А добравшись туда, можно будет подумать, что делать дальше. Так и будет.

Но Гарви хочет разыскать своего сына. И эта дама Ванс хочет разыскать своего. Странно, что она почти не упомянула о своем муже. Возможно, они между собой не ладят. Марк вспомнил, какой перед ним предстала Мария, когда он впервые увидел ее. Класс. Высокий класс. Возможно, дела начинают разворачиваться интересным образом.

Они ехали под дождем, через окраину Лос-Анджелеса. Дождь не давал разглядеть, насколько велики разрушения. Машин на дорогах не было. Там, где дорога спускалась с гребня холмов, вездеход ехал напрямую, через громадные, неизвестно откуда возникшие кучи грязи, все дальше, миля за милей — Марк был доволен.

Рэнделл проваливался в дрему и просыпался, снова засыпал и снова просыпался. Сиденье под ним тряслось, дергалось, кренилось. В ушах — раскаты грома и шум дождя. Страшная сцена, всплывая в памяти, не давала заснуть окончательно. При вспышках молний Гарви опять и опять видел это как наяву: комната, не тронутые грабителями серебро и хрусталь, на ковре — мертвые тела его жены и собаки… Иногда Гарви слышал чьи-то голоса, но ему казалось, что эти голоса возникают в его мозгу, что они лишь отзвук его мыслей:

— Да, они очень любили друг друга… Она не мыслила своей жизни без него…

Голоса ослабевали, пропадали и вновь возникали. Потом Гарви осознал, что машина остановилась. Звучали, перебивая друг друга, три голоса. Но может быть, эти голоса — лишь порождение его мозга.

— Жена мертва… не было… да, она сказала, что хочет просить его остаться дома… потерять свой дом, свою работу и вообще все, что у него было… не просто работу, теперь он человек, не имеющий профессии. В ближайшую тысячу лет документальные телевизионные фильмы сниматься не будут. Господи, Марк, и вы тоже за бортом.

— Знаю, но… неожиданно… только съежиться и умереть…

Только съежиться и умереть, подумал Рэнделл. Он теснее съежился на своем сиденье. Машина снова поехала. Трясло. Гарви всхлипывал.

Вторник: День

К несчастью, там, где дело касается таких важнейших

вещей, как оборона своей страны, наши высшие мозговые

центры подпадают под сильное давление со стороны низших

мозговых образований. Интеллектуальный контроль может во

многом помочь, но далеко не во всем. И как последнее

средство в действие вступает эмоциональный акт. Это

надежное, действующее в отрыве от других психических актов

и вне контроля разума, средство. Руководствуясь эмоциями,

человек может разрушить все хорошее, чего ему удалось

достигнуть.

Десмонд Моррис. Голая обезьяна
Земля вращалась. Прошло два часа. За это время «Молотлэб» совершил чуть больше одного оборота. Европа и Западная Африка плыли из вечерних сумерек в ночь.

Видимо, все они были слишком потрясены, чтобы сказать хоть слово. Рик знал, что с ним дела обстоят именно так. Если он заговорит, то что он скажет? Бывшая жена Джонни и его дети — они не в Техасе. И поэтому в Рике вспыхнула ненависть к Джонни; не выдать этого чувства, позор. Он смотрел, как беззвучно поворачивается Земля.

В «Молотлэбе» было жарко. Пот в состоянии невесомости вниз не стекает. Его капли остаются там, где выступили. Рик вспомнил об этом и вытер пот мокрой тряпкой, которую сжимал в левой ладони. Выступающие слёзы увеличивались наподобие беспрерывно утолщающихся линз. Слепящие, всё искажающие линзы. Нужно их стереть. Он стёр их. Теперь он видел.

Темная Земля светилась ярко-оранжевыми кругами. Словно географическую карту проткнули с изнанки горящими сигаретами. Трудно сказать, в каких именно местах образовались эти ярко сверкающие круги. Огней городов Европы не видно. То ли они скрыты облаками, то ли просто исчезли. Моря неотличимы от суши. Рик уже видел громадные участки суши, теперь превратившиеся в море: многие области восточного побережья Америки, почти вся Флорида, значительная часть Техаса. Техаса! Способен ли армейский вертолет развить большую скорость, чем гигантская волна? А кроме того — ветры! Нет, она мертва…

Когда был день, он видел, куда приходились удары. Он попытался припомнить.

…Огонь, вспыхнувший посреди Средиземного моря, уже угас. Меньшей силы удар пришелся на Балтийское море. Там пламя угасло почти мгновенно. Гораздо большее число столкновений пришлось на центральную часть Атлантического океана. Оставленные ими следы еще видны. А когда «Молотлэб» был точно над тем местом, было видно лишь распространяющееся во все стороны матово-белое пламя взрыва. А потом экипаж космической лаборатории мог заглянуть прямо в центр гигантского урагана: прозрачный огромный столб перегретого пара, а внизу — сияющее ослепительным беловато-оранжевым светом пламя. Космическая лаборатория прошла над тремя местами таких соударений, сейчас оставленные обломками кометы следы гораздо меньше. Воды океана возвращались обратно.

Судан — четыре маленькие яркие вспышки. Европа — три. И одна громадная вспышка вблизи Москвы. Беловато-оранжевый свет этой вспышки все еще не угас — излучается в космическое пространство.

Джонни Бейкер вздохнул и, оттолкнувшись, поплыл прочь от иллюминатора. Откашлявшись, он сказал:

— Отлично. У нас есть что обсудить.

Остальные посмотрели на него так, будто он прервал чью-то хвалебную речь.

— «Аполлоном» мы воспользоваться не можем, — упрямо продолжал Джонни. — То сильное соударение в Тихом океане фактически пришлось на наш флот сопровождения. «Аполлон» спроектирован так, что его посадка возможна только на воду, а моря… а все океаны… а, черт возьми…

— Вам остается лишь просить, чтобы вас доставили домой, — кивнул Петр Яков. — Да. У нас есть такая возможность. Мы к вашим услугам, воспользуйтесь нашим гостеприимством.

— У нас нет дома, — сказала Леонилла Малик. — Где же мы совершим посадку?

— Москва — это еще не весь Советский Союз, — тоном мягкой укоризны сказал Петр.

— Разве?

На душе у Рика легче не стало. Он не отрываясь смотрел в иллюминатор, и Джонни видел лишь его спину.

— Ледники, — сказал Джонни. Да, внимание остальных переключилось на него. — Тот удар, который пришелся на Россию, удар в…

— В Карское море. Мы его не видели. Это слишком далеко к северу. Мы лишь пришли к выводу, наблюдая за движением облаков, что такой удар был.

— Наблюдая за движением облаков, правильно. Этот удар наверняка пришелся в океан. Облачный покров сдвинулся надо всей Россией — и он перемещался до тех пор, пока жар в образовавшемся кратере не остыл. Это означает, что вся страна будет завалена десятками миллионов тонн снега. Белые облака и белый снег. В течение ближайшей пары столетий весь солнечный свет, падающий на Россию, будет отражаться обратно в космическое пространство. Я… — Джонни дернул щекой. — Бог свидетель, мне бы не хотелось портить вам день, но ледники будут двигаться по направлению к Китаю. Я серьёзно полагаю, что для посадки нам бы следовало подыскать более тёплое место.

Лицо Петра Якова было неподвижным.

— Может быть, Техас? — сказал он.

Спина Рика содрогнулась.

— Весьма благодарен, — проскрежетал Джонни.

— Моя семья находилась в Москве. Они все погибли: их убили взрыв и пламя. Вашу семью погубило наводнение. Послушайте, я знаю, что вы сейчас чувствуете. Но Советскому Союзу уже пришлось переживать различные бедствия, и он всегда преодолевал их. Ледники движутся медленно.

— А революция распространяется быстро, — сказала Леонилла.

— Что?

Леонилла что-то сказала быстро по-русски. Петр ответил ей — тоже по-русски, тоже быстро.

— Пусть они все обсудят, — понизив голос, сказал Джонни Рику. — Черт возьми, это ведь их корабль. Послушай, Рик, а ведь вертолет мог успеть вовремя. А, Рик? Ведь могли же послать вертолет?

Рик не слушал его. Наконец Джонни взглянул туда, куда смотрел Рик. Внизу проплывал тёмный массив азиатского материка…

Леонилла вдруг заговорила по-английски. В словах ее перемешались горечь и веселье, она сказала:

— Ледники перемещаются медленно, революции распространяются быстро. Большинство членов партии, все члены правительства — все они были великими представителями русского народа. Так же, как я, так же, как Петр. Что ж, слишком много великих представителей русского народа погибло при столкновении. Что теперь произойдёт — теперь, когда украинцы, грузины и все другие народы поймут, что Москва больше не держит их в своем кулаке? Я пыталась убедить товарища генерала Якова… На что это вы там смотрите?

Рик Деланти обернулся к ней, и она отшатнулась. У разных рас, в разных культурах эмоции на лице отражаются по-разному. Но Леонилла увидела лицо Рика, перекошенное в бешеной, убийственной ненависти. Мгновением позже Рик оттолкнулся от стены. Но он всего лишь уступил ей место у иллюминатора.

Черный покров туч, порожденный падением Молота, был сплошь усеян множеством крошечных искр. И появлялись все новые. Количество искр увеличивалось. Светлячки, летящие в боевом порядке…

Леонилла выпустила поручень. Она плыла через «Молотлэб», парализованная ненавистью в глазах Рика, не имея сил отвести взгляд. Петр увидел этот взгляд и напрягся — одна рука плотно уперлась в стену, вторая сжалась в кулак. Он приготовился защитить женщину от непонятной пока для него угрозы.

Джонни Бейкер нырнул в белесую радугу, протянувшуюся над панелью радиопередатчика. Торопливым, но четко рассчитанным движением он установил частоту. Нажал кнопки и заговорил:

— «Зеркало», вызывает «Белая птица». Советский Союз дал залп своими межконтинентальными баллистическими ракетами. Повторяю: советские ракеты в воздухе. Ошибка исключена.

Черт побери, эти ублюдки запустили все, что у них было! Пятьсот «птичек», а может, и больше!

К панели подлетел Петр Яков. Резким ударом отключил питание передатчика. Индикаторные огни на панели погасли. Бейкер и Яков пристально — глаза в глаза — смотрели друг на друга.

— Деланти!

— Понял. — Рик, оттолкнувшись, кинулся на Якова. Его тело стремительно мчалось через капсулу — и в это время Леонилла пронзительно что-то закричала по-русски. Затем Рик вцепился в Якова, но русский не сопротивлялся. На лице его застыла маска ненависти — точь-в-точь как у Рика Деланти.

— Передавайте свое предупреждение, — сказал он. — Вы им не сообщите ничего, что бы они и так не знали.

— Что, черт побери, ты имеешь в виду? — закричал Рик Деланти.

— Смотрите, — сказал Яков.

Голос Леониллы был странно безжизнен:

— Еще одна вспышка над Москвой. Еще одна.

— Что? — Джонни Бейкер переводил взгляд с русского генерала на женщину. Потом он подплыл к иллюминатору. Он уже знал заранее. Он знал, как это будет выглядеть, потому что один раз он уже это видел. Сбоку оранжево-красного огненного пятна, пылающего там, где была Москва, появился крошечный гриб, ярко переливающийся красным и фиолетово-белым цветом.

— Позднее соударение, — язык у Джонни еле ворочался, потому что это была ложь, потому что уже прошло два часа, как то, что осталось от кометы Хамнера-Брауна, миновало Землю. И потому, что глаза Джонни уже выискивали новые грибообразные образования. Он обнаружил еще два маленьких облачка, похожих формой на гриб, и вспыхнувшее — как раз, когда он смотрел, — крошечное, но ослепительное, словно солнце, пламя. — Господи, — выдохнул он. — Весь мир сошел с ума.

— Это для полноты картины, — сказал Рик Деланти. — Им недостаточно столкновения с кометой. Сучьи сыны принялись нажимать на кнопки. Ах, дерьмо…

Все четверо смотрели теперь на то, что разворачивалось внизу. Ползущие ввысь светлячки советских ракет. Внезапно вспыхнувшие языки голубовато-белого пламени, сплошь покрывшие то, что раньше было европейской частью России. Значит, вся промышленность, которая могла уцелеть при столкновении с кометой…

Сумасшествие, подумал Джонни Бейкер. Зачем, зачем, ЗАЧЕМ?

— Не думаю, чтобы нас приветливо встретили там, внизу, — сказал Рик Деланти. Голос его звучал странно равнодушно, и Джонни подумал: а не свихнулся ли Рик тоже? И Джонни не мог даже взглянуть на Леониллу.

У Рика что-то булькнуло в горле. Это был просто звук, ничего не означающий и ни к кому не обращенный. Потом Рик повернулся и ударом ноги отправил себя через весь «Молотлэб», подальше от остальных. Яков уже находился в другом конце лаборатории, у воздушного люка, ведущего в «Союз», и у Джонни Бейкера мелькнула безумная мысль: а что, если русский хочет достать припрятанное оружие?

Вот это нам и нужно. Пистолетная пальба на орбите. А почему бы и нет? Там, откуда родом Яков, сумасшествие и месть — старая добрая традиция.

— Такие-то дела, — спокойно и тихо сказал Джонни. — Нам лучше бы вести себя дружно. Нам — последним астронавтам. Было бы лучше, если бы мы держались друг за друга. Но мне что-то не верится, Рик?

Рик спускался в воздушный люк «Аполлона». И при этом ругался — тихо, но в то же время достаточно громко, чтобы его можно было услышать.

Джонни, обернувшись, посмотрел на Якова. Русский не делал попыток открыть ведущий к «Союзу» воздушный люк. Он висел в воздухе, в позе, будто приготовился к чему-то, но не делая ни единого движения. Он неотрывно смотрел вниз — на Землю, на усеянную вспышками Землю.

Капсулу заполнил громовой вопль Рика:

— Дерьмо! — А затем: — Сэр! В «Аполлоне» вакуум. Как считаете, если я надену шлем и посмотрю, не повреждена ли тепловая защита?

— Не надо.

Дерьмо! Дыра в оболочке корабля в любом случае означает, что при возвращении Джонни и Рика ждёт смерть. Итак, экипаж лаборатории опять-таки располагает лишь одним кораблем. Джонни обернулся к Петру Якову, все еще всматривающемуся в иллюминатор.

Ударить сзади Якова по шее, прямо сейчас, пока он этого не ожидает. Или посадка в России… В качестве военнопленных. Ну уж нет. Джонни Бейкеру вспомнились отрывки из «Архипелага ГУЛАГ». Рука его поднялась для удара. Рик справится с Леониллой, и тогда они…

Эти мысли мелькнули в голове Джонни, но он ничего не стал предпринимать. А Петр Яков обернулся и медленно, обращаясь сразу ко всем, сказал:

— Они движутся к востоку. К востоку.

Мгновение, которое тянулось бесконечно, Бейкер и Яков смотрели друг на друга, а потом оба кинулись к радиопередатчику.

— Понял, «Зеркало». «Белая птица» прекращает связь, — сказал Джонни Бейкер.

— Тебе удалось передать сообщение? — спросил Рик.

— Да. По крайней мере, получение передачи подтверждено. — Джонни Бейкер глянул на крутящийся хаос внизу. — Наверное, Бог услышал наши молитвы. Иначе не понимаю, как нам удалось наладить связь.

— Просто это участок пространства, где ионизация в силу случайных причин оказалась слабее, — сказал Яков.

Джонни Бейкер пожал плечами. Ему не хотелось спорить на богословские темы. Капсула продолжала свой беззвучный полёт. А астронавты наблюдали за полетом ракет. Ракеты вышли на расчетную траекторию, и искры погасли. Позже они вспыхнут снова — но гораздо, гораздо ярче…

Но еще до того, как пламя двигателей угасло, было легко заметить, что кривая полета не проходит над Северным полюсом. На фоне узкого полумесяца Земли направление движения искр было видно вполне отчетливо. Ракеты летели точно на восток, к Китаю.

Вся Россия была покрыта грибами ядерных взрывов. Китайцы напали первыми, и те области, что пощадил Молот, сейчас превратились в радиоактивный ад.

Семья Петра находилась там, внизу, подумал Джонни Бейкер. И семья Леониллы — если у нее была семья — тоже. Хотя не думаю, что она замужем. Господи, я ведь счастливец. Энн уехала из Хаустона уже несколько недель назад.

Джонни тихо рассмеялся про себя. У Энн Бейкер не было никаких причин оставаться в Техасе. Разведясь, она вместе с детьми уехала в Лас-Вегас. И это, вероятно, спасло ее жизнь. Что касается Маурин… Да, Маурин. Если уж существует женщина, у которой хватит мозгов и решительности спастись при падении Молота, то это Маурин. Она говорила, что вместе со своим отцом собирается поехать в Калифорнию.

— Нам многое предстоит сделать, — задумчиво сказал Петр Яков. Задумчиво и профессионально бесстрастно, но так тихо, что сказанное им едва можно было расслышать. — Мы здесь можем пробыть несколько недель, самое большее. Дольше нам не продержаться. Генерал, у нас нет бортового компьютера. Вам придётся рассчитывать траекторию возвращения на вашем компьютере.

— Конечно, — сказал Джонни.

— Понадобитесь вы оба, — Яков мотнул головой в сторону другого конца капсулы, где съежился Рик Деланти.

— Когда он понадобится, он нам поможет, — сказал Бейкер. — Он очень тяжело переживает происшедшее. Даже если его жена и дети еще живы, даже если им удалось уехать оттуда, где они жили, — он об этом никогда не узнает.

— Не знать — лучше, — сказал Петр. — Гораздо лучше.

Джонни вспомнил о дважды уничтоженной Москве и кивнул.

— Вероятно, доктор Малик может дать ему успокаивающее, — сказал Яков.

— Повторяю, с полковником Деланти все будет в порядке, — ответил Бейкер. — Рик, нам нужно посовещаться.

— Ладно.

— Зачем? — спросил Яков. — Зачем они это сделали?

Внезапный этот вопрос не удивил Бейкера. Он ждал, когда Яков скажет что-нибудь в этом роде.

— Вы знаете — зачем, — сказала Леонилла Малик. Отплыла от иллюминатора. — Наше правительство уже заявляло претензии на китайские территории. Учитывая, что появилась угроза наступления ледников, у русских остается лишь одно место, куда можно уйти. Европа лежит в развалинах, а в южном направлении возможности продвижения крайне ограничены. Если мы пришли к этому заключению, то китайцы могли прийти к нему тоже.

— И они напали, — сказал Яков. — Но не успели это сделать достаточно рано. Мы смогли нанести ответный удар.

— Так где же нам совершить посадку? — спросила Леонилла.

— Вы очень спокойно задаете свой вопрос, — сказал Яков. — Вас не волнует, что ваша страна лежит в руинах?

— Я взволнована одновременно и больше и меньше, чем вы полагаете, — ответила Леонилла. — Россия — моя родина, но она не была моей страной. Мою страну убил Сталин. Во всяком случае, сейчас на территории России посадка невозможна. Если даже нам удалось бы отыскать место для посадки, мы оказались бы в самом пекле военных действий.

— Мы — офицеры Советской Армии, а война еще не закончена, — сказал Яков.

— Черта с два, — все обернулись к Рику Деланти. — Черта с два, — повторил Рик снова. — Вы чертовски хорошо знаете, что там, внизу, вам делать нечего. Так где вы хотите совершить посадку? В Китае, чтобы ждать там прихода Красной Армии? Или там, где все заражено радиацией, чтобы ждать прихода ледников? Ради бога, Петр, эта война — не ваша война. Даже если вы настолько свихнулись, что верите, что она еще не закончена. Для вас она закончилась.

— Так где же мы можем совершить посадку? — спросил Яков.

— В Южном полушарии, — сказала Леонилла. — Климатические характеристики обычно не пересекают экватор, а большая часть столкновений пришлась на Северное полушарие. Я убеждена, что мы увидим, что в Австралии и Южной Африке промышленные структуры остались невредимы. С нашей орбиты посадку в Австралии совершить будет трудно. При приземлении мы можем контролировать посадку корабля лишь в очень малой степени, и если окажемся в малонаселенном районе, то просто умрем с голоду. Южная Африка…

Джонни горько рассмеялся. А Рик сказал:

— Для вас это особой разницы не представляет, но лично я предпочел бы остаться на орбите.

Все рассмеялись. Бейкер почувствовал, что напряжение чуть спало.

— Рассмотрим далее, — сказал он. — Мы, вероятно, исхитрились бы совершить посадку в Южной Америке. Разрушения там, вероятно, невелики. Но нужно ли нам это? Мы — все четверо — чужие для них. Никто из нас не владеет языками, на которых там говорят. Я предлагаю: устраиваем посадку у нас. В нашей стране. Мы можем приземлиться очень близко от того места, где был произведен запуск. У вас, двух иностранцев, окажутся помощники из числа туземцев, то есть мы. Кроме того, вы владеете английским.

— Неважно у нас обстоят дела, — сказал Деланти.

— Да уж…

— Так куда?

— В Калифорнию. Посадка в сельской местности Калифорнии, на плоскогорье. Ледники появятся там еще очень не скоро.

Леонилла промолчала. А Петр сказал:

— Землетрясения.

— Вы правы, но они закончатся еще до того, как мы совершим посадку. В результате сдвигов коры все разломы там перестанут существовать. На протяжении ближайшего столетия в Калифорнии после этого не будет никаких землетрясений.

— Что бы мы ни решили делать, делать это надо быстро, — сказал Петр. И указал на приборную панель. — У нас истощаются запасы воздуха и энергии. Если мы не станем действовать быстро, то окажемся вообще неспособными действовать. Вы говорите, Калифорния. А как там примут двух коммунистов?

Леонилла бросила на него странный взгляд, будто собиралась что-то сказать. Но промолчала.

— Лучше, чем в любом другом месте, — сказал Бейкер. — Мы же совершим посадку не на Юге или Среднем Западе…

— Джонни, там, внизу, хватает людей, считающих, что все происходящее — результат заговора русских, — сказал Рик Деланти.

— Верно. Но повторяю, таких больше на Юге или Среднем Западе, чем в Калифорнии. Кроме того: Восточной Америки больше не существует. Так что же остается? Кроме того, вдумайтесь: мы герои. Мы все — герои. Последние люди, побывавшие в космосе. — Он пытался убедить самого себя в правоте своих слов. И у него это получилось плохо.

Леонилла и Петр обменялись взглядами. Тихо переговорили о чем-то по-русски.

— Вы можете представить, что бы предпринял КГБ, если бы мы возвратились домой в американском корабле? — спросила Леонилла. — И не окажутся ли американцы такими же идиотами?

В ответ Рик Деланти тихо и безрадостно рассмеялся:

— У нас дела обстоят несколько иначе. Я бы не стал беспокоиться насчет ФБР. В Бюро служат обычные, чтущие правопорядок граждане-патриоты…

Леонилла в сомнении нахмурила брови.

— Что ж, — сказал Рик. — Итак, что нас беспокоит? Мы совершаем посадку в советском космическом корабле, на борту которого изображены серп и молот. Плюс надпись крупными буквами «СССР»…

— Это лучше, чем символ Марса, — вставил Джонни Бейкер.

Никто не засмеялся.

— Черт возьми, — сказал Рик. — Получается, у нас вообще нет выбора. Получается, что нет такого места, где бы мы могли совершить посадку. Можно было бы предположить, что после всего этого люди перестанут враждовать. Но я лично в этом сомневаюсь.

— Некоторые перестанут, — сказал Бейкер.

— Еще бы. Послушай, Джонни. Половина людей мертвы. А выжившие начнут драться за то, чтобы завладеть остатком пищи. Небывалые погодные условия сгубят урожай. И ты — именно ты — хорошо понимаешь это. Многие из уцелевших во время падения не переживут следующую зиму.

Леонилла поежилась. Она знала людей, переживших — едва выживших — великий голод на Украине. Голод, последовавший за восхождением Сталина на царский трон.

— Но если на Земле сохранились какие-то остатки цивилизации, если там есть кто-нибудь, кому мы нужны, то это в Калифорнии, — сказал Рик Деланти. — С нами записи наблюдений за кометой Хамнера-Брауна. Последняя космическая экспедиция нашего времени. Следующая будет…

— Следующая будет очень не скоро, — сказал Петр.

— Именно. Мы обязаны сохранить эти записи. Потому что они кое-что значат.

По лицу Петра Якова было видно, что ему теперь легче: мучительный выбор был сделан.

— Прекрасно. В Калифорнии расположены атомные энергетические центры? Кажется, так. Вероятно, им удастся пережить катастрофу. Цивилизация начнет возрождаться вокруг электростанций. Туда нам и следует направиться.


Линии связи стратегического авиационного командования спроектированы так, чтобы уцелеть при любых обстоятельствах. Они обязаны действовать, даже если совершено атомное нападение. Никто не предвидел, что может случиться всепланетное бедствие, но линии связи обладают такой насыщенностью, включают в себя так много параллельных систем, что даже после столкновения с Молотом связь продолжала действовать.

Майор Беннет Ростен слушал бормотание громкоговорителя. Большинство сообщений предназначалось не для него, но он все равно слушал. Если связь прервется, майор Ростен получит право распоряжаться ракетами по своему усмотрению и, когда все сроки истекут, может запустить их. И лучше — насколько он знал — дать слишком мощный залп, чем слишком слабый.

— Внимание! Внимание! Боевая готовность номер один. Внимание, все командиры стратегического авиационного командования! Говорит главнокомандующий САК.

Голос генерала Бамбриджа едва пробивался сквозь сильные атмосферные помехи. Ростен лишь с трудом мог понять, что говорит генерал.

— Президент мёртв: крушение вертолета. Доказательств вражеского нападения на Соединенные Штаты пока нет. Связь с высшим руководством страны утеряна.

— Господи Боже мой, — пробормотал капитан Люс. — Что же теперь нам делать?

— То, за что получаем зарплату, — ответил Ростен.

Атмосферные помехи заглушили доносящийся из громкоговорителей голос:

— Чайка — 2 молчит… Ураганы над… Повторяю… Торнадо…

— Господи, — пробормотал Люс. Что сейчас происходит с его семьей, оставшейся на поверхности? База оборудована бомбоубежищами. У Милли хватит разума укрыться в убежище. Хватит ли? Она жена офицера военно-воздушных сил, но она так молода, слишком молода…

— Обстановка крайне опасная. САК сообщение закончило.

— Придётся распечатать карты целей, — сказал Ростен.

Гарольд Люс кивнул:

— Наверное, так будет лучше всего, начальник. — Затем, как и полагается, Люс отметил время в журнале дежурства: «По приказу командира, согласно коду 1841 Зулус, карты целей и расшифровки распечатаны». Он повернул ключ, затем набрал на панели нужный шифр. Вытащил пачку перфокарт IBM и разложил их перед собой. На перфокартах не было никаких обозначений, но существовала кодовая книга, с помощью которой и производилась расшифровка. В нормальных условиях ни Люс, ни Ростен не знали, на какие объекты нацелены их ракеты. Но сейчас, когда право решения, видимо, перейдет не к ним, лучше это знать.

Проходили минуты.

Громкоговоритель заговорил снова:

— «Аполлон» сообщает: советские ракеты запущены… Повторяю… массированный залп… пятьсот…

— Выродки! — закричал Ростен. — Вшивые красные! Сучьи дети!

— Спокойнее, начальник, — капитан Люс перелистал перфокарты и кодовую книгу. Взглянул на приборную доску. Ракеты еще не в их распоряжении. Даже при всем желании без приказа «Зеркала» их запускать нельзя.

— «Зеркало», говорит «Удар с полулёта», «Зеркало», говорит «Удар с полулёта». Мы получили послание от советского премьер-министра. Советы утверждают, что на нападение китайцев Советский Союз ответил залпом своих ракет. Советы просят Соединенные Штаты помочь им в отражении ничем не спровоцированной атаки китайцев.

— Всем воинским частям и подразделениям. Говорит стратегическое авиационное командование. «Аполлон» сообщает, что запуск советских ракет произведен в восточном направлении… Повторяю… не… Насколько мы знаем…

— Командиры эскадрилий, говорит «Зеркало». Советский Союз не произвел нападения на Соединенные Штаты. Повторяю: Советский Союз атаковал лишь Китай, а не Соединенные Штаты.

Громкоговоритель умолк. Намертво. Люс и Ростен переглянулись. Затем они одновременно перевели взгляд на карты целей.

Огни на приборной доске зажглись красным светом. Включился таймер, отсчитывая секунды.

Через четыре часа право запуска ракет перейдет к Ростену и Люсу. Им решать.


Словно пригоршня горящих угольков рассыпалась по территории Мексики и Соединенных Штатов.

Молот нанес удар и по суше. Столбы перегретого пара взметнулись в атмосферу. Пар унес с собой миллионы тонн земли и выпаренной соли. Увлекаемый паром воздух уходил в верхние оболочки атмосферы. Возникли страшной силы ветры: воздух из наружных слоев заполнял образовавшуюся пустоту. Планета вращалась, и направление ветров начало искривляться — против часовой стрелки. Завихрения превращались в спирали — это возникали ураганы.

Сформировавшийся над Мексикой ураган-матка двинулся через залив на восток. Он вбирал в себя энергию, выделявшуюся при кипении морской воды. Все новая вода поступала к месту соударения обломка кометы с водами залива, и тепла выделялось все больше. Ураган переместился к северу. Теперь он двигался от моря к материку. По мере своего движения он порождал многочисленные торнадо. Ураганные ветры погнали воду вверх — по долине Миссисипи.

Влажный перегретый воздух над океанами уходил вверх, и как следствие возникли сильнейшие холодные ветры, дующие от Арктики. В долине Огайо сформировался чудовищных размеров погодный фронт. Образовывались и уносились вдаль торнадо. Когда фронт передвинулся, на его месте сформировался другой, а затем еще и еще один. Они изрыгали сотни, тысячи торнадо — и торнадо отплясывали свой неистовый танец над развалинами городов. Погодные фронты двигались на восток. И точно так же фронты образовывались в Атлантике, над Европой, в Азии. Дождевые тучи окутали всю Землю.

Часть III. ЖИВЫЕ И МЕРТВЫЕ

Настает день гнева, и близится гибель.

Предсказал Давид, предвещала Сибилла:

«Небеса и земля обратятся в пепел».

Как спастись мне, бренному человеку?

Рыдая молю о пощаде я,

Но кто заступится за меня?

Судный день.

Богач, бедняк

Ценность вещи определяется пользой,

которую можно извлечь из этой вещи.

Правовой принцип.
Тим вел Эйлин по скользкому гребню горы. Потом они остановились и с изумлением уставились вниз — на Туджунгу.

Туджунга была жива! Там даже было электричество. Окна домов сияли желтыми огнями. В окнах магазинов — оставшиеся неразбитые стёкла. И оттуда лился яркий флюоресцирующий голубовато-белый свет.

По Подгорному бульвару ехали автомашины. Они ехали с зажженными фарами — и фары рассеивали мглу полудня. По продуваемой ветром, залитым дождем улицам. Через кучи грязи в фут вышиной, нанесенной потоками. Их было немного, этих машин, но они были, они двигались. А у автостоянки возле супермаркета, как раз напротив того места, где стояли Эйлин и Тим, виднелись фигуры полицейских.

И виднелись еще какие-то одетые в форму вооруженные люди. Когда Эйлин и Тим подошли ближе, они увидели, что форма на людях — всех времен и стилей, и многим она не подходит по длине. Будто все у кого дома хранилась какая-либо форма, одели ее. И оружие было разное: пистолеты, дробовики, винтовки калибра 22, охотничьи ружья, Маузера. У нескольких человек были современные винтовки военного образца — их обладатели были облачены в мундиры Национальной гвардии.

— Еда! — закричал Тим. Он схватил Эйлин за руку, и они, ощутив прилив новых сил, помчались к торговому центру. — Я говорил тебе! — орал Тим. — Цивилизация.

Вход в сумермаркет преграждали два человека в старой армейской форме. Они не уступили дорогу, когда Тим и Эйлин попытались пройти внутрь. — Ну? — сказал тот мужчина, у которого были знаки различия сержанта.

— Нам нужно купить что-нибудь из еды, — сказал Тим.

— Извините, — сказал сержант. — Все запасы еды конфискованы.

— Но мы голодны, — голос Эйлин звучал так жалобно, что даже сама она это почувствовала. — Мы не ели весь день.

Ей ответил второй в форме. Он говорил не как говорят солдаты, а как страховой агент: — В старом здании городского совета должны выдаваться продовольственные карточки. Вам нужно пойти туда и зарегистрироваться. Как я понимаю, там также хотят наладить раздачу бесплатного супа.

— Но кто там в магазине? — Эйлин обвиняюще указала пальцем туда, где в залитых электрическим светом проходах какие-то люди укладывали товары в магазинные корзины. Некоторые из этих людей были в форме, другие нет.

— Наши служащие. Команда обеспечения продовольствием, — сказал сержант. Вплоть до сегодняшнего утра он был клерком в магазине скобяных товаров. Он глянул на измазанную грязью одежду Эйлин и Тима и что-то для него прояснилось: — Вы пришли сюда через горы?

— Да, — ответил Тим.

— Иисусе, — сказал сержант.

— Многие там выжили? — спросил второй мужчина.

— Не знаю, — Тим снова схватил Эйлин за руку — так, будто она могла куда-то исчезнуть. Точно так же, как исчезнет, растворится пригрезившееся ему видение обычного цивилизованного мира.

— Мы смертельно устали, — сказал он.

— Где можно… что нам теперь делать?

— Извините, сказал сержант. — Если хотите моего совета, то вам лучше уйти отсюда. Мы не выгоняем пришельцев. Пока не выгоняем. Но если окажется, что их много бродит вокруг, нам придётся это сделать. Нам придётся так поступать — по крайней мере, пока кто-нибудь из нас не перейдет горы, чтобы выяснить, что творится в долине. Мне говорили… — он оборвал начатую фразу.

— Вы видели, что там делается? — спросил его напарник.

— Нет. Думаю там все залито наводнением, — сказал Тим. — Но сами мы этого не видели. Только слышали шум приближающейся воды.

— Я буду слышать этот рев до конца моей жизни, — сказала Эйлин. — Это… хотя, наверняка многие выжили. В Бурбанке, например. И на Голливудских холмах.

— М-да, — проворчал напарник сержанта.

— Слишком многие приняли какие-то меры предосторожности. Слишком многие — для нас, — взгляд сержанта уперся в завесу дождя — будто он пытался рассмотреть Холмы Вердуго, будто они были сразу за автостоянкой. — Чересчур многие. Вам лучше зарегистрироваться в Городском совете — пока там еще принимают пришельцев. Наверное, если придёт слишком много, их перестанут принимать. Пришельцы нахлынут на нас по той дороге, — он показал.

— Спасибо, — Тим повернулся и вместе с Эйлин пошёл через автостоянку.

— Эй! — к ним бежал сержант. В руке у него небрежно болталась винтовка. Тим уставился на нее. Сержант полез в карман. — Наверное это мне не так нужно, как вам. Похоже, что вам это пригодится куда как больше. — Он вытащил обернутый в целлофан пакетик, очень маленький — и повернул обратно, раньше чем Тим успел поблагодарить его. Будто не хотел выслушивать благодарностей.

— Что там? — спросила Эйлин.

— Сыр и крекеры. Примерно по глотку на каждого, — Тим развернул пакетик и с помощью маленькой пластмассовой палочки вытащил из пластмассовой же коробочки сыр. Намазал его на крекеры. — Вот твоя доля.

Съели они свои порции мгновенно — с чавканьем.

— Никогда не думала, что это так вкусно, — сказала Эйлин. — А ведь прошло, считай, только несколько часов. Тим, я не думаю, что нам нужно оставаться здесь. Нам следует добраться до твоей обсерватории — если только нам это удастся. — Она помнила как вел себя патрульный Эрик Ларсен. А ведь она знала его. Этих же мужчин в слишком тесной для них форме она просто не знала. — Только мне кажется, что так далеко мне пешком не дойти.

— Почему пешком? — Тим указал на светящееся окнами здание. — Мы купим машину.

На автоплощадке стояли грузовички-пикапы. В здании в выставочном зале красовались три «Блейзера», автомобили производства «Дженерал моторс компани». Многоместные легковые машины с приводом на обе пары колес. Тим и Эйлин вошли внутрь, никого там не было видно. Тим подошёл к одной из машин.

— Прекрасно. Как раз то, что нам нужно.

— Тим…

Почуяв тревогу в ее голосе, он обернулся. В дверях, ведущих дальше в магазин стоял человек. В руках он держал огромных размеров дробовик. Сперва Тим Хамнер видел только ружьё, оба его ствола — громаднейших! — были направлены ему в голову. Потом он заметил, что за ружьё держится жирный мужчина. Огромный, не такой уж жирный… да, мужчина. Жирный. И мускулистый, с красным лицом. Одет в дорогое. Ковбойский галстук тесемкой с серебряным зажимом. И большущий дробовик.

— Понадобилась машина, а? — сказал мужчина.

— Я хочу купить ее, — ответил Тим. — Мы не воры. Я могу заплатить, — голос его вибрировал от негодования.

Толстяк мгновение разглядывал его. Затем опустил дробовик. Голова его запрокидывалась назад. Хохот — взрыв за взрывом — вырывался из его рта. — Платить — чем? — спрашивал он. Он едва мог говорить от смеха. — Чем?!

Тим проглотил просившийся на язык ответ. Он поглядел на Эйлин, и ему стало страшно. Деньги больше ничего на значат — а главное у него и нет никаких денег. У него есть чековая книжка и пластиковые кредитные карточки — а на что они теперь годятся? — Не знаю, — наконец сказал Тим. — Нет, знаю. Наверное так. У меня есть дом в горах. Там много еды и прочих припасов. Этот дом достаточно велик, чтобы в нем поместилось много народу. Я возьму вас с собой, вас и вашу семью, и вы поселитесь там…

Толстяк прекратил смеяться:

— Хорошее предложение. Я в этом не нуждаюсь, но хорошее. Я Гарри Стиммс. Хозяин этого магазина.

— Меня зовут…

— Тимоти Хамнер, — подсказал Стиммс. — Я видел вас по телевизору.

— Так вас не заинтересовало мое предложение?

— Нет, — сказал Стиммс. — Если честно, я уже не знаю, принадлежат ли мне теперь эти машины. Предполагаю, что очень скоро парни из Национальной гвардии конфискуют их. Да и вообще, у меня есть свой дом. — Он задумчиво посмотрел на Тима. — Знаете, мистер Хамнер, может быть, дела обстоят не так плохо, как говорят. Вам нужна машина?

— Да.

— Прекрасно. Я продам ее вам. Цена: двести пятьдесят тысяч долларов.

У Эйлин отвалилась челюсть. Глаза Тима на секунду сузились. Вон как их разговор повернулся.

— Договорились. А как мне платить?

— Вы напишете расписку, — сказал Стиммс. — Сомневаюсь, чтобы она чего-либо стоила. Но в будущем, вдруг… — Ружье покачивалось в его руках. — Пойдемте в контору. У меня там есть бланки расписок. Никогда прежде не видел, чтобы в одной расписке сразу указывалась такая крупная сумма…

— Я умею писать мелко.

Они ехали по боковым улицам. Мостовую покрывал слой воды в дюйм глубиной. Выл ветер. По сторонам — старые дома, построенные задолго до землетрясения в Лонг-Бич. Эти дома все еще стояли, они походили на островки света в океане моросящего дождя.

Часы Тима показывали 4 часа дня, но вокруг было темно, если б не тусклый серый свет фар, вообще бы ничего не было видно. Тротуаров здесь не было видно, по мостовой плыла перемешанная с водой грязь. Эйлин осторожно, не отрывая глаз от дороги, вела машину. По радио ничего не слышно — только атмосферные помехи.

— Отличная машина, — сказала Эйлин. — Великолепно слушается водителя.

— За четверть миллиона долларов, она и должна быть такой, — сказал Тим. Дьявольщина, просто мороз по коже…

Эйлин рассмеялась: — Это лучшая сделка, заключенная тобой за всю твою жизнь. — И подумала: лучшей сделки у тебя уже не будет никогда.

— Так ведь не только машина, — голос Тима дрогнул от негодования. За горючее, масло и домкрат он заплатил еще пятьдесят тысяч долларов! — Тим рассмеялся. — И за трос. Не забудь о тросе. Хорошо, что у него был запасной. Хотел бы я знать, что он теперь собирается делать с моей распиской?

Эйлин не ответила. Автомобиль перевалил через гребень холма и, вписываясь в поворот покатил вниз. Домов здесь уже не было. Толстый слой грязи покрывал дорогу, Эйлин перевела управление на обе пары колес. — Никогда не водила такую машину прежде.

— Я тоже. Хочешь я поведу?

— Нет.

У подножия холма все было залито водой. Вода доходила до ступиц колес. Потом она поднялась до дверей, и Эйлин дала задний ход. Она осторожно съехала с дороги. Выехала на идущую вдоль дороги насыпь. Машина опасно кренилась влево — прямо в бурлящую черную воду. Но продолжала ехать медленно, осторожно. Справа виднелись развалины недавно построенных домов. Частных и кооперативных. Развалины тянулись далеко, все в подробностях разглядеть было невозможно. В развалинах неровно мелькали, двигались огни фонарей. Тим пожалел, что не купил заодно у торговца автомобилями и переносной фонарик. В его распоряжении была подвижная фара, но ее место в таких условиях — на крыше автомобиля. А пока она там — использовать ее в качестве переносного фонаря невозможно. Машина ехала вдоль долины, внизу все время поблескивала глубокая вода. Наконец Эйлин разыскала дорогу, проложенную выше уровня воды — переключила скорость.

Дорога, петляя, уходила в горы. Эйлин и Тим проезжали мимо стоявших неподвижно людей. Кто-то выскочил на дорогу перед «Блейзером» и замахал руками, требуя остановиться. Рубашки на человеке не было, зато в руке он держал пистолет. Эйлин погнала машину прямо на него. Объехала человека сбоку и прибавила скорость.

Звук выстрелов, треск стекла. Тим обернулся и недоуменно уставился на аккуратную круглую дырку, появившуюся в заднем стекле. Затем перевёл взгляд на выходное отверстие, под углом прошившее крышу. Несущий дождь ветер сразу проник через это отверстие, на сиденье между Эйлин и Тимом закапало. Эйлин гнала машину, не тормозя с ревом проехала поворот. Ощущение полета: автомобиль опасно занесло. Эйлин ухитрилась удержать машину, на следующем повороте притормозила. Прибавила скорость снова.

Тим попытался рассмеяться: — Мой новый автомобиль!

— Заткнись! — Эйлин ближе наклонилась к рулевому колесу.

— С тобой все в порядке?

— Эйлин!

— Я не ранена. Я в ужасе. Я вне себя от ужаса.

— Я тоже, — заявил Тим. Но на самом деле его захлестнула волна облегчения. На одно крошечное мгновение, на один миг ему показалось, что Эйлин ранена. Это было самое ужасное мгновение в его жизни. Ему пришло в голову, что все это очень странно. Ведь он не виделся с Эйлин с тех пор, как она отвергла его предложение руки и сердца. Конечно, не виделся. Ведь у него была своягордость.

— Тим, там впереди мосты, а мы все ближе к Разлому! — крикнула Эйлин. — Дорога может быть разрушена!

— Здесь мы ничего не можем поделать.

— Нет, обратно вернуться мы не можем, — Эйлин замедлила ход на очередном повороте, потом обратно прибавила скорости. Изо всех сил старалась она удержать рулевое колесо. Если она не возьмет себя в руки — значит, авария. А что тогда делать — об этом Тим и думать не мог.

Дорогу все время преграждали оползни, грязевые наносы, и Эйлин наконец, замедлила ход. Машина еле ползла. Один раз на пятьдесят футов ушло полчаса. В конце концов, на свободный от оползней участок дороги. Тиму захотелось, чтобы Эйлин прибавила скорость. Но Эйлин ехала все так же медленно. Она вела машину на первой или второй скорости. Автомобиль делал не свыше двадцати километров в час — даже если при свете фар было видно, что дорога свободна на большом протяжении.

Они ехали, ехали — и конца этому не было. Поразмышляв, Тим взял и запихнул свой носовой платок в дырку на крыше.

Согласно часам Тима было 8 часов вечера. В Лос-Анджелесе в июне это время сумерек. Но снаружи было темно, словно чернила разлили. Дождь лил, утихал и вновь лил. Стеклоочистители работали очень хорошо, Стиммс показал Тиму и Эйлин, как регулировать их работу, и Эйлин постоянно следовала его советам.

Крутой поворот, и в свете фар стало видно, что впереди пустота. Эйлин резко затормозила, машина остановилась. Свет фар пробуравливал залитую дождем тьму, он почти сразу угасал, и все же фары давали достаточно света, чтобы разглядеть, что дорога заканчивалась зазубренным обрывом.

Тим вылез в дождь и шагнул к обрыву. Он посмотрел и у него сперло дыхание. Он вернулся обратно. — Медленно назад. — Приказал он.

Эйлин начала было спрашивать, что, да почему, но неподдельный страх в его голосе заставил ее замолчать. Осторожно она дала задний ход. Машина поползла назад.

— Иди там, позади машины и руководи, будь ты проклят! — крикнула Эйлин.

— Извини, — Тим пошёл перед багажником, жестами показывая куда ехать. Наконец он резко махнул рукой сверху вниз. Эйлин выключила зажигание и вылезла из машины, чтобы посмотреть, какова обстановка. Мост: на вид хрупкая бетонная арка, перекинутая через глубокое узкое ущелье. В середине мост обрушился. Эйлин, за ней Тим подошли к самому краю провала. Потом Эйлин остановилась. Потом они вернулись обратно.

Разглядеть что-либо толком было невозможно. Слева угадывались неясные очертания высокого утеса — гранит и кремень. Справа, за широким пригорком, крутой обрыв — в пустоту. Впереди — разрушенный мост.

Нигде не было видно ни огонька. И никаких звуков, кроме несущего дождь ветра. И далеко внизу шум бегущей воды.

— Приехали? — сказала Эйлин.

— Не знаю. Похоже на ловушку. Но в любом случае ночью мы ничего сделать не сможем. Наверное, придётся ждать, пока не станет светло.

— Если только когда-нибудь снова станет светло, — сказала Эйлин. Она нахмурилась. Пошла пешком вдоль дороги. Тим не пошёл следом. Он стоял, сил у него уже начисто не осталось. Ему хотелось одного: залезть обратно в машину. И в то же время ему этого не хотелось, пока Эйлин не вернется обратно. Тут, как-никак, пахнет трусостью — сидеть в машине, пока она под дождем с трудом пробирается по дороге, пытаясь отыскать… А что она пытается отыскать? — удивился Тим. Наконец, Эйлин вернулась и залезла в машину. Тим сделал поворот кругом и присоединился к ней.

Эйлин повела автомобиль задним ходом. Медленно и на это раз без помощи Тима. Она вела машину все дальше и дальше, Тиму хотелось спросить, что она задумала, но он слишком уж вымотался. Эйлин приняла какое-то решение, и это хорошо, потому что у самого Тима никакого решения не было. Наконец, Эйлин добралась до широкой, покрытой гравием площадки по левую сторону от дороги и осторожно, задним ходом выехала туда. Поставила машину так, чтобы ни одно ее колесо не касалось дорожного покрытия.

— Не нравится мне все это, — сказал Эйлин. — Могут быть грязевые оползни. Но лучше уж ждать здесь, чем на дороге. Предположим, появится еще кто-нибудь.

— Никто не появится.

— Наверное. Но, как бы то ни было, будем ждать здесь.

— Пива? — спросил Тим.

— Хорошо.

Из пакета, который торговец автомобилями на прощание сунул в их машину, Тим вытащил две банки. Всего банок было шесть. Открыв одну, он хотел выбросить крышку в окно.

— Не выбрасывай.

— А? Почему?

— Не выбрасывай ничего, — сказала Эйлин. — Мы располагаем слишком малым. Не знаю, что нам для чего может понадобиться, но ни одного лишнего предмета у нес нет и не будет. Сохрани крышку. Банки тоже, не сжимай их.

— Хорошо. Вот твое пиво.

Пиво было тепловатым, как и льющий за окнами дождь. А больше ничего у Тима и Эйлин не было. И еды не было. А дождевая вода отдавала солью. Тим не знал, можно ли ее без опаски пить. А очень скоро пить ее придётся.

— По крайней мере — тепло, — сказал Тим. — Мы не замерзнем даже на такой высоте. — Одежда его насквозь отсырела, и на самом деле было не так уж тепло. Тим пожалел, что не забрал старый плащ из той, первой машины. Какое-то мгновение Тим размышлял о владельце «Крайслера». Убили ли его он и Эйлин, забрав его машину? А больше размышлять было не о чем. О чем тут размышлять?

— Прибережем пиво или выпьем все сразу? — спросил Тим.

— Лучше приберечь хотя бы две банки — ответила Эйлин. Голос ее был деревянно безжизненен. Тим подумал — а его голос звучит в ее ушах как, так же? Не говоря ни слова, он открыл еще пару банок, и вместе с Эйлин выпил еще по банке пива.

Две банки пива на пустой желудок, да после изматывающего дня… Тим обнаружил, что эффект оказался сильнее, чем можно было ожидать. Он почти почувствовал себя снова человеком. Он знал, что долго это ощущение не продлится, но какое-то, пусть и короткое время — тепло в желудке и просветление в голове. Тим посмотрел на Эйлин. И не смог разглядеть ее в темноте. Эйлин была лишь смутной фигурой, сидящей рядом. Несколько секунд Тим слушал шум дождя, а потом потянулся к Эйлин.

Она сидела неподвижно, в одеревенелой позе, не отталкивая его, но и не отзываясь ему. Тим подвинулся по сиденью ближе к ней. Его рука коснулась ее плеча, потом скользнула вниз, к груди. Блузка Эйлин — насквозь отсыревшая, но плоть ее была теплой. Тим, засунувший руку под блузку, впитывал это тепло. Эйлин по-прежнему не двигалась. Тим повернулся еще ближе, наклоняя голову к ее груди.

— Сейчас как раз подходящий момент? — чужим голосом сказал Эйлин. Она оставалась Эйлин — но далекая, очень далекая от Тима.

— Что сейчас? — сказал Тим. И почувствовал смутный стыд. — Извини. — Жар, порожденный пивом, угас.

— Не извиняйся. Я пересплю с тобой, если ты того хочешь… Или, пожалуй, нет. Не хочу. Сейчас — не хочу…

— Да. Но наверняка настанут лучшие времена.

— Нет. Того, что тебе по-настоящему хочется, уже не будет, — сказала Эйлин. — Я вот думаю. Мы когда-нибудь на самом деле любили друг друга?

— Я просил тебя выйти за меня замуж.

— И я хотела этого. Только я решила ни за кого никогда не выходить замуж. Хорошо, считай, что теперь мы женаты.

Тим молча сидел в темноте. Он почувствовал — до безумия непреодолимое! — желание рассмеяться. Мать будет довольна, — подумал он. Крошка Тимми теперь женат. А где теперь его мать и остальные члены семьи? И он подумал: мог ли я для них что-либо сделать? Мог ли я хоть попытаться. Я даже не попытался. Я ничего не делал, лишь удирал, сломя голову.

— Ты уверена, что хочешь выйти за меня? — спросил он.

— Тим, когда я вышла из конторы Корригана и увидела тебя, я так обрадовалась… Никогда в жизни не было так радостно кого-то увидеть. Это правда.

Зачем она врет? А какое ему дело — зачем она врет?

— Мы научимся любить друг друга, — сказала Эйлин. — Мы учимся этому весь день. Так что… — она погладила его руку, все еще вяло лежавшую на ее груди, — так что если ты этого хочешь, то я хочу тоже.

Сев прямо, Тим отодвинулся от Эйлин.

— Тим, пожалуйста, не сердись.

— Нет, все прекрасно. Ты права, этого не надо. Вся машина мокрая. Одежда прилипает к нашему телу. И если ты не устала до полусмерти, то я — устал. Господи, мы же были так близко, что чуть не свалились с нашего моста!

Она подвинулась к нему, сжала его руку.

— Плохо сейчас. И время и место сейчас плохие. Эй, а как насчет «Отеля Савойя»?

— Что?

— «Отель Савойя». В Лондоне. Все элегантно, изящно. Невероятный, поистине неслыханный сервис. Огромные ванны. Если здесь самое неподходящее для любви место, то «Отель Савойя» — самое подходящее. Только сейчас он, наверное под водой, — бормотал Тим. — Конечно, где-нибудь есть еще подходящее место для любви, но что если мы никогда не сможем добрать туда? Эйлин, я ведь еле-еле справился с тем забором, а ведь его надо было обязательно повалить. Я не нужен тебе, тебе нужен Конан-варвар! Он с его мускулами и ты со своими мозгами…

— Ты прекратишь это?

— Не могу. Только из-за тебя мы не подняли руки кверху. Тебе нужен наверное сильный мужчина, а мне кажется, что я таким не являюсь. И мозгов у меня тоже нет. Меня научили лишь как следует использовать чужие мозги.

— Весь склон холма ты пронес меня на руках, — для пущей убедительности преувеличивая, сказала Эйлин. — Ты знаешь, куда нам следует пытаться добраться. И все, что ты делал, ты делал правильно.

Тим не мог разглядеть ее лица в темноте. Но знал, что она не насмехается. Знал по тому, как крепко она сжимала его руку. Он снова подвинулся к ней, и она отчаянно обнимая, прильнула к нему. Тим не ощущал сексуального возбуждения, им владела лишь врожденная потребность защищать. Какой-то частью своего мозга он понимал, что это глупо.

Однако как бы ни взыграли в нем инстинкты, присущие самому Хомо сапиенс его возраста, Тим Хамнер знал, что для того, чтобы дать им выход, у него не хватит ни опыта, ни силы. Ему было просто радостно держать Эйлин в своих объятиях. Пока она — голова на его коленях — не погрузилась в тихий сон. А потом Тим уснул тоже.


Море отхлынуло от Англии. Унося с собой обломки, вода, разрушившая Лондон, лениво возвращалась к Ла-Маншу. Перенасыщенная мертвыми человеческими телами, остовами сгоревших автомашин, деревянными стенами старых строений, камнями с морского дна, занесенными вглубь суши тремя чудовищными волнами-цепами, вода текла обратно. Мимо бесформенных разрушений, еще вчера бывших домами. Через окна — те, что не развалились при ударе волны. Предметы обстановки, постельные принадлежности, одежда (хватило бы на целые магазины готового платья) — все это вперемежку уносилось водой.

Дома вдоль Темзы были уничтожены до основания. Даже фундаменты их были разрушены. Чудовищной силы удары раздробили бетон на куски, и теперь эти обломки вместе с миллионами тонн грязи, принесенными с отмелей волнами — цунами, уволакивались водой на дно реки.

Отныне и навсегда: никто не сможет указать место, где когда-то стоял «Отель Савойя».


Они проснулись. Суставы ломило, по телу бегали мурашки, бил озноб.

— Сколько времени? — спросила Эйлин.

Тим нажал кнопку на часах. — Час пятнадцать. Неловко заерзал: — Книги, которые мы читали в детстве, убеждали, что это очень романтично — спать обнявшись. Но на самом деле это чертовски неудобно.

Эйлин, почти невидимая в темноте, рассмеялась. Любимая, подумал Тим. Это снова была Эйлин, это снова был ее смех. И хотя Тим не мог разглядеть ее ослепительной улыбки, он эту улыбку почувствовал.

— Можно что-нибудь сделать с этими сиденьями? — спросила Эйлин.

— Спрашиваешь.

Спинки сидений были раздельными. Тим нагнулся, нащупывая рычаги управления. Нашел рычаг, потянул. Спинка упала — вплотную к заднему сидению. Она легла не совсем горизонтально, но теперь улечься можно было с гораздо большими удобствами, чем раньше. Тим объяснил Эйлин, что он сделал, и она тоже опустила спинку своего сиденья. Теперь Тим и Эйлин лежали, не притиснутые друг к другу. Она потянулась к нему:

— Я замерзла.

— Я тоже.

Они тесно прижались, ища тепла друг в друге. Было не очень удобно: мешали собственные руки. Эйлин закинула свою руку поверх тела Тима, и несколько секунд Тим и Эйлин лежали неподвижно. Потом она еще теснее прижалась к нему, придвинула свои ноги к его ногам. Тепло прошло по ее телу. Внезапно ее губы коснулись его губ, и Эйлин поцеловала Тима. Это продолжалось мгновение, а потом Эйлин отодвинулась чуть и очень тихо рассмеялась:

— Как настроение?

— Выправилось, — ответил Тим, и больше не сказал ничего.

Не снимая большую часть того, что было одето, Тим и Эйлин расстегивали, стягивали блузку, рубашку, юбку, трусики. Они смеялись, руки их блуждали под одеждой, которую они, чтобы было теплее напялили на себя. И они — неожиданно для себя — совершили акт со страстью, не оставляющей места для смеха. И все стало хорошо. Все было правильно. Правильна была даже страсть безумного совокупления — не смотря на то, что переживал окружающий мир. Потом они отдыхали, обнявшись. Эйлин сказала: — Обувь.

Не прерывая контакт, они перегнулись друг через друга, снимая обувь. Обувь не слезала, но все же они ее сняли. Подошвами ног они ласкали друг друга. И совершили акт снова. Тим чувствовал, как упруго сильны охватившие его тело руки и ноги эйлин. Потом Эйлин потихоньку расслабилась, вздохнула и мгновенно уснула — словно свет выключили. Тим одернул вниз задранный подол ее юбки. Эйлин лишь чуть пошевелилась при этом, она крепко спала. Тим не засыпая лежал во тьме, мечтая, чтобы скорее начался рассвет, мечтая уснуть.

Зачем мы это сделали? — думал Тим. Окутанный ночью мир идёт к концу, а мы трепыхаемся, спариваемся, словно обезумевшие грызуны. Как грызуны — здесь, где кончается ведущая в никуда Дорога Каньона Большой Туджунги, и перед нами — разрушенный мост, а позади десять миллионов мертвых… А мы — на сиденье машины, словно подростковая парочка…

Эйлин чуть пошевелилась, и Тим непроизвольно, укрывающим жестом, положил руку на ее тело. Он понял, почему он это сделал. Рефлекс. Врожденная, рефлективная потребность защищать.

И внезапно Тим Хамнер глядя во тьму усмехнулся. — А почему бы и нет? — громко сказал он. И сразу провалился в сон.

Когда они одновременно проснулись, небо уже чуть посерело. Они — снова одновременно — сели, мысли их путались, они не понимали, что разбудило их. А потом они — сквозь шум дождя, барабанящего по металлу — услышали по шоссе очень быстро ехала, приближаясь, какая-то машина. Легковой автомобиль или грузовик. И почти сразу Тим и Эйлин увидели свет фар.

Тело Тима пронизал импульс: нужно что-то делать. Предупредить. Нужно предупредить тех, кто находится в этой машине. Он яростно затряс головой, пытаясь окончательно проснуться. Вот это — оно должно подействовать. Перегнувшись через Эйлин, он дотянулся до рулевого колеса. Сирена «Блейзера» взвыла словно в ужасе.

Сопровождаемая этим воплем ужаса чужая машина промчалась мимо. Тим перестал жать на клаксон и услышал действительно ужасный звук: долгий визг пытающегося затормозить автомобиля. А затем — ничего, ни единого звука, и длилось это целую вечность. И затем — грохот удара металла о камень, и впереди вспыхнуло пламя.

Тим и Эйлин выскочили из машины и бросились к мосту. Под искореженными остатками моста пылало. От большого костра ползла струя огня — остановилась, огонь задержался, как в конвульсиях. Машина горела, свет костра освещал стены каньона и текущий по его дну поток.

Тим почувствовал, что рука Эйлин ищет его руку. Он взял ее за руку, крепко сжал.

— Бедные недоумки, — пробормотала Эйлин. Она дрожала. Было по-утреннему холодно. Дождь лил не так сильно, но ветер был пронизывающий. И через студеный этот ветер пробивалось тепло — тепло горящего автомобиля.

Эйлин высвободила свою руку, подошла к развалинам моста, взошла на них. Она оглядела стены ущелья, оглянулась туда, где стоял Тим. И показала:

— Мне кажется, мы сможем перебраться на ту сторону. Иди сюда, посмотри.

Голос Эйлин звучал холодно и бесстрастно.

Тим подошёл к ней — шагал в высшей степени осторожно, боялся, что остатки моста рухнут. Поглядел, куда указывала Эйлин. Там виднелась дорога с гравием. Дорога была узкая — едва ли можно будет проехать машине. Изгибаясь, она тянулась по самому краю ущелья и — вверх — вниз, как на американских горах — уходила в глубь каньона.

— Должно быть, старая дорога, — сказала Эйлин. — Я так и думала, что здесь должна быть такая дорога.

Непохоже было, чтобы по этой дороге можно было проехать. Даже идти пешком по ней — и то вряд ли, но Эйлин вернулась к машине и включила двигатель.

— Может, подождем, пока станет более светло? — спросил Тим.

— Можно было б, но мне ждать не хочется, — ответила Эйлин.

— Хорошо. Но разреши, машину поведу я. А ты вылезешь и пойдешь пешком.

Уже было достаточно светло, чтобы разглядеть лицо Эйлин. Прижавшись на мгновение к Тиму, она легонько поцеловала его в щеку:

— Ты мой любимый. Но я лучше тебя вожу машину. А пешком пойдешь ты. Ведь нужно же, чтобы кто-нибудь шёл впереди и проверял, смогу ли я там проехать.

— Нет. Мы поедем вместе. — Тима понимал, что то, что он говорит — неразумно. И он подумал с удивлением, а сказал ли бы он это, если б не знал, почему она хочет, чтобы он не ехал в машине, а шёл пешком.

— У нас обоих будут лучшие шансы, если ты согласишься разведывать дорогу, — сказала Эйлин. — Иди.

Езда по этой дороге была диким предприятием. Это был кошмар. По временам крутизна спуска превышала всякие мыслимые пределы. По крайней мере, думал Тим, мы уже не видим тот, горящий, автомобиль. Но отсветы гаснущего пламени были еще видны.

Американские горы: Эйлин приходилось поворачивать, давать задний ход и разворачиваться — и все это буквально на пятачке. Все снова и снова, а колеса от края пропасти отделяли буквально считанные дюймы. При каждом повороте Тима охватывала волна ужаса. Если Эйлин сделает хоть одну ошибку, например, слишком сильно надавит на акселератор, если не сработает что-либо в передаточном механизме, то она будет лежать там, внизу, сгорая заживо, а он, Тим, останется один. Когда они, наконец, добрались до дна ущелья, Тим едва был способен передвигать ноги.

— Какова глубина этой речки? — спросила Эйлин.

— Я… — Тим подошёл к машине и залез внутрь. — Я это выясню через минуту. — И отчаянным движением потянулся к Эйлин.

Она оттолкнула его. — Любимый, смотри. — И показала налево.

Уже стало совсем светло, и Тим смог увидеть. За останками сгоревшей машины возвышалась массивная бетонная стена. Очень высокая стена. Дамба. Тим поежился. Затем вышел из машины и зашел в поток, борясь с течением. Вода доходила лишь до колен, и он, шатаясь, перешел на ту сторону. А затем знаками показал Эйлин, что проехать тут можно.

Собственник

Право собственности есть не только право, но и

обязанность. Собственность обязывает. Используйте ее так,

будто владение ею вам доверено народом.

Освальд Шпенглер. Размышления.
К полудню Эйлин и Тим добрались до верхней точки обрыва по ту сторону ущелья. Когда они проделали треть пути вверх, по противоположному склону выехала чья-то другая машина. И начала спускаться. Это была другая машина, без привода на обе пары колес, и Тим не мог понять, как на ней удалось проехать так далеко вглубь каньона. В этой другой машине находились двое мужчин, одна женщина и целая куча детей. Она все еще ползла вниз по склону, когда Тим и Эйлин добрались до верха по ту сторону. И поехали прочь, оставив тех других, спускающимися по краю утеса. Они сами не знали, хочется ли им переговорить с этими другими. И не знали, чем бы они могли им помочь.

Тим чувствовал себя более беспомощным, чем когда-либо. Он был готов конец цивилизации: быть почти одному и пытаться разыскать немногих выживших, как бы далеко они не находились. Но он не был готов видеть смерть, и он не знал, чем он может предотвратить смерть. И ни о чем-либо ином он не мог думать.

Следующий мост был, благодарение Богу, цел. И следующий за ним тоже. До обсерватории осталось только несколько миль.

Они проехали поворот и увидели стоящие на дороге четыре машины. Рядом с машинами — множество людей. Это были первые люди, которых увидели Тим и Эйлин с тех пор, как они выехали из ущелья.

Дорога в этом месте проходила через туннель. А туннель обрушился. Машины стояли, а тем временем мужчины лопатами копали землю. Они прорывали другую дорогу — поверх отрога, через который проходил туннель. Часть дороги была уже прокопана. Мужчины рыли по очереди, поскольку их было больше, чем лопат.

Возле машин сгрудились шесть женщин в окружении множества детей. Эйлин нерешительно оглядела эту группу, потом подъехала к ним.

Дети уставились на Тима и Эйлин расширенными глазами. Одна из женщин подошла к машине. Она выглядела очень старой, хотя вряд ли ей было больше сорока. Она обвела взглядом «Блейзер». Заметила звездообразную звезду от пули в заднем стекле. И не произнесла ни слова.

— Привет, — сказал Тим.

— Привет.

— Вы давно здесь?

— Приехали сюда сразу как рассвело, — сказала женщина.

— Вы приехали из города? — спросила Эйлин.

— Нет. У нас тут неподалеку был лагерь. Пытались вернуться назад в Глендейл, но дорога — сами видите, не проехать. Как вы сюда проехали? Можем ли мы вернуться по той дороге, по которой вы сюда ехали, — обретя голос, женщина говорила быстро и безостановочно.

— Мы проехали по Большой Туджунге, — сказал Тим.

Женщина удивленно посмотрела на него и обернулась к отрогу.

— Эй, Фредди! Они приехали по Большой Туджунге.

— Она же разрушена, — крикнул в ответ один из мужчин. Передал лопату соседу и начал спускаться по склону, направляясь к «Блейзеру». Тим увидел, что на поясе у него висит пистолет.

Машины у этих туристов были не слишком новые. Грузовичок — пикап, весь во вмятинах, нагруженный лагерным оборудованием. Многоместный легковой автомобиль с провисшими рессорами. Древний «Додж-дарт».

— Мы пытались выбраться на Большую Туджунгу, — сказал мужчина, подойдя ближе. Он был одет в обычную одежду туристов: шерстяная рубашка и брюки из саржи. Сбоку прицепленная к поясу, свисала кружка. На другом боку висел пистолет в кобуре. Но, похоже, мужчина начисто забыл о своем оружии.

— Я — Фред Хаскинс. Значит вы, видимо, пересекли ущелье по старой дороге?

— Да, — сказала Эйлин.

— Что там творится, в Лос-Анджелесе? — спросил Хаскинс.

— Скверно, — ответил Тим.

— Да-а. Землетрясение там неплохо потрясло, а? — Хаскинс осторожно глянул на Тима. Посмотрел на оставленное пулей отверстие. — Откуда у вас это?

— Кто-то пытался остановить нас.

— Где?

— Как раз там, где дорога уходит в горы, — сказал Тим.

— Шефский клоповник, — пробормотал Хаскинс. — Значит все его заключенные разбежались?

— Что вы подразумевали, говоря «скверно», — спросила женщина. — Нет, что вы подразумевали?

Внезапно Тим понял, что он этого более не в силах перенесть.

— Все уничтожено. Долина Сан Фернандо и вся местность к югу от Голливудских холмов затоплена цунами. А то, что не оказалось под водой — сгорело. С Туджунгой, кажется, ничего плохого не произошло, но все остальное, что находится в окрестностях Лос-Анджелеса — уничтожено.

Фред Хаскинс непонимающе посмотрел на Тима:

— Уничтожено? И все люди, которые там жили — мертвы? Все люди?

— Почти все, — ответил Тим.

— Видимо, многие люди спаслись, укрывшись в горах, — сказала Эйлин. — Но… если дорога разрушена, они не смогут добраться сюда.

— Гос-споди! — сказал Хаскинс. — Это комета столкнулась с нами, верно? Я знал, что она столкнётся. Марта, я говорил тебе, что пока нам лучше побыть здесь. А сколько… Видимо, на выручку нам пошлют армию, на за это время мы успеем сами прорыть дорогу… Дорога по ту сторону, похоже, не повреждена. Насколько мы можем разглядеть, по крайней мере. Марта, ты еще ничего не поймала по радио?

— Ничего. Атмосферные помехи. Иногда мне казалось, что я что-то слышу, но понять, что говорилось, не могла.

— Да-а.

— У вас есть какая-нибудь еда? — спросила Марта Хаскинс.

— Нет.

— Вы, похоже, умираете с голоду. Сейчас я вам дам что-нибудь. Мистер…

— Тим.

— Тим. А вы…

— Эйлин. Спасибо.

— Ничего. Тим, вы идите туда с Фредом и помогите копать, пока мы с Эйлин приготовим обед.

Взбираясь по крутому склону, Фред сказал:

— Хорошо, что вы встретились нам. Не знаю, смогли бы мы перетащить поверху все машины. Но с помощью вашей машины наверняка сможем. А потом мы примемся искать тех, кого послали нам на выручку.


Дорога шла то вверх, то вниз, виляла. Убегала вдаль из-под колес идущего впереди колонны грузовика.

Капрал Гиллингс, дремавший на своем сидении, проснулся — уж слишком гадостно затрясло. Выругавшись он выглянул сквозь прорезь в брезенте. Колонна похоже очутилась в ловушке. Земля колыхалась, словно это не суша, а море…

— Падение Молота, — сказал он.

Солдаты загомонили.

— Что это? — спросил Джонсон.

— Это конец нашего траханого мира, ты, тупой, мать твою так, ублюдок! Ты что, вообще ничего не читаешь? — сам Гиллингс прочел все: «Нэшнл Инквайерер», статьи в «Тайме», интервью с Шарпсом и так далее. Он продумывал, что и как тогда, уже тысячу раз. Грезил наяву, лежа на койке в казарме. Добавлял любовно детали к выработанному сценарию. Гиллингс знал, что произойдёт, если Молот Люцифера ударит. Конец цивилизации. А заодно конец этой проклятой армии. Каждый человек будет сам за себя, а умный сильный сможет стать — мать его так и этак — и королем. Если он распорядится сданными ему судьбой картами как надо. Сбитый с толку, растерявшийся Джонсон уставился на него — ждёт, что еще услышит. Голова Гиллингса — пустая и легкая. Он не был готов к тому, чтобы грезы могут претвориться в реальность.

— Все вон из грузовиков, — крикнул капитан Хора. — Все — из грузовиков!

В голове Гиллингса прояснилось. Все встало на свои места, все верно, и вот первая проблема: офицеры, мать их так! Хора лучше остальных офицеров, солдаты любят его, Что-то тут нужно делать, причем делать быстро. В противном случае сучьи дети офицерье заставят их вкалывать как рабов, чтобы попытаться спасти этих задниц — гражданских. И будем вкалывать, пока огонь и цунами не покончат со всем этим.

— Мы в ловушке, капитан, — крикнул сержант Хукер. — Оползни и спереди и сзади. Не похоже, чтобы нам удалось вытащить отсюда грузовики.

— Раздать людям снаряжение, сержант, — приказал капитан Хора. — Дальше двигаемся пешим порядком. В окрестных горах должно быть много народу. Посмотрим, чем мы сможем им помочь.

— Слушаюсь, — ответствовал Хукер без особого энтузиазма. — А что мы будет есть, капитан?

— Времени пока хватает. Будет думать об этом, когда проголодаемся, — сказал Хора. — Пойдете вперед, выясните, как там. Может быть, нам удастся перебраться через оползень.

— Слушаюсь.

— Все остальные — вылезти из грузовиков! — крикнул Хора.

Гиллингс усмехнулся. Чертовски повезло, что мы не успели вернуться в лагерь до Падения Молота. И снова улыбнулся, нащупывая в своем кармане некоторые твердые предметы. Боеприпасов солдатам не раздали, но достать их при желании не так уж трудно. У него, Гиллингса, в кармане — с дюжину патронов. А в грузовиках — полным полно взрывчатки.

Пойдет ли за ним солдаты? Может и нет? Не сразу. Может быть, лучше даровать Хукеру жизнь. За Хукером солдаты пойдут, а Хукер — это хорошо — тугодум. Но не настолько туп, чтобы понять, что нет никакого смысла арестовывать Гиллингса после того, как с капитаном будет покончено. Военно-полевых судов больше нет. Вообще нет судов. Да, на такое рассуждение у Хукера ума хватит.

И Гиллингс вогнал три патрона в свою винтовку.


На это ушла большая часть дня. Никогда в своей жизни Тиму еще не приходилось так работать. Он расплачивался за свой обед. Пришлось сравнять наиболее крутые участки. Потом с помощью «Блейзера» пробили колею. А потом, опять же с помощью «Блейзера», протащили по этой колее остальные машины. Дождь продолжал лить, хотя и потише.

Когда работу, наконец, закончили, каждый мускул в теле Тима ныл и болел. Построенная ими дорога поднималась не более чем на сто футов, но на своем протяжении пять раз опускалась вниз и потом снова шла вверх.

Выбрались на продолжение дороги по ту сторону разрушенного туннеля. Машины построились колонной. Через четыре мили подъехали к казарме рейнджеров. Здесь скопилась не одна сотня народу. Группа членов какой-то секты — с ними несколько студентов, помощников в делах мирского характера. Плюс пожилой проповедник. Компании туристов и рыболовов, которым удалось выбраться из охваченных пожарами лесов. Группа студенток-француженок, совершавших велосипедный пробег — лишь одна из них хоть как-то владела английским, а из собравшихся здесь никто не знал французского. В одной туристической группе были писатель, его жена и совершенно неправдоподобное количество детей.

Рейнджеры разбили для пришельцев временный лагерь. Когда подъехала колонна Тима, последовало приказание свернуть к обочине. Тим хотел было проехать дальше, но дорогу заблокировал зеленый грузовик. Одетый в форму рейнджер о чем-то переговорил с Фредом Хаскинсом. После этого подошёл к Тиму и Эйлин.

Рейнджеру было что-то около двадцати пяти лет — долговязый, с хорошо развитой мускулатурой парень. Форма озаряла его ореолом власти, но вид у него был не слишком уверенный.

— Мне сказали, что вы проехали по Дороге Большой Туджунги, — сказал он. — И уставился на Тима. — Вы — Хамнер.

— Я этого не утверждал, — ответил Тим.

— Понятно. Я не имел в виду, что вы его рекламировали, — сказал рейнджер. — Как вам удалось проехать по Дороге Большой Туджунги?

— А вы этого еще не знаете? — спросил Тим.

— Видите ли, мистер, нас здесь всего четверо, всего лишь. Мы постараемся позаботиться об этих детях. Мы разослали поисковые группы — чтобы доставить сюда оказавшихся в опасности туристов. Повсюду обвалы и оползни, большинство мостов разрушено. Мы не пытались пройти дальше туннеля, когда увидели, что он обрушился.

— А по радио ничего не слышно? — спросила Эйлин.

— Радиостанция Большой Туджунги молчит, — признался рейнджер, — не знаю, почему. Кое-что мы получили по кабельной связи — от тех, кто вышел на тропу каньона. Они сообщили, что большой мост разрушен, и что в каньоне остались люди, они там как в ловушке.

— Мост разрушен, — подтвердила Эйлин. — Мы пересекли ущелье по старой дороге. Там были еще какие-то люди, они пытались сделать то же самое, что удалось нам.

— Почему вы не подождали их, чтобы помочь? — спросил рейнджер.

— Их было больше чем нас, — сказал Тим. И чем бы мы смогли им помочь? По этой дороге нельзя провести машину на буксире. Слишком много поворотов. В сущности, это вообще не дорога.

— Да, я знаю. Мы используем ее лишь как пешеходную тропу, — отсутствующим голосом сказал рейнджер. — Послушайте, вы специалист по кометам. Что нам делать с этими людьми? Что все-таки произошло?

При этом вопросе Тим чуть не рассмеялся, но выражение лица рейнджера остановило его. Нервы парня были слишком натянуты, он был слишком близок к тому, чтобы удариться в панику. И слишком обрадован встречей с Тимом Хамнером. Ему нужен специалист, который объяснит как нужно действовать.

Специалист.

— Пытаться добраться до Лос-Анджелеса — бессмысленно, — сказал Тим. — Там ничего не осталось. Большая часть города уничтожена цунами…

— Господи, нам передали что-то в этом роде из Маунт-Вильсона, но я не поверил.

— А большая часть того, что пощадило цунами — сгорела. В Туджунге власть взяла на себя некая группа… что-то вроде комитета самообороны. Не уверен, будут ли рады в Туджунге увидеть вас. Может и нет. Дорога, ведущая к Туджунге не в таком уж плохом состоянии, но не думаю, чтобы по ней можно было проехать на обычном автомобиле. Даже если удастся пересечь ущелье… Местами эта дорога…

— Пусть так, но где армия?! — воскликнул рейнджер. — Где Национальная гвардия? Где все?! Вы говорите, что нам не добраться до Туджунги, но что прикажете делать с этими детьми? Назавтра у нас кончатся запасы пищи… У нас здесь две сотни детей, о которых необходимо позаботиться!

Черт возьми, — подумал Тим. Я ведь специалист. Знания вызывают что? — странную смесь настроения подавленности и настроения приподнятости. — Что ж. Мне не удалось побывать в ИРД, так что всего я не знаю, но… Думаю, комета разделилась не один раз. Значит…

— Разделилась?

— Разделилась на отдельные части. Понимаете, к моменту встречи с Землей она уже представляла собой нечто вроде скоплений громадных глыб. Летящих гор. Следовательно, с Землей столкнулась раздробленная на части комета. Было не одно столкновение, а множество. Трудно сказать, сколько их всего было… Тем не менее, когда произошло Падение Молота, в Калифорнии было утро, а комета приближалась со стороны солнца, так что в основном столкновение пришлось на Атлантический океан. Скорее всего так. Если цунами, обрушившееся на восточное побережье, так же велико, как то, которое обрушилось на нас — все к востоку от Кэтс Хилз уничтожено. И большая часть Долины Миссисипи — тоже. Общенационального правительства больше нет. И, может быть, нет больше армии.

— Иисус Христос! Вы хотите сказать, что погибла вся страна?!

— Может быть, и весь мир, — сказал Тим.

Это уже было слишком. Рейнджер сел на землю возле автомобиля. И уставился в пространство. — Моя девушка живет в Лонг Бич…

Тим ничего не сказал.

— И моя мать тоже. Сейчас она была в Бруклине. Навещала мою сестру. А вы говорите, что все уничтожено…

— Скорее всего, — сказал Тим. — Мне б хотелось, чтобы я знал больше. Но — скорее всего.

— Так что же мне делать со всеми этими детьми? Со всеми этими туристами? Со всеми этими людьми?! Чем мне кормить их?

Ты их и не прокормишь, подумал Тим, но вслух не сказал. А сказал:

— Продовольственные склады. Фермы крупного рогатого скота. Ищите любые источники пищи — до тех пор пока не сможете провести сев. Сейчас июнь. Какая-то часть урожая, видимо, не погибнет, ее можно будет собрать.

— Север, — будто сам себе сказал рейнджер. — Там на холмах вокруг Грейпвайна — фермы. Север, — он глянул на Тима. — Куда вы намереваетесь направиться?

— Не знаю. Видимо, на север.

— Сможете вы взять кого-нибудь с собой из этих детей?

— Наверное смогли бы, но у нас нет еды…

— А у кого есть? — спросил рейнджер. — Может быть, вам следовало бы остаться с нами. Мы могли бы отправиться в путь вместе.

— Вероятно, у маленьких групп будут лучшие шансы чем у больших. Мы не хотим оставаться с вами, — сказал Тим. Ему не хотелось брать заботу о детях на себя, но отказаться, видимо — невозможно.

Кроме того, это просто напросто надо сделать. Когда-то Тим где-то прочитал: во всякой этической ситуации то, что вам менее всего хочется делать — есть, вероятно, самое правильное действие. Что-то в этом роде.

Рейнджер отошёл и через несколько минут вернулся. Вместе с ним были четверо детей лет шести и младше. Дети были хорошо одеты, чистенькие и очень испуганные. Эйлин усадила их на заднее сиденье «Блейзера» и — чтобы быть поближе к ним — сама села туда. Рейнджер передал Тиму листок, вырванный из блокнота. На листке были написаны имена и адреса.

— Здесь сказано, кто эти дети, — голос рейнджера дрогнул. — Если б вы могли разыскать их родителей…

— Хорошо, — сказал Тим. Включил двигатель «Блейзера». Сейчас — в первый раз за все время — машину поведет он. Педаль сцепления ходит туго.

— Меня зовут Эйлин, — донёсся голос с заднего сиденья. — А он — Тим.

— Куда едем? — спросила девочка. Она была очень маленькая, и выглядела очень беспомощной — но не плакала. Плакали мальчики. — Вы нас отвезете к моей мамочке?

Тим глянул в листок. Лаурия Малькольм, послана в лагерь своей матерью. Лагерь организован церковью, прихожанкой которой являлась мать Лаурии. Об отце упоминаний не было. Адрес матери: Лонг Бич. Господи, что ответить этой девочке?

— Мы поедем домой? — прежде чем Эйлин смогла что-либо сказать, спросил один из мальчиков.

Как объяснить шестилетнему ребёнку, что его дом уничтожен наводнением? Как объяснить маленькой девочке, что ее мамочка…

— И что случилось? — спросил мальчик. — Все так напуганы. Преподобный Тилли не хотел, чтобы мы это знали, но и он боялся.

— Это была комета, — очень серьёзно сказала Лаурия. — Эйлин, она упала на Лонг Бич? Можно я буду называть вас Эйлин? Преподобный Тилли говорит, что нельзя звать взрослых по именам. Нельзя, и все тут. — Тим свернул на дорогу, ведущую к обсерватории. Некогда — в тех местах, где эта старая, покрытая грязью дорога пришла в негодность — он организовал ремонт ее. Настилал бревна, засыпал гравием и заливал бетоном. Сейчас дорогу покрывал толстый слой грязи, но «Блейзер» шёл без труда. Осталось недолго. Там есть запасы пищи, и можно будет остановить этот бег неизвестно куда. Во всяком случае остановить его на время. Запасы пищи там не бесконечны, но впереди достаточно времени, чтобы обдумать эту проблему. Сперва нужно добраться туда, — в обсерваторию. Сейчас обсерватория — это дом родной, тихая гавань. Единственное место, где хорошо. Там тепло, там есть душ. Там безопасно, там можно укрыться, когда весь мир катится к своему концу.

«Блейзер» уже не выглядел ни новым, ни сияющим. Бока его были сплошь покрыты царапинами, он весь был в грязи. Этот автомобиль смог проехать по покрытым грязью дорогам, его не остановили ни россыпи скатившегося по склонам булыжника, ни глубокие лужи. Тиму никогда не приходилось водить подобной машины. Его охватило ощущение, что на «Блейзере» он может доехать куда угодно. «Блейзер» катил к дому. Очередной поворот. Остался еще один, последний, и они с Эйлин окажутся в безопасности.

Построенное из бетона здание выглядело неповреждённым. Так же, как и стоявший рядом с ним деревянный гараж. Крыша гаража, правда, осела, прогнулась под куполом, но не слишком заметно. Створки купола телескопа были закрыты. Ставни на окнах дома тоже.

— Мы дома! — заорал Тим. Ему хотелось орать. На заднем сиденье Эйлин вместе с детьми пела песню: — А из этой бородавки вырос волосок…

— Вот он! Безопасность! Хоть на какое-то время.

Песня оборвалась на полуслове.

— Похоже твой дом в порядке, — сказала Эйлин. В ее голосе звучало удивление. Она никак не ожидала, что дом останется неповрежденным. После Туджунги она потеряла всякую надежду на что-либо хорошее.

— Конечно, Марти знает, что делать, — начал он. — Он закрыл ставни и… — голос Тима увял.

Эйлин проследила за взглядом Тима. Из обсерватории вышли двое мужчин. Старшему — около пятидесяти. В руках у мужчин были винтовки. Они наблюдали, как Тим остановил «Блейзер» у большого, отлитого из бетона крыльца. Винтовки покачивались в их руках, не то, чтобы нацелены прямо на «Блейзер», не то, чтобы совсем отведены в сторону.

— Извини, приятель, места нет, — крикнул один из мужчин. — Лучше двигай дальше. Извини.

Тим уставился на чужаков, от ярости у него напряглись все мышцы. Лоб его горел.

— Я — Тим Хамнер. Я — владелец этого дома. А теперь — кто вы?

Мужчины никак не прореагировали на его вопрос. Из дома на крыльцо вышел молодой парень.

— Марти! — завизжал Тим. — Марти, скажи им, кто я такой! («И когда я узнаю, что эти чужаки здесь делают», — добавил он про себя, «я поговорю с тобой, Марти».)

Марти широко улыбнулся:

— Ларри, Фриц, это мистер Тимоти Гарднер Аллингтон Хамнер, плейбой и миллионер… ах да, и астроном-любитель. Он владелец этого дома.

— Подумать только, — сказал Фриц, не отводя дула винтовки.

Один из мальчиков заплакал. Эйлин притянула его к себе, крепко обняла. Остальные дети наблюдали за происходящим громадными глазами.

Тим распахнул дверь «Блейзера». Винтовки вразнобой качнулись. Проигнорировав это, Тим вылез из машины. Постоял. Вокруг было тускло, сумрачно. Одежда от дождя — мокрая, по спине от затылка текли струйки. Тим шагнул к крыльцу.

— Лучше не надо, — предупредил тот мужчина, которого звали Ларри.

— Пошёл к черту, — поднимаясь по ступеням, сказал Тим. — Я не собираюсь ругаться с тобой, чтобы криком пугать детей.

Мужчины ничего не предпринимали, и на мгновение Тим ощутил приступ отваги. Может быть… может быть, все это шутка. Он посмотрел на Марти Роббинса:

— Что здесь происходит?

— Не здесь, — ответил Марти, — а везде.

— Я знаю о падении Молота. Что эти люди делают в моем доме? — ошибка, тут же понял Тим. Но уже поздно.

— Это не ваш дом, — сказал Марти Роббинс.

— Тебе это так не пройдет! Там, внизу — рейнджеры. Как только они появятся здесь…

— Никто не появится, — сказал Роббинс. — Ни рейнджеры, ни армия, ни Национальная гвардия, ни полиция. У нас тут хорошая радиоаппаратура, мистер Хамнер, — слово «мистер» он произнёс презрительно. — Я слышал последние сообщения «Аполлона», слышал все сообщения. И слышал переговоры рейнджеров между собой. Вы больше не владелец этого дома, поскольку теперь никто ничем вообще больше не владеет. И нам вы не нужны.

— Но… — Тим посмотрел на тех двух мужчин. Они не походили на преступников. А ты знаешь, черт побери, как выглядят преступники? — подумал он. И все же эти двое не походили. Руки у них загрубелые, чисто вымытые. Не то, что руки Марти Роббинса. Или руки Тима. У одного из мужчин сломан ноготь на руке, этот ноготь уже отрастает.

Одеты мужчины в серые брюки и рабочие рубашки. На штанах Фрица — ярлык «Великий кузнец». — Зачем вы это делаете? — спросил он у них. Роббинса он теперь игнорировал.

— А что еще мы могли бы делать? — сказал Ларри. Сказал с извиняющейся интонацией — но винтовку держал он твердо, дуло ее было направлено куда-то между Тимом и «Блейзером». — Здесь есть еда, хотя не так уж и много. На какое-то время ее хватит. Здесь с нами наши семьи, мистер Хамнер. Что нам остается делать?

— Вы могли бы остаться здесь. Просто разрешите нам…

— Но неужели вы не понимаете, что мы не можем разрешить ВАМ остаться, — сказал Ларри. — Что бы вы здесь делали, мистер Хамнер? Какая от вас польза?

— Откуда, черт возьми, вы знаете, что я умею?

— Мы уже успели обсудить этот вопрос — проворчал Фриц. — Мы не думали, что вы появитесь здесь. Но все же обсудили,что делать, если вы все же появитесь. И мы приняли решение. Уезжайте. Вы здесь не нужны.

Мартин Роббинс отводил глаза. Тим уныло кивнул. Он все понял. Говорить больше не о чем. В аппаратуре — не только радиоаппаратуре, но и в астрономических и метеорологических приборах — Роббинс разбирается не хуже самого Тима. Даже лучше. Кроме того Роббинс прожил здесь более года, и с окрестными горами он опять-таки знаком лучше Тима.

— Что там за цыпленок? — требовательно спросил Тима Роббинс. Он вытащил из кармана большой фонарик и направил луч на «Блейзер». Многого ему рассмотреть не удалось. Луч осветил лишь падающие капли дождя и заляпанную грязью машину. И отливающие блеском волосы Эйлин. — Какая-нибудь ваша родственница? Богатая сучка?

Ах ты, маленький ублюдок. Тим попытался припомнить, что мог о своем помощнике. Когда Марти жил с Тимом в Бел-Эйр, они бывало, ссорились, но не всерьез, а в обсерватории Роббинс был лучше не надо. И месяца еще не прошло, три недели всего прошло, как Тим написал Роббинсу рекомендательное письмо — для Лоуэлловской обсерватории, той, что в Флагстаффе. Видимо, я просто не знал, что он такое, я, в сущности не был знаком с ним…

— Она может остаться, — сказал Роббинс. — У нас мало женщин. Она может остаться. Вы — нет. Пойди скажи ей…

— Вы спросите ее, — сказал Ларри. — Спросите. Она может остаться — но лишь если сама того захочет.

— А я нет?

— Мы проследим, чтобы вы уехали отсюда, — сказал Ларри. — И не вздумайте возвращаться.

— А рейнджеры и полиция где-то там все же есть, — сказал Марти Роббинс. — Может быть, наше решение не такое уж правильное. Может быть, нам не следует оставлять ему машину. Это хорошая машина. Лучше, чем те, которые у нас есть…

— Не надо говорить так, — понизив голос перебил Ларри и оглянулся на ведущую в обсерваторию дверь.

Тим нахмурился. Что-то здесь происходит, но он не мог понять что.

Эйлин вылезла из «Блейзера» и подошла к крыльцу. Заговорила — безжизненно и устало:

— Что случилось, Тим?

— Они говорят, что это больше не мой дом. Они прогоняют нас.

— Вы можете остаться, — вставил Марти.

— Вы не смеете поступать так! — закричала Эйлин.

— Заткнись! — рявкнул Ларри.

Из обсерватории вышла дородная женщина. С неодобрением посмотрела на Ларри: — Что здесь происходит?

— Уйди, — сказал Ларри.

— Ларри Келли, чем ты занимаешься? — спросила женщина. — Кто эти люди? Я его знаю. Его показывали в «Ежевечернем обозрении». Это Тимоти Хамнер. Это прежде был ваш дом, да?

— Это и есть мой дом.

— Нет, — сказал Фриц. — Мы договорились. Нет.

— Воры. Воры и убийцы, — сказала Эйлин. — Почему вы просто не пристрелите нас, чтобы раз и навсегда покончить с этим делом?

Тиму захотелось заорать на нее, сказать ей, чтобы она заткнулась. Предположим, возьмут и последуют ее совету. Роббинс — этот может.

— Зря вы такое говорите, — сказала женщина. — Все очень просто. На всех здесь не хватит. И надолго не хватит. Человеком больше — человеком меньше, но нам не нужен раздающий приказы мистер Хамнер. А я не думаю, что он годится на что-либо иное. Нет, не думаю. Вы уж поищите себе другое место, мистер Хамнер. Есть ведь и другие места, — она перевела взгляд на Ларри — чтобы тот подтвердил сказанное. — Очень скоро и нам самим придётся уходить отсюда. Вы просто несколько опередите нас.

Она говорила очень спокойно и рассудительно. Вот это и оказалось настоящим кошмаром для Тима: как спокойно и рассудительно она говорила. И по тону ее было ясно: она уверена, что Тим согласится с ее доводами.

— Но девушка может остаться, — снова сказал Роббинс.

— Ты хочешь остаться? — спросил Тим.

Эйлин рассмеялась. Это был горький, полный презрения смех. Она посмотрела на Марти Роббинса и рассмеялась снова.

— Там в машине дети, — сказала женщина.

— Мэри Сью, это не наше дело, — сказал Фриц.

Она никак не прореагировала. Взглянула на Ларри:

— Кто эти дети?

— Они из туристского лагеря, — сказала Эйлин. — Они жили в Лос-Анджелесе. Рейнджерам нечем было кормить их. Мы взяли их с собой. Мы думали…

Женщина спустилась с крыльца и подошла к «Блейзеру».

— Скажи ей, что это делать не надо, — сказал Фриц. — Заставь ее…

— За пятнадцать лет жизни с ней мне еще ни разу не удалось заставить ее ни в чем, — ответил Ларри. — И ты это знаешь.

— Да-а.

— Нам не нужны здесь дети, — закричал Марти Роббинс.

— Не думаю, чтобы они объели нас так, как объела бы эта леди, — сказал Ларри. Обернулся к Тиму и Эйлин. — Послушайте, мистер Хамнер. Вы понимаете, как обстоят дела? Мы ничего не имеем против вас, но…

— Но вы отсюда уберетесь, — сказал Маарти Роббинс. В голосе его звучало удовлетворение. Сказал он это так, чтобы женщина его не могла услышать. Она уже залезла в машину и сидела на заднем сиденье, разговаривая с детьми. — И хочу еще раз сказать: где-то там рейнджеры. Хамнер может разыскать кого-нибудь из них. Вот что я вам скажу: он уберется отсюда, но в моем сопровождении и…

— Нет, — с явным отвращением отрубил Ларри.

— Может быть, вот что он задумал, — сказал Фриц. — Вот что он задумал… Он думает, что, может, мы потом не захотим, чтобы он был с нами. Он сомневается, хотим ли мы его. Может, он решил уйти и не вернуться. А нам без него может прийтись здесь туго.

— Мы заключили договор! — закричал Марти. — Когда вы явились сюда! Я разрешил вам поселиться здесь! Мы заключили договор…

— Заключили, конечно, — сказал Фриц. — Но тебе бы лучше заткнуться насчет убийства, а то мы можем и забыть об этом договоре. Я вижу, Мэри Сью ведет детей. Мистер Хамнер, вы не против если мы возьмем на себя заботу о них?

Как спокойно он рассуждает, подумал Тим. Фриц и Ларри… Кто эти двое? Плотники? Садовники? Они остались в живых и убедили сами себя, что по-прежнему остаются цивилизованными людьми.

— Поскольку в машине почти не осталось горючего, вряд ли Эйлин и мне удастся выбраться живыми из этих гор. Эйлин, может, это была хорошая мысль. Оставшись здесь, ты, возможно, спасешь свою…

Эйлин посмотрела на Роббинса:

— Только не с этим.

Фриц взглянул на Ларри. Мгновение они смотрели друг другу в глаза. — Мне кажется, у нас есть немного бензина, наконец, сказал Фриц. — Во всяком случае, есть десятилигаллоновая канистра. Мы может отдать этот бензин вам. Десять галлонов горючего и пару банок супа. Вы возвращайтесь в машину и ждите там — пока мы обсудим насчет горючего.

Тим залез обратно в машину. Втащил за собой Эйлин — прежде чем она успела нахамить снова. Дети сгрудились вокруг Мэри Сью. Они не отводили взгляд от «Блейзера», и не скоро страх исчезнет из их глаз, с их лиц. Тим выдавил из себя успокаивающую улыбку, помахал рукой. Его пальцы свела судорога: нужно уезжать, быстрее уезжать, подальше от этих ружей. Но он принудил себя ждать.

Ларри заполнил бак бензином. Тим задом вырулил из подъездной аллеи. И поехал — в дождь.

Почтальон: Один

Все, что может быть охарактеризовано как долг, есть

предпосылка всякого подлинного закона и сущность всякого

благородного обычая — превращающегося впоследствии, как мы

можем увидеть, в то, что называется честью. Если мы начнем

размышлять над подобными проблемами, нам никак на обойтись

без понятия «честь».

Освальд Шпенглер. Размышления.
Гарри Ньюкомб не видел Падения Молота, и вина за это лежит на Джейсоне Гиллкудди. Гиллкудди (как он говорил) заточил сам себя в глуши: обрек себя на диету и написание романа. За шесть месяцев он потерял двенадцать фунтов (хотя мог бы и больше). А что касается уединения, то ему куда как больше хотелось поболтать с проезжавшим мимо почтальоном, чем писать свой роман.

Лучшую кофейную чашку можно обнаружить в Ранчо Серебряной Долины. Зато Гиллкудди, живущий на противоположном конце долины, умеет приготовить лучший в этих местах кофе.

— Но, — улыбаясь, сказал ему Гарри, — но я расползусь по швам, если позволю всем желающим угощать меня кофе. Я — человек популярный, вот кто я.

— Дитя, лучше не спорь, а пей. Срок моей аренды истекает в четверг, а «Баллада» закончена. К следующему Дню Хлама меня здесь не будет.

— Закончена! Ура, прекрасно! Я в ней описан?

— Нет, Гарри, извини. Понимаешь, это чертово произведение получилось слишком большим. Ведь выходит вот как: то, что тебе самому нравится больше всего, обычно приходится выбрасывать. Но вот кофе: «Голубая гора Ямайки». Когда я праздную приятное событие…

— Ладно, налейте.

— Добавить коньяку?

— Имейте какое-то уважение к моей форме, если вы… Ладно, черт возьми, не могу же я теперь его вылить. Не могу.

— За моего издателя, — Гиллкудди бережно поднял свою чашку. — Он заявил, что этот контракт разорвет. Причем вина будет лежать на мне.

— Тяжелая у вас работа.

— Да, но зато деньги платят хорошие.

Самым краем сознания Гарри заметил далекий раскат грома. Надвигается летняя гроза? Он мелкими глотками потягивал кофе. Кофе у Гиллкудди, действительно — нечто особое.

Но когда Гарри вышел из дома, он не увидел в небе грозовых облаков. (Кстати, встал Гарри до того, как рассвело. Фермеры живущие в долине, придерживаются странного распорядка дня, и почтальону приходится под них подлаживаться). Гарри увидел жемчужное сияние окутавшего Землю хвоста кометы. Частично это сияние еще было заметно, но оно расплывалось в лучах солнца и, белея, растворялось в голубизне неба. Похоже на смог, только чистый смог. Стояла странная тишина, будто все вокруг ожидало чего-то.

Итак, Джейсон Гиллкудди возвращается в Чикаго. До следующего раза, когда он снова приговорит себя к одиночному заточению. Посадит себя на диету и начнет писать очередной роман. Гарри будет не хватать его. Джейсон — самый образованный человек в долине, за исключением, может быть, сенатора… А сенатор-то, оказывается, существует на самом деле. Гарри видел его вчера, хоть и издали. Сенатор прибыл на автомобиле, размером с автобус. Может быть, и сегодня Гарри повстречает сенатора. Гарри на хорошей скорости мчался к усадьбе Адамсов. Грузовичок затрясло, и Гарри затормозил. Выбоина? Что-то случилось с колесом? Дорога тряслась и, похоже, пыталась изогнуться. Грузовичок, в свою очередь, пытался вытряхнуть мозги из Гарри. Гарри остановил машину, но по-прежнему трясло! Он выключил зажигание. Почему трясет?

— С таким лучше встречаться, имея бутылочку бренди. Ха! Землетрясение? — Тряска кончилась. — А никаких выбоин или разломов здесь нет. Мне так кажется.

Гарри поехал дальше, уже более медленно. С такой скоростью до фермы Адамсов добираться долго. Он рассчитывал приехать туда пораньше. Тем более, что он ездил раньше другим маршрутом. Он не осмелится зайти в дом… что ж, это сэкономит ему пару минут. Ни к чему опять вызывать недовольство миссис Адамс. Но с другой стороны, Гарри не видел Донну уже несколько недель.

Гарри снял свои противосолнечные очки. Он и не заметил, как вокруг потемнело. И продолжало темнеть. Словно заснятые замедленной съемкой, по небу неслись облака. Темное брюхо облаков освещали вспышки молний. Никогда прежде ничего подобного Гарри видеть не приходилось. Вероятно, начинается гроза, вот-вот хлынет дождь.

Ветер выл словно целая куча демонов, вырвавшихся из ада. Небо сделалось безобразным и страшным. Ничего подобного этим крутящимся черным тучам, пронизанным молниями, Гарри видеть не приходилось. Погода — как раз подходящая, чтобы оставить почту для миссис Адамс в почтовом ящике, подумал он мстительно. Пусть прогуляется за ворота.

Но, возможно, как раз Донне придётся идти под дождем за почтой. Гарри подъехал к дому и остановился под нависающей над землей верандой. Как раз в ту секунду, когда он вылез из машины, пошёл дождь. Выступ веранды почти никак не защищал от дождя: ветер разносил его струи во всех возможных направлениях.

А, может быть, как раз Донна откроет ему дверь… Но — увы! Дверь открыла миссис Адамс, и она не выказала ни малейшего знака радости при виде Гарри. Гарри повысил голос, чтобы его можно было услышать сквозь вой ветра: «Ваша почта, миссис Адамс». И голос его был столь же безразличен, как ее лицо.

— Спасибо, — сказала миссис Адамс и твердой рукой закрыла дверь.

Дождь лил, будто разверзлись хляби небесные. С грузовичка хлынули отвратительного вида коричневые струи. Гарри стало стыдно. Он и не подозревал, что его машина настолько грязна. Уже наполовину вымокший, он влез в кабину и поехал от дома Адамсов.

Неужели по всей долине такая погода? Гарри прожил в этих местах чуть больше года, но ничего и отдаленно похожего на то, что творилось вокруг, ему еще видеть не приходилось. Всемирный потоп! Ему очень хотелось порасспросить кого-нибудь, что все это значит?

Хоть кого-нибудь, но только не миссис Адамс.

Сейчас в долине должен быть сухой сезон. Ручей Придара тек, казалось, как обычно. Покрытая рябью вода ручья омывала гладкие белые булыжники, образующие его русло. Но когда Гарри Ньюкомб по деревянному мосту переехал ручей, он увидел, что ручей, переполненный водой бурлит. Дождь лил по-прежнему яростно, не утихая.

Гарри свернул: нужно опустить два письма в почтовый ящик, принадлежащий Джентри.

За всю свою службу здесь почтальоном Гарри лишь раз удалось увидеть Джентри (и фермер тогда нацелил на Гарри дробовик). Джентри вел отшельничий образ жизни, и ему не требовалась немедленная доставка корреспонденции. Гарри он не нравился.

Колеса вращались без толку, потом нашли сцепление с почвой и выволокли автомобиль обратно на дорогу. Раньше или позже, а Гарри надо бы где-то передохнуть. Он оставил надежду закончить разводку всей почты сегодня. Может быть, Миллеры предложат ему кровь и еду.

Дорога круто шла вверх по склону. Видно было плохо: дождь, молнии и темнота в промежутках между вспышками молний. На малой скорости машина ползла вперед. Слева — обрыв, справа — поднимающийся вверх склон холма. И склон и обрыв густо поросли деревьями. Гарри жался поближе к склону. Кабина была насквозь мокрая. Воздух — теплый и перенасыщен влагой.

Гарри резко затормозил.

Склон впереди обрушился. Оползень перегородил дорогу, частично перемахнув дальше в обрыв. Засыпанные землей, торчали деревья — одни сломанные, другие нет.

Недолго думая, Гарри решил вернуться. Но там, если повернешь назад — лишь Джентри и миссис Адамс. Ну и черт с ним. Дождь уже смыл часть оползня. А остаток — ну, эта куча земли и грязи не так уж крута. Решившись Гарри повёл машину поверх оползня. Первая скорость и не останавливаться. Если он увязнет, домой придётся возвращаться пешком. Причем под дождем.

Грузовичок накренился. Закусив губу, Гарри, изо всех сил работал рулевым колесом и акселератором. Бесполезно. Перемешанная с грязью земля поползла к обрыву, нужно как-то вырываться! Гарри вдавил до отказа педаль акселератора. Колеса вращались, не давая никакого видимого эффекта, грузовичок накренился еще круче. Гарри выключил зажигание, упал на пол и закрыл лицо руками. Грузовичок мягко качало, валило из стороны в сторону — словно подбрасывало на волнах стоящую на якоре лодчонку. Слишком сильный наклон — и грузовичок опрокинулся на бок. Почти сразу же он врезался во что-то большое и неподатливое, по кругу съехал с преграды, врезался еще во что-то, и наконец остановился.

Гарри приподнял голову.

Сразу за ветровым стеклом — ствол дерева. Небьющееся стекло пошло трещинами, прогнулось внутрь. Машину заклинило между этим деревом и соседним. Она лежала на боку, и вытащить ее без посторонней помощи невозможно. Да, чтобы вытащить грузовичок, нужен по крайней мере мощный автомобиль с буксировочным тросом. И люди с пилами.

Гарри не столько лежал, сколько висел в воздухе, удерживаемый ремнем безопасности. Теперь он осторожно расстегнул его, решив, что особого вреда от того не будет.

А что теперь? Конечно, нельзя оставлять почту без присмотра, но не может же он, Гарри, просидеть здесь весь день! «Каким образом мне закончить развоз почты сегодня?» — задал он сам себе вопрос и хихикнул. Хихикнул, ибо совершенно ясно, что он и не собирался закончить развозку сегодня. Придётся оставить всю эту груду почты до завтра. Волк будет в ярости… но тут уж Гарри ничем помочь не может.

Он взял заказное письмо, адресованное сенатору Джеллисону и сунул его в карман. В другой карман он сунул две маленькие посылки, о которых Гарри имел основание думать, что внутри их нечто ценное. Большие посылки, бандероли с книгами и прочая почта пусть позаботятся сами о себе.

Он вылез из машины. Дождь, слепя, ударил его в лицо, вымочил мгновенно до нитки. Грязь скользила под подошвами, и через несколько секунд Гарри был вынужден изо всех сил вцепиться в оказавшиеся рядом с ним деревца. Лишь благодаря этому он не сорвался в текущий далеко внизу, быстро набухающий, ручей. Гарри постоял так, цепляясь за деревце — то ли мгновение стоял, то ли очень долго.

Нет, не надо пытаться добраться до телефона. Через такую дикую непогоду ему не добраться. Лучше выждать, пока это кончится. К счастью он сейчас так ехал, что путь совпадал с утвержденным начальством, обозначенным на карте маршрутом. Волк поймет, где искать его… Только он, Гарри и представить себе не может, какой автомобиль сможет добраться до него через то, что творится вокруг.

В небе вспыхивают молнии, обычные и двойные, блинк-блинк. Беспрерывно грохотал гром. Гарри ощутил боль в мокрых насквозь ногах. Да еще какую!

Хватит!

Кое-как он вернулся к своему грузовичку и залез внутрь. Конечно, автомобиль этот — не такая уж и защита, но, похоже, что здесь самое безопасное место, чтобы переждать пронизанную молниями бурю… и, кроме того, он таким образом не оставляет почту без охраны. Ведь это, в сущности, должно заботить его в первую очередь. Лучше доставить почту попозже, чем рисковать тем, что ее могут украсть.

Да уж, определенно лучше, решил Гарри и попытался устроиться покомфортабельнее. Проходили часы, и не было ни малейшего признака того, что буря стихает.

Спал Гарри плохо. В багажном отделении он устроил себе нечто вроде гнезда, для этого пожертвовал рекламные листы различных магазинов и экземпляр утренней газеты. Гарри часто просыпался, и каждый раз слышал бесконечный стук барабанившего по металлу дождя. Через долгое время небо и земля перестали казаться сплошной тьмой, пронизанной вспышками молний. Теперь все стало тускло-серым. Молнии вспыхивали пореже. Гарри извиваясь дотянулся до вчерашней картонки молока. Он как предчувствовал, и не выпил молоко раньше. Но картонка молока — этого мало, Гарри остался голоден. Кроме того, он не пил сегодня, как привык, кофе.

— В ближайшем же доме, — сказал себе Гарри и представил себе большую кружку с дымящимся кофе. Видимо, не просто кофе, а с коньяком (хотя никто, кроме Гиллкудди никогда раньше даже не собирался поить его кофе с коньяком).

Дождь несколько утих. Утих чуть и вой ветра.

— А, может, я просто начал глохнуть, — сказал вслух Гарри. — НАЧАЛ ГЛОХНУТЬ! Ладно, а может и не начал. — Беспечный от природы, Гарри быстро находил светлую сторону, просвет в самой мрачной ситуации. — И то хорошо, что на сегодня День Хлама отменяется, — сказал он себе.

Он выпростал ноги из кожаной почтовой сумки (всю долгую ночь благодаря этой хитрости ноги остались почти сухими). Одел ботинки. Посмотрел на груду почтовых отправлений. Чтобы что-либо рассмотреть света было мало.

— Лишь самое важное, — сказал себе Гарри. — Книги можно оставить. — Сомнения вызывали, пожалуй, лишь «Известия конгресса», адресованные сенатору Джеллисону, а также журналы. Гарри решил взять их со собой. Он набил свою сумку всяческой почтой, оставил лишь самые объемистые пакеты. Встав, с усилием открыл дверь машины — словно открыл люк, и протолкнул почтовую сумку. Дверь находилась сейчас не сбоку, а вверху. Затем Гарри вскарабкался вслед за сумкой сам. Дождь все еще лил, и Гарри прикрыл сверху сумку куском пластиковой пленки.

Грузовичок тяжело покачнулся.

Грязь взметнулась вдоль обращенного вверх борта грузовичка и остановилась вровень с колесами. Гарри перекинул сумку через плечо и пошёл вверх по склону. Тут же почувствовал как земля дрогнула под подошвами и сменил шаг на бег.

За его спиной под тяжестью грузовичка и сползающей массы грязи согнулись деревья. Корни вывернулись из земли, и грузовичок покатился, набирая скорость.

Гарри покачал головой. Вероятно, это его последняя развозка почты. Волку потеря машины придётся не по нраву. Он начал взбираться по склону. Идти было трудно. Он шёл и оглядывался. Ему нужен хоть какой-нибудь посох. Он увидел торчащее из грязи молодое деревце — гибкий ствол длиной футов в пять. Деревце было с корнями вырвано оползнем.

Когда Гарри выбрался на дорогу, идти было легче. Теперь он спускался вниз по склону. Путь предстоял кружной и неблизкий: к дому Адамсов. Тяжелая грязь отваливалась с ботинок, ногам полегчало. Дождь лил по-прежнему. Гарри все глядел вверх на склон: он боялся новых оползней.

— У меня в прическе фунтов пять воды, — проворчал он. — Зато не холодно. — Сумка была тяжелой. Будь у нее добавочный ремень, тот, что крепится к поясу, нести ее было б легче.

И вдруг Гарри запел:

От нечего делать пошёл я гулять.
Пошёл погулять на лужок
Мечтая о долларе, так его мать
Чтобы отдать должок.
В моих волосах застряла зола
А глотка суха как наждак
Я начал молиться, и в небо текла
Молитва, ну мать ее так…
Он одолел наконец скользкий склон и увидел рухнувшую вышку электропередач. Провода высокого напряжения лежали поперёк дороги. Стальная башня была повержена молнией. Возможно, молнии били в нее несколько раз, верхушка вышки была перекручена.

Сколько времени прошло после падения вышки? И почему работники «Эдисона» еще не устранили аварию? Гарри пожал плечами. Потом он увидел, что столбы телефонной связи тоже повалены. Значит, когда Гарри доберется до чьего-нибудь дома, никуда позвонить он не сможет.

Возле пруда расположен был луг,
Мать его так пополам,
И тут я увидел сокола вдруг,
Шедшего по волнам.
— Ужасное чудо! — я громко вскричал.
Как ты в воде не намок?!
Хоть сокол мне, мать его, не отвечал,
Я спел ему пару строк —
Из древнего псалма (Его я учил
В те дни, когда был щенком.)
А сокол, ах мать его, в небо взмыл
И обдал меня говном.
И я на колени тогда упал,
В небеса не смея смотреть.
И тихо, мать его так, прошептал:
«Свою я приветствую смерть».
Смерть это то, что и надобно мне,
Сто раз заслужил ее я.
А сокол, ну мать его, вспыхнул в огне
И снова обгадил меня.
А вот и ворота фермы Миллеров. Никого не было видно. И не видно никаких свежих следов от шин на подъездной аллее. Гарри подумал, а не уехали ли куда-нибудь обитатели фермы прошлой ночью? Сегодня они наверняка никуда не уезжали. Утопая в глубокой грязи, Гарри пошёл по длинной подъездной дороге к дому. По телефону от Миллеров не позвонить, но, может быть, они угостят его чашкой кофе. Может быть, даже отвезут его в город.

Горящая птица в небе плыла
Как солнце. Как блик на волне.
Мать ее трижды. Вот это дела…
И хотелось зажмуриться мне.
Крепко зажмуриться, так вашу мать,
Только ведь я опоздал:
Много ли проку глаза закрывать,
Коль он всю башку обосрал?
К священнику, мать его, кинулся я,
Пожаловаться на это.
Священник стрельнул, подлец у меня
Последнюю сигарету.
О чуде священнику я рассказал, —
(Священник лежал среди роз.)
Дерьмо в своих волосах показал —
И ублюдок зажал свой нос.
Пришлось к епископу мне бежать
Поведать, что было со мной.
Сказал епископ, мать его так:
«Ступай-ка, дружок, домой.
А дома сразу в постель ложись,
Мать твою так и так,
Проспись, мать твои, протрезвись,
И голову вымой, дурак!»
Никто не отозвался, когда Гарри постучал в дверь дома Миллеров. Дверь была чуть приоткрыта. Гарри громко позвал, и по-прежнему ему никто не ответил. Он уловил запах кофе.

Он в нерешительности постоял мгновение, затем вытащил из сумки пару писем и экземпляр» Эллери Квинс Мистери мэгэзин» и держа их словно верительные грамоты, открыв дверь вошёл в дом. Он пел — еще громче, чем раньше:

Проспавшись, помчался к приятелю я,
Ах мать его три-четыре!
(Он был преклонных годов свинья
По имени Джон О'Лири).
Плача в свинарник к нему я влетел
И прильнул к его пятачку.
Джон, так его мать, на свой окорок сел
И поднял свою башку.
А супруге Джона под пятьдесят,
Эй, мать вашу, слышите вы?
Она родила на днях поросят —
И все как один мертвы!
Я терся щекой об его пятачок,
Рыдая, мать в перемать.
И вот улыбнулся, очухался Джон
И что-то стал понимать.
Но его голова со стуком глухим
Напрочь слетела с плеч.
Супруга Джона ударом одним
Сумела ее отсечь.
Потом она отшвырнула тесак,
Не замечая меня.
«Господи», — крикнула (мать ее так!)
«Дождалась я этого дня!»
Гарри оставил почту на столе в гостиной, там где всегда оставлял ее в День Хлама. Потом направился в кухню, на запах кофе. Он продолжал громко петь: чтобы не приняли за грабителя. А то ведь могут встретить и выстрелом из ружья.

Я брел сквозь город «Страна раба»
Меж придурков и подлецов.
И все, с кем сводила меня судьба,
Мне харкали гной в лицо.
Милость господня и благодать
Иногда нас приводят в смятенье.
И мы застываем, так вашу мать,
Раскрывши рот в удивленьи.
Господних замыслов смертная плоть
Не в силах понять конечно,
Но если кого возлюбил господь,
То это уже навечно.
На кухне было кофе! Горела газовая плита, и на ней стоял большой кофейник, а неподалеку три чашки. Гарри налил себе полную чашку и запел с триумфом:

Я это знаю, мне дан был знак.
Ни от кого не скрою,
Что происходит, мать его так,
Когда я голову мою.
Я не шучу, говорю всерьез:
Там где было говно,
Вода, стекая с моих волос,
Обращается вдруг в вино!
Бесплатно я это вино раздаю
(Пусть до отвала пьют!)
Людям, за жизнь познавшим свою
Одно лишь: тяжелый труд.
Ведь если почаще вино хлестать,
Поверишь, что все же есть
В подлунном мире, так его мать,
Любовь, доброта и честь.
И пусть упивается, мать их так,
Те, кто нужной поражен,
Но не пинают встречных собак
И не мордуют жен.
Гарри обнаружил вазу с апельсинами. Целых десять секунд боролся с искушением, потом взял один. Идя через кухню к задней двери, Гарри очистил его. И вышел из дому — к расположенной за домом апельсиновой роще. Миллеры — коренные уроженцы здешних мест. Они должны знать, что произошло. Они должны быть где-то поблизости.

Чудо если дар посылаемый нам,
Добрый подарок небес,
И кто-то шествует по волнам,
И мир этот полон чудес.
Душа у людей далеко не чиста —
В дерьме с головы до пят.
Люди распяли когда-то Христа,
Но я-то еще не распят!
Не надо смерти бояться и ждать,
Прозрев я вам говорю.
И ежедневно, так вашу мать,
Я голову мою свою!
— Эй, Гарри! — крикнул кто-то. Крикнул откуда-то справа. Меж апельсиновых деревьев, проваливаясь в вязкую грязь, Гарри пошёл на голос.

Джек Миллер, его сын Рой и невестка Цицелия, впав в полную панику, занялись сбором урожая помидоров. Они расстелили на земле огромный кусок брезента и складывали на него помидоры — так подряд, не разбирая, как спелые, так и наполовину зеленые. — Если их оставить так на земле — пропыхтел Рой — они сгниют. Отнесите их в дом… Быстрее. Вы должны помочь нам.

Гарри посмотрел на свои заляпанные грязью ботинки, на почтовую сумку, на набухшую от воды форму. — И не пытайтесь задержать меня, — сказал он. — Это бы противоречило установленным правительством правилами…

— Ладно, — Рой спросил: — Скажите, Гарри, что происходит?

— А вы не знаете? — Гарри сделалось страшно.

— Откуда мы можем знать? Телефон не работает со вчерашнего дня. Электричества нет. Телевизор не работает, этот проклятый телевизор не… Извини, Цисси. Радиотранзистор не ловит ничего, кроме атмосферных помех. А в городе так же?

— Не знаю, как в городе, я там не был, — сознался Гарри. — Мой грузовичок сдох — в паре миль отсюда к дому Джентри. Еще вчера. Я провел ночь в его кабине.

— Гм-м, — Рой перестал на мгновение лихорадочно срывать помидоры. — Цисси, ты лучше иди в дом и начинай их консервировать. Выбирай только спелые. Гарри, давайте заключим сделку. Завтрак, обед и кроме того, мы отвезем вас в город. И еще: я никому не скажу, какую песню вы распевали в моем доме. За это вы остаток сегодняшнего дня будете помогать нам.

— Ну-ну…

— Я отвезу вас и замолвлю за вас словечко.

Возможно, Волк и не сожрет его за потерю автомобиля. — Если я пойду в город пешком, то все равно доберусь туда позже, если вечером поеду в машине, — сказал Гарри. — Я согласен, — и принялся за работу.

Они почти не разговаривали, сберегая дыхание. Потом Цисси вынесла из дома бутерброды. Миллеры еле-еле заставили себя прервать работу.

Торопливо поев они принялись срывать помидоры снова. Если они и разговаривали, то лишь о погоде. Джек Миллер, проживший в долине пятьдесят три года, никогда не видел ничего подобного.

— Комета, — отозвался Рой. — Ты сама слышала, что говорили во время той телепередачи. Она прошла мимо Земли на расстоянии нескольких тысяч миль.

— Значит, прошла мимо? Это хорошо, — сказал Гарри.

— Мы не слышали, что она прошла мимо. Слышали, что она должна была пройти мимо, — сказал Джек Миллер, продолжая срывать помидоры.

Никогда еще Гарри за всю свою жизнь не приходилось работать столь тяжко. Внезапно он понял, что день уже клонится к вечеру.

— Эй, мне нужно в город, — потребовал он.

— Ладно. Эй, Цисси, — позвал Джек Миллер, — выводи пикап. Заеду кстати в магазин кормов, нам понадобятся большие запасы еды для коров и свиней. — Из-за чертова дождя большая часть кормовых запасов, что у нас есть, придёт в негодность. Лучше сразу закупить корма, прежде чем кому-нибудь придёт та же мысль. Через неделю цены подскочат до неба.

— Если через неделю их вообще можно будет где-нибудь купить, — сказала Цисси.

— Что ты хочешь этим сказать? — спросил ее муж.

— Ничего, — она пошла к гаражу. Тесно облегающие джинсы обрисовывали все ее выпуклости, со шляпы падала вода. Она вывела «Додж»-пикап. Гарри торопливо забрался в машину. Почтовую сумку, чтобы защитить ее от дождя, он держал на коленях. На время работы он оставил ее в сарае.

Автомобиль без труда шёл по грязи, покрывающей подъездную аллею. Когда подъехали к воротам, открывать их вышла Цисси. Гарри с его огромной сумкой просто не мог сдвинуться с места. Вернувшись, Цисси улыбнулась ему.

Они не проехали и полмили, как дорогу перегородил огромный разлом. Участок дороги, упирающийся в разлом, был весь перекорежен, и весь перекошен был склон холма, и тонны жидкой грязи, сорвавшейся со склона, завалили дорогу по ту сторону разлома.

Гарри внимательным взглядом обозрел все это. Цицелия оглянулась, собираясь развернуть машину в обратном направлении. Гарри начал вылезать.

— Но не собираетесь же вы идти пешком, — сказала Цицелия.

— Почта должна быть доставлена, — пробормотал Гарри. И рассмеялся: — Если ее развозка не закончена вчера, то…

— Гарри, не делайте глупостей! Уже сегодня будут посланы чинить дорогу ремонтники. В крайнем случае — завтра, это наверняка. Подождите, пока починят дорогу! Вы все равно не доберетесь до города до темноты. Может быть вообще не доберетесь под таким дождем. Давайте вернемся к нам домой.

Гарри обдумал сказанное. В словах Цисси был смысл. Линии электропередачи разрушены. Кто-нибудь ведь должен появиться. Сумка казалась ужасно тяжелой.

— Хорошо.

Разумеется Гарри снова заставили работать. Он и не ожидал ничего другого. До самого наступления темноты на Миллеры, ни Гарри ничего не ели, но когда стемнело, еду Цисси подала в совершенно необозримом количестве, как раз соответственно аппетиту хорошо поработавших крестьян. Поев, Гарри не мог более бороться со сном и рухнул на кушетку. Он даже ничего не почувствовал, когда Джек и Рой сняли с него форму и накрыли одеялом.

Гарри, проснувшись, увидел, что дом пуст. Форма его, вывешенная для просушки, была еще мокрой. Дождь неослабно продолжал низвергаться на ферму. Гарри оделся, разыскал себе кофе. Пока он пил, пришли Миллеры.

Цицелия приготовила завтрак: окорок, оладьи и опять кофе. Цицелия была высокой, крепкой, но сейчас вид у нее был утомленный. Рой поглядывал на нее с тревогой.

— Со мной все в порядке, — сказала Рою Цицелия. — Просто и мужскую работу делаю, и свою тоже.

— Нам тоже нелегко приходится, — сказал Джек. — Но никогда не видел такого дождя. — Он сказал это очень тихо, с удивлением, и похоже в его голосе звучал суеверный страх. — Эти ублюдки из бюро прогноза погоды никак не могут заранее предупредить нас. Им не составить прогноз и на минуту вперед. На что им только нужны эти хваленые погодные спутники?

— Может быть, эти спутники повреждены кометой, — предположил Гарри.

Джек Миллер взорвался:

— Комета! Чушь! Комета — это лишь небесное тело! Научитесь жить в двадцатом столетии, Гарри!

— Однажды я это попытался. Но мне больше нравится жить здесь.

Гарри уловил как незаметно улыбнулась Цисси. И ему ее улыбка понравилась.

— Пойду-ка я, — сказал он.

— В такую погоду? — недоверчиво сказал Рой Миллер. — Не может быть, вы шутите.

Гарри пожал плечами:

— Мне нужно закончить доставку почты.

У Миллеров был виноватый вид.

— Я думаю, мы можем отвезти вас туда, где дорога разрушена, — сказал Джек Миллер. — Может быть ремонтники уже там.

— Спасибо.

Никаких ремонтников там не было. За ночь со склона на дорогу сползло еще немало грязи.

— Может, останетесь у нас? — сказал Джек. — Вы бы нам помогли.

— Спасибо. Я расскажу в городе, как у вас дела.

— Хорошо. Спасибо. До свидания.

— Ага.

Через разлом, перегородивший дорогу пришлось пробираться по оползню. Тяжелая сумка оттягивала плечо. Она была кожаная, водонепроницаемая, с пластиковым верхом. Как раз по погоде, подумал Гарри. Вся эта бумага, что в сумке, может впитать двадцать — тридцать фунтов воды. И тогда сумка сделалась бы гораздо тяжелее. «И читать эту почту тоже было бы гораздо тяжелее» — громко сказал Гарри.

Он тащился все дальше. Оскальзывался и спотыкался. Потом нашел себе молодое деревце вместо того, которое так и осталось у Миллеров. У деревца была масса корневых отростков, но все же посох. Посох, удерживающий от падения.

— Это — посох, — крикнул Гарри навстречу пронизанному дождем ветру. Рассмеялся и добавил: — Но вот фермер работал, старался, а я сломал.

Из-за дождя часы Гарри остановились. Когда он достиг ворот «Графства», по его предположениям было начало двенадцатого. А было почти два.

«Графство» было расположено на равнине, вдали от холмов. Разломов на дороге не было, но она была сплошь покрыта слоем воды и грязи. Гарри вообще не мог разглядеть дорогу. Он догадывался, где она проходила лишь по очертаниям покрытого поблескивающей грязью ландшафта. Насквозь мокрый, уже почти не чувствуя боли от потертостей, шагая и шагая наперекор тесно облегающей форме, наперекор налипшей на ботинки грязи, Гарри размышлял, что все относительно не так уж плохо.

Он все еще надеялся, что закончит доставку почты, воспользовавшись чьим-нибудь автомобилем. Но не похоже, что такая возможность ему предоставится в «Графстве».

Он не увидел ни единой души, идя вдоль дырявой изгороди «Графства». На полях никого не было. Никто не пытался спасти урожай. Были ли вообще посевы у обитателей «Графства»? Этого сейчас Гарри не мог понять, но ведь он не был фермером.

Ворота были как в крепости. И висячий замок на них был новый, большой и блестящий. Гарри увидел, что почтовый ящик перекосился под углом в сорок пять градусов — будто его свернул проезжающий автомобиль. Ящик был полон воды.

Гарри почувствовал досаду. Он приволок для обитателей «Графства» восемь писем и толстенную бандероль. Он откинул голову и закричал:

— Эй вы, там! Пришла почта!

В доме было темно. И здесь тоже нет электричества? Или Хьюго Беку и его многочисленным странным гостям надоела сельская жизнь и они убрались отсюда?

В «Графстве» обосновалась коммуна. Это знали все в округе, а некоторые знали и еще кое-что. Обитатели «Графства» не контактировали с жителями долины. Гарри, находящемуся в особом положении, приходилось встречаться с Хьюго Беком и некоторыми из его сотоварищей.

Хьюго унаследовал ферму три года назад — после того, как его дядя и тетка погибли в дорожной катастрофе, проводя свой отпуск в Мексике. В те времена ферма называлась несколько иначе: «Ранчо Перевернутой вилки» (или что-то в этом роде). Вероятно так ее называли по форме тавра, каким клеймили скот. Хьюго Бек явился на похороны: низенький толстый парень восемнадцати лет с черными прямыми волосами по плечи и бахромкой бороды, окаймляющей выбритый подбородок. Он осмотрел ферму, задержался на ней некоторое время, чтобы распродать коров и большую часть лошадей, после чего исчез в неизвестном направлении. Месяцем позже он вернулся в сопровождении целой компании хиппи. (Число прибывших с ним хиппи варьировалось в зависимости от того, кто именно рассказывал эту историю). У новых обитателей фермы оказалось достаточно денег, чтобы не умереть с голода. И даже жить в относительном комфорте.

«Графство» наверняка не обеспечивало их доходом. Они ничего не продавали. Но — безусловно — им приходилось сеять, собирать урожай и так далее: слишком уж мало пищи привозили они на ферму из города.

Гарри прокричал свой призыв снова. Дверь открылась, и кто-то неспешно пошёл к воротам.

Это был Тонни. Гарри был знаком с ним. Дочерна загорелый, вечно скалящий в улыбке великолепные зубы, Тони был одет как обычно: джинсы, шерстяная нательная сорочка (рубашку он не признавал), шляпа, которые носят землекопы и сандалии. Он уставился на Гарри сквозь решетку ворот.

— Эй, парень, что случилось?

Дождь не производил на него ни малейшего впечатления.

— Пикник придётся отложить. Именно это я и пришел сообщить вам.

Тонни поглядел на Гарри озадаченно, потом рассмеялся:

— Пикник! Ничего шутка. Я передам ее им. Они все скопом прячутся в доме. Можно подумать, что боятся растаять.

— Я уже наполовину растаял. Вот ваша почта, — Гарри протянул конверты и бандероль. — Ваш почтовый ящик поврежден.

— Какое это имеет значение, — Тонни усмехнулся, будто услышал удачную остроту.

Гарри не обратил не его усмешку внимания.

— Может ли кто-нибудь из вас отвезти меня в город? Моя машина попала в аварию.

— Извините. Нам нужно беречь бензин на крайний случай.

Что кроется за этой фразой? Гарри постарался не выказывать раздражения.

— Что ж, такова жизнь. Не угостите ли меня бутербродом?

— Нет. Наступают голодные времена. Мы должны думать о самих себе.

— Не понимаю, — Гарри начал ненавидеть усмешечку Тонни.

— Молот ударил, — сказал Тонни. — Истеблишмент сдох. Нет больше набора в армию. Нет больше налогов. Нет больше войн. Не будут больше сажать в тюрьму за наркотики. Не станем больше думать, кого выбирать президентом — мошенника или идиота — под мокрой бесформенной шляпой Тонни вновь блеснула его улыбка. — Не будет больше Дня Хлама. Я подумал, что двинулся, когда увидел у ворот почтальона!

Тонни действительно двинулся, понял Гарри. И попытался переменить течение разговора:

— Можно позвать сюда Хьюга Бека?

— Может и можно.

Гарри смотрел, как Тонни возвращается в дом. Есть там кто-нибудь живой? Тонни никогда не казался Гарри опасным, но… если он вновь выйдет, и в руках у него будет что-нибудь, хоть отдаленно напоминающее винтовку, Гарри задаст деру. Любого оленя обгонит.

Из дому вышло с полдюжины людей. Одна девушка была в дождевике. Остальные одеты так, что, похоже, собрались купаться. Может, это и разумно. По такой погоде нельзя надеяться, что останешься сухим. Гарри узнал их, тут были и Тонни и Хью Бек и широкоплечая и широкобедрая девушка, которая утверждала, что ее зовут Галадриль, и молчаливый гигант, имени которого Гарри не знал. Они сгрудились возле ворот, все происходящее казалось чрезвычайно забавным.

— Что происходит? — спросил Гарри.

За последние три года значительная часть сала Хьюго Бека превратилась в мышцы, но все равно он не походил на фермера. Может быть, потому, что на нем были лишь плавки и дорогие сандалии. Или потому, что он шёл к воротам, точно той же походкой, что и писатель Джейсон Гиллкудди — когда тот шёл к бару, непрерывно жестикулируя одной рукой.

— Падение Молота, — сказал Хьюго. — Вы, наверное, последний почтальон, которого мы видим. Да, именно так. Не будут больше уговаривать покупать вещи, которые тебе не по карману. Не будут больше приходить дружелюбные напоминания из налоговых ведомств. Можете выкинуть свою униформу, Гарри. Истеблишмент мёртв.

— Комета столкнулась с нами?

— Столкнулась.

— Ага, — Гарри не знал, верить этому или нет. Болтали, что… Но комета есть пустота, ничто. Поганый вакуум, фильтрующий сквозь себя солнечный свет. Она светится, и выглядит очень мило, если смотришь на нее с вершины холма, а рядом с тобой хорошенькая девушка. Но — вот дождь. Почему дождь?

— Ага. Значит, я вхожу в истеблишмент?

— Но ведь навас униформа, не так ли? — сказал Бек, и все рассмеялись.

Гарри опустил взгляд:

— Все равно кто-нибудь сказал бы мне это. Ладно, вы не можете ни накормить меня, ни предоставить мне машину…

— Нет больше бензина. Может быть — навсегда; никогда больше не будет бензина. Дождь погубит большую часть урожая. Вы сами, может быть, увидите это, Гарри.

— Ладно. Вы можете на пятнадцать минут одолжить мне топор?

— Тонни, дай ему топор.

Тонни медленно пошёл к дому.

— Зачем вам нужен топор? — спросил Хьюго.

— Обрубить корни с моего посоха.

— А потом что?

Нужды отвечать не было, поскольку Тонни уже вернулся, неся топор. Гарри принялся за работу. Обитатели «Графства» глазели на него. Наконец Хьюго спросил вновь:

— Так что вы теперь будете делать?

— Разнесу почту, — ответил Гарри.

— Зачем?! — выкрикнула одна из девушек, хрупкая хорошенькая блондинка. — Все кончено, парень. Нет больше налоговых анкет или… или призывов голосовать. Вы свободны! Снимайте свою форму и танцуйте!

— Мне и без того холодно и ноги болят.

— Хорошо сказано, — молчаливый гигант протянул через решетку ворот толстенную, домашнего изготовления сигарету. Чтобы сигарета не намокла, он прикрыл ее от дождя шляпой Тонни. Гарри увидел, что остальные недовольны этим жестом, но поскольку никто ничего не сказал, он взял подарок. Зажигая ее и затягиваясь, он тоже прикрывал сигарету от дождя шляпой, но уже своей.

Может, они выращивали здесь «травку»? Наркотик? Гарри не спросил этого, но…

— У вас скоро начнутся перебои с бумагой.

Обитатели «Графства» переглянулись. Это им не приходило в голову.

— Не выбрасывайте эти письма. Больше Дня Хлама не будет, — Гарри просунул топор через прутья решетки. — Спасибо. И за сигарету спасибо. — Посох стал легче, более сбалансированным. Гарри просунул руку в ремень сумки.

— Как бы то ни было, но это почта. «Ни дождь, ни снег, ни жар полудня, ни тьма ночная» — и так далее.

— А как начет того, что наступил конец света? — спросил Хьюго.

— Я думаю, это еще не доказано. Мне нужно доставить почту адресатам.

Почтальон: Два

К числу недостатков, общих для почтовых систем Италии

и США, можно отнести следующее: неэффективность и

медленная доставка; устарелые методы организации; низкая

производительность и низкие оклады служащих; частые

забастовки; очень высокий дефицит кадров.

Роберто Вакка. Наступление темной эры.
Карри Роман был средних лет вдовцом. У него было два взрослых сына — ровесники Гарри, только они были вдвое крупнее Гарри. Сам Карри был почти столь же высокого роста, как и его сыновья. Трое добродушных великанов — они всегда угощали Гарри кофе. Как-то раз они отвезли Гарри в город — сообщить о поломке почтового автомобиля.

Когда Гарри добрался до ворот фермы Романов, он был преисполнен самого розового оптимизма.

Ворота были разумеется заперты на висячий замок, но Джек Роман провел от ворот в дом звонок. Гарри нажал кнопку и стал ждать.

Дождь лил несильный и беспрерывный. А если б дождь пошёл наоборот — с земли к небу, Гарри, наверное, этого б и не заметил. Все вокруг было дождь.

Где же Романы? Черт, ну разумеется у них же нет электричества. Гарри для пробы нажал кнопку снова.

Краем глаза он увидел кого-то — низко пригнувшегося, выскочившего из-за дерева. Человек этот был виден лишь мгновение, затем его фигуру скрыли кусты. Но у человека в руках было что-то вроде лопаты — или это была винтовка? И это не был Роман: человек был слишком мал ростом.

— Пришла почта! — с воодушевлением крикнул Гарри. Кто это был, черт побери?

Звук выстрела, и одновременно что-то несильно задело налету край сумки. Гарри бросился наземь. Он пополз, ища укрытия, и сумка возвышалась над его спиной, и что-то вновь дернуло сумку — одновременно со звуком второго выстрела. Калибр 0,22 — подумал Гарри. Небольшой калибр для винтовки. Во всяком случае для жителей долины — не большой. Гарри заполз за ствол дерева. В ушах его отдавалось его же дыхание — очень громкое и скрежещущее, словно напильник.

Извиваясь он скинул с плеча сумку и поставил ее наземь. Присев на корточки, вынул четыре конверта, перевязанных резиновой лентой. Пригнулся. Далее все произошло почти одновременно: Гарри метнулся к почтовому ящику Романов, опустил туда пакет, помчался к своему укрытию — и снова выстрел. Но Гарри, задыхаясь уже лежал возле своей почтовой сумки. Он пытался осмыслить происходящее.

Гарри не был полицейским, у него не было оружия, у него вообще ничего не было, с чем бы он вообще мог бы прийти на помощь Романам. Вообще ничего!

И дорога для него закрыта. Там нет укрытий.

Овраг по ту сторону? Он, должно быть, доверху наполнен водой. Но все же овраг наилучший выход. Перебежать дорогу, а потом ползти на четвереньках.

Но тогда придётся оставить здесь сумку. А почему бы и нет? Кого я обманываю? Молот опустился и почтальоны со своей почтой теперь никому не нужны. Никому. Почему у меня появились такие мысли?

Гарри никогда не задумывался, почему он стал таким, какой он есть.

— Вот почему я такой, — сказал он громко. — Жил-был индюк, который получал хорошие оценки в школе, натирая мозоли на заднице, а потом его выгнали из колледжа, и выгоняли с каждой работы, на которую он устраивался…

Вот почему я стал почтальоном, и я — почтальон, черт возьми! Гарри поднял тяжелую сумку и снова пригнулся. Вокруг было тихо. Может быть, по нему стреляли, чтобы просто прогнать? Но зачем?

Он сделал глубокий вдох. Делай это сейчас, сказал он себе. До того, как ты слишком перепугаешься, чтобы вообще что-либо делать. Гарри стремглав пересек дорогу и кинулся вниз к оврагу. Снова раздался выстрел, но Гарри показалось, что пуля прошла далеко в сторону. Он удирал вдоль оврага, наполовину полз, наполовину плыл. Сумку он взгромоздил себе на загривок — чтобы уберечь от воды.

Больше по нему не стреляли. Благодарение Господу! От «Ранчо многих имен» его, Гарри, отделяет только полмили. Может быть там у них есть ружья, а может быть у них работает телефон… Да работает ли вообще телефонная связь? Обитатели «Графства», конечно же неофициальный источник информации, но они были так уверены…

— Никогда не найдешь полицейского, когда он тебе нужен, пробормотал Гарри.

Следует быть осторожным, когда доберешься до «Многих имен». Его владельцы сейчас, возможно, немножко нервничают. А если Гарри неправ, значит, они нервничают не немножко, а множко!

Когда Гарри добрался до «Ранчо Мучос Намбрас», были уже сумерки. Дождь усилился, он падал наискось, низко нависшее черное небо разрывали вспышки молний.

«Мучос номбрес» занимало тридцать акров холмистых пастбищ, усеянных столь обычными в этих местах большими белыми булыжниками. Этим ранчо владели совместно четыре семьи, и члены двух из них иногда приглашали Гарри испить кофе. В том положении, в котором оказался Гарри, для него было важно, какая семья в данный момент владеет ранчо. Но он не знал, чья очередь сейчас наступила. Каждая семья владела ранчо одну неделю из четырех, они использовали его как место отдыха. Иногда они вообще не появлялись здесь, иногда приезжали вместе с гостями. Владельцы никак не могли договориться как назвать свое ранчо, и наконец остановились на «Мучос номбрес». Но испанское название было достаточно прозрачным и не вводило никого в заблуждение.

Гарри проявил необычную для себя застенчивость. Он прокричал свое: «Пришла почта!» и начал ждать, зная, что ему никто не ответит. Наконец он открыл ворота и вошёл на территорию ранчо.

С величайшей опаской он дошел до двери дома. Постучал.

Дверь открылась.

— Почта, — сказал Гарри. — Здравствуйте, мистер Фрихафер. Извините, что я так поздно, но так уж сложились обстоятельства.

В руке у Фрихафера был пистолет. Он внимательно оглядел Гарри. За его спиной танцевали огоньки свечей. Комната, казалось, была набита народом, и вид у них всех, похоже, был очень настороженный.

— Да ведь это Гарри, — сказала Дорис Лилли. Все в порядке, Билл. Это почтальон Гарри.

Фрихафер опустил пистолет:

— Прекрасно. Очень рад видеть вас, Гарри. Входите. Так что у вас за обстоятельства?

Гарри вошёл в дом, оставив дождь снаружи. Теперь он увидел еще одного мужчину. Мужчина отложил в сторону дробовик и начал прохаживаться взад-вперед возле дверного косяка.

— Почта, — сказал Гарри и вытащил два журнала — обычную почту для «Многих имен». — Возле дома Карри Романа кто-то стрелял в меня. Я не знаю, кто. Мне кажется, что Романы попали в беду. Ваш телефон работает?

— Нет, — сказал Фрихафер. — Мы не может никуда позвонить.

— Понятно. А моя машина сломалась, и уж не знаю, на что похожи сейчас дороги. Вы не можете предоставить мне ненадолго кровать или хоть ковер, что у вас на полу? И что-нибудь поесть?

На ответ решились не сразу, это было заметно. — Боюсь, что только ковер, Гарри, — сказал наконец Фрихафер. — И лишь суп с бутербродом. У нас тут некоторые затруднения.

— Да я готов съесть ваши старые башмаки, — сказал Гарри.

Ему дали консервированный томатный суп и подогретый в гриле бутерброд с сыром, и на вкус это было божественно. Жуя, глотая, Гарри слушал, что ему рассказывали. Фрихаферы хотели уехать отсюда во вторник, и уже было пустились в путь, но увидели, что небо сходит с ума и вернулись. Одновременно приехали и Лилли: наступила их очередь. С Лилли были их двое детей и гости, Родберри. Когда наступил конец света, Родберри были еще в кроватях. Нет, никто еще из тех, кто оказался сейчас на ранчо, не пытался добраться до города. До города, где есть магазины.

— Почему «конец света»? — спросил Гарри.

Ему объяснили. Ему показали журналы, которые он принес. Журналы были насквозь мокрыми, но прочесть их еще было можно. Гарри прочитал интервью, проведенное с Саганом, Азимовым и Шарпсом. Он прочел их мнения о том, что произойдёт, если Земля столкнётся с кометой. — Но все они считали, что она пройдет мимо, — сказал Гарри.

— Она не прошла мимо, — ответил Норман Лилли. Бывший футболист, он работал теперь в страховом агентстве. Широкоплечий человек — гора, он по-прежнему усиленно занимался спортом. — И что теперь делать? Мы привезли сюда на всякий случай кое-какие семена и сельскохозяйственное оборудование, но не взяли с собой никаких пособий и справочников. Может, вы разбираетесь в сельском хозяйстве, Гарри?

— Нет. И у меня был тяжелый день…

— Верно. Нет смысла зря жечь свечи, — сказал Норман.

Все постели, одеяла, кровати были уже распределены. Гарри провел ночь на толстом ковре. Укрывшись тремя громадных размеров пляжными халатами Нормана Лилли. И вместо подушки — валик от кресла. Он устроился вполне комфортабельно, но долго не мог заснуть, вздыхал и ворочался.

Молот Люцифера? Конец света? Гарри все продолжал ползти по грязи, а пули впивались в его почтовую сумку, разрывая письма. Всплывший в памяти кошмар не давал уснуть, и кошмар этот ему не привиделся, он был — правда.

Проснувшись, Гарри начал считать сутки. Первую ночь он провел в машине. Вторую — у Миллеров. Эта ночь была третьей. Прошло уже трое суток, как он уже должен был явиться на работу и отчитаться.

Это наверняка — конец света. Волк разыскивает его и взбешен он до крайности. Но — не разыскал. Линии электропередачи разрушены, телефон не работает. Бригады ремонта дорог не появляются.

Итак — Падение Молота. Конец света. Это на самом деле произошло.

— Проснись и пой! — веселье в голосе Дорис Лилли было явно наигранным. — Проснись и пой! Идите завтракать, или мы выбросим вашу порцию за окно.

Завтрак обильным не был. Обитатели ранчо поделились с Гарри и это было с их стороны чрезвычайно великодушным. Дети Лилли, восьми и десяти лет, глазели на взрослых. Один из них выразил недовольство, что телевизор не работает. Никто не обратил на его жалобу никакого внимания.

— Так что теперь? — спросил Фрихафер. — Нам нужна пища, — сказала Дорис Лилли. — Необходимо найти какую-нибудь пищу.

— И где вы предлагаете ее искать? — спросил Билл Фрихафер. Но спросил без иронии.

Дорис пожала плечами:

— В городе? Может быть, дела обстоят не так плохо, как… Может быть, они обстоят не так плохо.

— Я хочу посмотреть телевизор, — сказал Фил Лилли.

— Он не работает, — рассеянно обронила Дорис. — Я считаю, что нужно ехать в город и выяснить, что там происходит. Заодно мы сможем отвезти Гарри…

— Я хочу посмотреть телевизор! — завизжал Фил.

— Заткнись, — сказал его отец.

— Хочу! — настаивал мальчишка.

Бац! Громадная ладонь Нормана Лилли врезалась в лицо сына.

— Норм! — закричала его жена. Ребенок заплакал, но больше от удивления, чем от боли. — Ты никогда до сих пор не бил детей…

— Фил, — холодно сказал Лилли. — Теперь все изменилось. И тебе лучше понять это. Когда мы говорим тебе, чтобы вел себя тихо, ты должен вести себя тихо. Тебе и твоей сестре теперь придётся многому научиться, причем научиться быстро. И вот что: уйдите в другую комнату.

Дети мгновение колебались, не зная, стоит ли слушаться. Норман замахнулся. Дети глянули на него и, испугавшись, удрали.

— Несколько сильнодействующее лекарство, — сказал Билл Фрихафер.

— Сильнодействующее, — рассеянно отозвался Норм. — Билл, вам не кажется, что лучше было бы посмотреть, что происходит у наших соседей?

— Пусть полиция… — Билл Фрихафер оборвал начатое. — Ну, ведь может быть, еще существуют полицейские.

— Угу. И от кого же теперь полицейские получают приказы? — спросил Лилли. Перевёл взгляд на Гарри.

Гарри пожал плечами. Возможно от местного мэра? Шерифа в Сан-Иоаквине не было и возможно дождь приведет к тому, что вся долина окажется под водой…

— Может быть от сенатора? — сказал Гарри.

— Ну да, за тем холмом ведь живет Джеллисон, — подтвердил Фрихафер. — Возможно, мы бы могли… Господи, не знаю, Норм, что бы мы могли сделать?

Лилли пожал плечами:

— Во всяком случае, могли бы посмотреть. Гарри, вы знаете тех, кто живет там?

— Да…

— У нас есть две машины. Гарри и я заглянем к соседям. А вы, Билл, отвезете всех остальных в город. Договорились?

На лице Гарри отразилось сомнение:

— Я уже оставил им их почту…

— Иисусе, — сказал Билл Фрихафер.

Норман Лилли поднял огромную руку:

— Он прав, и вы это знаете. Но рассмотрим все это под чуть иным углом зрения, Гарри. Вы — почтальон.

— Да…

— Ваша деятельность может оказаться для всех поистине бесценной. Только почты больше не будет. Во всяком случае больше не будет писем, газет и журналов. Но по-прежнему будет нужда в тех, кто передает информацию. Кто-то ведь должен поддерживать связь между людьми. Правильно?

— Похоже на то, — согласился Гарри.

— Хорошо. Вы будете нужны людям. Более чем когда бы то ни было прежде. И вот первое сообщение, которое вы должны передать. Первое после кометы. Передайте Романам наше сообщение. Мы хотим им помочь, и поможем, если это в наших силах. Они наши соседи. Но мы не знакомы с ними, точно так же как они не знакомы с нами. Если у них неприятности, они должны с подозрением относиться ко всем незнакомым. Кто-то должен объяснить им, кто мы такие. Это сообщение стоит того, чтобы его передали?

Гарри обдумал сказанное. В словах Нормана был явный смысл.

— Вы меня отвезете в город после того, как…

— Конечно. Пора отправляться в путь. — Норм Лилли вышел из комнаты, и вскоре вернулся, принеся с собой ружьё для охоты на оленей и пистолет. — Умеете пользоваться чем-нибудь из этого, Гарри?

— Нет. И не желаю уметь. Я считаю, что оружие — это плохо.

Лилли кивнул и положил пистолет на стол. Билл Фрихафер хотел было что-то сказать, но Лилли взглядом прервал его.

— «О'кей, Гарри, в путь». И Норм никак не отреагировал, когда Гарри отнес в машину свою почтовую сумку.

Они двинулись в путь. Проехали уже полдороги, когда Гарри хлопнул легонько по своей сумке и — чуть сам не рассмеявшись — сказал:

— Вы не стали смеяться надо мной.

— Как я могу смеяться над человеком, имеющим цель жизни?

Машина подъехала к воротам. Они вышли. Письма из почтового ящика исчезли. Но висячий замок был по-прежнему на своем месте.

— Что теперь? — спросил Гарри.

— Хороший вопрос…

Выстрел пришелся Норму Лилли точно в грудь. Лилли успел только дернуть ногами — и умер. Гарри потрясенно замер на миг, затем помчался через дорогу — к канаве. Головой вперед он нырнул в канаву, прямо в грязную воду, забыв и о почтовой сумке, и о том, что он промокнет до нитки, забыв обо всем. А потом побежал обратно к «Многим именам».

Впереди раздались чьи-то голоса — сразу за вон тем поворотом… И кто-то бежал за Гарри сзади. На этот раз бандиты не собирались упустить его. В отчаянии Гарри полез через насыпь, в сторону от дороги, и начал карабкаться вверх по склону холма. Сумка цеплялась за что-то и мешала. Ботинки тонули в грязи, скользили. Царапая ногтями землю, Гарри все полз вверх.

Бах! Выстрел прозвучал очень громко. Гораздо громче чем вчера, когда стреляли из винтовки 0,22 калибра. Может быть, на этот раз дробовик? Гарри продолжал лезть. Добрался до того места, где подъем образовывает горизонтальную складку.

Он не знал, преследуют ли его еще. Не смёл и задуматься над этим. И он не собирается более туда возвращаться. Он не мог забыть выражение удивления, появившегося на лице Нормана Лилли. Великан сломался пополам и умер раньше, чем его тело коснулось земли. Кто эти люди, стреляющие без предупреждения?

Склон холма вновь сделался круче. Но земля здесь была более твердая: не столько грязь, сколько камень. Сумка, похоже, потяжелела. Набралась в нее вода? Вероятно так. Так зачем тащить ее?

Потому что это почта, — глупый ты дурак, сказал сам себе Гарри.

«Куриным ранчо» владела пожилая чета. Когда-то в прошлом у них был свой бизнес в Лос-Анджелесе. Ферма была полностью автоматизирована. Куры находились в маленьких клетках, по размеру ненамного превышающих размеры самих кур. Яйца выкатывались из клеток прямо на конвейерную ленту. Вторая лента доставляла курам корм. Вода в клетках постоянно пополнялась. Это была не ферма, а фабрика.

И, видимо, курам такая жизнь казалась раем. Все их проблемы были разрешены, не надо было ни за что бороться. Куры не слишком умны, а тут: они получали столько пищи, сколько могли съесть, им не угрожали койоты, у них были чистые клетки (еще одна автоматизированная система)…

И все же это было дьявольски скучное существование.

«Куриное ранчо» было расположено за следующим холмом. Но раньше, чем Гарри дошел до фермы, он увидел кур. Они озадаченно шастали под дождем, среди мокрой травы, долбили клювами землю и ветки кустов и ботинки Гарри, они пронзительно и заунывно кудахтали, требуя от Гарри указаний, что делать.

Гарри остановился. Что-то тут не так, произошло что-то ужасное. Синаньяны никогда бы не выпустили из клеток своих кур.

Здесь тоже? Неужели эти выродки заявились и сюда тоже? Гарри не знал, что делать, и к его ногам жались куры.

Нужно узнать, что произошло. Это входит в его обязанности. Он теперь и репортёр и почтальон и городской глашатай и передатчик новостей. А если нет — то он, Гарри, вообще никто. Он стоял, окруженный курами. Ему было страшно. И, наконец, он пошёл к ферме.

Весь куриный корм был рассыпан по полу сарая. Осталось его немного. Все клетки были открыты. Нет, это не случайность. В сопровождении пронзительно кудахчущих кур Гарри прошел в глубину сарая. Ничего. Он вышел и направился к дому.

Дверь дома была настежь. На крик Гарри никто не ответил. Поколебавшись, Гарри вошёл в дом. В доме было почти темно: шторы и занавески опущены, а свет не горит. Гарри вошёл в комнату.

Здесь и находились Синаньяны. Они сидели в креслах. Глаза их были открыты. И они не двигались.

На виске у Амоса Синаньяна зияла оставленная пулей рана. Глаза его выкатились. В руке он сжимал маленький пистолет.

На теле миссис Синаньян ран видно не было. Сердечный приступ? Какой бы смертью не умерла миссис Синаньян, смерть ее была мирной. Черты ее лица не были искажены, вся ее одежда была заботливо приведена в порядок. Она смотрела в пустой экран телевизора. Похоже, что она была мертва уже дня два — может быть больше. Кровь, вытекшая из головы Адамса, еще не совсем высохла. Его смерть наступила, самое раннее сегодня утром.

Никакой записки, объясняющей происшедшее, никакого намека. Не существовало человека, из-за которого Амосу стоило бы утруждать себя объяснениями, у Синаньянов никого не было. Амос выпустил кур и застрелился.

На то, чтобы осознать все это, у Гарри ушло много времени. Наконец, он вынул пистолет из руки Амоса. Рука была не такой окоченелой, как, казалось Гарри, она должна быть. Он опустил пистолет в свой карман и принялся за поиски. Наконец, он нашел коробку с патронами. Коробку эту он положил тоже в карман.

— Дело почты — доводить начатое до конца, черт возьми, — сказал он. В холодильнике он обнаружил жареное мясо. Все равно его долго не сохранишь, испортится, поэтому Гарри, не откладывая, съел его. Газовая плита была в порядке. Гарри не знал, сколько пропана осталось в баллоне, впрочем, это не имело никакого значения. Синаньяны этой плитой пользоваться больше не будут.

Он вытащил почту из сумки и осторожно положил на плиту — подсушить. Циркуляры и оповещения различных магазинов — вот проблема, что с ними делать? От заключенной в них информации пользы все равно теперь никакой не будет, но может быть людям пригодится бумага, на которой они напечатаны? Гарри пошёл на компромисс: выкинул самые тощие брошюры, и те, что напечатаны на тонкой непрочной бумаге, и те, которые совсем уж промокли; остальные оставил.

На кухне он обнаружил запас пластиковых мешков и заботливо рассовал свою почту по мешкам: на каждое почтовое отправление — свой мешок. Последние пластиковые мешки на Земле, сказал ему чей-то тихий голос. «Да, это так», — продолжая рассовывать конверты по мешкам, ответил Гарри. Нужно сохранить эти мешки. Люди получат свою почту, но мешки принадлежат Службе.

Покончив с почтой он начал думать, что делать дальше. Этот дом может еще пригодиться. Отличный дом, построенный не из дерева, а из бетона и камня. Сарай тоже каменный. Земля здесь не слишком хороша (по крайней мере так утверждал Амос), но кому-нибудь могут понадобиться сами строения.» Даже мне» — подумал Гарри. Ему понадобится какое-либо пристанище в промежутке между обходами.

А отсюда вывод: нужно что-то сделать с трупами. Гарри не воодушевляла перспектива рыть две могилы. И уж наверняка, черт возьми, он не собирался вытаскивать тела за ворота на поживу койотам и стервятникам. А имеющегося запаса сухого дерева не хватило бы и на кремацию мыши.

Наконец, он вышел из дома. Нашел старый грузовичок-пикап. Ключи торчали в замке зажигания, двигатель завелся мгновенно. Звук мотора — ровный, хороший. В сарае стояла цистерна с бензином. Гарри тщательно заполнил бак грузовичка, налил две канистры. Затем завалил цистерну всяким хламом: спрятал.

Он вернулся в дом и разыскал старые простыни, чтобы завернуть в них тела. Затем подогнал грузовичок к входной двери. Куры сновали вокруг его ног, пока он, напрягая все силы, выносил тела и укладывал их на днище грузовичка. Под конец Гарри нагнулся и быстро свернул шеи шести курам — прежде чем остальные куры поняли, что происходит. И закинул тушки в кузов рядом с Синаньянами. Он обошел вокруг дома, тщательно запирая окна и двери. Положил взятые у Амоса ключи в свой карман и поехал.

Ему еще надо закончить развозку почты. Но до этого он обязан сделать еще кое-что — в том числе и похоронить тела Синаньянов.

Твердыня: Один

Безусловно, в грядущей темной эре для свободного

общества настанут тяжелые времена. Быстрый возврат к

всеобщей нищете будет сопровождаться взрывом насилия.

Человечество ждут такого рода жестокости, о которых уже

забыли. Мощь закона окажется резко ограниченной, либо

вообще исчезнет. Это произойдёт либо вследствие

уничтожения (или исчезновения) всего государственного

механизма, либо вследствие тех трудностей, которые

возникнут в сфере коммуникаций и транспорта. Окажется

возможным лишь передать функции руководством и управления

местным властям, которые смогут поддерживать порядок

исключительно путем насилия…

Роберто Вакка. Наступление темной эры.
В утро Падения Молота сенатор Артур Джеллисон пребывал в плохом настроении. Единственно с кем он смог связаться в ИРД, были сотрудники отдела по связям с общественностью. Но они не знали ничего, о чем бы уже не сообщалось по радио и телевидению. Не существовало никакой возможности добраться до Чарли Шарпса. Следовало бы как-то добиваться этого, но вообще-то у сенатора Джеллисона не было привычки отрывать людей от дела, которым они заняты, чтобы беседовать с ним. Наконец он решил подключить свой телефон в сеть переговоров космопорта. Чтобы услышать о чем сообщают космонавты.

Пользы это особой не принесло, все загружают атмосферные помехи. Прямая телевизионная передача видна была тоже очень плохо. Столкнется эта проклятая комета с Землей или нет?

Если столкнётся — значит Джеллисон многое обязан был заранее сделать, но он этого — не сделал. Не сделал потому, что ему не хотелось выглядеть дураком в глазах своих избирателей. Он не мог позволить себе такого, даже в глазах избирателей этой долины, где он обычно собирал восемьдесят процентов голосов.

С собой сенатор прихватил сюда членов своей семьи, двух помощников… и столько всяческого оборудования и снаряжения, сколько он мог купить, не привлекая излишнего внимания. Это было все, что он мог сделать. Сейчас все, кто приехал с сенатором, находились в этом доме — в большинстве вместе с ним в этой комнате.

Подключенный к телефонной сети репродуктор заговорил. Голос Джона Бейкера и Маурин тут же чрезвычайно насторожилась. Джеллисон уже давно знал о ее взаимоотношениях с Джонни, но он не думал, что Маурин хоть подозревает о том, что он в курсе. Теперь Бейкер развелся, кроме того, именно он был назначен в полёт на «Молотлаб». Может быть, когда он вернется из полета… Вот это было бы хорошо. Маурин нужен кто-нибудь. Мужчина.

И Шарлоте нужен кто-нибудь, только она думает, что он у нее уже есть. Джеллисону не нравился Джек Турнер. Его зять был слишком смазлив, слишком любил поговорить о своих наградах, завоеванных в соревнованиях по теннису, и не слишком любил отдавать взятые в долг деньги. «Займы» эти (и не малых размеров) он выпрашивал каждый раз, когда дела его шли не так хорошо, как хотелось бы. А они почти никогда не шли хорошо. Но, похоже, Шарлота счастлива, живя с ним, и дети у них растут хорошие, а Маурин старится — так что возможно, кроме детей Шарлоты других внуков у него не будет. Джеллисон все же продолжал надеяться, что появятся у него и внуки — дети Маурин.

— Ничего не разглядеть, — сказал Джек Турнер. — Ну и картинка:

— Дедуля, сделай нам хорошие картинки, — сказала своему отцу девятилетняя Дженнифер Турнер. Она уже знала, что ее дедушка умеет делать всякие фотографии и всякие прочие штуки, показывая которые можно произвести большое впечатление на своих одноклассников. Нужно отметить, что Дженнифер прочла все, что можно достать, о кометах.

— Молотлаб, говорит Хаустон. Мы не получили вашего сообщения, — сказал репродуктор.

— Дедуля…

— Тихо, Дженни, — сказала Маурин. Волнение, прозвучавшее в ее голосе, заставило всех притихнуть. Картинка на экране телевизора прыгала, кривилась самым невозможным образом, расплывалась. Потом изображение вдруг сделалось четче, и сидящие в комнате увидели множество каменных глыб, окутанных туманом и паром, несущихся с экрана прямо на них.

— Господи, ядро все приближается! — Это Джонни…

— Похоже, что оно столкнётся с Землей…

Изображение на экране исчезло. Репродуктор, включенный в телевизионную линию продолжал передавать:

— Над нами шаровая молния!

— Хаустон! Хаустон, на Мексиканский залив пришелся сильный удар…

— Господи Боже!

— Заткнитесь, Джек, — тихо сказал Джеллисон.

— …Просим вас выслать вертолет за нашими семьями…

— …Молот падает.

— Ты не должен говорить с Джеком в таком тоне…

Джеллисон не обратил внимания на слова Шарлоты. — Эл! — крикнул он.

— Слушаю, сэр, — из соседней комнаты отозвался Харди. Быстро вошёл в комнату, где находился сенатор.

— Зовите сюда всех работников фермы. Быстро. Пусть их привозят все, у кого есть машины. Доставить сюда винтовки. Действуйте.

— Хорошо, — и Харди исчез.

Все находившиеся в комнате были ошеломлены.

— Что случилось, дедушка? — тихо и протяжно спросила Дженнифер.

— Не знаю, — ответил Джеллисон. — Не знаю, насколько плохо то, что случилось. Чертов телевизор. Чертов телефон молчит. Маурин, попробуй, не сможешь ли ты дозвониться хоть как-нибудь, хоть до кого-нибудь в ИРД. Вот по этому телефону. Действуй.

— Хорошо.

Потом Джеллисон перевёл взгляд на Джека Турнера. Турнера в долине не знают. Никто не будет выполнять его распоряжений. Как же его использовать?

— Джек, выводите какой-нибудь из «скаутов». Я поеду в город. Мне нужно увидеться с шерифом и с шефом полиции. И с мэром.

Турнер хотел было что-то сказать, но, увидев, лицо Джеллисона, не решился.

— Вообще не могу связаться с Лос-Анджелесом, папа, — сказала Маурин. — Телефон работает, но…

Слова ее были прерваны землетрясением. Оно было не очень сильным, поскольку большой калифорнийский разлом находился далеко отсюда. И все же оно было достаточно сильным, чтобы дом затрясся. Лица детей выражали испуг, и Шарлотта, тут же занявшись ими, отвела их в спальню.

— Я могу попробовать позвонить по местным телефонам, — прекратила свои попытки Маурин.

— Хорошо. Позвони в местную полицию и скажи им, что я еду в город, чтобы поговорить с их шефом и мэром. Скажи им, что это важно и что я выехал. Идемте, Джек. Маурин, когда Эл соберет рабочих, ты и Эл поговорите с ними. Скажите, что нам нужны как они сами, так и каждый их друг, что нам понадобятся все их машины, все оружие, которое у них есть. И многое другое. Что предстоит многое сделать. Половина их пусть отправится в город и там разыщут меня. Остальные пусть останутся здесь — на случай ураганов, оползней и так далее. — Джеллисон поразмышлял мгновение. — Их помощь понадобится и в том случае, если начнётся снегопад. Если Сарли Шарпс знает, о чем он говорит, то в течении этой недели должен начаться снегопад.

— Снегопад? Чушь, — запротестовал Джек Турнер.

— Хорошо, — сказала Маурин. — Еще что-нибудь, папа?

Здание городского совета помимо основных своих функций выполняло и добавочные: в нем размещались библиотека, тюрьма и полицейский участок. Шеф местной полиции, или просто «шеф», имел в своем распоряжении двух штатных полицейских и нескольких неоплачиваемых помощников — добровольцев. Мэр являлся владельцем местного магазина кормов. Органы управления Серебряной долины не были ни слишком раздутые, ни слишком загруженные.

Дождь начался раньше, чем Джеллисон добрался до здания Городского совета. Широкие полосы молнией вспыхивали над восточной частью долины Хай-Сьерры. Дождь — будто хлынула теплая вода из переполненной ванны. Улицы тут же покрылись водой. Потоки бежали поверх невысоких мостов, перекинутых через речки. Вид у мэра Джила Дейца был озабоченный. Он, похоже, очень обрадовался, увидев сенатора Джеллисона.

В большом зале библиотеки собралось еще с дюжину народа. Шеф полиции Рэнди Хартман, отставной полицейский одного из больших городов восточного побережья. Три городских советника. Двое владельцев местных магазинов. Джеллисон узнал мужчину с бычьим загривком, сидевшего почти с краю и приветствовал, помахав рукой. Сенатору не слишком часто приходилось встречаться со своим соседом Джорджем Кристофером.

Джеллисон представил своего зятя и пожал руки присутствующим. В зале воцарилась тишина.

— Что происходит, сенатор? — спросил мэр. — Эта… эта штука действительно столкнулась с нами? Так?

— Да, — ответил Джеллисон.

— Я просматривал журнальные статьи об этом, — задумчиво пробормотал мэр Зейц. — Ледники. Восточное побережье уничтожено. — Грохнул раскат грома, и Джил Зейц махнул рукой в сторону окна. — Я раньше не верил, что такое случится. А теперь должен поверить. Сколько будет продолжаться этот дождь?

— Не одну неделю, — сказал Джеллисон.

Его слова отрезвили присутствующих. Все они были фермерами — или просто жили в общине, где сельское хозяйство (и погода естественно, ибо сельское хозяйство всецело зависит от погоды) составляло наиболее интересную часть разговоров. Все они понимали, что натворит дождь, непрерывно льющий в течение нескольких недель.

— Животные погибнут от голода, — сказал Зейц. На его лице мелькнула было мимолетная улыбка: в голову пришла мысль о ценах, которые он может заломить за свой товар. Но он тут же насупил брови: окончательно понял, что произошло. — Насколько велики окажутся разрушения? Уцелеют ли автомобили? Поезда? Смогут ли доставлять людям продовольствие и корма?

Джеллисон помолчал мгновение.

— Ученые говорили мне, что этот дождь будет идти над территорией всей страны, — сказал он медленно.

— Господи Боже! — ахнул мэр. — Никому на удастся собрать в этом году урожай. Никому. У людей будет только то, что уже хранится в элеваторах и амбарах.

— И мне не кажется, что кто-нибудь поторопится уделить нам слишком много из того, чем он владеет, — заметил Джордж Кристофер. Все кивнули в знак согласия. — Если дела обстоят настолько плохо… Они действительно обстоят настолько плохо?

— Не знаю, — сказал Джеллисон. — Весьма вероятно, что они обстоят хуже чем мы предполагаем.

Зейц обернулся, рассматривая большую контурную карту, висевшую на стене зала. На карте были изображены Туларе и смежные округа. — Иисусе, сенатор, что же нам делать? Такой дождь как этот приведет к тому, что вся долина Сан-Иоаквин окажется под водой. Переполнена. А ведь там живет много народа. Очень много.

— И все они в поисках более возвышенных мест хлынут сюда, — добавил Джордж Кристофер. — Где мы их разместим? Чем мы их накормим? Мы не можем сделать ни того, ни другого.

Джеллисон присел на край библиотечного стола.

— Джил, Джордж, я всегда подозревал, что более умны, чем хотите показать. То, о чем вы сказали и есть, несомненно, основная стоящая перед нами проблема. Полмиллиона, может быть, и больше тех, кто находится в Сан-Иоаквине, кинутся искать возвышенностей. Много народу сейчас в Сьерре, они ушли туда из страха перед кометой. Спускаясь с гор, они тоже направятся сюда. Сюда двинутся и жители Лос-Анджелеса. Что нам делать со всеми ими?

— Давайте говорить откровенно, — сказал один из городских советников. — Это бедствие, но раз вы говорите, что… — он на мгновение замолчал, не в силах докончить начатую фразу. Вы говорите, что армии, президента, Сакраменто — всего этого больше нет? Мы навсегда оказались предоставленными сами себе? Навсегда?

— Может быть, так, — сказал Джеллисон, — а может быть, нет.

— Тут большая разница, — сказал Джордж Кристофер. — Мы можем взять под свою опеку всех этих людей на неделю. Может быть, на две. Но не дольше. Если дольше, то кое-кому придётся погибнуть голодной смертью. Кому именно? Всем нам, поскольку мы попытаемся сохранить жизнь слишком многим людям? И всего лишь на две недели?

— Да, вот в чем проблема, — соглашался мэр Зейц.

— Я не буду кормить никого из них, — гранитным голосом сказал Джордж Кристофер. — У меня есть, о ком я должен заботиться.

— Вы не можете… не можете просто так отказаться от того, что вы обязаны делать, сказал Джек Турнер.

— Не думайте, что у меня есть лишнее, чтобы кормить чужаков, — отрезал Кристофер. Тем более, что им все равно предстоит умереть.

— Некоторых из них кормить не придётся, — сказал шеф Хартман. Указал на карту. — Портервилль и Визалия расположены в бывших руслах рек. Они будут затоплены наводнением. При таком дожде… сомневаюсь, что плотины продержатся слишком долго.

Все посмотрели на карту. Хартман был прав. Над Портервиллем нависло озеро Саксесс. Миллиарды галлонов воды были готовы обрушиться на город. Визалия, расположенная дальше к северу, находилась в не лучшем положении.

— Не просто дождь, — сказал Зейц. — Теплый дождь, а на горах еще лежит снег. Видимо, весь это снег сейчас тает. Он наверняка растает к сегодняшнему полудню…

— Мы обязаны предупредить живущих там людей! — сказал Джек Турнер.

— Обязаны? — спросил один из Городских советников.

— Конечно, обязаны, — сказал шеф Хартман. — Но чем мы будем кормить всех их, когда они хлынут сюда? Запасами из магазина Гранни Мэйсона?

По залу пронеслось бормотание голосов.

— Сколько времени продержится эта плотина? — спросил Джеллисон. — Они смогут продержаться весь сегодняшний день?

Этого никто наверняка не знал. Телефон не работал, так что с соответствующими специалистами связаться было невозможно.

— Что вы задумали, сенатор? — спросил шеф Хартман.

— Есть ли у нас время, чтобы доехать до туда? Успеем ли мы обшарить расположенные там супермаркеты, склады кормов, магазины скобяных товаров и так далее до того, как плотины рухнут?

Наступило долгое молчание. Затем один из городских советников встал:

— Я уверен, что сегодняшний день плотина продержится. И если вода не станет прибывать слишком быстро, мой автомобиль пройдет где угодно. У меня — большой десятиколёсный автомобиль. Поеду я.

— Не в одиночку, — предупредил Джеллисон. — И не безоружным.

— Я пошлю с ним моих полицейских, — сказал Хартман.

— И что будем делать с нашей добычей? — спросил Джордж Кристофер.

— Разделим между собой, — ответил Джеллисон.

— Разделим. Но если вы делитесь со мной, это означает, что вы ожидаете, что я поделюсь с вами, — заявил Кристофер. — Не уверен, что мне это нравится.

— Черт побери, Джордж, мы теперь должны держаться вместе, — сказал мэр Зейц.

— Мы? Кто это — «мы»? — спросил Кристофер.

— Все мы. Ваши соседи. Ваши друзья, — сказал один из городских советников.

— С этим я согласен, — ответил ему Кристофер. — Мои соседи. Мои друзья. Но я не стану раздавать то, чем владею, толпам пришельцев с равнины. Тем более, что им все равно предстоит погибнуть. — Похоже, великану было трудно найти нужные слова, чтобы объяснить свое решение. — Послушайте, в моем сердце не меньше милосердия, приличествующего христианину, чем у любого из вас. Но я не стану обрекать своих близких на голодную смерть, чтобы помочь тем. И Кристофер направился к выходу.

— Куда вы собрались, Джордж? — спросил шеф Хартман.

— Сенатор подал хорошую идею. Я прихвачу с собой брата, и мы на моей машине съездим вниз. Там много всякого имущества, которое впоследствии нам пригодится. Нет смысла оставлять его просто так — до тех пор, пока рухнет плотина, — Кристофер, прежде чем кто-либо успел ему слова сказать, вышел.

— Вам с ним придётся туго, — сказал мэр Зейц.

— Мне? — сказал Джеллисон.

— Конечно, а кому же еще? Я — лишь владелец магазина кормов, сенатор. Я могу именовать себя мэром, но для того, что происходит, я не гожусь. Мне кажется, что настала ваша очередь. Правильно?

Все собравшиеся в зале единодушным хором выразили одобрение. Никто не удивился.

Джордж Кристофер и его брат Рэй катили по шоссе к Портервиллю. Озеро Саксесс лежало справа, песчаные наносы громоздились слева. Не утихая лил дождь. Вода озера уже почти поднялась до уровня моста. Сползшие со склонов кучи грязи сплошь покрывали дорогу. Огромный сельскохозяйственный грузовик мчался, не замедляя хода, через кучи скопления грязи.

— Движение тут не слишком оживленное, — сказал Рэй.

— Пока нет, — Джордж вел машину мрачный, наклонив бычью шею к рулевому колесу, рот его превратился в прямую линию. — Но долго это не протянется. Все эти люди, удирая к возвышенностям, они хлынут именно по этой дороге…

— В большинстве они остановятся в Портервилле, — сказал Рэй. — Как-никак на пару сотен выше Сан-Иоаквина.

— Был выше, — отозвался Джордж. — С этими землетрясениями ничего сказать наверняка уже нельзя. Сдвиги поверхности, одни участки движутся вверх, другие — вниз. Во всяком случае, когда рухнет плотина, Портервиллю конец. Надолго там люди не останутся.

Рэй ничего не сказал. Он никогда не спорил с Джорджем. Джордж, единственный из всей семьи, учился в колледже. Джордж не закончил колледж, но все же за время своего пребывания там кое-чему обучился.

— Рэй, чем все эти люди будут питаться? — внезапно спросил Джордж.

— Не знаю…

— Ты готов увидеть, как твои дети умирают с голода? — жестко спросил Джордж.

— До этого не дойдет.

— Не дойдет? Здесь все будет забито людьми. Соленый дождь зальет Сан Иоаквин. Сан-Иоаквин лежит низко, вся долина будет заполнена водой. Портервилль смоет, когда плотина рухнет. Люди кинутся к возвышенностям, то есть в наши места. Они будут всюду, разобьют свои лагеря на дорогах, набьются в здания школ, в сараи и амбары. Они будут всюду. И все голодные. Для первых прибывших пищи более чем достаточно, на какое-то недолгое время наскребем еды для всех — но именно на недолгое время. Рэй, ты способен видеть голодного ребёнка и не накормить его?

Рэй ничего не ответил.

— Обдумай это. Пока хватит пищи, мы будем кормить их. Сможешь ли ты гнать людей от своего дома, пока у тебя сохранится скот? И готов ли ты пустить своих псов на жаркое, чтобы накормить орду Портервилльских хиппи?

— В Портервилле нет никаких хиппи.

— Ты понимаешь, что я имею в виду.

Рэй обдумал сказанное Джорджем. Через Портервилль пойдут громадные толпы. К северу и к югу от Портервилля находятся города с десятимиллионным населением каждый. И если выживет хотя бы один из десяти тысяч… один из десяти тысяч сумеет добраться до Портервилля, а потом повернет к востоку…

Рот Рэя тоже сжался суровой прямой линией, как у его брата. Словно толстые веревки вздулись на шее жилы. Они оба были великанами: вся их семья отличалась высоким ростом. Когда Джордж и Рэй были моложе, они иногда специально заходили в бары, где собиралось хулиганье — чтобы подраться. Как-то раз ихотлупили, они ушли и вернулись, приведя с собой двоих младших братьев. После этого случая им очень редко удавалось найти желающих с ними подраться.

И образ мыслей у них был одинаковый, только до Рэя все доходило медленнее. Теперь он видел: тысячи чужаков словно саранча заполнили все окрестности. Чужаки самого разнообразного возраста, роста и облика — профессора университетов, социологи, актеры телевидения, спортивные арбитры, писатели, психиатры, архитектора, модельеры… Громадные орды людей, навсегда потерявших свою работу. Людей, не имеющих ни пристанища, ни профессии, ни нужных здесь знаний и навыков, ни нужных здесь орудий труда. Они как саранча, а с саранчой следует бороться. Но вот как поступить с детьми? Пришельцев можно прогнать, но — дети?

— Так что будем делать? — наконец, спросил Рэй.

— Если они не доберутся до наших мест — отпадают все проблемы, — ответил Джордж. Оглядел нависающие над дорогой холмы.

— Если примерно сто тонн грязи и камня перегородят дорогу вон в том месте, впереди, никто не сможет добраться до нашей долины. Во всяком случае, добраться до нас будет очень и очень нелегко.

— Может быть, нам следует помолиться, чтобы дождь усилился? — поглядев на льющие с неба струи, сказал Рэй.

Джордж крепче сжал рулевое колесо. Он верил в силу молитвы, и ему не понравился саркастический тон брата. Пусть даже Рэй ничего плохого не подразумевал. Рэй тоже иногда посещает церковь. Примерно, с той же периодичностью, как и Джордж. Но нельзя молиться о подобных вещах.

Все эти толпища. Им всем предстоит умереть, и умирая, они прихватят с собой в смерть и родных Джорджа. Перед его глазами предстала его маленькая сестра — исхудалая, с торчащим животом, в последней стадии истощения. Такая, какими были те вьетнамские дети. Целая деревня, где были одни дети, оказалась в зоне военных действий. Никого не осталось, чтобы заботиться о них, и им некуда было идти. Так они и умирали, пока патруль рейнджеров, рыскающий в поисках коммунистов, не наткнулся на них. Внезапно Джордж понял, что не может больше выдержать эту всплывшую в его памяти сцену. Он не может больше думать об этом.

— Как ты считаешь, сколько еще продержится эта плотина? — спросил Рэй. — И… а зачем мы останавливаемся?

— Я прихватил с собой на всякий случай пару динамитных палочек, — сказал Джордж. Вот подходящее место, — он указал на склон, круто нависший над дорогой. — Две динамитные палочки, и по этой дороге некоторое время уже никто не сможет проехать.

Рэй поразмыслил. Существовала еще одна идущая из Сан-Иоаквина дорога, но на тех картах, которые раздают приезжим на бензоколонках, она не обозначена. Очень и очень многие просто не знают о ней. Увидев, что по основному шоссе нельзя проехать, чужаки, может быть, направятся в какое-нибудь другое место.

Грузовичок остановился, и Джордж открыл дверь:

— Пошли?

— Пошли, наверное, — ответил Рэй. Он практически всегда соглашался с Джорджем. Так повелось с тех пор, как умер их отец. Точно так же вели себя обычно другие два брата, двоюродные братья, сестры и племянники. Джордж очень успешно управлял фермой. Из сельскохозяйственного колледжа он вынес много новых идей. И завел новое оборудование. Джордж обычно знает, что делает.

Только не нравится мне это, подумал Рэй. Вообще все это не нравится. Конечно, я не считаю, что Джордж делает что-то не так… Да и что еще мы можем сделать? Ждать до тех пор, пока они не придут к нам и, взглянув им в глаза, прогнать прочь?

Они карабкались по крутому песчаному склону. Дождь лил на них, он проникал под плащи. Под поля шляп, и по шеям стекали струйки. Теплый дождь. Он усиливался, и Рэй подумал об уже накошенном сене. Это сено уже погибло. Чем, черт побери, он будет кормить скот, когда придёт зима.

Примерно здесь, я думаю, — сказал Джордж. Цепляясь ногтями он подобрался к основанию средних размеров обломка скалы. — Обрушить его вниз, и он увлечет за собой достаточно земли, чтобы перегородить дорогу.

— А как насчет шефа Хартмана? И Дини Латам уже уехали в Портервилль…

— Так они просто обнаружат, возвращаясь, что дорога разрушена, — ответил Джордж. — Они знают о второй дороге. — Он полез в карман и вытащил объемный пластиковый пакет. Там лежало пять детонаторов — каждый в своем футляре. Джордж вынул один детонатор, действуя зубами приладил бикфордов шнур и перочинным ножом проковырял в динамитной палочке отверстие. В отверстие он затолкнул детонатор. — Не гарантия, — сказал он. — Нужно обе палочки заложить вместе. Думаю, что сработает. — Джордж прорыл под обломком скалы ямку, сунул туда динамитные палочки, затем завалил ямку мокрой грязью, утрамбовал. Теперь наружу высовывался лишь кончик бикфордова шнура.

Рэй повернулся спиной к ветру, низко прогнувшись, сунул в рот сигарету. Начал чиркать зажигалкой, пока не загорелся огонь. От огня зажигалки он прикурил сигарету. Затем, защищая горящую сигарету от ветра и дождя полями своей шляпы, он осторожно поднес ее огонёк к концу бикфордова шнура. Шнур зашипел, зажегся, Лил дождь, но бикфордов шнур продолжал тихо шипеть.

— Пошли, — Рэй торопливо начал спускаться со склона, Джордж следом. Не одна минута пройдет до того, как догорит шнур, но Рэй и Джордж побежали — побежали, как будто их преследовали фурии.

Они уже проехали поворот, когда услышали грохот взрыва. Взрыв был не очень громкий: шум дождя заглушал все прочие звуки. Джордж осторожно развернул грузовик и поехал обратно. И они увидели к чему привел взрыв.

На четыре фута в вышину дорога была завалена грязью и камнем. Значительная часть вызванного братьями обвала перемахнула через дорогу и обрушилась в протекавшую внизу реку.

— Здесь можно перебраться только в том случае, если твой автомобиль имеет привод на обе пары колес, — сказал Джордж. — Иначе никак.

— Какого черта ты решил просиживать тут задницу?! Поехали! — взбешенный рев Рэя прозвучал слишком громко в кабине грузовика, но Джордж ничего не сказал. И Рэй заранее знал, что Джордж ничего не скажет.

Они доехали до Портервилля. Улицы были покрыты слоем воды, но она достигала лишь ступицы колес — не выше. Плотина пока держалась.

Комната здания Городского совета, где назначили совещание была заполнена запахом керосиновых ламп и мокрых человеческих тел. И еще чувствовался слабый запах книг и библиотечного клея. Книжный фонд библиотек был не особенно велик, и книги поместились вдоль стен, оставляя центр комнаты свободным.

Сенатор Джеллисон глянул на свои электрические часы и поморщился. В следующем году эти часы еще будут работать, но потом… почему, черт побери, он не обзавелся часами старого образца, теми, которыми надо заводить?

Часы показывали: 10 часов 38 минут 35 секунд. Но они не проработают и секунды после того, как иссякнет заряд батареи.

Комната была почти полностью забита людьми. Библиотечные столы сдвинули, чтобы освободить место для стульев. Несколько женщин, мужчин гораздо больше. Большей частью на собравшихся была рабочая одежда и дождевики. В большинстве люди явились без оружия. От них пахло потом, они промокли до нитки и очень устали. Три бутылки виски с равномерным промежутком переходили из рук в руки. И еще было много банок пива. Разговаривали мало: все ждали начала совещания.

Присутствующие разбились на три отдельные группы. В первой группе главенствовал сенатор Джеллисон. Он сидел рядом с мэром Зейцем, шефом Хартманом и полицейскими. Маурин Джеллисон тоже входила в эту группу. А впереди, как раз перед ними сидели близкие друзья Джеллисонов. Группе сенатора обеспечена солидная поддержка.

Позади этой группы расположились те, кто образовывал самую большую группировку — нейтралы. Они ждали, когда сенатор и мэр скажут им, что нужно делать. Правда, сами они этого — что ждут указаний — не знали, а сенатор никогда не забудется настолько, чтобы прямо сказать им об этом. Они фермеры и торговцы, с ними никто никогда не советовался, а сейчас им нужна помощь. Джеллисон знал их всех. Не слишком хорошо знал, но вполне достаточно, чтобы быть уверенным, что может рассчитывать на них — до определенного предела. Некоторые из членов этой группировки пришли вместе с женами.

Сзади, в углу, расположились Джордж Кристофер и его клан. Слово «клан» как раз самое подходящее, подумал Джеллисон. Их — дюжина. Только мужчины, все вооруженные. Их можно было выделить из числа прочих с первого взгляда, сразу было понятно, что это родственники (хотя Джеллисон и знал, что это не совсем правильно: двое из них зятья. Но и эти двое очень походили на Кристоферов: тяжеловесные, краснолицые, здоровенные настолько, что вполне могли бы в свободное время развлекаться поднятием — нет, не тяжестей, а небольших автомобилей. Нельзя сказать, что Кристоферы расположились совсем уж на отшибе от остальных, но они сидели тесной кучкой и разговаривали почти исключительно друг с другом, обмениваясь только несколькими словами со своими соседями. Вместе с двумя рабочими фермы Джеллисона вошёл Стив Кокс. Перекрывая шум дождя, раскаты грома и негромкие разговоры, он крикнул: «Плотина пока еще держится!» И добавил: — «Не знаю, что помогает ей держаться. Вода поднялась выше уровня водостоков и размывает насыпи по обеим берегам».

— Плотина долго не продержится, — сказал один из фермеров. — Жители Портервилля уже предупреждены?

— Да, — ответил шеф Хартман. — Констебль Мосей передал предупреждение портервилльской полиции. Полиция уже удаляет людей из районов, подвергающихся опасности наводнения.

— Что это за районы подвергающиеся опасности наводнения? — спросил Стив Кокс. — Вся та чертова долина будет доверху заполнена водой. А шоссе разрушено, портервилльцы не смогут добраться сюда…

— Некоторые смогу, — сказал мэр Зейц. — Сотни три, может быть, несколько больше, может быть, несколько меньше. По проселочной дороге. Их следует ожидать, начиная с завтрашнего дня.

— Слишком много, черт возьми, — сказал Рэй Кристофер.

Люди заговорили вразнобой негромко — одни соглашались, другие протестуя. Мэр Зейц постучал по столу, призывая к порядку: — Давайте проясним ситуацию. Сенатор, что вам удалось выяснить?

— Кое-что выяснилось, — Джеллисон встал со стула и, обойдя вокруг стола встал перед ним. Затем уселся в небрежной позе на край стола — он знал, что подобная неофициальность должна возыметь свой эффект. — У меня очень хороший коротковолновый радиоприемник. Мне известны частоты, на которых радиолюбители поддерживают связь между собой. Но я ничего не поймал, кроме атмосферных помех. Отсутствует не только любительская связь, но и коммерческая, государственная, даже военная. Это свидетельствует, что атмосфера не пропускает радиоволны. Электрические бури. Ну, о причине этого догадаться нетрудно, — добавил он с усмешкой. Показал выразительным жестом в сторону окон, за которыми сверкали молнии. Сейчас молнии вспыхивали пореже, и не столь часто грохотал гром, как на протяжении всего дня. И все же молний было столько, что люди перестали их замечать.

— И соленый дождь и землетрясения, — сказал Джеллисон. — Последнее сообщение, которое я услышал из ИРД было: «Молот Падает». Мне бы хотелось поговорить с кем-нибудь, кто был в горах, когда это произошло, но я могу утверждать: Молот ударил, и ударил сильно. Мы можем быть в этом совершенно уверены.

Никто ничего не сказал. Все они это уже знали. Они надеялись, что выяснится: произошло что-то другое, но они все же — знали. Все они были либо фермерами, либо бизнесменами, все они были тесно связаны с землей, и погода для них была важнейшим фактором. Все они жили в предгорьях Хай Сьерры. Им и прежде приходилось сталкиваться с бедствиями, и тогда они, заперев двери своих домов, плакали и кляли все на свете. Сейчас их беспокоило одно: они не знали, что делать дальше.

— Сегодня грузовик совершил в Портервилль пять ездок. Он доставил нам пищу, скобяные изделия, бакалею, — сказал Джеллисон. — Кроме того у нас есть собственный запас — в местных магазинах и на местных складах. И есть то, что хранится в ваших амбарах. Я сомневаюсь, что осталось много такого, чего мы не могли бы сделать или вырастить сами.

Снова послышался шум голосов.

— И долго продлится такое положение, сенатор? — спросил один из фермеров.

— Может и очень долго, — ответил Джеллисон. — Думаю, что оно продлится уж никак не один год. Мы предоставлены сами себе.

Он сделал паузу, чтобы присутствующие осознали сказанное им. Эти люди в большинстве гордились тем, что всего добились при помощи собственных рук и разума. Разумеется, это было не совсем так. То, чем они владели, было создано трудом целых поколений. И присутствующие были достаточно умны, чтобы понимать это. Но все же им понадобится определенное время, чтобы понять, как сильно они зависят и зависели от цивилизации.

Удобрения. Пища. Витамины. Бензин и пропан. Электричество. Вода… ну, на какое-то время особых проблем с водой не будет. Медикаменты, лекарства, бритвенные лезвия, прогнозы погоды, семена, корм для домашних животных, одежда, боеприпасы… Этот перечень можно продлевать до бесконечности. Даже — иголки, булавки, нитки.

— В этом году хорошего урожая мы собрать не сможем, — сказал Стретч Таллифсен. — С моими посевами уже сейчас скверно.

Джеллисон кивнул. Таллифсену пришлось помогать своим соседям в сборе помидоров, и его жена была вынуждена работать одна — и она делала все, что только было в ее силах. Таллифсены занимались выращиванием ячменя, и для них это лето — не конец сбора урожая.

— Я хочу спросить: будем ли мы держаться все вместе? — сказал Джеллисон.

— Что вы подразумеваете под «держаться вместе»? — спросил Рэй Кристофер.

— Владеть совместно тем, чем мы располагаем, — ответил Джеллисон.

— Значит вы подразумеваете коммунизм, — сказал Рэй Кристофер. В голосе его прозвучала нескрываемая враждебность.

— Нет, я подразумеваю кооперацию, сотрудничество. Милосердие, если вам будет угодно. И более того: я подразумеваю разумное управление тем немногим, что у нас есть. Так мы сможем избегнуть расточительства.

— Похоже на коммунизм…

— Заткнись, Рэй, — Джордж Кристофер встал. — Сенатор, я понимаю, что сказанное вами разумно. Нет смысла тратить остатки имеющегося у нас бензина, пытаясь вырастить то, что все равно не вырастет. Как и нет смысла скармливать остатки соевых бобов скоту, который все равно не переживет эту зиму. Но я спрашиваю: а кто будет решать? Вы?

— Кто-то должен решать, — сказал Таллифсен.

— Не в одиночку, — ответил Джеллисон. — Мы изберем совет. Хочу указать, что я, вероятно, подготовлен для этой функции лучше других присутствующих, и я высказываюсь за совместное владение тем, что у нас осталось…

— Конечно, — сказал Кристофер. — Но вот с кем «совместно владеть», сенатор? Это важный вопрос. Насколько далеко мы зайдем? Будем ли пытаться прокормить Лос-Анджелес.

— Чушь, — сказал Джек Турнер.

— Почему? Все они заявятся сюда, все, кто только сможет сюда добраться! — закричал Кристофер. — Лос-Анджелес, Сан-Иоаквин и то, что осталось от Сан Франциско… Не все, кто там живет, может быть, но очень многие! Три сотни прошлой ночью, и это лишь для начала. Сколько это еще продлится, сколько еще мы будем впускать к себе чужаков?

— И черномазые тоже! — крикнул кто-то сидевший на полу. Выкрикнувший это, тут же виновато обернулся в сторону двух чернокожих, поместившихся в заднем конце комнаты. — Ладно, извините… Нет. Я не извиняюсь. Люциус, вы владеете землей. Вы обрабатываете ее. Но городские черномазые, орущие насчет равенства… они вам не нужны тоже!

Негр ничего не ответил. Но казалось, что его и его сына сразу отделили от остальных невидимые стены.

— С Люциусом Картером все в порядке, — сказал Джордж Кристофер. — Но Френк прав, говоря о прочих. Горожане. Туристы. Хиппи. Они сюда заявятся очень скоро. Мы должны их остановить.

В этом пункте я проиграл, подумал Джеллисон. Они слишком испуганы, Кристофер задел их за живое. Джеллисон содрогнулся. В следующем месяце придётся умереть многим, очень многим людям. Как выбирать тех, кому будет позволено жить — в отличие от тех, кому придётся умереть? И кто возьмет на себя роль выбирающего? Убийцы? Господь свидетель, что мне бы им быть не хотелось.

— Джордж, что вы предлагаете? — спросил Джеллисон.

— Установить на проселочной дороге заставу. Нам не нужны чужаки, и застава понадобится, чтобы остановить их. Установим заставу и будем прогонять пришельцев.

— Не всех, — сказал мэр Зейц. — Женщины и дети…

— Всех! — закричал Кристофер. — Женщины? У нас есть свои женщины. И дети. Вполне достаточно своих детей, чтобы беспокоиться именно о них. Если мы начнем принимать к себе чужих детей и женщин, то чем мы кончим? Тем, что наши собственные женщины и дети умрут от голода, когда настанет зима?

— А кто добровольно пойдет в эту заставу? — спросил шеф Хартман. — Кто достаточно жесток, чтобы увидев машину, набитую людьми, сказать человеку, что мы отказываем в приюте даже его детям? Вы не сможете этого сделать, Джордж. Никто из нас не сможет.

— Я? Я смогу, черт побери…

— И потом, среди пришельцев могут оказаться ценные для нас специалисты, — сказал сенатор Джеллисон. — Инженеры. Нам понадобятся несколько хороших инженеров. Врачи, ветеринары. Пивовары. Хороший кузнец — если только в современном модернизированном мире сохранились еще кузнецы…

— Это мы и сами сумеем, — сказал Рэй Кристофер. — Сумеем, если надо подковать лошадей.

— Прекрасно, — сказал Джеллисон. — Но среди пришельцев могут оказаться такие специалисты, работу которых мы выполнять не сможем. И пока даже не подозреваем, что без этих специалистов нам впоследствии придётся туго.

— Ладно, ладно, — проворчал Джордж Кристофер. — Но, дьявольщина, не можем же мы принимать к себе всех…

— И все же мы должны поступить именно так, — голос был очень низкий, не настолько громкий, чтобы перекрыть гомон присутствующих и раскаты грома, но все услышали сказанное. Профессионально натренированный голос. — «Я пришел, прося о приюте, но вы не приняли меня. Я был голоден, но вы не накормили меня». Это вы хотите услышать на страшном суде?

В комнате на мгновение стало тихо. Все обернулись, все глядели на преподобного Томаса Варлея. В подавляющем большинстве, все они посещали церковь, где он вел службы. Они приглашали его в свои дома, когда умирал кто-либо из близких — чтобы он побыл с ними. С ним их дети отправлялись на пикники и в турпоходы. Том Варлей был одним из них; он родился в этой долине, и прожил здесь всю свою жизнь, за исключением тех лет, когда проходил обучение в сан-францисском колледже. Он стоял высокий, чуть похудевший по сравнению с прошлым годом, когда он отмечал свое шестидесятилетие, но все же достаточно сильный, чтобы помочь соседу вытащить из канавы угодившую туда корову.

Джордж Кристофер уставился на него открыто вызывающим взглядом:

— Брат Варлей, мы просто не можем позволить себе этого! Некоторые из нас — из нас! — скорее всего умрут в эту зиму от голода. На всех здесь пищи просто не хватит.

— Тогда почему вы не прогоняете лишних? — спросил преподобный Варлей.

— Может быть, дело дойдет и до этого, — пробормотал Джордж. И возвысил голос: — Я уже видел подобное. Говорю вам: Я видел. Людей, оставшихся без пищи. Людей, у которых не осталось даже сил, чтобы проглотить пищу, когда им ее дали.

Брат Варлей, вы хотите, чтобы мы просто ждали, сложа руки — пока перед нами не встанет та же альтернатива, что и у тех, кто входил в отряд Доннера? Если мы прогоним кого-то сейчас, эти люди, возможно, найдут место, где их могут прокормить. А если мы примем их, зимой мы умрем все. Все очень просто.

— Правильно говоришь Джордж, — крикнул кто-то с дальнего конца комнаты.

Джордж провел взглядом по множеству обращенных к нему лиц. На этих лицах не было неприязни. В большинстве эти лица выражали лишь стыд — страх и стыд. Джордж подумал, что и окружающим его лицо видится точно таким же. И упрямо продолжил:

— Нам нужно что-то делать, и делать не откладывая, иначе будь я проклят, если соглашусь на сотрудничество с вами! Я заберу все, что принадлежит мне, и все, что я привез сегодня из Портервилля — тоже. И вернусь к себе, и обещаю, черт возьми, застрелить каждого, кто ступит ногой на принадлежащую мне землю.

Все, перебивая друг друга загомонили. Преподобный Варлей хотел было что-то сказать, но его заглушили криками: «Правильно, черт возьми», «Мы с вами, Джордж!»

Крики прорезали голос Джеллисона:

— Я не говорил, что выступаю против заставы. Но нужно будет обсудить практические трудности, которые могут при этом возникнуть.

Артур Джеллисон не смёл взглянуть в лицо священнику.

— Хорошо. На том и порешили, — сказал Джордж Кристофер. — Рэй, останешься здесь и потом расскажешь мне, к какому выводу пришли на этом совещании. Карл, Джейк и остальные — идите со мной. Здесь к утру будет еще тысяча народу, если мы не остановим их.

И кроме того, подумал Джеллисон, это легче сделать ночью, когда ты не сможешь разглядеть их лиц. Может быть, к утру ты дойдешь и до того, что сможешь глядеть в их лица.

А если ты прав, решив прогонять людей, обрекая их на смерть, то какое тебе дело до того, что они думают?

Самое худшее заключается в том, что Джордж Кристофер прав. Но от этого не легче. — Я пошлю кое-кого из своих людей с вами, Джордж. А к утру мы вам пришлем смену.

— Хорошо, — Кристофер направился к двери. Не дойдя, остановился на мгновение и улыбнулся Маурин: — Спокойной ночи, Мелисанда.

Дом Джеллисона. Комнату освещает керосиновая лампа. Артур Джеллисон, скинув туфли, растянулся в мягком кресле, рубашка его наполовину расстегнута.

— Эл, давайте эти списки отложим до завтра.

— Хорошо, сэр. Чем я могу быть для вас еще полезным? — и Эл Харди глянул на свои часы. Два часа ночи.

— Ничего не нужно. В остальном мне поможет Маурин. Спокойной ночи.

Харди подчеркнуто посмотрел на свои часы снова.

— Уже поздно, сенатор. А утром вы намеревались рано встать…

— Я успею немного поспать. Спокойной ночи. — Сенатор сказал это так, что Элу ничего не оставалось делать как уйти. Джеллисон посмотрел ему вслед: он не упустил взгляда, который напоследок кинул на него Эл. Взгляд подтвердил предположение, ранее сделанное Артуром Джеллисоном. Чертов врач из бечесдовского госпиталя Военно-морского флота рассказал Харди о том, что электрокардиограммы у сенатора весьма тревожные, вот Харди и начал хлопотать над Артуром Джеллисоном, как курица над цыпленком. Рассказал ли Эл об электрокардиограммах Маурин? А, неважно.

— Хочешь выпить, папа? — спросила Маурин.

— Хочу. Воды. «Бурбон» нам следует теперь беречь, — ответил Джеллисон. — Сядь, пожалуйста. — Сказана фраза была вежливым тоном и все же чувствовалось, что это не только просьба, но и приказ. Не совсем и приказ, однако. Фраза, произнесенная измученным тревогой человеком.

— Да? — спросила Маурин. Пододвинула свой стул к креслу сенатора.

— Что имел в виду Джордж Кристофер? Что означает «Мелисанда» или что он там сказал?

— Это давняя история…

— Я хочу узнать ее. Мне нужно знать все, что касается Кристоферов, — сказал Джеллисон.

— Почему?

— Потому что в этой долине они вторая, помимо нас, сила, и мы должны сотрудничать, а не бороться друг против друга. Мне нужно знать, у кого какие сильные и слабые стороны, — объяснил Джеллисон. — А теперь рассказывай.

— Что ж, ты знаешь, что Джордж и я провели свое детство практически вместе, — начала Маурин. — Мы одного возраста…

— Конечно, знаю.

— «И до того, как ты переехал в Вашингтон, когда тебя избрали сенатором, Джордж и я любили друг друга. Что ж, нам было только по четырнадцать лет, но то, что мы ощущали, казалось нам любовью» (И Маурин подумала, хотя не сказала этого вслух: С тех пор я никогда ни к кому не испытывала по-настоящему подобного чувства). «Он хотел, чтобы я осталась здесь. С ним. Я тоже этого хотела, и осталась бы, если б была хоть какая-либо возможность это сделать. Я не хотела уезжать в Вашингтон.»

В желтом свете керосиновой лампы Джеллисон выглядел более старым, чем обычно. «Я этого не знал. Я тогда был слишком поглощен делами…»

— Все в порядке, папа, — сказала Маурин.

— Все или не все в порядке, но что произошло, то произошло, — сказал Джеллисон. — Так что там насчет Мелисанды?

— Помнишь пьесу «Создатель дождя»? Самоуверенный парень и девушка — крестьянка. Она влюбилась в него. Он говорит ей, чтобы она, если хочет быть с ним, перестала называть себя «Лиззи», что она должна стать «Мелисандой», и тогда у них начнётся чудесная жизнь… Ну, Джордж и я в то лето смотрели ее, мы и стали представлять себя ее героями, вот и все. Вместо того, чтобы уехать в Вашингтон, где для меня должна была начаться «чудесная жизнь», мне бы, мол, следовало остаться здесь, с ним. Я уж и забыла обо всем этом.

— Забыла, а? Но сейчас ты об этом вспомнила.

— Папа…

— Что он имел в виду, называя тебя этим именем? — спросил Джеллисон.

— Ну, я… — и Маурин запнулась, не продолжив начатую фразу.

— М-да. Я все это понимаю, — сказал Джеллисон. — Он высказал тебе кое-что, не так ли? Как часто вы встречались после того, как мы переехали в Вашингтон?

— Не слишком часто.

— Ты спала с ним?

— Это не твое дело, — вспыхнула Маурин.

— Мое, черт возьми. Все, что происходит сейчас в долине — мое дело. Особенно, если это касается Кристоферов. Спала?

— Нет.

— А он пытался?

— Серьезных попыток не было, ответила Маурин. — Мне кажется, он для этого слишком религиозен. И к то же, после того, как я переехала в Вашингтон, у нас было для этого не так уж много удобных случаев.

— Он так и не женился, — сказал Джеллисон.

— Папа, это глупо! Он не мог все шестнадцать лет только и делать, что чахнуть по мне!

— Нет, я этого и не предполагаю. Но то, что он сказал сегодня, имело вполне определенный смысл. Ладно, пойдём спать.

— Папа…

— Что?

— Мы можем поговорить? Я боюсь, — она подвинула свой стул еще ближе к его креслу. Джеллисону подумалось, что Маурин выглядит много моложе своих лет. И вспомнил дочь, когда она была еще маленькой девочкой, тогда еще была жива ее мать.

— Дела обстоят плохо, да? — спросила Маурин.

— Плохо, — ответил Джеллисон. Потянулся за бутылкой и налил себе немного виски. — А в какой-то степени и неплохо. Так, мы знаем, как делать виски. Если будет зерно, то спиртные напитки у нас будут. Если будет зерно.

— Что произойдёт дальше? — спросила Маурин. — Этого я не знаю. Но могу сделать некоторые предположения, — Джеллисон перевёл взгляд на камин. Огонь там не горел и весь камин был покрыт каплями влаги: дождь проникал через дымоход. — Падение молота. Как раз сейчас по всему земному шару катятся волны цунами. Все города расположенные на побережьях, уничтожены. Вашингтон уничтожен. Хотелось бы надеяться, что Капитолий уцелеет: мне нравится это старинное нагромождение гранита. — Он помолчал мгновение, вместе с Маурин слушая беспрестанный шум дождя и раскаты грома.

— Не помню, кто это сказал, — заговорил Джеллисон снова, — но сказано это, в общем, правильно. Если не хватает пищи, то нет страны, которой не грозила бы революция. Слышишь, какой дождь? Он идёт по всей стране. Низменности, долины, образованные реками, русла маленьких речушек, уклоны дорог — все это скоро окажется под водой. Точно также, как скоро водой окажется вся долина Сан-Иоаквин. Шоссе, железные дороги, средства передвижения по воде — все уничтожено. Более нет транспорта, а возможности связи и коммуникации резко ограничены. Что означает, что Соединенные Штаты прекращают свое существование. То же произойдёт и с подавляющим большинством других стран.

— Но… — Маурин затрясло, хотя в комнате не было холодно. — Должны же быть места, не затронутые катастрофой. Города, расположенные вдали от побережья. Горные районы, где нет разломов, грозящих землетрясениями. В тех местах должен сохраниться порядок…

— Должен сохраниться? И как ты думаешь, много таких мест, где запасов пищи хватит, чтобы протянуть хоть бы несколько недель?

— Я никогда не задумывалась о подобных вещах…

— Верно — не задумывалась. А ведь речь идёт не о неделях — о мыслях, — сказал Джеллисон. — Котенок, что будут люди есть? Соединенные Штаты располагали продовольствием примерно на тридцать дней. Сюда входили все — склады, супермаркеты, зерновые элеваторы, корабли, стоящие в портах. Значительная часть этих запасов погибла. Еще большая часть их — полностью испорчена. И этой осенью особого урожая уж никак собрать не удастся. Ты полагаешь, что человек, у которого едва хватает еды на самого себя, выйдет на улицы и начнет предлагать ее всем голодным?

— Ох…

— И есть еще одно обстоятельство, хуже чем то, о котором я только что сказал, — в голосе сенатора прорезалась жестокость — будто он хотел окончательно довести до ужаса свою дочь. — Все заполонено беглецами. Люди двинутся в те места, где она есть. И их нельзя порицать за это. Может быть, как раз сейчас к нам движется толпа в миллион человек! Возможно, кое-где полиция и органы самоуправления попытаются поддерживать порядок. Но что они смогут сделать, когда нагрянет эта саранча? Только на самом деле это не саранча, это люди.

— Но… что же нам делать?! — выкрикнула Маурин.

— Мы выжили. Нам удалось выжить. И мы построим новую цивилизацию. Люди построят ее, — сенатор возвысил голос. — Мы можем это сделать. Как скоро это произойдёт — зависит от того, насколько далеко мы отброшены назад. Вернемся ли мы к дикости? Луки, стрелы и каменные дубинки. Да будь я проклят, если мы не найдем лучшего выхода!

— Да, разумеется…

— Совсем не «разумеется», котенок, — голос Джеллисона звучал как голос глубокого старца, и все же в этом голосе была и решимость и сила. — Все зависит от того, что нам удастся сохранить. Сохранить именно здесь. Мы не знаем, что сохранилось в других местах, но здесь у нас — если мы не растранжирим имеющееся — перспективы неплохие. У нас есть определенный шанс, благодарение Богу, и мы этим шансом, если ничто не помешает воспользуемся.

— Ты добьешься этого, — сказала Маурин. — Справишься. Ведь это твоя профессия.

— Подумай, есть еще кто-нибудь, кто может добиться достижения этой цели?

— Я бы не справилась, папа.

— Так вспомни об этом, когда мне придётся делать что-то, что многим придётся не по нраву. — Челюсти сенатора сжались. — А нам придётся это делать, котенок. Обещаю тебе, жители этой долины пройдут сквозь выпавшее на их долю испытание, выживут. И не превратятся в дикарей. — Сенатор рассмеялся. — Я слишком разговорился. Пора идти спать. Завтра предстоит много работы.

— Хорошо.

— И не жди меня. Я тоже ложусь. Иди.

Маурин расцеловала отца и ушла. Артур Джеллисон выпил виски и поставил стакан. Долго смотрел на бутылку. А потом неотрывно смотрел в камин, где не было огня.

Он будто воочию видел как цивилизация возрождается из обломков, преодолевая последствия катастрофы, вызванной Молотом Люцифера. Спасательные работы. Есть что спасать — и немало — в старых городах, расположенных на побережье. Вода все уничтожить не могла. Можно будет пробурить новые нефтяные скважины. Можно будет восстановить железные дороги. Дождь не будет лить до бесконечности.

Мы сможем воссоздать цивилизацию, и на этот раз мы изберем правильный путь развития. Хватит цепляться за этот проклятый маленький шарик, мы распространим человеческую цивилизацию на всю солнечную систему, мы донесем ее даже до звезд. И ничто тогда не сможет нанести нам нежданно такой страшный удар.

Наверняка, мы сможем это. Но как же нам протянуть достаточно долго, как дожить до тех времен, когда можно будет заняться восстановлением? Первоочередное должно выполняться в первую очередь, а основная проблема сейчас — это организовать жителей долины. Помощи ждать не от кого. Мы должны сделать это сами. Лишь если мы сами это сделаем, возникнут закон и порядок. И лишь если мы будем держаться вместе, наступят безопасные времена для Маурин, Шарлоты и Дженнифер.

Я — в ответе за жителей Соединенных Штатов, и особенно за калифорнийцев. А более — не за кого. Далее — моя семья. Каким образом я могу быть опорой моим близким?

Данный вопрос сводится к следующему: как мне сохранить за собой мое ранчо? Возможно, мне это не удастся. Без посторонней помощи — не удастся. Чьей помощи? Например, со стороны Джорджа Кристофера. У Джорджа много друзей. Если мы с ним поладим, все будет великолепно.

Артур Джеллисон устало встал и задул керосиновую лампу. Во внезапно наступившей тьме показалось, что и барабанный шум дождя и раскаты грома зазвучали громче, чем прежде. При вспышках молний сенатор мог разглядеть дорогу в спальню.

Из-под двери комнаты Эла Харди пробивался свет. Свет погас, когда Харди услышал, что сенатор лег в постель.

Убежище

Землю господь для людей создал

Для всех людей — всю планету.

И нам любить ее приказал,

Он заповедал это.

Завет человеком забыт давно,

Всю землю любить он не смог.

И каждый любит только одно:

Собственный свой клочок.

Редьярд Киплинг.
Какие-то резкие, странные звуки разбудили Гарви Рэнделла. Кто-то кричал, звал его.

— Гарви! На помощь!

Лоретта? Гарви резко сел, грохнулся головой обо что-то. Вспомнил: он находится в вездеходе, он здесь спал, а этот голос — не голос Лоретты. На мгновение он перестал понимать, что ночной кошмар, а что реальность.

— «Гарви!» Этот крик, этот голос — на самом деле. И — о Господи! — ведь Лоретта мертва.

Шёл дождь, но почему-то как раз там, где стоял вездеход образовался просвет. Гарви открыл дверь, и моргая, всмотрелся в сумрак. Часы показывали шесть ноль-ноль. Утра или вечера?

Вездеход стоял под шатким навесом. Да и не навес — то, в общем, а просто крыша и поддерживающие ее столбы. У противоположного края машины стояла Мария Ванс. И — Джоанна, направившая на Марию ружьё. Марк кричал, Мария визжала — звала Гарви на помощь.

Все это было бессмысленно. Сумрак, льющий струями дождь и завывающий ветер, вспышки молний и раскаты грома, визжащая женщина, кричащий Марк и Джоанна с ружьём — сон это или реальность? Гарви заставил себя подойти к Марку и женщинам.

— Что происходит, Марк?

Марк обернулся, увидел Гарви. Лицо его осветила улыбка. Но улыбка сразу пропала — словно Гарви ему лишь привиделся, словно все происходящее было лишь видением…

— Марк, Гарри! Скажите ему! — закричала Мария.

Гарви попытался стряхнуть опутавшую его мозг незримую паутину. Паутина не стряхивалась.

— Марк? — сказал он.

Мария держалась, словно марионетка. Гарви уставился на нее в изумлении, когда она дернулась снова. Казалось, она сражается с невидимым врагом. Затем — внезапно — напряжение оставило Марию, голос ее зазвучал спокойно (или почти спокойно).

— Гарви Рэнделл, пора проснуться, — сказала она. — Или вас не волнует судьба вашего сына? Вы уже похоронили Лоретту, теперь вам следует подумать об Энди.

Гарви услышал свои слова:

— Что все это значит?

Мария и Марк заговорили одновременно. Нужно понять, что случилось, понимание этого заглушило все другие чувства, поэтому Гарви рявкнул:

— По-очереди! Марк, пожалуйста, дайте ей сказать, что она хочет?

— Этот… человек хочет… чтобы мы не искали наших мальчиков, — сказала Мария.

— Ничего подобного я не хочу. Я пытаюсь объяснить вам…

Мария оборвала Марка:

— Мальчики находятся в «Секвойе». Я уже говорил вам это: в «Секвойе». Но он настаивает, чтобы мы ехали на запад, а это совсем в другую сторону.

— Заткнитесь, вы все! — закричала Джоанна. В ее крике прозвучала нотка истерики, и поэтому Марк замолчал, не успев сказать то, что хотел. Он никогда даже не слышал, чтобы Джоанну можно было вывести из себя. Ничего подобного ранее с ней не случалось.

И к тому же у нее было ружьё.

— Куда мы направляемся, Марк? — спросил Гарв.

— К «Секвойе», — ответил Марк. — Парк занимает большую площадь, а она не знает, где…

— Я знаю, — сказал Гарви. — Где мы сейчас находимся?

— Это долина Сайми, — ответил Марк. — Вы хотите меня дослушать?

— Да, говорите.

— Гарви, он…

— Заткнитесь, Мария! — Гарви постарался, чтобы его голос прозвучал как можно более жестко. Мария замолчала.

— Гарв, сейчас все снялись со своего места, — сказал Марк. — Дороги вот-вот будут забиты. Поэтому я хочу свернуть на известную мне проселочную дорогу. Ею пользовались мотоциклисты. Мы поедем через заповедник кондоров. Конечно, на этом участке дорога несколько отклоняется к западу, зато нам не нужно будет пробираться по этим проклятым шоссе! Вы только подумайте, как много людей именно сейчас пытаются выбраться из Лос-Анджелеса! А об этой дороге знают немногие. И, кроме того, она проходит по возвышенностям. Главное, что машин на этой дороге будет немного, так что нам лучше ехать по ней.

— Марк обернулся к Марии: — Именно это я пытался объяснить вам. Нам придётся перевалить через горы. Весь путь мы проделаем поверху. Потом мы доедем до Сан-Иоаквина и, оказавшись на равнине, сможем свернуть к «Савойе»…

— Давайте посмотрим карту, — предложил Гарви.

— Она не показана по карте, — возразил Марк. — Если б она там была указана, все бы…

— Да, я верю, что ваша дорога существует действительно, — сказал Гарви. — Я хочу посмотреть, какой нам путь предстоит после того, как мы проедем по ней. У меня там в вездеходе есть карты. — Он хотел было повернуться, чтобы уйти, но Джоанна уже шла к мотоциклу. Она открыла притороченную к седлу сумку.

— Френк Стонер сделал для нас три копии. По одной на каждый мотоцикл, — сказала она. Вытащила из сумки большую карту-аэрофотосъемку. Очертания земной поверхности были показаны в красках. — И еще у меня есть карты Автоклуба.

Было слишком темно, чтобы рассмотреть карты в подробностях. Марк отошёл к вездеходу и вернулся с карманным фонарем. Мария стояла, негибко напрягшись, поодаль, она молчала, но в глазах ее по-прежнему тлело подозрение.

— Видите? — сказал Марк. — Как раз здесь. Шоссе идёт вдоль озер. Вдоль дамб. И тут где начинается Сан Андреас. Вы действительно полагаете, что по шоссе еще можно проехать?

Гарви покачал головой. Сомневаться тут нечего. Если шоссе тут не разрушено, по нему попытается проехать миллион человек. А если оно разрушено…

— Мы можем проехать через Фрейзер-парк.

— Правильно! Затем вниз в долину и оттуда прямо на север, — сказал Марк. — Я думал было отправиться к Мохави — потому что Френк говорил, что это самое подходящее место… Но это было бы не лучшее решение. По этой дороге к «Секвойе» не доехать. — Марк показал. — Все ведущие к востоку дороги лежат возле озера Изабеллы. Вдоль реки Керн. Гарв, учитывая какой идёт дождь — много ли сохранилось мостов, по которым можно перебраться на тот берег Керна?

— Ни одного. Мария, он прав. Если мы поедем прямой дорогой, то никогда туда не доберемся.

Взгляд Марка выразил удовлетворение. Джоанна прислонила свое ружьё к мотоциклу и, сев боком, скорчилась обессиленно на сиденье.

— Если б вы объяснили это раньше… — начала Мария.

— Господи, я ведь пытался! — закричал Марк.

— Не только мне, но и ему.

Она имеет в виду меня, подумал Гарви. И она права. Я не имел права свернуться клубком и спать, я обязан разыскать место мальчика в этих горах, а для этого я должен добраться туда, и — благодарение Богу, что существует Мария. — Как у нас с горючим? — спросил Гарви.

— Очень неплохо. Мы уже проехали около пятидесяти миль…

— Но не больше пятидесяти, — пробормотал Гарви. Разумеется, все было именно так, это подтверждала карта. А казалось, что много больше. Да, они продвигались не слишком быстро. — Марк, вы уверены в этой вашей проселочной дороге?

— Все возможно, — ответил Марк. И не говоря более ни слова, указал на плотины, нависшие над шоссе N5. — А здесь риск меньше?

— Нет. Что ж, если мы едем, то лучше с этим не медлить, — сказал Гарви. — Машину поведу я.

— А я поеду впереди разведывать дорогу. Джоанна оставит ружьё в вашей машине, — о Марии Марк не упомянул. Ему не хотелось говорить ни с ней, ни о ней.

Хорошо, что нужно что-то делать. Что угодно. Гарви чувствовал пульсирующую боль в голове, начиналась мигрень. Плечи и шея напряглись так, что Гарви ощущал на них затвердевшие бугры мышц. Но все же это — лучше, чем свернувшись в клубок, валяться на сиденье.

— Поехали, — сказал Гарви.

Дорога шла по горам и вдоль гор, огибала вершины, уклоняясь к северо-западу. Нигде не спускалась с возвышенностей. То и дело встречались скатившиеся сверху обломки скал и грязевые оползни. Но на этой вышине слой грязи и камня, перегородивший дорогу не был и не мог быть глубоким. Проехать было очень трудно, но все же возможно.

Очертания гор изменились. Дорога могла оборваться, где угодно. Как полагал Марк Ческу, ни на что нельзя рассчитывать с абсолютной уверенностью; но на этот раз им везло: машина преодолевала все препятствия. Наконец выехали на дорогу с искусственным покрытием, и Гарви смог увеличить скорость.

Ему было по душе вести машину. Он вел ее по дороге и она полностью поглощала все внимание, не оставляя в мозгу места для других мыслей. Вовремя увидеть преградивший путь обломок. Вписаться в поворот. Безостановочно ехать, глотая мили, все дальше и дальше, не оглядываясь назад и не думая о том, что осталось позади.

А теперь все вниз и вниз, к Сан-Иоаквину. Всюду высоким слоем стояла вода, это пугало. Гарви застопорил и глянул на карту. Дорога шла прямо к высохшему озеру. Сейчас это озеро, видимо, нельзя посчитать высохшим. Итак: пересечь реку Керн там, где проходит шоссе, затем свернуть в сторону и двинуть к северо-востоку…

Хватит ли горючего? Проехали уже много, и ехать еще далеко. Гарви вспомнилось запасенное им первоклассное горючее, и вспомнились воры и убийцы в голубом фургоне. Где бы они не прятались, когда-нибудь он выследит их. Но этой дорогой они не ехали. Он бы заметил следы. Они выбрали для себя какую-то другую дорогу.

Рассвет застал пассажиров вездехода где-то к северо-востоку от Бейкерсфилда. Они уже далеко заехали. Тридцать миль в час, и снова они сейчас ехали по возвышенностям, огибая Сан-Иоаквин по восточному его краю. Ничто не останавливало бега машины.

Река Тюл была слишкомглубока. А дорога покрыта слишком толстым слоем воды. Никто бы не осмелился воспользоваться этой положенной вдоль реки дорогой. Когда до Гарви дошло все это, было уже слишком поздно. Он уже мог рассмотреть возвышающуюся впереди плотину.

С края плотины и поверх ее гребня потоками неслась вода. Невозможно было определить, где находятся водостоки: беснующаяся река вздымала свои струи снизу доверху плотины. Гарви дал звуковой сигнал и рукой просигнализировал едущему впереди Марку. Сжав кулак, он энергично махнул им вверх-вниз. Принятый в армии знак: времени не остается, торопись. И указал на плотину.

Марк понял, что хотел сообщить ему Гарви, ускорил ход мотоцикла. Гарви ударом ноги вдавил вниз педаль акселератора. Автомобиль, взревев, помчался за мотоциклом. Они были уже почти возле плотины, когда…

Река грязи погребла под собой дорогу. С дюжину людей возились в грязи: их машины завязли.

Гарви перекинул рычаг: перевёл привод на обе пары колес. И промчался дальше, не останавливаясь. Какой-то мужчина кинулся навстречу с раскинутыми руками: хотел преградить им дорогу. Он оказался достаточно близко, чтобы Гарви мог увидеть его лицо, на котором смешались решимость и ужас… а мужчина увидел лицо Гарви.

Едва избежав удара фары вездехода, мужчина отпрыгнул.

Грязь плыла и вместе с ней сносило вездеход. Гарви с трудом вывернул, добавил мощи двигателю и, напрягая все силы, продолжал безумную гонку. Балансировал, ловя равнодействующую между сносом грязевых слоев и сцеплением частиц этой же грязи с дорогой. Вездеход подпрыгивал на булыжниках, усеивающих дорогу, и от этого к горлу подкатывало. Затем Гарви ощутил, что колеса вездехода вновь катятся по твердому покрытию. И услышал, как Мария выдохнула с облегчением.

Впереди показался мост. Он был перекинут через ответвление озера… и он уже весь был залит водой. Невозможно угадать, какова глубина воды, покрывающей мост. Гарви замедлил ход.

Внезапно к шуму дождя, реву реки и раскату грома примешались какие-то другие звуки. Крики. Джоанна обернулась.

— Господи! — закричала она.

Гарви остановил вездеход.

Плотина рушилась на глазах. Одно ее крыло мгновенно рассыпалось, и через пролом из озера хлынул гигантский поток воды. Рев потока заглушил крики.

— К-как раз успели, — сказала Джоанна.

— А все те люди… — пробормотал Гарви. Все те путники, у которых машины были похуже, чем его вездеход. Все те фермеры, которые думали, что им удастся переждать бедствие. Люди уже вскочившие на ноги, люди, уже вскарабкавшиеся на крыши своих машин, взобравшиеся как можно выше, на любой бугор, возвышающийся над этими только что возникшими легководными озерами — у них у всех глаза сейчас обращены вверх, на катящийся на них водяной вал.

Когда рухнет вторая плотина, будет еще хуже. Вся долина будет затоплена. Не существует плотины, способной противостоять этому нескончаемому дождю.

Гарви глубоко втянул в себя воздух:

— Ладно, с этим закончено. Мы — справились. Трясущаяся осина только в тридцати милях отсюда. Горди должен привести мальчишек туда. — Он вызвал в памяти дорогу, ведущую к северу от Спрингвилля. Эта дорога пересекала не одну реку, и карта показывала, что по берегам некоторых из этих рек построены небольшие силовые станции, а течение перегорожено плотинами. Плотинами нависшими над дорогами.

Значит они потерпят неудачу? Значит им не удастся? Это будет глупо, более того, это будет сумасшествием — оказаться на этой дороге как раз в тот момент, когда на него обрушится удар воды.

— Поехали, — сказала Мария.

Гарви сдвинул машину вперед. Мост уже не был покрыт водой: эта вода сейчас катилась на долину Сан-Иоаквин. Гарви повёл машину через мост и с удивлением увидел мчавшийся навстречу большой грузовик. Грузовик остановился у дальнего конца моста. Из него выскочили двое высокого роста мужчин. Они уставились на вездеход. Гарви проехал мимо. Один мужчина прокричал что-то, затем пожал плечами.

Того моста, который должен был находиться дальше, уже не существовало, его снесло. Единственный выход: сделать крюк, свернув к ранчо сенатора Джеллисона.

И где лучше, чем именно там, можно узнать, что происходит в городах? И кстати, куда они направятся после того, как разыщут мальчиков? Планы Марии не простираются дальше того момента, когда они найдут Берта и Энди. Планы Гарви пока что точно такие же, но…

Но ведь это великолепно. Эта группа скаутов и так неизбежно выйдет на ранчо Джеллисонов.

И еще — там должна находиться сейчас Маурин.

Презрение к самому себе охватило сейчас Гарви — за то, что он вспомнил о Маурин. Лицо Лоретты всплыло перед его глазами. И видение тела, завернутого в одеяло. Гарви замедлил ход машины, остановился.

— Почему мы… — но раньше чем Мария успела закончить свой вопрос, сзади раздался взрыв. Затем еще один.

— Что за черт! — Гарви снова двинул машину с места. Раскаяние уступило место страху. Взрывы? Они заехали в зону военных действий или что-то вроде того? Гарви вел машину все дальше, а тем временем Джоанна и Мария вытягивали шеи, пытаясь разглядеть, что творится позади.

Марк успел промчаться на своем мотоцикле за изгиб дороги, и когда к повороту подъехал вездеход, уже возвращался обратно. Проносясь мимо он помахал сидевшим в машине рукой.

— Это идиотское любопытство, будь оно проклято, когда-нибудь погубит его, — сказала Джоанна.

Гарви пожал плечами. Можно и не суетиться, не разузнавать, но — лучше узнавать. А осталось немного, еще проехать вперед пару миль — и это закончится.

Гарви и тех, кто с ним там ждут безопасность, приют и отдых.

Он поехал медленнее, и повёл машину к дороге, ведущей к дому сенатора, как раз в тот момент, когда сзади показался догоняющий машину Марк. Гарви нажал на тормоз.

— Тот мост… — сказал Марк.

— Что?

— Тот мост, который мы проехали — который мы проехали, — повторил Марк. — Так вот, те два никудышника взорвали его. Динамитом, наверное. Они подорвали его с обоих концов. Гарви, опоздай мы на полчаса, и мы бы там вляпались в лужу.

— Опоздай мы на две минуты, — сказала Джоанна, — и нам бы осталось только смотреть как на нас несутся миллионы тонн воды. Мы… Гарв, нам не может постоянно так невероятно везти.

— Да, нам везло, — сказал Гарви, — в любой борьбе везение не менее важно, чем точный расчёт. Но теперь на какое-то время мы перестали нуждаться в постоянном покровительстве удачи. Я поехал туда, — он махнул в сторону дороги, ведущей в сторону дома сенатора.

— Зачем? — готовая к схватке, вскинулась Мария.

— Узнать, что творится на дорогах, — Гарви поехал к воротам. И тут только его осенило, раньше это как-то не приходило в голову, ни на миг, что в доме политика могут и не обрадоваться появлению создателя документальных телевизионных фильмов.

Он вышел из машины, чтобы открыть ворота. За оградой стояла чья-то машина. Оттуда вылез молодой мужчина и усталой походкой направился к вездеходу.

— По какому делу вы приехали сюда? — спросил он. Глянул на Джоанну и ее ружьё, показал, что у него в руках ничего нет. — Я не вооружен. Но мой товарищ, которого вы не можете увидеть, следит за вами. У него винтовка с телескопическим прицелом.

— Мы не причиним беспокойства, — сказал Гарви. Мужчина увидел эмблему «НБС» на борту вездехода — и она не произвела на него никакого впечатления. — Можете ли вы передать сообщение хозяевам дома?

— Это зависит от того, какое сообщение. А вообще могу.

Гарви поразмыслил.

— Передайте Маурин Джеллисон, что Гарви Рэнделл с тремя своими спутниками находится здесь.

Мужчина задумался.

— Что ж, имя вы назвали правильно. Она ждёт вас?

Гарви рассмеялся. Вопрос показался ему до безумия глупым. Привалившись к решетке ограды он захлебывался от смеха. Вцепившись в руку мужчины, он смог совладать с собой. Восстановил контроль над своим голосом и сказал:

— Из Лос-Анджелеса?

И зашёлся от смеха снова.

Мужчина чуть отодвинулся от Гарви. Его вытянутое красное лицо ничего не выражало. Подобных проблем он и знать не хотел. Но… сенатор сказал на совещании, что ему бы хотелось поговорить с кем-нибудь, кто своими глазами видел, что произошло в Лос-Анджелесе. И потом этому горожанину известны фамилия сенатора и имя его дочери.

С той же внезапностью, как до Гарви дошла нелепость вопроса, этот вопрос перестал казаться ему нелепым. Гарви оборвал свой смех. «Маурин, видимо, думает, что я мёртв. Ей будет приятно узнать, что она ошибалась». А будет ли ей приятно? Вот ведь дерьмо! «Я уверен, что она захочет поговорить со мной. Передайте ей, что я хочу… впрочем, это пустяки». Он чуть не брякнул, что хочет поговорить с ней о галактических империях. Хорошо, что он удержался.

Мужчина поглядел на Гарви задумчиво. Наконец он кивнул.

— Ладно, это я, видимо, могу сделать. Но вы подождите здесь. Вы поняли меня — именно здесь? И не выкидывайте шуток с вашим ружьём.

— Мы не хотим ни в кого стрелять. Я просто хочу поговорить с Маурин.

— Хорошо, именно здесь. Я скоро вернусь. — Мужчина подошёл к своей машине, запер ее и пошёл пешком по подъездной аллее.

Пешком, Здесь уже экономят бензин. Да, сенатор Джеллисон уже навел порядок в своих владениях. Гарви вернулся к вездеходу. Мария хотела что-то сказать, но он перебил ее без труда — уже натренировался:

— Посмотрим карту.

Она подумала, затем расстелила карту. Говоря, Гарви водил по карте указательным пальцем:

— Скауты находятся в этом районе. Единственный путь оттуда ведет прямо сюда. Им нет нужды тревожиться насчет этих плотин — здесь и здесь — поскольку они могут двигаться не обязательно по дорогам. Мы же были прикованы к дороге, в противном случае нам пришлось бы идти пешком. Но у нас не было снаряжения для пешего похода.

Мария обдумала сказанное. Поглядела на свою обувь, провела пальцами по жакету. Она-то была готова идти пешком, и Гарви тоже, но в словах его есть смысл. Наверняка если придётся идти пешком, несколько часов разницы никакого значения не имеет.

— Чего мы здесь ждем? — спросила Джоанна.

Марк высунул голову в окно.

— Конечно, это имение сенатора Джеллисона. Мне кажется, я узнаю его. Гарв, вы поступили умно, адресовав обращение дочери сенатора, а не ему самому.

— Ждать, — сказала Мария. — И сколько ждать?

— Господи! Откуда, черт побери я знаю?! — взорвался Гарви. — Столько, сколько им понадобится на решение, впускать ли нас. На этом ранчо введены уже организация, порядок и дисциплина, разве вы не заметили? И у них хватает пищи, вид у этого стража был не голодный. Вероятно, нам удастся покормить ребят, когда они придут сюда. О нас самих я умалчиваю.

Мария покорно кивнула.

— Трудность состоит вот в чем, — продолжал Гарви, — как нам убедить их принять нас. Взорвав тот мост они тонко намекнули, что не желают видеть у себя беглецов из долины. Мы должны оказаться для них полезными. Что означает, что мы способны сделать все — какое бы дело им от нас не потребовалось. И это, черт возьми, никаких споров вызывать не должно. Мария, постарайтесь тут не мешать нам, иначе вы все испортите. Мы теперь нищие просители.

Он подождал, пока она осознает его слова, затем обернулся к Джоанне:

— Теперь, что касается вашего ружья. Не знаю, заметили ли вы легкое движение рукой, которое сделал тот парень, который остановил нас? Но он своей рукой сделал странный жест. Левой рукой. Мне кажется, что если б вы наставили на него свое ружьё, эта идея была бы не самой удачной.

— Я это понимаю, — сказала Джоанна.

— Что ж, Гарви обернулся к Марку. — Переговоры, если нет возражений, буду вести я.

Вид у Марка был пришибленный. Кто выволок Гарви из его спальни и притащил в такую даль? Марк стоял под дождем, вода потоками стекала с его куртки, лилась в ботинки. Марк ждал. Молчал.

— Приближается целая компания, — сказал наконец Марк и показал на подъездную аллею.

Три человека верхом на лошадях — в желтых плащах и хорошо защищающих от дождя шляпах. Один из них держался на лошади не вполне уверенно. Невесело ухмыляясь он то и дело цеплялся за ее гриву. Когда он подъехал ближе, Гарви узнал Эла Харди, помощника Джеллисона по административным делам, «политического убийцу», как некогда его прозвали в Вашингтоне.

«Убийца», подумал Гарви. Это выражение можно было воспринимать теперь более буквально, чем прежде.

Харди слез с лошади и передал поводья одному из всадников. Подошёл к вездеходу и заглянул внутрь машины.

— Здравствуйте, мистер Рэнделл, — сказал он.

— Здравствуйте, — Гарви весь напрягшись ждал продолжения.

— Кто эти люди? — Эл пристально всмотрелся в Марию, но ничего не сказал.

Гарви подумал, что Харди видел Лоретту только один раз, несколько месяцев назад. Когда это было? Давно, во всяком случае. А Марию Ванс он не видел никогда, но уже знает, что она — не Лоретта. Работа политического деятеля, помощника сенатора, подразумевает, что у него хорошая память на имена и лица…

— Соседка, — сказал Гарви. — И двое моих работников.

— Понятно. Вы приехали из Лос-Анджелеса. Вы знаете, как обстоят дела в Лос-Анджелесе?

— Они знают, показав на Марка и Джоанну, ответил Гарви. — Они видели приближающийся к городу цунами.

— Мы можем принять двоих из вас, — сказал Харди. — Не больше.

— То есть, никого, — сказал Гарви. Он успел сказать это быстро, раньше, чем успел бы сказать что-либо другое. — Спасибо, придётся нам продолжать свой путь…

— Подождите, — Харди окинул его задумчивым взглядом. — Ладно, отдайте мне ваше ружьё. Передайте его мне медленно и не наставляйте его на меня. — Он принял ружьё и передал тому охраннику, который первым встретил Гарви. Тот уже тоже слез с лошади. — У вас есть еще какое-нибудь огнестрельное оружие?

— Этот пистолет, — Гарви продемонстрировал свой спортивный пистолет.

— Хорошо. Отдайте мне тоже. Если вы здесь не останетесь, ваше оружие будет вам возвращено. — Харди взял пистолет и засунул его себе за пояс. — Теперь освободите для меня место на заднем сиденье.

Он сел на заднее сиденье, сел так, чтобы то, что он говорит, могли слышать все и его друзья и приехавшие в вездеходе. — Вы на мотоцикле поедете следом за нами, — сказал он Марку. — Держитесь ближе к машине. Я их впускаю, Джил. С ними все в порядке.

— Вам решать, — сказал тот, который первым встретил Гарви.

— Поехали, — сказал Харди Рэнделлу. — Ведите машину осторожно и медленно.

Ворота открылись и Гарви проехал сквозь них. Следом ехал Марк, а позади всех третий всадник, ведя в поводу двух других лошадей.

— Почему вы не оставили лошадь тому, кто охраняет ворота? — спросил Гарви.

— У нас больше автомобилей, чем лошадей, — объяснил Харди. — Если какой-нибудь чертов дурак попытается выкинуть какой-либо фокус, лучше лишиться автомобиля, чем лошади.

Гарви кивнул. Та машина — на случай, если нужно срочно передать что-то тем, кто живет в доме на вершине холма. Очевидно его послание показалось стражу не настолько срочным, чтобы из-за него тратить бензин.

Вездеход двигался вперед через толстый слой грязи, покрывший дорогу. Гарви пытался угадать, далеко ли еще ехать. Проехали мимо дома управляющего. Дальше за апельсиновыми рощами большое здание, стоящее на вершине холма. Вид у апельсиновых деревьев был жалкий, у многих из них с кроны облетели листья — но фруктов на земле что-то не было видно. Гарви воспринял этот факт с одобрением.

В гостиной Маурин не было. Зато здесь был сенатор Джеллисон. На большом обеденном столе была расстелена карта. Возле этого стола стояли карточные столы, заваленные какими-то списками и прочими бумагами. Еще на столе стояла бутылка «Бурбона». Она была почти полной.

Входя в дом — большой, каменный, — прибывшие сняли обувь и оставили ее на веранде. Сенатор встал. Он не протянул руку вошедшим.

— Я предложу вам выпить, если вы заранее согласитесь с тем, что постоянно рассчитывать на это угощение вы не вправе, — сказал Джеллисон. — Когда-то в давние времена, если человеку предлагали еду и питье, это означало, что его приняли в качестве гостя. Теперь такое угощение равным счетом ничего не означает.

— Понимаю, — сказал Гарви. — Можете угостить меня порцией виски.

— Прекрасно. Эл, проводите женщин на кухню к плите. Они оценят возможность высушить свою одежду. Извините мне мои манеры, уважаемые дамы, но сейчас я несколько занят. — Он подождал, пока женщины выйдут, затем жестом пригласил Гарви сесть. Марк с неуверенным видом застыл в дверях. — Вы тоже, — сказал Джеллисон. — Выпьете?

— Ответ вы и сами знаете, — сказал Марк. Когда бутылка оказалась в его руках, он налил себе в стакан чудовищно огромную порцию. Гарви сморщился и глянул в сторону сенатора. Лицо Джеллисона не изменилось ни на йоту.

— С Маурин все в порядке? — спросил Гарви.

— Она здесь, — ответил Джеллисон. — Где ваша жена?

Гарви почувствовал, как кровь прилила к его лицу. — Она мертва. Убита. Она находилась дома, когда какие-то мерзавцы решили ограбить его. Если у вас есть сведения о голубом фургоне, сопровождаемого мотоциклистами…

— Ничего подобного в моем списке желанных гостей нет. Но — примите мои соболезнования о миссис Рэнделл. Так что за люди приехали с вами?

— Высокая женщина — Мария Ванс, моя соседка. Горди Ванс вместе с группой скаутов отправился к Трясущейся осине. Он взял на себя заботу о моем сыне. Я обязан заботиться о его жене.

— Ох-хо-хо. Элегантная дама. Она может совершать пешие переходы, или эти сапоги у нее для вида?

— Она может совершать переходы. Еще она умеет готовить. Я не могу оставить ее.

Повара у меня есть. А остальные?

— Они вытащили из дерьма мою задницу. Я уже был готов лечь и помереть — после того, как я обнаружил Лоретту. — Виски согрело Гарви и он чувствовал, что напряженность устроенного сенатором допроса все усиливается. Человек, бывший в прошлом и судьей, и адвокатом, не собирался тратить слишком много времени на принятие решения. — Марк и Джоанна нашли меня и опекали до тех пор, пока я снова не ощутил себя живым. Они помогли и Марии. — Я — с ними.

— Конечно. Хорошо, что вы умеете делать?

Гарви пожал плечами:

— Умею водить вездеход. Еще… черт, а ведь есть какой-то опыт, многое пришлось пережить… умею совершать пешие переходы, был военным корреспондентом, был пилотом вертолета…

— Вы были Лос-Анджелесе. Что там творится?

— Лучше спросите Марка и Джоанну. У нас есть информация — если только она окажется для вас полезной.

— Цена информации — еда и питье. Вы сказали мне, что если я приму вас, то ваши попутчики тоже должны остаться здесь?

— Да. Боюсь, что это так. Мы внесем свой вклад в вашу деятельность — если вы сможете кормить нас.

Джеллисон поглядел на Гарви задумчиво: — За вас, можете считать, подан один голос. Голос Маурин. Но есть и мой голос: против.

— Я заранее догадывался об этом. Я сделал вывод, что вы не очень настроены привлечь беглецов. Мост и все остальное…

— Мост?

— Тот большой, который был переброшен через ответвление озера. Как раз после того, как плотина рухнула…

— Плотина рухнула? — Джеллисон нахмурил брови. — Эл! — крикнул он.

— Да, сэр? — Харди появился мгновенно. Его рука была засунута в карман плаща. Карман оттопыривался. Увидев, что все трое спокойно сидят в своих креслах, попивая виски, Харди расслабился.

— Он говорит, что плотина рухнула, — сказал Джеллисон. — Вам уже сообщили об этом?

— Пока нет.

— М-да, — Джеллисон со значением кивнул. Харди, видимо, понял, что означает этот кивок. — Теперь расскажите мне о мосте, — сказал Джеллисон.

— Двое мужчин взорвали его. Сразу после того, как рухнула плотина. Динамитом с обеих сторон.

— Похоже, я оказываюсь по уши в дерьме. Опишите мне этих мужчин. — Джеллисон выслушал, затем кивнул. — Все правильно. Кристоферы. У нас вероятно, будут с ними затруднения. — Сенатор обернулся к Марку. — Армия? — спросил он.

— Военно-морской флот, — ответил Марк.

— Кадровый служащий? Стрелять умеете?

— Да, сэр, — и Марк начал рассказывать одну из историй о своих вьетнамских приключений. Возможно, эта история была правдой, а может и нет, но Джеллисон не стал его слушать.

— Умеет? — спросил он Рэнделла.

— Да. Я видел, как он стреляет, — сказал Гарви. Охватившее его напряжение стало спадать, он чувствовал как разглаживаются на его шее вздувшиеся бугры. Похоже, дела пошли на лад, похоже, сенатор пожелает принять его…

— Если вы хотите остаться здесь, вам придётся безоговорочно признать меня своей высшей властью, — сказал Джеллисон. — Подчиняться лишь мне, — и никому другому. Быть верным лишь мне.

— Понятно, — сказал Гарви.

Джеллисон кивнул:

— Что ж, попробуем.

Воды Средиземного моря возвращались обратно.

Прочь от уничтоженных потопом городов от Тель-Авива и Хайфы. И одновременно на высокогорья Судана и Эфиопии обрушились грозовые тучи. Гигантские волны понеслись вниз по течению Нила — и ударили в Асуанскую плотину, уже ослабленную землетрясением, последовавшим за Падением Молота. Плотина обрушилась, добавив 130 миллионов кубических акрофутов воды к водам, переполнившим реку.

Уничтожая все на своем пути, вода промчалась по дельте Нила — через древние города, через Каир. Основание Великой пирамиды не выдержало удара — пирамида рухнула в ревущий поток.

Десять тысяч лет цивилизации оказалось уничтоженными водой. Вода унесла с собой даже обломки этой цивилизации. На всем протяжении — от Первого водопада вплоть до Средиземного моря — в дельте Нила не осталось ничего живого.

Нищий

Услышь нас, когда мы взываем с тоской,

К Тебе, погибая в пучине морской.

Молитва моряков.
Эйлин спала, уткнувшись головой в развернутую горизонтально спинку сиденья. Спала, не снимая ремня безопасности, лишь расслабив его. Ворочалась в такт движениям машины. Тим — неожиданно для себя — услышал, как Эйлин начала похрапывать. Когда начался длинный спуск. Тим, перегнувшись, потуже затянул ремень Эйлин. Затем выключил двигатель.

Он вспомнил, что именно так поступал шофер тогда, в Греции. Все дороги в Греции ведут сверху вниз. Водитель так сделал даже когда они ехали из Дельф через Парнас к Фермопилам — а дорога там очень узкая и очень извилистая. Это было просто ужасно, но водитель настоял на своем. В Греции, должно быть, самый дорогой бензин в мире.

Что там творится сейчас в Фермопилах? Смыло ли наводнение могилу Трехсот спартанцев? Волны вряд ли захлестнули Дельфы — если они были не высотой с Акрополь. Греции приходилось и прежде переживать стихийные бедствия.

Дорога в этом месте извивалась, петляла. Тим осторожно, пользуясь тормозами, легко взял поворот. Лежащий впереди участок дороги на долгом протяжении шёл прямо. А еще дальше по склону вновь начинались извивы. Мокрая, полуразрушенная дорога. И оттого, что в машине рядом с ним находилась Эйлин, Тим особо остро почувствовал, какой он неважный водитель.

Очертания горных вершин изменились. Дорога в этом месте обрывалась. Тим ударил по тормозам, остановил машину. Вылез наружу, под несильный дождь. Капли дождя на вкус были пресными. Соленый дождь во всяком случае кончился.

Дорога и весь откос круто уходящий вниз, и вся гора были разорваны в этом месте разломом. Глубина провала достигала футов двадцати, а то и больше. Внизу, кучами громоздилась грязь, так что местами уровень ее отстоял от уровня дороги футов на четыре, на пять.

По телевизору показывали фильмы, где машины перелетали через расщелины и пошире. В одном фильме демонстрировали автомобиль, перепрыгивающий через рвы, летящий над насыпями, и диктор сказал, что эту машину даже почти не модифицировали.

Способен ли «Блейзер» на такое?

Есть ли какие-либо шансы? Провал выглядел так, будто он тянулся на целые мили. Тим вернулся в машину и задом отвел ее на пятьдесят ярдов. Обдумал, насколько это все возможно с физической точки зрения. Если машина приземлится на самом краю провала, то грохнется она вниз носом, следовательно и Эйлин и он сам погибнут. Полёт должен быть горизонтальным, а это означает скорость и еще раз скорость. Недостаточная скорость — это смерть.

Он поставил машину на тормоза и снова сходил к расщелине. Будить Эйлин? Эйлин его идея испугает до смерти. Где-то сзади тусклый в струях дождя, вспыхнул свет фар чьей-то чужой машины. И увидев этот свет Тим решился. Он не знает, кто находится в этой чужой машине, да и знать не хочет. Тим вернулся к «Блейзеру». Мысленно составил уравнение: предположим, «Блейзер» имеет в длину пятнадцать футов; падает он с ускорением в 1 «g». Тим влез в машину и двинул ее с места. Если передний конец машины спустится не более, чем на два фута, пока задние колеса еще не оторвались от дороги, потом они тоже окажутся в воздухе, вся машина уже окажется в воздухе… значит, это одна треть секунды. Итак, получается пятнадцать футов за треть секунды, или, что тоже самое, сорок пять футов за секунду. А сорок четыре фута за секунду — это тридцать миль в час. Следовательно скорость должна равняться примерно тридцати милям в час. А теперь — ПОЕХАЛИ…

Машина пролетела примерно шесть футов. Во время разгона инстинкт повелевал Тиму нажать на тормоза, но Тим удержался.

С сильным ударом машина приземлилась в грязь и по склону грязи съехала на дорогу. То, на что он решился, сейчас казалось Тиму неправдоподобным. Машина, будто ничего и не было, спокойно катила вниз по дороге.

От удара Эйлин подбросило. Она испуганно дернулась, приподнялась и выглянула в окно. За окном плыл — назад по ходу машины — склон холма. Эйлин замигала и удовлетворенно вздохнув, уснула снова.

Спит, когда я совершил настоящий подвиг, подумал Тим. Лучший в своей жизни водительский подвиг. Он усмехнулся, щурясь в летящий навстречу дождь и грязь. Затем выключил мотор, и машина покатилась дальше под уклон по инерции.

Часом позже Эйлин все еще спала. Тим позавидовал ей. Ему приходилось слышать о людях, проводящих большую часть жизни во сне. Таким образом организм защищался от нервного потрясения. Беспробудно спали и люди, чья жизнь наяву приносила им одни разочарования. Тим мог понять их: сон в такой ситуации, действительно соблазн. Но, разумеется, к Эйлин это не относится. Ей необходимо поспать. Когда нужно, Эйлин — сама бдительность.

В этом месте дорожное покрытие было расколото на отдельные плиты. Тим включил мотор, добавил скорость. Машина помчалась, будто перелетая с одного бетонного островка на другой. Он вспомнил телевизионную передачу об автогонках Байя. Один из гонщиков в числе прочего сказал, что плохая дорога требует быстрой езды: машина не натыкается на выбоины и перелает через них. Когда Тим смотрел эту передачу, высказанное гонщиком соображение не показалось ему особенно удачным, но теперь, похоже, что ничего другого и не оставалось. Плиты сдвигались под весом автомобиля, подпрыгивали, стуча в днище. Суставы сжимающих рулевое колесо пальцев Тима побелели. Зато Эйлин улыбалась во сне, будто раскачивание машины убаюкивало ее.

Тим ощутил себя вдруг очень одиноким.

Да, она не оставила его. Но сейчас она спала, а он вел машину, и дождь беспрерывно барабанил по металлу — в дюйме над головой, а дорога начала выкидывать странные штучки. Как раз вон там ее покрытие изогнулось изящной аркой, словно созданный футуристом мост, и под этим «мостом» потоком бежала вода. Полоса бетона еще не обрушилась под весом собственной тяжести, еще держалась, но веса машины ей уже наверняка не выдержать. Тим объехал — прямо по воде — эту «арку». Колеса машины продолжали крутиться, и мотор не заглох, и когда это стало возможным Тим снова вырулил на дорогу.

Он потерял все. Он покинут всеми — кроме Эйлин. Он понимал, что деньги и кредитные карточки теперь потеряли всякую ценность. Это уж точно — утеряли. След пули, оставшийся в стекле — это уже нечто иное. Посчитать, что езда прямо по газонам клуба есть вандализм! Обсерватория… но на данную тему Тиму не хотелось думать. Его выкинули из собственного его владения, и при воспоминании об этом у Тима загорелись уши. Трус. Он чувствовал себя трусом.

Дорога извиваясь сбегала вниз по склону. Она делалась все шире, превращалась в гладкую прямую линию, тянувшуюся вдаль. Вдаль… куда? В бесконечность? Ничего не остается делать, кроме гнать машину все дальше. Дождь словно обрел новые силы, яростно хлестал по машине. Тим включил двигатель и почувствовал приступ отваги, увеличил скорость до двадцати миль в час.

— Где мы едем? Как дела? — спросила Эйлин.

— Съезжаем с гор. Дорога прямая, насколько можно видеть, нигде не повреждена. Поспи еще.

— Хорошо.

Когда Тим оглянулся на нее, она уже снова спала.

Он увидел лежащее впереди шоссе. Согласно дорожному знаку: Северное шоссе 99. Он перевалил через скат. Теперь можно двигаться со скоростью в сорок миль в час. «Блейзер» мчался мимо стоящих неподвижно, заливаемых дождем машин, мимо машин ранее ехавших по шоссе в обоих направлениях. И людей было много тоже. Тим каждый раз пригибался пониже, когда видел в их руках что-либо напоминающее ему ружьё. И один раз то, чего он опасался претворилось в реальность. Двое мужчин встали по обе стороны шоссе и навели на «Блейзер» свои ружья. Они показывали жестами: «Стой!» Тим пригнулся еще ниже, с маху вдавил педаль акселератора и направил автомобиль на одного из мужчин. Мужчина мгновенно отпрыгнул в грязь, во тьму. Каждым своим нервом Тим ждал, когда рявкнут ружья, но выстрелов не последовало.

Подождав Тим выпрямился.

Итак, что это все значило? Они, те самые, боялись понапрасну тратить боеприпасы? Или их ружья промокли насквозь, что не могли выстрелить? Тим тихо сказал сам себе: «Если ты незнаком, и можешь не останавливаться…» Эти слова как-то сказал Гарв Рэнделл.

У них еще было горючее, они все еще продолжали ехать. Покрытое водой шоссе казалось чисто вымытым. Вода, должно быть, остановила все машины, меньшие по размеру, чем автомобиль Тима. Тим ухмыльнулся, глядя во тьму. Двести пятьдесят тысяч за машину? Что ж, пришлось заплатить, но товар стоит того. Высшего качества товар.

Дождь выдал очередной яростный залп, сразу обрушив на землю целый поток воды, и затем внезапно прекратился.

На какое-то долгое мгновение перед Тимом открылось все находящееся впереди пространство. И как раз в тот миг, когда дождь ударил снова, Тим нажал на тормоза.

Приехали, все.

Эйлин села. Поставила вертикально спинку сиденья, автоматическими движениями огладила юбку.

— Мы уперлись в океан, — сказал Тим.

Она протерла глаза:

— Где мы?

Тим включил потолочное освещение. Расстелил на коленях карту.

— Я все время держал направление на северо-восток и так, чтобы дорога шла вниз, — начал объяснять он. — До тех пор, пока мы не съехали с гор. А этих гор было много. Потом какое-то время я вообще не мог определить направление, поэтому я просто выбирал тот путь, который по-прежнему вел вниз. Наконец, я выехал на шоссе 99, — Тим не скрывал как он горд. С его отвратнейшим чувством направления они могли заехать куда угодно. — С девяносто девятым все в порядке. Оно не разрушено. Только ты вот не видела пару ребятишек с ружьями. А еще не видела великого множества машин, которые не могут сдвинуться с места — ну, это для их владельцев неприятность, но не беда. Разумеется дорога сплошь залита водой, но…

Эйлин внимательно изучала карту. Потом сощурилась, пытаясь проникнуть взглядом сквозь завесу дождя, пытаясь понять, что делается там, куда был направлен свет фар. Пытаясь извлечь из памяти хоть отрывки сведений об этой местности, воссоздать в мозгу ее образ. Но она и Тим могли видеть лишь серый сумрак. Пустой, не содержащий ничего сумрак — кроме серебристо-серых струй дождя. Нигде ни огонька. Ничего не видно.

— Попробуй сдать назад, — низко пригнувшись к карте, попросила Эйлин. Тим чуть подал машину задним ходом. Попятился прочь из глубокого места и остановился только тогда, когда уровень воды сравнялся со ступицами колес.

— Дела у нас неважные, — сказала Эйлин. Мы уже проехали Бейкерсфилд?

— Да. — Об этом свидетельствовали и дорожные знаки, и здания, кажущиеся во тьме видениями, и гряда гор виднелась как раз под тем углом. — Не очень давно.

Эйлин нахмурилась и сощурила глаза, пытаясь разобрать мелкий шрифт. — Согласно карте, Бейкерсфилд находится на высоте четыреста футов над уровнем моря.

Тим вспомнил об обрушившихся горных вершинах.

— Я бы не доверял больше цифрам, характеризующим высоту. Насколько я помню, во время сильмарского землетрясения вся Долина Сан Фернандо опустилась на тридцать футов. А ведь землетрясение это было несильным.

— Начиная с этой точки местность все понижается и понижается. Считай, что мы находимся на низменности. — И мы все ниже опускаемся, чем дальше мы едем по этой низменности, тем опускаемся все ниже, по низменности — все ниже… — Тим, никакая волна цунами сюда, так далеко добраться не может. Или может?

— Нет, но льет дождь.

— Льет. Боги, такой страшный ливень, и он по-прежнему льет не переставая! Ведь не могла же голова кометы содержать в себе столько воды! Не могла? — И Эйлин перебила Тима, когда он, было, пустился в объяснения. — Оставим это. Давай думать, как нам из этого выпутаться. Куда мы хотим попасть?

— Обратно куда-нибудь на возвышенность.

— Итак, — сказал Тим, — вот и еще одна стоящая перед нами проблема. Я знаю, куда мы хотим попасть. Нам нужна сельская местность, расположенная на возвышенности. Скажем, район национального парка «Секвойя». Чего я не знаю — так это, хочет ли кто-нибудь нас там видеть. — Он не посмел высказать свою мысль более определенным образом.

Эйлин на эту реплику ничего не ответила — ждала.

Тим постарался справиться с охватившей его трясучкой.

— У меня есть одна идея…

Эйлин ждала.

Черт возьми, как только он расскажет ей, все обратится в дым! Точно так же, как было с ресторанами и отелями, поджидающими их в Туджунге. Выскажи свою мечту, и она уже не исполнится. Но все рано Тим начал говорить, и в голосе его звучала тихая нотка отчаянья:

— Ранчо сенатора Джеллисона. Я внес в компанию по его избранию много денег. И мне уже приходилось побывать на его ранчо. Оно — великолепно. Если он там, он нас примет. А он должен быть там. Он человек умный.

— А ты жертвовал деньги на его кампанию, — Эйлин рассмеялась.

— Тогда деньги были настоящими деньгами. И, милая, это все, что я сумел придумать.

— Прекрасно. Все равно я не могу припомнить одиноко живущего фермера, чем-то обязанного мне. Ведь фермеры сейчас хозяева положения, не так ли? Именно об этом мечтал Томас Джефферсон. Где находится это ранчо?

Тим постучал пальцем по карте — между Спрингвиллем и озером Саксесс, как раз под горами, где расположен Национальный парк «Секвойя». — Здесь. Значительную часть пути нам придётся проделать под водой. А потом мы вынырнем и снова получим право дышать.

— Может быть существует путь и получше. Погляди влево. Видишь железнодорожную насыпь?

Тим выключил потолочную лампу, затем выключил фары. Еще чуть, немного, пока его глаза адаптируются и…

— Не вижу.

— Ладно, она должна быть там. — Эйлин взглянула на карту. — Южная Тихоокеанская железная дорога. Она делает изгиб, а дальше — прямо, как раз куда нам надо.

Тим начал разворачивать машину:

— И что ты задумала? Дождаться поезда?

— Не совсем так.

Свет фар проникал недалеко: не мог пробиться сквозь завесу дождя. Ничего не было видно — лишь куда ни посмотри, море воды, заливаемое дождем.

— Что ж, будем надеяться, что там есть насыпь — сказала Эйлин. — Поехали. — Она перебралась через Тима к рулевому колесу. Тим не мог понять, что у нее на уме, но послушно расстегнул ремень безопасности. Эйлин завела мотор. Повернула машину на юг, обратно по дороге, по которой они приехали сюда.

— Там позади люди, — сказал Тим. — И у двоих из них — ружья. Кроме того, мне не кажется, что у нас есть сифон, так что нам не следует расходовать слишком много горючего.

— Хорошие новости со всех сторон.

— Я просто сказал тебе это, — промямлил Тим. Он отметил, что вода стоит не выше ступиц колес. Дальше к западу земля повышалась, выставляя черные горбы над поверхностью мелководного моря. Вон рощица миндальных деревьев, а вон дом фермера. Эйлин резко повернула направо, туда, где не было никакой дороги. Автомобиль съехал с шоссе 99 и с натугой двинулся вперед — сквозь воду и грязь.

Тим боялся слово сказать, чуть ли не боялся дышать. Эйлин пробивалась все дальше, пересекла один, а потом и второй черный горб, выставленный из воды, но эти кусочки относительно твердой поверхности были маленькими. Они были словно островки посреди океана, и машина шла сквозь океан, шла, заливаемая бесконечным ливнем. Вцепившись обеими руками в трясущийся борт, Тим ждал, когда машина ухнет в какую-нибудь двухфутовую яму и погибнет.

— Там, — бормотала Эйлин — там.

Кажется линия горизонта впереди сделалась чуточку выше? Мгновением позже Тим был уже твердо уверен: земля впереди вздыбилась длинным горбом. Пятью минутами позже машина подъехала к основанию железнодорожной насыпи.

Въехать на насыпь автомобиль не мог.

Эйлин вручила Тиму буксировочный трос и послала на насыпь, под дождь.

Он перекинул трос через рельс, пропустив конец снизу, и потянул на себя, добавляя вес тела. Тем временем Эйлин пыталась заставить машину взобраться по покрытому грязью откосу. Скользя, автомобиль упорно скатывался назад. Тим захлестнул петлей троса второй рельс. Выбирал каждую появившуюся слабину — дюйм за дюймом. Автомобиль полз вверх и снова скатывался назад, а Тим все выбирал слабину и тянул, тянул. Одно неверное движение, и трос переломает ему пальцы. Нужно перестать об этом думать. Так легче, когда тебя окружают беда и сумрак, когда осталось лишь — дождь и изнеможение и невыполнимая, невозможная задача. Все прежние победы и триумфы Тима были забыты, они не принесли никакой пользы…

До него не сразу дошло, что автомобиль уже забрался на насыпь, стоял почти горизонтально, и что Эйлин подает сигнал гудком. Тим отвязал трос, свернул его кольцами и с трудом залез вместе с ним в машину.

— Мы — молодцы, — сказала Эйлин. Тим кивнул, ждал продолжения.

Если энергия и решимость Тима выдохлись без следа, то у Эйлин еще оставалось и то и другое. — Полицейским известен этот трюк. Мне о нем рассказывал Эрик Ларсен. Правда, я никогда его не проделывала…

Машина въехала колесом на рельс, накренилась. Попятилась назад, развернулась, наклонно удерживаясь на насыпи. Покачиваясь, снова двинулась вперед, и внезапно обе пары ее колес оказались стоящими на рельсах. — Разумеется, для этого подходит не всякий автомобиль, — сказала Эйлин. Голос ее звучал менее напряженно и более уверенно чем раньше. — Что ж, в путь…

Балансируя на рельсах, машина пошла вперед. Колеса были разнесены как раз на нужную ширину. По обеим сторонам отливало серебром недавно возникшее море. Машина двигалась медленно, качалась и вновь восстанавливала равновесие. Балансировала, словно танцор на проволоке. Рулевое колесо — все время в движении, по миллиметрам. Эйлин — как натянутая струна.

— Если б ты заранее сказала мне, я бы не поверил, что такое возможно, — сказал Тим.

— Не думаю, что ты предпочитаешь, чтобы мы сдались без боя.

Тим не ответил. Он четко видел, что уровень воды постепенно приближается к верхней поверхности рельсов. Но продолжал он не верить или поверил, и во что он верил или не верил — об этом он решил промолчать.

Все дальше и дальше — прямо по морю. Уже не один час Эйлин ехала по воде.

Чуть нахмурившаяся, с расширенными глазами, напряженно выпрямившаяся — она закрыла себя для всего постороннего. Тим не смёл ей и слова сказать.

Вокруг никого не было — ни тех, кто взывал бы о помощи, ни тех, кто мог нацелить ружьё. В свете фар и время от времени вспыхивающих молний было видно лишь вода и рельсы. Местами рельсы скрывались под водой, и тогда Эйлин замедляла и без того медленный ход и вела машину буквально на ощупь. Один раз молния высветила крышу какого-то большого дома. На крыше виднелись шесть человеческих фигур. — Все в блестящих дождевиках. Двенадцать поблескивающих глаз глядели на автомобиль-призрак, едущий по воде. А потом повстречался еще один дом, но он плыл, лежа на боку, и вблизи его никого не было. А еще потом — на мили и мили тянулись прямоугольной формы посадки, затопленные фруктовые сады, и из воды торчали только верхушки деревьев.

— Я боюсь остановиться, — сказала Эйлин.

— Я уже понял это. Я боялся отвлекать тебя.

— Нет, говори со мной. Не давай мне уснуть. Сделай так, чтобы я поняла, что все это на самом деле. Это какой-то кошмар.

— О, Господи — да. Я хорошо знаю, как выглядит поверхность Марса, но такого — такого больше нет нигде во вселенной. Ты видела тех людей, смотрящих на нас?

— Где?

Разумеется, она ни на миг не могла оторвать взгляда от рельсов. Тим рассказал ей о людях, стоявших на крыше.

— Если они выживут, — сказал он, — от них пойдет легенда — легенда о нас. Если кто-нибудь им поверит.

— Мне это нравится.

— Не знаю. Легенда о Летучем голландце? — получилось бестактно. — Хотя — мы же не будем оставаться в этих местах вечно. Эти рельсы доведут нас до Портервилля, а там уже никто не попытается помешать нам.

— Ты думаешь, что сенатор Джеллисон примет нас?

— Конечно. — Даже если эта надежда обманет, он с Эйлин окажутся в безопасном районе. Это какое-то волшебство, фокус — ехать в Портервилль по рельсам железной дороги. Он должен помочь ей, и ни в коем случае не мешать.

Следующий вопрос Эйлин оказался для Тима неожиданным.

— А меня он примет?

— Ты сошла с ума? Ты представляешь гораздо большую ценность, чем я. Помнишь обсерваторию?

— Конечно. В конце концов я очень хороший бухгалтер.

— Если люди, живущие в окрестностях Портервилля, организовались — наподобие того, как было в Туджунге, им понадобится бухгалтер. Чтобы учитывать распределяемое имущество. Возможно, они даже ввели систему меновой торговли. А тут могут возникнуть трудности, деньги-то вышли из моды.

— А теперь я могу сказать, что ты сумасшедший, — заявила Эйлин. — Все, кто платят налоги, умеют вести счета. Все, кроме тебя, Тим. В эту страну съехалось много бухгалтеров и юристов, и им захотелось, чтобы всепоходили на них — и в этом они чертовски преуспели.

— Не совсем так.

— Мне кажется, что именно так. Бухгалтеров сейчас хоть пруд пруди.

— Я там без тебя не останусь, — сказал Тим.

— Конечно. Я это знаю. Вопрос в том, впустят нас или нет. Есть хочешь?

— Естественно хочу, детка, — Тим потянулся к заднему сиденью. — Фриц дал нам томатный суп и цыпленка с рисом. И то и другое — консервы. У нас есть на чем подогреть их. Ты можешь вести машину одной рукой?

— Наверное, нет. Сейчас — нет.

— О, пустяки. Все равно у нас нет консервного ножа.

Благодарение Богу, что существуют и невеликие чудеса. Их легче понять. Одним из таких малых чудес была дорога — она выдавалась из моря, пересекая рельсовый путь. Рельсы прорезали дорожное покрытие. Эйлин вдавила тормозную педаль — так резко, что Тим чуть не вылетел в ветровое стекло.

Тим и Эйлин разложили спинки сидений и, обнявшись, уснули.

Эйлин спала беспокойным сном. Она вскрикивала, дергалась, лягалась. Тим обнаружил, что когда он гладит ее ладонью по спине, она расслабляется и засыпает более крепко. И тогда он может уснуть тоже, до следующего вскрика.

Он проснулся. Бесконечная ночь, пронизанная воем ветра. И панически вонзившиеся в его руку ногти Эйлин. И страшно раскачивающийся автомобиль. Глаза Эйлин широко раскрыты, губы напряжены.

— Ураган, — сказал Тим. — Сильный удар, пришедшийся в океан, породил ураганы. Радуйся, что мы уже успели найти безопасное место.

Эйлин ничего не ответила.

— Мы здесь в безопасности, — повторил Тим. — Пока он бушует, мы можем поспать.

Эйлин рассмеялась: — Ты даешь! А что бы произошло, если б он застиг нас, когда мы ехали по рельсам?

— Тогда тебе бы осталось лишь надеяться, что действительно такая хорошая, какой себе кажешься.

— О, Господи, — сказала Эйлин и — невероятно! — тут же уснула.

Вой и раскачивание. Тим лежал рядом с Эйлин. Переворачивали ли ураганы автомобили? Еще как переворачивали. И думая об этом Тим почувствовал, что он голоден. Может быть, удастся с помощью бампера открыть банку с супом? После того как кончится ураган.

Он задремал и проснулся. Вокруг было абсолютно тихо. Даже дождь не шёл. Тим разыскал банку с супом и вылез из машины. Он умудрился погнуть бампер (немножечко), зато надорвал крышку банки. Он глотал суп — именно к такому супу он всегда относился с почтением.

Он поднял глаза к небу и увидел россыпь звезд — чистых и ясных.

— Прекрасно! — сказал он. И торопливо полез обратно в машину.

Эйлин уже не спала — сидела. Тим отдал ей банку с супом:

— Я думаю, мы сейчас в глазу урагана. Если хочешь увидеть звезды, быстро глянь и возвращайся обратно.

— Нет, спасибо.

Суп был холодный и тягучий. После него и Тиму и Эйлин захотелось пить. Решив собрать дождевую воду, Эйлин выставила банку на крышу машины. А потом она и Тим легли снова, дожидаясь утра.

Ливень начался снова — неистовый, сильный Тим потянулся в окно за банкой — и обнаружил, что она исчезла. Он разыскал на полу пустую банку из под пива, содрал с нее крышку. Дважды наполнил ее дождевой водой, льющей с крыши машины.

Несколькими часами позже ливень утих, превратился в покрапывание. Был самый разгар дня, с неба сочился тускло-серый свет, и можно было видеть, что вокруг море, по волнам которого плыли различные предметы и трупы. Плыли трупы собак, кроликов и коров. И бесчисленное количество человеческих жертв. Плыло дерево во всех его видах и формах: стволы, мебель, стены домов. Тим вылез из машины и выловил из воды несколько обломков. Сложил их на бак машины. — Если мы найдем себе какое-нибудь убежище, — сказал он, — у нас есть еще одна банка супа.

— Хорошо, — ответила Эйлин. Она сидела, четко выпрямившись, управляла рулевым колесом. Двигатель урчал. Тим не торопил Эйлин. Он знал, что любое дело делается лучше, если оно делается без принуждения. И он знал, чего ей стоило то, что она сейчас делала.

Эйлин передвинула рычаг.

— Держись, — сказал Тим, показывая, и положил руку ей на плечо. Эйлин кивнула и перевела рычаг обратно на нейтраль.

Серебристо-серым валом к ним катилась волна. Волна не была высока. Когда она докатилась до машины, в высоту она достигала не более двух футов. Но на протяжении всей ночи уровень моря повышался, и сейчас вода стояла у ободов колёс. Волна мягко ударила в машину, подняла ее, понесла. И почти сразу опустила ее — мотор не успел заглохнуть.

Голос Эйлин прозвучал обессиленно:

— Что это? Снова землетрясение?

— Я бы предположил, что где-то обрушилась дамба.

— Понимаю. Так и было. — Эйлин попыталась рассмеяться. — Дамба рухнула! Всю жизнь теперь — удирать.

— Чероки бегут от Форта Мюдж!

— Что?

— Так. Оставим это, — сказал Тим. — Вся эта вода там… то есть здесь, означает, что рухнула отнюдь не первая дамба. Обрушились вероятно все плотины и дамбы. Может быть, кое-где инженеры и механики успели вовремя открыть водостоки. Может быть. Но большинство плотин — разрушено. — Что, подумал он, означает, что электроэнергии больше, видимо, нигде нет. Сдохли даже центры электроэнергии на местах. И он подумал — а, может, уцелели силовые станции и генераторы? Плотины можно будет выстроить заново.

Эйлин передвинула рычаг. «Блейзер» медленно двинулся вперед.

Рельсы Южной Тихоокеанской железной дороги довели их почти до Портервилля. Насыпь и лежащие на ней рельсы постепенно шли вверх. И, наконец, то, что лежало вокруг машины, уже не было морем. Это была земля, и выглядела она так, будто только что поднялась из морских пучин: воды Атлантики возвращались в свои берега. Но Эйлин продолжала вести машину по рельсам — хотя ее плечи и вздрагивали, сведенные напряжением.

— На железнодорожной насыпи нам не повстречаются ни люди, ни остановившиеся автомобили, — сказала она. — Так мы избежим встречи с ними, правда? — Но полностью уклониться от встречи с чужими не удалось. Временами по сторонам попадались группки беглецов. В самом жалком состоянии они, обычно члены одной семьи, брели неизвестно куда.

— Я ненавижу себя за то, что мы без остановки преспокойно катим мимо них, — сказала Эйлин. — Но… кого из них нам следовало бы взять к себе? Первых же встреченных нами? Или выбрать кого-то? Неважно, как бы мы ни решили поступить, но машина была бы битком набита, а впереди — тоже люди…

— Все правильно, — сказал Тим. — А больше нам все равно ехать некуда. — Но задумался ощущая ее мысли. Вправе ли они рассчитывать, что кто-то поможет им? Они-то сами никому не помогали…

К юго-востоку от Портервилля они съехали с насыпи. Тут их дорога и железнодорожный путь расходились. Машину повёл Тим, а Эйлин легла на раскинутом пассажирском сиденье. Она крайне устала, но заснуть не могла.

Было видно, что недавно все вокруг было затоплено. Поглядев на разрушенные здания, поваленные заборы и вырванные с корнем деревья, Тим уверился, что наводнение пришло сюда с того же направления, откуда ехали и они. Все было покрыто грязью, и Тим не раз получил повод гордиться точностью своего выбора. Вряд ли какая другая машина в мире прошла бы там, где проходил «Блейзер».

— Озеро Саксесс, — сказала Эйлин. — Там лежит большое озеро, а плотина должно быть рухнула. Дорога проходит как раз вблизи этого озера…

— Да?

— Хотелось бы мне знать, нет ли там какой-либо иной дороги, — сказала Эйлин. Они продолжали ехать все дальше и, наконец, добрались до перекрестка. Дорога отсюда шла вверх — в горы.

Все вокруг было покрыто грязью, всюду виднелись машины — во всевозможных направлениях. В машинах виднелись люди — мертвые люди. Эйлин и Тим были рады, что идёт дождь. Дождь мешал увидеть все, мешал разглядеть покрытые грязью тела и машины. Дорога делалась все уже. Местами она оказывалась размытой, местами полностью была завалена грязью. Машину снова повела Эйлин, она чутьем угадывала, где должна лежать дорога. Она вела автомобиль и надеялась, что под слоями грязи колеса не утеряют связи с дорожным покрытием. «Блейзер» продолжал идти вперед, хотя и более медленно…

Эйлин и Тим увидели свет костра. Там сгрудилось с полдюжины машин — некоторые не хуже «Блейзера». И люди — мужчины и женщины и дети. Вид у них был безрадостный. Каким-то образом собравшимся здесь удалось разжечь костер. Укрытая листом пластика виднелась куча поленьев. Люди оставались под дождем. Дрова были придвинуты поближе к костру, чтобы они могли просохнуть.

Тим поднес к костру, вытащив из «Блейзера» деревянные обломки. Никто не сказал ему ни слова. Дети смотрели на него, и в глазах их таяла безнадежность. Наконец, один из мужчин сказал:

— Вы там не проедете.

Тим, не отвечая, глянул на громоздящиеся впереди наслоения грязи. В грязи виднелись следы колес. Если там могла пройти другая машина…

— Проблема в другом, — сказал мужчина. — Мы смогли там проехать. Но мост впереди разрушен.

— Но можно и пешком…

— А еще там вооруженные винтовками люди. Они не вступают в переговоры. Сперва они выстрелили — так, чтобы пуля прошла между мной и моей женой. Я понял, что следующий выстрел уже не будет предупреждением. Но тех, кто стрелял, я даже не видел.

Вот и настал он — конец пути. Тим сел возле огня и начал смеяться — сначала тихо, а затем громче, в нарастающей истерике. Два дня. Два? Да. Сегодня пятница, Затопленная Грязью Пятница, следующая за Вторником Катастрофы, и дорог ведущих в горы, более не существует, и добраться до поместья сенатора теперь невозможно. Опять люди с ружьями. Мир принадлежит людям с ружьями. Может, это стрелял сенатор. Перед глазами всплыло неправдоподобное: сенатор Джеллисон во всей красе — полосатые брюки, легкий пиджак и винтовка: именно так и должен одеваться преуспевающий лидер…

— Так и бывает, — сказал Тим. — Расскажите о своей мечте — и этим вы убьете ее. Так всегда и бывает! — и он расхохотался снова.

— Выпейте, пожалуйста, — сказал другой мужчина, огромный, с мощными волосатыми руками. С помощью носового платка вытащил из огня оловянную банку. Вылил содержимое банки в пластмассовую чашку, глянул на Тима, словно раскаиваясь в том, что делает, и из кармана куртки вытащил плоскую пинтовую бутылку. Плеснул в чашку ром и передал ее Тиму.

— Выпейте, только не потеряйте чашку. И прекратите это. Вы пугаете детей.

Ну и что? Это для Тима уже привычно дело — ощущать стыд. «Не устраивай сцен». Сколько раз повторяла ему это мать. И отец тоже, и все остальные тоже…

Кофе с добавкой рома на вкус был совсем неплох и согрел Тима. Хотя большого облегчения от него не было. Эйлин принесла оставшуюся банку супа и предложила ее присутствующим. Все сидели в молчании, деля то, что у них было: суп, растворимый кофе и тушка утонувшего кролика, поджаренная на пруте вместо вертела.

Разговаривали очень мало. Наконец присутствующие начали собираться.

— Мы двинем на север, — собирая свое семейство, сказал один мужчина. — Кто-нибудь хочет со мной?

— Конечно, — остальные решили присоединиться к этому мужчине. Тим почувствовал облегчение. Они уедут, оставив его с Эйлин. Надо ли ему ехать с ними? Зачем? Им все равно неизвестно, куда они хотят добраться, им некуда ехать.

Все присутствующие встали и направились к своим машинам. Все, кроме великана, угостившего Тима кофе. Он остался сидеть: он, его жена и двое детей.

— Вы тоже, Брэд? — спросил новый предводитель.

— Машина сломалась, — великан махнул рукой в стороне Линкольна, стоящего возле грязевого оползня. — Наверное, сломана ось.

— А горючее в ней осталось? — спросил предводитель.

— Мало.

— Мы все же попытаемся. Если вы не возражаете.

Великан пожал плечами. Из Линкольна уезжающим удалось добыть не более пинты бензина. Машины их были битком набиты, места ни для кого иного в них не оставалось — абсолютно. Предводитель все медлил. Поглядел на остающихся, как глядят на приговоренных к смерти. «А вот это ваш кусок пластика? И растворимый кофе?» — сказал он. Сказал он это очень задумчиво, и не получив ответа, пошёл прочь. Кавалькада машин двинулась вниз по склону, скрываясь за завесой дождя.

Вокруг костра осталось сидеть шесть человек. Тим, Эйлин и… «Меня зовут Брэд Вагонер, — сказал великан. — Это Роза, Эрик и Консенсион. Имя для мальчика выбрал я, в моей семье было такое имя, для девочки выбрала жена — Роза. Думал, что и дальше так будет делать, если у нас появятся еще дети». — Похоже великан был рад, что есть с кем поговорить.

— Я — Эйлин, а это Тим. Мы… — Эйлин запнулась. — Разумеется, это было б неправдой — сказать, что мы рады с вами встретиться. Но, наверное мне это следует сказать в любом случае. И мы очень вам признательны за кофе.

Дети вели себя очень тихо. Роза Вагонер, обняв, привлекла их к себе и что-то тихо говорила им по-испански. Дети были совсем маленькие, лет пяти-шести, не больше, они прильнули к матери. На них были желтые нейлоновые плащики и теннисные туфли.

— Вы сели на мель, — сказал Тим.

Вагонер кивнул. И ничего не ответил.

Он справится с двумя такими как я, подумал Тим. И у него — жена и двое ребятишек. Нам лучше убраться отсюда — пока он не переломил мне шею и не забрал «Блейзер». Тима охватил страх. И было стыдно, потому что Вагонеры не сказали и не сделали ничего, чтобы проявились подобные подозрения. Просто уже одно то, что они находились рядом…

— Все равно ехать некуда, — сказал Брэд Вагонер. — Мы — из Бейкерсфилда, а от него мало что осталось. Наверное, нам сразу же следовало уйти в горы, но мы думали, что надо бы разыскать в городе что-нибудь съестное. И прочие припасы. И опоздали: плотина успела обрушиться. — Он глянул на возвышающийся над ним крутой склон холма. — Если дождь прекратится, может быть, мы попытаемся для себя разыскать какое-нибудь место. Пойдём пешком и будем искать. А у вас есть какие-нибудь планы? — Великан не смог скрыть прорвавшиеся в его голосе мольбы.

— Не то, что планы… — Тим уставился в угасающее пламя. — Мне подумалось, что я знаю кое-кого там наверху. Я имею в виду политика, на которого дал много денег. Сенатора Джеллисона. — Там. Теперь с этим наверняка покончено. И что теперь делать?

— Джеллисон, — задумчиво пробормотал Вагонер. — Я голосовал за него. Может, можно на это рассчитывать? Вы еще будете пытаться добраться туда?

— Да только об этом я и способен думать, — голос Тима прозвучал безнадежно.

— Что вы собираетесь делать? — спросила Эйлин. Взгляд ее (случайно ли?) упал на детей.

Вагонер пожал плечами.

— Найти какое-нибудь место и начать все сначала, так, наверное, — он рассмеялся. — Я строил высотные дома. Зарабатывал на этом много денег, но… такой хорошей машины, как у вас, так и не приобрел.

— Вы бы удивились, узнав, сколько она мне стоила, — сказал Тим.

Огонь костра угас. Пора. Эйлин пошла к «Блейзеру», Тим следом. Брэд Вагонер остался сидеть — вместе с женой и детьми.

— Я не могу этого вынести, — сказал Тим.

— Я тоже, — Эйлин взяла его за руку, сжала. — Мистер Вагонер! Брэд…

— Что?

— Идите к нам. Садитесь, — Эйлин подождала, пока Вагонеры разместятся в «Блейзере» — взрослые на заднем сиденье, дети на полу сзади. Потом развернулась и поехала вниз по склону. — Жаль, что у нас нет хорошей карты.

— Карты у меня есть, — сказал Вагонер. Вытащил из внутреннего кармана мокрый лист бумаги. — Осторожней, она когда мокрая, легко рвется. — Это была изданная автоклубом карта округа Туларе. Немного более полная, чем карта Шеврона, которой располагали Тим и Эйлин.

Эйлин замедлила ход «Блейзера», остановилась. Внимательно осмотрела карту.

— Вот этот мост — тот самый, который разрушен?

— Да.

— Погляди, Тим: если мы вернемся назад и поедем к югу, там дорога, ведущая в горы…

— Что означает, что мы слишком уж долго ехали по Южной Тихоокеанской.

— По Южной Тихоокеанской. Слишком уж, черт побери, долго, — сказал Тим.

— По Южной Тихоокеанской? — спросила Роза Вагонер.

Тим не стал объяснять. Они ехали к югу, пока не обнаружили возле дороги укрытое от дождя место, выемку в холме. И остановились, чтобы поспать. Сиденья Тим и Эйлин сначала уступили Вагонерам. И, укутавшись пластиковым листом, скорчившись под ним, ждали, когда настанет их очередь.

— Возвышенность — сказал Тим. — Она тянется к северу. И к востоку. А этой дороги на карте нет, — дорога была с гравийным покрытием, но, похоже, она находилась в хорошем состоянии. И, похоже, по ней можно было проехать. Она шла как раз в том направлении, что нужно.

У Эйлин кончались остатки надежды, а у «Блейзера» кончались остатки горючего, и все же Эйлин свернула на эту дорогу. Дорога шла вверх — сквозь горы. Это просто везение — что удалось наткнуться на нее, и еще большее везение, что ее не уничтожили ливень, грязевые оползни и ураганы. Но никакое везение не может помочь, если дорога перекрыта заставой.

Четверо высокого роста мужчин, огромных, словно футбольные звезды — или мафиози, как их показывают на экране телевизора. Рост и ружья придавали им вид отнюдь не дружелюбный. И они отнюдь не расплывались в улыбках. Желая узнать, что все это означает, Тим выбрался из машины. В одиночку. Один из мужчин пошёл вниз по склону навстречу ему. Остальные остались стоять в стороне. И один из них (или это кажется?) показался Тиму знакомым. Кто-то, кого он видел на ранчо сенатора? Впрочем, какая от этого польза? И помимо этого «знакомого» были и другие, вооруженные, вставшие по ту сторону перегородившей дорогу баррикады.

Тим торопливо заговорил (при этом его очень беспокоило, что выглядит он как настоящий бродяга): — Мы едем к сенатору Джеллисону. Хотим навестить его. — Произнес он это властным голосам — что стоило ему немалых усилий и большого самоконтроля.

Тон его не произвел ни малейшего впечатления. — Имя?

— Тим Хамнер.

Мужчина кивнул: — Продиктуйте, как пишется, по буквам.

Тим продиктовал. Его почему-то обрадовало, что его имя незнакомо дозорному. Мужчина крикнул стоявшим позади: — Чак, посмотри, значится ли в списке сенатора Хамнер. Х-а-м-н-е-р.

Один из стражей заметно отреагировал на эту фамилию — даже сделал шаг вперед к баррикаде. Тим был уверен, что где-то видел его прежде.

— У нас есть список людей, которых велено пропускать, — сказал первый стражник. — И, дружище, это короткий список. Есть у нас и еще один список — перечень профессий. Вы врач?

— Нет…

— Кузнец? Слесарь? Механик? Станочник?

«А отставной плейбой вам не нужен? Или астроном? — Тим вспомнил о Брэде Вагонере. — Или подрядчик по строительству зданий?» Он хотел высказать все это, но его прервали.

Из-за грузовика, стоявшего возле баррикады, донёсся голос: — Хамнера нет.

— Извините, — сказал Страж. — Мы не хотим, чтобы вы перекрывали нам обзор дороги. Так что будем очень обязаны, если вы уедете со своей машиной — так, чтобы мы ее больше не видели. И не возвращайтесь обратно.

Расскажете о своей мечте и она никогда не исполнится. Тим повернулся было, чтобы пойти прочь. Но…

Но нельзя уйти, уйти на смерть, даже не попытавшись хоть что-нибудь сделать. Тим увидел Эйлин и Розу Вагонер, глядящих на него из машины. Их лица сказали ему все. Они — знали.

Пытаться разыскать другую дорогу? Глупо. Бензин в машине почти на исходе, ну а, предположим, если удастся ее найти? Эти люди знают, что-где в этой местности расположено. Если есть не поврежденная дорога, ведущая в горы — они ее перекроют.

Идти пешком? На краю ранчо сенатора Джеллисона возвышается большая белая скала размером с небоскреб. Может быть удастся добраться туда. И получить там пулю…

И все же, подумал Тим. Если я гожусь на что-нибудь — так это для разговоров. Бессмысленно и бесполезно пробираться ползком через заросли… Он повернулся к баррикаде. Страж глянул на него раздосадованно — но не наставил пока винтовку прямо на Тима.

— Ваша машина на ходу, — сказал Страж, — а вы не ранены. Я обязан заставить вас уехать.

— Ческу! — закричал Тим. — Марк Ческу!

— Здесь, Ческу, — отозвался один из мужчин. — Здравствуйте, мистер Хамнер.

— И вы позволите вот так мне уехать? Даже не поговорив со мной?

Марк пожал плечами:

— Я здесь пока не совсем наравне с остальными.

— Да уж, мать-в-перемать, не совсем наравне, — подтвердил один из мужчин.

— Но… Марк, мы можем поговорить? — спросил Тим. — У меня есть одна идея… — Думать приходилось быстро. О чем-то таком говорил Вагонер. Он строил дома. Но…

— Поговорить мы можем, — ответил Марк. Но пользы от этого не будет. — Он передал винтовку одному из своих товарищей, и обойдя кругом баррикады, подошёл к Тиму. — Так о чем поговорить?

Тим провел Марка к «Блейзеру».

— Брэд, вы говорили, что строили здания. Вы подрядчик или архитектор?

— И то и другое.

— Так я и думал, — сказал Тим. Он говорил быстро, торопливо. — Итак, вы знакомы с бетоном. Умеете проводить конструкторские работы. Вы сможете построить плотину!

Вагонер нахмурился:

— Я полагаю…

— Послушайте! — с триумфом воскликнул Тим. — Плотины, дамбы! — он показал на карту автоклуба. — Посмотрите, здесь силовые станции, дамбы, все они расположены вдоль этой дороги, вплоть до Сьерры. Эти плотины и дамбы разрушены, но некоторые из маленьких силовых станций уцелели, а я достаточно разбираюсь в электричестве, чтобы заставить их работать, если кто-нибудь сможет построить плотину. Итак, здесь перед вами укомплектованная команда энергетиков. Команда желающая заключить контракт. Команда энергетиков — это ценное приобретение, — Тим врал без оглядки, но ему не казалось, что стражи достаточно разбираются в электричестве, чтобы подловить его, устроив проверку.

И ведь он, Тим, знает теорию. Хоть и довольно смутно понимает практические аспекты, не очень хорошо разбирается в том, как работают генераторы трехфазного переменного тока.

Вид у Марка был задумчивый.

— Черт побери! — закричал Тим. — Я дал на Джеллисона пятьдесят тысяч долларов — когда это еще были настоящие деньги! Вы, по крайней мере, можете ему сказать, что я — здесь!

— Да. Дайте мне подумать, — сказал Марк. Во всей этой истории был определенный смысл. К тому же Тим Хамнер был другом Гарви Рэнделла. Если б Хамнер уехал, не узнав его, Марк смог бы спокойно забыть обо всем этом, но теперь это невозможно. Гарв, может быть, обо всем узнает, и Гарву, может быть, это все не понравится. А еще пятьдесят тысяч. Марку не довелось слишком много общаться с сенатором, но Джеллисон — человек старых взглядов, и, возможно, он посчитает, что взнос в пятьдесят тысяч — дело важное. И кроме того — эта речь о силовых станциях и плотинах… Марку пожалуй следует пропустить приезжих. Только он не может этого, не позволяют ему Кристоферы. Но пока они еще слушаются Джеллисона.

Марк глянул на второго мужчину, сидевшего в автомобиле. Высоченного роста мужчина. — Армия? — спросил Марк.

— Морская пехота, — ответил Вагонер.

— Стрелять умеете?

— Все морские пехотинцы первоклассные стрелки. Да.

— Отлично. Я попытаюсь уладить дело, — Марк вернулся к баррикаде. — Этот парень, похоже, старый приятель сенатора, — сказал он. — Поеду сообщу о нем.

Высокий страж похоже колебался. Тим затаил дыхание. — Пусть подождет, — наконец сказал высокий. Возвысил свой голос. — Отъедьте к обочине. И не выходите из машины.

— Хорошо, — Тим залез в «Блейзер». Машина отъехала в сторону — почти к самой канаве. — Если сюда приедет кто-либо, находящийся в драчливом настроении… в общем, не стоит рисковать тем, чтобы нарваться на случайную пулю, — сказал Тим. Понаблюдал, как Марк ударом ноги завел свой мотоцикл и умчался прочь.

— Возможна драка? — спросила Роза Вагонер.

— Не знаю, — ответил Тим. Съежился на своем сиденье. — Будем ждать. Посмотрим.

Эйлин рассмеялась. Она представила Тима, пытающегося вернуть к жизни огромный генератор. — Скрести пальцы, — посоветовала она.


— Вы его знаете, а я нет, — сказал сенатор Джеллисон. — Какая может быть от него польза?

Вид у Гарви Рэнделла — задумчивый.

— Честно говоря, я не знаю. Он добрался сюда. Это можно поставить ему в заслугу. Он сумел выжить.

— Или ему просто повезло, — сказал Джеллисон. — Хамнер… почти Хамнер-Браун. Что ж, счастья этому миру он не принес. Да, я знаю, открытие не есть изобретение. Марк, вы говорите, что второй парень — бывший морской пехотинец?

— Так он сказал. И внешне похож на морского пехотинца. Это все, сенатор, что я знаю.

— На шесть человек больше. Две женщины и двое детей, — взгляд Джеллисона сделался задумчивым. — Гарви, вы можете поручиться, что силовые станции заработают снова?

— Идея выглядит заманчиво…

— Конечно. Но способен ли Хамнер осуществить ее?

Гарви пожал плечами: — Я — честно этого не знаю, сенатор. Он имеет высшее образование. Должен же он знать что-либо кроме астрономии.

— И я ему обязан, — сказал Джеллисон. — Вопрос заключается в том, очень ли я ему обязан? Впустим их и этой зимой у нас может начаться голод, — взгляд Джеллисона снова стал задумчивым. — Человек, открывший комету. Это говорит мне по крайней мере одно. Он, вероятно, обладает большим терпением. А нам необходим дозорный на вершине скалы. Действительно необходим — крайне необходим — кто-то, умеющий вести наблюдение. Пусть Алис лучше чуть порыщет вокруг, чем торчать на одном месте.

— Плюс морской пехотинец, который то ли умеет, то ли не умеет строить плотины. Он офицер или солдат срочной службы, Марк?

— Не знаю, сенатор. Мне кажется, что офицер. Его я просто не знаю.

— М-да. Ладно, мне всегда нравились морские пехотинцы. Марк, езжайте и скажите мистеру Хамнеру, что сегодня у него счастливый день.

На лице Марка было написано все. Марк еще только подошёл к машине, а Тим уже знал ответ.

Они спасены. После всего случившегося — они спасены. Иногда мечты сбываются — даже если о них расскажешь.

Твердыня: Два

Ценность информации прямо пропорциональна

ее неожиданности.

Фундаментальная теорема. Теория информации.
Элу Харди не нравилось заниматься охраной. В этой службе не было ничего хорошего. Но кто-то должен нести охрану, а рабочие — ранчеро нужны всюду, и в других местах даже более, чем здесь. Кроме того, выполняя эту обязанность, Харди мог принимать определенные решения — для сенатора или вместо него. Он поглядел вдаль, пытаясь увидеть как можно дальше. Не слишком долго, подумал он. Не слишком долго осталось до того времени, когда нам перестанет быть нужна охрана у ворот поместья сенатора. Сейчас застава останавливает большинство пришельцев, но полностью прекратить поток пришельцев не может. Некоторые добираются пешком из затопленной Долины Сан-Иоаквин. Другие спускаются с Хай Сьерры. Многие проникли в долину до того, как Кристоферы запечатали вход в нее. Большинство пришельцев достойны лишь того, чтобы их отсылали обратно, но они прослышали, что сенатор может разрешить им остаться. Это означает, что очень многие желают поговорить с сенатором.

А старик не может прогонять людей прочь, вот почему Эл не слишком многим разрешает увидеть его. Это составляло часть его работы, всегда составляло: сенатор людям говорил «да», а Эл Харди говорил «нет».

Если их не останавливать они хлынут потоком, будут приходить сюда каждый час, а сенатору нужно работать, у него накопилось много разных дел, которые он обязан сделать. И если Эл не сможет нести охрану, его сменят Маурин и Шарлотта, ну и черт со всем этим. Лишь одно хорошее принесло с собой Падение Молота: борьба за уравнение женщин в правах с мужчинами не протянула и нескольких миллисекунд после Падения…

Элу нужно было поработать с бумагами. Он составлял списки вещей и предметов, необходимых обитателям ранчо, перечень работ, которые нужно будет сделать, в деталях разрабатывал планы, составленные сенатором. Сидя в автомобиле, он неустанно работал и работал, прерывая работу лишь в том случае, если замечал чье-либо приближение.

Разговаривать не нужно. Просто-напросто не нужно. Все беглецы выглядят одинаково: промокшие до нитки и чуть не умирающие с голоду. И с каждым днем вид у них все хуже. Сегодня суббота и выглядели беглецы просто ужасно. Будучи помощником сенатора Джеллисона, Эл Харди считал, что неплохо умеет разбираться в людях. Но теперь и разбирать было нечего. Он безнадежно погряз в рутине.

Эти ходячие пугала, явившиеся пешком, в сопровождении двоих детей и несущие на руках третьего. Но оба они — и мужчина и женщина утверждали, что они врачи, и ему знаком был употребляемый медиками жаргон. Врачи — специалисты, работающие в узких областях медицины, но даже женщина — психиатр — и та, естественно получила общемедицинскую подготовку. Врач в какой бы области он ни специализировался, всегда получает общемедицинскую подготовку. А тот угрюмый гигант, занимавший высокий пост в Си-Би-Эс. Его следовало прогнать, а он ругался без передышки, пока напарник не истратил патрон, прострелив боковое стекло его машины.

А мужчина в лохмотьях того, что некогда было хорошим костюмом. Он был вежлив и разговаривал на правильном английском. Он оказался городским советником откуда-то из долины внизу, он вылез из своей машины, подошёл близко к Элу и продемонстрировал ему пистолет, спрятанный в кармане плаща.

— Поднимите руки вверх.

— Вы хорошо обдумали то, что делаете? — спросил Эл.

— Да. Вы меня впустите.

— Хорошо, — Эл поднял руки. И выстрел оставил в голове городского советника дырку — аккуратную и чистую. Потому, что поднимая руки Эл, конечно, дал условный сигнал правой рукой. Жаль, что городской советник никогда не читал Киплинга:

Здесь чужаку не дано прожить,
Но ты еще жив пока,
Ибо я приказал тебе жизнь сохранить, —
Промолвил он свысока. —
Чужак, с винтовкой наперевес,
Тебя давно стерегут.
Ничто — ни скала, ни река, ни лес
Приюта тебе не дадут.
Стоит мне только руку поднять —
Если увижу причину —
И будут шакалы всю ночь пировать.
Лакомясь мертвечиной.
Или стоит кивнуть мне, что тоже знак
Стоит мне лишь захотеть —
Стервятник — коршун нажрется так,
Что не сможет с земли взлететь…
На подъездную аллею выехал грузовик. Маленький грузовичок. А в нём — тощий, весь волосатый парень с опущенными книзу усами. Вероятно местный, подумал Эл. Все местные разъезжают на маленьких грузовичках. Правда, это можно расценить как и то, что грузовик украден, но зачем тогда вор со своей добычей явился к дому сенатора? Эл вылез из машины и сквозь воду и грязь зашлепал к воротам. Всем прибывшим Элвин Харди говорил одно и то же: — Покажите ваши руки. Я не вооружен. Но за вами следит мой товарищ, у него винтовка с телескопическим прицелом. Вы же обнаружить его не сможете.

— А управлять грузовиком он умеет?

Эл Харди уставился на бородатого парня.

— Что?

— Первоочередное должно делать первым, — бородатый полез в сумку, стоявшую на сиденье рядом с ним: — Почта. Только у меня заказное письмо. Сенатор должен за него расписаться. А там мертвый медведь…

— Что? — весь выработанный Элом привычный порядок был нарушен. — Что?

— Мертвый медведь. Я убил его сегодня рано утром. У меня не было выбора. Я спал в грузовике и вдруг громадная черная лапа в шерсти выбила стекло и полезла внутрь. Он был огромный. Я отодвинулся назад, как только мог, но он продолжал лезть ко мне. Так что я вытащил эту «Беретту», которую нашел на «Курином ранчо» и выстрелил медведю в глаз. Он упал, будто большая куча мяса. Так что…

— Кто вы? — спросил Эл.

— Я почтальон, черт побери! Вы можете попытаться сосредоточиться хоть на чем-то? Там пятьсот-тысяча фунтов медвежьего мяса, не упоминая уже о шкуре, и это мясо ждёт — не дождется четверых здоровых мужчин с грузовиком, и оно уже сейчас, прямо сейчас начинает портиться! Сам я не могу отнести его, но если вы пришлете сюда команду, вы этим мясом, возможно спасете людей от голодной смерти. А сейчас мне нужно встретиться с сенатором, чтобы он расписался за это заказное письмо, только будет лучше, если вы пошлете кого-нибудь за медведем прямо сейчас, не откладывая.

Этого было много для Эла Харди. Еще как много. Единственное, что он осознал, это была «Беретта»:

— Вы должны отдать мне свое оружие на сохранение. И отвести меня на верх холма, — только это и смог сказать Эл.

— Отдать на сохранение мое оружие? Какого черта я должен отдать вам на сохранение мое оружие? — спросил Гарри. — А, дьявол, ладно, если от этого вы почувствуете себя счастливым. Держите.

Он протянул пистолет. В высшей степени осторожно Эл взял «Беретту». И открыл ворота.

— Господи Боже, сенатор, это Гарри! — закричала миссис Кокс.

— Гарри? Кто такой Гарри? — сенатор Джеллисон встал из-за стола, заваленного картами, списками и диаграммами, и подошёл к окну. Конечно, это Эл, едет с кем-то в грузовике. С кем-то очень усатым и волосатым, одетым в серое.

— Пришла почта! — поднимаясь на крыльцо, крикнул Гарри.

Миссис Кокс помчалась к двери: — Гарри, мы никак не ожидали увидеть вас снова!

— Привет, — сказал Гарри. — Заказное письмо для сенатора Джеллисона.

Заказное письмо. Политические секреты мира, который погиб и уже похоронен. Артур Джеллисон подошёл к двери. Почтальон… да, эти лохмотья — то, что осталось от формы Почтового ведомства. Вид у него был довольно усталый. — Входите, — сказал Джеллисон. Что только за занятие себе, черт возьми, придумал этот парень…

— Сенатор, сегодня утром Гарри застрелил медведя. Я пойду пошлю рабочих, чтобы они отнесли тушу до того, как ее расклюют канюки, — сказал Эл Харди.

— Нет, вы не уйдете, забрав себе мой пистолет, — негодующе сказал Гарри.

— Ах, да, — Харди вытащил пистолет из кармана. Глянул на него неуверенно. — Сенатор, это его, — доложил он. И улетучился, оставив Джеллисона держащего в руке пистолет и в еще большей растерянности.

— Я думаю, вы — первый, кто сумел вывести Харди из равновесия, — сказал Джеллисон. — Проходите. Вы объезжаете все фермы?

— Ага, — ответил Гарри.

— И кто, как вы полагаете, будет платить вам теперь, когда?..

— Люди, которым я доставляю сообщения, — ответил Гарри. — Мои клиенты.

Намек такого рода не заметить было невозможно. — Миссис Кокс, посмотрите, что вы можете найти…

Сейчас, иду, — крикнула миссис Кокс из кухни. Вошла в комнату, неся чашку кофе. Очень красивая чашка, подумал Джеллисон, одна из лучших моих чашек. А в ней — часть последнего в этом мире кофе. Миссис Кокс весьма приязненно относится к Гарри.

И это отношение сказало сенатору по крайней мере одно. Он протянул пистолет:

— Извините. Харди получил такое указание…

— Ладно, — почтальон сунул оружие в карман. Маленькими глотками он потягивал кофе и вздыхал.

— Присаживайтесь, — сказал Джеллисон. — Вы развозите почту по всей долине?

— В основном, да.

— Так расскажите мне, как где обстоят дела?

— А я думал, вы так меня об этом и не спросите.

Гарри побывал почти всюду. Скупо, не приукрашивая, он рассказал всю историю. Он заранее решил рассказывать именно в таком стиле. Одни факты. Почтовый автомобиль перевернулся. Линии электропередачи разрушены. Линии телефонной связи тоже. И дороги разрушены тоже, во многих местах. У Миллеров все в порядке. «Графство» уцелело. «Мучос Номбрес» покинуто — он убедился в этом, когда позднее заехал туда на своем грузовичке — его обитатели удрали.

Гарри рассказал об убийстве, происшедшем на ферме Романа. Джеллисон нахмурился, и Гарри пройдя к столу, на котором была расстелена подробная карта округа, показал, где находится эта ферма.

— Никакого следа владельцев фермы, но кто-то стрелял в вас и убил того человека, который был с вами? — спросил Джеллисон.

— Все правильно.

Джеллисон кивнул. С этим что-то нужно будет делать, но сперва нужно все рассказать Кристоферам. Они должны взять на себя свою долю риска в предстоящей полицейской акции.

— А люди из «Мучос Номбрес» хотели разыскать вас, — сказал Гарри. — Это было вчера, утром.

— Никто из них здесь не появлялся, — ответил Джеллисон. — Может быть, они в городе. Там хорошая земля? Что-нибудь посажено?

— Не очень. Растут там в основном сорняки, — сказал Гарри. — Но у меня есть куры. У вас есть какой-нибудь куриный корм?

— Куры? — Этот парень поистине кладезь информации!

Гарри рассказал сенатору о Синаньянах и о «Курином ранчо» — большинство кур не разбежались, остались на ферме. Я думаю, что им предстоит умереть с голоду или стать добычей койотов, так что вы можете забрать их — объяснил Гарри. — Но нескольких мне хотелось оставить себе. И там был один петух, я надеюсь, что он еще жив. А если нет, то я разыщу другого…

— Вы собираетесь заняться сельским хозяйством? — спросил Джеллисон.

Гарри содрогнулся:

— Господи Боже, нет! Но я подумал, что было бы очень хорошо иметь нескольких кур, чтобы они бегали вокруг тебя.

— Так вы намерены вернуться туда…

— Когда я закончу свой маршрут, — сказал Гарри. — Возвращаясь на обратном пути, я буду останавливаться на разных ранчо.

— А что потом? — спросил Джеллисон, хотя уже знал ответ.

— Начну объезд снова, разумеется. Что же еще?

Это впечатляло. — Миссис Кокс, кто у нас самый, так сказать скороход?

— Марк, — ответила миссис Кокс. В голосе ее звучало неодобрение. Она никак не могла преодолеть предубеждения против Марка.

— Пошлите его в город, пусть он там разыщет этих туристов из «Мучос Номбрес». Вероятно им надо повидаться со мной.

— Хорошо, — сказала миссис Кокс и вышла, что-то бормоча себе под нос. Славно было б, если бы телефоны заработали снова. Прошлой ночью ее дочь все толковала о телеграфе. В ее книгах были чертежи — как установить телеграфную связь. А проводов, разумеется, вокруг сколько угодно — остались от прежних линий телефонной связи.

Отослав Марка, она приготовила ленч. Сейчас у обитателей «Твердыни» было много пищи: и то, что не стали консервировать, и то, что насобирали по садам — падалицы. Впрочем, долго такое изобилие не продлится.

Гарри побывал даже за пределами долины. Он показал дорогу на карте.

— Мой маршрут включает и посещение Дика Вильсона, — сказал Гарри. — Он организовал примерно то же, что и вы. Это отсюда примерно тридцать миль к юго-западу.

— А как вы намерены вернуться обратно? — спросил Джеллисон.

— По проселочной дороге…

— Она заблокирована.

— О, конечно. Там мистер Кристофер.

— Так как, черт возьми, вам удалось проехать мимо него? — спросил Джеллисон. Сейчас его уже ничто не могло удивить.

— Я помахал ему рукой, а он помахал мне, — объяснил Гарри. — А разве он не должен был пропустить меня?

— Разумеется должен, — (Но не думаю, что он хорошо понимал, что происходит) — Вы ему рассказали о том, что рассказали мне?

— Еще нет, — сказал Гарри. — Там были еще какие-то люди, пытающиеся переговорить с ним. А он был с винтовкой, и с ним были еще четыре каких-то здоровенных парней. Мне показалось, что это не подходящий момент для дружеской болтовни.

Это означало нечто большее. Наводнение. Рассказ Гарри подтвердил то, что Джеллисон уже знал. Сан-Иоаквин превратилось в большое, с торчащими из него островками, море. Местами глубина этого моря достигала ста и более футов, и волны разбиваются о склоны холмов. Миндальные рощи в клочья разнесены ураганами. Повсюду мертвые и умирающие. Наверняка, если что-либо не предпринять, разразится эпидемия брюшного тифа. Но что можно предпринять?

Вошёл Марк Ческу.

— Да, сэр, вчера в городе появились люди из «Мучос Номбрес». Они пытались купить еду. Достать им удалось мало. Думаю, они вернулись обратно на свое ранчо.

— Где и умрут с голоду, — сказал Гарри.

— Пригласите их в город на совещание, — сказал Джеллисон. — Они владеют землей…

— Но они совершенно не разбираются в сельском хозяйстве, — сказал Гарри. — Мне казалось, что я уже упоминал об этом. Работать-то они хотят, но как это делать — не знают.

Артур Джеллисон сделал в памяти еще одну заметку. То, что рассказывает Гарри, во многом заполняет пробелы в имеющейся информации. — Итак, вы говорите, что Дик Вильсон налаживает порядок и организацию, — сказал сенатор. Это тоже новость, причем из района, лежащего за пределами долины. Джеллисон решил послать Эла Харди повидаться с Вильсоном. С соседями лучше поддерживать добрые отношения. Харди и… да, Марк, доберутся туда на мотоцикле.

А помимо этого существует еще четыре миллиона дел, которыми необходимо заняться. И весь поглощенный ими, Артур Джеллисон был измотан так, как никогда не выматывался в Вашингтоне. Не надо принимать все так близко к сердцу, подумал он.


Многие кубические мили воды превратились в пар, и дождевые тучи окутывали всю Землю. В районе цепи Гималаев сформировались погодные фронты, несущие холод. Страшные грозы пронеслись над северо-восточной частью Индии, над севером Бирмы, и китайскими провинциями Юнань и Сьосуань. Великие реки восточной Азии — Брахмапутра, Ирривади, Меконг, Янцзы и Желтая река — все они берут начало от подножия Гималаев.

Плодородные долины Азии оказались залитыми потопом, а по возвышенностям ударили ливни. Плотины не выдержав, рухнули, и воды обрушились вниз и понеслись все дальше, все затопляя — и столкнулись с взбаламученными штормами солеными водами, занесенными вглубь материка цунами и ураганами.

Дождевые ливни обрушились на всю Землю, а тем временем из кипящей воды морей, из тех мест, куда ударили обломки Молота, вздымались все новые массы пара. Выпаренная вода уносила с собой соль, грязь, ил, крупицы камня, частицы вещества, составляющих земную кору. Вулканы выбрасывали многие миллионы тонн дыма и пылевых частиц — и они поднимались в стратосферу.

Комета Хамнер-Брауна возвращалась обратно, в глубокий космос. Земля теперь походила издали на ярко светящуюся жемчужину, сверкающую мерцающим светом жемчужину. Альбедо Земли изменилось. Солнечные тепло и свет в большей степени, чем раньше, отбрасывались от Земли прочь, в космос. Хамнер-Браун уже прошла прочь, мимо, но последствия столкновения с нею остались. Некоторые из этих последствий можно было считать временными. К их числу относились, например, цунами, несущиеся по океанам. Многие из этих цунами уже трижды обошли вокруг всей планеты. Или ураганы и тайфуны,безжалостными бичами хлещущие моря и сушу. Или льющие надо всей планетой грозовые ливни.

Некоторые последствия носили более постоянный характер. Так в Арктике вода выпала в виде снега, и этот снег не растает теперь на протяжении многих столетий.

Часть IV. ПОСЛЕ СУДНОГО ДНЯ

Я взглянул, и вот конь белый, и на нем всадник,

имеющий лук, и дан был ему венец; и вышел он,

победоносный, чтобы победить.

И вышел другой конь, рыжий, и сидящему на нем дано

взять мир с земли, и чтобы убивали друг друга; и дан ему

большой меч.

Неделя первая: Принцесса

Верить всему или сомневаться во всем — и то и другое

может быть удобным в равной степени. И то и другое

вызывается нежеланием понять определенное явление.

А. Пуанкаре.
На вершине горы стояла Маурин Джеллисон. С неба на нее лил теплый дождь. Над горами вспыхивали молнии. По гранитной вершине Маурин шагнула ближе к пропасти. Поверхность была скользкой. Маурин слегка улыбнулась, вспомнив, как даже прежде отец предупреждал ее, чтобы она не приходила сюда одна…

Было трудно перестать размышлять об этом. Тому, что произошло, Маурин не могла подобрать названия. «Конец света» — звучит как-то банально, и пока это еще не совсем правда. Пока нет. На этом ранчо, которое теперь называется «Твердыня», мир еще не пришел к своему концу. Маурин не могла разглядеть, что делается в долине внизу, этому мешал дождь, но что там происходит, она знала. Суматошная деятельность. Поиски всего, всего, что угодно. Ищут все: бензин, патроны, иголки и булавки, пластиковые пакеты, пищевые жиры, аспирин, огнестрельное оружие, бутылочки для детского питания, посуду, цемент. Ищут все, что может помочь пережить грядущую зиму. Эл Харди занимался этим постоянно; с помощью Маурин, Эйлин Хамнер и Марии Ванс он обшаривал каждый куст в долине.

— Сующие нос в чужие дела! Вот кто мы, — крикнула Маурин навстречу дождю и ветру. И уже тихо добавила: — Но все это абсолютно бесполезно.

То, что приходилось совать нос в чужие дела, ее не слишком беспокоило. Если что-нибудь необходимо, если что-нибудь может спасти их, об этом должен позаботиться Эл Харди, это его работа. Это не просто выслеживание и вынюхивание, как считают люди, пытающиеся припрятать то, чем они владеют. Они дураки, но их глупость не тревожила Маурин. Ибо существовали и другие, которые были рады ей. Они верили. Они были полностью уверены, что сенатор Джеллисон спасёт им жизнь, и они были просто счастливы увидеть его дочь. Их не тревожило, что она, придя в их дом, всюду сует свой нос и, вероятно, заберет какую-то часть их имущества. Они только радовались, предлагая то, чем владели, предлагали добровольно — в обмен на покровительство и защиту. В обмен на то, что на самом деле не существовало.

Некоторые фермеры и жители ранчо были людьми гордыми, обладающими стремлением к независимости. Они понимали необходимость организации, но не желали по-холопски относится к ней. Но другие… а именно: жалкие беглецы, каким-то образом просочившиеся мимо заставы; горожане, владеющие домами в долине, удравшие сюда в страхе перед падением Молота и не знающие, что делать дальше; даже сельские жители, привыкшие издавна полагаться на грузовики, доставляющие продовольствие, на вагоны-рефрижераторы и погоду Калифорнии — для всех этих людей Джеллисон был «правительством». Правительством, которое возьмет на себя заботу о них — как это всегда бывало.

Маурин трудно было выносить бремя ответственности. Она лгала людям. Она говорила им, что они будут жить, но лучше них знала, чего следует ожидать. В этом году урожая не будет. Нигде не будет. Надолго ли хватит того, что добыто из затопленных наводнением магазинов и складов? Достаточно ли, чтобы люди смогли выжить? Сколько еще беглецов скитается по Сан-Иоаквину? И права ли Маурин, пытаясь спасти их жизнь, когда мир умирает?

Поблизости вспыхнула молния. Маурин не пошевелилась. Она стояла на голой гранитной скале, рядом с пропастью. Я хотела, чтобы у меня появилась цель. Теперь у меня появилась цель и не одна. Их даже слишком много. Жизнь Маурин не замыкалась на вашингтонских вечеринках, приемах и сплетнях. Нельзя сказать, что выжить, когда настал конец света — это тривиально. Но ведь так оно и есть. Если жизнь является не более, чем существованием, то какая разница? Там было легче скрыть когда тебе плохо. Это и есть единственное различие.

Она услышала за спиной шаги. Кто-то шёл по гребню горы. Оружия у Маурин не было, она почувствовала страх. И, осознав этот страх, она чуть не рассмеялась. Она стоит на краю пропасти, на вершине голой гранитной скалы, вокруг вспыхивают молнии — и она испугана. В первый раз за все время, проведенное в этой долине, она ощутила страх, услышав приближение незнакомца. И поняв это, Маурин ужаснулась еще больше. Молот разрушил и уничтожил все. Даже ее любимое место — и то теперь не убежище. Маурин глянула вдоль гребня и чуть переместила вес своего тела. Так, если что, удобнее.

Мужчина подошёл ближе. На нем были пончо и широкополая шляпа, а под пончо у него была винтовка.

— Маурин?! — воскликнул он.

Маурин почувствовала облегчение — словно ласковой волной омыло. Отзвук истерического смеха послышался в ее голосе, когда она сказала:

— Гарви? Что вы здесь делаете?

Гарви Рэнделл подошёл ближе к краю утеса. Остановился. Держался он как-то неуверенно. Маурин вспомнила, что он боится высоты, и, поняв его, шагнула навстречу Гарви — отошла от пропасти.

— Я обязан быть здесь, — сказал Гарви. — А вот какого дьявола вы здесь делаете?

— Не знаю, — она собралась с силами (даже не знала, что они у нее еще остались). — Мокну, наверное, — сказав это, она поняла, что сказала правду. Несмотря на влагонепроницаемую куртку, она вымокла с головы до ног. Ее низкие сапожки были полны воды. Дождь был холодным, он проникал под куртку, и потому спине было холодно и мокро. — Почему вы обязаны быть здесь?

— Несу охрану. У меня там укрытие. Пойдемте, спрячемся там от дождя.

— Хорошо. — Вдоль гребня Маурин пошла вслед за Гарви. Он шагал не оглядываясь и она покорно шла за ним.

Через пятьдесят ярдов Маурин увидела обломки скалы, вершинами наклоненные друг к другу. Под ними находилось неуклюжее сооружение, на постройку которого пошли дерево и старые полиэтиленовые мешки. Внутри не было никакого источника освещения — лишь дневной полумрак. Вся обстановка — лежащие на полу надувной матрац и спальный мешок. И деревянный ящик, чтобы можно было сидеть. В землю был вогнан столб, а в него вбиты колышки. На колышках висели охотничий рожок, пластиковый мешок, набитый книгами в бумажных обложках, бинокль и мешок с едой.

— Добро пожаловать, — сказал Гарви. — Входите, снимайте куртку и чуть обсушитесь — он говорил спокойно, обычным тоном — будто не было ничего удивительного в том, чтобы найти ее стоящей в одиночестве на голой скале, в окружении беспрестанно вспыхивающих молний.

Убежище имело немалые размеры, места вполне хватало, чтобы можно было стоять. Гарви скинул шляпу и пончо, помог Маурин снять куртку. Развесил их, мокрые, на колышках — возле открытого входа в укрытие.

— Что вы охраняете? — спросила Маурин.

— Путь, по которому можно проникнуть в долину, — Гарви пожал плечами. — Вряд ли в такой ливень кто-нибудь решится отправиться в дорогу. А если решится, вряд ли я его или их замечу. Но это укрытие пришлось построить.

— Вы здесь живете?

— Нет. Мы несем охрану по-очереди. Я, Тим Хамнер, Брэд Вагонер и Марк. Иногда Джоанна. Живем мы все там, внизу. Вы этого не знали?

— Нет!

— Я не видел вас с тех пор, как мы пришли сюда, — сказал Гарви. Я пытался увидеть вас пару раз, но у меня создалось впечатление, что для меня вас никогда не бывает дома. И вообще, в большом доме моим приходам не рады. Но, как бы то ни было, благодарю вас за голос, поданный за меня.

— Голос?

— Сенатор сказал, что вы попросили, чтобы меня впустили.

— Вам — рады. — Решать тогда было нечего. Ведь я не сплю с каждым встречным мужчиной. Даже, если ты тут же почувствовал себя виноватым и ушёл в другую комнату, все равно, то, что между нами произошло, было прекрасно, и я не сожалею об этом. Это была честная мысль. Если ты мне настолько не безразличен, что я переспала с тобой, уж наверняка я постараюсь спасти твою жизнь.

— Присаживайтесь, — Гарви показал на деревянный ящик. — Когда-нибудь здесь появится и более приличная мебель. Пока тут не особенно уютно, но приходится обходится тем, что есть.

— Не понимаю, какую пользу вы приносите, находясь здесь, — сказала Маурин.

— Я тоже. Но попытайтесь это объяснить Харди. Карты показывают, что здесь хорошее место, чтобы установить наблюдательный пункт. Когда видимость окажется большей, чем хотя бы на пятьдесят ярдов, это мнение будет правильным, но сейчас то, чем я занимаюсь — напрасная трата времени и сил. Человеческих сил и энергии.

— У нас большой запас человеческих сил и энергии, — сказала Маурин. Она осторожно села на ящик, прислонилась спиной к твердой поверхности обломка скалы. Тонкое полотнище пластика между спиной и поверхностью камня было мокрым от сконденсировавшейся на пластике влаги.

— Вам следует как-то утеплить здесь, построить что-то более солидное, — сказала Маурин. Провела пальцем по мокрому пластику.

— Все будет сделано в подходящее время, — Гарви было весьма не по себе. Он постоял в центре убежища, потом перешагнул через надувной матрац и сел на свой спальный мешок.

— Вы считаете, что Эл дурак, — сказала Маурин.

— Нет. Нет, этого я не говорил, — серьёзно ответил Гарви. — Наверное, находясь здесь, я могу принести определенную пользу. Даже, если группа налетчиков пройдет мимо меня, в их тылу окажется вооруженный человек, то есть я. Кроме того, я смогу предупредить людей, там, внизу, что тоже не пустяк. Нет, я не считаю, что Харди дурак. И, как вы сказали, у нас большой запас человеческих сил и энергии.

— Слишком большой, — сказала Маурин. — Слишком много людей. А пищи слишком мало, — ей показалось, что сухой в обращении, забывший улыбку мужчина, сидящий на спальном мешке, ей незнаком. Он не тот, что рассказывал о Галактических империях. Он не спрашивал, зачем она пришла сюда. Это не был мужчина с которым она спала. Она не знала, кто это, сидящий перед ней. Он несколько походил на Джорджа. Вид у него был уверенный. Свою винтовку он прислонил к столбу — так, чтобы она была под рукой. По бокам карманов его куртки были нашиты петельки — для патронов.

Во всем этом мире сейчас два человека, с которыми я спала — и оба они чужие. И Джордж, если честно, не в счет. То, что тобою сделано в пятнадцать лет — не в счет. Торопливое, яростное совокупление на склоне холма, не очень далеко отсюда, и оба мы были так напуганы происшедшим, что вслух — ни он, ни я — никогда не говорили об этом. И потом мы бывали вместе, но вели себя так, будто того, первого раза, никогда не было. Это не в счет.

Джордж, этот мужчина, этот незнакомый чужак. Оба чужие. Остальные умерли. Джонни Бейкер наверняка мёртв. Мой бывший муж — тоже. И… Перечень был не слишком велик. Люди, которых она любила — в течении года, в течении недели… Даже в течении одной единственной ночи. Их было немного, и все они во время Падения Молота должны были находится в Вашингтоне. Все они умерли.

Некоторые люди тверды в испытаниях. Сильны в критической ситуации. Таков Гарви Рэнделл. Я думала, что и я такая. Теперь я знаю себя лучше.

— Гарви, я боюсь. — (Зачем я это сказала?)

Она ожидала, что он скажет что-нибудь успокаивающее. Что-нибудь утешительное — так поступил бы Джордж. Пусть эти слова были бы ложью, но…

Но Маурин никак не ожидала взрыва истерического хохота. Гарви Рэнделл захлебывался, всхлипывал, смеялся как сумасшедший.

— Вы боитесь! — он задохнулся. — Господи Боже в небесах, вы же не видели ничего, от чего бы вам следовало быть испуганной! — Он уже кричал — кричал на нее: — Вы знаете, что творится за пределами этого вашего замкнутого мирка?! Вы не можете этого знать! Вы не были там, вы все время оставались на равнине! — Было видно, что Гарви старается овладеть собой. Маурин изумленно наблюдала, как он постепенно осилил себя, снова стал сух и спокоен. Смех умолк. И чужак уже снова сидел, будто и не сдвигался с места. Трудно поверить. — Извините, — сказал он. Традиционное, расхожее слово, но сказано оно было отнюдь не небрежно. Сказано было так, будто Гарви искренне просил прощения.

Маурин уставилась на него в ужасе:

— Вы — тоже? Все это только наигранное? Все это мужское хладнокровие, это…

— А чего вы ждали? — спросил Гарви. — Что еще остается мне? И я на самом деле прошу у вас прощения. Эта моя слабость, которую я себе позволил, еще не означает…

— Все хорошо.

— Нет, не все хорошо, — сказал Гарви. — Единственный, черт возьми, шанс, который у нас есть, который есть у нас всех, состоит в том, что мы будем продолжать действовать рационально. И когда один из нас ломается, это означает, что остальным придётся тяжелее. Вот за что я прошу извинить меня. Такое находит на меня слишком редко. Но находит, увы! Я научился переживать эти приступы. Но мне не следовало позволять вам видеть это. Вам от этого легче не станет…

— Но это необходимо, — сказала Маурин. — Иногда вам необходимо… необходимо высказать кому-нибудь то, что у вас на душе, — она молча посидела мгновение, слушая шум дождя и ветра и раскаты грома, перекатывающиеся в горах. — Давайте мы… Это будет как обмен, что-ли, — сказала Маурин. — Вы откровенно высказались мне, я буду откровенна с вами.

— Умно ли это? — спросил Гарви. — Видите ли, в последнее время мне постоянно вспоминается как мы встретились здесь, на этом гребне.

— Я тоже не могу забыть этого, — голос Маурин был тих и тонок. Ей показалось, что она сейчас сделает движение, чтобы встать, и она быстро продолжила: — Не знаю, что теперь делать. Пока не знаю.

Гарви сидел неподвижно, так, что теперь Маурин уже не была уверена, что он хотел встать. — Скажите мне, — попросил он.

— Нет, — она не могла как следует разглядеть его лицо. Мешала покрывшая щеки щетина, да и в укрытии было не слишком светло. Иногда вспыхнувшая поблизости молния заливала все кругом ярким светом — зеленым и жутким (в зеленый цвет было окрашено пластиковое полотнище). Но вспышка лишь ослепляла и длилась она лишь мгновение. И Маурин не могла разглядеть выражение лица Гарви. — Не могу, — сказала она. — Это приводит меня в ужас, но если высказать словами, получится тривиально.

— А если попробовать?

— Они надеются, — сказала Маурин. — Они приходят к нам в дом, или я прихожу в их дома, и они верят, что мы можем спасти их. Это я-то могу их спасти. Некоторые сошли с ума. Там в городе есть мальчик, младший сын мэра Зейца. Ему пятнадцать лет. Он голый бродил под дождем, пока его мать не увела его. Есть еще пять женщин, чьи мужья никогда не вернутся с охоты. И старики, и дети, и горожане — и все они ожидают, что мы сотворим чудо… Гарви, я не умею творить чудеса. Но я должна продолжать делать вид, будто могу сотворить для них чудо.

Она чуть не рассказала ему и остальное: о сестре Шарлотте, сидящей в одиночку в своей комнате и глядящей в стену пустыми глазами. Но она оживает и кричит, когда не видит своих детей. О Джине, негритянке из почтовой конторы: она сломала ногу и лежала в канаве, пока ко-то не нашел ее, а потом она умерла от газовой гангрены, и никто не мог помочь ей. О троих детях, заболевших брюшным тифом, которых не смогли спасти. О других, сошедших с ума. Казалось, рассказ о них не мог бы быть тривиальным. Это все действительно было. Но рассказ об этом прозвучал бы тривиально. Какой ужас. — Я не могу больше подавать людям лживые надежды, — сказала она наконец.

— Но должны, — сказал Гарви. — В этом теперешнем мире дать людям надежду — ничего более важного не существует.

— Почему?

Гарви недоуменно развёл руками:

— Потому, что это так. Потому, что нас осталось так мало.

— Если жизнь не считалась главным прежде, почему она должна считаться таковым теперь?

— Потому, что это так.

— Нет. Какая разница между бессмысленным существованием в Вашингтоне и бессмысленным существованием здесь? И то и другое не имеет ни малейшего значения.

— Имеет значение для окружающих. Для тех, кто ждёт от вас чуда.

— Я не умею творить чудес. Почему, если другие люди зависят от тебя, полагаются на тебя, — то это важно? Почему вдруг моя жизнь приобретает ценность?

— Иногда только это и является важным, — очень серьёзно ответил Гарви. — И тогда вы обнаружите, что существует нечто большее. Гораздо большее. Но сперва — делайте свое дело, дело, за которое по настоящему вы еще не брались. Это забота о тех, кто окружает вас. И тогда через какое-то время вы поймете, как это важно — жизнь. — Он печально улыбнулся. — Я-то это знаю, Маурин.

— Так расскажите мне.

— Вы действительно хотите это услышать?

— Не знаю. Да. Да, хочу.

— Хорошо. — Он рассказал ей все. Она слушала: о его приготовлениях на случай Падения Молота; о его ссоре с Лореттой; о своих угрызениях совести, чувстве вины за то мимолетное, что произошло у него с Маурин — не потому, что он переспал с ней, а потому, что впоследствии думал о ней и сравнивал со своей женой; и как из-за этого его отношение к Лоретте изменилось.

Он продолжал рассказывать, она слушала, хотя на самом деле и не все понимала.

— И вот, наконец, мы здесь, — сказал Гарви. — В безопасности. Маурин, вы не знаете этого ощущения: знать, действительно знать, что проживете хотя бы еще один час. Что целый час, наверное, ты не увидишь любимого человека — растерзанного и изломанного, словно это был не человек, а никому не нужная тряпичная кукла. Я не хочу — на самом деле не хочу, чтобы вы узнали подобное. Но вы должны хорошо понять: дело, которым занят ваш отец, то, что он делает в этой долине — самое важное дело на свете. Оно — бесценно; чтобы не дать этому делу загаснуть, следует заплатить любую цену. И бесценно знать… знать, что у кого-то, где-то появилась надежда. Что кто-то, может быть, почувствует, что он спасен.

— Нет! Это ведь настоящий ужас! Эта надежда насквозь лжива! Конец света, Гарви! Весь этот проклятый мир развалился, а мы обещаем что-то, что никогда не исполнится, что просто невозможно.

— Конечно, — сказал Гарви. — Иногда я думаю точно так же. Вы знаете, что Эйлин бывает там, в «Большом доме». Мы в курсе, чего следует ожидать.

— Но тогда какой смысл стремится пережить эту зиму?

Гарви встал и подошёл к ней. Маурин сидела — очень притихшая, он стоял рядом с ней, не касаясь ее, и она, не глядя, знала, где он находится.

— Во-первых, — это не безнадежно. Вы сами это должны знать. Харди и ваш отец выработали очень хороший план. Чтобы он удался, нужно немалое везение, но шанс у нас есть. Предположим, он, этот план, удастся.

— Может быть. Если нам повезет. Но что если вся наша удача кончилась?

— Во-вторых, — твердо продолжил Гарви. — Предположим, что все это — чушь. Все мы этой зимой умрем голодной смертью. Предположим, что это будет так. Маурин, все равно игра стоит свеч, да еще как! Если мы сможем хотя бы на час избавить кого-нибудь от тех душевных мук… наподобие тех, что испытывал я, корчась на заднем сиденье моего автомобиля… Маурин, если знаешь, что избавил хоть одного человека от такого ада, то можно спокойно умереть. Это правда. И вы можете сделать это. Если для этого нужно лгать — лгите. Но — делайте.

Он имеет в виду именно то, что говорит. Может быть он тоже лжет, играет, говоря ей, что надо действовать. Но он и в самом деле подразумевает именно это — в противном случае почему же он так волнуется? Может быть он прав. О, Господи! Сделай так, чтобы действительно он был прав. Только тебя ведь нет, тебя нет?

Насколько ты сам веришь во все это, Гарви Рэнделл? Насколько прочно твое решение? Твоя решимость — насколько сильна она? Пожалуйста, не растеряй ее, потому что я начинаю ощущать то, о чем ты сказал мне. Твое решение может стать и моим решением. Маурин подняла взгляд на Гарви и очень тихо сказала:

— Вы хотите, чтобы я опять стала вашей? Вы хотите любить меня?

— Да, — Гарви по-прежнему стоял неподвижно.

— Почему?

— Потому что я месяцами думал о вас. Потому что я не чувствую за собой вины. Потому что я хочу любить кого-нибудь, и хочу, чтобы меня любили.

— Это… веские причины, — Маурин, встав, потянулась к нему. Ощутила его руки на своих плечах. Он обнял ее, несильно прижимая к себе, любуясь ею. Спине — там, где она раньше промокла — было холодно. Маурин едва не отпрянула: то, что может сейчас произойти, будет не случайным, не будет подобным тому, как бывало в последнее время. То, что может сейчас произойти, будет обязывать. Будет обязывать.

Его ладони касающиеся ее спины, были теплыми, и пахло от него потом и усталостью. Это честный запах — в отличие от тех запахов, которые таятся в пульверизаторах. Когда он нагнулся, чтобы поцеловать ее, ее тело словно пронзил удар тока и она вцепилась в него, прильнула к нему, пряча себя в нем, надеясь забыть себя в нем.

Постелив сверху спальный мешок, они легли на надувной матрац. Он нежно овладел ею, и она знала, что будет хорошо, что еще долго будет хорошо.

Потом она лежала рядом с ним и наблюдала, как молнии рисуют странные узоры на зеленой пленке пластика. И думала о том, что она обязана делать.

Делай свое дело. Все живое делает свое дело. На самом деле Гарви этого не говорил, это Альбер Камю, «Чума», но именно это имел в виду Гарви. Мое дело… оно включает в себя массу всякой всячины, но я не уверена, что оно включает в себя и Гарви Рэнделла. Вот ведь в чем парадокс. Он сказал мне для чего я должна жить, и я очень хорошо понимаю, что одной, без него, мне не справиться. Но что сделает Джордж, если он, предположим, узнает, где я сейчас?

Он выгонит Гарви. Вообще выгонит из долины.

— Что случилось? — спросил Гарви. Голос его будто донёсся откуда-то издалека.

Обернувшись к нему, Маурин попыталась улыбнуться:

— Ничего не случилось. Все случилось. Просто я размышляю.

— Ты дрожишь. Тебе холодно?

— Нет. Гарви… как обстоят дела с твоим сыном? И с мальчиком Марии?

— Они где-то там, наверху. И я должен уйти — искать их. Я пытался убедить Харди, чтобы он позволил мне уйти, но он слишком занят, чтобы беседовать со мной. Если нужно будет, я уйду и без разрешения, но я попрошу его еще раз. Попытаюсь это сделать завтра. Нет. Не завтра. На завтра намечены другие дела.

— Ферма Романов.

— Да.

— Ты примешь участие в этом?

— Похоже, что выбор пал на меня и Марка. С нами пойдут мистер Кристофер и его брат. И Эл Харди. И, наверное, еще несколько человек.

— Будет перестрелка? — (Ты понимаешь, что тебя могут убить?)

— Наверное. Они стреляли в Гарри. Они убили того, другого человека, который пошёл с ним — с соседнего ранчо.

— Ты не боишься? — спросила Маурин.

— Боюсь до ужаса. Но это должно быть сделано. А когда это будет сделано, я попрошу Харди разрешить мне вместе с Марком отправиться в горы.

Маурин не стала спрашивать Гарви, обязательно ли ему уходить. Она хорошо все понимала. — Ты вернешься?

— Да. Ты хочешь, чтобы я вернулся?

— Да. Но… но я пока не могу сказать, что люблю тебя.

— И это правильно, — сказал Гарви. Хмыкнул. — В конце концов, мы ведь едва знакомы друг с другом. Когда-нибудь ты полюбишь меня?

— Не знаю, — («Я не смею себе этого позволить») — Не думаю, чтобы я когда-нибудь полюбила кого-либо. — (Будущее любви не предусматривает. Впрочем, будущего вообще не будет).

— Полюбишь, — сказал Гарви.

— Давай не будем говорить на эту тему.


Над Сахарой лил дождь. Озеро Чад, выйдя из берегов, затопило город Нгуигми. Нигер и Вольта оказались залитыми потопом. Те, кого пощадили цунами, были поглощены потопом — их было несколько миллионов. В восточной Нигерии племя Ибо подняло восстание против центральной власти.

Далее к востоку. Палестинцы и израильтяне внезапно осознали, что не существует более великих держав, способных вмешаться в драку. На этот раз война будет вестись до победного конца.

Остатки войск Израиля, Иордании, Сирии и Саудовской Аравии выступили в последнюю битву. Реактивных самолетов более не было; для танков не хватало горючего. Восполнять расход боеприпасов было неоткуда. Но они будут резаться на ножах. И война не закончится, пока одна сторона не вырежет другую.

Неделя вторая: Горцы

Время, как вечно текущий поток,

Уносит детей своих,

И они исчезают в назначенный срок,

И никто не вспомнит о них.

Исаак Уоттс, 1719 г. Английский церковный гимн N 289
С неба потоками лила вода. Гарви Рэнделл едва ли замечал ее, точно так же, как едва ли замечал места, где дорога полностью исчезала. Уже выработалась привычка, и Гарви инстинктивно избегал наиболее глубоких выбоин. Он осторожно шагал через реки грязи, сплошь покрывшие дорогу. Это было хорошо — идти, мерить большими шагами круто поднимающуюся вверх, продуваемую ветрами дорогу. Дорогу, ведущую к Хай Сьерре. Не было ни автомобилей, ни людей — только дорога. Пища у Гарви была, а еще были нож и спортивный пистолет. Еды было не слишком много, и боеприпасов не слишком много, но Гарви был счастлив, что у него вообще что-то есть. — Эй, Гарв, как насчет передохнуть? — крикнул сзади Марк.

Гарви продолжал идти. Марк пожал плечами, пробормотал себе что-то под нос и перекинул ружьё с правого плеча на левое. Ружье он нес дулом вниз, спрятав под пончо. Оружие оставалось сухим, зато Марку казалось, что у самого его на теле не осталось ни единого сухого места. Он так вспотел, что, наверное, мог бы обойтись без панчо: все равно весь мокрый. Словно под одеждой устроили баню с парилкой.

Гарви пересек глубокую лужу. Он видел, что как бы ни плоха была дорога, вездеход бы здесь наверняка прошел, и Гарви выругался по адресу сенатора и его жестокосердного помощника. Но выругался он про себя. Если б он высказал это вслух, Марк бы обязательно с ним согласился, а у Марка и так хватало неприятностей с Элом Харди. В один из ближайших дней Марк либо сам бы ушёл из «Твердыни» сенатора, либо его оттуда бы выбросили. Это тоже повлияло на решение Гарви Рэнделла: пора в путь.

Напрягая все свои силы, Гарви продолжал идти — все вверх и вверх. Шаг. Остановка на крошечную долю секунды. Дать отдых — на мгновение — подколенным сухожилиям. Перенести вес на переднюю ногу, качнувшись в очередной шаг. Снова мгновение отдыха… Машинально Гарви полез в висящую на ремне сумку и достал оттуда кусок сушеного мяса. Медвежатина. Никогда прежде не приходилось есть медвежатину. А теперь ему было странно, что он когда-то ел совсем другую пищу. Ну, к вечеру они отшагают от «Твердыни» добрых девять миль и любая дичь, которую им удастся подстрелить, будет по праву принадлежать им. И у них будет право съесть ее. Один из законов, введенных сенатором: никакой охоты в районе пяти миль от ранчо.

Умный закон. Дичь может понадобиться позднее, и нет никакого смысла загодя распугивать ее, преждевременной охотой гнать прочь от ранчо. Все законы сенатора — умные законы. Но они законы, которые принимаются без обсуждения. Они приказы, исходящие из Большого дома, а о них заранее не сообщается никому, за исключением Кристоферов, а Кристоферы их не оспаривают. Во всяком случае, пока еще не оспаривают.

Именно Джордж Кристофер дал Гарви разрешение уйти. Харди рисковать не хотелось. Не то, чтобы его заботила судьба Гарви, но оружие и пища, которые должен был забрать с собой Рэнделл, представляли немалую ценность. Но Маурин переговорила с Харди, а потом из дома вышел Джордж Кристофер и передал Гарви еду и оружие. И рассказал о дороге.

Гарви был совершенно уверен, что это не совпадение. У Кристофера не было никаких причин помогать Рэнделлу и, тем не менее, он появился на сцене в тот самый день, когда Маурин повела переговоры со своим отцом и Элом Харди о деле Гарви. В тот самый день, когда она открыто высказала свою приязнь к Гарви Рэнделлу. Пошла на поступок слишком значительный, чтобы его не заметить.

Было не трудно понять, как Джордж Кристофер относится к Маурин. А вот как она относится к нему? И уж затронув эту тему — как Маурин Джеллисон относится к Гарви Рэнделлу?

Гарви присвистнул про себя: кажется я влюбился. Только… Не знаю, на что это похоже. Будучи верным… ладно, почти верным мужем на протяжении восемнадцати лет, я не слишком подготовлен для любовных интриг.

А может и подготовлен. Он всегда считал, что любые мужчина и женщина способны к этому, если представится возможность. Теперь он был в недоумении. Что это такое — любовь? Он был готов жизнь положить за Лоретту — но не пожелал остаться дома потому, что она боялась. Сейчас он, возможно, встретился с любовью, и все же не уверен, что понимает — что оно такое?

Наконец, настал полдень, время устроить привал. Гарви на ходу высматривал хворост. Он чувствовал себя очень одиноким и беззащитным. Раньше, даже отойдя далеко от дороги, можно было встретить немалое количество людей. Но это было до Падения Молота. Может два дня назад, вон с тех гор спустились бандиты, подстерегающие случайного прохожего, и сейчас ждут — а засаду они могут устроить где угодно. Хотя, пока что никто навстречу не попался, и от этой мысли Гарви сделалось радостно.

Дорога шла через сосновый лес, по крутым склонам. Повсюду стояла вода. Такой дождь… нелегко будет найти подходящее место для привала. Лучше всего было бы укрытие, образованное обломками скалы — вроде того, где было устроено место отдыха для часового. Хотя — нужно быть очень осторожным. Все живое разыскивает какое-нибудь сухое место. Медведи, змеи и так далее.

В первом же удобном найденном месте оказался скунс. Гарви с большим сожалением прошел мимо. Здесь хорошо было бы устроить привал: два обломка, соприкасающиеся вершинами, а под ними действительно сухо. Но — бусины глаз и запах, который ни с чем не перепутаешь — с эти врагом не справиться. Кроме того, скунс может быть бешеным. В теперешних условиях укус скунса может оказаться особенно опасным. Некуда бежать, чтобы тебе сделали прививку от бешенства. И долго еще некуда будет бежать за такой прививкой…

В следующем найденном укрытии оказалась лиса, а может одичавшая собака. Гарви и Марк выгнали ее прочь. Под этими обломками, в этом укрытии было мокро и места было мало, но все же Марк и Гарви, сняв свои пончо, устроили из них нечто вроде навеса, так что хоть на голову не лило.

Теперь — костер. Пока еще светло, Гарви принялся собирать дрова. Сухостоя было достаточно, но он был весь насквозь мокрый. Все же, если расщепить его, то дерево в середине сухое. Дров набралось не более, чем на час горения. Хотя, может, хватит и подольше, если быть экономным. Когда стало совсем темно, Гарви разжег костер, для этого пришлось потратить часть драгоценного горючего.

— Вот если бы у нас была железнодорожная ракета, — бережно наливая горючее к основанию маленькой кучки сухих щепок, сказал Гарви. — С помощью ракеты костер можно разжечь даже в буран.

— Харди, мать его, не дал бы ее вам, — ответил Марк.

— Вам лучше бы быть с ним поосторожней, — Гарви зажёг спичку. Горючее зажглось, и на мгновение свет пламени ослепил Гарви и Марка. Зажглись щепки, и ощущать даже ту крошечную долю тепла, которую давал их огонь, было очень приятно. — Он вас не любит.

— Сомневаюсь, чтобы он вообще кого-нибудь любил, — сказал Марк.

Начал раскладывать вокруг костерка полешки побольше — чтобы они подсохли.

— Всегда улыбается, но в душе его нет улыбки.

Гарви кивнул. Улыбка Харди осталась все той же — какой она была и до падения Молота. Он по-прежнему оставался помощником политического деятеля — то есть, человеком, который дружелюбно держится со всеми и каждым. Но теперь его улыбка не означала дружелюбия и приветливости, теперь в ней таилась угроза.

— Господи, — сказал Марк.

— А?

— Просто мне вспомнились эти бедные выродки, — сказал Марк. — Гарв, я кажется, от этого свихнусь.

— Не думайте об этом.

— Когда повешусь — перестану. Не могу забыть этого.

— М-да. — На ферме Романов их было четверо — четверо перепуганных детей-подростков. Два мальчика и две девочки, никому из них не было еще и двадцати. Когда Харди и Кристофер взяли их, наконец, в плен, оказалось, что двое из них в схватке получили ранения. А затем, между Харди и Кристофером разгорелся яростный спор — с криками, чуть не до драки. Джордж Кристофер хотел пристрелить всех четверых прямо на месте. Эл Харди доказывал, что их следует отправить в город. Гарви и Марк приняли сторону Харди, и Кристофер, наконец уступил.

Но когда их доставили в город, сенатор и мэр в тот же день устроили суд. И к вечеру все четверо были повешены перед зданием Городского Совета. Способ смерти, на котором настаивал Джордж Кристофер, был милосерднее.

— Они убили Романов и того другого парня из «Мучос Намбрас», — сказал Гарви.

— Как еще нам оставалось поступить с ними?

— Черт, они получили то, чего заслужили, — сказал Марк. — Но слишком уж это, мать его так… страшно. И больно. А эти девочки — они кричали и плакали… — Марк подбросил еще полешек в огонь. Задумался.

Большая часть горожан была потрясена казнью, подумал Гарви. Но вслух никто ничего не сказал. В городе у Романов было много друзей. Кроме того, протестовать могло оказаться опасным. Эл Харди улыбался, был как всегда спокоен и вел себя, будто ничего особенного не происходит — и за всем этим ясно виднелась угроза. Страшная угроза.

Путь. Для тех, кто не умеет объединяться, для тех, чья жизнь связана с бедами, всегда существует лишь один путь. Путь.

Они находились почти на вершине горы. Добрались до самой верхней точки дороги. И как раз настало время устроить привал. Уже третий день, как они в дороге. Ливень не прекращался, и чем выше взбираешься в горы, тем он делается холоднее. Сегодня ночью без костра не обойтись. Значит его нужно разжечь.

Гарви бережно выложил на землю щепки. Но не успел еще достать из кармана флягу с горючим, как почувствовал этот запах.

— Дым, — сказал Марк. — Дым костра.

— Да. Его разожгли так, чтобы не было видно со стороны, — отозвался Гарви.

— Это где-то поблизости. При таком дожде мы бы никогда не почувствовали запах дыма, если б костер был далеко.

Вероятно, костер так хорошо укрыт, что увидеть его свет не удастся. Гарви, не производя ни малейшего шороха, сел. Жестом показал Марку, что нужно соблюдать абсолютную тишину. С вершины дул сильный ветер, должно быть, он и донес запах дыма. Ливень походил на дымовую завесу, он гасил любой проблеск света. Видимость была не более, чем на несколько ярдов.

— Надо пойти посмотреть, — сказал Марк.

— Да. Пончо оставим здесь. Промокнуть больше, чем мы промокли, уже не возможно.

Они осторожно двинулись вверх по склону, вглядываясь в сумрак.

— Там, — прошептал Марк. — Я кое-что услышал: голос.

Гарви показалось, что он тоже услышал это, но именно показалось: звук был слишком слабый. Он и Марк двинулись в направлении, откуда донёсся голос. Не имело смысла стараться соблюдать тишину. Ветер и дождь заглушали почти все звуки. Заглушали, в том числе и звук шагов — тем более, что под ногами были устилающие подножие леса мокрые листья и грязь.

— Подержи.

Марк и Гарви замерли. Голос был девичий. Голос очень юной девушки, подумал Гарви. Девушка была где-то очень близко, вероятно она скрывалась в зарослях впереди.

— Энди, — крикнула она. — Идут двое.

— Встречу.

Мгновение Гарви не мог пошевелиться. Ведь это…

— Энди! — закричал он. — Энди, это ты?

— Да, сэр, — по тропе спускался его сын.

Гарви кинулся к нему:

— Энди, благодарение Богу, с тобой все в порядке…

— Да, сэр. Со мной все в порядке. А мама…

Гарви ощутил, как это снова мертвой хваткой сграбастало его. В памяти, и от этого уже не избавишься, это стало частью его самого: то жалкое и страшное, что завернуто в одеяло.

— Налетчики, — сказал Гарви. — Твою мать убили бандиты.

— Ох! — Энди отпрянул от отца. Из чащи вышла девушка, в руках у нее ружьё. Энди подошёл к ней, и они встали рядом. Вместе.

За эти две недели мальчик повзрослел, подумал Гарви. Он видел, как стоит его сын рядом с девушкой. Стоит как защитник, и это выглядит у него как то естественно, и вспомнились слова брачного обряда: «Одна плоть». Так они и стояли — две половины единого целого. Но ведь они так молоды, слишком молоды. Редкие клочки волос покрывали подбородок Энди. Это еще не настоящая борода, просто щетина, и Лоретта всегда заставляла Энди сбривать ее, потому что вид у него — небритого — был ужасный, хотя эту щетину и разглядеть было трудно…

— Мистер Ванс здесь? — спросил Гарви.

— Конечно. Идите вон туда, — ответил Энди. Он повернулся и девушка снова скрылась в чаще. Она не сказала ни слова. Кто она? — подумал Гарви. Она… женщина его сына. А он даже не знает как ее зовут, и мальчик не назвал отцу ее имени. Все это было ужасно, все было не так, как должно было бы быть, но Гарви не знал, что ему теперь следует делать.

Горди Ванс был рад увидеть его. А Гарви был просто счастлив, что видит Горди. Горди выстроил укрытие немалых размеров — брёвна и, защищающая от дождя, соломенная крыша. И у него был запас сухих дров, а под потолком были развешаны рыба и птичьи тушки… На огне булькал котелок: тушилось мясо.

— Гарв! Я знал, что вы придете сюда. Я ждал, — сказал Горди.

Гарви поглядел с недоумением:

— Как вы могли рассчитывать, что я разыщу вас?

— Черт побери, но ведь это место привала, не так ли? Здесь мы всегда останавливались.

Света — для полной уверенности — было маловато, но это место ничем не отличалось от любого другого поблизости от дороги, и Гарви четко понимал, что ничего узнать здесь не может.

— Я собирался пойти дальше… мимо…

— Вам бы пришлось повернуть обратно, когда бы вы добрались до сторожки, — сказал Горди. — До того, что осталось от сторожки.

Их в убежище было с дюжину — в основном по парам, спящих вместе в спальных мешках.

Мальчики и девочки. Друг с другом, по парам. Бойскауты и…

— Герлскауты? — спросил Гарви.

Горди кивнул:

— Я расскажу вам об этом позже. На прошлой неделе у нас были… кое-какие неприятности. Сейчас — все хорошо. Вы ведь видели Дженни, не так ли?

— Это девушка, которая была с Энди? — Гарви оглянулся. Энди здесь не было. Он провел Гарви и Марка к убежищу, не сказав не слова.

— Она, конечно, Дженни Саммерс. Она и Энди… — Горди пожал плечами.

— Понимаю, — сказал Гарви. Но на самом деле он ничего не понимал. Энди ведь еще ребёнок…

Римский мальчик в четырнадцать лет получал меч и щит и вступал в легион. Закон мог признать его главой семьи и хозяином дома. Но ведь то был Рим, а это…

А это мир, порожденный Падением Молота. И у Энди есть семья, и он — взрослый.

И остальные дети — уже не дети. Они очень внимательно оглядывали Гарви. Дети так на взрослых не смотрят. А эти — в их взглядах читалось подозрение, наверное. Но не было ни злости, ни уважения, ни… Они — дети, которые очень сильно повзрослели.

И в спальном мешке Горди тоже спала девушка. Вряд ли ей было больше шестнадцати.


Было тепло и сухо. Одежда Гарви была развешена возле огня, а сам он сидел в спальном мешке Горди, его всего окутывал мешок, совершенно сухой мешок, это было восхитительно, великолепно. Его ноги были сухие — впервые за столько дней.

Чай был не настоящий, его приготовили из древесной коры, но на вкус он был прекрасен. Как и прекрасно было заранее приготовленное Горди тушеное мясо. Расположившись поближе к костру, Марк спал, по его лицу блуждала улыбка. Остальные тоже спали или занимались любовью, как будто они были одни. Энди и Дженни, крепко обнявшись, спали в своем спальном мешке. Сын Горди, Берт, спал с другой девушкой. Стаси, девушка, с которой спал Горди, прикорнула, положив голову на колени Горди, дремала.

Стародавние времена, когда люди жили в чащобах.

— Да, сначала пришлось туго, — говорил Горди. — Когда мы поняли, что Молот ударил, я повёл ребят обратно к содовым источникам. Там можно было укрыться от ливня и ураганов. На четвертый день мы двинулись от источников к дому. Шли четыре дня. Когда мы добрались сюда, здесь были какие-то мотоциклисты. Они обнаружили туристический лагерь девочек и захватили его.

— Захватили его? Вы имеете в виду…

— Господи, Гарви, вы понимаете, что я имею в виду. Одну из девочек они изнасиловали до смерти. Женщину, которая повела девочек в этот турпоход, они убили: она пыталась защитить своих подопечных.

— Господи, — сказал Гарви. — Горди, у вас же не было никакого оружия.

— Был пистолет двадцать второго калибра, — ответил Горди. — Прихватил на всякий случай. Но в том, что потом произошло, он главной роли не играл.

Это был другой Горди. Гарви не мог до конца понять — почему новый, ибо он отпускал те же самые шутки, что раньше, но он не был тем же Горди. Он сильно изменился. Начать с того, что его уже невозможно было представить в роли банкира. Казалось он всегда был в этом убежище — обросший двухнедельной бородой, до предела собранный и хладнокровный. Здесь удобно, сухо, и на него возложена огромная ответственность. Здесь удобно…

— Они были дураками, — сказал Горди. — Не захотели мокнуть под дождем. Устроили здесь свой лагерь, поставили палатки. Купленные в магазинах палатки. То, чем они владели, теперь принадлежит нам, и мы использовали кое-что из этого, когда возводили все это. — Он обвел рукой построенную из камней и дерева хижину: крыша, навес, стены, углубление для костра. — Они все забрались внутрь, даже те, которые должны были стоять на страже. Мы били их в голову.

— Просто вот так: «били в голову»?

— Просто вот так, — сказал Горди. — А затем перерезали им глотки. Энди убил двоих.

Горди помолчал, чтобы дать Гарви осознать сказанное. Гарви сидел, замерев. Потом медленно глянул поверх костра — туда, где его сын спал со своей… со своей женщиной. Женщиной, которую он завоевал в бою, которую спас…

— А потом эти девочки просто взяли и прыгнули в ваши постели? — спросил Гарви.

— Спросите у них сами. И узнаете, как это было, — сказал Горди. — Мы никого не насиловали, если вы это имеете в виду.

— Не насиловали только с формальной точки зрения, — сказал Гарви. И тут же пожалел о сказанном.

Горди не рассердился. Онрассмеялся:

— Изнасилование, как его определяет закон. Кто теперь следит за соблюдением этого закона? Кого это может заботить, Гарви?

— Не знаю. Может быть, сенатора. Со мною была Мария. Она осталась на ранчо сенатора…

— Мария? Я думал, она мертва, — сказал Горди. — Разумеется, она действительно хотела разыскать Берта. Моя судьба ее не беспокоит.

Гарви промолчал. Это, видимо, было правдой.

— Но и о Берте она на самом деле не беспокоилась, — сказал Горди.

— Дерьмо коровье. Она как тигрица. Мы сделали все, чтобы она осталась на ранчо, когда вместе с Марком отправились на поиски.

— Да? Может быть. Узнав, что он жив и невредим, она перестанет беспокоится. — Горди уставился в огонь. — Так что теперь будет?

— Мы возьмем вас с собой и поедем обратно…

— Чтобы сенатор глянул на меня странным взглядом и, возможно, проследит, чтобы закон об изнасиловании соблюдался? И чтобы он, разлучил Энди с его девушкой?

— Этого не может быть.

— Да? Идите спать, Гарв. А я пойду сменю охрану. Моя очередь нести охрану.

— Я тоже…

— Нет.

— Но…

— Не заставляйте меня высказывать все откровенно, Гарви. Спите.

Гарви кивнул, и не вылезая из спального мешка, улегся. Не заставляйте его высказывать все откровенно. Не заставляйте его говорить мне, что я не один из них, что они не доверяют мне охранять их…

На завтрак были жареная рыба и какие-то незнакомые Гарви овощи. Завтрак оказался вкусным. Гарви как раз заканчивал, когда вошёл Горди и сел рядом с ним.

— Мы обсудили все, Гарви. Мы не пойдём с вами.

— Никто не пойдет? — спросил Гарви.

— Совершенно верно. Мы останемся вместе.

— Горди, вы с ума сошли. Скоро здесь сильно похолодает. Через пару недель пойдет снег…

— Справимся, — ответил Горди.

— Энди! — крикнул Гарви.

— Да, сэр?

— Ты пойдешь со мной.

— Нет, сэр, — Энди не спросил. Он не отстаивал свои позиции. Он просто констатировал то, что произойдёт. Потом он встал и вышел в дождь. Сразу за ним вышла Дженни. С того времени, как она встретила Гарви Рэнделла, она так и не сказала ему ни слова.

— Вы можете остаться с нами, — сказал Горди.

— Мне бы хотелось этого. Но еще больше хотелось бы, чтобы об этом мне сказал Энди.

— А чего вы ожидали? — спросил Горди. — Видите ли, вы сделали свой выбор. Вы остались в городе. У вас была работа и вы из-за нее остались, а Энди услали в горы…

— Где он оказался в безопасности!

— И в одиночестве.

— Он не оказался в одиночестве, — настаивал Гарви, — он…

— Не надо спорить со мной, — сказал Горди. — Докажите это Энди. Послушайте, сегодня утром мы проголосовали. Никто не возражал. Вы можете остаться с нами.

— Это глупо. Что у вас здесь есть?

— А что есть там, внизу?

— Безопасность.

Горди пожал плечами:

— Ну и что в ней хорошего? Послушайте-ка, — Горди отнюдь не оправдывался — потому, что ему не за что было оправдываться. Он просто старался, чтобы Гарви понял его, хотя и знал, что Гарви этого никогда не поймет. Впрочем, сие Горди по-настоящему и не заботило. Вот только все же старый приятель, которому он многим обязан. — Послушайте, Гарв. Если он уйдёт с вами, он снова сделается ребёнком. А здесь — он второй по значению в группе.

— Из кого состоящей группе?

— В группе, состоящей из тех, кем мы являемся. Он здесь мужчина, Гарв. А там, внизу, он перестанет быть мужчиной. Я видел как вы смотрели на него и Дженни. Для вас они еще дети. Спустившись вниз, вы снова превратите их в детей. Вашими стараниями они снова почувствуют себя детьми. Детьми, от которых нет никакой пользы. Ну а здесь — здесь Энди знает, что приносит окружающим пользу. Мы все зависим от него и полагаемся на него. И, делая здесь что-то необходимое для остальных, он не просто винтик в машине выживания.

— Машина выживания, — верно сказано, подумал Гарви. Вот что у нас там, в «твердыне» сенатора: машина выживания. Очень плохо налаженная машина. — По крайней мере, эта машина дает хорошие шансы на выживание.

— Конечно, — сказал Горди. — Обдумайте это, Гарви. Конец света. Падение Молота. Разве положение дел после этого не должно измениться?

— Оно уже изменилось. Господи Боже, каких еще перемен вы хотите? Недавно мы захватили четырех детей и повесили их перед зданием городского совета… У нас вся промежность в мыле — так мы стараемся подготовиться к грядущей зиме. Мы хотим пережить эту зиму. Здесь многое зависит от того, что заранее предусмотреть невозможно, но с этим мы примирились, мы справимся…

— И что мы будем делать внизу? — спросил Горди.

Гарви подумал. Он не мог точно ответить. Не знал, пропустит ли Харди в «твердыню» такую многочисленную группу. Отряд бойскаутов — да. Но отряд бойцов? Может быть, им лучше оставаться здесь, они уже принадлежат этим местам. Новая порода горцев.

— Черт побери, но это мой сын, и он пойдет со мной.

— Нет, не пойдет, Гарв. Он больше не ваш. Он — свой собственный, и у вас нет способа принудить его пойти с вами. Мы не намерены возвращаться, Гарв. Никто из нас не вернется. Но вы можете с нами остаться.

— Остаться. И кем стать?

— Тем, чем вы захотите.

Предложение не искушало. Что он будет делать здесь? И кем он станет здесь? Гарви встал и поднял с пола свой рюкзак.

— Нет. Марк?

— Что, босс?

— Вы уходите или остаетесь?

С тех пор, как они пришли сюда, Марк вел себя неестественно тихо.

— Пойду назад, Гарв. Там Джоанна. Не думаю, чтобы ей очень понравилось здесь. Да и мне тоже вряд ли. Это может надоесть — всю жизнь провести в туристическом лагере. Как вы?

— Пошли, — сказал Гарв. Печально огляделся. Здесь никто и ничто не принадлежит Гарви Рэнделлу. Он здесь чужой.


Цунами продолжали начатое ими. По берегам всего Атлантического океана не осталось и следа от деятельности людей. Очертания береговых линий сильно изменились. Мексиканский залив стал втрое больше, чем был прежде. Флорида превратилась в цепь островов. Чизпик Бей стал заливом. Западное побережье Африки покрылось зазубринами глубоко вдавившихся в сушу бухт и заливов.

Кратеры в тех местах, куда ударил Молот, уже более не светились. По крайней мере, их свечение нельзя было различить невооруженным глазом. Но они продолжали оказывать влияние на погоду. Вулканы извергали лаву и дым. Ураганы бичами хлестали воду морей.

По всему миру шли ливни. Молот еще не закончил свою разрушительную деятельность.

Неделя третья: Бродяги

Одно обстоятельство может послужить утешением для

значительной части выживших: проблемы, с которыми они

столкнутся, по крайней мере, будут полностью отличаться от

тех, которые казались им подлинной мукой в минувшее время.

Проблемы высокоцивилизованного общества сменятся

проблемами, присущими примитивным цивилизациям. Вероятно,

большинство выживших окажется состоящим из людей, заранее

в определенной мере подготовленных к быстрому переходу от

сложного и утонченного образа жизни к примитивному типу

существования.

Роберто Вакка. «Наступление темной эры».
Лес был прекрасен — дремучий и тёмный, вот только сверху всё время капало. Дан Форрестер вздыхал, вспоминая об утерянном мире, где было тепло и сухо, и продолжал идти всё дальше. По всем пяти слоям надетой на нем одежды в такт движениям сочилась вода. Под деревьями суше не было. Хотя и более мокро тоже не было. И ненамного темнее, зато здесь можно укрыться от падающего редкими хлопьями снега. Дан не считал, что он проживет достаточно долго, чтобы снова увидеть Солнце.

На ходу он жевал кусок еще не до конца сгнившей рыбы. В одной из его книг рассказывалось, как ловить рыбу, скрывающуюся в омутах. К удивлению Дана, описанный способ оказался верным. Кроме того, он неустанно расставлял ловушки для кроликов. Дан ни разу не поел досыта с того момента, как ушёл из Туджунги. Но и от голода он не умирал, и это, понимал Дан, отличало его от многих и многих из тех, кому удалось пережить катастрофу.

Со дня Падения Молота прошло четыре недели. Четыре недели неуклонного продвижения к северу. Своей машины Дан лишился через считанные часы, после того как выехал из дома. Двое мужчин (с ними были их жены и дети) просто отобрали автомобиль у Дана. Рюкзак и значительную часть его припасов они оставили — поскольку в первые дни после Падения Молота люди не знали, насколько плохо все теперь будет. Но может быть, они оказались просто порядочными людьми, которым машина была нужна больше, чем ему, Дану. Во всяком случае именно так они ему и сказали. Но вряд ли.

Теперь, похудевший и — так ему казалось — поздоровевший, более здоровый, чем когда бы то ни было прежде, Дан Форрестер, астроном, которому не суждено увидеть звезды, человек, не имеющий ни работы, ни надежды получить работу, шёл все дальше и дальше — просто потому, что ничего другого ему не оставалось. Поздоровевший, если не считать незаживающих волдырей на ногах и регулярно повторяющихся приступов диабета, из-за чего Дан мог проходить лишь несколько миль в день.

Ветры не дули столь свирепо как раньше — если не считать тех, которые поднимались во время ураганов. Но и ураганы теперь повторялись значительно реже. Дождь лил без конца, но иногда он лишь моросил. А изредка — благодарение Богу! — и вообще ненадолго прекращался.

Но дождь становился все холоднее, и временами вместо капель падали снежинки. Снег в июле на высоте четыре тысячи футов над уровнем моря. Значит, похолодание началось гораздо раньше, чем ожидал Дан. Покров туч, окутавший Землю, отражает слишком большое количество солнечного света. Дан понимал, что на севере начинают образовываться ледники. Сейчас они всего лишь тонкий слой снега, устилающий склоны гор и расположенные в этих горах долины. Но сколько бы не прожил Дан — ему не доведется увидеть таяние этого снега.

Через некоторое время Дан решил отдохнуть. Присев на корточки, он прислонился к дереву, уперев рюкзак в его широкую кору. Этим он снимал вес со своих ног, давал им передышку, и так было легче, чем сперва снимать рюкзак, а потом одевать его снова. Четыре недели — и уже начал идти снег. Зима будет очень и очень суровой…

— Не двигайтесь.

— Хорошо, — сказал Дан. Откуда раздался этот голос? Двигались у Дана только глаза. Он всегда считал себя не представляющим угрозы для кого бы то ни было — и по внешности и на самом деле, но теперь он похудел и оброс редкой бородой, и в этом мире страха никто не выглядит не представляющим угрозы. Из-за дерева вышел человек, одетый в солдатскую форму. Винтовку он держал легко, словно перышко, а отверстие ствола направленное на Дана, казалось огромным. Огромным как смерть.

Мужчина рыскнул глазами налево-направо.

— Вы один? Вы вооружены? У вас есть еда?

— Да. Нет. Не очень много.

— Не острите тут мне. Выкладывайте, что там у вас в рюкзаке. — Винтовку нацеливал в Дана весьма нервный парень, он все время подозрительно оглядывался и озирался. Кожа у него была очень бледная. Как ни удивительно — он почти не оброс бородой — только щетина. Не прошло и недели как он брился. «Зачем он брился?» — подумал Дан.

Дан расстегнул поясной ремень и стащил с плеч рюкзак. Поставил его на землю. Солдат наблюдал, как Дан расстегивает молнии на карманах.

— Инсулин, — сказал Дан, откладывая в сторону коробку. — Я диабетик. У меня две упаковки, — он вытащил вторую упаковку, положил ее рядом с первой. Рядом с коробками положил завернутую книгу.

— Разверните это, — сказал мужчина, имея в виду книгу. Дан развернул.

— Где же ваша еда?

Дан раскрыл пластиковую сумку. Запах шёл ужасающий. Дан отдал рыбу мужчине.

— Ничего не удается сохранить надолго, — объяснил Дан. — Вы уж извините. Но я думаю, она еще съедобна… если только вы не хотите подождать. Но ждать придётся долго.

Мужчина волком набросился на вонючую сырую рыбу, горстями запихивал ее в рот. Впечатление было такое, словно он не ел целую неделю.

Что еще у вас есть? — потребовал он.

— Шоколад, — полным сожаления голосом ответил Дан. Это был последний в мире шоколад. И Дан приберегал его до какого-нибудь радостного события. Он смотрел как одетый в форму мужчина ест шоколад — не торжествуя, не смакуя — просто ест.

— Откройте это, — мужчина показал на кастрюлю. Дан снял крышку. Внутри большой кастрюли находилась другая, поменьше, а внутри этой — маленькая плита для туристов.

— Для плиты нет горючего, — сказал Дан. — Не знаю, почему я ее еще не выбросил. А от кастрюли, если в ней нечего варить, большой пользы нет. — Дан старался не смотреть на отрезки медной проволоки, вывалившейся из рюкзака. Проволока для устройства ловушек. Без этой проволоки Дан Форрестер, вероятно, умрет с голоду.

— Я заберу одну из ваших кастрюль, — заявил мужчина.

— Конечно. Большую или поменьше?

— Большую.

— Пожалуйста.

— Спасибо, — мужчина, похоже, несколько расслабился, хотя по-прежнему рыскал глазами и вздрагивал при любом, даже самом слабом шуме.

— Где вы были, когда началось… все это? — солдат неопределенно повёл рукой.

— В институте реактивного движения. Это в Пасадене. Я видел все. На нас шла прямая телепередача со спутника «Молотлаб».

— Видели все. И как это было?

— Множество столкновений. Большинство пришлось на территории к востоку отсюда, на Европу, на Атлантический океан. Но некоторые — и на близлежащие местности, в основном, — к югу отсюда. Поэтому, пока я не лишился своей машины, я ехал не север. Вы не знаете, ядерный центр Сан Иоаквин еще работает?

— Нет. Там, где была долина Сан-Иоаквин, теперь океан.

— А как обстоят дела в Сакраменто?

— Не знаю, — солдат, казалось еще не знал, что делать, но его винтовка по-прежнему была нацелена в голову Дана. Легкое движение пальца — и Дан Форрестер перестанет существовать. Дан удивился, поняв, как сильно его волнует, убьет его сейчас солдат или нет, удивился, поняв, как ему хочется жить — хотя и точно знал, что никаких реальных шансов выжить у него нет, если даже он дотянет до самой зимы, то зимой и умрет. Он подсчитал, что большая часть тех, кто доживет до зимы, весны уже не увидит.

— Мы были на учениях, — сказал мужчина. — Военных учениях. Когда грузовики накрылись, наши пристрелили офицера и занялись устройством собственных делишек. Как сказал Гиллингс, устроить свои дела — это хорошая идея. Я пошёл с ними. Потому, что ведь теперь все равно все умрут, так ведь? — солдат торопился, захлебываясь словами. Ему нужно было найти себе оправдание — до того, как он убьет Дана Форрестера. — Но потом нам пришлось идти, идти и идти, и мы не могли себе найти никакой еды и… — Поток слов внезапно оборвался. Темная тень скользнула по лицу солдата.

— Хотелось бы мне, чтобы у вас было больше жратвы. Я забираю вашу куртку.

— Зачем она вам?

— Снимайте. Нам не выдают дождевиков и так далее.

— Вы слишком большой. Она вам не подойдет, — сказал Дан.

— Как-нибудь натяну, — бандит весь дрожал. Разумеется, он был таким же промокшим, как Дан. Хотя особого жира, который мог бы предохранить от холода, у него не было.

— Эта куртка может защитить только от ветра. Она не влагонепроницаемая.

— Может защитить от ветра? — прекрасно. Я все равно отниму ее, сами знаете.

Конечно отнимет, поделав в ней дыру. А может и нет. Выстрел в голову не оставляет дыр в куртках. Дан снял куртку и уже хотел перебросить ее бандиту, когда кое о чем вспомнил.

— Смотрите, — сказал он. Засунул капюшон в узкий карман на вороте куртки и застегнул его на молнию. Затем вывернул внутренний большой карман и засунул в него всю куртку. Получился маленький пакетик. Дан вжикнул молнией, застегивая, и перебросил пакетик бандиту.

— Ух ты! — сказал тот.

— Знаете, что вы сейчас украли? — горечь потери оказалась глубже той горечи, к которой Дан уже привык. — Такого материала больше никогда делать не будут. И уже не будут делать машин, с помощью которых изготовлена эта куртка. Такие куртки изготовляла одна компания в Нью-Джерси. Она изготовляла куртки пяти размеров. И продавала за такую цену, что можно было забросить ее в багажник автомобиля и забыть. Вам даже не пришлось бы искать ее. Компания сама разыщет куртку, а потом разыщет вас и начнет слать толстые письма с извещениями. Сколько придётся ждать, пока снова начнут изготовлять такие вот куртки?

Мужчина кивнул. Начал было пятиться к деревьям, но вдруг остановился.

— Не идите на запад, — сказал он. — Мы убили мужчину и женщину и съели их. Мы. Не хочу, чтобы еще кто-нибудь видел, что у меня на душе. Следующего, кого я встречу, пристрелю. Так что не лейте слёзы о своей куртке, а радуйтесь, что вокруг не так уж мокро. — Бандит расхохотался — дико и полным муки смехом и скрылся.

Дан покачал головой. Каннибализм — так скоро? На Дане еще оставались майка-сетка, тенниска, фланелевая рубашка с длинными рукавами и свитер. Ему просто повезло и он хорошо это понимал. Он начал запихивать свое имущество обратно в рюкзак. Проволока для ловушек осталась у него — вещь гораздо более ценная, чем куртка. Несколько футов тонкой прочной проволоки, всего лишь моток прочной проволоки — это сама жизнь, пусть даже и на недолгое время. Дан взвалил на плечи свой рюкзак.

Не идите на запад. Ядерный центр Сан-Иоаквин был расположен к западу отсюда, но Сан-Иоаквин заполнен водой. Центр не мог уцелеть, и кроме того, он еще не был достроен. Остается Сакраменто. Дан представил в памяти карту Калифорнии. Он находился в горах, образующих восточный край залитой потопом центральной долины. Ему нужно спуститься ближе к низменности: там будет не так трудно. Но низменность расположена на западе. Между ним, Даном, и обширным озером, образовавшимся в долине Сан-Иоаквин — людоеды. Лучше не спускаясь с гор, идти к северу. Дан не думал, что ему удастся выжить, но ему очень не хотелось стать пищей для каннибалов.


Сержант Хукер шагал, глядя в небо.

Ветер вел себя будто он — стая разыгравшихся котят. Он бил с размаху, залезая под шлем, дергая за рукава и штаны, утихал на мгновение, затем засыпал пылью глаза, дуя чуть ли не одновременно со всех сторон. Черные тучи со вздутым брюхом словно были беременны и тяжеловесно двигались по небу. Вид у них был угрожающе страшен. Уже несколько часов как не шёл дождь. Погода обещала выкинуть нечто особое — даже по стандартам Эпохи После-Падения-Молота.

Врач шагал в угрюмом молчании — заставлял себя не упасть. Сил на то, чтобы сбежать, у него не осталось. По крайней мере, хоть на этот счет Хукер мог не беспокоиться. Зато его тревожило доносящееся сзади бормотание. Слов разобрать было нельзя, но в голосах часто слышалось недовольство и гнев.

Он думал: «Конечно, мы не станем есть друг друга. Должны же быть какие-то пределы. Мы же даже не едим своих умерших. Пока еще не едим. Придётся ли мне это делать? Они недовольны, разозлены. Может быть, мне следует пристрелить Гиллингса?»

Вероятно, ему нужно было сразу застрелить Гиллингса — когда он вернулся и увидел, что капитан Хора мёртв, а командование захватил Гиллингс. Но тогда у него не было никаких боеприпасов, а Гиллингс сказал, что теперь им следует устраивать свои собственные дела, стараться только для самих себя, что теперь, когда Молот прикончил цивилизацию, они все станут, мать их так, королями.

Вот смехота-то, но сержант Хукер не рассмеялся. Во внезапном приступе ярости он обернулся к врачу.

— Когда мы сделаем привал снова, на этот раз съедят тебя.

В животе у сержанта булькало.

— Знаю. Я уже говорил вам почему вы заболеваете, — сказал врач. Он был маленький, на вид безобидный, и весьма походил на бурундука. Сходство усиливала щеточка усов, торчащих под вытянутым носом. Он старался держаться поближе к Хукеру — что было разумно.

— Вы едите недожаренную говядину, — сказал врач, — потому что от крупного рогатого скота человек может подцепить не так уж много болезней. Свинину хорошо прожаривают, потому что многие болезни свиней — болезни и для человека. Паразиты и так далее, — он замолчал на мгновение, ожидая, что Хукер даст ему оплеуху, чтобы он заткнулся, но Хукер не отреагировал. — Однако, от человека вы можете заразится чем угодно, за исключением, быть может, серповидной анемии. С тех пор, как вы стали людоедами, вы уже потеряли пятнадцать человек…

— Восьмерых застрелили. Ты сам это видел.

— Они были слишком больны, чтобы бежать.

— Черт возьми, Они были новобранцами. Не знали, что им следует делать.

Врач замолчал на время. Они продолжали свой трудный путь. Тащились, не произнося ни слова. Задыхались, карабкаясь по крутому отсыревшему склону. Восемь человек застрелено, четверо из них новобранцы. Но умерло еще семеро солдат, причем не от пули.

— Мы все должны заболеть, — сказал врач. — Мы уже сейчас все больны, — он сходил с ума от жгущей его мозг мысли. — Господи, зачем только я…

— Просто ты был также голоден как и все другие. А что было бы, если б ты так ослабел, что не смог идти? — Хукер и сам удивился — с какой стати это должно волновать его? Что бы там ни переживал в душе врач, что бы ни испытывал — для него, Хукера, это было ничто. Он таил в себе один секрет, мстительно напоминал себе: когда они найдут подходящее для поселения место, доктора, видимо, изувечат. Как пещерные люди калечили своих кузнецов, чтобы те не сбежали. Но пока этой необходимости еще нет.

Где-нибудь. Где-нибудь должно отыскаться место, достаточно небольшое, чтобы его легко было оборонять, достаточно большое, чтобы там мог разместиться и прокормиться весь отряд Хукера. Какая-нибудь сельская община, где будет достаточно народу, чтобы обрабатывать землю, и достаточно земли, чтобы прокормить всех. Отряд сможет там поселиться. Хорошие вояки что-нибудь да стоят. Чертов Гиллингс! Он утверждал, что стоит им явиться куда-нибудь, как успех уже обеспечен. Пока что так не получалось.

Слишком голодны. Слишком много, черт побери, пришлось пройти, спускаясь с гор. Все магазины и склады ограбили еще до них. А люди просто бежали, либо так забаррикадировались, что, может даже с помощью базуки или безоткатного орудия не прошибешь…

Хукеру хотелось думать о чем-нибудь другом. Если бы они затеяли драку раньше, все было бы распрекрасно. Но нет, он позволил себя уговорить. И его уговорили, что лучше идти дальше, искать более подходящее место, что со временем они отыщут такое место…

— Если вам приходится есть человеческое мясо… — врач не мог удержать свои соображения при себе. Ему нужно было их высказать. Лицо его кривилось, он старался сдержать тошноту. Хукер надеялся, что все это просто выдумки докторишки.

— Если вам приходится есть человеческое мясо, вы должны выбирать здоровых. Тех, кто быстрее всех бегает. Самых быстрых, самых сильных, тех, у кого самая лучшая реакция. Те, кого вы сейчас едите — больны. Съев их мясо, вы заболеваете тоже. Лучше б вы ели больную скотину, чем больных людей…

— Заткнись, лекарь-между-ног. Ты знаешь почему они умерли. Они умерли потому, что ты вообще не настоящий доктор, а лекарь-между-ног.

— Конечно. Как То еко вы изловите настоящего врача, я попаду в котел.

— Держись поближе ко мне, если хочешь дожить до того времени, пока мы его изловим.

До Падения Молота Ковлес был гинекологом. Во время Падения он находился в сдаваемом в наем охотничьем домике. Выехав оттуда, он сквозь непрекращающийся ливень направился вниз, к долине. Остановиться ему пришлось, когда машина уперлась в берег: в долине Сан-Иоаквин широко разлилось новообразовавшееся море. Там его и обнаружила банда Хукера — он сидел на радиаторе своего автомобиля под хлещущим дождем, нижняя челюсть у него отвалилась, он абсолютно не знал, что делать. Если бы у Ковлеса не хватило здравого смысла назвать свою профессию, он тут же угодил бы в котел. Ему не хотелось ни с того ни с сего призываться на военную службу. Он протестовал. И протестовал до тех пор, пока Хукер не объяснил ему, какая на самом деле сложилась ситуация.

Теперь он сделался достаточно послушным. Больше не балабонил насчет своих гражданских прав. Хукер не сомневался, что он сделает все, что только в его силах, чтобы спасти жизнь заболевших. И он сумел идти не менее быстро, чем самые медленно бредущие солдаты. А следом за ним несли котел. Его тащили трое оставшихся пока здоровыми. Одним из этих незаболевших был Гиллингс. Это давало Хукеру максимальную безопасность, какая только возможна: Гиллингс сперва должен выпустить из рук котел, прежде, чем выстрелить Хукеру в спину.

Сам Хукер не хотел стрелять ни в кого. Они уже потеряли слишком много людей. Одни заболели, другие дезертировали, третьи нарвались на пулю в оставшейся позади долине. Кто бы мог подумать, что фермеры способны дать такой отпор? Драться против отряда военных, располагающих современным оружием?

Да только отряд-то не особенно хорош, и то, чем их снарядили — тоже. И не особенно велик боезапас. И вообще, они действуют не всегда слишком умно. Нет времени на обучение новобранцев. Среди солдат отсутствует настоящая дисциплина. Все раздражены, все боятся — что, если на розыски их послан настоящий армейский патрульный отряд или отряд полиции?

Хотя пока еще никто не вставал на их пути, пока еще нет. И солдаты не могут передвигаться быстрее, чем разносятся слухи. Что необходимо — так это побольше новобранцев. Но нельзя их набирать слишком много, пока нет достаточных запасов еды. Экономика, выходит, может оказаться ужасным врагом. Убить человека, назначенного в пищу, и нужно еще добыть горючее и воду, чтобы приготовить его мясо — все это требует больших усилий. Если же число членов отряда слишком уж уменьшится, мясо может испортиться до того, как его успеют съесть. Напрасная трата усилий, напрасные убийства.

Хукера немного удивляло, что им мало что удавалось — будто ополчилась судьба. Со Дня Падения Молота все шло и все делалось не так, как надо. А с этого дня уже миновала не одна неделя. Хукер не помнил точно, сколько уже прошло дней, но двое солдат независимо друг от друга вели подсчет, зачеркивая цифры на карманных календариках. Если сержанту Хукеру понадобится узнать точную дату, он легко это выяснит.

Помимо обычных, сержанту Хукеру пришлось взять на себя и другие обязанности. Это было необходимо. Будучи просто сержантом, он занимался лишь сравнительно небольшими делами. Теперь он фактически исполняет обязанности офицера — а он не офицер, и того, что должен уметь офицер, не умеет. Он не слишком задумывался, насколько он пригоден для исполнения роли командира. Никого другого, способного взять на себя командование, попросту не было.

Левой. Правой. Прочь из этой долины. Отряд возвращался на юг — туда, где, возможно, удастся найти подходящее место, где можно будет поселиться. Место, где можно будет пополнить отряд новобранцами и где будет какая-то другая еда, помимо…

Он смотрел на тучи и думал, действительно ли они кружатся водоворотом (в направлении часовой стрелки), или это ему только кажется. Единственное укрытие в поле зрения — вон тот дом впереди, стоящий на склоне холма. Нужно было послать туда разведчиков. Возможно, без укрытия не обойтись. Хукер надеялся, что дом покинут его обитателями. А может быть, в этом доме отыщутся какие-нибудь консервы. Вдруг там окажется пища.

— Баскомб! Фланш! Пошарьте вон в том доме. Посмотрите, нет ли там кого. Если есть, не стреляйте, а вступите в переговоры.

— Хорошо, сержант, — двое солдат — из тех, кто остался пока здоровыми, покинули строй и побежали вниз по склону холма к дому.

— Переговоры, которые заканчиваются смертью? — спросил врач.

— Мне нужны новобранцы, лекарь-между-ног. И у нас осталось еще мясо, назавтра хватит… — рассеяно сказал Хукер. Он наблюдал за продвижением Баскомба и Фланша к дому. И еще его беспокоили возможные фокусы погоды. Только что миновал полдень, но тучи крутились как вертится вода в ванной, если вынуть пробку…

Что-то яркое показалось среди туч. Солнечный луч, проникший сквозь грозовой покров? — исключено. Это была лишь красноватая точка, очень быстро перемещающаяся. Она двигалась почти параллельно тучам, то ныряла в их черное подбрюшье, то вновь выныривала.

— Не-е-ет! — закричал Хукер.

Заподозрив, что сержант сошел с ума, доктор Ковлес отскочил.

— Нет, — тихо повторил Хукер. — Нет, нет, нет. Мы этого не переживем. Хватит, ведь хватит же, как ты этого не понимаешь?! Пусть это остановится, — частил, будто объяснял Хукер, не отрывая глаз от устремившейся вниз ярко сверкающей точки. Он этого не переживет, никто уже не выживет, если Молот ударит снова.

И, как ни странно, его молитва была услышана: над метеоритом раскрылся купол парашюта. Хукер уставился на него, ничего не понимая.

— Это космический корабль, — сказал Ковлес. — Будь я проклят, Хукер, это космический корабль. Должно быть, он с «Молотлаба». Хукер, с вами все нормально?

— Заткнись, — Хукер смотрел на спускающийся парашют.

— Эй, сержант, интересно, а каков на вкус астронавт? — замычал сзади Гиллингс. — Может, его мясо похоже на индюшатину?

— Этого нам уже не узнать, — ответил Хукер. Хорошо, что голосом он умеет владеть, голос его не выдаст. А лицо видно только Ковлесу. Ковлес никому не скажет. — Они опускаются в долину. Как раз туда, где фермеры вчера задали нам жару.


Падение в восточном направлении — вслепую. Расстилающиеся под падающим метеоритом — «Союзом» облака сверкали ослепительно ярким светом. Облачный покров во многих местах был испещрен спиралеобразными узорами — ураганами. К северу виднелся громадный облачный столб — ураган-матка. Очевидно его породил и продолжал поддерживать слой горячей воды — в том месте, где удар Молота пришелся в Тихий океан. От матки отрывались и уносились вдаль меньшие по размеру крутящиеся спирали ураганов. «Союз» трясло, иллюминатор, естественно, тоже прыгал и взгляд Джонни Бейкера непроизвольно перескакивал с места на место. «Союз» опускался, нырял в слои облаков, выходил из них и снова погружался в тучи. Все вокруг из светло-серого постепенно становилось темно-серым.

— Там внизу может оказаться что угодно, — сообщил остальным Джонни.

Падение теперь происходило более круто. Корабль выскочил из покрова туч, но внизу было темно. Что там: суша, море, болото? Впрочем, это уже не имело значения, космонавты вверили свою судьбу случаю. «Союз» не располагал энергией, горючее кончилось. Маневрировать корабль не мог. Космонавты оставались на орбите так долго, как только могли — до тех пор, пока не подошли к концу запасы пищи, пока не остались считаные фунты кислорода. До тех пор, пока жара в «Молотлабе» не сделалась непереносимой: запасов электроэнергии, необходимой для охлаждения, не было, так как солнечные батареи оказались разрушенными. До тех пор, пока на орбите уже нельзя было оставаться и выход был один: возвращение на исковерканную взрывами Землю.

Это казалось необходимым: последний полёт корабля, посланного человечеством в космос, должен продолжаться так долго, как только возможно. Может быть, это принесет какую-нибудь пользу. Удалось точно зафиксировать место падения обломков Молота, сообщить по радио результаты своих наблюдений. Некоторое время назад космонавты видели, как запускались и устремлялись в небо ракеты, видели атомные взрывы… — сейчас всего этого уже не было. Русско-китайская война продолжалась. Она продолжалась и, может быть, будет длиться еще очень долго, но атомное оружие в боях уже не применялось. Космонавты наблюдали это и передавали на Землю все, что видели. И кое-кому на Земле удавалось их услышать. Были получены подтверждения из Претории, из Новой Зеландии. Состоялся почти пятиминутный разговор с Командованием Соглашения по обороне Северной Америки и Колорадо-Спрингз. Особо важных наблюдений за четыре недели, прошедшие со дня Падения Молота, с орбиты провести не удалось — но ничего другого просто не оставалось делать. Последняя экспедиция, отправленная в космическое пространство.

— Парашюты раскрылись, — сказал сзади Петр. Совершенно безобидная фраза, но что-то в тоне Петра было такое, от чего Джонни напрягся. Что-то такое было в его тоне.

— Нелегкий спуск, — тоже сзади, но с другой стороны сказал Рик. — Может быть потому, что корабль перегружен.

— Нет, у него всегда так, — сказала Леонилла. — В вашем «Аполлоне» было бы лучше?

— Мне никогда не приходилось совершать спуск в «Аполлоне», — сознался Рик. — Но должно быть, для нервов было бы легче. Мы одеваем скафандры.

— Здесь для этого нет места, — сказал Петр. — Я уже говорил вам, что после тех затруднений… после того, как погибли три космонавта, конструкция была изменена. Сейчас утечек у нас нет, ведь да?

— Да. — Тоже по-русски.

Видно становилось лучше, Земля быстро приближалась.

— Мне кажется, мы слишком уклонились к югу, — сказал Петр. — Ветров такой силы мы не предусмотрели.

— Слишком долгий спуск, — сказал Джонни Бейкер. Перевёл взгляд вниз, на казавшуюся твердой поверхность воды. — Все здесь умеют плавать?

— Лучше спросить: все ли мы здесь умеем ходить? — рассмеялась Леонилла. — Не похоже, чтобы там было глубоко. На самом деле… — она поглядела на то, что разворачивалось внизу, остальные ждали. Леонилла сидела рядом с Джонни. Позади, держась за поручни, разместились Петр и Рик. — На самом деле мы спускаемся вглубь материка. В восточной его части. Я вижу трех… нет, четырех человек, выскочивших из дома.

— Двести метров, — сказал Джонни Бейкер. — Держитесь. Приземляемся. Сто метров… пятьдесят… двадцать пять…

Бах! Поскольку «Союз» был перегружен, приземлился он тяжело. Похоже, приземлился он на сушу. Джонни выдохнул воздух и позволил себе расслабиться. Они кончились, исчезли — вибрация, визг разрезаемого кораблем воздуха, страх, что произойдёт мгновенная разгерметизация, страх, что им предстоит утонуть. Приземлились.

Все были мокры от пота. Спуск дался нелегко.

— У всех все в порядке? — спросил Джонни.

— Так точно.

— Да, спасибо.

— Вывернулись, — это Рик.

Джонни не видел причин торопиться. Но Рику и Петру, цеплявшимся за поручни там, сзади, видимо пришлось нелегко. Рик предложил переделать в корабле кое-что на свой манер, но вряд ли от этого в «Союзе» сделалось бы комфортабельнее. Джонни на ощупь пытался открыть незнакомые замки люка. Замки не поддавались — пока он не проклял их. И, наконец, запор сдался, отскочил.

— Оп-па!

— Что это? — спросил Рик. Леонилла вытянула шею, выглядывая из-за его спины.

— Смутное время, — ответил Джонни. Он стоял в отверстии люка и ослепительно улыбался — чтобы улыбку смогла разглядеть толпа, ощетинившаяся ружьями и винтовками. Возле корабля стояло множество мужчин, ни одной женщины среди них не было. Джонни не стал подсчитывать, но разглядел с полдюжины дробовиков, много винтовок и револьверов и даже — о Господи — два армейских автомата.

Он поднял вверх руки. Было нелегко выбираться из капсулы с высоко поднятыми руками. Что это они так ужасно нервно настроены? Джонни вылез и повернулся, чтобы можно было разглядеть эмблему с флагом США, нашитую на его плече.

— Не стреляйте. Я герой.

Никакого благоприятного отклика его заявление не вызвало. Во время всеобщих бедствий вот такие, едва не потонувшие крысы, облаченные в фермерскую одежду, гораздо хуже и опаснее, чем обычные. Их лица были зловещи и столь же зловещи были стволы их оружия. Общее впечатление усиливали повязки на некоторых — повязки, сквозь которые выступила кровь. Джонни ощутил внезапное желание заговорить с ними на пиджи: «Моя есть великий астронавт. Моя пришла из страна, который есть твой страна». Джонни подавил это желание.

Один из полукруга, охватившего корабль, заговорил. Он был крепкого сложения, седовласый — хотя и не такой здоровенный, как остальные. (Одежда на тех буквально трещала по швам.) Руки седовласого были могучие, словно руки профессионального борца. Облегченного вида автомат казался хрупким в таких ручищах.

— Скажи-ка нам, герой, почему ты явился к нам на коммунистическом самолете?

— Это не самолет, а космический корабль. Мы прилетели с «Молотлаба». Вы слышали о «Молотлабе»? — (Твой голова слышать о такой большой есть ракета, который умеет прыгать вверх-вверх на небо, который длинный время не прыгать вниз-вниз обратно есть?) — Проект «Молотлаб» предусматривал совместный полёт в космос «Союза» и «Аполлона». Целью нашего полета является изучение кометы.

— Это мы знаем.

— Прекрасно. «Аполлон» получил дыру в обшивке. Видимо наш корабль столкнулся со снежным комом, двигавшимся с чрезвычайно большой скоростью. Нам пришлось просить, чтобы советские космонавты доставили нас домой. Это их корабль. Я…

— Джонни Бейкер! Я его узнал, это Джонни Бейкер! — это крикнул мужчина — тощий болезненного вида чернокожий, его тонкие пальцы крепко сжимали громадных размеров ружьё. — Привет!

— Рад встретиться с вами, — сказал Джонни — и это было чистейшей воды правдой. — Можно я опущу руки?

— Давайте, — разрешил седовласый предводитель. Он явно был главным — частично потому, что так и было раньше заведено, частично потому, что в теперешних условиях его бычья сила стала немаловажным фактором. И, видимо, автомат в его руках лишь подтверждал его право на лидерство. Автомат был неподвижен, седовласый не старался все время держать Джонни под прицелом.

— Кто еще там у вас в корабле?

— Остальные астронавты. Советские и еще один американец. Там, в корабле тесно. Им бы хотелось выйти наружу, если… ну, если ваши люди не станут горячиться.

— Никто здесь не горячится, — сказал предводитель. — Выпускайте своих друзей, я хочу задать им несколько вопросов. Например, почему коммунистам захотелось приземлиться именно здесь?

— А где еще они могли приземлиться? У нас на всех четверых был всего один корабль. Леонилла!

В люке показалась Леонилла — улыбающаяся, с невысоко поднятыми руками.

— Леонилла Малик. Первая женщина, побывавшая в космосе, — это было не совсем правда, но прозвучало хорошо.

Пристально глядящие глаза фермеров помягчели. Седовласый опустил ствол автомата.

— Я — Дик Вильсон, — представился он. — Выходите, мисс. Или лучше сказать «товарищ»?

— Это как вам больше нравится, — ответила Леонилла. Она вылезла из люка и встала, щурясь на отражающую свет поверхность воды — в паре сотен ярдов к западу от места приземления. — Мое первое посещение Америки. А также первый выезд за пределы Советского Союза. Раньше мне этого не разрешали.

— Выходят остальные, — объявил Джонни. — Петр…

Генерал-майор Яков не улыбался. Руки его были высоко подняты, а спина четко выпрямлена. На плече — эмблема с серпом и молотом и буквами «СССР». Взгляды фермеров вновь стали подозрительными.

— Генерал Петр Яков, — представил его Джонни, произнеся это имя очень по-русски — в надежде, что тогда ни у кого не возникнет искушения острить. — Там есть еще один. Рик…

Пара фермеров обменялись со своими друзьями понимающими взглядами.

Появился Рик, также улыбающийся, делающий все, чтобы был виден украшающий его плечо флаг США.

— Полковник Военно-Воздушных Сил США Рик Деланти, — сказал Джонни.

Фигуры фермеров сделались чуть менее напряженными. Чуть-чуть.

— Первый чернокожий, побывавший в космосе, — сказал Рик. — И на ближайшую тысячу лет — последний. — Он сделал паузу. — Мы все последние.

— На какое-то время последние, — сказал Дик Вильсон. — Может быть, ждать придётся не так уж долго. — Он закинул автомат на плечо, дуло оружия теперь смотрело в небо. И остальные теперь как-то иначе держали свои винтовки, ружья и пистолеты. Сейчас это была просто толпа фермеров, имевших зачем-то при себе оружие.

На лице одного из них вспыхнула озорная улыбка:

— Значит, они довезли вас?

— Ну, как на попутном автобусе, — ответил Рик.

Послышались смешки.

— Дерек, бери своих ребят и возвращайся на заставу, — распорядился Вильсон. Обернулся к Бейкеру: — Мы сейчас чуточку нервно настроены. Вокруг шастают поднявшие мятеж солдаты. Там, дальше по дороге убили какого-то армянина и съели его. Съели! Один из его детей добрался до нас, так что мы были заранее предупреждены. Устроили засаду на этих сук… в общем, устроили на них засаду. Но их еще много осталось. Есть еще и другие — горожане и те, кто сошел с ума.

— Все так плохо? — спросила Леонилла. — Прошло так мало времени и уже все так плохо?

— Может быть, нам не следовало бы приземляться? — спросил Рик.

— В корабле хранятся чрезвычайно важные записи наблюдений, — жестом хозяина, погладив борт «Союза», сказал Петр Яков. — Их необходимо сохранить. Сберечь. Где-нибудь могут заняться их изучением? Есть тут поблизости какие-нибудь ученые? Какой-нибудь университет?

Фермеры засмеялись.

— Университет? Генерал Бейкер, посмотрите, что происходит вокруг. Посмотрите как следует, — сказал Дик Вильсон.

Джон Бейкер посмотрел. Сказать, что все вокруг в самом жалком состоянии — это мало. К востоку — ободранные, залитые водой холмы, некоторые еще зеленые, а в большинстве голые. Все, что расположено ниже среднего уровня, доверху наполнено водой. Шоссе, ведущее к северо-востоку, походило не столько на дорогу, сколько на цепь бетонных островков.

На западе простиралось огромное море, по которому ходили волны в фут высотой. Невысокие коричневого цвета холмы стали островами. Из воды правильными рядами торчали верхушки деревьев: море не полностью затопило сад. Плыло по волнам несколько лодок. Вода была грязная, темная, от нее веяло опасностью. И пахло от нее трупами. Коровы, быки и…

На волнах мягко подпрыгивала исковерканная тряпичная кукла.

Кукла плыла ярдах в тридцати от берега. Неподалеку, видимо, что-то (возможно, течение?) подталкивало ее к берегу. Пучки светлых волос, платье в клетку — в «кукле» трудно было узнать человеческое тело. Дик Вильсон проследил за ней взглядом и отвернулся. Повернулся лицом к дому, стоящему на холме, над морем.

— Мы ничего не можем сделать, — горько сказал он. — Мы можем тратить лишь часть своего времени на то, чтобы хоронить их. Вот и все. Но и это мы не всегда можем делать.

Лишь теперь до Джонни Бейкера дошел весь ужас происшедшего. Ужас, порожденный Падением Молота.

— Всё не так просто, — сказал он.

Вильсон нахмурился, не понимая.

— Тут не просто «бах»! — и все этим закончилось. Цивилизация лежит в руинах и мы обязанывосстановить ее. Последствия столкновения с кометой хуже самого столкновения…

— Совершенно верно, черт побери, — сказал Вильсон. — Вам очень повезло, Бейкер. Самое худшее вас не затронуло.

— Центрального правительства более не существует? — спросил Петр Яков.

— Оно как раз перед вами, — ответил Вильсон. — Билл Эпплби — заместитель шерифа, более пока ничего нет. Известия из Сакраменто перестали поступать со дня Падения Молота.

— Но наверняка кто-то пытается восстановить порядок, — сказала Леонилла.

— Да. Это люди сенатора, — сказал Вильсон.

— Сенатора? — Джон Бейкер постарался, чтобы на его лице не отразилось никаких эмоций. Отвернулся от страшного, покрывшего прежнюю сушу моря, уставился на холмы на востоке.

— Сенатора Артура Джеллисона, — пояснил Дик Вильсон.

— Вы сказали это так, будто он вам не очень-то нравится, — сказал Рик Деланти.

— Не совсем так. Не надо порицать его, но любить его я не обязан.

— Что он делает? — спросил Бейкер.

— Устанавливает организацию и порядок, — ответил Вильсон. — Он — хозяин расположенной там долины, — Вильсон показал на северо-восток, в направлении предгорий Хай Сьерры. — Его долина окружена горами. Люди сенатора выставили патрули, стражу, перекрывшую границы долины, и не позволяют никому проникнуть в нее без его разрешения. Если тебе нужна помощь, он окажет ее, но за чертовски высокую цену. Нужно кормить посланных им на помощь бойцов. И передать ему немалое количество пищи, горючего, военного снаряжения, удобрений — то есть того, что теперь просто так добыть невозможно.

— Если у вас есть горючее, ваши дела не так уж плохи, — сказал Рик Деланти.

Вильсон сделал широкий жест рукой:

— Как нам держаться здесь? Никаких естественных преград на границах. Никаких скал, в которых можно было бы соорудить укрепленные пункты. Нет времени возводить укрепления. Никакой возможности остановить поток беглецов, не дать им ограбить нас, не дать им забрать то, что еще не обнаружено нами. Нужно накрепко перекрыть границы. Но у меня не хватит на это людей. Слишком много иной работы. Это неизбежно: иная работа, которую необходимо сделать.

— Да. А записи нужно сохранить, — Петр вскарабкался по борту «Союза» и закрыл люк.

— Нет электричества, — сказал Джонни Бейкер. — Как обстоят дела с атомными силовыми центрами? Кажется поблизости от Сакраменто существовал такой центр?

Вильсон пожал плечами:

— Это, должно быть, расположено примерно на высоте футов двадцать пять над уровнем моря. Но в результате землетрясения многое изменилось. Возможно, этот центр сейчас находится под водой. А может быть, нет. Я просто не знаю. И все же там, видимо, дела обстоят лучше, чем здесь… Болото на двести пятьдесят миль, и повсюду появились озера. Большая часть долины покрыта глубоким слоем воды. Перекрыть заставами такой район? А надо бы.

Они шли вверх по склону холма к дому. Когда они подошли ближе, Бейкер увидел насыпи и ямы, вырытые вокруг здания. Копошились женщины и дети, добавляя к имеющимся укреплениям новые. Взгляд Вильсона сделался задумчивым:

— Генерал, нужно бы придумать что-то получше, чем эти ямы, но я не знаю что тут можно придумать.

Джонни Бейкер ничего не ответил. Его ошеломило увиденное. Ошеломило то, что он узнал. Здесь вообще не осталось цивилизации, здесь были только отчаявшиеся фермеры, пытающиеся удержать за собой несколько акров земли.

— Мы не можем работать, — сказал Рик Деланти.

— Вам придётся работать, — сказал Вильсон. — Послушайте, через несколько недель придёт весть от сенатора; я сообщу ему, что вы здесь. Может быть, он захочет увидеться с вами. Может быть, ему так захочется увидеть вас, что он решит, что я должен отослать вас к нему. И тогда он окажется у вас в долгу, что возможно, мне позднее удастся использовать.

Неделя четвертая: Пророк

Из всех государств в наихудшем положении окажутся те,

чьи законы более не будут обладать достаточным авторитетом

для людей, и по доброй воле люди не пожелают повиноваться

этим законам, но где власти обладают достаточной мощью,

чтобы силой принудить жителей к повиновению.

Бертран де Жувеналь. «Верховная власть»
Это был сумасшедший мир. Это ощущение ярко отпечаталось в памяти Алима Нассора. Однажды, белесые деятели вздумали уделить часть своих благ жителям гетто, надеясь этим остановить мятеж, и Алим взял, что мог — не просто деньги, есть такая штука — власть, а Алима уже знали в Городском совете, и он готовился для больших дел.

Затем, черный дядя Том стал мэром, и поток денег прекратился, власть, которой добился Алим, улетучилась. Алим ничего тут не мог поделать. Без денег, без всяких там штучек — символов богатства и власти — ты — ничто. Ты ничтожнее проституток, торговцев наркотиками и прочей шушеры, зарабатывающей себе на жизнь на жителях гетто. Алим потерял свою власть, но должен был вернуть ее обратно. Затем он попался на ограблении магазина, и единственная возможность выпутаться была — заплатить судье и полицейскому — и тот и другой белесые. Алима выпустили на поруки, а чтобы заплатить, ему пришлось ограбить другой магазин. Сумасшедший мир!

Затем сотни белесых, из тех, кто побогаче, удрали в горы. С небес на землю падал удар рока! Алим и его братья могли сделаться богатыми — навечно богатыми. Они и стали богатыми, у них было полно барахла, стоящего хорошей монеты, а потом…

Сумасшествие, сумасшествие. Алим Нассор вспоминал, но это походило на навеянные наркотиком грезы — мир, существовавший до Молота. Алим сделал все, от него зависящее, чтобы защитить братьев, тех, которые повиновались ему. Четыре из шести групп, ранее выделенных для ограблений, двинулись вместе с Алимом — сквозь толпы беглецов. Вместе с ним! Но пришлось остановиться в одной хижине вблизи Грейпвайна. Двигатель одного из грузовиков сдох. С него ободрали все, что можно, выцедили из него горючее, и оставили его в канаве. Выкинули заодно и весь этот электрический хлам: телевизоры, аппаратура высокой точности воспроизведения, радиоприемники, маленький компьютер. Однако оставили бинокли и телескоп.

Сперва все было прекрасно. Неподалеку от хижины обнаружили ферму, где были и коровы и другая пища. Этого хватило бы на две дюжины братьев надолго. Не пришлось даже драться за это добро. Фермер был мёртв: на него обрушилась крыша, он так и лежал с переломанными ногами, и умер то ли от голода, то ли от потери крови. Но явилась толпа белесых, вооруженных ружьями и отобрала ферму. Восемнадцати братьям на трех машинах пришлось уехать прочь — в дождь.

Затем дела действительно пошли ни к черту. Нечего есть, некуда направиться Черные никому не нужны. И что им теперь делать, интересно, умирать с голода?

Алим Нассор сидел под льющим на него дождем, скрестив ноги, полудремля, вспоминая. Это был сумасшедший мир, с законами, придуманными ополоумевшими идиотами. Мир совершенно неправдоподобной роскоши: мир горячего кофе, мяса на обед, сухих полотенец. На Алиме была шуба, сидевшая на нем просто великолепно: женская шуба, мокрая как губка. Никто из братьев не осмелился проехаться на этот счет. Алим Нассор вновь обладал властью.

В поле его зрения показались чужие ноги: сворованные у кого-то ботинки, расползшиеся по швам, почти отвалившиеся от беспрерывной ходьбы подошвы. Алим поднял взгляд.

Сван был человеком ниже среднего роста, и все его поведение показывало, что он чрезвычайно высокого мнения о своей персоне. Когда Алим пришел к нему с предложением совершить ограбление, он был изящен и строен, словно профессиональный танцор. Хладнокровный и опасный. А сейчас вид у него был растерянный и неуверенный. И — будто он не умирал с голода — Джекки снова полез к Касси. Касси была против. Наверное, она все рассказала Чику.

— Дерьмо, — Алим встал.

— Нужно убить Чика, — сказал Сван.

— А теперь послушай меня, — Алиму было страшновато, что голос его звучит недостаточно внушительно. Алим устал, очень устал. Он подвинулся ближе к Свану и тихо заговорил: так, чтобы было видно, насколько он рассвирепел: — Без Чика нам не обойтись. Я скорее убью Джекки, чем Чика. И убью тебя.

Сван отшатнулся:

— Хорошо, Алим.

Алим смаковал его страх. Свану не хотелось испробовать ножа. Он отшатнулся Алим еще обладал властью.

— Из всех братьев, что с нами, Чик самый большой, самый сильный, — объяснил Алим. — Чик — фермер. Фермер, понимаешь ты это? А тебе бы понравилось заниматься этим вот до конца жизни? Парень, мы в пути уже десять дней, это тебе как нравится? Где-то для нас должно отыскаться место, но какая разница, отыщется оно или нет, если мы не знакомы с фермерскими работами…

— Пусть кто другой занимается этими работами, мать их так, — заявил Сван.

— Пусть. А откуда ты узнаешь, что он их выполняет правильно? — спросил Алим. — Мы… — он чуть не высказал охватившего его отчаяния. — Где Чик?

— У костра. Джекки там нет.

— А Касси?

— Она с Чиком.

— Ладно, — Алим зашагал к костру. Было приятно сознавать, что он может повернуться к Свану спиной, и ничего не случится. Он необходим Свану. Он необходим всем им. Никто другой не смог бы провести их так далеко — и они прекрасно это знают.

Первую неделю после Падения Молота беспрерывно шёл ливень. Затем он поутих, превратился в покрапывание. И этот моросящий дождь все продолжался и продолжался, и уже не было сил выносить его, а он все шёл. Теперь, спустя четыре недели после Падения Молота, он продолжал моросить, хотя и с небольшими перерывами, и по крайней мере раз в день дождь превращался в сильный ливень.

Сегодня ливень шёл уже трижды, сейчас лишь моросило. Этот дождь было трудно вынести, это было — как рашпилем по нервам. Обуви с ног не снимали, ноги гнили. Все вокруг было безнадежно мокрым, за сухое пристанище могли убить человека. К полуночи покрапывание почти прекратилось. Сейчас все сгрудились вокруг костра, скорчились под пластиковым полотнищем. Завтра Алим, наверное пожалеет, что позволил потратить часть горючего на костер, но — дерьмо! — вероятно, придётся убираться с шоссе раньше, чем в грузовике, украденном в Ойл-сити, кончится бензин. Большинство дорог пролегало по низменности, они оказались под водой, и приходилось возвращаться на мили, чтобы разыскать объезд и в результате продвинуться только на несколько дюжин ярдов. Сумасшествие…

Там, где дороги сохранились, хоть и пролегали по низменности, их зачастую перекрывали заставы: фермеры с ружьями.

И потом им необходим огонь. Горячий бензин высушивает дрова в достаточной степени, чтобы они могли гореть, но дым от него ужасающий. Двадцать братьев и пять сестер теснились полумесяцем, в наветренной, по их надеждам, стороне от костра, под вздувающимся волнами листом пластика, а дым изгибался, вился вокруг, и иногда ветер нес дым прямо на сидящих. Алим услышал смех, это ему понравилось.

Когда в такой банде, как эта, оказываются женщины, это плохо. Но еще хуже, когда их нет. Хотелось бы Алиму знать, не совершил ли он ошибку, но сейчас все равно поздно. Дерьмо. Ошибки Алима Нассора могут повести гибель всей банды — вот это-то, если вам угодно, и есть власть.

Когда они проникли в эту долину, их было восемнадцать. Восемнадцать братьев без женщин. Те, кого они встречали, были в основном белые. По большей части умирающие от голода, по большей части неспособные вступить в бой. Банда Алима грабила, в схватках добывая себе пищу и сухие пристанища. И если надо — убивала. Если встречали негров, их вовлекали в ряды банды. Здесь, на севере, было чертовски мало негров, в большинстве эти негры были фермерами, и далеко не всем хотелось вступать в банду. Это обстоятельство было хорошо для Алима: меньше лишних ртов, и плохо для самих чернокожих. Там, где проходила банда Алима, чернокожие особой любовью уже не пользовались. А банда продвигалась все дальше. Никак не удавалось найти место, где можно было бы остановиться, место, которое легко было бы оборонять. Не хватало братьев, а буквально по пятам шли фермеры, вооруженные ружьями, полицейские, вернее то, что сохранилось от полиции, беглецы, которым, если они хотели жить, ничего не оставалось, как убивать людей Алима Нассора…

Теперь банда насчитывала двадцать мужчин и пять женщин. Четверо мужчин уже были убиты в драках из-за женщин. У трех женщин были мужья. Одна женщина, овдовев, кончила жизнь самоубийством в тот же день, когда погиб ее муж. Алим был ей благодарен за это. Самоубийство, на какое-то время, охладило страсти.

Но ненадолго. Муж Мэйб был во сне заколот ножом, и теперь Мэйб спит со всеми подряд. Но ведет она себя как-то странно. Где бы она не появилась, возникают драки. Может быть, она таким образом мстит. Но что может Алим тут поделать? Убить ее? — но надо, чтобы это выглядело как несчастный случай. Нельзя просто так убивать единственную шлюху, имеющуюся в распоряжении братьев. Может быть, подождать подходящего момента? Может, если случится очередная схватка не на шутку, и братья поймут, что спровоцировала ее Мэйб?

Чик и Касси — это проблема другого рода. Они были фермерами. Сейчас их ферма находится на дне океана, океана, возникшего на месте Долины Сан Иоаквин. И разговор у них был, словно у белесых — деревенщины. Они не понимали выражений, привычных для городских, для своих. Касси была гибкая и тонкая, с большим чувством собственного достоинства. Сильная и красивая. Чик — здоровенный гигант, способный приподнять автомобиль за задний конец, или схватить кого-нибудь из братьев, вроде Свана за лодыжку и, раскрутив в воздухе, швырнуть его на дюжину футов — что он однажды и сделал.

У Чика и Касси во время наводнения погибли двое детей.

Если б дети спаслись… Алим покачал головой. В чем — в чем, а уж в детях банда сейчас никак не нуждается! Но с другой стороны… Если б Касси явилась в банду как мать двоих детей, возможно, братья больше думали бы о том, как защитить ее, и меньше, как ей засунуть.

Когда Алим подошёл к сидящим, они подняли на него взгляды, и Алим увидел улыбки. Да, костер — это была хорошая идея. Чик и Касси сидели, держась за руки, глядя задумчиво в огонь. Алим присел на корточки перед ними, спросил:

— Мы можем кое о чем поговорить?

Чик покачал своей огромной головой. Касси просто не отреагировала.

— Вы уверены, что без этого разговора можно обойтись?

— Держи своих воров подальше от моей жены, — сказал Чик.

— Я пытаюсь сделать это. Это ничья не вина, просто так сложились обстоятельства. Кого конкретно ты имеешь в виду?

— Джекки. Тебе известно, что этот сукин сын грозил ей ножом?

— Он просто показал его мне, — сказала Касси. — Но я не испугалась.

— Ты не испугаешься и ружей, — сказал Алим. У Касси был огромный револьвер и с пол дюжины обойм к нему с различного рода зарядами: от зарядов для охоты на птиц, до таких, что могли свалить медведя. Алиму никогда не снилось, что существуют револьверы с таким широким диапазоном действия. — При чем здесь нож?

Касси просто покачала головой, а Чик вспыхнул.

Алим встал: — Я попытаюсь это прекратить. Где он?

— Спрятался.

Алим кивнул. Отошел от них.

Что теперь, просто побыть неподалеку? Или попытаться разыскать Джекки? Лучше остаться здесь. Алим шёл между сестер и братьев — так, чтобы свет костра освещал его, чтобы его узнали. Завтра они вспомнят об этом.

Но время шло, братья и сестры по-двое, по-трое уходили от костра, забирались в грузовик. Дождик осиливал огонь костра, а Джекки все еще не появлялся. Алим уже догадался, где он скрывается.

По ту сторону отсюда лежал берег, вдоль которого они шли в течении недели. Алиму хотелось выяснить, сможет ли банда, в случае необходимости, уйти в горы… Но чего ради? Мир, созданный белесыми, мёртв, и нужно начинать все сначала. Что теперь нужно? — клочок земли, где можно устроить ферму и несколько человек вроде Чика и Касси, чтобы научит остальных братьев и сестер премудростям фермерской работы. Традиционные сельскохозяйственные районы затоплены водой. Если начнётся отлив вод… Но дождь все продолжался и продолжался, лил без конца, огонь костра уже почти погас, а новорожденный океан пока не собирался никуда отхлынуть, он был там, слишком тёмный, чтобы его увидеть, но он по-прежнему был там, и по нему плыл различный хлам, различный мусор, и тонули в нем тела скота и людей.

А позади высился одинокий холм — единственное место, откуда Джекки мог бы следить за костром. Алим начал взбираться на холм. Он двигался словно слепец, нащупывая ветки и отводя их в сторону. Шёл, осторожно ставя, волоча ноги: опасался в темноте переломать их. Наконец он позвал:

— Джекки…

— Здесь, Алим, — голос прозвучал совсем близко.

Алим снова двинулся вверх. На самой вершине холма стоял Джекки, человек среднего роста, в пальто на три размера больше, чем нужно. Он стоял, повернувшись спиной к Алиму.

— Почему ты не можешь оставить Касси в покое? — спросил Алим.

— Я пытался.

— Ты пытаешься заставить меня убивать?

— Я пытался, Алим. Я даже ходил к этой Мэйб. Она, эта женщина, ни что иное, как проститутка, но я пошёл к ней, я думал, мне тогда будет легче. Она отказала мне. Натравила на меня Свана. Сказала, что его очередь. За одну ночь она успевает переспать с тремя, ее устраивает любой член, кто бы только ее не попросил, но мне она отказала. Мне!

— Она хочет, мать ее так, задурить тебе голову, — Алим начал понимать, как следует действовать. — Ей нужны драки! Она не знает, кто ткнул ножом Джеймса, так что она собирается вынудить нас поубивать друг друга. Она трахается с Эллиотом и говорит Робу, что Эллиот ее изнасиловал. Для тебя она ног не раздвигает — чтобы ты вступил в схватку с Чиком. Если я прав, значит уже шесть мужчин жаждут моей крови. Джекки, что мне делать? — пусть он вместо того, чтобы беситься, пошевелит мозгами.

— Нам вот что нужно, — сказал Джекки. — Нужно что-то, что отвлекло бы все помыслы братьев от женщин. — Он сказал это так, будто высказанная им мысль была и смешной и грустной одновременно.

— Для этого придётся потрудиться.

— Алим, куда мы направляемся? Что происходит с нами?

— Трудно сказать, — Алим мог в этом признаться Джекки. Но не мог бы признаться никому другому, не мог бы сказать, что не знает, что им следует делать, куда идти. А Джекки умный. Прежде он был большой шишкой у «Пантер», он был политиком вроде самого Алима. Они работали рука об руку: Джекки будоражил гетто до тех пор, пока Алим не получил от Городского совета то, что он хотел получить. Затем Джекки успокаивал обитателей гетто, так что заслуга выглядела как его, Алима. Пусть Джекки поразмышляет, но нельзя впрямую говорить ему, никому нельзя говорить, что он, Алим Нассор, испытывает страх, что он промок, что он ничтожен, что все, мать его так, летит вверх тормашками, что справиться Алим уже не может…

— «Сила черных» — это исчерпало себя, — сказал Джекки. — Слишком мало черных, слишком мало силы.

— Да, я тоже понял это, — ответил Алим.

— Нас недостаточно, — продолжал Джекки. — Недостаточно, чтобы мы могли где-нибудь закрепиться. Чик говорит, что нужно по два акра на человека. Мы могли бы выжить, имей мы сотню акров, но у нас их нет и не будет. Слишком немногие из нас знакомы с фермерским трудом. Нужны люди, которые взяли бы на себя выполнение сельскохозяйственных работ. И на каждого из нас тоже потребуется по два акра. Значит мы должны завладеть огромным участком земли, а большой участок мы удержать не сможем…

— Мы не сможем удержать и маленький участок, — поправил Алим.

— Верно. Так что нам нужно с кем-то объединиться, с какой-нибудь группой белесых, с которой мы сможем добиваться единой цели. Это вопрос политики, а не расы, не крови — глаза Джекки были уставлены в ночь, голос его звучал тихо, но Алим почувствовал, что Джекки размышлял над этой проблемой уже долгое время.

— Проклятая система рухнула, — сказал Джекки. — Это то, чего мы всегда хотели, и ее крушение избавило нас от легавых, Городского совета и богатых ублюдков… и это не принесло нам абсолютно никакой пользы, потому что нас оказалось слишком мало.

— Дерьмо. Я сделал все, что было в моих силах, — сказал Алим. — Ты считаешь, что я чего-то там не сделал?

— Нет, ты сделал все, что мог, — ответил Джекки. — Не твоя вина, что этого оказалось недостаточно. Алим, встань здесь и погляди вниз.

Сквозь моросящий дождь был виден отсвет огня. Это наверняка был костер, кто-то расположившись лагерем, развёл костер. Огонь горел на берегу, к северу.

— Я вижу лучше, чем ты, — сказал Джекки. — Ты, может быть, не видишь, что там не один костер, а два. Два. Сколько же там людей, чтобы имело смысл разводить два костра?

— Много. Думаешь, они видели наш костер?

— Не-а. Никто из них сюда не явился, чтобы выяснить, кто мы, и что мы. И им глубоко плевать, заметил их кто-нибудь или нет. Подумай над этим.

Сила. Группа, которой нет нужды скрываться, сильная группа. — «Полицейский отряд? Посланный в погоню за нами? Нет, к северу отсюда мы не появлялись. Никто, у кого есть причина преследовать нас, не мог бы там оказаться».

— Может быть, это отвлечет Чика от его помыслов: от помыслов — убить меня, — сказал Джекки.

— Почему это ты решил обманывать меня? Меня?! Ты видел эти костры и не пошёл сообщить мне…

— Я должен был продолжать вести наблюдения.

Он боялся Чика.

— Ладно. Останешься здесь. Наблюдай. Я пришлю сюда Джея с биноклем.


В сером свете утра Джекки спустился по южному склону холма. Алим уже поднял своих людей, все пожитки были уложены. Вокруг стояли братья, ожидая. В руках они неуклюже держали ружья.

Первым делом Джекки подошёл к Чику и Касси. Алим не слышал, о чем они говорили, но в руках Чика было ружьё и он не пустил его в ход. Затем Джекки отошёл от них и зашагал к Алиму: докладывать.

— Они поднялись и у них организация. Их пятьдесят-шестьдесят, может быть больше. Может быть гораздо больше, но они не все собрались в одном месте одновременно. С ними есть женщины и еще один белый, такой, кроличьего вида, одет в лохмотья, оставшиеся от делового костюма, а на шее галстук. Остальные в армейской форме.

Джекки подождал, пока Алим переварит услышанное.

— Армия? Ах, дерьмо, — сказал Алим Нассор.

— Странные у них происходят дела, мать их так, — сказал Джекки. — Они одеты в солдатскую форму и винтовки у них маленькие, современные, что надо, но ведут они себя не как солдаты. И с ними другие — в штатском.

Алим нахмурился. Джекки продолжал:

— У них есть кое-что и получше винтовок, Алим. У них есть автоматы и такие штуки, похожие на трубы…

— Базуки, — подсказал Алим.

— Ага. И еще такая штука, большая как пушка только ее несут два человека. Наверное, они с помощью этих штук могут разнести на части целый дом. Я видел однажды такое по телевизору. И мне кажется, они направляются на север.

Алим переварил информацию. Все это означало, что группа пришла с востока, поскольку раньше она им не попадалась. Конечно, солдаты не могли прийти с запада, ибо там находилось озеро, возникшее на месте Сан-Иоаквина.

— Может быть, нам следует пойти навстречу им, — сказал Сван. Он прислушивался к разговору. — Они, похоже, ребята что надо.

— И раскрыть все карты раньше, чем мы доберемся до них, — сказал Алим. Он не хотел пока говорить слишком много. Он не знал, что делать. Будет правильней, прежде, чем он вообще что-нибудь скажет, выслушать мнения остальных. — Я сейчас лучше заберусь туда и понаблюдаю.

Руководить вместо себя он оставил Свана, дав ему инструкции, куда бежать, если солдаты двинутся в их направлении. И, ведомый Джекки, начал взбираться на холм. Дерьмо, он-то полагал, что уже встречался с трудностями и бедами! Именно об этом он всю жизнь и мечтал: выступить против армии, имея в своем распоряжении с дюжину маленьких пистолетиков и несколько ружей.

— Теперь мы знаем, — сказал он Джекки, — теперь мы знаем, почему все попрятались. Нигде нет пищи. Два дня назад удалось на плоту добраться до полузатопленного супермаркета, и оказалось, что он уже обобран. Единственное, что удалось разыскать, так это непривычные штучки вроде консервированной лососины и анчоусов — да и того было немного. Должно быть, супермаркет обчистил этот армейский отряд.

Когда Алим добрался до вершины холма, стало светлее. Джекки подал ему знак и Алим лег на живот и через кусты пополз вперед. Полз, пока не наткнулся на Джея. Пока Алим полз, его шуба сплошь покрылась грязью. Тем лучше: у солдат тоже наверняка должны быть бинокли и они, безусловно, выставляют ведущую наблюдение охрану — иначе бы они не протянули так долго.

Чужаки разбили свой лагерь более, чем в миле от холма, на берегу. Лагерь был окружен траншеями и невысокими насыпями, чтобы удобнее было его защищать. У них налажена организация. Они явно организованы. В лагере было много народу, люди сидели вокруг костров, не прячась, не беспокоясь, что их могут увидеть. И у них была пища. Алим насчитал семерых женщин.

— Большую часть работы делают женщины, — сказал Джей. — Они и тот кролик в голубом костюме. Большинство тут белые, но я насчитал десять наших. И один из них — сержант.

— Сержант, — Алим снова переварил новую информацию. — И они его слушаются?

— Да просто на задних лапках пляшут, стоит ему махнуть рукой.

— Офицеры?

— Я ни одного не видел. Мне кажется, что командует сержант.

— Они добились этого. Алим, они добились этого, — сказал Джонни. — Дерьмо, ведь они действительно добились этого.

Алим ничего не ответил: Джекки сам все объяснит. Мгновением позже Джекки начал объяснять:

— То, о чем мы говорили прошлой ночью. — Голос его дрожал от возбуждения. — Не сила черных, а просто сила. И ведь их много, их очень много, Алим.

— Не так уж много.

— Может быть, им нужны новобранцы, — сказал Джекки.

— С ума сошел? — Джей фыркнул. — Вступить в ряды, так ее мать, армии?

— Заткнись, — Алим продолжал в бинокль рассматривать лагерь. Вроде дисциплина у них — что надо. Мусор выносился за пределы лагеря и сваливался в ямы. Часовые и аванпосты. На огонь были поставлены лохани с водой, все мыли свою посуду в горячей воде. Этот лагерь походил на обычный походный лагерь, но что-то тут было не так. Чем-то этот лагерь отличался, что-то не так, как должно быть.

— Алим, они обладают тем, чего мы хотим, — сказал Джекки. — Силой. У них достаточно оружия, чтобы делать все, что им только не заблагорассудится. Мы могли бы присоединится к ним. Мы тогда могли бы захватить любое место, какое только захотим. Дерьмо, могли бы сделать и больше. Имея так много людей, мы могли бы завладеть всей этой чертовой долиной. Забрать себе весь этот урожай. Набрать рекрутов. Мы могли бы завладеть всем этим штатом.

— О чем ты там сопишь? — спросил Джей.

— Заткнись, — снова сказал Алим. Сказал так, что оба его товарища поняли, какую угрозу таит это слово. Мгновенно наступила тишина. Сила. Власть. Проблема состоит вот в чем: каким образом Алим Нассор заполучит силу и власть, если его банда присоединится к солдатам? — У них вообще нет средств передвижения?

— Мотоцикл. Большая «Хонда». Двое отправились на этом мотоцикле на север. На разведку. Один наш, другой белый.

— В форме?

— Белый был в полной форме, — ответил Джей. По его тону можно было понять, что он не знает, что последует дальше и не понимает, чем вызван этот вопрос Алима.

— Нет средств передвижения. А у нас есть грузовик и мы знаем, где можно раздобыть автомобили, — пробормотал Алим. Фермерский дом, на который они раньше наткнулись на дороге. Три грузовика, которые охраняют десять-пятнадцать мужчин, вооруженных винтовками. У Алима не было никаких шансов наложить лапу на эти грузовики, но с таким отрядом… В поле зрения показался здоровенный сержант и Алим шикнул на Джекки и Джея. Наш, вне всякого сомнения, не совсем черный. Светло-коричневый, с бородой. Борода? Это в армии-то — борода? Хотя нашивки сержантские, большой пистолет сбоку, на поясе. Он приказывал солдатам. И когда приказывал, они вставали и выполняли распоряжения; принесли дров для костра, вымыли кухонную посуду. Сержант не кричал, ему не было нужды размахивать кулаками и кричать. Сила и власть. Этот человек обладал силой и властью и он знал как их использовать. Алим пристальнее всмотрелся в него. Затем оторвал глаза от бинокля и оскалил в усмешке зубы.

— Это же Крючок.

— Что? — спросил Джей. Джекки ухмыльнулся.

— Это Крючок, — Алим вздохнул с облегчением. — Я его знаю. Мы с ним поладим.

Для этого потребуются приготовления. Алим должен вести разговор как равный с равным, как командир, распоряжающийся своими подчиненными. Разговаривать они с Крючком будут как двое мужчин, обладающих силой и властью. Нельзя позволить Крючку понять, как плохо обстоят дела у Алима. Алим оставил Джекки на холме, а сам пошёл назад к своему лагерю. Придётся покричать, поорать. Пришло время заставить этих ублюдков потрудиться.

К полудню в лагере. Алима был наведен порядок. Теперь лагерь выглядел неплохо и создавалось впечатление, что в нем больше народу, чем было на самом деле. Алим взял с собой Джекки и своего брата Гарольда и направился к солдатскому лагерю.

— Дерьмо какое, я боюсь, — сказал Гарольд, когда они приблизились к берегу.

— Боишься Крючка?

— Он однажды вытряс из меня душу, — объяснил Гарольд. — В девятом классе.

— Ага, и ты это заслужил, — сказал Алим. — Ладно, они нас увидели. Гарольд, ты пойдешь туда. Винтовку оставишь здесь. Пойдешь туда с поднятыми руками. И скажешь сержанту Хукеру, что я хочу поговорить с ним. И веди себя так, чтобы он остался тобой доволен, понял? Прояви к нему полное уважение.

— Можешь поставить на спор свою задницу, что уважение я к нему проявлю, — сказал Гарольд. Выпрямился и пошёл — подняв руки так, чтобы было видно, что они у него пусты. И беззаботно (он пытался, чтобы выходило именно так) насвистывал.

Алим почувствовал какое-то движение справа. Хукер заслал своих людей ему во фланг. Алим обернулся и закричал той воображаемой охране, что сопровождала его.

— Держитесь смирно, вы там, ублюдки! Это мирные переговоры, усекли? С первого же, кто выстрелит, я спущу шкуру! Вы сами знаете, что я не шучу! «Слишком много слов, — подумал Алим. Будто я боюсь, что они не выполнят моего приказа. Но эти армейские остолопы услышали меня, они остановились. А Гарольд уже в лагере и никто пока не выстрелил»…

«И он выполнил это, — воскликнул про себя Алим. — Он уже говорит с Хукером, благодарение Богу, он уже говорит. Крючок уже идёт мне навстречу. Все отлично, мать перемать, все отлично».

В первый раз со дня Падения Молота Алима Нассора охватило чувство гордости и надежды.


Два тяжелых сельскохозяйственных грузовика тащились по грязи, с трудом прокладывая путь к новообразовавшемуся острову моря Сан-Иоаквин. Они остановились у супермаркета, по-прежнему наполовину затопленного. Стекла грузовиков были залеплены грязью — той грязью, что выбросили с натугой вертевшиеся колеса. Из машины выпрыгнули вооруженные люди и стали поблизости на страже.

— Приступаем, — сказал Кел Уайт. В руках у него был автомат Дика Вильсона. Он зашагал впереди всех к залитому водой зданию. Брел по пояс в грязной воде. Остальные последовали за ним.

Рик Деланти закашлялся, попробовал дышать ртом. Смертью воняло невыносимо. Он поискал, с кем бы поговорить, с Петром или с Джонни Бейкером, но они находились в противоположном конце колонны. Хотя они уже второй день подряд занимались этим магазином, никто из астронавтов не мог притерпеться к царящим здесь запахам.

— Если бы это зависело от меня, я подождал бы до следующей недели, — сказал Кевин Мюррей. Это был маленький пузатый человек с длинными руками. Прежде он служил клерком в магазине кормов и ему так повезло, что он женился на сестре фермера.

— Ждать еще неделю — до тех пор, пока эти солдатские выродки, возможно, окажутся здесь? — отозвался Кел Уайт из супермаркета. — Подождите секунду. — Уайт вместе с еще одним напарником двинулся дальше вглубь магазина. С собой Уайт взял единственный оставшийся действующий фонарь (уже наполовину разряженный) и автомат Дика.

Оружие казалось сейчас Рику чем-то очень чужим. Посторонним. Непристойным. Вокруг него и так властвовала смерть. Но высказывать вслух этого он не собирался. Прошлой ночью Дик принял одного беглеца, человека с юга, который сообщил сведения стоящие того, чтобы его накормили: южную долину терроризировала банда негров, а теперь эта банда объединилась с солдатами-людоедами. Может быть недолго осталось ждать повторного нападения на владения Дика Вильсона.

«Бедные выродки» — подумал Рик. Он чувствовал к ним жалость, он в какой-то степени понимал их: негры, оказавшиеся в этом потрясенном до основания, рушащемся мире. Они — никто, им некуда идти, их никто не хочет. Разумеется, им пришлось идти к каннибалам. И, разумеется, местные жители вновь стали как-то странно поглядывать на Рика Деланти…

— Все чисто. Принимаемся за работу, — крикнул из магазина Уайт. Они пошли за Келом — двенадцать мужчин, из них три астронавта и девять местных жителей, уцелевших во время катастрофы. Водитель развернул один из грузовиков так, чтобы свет фар проникал внутрь полуразрушенного магазина.

Рику не хотелось туда идти. В грязной воде покачивались трупы. Его охватил сильный приступ удушья и он прижал к лицу тряпку: эту тряпку Уайт опрыскал бензином, потратив капель двенадцать, не меньше. Сладковатый, вызывающий тошноту запах бензина лучше, чем…

Кевин Мюррей подошёл к полке с консервами. Взял банку кукурузы. Она проржавела насквозь.

— Не годится, — сказал он. — Проклятие.

— Если бы у нас был фонарь, — отозвался другой фермер.

«С фонарем было бы легче», — подумал Рик, но некоторые дела лучше делать в темноте. Рик смахнул прогнившие остатки банок с полки. За ними стояли стеклянные банки. Пикули. Рик позвал остальных, все начали собирать банки с пикулями.

— Что это, Рик? — спросил Кевин Мюррей, принеся банку с каким-то иным содержимым.

— Грибы.

Мюррей пожал плечами: — Лучше, чем ничего. Спасибо. Хотелось бы мне, чтобы у меня снова появились очки. Вас никогда не удивляло, почему я не беру с собой ружья? Не могу различить цели.

Рик попытался вспомнить, что он знает об очках, но он понятия не имел, как шлифуют линзы. Он двигался вдоль проходов, перенося продовольствие, найденное другими, пытаясь разыскать еще что-нибудь. Отталкивал, попадающиеся на пути трупы — и это, наконец, стало привычным. Но нужно же поговорить с кем-нибудь, поговорить о чем-нибудь ином… — Консервные банки не протянули долго, а? — сказал Рик. Глянул на проржавевшие банки с тушенкой.

— Банки с сардинами сохранились прекрасно. Бог знает почему. Мне кажется, кто-то уже побывал здесь, так как здесь меньше запасов, чем в предыдущем магазине. Но во всяком случае, большая часть того, что мы обнаружили здесь вчера, теперь находится в нашем распоряжении, — Мюррей глянул задумчиво на покачивающиеся вокруг трупы. — Может быть, они ели все это. Оказались здесь как в ловушке…

Рик ничего не ответил. Пальцы его ноги коснулись чего-то стеклянного. Все они работали в сандалиях, оставляющих пальцы открытыми, эти сандалии они взяли в обувном магазине, расположенном дальше по дороге. Работать босоногим — страшновато, можно изрезать ноги битым стеклом, так зачем пренебрегать хорошей обувью? Ступня Рика касалась холодной, гладкой изогнутой поверхности — стеклянная бутылка.

Рик сделал вдох и нырнул. На полу он нащупал много бутылок, лежащих рядами. Бутылок различных форм. Пятьдесят шансов из ста — это бутылки с минеральной водой, вряд ли стоит загромождать ими грузовик. Но все же, перед тем как вынырнуть, Рик схватил одну из бутылок.

— Яблочный сок, благодарение Богу! Эй, парни, нам здесь придётся потрудиться!

Они брели к нему вдоль переходов — Петр, Джонни и фермеры, все уставшие как собаки, грязные, мокрые, Их движения напоминали движения рыб. Лишь у немногих нашлись силы на улыбку. Ружей не было только у Рика и Кевина Мюррея, поэтому нырять за бутылками пришлось именно им. Они ныряли и передавали бутылки своим товарищам.

Уайт, главный в группе, медленно потащился к выходу, держа две бутылки. Повернул обратно.

— Хорошо, Рик. Вы сделали хорошее дело, — сказал он и улыбнулся. И снова медленно повернулся и потащился к выходу. Рик пошёл вслед за ним.

Раздался чей-то крик.

Чтобы не мешали, Рик поставил свои бутылки на пустую полку. Набрал скорость. Кричит, должно быть, оставленный часовым, Сол. Но ведь у Рика нет ружья!

Сол закричал снова: — Никакой опасности нет! Повторяю: нет никакой опасности. Но, парни, вы только посмотрите на это!

Вернуться за бутылками? Черт с ними. Рик пошёл за чем-то, что он не мог разглядеть — но это плывущее тело на ощупь весило столько, сколько труп невысокого мужчины или высокой женщины. Вслед за этим «чем-то» Рик и вышел на свет.

Парковочная стоянка была почти наполовину заполнена машинами. Сорок-пятьдесят автомобилей, оставленных своими владельцами, когда хлынул ливень. Горячий ливень обрушился, должно быть, так внезапно, что затопил, заглушил двигатели раньше, чем покупатели, собравшиеся в торговом зале, решили, куда им ехать. Так машины и остались стоять тут. Как и остались тут многие покупатели. Всюду вода — и внутри и снаружи автомобилей.

Сол по-прежнему стоял на своем посту — на крыше супермаркета. Если бы он спустился поближе к тому, что так взволновало его, проку было бы мало: он страдал дальнозоркостью, а очки его, как и очки Мюррея, разбились. Он показывал вниз на что-то, плывущее возле автобуса «Фольксваген» и кричал: «Кто-нибудь скажет мне, что это такое? Это не корова!»

Люди выстроились полукругом вокруг плывущего тела. Стояли, напрягая ноги, чтобы не снесло несильное течение. То самое течение, которое поднесло к автобусу странный труп.

Ростом «оно» было поменьше человека. Тело было расцвечено всеми цветами гниения. Большие мощные изогнутые ноги уже почти отвалились от тела. Что это такое? Оно имело руки. Руки. На один сумасшедший миг Рик вообразил, что Падение Молота было лишь первым шагом вторжения межзвездных пришельцев. Или, может быть, входило в программу туристского путешествия жителей других миров. Эти крошечные руки, этот длинный разинутый в оскале рот, это туловище, похожее на бутылку из-под «Кьянти»…

— Да будь я проклят, — сказал он. — Это же кенгуру.

— Ну, таких кенгуру мне еще видеть не приходилось, — с легким оттенком презрения отозвался Уайт.

— Это кенгуру.

— Но…

Рик ощетинился:

— Что, ваши газеты публиковали снимки зверей, которые две недели, как сдохли? В тех газетах, что я читал, ничего подобного не было. Это мертвый кенгуру, потому он выглядит так странно.

Джейкоб Винг подобрался поближе к мертвому животному.

— Нет сумки, — сказал он. — А у кенгуру должна быть сумка.

Легкое движение. Полукруг мужчин частично распался.

— Может быть это самец, — сказал Дик Вильсон. — Хотя я не могу разглядеть члена. У кенгуру есть… э… внешние?.. А, глупость все это. Откуда он появился? Ведь не было никакого зоопарка ближе, чем… Откуда?

Джонни Бейкер кивнул:

— Зоопарк Гриффит-парка. Землетрясение разрушило, должно быть, часть клеток. Нет смысла обсуждать, каким способом удалось бедной зверюге добраться так далеко на север, прежде, чем она утонула. Смотрите внимательней, джентльмены, вам никогда больше не суждено увидеть другого кенгуру…

Рик перестал слушать. Он отступил из полукруга и уставился на столпившихся. Ему хотелось кричать.

Они приехали в эти места вчера утром. Потрудились весь вчерашний и весь сегодняшний день. Вскоре должен начаться вечер. Никто из них даже не заговорил о том, что происходило здесь. Хотя то, что здесь происходило, достаточно очевидно. Большое число покупателей оказалось здесь как в ловушке — когда первый удар ливня затопил их машины. Укрывшись в супермаркете, они ждали, когда ливень прекратится. Они ждали спасателей. Они ждали, а уровень воды все повышался и повышался. В конце концов автоматика дверей перестала работать: автоматика невозможна без электричества. Многие, должно быть, выбрались через задний ход и, оказавшись вне стен магазина, утонули.

Полки в супермаркете были лишь наполовину пусты, по воде плыли кукурузные кочерыжки, опорожненные бутылки, апельсиновые корки, полуобгрызенные кирпичики хлеба. Люди умерли не от голода, но они умерли… Их трупы плавали по всему супермаркету, плавали в воде, покрывающей автомобильную стоянку. Множество трупов. В большинстве женские, но были мужские и детские, они мягко покачивались среди затопленных водой автомобилей.

— Вы… — прошептал Рик. Наклонив голову, прокашлялся и пронзительно закричал: — Вы все что, с ума посходили?! — Его товарищи испуганно и резко обернулись к нему. — Если вам хочется смотреть на трупы, оглянитесь вокруг! Вот, — его рука коснулась женского тела в покрытом пятнами гниения платье. — И вот, — он показал на детский трупик, плывущий рядом так близко, что мог бы коснуться его. — И вот, — он ткнул в сторону мертвого тела, видневшегося за ветровым стеклом «Фольксвагена». — Вы можете посмотреть хоть куда-нибудь и не увидеть чей-либо труп? Почему же вы столпились, как шакалы, возле мертвого кенгуру?

— Ты заткнись! Заткнись! — Кевин Мюррей занес кулак, костяшки его пальцев побелели. Но он не шагнул к Рику, он отвел взгляд. И остальные тоже отвели глаза.

Все, кроме Джейкоба Винга. Его голос дрожал:

— Нам приходится заниматься этим. Мы просто обязаны заниматься этим. Должны, будь оно все проклято!

Течение чуть изменило свое направление. Тело кенгуру, если это был кенгуру, скользнуло вдоль борта автобуса и поплыло дальше.


«Джип-Вагонер» был когда-то ярко оранжевым, с белой отделкой — шикарный автомобиль. Далеко не у всех таких автомобилей имеется привод на обе пары колес и шины подходят для любой дороги. У этого имелось и то и другое. Теперь автомобиль был испещрен коричневыми и зелеными неправильной формы пятнами — для камуфляжа. На переднем сиденье, держа между колен винтовки, сидели двое в солдатской форме.

Алим Нассор и сержант Хукер сидели сзади. Пока машина шла через покрытые грязью поля и исковерканные рощи миндальных деревьев, между ними состоялся небольшой разговор. Машина подъехала к лагерю, часовые отдали честь. «Вагонер» остановился, водитель и охранники выскочили, чтобыоткрыть задние дверцы. Алим кивнул водителю в знак благодарности. Хукер же, казалось, не заметил тех, кто торопился ему услужить. Нассор и Хукер зашагали к палатке, поставленной на краю лагеря. Это была новехонькая палатка, ее взяли в магазине спорттоваров: зеленый нейлон натягивается на алюминиевые подпорки и никаких тебе протечек. Внутри палатки было тепло и сухо: там была установлена хибачи, в которой горел древесный уголь. На огне булькал чайник. Белая девушка ждала, пока Алим и Хукер сядут в кресла, чтобы можно было налить им горячий чай. Когда чай был налит, Хукер кивнул ей в знак того, что она может идти. Она ушла и часовые встали у палатки на страже — ушки на макушке.

Когда девушка покинула палатку, Хукер широко улыбнулся:

— Хорошая пошла жизнь, Земляной Орех. Услышав это прозвище, Нассор перестал улыбаться.

— Ради Бога, парень, не называй меня так!

Хукер ухмыльнулся снова:

— Ладно. Никто нас здесь не слышит.

— Да, но ты можешь забыться, — Алим поежился. Его называли Земляным Орехом с восьмого класса. Они тогда изучали жизнь Джорджа Вашингтона Карвера и это прозвище — иначе и быть не могло к Джорджу Вашингтону Карверу Дэвису. Но он изгладил его из памяти своих товарищей при помощи кулаков и бритвенных лезвий, вкладываемых в куски мыла…

— Не многое удалось обнаружить, — наслаждаясь теплом, Хукер мелкими глотками потягивал чай.

Разведчики, вернувшись, не сообщили сержанту и Алиму ничего нового, неожиданного, если не считать того, что во время одного из моментов, когда перестал лить дождь, они увидели снег на вершинах гор Хай Сьерры. Снег в августе! Это известие испугало Нассора. Но Хукер сказал, что и до Того Дня на горах Сьерры иногда появлялся снег.

Но несмотря на горячий чай и тепло палатки, несмотря на то, что было сухо (какая роскошь!) чувствовали себя Алим и Хукер совсем не уютно. Слишком о многом следовало потолковать, но никто не хотел начинать разговор первым. Оба знали, какой им предстоит сделать выбор очень скоро. Их лагерь был расположен очень близко от руин, некогда бывших городом Бейкерсфилдом. Среди пепла и развалин города бродили, скрывались люди. Много людей. Они могут объединиться. Их более, чем достаточно, чтобы пойти к лагерю и покончить с Нассором и Хукером. Они, дерьмо этакое, еще не объединились. Те, кому удалось выжить, сбивались в маленькие группы, враждебно и подозрительно относящиеся друг к другу. Группы дрались между собой за жалкие остатки пищи, которые еще можно было найти в супермаркетах и на складах. За те остатки, которыми пренебрегли или не обнаружили Хукер и Нассор.

Получилось так: объединившись, Алим и Хукер располагали достаточным количеством людей и оружия, чтобы устроить сражение не на шутку. Одно сражение. Если они его выиграют, у них останется еще достаточно сил для еще одного сражения. Если проиграют — с ними покончено. Все, что вокруг — уже обобрано ими до нитки. Нужно куда-то двигаться. Но куда?

— Чертов дождь, — пробормотал Хукер.

Алим, потягивая чай, кивнул. Если б только дождь прекратился! Если б то, что осталось от Бейкерсфилда вдруг стало сухим — не было бы никаких проблем. Подождать подходящего дня, когда подует сильный ветер — в этих местах постоянно дуют сильные ветры — и поджечь весь этот чертов город. Сотни поджогов хватило бы на целый квартал. А больше бы и поджигать не понадобилось. Огненная буря. Она прокатилась бы через весь город и ничего бы не оставила. Бейкерсфилд перестал бы представлять собой угрозу.

А дожди ослабевали. Вчера целый час подряд светило солнце. Сегодня солнце почти пробилось сквозь тучи, а ведь еще и полудня нет. И дождь еле-еле накрапывает.

— У нас еще дней шесть, — сказал Хукер. — Потом мы начнем голодать. Конечно, если мы очень проголодаемся, то пищу-то себе найдем, но…

Он не закончил свою мысль. Но этого и не требовалось. Алим содрогнулся. Сержант Хукер смотрел на него, губы его искривились в злобном презрении.

— Вы тоже примете в этом участие, — сказал он.

— Я знаю, — Алим мысленно содрогнулся снова. В памяти: фермер, застреленный Хукером, и запах тушившегося мяса, и разделка человечины на порции. Каждый, кто находился в лагере, получал свою порцию. Хукер бдительно следил, чтобы ели все. Страшный ритуал, повязавший всех общим преступлением, круговой порукой. Когда один из братьев отказался есть, Алиму пришлось его пристрелить. Его и Мэйб. Наконец-то он сделал это. Это ритуальное пиршество дало Алиму долгожданную возможность прикончить Мэйб. Избавиться от приносящей одни неприятности потаскушки. Она тоже отказалась есть.

— Странно, что вы не начали делать этого раньше, — сказал Хукер.

Нассор ничего не ответил, выражение его лица не изменилось. Правда состояла в том, что ни ему ни его товарищам даже в голову не приходило, что можно есть людей. Никому из них даже в голову не приходило. Этим Алим мог тайно гордиться. Его люди не были каннибалами. Только, разумеется, они ими все же стали — только на таком условии Хукер был согласен на присоединение их к своему отряду…

— Вам повезло, что у вас была вяленая говядина, — Хукер все не мог остановить эту тему. Не мог оставить ее сейчас — и никогда ему уже не удастся забыть о ней. — Вам не пришлось по-настоящему голодать. Повезло.

— Повезло? Повезло?! — Алим так взорвался, что даже напугал Хукера. — В задницу такое везение!! — кричал Алим. — Там была тонна всякой еды в этом фургоне, а нам досталось, может быть, фунта два — и все из-за этого, так его мать, ублюдка! — Он выглянул в открытый входной полем палатки, нашел взглядом стройного негра, стоящего на посту возле костра. — Вот он. Этот, мать его так, ублюдок Ганнибал.

Хукер нахмурился:

— Так почему ты допустил, что все зависело от него? Вы потеряли эту пищу?

Алим обезумел от ярости и сознания утраты: настолько живо все всплыло в памяти.

— Пища, напитки. Послушай, мы ощущали запахи всего этого — и чуть не сошли с ума. Ты видел, какие ожоги у Джея? Мы думали, он умрет. Мы все получили ожоги, пытаясь…

— О чем ты, мать твою, толкуешь?

— Да ты ведь не знаешь, — Алим протянул руку назад, к шкафчику, достал бутылку. Чистое виски, его обнаружили в аптеке. Благодарение Богу, в Калифорнии аптеки были понатыканы на каждом углу.

— Мы действовали вместе, — начал объяснять Алим. — Я, мои люди и еще кое-кто. Тогда еще, тогда, когда мы не думали, что… — он не закончил начатую фразу. — До того как все белые…

Сержант Хукер хладнокровно перегнулся через стол и смазал Алима по лицу.

Рука Алима скользнула было к кобуре, остановилась.

— Спасибо, — сказал он. Хукер кивнул:

— Рассказывай дальше.

— Примерно половина белых, богачи, которые жили в Бел-Эйре, удрали. Оставили свои дома. Оставили без присмотра. Мы расселись по машинам и прочесали их дома…. — Алим сделал паузу, довольно улыбнулся, вспоминая. — Вот так мы и разбогатели. Те часы, которые я отдал тебе. И это кольцо. — Он подставил под свет, играющий в перстне драгоценный камень. — Телевизоры, радиоаппаратуру высокой точности воспроизведения, персидские ковры — из тех, за которые ломят по двадцать тысяч. У нас было полно этого, мать его так, дерьма. Мы были богатыми.

Хукер кивнул. Да, у него получилось хуже. И от этой мысли ему стало неуютно. К тому же, Хукер был военнослужащим. Его вполне могли послать в Бел-Эйр, чтобы он пулями успокоил этих, мать их так, грабителей. Сумасшедший мир.

— А еще мы нашли наркоту, — сказал Алим. — Кокаин, гашишевое масло, марихуану — все самого лучшего качества. Я забрал это себе, прежде, чем мои остолопы успели начать наслаждаться прямо там.

Хукер отпил виски.

— Захапал все для себя? Не будь таким, мать твою, слишком умным. Нет, не захапал. Даже не пытался. Крючок, я просто хотел закончить дело. А если бы я оставил наркоту им, они бы прямо там и накачались. Черт возьми, это же происходило тогда еще, вокруг шастали патрули легавых…

— Ага.

— Тут все и случилось. Проклятый Молот. Мы начали сматываться. Проселочные дороги, просто дороги, все, что угодно — мы сматывались. Мы направлялись к Грейпвайну. Двигатель нашей машины начал чихать. Мы ехали по проселку, мы старались избегать шоссе, ты понимаешь? Вот так мы выехали к горной вершине и увидели этот фургон, едущий вслед за нами. Ярко-голубой фургон в сопровождении четырех мотоциклистов, у каждого ружьё или винтовка. Словно почтовая карета, охраняемая эскортом солдат — как показывали в кино…

— Угу, — отозвался Хукер. Налил себе еще виски. Минут через пять придётся перейти к разговору о деле, но пока было так приятно, что ты сухой и пьешь виски. И не думаешь о том, куда же теперь следует направиться отряду.

— И все обделали по-настоящему правильно, — продолжал Алим. — Отъехали от фургона достаточно далеко. Спилили дерево именно там, где следует: там, где дорога сужалась, а этого места фургон никак не мог миновать. Парень, тебе бы следовало видеть это! Мотоциклы остановились, а мои ребятишки находились от них на расстоянии не более, чем пять футов. Выйди из-за ствола дерева и стреляй без помехи. Пришлось потратить много пуль, но — дерьмо! — с теми пистолетами, что у нас были… Во всяком случае, все прошло отлично. Посшибали мотоциклистов, а сами мотоциклы остались целы-целехоньки. Фургон затормозил, а водитель держал свои руки на рулевом колесе, так, чтобы мы могли их видеть. Все произошло легко и премило, в фургон, Крючок, ни одна пуля даже не попала, нигде на его распрекрасной голубой краске даже царапины не было.

— И это я-то захапал тот кокаин, что мы нашли в Бел-Эйре? Нет, я не захапал. Этот, мать его так, Ганнибал нанюхался. Это было хорошее снадобье, понимаешь, по-настоящему хорошее, не то, что то дерьмо, которым нам приходилось пользоваться, но он вынюхал две, а то и три дозы сразу. Те остолопы, что сидели в фургоне, открыли дверь и начали вылезать, все хорошо, легко, мило, но Ганнибал решил, что он — последний из Мау-Мау. Он завыл, поскакал к фургону, а в руке у него — «Молотовский коктейль»! Дерьмо, а?! Он швырнул эту бензиновую бомбу прямо в фургон, прямо вовнутрь!

— Ах, дерьмо, — Хукер покачал головой, обдумывая услышанное. — И какое барахло было там в фургоне? Стоящее!

— Стоящее? Стоящее?! Крючок, да ты не поверишь что находилось в этом чертовом фургоне! Он, мать его так, он вспыхнул, словно… словно…

— Бензин.

— Да, очень похоже на то. Парни, сидевшие в этом фургоне, когда он вспыхнул, начали с визгом выскакивать, и у двоих у этих ублюдков были ружья. Нужно отдать им должное, одежда на них горела, а они все палили по нам. Ну, мы начали стрелять в ответ, но к тому времени, когда все закончилось, весь фургон был уже в огне — и близко не подойдешь. В его кузове начали взрываться бутылки. Ох, Крючок, ох, парень запахи шли такие, что ты бы свихнулся; просто твоя тыква не выдержала бы это! Мы дохнем с голоду, жрать нечего, а тут поплыли запахи мяса и другие: шотландское, коньяк, фрукты, деликатесы, какие ты никогда и не пробовал, шоколад, изюм, яблоки… Дерьмо какое, Крючок, этот фургон был просто набит жратвой и напитками! Мясо — и не тех, кто находился в кузове, а говядина…

Алим внезапно запнулся, искоса посмотрел на Хукера. Хукер промолчал.

— Да. Во всяком случае, там что-то взорвалось, вот взрывом и выбросило наружу пакет с вяленой говядиной. Она была завернута в фольгу, уложена в пластиковый пакет. Оно, это мясо, не горело, на него не попало ни капли бензина — пара фунтов вяленой говядины. Джей залетел в кузов и вылетел оттуда с двумя бутылками. Только пришлось одну из них отдать ему: он ее выдул, чтобы заглушить боль. А когда он действительно начал ощущать боль, вторую мы уже выпили. Дерьмо.

— Но двое из этих остолопов-мотоциклистов были еще живы, они и рассказали нам, что было в фургоне. Там было все. Оружие, пища, выпивка — всех, какие только бывают сортов, в том числе и европейского производства. Ты можешь только вообразить, как сейчас ценились бы европейские напитки. С тем же успехом Европа могла сейчас находиться на Луне, мать ее так, — для нас никакой разницы… Если только нам снова когда-нибудь приведется увидеть Луну! В кузове была тонна вяленой говядины. Еще там было жирное мясо, на вкус оно еще хуже вяленой говядины, только кто станет обращать на это внимание, умирая с голоду?! И супы и картошка и обезвоженно-замороженная пища для горных походов… дерьмо какое, эти деятели ждали Падения Молота, а когда он ударил, ограбили все дома, где, по их наблюдениям, люди готовились к возможной катастрофе.

— Они оказались поумнее, чем вы, — отметил Хукер.

Алим пожал плечами:

— Может быть. Я не думал, что столкнемся с этой, мать ее так, кометой. А ты?

— Тоже нет.

«Если б только я догадался, что такое возможно на самом деле, — подумал Хукер. — Если б я догадался, ни за что бы не вылез тогда из грузовика, и теперь у нас было бы больше боепри… Дерьмо, зачем я только тогда вылез и оставил капитана одного? Дерьмо!

— …и емкости с бензином, — продолжал Алим. — Повезло, правда? Нам достались только запахи, мы могли лишь нюхать — еда горела, бензин взрывался, одежда горела — эти деятели, так их мать, всерьез полагали, что начнётся оледенение. И если они правы, — закричал Нассор, — Ганнибал, мать его так, пойдет по ледникам с голой задницей, потому что его одежду я напялю поверх своей!

— А что случилось с мотоциклами? — спросил Хукер. Судьба тех, кто ехал на этих мотоциклах, его не волновала.

— Сгорели. В кузове, мать его так, продолжались взрывы, там было много бензина. Пламя распространялось все шире. Дерьмо, а? Хукер, огонь, так его мать, был такой сильный, что загорелись деревья. Это в самый-то разгар ливня, вода лилась как из ведра… из ведра, наполненного теплым дерьмом, а деревья все равно горели! Хотя их ружья нам удалось спасти.

— Это хорошо. Плохо, что не спасли остального.

— Да уж.

Сейчас, на какое-то время, можно сказать, дела обстоят у них хорошо. То же относится и к остальным, даже к рабам. Сухо, тепло, особой нехватки в пище пока нет. Не хотелось думать о том, что придётся уходить отсюда. Не хотелось думать — куда идти? Хукер и Алим уже не раз и прежде откладывали разговор на эту тему. Отложили они его и сейчас. Но на слишком долгое время отложить его — невозможно.

— Алим! Сержант!

Это был Джекки. Еще чьи-то крики. Алим и Хукер выскочили из палатки.

— Что случилось?

— Капрал охраны, пост номер четыре! — крикнул кто-то.

— Действуйте! — Хукер, показал на окружавшие по периметру лагерь укрепления, махнул солдатам рукой. Потом зашагал к подавшему тревогу часовому.

— Не бойтесь, братья мои! — крикнул кто-то, почти невидимый из-за дождя. — Я несу вам мир и благословение.

— Дерьма кусок, — сказал Хукер. Всмотрелся в редкую завесу дождя.

Приведение материализовалось. Это был мужчина с длинными седыми волосами и длинной седой бородой. На нем был плащ, походивший то ли на мантию, то ли на то одеяние, какие носят бесплотные духи. За его спиной смутно виднелись фигуры других людей.

— Оставайтесь на месте или мы стреляем, — крикнул Хукер.

— Мир вам, братья, — ответствовал пришелец. Обернулся к сем, кто стоял за ним. — Не бойтесь. Оставайтесь здесь, пока я буду говорить с этими божьими ангелами.

— Сумасшедший, — сказал Хукер. — Целая толпа сумасшедших. Ему уже приходилось немало видеть таких прежде. Он наставил автомат. Нет смысла позволить этому старому болвану подойти слишком близко.

Но старик не колеблясь, зашагал прямо к Хукеру. Ничего не боясь, глядя на автомат Хукера и не боясь его. В его глазах — это точно! — не было и признака угрозы.

— Вам не нужно опасаться меня, — сказал старик.

— Что вы хотите? — спросил Хукер.

— Поговорить с вами. Передать вам послание Господа. Бога сонмов.

— А, трахал я это дерьмо, — сказал Хукер. Палец его лежал на спусковом крючке, напрягся, но старик уже был слишком близко. Двое из солдат оказались фактически на линии огня, Хукеру рисковать не хотелось. Кроме того, старик выглядел вполне безвредным. Может быть за всем этом кроется какой-то смысл. И чем повредит ему он, если Хукер даст старику возможность подойти поближе? — Все остальные должны оставаться на месте, — крикнул Хукер. — Гиллингс, возьми взвод и присмотри там за ними.

— Хорошо, — крикнул Гиллингс.

Седобородый зашагал к костру — так, будто этот костер был его собственностью. Он заглянул в котел для мяса, обвел взглядом сидящих вокруг. — Радуйтесь, — объявил он. — Ваши грехи прощены.

— Вот что: чего вы хотите? — потребовал Хукер. — И хватит нести мне чушь насчет ангелов и бога. Ангелы! — Хукер фыркнул.

— Но вы можете стать ангелами, — ответил старик. Вы были спасены, когда настал час всеобщего уничтожения. Молот Божий обрушился на этот грешный мир, но вас он пощадил. Хотите узнать почему?

— Кто вы? — спросил Алим Нассор.

— Я преподобный Генри Армитаж, — сказал старик. — Пророк. Я знаю, я знаю. Сейчас я не слишком похож на божьего пророка. Но я — именно пророк.

Алиму подумалось, что Армитаж с его бородой и седыми волосами, со сверкающими глазами и в длинном развевающемся плаще как раз очень похож на пророка.

— Я знаю кто вы, братья мои, — говорил Армитаж. — Знаю, что вам пришлось делать и знаю, что на сердцах ваших было нелегко. Вы совершали все грехи, какие только может совершить человек. Вы ели запретное. Но бог сонмов простит вас, поскольку он пощадил вас ради того, чтобы вы выполнили Его просьбу. Вы должны стать его ангелами, и для вас не будет ничего запретного!

— Ты сумасшедший, — сказал Хукер.

— Я? — Армитаж захихикал. — Я? Тогда вы сможете послушать меня просто для развлечения. Уж конечно, сумасшедший не сможет причинить вам никакого вреда, а, возможно, я скажу что-нибудь, что вас позабавит.

Сбоку к Алиму подобрался Джекки. — Он в норме, этот мужик, — сказал Джекки. — Заметил, как его слушают сестры, да и мы тоже?

Алим пожал плечами. В голосе старика было что-то, заставляющее слушать его. И то, как он перешел от молитвенного тона к обыкновенному разговору — все было сделано образцово. Как раз в тот момент, когда все пришли к выводу, что он свихнулся, он заговорил совсем иначе.

— Какую задачу возложил на нас Бог? — спросил Джекки.

— Молот Божий обрушился, чтобы уничтожить мир зла, — ответил Армитаж. — Это был злой мир. Он отдал нам Землю и плоды ее, а мы заполнили ее гниением. Мы подразделили человечество на нации. А внутри этих наций мы подразделили людей на бедных и богатых, черных и белых. И создавали гетто для своих братьев. «И если имеет человек мирское имущество свое и видит брата своего, который желает имущества этого, и не поделится с братом своим, нет в человеке этом жизни». Господь дал людям, живущим в этом мире, имущество, но те, кто владел этим имуществом, не знали Его. Они громоздили кирпич на кирпич, они строили себе разукрашенные дома и дворцы, они заполнили всю Землю блевотиной и вонью своих заводов — до тех пор, пока сама Земля не стала зловонием в ноздрях Господа!

— Аминь! — выкрикнул кто-то.

— И тогда появился Молот Его, чтобы покарать грешных, — сказал Армитаж. — Он ударил и грешники умерли.

— Мы не умерли, — возразил Алим Нассор.

— Хотя и были грешниками, — ответил Армитаж. — Но мы все были грешниками, все мы! Господь Бог Иегова держит нас в ладони своей. Он судил нас и увидел, что мы нужны ему. И вот мы живы. Почему? Почему он пощадил нас?

Алим молчал. Он хотел рассмеяться — и не смог. Сумасшедший старый ублюдок! И ведь слушают, идиоты, они действительно свихнулись. Но все же…

— Он пощадил нас, чтобы мы выполнили волю Его, — сказал Армитаж, — чтобы мы завершили дело Его. Я не понимал! В гордыне своей я уверовал, что знал. В гордыне своей я уверовал, что вижу День Страшного суда — день, начавшийся в утро Молота. Так это и было, но произошло все не так, как предполагал я. Священное писание говорит, что человеку не дано знать день и час Страшного суда! И тем не менее, мы знали, что Он судит нас. Я долго размышлял над этим — после того как Молот ударил. Я ведь думал, что увижу ангелов Его снисходящих на Землю, что увижу Его самого, Царя небесного сияющего во славе Его. Тщета! Пустая гордыня! Но теперь я знаю правду. Он пощадил меня, Он пощадил вас, чтобы была выполнена воля Его, чтобы было завершено, окончательно завершено дело Его, и лишь когда дело Его будет доведено до конца, появится Он во славе Его.

— Присоединяйтесь ко мне! Станьте ангелами Бога и делайте дело Его. Ибо гордыня человеческая не имеет конца своего. Даже сейчас, братья мои, даже сейчас существуют те, кто хочет возродить зло, уничтоженное Господом. Существуют те, кто хочет построить вновь эти вонючие заводы, да, это так, существуют те, кто хочет восстановить Вавилон. Но этого не произойдёт ибо есть у Бога ангелы Его — и вы можете быть среди них. Присоединяйтесь ко мне!

Алим налил виски в чашку Хукера.

— Ты веришь хоть во что-нибудь из этого бреда? — спросил он. Снаружи, за стенками палатки продолжал проповедовать Генри Армитаж.

— Что уж точно — голос у него есть, — ответил Хукер. — Два часа и все никак не устанет.

— Ты веришь? — снова спросил Алим.

Хукер пожал плечами:

— Видишь ли, если б я был религиозным человеком… а я не религиозен… я бы сказал, что он говорит дело. Он хорошо знает свою Библию.

— М-да, — Алим мелкими глотками потягивал виски. Ангелы Бога! Он не какой-то, так его мать, ангел, он это прекрасно знает. Но старый сукин сын расшевелил воспоминания. О гордо высящихся церквах, о молитвенных собраниях, о словах, которые Алим слышал, когда еще был ребёнком. И у него возникло какое-то чувство беспокойства. Почему, черт возьми, все это вспоминается так въяве? Алим наклонился к пологу, прикрывающему вход в палатку. Позвал: — Джекки!

— Здесь, — вошёл Джекки, сел.

С Джекки — всё в порядке. У него уже давно кончились свары с Чиком. Он нашел себе белую девушку, и она, кажись, пришлась ему очень по нраву. Джекки был сейчас что надо. Умен, быстр, точен. Что скажешь насчет этого проповедника? — спросил Алим.

Джекки развёл руками:

— В том, что он делает, больше здравого смысла, чем вам кажется.

— А именно? — спросил Хукер.

— Ну, во многом он прав, — ответил Джекки. — Города. Богачи. То, как они обращались с нами. Он не сказал ничего такого, что раньше уже не говорили бы «Пантеры». И, черт побери, Молот покончил со всем этим дерьмом. Можно считать, что произошла революция, все изменилось. Все оказалось в наших руках — и что же мы делаем? Мы посиживаем, ничего не делаем, движемся в никуда.

— Дерьмо это, Джекки, — сказал Алим. — Ты позволишь этому белес… — он оборвал себя на полуслове раньше, чем сержант Хукер успел отреагировать, — …этому белому проповеднику руководить тобой?

— Он белый, — сказал Джекки. — Но я бы не стал заострять на этом внимание. Помнишь Джерри Оуэна?

Алим нахмурился:

— Да.

— Он там. С теми, кого привел проповедник.

Сержант Хукер хмыкнул:

— Ты имеешь в виду того крикуна из СЛА?

— Не из СЛА, — поправил Джекки. — Он принадлежал к другой организации.

— Освободительная Армия Нового Братства, — сказал Алим Нассор.

— Да, все правильно, — согласился Хукер. — Он именовал себя генералом. — Хукер презрительно фыркнул. Ему не нравились те, кто присваивал сам себе, не имея на то права, военные звания. Сам он был, слава Богу, сержантом Хукером — настоящим сержантом настоящей армии.

— Где, черт побери, он скрывался? — спросил Алим. — ФБР, каждый легавый во всей стране искали его.

Джекки пожал плечами:

— Прятался неподалеку отсюда, в долине поблизости от Портервилля. В общине Хиппи.

— А теперь он с проповедником? И верит во все это?

Джекки снова пожал плечами:

— Говорит, что верит. К тому же он всегда выступал за охрану окружающей среды. Может быть, он просто полагает, что примкнул к выгодному делу, поскольку преподобный Генри Армитаж имеет иного последователей, которым говорит, что делать и во что верить. Много последователей. И он — белый, но проповедует, что раса не имеет значения. И те, кто поверили в то, что он проповедует, уверовали в это тоже. Вы тоже так считали, сержант Хукер. Вы считали, что лишь это по-настоящему правильно. Не знаю, является ли Генри Армитаж пророком Бога, или он просто свихнулся, но говорю вам: не слишком многие пожелают добровольно признать наше господство.

— А Армитаж…

— Утверждает, что вы главный ангел Бога, — сказал Джекки. — Он говорит, что все ваши грехи прощены и забыты. Ваши грехи и грехи всех нас. Мы прощены и должны выполнить возложенную на нас Богом задачу. Во главе с вами как с главным ангелом.

Сержант Хукер уставился на Алима и Джекки. Он хотел понять, попали ли они под влияние чар этого напыщенно вещающего проповедника. И хотел понять, действительно ли на уме проповедника то, что он утверждает. Хукер никогда не был суеверным, но он знал, что капитан Хора принимал служителей церкви всерьез. Так же относились к священнослужителям и многие другие офицеры — как раз те, которые вызывали у Хукера чувство уважения. И… «Черт побери, — подумал Хукер, я не знаю куда нам идти, не знаю, что нам делать. И хотелось бы мне понять, была ли какая-то причина — если вообще на то могла быть причина — того, что мы остались в живых».

Он вспомнил об убитых и съеденных людях и подумал, что если такое происходило, то должно же было все это иметь какую-то цель. Должна была быть какая-то причина. Армитаж утверждает, что такая причина была, что все шло так, как должно было идти. Все, что они делали, чтобы остаться в живых — все правильно, все это было необходимо… Такое выглядело привлекательным. Считалось, что у всего этого была некая определенная цель.

— И он говорил, что я Его главный ангел? — спросил Хукер.

— Да, сержант, — ответил Джекки. — Разве вы не слушали его?

— Особенно не прислушивался, — Хукер встал. — Но теперь я, черт побери, уже наверняка послушаю, что он там говорит.

Неделя шестая: Правосудие

Никакое предположение, скорее всего, не могло бы

шокировать наших современников больше, чем следующее:

невозможность установить простейший социальный порядок.

Бертран де Жувеналь. «Верховная власть».
Элвин Харди проверил в последний раз. Все готово. Библиотека — большая, заставленная книжными полками комната, где сенатор вершил суд, приведена в порядок, все расставлено по своим местам. Эл пошёл доложить сенатору.

Джеллисон находился в гостиной. Вид у него был неважный. И не придумать, во что тут Эл мог бы вмешаться, но выглядел босс усталым. Будто он работал больше, чем хватало сил — разумеется, именно так и было. Все работали слишком много. Но в Вашингтоне сенатор много работал, не давая передышки, целыми часами подряд — но никогда не выглядел так плохо.

— Все готово, — сказал Харди.

— Хорошо. Начинаем, — приказал Джеллисон.

Эл вышел из дома. Дождя не было. Все залито ярким солнечным светом. Иногда теперь, случалось, по два часа в день светило солнце. Воздух — чистый, прозрачный, и Харди мог разглядеть снег на вершинах Хай Сьерры. Снег в августе. Вчера, похоже, граница снегов пролегала на высоте шесть тысяч футов над уровнем моря. Сегодня, после ночного шторма, эта граница опустилась ниже. Снег неуклонно, неутомимо полз к Твердыни, но мы подготовились к этому, подумал Харди. С крыльца Большого дома он видел дюжину теплиц: деревянные каркасы, обтянутые пластиковой пленкой. Пленку удалось разыскать на складе скобяных товаров. Каждая теплица опутана целой паутиной нейлоновых веревок — чтобы тонкий пластик не рвало ветром. Они продержатся не более одного сезона, подумал он. Но это как раз тот сезон, который более всего тревожит нас.

Все вокруг походило на улей — такую бурную развили деятельность. Мужчины толкали перед собой тачки с навозом. Этот навоз закладывали в ямы, вырытые в каждой теплице. Перегнивая, он будет выделять тепло, поддерживая в теплицах нужную температуру — по крайней мере, на это надеялись. Кроме того, в теплицах будут спать люди, добавляя тепло своих тел к теплу, выделяемому перегнивающим навозом и сеном. Будет сделано все, чтобы вокруг всходов сохранялась достаточно теплая атмосфера. Сегодня в солнечный августовский день все эти заботы могли показаться нелепыми, но в воздухе уже чувствовался холодок, принесенный легкими ветрами с горных вершин.

Однако большая часть прилагаемых сейчас усилий окажется растраченной напрасно. Здесь, в этой долине еще не знают, что такое ураганы и торнадо, не умеют противостоять им. И как бы ни старались найти для теплиц такое место, где бы они были укрыты от сильных ветров, получая в то же время достаточно солнечного тепла и света, многие из них будут снесены ветром.

— Мы делаем все, что в наших силах, — пробормотал Харди. Всегда нужно сделать слишком много, и всегда выясняется, что что-то не предусмотрено, о чем не подумали — до тех пор, пока не оказывается, что время упущено уже. Но, может быть, и сделано и предусмотрено уже в сравнительно должной мере. Ждать осталось недолго, но люди надеются выжить.

— Выжить — это хорошее известие, — сказал сам себе Харди. — Теперь перейдем к плохим.

У крыльца толпились люди в отрепьях. Фермеры с прошениями. Беглецы, ухитрившиеся проникнуть в Твердыню и ходатайствующие о предоставлении им постоянного права жить здесь. Им удалось переговорить с Элом (или с Маурин, либо с Шарлоттой) и они получили разрешение встретиться с сенатором. Поодаль от просителей стояла другая группа людей. Вооруженные рабочие ранчо, охранявшие арестованных. Сегодня арестованных было только двое.

Эл Харди махнул рукой, показывая, что можно заходить. Люди расселись по стульям — на достаточно большом расстоянии от письменного стола сенатора. Свое оружие все оставили за пределами этой комнаты — все, кроме Эла Харди и ранчеро, которым Эл мог полностью доверять. Надо бы, полагал он, обыскивать всех, кто пришел на прием к сенатору — когда-нибудь он и начнет так делать. Сейчас бы досмотры породили слишком много затруднений. А посему — в соседней комнате находились двое мужчин с винтовками, люди, которым Эл верил безоговорочно. Они вели пристальное наблюдение сквозь отверстия, укрытые среди книжных полок — винтовки наготове. Эл думал, что это расточительно, напрасная трата человеческих сил и возможностей. Ну и что из того? Кого заботит, что подумают о нем остальные? Все, как он полагает (правильно полагает) должны понимать, какое это важное дело — охранять сенатора.

Когда все расселись, Эл прошел в гостиную. — Все в порядке, сказал он. И быстрыми шагами пошёл к кухне.

Сегодня — сам Джордж Кристофер. На судах всегда присутствовал кто-нибудь из клана Кристоферов. Все прочие Кристоферы сразу заходили в библиотеку и занимали место, отведенное для представителей их семьи, вставали, когда входил сенатор. Все — только не Джордж. Джордж входил вместе с сенатором. Он вел себя не как полностью равный ему, но и не как те, кто вставал, когда сенатор входил в комнату…

Эл Харди не сказал Джорджу ни слова. В этом не было необходимости. Установился уже определенный ритуал. Вслед за Элом Джордж зашагал к библиотеке, его бычья шея полыхала красным огнем… ну, не совсем чтобы полыхала, допустил Эл, но она должна полыхать. Джордж подошёл к сенатору и они вместе вслед за Элом вошли в комнату. Все встали. Элу не нужно было вслух раздавать указания — и это было ему приятно. Ему нравилось, когда все идёт именно так, как должно идти — без помех, гладко и ровно, чтобы казалось, что он, Эл, вообще не принимает во всем этом никакого участия.

Эл прошел к своему письменному столу. На столе были разложены бумаги. Напротив стола Эла стоял пустой стул. Этот стул предназначался для мэра, но он на суды уже не приходит. «Этот фарс ему надоел», — подумал Эл. В то же время Харди не мог порицать мэра. Сперва судебные разбирательства происходили в зале Городского совета и у людей создавалось впечатление, что мэр и начальник полиции являются немаловажными персонами, но теперь сенатор решил не тратить понапрасну времени на поездки в город…

— Можно начинать, — разрешил Джеллисон.

Первое дело было легким. Дело о вознаграждении. Двое ребятишек Стретча Таллифсена придумали новую ловушку на крыс, в которую попались уже дюжины три этих маленьких грабителей плюс дюжина сусликов. Еженедельно лучшим охотникам на крыс выдавалась награда: леденцы. Последние леденцы в мире.

Харди проглядел свои бумаги. Сморщился. Следующее дело будет потруднее.

— Питер Бонар. Утаивание, — объявил он.

Бонар встал. Ему было около тридцати, может, чуть больше. Редкая светлая бородка. Взгляд Бонара был тусклый. От голода, вероятно.

— Утаивание? — спросил сенатор Джеллисон. — Утаивание чего?

— Он утаил многое, сенатор. Четыреста фунтов куриного корма. Двадцать бушелей посевного зерна. Электробатареи. Две обоймы винтовочных патронов. Вероятно, и еще что-то, но я не смог выяснить.

Джеллисон мрачно посмотрел на Бонара.

— Это правда? — спросил он.

Бонар ничего не ответил.

— Доказано, что он утаил? — спросил Джеллисон у Харди.

— Да, сэр.

— Как должен поступить суд? — Джеллисон смотрел прямо на Бонара. — Ну?

— Черт побери, он без всякого приглашения явился в мой дом и обыскал его! Он не имел никакого права!

Джеллисон рассмеялся.

— Понять не могу, как, черт возьми, они разузнали!

Это знал лишь Эл Харди. Он повсюду имел своих агентов. Харди тратил много времени на беседы с людьми, так что узнать нужное ему было не трудно. Поймал кого-нибудь на проступке и не отпускай его просто так, а пошли его разузнавать и выведывать — и очень скоро в твоем распоряжении окажутся нужные сведения.

— Больше вас ничего не волнует? — спросил Джеллисон. — Лишь то, как нам удалось выяснить?

— Это мой корм, — ответил Бонар. — Все это мое. Мы разыскали это — я и моя жена. Разыскали и привезли на моем собственном грузовике, и какое право вы имеете вмешиваться, черт побери?! Мое имущество, находящееся на принадлежащей мне земле.

— У вас есть куры? — спросил Джеллисон.

— Да.

— Сколько? — Бонар не ответил, и Джеллисон перевёл взгляд на остальных, присутствующих в комнате. — Итак?

— Несколько должно быть, сенатор, — сказала одна из ждущих своей очереди — женщина сорока лет, выглядевшая на все шестьдесят. — Четыре или пять куриц и петух.

— У вас не было необходимости иметь четыреста фунтов корма, — вывод Джеллисона был вполне логичен.

— Это мой корм, — стоял на своем Бонар.

— И посевное зерно. Здесь люди будут умирать с голоду, поскольку, если мы хотим собрать урожай в будущем году, мы должны сохранить для посева достаточное количество зерна. А вы утаили двадцать бушелей. Это убийство, Бонар. Убийство.

— Вам известны законы. Нашел что-либо, сообщи. Черт возьми, мы же не забираем все подчистую. Мы не ставим препоны инициативе и предприимчивости. Но вы обязаны были сообщить о находке, чтобы мы могли планировать.

— И вы бы забрали половину. А то и больше.

— Естественно. Черт побери, нет смысла вести разговор дальше, — сказал Джеллисон. — Кто-нибудь хочет высказаться в его защиту? — Ответом было молчание. — Эл?

Харди пожал плечами:

— У него жена и двое детей — в возрасте одиннадцати и тринадцати лет.

— Это осложняет дело, — сказал Джеллисон. — Кто-нибудь хочет высказаться в их защиту?.. Нет? — голос сенатора чуть дрогнул.

— Эй, вы не можете… Какого черта, Бетти тут не при чем!!

— Она знала об утаенном, — ответил Джеллисон.

— Он уже второй раз совершает преступление, сенатор, — сказал Харди. — В прошлый раз был бензин.

— Мой бензин, находившийся на принадлежащей мне земле…

— Вы слишком много говорите, — оборвал Джеллисон. — Слишком, черт побери, много. Утаивание. В прошлый раз вы отделались испугом. Черт побери, видимо существует единственный путь убеждения! Джордж, вы хотите что-нибудь сказать?

— Нет, — ответил Кристофер.

— Изгнание, — сказал Джеллисон. — Сегодня днем. Решать, что вы можете взять с собой, я предоставляю Харди. Питер Бонар, вы приговариваетесь к изгнанию.

— Иисусе, у вас нет права вышвыривать меня с моей собственной земли! — закричал Бонар. — Вы обрекаете меня на одиночество, так это мы оставим вас в одиночестве! Нам ничего от вас не нужно…

— Какого черта вы там болтаете! — крикнул Джордж Кристофер. — Вы уже пользовались нашей помощью! Корм, теплицы, мы даже дали вам бензин, в то время как вы нас обкрадывали. Мы дали вам бензин, которым вы заправили грузовик, чтобы привезти то, что вы утаили!

— Я думаю, брат Варлей позаботится о детях, — сказала одна из женщин. — И о миссис Бонар тоже, если ей разрешат остаться.

— Она поедет со мной! — закричал Бонар. — И дети тоже! Вы не имеете никакого права отбирать у меня моих детей!

Джеллисон вздохнул. Бонар пытается вызвать сочувствие, надеясь, что не станут отправлять в изгнание его жену и детей. Конечно, он рискует, но поскольку нельзя отобрать у Бонара детей… Или можно? — подумал Джеллисон. И тем самым создать в Твердыне очаг заразы, гноящуюся Язву. Дети будут всех ненавидеть. И кроме того, семью нельзя разрушать.

— Как вам угодно, — сказал Джеллисон. — Эл, пусть они оправляются с ним.

— Господи помилуй! — завыл Бонар. — Пожалуйста! Ради Бога..

— Проследите за этим, Эл — голос Джеллисона был очень усталым. — Пожалуйста. Потом мы обсудим, кого можно будет поселить на этой ферме.

— Хорошо, сэр, — Харди подумал: «Боссу ненавистно все это. Но, что еще он в силах сделать? Мы не можем сажать людей в тюрьму. Мы не сможем их даже кормить тем, что у нас есть».

— Ты прогнивший ублюдок! — кричал Питер Бонар. — Жирный ты сукин сын, я увижу тебя в аду!

— Выведите его, — приказал Эл Харди. Двое вооруженных рабочих ранчо вытолкнули Бонара вон. Фермер, пока его выводили, продолжал проклинать и ругаться. Когда он и рабочие оказались в прихожей, Харди показалось, что он слышит звук ударов. Так это было или нет, он не знал, но ругань внезапно прекратилась.

— Я прослежу за исполнением приговора, сэр, — сказал Харди.

— Спасибо. Что у вас дальше?

— Миссис Дарден. Явился ее сын. Из Лос-Анджелеса. Хочет остаться здесь.

Сенатор Джеллисон заметил, как при этих словах плотно сжался рот Джорджа Кристофера. Сам сенатор сидел в кресле с высокой спинкой — прямой с бдительным взглядом. Но на самом деле он чувствовал себя усталым, потерпевшим поражение — но не имел права показывать этого. «Надо дотянуть до следующей осени, — думал он. — Следующей осенью я смогу отдохнуть. Следующей осенью должен быть хороший урожай. Обязан быть. Еще один год. Это все, что я прошу. Пожалуйста, Господи».

По крайней мере, рассматриваемое сейчас дело является простым. Старуха, за которой некому присматривать, прибыл ее родственник. Ее сын является одним из нас, тут Джорджу возразить нечего. Все по правилам.

«Хотелось бы мне знать: сможем ли мы прокормить его всю зиму?»

Сенатор глянул на старую леди и понял: что бы ни произошло с ее сыном, сама она до весны не протянет. И Артур Джеллисон ощутил ненависть к ней: прежде, чем умереть, старуха съест немало пищи.

Неделя девятая: Организатор

Нужно отметить, однако, следующее: многие из тех, кто

сейчас выражает недовольство угнетением и

несправедливостью, уродливостью образа жизни, присущей

технически развитому перенаселенному обществу,

впоследствии решат, что дела в ту пору обстояли лучше, чем

тогда им казалось. Они обнаружат, что без функций, без

систем, присущих развитому обществу, например, без

телефона, электрического освещения, автомобилей, писем,

телеграмм, можно очень неплохо прожить неделю или

несколько больше, но всю жизнь так прожить трудно.

Роберто Вакка. «Наступление темной эры».
Никогда еще за всю свою жизнь Гарви Рэнделл не сталкивался с такой тяжелой работой. Поле было усеяно валунами, их нужно было убрать. Некоторые мог взять и отнести в сторону один человек. Для других требовались усилия двух человек. Для третьих — дюжины. Некоторые валуны приходилось раскалывать на части кузнечным молотом. Затем обломки уносились — из них строились низкие каменные стены.

Расположенные крест-накрест низкие каменные стены, которые можно увидеть в Новой Англии или Южной Европе, всегда казались Гарви Рэнделлу чем-то очаровательным и прекрасным. Вплоть до настоящего времени он и не подозревал, сколько человеческих страданий требует возведение каждой такой стены. Эти стены стояли не для красоты и не для того, чтобы обозначать границы. Даже не для того, чтобы защитить посевы от крупного рогатого скота и свиней. Стены возводились потому, что полностью убрать камни с полей потребовало бы слишком больших затрат труда, но в то же время поля от камней необходимо было очищать.

Большая часть пастбищ будет распахана под посевы. Под всякие посевы, подо все, что можно выращивать. Ячмень, лук, дикие зерновые культуры — из тех, что растут по канавам вдоль дорог — все, что только удастся посеять. Посевного зерна очень мало. Хуже того, нужно было принять определенное решение: сохранить зерно для последующих посевов или пустить его сейчас в пищу?

— Как в тюрьме, черт побери, — проворчал Марк.

Гарви взмахнул молотом. Звякнул под ударом стальной клин, валун раскололся на куски — именно так, как надо. Чувство удовлетворения — такое, что Гарви почти забыл о бурчащем пустом желудке. Тяжелая работа, а его мало, сколько еще удастся так протянуть? Сотрудники сенатора разработали режим питания — сколько калорий необходимо для человека, в течении многих часов занимающегося тяжелым трудом. Все книги подтверждали, что режим питания составлен правильно — но желудок Гарви с этим выводом был не согласен.

— Делаем маленькие камни из больших, — сказал Марк. — Прекрасная работа, черт возьми, для помощника режиссера. — Он взялся за один конец обломка — одного из обломков, на которые раскололся валун. Гарви поднял второй конец. Совместная работа у них шла хорошо, не нужно было объяснять друг другу, что надо делать. Гарви и Марк отнесли обломок к стене. Гарви глянул опытным глазом вдоль стены, показал. Обломок точно улегся на выбранном им месте. Затем они пошли за следующим.

Они постояли несколько минут, отдыхая. Гарви смотрел на поле — с дюжину людей занималисьтем, что раскалывали валуны и относили обломки к низкой стене. Такое могло происходить, скажем, многие тысячелетия назад…

— Джон Адамс, — сказал Гарви.

— А? — и Марк издал поощряющий звук. Когда что-то рассказывают, легче работать.

— Второй президент Соединенных Штатов, — Гарви с силой опустил молот на крошечную трещину в валуне. — Он поступил в Гарвардский. Чтобы было чем заплатить за учебу, его отец продал поле, которое они называли «каменистым». Адамс решил, что лучше быть юристом, чем очищать поле от камней.

— Умный он был человек, — ответил Марк. Он придерживал клин, поглядывая, как Гарви поднимает молот. — От Гарварда сейчас мало что осталось.

— Да, Гарвард сейчас погиб. И Брайнтри и Массачусетский тоже погибли. И погибли Соединенные Штаты Америки. А вместе с ними и большая часть Англии. Будут ли дети теперь изучать историю? «Все же они должны изучать ее, — подумал Гарви. Когда-нибудь мы выкарабкаемся из всего этого, и настанут времена, когда будет снова важно знать, был ли у нас король или президент. И мы должны будем в этот следующий раз все делать более правильно. Чтобы мы могли, если возникнет необходимость, убраться с этой проклятой планеты раньше, чем ударит какой-нибудь следующий Молот. Когда-нибудь мы будем в состоянии позволить себе изучение истории. Но до тех пор, вспоминая об Англии, мы будем думать о ней так же, как прежде думали об Атлантиде…»

— Эй, — сказал Марк. — Поглядите-ка на это.

Гарви обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как Алис Кокс на своем большом жеребце перемахивала через одну из стен. Движения Алис полностью совпадали с движениями лошади, словно она составляла с ней одно целое — и впечатление того, что видишь перед собой, кентавра, было очень сильным. И Гарви вспомнилось, как он впервые появился на этом ранчо, это было давным-давно, целую вечность назад. Тогда он еще мог стоять на вершине похожей на громадную утку скалы и целую ночь рассказывать о звездных империях.

Это все было давным-давно, в совсем ином мире. Но и этот мир не был таким уж плохим. Здесь приходилось очищать поля и нести охрану границ. Но не было ни изнасилований, ни убийств, и если пищи было не так уж много как хотелось бы Гарви, то все же она была, ее хватало. Раскалывать валуны и строить из обломков стены — это тяжелая работа. Здесь не было бесконечных совещаний, посвященных обсуждению не имеющих никакого значения вопросов. Не было специально подстроенных кем-то стрессов, крушения планов. Не было уличных пробок и газет, заполненных криминальными историями. Новый простой мир имел свои хорошие стороны.

Алис Кокс шагом подъехала ближе:

— Сенатор приглашает вас в Большой дом, мистер Рэнделл, он хочет увидеться с вами.

— Хорошо, — Гарви не без радости отнес свой кузнечный молот к стене и оставил его там. Пусть им помашет кто другой. Гарви скосил глаз чуть на солнце, чтобы определить, сколько еще будет светло.

— Вы можете возвращаться, — крикнул он Марку. — Можете отдохнуть остаток дня в хижине.

— Ладно, — Марк приветливо махнул рукой и пошёл вверх по холму — к маленькому домику, где жили Гарви, Хамнер, Марк с Джоанной и все четверо Вагонеров. Было тесно, к домику пришлось пристраивать добавочные комнаты, но это было убежище и здесь было достаточно пищи. Это было спасение.

Гарви пошёл в другую сторону, вниз по склону, к каменному дому сенатора. К этому дому также были пристроены добавочные помещения. В одном из них Джеллисон устроил арсенал Твердыни: запасные винтовки, патроны, две полевые пушки (но без снарядов). Все это принадлежало когда-то тренировочному центру Национальной гвардии — до того, как он был затоплен наводнением. Здесь же хранилось управляемое вручную оборудование для повторной зарядки оружейных и винтовочных патронов, это оборудование удалось раздобыть в портервилльской оружейной мастерской. Оно долго пробыло под водой и покрылось ржавчиной, но все еще было в рабочем состоянии. Порох и руководства хранились в наглухо запечатанных оловянных банках. Когда их обнаружили, они еще не были окончательно разъедены ржавчиной, хотя были очень близки к этому.

В другой пристройке расположился зять сенатора — с телеграфным аппаратом и радио. Телеграфная связь пока что была налажена лишь с заставой, перекрывающей проселочную дорогу, по радиоприемнику нельзя было поймать практически никаких сообщений. Но жители Твердыни надеялись, что впоследствии удастся протянуть не одну телеграфную линию. Помимо всего прочего, у Джека Турнера, таким образом, появилось занятие. «Еще ему можно поручить дежурить у телефона», — подумал Гарви. Единственная попытка Турнера принять участие в руководстве работой обитателей ранчо явилась подлинным бедствием. Люди, в конце концов, отправились к сенатору и потребовали, чтобы Турнера заменили кем-либо другим…

Когда Гарви проходил мимо, Турнер окликнул его:

— Привет, Рэнделл!

— Здравствуйте, Джек. Что нового?

— У нас теперь новый президент. Гектор Шори из Колорадо-Спрингз. Он объявил военное положение.

Похоже, Джеку Турнеру это казалось забавным.

— Все всегда объявляют военное положение.

— Литтмен не объявлял.

— Да, мне понравился Верховный император Чарльз Эвери Литтмен. Даже если большинство своих фокусов он заимствовал из «Летучего цирка Монте-Питона». Остальные были настроены слишком серьёзно.

— Группировка Шори настроена вполне серьёзно. Мне удалось сквозь атмосферные помехи уловить совсем немало.

— Так держать, Джек — сказал Гарви и пошёл дальше. «Теперь у нас четыре президента, — думал он. — Литтмен — это просто затеявший дурную игру радиооператор, он наполовину помешанный. Но Колорадо-Спрингз… Это поблизости от Денвера, в миле над уровнем моря. Это может оказаться серьезнее».

Большая гостиная была заполнена народом. Это не было обычным совещанием. У очага в огромном кожаном кресле сидел сенатор. Кресло показалось Гарви похожим на трон; вероятно, оно и должно было изображать трон. По одну сторону сенатора сидела Маурин, — по другую — Эл Харди. Наследница и руководитель штаба.

Мэр Зейц и начальник полиции тоже находились здесь. А также Стив Кокс, управляющий ранчо Джеллисона, он теперь отвечал за развитие сельского хозяйства долины. И еще с полдюжины других людей — представителей жителей долины. А еще, разумеется, Джордж Кристофер; он в одиночестве сидел в углу. Формально он располагал одним голосом, хотя этот голос имел не меньшее значение, чем голос всех остальных вместе взятых — если не считать Маурин.

Гарви улыбнулся Маурин. Она в ответ улыбнулась быстрой, никому не обращенной улыбкой и кивнула в пространство. Гарви быстро отвел взгляд.

Черт побери! Она двулична — так же как и он сам. Когда выпадало Гарви ночью нести охрану на вершине горы, Маурин несколько раз поднималась к нему в лачугу. Она встречалась с ним и в остальных местах, в иное время — но всегда делала так, чтобы об этом никто не узнал. Каждый раз происходило одно и то же. Они беседовали о будущем — но никогда об их собственном будущем: этого не хотела Маурин. Они любили друг друга бережно и с нежностью, будто знали, что следующего раза никогда, возможно, не будет. И, любя друг друга, не обменивались никакими обещаниями. Никакими клятвами. Ее, похоже, очень сильно тянуло к нему, так же как и его — он четко осознавал — к ней. Но никаких проявлений этого на людях. Как будто, если бы у Маурин был невидимый, держащий оружие наготове, муж-ревнивец. На людях она была едва знакома с ним, с Гарви.

Но на людях же она вела себя почти так же и по отношению к Джорджу Кристоферу. Чуть более дружелюбно, но почти так же холодно. Джордж не был тем самым невидимым мужем… или был? По-другому ли она ведет себя, когда они остаются наедине? И Гарви никак не мог разобраться.

Все эти мысли мешались в его голове, пока привычный издавна рефлекс не вытеснил их в подсознание. У него, Гарви нет времени для таких мыслей. Гарви Рэнделлу нужно кое-что, а здесь находятся люди, имеющие власть ему отказать. Знакомая ситуация.

— Входите, Гарви, — улыбка сенатора лучилась почти той же теплотой, как и в минувшие времена. Улыбка, которая помогала ему одерживать победы на выборах.

— Теперь мы можем начать. Благодарю всех за то, что вы пришли. Думаю, было бы неплохо заслушать полный отчет о том, как обстоят у нас дела.

— Появилась какая-то причина сделать это именно сейчас? — спросил Джордж Кристофер.

Улыбка Джеллисона осталась столь же уверенной:

— Да, Джордж. Несколько причин. Мы получили по телеграфу сообщение, что Дик Вильсон направляется к нам сюда. Хочет с нами повстречаться. И не один, а в сопровождении.

— С новостями из внешнего мира? — спросил мэр Зейц.

— С некоторыми, — ответил Джеллисон. — Эл, пожалуйста, не будете ли вы любезны начать?

Харди вытащил из своего портфеля бумаги и начал зачитывать. Сколько акров уже очищено от камней, сколько можно будет засеять озимой пшеницей. Опись поголовья скота. Оружие. Оборудование. Когда Харди закончил, у большинства из тех, кто находился в комнате, вид был усталый.

— Заключение таково, — сказал Харди, — что зиму мы протянем, если повезет.

Это у присутствующих вызвало интерес.

— Времени осталось немного, — предупредил Харди. — До того как настанет весна, у нас здесь будет чертовски голодно. Но шанс у нас есть. Мы располагаем даже запасом медикаментов и медицинского оборудования… Создана и работает клиника доктора Вальдемара, — Харди сделал секундную паузу. — Теперь о плохих новостях. Люди Гарви Рэнделла провели обследование плотины и силовых станций, связанных с ней. Вывод: снова пустить их в ход не удастся. Слишком много унесено водой. Из перечня оборудования, которое запрашивают инженеры, мы не имеем и четверти. Для того, чтобы возродить здесь часть цивилизации, понадобится немало времени.

— Черт, мы и так цивилизованные, — сказал начальник полиции Хартман. — Почти нет преступлений, у нас достаточно еды, у нас есть врач, есть больница, в большинстве домов есть водопровод и канализация. Чего нам еще надо?

— Было бы неплохо иметь электричество, — сказал Гарви Рэнделл.

— Конечно, но мы можем прожить и без этого, — ответил шеф Хартман. — Черт возьми, мы можем так прожить до весны.

И Гарви вдруг стало весело. Ужасное время — время его прибытия в Твердыню: конец света превратился в бесконечную агонию… и, черт побери! Послушать нас сейчас беседующих, будто этого недостаточно — остаться в живых! Меня могли не впустить, прогнать обратно…

— Думаю мы могли бы выразить свою благодарность более позитивным способом, — сказал преподобный Варлей. — Мы могли бы спеть. — Выражение лица священника, резко контрастируя с его же словами, было мрачно. — Разумеется, цена слишком высока. Возможно, шеф, в конце концов, вы правы…

Сенатор Джеллисон кашлянул, чтобы привлечь внимание. В комнате стало тихо.

— Есть еще новость, — сказал Джеллисон. — У нас новый претендент на должность президента. Гектор Шори.

— Кто такой, черт побери, этот Гектор Шори? — спросил Джордж Кристофер.

— Председатель палаты представителей. Недавно избран на партийном совещании. Правда, я что-то не припомню, чтобы в палате представителей проводилось голосование по всем правилам. Однако, его заявление — лучшее из всех, что мы слышали. И, по крайней мере, правительство Колорадо Спрингз говорит так, будто оно овладело положением в стране.

— Я и сам мог бы так, — сказал Кристофер.

Сенатор рассмеялся:

— Нет, Джордж, не смогли бы. Я бы смог.

— Кого все это волнует? — Джордж Кристофер был настроен воинственно. — Помочь они нам не могут, и посадить в тюрьму тоже не могут. Им придётся беспрерывно бороться с другими правительствами Соединенных Штатов, но даже если они победят, до нас им все равно не добраться. Почему мы должны прислушиваться, черт подери, к тому, что они говорят?

— Я бы указал, что Колорадо Спрингз располагает самыми крупными военными силами в этой части света, — сказал Эл Харди. — Самыми крупными из тех, что уцелели. Кадеты академии. НОРАД[3] — войска, расположенные в районе Чейенской горы. База военно-воздушных сил Энт. И, по крайней мере, полк горных стрелков.

— Все равно они не смогут добраться до нас, — настаивал Кристофер. — Поймите, я не против того, чтобы Соединенные Штаты возродились заново. Но я хочу знать: какова цена? Потребуют ли они, чтобы мы платили налоги?

— Хороший вопрос, — кивнул Джеллисон. Оглядел присутствующих. — Что бы не произошло, все равно об этом можно не думать до весны. К весне либо мы выстоим, либо будем мертвы. Эл утверждает, что второе маловероятно.

Кивки и приглушенные возгласы одобрения.

— Теперь вот что, — сказал Джеллисон. — Я пригласил Гарви присутствовать на этом совещании потому, что у него есть одно предложение. Гарви предлагает послать во внешний мир еще одну экспедицию — чтобы раздобыть побольше оборудования, которое может оказаться для нас необходимым следующей весной, — он вытащил лист бумаги, в котором Гарви узнал список, подготовленный им, Брэдом Вагонером и Тимом Хамнером. — Большая часть того, что указано в этом перечне, до весны нам не понадобится.

— Но оно быстро приходит в негодность, сенатор, — сказал Гарви. — Электрические приборы, запчасти, транзисторы, электромоторы… Много чего, что еще можно использовать, хотя эти приборы, моторы и так далее сейчас находятся или находились под водой. К весне все это придёт в полную негодность.

— Во время прошлой вылазки во внешний мир мы потеряли четырех человек, — сказал Джордж Кристофер. — Вот что плохо.

— Потеряли потому, что послали мало людей, ответил Гарви. — Нужно, чтобы мы представляли собой силу. На большой отряд не нападут. — Гарви был горд тем, как он держит себя под контролем. Вряд ли кто-нибудь догадается по его голосу, как страшит его то, что придётся выйти за пределы этой долины. Он глянул на Маурин. Она знала. Она не смотрела на него, но она знала.

— И на это понадобится много бензина, — сказал Эл Харди. Кроме того, пострадает запланированный распорядок работ. И в любом случае вы все равно можете оказаться втянутыми в драку.

— Ну, если мы возьмем достаточно людей, все может оказаться не так плохо, — сказал Джордж Кристофер. — Но больше я на вылазку с какой-то парой грузовиков не согласен. Гарви прав. Если вылазка — так в ней должны участвовать много людей. Десять грузовиков, пятьдесят-сто человек.

— Мне кажется, все это следует хорошо обдумать, — сказал преподобный Варлей. — Голос его был задумчив и грустен.

— Да, сэр, — Кристофер говорил решительно. — Преподобный отец, я хочу мира не меньше, чем вы, но я не знаю как добиться того, чтобы все происходило мирно. Не забывайте о соседях Дика. О тех, которые были съедены.

Преподобного Варлея передернуло.

— Я не это имел в виду, — сказал он.

Наступила пауза, которой и воспользовался Гарви:

— Тим поработал с телефонной книгой и картами, — сказал он. — Мы определили местонахождения магазина снаряжения для подводного плавания. Глубина, на которой он сейчас находится, не может превышать десяти футов. Можно нырнуть туда и достать дыхательные аппараты для плавания под водой.

— А воздух для дыхания? — спросил Стив Кокс.

— Мы можем сделать компрессор, — ответил Гарви. — Спроектировать его будет нетрудно.

— Спроектировать-то, может быть, и не трудно, но будет трудно сделать его, коль скоро у нас нет электроэнергии, — сказал Джо Гендерсон. Он был владельцем бензоколонки там, в городе, а теперь помогал Рэю Кристоферу в создании кузницы и механической мастерской.

— Разрешите мне перечислить, что нам еще необходимо, — сказал Гарви. — Станки. Токарные станки, сверлильные. Инструменты всякого рода… и мы знаем, где найти большинство из них. Мы их обнаружили по карте. И в один прекрасный день они нам ой как понадобятся.

Гендерсон задумчиво улыбнулся.

— Мне бы очень понадобились хорошие инструменты, — сказал он.

— Обмотки генераторов, — продолжал Гарви. — Подшипники. Запчасти для наших транспортных средств. Электропровода.

— Стоп, — сказал Гендерсон. — Сдаюсь. Надо делать вылазку.

— Эл, можем мы выделить пятьдесят человек на неделю? — спросил Джеллисон.

Вид у Харди был несчастный. — Эйлин! — позвал он. Из соседней комнаты вышла Эйлин. — Пожалуйста принесите мне список распределения рабочей силы.

— Хорошо, — выходя, она одарила Гарви одной из своих солнечных улыбок. Эйлин Ханкок Хамнер была не права: нужда в хороших администраторах не исчезла и после Падения Молота. Эл Харди часто говорил сенатору, что Эйлин — наиболее полезный человек во всей Твердыне. Было не так трудно разыскать хороших рабочих, фермеров, метких стрелков, даже механиков и инженеров. Но человек, умевший координировать работу, ценился буквально на вес золота.

Или на вес черного перца. Харди нахмурился. Ему не нравилась затеваемая вылазка; ненужный риск. Если Рэнделл преследует свои собственные цели… Возможно, Рэнделл все еще надеется разыскать голубой фургон и тех, кто убил его жену. Или уже нет? По крайней мере, он перестал вести разговоры на эту тему…

— Пока она ходит за тем, что вы попросили, — сказал шеф Хартман, — разрешите мне внести в обсуждение свою лепту. Мы можем выделить пятьдесят человек на неделю — но при условии, если за время их отсутствия мы не подвергнемся чьему-либо нападению. Пятьдесят мужчин, их винтовки, это значительная часть сил, находящаяся в нашем распоряжении, сенатор. Мне бы хотелось быть уверенным, что никто не собирается напасть на нас. И увериться в этом до того, как я вернусь в город с сообщением, что наши силы намного убавились.

— Я могу передать это сообщение, — сказал мэр Зейц. — И, может быть, следует сперва, до нашей вылазки выслать дозорных. Пусть они пройдутся по Дороге Беды, посмотрят, нет ли там кого, желающего нагрянуть к нам.

— Что-нибудь через день к нам должен прийти Гарри, — сказал сенатор Джеллисон.

— И Дика можно ждать с часу на час. До того, как мы примем окончательное решение, мы уже будем знать, как обстоят дела во внешнем мире. Джордж, вы хотите что-нибудь сказать?

Кристофер покачал головой.

— Я на все согласен. Если там дела обстоят не слишком плохо, если там никто не поджидает, пока мы пошлем на поиски большой отряд, чтобы напасть на нас, тогда мы, конечно, можем совершить вылазку.

Он замолчал, глядя в стену, и все поняли, о чем он сейчас думает. Джорджу Кристоферу и знать не хотелось, как обстоят дела во Внешнем Мире. Да и никому из присутствующих этого не хотелось. Выяснить, что пока ты находишься здесь, в этой долине, в безопасности, там, в нескольких милях отсюда, царят хаос и смерть, и люди умирают от голода. Выяснить это и станет еще тяжелей.

Вернулась, принеся бумаги, Эйлин. Харди просмотрел их. — Все зависит от того, как вы определите предмет своих поисков, — сказал он. — Нам необходимо иметь больше очищенных от камней полей. У нас еще недостаточно очищенной земли, чтобы можно было посеять весь имеющийся у нас запас озимого зерна. С другой стороны, если вы разыщите побольше материала для строительства теплиц, нам не понадобится так много земли для посевов под озимые. Еще нам очень нужны — если вы только сможете разыскать — удобрение и корм для скота. Далее — бензин…

С одной стороны затраты бензина и человека-часов, с другой — возвращение экспедиции с… с чем-то, о чем можно только предполагать. У каждого присутствующего были свои предположения, их начали высказывать вслух, и, наконец, сенатор Джеллисон сказал: — Гарви, вы предлагаете нам пойти на риск. Признаю, что этот риск может вполне и вполне окупиться, и — если что — потери будут не слишком велики, но тем не менее, это риск. А в данный момент, чтобы выжить, у нас нет необходимости, именно необходимости, рисковать.

— Да, все примерно так, — согласился Гарви. — Мне кажется, что рискнуть стоит, но гарантировать я ничего не могу. — Он замолчал на мгновение, обвел взглядом комнату. Все эти люди, люди находящиеся здесь — он любил их. Даже Джорджа Кристофера. Джордж — честный человек, и если случится какая-нибудь беда, хорошо, если он окажется на твоей стороне.

— Видите ли, если б дело касалось только меня, я бы из этой долины и ноги не высунул. Вы и вообразить не можете, какое это счастье — быть здесь. Чувствовать себя в безопасности — после увиденного в Лос-Анджелесе. Будь моя воля, я бы никогда не вышел за границу этой долины. Но мы должны смотреть вперед. Харди говорит, что мы переживем грядущую зиму, а раз он это говорит, значит так и будет. Но за зимой настанет весна, а потом снова зима. И потянутся годы — год за годом — и, может быть, стоит нам приложить усилия сейчас, не откладывая, чтобы в те будущие годы нам жилось легче.

— Конечно, не стоит так далеко заглядывать, если никаких будущих лет у нас не будет, — сказал мэр Зейц и рассмеялся. — Знаете, я беседовал с этой лечащей головы докторшей. Доктор Рут говорит, что это синдром выжившего. Все, кто пережил Падение Молота, страдают им в той или иной степени. Некоторые полностью сошли с ума и, чтобы остаться в живых, они готовы на все, что угодно. Но большая часть людей подобна нам: просто боятся покинуть найденное ими убежище. Я и сам такой. Мне очень не хочется рисковать. Однако, в том, что сказал Гарви, есть смысл. Многое, что сейчас находится за пределами нашей долины, могло бы оказаться для нас очень полезным. Может быть, мы даже разыщем то, о чем рассказал нам когда-то Гарви…

— Голубой фургон! — крикнули одновременно, по крайней мере четверо. Харди вздрогнул. Рэнделл может прекратить разговоры о голубом фургоне, но остальные не прекратят. Черный перец, специи, вяленое мясо, пеммикан, консервированные супы и консервированные окорока, кофе, спиртные напитки, ликеры, куропатки, груши… Все, что только может привидится в мечтах. Многие тонны деликатесов. Станки, ха-ха! Если б Харди мог прочесть то, что вертелось в головах пятидесяти людей, решившихся на эту дурацкую вылазку, он бы понял, что ему следует искать: голубой фургон. Пятьдесят пар глаз видели одно и то же: образ голубого фургона.

Наконец сенатор Джеллисон положил конец совещанию.

— Ясно, что мы не можем принять никакого решения до тех пор, пока сюда не придёт Дик и не расскажет, как обстоят дела за пределами нашей долины. Давайте подождем его прихода.

— Я посмотрю, нет ли у миссис Кокс чая, — сказал Эл Харди. — Гарви, вы не уделите минуту, чтобы помочь мне?

— Конечно, — Гарви пошёл к кухне. За дверью его остановил вышедший раньше Эл Харди.

— Честно говоря, — сказал Харди, — миссис Кокс и сама знает, что ей надо делать. Я хотел поговорить с вами. Давайте пройдем в библиотеку. — Он повернулся и пошёл впереди.

— Что теперь? — недоумевал Гарви. Ясно, что Харди без особого одобрения относится к намечающейся вылазке, но не кроется ли за всем этим еще что-то? Когда Эл Харди ввел его в зал, а затем плотно прикрыл дверь, Гарви ощутил знакомый страх.

Эл Харди любит обделывать свои дела четко и изящно. Он любит изящество и четкость.

Когда-то давно Гарви пришлось брать интервью у одного адмирала. Гарви поразил его письменный стол. Все на этом столе располагалось абсолютно симметрично. Точно в центре — пресс-папье, две совершенно одинаковые коробки по бокам — для входящих и исходящих, чернильница посередине, с каждой стороны по ручке… Все симметрично, если не считать карандаша, которым адмирал размахивал, жестикулируя. Гарви обозрел все это. А потом нацелил камеру только на середину, а карандаш положил прямо перед адмиралом, на одной линии с узлом его галстука.

И адмиралу это понравилось!

— Садитесь, пожалуйста, — сказал Харди. Выдвинул ящик стола сенатора, достал оттуда бутылку «Бурбона». — Выпьете?

— Спасибо, — теперь Гарви обеспокоился не на шутку. Эл Харди обладал почти такой же властью, как и сенатор. Он претворял в дело распоряжения сенатора. И Эл Харди любит изящество и четкость. Он сплел сложнейшую сеть исполнителей, которым плевать на Рэнделла и исследования психологических мотиваций человека-с-улицы. Которые считают, что их работа будет много легче, если принять, что все люди созданы не просто равными, но идентичными. Так считает и сам Эл.

Может проблема заключается в Марке? И если так, может ли Гарви спасти его снова? Марк уже почти сам себя вышвырнул из Твердыни: Харди не оценил его заявления, что Твердыня есть «трудовой лагерь и продовольственное правительство сенатора Джеллисона». Не пришлось по вкусу это заявление и Джорджу Кристоферу. Хотя — комариные укусы их не беспокоят.

Может быть, дело не в Марке. Что если, Эл Харди решил, что Гарви Рэнделл мешает выполнению его точных и изящных замыслов? Твердыня не сможет выжить без маниакальной страсти Харди все приводить в порядок. А вот дверь отсюда всегда открыта, и никто не должен забывать об этом.

Гарви нервно заерзал на жестком сиденье. Эл Харди сидел напротив — подчеркнуто не сел в огромное кресло, стоящее за столом. Пока Эл Харди держит все нити власти в своих руках, никто, кроме сенатора не сядет в это кресло. Харди показал рукой на письменный стол, на котором в беспорядке громоздились бумаги. Карты, на которых карандашом была обозначена береговая линия моря Сан-Иоаквин. Распоряжения об использовании рабочей силы. Инвентаризационные списки пищи и оборудования. Списки возможных местонахождений пищи, оборудования и так далее. Список нужного, чего еще раздобыть не удалось. Распорядок посадок. Подробности и уточнения ранее сделанных разработок. Все эти бумаги — чтобы сберечь жизнь людей во внезапно ставшем враждебном мире. Людей, которых слишком много. — Как вы полагаете, все это имеет какую-нибудь ценность? — спросил Эл.

— Огромную ценность, — ответил Гарви. — Организация. Все это — чтобы сберечь наши жизни.

— Рад, что таково ваше мнение, — Харди поднял свой стакан. — За что будем пить?

Гарви показал на пустое кресло сенатора:

— За герцога Серебряной долины.

— Я рад буду выпить за это. Скоол.

— Прозит.

— Вы правы, он герцог, — сказал Харди, — обладающий всей полнотой юридической власти.

Ком страха, ворочавшийся в желудке Гарви, заметно вырос в размерах.

— Скажите-ка, Гарви, что станет с нами, если он завтра умрет? — спросил Харди.

— Господи! Я не хочу даже думать об этом, — Гарви Рэнделл был испуган до ужаса этим вопросом. — Но возможность этого невелика…

— Всякая может быть возможность, — сказал Харди. — Разумеется, наш разговор должен остаться в секрете. С вашей стороны будет нелюбезно, если вы расскажите о нем кому-либо, в том числе и сенатору.

— Так почему вы говорите мне это? И что с ним может случиться?

— Сердце, — сказал Эл. — В Бечесде ему сказали, что он должен беречь сердце. После этой сессии он собирался уйти в отставку. Сразу после сессии — если бы ему удалось прожить так долго.

— Настолько плохо?

— Достаточно плохо. Он может протянуть еще два года. А может и умереть через час. Наиболее вероятно — год, а не час. Но все может случиться.

— Господи… но зачем вы рассказали это мне?

Харди не ответил. Вернее, не дал прямого ответа.

— Вы сами сказали, что организация — залог выживания. Без сенатора никакого порядка, никакой организации здесь не будет. Можете вы назвать кого-нибудь кому окажется по силам взять власть в свои руки, если сенатор завтра умрет?

— Нет. Сейчас я ответить на этот вопрос не могу…

— А как насчет Колорадо? — спросил Харди.

Гарви Рэнделл рассмеялся:

— Вы сами слышали как о них говорилось сегодня. Колорадо не может помочь нам выжить. Но я знаю, кто — если что-нибудь случится — возьмет власть.

— Кто?

— Вы.

Харди покачал головой:

— Не получится. По двум причинам. Во-первых, я не местный. Здешние жители не знают меня. Они повинуются моим приказам только потому, что это его приказы. Ладно, со временем я мог бы этот вопрос уладить. Но есть более веская причина. Я просто не гожусь.

— Мне кажется, что вы все делаете наилучшим образом.

— Нет. Я намеревался занять его место в сенате. Он уже договорился, что после его ухода в отставку его место займу я. Думаю, что я был бы хорошим сенатором. Но я не думаю, что был бы хорошим президентом. Гарви, две недели тому назад мне пришлось поехать на ферму Бонара — выселять его жену и двоих детей. Они кричали, они плакали, они говорили мне, что фактически я обрекаю их на смерть — и они были правы. И все же я выгнал их. Правильно ли было так поступать? Этого я не знаю. И в то же время знаю: правильно. Потому что сделать это приказал он, а то, что он приказывает — правильно.

— Странно, что…

— Таков уж недостаток моего характера, — сказал Харди. — Я мог бы покопаться в своем детстве, проведенном в католическом приюте для сирот. Но вряд ли вам захочется выслушивать историю моей жизни. Поверьте мне на слово, я делаю свое дело лучше, если мне есть на кого опереться, когда есть кто-то являющийся высшей властью. Кто-то иной, а не я. Старик это знает. Абсолютно невозможно, чтобы он рассматривал меня как своего преемника.

— Так что вы будете делать, когда…

— Кого бы сенатор Джеллисон не назначил своим преемником, я — начальник штаба у того, кто по моему разумению, сможет продолжать его дело. Эта долина создана им, она его рук дело. Вы это и сами знаете. Он спас всех нас. Без него здесь было бы то же самое, что творится во Внешнем мире.

Гарви кивнул:

— Мне кажется, вы правы.

«И мне хорошо здесь, — подумал он. — Я в безопасности, я хочу оставаться в безопасности».

— Какое отношение все это имеет ко мне?

— Вы мешаете, — сказал Харди. — И сами знаете, чем именно мешаете.

Зубы Гарви Рэнделла лязгнули. — Если завтра он умрет… — сказал Харди, — если он умрет, единственный человек, способный взять власть и продолжить его дело — это Джордж Кристофер. Нет, подождите задавать вопросы. Мне не по душе было бы стать его начальником штаба. Но я стану им, потому что никто иной, кроме него, не сможет удержать в руках эту долину. И мне ясно, что все понимают, что сенатор желал бы иметь своим наследником именно Кристофера. Не более, чем через неделю будет сыграна свадьба.

— Она не выйдет замуж за Джорджа Кристофера!

— Выйдет. Если это означает выбор между успехом и неудачей всего того, что пытался создать сенатор — выйдет.

— Вы говорите так, будто за кого бы Маурин ни вышла замуж, тот во главе Твердыни…

— Нет, — сказал Харди. Печально покачал головой. — Это относится далеко не ко всем. К вам, например, не относится. Вы не местный. Никто не захочет повиноваться вашим приказам, но некоторые станут повиноваться — если бы вы оказались наследником сенатора. Но таких насчитывалось бы немного. Вы здесь слишком мало прожили, — Эл промолчал секунду. — Кроме того, и мне бы это было не нужно.

Гарви развернулся и уставился на своего более молодого собеседника.

— Вы ее любовник, — прошипел он.

Харди пожал плечами:

— Она достаточно занимает мои мысли, чтобы я не желал ее смерти. А женившись на ней, я именно убил бы ее. Все, что может в этой долине вызвать дезорганизацию, что расколет ее население на отдельные группы и фракции, убьет всех, кто здесь находится. Мы не сможем выдержать натиска первого же отряда врагов, пожелавшего вторгнуться к нам… А во Внешнем мире, Гарви, враги у нас есть. И хуже, чем вы думаете.

— Вам известно что-то, о чем не говорилось на совещании?

— Вы все узнаете от Дика, когда он приедет сюда, — сказал Эл. Взял бутылку и разлил в стаканы еще «Бурбона». — Оставьте ее в покое, Гарви. Я знаю, что ей одиноко и знаю какие чувства вы испытываете к ней, но оставьте ее в покое. Все, что вы сможете сделать — это убить ее и уничтожить то, что создал ее отец.

— Черт побери, я…

— Кричать на меня или злиться на меня бесполезно, — голос Харди был холоден и не допускал возражений. — Вы сами понимаете, что я прав. Она должна выйти замуж за того, кто станет новым герцогом. В противном случае попытается предъявить права Джек Турнер, и мне придётся его убить. В противном случае появятся фракции, каждая из которых попытается захватить власть. Потому что членам каждой из фракций будет казаться, что у них не меньше прав, чем у кого-либо другого или других. Единственная возможность мирного перехода власти — это апеллировать к памяти сенатора, призывать хранить верность его делу. Такое по силам только Маурин, и никому больше. Но она не сможет полностью контролировать положение. Смогут это лишь они вместе — Маурин и Джордж.

И тут холодный голос Харди дрогнул — чуть дрогнул. Рука его задрожала:

— Вы думаете, от того, что вы делаете, ей хоть чуточку легче? Ей известно, как она обязана поступить. Почему, как вы считаете, она тайно встречается с вами, но не собирается выходить за вас замуж? — Харди встал. — Мы здесь пробыли уже долго. Присоединимся к остальным.

Гарви осушил свой стакан. Но не поднялся с места.

— Я пытался поговорить с вами по дружески, — сказал Харди. — Сенатор о вас высокого мнения. Ему нравится ваша работа, ему нравятся ваши идеи. Мне кажется, если б он мог сделать свободный выбор, он бы… впрочем, неважно. У него нет свободного выбора, а я вам сказал то, что хотел сказать. — И прежде, чем Рэнделл успел сказать что-нибудь, Харди вышел.

Гарви уставился на пустой стакан. Наконец он встал и швырнул стакан на ковер, на пол.

— Дерьмо! — сказал он. — Будь оно все проклято и на том и на этом свете!


Когда объявили перерыв совещания, Маурин вышла из дома. На улице — легкий туман, такой легкий, что едва его можно заметить. Туман никому не мешает, он никого не беспокоит. Видимость была хорошей, на несколько миль, и Маурин могла разглядеть снег, покрывающий вершины Хай-Сьерры. И не только вершинны, но и склоны. Снег покрывал и лежащую к югу Коровью гору, а ведь ее высота не достигает и пяти тысяч футов. Скоро снег появится и в долине.

Маурин чуть поеживалась под холодным ветром, но ей и в голову не пришло вернуться в дом и надеть что-нибудь потеплее. Если она вернется в дом, значит снова: видеть Гарви Рэнделла и отводить взгляд. Ей не хочется ни видеть никого, ни говорить ни с кем. Но она приветливо улыбнулась, когда мимо проехала на своем огромном жеребце Алис Кокс. Потом она не столько услышала, сколько почувствовала, как кто-то подошёл к ней и встал сзади. Маурин медленно обернулась, со страхом — кого она увидит?

— Холодно, — сказал преподобный Варлей. — Вам бы следовало одеть куртку.

— Мне не холодно, — она повернулась чтобы отойти от него, и снова взгляд ее упал на Сьерру. Там, в тех горах, сын Гарви. Те, кто побывал там, рассказывали, что скауты устроились неплохо. Она снова обернулась в Варлею. — Мне говорили, что вам можно доверять, — сказала она.

— Надеюсь, что это так. — Маурин ничего не сказала, и Варлей добавил: — Мое главное дело здесь — выслушивать людей, рассказывающих о своих неприятностях и затруднениях.

— А я думала, ваше главное дело — молиться, — с циничной иронией сказала Маурин.

— Я молюсь, но молитву нельзя назвать делом.

— Нельзя. — Он прав. Том Варлей пользовался немалым влиянием и мог бы претендовать на долю гораздо большую, чем та, которую он брал со своих овечек. Многие из жителей долины отдавали ему часть своих пищевых пайков — и он эти приношения раздавал. Варлей никому не говорил, кому он отдает эту пищу. Джордж подозревал, что он подкармливает чужаков, но и Джордж ничего не говорил Тому Варлею. Джордж боялся его. В социально примитивных обществах священники и колдуны вызывают страх…

— Хотелось бы мне, чтобы тот День действительно был днем Страшного Суда, — не подумав… ляпнула Маурин.

— Почему?

— Потому, что тогда это что-нибудь бы означало. А сейчас во всем этом нет никакого смысла. И не говорите мне о воле Божьей и Его неисповедимых замыслах.

— Раз вы говорите, что не хотите этого слушать — не буду. Но вы убеждены в том, что мне сказали?

— Да, я пыталась — не получается… Я не могу верить в бога, который сделал такое! Во всем этом попросту нет ни цели ни смысла, — Маурин показала на снег, устилающий горы: — Здесь настанет зима. Скоро! И мы переживем ее. Некоторые из нас переживут, а потом будет следующая зима. А потом еще следующая. Чего тут беспокоиться? — Но Маурин не могла задержать взгляд на Варлее. Его собачьи глаза были наполнены сочувствием и пониманием. Она знала, что ей именно это и необходимо — сочувствие и понимание. Но сейчас сочувствие и понимание — это невыносимо. Маурин повернулась и быстрым шагом пошла прочь.

Варлей пошёл за ней следом:

— Маурин!

Она продолжала идти по направлению к подъездной аллее. Он догнал ее и пошёл рядом.

— Прошу вас.

— Что? — она обернулась, чтобы видеть его лицо. — Что вы можете сказать? И что я могу сказать? Все это правда.

— Большая часть нас хочет выжить, — сказал он.

— Да. Хотелось бы мне знать зачем?

— Вы это знаете. Вы тоже хотите жить.

— Но не так.

— Дела обстоят не так уж плохо…

— Вы не понимаете. Я думала, что я что-то нашла. Жизнь наполненная работой. Я могла в это поверить. Действительно могла. Но у меня нет никакой работы. Я абсолютно, абсолютно бесполезна.

— Это неправда.

— Это правда. Это всегда было правдой. Даже раньше… раньше. Я просто существовала. Иногда я могла почувствовать себя счастливой, представляя, что чья-то чужая жизнь — это моя жизнь. Я могла дурачить сама себя, но ничего хорошего мне это не приносило. Все это было не взаправду. Я просто плыла по течению, я не видела в своем существовании большого смысла, но оно было не таким уж плохим. Тогда еще нет. Но появился Молот и забрал у меня даже это. Он забрал, он унес с собой все.

— Но вы здесь нужны людям, — сказал Варлей. — От вас зависит много людей, вы нужны им…

Маурин рассмеялась:

— Зачем? Эд Харди и Эйлин делают дело. Папа принимает решения. А Маурин? — она рассмеялась снова. — Маурин делает людей несчастными, у Маурин бывают приступы черной меланхолии — которую она распространяет словно заразу. Маурин ужом вьется, чтобы повидаться со своим любовником. А потом приводит этого бедного сукиного сына в отчаяние, не желая разговаривать с ним на людях. А не желает она разговаривать с ним потому, что боится, что этим приведет его к гибели. Но у Маурин нет даже мужества перестать с ним трахаться. Может, это и похуже, чем быть просто бесполезной?

Реакции на использованные ею выражения не последовало. И ей стало стыдно — самой за себя — за то что пыталась… Что пыталась? А, неважно.

— Так разве не правда, что вы для кого-то делаете добро? — спросил Варлей. — Этот любовник. Он — тот, с кем вы хотели бы жить вместе.

Маурин горько улыбнулась.

— Разве вы не понимаете? Я не знаю! И боюсь узнать. Я хочу любить, хочу быть любимой, но вряд ли мне это удастся. Я боюсь, что даже то, что у меня сейчас есть, тоже исчезнет. И я не могу ни в чем разобраться, потому что моя работа — быть принцессой-наследницей. Может быть, мне следовало бы выйти замуж за Джорджа, тем и довольствоваться.

На этот раз реакция последовала. Варлей был явно удивлен:

— Ваш любовник — Джордж Кристофер?

— Господи Боже, нет! Джордж — первый, кто убил бы его.

— Сомневаюсь в этом. Джордж очень хороший, добрый человек.

— Хотела бы я… Хотелось бы мне быть в этом уверенной. Тогда я могла бы разобраться. Я могла бы понять, могу я еще вообще любить кого-нибудь. И мне хотелось знать, мне бы хотелось знать, не забрал ли Молот и это тоже. Извините. Мне не следовало заводить разговор с вами. Вы ничего не сможете сделать.

— Я могу слушать. И я могу сказать вам, что понимаю: есть цель в жизни. Эта огромная вселенная была создана не бесцельно. А она была именно создана. Она появилась не случайно.

— А Молот — случайно?

— Я не могу в это поверить.

— Тогда зачем?

Варлей покачал головой:

— Я не знаю. Может быть для того, чтобы до глубины души потрясти одну обитательницу Вашингтона. Так потрясти, чтобы она по-новому взглянула на свою жизнь. Может быть только для этого. Из-за вас.

— Это какое-то сумасшествие. Я не могу в это поверить.

— Я верю, что в появлении Молота была цель, но эта цель различна для каждого из нас.

— Пойдемте лучше в дом. Я замерзла.

Маурин повернулась и вслед за Варлеем пошла в дом. Сегодня ночью я увижу Гарви, думала она. Я скажу ему. Я скажу ему все. Я должна это сделать. Мне больше не выдержать.

Часть V. КОНЕЦ ПУТИ

В годы грядущей темной эры люди будут страдать от

лишений, и большую часть своего времени им придётся тяжко

трудиться, чтобы удовлетворить всякие примитивные нужды.

Некоторые (очень немногие) окажутся в привилегированном

положении. Их деятельность не будет заключаться в…

возделывании почвы или строительстве укрытий своими

собственными руками. Она будет состоять из заговоров и

интриг, более грязных и более жестоких, чем все, что нам

известно сегодня — для того чтобы сохранить за собой свои

личные привилегии…

Роберто Викки. «Наступление темной эры».
Динь-динь!

Завод кухонных часов кончился, и Тим Хамнер отложил книгу. Взял бинокль. В этой лачуге, предназначенной для отдыха часовых имелось два бинокля: очень мощный обычный бинокль — тот самый, который Тим сейчас взял, и бинокль ночного видения, громадный, не дающий слишком большого увеличения, но воспринимающий самый слабый свет. Бинокли с дающими великолепный обзор астрономическими линзами, вот только небо было закрыто тучами, и Тиму редко доводилось видеть звезды.

В лачуге, по сравнению с тем, что было, произошли огромные изменения — к лучшему. Она была теперь обшита деревом, щели и дыры исчезли. Ее даже можно было отапливать. В лачуге разместились кровать, стул, стол, книжные полки — и подставка для винтовки у двери. Перед тем как выйти, Тим навесил на плечо «Винчестер 30/06». И на миг его охватил приступ изумления: Тим Хамнер, плейбой и астроном-любитель, вооруженный до зубов, будто в бой собрался, несущий охрану — это же нелепо!

Он вскарабкался на большой валун. Рядом росло дерево. С расстояния сквозь листву Тима заметить невозможно. Забравшись на самую вершину валуна, он прильнул к дереву и начал тщательно осматривать расстилающиеся внизу окрестности.

Дорога Беды на картах не указывалась. Просто такое название дал Гарви Рэнделл тому месту, где расступалисьокружающие Твердыню горы. Дорога Беды была наиболее вероятным местом, направлением, откуда следовало ждать вторжения. Поэтому Тим оглядел ее в первую очередь. Не более пятнадцати минут минуло с тех пор как он наблюдал за ней в прошлый раз. Завод часов устанавливался на пятнадцатиминутные интервалы — из теоретической предпосылки, что никто, будь он пешком или верхом на лошади, не может выйти на Дорогу беды и полностью пересечь ее менее чем за пятнадцать минут.

Никого не было. За последние дни никто не пытался сюда пробраться. В первый недели многие пытались пройти тут, их следовало вовремя заметить, и, заметив, Тим трубил тревогу (у него был горн). Фермеры на лошадях скакали навстречу пришельцам и гнали их вон. Теперь дорога всегда пуста. Но наблюдать за ней следовало.

Тим заметил двух оленей, койота, пять кроликов, множество птиц. Если разрешат охоту — мясо. Больше никого на дороге нет. Тим повёл биноклем по окрестностям — по горизонту, вдоль голых склонов холмов. Это почти то же самое, что выискивать кометы: запомни на что похожи объекты и ищи все, что отличается от того, что заложено в памяти. Тиму уже был знаком каждый камень на склонах холмов. Один из них формой напоминал миниатюрную Статую свободы, другой походил на Кадиллак. На склонах не видно было ничего, чего не должно быть.

Он обернулся и глянул вниз, в находящуюся сзади долину. И в который раз улыбнулся, вспомнив как ему повезло: лучше быть здесь, на вершине горы, часовым, чем там внизу, раскалывать валуны.

— Наверное стражники в Сан Квентине думали точно так же, — громко сказал Тим. В последнее время он привык разговаривать сам с собой.

Твердыня смотрелась хорошо. Уверенная в себе, надежная, с теплицами, пастбищами и стадами. В будущем еды будет достаточно. — Я сукин сын, которому повезло, — сказал Тим.

Ему подумалось — и уже не в первый раз — что ему повезло гораздо больше, чем он заслуживает. У него есть Эйлин, у него есть друзья, у него есть где спать и еды хватает. У него есть дело, работа, хотя первоначальный план — восстановить плотину вблизи Твердыни — не удался. Но не по его вине. Он и Бред Вагонер нашли другие пути генерировать электроэнергию… Нужно лишь допустить, что удастся совершить удачную вылазку во Внешний мир и разыскать там проволоку, подшипники, а также инструменты и оборудование, необходимое для претворения в жизнь их замысла.

И книги. У Тима набрался целый список книг, которые ему очень бы хотелось иметь. Когда-то давным-давно, во времена, которые ему помнились очень смутно, он уже владел почти всеми книгами из этого списка. Это были времена, когда ему, Тиму хотелось что-нибудь иметь, но все, что от него требовалось — это сообщить о своем желании, а остальное сделают деньги. Когда Тим размышлял о книгах и о том, как легко было бы их достать, иногда его мысли текли дальше, и он вспоминал о подогретых полотенцах, о сауне, о плавательном бассейне, о джине «Танкверей» и ирландском кофе. О чистой одежде, которую можно было получить, стоит только захотеть. Но вспоминать те времена было тяжело, Это были времена, когда не было Эйлин, а Эйлин — бесценна… Если конец мира произошел для того, чтобы соединить их, тогда может в этом был какой-то смысл.

Только Тиму становилось тяжко, когда он думал о том, как живут во внешнем мире, когда он вспоминал о полицейских и санитарках, роющихся в развалинах бурбанкской больницы. Эти воспоминания о том, как он ехал мимо нуждающихся в помощи, оказавшихся в отчаянном положении людей, часто преследовали его. И не помогала мысль, что сам то он каким-то чудом спасся… даже не просто спасся. Выжил, чтобы найти для себя безопасное место и иметь больше счастья, чем он заслуживал…

Глаза его уловили какое-то движение. По дороге ехал грузовик. В машине было полно людей, и Тим едва было не помчался к хижине, чтобы объявить тревогу. Молний в небе не было, лишь над Хай Сьеррой беспрерывно вспыхивало. Маленький коротковолновый передатчик будет работать, только не нужно его использовать без необходимости. Чертовски трудно таскать батареи туда-сюда, вверх-вниз по склону горы. И чтобы перезарядить их, приходится тратить драгоценный бензин. Тим подавил первоначальный импульс. Пусть грузовик едет себе, есть еще время как следует рассмотреть его в бинокль.

Несомненно грузовик этот — Дика Вильсона. Во всяком случае, выглядит он точно также. Один единственный грузовик может таить в себе значительную огневую мощь. И одна-единственная ошибка может стоить многих жизней — и тогда ошибшийся бедняга-часовой будет изгнан. С предварительно оторванным членом.

Очень похож на грузовик Дика Вильсона, но народу больше чем обычно. Кузов — забит стоящими людьми. Задумали бы враги нападение — они бы не стали сбиваться тесной кучей. Так, среди людей в кузове — женщина…

Те четверо — почему взгляд все время задерживается на них? Женщина, негр и двое белых. Похоже, эти четверо держатся особняком, как будто должны сохраняться дистанция между ними — особенными и остальными — простыми смертными. Тим заелозил локтями по камню, внимательно изучая в бинокль ускользающие знакомые лица.

Грузовик уже был слишком близко. Тим помчался к лачуге, схватился за микрофон — и лишь тогда вспомнил.

— Да?

— Здесь Дик Вильсон, в трех минутах езды, — сказал Тим. — И он везет с собой астронавтов, астронавтов с «Молотлаба»! Всех четверых! Черт, вы не поверите своим глазам, увидев их. Они выглядят, словно боги. Они выглядят так, будто конец света их вообще не затронул.


Лица. Множество лиц, все белые, все уставившиеся на их грузовик. Все заговорили одновременно, и Рик Деланти расслышал только обрывки. «Русские», «Астронавты, это действительно они». Когда он слез с грузовика, толпа вокруг чуть подалась назад, чтобы не смять людей, вернувшихся из космоса. Они глядели неотрывно, улыбались. Мужчины и женщины — и вид у них был отнюдь не такой, будто они умирают с голоду. В из глазах не было того ищущего выражения, к которому Рик привык во владениях Дика Вильсона. Похоже, эти люди лишь частично прошли через ад.

В основном они были среднего возраста. Их одежда носила следы тяжелой работы, и было видно, что одежду эту они не слишком часто стирают. Мужчины, в основном, были высокого роста, женщины тоже — или так казалось потому, что все они были в рабочей одежде? На ферме Дика Вильсона женщины одевались как мужчины. И работали как мужчины. Здесь было не так. В этой долине женщины не одевали мужскую одежду. Здесь кое-что, хотя и далеко не все, походило на мир, существовавший до Падения Молота. Это было не слишком очевидно, и не проведи Рик не одну неделю у Дика Вильсона, он бы решил, что после Молота все очень изменилось. Теперь, однако, он видел и сходные черты. Эта Долина отличалась от укрепленных владений Вильсона как…

У Рика не было времени на дальнейшие размышления. Начались взаимные представления, и гостей повели к большому каменному дому. Громадная веранда. Даже если б Рик не узнал сенатора Джеллисона, он бы все равно понял, кто здесь командует: сенатор был не такого большого роста, как окружающие здоровенные люди, но вокруг него образовалось пустое пространство, все ждали, когда он первым начнет говорить. И от его приветливой улыбки всем сразу стало легче — даже Петру и Леонилле, испытывающим страх перед этим совещанием.

Приходили все новые люди — одни спускались по склонам: шли с полей, другие шли по подъездной аллее. Новость, должно быть, распространилась быстро. Рик поискал взглядом Джонни Бейкера и увидел его. Но Бейкер не заметил Рика Деланти, он вообще никого вокруг не замечал сейчас. Он стоял перед девушкой — высокой, стройной, рыжеволосой, одетой во фланелевую рубашку и рабочие брюки. Он держал ее за руки. Джонни и девушка неотрывно смотрели в глаза друг другу.

— Я был уверен, что ты мертва, — сказал Бейкер. — Я просто… я даже ни разу не спросил у Дика. Я боялся спрашивать. Как я рад, что ты жива.

— Я тоже очень рада, что ты жив, — сказала девушка. Странно, подумал Рик. Глядя на их печальные лица, можно подумать, что они уже присутствовали друг у друга не похоронах. Рику стало ясно, точно так же, как стало ясно всем остальным: это встретились любящие.

И некоторым из присутствующих здесь мужчин это открытие очень не понравилось! Будут затруднения… У Рика опять не было времени на обдумывание. Вокруг теснились люди, все говорили одновременно. Один из высоченного роста мужчин отвернулся, чтобы не видеть Джонни и девушку и заговорил с Риком. Он спросил:

— Мы воюем с русскими?

— Нет, — ответил Рик. — То, что осталось от России и то, что осталось от Соединенных Штатов — союзники. Объединились против Китая. Но вы можете забыть обо всем этом, война давно закончилась. Молот, советские ракеты и, как я думаю, некоторое количество наших ракет — от Китая ничего не осталось, что могло бы продолжать битву.

— Союзники, — великан озадачен. — Ладно. Верно.

Рик усмехнулся:

— Дела обстоят так, что если мы когда-нибудь доберемся до России, то не обнаружим там ничего, кроме ледников. Но если мы отправимся в Китай, то найдем там русских, и они вспомнят, что мы были союзниками. Понимаете?

Великан нахмурился и шагнул в сторону — будто Рик чем-то отталкивал его.

Рик Деланти с головой окунулся в старую привычную рутину. Ему пришлось разговаривать с собравшимися, используя простые, но в то же время яркие и образные слова, давать объяснения так, чтобы в них не прозвучала снисходительность. Ему задали много вопросов. Люди хотели знать, на что это похоже: быть в космосе? Как долго приходится привыкать к состоянию невесомости? Рик был удивлен, поняв как много людей смотрели телевизионные передачи с «Молотлаба». Как много людей помнило импровизированный танец, исполненный Риком при нулевой гравитации. Как астронавты перемещались? Ели? Пили? Заделывали оставленные метеоритом пробоины? Может ли не ослабленный атмосферой солнечный свет выжечь глаза? Носили ли астронавты все время темные очки?

Рик узнал их имена. Девочку звали Алис Кокс. Женщина, которая внесла поднос с кофе (с настоящим кофе!) — это ее мать. Здоровенные мужчины, стоящие в вызывающей позе — Кристоферы, и тот и другой. Кристофером был и тот, который спрашивал, не воюет ли Америка с русскими, но он вместе с Диком Вильсоном и Джонни Бейкером уже ушёл в комнаты, предоставив принимать гостей миссис Кокс. Одного из мужчин представили как «мэра», другого все называли «шефом», но тут была какая-то тонкость, которую Рик не мог постичь: Кристоферы, не имеющие никакого титула, похоже, занимали более высокое положение. Все мужчины были высокого роста, все они были вооружены. А не появилось ли у него самого в глазах то выражение полуголодности, как у всех, кто входил в банду Дика Вильсона?

— Сенатор говорит, что сегодня мы можем позволить себе искусственное освещение, — объявила миссис Кокс после одного из ее уходов вглубь дома. Вы сможете побеседовать с астронавтами после того, как станет слишком темно для работы. И, может быть, мы устроим вечер отдыха.

Приглушенные голоса, выражающие согласие, прощания — и толпа рассосалась. Миссис Кокс провела астронавтов в гостиную, принесла еще кофе. Она проявила себя как превосходная хозяйка дома, и Рик вдруг понял, что он потихоньку расслабляется — в первый раз со времени их приземления. У Дика Вильсона тоже, бывало, угощали кофе, но лишь понемногу, и его торопливо выпивали мужчины перед тем, как выйти на караульную службу. Никто там никогда не посиживал расслабленно в гостиных, и уж конечно, кофе там подавался не в чашечках китайского фарфора.

— Извините, что сейчас здесь нет никого, кто мог бы составить вам компанию, — сказала миссис Кокс. — Все заняты работой. Вечером они вернутся, и тогда своими разговорами совершенно заморочат вам голову.

— Это неважно, — сказал Петр. — Мы считаем, что вы хорошо нас принимаете. — Он и Леонилла сидели вместе, поодаль от Рика. — Я надеюсь, мы не слишком отвлекаем вас от ваших дел.

— Что ж, мне пора готовить обед, — сказала миссис Кокс, — если вам что-нибудь понадобится, позовите меня. — И — подчеркнуто — оставив кофейник, она пошла к выходу. Уже в самых дверях сказала: — Лучше выпейте кофе до того, как он остынет. Не могу поручиться, что в ближайшее время у нас снова будет кофе.

— Спасибо, — сказала Леонилла. — Вы все так добры к нам…

— Не более, чем вы это заслужили, я в этом уверена, — ответила миссис Кокс и ушла.

— Итак. Мы обнаружили правительство, — сказал Петр. — А где генерал Бейкер?

Рик пожал плечами:

— Где-то там, в доме, вместе с Диком, сенатором и некоторыми другими. Совещание.

— На которое нас не пригласили, — сказал Яков. — Мне понятно, почему не позвали нас с Леониллой, но почему не пригласили вас?

— Я уже думал об этом, — ответил Рик. — Но они ушли очень быстро. Вы знаете, зачем Дик приехал сюда, что он хочет сказать им. А кому-то ведь нужно было остаться здесь и беседовать с собравшимися. Я воспринимаю это как знак особого доверия.

— Надеюсь, вы правы, — сказал Яков.

Леонилла кивнула в знак согласия:

— В первый раз с тех пор, как мы приземлились я почувствовала себя в безопасности. Мне кажется, мы им понравились. Их, похоже, никак не волнует, что Рик чернокожий?

— Я могу ответить одним словом, — сказал Рик. — Нет. Но тут есть что-то странное. Вы не заметили? После того, как выяснилось насчет войны, все тут же заинтересовались космосом. Никто, вообще никто не спросил, что произошло с Землей.

— Да. Но скоро нам придётся рассказать им это, — сказал Петр.

— Мне бы хотелось, чтобы нам не нужно было этого делать, — заметила Леонилла. — Но да — придётся..

Все замолчали. Рик встал и разлил по чашкам остаток кофе. Из кухни доносились звуки активной деятельности. Из окна можно было видеть людей — одни перетаскивали валуны, другие пахали поля. Тяжелая работа, и было совершенно ясно, что ее хватило бы на всех, даже на Леониллу. Рик надеялся, что все обстоит именно так. И он вдруг осознал, что беззвучно молится про себя, чтобы нашлась работа, все равно какая работа, все равно что делать, лишь бы снова почувствовать себя приносящим пользу, и забыть о Хаустоне, Эль Лаго и цунами…

Но сейчас он является радушно принимаемым героем, и Леонилла и Петр — тоже герои, и они в безопасности, вокруг — вооруженные люди, не имеющие никакого желания убивать их.

Он услышал приглушенный отзвук голосов, доносящийся откуда-то из глубины дома. Это, по всей вероятности, голоса сенатора, Джонни Бейкера, Дика Вильсона и наиболее доверенных людей сенатора. Они вырабатывают план… чего? Наших жизней, подумал Рик. Дочь сенатора — она тоже там? Рику вспомнилось, как она и Джонни глядели друг на друга, голоса их были неслышны, лица почти соприкасались, они полностью забыли об окружающих. Как все это может повлиять на решение сенатора?

И Рику вдруг пришло в голову, что сенатору все это может понравиться. Джонни Бейкер — генерал Военно-воздушных сил. Если в Колорадо-Спрингз действительно обладают той силой, о которой они заявляют, это может оказаться важным.

— Сколько здесь у них людей? — спросил Петр. Вопрос спугнул грезы Рика. — Я полагаю несколько сот человек, — продолжал Петр. — И оружия у них, похоже, много. Как вы считаете, этого достаточно?

Рик пожал плечами. Мыслями он был в далеком будущем, где-то за недели, за месяцы от сегодняшнего дня, он ухитрился почти забыть, зачем они сегодня приехали в Твердыню сенатора.

— Должно быть, — ответил Рик. И теперь он почувствовал это тоже — то напряжение, которое буквально исходило от Петра и Леониллы. Ему раньше просто и в голову не приходило, что сенатор может обладать достаточной силой. Он был так убежден, что где-то должны быть цивилизованные мужчины и женщины, подлинная безопасность, цивилизация и порядок.

А, может быть, этого и нет. Нигде нет. Рик чуть поежился, но улыбка по-прежнему — это требовало некоторого усилия — оставалась на его лице. Они трое сидели в обшитой панелями комнате. Ждали. Надеялись.


— Они называют себя Армией Нового братства, — сказал Дик. Он обвел их взглядом — Гарви Рэнделл, генерал Джонни Бейкер, Джордж Кристофер, одиноко сидящий в углу комнаты, и сенатор Джеллисон в его похожем на судейское кресле — и глаза его были глазами преследуемого зверя. Он отпил из своего стакана, подождал минуту, пока виски окажет свое магическое действие, и сказал недрогнувшим голосом: — Они заявили, что являются законным правительством Калифорнии.

— И кто же их наделил властью? — спросил Эл Харди.

— Что ж, их заявление подписано заместителем губернатора, «исполняющим обязанности губернатора», как он сейчас себя называет.

Харди нахмурился:

— Достопочтенный Джеймс Вэйн Монтроз?

— То самое имя, — ответил Дик. Можно мне еще виски?

Харди глянул на сенатора, сенатор кивнул, и Харди подлил в стакан Дика.

— Монтроз, — задумчиво сказал Эл. — Значит, Сумасброд спасся, — он глянул на остальных и быстро добавил: — Шутка внутреннего употребления. Политики обычно называют друг друга прозвищами. «Растеряха». «Усмехайся и терпи». Монтроза прозвали Сумасбродом.

— Сумасброд он или нет, но он дал мне семь дней на то, чтобы признать его правительство, — сказал Дик. — В противном случае Армия Нового братства займет мои владения силой, — фермер расстегнул свою армейскую куртку (осталась от службы) и из внутреннего кармана достал лист бумаги. Это была одна из копий, сделанных с помощью множительного аппарата, но сам текст был написан от руки изящным каллиграфическим почерком. Дик отдал лист Элу Харди, тот осмотрел его и затем передал сенатору Джеллисону.

— Это подпись Монтроза, — сказал Харди. — Я в этом уверен.

Джеллисон кивнул:

— Мы можем расценивать подпись как подлинную, — глянул на присутствующих, приглашая их к обсуждению. — Заместитель губернатора объявляет осадное положение и утверждает, что является высшей властью в Калифорнии.

Джордж Кристофер зарычал — резкий скрежещущий звук:

— Над нами он властвует тоже?

— Надо всеми, — ответил Джеллисон. — Кроме того, он ссылается на Колорадо Спрингз. Генерал Бейкер, вам что-нибудь об этом известно?

Джонни Бейкер кивнул. Он сидел рядом с Гарви Рэнделлом, но, казалось, чем-то резко отделялся от остальных, собравшихся в этой комнате. Вернулись старые боги, подумал Гарви. На какое-то время, во всяком случае. Как долго они останутся богами? Гарви видел встречу Бейкера и Маурин, и то, что он видел, вызвало в нем отнюдь не добрые чувства.

— Мы поймали радиосообщение из Колорадо Спрингз, — сказал Бейкер. — Я уверен, что оно было подлинным. Оно передавалось от имени председателя палаты представителей…

— Впавшего в старческий идиотизм, — сказал Эд Харди.

— …вступившего в должность исполняющего обязанности президента, — продолжал астронавт. — Руководителем штаба его сотрудников назван генерал-лейтенант ВВС Фокс. Я думаю, что это Байрон Фокс, и если это так, то я его знаю. Один из профессоров академии. Неплохой человек.

Джордж Кристофер все это время молча бесился. Теперь он заговорил — полным гнева голосом, тихо:

— Монтроз. Сукин сын. Он болтался здесь пару лет назад, пытаясь организовать профсоюз сборщиков урожая. Явился прямо ко мне на ферму! Я не мог даже вышвырнуть со своей земли этого нарушившего чужое право владения ублюдка! Его сопровождало пятьдесят полицейских.

— Я бы сказал, что Джимми Монтроз имеет больше их права называть себя законной властью, — проговорил сенатор Джеллисон. — Он сейчас чиновник, обладающий наиболее высоким статусом в Калифорнии. Если предположить, что губернатор мёртв, а так, вероятно, оно и есть.

— Значит Сакраменто уничтожено? — спросил Джонни Бейкер.

Эл Харди кивнул:

— Насколько мы знаем, весь тот район теперь находится под водой. Пару недель назад Гарви совершил поездку к северо-западу и встретил кого-то, кто разговаривал с людьми, которые пытались добраться до Сакраменто… Но все они обнаружили лишь море Сан-Иоаквин.

— Черт побери, — сказал Бейкер. — Значит, ядерный центр погиб.

— Прошу прощения — да, — сказал Харди.

— Дик, надеюсь вы не собираетесь уступить этому проклятому Монтрозу? — спросил Джордж Кристофер.

— Я приехал сюда, чтобы просить о помощи, — ответил Вильсон. — Нас могут полностью уничтожить. У него большая армия.

— Что значит «большая»? — спросил Эл Харди.

— Большая.

— Кое-что меня удивляет, — сказал сенатор Джеллисон. — Дик, вы уверены, что та банда людоедов, с которой вы сражались, составляет часть армии Монтроза? Что он объединился с ними?

— Разве я не сказал, что так оно и есть?

— Только не сердитесь, — знаменитое обаяние сенатора внезапно с новой силой проявилось снова. — Я просто удивился, вот и все. Монтроз был сумасбродом, но сумасшедшим он не был. И дураком не был, кстати. Он защищал угнетенных…

Со стороны Кристофера донеслось рычание.

— …во всяком случае, он это заявляет, — как ни в чем не бывало продолжал Джеллисон. — Но я бы никогда не подумал, что он может вступить в дружеские отношения с людоедами.

— Может быть они захватили его в плен, — предположил Эл Харди.

Джеллисон кивнул:

— Мне тоже это показалось вероятным. В таком случае он вообще не представляет собой легальной власти.

— Легальной, нелегальной, мне-то что делать, — спросил Дик Вильсон. — Я не могу вступать в бой против него. Ваши люди помогут мне? Я не хочу сдаваться ему на милость…

— Хвалю, — сказал Кристофер.

— Это не обычные людоеды, — сказал Дик. — Они могут отказаться от этой привычки, если… если получат другую пищу. Но эти их посланцы!

— Большую ли группу они к вам направили? — спросил Харди.

— Неподалеку от нас расположились лагерем примерно человек двести, ответил Дик. — К нам заявилось около дюжины. Все вооружены. Генерал Бейкер видел их. Один из них капитан полиции…

— Ну не дерьмо ли?! — воскликнул Кристофер. — Полиция, объединившаяся с людоедами!

— Ну, на нем была форма, — сказал Дик. И с ними один тип, который раньше был чиновником в Лос-Анджелесе. Чернокожий. И другие. В большинстве они выглядели нормально, но двое… черт, это было что-то жуткое! — он глянул на Бейкера, и Джонни кивнул в знак согласия.

— Действительно жуткое, — продолжал Дик. — Вели себя, будто наглотались наркотиков. У них глаза были точно такие же, знаете расширенные, и никогда не посмотрят прямо на тебя. И они говорили об ангелах Бога. «Ангелы послали нас, чтобы передать вам это послание».

— Как остальные реагировали на это? — спросил Гарви Рэнделл.

— Будто ничего особенного не происходит. Будто это нормально — говорить о пославших их ангелах. А когда я спросил, какого черта это все значит, они просто повернулись и пошли прочь. «Вы получили послание». Это все, что они сказали.

— И вы говорите, что двести человек встали лагерем поблизости от вас? — спросил Эл Харди. — Насколько близко? Где?

— Невдалеке. К югу от нас по дороге, — сказал Дик. — А что?

— По этой дороге должен был проехать Гарри, — ответил Харди. — Он не то, чтобы запаздывает, у него нет никакого точного расписания, но мы ожидаем его.

— На моей ферме он не появлялся, — сказал Дик.

— Вы не думаете, что посланный к вам отряд мог что-то с ним сделать? — спросил Джеллисон.

Дик пожал плесами:

— Сенатор, я не знаю, чего можно ждать от этих людей. Они объявили, что у них гораздо большая вооруженная сила, чем мы видели, и в это я верю. Мы нигде не заметили никого. Ни одного беглеца. Такое впечатление, что никого не осталось, кроме нас и Нового братства.

— Ангелы, — сказал Эл Харди. — Это звучит как-то бессмысленно.

«Не изящно», подумал Гарви Рэнделл. Очень не изящно, и это расстраивает Эла.

— Я встречался несколько раз с Монтрозом, — сказал Гарви. — Он не показался мне сумасшедшим. Хотя и имел пунктик, охрана окружающей среды. Ракеты, эти консервные банки, уничтожают озон, ну и так далее. Может быть, Молот привел к тому, что он окончательно свихнулся.

— Может быть он сумасшедший, а может быть, пленник, это все равно, — сказал Дик Вильсон. — Но дальше по дороге стоят лагерем двести человек. Готов держать пари, что у них еще не меньше пяти сотен. И я не знаю, черт побери, что мне делать.

— Нет. Мне не кажется, что вы действительно не знаете, — сказал сенатор. Сделал паузу, обдумывая, и никто не посмел, пока он молчал, вмешаться со своими замечаниями. Наконец сенатор заговорил.

— Хорошо. Еще шесть дней. Дик, я хочу сделать вам предложение. Вы можете доставить сюда, к нам, женщин, детей и больных. За это вы передадите нам определенную часть спасенного вами имущества. Инструменты, электронику, и так далее в этом роде. Снаряжение для подводного плавания — и в первую очередь, дыхательные аппараты…

— Значит вы предоставляете нам в одиночку драться против Армии Нового братства, сенатор?

Джеллисон вздохнул:

— Разумеется, нет. И я не думаю, что губернатор Монтроз (или тот, кто получил контроль над ним) особо заинтересован в разделе вашего имущества с нами. Похоже на то, что он намерен завладеть всем штатом.

— В том числе и нашей долиной, — сказал Джордж Кристофер.

— Да, мне кажется, что это так, — сказал Джеллисон. — Хорошо. На сегодняшний день нам известны два правительства. Колорадо Спрингз и Армия Нового братства. Плюс, возможно — ангелы.

— Так что мне, черт возьми, делать? — спросил Дик.

— Сохранять терпение. Мы пока слишком мало знаем, — сказал Джеллисон. — Давайте соберем побольше информации. Генерал Бейкер, что вы можете рассказать нам, как обстоят дела в том, что осталось от Соединенных Штатов? И, раз мы затронули этот вопрос, в том, что осталось от всего мира?

Джонни Бейкер кивнул и откинулся на спинку стула, собираясь с мыслями.

— Приемлемой связи нам наладить так и не удалось, — сказал он. — Связь с Хаустоном мы потеряли сразу после Падения Молота. В Хаустоне, кстати, погибла семья полковника Деланти. Поэтому, когда говорите с ним о Техасе, будьте поосторожнее.

Бейкеру было радостно увидеть, что присутствующие еще не слишком огрубели душой, проявления их симпатии к Рику были очевидны. Он уже многое повидал в этом мире, у подавляющего большинства уже не было слез, чтобы лить их из-за каких-то нескольких человек. Слишком много было смертей вокруг.

— Семьи моих русских друзей тоже погибли, — сказал Джонни. — Война началась менее, чем через час после столкновения с Молотом. Китай нанес удар по России. Россия нанесла удар по Китаю. Несколько наших баз также запустили ракеты на Китай.

— Господи, — сказал Харди. — Гарви, у вас есть какие-нибудь приборы для измерения уровня радиации?

— Нет.

Вид у всех был встревоженный. Гарви кивнул, соглашаясь.

— Хорошо, мы определим количество выпадения радиоактивных осадков. Ну и что мы дальше будем делать?

— Хоть что-нибудь мы в силах сделать? — спросил Харди.

— Я думаю, радиация сейчас находится на безопасном уровне, — сказал Джонни Бейкер. — Радиоактивные осадки прибиты к земле дождем. А ведь дожди шли сильнейшие. Вся планета походила на огромный слой хлопка. После Падения Молота нам в сущности, ни разу не удалось разглядеть поверхность.

— Вы говорили о связи, — подсказал Джеллисон.

— Да. Извините. Итак, у нас состоялся разговор с Колорадо Спрингз, но очень короткий, по существу мы лишь успели обменяться позывными. Один раз нам удалось наладить связь с базой командования стратегической авиацией. Той, что в Монтане. Они связи не имели ни с кем. По Соединенным Штатам — это все, — Джонни помолчал, давая время присутствующим осознать услышанное.

— Теперь что касается того, что осталось от всей планеты. Южная Африка и Австралия пострадали, вероятно, лишь в малой степени. О Латинской Америке мы ничего не знаем. Никто из нас не владеет в достаточной степени испанским, а когда нам удавалось наладить связь с кем-нибудь из жителей Латинской Америки, контакт продолжался недолго. Мы поймали несколько коммерческих радиопередач. И, насколько мы могли разобрать, через неделю после Падения Молота в Венесуэле произошла революция. Да и весь континент столкнулся с острыми политическими проблемами.

Джеллисон кивнул:

— Это неудивительно. И, разумеется, их имеющие наибольшее значение города, были расположены на побережьях. Вам, видимо неизвестно, какой высоты достигали цунами в Южном полушарии?

— Нет, сэр, но, полагаю, они были высокими, — ответил Джонни Бейкер. — Та цунами, которая обрушилась на Северную Африку, достигала более пятисот метров в высоту. Нам удалось это увидеть — как раз перед тем, как тучи окутали всю землю. Волна воды высотой в пятьсот метров прокатилась по Марокко… — он содрогнулся. — Европа погибла. Полностью. Ах да, еще ожили все вулканы в Южной и Центральной Америке. Дым пробивался сквозь тучи. Извержения начались по всему огненному кольцу. Сейчас вулканы должны находиться к востоку отсюда, где-нибудь в Неваде. И к северу, я думаю: горы Маунт Лассен, Маунт Худ и, может быть, Грейнайр. Множество вулканов должно образоваться в Северной Калифорнии, Орегоне и Вашингтоне.

Он продолжал говорить, и по мере его рассказа присутствующие все яснее понимали, в каком одиночестве они оказались. Императорская долина в Калифорнии: уничтожена — когда обломок Молота ударил в море Кортеса. Образовались — не могла не образоваться! — гигантские волны, уничтожившие все вплоть до Национального монумента Джошуа, то есть вплоть до гор, расположенных к западу от Лос-Анджелеса. Вычеркните из памяти Палм Спрингз, Палм Дезет, Индио, Твентинайн Палмз. Забудьте о долине реки Колорадо.

— А какой-то обломок наверняка ударил в Озеро Гурон, — продолжал Бейкер. — Как раз перед тем, видимость полностью исчезла, мы наблюдали типичный для таких случаев рисунок: туча спиралевидной формы и чистым участком в центре.

— Что-нибудь осталось от страны за пределами Колорадо? — спросил Эл Харди.

— Опять-таки не знаю, — ответил Бейкер. — Учитывая, какие шли ливни, думаю, что погиб весь средний запад: урожая нет, транспорта — нет, люди, массами умирающие голодной смертью…

— И убивающие друг друга, чтобы завладеть тем, что еще сохранилось, — добавил Эл Харди. Поочередно провел взглядом собравшихся, и все кивнули, соглашаясь: да, Твердыне повезло. Более, чем повезло — потому что у них был сенатор, и здесь царил порядок. Крошечный островок безопасности в мире, стоящем на краю гибели.

Почему так повезло именно нам? — подумал Гарви Рэнделл. Сообщение Джонни Бейкера не удивило его. Вернее, не очень удивило. Он размышлял на эту тему уже немало. Дело в том, что фактически не было никаких радиосообщений. Конечно, из-за беспрерывных атмосферных помех трудно ожидать, что услышишь чью-либо передачу, но должно же было бы быть хоть что-то, хоть один раз за все время. А практически ничего не было, что означало, что никто не ведет передачу, ни у кого нет для этого сколько-нибудь постоянных возможностей.

Но одно дело предполагать, а другое знать, что здесь — всего лишь один из очень и очень немногих клочков, где остается возможность выжить.

Что происходит в мире? Революции в Латинской Америке. Может быть это и является ответом, так происходит повсюду. Что не доделали Молот и Русско-Китайская война, старательно завершают те, кто выжил.

Эл Харди нарушил молчание:

— Не похоже, чтобы из-за гор выехала кавалерия Соединенных Штатов, направленная спасать нас.

Дик Вильсон горько рассмеялся:

— Армия превратилась в орду людоедов. Вот это мы, во всяком случае видели сами.

— Нам придётся сражаться, — сказал Джордж Кристофер. — Этот проклятый Монтроз…

— Джордж, у вас не может быть уверенности, что во главе их стоит именно он, — сказал Эл Харди.

— Какая разница? Если командует не он, это еще хуже, значит верховодят эти траханые каннибалы. Раньше или позже, а нам придётся сражаться. Так лучше драться пока люди Дика еще на нашей стороне.

— Я и явился сюда за этим, — сказал Дик Вильсон. — Если только…

— Если только — что? — спросил Кристофер. Голос его был полон внезапно прорвавшегося подозрения.

Вильсон развёл руками. И Гарви не мог не заметить: хотя Вильсон был высокого роста мужчиной, на деле он был маленьким — в два раза меньше, чем полагалось бы по его одежде и росту. Слишком уж он был испуган.

— Если только вы не оставите нас одних, — сказал Вильсон. — Если вы не пустите нас к себе. Мы тогда сможем отбить нападение этой банды. У вас здесь холмы и горы, их удобно оборонять. На моей земле никаких гор и холмов нет. Все, что у меня есть — это то, что я смог создать, построить, но нет ни гор, ни естественных укреплений на границах, нет ничего. Но здесь мы сможем отбиваться от этих ублюдков, пока они не передохнут с голода. Может быть, нам кстати, удастся этому способствовать. Пошлем диверсионную группу, чтобы она сожгла их припасы.

— Мерзость, — сказал Гарви Рэнделл. — Разве и без того, чтобы сжигать посевы и запасы пищи, недостаточно людей умирает голодной смертью?! Господи! По всему миру одно и то же: то, что не довершил Молот, мы заканчиваем своими собственными руками! Здесь это тоже должно произойти, да?

— Дик, мы не сможем прокормить всех ваших людей, всю зиму, — сказал Эл Харди. — Простите меня, но я это точно знаю. Наши запасы слишком скудны. Мы не можем пойти на это.

— У нас пока еще слишком мало информации, — заговорил сенатор Джеллисон. — Может быть с этим Новым братством можно прийти к соглашению.

— Ерунда, — сказал Джордж Кристофер.

— Нет, не ерунда, — ответил ему Гарви Рэнделл. — Я знал Монтроза, и, черт побери, он не сумасшедший, он не людоед, и он не злодей — даже если он приходил к вам на ферму, пытаясь помочь рабочим организовать профсоюз…

— Сделаем так, — сказал Джеллисон. И сказал он это очень твердо. — Джордж, я предлагаю подождать возвращения Гарри. Нам необходимо узнать побольше о том, какая складывается обстановка. Я пришел к выводу, что помимо того, что нам рассказал Дик, он ничего не знает. Гарви, вы еще располагаете свободным временем, или у вас есть иные неотложные дела? — тон Джеллисона не оставлял сомнений, что присутствие Гарви Рэнделла в библиотеке не является обязательным.

— Если вы отпускаете меня, то есть кое-что, что мне надо бы доделать… — Гарви встал и пошёл к выходу. И едва не рассмеялся, услышав, как вслед за ним пошёл Джордж Кристофер.

— Я посмотрю карты, когда они будут готовы, — сказал Кристофер. — Меня тоже ждут кое-какие дела. Рад был встретиться с вами, генерал Бейкер, — и вслед за Гарви вышел из библиотеки. — Подождите минутку.

Гарви шёл медленным шагом, гадая, что сейчас должно произойти. Сенатору явно не понравилась вспышка, которую позволил себе Гарви. Он здорово разозлился, думал Гарви. Он пытался развести нас в разные стороны, но это не удалось…

— Так что мы будем делать? — сказал Кристофер.

Гарви пожал плечами.

— Мы просто знаем пока слишком мало. Кроме того, у нас есть еще несколько дней. Может быть, если бы мы решились на совместную вылазку вместе с людьми Дика, удалось бы добыть достаточно удобрений и материала для теплиц, чтобы все люди Дика могли, переселившись к нам, пережить эту зиму…

— Я хотел поговорить не об этом, — сказал Кристофер. — Нам нужно вступить в бой с этими проклятыми людоедами, и следует это сделать не откладывая — до того, как они станут еще сильнее. Взять на вооружение каждое ружьё, каждого мужчину, достаточно взрослого, чтобы поднять это ружьё. Выйти и задать им жару. Я не намерен провести всю зиму в оглядку. Когда кто-то внушает тебе страх, есть лишь один путь: сбить его с ног и топтать, пока не убедишься, что он уже не сможет причинить тебе вреда. Не сможет никогда.

Или удирать сломя голову. Или завести долгие переговоры, подумал Гарви, но вслух ничего не сказал.

— Мне не по душе то, что происходит между вами и Маурин, — сказал Джордж.

— А мне Маурин тоже нравится, — заявил Гарви. Он стоял у закрытой двери на кухню и глядел прямо в лицо Кристоферу, оставшемуся в узком коридоре. — Если вы собьете меня с ног и будете топтать, это вызовет немалые затруднения. Действуйте.

— Пока не буду. Когда вы вконец разозлите меня — вас попросту выгонят отсюда. А сейчас перед нами одна и та же проблема.

— Да-а, мне так тоже кажется, — ответил Гарви. — Вы намерены выгнать его?

— Не говорите глупостей. Он герой. Выйдем отсюда, — Кристофер первый вышел через кухню из дома. На улице никого не было. Лишь Гарви и Кристофер шли в полутьме сумерек.

— Послушайте, Рэнделл, — сказал Кристофер. — Вы не очень мне нравитесь.

— Не очень. Мне кажется это взаимно.

Кристофер пожал плечами:

— Я ничего против вас не имею. Я не думаю, что вы выстрелите мне в спину, что нанесете мне удар сзади, стоит лишь мне перестать следить за вами…

— Благодарю.

— А пока вы этого не сделаете, одержать надо мной верх вам не удастся. Вопрос в следующем: предположим она решит выйти замуж за генерала Бейкера. Что вы будете делать?

— Горько плакать.

— Послушайте, я пытаюсь быть с вами вежливым! — рявкнул Кристофер.

— Черт возьми, что по вашему мнению я должен сказать? — спросил Гарви. — Если она выйдет замуж за Бейкера, значит она выйдет замуж за Бейкера, вот и все.

— И вы оставите ее в покое? Не будете виться ужом вокруг да около, добиваясь встречи с ней?

— Почему, черт побери, я должен это делать? — спросил Гарви.

— Послушайте, вам кажется, что я что-то вроде дурака-деревенщины? — сказал Кристофер. — Может быть, с вашей точки зрения я и есть дурак-деревенщина. Я жил здесь, когда еще ничто не вынуждало меня жить здесь. Ходил в церковь. Занимался своими делами. У меня не было ни борделей, ни подружек в каждом городе, с которыми я ходил бы по дорогим театрам…

Гарви рассмеялся:

— У меня всего этого тоже не было. Вы слишком много прочли «Плейбоев».

— Вот как? Послушайте, Рэнделл, допускаю, что я деревенщина, но иногда мне в голову приходила мысль, что если человек женат, он должен почаще оставаться дома. Я так никогда и не был женат. Был обручен однажды, но ничего не вышло. А затем я узнал, что Маурин получила развод. Я не то, чтобы наверняка ждал ее здесь — я еще не знал, что ей покажется лучше — снова ли ей поселиться в этой долине или мне переехать в Вашингтон. Но узнав о ее разводе, я более не искал никого. Затем произошло это. И ей, независимо от ее желания, пришлось жить здесь. Может быть получилось бы так, что она жила вместе со мной. Когда-то мы должны были пожениться, только не вышло, мы были еще слишком молоды…

— Зачем вы мне рассказываете обо всем этом?

— Потому что мне нужно что-то говорить. Черт возьми, Рэнделл, если бы мне когда-нибудь пришлось жениться, я бы и вел себя как женатый человек. Вот именно. И своей жене я бы тоже полностью доверял. Может быть, Бейкер вел бы себя так же. А вот к вам, черт побери, это наверняка не относится.

— А теперь, какого черта?..

— Я знаю, как идут дела и как будут идти дела в этой долине, Рэнделл. Я знал это и прежде, до того, как эта проклятая комета столкнулась с Землей, и сейчас я тоже все заранее знаю. Так что вы немедленно оставите Маурин в покое. Вы не тот человек, который ей нужен…

— А почему нет? И кто уполномочил вас встать на страже общественной морали?

— Я сам себя уполномочил. А вы не достаточно хороши для нее. Вы спите со всеми подряд. Прекрасно переспали и с ней. Мне это не понравилось, но я не стал предъявлять свои права на нее. Тогда еще — не стал. Но вы же женатый человек, Рэнделл. Зачем, черт возьми, вам нужна Маурин? Прибавить еще единичку к вашему списку? Послушайте, это начинает меня здорово злить, я не желаю этого. Вы оставите ее в покое, — Кристофер повернулся и и раньше, чем Гарви успел слово сказать, пошёл прочь.

Гарви, потрясенный, остался на месте. Он едва удержался от того, чтобы броситься вдогонку за великаном-фермером. Я, должно быть, сошел с ума, думал он. Ведь я должен бы ненавидеть этого ублюдка…

Но ненависти не было. А было дикое желание помчаться следом, догнать и объяснить, что ничего подобного просто не было, и что Гарви Рэнделл мыслит о том, что такое женитьба, точно так же, как Джордж Кристофер, и что все идёт как надо, что он и Маурин…

Для чего! — подумал Гарви. Может быть, Кристофер прав. Но Лоретта так ни о чем и не узнала, и ей не пришлось горевать, и Маурин это горя не принесло, и все это нагромождение объяснений, от которых сильно разит извинениями, потому что человек всегда чертовски хорошо знает, что он делает.

И вместо того, чтобы бежать вдогонку Джорджу, Гарви отправился в гостиную побеседовать с остальными астронавтами.

Рассказ изгнанника

Когда солнце потухнет, и звезды попадают с неба,

И когда дикие звери соберутся в единую стаю…

И когда раскроются листы книги

И когда рядом запылает пламя Ада

И рядом же окажутся врата Рая,

Каждый человек узнает, что им было совершено.

И в ночи, когда во тьме померкнет комета

И в рассвете утреннем, когда она вспыхнет ярко…

КУДА ТЫ ТОГДА ПОЙДЕШЬ?

Коран.
— Горячая вода, в которой вы вымоете ваши ноги, — сказал Гарри. — Приготовленная на плите пища. Одежду перемените. И, друг, вы нужны им, и они это знают.

— Я выдержу, справлюсь, — ответил отдуваясь Дан Форрестер. — Я чувствую себя легко… как перышко без этого рюкзака. А у них есть овцы? — за последние несколько дней он боялся и взглянуть на свои ноги, но вскоре он перестанет так зависеть от них. Они славно ему послужили. А что касается инсулина, что ж, ему приходилось увеличивать дозы. Должно быть, лекарство потихонечку портилось. — И работающий холодильник у них есть?

— Холодильника нет. Овцы есть. Очень скоро сами увидите. Осталось недолго, вон впереди и застава.

Их спутник, идущий широким шагом впереди по этой безлюдной дороге, внезапно остановился и оглянулся. (На спине он без натуги нес рюкзак Дана Форрестера).

— Вы со мной, — сказал Гарри. — Все будет в порядке.

Хьюго Бек кивнул, но подождал, пока Гарри и Дан догонят его. Было ясно видно, что он боится.

За пятьдесят ярдов от сооруженной из дерева баррикады был установлен плакат. Он гласил:

ОПАСНО!

ВЫ ВСТУПАЕТЕ НА ОХРАНЯЕМУЮ ТЕРРИТОРИЮ. НИ ШАГУ ДАЛЬШЕ. ЕСЛИ ВЫ ПРИШЛИ СЮДА ПО ДЕЛУ, МЕДЛЕННО ПОДОЙДИТЕ К БАРРИКАДЕ, ОСТАНОВИТЕСЬ И ЖДИТЕ. ОГОНЬ ОТКРЫВАЕТСЯ БЕЗ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ. ВСЕВРЕМЯ ДЕРЖИТЕ ВАШИ РУКИ НА ВИДУ.

Под этим плакатом был второй плакат, на испанском, а под вторым плакатом большое изображение черепа. Рядом с черепом — общепринятый и используемый на дорогах символ «Вход и въезд запрещены».

— Странно тут приветствуют гостей, — сказал Дан Форрестер.

Работы сменялись по кругу. Сегодня у Марка Ческу была радость: настал его черед нести караульную службу. Пусть сегодня кто-нибудь другой делает маленькие камни из больших. Хотя нести охрану — это не всегда хорошо. Прежде приезжали целыми семьями на мотоциклах — и те, кому удалось прорваться через Сан-Иоаквин. И рассказывали о людоедах и о других вещах, еще похуже. Гнать их прочь доставляло не слишком большую радость. Марк показывал им ведущую на север дорогу. Дальше по дороге находился лагерь рыболовов — словно заранее создали, чтобы можно было как-то выжить.

Четыре человека. Твердыня могла бы прокормить на четырех человек больше — но каких четырех? Если этих, то почему не тех? Решение было принято правильное: никого ее впускать, если на то нет особых причин. Но от этого было не легче — смотреть в глаза человеку и гнать его прочь.

Марк сидел за укрытием — стволы деревьев и кусты, отсюда он видел все, но самого Марка разглядеть было невозможно. Его напарник наблюдал за ним самим. Однажды Барт Кристофер проявил непозволительную медлительность, и это стоило жизни часовому у ворот…

По дороге к заставе шли три человека. Марк разглядел лохмотья серой формы Почтовой службы США и вышел из-за своего укрытия. Он радостно приветствовал Гарри, но улыбка его увяла, когда он увидел, что все трое направились к баррикаде. Марк глянул на Хьюго Бека и сказал:

— Поздравляю с Днем Хлама, Гарри.

— Его привел сюда я, — с вызовом объявил Гарри. — Вы знаете правила, он находится под моей защитой. А это доктор Дан Форрестер…

— Привет, док, — сказал Марк. — Вы и ваша проклятая порция мороженого…

Форрестер ухитрился выдавить из себя нечто вроде улыбки.

— У него есть книга, — сказал Гарри. — У него есть много книг, но эту он принес с собой. Покажите ему, Дан.

Моросил мелкий дождик. Дан не стал распечатывать пакет. Через четыре слоя пластиковой пленки Марк прочитал заглавие: «Работа машин», том 2.

— Первый том хранится в безопасном месте, — сказал Дан. — Вместе с четырьмя тысячами других книг, в которых рассказывается, какими путями можно восстановить цивилизацию.

Марк пожал плечами. Он был абсолютно уверен, что в любом случае в Твердыне будут рады Дану Форрестеру. Но будут еще больше рады, узнав, что Форрестер располагает ценными для них книгами. — Какие это книги?

— «Британика» издания 1911 года, — ответил Форрестер. — Далее книга, выпущенная в 1894 году, в ней приводятся формулы таких вещей, как мыло, а целая глава посвящена тому, как варить пиво из ячменя — начиная с момента, когда у тебя есть только зерно. «Учебник пчеловодства», ветеринарные справочники. Руководства по проведению лабораторных работ — начиная с основ неорганической химии и кончая полным курсом органического синтеза. У меня есть руководства как для оборудования производства 1930 года, так и самого современного. «Справочник радиолюбителя». «Сельскохозяйственный альманах». Руководство «Все о резине». «Постройте сами себе дом» Петерса. Две книги о том, как изготавливается портландский цемент. «Полное руководство оружейного мастера» и комплект армейских наставлений, как следует содержать в боевых условиях пехотное оружие. Руководство по эксплуатации большей части различных марок легковых автомобилей и грузовиков. «Ремонтные работы по дому» Вхилера. Три книги о гидропонном выращивании растений. Полный комплект…

— Ого! — воскликнул Марк. — Входите, о принц. С возвращением, Гарри. В большом доме о вас уже начали беспокоиться. Руки на это бревно, Хьюго. Расставьте пошире ноги. Огнестрельное оружие есть?

— Вы сами видите, что в руках у меня нет пистолета, — ответил Хьюго. — Но пистолет у меня за поясом. Еще у меня есть кухонный нож. Он мне нужен для еды.

— Ваше оружие мы сложим в мешок, — сказал Марк. — Есть вам здесь, вероятно, не придётся. Наверное, я не скажу вам: «До свидания, Хьюго». А просто послежу, чтобы вы опять убрались отсюда.

— Не суйте нос не в свое дело.

Марк пожал плечами:

— Что случилось с вашим грузовиком, Гарри?

— Его отобрали.

— Кто-то отобрал ваш грузовик? Вы им сказали, кто вы такой? — Марк не мог поверить. — Черт возьми, ведь это означает войну. Все сомневались, послать ли во внешний мир большой вооруженный отряд? Теперь просто придётся это сделать.

— Может быть, — высказанное предположение, похоже, понравилось Гарри меньше, чем ожидал Марк.

Дан Форрестер прокашлялся:

— Марк, благополучно ли добрался сюда Чарли Шарпс? С ним должно еще быть с пару дюжин людей.

— Он собирался прийти сюда?

— Да. Он хотел добраться до фермы сенатора Джеллисона.

— Он здесь не появлялся, — Марк был смущен. Смутился и Гарри. К этому уже надо привыкнуть, печально подумал Дан: кто-то бесследно исчезает в дороге. Им остается лишь единственный вопрос: будет ли горевать спасшийся о пропавшем?

Гарри прервал неловкое молчание.

— Я доставил послание для сенатора, и доктору Форрестеру очень трудно идти. Может быть, вы довезете нас?

Марк посмотрел на него задумчиво:

— Наверное, надо бы протелеграфировать о ваше просьбе. Подождите здесь. Понаблюдайте за дорогой вместо меня, Гарри, я скоро вернусь.

Марк широко развёл обе руки и помахал ими, донеся до талии. Сделал он это как бы случайно, так, чтобы Хьюго Бек не догадался, что это сигнал. Затем Марк скрылся в кустах.

Дан Форрестер с интересом наблюдал за этими манипуляциями. Он-то читал Киплинга. И ему стало любопытно, читал ли Киплинга Хьюго Бек.

Солнце закатывалось за горы. По низу краев облачного слоя вспыхивали золотые и пронзительно красные огни. После Падения Молота восходы и закаты представляли собой впечатляющее зрелище. Дан Форрестер знал, что такие световые эффекты — надолго. Когда в 1814 году произошло извержение Тамбоуры, из-за выброшенных в небо продуктов извержения закаты сверкали алмазным блеском на протяжении двух лет. А ведь это был всего лишь вулкан, один единственный.

Дан Форрестер сидел рядом с молчаливым водителем в кабине грузовика. Гарри и Хьюго Бек разместились сзади, в брезентовом кузове. Никаких других машин на дороге не было, и Дан Форрестер по достоинству оценил какое внимание ему оказывают. Или это внимание оказывается Гарри? Вероятно бензин имело смысл расходовать ради них обоих — вместе. Явись они сюда поодиночке, им бы пришлось идти пешком. Машина ехала сквозь мерцающий светом моросящий дождь, от обогревателя к ногам Дана шло приятное тепло.

Трупов ни на дороге ни возле дороги не было. Это первое, что заметил Дан: нигде не видно следов смерти. Дома выглядели, как обычные дома, с людьми, живущими в каждом из них. Вокруг некоторых домов были уложены — на случай обороны — мешки с песком, но в большинстве никаких признаков подготовки к обороне вообще не было. Странно, почти невероятно, что существует еще место, где люди чувствуют себя в безопасности настолько, что в окнах их домов обычные стекла, не прикрытые ставнями.

Дан увидел две отары овец, увидел стада коров и табуны лошадей. Всюду видны были признаки организованной деятельности. Недавно расчищенные поля. На некоторых полях шла пахота (с помощью лошадей, отметил Дан, тракторов нигде не видно).

На других полях продолжалась очистка, мужчины перетаскивали валуны и выкладывали из них низкие каменные стены. С поясов мужчин большей частью свисали пистолеты. Но не все, кого видел Дан были вооружены. Не все. Машина выехала на широкую и длинную подъездную аллею, ведущую к большому каменному дому. И Дан понимал: в течении ближайших нескольких минут, может быть даже в течении целого дня ему ничто не будет угрожать, он будет в безопасности. Он может спокойно рассчитывать, что останется в живых, как минимум, до утра.

Это было странное ощущение.

На веранде стояли ожидающие их люди. Безмолвно, с помощью жестов они пригласили Дана Форрестера пройти в Дом. Джордж Кристофер ткнул пальцем в направлении Гарри:

— Вас ждут в доме, — сказал он.

— Одну минуту, — Гарри помог Хьюго Беку выбраться из машины. Затем вытащил из кузова рюкзак Форрестера. А когда он обернулся, ружьё Джорджа уже было нацелено прямо в живот Хьюго.

— Это я привел его, — сказал Гарри. — Вам должны были сообщить об этом по телеграфу.

— Нам сообщили о докторе Форрестере. Об этой мрази не сообщили. Бек, ты был изгнан. Я собственноручно выставил тебя отсюда. Разве я забыл сказать: «Сюда не возвращайся?» Наверняка не забыл.

— Он со мной, — повторил Гарри.

— Гарри, вы что, совсем лишились разума? Этот подонок, этот мелкий воришка не стоит того, чтобы…

— Джордж, сенатор безусловно будет рассказывать вам все новости, которые по его мнению вам интересно узнать. Это если я начну обходить вашу ферму стороной.

— Не надо давить на меня, — сказал Джордж. Но дуло его ружья чуть ушло в сторону. Теперь оно не было нацелено ни на кого. — Зачем вы привели его?

— Вы сможете снова, если вам того хочется, прогнать его, — ответил Гарри. — Но мне кажется, что сперва его следовало бы выслушать.

Кристофер несколько секунд обдумывал сказанное. Затем пожал плечами:

— Вас ждут в доме. Проходите.

Хьюго Бек стоял перед теми, кто будет решать его судьбу.

— Я пришел, чтобы сообщить вам сведения, — сказал он. Сказал это слишком тихо.

Их, его судей, было не так много. Точнее совсем мало. Дик Вильсон, Эл Харди, Джордж Кристофер. И остальные. Гарри поразило (как это поражало и прочих): астронавты походили на богов. Гарри узнал Бейкера: он видел его фотографию на обложке «Таймс». Нетрудно было понять и кем являются остальные. Красивая, все время молчащая женщина, — это советский космонавт. Гарри сразу воспламенился желанием поговорить с ней. Но пока что придётся ему говорить с другими людьми и о других вещах.

— Вы понимаете, что вы делаете, Гарри? — спросил Эл Харди. Его тон не оставлял сомнений, что это действительно вопрос — как будто он был не совсем уверен, что Гарри продолжает находиться в здравом уме. — Это ваша обязанность сообщать сведения. А вовсе не Бека.

— Я это знаю, — ответил Гарри. — Но я подумал, что вам это следует услышать из первых рук. В это несколько трудно поверить.

— В это я могу поверить, — сказал Джордж Кристофер.

— Можно я сяду? — спросил Гарри.

Харди показал ему рукой на стул, и Гарри подвинулся вместе со стулом на задний план, подальше. Ему очень хотелось, чтобы Хьюго выказал чуть побольше мужества. То, как он себя вел, рикошетом било и по Гарри. Принимали сейчас не так как обычно: ни кофе, налитого в чашки китайского фарфора, ни порции виски.

Правильный учет сил является для Твердыни вопросом жизни и смерти. Действуй, причем действуй наилучшим образом — или постой в стороне. Гарри пытался как раз постоять в стороне, ему доставляло удовольствие сознание собственной необходимости, причем без того, чтобы самому быть вовлеченным в хитросплетения местной политики. Но на этот раз он не в стороне. Серьезно ли обиделся на него Кристофер? И действительно ли наплевать ему, обиделся ли Джордж или нет? Довольно странно, как после Падения Молота понизился уровень мужества Гарри.

— Мы изгнали его, — сказал Джордж Кристофер. — По моему приказу — его и того самого Джерри Оуэна. Черт возьми, их выкинуло даже Братство, и тогда эти подонки попытались прожить, обкрадывая нас, они крали у нас последнее. А еще Оуэн пытался обучать коммунизму моих рабочих! Бек вернется сюда только через мой труп. Лишь через мой труп… Бек!

Кто-то тихо рассмеялся — то ли Леонилла Малик, то ли Петр Яков. Более никто не обратил на оговорку внимания. Ничего смешного в том, что сейчас происходило, не было. И тут-то Гарри подумалось, не перегнул ли он палку.

— Пока вы занимаетесь Хьюго Беком, доктор Форрестер умирает от усталости, — сказал Гарри. — Можете ли вы что-нибудь для него сделать, или это зависит от того, как вы сперва порешите с Хьюго Беком?

Эл Харди даже не отвел взгляда от центра комнаты, где Кристофер испепелял Бека.

— Эйлин! — позвал он. — Отведите доктора Форрестера на кухню и позаботьтесь о нем.

— Хорошо, — вышла Эйлин. Должно быть она все время находилась в прихожей. И увела Дана Форрестера. Астрофизик двигался, идя за ней, словно деревянный. Очевидно было, что он чуть не теряет сознание от изнеможения.

Хьюго Бек облизнул свои толстые губы.

— То, что я расскажу стоит пищи, — сказал он, потея. — Ч-черт, стоит хотя бы черствого содового крекера. Я ведь не просто так хотел узнать, здесь ли вы еще.

Его заявление вызвало недоумевающие взгляды.

— Мы здесь, — сказал Эл Харди. — У вас есть для нас информация или нет? Я еще не будил сенатора, а он хочет поговорить с Гарри.

Хьюго сглотнул слюну:

— Я был с бандитами. С Армией Нового Братства.

— Сукин сын, — сказал Дик Вильсон.

— Как долго? — спросил тут же насторожившийся Эл Харди. — Вам удалось что-нибудь узнать?

— Или, — добавил Кристофер, — ты сбежал, воспользовавшись первым удобным случаем?

— Я узнал достаточно, чтобы, черт побери, мечтать, чтобы это навсегда исчезло из моей памяти, — ответил Хьюго. И Гарри кивнул: это была чистейшая правда.

— Может быть, будет лучше, если вы нам все расскажете по порядку, — сказал Харди. Обернулся в сторону кухни: — Алис, принеси нам стакан воды.

Он завладел их вниманием, подумал Гарри. Теперь, черт побери, говори так, как полагается говорить мужчине!

— Их больше тысячи, — сказал Хьюго. И заметил как вздрогнул при этих словах Дик Вильсон. — Женщины — наверное процентов десять, а может и больше. Это большого значения не имеет. Подавляющее большинство женщин вооружено. Не могу сказать кто действительно стоит во главе их. Похоже, какой-то комитет. Потом: они очень хорошо организованы, вымуштрованы… но, о Господи, они полностью сумасшедшие! Этот сумасшедший проповедник, который является одним из их лидеров…

— Проповедник? — прервал его Дик Вильсон. — Значит, они покончили с людоедством?

Хьюго глотнул и покачал головой:

— Нет, Ангелы Бога не покончили с людоедством.

— Я лучше позову сенатора, — и Эл Харди вышел из комнаты. Вошла, неся стакан воды, Алис Кокс — и огляделась вокруг непонимающе.

— Просто поставь стакан на стол, — сказал Джордж Кристофер. — Хьюго, ты пока можешь подождать рассказывать свою историю.

— Тогда я скажу вам, почему я покинул Графство, — сказал Хьюго. — Мою собственную землю. Мою собственную, черт побери! Мне все время приходилось вдвое больше работать, чем кому-либо из них. После Падения молота они заявили, что их права на землю не меньше, чем у кого угодно другого. Так, а? Мы все равны, именно это я и сам утверждал. Ладно, каждый из них, черт бы их побрал, должен доказать как-то, что мы с ним равны — у всех были шансы. Справедливо?

Все промолчали.

— Все, что я хотел — это работать и чтобы было место для спанья, — продолжал Хьюго. Огляделся вокруг. То, что он увидел, добра не сулило. Кристофер не скрывал своего презрения к человеку, не знающему, как справиться со своими собственными руками. Дик Вильсон боялся слушать и боялся не слушать. Эйлин стояла у двери, возле стула, где сидела женщина-космонавт. Обе они внимательно слушали, никак ее выдавая своих эмоций. У Гарри был кислый вид. Он явно сомневался, стоило ли приводить сюда Хьюго. Мэр Зейц…

Мэр внезапно встал и толкнул незанятый стул по направлению к Хьюго. Хьюго тяжело упал на сиденье.

— Спасибо, — прошептал он.

Мэр молча протянул ему стакан с водой и снова сел.

Леонилла полушепотом заговорила с Петром. В комнате было тихо, и все слышали ее певучую речь. Все глядели на нее, и Леонилла перевела:

— Совещание президиума, — сказала она. — По крайней мере, так по моим представлениям должно проходить подобное совещание. Прошу прощения.

Джордж Кристофер нахмурился. Сел на стул. Подождал еще недолго, и наконец, вошёл Эл, сопровождающий сенатора. Харди остановился в дверях и сказал поджидающей в прихожей Алис: — Алис, ты не сможешь съездить за Рэнделлом? И, пожалуй, за мистером Хамнером. Возьми с собой лошадей для них.

На сенаторе Джеллисоне были ковровые шлепанцы и халат поверх брюк и белой рубашки. Его седые волосы остались почти непричесанными. Он вошёл в комнату, кивнул, здороваясь, всем, затем посмотрел на Гарри.

— Рад, что вы вернулись к нам, — сказал он. — Добро пожаловать. Мы о вас уже начали беспокоиться. Эл, почему никто не предложил Гарри чашку чая?

— Я сейчас распоряжусь, — ответил Харди.

— Благодарю, — сенатор прошел к своему — с высокой спинкой — креслу, сел. — Извините, что заставил вас ждать. Мне советуют днем чуть подремать. Мистер Бек, вам кто-нибудь что-либо обещал?

— Только Гарри, — то, что ему предложили стул, вернуло Хьюго некоторую долю самообладания. — Мне здесь позволят жить. Это все.

— Прекрасно. Рассказывайте вашу историю.

Хьюго кивнул:

— Помните вы выгнали меня и Джерри Оуэна. Джерри тогда просто обезумел. Готов был убить. Он говорил о… ну, о мести. О том, что взойдут семена бунта, которые он насадил в души ваших людей, мистер Кристофер.

Джордж широко улыбнулся:

— Они избили его почти до смерти.

— Точно. Джерри не мог идти слишком быстро. А мне не хотелось идти одному. Очень уж страшно все было. Однажды кто-то выстрелил в нас, без всякого предупреждения, просто «бах!», ну мы удрали, сломя голову. Мы направились к югу, потому что туда вела дорога; а у Джерри не было сил лазить по горам, если бы мы двинулись в Сьерру. И у меня на это тоже сил не хватило. Мы шли весь день и большую часть ночи, и я не знаю, как далеко мы зашли, потому что у нас была старая карта, изданная нефтяным профсоюзом, а все вокруг изменилось. Джерри разыскал какое-то растение с зернами, такие растения росли вдоль дороги по обочинам. Они, эти растения выглядели, как сорняки, но он сказал, что их зерна можно есть, а на следующий день нам удалось разжечь огонь, и мы их сварили. Они оказались вкусными.

— Ладно, мы не нуждаемся в том, чтобы выслушивать рассказ о каждой еде, которую вам удалось украсть или у кого-нибудь выклянчить, — проворчал Кристофер.

— Извините. Но следующая часть рассказа важная. Вы знали, что его разыскивало ФБР? Он был генералом… — Хьюго сделал паузу, — Освободительной Армии Нового братства, — Хьюго опять замолчал, чтобы дать слушателям осознать сказанное.

— Новое братство, — задумчиво протянул Харди. — Мне кажется — сходится.

— Я тоже так думаю, — сказал Хьюго. — Во всяком случае, Графство служило для него убежищем. Он держал рот на замке, и мы до самого Падения Молота ничего не знали. Мы с ним, вероятно, находились на земле мистера Вильсона, и я начал подумывать, а не бросить ли мне Джерри. То, что мы шли медленно, меня не беспокоило, но как бы мне удалось войти в число людей мистера Вильсона, если Джерри хотел начать народную революцию? Если б я увидел, скажем, светящееся окно, я бы тут же бросил его, и Джерри никогда бы не узнал, куда я делся.

— Но мы ничего не видели. Один раз видели грузовик, но он не остановился. Еще видели забаррикадированные дома фермеров. Если мы пытались подойти ближе, фермеры спускали на нас собак. Мы продолжали идти к югу, нам все больше хотелось есть, а примерно на третий — четвертый день мы повстречали толпу, все они как один — кожа да кости. Каждый из них выглядел так, будто он утерял последнюю надежду. Но были среди них и еще — по меньшей мере, пятьдесят — у которых вид был не такой, будто они умирают с голода.

— Я хотел было убежать от них, но Джерри пошёл прямо к ним. Он сказал мне, чтобы я шёл вместе с ним, но они никак не походили на людей, к которым мне бы хотелось присоединиться. Я подумал, что, может быть, это людоеды, о которых рассказывал нам Гарри, но они не казались опасными, они просто выглядели, как люди, у которых все кончено.

— На них была солдатская форма? У них было оружие? — спросил Дик Вильсон. — Ружья?

— Я не подходил настолько близко, чтобы увидеть какое у них оружие, но наверняка солдатской формы на них не было, — ответил Хьюго Бек.

— Тогда это была не Армия Нового братства.

— Вы просто слушайте, — вмешался Гарри. — Он еще не закончил.

Вышла, неся поднос, Эйлин:

— Пожалуйста, ваш чай, Гарри. — Она налили чай в чашку, поставила ее на стол, стоящий рядом с почтальоном. — Ваш чай, сенатор.

Бек глянул на чашку Гарри, затем сделал маленький глоток из своего стакана с водой.

— Итак, Джерри присоединился к этим людям, а я нет. Я думал, что больше его не увижу. Теперь я мог снова вернуться на землю мистера Вильсона. Но вместо этого я наткнулся на одну старую леди и ее дочь. Они жили в маленьком домике посреди миндальной рощи, у них не было никакого оружия. Никто до тех пор не доставлял им беспокойства, потому что они жили вдалеке от дороги, а из дому они не выходили с самого Падения Молота. Девушке было семнадцать, она была нездорова. У нее была сильная лихорадка — вероятно, от воды. Я стал им готовить еду, — с вызовом сказал Хьюго Бек. — Свою собственную еду я отрабатывал.

— Чем же вы питались? — спросил мэр Зейц.

— В основном миндалем. Еще у старой леди был некоторый запас консервов. И примерно два бушеля картофеля.

— Что потом произошло с ними? — спросил Джордж Кристофер.

— Я как раз перехожу к этому, — Хьюго Бек содрогнулся. — Я оставался там три недели. Черил была очень больна, но я все время кипятил для нее и ее матери воду. И она стала выздоравливать. Ей уже стало намного лучше, когда… — Бек замолчал. Было видно, как он пытается овладеть собой. В его глазах стояли слёзы. — Я действительно любил ее, — и Бек замолчал снова. Все ждали.

— Мы никуда не могли уйти из-за миссис Хоурн, матери Черил. Миссис Хоурн все уговаривала нас уйти, прежде чем, кто-нибудь разыщет нас, но мы не могли этого сделать, — Бек пожал плечами. — И нас разыскали. Сперва мимо проехал джип. Он не остановился, но вид людей, едущих в нем был угрожающий. Мы решили, что надо бежать, но не успели пройти и мили, когда к дому подъехал грузовик и те, кто приехал в нем, кинулись нас искать. Я думаю, они нашли нас по следам, потому что очень скоро нас остановили. Их было примерно человек десять. Они все были вооружены, и они захватили нас. Они нам не сказали ни слова. Они просто кинули Черил и меня в грузовик и повезли. Я думаю, что остальные захватили дом, где оставалась миссис Хоурн. Что произошло дальше я знаю точно… Они не разрушали такие дома. И я уверен, что они убили ее, но как именно убили, этого я не знаю.

— Нас провезли в грузовике несколько миль. Когда мы приехали, было уже темно. Они разожгли костры. Костра три-четыре, по крайней мере. Я все спрашивал, что они собираются делать с нами, а они все отвечали мне, чтобы я заткнулся. Наконец, один из них мне все объяснил кулаками, и больше я никого не спрашивал. Когда мы приехали в лагерь, нас присоединили к другим захваченным ими людям, таких было, примерно, дюжины две. И нас окружили часовые с ружьями.

— Некоторые из людей, к которым нас поместили, были ранены. Покрыты кровью. Пулевые ранения, раны от ножа, переломанные кости… — Хьюго опять содрогнулся. — Мы радовались, что не стали им сопротивляться. Пока мы так ждали, двое раненных умерли. Нас огородили колючей проволокой, и караулили нас трое с автоматами. И все время поблизости были еще кто-нибудь — с ружьями.

— В форме? — спросил Дик Вильсон.

— Некоторые в форме. Например один из тех, что были с автоматами. Чернокожий с нашивками капрала, — Хьюго, похоже, продолжал свою историю с неохотой. Слова текли медленно, для каждого требовалось какое-то усилие.

Эл Харди глянул вопросительно на сенатора. Сенатор кивнул, и Эл обернулся к стоящей в дверях Эйлин. Кивнул в направлении своего кабинета. Эйлин ушла быстрым шагом: ей не хотелось, чтобы рассказ прошел мимо ее.

— Черил и я поговорили с другими пленниками, — сказал Хьюго Бек. — Произошло сражение и они его проиграли. Они были фермерами, они организовались вместе — наверное так, как это сделано у мистера Вильсона: объединение соседей, пытающихся совместно выжить без посторонней помощи.

— Где это было? — спросил Дик Вильсон.

— Не знаю. Но это уже ее имеет значения. Их там больше нет, — ответил Хьюго.

Вошла Эйлин, в руке — наполовину наполненный стакан. Передала его Хьюго Беку:

— Пожалуйста.

Хьюго отпил, огляделся испуганно, выпил снова, сразу осушив половину содержимого стакана. — «Спасибо. О, Господи, спасибо тебе!», — виски в какой-то степени помогло, голос его зазвучал тверже, но взгляд, бегавший по лицам присутствующих, по-прежнему оставался затравленным. — Потом пришел проповедник, — сказал Хьюго. — Он вошёл к нам за ограду из колючей проволоки. Понимаете, я был так запуган, что не запомнил всего, что он нам говорил. Его звали Генри Армитаж, а мы были захвачены Ангелами Бога. Он много говорил, иногда по-прежнему, а иногда таким особым церковным тоном, часто повторяя: «братия мои» и «люди Божии, слушайте и уверуйте». Все мы спаслись не случайно, сказал он. Мы пережили конец света, и теперь у нас в этой жизни есть цель. Мы обязаны закончить дело Бога. Обрушился молот Господень, и люди Бога допущены довести до конца святое дело. Но всерьез я начал его слушать, когда он сказал, что у нас есть выбор: либо присоединиться к ним, либо умереть. Если мы решим присоединиться, то тогда мы будем обязаны убить тех, кто откажется присоединиться, а потом…

— Подождите-ка минутку, — в голосе Джорджа Кристофера смешались неподдельный интерес и недоверие. — Генри Армитаж — это был проповедник, выступавший по радио. Я не один раз слушал его. Это был хороший и умный человек. А теперь ты утверждаешь, что он сумасшедший?

Хьюго было трудно глядеть прямо в глаза Кристофера, но голос его был вполне тверд:

— Мистер Кристофер, то, что изменило его, произошло задолго до нашей встречи, поэтому даже не понять, когда именно это было. Послушайте, вы же сами знаете, сколько человек повредилось в уме, когда произошло Падение Молота. У Армитажа было больше причин свихнуться, чем у подавляющего большинства остальных.

— Он был умным. Все, что он говорил, было умно. Ладно, продолжим. Так на чем он свихнулся, на каком пункте, и зачем ему понадобилось беседовать с вами?

— Да ведь как раз об этом он нам прямо сказал! Он рассказал нам, как он понял, что Молот Божий приведет к концу света. Он предупреждал, как только мог — с помощью радио, телевидения, газет…

— Тут все правильно, — сказал Джордж.

— И когда настал день, он вместе с пятьюдесятью своими наиболее верными товарищами — не просто членами своего церковного объединения, но именно товарищами — и со своей семьей отправился в горы, чтобы с вершины горы наблюдать за концом света. Они видели три удара — три столкновения обломков кометы с Землей. Потом они пережили этот жуткий дождь, который начался как поток воды, перемешанной с комками горячей грязи, а закончился наводнением, походящим на Ноев потоп, и Армитаж все ждал появления ангелов.

— Когда он это сказал, никто из нас не рассмеялся. Кстати, его рассказ слушали не только пленники, но и многие из… Ангелов Бога, как они сами себя называли. Они стояли вокруг и тоже слушали. И они все время кричали: «Аминь!» и наставляли на нас ружья. Мы не смели смеяться.

— Армитаж ждал, когда Ангелы предстанут перед его паствой. Но ангелы так и не появились. И тогда он во своими товарищами в поисках безопасного места начал спускаться с горы, они спускались все ниже и ниже.

— Они шли берегом моря Сан-Иоаквин и повсюду видели трупы. Некоторые из его товарищей заболели, двое были застрелены, когда пытались подойти к полузатопленной водой школе.

— Хватит об этом, — сказал сенатор.

— Хорошо, сэр. Слушаюсь. В следующей части его выступления разобраться было труднее. Все время Армитаж пытался понять, почему, черт побери, нет никаких ангелов. Так он говорил. Где-то во время своих скитаний он это понял. Кроме того, в определенной мере на разгадку его натолкнул Джерри Оуэн.

— Оуэн?

— Да. Это и была группа, к которой он присоединился. Если верить Джерри, то именно он вдохнул новую жизнь в Армитажа. Не знаю, какая доля тут правды, есть ли тут вообще правда. Знаю только, что вскоре после того, как Джерри присоединился к нему, Армитаж вместе со своими людьми вошёл в состав банды людоедов, и теперь банда называется Армия Нового Братства, а руководят ею Ангелы Бога.

— А Джерри Оуэн их главнокомандующий? — сказал Джордж Кристофер. Похоже, все, что он до сих пор услышал, представлялось ему до невозможности странным.

— Нет, сэр. Я не знаю какой пост он занимает. Он что-то вреде лидера, но мне не показалось, что он самый главный. Поверьте, это я говорю с радостью. Мне даже просто нужно было кому-то об этом сказать, — Хьюго приподнял свой стакан с виски и уставился на него. — Вот что нам рассказал Армитаж, нам и каннибалам.

Допивая виски, Хьюго дал себе время подумать. «Правильно делает», — подумал Гарри. — «Он не намерен огорчать меня».

— Дело, начатое Падением Молота, еще не закончено, — сказал Хьюго. — У Бога вовсе не было намерений положить конец роду человеческому. Бог намеревался уничтожить лишь цивилизацию, чтобы человек мог снова жить согласно Его предначертаниям. В поте лица своего должен он добывать свой хлеб. Не будет больше загрязнений суши, морей, воздуха. Загрязнения отбросами индустриальной цивилизации, уводящей человека все дальше и дальше от предначертанного Богом пути. Мы, безусловно, пощажены, чтобы закончить дело, начало которому положил Молот Бога.

— И те, кто были пощажены, чтобы закончить это дело, являются Ангелами Бога. Они не могут ошибаться. Убийства и каннибализм — то, что они обязаны делать, это не кладет пятно на чистоту души. Армитаж убеждал нас присоединиться к Ангелам.

— Их собралось уже с две сотни, они размахивали автоматами, дробовиками, топорами и ножами. Была одна девушка, которая размахивала вилами. Клянусь в этом, такими вилами с двумя зубьями, с деревянной рукояткой… Все это служило очень убедительным доводом. Но наиболее убеждал сам Армитаж. Мистер Кристофер, вы же слышали его, он умеет очень хорошо убеждать. — Кристофер промолчал.

— А остальные все кричали «аллилуйя» и «аминь», и по воле Божьей среди них был Джерри, он размахивал топором и кричал вместе с остальными! Джерри было по душе происходящее, все, что сейчас происходило, было ему по душе, я видел это по его глазам. Он смотрел на меня так, будто никогда не встречался со мной прежде, будто это не я позволил жить ему в моем доме в течении нескольких месяцев.

Сидящий в своем похожем на трон кресле сенатор все время слушал, полуприкрыв глаза. Теперь он уставил взгляд на Бека и сказал:

— Подождите минутку, Хьюго. Вы не находите, что все это очень походит на цели, которые ставило перед собой Графство? Жизнь среди природы, пища — лишь естественного происхождения, взращенная самостоятельно, никакой политики, никакого загрязнения окружающей среды. Разве это не то самое, чего вы добивались? Похоже, что Армитаж хотел того же, что и вы.

Предположение сенатора привело Хьюго Бека в ужас:

— О, нет, сэр! Нет. Я еще до Падения Молота начал понимать, что вовсе не все в наших целях правильно, а уж после… сенатор, мы просто не понимали, что нас окружает, что нам необходимы вещи, произведенные современной цивилизацией. Ого, да у нас были две микроволновые кухонные плиты! А эти проклятые ветряки так и не давали достаточно электричества, чтобы можно было зарядить батареи. Микроволновые плиты почти не могли работать, а когда ударил Молот, ураган прямо сдул наши ветряки! Мы пытались выращивать посевы, не применяя искусственное орошение, с помощью одних лишь органических удобрений, без инсектицидов — и большая часть урожая досталась не людям, а жукам и прочим насекомым! После этого я предложил ввести в обиход опрыскиватели, но этого делать не стали, а вместо этого, черт побери, кому-то приходилось каждый день ползать по земле и собирать насекомых с листьев салата! И потом, у нас был грузовик и мотороллер и силовой двигатель. У нас была звуковоспроизводящая аппаратура высокой точности и набор записей Галадриля. Еще у нас были аппаратура для киносъемок, в том числе стробоскопический источник света и были электрогитары. У нас была электрическая посудомойка, и сушилка для одежды, но мы, чтобы сберечь горючее, вовсе ничего обычно не стирали, а если стирали, то высушивали прямо на солнце. О, конечно, иногда мы собирались и занимались стиркой, и стирали вручную, но обычно нам не хотелось этим утруждать себя, и для каждой стирки требовался какой-то особый повод.

— А аспирин, а иголки, булавки, а швейная машинка, а большая, спасибо за нее Господу, чугунная кухонная плита, та, которую сделали в Майне…

— Значит, я могу расценить вами сказанное, как то, что вы не были согласны с Армитажем? — спросил сенатор Джеллисон.

— Нет, я не был согласен. Но я держал свой рот на замке и наблюдал за Джерри. Он казался важной персоной, и я понимал, что если он смог войти в их ряды, что если ему настолько доверяют, что дали ему топор, то тоже самое по силам и мне. Черил и я переговорили об этом, переговорили шепотом, потому что нам было запрещено прерывать Армитажа, и мы согласились, что нам следует присоединиться к ним. Я хочу сказать: а разве у нас был выбор? Вот мы и присоединились. В тот раз. Двое потом передумали — под конец…

Казалось, язык отказывается повиноваться Хьюго. Он обвел комнату молящим, ищущим взглядом, и ни на одном лице не увидел сочувствия. И он сказал торопливо:

— Сперва мы должны были убить тех, кто откажется присоединиться. Наверное, нам дали бы для этого ножи, но точно не знаю, потому что все сказали, что хотят присоединиться к ним. Потом мы должны были приготовить мясо. Это мы сделали, потому что четыре пленника умерли от пулевых ранений. Похожий на кролика маленького роста тип сказал нам, что двоих умерших пускать на мясо не следует, потому что они чем-то там болели. Мясо приготавливается только из здоровых! Я позднее говорил с ним и… — Хьюго замигал.

— Впрочем, это пустяки. У них было два больших котла для мяса. Мы должны были нарезать мясо. Черил становилось все хуже. Мне пришлось помогать ей. Нам дали ножи и мы разрезали те трупы на куски, а этот похожий на кролика доктор проверил каждый кусок, прежде чем тот был заложен в котел. Я видел, как одна женщина взяла мясницкий нож и все стояла, глядя на… это… на нижнюю половину умершего мужчины, а потом ее вырвало, и она кинулась на охранника, и ее застрелили, а потом этот похожий на кролика доктор осмотрел ее, и тогда мы тоже разрезали ее на куски.

— И все время, пока… мясо… приготовлялось, Армитаж продолжал проповедовать. Он мог так продолжать без остановки часами. Все ангелы говорили, что это знак, чудесное знамение, что человек его возраста не мог бы без чуда проповедовать, не уставая. Он все кричал, что для Ангелов Бога нет ничего запретного, что наши грехи прощены, а затем все было готово, и мы ели, а один парень… когда резали мясо, у него все шло хорошо, но есть он не смог, и тогда нам приказали, и мы повалили его и перерезали ему глотку.

Хьюго уже не мог дышать. В комнате было тихо.

— И вы ели, — сказал сенатор Джеллисон.

— Я ел.

— Надеюсь, после этого ты не станешь рассчитывать всерьез, что сможешь остаться здесь? — чуть ли не любезным тоном сказал Джордж Кристофер.

Гарри посмотрел на женщин. Эйлин выглядела спокойной, но Гарри заметил, что ее глаза ни разу не встретились с глазами Хьюго. А советская женщина-космонавт смотрела на Хьюго с нескрываемым ужасом. Гарри вспомнил, как его сестра хотела наполнить ванну, и увидела как по стене ванной ползет громадный паук. Сестра смотрела почти так же. Глаза женщины были широко раскрыты. Казалось, она силой принуждала себя остаться на месте, не убежать подальше отсюда. Она не могла отвести в сторону своего взгляда.

«НУЖНО ОТМЕТИТЬ ВОТ ЧТО. ТИПИЧНЫЙ КАПИТАЛИСТ ПОД ДАВЛЕНИЕМ УГРОЖАЮЩИХ ЕМУ ОБСТОЯТЕЛЬСТВ ПРОЯВЛЯЕТ ОПРЕДЕЛЕННЫЕ НАКЛОННОСТИ, КОТОРЫЕ МОЖНО ПРЕДСКАЗАТЬ ЗАРАНЕЕ: НАКЛОННОСТИ К УБИЙСТВУ И КАННИБАЛИЗМУ…»

Гарри взывал к Богу, чтобы никто не обратил внимание на то, что с ним творилось. Никто, кроме него, не напрягал все силы, чтобы не расхохотаться. И если б Гарри сидел у стола на виду у всех, ему просто-напросто пришлось бы под этот стол залезть.

— Нет. Не очень рассчитываю, — ответил Хьюго. — Остаться… ни здесь, ни нигде. В этом их сила. Раз ты ел человеческое мясо, куда же ты сможешь пойти? Ты стал одним из них, ты вместе с этим сумасшедшим проповедником, который говорит тебе, что все идёт так, как надо. Ты — Ангел Бога. Ты не можешь ошибаться, не можешь поступать плохо — если только не вздумаешь убежать от них, и тогда ты изменник и вероотступник, — голос Хьюго упал, он забормотал монотонно: — В этом их сила, иного результата быть не может. Черил не осталась бы со мной. Она собиралась выдать меня. Собиралась, она действительно собиралась сделать это. Поэтому я убил ее. Это была единственная возможность убежать от них, и я убил ее… но… но я не хотел этого делать, но что я еще мог бы сделать?

— Сколько времени вы пробыли с ними? — спросил Эл Харди.

— Около трех недель. Было еще одно сражение, и мы захватили еще пленных. А потом произошло то же самое, что и раньше, только теперь я был по ту сторону проволоки, у меня был пистолет и я кричал: «Аллилуйя!» Мы снова двинулись на север, к землям мистера Вильсона, и когда я увидел Гарри, я не осмелился заговорить с ним. Но когда ему позволили уйти…

— Вам позволили уйти? — спросил сенатор Джеллисон.

— Да, сэр. Но они забрали мой грузовик, — ответил Гарри. — У меня есть послание для вас, послание от Ангелов Бога. Вот почему они позволили мне уйти. Когда меня схватили, я сказал им, что я ваш почтальон, что я нахожусь под вашей защитой и показал им написанное вами письмо. Они засмеялись, но потом Джерри Оуэн сказал…

— Снова Оуэн, — сказал Кристофер. — Нам наверняка следовало бы убить его.

— Нет, сэр. Не думаю, что вам следовало бы это сделать, — сказал Гарри. — Если б не он, меня бы здесь ее было.

— Итак, Оуэн — один из их вождей, — заметил Эл Харди.

Гарри пожал плечами:

— Его слушались. По крайней мере, я не видел, чтобы он отдавал какие-либо приказы. Но он сказал, что я как раз подхожу для того, чтобы передать вам послание, вот я и доставил его сюда. Я прошел уже по дороге мили две, когда меня догнал Хьюго. А после того, как он сказал, что ему хотелось бы вернуться сюда, я подумал, что будет лучше, если до того, как вы прочтете их письмо, вы выслушаете то, что он сказал вам.

— Да. Вы правильно поступили, Гарри, — сказал Джеллисон. — Итак, Джордж? Бека изгнали по вашему приказу.

Похоже, Кристофер был ошеломлен всем услышанным.

— Отсрочка на двадцать четыре часа? Может разрешить ему остаться на ночь, а потом дать ему на дорогу три порции пищи?

— Мне кажется, до того как мы примем какое-либо решение, нам следует прочитать письмо, — сказал Эл Харди. — И мы еще не выяснили все, что нам необходимо. Хьюго, каковы их силы? Вы назвали цифру: тысяча человек. Насколько точна эта оценка?

— Это число назвал Джерри Оуэн, беседуя с сержантом Хукером. Думаю, что примерно так оно и есть. Но их будет больше. Они захватили Бейкерсфилд. Жители города не организовались, и они заняли его. И теперь прочесывают город в поисках оружия и новобранцев.

— Так их уже больше, чем тысяча?

— Да, думаю, что так, но может быть, не все вооружены. И, может быть, еще не все новобранцы прошли через… то самое. Но пройдут обязательно.

— Значит, после… э… церемонии посвящения их силы, возможно, удвоятся, — сказал Харди. — Плохо. Вы упомянули о сержанте Хукере. Кто это?

Бек пожал плечами:

— Из всех кто там есть, он, похоже, наиболее близок к тому, чтобы играть роль вождя. Высокого роста чернокожий солдат. Во всяком случае, носит солдатскую форму. Там у них есть генералы и так далее, но сержант Хукер главнее их всех. Мне не часто приходилось видеть его. У него своя собственная палатка, и куда бы он ни направился, он не идёт пешком, а едет на машине — с шофером и множеством телохранителей. И Армитаж всегда разговаривает с ним очень вежливо, так, как ни с кем больше не разговаривает.

— Чернокожий, — сказал Джордж Кристофер. Оглянулся на Рика Деланти, который не произнёс ни единого слова, пока Бек рассказывал свою историю. Оглянулся — и сразу торопливо отвел взгляд.

— У них есть и другие черные лидеры, — сказал Бек. — Они проводят много времени с Хукером. И нельзя сказать ничего плохого о чернокожих или чиканос или еще о ком. В первую пару дней если скажешь такое, тебя просто побьют. Все равно, чернокожий ли скажет: «белесый» или белый скажет «ниггер». Но если ты не поймешь быстро что к чему, они считают, что ты, значит, не искренне принял их веру…

— На меня коситься нечего, — сказал Рик Деланти. — Я обладал всеми правами, которые я считал необходимыми. Вопрос о борьбе за равенство передо мной не стоял.

В комнату вошли Гарви Рэнделл и Тим Хамнер. В руках у них были взятые в библиотеке складные стулья. Эйлин подошла к Тиму и зашептала ему торопливо на ухо. И все постарались не заметить выражение ужаса, появившееся на лицее Хамнера. Алис Кокс принесла зажженные керосиновые лампы. Приветливый желтый свет ламп казался сейчас как-то неподходящим.

— Я разожгу огонь, сенатор? — спросила Алис.

— Да, пожалуйста. Хьюго вы видели каково у них вооружение?

— Да, сэр. У них много оружия. Ружья, автоматы, пушка, несколько мортир…

— Мне нужны подробности, — сказал Эл Харди. — Мы делаем и сделаем все, что возможно, но положение дел становится тревожным. Получение всей возможной полезной для нас информации, которой он располагает, возможно, займет не один день. Мистер Кристофер, не можете ли вы пересмотреть свое решение?

Вид у Кристофера был, точно ему душно:

— Я не хочу, чтобы он был здесь. Он не может остаться здесь.

Харди пожал плечами:

— А губернатор? Хьюго, что вам известно о заместителе губернатора Монтрозе?

— Ничего, кроме того, что он с ними, — ответил Хьюго. — Он всегда среди тех, кто командует, и куда бы он ни направился, его сопровождает много телохранителей, совсем как сержанта Хукера. Губернатор никогда неразговаривал с нами, но иногда мы получали послания, подписанные его именем.

— Но кто на самом деле стоит во главе всех? — спросил Харди.

— Не знаю! Я думаю, что комитет. Мне никогда не приходилось иметь дело с высшими боссами… Моим боссом была негритянка по имени Касси, высокая, злая, придирчивая. Она верила! Подлинные боссы это Армитаж, сержант Хукер. Может быть, губернатор. Чернокожий горожанин по имени Алим Нассор…

— Алим Нассор? Я его знал, — сказал Рэнделл. — Однажды мы брали у него интервью. Прирожденный лидер. Обладал большим влиянием в районе Уоттса.

Эйлин отошла от Тима, встала на колени возле Рэнделла. Гарри наблюдал с интересом, как она шептала Рэнделлу на ухо. Можно ли потрясти до глубины души репортёра телевидения? Да, можно. Безусловно. И, если Гарри хоть сколько-нибудь разбирается в людях — испугать до умопомрачения. Но ведь не только Рэнделл испуган до ужаса. Вид у Дика Вильсона делается все более и более жалкий. Не удивительно, ибо территория, контролируемая Диком, с каждым новым приходом Гарри неуклонно уменьшается в размерах. А теперь Новое Братство стоит уже на пороге исконных земель Дика.

Взгляд Джорджа выражал крайнее отвращение. Наконец он сказал:

— Каждый раз, как я гляжу на него, меня тянет блевать. Сенатор, сколько у нас еще осталось виски? Если вы сейчас нальете мне порцию, позже я взамен вам отдам пинту из запасов моего спиртного.

— Не надо никакого взамен, — сказал Джеллисон. — Эйлин, если вас не затруднит, принесите, пожалуйста, бутылку. Думаю, нам всем было бы полезно чуть выпить. И я хотел бы получить несколько больше информации. Гарри, вы упоминали о письме?

— Да, сэр.

— Вероятно, пока мы пьем, я мог бы прочесть его.

Гарри встал, подошёл к креслу сенатора. Из внутреннего кармана вытащил конверт, передал его сенатору. Сенатор осторожно распечатал конверт и вынул оттуда несколько листов бумаги. Листки были исписаны от руки — широким пером, кем-то, обладавшим превосходным почерком. Гарри очень хотелось прочесть, что там написано, но пришлось вернуться на свое место.

Эйлин внесла полную бутылку «Оулд Федкал», налила всем присутствующим. Никто не отказался. Эйлин налила виски в стакан Хьюго Бека, и Хьюго тут же, жадно глотая, выпил.

И он будет пить теперь весь свой остаток жизни, если только ему удастся находить спиртное, — продумал Гарри.

— У них просто голодно, или они мрут от голода? — спросил Кристофер.

— Даже не голодно, — ответил Хьюго. — Их врач… такой, похожий на кролика… говорил, что они разыскали большой склад витаминных таблеток… и я сам съел много таких таблеток… — Он увидел лица присутствующих и закричал: — Нет! Я ел человеческое мясо лишь два раза! Только когда принимал участие в ритуалах! Большей частью еда, которой нас кормили — это была обычная еда, взятая в супермаркетах. Иногда еще мы ели мясо животных. Им не необходим каннибализм. Мясо людей едят только когда набирают новобранцев. Это — ритуал.

— Чертовски действенный ритуал, — сказал Гарви Рэнделл. Все обернулись к нему. — Поглядите на Хьюго. На его душу легло клеймо. Клеймо, которое ясно видно всем и каждому. Вы ощущаете именно это, не правда ли, Хьюго?

Хьюго кивнул.

— Предположим, я скажу вам, что клеймо это разглядеть невозможно. — Взгляд Хьюго выразил недоумение. — Все правильно, — продолжил Гарви. — Вы-то сами знаете, что оно есть.

— Некоторым из них нравится вкус человечины, — Хьюго шептал, но все услышали его.

Голосом, полным ужаса, заговорил Вильсон:

— И я — на очереди! Через четыре дня они заявятся ко мне!

— Вероятно, мы можем задержать их наступление, — Джеллисон поднял взгляд от письма. — Это интересный документ. В нем провозглашается, что власть взял на себя исполняющий обязанности губернатора Монтроз. Потом тут адресованное лично мне послание, в котором меня приглашают обсудить условия, на которых руководимая мной община войдет в состав его организации. Выражено это предложение в вежливых тонах, но тем не менее так, что ясно: никаких возражений не допускается. И хотя прямых угроз нам в письме не содержится, в нем описывается, какие несчастья произошли с теми группами, которые отказались признать его власть. В письме утверждается, что эти группы должны расцениваться как банды мятежников, — Джеллисон пожал плечами. — И никакого упоминания о каннибалах и Ангелах Бога.

— Вы же не хотите сказать… Значит вы не поверили мне, сенатор? — в совершенном отчаянии спросил Хьюго Бек.

— Я вам верю, — ответил сенатор. — Мы все вам верим, — он обвел взглядом комнату, все кивком подтвердили согласие. — Между прочим, в письме нам дается две недели, и о текущей по территории Дика Вильсона реке упоминается как о реке, текущей по нашей земле. Может быть, так в письме сказано просто для того, чтобы мы не вздумали встать на защиту Дика. Но, может быть, это означает, что нападение откладывается…

— Я думаю, что они пока не собираются вступать в драку с вами, — сказал Хьюго Бек. — Сейчас они пока хотят добраться до… другого места. Мне кажется, сперва они двинутся туда.

— Куда? — спросил Харди.

Хьюго — это все заметили — хотел было начать торговлю. Но решил этого не делать:

— К ядерному центру Сан-Иоаквин. Они узнали, что центр продолжает действовать. И узнав, буквально обезумели.

В первый раз за все время заговорил Джонни Бейкер:

— Я не знал, что в долине Сан-Иоаквин был ядерный центр.

— Он еще не был введен в строй, — сказал Гарви Рэнделл. — Он был создан совсем недавно. Думаю, что перед Падением Молота там как раз шли испытания. Особо его не рекламировали: из-за поборников охраны окружающей среды.

Советские космонавты заговорили возбужденно по-русски. В их разговор тут же вмешались Бейкер и Деланти — только говорили они гораздо медленнее. Потом Бейкер сказал:

— Мы намеревались разыскать действующий силовой центр. Мы думали, что Сакраменто, возможно, уцелел. Где этот сан-иоаквинский центр? Мы обязаны спасти его.

— Спасти его? — лицо Джорджа Кристофера было серым. — Да можем ли мы спасти сами себя?! Черт побери, мне что-то в это не верится! Каким образом эта армия людоедов так быстро увеличивается в численности?

— Мухаммед, — сказал Гарви Рэнделл.

— Что?

— Когда Мухаммед начинал, у него было пять последователей. Через четыре месяца он захватил власть над всей Аравией. Через два года он владел уже полумиром. Новое Братство увеличивается в числе примерно по тем же причинам.

Мэр Зейц покачал головой:

— Сенатор… Не знаю, можем ли мы их остановить? Может быть, пока у нас есть возможность, лучше уйти в Хай Сьерру?

Ответом было долгое молчание.

Волшебники

Всякий значительный успех в технологии

неотличим от волшебства.

Артур С. Кларк
Дан Форрестер дремал, сидя перед кухонной плитой. В плите горели дрова. Ноги Дана были чисто вымыты и забинтованы. Он принял дозу инсулина, надеясь, что лекарство еще сохранило свою силу, боясь, что оно уже испортилось. Дану было очень трудно оставаться бодрствующим.

Над ним хлопотали Маурин Джеллисон и миссис Кокс. Они принесли Дану чистую сухую одежду, налили ему горячего чаю. Было очень приятно вот так сидеть и чувствовать, что ты в безопасности. Дан слышал голоса, доносящиеся из комнаты. Он пытался понять, о чем разговаривают, но все время засыпал — и заставлял себя просыпаться.

Всю свою жизнь Дан Форрестер работал, познавая законы, управляющие вселенной. Он никогда не пытался одушевлять ее. Но после Падения Молота в душе Дана Форрестера поселился маленький колючий комок гнева. Гнева на мироздание.

Перед этим тоже был гнев, уже забытый гнев, который Дан ощутил, когда в первый раз узнал, что это значит — быть диабетиком. Законы, управляющие вселенной, не благоволят к тем, кто страдает диабетом. Дан с этим давным-давно примирился. И намеревался он все равно — выжить.

Проходил день за днем — а Дан все еще жил. Уставший до смерти, избегающий встречи с людоедами, с каждым днем все более голодный, полностью сознающий, что инсулин портится, полностью сознающий, во что превращаются его ноги — он продолжал двигаться все дальше. Горячий ком гнева не рассасывался… но сейчас что-то в душе Дана начало таять. Тепло физического комфорта, и тепло дружбы привело к тому, что он вспомнил, что он до крайности усталый и больной человек, что собственные ноги ему кажутся деревяшками. Но он изо всех сил старался не вспоминать об этом: воспоминания мешали слушать то, о чем говорили в соседней комнате.

Людоеды. Армия Нового братства. Посланный сенатору ультиматум. Тысяча человек… они заняли Бейкерсфилд, теперь их число может удвоиться… Дан Форрестер глубоко вздохнул. Поднял взгляд на Маурин:

— Похоже, что приближается война. Не было ли здесь поблизости магазина или склада красок?

Маурин нахмурилась, глядя на него. Люди сходили с ума и после меньшего, чем пришлось испытать Дану Форрестеру.

— Магазин или склад красок?

— Да.

— Кажется, был. Да, на окраине Портервилля был «Стандард Брандз». Сейчас, я думаю, он находится под водой.

Дан попытался собрать воедино разбегающиеся мысли.

— Вероятно, хозяева хранили свой товар в пластиковых мешках. А как обстоят дела с удобрениями? Например, с аммиачными удобрениями? Их можно использовать для…

— Я знаю для чего используются удобрения, — сказала Маурин. — Да, у нас есть некоторое количество их. Но слишком мало, чтобы надеяться на хороший урожай.

Форрестер снова вздохнул:

— Может быть, удобрения придётся использовать не для того, чтобы получить хороший урожай. Или, может быть, мы сможем их использовать по прямому назначению позднее. В этих местах было много плавательных бассейнов? А был магазин, продающий оборудование для бассейнов?

— Да, такой магазин был. Сейчас он под водой…

— На какой глубине?

Маурин внимательно вгляделась в Дана. Вид у него был ужасный, но в глазах безумия не было — абсолютно никакого безумия. Он знает, что говорит, о чем спрашивает.

— Не знаю. Магазин был обозначен на картах Эда Харди. Это — важно?

— Думаю, да… — Дан внезапно замолчал. Он слушал. В соседней комнате говорили об атомной электростанции. Форрестер встал. Чтобы не упасть, ему пришлось схватиться за стул.

— Пожалуйста, не поможете ли вы мне туда дойти? — Он сказал это извиняющим тоном, но звучало что-то в его голосе исключающее возможность отказа.

— О… еще одно. Бензоколонка. Мне понадобится растворитель машинного масла.

Маурин, озадаченная, помогла Форрестеру дойти до прихожей, ведущей в комнату, где происходило совещание.

— Не знаю. У нас была бензоколонка, но очень маленькая. Разумеется, в Портервилле были другие бензоколонки, побольше, но они располагались вблизи плотины, и сейчас находятся на большой глубине. Но зачем? Зачем вам все это?

Форрестер кое-как добрался до комнаты. Вошёл в нее, опираясь на руку Маурин. Джонни Бейкер замолчал на полуслове и уставился на него. Уставились на Дана и все остальные.

— Извините за вторжение, — сказал Форрестер. И оглянулся беспомощно в поисках стула.

Мэр Зейц, сидевший ближе всех, вскочил. Форрестер сел на его место, а мэр пошёл в библиотеку за складным стулом для себя. Дан часто замигал, оглядывая присутствующих.

— Извините, — сказал он снова. — Кто-то спрашивал, где находится ядерный силовой центр Сан-Иоаквин?

— Да, — ответил Эл Харди. — Я знаю, что он находится где-то там, в Сан Иоаквине, но, черт побери, сейчас он под водой. Его построили как раз посреди долины. Не может быть, чтобы он сохранился и продолжал работать…

— Он был построен на холме Баттонвиллоу, — сказал Форрестер. — Я видел карту холма, он возвышается над возвышающей местностью примерно на пятьдесят футов. Но я думаю, что он все равно затоплен, и, кроме того, я не мог туда добраться из-за людоедов.

Взгляд Харди сделался задумчивым.

Эйлин Хамнер торопливо вышла и вернулась с картой. Она расстелила ее на столе перед сенатором. Джеллисон и Харди принялись изучать карту.

Маурин Джеллисон прошла через комнату и села на пол рядом с Джонни Бейкером. Их руки непроизвольно искали друг друга и нашли, сомкнулись.

— Район вокруг электростанции покрыт примерно пятидесятифутовым слоем воды, — сообщил Эл Харди. — Хьюго, вы точно уверены, что она продолжает действовать?

— Ангелы считают, что да. Как я уже говорил, это привело их в бешенство.

— Почему? — спросил Кристофер.

— Священная война, — ответил Хьюго Бек. — Существование Ангелов Бога имеет лишь одну цель: уничтожение того, что осталось от промышленности. Я видел, как они разрушали то, что осталось от угольной электростанции. Они не использовали специальных орудий или динамита. Просто накинулись на нее с топорами, палками или просто голыми руками. Вы понимаете, электростанция уже была полуразрушена. Она подверглась наводнению. Но когда Ангелы закончили свою работу, уже нельзя было угадать, что здесь было раньше. И все время Армитаж кричал: «Делайте дело Бога!»

— Он на эту тему проповедует каждую ночь. Уничтожение дела рук человеческих. Три дня назад… мне кажется, это было три дня назад… — Хьюго подсчитал на пальцах. — Да. Три дня назад они узнали, что ядерный силовой центр еще работает. Я думал, Армитажа хватит удар! С этого дня он повторял только одно: «Уничтожьте цитадель сатаны!» Понимаете, атомная энергия! Понимаете, это как бы воплощение всего того, что ненавидят Ангелы. Даже Джерри Оуэн пришел в бешенство. Он иногда говорил, что кое-что может быть сохранено. Гидроэлектростанции, например, — если добиться того, чтобы после восстановления они уже не причиняли вреда окружающей среде. Но атомные электростанции были ему ненавистны еще до Падения Молота.

— Они намерены уничтожить всю технологию? — спросил Харди.

Хьюго Бек покачал головой:

— Сержант Хукер и его окружение не уничтожают того, что может оказаться для них полезным. Они сберегают все, что может иметь военное значение. Но все они согласны в том, что в долине не должно быть никакой атомной электростанции. Джерри Оуэн говорил, что он знает способ, как полностью уничтожить ее.

— Мы не вправе позволить им это сделать, — сказал Дан Форрестер. Он весь подался вперед, голос его звучал решительно. Он забыл о том, кем он стал, забыл о своем долгом и мучительном пути сюда, на север, может быть он даже забыл о Падении Молота. — Мы обязаны спасти ядерный силовой центр. Если у нас будет электроэнергия, мы сможем воссоздать цивилизацию.

— Он прав, — сказал Рик Деланти. — Это очень важно…

— Не менее важно, чтобы мы остались в живых, — сказал сенатор Джеллисон. — Мы знаем, что Новое Братство насчитывает более тысячи бойцов, а, может быть, и намного больше. Сами мы можем выставить человек пятьсот — и многие из них будут плохо вооружены. И лишь некоторые из нас получили военную подготовку. Нам повезет, если мы сможем просто сохранить за собой эту долину.

— Папа, — сказала Маурин. — Мне кажется, что у доктора Форрестера есть некоторые идеи на этот счет. Он спрашивал меня о… Дан, зачем вам понадобилось знать о растворителе масла? Почему вы спрашивали о магазине, продававшем оборудование для плавательных бассейнов? Что вы задумали?

Дан Форрестер вздохнул снова:

— Может быть, мне не следует предлагать это. У меня есть одна идея, но вам она, может быть, не понравится.

— Ради Господа Бога! — выдохнул Эд Харди. — Если вам известно что-то, что поможет нам спастись — скажите! Что вы имеете в виду?

— Ну, вы, вероятно, уже размышляли над этим, — сказал Форрестер.

— Черт побери… — начал Кристофер.

Сенатор Джеллисон поднял руку:

— Доктор Форрестер, поверьте, ваши замыслы никак не могут вызвать у нас отвращения. Или раздражения. Прошу вас: в чем состоит ваша идея?

Форрестер пожал плечами:

— Горчичный газ. Термитные бомбы. Напалм. Еще я полагаю, что мы сможем наладить производство нервно-паралитического газа, но в этом я не твердо уверен.

Наступила долгая тишина. А затем сенатор Джеллисон сказал — очень, очень тихо, но все услышали его:

— Я буду по уши в дерьме.

Экспедиция

Погибнуть миру суждено

На будущей неделе,

Но мы скорбим лишь об одном:

О том, чем мы владели…

Старинная европейская баллада, 1000 год нашей эры.
Пока Эйлин укладывала вещи в самодельный рюкзак, Тим Хамнер обедал. Со склонов Сьерры дул сильный, пронзительно холодный ветер. Ветер нес с собой мелкий, перемешанный с дождем снег, но в хижину проникнуть не мог: все щели были заделаны. Крошечная керосиновая лампа Эйлин испускала уютный свет, горела плита; в хижине было тепло и сухо. Тим расслабился на мгновение. Он смотрел в открытую дверцу плиты, на крохотные свивающиеся и вновь выпрямляющиеся язычки голубого пламени.

— Беда — это скорее тигр, затаившийся в своем убежище, — сказал Тим.

Эйлин подняла на него взгляд:

— Что?

— Это из введения к научно-фантастической повести Гордона Диксона. Не знаю, на самом ли деле это цитата, или Диксон ее сам придумал. Звучит она так: «Беда — это скорее тигр, затаившийся в своем убежище, а не мудрец в окружении своих книг. Ибо для тебя королевства с их армиями есть нечто могущественное и прочное, а для распределяющего беды и несчастья рока, они лишь хрупкие игрушки, которые будут опрокинуты легким движением пальца».

— Он на самом деле может это сделать? — спросила Эйлин.

— Форрестер? Он же волшебник. Если Форрестер сказал, что он может сделать напалм, бомбы и горчичный газ, значит он на самом деле может все это сделать, — Тим вздохнул. — Не хотелось бы мне, чтобы у нас появились все эти штуки. Меня воспитали в убеждении, что отравляющие газы — вещь скверная. Разумеется, я не считаю, что между газом и пулей большая разница. Смерть есть смерть. — Он взял винтовку, достал из стоящей на столе сумки промасленную тряпку и начал прочищать ствол.

— Тебе обязательно нужно идти? — спросила Эйлин.

— Мы договорились не говорить на эту тему, — ответил Тим.

— Меня не волнует о чем мы там договорились. Я не хочу, чтобы ты уходил. Я…

— Эта идея мне и самому не слишком нравится, — сказал Тим. — Но что мы можем сделать? Форрестер настаивает. Если мы пошлем на атомную электростанцию подкрепления, он останется здесь и создаст ужасающие вещи для защиты Твердыни. — Тим помотал головой в восхищении. — Он единственный человек в мире, которому удался шантаж против сенатора и Кристофера — одновременно! Его вечно извиняющий вид, моргающие глаза и так далее — никогда не подумаешь, что у него такие крепкие нервы. Но он явно не собирается, черт возьми, сказать хоть еще одно слово на тему оружия, пока дело ограничивается обещаниями.

— Но почему ты? — спросила Эйлин. Уложила в рюкзак недавно связанную пару носков из собачьей шерсти.

— А на что я еще гожусь? — вопросом ответил Хамнер. — Ты это знаешь лучше, чем я. Ты помогаешь Харди составлять списки рабочей силы. Как инженер я хуже Бреда. На лошади я умею ездить недостаточно хорошо, так что для почтенного отряда Пола Кристофера я не гожусь… А для отряда смертников — как раз гожусь.

— Ради Бога, не говори так, — Эйлин прекратила паковать рюкзак и подошла к Тиму.

Он погладил ее по животу:

— Не беспокойся. Хоть вплавь, да я вернусь, — Тим рассмеялся. — Или вновь исполню наш знаменитый номер «Летучий голландец» и снова понесусь над водами. Я еще намерен увидеть нашего сына. Или, может быть, дочь. Или — двойня? Ты сейчас похожа на перевернутый вверх ногами вопросительный знак. — Черт возьми, что он болтает, страх так и прет из него наружу.

— Тим…

— Мне от этого только тяжелее, Эйлин.

— Хорошо… Я уже все уложила.

Тим нажал кнопку наручных часов.

— До выхода остался еще час, — сказал он. Встал и обнял, прижал к себе Эйлин: — Милая…

— Тим…

— Да-а-а?

Неизвестно, что хотела сказать Эйлин, но сказала она совсем другое.

— Ты забронировал для нас номер в «Савойе»?

— Свободных номеров там уже не осталось, все продано. Я найду для нас местечко поближе.

— Отлично.

Их собралась дюжина, во главе с Джонни Бейкером. Три фермера из владений Дика Вильсона. Джек Росс, зять Кристофера. Тим не был удивлен, увидев среди добровольцев Марка Ческу и Хьюго Бека. Остальные собравшиеся были ему также знакомы: жившие в этой долине фермеры. Но одного мужчину, средних лет, в слишком большой для его роста одежде, Тим не знал. Тим подошёл к нему и представился.

— Джейсон Гиллкудди, — представился в свою очередь незнакомец. — Я видел вас по телевизору. Рад познакомиться с вами.

— Гиллкудди. Я слышал эту фамилию. Но где?

Джейсон усмехнулся:

— Может быть, читали мои книги? Но более вероятно, что вы слышали ее здесь. Я, как и Гарри, женат на Донне, точнее — Донне Адамс. Ее мать из-за этого в недавнем прошлом устраивала настоящие бури.

— О! — Тим проследил за взглядом Гиллкудди — тот показал глазами на Гарри и девушку-блондинку, стоявшую рядом с Эйлин. Девушке едва ли было больше девятнадцати лет. Тим забросил свой рюкзак в машину. Винтовку оставил как раньше — на ремне через плечо. — Скоро? — спросил он.

— Чего-то ждут, — ответил Джейсон. — Не знаю, чего именно. Нет смысла стоять здесь так. До скорого, — и Джейсон отошёл туда, где стояли Гарри и девушка. Девушка обняла его, а Гарри стоял рядом, наблюдая.

Интересно, что думает об этом Харди? — подумал Тим. Он любит, чтобы все делалось изящно и аккуратно. И кем теперь приходятся друг другу Джейсон и Гарри? Шуринами, зятьями, двоюродными мужьями? То, как они устроились, имеет определенный смысл: ведь Гарри, совершая свои обходы, пропадает на целые недели. А кому-то, пока Гарри отсутствует, нужно работать на Куриной ферме. Тим разыскал Эйлин, она стояла рядом с Маурин Джеллисон.

— Моя комета здорово повлияла на обычаи и нормы, — сказал он и кивком головы указал на Гарри, Джейсона и Донну.

Эйлин взяла его руку и крепко сжала.

— Привет, Маурин, — сказал Тим. — Где генерал Бейкер?

— Вот-вот придёт.

У них у всех было одинаковое выражение лица — у Эйлин, у Маурин, у Донны. Тиму захотелось рассмеяться, но он подавил этот импульс. У них был вид — точно, как у женщин в старых картинах Джона Вэйна, когда отряд кавалеристов готовит вылазку за ворота крепости. То ли они видели эти картины, то ли Джон Вэйн в этих фильмах действительно прикоснулся к правде?

Подъехал небольшой грузовик, из него выскочило двое фермерских рабочих. Из кабины вылез Шеф Хартман. Он огляделся и подошёл к Тиму и Маурин.

— Где генерал? — спросил он.

— В доме.

— Ладно. Все равно особую секретность соблюдать нечего. Мистер Хамнер, пойдите посмотрите. Мы привезли вам радиооборудование. — Шеф показал на ящики, которые рабочие перетаскивали к багажу экспедиции. — Комплект автомобильных аккумуляторных батарей. В том ящике — направленная антенна. Установите ее в самом высоком месте, какое только сможете отыскать и сориентируйте ее на нас. Если ее установить в районе атомной электростанции, это составит двадцать градусов магнитного склонения. Может быть… повторяю: может быть, нам удастся услышать вас. Мы будем слушать вас каждый час — с без пяти минут до пяти минут следующего часа. По тринадцатому каналу. И учтите, что Новое Братство может перехватить передачу. Все запомнили?

— Да, — и Тим повторил инструкцию.

Из дома вышел Джонни Бейкер. В руках у него была винтовка, на поясе — пистолет. К Джонни шагнула Маурин, обняла его.

Наверняка, сегодня у многих были мрачные лица. Тим решил, что изображать беззаботность есть напрасная трата сил. А у Марка Ческу был вид неприлично радостный. Но — сойдет. Тим услышал, как Марк невинным образом спрашивает у Гарри:

— Как мы назовем эту войну? Войной из-за грузовика Гарри?

Марк не знал, из-за чего придётся воевать. Впрочем, это его и не заботило.

У Хьюго Бека вид был более мрачным, чем у всех остальных. Что ж, у него есть на то причины: если Ангелы поймают изменника… Хотя, может быть, есть и другая причина: никто и близко не подходил к Хьюго. Бедный ублюдок.

— Чего мы ждем, черт возьми? — вопросил Джек Росс. Телосложением он был вылитый Кристофер. Массивный, холерического темперамента человек. На его левой руке отсутствовали три пальца, локоть пересекал шрам: след недоразумения, происшедшего у Росса с уборочным комбайном. Его тонкие светлые усы были почти невидимы — не усы, а некое их подобие.

— Ждем разведчиков, — ответил Бейкер. — Осталось недолго.

— Ладно.

У Рика Деланти настроение, похоже, было преотвратное. Игнорируя всех стоявших рядом, он подошёл к Бейкеру: — Джонни, я хочу идти с тобой.

— Нет.

— Черт возьми…

— Я уже объяснил тебе, — сказал Бейкер. Отвел Деланти в сторону. Тим едва мог расслышать их голоса. Но изо всех сил старался уловить, о чем они говорили. Неважно, что это подслушивание, соглядатайство.

— Мы не можем рисковать всеми оставшимися астронавтами, — говорил Бейкер. — Не можем оставить здесь кого-нибудь из русских в одиночку. Кроме того, от русских там вообще не будет пользы. Это дипломатическая миссия. А русских, может быть, там встретят неприветливо.

— Прекрасно, оставь их здесь, а меня возьми с собой.

— А кто будет присматривать за ними, Рик? Они — наши друзья, мы дали им определенные обещания. «Мы приглашаем вас к нам, — сказали мы. — Граждане этой страны помогут вам». Но ты видел как к ним относятся некоторые фермеры. Русские сейчас особой популярностью не пользуются.

— Чернокожие тоже.

— Но ты — популярностью пользуешься. Ты герой космоса, вот ты кто здесь! Рик, мы обещали им, и мы совершили посадку в их корабле.

— Прекрасно. Останешься ты. Отправлюсь я. Черт возьми, Джонни, эта атомная электростанция — дело важное.

— Я это знаю. А теперь вспомни, куда мы направляемся, и скажи какая мысль возникнет у того, кто увидит чернокожего — увидит его не вблизи, а на расстоянии. Ты не сможешь выполнить роль посла. Заткнитесь и повинуйтесь, полковник Деланти.

Рик помолчал мгновение. А потом:

— Есть, сэр. Я заявляю протест, но не знаю, где сейчас находится генерал-инспектор.

Бейкер похлопал Деланти по плечу, затем подошёл к Тиму. Если он и понял, что Тим их подслушивал, вида он не показал; — Вас ждут в доме, — сказал он.

Хамнер замигал:

— Ладно.

По-прежнему, держа Эйлин за руку, он пошёл к дому. Лишь с недавних пор можно было заметить, что живот Эйлин увеличился в размерах, тем не менее ей уже труднее стало ходить, она спотыкалась, ей приходилось цепляться за руку Тима.

В гостиной находились Джеллисон, Харди и Дан Форрестер. Форрестер передал Тиму вложенный в пластиковый пакет листок бумаги:

— Здесь изложены некоторые мои идеи. У генерала Бейкера тоже есть копии, но…

— Хорошо, — сказал Тим.

— Если у вас появится возможность, разузнайте, как обстоят дела на западном берегу, — сказал Эл Харди. — Нам бы хотелось знать, что там происходит. И вот перечень того, что очень могло бы нам пригодиться.

Тим поглядел на оказавшиеся в его руках бумаги. Сквозь пластик он мог видеть лишь верхний лист. Перечень: оксид железа (разыскать склад, где хранились краски, там найти красную краску. Пусть ссохшиеся комья, лишь бы они имели красный цвет. Кроме того, попытаться разыскать свалку автомобилей, там можно наскрести с кузовов ржавчины где угодно.) Порошкообразный алюминий (искать его в магазинах или на складах красок, его используют для окраски). Гипс…

Список был большим, в большинстве перечисленное в нем казалось ни на что не пригодным. Но Тим знал: на других листах бумаги описывается, как превратить это «ни на что не пригодное» в несущее смерть оружие. Он глянул на Форрестера: — Плохо то, что встречаясь с вами, я начинаю чувствовать себя дураком.

Форрестер смутился:

— Я помню все, что я когда-либо прочитал. А читал я много.

— Вам приходилось когда-нибудь нырять с аквалангом? — спросил Эл Харди.

Странный вопрос.

— Приходилось.

— Ладно, — сказал Харди. — Оказывается, эта идея осенила на только вас и Рэнделла.

— Тем кто поселился в рыболовном лагере, там, у Портервилля, удалось раздобыть снаряжения для подводного плавания. Они согласились продать его нам. Вместе с лодками. — Харди сумрачно глянул на Форрестера. — Эта экспедиция обойдется нам в немалую цену. Вы даже не поверите — в какую большую цену. Нам пришлось и еще придётся платить за лодку, а им нужен бензин, которого и так мало. Плюс все эти мешки с добром, которые вы забираете с собой. Первосортные удобрения…

— Я сожалею, — вставил Форрестер.

— Ладно, — сказал Харди. — Хамнер, там в долине были города. Сейчас они находятся под водой. Мы надеемся, что вам или Бейкеру удастся выловить оттуда нужное нам имущество, оборудование и так далее. Оба вы имеете опыт подводного плавания. Но единственный костюм для подводного плавания, который удалось нам купить, оказался малого размера. Не уверен, сможет ли натянуть его на себя Бейкер. А это означает, что нырять придётся вам. В бумагах, которые вам передал Форрестер есть еще один список. Список того, в чем мы нуждаемся. Но составленный самим Форрестером список — в первую очередь.

— Кроме того, нам необходима информация, — сказал сенатор Джеллисон. Голос его звучал устало, и Тиму подумалось, что лицо у сенатора совершенно серое — но, может быть, это лишь кажется из-за желтого цвета керосиновой лампы. — У нас был непродолжительный радиоконтакт с теми, кто живет на том берегу моря Сан-Иоаквин, — продолжал Джеллисон. — Там находились места нефтеразработок, обширные нефтяные поля, и многое, похоже, уцелело. При радиоразговоре, жители того берега, вроде бы, были настроены вполне дружелюбно, заранее ничего сказать нельзя. Во всяком случае, разузнайте все, что вы сможете. Может быть, кое-что известно работникам атомной электростанции. Нам могут понадобиться союзники. Бейкер обладает полномочиями заключать соглашения. Вам такие полномочия не даются, но местные условия вам известны лучше, чем Джонни. Ему понадобятся ваши советы.

Тим поразмышлял.

— Все считают, что те, кто остался в ядерно-силовом центре, настроены к нам дружественно, — сказал он. — А если нет? Я вот сам думал, что в моей обсерватории… во всяком случае, что если нет?

— На этот случай Бейкер получил инструкции, — ответил Джеллисон. — Предупредите их насчет людоедов и оставьте в покое: пусть попробуют управиться сами.

— И посмотрите, что из имущества, находящегося в той долине, может быть спасено вами от разрушения и перейти в нашу собственность, — добавил Харди. — Мы не можем понапрасну тратить человеческие ресурсы и горючее.

В дверь просунул голову какой-то фермер:

— Вернулись разведчики. Все в порядке. Лодки — наши.

Харди кивнул.

— Прекрасно. Хамнер, примите на дорогу наши наилучшие пожелания. А я пойду подсчитаю точно, во сколько обойдется нам все это, — сказал он с неудовольствием. И вышел.

Затерявшиеся в черной бороде губы Дана Форрестера сжались в твердую тонкую линию. Форрестер далеко не часто показывал, что он рассержен. И стало видно, как он зол, только сейчас, когда он, прежде чем заговорить помолчал, подбирая слова. Он сказал:

— Отдать на их милость атомную электростанцию было бы не самым лучшим решением.

— Мы спасем ее. Ведь на страже — вы, — и Тим вышел. Ночь была холодна. Еще четыре часа до рассвета.

Когда грузовик отъехал, Маурин движением ресниц смахнула слёзы. Она смотрела, как хвостовые огни уменьшались, и наконец, исчезли. Машина уехала по шоссе, ведущему к югу, Маурин под холодным ветром стояла, пока огни грузовика не скрылись из виду.

Все это, безусловно, имеет смысл. Если необходимо послать экспедицию, то логично, что возглавить ее назначили Джонни Бейкера. Он всем известен. Люди должны знать его в лицо, или, по крайней мере, они, наверняка, слышали о нем. Никто иной в Твердыне не подходил в такой мере для задуманного. Джордж и остальные Кристоферы верхами двинутся в восточную часть долины. Они займут позиции на холмах, организуют фермеров, они всех призовут под ружьё, чтобы отразить нападение каннибалов. Но никто по ту сторону моря не станет повиноваться Кристоферам. А в то же время все знают Джонни Бейкера. Джонни — герой.

Ей не хотелось уходить в дом. Там Эл Харди и Гарви Рэнделл работают вместе с доктором Форрестером — планируют распорядок работы на завтра, определяют местоположение оборудования и химикатов, в которых нуждается Форрестер. Возможно, и отец Маурин тоже там. А ей не хочется теперь, после всего, видеть Гарви. И отца видеть тоже не хочется.

— Я, черт меня подери, приз в, черт бы его побрал, состязании, — громко сказала Маурин. — Сказка, черт бы ее побрал, оказалась чертовски правдивой. Почему никто никогда не рассказывал, а что чувствует при этом принцесса? — Маурин трудно было возненавидеть отца за то, что он поставил ее в положение сказочной принцессы — хотя она и пыталась вызвать в себе ненависть к нему. Но все, что он делал, оказывалось как нельзя более необходимым, все его действия имели под собой смысл.

Твердыне нужно иметь союзников. Люди, которые могут присоединиться к обитателям Твердыни в их войне с людоедами, населяют гористый район, где можно передвигаться лишь пешком или верхом на лошадях. Эти люди, в основном, местные. Это очень разумно — послать верхом в горы двадцать местных уроженцев под предводительством местного же уроженца, фермера, прекрасного наездника. То есть — Джорджа Кристофера.

И ядерно-силовой центр должен быть спасен — благодаря вежливому шантажу Форрестера. Но, отрезанные от окружающего мира морем, как защитники электростанции смогут отличить друзей от врагов? Лучше всего послать к ним человека, имеющего высокий воинский чин, человека, которого каждый взрослый американец узнает и в безлунную ночь. То есть — генерала Джонни Бейкера.

Следовательно, Гарви Рэнделл остается свободным и должен помогать доктору Форрестеру, которого он знал по предыдущим временам, в создании оружия для защиты Твердыни.

Итак, рыцари разъехались в трех различных направлениях, и тот, кто вернется обратно, выиграв приз — свою собственную жизнь — получит награду: принцессу и полкоролевства. Может быть, все трое вернутся. Но когда принцесса имела право выбирать по своей собственной воле?

— Привет.

Маурин не обернулась:

— Он всем известен, всем.

— Да, — ответил Гарви.

Ему тоже хотелось бы знать (но он не сказал на этот счет ни слова) какие чувства Ангелы, так сильно ненавидящие атомную электростанцию, испытывают по отношению к космическим полетам? Каждый, вроде Джерри Оуэна, узнает Бейкера с той же быстротой, как и оператор силового ядерного центра. — Именно поэтому его и послали, — сказал Гарви. Маурин ничего не ответила, даже не обернулась, и Гарви ушёл обратно в дом.

Их было четыре — четыре лодки для двадцати человек. Две лодки были оборудованы каютами — маленькие фиберглассовые лодки, предназначенные для плавания по озерам. Борта у них были надставлены. Еще была двадцатифутовая рыбачья плоскодонка без каюты, также с надставленным бортом. И еще — «Синди Лу». Она была как снаряд. Длиной в двадцать футов, и такая узкая, что в крошечном кокпите хватало места только двоим. Все остальное пространство «Синди Лу» было занято громадным, некогда сверкающим хромом, мотором.

Прежде борта «Синди Лу» были покрыты яркой, отливающей металлическим блеском оранжевой краской. Теперь большая часть краски осыпалась. И когда Джонни Бейкер провел лучом фонаря вдоль «Синди Лу», хром не засверкал. Эту лодку строили для морских гонок, но теперь, осевшая под наваленным в нее грузом, с плотом на буксире (на плоту разместили запас горючего) вряд ли она сможет двигаться слишком быстро.

— Она была для нас подлинной находкой, — сказал Харри Джексон. — Ее можно использовать для…

— Но она же в ужасном состоянии! Хоть кто-нибудь за ней присматривал?

Руководитель жителей рыболовного лагеря хмыкнул, рассмеялся:

— Разве она плоха? Сенатор хотел получить лодку, которую можно было бы использовать для буксировки груза. А поскольку с вами в экспедицию отправляюсь и я, мне бы хотелось иметь судно, способное, при необходимости, развить большую скорость. На тот случай, если нам придётся драпать.

— Мы ни от кого не собираемся драпать, — сказал Бейкер.

Джексон широко улыбнулся. Во рту его не хватало одного зуба.

— Генерал, я иду с вами потому, что меня наняли. Некоторые из моих людей идут с вами потому, что посланец сенатора обещал, что их жен приютят в вашей долине. Что их будут кормить всю зиму. Но я не понимаю, что понадобилось здесь бывшему астронавту.

— Неужели вас это не заботит? — спросил Бейкер. — Неужели не имеет смысла ее спасти? Может быть, это последняя атомная электростанция на земле!

Джексон покачал головой:

— Генерал, после того, что я пережил, я разучился заглядывать вперед более, чем на день. И все, что сейчас доступно моему пониманию: вы намерены какое-то время кормить меня. Помню… — Лоб Джексона покрылся морщинами. — А ведь кажется, что это было давным-давно. Газеты верещали, что правительство намерено построить ядерный центр прямо у нас под боком, и если случится катастрофа… Дальше не помню. Но перспектива спасения ядерного центра не может вызвать у меня восхищения.

— Как перспектива спасения чего угодно другого, — сказал Джейсон Гиллкудди. — Синдром беды.

— Пора занять места в лодках, — холодно заметил Харри Джексон.

Тим Хамнер сделал выбор: в одной из лодок был тент-навес, защищающий от дождя. Он сел рядом с Хьюго Беком. Хватит, Хьюго уже наверняка пресытился тем, что его все избегают. Марк и Гиллкудди сели в эту же лодку. Харри Джексон занял место рулевого, оглянулся, разыскивая взглядом Джонни Бейкера, взявшего на себя управление «Синди Лу».

— Я не считаю, что она окажется слишком быстроходной для астронавта, — крикнул Джексон, — но если б вы заняли место под тентом, вы бы не так вымокли.

Бейкер рассмеялся:

— Что значит небольшой дождь для влюбленного? — И он врубил двигатель «Синди Лу». Мотор заработал со скрежещущим, бьющим по нервам и отупляющим мозг ревом.

Маленький флот, отправляясь вглубь моря, осторожно отплыл от берега. Вода таила опасность: верхушки деревьев, столбы телефонной связи, оставшиеся на плаву обломки зданий. Харри Джексон прошел в каюту-рубку. Очень медленно повёл вперед лодку. Верхушка силосной башни показывала, где находится скрытый водой амбар. Харри обогнул башню по широкой дуге. Он, казалось, точно знал, где пролегает точный фарватер, свободный от островков и прочих препятствий.

Ночь была не совсем непроглядно черной. Тусклое свечение, видимое сквозь завесу мелкого дождя, показывало место, где находилась скрытая плотным облачным покровом луна.

Марк вытащил кукурузные лепешки и раздал их товарищам. Участников экспедиции снабдили мешками с кукурузной мукой, а также достаточным количеством выпеченной из этой муки лепешек, чтобы они могли питаться, пока пересекают море. Одну из лепешек Хьюго Бек передал Харри Джексону.

— Ого! — вскрикнул Харри. Он откусил от лепешки, потом целиком запихал ее в рот. Давясь, он пытался одновременно говорить. — Как раз у меня под ногами сушеная рыба, — наконец сказал он. — Раздайте ее. Вся эта рыба ваша. А если вы можете со мной поделиться тем, что у вас есть — как это хорошо!

Марка эта реакция ошеломила:

— Что такого хорошего вы нашли в кукурузных лепешках?

Харри проглотил забившую его рот лепешку.

— В них нет и кусочка рыбы, вот что! Понимаете, что касается меня, так я знаю одно: весь мир умирает от голода — кроме нас. Мы с голоду не умираем. Первую пару месяцев нам приходилось очень туго, но потом внезапно стало полно рыбы. Правда, только двух сортов: рыбы-коты и золотые рыбки. Единственная проблема осталась как их готовить. Мы…

— Подождите, — перебил Марк. — Вы действительно сказали «золотые рыбки», да?

— Они выглядят как золотые рыбки, только большие, как раз такую рыбку вы сейчас и едите. Гэри Фишер сказал; что золотые могут вырастать до какого угодно размера. А рыбы-коты в здешних реках всегда водились. Хотите, чтобы я замолчал? Передайте мне тот мешок с лепешками.

Ему передали мешок. Тим жевал с энтузиазмом. Уж очень давно ему не приходилось есть рыбу, а рыба была на вкус хороша — пусть даже сушеная. Он не мог понять, откуда столь внезапно появилось очень много пищи. Все эти плавающие в воде трупы. Но эта мысль обеспокоила Тима лишь на мгновение.

— Но почему — золотые рыбки? — удивился Марк Ческу.

Гиллкудди рассмеялся:

— Это легко понять. Море появилось недавно, а прежде здесь где-то стоял дом, а в доме была комната, а в комнате — аквариум с золотыми рыбками. Вода поднималась, проникая сквозь разбитое окно, залила комнату, и вдруг те, что служили бессловесной домашней забавой, оказались вышвырнутыми из тесного аквариума в огромный мир!

— Наконец я свободен! — крикнул он. Гиллкудди откусил еще кусок рыбы и добавил: — Разумеется, за свободу тоже нужно платить.

Харри, не отвлекаясь ни на что иное, поедал кукурузные лепешки.

Марк порылся в карманах и вытащил крошечный окурок сигары. Кинул его в рот и начал жевать.

— За пачку «Лаки Страйк» я бы мог совершить убийство, — заявил он.

— Возможно вам представится такой случай, — сказал Джейсон Гиллкудди.

Марк ухмыльнулся, глядя во тьму.

— Сам на это надеюсь. Потому и вызвался добровольно.

— Правда? — спросил Тим.

— Неправда. Но единственная альтернатива была — раскалывать валуны на части.

Джейсону Гиллкудди пришла в голову внезапная мысль, он рассмеялся.

— Ну-ка, — сказал он. — За «Лаки Страйк» вы могли бы убить. Значит, за «Трайтон» — покалечить?

— Верно! — Марк начал одобрительно.

— А за «Карлтон» чуть обругать, — добавил Хьюго Бек. Все рассмеялись. Но смех тут же затих: люди еще чувствовали себя не в своей тарелке, общаясь с Хьюго Беком.

— Теперь вам известно, почему я здесь, — сказал Марк. — Но почему вы здесь, Тим?

Тим покачал головой.

— Мне эта идея сразу показалась удачной. Нет, я не то говорю. У меня было такое ощущение, будто я в дому… — Люди, мимо которых он проезжал, не останавливаясь. Полицейские,раскапывающие развалины больницы — а тем временем к ним неслась волна цунами… — К тому же Эйлин беременна.

Он не стал пояснять свою мысль, и Харри Джексон спросил, не оборачиваясь:

— Ну и что?

— А то, что у меня будут дети. Неужели не понимаете?

— А я здесь, — сказал Хьюго Бек, хотя никто его не спрашивал, — потому что в Твердыне все сторонятся меня.

— Я рад, что вы с нами, — сказал Тим. — Если кто-нибудь захочет капитулировать, вы ему расскажете, что последует за этой капитуляцией.

Бек поразмышлял над сказанным Тимом.

— Люди не должны знать, что произошло со мной. Ведь не должны?!

Сидящие в лодке обменялись взглядами:

— Никто не узнает, пока в этом не возникнет необходимости, — торопливо сказал Тим и обернулся к Джейсону. — Вот насчет вас мне непонятно. Вы — друг Гарри. Вероятно, вас не должны были назначить добровольцем.

Джейсон рассмеялся:

— Нет, я на самом деле доброволец, без подделки, так что все в порядке. Должен был вызваться добровольцем. Вам не приходилось читать мои книги? — и продолжил прежде, чем кто-либо успел ответить. — Они были наполнены описанием чудес цивилизации, чудес, созданных для нас наукой. Так как же я мог не вызваться добровольно участвовать в этой сумасшедшей затее? — Гиллкудди вгляделся во мрак ночи, перевёл взгляд в черную воду. — Но, пожалуй, мне бы хотелось сейчас оказаться где-нибудь в другом месте.

— Мне тоже, — сказал Тим. — В Лондоне, в отеле «Савойя». Вместе с Эйлин. Очень мне этого бы хотелось.

— А Хьюго хочет обратно в графство, — сказал Марк.

— Нет, — твердым голосом ответил Хьюго Бек. — Нет, хочу иного — цивилизации. — Никто не прервал его, и Хьюго продолжал с нарастающей горячностью: — Я хочу, чтобы был гоночный автомобиль, я хочу попрактиковаться в беседе с полицейским, вручающим мне квитанцию за нарушение правил уличного движения. Я хочу посмотреть транслируемые по некоммерческому каналу: «Унесенные ветром», и чтобы не было никаких рекламных вставок. Я хочу побеседовать в ресторане Майнт Грейнайр — вместе с женщиной, которая не может правильно написать слово «экология», но зато читала «Кама сутру».

— И поняла ее сплошь неправильно, — добавил Марк.

— Вы бывали в Маунт Грейнайр? — спросил Гиллкудди.

— Конечно. Я жил в Тэрзейне. А вы там бывали?

— Грибной салат, — сказал Гиллкудди.

— Боулбайс. С охлажденным Мозелем, — сказал Тим. Разговор о кушаньях, которые некогда доводилось есть, но которых есть в будущем никогда не придётся.

— Я ведь упустил из рук большинство своих возможностей, — сказал Хьюго Бек. — Организовал эту проклятую коммуну. Парни, скажу вам честно, ничего у нас не получилось.

— Никогда в это не поверю, — сказал Джейсон. Хьюго замолчал, уловив иронию в голосе писателя, и Гиллкудди добавил быстро:

— Во всяком случае, то, что мы везем с собой — именно чудо. Так мне кажется, — он стукнул ногой по мешку, лежащему на дне лодки. — Интересно, сработает эта штука?

— Форрестер утверждает, что да, — ответил Марк. — Особенно, если вы ее лягнете как следует. Но у нас «этой штуки» немного. Харди скуп, у него много не выторгуешь.

Харри Джексон, занимавший место у рулевого колеса, обернулся:

— Господи, я бы сказал, что он действительно умеет торговаться. Именно поэтому я — здесь.

Мелкий дождь сделался серым, потом светло-серым. В девяносто трех миллионах миль в восточном направлении — Солнце. Оно безучастно наблюдало за величайшим бедствием, постигшим Землю на протяжении писаной истории человечества. Лодки плыли по бесконечному, усеянному обломками морю. Трупы людей и животных уже исчезли. Харри Джексон увеличил скорость, хотя и не слишком. Повсюду виднелись бревна, обломки домов, надутые воздухом шины — жалкие остатки цивилизации. Верхушки деревьев выглядели как пышные кусты, высаженные прямоугольниками. Но помимо рощ, были и одиночные деревья, причем верхушки некоторых из них были скрыты водой. Любое такое дерево могло пропороть днище лодки.

— Эй, Марк! — крикнул через всю лодку Хьюго Бек. — Зачем ты погубил Сильву Тин?

— Убери свою руку с моей коленки, и я тебе все скажу.

Джексон вел лодку по компасу. Разгорался тусклый рассвет. Ни одной чужой лодки на озере не было — лишь эта маленькая флотилия. «Синди Лу» с натугой шла в арьергарде — узкая, с огромным мотором, она ревела от напряжения, волоча свой груз. Харри закричал, перекрывая рев двигателя:

— Я потом доставлю такой запас рыбы, что хватит на прокорм всех, кто окажется на этой АЭС. А взамен я хочу получить столько лепешек, чтобы можно было наполнить тот мешок, в котором сейчас была рыба. Он не такой уж большой…

Тим Хамнер вгляделся в завесу дождя. Что там впереди? Сперва можно было разглядеть немногое; остров, с возвышающимся на нем каким-то прямоугольником. Непонятные строения… Но когда лодка подошла ближе к острову, Тим увидел, что некоторые из них имеют не прямоугольную, а цилиндрическую форму. Очень большие, громадные цилиндры. Потом Тим разглядел людей. Они наверняка уже услышали рев «Синди Лу».


Алим Нассор разыскал Хукера и Джерри Оуэна на командном пункте. На столе были разостланы карты. Хукер передвигал по карте маленькие картонные прямоугольники. Сквозь матерчатую стенку палатки доносился голос — бил, словно непрерывными раскатами грома, в уши Алима.

— Ибо их гордость есть гордость волшебников древности, которые намеревались заставить всю Природу повиноваться своим приказам. А наша гордость есть гордость тех, кто верует в Бога. Мы нуждаемся не в волшебном оружии, а лишь в благоволении к нам Бога…

Хукер раздраженно уставился на стенку палатки: — Сумасшедший ублюдок!

Алим пожал плечами.

Без Армитажа им не обойтись. И несмотря на то, что когда его рядом не было, отзывались они о нем с издевкой, в конце концов большинство из них поверили — хоть частично — в истинности его проповедей.

— Хорошо, я не против того, чтобы уничтожить этот проклятый атомный центр, — сказал Хукер. — Я понимаю, это необходимо. Но…

— Конечно необходимо! Промышленность, в сущности, не сможет существовать без чего-нибудь вроде такого центра! — Джерри Оуэн даже не сознавал, что он прервал Хукера. — Предположим, у нас есть такой центр — нам тут же захочется использовать его для получения электроэнергии. Сперва потому, что это обеспечит нам определенные удобства… но потом окажется, что центр необходим, именно необходим нам! Но когда мы это поймем, будет уже слишком поздно! А далее выяснится, что для того, чтобы АЭС и дальше могла продолжать работать, нам не обойтись и без всей индустрии в целом! Индустриальное общество возродится снова, и это означает конец свободы и братства. Потому что нам понадобятся рабы, чтобы…

— Я уже сказал, что верю вам. Ради Бога, прекратите свои — мать в тарарах — объяснения!

— Тогда в чем проблема? — спросил Оуэн.

— Ну, АЭС никуда от нас не убежит, не так ли? Она будет покорно ждать, пока мы не будем готовы. Вопрос вот в чем: когда? — ответил Хукер. — Понимаешь, когда мы начинали, мы мечтали об одном: о пристанище. Вроде того, какое заполучил этот проклятый сенатор. Мы мечтали о каком-нибудь убежище, где можно было бы поселиться, где можно было бы обороняться от врагов. О месте, которое бы всецело принадлежало нам. Итак: эта цель оказалось недостижимой.

— Вы сделали ее недостижимой, когда в первый раз съели человека.

— Думаешь, я сам этого не понимаю, мать твою так?! — Хукера настолько захлестнула ярость, что он едва мог говорить. — Нас теперь несет независимо от нашей воли — хотим мы того или не хотим. Мы не можем сказать «хватит». Мы должны расширять свою территорию все дальше. Захватить весь этот чертов штат. А может, и не только его. Но что можно сказать с уверенностью: нет, черт побери, сейчас остановиться мы не можем.

Он указал на карту.

— Долина сенатора расположена как раз здесь. Нельзя продвигаться на север, пока мы не захватим эту землю. Черт возьми, мы даже не можем завладеть Белой рекой и вот этими холмами, пока люди сенатора — когда им это заблагорассудится — могут совершить набег на наши владения. Вьетнам дал нам хороший урок: оставь врагу убежище, куда он имеет возможность отступить и заново перегруппировать свои силы — и ты никогда не сможешь разбить его. А знаешь, что сейчас сделал сенатор? — палец Хукера прочертил линию вдоль холмов, лежащих к востоку от Моря Сан-Иоаквин. — Он послал сюда пятьдесят всадников. Набирать солдат. Как раз нам во фланг. Я пока не знаю, сколько людей сейчас можно насчитать в этих холмах, но если они объединятся, нам могут задать жару. Итак. Мы не дадим им возможность объединиться. Мы ударим по сенатору, и сделаем это прямо сейчас, до того, как он успеет организовать их.

— Понимаю, — сказал Джерри Оуэн. Погладил ладонью свою светлую бороду. — Но Пророк требует, чтобы мы напали на ядерный центр…

— Требует, — ответил Хукер. — Хочет, чтобы мы двинули всю армию на юг. Ты понимаешь, что это для нас означает? Но как мне объяснить этому сумасшедшему ублюдку, что до нападения на атомную электростанцию нам нужно сперва покончить с сенатором? Как мне ему объяснить, чтобы он перестал мешать мне?

Оуэн поглядел задумчиво на карту:

— Может быть тебе этого и не надо делать. Знаешь, я не думаю, чтобы на АЭС сейчас находилось более пятидесяти человек. Причем, ведь это не вояки. Может у них много всяких там детей и женщин, но людей способных сражаться у них мало. Кроме того, сейчас этот ядерный центр оказался на острове, следовательно у них не может быть много пищи. И не может быть много боеприпасов. Там нет настоящих оборонительных сооружений.

— Ты считаешь, что их легко будет раздолбать? — сказал Алим Нассор.

— А если легко — то насколько легко? — спросил Хукер. — Сколько для этого понадобится наших?

Джерри пожал плечами:

— Дайте мне две сотни человек. И часть артиллерии. Мортиры. Если дать из мортир залп по турбинам, электроэнергии больше не будет. А без электроэнергии управлять ядерным реактором невозможно. И для насосов необходима электроэнергия. Залп по турбинам — и вся АЭС, считай, перестанет существовать…

— А она не взорвется? — спросил Алим. Эта мысль одновременно привела его в восхищение и ужаснула. — Такое большое грибовидное облако? А как насчет реактивных осадков? Нам придётся тогда побыстрее убраться отсюда, раньше, чем они успеют выпасть на нас…

Джерри Оуэн поглядел на него с насмешкой:

— Ни за что. Никакой выжигающей глаза вспышки. Никакого большого грибовидного облака. Извини.

— А я не извиняю, — заявил Хукер. — Раз мы захватим этот ядерный центр, сможем мы сделать для себя несколько атомных бомб?

— Нет.

— Не знаешь как их делать? — Хукер не скрыл своего разочарования. Оуэн всегда разговаривает так, будто знает все на свете.

Оуэн обиделся:

— Никто их не сможет сделать. Понимаешь, из ядерного горючего нельзя сделать атомную бомбу. Не годится оно для этого. Это горючее создавали для другой цели. Оно — по замыслу — вообще не должно взрываться. Черт возьми, мы, возможно, и не сможем уничтожить до основания эту АЭС. Те, кто работают на ней, наверняка приняли добавочные меры предосторожности.

— Прежде все меры предосторожности вызывали у тебя лишь насмешку, — сказал Алим.

— Нет, разумеется, никаких настоящих мер предосторожности на атомной электростанции быть не может. Никакие меры не гарантируют безопасности. Но безопасность — понятие относительное, — Дерри Оуэн показал рукой в северном направлении, туда, где находилась разрушенная плотина и затопленный Бейкерсфилд. Город Бейкерсфилд: из покрытой грязью воды вздымались острова — кубы. — Там была гидроэлектростанция. Можно ли было считать ее безопасной? Люди, которые и близко не подошли бы к ядерному силовому центру, жили там у самой плотины.

— Так почему АЭС вызывает у тебя такую ненависть? — спросил Хукер. — Может быть… может быть, нам все же не следовало бы трогать ее.

Алим бросил на Хукера взгляд. Ты все начинаешь сначала, читалось в этом взгляде.

— Она — это слишком, неужели ты не понимаешь? — сказал Оуэн. — Когда есть атомная энергия, появляются люди, думающие, что все проблемы можно решить с помощью технологии. Все дальше и дальше. Ситуация будет неуклонно ухудшаться. У тебя есть энергия, ты ее используешь, но вскоре тебе понадобится еще больше энергии, уже нельзя обойтись без нее. И ты должен теперь добывать — вырывать! — из земли уголь — по десять миллиардов тонн в год! Загрязнение окружающей среды. Громадные прогнившие до самой сердцевины города. В городах — гетто. Неужели ты не понимаешь? Атомная энергия дает возможность, причем без труда, жить в отрыве от природы. На некоторое время. Но в конце концов обнаруживаешь, что баланс природы нарушен, что вернуться в нее уже невозможно. Молот дал нам шанс вернуться к естественной жизни, восстановить свое родство с Землей…

— Ладно, ладно, черт побери, — сказал Хукер. — Бери двести людей, две мортиры и дуй шестерить эту электростанцию. Обязательно сообщи Пророку, куда и зачем ты отправляешься. Может, тогда он заткнет глотку и даст мне возможность заняться делами, — Хукер посмотрел на карту. — Действуй, Оуэн. А мы двинемся на настоящего врага. — Хукер подумал, что Оуэн крикнет добровольцев и улыбнулся. Психи уйдут с Джерри, и на некоторое время его, Хукера, оставят в покое.


Комната, куда Адольф Вейли привел Тима Хамнера, показалась Тиму прекрасной. Хотя в ней и было весьма тесно: сквозь стену, изгибаясь, проходило множество кабелей, кабели разветвлялись, их разветвления разветвлялись снова — и на потолке уходили в металлическую плиту с отверстиями. Но в этой комнате горели лампы — лампы электрического света! Вдоль двух стен тянулись аккуратно покрытые зеленой эмалью пульты управления: циферблаты, шкалы, переключатели, сигнальные лампочки. Ни пылинки — чистота, как в операционной.

— Что это? — спросил Тим. — Главный пункт управления?

Вейли рассмеялся. У него постоянно было веселое настроение, ни о каком «синдроме беды» он и не ведал. И ко всей этой технике он относился с подчеркнутой небрежностью. Гладкое, как у ребёнка лицо — поэтому Вейли казался моложе, чем был на самом деле. Обитатели Твердыни в большинстве отпустили бороды. — Нет, просто аппаратная, — сказал Вейли. — Но это единственное помещение, которое мы можем предоставить вам для ночлега. Э… если вы начнете нажимать здесь разные кнопки, это не будет умным поступком, — он чуть улыбнулся, стараясь не особо выказывать этой улыбки.

Тим засмеялся.

— Не стану я нажимать никаких кнопок. — Он с восторгом оглядывал огнетушители, гнезда подмигивающих лампочек, толстенные кабели — все точно там, где оно должно находиться, все поблескивает мягко, отраженным светом.

— Свой спальный мешок оставьте вон там, — сказал Адольф. — Здесь будут спать еще и другие люди. Вряд ли вам придётся здесь находиться подолгу. Здесь часто бывают дежурные операторы. А иногда им приходится делать свою работу быстро — очень быстро, — улыбка Адольфа увяла. — Часть этих кабелей — высоковольтные. Очень высокое напряжение. Так что вы здесь постарайтесь бывать пореже.

— Конечно, — ответил Тим. — Скажите мне, Дольф, в чем здесь заключается ваша работа? — Вейли выглядел слишком юным для инженера, но и на строительного рабочего отнюдь ее походил: не то телосложение.

— Я — на обучении. Учусь работать с силовыми системами, — сказал Вейли. — Что означает, что такие как я, должны делать всё. Разместились? Тогда пошли. Мне сказали, чтобы я вам все показал и помог разместить оборудование.

— Хорошо… Что под эти подразумевается — «делать всё»?

Вейли пожал плечами:

— Когда наступает моя смена, я сижу в зале пункта управления, пью кофе и играю в карты. Так я сижу, пью и играю, до тех пор, пока дежурный оператор не решит, что появилась какая-то работа. Тогда я иду и делаю ее. Этой работой может быть всё, что угодно. Считывать показания приборов, тушить пожар. Менять положение переключателей. Заменять электронные лампы. Устранять обрыв в кабеле. Всё, что угодно.

— Значит вы для инженеров что-то вроде робота-автомата.

— Инженеров?

— Для дежурных операторов.

— Они не инженеры. Они просто научились этой работе, делая то, что делаю теперь я. Когда-нибудь и я стану оператором — если останется что-нибудь, чем нужно будет управлять. Черт, Хоби Латмэн уже начал, одевая снегоступы, уходить в Сьерру: измерять толщину снежного покрова, чтобы узнать, насколько здесь может к весне подняться уровень воды. Латмэн — это главный оператор.

Они вышли из здания. Покрытый грязью двор. Неясно вырисовывались возведенные вокруг высокие земляные дамбы. На дамбах работали люди, укрепляя их. Другие усиливали бетоном кессоны. Благодаря дамбам и кессонам сан-иоаквинская АЭС и продолжала существовать. Еще кто-то выделывал нечто непостижимое с грузоподъемниками. Лихорадочная деятельность людей казалась хаотической, но в то же время было видно, что каждый знает, что он делает.

У Тима возникло странное ощущение уязвимости: стоять вот здесь и знать, что вода снаружи, за дамбами, возвышается на тридцать футов над твоей головой. Окруженный со всех сторон нарытыми бульдозерами дамбами, ядерный центр Сан-Иоаквин представлял собой не просто остров — это был остров, находящийся ниже уровня моря. Просачивающуюся сквозь земляные плотины воду откачивали с помощью насосов. Одна лишь большая пробоина в дамбах, один лишь день без электроэнергии, необходимой для работы насосов — и АЭС перестанет существовать.

Когда-то в таком положении находилась и Голландия. И то, чего всю жизнь опасались голландцы, случилось. Немыслимо, чтобы Голландия уцелела, после волн цунами, последовавших за Падением Молота.

— Мне кажется, что наилучшее место для установки вашей радиоаппаратуры — одна из башен охлаждения, — сказал Дольф. — Но они сейчас фактически отрезаны от самой электростанции. — Он вскарабкался по лестнице, ведущей на вершину дамбы и указал жестом. Отделенные от дамбы пространством воды в сто футов, неясно вырисовывались башни охлаждения. Четыре такие башни тоже были почти полностью залиты. Каждая башня была увенчана огромным белым плюмажем: пар. Пар уходил в небо, истончаясь, разрежаясь по мере подъёма, и, наконец, исчезал полностью.

— Электростанцию они разыщут без особого труда, — сказал Тим.

— Это точно.

— Хм, а я думал, что атомные электростанции не загрязняют окружающую среду.

Дольф Вейли рассмеялся:

— Тут нет загрязнения. Это ведь пар, всего лишь пар. Находящаяся в газообразном состоянии вода. А вовсе не дым. Да и откуда ему взяться? Ведь мы ничего не сжигаем. — Он указал на узкие, сколоченные из досок мостки, соединяющие дамбу с ближайшей башней. — Пока у нас нет лодки — это единственный путь. Но я по-прежнему считаю, что башня — наилучшее место для установки радиоаппаратуры.

— Я тоже так думаю, но по этим досочкам нам антенну не пронести.

— Еще как пронесем. Вы готовы? Пошли, займемся делом.

С превеликой опаской Тим взбирался по наклонной, зигзагами ведущей вверх, лестнице. На вершину громадной башни. И в который раз поражался, насколько четко все организовано на сан-иоаквинской АЭС. Вейли ушёл — и вернулся с людьми, которым предстояло нести радиоаппаратуру, антенну и батареи. И все было перенесено по узким дощатым мосткам, причем за один раз, а потом люди вернулись к работе, которой они занимались прежде. Никаких вопросов, никаких споров, никаких возражений. Возможно, Падение Молота изменило не только брачные обычаи. Тим вспомнил, как газеты сообщали о многочисленных забастовках, здорово мешавших возведению Сан-Иоаквинской АЭС. О выдвигаемых профсоюзом, который представлял забастовщиков, требованиях: оплата сверхурочной работы, улучшение жилищных условий и так далее. Забастовки мешали строительству почти в той же мере, что и деятельность сторонников охраны окружающей среды — а уж те делали все, чтобы прикончить АЭС.

Тим добрался до верхушки пятидесятифутовой башни. Сейчас он находился на высоте примерно тридцати футов над уровнем моря. Основание башни было окружено дамбой. Дамба пропускала воду, и помпы работали непрерывно. Рождающийся у основания башни, дул сильный ветер.

Башня была огромной, в диаметре превышала двести футов. Тим стоял на обширной металлической площадке, испещренной бесчисленными отверстиями. Насосы гнали воду вверх, к площадке, где она стояла слоем высотой в несколько дюймов. С площадки вода струйками уходила вглубь башни — и исчезала. Над головой Тима торчало множество цилиндрических колонн меньшего размера. Колонны возвышались над площадкой на двадцать футов. Из каждой из них вырывались струйки пара. Гудели насосы, площадка вибрировала.

— Тут вполне подходящее место для установки радиоаппаратуры, — сказал Тим. С сомнением окинул взглядом Море Сан-Иоаквин. — Но, пожалуй, здесь она окажется слишком уж на виду. И без всякой защиты.

Вейли пожал плечами:

— Мы можем поднять сюда мешки с песком. То есть, защита будет. И еще мы можем протянуть сюда от самой АЭС телефонную линию. Вопрос в другом: вас устраивает, чтобы радиоаппаратура была размещена здесь?

— Давайте попытаемся.

Через час узконаправленная антенна была доставлена на площадку и установлена. Прикрепили ее к одной из малых колонн. Тим подсоединил батареи к радиопередатчику. Затем антенну начали осторожно поворачивать, пока не установили на двадцать градусов магнитного склонения. Тим глянул на наручные часы:

— До того времени, пока нас начнут слушать, осталось еще четверть часа. Давайте сделаем перерыв. Расскажите мне, как здесь обстоят дела. Мы были очень удивлены, что вы здесь на АЭС продолжаете работу.

— Меня это удивляет тоже, — ответил Вейли, присаживаясь на перила.

— Вы были здесь, когда…

— Да. Конечно, никто из нас не верил, что комета столкнётся с Землей. Мистер Прайс был убежден, что этот день будет обычным рабочим днем. И сделал все от него зависящее, чтобы это был обычный рабочий день. Прогулы приводили его в бешенство. Но многие из рабочих не явились. Это привело к тому, что когда столкновение все же произошло, дела у нас пошли скверно: не хватало людей. Не хватало тех, кто должен был быть на своем рабочем месте.

— Я все же не понимаю, как вам удалось справиться, — сказал Тим.

— Прайс — гений, — ответил Вейли. — Насколько нам известно, он начал борьбу за выживание еще до того, как произошли землетрясения. Еще до того как начались дожди, он погнал бульдозеры насыпать дамбы. Меня и еще некоторых он погнал в долину, к железной дороге — заполнять бензобаки. Мы брали все, что только могли достать — дизельное горючее, бензин. На запасном пути стоял товарный вагон, доверху набитый мукой и бобами. И мистер Прайс заставил нас доставить все это сюда. Все, что он делал, он делал правильно. Еда у нас не слишком разнообразная, но зато мы не умираем с голоду. Почему вы засмеялись?

— Есть такие — рыболовы. У них то же самое ощущение.

— А у кого его нет? Вот вы всерьез можете поверить, что никогда не попробуете бананов? Кстати, у нас осталось немного апельсинового сока. Мы его пьем: предохраняемся от цинги.

— Все апельсиновые посадки Калифорнии погибли. Но сок в магазинах иногда разыскать еще можно, — Тим посмотрел на земляную стену, не пускающую к нему Море Сан-Иоаквин; дамба, похоже, постепенно делалась все выше. — Дольф, как вы успели ее построить за то короткое время, пока долину замывало наводнение?

— Мы ее строили не во время наводнения. Дурацкая история. Первоначально ядерный центр намечалось построить вблизи Васко. А мистер Прайс хотел, чтобы его построили здесь, в горах. Потому, что здесь лучше условия для работы башен охлаждения, не пришлось бы рыть слишком глубокие колодцы. Шишкам в министерстве эта идея не понравилась: АЭС оказывалась слишком уж на виду.

— О, это прелестно! Совсем как в сборнике «Удивительные истории» за 1930 год. Предугадано будущее!

— То же говорил и мистер Прайс. Как бы то ни было, центр построили здесь, в горах.

Разумеется, это были не совсем горы. Всего лишь невысокие покатые холмы. Ядерный центр возвышался над уровнем долины ее более, чем на двадцать футов.

— А когда работа уже близилась к концу, в министерстве перепугались, и были построены эти стены, — продолжал Вейли. — Построили их, в общем-то, без причины. Просто, чтобы скрыть центр от сторонников охраны окружающей среды. Чтобы он был не виден едущим по шоссе N5, — губы Вейли плотно сжались. — И тогда некоторые из этих ублюдков, которые пытались помешать строительству станции, подняли дикий вой — на возведение стен, мол, пришлось тратить добавочные деньги! Но стены-то как раз и пригодились. Мы нагребли землю в промежутках между ними. Там, где прежде проходили автомобильные дороги и железнодорожные пути. А вода после Падения Молота прибывала быстро, очень быстро.

— А вот я — спорим — на машине проехал по этому морю, — заявил Тим.

— Это как?

Тим объяснил.

— Уже приходилось слышать рассказы о Летучем голландце?

Вейли покачал головой:

— С теми, кто снаружи, мы особо не контактируем. Мэр Аллен считает, что это ни к чему.

— Аллен? Мне приходилось с ним видеться. Как он здесь оказался?

— Явился сюда как раз перед тем, как море сделалось слишком глубоким. Когда сквозь Лос-Анджелес прошла цунами, он находился в здании городского совета. Парень, у него было, что порассказать! Во всяком случае, на следующий день он явился сюда — в сопровождении дюжины полицейских и кое-кого из городского совета. Как вы знаете, до Падения Молота владельцем этого ядерного центра считался Лос-Анджелес..

— Итак, босс здесь — мэр Аллен?

— Ну нет! Всем командует мистер Прайс. Мэр гость. Примерно как вы. Что он знает об атомных электростанциях?

Тим не стал указывать, что по словам самого Вейли, именно мэр воспрепятствовал налаживанию контактов с внешним миром. — Итак, вам удалось пережить конец света, — сказал Тим. — Причем удалось добиться того, чтобы АЭС осталась в действии. И что вы намерены делать?

Вейли пожал плечами:

— Этим занимается мистер Прайс. И не думайте, что это было легко — сохранить электростанцию на ходу. Все, понимаете, все должно было продолжать работать, причем работу приходилось поддерживать одновременно. Сейчас мы можем выдавать тысячу мегаватт.

— Похоже, это немало…

— Хватит на десять миллионов электрических ламп, — Вейли усмехнулся.

— Да, немало. И как долго вы можете поддерживать выход такого уровня?

— Если выдавать полную мощность, хватит примерно на год. Но мы и сейчас не работаем на полную мощность, и в будущем работать не будем. На то, чтобы управлять энергоцентром требуется примерно мегаватт. Насосы охлаждения, приборы управления и контроля, освещения и так далее. Это составляет один процент полной мощности. Так что работу АЭС можно будет поддерживать на протяжении столетия. Но через сто лет — у нас есть Номер Два со своим запасом ядерного горючего.

Тим оглянулся на АЭС. Два громадных бетонных купола, внутри которых — ядерные реакторы. Возле каждого из куполов теснились здания прямоугольной формы. В этих зданиях размещены турбины и аппаратура управления и контроля.

— Номер Два еще не введен в работу, — сказал Вейли. — Его запуск — первое, что мы сделаем, когда спадет вода. И тогда мы сможем дать в энерголинии двадцать мегаватт — любому потребителю, нуждающемуся в электроэнергии. И сможем давать эту мощность на протяжении пятидесяти лет.

— Пятьдесят лет, — повторил Тим. Поразмыслил. Через пятьдесят лет перейдут от эпохи лошадей и повозок к эпохе автомобильной цивилизации. Снова будут введены в действие шахты, будут построены города, возродится индустрия. Вновь будут изобретены электроника и компьютеры. Полеты на луну будут совершаться не в комиксах, а на самом деле. И один лишь этот энергоцентр сможет выдавать больше электроэнергии, чем производилось в двадцатых годах во всех Соединенных Штатах… — Это здорово! Господи, мы не зря, очень не зря явились сюда! Форрестер был прав, утверждая, что если с этим энергоцентром что-нибудь произойдёт… если мы не вмешаемся, то это будет отнюдь не наилучшее решение.

— А? — Вейли кинул на Тима непонимающий взгляд.

Тим ухмыльнулся:

— Да нет, ничего. Пора попытаться наладить радиосвязь.


Когда пришли в конференц-зал — это было словно возвращение в прошлое, Словно вернулись и прямиком попали на совещание совета директоров. Все здесь было — и длинный стол, и стоящие возле него комфортабельные кресла, и блокноты для записей, и черные доски на стенах, и мелки и тряпки, и даже деревянные указки. Тим был потрясен. И ему стало любопытно, что бы отдал Эл Харди за такой полностью оборудованный конференц-зал, за эти доски, на которых, к тому же, можно развешивать карты и схемы, за блокноты и папки…

Совещание было в разгаре. Джонни Бейкер взмахом руки пригласил Тима занять место слева от себя. Тим шепотом сообщил торопливо: по радио были слышны, в основном, лишь атмосферные разряды, но связь наладить удалось. Состоялся разговор с Твердыней. Новостей нет. Бейкер шепотом поблагодарил и снова начал слушать выступающих.

Присутствующие походили на пугал. Одетые в самую разнообразную одежду, в большинстве вооруженные, бледные как привидения, если не считать мэра Аллена и чернокожего детектива-следователя. Одежда у них была потрепанная, обувь рваная. Несколько месяцев назад появление их здесь в таком виде показалось бы диким. А теперь чем-то странным казался сам конференц-зал. А у людей вид был нормальный, только они были слишком уж чистыми.

Тим поежился. Провел ладонью по своим гладко выбритым щекам. Чистым щекам! Здесь была чистая горячая вода для бритья, была электроэнергия для электробритв. С момента прибытия посланцев Твердыни стиральные машины работали беспрерывно. Рубашки, шорты, носки Тима были сухими, чистыми. Тим снова поежился — так, чтобы одежда касалась тела, и попытался слушать. Он услышал, фразу, повторяющуюся опять и опять:

— Не знаю, но армия каннибалов готовится к выступлению. Против нас.

Барри Прайс был не такого крупного телосложения, как противостоящий ему руководитель строительных работ. Тем не менее, не оставалось сомнения, кто из них главный. Прайс был в одежде военного образца цвета хаки, поверх — туристская куртка. Карманы его рубашки, набитые множеством авторучек, оттопыривались. С пояса свисал карманный калькулятор. Рядом с ним находился помощник, держащий наготове папку с бумагами. Короткая стрижка и аккуратные, словно карандашом нарисованные усы придавали Прайсу вид почти щеголеватый. Он сказал:

— Так что изменилось? Мы никогда не пользовались особой популярностью.

— Не пользовались, но черт побери — армия людоедов?! — В зале было не слишком жарко, но из-под шляпы руководителя строительства струйками стекал пот. — Барри, нам нужно удирать отсюда.

— Некуда удирать.

— Чушь. На западный берег моря. Куда угодно. Но здесь мы оставаться на можем! Мы не можем сражаться с целой армией.

— Но должны, — ответил Прайс. — Как мы можем оставить все это на гибель? Робин, вы работали столь же упорно, как и каждый из нас! Теперь у нас есть союзники…

— Да уж, союзники. Дюжина человек, — Робер Лаумер перегнулся через стол к Барри Прайсу, Словно в зале они остались лишь вдвоем. Безусловно, никто бы не стал прерывать их.

— Послушайте. Либо работать должно все оборудование, либо — ничто уже не работает. Правильно?

— Правильно.

— Так они нанесут удар по турбинам, или по силовой, или по аппаратной, или по залу контроля и управления — и все! АЭС оказывается под водой и никакое ее оборудование уже больше не заработает!

— Я все это знаю, — сказал Прайс. — Следовательно, мы не можем позволить им нанести ни одного удара.

— Дерьмо коровье… Барри, я отсюда уношу ноги, прихватив с собой всех тех людей, кто захочет уйти со мной. Одолжим ваши лодки, потом вернем их обратно…

— Ни лодки вы не одолжите, — сказал Джонни Бейкер. Он сидел слева от Барри Прайса, как раз напротив мэра Аллена. — Я привел сюда лодки не для того, чтобы помочь в эвакуации энергоцентра.

Лаумер, похоже, хотел вступить в спор. Потом пожал плечами:

— Тогда я возьму лодки, которые были здесь и до вас. Одна их них в любом случае принадлежит мне, это я ее сохранил. Но мы — уходим.

Он горделивой походкой пошёл к выходу. Когда проходил мимо Тима Хамнера, Тим сказал ему:

— Вам уже никогда больше не придётся снова быть чистым.

Лаумер запнулся на миг, потом пошёл дальше.

— Может быть, остановим его? — спросил Бейкер.

— Как? — ответил вопросом Прайс.

Бейкер не ответил. Никто еще не был пока готов использовать единственный способ, каким можно было остановить Лаумера.

— Сколько людей уйдёт с ним?

— Не знаю. Возможно, двадцать-тридцать строительных рабочих. Может быть, поменьше. Чтобы спасти этот энергоцентр, мы работали как рабы. Не думаю, чтобы ушёл кто-нибудь из операторов.

— Таким образом, центр сможет продолжать действовать.

— Я в этом совершенно уверен, — сказал Прайс.

Джонни обернулся к мэру:

— А как насчет ваших людей? Особенно я имею в виду полицейских.

— Сомневаюсь, чтобы хоть кто-нибудь пожелал уйти, — ответил Бентли Аллен. — Слишком уж с большими трудностями нам удалось добраться сюда.

— Это хорошо, — сказал Бейкер. Задержал свой взгляд на лице мэра. — Итак, они не сбегут. И, разумеется, вы тоже останетесь, Барри.

Его слова произвели на Барри ошеломляющее впечатление. Он не принял безразличного вида, не стал напускать на себя гордость. Он выглядел как человек, испытывающий сильнейшую муку.

— Я обязан остаться, — сказал он. — Отступать некуда, невозможно. Нет, вы не понимаете. Когда этот проклятый Молот ударил, у меня был выбор: либо отправиться за указаниями в Лос-Анджелес, либо остаться здесь, и попытаться спасти энергоцентр. Я остался, — челюсти Барри лязгнули. — Так что мы теперь будем делать?

— Я не могу отдавать вам приказы, — сказал Джонни.

Прайс пожал плечами:

— Что касается меня — можете.

Он посмотрел на мэра, тот кивнул.

— По моему разумению, руководителем этого штата является сенатор Джеллисон. Возможно, он — президент. Он имеет на это больше прав, чем все остальные. Делает больше полезного.

— Вы тоже так считаете? — спросил Джонни. — Сколько уже президентов вам известно?

— Пять. Колорадо-Спрингз. Муз Джо, Монтана, Каспер, Вайоминг… Как бы то ни было, мне по душе больше сенатор. Отдавайте нам любые приказы — какие только пожелаете.

— Вы не поняли меня, — осторожно подбирая слова, сказал Джонни Бейкер. — В отданном мне приказе не предусматривается, чтобы я отдавал вам приказы. Я имею право только советовать.

Вид у Прайса — сконфуженный, обеспокоенный. Его помощник и мэр Аллен шепотом посовещались. Потом Аллен спросил:

— Вы не хотите брать на себя ответственность?

— Совершенно верно, — ответил Бейкер. — Видите ли, лично я на вашей стороне. Мы должны всемерно содействовать продолжению работы АЭС. Но во главе Твердыни нахожусь не я.

— Вы, как человек, обладающий наиболее высоким званием, можете… — начал мэр Аллен.

— Попытаться что-либо приказать сенатору? Я? Вот уж чушь!

— Я просто подумал, генерал, — сказал мэр Аллен. — Ладно, обязательства феодального типа должны быть двухсторонними. По крайней мере, должны быть таковыми, если королем является сенатор Джеллисон. Итак, он хочет, чтобы по отношению к нам его обязательства были минимальными. Так какие же, генерал Бейкер, у вас есть для нас предложения?

— Есть кое-что. Способы создания не совсем обычного оружия…

Прайс кивнул:

— Мы уже работаем в этом направлении. Тут нам, действительно, следовало подсказать. Знаете, тут мы разрабатывали проблему обороны (в недостаточной степени разрабатывали, как мне кажется). Но никто из нас и близко не додумался до отравляющих газов. О зажигательных снарядах мы думали, но недостаточно. И о пушке — тоже. Сейчас у нас над всем этим вовсю работают. Еще что?

— Делайте запасы. В воде недостатка нет и есть энергия, нужная, чтобы вскипятить ее. Мы привезли вам сушеной рыбы, но старайтесь наловить рыбы побольше сами. Готовьтесь к осаде. Согласно нашим сведениям, Новое Братство всерьез намерено уничтожить ваш энергоцентр. И очень всерьез намерено завладеть всей Калифорнией.

— Если в этом деле участвует Алим Нассор, то намерения у них, безусловно, серьезные, — сказал мэр Аллен. — Блестящий ум. И решительностью обладает просто дьявольской. Но я не понимаю, что им сейчас движет. Он никогда не участвовал ни в одном движении, которое ставило своей целью борьбу с индустриализацией. Как раз наоборот. Скорее уж по цитате: «Мы только что начали игру, а вы говорите, что пора заканчивать».

— Вы забыли об Армитаже, — сказал Бейкер. — По-видимому, Нассор и сержант Хукер не могли бы сами по себе удержать эту армию от развала. Сохранить ее как единое целое. А Армитаж это может. И как раз Армитаж желает, чтобы энергоцентр был уничтожен.

Мэр поразмыслил:

— Район Лос-Анджелеса тем и знаменит, что здесь возникали самые странные религии.

Тим в глубине души все время еще надеялся, что сотрудников энергоцентра не придётся посвящать в историю Хьюго. Из-за Хьюго он и сказал:

— Когда-то ислам был тоже всего лишь странной религией. Можете посмеяться над этим совпадением, мэр. Сейчас они, как некогда мусульмане, захватывают все новые области. Они вбирают в себя всех: люди либо вступают в их ряды, либо оказываются съеденными. То есть, ассимиляция происходит или путем присоединения, или путем истребления.

— Энергоцентр в работе. У них никогда не будет другого такого энергоцентра, — сказал Барри Прайс. — Они, должно быть, сошли с ума. — Имел ли Прайс в виду Новое Братство или Твердыню? Никто не задал этого вопроса.

Бейкер внезапно встал:

— Ладно. Мы здесь, с нами наши ружья и заметки доктора Форрестера. Тим, вам предстоит попытаться использовать костюм для подводного плавания. Может быть, удастся добыть из-под воды что-нибудь, что поможет нам в бою. И хотел бы я знать, сколько у нас осталось времени.


Полисмен взбирался по наклонной лестнице — медленно, осторожно, на плечах его лежал мешок с песком. У полисмена были соломенного цвета волосы и квадратная челюсть. Его униформа была изношена чуть ли не до дыр. Следом, тоже с набитым песком мешком на плечах, лез Марк. Мешки шли на укрепление баррикады, сооруженной на верхней площадке башни охлаждения. Радиоаппаратура Тима была теперь защищена довольно прочной стеной.

Полисмен обернулся, оказавшись лицом к лицу с Марком. Телосложением он очень напоминал Марка — и он был весьма рассержен.

— Мы не дезертировали из нашего города, — сказал он.

— Я этого не имел вовсе в виду, — Марк с трудом преодолел желание ответить резкостью. — Я только сказал, что большинство из нас…

— Мы были на дежурстве, — сказал полисмен. — Я знаю, по крайней мере двух наших, которые смотрели тогда телевизор. И мэр смотрел. А я не смотрел. Впервые я узнал о том, что происходит, когда услышал, как какая-то девушка кричала, что комета столкнулась с Землей. Я остался на своем посту. Потом появился мэр, он собирал нас. По переходам — то вверх, то вниз — он провел нас к гаражу. Там он разместил людей по многоместным легковым автомобилям, уже нагруженным всяким барахлом. Пассажирами, в основном были женщины, но были и мужчины. Полицейские на мотоциклах образовали эскорт и мы двинулись в сторону Гриффит-парка.

— И вы не…

— Я совершенно не понимал, что случилось, — сказал полицейский Уингейт. — Мы выехали в горы и там мэр сказал нам, что комета вызвала некоторые разрушения, и что мы должны направиться туда, чтобы поддерживать там порядок. Ох, парень.

— Вы видели цунами?

— Ох, парень… Ческу, там ничего не осталось, чтобы можно было поддерживать там порядок. Сплошной туман, дождь. Некоторые здания почему-то не опрокинулись. Джонни Киму и мэру приходилось кричать друг на друга. Я стоял совсем рядом, но не мог расслышать ни слова. Грохотал гром, сверкали молнии, ревела цунами. Потом Джонни и мэр снова собрали нас и мы направились к северу.

Полисмен замолчал. Марк Ческу тоже уважительно хранил тишину. Они глядели как прыгают на волнах четыре лодки — это удирали Робин Лаумер и некоторые из его строительных рабочих. Перед отбытием Лаумер пытался заявить свои права на некоторую часть имевшихся на АЭС припасов. Крик стоял страшный, но люди с ружьями — в том числе Марк и полицейские мэра — настояли на своей точке зрения.

— Сан-Иоаквин мы пересекли часа за четыре, — продолжил полисмен, — и разрешите заверить вас, путь был очень нелегким. Мы ехали, включив сирены, но езда заняла много времени. Одну из автомашин пришлось бросить. Мы добрались сюда, когда вода поднялась выше ступиц колес. И строительство дамбы было почти закончено. Мы разгрузили машины и на себе под дождем перетащили вещи через дамбу. Когда мы закончили с этим, Прайс послал нас работать на дамбу. Мы вкалывали как ишаки. На следующее утро вокруг нас уже было море, и прошло еще шесть часов, прежде чем я смог принять душ.

— Душ.

— Что?

— Вы произнесли это так небрежно. Душ. Горячий душ. Знаете ли вы, что?.. Ладно, оставим это. Я сказал лишь: большинству из вас пришлось пуститься в бегство.

Нос полисмена почти коснулся лица Марка. Это был узкий, с выступающей переносицей, классический римский нос.

— Мы не пускались в бегство. Мы собрались там, чтобы можно было без труда, когда все кончится, вернуться в город и восстановить в нем порядок. Но, черт побери, от города ничего не осталось, кроме этой атомной электростанции. Мэр сказал, что с формальной точки зрения она является частью Лос-Анджелеса. И вот мы здесь. Никто не причинит АЭС никакого ущерба.

— Ну и славно.

Четыре лодки из-за большого расстояния казались уже почти маленькими. Несколько строительных рабочих, пожелавших остаться, взобрались на дамбу — смотрели как удаляются лодки. Смотрели, видимо, с грустью.

— Думаю теперь они станут рыболовами, — сказал Марк.

— Попытайтесь только представить, как мало мне надо, — сказал полисмен. — Ладно, принимаемся за работу.


Харри Джексон выключил мотор, и лодка двигалась по инерции, пока не остановилась.Насколько я понимаю, как раз сейчас под нами Васко, — подумал Харри. А если я неправ, то ничего не могу поделать.

Тим глянул на холодную воду и поежился. Костюм для подводного плавания в общем-то подходил Тиму, но кое-где был широк. А там, в воде, должно быть чертовски холодно. Тим проверил дыхательную систему. Система работала. Баллоны были полностью заряжены. Этот факт также производил впечатление. Если у механиков сан-иоаквинсой АЭС чего-либо, например, клапана, не оказывалось в наличии, они просто-напросто шли в мастерскую и делали то, чего не доставало. Здесь был остаток другого мира, мира, где ты не обязан обходиться тем, что случайно оказалось у тебя под рукой, где право решать оставалось тебе.

— Я вот все думаю, — сказал Тим, — если на свободе оказалась домашняя забава — золотые рыбки, то как обстоят дела с пираньями?

— Для них вода слишком холодна, — сказал Джейси Гиллкудди и рассмеялся.

— Понятно. Ладно, пора идти, — Тим вскарабкался на планширь, посидел, балансируя там мгновение, и спиной вперед бросился в воду.

Холод был ошеломляющий, и все же вода была не настолько ледяной, как ожидал Тим. Он помахал рукой оставшимся в лодке, затем нырнул для пробы. Вода была черная как чернила. Тим едва мог разглядеть, что показывают укрепленные на запястье компас и указатель глубины. Указатель глубины был еще одним из чудес, созданных людьми из обслуживающего персонала АЭС. Его смастерили и откалибровали за какие-то пару часов. Тим включил фонарь (герметический). Луч пробился не более чем на десять футов. Видимость — скверная. Словно вокруг разлилось молоко.

Вот в Изумрудном заливе вода была чистая как стекло. Тим тогда плыл, заросли водорослей походили тогда на джунгли. Стремительно проносились рыбы… Это было давным-давно.

Ударом ног Тим отправил свое тело в белесую тьму, пытаясь достичь дна. Дно оказалось в шестидесяти футах. Было абсолютно тихо — если не считать булькающего шипения регулятора и звуков дыхания Тима. Впереди обрисовалось неясно что-то — чудовищное, горбатое. «Фольксваген», понял Тим, когда подплыл поближе. Заглядывать внутрь машины он не стал.

Он плыл над дорогой. Проплыл мимо «Империала». Рыбные стайки вплывали в машину и выплывали обратно через разбитые стекла. Зданий вокруг не было — только автомобили… Наконец, показалась бензоколонка, но она, до того как ее затопила вода, успела сгореть. Тим поплыл дальше. Скоро придётся выныривать.

Ну вот, наконец, во мраке вырисовались тени прямоугольной формы. Видимость слишком плохая, чтобы можно было заняться выбором. Тим попробовал двери, они были заперты. От кого заперты? — от моря… Тим поплыл дальше — пока не нашел разбитое окно. В доме было пугающе темно, но Тим заставил себя вплыть внутрь.

Он оказался в большой комнате. По крайней мере, комната ощущалась большой. Сбоку виднелось белое облако, тут прежде стояла полка с книгами в бумажных обложках. Бумага расползлась и превратилась в скопление взвешенных в воде частиц. Тим поплыл прочь, и туман поплыл вслед за ним. Тим обнаружил прилавки, полки, различные разбросанные по полу товары, Он плыл над полом, находя повсюду сокровища: лампы, кинокамеры, радиоприемники, магнитофоны, трубки дневного света, телевизоры, капли для носа, пульверизаторы с краской, пластмассовые модели, батареи, тропические шлемы, мыло, чистящие устройства, соленые консервированные земляные орехи…

Такое обилие вещей, и в большинстве все это безнадежно испорчено. Запас воздуха внезапно кончился. В панике Тим завертел головой в поисках товарища. Потом сообразил, что вопреки всем правилам сейчас он нырял в одиночку. Осознавать это было как-то странно. Одного комплекта снаряжения для подводного плавания мало, если хочешь идти под воду с напарником. Тим постарался успокоиться и потянулся рукой за спину, к баллонам. Наощупь достал клапан регулятора, переключился на резерв. Теперь в его распоряжении было еще несколько секунд, и Тим их использовал не то, чтобы собрать кое-что из валявшегося на полу, и сунуть добычу в мешок, прицепленный к поясу.

Он выплыл из магазина, вынырнул на поверхность. Обнаружил, что оказался на большом расстоянии от лодки. Он замахал рукой, привлекая внимание оставшихся в лодке, подождал, пока они подгребут к нему. Его втащили в лодку, выдохся он полностью.

— Нашли какую-нибудь пищу? — Харри Джексона интересовало только одно. — Пока есть возможность пополнять воздух в баллонах, нужно будет поискать еду. Когда вернемся к Портервиллю, я покажу места, где должна быть еда. Вы за ней нырнете, и мы поделимся.

Тим покачал головой. На душе его скребли кошки.

— Это был универмаг, — сказал он.

— Снова разыскать его сможете?

— Наверное, смогу. Он сейчас как раз под нами. — Видимо сможет, и там есть немало того, из-за чего стоит потрудиться, вытаскивая находки из воды. Но Тим так вымотался, что не мог восхищаться найденным. И ощущал он лишь одно: ужасающее сознание утраты. Он обернулся к Джейсону Гиллкудди. Лишь Джейсон сможет понять его — если вообще кто-либо сможет.

— Каждый, понимаете, каждый мог прийти туда и купить что ему надо, — сказал Тим. — Бритвенные лезвия, носовые платки, калькуляторы, книги. Каждый был в состоянии купить все это. И если мы на протяжении долгого времени будем упорно трудиться, может быть некоторым из нас удастся дожить до того времени, когда эти товары будут продаваться снова.

— Так что вы доставили на поверхность? — требовательно спросил Харри Джексон.

— Универмаг, — сказал Адольф Вейли. — Вам удалось раздобыть что-либо из списка Форрестера? Растворитель? Аммиак? Что-нибудь в этом роде?

— Нет, — Тим протянул свой мешок. Мешок раскрыли. В нем обнаружились бутылка с жидким мылом и детская игрушка. Все уставились на Тима странными взглядами, все, кроме Джейсона Гиллкудди, положившего руку на плечо Тима.

— Вы не в том состоянии, чтобы сегодня нырять снова, — сказал он.

— Дайте мне полчаса и я схожу вниз снова, — сказал Тим.

Харри Джексон снова полез в мешок Тима. Рыболовные крючки и леска. Пустая коробка из-под трубочного табака. Земляные орехи. Харри открыл банку, пустил ее по кругу. Тим взял горсть. Орехи были на вкус… словами не передать, до того вкусные. И почему-то напоминало о вечеринке с коктейлями.

— Иногда после погружения под воду в голове возникают странные мысли, — сказал Тим, и тут же понял, что эта фраза ничего не объясняет. Ведь утерянный им, Тимом мир, находился сейчас там, под водой. Мир, превращенный в развалины.

— Угощайтесь, — сказал Гиллкудди. — Тут еще на глоток осталось. — Он протянул Тиму бутылку виски. Тим даже не помнил, что подобрал эту бутылку. Один глоток — небо обожгло взрывным ностальгическим пламенем — и бутылка полетела далеко за борт, в воду. И там, в восточной части моря, почти на линии горизонта Тим вдруг увидел зловещие пятнышки: лодки Нового Братства.

— Включайте мотор, Харри. Быстрее включайте мотор. Они перехватят нас, — сказал Тим. Двигатель заработал и Тим, балансируя, весь подался вперед, пытаясь разглядеть больше подробностей. Но все, что он смог увидеть — это множество маленьких лодок. А одна лодка была гораздо большего размера… это же баржа, и на ней что-то установлено.

— Мне кажется, они волокут с собой орудийную платформу.

Приносимые в жертву

Не их вина, что никто не объяснил им, что подлинное

назначение армии — это сражаться. И что удел солдата

(избегнуть которого могут лишь немногие) — страдать, а

если понадобится, то и умирать.

Т. Р. Ференбах. «Такова война».
Вид у Дана Форрестера был изможденный. Он сидел в инвалидном кресле на колесиках, которое мэр Зейц раздобыл в местном санатории. Было очевидно, что Дан борется с собой, стараясь не заснуть. От холода он был защищен неплохо: шерстяное одеяло, куртка с капюшоном, фланелевая рубашка и два свитера (один из которых был на три размера больше, чем нужно. Именно этот свитер был почему-то одет задом наперед). Пуля двадцать второго калибра не смогла бы пробить такой слой одежды.

Амбар не отапливался. Снаружи завывал ветер, дующий со скоростью двадцати пяти миль в час. А если порывами — то со скоростью вдвое большей. Ветер нес с собой снег. Раскачивающаяся керосиновая лампа отбрасывала яркий круг света, оставляя противоположный конец построенного из бетона амбара в тени.

Трое мужчин и две женщины вручную проворачивали бетономешалку. Остальные лопатами заполняли ее. Двое сыпали порошок красного цвета, один — алюминиевого. Бетономешалка вращалась. Воду не добавляли. Когда порошки оказывались как следует перемешанными, содержимое бетономешалки выгребали и рассыпали по банкам, добавляя гипс.

Вошла Маурин Джеллисон, стряхнула снег с волос, стоя на пороге, она вглядывалась несколько секунд, потом подошла к Форрестеру. Он не замечал ее, и Маурин пришлось потрясти его за плечо:

— Дан. Доктор Форрестер…

Он поднял на нее тусклый остекленевший взгляд:

— Что?

— Вам нужно что-нибудь? Кофе? Чай?

Он долго обдумывал ее слова. Потом:

— Нет. Я не пью ни чая, ни кофе. Что-нибудь, содержащее сахар. Кока-колу. Или просто подслащенную воду. Горячую подслащенную воду.

— Вы уверены, что этого достаточно?

— Да, спасибо, — что мне нужно, подумал он, так это годный к употреблению, не испортившийся инсулин. Если у меня окажется свободное время, я сделаю его сам, но сперва…

— Но сперва нужно делать то, что поможет снова восторжествовать цивилизации.

— Что?

— Я ведь знал, что приближается война, — сказал Дан. — И я наблюдал, что делают имущие. Поведение бедняков интересовало меня тогда в гораздо меньшей степени.

— Я принесу чай, — сказала Маурин. Подошла к поворачивающему бетономешалку мужчине: — Гарви, папа ждёт вас в доме.

— Хорошо, — ответил Гарви Рэнделл. — Бред, вы остаетесь с доктором Форрестером. Постарайтесь, чтобы…

— Знаю, — отозвался Бред Вагонер. — Мне кажется, что ему бы следовало немного поспать.

— Не могу, — Форрестер был далеко от них, они никак не думали, что он их услышит… И во всяком случае, выглядел он так, будто вот-вот умрет. А мертвые не слышат. — Мне нужно сейчас быть в соседнем амбаре, — и Дан начал привставать.

— Черт возьми, оставайтесь в кресле, — закричал Вагонер. — Я перевезу вас.

Вслед за Маурин Гарви вышел из амбара. Дул ветер, и поэтому он поплотнее застегнул одежду. Недолгое время они шли в молчании. Наконец Гарви догнал Маурин.

— Не знаю, о чем говорить, — сказал он.

Маурин покачала головой.

— Ты действительно любишь его?

Маурин обернулась, выражение ее лица было странным. — Не знаю. Думаю, папа хотел бы этого. Тебя от этого не мутит? Траханье в политических целях! Ибо что папе нравится — так это воинское звание Джонни. Мне кажется, что он склонен признать законность Колорадо-Спрингз.

— Странно сказано. Ладно, это удобный выход.

— Удобный… удобный ли? Гарв, Джонни спал со мной задолго до того, как мы с тобой встретились. И спала я с ним вовсе не потому, что мне это было приказано.

— Да? — Гарви внезапно улыбнулся. Маурин увидела эту улыбку, удивилась. Но Гарви не стал ничего объяснять, не упомянул о тираде Джорджа Кристофера. Даже мысли не возникло этого сделать.

— Какие-нибудь шансы у меня есть?

— Не спрашивай меня сейчас. Подождем, пока вернется Джонни. Подождем, пока все это закончится.

Закончится? Когда это будет? Гарви выкинул из головы эту мысль. Слишком уж легко впасть в отчаяние. Сперва Падение Молота и смерть Лоретты. Кошмарная езда, когда Гарв Рэнделл мертвым грузом валялся на пассажирском сиденье, клубком свернувшись вокруг своего израненного Я. Надо готовиться к зиме, страшной зиме. Когда-то ледники в этих местах уже были. Каждый чертов камень в этой стене служит напоминанием об этом. Гарви чуть не завыл в небеса: разве всего этого еще недостаточно? Разве недостаточно, чтобы появились еще и людоеды, отравляющие газы, термит?

— Ты не сказала «нет», — сказал Гарви. — Буду надеяться.

Маурин ничего не ответила, и это добавило Гарви бодрости. — Я знаю, что ты сейчас должна чувствовать, сказал он.

— Знаешь? — голос Маурин был горек. — Я — награда победителю соревнования. Мне всегда казалось, что это смешно: бедная маленькая богатая девочка. И внезапно оказалось, что здесь ничего нет смешного.

Они подошли к дому, вошли в него. На полу гостиной сенатор Джеллисон и Эл Харди расстилали карты. Рядом стояла Эйлин, держа в руках бумаги — и что-то из бесконечного бумажного набора Харди.

— У вас озябший вид, — сказал Джеллисон. — Там в термосе что-то горячее. Мне не хочется просить, чтобы принесли чай.

— Спасибо, — Гарви налил себе чашку. Пах напиток пивом, и по вкусу очень напоминал пиво, но был горячим. Напиток согрел Рэнделла.

— Есть прогресс? — спросил Харди.

— Некоторый. Термитные бомбы уже изготовляются, но производство взрывателей — пока дело будущего. Далее: в амбаре Гала готовится дьявольское варево, из которого, как утверждает Форрестер, должен получиться горчичный газ. Но сколько времени продлится реакция, Форрестер пока точно сказать не может. Чтобы исключить всякие несчастные случаи, он свое варево готовит медленно.

— Нам его оружие может понадобиться быстрее, чем мы думали, — сказал Джеллисон.

Гарви быстро глянул на сенатора.

— Сэр?

— Час назад мы получили радиосообщение от Дика, — сказал Джеллисон. — Разобрать практически ничего не удалось. Алис взяла еще один радиоаппарат, чтобы доставить его на вершину Черепаховой горы.

— Алис? На Черепаховую гору? — недоверчиво переспросил Гарви.

— Она расположена на прямой, соединяющей нашу территорию и территорию Дика, — сказал Эл Харди. — А радиосвязь в последнее время улучшается. На этот раз ее видимо удастся наладить.

— Но — Алис? Двенадцатилетняя девочка? — Харди холодно глянул на Гарви:

— Вам известен кто-нибудь еще, у кого были бы лучшие шансы верхом на лошади добраться до вершины горы? Ночью и по снегу?

Гарви начал было говорить, что да, такие люди ему известны, разумеется, но затем передумал. Если нужно, чтобы на гору в темноте забрался человек на лошади, то для этого как раз подходят Алис и ее жеребец. И все равно — нельзя посылать во тьму, в снег маленькую девочку. Разве не для того и существует цивилизация, чтобы обеспечить защиту таким, как Алис Кокс?

— А пока что, — продолжал Харди, — мы объявили тревогу. На всякий случай. Сейчас как раз загружают боеприпасами ваш вездеход.

— Но… как вы думаете, что хотел сообщить Дик? — спросил Гарви.

— Трудно сказать, — усталым голосом ответил Джеллисон. Он выглядел таким же измученным как и Форрестер, и цвет лица его был такой же — серый. Звучал его голос мрачно: — Как вы знаете, сегодня днем Новое Братство попыталось захватить ядерный центр.

— Я этого не знал, — Гарви почувствовал облегчение. Ядерный центр был расположен более чем в пятидесяти милях от Твердыни. Новое Братство направило свой удар на АЭС, не на Твердыню. Сражаться с ними пришлось Бейкеру. Облегчение, а затем чувство вины, и это чувство Гарви вышвырнул из своего мозга, ибо менее всего сейчас ему было нужно ощущать себя виноватым. — И что же произошло?

— Они приплыли к АЭС в лодках, — сказал Эл Харди. — Потребовали капитуляции, а когда мэр Аллен послал их к черту…

— Что? Подождите! Мэр Аллен?

Харди не стал скрывать раздражения, вызванного тем, что его прервали.

— Мэр Бентли Аллен стоит во главе Сан-Иоаквинской АЭС. Нет, подробностей я не знаю. Дело в том, Рэнделл, что Новое Братство отрядило для нападения на ядерный центр только около двухсот человек. Не так уж много для атаки. Успеха они не добились, и своего нападения не возобновляли.

Гарви оглянулся на Маурин. Она укладывала в портфель мед, сахарный песок и термос. Она уже знала о сражении на АЭС и вид у нее был не такой, будто кого-либо из ее близких там убили.

— Потери? — спросил Гарви.

— Небольшие. Один убит — из числа полицейских мэра. Трое ранены, не знаю, насколько тяжело. Из тех, кого мы послали на выручку АЭС, не пострадал никто.

— Гм. Хорошая новость. Я знал Бентли Аллена, — сказал Гарви. — Знаю, что во время Падения Молота он был в городском совете Лос-Анджелеса. Он как раз человек того сорта, чтобы невредимым выпутаться из этого. Странно, однако, что мы заранее всегда предполагаем, что те, кого нет в Твердыне, наверняка мертвы.

Эл, Маурин и сенатор глядели на Гарви — очень внимательно, очень серьёзно. — Но куда более странен следующий факт, — сказал Гарви, — двести членов Нового Братства нападают на ядерный центр. Это означает… Так что же это означает? — Гарви додумал мысль до конца, и вывод, к которому он пришел, ему не понравился. — Они решили, что захватить ядерный центр будет нетрудно. И свои главные силы направили в какое-то другое место. Сюда? Конечно сюда. Ударить прежде, чем мы успеем подготовиться.

Харди кивнул. Его губы сжались тонкой линией — это была не усмешка, так на его лице отразилось испытываемое им к себе отвращение. — Черт возьми, мы сделали все, что только было в наших силах.

— Руководил я, — сказал Джеллисон.

— Да, сэр. Но я обязан был думать над этим. Мы были так заняты, пытаясь подготовиться к зиме. У нас просто не было времени думать об обороне.

— Черт побери, мы были обязаны подготовиться к обороне, — сказал Гарви. — Нельзя было ждать, что вся эта чертова армия двинется в долину Сан Иоаквин.

— Почему же я этого не сделал?! — сказал Харди. — Ведь обязан был сделать. А получается так, что ничего я не сделал, и теперь всем нам придётся расплачиваться за мои ошибки.

— Послушайте, — сказал Гарви. — Если б вы не заставили нас всех работать над производством и добычей пищи, здесь бы попросту было нечего защищать. Вы не должны…

Радиоприемник, стоявший рядом с Эйлин, ожил. Из него донёсся голос Алис Кокс — чистый, тоненький, юный и испуганный. Можно было без труда разобрать каждое слово.

— Сенатор, это Алис.

— Продолжай, Алис, — сказала в микрофон Эйлин.

— Мистер Вильсон сообщает, что сейчас они подвергаются сильному нападению, — сказала Алис Кокс. — Нападающих много. Сотни. Мистер Вильсон говорит, что он не может отбить нападение. Он сообщает, что начал отступление и просит инструкций.

— Святое дерьмо! — сказал Гарви Рэнделл.

— Скажите ей, что мы передадим инструкции для него через пять минут, — сказал сенатор Джеллисон.

Эйлин кивнула:

— Алис, они могут подождать пять минут?

— Наверное, могут. Я передам мистеру Вильсону.

— Вы не выглядите удивленными, — сказал Гарви. — Вы предвидели все это заранее.

Эл Харди отвернулся. Сенатор Джеллисон ответил, осторожно подбирая слова:

— Удивлены? Нет. Я надеялся, что Новое Братство подождет, пока истечет срок их ультиматума, но меня не удивляет, что они не стали ждать.

— Так что мы теперь будем делать? — спросил Гарви.

Эл Харди склонился над картой:

— Мы работали над этим с момента получения их ультиматума. Я послал всех, кого только можно было оторвать от работы на Форрестера, рыть окопы и траншеи вот в этих горах, — он показал на линии, прочерченные на карте карандашом. — Шеф Хартман и его люди работают здесь уже второй день подряд. Джордж Кристофер должен вернуться не раньше чем через три дня. Мы надеемся, что он приведет с собой подкрепление, но твердо рассчитывать на это не можем. Люди Хартмана очень устали, они никак не успеют закончить свои земельные работы вовремя. И я прихожу к выводу, что работа по созданию супер-оружия Форрестера еще далека от завершения.

— Вы правы. Он считает, что закончит работу над своим оружием на следующей неделе, — сказал Джеллисон.

Эл Харди:

— Гарви, вы проработали весь день. Но вам не пришлось, как людям Хартмана, рыть землю. Кому-то нужно попытаться выиграть для нас время.

Гарви уже ожидал этого.

— Вы имеете в виду меня?

Он увидел, что Маурин застыла — в руке портфель, куда она укладывала термос и мед. Она стояла возле двери, не выходя, смотрела на тех, кто остался в комнате.

— Поскольку меня кормили, в качестве оплаты я обязан выиграть время, — сказал Гарви.

— Примерно так, — сказал Джеллисон. Глянул на Маурин. — То что происходит здесь — для тебя важно?

Она кивнула.

— Ты сможешь побеседовать с ним до того, как он уйдёт. У него еще есть что-нибудь около часа, — сказал Джеллисон.

— Спасибо, — Маурин открыла дверь. — Будь осторожен, Гарви. Пожалуйста, — и вышла.

— Я подготовил для вас помощников, — бодро сказал Эл Харди. Теперь, когда решение было принято, он снова был сама деловитость. Гарви подумалось, что Харди-встревоженный нравится ему больше. — Хотя и не лучших из тех, кто находится в нашем распоряжении. В общем, боюсь, это будет дети.

— То есть те, кем можно пожертвовать, — сказал Гарви Рэнделл, стараясь, чтобы голос его звучал ровно.

— Если это окажется необходимым, — ответил Эл Харди.

Самое худшее, подумал Гарви, заключается в том, что такой подход — разумен. Нет смысла для выигрыша времени посылать на смерть лучших людей. Пусть хорошие солдаты окапываются, а послать нужно тех, кем можно пожертвовать. Харди жертвует мной! Твердыня жертвует мной…

— Мы не ожидаем от вас чудес, — сказал сенатор Джеллисон. — Но то, что поручаем вам — дело важное.

— Понимаю, — ответил Гарви.

— Мы полагаем, что вам лучше отправиться на вездеходе, — сказал Харди. — Радиоаппаратура на него уже погружена. Берите вездеход, берите в него снаряжение сколько поместится — и отправляйтесь выигрывать для нас время. Если удастся, выиграйте для нас несколько дней. Но хоть несколько часов обеспечьте для нас в любом случае. Как сказал сенатор, мы не ожидаем от вас чудес. Люди Дика начнут отступление. Они будут взрывать мосты, будут сжигать все, что удастся. Идите на встречу с ними. Возьмите с собой бензопилы, лебедку, динамит. Сделайте дорогу непроезжей.

— Пусть они смогут передвигаться только пешком, — добавил Джеллисон. — Превратите Новое Братство в пеших. Разрушайте дороги. Только этим вы уже выиграете для нас день, а, возможно и больше.

— Сколько времени я должен продержаться? — спросил Гарви. Дыхание у него перехватывало, но он старался, чтобы этого никто не заметил. На то, чтобы справиться с нервами, нужно время, думал он. А на то, чтобы перепугаться до ужаса, никакого времени не нужно.

Джеллисон рассмеялся:

— Я не могу приказать держаться до момента, пока вас не убьют. Может быть, я бы и приказал, если бы считал, что вы сможете… Впрочем, это неважно. Просто передайте Дику, что его люди могут уходить с вами — и возвращайтесь сюда… Держитесь, сколько сможете. Может быть, вам в голову пришла какая-нибудь идея получше?

Гарви покачал головой. Он уже пытался придумать что-нибудь получше — не получалось.

— Вы это сделаете? — резко спросил Харди, будто пытался уличить Гарви во лжи.

Этот тон дьявольски раздражал, и потому Гарви ответил тоже резко:

— Да.

— Молодец, — сказал Харди. — Эйлин, радиосообщение для Дика: операция «Выжженная земля» начинается.


В группу Рэнделла входили: дюжина мальчиков (самому старшему семнадцать), две девушки подросткового возраста, сам Гарви Рэнделл. И Мария Ванс.

— Что вы здесь делаете, черт побери? — вопросил Гарви.

Мария пожала плечами:

— Сейчас в моем поварском искусстве Твердыня не так уж нуждается. — Одета она была по-походному: сапоги, шапка с наушниками, одежда в несколько слоев (самый верхний слой — куртка, состоящая как казалось, сплошь из карманов). В руках Марии — винтовка с телескопическим прицелом. — Мне приходилось охотиться на лис. Я умею водить машину. И вы это знаете.

Гарви глянул на остальных, назначенных в его отряд — и постарался не выказывать страха. Он знал лишь некоторых. Томми Таллифсену — семнадцатилетнему парнишке, предстояло быть его заместителем. Гарви не мог представить какое положение в группе займет Мария.

— Томми, ты поведешь машину.

— Хорошо, мистер Рэнделл. Со мной будет Барбара Энн. Если не возражаете, — и Том показал на девочку, которой на вид было вряд ли больше пятнадцати.

— Не возражаю, — ответил Гарви. — Ладно, все в машину. — Он вернулся на веранду. — Господи, Эл, это же дети!

Во взгляде Эла смешивались разочарование с неудовольствием. В этом взгляде читалось: «Ты мешаешь выполнению намеченных мной планов». Или, может: «Не гони волну».

— Они — то, чем мы располагаем. Поймите, это не просто дети, а дети фермеров. Они умеют стрелять, и большинству из них уже приходилось иметь дело с динамитом. Они хорошо знают эти горы. Не преуменьшайте их возможностей.

Гарви покачал головой.

— И, наконец, — продолжал Харди, — если они погибнут, то будут мертвы точно так же, как и в том случае, если победит Новое Братство. То же касается и Марии. И вас. И меня. Черт побери, нельзя сдаваться еще до того, как началось сражение!

— Нельзя. Но — если в твоем распоряжении всего четыре ружья?

— Ружья — это те ружья, которые мы можем пожертвовать. Отправляйтесь делать порученное вам дело. Не теряйте понапрасну времени.

Гарви кивнул, пошёл к двери. Может быть, дети фермеров отличаются от всех прочих детей. Нужно в это верить… потому что он уже слишком много видел ребят, городских ребят, постарше чем эти, во Вьетнаме. Ребят, только что выпущенных из тренировочных лагерей. Они не умели сражаться. Они только боялись. До ужаса. Беспрерывно боялись. Гарви снял о них несколько фильмов. Но армия от этих фильмов не сделалась лучше.

И он сказал себе: мы не сдались, мы не сдаемся еще до начала сражения. Может быть, все получится самым великолепным образом. Может быть.

В городе сделали остановку. Загрузили грузовик припасами. Часть припасов пришлось поместить в багажник на крыше вездехода. Динамит. Пилы. Бензин. Кирки и лопаты. Пятьдесят галлонов отработанного машинного масла. Когда все было погружено, Гарви приказал Марии вести машину. Сам он сел на заднем сиденье: на переднем разместился один из местных ребят — с картой. Машины покатили по шоссе, ведущему из долины.

Гарви попытался разговорить ребят, ему хотелось узнать их получше, но ребята в разговор вступали не слишком охотно. Они отвечали на вопросы, причем отвечали вежливо, но каждый из них сидел, погруженный в собственные думы. Через некоторое время Гарви откинулся на спинку сиденья, попытался расслабиться. Отдохнуть. Но он этой позы в мозгу всплыло воспоминание о времени, когда вездеходом тоже управляла Мария, воспоминание о времени ужаса — и Гарви рывком выпрямился.

Автомобили выехали из долины. Гарви почувствовал себя голым, беззащитным. Чтобы добраться в эту долину, ему, Марку, Джоанне и Марии пришлось перенести слишком многое. Ему захотелось узнать, о чем думают ребята. И о чем думает девочка по имени Марилоу — Гарви никак не мог вспомнить ее фамилии. Ее отец был городским фармацевтом, но к аптекам она никакого интереса не проявляла. Похоже, гораздо больше, чем любая аптека, ее интересовал мальчик, рядом с которым она сидела. Гарви вспомнил, что этого мальчика звали Биллом. Билл и Марилоу ухитрились получить государственную стипендию. Остальные ребята считали их не совсем нормальными: желания Марилоу и Билла простирались слишком далеко, вплоть до колледжа.

Мария выехала к гребню горы. Гарви никогда не бывал здесь прежде. На самой вершине гребня виднелись движущиеся огоньки: люди шефа Хартмана продолжали рыть траншеи, возводить укрепления. Работы продолжались несмотря на то, что уже была ночь, несмотря на пронзительно холодный ветер. Застава по ту сторону гребня охранялась только одним человеком. Стражник съежился в крохотном укрытии. Машина миновала заставу. Теперь можно считать, что они окончательно выехали из долины.

Он видел это, он ощущал это: автомашина въезжала во вселенский хаос, порожденный Падением Молота. Сделалось очень страшно. Гарви заставил себя сидеть тихо. Заставил себя не кричать Марии, чтобы он тормозила, чтобы она возвращалась обратно — туда, где безопасно. Хотелось бы знать, ощущают ли остальные то же самое. Лучше не спрашивать. Пусть каждый из нас считает, что никто, кроме него самого, не боится. Что никому, кроме него самого, не хочется обратиться в бегство. В неестественном молчании пассажиры вездехода продолжали ехать дальше.

Местами дорога была размыта, но машина объезжала разрушенные участки. Гарви отмечал в памяти те места, где дорогу будет легко заблокировать. Указывал на эти места остальным, сидящим в машине. Шёл перемешивающийся с дождем снег, за окнами машины густая тьма. Видно было плохо. Карта показывала, что вездеход уже выехал в соседнюю долину. К югу лежали горы, гораздо более низкие, чем те, что окружали Твердыню.

Здесь и произойдёт сражение. Внизу тянулся один из рукавов реки Тьюл — главной линии обороны Твердыни. Далее лежали земли, которые Харди даже не пытался удержать. Через несколько дней, а может быть, всего через несколько часов эта долина, по которой они сейчас едут, превратится в поле сражения, в поле смерти.

Гарви попытался представить. Шум, непрерывный шум. Тарахтенье автоматов, треск винтовочных выстрелов, грохот мортир, взрывы динамита. Крики раненых и умирающих. Здесь не будет спасательных вертолетов и полевых госпиталей. Во Вьетнаме раненые часто попадали в госпиталь быстрее, чем оставшиеся дома гражданские после уличной катастрофы попадали в больницу. Здесь таких благоприятных возможностей у них не будет.

У них? Не у них, подумал Гарви. У меня. Кто это сказал: «Разумно действующая армия должна обращаться в бегство?» Кто-то. Но куда бежать?

В Сьерру. Бежать к Горди и Энди, Разыскать сына. Долг мужчины — быть со своими детьми… Прекрати! Веди себя как подобает мужчине, приказал себе Гарви.

Вести себя как подобает мужчине — это спокойно сидеть в машине, везущей туда, где тебя убьют?

Да. Иногда. На этот раз — да. Думай о чем-нибудь другом. Например о Маурин. Есть ли у меня шансы? Размышления на эту тему радости тоже не принесли. Самому не понятно, почему он так поглощен Маурин. Ведь он едва ее знает. Они провели здесь вместе день, с того дня прошла целая вечность, они тогда любили друг друга. С тех пор им еще выпадало любить друг друга — три раза, украдкой. Не настолько много, чтобы не мыслить без нее свою дальнейшую жизнь. Может он так тянется к ней потому, что она — гарант безопасности, силы, власти? Вряд ли так, Гарви был уверен, что тут какие-то иные причины. Но, если рассуждать объективно, что это за причины? Верность? Верность женщине, любовником которой он оказался? Что-то вроде той верности, которая связывала его с Лореттой? Такой ответ Гарви никак не устраивал.

Во мраке виднелись огни — несколько огней. Светились окна домов, расположенных на будущем поле битвы. Эти дома еще не были покинуты обитателями. И те, кто оставались в этих домах, не занимали мыслей Гарви. По-видимому, им уже все известно. Вездеход ехал все дальше, пассажиры его молчали. Машина выехала к южному рукаву реки Тьюл. Пересекла его. Теперь дороги назад не было. Группа Гарви оказалась вне пределов обороны Твердыни. И помощь ждать неоткуда. Гарви ощутил, какое напряжение охватило его товарищей. И от этого, как ни странно, на душе его посветлело. Каждый из сидящих в машине боится, но никто не высказал этого вслух.

Вездеход повернул к югу, перевалил через гребень к следующей долине. Земля по обе стороны дороги была ровная, гладкая. Гарви приказал остановиться и установить мины. Мины были самодельные: банки, в которых — динамит со взрывателями, а поверх — гвозди и битое стекло. Сверху в каждую банку был вставлен ружейный патрон, а точно над патроном — присыпанная землей доска с торчащим из нее гвоздем.

Мария глядела, недоумевая.

— Как вы заставите их именно в этом месте сойти с дороги? — спросила она.

— Вот для этого-то мы и взяли с собой масло, — Гарви вместе с ребятами откатил бочку с машинным маслом на обочину дороги. — Когда будем проезжать мимо, выстрелами пробьем в бочке дыры. А если дорога залита маслом пройти по ней невозможно… во всяком случае — проехать невозможно.

Поехали дальше. Гребень. Долина. Гребень. Долина. Дорога извивалась, пересекая впадины гребней. Местность была неровная, частично залитая водой. Они уже отъехали на десять миль от Твердыни, когда повстречали первый грузовик с людьми Дика Вильсона. Грузовик был забит женщинами, детьми и ранеными мужчинами. И всяким домашним барахлом. Наверху и по бокам грузовика были привязаны корзины, наполненные всем, чем угодно: кастрюлями, сковородками, ни на что не нужными предметами мебели, драгоценной пищей, драгоценнейшими удобрениями, бесценными боеприпасами. Кузов грузовика был покрыт брезентом, под которым — вперемешку находились люди и вещи. Простыни и шерстяные одеяла. Птичья клетка без птицы. Жалкое имущество — но теперь это было все, чем недавно владели эти люди.

Через несколько миль повстречались еще несколько грузовиков, потом две легковые машины. Водитель последней легковушки понятия не имел, следует ли ожидать еще машин. Вездеход пересек широкую реку. Гарви велел остановиться и установить динамитные заряды. Местонахождение взрывателей отмечалось обломками камней, так что любой из группы мог без труда разыскать мины и взорвать мост.

Небо на востоке приобрело слабый серовато-красный оттенок. Вездеход как раз достиг вершины последнего гребня, за которым начинались низкие, покатые холмы — земля Дика Вильсона. Вездеход продвигался вперед с осторожностью: все понимали, что Новое Братство может кинуться в погоню за людьми Дика Вильсона, может выслать солдат для охраны дороги… Но никто не вставал на пути вездехода. Машину остановили, прислушались. Издалека донеслись отзвуки редкой пальбы.

— Ладно, — сказал Гарви. — Принимаемся за работу.

Гарви и его товарищи валили деревья. Дорогу перегородили завалом. Точнее, лабиринтом из стволов деревьев: машина могла бы пройти, но только медленно, осторожно, осторожно, останавливаясь, пятясь назад и разворачиваясь. Приготовили динамитные бомбы и установили их в подходящих местах — чтобы швырять сверху на дорогу. Потом Гарви послал половину своего отряда на фланги, остальных отправил с вершины холма пониже. Ребята подпиливали деревья, чтобы впоследствии, когда нужно, их можно было бы легко свалить. Ушедшие на фланги и сам Гарви слышали визг пил, а иногда и резкое «бах!» — такой звук производит взрыв половинки динамитной палочки.

Серой небо над Хай Сьеррой превратилось в красное. Вернулись те, кто валил деревья.

— Еще спилить пару деревьев, да взорвать заряды — и дорога станет непроходимой на целые часы, — доложил Билл. — Так что заблокировать ее труда уже не представляет.

— Мне кажется, лучше бы это сделать прямо сейчас, — сказал кто-то.

Билл оглянулся, потом снова повернулся к Рэнделлу:

— Может быть, подождем машину мистера Вильсона?

— Да, подождем, — сказала Мария. — Будет ужасно, если мы перегородим дорогу перед своими же.

— Разумеется, — согласился Гарв. — Если Братство появится раньше Дика, перед завалом им придётся остановиться. Давайте устроим перерыв.

— Стрельба стала ближе, — сказал один из мальчиков.

Гарви кивнул:

— Мне тоже так кажется. Но наверняка сказать трудно.

— По мусульманскому определению уже рассвело на самом деле, — сказала Мария. — Рассвет — это когда можешь отличить белую нитку от черной. Так говорится в Коране, — Мария прислушалась. — Я слышу, что к нам кто-то едет. Грузовики.

Гарви свистнул. Крикнул находившимся поблизости ребятам, чтобы они рассредоточились. На дороге никого не осталось. Они ждали, а шум мотора грузовика делался все громче и ближе. Машина вывернулась из-за поворота. Завизжали тормоза, и она остановилась почти вплотную у поваленного дерева. Это был большой грузовик. В сером полусумраке утра он показался лишь каким-то смутно очерченным предметом.

— Кто вы? — крикнул Гарви.

— А вы кто?

— Вылезайте из машины. Мы хотим вас увидеть.

Кто-то выпрыгнул из грузовика, встал на дороге.

— Мы — люди Дика Вильсона, — прокричал он. — Кто вы?

— Мы из Твердыни, — и Гарви направился к грузовику. Один из мальчиков обогнал его. Намного обогнал — и, вскочив на подножку, заглянул в кабину. И тут же соскочил обратно.

— Это не…

Закончить он не успел. Протрещали пистолетные выстрелы и мальчик упал. Что-то тяжело ударило Гарви в левое плечо и опрокинуло его на спину. Стреляли все чаще. Из грузовика выпрыгивали люди.

Мария Ванс выстрелила. И разу начали стрелять с обочин дороги и с нависших над нею скал. Гарви изо всех сил пытался разыскать свою винтовку. Падая, он уронил ее, и теперь царапал землю ногтями — и никак не мог ее нащупать.

— Ложись! — завопил кто-то. И что-то шипящее, плюющееся искрами, шлепнулось прямо перед грузовиком и закатилось под него. Ничего не произошло и не происходило целую вечность, стучали выстрелы, и наконец, динамит взорвался. Грузовик чуть приподняло, поплыл запах бензина. А затем грузовик взорвался, скрывшись во взметнувшемся столбом пламени. Вокруг разливался бензин, и огонь плясал в воздухе совсем рядом с лицом Гарви. Он видел мечущихся в пламени людей — мужчин и женщин, кричавших. Хлопали все новые выстрелы.

— Прекратите! Прекратите стрелять! Вы напрасно тратите патроны, — к горящему грузовику бежала Мария Ванс. — Прекратите! — выстрелы смолкли. Не было слышно ничего — лишь треск пылающего грузовика.

Гарви, наконец, нашел свою винтовку. В левом плече пульсирующая боль, Гарви боялся посмотреть, но все же пересилил себя и взглянул, ожидая увидеть кровавую рану. Но не увидел ничего. Вообще ничего. Он ощупал плечо. Было больно. Гарви расстегнул пиджак и обнаружил большой синяк. Рикошет, подумал он. В меня ударила срикошетившая пуля. Но не смогла пробить толстую материю пальто и пиджака. Гарви встал и пошёл вниз к дороге.

Та девочка, Марилоу, пыталась подойти ближе к костру, двое ребят не пускали ее. Она ничего не говорила, просто старалась пересилить их, и все смотрела на горящий грузовик и разбросанные возле него трупы.

— Он был мёртв еще до того, как упал на землю, — закричал один из мальчиков. — Мертв, черт побери, ты ничего не сможешь сделать. — Ребята, казалось, уже мало что понимали — так они смотрели на пламя и мертвые тела.

— Кто? — спросил Гарви. Показал на труп мальчика, лежащий неподалеку от грузовика. Мальчик лежал ничком. Спина его горела.

— Билл Думмер, — ответил Томми Таллифсен. — Надо ли нам… Что теперь будем делать, мистер Рэнделл?

— Вы знаете, где Билл установил свои заряды?

— Да.

— Покажите мне. Пора их взрывать. — Они двинулись вниз по склону. Быстро светлело. Сто ярдов, двести. Добрались до нависшей над дорогой скалы. Томми показал. Гарви нагнулся, собираясь поджечь бикфордов шнур, но Томми схватил его за плечо.

— Приближается еще одна машина, — сказал он.

— Да и черт с ней, — Гарви снова нагнулся к бикфордову шнуру. Томми промолчал. Но Гарви выпрямился. — Мы успеем произвести взрыв до того, как они подъедут сюда. Вернись наверх и предупреди ребят. Все равно мимо горящего грузовика они проехать не смогут. Не приближайтесь к машине до тех пор, пока точно не выясните, кто в ней находится.

— Хорошо.

Гарви ждал, проклиная себя, Дика Вильсона, Новое Братство, Билла Думмера, вместе с его госстипендией и девочку по имени Марилоу. Моя вина.

Машина подъехала ближе, взбираясь по склону. Грузовик, набитый людьми. Никакого барахла не видно. На багажнике, на крыше кабины стояли дети — двое, закутавшиеся, чтобы защититься от ветра в старомодные плащи. Грузовик подъехал ближе, и Гарви узнал мужчину, стоявшего в кузове возле кабины. Это был один из фермеров, приходивших с Вильсоном в Твердыню. Звали его Винг, кажется.

В грузовике были женщины и дети. И мужчины в измазанных кровью повязках. Некоторые неподвижно лежали в кузове. Перегруженная машина ползла вверх по склону. Гарви подождал, пока она пройдет мимо, потом поджег бикфордов шнур. И побежал вслед за грузовиком. Бежал изо всей мочи. За спиной взорвался динамит, но скала не обрушилась на дорогу.

Перед завалом грузовик остановился. Сомнений, чей это грузовик, ни у кого не возникло. Ребята вылезли из укрытий. Винг соскочил на землю. Вид у него был измотанный, но ни ран ни повязок на нем видно не было.

— На черта вам нужно было блокировать дорогу до того, как мы проехали! — закричал он.

— Заткнись, мать твою! — в ярости завизжал Гарви. Он изо всех сил старался овладеть собой. Грузовик был набит ранеными, женщинами и детьми, и все они были полумертвые от изнеможения. Гарви затряс головой. Его захлестывали обида, негодование и жалость.

— Гоните сюда вездеход, — крикнул он Марии Ванс. — Чтобы расчистить для них дорогу, нам понадобится лебедка.

Пришлось распилить два бревна и вытащить их, чтобы грузовик мог миновать завал. Но это ушло полчаса. Пока вытаскивали бревна, Гарви послал Томми Таллифсена попробовать снова обрушить скалу. Запасы динамита кончались, а нужно еще было заблокировать дорогу во многих местах. Взрывчатку следовало экономить. На этот раз скала обрушилась. Дорога оказалась перекрытой наглухо, объехать препятствие было бы трудно. Ребята, орудуя пилами, дополнительно заваливали дорогу деревьями.

— Очистили, — крикнул один из мальчиков, прокладывающих путь машине. — Можете катиться.

Винг подошёл к грузовику. В кабине теснились четверо. На месте водителя сидел паренек — подросток, лет примерно четырнадцать. Его роста едва хватало, чтобы дотянуться до рычагов и педалей.

— Позаботься о матери, — сказал фермер.

— Хорошо, — ответил подросток.

— Поезжай, — сказал фермер. — И… — он покачал головой. — Поезжай.

— До свидания, папа. — Грузовик пополз прочь.

Фермер вернулся к Гарви Рэнделлу.

— Меня зовут Джейкоб Винг, — представился он. — Примемся за работу. Оттуда никто из наших больше не приедет.

Звуки боя явно сделались гораздо ближе. Гарви глядел на холмы, тянущиеся к морю Сан-Иоаквин. Столбы дымы отмечали горящие дома фермеров. Непрерывный треск выстрелов — словно трещала жареная кукуруза. Странно было осознавать, что не далее, чем в миле отсюда сражаются и умирают мужчины и женщины — и ничего не видеть. А потом один из мальчиков крикнул:

— Вон кто-то бежит!

Они мчалисьчерез вершину холма, находящуюся в полумиле от Гарви. Неуклюже бежали, не соблюдая никакого порядка. Лишь у немногих в руках было оружие. Бегут, объятые ужасом, подумал Гарви. Это нельзя назвать отступлением. Это бегство! Беглецы хлынули с холма в долину, бежали туда, где затаился отряд Рэнделла.

На соседний гребень выехал грузовик-пикап. Остановился, из него начали выскакивать люди. Гарви охватил ужас, когда он увидел, что по обочинам дороги тоже появились человеческие фигуры — пешие. Они подобрались так незаметно, с такой осторожностью, что прежде он не замечал их. Они что-то показывали знаками тем, кто остался в грузовике, и кто-то в кузове встал и пригнулся, опершись локтями о дверцу кабины. Поднес к глазам бинокль. Линзы бинокля прошлись по людям, мчащимся вверх по склону, туда, где находился Гарви. Задержались на мгновение на бегущих, затем поползли вдоль дороги. Наблюдатель тщательно осмотрел каждое из сооруженных группой Гарви препятствий. Враг перестал быть чем-то отвлеченным. Так и должно быть.

Меньше, чем через пять минут долина и дальний гребень холма заполнились вооруженными людьми. Они продвигались вперед с осторожностью. Охватывали с флангов группу Гарви. Каждое крыло охвата — в полмили. И все приближались и приближались к Гарви.

Беглецы, неуклюже пошатываясь, лезли вверх по склону. Бежали по направлению к Гарви и его ребятам — и пробегали мимо. Дышали так, будто их всех поразила внезапная пневмония. В руках у них не было оружия, глаза ослепли от ужаса.

— Стойте! — закричал Гарви. — Остановитесь и сражайтесь! Помогайте нам!

Беглецы продолжали удирать будто и не слышали. Один из ребят Гарви встал, поглядел на неумолимо приближающуюся цепь врага и побежал, смешавшись с толпой беглецов. Гарви заорал ему, требуя остановиться, но мальчик продолжал бежать.

— Хорошо, что остальные остались, — сказал Джейкоб Винг. — Я… черт побери, мне тоже хотелось бы удрать.

— Мне тоже. — План рушился на глазах. Новое Братство и не думало, перевалив через гребень, заняться очисткой дороги. Вместо этого солдаты врага развернулись длиннейшей цепью, и у Гарви никак не хватило бы людей, чтобы перекрыть им путь. Он надеялся задержать подольше их наступление, но шансов на это — никаких. Если сейчас отряд быстро не отступит, Гарви и его ребята попадут в окружение.

— И удирать нам не придётся. — Взяв свисток, Гарви громко засвистел. Свист был такой громкий, что цепь наступавших даже смешалась на мгновение.

Гарви махнул рукой, показывая своим ребятам на грузовик и вездеход. Джейкоб Винг занял место Билла. Гарви повёл было грузовик назад, но его тут же охватили сомнения.

— Надо бы попытаться. Если мы попытаемся встретить их огнем…

— То ничего хорошего из этого не выйдет, — перебила Мария Ванс. — Слишком много прикрытий, и они понимают, что особо высовываться под пули им не следует. Мы окажемся в ловушке, не причинив им абсолютно никакого вреда.

— Откуда вы так хорошо разбираетесь в военном деле? — спросил Гарви.

— Я видела много фильмов о войне. Пора убираться отсюда!

— Хорошо, — Гарви развернул вездеход и покатил вниз с холма. Выход один: отряду отступить в соседнюю долину. Грузовик затормозил, давая возможность беглецам забраться в кузов.

— Бедные ублюдки, — сказала Мария.

— Мы дрались с ними весь день, — сказал Винг, — Но остановить их не смогли. Все происходило как на этом холме. Они развертываются цепью, заходят с флангов, оказываются у тебя в тылу — и ты погиб. Так что тебе приходится удирать. Беспрерывно. И через некоторое время это превращается в привычку.

— Конечно. — Привычка это или не привычка, подумал Гарви, но бежали вы как кролики, а не как мужчины.

Дорога вела к реке, вздувшейся от дождей, порожденных Падением Молота. Низменности были затоплены глубоким слоем грязи. Гарви переехал мост и остановился. Вылез, чтобы поджечь шнуры заранее установленных динамитных зарядов.

— Вот они! — закричал один из мальчиков.

Гарви оглянулся на гребень холма. С сотню, а то и более вооруженных врагов перемахнули через вершину холма и теперь уже мчались вниз по склону. Раскатилось стаккато выстрелов, рядом с Гарви под пулями зашуршала трава.

— Быстрее! — закричал Джейкоб Винг. — Они стреляют в нас!

От гребня холма их отделяла почти миля, но звуки были знакомы по Вьетнаму: тяжелый пулемет. Вскоре Гарви и его вездеход окажется в пределах досягаемости огня, и тогда — конец. Он чиркнул зажигалкой и возблагодарил ее в душе, когда огонёк зажегся с первой же попытки. А ведь зажигалка была заправлена не специальным горючим, а обычным бензином. Бикфордов шнур занялся, затрещал и Гарви побежал к вездеходу. Мария скользнула на сиденье водителя и уже трогала машину с места. Гарви догнал машину, сразу несколько рук вцепилось в него и втащило внутрь. Снова раскатилась чечетка выстрелов: тра-та-та! И что-то просвистело возле самого уха.

— Святое дерьмо! — вскрикнул Гарви.

— Стреляют они здорово, — сказал Винг.

Динамит взорвался, и мост превратился в руины. Но, как увидел Гарви, не так уж и в руины, разрушен он был не полностью. Часть моста сохранилась. Сохранившийся участок был достаточно широк, чтобы пройти по нему. На ремонт должно уйти не так уж много времени. Но при всем этом Гарви никак не собирался вернуться к мосту. Машина поехала к вершине следующего холма, миновала ее, съехала вниз. Сидящие в машине оглядывались, подыскивая деревья, которые можно было бы спилить, скалы, под которые можно будет подложить динамит. Подыскивая все, что угодно.

Солдаты Нового Братства занимали долину — в большинстве пешие, некоторые на мотоциклах. Волна наступавших докатилась до разрушенного моста. Несколько человек кинулись пересекать реку вплавь или вброд. Остальные рассыпались вдоль берега, ища иную возможность переправиться. Уже через пять минут реку пересекло около сотни солдат. Волна наступающих вновь покатилась туда, где находилась группа Гарви.

— Господи, это похоже, будто на тебя идёт цунами! — выдохнул Гарви. Джейкоб Винг ничего не ответил. Он продолжал подкапываться под скалу, чтобы заложить туда динамитный заряд. Выше по холму, как раз над ними, на дорогу с треском обрушился ствол. Ребята, спилившие его, перешли к следующему дереву.

Послышался шум моторов. Два мотоцикла осторожно двинулись по уцелевшему участку моста. За ними еще мотоциклы. Два передних переправились и, стреляя двигателями, понеслись к линии обороны Гарви.

Мария Ванс скинула с плеча винтовку, обернула ее ремень вокруг своей левой руки. — Продолжайте копать! — крикнула она. Сев, Мария оперла винтовку о большой валун, прильнула к телескопическому прицелу. Выждала пока мотоциклы не оказались в четверти мили от нее, и лишь тогда выстрелила. Эффекта от выстрела — никакого. Мария передернула затвор и прицелилась снова. Выстрелила. После третьего выстрела передний мотоцикл завилял из стороны в сторону и прямиком воткнулся в придорожную канаву. Один из тех, кто ехал на нем, вскочил на ноги. Мария прицелилась снова. Но второй мотоцикл съехал с дороги, и мотоциклисты рассыпались в стороны, ища укрытия. Видимо, они решили выждать, когда приблизится беспрерывно стреляющая цепь атаки. Наступающие неуклонно приближались, и Мария изменила прицел, пытаясь замедлить их продвижение.

Снова наступление в цепи в центре замедлилось. Атакующие расходились в стороны. Они развертывались веером, охватывая с флангов любую точку, где Гарви мог бы организовать оборону.

— Заканчивайте, — закричал Гарви. — Пора убираться отсюда!

Спорить никто не стал. Винг заложил две динамитные палочки в вырытое под скалой углубление, а сверху нагрёб земли.

— Смотрите! — в ужасе закричала напарница Томми Таллифсена, Барбара Энн. Она показывала на холм на противоположном берегу, туда, где дорога утром была перегорожена завалом. На эти завалы ушёл не один час.

На вершине холма показался грузовик. Он перевалил через холм и покатил вниз. А за ним следом еще один. А следом еще. Грузовики докатились до разрушенного моста. Из кузовов, скатывая балки и стальные листы, выпрыгивали люди. А через холм переваливали все новые грузовики.

Гарви глянул на свои часы. Его отряду удалось замедлить продвижение грузовиков всего лишь на тридцать восемь минут. Ровно на тридцать восемь минут.

Долина смерти

Господи, ты не слышишь меня

А полковник кричит: «Вставай»

Но давит нас ураган огня

И я встаю, свою жизнь кляня,

И дальше иду… в рай…

«Раздавленное буги», запрещенная армейская песня.
Получалось без конца одно и тоже. Вне зависимости от того, какие препятствия устраивала группа Гарви, Армия Нового Братства справлялась с ними быстро. На устранение препятствий уходило никак не больше времени, чем у группы Гарви на их устройство. Если б возле этих завалов и так далее можно было вести оборонительные бои, возможно, продвижение врага удалось бы замедлить. Но такое было абсолютно исключено. Новое Братство на грузовиках перебрасывало своих солдат как можно далее вглубь занимаемой территории. Затем цепи стрелков сходились, заходили с флангов, угрожая окружить отряд Гарви. И Гарви снова и снова приходилось отступать.

Кроме того, враг начал использовать и новый тактический прием: на одном из грузовиков были установлены тяжелые пулеметы. Грузовик выезжал вперед, и пулеметчики, сами оставаясь вне досягаемости винтовочных выстрелов, обстреливали ребят Гарви. Из-за этого работа по разрушению дороги продвигалась плохо. Гарви даже не мог толком отстреливаться. Враг превратился в сонмище безликих духов, которым нельзя было причинить вреда. И Гарви не мог остановить врага. Пехота Братства продолжала наступать, обходя защитников Твердыни. Все время пыталась выйти во фланги и тыл. Это была война, ведущаяся на расстоянии, потери были невелики. Но Новое Братство неуклонно и безостановочно шло вперед. К полудню Твердыню будет отделять от врага лишь дюжина миль.

Делай, что успеешь, и удирай. И бегство это превращалось в привычку. Уже не один раз Гарви испытывал искушение продолжать бежать без оглядки — до самой Твердыни, и пошли они к дьяволу, все эти не останавливающие врага препятствия! Бежать, бежать — и мозг Гарви находил для этого множество вполне убедительных оправданий.

— Похоже, их ничем не остановишь! — крикнул Томми Таллифсен. Отряд уже отступил к следующей линии холмов. Было видно, как внизу солдаты Нового Братства убирали с пути поваленные деревья, засыпали ямы, чинили дорогу — и восстановление у них происходило быстрее, чем дело разрушения у ребят Гарви. Карта утверждала, что эта долина называется «Ненасытная долина». Название представлялось вполне подходящим.

— Нужно попытаться, — ответил Гарви.

Взгляд Таллифсена выразил сомнение. Гарви знал, о чем подумал Томми. Все они дошли до последней степени изнеможения. Отряд уже потерял пятерых: одного, когда они пилили дерево, настигла пуля, остальные четверо просто исчезли, и никто не знал, что случилось с ними — сбежали ли они, сдались ли в плен, или лежали раненые там, в оставшихся позади холмах. В машинах, когда подошло время отступать, их не оказалось, а искать было некогда: солдаты Нового Братства были уже совсем рядом. А бегство превращалось в привычку. Разве могут восемь до предела уставших людей остановить орду, катящуюся вперед, словно цунами?

— Через пару часов станет темно, — сказал Гарви. — Мы сможем передохнуть.

— Сможем ли? — спросил Таллифсен. И снова стал подкапывать под огромный, нависший над дорогой булыжник. Остальные захлестывали булыжник тросом лебедки. Тратить динамит на каждый встречный обломок скалы было уже нельзя: его оставалось слишком мало.

За час до наступления темноты отряд покинул Ненасытную долину. Перевалили через холмы, ограничивающие эту долину. Пересекли Оленью реку. Останавливались только для того, чтобы поджечь бикфордовы шнуры у установленных прежде динамитных зарядов. А когда добрались до очередного холма — навстречу высыпали люди.

Через секунду Гарви понял, что это свои. Стив Кокс, и с ним почти сотня вооруженных фермеров, посланных Твердыней, чтобы удержать эту цепь холмов. До сих пор защитники Твердыни только и делали, что удирали. Настало время остановиться и дать бой. Кокс разослал своих людей вдоль холма, они начали окапываться. Гарви и его отряд — то, что от этого отряда осталось — могли передохнуть. Их даже угостили ужином (холодным) и дали термос с горячим чаем.

— Мы просто валимся с ног, — сказал Гарви Стиву Коксу. — Особо помочь вам мы не сможем.

Кокс пожал плечами:

— Ну и прекрасно. Спокойно спите. Мы их задержим.

Ты дурак, чуть не сказал Гарви. Их тысяча, а вас сотня, они наступают неотвратимо, словно смерть, словно тропические хищные муравьи — кочевники. Ничто не может остановить их.

— У вас с собой есть… Как обстоят дела у Форрестера? У вас с собой есть что-либо из его сверх-оружия?

— Термитные гранаты, — Кокс указал Гарви на ящик с предметами, походившими на комья сухой глины. Из каждого кома торчал отрезок бикфордова шнура. Комья имели около шести дюймов в диаметре, к каждому была привязана веревка.

— Нужно только поджечь бикфордов шнур и держа за веревку, раскрутить гранату, — пояснил Кокс. — А, раскрутив — бросить.

— И каков эффект?

— Эффект, что надо, — Кокс был переполнен энтузиазмом. — Взрываются словно бомбы. Некоторые, правда, просто раскалываются, но даже они выбрасывают струю огня футов в десять — двенадцать. Они наведут страху на этих ублюдков — людоедов.

— А как обстоят дела с другими видами оружия? С горчичным газом?

Кокс пожал плечами:

— Работа продолжается. Харди говорит, что Форрестеру еще требуется время. Потому нас сюда и послали.

Передовые отряды Нового Братства достигли разрушенного моста. Оленья река глубока и быстра, а мост был уничтожен полностью. Отдельные солдаты попытались перейти реку вброд, но быстро отказались от своего намерения. Воинство Братства остановилось, затем начало расходиться вдоль берега. Часть солдат пошла вверх по течению и вскоре исчезла из вида. Другие двинулись вниз по течению реки, на запад — по направлению к морю, находящемуся в нескольких милях отсюда.

— Они возьмут нас в окружение, занервничал Гарви.

— Неа, — Кокс ухмыльнулся. Показал вверх по течению туда, где высилась Сьерра. — У нас там союзники. Примерно пятьдесят индейцев — часть подкрепления Кристофера. Из племени, живущего по берегам Тьюга. Мощные парни. Идите поспите немного, Рэнделл. Они здесь не пройдут — ни сегодня ночью, ни завтра. У нас тут хорошая позиция. Мы их остановим.

— Мне кажется, Кокс сошел с ума, — сказал Гарви Марии. — Я… мы видели, как сражается Новое Братство. Он их не остановит.

— Они получили наши радиосообщения, — сказала Мария. Она лежала, вытянувшись, на заднем сидении вездехода. — Хорошо так отдыхать. Я могла бы проспать целую неделю.

— Я тоже, — сказал Гарви. Но спать он не мог. Вездеход стоял на холме, на берегу Оленьей реки. Своих ребят Гарви отослал, они ночевали в доме фермера, там они смогут по-настоящему отдохнуть. Гарви понимал, что и ему самому следовало бы отправиться с ними — но грызла тревога. Он научился уважительно относиться к тому, кто стоял во главе Нового Братства. Кто бы он ни был. Командующий врага берег своих людей, он не гнал их безрассудно в открытый бой. И тем не менее, армия Братства менее чем за день продвинулась миль на восемнадцать, даже больше.

А вот бензин и боеприпасы он тратил, не жалея. Это была война, где ничего не оставлялось на будущее. Новое Братство ставило на карту сразу все, что им удалось наскрести в своих владениях. Теперь, чтобы пополнить запасы, им необходимо занять Твердыню.

С наступлением сумерек начал дуть пронзительный ветер, но снег не пошёл. Сквозь облака проглядывали редкие звезды. Мерцающие светящиеся точки, расположенные слишком далеко друг от друга, чтобы образовать созвездия. Гарви вспомнил: купание в жаркий день в холодной воде плавательного бассейна, потом — сауна. Он вспомнил: поездка на вездеходе на юг, сквозь залитое солнцем ослепительно прекрасное безлюдье Байя-Калифорния — для того, чтобы выкупаться в океане, где вода теплая, будто в ванне. Серфинг — и если тебе нужны самые большие, доставляющие наибольшее наслаждение волны, отправляйся на Хермоза-пляж. А потом растянуться на полотенце, расстеленном на песке. Таком горячем песке, что по нему больно ходить.

Снизу, из долины, занятой Братством, доносился шум: передвигалось что-то тяжелое, ревели грузовики, перекликались люди. Не было никакой возможности узнать, что затевает враг. Опасаясь лазутчиков и диверсантов, Кокс выслал патрули. Но вражеский командующий не засылал никаких диверсантов. Вместо этого его солдаты через неравные промежутки времени открывали ружейный огонь, вопили, бросали через реку гранаты и камни. Как сообщили патрули, солдаты Братства палили бесцельно в ночь, растрачивая понапрасну боеприпасы. Спать они не желали. А, может, спать им не разрешали.

Гарви знал, чего добивается командующий Братства, но проку от этого занятия не было никакого. Он спал урывками, все время просыпаясь. На заднем сиденье завозилась Мария.

— Вы не спите? — прошептала она.

— Не сплю.

— Кто это был? В грузовике, с биноклем. Как вы думаете?

— Вероятно, сержант Хукер. Ну и что?

— Когда что-то получает имя, оно становится менее пугающим. Как вы думаете, мы можем победить? Харди достаточно умен, чтобы выиграть?

— Безусловно, — ответил Гарви.

— Они продолжают наступать. Словно машина, огромная, все перемалывающая машина.

Гарви сел. Где-то вдали взорвалась граната. И тут же Кокс прокричал, чтобы не тратили понапрасну боеприпасы.

— Такое сравнение способно привести в ужас, — сказал Гарви. — К счастью, оно не верно. Это не… мясорубка. Это движущийся механизм. А человек с художественной жилкой созовет толпу, чтобы люди встали вокруг и, выпивая понемножку, смотрели, как механизм этот сам себя раздирает на части.

Мария заставила себя засмеяться.

— Хорошее сравнение, Гарв, хороший образ.

— Черт возьми, до того, как я занялся раскалыванием валунов, я всю жизнь занимался созданием образов. Это теперь моя работа: разбивать валуны. И разрушать дороги. Я думал что вести войну — это почти как разыгрывать шахматную партию. Но я был неправ. Скорее это похоже на лепку, лепку скульптуры. Командующий создает, лепя один ком к другому, громадную скульптуру. При этом он знает, что отдельные комья плохо соответствуют друг другу, но это уже вне его контроля. По крайней мере половина этих комьев под контролем искусствоведов, которые ненавидят его, скульптора. И оба они добиваются того, чтобы когда все было закончено, максимум комьев оказалось принадлежащим ему — то есть либо скульптору, либо искусствоведу. Но комьев всегда слишком мало, так что борьба должна возобновиться — все снова и снова.

— И один из этих комков — мы, — сказала Мария. — Хочется верить, что Харди знает, что делает.

Утром в лагере защитников Твердыни царила радостная суматоха. Ночью пришло сообщение от Стефана Толлмена, вице-президента Совета Тьюла. В сообщении говорилось, что бойцы Тьюла заняли оборону на восточной оконечности зоны боевых действий. И что численность войска, находящегося в его распоряжении, все увеличивается. Поползли слухи. Возвращается Джордж Кристофер, с ним сто, нет двести, нет, тысяча вооруженных фермеров, набранных Джорджем в горах. На сомневающихся орали. Но что твердо было известно, так это — на востоке заняли оборону пятьдесят индейцев, и фермеры сообщали друг другу, какие смелые и сильные вояки эти индейцы, как здорово, что они — союзники. Рассказывали и следующее: ночью Новое Братство пыталось форсировать Оленью реку в пяти милях вверх по течению, но индейцы Толлмена отбили нападение, убив при этом множество врагов. А еще рассказывали, что Новое Братство бежит. Но, беседуя с людьми, Гарви не нашел никого, кто-бы сам был свидетелем битвы. Удалось обнаружить лишь нескольких, утверждавших, что они говорили с теми, кто участвовал в сражении. И у каждого, оказывается, был знакомый, который беседовал с самим Толлменом. Или со Стретчем Таллифсеном, посланным с частью сил удерживать западный фланг линии обороны.

Так всегда и бывает. Новые союзники всегда сущие дьяволы. Они без труда превращают врагов в фарш. О новых союзниках всегда думают слишком хорошо. Но вдруг это правда… иногда это оказывается правдой… может быть, на этот раз удалось одержать победу. Может быть, наступление Нового Братства остановлено. И для этого даже не понадобилось, чтобы Твердыня бросила в бой все, чем она располагает.

На востоке облака разошлись. Солнце сияло ошеломляюще ярко. День был в самом разгаре, и пока еще ничего не произошло. Фермеры и стрелки Братства обменивались редкими выстрелами, причем без особого эффекта. А затем…

На противоположном берегу показались грузовики. Выглядели они странно: на радиаторе каждого из них высились какие-то огромные деревянные сооружения. Грузовики покатили вниз по склону, не слишком быстро, поскольку эти деревянные штуки явно мешали ехать, и устойчивость машин понизилась — и все же грузовики приближались к вздувшимся водам реки.

Одновременно из-за скал, из ям показались сотни вражеских солдат. Они принялись стрелять во все движущееся. Грузовики с их странными башнями приблизились к берегу. Некоторые грузовики двинулись вдоль лугов. Почва лугов была слишком топкой для движения тяжелых машин, но, может быть, Братство из досок и снятой из изгороди проволоки за ночь соорудило что-то вроде мостков.

Грузовики подъехали к берегу, и башни упали, образовав мосты, перекинутые через поток. Солдаты Братства кинулись к мосткам, начали во множестве переправляться через реку. Другие солдаты врага начали поливать огнем любого защитника Твердыни, осмеливающегося высунуться из-за своего укрытия. Раздалось оглушительное «бах!» памятное Гарви по Вьетнаму: мортиры. Снаряды ложились среди скал, где укрылись фермеры Кокса. И с каждым выстрелом прицел становился более точным. Кто-то, оставаясь на том берегу, корректировал стрельбу, причем делал это превосходно. Куда бы ни кинулись люди Кокса, пытаясь помешать переправе, очень скоро их настигал огонь мортир.

Все больше солдат Братства переправлялось через реку. Они развертывались в цепь, которая двинулась вперед. Цепь достигала в длину почти милю, передовые позиции Кокса были либо отброшены назад, либо попросту уничтожены. Не более чем через полчаса береговой линии обороны уже не существовало. Кокс удерживал только холмы. Но и там защитников Твердыни настигал огонь мортир и пулеметов, причем сами атакующие оставались вне зоны винтовочных выстрелов. Огонь не давал подняться с земли, а тем временем солдаты Братства, укрываясь за скалами и валунами, приближались к холмам. Увертываясь от пуль, прыжками и перебежками, враг все приближался и приближался…

— Муравьи! — завизжал Гарви. — Хищные муравьи! — теперь он знал наверняка. Нельзя остановить людоедов. Защитники Твердыни были дураками, надеясь отбить нападение. По мере приближения врага силы Кокса будут все более таять. Обороняющиеся уже целыми группами, дрогнув, пускались в бегство. Некоторые бросали наземь свое оружие. Другие направляли на бегущих ружья, заставляя их остановиться и вновь начать отстреливаться от врага. Но система обороны рухнула, все большее число защищающихся понимали это и начинали помышлять лишь о своем спасении. Остановить бегство было уже невозможно. И вдобавок: любая позиция оставалась уязвимой, находящейся под ураганным огнем, под угрозой удара наступающих. Люди более не сражались плечом к плечу, не представляли собой единого целого. Они не верили, что их товарищи не кинутся в бегство, оставив их беззащитными перед яростно орущими людоедами. Перед теми, кто вот-вот прорвется и возьмет их в окружение.

С дюжину мужчин кинулись к вездеходу, набились внутрь, уцепились снаружи со всех сторон. Гарви тронул машину с места. Оленья река, у которой Кокс надеялся продержаться весь день, а, может быть, даже разбить армию Нового Братства и навсегда остановить ее натиск, была потеряна менее, чем за полтора часа.

Остаток дня представлял собой сплошной кошмар. Гарви не нашел своего грузовика. В его распоряжении оставалось лишь то, что осталось в вездеходе. Плюс несколько фермеров Кокса, выразивших желание помочь. Наконец прибыли подкрепления, посланные Твердыней: двадцать мужчин и женщин, доставших динамит, горючее и бензопилы. Но никак не удавалось оторваться от наступающих сил Братства на достаточное расстояние — чтобы успеть что-либо по-настоящему сделать.

Тактика Братства изменилась. Теперь вместо того, чтобы развертываться веером, заходя обороняющимся во фланги, враг безостановочно наступал, идя на максимальное сближение. Враг хотел, чтобы защитники Твердыни не могли прервать своего бегства. И ради достижения этой цели командующий армией Нового Братства перестал считаться с потерями.

Не будь рядом Марии, Гарви удирал бы, сломя голову. Но она ему этого не позволила. Она настаивала, что они должны продолжать выполнять данное им задание. По крайней мере, они вполне могут, останавливаясь ненадолго, поджигать бикфордовы шнуры зарядов, заложенных двумя днями раньше — когда они двигались еще не вперед, а назад. Один раз остановка продлилась слишком долго. Раздался треск. Заднее окно разлетелось вдребезги, осыпая находящихся в машине осколками. Ветровое стекло разлетелось тоже. Пуля калибра 0,50 прошла насквозь вездеход, каким-то чудом миновав находившихся в нем, пройдя от них в считанных дюймах. Когда вездеход остановился в следующий раз, фермеры, еще остававшиеся с Марией и Гарви сочли за благо исчезнуть.

— Почему, черт побери, вы… — закричал Гарви Марии, — и не закончил начатой фразы. Он хотел сказать «такая бесстрашная», но если он так скажет, это будет означать, что сам-то он не бесстрашен, что он трус… — настроены так решительно? — наконец закончил Гарви.

Она в это время как раз копала. У них осталась еще одна, последняя динамитная палочка, и Мария не желала, чтобы этот заряд пропал даром. Она указала на Сьерру.

— Мой мальчик там. Если не мы, то кто же их остановит?.. Так, достаточно. Давайте сюда динамит.

Он передал динамитную палочку Марии, и она заложила его в вырытую яму, а потом засыпала землей и щебнем.

— Хватит! — закричал Гарви. Пора удирать отсюда! — Они находились на противоположной от наступающего врага стороне холма, так, что не могли видеть его. Но Гарви не сомневался, что Новое Братство близко.

— Пока рано, — сказала Мария. — Сперва я должна кое-что сделать. — И она зашагала к вершине холма.

— Вернитесь! Клянусь, я брошу вас! Эй!

Мария даже не оглянулась. Гарви выругался, затем пошёл за ней следом. Обмотав ремень вокруг левой руки, Мария вскинула винтовку. Прислонилась к скале.

— Там внизу нами было оставлено масло. И мины, — сказала она. — Мы проехали мимо этого места.

— Пришлось проехать! Они наседали нам на хвост! — но все равно, что ни делай, что ни говори — все тщетно. На дороге показались мотоциклы. Через минуту-две они будут возле холма.

Мария тщательно прицелилась. Выстрелила.

— Хорошо, — пробормотала она. Выстрелила снова. — Я справлюсь быстрее, если вы начнете тоже стрелять — сказала она.

Гарви подумал, что стрелять в бочку с маслом, находящуюся на расстоянии трехсот ярдов от холма, он не будет. Положив винтовку на обломок скалы, он прицелился в первого из приближающихся мотоциклистов. Выстрелил, снова выстрелил — и снова промазал. Но мотоциклисты замедлили ход, остановились и кинулись искать укрытия в канаве, решив подождать пока подойдет пехота. Мария продолжала стрелять — медленно, тщательно прицеливаясь.

— Должно быть готово, — наконец сказала она. — Отходим… Впрочем, зачем торопиться? Они остановились. — Она тоже решила подождать.

Гарви сжал кулаки, задышал тяжко. Но Мария права. Им не грозит немедленная опасность. Дорога была сплошь залита машинным маслом, мотоциклистов не видно. На пятно масла, покрывшее дорогу, выскочил третий мотоциклист. Заскользив, он влетел в канаву, мотоциклист закричал. Мария чуть улыбнулась:

— Хорошо вы все это придумали. С кольями.

Гарви глянул на нее в ужасе. Мария Ванс: благотворительница, деятельность которой высоко ставил сам губернатор, жена банкира, женщина занимающая высокое положение в обществе, член клуба для избранных. А теперь она улыбается от мысли, что человек напоролся на кол. На кол, вымазанный человеческим калом — чтобы рана загноилась…

Показался грузовик, подъехал к масляному пятну и остановился. Затем медленно двинулся вперед. Мария всадила ему пулю в ветровое стекло. Грузовик чуть соскользнул к обочине. Мотор его выл, колеса вращались, но он не мог сдвинуться с места.

Из-за грузовика показалась вторая машина, попыталась объехать его. Громко взорвалась заложенная на ее пути динамитная мина. Машину охватило пламя. Гарви почувствовал непреодолимое искушение выстрелить на радостях. Кое-что получилось. Это не люди пытались на карачках отползти от горящей машины. Это хищные муравьи. Муравьи, как и их машина, горели. Кое-что получилось…

Мария и Гарви услышали, как впереди бабахнуло. Затем негромкий свист. И взрыв в двадцати ярдах слева от них. Снова бабахнуло.

— В машину! Пора, черт побери! — закричал Гарви.

— Да, мне кажется, пора, — согласилась Мария. Второй снаряд мортиры разорвался где-то сзади. Гарви и Мария прыгнули в вездеход и погнали его прочь. Они кричали и смеялись как дети.

— Сукин я сын, получилось! — закричал Гарви. Оглянулся на Марию. Ее глаза — как и его — сверкали триумфом. Хорошая у нас получилась команда, подумал Гарви.

— Понеслась! — крикнул он.

Мария глянула на него непонимающе.

— «Монте-Питон и Святой грааль», — пояснил Гарви. — Не приходилось видеть?

— Нет.

Они мчались возбужденно смеясь. В глубине души Гарви знал, что не такую уж великую они одержали победу, но по сравнению с тем, что творилось до сих пор весь день — это была победа. Безусловно, теперь останавливаться не имело смысла. Остановятся они лишь тогда, когда доедут до следующей линии обороны — до рукава реки Тьюл. Эту линию атакующим преодолеть будет трудно: мосты через реку взорвут. Наверняка, Новому Братству там придётся остановиться. Конечно, придётся. Потому что за рекой лежит линия холмов, прикрывающих ближние подступы непосредственно к самой Твердыне. Тьюл — главная линия обороны.

Проскочив поворот, они въехали в долину Тьюла… Мостов не было. Мосты уже были взорваны.

Гарви подъехал к искореженным остаткам моста, уставился на вздувшиеся воды реки. Река — сто футов шириной, глубокая, с быстрым течением.

— Эй! — закричал Гарви.

На том берегу из бревенчатого блиндажа выглянул один из полицейских Хартмана.

— Говорили, что вы погибли! — крикнул он.

— Что нам теперь делать? — закричал Гарви.

— Что бы нем не пришлось делать, надо это делать быстро, — сказала Мария. — Мы не надолго их обогнали…

— Езжайте вверх по реке, — прокричал полицейский. — Мы послали туда отряд. Предупредите тех, кто в отряде, что это именно вы. Не забудьте!

— Хорошо, — Гарви развернул вездеход и поехал по проселочной дороге по направлению к Индейской резервации Тьюла. — Включайте радиопередатчик, — сказал он Марии. — Передайте им, что слухи о нашей смерти преувеличены.

В полутора милях вверх по течению дорога пересекала реку. С дюжину мужчин с лопатами возились у основания моста. Гарви подъехал к ним с опаской, но они приветственно помахали ему. Вездеход переехал мост и остановился.

Люди походили на фермеров, но их кожа была смуглее. Нельзя было заметить, что эти люди на протяжении нескольких месяцев не видели прямого солнечного света. Гарви стало любопытно, а повлиял ли вообще на их организм недостаток витамина Д. Когда вокруг холодно, а небо вечно закрыто тучами — бледные лица — это само собой разумеется.

Один из этих людей перестал копать, подошёл к вездеходу.

— Рэнделл?

— Да. Послушайте, буквально вслед за нами должно появиться Новое Братство…

— Мы знаем, где они находятся, — сказал мужчина. — Алис наблюдает за ними и сообщает нам по радио. Вам придётся подняться на Черепахову гору. Поможете ей вести наблюдение. Найдите себе место, откуда просматривается вся долина. Что заметите — сообщите по радио Алис.

— Хорошо. Спасибо. Мы рады, что вы на нашей стороне.

Индеец ухмыльнулся:

— Я так понимаю. что это вы на нашей стороне. Удачи!

Охватившее Марию и Гарви приподнятое настроение теперь испарилось. Дорога становилась все хуже, ехать было все труднее. Грязь, упавшие сверху валуны, чрезмерно глубокие колеи. Гарви перевёл привод вездехода на обе пары колес. По мере подъёма становилась видна вся дорога. Были видны и южный рукав Тьюла (а также перекресток и мост, по которому совсем недавно проехали Гарви и Мария) и северный, ведущий к тому, что раньше было озером Саксесс.

Рукава Тьюла были разделены горным хребтом. Хребтом, преграждающим доступ к Твердыне. С высоты Гарви и Мария видели линию обороны, организованную отрядами шефа полиции Хартмана. Траншеи, окопы, бревенчатые блиндажи. Долина, идущая вдоль южного рукава Тьюла, была защищена заметно хуже. Не похоже, чтобы ее удалось удержать. Линия обороны была хорошо организована лишь на возвышенностях. Классический пример обороны, не имеющей глубины, подумал Гарви. Врагу нужно прорваться в одном месте, и ничто не остановит армию Нового Братства. И Твердыня падет.

Несмотря на сумерки, врага разглядеть было можно. Солдаты Братства были переброшены к реке на грузовиках. И теперь в непосредственной близости от Твердыни горели огромные лагерные костры армии Нового Братства. Костры казались мирными, не таящими угрозы, но Гарви знал, что всю ночь враг будет занят восстановлением мостов. Наконец на горы и холмы опустилась тьма. Стало совсем тихо.

— Что ж, сейчас мы ничего разглядеть не можем, — сказал Гарви. — Теперь нам действительно делать нечего.

Совсем рядом беспокойно завозилась Мария. В темноте ничего не было видно, лишь ощущалось ее присутствие. Но Гарви совершенно четко осознавал, что его отделяют от нее лишь дюймы. Что до самого рассвета они отрезаны от всего мира.

Память начала выкидывать поганые фокусы. Всплыло: за несколько недель до Падения Молота Мария Ванс встречает Гарви и Лоретту у дверей своего дома. Она вся в изумрудах, а ярко-зеленое нарядное платье, казалось, едва достает до пупа. Прическа, уложенная завитками, вообще представляет собой нечто фантастическое. Любезно улыбаясь Мария крепко обняла Гарви и пригласила его и Лоретту в дом. Этот образ, хранящийся в памяти, наложился на тот, что сейчас вырисовывался в темноте, совсем рядом. Молчание становилось каким-то ужасно неловким.

— Я о чем-то подумала, — тихо сказал Мария.

— Если не о сексе, то лучше скажите прямо сейчас, не откладывая.

Мария промолчала. Гарви пододвинулся к ней и притянул ее к себе. Захрустело и затрещало то, чем были набиты многочисленные карманы куртки Марии. Она рассмеялась и сняла с себя куртку. Карманы куртки Гарви тоже оттопыривались — и он тоже снял с себя куртку.

А затем ужас прошедшего дня, и несущий опасность завтрашний день, и мучительная агония всего окружающего мира, и гибель, грозящая Твердыне — все оказалось забытым, растворилось в более важном: в неистовом стремлении друг к другу. На полу у ног выросла беспорядочно сброшенная с тела куча одежды. Гарви взял одежду в охапку и запихнул за рулевое колесо. Пассажирское сиденье плохо подходило для занятий любовью, но Гарви и Мария — осторожно и изобретательно — совершали акт. Наконец они нашли наиболее подходящую позу: он полулежал, опершись на сиденье, а она склонив свое лицо к его лицу, стояла на коленях перед ним. И дыхание Гарви касалось лица Марии, а дыхание Марии — его щек.

— Я рад, что ты «о чем-то подумала», — когда все кончилось, сказал он. (Ибо не мог сказать, что любит ее.)

— Тебе когда-нибудь приходилось заниматься этим в машине раньше?

Он порылся в памяти.

— Конечно. Я тогда был более проворным.

— А мне никогда.

— Ну, обычно для этого используют заднее сиденье, но…

— Заднее сиденье усыпано битым стеклом, — закончила за него Мария. И она и он непроизвольно напряглись, вспомнив: пуля калибра 0,50, усыпавшие все вокруг осколки стекла. Мария, вычесывающая крохотные осколки из волос Гарви: сам он вел машину, и не мог оторвать руки от рулевого колеса. Но существовал способ забыть обо всем этом.

А потом снова — еще раз, тот же самый способ забыть, с тем же самым неистовым пылом. Это не любовь, подумал Гарви. Просто они ищут друг в друге защиты от ужаса, заполнившего весь мир за стенами машины. Они совершали акт — а сами напряженно прислушивались, ожидая возобновления стрельбы. Но прислушиваясь — продолжали. Даже, когда то, чем они занимались, плохо, все равно — хорошо.

Еще не рассвело, когда Гарви проснулся. Он был укутан в шерстяное одеяло, взятое в заднего сиденья. Но не мог вспомнить, когда же успел укрыться им. Гарви лежал, бодрствуя, неподвижно, мысли его путались.

— Привет, — тихо сказала Мария.

— И тебе привет. Я думал ты спишь.

— Уже давно не сплю. А ты поспи еще. — Гарви попытался уснуть. Но болели перетруженные ночью мышцы. И мучила совесть: она, эта совесть, видимо не знала, что он — вдовец, причем новая его любовь пренебрегла им ради астронавта. Ну и черт с ними со всеми! Но заснуть Гарви не смог.

— А, ладно, — сказал он, садясь. — Кажется эту ночь удалось пережить.

— Мне пришлось для этого потрудиться меньше, чем тебе.

Смех его прозвучал несколько фальшиво. Но… ведь она знает его давным-давно. Мария обернулась к нему:

— Не надо беспокоиться насчет Горди. С этим покончено. У него есть другая женщина, и теперь не нужен судья, чтобы объявить, что теперь супруги в разводе. Да и раньше этого, по правде сказать, не требовалось.

Но Гарви и не думал о Горди.

— Что ты теперь будешь делать? — спросил он. — Когда все это закончится. Если закончится.

Мария рассмеялась.

— Я не останусь в кухарках. Но спасибо, что благодаря тебе я попала в эту долину. Это намного лучший исход, чем любой другой, которого я могла бы добиться собственными силами. — Она помолчала мгновение, и они услышали крик совы — и визг схваченного ею кролика. — Теперь мир принадлежит мужчинам, — сказала Мария. — Так что, видимо, я просто-напросто выйду замуж за мужчину, занимающего в этом мире видное место. Я и прежде была сучкой, понимающей свое предназначение, и не вижу никаких причин менять в этом плане что-либо. Более того, как никогда раньше существуют причины быть именно такой сучкой. Мускулы в цене. Выйду замуж за вождя.

— И кто это будет?

Мария хихикнула.

— Со вчерашнего дня вождь — ты. Ты — человек, занимающий в этом мире видное место, — она скользнула к Гарви и одной рукой обняла его. Громко рассмеялась. — Почему ты так напрягся? Я тебя настолько пугаю?

— Конечно. — Она действительно пугала его.

Она рассмеялась снова:

— Бедный Гарви. Я точно знаю о чем ты думаешь. Об обязанности. Ты соблазнил девушку и теперь обязан жениться на ней. И ты очень хорошо понимаешь, что не сможешь отказать, если я буду настаивать на этом. Так? — Ее руки гладили его по всему телу.

Его жизнь с Лореттой не подготовила Гарви к такого рода схваткам. Он крепко поцеловал ее (ей не запугать Гарви Рэнделла) и длил поцелуй (потому что ему было хорошо, и, черт побери, у Маурин есть ее летун!) пока Мария не вырвалась.

— Но на самом деле это мне не подходит, — сказала Мария. — Не беспокойся, Гарви, я за тобой не охочусь. Ничего не получилось бы. Ты слишком хорошо меня знаешь. Не имеет значения, что произошло между нами. Даже если бы мы действительно полюбили друг друга, этот факт всегда бы вызывал у тебя недоумение. Ты бы все размышлял, не сводится ли все у нас к половому акту. Ты бы все ждал, когда мне надоест то, что связывает нас. И мы бы ссорились, и каждый старался бы взять верх над другим…

— Мне кажется то же самое.

— Так что не морочь себе голову, — сказала Мария. — Мне не нужно тебя женить на себе. Ты меня больше устраиваешь в качестве друга.

— Ты права. Я с тобой согласен. И кто же является твоей настоящей целью?

— О, я собираюсь выйти замуж за Джорджа Кристофера.

Это признание поразило Гарви.

— Что?! А он это знает?

— Разумеется нет. Он все еще думает, что у него есть шансы заполучить Маурин. Каждый раз, когда у него выпадает случай поговорить со мной, он говорит только о ней. А я слушаю.

— Еще бы — ты слушаешь! Но почему ты думаешь, что он не женится на Маурин?

— Не говори глупостей. Когда она может выбирать между тобой и Джонни Бейкером? Она никогда не выйдет замуж за Джорджа. Не будь они знакомы с давних пор, не будь он ее первым мужчиной, она бы даже не замечала его.

— А меня?

— У тебя есть шанс. Но у Бейкера шансов больше.

— М-да. Мне кажется, будет глупо спрашивать любишь ли ты Джорджа? — сказал Гарви.

Мария пожала плечами. Было темно и Гарви этого не заметил, но почувствовал.

— Он будет уверен, что я его люблю, — сказала она. — А больше это никого не касается. То, что было сегодня ночью, это не репетиция, Гарви. Это было… нечто иное. Нужный мужчина в нужное время. Я всегда… Скажи, все это время, что мы жили по соседству, тебе никогда не хотелось заглянуть ко мне с определенной целью? Когда Лоретты не было дома, а Горди находился в банке?

— Хотелось. Но я этому искушению не поддавался.

— Ладно. Ничего бы у тебя не вышло, но я никак не могла понять, почему ты ни разу не попытался. Ладно. Теперь давай немножко поспим, — Мария отвернулась от Гарви и закуталась в одеяло.

Бедный Джордж, подумал Гарви. Нет. Не так, счастливый Джордж. Если б я не знал ее так хорошо… Эк меня соблазняет. Джордж, черт побери, ты этого не знаешь, но тебя, пожалуй, можно назвать счастливчиком.

Счастливчик — если ты до этого доживешь.

Если доживет Мария!

Рассвет. Красное пятно над Сьеррой. Порывами дует ветер. Над морем Сан-Иоаквин поднимается туман.

Когда солнце взошло уже высоко, стало видно: за ночь через реку переправилось около ста солдат Нового Братства. Онисконцентрировались возле озера Саксесс, и теперь продвигались в обратном направлении, к разрушенному мосту. Сметая по пути защитников Твердыни. Начали стрелять мортиры Братства, принуждая обороняющихся отступать вглубь долины за холмы.

Отступали в порядке, но безостановочно.

— К полудню Братство очистит от нас всю долину, — сказал Гарви Марии. — Я думал… я надеялся, они продержатся дольше. Но, по крайней мере, они не бегут, словно кролики.

Мария кивнула, продолжая передавать по радио о передвижениях врага. Впрочем, кроме как передавать, ей больше ничего не оставалось.

Радио донесло голос Алис. Голос звучал испуганно. Тем не менее, она просила передавать сообщения и дальше.

Бесполезно, подумал Гарви. Ничего не выйдет. Он принялся рассматривать карту, выискивая не выводящий в расположение врага путь к Сьерре. Или путь, не выводящий туда, где враг скоро будет.

— Они восстанавливают мост, — сообщила Мария. — Доставили к нему огромные стволы. И многие сотни людей для их переноски и укладки.

— Сколько осталось времени до того, как грузовики смогут пересечь реку? — спросила Алис.

— Не более часа.

— Будьте наготове, ждите. Мне нужно передать эти сведения мистеру Харди, — сказала Алис. Радио замолчало.

— Ничего не выйдет, — сказал Гарви. Попытался улыбнуться. — Похоже, что в конечном итоге нам с тобой друг от друга никуда не деться. Может быть, нам удастся уйти в горы. Разыщем там наших мальчиков. Надеюсь, мне не придётся драться за тебя с Горди…

— Заткнись. Веди наблюдение, — оборвала Мария. Вид у нее был ужасно напуганный — и винить ее Гарви за это не мог.

Мост был восстановлен чуть более, чем за час. Затем по нему хлынул поток грузовиков — впереди пикапы с пулеметами. Переехав мост, грузовики покатили по дорогам во всех направлениях. Часть грузовиков волокли мортиры — для них уже рылись огневые позиции. Армия Братства начала заполнять долину, устремилась к холмам, подавляя любые попытки сопротивления. Времени у врага хватало, а когда настанет ночь, наступать будет еще легче. Солдаты Братства смогут просочиться сквозь линию холмов и двинуться к Твердыне.

День становился жарче — но только не для Гарви с Марией. Ветер, дующий с моря Сан-Иоаквин, нес с собой холод с Сьерры. Враг продвигался вперед. Наступил полдень и солдаты Братства уже пересекли всю долину, начали карабкаться на холмы — туда, где находилась последняя линия обороны.

— Будьте наготове, ждите, — сказала Алис. Голос ее звучал возбужденно. Страха в нем не чувствовалось.

— Чего ждать? — спросил Гарви.

— Ведите наблюдение и сообщайте об увиденном, — сказала Алис. — Для этого вы там и находитесь. Я не могу увидеть…

На дальнем холме что-то происходило. К вершине подволокли какой-то большой предмет, походивший на автомобиль. «Автомобиль» перетащили через вершину, и он покатился в ста ярдах от восстановленного моста. «Автомобиль» стоял, в течении полуминуты ничего не происходило… И «автомобиль» взорвался. Огромное облако вырвалось из него и понеслось, подхваченное ветром к мосту. Перенеслось через мост, накрыв автомашины, сгрудившиеся перед въездом через него.

И по всей линии холмов через вершины неуклюже перевалились такие же «автомобили» — и замедленно катились вниз по склонам. И еще волокли тяжелые рамы, снабженные длинными рычагами, мечущими крошечные черные снаряды. Снаряды — точки летели по напоминающей дугу траектории.

— Катапульты! — завопил Гарви.

Это действительно были катапульты. Гарви не знал как их приводят в действие. С помощью нейлоновых веревок, видимо. Карфагенские женщины жертвовали на канаты для катапульт свои волосы…

Дальность стрельбы катапульт была невелика, но большой дальности и не требовалось. Катапульты выбрасывали снаряды, которые при столкновении с землей взрывались, выбрасывая клубы желтого дыма. Ветер разносил дым по всей долине, и дым окутывал наступающего врага…

Солдаты Нового Братства завизжали в панике. Они бросали оружие, бежали, выли от боли, рвали на себе одежду, кидались в реку — и их уносил поток. Они пытались перебраться через мост обратно. А с холмов все гремели винтовочные выстрелы — по бегущим. Катапульты беспрерывно выбрасывали снаряды, и снаряды взрывались, увеличивая своим содержимым смертоносное желтое облако.

Гарви орал в микрофон, и голос не повиновался ему.

— Они бегут! Они гибнут! Господи Боже, там их полегло, должно быть, полтысячи!

— Что делают те, кто остался на том берегу? — голос Алис Кокс, но конечно, она лишь передала вопрос Эла Харди.

— Они садятся в грузовики.

— А как обстоят дела с их орудиями? Орудия они с собой увозят?

— Да. Часть мортир они не успели переправить на наш берег… Я вижу едет одна из их машин, — Гарви передернуло. Пикап забитый орущими в ужасе людьми, на скорости влетел на мост. Помчался, не замедляя ходу по мосту, сбрасывая бегущих в воду. И не остановился, чтобы подобрать тех, кто был им сбит.

— В этой машине раньше были установлены два пулемета, — сообщил Гарви, — похоже их выкинули.

Облако газа покрыло не всю долину, части солдат Нового Братства удалось бежать. Многие, чтобы легче было бежать, бросили свое оружие. Но были и другие. Они не паниковали, отходили осмотрительно, увозя с собой орудия. Две мортиры были увезены до того, как катапульты приблизились на достаточное расстояние, чтобы перекрыть путь отступления. Гарви мрачным голосом сообщал об участках, не затронутых газовой контратакой. И наблюдал как через считанные минуты на этих участках начинали взрываться снаряды катапульт.

— Что-то происходит вверх по реке, — крикнул Гарви. — Я не могу разглядеть…

— Пусть это не вызывает у вас беспокойства. Дорога, ведущая к резервации, свободна от газа? — спросила Алис.

— Подождите секунду… Да, свободна.

— Продолжайте вести наблюдение.

Буквально через несколько минут на этой дороге показались грузовики. В кузовах — индейцы Толлмена и фермеры. Гарви показалось, что в одном грузовике он разглядел Джорджа Кристофера. Грузовики ревели, преследуя убегающего врага. Но на перекрестке за вершиной холма им пришлось остановиться. Настала очередь защитников Твердыни развертываться цепью, нащупывать слабые места в обороне противника, сметать его со своего пути.

Долина внизу превратилась в чужой и враждебный мир. Воздух приобрел желтоватый оттенок, он сделался смертельным для любого человека, не имеющего противогаза. Местная, еще не погибшая живность, глядела в ужасе на людей, медленно передвигающихся на четвереньках или ползком на животе. Некоторые из людей еще не выпускали из рук своих смертельных металлических жал. Движения людей становились все более вялыми. Большинство, казалось, впало в спячку, и лишь некоторые продолжали двигаться. Они ползли, словно змеи, и за ними оставались красные полосы. Они корчились — будто извивались по-гадючьи — и медленно ползли к реке. Рыбы в реке необычайно быстро метались, а затем внезапно замирали, и их, растопыривших плавники, уносило течением.

Когда наступила тьма, над мертвой, опустошенной долиной воцарилась тишина.

Последствия

С Дальнего Востока я вынес одно, одно-единственное. И

я сообщаю вам то, чему научил меня Дальний Восток. Эта

мысль записана красными чернилами на всех полях сражений

от Австралии до Токио: «Победу ничем не заменишь».

Генерал армии Дуглас Макартур.
Было очень темно, ничего не видно. Со Сьерры дул холодный ветер. Гарви обернулся к Марии.

— Победа!

— Да! Нам удалось! Боже мой, Гарви, мы спасены! — Было слишком темно, чтобы увидеть ее лицо, но Гарви знал, что она улыбается как идиотка.

Он врубил двигатель вездехода. Алис передала ему, что он может покинуть долину, но от шоссе лучше держаться подальше. Придётся добираться до Твердыни по покрытой грязью проселочной дороге. Гарви выжал сцепление и осторожно повёл машину вперед. В свете фар дорога казалась гладкой, следов колес других машин видно не было. Слева круто уходящий вниз склон, и Гарви знал, что вездеход глубоко погрузился в слой грязи. И не заметишь, как скатишься в пропасть. Это пугало — погибнуть после того, как битва закончилась. Но все же: это лишь плохая дорога, он немало перевидал их на своем веку. Она — не затаивший злобу враг.

Радостное возбуждение охватило Гарви. Он старался подавить искушение, погнать вездеход на полную скорость. Никогда еще с такой полнотой не ощущалось это — он остался в живых. Машина обогнула гору, переехала холм, за которым начиналась прямая дорога, ведущая к поместью сенатора Джеллисона. И Гарви дал себе полную волю, не взирая на колеи и рытвины, погнал машину на опасной скорости. Вездеход подпрыгивал, будто разделял радость, охватившую его и Марию.

Гарви мчался, будто удирал от кого-то. Он четко сознавал это, и знал, что если он позволит думать об этом и думать о том, что ему пришлось видеть, то никогда уже не сможет радоваться, что если он не справится с собой, то в будущем его ждёт одно — бесконечная тоска. Там, в долине, где произошла битва, остались люди, сотни людей, всех возрастов, мужчины, женщины, девушки, юноши. Они ползли, легкие их сожжены газом, они ползли, оставляя за собой полосы крови, и эти полосы были хорошо видны в бинокль, ползли, пока милосердная тьма не легла над долиной. Они, пережившие конец света, умирали, умерли.

— Гарви, они уже не были людьми. Перестань о них думать.

— Ты — тоже?

— Да. Немножко. Но мы то живы! Мы победили!

Вездеход, оказавшийся на вершине бугра, прыгнул, на короткое мгновение все четыре колеса зависли в воздухе. Мчаться на такой скорости — глупость, но тут Гарви ничего не мог поделать.

— Мы выиграли нашу последнюю битву, — закричал он. — Больше не будет войн!

Его снова охватил приступ эйфории: этот мир вполне подходящее место, чтобы в нем жить. Смерть попрана смертью, Гарви Рэнделл жив, а враг разбит.

— «Приветствуй, с победой вернувшихся героев». Мелодия, насколько я могу припомнить, именно такая. Глупое слово. Герой. Черт побери, ты герой… героиня? В гораздо большей степени, чем я. Если б не ты, я бы удрал, сломя голову. Но из-за тебя не удрал. Тут все дело в… сексе? Мужчина не может удирать, когда на него смотрит женщина. Чего это я разболтался? Почему ты молчишь?

— Молчу потому, что ты не даешь мне слова сказать! — закричала, смеясь, Мария. — Ты не удрал, и я не удрала, и теперь все будет хорошо… — Она засмеялась снова, но на этот раз ее смех звучал как-то чуточку странно. — А теперь, мой друг, пора нам получить традиционную, полагающуюся нам награду. Сразу же, как приедем, отправляйся к Маурин. Ты заслужил ее.

— Стыдно сказать, но я думал об этом. Однако, разумеется Джордж вернется и…

— Джорджа предоставь мне, — с важностью сказала Мария. — В конце концов мне тоже полагается награда. Так что Джорджа предоставь мне.

— Мне кажется, что я ему несколько завидую.

— Тогда плохо.

Охватившее их настроение длилось до тех пор, пока они не подъехали к каменному дому сенатора. Они вошли в дом. Дом был заполнен людьми. Эл Харди скалился в улыбке, как дурачок, и что-то пил — хотя, похоже и не спиртное. Его хлопали по плечу. Дан Форрестер, уставший до предела, ушедший в себя и несчастный. К нему не приставали. Его превозносили, его благодарили. И не мешали ему пребывать в том настроении, в каком ему угодно. Хочет — пусть веселится, хочет — пусть тоскует. Волшебники вольны вести себя так, как им нравится.

Многие отсутствовали. Может быть, они погибли, может быть до сих пор заняты погоней. А может быть, они сами спасаются бегством, все еще не поняв, что никто их не преследует. Победители слишком вымотались, чтобы задумываться — где отсутствующие. Гарви разыскал Маурин, подошёл к ней. Они не ощутили страсти друг к другу — лишь бесконечную нежность. Они взялись за руки, словно дети.

Это не было празднеством. Уже через считанные минуты все разговоры прекратились. Люди падали в кресла и засыпали. Некоторые находили в себе силы уйти домой. Гарви уже ничего не ощущал. Ему нужно было лишь одно — отдохнуть, поспать, забыть обо всем случившимся сегодня. Ему приходилось видеть подобное прежде, во Вьетнаме, так происходило с солдатами, вернувшимися с патрулирования. Но на своей собственной шкуре он такое ощутил впервые. Все силы иссякли, полная эмоциональная опустошенность, ты не чувствуешь себя несчастным, и еще способен на какие-то действия, на короткие моменты — чтобы добраться до кровати. Гарви устал, как никогда в жизни.

Он проснулся и вспомнил: победа. Подробности забылись. То, что снилось, было как въяве и перемешалось с тем, что действительно произошло за последние несколько дней. И воспоминания обесцвечивались, ослабевали, как обесцвечивается и ослабевает то, что увидел во сне. Осталось лишь одно слово: победа!

Он лежал в гостиной, на полу. На ковре и накрытый шерстяным одеялом. Он понятия не имел, как оказался здесь. Вероятно, он беседовал с Маурин и просто упал на пол. Все было возможно.

Дом был заполнен звуками, двигались люди, плыли запахи приготовляемой пищи. Гарви смаковал это: звуки, запахи, ощущения того, что он — жив. Серые облака за окном казались ему чем-то бесконечно сложным, он рассматривал их в деталях, облака ярко светились, сверкали, как лучи солнечного света. Памятные подарки и призы, развешанные по стенам, представляли собой настоящее чудо, их хотелось разглядывать, изучать. Каждое мгновение жизни — бесценно. И бесценно то, что несет с собой понимание того, что ты жив.

Постепенно это ощущение ослабело. Он почувствовал, что отчаянно голоден. Он встал и увидел, что гостиная похожа на поле битвы. Люди лежали там, где их свалила усталость. Некоторые продержались, чтобы расстелить одеяла — и отключились. Гарви набросил свое одеяло на Стива Кокса, который свернулся калачиком от холода. И вышел из комнаты — туда, откуда плыли запахи завтрака.

Комната была залита ярким солнечным светом. Маурин Джеллисон смотрела, не веря. Ей было страшно встать с кровати. Может быть, этот яркий солнечный — лишь сон, а ей хотелось, чтобы этот сон продолжался. Наконец Маурин убедила себя, что не спит. Это ей не снится. Солнце светило в окно — желтое, тёплое и яркое. Судя по высоте, уже больше часа. Маурин откинула одеяло и ощутила на себе солнечное тепло.

Наконец, она окончательно проснулась. Ужас, кровь и усталость, подобная смерти. Воспоминания о происшедшем вчера мчались, словно со слишком большой скоростью прокручивали кинопленку. Страшное утро: защитники Твердыни должны были держаться, и постепенно отступать, но медленно; пусть Братство займет долину, но ни в коем случае не холмы. Постепенное отступление, так, чтобы врагу не стал ясен план сражения. И собственным солдатам нельзя было объяснить план сражения, поскольку они могли попасть в плен. И, наконец, угроза паники, когда защитники Твердыни могли обратиться в бегство.

— Если побежит кто-то, за ним побегут и остальные, — сказал Эл Харди. — Из донесений Рэнделла картина вырисовывалась вполне ясная. Их командир воюет, как по учебнику. Мы тоже будем воевать, как по учебнику — но лишь до определенного момента.

Задача заключалась в том, чтобы удержать за собой возвышенности. Армия братства должна была, заняв долину, оставаться на низменностях. Нужно было впустить врага в долину и дождаться, пока большая часть войска Братства переправится через реку. Как добиться того, чтобы фермеры продолжали драться, чтобы они не начали отступать без приказа? Харди выбрал простейшее решение.

— Если вы будете там, — сказал он, — и если вы не побежите, большинство из мужчин тоже не побежит. Они все же мужчины.

Это решение возмутило Маурин. Но уже не было времени читать нотации Элу Харди. И, в конце концов, он был прав. Все, что Маурин должна была делать, это — держаться, не падать духом. Быть смелой. Для того, кто не знал, как ей хочется жить — это бы показалось простым делом. А ей и действительно не очень хотелось жить — пока она не оказалась под огнем. И тогда все стало гораздо менее ясным.

Что-то невидимое разорвало бок Роя Миллера. Он попытался прикрыть рану руками. Его рука вошла в громадную дыру, откуда торчали изломанные ребра. Все, что Маурин съела за завтраком, подкатило к горлу… а в последний миг Рой успел обернуться и увидел ее лицо.

Снаряд мортиры разорвался возле Дика Вильсона и двух его людей. Эти двое покатились от взрыва, они катились и катились и, наконец, замерли, распростершись в позах, которые показались бы ужасно нелепыми, если не знать, что эти люди — мертвы. А сам Дик был брошен вперед и вверх, его руки яростно молотили воздух, они трепыхались, словно Дик превратился в птенца, учащегося летать. Потом он падал прямо в желтый ядовитый туман.

Джоанна Макферсон обернулась, что-то крича Маурин. Пуля прошелестела в ее волосах — и прошила воздух там, где лишь мгновением раньше была ее голова. То, что хотела сообщить Джоанна, превратилось в сплошной яростный мат.

Джек Турнер раскручивал свою бомбу, готовясь бросить ее. И осколок снаряда ударил в эту бомбу, разнес ее на куски. Его товарищи бросились прочь от него, и его свояченица бросилась от него тоже, а Джек Турнер шатался, метался, окутанный желтым облаком. И пропал в этом облаке.

Паджи Галадриль из Графства, вращая пращу, шагнула вперед и метнула бутыль, заполненную нервно-паралитическим газом, далеко вниз — в гущу врагов. И едва успев бросить свою гранату, она застыла, словно статуя Крылатой Победы — без головы. Перед глазами Маурин поплыли черные пятна. Она прислонилась к скале, ухитрилась держаться на ногах.

От нее требовалось лишь стоять на вершине холма и ждать — когда не грозила непосредственная опасность. Отскакивать и уклоняться, если возникала необходимость. (Сознательно ли она это делала? Или рефлекторно? Маурин этого и сама не знала). Но это — одно. А совсем другое — видеть, как падает невзрачная бедняжка Галадриль — а вместо шеи у нее лишь обрубок, забрызганный кровью. И самой, не оглядываясь, смотрит ли на нее кто-нибудь, подобрать с земли пращу убитой и, заложив в нее бутылку с нервно-паралитическим газом, раскручивать и раскручивать над головой этот смертоносный снаряд. И, вспомнив в последний миг, что когда выпустишь из руки конец пращи, бутылка полетит не в том направлении, куда направлена праща, а по касательной, послать свой снаряд точно в лезущую вверх по склону орду людоедов. Внезапно Маурин Джеллисон поняла, что на свете существует множество вещей, ради которых стоит жить. Серое небо, холодный ветер, редкие хлопья снега, предстоящая голодная зима… все это показалось в ту секунду не столь уж важным. Главным было осознание простого факта: если ты способна ощутить ужас, значит ты хочешь жить. Странно, что она никогда не понимала этого раньше.

Маурин быстро оделась, вышла из дома. Ярко светившее солнце уже исчезло. Маурин никак не могла рассмотреть его, но облачный слой казался менее плотным, чем обычно, а небо — светлее. Может быть солнце ей тоже приснилось? Не имеет значения. Воздух был теплым, дождя не было. Вода в ручье, текущем возле дома, вздулась высоко. Весело булькала. Должно быть, вода в ручье сейчас холодная, как раз для форели. Птицы ныряли в поток, громко кричали. Направляясь к шоссе, Маурин пошла по подъездной аллее.

На шоссе было пусто. А прежде оно было запружено, когда раненых доставляли в дом, служивший для жителей долины больницей. (Теперь это госпиталь, а когда-то в нем помещался окружной санаторий для выздоравливающих). Скоро на шоссе снова станет людно, когда в госпиталь начнут доставлять раненых менее серьёзно. Их повезут в автомобилях, запряженных лошадьми. Но пока на шоссе пусто. Маурин шла все дальше. Она жадно смотрела, слушала. Звон топора в окрестных холмах. Вспышка красного: это красные крылья черного дрозда, слетевшего на куст. Крики детей, гнавших свиное стадо через чащу. Дети быстро приспосабливались к новой жизни. Один взрослый, куча детей, две собаки и стадо свиней. Это и школа, и работа. Далеко не обычная школа с далеко не обычными уроками. Конечно, предусматривается чтение с арифметикой, но предусмотрены и другие науки; в том числе: как гнать свиней туда, где есть их пища — собачьи экскременты (собаки, в свою очередь, поедают человеческие испражнения). Кроме того, детей приучают носить с собой ведра для сбора свиного навоза (его приносят и сваливают в кучи по ночам). Еще наука, как ловить крыс и белок. В новой экологии крысы занимали важное место. От них следовало оберегать амбары (тут в основном полагались на кошек), но сами по себе, крысы были полезны: еду себе они находили сами, а в пищу годились. Кроме того, из их шкурок можно изготовлять одежду и обувь, а из тонких костей можно делать иголки. Детям, выловившим наибольшее количество крыс, выдавались награды.

Неподалеку от города были установлены сооружения для переработки экскрементов. Испражнения животных и людей, перемешанные с древесной корой и опилками, засыпались в бойлеры. Стерилизация осуществлялась с помощью тепла, выделяющегося при брожении. Горячие газы отводились по трубам к зданиям городского совета и больницы, обогревали их, затем конденсировались. Таким образом, эти трубы составляли часть системы отопления. Выделяющийся в ходе брожения метанол и древесный спирт собирались в емкости, они еще понадобятся в будущем. Строительство системы переработки экскрементов еще не было полностью закончено. Необходимо было иметь больше бойлеров, больше труб и конденсаторов. Тут еще придётся работать и работать, но Харди вправе гордиться тем, что уже сделано. К весне в бойлерах накопится большое количество отстоя — это большое количество удобрений с высоким содержанием азота. Удобрения эти будут стерильными и уже готовыми для использования. И будет достаточное количество метанола, на котором смогут работать тракторы. Без тракторов будет трудно обойтись, когда начнётся пахота.

Хорошо мы это сделали, подумала Маурин. Хотя сделать предстоит гораздо больше, многое нужно сделать. Построить ветряные мельницы. Заняться севом. Устроить кузницу. Харди разыскал старую книгу, в которой описывается производство бронзы и методы отливки из нее изделий в песчаных формах. Но до сих пор на все это просто не было времени. Теперь время есть, теперь исчезла нависавшая над Твердыней угроза. Когда Гарви Рэнделл после битвы вошёл в дом, он пел: «Мы больше не будем учиться воевать!»

Легкой жизни не будет. Маурин подняла взгляд, глянула на облака. Облака превратились в черные тучи. Было б здорово, если б сквозь них пробились солнечные лучи — не потому что Маурин очень хотелось вновь увидеть солнце (хотя, конечно, ей этого хотелось), но потому что это было так, соответствовало тому, что произошло. Солнце — символ их окончательной победы. Но вместо солнца были лишь быстро темнеющие тучи. Маурин, однако, не поддастся им, не позволит, чтобы они подействовали на нее угнетающе. Слишком уж легко может вновь захлестнуть ее черная волна отчаяния.

Гарви Рэнделл был прав. Практически, чем угодно можно поступиться, чтобы помочь спасению людей, ощутивших себя беспомощными, ощутивших себя на краю гибели. Но прежде нужно победить это ощущение в своей собственной душе. В этом новом ужасном мире нужно выглядеть несгибаемым. Нужно уметь предвидеть, что может произойти. И что бы ни произошло — справиться. Лишь тогда ты можешь приниматься за дело.

Мысль о Гарви натолкнула на воспоминания о Джонни Бейкере. Маурин не знала, как обстоят дела у тех, кто участвовал в экспедиции к АЭС. Но ей бы очень хотелось это знать. Теперь у них все должно быть хорошо. Новое Братство разгромлено, и с ядерным центром все будет нормально. Это защитники АЭС отбили первую атаку врага. Но…

Последнее сообщение было получено три дня назад.

Может быть была и вторая атака. Радио, конечно, молчит. Маурин поежилась. Может быть этот проклятый транзистор сдох. А, может быть, мертвы люди — все до единого. Сейчас невозможно сказать, какое из этих двух предположений является правильным. И, что бы ни происходило, Джонни непременно должен оказаться в самой гуще событий. Он слишком, слишком известен…

Так пусть это будет поломка транзистора, сказала себе Маурин. И займись делом. Она направилась к госпиталю.


Алим Нассор разевал рот, пытаясь дышать — и не мог. Он полусидел, опираясь спиной, в кузове грузовика. Если б он лежал, то уже умер бы. Во всяком случае, легкие как водой заполнены. Долго он не протянет. Они потерпели поражение. Братство разбито. А Алим Нассор — мертвец.

Сван мёртв. Джекки мёртв. Большая часть банды Алима погибла там, в долине реки Тьюл. Братьев и сестер убили удушающие облака желтого газа. Газа, обжигающего словно огонь. Алим ощутил руки Эрики, накрывающие его лицо какой-то тканью. Но не мог сфокусировать свои глаза настолько, чтобы увидеть Эрику. Она хорошая женщина. Белая женщина — но она осталась с Алимом, вытаскивала его, когда все остальные бежали. Алиму захотелось сказать ей об этом. Если б только он мог говорить…

Он почувствовал, что грузовик замедлил ход. Услышал, как дозорный окликнул подъехавших. Значит, доехали до нового лагеря, и кто-то наладил организацию, расставил часовых. Хукер? Алим подумал, что Крючок, скорее всего остался в живых. Он не переправлялся через реку, он корректировал огонь мортир. Крючок должен был спастись — если только его не настигла погоня. Алим поразмышлял, хочется ли ему, чтобы Хукер выжил. Ничто в мире более не имело никакого значения. Молот убил Алима Нассора.

Грузовик остановился вблизи лагерного костра, и Алим почувствовал, как его вытаскивают из грузовика. Его положили возле костра, тепло огня было приятным. Эрика осталась с ним. Кто-то принес для Алима тарелку горячего супа. Алиму было слишком трудно сказать, что это — напрасная трата хорошего супа. Что когда он уснет в очередной раз, то уже никогда не проснется. Собственная слизь душила его. Он сильно закашлял, пытаясь прочистить легкие — чтобы смог говорить. Но это было так больно, что Алим перестал кашлять.

Постепенно его мозг уловил чей-то голос.

— И вы, открыто неповинующиеся Господу Богу сонмов! Слушайте: Ангелы Бога, ваша вера воплощена в Армии. Стратегия! То, что делают Ангелы, определяется соображениями стратегии! Положитесь на Господа Бога Иегову! Делайте его дело! О, народ мой, выполни его Волю! Уничтожь, как хочет этого Бог, Цитадель Сатаны. И тогда ты одержишь победу!

Голос пророка хлестал словно бичом в уши Алима.

— Не плачьте по павшим, ибо они пали, служа Богу! Великой наградой будет воздано им. О вы, Ангелы и Архангелы, услышьте меня! Сейчас не время для печали! Сейчас время наступать во имя Бога!

— Нет, — задыхаясь прошептал Алим, но никто его не услышал.

— Это в наших силах, — сказал неподалеку чей-то голос. Спустя мгновение Алим понял, чей это голос. Джерри Оуэн. — У тех, кто засел на ядерном центре, нет отравляющего газа. А даже если он вдруг у них появится — не имеет значения. Мы установим на барже все наши мортиры и безоткатные орудия, и нанесем удар по турбинам. Этот удар будет означать гибель ядерного центра.

— Бейте во имя Божие, — прокричал Армитаж. Этот призыв нашел отклик.

— Аллилуйя! — выкрикнул кто-то. — Аминь! — послышался еще чей-то голос. Одинокие вначале, по мере того, как Армитаж продолжал, эти возгласы стали более многочисленными, в них зазвучал энтузиазм.

— Дерь-мо, — это, наверняка, сержант Хукер. Алим не мог повернуть голову, чтобы взглянуть на него. — Алим, ты меня слышишь?

Алим чуть кивнул.

— Он показывает, что слышит, — сказала Эрика. — Оставьте его в покое. Ему нужно отдохнуть. Я настаиваю, он должен немного поспать.

Поспать! Сон наверняка убьет его. Каждый вдох давался в результате усилий, за вдох нужно бороться. Если Алим перестанет стараться дышать, через миг он будет мертвым.

— Что, черт возьми, мне теперь делать? — спросил Хукер. — Ты — единственный оставшийся брат, с которым я могу посоветоваться.

Губы Алима зашевелились, беззвучно произнося слова. Эрика переводила.

— Он спрашивает, сколько братьев осталось?

— Десять, — сказал Хукер.

Десять чернокожих. Может быть, последних чернокожих в мире? Разумеется, нет. Еще осталась Африка. Разве не так? А вот среди врагов, чернокожих — ни одного — видно не было. Может быть, негров во всей Калифорнии больше нет. Алим зашептал снова.

— Он говорит, что десять — это мало, — сказала Эрика.

— Да, — Хукер наклонился поближе, чтобы мог говорить прямо в ухо Алима. Никто другой не должен его слышать. — Мне предстоит остаться с проповедником, — сказал он. — Алим, он сумасшедший? Или он прав? Сам я никак не могу додуматься.

Алим покачал головой. Ему не хотелось говорить на эту тему. Армитаж начал вещать снова — о рае, который ждёт павших. Слова перепутывались, расплывались в тумане. Медленно ползли сквозь мозг Алима. Рай. Может быть, это правда. Может быть, этот псих — проповедник прав. Лучше думать, что он прав.

— Ему известна истина, — задыхаясь, шепнул Алим.

От тепла костра сделалось почти хорошо. Тьма сгущалась в голове Алима — несмотря на проблеск солнечного света, который, как показалось Алиму, он увидел. Слова проповедника плыли сквозь тьму, тонули.

— Нанесите удар, Ангелы! Не медлите! Настал день, настал час! Такова воля Божия!

Последнее, что услышал Алим, был выкрик сержанта Хукера: — Аминь!


Когда Маурин добралась до госпиталя, ее перехватила Леонилла Малик и твердой рукой провела в одну из комнат.

— Я пришла помочь, — сказала Маурин. — Но я еще хотела бы поговорить с ранеными. Один из сыновей Таллифсена был в моей группе, и он…

— Он мёртв, — без всяких эмоций перебила ее Малик. — Мне нужна ваша помощь. Вам приходилось когда-либо работать с микроскопом?

— Со времен колледжа, где нам преподавали биологию — нет.

— Вы не могли забыть, как следует обращаться с микроскопом, — сказала Леонилла. — Сперва мне нужно взять пробу крови. Сядьте сюда, пожалуйста. — Она вытащила из скороварки иглу и шприц. — Это мой автоклав, — объясняла она. — Пусть и не очень хорошо, но свое назначение выполняет.

Маурин захотелось спросить, а на что употребили остальные скороварки, бывшие в доме. Игла вошла в ее руку — Маурин вздрогнула. Кровь была темной. Леонилла осторожно направила струйку в пробирку (пробирку отыскали в детском наборе для опытов по химии).

Потом Леонилла вложила пробирку в носок. Привязала к носку отрезок веревки и начала вращать его над головой.

— Центрифугирую, — пояснила она. — Я показываю вам, как все это делается, и потом эту работу вы сможете выполнять сами. Нам в лаборатории очень нужны помощники, — говоря это, она продолжала вращать пробирку.

— Итак, — сказала она, — мы отделили клетки крови от плазмы. Теперь плазму мы переливаем в другой сосуд, а кровяные клетки помещаем в соляной раствор — действовала Леонилла очень быстро. — Вот на этой полке у нас образцы кровяных клеток и плазм тех, кому требуется переливание клеток крови. Проверим, как реагирует ваша кровь с их кровью.

— Разве вам не нужно заранее знать, к какой группе относится моя кровь? — спросила Маурин.

— Нужно. Но чуть попозже. Я должна в любом случае проверить реакции. Я не знаю, к каким группам относится кровь раненых. Так что выбранный путь наиболее надежен. Хотя и гораздо более неудобен.

В этой комнате раньше помещался кабинет. Стены были не так давно выкрашены. И теперь выскоблены до блеска. Стол за которым работала Леонилла, был пластмассовым — и очень чистым.

— Итак, — сказала Леонилла, — ваши кровяные клетки я вношу в сыворотку крови раненого, а его кровяные клетки в вашу сыворотку. Вот таким образом, а теперь посмотрим в микроскоп.

Микроскоп тоже был из детского набора. Кто-то поджег местную школу раньше, чем Харди догадался послать туда людей за научно-исследовательским оборудованием.

— Работать с этим микроскопом очень трудно, — сказала Леонилла, — но работать с ним все же можно. Будьте очень осторожны, наводя фокус, — она поглядела в микроскоп. — Ага. Эритроциты слипаются в так называемые монетные столбики. В доноры для этого раненого вы не годитесь. Поглядите, вы сами все поймете.

Маурин поглядела в микроскоп. Сперва она ничего не увидела. Но потом настроила фокус, пальцы еще не забыли, как это делается… Леонилла была права, подумала Маурин. Если когда-то было умение, то этого по-настоящему уже не забудешь. Когда изображение полностью сфокусировалось, Маурин увидела красные кровяные тельца.

— Вы имели в виду эти маленькие скопления, словно состоящие из покерных фишек? — спросила она.

— Покерных фишек? Да. Это и есть монетные столбики эритроцитов. Выявляется слипание, что же касается группы крови, какая у вас?

— А, — ответила Маурин.

— Хорошо. Я это отмечу. Мы должны составить картотеку на всех. В вашей карточке я отмечу, что ваша кровь не годится для Джейкоба Винга, и то же самое отмечу в его карточке, — Леонилла проделала те же манипуляции снова, потом еще раз.

— Ага. Вы можете быть донором для Билла Дардена. Я отмечу это в вашей и его карточках. Далее процедура вам известна теперь. Здесь пробы крови с ярлычками. Каждую пробу нужно проверить на совместимость с другими — кровь доноров и кровь тех, кому понадобится переливание. Когда это будет сделано, мы проверим кровь доноров на взаимную совместимость. Хотя это сейчас менее важно. Но если кому-нибудь из вас в будущем понадобится переливание крови, мы уже будем располагать необходимой информацией…

— Разве вы не будете у меня сейчас брать кровь для Дардена? — Маурин попыталась вспомнить, кто это — Дарден. Вспомнила: он появился в Твердыне чуть ли не позже всех, и был принят, поскольку здесь жила его мать. В сражении он участвовал в составе отряда Шефа Хартмана.

— Я уже перелила ему пинту, — ответила Леонилла. — Кровь Рика Деланти. Мы не можем делать запасы крови. Единственный путь, который используется сейчас… кровь хранится в самом доноре. Если Дардену опять понадобится переливание крови, я вас извещу. Теперь мне пора в палату к раненым. Если вы действительно хотите нам помочь — продолжите за меня исследования крови на взаимную совместимость.

Первая самостоятельная проба у Маурин не удалась. Но потом она обнаружила, что если действовать осторожно и тщательно, то все это не так уж и трудно. Просто скучно и утомительно. Запахи доносившиеся от расположенных поблизости сооружений системы переработки испражнений, работу отнюдь не облегчали. Но тут уж особого выбора не было. Больница нуждается в тепле, образующемся в бойлерах, где происходит брожение. Кроме того, проходя по канализационным трубам, проложенным через здание городского совета и госпиталя, они сбраживаются, выделяя тепло. Но за это надо расплачиваться: запахи…

Вошла Леонилла и отодвинула в сторону одну из проб крови и соответствующую карточку. Она ничего не объясняла, да в этом и не было необходимости. Маурин взяла карточку и прочитала написанное на ней имя. Одна из дочерей Арамсона, шестнадцатилетняя девочка. Была ранена, бросая в наступающих динамитную гранату.

— Будь у нас пенициллин, я, наверное, спасла бы ее, — сказала Леонилла. — Но пенициллина нет, и никогда уже не будет.

— Мы не сможем самостоятельно производить его? — спросила Маурин.

Леонилла покачала головой.

— Может быть, сможем производить сульфамидные препараты. Но все остальные антибиотики — нет. Для этого потребовалось бы оборудование, которого в ближайшие годы у нас не будет. Необходимо точно выдерживать температурные режимы. Необходимы высокоскоростные центрифуги. Нет, нам придётся научиться жить без пенициллина, — Леонилла сморщилась. — Что означает, что вовремя незалеченный порез может послужить причиной смерти. Люди должны понять это. Мы не вправе игнорировать правила гигиены и оказания первой помощи. Любой порез должен быть промыт. И скоро у нас кончатся запасы противостолбнячной вакцины. Хотя, может быть, нам удастся наладить ее изготовление. Может быть.


Арбалет был большой и установлен на поворотном устройстве. Гарви Рэнделл с некоторым усилием развернул его, установил на тетиве длинную тонкую стрелу. Глянул на Брэда Вагонера:

— У меня такое ощущение, что следовало бы надеть черную маску.

Вагонера передернуло.

— Кончай, — сказал он.

Гарви тщательно выбрал цель. Арбалет помещался на большой треноге. Видимость была хорошая. Арбалет был установлен на холме, возвышающемся над Долиной Битвы. Так ее и будут теперь называть, подумал Гарви. Он наставил арбалет на видневшегося внизу человека. Человек лежал, чуть шевелился. Гарви снова проверил прицел, потом отшагнул в сторону.

— Годится, — сказал и несильно дернул за идущий к спуску шнур.

Стальная тетива издала жужжащий звук, замок спускового механизма щелкнул. Стрела вылетела — тонкий стальной прут свыше ярда в длину с металлическим оперением. Стрела пролетела по пологой траектории и вонзилась в лежащего внизу человека. Его руки конвульсивно дернулись — и замерли. Гарви и Вагонер так и не увидели его лица. Этот, по крайней мере, не кричал.

— Еще один, примерно в сорока ярдах влево, — сказал Вагонер. — Его я беру на себя.

— Спасибо, — Гарви отошёл в сторону. В том, что они вынуждены были делать, оказываешься чересчур вовлеченным лично. Винтовка была бы лучше. Или пулемет. Стреляя из пулемета, не чувствуешь такой личной причастности. Если стреляешь в человека из пулемета, можешь убедить себя, что убиваешь не ты, а оружие. Но когда арбалет — ты все делаешь сам. Лично.

А ничего иного не оставалось делать. Долина превратилась во врата смерти. Ночью, когда холодно, горчичный газ конденсировался, и кое-где сейчас можно было разглядеть струйки желтого цвета. Никто не мог безнаказанно войти в эту долину. Можно было бы просто оставить в ней раненых врагов — на медленную смерть, или сразу убить их. (Благодарение Господу, раненых защитников Твердыни до начала газовой атаки удалось перевезти в тыл. Но Гарви знал, что Эл Харди приказал бы начать атаку и в том случае, если бы этого сделать не сумели.) Тратить винтовочные или пулеметные патроны на то, чтобы прикончить умирающих врагов — нельзя. А арбалетные стрелы можно впоследствии подобрать. После первого же хорошего дождя газ рассеется. То же произойдёт, если на несколько дней подряд установится теплая погода.

Трупы превратятся в удобрение. В хорошее удобрение. Следующей весной Долина Битвы сделается отличным местом для посева. А сейчас — это место, где завершается бойня.

Мы победили. Победа. Гарви постарался вызвать в памяти то ощущение радости, которое он ощутил прошлой ночью. И испытанное поутру сознание того, что ты — жив. Он знал, что он способен на это. То, чем они сейчас занимаются, ужасно. Но необходимо. Нельзя оставлять раненых Братства умирать в муках. В любом случае эти раненые скоро умрут. Гуманнее убить их, чтобы смерть была легкой.

Эта война — последняя. Больше войн не будет. Можно сказать, что Братство оказало Твердыне определенную услугу: окружающая Твердыню местность почти полностью обезлюдела. Не нужно теперь высылать многочисленные отряды на поиски имущества, оборудования и т. д. Гарви заставил себя думать только на эту тему: что, может быть, удастся разыскать, какими чудесными окажутся находки. Найти их, потом переправить в Твердыню…

Услышав звон тетивы, Гарви повернул обратно, теперь его очередь. А Брэд на какое-то — пусть и недолгое время — побудет наедине с самим собой.


Исследование крови было закончено, и Маурин отправилась к раненым. Смотреть на них было тяжело — но не настолько тяжело, как она предполагала заранее. Она знала, почему это так, но принудила себя об этом не думать.

Не настолько тяжело как предполагала прежде — потому, что те, у кого были наиболее страшные раны — уже умерли. Маурин подумала: а если б их лечили?.. Леонилла, доктор Вальдемар и его жена — психиатр Рут, знали насколько ограничены их возможности. Врачи понимали, что те, кто наглотался горчичного газа или получил ранение в брюшную полость — обречены. Потому что нет лекарств и оборудования, необходимых, чтобы их спасти. В любом случае, большинство тех, кто отравлен газом, даже если б их удалось выходить, должны неминуемо ослепнуть. Может быть, врачи решили, что смерть для этих людей — лучший выход? Спрашивать Маурин не стала. И покинула госпиталь.

В здании городского совета готовились к празднеству. Готовились праздновать победу. Мы заслужили этот праздник, подумала Маурин, еще как заслужили. Мы можем горевать о погибших, но сами мы должны продолжать жить. И те, кто пали, кто в госпитале, слепли и умирали ради этого дня. Ради праздника, означающего, что война закончена, что худшее из того, что принес с собой Молот, позади, и что настало время приступить к восстановлению.

Джоанна и Роза Вагонер радостно закричали. Стоявшая перед ними лампа горела.

— Получилось! — сказала Джоанна. — Привет, Маурин. Смотрите, лампа светит, а заправлена она метанолом.

Лампа давала свет не слишком яркий, но все же это был — свет. В дальнем конце большой, заставленной книгами комнаты, дети расставляли пуншевые чаши. Мульберское вино, по настоящему превосходное вино (ну, если говорить совсем честно, не очень скверное вино). Ящик добытой неизвестно кем кока-колы. И еда — в основном тушеное мясо. Не нужно допытываться, что это за мясо. Крысы и белки — вовсе не какие-то совсем особые разновидности животного мира, а кошачье мясо на вкус не так уж отличается от крольчатины. Овощи в мясо добавлялись лишь в небольших количествах. Картошка превратилась в очень дорогой и редкий деликатес. А вот овес — был. В Твердыню пришли двое из скаутов Горди Ванса, с собой они принесли овес, тщательно отсортированный. Зерна похуже — для еды, а отборные — для будущего посева. Сьерра из края в край заросла диким овсом.

Национальная кухня шотландцев — сплошь овес. Сегодня вечером выяснится, каково на вкус шотландское блюдо — рубец с потрохами и приправой…

Маурин прошла через главный холл. Женщины и дети украшали его, развешивали яркие ткани — вместо настенных ковров. Украшали, чем только возможно, лишь бы создать максимально праздничную атмосферу. На противоположном конце холла — дверь в кабинет мэра.

В кабинете находились отец Маурин, Эл Харди, мэр Зейц, Джордж Кристофер и Эйлин Хамнер. Когда Маурин вошла, разговор внезапно прекратился. Мауринпоздоровалась с Джорджем, он ей ответил, но вид у него сделался несколько встрепанный, будто при ее появлении он ощутил за собой какую-то вину. Или Маурин это только показалось? Но тишина, воцарившаяся в комнате, ей уж явно не показалась.

— Продолжайте, не надо из-за меня прерываться, — сказала Маурин.

— Мы просто разговаривали о… о кое-чем, — сказал Эл Харди. — Я не уверен, будет ли вам это интересно.

Маурин рассмеялась:

— На этот счет не беспокойтесь. Продолжайте, — и подумала: если, черт побери, вы считаете меня принцессой, то я, опять же черт побери, выясню, что здесь происходит.

— Хорошо… Ну, предмет нашего обсуждения несколько неприятен, — сказал Эл Харди.

— Вот как? — Маурин села рядом с отцом. Выглядел сенатор неважно. Вернее — выглядел он просто плохо, и Маурин знала, что эту зиму он не переживет. Врачи Бечесды говорили Маурин, что сенатор должен избегать волнений — а сейчас это было невозможно. Она накрыла своей ладонью его ладонь, улыбнулась ему, и он улыбнулся в ответ.

— Скажите Элу, что буду молодцом и неудобств ему не доставлю, — сказала Маурин.

Улыбка Джеллисона сделалась шире:

— Ты уверена в этом, котенок?

— Да. Я за себя отвечаю.

— Эл, — сказал Джеллисон.

— Хорошо, сэр. Разговор идёт о пленных. Что нам с ними делать?

— В госпитале раненых пленных немного, — сказала Маурин. — Мне казалось, что их должно быть больше…

Харди кивнул.

— Остальные в… за ними обеспечен уход. Тревожит вот что: нам сдались сорок один мужчина и шесть женщин. Я вижу следующие возможности, — он поднял руку, начал загибать пальцы. — Первая. Мы можем принять их в свою среду как равных…

— Никогда, — прорычал Джордж Кристофер.

— Вторая. Мы можем принять их в качестве рабов. Третья. Мы можем отпустить их. Четвертая. Мы можем убить их.

— Отпустить их — тоже исключено, — сказал Джордж. — Если их отпустить, они опять присоединятся к Братству. Куда еще им деваться? А Братство все еще более многочисленно, чем мы. Не забывайте об этом. Отступив миль на десять-пятнадцать, они вновь полезли в драку — и дрались еще как неплохо. У них по-прежнему еще есть вожди. Есть грузовики и мортиры… Конечно, мы захватили значительную часть имеющегося у них вооружения, но и осталось у них совсем не так мало. — Джордж по-волчьи оскалился. — Хотя, готов спорить, к нам они более носа не посмеют сунуть — никогда, — взгляд его сделался задумчивым. — Рабы. Я могу придумать много дел, которые смогут нам удастся, если использовать труд рабов.

— Да, — Харди кивнул, соглашаясь. — Я тоже могу представить много таких дел. Работы со скотом. Приведение в действие насосов компрессора вручную — у нас заработают холодильники. Приведение в действие вручную токарных станков. Шлифовки линз. Даже — на рабах можно пахать. Существует много видов работы, выполнять которую никому не хочется…

— Но — рабство? — запротестовала Маурин. — Это ужасно.

— Ужасно? Возможно, вам больше понравилось бы, если назвать это — осуждение на каторжные работы? — Спросил Харди. — Намного ли в худшую сторону изменится их жизнь, по сравнению с той, которую они вели, будучи членами Братства? Или: если б (до Молота) они были приговорены к тюремному заключению?

— Нет, — сказала Маурин. — Я беспокоюсь не о них. Я думаю о НАС. Значит, мы хотим стать рабовладельцами?

— Тогда, убьем их и покончим с этим делом, — рявкнул Джордж Кристофер. — Потому что выпустить их на волю мы, черт побери, не можем! Ни выпустить их, ни принять к себе!

— Почему мы не можем просто отпустить их? — спросила Маурин.

— Я уже говорил вам, — ответил Джордж. — Они вновь присоединятся к каннибалам.

— Представляет ли теперь Братство опасность? — спросила Маурин.

— Для нас — нет, — сказал Кристофер. — Сюда они просто не полезут.

— А к весне, я полагаю, от Братства останется не так много, — добавил Эл Харди. — Они не слишком-то подготовились к зиме. Во всяком случае, тем, кто попали к нам в плен, о такой подготовке ничего не известно.

Маурин постаралась справиться с ужаснувшим ее видением.

— Это страшно, очень страшно, — сказала она.

— В каких пределах допустимы наши действия? — сказал сенатор Джеллисон. Голос его был очень тих, но в нем звучала сконцентрированная сила. — Цивилизации обладают теми нормами морали и этики, которые они в состоянии себе позволить. В настоящее время мы владеем слишком малым, поэтому и пределы допустимости наших действий ограничены. Мы не можем обеспечить требуемый уровень ухода за нашими собственными ранеными. В гораздо меньшей степени мы можем заботиться о раненых, попавших к нам в плен. Все, что мы в состоянии позволить себе — это, учитывая их состояние, выпустить их на волю. Но что мы вправе позволить себе по отношению к остальным пленным? Маурин права, мы не должны допускать нашего превращения в варваров, но наши стремления, возможно, не соответствуют нашим возможностям.

Маурин погладила руку отца.

— Это как раз то, над чем я размышляла всю прошлую неделю. Но… если наши возможности очень ограничены, значит мы должны делать то, что можем делать! Но что мы не вправе делать — это творить в свою пользу зло! Мы обязаны ненавидеть зло, даже если у нас нет иного выхода.

— Что никак не проясняет, что нам делать с пленными, — сказал Джордж Кристофер. — Я голосую за то, чтобы перебить их. Я это сделаю самолично.

Он не откажется от своего намерения, поняла Маурин. И он не поймет — никогда не поймет. В обычной жизни Джордж — хороший человек. Он делился с другими всем, что у него было. Он проводил в труде больше времени, чем кто угодно другой, и выбирал для себя наиболее тяжелую работу. И работал он вовсе не только для самого себя.

— Нет, — сказала Маурин. — Прекрасно. Мы не можем отпустить их на волю. И не можем принять их к себе в качестве полноправных сограждан. Если все, что мы можем позволить себе — это обращение их в рабство, то сохраним им жизнь в качестве рабов. И пусть их труд будет настолько тяжел, насколько мы вправе это позволить себе. Но только мы не должны называть их рабами, поскольку тогда окажется слишком легким переход к тому, чтобы наш образ мыслей сделался образом мыслей рабовладельцев. Мы вправе принудить их работать, но называть мы их будем военнопленными. И относиться к ним будем как к военнопленным.

Харди поглядел на нее сконфуженно. Он и не подозревал, что Маурин может проявлять такую напористость. Потом Харди перевёл взгляд на сенатора. Но увидел лишь уставшего до смерти человека.

— Хорошо, — сказал Эл. — Эйлин, нам придётся организовать лагерь для военнопленных.

Окончательное решение

Крестьянин есть существо вечное и независимое от всех

культур, к которым он принадлежит. Вера настоящего

крестьянина древнее христианства. Его боги древнее любых

богов более развитых религий.

Освальд Шпенглер. Закат Европы.
Ко дню падения кометы фургон уже не был новым. А за последние несколько месяцев он состарился на много лет. Он быком упрямо пер по бездорожью, по побережью недавно возникшего моря. Он весь провонял рыбой. Техническое обслуживание теперь — вещь невозможная, из-за непрерывных дождей он насквозь проржавел — будто ржавел на протяжении многих лет. Сохранилась лишь одна фара, и фургон казался ослепшим на половину… И еще казалось: фургон знал, что его время закончилось. Он ревел и продвигался вперед, как бы прихрамывая. И каждый раз, когда он подпрыгивал, трясясь, будто в смертельной муке, в бедро Тима Хамнера вонзалась игла пронзительной боли.

Хуже всего было то, что машиной следовало управлять. Правая нога не доставала до педали сцепления. Тиму приходилось действовать левой, и каждый раз казалось, будто в кость втыкается ледяной зазубренный штырь. Но все же Тим продолжал вести машину — по изуродованной рытвинами дороге на скорости. Чем больше скорость, тем меньше тряски. На посту у баррикады находился Кэл Кристофер. Вооружен он был автоматом армейского образца. В другой руке он держал бутылку «Оулд Федкал». Он весь лучился от радости, он чуть не лопался от важности, ему хотелось разговаривать.

— Хамнер! Рад вас видеть, — он просунул бутылку в окно машины. — Выпейте-ка… Эй! Что случилось с вашим лицом?

— Песок, — ответил Тим. — Послушайте, у меня в кузове трое раненых. Может кто-нибудь вести машину дальше вместо меня?

— Да, но нас здесь только двое. Остальные празднуют. Ваши парни тоже одержали победу, а? Мы уже знаем, что у вас там была драка, и вы расколошматили их…

— Раненые, — сказал Тим. — В госпитале кто-нибудь есть?

— Остается надеяться, что да. У нас тут тоже есть раненые. Но мы победили! Они не ожидали этого, Тим, это было прекрасно! Варево Форрестера их попросту уничтожило. Они будут удирать без остановки, пока…

— Они уже остановились. И, Кэл, у меня нет времени на разговоры.

— Да. Ладно. Все празднуют, это в Городском Совете, а госпиталь совсем рядом, так что вам помогут. Может, там вы и не найдете ни одного трезвого, но…

— Баррикада, Кэл. Я не смогу помочь вам разобрать ее. Я и сам ранен.

— О… Плохо, — Кэл отодвинул бревно, ни в одном из домов не горел свет. Тим на дороге не видел ни одной души. Ехать здесь было легче: все рытвины засыпаны. Тим проехал поворот и увидел город.

Неярко светилось во тьме здание Городского Совета. В каждом окне — свет зажженной свечи или керосиновой лампы. Этот свет не слишком впечатлял после ослепительного сияния атомной электростанции, но все же он служил несомненным признаком, что здесь — празднуют. Народу собралось так много, что в здании все не поместились. И потому, несмотря на мелкий сыплющийся с неба снег, люди толпились на улице. Поскольку было холодно и дул ветер, люди жались друг к другу, образуя тесные группки, но, все равно, Тим услышал, как громко они смеются. Он остановил машину поблизости, возле здания бывшего городского санатория.

Он начал вылезать из кабины, навстречу ему хлынули люди, толпившиеся возле дома Городского совета. Кто-то бежал, неуклюже раскачиваясь. Эйлин — это ее солнечная улыбка. Улыбка широкая и знакомая.

— Осторожнее! — закричал Тим, но было поздно. Она стремглав кинулась к нему, крепко обняла, смеясь. А он старался сохранить равновесие, чтобы оба они не упали. Боль скрежещуще заплясала в кости. — Осторожнее! Господи Иисусе. У меня в бедре кусок металла.

Она отскочила от него, будто ужаленная.

— Что случилось? — и увидела его лицо. Улыбка ее пропала. — Что случилось?

— Снаряд мортиры. Он разорвался как раз перед нами. Мы — с радиоаппаратурой — находились на верхушке башни охлаждения. Осколки разнесли радио на куски, а полицейского… э… да, его фамилия была Уингейт — тоже в клочки, а я, Эйлин, стоял как раз между ними. Как раз между ними. Но все, что досталось на мою долю — это горсть песка, выброшенного взрывом из мешка мне в лицо и осколок в бедре. У тебя все в порядке?

— О, конечно. И с тобой все в порядке, так ведь? Ты можешь ходить. Ты жив. Слава Богу, — и раньше, чем Тим успел прервать ее, Эйлин продолжала. — Тим, мы победили! Мы, должно быть, перебили половину людоедов, а те, кто уцелел, все еще удирают. Джордж Кристофер гнался за ними пятьдесят миль!

— Они никогда не полезут к нам снова, — хвастливо крикнул кто-то, и Тим понял, что вокруг него столпились. Мужчина, крикнувший это, выглядел странно. По виду похоже индеец. Он сунул Тиму бутылку:

— Последнее ирландское виски в мире.

— Хорошо бы поберечь его для кофе по-ирландски, — засмеялся кто-то, — но кофе больше не будет.

Бутылка была почти пуста. Тим не стал пить.

— В кузове раненые! — закричал он. — Нужны те, кто понесет носилки! — и повторил снова. — Кто понесет носилки. И сами носилки тоже нужны кстати. — Кое-кто из празднующих направились к больнице. Славно.

Эйлин нахмурилась — не столько горестно, сколько изумленно. Она все смотрела на Тима — чтобы до конца увериться, что он здесь. И что он жив.

— Мы знаем, что АЭС была атакована, — сказала она. — Но вы отбили нападение. Никто из наших не убит, не ранен…

— Это была первая атака, — сказал Тим. — Потом они напали снова. Сегодня днем.

— Сегодня днем? — недоверчиво переспросил индеец. — Но они же бегут. Мы их преследовали.

— Они уже не бегут, — сказал Тим. — Остановились.

Эйлин приблизила губы к его уху.

— Маурин захочет узнать, как дела у Джонни Бейкера?

— Он мёртв.

Эйлин потрясенно смотрела на Тима.

Подошли люди с носилками. Раненые находились в кузове, — они были завернуты в одеяла — словно в коконы. Одним из них был Джек Росс. Мужчин, принесшие носилки, остановились в изумлении глядя на двух других: оба были чернокожими.

— Полицейские мэра Аллена, — объяснил Тим. Он захотел было помочь нести носилки. Но все, что ему кое-как удалось — это «нести» самого себя. Да и то пришлось сперва взять палку, которую вместо костыля дал ему один из рыболовов Харри Джексона. Ковыляя, Тим вошёл в больницу.

Леонилла Малик распорядилась доставить раненых в гостиную. Здесь было тепло, комната обогревалась. И стоял огромный письменный стол, используемый в качестве хирургического. Носилки поставили на пол, и Леонилла быстро и внимательно осмотрела раненых. Сперва — Джек Росс. Леонилла приставила стетоскоп к его груди, нахмурилась, несколько передвинула стетоскоп. Подняла руку Джека и сильно надавила на ноготь большого пальца. Ноготь побелел и остался белым. Леонилла молча натянула одеяло на лицо Джека и подошла к следующим носилкам.

Полисмен был в сознании.

— Вы слышите меня? — спросила Малик.

— Да. Вы русская женщина — космонавт?

— Да. Сколько у вас ранений?

— Шесть. Шрапнель. Кишки как в огне горят.

Пока Леонилла прослушивала его пульс, Тим, ковыляя вышел из комнаты. Вслед за ним, крепко вцепившись в его руку — Эйлин.

— Ты ранен! Твое место здесь, — говорила Эйлин.

— Кровотечения нет. Мне нужно туда. Кто-то ведь должен сказать Джорджу о его зяте. И еще мне кое-что нужно сделать. Нам необходимы подкрепления. Как можно быстрее.

Поглядев в лицо Эйлин, Тим все понял. Никому здесь не захочется услышать такого рода известие. Люди сражались, победили, и никому не захочется узнать, что нужно снова сражаться.

— Врача на электростанции не было, — сказал Тим. — И никто не пожелал выковыривать из меня этот осколок.

— Немедленно возвращайся в операционную, — приказала Эйлин.

— Вернусь. Но сперва — полицейские. Они ранены более тяжело, чем я. На АЭС была санитарка, она залила мою рану сульфамидными препаратами и наложила стерильную марлевую повязку. Со мной пока что все в порядке. Мне нужно переговорить с Харди. — Было трудно заставить свои мысли не разбегаться. Бедро горело словно в огне, от боли в голове все путалось. Путь до здания городского совета был короток. Тим не мешал Эйлин поддерживать его, пока они шли. Черт, снова их окружили.

— Хамнер, что случилось? — спросил Стив Кокс, управляющий поместьем Джексона.

— Не приставайте к нему, сейчас он нам все расскажет, — промычал еще кто-то. И кто-то третий спросил:

— Хамнер, вы собираетесь выпить это?

Тим обнаружил, что в его руке еще зажата полупустая бутылка. Он сунул ее спросившему.

— Эй! — крикнул Стив Кокс. — Отдайте бутылку ему обратно. Ну же, дружище, выпейте с нами, мы победили!

— Не могу. Мне нужно поговорить с сенатором. И Харди. Нам нужна помощь, — он ощутил, как при этих словах Эйлин вся замерла, напрягшись. Людям ненавистны плохие новости. — Следующей атаки нам не выдержать, — сказал Тим. — Наши потери слишком велики.

— Нет. Война закончилась, — прошептала Эйлин.

— Это ты считаешь, что она кончилась, — сказал тим.

— Все так считают, — на лице Эйлин появилось выражение невыносимого страдания. Это должно было размягчить сердце Тима Хамнера — но не размягчило. — Никому не хочется идти в бой снова, — сказала Эйлин.

— И не пойдём! — тонким пронзительным голосом выкрикнула Джоанна Макферсон. — Мы уже перебили этих сучьих детей, Тим! — она пододвинулась к нему, подставляя свое плечо ему подмышку, чтобы он мог опереться. — Их осталось слишком мало, чтобы опять воевать. Они разгромлены, и те, кто спаслись, будут утверждать, что никогда и не слышали о Братстве. И это тоже у них не получится. Мы их всегда узнаем, — Джоанна сделалась кровожадной, потом она вдруг спросила: — С Марком все в порядке?

— У Марка все хорошо, — лишь теперь Тим начал осознавать, какую гору пытается он свернуть. Невыполнимая задача. Но ведь нужно же это сделать, должны же его понять. И Тим добавил: — Он более здоров, более счастлив и чище телом, чем любой из вас. На АЭС имеются действующие душевые с горячей водой и стиральные машины.

Может быть, хоть это подействует.


В комнате, примыкающей к конференц-залу Городского совета Рик Деланти защищал свою честь, отбиваясь от Джинджер Доу. Джинджер вознамерилась увести Рика к себе. Ее несомненно забавляло происходящее — что было уж совсем неприлично.

— И знаете, вам совсем не обязательно жениться на мне.

Рик ничего не ответил, и она рассмеялась. Джинджер была крепкого телосложения матрона лет тридцати с лишним. Ее темные волосы были приглажены так, что даже чуть светились. Вероятно, она причесалась в первый раз со дня Падения Молота.

— Хотя, если вам все равно, можете ко мне совсем переехать. А не захотите, так утром уйдете. Никого это не взволнует. Сами понимаете, здесь не Миссисипи. На тысячу миль в округе вы не отыщете чернокожей женщины, разве что у людоедов.

— Ну, допустим, что от этого факта я могу почувствовать себя неуютно, — отбивался Рик. — Но все обстоит не так просто. У меня горе.

Он бы меньше нервничал, если бы ему и Джинджер не приходилось говорить так громко. Но нужно было перекрикивать пение, доносившееся из зала. Мелодии у песни, похоже, вовсе не было, этот недостаток восполнялся громкостью исполнения.

Он никогда не сбривал усов
Со своего лица.
И в пьяной драке всегда был готов
Насмерть стоять до конца.
Улыбка Джинджер несколько увяла.

— Все мы горюем по кому-нибудь, Рик. Но мы не должны поддаваться. Джил, мой муж, поехал в Портервилль, у него был намечен завтрак с его адвокатом. И больше я его не видела. Он уехал, а потом — бах! Я думаю, что оба они остались под рухнувшей плотиной.

Мой любимый идёт, снег дробя плечом
Под очень опасным углом.
Но все преграды ему нипочем —
Он нервы связал узлом.
— Сейчас не время предаваться горю, — сказала Джинджер. — Сейчас время праздновать, — она недовольно скривила губы. — Мужчин у нас тут много. Гораздо больше, чем женщин. И никто никогда не говорил мне, что я урод.

— Вы не урод, — согласился Рик. Хочет ли она присоединить к своей коллекции скальп космонавта или ей нужен скальп чернокожего? Или это охота за мужем? Рик вдруг выяснил, что начинает гордиться. Но воспоминания о доме в Эль Лаго были слишком яркими и свежими. Он открыл дверь к соседям.

Крепчает ветер, на землю валя,
Мороз нагоняет страха.
При 100 градусах ниже нуля
Мой друг застегнул рубаху.
В здании Городского совета размещалась также городская библиотека, полицейский участок и тюрьма. Огромный — вдоль стен книжные полки — конференц-зал был украшен драпировками и картинами. Они в какой-то степени поглощали звук, но все равно празднование получалось чертовски шумным. В дальнем конце зала Рик наткнулся на Брэда Вагонера. Вагонер рассматривал что-то, находящееся с стеклянной витрине.

— Откуда это здесь взялось? — спросил Рик. — Кто-то коллекционирует стьюбеновский хрусталь?

Вагонер пожал плечами.

— Не знаю. Прямо настоящий кит, не правда ли? — Лоб Вагонера был замотан бинтом. Выглядела повязка очень внушительно — прямо сцена из «Красной повязки храбреца». О том, как она появилась Брэд, впрочем, никому не рассказывал. Швыряя термитную гранату, он переусердствовал, поскользнулся и, упав, покатился вниз по склону. Он уже думал, что попадет в газовое облако, но повезло — не отравился. Сейчас, кстати, он был вполне отравлен — «Бурбоном» с водой.

— По крайней мере, больше такие вот вещицы производиться не будут, — сказал Брэд Рику. Он повторял эту фразу уже не в первый раз.

Ощущение счастья заразительно. Рику тоже захотелось почувствовать себя счастливым. Если б только не мешали тревога — что происходит на этом проклятом ядерном центре? Как там Джонни? И еще — забыть об Эль Лаго. И Рик решил пойти в госпиталь, чтобы помочь там. Находясь в госпитале, он не будет никому своим видом портить праздник. Он пошёл к двери, и в это время в зал вошёл поддерживаемый с двух сторон Эйлин и Джоанной Тим Хамнер. А вместе с ним целая толпа, что-то галдящая одновременно.

Рик попытался пробиться к Хамнеру. Шум в зале усилился. Хамнер двинулся к дальнему концу конференц-зала, туда, где дверь в кабинет мэра. Рик пошёл следом. Раздалось множество выкриков, требующих тишины — от этого шум только увеличился. Эйлин Хамнер увидела Рика, выскользнула из-под руки Тима и подошла к нему.

— Я должна вам кое-что сообщить, — сказала она.

Рик мгновенно все понял. Его обдало обморочным холодом.

— Из-за чего погиб Джонни? — спросил он.

— Тим сказал, чтобы спасти их задницы. Это все, что я знаю.

Он почувствовал, что колени его трясутся, обмякают. Но стоял он по-прежнему прямо, не сгибаясь.

— Я должен был заставить его взять меня с собой, — сказал Рик в пустоту. Теперь в мире осталось лишь три астронавта. — Маурин знает?

— Еще нет. Где она?

— В последний раз я ее видел в кабинете мэра. Она там была со своим отцом.

— Сенатор, похоже, не намеревался уделять слишком много своего времени радостям праздника. — Я пойду с вами. — Рик двинулся сквозь толпу, пробивая дорогу для себя и Тима.

Итак, Джонни мёртв. Теперь все, кого Рик любил — мертвы. Молот уничтожил их всех. Рик ощутил сумасшедшее желание рассмеяться: рекорд Америки остался непревзойденным, ни один американский космонавт не погиб в космосе. — От чего спасал он их задницы? — спросил Рик. Но Эйлин была уже слишком далеко от него, а в зале было слишком шумно.


Кто-то сунул Тиму бутылку. Шотландское. На этот раз Тим выпил. Так он и вошёл в кабинет мэра — с бутылкой в руке. Все руководство находилось здесь, в кабинете. Сенатор, сидевший за письменным столом мэра. Эл Харди, притулившийся возле него. Маурин, шеф Хартман, мэр. Вид у них был довольный, радостный, торжествующий. Тима охватила смешанная с обидой злость. Он понимал, что неправ, что они не участвуют в празднике, но горе его было слишком велико. Он проковылял в кабинет. Сидящие здесь, наконец, увидели, как он идёт, увидели выражение его лица — и улыбки их увяли. Тима это порадовало. Он заметил, как вслед за ним, теснясь, вошли в кабинет Эйлин и Рик Деланти, затем дверь закрылась.

— На вас снова напали? — спросил Эл Харди.

— Да, — Тим глянул на Маурин. Она уже все поняла по его лицу. Нет смысла быть поделикатнее. — Генерал Бейкер мёртв. Мы отбили их атаку — но на этот раз еле-еле. А остальное я хочу сообщить всем. — Все свое внимание Тим сосредоточил на сенаторе. Видеть лицо Маурин ему не хотелось.

Харди обернулся к сенатору:

— Я все сделаю.

Джеллисон кивнул. Харди повёл Тима к выходу.

— Успокойтесь, — сказал он.

Стив Кокс подошёл к сцене и застучал по ней, требуя тишины. Харди повёл Тима к трибуне. Множество рук помогло Хамнеру забраться на сцену. Кто-то пододвинул кресло сенатора к дверному проему, чтобы он мог все слышать. За креслом, наклонившись вперед, встали мэр и шеф Хартман. Маурин Тим не увидел.

Опершись о трибуну, Тим посмотрел в сотни обращенных к нему глаз. Отпил еще шотландского. Виски согрело его. В зале сделалось почти тихо. Люди, если не считать тех, кто только что вошёл и толпился в дверях, прекратили переговариваться. А если и говорили, то лишь шуршащим шепотом. Тиму никогда еще не приходилось выступать вот так — перед живой аудиторией. В той жизни, до падения кометы, слушатели были слишком близко, они были слишком реальны. Он мог обонять их. Тим увидел Джорджа Кристофера. Джордж двигался сквозь толпу, словно ледокол. Он шествовал, вид у него был торжествующий, словно у Беовульфа, выставляющего напоказ руку чудовища Гренделля. Черт побери, у них у всех был точно такой же вид. Торжествующий. Они ждали, что он скажет.

— Сперва хорошие новости, — сказал Тим. — Ядерный центр все еще действует. На нас напали. Сегодня днем. Мы отбили атаку, но с трудом. Некоторые из нас погибли. Многие ранены. И многие из раненых умрут. Вы уже знаете, что большая часть сил Братства была направлена не к ядерному центру…

Взрыв торжествующего смеха и аплодисментов. Тиму следовало бы заранее ожидать этого. Ведь перед ним были те, кто почти полностью разгромили главные силы Братства. И все же этот взрыв был для него неожиданностью. Его трясло. Эти дикари — они пьют, танцуют и хвастаются, а тем временем товарищи Тима, мужчины и женщины, ждут смерти. Откуда они только взялись, эти дикари? Когда снова стало тихо, Тим заговорил — в ярости.

— Генерал Бейкер мёртв. А Новое Братство еще не умерло, — Тим увидел, какую реакцию вызвали эти слова. Гнев. Неверие.

— Сюда они снова не полезут, — выкрикнул кто-то. Послышались возгласы одобрения.

— Дайте ему сказать! Что случилось? — требовательно крикнул Джордж Кристофер. В зале вновь воцарилась тишина.

— В первый раз Братство атаковало нас, посадив своих солдат в лодки, — сказал Тим. — Это нападение мы отбили без особого труда. Затем мы услышали по радио, что у вас здесь началось сражение с ними. Когда вы сообщили, что победили, мы вообразили, что это означает конец войны, — Тим пальцами вцепился в трибуну, вспомнив, какое радостное ликование поднялось на ядерном центре Сан-Иоаквин после сообщения о победе Твердыни.

— Но они вернулись. Сегодня. Они соорудили огромный плот. Навалили по его периметру мешки с песком. Установили на нем мортиры. Они оставались вне пределов дальнобойности любого имеющегося у нас оружия. И били по нам. Один из снарядов попал в паропровод. В паропровод, по которому шёл перегретый пар. Ремонт паропровода занял у людей Прайса очень много времени. Другой снаряд прикончил Джека Росса.

Тим увидел, что с лица Джорджа Кристофера сползла его торжествующая улыбка.

— Джек был еще жив, когда из лодки мы перенесли его в фургон. Но когда мы добрались сюда, он был уже мёртв, — продолжал Тим. — Один снаряд разорвался прямо передо мной. Он попал в мешки с песком, которые мы использовали в качестве ограждения на вершине башни. Там, на вершине башни охлаждения, была установлена наша радиоаппаратура. Снаряд прикончил того, кто стоял рядом со мной и разнес радиоаппарат на части. Один шрапнельный осколок угодил мне в бедренную кость. Он и сейчас у меня в кости.

— Они и дальше так продолжали действовать. Оставались на дистанции, недосягаемой для нашего ответного огня. Сотрудники Прайса соорудили что-то вроде пушки. Ее сделали из обрезка трубы, заряжалась она с дула и приводилась в действие сжатым воздухом. Потом сделали еще несколько таких пушек. Эти пушки били очень неточно. Мы никак не могли попасть в баржу. А на нас все сыпались, черт бы их взял, снаряды мортир. Бейкер отобрал часть из нас, посадил в лодки. Из этого тоже ничего не вышло. У солдат Братства были пулеметы, и лодки не смогли приблизиться к плоту… и ведь плот был защищен мешками с песком. Наконец, Бейкер отвел лодки обратно. И высадил всех на берег.

Углом глаза Тим увидел Маурин, появившуюся в дверях кабинета мэра. Она стояла за спиной своего отца, положив руку ему на плечо. Рядом с ней стояла Эйлин.

— У нас была гоночная лодка, мы ее использовали в качестве буксира. «Синди Лу». Джонни сказал Барри Прайсу: «Я был летчиком-истребителем. Нас всегда учили, что есть только один способ не промахнуться». Потом на полной скорости он вывел «Синди Лу» к плоту — и таранил его. Весь плот оказался покрытым слоем горящего бензина. Джонни ведь сперва заставил всю палубу банками с бензином и термитом. После этого, Братство повело наступление на лодках, но тут им пришлось оказаться в пределах нашего огня. И мы нанесли им большие потери. Наконец, они отошли.

— Удрали, — поправил Джордж Кристофер. — Они всегда удирают.

— Они не удрали, — сказал Тим. — Они отступили. У них на одной из лодок был какой-то седовласый псих. Он стоял, не скрываясь. Мы стреляли в него, но так и не попали. Он кричал, призывая их убить всех нас. Пока я мог его слышать, он выкрикивал только это. Они повторят нападение.

Тим сделал паузу, чтобы увидеть, какое впечатление произвели его слова. Не то. Он испортил собравшимся праздничное настроение, но на их лицах он увидел лишь негодование или печаль. И больше ничего.

— Они убили четырнадцать из нас — считая Джека. Ранены, наверное, в три раза больше, и многие из раненых умрут. На АЭС была санитарка и некоторый запас медикаментов, но врача там не было. Нам нужен врач. Нам необходим второй комплект радиоаппаратуры. — На лицах слушающих: гнев, печаль, негодование. Тим понял, что ему следует сказать теперь. И упрямо продолжил: — Но более всего нам необходимо подкрепление. Следующей такой атаки нам не выдержать. Мне кажется, что от газовых гранат будет большая польза. Нам нужны винтовки. Очень могут помочь пулеметы, которые вы захватили у Нового Братства. Но более всего нам нужны люди. Потому что почти все работники ядерного центра окажутся занятыми: они будут поддерживать его работу… Они окажутся занятыми, если АЭС вновь подвергнется мортирному обстрелу. Люди Прайса… — Тим заколебался в поисках подходящего слова. Черт, то, что он хотел сказать — слишком бездушно. Так какое нужно тут слово? — Они — великолепны. Я сам видел парня, который вошёл в облако перегретого пара. Перегретого пара. Он пошёл туда, чтобы перекрыть клапан. Чтобы прекратить выход пара. Когда я уезжал, он был еще жив, но везти его сюда не имело смысла.

— Другой работник АЭС сращивал, находившиеся под напряжением, кабели. Под напряжением в тысячи вольт. Вокруг него разрывались снаряды, а он продолжал работать — и по кабелям вновь пошёл ток. Бейкер погиб. Но те, кто остался на АЭС, еще живы. Им нужна помощь. Нам нужна помощь. Я вернусь туда, — последнее Тим сказал, не смея взглянуть в лицо Эйлин.

Он почувствовал, что кто-то появился за его спиной. Это на сцену поднялся Эл Харди. Эл встал слева от трибуны и поднял руку, требуя тишины. Он заговорил, его голос был голосом опытного оратора, этот голос заполнил весь зал.

— Спасибо, Тим, — сказал Харди. — Вы говорили очень убедительно. Конечно, вам хочется вернуться обратно. Но вопрос состоит вот в чем: что мы выиграем, спасая от уничтожения ядерный центр? Сколько там на этой атомной электростанции людей? Суть вот в чем: мы располагаем лодками, у нас теперь достаточные запасы пищи, мы можем принять к себе всех, кто находится сейчас на АЭС. Эвакуация их особых трудностей не доставит, и я уверен, что для такого дела у нас не будет недостатка в добровольцах.

Пришедший сюда из госпиталя Гарви Рэнделл поспел как раз к моменту, когда Тим начал свое сообщение. Он пошёл в зал окружным путем, через кабинет мэра, и вдруг обнаружил, что стоит рядом с Маурин. Когда Тим сказал, что произошло с Бейкером, рука Гарви легла на руку Маурин. Легла — но легонько, почти неощутимо. Маурин не зарыдала, не упала в обморок. Может быть она закричала — но про себя, беззвучно. Так, чтобы этого никто не заметил. И Гарви никак не хотелось быть настолько тупым, чтобы лезть к ней в душу.

Он подумал про себя: сукин ты сын!

Маурин держалась лучше, чем Деланти. Чернокожий астронавт, казалось, готов был убить — кого угодно. Ладно, это понятно. Двух других из тех, кто вместе с Бейкером совершили полёт на «Молотлабе», в зале не было. Леонилла оперировала раненого в живот полисмена, а Товарищ помогал ей.

(Его теперь все обитатели Твердыни называли Товарищем. Генерал Петр Яков был последним оставшимся в досягаемом мире коммунистом, и он гордился этим. Кроме того, прозвище позволяло избегнуть недоразумений, связанных с его именем: Петр Яков, Питер Джейкоб).

Лицо сенатора сделалось пепельно-серым, лежащие на коленях руки сжались в кулаки. Один из задуманных вами планов не удался, сенатор, думал Гарви. Конечно, это для него удар: один из принцев погиб, а второй околдован ведьмой.

Джордж Кристофер отнюдь не пребывал в гордом одиночестве. Рядом с ним стояла Мария. Она была единственной женщиной в зале, одетой в юбку, чулки и туфли на каблуках. Еще на ней была рубашка мужского покроя, свитер и неброские украшения. Она и Джордж стояли не порознь, а именно вместе. Если кто-нибудь стоял слишком близко к Марии или оглядывал ее слишком масляными глазами, лицо Джорджа мрачнело.

Три принца. Один убит в схватке с великанами — людоедами. Второго опутали чары ведьмы. Третий… враг разбит и третий принц стоял рядом с принцессой. Нужда в умеющих сражаться мужчинах еще не прошла, но она уже не является критически острой. Теперь Твердыне нужны люди, умеющие создавать, строить — и вот это Гарви Рэнделл умеет делать. Я теперь принц, завоевавший корону, думал он. Сукин сын.

Но Тим Хамнер призывает к новой битве!

Буквально только что прекративший убивать, старающийся забыть об арбалете, Гарви просил мысленно — мысленно и беспомощно: заткнись! Заткнись! Когда Эл Харди предложил эвакуировать работников ядерного центра в Твердыню, Гарви чуть не зааплодировал. Кстати, некоторые из присутствующих зааплодировали. Но у Рика Деланти по-прежнему был вид человека, готового убить кого угодно, а Тим Хамнер…

— Мы не оставим ядерного центра, — сказал Тим Хамнер. — Ваши лодки понадобятся на то, чтобы доставить нам людей, оружие и боеприпасы! А не для того, чтобы мы могли бежать на них. Мы не уйдем с ядерного центра.

— Будьте благоразумны, — сказал Эл Харди. Голос его звучал рассудительно, он достигал самых дальних концов зала. В нем, в этом голосе, чувствовались теплота, дружелюбие, понимание. Умение владеть своим голосом — это первое, что необходимо политику, а Эл Харди прошел хорошую школу. Тим по сравнению с ним был ноль. — Мы сможем прокормить всех. Нам понадобятся и инженеры, и техники. В войне с Новым Братством мы понесли людские потери, зато не потеряли ни крупицы из запасов пищи. Мы даже захватили часть из имеющейся у врага пищи. Мы не просто располагаем достаточным запасом пищи — мы имеем достаточно запасов еды, чтобы без ограничений прокормиться всю зиму! Мы сможем прокормить всех, в том числе и оставшихся в живых людей Дика Вильсона (это женщины, дети и небольшое количество мужчин). Новому братству нанесено поражение, тяжелое поражение, — Эл сделал паузу, пережидая вновь вспыхнувшие аплодисменты. И точно в тот момент, когда они смолкли, продолжил: — Сейчас Братство слишком ослаблено, чтобы попытаться напасть на нас снова. К весне, немногие выжившие людоеды, умрут с голода…

— Или сожрут друг друга, — выкрикнул кто-то.

— Верно, — согласился Харди. — Когда настанет весна, мы сможем присоединить к своим владениям захваченную ими территорию. Тим, теперь у нас нет необходимости гнать прочь своих друзей. Более того, нам нужны люди — чтобы обрабатывать имеющуюся сейчас у нас землю. Равно, как и ту землю, которая к весне перейдет под наш контроль. Я не имел в виду, что ваши товарищи должны искать спасения в бегстве. Я имел в виду, что мы радушно примем их, как наших гостей. Как наших друзей. Как наших новых сограждан. Все согласны?

Раздались крики: — Да, черт возьми! Мы будем рады им!

Тим Хамнер протянул к толпе руки. Умоляюще протянул, ладонями вперед. Он шатался, ведь он был ранен в бедро. На глазах его вскипали слёзы.

— Разве вы не понимаете?! Ядерный центр! Мы не можем оставить его! Но если мы не получим помощи, Новое Братство его уничтожит!

— Нет, черт возьми, — пробормотал Гарви. И почувствовал, как напряглась, стоящая рядом Маурин. — Больше войн не будет, — сказал Гарви. — Хватит с нас. Харди прав. — Он глянул на Маурин, ожидая увидеть в ее глазах одобрение, но Маурин ответила ему ничего не выражающим взглядом.

Джордж Кристофер расхохотался. Голос его, как и голос Эла Харди, разнесся по всему залу. — Они, черт побери, слишком ослаблены, чтобы напасть на кого бы то ни было, — крикнул он. — Сперва мы потрепали их. А потом — вы. Они будут без остановки удирать до самого Лос-Анджелеса. С какой стати нам беспокоиться из-за них? Мы гнались за этими ублюдками добрых пятьдесят миль!

В зале засмеялись. Маурин отодвинулась от Гарви, подошла к своему отцу. Встала сзади него. Она заговорила, голос ее не разносился по залу подобно голосу Харди. Но в этом голосе звучали такие нотки, что в конференц-зале воцарилась тишина. Все молча слушали, что говорит Маурин.

— У них еще есть оружие, — сказала она. — И Тим, вы сказали, что их предводители еще живы…

— По крайней мере, один из них, — ответил Тим. — Сумасшедший проповедник.

— Значит, они снова попытаются уничтожить ядерный центр, — сказала Маурин. — Пока он жив, он будет пытаться добиться этого. — Она обернулась к Харди. — Эл, вы и сами это знаете. Вы слышали, что рассказывал Хьюго Бек. Вы это знаете.

— Да, — сказал Харди. — Мы не сможем защитить ядерный центр. — Но я снова приглашаю всех, кто захочет, переселиться сюда. Жить вместе с нами.

— Это совершенно верно, что Братство больше не представляет угрозы для нас, — заявил Джордж Кристофер. — Они сюда не вернутся.

— Но они… — неизвестно, что хотел сказать Харди, потому что его прервал взмах руки сенатора Джеллисона. — Слушаю, сэр, — и Харди спросил: — Вы хотите выступить со сцены, сенатор?

— Нет, — Джеллисон встал. — Давайте заканчивать побыстрее этот разговор, — сказал он. Его голос звучал глухо. Так говорят либо пьяные, либо смертельно уставшие люди — но все знали, что сенатор пьян не был. — Мы все согласны в одном, не так ли? Братство не имеет достаточно сил, чтобы представлять угрозу для нас, для нашей долины. Но их руководители еще живы, и они обладают достаточной мощью, чтобы уничтожить ядерный центр. Они это могут сделать не потому, что так сильны, а потому, что атомная электростанция слишком уязвима.

Хамнер аж подпрыгнул при этих словах. Он чуть не прервал сенатора — но не посмел. Когда он заговорил, он заговорил осторожно, взвешивая каждое слово, но он слишком устал, осознание спасти, необходимость спасти АЭС было слишком сильным. — Да! Мы уязвимы. Как этот кит, — он ткнул рукой в сторону витрины. — Как последний в мире образец стьюбеновского хрусталя. Если ядерный центр остановится на один день…

— АЭС — как хрусталь, прекрасна и уязвима, — оборвал его фразу Эл Харди. — Сенатор, вы хотите сказать еще что-нибудь?

Джеллисон качнул массивной своей головой:

— Только одно. Обдумайте все как следует. Тщательно. Это, может быть, будет наиболее важным решением, которое мы когда-либо принимали… с Того дня, — он тяжело сел. — Продолжайте пожалуйста.

Харди обеспокоенно поглядел на сенатора, потом жестом подозвал одну из стоявших поблизости женщин. Что-то сказал ей — слишком тихо, чтобы Гарви мог расслышать. Женщина ушла. Затем Эл снова встал у трибуны.

— Прекрасная и уязвимая, — сказал он. — Прекрасная и уязвимая, но вряд ли она она может быть особо полезной для крестьянской общины…

— Не особо полезной?! — взорвался Тим. — Энергия! Чистая одежда! освещение…

— Это все роскошь, — оборвал Эл Харди. — Какую ценность имеет то, о чем вы сейчас упомянули для нашего выживания? Мы представляем собой сельскую общину. Все висит буквально на волоске. Какие-то считанные недели назад мы не знали, удастся ли нам пережить зиму. Теперь знаем: да, удастся. Какие-то считанные дни назад мы не знали, сможем ли мы дать отпор людоедам. Мы смогли дать им отпор. Положение у нас сейчас вполне благополучное, нам предстоит масса работы, и мы не можем приносить людские жизни в жертву ненужной нам войне, — Эл глянул в сторону Джорджа Кристофера. — Вы согласны, Джордж? Когда мы сражались — никто из нас не обратился в бегство. Но зачем добиваться новой войны?

— Я считаю, ни к чему, — ответил Кристофер. — Нашу войну мы уже выиграли.

Послышались невнятные возгласы одобрения. Гарви шагнул вперед, намереваясь тоже поддержать мнение Эла и Харди.

— Хватит войн. Не будет больше этого — когда целишься из арбалета…

Он ощутил, как схватили его за руку. Это стоявшая рядом Маурин. Она с мольбой глядела на Гарви.

— Не дай им сделать эту глупость, — сказала она. — Заставь их понять! — Рука ее упала с руки Гарви, Маурин нагнулась к сенатору: — Папа! Скажи им. Мы обязаны… сражаться. Потому что обязаны спасти атомную электростанцию.

— Зачем? — спросил Джеллисон. — Разве недостаточно с нас было этой войны? Впрочем, все это неважно. Я не могу приказать им. Они не согласятся. Не пойдут воевать.

— Пойдут. Если ты скажешь им, то пойдут.

Джеллисон ничего не ответил. Маурин вновь обернулась к Гарви.

Взгляд Рэнделла не выражал желания понять ее.

— Послушай, — сказал Гарви. — Послушай Эла.

— Просто послать подкрепление — недостаточно, Тим, — говорил Эл Харди. — Шеф Хартман, сенатор, мэр и я сегодня уже обсуждали эту проблему. Мы не забыли о вас! Цена чрезмерно высока. Вы сами сказали, что ядерный центр слишком уязвим. Недостаточно поставить там гарнизон. Недостаточно пополнить количество находящихся там бойцов. Нужно как-то не допустить, чтобы один — всего один! — снаряд, пущенный из мортиры Братства, попал, в так называемую, болевую точку АЭС. Скажите, если б тот работник электростанции не перекрыл паровой клапан, разве это не означало бы уничтожения АЭС?

— Да, означало бы, — прорычал Тим. — Это означало бы, что нам конец. И тогда двадцатилетний парнишка ради спасения станции сознательно пошёл на то, чтобы быть обваренным паром. И генерал Бейкер тоже сделал свой выбор.

— Тим, Тим, — умоляюще сказал Харди. — Вы ничего не поняли. Если просто послать подкрепление, никакой пользы от этого не будет. Послушайте, мы пошлем добровольцев. Разрешим отправиться на АЭС каждому, выразившему такое желание. И дадим им достаточное количество пищи и боеприпасов…

Лицо Тима просветлело, но лишь на мгновение.

— …но никакой пользы от этого не будет. Вы сами все понимаете. Чтобы спасти ядерный центр, нам нужно послать туда все наши силы. Всех до единого человека… Ибо, в таком случае надо не защищать электростанцию, а самим атаковать Новое Братство. Преследовать их, драться с ними, стереть их с лица земли. Захватить все имеющееся у них оружие. А затем расставить заставы по берегам озера. Пустить патрули. Не позволять врагу приблизиться к АЭС на расстояние, по крайней мере, мили. Для этого потребуются все имеющиеся в нашем распоряжении силы, Тим. Цена ужасающе высока.

— Но…

— Обдумайте это, — перебил Харди. — Патрули. Шпионы. Оккупационная армия. И все для того, чтобы остановить одного, — всего лишь одного! — фанатика, могущего нанести один — всего лишь один! — удар в какую-либо «болевую точку» АЭС. Не дать ему нанести удар, который остановит электростанцию хотя бы на один — всего лишь на один! — день. Задача состоит именно в этом. Так?

— В настоящее время так, — согласился Тим. — Но если обеспечить мир и спокойствие хотя бы на несколько недель, Прайс успеет ввести в действие Номер два. И тогда, пока идёт ремонт на одном номере, второй будет продолжать работу.

В большинстве собравшиеся в зале были трезвыми и могли рассуждать здраво. Последние запасы спиртных напитков (равно как и запасы кофе) кончились. Бормотание голосов — люди переговаривались друг с другом, спорили. Гарви видел, что мнения разделились. Но, похоже, большинство не согласны с Тимом. Так и должно было случиться, подумал Гарви. Больше никаких войн не будет.

Но… Он посмотрел на Маурин. Теперь она рыдала, не скрываясь. Из-за Бейкера? Бейкер сделал свой выбор. А будь воля Маурин, она бы не дала ему бесполезно погибнуть — так? Ее глаза встретились с его взглядом.

— Скажи им, — прошептала она. — Заставь их понять.

— Я и сам-то ничего не понимаю, — сказал Гарви.

— Это — о том, какие границы являются для нас допустимыми, — сказала Маурин. — Цивилизация имеет те этические нормы, которые она может себе позволить. Мы себе многого позволить не можем. Мы не можем себе позволить проявлять к врагам милосердие… ты знаешь, что я имею в виду.

Гарви передернуло. Он это хорошо знал.

Вошла Леонилла Малик. Она прошла окружным путем, через кабинет мэра. Нагнулась к сенатору:

— Мне сообщили, что вы нуждаетесь во мне.

— Кто вам это сказал? — спросил Джеллисон.

— Мистер Харди.

— Со мной все в порядке. Возвращайтесь в госпиталь.

— Сейчас на дежурстве доктор Вальдемар. У меня есть несколько свободных минут. — Не обращая внимания на протест сенатора, Леонилла заботливо осмотрела его. Вид у нее был очень профессиональный и внушающий доверие.

— Мы должны подсчитать, чего нам это будет стоить, — продолжал говорить Харди. — Вы требуете, чтобы мы рискнули всем. Сейчас у нас есть гарантия того, что мы выживем. Мы живы. Последняя наша битва позади, мы сражались и победили. Тим, электрическое освещение не стоит того, чтобы отбрасывать все достигнутое.

От усталости и боли Тима Хамнера зашатало.

— Мы не оставим АЭС, — сказал он. — Мы будем драться. Мы все будем драться, — но в голосе Тима не чувствовалось силы. В нем звучала лишь безнадежность.

— Сделай что-нибудь, — сказала Маурин. — Скажи им, — она снова вцепилась в руку Тима.

— Лучше скажи ты сама.

— Я — не могу. Но ты теперь герой. Это твоя группа сдерживала солдат Братства…

— Твое положение здесь достаточно высоко в любом случае, — ответил Гарви.

— Давай скажем им и ты, и я, — попросила Маурин. — Поддерживай меня. Скажем им вместе. Вместе.

«Но для чего это все?» — подумал Гарви. Зачем ей это надо, черт побери? Завелась ли она так именно из-за ядерного центра? Или потому, что ее гложет память о Джонни Бейкере? Или потому что то, что рядом с Джорджем Кристофером оказалась Мария, вызывает у нее ревность? Но каковы бы ни были движущие ею мотивы, она сейчас в сущности предлагает ему, Гарви, руководство Твердыней. И во взгляде Маурин ясно читалось, что другого подобного случая не будет.

— Нам придётся выбить их с занятой ими территории, — говорил Эл Харди. — Дик этого сделать не смог…

— А мы сможем! — закричал Тим. — Вы уже били их! Сможем! Сможем и захватить, и удержать за собой их землю!

Харди очень серьёзно кивнул:

— Да, полагаю, что сможем. Сможем удержать за собой их территорию. Но, действительно, сперва надо занять ее… и при этом нечего надеяться на волшебное оружие. Когда сам атакуешь, от газовых бомб и гранат особого проку не будет. Мы потеряем людей. Много людей. Во сколько жизней вы оцениваете ваше электрическое освещение?

— Оно стоит многих жизней, — голос Леониллы Малик разнесся по всему залу. — Если б у меня в операционной прошлой ночью было такое освещение, если б в операционной было по-настоящему светло, я бы спасла — по меньшей мере — на десять человек больше.

Маурин пошла к сцене. Гарви поколебался, потом двинулся вслед за нею. Что он скажет? Нужно снова вставлять обоймы в винтовку. «Вива ля републик!» «За короля и страну!», «Долг, честь, родина!», «Помни Аламо!», «Либерте! Эгалите! Франтерните!»[4] Но никто никогда не шёл в бой, крича: «Высокий жизненный уровень!» Или: «Горячие души и электробритвы!»

И как насчет меня? — думал он. Когда я дойду туда, это будет означать, что я за новую битву. И когда Новое Братство нападет на АЭС снова (у них будет другой плот, и на этом плоту будут опять установлены мортиры), а мне придётся быть первым среди тех, кто пойдет в бой, и первым среди тех, кому предстоит быть разнесенным снарядом на куски. И что я буду кричать, умирая?

Он вспомнил битву: грохот, чувство полнейшего одиночества, страх. Стыд, охватывающий тебя в момент бегства. Ужас, если ты принудил себя не бежать. В какие-то моменты — да, приходилось спасаться бегством, но не бежать приходилось гораздо чаще. Точнее — почти постоянно. Рационально мыслящая и действующая армия должна все время спасаться бегством… Шагая вслед за Маурин, Гарви взял ее руку.

Она обернулась, ее взгляд был… полон абсолютного доверия. И любви. Она заговорила — тихо, чтобы никто другой не мог услышать ее.

— Все мы должны делать свое дело, — сказала она. — И это правильно. Ты понимаешь, что это правильно?

Они лишь чуть запоздали — но запоздали. Высказав свое мнение, Эл Харди уже отошёл от трибуны. Толпа начала рассасываться, люди переговаривались. Гарви слышал обрывки разговоров.

— «Черт возьми, не знаю. Но абсолютно уверен, что драться мне больше не хочется.»

— «Проклятие, из-за этой АЭС пожертвовал собой Бейкер. Разве это ничего не означает?» «Я устал, Сью. Пошли домой».

Рик Деланти — прежде, чем Харди успел спуститься со сцены — протолкался вперед.

— Сенатор сказал, что решение, которое предстоит нам принять — решение большой важности, — сказал Рик. — Давайте обсудим все, не откладывая. Сейчас, — Гарви с облегчением увидел, что Рик уже не выглядел как человек, готовый совершить убийство. Но настроен он был, похоже, очень решительно. — Эл, вы сказали, что эту зиму мы наверняка переживем. Нельзя ли на эту тему поговорить чуть подробнее?

Харди пожал плечами:

— Как вам угодно. Мне казалось, что все уже сказано.

Улыбка Деланти была явно искусственной.

— А, дьявольщина! Эл, мы как раз собирались здесь, а спиртного больше нет, и завтра опять двигать валуны с места на место. Давайте прямо сейчас поговорим поподробнее. Обсудим. Мы переживем зиму?

— Да.

— Но кофе у нас не будет. Кофе у нас больше нет.

Харди нахмурился:

— Так.

— Как мы будем чинить свою одежду? Нужно ждать наступления ледников. Одежда просто сгниет — прямо на нас. Сможем ли мы добыть что-нибудь из затопленных сейчас водой магазинов?

— Пластиковые предметы одежды — возможно. Но с этим можно подождать, теперь не нужно опасаться, что Новое Братство успеет опередить нас. — Странно, но никто на этот раз не зааплодировал. — Одежду — по большей части — нам придётся изготовить самим. Или, так сказать, отстреливать, — Харди улыбнулся.

— Транспорт? Легковые автомобили и грузовики — все это обречено на вымирание. Как род животных, где все производители оказались стерильными. Так, видимо? Меня интересует: не заездим ли мы своих лошадей?

Эл Харди полез рукой в затылок.

— Нет. Мне кажется, что хотя какое-то время — нет… Нет. Лошади размножаются довольно таки медленно. Но грузовики мы сможем использовать еще не один год.

— Чего еще у нас нет? Пенициллина?

— Да…

— Аспирина тоже нет? И спиртных напитков. И никаких обезболивающих медикаментов.

— Спиртное мы сможем изготовлять сами!

— Итак. Мы выживем. Проживем эту зиму, а потом следующую, а потом ту, что за ней, — Рик сделал паузу, но прежде чем Харди успел хоть слово сказать, он загремел: — Будем жить крестьянской жизнью! У нас здесь на сегодня намечено еще одно мероприятие. Детям, поймавшим за текущую неделю наибольшее количество крыс, будут выдаваться награды. Легко видеть, что так нам и предстоит провести остаток нашей жизни. Наши дети вырастут, как вполне квалифицированные крысоловы и свинопасы. Почетная работа. Необходимая работа. Никто не вправе пренебрегать ею. Но… разве не хочется нам надеяться на что-либо получше?!

— А еще мы ввели рабство, — продолжал Деланти. — Не потому, что нам хочется иметь рабов. А потому, что они необходимы нам. Это нам-то, владевшим молниями!

Эти слова наотмашь ударили Гарви Рэнделла. Они причинили ему почти физическую боль. Он видел, что и остальные ощутили почти физическую боль. Во всяком случае — большинство. Они застыли, они уже не могли уйти из зала.

— Безусловно, здесь, в этой долине, мы прожить кое-как сможем. Если прозябание можно назвать жизнью! — закричал Деланти. — Мы можем не вылезать отсюда, мы будем в безопасности, и будут подрастать наши дети — гоняя свиней на выпас и собирая дерьмо. Здесь есть многое, чем мы по праву можем гордиться — потому что дела у нас обстоят намного лучше, чем могли бы быть… Но разве этого достаточно? Достаточно ли для нас, подчеркиваю — для нас! — прозябать в безопасности, оставив всех остальных на погибель? Все вы говорили, что вам очень жалко людей, которых вы не пускали к себе. Что вам очень жалко тех, кого вы отсылали обратно во внешний мир. Что ж, теперь у нас появилась другая возможность. Мы можем превратить весь Внешний мир, всю эту проклятую Долину Сан-Иоаквин в столь же безопасное место, как наша Твердыня.

— Или мы можем выбрать другой путь. Мы можем, не высовывая носа, оставаться здесь. Будем в безопасности как… как суслики. Но если мы откажемся от борьбы в этот раз, то тоже самое произойдёт и в следующий раз. И еще раз в следующий, и снова в следующий. И через пятьдесят лет ваши потомки, услышав гром, будут прятаться под кроватью. Туда всегда лезли, прячась от грома богов. Крестьяне в древние времена… во все времена верили, что гром — это оружие богов.

— А комета! Мы-то знаем, что такое комета. Случись все это через десять с небольшим лет, мы смогли бы столкнуться и столкнуть эту чертову комету с дороги Земли! Я был в космосе. Мне там уже больше не бывать, но ваши дети смогут снова выйти в космос! Смогут, черт побери! Если у нас будет атомная электростанция, то через двадцать лет мы снова выйдем в космос. Мы обладаем необходимыми знаниями, и все, что нам нужно будет — это энергия, а источник энергии находится там, не далее чем в пятидесяти милях отсюда. Будет там находиться, если у нас хватит мужества спасти его от уничтожения. Подумайте над этим. У вас есть выбор. Продолжать прежнюю жизнь и окончательно стать крестьянами. Крестьянами, как в добрые старые времена. Обладающими личной безопасностью крестьянами. Обычными суеверными крестьянами. Или снова завоевать вселенную. Снова овладеть молниями.

Рик сделал паузу — но не настолько длинную паузу, чтобы кто-нибудь успел высказать свои предложения.

— Я отправляюсь защищать АЭС, — сказал он. — Леонилла?

— Конечно, — Леонилла Малик подошла к сцене.

— Я тоже! — с дальнего конца зала крикнул Товарищ, генерал Яков. — Чтобы мы овладели молниями!

— Пора, — Гарви шлепнул Маурин по заду и быстро пошёл к сцене. Очень быстрым шагом: момент упускать нельзя. Решение было единственным и простым. Гарви четко знал, какие слова он выкрикнет через миг.

— Отряд Рэнделла?!

— Конечно! — закричал в ответ кто-то. И уже рядом с Гарви встала Маурин, и проталкивался вперед какой-то фермер; и возле Гарви уже были Тим Хамнер и мэр Зейц. Мария Ванс и Джордж Кристофер яростно спорили. Это хорошо! Мария входила в отряд Рэнделла, а не в группу Кристофера. Значит, Кристофер тоже присоединится.

Эл Харди застыл в смущении. Ему хотелось что-то сказать — но приказ, светившийся в глазах Маурин, заставлял молчать.

Он еще может остановить этот порыв, подумал Гарви Рэнделл. И это потребует от него не таких уж больших усилий. Раз все согласны, дать задний ход, будет, конечно, не легко, однако такое еще возможно. Но когда порыв наберет инерцию, его уже ничем не остановишь. Эл Харди обладает достаточной властью, чтобы все переменить пока не поздно…

Харди отвел взгляд на сенатора. Старик привстал со своего кресла, он задыхался, разевая рот. И рухнул обратно в кресло. Леонилла кинулась к Джеллисону, но он жестом остановил ее, кивком позвал к себе Харди.

— Эл, — просипел он.

С собой Леонилла принесла сюда свою медицинскую сумку скорой помощи. Эта сумка и сейчас находилась в кабинете мэра. Леонилла открыла сумку, выхватила шприц. Преодолев слабое сопротивление сенатора, она расстегнула ему куртку и рубашку. Быстро протерла ему тампоном грудь. И воткнула иглу прямо в грудь, рядом с сердцем. Эл Харди прорывался сквозь толпу, как сумасшедший. Пробился, упал на колени возле задыхающегося сенатора. Джеллисон бился, корчился в кресле. Пытался руками дотянуться до своей груди — но руки держали шеф Хартман и еще кто-то. Глаза сенатора остановились на Эле Харди.

— Эл…

— Слушаю, сэр — Харди отозвался задушенным, почти неслышным голосом. Наклонился ближе к сенатору.

— Эл, не мешайте моим потомкам вновь овладеть молниями, — ясным голосом сказал сенатор. Этот голос разнесся по всему залу. На короткое мгновение глаза Джеллисона ярко вспыхнули. Но тело сенатора обмякло, и окружающие услышали лишь тихий, тут же оборвавшийся шепот:

— Пусть они снова овладеют молниями.

Эпилог

Земля слишком маленькая и хрупкая корзина,

чтобы человечество складывало туда все яйца.

Роберт А. Хайнлайн.
На вершине невысокого холма стоял Тим Хамнер. Он перенес тяжесть своего тела с ноги на ногу, и в нагрудном кармане его хрустнула бумага.

Долгий откос внизу кипел активностью. Земля готовилась к севу, бороны тащили лошади и быки. А соседние участки уже вспахивались — с помощью тракторов, работающих на метаноле. На вспаханной земле сверкали мириады белых снежинок. Обогащенная горчичным газом и трупами солдат Нового Братства, эта земля даст обильный урожай.

По дороге с негромким жужжанием ехали три электромобиля. Такой же автомобиль стоял перед Тимом Хамнером — садись и поехали. Пора уже возвращаться, ехать туда, вниз, где ждёт работа, но Тим постоял еще несколько лишних мгновений. Он наслаждался ярким солнечным светом и чисто-голубым весенним небом. Прекрасный сегодня выдался день.

Перед ним расстилалось море Сан-Иоаквин. Значительная его часть превратилась теперь в обширное болото. В море — если посмотреть прямо вперед — виднелся невысокий остров. На этом острове располагался лагерь для пленных солдат Братства, для тех из них, кто не захотел посвятить свою жизнь сельскому хозяйству. Лагерь организовал Яков. Все его называют Товарищем… и Товарищ никак не отказался от идеи коммунизма. Но марксистская теория утверждает, что история в своем развитии должна проходить определенные стадии. От рабовладельческого общества к феодализму, от феодализма к капитализму. А Долина к настоящему моменту едва ли миновала рабовладельческую стадию своей истории. На протяжении долгого времени для строительства коммунизма на этой земле никаких предпосылок не будет. Так что Товарищу покамест приходится заниматься перевоспитанием пленных.

Тим пожал плечами. Товарищ и Хукер поддерживают в лагере порядок. Пленные тоже занимаются — для себя — сельским хозяйством. А если кто-нибудь сбежит из них, никого это не беспокоит.

Если посмотреть налево, то далеко к югу увидишь белые плюмажи пара, поднимающиеся над ядерным центром. Если перевести взгляд поближе, увидишь бригады рабочих, тянущих провода электропередачи. Еще две недели, и Твердыня получит электроэнергию. Тим попытался представить, на что будет похожа новая жизнь — но представить это было трудно. Зима была тяжелой. Дьявольски тяжелой. Ребенок, родившийся у Эйлин, чуть не умер, он и сейчас находится в больнице. Детская смертность превышала пятьдесят процентов, но теперь она постепенно уменьшается. А записи Форрестера свидетельствуют, что когда будут найдены книги, оставленные им в Туджунге, обитатели долины будут знать, как изготовляется пенициллин.

Записи Форрестера. Это и составляет работу Тима — записать, перевести на бумагу кассеты и кассеты магнитозаписей, надиктованных перед смертью Даном Форрестером. Может быть, удалось бы успеть изготовить инсулин — если б все силы не ушли на защиту АЭС. И, разумеется, Дан Форрестер хорошо понимал, что лично для него означает решение защищать ядерный центр. Зима стоила жизни волшебнику Твердыни. Помимо Форрестера, умерли и многие другие. А вот узнать, что твой друг остался в живых — это всегда приятно. Тим похлопал себя по карману.

Прошлое иногда накидывается на тебя без предупреждения. ВОТ ЭТО ДА! Тим Хамнер похлопал себя по карману, где лежала телеграмма. ПОЛОВИНА КОМЕТЫ! КИТС-ПИК ПОДТВЕРДИЛ ЕГО ОТКРЫТИЕ. Тим яростно затряс головой и рассмеялся про себя. Сейчас это была не телеграмма, а лишь истрепавшийся сморщенный (ему часто приходилось бывать под дождем) обрывок бумаги. Этот клочок вчера доставил Тиму почтальон Гарри: долговая расписка на 250.000 долларов.

Гарри Стиммс жив! Что теперь предложить ему в обмен на эту расписку? Работу на атомной электростанции? Стиммс явно обладает техническими наклонностями (и способностями тоже) а работники АЭС в долгу перед Тимом. А если устроить Стиммса на АЭС не удастся… может быть, тогда имеет смысл подарить ему тельную корову? Такая корова стоит в любом случае больше, чем 250.000 долларов. Тим, сощурясь, уставился в небо, он был очень собой доволен.

Небо пересекала тонкая белая линия. Кончик ее продвигался вперед прямо на глазах. Еще какое-то мгновение Тим все не мог понять, что это такое. ЗАКРИЧАТЬ, ПОДНЯТЬ ТРЕВОГУ! НО КАК ЖЕ ЭТА ШТУКА НАЗЫВАЛАСЬ ПРЕЖДЕ?!

— Ин… инверсионный след! Реактивный самолет!

В Твердыне были получены некоторые сообщения из Колорадо-Спрингз. Так было известно, что часть воздушного флота уцелела. Когда Гарви и Маурин вернутся из своей поездки в Туджунгу, к очистному баку, следующее, что им предстоит, это заключить соглашение с Колорадо-Спрингз. Но хотя радио и донесло сообщение о самолетах, совсем другое дело увидеть взаправдашний самолет своими собственными глазами. Увидеть эту тонкую белую линию, пересекающую небо. Тим давно забыл, какое это прекрасное зрелище.

Тим приветственно махнул рукой самолету.

— Вы можете летать, — сказал он. И с каждым словом голос его усиливался. — Вы можете летать. Зато мы владеем молниями.


АСТЕРОИД БЫЛ ПОРОЖДЕН КРУТИВШИМСЯ В ПУСТОТЕ КОСМОСА ЧУДОВИЩНЫМ ВОДОВОРОТОМ. НЕПРАВИЛЬНОЙ ФОРМЫ ЖЕЛЕЗНО-НИКЕЛЕВАЯ ГЛЫБА С КАМЕННЫМИ ВКРАПЛЕНИЯМИ. ДЛИНА НАИБОЛЬШЕЙ ОСИ АСТЕРОИДА СОСТАВЛЯЛА ТРИ МИЛИ. НЕВИДИМЫЙ ЧЕЛОВЕЧЕСКОМУ ГЛАЗУ, ГРОМАДНЫЙ АСТЕРОИД ОКАЗАЛСЯ ВЫБИТЫМ СО СВОЕЙ ОРБИТЫ МОЩНЫМ ПОЛЕМ ТЯГОТЕНИЯ ЮПИТЕРА И ВЫБРОШЕН В МЕЖЗВЕЗДНОЕ ПРОСТРАНСТВО.

Это случилось на втором витке длинной, почти эллиптической орбиты обращения астероида. Его железная поверхность покрылась странными, неизвестными на Земле льдами. Астероид прошел верхнюю точку кривой и начал свое возвращение обратно к солнцу.

На пути его оказалась гигантская черная планета. Кольцо планеты, состоящее из снеговых кометных комьев, сияло в свете звезд. Кольцо было широким, оно сверкало, оно было прекрасным. Инфракрасный свет пронизывал волнующуюся, словно раздергиваемую штормами поверхность кольца, его струи и сгущения. Здесь, в межзвездном пространстве, единственным небесным телом, обладающим значительной массой, была лишь черная планета. Астероид изменил направление движения, с нарастающей скоростью полетел на сближение с ней.

Льды, покрывающие железную поверхность астероида, начали таять. Их разогревало тепло инфракрасного излучения. Украшенная кольцом планета приближалась, росла. Делалась все огромнее.

Со скоростью двадцать миль в секунду астероид пропорол плоскость кольца. Теперь он удалялся от планеты. От соударений его поверхность покрывалась вмятинами. Даже не вмятинами, а светящимися кратерами. Собственное, пусть и небольшое гравитационное поле астероида притянуло к нему осколки ледяного вещества кольца. Эти осколки астероид уносил с собой. Они были словно свита, они летели как впереди астероида, так и вслед ему. Они, эти осколки, выстроились в определенном порядке — нечто вроде изогнутых рукавов спиральной галактики.

АСТЕРОИД В СОПРОВОЖДЕНИИ ОСКОЛКОВ КОМЕТНОГО ВЕЩЕСТВА ВЫРВАЛСЯ ИЗ ПОЛЯ ТЯГОТЕНИЯ ЧЕРНОГО ГИГАНТА. И НАЧАЛОСЬ ЕГО ДОЛГОЕ ПАДЕНИЕ ВГЛУБЬ ВОДОВОРОТА СОЛНЕЧНОЙ СИСТЕМЫ.



КЛЯТВА ВЕРНОСТИ (роман, соавтор Джерри Пурнелл)

«Считайте это эволюцией в действии!»

Действующие лица

Джо Данхил — стажирующийся офицер службы безопасности Тодос-Сантоса

Айзек Блейк — лейтенант службы безопасности Тодос-Сантоса, независимого города

Престон Сандерс — заместитель генерального директора Тодос-Сантоса

Тони Рэнд — главный инженер Тодос-Сантоса

Артур Боннер — генеральный директор Тодос-Сантоса

Фрэнк Мид — ревизор Тодос-Сантоса

Делорес Мартин — главный помощник генерального директора Тодос-Сантоса

Барбара Черчворд — директор отдела экономического развития Тодос-Сантоса

Маклин Стивенс — главный помощник мэра Лос-Анджелеса

Сэр Джордж Риди — заместитель министра экономического развития Канады

Женевьева Рэнд — бывшая жена Тони Рэнда

Элис Мэри Стралер — помощник Тони Рэнда

Элан Томпсон — студент

Сандра Уайет — помощник генерального директора Тодос-Сантоса

Джеймс Планше — член городского совета Лос-Анджелеса

Юнис Планше — жена Джеймса Планше

Джордж Харрис — бизнесмен, осужденный за уклонение от уплаты налогов

Томас Лунан — репортёр

Амос Кросс — глава службы безопасности Тодос-Сантоса

Джон Шапиро, доктор права — адвокат Тодос-Сантоса

Самюэл Файндер, доктор медицины — врач, проживающий в Тодос-Сантосе

Хел Донован — лейтенант отдела по расследованию грабежей и убийств департамента полиции Лос-Анджелеса

Черил Дринкуотер — жительница Тодос-Сантоса

Арманд Дринкуотер — оператор-уолдо

Гленда Портер — художник-татуировщик

Сидни Блэкман — окружной прокурор, графство Лос-Анджелес

Пенелопа Нортон — судья, член Верховного суда штата Калифорния

Фил Лаури — репортёр

Марк Левуа — содержатель бара, бывший хиппи

Роланд Вульф — генерал Американской экологической армии

Арнольд Ренн, доктор философии — профессор социологии Калифорнийского университета, Лос-Анджелес

Рэйчел Лиф — бульдозерист

Кэрол Донован — жена лейтенанта Донована

Вито Гамильтон — капитан службы безопасности Тодос-Сантоса

Винсент Томпсон — актер в метро

Пролог

Для победы зла вполне достаточно бездействия хороших людей.

Эдмунд Берк
Вторжение
Где-то там, в Лос-Анджелесе, был день, а здесь были всего лишь сумерки. Трое интервентов выглядывали из тенистой рощи апельсиновых деревьев. Небо над ними сияло, и пятнышки света, проникающие сквозь ветви деревьев, подчеркивали глубину тени. Теплый ветерок «Санта Анна» разносил сильный запах удобрений и раздавленной апельсиновой кожуры. Прямо впереди чернела огромная восточная стена Тодос-Сантоса. Тысячи балконов и окон, расположенных в аккуратном порядке, при взгляде сквозь серую листву казались пустотами в четко очерченном черном прямоугольнике, закрывавшем небо.

Интервенты заморгали, пробираясь в сумеречном свете, и замерли, услышав над собой шум крыльев. Вокруг не было никого. Они смотрели на пустой участок перед стеной. Охраны не было видно.

— Вон там, — сказала девушка, указав рукой. Ее голос был не громче, чем шорох листьев на ветру. — Вот она.

Двое юношей вглядывались, пока не увидели почти незаметный квадратный силуэт в основании нависающей стены. Казалось, он был высотой в рост человека.

— Это большая дверь, — сказала девушка. — Мы все еще далеко. Дверь кажется маленькой, но на самом деле она высотой в тридцать футов. Дверь поменьше — слева от нее.

— Не могу ее разглядеть, — сказал один из юношей. Внезапно он засмеялся, и так же внезапно перестал. — Неужели нервничаю? — проговорил он.

Второй юноша был худой, с едва пробивающейся бородкой. Он нес черный ящик на ремне. Посмотрев на маленькие лампочки на крышке ящика, он сказал:

— Бежим к большой двери, пока не увидим маленькую. На счет: три, два, один, пошли.

Он бросился вперед, держа ящик перед собой, чтобы уберечь его от толчков. Двое других устремились за ним. Они несли большой ящик. Когда, запыхавшись, они подбежали к первому, тот уже доставал из своего ящика какие-то вещи.

— Этот проклятый свет! — проговорил он, тяжело дыша.

— Он дает нам преимущество перед охранниками, — сказала девушка. — Скоро наступит ночь… но только не здесь. В темноте охранники не видят, но поэтому они усилят наблюдение.

Второй юноша ухмыльнулся:

— Мы им устроим хорошенькую встряску.

На двери был изображен большой череп, а под ним находилась надпись, гласившая:

НЕ ВХОДИТЬ! УБЬЕТ!

Надпись повторялась на испанском, японском, китайском и корейском языках.

— Здорово придумали, правда? — усмехнулась девушка. Она замерла, когда бородатый юноша толчком открыл дверь. Они не услышали внезапного воя сирен сигнализации, и улыбнулись друг другу с чувством облегчения.

Они быстро проскользнули в дверь, и бородатый юноша закрыл ее за собой.

Глава 1

Жизнь по своей природе является одинокой, убогой, омерзительной, жестокой и короткой.

Томас Гоббс, «Левиафан»
Охранники
Джо Данхил протер свой значок на рукаве и снял воображаемую пылинку с отутюженного синего мундира. Дверь была все на том же месте, все с той же надписью: «Служба безопасности. Посторонним вход запрещен». Он глубоко вздохнул и протянул руку к маленькой кнопке рядом с дверью. Палец еще не успел коснуться ее, как раздалось тихое жужжание, и дверь открылась.

Комната за дверью блестела сталью, хромом и формайкой. За столом, лицом к двери, сидел полицейский с металлическими нашивками сержанта на воротнике. На столе не было ничего, кроме маленького телевизионного экрана.

— Да?

— Сержант Данхил, с рапортом по дежурству. Пожилой человек поднял брови:

— Немного рано для вечерней смены.

— Так точно. Я думал, здесь может быть какая-то бумажная работа. Это мое первое дежурство.

Сержант слегка улыбнулся.

— Об этом заботятся компьютеры. Данхил? — Он нахмурился. — А, да, вы новичок из полицейского управления Сиэтла. Догадываюсь, что там у вас хороший послужной список. Хотите кофе? — Он повернулся к кофейному аппарату у стены.

— Не откажусь. Некрепкий и с сахаром, пожалуйста.

Сержант нажал несколько кнопок. Машина, на мгновенье задумавшись, тихонько завыла. Сержант протянул пластмассовую кружку. — Держите.

Джо осторожно попробовал.

— А-а, вкусный. — В его голосе прозвучало неподдельное удивление.

— Ну, конечно, вкусный. А вы ведь новичок. Послушайте, все кофейные аппараты в Тодос-Сантосе делают вкусный кофе, иначе мы не держали бы их здесь. Лейди-босс купила тысячу таких.

«Даже разговорные клише здесь совсем другие», — подумал Джо Данхил.

— Почему вы уехали из Сиэтла?

Вопрос прозвучал как случайный, и может быть, подумал Джо, может быть он и был случайным. А может быть и нет.

— Тодос-Сантос сделал мне предложение, от которого я не смог отказаться.

Улыбка сержанта была дружелюбной и понимающей.

— Данхил, меня не было на совете, когда решили вас нанять, но я слышал вашу историю. К вам отнеслись несправедливо сурово.

— Благодарю.

— Не за что. Но я не нанял бы вас, если бы это зависело от меня.

— О! — Джо не нашелся, что ответить на это.

— Не потому, что вы застрелили ту мразь. Я сам поступил бы так же.

— Тогда почему же?

— Потому что я не думаю, что вы сможете выполнять эту работу.

— Я был чертовски хорошим полицейским, — сказал Джо.

— Я это знаю. И, вероятно, вы все еще хороший полицейский. Вот в этом и проблема. Здесь у нас нет полиции. — Сержант улыбнулся на недоуменный взгляд Джо. — Мы выглядим как полицейские, правильно? Значки. Форма. Пистолеты, у некоторых. Но мы не полицейские, Данхил. Мы работники службы безопасности, и в этом огромная разница. — Он подошёл и положил руку на плечо Джо. — Послушайте, я надеюсь, вы разберетесь сами. Пойдемте.

Он провел Джо из приемной комнаты вдоль по длинному коридору к закрытой двери.

— Вам рассказали о системе, которую мы здесь используем, когда запираем двери? — спросил сержант.

— Нет.

— Так вот, у каждого в Тодос-Сантосе имеется идентификационный значок. Тут какое-то электронное волшебство — хотя, черт возьми, это вполне может быть настоящее волшебство, насколько я знаю! Этот значок открывает замки, если это соответствующий значок. Значки жильцов открывают их собственные двери. Значки службы безопасности открывают многие двери, — он помахал своим значком перед дверью, у которой стояли, однако ничего не произошло, — но только не эту. Дверь Центра безопасности особого рода. Мы только послали сигнал тревоги дежурному офицеру внутри.

Они подождали несколько секунд, и дверь открылась. За ней была маленькая, слабо освещенная комната размером с чулан. Дверь за ними закрылась, после чего другая дверь впереди открылась в комнату, которая была намного больше и освещение в ней было еще более тусклым.

Вдоль всех четырех стен были расположены группами телевизионные экраны. Перед каждой группой экранов сидел человек в форме. В центре комнаты находился большой круговой пульт с десятками циферблатов и кнопок. В пульт было встроено множество телевизионных экранов. У пульта, развалившись в удобном кресле, сидел человек в форме капитана с маленькими наушниками и миниатюрным микрофоном возле рта.

— Капитан, это Данхил, — сказал сержант. — Первый день. Назначен к Блейку.

Капитан кивнул.

— Благодарю, Адлер. С прибытием на борт, Данхил.


У Айзека Блейка было квадратное лицо, чуть оплывшее под квадратным подбородком, квадратное тело, также начавшее полнеть, и черные с сединой волосы, причем седины было больше. Он сидел, вольготно развалившись перед рядом телевизионных экранов, и потягивал кофе. Каждые двадцать секунд или около того он нажимал на кнопку, и изображение на экранах менялось.

В смене изображений, казалось, не было порядка. Вот камера бросила взгляд на головы сотен людей, идущих за покупками по аллее для прогулок. Их одежда яркой расцветки казалась странной в искусственном свете, однако пространство было настолько велико, что начинало казаться, будто это был солнечный свет. Вот появилось изображение большого обеденного зала. Вот изображение рощ апельсиновых деревьев вокруг Тодос-Сантоса, возвышающегося на тысячу футов над ними.

— Ух ты, город-то большой, даже на экране.

Блейк кивнул.

— Ну да, меня тоже до сих пор иногда это захватывает. — Его пальцы двинулись, и появилось изображение внешней стороны стены. С этой точки стена длиной две мили, казалось, тянулась в бесконечность.

Калейдоскоп продолжался. Редкое движение в подземке. Внутренние залы, уходящие вдаль, люди на эскалаторах, люди в лифтах. Головокружительный вид вниз на балкон, где огромный волосатый мужчина с бесстыдным удобством развалился на надувном матрасе. Тридцать мужчин и женщин, сидящих за длинным столом и занимающихся припаиванием крохотных электронных деталей к печатным платам, при этом они весело болтали и почти не глядели на то, что делают. Камера переключилась на лужайку, окружающую Тодос-Сантос по периметру, где летаргически передвигались десятки пикетов с транспарантами. «УНИЧТОЖЬТЕ ГНЕЗДО, ПОКА ОНО НЕ УНИЧТОЖИЛО ЧЕЛОВЕЧЕСТВО», — гласил один из них. Блейк презрительно хмыкнул и надавил на кнопки. Экран переключился на хорошенькую девушку в мини-юбке, несущую пакет с продуктами. Камера проследовала за ней вдоль по коридору от эскалатора, выдерживая крупный план, пока она не вошла в небольшую нишу. Как только она достала свой значок из кошелька, дверь отворилась. Девушка вошла, оставив дверь открытой, пока она ставила пакет на дорогой стул. На мгновение на экране показалась богато обставленная квартира, тщательно убранная, с толстыми коврами и картинами на стенах. Расстегивая блузку, девушка подошла к двери и закрыла ее.

— Хотел бы я посмотреть на оставшуюся часть этого шоу, — пробормотал Блейк, с ленивой улыбкой повернувшись к Джо Данхилу.

— Конечно, но нам нельзя делать это, — сказал Данхил.

— Нет, мы и не можем.

— Да, я заметил, что вы ни разу не заглянули внутрь какой-нибудь квартиры. Я думаю, мне бы очень не понравилось иметь камеры в моей ванной комнате.

— А они там есть, — сказал Блейк. — Но их нельзя включить без разрешения, вот как сейчас. — Он притронулся к наушнику. — Капитан, я приму этот внутренний вызов.

— Хорошо.

Экран мигнул и показал кухню. Маленький мальчик вытаскивал вещи из шкафов, потом рассыпал по полу муку, тщательно смешал ее с солью, готовясь полить смесь бутылкой шерри. Блейк протянул руку к кнопке под экраном, подождал немного, и сказал в прикрепленный к наушникам микрофон:

— Мадам, это центр безопасности. Кто-то нажал на кнопку тревоги в кухне, и, я думаю, вам стоит заглянуть туда. Да, мадам, опасности нет, но вы должны поторопиться.

Он подождал. На верхнем экране женщина лет тридцати с небольшим и не очень привлекательная в этот момент, потому что часть ее волос была завита, а часть падала мокрыми прядями, вошла в кухню, испуганно взглянула и закричала:

— Питер!

Затем она подняла голову вверх, придвинула голову ближе к камере и сказала:

— Спасибо, офицер. — Блейк улыбнулся в ответ, непонятно почему, и тронул ручку. Изображение исчезло.


Джо Данхил внимательно наблюдал. Сержант Адлер был прав, это не походило на полицейскую работу, какую он знал. Он повернулся к Блейку.

— Я не могу понять. Вы просто беспорядочно прыгаете.

— Что-то в этом роде. Конечно, бывают исключения, например если кто-нибудь попросит нас последить за чем-нибудь. Но в основном мы наблюдаем за тем, что нам кажется важным. Скоро ты поймешь, что мы это чувствуем.

— А не было бы лучше иметь специально назначенные места для наблюдения, вместо того, чтобы беспорядочно прыгать?

— Начальство так не думает. Они хотят, чтобы мы были настороже. А кто может быть настороже, все время глядя на одну и ту же картинку? Математики рассчитали сколько нас, сколько экранов у каждого, вероятность происшествий, — я в этом не разбираюсь, но это вроде срабатывает.

Джо переваривал услышанное.

— Э-э, мне кажется, от меня было бы больше пользы на улицах. Отвечать на вызовы…

Блейк засмеялся.

— После того, как ты проработаешь здесь год, тебя может быть переведут туда, где ты будешь работать непосредственно с населением. Если заслужишь. — Калейдоскоп на верхнем экране продолжался. Движущийся тротуар, какие-то дети, гуляющие по балкону над ним. Блейк нажал на кнопку, и камера приблизилась к детям. Через секунду калейдоскоп возобновился. — Подумай об этом, — сказал Блейк. — В Сиэтле ты был полицейским, работал с гражданскими. Беспокоился о законности арестов, правильно? Лучший способ получить повышение.

— Конечно…

— Так вот, здесь по-другому. — Блейк внезапно нахмурился и поставил свою чашку.

Потребовалась секунда, прежде чем Джо Данхил понял, что Блейк потерял интерес к разговору, и еще секунда, прежде чем он заметил, куда тот смотрит. Это был совсем не экран, а загоревшаяся сбоку синяя лампочка.

— На крыше, — произнёс он с сомнением в голосе. Затем, с большей уверенностью: — Посетитель. Как он попал туда?

Блейк поиграл кнопками. На экране замелькали несвязанные картинки, мгновенные изображения четырех квадратных миль крыши: закрытые шторами окна ночного клуба «Звездный зал», игроки на площадке для гольфа, изображение перевернутой пирамиды входного отверстия воздушного колодца, идущего вниз сужающимися ступенями, каждая высотой с этаж, с множеством окон. Затем лес металлических конструкций: детская игровая площадка, пустая в этот момент, потом другие гимнастические джунгли с дюжиной детей, висящих на них, как летучие мыши. Олимпийский плавательный бассейн, сразу за ним «лягушатник» для детей. Бриллиант бейсбольного поля. Футбольное поле. На крыше Тодос-Сантоса были площадки для всех возможных игр для взрослых и детей.

Затем, за низкой оградой — пустой участок, мешки с цементом и штабели досок для опалубки, не работающая бетономешалка. Камера увеличила изображение бетономешалки.

— Идентификационный значок, — пробормотал Блейк. — Значок посетителя, видимо, брошен в бетономешалку. Зачем? И какого черта он там делает? — Камера снова двинулась по крыше, высматривая…

— Вот он! — воскликнул Джо Данхил.

— Да, я вижу его. Кажется, ничего не несет. А мог бы. Надо будет обыскать крышу. Детекторы обнаружили бы любой металлический предмет, и там мало где можно спрятать бомбу, но все равно нужно будет посмотреть.

Фигура человека быстро двигалась вдоль двенадцатифутовой ограды, отделяющей ее от края крыши. Фигура пригибалась к крыше и походила на карикатуру крадущегося человека. Она подошла к промежутку в ограде и шагнула в него. Блейк усмехнулся.

— Ха! Может быть, нам и не придётся посылать кого-нибудь наверх. Он нашел вышку для ныряния.

— Там нет бассейна.

— Я знаю. Иногда я удивляюсь Рэнду. Ты знаешь о Тони Рэнде? Он здесь главный архитектор. Самая высокая вышка Рэнда для ныряния находится не в бассейне.

— Что?

— Наблюдай. Если он действительно прыгун, нам не нужно будет никого звать. — Блейк нажал другую кнопку. — Капитан, у меня бандит в районе крыши. Похоже, собирается нырнуть.

Блейк покрутил ручку. Изображение прояснилось.

…Он шёл вдоль ограды почти полчаса в поисках пути к краю крыши. Ограда казалось бесконечной, и он сомневался, что сможет влезть на нее, не знал, есть ли на ней сигнализация. Говорили, что Тодос-Сантос был очень Большим Братом…

И тут он увидел проход в стене. Недалеко стояла бетономешалка, и он бросил значок посетителя в нее. Значок был не его, и не мог сказать ничего о нем, но это был последний возможный ключ. Может быть они его найдут, а может быть и нет. Он двинулся к проходу в изгороди.

Рядом он увидел большую предупредительную надпись: «ВНИМАНИЕ, СТУПЕНЬКИ». Он не улыбнулся. Его длинное некрасивое лицо осталось смертельно спокойным, будто он никогда не улыбался и никогда не будет улыбаться. Он свернул в проход, который оказался чуть шире его плеч. Проход оканчивался стальной лесенкой. Сквозь ступени он увидел рощи апельсиновых деревьев и парки далеко внизу, а за ними маленькие дома города, некоторые с голубыми каплями бассейнов рядом, все выглядевшие как миниатюрные модели. Он прижал одному металлу и смотрел вниз… с высоты в одну пятую часть мили вниз на зеленый ландшафт вокруг Тодос-Сантоса. Тысяча футов до смерти.

Он поднялся по ступеням. Положение было странным. Ступени кончались на длинном и узком прямоугольнике. Он попробовал его ногой. Деревянная доска, обитая джутовой тканью… и она легко качнулась.

Вышка для спортивных прыжков в воду.

Он шагнул на доску и взглянул вниз.

Балконы удалялись в перспективу и наконец сливались со стеной. Парк внизу виднелся расплывчатой зеленью. Зрелище более математическое, чем реальное — параллельные линии встречаются в бесконечности. Итак, здесь был конец унылой и неудавшейся жизни. У него нет идентификационного значка. После такого падения они не узнают, кто он был. Пусть поломают голову над этим. Он сдвинулся вперед, и доска закачалась.


— Но… что, если он прыгнет? — сказал Джо Данхил.

— Ну, мы это не афишируем, но есть сеть, которая выскочит, когда он пролетит мимо сигнальных датчиков. Затем мы просто заберем его и выгоним. Пусть расскажет о своем поступке где-нибудь в другом месте, — ответил Блейк.

— Это случается часто? Вам будто бы все равно…

— Нет, мне очень интересно. Ставлю пять зеленых. Видишь тот график? — Блейк махнул рукой в сторону дальней стены, на которой было написано мелом:

СМЕЮЩИЕСЯ 3

ВЕРНУЛИСЬ ПРЫГНУЛИ 8

ИСПУГАННЫЕ 7

— Это итог прошедшего квартала. Изучи его, — сказал Блейк. — Здешняя крыша — это отвесная скала длиной восемь миль. Сюда попадают все потенциальные самоубийцы, живущие к Западу от Скалистых гор, и некоторые из Новой Англии и Японии. Однако самая высокая вышка для ныряния — единственный доступ к краю крыши, и она забавно действует на людей. — Блейк нахмурился и почесал затылок. — Он очень похож на прыгуна. Если не вернется, у меня хорошие шансы выиграть.

Человек стоял широко расставив ноги на конце доски, думая о падении с высоты в тысячу футов. Картина печали… Пока его не ударил порыв ветра, и внезапно он закачался на одной ноге и замахал руками.

— А может и нетшансов, — проговорил Блейк. Прыгун инстинктивно боролся за свою жизнь. Внезапно порыв стих, и он чуть не упал с другого края доски. Согнувшись, он встал на колени, оперся руками, и застыл так, вцепившись в доску. Наконец он начал пятиться назад к лестнице. Достигнув ступеней, он встал, согнувшись, и стал спускаться, осторожно ступая.

— Капитан, прыгун вернулся, — обратился Блейк.

— Вижу. Хочу уточнить детали. Джо спросил:

— Некоторые из них смеются?

— Ну да. Забавное зрелище, правда? Ты собираешься убить себя. Это самое сильное заявление о том, как мир обращался с вами. По крайней мере, так говорит Рэнд. А когда ты попадаешь туда, видишь вышку для прыжков в воду, которая добавит десять футов к высоте падения!

Джо покачал головой, усмехнувшись.

— Они не все возвращаются. Один раз я видел, как там встала женщина, скинула пальто — а под ним ничего не было одето, — подпрыгнула один раз и исполнила действительно прекрасный лебединый прыжок. — Он улыбнулся, а затем покачал головой. — Но вышка вернула многих. Рэнд не глуп. Он построил Тодос-Сантос, и продолжает строить, если ты понимаешь, что я имею в виду. Он постоянно что-нибудь подправляет.

— Я хотел бы увидеть его.

— Ты увидишь его.

Счастливый случай, подумал Джо.

— Что будет с прыгуном?

— Один из боссов поговорит с ним. Обычная процедура. Рэнд хочет узнать, почему они возвращаются. Может быть, ищет пути помешать прыгнуть другим. — Блейк посмотрел на свои часы. — Этому, похоже, придётся подождать. Прибывает с визитом важная шишка из Канады, и все боссы будут с ним.

— Мы можем задержать его? — спросил Джо. — Я имею в виду гражданские права и все такое…

— Конечно. Некоторые из нас — настоящие полицейские, — ответил Блейк. — Все законно. По закону Тодос-Сантос — город. Вроде города. Но страховка дешевле, если большинство из нас офицеры безопасности, а не обычные полицейские. Но это город. У нас есть даже тюрьма. И судьи тоже, хотя у них мало работы. Люди из корпорации разбираются с гражданскими делами, а уголовных преступников отправляют окружному прокурору Лос-Анджелеса.

— Да, здесь действительно все по-другому… — Джо мигнул и наклонился ближе к экрану. — Эй… — Что?

— Я видел, как мигнула лампочка. Вот эта.

— Хм. Район туннеля. Лучше проверить, это опасный участок… — Блейк нажал кнопки на пульте, и на нем зажегся ряд зеленых лампочек. — Там нет никого, кто не должен там быть. Ты уверен, что что-то заметил?

— Почти уверен.

— Наверное, кто-то из ремонтной бригады оставил свой значок в ящике с инструментами. — Блейк зевнул. — Принесешь мне еще кофе?

— Конечно.


Престон Сандерс занимал высокое положение в иерархии Тодос-Сантоса. Достаточно высокое, чтобы иметь огромный офис, обставленный по своему вкусу, с картинами абстрактной живописи и схемами горных склонов для катания на лыжах. Обшитый тиковым деревом телевизор, почти во всю стену, показывал записи горнолыжных соревнований. Мелькание изображения, переключающегося с обзорных кадров на крупный план мастера, берущего самые крутые в мире склоны, или на прыжки, обычно побуждало его посетителей просить переключить на что-нибудь другое, но Престону это нравилось.

Мебель в офисе была красного и тикового дерева, а корпуса телевизионных экранов на столе и стены были покрыты темным деревом. Когда Сандерс объяснил, какой он хочет видеть комнату, Тони Рэнд типично для него заметил: — Комплектик, а?

Сандерс иногда думал об этом. Это было достаточно справедливо. Кожа его была цвета покрытого олифой тикового дерева, и замечание Тони Рэнда относились именно к этому факту. Сандерс взглянул на Рэнда, который старательно пытался не обращать внимания на головокружительный олимпийский прыжок на экране.

— Иногда я удивляюсь тебе, — сказал Престон. — У тебя совершенно нет расовых предрассудков.

Такая тема, внезапно затронутая негром, могла вызвать раздражение у некоторых белых. Рэнд ответил:

— А они должны быть? — Он продолжал не смотреть на экран с головокружительными кадрами, и, налив себе кофе из серебряного самовара, закрыл краник. Затем добавил в чашку солидную порцию сандерсовского бренди «Карлос Примеро», слишком хорошего, чтобы тратить его на кофе.

— Конечно. Это нормально. Я не мог понять, но наконец нашел ответ. Ты до сих пор рассматриваешь Тодос-Сантос как практику перед постройкой звездного корабля, не так ли?

— Конечно, Прес. Я построил Тодос-Сантос. Кто может знать его лучше меня? Мы можем начать строить звездные корабли прямо сейчас. Конструкция проста. Что мы не можем сделать, так это построить технологическое общество, которое было бы самодостаточным, состоя только из нескольких тысяч членов.

— Знают ли директора о твоем мнении? Я удивлен, что они вообще разрешили тебе работать здесь. Они могли бы выбрать кого-то, кто считал бы Тодос-Сантос законченной вещью.

— Он не закончен. Я не думаю, что директора так считают. Они рассматривают его как практику для улучшения арколога. Я согласен с этим. Мы слишком зависим от Лос-Анджелеса, но мы выясним, что пропустили в конструкции, и в следующем аркологе это будет. Бренди?

— Не сейчас. Мне нужно увидеться с Артом до того, как он будет занят с приехавшим пожарным — удивлен, что ты не знаешь об этом. — Сандерс протянул руку к панели и повернул ручку. Изображение Олимпийских игр исчезло, появилось изображение Лос-Анджелеса, каким его видно с верхушки Тодос-Сантоса.

— Я знаю об этом. Я убедил Боннера, что буду занят весь день. Каков был твой самый большой вклад в улучшение межрасовых отношений?

— Ну, однажды я сказал сам себе, что вот я здесь, один из пары сотен чернокожих в здании размером с город, и я заместитель Арта Боннера. И вот Тони Рэнд, мысленно летящий в звездолете, с единственным чернокожим в числе стоящих на капитанском мостике. И тут я понял — я символизирую чужака, инопланетянина, и ты изучаешь меня.

Рэнд медленно улыбнулся.

— Символизируешь инопланетянина, на мостике. Интересно… Послушай, если ты мне скажешь цвет твоей символической кожи, я скажу, какая форма у твоих символических ушей.

— Зеленый.

— Заострённые.

Они улыбнулись друг другу, и Рэнд произнёс:

— Я тебе вот что скажу. На мостике действительно есть чужаки, и ты совсем не в их числе. И конечно, я изучаю их. Ты признаешь, что Арт Боннер — гений?

— Конечно, — ответил Престон без колебания. — Я знаю, чего требует работа руководителя здесь. Никто другой не смог бы ее выполнять.

— Думаешь, я хочу попытаться? Хорошо, Барбара Черчворд гений?

Сандерс на секунду нахмурился.

— Я не очень много работаю с отделом экономики, но Арт считает ее гениальной женщиной. — Он снова нахмурился. — Ага, кажется, я понял, на что ты намекаешь!

— Конечно, — сказал Тони Рэнд. — Сейчас в них обоих вживлены эти имплантаты. — Лицо Рэнда приобрело странное выражение, похожее, подумал Сандерс, на сильную тоску, как у ссыльного, глядящего на море, за которым остался дом.

— Интересно, что чувствуешь, когда можно узнать все, что хочешь, просто задав вопрос? В любом случае, можно рассматривать их как интерфейс «человек-компьютер». Что мне нужно решить, так это насколько важна связь с компьютером? Они оба были гениями еще до того, как им были вживлены устройства связи с компьютером.

На телевизионном экране из смога вздымалось фаллической формы здание городского правления Лос-Анджелеса. Сандерс покрутил ручку и улучшил резкость.

— К тому же, эти имплантаты ужасно дорогостоящие, — сказал он. — Я понял. Ты должен решить, будут ли они нужны офицерам твоего звездолета.

— Или моего следующего арколога. Поэтому ответь мне — эти двое просто гении, или сейчас они нечто большее?

— Черт, да как же я могу знать?

— Кстати, я думал, что ты сам можешь быть гением. Я имею в виду, что единственный чернокожий в командном составе Тодос-Сантоса должен быть чем-то большим в сравнении с тем, чем кажется.

— Ну ты и идиот.

— Сомневаешься?

— Здесь не требуется гениальности. Требуется только интеллект, плюс готовность принимать ответственность за отдаваемые тобой приказы, и… — Он остановился, запнувшись на слове, которое чуть было не произнёс, и взглянул на Рэнда, чтобы узнать, не догадался ли тот.

Но было совсем по-другому. Рэнд вовсе не понял, что он хотел сказать, и ждал продолжения.

— Хорошо, — сказал Престон. — Мы здесь играем в политику. Это означает множество трений между людьми, множество компромиссов между теми, кто считает, что знают правильный ответ, и теми, кто считают, что этот ответ есть именно у них. Я часто оказываюсь вовлечен в это, может быть потому, что слишком заметен. — Сандерс пожал плечами. — И я мирюсь с этим. Я часто уступаю, даже тогда, когда знаю, что я прав. Кое-кто назвал бы это томизмом.

— Томизмом? От дяди Тома? Но ты отдаешь больше приказов, чем исполняешь.

Рэнду никогда не понять. Его характерной чертой было неучастие во внутренней политике Тодос-Сантоса. Если им пытались манипулировать, он мог внезапно завести разговор о чем-нибудь другом, например, о перепланировке пространства вашего чулана, в то время как вы старались обрушить на кого-нибудь критику.

Вот почему Сандерс обычно чувствовал себя спокойно в присутствии Рэнда. От Тони Рэнда не исходило опасности. Как и Арт Боннер, он был тем, кому можно всегда доверять.

Но если он будет вовлечен в политику, подумал Сандерс, он станет опасным человеком. Конечно, отдел обслуживания всего лишь часть отдела управления, но инспекторы отдела обслуживания, если придётся выбирать, вероятно встанут на сторону главного инженера. Может быть, не открыто, но… — Сандерс представил себе, как кто-нибудь, пытающийся устранить Рэнда, получает в результате кухонную раковину, подсоединенную к унитазу, и кондиционер, вдувающий аромат скунса. На его лице расплылась широкая улыбка.

Рэнд спросил:

— Что-то хочешь сказать?

— Тебе что-нибудь говорит имя сэр Джордж Риди?

— Нет.

— Это тот парень, от встречи с которым ты уклонился. Канадец, прилетевший изучить Тодос-Сантос. Я наблюдал за его вертолетом.

— Я подумал, ты сменил изображение из вежливости.

— Так вот, Тони, у сэра Джорджа тоже есть имплантат.

— Ага. В таком случае, с ним стоит поговорить. — Рэнд задумался.

— Конечно, но есть еще кое-что. Он получил имплантат в благодарность за покровительство, оказанное некоему лицу со стороны его семьи. Я сомневаюсь, что он был гением до вживления имплантата.

— Ох-ох, — проговорил Рэнд и взглянул на свою новую игрушку — часы, тонкие и гибкие, как ткань его рубашки. — Хм, мне кажется, я должен уточнить кое-какие детали, — сказал он. — Пожалуй, я не буду работать после обеда, а, Прес? Спасибо. — Рэнд торопливо вышел, сопровождаемый белозубой улыбкой Сандерса.

Улыбка исчезла с его губ, когда Сандерс вернулся к своим мыслям.


В его семье не было рабов. Конечно, кто-то когда-то был, но начиная с 1806 года, а сведений о более раннем времени обнаружить не удалось, Сандерсы были свободными неграми, работающими на правительство Соединенных Штатов в Вашингтоне. Его отец был врачом в системе общественного здравоохранения. Сам Сандерс посещал лучшие частные школы, где были настолько либеральные порядки, что никто не мог даже подумать, чтобы употребить слово «ниггер». И как же я ненавидел этих сопливых ублюдков, подумал, вспоминая, Сандерс. Он взглянул на свои темные руки и удивился себе. Почему же тогда у меня нет ненависти к Миду и Леттерману, и другим, которые становятся нервными, разговаривая со мной?

Он выпрямился, вспомнив, и, нажав кнопки на пульте, переключил экран с вида на восток, в сторону Лос-Анджелеса, на вид в сторону океана. Используя джойстик, он поворачивал камеру, пока не увидел ярко раскрашенный силуэт в светлом небе. Он увеличил изображение, и стало видно кричащего от радости Френка Мида, летевшего на дельтаплане с двойным крылом. У Мида не было избыточного веса, он был просто большой, и для того, чтобы удерживаться в воздухе, ему требовался дельтаплан особой конструкции. Мид был одним из тех, кто не скрывал того, что считает, будто Престон Сандерс досадная случайность.

Почему же у меня нет ненависти к нему? Престон недоумевал. Он действует мне на нервы, но у меня нет к нему ненависти. Почему?

Может быть потому, что у меня нет опыта жизни чернокожего? Так сказал бы мой сосед по комнате в общежитии в Гарварде.

Или потому, что мы все занимаемся делом, в которое верим? Мы управляем цивилизацией, совершенно новой в этом мире, и не пытайтесь мне возражать, что она слишком небольшая. Это цивилизация. Первая за долгие времена, при которой люди могут чувствовать себя в безопасности.

Если только они верят мне.

Он поднялся из-за стола. Подошло время его встречи с Артом Боннером. Менеджмент добился успеха в столетии, которое было не самым успешным в истории человечества.

Глава 2

В обществе, которое описывают наши исторические книги, каждый постоянно беспокоился о своем чине и более высоком положении по должности. Сегодня никто больше не беспокоится о более высоком положении. О чем все нынешние менеджеры беспокоятся, так это о том, как поговорить друг с другом.

Питер Ф. Друкер. «Новая роль менеджмента», в книге «Будущее корпорации» под ред. Германа Кана.
Менеджеры
Престон Сандерс быстро шагал вдоль по коридору, прозванному «улицей Правления», не замечая толстых ковров под ногами и покрытых панелями стен, усеянных картинами. Он думал о том, что собирался обсуждать с Боннером, а именно о первоочередных назначениях на должности, хотя у того было множество таких просьб, и он, вероятно, не даст Сандерсу всего, что он хотел.

Офис Боннера днем являл собой картину уюта, специально разработанного психологами для того, чтобы сделать ожидание приема у Боннера если не приятным, то хотя бы как можно менее неприятным. Делорес Маритин, конечно, способствовала созданию этого ощущения. Сандерс знал, что она занята работой по крайней мере так же, как и Боннер, а может быть и больше, но она всегда находила время перекинуться словом с любым ожидающим.

— Успешной работы, Ди, — сказал Престон. — Мне нужно разобраться с парой вопросов.

— Хорошо, мистер Боннер через минуту освободится. Позвонили по спутниковой связи из Цюриха…

— От больших боссов, банкиров, которым принадлежит Тодос-Сантос. — Все в порядке, правда, — заверил он ее.

Она кивнула и начала рыться в бумагах, оставив Сандерса с его мыслями. Он хотел обдумать рабочую проблему в воздушном колодце номер 4, но его мысли вернулись к Делорес и Арту Боннеру. Интересно, что с ними произошло? Между ними несомненно была любовная связь через год после того, как от Арта ушла жена. Кому нужен случайный гость вместо мужа и отца ее детей? Но Ди видит его весь день. Какое-то время они были без ума друг от друга, а затем — ничего. Интересно, почему?

— Он закончил разговор, — сказала Делорес.

— Спасибо, — ответил Сандерс и прошел в кабинет.

Арт Боннер сидел откинувшись на спинку черного кожаного кресла и положив ноги на стол из орехового дерева. Несмотря на дорогую мебель, кабинет напоминал лавку старьевщика: модели парусных судов; полки, забитые безделушками, включая совершенно ужасные сувениры, продаваемые с лотков в местах корабельных стоянок в дюжине посещаемых туристами городов; пара наград за соревнования на яхтах. Со всей этой морской чепухой были перемешаны всевозможные дорогие «игрушки администраторов», большинство из которых были нелепы. Здесь были также открытые и забытые книги, некоторые положенные одна на другую. Никто не смог бы обвинить Арта Боннера в чрезмерной аккуратности.

Телевизионный экран на стене показывал голографическое изображение Тодос-Сантоса во всей его сложности.

— Снова проблемы с Цюрихом? — спросил Сандерс.

— Небольшие. ОПЕК в следующем месяце поднимет цены. Слава богу, у нас есть собственные источники электроэнергии, сказал Боннер.

— Если мы сможем их обслуживать. Это моя главная проблема, — сказал Сандерс.

Боннер вздохнул.

— Да… Хорошо, выкладывай свои проблемы, Прес, но поторопись. Мой гость-пожарный уже торопится на коктейль. — Он слегка нахмурился, и исчезнувшую с экрана голограмму сменил вид с крыши на Сити-холл Лос-Анджелеса. По направлению к ним двигалось темное пятнышко.


Здание в тысячу футов высотой круто поднималось от квадратного основания со сторонами в две мили. Оно стояло среди зеленых парков и рощ апельсиновых деревьев с низкими бетонными строениями, одинокий сверкающий блок, сияющий окнами в отвесных стенах и превращающий в игрушечные миниатюры все окружающее.

— Великолепно! — Сэр Джордж Риди наклонился к окну принадлежащего пожарному департаменту Лос-Анджелеса вертолета. Повернувшись в восторге к сопровождающему, он прокричал сквозь шум мотора: — Господин Стивенс, я конечно видел это по телевидению, но не мог и вообразить…

Маклин Стивенс кивнул. Независимый город Тодос-Сантос оказывал на всех такое же впечатление, и Стивенс давно привык к этому. И это отнюдь не вызвало у него теплых чувств по отношению к городу. Лос-Анджелес тоже большой город.

— За ним, сэр Джордж, вы можете видеть строительство на острове Каталина. Ближе, на материке, начинается и идёт вправо городская эспланада вдоль берега моря. Мы считаем, что Дель Рей и Каталина являются значительными в своем роде проектами.

Сэр Джордж покорно посмотрел в сторону моря.

— Да, я собирался спросить об этом. Я увидел это, когда мы подлетали — огромная белая масса. Это айсберг.

«Я мог бы догадаться», — подумал Стивенс.

Атлантический айсберг в пятьдесят миллиардов галлонов был приведен на буксире в бухту Санта-Моника. Вода в Лос-Анджелесе никогда не была так вкусна, Аризона, Сан-Франциско и чайки озера Моно никогда не были столь счастливы. Айсберг лежал в бухте, как в ванне. Команды альпинистов совершали восхождение по двум склонам, а ближе к основанию дюжина бойскаутов скатывалась на ногах по снегу. Корпорация Ромул доставила сюда айсберг. Она была одной из тех, кто построил Тодос-Сантос.

— Ах…

Невозможно было избавиться от Тодос-Сантоса. Стивенс милостиво сдался и передал пилоту:

— Капитан, вы не могли бы облететь вокруг Тодос-Сантоса для сэра Джорджа?

Рев турбин немного изменился, когда большой красный вертолет сделал небольшой круг, облетев по периметру парки, окружающие огромное здание. Слева от них был Тодос-Сантос с отдаленными от него зелеными парками и апельсиновыми рощами. Риди всматривался вниз, и вдруг воскликнул:

— Мне показалось, я увидел оленя!

— Вполне вероятно, — ответил Стивенс.

Прямо под ними, куда они не могли посмотреть, был пояс ветхих домов и разваливающихся многоэтажек.

Маклин Стивенс не смотрел вниз, но он точно знал, что было внизу. Квартал за кварталом, насмешка над руководством города и всеми надеждами Стивенса — дома, полные семей без надежды, живущих на пособия, и — на объедки из Тодос-Сантоса.

Рев турбин менял тональность при смене пилотом скорости, и Стивенс надеялся, что гость ничего не заметил. В пожарных обычно не стреляли. Но могли и выстрелить.

— Но из чего же сделан Тодос-Сантос, ведь это район землетрясений? — спросил сэр Джордж.

— Да, но мне говорили, что он абсолютно безопасный, — ответил Стивенс. — В контрактах есть требование, чтобы архитектор, подрядчики и множество рабочих жили внутри. Они очень хорошо поработали над проектом.

— А-а.

— А что касается того, из чего он сделан — да из чего угодно. Опорные башни из стальных ферм, в основном. Стены не несут гравитационной нагрузки, и они могут быть из всего, что может выдержать напор ветра. Использованы композиты, такие как стекловолокно, армированное углеродными нитями. Некоторые более передовые искусственные туфы. Много бетона на нижних уровнях. Видите вот там промежутки? Жилые комплексы были собраны внизу и подняты наверх секциями…

Сэр Джордж не слушал. Он поднял бинокль и внимательно рассматривал громадное здание. Пятьдесят уровней поднимались от парков и апельсиновых рощ внизу. На каждом уровне выступали балконы. Через кажущиеся случайными промежутки, образующие однако необъяснимо приятный узор, выступали очень большие балконы, на которых стояли столы и стулья. За столами сидели группы людей в яркой одежде и ели, или играли в карты, или занимались еще чем-то, чего он не мог увидеть даже с расстояния в одну милю в бинокль.

— Послушайте, некоторые из этих людей голые!

Стивенс кивнул. Конечно не те, кто обедает или играет в карты. Видимо, сэр Джордж заглянул на балконы частных квартир. Жители Тодос-Сантоса очень любили загорать, и все балконы были отделены один от другого. Подглядывать могли только мужчины на летающей технике, если бы только кто-нибудь из Южной Калифорнии хотел этим заниматься. Вероятно, у высокопоставленных канадцев другая точка зрения.

— А что это там внизу? — спросил сэр Джордж. Он указал на группы низких холмов, очевидно крыши подземных строений. Холмы были покрыты кустами и деревьями, однако в их нижней части были двери, к которым вели бетонные дороги.

Стивенс пожал плечами.

— В основном, — фабрики по производству питания. Молочные фермы. Птицефабрики. Помещения, где хранится техника для обработки апельсиновых рощ. Сэр Джордж, я не являюсь специалистом по Тодос-Сантосу. Вам все расскажут лучше те, кто внутри.

— Да, конечно. — Риди повернулся к нему, оторвавшись от бинокля, и взглянул на Стивенса с сочувствием. — Я забыл, он действительно не является частью вашего города. Вы не завидуете?

Стивенс усмехнулся. Вопрос напомнил ему о постоянной ноющей боли, которую он с недавних пор ощущал в животе.

— Богатству — да. Деньгам, которые текут сюда и уходят из страны. Тому, что они избегают налогов. Я возмущен этим, сэр Джордж, но я не завидую людям, которые живут в этом термитнике.

— Я понимаю.

— Нет, сэр, я в этом сомневаюсь. — Стивенс вновь почувствовал горечь, и заговорил, не думая о возможных последствиях. — Это термиты. Когда попадете внутрь, обратите внимание на сходство. Чрезвычайно высоко развитая кастовая система. Солдаты, короли, королевы, трутни — есть все. И сильная тенденция к унификации единиц в каждой касте.

Он остановился, чтобы не сказать больше. Будет лучше, если этот высокий чиновник увидит все сам. Сэр Джордж походил на толстого шута, и вполне мог таковым оказаться, однако Стивенс в этом сомневался. Джордж занимал пост заместителя министра, и Стивенс заметил, что многие высшие чиновники из англо-канадцев притворялись беззаботными простаками.

— Я заметил демонстрантов, — сказал Риди.

— Да. Есть несколько их разновидностей. Тодос-Сантос не очень популярен у молодого поколения, — ответил Стивенс.

— Почему?

— Возможно, вы поймете сами. — А может быть и нет, подумал Стивенс. Возможно… а, к черту все это.

Вертолет снова повернул и сейчас летел над апельсиновыми рощами вдоль хорошо обозначенной на земле посадочной траектории к зданию. Вертолет поднимался выше, и они увидели крышу.

Огромная крыша совсем не была ровной поверхностью. Она была разделена на участки четырьмя огромными световыми колодцами, спускавшимися вниз уступами с балконами на них.

— Они походят на коробки, из которых вынули египетские пирамиды, — метко заметил сэр Джордж.

— На самом деле, они гораздо больше, — засмеялся Стивенс.

Даже при наличии световых колодцев остающееся пространство было огромным. Его заполняли парки, плавательные бассейны, уменьшенное поле для игры в гольф и трасса для автомобильных гонок, вертолетные стоянки и игровые площадки с бегающими детьми, угловые башни с роскошными квартирами, расположенные выше всех остальных.

— Откуда они получают энергию для всего этого?

— Из водорода, — ответил Стивенс. — У них есть комплекс по производству ядерного топлива в Мексике, откуда проведены энергоканалы до Тодос-Сантоса.

Риди одобрительно кивнул.

— Из водорода. Следовательно, Тодос-Сантос не добавляет слишком много к вашему лос-анджелесскому смогу.

— Нет. Это было частью их контракта с федеральным правительством. — Стивен немного помолчал. — Но некоторые специалисты по окружающей среде этим не удовлетворены. Они утверждают, что Тодос-Сантос просто экспортирует свои отходы…

Он был прерван усилившимся ревом вертолетного двигателя, когда пилот мягко посадил свою ярко-красную машину в нарисованный круг недалеко от угла массивного здания. Крыша была настолько большой, что было трудно представить, что находишься в сотнях футов над поверхностью земли.

Их ожидали. На здание налетал порывистый ветер. Ближе к вечеру ветер был холодным, и они были рады попасть внутрь этого низкого строения.

Приемный зал вертолетного порта был небольшой. Большинство мужчин внутри были в форме и имели при себе оружие. Удивительно вежливые охранники сфотографировали их.

— Прошу вас положить ваши руки на идентификационный экран, пожалуйста, сэр, — сказал лейтенант охраны. Экран с данными проверки был скрыт от глаз приехавших, и было невозможно узнать, что же обнаружил охранник.

Машина зажужжала и выплюнула два толстых пластиковых значка. Маклин Стивенс, главный помощник мэра города Лос-Анджелес, и сэр Джордж Риди, заместитель министра по внутреннему экономическому развитию и градостроительству, доминион Канада. Их фотографии занимали половину поверхности значков, а поверх буквами цвета пламени было напечатано: «ПОСЕТИТЕЛЬ».

— Просьба носить это в течение всего времени вашего пребывания в независимом городе, — сказал лейтенант. — Это очень важно.

— А что случиться, если я потеряю значок? — спросил сэр Джордж. Он выговаривал слова точно и четко, с настоящим Оксфордско-кембриджским акцентом. В его голосе содержалось тщательно выверенное количество недоверия и высокомерия, и Маклин Стивенс позавидовал ему.

Охранник будто не заметил, что его хотели оскорбить.

— Сэр, это очень серьёзно. Наши детекторы обнаружат человека без идентификационного значка, и будут посланы полицейские. Вам это может показаться неприятным.

— А может оказаться и опасным, — добавил Стивенс. — Лейтенант, сколько людей вошли сюда и никогда не вышли отсюда?

— Сэр? — Полицейский нахмурился.

— Забудьте это. — «Не стоит беспокоить наемного служаку. Он может и не знать. Или я могу ошибаться», — подумал Стивенс.

— Мне можно проводить сэра Джорджа или нам нужен эскорт?

— Как пожелаете, сэр. Мистер Боннер, — лейтенант понизил голос, будто из страха или почтения, — скоро будет ожидать вас. Если вы планируете задержаться где-либо по пути, просим сказать нам, чтобы мы смогли уведомить его.

— Мы возможно немного пройдемся по прогулочной аллее, спасибо.

— Очень хорошо, сэр. Я понял, что вам не нужна схема маршрута.

— Нет. Я бывал здесь раньше.

— Я знаю, что бывали, мистер Стивенс. — Охранник взглянул на невидимый экран. — Желаю приятного пребывания в Тодос-Сантосе.


Голографическое изображение Тодос-Сантоса мерцало голубым светом. В районе приёмного зала вертолетного порта появились две маленькие синие точки.

— Мои посетители скоро будут здесь, Прес, — сказал Арт Боннер. — У тебя есть еще что-то, с чем ты не можешь справиться сам?

— Нет. Но я хочу еще раз повторить, что график поставки водорода очень ненадежен, Арт. Если ФРОМАТЕС удастся взорвать подающий трубопровод в этом месяце, неприятностей у нас будет по горло.

— Хорошо, ты можешь назначать своим полицейским сверхурочное дежурство. — Боннер нахмурился.

Он замолк на мгновение, почти не заметное, и Сандерс понял, что его босс к чему-то прислушивается. Хотя это нельзя назвать в точности слушанием. Интересно, как себя чувствуешь, когда данные поступают непосредственно в твой мозг?

— Инспектору Миду это очень не понравится, — сказал Боннер. — Он только вчера кричал о перерасходе бюджета. Но это твое решение.

— Он завопит еще громче, когда эти хиппи перекроют нам энергопитание, — ответил Сандерс.

— Правильно. Не жалеешь меня, а мне нужно отчитываться перед Цюрихом. Тебе-то не надо.

По условиям контракта Боннер имел полную власть в Тодос-Сантосе. Он подчинялся банкирам, которые построили город, однако они не имели права вмешиваться в то, как он руководил им. Конечно, они всегда могли его уволить.

— Относись к этому как можно спокойнее, — сказал Боннер. Его голос стал серьезным. — Дело не только в Фрэнке Миде. У Цюриха как раз сейчас проблемы со свободными средствами. Строительство орбитальной станции съедает кучу денег. Но, черт побери, делай то, что должен делать. Это моя проблема, и Барбары. Может быть, ей удастся сделать денежное чудо. — Он повернулся к экрану и указал на синие точки, быстро двигающиеся вниз.

— Они идут. Итак, мы решили рабочую проблему в системе управления подачей воздуха. Повысили в должности трех полицейских. Мы получили твою докладную записку, которая поджарит зад этому торговцу. Ты получил разрешение на сверхурочное дежурство для своих патрульных, из-за чего ты и пришел сюда в первую очередь. Все, достаточно. Назад, на хлопковые плантации, Растус.

— Слушаюсь, босс. — С Боннером было легко разговаривать таким образом. Так было всегда, и видимо поэтому Боннер говорил именно так, подумал Прес. Арт Боннер пропал бы, имей он не толстокожего заместителя.

— Ты умеешь отбрасывать чепуху, — сказал Боннер. — Так, мои гости скоро будут здесь. Без сомнения, будем пить и кутить без остановки. Простая и счастливая жизнь. Поэтому угадай, кто будет дежурным сегодня ночью?

— Слушаюсь, сэр, — ответил Сандерс.

Боннер посмотрел на него критически. Затем нажал на кнопку в подлокотнике большого кресла. — Делорес.

— Я вас слушаю, — ответил голос в динамике внутренней связи.

— Ди, если Мак Стивенс и этот канадец подойдут до того, как я буду готов их принять, проведи их в зал номер два, пожалуйста.

— Хорошо, мистер Боннер.

— Спасибо. — Он отключил внутреннюю связь. — Ладно, Прес, что же тебя гложет?

— Ничего…

— Какого черта! Говори.

— Хорошо. Мне не нравится занимать беспокойную должность, шеф. — Раз уж ты так хочешь знать, подумал он. — Я люблю свою работу. Но дело не в работе и не в ответственности. Я всегда справлялся с тем, что ты мне поручал…

— Совершенно верно. Так в чем же тогда дело?

— Люди не хотят меня видеть в качестве Номера Один. Ты, конечно, Номер Два. Они могут мириться со мной как с чернокожим, потому что я твой заместитель. Но не в этом кресле.

Боннер нахмурился.

— Тебе кто-то мешает? Кто? Я…

— Нет. — Сандерс беспомощно развёл руками. — Разве ты не понимаешь, Арт, что будет только хуже, если ты поговоришь в своей известной манере об этом с кем бы то ни было. Никто в особенности. Они все возмущены, что я работаю главным руководителем. Многие из них даже не сознают, что возмущены этим. Другие прилагают огромные усилия, чтобы скрывать это. Но я не могу ошибиться! Абсолютно все.

— Я тоже не могу…

— Чепуха. Ты не можешь сделать большой ошибки. Я же не могу ошибиться вообще.

— Ты просишь, чтобы я заменил тебя, потому что ты не справляешься с работой?

— Пусть будет так, если ты так думаешь.

— Я так не думаю. Если бы я так думал, я бы заменил тебя уже давно. — Боннер вздохнул и покачал головой. — Хорошо. Ты знаешь, как меня найти. Но ради бога, дай мне хотя бы пару часов.

— Конечно. Это можно сделать в любое время, — ответил Сандерс. — И если возникнет большая проблема и я не смогу с тобой связаться…

— Да?

— Я на службе, Арт. Я это помню.

— Хорошо. А сейчас могу ли я встретиться с моим канадским гостем? Мы закончили?

— Конечно.

— Пока. Поговорим об этом за ланчем, — сказал Боннер. — Договорись с Делорес о времени. — Он обвел взглядом окружающие его экраны в красивых зеленых корпусах. — Ты можешь соединяться прямо со мной. Позвони, когда дойдешь до своего кабинета. Что касается остального — ты на службе.

Когда Сандерс вышел, он взглянул на экран. Синие точки двигались уже ниже улицы Правления.


— Мы можем поговорить здесь, только тихо. — Бородатый юноша говорил неуверенно, но сигналов тревоги не было слышно, и он ухмыльнулся.

Остальные кивнули и открыли один из ящиков. Девушка достала противогаз. В туннеле было жарко, и она вытерла пот со лба перед тем как надеть его.

Глава 3

Привычка примиряет нас с чем угодно.

Эдмунд Берк.
Экскурсия по термитнику
Двери приёмного зала открывались в комнату с множеством лифтов.

— Кабинеты администрации внизу, — сказал Стивенс сэру Джорджу. — Мы можем сразу отправиться вниз, или можем немного посмотреть на этот муравейник до того, как вам назначат гида.

— Но мне показалось, что нас ждут.

— Не беспокойтесь об этом. У Боннера есть много дел, чтобы заняться, и кроме того он точно знает, где мы находимся.

— Действительно? В таком случае, существуют какие-то средства слежения за этими значками?

Стивенс кивнул.

— Мы совершим небольшую прогулку по нескольким внешним коридорам. Не стоит вести вас сразу на аллею для прогулок.

— Почему это?

— Там слишком много всего. Любые магазины, какие только возможны. И там толпится довольно много народу.

Риди нахмурился.

— Если она настолько большая, почему там толпится народ? Думаю, здешних жителей явно недостаточно, чтобы…

— Это не местные жители, — сказал Стивенс, и его лицо помрачнело. — Это жители Лос-Анджелеса. Многие приезжают сюда за покупками. И я, черт побери, не могу их упрекать. Это удобно. Все магазины находятся в одном месте, и есть подземка, чтобы попасть сюда. Но деньги попадают сюда, и никогда не возвращаются, по крайней мере в Лос-Анджелес.

— Однако… — Риди охнул, когда пол под ним стремительно двинулся вниз. — Хочу сказать, это было неожиданно. — Он смотрел на указатель этажей с мелькающими цифрами. — Не думаю, что вы можете ограничить ваших людей. Запретить им приезжать сюда.

— Каким образом? — спросил Стивенс. — Однажды мы попробовали. Суд издал постановление — и избиратели отныне могут не обращать внимания на запрет. Да и не в этом дело. Тодос-Сантос владеет системой подземки. Здесь находится транспортный узел — легче попасть из Сан-Педро в долину Сан-Фернандо, проехав здесь, чем ехать на машине. И гораздо легче, чем ехать на автобусе.

Дверь лифта открылась в широкий коридор.

— Мы находимся на 15-м уровне, — сказал Стивенс. — Здесь расположена в основном малая индустрия. Сборка электроники, операторы-уолдо…

— Операторы-уолдо?

— Да. — Стивенс выглядел так, будто только что проглотил живую мышь. — Это новейший способ, каким Тодос-Сантос выкачивает деньги из Лос-Анджелеса. Опытных операторов станков мало. Многие из них хотят жить в Тодос-Сантосе, но здесь для них нет достаточного количества рабочих мест. Поэтому они живут здесь, и работают здесь, а токарные и фрезерные станки находятся в Лос-Анджелесе и управляются при помощи телевидения и телефонно-компьютерной связи. Техническое наименование для этого — «телеуправляемые системы».

Стивенс двинулся к движущейся дорожке. — Смотрите под ноги. — Они шагнули на черную движущуюся поверхность. — Эта медленнее, чем другие. Если вы хотите попасть на другую сторону здания, вам нужно перейти на другой уровень и найти быструю полосу.

Потолок был высоко, а входы из коридора в помещение представляли собой просто группы закрытых дверей. Через нечастые интервалы перед ними мелькал вид наружу. Вдоль некоторых стен стояли баки строящихся заводов, но нигде не возникала иллюзия, что они находятся вне здания.

— Тодос-Сантос построил метро в Лос-Анджелесе? — спросил Риди.

— Да. У них есть капитал. Нефтяные деньги с Ближнего Востока, направляемые через Цюрих. А также оборудование — большие полуавтоматические машины для прокладки туннелей. Кстати, сейчас они прокладывают новый тоннель как раз под моим кабинетом в муниципалитете. С их оборудованием прокладка обходится в десять процентов от того, что это стоило бы для нас.

На стороне коридора, обращенной к центру здания, была другая путаница: аккуратные надписи на дверях указывали электронные мастерские, ремонтные мастерские, различные предприятия легкой промышленности, перемешанные с маленькими магазинами. Иногда встречались длинные ряды закрытых дверей с одной надписью: «Вестингауз», «Теледайн», «Интернэшнэл Секьюрити Системз», «Эрликон», «Баркли-Ямашито Лтд.».

Коридор оканчивался стеной с лифтами.

— Ну, после того, как вы побывали в обычных местах, вы готовы к тому, чтобы увидеть аллею для прогулок, — сказал Стивенс, — сказал Стивенс. — Это зрелище нельзя пропустить.

Лифт устремился в шахту, как падающий сейф. Стивенс наблюдал за лицом Риди, когда двери лифта открылись.

Конечно, Риди знал, что его ожидало. Большинство посетителей знало. И все-таки им требовалось несколько секунд, чтобы осознать, что они видят.

Они смотрели вниз на широкий коридор, который пересекал по диагонали первый этаж Тодос-Сантоса. Он был длиной почти три мили. Движущиеся дорожки в центре были отмечены мелькающими фигурками приближающихся и удаляющихся людей, хотя сами они стояли неподвижно. Линии встречались в бесконечности. С боков от движущихся дорожек тянулись тротуары, по ним прогуливались люди, заходя и выходя из магазинов, собираясь в группы для оживленных споров и мешая проходить другим. Над ними поднимались ряды балконов. Жители прогуливались вдоль балконов или смотрели вниз, беззаботно облокотившись на перила. Приставленные к стенам лифты со стеклянными стенами двигались на невозможно высоких скоростях. Огромное пространство, стены и покрывающая все стены крыша — все это потрясало, однако настоящим шоком было видеть всех этих покупателей, не обращавших на это внимания.

Стивенс усмехнулся. — Скажите себе, что вы можете привыкнуть ко всему, — сказал он, и они направились вниз.

Они прошли над огромной надписью, гласившей:

«ЧАСТНАЯ СОБСТВЕННОСТЬ. РАЗРЕШЕНИЕ НА ВХОД МОЖЕТ БЫТЬ ОТМЕНЕНО В ЛЮБОЕ ВРЕМЯ»

— Что это значит? — спросил сэр Джордж.

— В точности то, о чем эта надпись говорит, — ответил Стивенс. Они посмотрели еще немного, и Мак провел своего посетителя на движущуюся дорожку. Сэр Джордж, казалось, уже привык к ним. Они были в большинстве новых торговых центрах и аэропортах, хотя и не такие совершенные, как эти.

Внешняя полоса была широкой, и на ней были сиденья. Несколько более узких дорожек отделяли ее от другой центральной широкой полосы с сиденьями. Каждая дорожка двигалась быстрее предыдущей, а центральная проносилась со скоростью пятьдесят километров в час. Они переходили с полосы на полосу, пока не достигли самой быстрой, и сели рядом с прозрачной ветрозащитной перегородкой.

Параллельные линии сливались впереди в исчезающей точке. Над их головами нависал город среднего размера. Мак это знал, но он никогда не мог этого почувствовать, даже здесь, в этой огромной… комнате.

Сквозь плексиглас они видели размытое мелькание лиц и яркой одежды пассажиров, двигавшихся в противоположном направлении. По обе стороны от барьера тянулись магазины, и все вели бойкую торговлю. Риди заметил отделение «Дрим Мастере», сети галерей фантастических картин. Они пронеслись мимо бокового коридора, ведущего вверх на следующий уровень с еще большим количеством пешеходных дорожек и местами для разговоров. Балконы этого уровня нависали даже над движущимися дорожками, на них тоже помещались магазины.

В размещении магазинов не было специального порядка, однако вывески… Риди озадаченно нахмурился. Что же с вывесками магазинов?

— Вы заметили? Корпорация разрешает рекламу, — сказал Мак Стивенс, — но они регулируют размер вывесок, и у них есть комитет по эстетике, который устанавливает стандарты. Если Арту Боннеру что-нибудь не понравится, это, вероятно, будет сочтено не эстетичным.

Магазины спортивных товаров, канцелярских товаров, одежды, велосипедов, рестораны, банки, магазины по продаже электроники, музыкальные, книжные. Беспорядочно входящие и выходящие люди. Здания казались хрупкими, не предназначенными противостоять погоде. Сэр Джордж улыбнулся, увидев внезапно отличающийся от других табачный магазин, построенный, видимо, из кирпича и выглядевший солидно, как пирамида майя.

— Они покупают? — спросил Риди. — Кажется, никто не несет пакетов.

— Безопасность, — ответил Стивенс. Посетителям доставляют их покупки. Или на площадь у выхода, или прямо к ним на дом. Жители тоже редко когда сами носят покупки.

Это не нравится охранникам.

— Мне кажется, американцы имеют давнюю традицию ругать полицейских, — сказал Риди.

— Конечно. Но жители Тодос-Сантоса в этом отличаются. Я не хочу сказать, что охранники могут запрещать жителям носить пакеты. Они просто это не любят. А жители стараются не раздражать охранников. Они скорее сотрудничают. — Они достигли противоположного угла здания, и Стивенс повёл Риди по медленным полосам и затем по коридору.

— Я вижу значки не у всех, — сказал Риди. — Они не более чем у половины.

Стивенс кивнул и повёл канадца к концу диагонали, где было несколько выходов, и они вышли.

— Если бы у нас не было неограниченных значков посетителей, мы были бы вынуждены остаться там, — сказал он. — Прогулочная аллея является открытым участком. Туда впускают почти всех, только следят, чтобы туда не попали известные преступники и террористы. — Его губы сжались. — С их быстротой транспортной системы они вытянули из города множество предприятий.

Он указал вдоль длинного коридора.

— Это восточный параметр, уровень Аллеи. Здесь расположены, конечно, в основном квартиры. Вид снаружи является главным условием для размещения жилых помещений.

— И только квартиры? Кажется, это не очень удачный проект…

— Нет, не только. Здесь все смешано, как везде. Ночные клубы, рестораны, частные клубы, даже несколько магазинов с дорогими товарами. Конечно, все здешние предприятия привлекают клиентов только из числа жильцов, за исключением особых клиентов, имеющих постоянные значки посетителей.

— Странно, — проговорил Риди. — Я думаю, они хотели бы привлекать посетителей. Для чего все эти ограничения?

— О, на то естьпричины. — Стивенс указал на дверь. Как только они к ней подошли, дверь открылась, отодвинувшись в сторону. За ней стоял одетый в красно-синюю форму охранник, который приятно улыбался, когда они прошли мимо и уперлись в очередную стену с лифтами.

Вместе с ними лифт ожидали около пятидесяти человек. У всех были значки, и только у нескольких была яркая надпись «ПОСЕТИТЕЛЬ». Риди посмотрел на значки и на людей, но ничего не сказал.

Было невозможно их охарактеризовать. Возьмите пятьдесят любых случайных людей в любом большом городе, и вы получите такой же набор. Что же было в них такого, что делало их похожими на собрание дальних родственников? Риди не мог этого понять.

Лифт быстро доставил их на следующую движущуюся дорожку. Они были на внешней периферии и двигались мимо квартир, через открытые участки, ведущие к открытым балконам. Было очевидно, что это многолюдная часть.

— Хорошо, — сказал сэр Джордж, — мне не удалось определить, что именно создает в людях такое… сходство?.. Они одеты не так ярко, как ожидаешь от жителей Южной Калифорнии, но дело не только в этом.

Стивенс ухмыльнулся.

— Термиты, правда? Но вы заметили, как везде тихо, даже на Аллее, где эти люди?

— Пожалуй, да. Совсем не тот уровень шума, который ожидаешь. Это какое-то правило?

— Привычка. Привычки здесь очень могущественны. Кстати, я не удивлюсь, если какой-нибудь полицейский Корпорации подслушивает нас через эти значки.

Сэр Джордж посмотрел на свой значок, будто разглядывая на нем ядовитого паука.

— И жители с этим мирятся? — Стивенс пожал плечами.

— Значки жильцов разные. По крайней мере, так говорят. Однако, сэр Джордж, жильцы сами хотят, чтобы за ними наблюдали. Это еще одна привычка. Традиция Закона и Порядка здесь очень сильна. Сознание вроде как у осажденных…

— Паранойя?

— Ну, у них есть причины. У параноиков тоже есть враги, — сказал Стивенс. — Нам туда, выход впереди. Вы следите за новостями? ФРОМАТЕС, Друзья Человека и Земного Общества продолжают свои попытки саботажа Тодос-Сантоса. Не говоря о нескольких других группах ненавистников. Просто обычные гангстеры, пытающиеся вымогать деньги. Газовые бомбы. Осиные гнезда. Обычно в этом роде, но иногда появляются террористы с чем-то действительно мерзким, вроде той гранаты, что убила дюжину людей в аркологе Краун Сентер в Канзасе. — Он беспомощно пожал плечами. — Моей полиции не удается поймать их снаружи, поэтому Компания имеет собственную полицию.

— Но не играет ли это на руку террористам? — спросил Риди. — Одна из целей террора — спровоцировать ответные действия. Ухудшить положение настолько, чтобы люди приветствовали любые изменения.

— Любые изменения, которые их защитят, — добавил Стивенс.

Экскурсия закончилась на другой лифтовой площадке, и они отправились в офис администрации, войдя в двигающийся вверх лифт. Они вышли в коридор с толстыми коврами и панелями орехового дерева. Сэру Джорджу показалось, что они заблудились.

Каждый житель Тодос-Сантоса испытывал подобный момент потрясения, за исключением только детей и Тэда Рэнда. Люди могут заблудиться на городских улицах, но заблудиться в Тодос-Сантосе — это то же самое, что заблудиться в Карлсбадских пещерах. Заблудиться в трех измерениях, в лабиринте, занимающем кубическую милю!

Момент прошел. Не важно, что сэр Джордж прошел по невообразимо запутанному пути. У него были провожатые, и он не попал в ловушку, но это потрясение пережил и он.


Маклину Стивенсу было около тридцати пяти, у него была хорошая атлетическая фигура, в то время как Арт Боннер был на десять лет старше и после службы в армии ходил прихрамывая. Волосы Стивенса были рыжеватого цвета, а волосы Боннера были темные и редеющие на макушке, с небольшой лысиной, которую его парикмахер скрывал все с большим трудом. Оба были высокими, выше шести футов. Боннер был примерно на дюйм выше и на двадцать фунтов тяжелее Стивенса.

Эти два человека совсем не походили друг на друга, однако те, кто их знал, а иногда даже посетители, которые видели их вместе, более поражались их сходству, чем различию. Это было невозможно объяснить. Конечно, вы не могли принять одного за другого. Однако оба они смотрели на людей одинаково, и оба говорили одинаковым тоном: тоном команды, тоном человека, настолько привыкшего, чтобы ему подчинялись, что ему не надо было повышать голос или прибегать к угрозам.

— Рад видеть вас снова, Мак, — сказал Боннер.

— Взаимно, — автоматически ответил Стивенс. — Арт, это почтенный сэр Джордж Риди, заместитель министра экономического развития и градостроительства канадского правительства. Извиняюсь за небольшое опоздание, но я взял на себя смелость показать сэру Джорджу торговую аллею…

— Конечно, я знаю, — ответил Боннер. — Входите, прошу вас, садитесь. Хотите выпить? У нас есть почти все, что вы можете попросить, и множество того, что вы не попросите.

— Это похоже на пустое хвастовство, — сказал Риди и широко улыбнулся. — «Пиммз Кап», пожалуйста.

— Конечно. Мак? Как обычно?

— Да, пожалуйста.

Боннер указал им на кожаные кресла и сам сел в одно их них, чтобы поговорить с ними, оставив свой стол позади. Свет в кабинете был отрегулирован таким образом, что освещена была только зона для совещаний.

Где-то рядом раздавалось низкое жужжание, но больше не было слышно не звука. — У вас тут интересное место, — сказал канадец. — Произвело на меня огромное впечатление. — Однако было видно, что он чувствует себя стесненно. Слишком много странного здесь… и он до сих пор помнил момент, когда он почувствовал, что заблудился.

— Спасибо, — сказал Боннер. — Не хотите ли посмотреть еще? — Он указал рукой на стену, и работы декоративного искусства исчезли. Вместо них возникло схематическое изображение с частичным вырезом — Тодос-Сантоса в трех измерениях. Цветные точки, казалось, ползли сквозь голографическое изображение. Оно было полностью схематично, со слишком реалистичными линиями архитекторского рисунка. Изображение исчезло, сменившись рядом цветных изображений, размытых в движении: магазины, люди, входящие на движущуюся дорожку, буйство красок.

Сэр Джордж нахмурился.

— Как, это же путь, по которому мы пришли сюда…

Боннер улыбнулся.

— Правильно. — На экране вновь возникла схема. — Вы видите движущие точки? Это работники моего штата, за которыми мы хотим следить. На ваших значках есть отметки «ОВП» — «очень важные персоны», поэтому я мог смотреть, где вы идете. Не то чтобы я уделил этому много внимания, но маршрут был все-таки записан…

Жужжание стало чуть громче.

— Готово, — сказал Боннер. Он веселился. Черный прямоугольник кофейного столика в зоне для совещаний открылся, и показались три стакана. Боннер протянул руку вниз и достал поднос.

— «Пиммз Кап». «Талискер». И «Ройял Джин Физз» для Мака. Не понимаю, как он может пить эту смесь. Ура!

Сэр Джордж засмеялся, и остальные к нему присоединились.

— Здорово. Признаюсь, я подумал, что вы забыли… — Улыбка на его лице превратилась во что-то другое. — Только скажите, кому вы поручили нас подслушивать? — спросил он.

— Никому, — ответил Арт. — О, мои извинения, сэр Джордж. Я люблю проделывать это с напитками и с заказом блюд, но поверьте мне, никто не подслушивает нас. Я воспользовался своим имплантатом, чтобы сообщить МИЛЛИ наш заказ, и она о нем позаботилась.

— Понимаю. — Сэр Джордж на секунду уставил взгляд куда-то в пустоту.

Боннер улыбнулся.

— Попробуйте еще раз. В качестве ключа используйте свою фамилию.

— А, спасибо.

— Пожалуйста. Я дал вам свободный доступ как высокопоставленному гостю. Мак, есть продвижение по внедрению тебе имплантата?

— Ты думаешь, у города есть лишний миллион долларов? — поинтересовался Стивенс. — Черт, да мы не можем оплатить пять часов сверхурочной работы водителю мусоросборочной машины. — Стивенс настороженно смотрел на сэра Джорджа. — Я не знал, что вы один из элиты.

Риди сочувственно посмотрел на Стивенса.

— Не следует так считать. Моя семья однажды помогла фирме «Сайкик Лтд.», и они отплатили таким образом. — Он остановился, подыскивая слова. — Очень полезное приспособление, однако, знаете ли, вы можете общаться с компьютером таким же образом и при помощи хорошего портативного компьютера в чемоданчике.

Риди и Боннер обменялись понимающими взглядами. Эти взгляды отодвигали Маклина Стивенса. Таким взглядом обмениваются зрячие в присутствии слепого.

— Итак, что бы вы хотели посмотреть, сэр Джордж? — спросил Боннер. — Как вы уже догадались, мы очень гордимся Тодос-Сантосом. Я назначил наш обед немного рано, в 19.00, но у нас до этого еще много времени. Да, и мистер Рэнд, наш главный инженер, присоединится к нам.

— Мы будем обедать в «Коммонз»? поинтересовался Стивенс.

— Я думаю, у Шрамма. Лучшая венгерская кухня в стране.

— Хм.

— К черту, Мак, не буду ничего скрывать, — сказал Боннер и улыбнулся. — В «Коммонз» совсем не подают алкогольные напитки, и в блюдах нет ничего особенного, но там их много. Мне отказаться от «Шрамма»?

— Только «Коммонз», — сказал Риди. Он отчетливо понял, что Стивенс засчитал себе очко в какой-то сложной игре.

Наступила неловкая тишина, и сэр Джордж произнёс:

— Как вы знаете, мы обдумываем строительство зданий, подобных этому. Мы должны вести жилищное строительство в любом случае, и правительство интересуется, не должны ли мы вести его так же рационально, как вы. Как я понимаю, здесь проживает четверть миллиона людей.

— Около этого, — ответил Боннер. — МИЛЛИ может вам сказать. Но нужно, чтобы нас слышал Мак, и поэтому мы не можем. — Мгновение он выглядел задумавшимся, и по экрану на стене поползли слова.


Общее количество присутствующих: 243782

Посетители без ограничений на Аллее: 129

Посетители со специальными пропусками: 18811

Не проживающие здесь рабочие: 144

Посетители, не имеющие разрешения: 7

Находящиеся в тюремном заключении: 1


— Кто находится в тюрьме? — спросил Стивенс.

Боннер снова задумался, и ответил:

— Прыгун. Его держат в Центре Безопасности. Арестован три часа назад. Его выпускают в полночь, если не окажется никого свободного, чтобы поговорить с ним. Боюсь, мы держим в заточении одного из твоих друзей, Мак?

— Нет.

По экрану снова поползли слова.

Сколько людей проживает здесь?


Проектное количество: 275000

Проживающих в настоящее время: 247453

Проживающих во внешних зданиях: 976


— Значит, примерно четверть миллиона, — сказал сэр Джордж.

Боннер кивнул. В здании на четырех квадратных милях, или примерно на десяти квадратных милях здании и площадок. Это почти наивысшая плотность населения, достигнутая где-либо на земле. Вы помните появившиеся несколько лет назад исследования, доказывавшие, что если поместить множество людей на небольшой площади, то все они сойдут с ума? Кажется, этого не произошло.

Маклин Стивенс кашлянул. Боннер метнул на него угрожающий взгляд, а потом улыбнулся.

— Где вы хотели построить здание, сэр Джордж? — спросил Боннер.

Риди пожал плечами.

— Есть несколько возможных мест. У нас столько неразвитых территорий…

— Не сработает, — пробормотал Стивенс. Боннер не сказал ничего, и оба администратора обменялись многозначительными взглядами.

Боннер над этим смеется, думал Риди. Почему? Мне кажется, Стивенс относится отрицательно ко всей этой идее, бог знает почему он ненавидит весь комплекс. Неужели все жители Лос-Анджелеса думают также? Но что за шутками они обмениваются?

И почему, когда три из этих аркологов оказались в общем неудачными, Тодос-Сантос очевидный успех, несмотря на то, что он окружен десятью миллионами врагов — жителями большого Лос-Анджелеса?

Глава 4

Есть ли человек, который не обязан ничем стране, в которой живет? Какая бы ни была это страна, он обязан ей самым драгоценным, чем владеет человек — моралью в поступках и любовью к добродетели.

Жан Жак Руссо.
Короли и волшебники
Охранник обернулся с удивленным выражением на лице.

— Кажется, в туннеле 0–8 была вспышка, капитан.

— Какого рода вспышка?

— Изображения не было. Дежурный капитан нахмурился.

— В восьмом? Это важный участок. Нам не нужно вторжение в восьмой… — Он яростно застучал по своей клавиатуре, и почувствовал облегчение. — Милли показывает, что там ремонтные работы, — сказал он. — Разрешенное сверхурочное время еще не кончилось, счастливчики. Набери запрос на немедленный обзор ремонтных работ на экране.

— Черт, уже почти обед. Они не успевают закончить сегодня.

— Капитан пожал плечами.

— Если не закончат, мы пошлем патрульного. Хотя, дадим им шанс. Они уже там, и может быть они смогут об этом позаботиться. — Он снова посмотрел на свой экран и кивнул. — Кажется, все в порядке. Никто не открывал дверей ведущих наружу. Дай мне знать, когда изображение появится снова.

— Конечно. — Охранник снова устроился в кресле и стал продолжать наблюдать за калейдоскопом изображений, потягивая кофе.


Энтони Рэнд с гримасой опустил телефонную трубку. Ему было неприятно всегда, когда звонила Женевьева, и он не был уверен, что было хуже — тогда, когда они были в ссоре, или когда она пытается помириться. Какого черта она не выйдет замуж и не уберется из его жизни? От нее не было никакого толку, когда он пытался сделать карьеру, и когда ему не удавалось расти достаточно быстро, чтобы удовлетворить ее запросы, она ушла, забрав с собой Закери и две трети его скромного дохода. Сейчас, конечно, она хотела вернуться.

Она хочет жить не со мной, а в Тодос-Сантосе, подумал Тони. И будь я проклят, если она не хочет сюда только чтобы жить как чертова принцесса в соответствии с моим положением.

Конечно, у нее есть приманка — одиннадцатилетний малыш Зак. И несколько хороших аргументов. Ребенку конечно нужен отец, но у Тони Рэнда не было времени, чтобы воспитывать сына — он с трудом находил время брать сюда мальчика погостить — и кто-то ведь должен заботиться о Заке, так пусть этим занимается его мать. И может быть их разрыв не был таким уж очень простым и односторонним. Было кое-что и с ее стороны…

Он напрягся, вспомнив, как ощущал тело Женевьевы, внезапно и против воли. Джин была чудесна в постели. С тех пор прошло слишком много времени. Он уже давно не занимался сексом — некогда было заводить подружек. А это очень плохо, когда нет возможности содержать любовницу. Правда, он слышал, что существуют женщины, которые с радостью будут изображать влюбленность, будут внимательны и нежны, когда вы того захотите и ненадоедливы, когда у вас не будет для них времени. Хотел бы он знать, где можно найти такую женщину. Он не то чтобы боялся спросить, просто не мог решить, о ком же спрашивать.

Почему же не Женевьева? Она предлагает почти то же самое. Нет, или будь я проклят.

Его квартира не походила на другие в Тодос-Сантосе. Она была большая, потому что его положение давало ему право на большую площадь, однако большая часть площади приходилась под одну огромную комнату. В квартире была маленькая спальня, но он редко ей пользовался, потому что она была слишком далеко от чертежной доски. Однажды он забыл хорошую идею, пока брел, спотыкаясь, из спальни к чертежной доске. И этого больше никогда не повторится.

Чертежная доска занимала почти полностью одну из сторон его комнаты. Ее широкая металлическая поверхность была усыпана чертежными приспособлениями, по краям находились кнопки и переключатели. Когда он на ней чертил, изображение передавалось в файлы в его компьютер и было доступно в его кабинете и на месте работ. Другую стену занимали награды, письма в рамках и призы за участие в спортивных соревнованиях. Следующую стену занимали книги. Места для всех нужных ему книг не хватало, и где же он тогда должен был хранить их, здесь или в кабинете своего офиса? Лучше было поместить их в электронные мозги Тодос-Сантоса. Однако почему-то хранение его книг в компьютерной памяти не уменьшило беспорядок — комната по-прежнему была переполнена подносами для писем, полными бумаг, журналами (в основном не прочитанными, но полными важных статей, которые он не хотел пропускать), лежащими на шести полках стеллажа красного дерева, неотвеченными письмами, высыпающимися из выдвижных ящиков. Он тонул в бумаге.

Он завидовал спокойной эффективности в работе Престона Сандерса, Арта Боннера или Франка Мида. Их помощники почти незаметно заботились о деталях. Тони никогда не удавалось устроить все таким образом. Дело было не в том, что у него не было хороших работников. Элис Стралер была хорошим инженером и исполнительным помощником, и Том Голден возглавлял отдел поставок, и…

Но быть хорошими работниками, какие были в его штате, было недостаточно. Они могли защитить его от мелких деталей, однако слишком часто он обнаруживал, что детали являлись ключом к проблеме. Он был должен следить за поставками оборудования, потому что не знал, какое из них окажется необходимым.

Это привело его к созданию роботов-контролеров — небольших устройств, снабженных видеокамерами и звуковым оборудованием, которые могли свободно передвигаться по Тодос-Сантосу под его прямым управлением. Отправляя два или три маленьких телеуправляемых устройства (он называл их Р-2 по имени маленького робота-андроида из «Звездных войн»), можно с эффективностью присутствовать в нескольких местах одновременно, наблюдая за оборудованием и деталями конструкции в реальном времени сразу сверху и снизу, чем Тони обычно занимался, не покидая своей спальни.

Как бы ни были хороши Р-2, с их двусторонней связью и телевизионным экраном, демонстрирующим лицо Рэнда, он считал необходимым встречаться с техниками и плотниками, с монтажниками трубопроводов и ремонтниками, и говорить с ними лично, потому что большинство из строительных рабочих не любили разговаривать с Р-2 даже с изображением лица Рэнда на экране.

Поэтому он должен был идти сам. Его подчиненные, даже самые лучшие, как будто не были способны держать в памяти важный пункт, когда о нем слышали. А ходьба по Тодос-Сантосу требовала времени, и это значило, что технические и прочие журналы и письма копились до тех пор, пока полностью не устаревали.

Зазвонил телефон. Опять Женевьева, подумал он. Какого черта ей нужно сейчас?

— Алло, — рявкнул он в пустой комнате.

— Это Стралер, шеф, — сказал голос в трубке. О-о, Элис не будет звонить по пустякам.

— А, да, алло.

— Извините, что беспокою вас в обеденное время. У нас проблема с упрочняющей решеткой из углеводородного волокна. Мидланд не может поставить вовремя.

— Ч-ч-ч…

— Что вы сказали?

— Ничего. Нам нужен этот материал.

— Еще бы, нам он будет нужен всегда, и это совершенно невозможно проконтролировать, будь все проклято! Как бы нам удалось с этим справиться, если бы мы были на космической станции или на звездолете?

— Элис, график поставки очень сложный, и…

— Поэтому я и позвонила, — ответила Стралер. — Я проверила альтернативные источники. У «Фарбенверке» самый лучший график поставки, но все равно получится четырехнедельная задержка. Но я нашла кондоминиум в «Даймонд Бар», где достаточно материала, чтобы обеспечить нас на месяц, и у них сейчас забастовка, поэтому он им не нужен сейчас. Мы можем купить у них, а потом вернуть «Даймонд Бар» нашей поставкой от «Фарбенверке», но они хотели бы получить премию.

— Кажется, вы справились с вашей домашней работой, — сказал Тони.

— Да, но это будет нам стоить, — сказала она. — Переделка графика с четырехнедельной задержкой стоит одна целая шесть десятых миллиона долларов. Сделка с «Даймонд Бар» стоит девятьсот тысяч. Я не могу найти другого варианта.

— В общем, ясно, что мы должны делать, — сказал Рэнд.

— Да. Мне сообщить об этом инспектору?

— Да, сообщи. Слушай, эта работа Тома, а не твоя.

— У мистера Голдена юбилейный вечер, — сказала Стралер. — Его жена уйдёт от него, если он его пропустит. Поэтому я взялась за это.

— Спасибо, Элис. Хорошо, займись этим делом.

— Обязательно. Спокойной ночи.

— Спокойной ночи, — ответил Рэнд. — Разговор окончен. — Дорогой звонок, подумал он. Девятьсот тысяч зеленых — не маленькая сумма. Да ладно, Элис и Том позаботятся об этом. Вот было то, что он считал важной деталью. Неважно, сколько денег может быть потрачено — с этим может справиться кто-то другой. Но если бы он не пачкал руки, работая в системе очистки канализационных стоков, он бы никогда не узнал до окончания монтажа, что рабочие мостки для обслуживания приборов не подходят для работы. Он содрогнулся от мысли о том, что им пришлось бы снести бетонную стену, что привело бы к задержке завершения строительства нового жилого крыла…

Только множество деталей позволяло обнаружить что-нибудь подобное, однако было совершенно неясно, каким образом эти детали соединялись друг с другом, скорее всего это означало отсутствие рациональной системы их накопления. В свою очередь это создавало беспорядок в его квартире (в его кабинете поддерживался относительный порядок), когда приходилось искать нужную старую записку или статью…

Возможно, думал Рэнд, если бы у меня был имплантат? Может быть, поэтому Боннеру удается быть в курсе всего? Однако Прес обходится без имплантата, как и Мид.

Он надел свежую рубашку. Подошло время встречи с Боннером, Стивенсоном, и как его там — Риди?


Зал ресторана был настолько большим, что мог вместить шесть тысяч человек и занимал целый уровень. Голографические панели вдоль стен создавали впечатление, что он окружен морем — в заливе скользили парусники и вдалеке мигали огоньки погрузившегося в сумерки во время захода солнца на острове Каталина. В гавани Санта-Моника на фоне закатного света вырисовывалась громада айсберга — похожего на гору острова, который сверкал слишком ярко, чтобы быть каменным.

— Восхитительно, — сказал сэр Джордж, — и очень реалистично.

— Как же иначе, ведь они передают сюда изображение, — объяснил ему Маклин Стивенс.

— Ага, в реальном времени, — гордо подтвердил Рэнд. — Это обошлось дешевле, чем передвижка обеденного зала. Всегда не достает пространства для вида наружу, и… — он резко оборвал себя. Он пришел сюда не говорить, а слушать. Это означало, что он должен был тщательно контролировать себя, потому что ему не раз намекали, что он слишком много говорит, и он полагал, что это правда, хотя ему не говорили ничего, чтобы он не хотел услышать, если не знал информации.

Конечно, у него были причины почувствовать гордость при словах Риди. Последовала оценивающая тишина, и за ней следующий пристальный взгляд голограммы.

— Жаль, что потолок так низок, — заключил наконец Риди, — но и в этом случаи иллюзия почти полная.

Арт Боннер засмеялся коротким вежливым смехом. Тони Рэнду не требовалось читать мысли Боннера — он знал, что стоимость голографических стен была достаточно высока и без того, чтобы использовать ценное пространство для поднятия потолка в «Коммонз». Рэнд предлагал это, и ничего не добился. Арт был против и голографических стен, однако Тони настоял — и он же уместил их в бюджет. Этим он гордился. «Коммонз» наверняка не был бы настолько хорош без этой иллюзии морского вида…

Зал был наполнен жужжанием голосов и звяканьем тарелок. Не было слышно случайных звуков двигающихся людей.

— Намного меньше шума, чем я ожидал от такого количества обедающих, — заметил Риди.

Рэнд собирался рассказать ему о специальном акустическом проекте: стены немного не параллельны, индентации в ключевых местах, и все остальное, однако Риди не слушал.

— Опять привычка, — сказал Маклин Стивенс, — глубоко укоренившаяся привычка. И очень быстро выработавшаяся к тому же.

— Несомненно, существует избирательность, — сказал Риди. — Те, кто не могут адаптироваться, долго здесь не задержатся.

— Идея состоит в адаптации жителя к нуждам других жителей, — сказал Арт Боннер.

— Кажется, вам это хорошо удалось, — ответил Риди.


Столы в зале были узкие и длинные, к центру тянулись две двигающиеся ленты. Грязные тарелки двигались справа от них, а слева от них из какого-то рога изобилия двигался непрерывный поток блюд, напитков и чистой посуды.

— Прошу садиться, — сказал Арт Боннер. — Вы можете сами выбрать какую-нибудь компанию, или подождать, пока кто-нибудь не выберет вашу.

— Места не заказывают? — спросил Риди.

— Нет, вход свободный. — Боннер повёл их к свободному участку на длинном столе. — Расписание подачи блюд никуда не годится, если этот участок свободен. — Он замер на секунду, глядя в никуда.

Вот в чем ценность имплантата, подумал Рэнд. Он только сделал заметку, подробно, во всех деталях, а завтра Милли напомнит, что ему нужно обдумать расписание.

Риди подождал, пока Боннер снова вернулся к окружающему, и сказал:

— Но как вы можете планировать без заказов? Боннер пожал плечами.

— Справляемся.

Стивенс тщательно контролировал свой голос, когда сказал:

— Жители должны съедать определенное количество блюд в «Коммонз». Они не только платят за них как за часть услуг, но еще и платят дополнительно, если пропустят слишком много обедов. С таким регулированием это легкая задача для математической теорий очередей.

— Совсем не такая легкая, — возразил Рэнд. Риди нахмурился:

— Мне кажется, это очень приятно.

Они сели, Риди и Боннер по одну сторону стола, Рэнд и Стивенс по другую. Двигающиеся тарелки и блюда, казалось, отвлекали Риди и мешали ему разговаривать через стол. Боннер этого вроде бы не замечал.

— Чистые тарелки прибудут через секунду, — сказал Боннер. — Надеюсь, блюда вам понравятся, к тому же это эффективно. — И после паузы: — Сегодня вечером обед стоит семь долларов двадцать восемь центов с человека, и мы предлагаем это, используя наше право планирования. Если увидите блюдо, которое вам нравится, просто берите его, а после того, как закончите еду, поставьте тарелку на конвейер.

— А это гигиенично? — спросил Риди.

— Конечно. — Боннер поймал закрытое блюдо куриного фрикасе. — Начнем с того, что готовится не больше четырех порций каждого блюда. К тому же у нас есть эмпирические доказательства. Проверьте количество отсутствующих из-за легких заболеваний…

Риди задумался.

— Довольно низкое, — сказал он.

— Проверьте для сравнения то же число в Лос-Анджелесе. Дело не в том, что у них не такие хорошие данные, как у нас, это дает вам представление.

Рэнд внимательно наблюдал за ними. В своем кабинете он мог получить эти же данные точно так же быстро, но и здесь ему нужно было достать карманный связывающий терминал, набрать вопросы и прочитать ответ, переданный прямо в их головы, не перерывая разговора.

— Есть еще одна причина готовить не более четырех порций каждого блюда, — сказал Рэнд. Если ФРОМАТЕС удастся пробраться сюда и отравить некоторые блюда, они не убьют много людей…

— Боже мой. Велика ли вероятность этого? — спросил Риди. Казалось, он потерял аппетит.

— Почти никакой, — заверил его Рэнд. — Агенты безопасности непрерывно ведут наблюдение. — Он указал рукой на низкий потолок.

Риди нервно оглянулся, будто почувствовав на затылке чужой взгляд, затем показались тарелки и столовое серебро, и он взял их. Боннер передал ему венгерский гуляш, за ними быстро последовали хлеб и овощи. Затем также чай, кофе, молоко, вода и фруктовый сок. Гуляш был горячим и распространял восхитительный аромат паприки.

Рэнд ел с аппетитом, однако Риди все еще колебался.

— Действует на вас, не правда ли? — мягко заметил Маклин Стивенс, начиная есть. — С этим ничего не поделаешь, потому наслаждайтесь своим блюдом.

— С чем ничего не поделаешь? — спросил Рэнд.

— С постоянным наблюдением.

— Но за нами не наблюдают постоянно, — возразил Рэнд. — Охранники используют систему случайного наблюдения.

— Что вы делаете с теми, кого поймаете? С саботажниками, или просто карманниками, — спросил Риди.

Боннер фыркнул.

— Это больной вопрос. Что происходит? Мы передаем их полиции Мака, а она их отпускает.

Сэр Джордж поднял брови.

— Это правда, мистер Стивенс?

— Не совсем…

— Достаточно близко, — сказал Боннер. — Предположим, мы поймали жителя Лос-Анджелеса с рукой в кармане нашего акционера. Предположим, мы взяли его по всем правилам, с дюжиной свидетелей. Мы вызываем лос-анджелесскую полицию. Они приезжают, чтобы забрать его. Один из людей окружного прокурора собирает показания. Пока все хорошо.

— Но тут в дело вступает общественный защитник. Это будет какой-нибудь сообразительный юнец только что с юридического факультета, жаждущий приобрести репутацию. Поэтому мы получаем проволочки, затяжки. Каждый раз, когда появляются пострадавший и свидетели, общественный защитник отсутствует. Не позволяет расписание, или еще что-нибудь. До того дня, когда не может присутствовать пострадавший, и бац, это как раз тот день, когда они настаивают на проведении скорого судебного разбирательства.

— А вот это, черт побери, нечестно, — настаивал Мак Стивенс.

— Это достаточно близко к правде, Мак, и ты это знаешь. Если мы захотим добиться осуждения, мы должны провести в судебном зале часы и дни, и во имя чего? Даже если мы это сделаем, виновный получит испытательный срок и выйдет на поруки.

— Что же в таком случае вы делаете, мистер Боннер? — спросил Риди.

— Скрежещем зубами и продолжаем игру, — ответил Боннер. — И стараемся, чтобы сюда не попадали рецидивисты. У нас есть право ограждать наших людей от любителей жить за чужой счет.

«А как мы будем поступать на звездолете? — подумал Тони Рэнд. — Хмм. Нам будет нужен уголовный закон. Юстиция, если хотите. Которую трудно автоматизировать… и это не касается моего отдела».

Блюда были вкусными, и несколько минут они ели в тишине. Большинство взяли добавку. Рэнд начал им рассказывать о проблемах правильной работы системы ленточных конвейеров, какие ему пришлось решить, но заметил, что это никому не интересно.

Наконец сэр Джордж посмотрел на них и сказал:

— Конечно, имеется много отходов? Вероятно, вы не можете прогнозировать, сколько будет съедено.

— Мы поступаем лучше, чем вы думаете, — сказал Боннер.

— Да, они посылают остатки в благотворительные заведения Лос-Анджелеса, — сказал мрачно Стивенс. — В церкви, к миссионерам в гибнущие районы и так далее. Отходов нет, потому что бедные Лос-Анджелеса живут, питаясь кухонными отходами Тодос-Сантоса.

— А вот это ложь, — сказал Рэнд. — Кухонные отбросы поступают на свинофермы…

— Он имеет в виду, что для потребления людьми продаются только нетронутые порции, — сказал Боннер. — И он прав, настоящими отбросами кормят животных. Да, Мак, тебе может не нравиться, что ваши живущие на пособия люди питаются тем, что у нас осталось, но я заметил, что ты не жаловался на воду, которой мы вас снабжаем.

Солнце садилось в море, и айсберг у берега отражал мигающие навигационные огни. Было приятно смотреть на темноту голограммы, но от этого казалось, что потолок над головой нависал еще ниже. Сэр Джордж снова оглянулся.

— Не думал, что американцам нравится, когда за ними наблюдают во время еды.

— Корпорации тоже не очень нравится тратить деньги на организацию наблюдения, — сказал Боннер. — Но скажите мне, что делать? Учитывая то, что члены ФРОМАТЕС проносят в Тодос-Сантос. И они действительно пытались отравить людей…

— Они не считают это ядом, — сказал Стивенс.

— ЛСД — это яд, — возразил Боннер. — И если мои люди хотят себя одурманить, они могут сделать это сами. Они не нуждаются в помощи от едоков. К тому же подсыпание наркотиков в пищу еще не все, чем занимаются почтенные Друзья Человека и Земли. Они также пытались взорвать кухни и другие части Тодос-Сантоса.

Они пытались… ну, их больные умы изобретают хитрые трюки.

— Вот поэтому мы должны наблюдать за ними, и мы не можем исключить из наблюдения «Коммонз». Мы бы не наблюдали, если могли. Большинству наших жителей нравится «Коммонз». Некоторые едят только здесь. В конце концов, это наше самое демократическое заведение.

— Почему же преступники так вас не любят? — спросил сэр Джордж. — Ведь они знают, что ваши люди здесь не чувствуют себя несчастными…

Боннер и Стивенс засмеялись вместе, расценив эти слова как шутку. К ним мог бы присоединиться и Рэнд, однако у него были слишком болезненные воспоминания. После того, как Женевьева сбежала из постели Тони, она стала жить с фанатиком-экологом. Тони пытался быть объективным, но оказалось, что это трудно.

— ФРОМАТЕС заявляет, что является экологическим движением, — сказал Боннер. — Будто бы у меня в штате не работают несколько экологических талантов мира. Только они могут спасти Землю…

— Тут Арт не совсем честен, — сказал Стивенс. — Я не оправдываю террористов, но в доводах ФРОМАТЕС есть смысл. Они заявляют, что в случае успеха в Тодос-Сантосе исчезнет препятствие для роста населения. Даже голод и перенаселенность не смогут остановить взрыв роста населения, пока для каждого не будет слишком поздно. В действительности, их лучшие аргументы выдуманы. Они основаны на фильме, по старому научно-фантастическому роману «Бог кит», о том, как человечество стало настолько многочисленно, что в результате не осталось ни единого человека.

— Надо думать, вы согласны с ними, — спросил сэр Джордж.

— Нет, но в этом есть доля правды. Тодос-Сантос потребляет огромные ресурсы, чтобы производить элиту, которая пользуется… — Он плотно сжал губы. — Мне бы хотелось, чтобы вы увидели все сами.

— Что увидеть? — удивился Рэнд. — Что-то, что плохо работает? Где?

— Я видел демонстрантов снаружи, — сказал сэр Джордж. — Как часто предпринимаются серьезные попытки саботажа? Такие как установка бомб?

— Чаще, чем мне бы хотелось, — ответил Боннер. — Но они редко ускользают от внимания службы безопасности. Довольно затруднительно установить бомбу, когда за тобой наблюдает охранник.

— Есть ли места, за которыми охранники не наблюдают?

— Их немного.

К их части стола подошла молодая семья и села рядом с Артом Боннером. Мужчине было около тридцати, а его жена была значительно моложе. С ними были два мальчика, около шести и восьми лет. Все были одеты в аккуратные брюки и отутюженные рубашки, что было здесь, видимо, обычной одеждой, и у каждого был значок жителя. Как большинство значков жителей они были персонализированы. На значках родителей были цветные рисунки, а имена были написаны стилизованным каллиграфическим почерком. На значках детей были изображены персонажи из мультфильмов. На рубашках были яркие дополняющие узоры, разработанные таким образом, что издалека было видно, что это одна семья, хотя все рубашки были разные.

Мужчина сел рядом с Боннером и внимательно посмотрел на значок Арта, прежде чем сказал:

— Кажется, я вас узнал, мистер Боннер.

— Добрый вечер, — сказал Боннер приятным голосом. Он посмотрел на их значки: Кэл и Джуди Филипс. По цвету значков он уже понял, что они жители-акционеры, и значок указывал их род занятий: прокат одежды на улице Правления, Аллея 25-го уровня.

Боннер указал на своих компаньонов.

— Мистер Филипс, это Тони Рэнд, главный инженер. Это наши гости: мистер Стивенс из службы мэра Лос-Анджелеса и сэр Джордж Риди из канадского правительства.

Глаза Филипса немного расширились. Он вежливо кивнул остальным и принялся выбирать блюда для себя и своей семьи. Он заговорил тихим голосом, так, что им было трудно расслышать.

Вначале вновь пришедшие разговаривали друг с другом, но как только Кэл убедился, что Боннер покончил со своим блюдом, он сказал:

— Мистер Боннер, мой душ подает недостаточно воды.

Боннер нахмурился.

— Вы приглашали для проверки ремонтную службу?

— Да, сэр. Они сказали, что все в порядке.

— Но это не так, — вмешалась Джуди Филипс. — Раньше я могла полностью ополоснуться, а сейчас не могу. И у нас по соседству не было снижения подачи воды.

— Где это? — спросил Рэнд.

— Сорок четыре, Запад, кольцо Р, — ответила Джуди.

— Хмм. Это может быть компьютер. Я не думаю, что…

— Оставь это ремонтной службе, Тони, — сказал Боннер. Он на секунду нахмурился. — Хорошо, этим кто-нибудь займётся.

— Спасибо, — сказал Кэл Филипс. — Если у вас есть несколько минут…

— Сейчас нет, — сказал вежливо Боннер. — Мне нужно позаботиться о гостях. Если вы извините нас…

— Конечно, — ответили хором Кэл и Джуди Филипс.

— Мы выпьем кофе в моём кабинете, — сказал Боннер своим гостям, когда они вышли из-за стола. — И мы сможем обсудить экономическое положение, сэр Джордж. Тони, приготовься, что это будет скучно…

Может быть, Боннер старается избавиться от меня, думал Рэнд. Почему он этого хочет?

Прежде чем они достигли выхода из Общей столовой, Боннер услышал ещё пять жалоб, а также три разных варианта решения проблемы использования отходов (один из них настолько интересный, что Рэнд вынул записную книжку и записал его), и получил поддержку в его стремлении не поддаваться давлению со стороны водителей грузовиков.

Когда они вышли в коридор, люди очевидно узнавали Боннера, однако не разговаривали с ним, а только желали приятного вечера.

— Мы направляемся в мою квартиру, — сказал Боннер. — Вероятно, ты не сможешь к нам присоединиться, Тони?

Очевидный намёк, решил Рэнд.

— Спасибо, Арт, но я думаю, мне лучше пораньше лечь спать, — ответил Рэнд.

Он посмотрел, как они вошли в лифт.


Пока Боннер вел своих гостей в угловую часть 47-го этажа, они встречали в лифтах других жителей, и они тоже не заговаривали с Боннером. Дверь квартиры открылась, как только они приблизились, и он пригласил их войти в большую комнату с покрытым коврами полом. С двух сторон комнаты открывалась великолепная панорама города.

Длинные цепочки огней обозначали улицы, запруженные автомобилями; редкие цепочки огней были пустыми освещенными улицами; стена тумана накатывалась со стороны бухты, закрывая завесой айсберг, чья верхушка была от них далеко внизу — вокруг в своем великолепии простирался Лос-Анджелес.

Маклин Стивенс стоял у окна, любуясь огнями.

— А вот это — настоящий город, — сказал он. — Живой, прекрасный и свободный.

— Великолепно, — сказал сэр Джордж. — Действительно восхитительно.

— В особенности отсюда, — добавил Боннер. — Вам снова «Пиммз Кап», сэр Джордж?

— Спасибо, я бы хотел бренди…

— «Карлос Примера» подойдет?

— Прекрасно. Спасибо.

Они сели, и несколько мгновений смотрели на массивный кофейный столик, точную копию такого же, как в кабинете Боннера.

— Опять привычки, — сказал Риди. Боннер удивленно взглянул на него.

— Я говорю о жителях. Им разрешается разговаривать с вами в «Коммонз», но не в коридорах.

— Более или менее, — ответил Боннер. — Не то чтобы разрешается, а… ну, как вы сказали, привычка.

Маклин Стивенс начал что-то говорить, но оборвал себя.

— В действительности, любой может разговаривать с любым в «Коммонз», — сказал Боннер. — Если бы там не было вас, они бы заговорили меня. Они вежливы по отношению к гостям.

— А почему все были так заинтересованы в решении проблемы использования отходов? — спросил Риди.

— Это «Проблема недели», — ответил Боннер. — Каждую неделю мы просим жителей подумать нам чем-либо. Если они находят хорошую идею, мы ее используем. Это срабатывает чаще, чем вы думаете.

— Понимаю. Вы обедаете в «Коммонз» регулярно?

— Достаточно часто. Конечно, на меня не распространяется требование постоянно обедать там, хотя я не совсем уверен, что это правильно. Выходить и встречаться с жителями — это хорошая честная политика. Если бы Никсон изредка заходил выпить в бары, он был бы президентом два полных срока. Касательно этого, Мак, твой мэр выиграл бы, если бы выходил, чтобы встретиться со случайными горожанами.

— Конечно. С пятьюдесятью телохранителями.

— Видите? — сказал Боннер. — Мне не нужны телохранители в Тодос-Сантосе. Я могу пойти и встретиться с любым, с кем захочу. Ах, вот наши напитки.

Кофейный столик открылся, и показались три больших бокала бренди. Риди спросил:

— Этот автоматический бар имеется во всех квартирах?

— Он не автоматический, — сказал Маклин Стивенс. — Где-то в здании находится живой бармен, который наполнил эти бокалы.

Боннер согласно кивнул.

— В большинстве квартир заказы доставляются посыльными. В квартирах администрации и апартаментах «люкс» имеются прямые конвейеры.

— Услуга, предназначенная для высших каст, — сказал Стивенс.

— Короли, Королевы и Трутни. — Он поднял свой бокал. — Ваше здоровье.

— Это очень старое представление, Мак. — Боннер поднял в ответ свой бокал. — Ваше здоровье. Я полагаю, вы можете назвать администраторов королями и королевами, а держателей большого количества акций трутнями, но какой в этом смысл? Сэр Джордж, Мак не любит Тодос-Сантос, но его жена хочет жить здесь, не правда ли, Мак?

Стивенс хмуро кивнул.

— Вы также заметили, он не говорит, что не может себе позволить, чтобы она поселилась здесь, — сказал Боннер. — Я предлагал ему почти все должности в моем отеле.

Стивенс нервно заёрзал и посмотрел на свои часы.

— Сэр Джордж, я должен скоро улететь.

— Боже мой, конечно, вы должны вернуться к вашей семье. Я очень сожалею…

— Вам не нужно улетать, — сказал Боннер. — У нас есть апартаменты для гостей. Пожалуйста, оставайтесь, сэр Джордж. На какое время назначена ваша первая встреча завтра утром?

— Ну, по правде говоря, я собирался вернуться сюда…

— Тогда решено. Я закажу для вас гостевые апартаменты, там будут туалетные принадлежности для вас. В Лос-Анджелесе с вами нет семьи.

Стивенс на мгновение удивился, что это прозвучало не как вопрос, но затем кивнул. Боннер мог заставить МИЛЛИ проверить в авиакомпании и заказы в отелях.

— Я буду рад остаться здесь, если мистер Стивенс не возражает, — сказал Риди.

— Нет, конечно нет. Я найду путь назад, Арт. Ты можешь сообщить, чтобы к моему приходу подготовили вертолет?

— Конечно.

Стивенс допил бренди и встал. — Мы увидимся. Я прилечу за сэром Джорджем утром. Пожалуйста, позвоните в Сити Холл за час перед временем отбытия.

— Мы доставим его к вам, — заверил его Боннер.Он проводил Стивенса по толстому ковру до двери. — В следующий раз привози с собой Дженис. Когда не будешь показывать «Коммонз».

Стивенс кивнул. — Спасибо. — Дверь перед ним скользнула в сторону и снова закрылась.

— Бедный Мак, — сказал Боннер, вернувшись на своё место. — Его жене действительно здесь нравится, но Мак считает переезд сюда неприятным. Извините меня на секунду, пожалуйста. — Он нахмурился, задумавшись.

Риди мог слышать инструкции, то есть, он слышал, как МИЛЛИ слушала их. «Маклин Стивенс улетел 47-001 сейчас. Полная защита. Сообщить Отделу Авиатранспорта Лос-Анджелеса о его вертолёте».

Принято.

Боннер сказал:

— Думаю, у вас есть еще несколько вопросов.

— Миллионы, — подтвердил Риди. — Не знаю, с чего начать. Э-э, так вот, мистер Боннер. Я не мог не заметить, что ваши отношения с мистером Стивенсом довольно своеобразные.

Боннер широко улыбнулся.

— Я смотрю на это несколько по-другому, однако соглашусь. Мак убежден, что Тодос-Сантос не сможет существовать без Лос-Анджелеса. Для него мы не более чем вампиры, сосущие средства к существованию из его города. Он отвергает наши порядки и наше спокойствие.

— Понимаю. И все же, вы друзья.

— Я бы хотел, чтобы мы были более близкими друзьями. Он очень хороший человек, сэр Джордж. Но вы это видели.

— Да. Кстати, его теория справедлива? Боннер колебался только секунду.

— Конечно. В какой-то степени. Было несколько экспериментов с аркологами. Этот — единственный успешный.

— Ваш — самый большой, и финансируется лучше всех.

Боннер кивнул.

— Это правда. Но, я думаю, дело не только в этом. У нас очень большой успех. Мы не только не допустили ухудшения, но у нас есть рост и улучшение и мы приносим доход акционерам и финансистам. Ранее построенные аркологи требуют больших субсидий за счет налогоплательщиков, а Тодос-Сантос сам платит налоги. Настолько мало, насколько это возможно, но мы платим.

Сэр Джордж согласно кивнул.

— Я знаю. Цель моего визита — узнать, почему?

— Причина в нашей независимости и отсутствии налоговой удавки, — ответил быстро Боннер. — Мы издаем наши собственные законы, и никто извне не беспокоит нас. Эффективность диктатуры. «Первый цветок фашизма». Я заставляю поезда ходить точно по расписанию. Я даже строю поезда.

— Вы это серьёзно?..

— Я серьезен. У нас действительно очень эффективное управление. Просто сбежать из-под мертвой руки правительства, вырубить мертвый бюрократический лес — это стоит многого.

Риди снова кивнул.

— Это стандартное объяснение, но я совершенно не принимаю стандартные теории, иначе меня бы здесь не было. Я ищу то, что может быть упустили социологи и экономисты. Большинство из них вас ненавидят из одних теоретических принципов, или любят, исходя из других.

— Кое-что еще вы уже видели, — сказал Боннер. — Это безопасность. Никто в Тодос-Сантосе не должен бояться. Здесь каждый может разговаривать с любым человеком и не бояться. Я думаю, это тоже чего-то стоит.

— Но как же теория Стивенса?

Боннер улыбнулся.

— Я поставлю себя под обстрел Мака, потому что он завтра обязательно расскажет все об этом. Но прошу вас, помните, что я сказал. Без нашей системы связей, вверх и вниз и в стороны все остальное не имеет значения.

Затем, Мак Стивенс считает, что без привлечения ресурсов большого города нам бы никогда не удалось сделать Тодос-Сантос в какой-либо степени самодостаточным. Мы бы забыли что-нибудь жизненно важное, и потребовалось бы время и усилия для исправления. Вот почему он говорит, что невозможно построить арколог в экономически неразвитом месте.

— Понимаю. Но ведь был такой эксперимент. В Индии. — Риди откинулся назад в удобном кресле и потягивал бренди. — В то время, когда Соединенные Штаты помогали Индии. Фонд Рокфеллера пытался быстро построить промышленный комплекс в экономически неразвитом сельскохозяйственном районе. Боннер кивнул.

— У МИЛЛИ есть детальная информация об этом, если вам интересно. Да. И проект печально провалился, в точности по причинам, о которых я упомянул. Несомненно. Сэр Джордж, я не хочу скрывать, насколько мы зависим от Лос-Анджелеса. Я это знаю точно, потому что МИЛЛИ отслеживает все поставки в Тодос-Сантос. Я также знаю, куда отсюда уходит каждый доллар. Я думаю, Мак абсолютно прав, нужно строить невдалеке от большого города, достаточно близко, чтобы использовать его ресурсы, иначе ваш арколог потерпит крах. Экономически, в социальной области и во всех остальных.

— Но я думаю, что это само по себе недостаточно. Это не может объяснить ваш экономический успех.

— Вы правы, — сказал Боннер. — Но вы уже видели кое-что сегодня вечером.

— Действительно?

— Тот парень Филипс. Одежда напрокат. Очевидно, на эту услугу был спрос. Мы не обеспечивали ее, но наши люди любят хорошо одеваться на вечеринки, свадьбы и тому подобное. Поэтому мы импортировали одежду напрокат и экспортировали деньги. А сейчас Филипс занимается этим, и деньги остаются здесь. Более того, он покупает акции на свой доход.

— И он привез сюда капитал, чтобы начать свое дело, — высказал свои мысли Риди. — Конечно, я понимаю, почему люди без капитала не любят вас.

— И вы ошибаетесь, — возразил Боннер. — Признаюсь, я давал кредит Филипсу, поэтому знаю наверняка, но его история типична. Он пришел сюда без денег. Мы ссудили его деньгами для организации его дела.

Риди обдумал услышанное.

— Вы поступаете так часто? Думаю, это рискованно.

— Немного выигрываем, немного теряем. Дело идёт достаточно хорошо. Наш директор по экономическому развитию очень редко ошибается.

— Ах. — Риди улыбнулся, и подумал, понимает ли Артур Боннер важность открытия информации, и не придает этому значения. — И как же мы можем найти такого волшебника?

Боннер улыбнулся.

— Это ваша проблема. А у нас есть Барбара Черчворд.

Глава 5

И значит, мы должны вести завоевания, потому что наше дело правое…

Френсис Скотт Кей
Волевые решения
Тони Рэнд был абсолютно свободен. Можно было посмотреть кино в «Коммонз» или по своему телевизору, или можно было прочитать какие-нибудь технические статьи, которыми было завалено его рабочее место, но ему не хотелось ни работать, ни спать.

Ему хотелось понаблюдать за Артом Боннером и сэром Джорджем вместе, однако Арт дал ясно понять, что он будет лишним. Бизнес. Прекрасно. Арт не инженер, но он умеет улаживать проблемы таким образом, что настоящая работа в Тодос-Сантосе может продолжаться. Тони все еще был раздражен.

Он ткнул кнопку своего сотого уровня и ухватился за поручень. Здесь были скоростные и обычные лифты. Арт проводил постоянные опросы жителей. Некоторым не нравилось ждать лифты, другие не любили большую скорость. Было легко сменить рабочие скорости, чтобы удовлетворить пользователей.

Хмм. Кажется, Делорес была рада видеть его тогда, в офисе Боннера. Еще рано, и она не легла. Может, зайти к ней? Но под каким предлогом? Черт, почему он не научился приглашать девушек? Даже с женщинами, которых он знал, такими как Делорес, он не мог сменить отношения с деловых на житейские. Интересно, у других мужчин тоже есть такая проблема?

Он решил, что Делорес не захочет встретиться с ним в это время без предварительной договоренности. А кто захочет? Женевьева.

Она была бы рада…

Когда-то он любил ее. И продолжал любить, когда она ушла. Если честно, он был не очень хорошим мужем. Слишком поглощенным работой, раздражительным, когда его прерывали, не хотел ходить с ней в театры и в гости, был груб с ее подругами, и был рад, когда она решила прекратить с ним разговаривать. В общем, ей почти всегда было скучно с ним…

Было много опасных сигналов. Он видел это сейчас, вспоминая последний год, когда они были женаты, но он их не замечал.

Если бы, думал он. Если бы я заметил, как она несчастна, смог ли бы я что-нибудь сделать? Я бы попытался. Но что попытался?

Она будет рада, если я позвоню. Я могу пригласить ее приехать сюда. Взять Зака и приехать на несколько дней. Ей это понравится, и здесь ей будет весело. Я все еще люблю ее?

Лифт остановился на его этаже. Почему-то даже мысль о его пустой квартире была ему неприятна, так что было неприятно в нее войти. Вместо этого он достал свою карманную электронную коробочку — калькулятор, телефон, компьютерный терминал, будильник и календарь, свое собственное изобретение, которое он когда-нибудь выпустит на рынок, если найдет время для его доводки — и подсоединил ее к гнезду в панели рядом с кнопкой вызова лифта.

Номер Женевьевы не ответил после двенадцати звонков.

И что сейчас? Квартира была такая же пустая. Черт побери, должен быть кто-то, кто будет рад его увидеть…

Сандерс. Прес на дежурстве, на тревожном пульте. Рэнд снова вошёл в лифт и нажал кнопку уровня оперативного управления.

На экране в кабине Престона Сандерса снова были олимпийские прыжки на лыжах с трамплина.

— Привет, — сказал Тони. — Почему ты не можешь быть фанатиком повторных просмотров шоу Мэри Тайлер Мур? Или по крайней мере смотреть вечерние новости?

— Я смотрю новости, — ответил Сандерс. — И обычно я выполняю кое-какую работу, когда выпадает ночное дежурство на тревожном пульте.

— Сегодня вечером тихо, — сказал Рэнд. — Да, там какая-то проблема с подачей воды на 44-м западном. Ты можешь послать ремонтную службу проверить?

Сандерс улыбнулся.

— Я записал это в журнал час тому назад. Как прошел ваш обед? Какие заключения об имплантатах и гениях?

— Еще не додумал. Лучший способ это выяснить — получить собственный имплантат.

— Конечно. Завтра утром. — Пронзительный сигнал прервал их разговор.

Экран замигал красным, и лыжник исчез на середине прыжка, а вместо него появился рыжебородый капитан охраны.

— Вторжение. Вторгнувшийся находится в кольце С, 18-Север.

У Тони перехватило дыхание. В доме грабители?

Сандерс автоматически взглянул на голографическую модель здания. Тони это не было нужно. Северная сторона была в значительной мере не достроена: ничего кроме каркаса, а также тонкой защитной стены, которую он поставил для внешнего вида и контроля за средой. Однако в северной части рядом с первым этажом проходят два основных подающих водород трубопровода и линия скоростного метро в Санта-Барбару.

Маленькая красная точка мигала на голографическом дисплее. Восемнадцатый уровень, и определенно в недостроенной части. — Изображение, — приказал Сандерс.

— Сейчас получим, сэр, — ответил охранник. На экране появилось плывущее изображение, а затем показалась плохо различимая фигура на узком рабочем мостике. — Он не может знать, что мы его заметили.

Рэнд обошел стол, чтобы посмотреть через плечо Сандерса, стараясь не отвлечь его. Было слишком темно, чтобы разобрать подробности.

— Последи еще минуту, Флеминг. Что он несет? — спросил Сандерс.

— Не могу разобрать, — ответил капитан Флеминг. — О нем нет сведений. У него должно быть был значок, иначе он бы не попал сюда.

— И он выбросил его перед тем, как войти в тот район. Правильно, — согласился Сандерс.

Рэнд почувствовал, как на лбу выступили капельки пота, а в животе начал стягиваться холодный узел. Это был не заблудившийся ребёнок. И если он чувствует напряжение, что же должен чувствовать Сандерс? Чернокожий человек, казалось, был вполне спокоен.

— Какой-нибудь подросток из жильцов пошёл развлечься? — предположил Рэнд.

— Возможно, — пробормотал Сандерс. Он продолжал вглядываться в экран.

— Но не похоже. Не в этом месте. Вы послали туда людей?

— Да, сэр.

— Может, тебе следует позвонить Боннеру? — предложил Рэнд.

В ответ Сандерс нахмурился.

— Арт сейчас пьет бренди с канадцем, — сказал он. — Боишься, что я не справлюсь с ситуацией?

— Тебе лучше знать, — возразил Тони, спросив себя, не об этом ли он подумал.

— Еще двое, — взволнованно сказал Флеминг. — Двое бандитов, входной тоннель. У них с собой какое-то устройство для создания повреждений. Не знаю, что это такое, но мы не можем определить точное местоположение.

— Для повреждений? — воскликнул Рэнд. — Какого дьявола, они могут… — он резко замолчал, лихорадочно вспоминая детали системы безопасности. Входной тоннель 9? Это основной тоннель для подвода водорода!

На схеме появилась яркая полоска: примерное положение двух вторгнувшихся, глубоко под землей. Юго-Западный комплекс трубопроводов, идущий параллельно тоннелю, был показан несколькими толстыми пурпурными линиями.

— Это образует систему, — тяжело сказал Прес. — С двух сторон.

Оба удара нацелены на подводящие водород трубопроводы. Это наше самое слабое место. Нам необходимо получить изображение этих новых привидений!

— Так точно, сэр, — ответил с экрана Флеминг. Я могу послать в тоннель людей…

— И объяви тревогу. Продолжай. — Он беспомощно поглядел на Рэнда. Боже, если у них взрывчатка, они могут устроить такую чертову кашу.

Он мог только кивнуть в ответ.

— Прес, послушай! Мои Р-2. Один из них рядом с тоннелем 9. Может быть, они не заподозрят робота?

— Может быть стоит попробовать, — рассеянно ответил Сандерс. — Используй вон тот пульт для приведения его в действие, но не делай ничего, не предупредив меня. А сейчас дай мне подумать.

— Конечно, Прес. — Тони прошел к пульту. Будет нелегко управлять роботом со стандартной клавиатуры. — Тони обычно пользовался джойстиками и перчатками со специальными сенсорными датчиками, и другими устройствами, но ближе всего они были только в его кабинете, и когда он доберется туда, все может уже кончиться.

Сандерс принял решение. Он нажал кнопку на своем пульте. — Перекрыть водород на тех линиях. Все линии рядом с девятым тоннелем, и линии с северной стороны тоже. МИЛЛИ, к чему это приведет?

— НАМ ПРИДЕТСЯ ОСТАНОВИТЬ ТУРБИНЫ. В ТЕЧЕНИЕ СЕМНАДЦАТИ МИНУТ ЗНАЧИТЕЛЬНЫХ ПОТЕРЬ ЭНЕРГИИ НЕ БУДЕТ. ЧЕРЕЗ ЧЕТЫРНАДЦАТЬ МИНУТ МЫ ДОЛЖНЫ БУДЕМ НАЧАТЬ ПОСТЕПЕННОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ ПОТРЕБИТЕЛЕЙ ЭНЕРГИИ. СООБЩИТЬ ДЕТАЛИ? — Бесстрастный контральто говорил прописными буквами, по крайней мере Рэнд всегда представлял его себе так.

Будет отключение энергии…

— Постепенное отключение, — сказал Сандерс. — Выполнить предварительные операции и осуществить консервацию турбин.

— «ВЫПОЛНЕНО».

— Этого недостаточно! — воскликнул Рэнд. — Нам нужны эти…

— Замолчи, Тони, — ответил Сандерс. — Флеминг, ты уверен, что у них есть что-то, чем они специально выводят из строя наши датчики? Это не случайные поломки?

— Чертовски не похоже, сэр.

— МИЛЛИ?

— ВЕРОЯТНОСТЬ НЕЗНАЧИТЕЛЬНА. Он обернулся к Рэнду.

— Тони?

Рэнд пожал плечами.

— Я не знаю, как они это делают, но я не думаю, что это происходит случайно. — Он указал на расплывчатую полоску на голограмме. — Нам необходимо определить местоположение вторгнувшихся с точностью до дециметра.

— Я только что получил инфракрасное изображение, — сказал Флеминг.

— Девятый тоннель.

На экране появились неясные тени двух фигур, каждая несла что-то тяжелое. Лица их были вытянуты, как морды у свиней.

— Противогазы, — мрачно сказал Сандерс. — МИЛЛИ, что напоминают тебе эти изображения?

— ВЕРОЯТНОСТЬ ПРОТИВОГАЗА ИЛИ НАМЕРЕННОЙ ИМИТАЦИИ ПРОТИВОГАЗА, 76 ПРОЦЕНТОВ. КИСЛОРОДНАЯ МАСКА, 21 ПРОЦЕНТ ВЕРОЯТНОСТИ. В СЛУЧАЕ КИСЛОРОДНОЙ МАСКИ БАЛЛОНЫ ОЧЕНЬ МАЛЕНЬКИЕ.

— Имитация? Какой шанс этого? — спросил Сандерс.

— ДАННЫХ НЕДОСТАТОЧНО.

— Боже. Тони, давай туда твоего чертова робота. Быстрее.

— Я не могу, Прес. То, что они используют для выведения из строя наших датчиков, создает помехи в линиях связи с Р-2. Я не могу тебе ничем помочь.


В конце концов это случилось. Престон Сандерс всегда знал, что это произойдёт. Вот почему он не любил дежурить за тревожным пультом. Дежурство здесь всегда вело к принятию политических решений, именно это и свалили на дежурного руководителя. Это было довольно трудно.

А сейчас во время его дежурства случилось чрезвычайная ситуация.

У меня около тридцати секунд на колебания. Должен я позвонить боссу? Ему потребуется столько же времени чтобы войти в курс дела. Возможно, я должен был сообщить ему еще раньше, и наверное сообщил бы, если бы Тони не предложил это. Ох, черт побери…

А что если Арт нетрезвый? Тот человек из Лос-Анджелеса улетел, но канадец все еще здесь…

Одна из теней в тоннеле нагнулась. Возможно, чтобы завязать шнурок на туфлях. А может, чтобы привести в действие бомбу, которая разрушит трубопроводы. Сандерс принял решение.

Когда он заговорил, его голос был спокоен. — Чрезвычайная ситуация. Девятый тоннель. Сильное средство. Боевое. Выполнить. Его голос был спокойный, но с подбородка капал пот. Он не служил в армии.

И он только что убил двух людей, умышленно, хладнокровно.

— А сейчас позаботимся о том, на северной стороне, — сказал Сандерс.

— Остановите прожекторами и снайперами. Кажется, у него нет ничего достаточно тяжелого, что может причинить большие разрушения. Правильно?

— Правильно, — ответил Флеминг.

— Убедитесь, что у него нет ничего, что может повредить трубы. И нет бомбы. Потом схватите этого сукиного сына. Возьмите его живым, и никаких сигналов тревоги.

— Вас понял, мистер Сандерс. — Капитан Флеминг отвернулся от экрана, и Престон Сандерс откинулся на спинку своего кресла.


Арт Боннер выпил последний бокал на посошок с сэром Джорджем Риди и оставил канадца в гостевых апартаментах. Коридор по периметру был темным и пустым, когда Арт, спотыкаясь, брел к своей пустой квартире, но он не обращал на это внимания.

Он уже хотел было повернуть к лифту, который бы доставил его к квартире Делорес. Но… нет. Она дала ясно понять, что кем бы они не были раньше, сейчас все это кончилось. Она будет рада его увидеть, но для чего?

«Чего же я хочу?» — размышлял он. Чтобы квартира не была пустой, когда я прихожу в ней. А это не возможно, потому что кто захочет жить с мужчиной, который позволяет городу управлять его жизнью, и ему это нравится. Это было чудо, что Грейс оставалась с ним пять лет.

В действительности, Делорес будет рада меня видеть. Мы можем поговорить о планировании следующей недели, она приготовит чай, и…

Не подходит. У нее наверняка есть друзья-мужчины, и один из них может быть сейчас с ней.

Это можно выяснить буквально не прилагая усилий, ему нужно только обдумать этот вопрос. Почему бы нет? Однако…

В его голове прозвучал повышающийся и понижающийся звук. Это не было звуком в действительности — имплантированный приемник подавал сигнал прямо на слуховой нерв, и он отличал его от настоящего звука. Во-первых, в этом случае он не ощутил вибрации. Однако он был достаточно громким, чтобы насторожить его независимо от того, насколько часто он его раньше слышал.

Он подумал: МИЛЛИ?

Тревога, вторжение. Один вторгшийся в северной части уровня 18 коридор 128 кольцо С. Вторгшийся очевидно не вооружен и не несет ничего большого. Двое вторгшихся в тоннеле подвода водорода девять, местонахождение определить невозможно, имеют аппарат для вывода из строя аппаратуры наблюдения, противогазы и другое тяжелое оборудование неизвестного назначения.

В его мозг продолжала вливаться информация: все, что МИЛЛИ знала о ситуации — компьютерные оценки вероятностей, возможные последствия взрывов в районах, где находились вторгнувшиеся, все происходило настолько быстро, что Боннер едва осмысливал это.

— Боже праведный, — проговорил сам себе Боннер и двинулся к быстрой полосе движущейся дорожки.

— Сандерс знает это?

Ответ положительный.

— Он дежурит?

Подтверждено.

Он автоматически шёл по направлению к Оперативному центру. А что я буду делать, когда приду туда, думал он. Я поставил на дежурство Престона. Он подумает, что я не доверяю ему, если я приду и приму руководство. Он не просил помощи.

К тому же, немного действует бренди.

Компетентен ли я принимать решения?

«Сандерс приказал применить смертельный газ в девятом тоннеле», сказала ему МИЛЛИ.

— Милостивый боже, — пробормотал Боннер. У него было несколько секунд, чтобы вмешаться, если он собирался это сделать, но у него не было информации.

Прес хороший человек, думал он. Другая часть его мозга отвечала: — Надо бы ему быть еще лучше. — Боннер быстро шёл вдоль движущейся дорожки. Это было глупо, потому что он достигнет управленческих офисов только на несколько секунд раньше, но он продолжал идти.

Газ «Ви-Экс» пущен в девятый тоннель. Служба безопасности приближается к вторгнувшемуся в северной части.

Ну вот. Дело сделано.

Он проходил сейчас мимо своей квартиры, недалеко от лифта на самый верхний уровень. Такое расположение неправильно, думал Боннер. Администрация должна находиться или рядом со своими квартирами, или где-то в центре здания, но у архитекторов свои представления. Как там Прес?

Он начал сходить с быстрой дорожки. Лифт, конечно, уже ждал его, рядом стояли два человека в форме. Повсюду в Тодос-Сантосе люди из службы безопасности должны были тихо занять определенные места, на случай того, что эта атака не закончилась только тремя вторгнувшимися в населенные участки.

Ремонтная, инженерная и пожарная службы должны быть тоже подняты по тревоге. Если водородные трубопроводы будут разрушены, и даже если не будет пожара, жизнь Тодос-Сантос остановится. Требуется энергия, чтобы город жил. Меньше конечно, чем требовалось бы тем же людям, живи они разрозненно в сотнях тысяч домов, но все-таки требуется много.

Он неловко шагнул с дорожки, кивнул охранникам и вошёл в лифт, внутренне дрожа от волнения, пока он поднимался. Как это выдерживает Прес? Он убил двух людей! Лифт выпустил его, и он побежал к кабинету Престона Сандерса, покачиваясь из стороны в сторону на нетвердых ногах.


Тони Рэнд со страхом смотрел на чернокожего человека. Он удивлялся, как он мог так чертовски спокойно воспринимать все это.

А может быть, он волнуется. Он курит так, что дымит как труба на крыше — я когда-нибудь видел его курящим? Он обычно так беспокоится, чтобы пепельницы были пустыми, а сейчас та уже наполовину полная.

Он подошёл к полке и выпил залпом глоток бренди, почти смеясь над абсурдностью своих мыслей. Он невольно подумал, что еще днем он вылил бы марочный бренди Сандерса в кофе, а сейчас он пьет его как лекарство.

— Хочешь бренди?

— Я все еще на дежурстве, — ответил Сандерс. — Флеминг, как положение с тем вторгнувшимся на северной стороне?

— Он заметил нас. Он прячется.

— Спасибо.

— Может быть, сейчас тебе нужно позвонить Боннеру, — сказал Рэнд.

— МИЛЛИ уже сообщила ему, — равнодушно ответил Сандерс. — Обычный порядок в случае любого подобного происшествия. Он скоро будет здесь.

Он указал на голографическую схему, где синяя звездочка быстро двигалась по направлению к кабинетам управления.

— Я на твоем месте был бы поосторожнее с бренди. Арт захочет, чтобы ты присутствовал на обсуждении.

Двое мертвых, подумал Рэнд. Что за чертовщину они использовали для выведения из строя приборов наблюдения?

Вошёл Арт Боннер. Он понял обстановку с первого взгляда, моментально заметив полную окурков пепельницу.

— Какое положение? — спросил он.

— Ты уже знаешь, — ответил Сандерс. — Я пустил газ в девятый тоннель. Они пошлют туда людей в защитном снаряжении для осмотра. И… — ВТОРГНУВШИЙСЯ ЗАДЕРЖАН, — объявила МИЛЛИ для всех через динамики.

На экране появился Флеминг.

— Мы его взяли. — На экране возникло другое изображение: молодой мужчина, чуть больше двадцати лет, длинные волосы на затылке и коротко остриженные спереди и по бокам, с жидкой бородкой, что не было необычно, и в джинсовой куртке и брюках.

— Оружия нет, — докладывал Флеминг. — Мы его просветили. Ничего. Врачи говорят, что наркотиков нет. Он пытался притвориться, что накачался наркотиками, но мы убедили его, что знаем лучше.

— Может быть, это ошибка, — сказал Сандерс. — Здесь мистер Боннер. Берете на себя, мистер Боннер?

— Я сменю тебя. Вызови сюда, пожалуйста, Делорес и Сандру. Я собираюсь немного поспать этой ночью, и ты тоже поспишь. Флеминг, пошли того диверсанта сюда.

— Есть, сэр. — Изображение исчезло.

Боннер положил свою руку на плечо Сандерса.

— Расслабься.

Сандерс попытался улыбнуться, но не смог.

— Я убил их, Арт. Обоих. Хладнокровно.

— Понятно. Тони, принеси ему выпить.

— Это произошло так быстро. Все за одну минуту. Арт, что если там ничего не было? Как у того парня, ни оружия, ни чего другого? Просто они хотели попугать нас? Им это никогда не удастся!

Тони Рэнд принес бренди.

— Если они хотели напугать нас, у них это здорово получилось, — сказал он. — Вот, возьми.

Боннер согласно кивнул.

— Ты принял верное решение. Я принял бы такое же. Что если это было по-настоящему? Что если бы они установили бомбы, чтобы взорвать водородные трубопроводы? Взорвали бы водород с большим шумом. Большой костер!

— Почему это досталось мне?

— Ты это сделал, и я буду всегда поддерживать тебя.

— Меня беспокоит не Цюрих, и не полиция Лос-Анджелеса, а я сам.

— Я понимаю.


Парень ухмылялся. Первое, что Тони Рэнд заметил, когда лейтенант Блейк ввел его в кабинет Сандерса. Это была широкая ухмылка победителя.

— Мы обнаружили идентификационный значок на этого, — сказал Блейк.

— Точно. Я — Алан Томпсон, — сказал парень. У него был приятный голос, и он говорил как образованный человек. — Мой отец — брокер по недвижимости в Голливуде. А где остальные?

— Кто остальные? — спросил Боннер.

— О, ну давайте, — сказал Томпсон. Он продолжал ухмыляться. — Вы должны уже поймать их… — Он пожал плечами. — А может быть не поймали.

Казалось, это позабавило его еще больше.

Престон Сандерс не притронулся к бренди, и сидел, глядя на юношу глазами, полными страдания. Ухмылка задела Тони Рэнда.

— Черт, что здесь такого веселого? — воскликнул Рэнд.

Боннер предупреждающе поднял руку, и Рэнд умолк.

— Мы обнаружили значок высокопоставленного посетителя рядом с входом, в коридор, ведущий к недостроенной секции, — доложил Блейк. — На имя некоего мистера Роланда Томпсона, который является льготным посетителем в нескольких местах.

— Точно, это значок моего отца, — сказал Алан Томпсон. — Теперь вы можете позвонить ему и сказать, что его блудный сын снова попал в неприятности.

— Пожалуйста, сядь, Алан, — осторожно сказал Боннер, — и расскажи нам, почему ты ползал по рабочим мосткам в сотне метров над уровнем земли в середине ночи.

— Да просто развлекался. — Томпсон сидел с видом важного посетителя. — Мы подумали, что вот все говорят о системе безопасности Тодос-Сантоса, а мы покажем вам, что она не так хороша, как вы о ней думаете…

— Ты сказал «мы»? Кто остальные? — спросил Боннер.

Томпсон хитро улыбнулся.

— Значит, вы точно еще не поймали их! Придётся выбирать. Ну, я пожалуй скажу вам, потому что уже довольно поздно и не хочется сидеть здесь. Я думаю, вы не отпустите меня, пока не поймаете их. Их двое, Диана и Джимми, они остались в том дурацком тоннеле, в котором мы пробрались.

Престон Сандерс с шумом вдохнул воздух. Лейтенант Блейк был мрачен.

— Эй, а в чем дело? — спросил Томпсон. — Слушайте, они ничему и никому не хотят причинить вреда!

— Алан, твои друзья что-то несли? Специальное оборудование или что-то в этом роде? — спросил Боннер между прочим. Ему было трудно скрыть напряжение в своем голосе.

Тони Рэнд наклонился, чтобы лучше слышать. Он ощущал тот же трепет ужаса, что и Боннер, но он также хотел узнать, как они это сделали.

— О, несколько коробок, полных песка. Снаружи написано «Динамит», знаете? Только чтобы вы увидели. И Джимми, это Джим Планше, он гений электроники. Он думал, что сделал что-то такое, что выведет из строя ваши датчики…

— Что это? Как это работает? — потребовал ответа Рэнд.

— Что? Ну, я же не электронщик, — сказал Томпсон. — Но это сработало, если вы все еще их не поймали!

Арт Боннер замер в характерной позе, в которой он разговаривал с МИЛЛИ при помощи имплантата. Его лицо выглядело странно. Рэнд поднялся и зашел за стол, чтобы видеть экран, на который смотрел Сандерс. Что отыскал Боннер?

На экране показалось:

ДЖИМ ПЛАНШЕ. ИДЕНТИФИКАЦИЯ.

ЧЛЕН СОВЕТА ЛОС-АНДЖЕЛЕСА ДЖЕЙМС ПЛАНШЕ ИМЕЕТ СЫНА ДВАДЦАТИ ЛЕТ ПО ИМЕНИ ДЖЕЙМС ЭВЕРЕТТ МЛАДШИЙ.

— О боже, — невольно проговорил Тони.

— Что? — Алан Томпсон покосился на Рэнда. — Вы что-то сказали?

— Нет, — сказал Боннер. — Кто такая Диана?

— А, Диана Лаудер. Она вроде невесты Джимми, вы понимаете? Живет в нашей комнате.

— Понятно. Надеюсь, что автоматические системы не нанесли вреда твоим друзьям, — сказал спокойным голосом Боннер. — Лейтенант, отведите мистера Томпсона в Центр Безопасности. Мы вынуждены задержать тебя на некоторое время, Алан. То, что ты сделал, в высшей мере незаконно, ты знал это?

— Вы имеете в виду противозаконно. Незаконны больные птицы, — сказал Томпсон. — Мы не хотели навредить. Могли даже принести вам пользу. Представьте, что мы были бы теми, кто действительно хочет навредить вам? Хотя это была не моя идея. Отец Джимми все время говорил об этом месте, и что… а что случилось? — Ухмылка юноши исчезла. — Боже мой, их не ранили? Послушайте, мистер, они не хотели нанести вред, у них нет оружия или еще чего-нибудь! Вы не ранили их? Боже, член совета Планше убьет меня, если с Джимми что-нибудь случилось!

— Значит, это твоя идея, — спокойно сказал Боннер.

«Как он может быть таким спокойным?» — удивлялся Рэнд. Прес же просто сидел, уставившись на бокал с бренди.

— Забери его, Блейк, — сказал Боннер. — Мы поговорим с ним позднее.

— Эй, подождите, скажите мне, что случилось с Джимми и Дианой? Отпусти меня, проклятый коп! Что вы с ними сделали, ублюдки? Вы не можете так обращаться со мной…


Дверь за охранником и сопротивляющимся юношей закрылась. Вот значит как, подумал Арт Боннер.

— Детки вышли поиграть, — сказал Сандерс. — Не могу в это поверить! Коробки с песком. Арт, они мертвые, как… — они совершенно мертвые! Я убил их, а это были только дети!

— Да. Держи себя в руках. Ты поступил правильно, исходя из того, что ты знал. Представь, что если бы это были члены ФРОМАТЕС с бомбой?

Сандерс сидел неподвижно, уставившись невидящим взглядом в стену.

— Ну, Прес, все в порядке, — сказал Рэнд. — Послушай, они очень хорошо постарались, чтобы ты их принял за членов ФРОМАТЕС, правильно? Я тоже так думал, когда смотрел из-за твоего плеча. Что еще ты мог сделать?

— Медицинская служба. Направьте кого-нибудь сюда позаботиться о мистере Сандерсе, — подумал Боннер.

— Принято.

— И вызвать на дежурство Сандру. Для нее все за исключением этого. Я не хочу отвлекаться на пустяки.

— Мисс Уайэтт сейчас подходит к своему кабинету.

— Скажи ей, что она на дежурстве с того момента, как сядет в кресло. — Врач может поставить Пресу укол, чтобы он продержался ночь, но, черт побери, что мы будем делать утром?

Сын члена городского совета Лос-Анджелеса и его подружка. Планше. Боже, почему это должен был быть он? Он много говорил, но он не настоящий враг. Не был врагом. А сейчас будет.

Можем мы скрыть это? Нет. Томпсон знает, где были остальные. Могут знать и другие. А может, не знают. Неожиданная мысль выползла из темной части его подсознания. «Извини парень, ты слишком много знаешь». Боннер отшвырнул ее прочь.

— Пошли ко мне адвоката. Подними с постели Джони Шапиро, прямо сейчас, и пошли его в мой кабинет.

— Принято.

— Положение?

— Команда службы безопасности не готова войти. Дегазация почти закончена. Примерно через минуту можно будет войти безопасно.


Рэнд наблюдал с нетерпением: Боннер отдавал команды и получал доклады через свой имплантат, в то время как Тони не знал ничего.

Боннер мог бы ради приличия выводить все на телевизионный экран!

— Что происходит?

— Они смывают остатки нервного газа, — ответил Боннер. — Не стоит посылать туда охранников в защитном снаряжении пока не станет более безопасно, правда?

— Не думаю. Я попробовал направить туда робота, но линии связи все еще забиты помехами.

— Какого дьявола твои люди не могут изобрести что-нибудь получше нервного газа? Что-нибудь такое, что бы мгновенно сшибало человека с ног, но не убивало его?

— Невыполнимый приказ, — ответил Рэнд. — У нас есть один, но его нужно вдохнуть. На этих были одеты противогазы. Если вам нужно что-нибудь, что бы срабатывало, контактируя с кожей, и сражало людей до того, как они поймут, что их поразило, то боевые газы — единственное, что для этого было придумано.

— Я полагаю.

— Вот маршрут, по которому они должно быть прошли, — сказал Боннер. Сквозь голограмму двигалась тонкая линия. На втором экране появилось то, что видели идущие по этому маршруту. Дважды появились суровые слова на английском и на испанском:

ЕСЛИ ВЫ ВОЙДЕТЕ В ЭТУ ДВЕРЬ ВЫ ПОГИБНЕТЕ

— Мы не нежничаем, — сказал Рэнд. — И на тех дверях были хорошие замки. Еще немного, и мы сами не сможем их открыть. Может быть, если я…

— Ты тоже? — раздраженно сказал Боннер. — Послушай. Мы приняли меры предосторожности. Понесли огромные затраты. Черт побери, у нас нет морального обязательства спроектировать здесь все так, чтобы гениальные идиоты не нанесли себе вреда! Они полагают, что мы должны сидеть без дела и позволить банде вшивых ублюдков перестрелять нашу полицию, отравить наших людей, сжечь город, лишить наших людей работы — и не сопротивляться?

— Конечно, — сказал Тони, но он не мог прекратить думать, что он мог сделать что-нибудь еще. Еще более защищенный от дураков проект здания. Но эти ребята были чем угодно, но только не дураками!

Вошёл молодой врач из жителей и сделал Престону Сандерсу укол. Потом группа из службы безопасности принесла тела Джимми Планше, двадцати лет, и Дианы Лаудер, девятнадцати лет. У них с собой не было ничего опасного — только имитации бомб с яркими наклейками, ящик со сложной электронной аппаратурой, которую жаждал изучить Рэнд, и маски для ныряния, соединенные со скобой. Оружия с ними не было совсем.

Глава 6

Политическое образование начинается и заканчивается на знании человеческой природы.

Генри Брукс Адамс
Глаз бури
Лежа на чужой кровати в чужом городе и в чужой стороне, сэр Джордж Риди постепенно осознал, что не может заснуть.

Причиной была, конечно, разница во времени. Сэр Джордж всегда страдал от нарушения биоритма. Это было печально, потому что его работа требовала большого количества поездок. Он бы не выжил, если бы не научился спать в самолетах.

Однако, выспавшись во время полета в Лос-Анджелес, Риди совсем не хотел спать даже в полночь. Он устал, но спать не хотелось. Если бы он плотно закрыл глаза, стиснул кулаки и заставил себя уснуть, он пролежал бы так до самого рассвета. Он часто пытался обмануть сон. Фокус состоял в том (думал он, сев и протянув руку за контактными линзами), чтобы принимать дополнительное время бодрствования как дар, и стараться что-нибудь с ним сделать.

День был изобилен на непереваренные данные… Энтони Рэнд упомянул акционеров, которые работают за пределами Тодос-Сантоса, никогда не покидая его. Интригующая возможность для мира, в котором кончается топливо. Как же Рэнд назвал их? Уолдо. А технический термин он забыл.

— МИЛЛИ, — обратился сэр Джордж не открывая рта. — Риди.

Слушаю, сэр Джордж.

— Какая у тебя есть информация об «уолдо»?

Уолдо — это система, в которой движения руки или рук человека повторяются механической рукой или руками, расположенными в другом месте. Впервые эта идея появилась научно-фантастической в повести Роберта Хайнлайна «Уолдо», опубликованной в 1940 году. Уолдо, или телеуправляемые устройства, были позднее разработаны для работы с радиоактивными материалами, а затем для любых опасных профессий: добычи урана или угля, манипуляций с опасными химическими веществами, для работы в вакууме на Луне. Телеуправляемые станки могут быть любого размера, управляются чаще при помощи перчатки, а не рукой. Рутинные операции могут быть записаны один раз при помощи оператора, а затем программа может воспроизводиться независимо.

— Как много операторов-уолдо проживают здесь в настоящее время?

Четыреста десять.

Риди сейчас стоял у окна, глядя на яркий ковер огней. Действительно, Лос-Анджелес прекрасен… если смотреть на него отсюда. — Производит ли система кондиционирования воздуха Тодос-Сантоса очистку воздуха от смога?

Да, с эффективностью 60 %.

— Стоимость?

Доступ ограничен.

Сэр Джордж шагал по комнате. — Закажи мне большую кружку шоколада и две унции бурбона.

Выполнено.

— Этот писатель-фантаст… Что еще он изобрел? Заработал ли он на этом деньги?

Роберту Хайнлайну приписываются следующие идеи: линейный пусковой ускоритель, движущая дорожка, водяная постель. Патенты в файле не зарегистрированы.

Риди улыбался, качая головой. Типично. Но уолдо сейчас могут оказать большое влияние на площадь, которую Канада должна будет представить под проектируемый арколог. Что же еще нужно проверить, перед тем как завтра начать раскапывать реальную информацию?

Арколог не может существовать без лежащего рядом города?

Если это правда, то это решающий момент. Какого рода город? Как близко? Тодос-Сантос и Лос-Анджелес расположены, вероятно, слишком близко друг от друга, и отношения между ними кажутся напряженными. Род напряженности, которую он увидел, может существовать вечно, подумал Риди. Что-нибудь может улучшиться.

Возможно, предпринимающему канадскому городу или его жителям следует сделать какие-либо уступки?

Та семья, в «Коммонз», их профинансировал сам Тодос-Сантос. Так сказал Боннер. Как это срабатывает?

— Милли.

Слушаю.

— Какие данные имеются на семью Филипс, муж, жена и двое детей?

Филипс Кэлвин Рэймонд, и Джуди Ни Кэмпбел. Независимые жители-акционеры. Состоят в браке первый раз, на данный момент девять лет. Дети: Кэлвин Рзймонд-младший, возраст восемь лет, Патрик Лафайет, возраст шесть лет. Кооперативный собственник секции 18-4578. Процент собственности: доступ к информации ограничен.

— Опусти личные детали, — инструктировал Риди. — Вопрос: как финансировался его бизнес?

Директор по экономическому развитию авансировала ссуду в обмен на одну четверть процентов в деловом предприятии.

— Какая гарантия была обеспечена для этой ссуды? — Сэр Джордж почесал ухо. Голосок в голове щекотал.

«Собственноручная подпись на рекомендации мисс Черчворд».

Он уже слышал это имя… от Боннера? — Кто такая Черчворд?

Директор по экономическому развитию.

— Вот это да, — сказал Риди вслух.

Вопрос не понят.

— Ложный сигнал. Такого рода финансовое соглашение является нормальным?

443 акционера открыли свое дело в Тодос-Сантосе, используя рекомендованные Барбарой Черчворд ссуды. К настоящему времени 27 из них объявили себя банкротами.

Это довольно хорошее соотношение, решил Риди. — Расскажи мне о Барбаре Черчворд.

Требуется разрешение от Черчворд. Черчворд в настоящее время имеет статус, по которому запрещается ее беспокоить по рутинным вопросам. Это срочно?

— Нет. Это все, спасибо.

Столик открылся с доставленным для сэра Джорджа горячим шоколадом. Он отпил немного и добавил бурбон. Раньше в подобных случаях это помогало ему уснуть.

Потягивая шоколад и улыбаясь, он смотрел на ковер из огней. Неудивительно, что жители Лос-Анджелеса были ожесточены. Все предыдущие аркологи начинали свою жизнь как многообещающе самодостаточные объекты. Тодос-Сантос начинался как симбиот Лос-Анджелеса. Сейчас, найдя людей, которые ему нужны, привлекая их ссудами и концессиями, город в здании прилагал все усилия, чтобы стать самодостаточным, в границах Лос-Анджелеса.

Вот только насколько Черчворд необходима для этого процесса?

Может ли она искать новую карьеру, с изрядным повышением жалования? Риди отметил в уме выяснить это.


Человек может настолько отчаяться, что начинает готовиться уничтожить себя, а другие люди могут насмехаться над ним в этот самый момент! Он никогда бы не поверил в это. Последние из его иллюзий сгорели, когда он танцевал под порывом ветра на вышке для ныряния. Его злость была глубоко, он ее не показывал, и она была обращена против самой себя.

Его лицо даже не было мрачным. Оно было смертельно спокойным, когда он сидел, ожидая, ожидая — чего, он не знал, и не хотел знать. Он пошёл туда, куда охранники его повели, и сел туда, куда ему указали.

Охранники обнаружили его, когда он стоял, прислонившись к ограде, глядя перед собой, со слезами, катившимися по его спокойному лицу. Он почувствовал на своем плече короткие пальцы, и пошёл туда, куда они тянули. Охранник говорил успокоительным тоном, но он не слышал слов. Его привели в лифт. Вниз, как падающий камень. Из лифта. В эту комнату, где он сейчас ждал.

Дверь отворилась.

Он не побеспокоился взглянуть. Но люди разговаривали.

— Я не знаю, Тони. Я не знаю, что сейчас произойдёт. Но я клянусь, что они выглядели так, будто они собираются взорвать водородные трубопроводы.

— Я был там. Я спустился, чтобы посмотреть оборудование, которое они несли. Оно не здесь? Ох, а это кто? — Голоса стали звучать более громко, когда головы повернулись к комнате.

— А? Да, это прыгун, которого мы сняли с твоей вышки для прыжков в воду.

— Черт побери, Паттерсон, у нас проблемы посерьезней, чем с ним! Мистера Сандерса накачали успокоительным по глаза. Мистер Рэнд, что нам делать, если полицейские из Лос-Анджелеса придут за ним?

— Ничего. Прес убил двух саботажников и поймал третьего. Этому третьему повезло. Прес имел полное право убить и его тоже. Лос-Анджелес ничего не собирается с ним сделать.

— Да, но у ребят не было динамита, черт побери! Это был ящик с песком. Как на это посмотрит Большое Жюри?

Он поднял голову и увидел как «Тони» пожал плечами и сказал:

— Блейк, эти трое изо всех сил старались убедить нас, что они собираются уничтожить Тодос-Сантос. Ябы сказал, что им это удалось лучше, чем в их самых безумных мечтах. Считайте это эволюцией в действии.

Раздался смех, а затем серьезный голос:

— На этом не остановится, Тони. Боже, я рад, что я не Боннер.

Ответный смех.

— Как и все сегодня ночью.

Они закрыли дверь. Его снова забыли. Это его возмутило. Его возмутил их смех, они насмехались над его приближающейся смертью.

О нем вспомнили через час. Охранник с короткими пальцами провел его в лифт, спустился с ним и посадил его в вагон подземки, сказав что-то, что он не побеспокоился услышать. Он уже принял решение.


Томас Лунан щелкнул электронным устройством и въехал на своем «Ягуаре» в гараж. Он достал два мешка с продуктами и положил их на пол, а затем занялся замками: двумя огромными металлическими засовами поперёк гаражной двери, затем полицейским замком и двумя засовами маленькой двери для людей, чтобы выйти. Снаружи он снова положил свои пакеты, чтобы запереть дверь.

Его квартира находилась в трех кварталах отсюда, поэтому продукты приходилось носить. Хотя улицы здесь были хорошо освещены и с оживленным движением, что было одной из причин, по которым он выбрал именно этот гараж.

Многоквартирное здание было домом, прежде чем оно стало старым и запущенным, слово «полуразвалившееся» не будет большим преувеличением. Ковер в вестибюле был потертый, а стены не красили много лет. В старом доме было только две квартиры. Он поднялся на один пролет по лестнице к своей квартире и отпер дверь. Замки на ней не были новыми и не казались особенно хорошими, хотя в действительности они были рекомендованы фирмой консультантов по безопасности, в которой он брал интервью.

Внутри все было по-другому. Его квартира была со вкусом обставлена и везде было чисто. Его стерео и телевизор были новыми и дорогими. Некоторые из картин на стенах были оригиналами.

Однако со стороны вы бы никогда не догадались, что здесь есть что украсть, вот в чем состояла идея. Лунан даже гордился методом, который изобрел. Он хотел жить недалеко от берега, но не мог позволить себе поселиться в богатых прибрежных кварталах, поэтому он был вынужден поселиться в Венеции с ее старыми домами, построенными в двадцатые годы. Однако Венеция была районом высокой преступности, поэтому как он мог пользоваться своими дорогими вещами и не быть ограбленным? Очевидно, ему следовало жить так, чтобы никто не узнал, что у него есть что-то ценое.

Автомобиль был самой трудной ада чей. Если бы он стал останавливать «Ягуар» рядом с домом, кто-нибудь обязательно бы понял, что у его владельца есть чем поживиться. Они бы проследили за ним и ограбили. Лунан жил один, и работа вынуждала его отсутствовать неделями, что было достаточно плохо. Однако было бы еще хуже, если уличная банда пришла, когда он дома. Вот почему он с такой осторожностью шёл от гаража к квартире, и пока это срабатывало хорошо.

Он включил новости, но обращал на них мало внимания, прислушиваясь только, не услышит ли он что-нибудь необычное. Необычным было то, что могло привести его к сенсационному рассказу.

У Лунана были неприятности. Нет, сказал он себе, большая неприятность. Он уже несколько месяцев не делал большого рассказа, и директор станции дышал ему в затылок.

Если он не отыщет чего-нибудь быстро, они дадут ему задание, а он работал слишком долго и слишком тяжело для достижения своего нынешнего положения специалиста по журналистским расследованиям, чтобы снова вернуться на задания. Еще хуже, что помощник продюсера не любит его, как и большинство его коллег — репортёров. Они наверняка подсунут скучную гадость. Конечно, не всю скучную гадость, он был слишком хорош для этого, но любого количества гадости было слишком много.

Неприятность состояла в том, что у него долгое время не было идеи. А он жил на идеях. Лунан не делал рассказы, как другие. Он не охотился за машинами скорой помощи, не ездил на пожары и не отирался вокруг полицейских участков. Он совершенно не делал того, что другие назвали бы «новостями». Его специализацией были глубокие интервью, раскапывание интересных рассказов о людях, которые объясняли бы мир.

Что же делать сейчас? Он прикинул, что осталось примерно две недели до того, как его вызовут и посадят обратно в лужу. Не так много. Как, черт побери, он сможет найти что-то стоящее за две недели?

Он решил вернуться к способу, который срабатывал в прошлом — пойти половить рыбку. Побродить, поговорить с любым, кого сможет найти и дать событиям развиваться. Это выглядело надеждой на случай, и это именно так и было. Однако в прошлом ему везло. Таким образом он заработал две Пулитцеровских премии.

Итак, куда пойти? Он поставил классику — «Битлз», расслабился, потягивая из бокала «Шиваз Ригал» и, немного погодя, вспомнил, что долго не был на Молл в Санта-Монике. Почему бы не пойти туда? Может быть, из этого получиться что-нибудь хорошее.


Прыгун вышел из метро на остановке Флауэр-стрит в центре Лос-Анджелеса. Здания здесь были не такие огромные, как в Тодос-Сантос, но все же достаточно высокие. Люди, которые смеялись над ним в Тодос-Сантосе, прочитают о его смерти, и почувствуют сожаление.

Но узнают ли они об этом?

Это было важно. У него с собой не было документов или предсмертной записки. У него были только деньги, которые охранник из Тодос-Сантоса впихнул в его карман. Тогда он решил умереть анонимно. Сейчас этого было недостаточно. Он должен что-то оставить. Он стоял между рельсовым путем и стеной, исписанной грязными надписями, символами банд, пока в его голове формировались мысли…

Он поискал и нашел в кармане карандаш «Маджик Маркер». Он стоял перед стеной, не боясь, что кто-нибудь смотрит, пока не пришло вдохновение. Большими печатными буквами поверх почти стершейся надписи он написал:

СЧИТАЙТЕ ЭТО ЭВОЛЮЦИЕЙ В ДЕЙСТВИИ.

Ну вот, теперь было хорошо. Это было не очень гордо. Это было послание человека, который оказал человеческому обществу последнюю услугу, избавив его от хронического неудачника. Он мог нацарапать это на парапете, или в другом месте, перед самым прыжком. И этот человек, Тони, узнает в этом свои собственные слова…

Он повернулся и быстро пошёл к ведущей к выходу лестнице.


Джим Планше-старший в своем домашнем кабинете налил себе еще бурбона и сел в кресло. Он подумал, что его гость наконец подошёл к главному. Джордж Харрис истратил много времени, говоря ни о чем, и было уже поздно, пора было присоединиться к остальным своим гостям в патио.

— Ты знаешь, что я сажусь в тюрьму каждую неделю, — сказал Харрис.

Член совета Планше нахмурился.

— Кажется, я слышал об этом.

В действительности он знал об этом ничуть не меньше самого Харриса. Он должен был это проверить, так как хотел быть уверен, что участие Харриса в финансовом комитете по организации его избирательной компании не приведет к неприятностям с его лос-анджелесскими избирателями.

Джордж Харрис фальсифицировал свои налоговые декларации, был пойман на этом и обвинен в уклонении от налогов. На суде он заявил, что сделал это в качестве протеста против политики Вашингтона, которому он отказался платить. Однако это не помогло ему приобрести сочувствие судьи, и в дополнении к штрафам он должен был провести сорок восемь уикендов в окружной тюрьме. Его выпускали в воскресенье вечером, так что он мог заниматься своим бизнесом, но утром каждой субботы он должен был возвращаться обратно.

Немногие знали, куда уезжал на уикенды Харрис, и большинство из них, ему сочувствовали. Ведь каждый уменьшает цифры в налоговой декларации насколько это возможно. Некоторые считали, что Харрис заслуживает медали. Поэтому не было проблемы, оставаться ли друзьями с Джорджем, и это было хорошо, потому что Планше знал его многие годы.

— Мне нужна помощь, — сказал Харрис. Джим Планше-старший нахмурился.

— Послушай, Джордж, это был федеральный суд. Если твои адвокаты не могут тебя вытащить, я точно не могу…

— Я это знаю, — сказал нетерпеливо Харрис. — Большинство думают, что я легко отделался. Я думаю, что да, если сравнить с тем, что было бы, оставайся я там на всю неделю. Но Джим, я не могу это больше терпеть.

Похоже, это могло привести к затруднениям, Планше это видел. Харрис, крепкий старина Джордж Харрис, был почти готов сломаться и зарыдать. Совсем не хотелось увидеть это. Они не были хорошими друзьями до такой степени. Харрис может пожалеть об этом позже, и…

— Послушай, Джордж, я знаю, что это неприятно, но…

— Неприятно? Это чистый ад! Совершенное отсутствие человеческого достоинства. Тюремщики — садисты. Я слышу каждую неделю одни и те же слова от одного из жирных мерзавцев: «Со мной очень легко поладить. Очень легко. Но если от тебя будут неприятности, я сделаю так, что ты об этом пожалеешь. Просто помни об этом. Эти их правила, что ты видишь наклеенные на стенах, не имеют никакого отношения к тому, что здесь происходит в действительности. Помни об этом, и мы хорошо поладим». Он говорит это каждую неделю.

И каждое его слово правда. Им нравится их работа, Джим! Им нравится поднимать нас в четыре тридцать утра. Им нравится гнать нас в душевую тесным строем, прижавшись друг к другу. Они любят загонять нас в накопитель и держать сорок человек в камере, рассчитанной на шестерых. Я прихожу туда каждую субботу в восемь утра. Я должен быть там в восемь. Они даже не впускают меня до девяти, но только бог мне поможет, если я не приду к восьми, чтобы не сидеть перед дверью целый час. Затем вталкивают в камеру для обработки задержанных. Каждую проклятую неделю. Они знают, что я прихожу, поэтому зачем вся эта обработка? Но я не осмеливаюсь спросить, и ты бы тоже не осмелился.

— Да, ну…

— Я не рассказал и половины. — Харрис сломал барьер нежелания рассказывать, и теперь слова потекли потоком. — Завтрак в пять, и его невозможно есть. Сырой хлеб. Яйца, поджаренные на рыбьем жире. В пять утра! В воскресенье. Они говорят, что завтрак должен быть рано, потому что большинство заключенных вызывают в суд, и они должны быть готовы в восемь. Может быть это и так, но в воскресенье? А на ланч тот же проклятый хлеб, жирное мясо и сосиски, обернутые в резину, с резиновыми картофелинами. Они действительно резиновые. Подпрыгивают, если их уронить!

— Тюрьма не для веселья, Джордж.

— Я это знаю! Но разве они должны срывать последний покров человеческого достоинства? Они меня «исправляют»? Каким образом? Я не преступник.

— Нет. Судья посчитал тебя чем-то более опасным. Мятежником.

— Черт побери, с Гитлером обращались лучше, когда его посадили в тюрьму после Мюнхенского путча.

Конечно, и если бы с ним обращались похуже, он бы не попытался сделать это снова, подумал Планше. Начни обращаться лучше с уклоняющими от налогов, и произойдёт антиналоговый мятеж по всей стране, и что же тогда будет с бедными? Джордж протестовал против атомных электростанций, но по той же логике можно протестовать и против пособий, а пособия гораздо менее популярны, чем атомные электростанции. Он действительно не очень сочувствовал Джорджу Харрису. С другой стороны, для предвыборной кампании необходимы денежные пожертвования, а Харрис имеет влияние на некоторых больших владельцев недвижимости. С человеком следовало быть друзьями.

— А люди, с которыми меня сажают в камеру! Джим, в один из уикендов я был в камере один. Унитаз засорился, пол затопило, но это был лучший уикенд из всех. Животные, к которым меня бросают…

— Я думаю, это должно быть довольно неприятно, — сказал Планше. — Что ты хочешь, чтобы я сделал? Тюрьма принадлежит округу, а не городу. У меня нет никаких средств влияния на нее. Это департамент шерифа.

— Но не можешь ли ты хоть что-нибудь сделать?

— Мы пытаемся. Время от времени судья заявляет, что тюрьма «жестока и антигуманна» и происходит шумиха насчет «реформ», но это ни к чему не приводит.

— Да, но что же делать мне? Я на пределе терпения, Джим.

— Я полагаю, — сказал Планше. Он достал из ящика стола микрофон. — Эми л, посмотри, не сможешь ли ты устроить для мистера Харриса — пишется как произносится — содержание в окружной тюрьме как высокопоставленного лица. Он проходит по одной из этих программ заключения по уикендам. Приходит в субботу утром и уходит в воскресенье вечером. По крайней мере попытайся подобрать ему сокамерников получше. Округ нам кое-чем обязан, позвони одному из наших должников. — Он положил микрофон обратно в стол. — Ну вот. Мой помощник займется этим утром.

Харрис, казалось, почувствовал облегчение.

— Не могу обещать, — предостерег его Планше, — но я думаю, что дело улучшится. По крайней мере, немного улучшится.

— Спасибо. Я тебе чертовски благодарен! — Он осушил свой бокал.

— Да, кстати, о сборе средств в твой фонд. Думаю, что смогу кое-что получить от парней из Атлетического Клуба на покупку столов. Хотя это было бы легче, если бы ты показывался там иногда. — Он осуждающе поглядел на живот Планше, начинающий немного свешиваться над ремнем. — В такой форме ты не войдешь даже в комнату Конгресса Соединенных Штатов.

— Полагаю, ты прав, — сказал Планше. Прошло много времени с тех пор, когда Джим Планше был падающей звездой. Впрочем, это не повредило его политической карьере.

Джордж похлопал по своему плоскому животу.

— Ты должен держать форму, Джим. Нужно иногда поработать.

— Уикенды в тюрьме, кажется, не повредили тебе в этом смысле, — сказал Планше.

— Ни черта не повредят. Единственный путь — заниматься регулярно. Каждый чертов день. А ты можешь представить меня делающим упражнения в камере с визжащим пассивным гомосексуалистом? Но оставим то, что ты становишься таким дряблым, ты должен вступить в клуб, чтобы познакомиться с парнями. Поиграй как-нибудь с ними немного в покер. Ты удивишься, как много друзей можно приобрести, проиграв пару сотен зеленых.

Планше кивнув.

— Хороший совет. Но когда мне заняться этим? У меня нет времени даже чтобы увидеть собственного сына.

— А в чем проблема? — Планше пожал плечами.

— В основном, Тодос-Сантос. Множество предприятий в моем округе теряют клиентов из-за этого термитника. Я мало что могу сделать, но они безусловно хотят, чтобы я попытался.

Харрис сочувственно кивнул.

— Да. Они привозят своих собственных строителей тоже. Покупают все у своих фаворитов. Не так давно я подготовил сделку по продаже им кое-каких электротоваров, но они нашли кого-то у себя внутри, кто об этом позаботится. У твоих избирателей законные жалобы. Тодос-Сантос освобожден от большинства законов, которые сдерживают наш бизнес.

— Конечно, но это был единственный способ, чтобы они построили дома, — сказал Планше.

Пятнадцать лет назад Лос-Анджелес был рад получить Тодос-Сантос. Тогда террористы пытались поднять бунты путем устройства пожаров в одном из районов гетто. Это у них здорово получилось. Они взорвали настолько много зажигательных бомб, что вызвали огненную бурю и сожгли несколько квадратных миль города, оставив ужасный, болезненный шрам, множество бездомных и стремительный рост безработицы. Когда консорциум, которому принадлежал Тодос-Сантос, предложил вновь отстроить дома и создать сто тысяч рабочих мест, а также решить проблему чистой питьевой воды, Конгресс и законодатели штата, и все остальные так увлеклись этим, что предоставили в обмен банкирам привилегии, которых они требовали.

Вероятно, это была ошибка, подумал Планше. Но в то время это казалось хорошей идеей.

— Ты когда-нибудь обсуждаешь денежные вопросы с Тодос-Сантосом? — спросил Харрис.

— Не слишком часто. — Планше поднялся и поставил свой стакан в бар.

Харрис продолжал говорить, пока они с Планше шли к остальным.

— Ты можешь этому радоваться. У них есть акула женского пола, с которой приходится иметь дело. Красивая женщина, но холодная, как тот их айсберг в заливе. Жесткая, как гвозди.


Когда официант принес чек, Барбара Черчворд взяла его прежде чем молодой человек, сидящий с другой стороны стола, мог возразить. Его встревоженный взгляд был интересен, и она бесцельно подумала, беспокоится ли он о сделке, которую хочет провести, или не может согласиться с тем, что за обед платит женщина.

Никогда не повредит быть тактичной, подумала она, и сказала:

— Все в порядке, Тэд. Нам принадлежит половина этого ресторана, и я получу хорошую скидку.

Дело, конечно, было не в этом. Мистер Бингхэмптон испытал разочарование. Возможно, несколько раз, если она правильно поняла его намерения на остаток вечера. Не то что ей было бы особенно неприятно позволить ему похвастаться справкой о доходах, или что там еще он хотел использовать, чтобы заманить ее в его гостевые апартаменты на 96-м уровне. Он был красив, умен, представителен… но она никогда не смешивала бизнес с развлечениями, что он скоро должен был узнать.

И в связи с этим она не собиралась иметь с ним никакого дела и завтра тоже. Это казалось хорошей сделкой, разве что слегка осложненной. Недавно она приобрела компанию с отличной способностью торговли в разнос, действительно, продавцы были лучше, чем производящий продукцию персонал. Если бы у нее была хорошая местная производственная линия, чтобы добавить ее продукцию к их товарам, они бы хорошо справились.

Мистер же Тэд Бингхэмптон представлял испытывающую недостаток оборотного капитала компанию, производящую отличные недорогие пылесосы, которые ее продавцы носили от квартиры к квартире после очень небольшой переподготовки. Единственной проблемой был «айсберг».

Компания «Теннаха» проводила великолепную пенсионную политику. Какое количество престарелых работников? Если таких много, то в начале прибыль будет высокой, но через несколько лет дело может разладиться.

— МИЛЛИ, — подумала Барбара. — Сэм уже подошёл с данными по возрастной структуре фирмы «Теннаха»?

Данные потекли в ее мозг. Возраст работников, право на пенсию, средняя текучесть рабочей силы, средний возраст при найме. Когда поток закончился, она обдумала, полученную информацию. Имея большой опыт, она контролировала выражение лица, но внутренне она нахмурилась. «Теннаха» — компания пожилых, старых рабочих. Они не нанимали новичков, и у них было множество пожилых рабочих, которые не проработают более десяти лет.

Это плохо. Как она и подозревала, айсберг оказался слишком большим. Она поиграла с мыслью купить «Теннаху», снять сливки и избавиться от нее, однако это включало риск поиска глупца, который бы потом ее купил. Вероятно, она смогла бы это сделать. Нынешняя цена была вздута по сравнению с реальной стоимостью, но это было хорошо спрятано, и ей потребовалось провести большое расследование, чтобы это выяснить. Но она не была уверена, что найдет глупца, когда тот понадобится.

Кроме того, она могла лучше использовать своих продавцов. Была еще одна компания, «СМС. Инк.», маленькая, расположенная прямо здесь, в Лос-Анджелесе, у которой было немало уязвимых мест, и это выглядело более выгодной сделкой. Она послала двух своих людей поговорить с работниками, и если основные из них захотят, вся фирма может быть переведена в Тодос-Сантос, и увеличит его возможности. Деньги будут оставаться в его банках и кредитно-сберегательных союзах, доступные для повторного инвестирования, а не уйдут в Колумбус, где был завод компании «Теннаха».

Для этого было множество преимуществ. Тодос-Сантос был свободен от большинства глупых предписаний, которым должны были подчиняться предприятия снаружи. Если купить «Теннаху», придётся потратить уйму времени, чтобы отладить производство, учитывая принципы равных возможностей и недопущения дискриминации по возрасту, и все такое. Гораздо лучше импортировать производственные мощности, чем приобрести фирму за пределами Тодос-Сантоса.

Конечно, руководство компании «СМС» не захочет продавать ее в Тодос-Сантос, но это была только техническая проблема. Правильное предложение акционерам, сделанное в нужное время, и директора не узнают, что же их сразило. В любом случае, это была группа довольно наивных людей. Пара директоров довольно неплохи, и их она бы оставила, но большинству придётся уйти…

— Эй, вернитесь, — сказал Тэд Бингхэмптон. — Вы за миллионы миль отсюда.

— Ох, извините, я немного задумалась, — ответила Барбара.

— Вы никогда не говорите, о чем думаете. Барбара подарила ему свою лучшую улыбку.

— Это хорошо. — Пока она не узнала, захотят ли ключевые работники из «СМС» переехать в Тодос-Сантос, будет лучше не продолжать переговоры с «Теннахой».

Она равнодушно слушала, как он говорил что-то о том, что ему приятно иметь дело с красивой женщиной. Она уже слышала это раньше, и поэтому могла отвечать соответствующей улыбкой не слушая.

Ей не нужно было слушать. У нее была абсолютно верная оценка собственной привлекательности: высокая. В конце концов, однажды, когда она еще начинала бизнес, «Плейбой» предложил ей поместить ее фотографию на развороте. А сейчас это было лестью. Слава богу, у нее хватило ума отказаться, хотя тогда у нее было куда потратить деньги. Добавить к этому то, что она была достаточно молода и весьма наивно считала, что физическая привлекательность ужасно важна. Все свидетельствовало о том, что это правда. Она заработала много денег, работая моделью.

По крайней мере, достаточно для того, чтобы обратить внимание на то, что делают с деньгами, и обнаружить, что ей нравится бизнес. Это было самой захватывающей игрой в городе. Не то чтобы ей не нравилось быть прелестным созданием, умевшим говорить как наивная девушка. Совсем нет. Она была популярна на вечеринках, где она встречала множество других молодых женщин с деньгами. Модели, звезды кино, телевидения, все великолепие голливудского общества, и вскоре она распоряжалась их вкладами. До того как окончился тот период ее жизни, она создала консультационную фирму, распоряжающуюся многомиллионными инвестициями, в которой она до сих пор имела неголосуемый двадцатипроцентный доход. Она также заработала достаточно, чтобы оплатить свой имплантат, а это было неоценимо. Пока люди, с которыми она вела переговоры, рылись в бумагах и старались вспомнить цифры, она получала все доступные данные, просто пожелав это.

— И у нас есть некоторые новые данные по производству, — говорил Тэд. — Я не принес их с собой на обед, но если вы сейчас пройдете со мной, я могу вам их показать.

Она раздумывала, как бы повежливее отказаться, когда в ее голове зазвучал сигнал и она поняла, что произошла большая неприятность.

Глава 7

Те, кто пытаются рассматривать политику отдельно от морали, никогда не поймут ни ту, ни другую,

Джон, виконт Морли Блэкбурнский
Ночные встречи
Совещание началось, когда Тони вернулся на улицу. Он тихо вошёл и сел на свое место за большим столом красного дерева. Большинство руководителей Тодос-Сантоса были здесь. Во главе стола был Арт Боннер, рядом с ним Престон Сандерс. Сандерс выглядел странно: измученные глаза на спокойном, из-за принятых транквилизаторов, лице.

Барбара Черчворд, еще более красивая чем обычно, в парчовом платье цвета золота, которое стоило наверное две тысячи долларов, с рыжими волосами, уложенными в виде шлема, смотрела в пустоту.

Рядом с ней сидел Френк Мид, чей зад не помещался на удобном стуле, а лицо было как всегда хмурым. В качестве инспектора он работал на Боннера и Черчворд, однако должен был также отчитываться прямо перед правлением в Цюрихе. Ходили слухи, что Мид настолько же могуществен, как и Боннер. Конечно, никто не хотел без причины раздражать его.

Здесь были и другие. Полковник Амос Кросс, начальник Службы Безопасности, худой энергичный человек с начавшейся образовываться аккуратной лысиной. Молодой врач из жителей, который поставил Сандерсу укол, чувствовал себя здесь среди могущественных людей не в своей тарелке. А также Джон Шапиро, глава юридической службы, чувствовавший себя неловко в рубашке с расстегнутым воротом, потому что он обычно носил костюм с жилетом и консервативный галстук.

Все смотрели на Тони Рэнда. Боннер нахмурился.

— Что-нибудь выяснил?

— Кое-что. У них был один генератор сигналов, передававший код, который МИЛЛИ интерпретирует как текущий ремонт, другой выводил из строя емкостные датчики, назначение нескольких других мне не понять без нескольких часов работы.

— Какие из этого выводы? — спросил Боннер.

— Поработала хорошая голова. Как может кто-то быть таким умным и таким глупым?

— Тони, как они узнали, что им нужно? Тони покачал головой.

— Кое-что из этого логично, но они не смогли бы угадать частоты, и они бы никогда не угадали коды для открывания замков.

— Это значит, у них был источник внутри? — спросил Френк Мид.

— Похоже, — ответил Тони. — Наверное, это тот, кто имеет доступ к МИЛЛИ. Но я не представляю, кто это может быть.

— Я тоже, — сказал Боннер. — Мне ненавистна мысль, что кто-то так вероломен…

Мид спросил:

— В чьем штате он может быть?

— Может быть, в твоем? — предположил Рэнд. Мид покачал головой.

— Никто из моих людей ни черта не смыслит в электронике. Я тоже. Послушайте, если у нас здесь есть этот проклятый предатель, мы должны от него избавиться.

— Непременно, — сказал Боннер. — Мы посмотрим, что можно сделать, утром. Но сейчас нам не нужно еще одно вторжение. Полковник, ваши отряды подняты по тревоге?

— Так точно, — ответил Кросс. Он погладил свои почти невидимые тонкие усы, а затем сложил руки вместе и осторожно положил их на стол перед собой, где он мог их видеть. — Я удвоил количество наблюдателей в Центре безопасности, и отправил группы с собаками патрулировать по периметру. Так же, с вашего позволения, я хотел бы видеть список допущенных к МИЛЛИ.

Боннер согласно кивнул.

— Я уже приказал МИЛЛИ подготовить сообщение. Тони, возможно ли, что они нашли путь получения информации из МИЛЛИ, не оставляя записи?

— Конечно. Ты делаешь это все время. А также Барбара. И твои заместители, и Делорес. Любой, имеющий имплантат, или терминал и неограниченный доступ.

— Существуют ли записи, кто и какой файл запросили, и когда? — спросила Барбара Черчворд.

— Конечно, — ответил Тони. — Но записи о доступе не защищены. Почти любой может их изменить.

— Почему это так? — потребовал ответ Мид. — Мне кажется, это очень небрежно.

— Ну, всякий раз, когда мы устанавливаем закрытые файлы, это усложняет программы. Со сложными программами трудно обращаться. Мы можем это делать, но это будет дорого, — ответил Тони.

Боннер сжал губы.

— Хорошо, это другая проблема, которая должна подождать до утра. — Он глубоко вздохнул. — Сын Планше… Он более могуществен, чем мэр! Он действительно может причинить нам вред, и мы должны предположить, что он попытается.

— Козел отпущения, — сказал Сандерс. — Он захочет козла отпущения. Меня.

— Ну, тебя он не получит, — возразил Боннер. — Джонни, как там ситуация с законом?

— Ничего хорошего, — ответил Шапиро. — На данный момент все в порядке. У нас есть полицейское отделение, и там происшествие зафиксировано. Но это произошло час назад, и сейчас мы уже должны сообщить в офис коронера округа. После того, как мы это сделаем, дело перейдет в юрисдикцию людей окружного прокурора.

— Можем мы воспротивиться этому? Шапиро решительно покачал головой.

— Нет, такого способа нет. Тодос-Сантос имеет много юридических иммунитетов, но мы все равно являемся частью округа Лос-Анджелес и штата Калифорния. Мы ничего не можем с этим сделать…

— Мне бы хотелось проигнорировать это, — сказал Фрэнк Мид. — Закопать их поглубже и послать к черту администрацию Лос-Анджелеса.

— Будь серьезней, Фрэнк, — сказал Боннер. — Сотня человек знает о вторжении. Не говоря о парне Томпсоне.

Мид поднял руки, похожие на маленькие окорочка.

— Да, я знаю. Это была просто мысль. — Он опустил свои руки на стол жестом бессильного гнева. — Но будь все проклято, Планше будет стараться навредить нам сейчас, когда началась кутерьма с поступлением наличных денег. Это чертовски неподходящее время для войны с Лос-Анджелесом.

— Никогда не бывает времени действительно благоприятного для ведения экономической войны, — сказала Черчворд.

— Джон, что произойдёт, когда мы сообщим об этом? — спросил Боннер.

— Они попытаются арестовать мистера Сандерса?

— Вероятно. В принципе они не должны делать это, но, учитывая политическую ситуацию, они произведут арест, если на этом будет настаивать Планше.

— Мне это очень не нравится, — пробормотал Фрэнк Мид.

Престон Сандерс засмеялся. Его смех звучал ужасно.

— Но мистер Мид, вы всегда были так уверенны, что я провалюсь. Вот это и произошло.

Мид был шокирован.

— Эй, Сандерс, я этого не заслужил!

— Не стоит так говорить, Прес, — сказала Барбара Черчворд. Она говорила спокойным профессиональным голосом. — Арт, мы знаем, что произошло. Нам еще нужен Прес?

Боннер нахмурился.

— Он мой заместитель…

— Накачанный по глаза успокоительным, — сказала Черчворд. — Я предлагаю позволить ему пойти и хорошо выспаться.

— Думаю, ты права. Хотя мы уточним одну вещь. Люди из Лос-Анджелеса не заберут Сандерса в тюрьму. Они могут допрашивать его, но только здесь.

— Все согласны?

Хором зазвучали слова согласия, однако Шапиро молчал. Адвокат выглядел встревоженным.

— Это будет нелегко сделать, Арт. Если они решат его арестовать, как мы сможем им помешать?

— В настоящий момент он слишком болен для перевозки. Доктор Файндер, позаботьтесь об этом. Поместите Преса в вашу больницу и держите его там. Никаких посетителей без моего разрешения, только не говори, что это мое разрешение, говори, что доктора Вайнтрауба. Это сработает, Джони?

Шапиро медленно кивнул.

— Я думаю да. Лучше было бы привлечь к делу пару психиатров. Мы должны иметь для этого вескую причину.

— Я не сумасшедший, — запротестовал Сандерс. — Черт побери, я не сумасшедший!

— Никто не говорит, что ты сумасшедший, — резко оборвал его Боннер. — Но лучше, если мы скажем, что ты «эмоционально расстроен, неуравновешен».

«А это действительно так», — подумал Тони Рэнд. — Прес, все в порядке. Ты просто затихни и бормочи что-нибудь время от времени. И знаешь, придумай несколько хороших историй для городских психиатров. Например, что ты видишь зеленых змей, выползающих из вентиляционных отверстий и летающих фиолетовых людоедов в твоей ванне. Если тебе не хватает воображения, я приду и помогу тебе.

Сандерс засмеялся. Боннер кивнул доктору Файндеру, и тот поднялся. Поднялся и Сандерс и позволил увести себя из комнаты.

— Это он заговорил, а не я, — сказал Фрэнк Мид после того, как дверь за Сандерсом закрылась. — И действительно он провалил дело.

— А что бы сделал ты? — спросил Боннер.

— Подождал бы, пока Служба Безопасности не поймает верхнего вторгнувшегося, — ответил Мид, — и применил бы усыпляющий газ.

— И позволил бы им взорвать подводящий водород трубы, — сказал Тони Рэнд.

— Не очень блестящая идея.

— Это лучше, чем начать войну с Лос-Анджелесом!

— Прошу вас обоих прекратить, — сказал Боннер. — Мы здесь для того, чтобы решить, как решить возникшую проблему. Мы здесь для того, черт возьми, чтобы решить, что нам делать сейчас! Вы поняли?

— Первое, что нам лучше сделать, это позвонить в офис коронера, — сказал Шапиро. — Чем дольше мы это откладываем, тем хуже это выглядит.

— Хорошо, — согласился Боннер. — Я поручу это Сандре. — Он замолчал на секунду, склонив голову в сторону. — Сделано. Сейчас у нас осталось меньше часа до того, как это вызовет против нас ярость.

— Следующее. Кто сообщит об этом члену совета Планше? Если у него есть хорошие друзья в Тодос-Сантосе, то МИЛЛИ об этом неизвестно.

— Маклин Стивенс, — сказала Барбара Черчворд. — Позвоните ему, и пусть он сообщит члену совета Планше.

— Хорошая мысль. Думаю, лучше мне это сделать сейчас. Прошу извинить меня. — Боннер вышел из кабинета в соседнюю комнату.

— Нам понадобиться заявление для прессы, — сказала Черчворд. — Я думаю, Сандра может привлечь к этому наших людей по связям с общественностью. Я согласую это с Артом.

Вот сейчас он это делает, подумал Рэнд. Телепатия. Ну, пожалуй, не совсем. Она говорит с МИЛЛИ, МИЛЛИ говорит Боннеру, и наоборот, но это так похоже на достоверный случай телепатии, какой я когда-либо увижу.

— Затем последуют экономические последствия различного рода, — сказала Черчворд. — Продажа товаров, произведенных в Тодос-Сантосе, в районе Лос-Анджелеса упадет, как камень. Я думаю, не грозит ли нам нехватка продуктов? Пока это не началось, неплохо было бы накопить запасы.

— Ты говоришь так, будто готовишься к осаде, — сказал Фрэнк Мид.

— Неплохая аналогия, — сказал Джон Шапиро, — и неплохая идея тоже.


Человек лежал, раскинувшись на бетонной лестнице, в десятке ступенек ниже входа в метро. Его лицо в синяках никогда не было привлекательным, а морщины образовали выражение постоянной угрюмости. Его череп был размозжен. Видимо, несчастного били головой о ступени. Его одежда была помятая и грязная, но дорогая. Новичок-полицейский, который обнаружил его, позеленел и, слегка покачиваясь, отошёл в сторону. Лейтенант Донован вежливо его не замечал. Грабители, убившие его, забрали все. В карманах не было ничего, кроме карманной упаковки салфеток «Клинекс» и ручки «Маджик Маркер». Донован удивился, почему они оставили это.

Объяснять ограбление похоже на вычерпывание воды из спасательной лодки чайной ложкой, подумал он. Он не потратит много времени на этого. Он был на пути домой, когда увидел сдающий назад мясной фургон и подошёл посмотреть, иначе он бы не подошёл сюда. Ограбления — для детективов низшего ранга, а не для лейтенанта по расследованию убийств.

Интересно, что он здесь делал? Проклятый дурак. Надо же выйти из метро именно здесь. В поездах сравнительно безопасно, но не на этой станции. Проклятый дурак. Донован запретил себе жалеть их.

Но ему надо было предпринять действия. Все-таки это было убийство.

Свидетелей нет. Невозможно найти кого-нибудь из тех, кто проезжал в поезде. Они или откликнутся, или нет. Но была еще возможность. Здесь, на этой станции, был проход в недостроенную систему тоннелей. Там работали бригады из Тодос-Сантоса — если стоять очень тихо, то можно услышать жужжащий шум их большой тоннелепрокладочной машины, прожигающей себе путь до Сити Холлом. Может быть кто-нибудь из бригады выходил в туалет или еще за чем-нибудь. Маловероятно, но возможно. Он отметил, что нужно вызвать мастера рабочих тоннеля из Тодос-Сантоса.

Или, подумал он, я могу пойти туда сейчас и поговорить с ними. Это будет интересно. Я никогда не видел работающими эти большие машины, а хотелось бы посмотреть, и это такой же хороший случай, как любой другой.

— Сэр, — новичок-полицейский вернулся, все еще немного бледный. Он старался не смотреть на мертвеца. — Я кое-что обнаружил. Возьмите ту ручку, что была у него в кармане. — Они направились вниз по лестнице.

Жирные линии синего цвета, недавно сделанная надпись среди других, менее неприличная по сравнению с ними: «СЧИТАЙТЕ ЭТО ЭВОЛЮЦИЕЙ В ДЕЙСТВИИ».

— Если это предсмертная записка, не похоже, что она указывает имя его убийцы, — сказал Донован. — Хотя ты прав. Она подходит к карандашу. Вероятно, он написал ее. Это еще одна причина для разговора с бригадой тоннельных рабочих из Тодос-Сантоса. Может быть они видели, как он пишет на их двери.

— Интересно, что это значит?

— Мы не можем его спросить, — ответил Донован, и забыл об этом. Или посчитал, что забыл.


Телефон экстренной связи Маклина Стивенса был присоединен к пятидесятифунтовому шнуру, подключенному к линии в гостиной. В результате этого он мог передвигаться по всему дому, не прерывая разговора. Он мог, в частности, подойти и взять чашку кофе или бутылку со спиртным из бара, что ему часто требовалось, когда он отвечал на звонки по этому телефону.

В этот раз ему требовалось и то и другое. Во время марафонского совещания по обсуждению стоимости прокладки новых линий метро Арт Боннер и Тони Рэнд познакомили Стивенса с обычаем смешивания крепкого кофе с бренди. Сейчас, слушая Боннера, он протопал босыми ногами в кухню, чтобы поставить кофе, а затем в столовую за бренди. Затем он решил не ждать кофе.


— Хорошо, Арт, я сообщу ему, — сказал Стивенс. — Черт бы его побрал. Ох, дьявол, я скажу ему. — Он поставил телефон и налил себе двойную порцию «Кристиан Бразерз». Он выпил залпом, и в это время вошла Жанин в своей мешковатой фланелевой ночной рубашке.

Как всегда, когда ее беспокоили ночью, она выглядела одновременно раздраженной и полностью проснувшейся. — Кому ты скажешь? — спросила она.

— Члену совета Планше. Его сын был убит.

— Ох, нет. Мак, это убьет Юнис. — Стивенс кивнул.

— Да.

— Кто это сделал, один из твоих полицейских?

— Арт Боннер.

На ее лице выразилось удивление, затем потрясение, и затем оно побелело.

— Но… Что случилось с Джимми?

— Он был убит при проникновении в Тодос-Сантос. А сейчас я должен позвонить мистеру Планше.

Она подошла и на мгновение обняла его, уткнувшись лицом в его плечо. Затем она снова стала абсолютно деловой.

— Я принесу тебе кофе. И твои тапочки — тебе не следует простужаться.

Это была ее манера поведения в любом экстренном случае, а также причина того, что Мак не мог представить жизнь без нее.

Он держал трубку, не набирая номера. Это сообщение вызовет боль. Джим Планше-старший с многих точек зрения был более могущественен, чем мэр. Мэры работают два или, самое большее, три срока, а член городского совета может переизбираться бесконечно. Это был четвертый срок Планше, и второй в качестве Президента совета.

Он заставил себя набрать номер. Прозвучало четыре сигнала вызова, и затем низкий сонный голос сказал:

— Да?

— Это Мак Стивенс.

Затем последовала продолжительная пауза. Стивенс не мог звонить без очень веской причины.

— Да, Мак, в чем дело?

— В Тодос-Сантос произошел несчастный случай, — сказал Стивенс. — Там был ваш сын. — Он замолчал на время, достаточное, чтобы осмыслить эти слова, и чтобы Планше догадался, что худшее еще не сказано. — Он мёртв, мистер Планше.

— Мертв? Ты сказал мёртв? Но я только что видел его за обедом… — голос стал тише, он заговорил осторожно. — Ты сказал несчастный случай. Какой несчастный случай?

— Джимми и Диана Лаудер…

— Да, я знаю ее, прелестная девушка…

— Проникли в Тодос-Сантос. Они оба были убиты охраной Тодос-Сантоса.

— Проникли? Убиты охраной? Мак, это бессмысленно! Мой сын никому бы не причинил вреда, почему охранники убили его?

— Люди из Тодос-Сантоса говорят, что они несли много сложного электронного оборудование и ящики, похожие на динамитные. Охранники решили, что это настоящее нападение со стороны ФРОМАТЕС. — Снова длинная пауза.

— Я выезжаю, как только оденусь. Встречайте меня у восточного главного входа в эту коробку.

— Я бы вам не советовал этого, мистер Планше. Там нечего смотреть. Ваш сын и Диана оттуда увезены, и место, где это произошло, загрязнено.

— Как загрязнено?

— Ядовитым глазом.

— Они отравили моего сына газом? Отравили газом? — Планше кричал в ярости. Затем его голос снова стал нормальным. — Где он?

— Его забрали в лабораторию коронера.

— В морг. Боже, я не хочу — я не могу взять Юнис в морг! Что, что мне делать?

— Оставайтесь у себя, — посоветовал Мак. — Позовите каких-нибудь друзей, вашего священника. Я разберусь в этом для вас…

— Да, разберись. — Последовала новая длинная пауза. — Они убили его газом. Мак… Мак, я хочу видеть справедливость. Справедливость!


— Я полагаю, что окружной прокурор выдвинет обвинение, — сказал Шапиро. — Это почти бесспорно. А предположив это, первым шагом я считаю предварительное слушание. Окружной прокурор постарается убедить судью, что было совершено преступление, и что они должны возбудить дело об убийстве первой степени против Сандерса.

Он задумался на мгновение.

— Я обычно не выступал с защитой на предварительном слушании, но сейчас, думаю, мы должны это сделать. Мы будем защищаться тем, что преступления не было совсем, что это было оправданное действие.

— Какие шансы на победу? — спросил Боннер.

— Плохие. Судья будет под большим давлением. Есть двое мертвых. Безоружные. Безобидные дети. Были ли мы правы, применив смертельное средство? Это будет очень неприятное решение, и большинство прецедентов против нас. Мы можем выиграть, но я в этом сомневаюсь.

— Предположим, что мы выиграли, — сказала Черчворд. — Что нам делать с Сандерсом?

— Отправить его снова работать, — быстро сказал Боннер.

— Это будет дорого стоить, — сказала Черчворд. — Я думаю, ты должен это тщательно обдумать.

— Она права, — сказал Мид. — Планше не забудет это. Его сын был убит, и пока Сандерс здесь, он будет напоминать ему об этом, он будет нападать на нас.

— Он мой заместитель. Он мне нужен.

— Нам так же нужна торговля, — сказала Черчворд. — Я не имею в виду, что мы должны его выиграть, фирма «Ромулус Корпорейшен» имеет множество предприятий кроме Тодос-Сантоса. И будет ли хорошо Пресу, если мы оставим его здесь, когда вокруг будут люди, которые станут называть его убийцей каждый раз, как только представится случай? «Ромулус» — большая компания, Арт. Они могут найти хорошую должность для Преса где-нибудь еще.

— Как охотника за заключенными, пробормотал Боннер.

— Сэр? — осведомился Шапиро.

— Это старая армейская история. Не знаю, правда ли это, но мы все верили. Если солдат, назначенный охранять заключенных, застрелит одного из них, его штрафуют на стоимость патронов, дают блок сигарет, и переводят в другой гарнизон. Вы предлагаете сделать это с Пресом. Джонни, предположим, что мы проиграем слушание?

— Тогда он будет передан штату для судебного разбирательства, — ответил Шапиро. — А мы постараемся убедить присяжных, что он действовал правильно. Я думаю, у нас довольно хорошие шансы для этого. И мы можем всегда играть в юридические игры, чтобы обвинить суд в нарушении процессуальных норм. Так же существуют апелляции, и…

— А в это время Прес будет сидеть в тюрьме.

— Ну, вероятно, он не будет отпущен под залог.

— И проведет жизнь в судебном зале, — сказал Боннер. — Хотелось бы думать, что мы можем лучше заботиться о наших людях.

— Каким образом? —Боннер пожал плечами.

— Это не все плохие новости, — сказал Шапиро.

— Что еще?

— Могу поспорить, что в течение недели кое-кто собирается обратиться с заявлением о принятии судебного запрета, чтобы заставить нас демонтировать наши защитные устройства. Чтобы мы избавились от смертельных газов. И очень вероятно, что они это сделают, Арт. У нас всегда были шаткие основания с этими вещами.

— Плотный обстрел. Полковник? — Кросс выглядел унылым.

— Мы можем повысить физическую безопасность. Постараться держать вторгающихся подальше от системы в первую очередь. Но трудно сказать, что еще мы можем сделать. Газ «Ви-Экс» был гарантией на случай, если не сработают меры физической безопасности. Оказалось, что они нам нужны…

— Или мы так считали, — сказала Черчворд.

— Это то же самое, — сказал полковник Кросс. — Гхм, на этом предварительном слушании насколько много вы будете вынуждены рассказать о нашей системе?

— Очень много, — ответил Шапиро. — Я буду должен доказать, насколько трудно проникнуть в тот тоннель. Показать, что они не просто случайно зашли туда, и что у Сандерса были основательные причины быть в этом уверенным.

— Я думал об этом. Тони, мы будем должны переделать систему.

Рэнд согласно кивнул. Он уже думал об этом, и сейчас размышлял над различными идеями.

— Для этого потребуется время.

— Я могу отсрочить предварительное слушание, — сказал Шапиро. — На месяцы, если вы хотите.

— Лично я этого не хочу, — сказала Барбара Черчворд. — Как бы то ни было, эта вещь для нас финансовая катастрофа. Замедлять это дело — чревато дурными последствиями.

— А что с этим запретом? — спросил Боннер. — Как долго ты сможешь отсрочивать слушание по этому поводу?

— На неделю. Может быть на две, — ответил Шапиро. — Нет гарантий на более долгий срок.

— Не очень много, но должно хватить, — сказал Рэнд.

— Не люблю быть грубым, — сказал Фрэнк Мид, — но у меня есть вопрос: сколько все это будет стоить?

— Много, — ответил Боннер. — И я не представляю, как этого можно избежать.

— Я тоже, — сказал Мид. — Послушай, Арт, я на твоей стороне.

Конечно, подумал Тони Рэнд. Всегда поддерживаешь Боннера, как поддерживал Преса.

— Я это не из-за себя, — сказал Мид. — Это из-за Цюриха, а они прижимистые люди.

— Мы боремся за выживание, — сказал Арт Боннер. — Весь этот проект мог утонуть в бюрократических предписаниях. Это происходит с оставшейся частью страны. Итак, Барбара, ты должна быть готова жить с задержками поставок, а ты, Фрэнк, будь готов с улыбкой подписать несколько чеков на большие суммы, а я поговорю с Цюрихом.

Челюсти Фрэнка Мида сжались, но он не сказал ничего.

— У нас нет выбора, — сказал Боннер. — Рэнду необходимо время для переделки системы защиты, и пока это не сделано, мы не можем показать суду систему, которую используем сейчас. Нам необходима отсрочка. Джонни, добудь нам это время. Как можно больше, столько, сколько возможно. Тони, ты и полковник приступайте к работе.

— Может, кто-нибудь должен спросить Преса? — спросил Рэнд.

— Конечно. Мы поговорим с ним утром, — ответил Боннер. — Хорошо. Мы все знаем, что нам делать. Давайте не будем терять время.

Глава 8

Справедливость — постоянное во времени и неизменное стремление воздавать каждому то, что он заслуживает.

Аристотель.
Прозорливость
Томас Лунан сидел, отдыхая и улыбаясь, на круговой скамейке на аллее Санта-Моника Молл. Он поглядывал вокруг и изредка потягивал из баночки кока-колу.

Томас Лунан выглядел хорошо. Он был явно доволен собой и приятно улыбался. Прохожие обычно улыбались ему в ответ. Он был слишком хорошо одет, чтобы быть бродягой, и слишком явно бездельничал, так что от него вряд ли можно было ожидать что-то другое. Он собирался подняться через минуту или две и куда-нибудь пойти, наверное в аптеку или на другую скамейку кварталом дальше.

Все репортеры сейчас должны были быть в Тодос-Сантосе или в Сити-Холле Лос-Анджелеса. Погибло двое молодых людей, из них одна красивая девушка, другой — сын члена городского совета, оба были не вооружены и не представляли опасности. Это была сенсация года, а Томас Лунан сидел на Санта-Моника Молл!

Редактор отдела городских новостей это не поймет. Лунан тоже этого не понимал, однако он верил своим инстинктам, своему счастью, своей мойре. Толпа прохожих обтекала скамейку. Некоторые из них с трудом удерживали множество бумажных пакетов. За несколькими покупателями шли человек шесть парней и девушка студенческого возраста. В большинстве случаев на Лунана не обращали внимания. Некоторые садились на его скамейку, но обычно отказывались с ним говорить. Когда на него никто не смотрел, он иногда разговаривал сам с собой.

Лунан называл это «работой для ног».

К нему приближалась молодая девушка…

Даже Лунан не понял, что побудило ее остановиться, но она остановилась. Она ярко выделялась в толпе расплывчатых лиц. Ее походка. Ее прическа. Стиль одежды. Странное отношение к окружающим ее людям, как к движущимся препятствиям, которых нужно избегать, или как к любопытным предметам.

Девушка из Тодос-Сантоса.

Он проворно вскочил.

— Прошу прощения, мисс…

Ее реакция была странной — она оглянулась на аллею, а затем посмотрела на Томаса Лунана. — Да?

— Я репортёр «Лос-Анджелес Трибюн». Вы слышали об убийствах, произошедших прошлой ночью?

Она чуть не ушла.

— Я слышала, — бросила она. Было видно, что она рассержена.

— Что вы думаете об этом?

Она колебалась. Заговорить, зная, что ее слова могут быть потом неправильно поданы? Лунану была знакома эта реакция. Но она была молода, ей не было, наверное, и двадцати. Она будет говорить.

— Это были не убийства, — сказала она, на этот раз хорошо контролируя свой голос.

— Однако окружной прокурор готовится предъявить, э-э, Сандерсу обвинение в убийстве, — сказал Лунан.

— Мистер Сандерс выполнял свой долг. Лос-анджелесцы не имеют права вмешиваться в наши внутренние дела.

Он не был в этом уверен.

— Я хотел бы знать, требовала ли ситуация таких решительных действий?

— Да.

— Как вы можете быть так уверены? Я имею в виду, вы не можете много знать о том, что случилось. В утренних газетах об этом было очень мало…

— Я точно знаю, что произошло, и мне не нужно читать лос-анджелесские газеты. Мистер Боннер показал нам все сегодня утром, — она увидела, как он недоуменно нахмурился. — По телевизору. По нашему кабельному телевидению. Мистер Боннер. Генеральный директор Тодос-Сантоса. Сегодня утром он показал нам точно, где были вторгнувшиеся, и что могло произойти, если бы установили бомбы.

Ему очень не хотелось, чтобы она ушла, но он пошёл на риск.

— У них не было бомбы.

— Ваши лос-анджелесские дети сделали все возможное, чтобы походить на членов ФРОМАТЕС, несущих бомбу, — сказала она. — Они не могут жаловаться, что с ними обошлись, как с саботажниками. Считайте это эволюцией в действии.

Я слышал это раньше, подумал Лунан. В отделе городских новостей. Жертва ограбления, личность человека не была установлена, написал это перед тем, как кто-то превратил его голову в желе.

— Где вы слышали эту фразу? От мистера Боннера?

Она нахмурилась, пытаясь вспомнить.

— Нет. Я не знаю, где я это слышала. Может быть, от одного из охранников, когда я выходила сегодня утром?

Плохо, что не от Боннера, подумал Лунан. Для статьи было бы лучше, если бы это сказал руководящий работник Тодос-Сантоса. «Считайте это эволюцией в действии».

— Ну, это действительно правда, двое из них не жалуются. Я заметил, вы упомянули ФРОМАТЕС… — Микрофон Лунана виднелся из воротника его рубашки прямо под его подбородком как булавка. Несмотря на миниатюрность, он заставлял некоторых людей волноваться. Но не эту девушку.

— А кого же еще? — сказала она. — Только на прошлой неделе они сорвали концерт при помощи ос. Они пытались добавить ЛСД в нашу воду. Они гордятся тем, что делают такие вещи.

— Но они не применяли бомбы…

— Нет. Есть другая группа, которая верит в бомбы и гранаты, — ответила она. Экологическая Армия? Кажется так. Но они все из ФРОМАТЕС. Кто еще может нас так ненавидеть?

Она могла еще рассказать о реальных и воображаемых враждебных действиях против Тодос-Сантоса. О некоторых Лунан знал. Другие он может найти в подшивках газет. И конечно она знала о происшествии в Канзас-Сити, где террористы убили двенадцать жителей арколога. Когда она остановилась передохнуть, он предложил купить ей чаю со льдом. Он начинал думать, что напал на золотую жилу.

Пусть другие репортеры откапывают факты. Ключ к этому делу — конфликт между двумя культурами. Как Тодос-Сантос стал таким параноидным? Почему они отреагировали так решительно? В их официальном заявлении в газетах говорится, что они «сожалеют о необходимости» действий Сандерса. Сожалеют, конечно, что убили двух молодых людей, но подчеркивают необходимость собственной защиты.

А это было то, что хотел Лунан. Ключ. Две культуры, настолько разные, что Лунан смог заметить девушку из Тодос-Сантоса в двигающейся толпе идущих за покупками прохожих, хотя он не понимал, как он это смог. Ей было около восемнадцати лет, и она могла провести большую часть своей жизни за вздымающимися стенами.

Он захотел почувствовать особенность Тодос-Сантоса: его жизнь, отношения, философию. «Ваши лос-анджелесские дети…» и в этом роде. Он позволил разговору отдалиться от темы убийства, продолжаться без цели. Он задавал вопросы. Умение слушать — тонкое искусство, и Лунан им владел.


Ее звали Черил Дринкуотер. Она была студенткой университета в Тодос-Сантосе, где училась на втором курсе инженерного факультета. Ее отец работал оператором-уолдо. Лунан узнал о ней много, и было не трудно подтолкнуть ее к разговору о жизни в Тодос-Сантосе.

— …и мы подпрыгивали, как только лифт трогался вниз, — говорила она. — Если постараться, можно дотронуться до потолка кабины и встать на пол до того, как вернется вес.

— Кажется, для меня это слишком быстро. Как на аттракционе «русские горы».

Черил это удивило.

— Если их замедлить, то требуется вдвое больше времени, чтобы попасть куда-нибудь, правда? А нам нужно попадать на сто уровней.

Узкий подбородок, вздернутый нос, брюнетка с прядями обесцвеченных волос, она была мила. Не красива в смысле классической красоты, но все же привлекательна. Когда она улыбалась, Лунан хотел, чтобы здесь оказался фотограф. Может быть, позднее…

Она мало что знала о ФРОМАТЕС кроме их постоянных актов саботажа. Когда он заговорил об их работе по сохранению экологии в незаселенных районах Америки, она засмеялась.

— Мы живем почти в закрытой экологической системе, — сказала она. — Мы знаем точно, что ваши члены ФРОМАТЕС должны изучать в колледже.

— Они не мои члены ФРОМАТЕС.

— Извините. И не мои тоже. — Она нахмурилась. — Во время моего детства ФРОМАТЕС или жители Лос-Анджелеса никогда не беспокоили нас. Да, а вы помните кино, длинный художественный мультфильм? Он назывался, э-э, кажется, «Гнездо».

— Да. Десять лет назад?

— Ну, мои родители говорят, что его сделал ФРОМАТЕС, и с той поры начались неприятности. Я сама не помню.

Он знал об этом из другого источника, о котором не хотелось распространяться. Он сменил тему.

Когда он спросил, как ей нравится жизнь за стенами крепости, она сказала, что у стен крепости нет балконов.

— Вы можете все стать друг другу родственниками, — сказал Лунан. В вашем университете все студенты — жители Тодос-Сантоса?

— Почти все. У нас несколько студентов учатся по обмену. Некоторые из моих друзей ходят в школы, которые находятся Снаружи. Мне у нас нравится. У нас преподают настоящие инженеры-практики. И настоящие менеджеры. Мисс Черчворд преподает экономику. Мисс Рэнд читает лекции по проектированию городов.

И так далее. Она даже не могла допустить, что жизнь может предложить что-нибудь еще кроме места в Тодос-Сантосе или в каком-нибудь другом аркологе.

— За вами следят каждую минуту дня, — сказал он. Так вот почему она не застыла перед микрофоном. — Может быть, это не очень хорошо?

Она улыбнулась ему, держа второй стакан чая со льдом.

— А может у нас мало что скрывать. — Туше, черт побери.

— Ну… а свидания? Говорят, что автомобиль революционизировал свидание. Имеется в виду, что пары смогли находить уединение. Кто угодно, с тех пор, как они смогли садится в машину. Вы же сделали гигантский шаг назад, не правда ли?

— Я не знаю. Наверное, я еще не выросла.

— Но… — он чуть было не сказал «наемные охранники», — люди из службы безопасности будут знать о всех мальчиках, которым ты назначишь свидание. Куда вы пойдете. Я думаю, они могут даже подглядывать в комнаты.

Она обдумала это, нахмурившись, а затем сказала:

— У нас нет машин, и у нас не очень много уединения. Мы трахаемся, но при этом говорим об этом своим родителям.

— Вы т-тр…

— В конце концов, они все равно об этом узнают, — быстро сказала она. — Иди и трахайся, но скажи маме и папе — вот что сказал мне мой брат Энди, когда я стала подрастать. И в школе нас учат, как избежать беременности, если ее не хочешь. Я не буду трахаться с парнем, который не нравится моим родителям, но это все равно оставляет мне большую свободу. Конечно, женитьба — более серьезная вещь. — Она заметила выражение его лица, которое было, вероятно, необычным. — Что случилось? Я сказала не то слово?

— Нет. Мы тоже его употребляем. — Это было попадание в десятку. Можно говорить о прозорливости.


В переулке пахло мочой и гниющим мусором. С одной стороны тянулась глухая деревянная стена, с другой цепная изгородь, заросшая плющом. На черной поверхности асфальта были видны белые пятна высохшей мочи. Лейтенанту отдела по расследованию убийств Доновану хотелось зажать нос пальцами, но он не осмелился. В начале переулка росла гудящая толпа черных.

— ПОЛИЦЕЙСКИЕ УБИЙЦЫ! — Голос принадлежал женщине, но был совсем не женственным.

— Скоро подъедет полиция метрополитена, — тихо сказал сержант Ортиз.

— Начальник местного отдела опасается, что не сможет их сдержать.

Донован кивнул и вернулся к телу, которое лежало скрючившись за переполненным мусорным баком. Это был молодой негр. Под густой африканской шевелюрой почти не осталось лица. И не должно было остаться после выстрела дробью четвертого номера из двадцатидюймового ствола ружья для подавления мятежей двенадцатого калибра Ремингтон Модель 870.

В груди тоже была большая дырка.

Недалеко от тела стояло около дюжины полицейских. Чуть поодаль стояли двое других, не вместе с остальными, но в то же время и не отдельно от них. Донован сделал рукой знак одному из них и отвел его на несколько шагов от остальных. Негромким голосом он сказал:

— Хорошо, Паттерсон, расскажи мне об этом еще раз.

— Есть, сэр. Мы получили звонок в девять шестнадцать сегодня утром. Хозяин дома слышал шум у задней двери. Когда мы прибыли по адресу позвонившего, мы подъехали к задней двери. В этот момент неустановленный черный мужчина выскочил в дверь и бросился бежать по переулку. Я стал преследовать его бегом, а офицер Фаррер на патрульной машине поехал к другому концу переулка.

Перед тем как выбежать в переулок я вытащил мой служебный пистолет и увидел офицера Фаррера с противобунтовым ружьём в руках на другом конце переулка. Выбежав на аллею, я услышал по крайней мере два выстрела. Выстрелы были из-за мусорного бака. Я закричал «полиция!», и услышал еще один выстрел. Вспышка привлекла мое внимание, и я увидел вооруженного подозреваемого, который пригнулся за мусорным баком. Я прицелился в бак на уровне груди и сделал один выстрел. Когда я выстрелил, я услышал выстрел ружья моего напарника.

Подозреваемый упал из-за мусорного бака. Когда мы подошли к нему, мы обнаружили рядом с подозреваемым автоматический пистолет «Кольт-Коммандер» сорок пятого калибра. Затем мы сообщили об участии в перестрелке диспетчеру.

После того, как он повторит это еще несколько раз, он будет рассказывать отлично, подумал Донован. А сейчас Фаррер…

Он раздраженно поднял голову и увидел, как в дальний конец переулка въезжает черный «Империал». Сдерживающая толпу цепь полицейских быстро расступилась и пропустила машину. Он увидел поднимающиеся и опускающиеся полицейские дубинки.

Кто-то кричал:

— СПРАВЕДЛИВОСТИ!

— Надеюсь, что полиция метрополитена скоро прибудет сюда, — сказал Паттерсон. — Я могу идти, сэр?

Донован кивнул и встал, ожидая Империал. Когда машина приблизилась, он узнал Маклина Стивенса и почувствовал облегчение. У мэра работало несколько странных людей, но Стивенс был нормальным.

Стекло в дверце опустилось. Стивенс взглянул на Донована и вопросительно поднял брови. Донован начал.

— Кажется все законно, — сказал он. — Какой-то ненормальный юнец стрелял из сорок пятого калибра в двух патрульных, и они его застрелили.

Стивенс недовольно нахмурился.

— Толпа считает по-другому. Почему?

— Черт, они всегда все переворачивают, когда случается стрельба, — ответил Донован. — Вы это знаете, сэр. — Он нахмурился. Что-то было не так. Стивенс реагировал не так, как нужно. Почему? Что происходит? Проклятый святоша! Не удивительно, что Стивенс так странно отреагировал. Он был не один в машине.

Донован узнал человека на заднем сиденье. Преподобный Эбенезер Клей, с давних пор активист и лидер движения за гражданские права. Какого черта он здесь делает? Донован лихорадочно пытался припомнить, что он сказал. Не много. Вряд ли нанес ущерб. Он сказал «они», имея в виду черных из района Уотте, но какого черта, это правда. Они действительно все переворачивали, когда бы ни случалась стрельба.

— Преподобный Клей едет на встречу с мэром, — сказал Стивенс. — Мы услышали о стрельбе, и заехали посмотреть.

— Да здесь в общем-то не на что смотреть, — сказал Донован. — Э, тело не очень хорошо выглядит, сэр, вы не захотите смотреть…

— Я смогу это выдержать, — сказал преподобный Клей. Он вышел из машины, высокий худой человек с кожей цвета слабого чая. У него были белые, как вата, волосы, и казалось, что он появился из старого фильма. На Клее был серый костюм с воротничком, какие носят священники, однако из кармана на груди выглядывал платок бледно-зеленого цвета. Он посмотрел на переулок неодобрительно, поджал губы, и направился к телу.

— Здесь действительно была хорошая перестрелка, — сказал Донован. — Подозреваемый выстрелил в полицейских три раза.

— Свидетели? — спросил Стивенс. Донован пожал плечами.

— Только полицейские…

— Только полицейские? Никто не слышал выстрелов? Никто ничего не видел?

— Никто, кто бы в этом признался, — ответил Донован. — Поверьте мне, мистер Стивенс, мы ищем. Черт, я знаю, что произойдёт. Как только полицейские расскажут о происшествии газетчикам, появится дюжина свидетелей, которые будут утверждать, что все было совсем не так. Потом мы станем их допрашивать, и окажется, что половина из них не была даже в нескольких милях близко от этого места, когда это произошло. Другие будут рассказывать бессмысленные истории. Но может оказаться, что один или два были здесь, и они расскажут истории, которые подходят к уликам, о которых они знают, и тогда хорошие полицейские окажутся в беде.

Вернувшийся преподобный Клей подошёл к ним. Он указал рукой на толпу.

— Я поговорю с ними…

— Что вы собираетесь сказать? — спросил Стивенс. — Хотите успокоить или…

— Успокоить? Что такое спокойствие? — сказал Клей. — Наш брат лежит мертвым, а вы говорите о спокойствии! Юноша, совсем мальчик…

— Этот мальчик пытался застрелить двух полицейских, — тихо сказал Донован. «Считайте это эволюцией в действии». С этим надо быть осторожнее. Скажи я это здесь, и я пропал.

— Это они так говорят, — сказал Клей. — Но зачем бы ему нужно было это делать? Он не был виновен ни в каком преступлении.

— Нам это не известно, — согласился Донован. По крайней мере полицейские, которых послали в дом, где его заметили, не смогли ничего обнаружить.

— Но у него был пистолет, который мы не смогли проследить. Он, может быть, краденый…

— Вы обвиняете его, но он не может защитить себя, — сказал Клей.

— Преподобный, это бессмысленно, — тихо сказал Стивенс. — Ни вы и ни я не знаем достаточно для того, чтобы составить свое мнение об этом. Вы хотели сами осмотреть происшествия, и вы это сделали. Я думаю, нам нужно уезжать.

— В то время как мои люди требуют справедливости, — сказал Клей.

— Мало что изменится, если мы сообщим им это, — сказал Стивенс.

— Этого никогда не происходило. Хорошо, мистер Стивенс, я поеду с вами. Я пропустил встречу с мэром, но есть очень важное дело, которое мы должны обсудить. — Он сел в машину.

Как только они уехали, прибыли первые три подразделения отряда полиции метрополитена, и Донован почувствовал себя намного лучше.


Одиннадцать лет назад Томас Лунан пришел сюда с девушкой.


На западной стене были готовы к сдаче внаем квартиры, и менеджерам была нужна реклама. Здесь были буфеты, гиды, и дельтаплан, летающий внутри Аллеи. Лунан был тогда еще неоперившимся новичком репортёром, но он пришел сюда не за новостями. Тодос-Сантос был разрекламирован до самых мелочей. Телевизионные аудитории во всем мире знали все, что только можно о наполовину построенном городе в одном здании.

Это было хорошим предлогом, чтобы привести… как ее звали? Мэрион Как-бишь-там-ее? Хороший способ привлечь внимание Мэрион. Ей понравилось, как дельтаплан летал в этом пустом пространстве, нырнул вниз и пошёл над ней на бреющем полете, а затем снова поднялся на восходящих потоках, посылаемых вентиляторами кондиционеров воздуха. (Заигрывает, — сказала она, и действительно, пилот так и поступил, позже.) Они испытали движущуюся дорожку, сделали покупку на Аллее, и Томас Лунан воспользовался своим журналистским удостоверением, чтобы попасть на крышу.

На крышу Аллеи. Аллея была закончена, и две её трети были уже заняты, а нависающие над ней балконы были наполовину достроены.

Внешние стены здания и некоторые внутренние были тоже достроены. Лунан и Мэрион стояли на крыше аллеи и смотрели вверх на гигантскую коробку без крышки, перекрещенную балками, которые формировали перевернутые пирамиды, будущие воздушные и световые колодцы. Вершины перевернутых пирамид стояли на четырех колоннах размером с небольшой многоквартирный дом.

Прошло одиннадцать лет. Мэрион Как-бишь-там-ее наверное замужем и растолстела, а Лунан никогда не возвращался сюда. Огромная коробка стояла на горизонте одиннадцать лет, и давление из нее достигло самого Лос-Анджелеса. Эта штука была слишком велика, чтобы не обращать на нее внимание, и лос-анджелесцам не нравилось думать о ней. Это был материал для воскресного приложения, а не для новостей.

До сегодняшнего дня.


Томас Лунан и другая девушка смотрели на Аллею с маленького балкона, расположенного прямо над крышей. Черил доедала десерт. Лунану не терпелось поговорить в свой микрофон, но девушка забеспокоилась, когда он попытался это сделать. Однако микрофон оставался включенным, и у него была хорошая память.

— Спасибо, что привели меня сюда, — сказал он.

Черил Дринкуотер улыбнулась ему. В уголке рта у нее остался шоколадный сироп.

— Аллея очень изменилась? Ее уже достроили, когда мы переехали, и к тому же я мало что помню.

— Она изменилась. Мне нравится, что они сделали с колоннами. Когда я видел их в прошлый раз, это были просто колонны.

— Вам обязательно нужно посмотреть детский сад. Я провела в нем много времени.

Они прошли больше половины пути к северовосточной колонне. Вокруг нее спиралью поднимались магазины, они становились уже по мере подъёма и заканчивались группой небольших балконов с ресторанными столиками. Черил, безусловно, показывала Лунану то, что стоило ему денег, потраченных на ланч. Под ним расстилался весь Тодос-Сантос.

Вид был захватывающий: огромное пространство Аллеи с ошеломляющей игрой рекламных вывесок магазинов, с несущими людей движущимися дорожками, с балконами, уходящими рядами под ними вниз, и другими напротив них, которые было едва видно сквозь путаницу колонн и лифтовых шахт. Сейчас вряд ли бы кто-нибудь осмелился летать здесь на дельтаплане. На Аллею выходили квартиры, магазины, рестораны и даже фабрики, и Лунан подумал, что должно быть чудесно жить, имея в окне такой вид, возможность смотреть на такое количество людей. Но он замечал больше, чем просто вид.

Ему опять захотелось диктовать. Много чего нужно было запомнить.

Охранники. Они не полицейские. Они были ненавязчивы, если только не решали, впустить вас или нет, но они не были невидимы. Жители Тодос-Сантоса не игнорировали их, по крайней мере не больше, чем Лунан мог в действительности игнорировать официанта в ресторане. Они находились здесь, и они были удобны.

Черил остановилась у входа, чтобы охранник узнал, где находится ее отец. Дринкуотер как раз собирался выходить из кабинета зубного врача. Он согласился встретиться и выпить с Лунаном после окончания смены на уолдо-передатчике. Рядом юноша моложе Черил попросил другого охранника отыскать его не пришедшую на свидание подружку, и он обращался к охраннику по имени. Потом подвыпивший бизнесмен. Он вышел из метро с очень встревоженным видом и, покачиваясь, прошел через толпу к входу. Его облегчение от того, что он дошел до Тодос-Сантоса, было настолько очевидно, что Лунан заговорил об этом с Черил.

— Конечно, он почувствовал облегчение, — сказала Черил. — Ведь полиция Лос-Анджелеса могла его арестовать, правда?

Ей даже не пришло в голову, что полиция Тодос-Сантоса с таким же успехом может арестовать жителя за появление пьяным в общественном месте, и они действительно этого не сделали. Наоборот, один из них помог войти ему в лифт.

Он должен был запомнить все это, потому что из этого может получиться лучшая статья из тех, которые он когда-либо написал. Убийства — или печальный инцидент, надо будет выбрать что-то одно, снова вызвали интерес к Тодос-Сантосу, и тема города-в-коробке займет большинство заголовков и лучшее время на телевидении, но это будет не то, что собирается сделать Лунан, не совсем то. Незаметно развивалась здесь новая культура; Тодос-Сантос оказал влияние на его жителей — это может оказаться материалом для Пулитцеровской премии.

Город находится в мире со своей полицией. Наши охранники, наши полицейские, скрепляющие нашу цивилизацию. А это цивилизация. Это видно по самим зданиям. Очевидная непрочность магазинов, не рассчитанных на противостояние погоде… или вандализму.

Это видно и по людям. Та женщина в нижнем бельё…

Они зашли в магазин по продаже одежды на полпути к северо-восточной колонне. В то время как Черил покупала теннисные туфли, женщина за сорок с внешностью матроны поняла, что платье, которое она примеряла, ей мало. Она вышла к прилавку в колготках и бюстгальтере, чтобы заменить платье на другое, приветливо кивнула другим покупателям и вернулась в кабинку. Перед тем как скрыться, она поймала взгляд Лунана.

Одежда не нужна здесь для защиты от погоды, разве что только на крыше. Уверенность в постоянном наблюдении охраной может сделать потребность скрываться бесполезной. Если табу наготы исчезло в Тодос-Сантосе, может ли это удивлять? Но тот взгляд. Она поняла, что он житель Лос-Анджелеса, и только поэтому смутилась.

Тем временем Черил что-то говорила.

— Детский сад? Конечно, давайте посмотрим его. Где он находится, на крыше?

Черил указала рукой. Сначала Лунан не понял. Она указывала на огромное искусственное дерево, охватывающие юго-западную колонну. Там, где кончались нижние ветви этого огромного дерева, проходила ограда. За оградой было много детей и несколько взрослых. Когда Черил и Лунан подошли достаточно близко, иллюзия дерева пропала — крона дерева была пустой. Лунан мог взглянуть на то, что скрывали ветви. Не только комнаты для занятий, но и «гимнастические джунгли» — перекладины, качели, карусель, и огромная трехмерная стальная решетка для лазанья с сеткой внизу. Внутри решетки десятка два детей играли во что-то вроде ролевой игры.

— Вам здесь понравилось? — спросил Лунан, потому что в этот момент ему захотелось снова стать ребёнком.

Черил счастливо кивнула.

— Сюда ходят дети Тодос-Сантоса? — спросил Лунан.

— Конечно. Ну, у нас есть парки по соседству тоже, — ответила Черил. — Но ими мало пользуются, некоторые из них закрыты. Мистер Рэнд говорил об этом на занятии в прошлом месяце. Первоначальной идеей было иметь маленькие парки по соседству, потому что люди привыкли к этому, когда жили снаружи. Но когда все поняли, что детям безопасно ходить везде, архитекторы решили построить дерево, потому что это лучше, чем множество маленьких парков.

— Но у вас остались маленькие парки?

— Конечно, — ответила Черил. — Хотя в основном для взрослых и маленьких детей. Мы играем там в мяч, если на крыше идёт дождь.

Еще одна тема для обдумывания. Стал ли бы Тодос-Сантос другим, если бы погодные условия здесь были хуже? Или бы они построили просто купол над крышей?

— Здесь четыре колонны, — сказал Лунан. — Магазины, это дерево, а что с остальными?

— Пойдемте посмотрим.


Она повела его на движущуюся дорожку Аллеи. Они пошли на внутреннюю, самую быструю. Черил все время шла впереди, а Лунан, передвигался рывками, чувствуя себя неловко. Они стояли прямо, мчась вдоль аллеи со скоростью пятьдесят километров в час, и Черил пыталась объяснить правила игры, в которую она играла девочкой в трехмерной решетке детского сада под деревом. Все вокруг них, казалось, чувствовали себя спокойно.

Еще один исходный факт. Они должны по-настоящему доверять инженерам Тодос-Сантоса, подумал Лунан. Он старался уложить другие свои впечатления в голове.

Тихо. Механизмы работают почти бесшумно, и шум голосов не режет уши. Лунан отнес это на счет шумопоглощающего эффекта всех этих балконов и двух колон, обращенных в деревья, а также высоких потолков. Нет, недостаточно, должно быть шумопоглощающее покрытие на потолке. Надо будет спросить кого-нибудь. Но и это не объясняет все. Лунан прислушался… и осознал, что самые громкие голоса, которые он слышал, принадлежали жителям Лос-Анджелеса. Даже детям. Он мог это различить.

Дети из Тодос-Сантоса не были шумными, но они были подвижными. Это была их игровая площадка (все вокруг! Не удивительно, что архитекторы построили это дерево — детский сад. Кто захочет играть рядом с домом, когда он может пойти туда? А это стимулирует преданность всему городу в целом, а не только собственному кварталу!), и они мелькали повсюду, не натыкаясь ни на кого. Даже здесь, где было множество посетителей из Лос-Анджелеса, неуклюже двигающихся объектов, которые нужно огибать.

Они приблизились к широкой арке, протянувшейся поперёк движущейся дорожки. Выше была аркада с магазинами, но сейчас они быстро двигались сквозь тоннель с обычными тротуарами без магазинов по обеим сторонам. На тротуарах стояли мальчишки. Один из них снял с плеча сложенную кольцами веревку. С ужасом Лунан увидел, как он бросил ее высоко в воздух. Она полетела, развертываясь, через движущуюся дорожку перед Лунаном. Мальчишки на другой стороне поймали ее и натянули, отклоняясь назад от усилия.

— Пригнись! — закричал Лунан. Он упал на поверхность движущейся ленты и попытался схватить Черил за ноги, чтобы уронить ее. Она, смеясь, отскочила назад, избежав его броска. Веревка хлестнула ее по груди и порвалась надвое. Это была туалетная бумага.

Лунан поднялся.

— Здорово. А если бы это была настоящая веревка?

Черил продолжала все еще смеяться.

— Это невозможно. Охранники остановили бы их. Вы видели, чтобы еще кто-нибудь пригнулся?

Он этого не заметил. Он подумал: Даже жители Лос-Анджелеса усвоили это. Это просто не могла быть настоящая веревка. Охрана бы этого не допустила. Они сумасшедшие, или они правы?


Стивенс вел «Империал» обратно к Сити-Холлу. Они проезжали квартал за кварталом из низких деревянных домов, целых (в основном), но обычно требующих покраски. Дома не были по-настоящему убогие, но официально считались не соответствующими стандарту, и точно так выглядели.

Некоторые могли бы назвать их трущобами, но Маклин Стивенс воздерживался от этого. В Уоттсе и окрестностях имелось свободное пространство.

Здесь было мало многоэтажек. В основном отдельные дома, и двухквартирные дома. У большинства были дворы, некоторые усыпанные нанесенной ветром бумагой, другие абсолютно чистые. Несколько дворов были грязные, заваленные выброшенной мебелью и гниющими матрасами, но и это были исключения.

Это не трущоба, думал Стивенс. В Лос-Анджелесе нет настоящих трущоб. Таких, как Гарлем или…

— Мне нужно было встретиться с вами по поводу проекта Прайс Мемориал, — сказал Клей. — Нам сказали, что необходимо еще несколько экспертиз. Сначала Управления по охране окружающей среды. Потом Министерства жилищного строительства и городского развития. Мистер Стивенс, моим людям необходимо жилье. Это хороший проект, отличный проект. Он может изменить весь окружающий район, если только нам позволят строить! И мы не можем продолжать экспертизы и исследования. Мы скоро лишимся наших подрядчиков. Они справедливо говорят, что их оборудование не может больше простаивать.

— Мы видели доклад, — сказал Стивенс. — Мэр выразил сильное негодование. Я знаю, что оно было сильное, потому что я писал его протест. Я могу показать его в подшивке, если вы хотите…

— Я вам верю, — сказал Клей, — но протесты не создают рабочих мест и не строят дома. Нам нужны эти дома сейчас! И рабочие места. Рабочие места! Вы знаете, что это значит? Вы знаете, какой здесь процент безработных? Что делать молодым людям? У них нет работы. Нет никакой, чтобы к ней стремиться. В результате они вступают в банды, как тот молодой человек сегодня…

— Значит, вы видели татуировку члена банды? — спросил Стивенс.

Клей медленно кивнул.

— Да, мистер Стивенс.

Они свернули на главную улицу города, идущую с севера на юг. По сторонам ее было множество баров и винных магазинов, каждый выглядел, как крепость с зарешеченными окнами и решетками на дверях. На углу стоял супермаркет одной из основных сетей. Стивенс заметил цены. Они были примерно на двадцать процентов выше, чем в магазинах его района.

Они вынуждены, сказал он сам себе. Больше стоимость издержек. Взять только страховку. И безопасность против магазинных воришек, и… и более высокие цены способствуют тому, что люди становятся прикованными к этому убогому кварталу…

— Да, я видел символы принадлежности к банде, — повторил Клей.

— Они могли повлиять на его действия нынешним утром?

— Я не знаю, — признался Клей. — Это возможно. Или он мог быть под действием какого-нибудь наркотика. Без работы, без надежды, они собираются в банды. Они употребляют наркотики. А также они воруют. Сейчас они воруют по соседству. Когда-нибудь у их соседей будет нечего воровать. Тогда они пойдут воровать у ваших соседей, и тогда возможно вы обратите на это внимание…

Этого не случится, подумал Стивенс. Пока пособия по безработице, талоны на продукты и пособия на детей — иждивенцев, а также социальное обеспечение и различные благотворительные программы закачивают туда деньги, там всегда будет что красть. Так или иначе, мы уделили уже слишком много внимания Уоттсу. Каждый отдел в каждом правительстве на всех уровнях вовлечен в это, и все эти дорогостоящие люди считают, что они должны внести свой вклад, чтобы оправдать свои жалования, и каждый вклад означает дополнительную задержку.

— Преподобный, я понимаю, что вы чувствуете, но что я могу сделать? Федеральное правительство оплачивает 84 процента стоимости, и его инспекторы должны быть уверены, что это безопасно. В конце концов, на месте строительства раньше был химический завод.

— Тридцать лет назад!

— Да, но они могли захоронить там какие-нибудь ядовитые отходы, — сказал Стивенс.

— «Дел Рио Компани» утверждает, что они этого не делали.

Стивенс пожал плечами. Министерство жилищного строительства и городского развития не может поверить им на слово. Они настаивают на взятии собственных проб почвы и собственных анализов.

— Что касается этого, то когда это Эбенезер Клей начал верить тому, что говорят корпорации?

— Застройщик уйдёт, пока они выполняют анализы.

— Мы найдем другого, — сказал Стивенс.

— Фирме «Джекобсен и Майерс» потребовался год, чтобы получить право на застройку, — сказал Клей. — Новая фирма должна будет начать все с начала. — Он фыркнул и поморщился. — Или может быть нет? Может быть так запланировано? Откладывать и откладывать, пока мы не сможем больше откладывать и получим чрезвычайное положение для ослабления компании борьбы за утверждения проекта? И тогда появится прекрасная белоснежная фирма…

— Этого не случится, — устало сказал Стивенс.

— Это случилось в прошлом.

Маку Стивенсу нечего было сказать на это. Конечно, Клей был прав.

— Мы хотим всего лишь справедливости, — сказал Клей.

Справедливости, подумал Стивенс. Он вспомнил строку из книги церковных гимнов. «Твоя справедливость — горы, вздымающиеся ввысь. Твои облака — источники тепла и доброты». Но то, что вздымалось слева от них, не было ни справедливостью, ни горами. Это была глухая стена Тодос-Сантоса.

— А хочет ли кто-нибудь действительной справедливости? — спросил Стивенс. — Если справедливостью является получение того, что заслуживаешь…

— Хороший шанс, вот все, что мы хотим. Почему мы не можем его получить?

Потому что никто не дает ни черта, подумал Стивенс. Никто кроме тебя и твоих друзей, а их у тебя осталось мало. Славные старые времена движения за гражданские права прошли, давно прошли, и мало кто жалеет об этом…

Когда-то мы об этом беспокоились. Многие из нас. Но что-то случилось. Может быть это произошло просто из-за размера проблемы. Или тогда, когда мы видели, как каждый, кто только мог это себе позволить, сбежали в пригороды и оставляли города на волю судьбы, жалуясь, что деньги от налогов уходят в города, и… или это произошло, когда я слушал объяснения моих полицейских, почему они вынуждены ходить в Уоттсе только парами с взведенными пистолетами, и если мэру это не нравится, пусть он к чертям сам патрулирует в этом районе.

Люди считают, что они сделали достаточно.

Что такое достаточно? Сделано совсем мало. Если бы мы сделали достаточно, у нас бы не было проблем…

— Я сделаю все возможное, чтобы ускорить дело, — сказал Стивенс. — Мы позвоним в Вашингтон.

— Вы думаете, это поможет?

— Это не помешает. — И вероятно не может помочь, хотя никогда не знаешь. Проблема в том, что Вашингтон совсем не должен слушать. Они могут, но они не должны.

Он вспомнил скандирующую толпу у входа в переулок. Они требовали справедливости. И преподобный Клей хочет справедливости. Мистер Планше хочет справедливости. Мэр хочет, чтобы все они были счастливы, подразумевая, что я должен обеспечить им, что они так хотят. Справедливость. Проклятье, я даже не знаю, что это такое.

Но дело не в этом. Мы добьемся для Клея его строительства, но это не принесет справедливости в гетто. Это будет просто еще один проект строительства.

И чем бы ни была справедливость, Джим Планше не хочет ее. Чего Большой Джим хочет, так это мести.


Северо-восточная колонна превратилась в еще одно дерево, но это была совсем не Рождественская елка. В самых верхних ветвях разместился танцевальный зал с прозрачными стенами. В его расползшихся узловатых корнях был освещенный красным вход к Люциферу, в зал для азартных игр. На половине пути к вершине в толстом стволе располагались три уровня галереи фантастического искусства «Дрим Мастерс».

Лунан смотрел, выискивая признаки прошлого.

— И там есть змея, грызущая корни, правильно? — спросил он. — И старый одноглазый бог приходит пронзить ее, чтобы выучить руны?

— Там есть голограмма змеи. Но все-таки я не думаю, что у кого-нибудь хватит смелости сыграть Одина. Томас, вы не хотите получить собственный скульптурный бюст? Или татуировку?

— А… зачем? — Черил засмеялась.

— Я вам покажу. — Она повела его к внешнему лифту, выполненному в форме ракетного корабля из тридцатых годов. Удивительно: причудливые стабилизаторы — направляющие прозрачной заостренной трубы, горение оранжевых огней в собранных внизу двигателях. — В любом случае вы должны это увидеть.


Фантастическое искусство прошло большой путь со времени первых выставок картин на первых научно-фантастических конференциях. В «Дрим Мастерс» все также были выставлены картины: инопланетные создания и «представление художников» о межзвездном планетном корабле и конструкциях, рядом с которыми сама Земля будет казаться карликом. Но здесь были, кроме того, голограммы размером с окно, которые выходили в чужие миры, драконы, тролли и эльфы вместо фишек, покрытые резьбой кольца, кубки, пряжки для поясов, пистолеты замысловатых конструкций.

Внутри самой галереи было две маленьких мастерских.

В мастерской твердой фотографии Лунан сидел внутри параллельных полос света, чередующих с темнотой, которые размечали его голову и плечи, и в это время было сделано два десятка фотографий с заранее установленных углов.

— Это абсолютно точно, — говорил ему фотограф. — Разметка управляет компьютером, который управляет инструментами, вырезающими бюст. Нам нужно будет добавить глаза, они получаются слепыми. И, может, поработать с текстурой волос, и сделать бюст размером с кулак, из синтетического малахита.

Стены салона татуировки были покрыты изображением. Это были выполненные линиями рисунки, очень простые и очень экспрессивные. Лозунги красивым готическим шрифтом. Фотографии звездного неба, солнца и светящиеся облака межзвездного газа, вытатуированные на человеческих спинах, белая комета, сбегающая по загорелой руке.

Татуировщице было немного больше двадцати лет, у нее были буйные черные волосы и слегка навыкате глаза. Она заметила, как Лунан рассматривает две фотографии, и сказала:

— Они обе были в «Ред Плаш Аниэн».

На одной фотографии был женский зад — неплохой, подумал Лунан — с группой вертикальных линий, вытатуированных на одной ягодице. Штрих-кодизделия. На другой пылающая гигантская красная звезда изливала поток пламени на бело-голубой диск с черной дыры. Они были вытатуированы на груди чернокожей женщины.

У татуировщицы была живая улыбка, и ее глаза танцевали. Черт, они были почти гипнотические, слишком большие для ее лица. Лунан сказал:

— Я не знал, что «Аниэн» стали любителями астрономии.

— Вы бы удивились.

Ее голос звучал громче шума дорожного движения в Лос-Анджелесе, которого здесь не было, а потом живостью была застенчивость, которую жители Тодос-Сантоса в конечном счете потеряли. Конечно она из Лос-Анджелеса. Лунан сказал:

— Вы здесь не так давно. — Она согласилась. Она переехала в апреле, сразу после представления своей налоговой декларации.

— Где вы жили до этого? Чем занимались?

— Я жила в Вествуде. И занималась всем понемногу… включая кино. Я там играла зомби… — тут она широко раскрыла глаза и оскалилась на него как мертвец, так что Лунан даже отпрянул, хотя в то же время смеялся.

— Вы рады, что переехали?

— О, мне здесь нравится. Я немного беспокоилась, вы знаете, смогу ли найти новых друзей, но все оказалось совсем неплохо. Здесь есть «Коммонз», и невозможно не встречать людей. И потом, здешние жители, кажется, доверяют друг другу. Как будто просто если вы здесь, значит с вами все в порядке. И у меня множество клиентов.

— Лос-анджелесцев? И из «Аниэн»?

— Нет, в основном местные жители. Мне кажется, это… как его — карточками. Вы знаете, индивидуализированные карточки водительских прав? Никто не хочет быть точно таким, как другие. Вы встретите много моих рисунков, перемещающихся кругом… то есть, можете встретить, если вы умеете быстро заводить друзей. Я помещаю некоторые из них в довольно интимные места.

— У меня у самой есть один такой, — скромно призналась Черил.

Вдруг Лунан услышал жужжание зуммера.

— Голос моего хозяина, — сказал он с искренним сожалением. — Мне нужно позвонить. — Пока Черил вела его на пост охраны, Томас Лунан с удивлением думал, что же могло быть таким важным, что редактор отдела городских новостей вызвал его бипером.

Глава 9

Белый цвет не нейтрализует черный. Так же и хорошее не может компенсировать в человеке плохое, не может оправдывать его, и потому: жить — значить творить зло.

Роберт Браунинг.
Фурии
Тони Рэнд был несчастен. Наступило время ланча, но вместо того, чтобы есть, он стоял в кабинете Арта Боннера.

— Я выяснил, как они это сделали, — сказал он. — У нас в тех тоннелях постоянно работают ремонтники. Сначала служба безопасности наблюдала за ними, но это было слишком дорого, поэтому мы установили систему, которая позволяла МИЛЛИ отслеживать каждого, кто находился там и вызвать службу безопасности только в случае, если произойдёт что-нибудь необычное. — Он пожал плечами. — И вот эти ребята подавали МИЛЛИ нужные сигналы.

— Для начала расскажи, как они проникли в здание, — попросил Арт Боннер.

— Точно так же. То есть это тоже связано с компьютером. Одна из наших рабочих бригад вошла туда для непланового ремонта. Это случается довольно часто. Арт, меня грызет совесть, что кто-то ввел информацию в МИЛЛИ.

— Грызет тебя? Тони, что бы ты почувствовал, если бы узнал, что кто-то копается в твоей памяти?

Тони удивленно повернулся.

— О, я не думал об этом в таком аспекте.

— Я надеюсь, что никто больше не подумал об этом. Не говори об этом мисс Черчворд, хорошо? Нам надо будет разработать какое-то предохранительное устройство для памяти МИЛЛИ. Я хочу сказать, что кто-нибудь может здорово разбогатеть, подделывая то, что МИЛЛИ сообщает Барбаре. И это не самое худшее, что может случиться.

Рэнд глядел задумчиво.

— Мне потребуется пара программистов. Высокооплачиваемых.

— Ты их получишь. Итак, в будущем я хочу, чтоб каждый, входящий в критический район, проверялся службой безопасности. Или, по крайней мере, чтобы за ними наблюдали, — сказал Боннер. — Это будет не очень удобно, но мы должны были что-то делать. А тем временем жизнь продолжается.

— Возможно, — сказал Тони.

— Ты до сих пор беспокоишься о поставках углеродного волокна?

— Немного. Этот кондоминиум предлагает такую цену, которая не понравится Миду.

— Понравится или нет, мы должны продолжать расширяться. Он заплатит, — сказал Боннер. Телефон на его столе издал низкий сигнал и Боннер поднял трубку. — Извини меня, Тони. Да, Ди? — Он немного послушал. — Соедини с ним. Она говорит это Джон Шапиро с чем-то срочным. Боннер снова слушал.

— Он что? Не могу в это поверить.

— Кто что? — спросил Рэнд.

Боннер проигнорировал вопрос Тони.

— Это все разбивает, — сказал он в трубку. — Я считаю нам нужно собраться еще на одно совещание и определить стратегию. Через десять минут, в зале правления.


В этот раз в комнате для совещаний было больше людей. Джон Шапиро. Полковник Кросс, одетый в тёмный костюм с узким галстуком в полоску, был с двумя майорами в форме, сидевшими по обе стороны от него. Джим Боуэн, административный помощник Рэнда. Были и другие, которых Тони Рэнд знал слабо, люди из отдела Мида, атлетического сложения молодой человек, основная работа которого, казалось, состояла в том, чтобы приносить кофе Барбаре Черчворд. («Есть ли у него другие обязанности? — подумал Тони. — Только манера одеваться может вскружить головы большинству мужчин, если они должны работать рядом с ней, и она наверняка это знает».)

Они слушали, кто терпеливо, а кто не очень, пока говорил майор Девинс.

— Кто мог его остановить? — задал вопрос Девинс. — Никто из наших людей. Он наш босс, черт побери. Он спустился на станцию метро и сел в поезд. Ни у кого не было приказа не выпускать его.

— Это не ваша вина. Я должен был сказать МИЛЛИ, чтобы она сообщала мне все время, где находится Прес.

— Как ты мог знать, что он сделает что-нибудь подобное? — сказал Шапиро.

— Вряд ли это чья-то вина.

— Да он точно чокнулся, — сказал Фрэнк Мид. — Какого черта он сдался? К тому же спутал все наши планы.

— Это так, — сказал Арт Боннер. — Джонни, что дальше?

Шапиро казался более спокойным: он был одет в костюм с жилетом и с ним был его портфель. Он развёл руки отработанным жестом.

— Как я и сказал прошлой ночью: предварительное слушание. Хотим мы или не хотим. Я могу задержать его, или оно начнётся на следующей неделе, как вы хотите?

— Можешь ли ты добиться, чтобы Сандерса выпустили под залог? — спросила Барбара Черчворд.

— Я в этом сомневаюсь. Это дело с возможным смертным приговором, — сказал Шапиро.

Это потрясло всех.

— Дело со смертным приговором? Смертный приговор? — спросил Мид.

— Это возможно. Хотя я сомневаюсь, что они отклонят апелляцию, — сказал Шапиро. — Но Большой Джим Планше настаивает, что это было убийство первой степени, и он достаточно влиятелен, чтобы навязать это людям окружного прокурора. Кроме того, тамошним политикам на руку, что Сандерс в тюрьме. От этого они кажутся более сильными, чем было бы, если он ходил до суда на свободе. Конечно, мы попросим освобождения под залог, и если они откажут, подадим апелляцию, но все это потребует времени.

— А тем временем один из наших людей будет сидеть в их каталажке, — сказал Мид.

— Я не уверена, что понимаю твою позицию, — сказала Черчворд. — Ты не любишь Сандерса…

— Это не имеет к этому никакого отношения. Он один из нас, — протестующе сказал Мид. — Мы сможем обсудить этот чертов дурацкий фокус, когда он будет на свободе. А сейчас лос-анджелесцы задержали одного из наших людей, и мне это не нравится.

— Я не понимаю. Арт, почему он сдался? — спросил Черчворд.

— Чувство вины. Он хочет оправдания, — сказал Боннер. — И вы знаете, это наша вина. Во всем, что было сказано здесь прошлой ночью, мы не дали достаточно ясно понять, что поддерживаем его. Мы много говорили о стратегии, о том, что нам нужно делать, но мы не сказали прямо: — «Ты поступил правильно, Прес».

— Ты сказал это, — возразил Тони Рэнд, — когда ты вошёл в его кабинет.

— Я сказал это недостаточно твердо, — сказал Боннер. — И мы все были должны сказать это. Здесь, в этом зале для совещаний, чтобы каждый из нас поддержал его, и очередь из людей, которые говорили бы то же самое сегодня утром. Это моя вина.

— Он мог подумать, что помогает нам, — сказал Тони Рэнд.

— Каким образом? — удивился Боннер.

— В утренних новостях было множество угроз со стороны Планше, — сказал Тони. — Что он разрушит Тодос-Сантос. Может быть, Прес решил, что избавит нас от множества бед.

— Это не поможет, — возразил Фрэнк Мид. — Потому что сие делает нас похожими на идиотов.

— Что нам делать сейчас? — сказала Черчворд. — Мы не говорили с Пресом о стратегии, и недостаточно его поддерживали. Мы все это исправим. Но что мы будем делать сегодня днем?

— Готовиться к осаде, — ответил Арт Боннер. — Тони, ты и Кросс должны ускорить установку аппаратуры новой системы безопасности. А тем временем мы испытаем лос-анджелесское правосудие. Я совершенно ему не доверяю, но мы попытаемся.


Элис Стралер напряженно ожидала в офисе инспектора. Почему он опоздал на встречу с ней? Его секретарша сказала что-то о срочном совещании в зале правления. Какие-то новые последствия рейда ФРОМАТЕС.

Смогут ли они узнать, думала Элис? Может быть мне нужно бежать…

Она глубоко вздохнула и нервно засмеялась, после чего взглянула на секретаря в приемной, не заметила ли она. Ей не следовало волноваться. Секретарша тихим голосом говорила по телефону.

Виновный бежит, не преследуемый никем, подумала Элис. Лучший путь к тому, чтобы они обязательно узнали — это выглядеть испуганной. Они не узнают. Они даже не подозревают. Тони Рэнд доверяет мне во всем…

Конечно доверяет, Элис Мари, говорила другая часть ее сознания. Ты разве не гордишься этим?

И это было просто неприятно. Она не гордилась. Тони Рэнд доверяет ей, перевёл ее на важную работу, а она предала его.

Я должна была. Меня направило сюда Движение. И это важно. Мы несемся вперед к экологическому кризису, и мы должны действовать до того, когда будет слишком поздно…

Но для тех ребят уже слишком поздно. Они мертвы, и они не попытались бы сделать это без твоей информации, Элис Мари. И сейчас Движение захочет большего. Все о новых системах безопасности, об охранниках, обо всем — и ты знаешь, для чего им это нужно.

Черт, люди сложны. Гораздо легче работать с компьютерами. Я была должна остаться программистом и не соглашаться на это продвижение по должности, и тогда бы у меня не было…

Вошёл Фрэнк Мид, устремившись вперед, будто стараясь достигнуть линии в матче за Принстон. Он взглянул на Элис.

— О, извиняюсь, что заставил вас ждать. Мне нужно было позвонить. Прошу, входите.

Она прошла за ним в его большой угловой кабинет. Он был продуманно обставлен — лучше, чем у Арта Боннера, подумала она. И это должно что-то значить. Она села и стала ждать неизбежного расследования: Фрэнк Мид старался узнать больше об отделе Тони Рэнда.

— Я имею право знать, — сказал ей Мид, когда в первый раз вызвал ее, — а спрашивать Тони — пустая трата времени. Поэтому вы не предаете его, вы оказываете ему услугу.

Что могло даже оказаться правдой. Тони Рэнд ненавидел объяснять свои действия инспектору, но так как он довольно превышал бюджет — или выходил за пределы, кто-то должен был приходить сюда и отстаивать то, что сделал отдел Рэнда. Поэтому она не была по-настоящему нелояльной, разговаривая с Мидом — это была шутка, потому что то, что узнавал Мид, было легальным бизнесом компании.

А то, что я рассказываю Вульфу, является законным человеческим делом, сказала она себе. Выживание человеческой расы гораздо более важно, чем мелкобуржуазная мораль.

Что не объясняет, почему я иногда чувствую себя так неловко…

— Итак. Вот чек, все одобрено, — говорил Мид. Он протягивал листок бумаги. — Надеюсь, ваши друзья в «Дайэмэнд Бар» оценят это. Самая легкая прибыль, какую они когда-либо получали. У них в действительности совсем нет поступлений…

Она взяла чек и ждала вопросы, но Мид казался занятым, и скоро она вышла из его кабинета.


Лейтенант отдела по расследованию убийств пил тихо и в одиночку. Это не значит, что ему это не нравилось. Если бы захотел, он мог пригласить пьющих приятелей. Он мог бы пойти в полицейский бар. Но сегодня у него не было такого желания. Наоборот, хотелось просто спокойно выпить в одиночестве, следя за мыслями, скачущими в голове, слегка радуясь кипящей вокруг жизни: этому искусному карманнику, который был неуклюж, но всегда преуспевал, бесконечному спору о политике двоих друзей, толком не понимающих, о чем они говорят.

У него также было что вспомнить. В бригаде строителей тоннеля из Тодос-Сантоса никто ничего не знал о жертве ограбления, но они охотно говорили с ним о своей работе и показали огромную машину, которая вгрызалась в землю и камень, переплавляла обломки для облицовки стен тоннеля, и неумолимо ползла вперед. На нее стоило посмотреть, ведь в западном полушарии не было другой такой машины. А потом пришла новость, что их начальник Сандерс сдался. Бригада совсем не была этому рада. Интересно получается, рабочие беспокоятся о своем боссе…

Однако спор за близким столиком грозил разрушить это его настроение.

Их было трое. Мужчины моложе Донована, и они начинали волноваться. Самый молодой сидел тихий и довольный, наблюдая за спором двоих. Сам он не собирался останавливать назревающую драку.

— Не рассказывай мне об этих ублюдках из Тодос-Сантоса. — У этого были мелкие черты лица и очень светлые, белокурые волосы. Он наклонился вперед, положив руки на стол, чтобы усилить свои слова.

— Они имеют право жить, — сказал третий мужчина. Он был худой и небольшого роста, с заостренным лицом. В нем была заметна напряженность даже тогда, когда он расслаблялся.

— Да? Слушай, ты знаешь «Ред Плаш Аниэн»? Прямо в тени этого большого дерьмового дома?

— Я о нем слышал, но не был там.

— Это публичный дом. Я хотел с ним познакомиться. Ты знаешь, как это бывает, мне было одиноко в одну из ночей. — Блондин расслабился, посмотрел на свое пиво и выпил. Донован наблюдал за ними в зеркало. Настроение приятной меланхолии Донована как-то померкло.

Жалко, что он не мог снимать свои рефлексы вместе с полицейским значком. Тогда бы он мог дать им распалиться, чтобы они поколотили друг друга, потом бы их вытолкали на улицу и инцидент был бы исчерпан. В конце концов, это не его дело. Но он долгое время был патрульным полицейским, прежде чем стал детективом. Он потянул руку в карман.

— Поэтому я приехал туда и хотел войти. Ты знаешь, они меня не пустили! Я был трезвый. Трезвый! Здоровый вышибала сказал, что им не нужны такие, как я. — Губы блондина расползлись, обнажив зубы. — Я шёл к своей машине, когда мимо меня прошел парень. Высокий худой парень. Я знал его. Вышибала впустил его. Сказал «привет», назвал его по имени. Знаешь, кто он был? Гробовщик из Тодос-Сантоса!

— Ну, ты видишь их принцип, — сказал другой. — Большинство своих клиентов они получают из Тодос-Сантоса.

— Ну да. Ну да. А термиты не пойдут туда, если там будут «анджелинос». Так они нас называют. Анджелинос. Надеюсь, что этого ублюдка Сандерса сунут в газовую камеру. — Может, это маленький парень?.. Нет. — Почему? Потому что он убил двоих ребят или потому что он из Тодос-Сантоса?

— Да, — ответил блондин, и затем: — Почему ты защищаешь его? Он их отравил газом. Нервным газом! Какого дерьма, они были всего лишь анджелинос.

— Может быть они не осмелятся сделать это снова, — уколол его низкорослый. — Почему ты не пытался прокрасться внутрь как-нибудь ночью с коробкой с надписью «Динамит»?

Донован оказался рядом, когда блондин попытался перегнуться через стол.

— Считайте это эволюцией в действии, — сказал он, потому что это казалось подходящим и звучало в его голове.

Они замерли и посмотрели на него, все трое. Эта фраза могла хорошо останавливать, она была достаточно загадочна. Он держал свой значок низко, прикрыв ладонью, так что его видели только эти трое.

— Забудьте это, — сказал он им. Они опустили глаза.

Донован вернулся к своему столику. Его глаза встретились с их в зеркале. Очень скоро они ушли.


Комната для бесед в новой тюрьме Лос-Анджелеса не была специально спроектирована, что бы иметь угрожающую атмосферу. Конечно мебель в ней была тяжелой, ее почти невозможно было сдвинуть, и окна были забраны решетками, однако архитекторы постарались сделать комнату удобной. Им это не удалось.

Большой Джим Планше постарался контролировать свой голос, когда он с отвращением рассматривал Алана Томпсона. Почему он не обращал внимания на то, какие у его сына друзья? Однако что он мог сделать? Этот парень совсем не был преступником. Хорошая семья, занимаются недвижимостью, хорошая семья из верхнего среднего класса. Так же, как Диана Лаудер. Лаудеры же винили его сына.

Он не хотел об этом думать, но он был должен. И у него было мало времени. Конечно, он не должен был быть здесь. Пришлось нажать на тайные пружины. Джим Планше все же был юристом, и когда Бен Кастелло (хорошо, что адвокат Томсонов был его старым другом) настоял взять Планше в качестве помощника, люди окружного прокурора не стали возражать.

— Почему? — спросил Планше. — Что вы думали о том, что вы делали?

— Спокойно, — предупредил Бен Кастелло. — Однако мистер Планше прав, Алан. Я собираюсь защищать тебя, и я должен знать все.

Мгновение лицо юноши сохраняло вызывающее выражение. Он даже начал говорить:

— Это казалось хорошей… — Но ему не хватило сдержанности.

— Боже мой, мистер Планше, я сожалею. Правда сожалею.

— Это очень поможет. Почему? — снова потребовал ответа Планше.

— Спокойно, черт побери, — сказал Кастелло. — Ты же видишь, что Алану это так же неприятно, как и тебе. Почему, Алан?

— Ну, мистер Планше много говорил о Тодос-Сантосе. Джимми правда уважал вас, мистер Планше. Он думал… он думал, что помогает вам.

Это поразило Планше как удар. И вероятно это было правдой, подумал он. Я говорил, подумал он. Я много болтал о Тодос-Сантосе. Термитник. Коробка. Кладбище свободы. Образ уродливого будущего.

Он вспомнил все это, публичные заявления и то, что он говорил дома во время завтрака (будет ли когда-нибудь Юнис снова сидеть напротив него за столом? Она лежит в «Куин ов Энджелз» под успокоительными, и они говорили о частных лечебницах), и то как Младший делал саркастические замечания, но слушал, слушал…

— Хорошо. Я это понял, — сказал он, когда снова смог контролировать свой голос. — Но вы прошли через те двери. — По седьмому каналу был специальный выпуск, где показали ту дверь и зловещую надпись. — Там говорилось ясно: «ЕСЛИ ВЫ ВОЙДЕТЕ В ЭТУ ДВЕРЬ, ВЫ БУДЕТЕ УНИЧТОЖЕНЫ». Там было так сказано.

— Мы этому не поверили, — сказал Алан. — Просто не поверили. Вы знаете, все всегда говорят о страшных вещах, которые с вами произойдут, но никогда этого не делают.

Только в этот раз они это сделали. О боже мой.

Он сел и сжал руками голову. Против его желания перед глазами возникали картины. Джим Младший с его химической лабораторией. Джим, в тринадцать лет получающий лицензию радиолюбителя коротковолновика, и получающий в подарок на следующий день рождения персональный компьютер. Юнис, хвастающаяся перед их друзьями своим сыном-гением. И, я думаю, он им был.

Бен Кастелло вынул желтый адвокатский блокнот и дюжину карандашей.

— Мне нужно узнать как можно больше деталей, — сказал он. — Это будет нелегкой работой.

Алан Томпсон глядел удивленно.

— И что? Что может быть самое худшее за вторжение в чужие владения?

— В обвинении говорится не о нарушении границ чужих владений, — сказал Кастелло. Он старался говорить как можно более спокойно и мягко. Было очевидно, что парень был раздавлен виной. Он говорил вызывающе, но был на грани срыва, и то, что Кастелло должен был ему сказать, тоже не могло ему помочь. — В обвинении говорится об убийстве.

— Об убийстве? Но я никого не убил! Это термиты, они совершили убийство, боевым газом…

— Вы совершали уголовное преступление. Если во время совершения уголовного преступления происходит смерть, закон считает это убийством, — сказал Кастелло. — Так же, как если бы у тебя был магазин по продаже спиртного и полиция застрелила твоего партнера.

— Боже. — Глаза Алана метались по комнате. — Может быть это правда. Может быть я действительно убил их. Но я не хотел. Я не хотел причинить им никакого вреда!

Все это вполне может плохо повлиять на него, подумал Кастелло. Лучше ему узнать, как, все серьёзно.

— Я также могу обратиться с просьбой о заключении сделки. Только не с Тодос-Сантосом, — сказал Кастелло.

— Послушай, они передали тебя окружному прокурору Лос-Анджелеса, но они обратятся к генеральному прокурору штата, если потребуется. Они хотят высечь твой зад, Алан. И если ты мне не поможешь, они могут этого добиться. Дальше, вы пошли в Тодос-Сантос с прибором, который собрал Джеймс. Вы подождали, пока вокруг не стало людей, и вошли в дверь. Она была открыта?

— Нет. Ее открыл Джим.

— Чем?

Алан пожал плечами.

— Это был электронный замок. Джим знал комбинацию. — Кастелло быстро записывал.

— Итак, вы открыли дверь. Как вы узнали комбинацию?

— Я не знаю. Джимми ее знал.

— Он знал очень много о системе безопасности Тодос-Сантоса, — сказал Кастелло. — Откуда Джеймс получил все эти данные?

— Наверное, от Арни.

— Кто такой Арни?

— Арнольд Ренн. Профессор социологии Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе. Вполне хороший парень.

— Это мистер Ренн предложил эту экспедицию? — спросил Кастелло.

Алан смотрел удивленно.

— Доктор Ренн, — поправил он автоматически. — Э… ну, он не предложил это прямо.

— Но вы обсуждали это с ним? — Да.

Член совета Планше поднял голову и посмотрел на юношу. Арнольд Ренн? Где-то он видел это имя, где? В докладе, который подготовил его помощник. Доктор Ренн был представителем группы экологов. Он предложил агитировать в кампании по сбору средств в предвыборный фонд Планше. Было не легко найти способ отказать ему, но почему ему отказали? Джинни что-то откопала, доктор Ренн был связан с чем-то, что могло привести к затруднениям… Боже мой. Ренн был членом ФРОМАТЕС.


Они не позволили Тони Рэнду встретиться с Сандерсом в комнате для бесед. Она была только для адвокатов. Друзья были вынуждены пользоваться другой — и унизительной, подумал Тони — системой. Рэнд и Сандерс сидели за столами лицом друг к другу. Они были разделены двойной стеной из толстого стекла, и разговаривали по телефону.

Что можно сказать в такой ситуации, думал Рэнд?

— Привет, Прес.

— Привет, Тони. Неловкое молчание.

— Прошла неделя, как ты здесь, и как тебе здесь понравилось?

— Не слишком плохо. Ты тоже хочешь мне сказать, что я сумасшедший?

— А ты этого хочешь?

— Что? — Толстое стекло искажало выражение лица Сандерса. — Что?

— Если ты хочешь, я могу сказать, что ты сумасшедший, — сказал Рэнд.

— Послушай, я должен был это сделать, — сказал Сандерс. — Мне не удалось объяснить это Шапиро. Я был должен. Я убил…

— Притормози, — торопливо сказал Рэнд.

— А?

— Шериф клянется, что эти телефоны прослушиваются, — сказал Тони Рэнд. — Ты можешь этому верить, если хочешь.

— Ну и что? У меня нет никаких секретов. Весь англоязычный мир знает о том, что я сделал.

Неудобная тема.

— Как они с тобой обращаются?

— Все в порядке. — Он улыбнулся. Почти. — Они не знают, как обращаться со мной. Вся эта шумиха… Поэтому я получил статус высокопоставленной персоны.

— Это что-то значит. Тебе дали соседа?

— Да.

— За что его посадили? Что-нибудь интересное?

— Тони, он здесь за уклонение от налогов. Он хочет продавать нам строительные детали. Он занимается гимнастикой в камере, и заставляет меня делать вместе с ним отжимания и прыжки на месте. Он хочет меня подбодрить. Еще рассказать?

— Ты знаешь, ты сейчас всем отравил жизнь. — Прес ничего не ответил.

— Почему ты это сделал, Прес? Почему ты по крайней мере не поговорил сначала с кем-нибудь? Мы узнали, что ты сделал, только из телевизионной передачи!

— Это было плохо, Тони. Прятаться. Делать вид, что я сумасшедший. Плохо, черт побери!

— Да, я вижу, что это не подходило, — сказал Рэнд.

— Это было неправильно тоже. Арт делал плохой выбор. Я видел, что Шапиро был встревожен. Тони, меньше всего я хочу, чтобы Арт Боннер из-за меня оказался в тюрьме. Как там он?

— Его можно было связывать. — Рэнд подождал реакции на эти слова, и быстро добавил: — Он сердился не на тебя. На себя.

— Почему?

— Он считает, что не дал тебе достаточно ясно понять, что ты поступил правильно. Это было единственное, что ты мог сделать.

— Да нет, он сказал что…

— Не только он. Прес, ты чертов герой! Об этом говорят все в «Коммонз» с того дня, как это произошло. Спаситель города и все такое.

— Они правда так говорят?

— Точно. Ох, тут Арт поручил тебе передать. Он сказал, хорошо, это твоя жизнь, и если ты хочешь испытать лос-анджелесское правосудие, ты это получишь. Джонни Шапиро скоро придёт сюда обсудить стратегию. Я думаю, он собирается просить изменить округ, в котором будет слушаться дело, в связи с этой шумихой.

— Нет.

— Что?

— Я сказал нет. — Сандерс был тверд. — Никакой замены округа. Никаких юридических трюков. Скажи им это, Тони. Я не хочу выйти благодаря юридическим уловкам. Я лучше оставлю это для суда присяжных.

— Для лос-анджелесского суда присяжных? Ребята были из Лос-Анджелеса. А ты нет.

— Анджелинос. Тони, я видел их, когда их вынесли. Это были мертвые люди, мертвые человеческие существа.

Тони тяжело вздохнул.

— Я тоже видел, на экране. Прес, мог я сделать другую конструкцию?

— Что?

— Они вошли. Они прошли туда, где мы были должны их убить, или они бы сожгли часть нашего города и часть его жителей. Им пришлось здорово повозиться, чтобы это сделать, но Прес, они вообще не должны были это делать. Как я мог остановить их? Как мне остановить следующих, которые придут с настоящими бомбами?

— Тони, это глупо…

— Какого черта! Прес, ты считаешь, что только ты один видишь ночью кошмары? Ты поступил правильно. Единственно возможным образом. Не твоя вина, что у тебя не было какого-нибудь другого выбора. Ты просто не должен был попасть в такую ситуацию. Но что мог сделать я?

— Кажется, проблема связана с компьютером, — размышлял Тони Рэнд. — Они слишком много знали о МИЛЛИ, и таким образом МИЛЛИ может быть очень уязвима. Слишком много людей имеют доступ. Они должны иметь доступ. Хорошо, может быть мне не удастся с этим справиться, а если есть что-то еще? Еще одна дверь, еще одна серия замков, или ловушка где-нибудь…

— Тони, ты опять продолжаешь это. — Престон Сандерс, казалось, хотел пробиться сквозь стекло. — Ты ставишь людей в коробки. Они туда не вмещаются. Ты не можешь остановить каждого. Это все равно, что стараться никого не обидеть. Ты помнишь, каким было телевидение в семидесятых? Даже твоя вышка для прыжков в воду срабатывает не для каждого, правда? Умный и решительный самоубийца приносит кусачки и проходит сквозь ограду.

— Да. Я иногда думал, не является ли это убийством. Зачем самоубийце проходить через такие трудности? — Тони подумал еще немного. — Ладно, оставим это. Тебе нужно что-нибудь принести?

— Да. Мой сосед приносит вестерны и охотно дает их мне почитать. Поэтому выбери мне хороший толстый научно-фантастический роман с множеством неясных технических терминов.

Тони было абсолютно ясно, что Прес сказал это, чтобы подбодрить его, Тони Рэнда.

— Это будет ему в отместку, — сказал Тони.


Рэнд вышел из тюрьмы, чувствуя облегчение, но продолжал размышлять. Что он мог сделать по-другому? И что он должен делать сейчас? Будет следующая попытка. Он был в этом уверен. И в следующий раз будут настоящие бомбы.

Глава 10

Полагаю, правосудие является довольно хорошим способом согласования противоречивых интересов общества, но не думаю, что существует какой-либо прямой путь достижения такого согласования в каждом конкретном случае.

Линэд Хэнд.
Приговор
Тони Рэнд неудобно ерзал на стуле в зале суда. Время от времени он старался поймать глазами взгляд Престона Сандерса, но Прес сидел абсолютно прямо, не отрывая взгляда от свидетеля и не оглядываясь назад. Он выглядел неплохо, учитывая, что он провел в тюрьме почти три недели.

Зал суда походил на телевизор. Это был специальный зал, с большой плексигласовой панелью, отделяющей зрителей от участка, где происходит действие. Рэнд слышал, что в кресло судьи Пенни Нортон встроена броневая плита. Служители обыскивали каждого, кто входил в зал. После того, как они закончили, они пригласили войти судью и защитника.

Судья Нортон выглядела очень строго в своей черной мантии. Для нее это было значительное дело, самое большое из всех, в котором она принимала участие. На стратегических встречах раньше в Тодос-Сантосе Джон Шапиро описывал ее как «подающую надежды», судью, которая вероятно окажется в Верховном суде Калифорнии, как только приобретет побольше опыта, он знал ее еще в юридическом колледже. Он так же считал, что она будет уделять больше внимания политической ситуации, чем закону, но у него не было возможности для ее отвода.

— И она достаточно умна, чтобы понимать аргументы, — сказал он. — Я не думаю, что мы можем найти кого-то лучше, и такая попытка займет много времени.

Это было решающим фактором для Арта Боннера. Он хотел, чтобы судебное разбирательство прошло как можно быстрее. Никаких отсрочек. По этому поводу был спор с Шапиро, который, протестуя, говорил, что он должен действовать в интересах Сандерса, а не корпорации, а для Сандерса лучше всего была бы отсрочка. Это произошло, когда Боннер пригласил Шапиро в свой кабинет, и Тони не знал, что Арт сказал адвокату, но после этого юридические процедуры удивительно убыстрились.

Тони не был юристом, фактически и не любил их. Для Тони Рэнда мир являлся довольно простым местом, и он не нуждался в людях, чьей профессией было делать его сложным и обогащаться на этом. Однако он вынужден был восхищаться Джоном Шапиро, который осторожно и терпеливо строил свое дело, не просто руководствуясь здравым смыслом, а странными извилистыми путями, которых требовали закон. Он вытянул из Тони Рэнда всю информацию о системе безопасности Тодос-Сантоса, и в то же время сохранил большую часть в секрете. Сейчас он вел перекрестный допрос Алана Томпсона.

— Алан, — сказал Шапиро, — вы сказали прокурору округа, что у вас не было с собой оружия, и ничего опасного.

— Да сэр.

— Что вы несли?

— Ну, кое-какую электронную аппаратуру.

— И что-нибудь еще? — Манера разговора Шапиро была полностью дружелюбной, деловой, он, казалось, почти не интересовался ответом.

— Противогазы.

— Вот как. Странно, что вы несли их с собой, не правда ли? Почему противогазы?

— Я протестую. — Окружной прокурор Сид Блэкман был высоким худым мужчиной с черными волосами, постриженными по моде и в хорошей, но недорогой одежде. Это, по мнению Тони Рэнда, обличало в нем лжеца, потому что Блэкман был в числе наследников, получивших в наследство большой универмаг, и в то же время старался произвести впечатление человека из народа. — Ваша честь, свидетель не присутствовал, когда были надеты противогазы.

— Давайте скажем это по-другому, — сказал Джон Шапиро. — Говорили ли вам Джеймс Планше или Диана Лаудер, почему они взяли с собой в Тодос-Сантос противогазы?

— Да, сэр. Они беспокоились о газе. Мы слышали, что в Тодос-Сантосе используют газ для защиты тоннелей.

— Смертельный газ?

— Нет, сэр, мы не знали, что они используют смертельный газ! Мы думали, что они используют просто что-то, чтобы остановить людей.

— Хм. Понимаю. — Манера разговора Шапиро не изменилась. — От кого вы это слышали, Алан?

— Я не знаю.

— Но у вас была всевозможная информация о системе безопасности Тодос-Сантоса. Вы могли открывать запертые двери и подавлять систему сигнализации, не правда ли?

— Да.

— И безусловно вы узнали это от кого-то. Мы слышали, как мистер Рэнд и полковник Кросс заверили, что такая информация очень тщательно охраняется. Она не была нигде опубликована. Откуда вы узнали, как войти в Тодос-Сантос?

— Я думаю, кто-то сказал Джимми, — сказал Алан. Он неудобно ерзал в кресле свидетеля. — Но я не знаю кто.

— Вы уверены, что не знаете, кто сказал это Джимми Планше?

— Да, сэр. Я уверен.

Джон Шапиро отвел на мгновение взгляд от потеющего юноши. Тони подумал, что адвокат разочарован, но это было трудно определить. Шапиро вернулся к допросу, его голос снова был дружеским.

— Хорошо. Итак, вы несли также и другие вещи, не правда ли? Что это были за вещи?

— Это были ящики с песком.

— С песком. Было ли что-нибудь написано на этих ящиках с песком?

— Да, сэр.

— Что?

— Ну, э… э…

Шапиро позволил ему заикаться. Он терпеливо ждал, и в конце концов Алан сказал:

— Там было написано «Динамит».

— Динамит. Слово «Динамит» было написано на ящиках с песком. Я правильно сказал?

— На двух из них. На третьем было написано «Бомба», — сказал Алан. В зале суда раздался смех.

Судья Нортон сурово поглядела в зал и подняла свой молоток, но ей не пришлось ничего говорить.

— Итак. Если бы вы не знали, что в ящиках находится песок, вы бы подумали, что в них находится опасное взрывчатое устройство?

— Да…

— Которое может вызвать пожар?

— Протестую, — сказал Блэкман. — Это требует вывода со стороны свидетеля.

— Вы хотели, чтобы люди думали, что там находятся опасные взрывчатые устройства?

— Нет, не совсем. Мы хотели оставить их там, и когда охранники нашли бы их, они узнали бы, что мы могли оставить и настоящие взрывчатые устройства…

— Понимаю, — сказал Шапиро. — А почему вы выбрали Тоннель номер девять?

— Потому что там проходят водородные трубопроводы…

— И что зависит от этих водородных трубопроводов? — Шапиро казался немного более настойчивым, немного более заинтересованным, чем был раньше.

— Ну, они им нужны, чтобы все работало в этой муравьиной куче…

— Что-нибудь еще?

— Ну, так вот, если бы там начался пожар, это было бы очень эффектное зрелище, — сказал Томпсон.

Окружной прокурор Блэкман шепотом выругался. Тони Рэнд заметил это и удивился.

— Если бы там начался пожар. Другими словами, руководители Тодос-Сантоса имели законное основание опасаться возникновения пожара в случае, если в Тоннеле 9 произойдёт взрыв?

— Протестую…

— Прошу меня извинить, — сказал Шапиро. — Алан, считал ли ты, что руководители Тодос-Сантоса будут иметь законное основание опасаться возникновения пожара от взрыва в Тоннеле 9?

— Да, сэр.

— А Джимми или Диана?

— Протестую…

— Говорил ли тебе кто-нибудь из них, что считает, будто руководители Тодос-Сантоса будут опасаться возникновения пожара от взрыва в Тоннеле 9?

— Конечно. Джимми говорил, что они до смерти перепугаются.

Шапиро улыбнулся с триумфом.

— И конечно вы знали, что Тодос-Сантос населен. Что там живут люди, когда вы входили в тот тоннель.

— Ну, конечно…

— Спасибо. — Шапиро повернулся с удовлетворенным видом.


Томасу Лунану этот бар показался каким-то странным. Во-первых, около бармена никого не было. Он не видел большинство своих клиентов: заказы поступали на телевизионный экран, он смешивал напитки, ставил их на конвейер, и оттуда они попадали в различные места в Тодос-Сантосе.

Стойка бара была изготовлена из дерева, а крыша была из формайки. Там были табуреты, телевизор и несколько столов, но почти не было посетителей. Двое мужчин из Тодос-Сантоса — Лунан не мог понять, почему он решил, что они сантосцы, но он это знал — сидели на табуретах за стойках и пили пиво, обсуждая несправедливость своих жен. Кроме них в баре не было никого.

Он сел как можно ближе к посетителям. Он обещал Филу Лаури встретиться с ним здесь, и вынужден был его ждать, хотя предпочел бы место с большим количеством людей, за которыми можно наблюдать. Очень скоро он завязал разговор с барменом, которому, насколько он понимал людей, было одиноко.

Ему никогда раньше не встречался так дружески настроенный бармен. Или такой, который знал так мало о том, что происходило. Хотя это было типично для жителей Тодос-Сантоса — никто из них особенно не беспокоился о том, что происходит за стенами их крепости. Исключая слушания по делу Сандерса. Об этом они знали все.

Бармена звали Марк Левуа, и он любил поговорить. Лунан понял это сразу, как только похвалил «Старомодный» коктейль.

— Да, — сказал Левуа, — мои напитки популярны. У меня больше работы, чем у «Черного дрозда» или у «Страны снов». Но все заказы издалека. Напитки популярны, а мой бар нет. Не знаю, почему.

— Это плохо. Ведь этот бар принадлежит вам?

— Ну, мне и банку Тодос-Сантоса.

— Это мисс Черчворд ссудила вам деньги, — предположим Лунан.

— Мисс Черчворд. Да. Благодаря ей я получил свое собственное дело. Но здесь действительно тоскливо. Не люблю быть один. Мне не нравилось это, когда я был в подполье… — Левуа, заколебавшись, замолчал.

— В подполье? — проговорил Лунан. Левуа широко улыбнулся.

— Да. Это подполье было на поверхности. Давно. Я был вынужден скрываться от закона…

Два жителя Тодос-Сантоса взяли свои бокалы и пошли к столу. Левуа, нахмурившись, наблюдал за ними. Они не казались недружелюбными. Они просто ушли.

— Постоянные посетители? — спросил Лунан, кивнув в сторону этих двух.

— Ну да. Как вы догадались? Как бы там ни было, мне так же не нравится быть одному. Через некоторое время истек срок давности. Но мне стало противно задолго до этого.

— Почему?

— В Чикаго, в 1968 году, во время Национального Съезда Демократической партии. Некрасиво класть дерьмо в пакетики и бросать их в вооруженных солдат. Некрасиво даже сделать бомбу, чтобы взорвать Статую Свободы, и однажды взрывом их размазало по стенам подвала.

Лунан обдумывал ответ, и выбрал:

— Не повезло.

Бармен фыркнул. — Не повезло? Мои приятели по игре в покер назвали бы это результатом неумелой игры! Конечно, мне жаль, что они погибли. Почти так же, как жаль, что мы не взорвали Статую Свободы. Но знаете, почему в действительности я вышел из Движения? Ни за что не догадаетесь.

— Уверен, что не догадаюсь, — сказал Лунан. Двое постоянных посетителей посмотрели на него и улыбнулись друг другу.

Левуа нужно было смешать несколько напитков. Он смешал шейкер мартини и поставил его на конвейер, а потом поработал подольше над сложным напитком с ромом. Он вернулся с еще одним «Старомодным» для Лунана.

— Хотел бы я, чтобы этот чертов канадец уехал отсюда, — сказал он. — Я сделал столько бокалов «Пимз Кап», что мне хватит до конца жизни.

— Послушайте, я никогда не пробовал…

Левуа перебил его:

— Вы знаете, мы, бывало, говорили друг с другом о том, как глупы политики. Вы знаете, настолько тупые, что они приняли закон, в котором число «пи» приравнивается к трем, точно.

— Я слышал об этом, — сказал Лунан. — Действительно довольно глупо…

— Ну, этого не было, — сказал Левуа с вызовом, и стал ждать, когда Лунан назовет его лжецом. Так как Лунан этого не сделал, он сказал: — Я это проверил. Я собирался написать об этом памфлет. Такого закона не было. А в действительности было лишь то, что один шутник из Индианы предложил штату Индиана авторский гонорар за свою математическую статью, если они примут закон с множеством сложных математических терминов в нем. Получалось, что закон должен был приравнять число «пи» к девяти, но…

— К девяти?

— К девяти. Но законодатели этого не знали, потому что не смогли в этом законе разобраться. Поэтому они направили его в Комитет по болотам.

— Вы сказали «по болотам»? — сказал Лунан, смеясь.

— По болотам. Наверное, кто-то развлекался. Комитет по болотам рекомендовал его принять, что и было сделано. Другая палата поняла, что произошло, и направила его в Комитет по Трезвости. Там он и умер.

— И это все?

— Это все, — сказал Левуа. Он фыркнул. — И здесь я верю всему, вы знаете…

— Ну, черт побери, я тоже! И это гораздо более хорошая история с другой стороны. — Двое постоянных посетителей улыбались, глядя на него. Лунан догадался, что бармен уже рассказывал эту историю раньше. И часто.

— У меня есть вопрос, — сказал он. — Может, вы знаете. Эти опоры на Аллее внизу. Три из них приносят доход. Магазины, рестораны, зал азартных игр, детский сад и так далее. Но водопад…

— Ну да. Когда-нибудь Боннер продаст этот водопад и там будет что-нибудь другое. Он просто еще не получил достаточно выгодное предложение, и чтобы оно было таким же красивым, как водопад.

— А это имеет значение?

— Это имеет огромное значение. А разве не должно? Мы могли бы навешать намного больше приносящих деньги предприятий вокруг колонны Иггдрассиль, но тогда она будет выглядеть загроможденной.

— Вы поэтому переехали в Тодос-Сантос? — Бармен ухмыльнулся.

— Это было одиннадцать лет назад, и подходило пятнадцатое апреля. Прошел слух, что в Тодос-Сантосе никто не будет сам платить налоги. Налоги будут частью нашей ренты. Мне пришло в голову, что мне это понравится. — Чертовски здорово у вас это устроено, — пробормотал Лунан.

— Конечно, — сказал Левуа. — Но посмотрим на это с другой точки зрения. После пожара в Лос-Анджелесе там была эта дерьмовая огромная дыра. Ее можно было видеть из космоса! И все хотели забыть об этом как можно быстрее, только городские финансы были в ужасном состоянии, а людям было нужно жилье — некоторые из них стреляли в пожарных, но как их можно было отсортировать? Как бы то ни было, никто не мог себе позволить застроить эту дыру домами. Было похоже, что они собираются строить временное жилье, которое, как вы знаете, строится дольше небоскреба и сразу превращается в трущобы. — Бармен пожал плечами. — Поэтому, в обмен на то, чтобы они оставили нас в покое, они получили застройку того большого уродливого пустыря, а это не сравнишь с тем, что мы платим много налогов.

— Там пришел мой помощник, — сказал Лунан. — Он захочет «Учительский» с содовой. Был рад с вамипознакомиться. — Лунан задумчиво сел за стол.

Лаури был штатным репортёром, и ему совсем не нравилось быть приставленным к Лунану, чтобы помогать ему сделать большую статью. Он был немного моложе Лунана, и хотел получить отдельное задание, но пока что у него не было никаких больших удач, и Лунан считал, что они вряд ли когда-нибудь будут. Слишком он скучный человек.

— Как идёт судебное разбирательство? — спросил Лунан.

— Скучно. Хорошая часть была только тогда, когда этот парень Томпсон говорил о ящиках с надписями «динамит» и «бомба» на них. Хотя парень лжет.

— Лжет? Я видел ящики…

— Я не об этом, — сказал Лаури. Он отпил свой шотландский с содовой.

— Нет, раньше. Он сказал, что не знает, кто дал погибшим ребятам информацию о Тодос-Сантосе. Сказал это прямо во время суда, и он лгал.

— А он знает?

— Конечно. — Фил Лаури выглядел самодовольно.

— Это достоверно? — У Лунана засосало под ложечкой. Это может быть средством, которое ему нужно для получения эксклюзивного интервью с высшим руководством Тодос-Сантоса.

— Абсолютно.

— Хорошо, я верю, — сказал Лунан. — Откуда ты узнал?

— У меня есть источники, — сказал Фил Лаури. — Столько же много, и такие же хорошие, как и у тебя, чертов счастливчик.

— Я в этом уверен, Фил, — сказал Лунан. — А сейчас, как мне вытянуть из него эту информацию? Я не могу. Он знает, что я заинтересован. Послушай, здесь не твой участок. Ты до сих пор интересуешься тем скандалом в гавани Лог Бича?

— Конечно…

— Меняемся? — предложил Лунан. — Я тебе обрисую всю мошенническую проделку. Только тебе. Замешаны два члена комиссии. Придётся много побегать, но ты можешь узнать все.

— На что?

— На все, что ты знаешь, источник и все такое, об этом парне Томпсоне и о том налете на Тодос-Сантос.

Лаури обдумал это.

— Да, будет честно, — сказал он. — Ты можешь сделать материал о происшедшем в Тодос-Сантосе лучше, чем я. — Он говорил с завистью. — Ты сделал хорошую статью о двух культурах.

Лучше, чем ты считаешь, подумал Лунан. Издателю «Трибюн» принадлежит также телевизионная станция, и ему так понравилась статья Лунана, что он направил съемочную группу и режиссера работать вместе с Лунаном над телевизионным документальным фильмом, и это могло быть ступенькой в карьере Лунана.

— Итак, кто твой источник?

— Ты не сможешь ее использовать, Том, — сказал Лаури. — Это помощник члена Совета Планше, Джини Бернард. Одинокая цыпочка. К тому же не очень хороша в постели. И такая старомодная, что мне потребовалось шесть недель, чтобы залезть к ней в трусы, и еще месяц чтобы вытянуть хоть какую-то информацию из нее. Но это мой источник. Ну а что там о жульничестве в Лонг Бич?

— Минуту. Да, чтобы добраться до твоего источника, потребуется время. Но ты можешь по крайней мере рассказать мне то, что она сказала тебе. Кто отправил ребят на эту операцию?

— Профессор Арнольд Ренн из Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе. Он член ФРОМАТЕС, и Джини считает, что он также связан с Американской Экологической Армией. Так как насчет нашей сделки?

— Ты все получишь. — Лунан вынул блокнот и начал записывать имена для Лаури, но его мысли были далеко. Фроматы! И член Совета Планше знает это. Это должно быть очень ценным для Арта Боннера. Возможно достаточно, чтобы получить эксклюзивное интервью! Лунан взял другой листок и быстро, аккуратными печатными буквами написал короткую записку.


«Уважаемый господин Боннер,

Я выяснил нечто, что, как мне кажется, вам будет очень интересно узнать. Я буду очень признателен, если вы назначите мне встречу в ближайшее и удобное для вас время».


Это должно его заинтересовать, подумал Лунан. А сейчас, как мне ее послать?


Тони Рэнд пришел в зал правления с бокалом в руке. Арт Боннер и Барбара Черчворд уже были там вместе с Джоном Шапиро.

— Как идут дела? — спросил Боннер. Шапиро пожал плечами.

— Если бы это было тихое маленькое слушание в каком-нибудь захудалом городке и не связанное с политикой, мы бы его выиграли, — сказал он. — Что касается нашего случая, я совершенно уверен, что мы можем выиграть через апелляцию.

— И на этом суде ты не добьешься приговора «оправданное убийство»? — спросила Барбара Черчворд.

Шапиро покачал головой.

— Я в этом сомневаюсь. Судье Нортон нужно только вынести постановление, что государство имеет достаточно для вынесения дела на суд. Она может сказать, что большая его часть основывается на фактах, а решать будут присяжные. У нас будет возможность подать апелляцию…

— Будет ли Прес выпущен под залог на время подачи апелляции? — спросил Боннер.

— Маловероятно. Окружной прокурор будет против. Конечно, если они откажут, мы сможем подать апелляцию. Я бы занимался этим сейчас, только ты мне сказал оставить это…

— Я действительно это сказал, — сказал Боннер. — Тони, пожалуйста сядь. Я не люблю, когда люди висят надо мной. Спасибо. Послушай, Джонни, что такого сложного в этом?

— Оно просто сложное, — ответил Шапиро. — Послушайте, мы здесь затрагиваем некоторые хитрые пункты закона, и Пенни Нортон не хочет выносить постановление в нашу пользу. Она помешается, если это сделает. Она говорит, что хочет попасть в Верховный суд штата, но я могу поспорить, что она через пару лет хочет выставить свою кандидатуру на пост Генерального прокурора штата… — Он опять пожал плечами. — Но у меня появились основания для апелляции в сегодняшней стенограмме.

— Какие? То, что они в действительности совершили самоубийство? — спросила Барбара Черчворд.

Шапиро задумался.

— Неплохой аргумент. — Он нахмурился.

— Но здесь он не годится.

— Почему? — спросил Тони. — На той двери была ясная надпись. В ней практически говорится, что вы совершите самоубийство, если войдете в нее.

— Хороший аргумент для присяжных, — сказал Шапиро. — Но это совсем не повлияет на Пенни. Нет, у меня есть другой план.

— Расскажи нам о нем, — сказала Черчворд.

— Ну, наша защита основана на том, что не произошло никакого преступления. В моем последнем выступлении я покажу, что Сандерс имел достаточное основание предположить, они намеревались произвести поджог…

— Вот почему сегодня днем был весь этот разговор о пожаре, — сказал Рэнд.

Шапиро улыбнулся.

— Да. Блэкману это очень не понравилось. Он мог заметить, куда я клоню. Видите ли, одно из ключевых дел по защите в случае убийства возникло, когда агент управления застрелил человека, сопротивлявшегося аресту. Суд признал, что это было оправдано…

— Но Прес не полицейский, — сказал Тони.

— Правильно, и Блэкман очень постарается сыграть на этом. Но это неважно, — сказал Шапиро, — потому что в деле «Соединенные Штаты против Раиса» судья сказал, что закон требует, чтобы частные граждане предотвращали преступления, которые могут совершиться в их присутствии. Закон требует. — Он усмехнулся. — А затем судья сказал, что если какой-либо человек выполняет общественный долг, требуемый законом, он находится под защитой закона. И есть еще одно дело, в котором говорится, что не оправдано использовать смертельные средства для предотвращения любого преступления, но их можно использовать для предотвращения жестоких преступлений, таких как поджог первой степени, то есть поджог населенного здания. А мы показали, что у Сандерса были все основания поверить, что они пытались осуществить поджог.

— Ну, я так думаю, — сказала Черчворд.

— Тогда почему мы не сможем выиграть? — спросил Боннер.

— Ну, есть еще другие дела, — сказал Шапиро. — В основном те, в которых говорится, что сотрудник правоохранительных органов делает выбор, когда убивает подозреваемого. Все в порядке, если подозреваемый совершал преступление или сопротивлялся аресту — кстати, я собираюсь показать, что эти противогазы были способом сопротивления аресту — как бы то ни было, все в порядке, если подозреваемый убегает с места совершения жестокого преступления, но плохо, если это просто уголовно наказуемое преступление. А Блэкман будет доказывать, что ребята не совершали уголовного преступления, а только совершили уголовно наказуемое нарушение границ владений.

— Но это выглядело как поджог, — сказала Черчворд. — Они изо всех сил постарались, чтобы это так выглядело.

— И это не всегда было простым нарушением границ владений, — сказал Рэнд. — Были и настоящие бомбы. И вероятно будут еще.

— Ты сейчас стараешься применить здравый смысл к закону, — сказал Арт Боннер — и я не думаю, что это принесет пользу. Хорошо. Мы проиграли. Что дальше?

— Апелляция. Или позволить передать дело суду и защищать его перед присяжными. Мы можем выиграть в суде присяжных. А если нет, мы снова сможем подать апелляцию.

— А тем временем Прес будет в тюрьме.

— Ну, пока не закончится судебное разбирательство, — сказал Шапиро. — Могу поспорить, что самое худшее, что мы можем получить, будет непредумышленное убийство. После этого мы сможем добиться отпуска Преса под залог.

— Но ты говоришь о неделях. Может быть, о месяцах, — сказал Боннер.

— Конечно…

— Это не правосудие. Сандерс не сделал ничего неправильного, но он все-таки в тюрьме. — Боннер плотно сжал губы. — Черт побери, мне это не нравится. Совершенно не нравится.

«Джонни делает все, что может. Не расхолаживай его».

Голос принадлежал МИЛЛИ, но тонкие нюансы указывали, что это сказала Барбара. Медицинские и компьютерные специалисты, которые поместили имплантат в голову Боннера, объяснили, как он работает, объяснили, что МИЛЛИ запрограммирована на передачу невербальных импульсов, которые носители имплантата выучиваются понимать как тональность и эмоциональную окраску, но это не сделало их менее чудесными.

«Ты права, как всегда», — подумал Арт. Затем он сказал вслух:

— Продолжай работать, Джонни. — Он положил свою руку на плечо Шапиро. — Мы все будем работать над этим. Еще одно. Оно только что поступило. Один репортёр, парень по имени Лунан, предлагает обменять свою информацию на наше содействие съемкам его документального фильма. Я считаю, мы должны это обсудить.

— Это не повредит, — сказала Черчворд. — Мы можем воспользоваться сочувственным освещением в новостях. Давайте поговорим с ним.


Над Сан-Педро висела дымка. Ее нельзя было назвать туманом. Сквозь нее было видно бухточку с яхтами и гавань Лос-Анджелеса, но солнце сквозь нее не проникало. «Рано утром низкие облака и туман», — говорилось в прогнозе погоды. Лучше было бы сказать «хмуро до полудня».

Элис Стралер шла вдоль рыболовного причала к весело раскрашенным магазинам в Порто Холл. Там были рестораны, кафе-мороженые, выставки художников, антикварные магазины и магазины по продаже сладостей, все покрашенные так, что больше походило на Кейп Код, чем на испанский Пуэбло де Лос-Анджелес. Вокруг было мало туристов — они придут, когда рассеется туман.

Она медленно шла через этот торговый район, часто останавливаясь и оглядываясь туда, откуда пришла, проходила насквозь магазины, входя в одни двери и выходя через другие, пока не убедилась, что ее передвижения никого не интересуют. Наконец она прошла через автомобильную стоянку и под виадуком шоссе.

Здесь начинался другой мир, — мир старых домов и побитых старых грузовиков, мастерских по ремонту судовых двигателей, складов и дешевых кафе. Дорога вела вдоль берега к серому зданию на пирсе. Когда-то его покрасили, но с годами под действием соленого ветра краска выцвела до такой степени, что теперь никто не мог догадаться, какого он был цвета. Рядом со зданием стояли большие, наполненные соленой водой баки с крабами и тихоокеанскими омарами. Больше на пирсе не было ничего. Внутри здания за стойкой стоял толстый мужчина в фартуке с пятнами. Сначала Элис решила, что он один. Затем она увидела одинокого посетителя, худого мужчину с бородой, сидевшего в угловой кабине и крошившего крекеры в миску с супом. Посетитель мигнул ей, и она направилась к его столу.

Он широко улыбнулся.

— Рад видеть тебя снова. — Он указал рукой, чтобы она села напротив него за изрезанный и исписанный стол. — Кофе? И суп из моллюсков здесь лучший в городе.

— Хорошо.

Он поднялся и прошел к стойке, чтобы сделать заказ для нее. Она сидела в тишине, кусая губы, и хотела, чтобы это кончилось поскорей. Казалось, прошли годы, когда он вернулся назад с ее едой и кофе. Кофейная кружка была старая, с оббитыми краями, как и мелкая миска с супом, однако от супа исходил восхитительный запах. Она машинально съела ложку, потом еще одну.

— Понравилось, да? — спросил он с улыбкой. Затем его лицо стало серьезным.

— У нас мало времени. Что случилось?

— То, о чем я сказала Филу, — ответила она. — Рон, я не могу это больше продолжать. Я выхожу.

Он пожал плечами.

— Хорошо. Значит, ты выходишь.

Она посмотрела на него, не говоря ничего, но он не смотрел ей в глаза.

— Черт, ты мог бы сказать что-нибудь…

— Конечно. Что ты хочешь, чтобы я сказал? — спросил он. — Что эта работа важная и она нам нужна? Черт побери, ты это уже знаешь. Если бы я мог сказать тебе что-нибудь, что бы удерживало тебя с нами, я бы это сказал, но ты сказала Филу, что приняла решение.

— Может быть, тебе не стоило беспокоиться.

— Перестань. Мы обязаны тебе очень, очень многим. Поэтому я здесь. — Он пожал плечами. — Скажи мне, что сказать.

— Ты мог бы спросить, почему…

— Я полагаю, что ты утратила веру в Движение.

— Я не знаю, — сказала Элис. — Я… Рон, почему я не могу работать открыто? Не делать постоянно что-то тайком… они доверяют мне, а я предаю их доверие…

— Я знаю, что это тяжело, но нам нужна информация…

— Только не от меня. Мы убили Диану и Джимми, и ни за что…

— Это было не зря. — Его глаза сузились и голос стал жестким. Он говорил так напряженно, что это походило на крик, хотя он никогда не повышал голоса. — Никогда не говори, что это было зря! Благодаря им мы сейчас ближе, гораздо ближе к закрытию этого термитника. Люди задают вопросы, интересуются Тодос-Сантосом и всем прочим об аркологах, удивляются, почему они должны защищаться боевым глазом, и кого они убьют следующими. Мы показываем миру, что человечество не может жить таким образом. Поэтому ты можешь иметь любые другие мысли, но не пытайся умалить поступок Дианы и Джимми!

— Но они погибли из-за меня…

— Дерьмо собачье, — сказал он. — Это потому, что ты не знала о нервно-паралитическом газе? Он был наиболее тщательно охраняемым секретом термитов, и ты не узнала его, и в этом твоя вина?

— Без меня они не смогли бы даже войти, — сказала она.

Он кивнул.

— Это достаточно справедливо.

— Значит, это моя вина.

— И сейчас ты чувствуешь вину? — спросил он. — Ты хочешь искупить вину. Выдай нас…

— Нет! Я никогда этого не сделаю…

— Почему нет? — спросил он. — Мы ничем не лучше убийц.

— Нет…

— Почему? Чем мы лучше какого-нибудь мелкого жулика?

— Потому что Движение важно, оно правильно. Потому что Тодос-Сантос является началом ужасного будущего, и его нужно остановить сейчас.

— Я в это верю, а ты нет…

— Я тоже верю.

— Тогда почему ты выходишь?

— Потому что…

— Потому что это тяжело? — спросил он. Его голос был полон презрения. — Ты считаешь, что это тяжело? Тебе не нужно все время оглядываться. У тебя есть постель, чтобы спать, и сколько угодно еды. Тебе не нужно слоняться вокруг с взрывчаткой, и тебе не нужно вздрагивать каждый раз, когда ты видишь полицейского, но ты считаешь, что это тяжело.

— Дело не в этом, — возразила она.

— Тогда в чем же?

— Ох, я не знаю, ты меня всю запутал…

— Я сожалею, — сказал он. — Мне это кажется очень простым. Мы должны работать для человечества, потому что нет ничего другого, чем стоило бы заниматься. Что еще есть? Их буржуазный Бог с его громом и молитвами и мелкой завистью? Alle Menschen mussen sterben. Мы все умрем. Абсолютно все. Фу. Погаснем, как свеча. Должно быть оправдание нашего существования, а сохранение человечества человеческим — чертовски хорошее оправдание!

— Не знаю — иногда, когда я смотрю на них в Тодос-Сантосе… Рон, они счастливы. Им там нравится.

Его голос стал тише, но еще более напряженным.

— Счастливы? Конечно, они счастливы. Аристократы обычно счастливы. Но сколько таких зданий может выдержать Земля? И будут еще муравейники, муравейники повсюду — ты как раз рассказала нам об этом канадце. Муравейники в Канаде, муравейники в Мексике, муравейники повсюду в Соединенных Штатах… их необходимо остановить, сейчас, пока они не распространились. И ты это понимаешь.

Я понимаю? — подумала она. — Наверное да.

— Элис, если ты выйдешь из движения сейчас, то ты действительно принесешь зло. Если мы потерпим неудачу, тогда Джимми и Диана действительно погибли зря, совершенно зря, и ты помогла их убить.

Он потянулся через стол и взял ее руку.

— Я понимаю. Это действительно тяжело, быть там внутри, и не видеть своих друзей, постоянно быть настороже. Но держись. Теперь осталось недолго. Добудь нам схему их новой системы защиты. В этот раз мы прикроем это место. Навсегда.

Глава 11

Человеку гораздо легче быть преданным своему клубу, чем своей планете: устав клуба короче, и он лично знаком с другими членами.

И. Б. Уайт
Заговоры
Экран телевизора Тони Рэнда занимал большую часть стены. Он был достаточно большой, чтобы смотреть повторные показы «Космической одиссеи 2001 года», которую в подлинном виде можно было смотреть только на очень немногих телевизорах. Он никогда не смотрел на нем фильмы о войне или шоу рок-музыки. На этом огромном экране они казались слишком устрашающими.

Тони был в постели, опершись спиной на выдвинутую из изголовья панель. Нависавшее над ним огромное лицо казалось худым и голодным, как у Кассия.

— То, что я обнаружил, — говорило лицо, — является феодальным обществом. И когда я сейчас говорю о феодализме, я не имею в виду латы и арбалеты. Тодос-Сантос не просто современен, он находится на передовом рубеже технологии. Углеродное волокно в этих композитных стенах изготовлено на орбитальной станции, и оно не могло быть изготовлено кроме как в условиях невесомости. Сама идея арколога появилась только несколько десятилетий назад. Когда Паоло Солери начал писать об аркологах, это походило на научную фантастику, несмотря на то, что он был учеником Фрэнка Ллойда Райта.

Тони Рэнд согласно кивнул. Когда Паоло Солери начал строительство Аркосанти, новой модели его города в пустыне Аризоны, репортеры были заинтригованы, однако они не принимали его всерьез. Даже после того, как стало очевидно, что Солери построит свой город, который рос год от года, большинство журналистов считали Солери приятным чудаком, блестящим, но чокнутым. Конечно, Женевьева считала так же! Решение Тони провести лето, работая без оплаты с Солери (Он не может протянуть еще долго, он работает там двадцать лет, Джин, это мой последний шанс.) привело к окончанию их совместной жизни…

— Конечно, Тодос-Сантос современен, продолжал Лунан. — Корпорация «Ромул» построившая эту коробку, уже давно занимается транспортировкой айсбергов из Антарктики для снабжения Лос-Анджелеса водой. — Камера переключилась с Лунана на гавань Лос-Анджелеса, показала ее панораму, двигаясь по направлению к айсбергу, сделала наезд до крупного плана, показав лыжников, а затем снова плавно перешел на общий план, показав остров Каталина, крупный план гавани на перешейке с песчаными пляжами и пальмами.

— Возможно, сверхсовременен, — говорил Лунан. — Сотни жителей Тодос-Сантоса работают в Лос-Анджелесе, двое работают еще дальше, в Хьюстоне, штат Техас, а один управляет механизмами на Луне! И все они никогда не покидают своего дома.

Кадр снова сменился, показав улыбающегося дородного черноволосого мужчину. Рэнд узнал его, но не мог вспомнить его имени. Голос Лунана продолжал.

— Мистер Арманд Дринкуотер является квалифицированным оператором фрезерного станка…

— Оператор опытного производства, — поправил Дринкуотер. Его голос гремел.

— …в компании «Кенигсберг медикал инструментс». Аппараты, над которыми он работает, не существовали пять лет назад. Арманд, мне сказали, что вы работаете совсем без одежды?

— Правильно. Может быть, я перебарщиваю, но мне приходилось носить белый халат и шапочку и работать в чистых комнатах, и мне чертовски это надоело.

— А теперь?

— Я часто улыбаюсь. А, вы имеете в виду рабочие дни? В моем контракте говорится, что я должен быть на работе в девять. Прекрасно. Я встаю в десять минут девятого. Таким образом у меня остается время для кофе. Харриет обычно к половине девятого делает мне сэндвич с беконом и яйцом, и я съедаю его во время работы. Когда приходит время обеда, у меня для обеда целый час. Я немного загораю на балконе. А заканчиваю работу в пять, и я дома в пять. Я могу выпить, если хочу, и не нужно сдерживаться из-за того, что нужно ехать.

Изображение померкло, появился кадр, где Дринкуотер сидел за комбинацией из письменного и рабочего стола. С другой стороны стола полукругом располагались телевизионные экраны. В центре находилась пара толстых перчаток, подвешенных на консолях с универсальными шарнирами, как у старых бормашин. От перчаток тянулись кабели к штекерам на столе.

— В знак уважения к нашей теле-аудитории Арманд оделся для работы этим утром, — сказал голос Лунана за кадром. Дринкуотер, одетый в черные плавки, которые незаметно сливались со складками его кожи, надевал перчатки. Его руки совершали точные движения. На одном из телевизионных экранов перед ним появилось изображение детали сложной формы.

— В основном я делаю детали в единственном экземпляре, — сказал Дринкуотер, — но эта деталь будет прототипом для серийного производства. Все, что я делаю, записывается, и после того, как я закончу, за дело возьмутся компьютеры и сделают сотню точно таких же деталей, повторяя то, что я делал. Я получаю проценты за каждый экземпляр. — Он взял микрометр и приставил его к пустоте. На телевизионном экране появился точно такой же инструмент, а на другом экране появились результаты измерений. Дринкуотер удовлетворенно кивнул.

— Что вы изготовляете? — задал вопрос Лунан.

— Насос для установки «Сердце-легкое», — ответил Дринкуотер. — Кажется, эта партия предназначается для экспорта в Африку. — Перчатки сделали легкие движения, и деталь на экране начала вращаться. — Довольно сложная работа. Сомневаюсь, что удалось бы с ней справиться, если бы мне приходилось целый день вести машину только для того, чтобы добраться до работы. — Он улыбнулся. — Думаю, она бы не так мне нравилась.

На экране вновь появился прямой репортаж. Лунан задавал вопросы Дринкуотеру.

— Мне кажется, вам здесь нравится, — сказал Лунан.

— Нет. Я люблю это место. Тони Рэнд улыбнулся. Кадр сменился.

— Познакомьтесь с Рейчел Лиф, — сказал Лунан. — Мисс Лиф работает машинистом бульдозера. — Лунан сделал паузу для усиления эффекта.

— Как вы видите, Рейчел не походит на обычного тракториста.

Еще бы! Тони вспомнил, что встречал ее один раз. Это была маленькая женщина, не то чтобы очень хорошенькая, но с очень изящной фигурой, тонкими чертами лица, жгучими темно-карими глазами и с таким громким хрипловатым голосом, что вы ожидали услышать, как лопаются стекла, когда она говорила.

— Однако, — продолжал Лунан, — не каждый машинист бульдозера работает на Луне. — Камера последовала за аккуратной женщиной в другую комнату, где стояла копия большого трактора. Она была окружена телевизионными экранами. На одном из экранов был виден астронавт, сидящий на водительском месте и с нетерпением глядящий с экрана. За его левым плечом виднелась бледная, почти бесцветная впадина.

— Пора бы тебе уже быть здесь, — сказал астронавт.

— Мы были заняты. — Рейчел села на водительское место и положила руки на рычаги управления. — Можешь идти.

Последовала пауза.

— Черт, занята — ну хорошо, я ухожу. Спасибо. Бульдозер двигался по лунному карьеру.

Лунан менял кадры: находящаяся в Тодос-Сантосе Лиф двигает рычаги; изображение, которое она видит на своем контрольном экране, и взгляд из-за его плеча на ее монитор.

— Как вы видите, — говорил голос Лунана за кадром, — это нелегкая работа. Когда Рейчел дает команду, требуется более секунды, чтобы сигнал дошел до Луны, и еще секунда, чтобы информация вернулась обратно к ней. Для обеспечения этого трюка требуется множество компьютеров, но это оправдано. Познакомьтесь с полковником Робертом Бойдом, начальником Лунной базы. — Полковник Бойд, оправдано ли иметь на Земле операторов установок?

— Конечно. Держать людей на Луне очень дорого. А сейчас у меня здесь будто в четыре или в пять раз больше людей, и мне не нужно их кормить или обеспечивать их воздухом.

— Применение высоких технологий, — сказал Лунан. — Вы можете видеть множество из них в Тодос-Сантосе. — Кадры на экране менялись, показывая других жителей Тодос-Сантоса: сборщиков электронной аппаратуры, лабораторию сложной химии, человека, выполняющего сложный чертеж на компьютеризированном чертежном столе, других операторов-уолдо. Затем в кадре появились дети в огромном дереве, дети, играющие на крыше, плавающие в бассейнах на крыше.

— Это больше, чем работа, — говорил Лунан. — Они тоже играют изо всех сил. Индустриальный феодализм может доставлять радость, как мы увидели. Но все же, почему жители Тодос-Сантоса так жизнерадостны? Дело не только в отсутствии многорядных шоссе…

На экране вновь появился Лунан. Он стоял перед рядом телевизионных экранов. Они показывали путаницу изображений: людей, лежащих на балконах, людей за работой, идущих по коридорам. За экранами наблюдали полицейские в форме, некоторые из них сидели удобно откинувшись, другие внимательно смотрели в экраны.

— Технология обеспечения безопасности в Тодос-Сантосе тоже современна, — сказал Лунан.

Тони Рэнд выругался. Что бы ни сообщил Лунан, его информация не стоила этого! — Какого черта и кто разрешил ему туда войти… — Он вгляделся в экран. — Сукин сын. Это подделка. Хотя чертовски хорошая. Интересно, кто описал ему зал службы безопасности? — Там был даже график с результатами прыжков самоубийц.

— Единственное место, где жители Тодос-Сантоса не находятся под постоянным наблюдением, это их квартиры. Охранники службы безопасности имеют средства, чтобы заглядывать даже и туда, однако они не должны это делать, если только их не попросят, или если возникает серьезное подозрение, что житель находится в опасности, — сказал Лунан. На экране снова возник Дринкуотер.

— Вас когда-нибудь беспокоило, что полиция может наблюдать за вами, когда им не положено? — спросил Лунан.

— Беспокоиться? — Дринкуотер пожал плечами. — Может быть я думал иногда об этом. Мы иногда шутим, что охранники кое-что видели из того, чем мы занимаемся у себя дома. Хотя, дело в том, что они именно наши охранники. Наши друзья.

— Вы любите это место, — сказал Лунан. — А постоянное наблюдение никогда вас не беспокоило?

— Меня чертовски сильно обеспокоит, если оно не сработает, — ответил Дринкуотер. — Однажды проклятые форматы добавили ЛСД в нашу пищу. Из-за этого четверо жителей попали в психушку. Если бы у нас не было одного бармена, который сам прошел через это и успокоил других, мы бы потеряли несколько акционеров.

— Вы сказали — форматы. Вы в этом уверены? — спросил Лунан.

— А кто же еще это может быть? Поэтому охранники так тщательно ведут наблюдения?

На экране появилась Аллея с постом охраны на переднем плане. Голос Лунана спросил:

— Вы всегда так относились к полиции?

— Да нет, — засмеялся Дринкуотер. — Когда я был ребёнком, мои родители говорили мне всю эту чепуху о том, что «полицейский твой лучший друг», но я быстро понял, какое это вранье. К полицейским можно относится по-дружески, но в основном тогда, когда вы убеждаете их не выписывать штраф за нарушения правил уличного движения, правда?

Они просто не нравятся. Послушайте, предположим, что вы солидный человек. Никогда ничего не нарушали. Вы были со своими друзьями и выпили на один бокал больше, чем нужно, и вы пытаетесь попасть домой. Никаких скандалов, но может быть вы немного покачиваетесь, и вас увидели полицейские. Что произойдёт?

— Они выпишут штраф…

— Вы попытаетесь их отговорить, и будете арестованы, — сказал Дринкуотер. — Но не здесь. Здесь полиция работает для нас. Я могу сильно выпить и потеряться, и охранники приведут меня к моей квартире.

На экране справа появилось хорошенькая девушка. Она пошла к посту охраны.

— Мы записали это вчера, — говорил Лунан. — Познакомьтесь с Черил Дринкуотер, дочерью Арманда. В отличие от Арманда, Черил выросла в Тодос-Сантосе.

Она приятно улыбнулась охраннику.

— У меня назначена встреча с моим отцом, но я не смогу прийти во время, — сказала ему Черил. — Я не знаю, где он сейчас. — Она протянула свой идентификационный значок жителя Тодос-Сантоса. Охранник улыбнулся в ответ и, понимающе кивнув, вставил ее значок в отверстие на своем пульте.

— Мистер Дринкуотер «скрывается» на 40-м уровне, — сказал он. — Хотите поговорить с ним по телефону?

— Нет, — улыбка Черил стала еще шире, — просто передайте ему, что я задержусь на час или около этого…

— Обязательно. Приятного дня.

Камера отъехала далеко назад, показав Лунана, который стоял на балконе, глядя на калейдоскоп Аллеи. Черил Дринкуотер и будка охранника отсюда казались почти незаметными точками. Этот кадр сменился изображением улицы в Лос-Анджелесе: дюжина полицейских автомобилей блокировала дом, полицейские с винтовками, пистолетами и ружьями, прячущиеся за бронемашинами и офицер с громкоговорителем, выкрикивающий инструкции. Оружие извергло ураганный огонь. Кадр снова сменился на изображение захваченного угонщиками авиалайнера, затем на снятого Запрудером Джона Кеннеди на Дили Плаза. За этими кадрами последовал Рейган, выходящий из Вашингтонского «Хилтона», в конце следовало изображения агента федерального бюро расследований с автоматом в руках. Затем следовал монтаж из кадров, показывающих столкновения горожан с полицией, а затем серия других кадров с ограбленными домами, уличными грабежами и вооруженными ограблениями. В завершении камера сделала наезд на Тодос-Сантос, сквозь стену, и вернулась к Томасу Лунану, смотрящему на Аллею.

— Конечно, мы были не совсем точны, — сказала Лунан. — Не все встречи с полицией за стенами Тодос-Сантоса приятны, а убийства случались и в этой Коробке. В прошлом году некий мужчина убил кухонным ножом свою жену и двоих детей.

Это правда, подумал Тони Рэнд. Но Mapлен Хиггинс жила в Тодос-Сантосе достаточно долго, и потому нажала кнопку тревоги, и охранники попали туда вовремя, чтобы спасти ее третьего ребёнка, который прятался в кладовке.

Но те ребята с ящиками с песком… как я мог спасти их, думал Тони? И Преса? Судья Нортон очень быстро вынесла свое решение после выслушивания свидетельских показаний, быстрее чем кто-либо ожидал: Престон Сандерс предстанет перед судом по обвинению в убийстве. Проклятье, думал Тони. Трижды проклятье…

Тони поднялся и прошел к холодильнику за пивом. Когда он возвращался, Лунан повествовал.

— Феодальные общества всегда сложны: в таком обществе каждый пользуется правами, но немногие имеют одинаковые права. Нет даже имитации равенства — ни в правах, ни в обязанностях и ни в ответственности.

Существует, однако, преданность, и она действует в обоих направлениях. Житель Тодос-Сантоса должен быть преданным, но в обмен Тодос-Сантос предоставляет ему защиту. Бухгалтеры Тодос-Сантоса осуществляют выплату подоходного налога за жителей Коробки. Комитеты проверяют продукты потребления…

Еще бы, проверяют, подумал Тони Рэнд. Я до сих пор злюсь, когда вспоминаю о тех проклятых бумажных полотенцах, которые были хорошего качества, но перфорация на них была размещена так далеко друг от друга, что вам приходилось пользоваться двумя, когда вам требовалось только одно, и я никогда не мог вспомнить название их торговой марки, пока комитет по оценке не присвоил им категорию «Мошенничество»…

— Преданность Тодос-Сантосу должна быть личной, — говорил Лунан. Он исчез, и на экране появился кабинет Арта Боннера. Лунан с чувством говорил о роскоши, которую Тодос-Сантос предоставляет своему Генеральному директору. Затем на экране вновь возник Арманд Дринкуотер.

— Арманд, вы не завидуете положению мистера Боннера? — спросил Лунан.

— Великий боже, нет! У меня только один босс. Мистер Боннер работает для каждого.

— Преданность и защита, — говорил Лунан. — Узы Клятвы Верности тянутся в обоих направлениях. В Соединенных Штатах существовала тенденция — обрывать все связи, так что люди оставались в одиночестве. Граждане пытались противостоять бюрократии, «им», при этом не ведая в действительности, кто конкретно нажимает кнопки власти, «они» — всего лишь собирательный, практически эфемерный образ государства без конфетного лица. В Тодос-Сантосе «они» — это Арт Боннер, и если вам не нравится то, что он делает, у вас есть шанс сказать ему об этом.

На экране появился «Коммонз». Вокруг Арта Боннера столпилась дюжина жителей, но Тони смотрел на низкий потолок, который казался еще ниже на телевизионном экране. Он должен был быть выше, черт побери…

Зазвонил телефон. Звук телевизора уменьшился, когда Тони снимал телефонную трубку.

— Рэнд…

— Арт Боннер. Сэр Джордж Риди не звонил тебе недавно?

— Нет. Хорошо бы позвонил, мне нужно с ним поговорить.

— Я договорился с ним, что он посетит Службу безопасности и электростанции. Тони, если он попросит тебя показать ему все это, откажись, хорошо?

— Конечно. Но почему?

— Черт, Тони, сколько посторонний должен знать о нашей защите!

Сэр Джордж Риди — шпион ФРОМАТЕС? Это было смешно. Хотя… у параноиков тоже бывают враги.

— Хорошо, Арт. Это все?

— Нет. Э… — Боннер остановился, резко оборвав себя. Это было странно. Арт никогда так не делал. Затем:

— Ты знаешь о сегодняшнем решении суда?

— Конечно.

— Ты сейчас смотрел фильм Лунана?

— Ну да…

— Он заставил меня задуматься, сказал Боннер. — Я никогда не думал об этом месте как о феодальном обществе, но может быть он прав. Тони, мы не предоставили того, что обещали. Сандерсу…

Тони ничего не ответил.

— И вот пришло время это сделать, — сказал Боннер. — Тони, я не думаю, что наши адвокаты смогут вытащить Преса. Джонни Шапиро сказал мне сегодня, что лучшей тактикой для него будет признать себя виновным в меньшем преступлении…

— Прес этого не сделает, — сказал Рэнд.

— Я знаю. Даже если бы он хотел, я бы ему не позволил. И даже если мы получим приговор «не виновен», Прес заплатит слишком дорогую цену. Это не правосудие.

— Конечно нет, — сказал Тони, — но таков закон.

— К тому же это плохая реклама, — сказал Боннер. — Я имею в виду не прибыль. Я имею в виду сообщение кому-то, кто собирается повторить это с настоящими бомбами. Мы должны дать понять миру, что заботимся о своих людях. Итак. Я хочу, чтобы ты обдумал пути организации побега Преса из тюрьмы.

— Что?

— Ты меня слышал. Спланируй побег из тюрьмы. Я не хочу, чтобы при этом кто-нибудь пострадал, и не хочу, чтобы полиция Лос-Анджелеса имела возможность доказать, что это сделали именно мы. Но я не против того, чтобы они узнали, что это сделали мы.

— Арт, ты сошел с ума…

— Возможно, — ответил Боннер, — но тебе не повредит, если ты рассмотришь проблему. — Голос в трубке замолчал. Боннер иногда забывал сообщать людям, что он прекращает разговор.

О боги, думал Тони. Он прошел в кухню за другой бутылкой пива, обдумывая услышанное, и заказал себе Шотландское виски. Затем он вновь поглядел на экран и увидел свое собственное лицо. Лунан говорил что-то о «придворном волшебнике».

Придворный волшебник. Тони не был уверен, что это ему понравилось. Прибыло заказанное им виски, и он залпом выпил бокал. Он решил не заказывать второй. Побег из тюрьмы. Боннер это говорил серьёзно? Должно быть. Арт знал, сколько работы предстояло сделать Рэнду. Смонтировать полностью новую систему безопасности. Продолжается строительство нового крыла здания, необходимо закончить работу над чертежами по увеличению мощности установок, и…

Лунан продолжал говорить, и снова о феодализме. Сейчас он говорил об осадном образе мышления, и о том, что Коробка похожа на крепость. Интересно, подумал Тони, и ему захотелось, чтобы у него было время подумать об этом. Идеи кружились в его голове. Феодализм. Если Лунан прав, как это должно отразиться на конструкции? Корпорации были феодальными; черт, их и изобрели в феодальные времена. Лорд Мэр и Корпорации Лондона…

И Тодос-Сантос действительно походит на крепость. Арколог всегда будет на нее походить. Конечно, построенный Паоло Аркосанти казался легким и воздушным, но это был первый этап, крошечная центральная часть, которая была в действительности построена, и несмотря на то, что Солери использовал стекло, открытые балки, аркбутаны и балконы, если бы когда-нибудь здание было построено целиком, оно бы походило на крепость.

Конечно, Солери не построил его полностью. Он этого не хотел, потому что ему хотелось развивать конструкцию, чего не удалось в достаточной степени, чтобы начать строительство. Он так и не сделал окончательного чертежа. Но Тони Рэнд, имея степени архитектора и инженера и опыт работы с Солери, а также определенную известность как строителя нового правительственно-университетского комплекса в Имперском округе, не мог позволить себе роскоши ждать развития конструкции. Тони должен был построить Тодос-Сантос, и сдать его для жилья, и сделать его из настоящих материалов в строгом соответствии со сметой, которая не позволяла делать множество украшений.

Возможно, вполне возможно, думал он, я мог уйти от этих вертикальных стен. Но как? Ему хотелось получить как можно больше площади для парка. И всегда существовала смета. И он должен был быть построен с имеющейся рабочей силой и…

Действительно ли жителей Лос-Анджелеса отталкивают эти вертикальные стены, как утверждает Лунан? Придай я им другую форму, и может быть двое невинных не погибли бы.

И может быть нам вообще бы не пришлось защищать наш город? Члены ФРОМАТЕС не очень то церемонились и с Солери.

Наступило время рекламы. Тони покачал головой.

— Будь хорошей девочкой, — сказал он вслух.

Слушаю, — ответило контральто МИЛЛИ. — «ДЛЯ ВАС СООБЩЕНИЕ ОТ СЭРА ДЖОРДЖА РИДИ».

— Позже. А сейчас расскажи мне о ЗАГОВОРЕ.

«В КАКОМ КОНТЕКСТЕ?»

— Закон.

«ЗАГОВОР. УГОЛОВНОЕ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВО. ОБЪЕДИНЕНИЕ ИЛИ СОГЛАШЕНИЕ МЕЖДУ ДВУМЯ ИЛИ БОЛЕЕ ЛЮДЬМИ, ЗАКЛЮЧЕННОЕ С ЦЕЛЬЮ СОВЕРШЕНИЯ ИХ ОБЪЕДИНЕННЫМИ УСИЛИЯМИ НЕКОЕГО НЕЗАКОННОГО ИЛИ УГОЛОВНОГО ДЕЯНИЯ ИЛИ НЕКОЕГО ДЕЯНИЯ, КОТОРОЕ САМО ПО СЕБЕ НЕ ЯВЛЯЕТСЯ НАКАЗУЕМЫМ, НО СТАНОВИТСЯ НЕЗАКОННЫМ В РЕЗУЛЬТАТЕ ВЫПОЛНЕНИЯ СОГЛАСОВАННЫМИ ДЕЙСТВИЯМИ ЗАГОВОРЩИКОВ ИЛИ В РЕЗУЛЬТАТЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ УГОЛОВНО НАКАЗУЕМЫХ ИЛИ НЕЗАКОННЫХ СРЕДСТВ ПРИ ВЫПОЛНЕНИИ ДЕЯНИЯ, КОТОРОЕ НЕ ЯВЛЯЕТСЯ САМО ПО СЕБЕ НЕ ЗАКОННЫМ.

СУТЬЮ ЗАГОВОРА ЯВЛЯЕТСЯ СОГЛАШЕНИЕ, А ТАКЖЕ ПО КРАЙНЕЙ МЕРЕ ОДИН ОЧЕВИДНЫЙ ФАКТ СОВЕРШЕНИЯ НЕЗАКОННОГО ДЕЯНИЯ…»

— Достаточно. Спасибо.

«ВСЕГДА К ВАШИМ УСЛУГАМ».

Итак, мы еще не составили заговора, подумал Тони. Пока нет. Однако…

Черт, мне необходимо это с кем-то обсудить. Здесь проблема безопасности… это должен быть кто-то, кому можно сказать, что Боннер поручил ему спланировать побег из тюрьмы. Кто? Неприятность холостой жизни в том, что ты один…

Он подумал еще секунду, и поднял трубку. Звук телевизора сразу же выключился. Он набрал половину номера и сбросил его, подумал еще и набрал снова.

— Алло?

— Делорес? Это Тони Рэнд.

— Привет, Тони. — В ее голосе звучал вопрос — какого черта нужно Рэнду?

— Ты видела фильм Лунана? — спросил Тони.

— Только часть…

— Хорошо. Послушай, у твоего босса поехали винты, и мне нужно с кем-то поговорить, — торопливо проговорил Рэнд. Вот и все, подумал он.

Последовало долгое молчание.

— Хм. Тони, я принимала ванну, с меня течет вода. Приходи через двадцать минут, хорошо? Мы поговорим об этом. Я уверена, мистер Боннер знает, что делает…

— Я тоже привык так думать.

— Ладно, приходи. Что бы там ни было, мне заказать кофе, или может выпить?

— Спасибо. Э-э, и то, и другое. Последовала короткая пауза, во время которой Рэнд внезапно осознал, что бармен пошёл в комнату Делорес, неся пару напитков, и охранники будут знать, что он там находится. В Тодос-Сантосе нет тайн. Тони перестал замечать это год назад, но передача Лунана…

— Договорились, — сказала она и положила трубку.

Двадцать минут.

— Будь хорошей девочкой, и позвони мне через пятнадцать минут, — сказал Тони вслух, используя звуковой пароль, который МИЛИ узнавала.

«ВСЕГДА, БОСС. У МЕНЯ ЕСТЬ СООБЩЕНИЯ…»

— Давай их сюда.

«От сэра Джорджа Риди. — «Я хотел бы встретиться с вами, чтобы обсудить детали моего нового арколога. Я понимаю, насколько вы заняты в связи с чрезвычайными обстоятельствами. Сможете ли вы пообедать со мной завтра вечером?»

Рэнд нахмурился. Все смешалось… но ему необходимо найти возможность сообщить Риди свои мысли. — Передай сэру Джорджу — в шесть часов, у Шрамма, если это удобно. Сформулируй это получше.

«Будет выполнено».

— Спасибо.

«Всегда к вашим услугам».

Камера показывала квартиру Лунана в Санта-Монике. Это был самый дурацкий фильм, какой когда-либо видел Рэнд. Но в его контексте был смысл, потому что Лунан говорил о страхе и мышлении человека в осажденной крепости. Камера показала хорошие замки, дешевую стереоаппаратуру, которую видно в окно и спрятанную дорогую аппаратуру, дешевый гараж, где он прячет свой дорогой автомобиль. Боже мой, подумал Рэнд. Если дела снаружи настолько плохи, почему он показывает все свои секреты? Должно быть, он собирается завтра оттуда уехать!

А как же Зак? Мой мальчик растёт там, вместо того чтобы быть здесь, где должен. И заслуживает ли этого Женевьева? Ох, черт побери…

Лунан снова был с Дринкуотерами. Черил говорила:

— Я не понимаю, как вы можете так жить. Я не понимаю, как кто бы то ни было может.

Ее сменила женщина из Лос-Анджелеса, говорящая:

— Я не понимаю, как онимогут так жить, когда вам все время смотрят в затылок. Конечно, я делаю там покупки… — Снова появилась Торговая Аллея, вид с быстро движущейся дороги, еще один калейдоскоп; мальчики, перекинувшие через дорожки туалетную бумагу, снова смеющая Черил.

— Нет, конечно никто, — смеялась она. — Никто не нагибается. Ну, нагибаются анджелинос…

Неплохо, подумал Тони. Совсем неплохо. Он торопливо оделся, стараясь не замечать комок в желудке. Он хотел только поговорить, черт побери, но его тело говорило ему, что он хочет чего-то большего, и он мог бы, просто мог бы…

— …мышление человека в осажденной крепости, — говорил Лунан. — Тодос-Сантос всегда видел себя отдельно от Лос-Анджелеса. Хотя не каждый думает так…

На экране появилась Барбара Черчворд, в аккуратно сшитом костюме с юбкой и с яркими шелковым шарфом, излучающая одновременно женственность и компетентность.

— Большая часть предоставляемых нам займов на развитие идёт живущим снаружи, — говорила она. — Это делается для того, чтобы они смогли поселиться внутри. Но конечно, мы зависим от Лос-Анджелеса в поставке нам многих товаров, которые не имеет смысла производить у нас дома. — Она сделала паузу, как будто задумалась — аудитория Лунана решит, что она действительно задумалась. А Лунан? — Например: одной из лабораторий в Тодос-Сантосе недавно в течение недели потребовались листы из плексигласа, несколько шайб различных размеров, сверла трех размеров, три линзы, три зеркала высокой полировки — я могла бы продолжать, но надеюсь вы поняли? Только в действительно большом городе могут иметься запасы всех этих вещей, которые легко получить.

— Значит, вы действительно зависите от Лос-Анджелеса, — сказал Лунан.

Черчворд засмеялась.

— Я могу сказать, что мы просто тратим в Лос-Анджелесе много денег, вероятно больше, чем представляют себе большинство анджелинос. В конце концов, мы могли бы получать все эти товары из какого-нибудь другого города. Но нам бы этого не хотелось. — Она продолжала говорить, но Тони не слушал. Через двадцать минут, сказала Делорес. Было тяжело ждать. Вдруг поможет холодный душ? Черт побери…

— …и в последнее время развилось неприятное настроение, — говорил Лунан, — которое можно определить фразой, сейчас она, кажется, стала модной в Тодос-Сантосе. — Камера сделала наезд крупным планом на листок, наклеенный на дверь лифта. «СЧИТАЙТЕ ЭТО ЭВОЛЮЦИЕЙ В ДЕЙСТВИИ».

— А так как в Тодос-Сантосе ничего не происходит без, по крайней мере молчаливого, одобрения Боннера и его людей, — говорил Лунан, — мы можем предположить, что менеджеры Тодос-Сантоса согласны с данным мнением. Мне не удалось проследить происхождение этой фразы…

О боги! — подумал Тони. Я действительно видел эту афишку наклеенной повсюду. Лунан пытается сделать ее универсальной, но это не так, совсем не так. И черт побери, где я впервые это услышал? Где-то. В ту ночь, когда Прес был вынужден убить тех ребят — да, в ту ночь, но нет, раньше. Прыгун. Черт, ведь это я сказал! Как это стало известно всем?

«Я ВЫЗЫВАЮ ВА-А-А-А-С», — прозвучала трель МИЛЛИ. — «ДЕСЯТЬ ПЯТЬДЕСЯТ ПОСЛЕ ПОЛУДНЯ».

— Спасибо, дорогая, — сказал Тони. — Будь хорошей девочкой.

«СЛУШАЮ».

— Я буду находится в квартире 234, 28-й уровень.

«КАК ДОЛГО, БОСС?»

— Неважно, — ответил Тони, и снова почувствовал комок в желудке. Ох ты, черт.

Глава 12

Не составляйте мелких планов: в них нет магии, будоражащей кровь человека.

Дэниэл Хадсон Бернам
Приёмные часы
Ирландский кофе ждал, еще горячий, с наполовину растаявшими взбитыми сливками. Рэнд представлял, что Делорес будет в полупрозрачном неглиже, но она была одета в то, что вероятно можно было назвать пижамой хозяйки, — свободную, ниспадающую складками, ярко-оранжевого цвета, и совершенно непрозрачную. Она также приветливо улыбалась, что придавало уверенности.

— Итак, мистер Боннер сошел с ума, — сказала она.

— Ну да. Он хочет, чтобы я…

— Я знаю, что он хочет, — сказал Делорес.

Хмм. Ей позвонил Боннер, или она позвонила Боннеру, чтобы сообщить об опасениях придворного волшебника? Интересный вопрос. Я могу выяснить, кто позвонил МИЛЛИ. Или я могу, если Арт не против, чтобы я это узнал. МИЛЛИ была одной из немногих систем в Тодос-Сантосе, которую Тони Рэнд не контролировал.


По крайней мере, контролировал не полностью. Он поиграл немного с мыслью о том, как заставить МИЛЛИ сообщить ему то, что Боннер скрывает…

— Итак? — сказал Делорес. Она ему легко улыбалась, давая понять, что понимает его озабоченность, но будь она проклята, если он не будет обращать на нее внимания в ее собственной квартире.

— Делорес, ты знаешь Арта давно. Он серьезный человек? — спросил Тони.

Она посмотрела на него.

— Тони, мы не может оставить Преса у анджелинос.

Ох ты. Тони сказал осторожно:

— Но это не мнение Преса. Я думаю, он хочет оправдания. Он хочет быть оправданным в суде.

— Не обращая внимания на то, сколько нам это будет стоить?

Тони пожал плечами.

— Может быть он не думал об этом. Он считает, что это его жизнь.

— И это не так, — возразила Делорес.

Рэнд отвернулся. Внезапно ему расхотелось смотреть на Делорес.

Она жила окруженная темными тонами и мягкими изгибами. Темно-коричневый ковер, пара стульев цвета мешков из-под фасоли, столы без углов, большая водяная кровать с горой огромных подушек. Делорес занимала невысокое положение в иерархии. Ее квартира была по крайней мере в два раза меньше квартиры Тони, и в ней совершенно не было места для работы.

— Тони, давай посмотрим так, — сказал она. — Мы, то есть Джонни Шапиро, утверждает, что преступления не было. Что Прес выполнял свои обязанности. И сейчас судья Нортон вынесла постановления против нас. Что именно это значит?

— Ну…

— Это значит, что Лос-Анджелес и штат Калифорния считают, что было совершено преступление. Нет сомнений, кто это совершил, потому что будет решать суд?

— Будут юридические маневры…

— Конечно. Поэтому, если нам повезет, мы вызволим Преса, соблюдая юридические формальности. Ему это не понравится?

— Нет. Но побег из тюрьмы?

— Ведь он возможен?

— Я не знаю. Я не продумал это. — Тони посмотрел на Делорес и увидел, что она абсолютно серьезна. — Это будет уголовное преступление, удастся оно или нет. Даже разговор об этом является уголовным заговором…

Это тоже не обеспокоило ее. Да и не должно было. Тони усмехнулся.

— Чему ты смеешься?

— Ну, я думаю, Арт всегда сможет найти кого-нибудь, кто организует нам самим побег из тюрьмы…

— Он сможет, ты знаешь. — Делорес была абсолютно серьезной. — Ты не притронулся к своему ирландскому кофе.

— Спасибо. — Он пригубил кофе и проглотил. Уже остывший, но крепкий, горьковатый и сладкий. У ирландского кофе вкус исцеляющего заговора из черной магии.

— Как мы будем организовывать побег? — спросила Делорес.

Загнан в угол. Но его не посадят в тюрьму только за разговор об этом. Для заговора требуется очевидное деяние…

— Я думаю, мне нужно серьёзно поработать с компьютером.

— Что? У меня есть терминал…

Конечно есть. И голосовой интерфейс есть тоже. Тони допил ирландский кофе и сел на стул. Ему потребовалось немного времени, чтобы набросать план тюрьмы Лос-Анджелеса. Он обозначил все двенадцать дверей, и вернулся к плану первого этажа. Половину его занимали камеры, а другую половину комнаты ожидания и кабинеты администрации.

— Прес — высокопоставленное лицо, — сказал Тони. — Первый этаж. М-м-м… он сказал, что видит свет заката на стене. Значит юго-восточная сторона. А компьютер находится на верхнем этаже, но нам не обязательно это знать.

— Что тебе нужно знать?

— МИЛЛИ уже знает много. Мы могли бы одурачить их при помощи компьютера. Вы можете даже просто отдать приказ перевести Престона Сандерса в тюрьму в Тодос-Сантосе.

— А если кто-нибудь заметит…

— Тогда мы здорово влипнем. Мы, может, одурачим компьютер и нескольких тюремщиков, но они вероятно обратят внимание на все, что произойдёт с Сандерсом. Он для них заключенный-звезда. Спасибо, — сказал он, взяв переданную ему Делорес вторую чашку ирландского кофе. — Может быть, нам отправить туда кого-нибудь, кто немного напоминает Преса? Поменяем их, и заменим описание Преса в компьютере. У него есть сокамерник, — внезапно вспомнил Тони.

— Это плохо.

— А может и нет. Этот сокамерник хочет продавать нам водопроводные трубы. — Тони задумчиво потягивал кофе. Он чувствовал легкую женскую руку, лежащую на его плече, но его ум забыл Делорес, комнату, все кроме экрана перед ним.

— Мне это не нравится. Все в этой тюрьме, от начальника до уборщика мусора отлично знают лицо Сандерса. И знаешь почему? Не потому, что они его видели, а потому что они смотрят телевизор.

— Может, мы поступим еще хитрее? Сделаем так, чтоб наше подставное лицо в точности походило на Преса?

— Здесь у нас проблема. Это уголовное преступление, ты помнишь? Мы оставим кого-то другого в неприятном положении. И здесь у нас не так много чернокожих, занимающих высокое положение. Конечно, мы не должны быть хитроумны…

Она засмеялась.

— Почему это?

— Арту все равно, если кто-нибудь узнает, что это сделали мы. Он даже будет доволен, если они узнают. Он только беспокоится, смогут ли они доказать это в лос-анджелесском суде.

— Это должно облегчить дело.

— Может быть. — Он снова пристально смотрел в экран. — Может быть нам просто приказать компьютеру в здании суда открыть сразу все двери? Минутку. — Тони поиграл клавишами. Он был вынужден ввести три различных идентификационных кода безопасности, но в конце концов МИЛЛИ признала, что он имеет право получить информацию.

— Да. МИЛЛИ может это сделать. Вот так. Но мы не можем рассчитывать, что Прес будет нам помогать. Иначе мы могли бы просто послать туда человека, и когда бы погас свет, он вывел Преса наружу через толпы убегающих заключенных. Сирены будут выключены, и будут ложные сообщения о нанесении увечья на шестом этаже и другие подобные. Послушай, это действительно может сработать.

Делорес села на заправленную постель. Она допивала свою вторую чашку ирландского кофе.

— Тони, во всех этих идеях нет защиты от дурака, не правда ли? И если нас поймают, нас поймают навсегда.

— Не думаю, что есть какой-то безопасный способ. Как бы то ни было, мы просто разговариваем, правда?

— В данный момент.

— Было бы хорошо, если бы у нас были планы, по которому мы могли бы вернуться назад с полпути. И могли бы попробовать что-нибудь еще.

— Да? — Делорес смотрела с подозрением.

— Ты думаешь, я не хочу ввязываться в это. Это не так. Что мы можем сделать, так это заставить их вывести Преса наружу. Весь блок камер начинает буйствовать, так? Свет гаснет и загорается. Поставщики питания не будут привозить ничего кроме «Эскаргота». Горячая вода отключается. Включаются сигналы пожарной тревоги.

— Открываются двери между женским и мужским крылом…

— Ну да! Начинается оргия, и запираются двери комнаты охраны. Включается система кондиционирования воздуха, а затем система отопления…

— …с запахом дезинфицирующих средств…

— Затем снова кондиционирование воздуха, которое расстроит оргию. Всех заключенных будут должны вывести. Мы найдем какой-нибудь другой компьютер, который «приведет» Преса туда, куда захотим, а потом устроим ему побег в пути.

— Ты думаешь, это сработает?

— Не знаю. Я предложил тебе четыре различных плана. Что хочешь от придворного волшебника?

— Ага! Я тоже видела это.

Тони заметил, что ее телевизор работает с выключенным звуком.

— Я видел это, — сказал он. Я думаю, может он прав? Мы в новом феодализме. Вот чем мы сейчас занимаемся, правда? Пытаемся вырвать нашего человека из рук короля.

Делорес кивнула, и она не улыбалась. Она сказала:

— Тони, что они будут делать, если в здании суда отключится электричество?

— Не знаю. Давай подумаем. Нет света, не работает компьютер. У них должна быть процедура действий на случай выхода из строя компьютера.

— Я тоже так думаю.

— Тогда совершенно ничего из этого не сработает. Раньше или позже мы наткнемся на людей. Так бывает с теми, которые считают, что ненавидят компьютеры. Что они ненавидят в самом деле, так это ленивых программистов.

— Тони, не читай мне лекцию по философии! Как нам вытащить Преса?

— Применим грубую силу? Насколько грубыми мы хотим быть? Мы можем послать Шапиро с портфелем, полным направленных зарядов. Взрывай стену и уходи. Тут вы можете обойтись без меня. Или послать туда тридцать наших охранников… подожди секунду. — Тони посмотрел на план первого этажа тюрьмы. — Через кухню, кажется так. Значит, мы посылаем тридцать человек через кухню, и они стреляют в каждого, кто встает у них на пути. Беспокоит только то, что в случае неудачи нам придётся вызывать в следующий раз тридцать одного человека.

Делорес смотрела на него с отчетливой неприязнью. Запинаясь, Тони сказал:

— Может, мы не будем использовать пули?

Может, газ?.. Я могу собрать что-нибудь звуковое. Тут приехал мой друг с новинкой. Реактивным двигателем, установленным на грузовике, с глушителями позади двигателя, издающими звуковые волны ужасающей частоты и… Он замолчал на мгновение.

— Будь хорошей девочкой.

«Я ЗДЕСЬ, БОСС», — отозвалась МИЛЛИ.

— Человеческий фактор. Физиология. Звуковое воздействие.

«СЛИШКОМ МНОГО РАССКАЗЫВАТЬ, БОСС».

— Покажи мне это.

Данные поплыли по экрану. Тони кивнул.

— Достаточно. Спасибо.

«ВСЕГДА К ВАШИМ УСЛУГАМ».

— Девять килогерц, — сказал Тони. — Это убьет всех в районе двух блоков, разорвав стенки капилляров. Нам нужно что-то другое, частота для того, чтобы парализовать, но не убить. Не знаю. Если…

Выражение ее лица не изменилось.

— Делорес, такие вещи больше не делают. Мы не можем просто привязать веревку к решетке на окне и стегнуть лошадь.

— И поэтому ты изобретешь целую новою технологию для этого? Расскажи мне еще, доктор Зарков.

Тони взглянул на свою пустую чашку, а затем вперед.

— Включи звук, — сказал он.

— Что?

— Телевизор, черт побери! Будь хорошей девочкой. Включи звук телевизора.

Он смотрел на дверь в бетонной стене. Надпись, аккуратно нарисованная на стене, гласила: «СЧИТАЙТЕ ЭТО ЭВОЛЮЦИЕЙ В ДЕЙСТВИИ».

— Забит до смерти у основания лестницы, — говорил голос Лунана. — Личность жертвы не была установлена, но установлено, что он написал эту фразу незадолго до того как был убит. Никто не знает почему, но это первое ее появление. — Последовал долгий показ фотографии вызывающего жалость тела, скрючившегося на лестнице подземки. Тони узнал одежду.

— Будь хорошей девочкой. Выключи звук телевизора.

Он продолжал смотреть на экран, и он чувствовал печаль. Делорес спросила:

— Что случилось?

— Все-таки он умер. Он не прыгнул с вышки для прыжков, но мы задержали и выставили его в подземку, а он вышел на Флауэр-стрит, и какие-то грабители убили его. Он тоже. В ту ночь. Черт побери!

— Тони?

— Мы можем освободить Преса. Тем или другим способом. Ты знаешь, что между офисом мэра и Белым домом есть кабель? Он для гражданской обороны. Мы можем дать сигнал тревоги, и они будут вынуждены эвакуировать город. Мы выкрадем Преса в суматохе. Но что мы ему скажем? Скажем, что это была моя вина? Я сделал неправильную конструкцию. Я не должен был допустить, чтобы они говорили о прямых стенах.

— Тони, я не понимаю, о чем ты говоришь.

— О прямых стенах. Прямые стены делают Тодос-Сантос похожим на крепость. Или на тюрьму. Или школу. Я мог бы сделать по-другому. Другой формы. Его было бы так же легко защищать, потому что защищать нужно только первый этаж. Может быть, в форме пирамиды. Проклятые прыгуны не стали бы тогда стремиться толпами к пирамиде. Для чего?

— Построить пирамиду и остаться без зеленого газона, — сказала Делорес. — Я помню этот спор. Тони, ты действительно хотел пирамиду.

— Ну да. Мне нужно было сильнее бороться.

— Почему? Ты хочешь отделить Смерть от Тодос-Сантоса?

Рэнд тяжело вдохнул.

— Может быть. Может быть хочу. Но я пригласил сюда владельца похоронного бюро через месяц после того, как мы открылись. Профинансировал его. — Она взяла его за плечи и потрясла.

— Люди умирают, Тони. Они умирают. — Он улыбнулся.

— Ты знаешь, что бы сказал Прес? Он бы сказал, что в мыслях я лечу в звездолете. Он бы сказал, что я планировал выбрасывать умерших через воздушные шлюзы.

— Позволит ли тревога гражданской обороны вызволить Преса из тюрьмы?

— Ох… — Становилось трудно думать. Теоретически ирландский кофе был самым подходящим напитком для такого рода работы. Он расковывал воображение и не позволял уснуть. — Мне кажется, что оставшаяся часть Соединенных Штатов будет по-настоящему раздражена, если мы это сделаем. Кроме того, как мы добираемся до него через дорожные пробки? Нет, вычеркни это.

Она посмотрела на него секунду, и затем подошла к телефону, чтобы заказать еще напитки. Они ждали, она смотрела на него.

— Ничего не могу придумать, — сказал Тони. — Идеи кончились, Делорес. Извини.

— Я не хотела переспорить тебя, — сказал она. Тони пожал плечами.

Прибыли напитки. Она передала ему его чашку и отпила из своей. Затем она зашла ему за спину и начала массировать его шею и плечи. У нее были сильные руки.

— Ты весь напряжен, — сказал она. Ему было приятно. Его напряжение начало таять под ее пальцами. — Я тебе когда-нибудь делала это?

— Нет.

— Нам нужно что-то придумать. Может быть, мне не нужно спорить с тобой каждый раз. Тони, что если я просто попрошу тебя назвать дюжину способов освобождения Преса из проклятой тюрьмы? И не буду делать никаких замечаний.

— Дело не в этом.

— Ну а в чем же тогда?

Ребрами ладоней Делорес барабанила по его плечевым мышцам, почти больно, но ему было приятно. Это добавляло вибрато в голос Тони.

— Меня чуть не соблазнила моя жена.

Удары прекратились.

— Что ты сказал?

— Моя бывшая жена. Я поехал увидеться с Пресом, но часы посещений начинаются с четырех часов. Поэтому я договорился с Женевьевой, что заеду и повидаюсь с моим сыном. Я приехал, и выяснилось, что Закери еще не было дома. Я не знаю, за какого дурака она меня принимает, но она могла бы подтвердить это в суде. Она заставила меня раздеться, не спросив никаких обещаний.

Делорес сказала:

— Сними рубашку и ляг на живот. На пол.

Он это сделал, и она встала на колени над его бедрами и начала работать над нижней частью его спины.

— Хотя могу поспорить, что я произвел на нее впечатление, — сказал он. — Я не только вышел из ее спальни, но даже пил кофе в гостиной и поддерживал разговор, пока не пришел Зак. Хотя, я думаю, он заметил некоторую напряженность. Ему одиннадцать, и он очень смышленый. Он понял, что что-то было не так.

Делорес глубоко надавливала большими пальцами по краям его лопаток и вверх до основания черепа.

— Чего она хочет?

— Она хочет переехать сюда. Но это только через мой труп. Когда я еще не стал богатым и известным, она от меня ушла, забрав сына и деньги. А сейчас снаружи нет безопасных мест… ух… за исключением того, что построил я.

— Она не хочет получить еще больше денег?

— Ей лучше этого не делать! У нее был продувной адвокат при разводе. Он заявил, что поскольку она обеспечила мне получение архитектурного и инженерного образования, она имеет право на получение определенного процента моих доходов вечно. Устроил что-то вроде алиментов со скользящей шкалой. Она живет чертовски хорошо. Не работает. Ну, если сказать правду, она состоит в дюжине гражданских комитетов и подобных организациях. Заигрывала с членами ФРОМАТЕС, когда мы начинали строить Тодос-Сантос…

— Я не думаю, что сочувствующий экологам человек захочет здесь жить.

Делорес массировала его плечевые мышцы, двигаясь с краев к центру и обратно.

— А, можешь ей верить. Она не общалась с этой публикой очень долго.

— Тони, это не сходится.

— Что не сходится?

— Если Заку одиннадцать — разве ты работаешь здесь дольше этого?

— Ну, произошло вот что. Я закончил инженерный факультет и хотел изучать архитектуру. Ей это очень не понравилось. Она хотела уйти с работы, начать путешествовать по миру. Но на какое-то время она с этим смирилась, до того момента, когда я получил шанс провести год в Аркосанти…

— Там плохо платили? — предложила Делорес.

— Вообще не платили. Я должен был заплатить, чтобы поехать туда. У Паоло никогда не было много денег. Поэтому Женевьева забастовала и начала развод. Пока дело тянулось в судах, мне посчастливилось получить работу в Апельсиновом графстве. Может, ты слышала об этом. Я был новичком, когда руководство фирмы приобрело стройку в состоянии полного краха, и мне удалось убедить клиентов, что я смогу закончить строительство. Я смог, Арту Боннеру понравилась моя работа, и он поговорил с правлением корпорации «Ромул»… — Тони сонно замолчал и зевнул. — Через неделю после развода я случайно встретился с Женевьевой на вечеринке с коктейлями, и одно привело к другому. — Он ощутил укол при воспоминании. — У нас было много проблем, но в их числе не было несовместимости.

Она позволила ему болтать, продолжая стучать по его спине.

— Зак даже не мой, — сказал Тони. — Ну, я имею в виду, что на самом деле он мой. Совпадает группа крови, и кроме того, ты бы поняла это сразу, как только его увидела. Но по закону он был рожден вне брака, и я не имею на него совсем никаких прав.

— Я удивлена, что ты не женился на ней снова.

— Делорес, утром после ночи, когда был зачат Зак, в ее квартиру явилась дюжина членов клуба «Сьерра» на чрезвычайное заседание по выработке стратегии. Чрезвычайным происшествием был Тодос-Сантос. У президента этого проклятого сборища был ключ от ее квартиры! Я ушёл оттуда громко смеясь, и совсем перестал звонить. Заку было шесть месяцев, когда я узнал о его существовании. О, прекрасное ощущение. — Однако разговор о Джине совсем не действовал расслабляюще, подумал он. Совсем нет. Черт, она чуть было не получила меня сегодня. Интересно, она до сих пор такая же… о, черт.

— Сними свои штаны.

Он повернул голову назад. — Что, мои ноги напряжены? Или… — Ему не зачем было договаривать. Делорес уже сняла верхнюю часть своей пижамы хозяйки и снимала нижнюю.

Тони перевернулся на спину.

— Надеюсь, я еще помню, как это делается, — сказал он.


У Делорес не было бледных участков кожи, следов купального костюма. Или она загорала обнаженной на своем балконе, или не загорала вообще. Ее кожа была гладкая и горячая.

— Ну, это вряд ли можно назвать преждевременной эякуляцией, — сказал Тони, — если учесть, что я думал об этом несколько лет.

Она тихо засмеялась.

— Всегда бывает лучше во второй раз. Ты не хочешь поцарапать мою спину?

Я хочу прикасаться к тебе под любым предлогом, подумал он. Может сказать ей это?

— Я хочу прикасаться к тебе под любым предлогом, — и он начал кончиками ногтей водить кругами по ее спине, постепенно двигаясь вниз. Джин всегда нравилось это. Проклятье, нашел время вспомнить о ней. Но она единственная женщина, с которой я когда-либо был действительно близок. Близок, как противоположность — чему? Это близость?

Она пошевелилась и стала постанывать, когда он достиг ее ягодиц.

— Надо отметить — эрогенная зона, — сказал он.

— Точно. Спорим, что я могу найти твою.

Они снова занялись любовью, и в этот раз действительно получилось лучше. Хорошо в первый раз, лучше во второй, как долго они смогут продолжать это? Она оставила его лежащим на спине и проверила их ирландский кофе. Он оказался холодным, и она заказала свежего.

Еще одно сообщение для бармена, подумал Тони. Он перевернулся на живот и, опершись локтем, смотрел на нее, пока она обнаженной ходила по квартире. Она была такой, какой он представлял ее себе, когда на ней была оранжевая пижама хозяйки, за исключением того, что сейчас на ней не было бюстгальтера и трусиков. Она вернулась и обнаружила, что он снова готов, и перевернула его на спину для того, чтобы поменять положение. Они дошли до высшей точки, когда прибыл ирландский кофе, и стол прозвенел, объявив этот факт. Тони начал смеяться и не мог остановиться. Будет ли Тодос-Сантос рад узнать, что Рэнд и Делорес — придворный волшебник и хранительница печати — любили друг друга? Наверное, да.

Он потягивал ирландский кофе, глядя на ее спину, и мир казался ему прекрасным.

— Где ты познакомился с ней? — тихо спросила Делорес.

— На уроке алгебры в десятом классе — а что?

— Не обращай внимания.


Небо было серым перед рассветом, они выпили еще одну порцию кофе, а она так и не упомянула о Престоне Сандерсе, и Тони Рэнду совсем не хотелось спать.

— Давай установим несколько правил, — сказал он. — Первое, нам нужно что-то, от чего мы можем отказаться. Второе, мы не против использования оборудования из Тодос-Сантоса, если оно понадобится, и если мы сможем сказать, что его украли. Третье, будет привлечено как можно меньше людей. Мы используем только людей из высшего руководства.

Она кивнула. Какое-то мгновение она была удивлена тому, что он говорил, и он понял. Их любовная связь продолжалась уже несколько часов, и протекала превосходно. Но она началась, когда Делорес решила, что Тони Рэнд должен освободиться от своей депрессии… каким-нибудь образом.

И все-таки это уголовный заговор.

Проклятый Лунан. Местный волшебник? Каждый, кто видел тот фильм, поймет, кто спланировал побег из тюрьмы. Но если мне прекратить планировать сейчас… или просто замолчать?

Он сидел скрестив ноги на кровати, глядя на свои ноги. Ему не нужно было поднимать взгляд. Он знал, что Делорес ждала. Она тоже сидела скрестив ноги, на ней высыхал их смешавшийся пот, и ее лицо было серьёзно.

Черт побери, никто не может приказать гению сделать новое изобретение. Нейдер попробовал это для «Дженерал Моторс». «Дженерал Моторс» выпустила автомобиль, который не мог двинуться с места, если не были пристегнуты ремни безопасности, а иногда даже и после этого, и одна женщина была изнасилована четырьмя здоровыми мужиками из-за того, что не смогла достаточно быстро тронуться с места, чтобы уехать от них, и то же самое чуть было не случилось с Джин, когда ее стал преследовать вырывающий сумочки грабитель, если бы у нее не оказалось с собой аэрозольного баллончика со средством для чистки унитазов — ш-ш-ш. Все, что я могу сказать, это…

— У меня есть часть решения, — сказал он, и тем самым дал обязательство. В свете утренних сумерек он увидел ее радость, и она была прекрасна. — Я должен об этом кое с кем поговорить. И мне нужно узнать, где они держат Преса. С точностью до сантиметра. Передо мной проблема, вовлекать ли тебя? Ты будешь заговорщицей.

— Говори, Тони! — Он держал ее руки в своих руках. — Я вовлечена. Что мы собираемся делать?

Он рассказал ей. Она начала смеяться, и он стал смеяться с ней вместе.

Глава 13

Человека воодушевляет не то, чем он занимается, а то, чего он при этом пытается добиться!

Роберт Браунинг, «Саул»
Интриги
Женевьева Рэнд проснулась и поняла, что в ее постели находится мужчина. Через мгновение она вспомнила, кто это, и чуть не засмеялась вслух, потому что это было совсем не обычно. Начать с того, что она как мать одиннадцатилетнего сына имела для этого не очень много возможностей, и хотя у Женевьевы было — по крайней мере с ее точки зрения — нечто большее, чем просто сексуальная энергия, она была так же очень разборчива в выборе партнера для постели.

Арнольд Ренн выглядел лучше в темноте. В это утро его рот был открыт и он тихо похрапывал. Женевьева попыталась сесть, и в ее голове тяжело застучало. Снова необычная ситуация. Постепенно она вспомнила. Приезд Тони. Черт. Я почти получила его. Это было так близко. И опять эта проклятая гордость, его и моя, которая всегда встает у нас на пути в то время, когда мы оба, казалось, хотели просто прыгнуть в постель, и представить, что мы в стареньком «Шевроле»-фургоне застряли в метель в Миннесоте и решили, что лучше быть вместе под двумя одеялами, чтобы не замерзнуть, и никто из нас не знает ничего о том, как это делается, но как бы то ни было нам чертовски хорошо удалось с этим справиться, спасибо, и…

Давным-давно.

Но мы были не в Миннесоте, и не были учениками двенадцатого класса, и вчера все было не случайно. Вчера могло произойти самое продуманное соблазнение в истории. Если бы оно удалось. А я почти получила его. Если бы я только держала закрытым свой проклятый рот! Какой идиот сказал, что честность лучшая политика? Однако…

Однако было ли бы хорошо получить Тони в постель и быстро переспать? Может быть, то, что случилось — к лучшему? Я не получила его, но хотела ли я, чтобы он полчаса ждал, пока Зак придёт домой…

Арнольд появился утром после той ночи, когда был зачат Зак. Если бы не Арнольд Ренн и его проклятый ключ от квартиры, у Зака был бы отец. Арнольд пришел мириться, когда Тони ушёл. А он никогда ничего не требовал, и вчера вечером он тоже пришел мириться. Я желанная женщина. Да, черт побери! Я это знаю. А Тони никогда не позволял мне так думать. Он не сказал мне, что я старая ведьма-интриганка, а мог бы.

Тони ушёл, а Зака пригласили в поездку за город на всю ночь на поиски сокровищ. Бутылка «Бурбона» была уже наполовину пустая, когда заехал Арнольд, первый раз в этом году, и даже в этот раз он не мог рассказать ничего кроме того, что видел ту телевизионную передачу с участием Тони, и что он выглядел чертовски самодовольным.

Она сказала шепотом:

— Придворный волшебник, уж конечно! — Затем встала и пошла в кухню. Ее мысли бежали. Придворный волшебник, а кто тогда я? И кто Зак? И если я теперь безразлична Тони (не безразлична, нет, черт побери, я это чувствую, я знаю), он обязательно должен чувствовать что-то по отношению к Заку.

Девять утра. Зак не придёт домой до полудня, поэтому есть время. Будь она проклята, если позволит Заку обнаружить профессора Арнольда Ренна в их квартире. Или кого бы то ни было в этом смысле, но особенно Ренна. Зак наверняка достанет свое духовое ружьё, которое Тони подарил ему в последний день рождения, если решит, что может выстрелить в доктора Ренна. Зак почти боготворил своего отца, и я никогда не пыталась это изменить, не так как у большинства разведенных пар, в которых начинается соперничество из-за детской привязанности, я хотела, чтобы Зак любил своего отца, но Тони никогда об этом не думал и никогда не подумает.

Она начала завтракать, и запах яиц по-бендиктински притянул к столу небритого, с заспанными глазами Арнольда. Он был в старом халате, который привез лет двенадцать назад, и который она так и не собралась выбросить даже после того, как Арнольд женился. Она никогда не видела его таким непривлекательным, однако Женевьева не сопротивлялась, когда он ее поцеловал. Он был мягкий, не пылкий, поэтому она не сопротивлялась, хотя стоило бы устроить схватку и выгнать его навсегда из своей жизни, вот только…

Только что? — думала она, сидя за столом напротив него. — Что он может дать мне почувствовать, что я желанна? Есть другие мужчины, которые могут это сделать, зачем держаться за этого? Он настойчивый, я бы сказала так…

— Арнольд, почему ты зашел ко мне вчера? — спросила она.

Он посмотрел удивленно.

— Я долго тебя не видел, и я скучал по тебе. Почему ты спросила? — Его удивленный взгляд казался достаточно естественным.

— Ох, я не знаю. Вчера заходил Тони.

— Правда, вчера? Увидеть Зака?

— К несчастью.

Ренн огорченно смотрел на нее.

— Женевьева, я никогда не понимал твою инфантильную влюбленность в этого человека. Ты стоишь сотни таких.

Она усмехнулась.

— Ты ясно дал понять, что считаешь его отрицательной величиной. Что означает сто с минусом?

Он засмеялся вместе с ней.

— Ты знаешь, что я имел в виду. — На мгновение он замолчал. — Женевьева…

Он попытался однажды назвать ее «Джин», но это звучало так, как ее звал Тони, и она не могла с этим смириться.

— Женевьева, ради бога, если ты так чувствуешь, почему ты не примешь его обратно?

— Принять обратно! — Она засмеялась, почувствовала приближение истерики и с трудом подавила смех, и поэтому ее голос был спокойный, когда она сказала: — Что, и жить с ним в термитнике?

— Если потребуется.

— Я думала, вы, «фроматы», ненавидите его.

— Я не член ФРОМАТЕС. Однако да, я неодобрительно отношусь к Тодос-Сантосу по множеству причин, повторение которых, я уверен, ты устала слушать. Я думал о тебе. И о твоем сыне. Я всегда любил вас обоих…

Наверное, да, подумала она. По крайней мере в достаточной степени, чтобы просить меня выйти за него. Несколько раз, если быть точной.

И она всегда думала… неужели Ренн считает Зака своим сыном? Он мог им быть. Она спала с Ренном в ночь перед той, когда был зачат Зак. И снова, после того как Тони ушёл. Анализы крови прояснили это, но Арнольд о них не знал. Может быть, он до сих пор так считает?

— Ты собираешься снова встретиться с ним? — спросил Ренн.

— Я сомневаюсь.

— Ты должна. Послушай, если я могу чем-то помочь…

— Великая любовь и все такое? Ты поможешь мне опутать моего бывшего мужа? К сожалению, конечно…

— Что-то в этом роде, — сказал он. — Я действительно хочу, чтобы ты была счастливой.

— А что обо всем этом думает Тина? Ренн пожал плечами.

— Тина не вмешивается.

Он пытался говорить безразличным тоном, но его голос в то же время был полон иронии. Женевьева сомневалась, были ли правдой все истории, которые она слышала о том, что Тина спит со всеми, с коллегами Арнольда, и иногда даже со студентами. Она больше не была знакома с друзьями Арнольда, уже годы, с того момента как она вышла из Движения. Говорили, что открытые браки сейчас вполне обычны, но Женевьева не знала никого, кто бы согласился так жить.

— Возможно, если ты переселишься в Тодос-Сантос, — сказал Арнольд, — ты будешь ближе к нему. А если дело касается денег, я думаю смогу тебе помочь.

— Верю, что сможешь. Дашь мне достаточно, чтобы стать акционером в Коробке. — Она горько засмеялась. — В чем дело, Арнольд? Отказываешься от крестовых походов?

— Черт побери, я стараюсь ставить тебя выше идеологии.

— Надеюсь да. Это мило. — Только немножко неправдоподобно, подумала она. Что с ним случилось? — Арнольд, дело не в деньгах. Использовав то, что присылает Тони, и наследство моей тетки, я наверное смогла бы купить достаточно акций, чтобы жить в Тодос-Сантосе. Но Тони не хочет, чтобы я там жила. Он смотрит на меня как на угрозу. И, мой друг, ты не знаешь, что такое неприятности, если тебе не приходилось разбудить паранойю Энтони Рэнда! Нет, спасибо.

— Тогда ты должна заставить его захотеть твоего переезда туда, — сказал Ренн. — И у тебя есть кое-что, что ему нужно — я полагаю, ему нужен и Зак? Он считает, что Зак его ребёнок?

— Да. — Черт побери, он знает, что Зак его ребёнок. Почему я не сказала этого?

— Тогда торгуйся. Скажи ему, что тебе не нравится жить в Лос-Анджелесе, что ты собираешься уехать далеко, так что он никогда не увидит Закери снова, если у тебя не появиться лучшей альтернативы. Это стоит попробовать…

— Я думала об этом, — сказал она, больше самой себе, чем Ренну. — Тони не подчинится шантажу…

— Если ты скажешь как надо, это будет не шантаж, а возможность для него отговорить тебя от чего-то. — Он встал. — Если ты извинишь меня, я на секунду…

— Конечно.

Ренн вышел из комнаты. Женевьева барабанила пальцами по кухонному столу. Это может сработать, может. Я никогда не хотела давить на Тони таким образом, но почему нет? Я не становлюсь моложе. И если Зак все время собирается жить в аркологе, он должен вырасти в одном из них.

Можно было бы также одеться. Она направилась в спальню. Арнольд был в коридоре.

— Что это ты делаешь? — спросила она.

— О, я уронил телефон. Просто проверяю, не сломал ли чего. Кажется все в порядке. — Он закрутил крышку телефонной трубки и положил ее.

— Я поговорю с Тони, — сказала Женевьева, — и, полагаю, ты прав гораздо больше, чем думаешь. Если я не смогу вернуть его, наверное будет лучше уехать из Лос-Анджелеса.

— Мне будет тяжело, если ты уедешь, — сказал Арнольд. — Но я могу понять. Главное, что бы ты ни сделала, я на твоей стороне. Просто помни об этом.

— Я буду помнить. Ты милый, Арнольд. Спасибо.


Тони Рэнд вышел из лифта и подошёл к краю балкона. Он всегда останавливался, чтобы посмотреть на «Мидгард», несмотря на то, что этот вид вызывал у него боязнь высоты.

Очень плохо, что Делорес не могла быть здесь с ним. Но придёт время… и им обоим нужно работать, и всегда будет нужно. Но любовь была новым ощущением (пожалуй, то же самое он чувствовал, когда женился на Женевьеве), и ему не хотелось разлучаться с ней даже на короткое время, даже на время этого официального завтрака только для мужчин…

Он стоял на равном расстоянии между тротуаром Аллеи и вершиной опоры. «Мидгард» имел форму яйца, с множеством смотровых окошек и баром в сужающемся конце. Он был набит мужчинами в костюмах-тройках.

Одни стремились образовывать группы, маленькие островки стабильности, в то время как другие ходили кругом с видом мрачной решимости, добиваясь, чтобы их представили. Более старшие (и вероятно более богатые) мужчины вели беседу с только что пришедшими более молодыми мужчинами. Во время разговора они то и дело оборачивались, чтобы поприветствовать старых друзей. Тони покачал головой. Здесь не могло быть настоящего делового разговора.

В толпе ходила дюжина «хозяек» — это были хорошенькие девушки в своих лучших вечерних платьях, вероятно взятых на прокат для этого завтрака. Было время, когда Тони смотрел на них с тоской и думал, как он мог бы познакомиться с одной из них. Сейчас его забавляли усилия других мужчин, которые, если разобраться, были абсолютно бесполезны. Девушки не продавались (хотя, конечно, они были заинтересованы в продвижении своих карьер).

Его вновь обретенная объективность была облегчающей и чудесной.

Однако зал был слишком переполнен. Повсюду можно было наткнуться на локти. Прозрачные стены помогали рассеивать чувство клаустрофобии, но они не могли смягчить синяки, и воспрепятствовать толчками, от которых разливались напитки. Вокруг него велись разговоры, и ни один из них не был достаточно интересным, чтобы привлечь его внимание, хотя Тони было приятно понимать, о чем говорили люди рядом с ним.

Шумопоглощающие конусы в потолке работали превосходно, поглощая эхо и снижая общий уровень шума несмотря на тесноту.

В действительности, подумал он, возможно они работают слишком хорошо. Он увидел парня, который кричал, вытянув голову к своему другу, который был не более чем в пяти метрах от него и не слышал крика. Может быть, он глухой? Грубый, как наверняка думает кричащий? Тони направился это выяснить, проталкиваясь через толпу ближе к человеку, которому кричали. Он повернулся и стал слушать.

— Сэм, черт побери, я точно знаю, что ты меня слышишь!

Тони только с трудом разобрал слова. Он закричал:

— Нет, он не слышит тебя. — Для большего эффекта он притворился, что кричит изо всех сил, зная, что кричащий не хочет этого понять. Затем он снова протолкался вперед.

— Видите? Вы не можете привлечь его внимания с такого расстояния. Это всегда удивляет анджелинос во время их первого посещения Мидгарда.

— А, понятно. — Он смотрел на Тони сначала удивленно, а потом с узнаванием. — Рэнд. Придворный волшебник. Вы проектировали этот зал?

— Только часть. Шумопоглотители. Остальное в Мидгарде проектировал не я, хотя мне бы этого хотелось.

— Хорошее место, — согласился мужчина. Он протянул руку. — Джо Адлер. Я работаю в студии Диснея. Я восхищался голограммами. — Он указал в центр потолка, где во всем своем великолепии висел снятый со спутника Сатурн. Изображение менялось, так как спутник двигался по направлению к кольцам, панорамные снимки системы Сатурна менялись на крупный план колец, камера двигалась вдоль них к искривленным лентам кольца Ф, затем снова возвращалась на широкоугольный вид. — Это чертовски хорошо.

— Спасибо. Эта часть тоже моя. Когда спутник пролетит мимо, завтрак официально закончится.

— Хорошая работа. Вы не думали о работе консультантом для киностудий? Вы можете заработать кучу денег.

Тони усмехнулся.

— В мое обильное свободное время? Я понял так, что это ваш первый визит?

Адлер кивнул.

— Ну да. Я только что получил повышение. Один из начальников студии предложил, чтобы я сделал вклад в пользу «Больших Братьев». Он предложил это так настойчиво, что я в тот же день позвонил сюда и заказал билет. — Он указал на толпу. — Как мы можем получить выпивку?

— Позвольте мне, — сказал Тони. Он помахал официантке, чтобы привлечь ее внимание, и чтобы она увидела его значок с золотыми краями. Она проскользнула сквозь толпу, будто в экзотическом танце, не затронув никого, приняла их заказ, и исчезла. Через удивительно короткое время она вновь появилась с подносом.

— Наверное, вы волшебник, — сказал Адлер. — Смотрите — боже мой!

— Что случилось? — удивился Тони.

— Кто-то только что упал мимо окна! — У окон собралось много людей. Они взволнованно говорили, вот-вот могла начаться паника.

Чертовски странно, подумал Тони. Он протолкнулся сквозь толпу, забыв традиции и хорошие манеры, и все остальное. Еще один прыгнул? Или «фроматы»?

— Вот летит еще один, — закричал какой-то бизнесмен. — Вот это да!

Золотая фигура с переливчатыми крыльями и размером с человека падала вниз головой в смертельном пике. Тони добрался до окна как раз во время, чтобы увидеть, как прыгуна немного подбросило вверх тросами, которые тянулись у него из-за спины. Он — нет, она — почти достигала поверхности Аллеи, прежде чем тросы полностью натянулись. Сейчас девушка подпрыгивала в воздухе, расставив в стороны руки, поддерживаемая парой амортизирующих тросов, вся в буйстве блестящих цветов. Через несколько секунд к ней присоединился юноша, одетый в костюм калифорнийского кондора.

— Прыгуны-бэнджи, — сказал кто-то.

Ага, подумал Тони. Это делают — где? В Мексике? В южных морях? Где-то там прыгают с платформ на деревьях, привязавшись лианами. Он поднял голову и увидел, что Адлер подошёл к окну вслед за ним. — Они должныбыли предупредить нас о таком представлении! — сказал Адлер.

— Вы абсолютно правы. У меня чуть сердце не разорвалось. — Но это было чертовски интересно. Интересно, почему никто не делал этого раньше? Может быть, это войдет в моду.

Адлер осушил свой бокал.

— Уверен, что здесь множество призов.

Тони кивнул. На завтраке разыгрывалась лотерея. Главный приз стоял посередине зала огороженный веревкой, еще больше увеличивая толчею. Все столпились у окон, поэтому Тони прошел в центральную часть зала и осмотрел машину. Это был мотоцикл на воздушной подушке. Он никогда не видел двухместных средств передвижения на подушке, но в рекламе говорилось, что он может передвигаться над землей или болотистой местностью, а также над спокойной водой. Вдоль стен стояли остальные призы: переносные телевизоры, дорогая одежда, дельтаплан, ювелирные украшения, и полдюжины различных персональных компьютеров. Он обернулся назад и увидел, что Джо Адлер остался с одной из хозяек. Он анджелинос, вспомнил Тони. Наверное она заметила надпись «Студия Диснея» на его значке…


Как обычно за столом было слишком много людей, так что локти Тони были плотно прижаты к его бокам. Он не запоминал имена знакомившихся с ним людей (а если и пытался, то не мог их запомнить), так что он не представлял, с кем разговаривал, однако кажется они восхищались оформлением зала, и в особенности голограммами.

— Я удивлен, встретив людей вроде вас рядом с нами, — сказал сидящий напротив тучный мужчина. — Я видел Арта Боннера в баре.

Тони улыбнулся и постарался быть приветливым.

— Политика корпорации. Когда у нас гости из других мест, желательно чтобы мы были среди них.

— Это разумно.

Обычно да, подумал Тони. Конечно, я не лучший дипломат мира, но какого черта. И было приятно поговорить о голограммах…

Для розыгрыша призов лотереи были приглашены два работающих на радио комика. Поэтому они отпускали шутки. Довольно грубые…

— Я не был уверен, что нас хорошо примут. Не знаю, заметил ли Флойд, но нас вели через Тоннель 9, на 18-м уровне, мимо подающих водород труб…

— …и надпись большими буквами: — «Внесите свой вклад в эволюцию человечества». Я так не нервничал с той поры, когда преподобный Джонс пригласил меня в Гайану выпить прохладительных напитков.

— Я думаю, это был еще один пример эволюции в действии. Несмотря на это, мы здесь, снова помогаем перераспределять богатство…

— Но сначала мы хотим сообщить новые сведения для тех, кто интересуется тем, что происходит за пределами этих стен. — Комики быстро достали листки с записями и внутренних карманов.

— Мы все так же платим налоги.

— Мы все так же жалуемся на налоги.

— Смерть и налоги, и слово нашего спонсора. Эй, вы кажется решили проблему с налогами, как у нас идут дела…

— Высший сорт! — Раздался неловкий смех.

— …со спонсорами? Эй, кстати о спонсорах: Джеймс Шапиро мог бы сообщить вам еще об одном аспекте жизни во внешнем мире: большая работа была проведена Большими Братьями…

— Эти птички уже много лет на пенсии, — сказал Тони.

Мужчина слева от него усмехнулся.

— Конечно. А кого бы вы предложили? — Тони нахмурился.

— Ах, да, я понял. Джейк и Флойд ушли со сцены достаточно давно, так что мы помнили их с того времени, когда мы еще не построили Тодос-Сантос…

— Точно. Те, кто сейчас работает на радио, известны в основном тем, кто ездит по многорядным шоссе. Послушайте, я Луис Чарп… — Последовало короткое рукопожатие. — Я здорово постарался, чтобы организовать это. Джейк и Флойд нам нравились, мы могли бы пригласить их в качестве гостей, но как бы мы могли придать лотерее немного больше оживления?

Джейк и Флойд начали разыгрывать приз с помощью нескольких девушек. Тони размышлял над проблемой. Какие звезды могут быть общими для анджелинос и жителей Тодос — Сантоса?

Луис Чарп спросил:

— Вы все еще смотрите телевизор? Телесериалы, комедии положений?

— Только не это, нет. В них, кажется, немного смысла. Новости… правда, в основном местные новости. Даже речь ведущего в «Вечернем Шоу» показалась мне довольно загадочной, когда я в последний раз его смотрел. Мы смотрим фильмы по кабельному телевидению, — внезапно осознал Тони. — Как зовут этого нового парня в «Звездных войнах — 8», он такой саркастический, и все время находит дыры в физике Хана Соло?

— Рип Мендес. Хммм… возможно. Он мог бы для этого подойти. У него есть приемный сын.


Стол опустился, и Тони снова мог двигаться. Он со вздохом облегчения потянулся и заказал еще коньяка. В этот момент его не тревожили никакие проблемы. Он наполовину осушил стакан с коньяком, когда вдруг заметил стоящего рядом в ожидании мужчину. Тони его не знал.

— Вы Тони Рэнд, правда? — спросил мужчина. — Я узнал вас, потому что видел фильм Лунана.

Тони вздохнул. Лестно, когда тебя узнают, но за это нужно и расплачиваться.

— Да, я придворный волшебник.

Мужчина улыбнулся и протянул руку.

— Джордж Харрис, — сказал он. — У нас есть общий друг…

Тони нахмурился. Он был уверен, что уже слышал это имя раньше.

— Престон Сандерс, — сказал Харрис, — мой сокамерник по уикендам.

— Вы сбежали из тюрьмы? — спросил Тони.

— Если можно так сказать…

Настроение Тони полностью испортилось. — Как?

— Я просто вышел — меня отпускают, с воскресного вечера до утра субботы. За исключением праздников. В праздники я возвращаюсь туда. — Он объяснил Тони систему работы программы с отпусками для заключенных.

— Но в уикенды я делю камеру с Пресом.

Это походит на проклятое предзнаменование, подумал Тони.

— Как они с вами обращаются?

— Сейчас не так плохо. Вы не против, если я к вам присоединюсь? — Харрис не ждал ответа. Он сел рядом с Тони и сделал знак официанту. — Два бренди. Прежде было довольно тяжело, пока меня не перевели к Сандерсу, но сейчас все в порядке.

— Вы можете передать что-нибудь Пресу от меня?

— Ничего, что вы не можете послать ему через департамент шерифа, — ответил Харрис. Он скривил губы. — Они обыскивают меня когда угодно, чтобы помочь этому прекрасному молодому человеку…

Харриса было нетрудно вызвать на разговор. Он любил поговорить. Он хотел рассказать Тони о его бизнесе по поставкам электрического оборудования между историями о жизни в тюрьме, но через некоторое время у Тони сложились хорошее представление о тюремном распорядке.

Распорядок в уикенд, напомнил он себе. Они могут делать все по-другому в остальное время. Так что это произойдёт в уикенд, подумал он, и его сердце тяжело ударило один раз.

— Я стараюсь подбодрить его, — говорил Харрис. — Такие вещи не длятся долго. Возьмем Уотергейт. Забыт. Как и все те большие скандалы с мафией. То же самое. Люди забывают через какое-то время. Конечно, это было довольно жестоко, убить тех ребят, и Джим Планше продолжает раздувать это дело, но я не говорю об этом Пресу. В основном я стараюсь, чтобы он держал себя в форме. Делал упражнения. Если он будет хорошо выкладываться каждый день, то он может выйти оттуда в лучшей форме, чем в которой он туда попал. Нужно видеть и светлые стороны, вот что я ему говорю.

— Прес стал довольно угрюмым, — сказал Тони.

— Я сделаю все, что могу, чтобы заставить его быть в форме…

— Он так же вежлив.

— Ну да, конечно — эй, у вас тут было грандиозное собрание. Сейчас вам нужно возвращаться в свой офис. Могу я навестить вас как-нибудь? Мне бы очень хотелось показать вам эти новые компьютеризированные выключатели света. Я могу их продать вам по чертовски хорошей цене в количествах, которые вы купите…

— Я позвоню вам как-нибудь, — ответил Тони. — Спасибо за предложение. — Они пожали друг другу руки, и Тони подождал, пока Харрис уйдёт, а затем взял стакан с нетронутым бренди, который заказал ему Харрис.

Когда он пил из стакана, его руки дрожали.

Глава 14

Нет никакого хотя бы вполовину стоящего дела — абсолютного никакого — по сравнению с простым бездельничаньем на лодках.

Водяная Крыса из «Ветра в ивах»
Восприятие
Барбара Черчворд улыбнулась сидящей напротив нее супружеской паре.

— Значит, решено, — сказала она. — Я думаю, вы не сделали ошибки.

— Надеюсь, нет, — сказала Ребекка Флан. Она, казалось, нервничала.

На что, подумала Барбара, она имеет полное право. Тэд и Ребекка Флан только что поставили все, что имели, на рискованное дело. Конечно оно было рискованным и для Барбары Черчворд тоже, но она привыкла к таким вещам. Не все ее рискованные предприятия обязательно должны были оказаться успешными. Было достаточно, чтобы они покрыли убыточные и принесли минимальную прибыль. Для Тэда и Ребекки все было по-другому.

— Оборудование будет установлено к следующему понедельнику, — сказала Барбара. — Я нашла место для вас недалеко от вашей квартиры.

— Когда мы можем переехать? — спросила Ребекка.

Барбара на секунду задумчиво посмотрела на потолок.

— Завтра после четырех, — ответила она. — Люди из обслуживания все подготовят к тому времени.

— Вы все делаете так быстро, — сказал Тэд Флан. — Никогда бы этому не поверил…

Барбара пожала плечами.

— Если дело стоит сделать, нет причин медлить. Совсем наоборот. Чем раньше вы выйдете на рынок, тем больше будет ваша доля. — Она улыбнулась им своей лучшей улыбкой. — А я уверена, что это будет большая доля.

— Я тоже так думаю, — сказала Ребекка. — Я всегда считала, что Тэд мог бы стать богатым, если бы только получил шанс…

Что вполне может быть правдой, подумала Барбара. Тэд Флан блестящий ум, но ему недоставало веры в себя. Не то чтобы у него не было напористости. Он действовал глупо. Если его энергию направить куда следует…

Хотя сейчас проблема состояла в том, как избавиться от них. Дело было сделано, бумаги подписаны, и было еще много другой работы. Но конечно Фланы были не из тех, кто мог оставить недопитыми напитки в таком дорогом ресторане, как этот. В обычном случае она бы никогда не привела их сюда. Бар «Инферно» вряд ли был местом для занятия бизнесом. «Мидгард» подходил лучше. Можно оставлять людей любоваться «Мидгардом», и они никогда не заметят вашего ухода. Но «Мидгард» был снят для сбора средств в фонд Больших Братьев, и Ребекке хотелось посмотреть «Инферно».

Его стоило посмотреть. Одну из стен занимала закольцованная голограмма, снятая в Антарктике: иссеченные ветрами ледяные утесы, покрытые тонкими кружевом снега, все в белом сиянии. На другой стене была голограмма вулканов: реки лавы стекали каскадами в море, в ночное небо яростно извергались пламя и дым, затем следовало панорамирование вниз, к городам, фермерским домам и полям, покрытым серым пеплом. (И посреди смерти есть жизнь, отметила Барбара — в погибшем лесу тут и там были видны маленькие зеленые побеги, выглядывающие из толстого слоя серого пепла.)

— Прекрасное место, если у вас плохое настроение, — сказал Тэд.

— Некоторым это нравится, — ответила Барбара. Она кивнула в ответ на приветствие группы мужчин в вечерних костюмах, собравшихся вокруг стола недалеко от стойки бара. Двое из них сняли пиджаки и мерялись силой рук. Остальные присоединились к ним.

— А когда кто-нибудь заканчивает работу? — спросила Ребекка. — Кажется, что все сообщество бизнесменов…

Барбара засмеялась.

— Она почти закончилась. Сегодня был завтрак «Больших Братьев». Он проводится ежегодно. Они считают, что работа не закончена, потому что они на половину трезвы. Поэтому почему бы не закончить работу? Я вижу, так считает и генеральный директор нашего города. Э… если вы простите меня, я думаю, мне нужно присоединиться к нему.

— О, конечно, пожалуйста, — сказал Тэд. Он быстро встал.

Ребекка тоже неохотно встала.

— Мы не посмотрели казино…

— У нас будет для этого возможность, — сказал Тэд. — Мы будем здесь жить.

Да, подумала Барбара. И мне интересно, насколько Ребекка интересуется казино? МИЛЛИ. Проследи финансовую активность в «Инферно» новых жителей Тзда и Ребекки Флан. Отмечай всякую активность, превышающую две сотни долларов.

— В конце концов, — продолжал Тэд, — мы ведь не хотим увидеть все в один день…

— Я думаю, нет, — ответила Ребекка.

Барбара встала и протянула руку. — Думаю, что вы будете счастливы здесь. Желаю удачи.

Они пожали руки, и Тэд повернулся, чтобы уйти. Вдруг он остановился.

— О, я забыл. — Он поискал в кармане пиджака и вынул ключ, который передал Барбаре. — Вы позаботитесь о Кэйти, правда? Она что-то особенное…

— Мы подыщем ей хорошее место, — сказала Барбара. Она положила ключ в свою сумочку и подождала, пока они выйдут из зала. После того, как они вышли, она хотела отправиться в свой офис.

— Барбара…

Великолепно, подумала она. Сейчас не сбежать. На нее смотрел Тони Рэнд.

— Привет, Тони.

— Привет. Я хочу попросить тебя об одолжении.

— О? Конечно, если я смогу…

— Это сложный вопрос, — сказал Тони.

— Вообще-то я планировала поработать…

— Это важно, — сказал Тони. Он повёл ее к столу.

Барбара оценивающе смотрела на него, идя рядом. Он немного пьян и сильно взволнован, подумала она. Лучше узнать, что он хочет.

Рэнд сделал знак рукой официантке, и очень скоро она принесла ему шотландское виски и «Пинк лейди» для Барбары.

— Иногда здесь работают слишком хорошо, — сказала Барбара. — Не нужно было приносить напиток для меня. — Как, в данном случае, и для тебя, подумала она.

— Расслабься, — сказал Рэнд. — Ты не сможешь сегодня работать. Не осталось ни одного трезвого, с кем бы ты могла работать.

— А это ты прав, — сказала она. Соревнования по армреслингу шумно продолжались — сейчас сражались заместитель окружного прокурора Лос-Анджелеса и один из помощников Шапиро. — В чем твоя проблема, Тони?

— Ха. У меня дюжина проблем. Включая последний идиотизм Арта…

— Да?

— Ну, ты знаешь…

— Нет, не знаю, Тони, — сказала Барбара.

— Но ты должна знать. Ты входишь в совет директоров. Он должен был сказать тебе. Это в его стиле. — Он подмигнул ей. — Ты знаешь…

Она позволила выразить голосом свое нетерпение.

— Тони, у меня нет ни малейшего представления, о чем ты говоришь, и у меня нет времени играть в игры.

— Но… — Он поглядел на потолок. Шумопоглотители работают. Не думаю, что кто-нибудь может нас услышать…

— Тони, если ты хочешь сказать что-нибудь, что Арт хотел сохранить в секрете, я бы посоветовала тебе не делать этого. Здесь кругом анджелинос.

— Да, я знаю. — Он залпом выпил виски и махнул официантке. — В конце концов это не то одолжение, о котором я просил.

— Хорошо. — «МИЛЛИ. Соедини меня с Боннером. — Арт, твой придворный волшебник напился и хочет выболтать все наши секреты».

— У меня другая проблема. Я беспокоюсь о моей жене, — подал голос Рэнд.

— Что?

— Бывшей жене. Она позвонила мне. Хочет серьёзно поговорить со мной. Если я не соглашусь на ее требования, она переедет в Нью-Йорк и возьмет с собой нашего сына.

— Барбара, я тебя вижу. Ты хочешь, чтобы я пришел?

— Пока не нужно. Но тебе лучше подумать, как увести его отсюда.

— Что она требует, Тони?

— Для начала, она хочет жить здесь, — сказал Тони, — я думаю, что она хочет меня.

— А ты не хочешь ее.

— Нет. Святой боже, нет. Не сейчас.

— Но ты не хочешь, чтобы она переехала в Нью-Йорк.

— Нет.

— Почему?

— Я не хочу — просто не хочу.

«Расскажи мне о Женевьеве Рэнд».

Данные полились в ее мозг. У нее не было времени их обдумать, но одна вещь была очевидной.

— Я думаю, это из-за мальчика?

— Да…

— Ты справедливо к нему относишься, Тони? — спросила Барбара. — Ты строишь свой звездолет, и забыл о своем сыне…

— Ты не должна говорить об этом так резко.

— Нет, должна. Ведь это беспокоит тебя, правда?

— Да, но я не знаю, что с этим делать. Барбара, он сможет жить здесь только в одном случае — если Джин будет тоже жить здесь. По закону он ее, а не мой.

— Да, Тони. Я знаю. Но я не понимаю, почему ты так твердо настроен против того, чтобы она жила здесь.

Тони долго молчал. Барбара покачала головой. Она никогда не понимала Рэнда, но сегодня он казался еще более странным.

— Если… — он колебался. — Если я буду встречать ее каждый чертов день, я наверное женюсь на ней в течение года.

— Но если… Тони, если ты думаешь, что женился бы на ней снова, почему это будет так плохо?

— Потому что она жила без меня все эти проклятые годы, — ответил Тони, — и она не сделала ничего для меня за все это время. Где она была, когда была мне нужна? А сейчас все как раз наоборот.

— Итак, ты хочешь заставить ее заплатить, но ты не получаешь от этого удовлетворения, потому что это вредит твоему сыну.

— Конечно, ты умеешь говорить, — сказал Тони. Мгновение он размышлял.

— Но мне кажется ты права.

— Тогда все довольно просто. Привези ее сюда и посели на другом конце здания. Тодос-Сантос большой.

— Чем она будет здесь заниматься?

Барбара обдумала еще полученную информацию.

— Кажется, она хорошо справилась бы в качестве общественного лидера. Настоящий природный организатор. Я думаю, она найдет дело. Может быть будет пару лет представителем окрестных жителей. Разве проблема в этом? Ты думаешь, у нее будет получаться слишком хорошо?

— Я не настолько мелочен.

Конечно да, мой друг, подумала Барбара. Мне только интересно, сколько времени эта маленькая дилемма грызет тебя.

— Арт, я действительно думаю, что ты должен поскорее увести отсюда Тони.

— Я послал за подкреплением. Я должен присоединиться к тебе сейчас?

— Чуть позже. — Тони, что ты хочешь от меня?

— Я хочу, чтобы ты поговорила с ней. Поторговалась с ней за меня. У тебя это получается лучше всех, кого я знаю.

— Конечно, — сказала Барбара, — я надеюсь. Но при всех моих сказочных способностях, что я могу сделать, Тони? Ты не знаешь, чего хочешь, поэтому как я могу получить это для тебя?

— Я не знаю. Ты можешь сделать что-нибудь. Лучше, чем я могу. — Он наклонился над столом и пристально смотрел в стакан. — Пусть приезжает. Меня все равно не будет здесь.

— Тони, о чем в самом деле ты говоришь?

— Ни о чем… привет, Арт. Входит Великий Верховный Палач.

— Арт, какого черта с ним происходит?

— Я сказал ему, чтобы он подготовил план побега из тюрьмы. Он напуган.

— !

— Возможный план.

— Сожалею, что не мог присоединиться к вам раньше, — сказал Боннер. — Был большой разговор с Маклином Стивенсом. — Он пожал плечами. — Конечно, нам в действительности было не о чем говорить. Ситуация ясна. Планше хочет крови, и Мак должен обеспечить какое-то количество.

— Нашей, — сказал Тони. — Может быть он получит больше, чем ожидает. Я посмотрел в законе о заговоре…

— Этого достаточно, — сказал Боннер ледяным тоном. — Ты пьян. Возьми выходной на день.

— О да, мой господин. Возьму выходной. Неохотно ухожу, болтая все время чушь и чепуху…

— Так совсем не пойдет, — подумала Барбара. — Жестко и мягко одновременно?

— Правильно.

Она положила свою ладонь на руку Тони.

— Арт прав, мы все слишком много выпили. — Она указала на низкий стол у стойки бара. Соревнование по армреслингу продолжалось, а поверх голов соревнующихся разговаривали человек десять, и ни один не слушал другого. — И мы самые трезвые люди здесь!

— Привет, Тони. Мистер Боннер. — К столу подошла Делорес. Боннер встал.

— Черт, ты послал и за ней тоже, — сказал Рэнд.

— Боже, не больше секретов, чем у золотой рыбки. Что-то не правильно в самой идее этого места. Люди не могут так жить.

— Ох, тише, — сказала Делорес. Она села рядом с Рэндом. — А ты ждал, что мистер Боннер отправит тебя домой одного? — Она улыбнулась.

— У меня тоже днем выходной. Подумаем, чем мы можем заняться?

Рэнд потер голову.

— Может быть мы бы…

— Это действует алкоголь. Пойдём. — Делорес встала и заставила встать Тони.

— Вот это да, мистер Волшебник, вы смешно ходите…

— Ох, заткнись, — сказал Рэнд, но пошёл с ней из зала.

— Ну и ну.

— Да.

— Что он от тебя хотел? Он долго говорил с тобой.

— Он хотел, чтобы я поговорила с его бывшей женой. Он хотел…

— СТОП!

Приказ прозвучал как крик в голове Барбары. Она невольно приложила руку к ушам.

— Боже мой, Арт не делай так!

— Извини. — Боннер нервно оглядел зал.

— С тобой все в порядке? Кажется, здесь все сошли с ума?

— Нет.

Он смотрел на нее, но словно не видел. Она никогда не видела Арта Боннера таким. Нерешительным. Происходило действительно что-то странное…

— Давай пойдём куда-нибудь, — сказал Арт, — и давай немного поговорим вслух о чем-нибудь легкомысленном.

— Конечно, куда ты хочешь пойти? В твой кабинет? Или в мой? — К тебе или ко мне. Ха. Вот это будет день. Интересно, как это будет? Она почувствовала его ладонь на своей руке, встала, и позволила ему увести себя мимо извергающегося вулкана Сент-Хеленз. Он держал ее крепко. Барбара не могла вспомнить, дотрагивался ли он когда-нибудь раньше до нее.

Они всегда уставали друг от друга, двое руководителей, обладающих чем-то похожим на телепатию, скрывающих свои мысли, когда они были вместе, никогда просто мужчина и женщина…

Он повёл ее на заполненную людьми движущуюся дорожку. Жители Тодос-Сантоса автоматически уступали им путь, но анджелинос или не узнавали их или не обращали внимания. Никто не заговаривал с ними, и они ехали в молчании.

Странно. Необычно, думала Барбара. Мы могли бы говорить так, что нас никто бы не слышал, только он не хочет говорить через МИЛЛИ. Он чувствовал что-то чрезвычайное, что не позволяло ему использовать МИЛЛИ, и они ехали вдоль запруженной толпой Аллее молча, чувствуя себя отрезанными от мира и одинокими впервые за много лет.

Охранник у выхода смотрел на них с удивлением.

— Вы не хотите, чтобы кто-нибудь пошёл вместе с вами, мистер Боннер?

— Спасибо, Райли, с нами все будет в порядке. Едем посмотреть на кое-какое имущество. МИЛЛИ сможет найти нас, если мы будем нужны, — сказал Боннер. Он повёл Барбару на платформу метро.

— Арт, какого дьявола мы делаем? — спросила она, когда они отошли от выхода.

— Ненадолго выбираемся из Тодос-Сантоса.

— Куда мы едем? Я должна сказать моим работникам…

— Нет. Пожалуйста. Не в этот раз. Мы не будем отсутствовать долго.

Она внимательно смотрела на него.

— Ты пьян?

— Немного. Ничего не мог с этим поделать.

— Хорошо. Но куда мы едем?

— Куда-нибудь. В какой-нибудь ресторан. Кафе. Какое-нибудь случайное место…

— Парень, если ты сходишь с ума, то демонстрируешь это, да? — Поезд стремительно въехал на станцию и остановился. Они вошли в него и нашли места. Лицо Боннера было непроницаемо, не выражало чувств, образец самоконтроля, и это тоже было немного пугающе. — Ты предпочитаешь выйти в каком-то определенном месте? — спросила она.

— Нет, но давай проедем еще пару остановок.

— Конечно. — Несколько секунд она была задумчивой. — Я знаю, куда мы можем пойти.

— Прекрасно. Тогда веди.

Он имеет в виду, что я не должна говорить это вслух, подумала она. Хорошо, я не буду.

Поезд въехал на станцию «Марина», и, подождав до последнего момента, она схватила Арта за руку и потянула его.

— Пойдём, — сказала она. Они выскочили из вагона, когда двери уже начали закрываться.

Она смеялась, когда они поднимались по лестнице.

— Ты действительно беспокоился, что за нами кто-то следит? Потому что, я думаю, ты опасался этого…

— Конечно, ты подумала. Но нет, я об этом не особенно беспокоился.

Они вышли на яркий солнечный свет в сотне ярдов от океана. Справа от них далеко тянулся пляж с десятками анджелинос, играющих в волнах, делающих упражнения на качелях и гимнастических снарядах, или просто лежащих на песке.

— Прекрасная идея, — сказал Арт. — Я очень давно не гулял по пляжу.

— По правде говоря, у меня было кое-что другое в уме, — сказала Барбара. Она повела его налево, в лабиринт эллингов, причалов и доков, сквозь лес мачт парусных шлюпок, отыскивая номер эллинга.

— Сюда, — сказала она. Они вышли на длинный пирс и остановились перед большой одномачтовой шлюпкой. На корме краской было написано название — «Катрин 3».

— Что это?

— Я недавно купила ее, — сказала Барбара. — Конечно для фирмы, но у меня есть с собой ключи. Ты не поможешь мне подняться на борт? Моя юбка немного узка, чтобы перелезть через этот поручень…

— Конечно помогу, — ответил он. — Э-э, эти твои каблуки вряд ли подойдут к тиковой палубе.

— Ты прав. — Она сняла туфли, и Арт перенес ее через покрытый пластмассой тонкий леер. — Хорошая шлюпка, — сказала она. Арт кивнул. — Сорокафутовый парусник с мотором. Можно обойти на ней вокруг света. Ты в самом деле купила ее?

— Почти. Я уже внесла часть платы. — Она вынула ключ и открыла дверь на сходный трап. Трап вел в большую каюту, оборудованную широкими койками с матрасами, которые служили одновременно сиденьями с двух сторон стола. Арт спустился за ней вниз.

Она поискала в шкафчиках красного дерева.

— Ага. «Джей Ти Эс Браун», — сказала она, поднимая бутылку бурбона. — Или мне сделать кофе?

— Немного бурбона не помешает, — ответил Боннер. Он нашел стаканы в встроенном шкафу и холодную воду в маленьком холодильнике ниже. Они сели за стол, и Барбара разлила бурбон.

— Типичная история, — сказала Барбара. — Молодая пара, способный парень, хорошо себя показал, разрабатывая программное обеспечение для компьютерной фирмы. Зарабатывает много денег, но они живут не по средствам. Автомобили, шикарная квартира, эта шлюпка, и поэтому когда его босс отказал ему в повышении по должности… Что оставалось делать несчастному дураку? Он не мог создать свою собственную фирму, не те деньги. — Она улыбнулась. — Поэтому я чертовски удивила его босса и открыла для него дело.

— А шлюпка?

— Раздражитель, — ответила Барбара. Послушай, мы организовали им дело, и мы владеем только 40 процентами компании. Остальное его. Мы рискуем большим капиталом, поэтому я совершенно справедливо настояла, чтобы он рисковал всем, что у него есть. И я имела в виду совершенно все. Это даст ему мощный стимул.

— Слишком большое давление на молодую семью, — сказал Боннер. Он скривил лицо в подобие улыбки. — Я знаю, к чему может привести давление. Для человека, и для семьи.

— Давления нет, — сказала Барбара. — Он получил офис, компьютер фирмы «DEC», немного места в лаборатории, квартиру класса С-3 и шесть месяцев питания в «Коммонз». Он не должен никому ни цента, и они не могут умереть с голода. Все, что нужно. Сейчас все, что ему нужно делать — выпускать продукт. А я очень хорошо знаю, что он это может, потому что большая часть продукции, проданная «Товариществом Би-Эф-Кэй», была написана им…

— Значит, ты все продумала. Сколько из таких сделок заканчиваются неудачей?

— Совсем немного.

— Что?

Она пожала плечами.

— Малое количество ошибок означает, что я недостаточно рискую. Я должна рисковать. Мой процент ошибок составляет… Ох, черт побери, Арт Боннер! Мы вышли из зоны досягаемости, а я не могу вспомнить, и я отрезана от моей памяти! Что происходит?

Он отпил бурбона.

— О чем Тони просил тебя поговорить с его бывшей женой?

Она покачала головой.

— Арт, я не хочу больше играть в игры. Я хочу знать, что происходит.

— Да, конечно. Не знаю с чего начать. Ты помнишь того репортёра, Лунана? Ты и люди из отдела по связи с общественностью посчитали хорошей идеей предоставлять ему возможность поработать…

— Да, и я не думаю, что тот документальный фильм как-то повредил нам.

— Я тоже, — сказал Боннер, — но это не то, о чем я хотел сказать. У него было предложение. Информация в обмен на интервью. Я согласился.

Арт замолчал и отпил свой бурбон.

— Это была информация о том, что некий член ФРОМАТЕС, профессор Калифорнийского университета в Лос-Анджелесе по имени Арнольд Ренн снабдил сына Планше данными, необходимыми для проникновения в Тодос-Сантос. Итак, откуда этот Ренн получил эти данные? Мы в общем не рекламируем эти коды.

Она ощутила холод в позвоночнике.

— Арт, каким образом Тони связан с этим?

— Я приказал службе безопасности установить слежку за профессором Ренном. Вчерашнюю ночь он провел в квартире Женевьевы Рэнд.

— Но…

— Это было не впервые, — сказал Боннер. — Женевьева и Ренн встречались давно, еще до развода с Рэндом. Она была членом группы экологических фанатиков, президентом которой был Ренн. Это было еще до того, как появилась ФРОМАТЕС. Следующий интересный маленький факт. Шесть лет назад Тони привез в Тодос-Сантос своего сына Зака…

— Конечно, он должен был его привести.

— Ну да, — согласился Боннер. — И он повёл мальчика к медикам и попросил их сделать анализ крови. Зака и его самого. Он хотел полный анализ крови. Резус фактор, группа крови и все остальное.

Она нахмурилась, и в ее уме стал формироваться вопрос, на который не было ответа.

— Единственной причиной для проведения такого рода анализа является установление отцовства, — сказал Боннер. — Что он и сделал. Есть только незначительная возможность того, что мальчик не его, а кого-то другого.

— Но он хотел выяснить это, — сказала Барбара. — Хорошо. Прекрасно. Но… Арт, ты действительно думаешь, что Тони Рэнд снабжает информацией ФРОМАТЕС?

— Не знаю, что и думать. Они придут снова, Барбара. С настоящими бомбами, как только они узнают достаточно о нашей новой системе защиты.

— Да, но Тони?

— Я боюсь думать, Барбара, предположим, что это он? Он знает о МИЛЛИ больше, чем мы! А МИЛЛИ знает почти все, что мы знаем. Поэтому, после того как ты упоминала Женевьеву, когда Тони начал себя странно вести, я мог думать только о том, чтобы убраться куда-нибудь к черту, где бы никто нас не смог услышать, даже МИЛЛИ. — Он улыбнулся. — Извини, что я был так мелодраматичен, но мне действительно было страшно об этом думать. Я никогда так себя не чувствовал раньше.

— Я чувствую то же самое, — сказала Барбара. — Думаю, это называется паника. Я не виню тебя в том, что тебе захотелось убежать. Но — Арт, я считала, что никто не может добраться до наших файлов.

— Любая система безопасности уязвима. Особенно, во-первых, для того, кто ее устанавливает.

— Да, но продолжай, Арт. Я не верю, что Тони предатель, и ты тоже.

— Я тоже. И обычно он не болтун. Но мне кажется, что трудно хранить секреты от собственной жены, даже если ты с ней не живешь. Кстати, о чем он просил тебя поговорить с ней?

— Она хочет жить в Тодос-Сантосе. По словам Тони, она хочет это уже давно, но он ей не позволяет. Сейчас… — Она повторила свой разговор с Тони.

— Она на него давит, а Тони не хочет с ней говорить, — сказал задумчиво Боннер. — Что может ничего не значить, и может значить…

— Я уверена, что нет. Конечно, она могла его шантажировать, но Тони не сказал бы ей наши коды системы безопасности.

— Ренн откуда-то их получил, — сказал Боннер, — и Тони ведет себя чертовски странно…

— Я бы тоже стала себя вести странно, если бы ты поручил мне спланировать побег из тюрьмы.

— Разве? — Он был абсолютно серьезен. Она была вынуждена обдумать это.

— Нет. Думаю, не стала бы. Мы собираемся организовать побег для Преса?

Арт развёл руками.

— У тебя есть лучшее предложение? Только, если Тони согласится, то это наш план. — Он налил еще бурбона себе и ей.

— Нам обязательно нужно пить еще?

— Опьянела?

— Немного, — призналась она.

— Хорошо. Тогда не будем. — Он встал, глядя ей глаза.

Вот это и случится, подумала она. Или нет. Все зависит от меня. Все, что мне нужно сделать, это сказать несколько смешных фраз. Или сказать вообще что угодно. Он боится до смерти! Меня? Почему бы нет? Я сама немного боялась его.

Она встала. Без каблуков ее голова доставала как раз до его подбородка, и ей пришлось поднять голову, чтобы заглянуть в его глаза. Они были очень близко друг от друга в тесной каюте. Она стояла и ждала, думая о том, что он собирается делать. Это было странная ситуация — Арт Боннер, решительный директор Тодос-Сантоса, человек, к которому все относятся как к богу, стоит здесь, пытаясь набраться решимости дотронуться до своей коллеги…

Может быть нам лучше уйти. Отношения между нами будут всегда одинаковыми, если мы…

Он положил свою руку на ее плечо. На его лице вновь была легкая улыбка.

— Проклятье, — сказал он. — Я все надеялся на волну или что-нибудь вроде этого, которая бросит нас в объятья друг друга.

Она усмехнулась.

— Шлюпка ужасно неподвижна… — Затем со смехом она бросилась к нему. Он ловко ее поймал.

Глава 15

экстрасенсорное восприятие (сокр. — ESP) — восприятие при помощи сверхъестественных или необычных средств.

Американский традиционный словарь.
Секреты
Полдень давно минул, и Черил начала одеваться, когда обнаружила нож. Лунан все еще лежал в постели, он был слишком счастлив, чтобы двигаться, и смотрел на нее. Она вытащила его брюки из вороха их одежды и уже хотела бросить их ему, но вдруг ощутила вес пряжки на поясе.

Сначала она внимательно осмотрела большую украшенную стальную пряжку. Потом из любопытства потянула ее. Обнаружив защелку, нажала на нее, и пряжка отделилась от пояса, превратившись в рукоятку ножа с пятидюймовым лезвием.

— Ты это мне не показывал, — сказала она. Лунан усмехнулся.

— Ты и так волновалась. — Она кивнула.

— Он кажется… опасным. Идти весь тот путь от гаража и знать, что за тобой не наблюдают охранники. Почему ты ставишь машину так далеко?

— Ну…

— Я знаю, ты хочешь, чтобы машина была в безопасности, ты мне говорил. Но как ты можешь чувствовать себя в безопасности, возвращаясь назад пешком? Для этого этот нож? Настоящий нож?

— Мне еще не приходилось пускать его в ход.

— А если у грабителя будет пистолет? — Лунан сел улыбаясь.

— Волнение возбуждает тебя?

Черил улыбнулась в ответ. Она не может отрицать это, подумал Лунан. Совсем не может. Она была возбуждена этой ночью, и вот чем это было вызвано.

— Я чувствовала… приключение. Я никогда раньше не делала ничего подобного, — сказала она. Она покачала головой, и ее локоны закачались. — Как будто когда-то в прошлом… как в фильмах с Клинтом Иствудом, вокруг нас враги, и только единственный сильный мужчина защищает меня.

— Я не Клинт Иствуд, и я совсем не такой сильный, но я согласен…

Они приехали к концу дня. Он показал ей замки на двери, дешевую стереоаппаратуру на виду и ценную аппаратуру в укромном месте, ружьё под диваном, и следил за ее реакцией. Он предполагал, что ее придётся успокаивать, но оказалось наоборот. Это возбуждало ее. Они сразу занялись любовью, и сделали это дважды. Они выбрались из постели только для того, чтобы приготовить обед.

Ей понравилось смотреть, как он, стараясь произвести на нее впечатление, изображал из себя шеф-повара. Она в своей жизни не приготовила ни одного блюда. Он закончил готовить вовремя — они ели во время передачи лунановского фильма о Тодос-Сантосе.

А я наглый обманщик, подумал Лунан. Бедные телезрители, несчастные телезрители! В Тодос — Сантосе нет места для бесстыдных наглецов…

Она не согласилась с частью того, что говорил его телевизионный образ. Они долго спорили ночью. Он собрал более чем достаточно материала, чтобы начать снимать следующий фильм. Дэн Разер, берегись!

Но ее отношение… заставляло задуматься. Он решил снова связаться с Боннером, и поскорее. Если остальные обитатели Тодос-Сантоса думают так же, как она, тогда Томас Лунан там нужен. Следующий шаг, который предпримет Тодос-Сантос, может сделать Томаса Лунана знаменитым. Он смотрел на нее, хорошенькую, но не прекрасную девушку, привлекательную, но не неотразимую, и абсолютно не сознающую, что она является ключом к богатствам Индии…

В этом единственном смысле встреча с Черил Дринкуотер была лучшим случаем в его жизни.

Когда она бросила ему его штаны, он вернулся к реальности и стал одеваться.

Она остановилась на пороге, когда они выходили.

— Что случилось? — спросил он. Она внимательно смотрела на него.

— Здесь было прекрасно, Том. Но я не думаю, что вернусь сюда.

Лунан ожидал это. Конечно. Вряд ли ты вернешься. Но мы оба получили, чего хотели…

— Я всегда буду тебе очень рад. — Она покачала головой.

— Я понимаю, — сказал Лунан, — это приключение. Ты не должна обязательно повторять приключение. Но возможно когда-нибудь ты изменишь свое мнение. — Он знал, что этого не случится.

Ангел вышел посетить трущобы. Не более того. Однако — сколько может быть разновидностей юношей в Тодос-Сантосе? Для Черил было бы интересно испытать любого анджелинос. Она отрезана от основного потока. Один из нас…

Как бы то ни было, я постарался сделать это для нее интересным. Видит бог, мне тоже было интересно, и возможно, я ей за это обязан. И если я немного разозлился, она об этом не узнает…


Барбара проснулась в полутьме. Снаружи горели огни на пирсе, и слабый желтый свет просачивался сквозь шторы на окнах каюты и падал на стол, образуя странные узоры на ее аккуратно сложенном сшитом на заказ костюме и полосатых трусиках. Ее бюстгальтер сверху этой стопы вообще не походил на одежду. Она лениво подвинулась, прижалась плотнее к Боннеру, и ощутила, как его рука плотно обняла ее.

— Твоя бедная рука должна спать, прошептала она.

— Ничего…

— Почему мы не подумали об этом раньше? Он тихо усмехнулся.

— Я думал об этом пять лет.

— Хмм, я тоже. Но не совсем об этом… — В его голосе все еще звучал смех.

— Конечно. Я думал, как…

— Да. Мы просто должны это выяснить, правда? — Она засмеялась. — И вот мы здесь, и обоим интересно, как можно заниматься любовью с использованием телепатии, а мы до сих пор не знаем.

— Мы можем это выяснить.

— Или нет, — сказала она. — Арт, ты уверен, что мы хотим это продолжить? Мы не работали целый день. Могу поспорить, там все сходят с ума, не зная, где мы. Они сейчас удивлены. Они должны узнать это о нас?

— Тебя это беспокоит?

Мой дорогой, меня это ни черта не волнует. Это тебе нужно волноваться. — А тебя?

— В данный момент я не хочу даже возвращаться туда.

— Минуточку, мистер! Это не смешно даже в качестве шутки.

— Почему? — Его голос был пугающе спокоен. — Мы оба богаты. Нам в общем-то и не нужна наша работа…

— Черт, как это не нужна? — возразила она. Секунду он молчал.

— Ну, конечно. Это Грейс никогда не могла понять. Что я могу любить свою работу, и продолжаю ее любить…

— Вот ты собирался и сказал это.

— Что сказал?

— Это слово. Люблю. Это любовь, Арт?

— Это называется заниматься любовью.

— Черт, не шути. Это серьёзно.

— Да?

— Может быть. — Он долго молчал.

— Ты правда так думаешь? — Да.

— Это хорошо.

— Я думаю, мы любили друг друга эти годы, — сказала она. — Если любить означает делить заботы, беспокоиться и уважать друг друга.

— Хмм. Любовь без близости.

— Нам была не нужна близость. Мы могли получить все, что хотим, в любое время, — сказала она. — И получили.

— Конечно, но любовные связи совсем не то же самое…

— Нет. — Она придвинулась к нему плотнее и укусила за сосок.

— Ой. Давай будем играть в открытую…

— Пока нет. Я считаю, ты прав. Один из нас должен быть здравомыслящим. Ты не будешь возражать, если я иногда буду терять голову из-за тебя?

— Я хочу переехать к тебе. Я тебя не стесню?

— Э-э, мы можем занять еще одну квартиру, следующую после моей.

Последовало молчание, а затем недовольное:

— Может быть. Позаботься об этом, когда мы вернемся.

— Неплохо. Мы в таком возрасте, когда нам требуется некоторое уединение. И это сделает все официальным. — Она опустила ноги с койки и начала надевать бюстгальтер.

— Что за спешка, как на пожар?

— Потому что, мой дорогой, дело не только в том, что они беспокоятся о нас, но и…

— Что, но и…

— Мне стыдно об этом говорить, но тогда твой вопрос останется без ответа, — сказала она. — Я сомневаюсь, что в нашем возрасте нам удастся кое-что больше трех раз в день…

Он взялся пальцами за лямки ее бюстгальтера и тихонько потянул.

— Ты себя обманываешь. Мы возвращаемся назад не для того, чтобы заниматься любовью. — Она оглянулась и посмотрела на него. — Мы вернемся к дюжине срочных дел. Мне нужно проверить Рэнда, и узнать, не натворил ли он чего-нибудь… — Его пальцы становились слабее по мере того, как он говорил. — …проверить, как идут дела с нашей новой системой защиты… эти ублюдки могут ворваться с настоящими бомбами! И я должен выяснить путь, по которым можно вывезти Преса из Калифорнии… — Он отпустил лямки. — Бог знает, что произошло с того времени, как мы вышли из Тодос-Сантоса, но МИЛЛИ сообщит нам это как только мы окажемся в зоне досягаемости. Может быть поздно ночью, если повезет. — Она важно кивнула.

— В полночь. У тебя. К этому времени я успею приехать. Черт!

— Что случилось? — Она засмеялась.

— Я попыталась занести это в компьютер.


Боннер снова почувствовал связь с МИЛЛИ в поезде метро, двигающемся к Тодос-Сантосу.

— МИЛЛИ?

Прием.

— Краткий отчет.

Потекла информация. Не произошло ничего чрезвычайного. Он взглянул на Барбару. Она смотрела в потолок полузакрыв глаза.

— Встречи?

Не запланированы. Томас Лунан попросил встретиться еще раз в ближайшее удобное время. Он сказал, что будет ждать в баре «Мидгард».

К черту его.

— Скажи Делорес, что я скоро приеду.

Принято.

Он подождал, пока Барбара не открыла глаза полностью.

— Что интересного?

— Ты так меня торопил, что я забыла о назначенной встрече, — сказала она с упреком. — Со мной такого не случалось годы.

— Важная встреча?

— Ну, вполне возможно. С сэром Джорджем Риди.

— А! Ну, он хочет что-то выяснить. Он не рассердится. Или по крайне мере, он признается в этом.

— Я надеюсь. Ах. Вот мы и приехали. Если удастся, я приду к тебе около двенадцати…

— Я буду следить за тобой.


Работники офиса Боннера, конечно, ушли домой, оставив на его столе кипу сообщений. Пять из них были от Лунана, который, кажется, отчаянно хотел с ним встретиться. Арт просмотрел кипу и бросил ее в мусорную корзинку, а затемрасположился в своем большом кожаном кресле с высокой спинкой и положил ноги на стол. Протянув руки, он нажал кнопку на телефонном пульте. После паузы послышался голос Делорес:

— Босс?

— Да. Как Тони?

— Я накормила его витаминами В-1 и влила галлон воды. Он о таком не слышал. Можешь себе представить? У него как раз сейчас похмелье.

— Он в состоянии говорить?

— Более того. Он трезвеет так же быстро, как напивается. Я делала записи, ты знаешь о чем. На бумаге. Тони немного боится вводить что-нибудь из этого в компьютер.

— Хорошо. Продолжай в том же духе. Я загляну к тебе через час или около того, если ты не возражаешь.

Последовало секундное колебание, затем:

— Прекрасно. Добро пожаловать. Но поторопись. У него назначен обед с Риди.

— …Неважно! Пошли его вместо этого в сауну. Пока.

— МИЛЛИ.

Слушаю.

— Определи местонахождение Томаса Лунана.

«Мидгард».

— Телефонный разговор. Со старшим официантом.

Через секунду телефон сказал:

— Слушаю, сэр?

— Найдите Томаса Лунана. Он посетитель, находится где-то в баре. Пошлите его сюда.


В офисе Арта Боннера было темно, и Томас Лунан дважды споткнулся на пути к слегка приоткрытой двери в кабинет. Не надо было пить четвертый стакан, подумал Лунан. Черт побери.

Арт Боннер сидел развалившись в большом кожаном кресле. Он не встал, когда Лунан вошёл, однако махнул рукой в сторону открытого серванта.

— Налейте себе чего-нибудь.

Лунан налил в стакан немного шотландского виски и наполнил его содовой водой. Он сел на стул и поднял стакан. — Ваше здоровье.

— Ваше здоровье, — отозвался Боннер. Последовало долгое молчание. — Хорошо, что вам нужно?

— Я обдумывал, как сказать это более дипломатично, — сказал Лунан, — но не нашел способа. Мистер Боннер, вы планируете организовать побег из тюрьмы? — Это его ошеломило, подумал Лунан. Определенно озадачило.

— Почему вы спрашиваете об этом? — спросил Боннер.

— Потому, что вы это планируете, — сказал Лунан, — и нет, никто не сказал мне об этом. Вы не должны беспокоиться об утечке из службы безопасности. Я говорил с очень многими вашими жителями. Именно они ожидают, что вы вытащите Престона Сандерса из тюрьмы.

— Кто еще знает об этом? Снаружи? — спросил Боннер.

— Насколько я знаю, никто. Это не значит, что кто-нибудь другой не думал об этом. Но я об этом никому не говорил. Возможно, я должен сказать. — Лунан ждал ответа Боннера, но тот изучающе смотрел на него. — Я имею в виду, что если вы, ребята, играете так грубо, вы можете меня выставить. Я не один из ваших жителей. Вы не считаете, что должны что-то мне…

— Что вы хотите сказать? — спросил Боннер.

— Я хочу остаться здесь, — сказал Лунан. — Я хочу эксклюзивные интервью, по всем вопросам. Взамен вы получите репортаж в той манере, в какой я их делаю. Я их делаю великолепно. Вы видели мой фильм?

— Да. Он не нанес нам ущерба…

— Он принес вам большую пользу, и вы это знаете. Послушайте, вы хотите, чтобы вышла статья? Без указания имен, разумеется. Однако вы хотите, чтобы Лос-Анджелес получил сообщение…

Боннер выглядел задумчивым.

— Возможно.

— Возможно? Черт! — возмутился Лунан. — СЧИТАЙТЕ ЭТО ЭВОЛЮЦИЕЙ В ДЕЙСТВИИ. Общества тоже развиваются — вот какую статью вы хотите получить, я позабочусь, чтобы она вышла!

— И вы также получите возможность шантажировать нас.

— У меня уже есть такая возможность, — ответил Лунан. — Один телефонный звонок, и вы не сможете вытащить Сандерса. По крайней мере, это будет не так легко. Но я не шантажирую вас. Ведь это я сообщил вам о Ренне? И я даже не принял никаких мер предосторожности, потому что совсем не собираюсь шантажировать вас. Ни сейчас, ни позже. Мне только нужно написать статью.

— А когда полиция задаст вам вопрос…

— В Калифорнии имеется очень жесткий закон, защищающий журналистов, мистер Боннер. Он защищал меня раньше.

— Возможно, этого будет не вполне достаточно, — сказал Боннер. — Возможно, нам потребуется ваша помощь. Чтобы вы сделали что-нибудь сами…

Лунан поперхнулся. Вот попал, хотя, конечно, он думал об этом.

— Я согласен.

— Хорошо. Мы сообщим вам. Просто будьте наготове, потому что вы не получите особого уведомления.

— Мне не нужно особого уведомления. — Лунан поднял свой стакан в приветственном жесте. Ему хотелось вскочить и петь героические арии. Это может сделать ему карьеру! И это был единственный способ взаимодействия с этими людьми. Встать с ними на один уровень.

— Э-э, вы думали об иммунитете? — сказал Лунан.

Боннер кивнул.

— Окружной прокурор, конечно, может предоставить вам иммунитет от преследования со стороны Штата Калифорния.

— Но не от вашего преследования, — сказал Лунан.

Улыбка Боннера стала еще шире.

— Я знал, что вы умный человек, мистер Лунан. Ваше здоровье.


Тони Рэнд вышел из лифта и отпрянул назад от промчавшихся мимо фигур. Он услышал:

— Извините! — и разглядел двоих подростков и смеющуюся матрону, которые, пригнувшись, стремительно бежали к качелям. Они были в темных комбинезонах, и на их лицах так же были темные полосы. Двери лифта стали закрываться, но Тони остановил их и вышел на крышу, качая головой. Его все еще немного покачивало после дневной выпивки. Но сейчас он знал, что должен был чувствовать себя гораздо хуже. В-1 с водой и сауна… и никогда не забывай об этом, сказал он себе.

Ресторан находился довольно далеко от лифтов. Он шёл мимо садов, миниатюрного леса из карликового дуба, футбольного поля. Это не отличалось от прогулки в любом другом парке — он не видел признаков, говоривших ему о том, что он находится на высоте в одну пятую мили над землей.

Фонари вдоль дорожки были наполовину пригашены. Тони заметил еще фигуры людей, бегущих или крадущихся в темноте. На них тоже были темные комбинезоны, и лица тоже были раскрашены, а на груди слабо поблескивали драгоценные камни. Проходя мимо них, Тони слегка поднимал руки, давая понять, что он не участвует в игре.

Он был почти у ресторана, когда позади него вспыхнул рубиновый свет. Луч света ударил в кусты впереди справа от него. Юноша не более пятнадцати лет встал — его комбинезон светился ярким светом. Он крепко выругался, сел на дорожку, мрачно глядел перед собой. Тони сочувственно ему кивнул, проходя мимо.

Ресторан Шрамма находился в стеклянном пузыре, поместившемся на одном из углов крыши Тодос-Сантоса. Низкие ступеньки вели от входа вниз. Сквозь невидимую стену внизу были видны огни Лос-Анджелеса. Да, страдающим аэрофобией здесь было не место. Метрдотель, конечно, видел лунановский фильм. — Добро пожаловать, о придворный волшебник! — торжественно провозгласил он, провожая его к столу, за которым его ждал сэр Джордж Риди.

— Я бы запихнул «Фольксваген» в широкий рот Томаса Лунана, — признался Рэнд.

Сэр Джордж пропустил это откровение.

— Я испугался, когда шёл сюда. Мне показалось, что крышу захватила уличная банда!

— Не стоит волноваться. Это ролевая игра. Охотничий клуб, как в сериале «Человек из АНКЛ»… Низкоэнергетические лазерные пистолеты и костюмы, которые начинают светиться, когда на них падает луч. Игры организует модельер Терри, и считается честью быть приглашенным.

Ага, подумал Тони. Он все еще не понимает. — Конечно, МИЛЛИ и служба безопасности следят за этим.

— Но… я подумал, что вы должны были бы отменить на время чрезвычайного положения.

— Хм-м-м. Сомневаюсь, что кто-нибудь даже подумал об этом. Она была назначена несколько месяцев назад. Сэр Джордж, акционеры не желают, чтобы живущие снаружи мешали нам жить.

Тони заметил стоящего рядом официанта и заказал фруктовый дайкири. Сэр Джордж уже опустошил свой «Пимиз Кап», и заказал себе еще порцию.

— Вы были заняты в прошедшую неделю?

— О, конечно. — Улыбка Риди немного поблекла. — Да, я бы сказал, что время тянется немного медленно, пока я ожидаю вашу войну. У ведущего военные действия находится мало времени для заезжего туриста. Когда ваша мисс Черчворд не пришла на назначенную встречу, я подумал, что могу… потерять мой апломб. Мне надо было выпить.

Тони кивнул, чувствуя себя неловко.

— И все же это было не совсем потерянное время. Что привело к войне, мистер Рэнд? Вопрос в том, что если я построю арколог в Канаде, как я смогу предотвратить конфликты с окрестностями?

— У вас в Канаде есть группы ФРОМАТЕС?

— Они не имеют большого влияния. Они могут его приобрести, если мы построим что-нибудь похожее на Тодос-Сантос.

— Мне надо было обращать больше внимания на отрицательные эмоции, — сказал Рэнд. — Я плохо разбираюсь в политике. Черт побери, может быть мне нужно было построить это здание менее похожим на крепость?

— Я вижу другие возможности.

— Прекрасно! Просветите меня.

Сэр Джордж улыбнулся.

— Вообще-то, это я приехал сюда, чтобы меня просветили. Однако… должен ли я строить свое гигантское здание в пределах уже существующего города? У вас здесь не было выбора. У меня он есть.

Официант принес напиток Тони, и тот осторожно отпил из стакана. Он уже раз потерял голову сегодня, и одного раза было достаточно.

— Да. Вы должны строить за пределами города. Тогда это будет меньше походить на соревнование. Что еще?

— Мне удалось посмотреть много в Тодос-Сантосе. Вашу электростанцию, продуктовые склады и систему хранения воды, службу безопасности — все это дает вам возможность стать независимыми от поставок извне и от внешних сил. Вы так же стремитесь к экономической независимости?

— Конечно. МИЛЛИ бы тоже сказала вам об этом.

— Совершенно верно. Это разумно? Вы придете к тому, что станете пузырьком инородного тела внутри тела города. Жителям Лос-Анджелеса это может не понравиться, а тем более городским политикам.

Тони посмотрел на него. Практика в строительстве звездолета. Может быть здесь я сделал ошибку? Однако, — Минутку. Изоляция — это не просто наш каприз. Это то, что мы продаем. Люди приходят в Тодос-Сантос, потому что хотят освободиться от внешнего мира.

— Из-за роста преступности?

— Не только из-за этого. Сэр Джордж, предположим, что вы просто не хотите беспокоить себя изучением правил заполнения налоговой декларации? И высчитывать насколько снижается налог каждый раз, когда вы тратите десять долларов, зная, что из-за того, что какой-то сукин сын налог не доплачивает, подозревают и вас? И хранить маленькие кусочки бумаги для того, чтобы доказать это? Это занимательная игра, но почему каждый должен играть в нее? Иногда кажется, что правительство хочет превратить всех жителей земли в счетоводов. — Сэр Джордж, казалось, хотел прервать его, но Рэнд продолжал. — В счетоводов и юристов. Половина правительства состоит из юристов, и когда они принимают законы, они пишут их не на английском языке. Никто кроме юристов не может отличить законное от незаконного, а юристы уже не в состоянии отличить правильное от неправильного.

Сэр Джордж выглядел удивленным.

— Я никогда не думал об этом.

— Многие из наших людей так думают, по крайней мере я это слышу в «Коммонз». Независимость — это большая часть того, что мы продаем.

— Сэр Джордж задумчиво кивнул.

— Хотя, возможно, вы правы, — сказал Тони. — Возможно, мы действительно не должны быть внутри каких-либо границ. Постройте свой арколог вне пределов города… однако быстрее постройте свою подземку, потому что вам нужно будет торговать с главным городом. Вы уже решили, где строить?

— Мне предстоит выбрать из полудюжины городов. — На лице Риди мелькнула улыбка. — Некоторые я буду вынужден отвергнуть. Торонто, например. В Торонто есть превосходный подземный торговый комплекс. Мне кажется, что-либо похожее на Тодос-Сантос будет с ним конкурировать.

Официант принес меню. Тони сделал заказ, не особенно выбирая — ему хотелось продолжить разговор. Он заметил, что Риди тоже едва заглянул в меню.

Риди спросил:

— Как бы вы построили канадский арколог? Вы бы изменили конструкцию?

— Конечно. Я многое понял, живя здесь все эти годы. Кроме того, форма Тодос-Сантоса не подходит для страны с холодным климатом.

Вам потребуется большая теплоизоляция, меньше балконов… больше места для хранения продуктов зимой…

Сэр Джордж казался сонным, и будто бы не слушающим. Тони Рэнд не замечал этого, потому что невидящим взглядом смотрел в сторону Лос-Анджелеса.

— Он не должен быть менее открытым, и он не должен походить на крепость. Поставьте его на южном склоне горы. Полая четверть сферы. Зимой низкое солнце будет светить прямо в нее. По внешней стороне вы можете разместить квартиры. Солери разработал это давно для Сибири, но это еще лучше подойдет для ваших широт.

Риди поднял бровь и, казалось, задумался.

— Спасибо. Но я должен принять и другие решения. Например, продавать ли мне независимость так же, как и вы? И нужна ли мне такая сложная система безопасности?

— Я не знаю, — ответил Тони. — Я инженер, а не менеджер… — О боги. Он что, пытается нанять меня? Очень похоже. Нет, не может быть. Однако… — Э-э, а вы обеспечите ваших руководителей имплантатами для связи с компьютером?

Риди нахмурился.

— Я не думал об этом. Имплантаты очень дороги.

— А как вы себя чувствуете, имея имплантат? Вы можете узнать все, что захотите, только подумав об этом. Арколог ужасно сложен, по сравнению с ним лунный космический корабль типа «Сатурн» выглядит как жестяная игрушка.

— Мне кажется, я понимаю, что вы имеете в виду. — Сэр Джордж медленно улыбнулся. И что-то хищное было в этой улыбке. Так, по крайней мере, показалось Тони Рэнду.


В восточной стене квартиры Боннера появилась новая дверь. Боннер вошёл в нее, и не обнаружил никого дома.

— МИЛЛИ. Время?

12.02.20.

— Местонахождение Барбары Черчворд.

Милли сообщила ему это, и он почувствовал облегчение. Она выходила из лифта на пути сюда. Через несколько секунд она открыла дверь и увидела его.

— Привет.

— Привет. Как там сэр Джордж? Она пожала плечами.

— Как ты и говорил. Раздосадован, но всячески пытался скрывать это. Он действительно благодарен нам. Благодаря тому, что он узнал, он сможет построить свой канадский арколог в два раза быстрее, чем это потребовалось нам.

— Я рад, что он очень расстроился.

Он экспансивно махнул рукой.

— Кажется, что вы прожили здесь много лет. Как вы провели время?

— Я приказала отделу обслуживания перевезти мои вещи. Я целые недели буду искать, где что находится. А как ты провел день?

— Лунан снова здесь.

— И что?

— Он знает, что мы планируем побег из тюрьмы.

— О боги. Как он узнал?

— У него здесь есть контакт. Черил Дринкуотер. Ты видела ее в том фильме. Мне кажется, она рассказала ему больше, чем знала.

Барбара перешла на мысленную речь.

— МИЛЛИ. Данные о Черил Дринкуотер.

Боннер вмешался. — МИЛЛИ, телефонная связь с Барбарой Черчворд. Милая, я заказал файл на Тома Лунана тоже.

Информация шепотом потекла через сосцевидный отросток ее височной кости. Она уточнила. — Он точно знает?

— Он догадывается. Черил, вероятно, не может знать, но она, наверное, сказала ему, что чувствуют акционеры. О технике для прокладки тоннеля подземки знают все, и он мог додуматься до этого. Черт, а может быть он телепат. Полезное качество для занимающегося расследованиями репортёра.

— Что намерен с этим делать?

— Взять его в дело. Сделать его сообщником. Я сказал ему, что он примет личное участие… Черт побери, иногда нам действительно необходима помощь друзей. Это решит проблему. — Он потянулся. — Я устал.

Она кивнула.

— Как там Тони?

— Делорес протрезвила его и отправила работать. Не знаю, нужна ли ему нянька, но она хорошо справляется. Если она может это терпеть.

— МИЛЛИ, файл СЕКРЕТНЫЙ.

Барбара приоткрыла рот, слушая монотонный голос МИЛЛИ, описывающий последний план Рэнда. Она шагнула назад к креслу, села, и начала смеяться.

Арт улыбнулся ей в ответ.

— Я действительно восхищен его хитроумием. Я думал, что Тони придумает что-нибудь более сложное. Наверное, Делорес действительно хорошо о нем заботилась. Эй, пора спать.

Арт оглянулся на новую дверь в бывшей недавно глухой стене. Они даже повесили картины. — Все произошло так быстро. Да, пора.

— Очень быстро?

Она снимала одежду и кидала ее сквозь открытую дверь в свою собственную квартиру.

— Я легко могу приспособиться. У тебя есть какие-нибудь сокровенные мечты, которые ты бы хотел осуществить?

— У меня это давно прошло.

— Черт, я не это хотела сказать.

Они обнялись, глядя друг другу в глазах. Барбара поинтересовалась. — Что ты чувствуешь?

— Наполовину взволнован, наполовину обеспокоен. Прошло много времени.

— Почему?

— Сложности. У меня было много сложностей реальных… они продолжались годы…

— Ты об этом? Может быть, нам нужно было подождать?

— Нам следовало начать раньше. До того, как были убиты те юнцы. Лучше поздно, чем никогда. И какие же это мечты?

— Изнасилование. Вампиром. Один раз, это был костюмированный номер, маскарад на научно-фантастической конференции… мы были в забавных нарядах. Я была в белом саване. Старалась не пошевелить ни одним мускулом, но… почему я рассказываю тебе это?

— Наверное, в мысленной речи трудно лгать.

— А какая у тебя мечта, Арт?

— Быстрое, внезапное обольщение. Без сложностей.

— Быстрое? Хорошо!

Она выскользнула из его рук и рванула его за кисть в сторону кровати. Он оказался лежащим на постели, смеясь и все еще покачиваясь, а она сидела на его бедрах.

— Достаточно быстро?

— И прислонись к стене. Но я уже старею, и сегодня был долгий день…

— Мы попробуем это как-нибудь утром. — Она подвинулась вперед, и они соединились.

Барбара нагнулась к нему, и он подумал:

— Нет, оставайся прямо. Тебе будет больше свободы.

— Я твоя рабыня. — Она выпрямилась, и даже отклонилась назад, обхватив руками его колени и щекоча под ними пальцами.

Он глубоко вздохнул, и подумал:

— Прекрасно. Ты сияешь собственным светом. — Он протянул руки, и она взяла их, сияя от комплимента. Выражение его лица менялось в то время как она медленно двигалась вверх и вниз. Мысли, передаваемые через МИЛЛИ, сделались несвязными.

И наконец, дыша как после марафонской дистанции, Арт подумал:

— Интересно, что обо всем этом думает МИЛЛИ?


Лунан обнаружил, что в маленьком баре было абсолютно пусто. Он взобрался на табурет и сказал:

— Что-нибудь простое. Э-э, кальвадос, с содовой.

— Как скажете. — Бармен закончил разливать что-то розовое и пенистое из шейкера, поставил этот стакан и порцию коньяка в выемки подноса для напитков, и вставил его в механическую систему доставки. Бармен понимающе улыбался.

— Бессонница? — спросил он.

Лунан ответил, — Ага. Нервы. — Он выхватил стакан из рук Левуа до того, как тот успел поставить его на стойку, понюхал и отпил. — Из-за чего это вы так улыбаетесь в два часа ночи?

— Не могу вам сказать, — ответил счастливый бармен.

— Я недавно сказал тридцати миллионам зрителей, что в Тодос-Сантосе нет никаких секретов.

— Ну… не обижайтесь, вы ведь сняли хороший фильм о нас, мистер Лунан. Но вы не акционер. — Лунан кивнул.

— Я никогда вас не спрашивал о деле Престона Сандерса. — Улыбка исчезла с лица бармена.

— Я решил освежить свои знания о взрывчатых устройствах. Знаете, прошли годы с того момента, как я поклялся, что буду законопослушным гражданином. Но Сандерс — герой, а с ним обращаются не как с героем, и это не правильно.

Лунан кивнул. Ничего необычного. Так должны думать все сантосцы…

— Лучше еще одну порцию.

— Это неправильно. Мы не можем позволить… — Левуа покачал головой. Он налил в стакан Лунану еще одну щедрую порцию кальвадоса. — Хорошо, расскажите мне, из-за чего это вы так разнервничались в два часа ночи?

— Это тоже секрет. И если бы я знал все об этом, я бы не стал так нервничать. А может стал бы. Может быть.


— Якудзи, — неожиданно подумала Барбара. — Нам не нужно будет стараться быть молодыми. Там нет веса.

— Как и уединения.

— Лунан говорит, что понятие уединения здесь у нас устарело. Арт, на северо-восточной стороне крыши есть якудзи. Только для взрослых. Множество пар забавляются там. Регулярно.

— Там нет настоящего уединения.

— Нет. Наблюдает служба безопасности. Некоторые из них тоже пользуются ей.

— А ты?

— Нет. Меня приглашали. Дважды. — Она начала произносить имя и остановилась. — Мне это не нравится.

Арт сказал:

— Мы можем сейчас говорить без МИЛЛИ.

— Конечно. Я выдаю слишком много секретов. Но Арт, разве мы не должны узнать друг друга?

— Хороший вопрос. Старый вопрос. Я не чувствую такой обязанности, а ты? Мы выбрали некоторое уединение, организуя повседневную жизнь. Если связь слишком неудобна…

Она кивнула.

— Дерьмо это. Обязанность! Мы все еще соединены? Ой! Прости, Арт.

Он засмеялся.

— Цена телепатии.

— При помощи телепатии мы могли бы передавать друг другу картины. Чувства. Воспоминания.

— Великолепный закат? Японскую баню?

— Вечер в Мон-Гренье, когда нам четверым посчастливилось попробовать «Биф Веллингтон». Его не было в меню. Там была частная вечеринка, и повар приготовил больше, чем требовалось. Это было лучшее, что я когда-либо пробовала, но сюда добавляется просто сознание того, что нам в чем-то повезло.

— Как сможет машина передать это? Вряд ли это вообще можно назвать чувством. Интересно, будем ли мы когда-нибудь обладать настоящей телепатией? Тони должен знать.

— Почему ты и Делорес?..

Она почувствовала, как он напрягся. Напряжение исказило мысленную речь.

— Никак не могу понять. Она просто оставила меня. Она так решила.

— Ладно, не важно. О чем ты еще мечтаешь, любимый?

— Об оргиях. Никогда ни в одной не участвовал…

— Это чертовски сложно.

— О?

— Обычно это происходит таким образом… нет, я сделала это только один раз. Весело, когда это происходит, но они были не очень умные люди, и потом двое мужчин преследовали меня. Я сожалею, что сделала это. Я была любопытна.

— При помощи настоящей телепатии ты могла бы показать это мне.

— Я покажу. — Она пробежала пальцами вверх по его бедрам, и он ответил.

— Просто представь, что я — это шесть разных женщин.

— Думаю, возможно так и есть.

Стол в соседней комнате открылся и на нем появился поднос. Арт пошёл за напитками. Он протянул через кровать «Розовую Леди» и сказал:

— Вот сейчас это по-настоящему официально. Бармен знает.

Они чокнулись стаканами. Арт спросил:

— Ты ведь не была замужем, да? Почему?

— Это слишком… хм-м. За какого мужчину я была должна выйти?

— Как я могу это знать?

Она заговорила вслух.

— Я пытаюсь описать его, и впадаю в противоречия. За мужа-домоседа? Как бы я могла уважать его? Такая амбициозная женщина, как я? Но кто будет заботиться о нас? Кто будет воспитывать детей и покупать продукты?

— Полный дом слуг. Отдел обслуживания Тодос-Сантоса. Ни один ребёнок не может быть одинок или в опасности в Тодос-Сантосе.

Она кивнула, и вдруг взглянула ему в глаза.

— Ты этого хочешь?

Он думал об этом. Детям нравится в Тодос-Сантосе… вспомнить хотя бы как Черил Дринкуотер описывает детский сад… любой из нас может воспитать ребёнка здесь, если мы разведемся или если один из нас умрет… Соединим его с МИЛЛИ в восемь или десять лет?

— Да. Одного?

— У единственного ребёнка всегда возникают проблемы… нет, ты прав. Здесь одна большая семья. У нее все будет в порядке. Я не совсем уверена, нужна ли связь с компьютером. Может быть, лет в пятнадцать?

— У нее? Мы могли бы выбрать пол ребёнка.

— Мы, конечно, можем, но давай не будем. Пусть решит случай. А я завтра удалю противозачаточную ампулу.

— Ха. Тогда сейчас мы просто зря тратим время.

Она потерлась о него. — Я слышу одни жалобы.

— Да, конечно, я потерял время. Боже, что я потерял! Нет, не останавливайся. Тебе это нравится? — Кончиками ногтей он стал водить кругами над ее ягодицами.

— Нравится.

В сосцевидных отростках их высоких костей раздалась пронзительное жужжание, и они откатились друг от друга.

— Вторжение, — выдохнул Арт, и бросился к креслу, куда он побросал свою одежду. — Я знал это! Те ребята были просто пробой, и даже не знали об этом.

— Надо поговорить с ними об их расписании. И сурово. — Он остановился, держа брюки в руках. — Не слишком сурово. Черт, я не хочу никого убивать. — МИЛЛИ, телефонная связь со службой безопасности. И скажи Сандре, что я буду за тревожным пультом через четыре минуты.

Глава 16

Чем более высокого технологического уровня мы достигаем, тем более разрушительными становимся… Люди разрушительны пропорционально их представлению об изобилии; если они встречаются с бесконечным изобилием, то они становятся бесконечно разрушительными.

Венделл Берри, автор «Непрерывной гармонии»
Спасите Минотавра
— Впустите меня, черт побери, — прокричал Тони. — Кто здесь дежурный офицер? — Сейчас. Именно сейчас. Это стучало в его голове, как звук идущих часов. Он не знал, куда девать свои руки, и притоптывал от нетерпения. Именно сейчас. В этот раз никто не должен умереть…

— Это капитан Вито Гамильтон. Приношу извинения, но вы должны подождать еще секунду. Ага, положительная идентификация. Сейчас я открою дверь, мистер Рэнд.

Дверь открылась, и он бросился в зал управления службы безопасности. Молчаливое спокойствие работающих в форме немного успокоило его, хотя были признаки того, что охранники воспринимают это серьёзно. Капитан Гамильтон стоял, а не сидел развалившись в удобном кресле, и у многих экранов, относящихся к периферии, было удвоено количество наблюдателей.

На одном из экранов был план подземных помещений Тодос-Сантоса с движущимися черными точками в одном из тоннелей. Под ним был полностью черный экран. Рэнд подошёл к нему и посмотрел имя лейтенанта охраны, сидящего рядом. Он указал на экран.

— Что это, Блейк? — Блейк не обернулся.

— Краска. Они забрызгали аэрозолем объектив камеры еще до того, как мы заметили, что они в комплексе.

— Как они вошли?

— Рядом, насколько мы знаем. Они проделали взрывом дыру в стене, отделяющей канализационные трубы от тоннеля обслуживания 4-Б.

Рэнд молча сжал губы. Их должны были обнаружить еще в канализации, задолго до того, как они приблизились к 4-Б.

— Мне нужен свободный пульт.

— Можете сесть сюда, — сказал охранник. Он встал и уступил кресло Тони.

Рэнд стал набирать шифры файлов. ФАЙЛ НЕ ОБНАРУЖЕН, отвечал экран.

— Хорошо, это одна из проблем, — пробормотал Тони. — Информация об обнаружении не была записана. Сколько всего бандитов?

— Мы считаем, что пять, — ответил капитан из-за спины Рэнда. — МИЛЛИ определила это по звукам. Пять, из них одна женщина, двое несут тяжелый предмет.

— Кажется, они настроены серьёзно. Я понял так, что вы не видели их?

— Только одного. Они опять выводят из строя большинство нашей электроники. И они, похоже, точно знают, где установлены телекамеры. Ага, вот они. Смотрите.

На экране была пожарная дверь, Она открылась и появилась темная фигура. Неуклюжая, округлая, с нечеловеческой мордой… Чужаки на борту моего звездолета! Фигура направилась прямо к ним, подняла руку, закрывая лицо в маске и направила что-то на камеру. Экран почернел.

— Опять знали точно, где камера, — сказал Гамильтон.

— Конечно, — мрачно проговорил Рэнд. — Точно знали, куда идти. Но в это раз…

— Кто руководит этой операцией?

— Командую я, вместе с Сандрой Уайет, она в кабинете мистера Боннера. Он сейчас как раз подходит к кабинету.

Тони поднял телефонную трубку.

— Соедините меня с Боннером… — Он подождал. — Это Тони Рэнд. Я в Центре службы безопасности. Разреши мне заняться этим.

Последовала значительная пауза.

— Хорошо. Ты не будешь возражать, если я стану наблюдать за твоими действиями?

— А я мог бы помешать? Ладно. Спасибо.

— Хорошо. Я сообщу Гамильтону. Если понадобиться помощь, только позови. — Телефон замолчал.

Рэнд слабо улыбнулся, и повернулся обратно к экрану.

— Рвотный газ. Применить в тоннеле 4, все емкости, — сказал он. — И пошлите несколько человек… — он задумался на мгновение, вспоминая план тоннельного комплекса, — …в 5-С. Пусть пройдут на запад по 5-му и на север по 6-му, и запрут вручную все пожарные двери. Как только все закроют, пусть сообщат по телефону. По телефону, а не через МИЛЛИ. И я хочу, чтобы кто-нибудь из вас фиксировал их продвижение на бумажном плане. Все понятно?

— Так точно, сэр, — сухо ответил Гамильтон. — Вы считаете, что нельзя доверять МИЛЛИ?

— Я знаю абсолютно точно, что МИЛЛИ нельзя доверять, — ответил Тони. Он почувствовал тугой комок в области желудка, подумав о том, что он увидел. Известно местонахождение телекамер. Была известна толщина стен между канализационным тоннелем и 4-Б. И МИЛЛИ не смогла вспомнить, что она должна была проследить движение бандитов в канализационном тоннеле. Не многие могли обо всем этом знать, и переделать программы МИЛЛИ. Где-то был предатель, возможно, кто-то из собственных сотрудников Тони.

Он поискал в кармане брюк.

— Гамильтон, мне нужна одна папка. Я оставил ее на пульте охраны в Аллее, в одном из ящиков. Вот ключ. Пошли того, кто может бегать.

Гамильтон занялся выполнением этих распоряжений, но Тони не обращал на это внимания. Никто не знал всего о новой системе защиты, за исключением самого Рэнда. Он вызывал файлы, и обнаруживал, что они на месте и работают. Бандиты не выбрали свой путь внутрь — он был им навязан тем, что они знали, и что не знали.

Он вернулся к программам слежения. Как поступают бандиты? Ага, подумал Тони. Давай попробуем вот это. Он начал набирать команды. В его голове все громче звучали слова.

Именно сейчас. Именно сейчас.

Капитан Гамильтон поразился, увидев на лице главного инженера улыбку.


Пятеро потели в своих водолазных костюмах. Один протянул руку к молнии, чтобы расстегнуть ее на груди. Человек рядом с ним шлепнул его по руке, свирепо глядя из-под маски противогаза. Они все бежали трусцой, даже те двое остановились, которые несли вместе ящик. Вот эти двое остановились, покачиваясь и часто дыша, и снова потрусили вперед. Их дыхание было тяжелым, и они часто спотыкались.

— Похоже на дыхание Чейна-Стокса, правда? — Рэнд улыбался волчьей улыбкой.

— Они скоро начнут падать.

— Что это вы с ними сделали? — спросил Блейк.

— Ну, я решил, что следующая группа вторжения будет одета во что-нибудь вроде водолазных костюмов, на случай если мы снова применим «Ви-Экс».

— Разве мы его не применяем? Мы действительно подчинимся тому постановлению суда?

Рэнд кивнул. Сейчас. Именно сейчас…

— Но… сэр, у меня создалось впечатление, что у нас по-прежнему есть боевые газы.

Рэнд довольно кивнул.

— Как и у многих других людей. — И не удивительно, потому что я сам распространил этот слух. — Как и у бандитов. И они идут по тоннелям, и несут устройство, выводящее из строя нашу систему электронного обнаружения, и несут бомбы, или что там еще… много груза. Я никогда не слышал, чтобы кто-нибудь одевал костюм с охлаждением воздуха, отправляясь в налет.

— Я тоже, — сказал Блейк. Он посмотрел на капитана Гамильтона.

— Поэтому, — продолжал Тони, — я поместил вдоль тех тоннелей кварцевые излучатели-нагреватели для увеличения эффекта. А сейчас я подпущу немного воздуха из теплообменников турбин в вентиляционную систему тоннелей… Черт, хотелось бы, чтобы камеры работали. Хочу увидеть, как они расстегнут свои костюмы. — Он широко улыбнулся, с очевидным удовольствием. Именно сейчас! — По крайне мере, я смогу поговорить с ними. Они приближаются к следующему интересному участку…

— Новые конструкции, — сказал вожак. — Смотрите, нет ли здесь новых конструкций.

— Какого черта, как мы узнаем? — поинтересовалась Шерри. Это была большая, грузная женщина даже без ее костюма, и она тяжело и часто дышала. — Здесь везде новые конструкции. Что делать дальше?

И тут прогремел голос придворного волшебника, отдаваясь эхом в тоннеле:

— ВЕРНИТЕСЬ В СВОИ ПРОШЛЫЕ ЖИЗНИ. НИКТО КРОМЕ БЕССМЕРТНОГО КТУЛУ НЕ СМОЖЕТ ПРОЙТИ ЗДЕСЬ.

Вожак покачал головой, и его морда-противогаз закачалась из стороны в сторону как хобот муравьеда.

— Пошёл ты… — заорал он. Остальным он сказал: — Надеюсь, это здесь. Положите заряд сюда и отойдите назад. — Он взглянул на свои часы. — У нас мало времени.


Рэнд слушал чужаков и бормотал ругательства.

— Где же они хотят взорвать? — сказал он.

— Не знаю, но я приказал моим людям очистить все прилегающие участки, — сказал Гамильтон.

— Да, правильно. Мы нанесли там везде новое цементное покрытие. Если повезет, они взорвут не ту стену. Несколько фальшивых стен.

Взрыв вывел из строя микрофоны, и они моментально замолчали. Затем засветились два экрана.

— Нет. Северо-восточная стена, — сказал Рэнд. — Они добрались до нескольких энергетических линий. МИЛЛИ сможет компенсировать большинство из них, но лучше сообщить жителям…

— Уже сделано, — разделся из громкоговорителя голос Боннера. — Что дальше?

— Мы должны знать, куда они идут, — сказал Рэнд. Он подождал, и жестоко улыбнулся. — Хорошо. Гамильтон, пошли своих людей в Тоннель 4, чтобы они закрыли пожарные двери. Мы можем отрезать им путь внутрь.

— Это подействует? — Рэнд пожал плечами.

— Не надо задавать такие вопросы. — Он посмотрел на следующий оживший экран. Грузная фигура приближалась, протягивая аэрозольный баллончик краски, и экран потемнел, но сразу же засветился другой экран по соседству. На нем появилось пять неясных теней в профиль: темных, грузных, лишенных признаков пола, только немного напоминающих человеческие.

— Боже мой, — произнёс голос Боннера, — у тебя там еще одна камера?

— Конечно, — ответил Тони. — Сказать правду, босс, там еще три камеры. Пятый тоннель — критический участок. Сейчас. Хорошо, что у меня нет импланта…

Если бы у меня был имплантат, подумал Тони, я бы получал от МИЛЛИ фальшивые данные, они бы поступали прямо в мой мозг. Для этого случая я рад, что у меня его нет. Поэтому постарайся вспомнить, что Элис знала о камере 2 в Тоннеле 5?

Вторгнувшиеся продвигались по тоннелям вперед.


— Альма! Подними свой зад, двигайся! — прокричал вожак.

Ответа не последовало. Лицо Альмы было цвета помидора. Ее веки почти закрылись, и под ними виднелись белки. Казалось, что каждый ее вздох будет последним.

— Боже, она свалилась, — проговорила Шерри. — Оставьте ее!

— Ты, проклятая сука, она одна из нас… — прохрипел Риз.

— Заткнись, — сказала вожак. — Шерри права. Мы должны продолжать движение. Возьми аппаратуру у Альмы, и вперед.

Риз поколебался, потом расстегнул донизу молнию на ее водолазном костюме. Теперь она сможет выжить, если сантосцы не применят боевые газы…


— Они потеряли одного, — сказал Гамильтон. — Один лежит.

— Правильно, — сказал Тони Рэнд, чувствуя определенный триумф. — Один лежит, а четверо идут. Возьмите того одного и доставьте к мистеру Боннеру. Мы оставим камеру следить за диверсантом, пока ваши люди не доберутся туда.

Гамильтон сказал:

— Я выгляжу таким некомпетентным, мистер Рэнд?

— Нет, простая бестактность. Вы можете это пережить?

Ответа не последовало. Рэнд продолжал наблюдать за продвижением вторгнувшихся по 5-му тоннелю.

Дверь в зал Службы безопасности легко открылась, и в нее вошла женщина — охранник, которой, казалось, еще не было двадцати лет, худая, как змея. Она поставила Олимпийский рекорд по бегу до Аллеи и обратно, но ее дыхание было почти нормальным, когда она передала желтый конверт Гамильтону, который в свою очередь передал его Рэнду. Тони высыпал его содержимое одним плавным движением на стол, и старался рассортировать бумаги, наблюдая одновременно за тремя экранами. У него это не получилось — приходилось смотреть на стол. Наконец он вытащил листок и сказал: — Ха.

Никто не прореагировал на это. Тони порылся в листках, исписанных от руки неразборчивым почерком, нашел еще листок и произнёс: — Точно. Соедините меня с мистером Боннером. — Потом положил листок и продолжил наблюдение.

— Вы идите, — сказала Шерри. Ее мясистое лицо пылало оранжевым цветом и было покрыто капельками, как будто она только что вышла из-под очень горячего душа. — Я не могу идти дальше.

— Поднимай свой зад! — закричал вожак. — Надень снова эту маску!

— Пошёл к черту! — сказала Шерри, лежа на полу.

Гэвин и Риз взяли ее аппаратуру. Ящик был теперь уже легче.

— Вот второй, — сказал Рэнд с ликованием. Сейчас! — Там теперь сто восемьдесят градусов. Мы возьмем их всех, пока они идут. — И возьмем их живыми, в этот раз… Он наблюдал, как вторгнувшиеся двигались по экрану, сквозь пожарные двери, по направлению к центральной части Тодос-Сантоса.

— Вы не должны позволить им пройти еще дальше в эту сторону, — сказал голос Боннера.

— Да, я это знаю, — отозвался Рэнд. — Оставайся на связи. — Черт. Когда же упадут остальные? Он взглянул на Гамильтона. — Капитан, добавьте им еще усыпляющего газа. Эти противогазы не слишком хороши.

— Есть, сэр. — Капитан охраны продолжал смотреть на экран.

— Хорошо, — сказал Тони. — Я думаю, не повредит, если вы пошлете своих людей с оружием в Тоннели 5 и 6, пусть двигаются параллельно этим психам…

Гамильтон одобрительно кивнул и начал отдавать приказ в прикрепленный к наушникам микрофон. — «Браво», вперед. «Дельта», вперед.

Вторгнувшиеся сделали еще один поворот, остановились, и безошибочно направились к телекамере. Экран мгновенно почернел, затем появилось изображение под другим углом, так как Тони включил запасную камеру.

— Черт, — пробормотал Тони. Вопросов не осталось. — Арт? Их агент — Элис Стралер. Как нам с ней поступить?

— Пока не знаю. Ты уверен?

— Я вычислил. Она знала о камере 2 в Тоннеле 5. Она не знала об обогревателях, и бандиты тоже. Она должна была ввести программу сопровождения, и не сделала этого. А сейчас они вывели из строя новую камеру, о которой она знала, и не тронули другую, о которой я ей не сказал. У меня на подходе еще одна двойная проверка, но это она.

— Твой помощник.

— Да, Арт, может быть, она виновата только в том, что говорила не с теми людьми. Она хороший…

— Хорошо, я займусь Элис, — быстро сказала Боннер. Да, а потом Тони. Но она никогда не была невинной болтушкой, особенно в отношении таких деталей. Проклятье.

Снова послышался голос Боннера.

— Что ты сейчас собираешься делать с этими умниками внизу? Не хочется тебе напоминать, но они приближаются к турбинам и МГД-генераторам.

— И если они попытаются взорвать что-либо из них, мы их возьмем, — сказал Рэнд. — Да, у меня есть изображение. Но для чего они здесь? Прошлый раз они хотели устроить большой пожар.

— Хм-хм. В прошлый раз они притворились, что хотят устроить большой пожар. Тони, это турбины. Они не хотят в действительности убить много людей. Это плохая реклама. Они хотят сделать Тодос-Сантос слишком дорогим для эксплуатации. Поверь мне, они идут к турбинам.

На экране бандиты продолжали двигаться к турбинам. Они шли медленно, походкой черепах с тепловым ударом, и у Тони был еще один сюрприз для них, пока они не подошли прямо к цели, но после этого…

Что сейчас? Ждать? Послать туда Гамильтона со специальными отрядами охранников? Бог знает, достаточно ли энтузиазма у его отрядов… Тони оглянулся и увидел, что все в зале смотрят на него. Они ждут моих приказаний. Моих приказаний.

О Прес! Я никогда по-настоящему не пойму, через что ты прошел. Он взглянул на экраны. Бандиты обнаружили небольшой поворот там, где он поработал со стеной. Они шли дальше. На втором экране второй упавший бандит вышел из поля зрения камеры. Черт! Сейчас придётся следить за двумя целями!

— Гамильтон, пошлите отряд в Тоннель 8. К югу от турбины 8, и пусть он остается там.

— Есть, сэр.

Сейчас. Тони слышал, как Гамильтон бормотал приказы.

— Команду «Дельта» в восьмой тоннель. Автоматическое оружие. Полная бронезащита, оставаться там, пока можно выдержать жару.

— Что происходит в 8-м? — спросил голос Арта Боннера из громкоговорителя.

— У меня есть для них еще один сюрприз, — ответил Тони. Он старался говорить уверенно. Сейчас. Именно сейчас.


Коридор немного отклонился в сторону. Все здесь внизу, казалось, было построено недавно, но этого изгиба не было на карте. Но что они могли поделать, если бы они отказались от карты? Они шли вперед соблюдая дистанцию, пока Гэвин не сказал:

— Здесь.

Риз и Лови продолжали, пошатываясь, идти вперед, держа ящик с бомбой. Гэвин закричал:

— Здесь! — Он с трудом услышать свой собственный голос. Слишком много трудностей.

Они остановились и поставили ящик. Секунду они тяжело дышали, а затем стали устанавливать заряд пластиковой взрывчатки. Гэвин присоединил провод, и они потащились обратно по коридору.

Взрыв ударил по их барабанным перепонкам. Гэвин решил, что он оглох. Это было не важно — никто из них не думал остаться в живых после этого. Они вернулись туда, где установили заряд. В стене образовалась мелкая выемка, но стена продолжала стоять.

Риз что-то прокричал, но его не было слышно. Гэвин покачал головой. Они начали устанавливать другой заряд, в этот раз более мощный. Внезапно Риз остановился, и одним конвульсивным движением расстегнул молнию на костюме до конца. Гэвин стал его трясти, но Риз вырвался и побежал, затем сбросил противогаз и выбрался из верхней части своего водолазного костюма…

Эта стена их удивила. Тони скрывал за улыбкой сильный страх. — Я не просто усилил стену, но и поместил в нее хрупкие диски, а за ней воду для поглощения удара. А другие стены отразили ударную волну, и она ударила по ним.

Бандиты бежали обратно по коридору.

— Я продолжаю надеяться, что у них кончится взрывчатка. Вы еще не нашли второго бандита?

— Первого уже должны доставить в медицинский центр. Второй пытался вернуться по пути, которым они пришли. Егоблокировали. Там нет камеры, но он вроде не двигается. Мы возьмем его через минуту.

Изображения на экране внезапно помутнело от дыма и пыли, Постепенно экран очистился. Сквозь отверстие размером с голову в четырёхфутовой стене пробивался свет из 8-го коридора.

— Еще один взрыв, и они пройдут, — сказал Тони. — Почему они это делают? Гамильтон, я вижу только двух из них.

— Может быть у вас там есть еще одна камера? — Насколько я помню… — Тони нажал на клавиши, и экран засветился. Третьего бандита было ясно видно. Он сидел, поджав ноги и прижавшись спиной к стене, совершенно голый, с лицом, выражавшим страдание, и зажав уши руками. Пистолет лежал довольно далеко от него.

Оставшиеся бандиты вбежали в поле зрения, и одного из них, казалось, потрясло состояние его компаньона. Другой щелкнул чем-то в руке, одновременно стараясь прикрыть оба уха другой рукой и плечом. В них полетела пыль.

На другом экране дыра в стене достаточно расширилась.

— Это Тоннель 8, — сказал Тони. Никто на это не отозвался. Все в зале знали, что Восьмой — критический участок. — Ваш отряд в Восьмом?

— Они там, — ответил Гамильтон. — Данхил, ты готов? Они подходят.

— Пока не мешайте им. У меня остался последний трюк, но он опасен. Иглы с анестезирующим веществом. — Именно сейчас… прекрати!

Он быстро набрал команду.

ФАЙЛ НЕ ОБНАРУЖЕН. ФАЙЛ НЕ ОБНАРУЖЕН.

— Черт побери! — воскликнул он. — Ничего, я могу переписать программу.

Тони начал быстро печатать, глядя одновременно на оба экрана, благодаря Бога, что отец заставил его в школе пройти курс слепой печати.

Один из бандитов пролез через дыру в стене. Вдвоем они протолкнули сквозь дыру ящик, за ним — второй.

— Они идут к турбинам, — сказал лейтенант Блейк. — Если они их взорвут…

— Блейк, — сказал Гамильтон. Лейтенант охраны замолчал.

Итак, что же произойдёт, если они взорвут турбины? — спросил себя Тони? Никто не погибнет. Но это будет стоить… И это будет сигнал для сантосцев.

Слишком многие вас ненавидят. Вы не сможете эксплуатировать ваш Тодос-Сантос экономически, потому что мы будем продолжать разрушать ваше дорогое оборудование. Вы разоритесь. Вы будете вынуждены уйти раньше или позже. Почему это не сделать сейчас? — Такова была позиция врагов Тодос-Сантоса.

И что же? Действительно ли цюрихские банкиры закроют Тодос-Сантос, если его станет дорого эксплуатировать? Они точно не станут строить новые аркологи. Так же и никто другой, если станет ясно, что аркологи не могут защитить себя. И, черт побери, если Тодос-Сантос обанкротится, то его нельзя будет использовать, расходы, расходы, расходы, право собственности против прав человека, деньги против жизней, думал мрачно Тони, и я защищаю деньги.

Я защищаю город!

— А Элис знает об этих иглах? — прозвучал голос Боннера.

— Я пытаюсь вспомнить. — Он помнил, что хвалился этими иглами. Но перед кем? Как бы то ни было, ничего другого не остается. Он подождал, пока они оба не вошли в Коридор 8, и нажал клавишу ВОЗВРАТ на клавиатуре.


Лови и Гэвин выпрямились и напряглись под весом ящика с взрывчаткой, и вдруг на стенах раздался десяток взрывов.

Гэвин обнаружил себя лежащим в позе эмбриона, прижавшись щекой к горячему бетону. Было бы легко лечь здесь и ждать, и скоро бы они пришли и увели его туда, где прохладно… Но нет! Он встал, ощупывая себя, и обнаружил, что из него торчат иглы. Смеясь, он сел, почти сведенный с ума токсинами усталости, адреналином и обезвоживанием.

Гэвин походил на дикобраза, когда он перевернулся и встал. Они затратили минуту на выдергивание руками игл друг из друга. Кончики игл могли проникнуть сквозь металлическую сетку, впаянную между толстыми слоями их водолазных костюмов.

У них не было возможности слышать друг друга — взрывы оглушили их. Но даже сквозь глухоту они слышали рев турбин Тодос-Сантоса. Они подняли ящик и пошатываясь пошли в сторону, откуда слышался звук.


— Броня, — сказал Гамильтон. — Вот только интересно, насколько она хороша?

Тони откинулся назад в своем кресле.

— Трюки кончились, — сказал он.

— Проклятая Элис! — Он повернулся к Гамильтону. — Остановите их, — сказал он. Но он понимал, что этого недостаточно. Сейчас… Но Тони никогда не давались эвфемизмы и не точные выражения. — Не допустите, что бы они приблизились к турбинам. Остановите их, даже если вам придётся их убить.

Глава 17

Для всех нас небеса включают дневной свет или душ. Мы — малые боги, однако только для машин. Это вершина нашего могущества. Наш космос — это огромный двигатель. И при этом мы умираем от скуки. Маленький дракон терзает нас посреди изобилия.

Д.Г. Лоуренс
Последствия
— Вот еще одна, — сказал сержант Гомес. Он указал на приклеенную афишку. «СЧИТАЙТЕ ЭТО ЭВОЛЮЦИЕЙ В ДЕЙСТВИИ», прочитал Гомес вслух. — Я насчитал около двенадцати штук по пути сюда.

— Ага, — сказал Хэл Донован. — Мне они тоже начинают немного надоедать. — Он оглянулся на тоннельный комплекс. — Нашли что-нибудь?

Гомес пожал плечами. Это выглядело нелепо. — Мы не найдем ничего, что полицейские Тодос-Сантоса не захотят нам показать.

— Что это ты такой нервный? Ты думаешь, все это подстроено?

— Нет, дело не в этом. Как мы можем что-нибудь найти, если мы там просто заблудимся? Если охранники просто оставят нас в этом месте, мне кажется, мы оттуда никогда не выберемся. Сантосцы водят нас повсюду за руку.

Лейтенант Донован снова кивнул.

— Я сам это почувствовал. Ну, перетерпите. Пусть дело крутится. Я пойду узнаю их официальную версию.


В комнате для допросов было только два человека. Донован нахмурился. На одном была форма капитана охраны Тодос-Сантоса. Другой — Донован без труда узнал моложавого мужчину в костюме — в тройке стоимостью в тысячу долларов. Он довольно часто встречал его в суде.

Мужчина встал и протянул руку.

— Я Джон Шапиро, — сказал он. — Генеральный советник Тодос-Сантоса.

Конечно, они посадили сюда своего адвоката. Донован хотел возмутиться этим, но он не мог по-настоящему винить сантоцев.

— Я просил встречи со всеми полицейскими Тодос-Сантоса, которые были вовлечены в перестрелку, — сказал Донован.

— Да, — ответил капитан. — Но я был дежурным, и я хотел бы вам все рассказать до того, как вы встретитесь с моими людьми.

Донован слегка скривил губы. Проклятые чувствительные сантосцы!

— Черт, капитан, мы все полицейские.

— Хотел бы я, чтобы все было так просто, — сказал Шапиро. — В любом случае, мы готовы к сотрудничеству с вами, насколько это возможно. — Он сел и открыл блокнот для стенографирования.

Донован кашлянул и оглядел комнату. Если Шапиро нужно делать записи, то Донован мог занять второе место после Папы Римского. Он не нашел предлога, чтобы это сказать.

— Значит, вы капитан Гамильтон. Вы были дежурным?

— Я был старшим офицером в Службе безопасности Тодос-Сантоса, — ответил Гамильтон.

— Что не является тем же самым, — сказал Хэл Донован. — Кто в действительности руководил представлением?

— Полицейские выполняли мои приказы, — ответил Гамильтон, — и ничьи больше.

Не стоит пока напирать на это, решил Донован.

— Хорошо, капитан. Наверное, вы опишите мне своими словами то, что произошло.

— Я сделаю еще лучше, — сказал Гамильтон. Он указал на телевизионный экран, утопленный в дальней стене комнаты. — Я покажу вам большую часть этого.


История развивалась, как и ожидал Донован. Вторгнувшиеся проникли в Тодос-Сантос, проделав взрывом дыру в стене. Сантосцы применили ряд не смертельно опасных видов оружия, пытаясь остановить их. Ничего не помогло, а в конце как всегда не сработали и технические штучки, и полицейские были вынуждены выставить свои задницы на линию огня, что тоже происходило всегда.

На экране появились двое полицейских с винтовками и третий с мегафоном, пригнувшиеся за чем-то вроде переносной баррикады (неплохая штука, подумал Донован. Нам тоже нужно что-нибудь подобное). Они находились в тоннеле, и звуковая дорожка передавала шум машинного оборудования. Изображение замерло, заморозив этот момент времени.

— Они приближались к турбинам, — сказал Гамильтон. — Мы уже испробовали иглы. На них была броня. Не было никаких средств помешать им причинить разрушение стоимостью в сто миллионов долларов, а после всего того, что мы видели, мы были абсолютно уверены, что они собирались делать. И мы знали абсолютно точно, что у них была взрывчатка.

— Конечно, — согласился Донован. Телевизионный фильм продолжился.

— ВЫ АРЕСТОВАНЫ, — прогремел мегафон. — БРОСЬТЕ ОРУЖИЕ, И РАДИ БОГА ПОЙДЕМТЕ ТУДА, ГДЕ ПРОХЛАДНО!

Вторгнувшиеся упорно приближались к камере.

— Данхил, дай им еще один шанс, — сказал Гамильтон.

Полицейский Тодос-Сантоса с мегафоном встал.

— СДАВАЙТЕСЬ, — прокричал он.

Идущий впереди человек поднял револьвер и выстрелил. Двое полицейских Тодос-Сантоса в ответ открыли очередями из винтовок. Раздался громкий треск скорострельного малокалиберного оружия. Идущий впереди бандит начал падать, и тут грянул взрыв.

— Мы думаем, погибший включил детонатор взрывного устройства, — сказал Гамильтон.

— Вижу. — Камера продолжала работать, показывая оставшуюся мешанину. Донован сидел не двигаясь.

— Есть еще немного, — сказал Гамильтон. Изображение на экране исчезло, а затем на нем появилась грузная женщина, на которой из одежды были только трусы. Обеими руками она держала большой револьвер «Уэбли», почти пародируя манеру полицейских. Пистолет качался во все стороны.

— Она слишком устала, чтобы держать его ровно, — сказал Гамильтон.

Женщина несколько раз выстрелила. На экране не было видно, куда она стреляла.

— У меня там было четыре охранника в хорошей бронезащите в тридцати метрах от нее, — сказал Гамильтон. — Они решили, что она не сможет в них попасть, и поэтому они не стреляли в ответ.

В конце концов женщина на экране тяжело села на пол. Человек шесть сантосцев в неуклюжих броневых костюмах появились рядом. Они схватили ее, и блеснули наручники.

— Это все, — сказал Гамильтон. Донован кивнул.

— Разница в том, что у нее не было взрывчатки.

— Я согласен, — сказал Гамильтон.

— Хорошо, я это посмотрел. А сейчас могу я поговорить с вашими людьми?

Гамильтон и Шапиро взглянули друг на друга.

— Конечно, — сказал Шапиро. — Я думаю, вы не будете возражать, если капитан Гамильтон и я останемся здесь…

Я должен бы возразить, подумал Донован. Но на каком основании?

— Прекрасно. Давайте займемся этим.


После опроса Донован вернулся в тоннельный комплекс и Гомес повёл его по пути, которым прошли вторгнувшиеся. Часть последнего тоннеля уже почистили, что было совсем неплохо. Но даже в этом случае Доновану не хотелось и думать о ланче. Он слишком много увидел час назад.

Он вышел из подземного комплекса Тодос-Сантоса и снова присвистнул при воспоминании о больших дырах, пробитых взрывами в бетонной стене. У каждой пожарной двери стояли охранники, и дверь лифта для него тоже открыли двое охранников Тодос-Сантоса в форме. Они смотрели на Донована с безразличием, но ничего не говорили.

— Черт, это не моя вина, — сказал Донован. — Произошло убийство, и мы должны произвести расследование.

— Конечно. В прошлый раз вы посадили в тюрьму мистера Сандерса, — сказал более молодой охранник. — Кого в этот раз? Офицера Данхила? Лейтенанта Блейка? Капитана Гамильтона? Или может быть кого-нибудь повыше?

— Перестань, Прентис, — сказал более старший. — Лейтенант просто выполняет свою работу. Он не может не делать этого, если получал задание.

Более молодой сжал губы. Донован был рад, когда они достигли этажа, где размещалось правление, и он смог уйти от них.

Задание, думал он, шагая по устланному толстым ковром коридору. Это смешно, ха-ха! Мэр послал сюда Маклина Стивенса. Член Совета Планше послал двух своих рабочих заместителей. Окружной прокурор и коронер прибыли оба собственной персоной, и у них хватает выдержки говорить мне, что я получил задание. Ха-ха.

Донован улыбнулся секретарше, получил ответный взгляд, и почувствовал, что ему действительно рады. Энтони Рэнд звал ее Делорес. Хорошее имя. Очень плохо, что мне никогда не удастся встретиться с ней после работы.

Она указала рукой в сторону кабинета Боннера, и Донован сначала удивился этому, но потом понял, что благодаря установленному здесь оборудованию она знала о его приближении задолго до того, как он вошёл в ее приемную. Она могла сказать об этом Боннеру, пока он был еще в коридоре. Хорошее оборудование. Людям не нужно ждать.

Боннер сидел за своим столом, а Маклин Стивенс ходил перед ним.

— Заставь их сидеть дома, Мак, — говорил Боннер. — Иначе мы будем вынуждены застрелить еще многих из них.

— Ну да. Прекрасный образ. Увидеть Тодос-Сантос и умереть. У вас тут не город, у вас тут приемная морга.

— Пожалуй, хватит…

— Полностью согласен, — сказал Стивенс, — если ты имеешь в виду, что хватит убивать детей…

— Проклятье, со всем этим оборудованием и шпионом в моей штаб-квартире…

— Черт побери, Арт, я что, должен запретить продажу водолазных костюмов?

Донован кашлянул. Стивенс обернулся, поглядел на него секунду, и сказал:

— Нашли что-нибудь новое?

— Нет, сэр, — ответил Донован. — И не найдем.

— Мне кажется, это странное отношение для работника отдела по расследованию убийств.

Донован засмеялся.

— Расследование. Со всем уважением, мистер Стивенс, что расследовать? Мы можем поглядеть на трупы, можем засунуть пальцы в дырки от пуль, и можем поговорить с людьми. И что? Сантосские охранники говорят, что ворвалась банда. Они стреляли из пистолетов и взрывали бомбы. Поэтому сантосцы стали стрелять в ответ, что, видит бог, они имели право сделать, и попали в ребят, и некоторые из них погибли.

— Вы можете удостовериться, действительно ли это произошло таким образом? — сказал Стивенс.

— Так точно, сэр.

— Ты не веришь нам, Мак? — спросил Боннер. — Действительно дошло до этого?

— Неважно, верю я вам или нет — множество людей не поверят, — ответил Стивенс, — и они захотят получить какое-нибудь подтверждение.

— Которое мы не можем получить, — сказал Донован. — Мистер Стивенс, мы можем обойти все вокруг в поисках улик. Мы можем допросить всех свидетелей. Но что бы мы ни сделали, люди мистера Боннера не хуже нас, и у них было достаточно времени изменить сцену происшедшего, если бы они этого захотели. Поэтому после того, как мы закончили, кажется, все произошло так, как они говорят. Они попытались сделать все, что могли, и в конце концов послали отряд своих людей с оружием. Бандиты стали в них стрелять, и были убиты.

— У вас есть какая-либо причина сомневаться в том, что все произошло именно таким образом, лейтенант? — спросил Арт Боннер.

Донован покачал головой.

— Если бы она была, я бы так не разговаривал. Нет, сэр, я уверен, что все произошло так, как говорят ваши люди.

— Хорошо, — сказал Боннер, — тогда почему ваши детективы суют нос во все уголки нашей системы безопасности?

Донован пожал плечами.

— Вы предъявили обвинение оставшимся в живых, так? Мы должны собрать улики.

— Ну да, — сказал Боннер. Он мрачно взглянул на Стивенса. — Конечно, у ваших полицейских есть обычная доля любопытства. Кстати, об арестованных: вы готовы взять их под стражу?

— Я могу вызвать отряд полиции.


Когда Тони Рэнд вошёл в кабинет Боннера, он увидел множество полицейских. Это были полицейские из Лос-Анджелеса, люди окружного прокурора, даже распорядитель из федерального окружного суда. Все терпеливо ждали, пока полковник Кросс и пятеро охранников Тодос-Сантоса не ввели своих пленников.

Это были две женщины. Задержанный мужчина был в коллапсе, и его должны были перевезти на машине скорой помощи в тюремное отделение госпиталя округа.

Тони Рэнд рассматривал их с нескрываемым любопытством. Он впервые видел их без защитной одежды и противогазов.

— У меня что-то не так, толстячок? — спросила одна из них.

— Да, — ответил Тони. — Вы хотели сжечь мой город.

— Это придворный волшебник, — сказала другая. — Он спроектировал все это место. Главный технолог.

— И сейчас он пришел сюда вместе со свиньями.

— Достаточно. — Один из полицейских вышел вперед. — Вы арестованы. Вы имеете право молчать. Вы имеете право советоваться с адвокатом. Если у вас нет денег на адвоката…

— Мы, конечно, уже сообщили им о их правах, — заявил полковник Кросс. Казалось, он был раздражен тем, что кто-то мог в этом усомниться.

— Не помешает это повторить, — сказал распорядитель федерального суда.

— Говорят, как по телевизору, правда Шерри? Не беспокойтесь, офицер, мы пойдём спокойно. В чем нас обвиняют?

— Подозрение в убийстве, — ответил полицейский.

— Ох, как…

— Это большая ошибка, — сказала Шерри. — Мы никого не убивали. Это их свиньи убили наших друзей…

— Ваши друзья были убиты во время совершения уголовного преступления, — сказал полицейский из Лос-Анджелеса. — Это делает любого вовлеченного в это преступление соучастником в убийстве. Вы можете обсудить это с вашим адвокатом, а не со мной. Гомес, уведите их.

— Есть, сэр. — Полицейский в форме вышел вперед и привычными движениями одел наручники обеим женщинам. Затем в сопровождении двух женщин-полицейских и шести других полицейских он вывел их из кабинета Боннера.

— Есть еще один человек, — сказал Боннер, — но я подумал, что вы можете захотеть держать их раздельно. Полковник…

— Есть, сэр, — сказал полковник Кросс. Он отдал приказ в микрофон, прикрепленный к лацкану его кителя, и через секунду охранник ввел в комнату Элис.

Несмотря на то, что вместе с сержантом Гомесом ушла часть полицейских, в кабинете оставалось еще человек шесть других. Элис моргала, оглядывая лица присутствующих. Когда она взглянула в лицо Тони, она быстро опустила глаза.

Офицер полиции из Лос-Анджелеса снова вышел вперед.

— Элис Стралер, вы арестованы. Вы имеете право молчать. Вы имеете…

Элис прослушала все предупреждение о своих правах согласно поправки Миранды, не сказав ни слова.

Тони Рэнд не смог дольше терпеть.

— Почему? — спросил он. — Элис, почему? — Элис покачала головой.

— Я доверял вам…

— Да, сэр, — сказала Элис. — Как и многие другие.

— Люди, которых убили! — сказал Тони. — Вы… будьте вы прокляты, вы заставили нас убивать людей! Из-за вас Престон Сандерс оказался в тюремной камере, и…

— Это не честно, — сказала Элис. — Вы знаете, что я не могу говорить обо всем этом! Не здесь, когда полно полицейских…

— Прес смог, — сказал Тони. — А я все-таки не понимаю вас. Вы работали здесь. Вы знали точно, что мы строим, что людям нравится здесь, что мы не загрязняем среду, что мы…

— Вы также не живете, как люди, — сказала Элис. — И даже если вы назовете это человеческой жизнью, она предназначается не для очень многих людей. Тодос-Сантос прекрасен, Тони, но он потребляет слишком много ресурсов для обеспечения слишком небольшого количества людей. Чем большего успеха достигнет Тодос-Сантос, тем хуже будет для всех остальных людей, неужели вы не понимаете это? Неужели вы не понимаете, что технология не ответ, что использование технологии для решения проблем, порожденных технологией, образует бесконечную цепь? Чем большего успеха вы достигнете, тем больше люди поверят, что так называемый «Прогресс» возможен, а «Прогресс» ведет только к увеличению количества технологий, к росту количества отходов, и увеличению угрозы…

— Элис, вы носите очки, — сказал мягко Тони. — Вы, вероятно, пользуетесь тампонами.

— Одно я понял, — сказал Арт Боннер. — У нас были все основания доверять вам. Мы верили вам, а вы предали нас. Я сожалею, что ваши друзья погибли, но я не жалею, что вам могут предъявить обвинение в убийстве.

Убийство. Черт, конечно, она участвовала в заговоре, который привел к убийству и… Заговор.


Наконец жители внешнего мира ушли. Тони повернулся, чтобы уйти.

— Задержись на секунду, — сказал ему Боннер. — Да?

— Здесь кругом бродят множество полицейских, — сказал Боннер. — Как в хорошо обкуренном улье. И репортеры. И все остальные, и все смотрят на нас.

Тони кивнул.

— Ну да. Я думал немного поспать, но интересно…

— Тебе не придётся поспать, — сказал Боннер. — Я еще раз посмотрел твой план организации побега Сандерса из тюрьмы. Мне он понравился.

Тони недоверчиво смотрел на него.

— Мне кажется, что сейчас подходящее время, — продолжил Боннер. — Пока все смотрят на нас. Ты сказал, что это должен быть уикенд, а сегодня суббота.

Ох, черт бы побрал, — подумал Тони. — Но мы не должны этого делать. Только не после того, что произошло! Все будут знать, что нам действительно нужна защита…

— То, что произошло сегодня, не изменит того факта, что убитые Пресом ребята не несли с собой ничего более опасного, чем песок и надпись на ящике. Это может помочь его оправданию судом присяжных, но и в этом случае он проведет в тюрьме около года, прежде чем все кончится.

— А Прес? Ты спрашивал его об этом? — спросил Тони.

Боннер проигнорировал этот вопрос.

— Твой план требует некоторой предварительной подготовки, — сказал Боннер. — Насколько я могу судить, если вы начнете сейчас, мы можем быть готовы к вечеру, когда все лягут спать. Есть причина, по которой ты не можешь этим заняться?

— Заговор, — ответил Тони. — И если кого-нибудь убьют, это будет дело, связанное с убийством…

— Потому никого не убивай. Ты уже решил, Тони. Мне не нужно тебя уговаривать. Поэтому давай отбросим чепуху и займемся этим. У нас обоих есть дела.

Тони покорно кивнул.

Глава 18

Когда мы десантировались на Сицилию, все части оказались разбросанными, и я не мог никого найти. Наконец я случайно наткнулся на двух полковников, одного майора, трех капитанов, двух лейтенантов и одного рядового, и мы прикрывали переправу. Никогда в истории войн так много офицеров не управляли таким малым количеством солдат.

Генерал Джеймс Гэвин.
Приказ исполняется
Джордж Харрис научился отключать свой ум во время выполнения тяжелых упражнений. Если бы он стал думать о своих усилиях, об усталости, или об однообразии, он бы остановился. Его тело продолжало выполнять привычные движения, в то время как его ум погружался в мечты, или планировал стратегию своего бизнеса, или спал.

Но по субботам и воскресеньям оторванный от своих штанг и тренажеров и заключенный за железной решеткой в камере с бетонными стенами, он был вынужден придумывать упражнения. Это требовало концентрации. Еще больше концентрации требовалось, чтобы игнорировать то, что отвлекало его внимание — призрака с печальными глазами на верхней койке.

Двадцать девять… тридцать. Харрис подождал секунду, чтобы успокоить дыхание перед тем, как начать говорить. Безвредное тщеславие.

— Мне чертовски хочется, чтобы ты присоединился ко мне. Ты в хорошей форме. Чем ты занимался снаружи, лыжами? Серфингом? Сейчас ты этим не занимаешься. Здесь я не видел, чтобы ты занимался чем-нибудь, кроме как лежал там и терзался.

Престон Сандерс не взглянул на него. Он лежал, положив руки под затылок и глядя в потолок.

— Этот налет прошлой ночью поможет тебе, — сказал Харрис. — У них были настоящие бомбы, и в новостях по телевизору сказали, что там была перестрелка. «Фроматы» и множество других групп с названиями «Граждане за то и за это» хотят сжечь Тодос-Сантос до основания и посыпать место, где он стоял, солью. Хотя интересно. Там есть и противники этих демонстрантов. Их никто не организовал, но их больше, чем можно было бы ожидать. — Джордж начал свои приседания. Делающий обход надзиратель остановился на минуту посмотреть, и пошёл дальше. В прежние уикенды он отпускал остроумные замечания, пока Джордж не стал кричать ему «Толстяк!» каждый раз, как он проходил мимо, и после этого его стали так звать все заключенные в блоке, поэтому сейчас этот надзиратель обычно ничего не говорил.

…Тридцать. Джордж встал и подошёл к койкам.

— Ты здесь лежишь довольно долго, и ты начнешь толстеть, — сказал он Сандерсу. — Боже мой, ты моложе меня. Ты можешь сделать тридцать отжиманий?

— Нет.

— Это отвлечет твой ум от того, что тебя гложет. Сандерс, невозможно думать о том, что решат присяжные, выполняя двадцать пятое отжимание и продолжая до тридцати. Давай попробуем вместе?

Сандерс покачал головой.

Он был самым спокойным сокамерником Джорджа Харриса из всех, какие у него были. Более того, он был потенциальным клиентом, несмотря на то, что он отворачивался, когда Джордж пытался повернуть разговор на продолжение строительства Тодос-Сантоса. Наверное, я слишком рано об этом начал, — думал Джордж. Очень плохо, но может быть все изменится. Если только я вообще смогу его разговорить, а это довольно трудно.

— Они еще не определили, кто участвовал в налете, — сказал Харрис, — но этот парень, комментатор Лунан, сказал, что это была группа, называющая себя «Американская Экологическая Армия». Эта группа давно откололась от ФРОМАТЕС, но Лунан сказал, что эти две организации продолжают работать вместе. Он говорил это уверенно. Я прочитал об этом все, что мог, потому что сижу здесь с тобой. Кроме того, я знал сына Планше.

Это привлекло внимание Сандерса.

— А я не знал. Какой он был? — Харрис пожал плечами.

— Довольно хорошим, я думаю. Красивый, вот только, наверное, немного застенчивый. Я видел его только два раза. Пожалуй, он мне понравился, за исключением фокусов, которые, я слышал, он выкидывал в школе. Неважно. Суть в том, что он был совершенным дураком, и из-за этого умер.

— Он не умер. Он был убит.

— Да, конечно, но он постарался для этого. Эй, а ты знаешь, что ты там герой, в Тодос-Сантосе? Да, без шуток. На этой неделе я ездил туда на ланч «Больших Братьев»…

— Мне они всегда нравились.

— Да, я понимаю почему. Шикарная вечеринка. Я выиграл в лотерею карманный калькулятор. В общем, как только они узнавали, что я твой сокамерник, все они просили передать тебе одно и то же — «Ты поступил правильно».

— Кто это сказал? — спросил Сандерс. — Арт Боннер?

— Да, он был одним из них. И еще несколько других тоже, я не запомнил их имен. И Тони Рэнд. — Харрис искоса взглянул на Сандерса. — А он странный парень, да?

— Он может быть странным, — ответил Сандерс. — Тони был наверное лучшим другом, который у меня там был.

— О, я понимаю, почему тебе так нравился этот парень. После того, как познакомился с ним. В общем, все они на твоей стороне. Сандерс, глупо лежать и терзаться. Тебе платили за твою работу, и когда пришло время, ты отработал свое жалование. Тебе не нужно ждать, пока это скажут присяжные. Считай это эволюцией в действии.

— Что ты сказал? — Харрис засмеялся.

— Я видел это… — Он остановился, прислушался, и затем сказал. — Слезь оттуда. Да, да, и сядь на нижнюю койку. Я думаю… — Он снова прислушался. — Чувствуешь это? Мне, кажется, начинается землетрясение. — Он потянул Сандерса за руку, и тот слез. Он был совсем не слабым, и не прыгнул, а опустился на руках.

Харрис сказал:

— Ты чувствуешь это? Не толчки, а дрожание, как начало землетрясения? Все трясется…

— Я это чувствую.

— И я что-то слышу. — Звук был на пороге слышимости, но он слышался непрерывно.

— Где-то работают машины, — сказал Сандерс. — Ты ведь не из Калифорнии, да? Приближение землетрясения нельзя услышать.

— Что?.. Очень плохо. — Харрис намеривался приступить к низким приседаниям, но, черт побери, ему наконец удалось разговорить Сандерса, и он не хотел останавливаться. — Я видел это на наклейке на бампере одной машины. «ПОДНИМИТЕ ОГРАНИЧЕНИЕ СКОРОСТИ. СЧИТАЙТЕ ЭТО ЭВОЛЮЦИЕЙ В ДЕЙСТВИИ».

Сандерс улыбнулся.

— Я могу догадаться, кто сказал это первым. Должно быть, Тони Рэнд.

— Правда? Я бы не подумал. Я имею в виду, что говорил с ним не очень долго, но мне было приятно познакомиться с парнем, который построил это Гнездо.

Ах ты. Не то слово, просто вырвалось. Харрис торопливо продолжил:

— Какой же он на самом деле?

— Хороший друг, — ответил Сандерс. — Он не очень беспокоился об общественных отношениях, политике, и всем подобном. А сейчас он… терзается, как ты говоришь. Он потерял сон, потому что может быть, если бы он не спроектировал Тодос-Сантос именно таким, мне не пришлось бы сделать это. — Сандерс содрогнулся, и Харрис внезапно испугался, что его ударит паралич. Но Сандерс тихо сказал: — Может быть он сказал это, чтобы я не сошел с ума. Черт, мне бы хотелось свалить все на Тони Рэнда. И я знаю, что он никогда об этом не подумает. Я это знаю. Это хорошо.

— Придворный волшебник, сказал Харрис. — Так его назвали в телевизионном фильме, кстати. — А я заставил тебя говорить…

Только чудо в этот момент могло бы отвлечь внимание Харриса.

Чудом оказалась крошечная дырочка, внезапно появившаяся в бетонном полу, как раз там, куда смотрел Харрис. Джордж соскользнул с койки и нагнулся к ней посмотреть. Он ткнул в дырочку палец. Она была настоящая.

Сандерс спросил:

— Что ты делаешь?

— Черт побери, что это? — сказал Харрис. Ему показалось, что он видит в дырочке свет, но когда он нагнулся ниже, в дырочке было темно. Он почувствовал странный сладкий винный запах. — Апельсиновый цвет? Я видел эти маленькие… — сказал он и упал.


Машина, которую вел Тони Рэнд, была длиннее четырех «Кадиллаков», и своей формой немного походила на удлиненный винтовочный патрон двадцать второго калибра. Шланги различных цветов, толщина некоторых из них достигла толщины туловища Тони, тянулась позади и терялась из вида в тоннеле. Видимость впереди была плохой. Наивысшая скорость вызывала сожаление. К тому же машина шумела. По синим шлангам поступала вода, яростный поток пара вырывался назад по красным шлангам, водородное пламя глухо ревело перед кабиной, нагревающийся камень щелкал и трещал, а в кабину с шипением врывался прохладный воздух.

Для такой большой машины кабина была тесная. Она располагалась в задней части, как будто о ней вспомнили в последний момент. Кабина была загромождена дополнительным оборудованием, которое Тони взял с собой, поэтому Томас Лунан вынужден был сидеть, широко расставив ноги, между которыми помещался большой красный баллон с редуктором. Здесь было слишком много шкал, за которыми нужно было следить. Лучшее, что можно было сказать о «Кроте», а это был именно он, было то, что в отличие от обыкновенного автомобиля он мог двигаться сквозь скалы.

Итак, мы едем сквозь скалу, подумал Лунан и усмехнулся.

Тупой, закругленный нос «Крота» был раскален добела. Скала плавилась и обтекала нос, и текла назад будто лава, пока не достигла охлаждаемой водой манжеты, где она застывала. Застывший камень становился плотнее, сжатый таким образом в тонкие стены тоннеля с плоским полом.

С Лунана лился пот. Почему я ввязался в это? Я не могу ничего заснять и я даже не смогу никому рассказать, что я был здесь…

— Где мы находимся? — спросил Лунан. Он был вынужден кричать.

— Осталось еще примерно десять футов, — ответил Рэнд.

— Откуда вы это знаете?

— Здесь гироскопическая система управления, — сказал Рэнд. Он указал на голубой экран, на котором была яркая линия, резко переходящая в линию из точек. — Мы находимся точно здесь, — Он показал на место, где обрывалась сплошная линия.

— Вы верите этой штуке?

— Она довольно хорошая, — ответил Рэнд. — Черт побери, она превосходная. Должна быть. Никто не захочет прокладывать тоннели не в том месте.

Лунан засмеялся.

— Будем надеяться, что они захотят, чтобы здесь был тоннель…

— Ну да. — Рэнд замолчал. Немного погодя он покрутил регулятор и увеличил приток прохладного воздуха в кабину.

Несмотря на движение воздуха и теплоизоляцию кабины, с Лунана лился пот. Спрятаться было негде. Совершенно. Если кто-нибудь заподозрит, что они делают, им нужно будет просто идти вдоль шлангов к концу этого слепого тоннеля.


— Мы на месте, — сказал Рэнд.

Уровень шума снизился после того, как Рэнд погасил водородные горелки. Он посмотрел на свои наручные часы и взял микрофон, свисавший с приборной доски машины. — Арт?

— Слушаю.

— Мои расчеты говорят мне, что я нахожусь или под камерой Преса, или под морем напротив Нома на Аляске…

— Меня не нужно постоянно развлекать. — Голос звучал неясно и надтреснуто. Никакой радиопередатчик не сможет поклясться, что Арт Боннер говорит о преступлении, которое скоро станет всем известным. Хороший штрих, подумал Лунан.

— Так точно, сэр, — сказал Тони.

— Насколько мы можем судить, ты попал куда надо, — сказало радио. — Они все еще обедают. Наверное, месяцы тоннельных работ вокруг приучили их к шуму. Любому. В общем, мы не слышим никаких признаков тревоги.

— Хорошо, — сказал Рэнд. Он положил микрофон и повернулся к Лунану. — А сейчас надо ждать четыре часа.

Лунан тщательно подготовился к этому моменту. Он вынул из кармана колоду карт и небрежно сказал:

— Сыграем?


Было девять тридцать вечера, и Винни Томпсон не надеялся на удачу. Он надеялся получить приличную сумму позднее, от какого-нибудь парня, выигравшего большое пари на хоккейном матче в «Форуме», или от моряка с месячной зарплатой. Раннее время здесь, наверное, не принесет много, но тут мог оказаться кто-нибудь с бабками, хотя большинство анджелинос достаточно сообразительны, чтобы не носить с собой много в метро. Конечно, они будут нести деньги на станциях Тодос-Сантоса, но все на линии, где работал Винни, давно поняли, что от них нужно держаться подальше. Охранники Тодос-Сантоса могли передать, а могли и не передать тебя полицейским Лос-Анджелеса, но более важным было то, что они могли тебя больно ударить. Много раз. Им совершенно не нравились грабители.

Может быть сегодня вечером ему повезет. Ему это нужно. Две недели ему не доставалось хорошей суммы.

И тут он увидел видение. Мужчину в костюме-тройке, в настоящем дорогом костюме и туфлях из крокодиловой кожи. (Как те, которые Винни держал дома — вы никогда бы не поймали его на том, что он берет с собой в метро что-нибудь такое же дорогое). Видение несло портфель, и оно было не просто одно, оно вошло в дверь обслуживающего тоннеля!

И было ясно, как день, что в это вечернее время в тоннеле никого не было. Что там надо мистеру в костюме-тройке? Отлить? Встретиться с кем-нибудь? Пока он над этим думал, боже мой, пришла она! Шикарного вида, одета в дорогой брючный костюм. Для нее будет сюрприз… Он еще раз поздравил себя. В раю не смогли бы предложить большего развлечения.

Она закрыла за собой дверь, но ножу Винни потребовалось не много, чтобы исправить это. Он быстро вошёл и закрыл за собой дверь. Коридор впереди был пуст, но он услышал быстрый стук каблуков за поворотом.

Он услышал также звук работающих машин впереди. Кто-то там работал сверхурочно. Ну, это не важно, ему только нужно будет все сделать быстро, хотя это жалко — эта цыпочка действительно конфетка, и стоило бы ее попробовать. Он представил себе ее испуганное лицо и ощутил, как она извивается в его объятиях, и ускорил шаг, чтобы догнать ее. Она должна быть как раз за этим поворотом тоннеля…

Он прошел поворот, и увидел шесть человек. Все они были одеты в дорогую одежду. Они посмотрели на него, сначала с удивлением, а потом с раздражением.

Их слишком много, подумал Винни. Но по их виду можно было понять, что у них есть деньги, а у него был с собой нож и дубинка, сделанная из кожаной сумки, и если он поведет себя как надо… Его ноги остановились.

Он хотел повернуться и побежать, когда под его челюстью разорвалась бомба. Перед глазами вспыхнули искры, но и сквозь них он снова разглядел свое видение — пышные тщательно постриженные волосы, широкое, гладко выбритое лицо, оскаленные ровные белые зубы, и сияющее на огромном кулаке золотое кольцо.


— Сыграли, — сказал Рэнд. — Ты должен мне тридцать пять миллионов долларов.

Он посмотрел на свои часы.

— А сейчас мы начнем работу.

Лунан скривил губы. Пока что они ничего не сделали. Ну, ничего такого, за что можно попасть в тюрьму. Бог знает, какое это может быть преступление — прокладка тоннеля под окружной тюрьмой (неосторожная езда?), но пока что никому не причинено вреда.

Рэнд передал ему тяжелый инструмент и Лунан автоматически взял его. Это была большая дрель с длинным и тонким сверлом. Капающий пот ел ему глаза.

Рэнд тоже потел, и немного погодя он снял рубашку.

— Будь проклята Делорес, — пробормотал он.

— Что?

— А, ничего. — Рэнд бросил свою рубашку в тоннель и взял микрофон. — Мы начинаем, — сказал он. — На вашем конце все в порядке?

— Да, за исключением трех удивительных грабителей. Приступайте.

— Понял. — Рэнд повесил микрофон и повернулся к Лунану. — Хорошо, давай приступим. — Он взял полосу компьютерной распечатки с пульта перед ним и начал манипулировать кнопками. Над ними в потолке тоннеля появилось очень яркое пятно света. — Сверлить надо точно здесь, — сказал Рэнд.

Потолок был бетонный, очень тяжелый для сверления. Лунану показалось, что сверло слишком длинное и слишком слабое для этой работы, но когда он приставил его и нажал на кнопку включения, сверло стало быстро углубляться. И тихо, отметил Лунан. Немного погодя сверло вошло в потолок полностью.

Рэнд взял дрель и заменил сверло на более длинное.

— Моя очередь, — сказал он.

— А что делать? — спросил Лунан.

— Просто стой рядом. — Рэнд стал сверлить потолок. Когда сверло полностью вошло в бетон, он заменил его на другое, длиной в фут, но столь же тонкое. Он сверлил осторожно, часто вынимая сверло. Наконец он увидел свет и показал на него.

— Пора надеть противогазы, — сказал Рэнд. Лунан передал ему противогаз, и надел свой.

Отверстие в потолке было не больше булавочной головки, о чем Рэнд еще раньше сказал Лунану. Надев противогаз, Лунан подошёл к большому красному баллону. К нему был присоединен шланг. Лунан передал его Рэнду, после чего тот вставил его в отверстие и закрепил при помощи алюминизированной герметизирующей ленты. — Открывай кран, — сказал Рэнд, и Лунан повернул ручку крана. Послышалось тихое шипение. Рэнд указал в сторону микрофона.

— Второй этап, — сказал Лунан в микрофон. — Надеюсь, мы в нужном месте…

— Здесь все тихо. Конец связи, — ответило радио. Лунан повесил на место микрофон. Там, у входа в тоннель, тихо. Только один вход, охраняемый директорами Тодос-Сантоса, и это означало, что Лунан и Рэнд в безопасности. Конечно, это также значит, что есть только один выход, если только не придётся прорывать новый, убегая от закона со скоростью несколько десятков футов в час…

Рэнд махнул рукой и сделал рукой рубящее движение, и Лунан перекрыл баллон с усыпляющим газом. Его беспокоил этот газ.

Рэнд сказал, что это самое безопасное средство, какое он мог найти, и было мало вероятно, что оно принесет кому-нибудь вред, может быть только сердечным больным, однако было невозможно проконтролировать дозы. Это была самая сложная часть плана.

Рэнд убрал трубку и слегка расширил отверстие. Он попытался вставить в него тонкий перископ, и выругался.

— Что случилось? — спросил Лунан.

— Застряло, — ответил Рэнд. Страшно ругаясь, он отступил на два фута и стал сверлить снова. Когда показался свет, он вставил перископ и взглянул в него. Он покрутил его в одну и в другую сторону, а затем сделал знак Лунану, чтобы тот тоже посмотрел.

Он увидел бетонный пол и что-то вверху, было очень темно. Том Лунан покрутил настройку и повернул перископ.

Ага. На переднем плане пара ног под очень низким потолком. Они попали под койку. Дальше был вид с точки зрения мыши тюремной камеры: бетонный пол, унитаз, раковина, и заключенный средних лет в хорошей физической форме, мирно спящий на первом отверстии для перископа, сделанном Тони Рэндом.

Пока Том смотрел, Рэнд принес газовую трубку и вставил ее в новое отверстие.

— Тело перекрыло поток газа, — проговорил Рэнд и вернулся назад открыть кран на баллоне.

Он подождал минуту, потом убрал трубку и снова вставил перископ. Тем временем Лунан приложил к потолку электронный стетоскоп и надел наушники. При наивысшем уровне чувствительности он услышал биение сердца и дыхание, больше ничего. Он сделал знак Рэнду, что все в порядке.

Рэнд кивнул и повернулся к пульту. Он покрутил ручки, и из верхней части машины поднялся большой домкрат, и выдвигался до тех пор, пока не коснулся потолка. Другая ручка управляла большой пилой с шлангами разбрызгивателя. Пила начала врезаться в бетон, двигаясь вокруг домкрата.

Она визжала как банши. Лунан почувствовал настоящий страх. Это обязательно кто-нибудь услышит, этот ужасный резкий звук, который кричит: «ПОБЕГ!» Очевидно это беспокоило и Рэнда, потому что он спешно открыл баллон и выпустил еще усыпляющего газа сквозь отверстие.

Пила пилила в наклон, и бетонный диск был шире в верхней части, чем в нижней. Наконец разрез был сделан, и Тони при помощи домкрата поднял бетонную пробку на два фута выше пола камеры. Лунан помог ему поставить только что купленную алюминиевую лестницу-стремянку.

Рэнд вскарабкался по ней и исчез из вида, в то время как Лунан укладывал надувные матрасы на плоской крыше машины. Затем он тоже поднялся по лестнице, и протиснулся под бетонной пробкой. Он ужасно испугался, когда случайно сдвинул свой противогаз, но поправил его, задержав дыхание.

Престон Сандерс лежал на боку на нижней койке, а его ноги свисали через край. Он похудел с того времени, как Лунан видел его в зале суда, но он оставался тяжелым. Они подняли его, и Рэнд снова проскользнул вниз через дыру, а Лунан спустил туда Сандерса, как мешок картошки. Рэнд подхватил его внизу и положил на матрасы.

Сейчас они были должны действовать быстро. Рэнд смазал края бетонной пробки эпоксидным клеем и опустил ее на место. Затем он заделал отверстия для перископа. Пока он занимался этим, Лунан перетащил Сандерса в кабину машины.

— Сделано, — сказал Сандерс.

— Они смогут заметить отверстие?

— Да, конечно. Я не могу соединить края точно, особенно работая снизу, но они никак не смогут поднять эту пробку, разве только с помощью отбойных молотков. Давай выбираться отсюда.

— Подними своюрубашку, — сказал Лунан.

— Черт побери, что еще мы забыли?

— Лестницу, матрас и…

— С этим все в порядке, — сказал Рэнд. — Их нельзя проследить. — Он усмехнулся. — Точнее говоря, это им не поможет.

— Эй, я должен знать обо всем.

— Ты и так все знаешь, — ответил Рэнд. — Мне приказано расстаться с тобой до того, как проснется Прес. Думаю, это произойдёт минут через десять.

— Ну да, все правильно, — сказал Лунан. Таким образом, приключение приближается к концу. О боги, что он видел! Верхушка руководства Тодос-Сантоса — САМАЯ ВЕРХУШКА — приняла участие в организации побега из тюрьмы. А он не может никому рассказать об этом, или даже намекнуть, что он кое-что знает. Слух. Все слухи… Лунан вздохнул. Это была потрясающая история. Ему сейчас только остается придумать, как лучше ее использовать.

Они поехали обратно на самой высокой скорости, какая была возможна, для медлительного «Крота».


Прес проснулся двадцатью минутами позже. Он замигал и сфокусировал взгляд на Тони Рэнде, посмотрел на него секунду и сказал:

— Мы только что говорили о тебе.

— Да?

— Правда. Что происходит? Где я?

— Мы с ревом несемся на нашей верной машине для бегства, преследуемые по пятам Законом.

— Да, я правда слышу рев. Он походит на шум в моей голове. — Прес приподнялся и взглянул назад в тоннель. — Боже милостивый. Тони? Это машина для прокладки тоннелей, как та, которая прокладывает тоннель под Залом городского собрания? Черт побери, мы что, прокладываем собственный тоннель?

«Крот» стремился вперед. Стрелки приборов закрутились, и автоматика отключила подачу водорода. Нос машины мог расплавиться сам, если расплавленный камень не отводил тепло. Кабина проскользнула мимо полурасплавленных валунов, и «Крот» замер под ночным небом. Тони взял микрофон с пульта.

— Мы выехали наружу. — Он положил микрофон и повернулся, улыбаясь к Сандерсу. — Пока ты спал, мы ехали по уже готовому тоннелю, и только перед тем, как ты проснулся, мы снова начали проходку. А сейчас пойдём. Вот так, Прес, мы действительно смогли сделать это!

На Сандерса все еще действовал газ, но он уже приходил в себя.

— Где мы сейчас? Ты что, правда вытащил меня из тюрьмы?

Тони повёл его от «Крота» в темноту. Где же эта лестница?

— Хорошее укрытие не может быть навсегда. Мы или достигли знаменитых бетонных берегов реки Лос-Анджелес, или возможно не менее знаменитой дамбы Гувера.

— Ты хочешь просто бросить тоннелепроходчик?

— Боже! Подожди здесь. — Тони бегом бросился к «Кроту», и вернулся на склон чуть медленнее, держа в руках свою рубашку и баллон с газом.

— Это можно проследить. А весь остальной хлам был куплен сегодня по номеру кредитной карточки по телефону и доставлен по случайному адресу. Заказ был на имя некоего профессора Арнольда Ренна. Это может их немного запутать.

— Ренн? Он ведь член ФРОМАТЕС, да? — Прес начал хохотать.

— Арт говорит, что это он был советчиком сына Планше, — сказал Рэнд.

— Ах. — Сандерс на секунду замолчал, а затем засмеялся. — Эй, они подумают, что меня забрали «фроматы»!

— Ну, не надолго, но это может замедлить противодействие.

Сандерс остановился.

— Тони, мне это очень не нравится. Я имею в виду, что ты освободил меня из тюрьмы. Нас обоих будет разыскивать полиция. Куда мы пойдём?

— Думаю, мы пойдём домой.

— Да, но послушай, Тони, должно быть Арт приказал тебе это сделать, и не думай, что я не благодарен, но, черт побери, Тодос-Сантос не принадлежит только Арту! Он не сможет прятать меня вечно, совет директоров должен об этом узнать, а некоторые из них меня не любят. Кто-нибудь выдаст меня, обязательно…

Его голос затих, как только он понял, что Рэнд слушает его только вполуха. Тони пытался сориентироваться. Где же, черт побери, улица? Где, черт побери, хоть что-нибудь? Они побрели вперед, спотыкаясь. И вот впереди дважды мигнули и погасли автомобильные фары.

— Слава богу, — сказал Тони. — Пойдём, Прес. Еще немного вперед. Ах. Хорошо, они не забыли перерезать изгородь. Сюда, прямо сюда, и остаток пути мы поедем на такси. Уйми свою гордость и полезай в машину.

Их ожидало обычное желтое такси. Водитель не сказал ни слова.

Сандерс рухнул на заднее сиденье, потому что тело все еще плохо слушалось его, и отодвинулся вправо, а Тони плюхнулся рядом с ним, и такси тронулось. Прес недовольно сказал:

— Эй! Моя гордость не позволяет, чтобы нас задержали за неосторожную езду.

Такси моментально снизило скорость. Тони спросил:

— Как ты себя чувствуешь?

— Прекрасно. Голова больше не болит. Нет похмелья. — Сандерс откинулся на спинку сиденья. — Я чувствую себя превосходно! Хотя, конечно, они нас найдут…

— А может и нет, — ответил Рэнд. Таксист сказал:

— Куда вам, сэр? — и обернулся.

— Мид? Фрэнк Мид?

— Ты что, думал, что мы оставим тебя у нахлебников? Добро пожаловать домой. Через полчаса ты будешь есть полуночный ужин и пить настоящее шотландское виски. Нет, ты пьешь бренди, правильно? Тогда «Реми Мартин».

— Фрэнк Мид. Черт побери! Я думал… не важно, что я думал. Послушай, Тони, я сейчас проснулся, как и другие, которых ты усыпил, правильно?

— Им потребуется какое-то время, чтобы начать действовать, — сказал Тони.

— Они не узнают, как ты оттуда выбрался и куда направился. Я заделал дыру. Это загадка закрытой комнаты, потайного хода, и все такое.

— Тогда все в порядке. — Сандерс начал хохотать.


Джордж Харрис проснулся с небольшой головной болью и ощущением, что что-то не так. Это ощущение подтвердилось, когда он услышал, как по коридору бегают надзиратели.

— Считаем по головам! — кричали они. — Всем встать у своих коек!

— Прес, что, черт побери, все это значит? — спросил Джордж. — Прес?

Не услышав ответа, он оглядел камеру.

— Иисус Христос! — воскликнул он. Что это? Как это произошло? Он вспомнил, как увидел в полу маленькую дырочку, но не смог ничего разглядеть в тусклом свете. Может, сказать надзирателям? Сказать, что нет его сокамерника? Пошли они к черту, эти ублюдки! Но если он не будет с ними сотрудничать, они прибьют гвоздями его задницу к стене.

Джордж слабо улыбнулся и лег на нижнюю койку. Оказалось совсем просто снова заснуть.


Джорджа разбудил яркий свет и дюжина надзирателей в его камере.

— Что? Где Сандерс? Куда он делся? — орал ему толстый тюремщик снова и снова.

— А? Прес, скажи этим идиотам, чтобы они проваливали отсюда…

— Где он?

— Хватит, Уинсом. Мистер Харрис, я напоминаю вам, что помощь в побеге из определенного законом заключения является преступлением. Итак, вы хотите с нами сотрудничать?

— Конечно, — ответил Джордж.

— Прекрасно. Что вы можете нам рассказать? Было трудно сдержаться и не захихикать, но Джорджу удалось сохранить спокойное выражение лица.

— Ничего. Совсем ничего. Когда я лег спать, я разговаривал с Престоном Сандерсом, а сейчас я только что проснулся. — Он скатился со своей койки и посмотрел на верхнюю койку. — Прес? — Он поднял одеяло. Никого.

— Черт побери.


— Хэл? Хэл, звонит телефон.

Донован проснулся, будто вынырнул из глубины глубокого стоячего пруда, смутно понимая, что Кэрол о чем-то ему говорит. Постепенно он понял.

— Хорошо, дорогая. Спасибо. — Он взял телефонную трубку и стал слушать.

Кэрол наблюдала за ним из постели. Ее пеньюар распахнулся, и Донован подмигнул ей. Он притворялся, что она абсолютно всегда заводит его. Она и правда довольно часто делала это.

Когда он положил трубку и потянулся за брюками, она выглядела покорной неизбежному. Она уже давно прекратила задавать вопросы. Он мог ей все объяснять, а мог и не делать этого.

— Это не новое убийство, — сказал Донован. — Может быть даже не мое дело. Но это мой арестованный. — Но она не среагировала даже на это, и продолжала ожидающе смотреть на него, даже заинтересованно, но не задавала вопросов.

— Престон Сандерс, — сказал Донован. — Формально это мое дело, и мой арестованный. Он бежал из тюрьмы.

— Бежал? О боже, Гарри, как? — спросила Кэрол Донован.

— Кажется, пока никто не знает, — ответил Донован. — Надеюсь, они выяснят.

— И ты едешь в тюрьму?

— Начну оттуда. Просто посмотрю, как они это сделали.

— Они?

— Конечно. Мне не нужно выяснять, что случилось, чтобы понять, что Тодос-Сантос сделал свой ход. Я только надеюсь, что это не означает начала полной войны.


Когда Донован приехал в окружную тюрьму, бригада рабочих долбила пол камеры отбойными молотками. Дежурный офицер, капитан отдела шерифа Оливер Мэтсон, был его старым другом. Один из заместителей Мэтсона передал Доновану фотографии пола камеры, сделанные «Поляроидом» до начала работы отбойными молотками. На полу была ясно видна тонкая круговая линия.

— Он ушёл здесь, это ясно, — сказал заместитель.

— Вот оно, — сказал рабочий. — Эй! Поберегись!

— Что там такое? — спросил Мэтсон.

— Там внизу все пусто. Тоннель.

— Тоннель, — сказал Донован. Конечно, там должен был быть тоннель. Как еще иначе мог бежать Сандерс? Но как же тоннель прошел под тюрьмой?

— Проклятье!

— Что такое? — спросил его друг.

— Это землеройная машина! «Крот»! — воскликнул Донован. — Вот как они это сделали — они прорыли «Кротом» тоннель, как для метро, этой проклятой машиной для прокладки тоннелей. Сейчас они с минуты на минуту заявят, что она украдена. Кто-нибудь хочет поспорить?

— Ох, дело дрянь, — сказал Мэтсон. — Боже мой. Это игра по-крупному.

Рабочие вскрыли вход в тоннель. Заместители протиснулись в отверстие, за ними последовали Донован и Мэтсон.

— Никакого сомнения, — сказал Мэтсон. — Новый тоннель для метро. Ну, нам не потребуются собаки-ищейки, чтобы пройти по такому следу.

Донован засмеялся, но подумал, что они могли бы также пустить и собак-ищеек. Вряд ли можно поймать Сандерса другим способом. И не только Сандерса. Он посмотрел на гладкие стены тоннеля.

— Это как волшебство, — сказал он.

— Что?

— Мы ищем волшебника. В данном случае придворного волшебника.

Донован почувствовал сильное раздражение от того, что Мэтсон не видел тот фильм. Донован ненавидел объяснять шутки.


Собрание состоялось в квартире, которой не было ни на одной схеме Тодос-Сантоса. Два десятка людей с отличными измерительными приборами должны были бы потратить большую часть дня только на то, чтобы просто доказать, что эта квартира существует. Для того чтобы найти в нее вход и открыть его, потребовалось бы еще больше времени.

Здесь были большинство руководителей Тодос-Сантоса, и Тони наслаждался их одобрением. Все прошло хорошо (и он мог забыть, как он боялся).

— А как тот другой парень? — спросил Боннер. — Сокамерник Преса. Может быть, вы должны были ему помочь?

— О-хо-хо, — сказал Сандерс, и громко захохотал. — Боже мой, нет, Арт. Харрис приходит туда только на уикенды! Он закричит «караул!», если узнает, что его разыскивает полиция, и… — Он прекратил смеяться, и его приподнятое настроение померкло. — Что же делать дальше?

— Есть несколько вариантов, — ответил Боннер. — Все из них разумные. Как тебе нравится моя должность?

— Ну, это глупо…

— Не здесь, — сказал Боннер, — и не в аркологе. Но «Ромул» имеет множество предприятий, и в одном из них вакантное место директора. Ты хотел бы поехать в Африку?

Сандерс поднял брови.

— Кажется, слишком далеко бежать… Боннер развёл руками.

— Мы поговорим об этом утром. Как я сказал, выбирать тебе. Тебе не обязательно нужно ехать слишком далеко — не забывай, что в данный момент у полиции нет доказательств, что ты сбежал. Ты мог быть жертвой похищения.

Улыбка, хотя и слабая, вернулась на лицо Сандерса.

— Ты правда думаешь, что мы можем навесить это на «фроматов»?

Фрэнк Мид фыркнул.

— По-моему, мы этого не хотим. Мы спасли одного из нас, и я хочу, чтобы каждый в Лос-Анджелесе и вокруг знал об этом. Потому что они не смогут это доказать. — Он задумался. — Мы ведь нигде не оставили своего автографа, если только Тони…

— Может ли Пикассо удержаться от подписи на своем шедевре?

— Есть подписи или нет, они догадаются, — сказал Арт Боннер. Внезапно он усмехнулся. — Кстати, о подписи на сделанной тобой вещи…

— О чем вы? — спросила Барбара.

— О грабителях. Что нам делать с грабителями?

— Убить сукиных сынов, — сказал Фрэнк Мид.

— Эй, нет, — воскликнул Сандерс. — Эй…

— Не беспокойся, не убьем, — сказал Боннер. — Фрэнк шутит.

Мид пожал плечами и потер левой рукой свой кулак. У него были синяки под широким кольцом и на двух костяшках, но на лице была задумчивая счастливая улыбка.

— Итак, что же мы будем делать с этими идиотами? Где они, кстати?

— В комнате без окон в медицинском центре, — ответил Боннер. — Думаю, для них подойдет специальное выражение — в состоянии тяжелого наркотического опьянения. Конечно, в конце концов мы будем вынуждены их отпустить.

— Они оказались плохими горожанами, — сказал Мид.

— Тем хуже для Лос-Анджелеса, — сказала Делорес.

— Нет ничего, чего бы не заслуживал Лос-Анджелес. Но у меня есть идея!

— Нам нужно обсудить ее сейчас? — спросила Барбара. — Мы все довольно осоловели.

— Хорошее замечание, дорогая, — сказал Боннер. Он подошёл к ней и взял за руку. — Пойдём домой. О, Тони…

— Да?

— Полицейские из Лос-Анджелеса будут тебя разыскивать для допроса. Я бы не хотел, чтобы они тебя нашли.

Делорес подошла и продела свою руку под локоть Тони.

— Вот решение одного вопроса, — сказала она. Тони нахмурился и вопросительно посмотрел на нее.

— Ко мне или к тебе? Мы не можем пойти к тебе, — сказала она. — У меня будет довольно безопасно. Какое-то время. — И она повела его из комнаты.

Глава 19

Они (корпорации) не могут быть уязвлены обвинением в предательстве или тем, что их объявляют вне закона, или отлучением от церкви, потому что они не имеют души.

Сэр Эдвард Коук, Лорд — Главный Прокурор Англии, «Дело Саттонского госпиталя», т. 10, Судебное решение 32, 1628 г.
Возмездие
Она лежала в неудобной позе, было немного холодно. Простыни и одеяла все к черту перекрутилось. Делорес расправила их так, чтобы можно было натянуть на голову.

А вообще, она чувствовала себя прекрасно… ощущала себя сонной. Сможет ли она снова заснуть? Они немного поспали в эту ночь.

А где Тони?

Она услышала удар колокольчика системы доставки блюд и ощутила запах кофе. Кофе и неопределенных запахов завтрака. Внезапно она ощутила в желудке сильнейший голод.

Надо сказать, что, укротив сон, они в эту ночь сожгли приличное количество энергии. Придворный волшебник никогда раньше не выказывал такой склонности к сатириазу. Видимо, геройские поступки сексуально возбуждают мужчин, подумала Делорес.

Она села и спросила:

— Что там у нас?

— Разные вещи. — Голос Тони звучал бодро, и конечно ему было чему радоваться. — Дыня. Блины. Яйца по-бенедиктински. Кофе и горячее молоко. Водка прямо из холодильника.

Она подошла посмотреть. Так мало времени, и так много нужно сделать. Она откусила большой кусок сочащейся медовым соком дыни, и некоторое время они молчали. Тони, казалось, был так же голоден, как и она. Пусть даже так.

— Но more, нам этого никогда не съесть! А где блины? Вот это?

— Точно. Белужья икра, сметана и немного сливочного масла, завернутые в горячие блины из гречневой муки. Под блины идёт холодная водка, если ты не возражаешь. Кто может обвинить меня в чрезмерных тратах в такой день?

Ее ложка замерла. Это твой последний день. Она взглянула на него — может быть он догадался?

Он догадался.

— Лунан сделал мне слишком большую рекламу. Лос-анджелесские полицейские наверняка догадаются, кто это сделал. Как ты думаешь, куда меня отправят?

Она ела блины и обдумывала ответ. Арт может послать Тони вместе с Пресом Сандерсом. Они поедут. Или… — это пришло ей в голову, когда она подносила вилку ко рту. Встреча с сэром Джорджем Риди. Арт попытается продать ему контракт Тони. Канада!

Затем она отведала восхитительных блинов.

— Тони, это просто чудесно!

— Ага. Если ты хочешь так есть каждый день, тебе нужно быть владельцем Тодос-Сантоса. Я рад, что Советы стали наконец-то очищать свои реки. Эй, Делорес, да мне совершенно без разницы, куда меня пошлют…

Она не могла ему сказать. Арту не понравится, если кто-то попытается перепрыгнуть через его голову.

— …я просто хочу знать, едешь ли ты со мной.

В этот момент она знала ответ. То, что она хранит секреты своего босса от своего любовника, автоматически, рефлекторно, подсказало ей, кому она верна. Она сказала:

— Я не поеду.

Тони ничего не сказал, но лицо его утратило радостное выражение. Он с трудом сделал глоток, хотел что-то сказать и остановился.

Она не могла позволить, чтобы он ее умолял, и торопливо сказала:

— Тони, здесь у меня есть влияние, и я пользуюсь уважением. Я секретарь генерального директора. Это важное место…

— Меня наверное переведут в другой арколог или на строительство арколога.

— А я стану старой леди придворного волшебника. Тони, меня не устроило даже положение любовницы генерального директора! Это взаимозаменяемые вещи — даже не нужно изобретать каламбур…

Тони засмеялся отрывистым смехом, но Делорес не улыбнулась.

— Мне нужно что-то постоянное. Здесь у меня это есть.

Он посмотрел на нее.

— Знаешь, весь город гадал, почему ты и Арт расстались.

— У нас здесь нет тайн.

Он налил немного водки в охлажденную ликерную рюмку.

— Ты организовала мне классический прием героя, — сказал он. — Я никогда не забуду.

— Налей мне тоже.


— Вы сошли с ума, — сказал Джон Шапиро. — Совершенно рехнулись.

Лейтенант Донован мысленно кивнул. По-моему, совершенно верно подумал он. Все свихнулись.

Они стояли у главного входа в Тодос-Сантос. Вверху над их головами развевалось огромное знамя с надписью: «СЧИТАЙТЕ ЭТО ЭВОЛЮЦИЕЙ В ДЕЙСТВИИ».

Они были окружены полицейскими и представителями юстиции. Донован видел охранников Тодос-Сантоса в форме и в звании до майора, трех человек из ФБР, Федеральных судебных исполнителей, множество заместителей шерифа Лос-Анджелеса, одни были в форме, а другие в штатском, трех его собственных полицейских из Отдела полиции Лос-Анджелеса, двух федеральных прокуроров и четырех заместителей окружного прокурора Лос-Анджелеса, один из которых только что передал бумагу Генеральному директору Тодос-Сантоса.

Добавить к этому пять адвокатов Тодос-Сантоса, включая Джона Шапиро, который настоял на том, что должен прочитать ордер, и стал читать его вслух с самого начала и до конца. Наконец он закончил.

— Вы не можете обыскивать весь город, — сказал Шапиро. — Даже если бы это было возможно, вы не можете это сделать с единственным ордером! Если вы хотите что-то обыскать, вы должны предоставить ордер на обыск именно этого места…

— Это невозможно, — сказал заместитель окружного прокурора. — Здесь слишком много мест…

— Около ста тысяч частных квартир, — согласился Шапиро, — и каждая из них является отдельным жилищем… И ордер на обыск может быть выдан только в случае серьезного подозрения, подкрепленного утверждением под присягой, и в нем должно быть описано место, где будет производиться обыск, а также лица или вещи, которые необходимо найти. Шестая поправка.

— Я это знаю.

— Я удивлен, — сказал Шапиро, — потому что, похоже, вы давно ее не читали. Здесь есть кое-что из второй части. Лица, которых необходимо задержать, Престон Сандерс и Энтони Рэнд — однако я требую указать причину, по которой вы хотите арестовать мистера Рэнда. Но вся остальная часть документа просто смешна. Как вы добились, чтобы судья подписал это?

— Ордер подписан, — сказал заместитель шерифа. — А сейчас впустите нас.

— И еще одно. Вы указали МИЛЛИ как место, где будет проводиться обыск. Просто интересно, как вы собираетесь обыскивать компьютер?

Их разговор прервал взрыв смеха директора Тодос-Сантоса.

— Кажется, это его забавляет, — пробормотал Донован своему помощнику.

— Бумаги в порядке, — сказал представитель окружного прокурора. — А сейчас вы нас впустите, или мы будем вынуждены врываться?

Шапиро пожал плечами и посмотрел на Генерального директора.

— Мистер Боннер?

— Впусти их, выразив протест. Запиши их имена и номера значков. Мы возбудим дело. — Боннер повернулся и ушёл, твердо шагая.

Шапиро отошёл в сторону, и Донован прошел вслед за полицейской ордой сквозь входные двери в широкий коридор.

— Откуда, черт подери, начинать? — спросил сержант Ортин.

Донован пожал плечами.

— Слава богу, не я отвечаю за этот фарс. Полицейские действительно иногда могут поступать глупо. Я не знаю, что будут делать эти парни, ну а мы точно, ничего не будем делать. Мы ничего здесь не найдем, и все мы это знаем. Зачем копаться в дерьме? — Он замолчал, задумавшись. — К тому же, я совсем не уверен, что действительно хочу найти этого типа Рэнда. В следующий раз они могут выкрасть всю чертову тюрьму целиком.

— Или Зал городского Совета.

— Сюда, — сказал лейтенант охраны Блейк. Он указал на низкую дверь. — Я буду находиться в обслуживающем тоннеле, и Служба безопасности наблюдает за всеми коридорами. Если полицейские из Лос-Анджелеса подберутся близко, мы их задержим.

— Хорошо, — сказал Тони. — Спасибо.

Входная дверь из тоннеля обслуживания была низкой, и Тони пришлось низко нагнуться, чтобы войти во временный кабинет Арта Боннера. Он был почти как настоящий. Столы и обзорные экраны были почти такие же, однако на полках не было морских трофеев и других вещей, которые в беспорядке лежали на полках в настоящем кабинете Боннера.

Снаружи на двери была надпись, гласящая, что в данных апартаментах проживает отставной полковник морской пехоты. Внутри были Боннер, Барбара Черчворд и сэр Джордж Риди.

— Входи, Тони, — сказал Боннер. — Мы как раз вносим последние штрихи в наше соглашение…

Сэр Джордж выглядел не очень весело. Тони заметил выражение лица канадца и спросил:

— Сколько вы получите за мой контракт?

— О, совершенно разумную сумму, — бодро ответила Барбара.

— Это слишком много, — запротестовал Риди. — Его разыскивает полиция. Его могут выслать, и у нас не останется ничего за все эти деньги.

— Нет, вы можете предоставить ему политическое убежище, — сказал Боннер.

— Если дойдет до этого, в чем я сомневаюсь. Я даже сомневаюсь, что они попытаются сделать это на федеральном уровне. Если они это сделают, Шапиро может запутать Государственный Департамент на годы. Не похоже, что у них есть какие-нибудь реальные улики, доказывающие, что Тони причастен к этому побегу из тюрьмы. Наша проблема заключается в том, что они могут вечно не выпускать его из зала суда.

— А можно мне сказать что-нибудь по этому поводу?

— Конечно, Тони, — сказал Боннер. — Дело обстоит так. У тебя есть контракт с «Ромулус Корпорейшен». «Ромулус» ведет переговоры о размере платы за консультации и помощь канадцам в строительстве их нового арколога. Им требуется большая инженерная помощь. Если хочешь, ты можешь стать руководителем команды инженеров. Это для тебя одна из альтернатив, и я думаю, одна из наиболее привлекательных.

— А какие есть еще?

— Ты можешь поехать в Зимбабве вместе с Пресом…

Тони Рэнд нахмурился.

— Зимбабве? Где это, черт побери?

— Раньше это называлось «Родезия», — сказала Барбара.

— А захочет ли Прес поехать в эту Родезию? — спросил Тони.

Сэр Джордж поднял брови. Барбара засмеялась.

— Он правда не знает, сэр Джордж. Он никогда не уделяет никакого внимания ничему за пределами Тодос-Сантоса. Тони, Зимбабве была колонией под управлением белых еще несколько лет назад. Сейчас там правительство черных. Довольно неплохое, судя по тому, как это бывает в Африке. «Ромулус» давно планировал назначить туда Преса руководителем деятельности корпорации, и сейчас очень подходящий случай. Мы предложили это Пресу, и ему понравилось.

Тони кивнул. Пресу это должно было понравиться. Хорошее продвижение, и имеется шанс организовать свое собственное шоу. Может быть, он возмутился этим продвижением, потому что он черный? Или может быть это показалось ему забавным? Надо будет его спросить…

— Поэтому ты можешь поехать туда вместе с ним, — говорил Боннер. — Ты хорошо сработался с Сандерсом, а «Ромулус» ведет в Зимбабве обширное строительство гражданских инженерных сооружений. Это хорошее место, чтобы спрятать тебя, пока ты нам не понадобишься на строительстве дома на космической орбите…

Рэнд перевёл взгляд с Боннера на Риди.

— Э-хм. Последнее предложение мне нравится, — сказал он.

Риди кашлянул.

— Не стоит так на меня давить. — Он выглядел задумчиво.

— Однако член Городского Совета Планше призвал к проведению всеобщей забастовки против Тодос-Сантоса. Мне вовсе не хочется, чтобы против меня были направлены экономические репрессалии, а это произойдёт в случае, если я найму мистера Рэнда.

— Ну, они могут попытаться, но что в действительности они могут вам сделать? — спросил Боннер. — Они будут слишком далеко.

Они слишком далеко от Канады, подумал Тони Рэнд, но не слишком далеко от нас! Всеобщая забастовка! Арт, должно быть, сходит с ума от беспокойства. Он не показывает вида, но это нанесет нам ущерб…

— Возможно, вы правы, — сказал сэр Джордж. Он секунду задумчиво смотрел в потолок и затем сказал: — Я бы хотел, чтобы вы ясно поняли, что мы хотим иметь с вами двумя связь в любое время. Я бы хотел видеть вас по голограмме по крайней мере десять часов в месяц, и вашего личного присутствия на месте в течение двух недель в году.

— Нас обоих? — спросила Барбара.

— Конечно, — ответил Риди.

Боннер задумался. Так же, как и Черчворд и Риди.

Опять, подумал Тони. Совещаются. По выражению лица сэра Джорджа стало понятно, что они его отключили. А вот позволили ему кое-что услышать. Черт, как же это происходит? Я обязательно должен узнать. И может быть… Тони кашлянул.

— Никогда не был в Африке, — сказал он. — Это заманчиво.

Какое-то время никто не обратил на это внимания. Затем Барбара слегка улыбнулась:

— О, продолжай, Тони.

— Мы можем по крайней мере обсудить это.

Боннер покачал головой. Его взгляд был решителен.

Хорошо, подумал Тони. Я замолкаю. Но только на это время. Вы еще не все услышали!

Молчание продолжалось. И вот все трое, Боннер, Черчворд, и Риди, одновременно заулыбались.

— Восемь часов в месяц и десять дней в году, — сказал Боннер. — Прекрасно.

— Согласен, — сказал сэр Джордж. Он протянул руку, а затем отвел ее немного назад. — Помните, что я не буду помогать никому из них бежать.

— Этого не требуется, — сказал Боннер. — Вы только обеспечите отправку Сандерса в Солсбери. Мы доставим их обоих в Канаду.

— Согласен. Очень хорошо. — Он снова протянул руку. Боннер пожал ее, а через секунду Барбара положила свою руку поверх их.

Оставили меня в стороне, подумал Тони. Считают, что я согласен, как само собой разумеющееся. Мы им покажем, мы…

Боннер встал.

— Подождите немного. — Он постоял молча секунду. Сэр Джордж тоже поднялся. Они ждали почти минуту, после чего Боннер открыл входную дверь. За ней стоял охранник Тодос-Сантоса в форме.

— Сэр Джордж уезжает сегодня днем, — сказал Боннер. — Я думаю, сейчас он хотел бы упаковать вещи.

— Понятно, — сказал охранник, и повёл Риди по коридору.

Боннер вернулся и закрыл дверь.


— Прекрасно, дорогая, а что об этом думает Тони?

— Подумай, Арт. Совершенно ясно, что он хочет.

— ?

— Ха-ха. Увидишь через секунду. Ты меня удивляешь.

— ПОЛИЦИЯ ЗАПРОСИЛА ВСЕ ФАЙЛЫ ИЗ КАТАЛОГА РЭНДА.

— Сбрось их им на скорости 300 бод.

— Арт! Ты уверен, что это правильно?

— В первую очередь мы очистили каталог Рэнда. Изъяли все необычное, а затем добавили немного файлов. Старые инженерные каталоги. Графики обслуживания. Рейтинги телевизионных программ. Получился довольно большой файл… — МИЛЛИ, какой общий обьём занимает каталог Рэнда?

— 23 567 892 байта.

— Святой боже. Арт, пересылка займет много часов…

— Ага, это будет приятным занятием для полицейских. А сейчас скажи, чего хочет Рэнд? Делорес? Он ее получил…

— Нет-нет, Делорес не поедет. Хотя это не основное его желание. Давай, поработай головой.

— О! — Боннер ухмыльнулся. — Хорошо, Тони. Откуда это у тебя внезапный интерес к путешествиям в Африку? — Он глядел, забавляясь тем, как Рэнд старается сохранить лицо невозмутимым, как игрок в покер.

— Ну, я действительно всегда ладил с Пресом, и…

— Но с тобой можно поговорить насчет твоего переезда в Канаду?

— Ну, конечно, но это будет дорого стоить. Я хочу…

— О, не обращай на это внимания, Тони, — сказал коварно Боннер. Он говорил уступающим тоном. — Мы понесем убытки на канадской сделке, но если ты действительно хочешь поехать в Африку — хорошо. Мы перед тобой в долгу, и…

— Э-э…

Что бы ни собирался сказать Рэнд, его ответ потонул в смехе Барбары.

— Арт, ты действительно жестокий.

— Может быть, иногда. — Тони, это будет тебе кое-чего стоить.

Рэнд смотрел настороженно.

— Чего мне это будет стоить?

— Имплантата. Вот что тебя удерживает, правда? Боже, я не встречал человека, торгующегося хуже тебя. К счастью, твои интересы — наши интересы…

Рэнд смотрел еще более настороженно, чем обычно.

— Конечно, нам потребуется заключить эксклюзивный контракт на твою работу с запретом на любую другую работу вне фирмы и правом перевода на другую работу по нашему усмотрению…

— Вот это да. Это рабство! — запротестовал Рэнд.

— Ну да. Нам также хочется, чтобы часть времени ты проводил здесь. Конечно, не лично, но мы позволим тебе бродить по Тодос-Сантосу при помощи робота, и проводить регулярные голографические совещания с нами и с тем, кто будет работать вместо тебя.

— Вы что, собираетесь уработать меня до смерти?

— Не совсем так. Конечно, у тебя всегда будет возможность перейти работать на полставки. Ты не сможешь работать на кого-нибудь еще, но даже половина того, что мы тебе платим, это много.

— А что может удержать меня от того, чтобы взять ваш имплантат и ваши деньги и уйти выращивать петунии?

— Мы рискнем. — Вероятность этого такая же, как и у меня превратиться в вервольфа. Подержите его без работы шесть месяцев, и он превратится в буйнопомешанного.

— Есть такие, кто говорят, что он… впрочем, это неважно. — Значит, решено, — сказала Барбара. — Улыбайся, Тони, ты выиграл. — Она немного помолчала. — Что-то не видно, что ты этому рад.

— Нет, нет, это прекрасно. — Но Тони так и не улыбнулся.

— Для человека, который скоро уедет один, он действительно держится хорошо перед лицом несчастья.

— Да-а. Слишком хорошо. Мне это не нравится.

— С этим связана одна проблема, — сказала Барбара. — У тебя не будет возможности вернуться в Соединенные Штаты. Во всяком случае, какое-то время. У тебя могут быть затруднены встречи с сыном.

— Ему будет не хватать не Зака, а регулярного секса с женщиной.

— Я думаю, и того, и другого. И не говори непристойности. — Есть ли шанс, что Женевьеву можно уговорить поехать с тобой?

Рэнд энергично покачал головой.

— Зачем ей это? В Канаде не будет такого престижного места, как Тодос-Сантос, пока я его не построю!

— Вот в этом и дело, — сказала Барбара. — Если она поедет с тобой, ты будешь знать, что она поехала из-за того, что верит в тебя, а не только из-за твоего положения. Она будет работать для этого, так же, как и ты…

— Не слишком ли ты преувеличиваешь?

— Разговаривая с Рэндом? Здесь нельзя преувеличить. Посмотри на его лицо. Мы его дожали.

— Но поверит ли Женевьева хоть чему-нибудь из этого?

— Какая разница? Пока будем считать, что она поедет. А я думаю, что она поедет. Судя по тому, что я узнала, она довольно сообразительна.

— А почему ты вообще хочешь, чтобы она поехала с ним, дорогая?

— Да ты видел его лицо, когда он говорил о ней? Он до сих пор ее любит. Делорес об этом знает, все остальные знают, за исключением, наверное, самого Тони.

— Я был бы рад видеть Тони счастливым, а это было в те несколько дней, когда у него была Делорес.

— Он будет счастлив с Женевьевой. Поверь мне.

— Она никогда этого не сделает, — сказал Тони.

— Ты этого не узнаешь, пока ее не спросишь.

— Но как я могу спросить ее? Полицейские все время будут наблюдать за ней. Наверное, ее телефон прослушивается.

Барбара кивнула.

— Это верно. Но я сама могла бы поговорить с ней о тебе, Тони. Выяснить, что она думает. Если будет нужно, я привезу ее сюда. Они не смогут следить за мной внутри Тодос-Сантоса!

Я ЗАНИМАЮСЬ ПЕРЕСЫЛКОЙ ЗАТРЕБОВАННЫХ ФАЙЛОВ.

— Не отвечай на любые другие запросы полиции до окончания этой пересылки.

ПРИНЯТО. В ДАННЫЙ МОМЕНТ ПОЛИЦИЯ ВХОДИТ В ВАШ КАБИНЕТ. С НИМИ САНДРА УАЙЕТ.

— Я буду благодарен тебе, Барбара, — сказал Тони. — Я… я думаю, что она поедет.

— Посмотрим.

— БОСС, ЭТО САНДРА. Я ГОВОРЮ В СКРЫТЫЙ МИКРОФОН. НЕТ ВОЗМОЖНОСТИ, ЧТОБЫ ВЫ МНЕ ОТВЕТИЛИ. ПОЛИЦЕЙСКИЕ ПРИВЕЗЛИ СЮДА ЭЛИС СТРАЛЕР. ОНИ ПЫТАЮТСЯ УГОВОРИТЬ ЕЕ, ЧТОБЫ ОНА ПОМОГЛА ИМ В ИХ ПОИСКАХ. ОНИ ОБЕЩАЮТ ЕЙ ОСВОБОЖДЕНИЕ ОТ СУДЕБНОГО ПРЕСЛЕДОВАНИЯ. ПУСТЬ МИЛЛИ МИГНЕТ ОСВЕЩЕНИЕМ ВАШЕГО КАБИНЕТА, ЕСЛИ ВЫ МЕНЯ ПОНЯЛИ.

— Ах ты, черт, — сказал Боннер вслух. — МИЛЛИ, мигни лампами освещения в моем кабинете. Тони, они привезли сюда Элис. Сможет ли она помочь им найти в МИЛЛИ что-нибудь, чего мы не хотим им показывать?

— Возможно, — ответил Рэнд. — Но ведь мы занимались обычными делами…

— Я сделал кое-что не совсем обычное, — сказал Боннер. — В частности, стёр твои коды доступа, а также убрал твое имя из записи доступа к планам Зала городского Совета и тюрьмы, и тому подобное.

— Но все-таки мы могли что-нибудь забыть, — сказал Рэнд.

— Например?

— Если бы мы знали, мы бы это не забыли, — сказала нетерпеливо Барбара.

— А мы, вероятно, что-нибудь забыли, — сказал Рэнд. — Мы никак не можем быть уверены, и… ну, Элис сама могла спрятать несколько файлов.

— Но ведь она не знала ни о чем противозаконном, правда? — спросил Боннер.

— Нет, но она может доставить нам неприятности.

— А тем временем продолжаются экономические неприятности, — сказала Барбара. — Эта забастовка может нанести нам ущерб…

— Уже наносит, — ответил Боннер.

— Правильно. Итак. — Барбара внезапно встала. — Арт, наступило время прекратить эту войну. Я думаю, мы должны провести переговоры о мире.

— Ты считаешь, что мы готовы?

— Мы можем подготовиться.

Через сосцевидный отросток височной кости ему полились шепотом новые данные.

— Святой боже. Дорогая, ты просто скверная девчонка.

— Ведение экономических войн — моя специальность. — Итак, — сказала она, — позвони Маклину Стивенсу, и попроси его привезти сюда члена Совета Планше. Тони, у нас есть около часа на обсуждение. Каким образом Тодос-Сантос может оказать давление на Лос-Анджелес?


Арт Боннер оглядел свой разгромленный кабинет и выругался. Все было перевернуто вверх дном, в стенах были дыры, была оббита штукатурка и разорвана обивка на мебели. Повсюду валялись книги.

— Я хотела убрать здесь, — сказала Делорес, и сплюнула. — Полицейские! Я могу немного прибрать здесь до вашей встречи…

— Оставь все как есть, — сказал Боннер. — Главное — удостовериться, что здесь не осталось их жучков, а наши камеры работают.

— Мы сделали это в первую очередь, — сказала Делорес. — Конечно, это добавило беспорядка…

— Все правильно. — Арт сел за свой стол и посмотрел на информационные экраны. — Тони, ты на месте?

КОНЕЧНО. Буквы поползли по экрану на пульте. ВИЗУАЛЬНЫЕ И ЗВУКОВЫЕ ДАТЧИКИ РАБОТАЮТ ХОРОШО.

— Это хорошо.

МАКЛИН СТИВЕНС И ЧЛЕН СОВЕТА ПЛАНШЕ ПРИБЫЛИ НА ЮГО-ВОСТОЧНУЮ ВЕРТОЛЕТНУЮ ПЛОЩАДКУ.

— Спасибо тебе. Связь с Барбарой Черчворд. «Ты там, дорогая?»

— Я здесь. У Тони тоже есть кое-какие идеи.

— Вот так, детки. Наступает время расплаты.


Входя в большой кабинет, Джим Планше-старший сжал губы в тонкую полоску. Это было здесь, подумал он. Прямо здесь. Здесь отдали приказ, и мой мальчик умер. Прямо здесь.

Он прошел вслед за Маклином Стивенсом, не слыша представлений и приветствий, и не замечая сначала ничего вокруг. Наконец он огляделся, и увидел разрушения. Дыры в стенах и потолке. Разбросанные на полу книги, покрытые пылью от штукатурки и растоптанные. Некоторые из них, казалось, были дорогими альбомами по искусству. Дверцы шкафов были раскрыты и сорваны с петель, ковры разрезаны.

— Ваши полицейские были довольно дотошны, — сказал Боннер. — Они ничего не нашли, но ведь они этого и не ожидали.

— Это не мои полицейские, — ответил Стивенс. — Это люди шерифа, а не мои.

— Чепуха. Вы могли бы отозвать их в любое время, если бы захотели, — возразил Боннер.

— Вы потеряли кабинет. Я потерял сына, — холодно сказал Планше.

— Я сожалею о вашем сыне, — сказал Боннер. — Если бы у нас был какой-нибудь способ спасти его, мы бы это сделали, но он был слишком убедителен! Нас самих предали. Элис Стралер — это она сказала вашему сыну, как можно пробраться сюда? Люди шерифа говорили, что хотят освободить ее от судебного преследования.

Планше начал что-то говорить, но замолчал.

— Если бы вы хоть немного сотрудничали с нами, я сомневаюсь, что заместители шерифа разгромили бы ваш кабинет, — сказал Стивенс.

— Каким образом сотрудничали?

— А этот проклятый компьютер, который печатает страницу за страницей рейтинги популярности телевизионных программ!

— Они их запросили, — сказал Боннер. — Я ничего не могу поделать, если стадо тупых полицейских пытается говорить с умным компьютером.

— Послушай, Боннер, это не игра, — сказал Планше.

— Не могу не согласиться, — ответил Боннер. — Итак. Будем серьезными? Если вы хотите выпить, я могу послать кого-нибудь, и вам принесут все, что вы захотите. Моя система доставки сегодня днем сломалась, когда один из ваших идиотов решил, что обнаружил секретную комнату, где мы прячем инженеров.

— Это правда? — спросил Стивенс. Боннер не смог удержаться от смеха.

— Полицейский правда так подумал. Видели бы вы его, с головой, засунутой в конвейер, который как раз в это время доставил бокал «Ройял Джин Физз»… — Это вызвало ухмылку Стивенса.

— В данный момент пока обойдемся без напитков. Итак, вы позвали нас на переговоры. Теперь ваш ход.

— Конечно, — сказал Боннер. — Я хочу обсудить заключение мирного соглашения.

— Никаких сделок, пока мы не получим Сандерса и Рэнда, — сказал Планше.

— Тогда вообще не будет разговора, — ответил Боннер. — Сожалею, что занял ваше время, господа. — Он встал. — Я предоставлю вам сопровождающих, которые проводят вас до вашего вертолета.

— Проклятье, мы только что прибыли сюда, — сказал Стивенс. Он посмотрел на Планше. — Вы чертовски хорошо знаете, что они не собираются выдавать нам Сандерса.

— Тогда мы будем наносить им ущерб, пока они этого не сделают, — сказал Планше. — Вы думаете, что забастовка наносит им ущерб? Подождите, пока не начнётся настоящий бойкот. Ничто не войдет и не выйдет из этого здания. Ничто.

— Понятно, — сказал Боннер, — мы учли этот вариант. Мисс Черчворд начала делать закупки в Сан-Франциско. Мы доставим их кораблем и выгрузим в Лонг-Биче. Это лучшее, что когда-либо происходило с торговым флотом западного побережья, но Лос-Анджелес мало от этого выиграет.

Затем операторы-уолдо. Они выбрали представителя. — Боннер нажал кнопку на своем пульте.

На экране появилась квартира Арманда Дринкуотера. Он сидел не работая, а его инструменты были аккуратно сложены в стороне.

— Я просто не могу работать в таких условиях, — сказал он. — Как я могу работать, если полицейские из Лос-Анджелеса в любой момент могут ворваться в мою дверь, если захотят? Я привык точно знать, кто придёт ко мне. Остальные из нас чувствуют то же самое.

Стивенс угрюмо кивнул, и обменялся взглядом с Планше.

Ага, подумал Боннер. Они уже об этом слышали. Интересно, кто им позвонил? Возможно, Государственный Секретарь. Эти медицинские штучки, которые делает Дринкуотер, очень важны, а работа на орбите даже более. Поэтому напомним-ка им об этом… Он нажал на кнопки.

На экране появилась Рэйчел Лиф. Позади нее, на экране, был виден лунный пейзаж, который довершал разъяренный астронавт.

— Я не могу вам сказать, когда смогу снова приступить к работе, — сказала Рейчел. — Когда дела здесь утрясутся, вы можете взять кого-нибудь другого…

Астронавт снова стал ругаться. Боннер отключил его и выжидающе посмотрел на Планше. Ваш ход, говорил его взгляд.

— Как вы собираетесь доставить груз сюда из Лонг-Бича? — спросил Планше. — Я вам сказал, что мы не пропустим ничего ни сюда, ни отсюда…

— Даже продукты? — невинно спросил Боннер. — Я не совсем уверен, но мне кажется, что Конституция не допускает войн городов Соединенных Штатов друг с другом. Если по вашей вине люди здесь будут умирать от голода, это попадет на национальное телевидение. Так вы правда хотите остановить поставку продовольствия?

— Не будьте глупым, — сказал Стивенс.

— Я? Глупый? Ну-ну, давайте! Кто угрожал осадить нас, как средневековый замок? Вы более средневековые, чем мы. Ведете частные войны.

— Черт побери, это совсем не шутка! — выкрикнул Планше.

— И для того, чтобы просто быть уверенным, что вы это поняли… — Рука Боннера замерла над клавиатурой, и он положил ее на стол. — Мистер Планше, я уже сказал вам, что мы сожалеем о случившемся. Вряд ли вы думаете, что мы хотели убить невинных детей — вы видели все наши предупреждения, все надписи, мимо которых они прошли, запертые двери, через которые они прошли. Вы умный человек. Вы чертовски хорошо понимаете, что у нас не оставалось выбора. И вы сам или Стивенс сделали бы то же самое, если бы сидели на месте Престона Сандерса! — Боннер остановился на секунду.

— Вы можете не отвечать, но подумайте об этом. А пока вы думаете, я покажу вам еще кое-что.

На телевизионном экране возник айсберг, покоящийся в заливе Санта-Моника.

— Это касается его, — сказал Боннер. Он взял сосвоего стола ксерокопию и передал ее Стивенсу. — Эта бумага дает мне право оперативного управления всем имуществом фирмы «Ромулус» на Юго-Западе. Включая электростанции в Байе. А также айсберг. А сейчас следите внимательно. Вы следите? — МИЛЛИ: все лыжники эвакуированы с айсберга?

ДА.

— Пусть Рэнд начинает первый этап «Зимы на планете Фимбул».

В первый момент ничего не произошло. Потом плавающая пластиковая ванна, которая улавливала воду таявшего айсберга и отделяла ее от соленой воды залива, задрожала по всей своей длине. Сам айсберг казалось начал двигаться, медленно и величественно. На наветренную сторону ледяной горы плеснули тысячи галлонов соленой воды.

— Эй, ради бога! — протестующе воскликнул Планше.

— С этого момента ваши избиратели могут пить подсоленную воду, — сказал Боннер. — Не думаю, что она им очень понравится, но она не принесет им вреда. Не хотите ли попробовать просто соленой воды?

— Вам эта вода нужна так же, как и нам, — сказал Стивенс.

— Посмотрите еще вот это, — сказал Боннер.

На телевизионном экране появилась красивая молодая женщина. Надпись внизу гласила: «Сандра Уайет, заместитель Генерального Директора». Мужской голос за кадром произнёс:

— Мы прерываем обычную программу для передачи важного сообщения.

— Объявляется режим экономии воды Номер 2, — сказала Уайет. — У нас есть основания полагать, что город Лос-Анджелес может помешать нам в осуществлении водоснабжения. Как вы знаете, у нас имеются большие внутренние хранения воды, и все они заполнены. Это приведет к неудобствам, но настоящие проблемы у нас не возникнут, если каждый внесет свой вклад. Режим экономии воды Номер 2 предполагает следующие ограничения. Все жители должны немедленно…

На экране снова появился айсберг, который все еще двигался, но уже не зачерпывал морскую воду в пластиковую ванну.

— Вы хотите поспорить, что ваши люди буду экономить воду лучше, чем мои? — спросил Боннер. — У вас не кончится питьевая вода, но вы будете вынуждены закрыть большое количество предприятий, чем я…

— Я могу получить судебный запрет, — запротестовал Планше.

Боннер засмеялся.

— Пожалуйста. Вот телефон. Если повезет, вы сможете получить судебное предписание через час. Мы даже не будем возражать… — МИЛЛИ, я хочу, чтобы туда снова плеснуло примерно половину предыдущего количества воды.

— Вы следите? Кстати, мой главный инженер говорит… О, Извините, говорил, что в случае большого загрязнения системы солью потребуется три полных дня для промывки ванны. Имеется в виду, если этим будут заниматься наши люди. Если это делать без помощи компьютера и использовать чужие рабочие бригады, промывка может длиться или две недели, или бесконечно, как повезет. Я подумал, что вам будет интересно это узнать.

Это их проняло, подумал Боннер.

— Конечно, вы можете снова начать качать воду из реки Оуэне и дельты Сакраменто, — сказал Арт. — Хотя в этом случае у вас могут возникнуть проблемы с «фроматами». Они ведь уже один раз взрывали ваш акведук?

Ответа снова не последовало.

Информация струилась в его мозг. Он улыбнулся.

— А вот кое-что интересное. Из Портленда, Орегон, скоро будет отправлена кораблем большая партия цемента. Фирма «Ромулус» приобрела ее для отправки в залив Придоу, однако Барбара имеет полномочия переадресовать ее для наших нужд. Мы как раз собирались выполнить заказ местного предприятия, но если мы находимся в осаде, то я хотел бы обезопасить свои поставки.

— Это будет вам дорого стоить, — заметил Стивенс.

— Не так уж дорого. Мы приобрели цемент по хорошей цене. — Он склонил свою голову в сторону и задумался. — В действительности, мы можем даже сэкономить деньги.

Планше повернулся к Стивенсу.

— Ты этому веришь? — Стивенс пожал плечами.

— Я могу позволить вашим следователям найти этот файл, — сказал Боннер. — Или показать вам его здесь. Хотите посмотреть сами?

— Хорошо, я назову это просто блефом, — сказал Планше. — Сколько…

Он остановился, потому что Маклин Стивенс начал хохотать так громко, что было трудно расслышать чей-либо другой голос.

— Он провел вас, — сказал Стивенс. — Какая разница, расскажет ли он сам что-то, или это расскажет вам МИЛЛИ? Вы думаете, компьютер не сможет солгать для него?

— Он не смог бы заранее приготовить так много историй.

— Ему не нужно приготавливать что-либо заранее, — сказал Стивенс. — Разве вы не понимаете — он каждую секунду разговаривает с этим проклятым компьютером. Мистер Планше, компьютер у него в голове!

— Боже. И вот это было против моего сына…

— Он почти побил нас, — сказал Арт Боннер. — Если это может вас как-то утешить.

— Не может.

— По правде говоря, он побил нас, — сказал Арт чуть задумчиво. — Нашей целью была поимка… Мистер Планше, что я могу сказать? Ничто не вернет Джимми назад. Но вы — вы помогаете тем людям, которые действительно убили его! Членам ФРОМАТЕС! Я не могу поверить, что вы действительно на их стороне.

Планше тяжело сел.

— Я уже думал об этом, — сказал он осторожно. — Я много думал об этом. Проклятье, я не знаю, что делать. — Он ударил своим большим кулаком в раскрытую ладонь другой руки. — Хорошо, Боннер, что вы хотите?

— Я хочу, чтобы эта забастовка кончилась, — сказал Боннер. — Я хочу, чтобы ваши полицейские убрались из моего города, и мои люди приступили к работе. Я хочу, чтобы все стало как прежде.

— Прежде, — повторил Планше. — Мы не сможем этого сделать. Но я думаю, мы можем прекратить наносить друг другу ущерб. Если кто-нибудь попытается это сделать, он совершит политическое самоубийство. Но Сандерс и Рэнд разыскиваются полицией, и их будут продолжать разыскивать.

— Договорились. Вы никогда больше не встретите ни того, ни другого. Мак, забирай своих полицейских и уходи. Мистер Планше, прекратите вашу забастовку, и я начну промывку ванны айсберга. И скажу, чтобы мои люди вернулись к работе, согласны?

Планше плотно сжал губы. Он перевёл взгляд с Боннера на Стивенса, потом на айсберг на экране, и медленно кивнул.

Дело сделано. Открывайте шампанское.

Глава 20

Успешное и удачное преступление называется добродетелью.

Сенека.
Уговоры
— Вам действительно не нужен водитель, мисс Черчворд?

— Спасибо, сержант, нет. Мне не далеко ехать. — Она тепло улыбнулась и села в автомобиль — открытый двухместный родстер. Как все автомобили в Тодос-Сантосе, он принадлежал фирме — не было смысла иметь собственные машины. Было дешевле иметь парк машин, и давать их напрокат жителям.

Теоретически ни один из автомобилей не предназначался какому-то определенному лицу. В действительности же некоторые специально оборудованные машины использовались только несколькими высокопоставленными служащими, и Барбара считала, что маленький «Альфа Ромео» «принадлежит» ей. Она села, тщательно отрегулировала сиденья и зеркала, а затем нажала на переключатель в отделении для перчаток.

Проверка ретранслятора. МИЛЛИ?

ПРИНЯТО. РЕТРАНСЛЯТОР ДЕЙСТВУЕТ.

Радиус действия ее имплантированного приемника-передатчика был довольно небольшим, но в автомобиле была мощная ретрансляционная установка, хорошо действующая повсюду в зоне прямой видимости большой антенны на крыше Тодос-Сантоса. Она удовлетворенно кивнула, и затем проверила каждую шкалу на панели приборов. Затем она завела двигатель и внимательно прислушалась к его работе. Наконец она почувствовала, что готова к встрече с дорожным движением Лос-Анджелеса, и нажала педаль сцепления.

Она поднималась вверх и вверх по серпантину к вершине склона и дальше, в зеленые заросли, окружающие Тодос-Сантос, выбрав маршрут, который шёл по ненаселённым местам. В действительности это не были дикие места — естественные заросли сарсапарели в Южной Калифорнии имеют неприятный коричневый цвет большую часть года, а жителям Тодос-Сантоса не нравилось смотреть на это сверху, и поэтому после некоторых экспериментов агрономы фирмы вывели кусты, которые оставались зелеными круглый год при минимальном искусственном орошении. Было приятно ехать сквозь эти зеленые заросли, а оленям, кроликам и койотам они, кажется, тоже очень понравились.

Стены города поднимались высоко над ней. Когда она достигла границы парка, то увидела, что пикетчики-анджелинос ушли. Стивенс и Планше действовали быстро после того, как заключили основное соглашение. Хотя вверху над ней жители Тодос-Сантоса не убрали своих знамен. СЧИТАЙТЕ ЭТО ЭВОЛЮЦИЕЙ В ДЕЙСТВИИ.

— Связь с Боннером.

— Алло. Я очень занят.

— У меня просто замечание. Это знамя нужно снять. Оно не поможет нам в установлении отношений с анджелинос.

— Думаю, ты права. Я позабочусь об этом. Что-нибудь еще?

— Нет, ничего. Пока.


Многоквартирный дом был построен в современном испанском стиле, в основном из бетона и черепицы, под ним был гараж, а патио был выложен кирпичом. Прямо перед домом было место для парковки, что позволило ей не ехать вниз по узкому наклонному пандусу. Глубокая арка вела во внутренний двор. В отличие от большинства подобных многоквартирных домов, плавательный бассейн размещался в другом месте, и поэтому выложенный кирпичом патио казался прохладным и привлекательным, в сравнении с блеском бассейна с бетонным дном и запахом хлорированной воды. Квартира Женевьевы Рэнд была на втором этаже, идти туда нужно было вверх по лестнице и вдоль по балкону с железными перилами.

Барбара позвонила, и почувствовала раздражение от того, что никто не отреагировал на звонок. — Напомни все по поводу встречи.

МИЛЛИ не ответила тоже.

Ах ты, черт. Вне зоны досягаемости. Слишком много бетона между мной и машиной. Ну хорошо. Буду продолжать звонить, ведь я знаю…

Дверь открылась. Барбара и Женевьева оценивающее оглядели друг друга. Она совсем не плоха, подумала Барбара. Следит за внешностью и фигурой. Может быть только чуточку полновата, но и Делорес такая же. Наверное поэтому они и нравятся Тони.

— Я Барбара Черчворд. Мы назначили встречу…

— Да. Я… я не уверена, что нам есть о чем говорить.

— Я долго ехала сюда. Вы могли бы послушать, что я хочу сказать. — Она определенно нервничает. Потому что Тони разыскивается полицией? Может быть, полицейские находятся в квартире? Это возможно, лучше следить за своими словами…

— Да, пожалуйста, входите. — Женевьева отошла в сторону и закрыла дверь, когда Барбара вошла.

Квартира была аккуратно прибрана. Дорогая мебель. Растения. Маленькие цветовые пятна тут и там, все с большим вкусом. Дверь в прихожую была открыта, и с другой ее стороны была другая комната, большая по размеру, но не так аккуратно убранная, с книгами, игрушками и корзиной с шитьем на большом столе с гладкой крышкой. — У вас очень хорошо, — сказала Барбара.

— Хотите чего-нибудь? Шерри? Кофе?

— Ничего не надо, спасибо.

Женевьева указала рукой на стул. Она нервно топталась на месте пока Барбара не села.

— Чего вы от меня хотите?

Барбара приняла молниеносное решение. Она не могла говорить здесь, по крайней мере до тех пор, пока не выяснит, в чем дело.

— Я хотела бы, чтобы вы поехали со мной в Тодос-Сантос.

— Ох. А… а Тони там?

— Я не могу этого сказать. Но перед тем, как исчезнуть, он назначил встречу с вами.

— Да, это правда.

— Вообще-то, он хотел, чтобы вместо него поехала я, даже еще до всех этих больших неприятностей с полицией.

— О, тогда вы… — Барбара засмеялась.

— О боже, нет! Конечно, мне нравится Тони, но нет, мы не любовники. Нет, миссис Рэнд, он просто попросил меня… ну, поговорить с вами. Кажется, он не доверяет сам себе.

— Поговорить? Но о чем?

— О том, чтобы вы присоединились к Тони, если вы этого хотите. Конечно, в данный момент есть проблема. Было бы лучше обсудить все это там…

Женевьева ничего не сказала.

Ха, подумала Барбара, ты до сих пор хочешь жить с Тони, если я хоть сколько-нибудь могу понимать выражения лица. Я также уверена, что мы не одни. Если мы хотим поговорить, нам нужно выбраться отсюда.

— Я действительно хочу, чтобы вы поехали со мной. Мы можем вернуться через час, а нам много о чем нужно поговорить. — Барбара поднялась и пошла к двери. — Пожалуйста…

— Этого достаточно.

Это раздался мужской голос. Мужчина выходил из кладовой. Барбара повернулась к нему.

— О, офицер, вам не было там неудобно? — Женевьева нервно засмеялась.

— Офицер! Он вовсе не полицейский, он…

— Заткнись.

Вспыхнувшее в Барбаре чувство веселья погасло. Не полиция?

Появилось еще больше людей. Из игровой комнаты вышла некрасивая, но очень крупная женщина. Еще один мужчина вошёл в прихожую из боковой двери. Этот держал двумя руками какое-то оружие с толстым стволом. Барбара видела что-то похожее раньше, но не могла вспомнить где. У одного из людей полковника Кросса? Возможно. Это был автомат, и он делал этих людей по-настоящему страшными.

— МИЛЛИ!

Никакого ответа.

Будь прокляты эти бетонные стены!

— Что вам нужно?

— Нам нужны вы, мадам Черчворд.

— Мисс, — поправила она автоматически.

— Предательница, — сказала женщина. Она подошла и встала очень близко от Барбары. — Свинья.

— Леона, — сказал первый мужчина. — Этого достаточно.

— Кого же я предала? — спросила Барбара. Если этим можно заставить их говорить…

Женщина сильно ударила ее по губам. Барбара вздохнула и отшатнулась назад. Женщина ударила ее снова кулаком, потом хлестнула по лицу сначала ладонью, а потом ее тыльной стороной.

— Теперь ты поняла? — спросила Леона. — Ты ничто, свинья. Ничто. Ты будешь делать то, что мы захотим, и ты будешь вежливой. Поняла?

Барбара выплюнула кусочки сломанного зуба, и почувствовала, как по подбородку потекла кровавая слюна.

Тяжелая рука ударила ее снова.

— Я задала тебе вопрос, свинья.

— Я поняла.

— Хорошо. Заберем отсюда их обеих, — приказал один из мужчин.

Леона держала в руках черный матерчатый капюшон. Она одела его на голову Барбары, взяла ее за руку и потянула. Барбара, спотыкаясь, пошла за ней. Вся половина ее лица горела, и внутри мешка было трудно дышать. Ее нос заложило, и она постоянно сглатывала соленую кровь.

— И чтоб было тихо, понятно?

— Я поняла.

Что-то схватило ее левую грудь и сжало с ужасной силой. Барбара задохнулась от боли.

— Я не сказала, что ты можешь говорить. А сейчас заткнись и вперед. — Рука снова сжала ее грудь, Барбара споткнулась и чуть не упала. Женщина удержала ее за грудь, и Барбара почувствовала головокружение от боли. Ее почти тащили, пока она не восстановила чувство равновесия.

— МИЛЛИ? МИЛЛИ… МИЛЛИ… Боже, где же ты? МИЛЛИ…

ПРИНЯТО.

Ох, слава богу. — Запись. Тревога службе безопасности. Связь с Боннером.

— Что случилось?

— Меня похитили. В данный момент нахожусь в квартире Женевьевы Рэнд.

— Сейчас мы идем.

— Спускаемся по какой-то лестнице. У меня завязаны глаза. Лестница выходит на север. Мы повернули направо, еще раз вправо, меня повернули кругом, и я не знаю, куда мы идем. Мы снова спускаемся, я думаю в гараж под домом. Арт, я боюсь.

Ответа нет.

— Арт!

— Полезай в машину и ложись на пол. Вот так. Сюда.

— МИЛЛИ. Арт, кто-нибудь…

Ответа нет. О боже. Продолжай, не паникуй, они найдут меня. Арт об этом позаботится. И тогда наступит мой черед побеседовать с этой сукой садисткой. Наверное, она лесбиянка. Интересно, чего она боится больше всего? Может быть крыс. Я могу посадить ее в клетку, полную крыс, пауков, чего угодно, что ей не нравится. — МИЛЛИ…

Она услышала, как завелся двигатель. Машина двинулась. Казалось, что она двигалась медленно, медленно повернула, снова медленное движение. Вдруг она поехала резко вверх и дальше.

Вверх по пандусу гаража. — МИЛЛИ.

«ПРИНЯТО. Мы потеряли твой сигнал, дорогая. Послушай, продолжай говорить».

— Меня посадили в машину. Мы уезжаем. Уезжаем от моей машины. От ретранслятора.

«Продолжай говорить нам куда вы едете. Не прекращай передачи».

— Я боюсь… Мы повернули налево после подъёма по пандусу. Сейчас мы едем быстрее. Здесь нет коробки передач. Это электромобиль. Идет плавно. Я думаю, у него хорошие рессоры и амортизаторы. Мы поворачиваем вправо — вы все еще меня слышите?

— Слышим. Продолжай говорить.

— Снова двигаемся. Поворачиваем вправо. Едем вверх. Вверх и поворот. Это въезд на шоссе! Едем прямо. Скорость увеличивается. Мы на шоссе. Арт…

Нет ответа. О боже!

— МИЛЛИ. МИЛЛИ. МИЛЛИ…


— Это въезд с Монтана-стрит, — сказал Боннер.

— Там только один пандус, и он поворачивает на юг, — сказал полковник Кросс.

— Они направляются в нашу сторону по шоссе И-5.

— Мы должны найти их, — сказал Боннер.

Кросс сухо кивнул.

— Я хочу, чтобы все машины с ретрансляторами для имплантатов отправили на это шоссе. Пусть курсируют по нему туда и обратно и будут настроены на волну мисс Черчворд. МИЛЛИ сообщит вам, если что-нибудь услышит.

— Правильно, — сказал лейтенант Блейк и начал тихо говорить в телефонную трубку.

Боннер поднял трубку своего телефона.

— Сандра, найди все переносные ретрансляторы, какие у нас есть, и пусть их установят в те машины, где их нет. Я хочу накрыть ими весь город. Сообщи службе безопасности, когда они будут готовы. Если мы пошлем туда достаточно автомобилей, один из них должен услышать ее…

— Я уже подумала об этом, Арт, — ответила Уайет. — Это выполняется. Что-нибудь еще?

— Нет, здесь со мной полковник Кросс, и он занимается этим. Мы возьмем много твоих полицейских. Тебе лучше отменить отпуска и вызвать кого-нибудь из охранников с выходного дня.

— Я это тоже уже сделала, шеф. Оставьте текущие дела. Я буду заниматься городом. А вы ищите свою женщину.

— Да. Спасибо. — Боннер положил телефонную трубку. — МИЛЛИ.

СЛУШАЮ.

— Есть что-нибудь от мисс Черчворд?

НОВОЙ СВЯЗИ С ЧЕРЧВОРД НЕ БЫЛО.

— Слушай внимательно…

КОМАНДА НЕ ПОНЯТНА.


Тони Рэнд промчался мимо Делорес, не взглянув на нее и не дождавшись, пока она сообщит о его приходе. Он ворвался в кабинет Боннера.

— Арт, я только что услышал…

То, что он увидел, поразило его. До этого он был только встревожен. Сейчас он ощутил будто холодная рука сжала его живот, когда увидел Боннера, полковника Кросса и лейтенанта Блейка сидящими с мрачными лицами и ничего не делающими.

Они ничего не делали. А это значило, что ничего нельзя было сделать. Они наверняка обдумали все, что можно было сделать в этом случае.

— Это точно, что они захватили Джин? — спросил Тони.

Полковник Кросс взглянул на Боннера и кивнул.

— Да. Наши люди сейчас находятся в квартире миссис Рэнд, и там нет ни ее, ни мальчика.

— Зак сейчас у бабушки, — сказал Тони. — Я разговаривал с ним по телефону перед проведением побега из тюрьмы, и он сказал, что мама послала его туда на две недели.

— Тогда с ним все ясно, — сказал Кросс. — Кроме того, миссис Рэнд, возможно, ушла вместе с похитителями добровольно…

— Бред какой, — сказал Тони. Кросс пожал плечами.

— Барбару схватили в квартире Женевьевы, — сказал Боннер. — Очевидно, ее ожидали. А Женевьева дружила с профессором Арнольдом Ренном…

— Она не стала бы помогать им похищать Барбару, — сказал Тони. — Она может быть сумасбродной, но не может быть настолько сумасшедшей.

Боннер развёл руками.

— В любом случае, сейчас не это главное, — сказал он. — Присоединяйся к компании. Садись и жди.

— Нам нужно что-то делать…

— Согласен. Что? — ответил Боннер. — Давай я тебе расскажу, что мы уже сделали. Может быть ты придумаешь что-то еще.

Рэнд ощутил короткий всплеск надежды, но когда Боннер кончил говорить, Тони больше ничего не смог придумать.


— Центральный, говорит Один-Зед-Девять. Мы зафиксировали слабый сигнал передачи от «Дорогой». Повторяю, мы зафиксировали слабый сигнал передачи от «Дорогой». Мы находимся в квартале 18400 на Стаунтон Авеню. У нас нет пеленгатора, но мы можем ездить и установить место с пиковой мощностью сигнала. Какие будут приказания?

— Один-Зед-Девять, остановитесь в незаметном месте, так, чтобы «Игроки» вас не заметили. Мы не хотим, чтобы «Игроки» узнали, что у нас есть средства для их обнаружения. Я повторяю, поставьте свою машину в укромное место и оставайтесь там. Продолжайте следить за передачей от «Дорогой». Мы попытаемся направить антенну на ваш автомобиль, так чтобы «Дорогая» получила возможность связаться с нами напрямую. Вы поняли?

— Вас понял. Выполняю. Один-Зед-Девять связь закончил.


— Какого черта делают твои люди? — сказал Боннер.

— Спокойнее, — ответил полковник Кросс, — и перестаньте на нас кричать. Мы посылаем туда машины, включая ее собственную. Мы установили с ней контакт, она не передвигается, и только вопрос времени, когда мы снова установим с ней связь. Ради бога, босс, держите себя в руках.

— Да. Хорошо. Я постараюсь.

— А сейчас еще один вопрос. Должен ли я обратиться за помощью?

— Нет, полковник. По крайней мере до тех пор, пока вы не решите, что она нужна. Я бы хотел, чтобы мы все сделали сами, — сказал Арт Боннер.

Амос Кросс усмехнулся.

— Я тоже. Но я должен предупредить вас, что подразделение по борьбе с террористами лос-анджелесского департамента является одним из лучших в мире. Они еще ни разу не позволили, чтобы захваченная жертва погибла.

— А вы считаете, что наши люди не справятся?

— Если бы я так считал, я бы стал настаивать, чтобы мы вызвали лос-анджелесскую полицию, — ответил Кросс. — У нас хорошие люди. Но конечно, у них нет такого опыта, который получают в регулярных подразделениях по борьбе с терроризмом.

Где они могли получить такой опыт? В истории Тодос-Сантоса не было случая освобождения захваченных заложников. Прав ли я, надеясь на них? Ведь там Барбара и Женевьева.

— Тони, у тебя тоже есть голос в принятии этого решения. Может быть, нам обратиться в лос-анджелесский департамент полиции?

Рэнд смотрел на него беспомощно.

— Полковник Кросс разбирается в этом вопросе лучше меня. Я соглашусь с любым вашим решением.

Как обычно перекладывает все на меня, подумал Боннер. Что ж, так и поступим.

— Арт! МИЛЛИ мне ответила! Арт!

— Слава богу. Я слышу, милая. С тобой все в порядке?

— Не очень. Они довольно грубы, но сейчас я могу с этим смириться. Но я не знаю, где мы находимся…

— Мы почти установили твое местонахождение. Вот почему мы можем разговаривать. Мы поставили рядом с тобой ретранслятор. Как только туда подойдет еще пара машин, мы получим треугольник и установим, где ты. Один вопрос. Должны ли мы вызвать подразделение по борьбе с террористами из лос-анджелесского департамента полиции или мы займемся этим сами?

— Только сами. Пожалуйста. Я не сошла с ума только потому, что представляла, что я сделаю с этими… ох, о господи…

— Барбара!

— Ох. Они слишком… Я постараюсь справиться. Вам нужно, чтобы я продолжала передачу для того, чтобы вы смогли найти меня, да? Я попытаюсь. Один. Два. Три. Четыре…

— Полковник, приготовьте наш отряд. Там плохое положение.

— Что там происходит? — спросил Рэнд. Ты что-нибудь услышал? С Джин все в порядке?

— Я не знаю, Тони, — быстро ответил Боннер. — Не отвлекай меня. Полковник, сообщите мне, как только ваши люди прибудут на место. Им нужно поторопиться…


— Ложись, сука.

О боже, неужели снова?

— В прошлый раз мне было больно. Я…

— Заткнись, или я отдам тебя Леоне.

Может ли быть хуже? «МИЛЛИ. Меня уже нашли?»

Ох. Слава богу, что я не могу сейчас забеременеть. Они все будут делать это? Они изнасиловали Патти Херст. Может быть они думают, что так они обратят меня в их сторонницу? О боже, как больно…

— Это революция. Она приближается, и ты ничего с этим не сделаешь. Мы уничтожим Корпоративное государство. Оно просто умрет, когда люди узнают, что им не нужно подчиняться, не нужно мириться с большими компаниями, чтобы получать достаточно пищи… — Лекция прекратилась, когда он обхватил и сжал ее руками, а его бедра стали двигаться все быстрее и быстрее…

— Где они сейчас находятся? Ты можешь сказать нам это?

— Здесь четверо мужчин и одна женщина. Один из мужчин вместе со мной в кладовке. Не думаю, что у него с собой есть какое-нибудь оружие. Я могу справиться с ним, если остальные не помешают. Я не знаю, где они держат Женевьеву.

— Ты уверена, что Женевьева не одна из них?

— Да. Совершенно уверена. Они… они ударили ее. И я не знаю, где она сейчас, и где остальные. Я…

— Что он делает в кладовке вместе с тобой?

— Арт, тебе трудно догадаться?

— Извини. Держись. Мы почти готовы.

Нужно думать о чем-то другом. О чем угодно другом. Она вспомнила свою подругу Жанин, которая изучала дзен-буддизм. С болью можно справиться, приняв ее, прислушавшись к ней, думая о ней, сделав ее частью самой себя, пока она не станет обычной и ты не будешь обращать на нее внимания, и тогда боль исчезнет совершенно, только это мне не помогает…

— Ха, тебе тоже понравилось, правда, дорогая? Мы сможем сколько угодно заниматься этим…

В соседней комнате раздался громкий треск.

— Черт, что там такое?

— ВСЕМ ОСТАВАТЬСЯ НА МЕСТЕ. ОДНО ДВИЖЕНИЕ И Я ОТСТРЕЛЮ ВАМ ЯЙЦА.

— Черт, что? — Он попытался встать.

Барбара протянула руку и схватила его за яички. Затем сильно сжала руку, тянула и выкручивала. Он закричал и беспомощно забарахтался в темноте. Именно этот крик привел к ним охранников.

Глава 21

Никто не достоин того, чтобы ему доверили власть… Никто… Любой, кто сколько-нибудь пожил, знает, на какие безумства и злые поступки он способен… И если он это сознает, он также сознает, что ни ему, ни кому другому не должно быть позволено решать судьбу даже одного человека.

Ч. П. Сноу, «Свет и Тьма»
Дилеммы
— С тобой все в порядке?

— Да. Нет. У меня сломан зуб, и на лице порез. Но главное я чувствую себя грязной и липкой. Липкой и грязной… Арт, я так их ненавижу! Доктор Файндер хочет сделать мне укол. Думаю, что я ему позволю.

— Она говорит, что с ней все в порядке, — сказал Боннер.

— А как там Джин? — спросил Тони. Боннер посмотрел беспомощно.

— Барбара не сказала. Черт побери, полковник, почему вы не поговорите с вашими людьми…

— Сейчас меня соединят, — ответил Кросс. Он говорил в телефонную трубку.

— Хорошо, капитан, переключаю на громкоговоритель. Вы будете говорить с мистером Боннером, мистером Рэндом и со мной. Докладывайте.

— Есть, сэр. Мы полностью контролируем дом. Миссис Рэнд в истерике, но физических повреждений нет. Возможно, она подверглась сексуальному насилию, но это неточно. У мисс Черчворд кровотечение из носа и порез на левой щеке, требующий медицинской помощи. Она была… мужчина был… — Охранник секунду колебался, а потом описал все сухим профессиональным языком.

— Ты слышишь доклад полицейского?

— Да.

— Мы задержали четверых — трех мужчин и одну женщину. Один из мужчин был задержан в момент совершения изнасилования. Мисс Черчворд в значительной степени помогла задержанию.

— Не нужно ничего этого вносить в рапорт, — сказал Боннер. — Мы это основательно отредактируем.

— Спасибо. Я хочу сейчас поспать, доктор Файндер сделал мне укол… Я люблю тебя.

— Я люблю тебя.

— Это почти все, сэр. Мы ворвались чисто. Лос-анджелесская полиция не была вызвана, и вряд ли кто-нибудь ее вызовет. Мы ждем приказаний.

Кросс выжидающе посмотрел на Арта Боннера.

— Привезите их всех сюда. И чем меньше людей об этом узнают, тем лучше.

— Согласен. Что вы собираетесь с ними сделать?

— Это, полковник, чертовски хороший вопрос.


Женевьева Рэнд считала свое положение совершенно неопределенным. С одной стороны, охранники Тодос-Сантоса спасли ее и обращались с ней очень вежливо. С другой стороны — она не знала, где находится, и вежливые охранники не выпускали ее.

Она находилась в уютной комнате, в гостиной какой-то большой квартиры где-то в Тодос-Сантосе. Она могла пользоваться ванной комнатой. Все остальные двери были закрыты, а в стенах не было окон. Они оставили ей коробку, похожую на радио — кто-то всегда отвечал, если она в нее говорила. С ней поговорил врач. Сейчас о ней забыли, но не позволяли уйти.

По крайней мере, я в безопасности, подумала она и содрогнулась. Она всегда немного боялась Рона Вульфа, даже когда он был легальным членом движения. Он был одним из самых неистовых, готовым принести в жертву все — и каждого! Во имя Дела. Включая себя самого, однако согласно его объективной оценке он был слишком ценен, чтобы им легко пожертвовать.

Это была ее первая мысль, как только она узнала, что они собираются похитить Черчворд — Рон Вульф считает, что он слишком ценен, чтобы его принесли в жертву, а я буду свидетелем совершения тяжелого уголовного преступления.

Она даже пыталась притвориться, что действует с ними заодно, присоединиться к ним, но ей это не удалось. Арнольд Ренн рассказал им все о ее мнениях, желаниях и мечтах, и они нисколько не поверили ей, а когда они взяли ее с собой вместе с Черчворд, она почувствовала облегчение от того, что они не пристрелили ее тут же, но считала, что жить ей осталось недолго. Она вспомнила свой ужас, когда Вульф надвинул капюшон на глаза Черчворд и не побеспокоился сделать то же самое с ней.

Итак, благодаря людям из Тодос-Сантоса я жива, но что же дальше? Я остаюсь свидетелем, подумала она. Что это означает сейчас?

Дверь открылась и вошёл Тони.

Ее первым порывом было броситься к нему, но она сидела в глубоком мягком кресле и не могла быстро встать, а когда она уже была готова встать, момент был упущен.

Было видно, что он тревожился и испытывал облегчение, и рад ее видеть, так что может быть в конце концов это было правильно…

— Привет, Тони. Я думала, что ты уже уехал из страны, потому что тебя ищет полиция и все такое. — Ой, звучит ли это спокойно, прохладно и хладнокровно, и правильно ли так вести себя сейчас? Нужно быть спокойной. Он любит спокойных. Не нужно обращать внимания на других людей. Тогда да, это правильное поведение, если я смогу так себя вести…

— Я как раз собирался уезжать, когда мне сказали об этом, — сказал Тони. — С тобой все в порядке?

Она попыталась пожать плечами, и вздрогнула от того, будто кто-то пнул ее под лопатку. Она ударилась о какой-то угол, когда большая женщина толкнула ее в комнату.

— Несколько интересных синяков. Ничего страшного.

— Хорошо. — Он смотрел в ее глаза, как будто по-настоящему считал, что может таким образом прочитать ее мысли. — Я… э… мисс Черчворд хотела поговорить с тобой. Она сказала тебе, что?.. Я имею в виду, она объяснила тебе, для чего она хотела встретиться с тобой?

— Да, совсем немного. Нас прервали. Он нервно махнул руками.

— Черт, раньше я мог говорить с тобой, почему не поговорить сейчас? Джин, ты хочешь поехать вместе со мной в Канаду? Это значит — начать все сначала, строительство нового арколога, который я построю по-настоящему правильно…

— Она этого не успела сказать. Ох, конечно, я должна была догадаться — ты ведь непременно должен уехать, правда?

— Да. Но сэр Джордж Риди, слава богу, подписал со мной контракт на следующие десять лет вдохновенного тяжелого труда. Ты поедешь со мной, ты и Зак?

Женевьева была готова засмеяться. Все, что она хотела — уехать подальше. Прочь из Лос-Анджелеса, прочь от «фроматов», от всех, кто знал ее. Пред ее глазами возникла пустынная заснеженная местность, и гигантское бесформенное здание с тысячами сияющих окон, одиноко стоящее среди льда, все ее ошибки остались позади.

Она хотела этого. А сейчас как бы удачнее заключить сделку с Тони?

— Э… Джин, я хочу быть честным с тобой. Это большая работа. Мой контракт выглядит так, будто они вновь изобрели рабство! К тому же это не все то, что можно было бы делать механически. Этот арколог совсем не будет походить на Тодос-Сантос. Мне потребуется другой проект, потому что климат там холоднее… появились новые материалы, которые я хотел бы… Джин, я пытаюсь тебе объяснить, что у меня не будет много времени на семейную жизнь, особенно вначале…

— Я поеду. — Боже, он почти разубедил себя в этом во время разговора! — Мы поедем. Все в порядке, Тони. Я большая девочка, и привыкла заботиться о себе. Я найду много занятий. — Прочь отсюда, туда, где никто не знает меня.

— Тогда решено? Ты поедешь со мной?

Она вспомнила тот телевизионный фильм. Безопасность. Вы находитесь в безопасности в Тодос-Сантосе. Мы сможем снова начать, Тони и я. Она кивнула и осторожно обняла его, почувствовав себя слабой.


За большим столом сидело пятеро. Они только сели, когда вошёл Тони Рэнд вместе с Женевьевой. Арт Боннер привстал и слегка поклонился.

— Арт Боннер, — сказал он. — И Фрэнк Мид, наш финансовый инспектор. Полковник Кросс из службы безопасности. Джон Шапиро, советник фирмы. Престон Сандерс, мой недавний заместитель. Вы уже знакомы с Барбарой Черчворд. Я полагаю, Тони сказал вам, для чего мы здесь собрались?

— Нет, — Женевьева казалась довольно спокойной.

— Ну, вопрос довольно простой, и мы подумали, что вы тоже должны принять участие в обсуждении. Мы собираемся решить, что нам делать с похитителями.

— Но… — Женевьева смотрела озадаченно. — Но вы ведь передадите их полиции.

— Если мы так поступим, вы и я проведем месяцы в зале суда, — сказала Барбара. Ее голос был сухой, а левую сторону лица закрывала толстая повязка. — А это будет означать, что вы не поедете с Тони в Канаду, а у меня, естественно, есть чем заняться более интересным, чем смотреть на судей.

— Да, но что мы можем с ними сделать? — спросила Женевьева. Я имею в виду, вы не можете просто так убить их…

— Я могу, — сказала Барбара. — По крайней мере, двух из них. Только я хотела бы сделать это медленно.

— Если ты действительно этого хочешь, я это устрою.

— Я не знаю. Это просто вырвалось.

— Тогда что нам с ними делать?

— Не знаю. Я не хочу сидеть в судебных залах. Но будь я проклята, если я позволю уйти им просто так!

Женевьева Рэнд выглядела потрясенной, а затем задумчивой. Затем она, казалось, почувствовала отвращение к самой себе.

— Барбара, будь серьезной, — сказал Престон Сандерс. — Ты не захочешь испачкать руки в крови. Я знаю, что не захочешь!

— Прес, я понимаю, что ты имеешь в виду, но я серьезна, — сказала Барбара.

— Но есть еще профессор Ренн, — сказал Боннер. — Миссис Рэнд, вы уверены, что это он организовал это похищение?

— Я уверена, что он установил подслушивающее устройство в мой телефон, — сказала Женевьева. — Я видела, как он это делал — он сказал, что уронил телефон, и разобрал его, чтобы проверить. А Рон Вульф и те другие люди — друзья Арнольда, и они знали, когда приедет мисс Черчворд.

— Я бы сказала, что это почти несомненный факт, — сказала Барбара.

— Достаточно несомненный для нас. Но очень сомнительный для окружного прокурора, — сказал Шапиро. — Касательно этого дела. Мы нарушили их права в такой степени, что не сможем добиться осуждения никого из них. Гораздо более вероятно, что в тюрьму попадем мы.

— Еще одна серьезная причина для того, чтобы выбросить их в воздушный люк, — сказал Тони Рэнд.

— Нет. — Голос Сандерса был низким и твердым. — Тони, вспомни, как сильно ты старался никого не убить во время последнего вторжения. Как сильно я старался в прошлый раз. Не получилось. Мы были вынуждены это сделать. Но сейчас, именно сейчас, мы схватили их живыми, нам никого не нужно убивать, и черт побери, мы никак не сможем сделать это хладнокровно. Они тоже человеческие существа, такие же, как мы, и никто не давал нам право быть и судьей и присяжными.

— Минус в том, что цена передачи их настоящему судье и присяжным слишком высока для жертв, — сказал Боннер. — И здесь у нас нет тюрем. Но я просто не знаю, что делать. — Он беспомощно огляделся. — Я считаю, что должен сначала спросить жертв. Женевьева?

— Должен быть какой-то более хороший способ, чем убийство.

— Барбара?

Она пожала плечами.

— Три часа назад я бы лично перерезала бы им глотки. Сейчас я не так уверена в этом. — Она покачала головой. — Я воздерживаюсь.

— Тони?

— Выкинуть их в воздушный люк.

Боннера поразило, как зло прозвучал голос Рэнда. То же самое почувствовали и некоторые другие, судя по выражению их лиц.

— Я хочу спросить, есть ли альтернативы? — спросил Рэнд. — Если мы отпустим их, они могут доставить нам очень много неприятностей…

— Может ли кто-нибудь из них доказать, что это именно мы задержали их? — спросил Арт.

— Что вы имеете в виду под словом «доказать»? — спросил Шапиро. — Они могли узнать, а могли и не узнать схвативших их охранников. Другими словами — какое здесь может быть доказательство?

— А мы знаем, что наши охранники могут получить сотню свидетелей, каждый из которых не раздумывая поклянется, что они находились внутри на дежурстве здесь, — сказал Боннер. — Итак. Они не могут пожаловаться лос-анджелесской полиции. Хотя вряд ли они могли бы осмелиться, потому что тогда им придётся рассказать, чем они занимались, когда наши охранники схватили их.

— Таким образом ты доказал, что мы можем их просто отпустить, — сказал Фрэнк Мид. — Мне это не очень нравится. Они точно вернутся сюда, и это будет нам стоить…

— С вашего позволения, — произнёс Амос Кросс. — С вашего согласия я могу поговорить с каждым из них. Я думаю, что смогу им четко объяснить, что если мы увидим или услышим о ком-нибудь из них снова, мы откроем на них всеобщую охоту, а если у них имеется хотя бы малейшее сомнение в нашей способности прикончить их, мы можем предложить высокооплачиваемые открытые контракты…

— Вы рекомендуете это, полковник? — спросил Боннер. — Чтобы мы их отпустили после предупреждения?

Кросс покачал головой.

— Я хочу выразить свое мнение, мистер Боннер. Если полицейские превратятся в судей, ваше общество попадет в настоящие неприятности.

— Хорошо, — сказал Боннер. — У нас есть трое грабителей, которых мы задержали в метро, и четверо похитителей. Конечно, мы можем принять самое простое решение. Я понял так, что все за то, чтобы отпустить грабителей?

Никто не сказал ничего в ответ.

— Мы довольно сильно накачали их наркотиками, — сказал Амос Кросс. — Один из них от этого очень много болтал, так что охранники вполне убедились, что он убийца.

— И вы хотите просто отпустить их в Лос-Анджелес? — удивилась Женевьева Рэнд.

Фрэнк Мид пожал плечами.

— Кого беспокоят анджелинос? Главное, чтобы они больше не беспокоили нас.

— Законы анджелинос позволяют им свободно нападать на наших людей, — сказал Рэнд. — Если анджелинос не понравится такая ситуация, они могут изменить ее. Мы это сделали.

— Итак, у нас есть трое грабителей, четверо похитителей — и профессор Ренн.

— У нас нет Ренна.

— Мы можем взять и его, — сказал Боннер, — и вопрос перед нами простой — что нам с ними делать?

— Считайте это эволюцией в действии, — сказала Барбара Черчворд, и в ее голосе совсем не было слышно юмора.

Глава 22

Несправедливость перенести сравнительно легко. Уязвляет справедливость.

Г. Л. Менкен.
Законы и пророки
Профессор Арнольд Ренн бросал одежду в форменную сумку ВВС. Он двигался неловко, потому что слишком спешил. Время от времени он бросал взгляд на красивую тисненную карточку, лежавшую на ночном столике. «СЧИТАЙТЕ ЭТО ЭВОЛЮЦИЕЙ В ДЕЙСТВИИ».

Бежать отсюда. Убраться. Они не могут по-настоящему нанести мне вред. Однако…

Он нашел уже дюжину таких карточек. В своем ящике в университете. В факультетском клубе. Под стеклоочистителем на ветровом стекле своей машины, и еще одну на сиденье, хотя на дверном замке не было видно никаких следов взлома. В холодильнике, а теперь еще в спальне, и Тина совершенно не представляет, как они попали в дом.

Угроза казалась совершенно явной. Лучше обратить на нее внимание. Ведь он не обратил внимания на заголовки в газетах о побеге преступника из тюрьмы. Хуже того. В газетах и на телевидении не было совершенно никаких сообщений о похищении одного из руководителей Тодос-Сантоса, на звонки в квартиру Женевьевы никто не отвечал, не отвечала и штаб-квартира ФРОМАТЕС, не отвечал также и…

Лучше уехать из города. Взять отпуск на время, пока все не утихнет. Пусть пока ведет занятия ассистент. Убраться отсюда. Пусть Тина приедет ко мне позже, если захочет.

Нужно уезжать, убираться, ехать сейчас же!

Он закончил складывать вещи и вынес сумку в гараж.

— Добрый день.

Ренн испуганно поднял голову. В дверях гаража стоял в ленивой позе человек. Он слегка улыбался, но в ружейном обрезе, который он держал, не было ничего приятного.

— Э…

— Не нужно ничего говорить. У меня есть для вас сообщение.

— Что…

— Очень простое. «Прощай».

Ренну хватило времени это осознать, прежде чем заряд дроби разворотил его грудь.


Смутные ощущения сформировались в целое. Холодно. Трава щекочет шею. Где-то рядом слышится слабый стон. Медленно к Винни вернулось ощущение всего этого, и еще боли. Сильной боли, так что ему показалось будто левая половина его лица и шеи разбиты в кровавое месиво.

Как у того длиннолицего гада с пустыми карманами, который обругал их в метро несколько недель назад. Он выглядел так же, как чувствовал себя сейчас Винни, после того как Винни с ним закончил. Но Винни запомнил его лицо, длинное, мрачное, и ненавидящее… и другое лицо ярко вспыхнуло перед ним в уме.

Модно постриженные светлые волосы, широкое и чисто выбритое лицо, новый темно-синий костюм с жилетом, галстук из рельефной ткани темно-красного и темно-коричневого цвета, золото на обоих запястьях, золотое кольцо — ходячие деньги. Он видел его только мгновение, и заметил взгляд, которым он смотрел на него — он никогда не встречал такого взгляда у своих жертв. Он увидел неземную радость, когда этот человек отвел свой кулак для второго удара. Этот огромный кулак с большим золотым кольцом только что разбил, как раздавил, шею Винни, исобирался повторить это снова.

Его ненавидели. Винни никогда по-настоящему не чувствовал этого раньше. Перед ним раболепствовали, с ним пытались договориться, ему отдавали часы, бумажник или кошелек и убегали… но вот эти люди его ненавидели. Они бы убили его, если могли.

Он вспомнил еще одно лицо, которое увидел позднее сквозь дымку какого-то наркотика. Лицо из ночного кошмара. Он видел его очень близко. Это была женщина с невероятно большими глазами, с пышными волосами и злой улыбкой. В ее руке была машинка, и игла выводила линии на его животе. Он попытался закричать, но другая игла вонзилась в его руку, и все исчезло.

Винни попытался свернуться поплотнее и застонал. Стон перешел в пронзительный от боли в глотке вопль. От боли в глотке, он сидел на земле, голый, как очищенное яйцо. Вокруг него были еще другие, все голые, разрисованные как пасхальные яйца. Их было шесть, плюс Винни. Некоторые из них продолжали спать, а другие в ужасе оглядывались вокруг.

Где мы? Он сел и огляделся. С одной стороны зеленый газон. С другой…

С другой стороны закрывала небо стена Тодос-Сантоса. Его окна сияли как десятки тысяч глаз.

Бежать. Он должен бежать. Он вскочил на ноги, и все вокруг расплылось. Он почти не почувствовал удара о землю, когда упал.

— Откуда я знал? — заорал он. — Откуда я знал, что в метро были ваши люди?

Голос издалека произнёс с издевкой:

— СЧИТАЙ ЭТО ЭВОЛЮЦИЕЙ В ДЕЙСТВИИ.

Он оглянулся назад. Там, за полем, на городской улице, что проходила вдоль границы окружающего Тодос-Сантос парка, стояла огромная машина телевидения, на крыше которой был виден оператор с камерой. Камера и все остальное было направлено на Винни.

Что я здесь делаю? Но идти ему было некуда. Совершенно некуда. И он был не один.

Все были незнакомые. Нет. Вот это, Бегун Карлос. Он обхватил себя руками и стал еще меньше. Маленький жестокий человек, который иногда совершал нападения в метро, и которого Винни старался избегать, когда мог. Его очень трудно узнать без волос и без усов, и когда все его тело разрисовано синевато-белой краской. Толстый мужчина, разрисованный ярко-зеленой краской, мирно спящий рядом с ним, должно быть Пробка, который бегал вместе с Бегуном и выполнял его приказы. Винни никогда не видел его без одежды. То, что он принимал на Пробке за мускулы, кажется, в основном жир.

Но кто остальные четверо? И что написано у них на груди? Он с трудом сфокусировал свой взгляд. СЧИТАЙТЕ ЭТО ЭВОЛЮЦИЕЙ В ДЕЙСТВИИ.

Винни сдержался, чтобы не засмеяться — это могло опять вызвать боль в глотке и рассердить Пробку и Бегуна Карлоса… к тому же и сам Винни тоже был разрисован темно-розовой краской. На его животе была такая же надпись, как и у других. Как торговая марка. Он потер надпись, еще не понимая, и, обнаружив легкую припухлость, понял.

Это была татуировка, уже заживающая. Винни вспомнил женщину с иглой, и тут же мужчину с золотым кольцом. И он понял, что когда бы ни увидел в зеркале свой живот, он вспомнит обоих — женщину с огромными глазами с иглой, и мужчину, заносящего свой кулак с золотым кольцом, который готов нанести ему смертельный удар.


Маклин Стивенс подъехал к телевизионной машине Лунана.

— Что здесь происходит? — спросил он. Томас Лунан ухмыльнулся.

— Там несколько опечаленных людей. Они вовсю разоделись, но им некуда пойти.

— Кто они такие?

— Я думаю, вы обнаружите, что трое из них члены Американской Экологической Армии. Типы из подполья, разыскиваются ФБР. Еще трое обычные жулики, ваши полицейские их узнают.

— Кажется, вы много знаете…

— Я под защитой закона, — продекламировал Лунан. — Под защитой закона, под защитой закона. Не скажу о своих источниках. Но все это правда, и вы действительно захотите арестовать тех типов из Экологической Армии. Я сомневаюсь, что вы сможете предъявить обвинение остальным.

— Но почему? — спросил Стивенс. — Почему они оказались там?

— Если вы позволите мне предположить, — сказал Лунан, — я бы предположил, что они раздражали Тодос-Сантос.

Стивенс мрачно сжал губы. На поле за дорогой спящие начали шевелиться. Они нервно поглядывали на Стивенса и Лунана. Мак махнул рукой полицейскому, который вышел из машины вместе с ним.

— Арестуйте их. Непристойного обнажения достаточно, чтобы отправить их в участок.

Полицейский сержант захохотал.

— Правильно. Хорошо, отряд, вперед…

— Итак, это наконец произошло, — сказал Стивенс.

— Что произошло? — спросил Лунан.

— Тодос-Сантос совершенно отрезал себя от нас. Сейчас они встали над законом. Они и судьи, и присяжные, и исполнители приговора.

— Это не так, — возразил Лунан. — Разве вы не видите в этом целое послание? — Он понизил голос. — Я готов отрицать, что когда-либо говорил, но то, что сейчас скажу… Мистер Стивенс, некоторые из этих людей не просто раздражали сантосцев. Они похитили и изнасиловали одну из высших руководителей. Они держали ее несколько часов, прежде чем охранники Тодос-Сантоса спасли ее.

Стивенс нахмурился. Лунан кивнул.

— Это точно. Они действительно могли бы быть судьями, присяжными и выполнить приговор. Кто знает? Вместо этого они решили остаться частью человечества. Да, конечно, они в то же время протестуют против вашей разновидности юстиции. Они хотели бы, чтобы она изменилась. Но они совсем не оторвались от человечества.

— Вы можете так рассуждать. Вы не видели только что тела профессора Ренна.

Лунан резко поднял голову и посмотрел на него. — Что?

— Кто-то разворотил его выстрелом из дробовика. Вы об этом не знали, а?

— Нет. Но это не Тодос-Сантос.

— А в чем разница, Лунан? Там бы использовали лучи смерти?

Лунан засмеялся.

— Там просто этого не делали. Мак, возможно вы захотите тщательно расследовать убийство Ренна. И вы можете обнаружить, что ваш любимый член Городского Совета окажется не таким уж хитрым, каким он сам себя считает.

— Планше? Планше… да. Видит бог, у него была причина. Лунан, вы точно знаете это?

— Нет. Хотя звучит так, будто бы я нанял убийцу, не правда ли? Это может быть Планше, или родители Дианы Лаудер, или кто-то связанный с теми типами из Экологической Армии, которых Ренн послал на смерть. Но я знаю, что Тодос-Сантос решил по отношению к Ренну, и это было не то. Они хотели так запугать его, чтобы он уехал из страны.

Стивенс обдумывал это.

Полицейские из Департамента полиции Лос-Анджелеса как раз закончили задержание весело раскрашенных нудистов. Стивенс посмотрел на последнего из них, раскрашенного в черный и белый цвет. Затем он посмотрел туда, где отделенное от них газоном и апельсиновой рощей стояло огромное здание. Свободное общество или холм термитов? Или то и другое одновременно?

Может быть, это действительно волна будущего?

— Это пока, — сказал он Лунану. — Только пока и в этот момент они еще не совсем отделились от человечества. Но сможете ли вы жить там и оставаться всегда человеком? — Он выразительно махнул рукой в сторону огромного города-здания, окна которого пылали ярко-оранжевым светом заката.

Огромное оранжевое знамя все еще было на месте. СЧИТАЙТЕ ЭТО ЭВОЛЮЦИЕЙ В ДЕЙСТВИИ. Они смотрели на него, и в это время знамя задрожало и двинулось вниз. Кто-то опускал его.

— Вы-то можете жить там, Лунан. Вас примут с распростертыми объятиями, — сказал Стивенс. — Когда вы собираетесь переезжать?

— Я не буду переезжать, — ответил Лунан, и закричал: — Арби, сними эти окна панорамой! — Затем снова заговорил обычным голосом. — Это будет здорово. Сотня тысяч глаз, но они все смотрят внутрь. Там совершенно нет тайн, и нет интереса к тому, что происходит снаружи. Нет, это не мой стиль жизни.

— И не мой тоже.

— Для чего вот это должно существовать? Венецианский лодочник сошел бы там с ума. Как и человек из племени маори, но это не значит, что он будет прав. Что бы подумал римский легионер о вашем стиле жизни? Что бы подумал обо мне Джефферсон? Есть много способов быть человеком.

— Возможно. — Стивенс обернулся, и как раз вовремя, чтобы увидеть, как огромное знамя, трепеща, полетело с края крыши и мягко опустилось на землю.



МОШКИТЫ (цикл, соавтор Джерри Пурнелл)

Впервые за долгие века люди встретились наконец с «братьями по разуму» — гуманоидными обитателями далекой звездной системы.

Однако эта встреча принесла землянам новые проблемы…

Что делать с цивилизацией, агрессивной уже в самой своей основе, самим фактом своего существования угрожающей существованию человечества? Вступить с потенциальным врагом в войну — или вести с ним переговоры? Надеяться на лучшее — или готовиться к худшему?

Человечество решает блокировать выход мошкитов во внешний космос…

Хронология

1969… Нил Армстронг ступает на поверхность Луны.

1990… Серия договоров между Соединенными Штатами и Советским Союзом приводит к образованию Совладения.

2008… Первый успех в испытаниях двигателя для межзвездных перелетов. Создание Движителя Олдерсона.

2020… Первые колонии в других звездных системах. Начало Великого Исхода.

2040… Бюро Переселения начинает массовую отправку заключенных Совладения за пределы Солнечной системы. Колонизация Спарты и Св. Екатерины.

2079… Сергей Лермонтов становится гранд-адмиралом Объединенных Военных Космических Сил.

2103… Начало Великих Патриотических войн. Конец Совладения. Исход Флота.

2110… Коронация Лисандра I на планете Спарта. Флот присягает на верность Спартанскому трону. Династический брак приводит к союзу Спарты и Св. Екатерины.

2111… Начало Формационных войн.

2250… Леонидас II провозглашает Империю Человека.

2250–2600… Империя Человека устанавливает и поддерживает мир между мирами.

2450… Джаспер Мурчисон исследует район за пределами Угольного Мешка. Изменение климата и освоение Новой Шотландии.

2609… Начало Сепаратистских войн. Появление сауронских суперменов. Св. Екатерина почти полностью уничтожена.

2640… Сепаратистские войны продолжаются. Наступление Темных Веков для многих звездных систем. Истребление сауронских суперменов.

2800… Прекращение межзвездной торговли. Пиратство и разбой. Темные Века.

2862… Когерентный световой луч от Мошки достигает Новой Шотландии.

2870… Конец Сепаратистских войн.

2882… Ховард Гроут Литлмид создает на Новой Шотландии церковь его имени.

2902… Когерентный луч от Мошки внезапно пропадает.

2903… Леонидас IV провозглашает Вторую Империю Человека. Произнесение Клятвы Возрождения Единства.

3016… Мятеж на Нью-Чикаго.

3017… ПЕРВЫЙ КОНТАКТ.

Книга I. Свет Мошки[5]

В самый разгар военных действий два астронома установили, что звезда неожиданно начала испускать очень яркий свет и это не была сверхновая звезда, это был постоянный когерентный свет, в чем и была загадка…

* * *
Прошлой ночью в это же время он вышел посмотреть на звезды. Но в дверях его встретил яростный белый свет, словно взорвалось солнце. Когда он снова обрел способность видеть, на границе темной полусферы, накрывшей университет, в кукурузном поле поднимался огненный гриб. Потом пришел звук, раскатистый грохот, пронесшийся по полям и сотрясший дома.

Перепутанная Элис, боясь, что сбылись ее худшие опасения, выбежала из дома, крича:

— Неужели твоя наука стоит того, чтобы нас всех тут убили?

В ответ он промолчал, потому что вопрос был обычным для жены астронома и потому что в тот вечер его наука никуда не продвинулась. Система управления главным телескопом была повреждена — непоправимо, поскольку сам телескоп размещался на маленькой луне Новой Шотландии. В последнее время по ночам межпланетное пространство озарял необычайный свет незатихающих войн, атмосфера светилась от ионизации, радиоактивных лучей, ударных волн, термоядерных взрывов… Он молча ушел в дом.

И вот сегодня, опять-таки поздним вечером 27-часового новошотландского дня, Таддеус Поттер, доктор наук, вышел на ночной воздух прогуляться.

Ночь отлично подходила для наблюдений. Межпланетные войны превратили небеса в ад, и рассмотреть что бы то ни было не представлялось возможным; но этим вечером Новая Ирландия не бомбила. Имперский Военный Флот одержал победу.

Поттер пропустил новости мимо ушей, однако последствия победы его интересовали. Может статься, сегодня вечером война не помешает его работе. Он сделал тридцать шагов вперед и повернул там, где крыша его дома уже не закрывала Угольный Мешок. Это зрелище никогда ему не надоедало.

Угольный Мешок был межзвездным скоплением газа и пыли, небольшим, по меркам таких образований, — восемь-десять парсеков протяженностью, — но довольно плотным, и располагался достаточно близко к Новой Каледонии, чтобы закрывать собой четверть неба. Где-то по другую сторону Мешка находились Земля и столица Империи, Спарта, обе безнадежно невидимые. Угольный Мешок заслонял большую часть Империи, но служил отличным бархатным фоном для пары близких и ярких, как бриллианты, звезд. Одна из которых весьма существенно преобразилась.

Лицо Поттера тоже преобразилось. Глаза полезли из орбит. Тяжелая челюсть отвисла до предела. Он дурак дураком уставился в небо, словно видел его в первый раз. Потом, внезапно повернувшись, бросился в дом.

Когда Элис вошла в спальню, он звонил Эдвардсу.

— Что случилось? — воскликнула жена. — Они пробили защиту?

— Нет, — бросил Поттер через плечо. И неохотно добавил: — Что-то случилось с Мошкой.

— О Господи!

Элис разозлилась не на шутку, Поттер не мог этого не видеть.

— Цивилизация рушится прямо нам на голову, а он носится со своими звездами!

Элис не любила звезды.

Эдвардс ответил. Он появился на экране голый по пояс, взъерошенные кудри напоминали разоренное птичье гнездо.

— Какого черта… Тэд. Я мог бы догадаться. Тэд, ты хоть знаешь, который час?

— Знаю. Выйди на улицу, — приказным тоном сказал Поттер. — Погляди на Мошку.

— На Мошку? На Мошку?

— Да. Она стала сверхновой! — заорал Поттер.

Эдвардс застонал, потом вдруг сообразил. Не дав отбоя, он бросился прочь от экрана. Поттер протянул руку и нажатием кнопки сделал окно спальни прозрачным. Мошка была на месте.

Даже без такого превосходного фона, как Угольный Мешок, Глаз Мурчисона был бы самым ярким объектом на небосклоне. Поднявшись над горизонтом, Угольный Мешок напоминал силуэт человека в капюшоне: голова и плечи; смещенный от центра красный сверхгигант казался внимательным и злобным глазом. Университет вырос из обсерватории, основанной для изучения этого сверхгиганта.

В глазу была мошка — маленький желтый сосед-карлик, крошечный и тусклый, малоинтересный. Во Вселенной полно желтых карликов.

Но нынче ночью Мошка превратилась в ярчайшую зелено-голубую точку. Ее яркость почти сравнялась с яркостью Глаза Мурчисона, и она горела чистым сильным светом. Глаз Мурчисона был белым с явственным красным оттенком, а вот Мошка теперь стала сине-зеленой — бескомпромиссно, просто невероятно зеленой.

Эдвардс вернулся к телефону.

— Тэд, это не сверхновая. Ничего подобного никогда не бывало. Тэд, нам нужно добраться до обсерватории!

— Знаю. Жду тебя там.

— Я хочу поработать со спектроскопом.

— Отлично.

— Господи! Надеюсь, это не завершится слишком быстро! Думаешь, нам удастся сегодня прорваться?

— Если перестанешь болтать, мы скоро это узнаем.

— Что? Ах да.

Эдвардс дал отбой.


Бомбардировка началась, когда Поттер садился на мотоцикл. В небе появились огненные полосы, словно следы очень больших падающих звезд; но эти полоски не гасли, а тянулись до самого горизонта. В стратосфере образовывались и исчезали облака, очерчивая ударную волну. У горизонта долго висело свечение, потом постепенно померкло.

— Черт, — шепотом, но с чувством выругался Поттер.

Он завел мотор. Война почти не коснулась профессора — вот только у него не стало новоирландских студентов. Он даже скучал по некоторым из них. Например, по тому парню из Кохана, который…

Целая пригоршня звезд упала, словно взрывающиеся огни салюта. Над головой горело нечто похожее на новую звезду. Падающие звезды мигнули и погасли, но новые и новые огни продолжали вспыхивать, быстро меняя цвет, уже после того, как пропали облака, отмечавшие фронты ударных волн. Ночь прояснилась, и Поттер увидел, что стало с луной.

Что Новая Ирландия могла обстреливать на новошотландской луне?

Поттер мигом это понял.

— Сволочи! — выкрикнул он в небо. — Сволочи и жалкие предатели!

Последнее пятно света рдело, угасая.

С ревом огибая угол Эдвардсова дома, Поттер кричал;

— Предатели разбомбили главный телескоп! Ты видишь? Весь наш труд!..

Он забыл о телескопе на заднем дворе Эдвардса.

Это был хороший телескоп, и он влетел Эдвардсу в копеечку, хотя весил всего четыре килограмма. Телескоп был портативный. «В особенности, — любил добавить Эдвардс, — если сравнивать с главным телескопом».

Купить телескоп Эдвардсу пришлось после того, как у него треснуло четвертое самодельное зеркало и его жена, ныне покойная, выступила с ультиматумом: ей-де надоело вычищать из ковра «Новая жизнь» полировочный порошок «Карбо-200».

Сейчас Эдвардс повернул голову от окуляров со словами:

— Смотреть там особенно не на что.

И не обманул. Ничего примечательного. Глазам Поттера предстал чистый аквамариновый круг.

— А вот это стоит увидеть, — продолжил Эдвардс. — Ну-ка подвинься…

Он поместил перед окуляром листок чистой бумаги, а потом пустил луч через прозрачную призму.

Призма разложила луч и бросила на бумагу веер радуги. Но радуга была едва видной, блеклой и исчезала в единой полоске аквамарина; зато эта последняя сияла вовсю.

— Одна линия, — хмыкнул Поттер. — Монохромный свет?

— Я говорил тебе, что это не сверхновая.

— Сам вижу. Тогда что это? Луч лазера? Но такое может быть только искусственным. Господи! Что за необычная технология!

— Ох, прекрати, — прервал Эдвардс его монолог. — Я сомневаюсь в искусственном происхождении. Свечение слишком сильное.

Голос у него был довольный.

— Мы наткнулись на нечто новое. Мошка каким-то образом начала испускать когерентный свет.

— Это невозможно…

Эдвардс разозлился. К тому же это был его телескоп.

— Тогда что это, по-твоему? Какие-то типы просят о помощи? Но если у них в руках такая мощь, почему они не отправили корабль? Он прилетел бы на тридцать пять лет раньше!

— Да ведь из Новой Каледонии к Мошке нет трековой линии! Даже теоретически такой возможности нет. Единственная линия к Мошке начинается внутри Глаза. Забыл, что Мурчисон специально искал другую трековую линию, но так и не нашел? Мошка в полной изоляции.

— А тогда откуда там взялась колония? — с торжеством спросил Эдвардс. — Рассуждай логически, Тэд. У нас тут природный феномен, нечто новое в звездных процессах.

— Но вдруг это чей-то призыв?

— Будем надеяться, что нет. Все равно мы не сможем им помочь, даже если бы трековая линия нам была известна! В системе Новой Каледонии нет межзвездных кораблей, и вряд ли они появятся до тех пор, пока не кончится война.

Эдвардс поглядел на небо. Луна была маленьким неровным полудиском; на темной половине ало дотлевал кратер. В вышине пламенела яркая фиолетовая полоска. Фиолетовое свечение стало раскаленным, засияло белизной, затем исчезло. Где-то в космосе погиб военный корабль.

— Да ладно, — проговорил Эдвардс. — Если кто-то зовет нас оттуда, он готов ждать до опупения. Если хочешь, можем поискать модуляции в луче. Если луч не модулированный, ты наконец успокоишься? Да или нет?

— Успокоюсь, — пообещал Поттер.

В 2862 году по эту сторону Угольного Мешка не было межзвездных кораблей. На другой стороне, в окрестностях Круциса и Столицы, по трековым линиям между звездами к управляемым Спартой мирам курсировал небольшой флот. С каждым годом лояльных кораблей и миров убавлялось. Лето 2862-го для Новой Шотландии выдалось печальным. День ото дня все меньше народу выбиралось за темный купол, защищающий город; к ночи жители неизменно возвращались. Лишь считанные единицы наблюдали восход Угольного Мешка.

Восход Человека в Капюшоне был загадочным и зловещим; силуэт, чрезвычайно напоминающий человека, прикрывшего голову капюшоном, отмечала единственная яркая искра двуцветного глаза. Сейчас Мошка горела так же ярко, как Глаз Мурчисона. Но кто сегодня станет слушать Эдвардса и Поттера и их бредовые рассказы о Мошке? Ночное небо стало полем боя, смотреть на него было попросту опасно.

Война шла уже не за Империю. В системе Новой Каледонии война продолжалась потому, что никак не могла остановиться. Понятия «лоялист» и «повстанец» утратили смысл, но это мало кого волновало, покуда с неба продолжали падать бомбы и подбитые корабли. Астрономический факультет университета по-прежнему возглавлял Генри Моррисси. Он пытался уговорить Поттера и Эдвардса вернуться под защиту Поля Лэнгстона. Однако декан преуспел единственно в том, что Поттер согласился отправить туда жену и двух сыновей. У Эдвардса родственников не было. В итоге двинуться отсюда отказались оба. Моррисси согласился с ними — с Мошкой что-то происходит, — но не верил, что причину можно определить человеческим глазом.

Поттер славился своим маниакальным энтузиазмом. Факультет предоставил им с Эдвардсом оборудование. В основном это были временные, импровизированные приспособления, тем не менее позволяющие получить кое-какие данные. Со стороны Мошки бил лазерный луч невероятной мощности. Создание источника такой энергии представляло собой чудовищно сложную задачу, и пойти на это могли с единственной целью: передать сообщение.

Но самого сообщения почему-то не было. Луч не был модулированным. Луч не менял цвет, не мигал, не менял интенсивности — ничего. Это был чудесный, ровный, невероятно мощный луч когерентного света.

Поттер надеялся, что свечение расширится до какого-то контура, и часами смотрел в телескоп. Эдвардс ничем не мог ему помочь. Его настроение менялось от злорадного, хоть и вежливого, торжества (удалось доказать свою точку зрения!) до проклятий, которые он бормотал, пытаясь исследовать новый «звездный процесс» при помощи непригодного для этой цели оборудования. Сходились астрономы в одном: опубликовать их исследования необходимо, но невозможно.

Однажды ночью ракета взорвалась у самой границы черного купола. Поле Лэнгстона, защищавшее университет, вобрало всю обрушившуюся на него энергию и уберегло город от испепеляющего огня, однако чтобы окончательно распределить адскую ярость по Полю и изгнать, требовалось время. Инженеры отчаянно старались отвести энергию от щита наружу, но генератор перегрелся и превратился в слиток металла.

Инженеры выполнили свою задачу, и все же избежать прорыва энергии не удалось: генератор отключился. Сработали реле, и Новая Каледония осталась беззащитной перед враждебными небесами. Пока Космофлот восстанавливал Поле, миллионное население города увидело восход Угольного Мешка.

— Я должен извиниться, — сказал на следующее утро Моррисси, заглянув к Поттеру. — С Мошкой творится что-то чертовски странное. У вас есть какие-нибудь результаты?

Декан выслушал Поттера и Эдвардса и остановил вспыхнувший ожесточенный спор. Теперь, с появлением слушателя, оба ученых готовы были вести жаркие споры. Моррисси пообещал прислать им дополнительное оборудование и попросил вернуться под защиту Поля, когда его восстановят. В свое время он тоже был астрономом. Он знал, что им нужно.

Недели переросли в месяцы. Война продолжалась, истощая силы Новой Шотландии, приканчивая ее ресурсы. Поттер и Эдвардс продолжали работать, но ничего не достигли, лишь яростно спорили друг с другом, выкрикивая проклятия в адрес предателей из Новой Ирландии.

Лучше бы они оставались под прикрытием щита. Мошка сияла когерентным светом изумительной чистоты. Через четыре месяца после того, как Мошка зажглась, мощность луча вдруг скакнула и осталась на новом, более высоком уровне. Через пять месяцев мощность луча снова возросла. Еще через пять месяцев мощность луча увеличилась еще раз, но Поттер и Эдвардс этого уже не увидели. В ту ночь с неба упал новоирландский корабль; его щит фиолетово светился от трения. Почти над самой землей в щите произошла перегрузка, и он разрушился, высвободив накопленную энергию в едином яростном взрыве.

На равнины и поля за чертой города обрушилась лавина гамма-излучения и фотонов. Поттера и Эдвардса обеспокоенные студенты отвезли в больницу. Поттер умер через три дня. Эдвардс остаток своих дней ходил с ранцем: переносной системой жизнеобеспечения.

В мирах, где часы еще шли, был год 2870, когда на Новой Шотландии случилось чудо. На планету упал переделанный когда-то из торгового межпланетный военный корабль с неповрежденным Полем Лэнгстона и полным боекомплектом торпед. Корабль был подбит в последней схватке, но и восстание на Новой Ирландии в ту пору уже закончилось. Вся система Новой Каледонии присягнула на верность Империи; но Империи же не существовало.

Университет убрал защитное поле. К тому времени многие успели забыть, что Мошка когда-то была маленькой желто-белой точкой.

Большинству было все равно. Вокруг лежал мир, который нужно было покорить; этот мир недавно прошел полное терраформирование, но не более того. Хрупкая привезенная биосфера была почти полностью уничтожена, и от населения планеты требовались все знания и умения, чтобы сохранить Новую Шотландию пригодной для обитания.

Население планеты одержало победу, поскольку иного выхода не оставалось. Вывозить уцелевших было не на чем. Война уничтожила верфи, межзвездных кораблей не стало. Новые шотландцы были одни по эту сторону Угольного Мешка.

Годы шли, Мошка еще более разгоралась. Теперь она походила скорее на бриллиант, чем на звезду, но на Новой Шотландии перевелись астрономы, которым было бы до этого дело. В 2891 году Угольный Мешок казался темным профилем человека в капюшоне. У человека был один ужасный, яркий, сине-зеленый глаз, рядом с которым располагалось небольшое красное пятнышко.


В одну из ночей, когда в небе Новой Шотландии взошел Угольный Мешок, фермеру по имени Ховард Грот Литтлмид было откровение. Он вдруг понял, что Угольный Мешок есть Бог и что теперь его долг рассказать об этом всем и каждому.

Традиционно считалось, что с Новой Каледонии можно увидеть лик Господа; и у Литтлмида был зычный голос. Несмотря на протесты Имперской ортодоксальной церкви, несмотря на протесты вицекороля и мрачные лица университетских ученых, его вероучение распространилось на Новой Шотландии и постепенно вошло в силу. Эта церковь никогда не была многочисленной, но ее члены отличались фанатичной преданностью; у них было чудо, произошедшее с Мошкой, которое не мог объяснить ни один ученый. В 2895 году к Церкви Его Имени принадлежали почти все фермеры Новой Шотландии, хотя в городах у нее было не много прихожан. К слову сказать, в полях трудилась половина населения. Кухни-конверторы давно сломались. В 2900 Новая Шотландия располагала двумя исправными космическими кораблями, один из которых мог совершать посадки на поверхность планеты. Все генераторы Поля Лэнгстона вышли из строя. Времена настали такие, что если устройство, использующее технологии Империи, ломалось, оно ломалось навсегда. Ремонт был никому не под силу. Новая Шотландия катилась к примитивной жизни.

Мошка становилась ярче еще сорок лет. Дети отказывались верить, что когда-то эту звезду называли Мошкой. Взрослые знали, что так было, но не помнили почему. Они называли двойную звезду Глазом Мурчисона, и считалось, что у красного гиганта нет собственного имени. Исторические записи могли бы внести ясность, но университетские архивы не давали достоверной информации: записи в хранилище библиотеки были повреждены мощными электромагнитными импульсами в годы осады. В том, что сохранилось, зияли большие пробелы.

В 2902 Мошка погасла.

За несколько часов ее зеленый свет почти полностью угас; но это могли бы заметить только наблюдатели на другой стороне планеты. Когда Угольный Мешок взошел в эту ночь над университетским городком, с неба на землю глядел слепец.

В течение следующего года ушли из жизни почти все последователи Церкви Его Имени. Пригоршня снотворных таблеток помогла Ховарду Гроту Литтлмиду поспешить на встречу с его Богом… возможно, чтобы потребовать у Него объяснений.

Астрономия тоже умерла. Осталось совсем мало астрономов и еще меньше астрономических инструментов; объяснить исчезновение Мошки никто не сумел. Когда, спустя годы, телескопы обратились к сиявшей прежде Мошке, там был лишь желтый карлик, в котором не было ничего примечательного.

Люди перестали думать о звездах. Им нужно было спасать свой мир. Мошку же, желтый карлик типа G-2, крохотную точку возле Глаза Мурчисона, отделяло от них тридцать пять световых лет. Так продолжалось почти столетие. За это время вокруг Спарты выросла — и вновь явилась на Новую Каледонию — Вторая Империя. Астрономы прочли давнишние, неполные научные записи и возобновили изучение красного сверхгиганта под названием Глаз Мурчисона, но к тому времени мало кого интересовала Мошка. В течение следующих полутора веков эта звезда вела себя вполне обычно.


В тридцати пяти световых годах от Новой Каледонии обитатели Мошки-1 отправили в путешествие космический корабль со световым парусом, используя батареи лазерных пушек, достаточно мощные, чтобы затмить свет соседнего красного сверхгиганта.

Почему и зачем мошкиты сделали это и что у них при этом, Господи помилуй, творилось — мы расскажем дальше.

Книга II. Рефлекс[6]

Умереть за свою страну способен любой дурак.

Генерал Джордж С. Патон
3017 год н. э.

Военный крейсер «Дерзкий» Объединенной республики почти неподвижно висел в пространстве в полумиллиарде километров от беты Гортензии. Корабль медленно вращался вокруг своей продольной оси. Мимо неторопливой чередой плыли звезды, словно «Дерзкий» бесконечно падал во Вселенную. Капитан Герб Колвин видел в звездах карту сражения, таящую в себе неизмеримые опасности. На огромном смотровом экране «Дерзкий» висел над его головой, громада корабля грозила в любой миг упасть на капитана и раздавить, но Колвин, бывалый астронавт, обращал на это мало внимания. «Дерзкий», построенный второпях и брошенный в космос с вооружением межзвездного крейсера, но без массивных движителей Олдерсона, способных перемещать корабль между звездами, защищал подступы к Нью-Чикаго от налетов Империи. Основной республиканский флот находился по другую сторону беты Гортензии, ожидая неминуемого нападения из той области космоса. Участок, вверенный «Дерзкому», простирался от звезды — красного карлика — на четыре десятых светового года. Карту зоны охранения никто никогда не составлял. Лишь немногие в правительстве Нью-Чикаго придерживались мнения, что Империя сможет добраться до этого сектора, и считанные единицы полагали, что она станет это делать.

Колвин пересек каюту и подошел к буфету из полированной стали. Капитан был высоким (почти два метра) и тощим (почти изможденным), а его аристократическому носу могли позавидовать многие имперские лорды. Светлые, соломенные волосы с трудом поддавались расческе, но капитан носил фуражку только в обязывающих к тому случаях. Его подбородок украшала довольно заметная борода. Двадцать четыре недели назад, когда «Дерзкий» начал свое патрулирование, капитан Колвин был чисто выбрит. Когда-то он уже отращивал бороду, вдруг решил, что борода ему не нравится, и сбрил ее, но потом взялся отращивать снова. Теперь он радовался, что не прошел ежегодную депиляцию. Уход за бородой был одним из немногих развлечений, доступных мужчинам во время скуки бесконечного патруля.

Открыв буфет, капитан взял из держателей стакан и бутылку и перенес на письменный стол. Виртуозно учитывая эффект Кориолиса, Колвин наполнил стакан, не расплескав на ковер ни капли спиртного. Поставив виски на стол, повернулся к смотровому экрану.

Сказать по совести, смотреть было не на что. Отсюда не видно было даже центра его вселенной, Нью-Чикаго! Дабы поддержать патриотический настрой Комитета государственной безопасности, Нью-Чикаго теперь именовали Союзом. Капитану Гербу Колвину никак не удавалось это запомнить, и Джерри, офицеру по политической части, доставляло немалое удовольствие поправлять его каждый, черт подери, раз. Союз был центром всего, источником скуки и подспудного беспокойства, но отсюда его нельзя было разглядеть даже в телескопы: мешало солнце. Красный карлик, до того близкий, что лишал бету Гортензии ее кометного гало, — и тот казался отсюда лишь тусклой красной искрой. Первый сигнал об атаке появится на экранах мостика задолго до того, как взгляд Колвина найдет точку, черную на черном, которая может оказаться военным кораблем Империи.

Патрулировать «Дерзкому» предстояло шесть месяцев, и все это время в голове Колвина будет гвоздем сидеть вопрос: «Нападет ли Империя?»


Сепаратистская война, положившая конец Первой Империи Человека, распалась на тысячу малых войн, которые в свою очередь распались на бесконечную череду боевых столкновений. В заселенном людьми космосе осталось множество планет, где цивилизация уже погибла; многие другие утратили возможность совершать космические полеты.

Даже Спарта понесла урон. Она лишилась флота, но корабли, погибнув, защитили свою столицу. Когда Спарта начала новое восхождение, оно было стремительным. В освоенном человеком космосе вновь овладели искусством межзвездных перелетов. Технология Поля Лэнгстона сохранилась в записях многих имперских библиотек — факт важный, поскольку открыли Поле благодаря немыслимой череде трагедий в различных сферах человеческой деятельности. Технология Поля не должна была кануть в лету.

Благодаря Полю Лэнгстона и Движителю Олдерсона из пепла Первой Империи восстала Вторая. Правительство знало, что недостатки Первой Империи привели к войне и что эта война не должна повториться. На этот раз надлежало объединить все человечество: пусть не останется планеты вне имперского союза и пусть не будет среди этих планет такой, что могла бы бросить вызов императору и сенату. Если ради обретения человечеством мира несколько планет должны погибнуть, да будет так.

Клятва была дана, и, в то время как другие миры строили торговые суда, Спарта восстановила военный флот и отправила его в космос. Началось объединение человечества силами фанатиков — молодых женщин и мужчин. Империя распространила свое влияние в окрестностях Круциса и вновь проникла за Угольный Мешок, действуя убеждением, обманом, захватом, а порой карательными мерами, где это требовалось.

Нью-Чикаго одним из первых примкнул к Империи Человека. Мятеж и последовавший переворот явились большой неожиданностью. И вот теперь капитан Объединенной республики Герб Колвин, начальник патрульного заградительного крейсера, ждал ответных действий Империи. В неотвратимости кары он не сомневался и уповать мог единственно на то, что «Дерзкий» будет к этому готов.

Усевшись в просторное кожаное кресло перед своим столом, капитан крутил в стакане питье и посматривал то на фото жены, то на экран. Кресло было трофейное, из захваченного дворца верховного губернатора Нью-Чикаго. (За Союз!) Такое кресло, сделанное из импортной кожи, могло принести небольшое состояние, если расстараться и найти хорошего покупателя. Комитет государственной безопасности не понимал ценности такого предмета обстановки.

Колвин оторвал взгляд от фотографии Грейс и, воззрившись на розовую звезду, плывущую в смотровом экране, задумался об имперских кораблях. Когда Империя нагрянет, появятся ли ее корабли здесь? В том, что Империя приближается, сомневаться не стоило.

С момента отбытия от Нью-Чикаго «Дерзкий» в целом значительно улучшил свои качества. Корабельные инженеры полностью автоматизировали техническое обслуживание корабля — ведь звездоплавателям Республики не пристало выполнять работу, которую можно поручить роботам. Подобно нью-чикагским кораблям и части кораблей Империи, «Дерзкий» был автоматизирован по типу торгового судна. Колвин задумался. Корабли-торговцы — суда не военные и в сражениях не участвуют. Капитану торгового корабля не нужно беспокоиться о том, что в корпусе его судна появится пробоина. Капитану «торговца», если честно, незачем волноваться из-за того, что в любой миг ту или иную часть его оборудования могут вывести из строя. Торговцу не приходится делать мгновенный выбор, от которого зависит, будет его корабль сражаться дальше или сгинет во вспышке слепящего жара.

Однако ни один робот не мог справиться со сложным комплексом проблем системы контроля повреждений, и даже если бы такого робота можно было сделать, ничто, в общем-то, не мешало ему погибнуть в бою первым. В свое время Колвин водил торговое судно и тогда еще не видел причин оспаривать политику Республиканского флота, а теперь, имея опыт командования крейсером, начинал понимать, почему Империя не спешила полностью автоматизировать свои корабли и загружала команды рутинными задачами: мытьем коридоров и заменой воздушных фильтров, выскабливанием котлов на кухне и осмотром внешнего корпуса. Команды имперских военных кораблей брюзгливо сетовали на бесконечность мелких дел во время вахты, зато никогда не сидели сложа руки. За шесть месяцев полета «Дерзкий» стал гораздо лучше, чем был, когда покидал причал с командой бойцов, готовых выполнить свою миссию. Кто они теперь? Колвин откинулся в удобном кресле и обвел взглядом каюту. Чересчур уютная. Даже капитану — в особенности капитану! — сейчас оставалось лишь заниматься обустройством своего жилища, и Колвин уже сделал в этом плане все, о чем только можно мечтать.

С командой дело обстояло и того хуже. Матросы устраивали драки, гнали в укромных местах самогон, играли и делали ставки. Тот, кто не мог себе этого позволить, умирал со скуки. Все это отражалось на дисциплине. Взысканий в виде внеочередных нарядов не было, никого не заставляли драить медь или чистить котлы, как могли бы поступить со своими провинившимися матросами имперские шкиперы.

Колвин задумался о второй порции виски, но зазвенел сигнал тревоги.

— Капитан слушает, — отозвался Колвин.

На экране появилось раскрасневшееся лицо.

— Корабль, сэр! — доложил офицер связи. — Пока не могу указать размеры, но он определенно идет от красной звезды.

Во рту у Колвина мгновенно пересохло. Все эти месяцы ожидания он не ошибался… но от сознания собственной правоты легче не становилось.

— Хорошо. Дайте сигнал «К бою!». Всю команду по боевым постам. Идем на перехват.

Лейтенант Сусаск повернулся к кому-то на мостике, и капитан на секунду замолчал. На «Дерзком» зазвенели сигналы тревоги.

— Лейтенант, отправьте сообщение флоту.

— Есть, сэр.

Когда Колвин выскочил из своей каюты, сирены трезвонили уже по всему кораблю. Матросы — диковинные силуэты в боевом снаряжении — шныряли по стальным коридорам. Корабль прекратил вращение и теперь менял курс для погони за пришельцем. Сила тяжести упала и постоянно менялась. Колвин, хватаясь за стенные поручни, словно обезьяна, стал пробираться к рубке.

Команда уже дожидалась его.

— Капитан на мостике! — выкрикнул дежурный офицер. Подчиненные помогли Колвину надеть скафандр и закрепили шлем. Не успел капитан пристегнуться ремнями к креслу, как динамики ожили:

— ВСЕМ ПРИГОТОВИТЬСЯ К УСКОРЕНИЮ. ОБРАТНЫЙ ОТСЧЕТ ПЕРЕД УСКОРЕНИЕМ.

— Идем на перехват, — скомандовал Колвин. Компьютер опознал его голос и исполнил команду.

Стрелка указателя силы тяжести подскочила до верхней отметки, и тяжесть вдавила капитана в кресло. Стрелка двинулась обратно и стабилизировалась на отметке три g.

На мостике было полно народу. Удобное противоперегрузочное ложе Колвина возвышалось посреди просторного помещения мостика. Впереди, у отключенных сейчас пультов, сидели трое рулевых, готовые принять управление кораблем, если вдруг откажет главный боевой компьютер. По бокам от рулевых сидели двое впередсмотрящих. Позади — посыльные и связисты, готовые исполнить волю капитана, когда он того от них потребует.

И еще один человек.

Он сидел у Колвина за спиной и не был его подчиненным. «Дерзкий» принадлежал капитану Колвину. И команда принадлежала Колвину, но эту власть он делил с политофицером Джерри. Присутствие политофицера намекало на сомнения в верности Колвина политике Республики. Джерри отрицал это, как отрицал это и Комитет государственной безопасности, но они были не в силах разубедить Герба Колвина.

— Готовы к схватке с врагом, капитан? — спросил Джерри.

Тонкие черты вечно улыбающегося лица Джерри сейчас были расплющены ускорением.

— Да. Сейчас приступим, — ответил Колвин.

А что ему оставалось? Вопрос Джерри наверняка предназначался для записи.

— Какого класса вражеский корабль?

— Возмущения гиперпространства как раз только сейчас начали достигать наших приборов, мистер Джерри.

Колвин изучил экраны. Вместо космоса, на фоне которого вражеский корабль оставался черным невидимым пятном среди звезд, на экране виднелись колонки цифр и графики, скорее всего оценочные данные, менявшиеся на глазах.

— Думаю, это крейсер примерно того же класса, что и мы, — сказал Колвин.

— Точь-в-точь?

— Не совсем, — ответил Колвин. — Он оснащен межзвездными двигателями. Зато у нас больше места для водорода. Неприятель тяжелее нас, следовательно, нагрузка на его двигатели выше, а еще у «Дерзкого» больше топлива. К тому же они вряд ли вооружены лучше нас. — Капитан изучил оценочные графики и кивнул. — Да, похоже на то. Это у них называется «линкор планетарного класса».

— Сколько до начала атаки? — пропыхтел Джерри.

Из-за ускорения каждое слово давалось ему с трудом.

— От нескольких минут до часа. Они только что легли на курс после отключения гипердрайва. Жаль, черт возьми, что он так далеко, выскочи они поближе, мы бы давно их накрыли.

— А почему мы сами не подошли ближе? — спросил Джерри.

— Потому что нам неизвестно, гдетрековая линия, — ответил Колвин.

«И потому, что мои слова записывают». Лучше говорить внятно и четко и убрать из голоса сарказм.

— Я запрашивал оборудование для сканирования, но ничего доступного не оказалось. Поэтому нам приходится определять точку Олдерсона, полагаясь исключительно на оптические наблюдения. С таким оборудованием, как у нас, вряд ли кто-то сумел бы лучше рассчитать точку выхода.

— Понятно, — отозвался Джерри.

С трудом двинув рукой, политофицер прикоснулся к выключателю, соединившему его с сетью главного интеркома.

— Звездоплаватели Республики, командование приветствует вас! Свобода!

— Свобода! — крикнули в ответ.

По оценке Колвина, откликнулась от силы половина команды, но судить наверняка было трудно.

— Вы знаете, как важен предстоящий бой, — продолжал Джерри. — Мы защищаем тылы нашей Республики, и на этом рубеже мы одни. Многие полагают, что нам не следовало лететь сюда, что Империя никогда не попытается пройти этим путем к нашему дому. Однако появление вражеского корабля в очередной раз подтверждает мудрость нашего правительства.

«Не забыл подлизаться?» — усмехнулся про себя Колвин. Джерри явно рассчитывал на то, что, если удастся пережить эту баталию, его ждет повышение по службе.

— Империи не поработить нас! Наши намерения чисты, наше желание — сохранить независимость! Империя хочет захватить нашу родину. Империя хочет править всей Вселенной вечно. Космофлотцы, мы сражаемся за независимость!

Колвин взглянул через мостик на впередсмотрящего и поднял бровь. Тот в ответ пожал плечами. Герб кивнул. Трудно сказать, какое действие возымела речь политофицера. Предполагалось, что Джерри хороший оратор. Красноречие принесло ему место в младшей лиге союза Комитета государственной безопасности, управляющего Республикой.

Над самым ухом у Колвина раздался тихий сигнал. На корме размещалась рубка старшего помощника капитана и вспомогательный пульт управления, на случай, если что-нибудь приключится с главным мостиком.

Согласно приказу Республики, политофицеру во время атаки полагалось слышать все распоряжения капитана и все донесения, но Джерри знал корабль недостаточно хорошо. Командор Грегори Халлек, заместитель Колвина, внес изменения в систему интеркома. И теперь голос помощника (ровный, с чуть гнусавым выговором уроженца Чикаго) звучал по прямой связи:

— Шкипер, посоветуйте ему заткнуться и дать нам возможность драться.

— Все переговоры записываются, Грег, — напомнил Колвин.

— Шкипер, пусть он оставит свои речи для горожан, — отозвался Халлек. — Лучше скажите, какие у нас против них шансы?

— В этом бою? Вполне есть шанс.

— Отлично. Нам бы такую же уверенность в исходе всей войны…

— Страшно, Грег?

— Есть немного. Сможем ли одолеть такую силу?

— Мы сумеем одолеть Империю, — ответил Колвин.

— Ну это вряд ли, ведь они могут согнать сюда весь свой флот. Хотя, если мы одержим верх в паре-другой стычек, Империя, возможно, и оставит нас в покое. Они не смогут отозвать корабли со всех фронтов. У них чересчур много врагов. Время работает на нас… только бы удалось продержаться сколько нужно.

— Да, полностью согласен. Надеюсь, наши старания не пропадут даром. Ну, поехали.

«Уж точно мы будем не зря стараться, — подумал Колвин. — Зачем всему человечеству одно правительство?

Ведь настанет день, и к власти придет плохой император. Или сразу три императора окажутся претендентами на один трон. Лучше сейчас не допустить этого, чем оставлять внукам в наследство сложности».

В наушниках снова послышался сигнал прямой связи.

— Вам следует взглянуть на это, шкипер, — доложил Халлек. — По-моему, у нас проблема.

На экране появились новые данные. Колвин нажал на подлокотнике очередную кнопку. На экране возникло лицо лейтенанта Сусака.

— Передайте флоту, — приказал Колвин. — Эта штуковина больше, чем мы думали. Бой предстоит тяжелый.

— Есть, — отозвался Сусак. — Но мы выстоим!

— А как же, — отозвался Колвин.

Он прочел новые данные на экране и нахмурился.

— В чем дело, капитан? — спросил Джерри. — Что вас встревожило?

— Есть причина, — ответил Колвин. — Мистер Джерри, это имперский военный линкор. Первого класса, я бы сказал.

После этих слов, обращенных к политофицеру, Колвин ощутил холод в животе.

— Ну и что?

— А то, что это один из лучших их кораблей, — объяснил Колвин. — Маневренность не меньше нашей. Вооружения, брони, топлива — больше. Нам придется драться всерьез.


— Выпустить челноки слежения. Приготовиться к атаке, — приказал Колвин.

Он был уверен (хотя видеть этого не мог), что на имперском корабле происходит то же самое. Челноки слежения были вооружены довольно скромно, но в случае огневого столкновения становились бесценными выносными наблюдательными пунктами.

— Не слышу в вашем голосе уверенности, — заметил Джерри.

Колвин проверил положение переключателя интеркома. Никто, кроме Джерри, его не слышал.

— Да, уверенности у меня нет, — ответил он. — Послушайте, понимаете вы это или нет, но преимущество у неприятеля. Его команда наверняка уже оправилась от полета в гиперпространстве.

«Ах, если бы нам необходимое оборудование… Но сейчас бессмысленно думать об этом».

— Что же будет, если этот корабль справится с нами?

— Найдутся корабли, которые сумеют их остановить, в особенности если нам удастся его потрепать. Но в нашем флоте нет ни одного корабля, способного драться с линкором один на один и победить.

Он помолчал, чтобы сказанное было усвоено.

— И мы тут не исключение?

— Не исключение. Мне и в голову не приходило, что за Угольным Мешком объявится военный корабль такого класса.

— Любопытное замечание, — хмыкнул Джерри.

— Совершенно верно. Империя направила сюда один из лучших своих кораблей. Более того, они не поленились отыскать проход в тылу. Нашли новый олдерсоновский маршрут. От красного карлика к нам, и к карлику тоже надо было как-то попасть.

— Похоже, они хорошо подготовились, — заметил Джерри. — Когда мы улетали, Комитет как раз разрабатывал систему планетарной обороны.

— Пожалуй, она им понадобится. Прошу прощения… — Колвин прервал связь и сосредоточился на экране боевых действий.

Главный компьютер предлагал ряд стратегических маневров; каждый из них при благоприятном стечении обстоятельств мог дать хороший результат. Конечно, вероятность, определяемая компьютером, была всего лишь оценкой. На борту имперского корабля опытный капитан; он сделает все, чтобы свести успех стратегии противника к нулю. Колвин тем временем будет занят тем же самым. Теория игр и компьютерная стратегия редко учитывали все уловки, какие в силах изобрести человеческий разум. По мнению компьютера, единственным шансом «Дерзкого» было отступить, пожертвовав всеми челноками слежения. Колвин изучил на экране поле битвы.

— Сближение для атаки! — приказал он.

Компьютер убрал все прочие траектории и предложил несколько новых вариантов. Колвин подтвердил свой выбор. Компьютер снова предложил несколько вариантов, и так до тех пор, пока корабельный мозг в точности не уразумел, чего именно хочет его хозяин-человек. Но для корабля диалог завершился намного раньше — торпеды покинули шахты, водородные бомбы по случайным траекториям уклонения были отправлены в сторону противника. Тонкие лучи лазеров протянулись к неприятельским торпедам, наполнив космос мерцающими нитями яркого света. «Дерзкий» бросился на врага. Фотонные пушки корабля открыли огонь, окатывая имперский линкор огненными энергетическими потоками.

«Не сбавлять темпа, не сбавлять», — твердил себе капитан.

Если удастся ослепить врага, уничтожить его внешние антенны, оставив имперское судно внутри своего Поля Лэнгстона, непроницаемого для его команды, тем самым лишив его шанса засечь «Дерзкий», сражение можно считать выигранным.

В наушниках раздался гнусавый голос Халлека:

— Похоже, все идет отлично, босс.

— Точно.

Яростная атака корабля меньшего класса застала вражеский линкор врасплох. Но и надежда была только только на эффект внезапности…

Вспышка белого света окатила «Дерзкий», залив его экраны оранжевым огнем, который в несколько мгновений рывками изменился на желтый. В тот же миг все сенсоры «Дерзкого» за пределами Поля Лэнгстона превратились в пар, и он ослеп — как и его противник. Однако челноки слежения «Дерзкого» были еще целы и передавали на борт данные о положении неприятельского корабля, продолжая направлять торпеды.

— Мостик, это контроль повреждений.

— Слушаю, Грег.

— Попадание в район базы данных. Я уже занялся заменой элементов, но вам лучше некоторое время пользоваться вспомогательным компьютером.

— Уже переключился.

— Отлично. У нас еще парочка повреждений, но, думаю, с ними я справлюсь.

— Не подкачай.

Экраны вновь ожили. За границы Поля Лэнгстона на антеннах были вынесены новые сенсоры. Колвин нажал кнопку на подлокотнике своего кресла.

— Связь. Задействовать челнок номер три.

— Есть!

Имперский корабль начал маневр уклонения. Линкор первого класса на секунду сбросил ускорение и изменил курс, потом снова включил двигатели, теперь непрерывно меняя тягу. Колвин покачал головой.

— У них железная команда, — шепнул он Халлеку. — От такой тряски кишки должны повываливаться.

Новый удар сотряс «Дерзкий». Торпеда прошла сквозь заградительный огонь республиканского крейсера и взорвалась почти у самого корпуса. Поле Лэнгстона, опалесцируя от радиации, сумело вобрать в себя энергию взрыва и распределить ее по всему объему, но дорогой ценой: в месте бомбового удара возникла перегрузка, сила взрыва прогнула обшивку корабля. Поле Лэнгстона было истинной броней. Внешняя оболочка крейсера была из обычного металла, предназначенного лишь для того, чтобы сдерживать атмосферное давление. Если по нему хорошенько ударить, то…

— Новое попадание — в кормовой торпедный отсек номер два, — доложил Халлек. — Повреждения небольшие, но полностью разнесло продовольственный сектор кают-компании. Придется какое-то время питаться исключительно протокарбом.

— Если нам это вообще понадобится…

Почему больше нет попаданий во врага? На своем экране Колвин видел имперский корабль, передача велась с челнока номер два. Поле имперского крейсера налилось оранжевым светом, по нему проходили желтые волны и образовалось три ярких зеленоватых пятна: возможно, там Поле было пробито. Но неизвестно, что на корабле империи располагалось в этих областях. Нечто жизненно важное, хотелось надеяться Колвину…

Поле его собственного корабля было желтым с зелеными разводами. Между двумя сражающимися звездолетами метались полосы бледного света. Когда все закончится, будет время вспомнить, до чего красиво иногда космическое сражение. Экраны залил свет, и шансы Колвина на успех снова упали… впрочем, неизвестно еще, насколько можно доверять компьютеру. Он потерял челнок номер три, номер один тоже замолчал.

«Дерзкий» вновь поразил цель, и Поле имперского линкора налилось пурпуром. Последовало еще одно попадание. Защита имперских озарилась желтым, потом зеленым; пока неприятель остывал, а цвет смещался в сторону красного, новое попадание превратило зеленое свечение в голубое.

— Торпеды! — выкрикнул Колвин, но главный компьютер уже засек вражеские ракеты. Стая небольших снарядов устремилась в сторону ослепленного врага.

— Непрерывный огонь! — крикнул Колвин. — Выпустить все, что есть!

Если удастся не дать врагу прозреть и засечь положение «Дерзкого», они получат возможность безостановочно поражать неприятельское Поле зарядами, накачивая его энергией, пока одна из торпед не прорвется к корпусу. Если торпед хватит, дело выгорит.

— Непрерывный огонь!

Свечение, закрывающее имперский линкор, налилось синевой; цвет этого сияния постепенно менялся на фиолетовый.

— Господи, мы сейчас их одолеем! — вскрикнул Колвин.

Враг снова предпринял маневр уклонения, но лазеры наведения «Дерзкого» неотвязно следовали за ним, высвечивая среди звезд раскаленное Поле имперского корабля. Потом экраны погасли.

Колвин в ярости заколотил по клавишам. Тщетно. «Дерзкий» ослеп.

— Глаза! Куда он нам попал?

— Не знаю, — голос Сусака дрожал от страха. — Шкипер, есть проблемы с сенсорами. Я отправил ремонтников наружу, но они не отзываются…

Халлек подал голос:

— Один из имперских челноков подобрался к нам и ударил торпедами.

Ослеплены.

Колвин смотрел на индикатор цвета защиты. Ярко-оранжевый и желтый, зелень тоже присутствует. Колвин приказал начать последовательность маневров случайного уклонения, и по коридорам разнесся сигнал, оповещающий о резких ускорениях. Неприятель наверняка тоже ничего не видит. Теперь весь вопрос в том, кто прозреет первым.

— Мне нужны глаза, немедленно! — распорядился Колвин.

И сам поразился спокойствию своего голоса.

— Я работаю над этим, — ответил Халлек. — Здесь у меня есть минимальная возможность для наблюдений. Я постараюсь определить местонахождение врага.

— Найди их и нацель пушки, — скомандовал Колвин. — Что с компьютером?

— У меня нет никаких данных о тяжести повреждений автоматики, — ответил Халлек. — Мои ребята восстанавливают внутреннюю связь, еще один отряд я отправил на корпус, разобраться с антеннами, — но никому неохота вылезать наружу и работать там.

— Что значит «неохота»? — взревел Колвин.

Кого волнует, чего хотят и чего не хотят матросы? Ведь корабль в опасности!

«Дерзкий» продолжал идти курсом случайного уклонения; ускорение, торможение и невесомость непрерывно чередовались. Рывок, ускорение, остановка, поворот, рывок…

— По нам снова попали. — Сусак был перепуган не на шутку.

— Грег! — крикнул Колвин.

— Больше маневрировать не могу. Принимайте управление, шкипер.

Смертоносный огонь не прекращался и настигал «Дерзкий» после каждого маневра, хотя крейсер вертелся словно жук на булавке. Отчет о повреждениях звучал как некролог.

— Частичная пробоина, поврежден вспомогательный двигательный отсек. Три пробоины в районе пятого бака с горючим, утечка водорода в космос. Пробоина в районе комнаты отдыха.

Когда Поле запылало невыносимо голубым огнем, компьютер заглушил двигатели. «Дерзкий» мертвым грузом повис в пространстве. Корабль продолжал двигаться со скоростью более ста километров в секунду, но маневры и ускорение теперь были ему недоступны.

— Что-нибудь видите? — спросил Колвин.

— Секундочку, — ответил Халлек. — Вот. Ай-яй-яй. Антенна не продержалась и полсекунды. Имперский весь желтый. Он у нас за кормой, на четверть румба, и продолжает обстрел. Хотите, повернусь к нему главным двигателем? Можно попробовать ударить по ним реактивной струей.

Колвин окинул взглядом экраны.

— Нет. Нужно беречь энергию.

Капитан еще секунду рассматривал экраны, потом провел рукой по ряду кнопок. Все системы «Дерзкого», не имеющие жизненно важного значения, были отключены. Для поддержания Поля Лэнгстона необходима была энергия, и чем больше энергии Поле поглотило извне, тем больше энергии требовалось изнутри для предотвращения распада Поля с излучением всего накопленного. Местные перегрузки приводили к прожогам, локальному исчезновению Поля, в результате чего пучки высокоэнергетических фотонов выжигали дыры в корпусе. Само Поле было близко к полному разрушению, а в этом случае накопленной в нем энергии сейчас хватит, чтобы испарить «Дерзкий». В космосе полное поражение означает мгновенную легкую смерть. На экранах полыхало темно-синее зарево, а у «Дерзкого» не оставалось энергии на то, чтобы вести ответный огонь или запустить двигатели. Каждый эрг был необходим для элементарного выживания.

— Нам придется сдаться, — объявил Колвин. — Подготовьте сообщение.

— Я запрещаю!

Да, Колвин на несколько минут забыл о политофицере.

— Я запрещаю! — снова крикнул Джерри. — Капитан, вы отстранены от командования. Командор Халлек, приготовьтесь к атаке! Мы не позволим неприятелю ступить на нашу территорию!

— Я не могу выполнить ваш приказ, сэр, — осторожно ответил Халлек.

После, при расшифровке записи, помощника капитана обвинят в предательстве — а сам Колвин стал изменником в тот миг, когда отдал приказ сдаться.

— Вам придется атаковать, капитан, — тихо сказал Джерри. — Посмотрите на меня, Колвин.

Герб Колвин повернулся и увидел в руке Джерри оружие.

Пистолет, но не ультразвуковой и не стреляющий отравленными стрелками, как у тюремной охраны. Ничем таким боевую броню не взять. Это было пулевое оружие. Похожее на небольшой ракетомет, но скорее всего пулевое. Замечательно подходящее для условий космоса.

— Подготовьте сообщение о сдаче, — повторил Колвин.

И указал на Джерри. Политофицер обернулся, но было поздно — старшина-рулевой прижал его руку с оружием к боку. Старшина-посыльный при мостике одним прыжком перемахнул через кресло и выхватил из руки политофицера пистолет.

— Да я вас расстреляю! — завизжал Джерри. — Вы предали все. Наши дома, наши семьи…

— Предпочитаю быть расстрелянным за сдачу корабля, — ответил Колвин. — Кроме того, имперские, скорее всего, шлепнут нас обоих. Как предводителей предателей, сами понимаете. Но у меня есть возможность спасти команду.

Джерри промолчал.

— Мы все равно что мертвы, Джерри. Единственная причина, по которой имперские еще не добили нас, такова: мы до того беспомощны, что их капитан больше не хочет тратить на нас торпеды, а дает шанс сдаться. У него ведь есть возможность уничтожить нас в любую секунду.

— Но можно же повредить их корабль. Можно забрать его с собой или сделать так, чтобы его добил наш флот.

— Я бы это сделал, будь оно возможно. Но мы не способны стрелять. Не знаю, быть может, наши торпеды прорвались, а может, и нет. В любом случае, их оказалось недостаточно, поскольку имперские продолжают нас обстреливать. Теперь у них времени сколько угодно, черт подери! А нам нечем дать ответный залп, у нас нет энергии, чтобы запустить двигатели, и посмотрите на экраны!

Фиолетовый цвет! Вы что, не понимаете, болван? Нас загнали в угол! Еще чуть-чуть, неверный расчет имперских — и, если Поле где-нибудь ослабнет, нас мигом не станет.

Джерри трясло от ярости.

— Может, вы и правы.

— Я знаю, что я прав. Как успехи, Сусак?

— Сообщение отправлено, — отрапортовал офицер-связист. — Нас пока не прикончили.

— Хорошо.

Что тут еще скажешь…


Корабль в обстоятельствах «Дерзкого» — с экранами, ослепшими из-за перегрузки, под непрерывным градом торпед врага, чье положение невозможно определить, — совершенно беспомощен; вдобавок «Дерзкий» получил тяжелые повреждения. Располагая временем, можно было бы постепенно излучить энергию Поля в космос. Крейсер мог бы выдвинуть новые антенны и определить дислокацию противника. Экраны остыли бы, и к «Дерзкому» вернулась бы способность двигаться и вести огонь. Крейсер Республики уже получил серьезные повреждения, но неприятель этого не знал.

Сдача в плен — дело сложное и требует соблюдения особого щепетильного ритуала. Как и все связанное с подачей сигнала о готовности к сдаче, сама процедура была абсолютно надуманной: природа не наделила человека рефлексом сдачи в плен, у этого биологического вида не заложена в сознании информация о том, что спасение от смерти после неизбежного поражения все-таки возможно. Среди высших форм жизни человек в этом отношении стоит особняком. Олени-самцы никогда не дерутся до смерти. Едва один олень начинает проигрывать, он сдается, и противник позволяет побежденному оставить поле боя. Самцы трёхшиповой колюшки, рыбки семейства карповых, воюют за самок, но видят, когда противник готов сдаться. Сиамские бойцовые рыбки никогда не преследуют неприятеля после того, как тот перестает растопыривать жабры.

Но человек развивался как животное вооруженное. В отличие от эволюции других видов, эволюция человека была тесно связана с использованием орудий труда и оружия; оружие позволяет убивать на гораздо большем расстоянии, за пределами досягаемости. В руках поверженного противника оно по-прежнему способно таить опасность. Как говорят шотландцы, первым делом отбрось подальше меч врага, ведь он может выхватить его, даже стоя на коленях.

«Дерзкий» выдвинул единственную антенну, простейшую, способную передавать только радиосигнал. Появление любых других сенсоров могло быть воспринято как проявление враждебности и повлечь за собой полное уничтожение. Имперский капитан проследил за действиями «Дерзкого» и передал инструкции.

Между тем последнюю волну торпед перенаправили мимо «Дерзкого». Колвин торпед не видел. Но понял, что те отозваны, когда пришло сообщение следующего содержания: имперский корабль высылает офицера принять командование.

Колвин почувствовал, что напряжение отпускает его. Не найдись у них доброволец на эту роль, «Дерзкий» могли уничтожить.

Что-то массивное ударило в корпус. Шлюз уже был подготовлен к встрече посланника. Вошедший офицер держал в руках увесистый предмет — бомбу.

— Гардемарин Хорст Стейли, имперский военный линкор «Макартур», — доложил офицер, появившись на мостике. Колвин увидел голубые глаза, светлые волосы, юное застывшее лицо — маску спокойствия: его обладатель не доверял себе и опасался проявления каких-либо эмоций. — Я принимаю командование этим кораблем, сэр.

Капитан Колвин кивнул.

— Передаю вам корабль. Вам понадобится вот это. — Он протянул мальчишке микрофон. — Благодарю за то, что пришли к нам.

— Да, сэр.

Стейли громко сглотнул и вытянулся по стойке «смирно», словно его капитан мог его видеть.

— Докладывает гардемарин Стейли, сэр. Нахожусь на мостике, неприятель сдается.

Парень несколько секунд слушал ответ, потом повернулся к Колвину.

— Могу я попросить, чтобы мы остались на мостике вдвоем, сэр, а все остальные ушли? Прошу передать экипажу, сэр, что, если кто-нибудь появится на мостике, прежде чем наша морская пехота займет посты по всему кораблю, я взорву эту бомбу. Вы готовы исполнить мой приказ?

Колвин снова кивнул.

— Старшина, уведите мистера Джерри. Остальные тоже свободны. Очистить мостик.

Старшина-рулевой повел Джерри к дверям мостика. Внезапно политофицер вырвался и кинулся на Стейли. Заломив гардемарину руку за спину, политофицер заорал:

— Скорей, заберите у него бомбу! Да шевелитесь же! Капитан, я держу его, освобождайте корабль!

Стейли, выдираясь из рук политофицера, тянулся к кнопке взрывателя, но никак не мог ее достать. Микрофон выпал из его рук. Гардемарин кричал, но его не было слышно.

Колвин осторожно взял бомбу из прижатых к бокам рук Хорста.

— Тебе это не понадобится, сынок, — сказал капитан. — Старшина, заберите арестованного и уведите его, наконец, с мостика.

На губах капитана замерла, словно примерзла, улыбка — резкий контраст с потрясенным и разгневанным выражением лица гардемарина и торжествующим — Джерри.

Матросы оттащили политофицера, и Хорст Стейли освободился, но сбежать отсюда возможности не было, и он просто повис в пространстве. Внезапно он понял, что старшина держит напавшего на него политофицера, а тот вопит во все горло…

— Мы сдаемся, мистер Стейли, — медленно повторил Колвин. — Теперь всем тут командуете вы. Вот, держите вашу бомбу… только она вам не понадобится.

Книга III. Мошка в зенице господней

Год 3017. Вторая Империя Человека только-только выходит из кризиса Сепаратистских Войн и постепенно налаживает галактическую экономику. Именно в этот момент происходит Первый Контакт — инопланетный зонд прибывает в систему Новой Шотландии…

История контакта двух Цивилизаций показана с обеих сторон. И хоть цивилизация Мошкитов и близка Человечеству логикой и стремлениями, но есть нюансы, которые обойти оказывается очень тяжело.

Действующие лица

РОДЕРИК ГАРОЛЬД, лорд Блейн, командор, Имперский Военный Космический Флот.

ЭРКЛИ КЕЛЛИ, канонир Имперских десантных войск, слуга семейства Блейнов.

АДМИРАЛ СЭР ВЛАДИМИР РИЧАРД ДЖОРДЖ ПЛЕХАНОВ, вице-адмирал Имперских космических сил Нью-Чикаго и исполняющий обязанности генерал-губернатора Нью-Чикаго.

КАПИТАН БРУНО СЦИЛЛЕР, Имперский Военный Космический Флот, командующий ИКК «Макартур».

КОМАНДОР ДЖОН КАРГИЛЛ, ИВКФ, старший помощник капитана «Макартура».

ГАРДЕМАРИН ХОРСТ СТЕЙЛИ, ИВКФ, старший гардемарин на борту ИКК «Макартур».

КОМАНДОР ДЖОК (СЭНДИ) СИНКЛЕР, ИВКФ, старший механик «Макартура».

ГАРДЕМАРИН ДЖОНАТОН УИТБРИД, ИВКФ.

ЛЕЙТЕНАНТ КЕВИН РЕННЕР, навигатор-инструктор, резерв ИВКФ.

ЛЕДИ САНДРА ЛИДДЕЛЛ ЛЕОНОВНА БРАЙТ ФАУЛЕР, бакалавр искусствоведения, магистр естественных наук, кандидат в доктора антропологии, Имперский университет Спарты.

ЕГО ПРЕВОСХОДИТЕЛЬСТВО ГОРАЦИЙ ХУСЕЙН БЕРИ, торговец и магнат, председатель правления компании «Империал Автонетикс».

ГАРДЕМАРИН ГЭВИН ПОТТЕР, ИВКФ.

АДМИРАЛ ФЛОТА ХАУЛЕНД КРАНСТОН, Верховный главнокомандующий силами его величества в Трансугольном секторе.

ЕГО ВЫСОЧЕСТВО РИЧАРД СТЕФАН МЕРРИЛЛ, вице-король Владений Его Величества в Трансугольном секторе.

ДОКТОР ЭНТОНИ ХОРВАТ, министр естественных наук Трансугольного сектора.

ДОКТОР ДЖЕКОБ БАКМАН, астрофизик.

ОТЕЦ ДЭВИД ХАРДИ, капеллан, капитан, резерв ИВКФ.

АДМИРАЛ ЛАВРЕНТИЙ КУТУЗОВ, вице-адмирал, командующий экспедицией его величества к Глазу Мурчисона.

СЕНАТОР БЕНДЖАМИН БРАЙТ ФАУЛЕР, лидер большинства в Парламенте и член Тайного Совета.

ДОКТОР ЗИГМУНД ГОРОВИЦ, профессор ксенобиологии, Университет Новой Шотландии.

ГЕРБЕРТ КОЛВИН, бывший капитан Республиканских космических сил Союза, бывший капитан крейсера «Дерзкий».

Пролог

И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?

Евангелие от Матфея, 7:3
За истекшее тысячелетие мы привыкли считать, что Движитель Олдерсона — это, конечно же, благо, ибо без сверхсветовых скоростей, которые стали доступны нам благодаря открытию Олдерсона, человечество оказалось бы запертым в тесной темнице Солнечной системы, когда Великие Патриотические войны уничтожили Совладение на Земле. Мы же, напротив, заселили к тому времени уже более двухсот миров.

Да, это благо. Если бы не Движитель Олдерсона, мы бы уже вымерли. Но только ли благо? Ведь те же открытия, что позволили нам колонизировать звезды, те же межзвездные контакты, положившие начало Первой Империи, принесли нам и межзвездные войны. Миры, разрушенные за двести лет Сепаратистских войн, и заселялись, и уничтожались кораблями, использовавшими Движитель Олдерсона.

С этим Движителем у нас никогда не возникало необходимости присмотреться к пространству между звездами. Поскольку перемещение от одной звездной системы к другой происходит мгновенно, нашим кораблям приходится преодолевать традиционным способом лишь незначительные межпланетные расстояния. Мы говорим, что Второй Империи Человека принадлежит две сотни миров и все пространство между ними, более пятнадцати миллионов кубических парсеков…

Но так ли это? Представьте себе мириады крошечных пузырьков, плывущих на огромном удалении друг от друга сквозь безграничное черное море. Некоторые из этих пузырьков принадлежат нам. О водах между ними мы не знаем ничего…

Из выступления доктора Энтони Хорвата в Институте Блейна, 3029 г. н. э.

Часть I. ЗОНА БЕЗУМНОГО ЭДДИ

Глава 1

Приказ (3017 г. н. э.)
— Адмирал приветствует вас и предлагает незамедлительно явиться к нему в штаб! — объявил гардемарин Стейли.

Командор Родерик Блейн затравленно оглядел мостик, где, словно врачи, ассистирующие при сложной операции, негромко отдавали приказания его офицеры, руководящие ремонтом. В сером стальном отсеке кипела бурная деятельность, и хотя каждый занимался своим делом, общее впечатление создавалось одно — хаос. Экраны над одним из штурманских пультов показывали планету внизу и корабли, расположенные рядом с «Макартуром» на орбите, но все другие консоли стояли без крышек, из их внутренностей торчали щупы тестовой аппаратуры, и техники с охапками разноцветных интегральных панелей в руках заменяли все, что вызывало даже малейшие сомнения. Откуда-то с кормы, где латала корпус ремонтная бригада, доносились глухие удары и визг разрезаемого металла.

Повсюду еще оставались следы сражения — безобразные ожоги, полученные кораблем в тех местах, где на миг не выдержало перегрузки защитное Поле Лэнгстона. В одной из консолей зияла неровная выжженная дыра размером с кулак, и двое техников, казалось, навечно застыли там, запутавшись в паутине проводов. Род Блейн взглянул на черные пятна, покрывающие его боевое обмундирование. В ноздрях еще стоял запах испарившегося металла и обгорелой плоти — или ему это только чудится? — а память снова и снова возвращала его к тому мгновению, когда выплеснувшаяся из корпуса струя огня и расплавленного металла полоснула его по левому боку. Левую руку до сих пор придерживала у груди эластичная повязка, и всю его деятельность за прошедшую неделю можно было проследить по оставшимся на повязке пятнам.

«Я ведь всего час на борту! — подумал Род. — Капитан внизу, а тут черт-те что творится… оставить корабль в такое время…»

Он повернулся к гардемарину.

— Прямо сейчас?

— Да, сэр. Сообщение поступило с пометкой «срочно».

Ничего не поделаешь, придется пережить еще и взбучку от капитана, когда тот вернется. Старший помощник Каргилл и судовой механик Синклер — люди, безусловно, компетентные, но сейчас старший офицер на корабле он, Род, и ему отвечать за ликвидацию повреждений — пусть даже его не было на борту, когда «Макартур» получил большинство из них.

Ординарец Рода негромко кашлянул и указал на запятнанную форму.

— Сэр, у нас есть время, чтобы переодеться во что-то более приличное.

— Хорошая мысль. — Род сверился с информационным экраном, указывающим положение корабля над планетой. Да, полчаса еще есть. Отправляться сразу не имело смысла: раньше он в штаб все равно не попадет. И будет неплохо скинуть с себя наконец эту форму: он не раздевался с тех самых пор, как его ранило.

Однако чтобы раздеться, пришлось послать за помощником хирурга.

— Не дергайтесь, сэр… Надо ж как вам ее поджарило… — бормотал медик, срезая армированную ткань, присохшую к раненой левой руке Рода. Затем укоризненно добавил: — Нужно было еще неделю назад обратиться в лазарет.

— Увы, — только и ответил Род.

Неделю назад «Макартур» вел бой с мятежным военным кораблем. В конце концов мятежники сдались, но им явно следовало сделать это раньше: «Макартур» буквально изрешетил их судно. После победы Род возглавлял работу конфискационной команды на вражеском корабле, но там не было ни оборудования, ни медикаментов, необходимых для лечения. Армированная ткань постепенно отставала от обожженной кожи, и Род почувствовал неприятный запах. Не только недельный пот, хуже. Возможно, первые признаки гангрены.

— Да уж. — Врач срезал еще несколько прочных как сталь синтетических нитей. — Теперь дело за операцией, командор. Прежде чем применять стимуляторы регенерации, нужно удалить поврежденные ткани, и, кстати, пока будете у нас, мы можем заодно и нос исправить.

— Меня он вполне устраивает, — холодно ответил Род и потрогал свой чуть искривленный нос, вспоминая сражение, в котором сломал переносицу. Так, ему казалось, он выглядит старше, а это немаловажно, когда тебе всего двадцать четыре стандартных года, своего рода свидетельство по праву заслуженного — не унаследованного — успеха. Род гордился славным прошлым своего семейства, но доброе имя Блейнов и ему порой казалось тяжелой ношей.

Наконец бронеткань срезали и смазали рану намбитолом. Стюарды помогли ему надеть зеленовато-голубую форму, красный шарф, золотые шнуры и эполеты. Все сморщенное и мятое, но уж во всяком случае лучше, чем «доспехи» из моноволокна. Жесткий китель бередил рану, даже несмотря на обезболивание, но потом Род обнаружил, что может опереть локоть на рукоять пистолета.

Одевшись, он направился в ангар «Макартура» и сел в посадочный шлюп. Пилот направил его через большие двери подъемника, даже не остановив вращение корабля: опасный маневр, но здорово экономит время. Тут же заработали двигатели, и маленький крылатый флаер нырнул в атмосферу.

НЬЮ-ЧИКАГО. Населенный мир в секторе за пределами Угольного Мешка, примерно в двадцати парсеках от столицы сектора. Планета вращается вокруг желтой звезды класса G9, которую обычно называют бета Гортензии.

Атмосфера почти соответствует земной, фильтры для дыхания не требуются. Сила тяжести — 1,08 земного стандарта. Радиус планеты — 1,05, масса — 1,21 земного стандарта, то есть средняя плотность несколько выше, чем у Земли. Ось вращения Нью-Чикаго имеет наклон в 41 градус, среднее расстояние до светила — 1,06 а.е., орбита умеренно эксцентрическая. Из-за сильных сезонных изменений температуры заселена лишь относительно узкая полоса в южной зоне умеренного климата.

Планета имеет один спутник, который обычно называют Эванстон. Расстояние от поверхности планеты — стандартное. Происхождение названия неизвестно.

Семьдесят процентов поверхности Нью-Чикаго покрыто водой. Значительную часть суши занимают горы, сохраняющие высокую вулканическую активность. За период Сепаратистских войн развитая тяжелая индустрия времен Первой Империи была почти полностью уничтожена, но после присоединения Нью-Чикаго ко Второй Империи Человека в 2940 году н. э. на планете успешно ведется восстановление промышленности.

Большая часть населения проживает в единственном городе, носящем то же название, что и планета. Остальные населенные центры расположены далеко друг от друга, и ни в одном из них число жителей не превышает 45 тысяч человек. В горах находятся несколько рудодобывающих и сталеплавильных поселений городского типа, имеются также сельскохозяйственные центры, занимающиеся экстенсивным земледелием. Продуктами питания планета обеспечивает себя лишь наполовину.

Нью-Чикаго владеет растущим торговым флотом, а удачное расположение делает планету своего рода центром межзвездной торговли в секторе за пределами Угольного Мешка.

Управляется Нью-Чикаго генерал-губернатором и Советом, который назначает вице-король сектора за пределами Угольного Мешка; имеется также выборная Ассамблея, и два делегата от планеты участвуют в работе Имперского Парламента.

Род Блейн, хмурясь, читал слова, бегущие по экрану его карманного компьютера. Физические параметры планеты остались прежними, но все остальное безнадежно устарело. Мятежники изменили даже название планеты, переименовав ее в Госпожу-Свободу. Правительству придется строить все заново. Планета наверняка потеряет свои два места в Парламенте и, возможно, утратит право на выборную Ассамблею.

Он отложил компьютер и посмотрел вниз. Челнок летел над гористой местностью, и нигде не было видно следов войны. Ковровых бомбардировок здесь, слава богу, не проводили.

Хотя иногда это случалось: с помощью спутниковой системы планетарной защиты город-крепость может держаться очень долго, а у Космофлота просто нет времени для продолжительной осады. Имперская политика в подобных случаях такова: покончить с мятежниками возможно меньшей кровью, но все-таки покончить.

И тогда упорствующую мятежную планету превращают в поле сверкающей лавы, где не выживает никто — остаются лишь несколько городов, накрытых черными куполами Поля Лэнгстона. Что же дальше? Кораблей, чтобы доставлять продукты через межзвездные расстояния, не хватает, и вскоре на планете начинается голод, а затем эпидемии.

«Однако иного пути нет», — подумалось Роду. Поступая на службу в Космофлот, он принес присягу. Человечество должно объединиться под властью единого правительства — по своей воле или под давлением силы. Только тогда будет гарантия, что столетия Сепаратистских войн никогда более не повторятся. Каждому имперскому офицеру доводилось видеть ужасные последствия тех войн — и именно поэтому академии разместили не в столице, а на Земле.

На подлете к городу он увидел первые признаки сражения: кольцо выжженной земли, развалины наружных укрепленных постов, разрушенные бетонные ленты транспортной системы. А затем сам город — практически невредимый в пределах идеально круглой зоны защитного Поля Лэнгстона. Лишь кое-где городу был причинен незначительный ущерб: едва Поле отключили, серьезное сопротивление прекратилось. Только немногочисленные фанатики сражались До конца против Имперского Космического Флота.

Они пролетели над руинами высотного здания, разрушенного упавшей посадочной шлюпкой. Видимо, кто-то ее сбил, и пилот постарался продать свою жизнь подороже…

Флаер обогнул город и снизил скорость, чтобы подойти к посадочным докам, не выбив в округе все стекла. Здания здесь были старой постройки, в основном выращенные с использованием углеводородной технологии, сообразил Род, и впоследствии их целыми кварталами заменяли на более современные. Новый город мало чем напоминал город Первой Империи, который некогда стоял на этом месте.

Когда они спустились на крышу Дома Правительства, Род понял, что можно было и не тормозить: все равно целых окон в городе почти не осталось. По улицам толпами двигались люди, но, кроме колонн военных машин, не было видно никакого транспорта. Жители города либо праздно стояли на тротуарах, либо метались по магазинам. За электрифицированной изгородью, возведенной вокруг Дома Правительства, несли дежурство охранники в серых мундирах Имперского десантного корпуса.

Флаер сел, и Рода без проволочек доставили лифтом вниз, на этаж, где размещалась приемная генерал-губернатора. Сейчас во всем здании не было ни одной женщины, с тоской отметил Род, хотя обычно в имперских правительственных учреждениях их полным-полно. Видимо, он слишком много времени провел в космосе… Род назвал свое имя прямому как шомпол офицеру, сидевшему за столом секретаря-референта, и приготовился ждать.

Ничего хорошего от предстоящей встречи он не ожидал, и коротал время, разглядывая пустые стены. Картины, объемная звездная карта с имперскими флагами, парящими над провинциями, и прочие привычные для приемной генерал-губернатора планеты первого класса украшения исчезли, оставив после себя безобразные светлые пятна на стенах.

Наконец дежурный пригласил Рода в кабинет. За столом генерал-губернатора сидел адмирал сэр Владимир Ричард Джордж Плеханов, вице-адмирал сектора, кавалер орденов Св. Михаила и Св. Георгия. Его превосходительства мистера Гаруна нигде не было видно, и на мгновение Роду подумалось, что адмирал один. Затем он заметил стоявшего у окна капитана Сциллера, своего непосредственного начальника на «Макартуре». Система прозрачности на окнах не работала, на деревянных панелях обшивки стен зияли глубокие царапины. Стеллажи и прочая мебель куда-то исчезли. Исчезла со своего места над дюрапластовым столом даже Большая печать с изображением короны, космического корабля, орла и серпа с молотом. Да и вообще, Род никогда раньше не видел в кабинете генерал-губернатора дюрапластового стола.

— Командор Блейн прибыл по вашему приказанию, сэр.

Плеханов небрежно отсалютовал, а Сциллер даже не повернулся от окна. Пока адмирал внимательно разглядывал его, Род стоял по стойке «смирно».

Наконец адмирал произнес:

— Доброе утро, командор.

— Доброе утро, сэр.

— Ну не такое уж оно и доброе на самом деле… Кажется, со времени моего последнего визита ко двору на Круцисе мы не виделись? Как поживает маркиз?

— Когда я последний раз был дома, сэр, он чувствовал себя хорошо.

Не сводя с Блейна оценивающего взгляда, адмирал кивнул, и Роду подумалось, что он ничуть не изменился. Весьма образованный человек, которому приходилось бороться со склонностью к полноте при помощи физических упражнений в условиях повышенной силы тяжести. Космофлот всегда посылал Плеханова, когда ожидалось жестокое сражение. Он не давал спуску нерадивым офицерам и, по слухам, когда его величество служил гардемарином на «Платее», даже разложил бывшего кронпринца — ныне императора — на столе в кают-компании и всыпал ему по первое число ракеткой для спатбола.

— У меня здесь ваш рапорт, Блейн. Вам пришлось пробиваться к генератору Поля Лэнгстона, и вы потеряли роту десантников.

— Так точно, сэр. — Генераторную станцию защищали как раз фанатики, и бой был жарким.

— А за каким дьяволом вы ввязались в наземные боевые действия? — требовательно спросил адмирал. — Сциллер дал вам захваченный крейсер и приказал сопровождать наш десантный транспорт. У вас был приказ спускаться вниз на шлюпах?

— Нет, сэр.

— Может, вы думаете, что на аристократов требования воинской дисциплины не распространяются?

— Разумеется, я так не думаю, сэр.

Плеханов не обратил на его слова никакого внимания.

— Затем еще эта ваша сделка с предводителем мятежников… Как его там?.. — Плеханов заглянул в бумаги. — Стоун. Джонас Стоун. Освобождение из-под ареста и возвращение всего имущества! Черт побери, по-вашему, каждый офицер Космофлота вправе вести переговоры с мятежниками? Или на вас возложена какая-то дипломатическая миссия, о которой мне ничего не известно, командор?

— Нет, сэр. — Род плотно сжал губы. Ему хотелось кричать, но он промолчал. «К черту все эти традиции Космофлота! — лишь подумал он. — Так или иначе, но я выиграл эту проклятую войну!»

— У вас есть какое-то объяснение своим действиям? — не унимался адмирал.

— Да, сэр.

— Я слушаю.

Преодолевая волнение, от которого буквально сдавливало горло, Род заговорил:

— Командуя захваченным «Непокорным», сэр, я получил сообщение из мятежного города. В это время городское Поле Лэнгстона еще не работало, капитан Сциллер на «Макартуре» занимался орбитальной оборонительной системой, а основные силы флота вступили в бойс войсками мятежников… Сообщение было подписано предводителем мятежников. Мистер Стоун предлагал впустить силы флота в город — при условии, что ему будет гарантирована неприкосновенность и он сохранит всю свою личную собственность. Он дал нам час на размышления и потребовал, чтобы в качестве гаранта выступал член аристократической семьи. Весьма заманчивое предложение, ибо таким образом мы могли закончить сражение, едва наши силы овладеют генераторной станцией. Не имея возможности посоветоваться с высшим руководством, я сам повел отряд на поверхность планеты и дал мистеру Стоуну слово.

Плеханов нахмурился.

— Свое слово, слово лорда Блейна, а не офицера космического флота.

— Ни на что другое он не соглашался, адмирал.

— Понимаю.

Плеханов задумался. Если он нарушит данное Блейном обещание, с Родом будет покончено и в Космофлоте, и в правительстве, и вообще везде. С другой стороны, адмиралу придется давать объяснения перед палатой пэров…

— Почему вы решили, что это не ловушка?

— Сообщение было закодировано имперским шифром, сэр, и подписано также офицером военной разведки.

— И вы рискнули своим кораблем…

— …ради возможности закончить войну без уничтожения планеты. Да, сэр. Должен добавить, что в послании мистера Стоуна было описание лагеря, где содержались имперские офицеры и гражданские лица.

— Понимаю. — Плеханов раздраженно взмахнул руками. — Я не выношу предателей, даже если они нам помогают, но я признаю вашу сделку, а это означает, что я должен официально одобрить принятое вами решение спуститься на поверхность планеты. Тем не менее сделка мне не нравится, совсем не нравится, Блейн. И вообще, это совершенно идиотская выходка!

«Которая все же сработала», — подумал Род. Он продолжал стоять по стойке «смирно», но уже чувствовал, как ослабевает тугой узел у него в животе.

Адмирал хмыкнул.

— Ваш отец тоже был склонен к риску. Нас обоих едва не прикончили в свое время на Таните. Просто чудо, что история вашей семьи насчитывает уже одиннадцать маркизов, но еще большим чудом будет, если вы останетесь в живых и станете двенадцатым. Ладно, садитесь.

— Благодарю вас, сэр, — ответил Род вежливо, но холодно и остался стоять.

Выражение лица адмирала немного смягчилось.

— Я когда-нибудь рассказывал вам, как ваш отец был моим командиром на Таните? — спросил он добродушно.

— Нет, сэр. Но мне рассказывал отец. — Голос Рода оставался таким же холодным.

— Кроме того, командор, он был моим лучшим другом. Другого такого человека я не встречал. Кстати, не без его влияния я получил эту должность, и он специально просил, чтобы вы служили под моим командованием.

— Да, сэр. — Род знал это, но не понимал, зачем отец так поступил.

— Теперь, командор, вы, очевидно, хотите спросить, чего же я от вас ожидал, так?

От неожиданности Род вздрогнул.

— Да, сэр, хочу.

— Скажите, что произошло бы, если бы послание Стоуна и в самом деле оказалось ловушкой?

— Мятежники могли бы уничтожить всех моих людей.

— Верно. — Голос Плеханова был предельно спокоен. — Но вы решили рискнуть, поскольку появилась возможность закончить сражение малой кровью с обеих сторон. Так?

— Да, сэр.

— Но если бы они уничтожили весь десант, что, по-вашему, оставалось бы моему флоту? — Адмирал грохнул обоими кулаками по столу. — У меня не было бы никакого выбора! — рявкнул он. — Каждая неделя, что флот проводит здесь, это еще одна возможность для отступников нанести удар по нашим планетам! У меня просто не осталось бы времени посылать за новым штурмовым транспортом и десантниками. Если бы вы потеряли свою группу, я бы всю эту планету с землей сровнял, Блейн. Аристократ вы или нет, не смейте — ни при каких обстоятельствах! — ставить кого бы то ни было в подобное положение! Ясно вам?

— Да, сэр…

Адмирал, безусловно, прав. Но… Какой толк в десантниках, если городское Поле Лэнгстона действует? Плечи Рода поникли. Возможно, он сумел бы что-нибудь предпринять, но что?..

— Впрочем, все закончилось благополучно, — холодным тоном произнес Плеханов. — Может быть, вы были правы. Может быть, нет. Но если вы еще раз выкинете такой фокус, я отберу у вас шпагу. Понятно? — Он взял со стола распечатку послужного списка Рода. — «Макартур» готов к выходу в космос?

— Сэр? — Вопрос был произнесен тем же тоном, что и угроза, и на мгновение это сбило Рода с толку. — Выйти в космос готов, сэр. Но не участвовать в сражениях. И мне бы не хотелось, чтобы он отправлялся без капитального ремонта слишком далеко.

За тот суматошный час, что Род провел на борту, ему удалось осмотреть корабль полностью — отчасти поэтому он не успел даже побриться. Но теперь его охватило недоумение. Капитан «Макартура» стоит у окна и явно следит за разговором, но до сих пор он не проронил ни слова. Почему адмирал не задаст этот вопрос ему самому?

Пока Род терялся в догадках, Плеханов принял какое-то решение.

— Ну так как, Бруно? Теперь вы командуете флотом. Ваши соображения?

Бруно Сциллер повернулся от окна, и Род даже вздрогнул от удивления: вместо маленького серебряного значка с изображением «Макартура» на груди капитана сияла комета в обрамлении расходящихся солнечных лучей — эмблема штаба Космофлота, а на рукаве были широкие адмиральские нашивки.

— Как дела на корабле, капитан? Справляетесь? — спросил Сциллер официальным тоном, затем усмехнулся; эту кривую усмешку хорошо знали на «Макартуре». — Вы неплохо, я смотрю, выглядите. По крайней мере с правой стороны… Итак, вы пробыли на борту около часа. Велики ли повреждения?

Немного сбивчиво Род доложил о состоянии «Макартура» и о том, какие работы он распорядился начать. Сциллер кивал, задавал вопросы и наконец подытожил:

— Короче, вы считаете, что корабль может выйти в космос, но к боевым операциям не готов. Так?

— Да, сэр. Во всяком случае, против линейного корабля ему не выстоять.

— Согласен. Мои рекомендации таковы, адмирал: командор Блейн заслуживает повышения, и мы вполне можем доверить ему «Макартур», чтобы он отвел его на Новую Шотландию для ремонта, а затем привел к Столице. С ним же, кстати, можно будет отправить и племянницу сенатора Фаулера.

«Макартур»? Ему? Слова доносились до него будто откуда-то издалека. Род ушам своим не верил… однако вот шанс доказать Плеханову и всем остальным, что он чего-то стоит.

— Блейн, конечно, еще молод, и назначение вряд ли утвердят, — заметил Плеханов. — Но это, наверно, будет самым разумным решением. Перелет до Спарты через Новую Каледонию пройдет, скорее всего, без неожиданностей. В общем, корабль ваш, капитан.

Род ошарашенно молчал, и Плеханов рявкнул:

— Блейн! Очнитесь. Я произвожу вас в капитаны и отдаю под ваше командование «Макартур». Через полчаса мой секретарь подготовит все необходимые документы.

На лице Сциллера вновь появилась косая улыбка.

— Ну скажите же что-нибудь, Блейн.

— Благодарю вас, сэр. Я… мне казалось, вы не одобряете моих действий.

— А я до сих пор не уверен, — ответил Плеханов. — Будь у меня выбор, вы бы так и остались помощником капитана. Возможно, вы станете неплохим маркизом, но для Космофлота у вас слишком бурный темперамент. Хотя это, наверно, уже не имеет значения: вас в любом случае ждет другая карьера.

— Теперь — да, сэр, — сдержанно ответил Род.

Боль утраты все еще не утихла. Его старший брат, Большой Джордж, который с двенадцати лет занимался гантелями и к шестнадцати выглядел уже настоящим силачом, погиб в одном из сражений на другом краю Империи. Род, случалось, задумывался о будущем или вспоминал с грустью родной дом, и в памяти сразу всплывал образ Джорджа — словно укол в самое сердце. Джордж… и вдруг погиб… Не верилось.

И поместье, и титулы должны были перейти к Джорджу. Род же мечтал лишь о карьере офицера Космофлота. Как знать, может, он и стал бы когда-нибудь гранд-адмиралом?.. А теперь… Лет десять пройдет, и ему придется занять свое место в Парламенте.

— У вас будут два пассажира, — сказал Сциллер. — С одним из них вы уже знакомы. Вы ведь встречались с леди Сандрой Брайт Фаулер, верно? С племянницей сенатора Фаулера?

— Да, сэр. Мы не виделись много лет, но ее дядя довольно часто бывает на званых обедах при дворе на Круцисе… А здесь я нашел ее в лагере для пленных. Как она?

— Не очень, — ответил Сциллер, и его улыбка погасла. — Но мы подготовили ее к отлету. Она будет с вами до Новой Шотландии, а если пожелает, то и до самой Спарты. Это ей решать. Второй же ваш пассажир… тут совсем другое дело.

Род бросил на него вопросительный взгляд. Сциллер посмотрел на Плеханова. Тот кивнул, и Сциллер продолжил:

— Второй пассажир — это его превосходительство Гораций Хусейн Бери, магнат, председатель правления компании «Империал Автонетикс» и далеко не последний человек в Имперской Торговой Ассоциации. Он остается с вами до Спарты. Я подчеркиваю: он все время остается на борту корабля, понятно?

— Не совсем, сэр, — ответил Род.

Плеханов сердито засопел.

— Сциллер изложил все достаточно ясно. Мы считаем, что Бери стоял за спинами мятежников, но у нас не хватает доказательств, чтобы арестовать его. В этом случае он просто обратится к самому императору. Что ж, мы и отправим его на Спарту, пусть обращается. Отправим с почетом, на военном корабле. Но вы же понимаете, Блейн, его не с каждым можно послать. У этого человека горы денег! Много ли найдется людей, которые откажутся от взятки в виде целой планеты? А Бери способен предложить и такое.

— Э-э-э… да, сэр.

— И не разыгрывайте мне тут оскорбленное достоинство! — повысил голос Плеханов. — Я не подозреваю никого из своих офицеров в продажности, но вы, как ни крути, богаче Бери. Ему просто нечем вас соблазнить. И отчасти по этой причине я передаю вам командование «Макартуром»: так мне не нужно будет беспокоиться, как бы наш богатый друг чего не выкинул.

— Ясно, сэр. В любом случае, благодарю, — сказал Род, подумав: «И я докажу, что мне можно доверять».

Плеханов кивнул, словно прочел его мысли.

— Из вас мог бы выйти неплохой офицер, так что вот вам возможность доказать это. Сциллер нужен мне здесь, чтобы помочь в управлении планетой… Эти мерзавцы убили генерал-губернатора.

— Убили мистера Гаруна? — Известие буквально ошеломило Рода. Он прекрасно помнил старика с глубокими морщинами на лице. Когда тот навещал их поместье в последний раз, Гаруну уже перевалило за сто… — Он был давним другом моего отца.

— И не одного его они убили. А затем насадили отрубленные головы на колья и расставили вокруг Дома Правительства. Кто-то, видимо, решил, что это зрелище заставит людей сражаться дольше, что они побоятся сдаваться. Что ж, теперь у них действительно есть чего бояться… Однако вернемся к вашей сделке со Стоуном. Были там еще какие-то условия?

— Да, сэр. Он теряет неприкосновенность, если откажется сотрудничать с нашей разведкой. Он должен назвать всех заговорщиков.

Плеханов бросил на Сциллера многозначительный взгляд.

— Пусть ваши люди немедленно этим займутся. Для начала… Ладно, Блейн, отлаживайте свой корабль — и в путь. — Адмирал встал. Беседа закончилась. — У вас много дел, капитан. За работу.

Глава 2

Пассажиры
Гораций Хусейн Шамун аль Шамлан Бери отдал последние распоряжения насчет вещей, которые он возьмет с собой, и отпустил прислугу, прекрасно понимая, что они будут ждать за дверями номера. Ждать, чтобы поделить добро, которое он оставляет. Но ему нравилось заставлять их ждать: пусть поволнуются, так краденое доставит больше удовольствия.

Когда комната опустела, он налил себе большой бокал вина. Вино было неважное, его завезли после прорыва блокады, но сейчас он не обращал на это внимания. На Леванте вино запрещалось законом, поэтому орды торговцев нередко сбывали покупателям — даже таким богатым, как Бери, — всякую дрянь, лишь бы это было спиртное. Гораций Бери в общем-то не любил и не ценил дорогие напитки. Он покупал их, но только для того, чтобы показать свое богатство. Или для гостей. Его же самого устраивало любое вино. Вот кофе — это совсем другое дело!

Роста он был небольшого, как и почти все население Леванта. Резко очерченное смуглое лицо, торчащий нос, темные горящие глаза, стремительные жесты. Бери бывал порой крут, вспыльчив, но об этом знали только его близкие и кое-кто из друзей. Оставшись в одиночестве, он позволил себе нахмуриться. На столе лежала распечатка послания из секретариата адмирала Плеханова, и Бери не составило труда догадаться, что кроется за внешне почтительным предложением покинуть Нью-Чикаго. Сожалеем, мол, но гражданского корабля предоставить не можем. У Космофлота возникли подозрения. Даже вино не ослабило у Бери накал лютой всепоглощающей ненависти, но он ничем не проявил своих чувств. Бери продолжал сидеть за столом и, обдумывая ситуацию, неторопливо загибал пальцы.

Что может быть на него у Космофлота? Разведуправление, конечно же, его подозревает. Плюс традиционная неприязнь левантийцев. Но никаких твердых доказательств у них наверняка нет, иначе ему не предложили бы отправиться в Столицу на «Макартуре». Будь это не так, его давно заковали бы в кандалы. Значит, Джонас Стоун пока молчит.

Должен молчать. Бери заплатил ему сто тысяч крон и пообещал столько же. Но верить Стоуну, конечно же, нельзя. Поэтому двумя днями раньше Бери разыскал этих людей с Костюшко-стрит и заплатил им пятьдесят тысяч. Скоро, очень скоро Стоун умолкнет навсегда. Могила — самый надежный сейф для секретов.

Что-нибудь еще? Бери задумался. Нет, пожалуй. Теперь что будет, то будет, и слава Аллаху… Бери поморщился. Подобные мысли возникали непроизвольно, просто в силу привычки, и он всегда презирал себя за то, что не может избавиться от этих глупых суеверий. Пусть отец восхваляет Аллаха за свои достижения; на самом деле судьба благосклонна лишь к тем, кто ничего не оставляет на волю случая, и за свои девяносто стандартных лет Бери очень редко не доводил что-то до конца.

Империя пришла на Левант, когда Бери исполнилось десять, и поначалу ее влияние почти не ощущалось. В те дни имперская политика была иной, и планета вошла в состав Империи практически на равных с другими более развитыми мирами. Довольно скоро отец Бери понял, что объединение с Империей сулит большие деньги. Проникнув в ряды тех, кого Империя использовала для управления планетой, он сумел накопить огромное состояние: он продавал аудиенции у губернатора и торговал правосудием, как капустой на базаре. Но всегда осторожно, с оглядкой — гнев дотошных сотрудников имперской службы безопасности всегда обрушивался на кого-то другого.

Отец очень мудро вложил деньги и, воспользовавшись своим влиянием, добился, чтобы Гораций Хусейн получил образование на Спарте. Он даже дал ему имя, которое подсказал один офицер Космофлота. Правда, позже они узнали, что имя это в Империи используется редко и порой вызывает насмешки.

Бери выпил еще один бокал вина, стараясь заглушить воспоминания о тех днях, что он провел в столичных колледжах. Ничего, он выучился! Теперь он ворочает и деньгами отца, и своими собственными. И теперь никто не смеет смеяться над Горацием Бери. Ему потребовалось тридцать лет, чтобы с помощью своих агентов выследить того офицера, который присоветовал отцу имя Гораций. Стереозапись его предсмертных мук хранилась в надежном месте у него дома, на Леванте. Хорошо смеется тот, кто смеется последним!

Теперь Бери покупал и продавал всех, кто осмеливался смеяться над ним. Он покупал голоса в Парламенте, покупал космические корабли и чуть не купил с потрохами всю планету Нью-Чикаго.

«Но клянусь Пророком — черт! — дьяволом клянусь, дьяволом, — подумал Бери, — я ее еще куплю». Контроль над Нью-Чикаго дал бы его семье возможность контролировать ситуацию во всем секторе за пределами Угольного Мешка: Империя тут не так сильна, а новые планеты открывают едва ли не каждый месяц. Огромные возможности. Неограниченные!

От этих фантазий на душе полегчало, и Бери пригласил наконец своих агентов — людей, которые будут блюсти его интересы на этой планете, — и Набила, который полетит с ним в качестве слуги на военном корабле. Ростом слуга был даже меньше Бери. Щуплый и гораздо старше своих лет на вид, лицом он напоминал хорька, но когда нужно, лицо буквально преображалось, и перед вами появлялся другой человек. Кроме того, он отлично владел кинжалом и прекрасно разбирался в ядах, освоив и то и другое на добром десятке планет. Гораций Хусейн Бери улыбнулся. Значит, Космофлот решил заточить его на военном корабле… Что ж, пускай себе тешатся — пока нет корабля на Левант. Но когда они окажутся в оживленном порту, удержать его под стражей будет очень непросто.


Уже три дня Род работал на «Макартуре». Протекающие баки, сгоревшая аппаратура — все нужно было менять. Запасных частей не хватало, и команда «Макартура» долгие часы проводила в открытом космосе, разбирая останки кораблей Союза на орбите вокруг Нью-Чикаго в поисках чего-нибудь годного и полезного.

И постепенно «Макартур» возвращался в свое прежнее, боеспособное состояние. Блейн работал с Джоном Каргиллом, старшим помощником на «Макартуре», теперь его помощником, и командором Джоком Синклером, старшим механиком корабля. Как и многие судовые механики в Космофлоте, Синклер был родом с Новой Шотландии; говорил он с тем же жутким акцентом, что и другие шотландцы, разбросанные по огромной Империи. Как национальную святыню они сохранили эту свою манеру говорить и во время Сепаратистских войн, и позже — даже на планетах, где гаэльский язык давно забыли. Род, правда, подозревал, что шотландцы специально учат язык в свободное от вахт время — для того только, чтобы остальные не понимали, о чем они говорят.

Пробоины заваривали огромными плитами броневой обшивки, снятыми с кораблей Союза и с трудом установленными на место. Синклер творил чудеса, монтируя на «Макартуре» произведенное на Нью-Чикаго оборудование — получалось что-то вроде лоскутного одеяла, и, понятное дело, ничего общего с первоначальными чертежами корабля новые системы не имели. Штурманский состав дни и ночи напролет объяснял изменения главному корабельному компьютеру.

Иногда у Синклера с Каргиллом чуть не до драки доходило. Старший помощник упирал на то, что главное — подготовить корабль к рейсу, а старший помощник злился и кричал, что уже никогда не сможет организовать оперативный ремонт в боевой обстановке, потому что, мол, теперь даже самому Богу неизвестно, что сделали с кораблем.

— Богохульствуешь! Слушать тебя не желаю! — как раз говорил Синклер, когда Род оказался неподалеку. — По-моему, если я знаю, что мы сделали, этого уже достаточно.

— Ну, если ты еще и готовить на весь экипаж собираешься, тогда конечно, жестянщик чокнутый! Сегодня утром повар офицерской кают-компании даже кофеварку не мог включить! Один из твоих умельцев вытащил оттуда микроволновый нагреватель. Так что, будь добр, верни его обратно, или, клянусь Богом…

— Непременно. Я вытащу его из третьего топливного бака, как только ты найдешь мне запчасти для насоса, которые этот нагреватель заменяет. И что тебе все не слава богу? Корабль может наконец сражаться! Или кофе для тебя важнее?

Каргилл сделал глубокий вдох и начал снова, словно ребенку, объяснять Синклеру прописные истины:

— Корабль может сражаться, пока кто-нибудь не сделает в нем Дырку. После чего корабль нужно ремонтировать. Ну, предположим, я должен отремонтировать вот это. — Он положил руку на некий механизм, который, Род почти не сомневался, был когда-то регенератором воздуха. — Эта чертовщина наполовину оплавлена. Откуда я знаю, что тут повреждено? И было ли повреждено вообще? А предположим…

— Знаешь, у тебя не будет никаких проблем, если ты не будешь лезть в мое… — парировал Синклер с таким жутким акцентом, что Каргилл не выдержал.

— Да прекратишь ты когда-нибудь или нет? Ты можешь говорить совершенно нормально, когда забываешь про свой шотландский выговор!

— Это наглая ложь! — закричал Синклер уже безо всякого акцента.

Тут Род решил, что пора подойти ближе, чтобы спорщики его заметили. В конце концов он отправил старшего механика на корму, а Каргилла — в его часть корабля, на мостик. Похоже было, что споры эти не прекратятся до тех пор, пока корабль не пройдет переоснастку на верфях Новой Шотландии.

По распоряжению лейтенанта медслужбы Род провел одну ночь в лазарете. Когда его выпустили оттуда, рука покоилась в огромной шине с мягкой подкладкой на перевязи — издалека могло показаться, что он таскает с собой подушку. Первые несколько дней Род злился и настороженно прислушивался, не смеется ли кто, однако никто и не думал смеяться, во всяком случае при нем.

На третий день своего капитанства Блейн устроил генеральную инспекцию. Все работы были остановлены, кораблю задали вращение, и они с Каргиллом обошли его от носа до кормы.

Роду очень хотелось воспользоваться своим опытом, приобретенным в должности помощника капитана «Макартура»: он отлично знал, где нерадивый офицер может схитрить, сделав работу кое-как. Но в должности капитана он проводил инспекцию впервые, да и ремонт еще не закончен, а кроме того, Каргилл слишком хорошо знал свое хозяйство, чтобы он мог тут что-нибудь добавить. Короче, Блейн не спеша осмотрел корабль, уделяя внимание лишь главным установкам, а в остальном положился на Каргилла, позволив ему водить капитана по кораблю словно на экскурсии. Однако про себя он решил не делать из этого случая прецедента: когда у него будет больше времени, он прочешет весь корабль и разберется с каждой мелочью.


Космопорт Нью-Чикаго охраняла целая рота десантников. После того как имперские войска захватили генератор Поля Лэнгстона, сопротивление прекратилось, и большинство горожан даже приветствовали победу имперских сил — город словно вздохнул, устало и облегченно, что убеждало больше, чем всякие парады в честь победителей и ликование на улицах. Однако мятеж на Нью-Чикаго оказался для Империи полной неожиданностью, и теперь никто бы не удивился, если бы восстание вспыхнуло вновь.

Поэтому десантники по-прежнему патрулировали порт и охраняли имперские корабли, и, двигаясь со своими слугами под яркими лучами солнца к высящемуся впереди челноку, Салли Фаулер чувствовала на себе их взгляды. Впрочем, это ее не беспокоило. Племянница сенатора Фаулера давно привыкла, что на нее обращают внимание.

«До чего хороша, — подумал один из охранников. — Только лицо какое-то застывшее. Вроде бы должна радоваться, что ее вытащили из этого вонючего лагеря, но по ней и не скажешь». По ребрам у охранника непрерывно сбегали капельки пота, и у него вдруг возникла новая мысль: «Надо же, на ней ни капли пота. Ну прямо ледяная статуя, вырублена искуснейшим скульптором всех времен…»

Большой челночный корабль оказался заполненным лишь на треть. Салли сразу заметила двоих черноволосых мужчин небольшого роста — Бери и его слугу, причем, кто есть кто, не спутаешь — и четверых молодых парней, отмеченных печатью нью-чикагского провинциализма, — эти буквально излучали и страх, и восторг, и ожидание перемен. Рекруты, догадалась она.

Не желая ни с кем разговаривать, Салли села в последнем ряду. Адам и Энни встревоженно посмотрели на свою госпожу, но сели через проход. Они знали, когда ее лучше не беспокоить.

— Слава богу, мы отсюда улетаем, — произнесла Энни.

Салли промолчала. Отлет не вызывал у нее никаких чувств.

В таком состоянии она находилась еще с тех пор, как в лагерь ворвались десантники. Потом была и хорошая пища, и горячая ванна, и чистая одежда, и почтение со стороны окружающих, но ее ничто не трогало. Она не испытывала ровным счетом никаких эмоций. Эти месяцы за колючей проволокой словно дотла выжгли что-то в ее душе. Может быть, навсегда, думала она. Но и это ее почти не беспокоило.


Когда Салли Фаулер окончила Имперский университет на Спарте и получила степень магистра антропологии, ей удалось убедить дядюшку, что будет гораздо лучше, если вместо учебы в аспирантуре она отправится путешествовать по Империи, чтобы своими глазами увидеть, как развиваются вновь завоеванные провинции и что происходит с их примитивными культурами. «Может быть, — заявила она, — я даже напишу книгу».

— Ну чему я могу научиться здесь? — настаивала Салли. — Там, за пределами Угольного Мешка, от меня действительно будет какая-то польза.

Мысленно она уже видела свое триумфальное возвращение, публикации, статьи в академических журналах… Собственным трудом добиться уважения в научном мире казалось ей куда как увлекательнее, чем сидеть и ждать, когда ее выдадут замуж за какого-нибудь молодого аристократа. Нет, она, конечно, выйдет замуж, но не раньше, чем добьется чего-то сама. Ей хотелось стать кем-то, а не просто наследницей знатного рода, хотелось служить Империи, не только рожая для нее сыновей, которые вырастут и, возможно, погибнут потом в каких-нибудь космических битвах.

Как ни странно, дядюшка согласился. Если бы Салли разбиралась в людях не только на уровне академической психологии, она бы поняла почему. Бенджамин Брайт Фаулер, младший брат ее отца, не унаследовал от семьи ничего и добился положения лидера большинства в сенате исключительно своими способностями. Детей у него не было, и к Салли, единственной, кто остался в живых из семьи его брата, он относился как к дочери. Слишком много ему доводилось видеть девушек, чье единственное достоинство — это родственники и их деньги. Поэтому Салли и ее подруга со студенческих лет без долгих разговоров отправились изучать примитивные культуры в провинциях, взяв с собой только слуг Салли, Адама и Энни. Космофлот то и дело находил новые планеты — кое-где корабли Империи не садились уже более трехсот лет, и войны настолько сократили население, что некоторые планеты просто впали в варварство.

На одну из таких примитивных колоний они как раз и направлялись и должны были остановиться на Нью-Чикаго только для того, чтобы пересесть на другой корабль, но тут разразился мятеж. В тот день подруга Салли, Дороти, выехала за город, и никто ее больше не видел. Гвардейцы Союза из Комитета государственной безопасности вытащили Салли из ее гостиничного номера, разворовали все, что было у нее ценного, и бросили ее в концентрационный лагерь.

В первые дни в лагере сохранялся порядок. Имперская знать, гражданские лица из имперских служащих и бывшие солдаты Империи делали лагерь куда безопаснее улиц Нью-Чикаго. Но аристократов и правительственных чиновников с каждым днем становилось все меньше — их увозили группами, и больше они не возвращались, — а в лагерь тем временем свозили самых обыкновенных уголовников. Каким-то чудом ее отыскали в лагере Адам и Энни, и, по счастью, все остальные, кто жил в одной с ней палатке, оказались не преступниками, а имперскими гражданами. Так она пережила первые дни, дальше счет пошел на недели, а затем потянулись месяцы бесконечного заключения под черным куполом Поля Лэнгстона.

Поначалу это воспринималось как приключение — пугающее, неприятное, но не более того. Затем им срезали пайки, затем еще раз, начался голод. Ближе к концу исчезли последние признаки порядка. Никто уже не соблюдал даже санитарных норм. Трупы умерших от истощения по нескольку дней лежали штабелями у ворот, ожидая приезда похоронных команд.

Приключение превратилось в бесконечный кошмар. Вскоре у ворот вывесили объявление о розыске Салли: она вдруг понадобилась Комитету государственной безопасности. Но заключенные, которые ее знали, заявили, что Салли Фаулер умерла, и, поскольку охрана редко заходила на территорию лагеря, Салли удалось избежать судьбы, постигшей других членов аристократических семей.

По мере того как в лагере становилось все хуже и хуже, Салли находила в себе все новые и новые силы, стараясь быть примером для остальных. В ней видели лидера, а Адам был у нее за премьер-министра. Если ей случалось заплакать, всем становилось страшно. Девушка двадцати одного года от роду со спутанными волосами и огрубевшими грязными руками, в изодранной перепачканной одежде даже не могла позволить себе забиться в угол и расплакаться. Ей оставалось только терпеть этот кошмар.

Иногда в кошмарную действительность проникали слухи — о том, например, что над черным куполом появились имперские боевые корабли, или о том, что заключенных уничтожат раньше, чем имперские войска пробьются в город. Салли улыбалась и делала вид, будто не верит, что это может произойти. Впрочем, только ли делала вид? Уже и сам кошмар казался ей чем-то выдуманным, ненастоящим…

А затем в лагерь прорвались десантники и впереди всех — высокий молодой офицер в залитой кровью форме и с рукой на перевязи, хотя, едва его увидев, Салли сразу догадалась, что ему случалось бывать при дворе. Кошмар закончился, и вроде бы пора проснуться. Ее отмыли, накормили, одели — почему же не кончается этот сон? Почему душа словно обложена толстыми слоями ваты?..

Ускорение вдавило ее в кресло. Тени в пассажирском салоне обрели резкие очертания. Рекруты с Нью-Чикаго прилипли к иллюминаторам и возбужденно затараторили. Должно быть, челнок уже вышел за пределы атмосферы.

Адам и Энни не сводят с нее настороженных глаз… До Нью-Чикаго ее слуги выглядели упитанными, даже полными. Теперь же — кожа да кости. Салли понимала, что они отдавали ей часть своих пайков, и тем не менее ей казалось, что испытание они перенесли легче.

«Так хочется расплакаться, но и этого я не могу, — думала она. — Даже вспоминая Дороти. Я так ждала, что вот сейчас придут и скажут, что ее нашли… Но нет. Исчезла, растворилась… как во сне…»

Из динамиков донесся записанный голос, но Салли даже не пыталась разобрать, что говорят.

Затем тяжесть исчезла, и наступила невесомость.

Да, в самом деле невесомость…

Неужели она все-таки спаслась?

Салли резко повернулась к иллюминатору. Под кораблем светилась планета Нью-Чикаго — из космоса почти такая же, как Земля: все смазано, размыто, яркие моря и контуры материков, переливы голубого и синего — все в белом инее облаков. Планета удалялась, становясь все меньше и меньше, а Салли все смотрела в иллюминатор, пряча лицо, чтобы никто не видел исказившей его черты ненависти: в эту минуту она, не задумываясь, приказала бы выжечь всю планету дотла.


После инспекции Род провел на ангарной палубе богослужение. Они едва допели последний гимн, когда вахтенный доложил, что пассажиры вот-вот будут готовы перейти на борт. Команда разошлась по своим рабочим местам. Все понимали: до тех пор, пока корабль не приведен в боевую готовность, никаких выходных не будет, чтобы там ни говорили о воскресеньях на орбите — традиции Космофлота. Наблюдая, как его люди расходятся, Блейн внимательно прислушивался к разговорам: вдруг команда недовольна? Но нет, до него доносились лишь какие-то пустые фразы, и ворчали не больше, чем можно было ожидать…

— …ладно, я знаю, что такое сучок, — говорил Стокер Джексон своему напарнику, — и я еще могу понять, если сучок попадет в глаз. Но как, черт побери, может попасть в глаз бревно? Нет, ну скажи, как может человек не почувствовать бревно в глазу? Чепуха какая-то!

— Тут ты прав, конечно. Только… что такое бревно?

— Бревно? A-а! Ты ведь со Столешницы, да? Бревно это… ну, в общем, минный кусок древесины. От дерева. А дерево — это такое большое, высокое…

Голоса затихли вдали, и Блейн быстро вернулся на мостик. Будь Салли Фаулер одна, он с радостью встретил бы ее на ангарной палубе, но Роду хотелось сразу дать этому Бери понять, как он к нему относится: нечего ему думать, будто капитан корабля его величества торопится встретить какого-то там торговца.

Экраны на мостике показывали, как клинообразный челнок поравнялся с «Макартуром», а затем его втянули внутрь между двумя распахнутыми крыльями огромных прямоугольных створов шлюзовой камеры. Не самая простая операция — на протяжении всего маневра Род настороженно держал руку у переключателя интеркома.


Пассажиров встретил гардемарин Уитбрид. Первым вышел Бери, за ним — небольшого роста темноволосый человек, которого Бери даже не счел нужным представить. Оба были одеты соответственно случаю: удобные для невесомости широкие брюки с плотными застежками у лодыжек и подпоясанные рубахи с закрытыми на молнии и «липучки» карманами. Бери из-за чего-то злился и честил своего слугу. Уитбрид старательно записывал все его высказывания, чтобы позже пропустить их через корабельный компьютер. Отправив торговца вперед со старшиной, гардемарин остался ждать мисс Фаулер: в свое время он видел ее фотографии.

Бери устроили в каюте капеллана, а Салли — в каюте старшего помощника. Самую большую каюту ей выделили главным образом потому, что Энни, ее служанка, должна была остаться с хозяйкой. Слуг-мужчин можно разместить в кубрике с командой, но женщину, даже такую немолодую, как Энни, следовало поселить подальше от кубриков: когда мужчины проводят так много времени в космосе, у них складываются несколько иные представления о красоте и привлекательности. К племяннице сенатора они бы ни за что приставать не стали, а вот ее экономка — это совсем другое дело. Короче, тут во всем была своя логика, и хотя каюта старшего помощника соседствовала с жилищем капитана, а каюта священника размещалась палубой ниже и на три отсека дальше к корме, никому не пришло в голову возразить.

— Пассажиры на борту, — доложил гардемарин Уитбрид.

— Отлично. Они довольны каютами?

— Мисс Фаулер — да, сэр. А торговца провожал до его каюты старшина Эллот…

— Что ж, хорошо. — Блейн сел в капитанское кресло.

Когда он увидел ее в лагере, леди Сандра — нет, вспомнилось ему, она предпочитала, чтобы ее звали по имени, Салли, — Салли выглядела, мягко говоря, неважно. Но судя по словам Уитбрида, сейчас она пришла в себя. Тогда, в лагере, она вышла из палатки ему навстречу, и, узнав ее, Род едва не провалился сквозь землю от смущения: он весь был в грязи и крови. Затем она подошла ближе — величественно, как и подобает придворной даме, но, боже, как она выглядела… Худая, оголодавшая, большие темные круги под глазами. И сами глаза… Полная отрешенность… Что ж, может быть, за эти две недели она немного ожила, а Нью-Чикаго теперь навсегда в прошлом.

— Надо полагать, вы покажете мисс Фаулер, как пользоваться противоперегрузочной койкой? — спросил Род.

— Да, сэр, — ответил Уитбрид, подумав про себя: «И что делать в невесомости, я бы ей тоже показал».

Блейн взглянул на гардемарина с улыбкой, без труда догадавшись, о чем тот думает. Ну-ну, пусть потешит себя фантазиями, однако у старшего по званию есть определенные преимущества. И, кроме того, они уже знакомы — встречались, когда Салли было Десять лет.

— На связи Дом Правительства, сэр, — доложил вахтенный.

И тут же зазвучал бодрый, беззаботный голос Сциллера:

— Блейн? Приветствую! Готовы к отлету? — Командующий флотом развалился в кресле, попыхивая своей знаменитой огромной трубкой.

— Да, сэр. — Род хотел добавить еще кое-что, но сдержался.

— Пассажиров разместили? Все в порядке?

Род готов был поклясться, что его бывший капитан посмеивается над ним.

— Да, сэр.

— А как команда? Жалоб нет?

— Вы прекрасно знаете, черт побери… Можете не сомневаться, мы справимся, сэр. — Блейн погасил в себе вспышку раздражения. Грех на него злиться, после того как он отдал ему свой корабль, но… черт бы его побрал все равно! — У нас тут, скажем так, не тесно, но до места дойдем.

— Поймите, Блейн, я отобрал у вас людей не без причины. Нам здесь катастрофически не хватает управленцев, а вы получите пополнение раньше нас всех. Кстати, я направил к вам еще — двадцать рекрутов, молодых парней из местных, которые думают, что им понравится в космосе. Может быть, и понравится… Мне в свое время понравилось.

Совсем зеленые еще парни, которые ничего не знают и которых всему придется учить, но это уже забота старшин. А двадцать человек лишними не будут… Род почувствовал некоторое облегчение.

Сциллер покопался в бумагах, затем добавил:

— И я верну на «Макартур» два взвода десантников, хотя на Новой Шотландии вам вряд ли предстоит сражаться.

— Хорошо, сэр. Спасибо, что оставили мне хотя бы Уитбрида и Стейли.

Плеханов и Сциллер перевели в Нью-Чикаго всех гардемаринов, кроме этих двоих, и многих опытных старшин, но самых опытных все же оставили, так что пока они справятся. Корабль жив, но кое-где койки пустуют, как после большого сражения.

— Не за что. Это отличный корабль, Блейн, берегите его. Возможно, в Адмиралтействе ваше назначение не утвердят, но, может быть, вам повезет. Мне же придется руководить планетой буквально с пустыми руками. Тут даже денег теперь нет! Только временные республиканские купоны! Мятежники отобрали у населения имперские кроны и напечатали огромное количество цветных бумажек. Ну как, черт побери, вводить теперь настоящие деньги в обращение?

— Да, я понимаю, сэр.

Теоретически Род имел то же звание, что и Сциллер. Присвоение Сциллеру адмиральского звания было, строго говоря, необходимой формальностью, чтобы капитаны более высокого ранга исполняли приказы нового командующего флотом без смущения. Что же касается Блейна, то Совет Адмиралтейства должен еще утвердить его неожиданное назначение, и поскольку он довольно молод, ему есть о чем беспокоиться. Не исключено, что шесть недель спустя он снова станет командором.

— И еще… — добавил Сциллер. — Я только что сказал, что на планете нет денег, но это не совсем так. Здесь есть очень богатые люди, и один из них — Джонас Стоун, тот самый, что впустил ваших десантников в город. Утверждает, что сумел скрыть деньги от мятежников. Может быть, и так. Он, в конце концов, тоже был в числе заговорщиков. Но недавно наш патруль нашел мертвецки пьяного горняка, и у него обнаружилось целое состояние в имперских кронах. Где взял, не признается, но мы подозреваем, что деньги получены от Бери.

— Да, сэр.

— Так что приглядывайте за его превосходительством. Однако ладно. Ваши инструкции и новые члены экипажа будут на борту в течение часа. — Сциллер бросил взгляд на экран своего компьютера. — Точнее, через сорок три минуты. Можете отправляться, как только они прибудут. — Сциллер сунул компьютер в карман и принялся снова набивать трубку. — Макферсона на Верфях увидите — передавайте от меня поклон, и вот еще что: если на Верфях будут затягивать с ремонтом — а это обязательно случится, — не вздумайте посылать докладные записки адмиралу. Макферсон от этого только разозлится. Что вполне понятно. Лучше пригласите Джейми на борт и выпейте с ним шотландского виски. Перепить его вам все равно не удастся, но честная попытка продвинет работы лучше всяких докладных записок.

— Понял, сэр, — неуверенно ответил Род. Он вдруг осознал, насколько еще не готов командовать «Макартуром». Да, он хорошо знает техническую сторону, может быть, даже лучше Сциллера, но сколько же предстоит постичь всего такого, что приходит только с годами и опытом…

Сциллер будто читал его мысли — в чем его нередко подозревали служившие на «Макартуре» офицеры.

— Успокойтесь, капитан. Вас в любом случае не снимут с должности, пока вы не доберетесь до Столицы, а до тех пор у вас будет достаточно времени, чтобы изучить старину «Макартура» вдоль и поперек. Кстати, не тратьте это время на подготовку к адмиралтейскому экзамену, толку все равно никакого не будет. — Сциллер затянулся и выпустил изо рта струю густого дыма. — Ладно. У вас полно дел, так что я не стану вас задерживать. Но когда окажетесь на Новой Шотландии, найдите время и обязательно взгляните ночью на Угольный Мешок. В Галактике мало что может сравниться с этим зрелищем. Некоторые называют его Лик Господа.

Изображение Сциллера померкло и растаяло, только косая улыбка, казалось, задержалась на экране, будто улыбка Чеширского Кота.

Глава 3

Обед в кают-компании
«Макартур» удалялся от Нью-Чикаго со стандартным — под земную силу тяжести — ускорением. Во всех отсеках кипела работа, экипаж буквально переделывал корабль: на орбите сила тяжести создавалась вращением вокруг продольной оси, и «низом» служила наружная обшивка корабля, теперь же «Макартур» двигался с ускорением и «низ» переместился в сторону кормы. В отличие от торговых кораблей, которые нередко добираются от обитаемых планет до «прыжковых» точек Олдерсона не торопясь, по инерции, военные корабли почти всегда движутся с ускорением.

Через два дня после отлета Род решил устроить в офицерской кают-компании торжественный обед.

На длинном столе расстелили скатерть, расставили канделябры, тяжелую серебряную посуду и гравированные хрустальные бокалы, созданные мастерами-умельцами на полудюжине различных планет, — все эти сокровища принадлежали даже не Блейну, а «Макартуру». Мебель уже стояла на месте; за два дня команда успела перенести все со стены и смонтировать на поперечной переборке, ставшей полом, — все, кроме большого стола, теперь утопленного в цилиндрической стене.

Этот изогнутый стол нервировал Салли с самого начала. Она видела его два дня назад, когда сила тяжести на «Макартуре» еще создавалась вращением, а палубой служила цилиндрическая стена корабля, и Блейн заметил, как она облегченно вздохнула, спустившись в кают-компанию по лестнице и увидев нормальный плоский стол.

Заметил он и то, что у Бери подобных проблем не возникало. Тот вел себя приветливо, непринужденно и явно был доволен собой. Видимо, решил Род, Бери немало времени провел в космосе, может быть, даже больше, чем он сам.

Для Блейна обед стал первой встречей с пассажирами в официальной обстановке. Сидя во главе стола и наблюдая за стюардами в безукоризненно белых кителях, которые готовились подавать первое блюдо, он с трудом сдерживал улыбку. На «Макартуре» всего было вдоволь — кроме нормальной пищи.

— Боюсь, обед окажется несколько хуже сервировки, — сказал он Салли. — Но посмотрим, что нам приготовили.

Келли и стюарды полдня совещались с новым шеф-поваром — прежде тот готовил для старшин, — но на чудеса Род не рассчитывал.

Продуктов на корабле, разумеется, хватало, но никаких изысков, обычная корабельнаякормежка: биопласт, белковые бифштексы, зерно с Нью-Вашингтона. Род так и не успел сделать на Нью-Чикаго какие-нибудь запасы для себя, а прежние погибли, когда они прорывали орбитальную оборону мятежников. Все, что у Сциллера было, он, конечно же, забрал с собой. Кроме того, он ухитрился перевести на планету прежнего шеф-повара и канонира с орудия номер три, который по совместительству служил личным поваром капитана.

Было внесено огромное блюдо с тяжелой крышкой — по виду из кованого золота. По низу крышки гонялись друг за другом золотые драконы, а над ними парили «счастливые» гексаграммы из книги «И цзин». Изготовленные на Ксанаду, блюдо и крышка стоили не меньше, чем один из посадочных шлюпов «Макартура». Канонир Келли в ослепительно белом кителе с красным поясом стоял за спиной Рода, изображая идеального мажордома. Трудно было поверить, что это тот же самый сержант, который своими безжалостными нотациями доводил рекрутов до обмороков, или что совсем недавно он вел десантников «Макартура» в бой против гвардейцев Союза. Плавным отработанным движением Келли снял крышку.

— Бесподобно! — воскликнула Салли.

Даже если она сделала это просто из вежливости, в возгласе прозвучал искренний восторг, и Келли просиял. Крышка скрывала огромный пирог в виде «Макартура» и черного купола крепости, с которой сражался корабль, причем каждая деталь была выполнена не менее тщательно, чем на произведениях искусства из сокровищницы императорского дворца. Другие блюда ничем не отличались от этого, и пусть, кроме белкового теста и прочих банальных продуктов, там ничего не было, все равно создавалось ощущение праздничного банкета. Род забыл о своих заботах и от души наслаждался обедом.

— И что же вы собираетесь делать дальше, милая леди? — спросил Синклер своим жутким архаичным говором. — Вы уже бывали на Новой Шотландии?

— Нет. Отправляясь в путешествие, я планировала работать по специальности, командор Синклер. Вашей родной планете вряд ли бы польстил мой визит в этом качестве. — Она улыбнулась, но глаза ее оставались мертвы, как безбрежная космическая пустота.

— И почему же моей планете не польстит такой визит? В Империи нет такой планеты, что не сочла бы за честь принимать вас.

— Благодарю… Но дело в том, что моя специальность — антропология, причем я занимаюсь примитивными культурами. Новая Шотландия никак не вписывается в сферу моих профессиональных интересов, — заверила она Синклера.

Однако его странный акцент вызвал у нее как раз профессиональный интерес. Неужели на Новой Шотландии и в самом деле все говорят вот так? Речь Синклера вызывала в памяти исторические романы еще доимперского периода… Стараясь не выдать свои мысли, она отвела взгляд в сторону: Синклер явно гордится своими корнями и может обидеться.

— Отлично сказано! — Бери зааплодировал. — Последнее время я часто встречаю антропологов. Это что, новая специальность?

— Да. И жаль, что раньше нас было так мало. Столько хорошего уже уничтожено и забыто на множестве миров, включенных в состав Империи. Остается только надеяться, что мы не повторим больше старых ошибок.

— Должно быть, для культуры не проходит бесследно, когда планету неожиданно, часто силой, присоединяют к Империи, — заметил Род. — Даже если при этом не возникает никаких других проблем. Может быть, вам следовало остаться на Нью-Чикаго. Капитан Сциллер говорил, что едва управляется там.

— Я не могла. — Салли задумчиво поглядела в тарелку, затем подняла голову и вымученно улыбнулась. — Наше главное правило гласит, что мы должны относиться с симпатией к тем людям, которых изучаем. А я ненавижу Нью-Чикаго! — закончила она откровенно враждебно, чувствуя, как согревают ее эмоции. Даже ненависть лучше пустоты в душе.

— Да уж, — согласился Синклер, — любой возненавидит, если его продержать в концлагере несколько месяцев.

— Это еще не самое страшное, командор. Дороти — девушка, которая прилетела вместе со мной, — просто исчезла. Исчезла, как будто ее и не было. — За столом воцарилось неловкое молчание, и Салли смутилась. — Пожалуйста, не позволяйте мне портить наш праздник.

Блейн безуспешно пытался придумать новую тему для разговора, и тут ему на помощь невольно пришел Уитбрид. Род заметил, как младший гардемарин опустил руки за край стола и что-то там делает… Интересно что? Да, в самом деле, щупает скатерть и проверяет ее на прочность. А до этого внимательно разглядывал хрусталь.

— Да, мистер Уитбрид, — сказал Род. — Все невероятно прочное.

Уитбрид поднял взгляд, покраснел, но Род вовсе не собирался вгонять его в краску.

— Скатерть, приборы, тарелки, блюда, хрусталь — все должно быть очень прочное и долговечное, — сказал он, обращаясь ко всем сразу. — Обычное стекло не пережило бы и первого сражения. А наш хрусталь — это не просто хрусталь. Бокалы вырезаны из носового обзорного колпака разбитого посадочного шлюпа времен Первой Империи. Так мне, во всяком случае, когда-то говорили. Сейчас мы не умеем производить такие материалы. Скатерть тоже не из натурального полотна, это искусственное волокно и тоже наследие Первой Империи. Крышки на блюдах — из монокристаллического железа, а сверху действительно кованое золото.

— Я первым делом обратил внимание на хрусталь, — робко произнес Уитбрид.

— Я тоже, несколько лет назад. — Род улыбнулся гардемаринам: офицеры, но все еще мальчишки. Он прекрасно помнил, как сам начинал службу.

Подали первые блюда, разговор оживился. Говорили в основном о делах, но не очень напирали на техническую сторону, чтобы пассажиры понимали, о чем речь. Келли руководил обедом, как дирижер оркестром. Наконец все лишнее со стола убрали, оставив только кофе и вина.

— За здоровье вице-короля! — торжественно произнес Род.

Уитбрид, который был моложе Стейли на три недели, поднял свой бокал.

— Капитан, прекрасная леди… За здоровье его императорского величества!

Офицеры подняли бокалы за своего монарха, как делалось на флоте — и на морях, и в космосе — уже две тысячи лет подряд.

— Вы позволите мне показать вам мою планету? — озабоченно спросил Синклер.

— С удовольствием. И я заранее благодарна, только не знаю, как долго мы там пробудем. — Салли бросила вопросительный взгляд на Блейна.

— Увы, я тоже. Нас должны поставить на капитальный ремонт, а как долго это протянется, зависит от них.

— Что ж, если это не надолго, я останусь с вами. А скажите, командор, от Новой Шотландии корабли часто летают к Столице?

— Чаще, чем с большинства миров по эту сторону Угольного Мешка, хотя на самом деле и это не бог весть какой оживленный маршрут. А кораблей с приличными пассажирскими каютами совсем мало. Может быть, мистер Бери скажет точнее: его корабли бывают на Новой Шотландии.

— Но, как вы заметили, не для того, чтобы перевозить пассажиров. Наша главная цель — подрыв межзвездной торговли. — Бери заметил удивленные взгляды и продолжил: — «Империал Автонетикс» занимается производством и транспортировкой автоматических фабрик. Если производство товара обходится на планете дешевле, чем доставка, мы строим там свои фабрики. Одним словом, наши основные конкуренты — это чисто торговые компании.

Бери налил себе еще вина, намеренно выбрав то, про которое Блейн сказал, что его осталось совсем мало. («Должно быть, неплохое вино, иначе это не беспокоило бы капитана».)

И именно поэтому я оказался на Нью-Чикаго, когда начался мятеж.

Синклер и Салли Фаулер кивнули; Блейн не шевельнулся, на лице — ничего, но слишком уж спокоен; Уитбрид толкнул Стейли локтем: подожди, мол, я тебе позже расскажу. Бери все это отметил и понял, что был прав. Ничего у них на него нет. Одни подозрения, но никаких доказательств.

— У вас на редкость увлекательная профессия, — обратился Бери к Салли, чтобы молчание не затягивалось. — Может быть, расскажете нам что-нибудь? Много вам довелось увидеть примитивных миров?

— Ни одного, — расстроенно ответила она. — Так что я знаю о них только по книгам. Мы собирались на Арлекин, но тут этот мятеж…

— Я однажды был на Макассаре, — сказал Блейн.

Салли мгновенно оживилась.

— Я о нем читала целую главу. Очень отсталая планета была, да?

— Она и сейчас такая же осталась. Там и раньше-то не было большой колонии. Всю промышленность уничтожили еще во время Сепаратистских войн, и никто не посещал планету около четырехсот лет. Когда их обнаружили, они там жили на уровне «железного века». Мечи, кольчуги. Деревянные парусные суда.

— А люди? Какие там люди? — с интересом спросила Салли. — Как они живут?

Род смущенно пожал плечами.

— Я провел на планете всего несколько дней. Этого явно недостаточно, чтобы прочувствовать мир. Да и лет мне тогда было примерно столько же, сколько Стейли. Помню, меня больше таверны интересовали. — «Я ведь не антрополог, в конце концов», — хотел добавить Род, но сдержался.

Разговор шел своим чередом. Род понял, что здорово устал, и начал искать подходящий предлог, чтобы закончить обед. Но все остальные, казалось, приросли к стульям.

— Значит, вы изучаете эволюцию культуры, — увлеченно продолжал Синклер. — Что ж, это нужное дело. Но почему никого не интересует биологическая эволюция человека? Первая Империя занимала огромную территорию, и заселенные планеты отстояли далеко друг от друга, так что места там для всего хватало. Не исключено, что когда-нибудь, в каком-нибудь Богом забытом уголке старой Империи мы найдем целую планету суперменов, а?

Оба гардемарина заинтересованно вскинули головы, а Бери спросил:

— К чему ведет биологическая эволюция человека, как по-вашему, милая леди?

— Нас в свое время учили, что эволюция разумных существ невозможна, — сказала Салли. — Развитое общество защищает тех, кто слабее. Цивилизованные народы начинают производить инвалидные кресла, очки и слуховые аппараты, едва для этого появляется материальная база. А когда такие общества начинают войны, мужчины нередко должны проходить проверку здоровья, прежде чем им разрешат рисковать своей жизнью. Видимо, это помогает побеждать в войне, — Салли улыбнулась, — но при таком подходе совсем не остается места для естественного отбора.

— Но предположим… — вступил в разговор Уитбрид, — предположим, что цивилизация отброшена назад еще дальше, чем на Макассаре. Скажем, к полному варварству. На уровне дубины и огня. Тогда снова могут начаться эволюционные процессы, так ведь?

Три бокала вина помогли Салли справиться с ее тоской, и она с удовольствием рассуждала о том, в чем хорошо разбиралась. Дядя частенько замечал ей, что для молодой леди она говорит слишком много, и Салли старалась сдерживать себя, но вино всегда оказывало на нее такое действие… Вино и внимательные собеседники. Да и вообще, после стольких недель пустоты в душе она чувствовала себя на удивление хорошо.

— Да, конечно, — ответила Салли, — но только до тех пор, пока не возникнет общество как таковое. Естественный отбор будет действовать, пока люди не объединятся, чтобы вместе защищаться от сил природы. Но в случае затерянных планет это все равно слишком маленький срок. Я читала, например, про одну из таких планет, мистер Уитбрид: там практикуют ритуальное детоубийство. Старейшины оценивают детей и убивают тех, кто не соответствует их представлениям о совершенстве. Это, строго говоря, не эволюция, но определенных результатов можно добиться и таким путем, только опять же нужно гораздо больше времени.

— Но люди успешно занимаются селекцией лошадей. И собак, — заметил Род.

— Верно. Но никому никогда не удавалось вывести новый вид. А общества не могут придерживаться жестких правил достаточно долго, чтобы человечество претерпело какие-то заметные изменения. На это требуются миллионы лет… Хотя, конечно, были целенаправленные попытки вырастить суперменов. Как в системе Саурон.

— Настоящие звери, — проворчал Синклер и сплюнул. — Это они начали Сепаратистские войны и чуть не прикончили всех нас…

Гардемарин Уитбрид закашлялся, и Синклер неожиданно замолчал. Но тут паузу заполнила Салли:

— Вот еще одна планетная система, которую я не выношу. Даже при том, что сейчас они преданны Империи… — Салли оборвала себя и огляделась.

Все как-то странно, натянуто молчали. Синклер опустил глаза и прятался за бокалом вина. Угловатое лицо Хорста Стейли застыло, словно каменное изваяние.

Я что-нибудь не то сказала? — спросила Салли.

Спустя несколько секунд неловкое молчание нарушил Уитбрид:

— Дело в том, леди, что мистер Стейли родился в системе Саурон.

— О, простите меня, ради Бога, — пробормотала Салли. — Похоже, я действительно ляпнула что-то не то. Мистер Стейли, я, честное слово…

— Если наши юные друзья будут обижаться из-за таких мелочей, я еще подумаю, служить им на этом корабле или нет, — сказал Род. — И вы не единственная, кто сегодня «ляпнул». — Он бросил на Синклера многозначительный взгляд. — А потом, мы не судим людей за то, что творилось на их мирах сотни лет назад. — «Черт! Что-то уж слишком казенно получилось». — Кажется, вы говорили об эволюции?

— Да… В общем, для разумных существ эволюция практически невозможна, — продолжила Салли. — Биологический вид эволюционирует в борьбе с окружающим миром, а разумные существа изменяют сам окружающий мир, подлаживают его под себя. Как только вид становится разумным, эволюция просто прекращается.

— Жаль, что нам не с кем себя сравнить, — добродушно заметил Бери. — Разве что с выдуманными расами из книг.

Он рассказал анекдот про разумного осьминога и кентавра, и все рассмеялись.

— Что ж, капитан, обед явно удался, — подытожил Бери.

— Пожалуй.

Род встал из-за стола и предложил Салли руку. Все поспешно поднялись. По дороге к каюте она снова притихла, ушла в себя и на прощание лишь вежливо, сдержанно поблагодарила Рода. После он отправился на мостик. Нужно было распланировать и записать в корабельный компьютер оставшиеся ремонтные операции.

Глава 4

Экстренное сообщение
Путешествие через гиперпространство может и удивить, и разочаровать одновременно.

На сам Прыжок между звездными системами уходит неизмеримо малая доля времени, но между парами звезд существует лишь одна линия передвижения, или, как говорят специалисты, одни «рельсы», — это не совсем прямая линия, но для простоты можно представить и так. Конечные пункты этих линий, «прыжковые» точки, располагаются, как правило, далеко от центров гравитационных искажений пространства, то есть от звезд и крупных планет. А посему межзвездные корабли большую часть времени просто ползут в обычном пространстве от одной прыжковой точки к другой.

Хуже того, не каждая пара звезд связана «рельсами». Эти межзвездные туннели существуют лишь вдоль линий эквипотенциальных термоядерных потоков, и присутствие в обычном пространстве других звезд иногда просто уничтожает линии возможного передвижения. Те же, которые существуют, далеко не всегда отмечены на картах: их не так-то просто отыскать.

Вскоре пассажиры «Макартура» поняли, что путешествие на борту имперского военного корабля немногим отличается от тюремного заключения. У команды хватало дел, и даже после вахты каждому находилась работа: ремонт корабля не прекращался даже в полете. А пассажирам оставалось довольствоваться обществом друг друга и изредка, когда позволял график дежурств, общением с офицерами. Никаких других развлечений, что можно найти на борту комфортабельного пассажирского лайнера, на «Макартуре» не было.

Одним словом, скукота. К тому времени, когда «Макартур» приготовился к последнему Прыжку, прибытие в Новую Каледонию уже воспринималось пассажирами как освобождение из тюрьмы.


НОВАЯ КАЛЕДОНИЯ. Звездная система, расположенная за Угольным Мешком. Центральное светило класса F8 известно также под названием Мурчисон-А. Парная звезда, Мурчисон-Б, расположена на значительном удалении и не входит в систему Новой Каледонии. Мурчисон-А имеет шесть планет на пяти орбитах — четыре внутренние планеты, далее довольно широкий пояс обломков несформировавшегся небесного тела и две внешние планеты на «троянской» орбите. Четыре внутренние планеты называются Конхобар, Новая Ирландия, Новая Шотландия и Фомор — именно в таком порядке они расположены по отношению к центральному светилу, которое называют Калед, Старый Калед или просто Солнце. Две средние планеты обитаемы, и обе были терраформированы специалистами Первой Империи после того, как Джаспер Мурчисон, находившийся в родстве с Александром IV, убедил Совет, что Новая Каледония — самое подходящее место для Имперского университета. Теперь стало известно, что на самом деле Мурчисону просто хотелось иметь обитаемую планету по соседству с красным супергигантом, известным как Глаз Мурчисона, а поскольку его не устраивал климат Новой Ирландии, он потребовал терраформировать и Новую Шотландию.

Фомор — относительно небольшая планета, практически лишенная атмосферы и ничем особым не знаменита. Однако там были обнаружены некоторые виды грибков, родственные видам, что распространены в других системах сектора за пределами Угольного Мешка, и, поскольку никаких иных форм жизни в Новой Каледонии никогда не существовало, загадка их появления на Фоморе породила бесконечные дискуссии на страницах «Журнала Имперского ксенобиологического общества».

Две внешние планеты расположены на одной орбите и называются — в соответствии с принятыми в системе традициями кельтской мифологии — Дагда и Мидер. Дагда является газовым гигантом, и Империя построила на обоих спутниках планеты, Ангусе и Бригите, заправочные станции. Торговым судам следует учитывать, что база на Бригите — чисто военный объект и гражданским судам запрещено приближаться к спутнику без особого разрешения.

Мидер — холодный металлический шар, где ведется интенсивная добыча руды. Космогонисты до сих пор не могут разгадать тайну рождения этого небесного тела: существование Мидера не укладывается ни в одну из существующих теорий возникновения планет.

Обитаемые ныне планеты Новая Шотландия и Новая Ирландия, когда их открыли, обладали атмосферами из водяного пара и метана, но без свободного кислорода. Массированный сброс биокомплектов превратил планеты в обитаемые миры, однако оба проекта оказались весьма дорогостоящими. Еще до завершения работ Мурчисон потерял свое влияние на Совет, но вложенные средства были столь велики, что Совету пришлось довести терраформирование до конца. Спустя всего сотню лет напряженной работы купольные поселения превратились в колонии под открытым небом — что само по себе является одним из наиболее значительных достижений Первой Империи.

Обе планеты потеряли во время Сепаратистских войн часть своего населения: Новая Ирландия присоединилась к мятежникам, тогда как Новая Шотландия осталась верна Империи. Когда нарушились межзвездные связи, Новая Шотландия продолжала вести войну самостоятельно — до тех, пор пока ее не нашли корабли Второй Империи. Сейчас Новая Шотландия является столицей сектора за пределами Угольного Мешка.


«Макартур» содрогнулся и вынырнул в нормальное пространство за орбитой Дагды. Какое-то время члены экипажа оставались на своих местах, борясь со смятением и путаницей в мыслях, которые всегда наступают после мгновенного гиперпространственного Прыжка.

Почему это случается? Одна группа ученых-физиков из Имперского университета на Сигизмунде придерживается мнения, что перенос в гиперпространстве происходит не за нулевое время, а за какой-то бесконечно малый его промежуток, и именно это вызывает путаницу в мыслях у людей и неполадки в компьютерах. Сторонники других теорий считают, что Прыжок сопровождается растяжением или сжатием пространства в локальных масштабах, а это, мол, одинаково влияет и на нервные клетки, и на микросхемы; или что не все части корабля возникают в точке входа строго одновременно; или что после перехода инерция и масса на субатомном уровне не остаются той же самой. Никто не знает, как тут все на самом деле, но эффект вполне реален и ощутим.

— Штурман, — пробормотал Блейн. Зрение постепенно прояснялось, и он увидел перед собой контрольные экраны.

— Здесь, сэр, — невнятно и словно в оцепенении отозвался штурман. Однако отозвался. Дисциплина.

— Курс на Дагду. Вперед.

— Есть, сэр.

Когда человечество только осваивало перемещение в гиперпространстве, корабельные компьютеры включали ускорение сразу после Прыжка, но довольно скоро стало понятно, что на компьютеры мгновенный переход действует даже сильнее, чем на людей. Теперь всю автоматику перед Прыжком отключают.

На пульте перед Блейном постепенно зажигались зеленые огни: экипаж реактивировал «Макартур» и проверял системы.

— Садиться будем на Бригите, мистер Реннер, — продолжал распоряжаться Род. — Рассчитайте скорость маневра. Мистер Стейли, вы будете помогать навигатору.

— Слушаюсь, сэр.

Мостик оживал. Члены экипажа приходили в себя и включались в работу. Когда вернулась сила тяжести, стюарды принесли кофе. Люди покидали посты, отведенные им для гиперпространственного Прыжка, и занимали свои рабочие места в соответствии с полетным расписанием, а искусственные глаза «Макартура» ощупывали тем временем окружающее пространство в поисках противника. Вскоре все посты доложили о нормальной работе, и статус-экран засветился ровным зеленым светом.

Блейн удовлетворенно кивнул и отхлебнул кофе. Каждый раз то же самое ощущение; ему уже сотни раз приходилось совершать прыжки, но оно не ослабевало. Было в мгновенном перемещении через пространство что-то глубоко неестественное, это «что-то» не давало покоя и воспринималось не на уровне разума, а скорее в душе. Но привычка к дисциплине помогала людям справиться с собой — привычка, тоже, кстати, впитанная не на сознательном уровне, а гораздо глубже.

Мистер Уитбрид, передайте старшему офицеру связи, чтобы сообщил о нашем прибытии в штаб флота на Новой Шотландии. Узнайте у Стейли курс и скорость и дайте им знать, что мы на подходе… Да, и сообщите командованию флота о последней точке нашего маршрута.

— Слушаюсь, сэр. Сигнал через десять минут?

— Да.

Уитбрид отстегнул пряжку кресла, стоящего чуть позади капитанского, и, пошатываясь, словно пьяный, направился к штурманскому пульту.

— Хорст, через десять минут мне нужны будут все сто процентов мощности энергоустановки. — И, уже почти полностью придя в себя, он сошел с мостика. У молодых это обычно проходит быстрее, что, кстати, тоже довод в пользу молодых офицеров на командных должностях.

— ВНИМАНИЕ! ВНИМАНИЕ! — объявил Стейли по системе оповещения на весь корабль. — ВНИМАНИЕ! ЧЕРЕЗ ДЕСЯТЬ МИНУТ УСКОРЕНИЕ ОТКЛЮЧАЕТСЯ! ПОВТОРЯЮ: ЧЕРЕЗ ДЕСЯТЬ МИНУТ НАСТУПИТ КОРОТКИЙ ПЕРИОД НЕВЕСОМОСТИ!

— А это зачем? — услышал Блейн.

Он поднял голову и увидел у входа на мостик Салли Фаулер. Еще в самом начале перелета он пригласил пассажиров заглядывать, когда на борту все спокойно, на мостик, и вышло как нельзя лучше: Бери приглашением почти не пользовался.

— Почему невесомость так скоро? — переспросила Салли.

— Энергия нужна, чтобы отправить сообщение, — объяснил Род. — На таком расстоянии связь лазерным лучом съедает значительную долю мощности нашей энергоустановки. Можно, конечно, поставить ее на форсаж, но обычно, когда нет большой спешки, для передачи сообщений просто отключают двигатели.

— Понятно… — Салли села в пустующее кресло, Род оказался лицом к ней и в который раз уже пожалел, что до сих пор никто не придумал для девушек такую одежду, которую можно носить в невесомости и которая не скрывала бы ноги. Впрочем, если вернется мода на короткие шорты, будет тоже неплохо… На Спарте теперь носят юбки чуть не до лодыжек, а провинции берут пример со Столицы. На кораблях же все носят что-то вроде широких панталон — удобная одежда, спору нет, но очень уж бесформенная…

— Когда мы будем на Новой Шотландии? — спросила Салли.

— Все зависит от того, как долго мы простоим на Дагде. Пока корабль будет на базе, Синклер хочет провести кое-какие работы снаружи. — Род достал из кармана свой компьютер и принялся быстро писать на экране соединенным с ним световым карандашом. — Вот смотрите, сейчас до Новой Шотландии полтора миллиарда километров — это… ну, скажем, сто часов до разворота перед торможением. Всего около двухсот часов полета, плюс то время, что мы проведем на Дагде. Ну, и конечно, время, чтобы долететь до Дагды; это не так далеко, часов двадцать потребуется.

— Короче, в сумме получается никак не меньше двух недель, — прикинула Салли. — А я-то надеялась, что мы, как только доберемся, так сразу… — Она рассмеялась. — Глупо, конечно. Но почему никто не изобретет что-нибудь, чтобы прыгать внутри системы? Ведь просто смешно получается: пять светолет мы преодолели мгновенно, а теперь будем тащиться до Новой Шотландии две недели!

— Мы вам уже надоели?.. В действительности ситуация еще смешнее. Чтобы совершить Прыжок, водорода требуется самая малость… Ну ладно, не такая уж это и малость, но все равно ерунда по сравнению с тем, сколько нужно, чтобы добраться до Новой Шотландии. У меня на борту просто не хватит топлива, чтобы лететь туда прямиком — во всяком случае, чтобы долететь раньше чем через год, — но вполне достаточно для прыжка; тут нужно совсем немного энергии, только чтобы нырнуть в гиперпространство.

Салли остановила проходившего мимо стюарда и взяла с подноса чашку кофе. Постепенно она привыкала к кофе по-космофлотски — не то чтобы плохой кофе, но, во всяком случае, такой вряд ли где еще попробуешь.

— Что ж, остается только ждать.

— Боюсь, да. Мне, правда, доводилось совершать рейсы, когда выходило быстрее добраться до соседней точки Олдерсона, чтобы прыгнуть куда-нибудь еще, и так несколько раз, пока не вернешься в ту же систему, но уже в другом месте. Мороки много, но все равно получается быстрее, чем добираться через всю систему в нормальном пространстве. Сейчас, однако, этот трюк не сработает: не то расположение планет.

— Жаль. — Салли снова рассмеялась. — А то бы мы за ту же цену увидели гораздо больший кусок Вселенной.

Хотя она и не жаловалась на скуку, Род догадывался, что ей уже надоело на корабле, но сделать он все равно ничего не мог: не так уж часто ему удавалось выкроить для нее время, а смотреть на боевом корабле особенно не на что.

— ВНИМАНИЕ! ПРИГОТОВИТЬСЯ К НЕВЕСОМОСТИ!

Салли едва успела пристегнуть ремень, как двигатели отключились и сила тяжести исчезла.


Старший офицер связи Лад Шаттак, прищурясь, глядел в прицел наводящей трубы телескопа. Его узловатые и, казалось бы, неловкие пальцы на удивление легко справлялись с тонкой настройкой. Повинуясь их движениям, телескоп на корпусе «Макартура» выискивал в черном небе крохотную светящуюся точку. Еще несколько почти незаметных глазу поправок — и точка застыла в перекрестье прицела. Шаттак удовлетворенно хмыкнул и ткнул кнопку переключателя. Мазерная антенна нацелилась в ту же точку, а корабельный компьютер тем временем подсчитал, где она окажется к моменту прибытия сигнала. Плавно сматываясь с катушки, поползла лента с закодированным сообщением. Кормовая энергоустановка «Макартура» по-прежнему синтезировала гелий из водорода, но теперь энергетический поток, промодулированный тонкой лентой в каюте Шаттака, устремился с антенны в сторону Новой Шотландии.

Когда поступил ответ, Род обедал в своей каюте. Дежурный связист только взглянул на «шапку» сообщения и тут же позвал Шаттака. Спустя четыре минуты гардемарин Уитбрид уже стучал в дверь капитанской каюты.

— Да! — раздраженно отозвался Род.

— Сообщение от адмирала флота Кранстона, сэр.

Род бросил на него недовольный взгляд. Ему не хотелось обедать одному, но сегодня Салли Фаулер пригласили в офицерскую кают-компанию — подошла их очередь, — и если бы туда явился Блейн, вполне возможно, пришел бы и мистер Бери… А теперь, похоже, ему не дадут спокойно закончить даже этот тоскливый обед наедине с самим собой.

— Это что, срочно?

— Сообщение с пометкой «Экстренное», сэр.

— «Экстренное»? Нам? — Блейн резко встал, мгновенно забыв о белковом заливном. — Читайте, мистер Уитбрид.

— Слушаюсь, сэр. МАКАРТУРУ ИМПЕРСКИЙ ФЛОТ НОВАЯ ШОТЛАНДИЯ ЭКС 8175…

— Коды можете пропустить, гардемарин. Я полагаю, вы уже проверили их подлинность?

— Да, сэр. Э-э-э… Дальше идет дата, опять код… НАЧАЛО СООБЩЕНИЯ ВАМ НАДЛЕЖИТ С МАКСИМАЛЬНОЙ ПОСПЕШНОСТЬЮ ПОВТОРЯЮ С МАКСИМАЛЬНОЙ ПОСПЕШНОСТЬЮ ПОСЛЕДОВАТЬ К БРИГИТЕ ДЛЯ ДОЗАПРАВКИ С ПРИОРИТЕТНЫМ СТАТУСОМ ДВА А ОДИН ТОЧКА НА ЗАПРАВКУ ОТВОДИТСЯ МИНИМАЛЬНОЕ ВРЕМЯ ТОЧКА АБЗАЦ

ОТТУДА МАКАРТУР ПРОСЛЕДУЕТ К ТОЧКЕ — сэр, здесь указаны координаты какой-то точки в системе Новой Каледонии — ИЛИ ЛЮБЫМ МАРШРУТОМ ПО ВАШЕМУ УСМОТРЕНИЮ ЧТОБЫ ПЕРЕХВАТИТЬ И ОБСЛЕДОВАТЬ НЕОПОЗНАННЫЙ ОБЪЕКТ ВХОДЯЩИЙ В СИСТЕМУ НОВОЙ КАЛЕДОНИИ ИЗ НОРМАЛЬНОГО ПРОСТРАНСТВА ПОВТОРЯЮ ИЗ НОРМАЛЬНОГО ПРОСТРАНСТВА ПОВТОРЯЮ ИЗ НОРМАЛЬНОГО ПРОСТРАНСТВА ТОЧКА ОБЪЕКТ ДВИЖЕТСЯ ВДОЛЬ ГАЛАКТИЧЕСКОГО ВЕКТОРА — э-э-э… здесь указан курс откуда-то из Угольного Мешка, сэр — СО СКОРОСТЬЮ ПРИБЛИЗИТЕЛЬНО В СЕМЬ ПРОЦЕНТОВ ОТ СКОРОСТИ СВЕТА ТОЧКА ОБЪЕКТ БЫСТРО ТОРМОЗИТ ТОЧКА АСТРОНОМЫ ИМПЕРСКОГО УНИВЕРСИТЕТА УТВЕРЖДАЮТ ЧТО СПЕКТР ИЗЛУЧЕНИЯ ПРИШЕЛЬЦА СООТВЕТСТВУЕТ СПЕКТРУ СОЛНЦА НОВОЙ КАЛЕДОНИИ СО СМЕЩЕНИЕМ В ФИОЛЕТОВУЮ ОБЛАСТЬ ТОЧКА ОЧЕВИДЕН ВЫВОД ЧТО ОБЪЕКТ ПЕРЕМЕЩАЕТСЯ С ПОМОЩЬЮ СОЛНЕЧНОГО ПАРУСА ТОЧКА АБЗАЦ

АСТРОНОМЫ ИМПЕРСКОГО УНИВЕРСИТЕТА УБЕЖДЕНЫ ЧТО ЭТО ИСКУССТВЕННЫЙ ОБЪЕКТ СОЗДАННЫЙ РАЗУМНЫМИ СУЩЕСТВАМИ ТОЧКА СООБЩАЕМ ЧТО В ТОМ НАПРАВЛЕНИИ ОТКУДА ПО ВСЕЙ ВИДИМОСТИ ВЫЛЕТЕЛ ОБЪЕКТ ЧЕЛОВЕЧЕСКИХ ПОСЕЛЕНИЙ НЕ ОБНАРУЖЕНО ТОЧКА АБЗАЦ

В ПОМОЩЬ ВАМ НАПРАВЛЯЕТСЯ КРЕЙСЕР ЛЕРМОНТОВ НО ОН СМОЖЕТ ПОДОЙТИ К ПРИШЕЛЬЦУ В ЛУЧШЕМ СЛУЧАЕ НА СЕМЬДЕСЯТ ОДИН ЧАС ПОЗЖЕ МАКАРТУРА ТОЧКА ДЕЙСТВУЙТЕ ОСТОРОЖНО ТОЧКА ПОКА НЕ ПОЛУЧИТЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВ ОБРАТНОГО ИСХОДИТЕ ИЗ ПРЕДПОЛОЖЕНИЯ ЧТО ПРИШЕЛЕЦ ИМЕЕТ ВРАЖДЕБНЫЕ НАМЕРЕНИЯ ТОЧКА ПРИКАЗЫВАЮ ДЕЙСТВОВАТЬ ОСМОТРИТЕЛЬНО И НЕ НАЧИНАТЬ БОЕВЫХ ДЕЙСТВИЙ ПЕРВЫМИ ПОВТОРЯЮ НЕ НАЧИНАТЬ БОЕВЫХ ДЕЙСТВИЙ ПЕРВЫМИ ТОЧКА

ПРОБЕЛ ПРОБЕЛ ДАВАЙ СЦИЛЛЕР ХВАТАЙ ЕГО ТОЧКА ЖАЛЬ ЧТО МЕНЯ ТАМ НЕТ ТОЧКА БОГ В ПОМОЩЬ ТОЧКА КРАНСТОН ПРОБЕЛ КОНЕЦ СООБЩЕНИЯ ПОДЛИННОСТЬ ПОДТВЕРЖДАЕТСЯ — э-э-э… больше ничего нет, сэр, — закончил Уитбрид и шумно вздохнул.

— Вам мало, мистер Уитбрид? — Блейн тронул пальцем клавишу интеркома. — Кают-компанию.

— Кают-компания слушает, капитан, — ответил гардемарин Стейли.

— Дайте мне Каргилла.

В голосе старшего помощника чувствовалась сдержанная обида: вот, мол, выбрал капитан время. Род едва сдержал довольную улыбку.

— Джон, срочно на мостик и гони! Мне нужен предельно короткий курс до Бригиты. Предельно! Можешь опустошить все баки, но мы должны быть там как можно скорее.

— Слушаюсь, сэр. Но пассажирам это не понравится.

— Пропади они… э-э-э… в общем, передай пассажирам мои извинения, но это боевая тревога. Извини, что пришлось прервать твой обед, однако нужно немедленно разместить пассажиров по гидравлическим койкам и разгоняться. Я буду на мостике через минуту.

— Хорошо, сэр. — Интерком на несколько секунд замолчал, а затем по всему кораблю разнесся голос Стейли: — ВНИМАНИЕ! ВСЕМ ПРИГОТОВИТЬСЯ К ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОМУ УСКОРЕНИЮ СВЫШЕ ДВУХ G! РУКОВОДИТЕЛЯМ СЛУЖБ ДОЛОЖИТЬ О ГОТОВНОСТИ К УВЕЛИЧЕНИЮ УСКОРЕНИЯ!

— Отлично. — Блейн повернулся к Уитбриду. — Введите-ка этот чертов вектор в компьютер. Посмотрим, откуда, черт побери, взялся пришелец. — Он вдруг понял, что несколько раз подряд чертыхнулся, и заставил себя успокоиться. Но пришельцы! Может быть, это чужаки? Боже, какая удача! Оказаться на корабле, который первым вступит в контакт с чужаками! Сейчас вот только узнаем, откуда они…

Уитбрид подошел к компьютерной консоли на столе Рода. Экран дернулся, затем на нем вспыхнули цифры.

— А, чтоб тебя! Уитбрид, я ведь не математик! Сделайте картинку!

— Извините, сэр. — Пальцы Уитбрида забегали по клавишам.

По экрану разлилась чернота, заполненная цветными пятнами и линиями: звезды изображались пятнами, причем каждому типу звезды соответствовал определенный цвет, векторы скорости обозначались тонкими зелеными линиями, векторы ускорения — лиловыми, траектории движения красными. А длинная зеленая полоса…

Род недоверчиво посмотрел на экран и провел пальцем по сломанной переносице.

— Они идут от самой Мошки! Чтоб я сдох! От Мошки — и в нормальном пространстве!

До сих пор никому не удавалось найти гиперпространственный путь к звезде пришельцев, к Мошке, и поэтому она находилась как бы в изоляции — маленькое желтое пятнышко рядом с гигантским Глазом Мурчисона. Роду вдруг представились похожие на осьминогов твари…

«А что, если у них враждебные намерения?» — подумал он. Если «Макартуру» придется сражаться с кораблем чужаков, нужно прямо сейчас довести до конца кое-какие работы. Те самые, что они отложили на потом, потому что их лучше проводить на орбите или в доках. Теперь придется работать при двойной силе тяжести… Но встретить пришельцев выпало «Макартуру». И ему, Роду. Они просто обязаны справиться.

Глава 5

Лик Господа
Блейн быстро добрался до мостика, сел в свое кресло, пристегнул ремни и протянул руку к интеркому. С экрана на него взглянул гардемарин Уитбрид, оставшийся в капитанской каюте.

— Читайте вслух, Уитбрид, — уверенно сказал Род.

— Сэр?

— У вас в руках устав, и он раскрыт на положении о контактах с другими расами разумных существ, верно? Вот и сделайте одолжение, зачитайте его вслух. — В свое время — давно уже — Род проглядывал этот документ — из любопытства, как и большинство кадетов.

— Слушаюсь, сэр. — По лицу Уитбрида нетрудно было догадаться, о чем он думает: может, капитан и в самом деле мысли читает? Потом он, видимо, решил, что капитану положено. Об этом случае еще легенды будут рассказывать. — Раздел 4500. Первый контакт с разумными существами неземного происхождения. Примечание: разумными существами считаются существа, использующие орудия труда и осуществляющие обмен информацией для целенаправленной деятельности. Однако офицерам Космофлота следует применять данное определение с учетом конкретной обстановки. Ульевые крысы Макассара, например, используют при ремонте и строительстве своих гнезд и орудия труда, и обмен информацией, но разумными не являются. Пункт 1. При встрече с разумными существами неземного происхождения офицеры Космофлота обязаны немедленно сообщить об этом в ближайший командный пункт флота. Любые другие директивы отходят в данном случае на второй план. Пункт 2. После выполнения директивы по пункту 1 офицеры обязаны попытаться установить контакт с представителями другой расы разумных существ — не подвергая при этом риску своих подчиненных, если иное не предусмотрено распоряжениями руководства. Офицеры Космофлота не имеют права первыми начинать боевые действия, однако обязаны считаться с тем, что разумные существа неземного происхождения могут оказаться враждебно настроены. Пункт 3…

Тут Уитбрида заглушил последний предстартовый сигнал. Блейн кивнул гардемарину и откинулся в противоперегрузочном кресле. Уставные положения о контакте ему вряд ли здесь помогут. Они больше относятся к ситуации, когда контакта никто не ожидает, а в данном случае штаб флота сам послал «Макартур» на перехват.

Сила тяжести нарастала, но медленно, чтобы команда успела приготовиться к максимальной перегрузке. Тем не менее уже спустя минуту их вес утроился. Блейн чувствовал, как вдавливает его в кресло целых двести шестьдесят килограммов. Людям по всему кораблю приходилось двигаться осторожно, словно у каждого на плечах огромный груз, но, в принципе, три g не такое уж страшное ускорение. Во всяком случае для тех, кто помоложе. Вот Бери придется туго, но и с ним все будет в порядке, если он останется в своей противоперегрузочной койке.

А уж в контурном капитанском кресле такая перегрузка и вовсе нипочем. Тут все предусмотрено: есть подголовник, и все приборы управления расположены в подлокотниках, прямо под рукой; панель компьютера у пояса; автоматика поворачивает кресло в любую сторону, так что можно видеть весь мостик; есть даже индивидуальные санитарные удобства в виде гибкого шланга… Военные корабли проектируют как раз с учетом длительных перелетов при высоких ускорениях.

Блейн нажал несколько кнопок, и у него над головой засветился трехмерный экран с графиками. Затем он подключил защиту — так никто из подчиненных не мог увидеть, что выведено у него на экран. На мостике все занимались своим делом: Каргилл и Реннер проверяли курс у навигационной консоли, гардемарин Стейли сидел рядом со штурманом — помочь, если что, но главное, он должен был учиться управлять кораблем… Длинные пальцы Рода забегали по клавишам.

Зеленая линия скорости и короткая лиловая стрелка в противоположном направлении, маленький белый шарик между ними… Значит, пришелец вылетел со стороны Сучка и тормозил, двигаясь прямо в центр системы Новой Каледонии… Только диаметром он больше, чем земная Луна. Объект размером с корабль выглядел бы на экране крохотной точкой.

Хорошо еще, что Уитбрид не обратил на это внимания, а то поползли бы по кораблю слухи… Чего доброго, новобранцы перепугаются, запаникуют. Роду и самому было не по себе, в душу невольно закрадывался страх. С ума можно сойти, какой он огромный!

Впрочем, такой корабль и должен быть большим, подумалось Роду. Тридцать пять световых лет и все в нормальном пространстве! Ни одна из планет, заселенных человечеством, на подобное не отважилась. Перехватить и обследовать!.. Интересно, как это представляют себе в Адмиралтействе? Высадиться туда с десантом? И что это за чертовщина такая — солнечный парус?

— Курс на Бригиту готов, сэр, — доложил навигатор Реннер.

Блейн очнулся от раздумий и прикоснулся к пульту. На экране появились колонки цифр, а ниже — траектория движения.

— Одобрено, — с трудом произнес Род и вернул на экран изображение огромного корабля. Затем вдруг потянулся за карманным компьютером и принялся быстро-быстро писать что-то световым пером. По экрану побежали слова, цифры, и наконец Род кивнул.

Ну конечно же, давление солнечного ветра можно использовать для передвижения в межзвездном пространстве. Строго говоря, «Макартур» работал по такому же принципу, используя атомы водорода в реакции термоядерного синтеза, чтобы генерировать фотоны и выбрасывать их огромным конусом позади корабля. Зеркало, отражающее свет внешнего источника, тоже неплохая идея, и, кстати, это в два раза эффективнее. Разумеется, зеркало должно иметь огромные размеры, весить как можно меньше и, в идеальном случае, отражать излучение любой длины.

Блейн невольно улыбнулся. Хорош! Уже приготовился брать на абордаж целую бродячую планету, да еще на корабле, который ремонтировать и ремонтировать. А тут… Конечно же, компьютер изобразил объект такого размера в виде сферы, а на самом деле там скорее всего полотнище в несколько тысяч километров диаметром и стропы, тянущиеся к самому кораблю, очевидно, совсем небольшому.

С таким альбедо… Блейн быстро набросал несколько уравнений. Солнечный парус должен быть около восьми миллионов квадратных километров площадью. Если он круглый, то это примерно три тысячи километров в диаметре…

Для передвижения они используют свет, значит… Род вызвал на экран значение ускорения, соотнес с отражаемым светом, поделил и… Масса паруса и полезной нагрузки составляла всего около 450 000 килограммов.

Тут-то уж точно нечего опасаться.

В общем-то этого было даже мало для космического корабля, во всяком случае, для такого, который пересек расстояние в тридцать пять светолет. Экипаж просто с ума сойдет в таком крошечном корабле… Хотя, может быть, они совсем маленькие, или любят замкнутое пространство, или последние несколько сотен лет жили в тонкостенных надувных баллонах, которые почти ничего не весят… Впрочем, к чему гадать? Он слишком мало сейчас знает. Тут дашь волю фантазии, и… С другой стороны, делать все равно больше нечего. Род задумчиво потер переносицу.

Он уже собрался выключить экран, но вдруг передумал и вместо этого дал максимальное увеличение. Затем долго смотрел на результат и наконец тихо выругался.

Чужак падал прямо на солнце.


Снижая скорость при трех g, «Макартур» вписался в орбиту вокруг Бригиты и сразу пошел на посадку в защитное Поле Лэнгстона, раскинувшееся над базой, — маленькая черная иголка, падающая на огромную черную подушку, и нестерпимо яркая белая нить между ними. Без Поля, которое поглощало энергию двигателей, «Макартур» оставил бы на поверхности ледяного спутника огромный кратер.

Заправочная команда, не тратя ни одной лишней секунды, принялась за дело. В баки «Макартура» потек жидкий водород: его получали электролизом из рыхлого льда Бригиты и очищали сразу после сжижения. Синклер тут же послал своих людей заканчивать наружные работы, и команда облепила корпус «Макартура», словно муравьи кусок сахара: не упускать же такую возможность — корабль в доке, но силы тяжести, считай, никакой. Боцманы орали на местных интендантов, и постепенно запасные части со складов Бригиты перекочевывали на «Макартур».

Командор Френзи просит разрешения подняться на борт, сэр, — доложил вахтенный.

Род поморщился.

Пропустите, — сказал он и снова повернулся к Салли Фаулер, сидевшей на краешке кресла дежурного гардемарина. — Вы же понимаете, что мы пойдем на перехват с максимальным ускорением, и теперь вам уже известно, что это такое. Кроме того, нам, возможно, придется сражаться.

— Да, но вам приказали доставить меня на Новую Шотландию, — обиженно напомнила Салли. — Насколько я понимаю, от этого ледяного шарика до Новой Шотландии еще далеко.

— Это лишь общие указания. Если бы Сциллер знал, что нам придется вести боевые действия, он ни за что не отправил бы вас на «Макартуре». Но сейчас я командую кораблем, мне принимать решение, и я не собираюсь рисковать жизнью племянницы сенатора Фаулера.

— Вот, значит, как! —Салли на секунду задумалась. Прямой подход результата не дал. — Но послушайте, Род, пожалуйста. Я понимаю, для вас это… по меньшей мере незабываемое приключение, такое случается раз в жизни. А что, по-вашему, испытываю сейчас я? Кто бы ни были эти пришельцы — чужаки или просто давно потерянные колонисты, пытающиеся установить связь с Империей, меня это касается самым непосредственным образом. Меня к этому специально готовили, и я единственный антрополог на борту. Без меня вам просто не обойтись!

— Не думаю. И опять же, это слишком опасно.

— Но вы ведь позволили остаться на борту мистеру Бери.

— Не «позволил». Адмирал Плеханов приказал мне держать Бери на корабле. Меня мало заботит его безопасность, а вот вы и ваши слуги — это совсем другое дело…

— Если вы так беспокоитесь об Адаме и Энни, мы оставим их здесь. Они, кстати, и в самом деле плохо переносят перегрузки. Но я могу выдержать все, что под силу вам, капитан Родерик Блейн. Я видела вас после гиперпространственного Прыжка, когда вы еще ничего не соображали. А я, между прочим, смогла подняться и дойти до мостика! Так что не надо рассказывать мне, какая я беспомощная! Возьмите меня с собой, или я…

— Или что?

— М-м-м… да ничего, конечно. Я понимаю, что не могу вас заставить. Но… пожалуйста, Род. — Теперь она испробовала все, даже глазки начала строить, да так активно, что Род не выдержал и рассмеялся.

— Командор Френзи, сэр, — объявил охранник из десантного взвода, дежуривший у входа на мостик.

— Входите, Ромео, входите, — произнес Род дружеским тоном, хотя на самом деле относился к этому человеку, мягко говоря, сдержанно. Френзи было тридцать пять, на добрых десять лет больше, чем ему, и в свое время Род прослужил под его началом целых три месяца, которые оставили у него довольно неприятное впечатление. Френзи неплохо справлялся с обязанностями администратора, но как офицер флота никуда не годился.

Поднявшись на мостик, Френзи выпятил челюсть и огляделся.

— Здравствуйте, Блейн. А где капитан Сциллер?

— На Нью-Чикаго, — добродушно ответил Род и повернулся в кресле, чтобы Френзи видел четыре кольца на его рукаве. — Теперь я командую «Макартуром».

Лицо Френзи застыло, уголки губ поползли вниз.

— Поздравляю, — сказал он, затем добавил: — Сэр.

— Спасибо, Ромео. Я еще и сам не привык.

— Ладно. Я, пожалуй, пойду скажу, чтобы не очень торопились с заправкой. — Френзи собрался идти.

— Что значит «не торопились»? Какого дьявола? У меня приоритетный статус «АА-1». Хотите взглянуть на приказ?

— Я его видел. Штаб передал приказ через мою базу, Блейн… э-э-э… капитан. Но судя по сообщению, адмирал Кранстон считает, что «Макартуром» по-прежнему командует Сциллер. При всем моем уважении, сэр, он не послал бы на перехват пришельца этот корабль, если бы знал, что им командует только что назначенный молодой офицер. Сэр.

Прежде чем Блейн успел ответить, вмешалась Салли:

— Я видела приказ, командор, и он адресован не Сциллеру, а «Макартуру». И приоритетный статус тоже назначен именно кораблю.

Френзи смерил ее холодным взглядом.

— Я думаю, «Лермонтов» вполне способен справиться с перехватом. Прошу прощения, капитан, но мне нужно вернуться на базу. — Он снова бросил взгляд на Салли. — И я не знал, что теперь в качестве гардемаринов принимают на службу женщин, которые даже не считают нужным носить форму.

— К вашему сведению, командор, я племянница сенатора Фаулера и нахожусь на борту по распоряжению Адмиралтейства, — строго произнесла Салли. — Меня просто поражает отсутствие у вас хороших манер. В моей семье не привыкли к подобному обращению, и, видимо, мои друзья при дворе будут не менее поражены, узнав, что имперский офицер может быть настолько груб.

Френзи залился краской, глаза его забегали.

— Прошу прощения, леди… поверьте, у меня и в мыслях не было вас обидеть… по правде сказать, я был весьма удивлен… не так часто случается встретить на борту военного корабля девушек… тем более таких привлекательных молодых леди… еще раз прошу прощения… — Не переставая бормотать, Френзи удалился с мостика.

И почему вы сами не поставили его на место? — вслух удивилась Салли.

Род улыбнулся ей и вскочил из кресла.

Так! Он непременно доложит Кранстону, что «Макартуром» командую я, но у нас есть… час, пока сообщение дойдет до Новой Шотландии, и час на ответ. — Род ткнул клавишу интеркома. — ВНИМАНИЕ! ГОВОРИТ КАПИТАН. СТАРТ ЧЕРЕЗ СТО ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ МИНУТ! ПОВТОРЯЮ: СТАРТ ЧЕРЕЗ СТО ДВАДЦАТЬ ПЯТЬ МИНУТ! ТЕ, КТО НЕ УСПЕЕТ ВЕРНУТЬСЯ НА БОРТ, ОСТАНУТСЯ НА БРИГИТЕ.

— Совсем другое дело! — воскликнула Салли одобрительно. Пока Блейн говорил в интерком, она успела спуститься с мостика, решив, что будет лучше просто спрятаться у себя в каюте и не попадаться ему на глаза. — Пусть докладывает!

Род снова повернулся к интеркому.

— Командор Синклер, если будут какие-то задержки, немедленно сообщите мне.

Если Френзи попытается задержать «Макартур», можно будет отдать его под трибунал. Расстрелять не расстреляют, но попытаться стоит… Еще в те времена, когда Род служил под его началом, он с удовольствием представлял Френзи у стенки…

Вскоре начали поступать доклады. Каргилл вернулся на мостик со стопкой переводных листов и очень довольный собой: боцманы «Макартура», вооружившись копиями приказа с приоритетным статусом, выбирали самых лучших специалистов на Бригите.

И новые и старые члены экипажа лихорадочно готовились к старту — вытаскивали блоки поврежденного оборудования, торопливо затаскивали новые со складов Бригиты, тут же тестировали и неслись делать что-то еще. Часть нового оборудования просто складывали в отсеках, чтобы позже заменить полуоплавленные самодельные конструкции, которые Синклер и его люди понаделали еще на орбите у Нью-Чикаго, — если только кто-нибудь сообразит, как это сделать на ходу. Брали все подряд; иногда и не разберешь, что во всех этих стандартных черных ящиках. Род случайно заметил микроволновый нагреватель и велел отнести его в кают-компанию — Каргилл будет доволен.

Когда заправка уже подходила к концу, Род надел скафандр и вышел наружу. Не то чтобы кого-то нужно было проверять или погонять, но, когда экипаж знает, что «Старик» рядом, это тоже не лишнее… Отойдя немного от корабля, Род задрал голову и попытался отыскать на небе пришельца.

Сверху, из глубины пространства на него глядел Лик Господа.

Угольный Мешок представляет собой газово-пылевую туманность, по сравнению с прочими подобными образованиями небольшую — от двадцати четырех до тридцати светолет шириной, — но плотную, и расположена она так близко к Новой Каледонии, что закрывает четверть неба. Отсюда никогда нельзя было увидеть ни Землю, ни столицу Империи, Спарту. Расползшаяся по небу чернота скрывала от взгляда почти всю Империю, но на ее бархатистом фоне отчетливо видны две близкие яркие звезды.

Впрочем, и без всякого фона Глаз Мурчисона выделялся как самая яркая звезда в небе — огромный красный гигант на расстоянии тридцати пяти световых лет от Новой Каледонии. А светлое пятно на краю гиганта — парная желтая звезда-карлик, маленькая, тусклая и совсем не интересная; одним словом, Мошка. С Новой Каледонии Угольный Мешок смотрелся как человек в капюшоне — голова и плечи, во всяком случае, угадывались безошибочно, — а смещенный в сторону красный гигант напоминал бдительное недоброе око.

Лик Господа. Вся Империя знала, какой удивительный вид открывается с Новой Каледонии на Угольный Мешок, — по снимкам. Но когда стоишь один под холодными колючими звездами, впечатление совершенно особенное. На снимке это Угольный Мешок. Здесь же — действительно Лик Господа.

И что-то — пока еще невидимое — приближается к ним от самой Мошки в глазу Господа.

Глава 6

Солнечный парус
Ускорение — одно g. Неприятные ощущения возникали, лишь когда «Макартур» корректировал траекторию, чтобы взять курс на перехват. Всего несколько минут при силе тяжести, едва отличающейся от нормальной. Застегивая ремни противоперегрузочного кресла, Род подумал, что очень скоро от этих минут останутся только воспоминания, причем теплые воспоминания.

Прежде чем стать навигатором-инструктором на «Макартуре», Кевин Реннер служил помощником капитана на торговом звездолете. Худой, с вытянутым лицом, он был лет на десять старше Рода. Пока тот пристегивался и подкатывал свое кресло ближе, Реннер подбирал оптимальную траекторию для «Макартура», сравнивая ее с траекторией пришельца на экране, причем с такой довольной улыбкой, что на офицера Космофлота он в эти минуты походил меньше всего.

— Лейтенант Реннер, вы уже выбрали курс?

— Да, сэр. Прямо на солнце с ускорением в четыре g, — явно наслаждаясь собой, ответил навигатор.

Род поддался искушению и сделал вид, что принимает ответ за чистую монету.

— Тогда вперед.

По всему «Макартуру» зазвучал предупреждающий сигнал, и корабль начал ускоряться. Команда и пассажиры чувствовали, как их все сильнее и сильнее вдавливает в противоперегрузочные кресла и койки, и обреченно готовились терпеть эту пытку несколько Аней подряд.

Вы что это, всерьез? — спросил Блейн.

Навигатор бросил на него насмешливый взгляд.

— Вы ведь в курсе, что мы идем на перехват корабля с солнечным парусом, сэр?

— Разумеется.

— Тогда взгляните сюда. — Ловкие пальцы Реннера вызвали на экран зеленый график, параболу, резко уходящую в правой части вверх. — Количество света на квадратный сантиметр поверхности солнечного паруса уменьшается пропорционально квадрату расстояния от звезды. А ускорение корабля зависит от количества отраженного парусом света линейно.

— Это понятно, Реннер. К чему вы клоните?

Реннер вывел на экран еще одну параболу, очень похожую на первую, но синюю.

— Солнечный ветер тоже может толкать парус. Тяга изменяется примерно так же. Но разница в том, что солнечный ветер — это заряженные частицы, ядра атомов. Попадая в парус, они остаются на нем и передают ему свой импульс, причем всегда в радиальном направлении от солнца.

— То есть при солнечном ветре нельзя лавировать! — догадался Род. — Давление света можно использовать для этого, просто поворачивая парус, а солнечный ветер в любом случае гонит корабль прочь от солнца.

— Верно. Теперь представьте, капитан, что вы входите в систему со скоростью около семи процентов от скорости света — не дай бог, конечно, чтобы это случилось когда-нибудь на самом деле, — и хотите остановиться. Ваши действия?

— Облегчить судно, насколько это возможно… — Блейн задумался. — Хм… В общем-то не вижу здесь никаких сложностей. Очевидно, они и запускали корабль таким же образом.

— Не думаю. Слишком быстро чужак движется. Но сейчас это не имеет значения. Важно лишь то, что корабль действительно летит слишком быстро и может остановиться, лишь подойдя очень близко к солнцу, очень-очень близко. Чужак буквально ныряет в солнечную корону. Возможно, что в самое последнее мгновение, уже значительно сбросив скорость, он резко свернет — если, конечно, не расплавится и не порвет парус. Тут расчет на секунды, но у них просто нет выбора.

— М-да…

— И едва ли тут нужно напоминать, — добавил Реннер, — что, выйдя на их курс, мы тоже будем падать прямо на солнце…

— При семи процентах скорости света?

— При шести. К тому времени, когда мы с ним поравняемся, пришелец несколько снизит скорость. При четырех g нам потребуется для этого сто двадцать пять часов, и лишь в самом конце маневра можно будет немного притормозить.

— Лихо нам всем придется, — сказал Блейн и вдруг вспомнил, что даже не проследил, покинула ли Салли Фаулер корабль. — Особенно пассажирам… А полегче режим вы не можете выбрать?

— Могу, — сразу ответил Реннер. — При двух с половиной g мы можем перехватить пришельца спустя сто семьдесят часов и даже сэкономим немного горючего, потому что у чужака тоже будет больше времени на торможение. Курс, которым мы идем сейчас, приведет нас к Новой Ирландии с пустыми баками — это если придется брать пришельца на буксир.

— С пустыми баками?.. Но вам этот курс нравится больше? Почему? — Рода все больше и больше раздражал и сам Реннер, и эта его улыбочка, намекающая на то, что капитан упускает что-то важное и совершенно очевидное.

— У пришельца могут быть враждебные намерения.

— И что же?

— Если мы поравняемся с ним и он выведет из строя наш двигатель…

— Мы упадем на солнце со скоростью в шесть процентов от световой. Согласен. И вы решили перехватить его как можно дальше от Каледа, чтобы в случае чего оставалось время изменить курс.

— Да, сэр. Именно.

— Хорошо. Похоже, все это доставляет вам огромное удовольствие, мистер Реннер?

— Еще бы! А вам?

— Ладно, держите курс, мистер Реннер.

Род повернул кресло к другому экрану и принялся проверять выбранный курс, чтобы перед самым перехватом у команды остался час при нормальной силе тяжести — прийти в себя и немного отдохнуть. Реннер все с тем же неистребимым энтузиазмом согласился и окунулся в расчеты.

Капитан Сциллер не раз говорил своим гардемаринам: «Без друзей на корабле очень трудно, но я, не задумываясь, отдам их всех за одного опытного навигатора». Реннер, безусловно, опытен. Иногда, правда, он бывает совершенно невыносим, но лучше терпеть. Оно того стоит. Рода вполне устраивал невыносимый, но опытный навигатор.


При четырех g никто уже не ходил по кораблю. Черные ящики с новым оборудованием так и остались в отсеках, куда их сложили при погрузке, а «Макартур» обходился все теми же «временными приспособлениями», что собрали на скорую руку люди Синклера. Большая часть экипажа работала в противоперегрузочных койках, в передвижных креслах — либо не работала вообще.

Рядовые в кубриках развлекались изощренными играми «в слова», рассуждали о предстоящей встрече с чужаками и травили байки. На половине экранов по всему кораблю застыло одно и то же изображение: диск, похожий на солнце, а за ним Глаз Мурчисона на фоне Угольного Мешка.

Датчик, связанный с каютой Салли, показывал, что кислород там расходуется. Род долго чертыхался про себя и уже собрался связаться с ней по интеркому, но передумал и вместо этого набрал код Бери.

Тот лежал в заполненной противоперегрузочной ванне, поверхность которой закрывала тонкая эластичная пленка — над пленкой торчали только голова и руки. Кожа на лице обвисла, и выглядел он примерно на столько, сколько ему и было на самом деле.

— Капитан, вы решили не высаживать меня на Бригите и взять гражданское лицо с собой, хотя вам, возможно, предстоят военные действия. Могу я узнать почему?

— Конечно, мистер Бери. Я подумал, что вам вряд ли захочется остаться на этом ледяном шарике, когда нет никакой гарантии, что удастся скоро улететь. Может быть, я ошибся.

Бери улыбнулся — во всяком случае, попытался. Сила тяжести, превышающая нормальную в четыре раза, так вытягивает кожу на лице, что и молодые кажутся чуть не в два раза старше. Бери улыбался с таким трудом, словно поднимал при этом штангу.

— Нет, капитан, не ошиблись. Я видел полученный вами приказ в кают-компании. Выходит, мы идем на встречу с кораблем чужой расы?

— Да, именно.

— Возможно, у них найдется чем торговать: ведь это совершенно другая цивилизация. По крайней мере, я очень на это надеюсь. Если вас не затруднит, капитан, держите меня в курсе всего, что происходит.

— Подозреваю, что у меня не будет для этого времени, — сказал Блейн, выбрав из всего, что ему пришло в голову, ответ помягче.

— О, я не имел в виду вас лично, только возможность получать оперативную информацию. В моем возрасте было бы опасно выбираться из этого резинового корыта до конца полета. Кстати, как долго мы будем идти при четырех g?

— Сто двадцать пять часов. Нет, уже сто двадцать четыре.

— Спасибо, капитан. — Изображение Бери погасло.

Род задумчиво потер переносицу. Знает ли Бери о своем статусе на борту «Макартура»? Впрочем, не важно… Он снова включил интерком и связался с каютой Салли.

— Приветствую! — сказал Блейн. — Не жалеете, что остались?

— Я же говорила, что могу вынести все, что можете вы, — спокойно ответила она и, оперевшись на подлокотники кресла, встала.

Затем подняла руки и расставила в стороны, демонстрируя, на что она способна.

— Осторожнее! — предупредил Род, стараясь не выдавать голосом волнения. — Не делайте резких движений. Колени не сгибайте. При таком ускорении можно сломать позвоночник, просто садясь в кресло. Так что держитесь прямо… теперь протяните руки назад, к подлокотникам. Не сгибайтесь в поясе, пока не возьметесь за подлокотники…

Она не верила, что это и в самом деле так опасно, — но только до тех пор, пока не начала садиться. Мышцы рук напряглись от боли, в глазах мелькнула паника, и она села все-таки слишком резко, словно искусственная сила тяжести на «Макартуре» не притянула, а присосала ее к креслу.

— Не больно?

— Нет, — ответила она. — Но это будет мне уроком.

— Надеюсь, черт побери. Вы видели, чтобы я вставал? Нет. И не увидите.

— Хорошо, хорошо. — Салли повертела головой из стороны в сторону: она явно еще не пришла в себя после того, как ее шмякнуло о кресло.

— Слуг вы высадили?

— Да, но пришлось их обмануть: они не хотели уходить без моего багажа. — Салли рассмеялась хриплым старушечьим смехом. — Так что у меня теперь осталось только то, что на мне. Придется терпеть до Новой Шотландии.

— Обманули, значит? Так же, как и меня. Надо было поручить Келли, чтобы он лично вас высадил. — В голосе Рода слышалась досада. Он знал, что выглядит в два раза старше своих лет, да и кресло это… Как инвалид. — Однако ладно, теперь вы на борту, и высаживать вас уже поздно.

— Но, может быть, я еще пригожусь. Я ведь антрополог. — При мысли о том, что придется еще раз вставать, Салли невольно поморщилась. — Могу я связаться с вами сама?

— Вам ответит вахтенный. Если действительно нужно будет поговорить со мной, скажите ему. Он соединит. Только, Салли… Помните, что это военный корабль и чужаки могут оказаться агрессивными. Во время боя у моих офицеров не будет времени для научных Дискуссий.

— Я понимаю. Не считайте меня полной идиоткой. — Салли попыталась улыбнуться. — Даже если я не знала, что при четырех g вставать не следует.

— Ладно. Но сделайте мне одолжение: забирайтесь-ка вы в противоперегрузочную ванну.

А раздеваться для этого нужно?

Блейн не покраснел только потому, что вся кровь отлила от лица.

— Не помешает. Особенно если на одежде есть пуговицы и пряжки. Вы можете отключить видеоканал интеркома.

— Хорошо.

— И будьте осторожны. Я могу прислать кого-нибудь из женатых старшин, чтобы помогли.

— Нет, спасибо.

— Тогда лучше подождите немного. Время от времени у нас будут перерывы с низкой силой тяжести. Не вздумайте выбираться из кресла при четырех g.

Судя по ее виду, у нее и мысли об этом не было: одного эксперимента оказалось достаточно.


— «Лермонтов» на связи, — доложил Уитбрид.

— Не отвечайте.

— Слушаюсь, сэр. Не отвечать.

Род прекрасно понимал, чего хотят на «Лермонтове». Капитан крейсера надеялся взять пришельца первым. Но «Лермонтов» был еще далеко, а когда он сможет перехватить чужака, оба корабля окажутся слишком близко к солнцу. «Макартур» мог перехватить его раньше, и у них еще останется время для маневра.

Род, во всяком случае, надеялся. А что касается вызова с «Лермонтова», тут Уитбриду и связистам можно доверять: никаких записей о сигнале с крейсера в бортжурнале не будет.

Три с половиной дня. Каждые четыре часа по две минуты при полутора g — сменить вахтенных, взять что-то, что забыл раньше, переменить позу, — а затем предупреждающая сирена, толчок, и снова наваливается чудовищная тяжесть.

Поначалу нос «Макартура» указывал градусов на шестьдесят в сторону от Каледа: им нужно было выйти на траекторию, параллельную курсу пришельца. Сделав это, «Макартур» повернул, и теперь его нос смотрел на самую яркую в небе звезду.

Калед начал расти. Кроме того, он менял цвет, но едва-едва: без приборов фиолетовое смещение никто пока заметить не мог. А вот то, что самая яркая звезда на экранах превратилась в диск и растет с каждым часом, заметили все.

Ярче она не становилась — экраны отфильтровывали избыточный свет, но крохотный диск рос с угрожающей быстротой и, самое главное, оставался прямо по курсу. Позади светился еще один диск, тем же белым светом звезды типа F8. И он тоже с каждым часом увеличивался. «Макартур» завис, как между молотом и наковальней, на пути двух сталкивающихся солнц.

На второй день Стейли привел на мостик гардемарина-новичка — оба приехали в самодвижущихся противоперегрузочных креслах. На Бригите Род успел поговорить с ним всего несколько минут. Гэвин Поттер родился на Новой Шотландии, и не так давно ему исполнилось шестнадцать. Он был довольно высок для своих лет и постоянно горбился, словно боялся, что на него обратят внимание.

Блейн решил, что Стейли просто показывает новичку корабль, и это могло оказаться совсем не лишним: если пришелец откроет огонь, парню, возможно, придется передвигаться по «Макартуру» самостоятельно — не исключено, что в темноте и при переменной силе тяжести — так что пусть заранее узнает, где что.

Стейли, однако, думал не только об этом. Блейн понял, что они стараются привлечь его внимание.

— Я вас слушаю, мистер Стейли.

— Это гардемарин Гэвин Поттер, сэр, — сказал Стейли. — Он мне кое-что рассказал, и я подумал, вас это тоже заинтересует.

— Что ж, давайте послушаем. — Род даже обрадовался этой возможности поговорить и хоть ненадолго забыть о перегрузке.

— Э-э-э… на нашей улице, сэр, была церковь… В небольшом городке на Новой Шотландии. — Низкий голос Поттера звучал мягко, и при этом чувствовалось, что он следит за своим произношением; Род уловил лишь легкий намек на архаичный акцент, который так выделял речь Синклера.

— Церковь? — сказал он, подбадривая новичка. — Надо понимать, не ортодоксальная?

— Нет, сэр. Церковь Его Имени. У них не так много прихожан. Мы с другом как-то пробрались в храм — так, от нечего делать.

— Вас что, поймали?

— Я знаю, что рассказчик из меня неважный, сэр. Но дело в том… там была увеличенная копия старой голограммы Глаза Мурчисона на фоне Угольного Мешка, сэр. Лик Господа, как на открытках. Только на этом снимке Глаз светился гораздо ярче, чем сейчас, и он был не красный, а иссиня-зеленый. Красной оставалась только маленькая точка на краю.

— Возможно, это не снимок, а картина, — предположил Род, затем достал свой карманный компьютер и, написав на экране: «Церковь Его Имени», затребовал информацию. Компьютер сразу же связался с корабельной библиотекой, и по экрану побежали строки. — Тут сказано, что Церковь Его Имени считает, будто Угольный Мешок с этим красным глазом и в самом деле Лик Господа. Может быть, они просто подретушировали глаз, чтобы голограмма производила более сильное впечатление.

Род все еще делал вид, что ему интересно: пусть закончат, отчитать их за то, что тратят время капитана попусту, он всегда успеет. Если действительно попусту…

Но… — начал было Поттер.

Сэр… — перебил его Стейли, наклоняясь слишком далеко вперед.

— Давайте по очереди. Мистер Стейли?

— Я не только Поттера спрашивал, сэр. У командора Синклера я тоже поинтересовался. Он говорит, что дед ему когда-то рассказывал, будто раньше Мошка была даже ярче Глаза Мурчисона, причем светился он ярко-зеленым светом. А судя по тому, как Гэвин описывает эту голограмму… Короче, звезды не могут светиться строго одним цветом, сэр. Поэтому…

— Еще один довод в пользу того, что голограмму подретушировали. Однако странно, что пришелец идет именно от Мошки…

— Свет, — твердо сказал Поттер.

Рода вдруг осенило.

— Солнечный парус! — воскликнул он. — Молодцы, парни!

Все дежурившие на мостике обернулись в их сторону.

— Реннер! Вы, кажется, говорили, что пришелец движется быстрее, чем должен?

— Да, сэр, — ответил Реннер с противоположного конца мостика. — Если, конечно, он запущен с обитаемой планеты из системы Мошки.

— А могли они использовать батарею лазерных пушек?

— Конечно, почему же нет? — Реннер перегнал свое кресло к капитану. — Такой корабль можно запустить даже одной пушкой, а затем, по мере того как он удаляется, добавлять новые. Это чертовски удобно! Если лазерная пушка вдруг выйдет из строя, она все равно здесь, в своей солнечной системе, где ее легко отремонтировать.

— Точно! Это… как оставить мотор дома и все равно двигаться! — не удержался Поттер.

— Тут есть, конечно, вопрос эффективности. Все зависит от того, насколько узкий получится луч, — добавил Реннер. — Жаль, его нельзя использовать и для торможения. Но вы мне вот что лучше скажите…

Гардемарины принялись рассказывать навигатору о переменах в излучении Мошки, а Род погрузился в свои мысли. Мошка его мало интересовала. Гораздо важнее было, как поведет себя пришелец теперь.

Когда до встречи с чужаком оставалось двадцать часов, Реннер подкатил в своем кресле к консоли Рода и попросил разрешения воспользоваться его экранами. Видимо, он просто не умел объясняться без компьютерной графики: один только голос для него — как для немого руки.

— Взгляните, капитан, — сказал он и вывел на экран схему расположения окрестных звезд. — Чужак идет отсюда. Те, кто его запустил, использовали лазерную пушку или батарею пушек — может быть, тысячи пушек, расположенных на астероидах, — в течение сорока пяти лет, чтобы корабль с солнечным парусом постоянно двигался по лучу с ускорением. И луч, и пришелец идут из системы Мошки.

— Но ведь должны были сохраниться какие-то записи, — ответил Род. — Здесь не могли не заметить, что Мошка испускает когерентное световое излучение.

Реннер пожал плечами.

— А насколько можно верить архивам Новой Шотландии?

— Сейчас узнаем. — Спустя всего несколько секунд они выяснили, что данные астрономических наблюдений с Новой Шотландии считаются недостаточно достоверными, и поэтому в библиотеке «Макартура» их нет. — Ну, хорошо. Допустим, вы правы.

— В том-то и дело, что я ошибался. Потому что развернуться в межзвездном пространстве может даже корабль с солнечным парусом. Вот что им следовало сделать…

От Мошки протянулась новая траектория, под небольшим углом к первой.

— В этом случае они также большую часть пути летят по инерции. Вот здесь… — Реннер указал точку далеко за пределами Новой Каледонии. — Здесь мы заряжаем корабль до десяти миллионов вольт, фоновое магнитное поле Галактики его разворачивает, и он подходит к Новой Каледонии с противоположной стороны. Луч отключен в течение ста пятидесяти лет. Теперь он снова включается, и зонд использует его для торможения.

— Вы уверены, что магнитное поле в данном случае сработает?

— Это же школьный курс физики! А межзвездные магнитные поля давно и довольно точно закартографированы.

— Почему же они не воспользовались этим методом?

— Хотел бы я знать! — расстроенно ответил Реннер. — Может быть, не додумались. Может, просто не доверяли тем, кто остался в системе Мошки. Мы слишком мало о них знаем, капитан.

— Об этом можно и не напоминать. Но к чему столько переживаний, Реннер? Если нам повезет, мы скоро спросим у них самих.

Медленно, словно нехотя, губы Реннера изогнулись в улыбке.

— Но это неспортивно!

— Идите-ка лучше отдохните.


Рода разбудил голос из системы оповещения:

— ЧЕРЕЗ ДЕСЯТЬ МИНУТ СМЕНА УСКОРЕНИЯ! ПРИГОТОВИТЬСЯ К ПЕРЕХОДУ НА НОРМАЛЬНУЮ СИЛУ ТЯЖЕСТИ ЧЕРЕЗ ДЕСЯТЬ МИНУТ!

Блейн улыбнулся — нормальная сила тяжести! — но улыбка тут же сошла на нет. За один час они должны поравняться с пришельцем. Он включил экраны: на обоих — впереди корабля и позади — горели нестерпимо яркие солнца. «Макартур» оказался точно между ними. Калед теперь выглядел таким же большим, как земное Солнце с Венеры, но гораздо ярче, поскольку сама звезда горячее. Пришелец был меньше, но светился даже ярче Каледа: солнечный парус, как вогнутое зеркало, собирал свет и отбрасывал вперед.

Род с трудом дотянулся до интеркома.

— Синклер.

— Синклер слушает, капитан. — Старший механик лежал на гидравлической койке.

— Как Поле, Сэнди? Держит?

— Отлично держит, капитан. У нас стабильная температура.

— Спасибо.

Род остался доволен: Поле Лэнгстона исправно поглощало энергию, для чего оно, собственно, и предназначалось. Оно могло поглощать даже энергию взрывающегося газа и радиоактивных частиц — с эффективностью, пропорциональной кубу скорости приближающихся микрообъектов. Во время сражений Поле рассеивало, поглощало и сдерживало и адскую ярость термоядерных торпед, и концентрированную энергию лазерных лучей, но по мере нарастания энергетической нагрузки оно начинало светиться и из абсолютно черного становилось сначала красным, затем оранжевым, желтым, и так далее, переходя через все цвета спектра до фиолетового.

Главный недостаток Поля Лэнгстона заключается в том, что энергию нужно сбрасывать, излучать. А если Поле перегрузить, оно делает это само — и наружу, и внутрь — в одно короткое мгновение ослепительно белой вспышки. Чтобы такого не случилось, корабль должен расходовать свои энергетические запасы, но и эта энергия добавляется к хранимой и сдерживаемой Полем. Когда Поле перегружается, корабли погибают. Практически мгновенно.

Военный корабль может подобраться чертовски близко к звезде, оставаясь при этом в полной безопасности: Поле становится чуть горячее, чем сама звезда, и то лишь за счет энергии, которую корабль тратит на поддержание защиты. Но когда одно солнце спереди, а другое сзади, Поле Лэнгстона может излучать избыточную энергию только в сторону, причем за этим процессом нужно внимательно следить, иначе «Макартур» получит боковое ускорение и сойдет с траектории. С ходом времени боковые поверхности становятся все уже, а Поле — все горячее… На экранах Рода уже появилось легкое красное свечение: до катастрофы еще далеко, но настораживает…

Вскоре вернулась нормальная сила тяжести. Род подошел к консоли и кивнул вахтенному гардемарину.

— Боевая тревога. Всем занять посты по боевому расписанию.

На «Макартуре» снова завыли сирены.


За сто двадцать четыре часа полета пришелец никак не показал, что знает о приближении «Макартура». Никаких изменений не было и сейчас, когда корабли оказались почти рядом.

Солнечный парус выглядел на экране заднего обзора бескрайним полем ослепительной белизны, но вскоре Реннер обнаружил на нем маленькую черную точку. Он поймал ее в перекрестье навигационного телескопа, и радар тут же сообщил, что объект находится на удалении четырех тысяч километров от самого паруса.

— Видимо, это то, что нас интересует, сэр, — объявил Реннер. — Похоже, они разместили все необходимое в одном зонде. Один-единственный груз, к которому сходятся все ванты, но этого вполне достаточно, чтобы удерживать парус раскрытым.

— Отлично. Подведите «Макартур» к нему поближе, мистер Реннер. Мистер Уитбрид! Передайте старшему офицеру связи, что я хочу послать сообщение открытым текстом. На всех частотах, на какие способна наша аппаратура, но с невысоким уровнем мощности.

— Слушаюсь, сэр. Записываю.

— Имперский корабль «Макартур» вызывает корабль с солнечным парусом… Здесь вставьте наш опознавательный сигнал… Добро пожаловать в систему Новой Каледонии и в Империю Человека. Просим отозваться. Передайте это на английском, русском, французском, китайском и еще каких-нибудь языках — сами подберите. Если это потомки землян, они могут быть откуда угодно.

Пятнадцать минут до встречи. Ускорение подскочило, потом снова упало: Реннер принялся перегонять «Макартур» ближе к самому зонду. У Блейна появилось несколько секунд, чтобы ответить на вызов Салли.

— Только, Салли, пожалуйста, коротко. Боевое расписание.

— Я понимаю, Род. Можно мне подняться на мостик?

— Боюсь, нет. Все места заняты.

— Понятно. Я только хотела вам кое-что напомнить. Не считайте их глупцами.

— В смысле?

— Поскольку у них нет Движителя Олдерсона, вы, очевидно, считаете их примитивной расой. Так вот: этого делать не следует. И даже если они действительно примитивная раса, «примитивный» не означает «простой». Их традиции и образ мышления могут оказаться очень сложными.

— Буду иметь это в виду. Что-нибудь еще?.. Тогда я прощаюсь. Уитбрид, если у вас выдастся свободная минута, дайте мисс Фаулер знать, что происходит. — Решив, что вопрос исчерпан, Род перевел взгляд на экран заднего обзора, и как раз в эту секунду Стейли вскрикнул.

Парус пришельца подернулся рябью. Отраженный свет бежал по нему огромными неторопливыми волнами. Род моргнул, но это не помогло: истинную форму искривленного зеркала разглядеть не так-то легко.

— Должно быть, ответ на наш сигнал, — сказал Род. — Они используют зеркало, чтобы…

Сияние стало ослепительным, а затем все экраны заднего обзора погасли.


Камеры на носу корабля, однако, продолжали в это время работать и исправно записывали все происходящее. На экранах светился широкий белый диск, звезда Новая Каледония — уже близко и с каждой секундой все ближе: «Макартур» падал прямо на солнце со скоростью в шесть процентов от скорости света. Разумеется, экраны отфильтровывали большую часть излучения Каледа.

За какое-то мгновение на фоне белизны промелькнули несколько странных черных силуэтов. Никто их не заметил, потому что именно в этот миг ослепительная вспышка сожгла камеры заднего обзора, а спустя долю секунды силуэты исчезли.

Все ошарашенно молчали, и только Реннер ворчливо прокомментировал:

— Вовсе не обязательно было отвечать так громко.

— Ценное замечание, мистер Реннер, — язвительно заметил Род. — Может быть, у вас есть другие, более конструктивные мысли?

«Макартур» то и дело дергался из стороны в сторону, пытаясь выйти из конуса света, но солнечный парус точно отслеживал все его маневры.

— Да, сэр, — ответил Реннер. — Нам лучше уйти из фокуса.

— Оценка живучести корабля, сэр, — доложил Каргилл со своего поста на корме. — Поле поглощает много энергии. Слишком много и чертовски быстро, причем она никуда не уходит. Если бы луч был лучше сфокусирован, нас бы давно уже прожгло насквозь. Сейчас конус света просто поливает Поле Лэнгстона, но и так мы продержимся от силы десять минут.

— Капитан, давайте обогнем парус и встанем позади, — предложил Реннер. — У нас по крайней мере остались носовые камеры, и я отлично помню, где находится сам зонд…

— Отставить. Назад, прямо сквозь парус.

— Но мы же не знаем…

— Это приказ, мистер Реннер, и вы на военном корабле.

— Слушаюсь, сэр.

Поле налилось красно-кирпичным цветом и становилось все ярче. Серьезная опасность пока не угрожала. Но это «пока».

Реннер тем временем ввел в компьютер корректировку, и Род вполне обыденным тоном спросил:

— Вы, очевидно, предполагаете, что чужаки использовали для паруса необычайно прочный материал, так?

— Надо учитывать и такую возможность, сэр.

«Макартур» дернулся и пошел на парус кормой вперед. Реннер сжался, словно ждал чудовищного удара.

— Однако чем крепче материал, мистер Реннер, тем тоньше они могли сделать парус, чтобы собрать максимальное количество света при минимальной массе. Если волокно у них очень прочное, тогда логично предположить, что они сделают очень тонкую ткань и при той же массе получат несколько лишних квадратных километров паруса, согласны? Даже если позже метеориты понаделают в нем дыр — пусть это будут те же несколько квадратных километров, — создатели паруса все равно в выигрыше. Так что они наверняка сделали его с очень небольшим запасом прочности.

— Согласен, сэр, — почти пропел Реннер.

Он гнал корабль при четырех g прочь от Каледа, улыбался, как мошенник после удачной операции, и уже ничего не боялся.

«Что ж, его я убедил…» — подумал Род и сжался, ожидая неминуемого столкновения.

Поле Лэнгстона тем временем пожелтело.

А затем вдруг все экраны обращенных к солнцу камер заполнила чернота — только чуть светилось зеленым собственное защитное поле «Макартура» да сверкал вдали неровный белый шрам проделанной кораблем дыры в парусе.

— Черт! Мы даже ничего не почувствовали! — Род рассмеялся. — Мистер Реннер, как долго нам осталось до столкновения с Каледом?

— Если мы не будем действовать, то сорок пять минут, сэр.

— Всему свое время, мистер Реннер. Держите нас прямо за парусом и на прежнем курсе. — Род нажал еще одну клавишу интеркома и соединился со старшим канониром. — Кроуфорд! Направьте на парус свет и попробуйте отыскать, где крепятся к парусу ванты. А затем отрежьте им этот парашют, пока они не подпалили нас еще раз.

— Слушаюсь, сэр. — Кроуфорд, похоже, даже обрадовался.

Оказалось, вантов всего тридцать два: двадцать четыре по краю зеркала и еще восемь, расположенных по кругу, ближе к центру. Места крепления легко угадывались по коническим провалам в черной поверхности паруса.

Несколько точечных ударов из носовой лазерной батареи, и… парус затрепетал, подернулся рябью и поплыл навстречу «Макартуру». Корабль снова прорвал зеркало, словно это многокилометровое полотнище было не прочнее туалетной бумаги…

Зонд чужаков стремительно падал к солнцу.

— Тридцать пять минут до столкновения, — доложил Реннер, хотя его никто об этом не спрашивал.

— Спасибо, мистер Реннер. Командор Каргилл, принимайте управление. Вы должны взять зонд на борт, — приказал Род и, заметив, как вытянулась физиономия Реннера, едва не рассмеялся в голос.

Глава 7

Зонд Безумного Эдди
— Но… — Не находя слов, Реннер ткнул пальцем в распухающий на экране диск Каледа, однако прежде чем он успел что-нибудь добавить, «Макартур» безо всякого перехода рванул вперед при шести g. Стрелки датчиков перегрузки дико качнулись вправо, и корабль вновь устремился к солнцу.

— Капитан? — Сквозь гул крови в ушах до Блейна донесся голос помощника с кормового мостика. — Капитан, какие допускаются повреждения?

Превозмогая себя, Род прохрипел:

— Любые. Лишь бы мы потом добрались домой.

— Понял. — По интеркому зазвучали распоряжения Каргилла. — Мистер Поттер! Ангарная палуба готова для разгерметизации? Все посадочные шлюпы закреплены?

— Да, сэр.

В боевых условиях это уже не имело значения, но Каргилл любил порядок.

— Открыть двери ангара! — приказал он. — Капитан, возможно, мы выведем из строя шлюзовые створы.

— К дьяволу створы!

— Времени уравнять скорости у нас не будет, и я введу зонд очень быстро. У нас будут серьезные повреждения.

— Операция поручена вам. Выполняйте приказ.

Мостик заволокло красным туманом. Род моргнул, но ничего не изменилось, туман появился не в воздухе, а в сетчатке его глаз. Шесть g далеко не каждый в состоянии выдержать долго. Кто-то, может быть, даже потеряет сознание — что ж, пропустит самое интересное…

— Келли! — хрипло выкрикнул Род. — Когда корабль развернется, ведите десантников на корму и будьте готовы на случай, если из зонда кто-нибудь выберется. Поторапливайтесь: Каргилл не станет поддерживать ровное ускорение.

— Слушаюсь, сэр. — Шесть g, а голос у Келли все такой же — как скрежет гравия.

До зонда оставалось три тысячи километров. Даже самый зоркий глаз не мог бы его разглядеть, но на экранах черная точка уже увеличивалась — только медленно, слишком медленно, при том как быстро рос и без того огромный белый диск Каледа.

Четыре минуты при шести g. Четыре минуты мучительной пытки. И наконец — вой сирен. Блаженный миг облегчения. По коридорам посыпались десантники во главе с Келли. «Макартур» разворачивался, меняя силу тяжести, и десантники порой просто ныряли, пролетая по коридорам почти в невесомости. Там, где они займут оборону у ангарной палубы, не будет никаких противоперегрузочных коек, лишь эластичные сети, чтобы держаться у стен в коридорах и на самой ангарной палубе — как мухи в паутине, но с оружием наготове. Только против кого?

Снова вой сирены, и снова стрелки датчиков перегрузки рвутся вправо: «Макартур» тормозил для подхода к зонду. Род с трудом переключил селектор экрана. Ангарная палуба, темная и холодная, через открытые шлюзовые створы видна абсолютно черная внутренняя поверхность защитного поля корабля. Хорошо. Хорошо, что черная. Значит, Поле не перегружено, и, если потребуется погасить вращательную энергию зонда, оно смягчит удар… Восемь минут при шести g — почти предел для экипажа… И вот уже чужак ушел с экранов переднего обзора: «Макартур» развернулся и придвинулся к нему боком. Конец ускорения, затем легкий боковой толчок — это Каргилл притормозил боковыми дюзами, чтобы замедлить их сближение с чужаком.

Зонд оказался цилиндром с одним закругленным концом. Его по-прежнему крутило, и когда зонд повернулся, Род заметил на другом конце множество выступов — тридцать два? Правда, от них должны были тянуться многокилометровые ванты, но они куда-то исчезли.

Чужак приближался слишком быстро, и казалось, он просто не влезет в шлюз. Масса тоже, наверное, слишком велика… И нечем тормозить, кроме крохотных боковых двигателей.

Вот он, почти рядом. Камера на ангарной палубе показывала, как тускло поблескивающий металлом скругленный конец чужого корабля протиснулся в Поле Лэнгстона, замедлился. Вращение прекратилось, но он приближается, приближается… Крейсер снова дернулся вбок, врезались в тело ремни… Скругленный нос зонда стал еще ближе, еще… БДУМ-М-М-М!!!

Род затряс головой, пытаясь прогнать вновь накативший красный туман.

— Уходим! Мистер Реннер, принимайте управление!

Стрелки датчиков дернулись даже раньше, чем взревели сирены. Очевидно, Реннер заранее запрограммировал курс и ударил по клавишам на консоли, едва услышал приказ. Вглядываясь сквозь малиновую дымку в показания приборов, Род с удовлетворением отметил, что Реннер не выдумывал на этотраз никаких изощренных маневров — просто рванул в сторону от прежнего курса. Тяготение солнца само развернет корабль… Знать бы только, как «Макартур» ускоряется, в плоскости эклиптики или нет?.. А то ведь надо еще состыковаться с «Лермонтовым» и дозаправиться водородом. Если не удастся с первого раза, баки опустеют… Едва соображая, Блейн дотянулся до пульта и вывел на экран запрограммированный курс. Да, Реннер все сделал верно. И главное, быстро.

Незачем его в общем-то контролировать, подумал Род. Реннер достаточно компетентен и гораздо лучше разбирается в навигации… но пора узнать, что с кораблем… Что произошло, когда мы взяли эту штуковину на борт?..

Однако ни один экран из тех, что связаны с ангарной палубой, не светился. Видимо, камеры либо сгорели, либо разбились. Наружный обзор тоже был не лучше.

— Летите вслепую, мистер Реннер, — приказал Род. — Наружные камеры так и так сгорят. Отойдем от Каледа, там разберемся.

— Оценка повреждений, капитан.

— Докладывайте, Каргилл.

— Мы зажали пришельца створами шлюза, и он сидит там довольно надежно. Я думаю, при нормальном ускорении уже не вывалится. Полной информации у меня нет, но, похоже, мы здорово изуродовали ангарную палубу, сэр.

— Что-нибудь важное повреждено?

— Нет, сэр. Я могу зачитать вам целый список, но это все мелочи: здесь что-то отвалилось, там не выдержало удара… В целом вывод такой: если нам не придется вести бой, мы в полном порядке.

— Отлично. Теперь попробуйте узнать что-нибудь о десантниках. С Келли нет связи.

— Слушаюсь, сэр.

Кому-то придется отправиться туда при шести g, иначе приказ не выполнить. Бог даст, это можно будет сделать в самодвижущемся кресле. При таком ускорении человек способен разве что ползти, но после от него уже толку не будет. Стоит оно того? Возможно, там все спокойно. А если нет?..

— Разрешите обратиться, сэр. Докладывает капрал Петров. — Густой акцент; десантник наверняка родом со Св. Екатерины. — Пришелец никак себя не проявляет, сэр.

И тут же еще один голос:

— Докладывает Каргилл, капитан.

— Слушаю.

— Вам нужен сам Келли? Мистер Поттер сумел дотянуть линию до Петрова, не покидая своего скутера, но дальше пробираться будет сложнее.

— Нет, Петрова мне достаточно… Отличная работа, Поттер… Капрал, вы видите мистера Келли? С ним все в порядке?

— Он только что помахал мне рукой, сэр. Его пост у шлюза номер два.

— Хорошо. Если с пришельцем хоть что-нибудь будет происходить, докладывайте немедленно.

Блейн отключил интерком, и в ту же секунду коротко взвыли сирены. Перегрузка немного снизилась; ощущение было такое, словно кто-то убрал с груди килограммов пятьдесят наваленного груза. «Не так-то это просто, — подумал Род, — когда приходится балансировать: либо ты подойдешь слишком близко к Каледу и поджаришь экипаж, либо будешь выдерживать ускорение и прикончишь всех перегрузкой…»

Один из штурманов на посту в носу корабля откинулся на спинку противоперегрузочного кресла. Второй придвинул к нему голову. Они коснулись шлемами и на несколько секунд отключили микрофоны.

— Знаешь, — нервно хихикая, сказал помощник старшины, рядовой первого класса Оронтес своему приятелю, — мой брат хотел, чтобы я остался помогать ему на болотной ферме, на Афродите, а я, идиот, решил, что это слишком опасно, и пошел в Космофлот.


— Командор Синклер, у нас хватит энергии, чтобы связаться с командованием?

— Да, капитан, энергоустановка в полном порядке. Эта чертовщина не так уж массивна, как нам казалось, так что водород еще есть.

— Хорошо.

Блейн соединился со связистами и распорядился, чтобы отправили его сообщение. Пришелец на борту. Цилиндр, соотношение размеров — четыре к одному. По виду, корпус целиком из металла, но пока не снизится ускорение, более точные данные получить невозможно. «Лермонтову» следует попытаться подобрать парус: без зонда он должен быстро потерять скорость. Ожидаемое время прибытия на Новую Шотландию такое-то. Предлагаем поместить «Макартур» на орбите вокруг необитаемой луны Новой Шотландии. Пришелец не проявляет никакой активности, но…

Очень большое «но», подумал Род. Что это вообще за корабль? Намеренно ли они обстреляли «Макартур»? Что там внутри — команда живых существ или роботы? Столько лет терпеливо вести корабль к цели в нормальном пространстве… И что они — или он, или оно — подумают о нас после того, как мы отрезали их от паруса и Фубо втиснули на ангарную палубу крейсера? Чертовски неприятный финал для путешествия длиной в тридцать пять световых лет…

И ничего сейчас не узнаешь. Ничего. Положение «Макартура» было не настолько критическим — Реннер отлично управлялся с кораблем, — но ни Блейн, ни Каргилл не могли покинуть свои посты. А посылать туда младшего офицера…

— Все закончилось? — простонала в интерком Салли. — Корабль в порядке?

— Да. — Род невольно вздрогнул, представив вдруг, чем мог закончиться их полет. — Да, эта штуковина на борту, но, кроме размеров, мы пока ничего о ней не знаем. На сигналы они не отвечают.

Странно. Его почему-то даже обрадовало, что ей придется ждать ответов так же, как и всем им.

«Макартур» тем временем несся вперед, огибая Калед так близко, что приборы отмечали вполне заметное тормозящее действие солнечной короны. Однако Реннер отлично рассчитал курс, а Поле Лэнгстона работало безукоризненно. Оставалось только ждать.


При двух g Род смог наконец покинуть мостик. Сделав над собой усилие, он встал, перебрался в скутер и двинулся к корме. Чтобы добраться «вниз», пришлось воспользоваться лифтом, и, останавливаясь на каждой палубе, он видел, что весь экипаж по-прежнему занимает посты в соответствии с боевым расписанием, хотя тянется это уже слишком, слишком долго. Пожалуй, «Макартур» и в самом деле лучший крейсер в Космофлоте. Надо постараться, чтобы он таким и остался…

Когда Род добрался до поста Келли, там все оставалось без изменений.

— Видите, сэр, там есть люки или что-то похожее. — Келли показал лучом фонарика куда смотреть, и Род успел заметить раздавленные о стальные переборки посадочные шлюпы.

— И ничего?

— Ничего, капитан. Влезла эта чертовщина, уперлась в переборку — и все. Меня чуть в стену не впечатало: она не то чтобы быстро влезла, но уж больно сильно тряхнуло. А после — тишина. Ни я, ни мои парни, ни гардемарины — никто ничего не видел, капитан.

— Ну и слава богу, — пробормотал Род, затем достал свой собственный фонарик и осветил огромный цилиндр, дальняя часть которого исчезала в однородной черноте Поля Лэнгстона.

Луч света выхватил из темноты несколько конических шишек на хвосте чужого корабля — каждая в метр диаметром и метра три высотой. Род посветил еще, но больше ничего не заметил — ни вантов, которые должны были тянуться из этих шишек, ни даже отверстий в них. Ничего.

— Ладно. Продолжайте наблюдение, Келли. Мне нужно, чтобы за чужаком следили постоянно.

Капитан Блейн вернулся на мостик, узнав не больше, чем знал до того, и уселся перед своими экранами. Рука сама потянулась к переносице.

И что же за чертовщину он все-таки поймал?..

Глава 8

Чужак
Блейн стоял по стойке «смирно» напротив стола. Адмирал флота Хауленд Кранстон, Верховный главнокомандующий силами его величества за пределами Угольного Мешка, сердито разглядывал его, уперев локти в стол из розового тика с изящной резьбой — будь у Рода возможность разглядеть резьбу повнимательнее, он наверняка оценил бы ее по достоинству. Адмирал ткнул пальцем в толстую стопку бумаг.

— Знаете, что это такое, капитан?

— Нет, сэр.

— Люди требуют, чтобы я выгнал вас из Космофлота. Половина сотрудников Имперского университета. Два священника, епископ. Секретарь Лиги Человечества. Короче, все мечтают увидеть вас без скальпа.

— Да, сэр. — Говорить было нечего. Род стоял, не шевелясь, и просто ждал, когда все это закончится. Вот только что подумает его отец? И поймет ли его вообще кто-нибудь?

Кранстон снова нахмурился, но глаза его не выражали никаких чувств. Повседневный мундир висел на нем мешком, а миниатюры на доброй дюжине наград убедительно подтверждали историю военачальника, который, невзирая ни на что, всегда шел вперед и вел за собой своих подчиненных, даже когда, казалось, нет никакой надежды выжить.

— Надо же, человек, который атаковал первого посланца чужого разума, встретившегося человечеству! — холодным тоном произнес он. — Человек, который изувечил их корабль!.. Вы в курсе, что мы обнаружили там только одного пассажира, мертвого? Скорее всего, вышла из строя система жизнеобеспечения. — Кранстон снова прикоснулся к стопке обращений, затем резко оттолкнул ее в сторону. — Черт бы побрал этих штатских! Вечно пытаются оказать на Космофлот давление! У меня нет никакого выбора. И поэтому, капитан Блейн, как адмирал флота этого сектора я утверждаю ваше капитанское звание и поручаю вам командование крейсером его величества «Макартур». Теперь садитесь.

Род ошарашенно поискал глазами стул. Адмирал все не унимался.

— Я им покажу, ублюдкам! Учить меня вздумали, как командовать флотом, а? Блейн, вы счастливейший офицер в секторе. Совет в любом случае утвердил бы ваше новое звание, но не случись здесь этого, вам никогда не оставили бы крейсер.

— Да, сэр.

Что правда, то правда, и тем не менее в голосе Рода прорвалась нотка гордости. «Макартур» теперь его корабль…

— Сэр? О зонде что-нибудь уже известно? С тех пор как мы оставили его на орбите, я был занят на Верфи переоснасткой «Макартура».

— Мы вскрыли его, капитан, и обнаружили множество странных вещей. Например, это. — Он выложил на стол увеличенную фотографию.

Существо лежало на лабораторном столе. Длинная линейка рядом показывала его рост — 1,24 метра от головы до… сначала Род подумал, что это обувь, но потом понял, что у пришельца такие ступни. Пальцев на ногах не было, но передний край ступней закрывало нечто похожее на роговую пластину.

Все остальное — кошмарное видение. Две тонкие правые руки с маленькими ладонями, на каждой по четыре длинных пальца и по два отстоящих больших. Слева — только одна рука, но огромная, явно массивнее чем две правые вместе — настоящий молот. На левой руке было три пальца, сжимающихся, словно губки зажимного патрона.

Калека? Или мутант? Ниже пояса тело существа имело симметричное строение, выше — вообще что-то невообразимое.

Бугорчатый торс. Сложное переплетение мышц — гораздо сложнее, чем у человека. О скелете можно было только догадываться.

Руки — еще ладно. Дико, но определенный смысл тут есть. Локтевые суставы правых рук в согнутом состоянии совпадали идеально, вкладывались друг в друга как пластиковые ложки — ясное дело, результат эволюционного развития. Нет, конечно же, это не калека.

Но голова…

Шеи просто не было. Массивные мышцы левого плеча плавным изгибом доходили до самой макушки. Левая сторона черепа буквально сливалась с левым плечом в одно целое и казалась больше правой. Левого уха тоже не было. Собственно, для него даже не было удобного места. Зато правую сторону украшало огромное перепончатое ухо — словно у гоблина. Под ним — узкое плечо, очень похожее на человеческое, если бы только не второе такое же ниже и чуть позади.

Лицо производило жуткое впечатление. Собственно, на такой голове это даже трудно было назвать лицом. Но все же — два симметрично расположенных раскосых глаза, широко открытых да так и застывших в момент смерти; почти человеческие глаза, немного восточные. Невыразительный рот; губы чуть разошлись, открывая два ряда острых зубов.

— И как он вам?

— Мне жаль, что он мертв, — ответил Род. — Мы могли бы задать ему множество вопросов… Он там был совсем один?

— Да, в корабле один. Но посмотрите на это…

Кранстон прикоснулся к скрытому пульту на краю стола. Занавес на стене слева от Рода разошелся в стороны, свет в кабинете померк. Включился экран.

От края экрана к центру пронеслись какие-то тени и, уменьшаясь, скрылись вдали — все за считанные секунды.

— Это записали ваши носовые камеры, те, что не сгорели, когда пришелец вас атаковал. А теперь я пущу запись помедленнее.

С полдюжины теней, кувыркаясь, полетели к центру экрана. Адмирал остановил пленку.

— Что скажете?

— Они очень похожи на этого…

— Рад, что вы тоже так считаете. Смотрите дальше.

Снова пошла запись. Странные тени, уменьшаясь, сошлись в центре экрана и исчезли — но не вдали, а словно бы испарились.

— Похоже, пассажиров выбросили из зонда и сожгли отраженным от солнечного паруса лучом. Вы что-нибудь понимаете?

— Увы. Но вы можете получить десятки объяснений в университете. Да и изображение не очень четкое. Заметили, какие тут искажения? Разные размеры, разные формы. Трудно даже сказать, живые это существа или нет. Один из университетских антропологов считает, что это статуи богов, которые пришелец выбросил из корабля, чтобы спасти от осквернения. По-моему, он уже убедил чуть не всех остальных — за исключением тех, разумеется, кто считает эти кадры дефектами пленки, наводками от Поля Лэнгстона или фальсификацией.

— Ясно, сэр. — Комментарии были излишни, и он не стал ничего говорить, вернулся к столу и снова взглянул на фотографию. Миллион ответов на миллион вопросов… если бы только пилот остался жив…

Спустя какое-то время адмирал ворчливо продолжил:

— Так. Вот ваш экземпляр отчета о том, что удалось обнаружить на зонде. Возьмите с собой и внимательно изучите. Завтра в полдень вам назначена аудиенция у вице-короля, и вы должны быть в курсе. Отчет помогал писать ваш антрополог, так что, если захотите, можете поговорить с ней. А ближе к вечеру сходите и взгляните на зонд сами: мы его скоро доставим. — Заметив удивленный взгляд Рода, Кранстон усмехнулся. — Не понимаете, почему на вас все это свалилось? Поймете. У его высочества созрел план, и вас он тоже касается. Если что, мы вам сообщим.

Род отсалютовал и в полном недоумении вышел, держа под мышкой папку с грифом «Совершенно секретно».


Вопросов в отчете оказалось больше, чем ответов.

Почти все оборудование внутри зонда, как выяснилось, было выведено из строя: ученые обнаружили множество оплавленных пластиковых блоков с остатками интегральных схем, неизвестно зачем соединенных кусков проводящих и полупроводниковых материалов и прочий хлам. Никаких следов вантов и никаких механизмов, чтобы втягивать их и выпускать на тридцати двух конических шишках на корме тоже не обнаружили. Если ванты представляли собой мономолекулярные нити, можно, конечно, объяснить, куда они исчезли: когда их перерезали лазерным лучом, нити просто изменили химическую структуру и распались. Но как тогда чужаки управляли парусом? Может быть, нити могли растягиваться и сокращаться, подобно мышцам?

Странная идея, но кое-что из сохранившегося оборудования выглядело не менее странно. Ни одной стандартной детали во всем зонде. Две какие-нибудь штуковины, предназначенные в общем-то для одного и того же, могли быть похожими друг на друга или не похожими вовсе. Крепеж и станины тяжелого оборудования словно вырезали вручную, отчего зонд походил и на машину, и на скульптуру одновременно.

Дочитав до этого места, Род покачал головой и позвонил Салли. Вскоре она явилась.

— Да, это я писала, — подтвердила Салли. — Тут все верно. Каждый болт, каждую гайку в этом зонде проектировали отдельно. Впрочем, если рассматривать зонд как религиозный объект, тут, может быть, и нет ничего удивительного. Но это далеко не все. Вы знаете, что такое дублирование?

— В технике? Это когда два каких-нибудь узла выполняют одну и ту же функцию. На случай, если один выйдет из строя.

— Да. Но у мошкитов это еще сложнее.

— Мошкитов?

Салли пожала плечами.

— Надо же их как-то называть. Так вот, их инженеры тоже делают две какие-нибудь штуковины для одной и той же работы, но вторая штуковина может при этом выполнять еще две функции. Некоторые из станин на зонде служат, например, биметаллическими термостатами и одновременно термоэлектрическими генераторами… Род, мне, честно говоря, терминологии не хватает. Модули, кажется? Наши инженеры проектируют, как правило, модульные компоновки, да?

— Да, у нас все оборудование состоит из модулей.

— А у них нет. Там все сделано как бы одним куском, и каждый элемент выполняет несколько функций. Не исключено, Род, что мошкиты просто умнее нас.

Род присвистнул.

— Это настораживает. Но подождите-ка… У них что, нет Движителя Олдерсона?

— Не знаю. Но зато у них есть много такого, чего нет у нас. Например, биотемпературные сверхпроводники, — название Салли произнесла так, словно старательно его заучивала, — которые они могут наносить на любую поверхность, как краску. Или вот… — Она протянула руку и перелистнула несколько страниц. — Видите, здесь, на снимке? Все эти маленькие выщерблины от мелких метеоритов…

— От микрометеоритов. Это понятно.

— Да, но сквозь их метеоритную защиту не мог проникнуть ни один объект больше четырех тысяч микрон. Только никто не нашел этой защиты. У них нет Поля Лэнгстона или чего-то подобного.

— Но…

— Видимо, от метеоритов зонд защищал сам парус. Понимаете, что это означает? Автопилот атаковал нас, приняв «Макартур» за метеор.

— А пилот? Он-то почему…

— Насколько мы поняли, пилот находился в состоянии анабиоза. А система жизнеобеспечения вышла из строя, когда мы взяли зонд на борт. Мы его убили.

— Это точно?

Салли кивнула.

— Дьявол! Столько лететь и… Вот, значит, почему Лига Человечества жаждет заполучить мою голову с яблоком во рту. О Боже… — Род застонал.

— Ну перестаньте, — мягко произнесла Салли.

— Простите. И что дальше?

— Дальше — вскрытие. Результаты занимают всю вторую половину отчета.

Она перелистнула еще несколько страниц, и Род невольно поморщился. Нервы у Салли были явно крепче, чем у большинства придворных дам.

Бледно-розовая плоть, кровь — тоже розовая, словно смесь древесного сока и человеческой крови. Анатомы вскрыли пришельца со спины, обнажив кости от основания черепа до… у человека в этом месте был бы копчик.

— Ничего не понимаю. А где позвоночник?

— Его просто нет. Видимо, на их планете эволюция обошлась без позвоночника.

В спине располагались три кости, каждая толщиной с берцовую у человека. Самая верхняя росла прямо из черепа — словно череп был насажен на двадцатисантиметровую рукоятку. Сустав внизу находился на уровне плеч: существо могло кивать, но не вертеть головой.

Главная спинная кость была длиннее и толще. У поясницы она заканчивалась массивным сложным суставом. Нижняя спинная кость расширялась в бедрах и служила основанием для суставов ног.

Спинной мозг у мошкитов, как и у людей, тянулся через все тело, но не внутри костей, а снаружи, со стороны живота.

— Они не могут поворачивать голову, — громко сказал Род, — и должны поворачиваться в поясе. Видимо, поэтому центральный сустав такой сложный, да?

— Верно. Я видела, как этот сустав проверяли. Мошкиты могут поворачивать верхнюю часть туловища на сто восемьдесят градусов. Впечатляет?

Род кивнул и перевернул страницу. Следующий снимок сделали, когда вскрыли череп мошкита. Неудивительно, что головы у них такие перекошенные. Мало того, что левое полушарие мозга было больше — чтобы управлять чувствительными и подвижными правыми руками, — так на левой стороне черепа еще и крепились толстые сухожилия от левого плеча; так рука могла развивать большое усилие.

— У них руки — главная часть тела, — сказала Салли. — Если предположить, что они действительно хорошие мастера, все становится понятно. Правые руки — для тонкой работы вроде сборки часов, а левая — поднимать и удерживать тяжести. Я думаю, мошкит может запросто поднять левой рукой, например, аэрокар, а правыми залезть в двигатель и что-нибудь починить. А этот идиот Горовиц считает, что мы имеем дело с мутантом. — Она открыла следующую страницу. — Вот, смотрите…

— Да, я и сам заметил. Руки расположены очень удобно.

Снимки показывали правые руки в разных положениях, но всякий раз они друг другу не мешали. Руки имели примерно одинаковую длину, но у нижней плечевая кость была короче, а у верхней обе кости — почти одинаковые. Если опустить руки вдоль тела, кончики пальцев верхней доставали только до запястья нижней.

Род продолжал читать. Биохимические процессы в организме мошкитов несколько отличались от человеческих, но отнюдь не настолько, насколько можно было бы ожидать, учитывая весь опыт экзобиологии. Все известные людям формы жизни на других планетах оказались в достаточной степени схожими, и для некоторых теоретиков это служило весомым доводом в пользу гипотезы о спорах, рассеянных некогда в галактическом пространстве и ставших причиной возникновения жизни в галактике. Не то чтобы эту гипотезу поддерживали многие, но она неплохо сочеталась с фактами. Впрочем, пришелец не мог ни подтвердить ее, ни опровергнуть.

После того как Салли ушла, Род еще долго изучал отчет, и когда закончил, у него оформились три четких вывода:

Мошкит — представитель расы с высокоразвитыми техническими способностями.

Он преодолел тридцать пять светолет в нормальном пространстве, чтобы отыскать братьев по разуму.

И Род Блейн его убил.

Глава 9

Его высочество принимает решение
Дворец вице-короля был виден из любой точки этого единственного на Новой Шотландии крупного города. Салли восхищенно разглядывала огромный комплекс и, забываясь, указывала рукой на радужные, меняющиеся по мере движения флаера размывы цвета.

— Как они добились такого эффекта? — спросила она. — Словно маслянистая пленка.

— Дворец выстроили из местного камня, — ответил Синклер. — Такого больше нигде нет. До прихода Первой Империи на планете не было жизни. Жидкую магму когда-то выдавило из недр на поверхность, и дворец сделали из цельного камня, сохранив естественные переливы цвета.

— Невероятно красиво, — сказала Салли.

Дворец был единственным зданием в городе, вокруг которого оставалось свободное пространство. Сам город Новая Шотландия будто прижимался к этому центру, и с воздуха хорошо были видны зоны, похожие на кольца деревьев и отмечавшие ввод в действие все более и более мощных генераторов защитного поля.

— А не проще теперь использовать прямоугольную планировку?

— Пожалуй, проще, — ответил Синклер. — Но мы пережили два столетия войны, милая леди, и мало кто захочет жить вне защитного поля. Не то чтобы мы не верили в силу Империи и Космофлота, — поспешно добавил он, — но старые привычки отмирают долго. Мы предпочитаем жить в тесноте, зная, что можем в случае чего постоять за себя.

Флаер сделал круг над дворцом и опустился на исчерченную многочисленными посадками крышу. Узкие улицы внизу выглядели как пестрый ковер — суета, толкотня и сплошные клетчатые пледы. Салли с удивлением отметила, как на самом деле мала столица этого сектора Империи.

Род оставил Салли со своими офицерами в уютной приемной с креслами и диванами, а сам проследовал за встретившими его десантниками в жестко накрахмаленных мундирах. Убранство зала заседаний Совета соединяло в себе простоту и великолепие — роскошные ковры и гобелены на стенах из голого камня, а над ними, под самым потолком, боевые знамена Империи.

Рода проводили к его креслу. Сразу перед ним, на возвышении, располагались места для членов Совета и их помощников, еще выше стоял трон вице-короля, а над ним — огромное трехмерное изображение его императорского величества Леонидаса IX, милостью Божьей императора человечества. Когда из столицы Империи поступали сообщения, изображение оживало, но сейчас оно было неподвижно. С портрета смотрел человек лет сорока в черном мундире адмирала флота без медалей и украшений — казалось, взгляд его темных глаз обращен на каждого в зале и каждого он видит насквозь.

Зал быстро заполнялся членами Парламента, офицерами Космофлота и наземных войск, штатскими в окружении суетливых помощников. Род не знал, чего ожидать, но сразу заметил ревнивые взгляды сидящих позади него. В первом ряду моложе него никого не было. Адмирал Кранстон сел через два кресла слева от Блейна, заметил его, кивнул.

Прозвучал гонг. Дворцовый мажордом с угольно-черным лицом и с церемониальным кнутом за поясом белого мундира вышел на возвышение и ударил в пол своим длинным жезлом. В зал вошла группа людей, которые неторопливо заняли свои места на подиуме, и Род подумал, что внешне имперские советники производят совсем не такое сильное впечатление, как их громкие титулы. Многие из них, казалось, чем-то озабочены, но некоторые производили такое же впечатление, что и портрет императора, — будто они способны видеть нечто недоступное собравшимся. Члены Совета бесстрастно разглядывали зал, пока не прозвучал второй гонг.

Мажордом встал в позу и трижды ударил в пол жезлом.

— ЕГО ВЫСОЧЕСТВО РИЧАРД СТИФЕН ЮРИЙ АЛЕКСАНДРОВИЧ МЕРРИЛЛ, ВИЦЕ-КОРОЛЬ ЕГО ИМПЕРАТОРСКОГО ВЕЛИЧЕСТВА В СЕКТОРЕ ЗА ПРЕДЕЛАМИ УГОЛЬНОГО МЕШКА! ДА СНИСПОШЛЕТ ГОСПОДЬ МУДРОСТИ ЕГО ВЕЛИЧЕСТВУ И ЕГО ВЫСОЧЕСТВУ!

Все торопливо поднялись со своих мест. Стоя в ожидании вицекороля, Род оценивал свои впечатления от происходящего. Не так уж трудно относиться ко всему этому с цинизмом. В конце концов, Меррилл всего лишь человек. И его величество — такой же человек. Они так же, как и простые смертные, натягивают брюки на каждую ногу по очереди. Однако на них лежит огромная ответственность за судьбу всего человечества. Совет может давать рекомендации. Сенат может спорить. Ассамблея может возмущаться и требовать. Но когда все требования выслушаны и все рекомендации оценены, кто-то должен действовать от имени человеческой цивилизации… Нет, церемония появления суверена отнюдь не излишне торжественна. Людям, которые обладают такой властью, нужно постоянно о ней напоминать.

Наконец появился его высочество вице-король Меррилл, высокий худой мужчина с пушистыми бровями в парадном мундире Космофлота со звездами и кометами на груди — награды, полученные за долгие годы службы Империи. Подойдя к трону, он повернулся к портрету императора и поклонился. Мажордом произнес слова клятвы на верность короне, после чего Меррилл опустился на трон и кивнул Совету.

Герцог Бонин, пожилой лорд-президент Совета, встал у своего места в центре длинного стола.

— Лорды и джентльмены. По распоряжению его высочества Совет собрался сегодня, чтобы обсудить вопросы, возникшие в связи с появлением космического зонда из системы Мошки. Возможно, заседание продлится долго, — добавил он без всякого сарказма. — Каждый из вас получил экземпляр отчета о работе специальной комиссии по изучению зонда. Я бы подвел итог следующим образом: у чужаков нет ни Поля Лэнгстона, ни Движителя Олдерсона. С другой стороны, в отдельных областях они достигли уровня технологии, значительно превышающего все, чем располагает или располагала Империя — при этом я имею в виду и Первую Империю Человека.

По залу прокатился сдержанный ропот. Большинство имперских губернаторов и их подчиненных относились к Первой Империи с почти мистическим почтением. Бонин понимающе кивнул.

— Сейчас нам предстоит обсудить, что надлежит делать. Слово предоставляется его превосходительству министру внешних контактов сектора сэру Траффину Гиари.

Ростом сэр Траффин походил на вице-короля, но на этом сходство заканчивалось. В отличие от атлетически сложенного монарха сэр Траффин напоминал бочку.

— Ваше высочество, лорды и джентльмены. Прежде всего хочу сообщить вам, что мы уже отправили на Спарту курьера и до конца недели пошлем еще одного. Захваченный нами зонд двигался с до-световой скоростью и добирался сюда более ста лет. Думаю, нам нет нужды торопиться — во всяком случае, несколько месяцев. Я предлагаю начать подготовку к экспедиции в систему Мошки и ждать распоряжений его величества. — Гиари выпятил нижнюю губу и обвел взглядом зал. — Подозреваю, что многих, кто знаком с моим темпераментом, это предложение удивит, но в данном случае будет лучше тщательно взвесить все аспекты проблемы. Наше решение может сказаться на судьбе всего человечества.

В зале одобрительно зашептались. Лорд-президент кивнул сидящему слева человеку.

— Лорд Ричард Макдональд Армстронг, военный министр сектора.

После огромного сэра Траффина военный министр выглядел чуть не мальчишкой. Черты его лица полностью соответствовали размерам и ничем особым не выделялись, отчего министр казался мягким, даже кротким человеком. Только глаза смотрели жестко, а силой взгляд не уступал императорскому на портрете.

— Я прекрасно понимаю позицию сэра Траффина, — начал Армстронг. — Но не разделяю его выводов об ответственности перед человечеством. Приятно и легко осознавать, что величайшие Умы на Спарте уберегут нас от ошибок и промахов…

Почти без новошотландского акцента говорит, отметил Род. Лишь чуть-чуть чувствуется, хотя министр наверняка родился здесь. Видимо, когда надо, они все умеют говорить нормальным языком.

— …Но очень может статься, у нас просто нет времени на ожидание, — продолжал Армстронг мягко. — Судите сами. Сто тринадцать лет назад, как свидетельствуют наши наиболее надежные архивные записи, Мошка светилась даже ярче самого Глаза Мурчисона. А затем вдруг погасла. Без сомнения, это произошло, когда зонд достиг точки разворота и начал торможение для подхода к нашей звездной системе. Лазеры, что запустили зонд, заработали задолго до того, как мы увидели это свечение. Так что у их создателей было по крайней мере сто пятьдесят лет на развитие новых технологий. Задумайтесь об этом, господа. За сто пятьдесят лет на Земле люди прошли путь от парусников до высадки на Луну. От пороха до термоядерного синтеза. Другими словами, до уровня технологии, вполне пригодного для создания подобного зонда. А еще через сто пятьдесят лет у нас уже появились и Движитель Олдерсона, и Поле Лэнгстона, и десять звездных поселений, и Совладение. Пятьдесят лет спустя Флот покинул Землю и основал Первую Империю. Вот что могут означать сто пятьдесят лет для развивающейся цивилизации, господа. А именно такую цивилизацию мы встретили, иначе они давно уже были бы здесь. Итак, я утверждаю, что мы не можем позволить себе ждать! — Теперь его голос гремел, заполняя весь зал. — Ждать указаний от Спарты? Но — при всем моем уважении к советникам его величества — что они могут сообщить нам такого, чего мы не знаем лучше их? К тому времени, когда придет ответ, мы отправим им новые отчеты. Может быть, ситуация здесь изменится, и первоначальные инструкции просто потеряют смысл. Уж лучше мы будем сами совершать свои ошибки.

— Ваши предложения? — сухо спросил лорд-президент.

— Я уже приказал адмиралу Кранстону собрать все боевые корабли, которые могут быть в настоящее время выделены из числа занятых в военных операциях и патрулировании сектора. Кроме того, я направил его величеству срочный запрос на переброску в систему Новой Каледонии дополнительных сил. Сейчас я предлагаю отправить к Мошке военную экспедицию и узнать, что там происходит, а Верфи тем временем будут заняты переоснасткой гражданских судов с тем, чтобы мы в случае необходимости имели возможность быстро и решительно уничтожить планету чужаков.

В зале заохали. Один из членов Совета торопливо поднялся, чтобы ему разрешили выступить.

— Доктор Энтони Хорват, министр естественных наук, — объявил лорд-президент.

— Ваше высочество, милостивые лорды, у меня просто нет слов, — начал Хорват.

— Если бы… — пробормотал Кранстон слева от Рода.

Пожилой, в безукоризненном костюме, Хорват отличался предельно точной манерой речи и жестикуляцией; каждая его фраза звучала так, словно он вкладывал в нее только одно-единственное значение — и ничего сверх того. Говорил он тихо, но его слова разносились по всему залу.

— Милостивые лорды, хочу сразу заявить, что этот зонд нам ни в коей мере не угрожает. В нем находился только один пассажир, и он ничего не успел сообщить тем, кто его послал. — Хорват бросил на адмирала Кранстона многозначительный взгляд. — Мы не видели решительно никаких признаков того, что чужаки располагают технологией, необходимой для передвижения со сверхсветовыми скоростями, и ни малейшего намека на то, что они могут быть опасны. Тем не менее лорд Армстронг уже собирает флот. Он ведет себя так, будто над человечеством нависла смертельная угроза, хотя на самом деле к нам прибыл один мертвый пришелец в корабле под солнечным парусом. И я хочу спросить вас, разумно ли это?

— Что вы предлагаете, доктор Хорват? — спросил лорд-президент.

— Я согласен с министром Армстронгом, экспедицию нужно посылать немедленно. Бессмысленно рассчитывать на то, что из Столицы, расположенной на таком удалении, поступят подробные инструкции. Если всем будет так спокойнее, давайте пошлем военный корабль. Но укомплектовать его надо учеными, дипломатами, представителями торгового сословия. Как и они, мы должны прийти с миром, а не угрожать им военной мощью, будто это какие-то пираты из окраинных районов Империи. Другой такой возможности у нас не будет: это первый контакт человечества с другими мыслящими существами. О, мы, безусловно, встретим когда-нибудь разумные расы, но это будет уже не в первый раз. Наши действия сейчас навсегда останутся на страницах истории. Мы не имеем права совершить ошибку и оставить на этой странице кляксу!

— Спасибо, доктор Хорват, — сказал лорд-президент. — Есть еще желающие выступить?

Желающих оказалось достаточно. Все заговорили разом, и порядок удалось восстановить лишь спустя какое-то время.

— Джентльмены, мы должны принять решение, — подытожил герцог Бонин. — Каковы будут наши рекомендации его высочеству? Посылаем мы экспедицию в систему Мошки или нет?

Этот вопрос решился быстро. Военных и ученых было явно больше, чем сторонников сэра Траффина. Корабли будут отправлены как можно скорее.

— Отлично, — кивнул герцог. — Теперь, может быть, мы определимся с характером экспедиции? Военная или гражданская?

Тут мажордом ударил жезлом в пол, и все обернулись к высокому трону, где, безучастно наблюдая за дебатами, все это время сидел Меррилл.

— Я благодарю всех собравшихся, но характер этой экспедиции я определил без помощи Совета, — произнес вице-король. — Поскольку дело касается безопасности Империи, вопрос может решаться на уровне интересов сектора… — Меррилл несколько смазал эффект своего величественного обращения к Совету, когда поднял руку и в задумчивости провел пятерней по волосам, но он тут же опомнился, опустил руку, и на губах его появилась слабая улыбка. — Впрочем, я подозреваю, рекомендация Совета в данном случае могла бы полностью совпасть с моим решением. Сэр Траффин, ваша группировка стоит за чисто научную экспедицию?

— Нет, ваше высочество.

— Что ж, мнение военного министра нам уже известно, так что сторонники доктора Хорвата в любом случае окажутся в меньшинстве. Поскольку планирование подобной экспедиции не требует присутствия всего Совета, я хочу видеть у себя доктора Хорвата, сэра Траффина, лорда Армстронга и адмирала Кранстона. Прямо сейчас. Адмирал, тот офицер, о котором вы говорили, здесь?

— Да, ваше высочество.

— Возьмите его с собой.

Меррилл встал и так быстро покинул подиум, что мажордом даже не успел исполнить свои церемониальные обязанности. Он с опозданием ударил в пол жезлом и повернулся к портрету императора.

— ВОЛЕЙ ЕГО ВЫСОЧЕСТВА СОВЕТ ЗАКОНЧИЛ РАБОТУ. ДА НИСПОШЛЕТ ГОСПОДЬ МУДРОСТИ ЕГО ВЫСОЧЕСТВУ! БОЖЕ, ХРАНИ ИМПЕРАТОРА!

Когда собравшиеся потекли к выходу, Кранстон взял Рода за локоть и вывел через маленькую дверь сбоку от подиума.

— И что вы обо всем этом думаете? — спросил он.

— Довольно пристойно прошло. Мне случалось бывать на заседаниях Совета на Спарте, когда казалось, что еще немного — и там все передерутся. Старик Бонин знает свое дело.

— Да уж. Вы, я смотрю, неплохо разбираетесь в этой политической чехарде. Во всяком случае, лучше меня. Похоже, я сделал правильный выбор.

— Выбор для чего, сэр?

— А вы до сих пор не догадались, капитан? Мы с Главным еще вчера ночью решили. Вы поведете «Макартур» к Мошке.

Глава 10

Палач
У вице-короля было два кабинета. Один — огромный, с изящной резной мебелью, весь уставленный подарками и подношениями с множества различных планет. Над столом из самуалитского тика с инкрустацией из кости и золота висел объемный, в полстены, портрет императора. Пол закрывали цветущие ковры из живых трав со Столешницы — мягко, и заодно воздух освежает. Скрытые в каменных стенах стереокамеры — для удобства прессы, освещающей официальные события, — давали отличный обзор.

Однако Роду даже не удалось толком разглядеть все это великолепие. Они с Кранстоном быстро миновали первый кабинет и оказались в следующем, гораздо меньше и скромнее — простотой обстановки второй кабинет напоминал скорее монашескую келью. Вице-король сидел за огромным дюрапластовым столом. Волосы его спутались, ворот мундира был расстегнут, а сапоги стояли у стены.

— А, входите, адмирал. Я вижу, вы привели молодого Блейна. Приветствую вас, молодой человек. Вы меня, конечно, не помните. Мы встречались один-единственный раз, и вам тогда было то ли два года, то ли три. Черт, забыл… Как здоровье маркиза?

— В порядке, ваше высочество. Я не сомневаюсь, что он просил бы передать…

— Разумеется-разумеется. Хороший человек, ваш отец. Бар вот там… — Меррилл взял со стола стопку бумаг и принялся листать их, да так быстро, что страницы казались лепестками веера. — М-да, так я примерно и думал…

Он поставил подпись на последней странице и переложил бумаги в приемник пневмопочты. Приемник чихнул, и бумаги исчезли.

— Может быть, мне следует представить капитана Блейна… — начал было Кранстон.

— Да, конечно же. Забыл. Доктор Хорват, министр Армстронг, сэр Траффин, капитан Блейн с крейсера «Макартур». Сын маркиза Круциса, кстати.

— A-а, «Макартур»! — брезгливо произнес доктор Хорват. — Вот оно что. Надеюсь, ваше высочество меня простит, но я не понимаю, зачем он-то здесь нужен.

— Не понимаете? — спросил Меррилл. — А вы подумайте, доктор. Вам ведь известно, ради чего мы здесь собрались.

— Боюсь, вывод, который подсказывает логика, не очень-то мне по душе, ваше высочество. И я все равно не понимаю, зачем этот… этот фанатик-милитарист приглашен планировать экспедицию такой огромной важности.

— У вас что, есть какие-то жалобы на одного из моих офицеров, сэр? — с вызовом спросил Кранстон. — Если да, то я хотел бы…

— Достаточно! — оборвал их Меррилл, швырнул еще одну толстую папку в приемник и проводил ее задумчивым взглядом. — Доктор Хорват, думаю, вам лучше сразу высказать все свои возражения.

На губах Меррилла появилась едва заметная улыбка, но трудно было понять, кому она предназначена.

— Мои возражения вполне очевидны. Этот молодой человек фактически начал военные действия с первой же встреченной нами расой разумных существ. Адмиралтейство не сочло нужным наказать его, но я решительно возражаю против какого бы то ни было участия капитана Блейна в контактах с чужаками. Неужели вы не понимаете, сэр, насколько чудовищно то, что он совершил?

— Нет, сэр, я придерживаюсь другого мнения, — вмешался военный министр Армстронг.

— Но этот корабль преодолел тридцать пять светолет в нормальном пространстве! Сто пятьдесят лет в пути! Даже Первой Империи такое было не по силам. И все ради чего? Чтобы корабль атаковали, изувечили по прибытии в нашу систему, затолкали на ангарную палубу крейсера и оттащили… — Министр естественных наук аж задохнулся от возмущения.

— Блейн, вы стреляли по зонду? — спросил Меррилл.

— Нет, ваше высочество. Наоборот. Мне было приказано перехватить и обследовать. Но после того как зонд чужаков атаковал мой корабль, я отрезал его от солнечного паруса, который использовался зондом в качестве оружия.

— И вам не оставалось ничего другого, кроме как взять его на борт. Иначе бы он просто сгорел, — добавил сэр Траффин. — Вы отлично справились с задачей.

— Но этого не пришлось бы делать вовсе, если бы вы не покалечили зонд, — не унимался Хорват. — Ну хорошо, он вас атаковал. Вы что, не могли спрятаться позади паруса и следовать за зондом? Воспользоваться им как щитом? Убивать пришельца не было никакой необходимости!

— Эта чертовщина атаковала имперский боевой корабль! — взорвался Кранстон. — И вы хотите, чтобы один из моих офицеров…

Меррилл поднял руку.

— Интересно, капитан, почему вы не сделали, как предлагает доктор Хорват?

— Я… — Блейн на мгновение застыл, пытаясь собраться с мыслями. — Дело в том, сэр, что у нас оставалось мало горючего и мы находились слишком близко к Каледу. Если бы я сохранял прежний курс, параллельный траектории зонда, «Макартур» потерял бы управление и мы вообще не смогли бы держаться рядом — даже если при этом двигатели «Макартура» не сожгли бы парус. Чтобы выбраться из гравитационной ямы Каледа, нам нужно было иметь запас скорости… и кроме того, мне приказали перехватить зонд… — Блейн умолк, поглаживая пальцем сломанную переносицу.

Меррилл кивнул.

— Еще один только вопрос, Блейн. Что вы почувствовали, когда получили приказ обследовать корабль чужаков?

— Я был взволнован… потому что это первый контакт, сэр.

— На мой взгляд, джентльмены, молодой человек совсем не похож на твердолобого ксенофоба. Но когда его корабль атаковали, ему пришлось защищаться. Доктор Хорват, если бы он открыл огонь по зонду — что было бы, кстати, самым верным способом устранить угрозу, — я бы лично проследил, чтобы его уволили за полную непригодность к службе его величеству в любом качестве. Вместо этого он аккуратно отделил зонд от его оружия и с риском для собственного корабля взял его на борт. Мне нравится такое решение, джентльмены. — Меррилл повернулся к Армстронгу: — Дикки, будь добр, расскажи джентльменам, что мы решили насчет экспедиции.

— Слушаюсь,ваше высочество. — Военный министр прочистил горло. — В систему Мошки пойдут два корабля. Имперский линкор «Ленин» и крейсер «Макартур». «Макартур» будет переоснащен в соответствии с требованиями доктора Хорвата, и на нем же отправятся все гражданские лица из числа участников экспедиции. Сюда входят ученые, торговцы, дипломаты и миссионеры, на участии которых настаивает его преподобие. Все контакты с чужаками будет осуществлять только «Макартур».

Меррилл кивнул.

— Ни при каких обстоятельствах «Ленин» не будет принимать чужаков на борт и ни в коем случае не допустит, чтобы корабль попал в их руки. Я должен быть уверен, что мы в любом случае получим от этой экспедиции какую-то информацию.

— Не слишком ли это жесткие условия, сэр? — спросил Хорват.

— Отнюдь, — сказал сэр Траффин безапелляционным тоном. — Ричард беспокоится главным образом о том, чтобы чужаки не заполучили Поле Лэнгстона и Движитель Олдерсона, и здесь я полностью с ним согласен.

— Но допустим, они захватят «Макартур»? — предположил Хорват.

Адмирал Кранстон затянулся трубкой и выпустил струю густого голубого дыма.

— Тогда «Ленин» немедленно разнесет его на куски.

Блейн кивнул. Об этой части плана он уже и сам догадался.

— Чтобы принять такое решение, нужен надежный человек, — заметил сэр Траффин. — Кого вы думаете послать на «Ленине»?

— Адмирала Лаврентия Кутузова. Еще вчера мы отправили к нему курьера.

— Что? Палача?! — Хорват с громким стуком поставил свой бокал на стол и резко повернулся к вице-королю. — Ваше высочество, я протестую! Хуже этого человека во всей Империи не подобрать! Вам, должно быть, известно, что именно Кутузов… попросту стерилизовал планету Иштван. Это же настоящий параноик! Сэр, я Умоляю вас пересмотреть свое решение. Такой человек способен на… Да неужели вы не понимаете? Они же разумные существа! Возможно, это самый важный этап в истории человечества, а вы хотите поставить во главе экспедиции недочеловека, который и мыслит-то лишь на уровне рефлексов! Это безумие!

— Еще большим безумием было бы поставить во главе экспедиции человека вроде вас, — заявил Армстронг. — Ради бога, не обижайтесь, но для вас, доктор, пришельцы — друзья, которые могут открыть человечеству новые возможности. Вы не способны видеть опасность. Не исключено, что мои коллеги и я сам видели их слишком много, но пусть уж лучше ошибемся мы.

— Но Совет… — возразил было Хорват.

— Совет это не решает, — твердо сказал Меррилл. — Дело касается безопасности Империи. Может быть, Имперский Парламент на Спарте выскажет иное мнение, но, как представитель его величества в этом секторе, я уже принял решение.

— Понятно. — Несколько секунд Хорват сидел, уронив голову, затем вдруг на его лице появилась надежда. — Вы сказали, что «Макартур» будет переоборудован для нужд ученых. Значит, это будет полностью научное судно?

Меррилл кивнул:

— Да. И я искренне надеюсь, Кутузову не придется прибегать к крайним мерам. Впрочем, это зависит от ваших людей. Он будет там лишь на всякий случай.

Блейн нерешительно прочистил горло, стремясь обратить на себя внимание.

— Давай, парень, говори, — подбодрил его Армстронг.

— Я не уверен, что делать с пассажирами, сэр.

— Да. Конечно же, — согласился Меррилл. — Племянница сенатора Фаулера и этот торговец. Полагаете, они захотят отправиться с вами?

— Я уверен, что Салли — в смысле, мисс Фаулер — захочет, — сказал Род. — Она уже дважды отказалась от возможности долететь до Спарты и чуть не каждый день бывает в Адмиралтействе.

— Антрополог… — пробормотал Меррилл. — Что ж, если она захочет лететь, пусть летит. Нам не повредит, если Лига Человечества будет считать, что мы посылаем мирную экспедицию. Вряд ли можно придумать что-нибудь лучше. Правильная, так сказать, политика. А что с этим Бери?

— Не знаю, сэр.

— Узнайте, хочет ли он лететь, — сказал Меррилл. — Адмирал, надо полагать, у вас нет сейчас подходящего корабля, который направлялся бы в Столицу, так?

— Во всяком случае, такого, на котором его можно было бы отправить без опасений. Вы же видели рапорт Плеханова.

— Да. Что ж, доктор Хорват хотел взять с собой и торговцев. Я думаю, его превосходительство не откажется от такой возможности. Главное — намекнуть ему, что мы можем пригласить и кого-то из его конкурентов. Тут уж его проймет. Надо еще поискать торгаша, который откажется спуститься в ад, если таким образом он сможет обставить конкурентов.

— Когда мы отбываем, сэр? — спросил Род.

Меррилл пожал плечами.

— Все зависит от людей Хорвата. Там, видимо, немало работы предстоит. «Ленин» будет здесь через месяц. Кутузова они захватят по пути. После прибытия «Ленина», как только «Макартур» будет готов, так сразу и отправляйтесь.

Глава 11

Церковь Его Имени
Монорельсовый поезд мчался со скоростью сто пятьдесят километров в час, но в вагоне был слышен лишь приглушенный свист. Суббота, выходной день. Пассажиры вели себя тихо и, похоже, просто наслаждались покоем. В одном конце вагона кто-то пустил фляжку по кругу, но даже эта компания не шумела; они только улыбались больше других. Кое-где места у окон занимали дети, на удивление спокойные и послушные; как им и положено, дети вертели головами, стараясь разглядеть все, что проносилось мимо, показывали пальцами и дергали родителей вопросами на совершенно невразумительном диалекте.

Впрочем, Кевин Реннер вел себя примерно так же. Он прилип к чистому пластиковому окну, чтобы лучше видеть новую для него планету, и с его худого лица почти не сходила простоватая улыбка.

Стейли сидел у прохода — неподвижно, будто ему скомандовали «смирно». Поттер расположился между ними.

Все трое сменились недавно с дежурства и решились на небольшую поездку по планете: все отличие от увольнения заключалось в том, что их в любую минуту могли вызвать через карманный компьютер. Умельцы с Верфей Новой Шотландии отскребали раздавленные шлюпы от стен ангарной палубы «Макартура» и под руководством Синклера начинали другие, более сложные работы. Поттер поехал с ними в качестве гида, хотя его-то в случае чего Синклер мог вызвать первым. Может быть, Стейли беспокоился, что они останутся без гида, но в такой скованной позе он сидел вовсе не из-за этого. Просто он всегда так сидел и сейчас радовался поездке не меньше других.

Говорил в основном Поттер:

— Видите вон те два вулкана, мистер Реннер? И у каждого почти на самой вершине такие коробчатые строения? Это для корректировки состава атмосферы. Когда вулканы начинают дымить, оттуда распыляют в восходящем потоке воздуха специальные микроорганизмы. Без них наша атмосфера загадилась бы очень быстро.

— Хм. Но во время Сепаратистских войн эти установки, наверное, не работали? Как же вы в те годы жили?

— Скверно жили.

Пейзаж, поделенный линиями на участки, производил странное впечатление. Обработанные зеленые поля, расчерченные, словно шотландские юбки, для посадки различных культур, то и дело сменялись безжизненными пустырями, напоминающими лунные ландшафты, лишь слегка смягченные эрозией. Удивительно было видеть, например, широкую реку, равнодушно несущую свои воды то среди полей, то вдруг в пустыне. Нигде ни одного сорняка, да и вообще, само по себе здесь ничего не росло. Даже лесные посадки, проносящиеся за окнами, имели четкие границы, а сами деревья стояли ровными ухоженными рядами — словно широкие цветочные клумбы, которые поезд миновал незадолго до этого.

— Вы прожили на Новой Шотландии уже триста лет, — сказал Реннер. — Почему тут все до сих пор вот так? За это время вполне мог сформироваться плодородный почвенный слой, да и семена должно было разнести по всей планете. Тут давно уже могла появиться дикая растительность.

— А часто вы видели, чтобы обработанные земли на колонизируемых планетах возвращались в дикое состояние? На протяжении всей нашей истории население росло быстрее, чем появлялись плодородные почвы. — Поттер вдруг выпрямился. — Смотрите вперед. Мы подъезжаем к Квентинс-Пэтч.

Поезд мягко затормозил. Откинулись вверх двери, и на платформу высыпала горстка пассажиров. Реннер и Стейли двинулись следом за Поттером. Тот разве что не подпрыгивал: как-никак родной город.

Реннер вдруг остановился.

— Смотрите! Глаз Мурчисона видно даже днем!

И верно. На востоке, на фоне голубого неба мерцала красная искра.

— Жалко, Лик Господа не видно.

Несколько человек обернулись, и Поттер тихо сказал:

— Мистер Реннер, в этих местах лучше не говорить «Лик Господа».

— А? Почему?

— Егоисты говорят про туманность просто «Его Лик». Никто никогда не упоминает своего Бога впрямую. Хороший прихожанин считает, что это всего лишь Угольный Мешок.

— Но по всей Империи говорят «Лик Господа» — и хорошие прихожане, и не очень.

— По всей Империи нет егоистов… Если мы пройдем сюда, то еще до темноты успеем в Церковь Его Имени.

Квентинс-Пэтч — даже не городок, а скорее поселок — со всех сторон окружали пшеничные поля. Дорога представляла собой широкую, похожую на застывший поток лавы, полосу базальта с рябой поверхностью. Реннер сразу догадался, что давным-давно, когда здесь и домов еще не было, над самой землей прошелся на столбе огня космический корабль — и получилась дорога. Кое-где поверхность уже покрылась частыми трещинами, но теперь по обе стороны дороги стояли двух- и трехэтажные дома, так что починить ее тем же способом вряд ли удастся.

— А как появились егоисты? — спросил Реннер.

— Есть на этот счет одна легенда, — ответил Поттер и остановился. — А может, и не совсем легенда. Егоисты утверждают, что однажды Лик Господа проснулся.

— В смысле?

— Он открыл свой единственный глаз.

— Неудивительно, если мошкиты использовали для запуска своего зонда лазерную пушку. А дата известна?

— Приблизительная. — Поттер задумался. — Это случилось еще во времена Сепаратистских войн. Нам тогда несладко пришлось, сами знаете. Новая Шотландия сохранила верность Империи, а Новая Ирландия — нет. Но силы были примерно равны, и лет пятьдесят мы молотили друг друга, а потом ни у нас, ни у них уже не осталось кораблей. И никакой связи с другими звездами. Только в 2870-м в нашу систему залетел корабль — «Кратер Лей», торговое судно, переделанное в военное — с работающим Полем Лэнгстона и полным комплектом торпед. Это разбитое корыто оказалось самым мощным кораблем во всей системе Новой Каледонии — настолько низко мы пали, — но с его помощью нам удалось разбить новоирландских предателей.

— Это ведь когда, лет сто пятьдесят назад случилось? Вы так говорите, словно сами пережили эти события.

Поттер улыбнулся.

— У нас здесь все принимают историю очень близко к сердцу.

— Понятно, — сказал Стейли.

— Вы спрашивали о датах… — продолжил Поттер. — В университетских архивах на этот счет ничего нет. А из компьютерных банков данных многие были уничтожены во время войны. Да, с Глазом действительно что-то произошло, но, видимо, ближе к концу войны, и мало на кого это произвело сильное впечатление, сами понимаете.

— Почему же? Лик Господа… я имею в виду, Глаз Мурчисона ведь самая яркая звезда на здешнем небе.

Поттер печально улыбнулся.

— Во время войны все было по-другому. Я читал дневники тех лет. Люди укрывались под университетским Полем Лэнгстона, а когда вышли, все небо выглядело как поле битвы — вспышки, радиоактивное свечение от взорванных кораблей и прочее. Только после войны люди стали вновь вглядываться в небо. Вот тогда-то астрономы и заинтересовались, что же случилось с Глазом Мурчисона. Но примерно в то же время Ховард Гроут Литлмид объявил, что ему было Божье видение.

— Он решил, что Лик Господа это и в самом деле… лик Бога?

— Да. И он многих убедил… Мы уже пришли, джентльмены.


Церковь Его Имени выглядела величественно и удручающе одновременно. Ее строили из привозного камня, на века, и она выстояла. Но поверхность каменных плит посекло песчаными бурями, карнизы и рамы потрескались, а на стенах было полно выжженных лазерами или выцарапанных инициалов и непристойностей.

Высокий упитанный священник производил впечатление человека мягкого, уступчивого, но он наотрез отказался впустить их в храм и не изменил своего решения, даже когда Поттер сказал, что родился в этом городке. Видимо, Церковь Его Имени и ее священнослужители немало натерпелись и от горожан в том числе.

— Но послушайте, — обратился к нему Реннер. — Не думаете же вы в самом деле, что мы какие-нибудь осквернители?

— Вы — неверующие. Что вам тогда здесь нужно?

— Мы хотим только взглянуть на изображение Уг… на Лик Господа во всем его великолепии. Увидим — и уйдем. Если вы не пустите нас сами, мы, возможно, заставим вас через какие-нибудь официальные инстанции. Не исключено, что храм располагает важной для Космофлота информацией.

Священник презрительно скривился.

— Тут вам не какая-нибудь примитивная колония, где нет иной власти, кроме еретиков-десантников, а планета Новая Шотландия! Чтобы ворваться сюда силой, вам потребуется не меньше как распоряжение самого вице-короля. А вы всего лишь туристы.

— А про инопланетный зонд вы слышали?

Спеси у священника несколько поубавилось.

— Ну, слышал.

— Мы считаем, что его запустили лазерной пушкой из системы Мошки.

Священник поначалу смешался, потом вдруг громко захохотал и все никак не мог остановиться. Так, хохоча, он их и пропустил. Затем умолк, провел, не говоря ни слова, по выщербленному кафельному полу просторного холла в главное святилище и встал немного в стороне, наблюдая за выражением их лиц.

Огромная голограмма с Ликом Господа занимала полстены. Звезды по краям получились немного размытыми — старинные голограммы всегда так выглядят, — но все равно казалось, что смотришь куда-то в бесконечность.

И на этом Лике Глаз горел ярко-зеленым ослепительным огнем. Зеленое пятно с маленькой красной точкой у края.

— Боже! — выдохнул Стейли и поспешно добавил: — Я ничего не имел в виду… Но… какая сила! Такая яркость на расстоянии в тридцать пять светолет… Это под силу разве что очень развитой планете.

— Почему-то мне запомнилось, что он еще больше, — прошептал Поттер.

— Ну что, увидели? — каркнул священник. — И вы все еще считаете, что то рукотворное явление?.. Ладно… Насмотрелись?

— Да, — ответил Реннер, и они вышли из храма.

Снаружи все трое остановились. Солнце уже садилось. Реннер потряс головой.

— Литлмида можно понять, — сказал он. — Странно еще, что он не обратил в свою веру всю планету.

— Мы — довольно упрямый народ, — ответил Поттер. — А этот, что прищурился в ночном небе, слишком уж очевиден, слишком…

— Как для идиотов. Вот он, мол, я, — подсказал Реннер.

— Ну да. А люди здесь не любят, когда их считают недоумками, даже если это Его мнение.

Снова представив себе ветшающее здание с его обшарпанным интерьером, Реннер заметил:

— Похоже, для Церкви Его Имени настали тяжелые времена.

— Да. В 2902-м свет Мошки погас. Сто пятнадцать лет назад. Событие хорошо задокументировано, но на этом астрономия на нашей планете кончилась. До тех пор, пока не вернулась Империя. Не до того было.

— Мошка погасла сразу?

— Никто не знает. Видимо, это случилось, когда планета была повернута другой стороной. Вы, верно, заметили, мистер Реннер, что тут цивилизации-то одна заплатка. Когда в ту ночь на небе появился Угольный Мешок, Господь словно ослеп. Егоисты, наверное, решили, что их Бог опять уснул.

— Переживали?

— Литлмид принял большую дозу снотворного. Егоисты говорят, что, мол, отправился к своему Господу.

— Наверное, требовать объяснений, — сказал Реннер. — А вы что-то притихли, мистер Стейли.

Хорст с мрачным видом посмотрел на небо.

— Они умеют строить лазерные пушки, которые заливают светом полнеба, а мы собираемся лететь туда с военной экспедицией.

Глава 12

Спуск в ад
Собравшиеся едва смогли разместиться на ангарной палубе. Закрытые шлюзовые створы — их, конечно, отремонтировали, но следы ремонта сразу бросались в глаза — оказались единственной свободной площадкой на «Макартуре», где можно было разместить и экипаж, и научный персонал, и гостей, но и там люди стояли чуть не вплотную. Саму ангарную палубу под своды заполняло экспедиционное снаряжение: запасные посадочные шлюпы, большой баркас, катер, контейнеры с научным оборудованием, с корабельными припасами и бог знает с чем еще — Род порой даже не знал, что там упаковано. Люди доктора Хорвата грузили все, что вдруг да понадобится, а экипаж даже не мог с ними спорить, потому что подобных экспедиций никто никогда не организовывал.

Вскоре на внутренней поверхности шлюзовых створов стало не протолкнуться. Вице-король Меррилл, министр Армстронг, адмирал Кранстон, кардинал Рэндольф и множество других официальных лиц рангом пониже стояли тут же в толпе собравшихся, а Род все беспокоился, успели ли его офицеры закончить подготовку к отлету. Последние дни на планете пронеслись бесконечной чередой обязательных приемов и встреч — в основном светского характера, — которые практически не оставляли ему времени на более важные дела по подготовке «Макартура» к экспедиции. И теперь, дожидаясь окончания церемонии, Род очень жалел, что не сбежал из столицы, чтобы укрыться на корабле от всей этой светской суеты. Год или около того ему предстоит работать под началом адмирала Кутузова, и у него складывалось впечатление, что адмирал не особенно доволен капитаном подчиненного ему крейсера. Сам Кутузов, кстати, на церемонию не явился, что многие заметили.

Заметили, но никто в общем-то не расстроился. Крупный, плотного сложения адмирал отличался довольно тяжеловесным чувством юмора. Выглядел он так, словно сошел со страницы учебника по истории России, и говорил примерно в таком же духе. Отчасти это объяснялось тем, что он вырос на Св. Екатерине, но главную роль тут играл его собственный выбор. Кутузов тратил долгие часы, изучая древние русские обычаи, и многие из них использовал, чтобы придать больше достоверности созданному для себя образу. Мостик его флагманского корабля украшали иконы, в каюте стоял самовар, а своих десантников он заставлял разучивать пляски, довольно точно — в его понимании — имитирующие старинные казацкие.

В Космофлоте его считали в высшей степени компетентным и преданным офицером, готовым выполнить любой приказ, но при этом настолько лишенным человеческого сострадания, что в его присутствии люди порой чувствовали себя очень неуютно. Поскольку и Космофлот, и Парламент официально одобрили его приказ уничтожить мятежную планету — Имперский Совет пришел тогда к выводу, что эти суровые меры предотвратили восстание всего сектора, — Кутузова по-прежнему приглашали на светские приемы, но никто не расстраивался, когда он отклонял приглашение.

— Главной проблемой для нас будут все эти его русские штучки, — высказал предположение Синклер, когда офицеры «Макартура» обсуждали своего нового адмирала.

— Ну, я скажу, они ничуть не хуже шотландских штучек, — заметил старший помощник Каргилл. — По крайней мере, он не заставляет нас учить русский язык и отлично говорит на англиканском.

— Означают ли твои слова, что мы, шотландцы, говорим на каком-то другом языке? — начал заводиться Синклер.

— Это уж ты сам догадайся, — ответил Каргилл, но тут же опомнился: — Ну, разумеется, нет, Сэнди. Иногда, когда ты слишком взволнован, я тебя не совсем понимаю, но… Знаешь, давай-ка лучше выпьем.

Это надо было видеть: Каргилл подмазывается к Синклеру! Хотя причина ясна. Пока корабль ремонтировали на Верфях Новой Шотландии люди Макферсона, Каргилл изо всех сил старался не раздражать старшего механика, а то еще выяснится потом, что старшему помощнику в связи с переделками на корабле теперь нет каюты, или еще что-нибудь похуже…

Вице-король Меррилл обращался к Роду. Прогнав воспоминание, он попытался понять, о чем речь.

— …я и говорю, капитан, что не вижу в этом никакого смысла. С таким же успехом мы могли провести церемонию на планете. Разве что само благословение, ваше преосвященство…

— Корабли, случалось, покидали Новую Шотландию и без моего благословения, — задумчиво произнес кардинал, — но ни разу не приходилось им выполнять задачу, которая ставит Святую Церковь в столь трудное положение. Впрочем, это теперь забота молодого Харди.

Кардинал указал рукой на экспедиционного капеллана. Дэвид Харди был чуть не в два раза старше Рода и — номинально — имел такое же звание, так что «молодой» — понятие относительное.

— Итак, вы готовы?

— Да, ваше преосвященство, — ответил Род и кивнул Келли.

— Экипаж, СМИ-ИРНА!

Гомон стих, но не сразу, а лишь спустя несколько секунд: сказывалось присутствие на борту штатских.

Кардинал достал из кармана узкую епитрахиль, поцеловал кайму и накинул на шею. Капеллан Харди вручил ему серебряное ведерко и аспергер, жезл с полым шаром на конце. Кардинал Рэндольф макнул жезл в ведерко и окропил водой собравшихся офицеров и команду.

— Окропи меня, и буду чист; омой меня, и буду белее снега… Слава Отцу, и Сыну, и Святому Духу…

— …и ныне, и присно, и во веки веков. Аминь, — автоматически отозвался Род. Что это, действительно вера? Или просто пример дисциплины? Он не мог решить, но так или иначе был рад, что кардинал прилетел. Кто знает, что будет с «Макартуром»? Вдруг поможет…

Когда гости заняли свои места на флаере, зазвучали сирены. Команда «Макартура» бросилась прочь с ангарной палубы, а Род шагнул в шлюзовую камеру. Взвыли насосы, откачивающие воздух из помещения ангарной палубы, а затем распахнулись огромные створы. «Макартур» тем временем остановил вращение, и центральные маховики загудели еще громче. Если бы на флаере улетали только военные, его можно было бы запустить и не тормозя «Макартур» — по изогнутой эффектом Кориолиса траектории. Но с вице-королем и кардиналом на борту такой вариант исключался. Посадочный шлюп поднялся и со скоростью всего полтора метра в секунду вылетел между раскрытыми шлюзовыми створами.

— Закрыть и опечатать, — коротко приказал Род. — Приготовиться к ускорению.

Он повернулся и поплыл в невесомости к мостику. За его спиной через все свободное пространство ангарной палубы потянулись раздвижные стяжки, распорки, тросы. Ангарные палубы на военных кораблях вообще устроены очень сложно: разведывательный шлюп, случается, запускают в несколько минут, и ему нужно свободное пространство, но в то же время огромное пустое помещение не должно нарушать жесткости конструкции: мало ли что может произойти в боевых условиях. Теперь же, с дополнительными шлюпами научной группы, со своими собственными и со всеми контейнерами ангарная палуба напоминала запутанный лабиринт.

В жилых и рабочих отсеках корабля тоже царила неразбериха. Четкие действия экипажа, который всегда знал, что делать после стартового предупреждения, сводились на нет бестолковой суетой в коридорах, где разместились штатские. Одни, перепутав стартовый сигнал с боевой тревогой, кинулись натягивать армированные скафандры, другие просто путались под ногами в переходах, не зная, куда себя деть. Старшины выходили из себя: орать на штатских вроде бы не положено, но надо же что-то с ними делать.

Род добрался наконец до мостика, решив на этот раз не вмешиваться. Спустя какое-то время офицеры и боцманы разобрались со штатскими и один за другим, несколько сконфуженные, стали докладывать о готовности к началу ускорения. Трудно их винить за то, что не могут приучить исследовательский персонал к порядку, подумал Род, но так оставлять это тоже нельзя. Более того, если сейчас им спустить, штатские вообще от рук отобьются. Министру естественных наук и его людям он, конечно, пригрозить наказанием не может, но, если со своими обойтись построже, глядишь, и ученых проймет, догадаются, в чем дело… Стоит, во всяком случае, попробовать… Взглянув на экран, где под потолком кают-компании барахтались в невесомости двое десантников и четверо лаборантов, Род выругался про себя и решил, что попробует непременно. Что-то нужно с этим делать.


— Сигнал с флагмана, сэр. Приказано держать курс за «Ред-пайнсом».

— Принято, мистер Поттер. Мистер Реннер, принимайте управление и следуйте строго за танкером номер три.

— Слушаюсь, сэр. — Реннер улыбнулся. — Отбыли наконец. Жаль, по уставу не положено по такому случаю шампанского.

— Я думаю, у вас других забот хватит. Адмирал Кутузов приказал, чтобы мы соблюдали в пути, как он говорит, надлежащий строй.

— Слушаюсь, сэр. Я еще вчера обсудил все вопросы с навигатором «Ленина».

— Хорошо.

Род откинулся на спинку кресла. Нелегкий будет полет, подумалось ему. Все эти ученые на борту… Доктор Хорват настоял на своем участии, и, видимо, от него всякого можно ожидать. На «Макартуре» появилось так много штатских, что большинству офицеров пришлось селиться по двое в и без того маленьких каютах; младшие лейтенанты развесили свои гамаки в кают-компании вместе с гардемаринами; десантники разместились в тренировочном зале, а в их кубриках сложили научное оборудование. Род уже начал жалеть, что Хорвату не удалось убедить Кранстона включить в состав экспедиции десантный транспорт, где большую часть корабля занимают именно кубрики.

Однако Адмиралтейство поставило на этой идее крест: в состав экспедиции, мол, войдут только корабли, способные себя защитить. Танкеры будут сопровождать «Ленин» и «Макартур» до Глаза Мурчисона, но к Мошке отправляются лишь два боевых корабля.


Принимая во внимание, что научный персонал не привык к высоким перегрузкам, Кутузов приказал ограничиться ускорением в 1.2 g. Роду приходилось участвовать в бесконечных обедах, что устраивали ученые, разбирать конфликты между экипажем и штатскими, а также отбивать настойчивые попытки доктора Бакмана, астрофизика экспедиции, монополизировать все свободное время Салли Фаулер.

Первый прыжок прошел как обычно. Точка перехода к Глазу Мурчисона располагалась на редкость удачно. За долю секунды до Прыжка в иллюминаторы «Макартура» светила яркая белая точка Новой Каледонии, сразу после ее место занял ярко-красный диск размером с баскетбольный мяч на расстоянии вытянутой руки.

Флотилия двинулась в глубь системы.


Гэвин Поттер договорился с Хорстом Стейли поменяться гамаками. За это ему пришлось целую неделю стирать за двоих, но оно того стоило: гамак Стейли висел рядом с иллюминатором.

Вернее, когда сила тяжести создавалась вращением, он висел не рядом, а над иллюминатором, врезанным в цилиндрический «пол» кают-компании. Поттер ложился лицом вниз и с наивной улыбкой на вытянутом лице подолгу разглядывал сквозь сетку гамака проплывающие по кругу звезды…

Уитбрид лежал в своем гамаке в диаметрально противоположном конце кают-компании. Он уже несколько минут наблюдал за Поттером и наконец заговорил:

— Мистер Поттер…

Гардемарин-новобранец лишь повернул голову.

— Да, мистер Уитбрид.

Заложив руки за голову, Уитбрид задумчиво продолжал наблюдать за ним. Он прекрасно понимал, что чувства, которые вызывает у Поттера завораживающе огромный диск Глаза Мурчисона, лучше не трогать, но не мог удержаться. Тем не менее, несмотря на все подколки, Поттер оставался неизменно вежлив. Сколько он, интересно, будет еще терпеть?

Время от времени офицеры устраивали на борту «Макартура» званые вечера, обеды и прочие увеселения, но теперь там и без гардемаринов хватало участников. Гардемаринам приходилось развлекать себя самим.

— Поттер, как я помню, вас перевели на «Макартур» с Дагды, перед тем как мы отправились на перехват зонда…

Что-то в голосе Уитбрида заставило Хорста Стейли, тоже свободного от дежурства, перевернуться в гамаке — бывшем гамаке Поттера — и прислушаться. Уитбрид заметил это, но не подал виду. Поттер наконец повернулся к ним и моргнул.

— Да, мистер Уитбрид, верно.

— Знаете, кто-то все-таки должен вам сказать… Никто ведь до сих пор об этом не подумал… Во время вашего первого же полета на борту «Макартура» мы чуть не нырнули в звезду типа F8. Надеюсь, это не испортило вам впечатлений от службы.

— Отнюдь. Я до сих пор не могу этого забыть, — вежливо ответил Поттер.

— Я, собственно, вот к чему это говорю: на самом деле мы далеко не в каждом рейсе падаем на звезды. Скорее даже редко. Я подумал, что надо вам все-таки объяснить…

— Но, мистер Уитбрид, разве мы сейчас не собираемся повторить этот маневр?

— В смысле? — Такого поворота Уитбрид не ожидал.

— Ни одному кораблю Первой Империи не удалось найти точку перехода от Глаза Мурчисона к Мошке. Видимо, они и не очень старались, но можно предположить, что какие-то попытки делались, — серьезным тоном произнес Поттер. — Я совсем недавно в космосе, но это не означает, что я какой-нибудь неуч, мистер Уитбрид. Глаз Мурчисона относится к классу красных супергигантов, это очень рыхлая звезда размерами с орбиту Сатурна в Солнечной системе. И вполне вероятно, что точка перехода к Мошке — если она вообще существует — находится внутри звезды. Вы согласны?

Хорст Стейли приподнялся на локте.

— Похоже, он прав. По крайней мере это объясняет, почему она до сих пор не отмечена на картах. Все знали, где ее следует искать…

— Но никто не захотел этим заниматься. Разумеется, он прав, — без энтузиазма согласился Уитбрид. — И мы как раз туда направляемся. Боже! Опять…

— Вот именно, — сказал Поттер, улыбнувшись, и снова отвернулся к иллюминатору.

— Ну надо же, какое совпадение! — проворчал Уитбрид. — Можете мне не верить, но, честное слово, в Космофлоте это случается не чаще, чем в двух рейсах из трех… — Он на секунду умолк. — И даже так получается слишком уж часто.


Флотилия остановилась у размытой короны Глаза Мурчисона. На таком расстоянии от центра звезды ее тяготение почти не ощущалось, и можно было не думать об орбите: пройдут долгие годы, прежде чем корабль действительно упадет на звезду.

Танкеры состыковались с боевыми кораблями и начали перекачивать горючее.


Между Горацием Бери и астрофизиком Бакманом возникла странная и какая-то… зыбкая, что ли, дружба. Бери время от времени задумывался, чего же Бакману на самом деле от него нужно…

Глядя на Бакмана — худого, угловатого, костлявого, — можно было подумать, что он попросту забывает есть, причем по нескольку дней кряду. Никто и ничто из того, что Бери считал реальным миром, его в общем-то не интересовало. Люди, время, власть, деньги — Для Бакмана все это служило лишь средствами, которые можно использовать для изучения внутренней, тайной жизни звезд. Зачем такому человеку компания торговца?

Бакман любил поговорить, а времени слушать у Бери было хоть отбавляй. Последние дни «Макартур» напоминал потревоженный улей — дикая суета, и все сидят друг у друга на головах. Может быть, ему нравится эта просторная каюта, где можно даже пройтись из угла в угол?

«А может, — цинично рассуждал Бери, — ему нравится мой кофе». Бери взял с собой более десятка сортов кофейных зерен, собственную кофемолку, собственные фильтры и прекрасно понимал, насколько его кофе отличается от корабельного, который заваривается в огромных перколаторах, что стоят в кают-компаниях…

Набил поставил перед ними чашки, но они продолжали смотреть на экран. Танкер, заправлявший «Макартур», в поле зрения камеры не попадал, зато «Ленин» и второй танкер были отлично видны: на размытом алом фоне зависли в центре экрана два вытянутых черных эллипсоида, связанных серебряной пуповиной.

— На самом деле это вовсе не так опасно, мистер Бери, — говорил доктор Бакман. — Вас, видимо, беспокоит, что мы погружаемся в солнце? Вообще-то так оно и есть. Но по массе Глаз Мурчисона ненамного больше Каледа или любой другой желтой звезды-карлика. Это просто раскаленный докрасна вакуум. Разумеется, кроме ядра звезды; оно, вероятно, очень маленькое и очень плотное. По пути мы наверняка узнаем много нового…

Устремленный куда-то в бесконечность взгляд Бакмана горел огнем. Бери искоса поглядывал на него и не переставал удивляться. Ему и раньше доводилось встречать людей с таким вот взглядом, но не часто. Этих никакими деньгами не соблазнишь.

Бери в общем-то нуждался в компании Бакмана не больше, чем тот в его, но с ним он чувствовал себя на удивление спокойно, и это ощущение ему нравилось.

— Я-то думал, вам уже все про Глаз известно, — сказал он.

— Вы имеете в виду исследования самого Мурчисона? Слишком много с тех пор утеряно архивов, а тем сведениям, что сохранились, не всегда можно верить. Сразу после Прыжка я включил свою аппаратуру, и знаете, тут невероятно высокая доля тяжелых частиц в солнечном ветре. А гелия — просто чудовищное количество! Корабли Мурчисона, как мы знаем, никогда не входили в корону Глаза, но как раз там нас и ждут самые удивительные открытия. — Бакман вдруг нахмурился. — Надеюсь только, наши датчики выдержат. Приходится ведь размещать их за пределами Поля Лэнгстона, а мы в этом раскаленном тумане еще долго проторчим. А если Поле вдруг отключится, то погибнет вообще вся аппаратура…

Бери уставился на него в недоумении, затем расхохотался.

— Да уж, доктор, это наверняка.

До Бакмана даже не сразу дошло, в чем дело.

— A-а! Я понял! Вы имеете в виду, что и мы тогда тоже погибнем? Об этом я как-то не подумал.

Прозвучал сигнал готовности к ускорению. «Макартур» направлялся в глубь звезды.


Из интеркома донесся неразборчивый голос Синклера:

— Рапорт о состоянии техчасти, капитан. Все системы работают нормально. Поле держит прекрасно: снаружи оказалось не так жарко, как мы думали.

— Отлично. Спасибо, Сэнди, — ответил Род, наблюдая, как удаляются к звездам танкеры… С каждой секундой они становились все меньше, и вот уже сами превратились в крохотные яркие точки, которые можно разглядеть разве что в телескоп.

На соседнем экране лишь яркое белое пятно в пылающем тумане — «Ленин», ведущий экспедицию вперед, в разгорающееся красное марево. Именно экипажу «Ленина» было поручено отыскать точку Олдерсона — если, конечно, она тут вообще есть.

— …однако рано или поздно Поле, без сомнения, начнет стравливать энергию внутрь, — продолжал говорить Синклер. — Здесь некуда ее излучать, и она будет накапливаться. В сражении все иначе, но даже так мы протянем по крайней мере семьдесят два часа. Что будет после, трудно сказать; нет данных. До нас никто на этот безумный трюк не решался.

— Да.

— А может, и решались, — радостным тоном заявил Реннер: он следил за разговором, сидя за своей консолью. «Макартур» шел с ровным ускорением, но на всякий случай навигатор оставался на своем посту: тонкая фотосфера Глаза оказывала гораздо более сильное сопротивление, чем они ожидали. — Я думаю, Мурчисон мог на такое решиться. Да и корабли у Первой Империи были получше.

— Что ж, может быть, Мурчисон нас опередил, — рассеянно произнес Род. «Ленин» на экране уходил вперед, прокладывая дорогу «Макартуру», и Род чувствовал беспричинное раздражение: ему казалось, что первым должен был идти «Макартур»…

Старшие офицеры спали прямо у своих консолей: если Поле накопит слишком много энергии, все равно никто уже не сможет ничего сделать. Оставаясь в кресле, Род чувствовал себя гораздо спокойнее, но в конце концов и он пришел к выводу, что торчать на мостике решительно незачем.

Поступил сигнал с «Ленина», и «Макартур» заглушил двигатели. Зазвучали сирены, корабль начал вращаться. Затем снова сирены — на этот раз они возвещали, что переориентация силы тяжести закончена. Экипаж и пассажиры стали выбираться из своих противоперегрузочных коек и ремней безопасности.

— Снимите вахту на кормовом мостике, — приказал Род.

Реннер встал и от души потянулся.

— Вот и все, капитан. Конечно, нам придется сбросить скорость, когда фотосфера станет плотнее, но это не проблема. Нас и так трением притормозит. — Он склонился над экранами и забегал пальцами по клавиатуре. — До плотности, скажем, атмосферы тут далеко, но среда уже гораздо плотнее солнечного ветра.

Это Блейн и сам понимал. «Ленин» по-прежнему двигался на расстоянии четырех тысяч километров впереди, почти на границе зоны видимости приборов, но теперь двигатели были отключены, и он снова превратился на экране в черную черточку с размытыми раскаленным туманом очертаниями.

А Глаз Мурчисона тем временем обволакивал их все плотнее и плотнее.


Род оставался на мостике еще около часа, но потом решил, что напрасно держит людей на постах.

— Мистер Реннер.

— Да, сэр.

— Можете сдать дежурство. Пусть вас заменит мистер Кроуфорд.

— Слушаюсь, сэр.

Реннер отправился в свою каюту. Он-то понял, что на мостике делать нечего, еще пятьдесят восемь минут назад. Теперь горячий душ и спать. В нормальной постели вместо этого чертова кресла…

На трапе, ведущем к его каюте, как всегда, оказалось много народу. Кевин Реннер целеустремленно протискивался сквозь толпу, но тут кто-то оступился и, падая, чуть не сбил его с ног.

— Черт! — рявкнул он. — Впрочем, извините.

Незадачливый пассажир вцепился в его лацканы и поднялся с пола.

— Доктор Хорват, верно?

— Приношу свои извинения. — Министр естественных наук отступил на шаг назад, безуспешно пытаясь отряхнуться. — До сих пор никак не привыкну к этому вращению. Да и не один я. Проклятая сила Кориолиса:..

— Нет. Во всем виноваты локти, — ответил Реннер, вновь со своей привычной улыбочкой. — Локтей на этом корабле ровно в шесть раз больше, чем людей, доктор. Я считал.

— Забавное наблюдение, мистер… Реннер, если я не ошибаюсь? Навигатор Реннер. Так вот, мистер Реннер, смею вас уверить, эта скученность мешает моим людям не меньше, чем вам. Если бы мы могли не путаться у вас под ногами, мы бы… Но тут ничего не поделаешь. Данные о Глазе Мурчисона собрать просто необходимо. Неизвестно, когда еще нам представится такая возможность.

— Я понимаю, доктор, и совершенно с вами согласен. А сейчас, если позволите…

Хорват снова вцепился в его лацканы. Реннер уже начал думать, что никогда не доберется до горячего душа и чистой постели.

— Одну минуту, я вас очень прошу… — Хорват на миг умолк, словно не мог решиться сказать что-то важное. — Мистер Реннер, вы ведь были на борту, когда «Макартур» захватил зонд?

— А как же!

— Мне необходимо с вами поговорить.

— Сейчас? Доктор, я могу понадобиться капитану в любую секунду…

— Это очень важный разговор.

— Но, как вы, очевидно, заметили, мы проходим сквозь фотосферу звезды, — возразил Реннер, успев подумать: «И я не был в душе три дня, как вы, очевидно, тоже заметили».

Хорват глядел на него умоляющим взглядом, и Реннер сдался.

— Ну хорошо, доктор. Только давайте отойдем с прохода.

В каюте Хорвата оказалось так же тесно, как и на всем корабле, но по крайней мере там были обычные стены, а не переборки. Более половины экипажа «Макартура» сочли бы это ничем не заслуженной роскошью, но Хорват, судя по его недовольному виду и невнятным извинениям, когда они вошли в каюту, не понимал, как ему повезло.

Он поднял кровать к одной стене и опустил на противоположной два сиденья.

— Садитесь, мистер Реннер. Есть несколько моментов, касающихся той операции по захвату зонда, которые до сих пор меня беспокоят, и ваши беспристрастные оценки могли бы мне очень помочь. Вы ведь, как я понимаю, не кадровый военный…

Навигатор не стал отрицать. Раньше он служил помощником капитана в торговом флоте и, набравшись опыта на военном корабле, планировал как можно скорее вернуться туда же, только уже капитаном.

— Э-э-э… — начал Хорват, садясь на краешек откидного сиденья, — как по-вашему, мистер Реннер, так ли на самом деле было необходимо атаковать зонд?

Реннер рассмеялся.

Хорват стерпел, но выглядел он при этом так, словно проглотил устрицу целиком.

— Ладно, — сказал наконец Реннер. — Мне не следовало смеяться. Вас ведь с нами там не было. Вы в курсе, что зонд падал прямо на Калед, чтобы добиться максимального торможения парусом?

— Да, конечно, и я понимаю, что вам пришлось делать то же самое. Но это что, действительно так опасно?

— Доктор Хорват, за этот рейс капитан удивил меня дважды. До глубины души удивил. Когда зонд атаковал нас, я, чтобы мы не сгорели, собирался выводить «Макартур» из светового конуса в обход паруса. Может быть, я и успел бы, может, нет. А капитан приказал вести корабль сквозь парус. Блестящая мысль, и, строго говоря, мне следовало додуматься до этого самому. В общем, он просто гений. Правда, еще и маньяк-самоубийца.

— Как это?

На лице Реннера промелькнул, казалось, уже забытый страх.

— Ему ни в коем случае не следовало даже пытаться взять зонд на борт. Мы и так потеряли слишком много времени. Еще немного — и мы просто врезались бы в солнце. И я бы ни за что не поверил, что нам удастся поймать эту штуковину так быстро…

— Блейн сам это сделал?

— Нет. Он поручил работу Каргиллу. Которому нет на борту равных, когда дело касается маневров с высокими ускорениями. Это очень важно, доктор. Капитан выбрал самого лучшего спеца и не стал ему мешать делать дело.

— А вы бы, будь ваша воля, дали ходу?

— Мгновенно и без всяких угрызений совести.

— Но Блейну все-таки удалось забрать зонд. Что ж. — Хорват скривился, словно на язык ему попало что-то кислое. — Однако перед этим он приказал атаковать его. Важнейшее…

— Они атаковали первыми.

— Но это сработала метеоритам защита!

— Ну и что?

Хорват плотно сжал губы.

— Я вам так скажу, доктор… Предположим, вы оставили свою машину на склоне холма и забыли зафиксировать тормоз или хотя бы повернуть колеса, чтобы она не скатывалась. Машина скатилась и задавила четырех человек. Что вы по этому поводу думаете?

— Ужасно. Но к чему вы клоните?

— Эти мошкиты ничуть не глупее нас с вами, согласны? Отлично. Так если уж они разрабатывают метеоритную защиту, должен кто-то подумать о том, чтобы она не стреляла по космическим судам, а?

Хорват долго сидел не шевелясь, аРеннер с тоской думал о том, что горячей воды в офицерской душевой может и не хватить. Кислое выражение лица, он заметил, было для Хорвата совершенно естественным: морщины на его лице словно ждали, когда министр опять скривится. Наконец Хорват оторвался от своих мыслей и сказал:

— Благодарю вас, мистер Реннер.

— Всегда пожалуйста, — ответил Реннер, вставая.

И тут завыли сирены.

— О Боже, это меня, — успел сказать Реннер и бросился на мостик.


Они зашли уже довольно далеко — настолько далеко, что газообразный кисель вокруг пожелтел. Индикаторы Поля Лэнгстона тоже светились желтым и даже начинали зеленеть.

Все это Реннер заметил с ходу, стоило только взглянуть на экраны мостика. Затем он посмотрел на расчетные траектории на своих экранах: линкора нигде не было.

— «Ленин» уже прыгнул?

— Да, сэр. Мы следующие, — ответил рыжеволосый Уитбрид, улыбаясь от уха до уха.

Блейн влетел на мостик, даже не касаясь перил.

— Принимайте управление, мистер Реннер. На вашем месте сейчас должен быть штурман.

— Слушаюсь, сэр. — Реннер повернулся к Уитбриду: — Вы свободны.

Его пальцы забегали по клавиатуре и тут же, едва на экране появились данные, нажали одну за другой несколько кнопок. Завыли сирены.

— ПРЫЖКОВЫЕ ПОСТЫ — ПРИГОТОВИТЬСЯ! ЗАНЯТЬ БОЕВЫЕ ПОСТЫ! ПРИГОТОВИТЬСЯ К ВЫСОКОМУ УСКОРЕНИЮ!

«Макартур» уходил навстречу неведомому.

Часть II. ТОЧКА БЕЗУМНОГО ЭДДИ

Глава 13

Взгляд вокруг
Она первой обнаружила пришельцев.

Она изучала бесформенную массу каменного астероида, который оказался состоящим в основном из пустых помещений. Некоторые ранние цивилизации высекали комнаты, укромные уголки, емкости и складские помещения, затем объединяли их в комнаты и помещения больших размеров, пока астероид не превращался в каменный улей. Все это происходило очень давно и не представляло для нее интереса.

В более поздние века астероиды имели дюжины углублений в своих конструкциях. Толстые стены постепенно утончались, чтобы химическим путем получать из камня воздух. Но сейчас здесь не было воздуха, как нигде не было металла. Высохшие мумии и камень… камень… Еще немного — и не осталось бы ничего для Инженера.

Она вышла через отверстие в стене астероида: все воздушные шлюзы были закрыты и заварены вакуумной сваркой, а спустя некоторое время после этого кто-то забрал их металлические рабочие части.

Оказавшись снаружи, она увидела их, очень далеко, как крошечную мерцающую искру света напротив Угольного Мешка. Это было ценное наблюдение. Все было ценным наблюдением.

Инженер вернулась к своему кораблю.

Поначалу ей показалось, что телескоп и спектрометр вышли из строя. Там были две золотистые черточки и какая-то масса внутри каждой из них, но что-то закрывало от ее взгляда эту массу внутри. Инженер принялась терпеливо работать со своими приборами, перенастраивая и переградуируя их; ее руки трудились с неуловимой скоростью, ведомые инстинктами тысячи Циклов.

Нужно было проникнуть сквозь силовое поле — теперь у нее был прибор, способный сделать это.

Нечетко, но все же она видела крупные объекты.

Не веря себе, она посмотрела еще раз.

Металл. Огромное количество металла.

Она снялась немедленно. Нужно было осмотреть сокровище. Инженер была не очень-то свободна в своих поступках.


Сквозь красный туман, стараясь вернуть себе власть над своим предательским телом после выхода в обычное пространство, Род увидел торопливую деятельность. Связь с «Лениным» была устойчивой, и Род вздохнул свободнее. Ничего угрожающего не было, и он мог насладиться зрелищем.

Первое, что он увидел, был Глаз. Глаз Мурчисона был чудовищно красным, ярче, чем сотня полных лун, и по-прежнему одиноким на черном бархате Угольного Мешка.

На другой стороне неба ярчайшей из океана звезд была Мошка. Все системы показывали одно и то же: множество звезд и одно далекое солнце. С правого борта виднелось яркое пятно: это был «Ленин», чье Поле Лэнгстона излучало энергию, набранную в Глазе.

Адмирал Кутузов провел последнюю проверку и снова вызвал Блейна. Пока имелась вероятность опасности, ученые на борту «Макартура» были под его опекой. Род приказал подать кофе и стал ждать информации.

Поначалу было чрезвычайно мало такого, чего бы он уже не знал. Мошка была всего в тридцати пяти световых годах от Новой Каледонии, и имелось множество наблюдений, часть из которых подписал сам Джаспер Мурчисон. Звезда типа G2, менее энергетичная, чем Солнце, более холодная, меньшего диаметра и чуть менее массивная. Сейчас она не проявляла почти никакой активности, и астрофизики считали ее скучной.

Род знал о газовом гиганте еще до того, как они стартовали. Астрономы прошлого пришли к выводу о его существовании на основании возмущений орбиты Мошки вокруг Глаза. Зная о нем, они сейчас нашли этот гигант там, где и ожидали. Он был тяжелее Юпитера, но меньше, более плотный, с ядром из вырожденной материи. Пока ученые работали, военные проложили курс к этому газовому гиганту — на случай, если какому-нибудь кораблю потребуется дозаправка. Черпать водород из атмосферы газового гиганта, двигаясь по гиперболической орбите, было тяжелым испытанием и для корабля, и для команды, но все же это было лучше, чем сесть на мель в чужой системе.

— Сейчас мы изучаем троянские точки, капитан, — сказал Бакман Роду через два часа после перехода.

— Никаких признаков планеты Мошки?

— Пока нет. — И Бакман отключился.

Почему Бакмана заинтересовали троянские точки? В шестидесяти градусах впереди газового гиганта находились две точки устойчивого равновесия, называемые троянскими по троянским астероидам, располагающимся в подобных точках на орбите Юпитера. Миллионы лет они собирали пылевые облака и скопления астероидов. Но почему именно они интересовали Бакмана?

Астрофизик позвонил снова, когда нашел троянцев.

— Они полны! — воскликнул он. — Каждая из них представляет собой систему из беспорядочно расположенных астероидов, причем в одной хлама гораздо больше, чем в другой. Удивительно, почему они не сформировались в пару лун…

— Вы уже нашли обитаемую планету?

— Пока нет, — ответил Бакман, и экран погас.

Прошло три часа после перехода.

Вновь он вышел на связь спустя полчаса.

— У этих астероидов в троянских точках очень высокое альбедо, капитан. Они должны быть покрыты пылью. Это может объяснить, как могли быть захвачены такие большие обломки. Облака пыли тормозили их, потом ровно отшлифовали…

— Доктор Бакман! В этой системе есть обитаемая планета, и нам жизненно важно найти ее. Это первая разумная раса…

— Будь я проклят, капитан, мы ведем наблюдение! Мы ведем наблюдение! — Бакман взглянул в одну сторону, потом в другую. Экран на мгновение потемнел, показывая только техника на заднем плане, а затем Блейн увидел перед собой министра по науке Хорвата, который сказал:

— Прошу прощения за вмешательство, капитан. Насколько я понял, вы недовольны методами наших исследований?

— Доктор Хорват, я не хочу вмешиваться в ваши дела. Но вы забрали все мои инструменты и рассказываете мне только об астероидах. Разве вы наблюдаете за одним и тем же?

Хорват ответил очень спокойно:

— Это не сражение, капитан. — Он помолчал. — В бою вы знаете свою цель. Вам, вероятно, известна эфемерность планет любой системы…

— Черт побери! Наблюдение моей команды всегда быстро обнаруживает планеты!

— Прямо сразу же, капитан?

— Нет.

— Давайте посмотрим фактам в лицо. До тех пор пока мы не обнаружили газовый гигант и троянские астероиды, мы не представляли точного плана системы. По приборам, найденным в зонде, мы пришли к выводу, какая температура нравится мошкитам, а из этого сделали заключение, как далеко от солнца может находиться их планета. И все-таки нам нужно изучить тороид с радиусами в сто и двести километров. Вы следите за моей мыслью?

Блейн кивнул.

— Мы занимаемся изучением всего этого региона. Нам известно, что планета не прячется за солнцем, потому что мы находимся над плоскостью системы. Но когда мы закончим фотографирование, нам придется проверить это огромное звездное поле в поисках одной световой точки, которая нужна нам.

— Возможно, я жду от вас слишком многого.

— Возможно. Мы все работаем так быстро, как только можем. — Он улыбнулся — спазм, который поднял все его лицо на долю секунды, — и исчез.

Через шесть часов после перехода Хорват позвонил снова.

— Нет, капитан, мы не нашли обитаемой планеты, но многочасовые наблюдения доктора Бакмана позволили обнаружить цивилизацию мошкитов. В троянских точках.

— Они обитаемы?

— Определенно да. Обе троянские точки буквально лучатся микроволновым излучением. Можно предположить их обитаемость и по высокому альбедо крупных болидов. Блестящая поверхность — естественный продукт цивилизации… Боюсь, что люди доктора Бакмана слишком много думали о понятиях мертвой Вселенной.

— Спасибо, доктор. Есть какие-нибудь послания, предназначенные для нас?

— Не думаю, капитан. Однако ближайшая троянская точка находится под нами в плоскости системы… примерно в трех миллионах километров. Я предлагаю идти к ней. Ввиду большой плотности цивилизации в троянских точках может оказаться, что обитаемая планета не является действительным центром цивилизации мошкитов. Возможно, она подобна Земле. Или еще хуже.

Род был шокирован. Его самого Земля потрясла, хотя и было это не так давно. Нью-Аннаполис сохранялся как Дом Людей, и имперские офицеры знали, насколько насущной была важнейшая задача Империи.

И если бы люди не получили Движитель Олдерсона перед последними земными сражениями, а ближайшая звезда находилась бы в тридцати пяти световых годах вместо четырех… «Страшно даже подумать об этом!»

— Согласен. Это также только предположение, капитан. Но в любом случае имеется соседняя жизнеспособная цивилизация, и я думаю, что мы должны идти к ней.

— Я только на минутку. — На четвертом экране появился старший дежурный по связи Лад Шаттак, возбужденно жестикулируя.

— Мы использовали приемо-передающий сферический локатор, шкипер, — закричал Шаттак на весь мостик. — Смотрите, сэр!

Экран показал черное пространство с булавочными точками звезд и голубовато-зеленую точку, кружащуюся по индикаторному световому кольцу. Потом точка мигнула. Дважды.

— Мы нашли обитаемую планету, — удовлетворенно сказал Род и не в силах сдержаться добавил: — Все же мы обошли вас, доктор!


После долгого ожидания события пошли одно за другим.

Мир, похожий на Землю, вполне мог скрываться позади источника света и при этом находиться в пространстве, которое изучали люди Хорвата. Свет маскировал все, что находилось за ним, но это не привело в замешательство связистов. Выискивание сигналов было их работой.

Команды Каргилла и Хорвата работали вместе, отвечая пульсациями. Один, два, три, четыре — мигал свет, и Каргилл, используя передние батареи, отвечал — пять, шесть, семь. Спустя двенадцать минут свет просигналил: три один восемь четыре одиннадцать, потом повторил еще раз, и корабельный компьютер дал ответ: р в двенадцатой степени. Используя компьютер, Каргилл нашел «е» (основание натурального логарифма) в той же степени и ответил им.

Однако это была только внешняя сторона. Настоящее послание звучало так: МЫ ХОТИМ ГОВОРИТЬ С ВАМИ, а ответ «Макартура» был: ОТЛИЧНО. Оставалось только ждать уточнений.

Тем временем был готов уже второй вывод.

— Это свет ядерного синтеза, — сказал навигатор Реннер, наклонившись ближе к своему экрану. Его пальцы наигрывали на контрольном пульте странную беззвучную музыку. — Это не Поле Лэнгстона. Ну конечно… они окружают оболочкой водород, инициируют его и отбрасывают назад. Обычная плазменная бутылка. Это не так горячо, как наши двигатели, имеющие меньшую эффективность. Если я все понял правильно, выхлоп направлен от нас.

— Вы думаете, корабль направляется на встречу с нами?

— Да, сэр. Он невелик. Дайте мне несколько минут, и я назову вам его ускорение. Пока же его можно принять за одно g… — пальцы Реннера пробежались по кнопкам еще раз, — …а массу оценить примерно в тридцать тонн. Потом можно будет уточнить цифры.

— Слишком большой, чтобы быть ракетой, — задумчиво сказал Блейн. — Может быть, встретим его на полпути, мистер Реннер?

Реннер нахмурился.

— Это вопрос. Он нацелен туда, где мы находимся сейчас. Мы не знаем, сколько у него топлива и насколько сообразителен его пилот.

— И все-таки спросим. Дайте мне адмирала Кутузова.

Адмирал был на своем мостике. Экран показывал бурную деятельность за его спиной.

— Я видел это, капитан, — сказал Кутузов. — Что вы собираетесь делать?

— Я хочу встретить этот корабль. Но в случае, если он не изменит свой курс, а мы не сможем перехватить его, он придет сюда. «Ленин» мог бы подождать его.

— Для чего, капитан? У меня четкие инструкции. «Ленин» не должен иметь никаких дел с чужаками.

— Но вы можете послать шлюпку, сэр. Гичку с вашим человеком, которую мы перехватим. Сэр.

— Сколько, по-вашему, у меня шлюпок, Блейн? Я повторю вам инструкции. «Ленин» здесь, чтобы охранять тайну Движителя Олдерсона и Поля Лэнгстона. Выполняя задачу, мы не только не должны связываться с чужаками, но не можем переговариваться и с вами, если разговор могут перехватить.

— Да, сэр. — Блейн смотрел на плотного мужчину на своем экране. Неужели у него совершенно нет любопытства? Неужели можно быть настолько машиной? — Мы идем к чужому кораблю, сэр. Доктор Хорват хочет этого во что бы то ни стало.

— Очень хорошо, капитан. Выполняйте.

— Да, сэр. — Род с облегчением выключил экран, затем повернулся к Реннеру: — Нам разрешили первый контакт с чужаками, мистер Реннер.

— А я думал, что ради этого мы сюда и прилетели, — сказал Реннер и тревожно взглянул на экран, чтобы убедиться, что адмирал исчез.


Гораций Бери только что покинул свою каюту — теоретически он не должен был никуда выходить, — когда на трапе появился Бакман.

Бери тут же изменил свои намерения.

— Доктор Бакман! Могу я предложить вам кофе?

Выпуклые глаза повернулись к нему, моргнули, сфокусировались:

— Что? О да, спасибо вам, Бери. Это должно разбудить меня. Нужно так много сделать… я могу заглянуть к вам всего на минуту…

Бакман опустился в гостевое кресло Бери, слабый, как скелет на экране дисплея. Глаза его были красны, веки наполовину опущены. Дыхание его было слишком громким, руки безвольно свисали. Бери невольно задумался, что покажет вскрытие, если Бакман умрет в эту минуту: истощение, недоедание или и то и другое?

Бери сделал трудный выбор.

— Набил, кофе. Для мистера Бакмана со сливками, сахаром и бренди.

— Бери, мне очень жаль, но в рабочее время… Впрочем, хорошо. Спасибо, Набил. — Бакман сделал маленький глоток, затем жадно отхлебнул из чашки. — Здорово! Спасибо, Бери, это должно разбудить меня.

— Похоже, вы нуждаетесь в этом. Обычно я никогда не мешаю хороший кофе с чистым спиртом. Доктор Бакман, вы ели?

— Не помню.

— Значит, нет. Набил, поесть нашему гостю. И быстрее.

— Бери, мы так заняты, что у меня действительно нет времени. Нужно изучить всю эту систему, не говоря уже о работе для Флота… прослеживание излучения нейтрино и этого проклятого света…

— Доктор, если бы вы сейчас умерли, большую часть ваших записей никогда не удалось бы прочесть, верно?

Бакман улыбнулся.

— Как это театрально, Бери. Но, полагаю, у меня есть несколько минут. Все, что мы делаем сейчас, — это ждем, когда этот световой сигнал кончится.

— Сигнал с планеты Мошки?

— Да, с нее. По крайней мере он идет с нужного места. Но мы не можем увидеть планету, пока они не отвернут лазер, а они этого не делают. Они говорят и говорят, а о чем? Что они могут сказать нам, если мы говорим на разных языках?

— Как они могут что-то сказать нам, пока не научили нас своему языку? Мне кажется, именно это они сейчас и делают. Кто-нибудь работает над этим?

Бакман издал дикое рычание.

— У Хорвата есть все приборы, поставляющие информацию Харди и лингвистам. До сих пор не было приличных наблюдений Угольного Мешка, и никто даже не приближался к нему! — Взгляд его смягчился. — Но мы можем изучать троянские астероиды. — Взгляд Бакмана устремился куда-то в бесконечность. — Там их слишком много. А пыли мало. Впрочем, я неверно выразился, Бери: там мало пыли, чтобы захватить так много камней или отшлифовать их все. Мошкиты, вероятно, шлифуют их, они все должны находиться внутри этих камней… Излучение нейтрино прямо фантастическое! Но как они набрали такое количество скальных обломков?

— Излучение нейтрино? Это означает технологию ядерного синтеза.

Бакман улыбнулся.

— Думаете о возможностях торговли?

— Конечно. Иначе зачем бы я здесь оказался? — «Я был бы здесь, даже если Флот не дал мне понять, что альтернативой является официальный арест… Но Бакман этого не знает. Знает только Блейн». — Чем выше цивилизация, тем больше у нее вещей на продажу. — «И тем она жуликоватее. Но Бакмана не должны интересовать такие вещи».

— Мы могли бы работать гораздо быстрее, если бы военные не пользовались нашими телескопами. И Хорват разрешает им! О, отлично…

Вошел Набил, неся поднос.

Бакман ел как проголодавшаяся крыса, говоря между глотками:

— Конечно, не все военные проекты неинтересны. Чужой корабль…

— Корабль?

— Нам навстречу идет корабль. Вы не знали этого?

— Нет.

— Он вылетел с большого каменного астероида, расположенного в стороне от основного скопления. Очень яркого астероида. У него очень странная форма, как будто газ выходил сквозь скалу, которая…

Бери рассмеялся.

— Доктор, несомненно, чужой корабль более интересный объект, чем каменный астероид!

Бакман удивленно уставился на него.

— Почему вы так решили?


Черточки стали красными, потом черными. Явно эти штуки остывали: но как они сумели так разогреться вначале? Инженер остановилась, удивленная этим, когда одна из черточек направилась к ней. Внутри металлического корпуса был мощный источник энергии.

И они двигались самостоятельно. Кто же они такие? Инженеры, Мастера или бесчувственные машины? А может, это Посредник в каком-то непонятном деле? Она была обижена на Посредников, которые так легко и так безрассудно вмешивались в важную работу.

Возможно, черточки были Часовщиками, но скорее всего они принадлежали Мастерам. Инженер подумала о бегстве, но приближающиеся тела были слишком мощными. Их ускорение составляло 1.14 g — почти предел для ее корабля. Делать нечего — нужно встречать их.

Кроме того… весь этот металл! И в полезном виде, насколько она могла судить. Скопления были полны металлических артефактов, но в виде сплавов, слишком тяжелых для переработки.

Весь этот металл…

Эта штука должна была встретиться с ней, и разминуться было невозможно. У нее не было ни топлива, ни нужного ускорения. Инженер мысленно прикинула точки поворота. Впрочем, они могли сделать то же самое. К счастью, решение было единственным в своем роде, принимая во внимание постоянное ускорение. Это могло пригодиться для связи.

А в связи Инженеры были не очень-то сильны.

Глава 14

Инженер
Чужой корабль был компактной массой неправильной формы тускло-серого цвета, подобно куску модельной глины в руках гончара. Во все стороны без видимого порядка торчали разные отростки: кольцо крюков вокруг того, что Уитбрид называл кормой, яркая серебряная нить, подпоясывающая его среднюю часть, прозрачные выпуклости на носу и корме, чудовищно изогнутые антенны, а на корме — что-то вроде жала: шип во много раз длиннее корпуса, прямой и тонкий.

Уитбрид медленно двигался к кораблю. Он сидел в ракете «космос — космос», в кабине из поляризованного пластика, короткий корпус которой был покрыт толкательными пучками — множеством позиционных дюз. Уитбрид был обучен передвижению в космосе на таком экипаже. Он был по-детски легок в управлении, имел огромное поле зрения, был дешев, безоружен и не приспособлен для посадок на планеты.

И чужак мог видеть его, сидящего внутри. МЫ ПРИШЛИ С МИРОМ И НИЧЕГО НЕ СКРЫВАЕМ — именно об этом должен был сказать чужому вид Уитбрида, сидящего за прозрачным пластиком.

— Этот шип генерирует плазменное поле для движения, — сказал его коммуникатор. Экрана перед ним не было, но голос был Каргилла. — Мы следили за ним во время торможения. Втулкообразное возвышение под шипом, вероятно, впрыскивает водород в поле.

— Пожалуй, мне лучше держаться подальше от него, — сказал Уитбрид.

— Верно. Энергия Поля может разрушить все твои приборы. И заодно воздействовать на твою нервную систему.

Чужой корабль был сейчас очень близко. Тормозя, Уитбрид на мгновение включил двигатели. Позиционные струи производили звук, похожий на хлопки жарящейся кукурузы.

— Видно что-нибудь, похожее на воздушный шлюз?

— Нет, сэр.

— Открой свой собственный шлюз. Может, это подскажет ему ту же идею.

— Слушаюсь, сэр. — Уитбрид видел чужака сквозь переднее стекло его корабля. Он был неподвижен, наблюдал за ним и выглядел очень похоже на фотографии мертвеца из зонда. Джонатон Уитбрид видел кривобокую голову без шеи, гладкий коричневый мех, тяжелую левую руку, сжимающую что-то, и две гибкие правые руки, двигавшиеся очень быстро и делавшие что-то, чего он не видел.

Уитбрид открыл свой воздушный шлюз и стал ждать.

Во всяком случае, мошкит пока не пытался стрелять.


Инженер была очарована и не сразу заметила крошечный кораблик рядом с собой. В нем не было воплощено никаких новых принципов. Но зато большой корабль!

Вокруг него было какое-то странное поле, нечто такое, о чем она никогда не думала, что это возможно. Поле регистрировали полдюжины приборов Инженера. Для других силовая оболочка была почти прозрачна. Инженер знала о военном корабле достаточно для того, чтобы капитан Блейн пришел в ужас, узнав об этом, но для нее самой этого было мало.

Все эти приспособления! И металл…

Изогнутые двери маленького корабля вдруг открылись, и время от времени он ярко вспыхивал. Оба корабля излучали какие-то сложные электромагнитные поля, но сигналы, подаваемые ими, ничего не значили для Инженера.

Все ее внимание привлекали корабельные приспособления. Само поле, его интригующие и странные свойства, принципы, лежащие в основе его работы, — все служило пищей для догадок. Она бы согласилась провести остаток своей жизни, занимаясь этим делом. За один взгляд на генератор она бы согласилась умереть. Силы, движущие большой корабль, отличались от любой реакции синтеза, о которой когда-либо слышала Инженер, и, похоже, использовали свойства этой таинственной силовой оболочки.

Как же попасть на борт? Как пройти сквозь эту оболочку?

Интуиция, посетившая ее, была редким чувством для Инженера. Этот маленький корабль… было ли это попыткой поговорить с ней? Он пришел с большого корабля… значит…

Маленький корабль был связующим звеном с большим кораблем, с силовой оболочкой и ее технологией, и с тайной их внезапного появления.

Она забыла об опасности, забыла обо всем, кроме настоятельной необходимости узнать побольше об этом поле. Инженер открыла дверь своего воздушного шлюза и стала ждать, что произойдет.


— Мистер Уитбрид, ваш чужак пытался зондировать «Макартур», — сказал капитан Блейн. — Командор Каргилл говорит, что блокировал эти попытки. Он не испытывал какого-нибудь зондирования на вас?

— Нет, сэр.

Род нахмурился и потер переносицу.

— Вы уверены?

— Я слежу за приборами, сэр.

— Это хорошо. Вы меньше, но вы ближе. Вы думаете, что он…

— Воздушный шлюз! — крикнул Уитбрид. — Сэр, мошкит открыл воздушный шлюз!

— Я вижу. Рот, открывшийся в корпусе, — это вы имели в виду?

— Да, сэр. Оттуда никто не вышел. Через это отверстие я вижу всю кабину. Мошкит находится внутри. Разрешите войти, сэр?

— Гм-м… Хорошо. Только будьте осторожны. Оставайтесь на связи и… удачи вам, Уитбрид.

Джонатон на мгновение замер. Он почти надеялся, что капитан запретит это дело, как слишком опасное. Но, конечно, что такое гардемарин…

Уитбрид протиснулся в отверстие воздушного шлюза. Чужой корабль был очень близко. На глазах у всего своего корабля он оттолкнулся и вылетел в космос.

Часть корпуса чужого корабля растянулась, как кожа, образовав что-то вроде воронки. Странный способ делать воздушный шлюз, подумал Уитбрид. Пользуясь спинным реактивным двигателем, он притормозил, двигаясь прямо к воронке, прямо к мошкиту, стоявшему в ожидании встречи.

Чужак был покрыт мягким коричневым мехом и четырьмя широкими плетенками из черного волоса — по одной под каждой подмышкой и одна на паху.

— Никаких признаков того, что удерживает воздух внутри, — сказал Уитбрид в микрофон, — но, несомненно, он там есть. — Мгновением позже он понял, в чем там дело, попав в невидимые сети.

Воздушный шлюз закрылся у него за спиной.

Его чуть не охватила паника. Поймали, как муху в янтарь, — ни вперед, ни назад. Он находился в камере высотой 130 сантиметров — по росту чужака, а тот стоял перед ним по другую сторону невидимой стены и с непроницаемым лицом смотрел на него.

Мошкит. Он был ниже того, погибшего в зонде, и цвет их был разным: у этого не было белых полос в коричневом меху. Имелись и другие, более тонкие, ускользающие различия… Возможно, между живым и мертвым или что-то еще.

Мошкит вовсе не был пугающим. Его гладкий мех походил на мех одного из доберманов-пинчеров, которых держала мать Уитбрида, но в отличие от собаки в нем не было ничего злобного. Уитбриду захотелось потрогать этот мех.

Лицо его было не более чем наброском, без выражения, за исключением безгубого рта, мягко изогнутого вверх в сардонической полуулыбке. Маленький, плоскостопный, с гладким мехом и почти ничего не выражающим лицом… Он выглядит как карикатура, подумал Уитбрид. Как можно бояться карикатуры?

Однако Джонатон Уитбрид был согнут в три погибели в пространстве слишком маленьком для него, а чужак ничего не делал, чтобы поправить положение.

Кабина была переполнена панелями и темными углублениями, и из теней на Уитбрида смотрели крошечные лица. Паразиты! Корабль кишел паразитами! Крысы? Запасы пищи? Мошкит нисколько не забеспокоился, когда один из них нырнул в отверстие, затем второй, третий зашевелились, перебираясь из угла в угол, подкрадываясь поближе, чтобы взглянуть на пришельца.

Это были большие существа. Гораздо более крупные, чем крысы, но значительно меньше человека. Они таращились из углов, любопытные, но робкие. Наконец одно подобралось поближе, и Уитбрид смог разглядеть его. То, что он увидел, заставило его задохнуться от удивления. Это был крошечный мошкит!


Это было трудное время для Инженера. Приход пришельца должен был ответить на вопросы, но вместо этого их стало еще больше.

Что он такое? Крупный, большеголовый, симметричный, как животное, но имеющий свой собственный корабль, подобно Инженеру или Мастеру. Никогда не было класса, подобного этому. Повинуется он или командует? Неужели его руки действительно так неуклюжи, как кажутся? Мутант? Монстр? Для чего он создан?

Его рот что-то говорил сейчас, видимо, в коммуникационный прибор, но это ничего не объясняло. Даже Посыльные могут говорить.

Инженеры не были приспособлены для принятия таких решений, но они могли ждать, пока появятся новые данные.

У Инженеров было бесконечное терпение.

* * *
— Здесь есть воздух, — доложил Уитбрид, глядя на датчики, видимые в зеркало, укрепленное на уровне его глаз. — Я не говорил об этом? Мне бы не хотелось попробовать вдохнуть его. Давление нормальное, кислорода около восемнадцати процентов, около двух процентов углекислоты, гелия достаточно для обнаружения, а…

— Гелия? Это странно. А как его много?

Уитбрид переключился на более чувствительную шкалу и подождал, пока анализатор заработает.

— Около одного процента.

— Что-нибудь еще?

— Есть и яды. SO2, окись углерода, окиси азота, кетоны, алкоголь и некоторые другие вещества, которые прибор не различает. Цвет индикатора — мерцающий желтый.

— Значит, это не убьет вас мгновенно. Вы можете вдохнуть его и еще вовремя получить помощь, чтобы спасти свои легкие.

— Так я и думал, — сказал Уитбрид и начал ослаблять винты, крепящие лицевую пластину его шлема.

— Что это значит, Уитбрид?

— Ничего, сэр. — Уитбрид слишком долго находился в полусогнутом состоянии. Каждый сустав, каждый мускул его тела буквально вопили о прекращении этой пытки. А этот трижды проклятый мошкит по-прежнему стоял в своих сандалиях, слабо улыбался и смотрел, смотрел…

— Уитбрид?

Уитбрид сделал глубокий вдох и задержал дыхание. Затем, преодолевая слабое давление, поднял лицевую пластину, взглянул чужаку в глаза и заорал что было сил:

— Ради всего святого, убери наконец это проклятое силовое поле! — прокричав это, он вновь опустил пластину.

Чужак повернулся к контрольной панели и что-то сделал. Мягкий барьер перед Уитбридом исчез.

Уитбрид сделал два шага вперед и выпрямился, чувствуя боль в затекших суставах. Он провел в согнутом виде в этом замкнутом пространстве часа полтора, разглядывая полдюжины кривляющихся домовых и одного вежливого и терпеливого чужака, и был обижен на него.

Под лицевой пластиной остался воздух кабины чужака. Зловоние было такое, что он перестал дышать, затем полубессознательно фыркнул и сделал вдох: в любом случае нужно было определить, что это такое.

Он почувствовал запахи животных и машин, озона и бензина, горячего масла, дурной запах изо рта, запах потных носков, клея и чего-то такого, чего никогда не чувствовал прежде. Запахов было невероятно много — и его вакуумный костюм, слава богу, уже очищал воздух.

— Вы слышали мой крик? — спросил он.

— Да, как и все на корабле, — ответил голос Каргилла. — Не думаю, чтобы на корабле был хоть один человек, не следящий за вами, если не считать Бакмана. Есть результат?

— Он убрал силовое поле. Немедленно. Как будто ждал, пока я напомню ему. Сейчас я нахожусь в кабине. Здесь все сделано вручную, даже контрольная панель. Но все сделано хорошо, чтобы мошкит чувствовал себя удобно. Я же слишком велик и боюсь пошевелиться. Все меньшие существа попрятались… хотя нет, одно выглядывает из угла. А большой ждет, глядя, что я буду делать. Я хочу, чтобы он прекратил это.

— Постарайтесь, чтобы он вернулся на корабль вместе с вами.

— Я попытаюсь, сэр.

Чужак понял его минуту назад — или это просто показалось? — но не понимал сейчас. Уитбрид напряженно думал. Язык жестов? Взгляд его остановился на чем-то, что было вакуумным скафандром мошкита.

Он потянул его с подставки, отметив его легкость: на нем не было ни оружия, ни брони. Уитбрид передал это чужаку, затем указал на «Макартур», видневшийся через стекло.

Чужак тут же начал одеваться. В считанные секунды он полностью облачился в этот скафандр, выглядевший, как десять мячей, склеенных вместе. Только рукавицы были более сложны, чем просто надутая сфера.

Затем он снял со стены прозрачный пластиковый мешок и резким движением поймал одно из миниатюрных существ. Мошкит сунул его в мешок головой вперед, не обращая внимания на сопротивление, повернулся к Уитбриду и молниеносно двинулся к гардемарину. Он был у него за спиной и уже начал движение назад, когда Уитбрид среагировал.

— Уитбрид! Что случилось? Отвечайте! — резко спросил другой голос. — Десант наготове.

— Ничего, командор Каргилл. Все в порядке. Я хочу сказать, что атаки не было. Я думал, что чужак хочет… но все было не так. Он сунул двух паразитов в пластиковый мешок и надул его с помощью воздушного вентиля. Одна из маленьких тварей сидела у меня на спине, а я даже не чувствовал этого.

— А сейчас чужак что-то делает, хотя я не понимаю что. Он знает, что мы отправляемся на «Макартур», — он надел скафандр.

— Что он делает?

— Снял крышку с контрольной панели… что-то отсоединяет… Секунду назад это была тонкая серебряная зубная паста, вытянувшаяся вдоль печатной схемы. Разумеется, я описываю только то, на что это похоже. А-а-а-а!

— Уитбрид?

Гардемарин оказался вдруг в центре урагана. Руки и ноги его задергались, когда он попытался ухватиться за что-нибудь прозрачное. Его тащило в сторону воздушного шлюза, а он никак не мог найти, за что ухватиться. А затем его окружила ночь, а вокруг завертелись звезды.

— Мошкит открыл воздушный шлюз, — доложил он. — Без предупреждения. Я снаружи, в пространстве. — Он раскинул в стороны руки, чтобы прекратить вращение. — Думаю, он выпустил наружу весь воздух. Вокруг меня дымка из ледяных кристаллов и… О Боже, это мошкиты! Хотя нет, они без скафандров. Это кто-то другой.

— Это, должно быть, маленькие существа, — сказал Каргилл.

— Верно. Он убил всех паразитов. Вероятно, он делал так не раз, освобождаясь от них. Он не знал, сколько времени пробудет на борту «Макартура», и не хотел, чтобы они размножались. Поэтому опорожнил корабль.

— Он должен был предупредить вас.

— Чертовски верное замечание! Прошу прощения, сэр.

— Все в порядке, Уитбрид? — Новый голос — капитана.

— Да, сэр. Я рядом с чужим кораблем. Ага! А вот и мошкит. Он прыгнул к ракете. — Уитбрид остановил свое вращение и повернулся, следя за мошкитом. Чужак плыл в пространстве, подобно грозди пляжных шаров, но гораздо изящнее. Внутри прозрачного пузыря виднелись две маленькие, яростно жестикулирующие паучьи фигурки. Чужак не обращал на них внимания.

— Точный прыжок, — буркнул Уитбрид. — Если не… О Боже! — Чужак затормозил и проплыл сквозь двери ракеты, не коснувшись их краев. — Он, должно быть, весьма уверен в своем чувстве равновесия.

— Уитбрид, значит, чужак внутри вашего корабля? Без вас?

Уитбрид вздрогнул, почувствовав язвительность голоса капитана.

— Да, сэр. Я следую за ним.

Чужак был уже на месте пилота, напряженно изучая переключатели. Вдруг он протянул руки и начал расстегивать застежки на краю пульта. Уитбрид вскрикнул и бросился вперед, схватив чужака за плечо. Тот не обратил на него внимания.

Тогда Уитбрид прижал свой шлем к шлему чужака.

— Черт возьми, оставь это в покое! — крикнул он, а затем указал на пассажирское место.

Чужак медленно поднялся, повернулся и уселся. Уитбрид взялся за рычаги и начал маневрировать, направляя машину к «Макартуру».

Он остановил корабль, только пройдя через отверстие, сделанное Синклером в Поле «Макартура». Чужой корабль скрылся из виду, оставшись по другую сторону корпуса военного корабля. Ангарная палуба была внизу, и гардемарину захотелось завести туда катер, чтобы показать наблюдающему чужаку свое умение, но он сдержался. Здесь его уже ждали.

С ангарной палубы показались люди в скафандрах, следом за ними тянулись кабели. Один из людей махнул Уитбриду, тот ответил, а спустя несколько секунд Синклер включил лебедку, и катер втянули на борт «Макартура». Как только он миновал двери ангара, новые кабели устремились к носу кораблика, таща его вовнутрь. Огромные двери закрылись.

Мошкит продолжал наблюдать. Все его тело вертелось из стороны в сторону, напоминая Уитбриду сову, которую он однажды видел в зоопарке Спарты. Самым удивительным было то, что крошечные существа в мешке чужака тоже наблюдали, подражая более крупному чужаку. В конце концов все они успокоились, и Уитбрид жестом указал на воздушный шлюз. Через толстое стекло видно было канонира Келли и дюжину десантников.


Перед Родом Блейном располагались двенадцать экранов, необходимых для контроля во время сражения, и поэтому каждый ученый на борту «Макартура» хотел сидеть рядом с ним. В качестве единственного возможного решения Род приказал очистить боевые корабельные посты и мостик от гражданского персонала. Сейчас он следил, как Уитбрид забирается в катер.

С помощью камеры, укрепленной на шлеме Уитбрида, Род видел чужака, сидевшего в пилотском кресле: его изображение увеличивалось по мере того, как гардемарин двигался к нему. Блейн повернулся к Реннеру.

— Вы видели, что он делал?

— Чужак пытался… Капитан, я готов поклясться, что он хотел нарушить управление катером.

— Мне тоже так показалось. — Встревоженно они смотрели, как Уитбрид ведет катер к «Макартуру». Блейн не винил парня за то, что тот не поглядывал на своего пассажира, пока управлял катером, но… Они ждали, пока кабели поймали катер в захват и лебедки втянули его в «Макартур».

— Капитан! — Это был Стейли, вахтенный гардемарин, но Род и сам видел все. Несколько экранов и пара вспомогательных батарей были наведены на катер, но все остальные силы следили за чужим кораблем. А тот вдруг ожил.

Вымпел голубого огня вспыхнул вдруг за кормой чужого корабля. Огонь стекал параллельно гибкому серебряному шипу, торчавшему сзади, а потом за кораблем появилась яркая белая линия.

— Корабль уходит, капитан, — доложил Синклер.

— Черт возьми! — Его собственные экраны показали то же самое: корабельные батареи отслеживали чужой корабль.

— Разрешите открыть огонь? — спросил офицер-артиллерист.

— Нет!

«Но что же произошло? — недоумевал Род. — Прошло уже какое-то время с тех пор, как Уитбрид прибыл обратно. Чужой корабль не мог уйти, как не мог сделать этого чужак…»

— Келли!

— Да, сэр?

— Отделение к воздушному шлюзу. Доставить Уитбрида и этого… в комнату для отдыха. Но вежливо, канонир. Вежливо, но так, чтобы он не ушел куда-нибудь.

— Слушаюсь, капитан.

— Номер Первый, — позвал Блейн.

— Да, сэр, — ответил Каргилл.

— Вы вели наблюдение через камеру на шлеме Уитбрида все время, пока он был на этом корабле?

— Да, сэр.

— Есть возможность того, что на борту имелся еще один чужак?

— Нет, сэр. Там не было места. Верно, Сэнди?

— Да, капитан, — ответил Синклер. — Кроме того, мы не видели дверей.

— Там не было никакой двери воздушного шлюза, пока она не открылась, — напомнил Блейн. — Было там что-нибудь вроде ванной?

— С правой стороны от воздушного шлюза было нечто вроде клозета.

— Что ж, значит, у этой штуки есть автопилот. Вы согласны? Но мы не видели, чтобы он программировал его.

— Мы видели, что он фактически перенастроил управление, капитан, — сказал Каргилл. — Боже мой! Вы думаете, что так они управляют…

— Но у этих бестий нет ничего, что могло бы быть программируемым автопилотом, — пробормотал Синклер. — И его торопливость при этом… Капитан, вы думаете, что он сделал автопилот?

— А голубая вспышка в воздушном шлюзе чужого корабля? Для чего это было нужно?

— Убить тех паразитов, — предположил Синклер.

— Вряд ли. Это мог сделать вакуум, — ответил Каргилл.

Уитбрид вошел на мостик и стал по стойке «смирно» перед креслом Блейна.

— Прибыл по вашему приказанию, сэр.

— Хорошо сработано, мистер Уитбрид, — сказал Род. — Что вы думаете о тех двух паразитах, которых он принес на борт «Макартура»? Зачем они здесь?

— Не знаю, сэр. Может… из вежливости? Мы могли бы анатомировать их.

— Возможно. Если бы знать, что они такое… А сейчас взгляните сюда. — Блейн указал на свои экраны.

Чужой корабль развернулся, и белое пламя его двигателей прочертило дугу по небу. Похоже было, что он направляется обратно к троянским точкам.

И Джонатон Уитбрид был единственным живым человеком, побывавшим внутри него. Когда Блейн распустил экипаж с боевых постов, рыжеволосый гардемарин, вероятно, подумал, что тяжелое испытание позади.

Глава 15

Работа
У Инженера был широкий и безгубый рот с поднятыми вверх уголками. Это походило на счастливую полуулыбку, хотя и не было ею. Это было постоянное выражение ее карикатурного лица.

И все же Инженер была счастлива.

Счастье ее становилось все больше и больше. Проход через Поле Лэнгстона оказался новым ощущением, похожим на изучение черного пузыря замедленного времени. Даже без приборов это кое-что сказало ей о Поле, и теперь ей хотелось взглянуть на генератор.

Корабль внутри пузыря выглядел излишне грубо, однако был богат, очень богат! На ангарной палубе находились части, казалось, не прикрепленные к чему-то другому, механизмы настолько обильные, что их невозможно было использовать. Было и много такого, чего она не могла понять с первого взгляда.

Кое-что должно было быть структурными приспособлениями Поля или таинственного привода, работавшего в связи с Полем, но также были и явно новые изобретения для выполнения знакомых функций. По крайней мере новыми для наивного разума Инженера. Она узнала оружие: оружие на большом корабле, оружие на шлюпках, стоявших на ангарной палубе, личное оружие, которое носили чужаки, столпившиеся по ту сторону воздушного шлюза.

Это не было для нее сюрпризом. Она уже поняла, что этот новый класс отдает приказы, а не получает их. Естественно, у них должно быть оружие. У них должны быть даже воины.

Двойная дверь воздушного шлюза была слишком сложной, слишком легкой для сжатия, и на нее пошло слишком много металлов и материалов. Инженер знала, что нужна здесь, она видела это. Новому классу требовался Инженер, а на борту явно не было ни одного, раз они пользовались такими вещами, как эта. Она принялась разбирать механизм, но пришелец дернул ее за руку, и эту мысль пришлось оставить. У нее не было никаких инструментов, и она не знала, что можно использовать, чтобы сделать их. Впрочем, для всего этого еще будет время…

Большинство пришельцев, таких похожих на первого, толпились вокруг нее. Они носили странные одеяния, похожие друг на друга, и были вооружены, но приказов не отдавали. Один из них попробовал заговорить с ней.

Неужели они не видят, что она не Посредник? Они были не очень-то сообразительны, эти примитивные представители нового класса. Но они отдавали приказы. Первый из них выкрикнул явно команду.

И они не могли говорить на Языке.

Положение не требовало от нее принятиярешений. Инженеру нужно было только идти, куда поведут, исправлять и переделывать, когда представится удобный случай, и ждать Посредника. Или Мастера. А здесь так много нужно сделать, так много…


Комнату отдыха для старшин превратили в приемную для посетителей-чужаков, а старшины заняли одну из кают-компаний космодесанта. Были пущены в ход все приемы регулировки, чтобы разместить толпу гражданского персонала.

Для того чтобы быть лабораторией, комнате отдыха явно чего-то не хватало, но она была спокойной, имела множество проточной воды, краны в стенах, горячие плиты, а также возможность доставки закусок и напитков. Во всяком случае, там не было ничего вроде стола для анатомирования.

После недолгого совещания было решено не пытаться создать мебель, подходящую для чужаков. Все, что они могли сделать, было бы приспособлено для пассажира зонда, а это казалось абсурдом.

В комнате установили множество телекамер, поэтому, хотя там находилось лишь несколько ученых, почти каждый, бывший на борту, мог следить за происходящим в гостиной. Салли Фаулер ждала вместе с учеными и намеревалась завоевать доверие мошкита. Ее не заботило, что за ней наблюдают.

Когда все собрались, оказалось, что завоевать доверие мошкита очень легко. Он был доверчив, как ребенок. Первое, что он сделал, выйдя из воздушного шлюза, это разорвал пластиковый мешок, в котором сидели малыши, и передала их в первые руки, которые потянулись за ними. Больше он о них не беспокоился.

Он шел, куда его вели, двигаясь между космодесантниками, потом Салли взяла его за руку и ввела в двери приемной. По дороге он оглядывался по сторонам, вращаясь всем телом, подобно совиной голове. Когда Салли выпустила его руку, мошкит просто стоял, ожидая дальнейших инструкций, глядя по сторонам все с той же мягкой улыбкой.

Похоже было, что он не понимает жестов. Салли, Хорват и другие пытались заговорить с ним, но безрезультатно. Доктор Харди, священник-лингвист, начертил математические графики, но ничего не произошло. Мошкит не понимал их, и это его не интересовало.

Впрочем, его интересовали механизмы. Едва оказавшись внутри, он потянулся за оружием канонира Келли. После приказа доктора Хорвата десантник неохотно разрядил оружие и разрешил осмотреть один из патронов, а потом передал и сам пистолет. Мошкит разобрал его на части, к досаде Келли и развлечению остальных, затем собрал снова, несказанно изумив этим Келли. Потом он осмотрел руку десантника, сгибая пальцы до предела и изучая суставы, пользуясь своими пальцами, прозондировал мышцы и сложные кости запястья. Потом для сравнения проделал то же самое с рукой Салли Фаулер.

Вынув из своего пояса инструменты, мошкит принялся трудиться над рукоятью пистолета, делая ее из пластика, выдавливаемого из тюбика.

— Маленькие существа — самки, — объявил один из биологов. — Так же, как и большое.

— Женщина — астероидный шахтер, — сказала Салли, глядя куда-то вдаль. — Если они используют женщин для рискованных работ вроде этой, их культура весьма отличается от культуры Империи. — Она посмотрела на мошкиту, которая продолжала улыбаться.

— Лучше бы нам заняться изучением того, что они едят, — буркнул Хорват. — Не похоже, чтобы она принесла продукты с собой, а капитан Блейн сообщил мне, что ее корабль ушел в неизвестность. — Он взглянул на миниатюрных мошкитов, которые бродили по большому столу, обычно используемому для спетбола. — Конечно, если не они являются этими продуктами.

— Пожалуй, лучше не пытаться поджарить их, — заметил от двери только что вошедший Реннер. — Они могут быть детьми. Незрелыми мошкитами.

Салли от неожиданности резко повернулась, и прошло некоторое время, прежде чем к ней вернулась способность рассуждать здраво. Конечно, она не собиралась есть что-либо, не разобравшись, что это такое.

— Мистер Реннер, — сказал Хорват, — почему навигатор «Макартура» принимает участие в исследованиях внеземной биологии?

— Корабль не движется, и я свободен от дежурства, — сказал Реннер. Он явно решил не упоминать об отданном капитаном приказе, чтобы экипаж не мешал ученым. — Вы приказываете мне уйти?

Хорват задумался. Род Блейн на мостике так и сделал, но он не очень-то любил Хорвата. Министр по науке покачал головой.

— Нет. Но я считаю, что ваше предположение о маленьких чужаках было легкомысленным.

— Нисколько. Они могут потерять вторую левую руку точно так же, как мы теряем молочные зубы. — Один из биологов согласно кивнул. — А какие еще отличия у них есть? Размер?

— Онтогенез, приведший к женоподобию, — заметил кто-то, на что тут же последовал совет:

— Заткнулся бы ты, что ли!

Чужак отдала Келли его оружие и огляделась по сторонам. Реннер был единственным флотским офицером в комнате, поэтому чужак обратилась к нему и потянулась за его пистолетом. Реннер разрядил оружие и передал ей, а затем подчинился тому же тщательному изучению своей ладони. На этот раз мошкита работала гораздо быстрее, ее руки двигались с почти неуловимой быстротой.

— Я думаю, что это обезьяны, — сказал Реннер. — Предки разумных мошкитов. Это может означать, что вы тоже правы. На дюжине планет есть люди, которые едят мясо обезьян. Но мы едва ли можем осмелиться на это.

Мошкита работала с оружием Реннера, затем положила его на стол. Реннер поднял пистолет и нахмурился, потому что плоский приклад стал изогнутой формы, которая была тверда, как настоящий пластик, даже спусковой крючок был переделан. Реннер сжал рукоять в ладони и внезапно понял ее совершенство. Оружие стало как бы частью его руки и, казалось, целилось само.

Мгновение он наслаждался этим чувством, потом заметил, что Келли уже перезарядил и сунул в кобуру свое оружие. Пистолет был совершенен, и Реннер не хотел бы потерять его. Неудивительно, что десантник не сказал ни слова. Навигатор передал оружие Хорвату.

Пожилой министр по науке взял его.

— Наш гость, похоже, знаком с инструментами, — сказал он. — Конечно, я не знаток оружия, но оно выглядит сделанным точно по человеческой руке.

Реннер забрал пистолет обратно. Что-то не понравилось ему в комментарии Хорвата. Ему явно не хватало энтузиазма. Нет, пистолет подходит к его руке лучше, чем к руке Хорвата?

Мошкита оглядела комнату, вращаясь всем торсом, разглядывая каждого ученого и оборудование, и ждала, ждала…

Одно из миниатюрных существ село, скрестив ноги, перед Реннером, тоже глядя и ожидая. Оно вовсе не казалось испуганным. Реннер потянулся почесать его за ухом. За правым ухом. Как и у большого мошкита, левого уха у него не было; плечевые мышцы левой верхней руки крепились к верхушке головы. Похоже, существу нравилось почесывание. Реннер избегал касаться самого уха, такого большого и хрупкого.

Салли смотрела на него, думая, что делать дальше, и не понимая, что беспокоит ее в действиях Реннера. Не нелепость вида офицера, чешущего за ухом существо, которое, вероятно, было обезьяной, а что-то другое, что-то относительно самого уха…

Глава 16

Ученый-идиот
Доктор Бакман дежурил в обсерватории, когда мерцающий лазерный сигнал изнутри системы погас.

Действительно, там имелась планета размером с Землю, с искажающей бахромой прозрачной атмосферы. Он удовлетворенно кивнул: с такого расстояния можно было разглядеть множество подробностей. У военных было хорошее оборудование, и они хорошо использовали его. Некоторые из младших офицеров могли бы стать хорошими ассистентами астрономов, но, к сожалению, прозябали здесь…

Расположенная справа астрономическая секция продолжала работу, анализируя данные наблюдения за планетой, и Бакман вызвал капитана Блейна.

— Я бы хотел, чтобы вы вернули некоторых моих людей, — попросил он. — Они все толпятся вокруг комнаты отдыха, разглядывая мошкитов.

Блейн пожал плечами. Вряд ли он мог приказать ученым разойтись. Руководство Бакмана своим отделом было его собственным делом.

— Это лучше сделать вам, доктор. Всех интересует чужак. Даже моего навигатора, которому совершенно нечего делать внизу. А что можете сообщить вы? Эта планета землеподобна?

— Да. В первом приближении она меньше Земли, с водно-кислородной атмосферой. Но в ее спектре есть линии, которые заинтересовали меня. Линия гелия очень сильна, просто очень сильна. Я склонен не верить этим данным.

— Сильна линия гелия? Один процент или около того?

— Возможно, если расшифровка верна, но, честно говоря… А почему вы спросили об этом?

— В воздухе корабля мошкита был один процент гелия и какие-то странные редкие компоненты. Думаю, ваша расшифровка сделана правильно.

— Но, капитан, планета земного типа не может удержать такое количество гелия! Это, должно быть, подделано. Но еще хуже некоторые другие линии.

— Кетоны? Углеводородные соединения?

— Да!

— Доктор Бакман, думаю, вам лучше взглянуть на рапорт мистера Уитбрида об атмосфере корабля мошкита. Вы найдете его в компьютере. И снимите показания о количестве нейтрино.

— Это будет трудно сделать, капитан.

— И все же снимите их, — упрямо сказал Род костистому лицу, видневшемуся на экране интеркома. — Мы должны знать состояние их индустрии.

— Вы хотите воевать с ними? — фыркнул Бакман.

— Пока нет, — ответил Род и добавил: — Когда поднимете свои приборы, замерьте количество нейтрино на астероиде, с которого прибыл корабль мошкита. Он находится на краю скопления троянской точки, поэтому фоновое излучение вам не помешает.

— Капитан, это помешает моей работе!

— Я пошлю вам на помощь офицера. — Род на мгновение задумался. — Поттер! Я даю вам в помощники мистера Поттера. — Ему это должно понравиться. — Это необходимо сделать, доктор Бакман. Чем больше мы узнаем о них, тем легче нам будет разговаривать. Чем скорее мы сможем говорить с ними, тем скорее сможем интерпретировать свои собственные астрономические наблюдения. — Это должно на него подействовать.

Бакман нахмурился.

— Пожалуй, это правда. Я просто не подумал об этом.

— Отлично, доктор. — И Род щелкнул выключателем, прежде чем Бакман успел придумать новое возражение. Затем он повернулся к гардемарину Уитбриду, стоявшему в дверях: — Входите и садитесь, мистер Уитбрид.

— Спасибо, сэр. — Уитбрид сел. Стулья в наблюдательной кабине капитана были стальными каркасами с сетчатыми сиденьями, очень легкими и удобными. Уитбрид сел на самый край одного из них. Каргилл передал ему чашку кофе, которую тот принял обеими руками. Выглядел он болезненно напряженным.

— Расслабься, парень, — сказал Каргилл.

Никакого результата.

— Уитбрид, — произнес Род, — позвольте мне сказать вам кое-что. Каждый человек на этом корабле жаждет завладеть вашим мозгом, и не когда-то, а прямо сейчас. Я делаю это первым, потому что я капитан. Когда мы закончим, я передам вас Хорвату и его людям. Когда закончат они — если закончат, — вы будете освобождены от вахты. Вы, конечно, думаете, что сможете пойти спать, но это не так. Кают-компания ждет вашей истории. Они будут на какое-то время уходить с вахты, и вам придется повторить все полдюжины раз. Вы представляете эту картину?

Уитбрид был напуган — что и требовалось сделать.

— Вот и хорошо. Поставьте свой кофе в эту нишу. Отлично. Теперь откиньтесь назад, пока ваш позвоночник не коснется спинки стула. А теперь расслабьтесь, черт побери! Закройте глаза.

Удивленный Уитбрид сделал это и через секунду счастливо улыбнулся.

— Я выключил запись, — сказал Блейн — и это было правдой. — Официальное донесение вы сделаете потом. А сейчас мне нужны факты, впечатления, все, что вы захотите рассказать. Мне нужно решить, следует ли останавливать корабль мошкита?

— Мы еще можем это? Сэр?

Блейн взглянул на Каргилла. Старший помощник кивнул.

— Он улетел всего полчаса назад. Мы можем остановить его в любой момент из ближайших двух суток. У него нет защитного поля, помните? И корпус его показался нам довольно хрупким. Две минуты работы носовых батарей, и от него не останется даже пара.

— Или же, — сказал Блейн, — мы можем перехватить его, выключить двигатель и взять на буксир. Старший механик отдаст годовое жалованье, чтобы разобрать на части эту электромагнитную систему. Или, скажем, Имперская Торговая Ассоциация: эта штука отлично подойдет для разработки астероидов.

— Я против этого, — сказал Уитбрид, сидя с закрытыми глазами. — Если, конечно, у нас демократия, сэр.

— Ее нет, и адмирал склонен захватить этот корабль мошкита. Так думают и некоторые из ученых, но Хорват против этого. А почему против вы?

— Это будет первым враждебным актом, сэр. Я бы старался избегать этого, пока мошкиты не попытаются уничтожить «Макартур». — Уитбрид открыл глаза. — Но и в этом случае, чего нам бояться с нашим Полем? Мы находимся в их родной системе, капитан, и пришли взглянуть, сможем ли ужиться с ними. Я, во всяком случае, думаю, что сможем, сэр.

Каргилл хихикнул.

— Это похоже на высказывания Хорвата, верно, шкипер?

— Кроме того, сэр, чем этот корабль может помешать нам?

— Он идет домой один, вероятно с сообщением.

— Не думаю, чтобы там было послание, сэр. Он не сделал ничего, что могло бы быть записью, и вообще не говорил.

— Она, — уточнил Блейн. — Биологи говорят, что мошкит — женщина. Оба маленьких существа — тоже, и одна из них беременна.

— Беременна… Я должен был заметить это, сэр?

Блейн усмехнулся.

— Как вы могли заметить? И где? Вы даже не обратили внимания, что у всех маленьких существ по четыре руки.

— По четыре?..

— Не думайте об этом, мистер Уитбрид. Вы не видели послания, но вы просто не знаете, что мошкита запрограммировала — или собрала — автопилот, прежде чем корабль ушел. Да и сам пустой корабль может быть посланием. Мы готовы к гостям, Джек?

Каргилл кивнул.

— А если не мы, то можно держать пари, что готов «Ленин».

— Не рассчитывайте на слишком большую помощь от «Ленина», Номер Первый. Кутузов считает, что интересно посмотреть, сможет ли «Макартур» выстоять против мошкитов. Он не должен делать ничего, только наблюдать, а затем отправиться домой.

— Это… это не похоже на адмирала, сэр, — запротестовал Каргилл.

— Вы не сомневались бы в этом, если бы слышали его разговор с доктором Хорватом. Наш министр по науке уговаривал адмирала держаться в стороне, и Кутузов дал ему свое слово. — Блейн повернулся к гардемарину. — Уитбрид, вовсе не обязательно говорить об этом в кают-компании.

— Да, сэр.

— А сейчас, поскольку у нас есть время, посмотрим, что вы запомнили о корабле мошкиты. — Блейн коснулся переключателя, и несколько изображений чужого корабля появились на его стенных экранах. — Это то, что пока известно компьютеру, — объяснил Род. — Мы уже воссоздали внутренний вид корабля. Он не защищался от нашего зондирования и ничего не прятал, но это не значит, что все там легко можно понять.

Блейн взял световую указку.

— Здесь находится жидкий водород, а здесь — тяжелые машины. Вы видели что-нибудь из этого?

— Нет, сэр. Но эта задняя панель выглядела так, словно могла поворачиваться.

— Хорошо. — Блейн кивнул, и Каргилл набросал на экране эскиз.

— Так? — спросил старший помощник. — Отлично. — Он коснулся кнопки записи. — Теперь нам известно, что там было довольно много водородного топлива, скрытого в убежище. Двигатель корабля ионизирует его, разогревает и обогащает горячими парами углерода. Этим занимается большая часть машин. Где это было?

— Сэр, а разве не следовало бы быть здесь старшему механику?

— Он должен быть здесь, мистер Уитбрид, но, к несчастью, на корабле одновременно случаются десятки происшествий, и командор Синклер нужен везде. Он еще получит возможность встретиться с вами… Джек, не забудь об основах философии мошкитов. Мы создаем особые механизмы для каждой работы, а в том зонде все выполняло четыре или пять перекрывающих функций сразу. Может, поэтому мы видим так мало механизмов.

— Да, сэр… Но… капитан, этот корабль создан для выполнения минимального количества функций. СОЗДАН. А мы не можем подобрать оборудования для выполнения половины их.

— Да, с нашей технологией это невозможно, — задумчиво сказал Блейн. Затем усмехнулся широкой и дерзкой улыбкой молодого человека. — Мы, должно быть, выглядим как комбинация микроволновой печи, ионизатора топлива и сауны. Ну ладно, теперь сам чужак. Ваши впечатления, мистер Уитбрид. Она разумна?

— Она не поняла ничего из того, что я говорил. За исключением того случая, когда я заорал: «Убери силовое поле!» Это она поняла мгновенно. Но больше ничего.

— Ты слегка отредактировал это, парень, — сказал Каргилл, — но забудем об этом. И что ты думаешь? Что чужак понимает английский? Или что она прикидывается?

— Я не знаю. Она не понимала даже моих жестов, за исключением одного, когда я передал ей ее собственный скафандр… Это был хорошо понятый намек, сэр.

— Она может быть просто глупой, — сказал Род.

— Она — астероидный шахтер, капитан, — медленно сказал Каргилл. — Это можно сказать с достаточной уверенностью. По крайней мере это корабль астероидного шахтера. Крючья и зажимы на корме могут служить для подвешивания руды или содержащих воздух камней.

— И что? — вопросительно сказал Блейн.

— Я знал нескольких астероидных шахтеров, капитан. Они упрямы, независимы, уверены в себе и молчаливы. Они доверяют друг другу свои жизни, но не своих женщин или имущество. И они забывают, как говорят в других местах, во всяком случае, так это выглядит.

Оба с надеждой взглянули на Уитбрида, который сказал:

— Я не знаю, сэр. Просто не знаю. Она не глупа. Вы, должно быть, видели ее руки, копающиеся внутри панели, что-то переделывающие, создающие новые схемы, переградуирующие несколько приборов одновременно. Так это выглядело. Возможно… Может быть, наш язык жестов просто не сработал. А почему — я не знаю.

Род нажал пальцем на свой нос.

— Было бы удивительно, если бы он сработал, — задумчиво сказал он. — Это единственный экземпляр совершенно чужой расы. Если бы мы были чужаками и захватили астероидного шахтера, какие выводы мы могли бы сделать об Империи? — Блейн налил кофе в свою чашку, затем в чашку Уитбрида. — Ну что же, команда Хорвата более подходит для этих дел, чем мы. Пусть они и работают с мошкитами.


Салли Фаулер смотрела на мошкиту с чувством глубокого расстройства.

— Я не могу решить, кто из нас глуп — она или я. Вы видели, что произошло, когда я начертила ей доказательство теоремы Пифагора?

— Угу. — Реннер усмехнулся. — Она разобрала ваш карманный компьютер на части и снова собрала его. Она не нарисовала ничего. Все-таки кое в чем она глупа, — сказал он очень серьезно. — Я не хочу оскорбить вас — вы заслуживаете всяческого доверия, — но она чертовски доверчива. Возможно, она руководствуется инстинктом самосохранения.

Салли кивнула, следя за работой мошкиты.

— Она гений в создании вещей, — сказал Реннер. — Но она не понимает языка, жестов и рисунков. Разве можно быть гением и слабоумным одновременно?

— Ученый-идиот, — буркнула Салли. — Это бывает у людей, но довольно редко. Дети-дебилы, которые могут извлекать кубические корни и решать в уме логарифмы. Математические гении, которые не умеют шнуровать свои ботинки.

— Это различие в восприятии, — заметил Хорват, занимавшийся изучением малых мошкитов. — Она поняла, что картина — это картина. Ваши рисунки… Боже правый, что там происходит?

Кто-то пронзительно кричал на трапе.

Каргилл вызвался проводить Уитбрида к ученым. Конечно, он не сомневался, что Уитбрид и сам найдет дорогу к комнате отдыха, куда поместили мошкитов, пока техники делали клетку для малышей, но Джека Каргилла мучило любопытство.

Где-то с середины трапа он впервые увидел чужака. Та разбирала кофейник кают-компании — злобный поступок, еще более дьявольский в сочетании с наивностью ее улыбки.

После крика Каргилла мошкита подалась назад, и старший помощник увидел, что уже слишком поздно. Крошечные винты и части были разбросаны по всему столу. Чужак разобрала трубу кофейника, вероятно, чтобы изучить технологию спайки. Обломки избирательного механизма были разложены в изящный узор. Мошкита сняла цилиндрическую оболочку, открыв находящийся под ней сварной шов.

Затем Каргилл заметил, что министр по науке машет на него рукой.

— Вы испугали чужака, — сказал Хорват низким голосом. — Выйдите, пожалуйста.

— Доктор, будьте добры, объясните мне…

— В другом месте. — Хорват направил его в другой конец комнаты. Каргилл мельком заметил миниатюрных чужаков, сидящих на корточках на игровом столе, окруженном членами научной группы и образцами продуктов: зерна, хлеба, моркови и сельдерея, размороженного сырого и жареного мяса.

— А теперь объясните, — сказал Хорват, — что означает ваше вторжение в…

— Этот монстр разобрал кофейник кают-компании!

— Нам еще повезло, — сказал не совсем к месту гардемарин Уитбрид. — Она пыталась разобрать на части четвертый воздушный шлюз, пока я не остановил ее.

— Все, что ее интересует, — это приборы и механизмы, — резко заметил Хорват, игнорируя возбуждение Каргилла. — В этом я в виде исключения согласен с адмиралом Кутузовым: чужаку нельзя разрешать смотреть на Движитель Олдерсона или генератор Поля. Похоже, она может понять, что это за вещь и как она действует, даже не касаясь ее.

— Никто и не думает об этом! — сказал Каргилл. — Но неужели вы не могли дать мошките что-нибудь другое? Этот кофейник уже наполовину отремонтирован. Никто не мог понять, как это сделать, пока Сэнди Синклер не закончил работу. А теперь мошкита разрушила некоторые части.

— Если их было так легко разрушить, следовало их укрепить, — разумно заметил Хорват. — Смотрите, мы можем дать вам один из кофейников из нашей лаборатории или один из наших кипятильников… Мисс Фаулер, чужак уже успокоилась? Э… Мистер… Уитбрид? Мы рады, что вы заглянули сюда, мы ждали вас, как единственного человека, общавшегося с чужаком. Командор Каргилл, пожалуйста, отойдите от мошкиты…

Но Каргилл был уже на полпути. Чужак слегка отступила, но Каргилл остановился за пределами ее досягаемости и время от времени сердито поглядывал в ее сторону, изучая свой разобранный кофейник.

Мошкита отодвинулась от Салли Фаулер. Она нашла конический пластиковый контейнер, наполнила его водой из крана и, пользуясь им, залила воду в кофейник. Один из стюардов кают-компании хихикнул.

Мошкита налила воду в две емкости, вставила сетки и стала ждать.

Изумленный стюард взглянул на Каргилла. Тот кивнул. Пользуясь мерной ложкой, парень очистил посудину от кофейной гущи и включил кофейник. Чужак внимательно следила за всем происходящим. То же самое делала и одна из малышей, несмотря на отвлекающие действия биологов, тыкавших ей в лицо морковь.

— Она делала это и прежде, глядя, как мы завариваем кофе, сэр, — сказал стюард. — Думаю, ей хочется кофе, но ученые вообще не предлагали его.

— Через минуту, Энни, — сказал Каргилл, — здесь может быть большой беспорядок. Будь готов убрать все. — Он повернулся к Салли: — Насколько хорошо этот монстр снова собирает вещи?

— Вполне хорошо, — ответила Салли. — Она собрала мой карманный компьютер.

Кофейник забурлил, и вода в индикаторной трубке стала коричневой. Каргилл нерешительно наполнил чашку и попробовал.

— Нормальный кофе, — сказал он и передал чашку мошките.

Она попробовала черное горькое варево, пронзительно вскрикнула и швырнула чашку в перегородку.

* * *
Салли увела Уитбрида в кладовую гостиной.

— Вы сделали так, что мошкита поняла вас. Как это было?

— Это было всего один раз, — сказал Уитбрид. — Может, она решила дать мне больше свободного места после того, как я открыл шлем и закричал?

Салли нахмурилась.

— Она просто стояла там. Похоже, она даже не знала, что вы пытаетесь говорить с ней, как не пыталась и ответить… — Она понизила голос, бормоча главным образом для себя: — Основная характеристика разумных видов в том, что они пытаются общаться. Уитбрид, как ваше имя?

Уитбрид был поражен.

— Джонатон, леди.

— Отлично, Джонатон, а я — Салли. Как мужчина женщине, скажите, что я, черт побери, делаю не так? Почему она не пытается заговорить со мной?

— Хорошо, Салли, — с готовностью отозвался Уитбрид. Ему нравилось произносить ее имя. К тому же она была старше его не более чем на два года. — Я могу придумать полдюжины причин для этого. Может быть, она читает мысли.

— И что она делает с…

— Она не знает нашего языка, не так ли? Может, она читает наши мысли только тогда, когда мы безумно кричим, как, скажем, я?

— Или командор Каргилл, — задумчиво сказала Салли. — Она отскочила от кофейника. Но ненадолго. Нет, я не верю в это.

— Я тоже. Я думаю, что она лжет.

— Лжет?

— Играет немого. Она не знает, что сказать нам, поэтому не говорит ничего. Тянет время. Ее интересуют наши машины, и это дает ей время изучать их.

Салли медленно кивнула:

— Один из биологов высказывал эту же идею. Что она ждет инструкций и изучает все, что может, пока они не пришли. Джонатон, как ее можно поймать на этом?

— Не думаю, что это возможно, — медленно сказал Уитбрид. — Как можно разоблачить разумную крысу, разыгрывающую немого, если вы до этого никогда не видели крыс?

— Дьявольщина! Что ж, нам остается только продолжать попытки. — Она нахмурилась, думая о представлении, устроенном мошкитой с кофейником, затем окинула Уитбрида долгим задумчивым взглядом. — Вы очень устали. Ступайте поспите, ведь нет ничего такого, о чем нужно было бы сказать нам немедленно.

— Нет. — Уитбрид зевнул. За его спиной послышался шорох чьего-то тихого передвижения, и оба быстро повернулись, но там никого не было. — Говорят, это мыши, — сказал Уитбрид.

— Как они могут жить на стальном корабле? — спросила Салли.

Уитбрид пожал плечами.

— Они попадают на борт с продовольствием, даже в личных вещах. Изредка мы освобождаем секции корабля, выводим экипаж наружу и открываем корабль. Но даже этим мы никогда не избавлялись от них полностью. А в этом полете, со всей этой толпой на борту, мы не сможем сделать даже этого.

— Интересно, — кивнула Салли. — Мыши могут жить почти везде, где может жить человек. Вы знаете, в Галактике мышей, наверное, так же много, как и людей. Мы приносим их почти на каждую планету. Джонатон, а может, малыши — мыши?

Уитбрид пожал плечами.

— Она явно не заботится о них и убила всех, кроме двух. Но зачем она привела их на корабль? И выбрала именно этих двух?

Салли снова кивнула.

— Мы видели, как она ловила их. — Она вдруг рассмеялась. — Вот удивится мистер Реннер, если они окажутся детьми мошкитов! Идите спать, Джонатон. Увидимся часов через десять или около того.

Глава 17

Выселение мистера Кроуфорда
Гардемарин Уитбрид добрался до своего гамака быстрее, чем ожидал. Он блаженно повалился на сетку, закрыл глаза… и тут же открыл один из них, почувствовав на себе чей-то взгляд.

— Да, мистер Поттер, — сказал он.

— Мистер Уитбрид, я буду вам очень обязан, если вы поговорите с мистером Стейли.

Это было совсем не тем, чего он ожидал. Уитбрид открыл второй глаз.

— Что?

— С ним что-то неладно. Вы знаете, каков он — скорее умрет, чем пожалуется. В последнее время он ходит как робот и почти не разговаривает, только вежливо отвечает на вопросы. И ест он в одиночку… Вы знаете его дольше меня, и я подумал, что вы могли бы выяснить причину.

— Хорошо, Поттер, я попробую. Когда проснусь. — Он закрыл глаза. Поттер был еще здесь. — В восемь часов, Поттер. Это не может быть настолько важно.

* * *
В другой части «Макартура» навигатор Реннер сидел в каюте, немного большей, чем его койка. Это была каюта третьего помощника, но двое ученых заняли каюту Реннера, и третий перебрался к офицеру из космодесанта.

Реннер сидел в темноте, и разум его судорожно искал что-то, что могло быть сном. Потом он включил свет и нащупал незнакомую панель интеркома. Рядовой, ответивший ему, проявил чудеса самоконтроля: он не выругался и не сделал еще чего-нибудь подобного.

— Дайте мне мисс Салли Фаулер, — сказал Реннер.

Рядовой сделал это безо всяких комментариев. «Робот он, что ли?» — подумал Реннер. Он примерно представлял себе, как сейчас выглядит.

Салли не спала. Вместе с доктором Хорватом они только что закончили устраивать мошкитов в каюте офицера-артиллериста. Ее лицо и голос, когда она произнесла: «Да, мистер Реннер?» — сказали навигатору, что он выглядит как помесь человека и крота — настоящий подвиг немногословного общения.

Реннер вскочил.

— Я кое-что вспомнил. Ваш карманный компьютер с вами?

— Конечно. — Она вынула его и показала.

— Пожалуйста, проверьте его для меня.

Лицо ее было маской удивления, когда Салли написала что-то на табло плоской коробки, стерла, небрежно изобразила простенькую задачу, затем более сложную, которая требовала помощи корабельного компьютера. После этого она вызвала из памяти корабля произвольные личные данные.

— Все работает нормально.

— Или я спятил, или вы видели, как мошкита разобрала эту вещь на части, а затем собрала снова.

— Ну да. Она сделала то же самое и с вашим оружием.

— Но с карманным компьютером? — Реннер изумленно таращился на нее. — Вам известно, что это невозможно?

Она решила, что он шутит.

— Нет, не известно.

— Так знайте, что это так. Спросите у доктора Хорвата. — Реннер отключился и снова лег.

Салли поймала доктора Хорвата, когда он возвращался в свою каюту, и спросила его о компьютере.

— Эти вещи — одна большая интегральная схема. Мы даже не пытаемся чинить их… — Хорват пробормотал что-то еще себе под нос.

Пока Реннер спал, Хорват и Салли разбудили ученых-физиков, и никто из них в эту ночь больше не ложился.

* * *
«Утро» на военном корабле — вещь относительная. Утренняя вахта длится от 4:00 до 8:00 — время, когда род человеческий обычно спит, но космос ничего не знает об этом. Независимо от времени суток на мостике и в машинном отделении должны находиться все необходимые люди. Как вахтенный офицер, Уитбрид стоял одну вахту из трех, но четкий список вахт «Макартура» был нарушен после ремонта. Джонатона освободили от утренней и предполуденной вахт, дав ему восемь великолепных часов сна, и все же, когда он проснулся, часы показывали девять.

— Ничего со мной не случилось, — запротестовал Хорст Стейли. — Не знаю, откуда у тебя взялась эта идея. Забудь о ней.

— О'кей, — мягко сказал Уитбрид. Он взял сок и овсянку и поставил их на свой поднос. Он стоял сразу же за Стейли в очереди в кафе.

— Впрочем, я ценю твой интерес, — сказал ему Стейли, и в голосе его не было ни следа эмоций.

Уитбрид согласно кивнул. Он поднял поднос и пошел следом за неестественно прямой спиной Стейли. Как и следовало ожидать, Хорст выбрал пустой стол. Уитбрид присоединился к нему.

В Империи имелись многочисленные миры, где доминирующей расой были белые кавказцы. На таких мирах плакаты, изображающие добровольцев Военного Космического Флота, очень походили на Хорста Стейли. Квадратный подбородок, холодно-голубые глаза, идеально симметричное лицо и не выражало никаких чувств, спина была прямой, плечи — широкими, живот — плоским и твердым, с рельефно выступающими мышцами. Внешне он разительно отличался от Уитбрида, которому предстояло всю жизнь бороться с лишним весом.

Они ели в молчании. Наконец, как будто случайно, чтобы что-то спросить, Стейли сказал:

— Как прошла твоя миссия?

Уитбрид был готов к этому.

— С переменным успехом. Худшие полтора часа мошкита провела, таращась на меня. Смотри. — Уитбрид встал, согнул колени и опустил плечи, как будто забираясь в невидимый гроб высотой 130 сантиметров. — Полтора часа в такой позе. — Он снова сел. — Пытка, скажу я тебе. Я ведь надеялся, что они выберут тебя.

Стейли покраснел.

— Я тоже был добровольцем.

— Это меня потрясло. Ты был тем, кто принял капитуляцию «Дерзкого».

— И позволил этому маньяку украсть мою бомбу!

Уитбрид опустил вилку.

— Ого?

— Ты не знал?

— Конечно, нет. Думаешь, Блейн рассказал об этом всему экипажу? Ты вернулся слегка потрясенный после этой миссии, и всем было интересно почему.

— Теперь ты знаешь. Какой-то болван пытался отказаться от своего слова, но капитан «Дерзкого» не позволил ему, хотя и мог. — Стейли изо всех сил потер руки. — Он вырвал у меня бомбу! И я позволил ему! Я бы отдал все за возможность… — Стейли внезапно встал, но Уитбрид быстро схватил его за руку.

— Сядь, — сказал он. — Я могу объяснить, почему тебя не выбрали.

— Ты можешь читать мысли капитана? — По молчаливому соглашению оба они говорили вполголоса. Внутренние перегородки «Макартура» были звукопоглощающими, и голоса звучали очень четко, если говорить тихо.

— «Угадай-ка» — хорошая практика для гардемарина, — сказал Уитбрид.

— И почему же? Из-за этой бомбы?

— Косвенно. Ты стремился проверить себя, но даже и без этого в тебе слишком много от героя, Хорст. Совершенная физическая форма, здоровые легкие — и никакого чувства юмора.

— У меня есть чувство юмора.

— Нет, это не так.

— Ты хочешь сказать, что его нет?

— Ни следа. Эта ситуация не требовала героя, Хорст. Нужен был человек, который не будет думать, что выглядит нелепо в какой-либо ситуации.

— Ты смеешься надо мной. Проклятие, я никогда не могу понять, когда ты говоришь серьезно, а когда нет!

— Сейчас не самое подходящее время. Я не шучу, Хорст. Слушай, я не могу объяснить этого. Ты видел все, верно? Салли говорит, что я был на всех экранах интеркомов, живой, в цвете и объемный.

— Да, это так. — Стейли коротко улыбнулся. — Мы видели твое лицо, особенно когда ты начал ругаться. Это было безо всякого предупреждения. Изображение немного скакнуло, потом ты заорал на чужака, и все сломалось.

— А что бы сделал ты?

— Не знаю. Но не это. Полагаю, выполнил бы приказ. — Ледяные глаза сузились. — Я не пытался бы кричать, если ты имеешь в виду именно это.

— Скажем, выстрел из лазера в пульт управления? Чтобы уничтожить защитное поле?

— Только после приказа.

— А как насчет языка жестов? Я провел некоторое время, жестикулируя и надеясь, что чужак поймет меня, но этого не произошло.

— Этого мы не видели.

— Вот я и говорю, — сказал Уитбрид, — что эта миссия требовала человека, готового выглядеть глупо в любой ситуации. Вспомни, сколько раз ты слышал смех, пока я вез мошкиту сюда.

Стейли кивнул.

— А теперь забудем об этом и подумай о мошкитах. Как у нее с чувством юмора? Понравится тебе смех мошкитов над тобой? Ты даже не можешь быть уверен, смеется она или нет: ты не знаешь, как это выглядит или звучит…

— Но ты выглядел нелепо.

— Всем известно, что ситуация требовала человека, способного узнать, смогут ли чужаки говорить с нами. Здесь не требовалось защищать честь Империи. Пройдет еще немало времени, прежде чем мы узнаем, с чем столкнулись. Еще будет место героям, Хорст. Как бывает всегда.

— Это успокаивает, — сказал Стейли. Он закончил завтрак, встал и быстро ушел, держась все так же прямо, оставив изумленного Уитбрида.

«Ну что ж, — подумал Уитбрид. — Я пытался. И, может быть…»


Комфорт военного корабля весьма относителен. Каюта офицера-артиллериста Кроуфорда была размером с его кровать. Когда кровать поднималась, у него была комната для переодевания и небольшая раковина, где можно было почистить зубы. Опуская кровать для сна, ему приходилось выходить в коридор, и, будучи человеком высоким, Кроуфорд научился спать, свернувшись клубком.

Кровать и дверь с замком на ней вместо гамака или ряда из многих коек — это комфорт. Кроуфорд пытался сохранить его, но все же его выселили. Сейчас он занимал катер «Макартура», а его помещение занял чужак.

— Она немногим более метра высотой, — рассудительно сказала Салли Фаулер. — Конечно, она поместится. И все же это только крошечная комната. Вы думаете, она может занять ее? Если нет, нам придется оставить ее в гостиной.

— Я видел каюту в ее корабле — она ничуть не больше. Она может занять ее, — сказал Уитбрид. Было слишком поздно пытаться спать в кают-компании, и он предпочел поговорить с учеными обо всем, что знал: по крайней мере будет объяснение, если Каргилл спросит, почему он надоедает Салли. — Полагаю, кто-то постоянно следит за ней по интеркому?

Салли кивнула. Уитбрид отправился за ней в гостиную ученых. Часть комнаты была перегорожена сеткой, за которой находились обе малышки. Одна из них грызла кочан капусты, держа его перед собой всеми четырьмя руками, другая, беременная, с раздувшимся животом, играла карманным фонарем.

Очень похоже на обезьян, подумал Уитбрид. Он впервые получил возможность разглядеть этих крошек. Их мех был гуще и испещрен коричневыми и желтыми пятнами, тогда как у большого чужака был однородного коричневого цвета. Четыре руки были почти одинаковы: пять пальцев на левых и по шесть на правых, но руки и пальцы были одинаково гибки и имели одинаковое число суставов. Мышцы внешней левой руки были закреплены на верхушке черепа. Зачем, если не для увеличения усилий при подъеме тяжестей?

Когда он насмотрелся, Салли провела его к маленькому угловому столу, где биологи чесали свои затылки и громко спорили. Он взял кофе для них обоих и спросил у Салли о странной мускулатуре чужаков. Не то чтобы это очень интересовало его, но нужно было как-то начать…

— Мы считаем, что это рудимент, — сказала она. — Они явно не нуждаются в ней: их левые руки не приспособлены для тяжелой работы.

— Значит, маленькие существа не обезьяны! Они отпрыски большого.

— Или же кого-то еще. Джонатон, у нас уже есть по крайней мере две классификации. Смотрите. — Она повернулась к экрану интеркома, и на нем появилось изображение мошкиты.

— Она выглядит довольно счастливой, — сказал Уитбрид и усмехнулся при виде того, что сделала мошкита. — Мистеру Кроуфорду не понравится то, что она сделала с его койкой.

— Доктор Хорват не позволил остановить ее. Она может делать что угодно и с чем угодно, кроме интеркома.

Кровать Кроуфорда была укорочена и оконтурена. Контуры были чрезвычайно странными — не только из-за сложных суставов спины мошкиты, но и потому, что она, видимо, спала на правом боку. Матрас был разрезан и сшит, нижняя стальная рама изогнута и перекручена. Теперь там были два углубления для двух правых рук, яма для бедра и высокий гребень, служащий подушкой…

— Почему она может спать только на правом боку? — спросил Уитбрид.

— Возможно, она может защитить себя своей левой рукой, если ее потревожить во сне. Левая рука значительно сильнее.

— Может быть. Бедняга Кроуфорд. Возможно, она ждет, что он попытается ночью перерезать ей горло. — Он взглянул, как мошкита трудилась над верхней лампой. — У нее довольно односторонний разум, верно? Мы можем извлечь из этого большую пользу. Она может улучшить все, что угодно.

— Возможно. Джонатон, вы изучали эскизы анатомирования чужака?

Салли говорила, как школьная учительница. Она была достаточно взрослой для этого, но уж слишком хорошенькой, подумал Уитбрид, и сказал:

— Да, мадам.

— Вы видите какие-нибудь отличия?

— Цвет меха различен. Но это ничего не значит, ведь тот чужак был в анабиозе сотню лет.

— А еще?

— Второй, по-моему, выше. Впрочем, я бы не стал этого утверждать.

— Посмотрите на ее голову.

Уитбрид нахмурился.

— Я ничего не вижу.

Салли достала свой карманный компьютер. Тот слегка помедлил, сообщив, что данные находятся в памяти главного корабельного компьютера. Где-то в глубинах «Макартура» луч лазера двинулся по голографическим линиям. Корабельная память содержала все знания человечества о мошкитах, все, сколько их было. Найдя запрошенную Салли информацию, машина направила ее в карманный компьютер, и на экране появился рисунок.

Уитбрид изучил его, затем взглянул на экран и мошкиту.

— Ее лоб! Он покатый!

— Так же считаем и мы с доктором Хорватом.

— Это нелегко увидеть — голова у мошкиты такая кривобокая.

— Я знаю, но это есть. Мы считаем, что есть различия и в руках, но они слишком малы. — Салли нахмурилась, и три короткие морщины появились между карими глазами. Отправляясь в космос, она коротко подстригла свои волосы, и это, вместе с хмурым лицом, придавало ей очень ученый вид. Уитбриду это не нравилось. — Это дает нам три различных вида мошкитов, — сказала она. — И только четырех мошкитов. Это высокий темп мутаций, вам не кажется?

— Я… я не удивлен. — Уитбрид вспомнил лекции по истории священника Харди, которые тот читал гардемаринам во время полета. — Они в своей системе — как в ловушке, и, если у них была атомная война, им приходится жить с этим и дальше, верно? — Он подумал о Земле и содрогнулся.

— Мы не видим никаких признаков атомной войны.

— За исключением мутаций.

Салли рассмеялась.

— Ваши аргументы идут по кругу. И все же это не может остановить нас. Никто из этих трех типов не является калекой, Джонатон. Все они очень хорошо приспособлены, все здоровы, конечно за исключением мертвеца, но его можно не считать. Вряд ли они послали бы на зонде калеку.

— Конечно, нет. Так в чем же вопрос?

— Вы видели их первым, Джонатон. Назовем существо в зонде — тип А. Какие были отношения между типами В и С?

— Не знаю.

— Но вы видели их вместе.

— Это не имеет смысла. Маленькие существа держались отдельно от большого, и оно ничего не имело против. Потом я дал понять большому, что хочу увести ее с собой на «Макартур». Она тотчас же поймала первых двух малюток, которые подвернулись под руку, обеспечила их безопасность и без предупреждения убила всех остальных!

Уитбрид сделал паузу, думая о вихре, который вышвырнул его из воздушного шлюза корабля мошкиты.

— А теперь скажите мне вы: кто такие эти маленькие существа? Любимцы? Дети? Но ведь она убила их. Паразиты? Тогда зачем спасла двух из них? Животные, употребляемые в пищу? Вы не пыталисьпроделать это?

Салли скорчила гримасу. На ее хорошеньком лице отразились смешанные чувства.

— Проделать это? Поджарить одну из маленьких бестий и предложить большой? Будьте благоразумны.

Чужак в каюте Кроуфорда набрала пригоршню каких-то зерен и съела их.

— Жареная кукуруза, — сказала Салли. — Мы попробовали это сначала на маленьких. Может, для этого они и служат? Пробуют пищу?

— Возможно.

— Она ест и капусту тоже. Хорошо, что она не умрет от голода, но зато она может умереть от недостатка витаминов. Все, что мы можем, — это наблюдать и ждать… Надеюсь, что вскоре мы отправимся к родной планете чужаков. А пока, Джонатон, вы единственный человек, который видел изнутри корабль мошкитов. Было ли оконтурено сиденье пилота? Я видела его только мельком, через камеру на вашем шлеме.

— Оно было оконтурено. Фактически оно подходит для нее, как перчатка. И я заметил кое-что еще: пульт управления располагался справа от сиденья. Только для правых рук…

Оказывается, он заметил множество подробностей о чужом корабле, и это позволило ему находиться в приятном обществе Салли До заступления на вахту. Однако ничего из этого нельзя было использовать.

Уитбрид еще не успел занять свое место на мостике, когда доктор Бакман вызвал капитана.

— Корабль, Блейн, — сказал Бакман. — С обитаемого мира, с Мошки-1. Мы не обнаружили его до сих пор из-за того, что его скрывал этот чертов лазерный сигнал.

Блейн кивнул. Его собственные экраны показали корабль мошкитов девять минут назад. Команда Шаттака не хотела, чтобы гражданские хвастались, будто они внимательнее военных.

— Он подойдет к нам через восемьдесят один час, — сказал Бакман. — Его ускорение составляет 0,87 g, что является гравитацией на поверхности Мошки-1. Довольно странное совпадение. В целом он похож на первый корабль, только гораздо массивнее. Я дам вам знать, если мы получим еще какие-нибудь данные.

— Хорошо. Продолжайте наблюдение, доктор. — Блейн кивнул, и Уитбрид разъединил цепь. Капитан повернулся к своему помощнику.

— Сравните наши данные с полученными Бакманом, Номер Первый.

— Слушаюсь, сэр. — Каргилл несколько минут повозился с пультом управления компьютера. — Капитан?

— Да?

— Взгляните на время старта. Этот чужой корабль поднялся с планеты не более чем через час после нашего перехода.

Блейн присвистнул.

— Вы уверены? Скажем, двадцать минут, чтобы обнаружить нас, и сорок минут, чтобы подготовиться и стартовать. Джек, какой корабль может стартовать через сорок минут?

Каргилл нахмурился.

— Никогда не слышал о таком. Корабль Военного Космического Флота может сделать это, если весь экипаж на месте и в готовности.

— Точно. Я думаю, что к нам летит военный корабль, Номер Первый. Сообщите об этом адмиралу, затем Хорвату. Уитбрид, дайте мне Бакмана.

— Да? — Астрофизик выглядел встревоженным.

— Доктор, мне нужно все, что могут дать ваши люди об этом корабле. И немедленно. Кстати, что вы думаете о его странном ускорении?

— Это кажется достаточно очевидным. Они стартовали с Мошки-1 или с расположенного рядом спутника спустя сорок минут после нашего прибытия сюда. В чем заключается проблема?

— Если они взлетели так быстро, то это почти наверняка военный корабль. Иначе в это трудно поверить.

Бакман был тверд.

— Думайте что хотите, но математика неумолима, капитан. Или они стартовали через сорок минут, или… Сейчас корабль мошкитов примерно в двух миллионах километров по эту сторону Мошки-1… это может дать им больше времени… Но я не верю в это.

— Так же, как и я. И я хочу, чтобы вы поняли это, доктор Бакман. Что заставляет вас предположить, что у них было больше времени для старта?

— Дайте подумать… Вы же знаете, что я не могу думать в ракетных терминах. Моя область — скорее гравитационное ускорение. Гм… — Глаза Бакмана были удивительно пустыми. Одно мгновение он был похож на идиота. — Можно предположить движение по инерции и гораздо большее ускорение в стартовом устройстве. Гораздо большее.

— Как долго продолжалось движение по инерции?

— Несколько часов. Капитан, я не понимаю, что вас волнует. Почему они не могли бы запустить за сорок минут научно-исследовательский корабль? Почему обязательно военный? В конце концов «Макартур» и то, и другое, и это требует у вас чрезмерно большого времени для старта. Я был готов еще за несколько дней до него.

Блейн выключил экран. «Я еще сверну твою костлявую шею, — подумал он. — Меня будет судить Верховный суд, но я буду настаивать на необходимости убийства. Я отправлю повестку в суд каждому, кто знал его, и они будут вынуждены оправдать меня». Он коснулся переключателей.

— Номер Первый, что вы можете сказать?

— Они запустили этот корабль через сорок минут.

— Значит, это военный корабль.

— Так же думает и адмирал. Доктор Хорват не убежден в этом.

— Я тоже, но мы должны быть готовы ко всему. И мы должны знать о мошкитах больше, чем люди Хорвата могут узнать от нашего пассажира. Номер Первый, я хочу, чтобы вы взяли катер и отправились на астероид, с которого прибыла эта мошкита. Там нет никаких признаков активности, так что это должно быть вполне безопасно. Я хочу знать, что мошкита делала там. Это может дать нам ключ к разгадке.

Глава 18

Каменный Улей
Гораций Бери разглядывал маленького мошкита, играющего за проволочной загородкой.

— Они кусаются? — спросил он.

— Нет, — ответил Хорват. — Даже когда биологи брали у них пробы крови.

Бери удивленно уставился на него. Министр по науке Хорват считал себя хорошим знатоком людей — однажды он оставил науку и пошел в политику, которой научился очень быстро, — но он не мог измерить глубину мыслительных процессов Бери. Легкая улыбка торговца была только маской, скрываясь за которой он разглядывал мошкита, подобно Богу, судящему сомневающихся.

«До чего же они безобразны! — подумал Бери. — Какой стыд! Их нельзя держать, как маленьких любимцев, если…» — Он остановил течение своих мыслей и шагнул вперед, просунув руку в отверстие в заграждении, слишком маленькое, чтобы через него можно было выбраться.

— За ухом, — подсказал Хорват.

— Спасибо. — Бери было интересно, подойдет ли кто-нибудь из них изучить его руку. Подошел более худощавый, и Бери почесал его за ухом, делая это очень осторожно, поскольку ухо казалось весьма хрупким. Похоже было, что существу это нравится.

«Они будут ужасными любимцами, и продавать их можно за тысячи каждого, — подумал Бери. — В первое время. Пока не пройдет ощущение новизны. Лучше всего выбросить их всех на все планеты одновременно. Если их разводить в неволе и если мы сможем кормить их и продавать, пока люди не перестанут покупать…»

— О Аллах! Она забрала мои часы!

— Они любят разные механизмы. Видите тот карманный фонарь, который мы дали им?

— Это не важно, Хорват. Как мне получить обратно мои часы?

— Протяните руку и возьмите их. Или позвольте мне. — Хорват попытался сам, но ограждение было слишком велико, а мошкита не хотела отдавать часы. Хорват дрожал от возбуждения. — Я бы не хотел слишком сильно беспокоить их.

— Хорват, эти часы стоят восемьсот крон! Они не только показывают время и дату, но… — Бери сделал паузу. — Они еще и противоударные. Реклама утверждает, что удар, который сможет повредить их, убьет также и владельца. Вряд ли она сможет повредить их.

Мошкита изучала браслет часов внимательно и спокойно, и Бери удивился, как другие люди могли находить ее манеры очаровательными. Ни один домашний любимец не ведет себя так. Даже кошки.

— Вы снимаете их?

— Конечно, — ответил Хорват.

— Моя фирма может захотеть купить эти кадры. Для рекламных целей. — «Но это одна сторона», — подумал Бери. Сейчас к ним приближался корабль мошкитов, и Каргилл отправился куда-то на катере. Бери никогда не имел никаких дел с Каргиллом, но ведь был еще Бакман. В конце концов должна же быть какая-то отдача с того кофе, который выпил астрофизик.

Эта мысль наполнила его печалью.


Катер был крупнейшим экипажем на ангарной палубе корабля. Корпус его имел вверху плоскую площадку, которой катер прижимался к одной из стен ангара, и свои собственные входные туннели, соединявшие воздушный шлюз катера с жилыми помещениями «Макартура», поскольку обычно в ангаре царил вакуум.

На борту катера не было генератора Поля Лэнгстона и Движителя Олдерсона, однако двигатель его был эффективным и мощным, а запас топлива довольно значительным даже без отделяющихся резервуаров. Защитное покрытие на его носу обеспечивало одно вхождение в земную атмосферу при скорости 20 километров в секунду или же множество, если они совершались на меньших скоростях. Катер был рассчитан на шесть человек, но мог нести и больше. Он мог передвигаться от планеты к планете, но не между звездами. Когда-то историю делали космические корабли меньших размеров, чем катер «Макартура».

Сейчас в нем спали полдюжины человек. Одного из них выселили, чтобы освободить место для Кроуфорда, которого самого выселили из отдельной каюты, предоставив ее трехрукому чужаку.

Каргилл улыбнулся, увидев это.

— Я возьму Кроуфорда с собой, — решил он. — Не вышвыривать же его еще раз. Лафферти пойдет штурманом. Трое космодесантников… — он быстро проглядел список команды, — и Стейли гардемарином — он будет рад возможности показать себя и будет хорошо повиноваться приказам.

Внутренность катера была вычищена и надраена, но и тут виднелись следы странных ремонтов Синклера — вдоль левого борта, где лазеры «Дерзкого» пробили защитный слой. Несмотря на значительное расстояние, на котором находился катер, повреждения были серьезными.

Каргилл разместил свои вещи в единственном огороженном углу кабины и изучил план предполагаемого перелета. Весь полет должен был проходить с ускорением в три g, хотя на практике это могло означать одно g по дороге туда и пять — на обратном пути. То, что у астероида не было ядерного реактора, вовсе не означало, что он необитаем.

Джек Каргилл вспомнил скорость, с которой мошкита собрала его кофейник, причем даже не зная, на что похож вкус кофе! Может, они уже миновали стадию ядерной энергии? Он отложил свои вещи и надел вакуумный скафандр — плотно облегающую одежду, которая была достаточно пористой, чтобы пропускать пот. В нем имелся саморегулирующийся температурный переключатель, и при помощи плотной ткани костюма кожа человека могла выдерживать холод космического пространства. Шлем плотно прикреплялся к воротнику. В бою костюм не мог противостоять тяжелому оружию, но был достаточно хорош для осмотров и проверок.

Снаружи катера не было видно никаких следов повреждений или ремонта. Часть жаропрочного покрытия катера висела под его носом подобно огромному лезвию лопаты, выставляя напоказ пузырь рулевой рубки, иллюминаторы и рыло главного оружия катера — лазерной пушки.

В сражении главной задачей катера были наблюдение и разведка, но иногда ему удавалось подобраться к ослепленному вражескому кораблю на расстояние пуска торпеды. Против корабля мошкитов, у которого не было Поля, этой лазерной пушки было более чем достаточно.

Каргилл осмотрел оружие катера с большей, чем обычно, тщательностью. Он уже боялся мошкитов. Пока он был почти одинок в своем чувстве, но это не могло продолжаться долго.


Второй чужой корабль был больше первого, но оценки его массы были весьма ненадежны и зависели от ускорения (известного), потребления топлива (рассчитываемого по температуре привода), температуры работы (рассчитываемой по спектру излучения, которое находилось в мягкой области рентгеновских лучей) и эффективности (чисто предполагаемой). Когда все это свели вместе, масса оказалась гораздо более малой, чем ожидалось: примерно равной трехместному человеческому кораблю.

— Но они не люди, — заметил Реннер. — Четыре мошкита весят, как два человека, но им не требуется так много места. Мы не знаем, какое у них оборудование, вооружение и защита. Тонкие стены, похоже, не пугают их, и это позволяет им строить большие кабины…

— Ну, хорошо, — прервал его Род. — Если вы не знаете, так и скажите.

— Я не знаю.

— Спасибо, — терпеливо сказал Род. — А есть что-то такое, в чем вы уверены?

— Это довольно странно, сэр. Ускорение. Оно постоянно до трех значащих цифр с тех самых пор, как мы заметили корабль. И это непонятно, — сказал Реннер. — Обычно мы заставляем двигатель работать на пределе, вносим мелкие поправки в курс… а если оставить его без присмотра — вариации неизбежны. Поддерживая ускорение таким постоянным, они попусту теряют время.

Род потер переносицу.

— Это своего рода сигнал. Они точно указывают нам, куда направляются.

— Да, сэр. Прямо сюда. Они говорят, чтобы мы подождали их. — Реннер странно и свирепо усмехнулся. — Да, мы узнали кое-что еще, капитан. Профиль корабля уменьшился с тех пор, как мы заметили его. Вероятно, они сбросили топливные баки.

— Как вы обнаружили это? Разве для этого не нужно, чтобы цель прошла через солнце?

— Обычно да, сэр. Но здесь нам помогает Угольный Мешок. Свет, отраженный Угольным Мешком, дает нам хорошую возможность оценить площадь сечения корабля. Неужели вы не видите цветов в Угольном Мешке, капитан?

— Нет. — Блейн снова потер свой нос. — Военный корабль не стал бы сбрасывать топливные баки, верно? Но гарантии этого у нас нет. Все, что мы знаем наверняка, это то, что они летят к нам.


Стейли и Бакман заняли задние сиденья в треугольной кабине катера. Когда катер рванулся вперед на одном g, Стейли увидел Поле «Макартура», закрывшееся за ними. На фоне черноты Угольного Мешка военный корабль казался невидимым. Незаметным было все, кроме неба.

Половину этого неба занимал Угольный Мешок — беззвездный, за исключением яркой розовой точки в нескольких градусах от его края. Это выглядело так, словно Вселенная кончается здесь. Как стена, подумал Хорст.

— Взгляните на это, — сказал Бакман, и Хорст подпрыгнул. — На Новой Шотландии есть люди, называющие это Ликом Господа. Суеверные болваны!

— Верно, — сказал Хорст. Суеверие было глупостью.

— Отсюда это и вовсе не кажется похожим на человеческое лицо, и все-таки в десять раз величественнее! Хотел бы я, чтобы муж моей сестры увидел это. Он прихожанин Церкви Его Имени.

Хорст кивнул в полутьме.

С любого из человеческих миров Угольный Мешок был черной дырой в небе, и можно было ожидать, что и здесь он тоже будет черным. Однако сейчас глаза Хорста увидели красное свечение внутри Угольного Мешка: материал туманности выглядел как многослойный газовый занавес или же струи крови, растекающейся в воде. Чем дольше он смотрел, тем глубже мог заглянуть в него. Вихревые завитки и узоры течения демонстрировали световые годы разреженных до вакуума газа и пыли.

— Представьте себе, как мы спорили с моим зятем! — сказал Бакман. — Я пытался образумить глупца, но он и слушать не хотел.

— Не думаю, чтобы я когда-нибудь видел более прекрасное небо. Доктор Бакман, весь этот свет идет от Глаза Мурчисона?

— Это кажется невозможным, верно? Мы пытались найти другие источники излучения, ультрафиолетовые звезды в глубине пыли. Если бы там были большие массы, мы бы нашли их индикаторами массы. Стейли, это не так уж и невероятно. Глаз не слишком далеко от Угольного Мешка.

— Два световых года.

— И что с того? Свет движется быстрее всего, и путь для него свободен! — Зубы Бакмана сверкали в мягком разноцветном свете, шедшем от контрольного пульта. — Мурчисон упустил великолепную возможность изучить Угольный Мешок, когда имел шанс. Конечно, он был не с той стороны Глаза и, вероятно, не рискнул уйти слишком далеко от точки перехода… и в этом наше счастье, Стейли! Ни у кого не было такой возможности! Густая межзвездная масса и красный супергигант у ее края для иллюминации! Смотрите, смотрите вдоль моей руки, Стейли, туда, где поток влечет к этому завитку. Похоже на водоворот, верно? Если бы наш капитан перестал сдерживать меня во всем и пустил бы к корабельному компьютеру, я бы доказал, что этот завиток является протозвездой в процессе конденсации! Или что это не так.

Временно у Бакмана была должность выше, чем у Стейли, но он был гражданским. В любом случае он не должен был так говорить о капитане.

— Мы пользуемся компьютером для других целей, доктор Бакман.

Бакман выпустил руку Стейли. Глаза его были пусты, как будто его душа потерялась в этом огромном покрывале освещенной красным светом темноты.

— Впрочем, может, нам это и не понадобится. Мошкиты должны были наблюдать Угольный Мешок всю свою историю: сотни лет, может, даже тысячи. Особенно если у них развита такая псевдонаука, как астрология. Если мы сумеем поговорить с ними… — Он замолчал.

— Интересно, почему вы так хотели сопровождать нас? — спросил Стейли.

— Что? Вы думаете, что я отправился с вами, чтобы взглянуть на этот камень? Стейли, меня не волнует, что там делала мошкита. Я хочу знать, почему троянские точки так захламлены.

— Вы думаете найти там ключ к решению?

— Возможно, он в составе астероида. Можно только надеяться на это.

— Может быть, я смогу помочь вам, — медленно сказал Стейли. — Саурон — моя родина — имеет пояс астероидов и горную промышленность. Я научился разбираться в горных породах от своих дядей. Думаю, когда-нибудь я сам стану горняком. — Он вдруг замолчал, ожидая, что Бакман поднимет неприятную тему.

Но Бакман сказал:

— Интересно, что капитан надеется найти здесь?

— Он говорил мне это. Нам известно об этом астероиде только одно — им интересовалась мошкита. Узнав, почему, мы узнаем кое-что и о ней.

— Но не слишком много, — проворчал Бакман.

Стейли расслабился. Или Бакман не знает, почему Саурон пользовался плохой репутацией, или… Тактичность? У Бакмана? Едва ли.

* * *
Щенок мошкитов родился спустя пять часов после того, как катер «Макартура» ушел к астероиду. Рождение было весьма похоже на собачье, хотя мать не имела с собаками ничего общего, и родился всего один щенок размером с крысу.

Гостиная в тот день была весьма популярна у экипажа, офицеров и ученых, и даже капитан нашел причину заглянуть туда.

— Посмотрите, какая маленькая у него левая нижняя рука, — сказала Салли. — Мы были правы, Джонатон. Маленькие существа развились из больших мошкитов.

Кому-то пришло в голову привести большую мошкиту вниз, в гостиную. Похоже, ее вообще не заинтересовал новорожденный малыш, но она что-то сказала двум другим. Один из них достал из-под подушки часы Горация Бери и передал ей.

Род наблюдал за активностью вокруг щенка мошкитов, когда имел такую возможность. Тот выглядел очень развитым для новорожденного. Через час после своего рождения он уже грыз капусту и уже вполне мог ходить, хотя мать обычно носила его на руках. При этом двигалась она стремительно, и, казалось, малыш вовсе не мешает ей.

Тем временем корабль мошкитов подлетал все ближе и ближе, и если в его ускорении и происходили изменения, то слишком небольшие, чтобы «Макартур» заметил это.

— Они будут здесь через семьдесят часов, — сказал Род Каргиллу по лазерной связи. — Я хочу, чтобы вы вернулись через шестьдесят. Не позволяйте Бакману начинать что-то, чего нельзя закончить за это время. Если встретите чужаков, немедленно сообщите мне… И не пытайтесь разговаривать с ними, если это не будет необходимо.

— Слушаюсь, шкипер.

— Это не мой приказ, Джек, а Кутузова. Ему не понравилась эта экскурсия, поэтому только взгляните на астероид и возвращайтесь обратно.

Астероид находился в тридцати миллионах километров от «Макартура»: около двадцати пяти часов пути в каждую сторону при одном g. Четыре сокращали это время наполовину.

Вряд ли следует терпеть из-за этого четыре g, подумал Стейли.

— Ведь мы можем идти в 1,5 g, сэр, — предложил он Каргиллу. — При четырех не только путешествие пойдет быстрее, но и мы устанем скорее.

— Великолепно, — сказал Каргилл. — Великолепное предложение, мистер Стейли.

— Значит, мы сделаем так?

— Нет, этого не будет.

— Но… почему нет, сэр?

— Потому что я не люблю добавочные g. Потому что это требует топлива, а если мы израсходуем слишком много, «Макартуру» придется лезть в газовый гигант, чтобы доставить нас домой. Никогда не расходуйте топливо впустую, мистер Стейли, — однажды оно может вам понадобиться. Кроме того, это идея простофили.

— Да, сэр.

— Подобные идеи годятся для безвыходных положений, когда вам больше ничего не остается делать. Если они срабатывают, то попадают в «Книгу». В противном случае вы обращаетесь к «Книге», которая является огромной коллекцией идей, которые сработали. — Он улыбнулся, видя удивленный взгляд Стейли. — Давайте, я расскажу вам, как я попал в «Книгу»…

Для гардемарина служба была постоянной учебой. Стейли мог получить более высокое звание, чем другие, если проявит способности и если выживет.

Закончив историю, Каргилл взглянул на индикатор времени.

— Поспите немного, Стейли. На обратном пути управлять будете вы.


Издалека астероид казался темным, грубым и пористым. Один оборот он совершал за тридцать один час: странно медленно, подумал Бакман. На нем не было никаких признаков активности: ни движения, ни излучения, ни аномалий нейтрино. Хорст Стейли исследовал изменения температуры, но их не было.

— Думаю, можно подтверждать, — сказал он, — что это пустое место. Жизненным формам, которые развились на Мошке-1, нужно тепло, не так ли, сэр?

— Да.

Катер двинулся к астероиду. Сыпь, которая делала глыбу камней похожей на пористый обломок, превратилась в оспины, а затем в углубления различной величины. Явно следы метеоритов. Но так много?

— Я говорил вам, что троянские точки переполнены, — радостно сказал Бакман. — Вероятно, этот астероид регулярно проходит через троянские группы… Хотя, дайте-ка мне крупным планом эту яму, Каргилл.

Увеличение выросло вдвое, и половину экрана заполнила черная яма. Вокруг виднелись более мелкие.

— Никаких следов кратерного обода, — сказал Каргилл.

— Вы заметили это, верно? Проклятая глыба пустая изнутри. Вот почему ее плотность такая низкая. Да, сейчас это необитаемо, но когда-то здесь жили. Они даже взяли на себя труд придать астероиду удобное вращение. — Бакман повернулся. — Каргилл, мы собирались изучить эту штуку.

— Да, но этим займетесь не вы. На астероид высадятся люди флота.

— Черт побери! Но это же моя область!

— Забота о вашей безопасности лежит на мне, доктор. Лафферти, взглянем на него сзади.

Обратная сторона астероида была одним огромным чашеобразным кратером.

— Он усеян маленькими кратерами… настоящими кратерами, а не ямами, — сказал Каргилл. — Доктор, что вы можете сказать об этом?

— Понятия не имею. Если это не естественное образование…

— Он двигался! — воскликнул Стейли.

— Странно, но я и сам подумал об этом, — сказал Каргилл. — Астероид двигался, используя термоядерные приспособления, взрывая в одном и том же кратере бомбы. Это было очень давно. Дайте мне данные о радиации, гардемарин.

— Слушаюсь, сэр. — Он вышел и через несколько минут вернулся. — Ничего, сэр. Камень холоден.

— Правда? — Каргилл отправился проверить это сам. Закончив, он взглянул на приборы и нахмурился. — Холоден, как сердце пирата. Если они пользовались бомбами, то они были дьявольски чистыми. Это удивительно.

Катер продолжал кружить вокруг летающей горы.

— Это похоже на воздушный шлюз. Вон там. — И Стейли указал на поднимающийся каменный колпак, окруженный узорами блекло-оранжевого цвета.

— Верно, но я сомневаюсь, что мы сможем его открыть. Мы войдем внутрь через одно из метеоритных отверстий. А пока посмотрим на него сверху. Лафферти, летим туда.


В своих донесениях они называли астероид Ульем. Каменная глыба была сплошь в многогранных помещениях без полов, соединенных проходами, слишком узкими для человека и заполненными высохшими асимметричными мумиями. Какие бы чудеса ни делали строители, искусственная гравитация к ним не относилась. Коридоры тянулись во всех направлениях: круглые комнаты и складские помещения были усеяны выступами, чтобы держаться за них руками, якорными точками для веревок, нишами.

Мумии были везде, тонкие и сухие, с раскрытыми ртами. Рост их варьировал от одного до полутора метров. Стейли выбрал несколько из них и отнес на катер.

Имелись там и машины, все непонятные для Стейли и его людей, все быстро замерзшие в вакууме. Стейли оторвал одну из небольших машин от стены, выбрав ее за странность, а не возможность использования: ни одна из машин не была цельной.

— Металла нет, — доложил Стейли. — Каменные маховики и то, что выглядит похоже на них, могут быть интегральными схемами — керамическими с разными примесями. Но металла очень мало, сэр.

Они двигались наугад и наконец, похоже, набрели на центральное помещение. Оно было огромно, и такой же огромной была машина, господствующая в нем. Кабели, которые могли быть сверхпроводниками энергии, выходили из развалин, убедив Стейли, что это был источник энергии астероида. Однако и здесь не было ни следа радиации.

Работая в узких проходах между непонятными каменными блоками, они нашли большой металлический ящик.

— Вскройте его, — приказал Стейли.

Лафферти воспользовался своим лазером. Они стояли вокруг, глядя на узкий зеленый луч, который ничего не мог сделать с серебристой обшивкой. Куда уходит энергия? — задумался Стейли. Может, они просто накачивают ее внутрь? Тепло, бившее ему в лицо, подсказало ему ответ.

Стейли измерил температуру ящика. Она была чуть меньше, чем у докрасна нагретого металла. Когда Лафферти выключил лазер, обшивка быстро стала холодной, но температура в каждой ее точке была одинаковой.

Сверхпроводник тепла. Стейли присвистнул в микрофон своего костюма и подумал, что неплохо бы найти маленький образец. Затем он попытался воспользоваться щипцами, и металл подался, как будто олово. В конце концов они оторвали от него полосу.

Закартографировать Улей с его многочисленными изогнутыми коридорами было невозможно. Трудно было даже сказать, где они находятся, но они помечали свой путь и использовали протоннолучевые приборы для определения расстояния сквозь стены.

Стены коридоров имели толщину яичной скорлупы повсюду внутри астероида. Наружные были немного толще. Астероид Улей вряд ли был безопасным местом для жизни.

Однако стены под кратером были многометровой толщины.

Радиация, подумал Стейли. Здесь должна быть остаточная радиация. Иначе они срезали бы и эти стены, как поступили со всеми остальными, освобождая место для себя.

Вероятно, у них здесь произошел демографический взрыв.

А затем что-то убило их всех.

Но сейчас радиации не было вообще. Как давно это могло случиться?

Стейли взглянул на небольшой тяжелый предмет, который Лафферти и Сол тащили по коридору. Вакуумная цементация и движение частиц через границу раздела — это могло сказать ученым «Макартура», как давно был покинут астероид Улей. Впрочем, одно Стейли знал точно — он был очень стар.

Глава 19

Второй по популярности канал
Священник Дэвид Харди разглядывал малышей только по интеркому, потому что это не требовало участия в бесконечных спорах о том, чем они являются. Это был вопрос научных интересов доктора Хорвата и его людей, но ставкой священника Харди было нечто большее, чем интеллектуальное любопытство. Его задачей было установить, являются ли мошкиты людьми, тогда как ученых Хорвата интересовало, разумны ли они.

Разумеется, первый вопрос вытекал из второго. Было совершенно невероятно, чтобы Бог создал существ с душами и без разума, но вполне возможно, что он создал разумных существ без души или существ, способ спасения которых был совершенно отличен от такового для человечества. Они могли даже быть кем-то вроде ангелов, хотя трудно было бы представить себе более невероятно выглядевших ангелов. Харди улыбнулся этой мысли и снова принялся изучать малышей. Большая мошкита в это время спала.

Малыши не делали в этот момент ничего заслуживающего интереса, поэтому Харди нужно было следить за ними непрерывно. Конечно, все это записывалось, и, как лингвиста «Макартура», Харди должны были уведомить, если что-то произойдет. Сам он был почти уверен, что малыши не являются ни разумными существами, ни людьми.

Он глубоко вздохнул. «Что есть человек, о Господи, что ты постоянно заботишься о нем? И почему моя задача — узнать, какое место занимают мошкиты в твоих планах?» Что ж, по крайней мере это было честно. «Угадай-ка» была старой, очень старой игрой. Если судить по документам, то он был лучшим специалистом в этой области, и уж наверняка лучшим в Трансугольном секторе.

Харди пятнадцать лет пробыл священником и двенадцать лет прослужил на Флоте, но он только начинал думать об этом как о своей профессии. В возрасте тридцати пяти лет он был полноправным профессором Имперского университета Спарты, экспертом по древним и современным человеческим языкам и понятному лишь немногим искусству, называемому лингвистической археологией. Доктор Дэвид Харди был вполне счастлив, прослеживая происхождение недавно обнаруженных колоний, с которыми веками не было связи. Изучая их языки и их слова для обычных предметов, он мог указать часть космоса, из которой происходили колонисты. Обычно он мог определить точное расположение планеты и даже города.

Ему нравилось все, связанное с университетом, за исключением студентов. Он не был особенно религиозным до тех пор, пока его жена не погибла при посадке космического корабля. После этого — хотя он не был уверен в том, как это произошло, — его пришел навестить епископ. Харди долго разглядывал и изучал свою жизнь — и поступил в семинарию. Его первым заданием после посвящения в сан было гибельное путешествие к студентам. Из этого ничего не вышло, и Харди понял, что не годится в приходские священники. В то время Флот нуждался в священниках, к тому же там всегда можно было заниматься лингвистикой…

Сейчас, в возрасте пятидесяти двух лет, он сидел перед экраном интеркома, глядя на четырехруких монстров, играющих кочаном капусты. На столе, возле его левой руки, лежал латинский кроссворд, и Харди лениво поглядывал в него — domine, поп — sum…

«Конечно, dignis». — Харди усмехнулся сам себе. Именно это он сказал, когда кардинал поручил ему сопровождать экспедицию к Мошке.

— Господи, я недостоин…

— Так же, как все мы, Харди, — сказал кардинал. — Но тогда мы недостойны иметь приходы, а это более самонадеянно, чем отправляться взглянуть на чужаков.

— Да, мой господин. — Он снова взглянул на кроссворд. В данный момент это было более интересно, чем чужаки.


У капитана Рода Блейна было не так много возможностей наблюдать за играющими чужаками, как у священника. Конечно, у него была работа, которую следовало выполнять, но сейчас ею можно было пренебречь. Интерком в его каюте настойчиво зажужжал, и существа исчезли с экрана, сменившись круглым гладким лицом клерка.

— Доктор Хорват хочет поговорить с вами.

— Давайте его, — сказал Род.

Как обычно, Хорват был сама сердечность. Он не мог себе позволить грубо говорить с человеком, от которого зависел.

— Доброе утро, капитан. Мы получили первые снимки чужого корабля, и я подумал, что вам следует знать об этом.

— Спасибо, доктор. Данные закодированы?

— Пока нет. Они у меня с собой.

Изображение разделилось, и теперь на одной половине было лицо Хорвата, а на другой — размазанная тень. Она была длинной и узкой, с одним концом более широким, чем другой, и казалась полупрозрачной. Узкий конец заканчивался острым шипом.

— Мы сделали этот снимок, когда чужак делал поворот в центре пути. Увеличение и устранение помех дали нам вот это, и лучшего качества не добиться, пока он не окажется рядом.

Разумеется, подумал Род. Сейчас выхлоп дюз чужака был направлен на «Макартур».

— Шип, вероятно, служит мошкитам двигателем. — Узкий луч протянулся через весь снимок. — А эти образования на переднем плане… Позвольте показать вам плоскостную диаграмму.

Плоскостная диаграмма изображала похожую на карандаш тень, окруженную рядом гораздо более широких, почти невидимых тороидов.

— Видите? Жесткое внутреннее ядро используется для запуска. Можно предположить, что на нем имеется двигатель, воздух и водная регенерационная камера для экипажа. Мы полагаем, что именно эта секция была запущена линейным ускорителем резким толчком.

— А кольца?

— Мы думаем, что это надувные топливные баки. Как вы можете видеть, некоторые из них сейчас пусты. Они могут держать их как жизненное пространство. Остальные, несомненно, сброшены.

— Угу… — Род изучал силуэт, пока Хорват следил за ним с той стороны экрана. Наконец Род сказал: — Доктор, эти баки не могли быть на корабле, когда он стартовал.

— Верно. Их могли запустить для встречи внутренней секции. Без пассажиров им можно было сообщить более высокое ускорение.

— Линейным ускорителем? Эти баки не похожи на металлические.

— Действительно, они не выглядят металлическими.

— Топливо, должно быть, водород, верно? Тогда как же можно было бы запустить их?

— Мы… мы не знаем. — Хорват снова заколебался. — Может, у них была металлическая середина, тоже сброшенная?

— Гм-м. Ну хорошо, спасибо.

После недолгого размышления Род ввел снимок в интерком. Почти все делалось с помощью интеркома, который служил как библиотека, центр развлечений и связи в пределах «Макартура». В промежутках между боями один из каналов интеркома мог показывать что угодно: приемы в Каннах, шахматные турниры, матчи по спетболу между чемпионами каждой из вахт, игры, если у экипажа было время для них, — и они играли, причем ставкой служили дежурства.

Чужой корабль, разумеется, был главной темой разговоров в офицерской кают-компании.

— В этих маленьких пончиках видны тени, — заметил Синклер, — и они движутся.

— Пассажиры. Или мебель, — сказал Реннер. — Это значит, что по крайней мере первые четыре секции используются как жилые помещения. Там может быть множество мошкитов.

— Особенно, — сказал Род, входя, — если они теснятся так же, как в первом корабле. Садитесь, джентльмены. Продолжайте. — Он сделал стюарду знак принести кофе.

— По одной на каждого мужчину «Макартура», — сказал Реннер. — Может быть, мы все получим дополнительную площадь?

Блейн вздрогнул. Синклер выглядел так, словно следующим репортажем по интеркому будет схватка между старшим механиком и навигатором. Раундов на пятнадцать…

— Сэнди, что вы думаете об идее Хорвата? — спросил Реннер. — Я не придаю особого значения его теориям о запуске топливных баков с металлическим сердечником. Не лучше ли металлическая оболочка вокруг резервуара? Структурная поддержка лучше. Конечно, если не…

— Да? — вскинулся Синклер, но Реннер молчал.

— Что это значит, Реннер? — требовательно спросил Блейн.

— Ничего, сэр. Это была небесно-голубая мысль. Мне еще предстоит научить дисциплине свой разум.

— Так сделайте это, мистер Реннер.

Реннер был на Флоте недавно, но уже успел узнать этот тон.

— Да, сэр. Мне пришло в голову, что при определенных температуре и давлении водород становится похожим на металл. Если эти баки действительно были заполнены под давлением, водород должен был проводить ток… но для этого нужно давление, которое можно встретить на гигантских газовых планетах.

— Реннер, неужели вы всерьез считаете…

— Нет, конечно, нет, капитан. Это была только мысль.


Странная идея Реннера беспокоила Сэнди Синклера всю следующую вахту. Обычно офицеры-механики не стояли вахты на мостике, но техники Синклера как раз закончили ремонт систем жизнеобеспечения мостика, и Синклер решил проверить их. Чтобы избавить вахтенного офицера от облачения в боевое обмундирование, пока на мостике будет царить вакуум, Сэнди сам заступил на вахту.

Все работало превосходно, впрочем, как и всегда. Сейчас, сняв вакуумный костюм, Синклер расслабился в командном кресле, глядя на мошкитов. Программа с мошкитами имела огромную популярность по всему кораблю, причем внимание разделилось между большой мошкитой, находившейся в каюте Кроуфорда, и малышами. Большая мошкита как раз закончила переделывать лампу в своей каюте. Теперь та давала более красный и более рассеянный свет. Синклер восхищенно следил за работой мошкиты. Она была искусна и настолько уверена в себе, что Синклер никогда прежде ничего подобного не видел. Пусть ученые спорят, подумал Сэнди, но эти бестии разумны.

По второму каналу показывали играющих малышей. Люди смотрели на них даже больше, чем на играющего чужака, и Бери, наблюдавший за зрителями, улыбался про себя.

Второй канал привлек внимание Синклера, он повернулся к нему и вдруг сел прямо. Малыши занимались половым сношением.

— Выключить интерком! — приказал Синклер. Рядовой, сидевший рядом, болезненно поморщился, но переключил экран, отчего второй канал опустел. Немного погодя на мостик вошел Реннер.

— Что случилось с интеркомом, Сэнди? — спросил он.

— Ничего плохого, — чопорно ответил Синклер.

— Вот и у тебя тоже второй канал не работает.

— Да, мистер Реннер. Его отключили по моему приказу.

Реннер усмехнулся.

— А что ты думаешь о предмете этой… э… программы? — спросил он.

— Мы не будем показывать на борту этого корабля грязных сцен! С нами священник! Я уже не говорю о леди.

Упомянутая леди тоже смотрела второй канал, и, когда он погас, Салли Фаулер бросила вилку и выбежала из кают-компании. За ее порогом она почти побежала, не обращая внимания на удивленные взгляды. Добравшись до гостиной, где маленькие мошкиты по-прежнему были in flagrante deficto, она совсем запыхалась. Почти минуту она стояла возле каюты, наблюдая за ними, потом сказала, не обращаясь ни к кому:

— Когда их видели в последний раз, обе они были самками.

Никто не ответил ей.

— Они изменили пол! — воскликнула Салли. — Держу пари, что сверху наша бывшая беременная. Доктор Хорват, что вы скажете?

— Это вполне вероятно, — медленно сказал Хорват. — Фактически… Я почти уверен, что тот, кто сверху, был матерью новорожденного. — Казалось, министр с трудом справляется с заиканием. При этом он явно покраснел.

— О небеса! — сказала Салли.

Ей только теперь пришло в голову, как выглядит она сама. Выскочила из кают-компании через секунду после того, как погас интерком, и, запыхавшись, прибежала сюда. А ведь трансугольные культуры, как правило, прививали своим членам излишнюю щепетильность…

И вот она, имперская леди, торопится, чтобы увидеть двух чужаков, занимающихся любовью…

Она хотела крикнуть, объяснить, ведь это так важно! Эта перемена пола, она, вероятно, свойственна всем мошкитам. Это было воздействие их образа жизни, их личности, их истории. Это показывало, что юные мошкиты становились почти независимыми, платя за это фантастически низкую цену… Был ли щенок уже отлучен от груди, или «мать» — а теперь самец — вырабатывала молоко даже после изменения пола? Это было воздействие всего окружения мошкитов, ВСЕГО. Это было важно. «И потому я так торопилась…»

Но вместо этого она просто повернулась и ушла.

Глава 20

Ночная вахта
В кают-компании было на удивление тихо, хотя обычно жившие там три младших лейтенанта и шесть гардемаринов устраивали в комнате хаос. Поттер облегченно вздохнул, увидев, что все, кроме Джонатона Уитбрида, спят. Несмотря на постоянное подшучивание, Уитбрид был одним из друзей Поттера на борту «Макартура».

— Как астрономия? — тихо спросил Уитбрид, растянувшись в своем гамаке. — Дай мне банку пива, Гэвин, хорошо?

Поттер взял одну и для себя.

— Там, внизу, настоящий сумасшедший дом, Джонатон. Я думал, что, когда они найдут Мошку-1, будет лучше, но ничего подобного.

— Гм-м. Закартографировать планету для военного Флота будет совсем нетрудно, — сказал Уитбрид.

— Может, для Флота это и просто, но это мой первый полет в глубокий космос. Они взвалили на меня большую часть работы, пока сами спорят о новых теориях, которых я не понимаю. Подозреваю, что ты назовешь это хорошей тренировкой.

— Это и есть хорошая тренировка.

— Спасибо. — Поттер сделал большой глоток.

— И что вы пока сделали?

— Довольно мало. У планеты есть одна луна, причем очень маленькая и на очень низкой орбите. На планете поверхностная гравитация около 870 сантиметров за секунду в квадрате.

— 0,87 стандартной. Такая же, как ускорение корабля мошкитов. Это меня не удивляет.

— Но у них есть атмосфера, — нетерпеливо сказал Поттер. — И мы нанесли на карту центры цивилизации. Нейтрино, мутные воздушные столбы над ядерными реакторами, электромагнетизм… Они находятся везде, на каждом континенте и даже в морях. Эта планета кишит жизнью. — В голосе Поттера звучал страх. — Мы сделаем эту карту. Когда я уходил, они как раз заканчивали глобус. Хочешь взглянуть на него?

— Конечно. — Уитбрид выбрался из паутины своего гамака. Они спустились на две палубы вниз во владения ученых. Большинство гражданских работали в зоне относительно высокой гравитации, возле внешней поверхности «Макартура», но спали они поближе к центру корабля.

120-сантиметровый глобус стоял в маленькой гостиной, занимаемой астрономической секцией. Во время боевых акций этот отсек должны были занимать группы контроля повреждений, но сейчас он был пуст. Колокол пробил три склянки последней вахты.

Планета была полностью закартографирована, за исключением Южного полюса, и глобусу придали ее точный осевой наклон. Светоусиливающие телескопы «Макартура» давали картину, похожую на любую землеподобную планету: глубокая и разнообразная голубизна, испачканная белыми пятнами, красными пустынями и белыми вершинами гор. Снимки были сделаны в разное время и в разных диапазонах волн, так что облачный покров не сильно затемнял поверхность. Индустриальные центры золотыми пятнами усеивалипланету.

Уитбрид внимательно изучал ее, пока Поттер наливал кофе из фляги доктора Бакмана. По какой-то причине у Бакмана всегда был лучший кофе на корабле — по крайней мере лучший из всех, которые гардемарины могли получить.

— Мистер Поттер, почему мне кажется, что это похоже на Марс?

— Не знаю, мистер Уитбрид. А что такое Марс?

— Четвертая планета Солнечной системы. Ты никогда не был в Нью-Аннаполисе?

— Не забывай, что я из Трансугольного сектора.

Уитбрид кивнул:

— Возможно, ты еще побываешь там. Но, кажется, обучение рекрутов, набранных в колониях, идет по сокращенному курсу. А жаль. Может, капитан сумеет устроить это для тебя. Забавная штука — эта последняя учебная миссия, когда тебя заставляют рассчитывать минимальное количество топлива для посадки на Марс, а потом предлагают сделать это с опечатанными баками. Ты должен использовать для торможения атмосферу, а поскольку ее там совсем мало, ты почти врезаешься в землю, не получая никакой пользы.

— Это звучит как анекдот, мистер Уитбрид. «К сожалению, мне нужно на прием к дантисту…»

Уитбрид продолжал разглядывать глобус, пока они мелкими глотками пили кофе.

— Мне это уже надоело, Гэвин. Так оно и было в действительности, можешь спросить у любого.

— Командор Каргилл еще на Улье. — Как старший помощник, Каргилл официально отвечал за обучение гардемаринов. Он был довольно терпим к юнцам в отличие от большинства прочих офицеров.

— Может, кто-нибудь еще не спит? — предположил Уитбрид, и они направились к мостику, а по дороге встретили Реннера со следами мыла на подбородке.

Уитбрид объяснил ему их проблему.

— Это выглядит похоже на Марс, мистер Реннер, но я не знаю почему.

— Бейте меня, — сказал Реннер, — но я никогда не был в Солнечной системе. — Для торговых кораблей не было никаких причин подходить к Солнцу ближе, чем орбита Нептуна, хотя, как родина человечества, Солнце было центральным пересадочным пунктом к другим, более ценным системам. — К тому же я никогда не слышал ничего хорошего о Марсе. А почему это так важно?

— Не знаю. Может, и нет.

— Но вы, похоже, думаете, что это так.

Уитбрид промолчал.

— Впрочем, есть что-то странное с этой Мошкой-1. Она выглядит, как любой из миров Империи, за исключением… А может, это потому, что я знаю, что ее населяют чужие монстры? Вот что, через пять минут я должен заглянуть к капитану на бутылку вина. Сейчас я возьму тунику, мы пойдем и спросим у него.

Прежде чем Уитбрид и Поттер успели возразить, Реннер кинулся к своей каюте. Поттер обвиняюще посмотрел на Уитбрида. В какие неприятности они еще влезут?

Реннер повел их вверх по приставной лестнице в башню высокой гравитации, где находилась патрульная кабина капитана. Скучающий космодесантник сидел на палубе рядом с жилищем Блейна. Уитбрид узнал его — говорили, что перегонный куб сержанта Мэлони, расположенный где-то впереди в левой торпедной камере, давал лучший «Айриш Мист» на Флоте. Мэлони боролся за качество, а не за количество.

— Ну конечно, вы привели гардемаринов, — сказал Блейн. — Пока катер не вернется, дел почти нет. Входите, джентльмены. Вино, кофе или что-нибудь покрепче?

Уитбрид и Поттер решили взять шерри, хотя Поттер предпочитал виски. Он пил его с тех пор, как ему исполнилось одиннадцать. Они сели в маленькие складные стулья, расставленные на полу кабины Блейна. Наблюдательные отверстия были открыты, и корабельное Поле не активировано, поэтому туша «Макартура» нависала над ними. Блейн заметил тревожные взгляды гардемаринов и улыбнулся. Поначалу так бывало с каждым.

— Так что за вопрос? — спросил Блейн.

Уитбрид объяснил.

— Понимаю, мистер Поттер. Не могли бы вы дать этот глобус на мой интерком? Спасибо. — Род изучил изображение на экране. — Гм-м. Нормально выглядящий мир. Ничего удивительного. Все виды сырья в атмосфере. Вам это знакомо, мистер Уитбрид?

— Да, сэр. — Джонатон сморщил нос. — Очень грязно.

— Верно. Но это гелий, заставивший Бакмана прыгать до переборки. Интересно, понял ли он это? У него было несколько дней… Черт побери, Уитбрид, это выглядит похоже на Марс. Но почему?

Уитбрид пожал плечами. Сейчас он был не рад, что поднял этот вопрос.

— Тяжело разглядеть контуры. Впрочем, это всегда так. — Род рассеянно понес свой кофе и «Айриш Мист» к экрану интеркома. Официально он не знал, откуда берется «Айриш Мист», хотя Келли и его десантники говорили, что у капитана всегда есть запас. Сциллер любил сливовицу, и это довело изобретательность Мэлони до предела.

Блейн обвел контуры маленького моря.

— Вы не можете отличить сушу от моря, но облака всегда выглядят как постоянные образования. — Он снова обвел силуэт. — Это море почти круглое.

— Да, так же как и это. — Реннер указал на слабый круг из островов, гораздо более крупный, чем море, которое изучал Блейн. — И это… здесь видна только часть дуги. — Это была суша с дугой низких холмов.

— Они все круговые, — заметил Блейн, — совсем как на Марсе. Вот оно что. Марс был покрыт окружностями метеоритов из пояса астероидов Солнечной системы. Но в этой системе астероидов не так много, и все они в троянских точках.

— Сэр, а не слишком ли малы круги, чтобы быть кратерами? — спросил Поттер.

— Так оно и есть, мистер Поттер. Так оно и есть.

— Но что это значит? — громко спросил Уитбрид, обращаясь главным образом к самому себе.

— Еще одна загадка для Бакмана, — сказал Блейн. — Ему это понравится. А сейчас давайте проведем время более содержательно. Я очень рад, что вы привели этих молодых джентльменов, мистер Реннер. Полагаю, вы оба играете в бридж?

Они играли, пока Уитбрид, которому на этот раз не везло, не потерял почти полный дневной заработок.


Игру вынужденно завершило возвращение катера. Каргилл прямым ходом направился в каюту капитана доложить об экспедиции. Он доставил информацию, пару невероятных механизмов мошкитов, которые сейчас выгружались на ангарной палубе, и кусок золотистого вещества, который он принес лично, держа руками в рукавицах. Блейн поблагодарил Реннера и гардемаринов за игру, и они поняли слабо завуалированный намек, хотя Уитбриду очень хотелось остаться.

— Может быть, стоит… — задумчиво начал Поттер.

— Что именно? — вскинулся Уитбрид.

— Пойти взглянуть на мистера Кроуфорда, когда он увидит сейчас свою каюту? — озорно спросил Поттер.

Слабая улыбка озарила пухлое лицо Уитбрида.

— Действительно, мистер Поттер. Но поспешим!

Это было незабываемое зрелище. Гардемарины были не одиноки в комнате связи ангарной палубы, когда связист, побуждаемый Уитбридом, настроился на нужную каюту.

Кроуфорд не разочаровал их. Он наверняка бы совершил акт ксеноцида — первое подобное преступление в истории человечества, — если бы его не удержали друзья. При этом он бессвязно говорил такое, что, когда его услышал капитан, Кроуфорд из патруля прямым ходом отправился на вахту.

Бакман забрал Поттера и заторопился в астрономическую лабораторию, уверенный, что молодой гардемарин устроил там хаос. Он был приятно удивлен, увидев, что работа закончена, и обрадован, что его ждет кофе. Эта фляга всегда была полна, и Бакман шел сюда, надеясь на это. Он знал, что это было делом рук Горация Бери.

Спустя полчаса после прибытия катера Бери уже знал о полосе золотистого металла. Это было нечто странное и потенциально весьма ценное. Впрочем, выглядевшие древними механизмы мошкитов тоже могли пригодиться. Если бы только у него был доступ к компьютеру катера! Однако в возможности Набила это не входило.

В конечном счете можно было обойтись кофе и разговором с Бакманом, но это могло подождать. К тому же завтра должен был прибыть корабль мошкитов. Слов нет, это была очень ценная экспедиция, и эти флотские думали, что их запрещения удержат его вдали от их дел! Действительно, он пока ничего не мог сделать без личного наблюдения, но это было не самое страшное. Сейчас, с тем, что он сможет узнать здесь, «Империя Автонетикс» станет самой могучей фирмой в Имперской Торговой Ассоциации. Если Флот думает, что ИТА сейчас мешает им, подождем, пока она будет контролироваться Горацием Бери! Он лукаво улыбнулся сам себе, и Набил, видя улыбку хозяина, сжался в комок, стараясь стать как можно незаметнее.


Внизу, на ангарной палубе, Уитбрида подключили к работе вместе со всеми, слонявшимися там. Каргилл привез с Каменного Улья многочисленные предметы, и их требовалось распаковать. Уитбрид был достаточно сообразителен, чтобы вызвать помогать Салли, пока Каргилл не нашел ему другую работу.

Они разгружали скелеты и мумии для антропологической лаборатории. Там были малыши размером с куклу, очень хрупкие, которые походили на живых малюток, размещенных в гостиной младших офицеров. Другие скелеты, о которых Стейли сказал, что на Улье их очень много, походили на шахтера-мошкиту, живущего сейчас в каюте Кроуфорда.

— Ого! — воскликнула Салли, когда они распаковали очередную мумию.

— Что? — спросил Уитбрид.

— Это существо, Джонатон, похоже на того, который прилетел в зонде. Покатый лоб — это плохо, но, конечно, они выбрали самого интеллигентного из всех, кого могли послать эмиссаром к Новой Каледонии. Для них это тоже первый контакт с чужаками.

Там были маленькие, с мелкими головами мумии, всего метр длиной, с большими хрупкими руками. Длинные пальцы на всех трех руках были сломаны. Там были и высохшие руки, которые Каргилл нашел летающими свободно и которые отличались от всех прочих найденных: кости у них были крепкие, прямые и толстые, суставы большие.

— Артрит? — недоумевала Салли. Они осторожно распаковали их и приступили к очередному ящику с останками ноги, которая тоже плавала по астероиду отдельно. У нее были большие острые шипы на пятке, а передняя часть ступни была твердой, как конское копыто, не походя ни на одну из других ног мошкитов.

— Мутации? — спросила Салли. Она повернулась к гардемарину Стейли, который делал эскиз удивительного груза. — Вы говорили, что радиации там нет?

— Он был мертвенно-холоден, э… Салли, — сказал Стейли. — Но когда-то там должен был быть настоящий радиоактивный ад.

Салли вздрогнула.

— Меня интересует, как много времени назад это было. Тысячи лет? Это может зависеть от того, насколько чисты были бомбы, которые они использовали, чтобы двигать астероид.

— Этого сказать нельзя, — ответил Стейли. — Но это старое место, Салли. Старое-старое. Самая старая вещь, которую я могу сравнить с ним, — это Великая Пирамида на Земле. Но это место все-таки старше.

— Гм-м, — сказала она. — Но у вас нет доказательств, Хорст.

— Нет. Но все равно это старое место. Я это знаю.


Анализ находок пришлось отложить. Разгрузка и складирование их затянулись далеко за начало первой вахты, и все устали. Было 1:30, три склянки первой вахты, когда Салли отправилась в свою каюту, а Стейли — в кают-компанию. Джонатон Уитбрид остался один.

Он выпил слишком много кофе в кабине у капитана и поэтому не устал. К тому же он мог поспать позже, когда корабль чужаков подойдет к «Макартуру», хотя до этого оставалось еще девять часов, но Уитбрид был молод.

Свет в коридорах «Макартура» горел вполовину слабее, чем днем. Они были почти пусты, а все двери отдельных кают закрыты. Голоса, которые звучали в каждом коридоре в течение корабельного дня и накладывались друг на друга так, что нельзя было ничего понять, теперь умолкли, и в коридорах повисло молчание.

Впрочем, напряжение дня осталось. «Макартур» не мог расслабляться, находясь в чужой системе. Поэтому его экраны работали, экипаж стоял двойные вахты, а где-то поблизости находилась цилиндрическая туша «Ленина». Уитбрид подумал об огромных лазерных пушках линейного крейсера, многие из которых были сейчас направлены на «Макартур».

Уитбриду нравились ночные вахты, во время которых можно побыть одному. Можно было найти и компанию: членов экипажа, стоящих на вахте, заработавшихся ученых… впрочем, на этот раз, казалось, все спали. Ну что же, он может взглянуть на малышей по интеркому, выпить последнюю порцию и идти спать. Достоинством первой вахты было то, что можно было найти свободные лаборатории, где можно было бы посидеть.

Когда он набрал номер каюты мошкитов, экран интеркома остался пустым. Уитбрид на мгновение нахмурился, затем усмехнулся и направился к гостиной младших офицеров.

Уитбрид надеялся застать мошкитов за занятием любовью. Что ни говори, а гардемаринам приходилось самим искать себе развлечения.

Он открыл дверь, и что-то шмыгнуло у него между ног вспышкой желтого и коричневого цвета. У семьи Уитбридов были собственные собаки, и общение с ними натренировало его рефлексы, поэтому он отпрыгнул назад, захлопнул дверь, чтобы не дать никому больше выскочить, а затем оглядел коридор.

За мгновение до того, как беглец исчез в районе камбуза экипажа, Уитбрид увидел его вполне отчетливо. Это была одна из маленьких мошкит, а на плечах у нее сидел щенок.

Второе взрослое существо, должно быть, оставалось еще в гостиной. На мгновение Уитбрид заколебался. Он мог бы сейчас же поймать собаку, убегающую от него. Это существо находилось в камбузе, которого оно не знало, не было приучено к его голосу и — черт побери! — вообще не было собакой. Уитбрид нахмурился. Это было уже не шуточное дело. Он вернулся к интеркому и вызвал вахтенного офицера.


— О Иисус! — сказал Кроуфорд. — Ну хорошо, вы говорите, что одна из этих тварей еще в гостиной? Вы уверены?

— Нет, сэр. Я не видел ее там, но в коридоре я заметил только одну.

— Не заглядывайте туда, — приказал Кроуфорд. — Оставайтесь у двери и не пускайте туда никого. Я вызову капитана. — Он нахмурился. Капитан не погладит его по голове, поднятый с постели только потому, что любимчик вышел прогуляться на свободу, но имевшиеся приказы требовали, чтобы о любых действиях чужаков докладывалось капитану немедленно.

Блейн был одним из тех счастливых людей, которые могли просыпаться сразу же. Он выслушал доклад Кроуфорда.

— Хорошо, Кроуфорд, возьмите двух космодесантников для смены Уитбрида и передайте гардемарину, пусть будет наготове. Я хочу послушать его рассказ. Потом берите еще отделение десантников и поднимайте поваров. Пусть осмотрят камбуз. — Он закрыл глаза и задумался. — Держите гостиную опечатанной, пока доктор Хорват не явится туда. — Он выключил интерком.

Нужно вызвать Хорвата, подумал Род.

И нужно было сообщить адмиралу. Впрочем, лучше сначала точно узнать, что случилось. Но это нельзя было откладывать надолго. Он накинул тунику и вызвал министра по науке.

— Они освободились? Как? — спросил Хорват.

Министр по науке не был из тех счастливых людей. Глаза его были красны, редкие волосы торчали во все стороны, и он постоянно жевал губами, явно не удовлетворенный их вкусом.

— Мы не знаем, — терпеливо объяснил Род. — Камера не работает. Один из моих офицеров отправился на разведку… — В любом случае этим придется заниматься ученым. — Доктор, мы сбережем время, если вы спуститесь в гостиную немедленно.

Коридор, ведущий к гостиной, был переполнен. Хорват в мятом шелковом халате, четверо десантников, Лейтон, младший вахтенный офицер, Уитбрид, Салли Фаулер, одетая в просторный халат, но накрашенная и в цветном платке. Двое поваров и с ними их старшина — все бормочущие что-то, гремя кастрюлями на камбузе, — искали мошкиту, пока остальные десантники беспомощно смотрели на них.

Уитбрид рассказывал:

— Я захлопнул дверь и посмотрел по коридору. В это время вторая могла сбежать в другую сторону…

— Но вы думаете, что она еще там?

— Да, сэр.

— Хорошо, посмотрим, если сумеем войти, не выпустив ее наружу.

— Э… они кусаются, капитан? — спросил капрал-десантник. — Мы можем дать людям рукавицы.

— В этом нет необходимости, — объяснил ему Хорват. — Они еще никого не укусили.

— Да, сэр, — сказал капрал.

Один из его людей пробормотал:

— Про ульевых крыс говорили то же самое, — но никто не обратил на него внимания.

Шестеро мужчин и женщина образовали полукруг вокруг Хорвата, который приготовился открыть дверь. Они были напряжены и мрачны, а вооруженные десантники были готовы ко всему. Поначалу Роду неудержимо хотелось рассмеяться, но он сдержался. Это глупое крошечное существо…

Хорват быстро проскользнул в дверь. Изнутри никто не выскочил.

Все ждали.

— Все в порядке, — сказал министр по науке. — Я его вижу. Входите, но по одному. Оно под столом.

Малыш смотрел, как они, один за другим, входят в комнату и окружают его. Возможности прорваться не было. Когда дверь закрылась и семеро мужчин и женщина окружили его убежище, существо сдалось. Салли подхватила его на руки.

— Бедная маленькая зверюшка, — баюкала она его, а мошкит оглядывался по сторонам, явно испуганный.

Уитбрид занялся неработающей камерой. По какой-то причине она закоротилась, в результате чего металл и пластик расплавились, капая вниз, оставив после себя зловоние, с которым не могли справиться растения, регенерирующие воздух «Макартура». Проволока сетки сразу же за камерой тоже расплавилась, образовав большую дыру. Блейн подошел взглянуть на обломки.

— Салли, — сказал он, — достаточно ли они разумны, чтобы спланировать такое?

— Нет! — сказали Салли и Хорват почти одновременно.

— У них слишком маленький мозг, — добавил доктор Хорват.

— Ага, — сказал сам себе Уитбрид. Однако он не забыл, что камера находилась внутри заграждения.

Двое военных техников принялись ставить заплату на сетку. Они наварили поверх нее новую, и Салли пустила существо обратно в его клетку. Техники принесли другую видеокамеру, но теперь поставили ее снаружи. Никто не прокомментировал это.

Поиски продолжались всю вахту, но никто не нашел ни самку, ни детеныша. Попытались привлечь на помощь большую мошкиту, но она явно не понимала, чего от нее хотят. В конце концов Блейн вернулся в свою кабину поспать пару часов. Когда он проснулся, беглецов еще не нашли.

— Мы можем послать за ними хорьков, — предложил Каргилл за завтраком в кают-компании. Старший торпедист держал пару этих хищников размером с кошку, используя их, чтобы очищать полубак от крыс и мышей. Хорьки были весьма эффективны для этих целей.

— Они убьют мошкитов, — запротестовала Салли. — Мошкиты вовсе не опасны. Во всяком случае, не больше, чем крысы. Мы не должны убивать их!

— Если мы не найдем их достаточно быстро, адмирал убьет меня, — буркнул Род, но все же уступил. Поиски продолжались, а Блейн отправился на мостик.

— Дайте мне адмирала, — сказал он Стейли.

— Слушаюсь, сэр.

Спустя несколько секунд на экране появилось бородатое лицо адмирала Кутузова. Адмирал был на своем мостике, потягивая чай.

Роду вдруг пришло в голову, что он никогда не видел Кутузова вне мостика. Когда же он спит? Блейн доложил о пропавших мошкитах.

— Вы еще не установили, что это за существа, капитан? — спросил Кутузов.

— Нет, сэр. Есть несколько теорий. Самая популярная из них говорит, что они относятся к мошкитам точно так же, как обезьяны к человеку.

— Это интересно, капитан. Я полагаю, эти теории объясняют, почему обезьяны оказались на космическом корабле? И почему шахтер принес двух из них на борт вашего военного судна? Я что-то не заметил, вы тоже таскаете с собой обезьян, капитан Блейн?

— Нет, сэр.

— Корабль мошкитов прибудет через три часа, — пробормотал Кутузов. — И малыши удрали прошлой ночью. Это совпадение во времени очень интересно, капитан. Полагаю, это шпионы.

— Шпионы, сэр?

— Да, шпионы. Вы говорите, что они неразумны. Возможно, это так, но могут ли они помнить? Это не кажется мне невозможным. Вы рассказали мне о механистических способностях большого чужака, который приказал малышам вернуть часы того торговца. Капитан, нельзя предоставить ему возможность установить контакт с малышами, удравшими из гостиной. Этого не должен сделать ни один большой чужак. Это понятно?

— Да, сэр…

— Вам нужны причины? — спросил адмирал. — Если есть хотя бы один шанс, что эти бестии могут узнать секреты Движителя Олдерсон и Поля, капитан…

— Да, сэр, я понял это.

— Посмотрим, что вы сделаете, капитан.

Блейн посидел немного, глядя на пустой экран, затем повернулся к Каргиллу.

— Джек, вы однажды летали на одном корабле с адмиралом, верно? Что в действительности кроется под его легендарным обликом?

Каргилл сел рядом с командирским креслом Блейна.

— Я был всего лишь гардемарином, когда он был капитаном, шкипер. У нас не было близких отношений. Единственное, что можно сказать, — все мы уважали его. Это самый упрямый человек на Службе, и он не прощает никого, особенно самого себя. Но если сражение должно быть жестоким, у вас будут лучшие шансы вернуться обратно, если командует Кутузов.

— Это я слышал. Он выиграл больше сражений, чем любой другой офицер Флота, но, боже мой, какой же это ублюдок!

— Да, сэр. — Каргилл в упор разглядывал капитана. Не так давно оба они были лейтенантами, и ему было легче говорить с Блейном, чем с прежним командиром. — Вы никогда не были на Святой Екатерине, шкипер?

— Нет.

— У нас есть несколько человек оттуда. Конечно, на «Ленине» их больше. Вообще, на Флоте чудовищно велик процент людей с Екатерины, шкипер. И знаете почему?

— Очень смутно.

— Ее планеты были заселены русскими со старого Флота Совладения, — сказал Каргилл. — Когда флот СВ ушел из Солнечной системы, русские высадили своих женщин и детей на Екатерине. Во время Формационных войн им приходилось плохо, а затем начались Сепаратистские войны, когда Саурон без предупреждения нанес удар по Св. Екатерине. Они остались лояльными, но…

— Как Новая Шотландия, — сказал Род.

Каргилл с энтузиазмом кивнул.

— Да, сэр. Лояльные имперские фанатики. По причинам, обусловленным их историей. Единственный мир, который они признают, — это сильная и крепкая Империя.

Род рассудительно кивнул, потом повернулся к своим экранам. Был единственный способ сделать адмирала довольным.

— Стейли! — рявкнул Блейн. — Передайте канониру Келли приказ всему космодесанту искать сбежавших мошкитов и стрелять, как только увидят их. Конечно, если стрельбы можно избежать, то следует стремиться к этому. И путь выпустят в камбуз этих хорьков.

Глава 21

Послы
Когда корабль мошкитов наконец приблизился, все детали его конструкции оказались скрыты бушующим пламенем двигателя. «Макартур» следил за ним по экранам и ждал. В ста километрах от него «Ленин» ждал тоже.

— Боевая тревога, мистер Стейли, — тихо приказал Блейн.

Стейли ухватился за большой красный рычаг, который вводил Состояние Два, и передвинул его по часовой стрелке. Раздался звуковой сигнал, а затем запись сигнала «К оружию!», эхом разнесшегося по всем стальным коридорам.

— ВНИМАНИЕ ВСЕМ! ВНИМАНИЕ ВСЕМ! БОЕВАЯ ТРЕВОГА! БОЕВАЯ ТРЕВОГА! СОСТОЯНИЕ — КРАСНЫЙ-1.

Офицеры и рядовые бросились по боевым постам — канониры, дикторы, торпедисты, космодесант. Корабельные монтеры, повара и каптерщики становились группами контроля повреждений. Помощники хирургов укомплектовывали посты первой помощи по всему кораблю — все быстро, все молча. Род почувствовал гордость. Сциллер передал ему отличный корабль, и, слава богу, он все еще остается отличным.

— ЦЕНТРАЛЬНЫЙ ПОСТ ОБЪЯВЛЯЕТ СОСТОЯНИЕ КРАСНЫЙ-1, — проговорил диктор с мостика. Помощник квартирмейстера третьего класса говорил слова, переданные ему другими, и люди по всему кораблю повиновались ему, хотя он сам вовсе не отдавал приказов. Он повторял слова, которые могли послать «Макартур» через бездну космоса, заставить его открыть огонь из лазерных пушек и запустить торпеды, атаковать или отступить, а затем докладывал результаты, о которых Блейн, вероятно, уже знал по показаниям своих экранов и приборов. Он никогда не проявлял инициативы, но благодаря ему корабль был управляем. Он был всемогущим бездушным роботом.

— АРТИЛЛЕРИЙСКИЕ ПОСТЫ ДОКЛАДЫВАЮТ: СОСТОЯНИЕ — КРАСНЫЙ-1.

— КОСМОДЕСАНТ ДОКЛАДЫВАЕТ: СОСТОЯНИЕ — КРАСНЫЙ-1.

— Стейли, передайте десантникам, не стоящим на постах, пусть продолжают поиски пропавших чужаков, — приказал Блейн.

— Слушаюсь, сэр.

— КОНТРОЛЬ ПОВРЕЖДЕНИЙ ДОКЛАДЫВАЕТ: СОСТОЯНИЕ — КРАСНЫЙ-1.

Корабль мошкитов тормозил перед «Макартуром», и пламя его двигателей пылало на экранах линейного крейсера. Род нервно смотрел на него.

— Сэнди, сколько энергии этого двигателя мы сможем принять?

— Он не слишком горяч, капитан, — сказал Синклер по интеркому. — Поле может принимать всю его энергию минут двадцать или даже больше. И это не сфокусировано, шкипер. Там нет горячих пятен.

Блейн кивнул. Он пришел к тому же выводу, но разумнее было сдерживаться, когда это возможно. Сейчас он смотрел на медленно приближающийся корабль.

— Довольно мирный, — сказал Род Реннеру, — даже если это военный корабль.

— Я не уверен, что это так, капитан. — Реннер казался весьма спокойным. Даже если мошкиты атакуют, он будет более зрителем, чем участником. — По крайней мере они нацелили пламя своего двигателя мимо нас. Жест вежливости.

— Черта с два! Это пламя расширяется. Часть его бьет в наше Поле Лэнгстона, и они могут наблюдать, что при этом происходит.

— Не думаю.

— КОСМОДЕСАНТ ДОКЛАДЫВАЕТ О ПРИСУТСТВИИ ШТАТСКИХ В КОРИДОРАХ. ПАЛУБА Б, ПЕРЕБОРКА ДВАДЦАТЬ.

— Будь они прокляты! — воскликнул Блейн. — Это астрономы. Очистить коридоры!

— Наверняка это будет Бакман, — усмехнулся Реннер. — Им будет нелегко водворить его в каюту.

— Верно. Мистер Стейли, скажите десантникам, что они должны отправить Бакмана в каюту, даже если его придется нести за руки и ноги.

Уитбрид усмехнулся про себя. На «Макартуре» была невесомость, и вращения у него не было. Интересно, как в таких условиях десантники смогут нести Бакмана за руки и за ноги?

— ТОРПЕДИСТЫ ДОКЛАДЫВАЮТ: СОСТОЯНИЕ — КРАСНЫЙ-1. ТОРПЕДЫ СНАРЯЖЕНЫ И ГОТОВЫ.

— Один из старших поваров думает, что видел беглецов, — сказал Стейли. — Десантники отправились к нему.

Чужой корабль все приближался, его двигатель извергал рваное белое пламя. «Оно должно очень хорошо резать», — подумал Блейн. Торможение вовсе не было атакой — чужаки явно доверяли всему. двигателям, компьютерам, сенсорам…

— МАШИННОЕ ОТДЕЛЕНИЕ ДОКЛАДЫВАЕТ: СОСТОЯНИЕ — КРАСНЫЙ-1. ПОЛЕ НА ПОЛНОЙ МОЩНОСТИ.

— Десантники закрыли доктора Бакмана в его каюте, — сказал Стейли. — Доктор Хорват у интеркома, он требует объяснений.

— Послушайте его, Стейли. Но не очень долго.

— АРТИЛЛЕРИЙСКИЕ ПОСТЫ ДОКЛАДЫВАЮТ, ЧТО ВСЕ БАТАРЕИ НАПРАВЛЕНЫ НА ЧУЖОЙ КОРАБЛЬ. НАПРАВЛЕНЫ И СОПРОВОЖДАЮТ ЕГО.

«Макартур» был в полной готовности. По всему кораблю его экипаж находился на боевых постах. Все несущественное оборудование, расположенное на корпусе корабля, убрали вниз.

Башня с патрульной кабиной Блейна торчала из корпуса корабля подобно мысли, пришедшей слишком поздно. При вращении она находилась достаточно далеко от корпуса корабля, но в бою ее можно было быстро отстрелить. Кабина Блейна была сейчас лишь пустой оболочкой: ее столы и самые важные приборы уже давно были убраны в безопасные области нуль-гравитации.

Каждый незанятый отсек внутри корабля был сжат до минимума, а внешние палубы были пусты, чтобы обеспечить свободное передвижение групп контроля повреждений.

Корабль мошкитов быстро приближался. Он был еще не более чем яркой точкой, а реактивная струя уже веером била в Поле «Макартура».

— АРТИЛЛЕРИЙСКИЕ ПОСТЫ ДОКЛАДЫВАЮТ, ЧТО ЧУЖОЙ КОРАБЛЬ ТОРМОЗИТ С УСКОРЕНИЕМ 0,87 g.

— Ничего удивительного, — вполголоса произнес Реннер.

Свет расширялся во все стороны, заполняя экран, а потом вдруг потускнел. В следующий момент корабль чужаков скользнул на место рядом с линейным крейсером, и его двигатели отключились.

Это было так, словно корабль вошел в невидимый док, заняв место, предназначенное для него еще шесть дней назад. Сейчас он был совершенно неподвижен относительно «Макартура». Род заметил тени, движущиеся внутри надувных полей на его носу.

Реннер зарычал, лицо его исказилось.

— Черт побери этих позеров!

— Мистер Реннер, следите за собой!

— Простите, сэр. Это самый удивительный астронавигационный подвиг, о котором я слышал. Если бы кто-нибудь попытался рассказать мне о подобном, я назвал бы его лжецом. Кем они себя считают? — Реннер был зол. — Любой астронавигатор, попробовавший такой фокус, может остаться без хвоста, если вообще выживет.

Блейн кивнул. Пилот мошкитов не оставил ни малейшего запаса на случай ошибки.

— Я был не прав. Скорее всего это не военный корабль. Взгляните на него.

— Да, он хрупок, как бабочка. Я мог бы раздавить его одной рукой.

Род на мгновение задумался, затем отдал приказ.

— Вызовите добровольцев для первого контакта с этим кораблем. Нужен один человек, который полетит на невооруженной ракете. И… состояние Красный-1 остается.


Добровольцев было очень много.

Разумеется, гардемарин Уитбрид был одним из них. И Уитбрид уже делал это прежде.

Сейчас он ждал, сидя в ракете и разглядывая двери ангара сквозь поляризованный пластик лицевой пластины.

Он уже делал это прежде, и мошкита-шахтер не убила его, не так ли? Чернота пошла рябью, и вдруг сквозь отверстие в Поле Лэнгстона показались звезды.

— Отверстие достаточно большое, — сказал в его правом ухе голос Каргилла. — Вы можете стартовать, мистер Уитбрид. Удачи вам.

Уитбрид нажал рычаг пускателя. Ракета поднялась и выплыла сквозь отверстие в звездный космос под свирепый взгляд Глаза Мурчисона. Позади него Поле Лэнгстона закрылось. Уитбрид был отрезан от всех.

«Макартур» выглядел как резко ограниченный участок сверхъестественной черноты. Для пробы Уитбрид обогнул его и направился к чужому кораблю.

Чужак медленно рос перед ним. Его середина была тонкой, как копье, вдоль которого виднелись функциональные приспособления: крышки люков, отверстия для приборов, антенны и еще что-то, для чего невозможно было подобрать слов. Одинокий черный прямоугольник киля поднимался возле центральной части корабля: вероятно, теплообменная поверхность.

Внутри широких полупрозрачных пончиков, окружавших передний конец, видны были движущиеся фигуры. Они были видны достаточно четко, чтобы вызвать ужас: смутные, невероятно изуродованные тени людей.

Четыре тороида и тени внутри каждого из них. Уитбрид доложил:

— Они используют все топливные баки как жизненное пространство. Без нашей помощи им домой не вернуться.

— Вы уверены? — спросил капитан.

— Да, сэр. Может, внутри у них есть еще бак, но он не может быть большим.

Ракета уже почти достигла чужого корабля. Уитбрид притормозил и остановился рядом с жилыми помещениями. Затем открыл воздушный шлюз.

Возле переднего конца металлического сердечника немедленно открылась дверь. В овальном отверстии стоял мошкит, одетый во что-то прозрачное. Чужак ждал.

— Разрешите покинуть… — начал Уитбрид.

— Разрешаю. Докладывайте при каждом удобном случае или пользуйтесь своим здравым смыслом. Космодесант наготове, поэтому не просите о помощи, пока это действительно не понадобится. Они прибудут быстро. А сейчас — удачи.

Когда умолк Каргилл, снова заговорил капитан:

— И не рискуйте, Уитбрид. Помните, что мы ждем вас обратно с докладом.

— Да, сэр.

Мошкит грациозно вышел наружу, когда Уитбрид приблизился к воздушному шлюзу. Большая левая рука чужака ухватилась за кольцо, выступавшее из корпуса.

— Похоже, этот материал можно проткнуть чем угодно, — сказал Уитбрид в микрофон. — Эта штука не могла стартовать с поверхности планеты через атмосферу.

Он остановился в овальном отверстии и кивнул мягко улыбающемуся чужаку. Голос его звучал лишь наполовину сардонически, когда он официально спросил:

— Вы позволите войти?

Чужак согнулся в талии — а может, это был преувеличенный поклон? Сустав на его спине находился ниже плеч. Двумя правыми руками он сделал жест в сторону корабля.

Воздушный шлюз был размером с мошкита. Уитбрид нашел три укрытые среди паутины серебряных вымпелов кнопки. Мошкит следил за его колебаниями, затем потянулся мимо него и нажал одну, а затем вторую.

И шлюз закрылся за ним.


Посредник стояла в пустоте, ожидая, пока шлюз закончит полный круг. Она с удивлением разглядывала странное строение пришельца, симметричность и удивительное сочленение его костей. Явно это существо не было связано с известной ей жизнью. А его родной корабль прибыл из места, которое Посредник называла Точкой Безумного Эдди.

Еще больше ее удивила его неудача в управлении шлюзом без посторонней помощи.

Тут и должны были проявиться способности Посредника. Существо должно было быть разумным. А может, нет? Может, они послали сначала животное? Нет, наверняка нет. Они не могут быть настолько чужими: у любой культуры это должно быть смертельным оскорблением.

Шлюз открылся. Она шагнула вовнутрь, и цикл начался. Пришелец ждал в коридоре, заполняя его, как пробка горлышко бутылки. Посредник принялась сдирать с себя защитную оболочку и вскоре осталась обнаженной. Чужак легко мог вообразить, что она является Воином, и нужно было убедить его, что она безоружна.

Затем она отправилась к жилым надувным секциям. Большое неуклюжее существо двинулось следом. Оно было плохо приспособлено к невесомости и то и дело останавливалось заглянуть через оконные панели в секции корабля и изучало механизмы, которые Коричневые установили в коридорах… Разве стало бы разумное существо поступать так?

Посредник, конечно, могла взять существо на буксир, но оно могло принять это за атаку. Этого следовало избегать любой ценой.

В данный момент она должна обращаться с ним как с Мастером.


В переполненной камере в три яруса громоздились двадцать шесть изогнутых коек, очень похожих на ту, которая получилась из койки Кроуфорда. И все же они были не совсем идентичны. Мошкит двигался перед ним, грациозный, как дельфин. Его шкура была украшена узором из изогнутых коричневых и белых полос с четырьмя пятнами ярко-белого цвета в паху и под мышками. Уитбриду это казалось прекрасным. Сейчас мошкит стоял, ожидая его. «Нетерпеливо», — подумал Уитбрид.

Он не пытался думать о том, в какую совершенную ловушку попал. Коридор был неосвещен и клаустрофобически узок. Уитбрид заглянул в цепочку баков, соединенных насосами, — вероятно, охлаждающую систему для водородного горючего. Это могло быть связано с тем черным плавником снаружи.

Вдруг мошкита осветил яркий свет из отверстия, достаточно большого для Уитбрида. За ним был приглушенный дневной свет, похожий на освещение во время грозы. Следом за мошкитом Уитбрид вошел в один из тороидов, и его немедленно окружили чужаки.

Все они были одинаковыми, и казавшийся случайным узор из коричневых и белых полос повторялся на каждом из них. По крайней мере дюжина кривых улыбающихся лиц окружила его на некотором расстоянии. Они что-то быстро щебетали друг другу писклявыми голосами.

Потом вдруг щебетание стихло. Один из мошкитов приблизился к Уитбриду и произнес несколько коротких фраз, которые могли быть на разных языках. Впрочем, Уитбриду все они показались бессмысленными.

Он театрально пожал плечами и вытянул руки вперед.

Мошкит тут же повторил жест с невероятной точностью. Уитбрид беспомощно вытянулся в невесомости, согнув руки вокруг талии, и закудахтал, подобно цыпленку.

Голос Блейна, прозвучавший в его ухе, был спокойным и металлическим:

— Ну ладно, Уитбрид, все уже хохочут. Вопрос в том…

— О нет, сэр! Я снова на интеркоме?

— Вопрос в том, что подумают о ваших действиях мошкиты.

— Да, сэр. Я пытался изобразить третью руку. — Уитбрид успокоился. — Сэр, пришло время раздеться и мне. Пожалуйста, уберите меня с экранов интеркомов…

Датчик на его подбородке, конечно, был желтым: медленно действующий яд. Но на этот раз он не собирался вдыхать его. Он глубоко вздохнул и снял шлем. Задержав дыхание, он вынул дыхательный аппарат для плавания под водой и сунул его мундштук между зубами. Затем сделал вдох: все работало отлично.

Не спеша, он начал раздеваться. Первым — было мешковатое покрытие, содержащее электронику и прочие механизмы. Затем он убрал полосы материи, закрывавшие застежки-молнии, и расстегнул ткань собственно вакуумного костюма. Молнии тянулись вдоль каждой конечности и на груди, без них потребовались бы часы, чтобы надеть или снять костюм, который выглядел как чулок или колготки. Эластичная ткань повторяла все изгибы его мускулатуры, предохраняя его от воздействия вакуума. При его поддержке его собственная кожа чувствовала костюм, а потовые железы служили системой, регулирующей температуру.

Баки свободно кружились перед ним, пока он освобождался от костюма. Мошкиты медленно двигались, а один из них — коричневый, без полос, копия шахтера, находившегося на «Макартуре», — подплыл, чтобы помочь.

Он использовал универсальную присоску своего рабочего снаряжения, приложив шлем к полупрозрачной стене. Неожиданно это не сработало. Коричневый мошкит тут же понял, в чем заключается трудность. Он (она, оно) извлек откуда-то какую-то трубку и приложил ее к шлему Уитбрида. Теперь все прошло нормально. Джонатон повернул шлем камерой к себе и снял остальные части своего костюма.

Людям для удобства разговора нужно было бы сначала определить, где верх, а где низ, зато мошкиты были сейчас в самых разных позах. Они ждали и улыбались.

Уитбрид извивался до тех пор, пока на нем не осталось ничего.

И мошкиты принялись изучать его.

Коричневый был самым поразительным из всех. Он был ниже остальных, с более хрупкими руками и странно выглядящей головой. Насколько мог заметить Уитбрид, он был идентичен шахтеру. Все остальные выглядели подобно мошкиту, погибшему в зонде с солнечным парусом.

Коричневый изучал его костюм, причем, казалось, его интересует рабочее снаряжение, но все остальные пробовали мускулатуру Джонатона, ища сочленения его тела и места, где тычки могли вызвать рефлекторные сокращения.

Двое изучали его крепко сжатые зубы. Остальные прослеживали пальцами его кости: ребра, позвоночник, форму его головы, таз, кости ног. Они ощупывали его руки и водили по ним пальцами. Хотя они были достаточно осторожны, все это было довольно неприятно.

Щебетание усилилось до крещендо. Некоторые из звуков были такими пронзительными, что становились почти неслышными, но за ними следовали мелодичные тона средней высоты. Наконец все мошкиты собрались за спиной Уитбрида, показывая друг другу на его позвоночник. Очень он их возбудил. Один из мошкитов сделал ему знак следить за ним, а затем согнулся взад и вперед. Суставы торчали из его спины, как будто она была сломана в двух местах. Уитбрид испытал тошноту, глядя на это, но у него появилась идея. Он согнулся в три погибели, выпрямился, затем согнулся снова. Дюжина маленьких рук принялась ощупывать его спину.

Наконец они отступили от него, а один подошел ближе и, похоже, пригласил Уитбрида изучить его (ее) анатомию. Уитбрид покачал головой и неторопливо отвернулся. Это было делом ученых.

Забрав свой шлем, он заговорил в микрофон:

— Докладываю, сэр. Я не знаю, что делать дальше. Может, попробовать привести кого-нибудь из них с собой на «Макартур»?

Голос капитана Блейна звучал напряженно:

— Ни в коем случае. Вы можете выйти из их корабля?

— Да, сэр, если это нужно.

— Так сделайте это. Доложите по безопасной линии, Уитбрид.

— Э… да, сэр. — Джонатон сделал знак мошкитам, указывая на свой шлем, а затем на воздушный шлюз. Тот, что привел его сюда, кивнул. Уитбрид натянул свой костюм с помощью коричневого мошкита и закрепил шлем. Коричнево-белый проводил его до шлюза.

Снаружи не было удобного места для установления безопасной линии, но после быстрого взгляда на эскорт мошкитов, оставшийся на поверхности корабля, держась за крюки, Джонатон не долго мучился этим. Потом он нахмурился. Где было кольцо, за которое держался мошкит, когда Уитбрид только прибыл сюда? Его не было. Почему?

Ну да ладно. «Макартур» был близко. В высшей степени осторожно Уитбрид оттолкнулся от корабля мошкитов и повис в пустоте космоса. Пользуясь прицелом шлема, он выбрал такое положение, чтобы быть на одной линии с торчащей из черной поверхности «Макартура» антенной, затем нажал языком кнопку «БЕЗОПАСНОСТЬ».

Узкий луч света вырвался из его шлема. Еще один вышел с «Макартура», следуя к крошечному рецептору в его шлеме. Кольцо вокруг этого рецептора потемнело. Если бы имелось отклонение, следящая система «Макартура» скорректировала бы его, а если бы луча коснулась еще одна приемная антенна, связь прервалась бы.

— Безопасный канал, сэр, — доложил он. Голос его дрожал от замешательства. «После всего этого, — подумал он, — я имею право выражать свои чувства. Разве не так?»

Блейн ответил немедленно:

— Мистер Уитбрид, причина перехода на этот канал вовсе не в том, чтобы доставить вам неудобство. Сейчас мошкиты не понимают нашего языка, но они могут делать записи. А позднее они будут понимать английский. Вы следите за моей мыслью?

— Почему… Да, сэр. — «Боже мой, Старик действительно заглядывает вперед».

— Мистер Уитбрид, мы не можем позволить ни одному мошкиту попасть на борт «Макартура», пока не решена проблема малышей, так же как не можем позволить им знать об этой проблеме. Это понятно?

— Да, сэр.

— Отлично. Я посылаю шлюпку с учеными следом за вами, как говорится, по проторенному пути. Вы все сделали хорошо. Но прежде чем я пошлю других, что еще вы можете сказать?

— Да, сэр. Во-первых, на борту есть два ребенка. Я видел их, сидящих на спинах взрослых. Они крупнее малышей и окрашены как взрослые.

— Еще одно доказательство мирных намерений, — сказал Блейн. — Что еще?

— У меня не было возможности сосчитать их, но, похоже, здесь двадцать три коричнево-белых и двое коричневых, типа шахтера с астероида. Оба ребенка были с коричневыми. Интересно, почему?

— Возможно, мы сможемспросить об этом у них. Хорошо, Уитбрид, мы посылаем ученых. Они получат катер. Реннер, вы слушаете?

— Да, сэр.

— Рассчитайте курс. Я хочу, чтобы «Макартур» находился в пятидесяти километрах от чужого корабля. Не знаю, что сделают мошкиты, когда мы двинемся, но катер вылетит первым.

— Вы хотите передвинуть корабль, сэр? — недоверчиво переспросил Реннер.

— Да.

Долгое время никто не говорил ни слова.

— Ну хорошо, — сказал Блейн. — Я объясню. Адмирала очень беспокоят эти малыши. Он думает, что они могут переговариваться с кораблем. Нам приказано следить, чтобы у них не было возможности связаться со взрослыми мошкитами.

Теперь молчание длилось еще дольше.

— Это все, джентльмены. Спасибо, мистер Уитбрид, — сказал Род. — Мистер Стейли, сообщите доктору Хорвату, что он может грузиться в катер в любое время.


«Что ж, вот мы и здесь», — подумал священник Харди. Это был округлый человек с мечтательными глазами и рыжими волосами, только начавшими седеть. За исключением воскресных богослужений, он проводил в каюте большую часть времени.

Дэвид Харди вовсе не был недружелюбным человеком. Любой мог зайти в его каюту выпить кофе, что-нибудь покрепче, сыграть в шахматы или же просто поговорить. Просто-напросто ему не нравились большие скопления людей. Он не мог узнавать их в толпе.

Он также не выставлял напоказ свои профессиональные склонности, не обсуждая свою работу с любителями и не публикуя результатов, пока не наберет достаточного количества доказательств. Сейчас, сказал он сам себе, это невозможно. Но кем же были чужаки? Наверняка они были разумны. Наверняка. И значит, в божественной схеме мира должно быть место для них. Но какое?

Члены экипажа перенесли снаряжение Харди на катер. Ленточная библиотека, несколько пачек детских книг, работы для ссылок (впрочем, немного, поскольку компьютер катера мог соединяться с корабельной библиотекой, но доктору Харди нравились книги, хотя они и были непрактичны). Было и другое снаряжение: два дисплейных экрана со звуковыми преобразователями, электронные фильтры, повышающие или понижающие частоту, изменяющие тембр и фазу. Он хотел укладывать приборы сам, но старший помощник Каргилл отговорил его от этого. Десантники были экспертами в этом вопросе, и опасения Харди, что они что-то повредят, не основывались ни на чем: сломав что-нибудь, им пришлось бы иметь дело с Келли.

Харди встретил Салли в воздушном шлюзе. Она также отправлялась в путешествие не налегке. Кроме себя самой, она хотела взять все, даже кости и мумии с Каменного Улья, но капитан дал добро только на голограммы, и даже они были спрятаны, пока она не установит, как относятся мошкиты к грабителям могил. По описанию Улья, сделанному Каргиллом, мошкиты не имели похоронных обрядов, но это было абсурдом. Похоронные обряды были у всех, даже у самых примитивных людей.

Она не могла забрать мошкиту-шахтера или оставшегося малыша, который снова стал самкой. И хорьки, и космодесант продолжали искать второго малыша со щенком (интересно, почему он удрал с другим малышом, а не со своей матерью?). Салли было очень интересно, помогла ли суматоха, поднятая ею вокруг приказа Рода космодесанту, получить ей место в катере. Она знала, что на самом деле вела себя не очень хорошо по отношению к Роду. Он сам получил приказ от адмирала. Но все-таки приказ был неправилен! Малыши ничего не могли повредить, и бояться их — значит быть параноиком.

Следом за священником Харди она вошла в каюту катера. Доктор Хорват был уже здесь. Они втроем должны были стать первыми учеными, попавшими на чужой корабль, и она испытывала возбуждение. Там так много нужно было изучить!

Антрополог — она думала сейчас о себе как о полноценном специалисте, и наверняка никто не стал бы этого оспаривать, — лингвист и Хорват, бывший хорошим физиком до того, как стать администратором. Хорват был единственным бесполезным человеком в группе, но его должность давала ему право лететь, если он хотел этого. Она не думала, что те же соображения были применимы к ней самой, хотя половина ученых на борту «Макартура» считали именно так.

Трое ученых, рулевой, двое космонавтов и Джонатон Уитбрид. Никакого космодесанта и никакого оружия на борту не было. Возбуждение достаточно хорошо скрывало страх, прорвавшийся вдруг в их души. Разумеется, они не были вооружены, но она чувствовала бы себя гораздо лучше (так же, как и все остальные), если бы Род Блейн был с ними. Но это было невозможно.

Позднее на катере могли перелетать и другие люди. Бакман с его миллионом вопросов, как только Харди решит проблему общения. Биологи, офицер Космофлота — вероятно, Каргилл, — чтобы изучить оружие мошкитов. Офицер-механик… Это могли быть любые люди, кроме капитана. Было невероятно, чтобы Кутузов мог позволить Роду Блейну покинуть свой корабль, независимо от того, насколько мирными были намерения мошкитов.

Салли вдруг почувствовала тоску по родине. На Спарте у нее был дом, Харинг Крое, а за несколько минут можно было попасть в столицу. Спарта была центром цивилизации — но в последнее время Салли жила в космических кораблях все уменьшающихся размеров, разнообразие было лишь в виде тюремного лагеря. Окончив университет, она приняла решение: стать личностью, а не украшением какой-нибудь мужской карьеры. Правда, сейчас уже многое говорило и о другой возможности, особенно если это будет настоящий мужчина. Хотя… Нет! Она будет принадлежать только себе.

В одном конце кабины находились искореженные приборы, а также столы — обеденный и игровые.

— Вы бывали на этом катере? — спросил Хорват.

— Простите?

— Я спросил: «Вы бывали на этом катере?» Они убрали отсюда все вооружение, но оставили достаточно, чтобы понять, что здесь было. То же самое и с торпедами. Их убрали, но пусковые аппараты на месте. Так какого же рода будет наше посольство?

Харди очнулся от своих грез.

— А что бы вы сделали на месте капитана?

— Использовал бы невооруженный катер.

— Таких здесь нет, — мягко заметил Харди. — Вы знали бы это, если бы навестили хоть раз ангарную палубу. — На этой палубе находилась часовня, и Хорват не посещал ее. Конечно, это было его дело, но нелишне иногда напомнить об этом.

— Но ведь у мошкитов совершенно явно не военный корабль!

Харди кивнул.

— Мошкиты рано или поздно откроют нашу ужасную тайну. Мы — род, любящий войну, это часть нашей натуры. Даже если мы прибываем на полностью разоруженном корабле. Вам не кажется, что это будет многозначительным фактом для мошкитов?

— Но ведь это очень важно для Империи!

Дэвид Харди согласно кивнул. Министр по науке был прав, но священник подозревал, что доказательства его были плохи.

Катер слегка накренился, и полет начался. Род следил за ним по экранам мостика, испытывая беспомощное раздражение. Через мгновение, когда катер подойдет к борту корабля мошкитов, одна из батарей Кроуфорда будет направлена на него. И Салли Фаулер будет на борту этого хрупкого безоружного суденышка.

Поначалу планировалось привести мошкитов на борт «Макартура», но пока малыши не найдены, это было невозможно. Род был рад, что его корабль неподвластен чужакам. «Я учусь думать как параноик, — сказал он сам себе. — Подобно адмиралу».

А тем временем не было никаких следов малышей, Салли не разговаривала с ним, и все были раздражены.

— Корабль готов к маневру, капитан, — сказал Реннер. — Я сменю вас, сэр.

— Хорошо. Продолжайте, навигатор.

Прозвучало предупреждение об ускорении, и «Макартур» мягко двинулся в сторону от чужого корабля. В сторону от катера и Салли.

Глава 22

Словесные игры
Душ — пластиковый мешок с мыльной водой и молодым человеком внутри, причем горло мешка было плотно завязано вокруг шеи мужчины. Уитбрид пользовался щеткой с длинной ручкой, чтобы почистить себя там, где чесалось, — то есть везде. Какое все-таки удовольствие напрягаться и расслаблять мышцы! Как мало было всего этого в корабле мошкитов, таком клаустрофобически стиснутом.

Вымывшись, он присоединился к остальным, сидевшим в гостиной.

Священник, Хорват и Салли Фаулер — все в комнатных туфлях с клейкими подошвами — выстроились в линию. Никогда прежде Уитбрид такого не видел.

— Министр по науке Хорват, — сказал он. — Я прибыл под ваше командование на время пребывания здесь.

— Очень хорошо, мистер Уитбрид. — Хорват казался встревоженным и озабоченным. Впрочем, как и все они.

Священник с усилием проговорил:

— Как видите, никто из нас не знает, что делать дальше. Никогда прежде мы не контактировали с чужаками.

— Они вполне дружелюбны и хотят говорить, — сказал Уитбрид.

— Хорошо, но это не удовлетворило моего любопытства, и я остался у вас на крючке. — Священник нервно рассмеялся. — На что это было похоже, Уитбрид?

Он попытался рассказать им. Стиснутый, пока добираешься до пластиковых тороидов… хрупкий… никаких результатов в попытках поговорить с мошкитами, за исключением того, что Коричневые чем-то отличаются от Коричнево-белых.

— Они не вооружены, — сказал он им. — Я провел там три часа, изучая этот корабль, и на нем не осталось места, где они могли бы спрятать крупное оружие.

— У вас не было чувства, что они провели вас мимо чего-то?

— Я… нет.

— Вы не очень-то уверены, — резко сказал Хорват.

— Это не так, сэр. Я только что вспомнил об экспериментальной комнате. Мы закончили обход в комнате, где были всевозможные инструменты — на стенах, на полу и на потолке. На двух стенах были простые вещи — ручные сверла, продольные пилы со странными рукоятями, винты и отвертки. Это были предметы, которые я мог узнать. Я видел когти и что-то, что, по-моему, было молотком с большой плоской головкой. Все вместе это выглядело как мастерская в каком-нибудь подвале. Но там были и действительно сложные предметы, назначения которых я вообще не мог определить.

Чужой корабль плыл совсем рядом, видимый в передний иллюминатор. Нечеловеческие тени двигались вокруг него. Салли тоже разглядывала их, но тут Хорват сказал:

— Вы сказали, что чужаки не присматривали за вами.

— Не думаю, чтобы они провели меня мимо чего-либо. Я уверен, что меня намеренно привели в эту мастерскую. Не знаю почему, но мне кажется, что это был тест на разумность. Если это так, то я провалился.

— Единственный мошкит, с которым мы разговаривали, — сказал священник Харди, — пока что не может понять даже простейших жестов. Теперь же вы говорите мне, что эти мошкиты устраивали вам тест на разумность…

— И понимали жесты. Удивительно быстро поняли их. Да, сэр. Они различны. Вы видели снимки.

Харди закрутил прядь своих редеющих рыжих волос вокруг шишковатого пальца и легонько дернул.

— Сделанные камерой вашего шлема? Да, Джонатон. Я думаю, что мы имеем дело с двумя видами мошкитов. Один из них — это ученый идиот, который не может говорить. Второй… по крайней мере говорит, — закончил он неубедительно. Заметив, что играет с волосами, он пригладил их и привел в порядок.

Все они испуганы этим, понял вдруг Уитбрид. Особенно Салли. И даже священник Харди, который никогда не давал повода думать, что… Всех испугало это первое движение.

— Еще какие-нибудь впечатления? — спросил Хорват.

— Я по-прежнему думаю, что корабль спроектирован для невесомости. Эти липкие полосы повсюду, надувная мебель… Кроме того, есть короткие проходы, соединяющие тороиды и имеющие ширину тех же тороидов. При ускорении они становятся открытыми дверями ловушек, а избежать их невозможно.

— Это странно, — буркнул Хорват. — Корабль двигался с ускорением всего четыре часа назад.

— Именно, сэр. Эти соединения должны быть новыми. — Эта мысль осенила Уитбрида внезапно. Соединения должны быть новыми…

— Это говорит нам даже больше, — тихо сказал священник Харди. — Вы сказали, что мебель находится во всех углах. Мы все видели, что мошкиты не заботятся о том, как они ориентированы, когда говорят друг с другом. Как будто они идеально приспособлены к невесомости. Как будто они развивались здесь…

— Но это невозможно, — запротестовала Салли. — Невозможно, но… вы правы, доктор Харди! Люди всегда ориентируют себя. Даже старые десантники, проведшие в космосе всю свою жизнь! Но никто не может развиваться в невесомости.

— Достаточно старые расы могут, — сказал Харди. — И потом, эти несимметричные руки… Успех эволюции? Нужно будет упомянуть эту теорию, когда мы будем говорить с мошкитами. Если мы будем говорить с ними, — добавил он.

— Они обезумели, увидев мою спину, — сказал Уитбрид. — Как будто никогда не видели подобного. — Он помолчал. — Я раздевался для них, и теперь они знают, с кем имеют дело. Это хорошо. — Говоря, он старался не смотреть на Салли.

— Я не собираюсь смеяться, — сказала она. — Я и сама хочу сделать то же самое.

Уитбрид резко поднял голову.

— Что?

Салли заговорила, осторожно подбирая слова. «Помни о провинциальных нравах», — мысленно сказала она себе и продолжила, не поднимая взгляда:

— Что бы ни собирались скрыть от чужаков капитан Блейн и адмирал Кутузов, существование у человека двух полов не входит в это число. Мошкиты имеют право знать, как мы устроены, а я единственная женщина на борту «Макартура».

— Но вы племянница сенатора Фаулера!

Она улыбнулась.

— Не будем говорить об этом. — Салли встала. — Лафферти, мы отправляемся немедленно. — Она повернулась, как имперская леди, стараясь не подавать и виду, что находится в невесомости. — Священник, вы можете присоединиться ко мне, когда я вас позову. — И она вышла.

Спустя некоторое время Уитбрид сказал:

— Хотел бы я знать, что делает вас такими нервными.

Хорват, глядя прямо перед собой, ответил:

— Она сама настаивает на этом.


Салли связалась с катером, когда добралась до места. Тот же самый мошкит, который приветствовал Уитбрида, или идентичный ему, вежливо пригласил ее на борт. Камера ракеты зафиксировала это, заставив священника наклониться вперед.

— Этот полупоклон очень похож на ваш, Уитбрид. Он великолепный мим.

Салли вновь вызвала их через несколько минут. Она была в одном из тороидов.

— Все мошкиты вокруг меня. Большинство из них принесли какие-то приборы. Джонатон, вы…

— У большинства из них не было в руках ничего. На что похожи эти приборы?

— Один похож на наполовину разобранную камеру, у другого есть экран, как у осциллографа. — Пауза. — Ну что ж, пока. — Щелчок.

Следующие двадцать минут они ничего не знали о Салли Фаулер. Трое мужчин нервничали, их глаза были прикованы к пустому экрану интеркома. Когда она наконец заговорила, голос ее звучал живее:

— Все в порядке, джентльмены. Вы можете входить.

— Я иду. — Харди освободился от ремней и медленно поплыл к воздушному шлюзу катера. В голосе его звучало явное облегчение: ожидание кончилось.


На мостике вокруг Рода царила обычная суматошная деятельность: ученые смотрели на главные наблюдательные экраны, квартирмейстеры следили за соблюдением безопасного расстояния в пятьдесят километров между кораблями. Род с гардемарином Стейли разрабатывали нападение космодесанта на корабль мошкитов. Все это было, конечно, чисто теоретически, но спасало Рода от мыслей о том, что происходило на борту чужого корабля. Вызов Хорвата был долгожданным разнообразием, и Род ответил с искренней сердечностью:

— Хэлло, доктор! Как у вас дела?

Хорват почти улыбался.

— Спасибо, капитан, очень хорошо. Доктор Харди отправился присоединиться к Салли Фаулер. Я послал вашего парня Уитбрида следом.

— Хорошо. — Род почувствовал пульсирующую боль между и чуть выше лопаток. Итак, Салли прошла через это…

— Капитан, мистер Уитбрид упомянул о комнате с инструментами на борту чужого корабля. Он верит, что его протестировали на способность обращаться с ними. Это заставляет верить, что мошкиты будут проверять на эту способность всех нас.

— Возможно. Изготовление и использование инструментов — это основная…

— Да, да, капитан, но никто из нас не является специалистом в этой области! Мы просто лингвист, антрополог и администратор. Мы… и несколько солдат Военного Космического Флота. Вся соль в том, капитан, что мы провели много времени, обсуждая поведение мошкитов, и никто из нас не счел их достигшими нашего уровня разумности.

Блейн обдумал это.

— Есть же сами эти корабли… Но вы правы, доктор. Я пришлю вам кого-нибудь. Мы найдем у себя кого-нибудь, кто хорошо справится с подобным тестом.

Когда Хорват исчез с экрана, Род снова коснулся контрольной панели.

— Келли, можете освободить с постов половину ваших людей.

— Слушаюсь, капитан. — Лицо Келли не выражало никаких эмоций, но Род знал, насколько неудобно сейчас носить боевое обмундирование. Весь космодесант «Макартура» в полной боевой готовности находился сейчас на ангарной палубе.

Затем Род вызвал Синклера.

— Есть небольшая проблема, Сэнди. Нужен человек, хорошо разбирающийся в инструментах и желающий отправиться на корабль мошкитов. Если вы укажете мне таких людей, я вызову добровольцев.

— Не беспокойтесь, капитан. Я пойду сам.

Блейн был шокирован.

— Вы, Сэнди?

— А почему бы и нет, капитан? Разве я не разбираюсь в инструментах? Или, может, я с чем-то не справился? Мои парни вполне разберутся, что работает не так на «Макартуре», — я хорошо натренировал их. Вы не ошибетесь во мне…

— Подождите минуту, Сэнди.

— Да, капитан?

— Любой, кто хорошо справится с тестом, будет знать и Поле, и Движитель. Возможно, адмирал не разрешит вам идти.

— На борту нет другого человека, который смог бы узнать все об этом корабле, капитан.

— Ну ладно, отправляйтесь на осмотр к хирургам. И дайте мне имя. Кого я могу послать, если вас не отпустят?

— Пошлите Джекса. Или Лейха Бетсона. Вообще, любого из моих людей, кроме Меньшикова.

— Меньшиков… Это не тот техник, который спас шестерых человек, закрытых в торпедной во время сражения с «Дерзким»?

— Да, капитан. Кроме того, он тот, кто установил вам душ за две недели до сражения.

— О-о… Хорошо, спасибо, Сэнди. — Он повернулся и осмотрел мостик. Дел для него было здесь совсем мало. Экраны показывали корабль мошкитов в центре прицела главной батареи «Макартура». Его корабль был в достаточной безопасности от всего, что мог сделать чужак, но сейчас Салли должна была соединиться с Харди и Уитбридом… Род повернулся к Стейли.

— Последний вариант был неплохим. А теперь разработайте план спасения, предполагая, что только половина десантников находится в состоянии боевой готовности.


Салли услышала суматоху, когда мошкиты вели по кораблю Харди и Уитбрида, но едва взглянула вокруг, когда они прибыли. Она потратила время, чтобы одеться, но это было необходимо, и сейчас в тусклом и профильтрованном свете Мошки ее руки изучали тело Коричнево-белого, сгибая ее (его) плечевые суставы и прослеживая мускулы. При этом она диктовала свои соображения в диктофон на горле:

— Я делаю вывод, что это другой подвид, но имеющий близкое отношение к Коричневым, возможно даже выведенный из них. Это должно быть определено генетическим кодированием, когда мы доставим образцы на Новую Шотландию, где есть нужное оборудование. Возможно, мошкиты знают это, но мы должны быть осторожны в разговорах с ними, пока не установим, какие табу существуют среди них.

У них явно нет половой дискриминации, такой, как существует в Империи; фактически имеется значительное превосходство женщин. Один Коричневый — мужчина и заботится обо всех детенышах. Они отлучены от груди или по крайней мере нет признаков кормления их женщинами — или самцом — на борту.

Моя гипотеза заключается в том, что, в отличие от человечества после Сепаратистских войн, здесь не было недостатка в матерях или родах и таким образом не было культурного механизма сверхзащиты, такого, какой сохранился в Империи. У меня нет никаких соображений, почему нет детенышей среди Коричнево-белых, хотя возможно, что незрелые мошкиты, которых я наблюдала, принадлежат Коричнево-белым, а Коричневые используются как учителя детей. Имеется явная тенденция использовать Коричневых для всякой технической работы.

Отличия этих двух типов ясны, если не драматичны. Руки крупнее и лучше развиты у Коричневых, а их лоб уходит назад более покато. Кроме того, Коричневые ниже ростом. Вопрос: кто из них лучше приспособлен для использования инструментов? У Коричнево-белых большие способности мозга, Коричневые лучше действуют руками. Пока что все Коричнево-белые, которых я видела, являются женщинами, а среди Коричневых есть по одному представителю каждого пола. Что это: случайность, ключ к разгадке их культуры или что-то биологическое? Конец сообщения. Приветствую вас на борту, джентльмены.

— Какие затруднения? — спросил Уитбрид.

Ее голова была в пластиковом колпаке, закрывавшем шею, подобно душевому мешку; она явно не пользовалась носовым респиратором. Мешок слегка заглушал ее голос.

— Никаких. Что сейчас?

— Уроки языка.

Для начала имелось одно слово: «финч'клик'». Когда священник указал на себя и сказал: «Дэвид», мошкита, на которую он смотрел, изогнула нижнюю правую руку в то же положение и сказала: «финч'клик'», прищелкнув при этом языком.

Вроде бы все хорошо, но Салли сказала:

— У моей мошкиты было то же самое имя.

— Вы имеете в виду, что я выбрал того же самого чужака?

— Нет, не думаю. Но этот «финч'клик'», — она сказала это осторожно, щелкнув напоследок языком, а потом испортив весь эффект хихиканьем, — не является словом для обозначения мошкитов. Я проверяла его.

Священник нахмурился.

— Возможно, все собственные имена звучат для нас похоже. Или это слово может означать рука, — серьезно сказал он. На эту тему имелась даже классическая история, настолько старая, что, возможно, она пришла из доатомного периода. Он повернулся к другой мошките, указал на себя и сказал: — Финч'клик'? — Его акцент был почти идеален, и он не хихикал.

Мошкита сказала:

— Нет.

— Это они уловили быстро, — сказала Салли.

Уитбрид попробовал тоже. Он плавал среди мошкитов, указывая на себя, и говорил:

— Финч'клик'?

Он получил четыре идеально артикулированных «нет», прежде чем одна мошкита постучала по его колену и сказала:

— Финч'клик'? Да.

Итак, имелись трое мошкит, которые могли говорить людям «финч'клик'». Каждая к определенному человеку, и только к нему.

— Это может означать нечто вроде «Я назначен к вам», — предположил Уитбрид.

— Еще одна гипотеза, — согласился Харди. «Вообще-то неплохая, но данных все же недостаточно. А может, парень все-таки прав?»

Мошкиты толпились вокруг них. Некоторые из приборов, которые они принесли, могли быть камерами или записывающими устройствами. Одни издавали шум, когда люди говорили, другие извергали ленту или чертили извивающиеся оранжевые линии на маленьких экранах. Мошкиты обратили внимание и на собственное оборудование Харди, особенно маленький коричневый немой, который разобрал осциллограф Харди и на глазах у него собрал его снова. После этого изображение на экране стало ярче, и вообще он заработал гораздо лучше. Интересно. И ведь только Коричневые могли делать подобные вещи.

Вскоре уроки языка стали групповыми. Теперь это было игрой — обучение мошкитов английскому. Нужно было указывать на что-то и произносить слова, и мошкиты обычно запоминали их.

Мошкиты продолжали работать со своими приборами, настраивая их, а порой передавая Коричневым с каким-то птичьим свистом. Диапазон их собственных голосов был удивительным и мог меняться от баса до сопрано. Харди предположил, что высота была частью кода.

Внезапно он понял, сколько времени прошло. Его живот, чьи жалобы он игнорировал с рассеянным презрением, был пустотой. Вокруг носа появились пятна, натертые прилаженным респиратором. Глаза болели от атмосферы мошкитов, попавшей под защитные очки, и он жалел, что отказался от шлема или пластикового мешка, как у Салли. Сами мошкиты были размазанными яркими пятнами, которые медленно двигались вдоль изогнутых полупрозрачных стен. Сухой воздух, которым он дышал, постепенно обезвоживал его.

Все это он чувствовал по мере прошествия времени, но не обращал внимания. Им овладело какое-то веселье. Дэвид Харди осуществлял свое призвание в жизни.

Несмотря на уникальность ситуации, Харди решил воспользоваться традиционной лингвистикой, и сразу же возникли беспрецедентные проблемы со словами лицо, рука, уши, пальцы. Это проявлялось в том, что дюжина пальцев на правых руках имела одно общее название, а три толстых пальца на левой — другое. Плоское ухо называлось так, а стоячее — иначе. Слова для лица вообще не было, поскольку они немедленно ухватились за английское слово и, похоже, подумали об этом стоящем нововведении.

Он думал, что его мышцы приспособились к невесомости, но сейчас они давали о себе знать. Харди не знал, куда исчезла Салли, но это не беспокоило его. В этом проявилось и его восприятие Салли и мошкитов как коллег, а также то, насколько он устал. Он считал себя просвещенным человеком, но то, что Салли назвала «сверхзащитой женщин», глубоко укоренилось в имперской культуре — особенно в монашеском Военном Космическом Флоте.

Только когда у него кончился воздух, остальным удалось убедить Харди вернуться обратно на катер.


Ужин был простым, и они торопились закончить его, чтобы обменяться впечатлениями. Все остальные милосердно оставили Харди одного, пока он ел, и Хорват шикал на каждого мешающего, хотя сам испытывал сильнейшее любопытство. Хотя посуда была создана для условий невесомости, никто не пользовался ею в периоды нулевой гравитации, и люди приобретали новые привычки, которые срабатывали только при большой сосредоточенности. Наконец Харди позволил одному из членов команды забрать поднос с его колен и взглянул вверх. Три нетерпеливых лица телепатически посылали ему миллион вопросов.

— Они изучили английский достаточно хорошо, — сказал Дэвид. — Надеюсь, что могу сказать — с моей помощью.

— Это их работа, — заметил Уитбрид. — Когда вы даете им слово, они пользуются им снова и снова, применяют его в разных формах, пытаются приложить ко всему окружающему то, что вы показали им… Я никогда прежде не видел ничего подобного.

— Это потому, что вы не наблюдали за доктором Харди достаточно долго, — сказала Салли. — Мы изучали эту методу в школе, но я не сильна в ней.

— Молодежь редко знает ее хорошо. — Харди расслабленно вытянулся. Пустота, которой он был, заполнилась. Но, что удивительно, мошкиты были в его работе лучше, чем он сам. — У молодежи обычно нет терпения для лингвистики. Впрочем, в этом случае помогает ваше нетерпение, поскольку мошкиты направляют ваши усилия вполне профессионально. Джонатон, а куда ходили вы?

— Я вывел свою финч'клик' наружу и показал ей ракету. Мы истощили запас вещей, показанных мошкитами на своем корабле, и я не хотел приводить их сюда. Можно ли делать это?

— Конечно, — улыбнулся Хорват. — Я говорил с капитаном Блейном, и он оставил это на наше усмотрение. Он сказал, что на катере нет ничего секретного. Однако мне хотелось бы обставить это как-то по-особому, скажем, устроить какую-либо церемонию. В конце концов, за исключением шахтера с астероида, мошкиты никогда не посещали человеческий корабль.

Харди пожал плечами.

— Наших визитов к ним тоже было немного. Впрочем, вы должны помнить, что, если, конечно, не вся раса мошкитов является фантастически способной к языкам — гипотеза, которую я отверг, — они специально подбирали экипаж этого корабля перед тем, как покинуть планету. Они собрали на борту специалистов по языкам. Я не удивлюсь, если финч'клик' окажется эквивалентом нашего профессора.

Уитбрид покачал головой. Остальные посмотрели на него, и наконец он заговорил. Он был весьма горд, что разработал метод, позволяющий младшему офицеру прерывать старших.

— Сэр, этот корабль покинул планету мошкитов спустя час — может, даже меньше, чем через час, — после появления «Макартура» в этой системе. Откуда у них могло быть время для сбора специалистов?

— Этого я не знаю, — медленно сказал Харди. — Но это должны быть специалисты определенного рода. Откуда у всего населения могут быть такие фантастические способности к лингвистике?

Причем «фантастические» — это не самое подходящее слово. Теперь вопрос ко всем: мы смогли хоть немного удивить их?

— Инструментальная комната? — уточнила Салли. — Полагаю, это именно то, как вы назвали ее, хотя я не поняла бы этого, не подскажи мне Джонатон. Они отвели меня туда сразу после того, как я покинула вас, доктор Харди, и они вовсе не казались удивленными. Я заметила, что вы оставались там гораздо дольше меня.

— Что вы там делали? — спросил Дэвид.

— Ничего. Я просто разглядывала эти приспособления. Все это место было завалено каким-то хламом — по-моему, эти зажимы на стенах не были достаточно прочными для использования в условиях гравитации. Я уверена в этом. Они должны были построить эту комнату после того, как прибыли сюда. Но поскольку там не было ничего, что я смогла бы понять, то я не уделила этому месту большого внимания.

Харди сложил руки в позе молящегося, потом смущенно поднял взгляд. Он приобрел эту привычку задолго до того, как получил приход, и никак не мог отучить себя от нее. Впрочем, она означала сосредоточенность, а не почтение.

— Вы ничего не делали, и они не интересовались этим, — какое-то время он напряженно думал. — Я спрашивал название приборов и провел там довольно много времени, и моя финч'клик' казалась весьма удивленной. Может, я неверно толкую это чувство, но мне действительно кажется, что мой интерес к инструментам не устраивал их.

— Вы пытались воспользоваться каким-то приспособлением? — спросил Уитбрид.

— Нет. А вы?

— Да, я поиграл с некоторыми из вещей…

— Они были удивлены или заинтересованы этим?

Джонатон пожал плечами.

— Все они всё время наблюдали за мной. Я не заметил никакого различия.

— Да. — Харди снова сложил руки, но на этот раз не заметил, что сделал это. — Думаю, что есть что-то странное с этой комнатой, и их интересует наш интерес ко всему этому. Но сомневаюсь, что мы узнаем причину, пока капитан Блейн не пошлет туда своего эксперта. Вы знаете, кто это будет?

Харди кивнул.

— Он послал старшего механика Синклера.

— Гм-м… — Этот звук вырвался непроизвольно, и все посмотрели на Джонатона Уитбрида, который медленно улыбнулся. — Если мошкиты были удивлены вами, сэр, то попробуйте представить, что будет твориться в их головах, когда они услышат командора Синклера.

* * *
На военных кораблях Флота люди обычно не поддерживают среднего веса. За время долгих периодов безделья те, кто любит поесть, развлекаются едой и быстро полнеют. Люди же, посвятившие свои жизни делу, включая немалый процент тех, кто останется на Флоте, часто забывают о еде. Пища не может привлечь их внимания.

Сэнди Синклер смотрел прямо перед собой, напряженно сидя на краю исследовательского стола. Это было обычно для Синклера, который не мог смотреть человеку в глаза, пока был обнажен. Он был большим и тощим, а его волокнистые мышцы были гораздо сильнее, чем выглядели. Его можно было принять за человека, получившего скелет на три номера больше, чем требовалось.

Третью часть площади его тела покрывала розовая ткань рубцов. Острый металл, разлетевшийся после взрыва, оставил эти розовые шрамы на его ребрах, а большая часть остальной площади была обожжена языками пламени или каплями металла. Космические сражения оставляют ожоги, если человек вообще выживает.

Доктору было двадцать три, и он был весел.

— Двадцать четыре года на службе, да? И даже бывали в сражении?

— Вы тоже получите свою порцию шрамов, если пробудете на Флоте достаточно долго, — огрызнулся Синклер.

— Охотно верю. Что ж, командор, вы в великолепной форме для ваших сорока лет. Думаю, вы можете провести в невесомости месяц, но мы поиграем в безопасность и будем возвращать вас на «Макартур» дважды в неделю. Полагаю, не нужно говорить, чтобы вы занимались укрепляющими упражнениями?


В течение следующего дня Род Блейн вызывал катер несколько раз, но наступил вечер, прежде чем он смог застать кого-то, кроме пилота. Даже Хорват отправился на корабль мошкитов.

Священник Харди, с улыбкой во все лицо и огромными черными кругами под глазами, был утомлен, но доволен.

— Я воспринимаю это как урок смирения, капитан. Они гораздо лучше разбираются в моей профессии, чем я сам. Я решил, что скорейший путь выучить их язык — это учить их английскому. Ни одно человеческое горло не может говорить на их языке — языках? — без помощи компьютера.

— Согласен. Для этого нужен целый оркестр. Я слышал некоторые из ваших лент. Фактически сделано совсем мало.

Харди улыбнулся.

— Сожалею. Мы пытались делать более частые доклады. Кстати, доктор Хорват сейчас показывает части мошкитов катер. Особенно их заинтересовал двигатель. Коричневый хотел разобрать его на части, но пилот не позволил. А ведь вы говорили, что на катере нет секретов.

— Действительно, я говорил так, но, думаю, преждевременно позволять им валять дурака с вашим источником энергии. Что сказал об этом Синклер?

— Не знаю, капитан. — Харди выглядел удивленным. — Они держали его в инструментальной камере весь день. Он и сейчас там.

Блейн коснулся своего носа. Он получил информацию, которую хотел получить, но священник Харди явно не был тем, с кем он желал поговорить.

— Сколько сейчас мошкитов на борту катера?

— Четверо. По одному для каждого из нас: меня, доктора Хорвата, леди Салли и мистера Уитбрида. Похоже, они назначены нам в сопровождающие.

— Четверо… — Род попытался осмыслить эти данные. Катер не был полномочным судном, но он был одним из военных кораблей его величества, и иметь группу чужаков на его борту… Что ж, замечательно, Хорват понимал риск, на который пошел. — Только четыре? А у Синклера гида нет?

— Это довольно странно, но нет. Большинство из них следит за его работой в инструментальной комнате, но никто конкретно к нему не приставлен.

— И нет никого для пилота или космонавтов на катере?

— Нет. — Харди на мгновение задумался. — Это странно, не так ли? Как если бы они объединяли командора Синклера с незаметными членами команды.

— Может, они просто не любят Военный Космический Флот?

Дэвид Харди пожал плечами, потом сказал, подбирая слова:

— Капитан, рано или поздно нам придется пригласить их на борт «Макартура».

— Я боюсь даже думать об этом.

Харди вздохнул.

— Потому я и поднял его сейчас, чтобы мы могли сбросить с плеч тяжесть ноши. Они показали, что верят нам, капитан. В их посольском корабле нет ни одного кубического сантиметра, которого бы мы не видели или по крайней мере не изучили бы приборами. Уитбрид готов засвидетельствовать, что на борту нет ни следа оружия. Вполне возможно, что они недоумевают, какие секреты прячем мы на борту своего корабля.

— Скажите, поблизости от вас есть мошкиты?

— Нет. К тому же они плохо знают английский.

— Не забывайте, что они учатся, и не забывайте о записывающих приборах. А сейчас, священник, я подкину вам проблему — относительно мошкитов и Сотворения. Долгое время мы говорили о Великих Галактических Чародеях, наблюдающих за нами и решающих, позволить ли людям объединиться. Верно? Здесь же все как раз наоборот, не так ли? Теперь мы решаем, позволить ли мошкитам выйти из их системы, и пока это не решено, не хотим показывать им ни генераторы Поля Лэнгстона, ни Движитель Олдерсона, ни наше оружие… Да что там говорить, даже того, сколько на «Макартуре» жизненного пространства! Это может слишком много сказать о наших способностях. Мы многое прячем и будем продолжать прятать.

— Вы относитесь к ним как к врагам, — мягко сказал Дэвид Харди.

— И это не зависит ни от моего, ни от вашего решения, доктор. Кроме того, я задаю вопросы и хочу получить ответы до того, как решу, что мошкиты всего лишь верные друзья. — Род смотрел мимо священника, и его взгляд был устремлен куда-то вдаль. «Я не жалею, что это не мое решение, — подумал он. — Но в конечном счете они придут спросить меня. Как будущего маркиза Круцис Корта, если ничего не случится».

Он знал, что этот вопрос будет возникать снова и снова, и был готов к этому.

— Во-первых, почему они послали к нам корабль с Мошки-1? Почему не из троянской точки? Ведь это гораздо ближе.

— Я спрошу об этом у них, когда смогу.

— Во-вторых, почему четыре мошкита? Может, это и не важно, но я хочу знать, почему они назначили по гиду к каждому нашему ученому и одного к Уитбриду, но не прикрепили никого к членам команды?

— И они правы, разве не так? Они дали гидов четырем людям, наиболее интересным для их обучения…

— Именно. Но как они узнали? Например, откуда они могли знать, что на борту будет доктор Хорват? И в-третьих, меня интересует, что они строят сейчас?

— Хорошо, капитан. — Харди смотрел грустно, но не гневно. Ему было и будет труднее отказать, чем Хорвату… отчасти потому, что Род был сейчас его прихожанином, а Хорват церковь не признавал. И вопрос этот будет поднят снова, Род не сомневался в этом.

Глава 23

Элиза, пересекающая льды
В течение следующих недель на «Макартуре» велась суматошная деятельность. После каждой передачи данных с катера все ученые работали сверхурочно, и каждый из них ждал немедленной помощи от Космофлота. Оставался открытым вопрос о сбежавших малышах, но теперь это превратилось в игру, в которой проигрышем мог оказаться «Макартур». В кают-компании даже заключались пари, что оба они мертвы, но тел их найти не удавалось. Это вызывало у Рода Блейна беспокойство, но ничего поделать он не мог.

Он также разрешил космодесантникам нести караульную службу в обычных мундирах. Катеру никто не угрожал, и было нелепо постоянно держать дюжину мужчин в полном боевом облачении. Вместо этого он удвоил караулы, продолжая наблюдение за пространством вокруг «Макартура», но никто — или ничто — не пытался приблизиться, удрать или отправить сообщение. Тем временем биологи истово искали ключ к психологии и физиологии мошкитов, астрономическая секция продолжала картографирование Мошки-1, Бакман дрожал от страха, когда кто-нибудь другой пользовался астрономическим оборудованием, а Блейн пытался сохранить свой переполненный корабль в состоянии покоя. Его уважение к Хорвату росло каждый раз, как он размышлял о дискуссиях между учеными.

На борту катера активность была еще выше. Командор Синклер покинул корабль и был немедленно забран к чужакам. Прошло три дня, прежде чем Коричнево-белый начал следовать за Синклером по пятам, и это был странно тихий мошкит. Его, казалось, интересовали механизмы катера, в отличие от других, которые прикрепили себя к людям. Синклер и его финч'клик' проводили долгие часы на борту чужого корабля, залезая во все углы и все опробывая.

— Парень был прав относительно инструментальной комнаты, — сказал Синклер Блейну во время одного из ежедневных докладов. — Это напоминает тесты на интеллигентность, применяемые к новым рекрутам. Некоторые из этих инструментов испорчены, и моя задача — привести их в порядок.

— Испорчены сейчас?

Синклер хихикнул, вспоминая. Было довольно трудно объяснить эту шутку Блейну. Молоток с большой головкой каждый раз бил по пальцу. Его требовалось подровнять. Лазер нагревался слишком быстро… и это было очень хитро. Он излучал не ту длину волны. Синклер исправил его, удвоив длину волны — каким-то образом. Кроме того, он узнал о контактных лазерах много такого, чего не знал прежде. Были еще и другие тесты вроде этого.

— Они хорошие техники, капитан. Требуется немалая сообразительность, чтобы справиться с некоторыми приборами и заставить их делать больше, чем они делают. Но они не могут заставить меня при этом не изучать их корабль… Капитан, я уже знаю достаточно, чтобы сделать корабельные шлюпки более эффективными. Или получить миллионы крон, спроектировав шахтерский корабль.

— Значит, уйдете от нас, когда мы вернемся, Сэнди? — спросил Род, но Синклер широко улыбнулся, показав, что не намерен делать этого.

На вторую неделю Род Блейн тоже получил финч'клик'.

Это и испугало его, и польстило ему. Мошкита выглядела подобно всем остальным: коричневые и белые метки, мягкая улыбка на искривленном лице, поднимавшемся над столом достаточно, чтобы Род мог погладить ее по голове, — если кто-то окажется с мошкитой лицом к лицу, то будет довольно странно.

Каждый раз, когда он вызывал катер, она была там, всегда спеша увидеть Блейна и поговорить с ним. С каждым его вызовом ее английский становился лучше. Они могли обменяться несколькими словами, и это было все. У него не было времени для финч'клик' или потребности в ней. Обучение мошкитов языку не являлось его работой — как не было работой для кого-либо другого, — и он просто смотрел на нее через экран. Как можно использовать гида, с которым ты никогда не встречаешься?

— Похоже, они решили, что ты важная персона, — невозмутимо отвечал ему Харди.

Блейну было о чем подумать, пока он руководил этим сумасшедшим домом — своим кораблем. А чужаки вовсе не жаловались.


Месячная вспышка активности слабо подействовала на Горация Бери. Он не получал вообще никаких новостей с катера и никак не участвовал в научной работе на корабле. Внимательно собирая слухи, которые могли оказаться полезными, он ждал новостей, отфильтровывающихся сквозь напластования ложных данных. Связь с катером велась только с мостика, а кроме Бакмана у него не было настоящих друзей среди ученых. Кроме того, Блейн приказал не показывать ничего по интеркому. Впервые с тех пор, как они покинули Нью-Чикаго, Бери почувствовал себя пленником.

Это беспокоило его больше, чем должно было, хотя он вполне мог сказать почему. Всю свою жизнь он пытался контролировать свое окружение на расстоянии, которого мог достичь: вокруг планеты, сквозь световые годы пространства и десятилетия времени или по всему линейному крейсеруВоенного Космического Флота. Команда относилась к нему как к гостю, но не как к хозяину, а если он не был хозяином, значит, был пленником.

Где-то в замкнутых помещениях «Макартура», за пределами досягаемости всех, кроме самых главных ученых, физики изучали золотистое вещество с Каменного Улья. Потребовались недели, чтобы до Бери дошел слух, что это сверхпроводник тепла.

Это вещество могло оказаться бесценным, и Бери знал, что должен получить образец. Он даже знал, как это можно сделать, но заставлял себя ничего не предпринимать. Пока нет! Время украсть этот образец придет только тогда, когда «Макартур» встанет в док на Новой Шотландии. А пока слушать, искать, узнавать, что еще прихватить, когда придет время покинуть «Макартур».

Он получил несколько сообщений о Каменном Улье, дополняющих друг друга, и даже попытался получить информацию от Бакмана, однако результаты были более удивительны, чем полезны.

— Ох, забудьте о Каменном Улье! — воскликнул Бакман. — Когда-то его передвинули сюда. Улей не добавил ничего к информации о скоплениях троянских точек, и мошкиты воодушевленно поработали над его внутренней структурой, так что мы ничего не можем сказать о происхождении этой скалы…

Ну что ж, мошкиты могли делать и делали сверхпроводники тепла. И там повсюду были маленькие мошкиты. Бери наслаждался, следя за поисками сбежавших малышей. Разумеется, большая часть персонала молчаливо болела за беглецов: исчезнувшего малыша с ребенком. Элиза, пересекающая льды. И малыши выигрывали. Пища исчезала из самых странных мест: отдельных кают, гостиных, отовсюду, кроме самой кухни. Хорьки не могли взять след. «Как малышам удалось установить с хорьками перемирие?» — недоумевал Бери. Конечно, чужаки были… чужаками, но все же у хорьков никогда не было сложностей с обнаружением следов.

Бери наслаждался охотой, но… Он получил урок: малышей было труднее поймать, чем сохранить. Если он надеется продавать их в качестве любимцев, нужно продавать их в клетках. Затем возникнет еще вопрос приобретения и разведения пар. Чем дольше малыши останутся на свободе, тем меньше шансов будет у Бери убедить Военный Космический Флот, что они просто безвредные, дружелюбные существа.

Пока же было просто забавно видеть Флот в глупом положении. Бери болел за обе стороны, призывая на помощь все свое терпение, — и так проходили недели.


Пока шестеро финч'клик' проводили время на борту катера, остальные мошкиты работали. Внутренность чужого корабля менялась, как во сне: она была иной каждый раз, когда кто-либо прибывал туда. Целью периодических путешествий Синклера и Уитбрида было наблюдение за тем, чтобы мошкиты не сделали оружия. Впрочем, неизвестно еще, узнали бы они его или нет.

Однажды Харди и Хорват после часа, проведенного в зале для упражнений «Макартура», заглянули в наблюдательную каюту капитана.

— К мошкитам прибывает топливный бак, — сказал Хорват Роду. — Его запустили почти одновременно с кораблем тем же линейным ускорителем, но по траектории, сберегающей топливо. Он прибудет через две недели.

— Так вот что это! — Блейна и его офицеров беспокоил этот молчаливый объект, не спеша приближающийся к ним.

— Вы знаете об этом? Нужно было сообщить и нам.

— Интересно, сможет ли одна из наших шлюпок доставить его сюда? — спросил Род. — Они позволят нам сделать это?

— Не вижу причин для отказа, — сказал Дэвид Харди. — И еще одно, капитан…

Род кое-что знал об этом трюке. Хорват заставлял Харди просить обо всем, в чем тот мог ему отказать.

— Мошкиты хотят построить воздушный мост между катером и посольским кораблем, — закончил Харди.

— Это всего лишь временная структура, и она нужна нам. — Хорват сделал паузу. — Вы понимаете, капитан, это только гипотезы, но мы сейчас думаем, что каждая структура для них только временная. Они прибыли сюда без горючего, чтобы добраться до дома, и почти наверняка переделали всю систему жизнеобеспечения для невесомости за те три часа после прибытия.

— И этот мост тоже будет убран, — добавил Харди. — Но эта мысль их вовсе не беспокоит. Кажется, это им даже нравится.

— В этом главное отличие их психологии от человеческой, — серьезно сказал Хорват. — Возможно, мошкиты вообще никогда не пытались создать что-то постоянное. У них не будет ни Сфинксов, ни Пирамид, ни Памятника Свободы, ни Мавзолея Ленина.

— Доктор, мне не нравится идея соединить два корабля.

— Но, капитан, нам необходимо что-нибудь вроде этого. Люди и мошкиты постоянно снуют взад и вперед, и им каждый раз приходится пользоваться ракетами. Кроме того, мошкиты уже начали работу…

— Если они соединят два корабля, вы и вообще все на борту с того времени будете зависеть от их доброй воли.

Хорват забеспокоился.

— Я уверен, что чужакам можно доверять, капитан. В общении с ними мы достигли большого прогресса.

— Кроме того, — спокойно добавил священник Харди, — мы уже их заложники. Нет никакой возможности избегнуть такой ситуации. Наша защита — это «Макартур» и «Ленин» — если нам вообще нужна защита. Если два военных корабля не испугают их… что ж, мы знали о такой возможности, когда отправлялись на катер.

Блейн стиснул зубы. Если катер можно было потерять, то его экипаж — ни в коем случае. Синклер, Салли Фаулер, доктор Хорват, священник — наиболее ценные люди «Макартура» жили на борту катера. И все же священник был совершенно прав. Все они в любой момент могли стать жертвами насилия, и спасала их от этого лишь возможность мести «Макартура».

— Пусть строят, — сказал Род. — Воздушный мост нисколько не увеличит опасность.

Строительство началось сразу после разрешения Блейна. Труба из гибко соединенного тонкого металла выросла из корпуса корабля мошкитов и зазмеилась к ним, подобно живому существу. Мошкиты плавали вокруг нее в скафандрах, выглядевших весьма хрупко. Насколько это было видно через главный иллюминатор катера, их можно было принять за людей… почти…

У Салли слезились глаза, когда она наблюдала за ними. Освещение было странным — тусклый свет Мошки и космически-черные тени, случайные вспышки искусственного света и их отражения от изогнутой металлической поверхности. Перспектива была совсем плохой, и это вызвало у Салли головную боль.

— Я все удивляюсь, где они берут металл, — сказал Уитбрид. Он сидел рядом с ней, как делал обычно, когда они занимались совместной работой. — На борту корабля нет ничего лишнего — как не было тогда, когда я прибыл сюда впервые, так нет и сейчас. Они должны бы разрывать свой корабль на части.

— Может, так оно и есть, — сказал Хорват.

Они собрались вокруг главного иллюминатора после обеда, с «грушами» в руках, наполненными чаем или кофе. Мошкиты стали любителями чая и шоколада, но зато кофе их желудки не выносили. Человек, мошкита, человек, мошкита… они расселись вокруг иллюминатора на скамьях, похожих формой на лошадей: финч'клик' переняли манеру людей ориентироваться в одном направлении.

— Смотрите, как быстро они работают, — сказала Салли. — Мост, кажется, растет у нас на глазах. — И снова в глазах у нее зарябило. Это было так, как если бы множество мошкит работали одна за другой. — Та, с оранжевыми полосками, должна быть Коричневым. Похоже, она старшая, верно?

— Но она еще и делает большую часть работы, — сказал Синклер.

— Это кажется странным, — заметил Харди. — Но если она знает достаточно, чтобы отдавать приказы, она должна уметь делать эту работу лучше любого другого, не так ли? — Он потер глаза. — Кажется мне, или некоторые из этих мошкитов меньше, чем другие?

— Так оно и есть, — сказала Салли.

Уитбрид пригляделся к строителям моста. Казалось, что большинство мошкитов работают далеко за кораблем чужаков — пока трое из них не оказались прямо перед людьми. Осторожно подбирая слова, он сказал:

— Кто-нибудь пытался разглядывать их в телескоп? Лафферти, настройте его для нас, хорошо?

На экране телескопа все выглядело шокирующе ясно. Некоторые из этих рабочих мошкитов были крошечными, достаточно маленькими, чтобы пролезть в любую щель. И у каждого было по четыре руки.

— И часто вы используете этих существ как рабочих? — спросила Салли свою финч'клик’.

— Да. Мы находим их очень полезными. А разве нет… таких… существ на вашем корабле? — Чужак казался удивленным. Салли уже заметила, что наиболее частым чувством, выражаемым мошкитами, было удивление людьми. — Вы думаете, что Род будет встревожен?

— Но кто они такие? — расспрашивала Салли, не обратив внимания на вопрос мошкиты.

— Они… рабочие, — ответила мошкита. — Полезные животные… Вас удивило, что они маленькие? Значит, ваши большие?

— О да, — рассеянно ответила Салли и посмотрела на остальных. — Думаю, что нужно пойти взглянуть на этих… животных… поближе. Кто-нибудь идет со мной?

Но Уитбрид уже залезал в свой скафандр, и то же самое делали остальные.


— Финч'клик', — сказал чужак.

— Боже всемогущий! — взорвался Род. — Они уже позволяют вам отвечать на вызов?

Чужак говорила медленно, заботясь о произношении. Ее грамматика была несовершенна, но знание идиом и происшедшие изменения поражали каждый раз, когда она говорила.

— Почему бы и нет? Я говорю достаточно хорошо. Я могу запомнить сообщение. Я могу пользоваться рекордером. У меня мало дел, когда вас нет.

— Этому я помочь не могу.

— Я знаю. — С некоторым самодовольством чужак добавила: — Я испугала рядового.

— О зубы Господа, вы испугали меня. Кто-нибудь есть рядом?

— Рулевой Лафферти. Все остальные люди отсутствуют. Они отправились взглянуть на… туннель. Когда он будет закончен, рядовым не придется ходить с ними, когда они захотят посетить другой корабль. Могу ли я передать сообщение?

— Нет, спасибо. Я вызову еще раз.

— Салли должна скоро вернуться, — сказала мошкита Блейна. — Как ваши дела? Как дела на корабле?

— Достаточно хорошо.

— Вы всегда так осторожно говорите о корабле. Может, я коснулась секретов Военного Космического Флота? Меня интересует не корабль, Род. Я ваша финч'клик'. Это значит гораздо больше, чем просто гид. — Мошкита сделала странный жест. Род видел раньше, что она делала его, когда ей мешали или досаждали.

— Кстати, что делает финч'клик'?

— Я назначена к вам. Вы являетесь программой, хозяином работы. Я изучаю все, что можно узнать о вас. Я становлюсь экспертом по вам, милорд Родерик Блейн, а вы становитесь полем деятельности для меня. Меня интересует не ваш огромный, грубый, плохо спроектированный корабль, а ваше отношение к этому кораблю и людям на его борту, степень вашего контроля над ним, ваша заинтересованность в его благополучии и так далее.

Как среагирует на это Кутузов? Прервет контакт? Дьявольщина…

— Никому не нравится, когда его изучают. Любой почувствует неудобство, если его будут так изучать.

— Мы предполагали, что вы так отнесетесь к этому. Но, Род, ведь вы здесь, чтобы изучать нас, не так ли? Значит, мы имеем право изучать вас.

— Да, вы имеете на это право. — Голос Рода звучал жестко, независимо от его желания. — Но если кто-то приходит в затруднение, когда вы говорите с ним, на это, вероятно, есть причина.

— Черт побери, — сказала мошкита Блейна, — вы первые разумные существа, которых мы когда-либо встретили и которые не являются нашими родственниками. Почему вы считаете, что с нами вам должно быть удобно? — Она потерла плоский центр своего лица верхней правой рукой, затем опустила ее, как будто в затруднении. Это был тот же жест, который она сделала недавно.

Потом из-за ее спины донесся шум, и мошкита Блейна сказала:

— Подождите минутку. О'кей, это Салли и Уитбрид. — Ее голос стал высоким. — Салли? На экране капитан. — Она соскользнула со стула, и на него села Салли Фаулер. Когда она заговорила, улыбка ее казалась натянутой.

— Хэлло, капитан. Что нового?

— Дела, как обычно. Когда это наконец кончится?

— Род, вы выглядите возбужденным. Это странное переживание, не так ли? Не беспокойтесь, она не может слышать нас сейчас.

— Хорошо. Я не уверен, что мне понравится чужак, читающий мои мысли. Впрочем, не думаю, чтобы она действительно это делала.

— Они говорят, что нет. И иногда они плохо угадывают. — Она провела рукой по волосам, которые были в беспорядке, вероятно, из-за того, что она только что сняла шлем скафандра. — Очень плохо. Финч'клик' командора Синклера поначалу не разговаривала с ним. Они думали, что он Коричневый; помните тип ученого-идиота? Как у вас дела с малышами?

Это был вопрос, которого оба они научились избегать, и Род удивился, почему она подняла его сейчас.

— Пропавшие все еще не найдены. Никаких следов. Может, они даже умерли, а мы все не можем их найти. Но у нас еще остался один. Салли, я думаю, вам нужно взглянуть на него, когда вы в следующий раз вернетесь. Может, он болен.

Салли кивнула.

— Я вернусь завтра. Род, вы не наблюдаете за рабочими отрядами чужаков?

— Не особенно. Воздушный мост выглядит уже почти законченным.

— Да… Род, они используют для работы дрессированных малышей.

Род тупо уставился на нее.

В глазах Салли вспыхнуло беспокойство.

— Дрессированные малыши. В космических скафандрах. Мы не знали, что они были у них на борту. Мне кажется, что они застенчивы и прячутся, когда на корабле есть люди. Но это только животные — мы спрашивали.

— Животные… — «О мой Бог. Что скажет Кутузов?» — Салли, это очень важно. Можете вы вернуться сегодня ночью и кратко рассказать мне все? Вы и все, кто что-либо знает об этом?

— Хорошо. Командор Синклер наблюдает за ними сейчас. Род, это действительно фантастично, насколько хорошо дрессированы эти животные. Они могут пролезть в места, где требуются соединительные инструменты и глаза шпионов.

— Представляю. Салли, скажите мне правду. Есть хотя бы малейший шанс, что эти малыши разумны?

— Нет. Они просто дрессированы.

— Просто дрессированы… — И если на борту «Макартура» есть хоть один живой, он изучит корабль от носа до кормы. — Салли, есть хотя бы малейший шанс, что кто-то из чужаков может сейчас слышать меня?

— Нет. Я пользуюсь ушными телефонами, кроме того, мы не позволяем им работать на нашем снаряжении.

— Потому что вы знаете. Сейчас слушайте внимательно, а потом я хочу поговорить лично с каждым человеком на катере, с глазу на глаз. Кто-нибудь из вас говорил что-то — все равно что — о малышах, затерявшихся на борту «Макартура»?

— Н-нет. Вы же предупреждали не делать этого, капитан, помните? Род, что в этом плохого?

Что в этом плохого…

— Ради всего святого, не говорите ничего об этих пропавших малышах. Я скажу это и другим, когда вызову их к себе. И я хочу видеть всех вас — за исключением, пожалуй, команды катера — сегодня ночью. На этот раз мы объединим свои знания о мошкитах, потому что завтра утром я должен докладывать адмиралу. — Он был бледен. — Полагаю, что смогу ждать до этого времени.

— Ну, конечно, можете, — сказала она и очаровательно улыбнулась, но это подействовало слабо. Никогда прежде она не видела Рода таким обеспокоенным, и это сбивало ее с толку. — Мы будем у вас в час. Сейчас я позову мистера Уитбрида, и, пожалуйста, Род, не беспокойтесь.

Глава 24

Домовые
Офицерская кают-компания «Макартура» была переполнена. Все места за главным столом были заняты офицерами и учеными, а остальные разместились за их спинами. Пока стюарды проталкивались сквозь толпу, связисты устанавливали на одной из переборок большой экран. Все, за исключением Салли, беззаботно переговаривались. Она помнила встревоженное лицо Рода Блейна и не могла радоваться вместе со всеми этой встрече.

Офицеры и рядовые встали, когда в кают-компанию вошел Род. Кое-кто из гражданских тоже встал, остальные сделали вид, что не замечают капитана, а несколько человек, взглянув на него, отвели глаза в сторону, пользуясь своим гражданским статусом. Заняв свое место во главе стола, Род буркнул: «Вольно», затем осторожно сел. Салли подумала, что выглядит он даже более встревоженным, чем вчера.

— Келли!

— Да, сэр?

— Эта комната безопасна?

— Настолько, насколько мы смогли добиться этого, сэр. Четыре поста снаружи, и я слежу за работающими каналами.

— Что это значит? — требовательно спросил Хорват. — Почему вы решили, что нужно принимать меры предосторожности?

— Не сейчас, доктор. — Род посмотрел на министра по науке взглядом, в котором были и приказ, и защита. — Должен сказать вам, что все, обсуждаемое здесь, классифицируется как «совершенно секретное». Все из вас читали имперские правила, раскрывающие классификацию информации?

Все утвердительно закивали. Веселое настроение вдруг исчезло.

— Ни одного не читавшего? Тогда позвольте мне записать это. Доктор Хорват, три часа назад мне сообщили, что малыши являются отлично дрессированными животными, способными выполнять под присмотром техническую работу. Это верно?

— Да. Конечно. Это было так неожиданно, скажу я вам! Значение этого огромно: насколько мы сумели изучить их, они могут невероятно увеличить наши способности.

Род рассеянно кивнул.

— Есть хотя бы один шанс, что мы могли узнать это раньше? Что кто-нибудь знал это? Кто-нибудь из вас?

Раздалось сконфуженное бормотание, но никто не ответил. Род продолжал:

— Позвольте записать, что такого не было.

— Что значит эта запись, о которой вы говорите? — спросил Хорват. — И почему вы так беспокоитесь об этом?

— Доктор Хорват, эта беседа будет записана и должным образом засвидетельствована, чтобы при необходимости служить доказательством в военном трибунале. Вполне возможно, что судить будут меня. Это вам понятно?

— Что… О небеса! — задохнулась Салли. — Судить военным трибуналом? Вас? Почему?

— Может быть предъявлено обвинение в измене, — сказал Род. — Как я вижу, большинство офицеров не удивлены. Миледи, джентльмены, мы получили строгие приказы от самого вице-короля не выдавать никакой военной технологии Империи, а особенно защищать от осмотра мошкитов Движитель Олдерсона и Поле Лэнгстона. За прошедшие недели животные, способные изучить эту технологию и, вполне возможно, передать другим мошкитам, свободно разгуливали по кораблю. Теперь вы понимаете?

— Понимаю. — Хорват не выказал никаких признаков беспокойства, но лицо его стало задумчивым. — И вы обезопасили эту комнату… Вы действительно верите, что малыши могут понимать, о чем мы говорим?

Род пожал плечами.

— Я думаю, что, возможно, они могут запоминать разговоры и повторять их. Но живы ли еще эти малыши? Келли?

— Сэр, за последние недели нет никаких их следов. Никаких рейдов за пищевыми запасами. Хорьки до сих пор не принесли ни одного, но мышей давят. Думаю, эти бестии погибли, капитан.

Блейн потер свой нос, затем быстро вскинул руку.

— Канонир, вы когда-нибудь слышали на борту этого корабля о Домовых?

Лицо Келли не выразило удивления. Оно вообще ничего не выражало.

— Домовые, капитан?

— Род, вы что, сошли с ума? — ляпнула Салли. Все посмотрели на нее, и некоторые взгляды были далеко не дружелюбными. «Ого, — подумала она, — куда это я лезу? Кое-кто из них знает, о чем он».

— Я сказал «Домовые», Келли. Вы когда-нибудь слышали о них?

— Неофициально, капитан. Я говорил с некоторыми космонавтами, которые за последнее время поверили в маленький народец. По-моему, вреда от этого нет. — Однако Келли выглядел смущенным. Он слышал об этом и не доложил, а сейчас капитан, его капитан, мог иметь из-за этого неприятности…

— Кто-нибудь еще? — спросил Род.

— Э… сэр…

Роду пришлось постараться, чтобы увидеть говорящего. Гардемарин Поттер находился у дальней стены, почти скрытый двумя биологами.

— Да, мистер Поттер?

— Некоторые из членов моей наблюдательной секции, капитан… они говорят, что если оставить немного пищи — зерна, крупы, остатки еды, что угодно — в коридоре или под своей кроватью вместе с чем-то, что можно исправить, то это будет исправлено. — Поттеру явно было неудобно. Он явно думал, что рассказывает чепуху. — Один из моих людей называл их Домовыми. Я думал, что это шутка.

После Поттера заговорили сразу дюжина других, даже некоторые из ученых. Микроскопы, фокусировка у которых превосходила лучшие образцы кампании «Лейка Оптикал». Лампа ручной работы в биологической секции. Сапоги и туфли, подогнанные к ногам. Род осмотрел один из них.

— Келли, у скольких ваших людей оружие индивидуализировано, подобно вашему и мистера Реннера?

— Э… я не знаю, сэр.

— Я вижу одно из них здесь. Полизавский, как вы получили это оружие?

Десантник начал заикаться. Он явно не привык разговаривать с офицерами, тем более с капитаном, и особенно — с капитаном в плохом настроении.

— Я… э… я, сэр, оставил свое оружие и пакетик жареной кукурузы под своей койкой, а на следующее утро все было сделано, сэр. Точно так, как говорили другие.

— А вы не подумали, что это достаточно необычно, чтобы обратиться к канониру Келли?

— Э… сэр… э… мы с другими думали, что надо… э… но Старджон рассказал о галлюцинациях в космосе, и мы… э…

— Кроме того, доложи вы об этом, я мог бы прекратить все это дело, — закончил за него Род. Будь оно все проклято! Как он теперь будет объяснять все это? Он был занят, слишком занят, улаживая ссоры из-за пустяков между учеными… Однако факт налицо. Он запустил свои обязанности, и каков же результат?

— Не слишком ли серьезно вы воспринимаете это, капитан? — спросил Хорват. — В конце концов приказы вице-короля были получены, когда мы ничего не знали о мошкитах. Сейчас же мы видим, что они не опасны и вовсе не враждебны нам.

— Вы полагаете, доктор, что мы можем отменить имперскую директиву?

Хорват усмехнулся.

— О нет, — сказал он. — Такого у меня и в мыслях не было. Я только полагаю, что если — а точнее, «когда», потому что это неизбежно, — эта политика изменится, все это будет выглядеть глупыми пустяками, капитан Блейн. Детским лепетом.

— Будьте вы прокляты! — взорвался Синклер. — Так нельзя говорить с капитаном!

— Полегче, Сэнди, — воскликнул старший помощник Каргилл. — Доктор Хорват, полагаю, вы никогда не принадлежали к военной интеллигенции? Ну конечно, нет. Но, видите ли, в своей работе мы опираемся на возможности, а не на цели. Если потенциальный враг может что-то сделать с вами, вы должны готовиться к этому, независимо от того, что вы думаете о его желаниях.

— Вот именно, — сказал Род. Он был рад этому вмешательству. Синклер все время злился на своем конце стола, и требовалось совсем немного, чтобы он снова взорвался. — Поэтому прежде всего мы хотим определить потенциальные возможности малышей. Из того, что я видел на сооружении воздушного шлюза, плюс сведения, собранные о Домовых, следует, что они довольно высоки.

— Но они же только животные, — напомнила Салли. Она смотрела на разъяренного Синклера, на сардонически улыбающегося Хорвата и на встревоженное лицо Рода. — Вы не понимаете… Эти занятия с инструментами… да, они делают это хорошо, но это не разум. Их головы слишком малы. Большая часть мозговой ткани у них используется для работы с инструментами, и на большее они не способны. У них практически нет ни обоняния, ни вкуса. Они очень близоруки, и их способности к языкам меньше даже, чем у шимпанзе. Они хорошо воспринимают космос и поддаются дрессировке, но они не изготавливают инструменты, они только исправляют или изменяют вещи.

А как они могут шпионить за нами? — продолжала Салли. — Этому их никто не мог научить. Их вывели случайно у себя на родине. — Она взглянула на окружающие ее лица, пытаясь определить, убедила ли их.

— Вы действительно верите, что сбежавшие малыши еще живы? — Голос был сердечный, слегка окрашенный акцентом Новой Шотландии. Род посмотрел на доктора Блевинса, колониального ветеринара, призванного в экспедицию. — Мой собственный малыш умер, капитан. И я ничего не смог сделать. Общее отравление, ухудшение деятельности желез — эти симптомы похожи на обыкновенную старость.

Блейн медленно покачал головой.

— Хотел бы я думать так, док, но по кораблю ходит слишком много историй о Домовых. Прежде чем собрать вас, я поговорил с некоторыми начальниками, и на всех палубах одно и то же. Никто не хотел докладывать об этом, поскольку, во-первых, мы решили бы, что они сошли с ума, а во-вторых, Домовые были слишком полезны, чтобы рисковать потерять их. Так вот, во всех историях из ирландского фольклора канонира Келли на военных кораблях никогда не было никакого меленького народца. Это и есть те самые малыши.

Воцарилась долгая тишина.

— И все-таки, какой вред они причиняют? — спросил Хорват. — Я думаю, что несколько Домовых — это ценное приобретение, капитан.

— Ха! — Это замечание Рода не нуждалось в комментариях. — Вред или польза, но сразу после этого собрания мы будем стерилизовать корабль. Синклер, вы подготовите к эвакуации ангарную палубу.

— Да, капитан.

— Тогда займитесь этим. Откройте ее в пространство и проверьте, чтобы были открыты все отсеки. Я хочу, чтобы ангарная палуба стала безжизненной. Командор Каргилл, проследите, чтобы вахтенные были в боевом обмундировании. Только в своем боевом обмундировании, Номер Первый! Остальные пусть думают, какое оборудование нельзя оставлять в вакууме. Когда с ангарной палубой будет закончено, десантники Келли помогут вам перенести все туда, а затем мы разгерметизируем остальную часть корабля. Мы должны покончить с Домовыми раз и навсегда.

— Но…

— Эй, это же глупо…

— Мои культуры погибнут…

— Проклятие, везде эти военные ублюдки…

— Он может сделать это?..

— Слушаюсь, капитан!

— Какого черта он думает, что он…

— Молчать! — Рев Келли перекрыл все разговоры.

— Капитан, вы действительно будете настолько безжалостны? — спросила Салли.

Он пожал плечами.

— Я думаю, что они достаточно умны. А что делать? Если я не прикажу сделать это, такой приказ отдаст адмирал. Кстати, все согласны, что малыши не являются шпионами?

— Это незачем и обсуждать, — сказал Реннер. — Однако, капитан, вам известно о случае с карманным компьютером?

— Нет.

— Большой мошкит разобрал карманный компьютер мисс Фаулер на части, а потом собрал его снова. И тот работает!

— Ага. — Лицо Рода было угрюмо. — Но это был большой коричневый мошкит.

— Который может говорить с маленькими. Именно он заставил малышей отдать часы мистеру Бери, — сказал Реннер.

— Я поднял экипаж по тревоге, капитан, — доложил Каргилл, стоя у интеркома кают-компании. — Я никому ничего не объяснял, и они думают, что это тренировка.

— Хорошо придумано, Джек. У кого есть какие-нибудь возражения против уничтожения этих паразитов? Большой мошкит делает то же самое, и если, как вы говорите, они только животные, их должно быть гораздо больше, чем Коричневых. Вряд ли мы хоть сколько расстроим его. Как вы считаете?

— Пожалуй, н-нет, — сказала Салли, — но…

Род решительно покачал головой.

— Есть множество причин, чтобы уничтожить, и я не услышал ни одного аргумента за их сохранение. Значит, мы можем принять это решение.

Хорват покачал головой.

— Но это так жестоко, капитан. Как, по-вашему, что мы защищаем?

— Разумеется, Движитель Олдерсона, а косвенно всю Империю. Однако главным образом Движитель Олдерсона, — серьезно сказал Каргилл. — И не спрашивайте меня, почему я считаю, что Империя нуждается в защите от мошкитов. Я не знаю, но я собираюсь делать это.

— Вы не можете защитить Движитель. Они уже получили его, — заявил вдруг Реннер, а когда все присутствующие в комнате повернулись к нему, криво улыбнулся.

— Что?! — воскликнул Род. — Как?

— Кто эти проклятые изменники? — требовательно спросил Синклер. — Имена этих подонков!

— Держи-хватай! Прекратите немедленно! — потребовал Реннер. — У них уже есть Движитель, капитан. Я узнал об этом час назад. Все это записано, и вы можете это увидеть.

Он встал и направился к большому экрану. По нему побежали изображения, пока Реннер не нашел место, которое искал. Затем он повернулся к смотревшим на него людям.

— Как приятно быть центром внимания, — сказал Реннер, как будто не замечая яростного взгляда Рода. — Это запись разговора между моей мошкитой и мной. Я постараюсь показать вам обе стороны, участвующие в разговоре. — Он коснулся переключателя, и экран ожил: Реннер на мостике «Макартура» и его финч'клик' в посольском корабле мошкитов. Реннер прокручивал это с большой скоростью, пока не нашел то место, которое искал.

— Вы могли прийти откуда угодно, — сказала мошкита Реннера. — Правда, наиболее вероятно, что вы пришли с ближайшей звезды, скажем… впрочем, я могу показать ее. — За спиной мошкиты по экрану побежали изображения звездного неба: экран на экране. Затем она вытянула вперед верхнюю правую руку. Звезда была Новой Каледонией. — Судя по тому, где вы появились, мы знаем, что у вас есть мгновенный двигатель.

Реннер на экране шагнул вперед.

— Где мы появились?

— Да. Вы появились в… — Казалось, что мошкита ищет подходящее слово, однако потом она отказалась от этого. — Реннер, я должна рассказать вам о существе из легенды.

— Так расскажите. — Реннер на экране маленькими глотками пил кофе.

— Если позволите, мы будем называть его Безумным Эдди. Он… иногда он бывает вроде меня, а иногда бывает, как Коричневый, ученый-идиот. И всегда он совершает плохие поступки, руководствуясь высшими целями. Он делает одно и то же снова и снова, и всегда это ведет к несчастью, но он никак не научится.

В офицерской кают-компании послышался шепот, а Реннер на экране сказал:

— Например?

Мошкита Реннера на мгновение задумалась, затем произнесла:

— Когда город переполнен так, что ему грозит опасность немедленного коллапса… когда пища и чистая вода поступают в город в количестве, достаточном лишь для того, чтобы накормить всех, и все должны постоянно работать, чтобы поддержать такое состояние… когда все коммуникации заняты перевозкой жизненно необходимых товаров, и никто не перевозит людей… это значит, что Безумный Эдди возглавил забастовку мусорщиков за лучшие условия работы.

В кают-компании послышался смех. Реннер на экране усмехнулся и сказал:

— Я думаю, что знаю этого джентльмена. Продолжайте.

— Это двигатель Безумного Эдди. Он заставляет корабли исчезать.

— Замечательно.

— Теоретически это должно быть двигателем мгновенного перемещения, ключом ко всей Вселенной, а на практике это заставляет корабли исчезать навсегда. Этот двигатель изобретали, строили и испытывали много раз, и всегда корабли исчезали навсегда со всеми, кто был на их борту, но только в том случае, если вы пользовались им как было надо. Корабль должен был находиться в нужном месте, которое довольно трудно обнаружить, а машины его должны были действовать в точном соответствии с теорией. Иначе не происходило вообще ничего.

Оба Реннера рассмеялись.

— Понимаю. И мы появились в этой точке, точке Безумного Эдди. Из этого вы сделали вывод, что мы раскрыли секрет двигателя Безумного Эдди.

— Вы сделали это.

Губы чужака раздвинулись в подобии человеческой улыбки… Реннер долго смотрел на него, прежде чем отвернуться.

Долго все молчали, потом Синклер заговорил:

— Что ж, это достаточно ясно, не так ли? У них есть Движитель Олдерсона, но нет Поля Лэнгстона.

— Почему вы так решили, командор Синклер? — спросил Хорват. Кто-то попытался объяснить ему, но этот голос перекрыл рев старшего механика.

— Корабли этих тварей исчезали, но только в строго определенном месте, верно? Значит, у них есть Движитель. Но они никогда не видели, чтобы корабли возвращались назад, потому что они выходили в обычное пространство вон в той красной звезде. Это совершенно ясно.

— О! — Хорват печально кивнул. — Безо всякой защиты… Они оказывались прямо внутри звезды, верно?

Салли содрогнулась.

— И ваша мошкита говорила, что они делали это часто. — Она снова вздрогнула, потом сказала: — Но, мистер Реннер, никто из других мошкитов не говорил об астронавигации или о чем-то подобном. Мне рассказывали о Безумном Эдди как о персонаже давно минувших времен.

— А мне говорили о Безумном Эдди как об инженере, использовавшем завтрашние знания для решения сегодняшних проблем, — буркнул Синклер.

— Что-нибудь еще? — спросил Род.

— Ну что ж. — Священник Харди, казалось, находился в затруднительном положении. Его полное лицо было красным, как свекла. — Моя мошкита говорила, что Безумный Эдди основал религию. Жуткую, очень логичную и невероятно неподходящую религию.

— Довольно, — сказал Род. — Похоже, я единственный, чья мошкита никогда не упоминала Безумного Эдди. — Он задумался. — В общем, полагаю, можно согласиться, что у мошкитов есть Движитель, но нет Поля?

Все кивнули. Хорват почесал свое ухо, потом сказал:

— Я вспомнил сейчас историю открытия Лэнгстона, и меня вовсе не удивляет, что у мошкитов нет Поля. Меня удивляет, что они имеют даже Движитель, хотя его принципы можно вывести из астрофизических наблюдений. А Поле было чисто случайным изобретением.

— Допустим, что они знают о его существовании. Что тогда? — спросил Род.

— Тогда… я не знаю, — сказал Хорват.

В комнате воцарилась тишина. Полная тишина. Потом послышался шепот, а Салли рассмеялась.

— Вы смотрите на это так смертельно серьезно, — сказала она. — Допустим, что у них есть и Движитель, и Поле. Здесь есть только одна планета, полная мошкитов. Они не враждебны к нам, да даже если бы и были, вы действительно думаете, что они могут угрожать Империи? Капитан, что может сделать «Ленин» с планетой мошкитов прямо сейчас и в одиночку, если прикажет адмирал Кутузов?

Напряжение спало, и все заулыбались. Конечно, она была права. У мошкитов даже не было военных кораблей. Они не имели Поля, да даже если бы и придумали его, как они могли научиться тактике ведения космической войны? Бедные мирные мошкиты, что они могли противопоставить Империи Человека?

Так думали все, за исключением Каргилла. Он вовсе не улыбался, когда вполне серьезно сказал:

— Этого я не знаю, миледи. А хотел бы знать.


Гораций Бери не был приглашен на это совещание, хотя и знал о нем. Когда оно еще продолжалось, к его каюте подошел космодесантник и вежливо, но очень решительно увел его с собой. Охранник не говорил, куда он ведет Бери, и было ясно, что он и сам этого не знает.

— Канонир сказал оставаться с вами и быть готовым забрать вас туда, где будут остальные, мистер Бери.

Бери внимательно изучал этого человека. Что может он сделать за сотню тысяч крон? Впрочем, пока в этом не было нужды. Не сейчас. Наверняка Блейн не собирался расстреливать его. На мгновение Бери испугался. Может, они заставили Стоуна заговорить, и теперь возвращаются на Нью-Чикаго?

О Аллах, никто не застрахован… Впрочем, это абсурд. Даже если Стоун рассказал все, не было и не могло быть никакого имперского сообщения для «Макартура». Они были отрезаны от Империи так же надежно, как и мошкиты.

— Значит, вы должны оставаться со мной? А ваш офицер говорил, куда я должен идти?

— Но это не сейчас, мистер Бери.

— Тогда отведите меня в лабораторию доктора Бакмана. — «А почему бы и нет? Там нам обоим будет более удобно».

Рядовой подумал и сказал:

— Хорошо, идемте.

Бери нашел своего друга в плохом настроении.

— Собираю все, что не может оставаться в глубоком вакууме, — буркнул Бакман. — Приказано подготовить все для переноса. Никаких объяснений, просто сделать это. — Он продолжал упаковывать приборы, а вдоль стен уже стояло множество ящиков и больших пластиковых мешков.

Тревога Бери прорвалась наружу. Бессмысленные приказы, охрана у дверей… он снова почувствовал себя пленником. Глядя на него, и Бакман растерял свое спокойствие. В конце концов астрофизик плюхнулся на стул и взял чашку кофе.

— Выглядите вы не очень хорошо, — сказал он. — Много дел?

— На этом корабле дел для меня практически нет. — Бери говорил спокойно, и это потребовало от него полнейшего самоконтроля. — Почему вы должны готовиться здесь к глубокому вакууму?

— Ха! Я не знаю. Я просто делаю это. Пытался вызвать капитана, но он на конференции. Пытался пожаловаться Хорвату, но и тот на конференции! Если их нет на месте, когда они нужны вам, зачем они вообще нужны?!

Из коридора донеслись какие-то звуки: похоже, тащили что-то тяжелое. Что же происходило на корабле? Время от времени они эвакуировали корабль, чтобы избавиться от крыс…

Так вот оно что! Они хотели уничтожить малышей! Слава Аллаху, он вовремя начал действовать. Бери облегченно улыбнулся. Он был более высокого мнения о ценности малышей после того, как однажды ночью оставил коробку бхаклавы у открытой лицевой пластины своего космического скафандра.

Повернувшись к Бакману, он сказал:

— Вы уже разобрались с троянскими точками?

Бакман удивленно взглянул на него, потом рассмеялся.

— Бери, я не думаю об этой проблеме уже месяц. Мы изучали Угольный Мешок.

— Да?

— Мы обнаружили в нем какую-то массу… возможно, протозвезду. И источник инфракрасного излучения. Узоры сечения в Угольном Мешке фантастичны. Как если бы газ и пыль были вискозой… разумеется, это дело магнитных полей. Мы получили удивительные данные о динамике пылевого облака. Когда я думаю о времени, потраченном на эти астероиды троянских точек… до чего же тривиальна эта проблема!

— Продолжайте, Бакман. Не оставляйте меня в неведении.

— Что? Тогда я покажу вам. — Бакман подошел к интеркому и набрал какой-то номер.

Ничего не произошло.

— Вот те раз! Какой-то идиот наложил на это ограничение. — Бакман закрыл глаза, вспоминая другой номер. На экране появились фотографии. — Ну вот, наконец-то!

Астероиды носились по экрану, снимки расплывались и дергались. Некоторые были перекошены, некоторые почти сферические, многие были испещрены кратерами.

— Прошу прощения за качество. Ближайшие Троянцы находятся довольно далеко… к тому же все это требует времени и доступа к телескопам «Макартура». Вы поняли, что мы обнаружили?

— Не совсем. Хотя… — На всех астероидах имелись кратеры. По крайней мере один. Три длинных, узких астероида в ряд… и на каждом глубокий кратер с одного конца. Один астероид имел форму, близкую к ореху кешью, и кратер был внутри его кривизны. Каждый астероид в этом ряду имел большой глубокий кратер, и всегда линия, проходящая через его центр, проходила и через центр тяжести астероида.

Бери почувствовал страх и, чтобы дать ему выход, рассмеялся.

— Да, я понял. Вы обнаружили, что все эти астероиды собраны в это место искусственно. Поэтому вы потеряли к ним интерес.

— Разумеется. Когда я думаю, что надеялся открыть какие-то новые количественные законы… — Бакман пожал плечами и отхлебнул кофе.

— Полагаю, вы никому не говорили этого?

— Я поговорил с доктором Хорватом. Как вы думаете, это он ограничил доступ к этому?

— Это вполне возможно. Бакман, сколько, по-вашему, нужно энергии, чтобы сдвинуть с места такую глыбу?

— Этого я не знаю. Вероятно, много. Фактически… — Его глаза вспыхнули. — Это интересная проблема. Я дам вам знать после того, как кончится этот идиотизм. — И он вновь вернулся к своим механизмам.

Бери сел, где стоял, глядя в никуда. Только теперь он начал дрожать.

Глава 25

Мошкита капитана
— Я ценю вашу заботу о безопасности Империи, адмирал, — сказал Хорват, кивая фигуре, видневшейся на экране мостика «Макартура». — И это действительно так. Однако фактом остается то, что мы либо принимаем предложение мошкитов, либо нам нужно отправляться домой. Ничего больше мы здесь не узнаем.

— А вы, Блейн? Вы согласны с этим? — Выражение лица адмирала Кутузова не изменилось.

Род пожал плечами.

— Сэр, я принимаю совет ученых, а они говорят, что мы получили все, что могли получить с такого расстояния.

— Значит, вы хотите вести «Макартур» на орбиту вокруг планеты Мошка? Это вы нам рекомендуете? Это мы должны записать?

— Да, сэр. Или это, или нам надо идти домой, а я не думаю, что мы узнали о мошкитах достаточно, чтобы просто уйти.

Кутузов глубоко вздохнул и сжал губы.

— Адмирал, — напомнил ему Хорват, — у вас есть ваша работа, а у меня моя. Конечно, это хорошо — защищать Империю от какой-то вообразимой угрозы со стороны мошкитов, но я должен получить все возможное от их науки и технологии. А это, уверяю вас, вовсе не тривиально. Они так далеко продвинулись в некоторых вопросах, что я… у меня просто нет слов для описания всего этого.

— Вот именно. — Кутузов подчеркивал свои слова, стуча стиснутым кулаком по подлокотнику командирского кресла. — Их технология опередила нашу. Они говорят на нашем языке, а по вашим словам, мы никогда не будем говорить на их. Они знают об эффекте Олдерсона, а теперь знают и о существовании Поля Лэнгстона. Возможно, доктор Хорват, нам нужно идти домой. Прямо сейчас.

— Но… — начал Хорват.

— И еще, — продолжал Кутузов. — Мне не хочется воевать с этими мошкитами, почти ничего о них не зная. Как защищена их планета? Кто управляет ими? Я заметил, что за все время работы вы не смогли ответить на этот вопрос. Вы даже не знаете, кто командует их кораблем.

— Верно, — энергично кивнул Хорват. — Это очень странное положение. Иногда я искренне верю, что у них нет командира, но с другой стороны, похоже, они время от времени возвращаются на корабль за инструкциями… И потом еще этот вопрос с полом.

— Вы что, шутите со мной, доктор?

— Нет, нет, — раздраженно сказал Хорват. — Это абсолютно точно. Все Коричнево-белые в момент прибытия сюда были самками. Кроме того, коричневая самка забеременела и родила детеныша. Сейчас она самец.

— Я знаю об изменении пола у чужаков. Возможно, ‘один Коричнево-белый был самцом незадолго до прибытия корабля сюда?

— Мы думали об этом. Однако более вероятным кажется, что Коричнево-белые не размножаются, поскольку популяция переполнена. Они все остаются самками… они могут даже быть мулами, поскольку Коричневый является матерью одногоиз них. Перекрестное спаривание между Коричневым и кем-то еще? Тогда это указывает на кого-то еще, находящегося на борту посольского корабля.

— Они привезли с собой адмирала, — уверенно сказал Кутузов. — Так, как делаем мы. Я знаю это. Что вы говорили им, когда они спрашивали обо мне?

Род услышал фырканье за своей спиной и подумал, что Кевин Реннер задыхается.

— По возможности мало, сэр, — ответил Род. — Только то, что мы подчиняемся приказам с «Ленина». Не думаю, чтобы они знали ваше имя или же об одном человеке идет речь или о целом совете.

— Вот именно. — Адмирал почти улыбался. — Точно то же вы знаете об их командире, верно? Смотрите, они доставили на своем корабле адмирала, и он решил, что нужно заманить вас ближе к планете. Сейчас передо мной стоит вопрос: больше ли я узнаю, отпустив вас туда, чем он, заполучив вас к себе?

Хорват отвернулся от экрана и послал умоляющий взгляд Небесам, Их Чудесам и Всем Святым. Ну как можно иметь дело с таким человеком? — спрашивал его взгляд.

— Никаких следов маленьких мошкитов? — спросил Кутузов. — Есть ли еще Домовые на борту линейного крейсера его императорского величества «Макартур»?

Род вздрогнул от сарказма этих слов.

— Нет, сэр. Мы освободили ангарную палубу и открыли все помещения в пространство. Затем я собрал всех пассажиров «Макартура» и его экипаж на ангарную палубу и открыл весь корабль. Мы окуривали комнаты цифогеном, продули окисью углерода все проходы, затем открыли их в космос, а после возвращения с ангарной палубы проделали обработку по второму разу. Малыши мертвы, адмирал. Мы нашли их тела. Их было двадцать четыре, хотя до вчерашнего дня мы не видели ни одного. Они достигают зрелости через три недели…

— Значит, от Домовых не осталось ни следа? А мыши?

— Нет, сэр. Крысы, мыши и мошкиты — все мертвы. И даже тот малыш, который оставался в клетке, тоже умер, сэр. Ветеринар полагает, что от старости.

Кутузов кивнул.

— Итак, эта проблема решена. А что со взрослым чужаком, находящимся у вас на борту?

— Он болен, — сказал Блейн. — Симптомы те же, что у малыша.

— Да, еще один вопрос, — быстро сказал Хорват. — Я хотел спросить у мошкитов, что можно сделать для больного шахтера, но Блейн не позволил мне этого без вашего разрешения.

Адмирал потянулся куда-то за экран. Когда его лицо вновь появилось перед ними, он держал стакан с чаем, на который принялся усердно дуть.

— Чужаки знают, что у вас на борту этот шахтер?

— Да, — сказал Хорват, а когда Кутузов взглянул на него, быстро продолжил: — Они, похоже, всегда знают все. Я уверен, что никто из нас не сообщал им об этом.

— Итак, они знают. Они интересовались шахтером? Может, видели его?

— Нет. — Хорват нахмурился, и голос его звучал скептически. — Нет, этого не было. Фактически они не проявили к шахтеру никакого интереса, не больше, чем интересовались своими «малышами»… Вы смотрели ту ленту, где мошкиты очищают свой корабль, адмирал? Они тоже уничтожали этих маленьких бестий. Видимо, те размножаются, как ульевые крысы. — Хорват сделал паузу, и брови его сошлись еще ближе. Потом он вдруг сказал: — Но все равно я хочу спросить чужаков, что делать с больным шахтером. Мы не можем позволить ей умереть.

— Возможно, это было бы лучше для всех, — буркнул Кутузов. — Ну что ж, хорошо, доктор, спросите у них. Вряд ли Империи повредит, если мы признаемся, что не знаем нужной диеты для мошкитов. Но если они захотят увидеться с этим шахтером, то вы, Блейн, откажете им в этом. Если понадобится, шахтер должен умереть. Трагически и внезапно, в результате несчастного случая — но умереть. Это вам понятно? Ему не следует давать возможности поговорить с другими мошкитами ни сейчас, ни потом.

— Слушаюсь, сэр. — Род бесстрастно сидел в своем командирском кресле. «Неужели я согласен с этим? — подумал он. — Я должен бы быть потрясен, но…»

— С учетом этих обстоятельств, вы по-прежнему хотите задать этот вопрос, доктор? — спросил Кутузов.

— Да. От вас ничего другого я и не ждал. — Губы Хорвата были плотно сжаты. — Главным для нас сейчас является следующий вопрос… Мошкиты пригласили нас перебраться на орбиту вокруг их планеты. Почему они это сделали — не совсем ясно. Я полагаю, они искренне хотят развивать с нами торговлю и дипломатические отношения, и, рассуждая логически, мы должны на это пойти. В отношении действий другой точки зрения просто нет. У вас, конечно, есть собственные теории…

Кутузов рассмеялся. Это был глубокий, сердечный смех.

— Доктор, на самом-то деле я могу верить в то же, что и вы. Но это не имеет никакого отношения к моим поступкам. Моя задача — охрана безопасности Империи, а во что я при этом верю — не важно. — Адмирал холодно посмотрел на экраны. — Ну хорошо, капитан, в этой ситуации я даю вам свободу совершить это действие. Однако мишенью номер один для торпед моего корабля будете вы. Вы понимаете, что нельзя допустить попадания «Макартура» в руки мошкитов?

— Да, сэр.

— Отлично. Можете отправляться, капитан. Мы будем следовать за вами. Каждый час вы будете передавать собранную информацию, и помните, что если возникнет угроза вашему кораблю, я и не подумаю спасать вас, если для этого надо будет подвергать опасности «Ленина». Потому что основной мой долг — вернуться обратно с информацией, включающей, по необходимости, сведения о том, как вы погибли. — Адмирал повернулся и посмотрел прямо на Хорвата. — Доктор, вы по-прежнему хотите отправиться к Мошке-1?

— Конечно.

Кутузов пожал плечами.

— Действуйте, капитан Блейн. Действуйте.


Буксирные катера «Макартура» доставили похожий на барабан цилиндр диаметром в половину корабля мошкитов. Устроен он был очень просто: тонкая твердая оболочка из какого-то пенистого материала, заполненная жидким водородом и медленно вращающаяся. Выпускной клапан располагался на оси вращения. Цилиндр прикрепили к посольскому кораблю позади тороидальных жилых блоков. Тонкий сердечник явно служил проводником для плазмы, текущей от реакторно-двигательной установки, которая тоже теперь изменилась, уйдя далеко в противоположную сторону от нового центра масс. Корабль, собственно, был теперь очень далек от своего первоначального вида и походил на вышедшую на прогулку низкорослую беременную женщину.

Мошкиты — Коричнево-белые, возглавляемые одним Коричневым, — работали, разбирая воздушный мост на части и превращая этот материал в круговые каркасные опоры для хрупких тороидов.

На борту катера не было сейчас ни одного мошкита — все были заняты на работе. Контакт, однако, поддерживался. Гардемарины, имевшие склонность к простой работе, требующей только крепких мускулов, приняли участие в работах на борту посольского корабля.

Уитбрид и Поттер работали в противоперегрузочной камере, сдвигая койки, чтобы освободить место еще для трех, меньших по размерам. Эта работа была простая, но требовавшая физической силы. Испарина каплями оседала на фильтрах их шлемов, под мышками было мокро.

— Интересно, — спросил Поттер, — на что похож запах человека для мошкитов? — И тут же добавил: — Можете не отвечать, если сочтете вопрос оскорбительным.

— Это довольно сложно описать, — ответила мошкита Поттера. — Моей обязанностью, мистер Поттер, является знать все о моем финч'клик'. Возможно, я слишком хорошо подхожу для этой роли. Запах чистого пота не оскорбит меня, даже если вы будете трудиться для своих личных целей. Что вас так рассмешило, мистер Уитбрид?

— Простите. Но этот акцент…

— Какой акцент? — удивился Поттер.

Уитбрид и его мошкита расхохотались.

— Да, это забавно, — сказала мошкита Уитбрида. — Это из-за того, что вы говорили с нами порознь.

— Есть в этом и еще кое-что, — сказал Джонатон Уитбрид. — Скажем, мошкита капитана Блейна. Только я расслаблюсь и выйду из состояния «Внимание», как она говорит что-то, и я снова автоматически принимаю его. Она отдает приказы, как будто она хозяин этого катера, и мы повинуемся, а затем она говорит: «Подождите минуточку, мистер», и приказывает нам забыть о ней. Это приводит в замешательство.

— И все-таки, — сказала мошкита Уитбрида, — иногда я думаю, действительно ли мы смогли понять вас? То, что я могу подражать вашей речи, не означает, что я действительно вас понимаю…

— Но это наша стандартная методика, столь же старая, как и некоторые горные цепи. И она действует. Что же мы еще можем делать, финч'клик' Джонатона Уитбрида?

— Сомневаюсь, что это все. Эти люди — они такие многосторонние. Мы не можем уследить за всеми вашими способностями, Уитбрид. Вы с легкостью можете и командовать, и подчиняться — как у вас получается и то, и другое? Вы хорошо работаете с инструментами…

— Как и вы, — сказал Уитбрид, зная, что это — преуменьшение.

— Но мы легко устаем. Вы готовы сейчас продолжать работу?

— Угу.

— А мы — нет. И мы не слишком хороши в бою… Но хватит об этом. Каждый из нас играет здесь свою роль, получив приказ понимать вас, но каждый из вас играет, похоже, тысячи ролей. Это делает вас слишком сложными для честных трудолюбивых жукоглазых монстров…

— Это кто назвал вас жукоглазыми монстрами? — воскликнул Уитбрид.

— Мистер Реннер, кто же еще? Я воспринимаю это как комплимент — это значит, что он верит в мое чувство юмора.

— Доктор Хорват убьет его. Нам предписали быть очень осторожными в общении с чужаками. Не нарушать всякие табу, и все такое прочее.

— Кстати, о Хорвате, — сказал Поттер. — Я вспомнил, что доктор Хорват просил нас кое-что спросить у вас. Вы знаете, что у нас на борту есть Коричневый?

— Конечно. Шахтер. Ее корабль посетил «Макартур», а затем вернулся домой пустым. Было ясно, что она осталась у вас.

— Она больна, — сказал Поттер, — и ей становится все хуже. Доктор Блевинс говорит, что налицо все признаки неправильной диеты, и он не может помочь ей.

Уитбрид подумал, что понял, почему Хорват не спросил о Коричневом свою мошкиту: если бы они потребовали встречи с шахтером, нужно было бы отказать, ссылаясь на приказ самого адмирала. Доктор Хорват считал этот приказ глупым и не смог бы защищать его. Уитбрид же с Поттером и не подумали бы обсуждать его — приказ есть приказ.

Так как мошкиты не ответили сразу же, Джонатон добавил:

— Наши биологи пробовали множество различных вещей. Создание специальной пищи, анализ пищеварительных жидкостей Коричневого, рентгеновские исследования. Они даже изменили воздух в ее кабине, приблизив его к атмосфере Мошки-1. Ничего не помогает. Она несчастна. Жалобно стонет. Не может двигаться. Кроме того, она худеет и у нее выпадают волосы.

Мошкита Уитбрида заговорила голосом, звучавшим странно ровно:

— И вы понятия не имеете, в чем тут дело?

— Да, — сказал Уитбрид.

Было странно и неприятно находиться сейчас среди мошкит, смотревших на них. Обе они казались теперь одинаковыми — скрючившиеся, уцепившиеся за что-то руками: идентичные позы, идентичные узоры меха, идентичные слабые улыбки. Их индивидуальные различия были сейчас незаметны. Возможно, все дело было в позе…

— Мы дадим вам немного пищи, — сказала вдруг мошкита Поттера. — Возможно, дело действительно в питании.

И обе мошкиты исчезли. Вскоре мошкита Уитбрида вернулась с герметичным пакетом, содержащим зерно, похожие на сливы фрукты и кусок красного мяса.

— Мясо сварите, фрукты дайте прямо так, зерно намочите, — сказала она. — И проверьте ионизацию воздуха в ее кабине. — Затем она вывела их наружу.

Парни сели в открытый скутер, чтобы вернуться на катер. Поттер сказал:

— Они вели себя очень странно. Я не могу отделаться от мысли, что минуту назад произошло что-то очень важное.

— Да.

— Но что же?

— Может, они решили, что мы дурно обращаемся с Коричневым. Может, недоумевают, почему мы не доставили ее сюда. А может, и что-то еще: скажем, их шокировало, что мы заботимся о каком-то Коричневом.

— А может, они просто устали, и нам все это просто привиделось.

Поттер запустил двигатель скутера, и они двинулись.

— Гэвин, посмотри назад.

— Не сейчас. Я должен заботиться о безопасности управления.

Только загнав скутер на место, Поттер посмотрел назад.

Снаружи корабля работало более дюжины мошкитов. Стяжки для тороидов явно были еще не закончены… но все мошкиты направлялись к воздушному шлюзу.


Посредник в спешке влетела в тороид, отталкиваясь от стен и торопясь освободить путь другим. По большинству из них было заметно, что они являются финч'клик' чужаков. Они стремились пользоваться своими нижними правыми руками и старались ориентировать себя так, чтобы головы их были направлены по отношению к телу всегда в одну и ту же сторону.

Мастер был белым. Пучки волос, росшие у него под мышками и в паху, были длинными и шелковистыми, как шерсть ангорского кота. Когда все собрались, Мастер повернулся к мошките Уитбрида и сказал:

— Говори.

Мошкита Уитбрида рассказала об инциденте с гардемаринами.

— Я уверена, что у них дурные намерения во всем, — закончила она.

Мастер обратился к мошките Поттера:

— Ты согласна?

— Да, во всем.

По помещению покатилась волна шепота, частью на английском, частью на языке мошкитов. Однако все стихло, когда заговорил Мастер:

— Что вы сказали им?

— Мы сказали, что возможно, что эта болезнь вызвана плохим питанием…

Это вызвало почти человеческий смех среди Посредников, и никакой реакции от тех из них, кто еще не был назначен финч'клик'.

— …и дали им продукты для Инженера. Разумеется, это не поможет.

— Может, они шутили?

— Трудно сказать. Мы не очень хорошо распознаем ложь. Это не наша специальность, — сказала мошкита Поттера.

В тороиде вновь послышалось жужжание разговоров. Мастер позволил им поговорить, затем сказал:

— Что это может означать? Высказывайтесь.

— Они не могут быть настолько отличными от нас, — сказала одна. — Они имеют дело с войнами. Мы слышали намеки о целых планетах, превращенных в пустыни.

Затем вмешалась другая. Было что-то изящное, человечески-женственное в том, как она говорила. Для Мастера это выглядело гротескно.

— Думаю, что знаю, по каким причинам люди воюют между собой. Большинство животных и на нашем, и на их мирах обладают рефлексом капитуляции, который спасает одного представителя вида от убийства его другим. Люди пользуются оружием не инстинктивно, и это делает рефлекс капитуляции слишком медленным.

— Но то же самое когда-то было и у нас, — сказала третья. — Появление в процессе эволюции Посредников положило этому конец. Так ты говоришь, что у людей нет Посредников?

— У них нет никого, кто вел бы переговоры между потенциальными врагами. Во всем, что они делают, они — дилетанты. Дилетанты ведут их переговоры, а когда те ни к чему не приводят, они сражаются.

— Они все — дилетанты, играющие Мастеров, — сказала первая, нервно потирая центр своего лица. — На своих военных кораблях они держат отряды космодесанта на случай, если кормовые отсеки вдруг захотят стать хозяевами корабля. Кроме того, когда говорит «Ленин», капитан Блейн повинуется, как Коричневый. Очень сложно, — продолжала она, — быть финч'клик' у существа, являющегося Мастером только часть дня.

— Согласна, — сказала мошкита Уитбрида. — Мой не является Мастером, но должен однажды им стать.

— Наша Инженер в их инструментах нашла много такого, что нуждается в улучшениях, — сказала другая, — это нельзя классифицировать иначе…

— Достаточно, — сказал Мастер, и голоса смолкли. — Наш интерес более специфичен. Что вы узнали об особенностях их спаривания?

— Об этом они с нами не говорили. Изучение этого вопроса будет очень трудным делом, потому что, похоже, у них на борту только одна женщина.

— Одна женщина?!

— Это все, что мы смогли узнать.

— А все остальные, или большинство из них, — среднего пола?

— По-видимому, нет. Но, несмотря на это, женщина не беременна и не была беременной за все время с их прибытия сюда.

— Об этом следует узнать больше, — сказал Мастер. — Но делать это нужно скрытно. Вопросы задавать небрежно. Спрашивать нужно очень осторожно, стараясь раскрывать по возможности меньше. Если наши подозрения верны… Они могут еще быть верны?

— Вся наша эволюция — против этого, — сказала одна. — Индивидуумы, выживающие при воспроизводстве, несут гены для следующего поколения. Как же тогда…

— Они чужаки. Помните, что они — чужаки, — сказала мошкита Уитбрида.

— Мы должны разгадать это. Выделить одного из нас, сформулировать правильно вопрос и выбрать человека, которого нужно спросить. Остальные должны избегать этого вопроса, если, конечно, чужаки сами не коснутся его.

— Я думаю, мы не должны ничего скрывать, — сказала мошкита, потирающая центр своего лица. — Они чужаки. От них мы можем получить нечто, чего даже и не ожидаем. Возможно, с их помощью мы сможем разрушить древнюю структуру Циклов.

Мастер выразил свое удивление.

— Мы будем скрывать подобные различия между человеком и мошкитами. Они не должны знать об этом.

— А я говорю, что мы не должны ничего скрывать! Выслушайте меня! Они идут своими путями — и решают проблемы, всегда…

Все остальные набросились на нее.

— Безумный Эдди, — задумчиво сказал Мастер. — Содержать ее со всеми удобствами. Нам еще понадобятся ее знания. Никто не должен назначаться ее финч’клик', пока рассудок ее деформирован.

* * *
Блейн приказал катеру вести «Макартур» к Мошке-1 с ускорением в 0,87 g. Он отчетливо понимал, что «Макартур» был военным кораблем, способным опустошить половину планеты мошкитов, и не хотел думать о том, какое оружие могли бы применить против него встревоженные мошкиты. Он хотел, чтобы посольский корабль прибыл первым: не очень-то рассчитывал, что это поможет, но все-таки…

Катер был сейчас почти пуст. Научный персонал жил и работал на борту «Макартура», готовя бесконечные вереницы данных для банков памяти компьютеров, проверяя и перепроверяя их, затем кодируя и сообщая о своих результатах капитану для доклада на «Ленин». Конечно, они могли бы докладывать и прямо, но следовало уважать привилегии ранга. Обеды на «Макартуре» и встречи за карточным столом все чаще превращались в общие дискуссии.

Весь экипаж интересовало состояние коричневого шахтера. Ей становилось все хуже, и пищу, полученную от мошкитов, она ела так же мало, как и продукты с самого «Макартура». Это было огорчительно, и доктор Блевинс снова и снова проводил тесты, не дававшие результатов. Малыши, пропавшие на «Макартуре», оказались жирными и плодовитыми, и Блевинс недоумевал, как они могли есть такие неожиданные вещи, как ракетное топливо или кабельная изоляция. Он предлагал разнообразные субстанции Коричневому, но глаза ее с каждым днем тускнели, мех выпадал клочьями, и она то и дело выла. Однажды она отказалась от еды, а на следующий день умерла.

Это событие привело Хорвата в ярость.

Блейн решил, что о случившемся нужно сообщить на посольский корабль. Мягко улыбающийся Коричнево-белый, который ответил ему, мог быть только мошкитом Хорвата, хотя Блейн даже под пыткой не смог бы сказать, как определил это.

— Могу ли я поговорить со своей финч'клик'? — спросил Блейн. Мошкита Хорвата действовала на него угнетающе.

— К сожалению, нет, капитан.

— Хорошо. Я вызвал вас, чтобы сообщить, что Коричневый, находившийся на нашем корабле, мертв. Не знаю, что это значит для вас, но мы делали все, что могли. Весь научный персонал «Макартура» пытался вылечить ее.

— Я в этом уверена, капитан. Но это не имеет значения. Можем мы получить тело?

Род на мгновение задумался.

— К сожалению, нет. — Он не думал, что мошкиты смогут что-нибудь узнать от трупа чужака, с которым никогда не связывались, пока он был жив, но, видимо, сказывались наставления Кутузова. Может, под мехом у него есть микротатуировка?.. И почему раньше мошкиты не интересовались Коричневым? Однако спрашивать об этом он, конечно, не мог. — Передайте моей финч'клик' наилучшие пожелания.

— У меня для вас тоже новости, — сказала мошкита Хорвата. — Капитан, у вас больше нет финч’клик’. Она сошла с ума.

— Что? — Род был потрясен более, чем мог предполагать. — Сошла с ума? Почему? Как?

— Капитан, конечно, вы не могли знать, каким напряжением это было для нее. Есть мошкиты, которые отдают приказы, а есть такие, что делают и чинят приборы. Мы же ни те, ни другие: мы связники. Мы можем смириться с отдающими приказы, и это не будет так страшно, но чужак, отдающий приказы? Это было уже слишком. Она… как бы это объяснить? Взбунтовалась. Ваши слова оказались для нее мятежными. У нас такого нет. Сейчас она в безопасности и в заключении, и для нее же будет лучше, если больше она не будет говорить с чужаками.

— Спасибо, — сказал Род. Он смотрел, как мягко улыбающееся лицо исчезает с экрана, и пять минут после этого сидел неподвижно. Потом вздохнул и стал диктовать сообщение для «Ленина». Он работал один, чувствуя себя так, словно потерял часть самого себя и ждет, что она вернется обратно.

Часть III. ВСТРЕЧА С БЕЗУМНЫМ ЭДДИ

Глава 26

Мошка-1
МОШКА-1. Периферийный обитаемый мир в Трансугольном секторе. Основные данные: желтая двойная звезда G2 приблизительно в двадцати парсеках от столицы Трансугольного сектора Новой Каледонии. Обычно называется Мошкой в Глазе Мурчисона, или просто Мошкой. Масса 0,91 солнечной, светимость 0,78.

Мошка-1 обладает ядовитой атмосферой, пригодной для дыхания с помощью коммерческих или стандартных военных фильтров. Противопоказана для больных сердцем или людей с возможностью возникновения эмфиземы. Кислород — 16 %, азот — 79,4 %, СО2 — 2,9 %, гелий — 1 %. Сложные углеводороды, включая кетоны, — 0,7 %.

Сила тяжести — 0,87 стандартной. Радиус планеты составляет 0,84, а масса — 0,57 массы Земли. Плотность нормальная. Период обращения — 0,937 стандартных года, или 8 750 005 часов. Планета наклонена на 18 градусов, среднее удаление 0,93 а.е. (137 миллионов километров). Температуры прохладные, полюса необитаемы и покрыты льдом. Экваториальные и тропические районы имеют высокие температуры. Локальный день составляет 27,33 часа.

Имеется один спутник, маленький и близко расположенный. Это астероид по происхождению, и его обратная сторона имеет характерный зазубренный кратер, типичный для планетоидов системы Мошки. Расположенные на спутнике синтез-генератор и передающая энергетическая установка являются самыми мощными энергетическими источниками цивилизации Мошки-1.

Топография. 50 % поверхности занимает океан, не считая обширных ледяных шапок. Суша в основном ровная. Горные цепи — низкие и сильно эрозированные. Имеется немного лесов. Пахотные земли интенсивно обрабатываются.

Наиболее заметной особенностью являются круговые структуры, которые видны повсюду. Более мелкие эрозированы до предела обнаружения, крупные можно заметить только с орбиты.

Хотя физические особенности Мошки-1 представляют интерес, особенно для экологов, изучающих воздействие разумной жизни на планетографию, основной интерес направлен на ее обитателей…


Два скутера сошлись у катера, и одетые в скафандр фигуры поднялись на борт. Когда оба человека и мошкиты проверили корабль, рядовые, которые привели его на орбиту, передали его гардемаринам и вернулись на «Макартур». Парни нетерпеливо заняли свои места у пульта управления и принялись изучать пейзаж внизу.

— Мы должны сказать вам, что все контакты с нами будут идти через этот корабль, — сказал Уитбрид своей мошките. — Сожалеем, но мы не можем пригласить вас на борт «Макартура».

Мошкита Уитбрида очень по-человечески пожала плечами, выражая свое мнение. Необходимость повиновения не давила ни на нее, ни на человека.

— А что вы сделаете с катером, когда будете уходить?

— Это подарок, — сказал Уитбрид. — Может, вы захотите взять его для музея. Есть вещи, которые, по мнению капитана, вы должны о нас знать.

— И вещи, которые он хочет скрыть. Разумеется.

С орбиты вся планета была покрыта кругами: моря, озера, дуги горных хребтов, линии рек, заливов… Один из кругов был эрозирован и замаскирован лесом, и его можно было бы не заметить, не проходи он прямо через горный хребет, ломая позвоночник континента, как нога человека ломает хребет змеи. За ним виднелось море размером с Черное с плоским островом в самом центре.

— Должно быть, магма хлынула в том месте, где астероид пробил кору, — сказал Уитбрид. — Можете представить звук, которым это сопровождалось?

Мошкита Уитбрида кивнула.

— Неудивительно, что вы собрали все астероиды в троянские точки. Именно по этой причине, верно?

— Я не знаю. Наши записи с того периода далеко не полны. Полагаю, что эти астероиды легче разрабатывать, когда они собраны вместе, как там.

Уитбрид вспомнил, что Улей был холодным, без всяких следов радиации.

— Как давно это произошло?

— О, по крайней мере десять тысяч лет назад. Уитбрид, сколько лет вашим самым старым записям?

— Не знаю, но могу кого-нибудь спросить. — Гардемарин посмотрел вниз. Они пересекали терминатор, который был серией дуг. Ночная сторона сверкала галактикой городов. Так могла выглядеть Земля во времена Совладения, но миры Империи никогда не были так густо заселены.

— Смотрите вперед. — Мошкита Уитбрида указала на пятно огня у края планеты. — Это трансферный корабль. Теперь мы можем показать вам наш мир.

— Я думаю, ваша цивилизация должна быть гораздо старше нашей, — сказал Уитбрид.


Все оборудование Салли и ее личные вещи были упакованы и готовы для погрузки на катер, и сейчас ее каюта выглядела пустой. Сама она стояла у обзорного иллюминатора и смотрела на серебряный наконечник стрелы, приближающейся к «Макартуру». Ее мошкита не стала смотреть.

— У меня есть один, пожалуй, неделикатный, вопрос, — сказала финч'клик' Салли.

Девушка повернулась от иллюминатора. Снаружи корабль мошкитов подошел вплотную к «Макартуру», и из него выскользнула небольшая шлюпка.

— Продолжайте.

— Что вы делаете, если еще не хотите ребенка?

— Ну, дорогая, — сказала Салли и рассмеялась.

Она была единственной женщиной среди почти тысячи мужчин из общества, ориентированного на мужчин. Она знала об этом до того, как попала на корабль, но ошибалась, считая это женскими разговорами. Замужество и дети, домашнее хозяйство и скандалы — все это было частью цивилизованной жизни. Салли не знала, насколько большой частью, пока мятеж на Нью-Чикаго не захватил ее, а сейчас ошибалась в ее оценке даже еще больше. Иногда, в отчаянной попытке хоть чем-то заменить это, она заводила разговор о рецептах блюд с коками «Макартура», но единственным разумом с женской ориентацией в пределах многих световых лет была ее финч'клик'.

— Финч'клик’, — напомнила та о себе. — Я не могу поднимать этот вопрос, но я считаю, что должна знать — у вас есть дети на борту «Макартура»?

— У меня? Нет! — Салли снова рассмеялась. — Я даже не замужем.

— Замужем?

Салли объяснила мошките, что это такое, пытаясь не перескочить через какие-то основные понятия. Порой было трудно помнить, что мошкита была чужаком.

— Это должно звучать немного жутковато, — закончила она наконец.

— «Приходи, и я ничего не скрою от тебя», как говорит мистер Реннер. — Подражание было идеальным, включая и жесты. — Я считаю ваши обычаи странными. Сомневаюсь, что мы переймем многие из них, дающие такое различие в психологии.

— Что ж, пожалуй…

— Вы выходите замуж, чтобы растить детей. А если кто растит детей без замужества?

— Это милосердие, — мрачно сказала Салли. Ее отвращение было невозможно скрыть.

— Надо понимать, что вы никогда… — Мошкита сделала деликатную паузу.

— Нет, конечно, нет!

— Как «нет»? Я имею в виду не почему, а как?

— Что ж, вам известно, что мужчина и женщина вступают в половые отношения, чтобы сделать ребенка, — так же, как и вы… Я изучила все довольно тщательно.

— Значит, если вы не замужем, то не должны соединяться?

— Верно. Конечно, есть таблетки, которые женщина может принимать, если любит мужчину, но не хочет никаких последствий.

— Таблетки? А как они действуют? Гормонально?

— Да. — Они обсудили эти гормоны. Психологи мошкитов тоже использовали химические средства, но эти химикалии были другими.

— Но настоящие женщины не пользуются ими? — предположила мошкита Салли.

— Нет.

— Когда вы выйдете замуж?

— Когда найду нужного мужчину. — Она на мгновение задумалась, заколебалась и добавила: — Возможно, я уже нашла его. — «А этот чертов глупец женился на своем корабле», — добавила она мысленно.

— Тогда почему вы не выйдете за него замуж?

Салли засмеялась.

— Я не хочу прыгать в никуда. «Жениться на скорую руку, да на долгую муку». Я могу выйти замуж в любое время. — Привычка к объективности заставила ее добавить: — В любое время в течение следующих пяти лет. Потом, если я не выйду замуж, то стану одной из старых дев.

— Старых дев?

— Женщин, считающих это ненужным. — Затем Салли сама задала вопрос: — А что, если мошкита не хочет детей?

— У нас нет половых отношений, — чопорно ответила ее мошкита.

Снаружи донеслось почти неслышное «клак», когда корабль «земля — орбита» состыковался с «Макартуром».


Посадочная шлюпка была стрелообразным суденышком, покрытым защитным материалом. Пилотская кабина имела круговой обзор, но больше нигде никаких иллюминаторов не было. Когда Салли и ее мошкита появились во входном отверстии, она испугалась, увидев прямо перед собой Горация Бери.

— Ваше превосходительство отправляется вниз, на Мошку? — спросила Салли.

— Да, леди.

Бери казался удивленным не менее Салли. Войдя в соединительную трубу, он сразу понял, что мошкиты применили старый флотский трюк — труба была герметизирована с понижением давления к принимающему концу, так что пассажиров буквально засасывало внутрь. Внутренность шлюпки была неожиданно большой — там хватало места всем: Реннеру, Салли Фаулер, священнику Харди — Бери задумался, смогут ли они каждое воскресенье отправлять его на «Макартур»? — доктору Хорвату, гардемаринам Уитбриду и Стейли, двум рядовым, которых Бери не знал, и чужакам для всех людей, кроме трех. Потом он увидел сиденья и уставился на них с изумлением: они стояли по четыре в ряд с сиденьем для мошкиты возле каждого сиденья для человека.

Доктор Хорват прошел вперед, в рулевую рубку, и занял место рядом с коричневым пилотом. Бери уселся в первом ряду, где было всего два сиденья, и соседнее с ним заняла мошкита. Страх сжал его горло. Аллах милостив, подумал он, и нет иного Бога, кроме него… Спокойно! Бояться нечего, он не сделал ничего опасного.

И все же он был здесь. Рядом с ним был чужак, а позади, на «Макартуре», любая случайность могла привести к обнаружению того, что он сделал со своим скафандром.

Скафандр являлся наиболее охраняемым предметом, который мог иметь человек, работающий в космосе. Это гораздо более личная вещь, чем трубка или щетка, и все же кое-кто выставлял их напоказ, чтобы доказать существование невидимых Домовых. За время долгого пути к Мошке-1 Синклер изучил модификации, сделанные Домовыми, вернул скафандры их владельцам и начал переоборудовать скафандры офицеров по их образу и подобию.

Через Набила Бери узнал, что Домовые удваивают эффективность регенерирующих систем. Он не спешил отдавать свой скафандр Синклеру, поскольку один из его воздушных баллонов был сейчас фальшивым. В нем находилось пол-литра жидкого воздуха и два малыша в состоянии заторможенной жизнедеятельности. Риск был огромным. Его могли схватить, малыши могли умереть во время своего ледяного сна, и, кроме того, однажды ему мог понадобиться воздух, которого на месте не окажется. Однако Бери всегда рисковал, если это вело к достаточной прибыли.

Когда пришел вызов, он почти уверился, что его раскрыли. Рядовой, появившийся на экране его каюты, сказал: «Вас вызывают, мистер Бери», злорадно улыбнулся и переключился. Не успев удивиться, Бери оказался лицом к лицу с чужаком.

— Финч'клик', — сказал чужак, приподняв голову и плечи. — Вы кажетесь смущенным. Наверняка вам знаком этот термин.

Бери быстро взял себя в руки.

— Конечно, но я не предполагал, что кто-то из вас изучает меня. — Такие мысли ему вовсе не нравились.

— Нет, мистер Бери, я только что назначен к вам. Мистер Бери, вы планировали свое участие в путешествии на Мошку?

— Нет. Сомневаюсь, что мне позволят покинуть корабль.

— Капитан Блейн дал свое разрешение, если вы захотите. Мистер Бери, мы глубоко признательны за ваши комментарии относительно торговли между Мошкой и Империей. От этого выиграют обе стороны.

«Да! Клянусь Бородой Пророка, случай вроде этого…» Бери согласился быстро. Спрятанных Домовых может пока охранять Набил.

Однако сейчас, сидя на борту посадочной шлюпки, было трудно справиться со своим страхом. Он взглянул на чужака рядом с собой.

— Я финч'клик' доктора Хорвата, — сказала мошкита. — Вам нужно расслабиться. Эти шлюпки хорошо сконструированы.

— О! — сказал Бери и расслабился.

Худшие часы были позади. Набил переместил фальшивый баллон в главный воздушный шлюз «Макартура» к сотням других, и там он должен был быть в безопасности. Чужой корабль был, несомненно, лучше человеческих кораблей подобного типа, хотя бы потому, что мошкиты должны были полностью исключить риск для человеческих послов. Однако вовсе не путешествие вниз заставляло его испытывать страх, имевший резкий вкус нового паяльника…

Шлюпка слегка накренилась. Спуск начался.


Ко всеобщему удивлению, он оказался скучным. Иногда были случайные колебания тяжести, но болтанки не было. Они почти подсознательно почувствовали трехкратное «клак», как будто выпускались посадочные шасси, а затем возникло ощущение, что они катятся. Корабль прибыл.

Друг за другом они вышли в герметичную камеру. Воздух был хорош, но без всяких запахов. И не было ничего видно, кроме большой надувной структуры, окружавшей их. Они посмотрели назад, на корабль, и буквально остолбенели.

Сейчас он имел крылья и выглядел как глайдер. Края удивительной стрелы вытянулись в стороны, превратившись во множество крыльев и закрылков.

— Это была хорошая прогулка, — вежливо сказал Хорват, выйдя и присоединившись к ним. — Весь корабль изменил форму. На крыльях нет ни единого шарнира — они выдвинулись, словно живые! Реактивные сопла открывались и закрывались совсем как рты! Если бы вы только видели это! Если командор Синклер когда-нибудь спустится вниз, мы дадим ему место у окна, — ликовал ученый, не замечая свирепых взглядов, бросаемых на него.

В дальнем конце строения открылся надувной шлюз и вошли трое коричнево-белых мошкитов. Когда они разделились, страх вновь охватил Бери: по одному присоединились к рядовым, а третий направился прямо к нему.

— Финч'клик', — сказал он.

Во рту у Бери было сухо.

— Не бойтесь, — сказал мошкит, — я не могу читать ваши мысли.

Если мошкит хотел облегчить состояние Бери, то он явно выбрал неподходящие слова.

— Мне говорили, что это ваша профессия.

Мошкит рассмеялся.

— Это моя профессия, но я не могу делать этого. Все, что я могу узнать, это то, что вы подсознательно покажете мне. — Он говорил совсем не так, как сам Бери. Видимо, они изучали людей только в общем.

— Вы мужчина, — заметил он.

— Потому что я еще молод. Остальные стали женщинами ко времени, когда они достигли «Макартура». Мистер Бери, снаружи нас ждут машины, а недалеко выбрано место для вашей резиденции. Давайте посмотрим наш город, а потом поговорим о делах. — Он взял его под руку двумя маленькими правыми руками, и это прикосновение было весьма странно. Бери пошел следом за ним к воздушному шлюзу.

«Не бойтесь, я не могу читать ваши мысли», — сказал он, прочтя его мысли. На многих вновь открытых мирах Первой Империи ходили слухи о чтецах мыслей, но ни один из них — хвала милости Аллаха! — не был найден. Это существо заявило, что не может делать такого, и это было очень странно. Прикосновение не было отвратительным, хотя люди воспитания Бери ненавидели прикосновения. Он жил среди гораздо более странных обычаев и людей, чтобы беспокоиться о детских предрассудках. Но этот мошкит был успокаивающе странным, и Бери еще не слышал, чтобы чей-то финч'клик' действовал подобным образом. Может, он пытался успокоить его?

Ничто не могло привлечь его, кроме надежды на прибыль — прибыль без ограничения размеров. Даже изменение Империей Новой Каледонии не проявило индустриальной мощи, достаточной, чтобы двигать астероиды к троянским точкам Мошки-2.

— Хороший коммерческий продукт, — говорил мошкит, — не должен быть неуклюжим и массивным. Мы сумеем найти товары, редкие здесь и имеющиеся в изобилии в Империи, или наоборот. Я предвижу огромную прибыль от вашего визита…

Они присоединились к остальным в воздушном шлюзе. Сквозь огромные окна виднелся аэродром.

— Опасное хвастовство совершенством своей техники, — буркнул Реннер Бери, а когда торговец насмешливо взглянул на него, повел рукой: — Вокруг нас город, а этот космопорт не занимает ни одного метра лишней площади.

Бери кивнул. Вокруг крошечного поля возвышались небоскребы — высокие прямоугольные строения, стоявшие друг против друга, с единственной полосой земли, тянущейся через город на восток. Если здесь потерпит катастрофу самолет, это будет настоящим бедствием — вот только мошкиты вовсе не собирались допускать этого.

Их ждали три наземные машины — две для пассажиров и одна для багажа, и сиденья для людей занимали две трети площади в каждой. Как только все расселись, водители, которыми были Коричневые, рванули машины с места. Они двигались бесшумно, вызывая ощущение мощи, хотя тряски вообще не было. Двигатели располагались в центре высоких надувных шин, весьма напоминая этим машины миров Империи.

Высокие безобразные здания смутно вырисовывались на фоне неба. Черные улицы были широкими, но заполненными множеством экипажей, носившихся как безумные. Крошечные машинки двигались по запутанным дорожкам с сантиметровыми зазорами между собой. Уличное движение было не совсем тихое. Постоянно слышалось низкое ровное жужжание, которое могли вызывать сотни одновременно работающих двигателей. А иногда раздавалась быстрая и невнятная речь, которая вполне могла быть руганью.

Когда люди перестали вздрагивать от каждого несостоявшегося столкновения, они заметили, что все прочие водители были тоже Коричневыми. Большинство машин перевозило пассажиров, иногда Коричнево-белых, но чаще Белых. Эти Белые были крупнее, чем Коричнево-белые, и мех у них был очень чистый и шелковистый. Именно от них шли все те проклятия, тогда как водители хранили молчание.

Министр по науке Хорват повернулся к сидевшим у него за спиной.

— Я смотрел на здания, когда мы спускались вниз, — на крыше каждого разбиты сады. Мистер Реннер, вы довольны, что прилетели с нами? Мы ждали офицера, но, честно говоря, не вас.

— Наиболее разумно было послать именно меня, — сказал Кевин Реннер. — Я самый подходящий офицер на борту, которого капитан мог отправить. Я вовсе не нужен, чтобы прокладывать курс по картам.

— И потому они послали вас? — спросила Салли.

— Нет, думаю, капитана убедило то, что я кричал, визжал и угрожал перестать дышать. Постепенно он проникся мыслью, что я действительно хочу лететь. И вот я здесь.

То, как офицер-навигатор наклонился вперед на своем сиденье, напомнило Салли собаку, высовывающую голову в окно машины — на ветерок.

Они только теперь заметили пешеходные дорожки, тянувшиеся этажом выше вдоль зданий, от чего пешеходов было плохо видно. Там были Белые, Коричнево-белые и… другие.

Кто-то высокий и симметричный двигался среди Белых подобно великану. Он был не менее трех метров ростом, с маленькой головой без ушей, которая, казалось, тонула в мускулах его плеч. Под каждой из двух рук он нес массивно выглядевшие ящики. Двигался он как сокрушительная сила — прямо и безостановочно.

— Кто это? — спросил Реннер.

— Рабочий, — ответила мошкита Салли. — Носильщик. Не слишком разумный…

Затем Реннер углядел еще кого-то, чей мех был ржаво-красным, как будто его окунули в кровь. Он был ростом как его собственная мошкита, но с меньшей головой, а когда поднимал и сгибал свои правые руки, становились видны пальцы, такие длинные и деликатные, что Реннер подумал об амазонских пауках. Он коснулся плеча своей финч'клик' и спросил:

— А это?

— Физик, — сказала мошкита Реннера. — Как вы могли сейчас заметить, у нас имеются различные виды. Они все — как бы это сказать — родственники…

— Да? А Белые?

— Отдающие приказы. Полагаю, вам было известно, что на борту нашего корабля была одна.

— Да, мы предполагали это. — Во всяком случае, Царь предполагал. В чем еще он окажется прав?

— Что вы думаете о нашей архитектуре?

— Безобразная. Индустриально-отвратительная, — сказал Реннер. — Я знаю, что ваши идеалы красоты должны отличаться от наших, но все же… У вас есть стандарт красоты?

— «Приходи, я ничего не скрою от тебя». Да, но он не похож на ваши. Не понимаю, что вы, люди, видите в арках и колоннах?

— Фрейдистский символизм, — жестко сказал Реннер. Салли фыркнула.

— Об этом постоянно говорит мошкита Хорвата, но я ни разу не слышала понятного объяснения, — сказала мошкита Реннера. — Кстати, что вы думаете о наших экипажах?

Лимузины радикально отличались от двухместных машин, проносившихся мимо них. Среди этих двухместных не было двух, похожих друг на друга, — наверное, мошкиты не дошли еще до понимания выгод стандартизации. Впрочем, все остальные машины, которые видели люди, были крошечными, вроде двойных мотоциклов, тогда как людей везли в низких, четко очерченных экипажах, сверкавших полировкой.

— Они прекрасны, — сказала Салли. — Вы создали их именно для нас?

— Да, — ответила ее мошкита. — Хорошо ли мы угадали?

— Отлично. Это весьма льстит нам, — сказала Салли. — Вы, должно быть, понесли значительные расходы для… этого… — Она вдруг замолчала.Реннер повернулся, чтобы взглянуть туда, куда она смотрит, и задохнулся от удивления.

Замки вроде этого располагались когда-то в Тирольских Альпах на Земле. Они и до сих пор стояли там, поскольку их никогда не бомбили, но Реннер видел только их копии на других мирах. Сейчас сказочный замок с высокими изящными шпилями стоял посреди прямоугольных зданий города мошкитов. Поднимавшийся с одного угла минарет опоясывал тонкий балкон.

— Что это за место? — спросил Реннер.

— Здесь будете жить вы, — сказала мошкита Салли. — Он герметизирован и полуогорожен. Для вашего удобства есть гараж и машины.

В последовавшей за этим паузой восхищения прозвучали слова Горация Бери:

— Вы самые изумительные хозяева.


Они сразу же назвали его Замком. Вне всякого сомнения, он был задуман и построен целиком для них. Здание было достаточно большое, чтобы вместить тридцать человек. Его красота и удобства были в традициях Спарты — с несколькими дисгармоничными отклонениями.

Мошкиты знали образ жизни Уитбрида, Стейли, Салли, докторов Харди и Хорвата, и поэтому они старались сдерживать свой смех, когда их финч'клик' показывали им отведенные для них комнаты. Космонавты Джексон и Вейсс были испуганы до немоты и только изредка говорили осторожно какую-нибудь глупость. Люди же типа Горация Бери имели жесткие традиции гостеприимства, и поэтому он считал странными все обычаи, кроме левантийских.

Однако люди вроде Реннера ценили прямоту и откровенность, и эта откровенность, как он обнаружил, делала жизнь для всех легче. Впрочем, это не относилось к Военному Космического Флоту. На Флоте он научился держать свой рот закрытым. К счастью, его финч'клик' придерживалась точно такой же точки зрения.

Реннер осмотрел апартаменты, выделенные ему. Двуспальная кровать, кухонный шкаф для посуды, кушетка и кофейный столик — все смутно напоминало ему лекции о путешествиях, которые он читал мошкитам. Комната была в пять раз больше его каюты на «Макартуре».

— Простор, — сказал он удовлетворенно, потом принюхался. Не было вообще никаких запахов. — Все сделано на широкую ногу и щедрую руку. Вы, должно быть, проделали огромную работу, чтобы профильтровать воздух планеты.

— Спасибо. Что касается широких ног и щедрых рук… — Мошкита Реннера посмотрела на свои плоскостопные ноги и пошевелила всеми локтями. — Можно было бы подумать, что нам нужно больше, чем вам, но это не так.

Панорамное окно тянулось от пола до потолка и от стены до стены. За ним возвышался город: большинство зданий, видимых отсюда, было выше Замка. Реннер заметил, что смотрит прямо вниз, на городскую улицу, уходящую к величественному закату, сиявшему всеми оттенками красного. По пешеходному уровню двигалась лавина спешащих разноцветных шариков, главным образом Красных и Коричневых, но и Белых было довольно много. Некоторое время он смотрел, потом повернулся.

Рядом с изголовьем его кровати находилась ниша, и Реннер заглянул в нее. Там стоял кухонный шкаф и два предмета обстановки, которые Реннер тут же узнал. Они походили на то, что сделал Коричневый из кровати в каюте Кроуфорда.

— Двое? — спросил Реннер.

— Мы назначили еще Коричневого.

— Я научу вас новому слову. «Уединение». Оно относится к человеческим потребностям…

— Мы знаем об уединении. — Мошкита сделала двойной жест. — Неужели вы полагаете, что это допустимо между человеком и его финч'клик'?

Реннер торжественно кивнул.

— Но… но… Реннер, у вас нет никакого уважения к традициям?

— Каким?

— Черт побери! Хорошо, Реннер. Мы навесим здесь дверь. С замком?

— Да. Должен заметить, что остальные, вероятно, чувствуют то же самое, независимо от того, говорят об этом или нет.

Кровать, кушетка, стол — все это было знакомо мошкитам и прежде. Матрац был немного жестковат, ну и черт с ним. Реннер заглянул в ванную и расхохотался. Туалет был туалетом для невесомости, лишь в одном отличаясь от такового на катере: он имел золотую ручку для спуска воды, вырезанную в форме собачьей головы. Ванна была… странной.

— Я хочу опробовать эту ванну, — сказал Реннер.

— Я знаю, о чем вы думаете. Мы видели изображения некоторых ванн на ваших лекциях, но они выглядели нелепо, не соответствуя вашей анатомии.

— Верно. До сих пор никто не создал приличной ванны. Но на тех снимках не было ни одного туалета, не так ли?

— Это довольно странно, но не было.

— М-м-м… — И Реннер начал говорить. Когда он закончил, мошкита сказала:

— И как много воды для этого нужно?

— Довольно много. Слишком много для космического корабля.

— Хорошо. Мы посмотрим, что можно сделать.

— Да, и сделайте дверь между ванной и жилой комнатой.

— Снова уединение?

— Да.

Обед в ту ночь походил на званый прием в старом доме Салли на Спарте, но странно измененный. Слуги — молчаливые, внимательные, почтительные, руководимые хозяином, которым из уважения к его рангу стала мошкита доктора Хорвата, — были Рабочими ростом в полтора метра. Продукты были доставлены из запасов «Макартура», за исключением приправ, которыми служили фрукты, похожие на дыню и подслащенные желтым соусом.

— Мы гарантируем, что это не ядовито, — сказала мошкита Реннера. — Мы нашли несколько продуктов, в которых уверены, и продолжаем поиски. Вы сами можете принять в них участие. — Соус уничтожал кислый вкус дынь и делал их восхитительными.

— Это можно использовать как предмет торговли, — сказал Бери. — Только нам удобнее перевозить семена, а не сами дыни. Их трудно выращивать?

— Совсем нет, но это требует обработки, — сказал мошкит Бери. — Мы дадим вам возможность изучить почву. Можете вы указать другие предметы, которыми стоит торговать?

Бери нахмурился и посмотрел вниз, на свою тарелку. Никто не обращал на них внимания, а ведь они были золотыми: тарелки, столовые приборы, даже бокалы для вина, хотя формой походили на хрусталь. И все же они не могли быть золотыми, потому что не проводили тепла. Это были просто копии пластиковой посуды, предназначенной для невесомости на борту катера «Макартура», даже с торговыми марками, оттиснутыми по краям.

Все ждали его ответа. Торговые возможности могли сильно повлиять на отношения между Мошкой и Империей.

— Во время поездки к Замку я выискивал у вас предметы роскоши, но не увидел ничего, кроме вещей, созданных специально для людей. Может, я просто не узнал их?

— Мне знакомо это слово, но у нас очень мало предметов роскоши. Мы — при этом я говорю, разумеется, за Отдающих приказы — делаем упор на силу, территорию, поддержание домашнего хозяйства и династии. Нас самих мало интересует выбор нашими детьми места в жизни.

Бери запомнил эту информацию: «Мы говорим за Отдающих приказы». Значит, он имел дело со слугами. Нет, с агентами. Нужно держать это в памяти и ждать, чем подкрепит свое обещание его финч'клик'. Улыбнувшись, он сказал:

— Как жалко! Предметы роскоши удобно перевозить. Вы поймете мои проблемы с выбором товаров для торговли, когда я скажу, что едва ли будет выгодно покупать у вас золото.

— Я тоже так думаю. Нужно искать, и, возможно, мы найдем что-нибудь более ценное.

— Скажем, произведения искусства?

— Искусства?

— Позвольте мне, — сказала мошкита Реннера. Она заговорила на высоком певучем языке и очень быстро говорила секунд двадцать, затем оглядела всех собравшихся. — Простите, но так было быстрее.

— Совершенно верно, — сказал мошкит Бери. — Я понял так, что вас интересуют оригиналы?

— Если возможно.

— Ну конечно. Для нас копии так же хороши, как и оригиналы. У нас много музеев, и я организую несколько экскурсий.

Как выяснилось, все хотели принять в них участие.

Когда они вернулись с обеда, Уитбрид едва не рассмеялся, увидев дверь в ванную. Заметив это, его мошкита сказала:

— Мистер Реннер объяснил нам об уединении. — И она резко толкнула дверь, которая теперь закрывала ее нишу.

— А вот это нельзя назвать необходимым, — сказал Уитбрид, который не любил спать один. Если он проснется среди ночи, с кем можно будет поговорить, прежде чем снова захочется спать?

Кто-то постучал в дверь. Это был космонавт Вейсс с Тейблтопа.

— Сэр, могу я поговорить с вами наедине?

— Хорошо, — сказала мошкита Уитбрида и удалилась в альков. Мошкиты быстро поняли сущность уединения. Уитбрид провел Вейсса в комнату.

— Сэр, у меня есть одна проблема, — сказал Вейсс. — То есть у меня и Джексона. Мы отправились вниз помогать… ну, там, отнести багаж, почистить что-то и тому подобное.

— Понял. Вам не нужно делать ничего подобного. Каждому из нас назначено по Инженеру.

— Да, сэр. Но есть еще кое-что. Нам с Джексоном тоже назначили по Коричневому. Я… и…

— По финч'клик'.

— Да.

— Что ж, есть некоторые вещи, о которых вы не должны говорить. — Оба рядовых работали на ангарной палубе и в любом случае не могли знать о технологии Поля слишком много.

— Да, сэр, мы знаем это. Никаких военных историй, ничего о корабельном оружии или двигателе.

— Отлично. За исключением этого, вы находитесь в отпуске. Вы путешествуете первым классом со слугой и местным гидом. Наслаждайтесь этим. Не говорите ничего, за что Царь мог бы вас повесить, и не беспокойтесь о расходах. Будьте хозяевами положения и надейтесь, что вас не отправят назад следующей шлюпкой.

— Слушаюсь, сэр. — Вейсс вдруг усмехнулся. — Вы знаете, именно поэтому я и попал в Военный Космический Флот. Странные миры — вот что нам обещают вербовщики.

— «Далекие забытые города…» Я тоже.

Позже Уитбрид стоял у панорамного окна. Город сверкал миллионами огней. Большинство крошечных машинок исчезло, но по улицам двигались огромные грузовики. Пешеходы умерили свое рвение. Уитбрид заметил кого-то высокого и веретенообразного, который бежал среди Белых так, как если бы они стояли на месте. Увернувшись от огромного Носильщика, он исчез вдали.

Глава 27

Экскурсия
Реннер проснулся до рассвета. Пока он принимал замечательную ванну, мошкиты выбрали и предложили ему одежду. Реннер решил принять их выбор. Он был снисходительным к ним — они могли быть последними невоенными слугами, которых он когда-либо имел. Его оружие было осторожно выложено вместе с его одеждой, и, ненадолго задумавшись, Реннер пристегнул его под гражданскую куртку, сшитую из какой-то изумительной сияющей ткани. Ему не требовалось оружие, но устав был уставом…

Все остальные завтракали, разглядывая рассвет через большое панорамное окно. Он был похож на закат — тоже во всех оттенках красного. День на Мошке-1 был на несколько часов длиннее земного, соответственно ночь была дольше, и люди могли дольше спать утром и все равно вставать до рассвета.

На завтрак подали большие, очень похожие на яйца, вареные «предметы». Внутри они выглядели так, словно яичный белок и желток смешали, но все это имело вишневый цвет. Реннер сказал, что все эти вишневые штуки не стоят того, чтобы их есть, и не притронулся к ним.

— Музей в нескольких кварталах отсюда. — Мошкита доктора Хорвата быстро потерла свои правые руки. — Предлагаю идти пешком. Думаю, нам не понадобится теплая одежда.

У всех мошкитов была эта проблема: какую пару рук использовать для имитации человеческих жестов? Реннер подумал, что мошкита Джексона должна свихнуться. Джексон был левшой.

Они пошли пешком. Холодный ветер набрасывался на них из-за каждого угла. Солнце было большим и тусклым: в это раннее время дня можно было смотреть прямо на него. Крошечные машинки сновали в шести футах под ними. Запах воздуха Мошки-1 понемногу просачивался сквозь фильтры шлемов, так же как тихое гудение машин и быстрое бормотание мошкитов.

Группа людей двигалась среди толп мошкитов всех цветов — и на них не обращали внимания. Потом из-за угла вывернула группа чужаков с белым мехом и задержалась, изучая их. Они щебетали своими музыкальными голосами и с любопытством разглядывали людей.

Казалось, Бери чувствует себя очень неудобно — он изо всех сил старался оставаться внутри группы. Он не хочет, чтобы его разглядывали со всех сторон, подумал Реннер. Тут навигатор заметил, что его самого разглядывает беременная Белая, с выпуклостью выше главного сустава ее спины. Реннер улыбнулся ей, присел на корточки и повернулся к ней спиной. Его финч'клик' что-то пропела в низких тонах, и Белая подошла ближе, а затем дюжина белых мошкитов вытянула дюжину белых рук к его позвоночнику.

— Хорошо! — сказал Реннер. — Немного ниже. Да, можно чесать именно здесь. — Когда Белые ушли, Реннер поднялся на свои длинные ноги, пригодившиеся в этой прогулке. Его мошкита рысью бежала рядом.

— Надеюсь, что не научусь вашей непочтительности, — сказала она.

— А почему нет? — серьезно спросил Реннер.

— Когда вы уйдете, нас будет ждать здесь другая работа. Нет, тревожиться незачем. Если вы можете довольствоваться Военным Космическим Флотом, то и мне не очень трудно сделать Отдающих приказы счастливыми.

«Она говорит почти грустно», — подумал Реннер. Впрочем, он не был уверен. Если у мошкитов и были выражения лица, Реннер не различал их.

Музей находился довольно далеко. Как и другие здания, он был прямоугольной формы, но со стеклянным фасадом или чем-то вроде этого.

— У нас много мест, подходящих под ваше слово «музей», — сказала мошкита Хорвата, — в этом и в других городах. Этот ближайший и специализируется он на живописи и скульптуре.

Мимо них прошел Носильщик ростом три метра, неся свой метровый груз на голове. Это была она, отметил Реннер, увидев длинную выпуклость беременности в верхней части ее живота. Глаза ее были кроткими глазами животного без признаков разума. Она прошла мимо, не останавливаясь.

— Похоже, ношение детей не замедляет мошкитов, — заметил Реннер.

Коричнево-белые плечи и головы повернулись к нему. Мошкита Реннера сказала:

— Ну, разумеется, нет. А почему это должно быть так?

Салли Фаулер взяла на себя труд разъясненной. Осторожно подбирая слова, она попыталась объяснить, как мало используют беременных женщин у людей.

— Это единственная причина, по которой мы стремимся к обществу, ориентированному на мужчин. И… — Она еще продолжала говорить о проблеме деторождения, когда они достигли Музея.


По высоте дверь доходила Реннеру до переносицы, правда, потолки были выше — он касался их волосами. Доктору Хорвату приходилось наклонять голову.

И освещение было слишком желтым.

И картины были повешены слишком низко.

Условия для осмотра были далеко не идеальными, а кроме того, цветов на самих картинах не было. Доктор Хорват и его мошкита с живостью принялись обсуждать его сенсационное заявление, что для человеческого глаза голубой плюс желтый равняется зеленому. Глаз мошкитов был устроен подобно глазу человека или осьминога, по той же схеме: глазное яблоко, приспосабливающийся хрусталик и нервные рецепторы. Однако рецепторы были другими.

И все-таки картины потрясали. В главном холле, который имел потолок высотой три метра и был заполнен крупными полотнами, экскурсия остановилась перед уличной сценой. Коричнево-белый садился в машину, по-видимому беседуя с кишевшими вокруг Коричневыми и Коричнево-белыми, тогда как за его спиной небо пылало красным. Эмоции выражались все той же плоской улыбкой, но Реннер почувствовал насилие и подошел ближе. Многие в толпе держали приборы, всегда в левых руках, и некоторые были сломаны. Кроме того, сам город был в огне.

— Это называется «Вернитесь к вашим задачам». Вы скоро заметите, что тема Безумного Эдди повторяется довольно часто, — сказала мошкита Салли и двинулась дальше, прежде чем кто-нибудь успел попросить более подробных объяснений.

Следующая картина в углу изображала квазимошкита, высокого и худого, с маленькой головкой и длинными ногами. Он бежал из леса на зрителя, и его дыхание тянулось за ним белым дымком.

— «Несущий послание», — назвала картину мошкита Хорвата.

Соседняя картина была еще одной сценой на свежем воздухе: два десятка Коричневых и Белых ели, сидя вокруг пылающего костра. Вокруг них светились красные звериные глаза. Весь пейзаж был темно-красным, а вверху на фоне Угольного Мешка горел Глаз Мурчисона.

— Глядя на это, вы не можете сказать, что они думают и чувствуют, верно? — сказала мошкита Хорвата. — Этого мы и боялись. Бессловесное общение. Эти знаки и жесты у нас различны.

— Я полагаю, — сказал Бери, — что все эти картины можно продать, но не особенно хорошо. Они всего лишь любопытны… хотя вполне ценны сами по себе, из-за ограниченного потенциального рынка и ограниченных источников. Но они ничего не сообщают, ничего не передают. Кто нарисовал их?

— Эта довольно старая. Как видите, она была нарисована прямо на стене здания и…

— Но каким мошкитом? Коричнево-белым?

Все мошкиты невежливо рассмеялись, а мошкит Бери сказал:

— Вы никогда не увидите произведения искусства, созданного не Коричнево-белым. Общение — это наша специальность, а искусство — это общение.

— Значит, Белым нечего сказать?

— Конечно. У них есть Посредники, говорящие за них. Мы переводим, мы общаемся. Многие из этих картин являются доказательствами, наглядно выражающими это.

Вейсс, ничего не говоря, шел за всеми следом. Заметив это, Реннер понизил голос и спросил:

— Какие-то замечания?

Вейсс почесал челюсть.

— Сэр, я не был в музее со школы… но неужели здесь нет картин, сделанных достаточно хорошо?

Во всем холле нашлось только два портрета. Оба изображали Коричнево-белых, и оба были нарисованы от пояса и выше. Чувства этих мошкитов должен был выражать язык тела, а не лица. Портреты были странно освещены, а руки их были странно искривлены. Реннер решил, что они отражают зло.

— Зло? Нет! — сказала мошкита Реннера. — Этот, например, заставил построить зонд Безумного Эдди. А этот был создателем универсального языка и жил очень давно.

— Им еще пользуются?

— Вообще-то, да. Но, разумеется, он разбит на куски. Скажем, Синклер, Поттер и Бери говорят не на том языке, на котором говорите вы. Иногда звуки похожи, но бессловесные сигналы весьма различны.

Реннер подошел к Вейссу, когда они были у входа в зал скульптур.

— Вы были правы. В Империи есть картины, которые можно назвать хорошими, здесь — нет. Вы заметили различие? Ни одного пейзажа без мошкитов, что-то делающих на нем. Почти нет портретов, а эти два слишком тенденциозны. Практически все они тенденциозны. — Он повернулся и обратился к своей мошките: — Верно? Эти картины сделаны до того, как ваша цивилизация изобрела камеру. Они не могут быть правильными представителями.

— Реннер, вы знаете, скольких трудов требует живопись?

— Я никогда не пробовал. Но могу представить.

— Тогда представьте трудности занимающегося этим, если ему нечего сказать.

— А как насчет темы «Горы прекрасны»? — спросил Вейсс.

Мошкита Реннера пожала плечами.


Статуи оказались лучше, чем картины. Различия в пигментации и освещении не сказывались на восприятии. Большинство изображали мошкитов, но это были более чем портреты. Скажем, цепочка из мошкитов уменьшающихся размеров: Носильщик, трое Белых, девять Коричневых и двадцать семь малышей. Все они были сделаны из белого мрамора и заключали в себе часть решимости своих создателей. Бери безо всякого выражения потрогал их и сказал:

— Мне пришло в голову, что я должен буду объяснить любую из них, прежде чем смогу продать кому-либо. Или хотя бы отдать в подарок.

— Неизбежно, — сказал мошкит Бери. — Например, эта иллюстрирует религию прошлых веков. Отделившаяся душа родителя превращается в ребенка, снова обзаводится детьми и так далее до бесконечности.

Другая, сделанная из красного песчаника, изображала множество мошкитов. У них были длинные тонкие пальцы, которых было слишком много на левой руке, и эта левая рука была сравнительно мала. Может, физики? Всех их убивала нить зеленого стекла, гулявшая среди них, как коса: это явно было лазерное оружие, которое держал кто-то невидимый. Мошкиты не захотели говорить об этом.

— Неприятное историческое событие, — сказал мошкит Бери, и это было все.

Следующая изображала сражение между несколькими мраморными мошкитами и двумя десятками существ незнакомого типа, сделанными из красного песчаника. Красные существа были тощими и угрожающими, вооруженными множеством зубов и когтей. Центральное место среди этой свалки занимала какая-то странная машина.

— А это одна из самых интересных, — сказала мошкита Реннера. — По традиции Посредник — один из нашего собственного вида — может официально потребовать у любого создателя любой вид транспорта, который ему нужен. Очень давно, пользуясь этим правом, Посредник приказала построить машину времени. Я могу показать вам эту машину, если вы захотите съездить к ней: она находится по другую сторону этого континента.

— Работающая машина времени?

— Не работающая, Джонатон. Она так и не была закончена. Ее Мастер потерял все свое влияние, пытаясь закончить ее.

— Ну-у-у… — разочарованно протянул Уитбрид.

— Она никогда не опробовалась, — сказала мошкита. — Базовая теория могла оказаться с изъяном.

Машина выглядела как маленький циклотрон с кабиной внутри… Она почти имела смысл, подобно генератору Поля Лэнгстона.

— Значит, вы можете в любое время официально потребовать любое транспортное средство? — спросил Реннер у своей мошкиты.

— Именно так. Наш талант — это общение, но наша главная задача — предотвращение стычек. Салли познакомила нас с вашими, если так можно выразиться, расовыми проблемами, включая оружие и рефлекс капитуляции. Мы — Посредники — развиваем это. Мы можем объяснить одному существу точку зрения другого. Некоммуникабельность может порой принимать опасные пропорции — обычно так бывает перед войной, когда статистические случайности заставляют вас поверить в совпадение. Если каждый из нас всегда может взять любое транспортное средство — или, скажем, телефон, или радио, — войны становятся маловероятными.

Это произвело на людей пугающее впечатление.

— Очень хорошо, — сказал Реннер, затем продолжал: — Интересно, а можете ли вы потребовать «Макартур»?

— Согласно закону и традиции — да. На практике — мы не настолько глупы.

— О'кей. А эти существа, сражающиеся вокруг машины времени…

— Легендарные демоны, — объяснил мошкит Бери. — Они защищают структуру реальности.

Реннер вспомнил древние испанские картины, датированные временами «черной чумы» в Европе, картины, на которых живых мужчин и женщин атаковали ожившие и злобные мертвецы. Рядом с белыми мошкитами эти странные существа казались невероятно тощими и костлявыми, и злоба их была почти осязаема.

— А зачем была нужна эта машина времени?

— Посредник почувствовал, что некое событие истории произошло из-за недостатка общения. Он решил исправить это. — Мошкита Реннера пожала плечами, точнее, сделала похожий жест руками, поскольку мошкиты не могли поднимать плеч. — Безумный Эдди. Зонд Безумного Эдди был чем-то подобным. Возможно, он требовал намного меньше работы. Наблюдатель неба — Метеоролог — обнаружил существование жизни на мире, вращающемся вокруг ближайшей звезды. Сейчас же этот Посредник Безумный Эдди захотел связаться с ними. Он собрал огромный капитал и промышленную мощь, достаточную, чтобы воздействовать на большую часть цивилизации. Этот его зонд был построен, усилен солнечным парусом и батареей лазерных пушек для…

— Это звучит весьма знакомо.

— Верно. Зонд Безумного Эдди был действительно запущен к Новой Каледонии, но много позже и с другим экипажем. Мы полагали, что вы явитесь туда, откуда он был запущен.

— Что мы и сделали. К несчастью, экипаж погиб, но зонд достиг нас. Но почему вы по-прежнему называете это зондом Безумного Эдди? Впрочем, это пустяки, — сказал Реннер. Его мошкита хихикнула.


Два лимузина ожидали их перед Музеем, и вниз, до уровня улицы, были опущены ступеньки. Крошечные двухместные машинки объезжали препятствие, не замедляясь, но и не сталкиваясь с ним.

Стейли спустился вниз.

— Мистер Реннер! Смотрите!

Реннер взглянул туда. Одна из машин остановилась рядом с большим зданием, перед которым не было обочины. Коричневый шофер и его белый пассажир вылезли, и Белый быстро повернул за угол. Коричневый освободил два укрытых внутри рычага, а затем сделал резкое движение. Машина сложилась, как гармошка, во что-то шириной в полметра. Коричневый повернулся и последовал за Белым.

— Они складываются! — воскликнул Стейли.

— Конечно, — сказала мошкита Реннера. — Представьте себе давку на улицах, если бы этого не было! Но давайте садиться в машины.

Когда они расселись, Реннер сказал:

— Я бы не поехал в этой маленькой смертельной ловушке даже за все деньги мистера Бери.

— О, они вполне безопасны, — сказала мошкита Реннера. — То есть не машина безопасна, а шофер. Коричневые постоянно возятся со своими машинами, так что поломок быть не должно.

Лимузины тронулись. Как только они отъехали, появились Коричневые и принялись демонтировать ступени.

Здания вокруг них всегда стояли прямоугольными блоками, а улицы образовывали решетку. Для Хорвата этот город был явно сделанным, а не чем-то, выросшим естественным образом. Кто-то спланировал его и приказал построить. Все ли города были похожи на этот?

Да, решил он, все. Но не по сути своей, а в таких деталях, как освещение улиц. Местами это были широкие люминесцентные полосы вдоль зданий, а местами — предметы, похожие на плавающие в воздухе пузыри, которые ветер не уносил прочь. Еще где-то вдоль улиц, по их центру, тянулись трубы, а местами не было вообще ничего, заметного в это время дня.

И эти похожие на ящики машины — каждая была немного другой в размещении фар или способе парковки машины складыванием внутрь самой себя.

Лимузины остановились.

— Мы на месте, — объявила мошкита Хорвата. — Это зоопарк. Заповедник Жизненных Форм, если быть более точным. Вы увидите, что это сделано больше для удобства жителей, чем для посетителей.

Хорват и остальные удивленно оглядывались по сторонам. Повсюду их окружали высокие прямоугольные здания. Нигде не было открытого пространства.

— Он слева от вас. Это здание, джентльмены, здание! Разве есть закон, запрещающий размещать зоопарк в здании?

Зоопарк, как выяснилось, имел шесть этажей с потолками, несомненно слишком высокими для мошкитов. Трудно было даже сказать, насколько высоки были эти потолки. Выглядели они, как небо. На первом этаже это было открытое голубое небо, с плывущими облаками и солнцем, перевалившим за полдень.

Группа шла через влажные джунгли, характер которых изменялся по мере того, как они двигались. Животные не могли достать их, но почему — это было трудно понять. Казалось, они не сознают, что оказались в загоне.

Здесь росло дерево, похожее на огромный хлыст, ручка которого глубоко ушла в землю, а собственно плеть выпустила пучки круглых листьев, которые обвивались вокруг ствола. Животное, похожее на гигантского мошкита, стояло под ним, таращась на Уитбрида. У него были острые когти на двух правых руках и клыки, торчащие между губами.

— Это был вариант типа Носильщика, — сказала мошкита Хорвата, — но его никак не удавалось приручить. Вы видите почему.

— Эта искусственная окружающая среда великолепна! — воскликнул Хорват. — Я никогда не видел лучше. Но почему бы не построить часть зоопарка на открытом воздухе? Зачем создавать окружающую среду, если натуральная уже имеется?

— Я не знаю, почему так сделано. Но это выглядит детально продуманным.

Второй этаж был пустыней сухого песка. Воздух был сух и ароматен, небо голубое, темнеющее до желто-коричневого на горизонте. Мясистые растения без колючек росли из песка. Некоторые из них по виду напоминали лилии. На многих имелись следы зубов. Затем люди заметили существ, оставивших эти следы. Существа походили на голых белых бобров с торчащими прямоугольными зубами. Они скучающе смотрели на них, когда люди проходили мимо.

На третьем этаже шел дождь и сверкали молнии, казалось бы, за много миль отсюда. Люди жались у входа, поскольку не имели никакой защиты от дождя. Мошкиты и сердились, и извиняли их. Им не пришло в голову, что дождь может беспокоить людей — сами они любили его.

— Мы изучили вас, — сказала мошкита Уитбрида, — но мы не знаем вас. Возможно, в другой раз, когда дождь кончится…

Четвертый этаж оказался вообще не диким. Там были даже маленькие круглые дома на далеких иллюзорных холмах. На маленьких, похожих на зонтики деревьях росли красные и лавандовые плоды, висевшие среди плоских зеленых дисков листвы. Пара протомошкитов стояла под одним из них. Оба были низенькие и толстые, а их правые руки, казалось, были заведены назад. Печально посмотрев на группу, одно из них протянуло руку вверх за лавандовым фруктом. Его левая рука была как раз нужной длины.

— Еще один негодный для работы представитель нашего вида, — сказала мошкита Хорвата. — Ныне вымерший за исключением Заповедника Жизненных Форм. — Похоже было, что она хочет увести их отсюда.

Еще одну пару они обнаружили на клочке земли, где росли дыни — те самые дыни, которые люди ели на обед.

На широком травяном поле безмятежно паслось семейство существ с копытами и косматой шерстью, за исключением одного, которое стояло на страже и немедленно повернулось к посетителям.

Голос за спиной Уитбрида произнес:

— Вы разочарованы. Почему?

Уитбрид удивленно оглянулся.

— Разочарован? Нет! Это так увлекательно.

— Это моя ошибка, — сказала мошкита Уитбрида. — Я думала, что говорю с мистером Реннером.

Эта часть заповедника была довольно протяженной. Здесь не было опасности заблудиться, и все они наслаждались ощущением травы под ногами: длинные, свернутые кольцом зеленые листья, более упругие, чем обычный газон, очень походили на живые ковры в домах аристократии и самых богатых торговцев.

Реннер повернулся, почувствовав, что кто-то смотрит на него.

— Да?

— Мистер Реннер, меня вдруг осенило, что вы немного разочарованы нашим зоопарком.

Уитбрид вздрогнул, а Реннер нахмурился.

— Да? Я сам пытаюсь понять свои чувства. Вообще-то я не чувствую ничего подобного. Это совершенно чужой мир, и все собрано для нашего удобства. Уитбрид, вы тоже чувствуете это?

Гардемарин неохотно кивнул.

— Вот так-то. Это чужой мир, и все собрано для нашего удобства, правильно? Много ли зоопарков вы видели прежде и на скольких мирах?

Уитбрид мысленно сосчитал.

— Шесть, включая Землю.

— И все они похожи на этот, за исключением того, что иллюзия здесь лучше. Мы ожидали увидеть нечто, разделенное в зависимости от важности животных, но здесь этого нет. Все-таки это чужой мир.

— В этом есть смысл, — сказала мошкита Уитбрида. Голос ее был слегка грустен, и люди вспомнили, что мошкиты никогда не видели чужих миров.

Следующий этаж поразил их.

Доктор Хорват вышел из лифта первым и тут же остановился: он находился на городской улице.

— Я думаю, мы выбрали не ту дверь… — И он попятился. На мгновение ему показалось, что его покидает рассудок.

Город был пустынен. На улицах стояло несколько машин, но они были разбиты, а на некоторых виднелись следы огня. Некоторые здания разрушились, засыпав улицу грудами обломков. Какая-то черная движущаяся масса выпустила по направлению к нему что-то вроде щупалец и тут же метнулась обратно, в темную дыру в груде битого кирпича. У Хорвата по спине побежали мурашки. Когда чужая рука коснулась его локтя, он подпрыгнул, широко раскрыв рот.

— Что случилось, доктор? Наверняка у вас есть животные, приспособленные к городам.

— Нет, — сказал Хорват.

— Крысы, — подсказала Салли Фаулер. — И еще вши, которые живут только на людях. Но, я думаю, это и все.

— У нас их гораздо больше, — сказала мошкита Хорвата. — Возможно, мы сможем показать вам нескольких, хотя они очень робкие.

Вдалеке виднелись маленькие черные существа, неотличимые от крыс. Харди сделал снимок стаи, которая дралась за укрытие. Позднее он надеялся увеличить его. Были еще крупные плоскостопные существа, почти невидимые, пока не окажешься прямо перед ними. Они имели тот же цвет и рисунок, что и кирпичи, к которым прижимались.

— Как хамелеон, — сказала Салли и тут же объяснила, кто это такой.

— Здесь все иначе, — сказала мошкита Салли и указала на животное цвета бетона, которое прижималось к серой стене. — Не пробуйте беспокоить его. У него есть зубы.

— А где они находят пищу?

— В садах на крышах. Впрочем, они могут есть мясо. А эти насекомоядные… — Она подвела их к «крыше», находившейся в двух метрах над уровнем улицы. Там были зерновые и плодовые деревья, росшие в полном беспорядке, и маленькие безрукие двуногие животные, выбрасывающие свернутый в кольцо язык на метр в длину. Они выглядели так, словно имели полный рот орехов.

На шестом этаже их встретил лютый холод. Небо было свинцово-серое, а над бесконечной ледяной тундрой ветер гнал тучи снега. Харди захотел остаться здесь, чтобы изучить жизнь этого ледяного ада: кусты и крошечные деревья, росшие сквозь лед, крупных спокойных существ, которые игнорировали их, пушистых скачущих кроликов с похожими на тарелки ушами и без передних лап. Пришлось уводить его почти силой, иначе он просто замерз бы здесь.


В Замке их уже ждал обед: корабельные запасы и тонкие ломтики плоского зеленого кактуса семидесяти пяти сантиметров в длину и трех в ширину. Красное желе внутри него имело почти мясной вкус. Реннеру это понравилось, но остальные вообще не смогли есть его. Зато все прочее они съели, оживленно переговариваясь.

— Мы представляем, — сказала мошкита Реннера, — что хотят увидеть в незнакомом городе туристы, По крайней мере, мы знаем, что вы показывали в своих фильмах о путешествиях. Музеи. Правительственные здания. Памятники. Архитектурные уникумы. Возможно, магазины и ночные клубы. Кроме того, образ жизни местных жителей. — Она возбужденно жестикулировала. — Мы вынуждены опустить кое-что из этого. У нас нет никаких ночных клубов. У вас будет возможность услышать нашу музыку, но, честно говоря, она вам не понравится.

Правительством являются Посредники, собирающиеся для разговора. Это может быть где угодно. Принимающие решения живут там, где им нравится, и обычно считают себя связанными соглашениями со своими Посредниками. Вы увидите некоторые из наших памятников. Что же касается нашего образа жизни, то через некоторое время вы сможете изучить его.

— А как насчет образа жизни Белых? — спросил Харди и зевнул так, что хрустнули кости.

— Он прав, — вмешалась мошкита Харди. — Мы сможем увидеть семейные резиденции Отдающих приказы. То есть мы сможем получить разрешение… — Она сбилась на невнятное бормотание.

Они посовещались, и мошкита Салли сказала:

— Это возможно. Мы увидим их.

Изменение продолжительности дня сильно действовало на людей. Доктора Харди и Хорват, зевая, извинились перед всеми и ушли. Однако Бери был еще вполне бодр. «Интересно, каков период обращения его планеты?» — подумал Реннер. Самого его космические путешествия научили приспосабливаться к любым распорядкам дня.

Обед закончился. Салли пожелала всем доброй ночи и ушла вверх по лестнице, заметно покачиваясь. Реннер предложил попеть народные песни, но, не получив поддержки, ушел.

Спиральная лестница вела наверх, в башню. Реннер вышел в коридор и, ведомый любопытством, пошел по нему. Добравшись до воздушного шлюза, он понял, что тот должен выходить на балкон, окружавший башню. Реннер не стал выходить на воздух Мошки-1. Он бы не удивился, если бы оказалось, что балкон вовсе не предназначался для использования. Потом он представил себе кольцо, окружавшее тонкую башню, и подумал, не играют ли мошкиты во фрейдистский символизм.

Вероятно, так оно и было. Реннер развернулся и направился к своей комнате.


В первое мгновение ему показалось, что он вошел не туда. Цветовая гамма ошеломляла: черная с оранжевым, она совершенно отличалась от скромной бледно-коричневой, которая была утром. Однако вакуумный костюм на стене принадлежал ему — на груди у него виднелись его знаки различия. Реннер осмотрел комнату, пытаясь решить, нравится ли ему эта перемена.

Это была единственная перемена… впрочем, в комнате стало теплее. Прошлой ночью здесь было слишком холодно. Движимый интуицией, он пересек комнату и заглянул в спальную нишу мошкиты. Да, там было прохладно.

Мошкита Реннера выглянула из-за дверного косяка, наблюдая за ним со своей обычной слабой улыбкой. Реннер сконфуженно усмехнулся и продолжил осмотр.

Сначала ванная… потом туалет… Он изменился так, как Реннер описывал его. Впрочем, в худшую сторону — воды в нем не было совершенно. И слива тоже не было.

Черт побери, был только один способ проверить туалет.

Он заглянул в сливное углубление — его чаша сверкала чистотой. Вылив в него стакан воды, Реннер увидел, что она скатилась вниз, не оставив ни капли. Поверхность углубления не имела трения.

«Нужно будет сказать об этом Бери», — подумал Реннер. Существовали базы на лишенных атмосферы лунах и миры, где вода и энергия для ее регенерации имелись в малых количествах. Но это завтра. Сейчас он слишком хочет спать.


Период обращения Леванта составлял 28 часов 40,2 минуты. Бери достаточно хорошо приспособился к стандартному дню «Макартура», но всегда легче приспособиться к более длинному дню, чем к более короткому.

Он ждал, пока его финч'клик' послал Коричневого за кофе. Его делал ему отсутствующий сейчас Набил… и будет удивительно, если мошкиты обладают большинством способностей Набила. Впрочем, он уже один раз серьезно недооценил возможности Коричнево-белых. По-видимому, его мошкит мог распоряжаться любым экипажем Мошки-1, независимо от того, есть он или еще не построен. И при этом он был агентом кого-то, кого Бери никогда не видел. Ситуация была сложной.

Коричневый вернулся с кофе и еще с одним сосудом, в котором была налита светло-коричневая жидкость.

— Ядовито? Вполне возможно, — сказал его финч'клик'. — Вещество, дающее цвет, или же бактерии могут повредить вам. Это вода снаружи.

Не в обычаях Бери было переходить к делам слишком быстро. Он знал, что слишком торопливого бизнесмена легко одурачить. Бери не сознавал тысячелетних традиций, стоящих за его мнением. Сначала ему и его мошкиту нужно поговорить о многих вещах… «О ботинках, кораблях и сургуче, о капусте, королях и…» — процитировал он и, заметив интерес мошкита, описал ему все упомянутое. Особенно интересовали мошкита различные формы управления у людей.

— Я не думаю, что смогу читать Льюиса Кэрролла, — сказал он, — пока не узнаю человеческую культуру значительно лучше.

Наконец Бери снова вернулся к разговору о предметах роскоши.

— Предметы роскоши… Да, в принципе я согласен, — сказал мошкит Бери. — Если они перевозятся хорошо, это может окупиться, хотя бы уменьшением стоимости горючего. Это должно быть истинно даже с вашим двигателем Безумного Эдди. Но на практике есть и ограничения.

Бери уже думал об этом. Сейчас он сказал:

— Расскажите мне об этом.

— Кофе. Чай. Вина. Полагаю, вы торгуете и винами?

— Моя религия запрещает вина. — Бери косвенно участвовал в перевозке вин с одного мира на другой, но не верил, что мошкиты захотят покупать вина.

— Это не имеет значения. Мы не можем переносить алкоголь, и нам не нравится вкус кофе. То же самое может оказаться и с другими вашими деликатесами, хотя кое-кто может решить попробовать.

— А сами вы не торгуете предметами роскоши?

— Нет. Власть над другими, безопасность и долговечность обычаев и династий… как обычно, я говорю от имени Отдающих приказы. Мы торгуем только ради их выгоды, но мы также торгуем дипломатией. Мы торгуем товарами длительного пользования и предметами первой необходимости… Кстати, что вы думаете о наших произведениях искусства?

— Их можно продавать за хорошую цену, пока они не станут обычными. Но я думаю, что наша торговля будет вестись в основном идеями и проектами.

— Да?

— Например, туалет без трения, и принципы, на которых он основан. Различные сверхпроводники, которые вы производите более эффективно, чем мы. Мы нашли образец на одном астероиде. Вы можете снять с него копию?

— Я уверен, что Коричневые найдут способ. — Мошкит вяло махнул рукой. — С этим проблем не будет. Вы, вероятно, можете предложить многое. Например, землю. Нам будет нужна земля для наших посольств.

«Вероятно, это можно будет предложить бесплатно», — подумал Бери. Однако для этой расы земля должна быть буквально бесценной: без людей они никогда не будут иметь ее больше, чем в данный момент. И они могут захотеть землю под поселения. Этот мир был переполнен. Бери видел с орбиты огни городов, поля света, окруженные океанами темноты.

— Земля, — согласился он, — и зерно. Есть злаки, которые растут под солнцами вроде вашего. Мы знаем, что вы можете есть некоторые из них. Может, они будут расти здесь лучше, чем ваши собственные? Перевозка громоздких продуктов никогда не будет приносить прибыль, но с семенами можно попробовать.

— У вас тоже есть идеи, которые вы могли бы продать нам.

— Сомневаюсь. Ваша изобретательность огромна и удивительна.

Мошкит махнул рукой.

— Спасибо. Кое-чего у нас нет. Например, мы имеем свой собственный двигатель Безумного Эдди, но генератор силового поля, которое защищает…

— Если меня расстреляют, вы лишитесь единственного торговца в этой системе.

— О Аллах, неужели ваши власти действительно так решительно защищают свои секреты?

— Возможно, они изменят свое мнение, когда узнают вас получше. Кроме того, я не физик, — сказал Бери.

— Бери, мы не исчерпали вопроса с искусством. У наших людей искусства свободные руки, постоянный доступ к материалам и небольшой надзор. В принципе обмен произведениями искусства между Мошкой и Империей может облегчить общение. Мы еще никогда не пытались адресовать свое искусство чужому разуму.

— Книга и ленты доктора Харди содержат множество таких произведенийискусства.

— Мы должны изучить их. — Мошкит Бери начал потягивать свою грязную воду. — Мы говорили о кофе и винах. Мои товарищи заметили сильный интерес к вину среди ваших ученых и офицеров Флота.

— Да. Место производства, даты, ярлыки, способность к перевозке в невесомости, какие вина с какими продуктами можно перевозить… — Бери скорчил гримасу. — Я слышал, но ничего не знаю об этом. Я нахожу весьма досадным и дорогим, что некоторые мои корабли вынуждены двигаться с постоянным ускорением, чтобы защитить бутылки от выпадения осадка. Почему бы их просто не пропустить через центрифугу после прибытия на место?

— А кофе? Все они пьют кофе. Кофе изменяется в зависимости от его генетики, почвы, климата, способа жарки. Я знаю, что это так. Я видел ваши запасы.

— На борту «Макартура» у меня гораздо больше разновидностей. К тому же есть различия и между пьющими кофе. Культурные различия. На мирах, восходящих к Америке — вроде Тэйблтопа, — могут даже не прикоснуться к маслянистому напитку, предпочитаемому на Новом Париже, а там считают напиток Леванта слишком крепким и сладким.

— Вот как?

— Вы слышали о Голубой Горе Ямайки? Этот сорт растет на самой Земле, на большом острове. Этот остров никогда не бомбили, и мутации исчезли за века, последовавшие за развалом Совладения. Его невозможно купить. Военные корабли перевозят его в Имперский дворец на Спарте.

— И каков его вкус?

— Я же сказал, что его хранят для императора… — Бери заколебался. — Ну ладно. Вы знаете меня слишком хорошо. Я не смогу заплатить такую цену еще раз, но я не жалею об этом.

— Флот недооценивает вас, потому что вам не хватает знания вин. — Мошкит Бери вовсе не выглядел улыбающимся. Его бесстрастное лицо было лицом торговца — это выражение он перенял от самого Бери. — Конечно, это довольно глупо с их стороны. Если бы они знали, как много можно узнать о кофе…

— Что вы предлагаете?

— У вас на борту есть запасы. Научите их пить кофе. Используйте для этой цели свои собственные запасы.

— Для офицеров линейного крейсера моих запасов не хватит и на неделю!

— Вы должны показать им сходство между вашей и их культурами. Или вам не нравится эта идея? Нет, Бери, я не читаю ваши мысли. Вам не нравится Военный Космический Флот, и вы стремитесь преувеличивать различия между ними и вами. Может, они думают так же?

«Я не читаю ваши мысли». Бери сдерживал ярость, растущую в нем, — и в этот момент он понял. Теперь он знал, почему чужак повторял эту фразу. Она поддерживала его в неустойчивом состоянии в торговых делах.

Бери широко улыбнулся.

— Добрая воля недельной продолжительности. Хорошо, я воспользуюсь вашим предложением, когда вернусь на орбиту и буду обедать на «Макартуре». Аллах знает, как много они смогут узнать о кофе. Возможно, я даже сумею научить их правильно пользоваться кофейником.

Глава 28

Kaffee Klatsch
Род и Салли сидели вдвоем в патрульной кабине капитана. Экраны интеркома были выключены, и контрольная таблица над столом Рода демонстрировала лаконичный рисунок зеленых огоньков. Род вытянул свои длинные ноги и потягивал напиток.

— Вы знаете, с тех пор как мы покинули Новую Каледонию, это первый раз, когда мы остались вдвоем… И это прекрасно.

Салли неуверенно улыбнулась.

— Но это ненадолго… Мошкиты ждут нашего возвращения, и мне предписано… Род, сколько мы еще будем в системе Мошки?

— Спросите у адмирала. Вице-король Меррилл ждет нас обратно по возможности скорее, но доктор Хорват хочет побольше изучить. Что я и делаю. Салли, у нас еще нет ничего значительного для доклада! Мы не знаем, представляют ли мошкиты угрозу для Империи или нет.

— Род Блейн, когда вы перестанете поступать как кадровый офицер Флота и станете самим собой? Нет ни малейшего следа доказательств того, что мошкиты враждебны нам. Мы не видели никаких признаков оружия, войн или чего-нибудь подобного…

— Я знаю, — мрачно сказал Род. — И это меня беспокоит. Салли, вы когда-нибудь слышали о человеческой цивилизации, которая не имела бы солдат?

— Нет. Но мошкиты — не люди.

— Муравьи тоже не люди, но солдаты у них есть… Может, вы и правы, и я перенял это от Кутузова. Он требует более частых докладов. Вы знаете, что каждый обрывок информации передается прямо на «Ленин» в течение часа? Мы также посылаем туда образцы продукции мошкитов и некоторые из модификаций, сделанных Коричневыми…

Салли засмеялась. На мгновение Род скривился, потом присоединился к ней.

— Простите, Род. Я знаю, что вам было очень трудно сказать Царю, что у нас на борту были Домовые… но это было так забавно!

— Ну да, забавно. В любом случае мы посылаем все, что можем, на «Ленин». Вы думаете, что я параноик? Кутузов осматривает каждую вещь в пространстве, затем запаковывает в контейнеры, наполненные цифогеном, и складирует вне корабля! Думаю, он боится заражения. — Зажужжал интерком. — Проклятие! — Род повернулся к экрану. — Капитан слушает.

— Священник Харди хочет видеть вас, капитан, — объявил часовой-космодесантник. — С мистером Реннером и учеными.

Род вздохнул и беспомощно взглянул на Салли.

— Пришлите их сюда вместе с моим стюардом. Полагаю, все они захотят выпить.


Они захотели. Когда все расселись, кабина оказалась переполнена. Род приветствовал членов экспедиции на Мошку лично, затем взял со стола пачку бумаг.

— Первый вопрос: нужны ли вам служащие Флота? Как я понял, им нечего делать.

— Ну, в общем-то, никакого вреда от их пребывания там нет, — сказал доктор Хорват, — но они занимают место, которое могли бы занимать ученые.

— Другими словами, нет, — сказал Род. — Отлично. Оставляю на ваше усмотрение, кто из ваших людей заменит их, доктор Хорват. Следующий пункт: нужны ли вам десантники?

— О небеса, конечно, нет, — запротестовала Салли. Она быстро взглянула на Хорвата, и тот кивнул. — Капитан, эти мошкиты далеки от враждебных намерений, они построили для нас Замок. Он просто великолепен! Почему бы вам не спуститься вниз и не посмотреть его?

Род горько рассмеялся.

— Приказ адмирала. Он гласит, что я не могу послать вниз ни одного офицера, знающего, как сделать Поле Лэнгстона. — Он кивнул сам себе. — Адмирал и я согласны в одном: если вам нужна помощь, двое десантников не будут никуда задействованы… это должно дать мошкитам понять, что финч'клик' для пары солдат вовсе не такая уж хорошая мысль. И это подводит нас к следующему вопросу. Доктор Хорват, мистер Реннер удовлетворяет вас? Если хотите, я попрошу его выйти из комнаты, пока вы будете отвечать.

— Ерунда. Мистер Реннер очень помог нам. Скажите, капитан, касаются ли ваши ограничения моих людей? Запрещено ли мне брать на Мошку-1 физиков?

— Да.

— Но доктор Бакман считает, что должен ехать. Мошкиты изучали Глаз Мурчисона и Угольный Мешок уже очень долго… Сколько, мистер Поттер?

Гардемарин как-то съежился перед тем как ответить.

— Тысячи лет, сэр, — сказал он наконец. — Только…

— Только что? — тут же спросил Род. Поттер был чересчур застенчив, и с этим следовало бороться. — Говорите громко и четко.

— Да, сэр. У них есть расхождения в их наблюдениях, капитан. Мошкиты никогда не упоминали этого факта, но доктор Бакман говорит, что это очевидно. Я сказал, что иногда они теряли интерес к астрономии, но доктор Бакман не смог этого понять.

— И не поймет, — рассмеялся Род. — А насколько важны эти наблюдения, мистер Поттер?

— Для астрофизиков они, возможно, очень важны, капитан. Они наблюдают этот супергигант всю свою историю, пока он идет через Угольный Мешок. Он должен стать сверхновой, а потом превратиться в черную дыру, и мошкиты говорят, что знают, когда это произойдет.

Гардемарин Уитбрид рассмеялся, и все повернулись к нему. Уитбрид с трудом взял себя в руки.

— Простите, сэр, но я был там, когда Гэвин говорил об этом Бакману. Глаз должен взорваться в 2 774 020 году н. э., 27 апреля, между четырьмя и четырьмя тридцатью утра, говорят они. Сначала мне показалось, что доктор Бакман задушит сам себя. Затем он решил провести проверку лично. Это заняло у него тридцать часов…

Салли усмехнулась.

— Он почти прикончил финч'клик', делавшую это, — добавила она. — Мошкита доктора Хорвата объяснила ему, когда распадется их собственное солнце.

— Да, и он обнаружил, что они были правы, — сказал Уитбрид. Гардемарин откашлялся и изобразил сухой голос Бакмана. — Чертовски скоро, мистер Поттер. Я получил математические данные, доказывающие это.

— Вы развиваете свой талант актера, мистер Уитбрид, — сказал старший помощник Каргилл. — К сожалению, в астронавигации вы не демонстрируете подобного улучшения. Капитан, мне кажется, доктор Бакман может получить все, необходимое ему, здесь. Поэтому нет причин отправлять его на планету.

— Согласен. Доктор Хорват, ответ отрицательный. Кроме того… вы действительно хотите провести неделю в обществе Бакмана? Можете не отвечать, — быстро добавил он. — Так кого же вы возьмете?

Хорват на мгновение задумался.

— Скажем, Де Вандалью.

— Да, пожалуй, — быстро сказала Салли. — Нам нужен геолог. Я пыталась копать, чтобы получить образцы горных пород, но не поняла природы Мошки-1. Там нет ничего, кроме руин, состоящих из еще более древних руин.

— Вы хотите сказать, что у них нет коренных пород? — спросил Каргилл.

— У них есть коренные породы, командор, — ответила Салли. — Граниты и базальты. Но нет мест, где бы то, что образует планету, выходило наверх. Они все были использованы для стен, черепицы, крыш. Я не нашла ответа в музее и не смогла получить его от них.

— Подождите минуточку, — сказал Род. — Вы хотите сказать, что выходили и начинали копать наугад, и где бы вы это ни делали, вы находили останки города? Даже на полях фермеров?

— У меня было не так много времени для раскопок, но где бы я ни копала, под землей всегда что-нибудь было. Я понятия не имею, где это кончается! Капитан, под глинобитными хижинами там был город, похожий на Нью-Йорк 2000 года н. э. Думаю, у них была цивилизация, разрушенная примерно две тысячи лет назад.

— Это может объяснить ошибки наблюдений, — сказал Род. — Но… они кажутся слишком сообразительными для этого. Почему они допустили падение цивилизации?

— У меня есть идея, — сказала Салли. — Заражение воздуха… Не было ли здесь загрязнителя вроде двигателя внутреннего сгорания Земли времен Совладения? Допустим, у мошкитов была цивилизация, основанная на ископаемом топливе, и оно кончилось? Разве не должны были они вернуться в Железный Век, прежде чем сумели развить ядерный синтез и физику плазмы? Похоже, у них крайне мало радиоактивных руд.

Род пожал плечами.

— Значит, геолог во многом может помочь… и он гораздо более необходим на этом месте, нежели доктор Бакман. Полагаю, это решено, доктор Хорват?

Министр по науке мрачно кивнул.

— Но все равно мне не по душе вмешательство Военного Космического Флота в нашу работу. Скажите ему, доктор Харди. Это необходимо прекратить.

Священник-лингвист, казалось, был удивлен. Он сидел в самом конце комнаты, ничего не говоря, но внимательно слушая.

— Что ж, Энтони, я согласен, что геолог более пригодится на поверхности планеты, чем астрофизик. И… капитан, я оказался в уникальном положении. Как ученый, я не могу одобрить всех этих ограничений, налагаемых на наши контакты с мошкитами. Как представитель Церкви, я имею невыполнимую задачу, а как офицер Военного Космического Флота… думаю, что должен согласиться с адмиралом.

Все удивленно повернулись к священнику.

— Я изумлен, доктор Харди, — сказал Хорват. — Вы видели хотя бы малейшие доказательства военной деятельности на Мошке-1?

Харди крепко сжал перед собой руки и заговорил, глядя поверх кончиков пальцев:

— Нет. И это, Энтони, беспокоит меня. Мы знаем, что у мошкитов есть войны: класс Посредников был создан — вероятно, создан сознательно, — чтобы прекратить их. Не думаю, что они всегда добиваются успеха. Но тогда почему мошкиты прячут от нас свое оружие? Напрашивается ответ, что по той же причине, что и мы, но подумайте: мы не скрываем факта обладания оружием и даже того, какова его природа. Тогда почему это делают они?

— Вероятно, стыдятся перед нами, — ответила Салли. Увидев лицо Рода, она вздрогнула. — Я сказала это не в буквальном смысле… Но они цивилизованы дольше нас, и могут стыдиться своего бурного прошлого.

— Возможно, — признал Харди и понюхал свой коньяк. — А возможно, и нет, Салли. У меня такое чувство, что мошкиты прячут что-то важное… и прячут это, так сказать, перед самым нашим носом.

Долгое молчание нарушило фырканье Хорвата.

— А как они могут делать это, доктор Харди? Их управление слагается из неофициальных переговоров представителей класса Отдающих приказы. Каждый город выглядит почти автономным. На Мошке-1 едва ли есть планетарное правительство, и вы думаете, что они способны сговориться против нас? Это не очень-то правдоподобно.

Харди снова пожал плечами.

— Судя по тому, что мы видели, доктор Хорват, вы, конечно, правы. И все-таки я не могу избавиться от чувства, что они что-то прячут.

— Они показали нам все, — не сдавался Хорват. — Даже хозяйства Отдающих приказы, где обычно они не принимают посетителей.

— Салли уже говорила об этом перед вашим приходом, — быстро сказал Род. — Скажите, как живет правящий класс мошкитов? Подобно имперской аристократии?

— Это лучшее сравнение, чем вы можете думать, — буркнул Хорват. Два сухих мартини заметно опьянили его. — Имеется много общего… хотя у мошкитов совершенно отличная от нашей концепция предметов роскоши. Впрочем, некоторые вещи общие… Земля… слуги… и тому подобное. — Хорват взял еще один бокал и стал греть его содержимое.

— Мы действительно посетили двух хозяев. Один живет в небоскребе около Замка и, похоже, контролирует все здание: магазины, освещение, сотни Коричневых, Красных, Рабочих и… дюжины других классов. Другой, кстати, Фермер, очень похож на сельского барона. Рабочие живут в длинных рядах домов, а между рядами находятся поля. Этот «барон» живет в самом центре всего.

Род подумал о своем родном доме.

— Круцис Корт тоже окружен деревнями и полями, но, конечно, все деревни были укреплены после Сепаратистских войн.

— Странно, что вы сказали это, — буркнул Хорват. — Там тоже было место, укрепленное по образцу этого «баронства». Большой атриум в самом центре. Вообще, что касается этого вопроса, во всех жилых небоскребах нет окон на нижних этажах, и есть большие сады на крышах. Полное самообеспечение. Это выглядит весьма воинственно. Мы не сообщили об этом наблюдении адмиралу: он наверняка обнаружит в нем милитаристские тенденции.

— А вы уверены, что он ошибется? — спросил Каргилл. — Из того, что я слышал, у каждого из этих Отдающих приказы есть самообеспечивающаяся крепость. Сады на крышах… Домовые, ремонтирующие все машины… Жаль, что мы не приручили нескольких из них в помощь Синклеру. — Каргилл заметил, что капитан мрачно смотрит на него, и торопливо добавил: — В любом случае у Фермера должно быть больше шансов в сражении, но по описаниям оба эти места выглядят как крепости. Насколько я понял, так выглядят и остальные жилые дворцы.

Доктор Хорват пытался сдерживать себя, тогда как Салли Фаулер безуспешно пыталась скрыть свое веселье. Наконец она рассмеялась.

— Командор Каргилл, эти мошкиты совершают космические путешествия и обладают ядерным синтезом уже веками. Если их здания до сих пор выглядят как крепости, это должно быть традицией. В этом нет никакой цели! Как военный эксперт, скажите, каким должен быть ваш дом, чтобы он мог защитить вас от современного оружия?

Каргилл молчал, но, судя по его внешнему виду, убежден не был.

— Вы говорите, что они стараются делать свои дома самообеспечивающимися? — спросил Род. — Даже в городе? Но это же глупо. Им еще нужна и вода.

— Ее вполне достаточно от дождей, — сказал Реннер. — Они идут три дня из каждых шести.

Род взглянул на навигатора. Серьезно ли он говорит?

— А вы знаете, что есть мошкиты-левши? — продолжал Реннер. — У них все наоборот. Две шестипалые левые руки, одна массивная правая и нарост на черепе тоже справа.

— Мне потребовалось полчаса, чтобы заметить это, — засмеялся Уитбрид. — Этот новый мошкит ведет себя точно так же, как тот, что был у Джонсона. Видимо, его проинструктировали.

— Левша, — сказал Род. — А почему бы и нет? — По крайней мере они сменили тему. Стюард принес ленч. Когда они кончили есть, пришло время возвращаться на Мошку-1.

— Мне надо поговорить с вами, мистер Реннер, — сказал Род, когда навигатор хотел выйти. Он подождал, пока все, кроме Каргилла, ушли. — Мне нужен свой человек внизу, а вы единственный старший офицер, не попадающий под ограничение адмирала. Хотя у вас нет оружия, кроме личного, но это военная экспедиция, и, если дело дойдет до столкновения, командовать будете вы.

— Да, сэр, — сказал Реннер, несколько сбитый с толку.

— Если потребуется стрелять в человека или мошкита, сможете вы сделать это?

— Да, сэр.

— Вы ответили слишком быстро, мистер Реннер.

— Я обдумал этот вопрос еще тогда, когда решил поступить на Флот. Если бы я решил, что не способен выстрелить в кого-либо, капитан наверняка узнал бы об этом.

Блейн кивнул:

— Следующий вопрос. Можете вы определить все необходимое Для военных действий, занимаясь одновременно чем-то другим? Даже если то, что вы делаете, никогда не пригодится?

— Думаю, что да. Капитан, могу я спросить кое о чем? Я хочу вернуться обратно и…

— Говорите, мистер Реннер.

— Капитан, ваша финч'клик' сошла с ума.

— Я знаю об этом, — холодно сказал капитан Блейн.

— Думаю, что гипотетический финч'клик' Царя должен сойти с ума гораздо быстрее. Тот, кто вам нужен, — единственный офицер на борту корабля, меньше всего склонный к военному образу мышления.

— Отправляйтесь, мистер Реннер. И удачи вам.

— Слушаюсь, сэр. — Покидая кабину, Реннер даже не пытался скрыть свою кривую усмешку.

— Он сделает, капитан, — сказал Каргилл.

— Надеюсь, Номер Первый. Джек, вы думаете, что эта наша воинственность довела мою мошкиту до безумия?

— Нет, сэр. — Каргилл выглядел вполне уверенным.

— Тогда что?

— Этого я не знаю, капитан. Я не знаю многих вещей об этих жукоглазых монстрах. Есть только одно, в чем я уверен: они узнали о нас больше, чем мы о них.

— Вы делаете успехи, Номер Первый. Они показали нашим людям то, о чем те просили, ничего не пряча. Вот вас, например, мошкиты всегда отпугивали, верно? Как, по-вашему, почему?

— Не знаю, капитан. — Каргилл в упор взглянул на Блейна и подумал, что босс не собирается обвинять его в трусости. — Мне просто не нравится чувствовать это. — Он посмотрел на карманный компьютер, чтобы проверить время. — Я должен идти, шкипер. Нужно помочь мистеру Бери с его кофейным бизнесом.

— Бери… Джек, я хотел поговорить с вами о нем. Его мошкит живет сейчас на посольском корабле. Бери отправился на катер. О чем они говорят?

— Предположительно, о торговых делах…

— Верно, но Бери многое знает об Империи. Экономика, промышленность, размеры Флота, со скольким количеством внешних мы имеем дело.

Каргилл усмехнулся.

— Он не позволит своей правой руке узнать, сколько пальцев у него на левой, капитан. Кроме того, я кое-что предпринял, чтобы он не узнал ничего такого, чего бы мы не одобрили.

— И как вы сделали это?

— Я сказал ему, что мы напичкали «клопами» каждый дюйм катера, сэр. — Усмешка Каргилла стала шире. — Конечно, он понимает, что мы не можем прослушивать каждый из этих «клопов» все время, но…

Род вернул ему улыбку.

— Надеюсь, что это сработает. О’кей, а теперь вам лучше отправиться в Kaffe Klatsch. Вы действительно не имеете ничего против помощи?

— Черт побери, шкипер, это была моя идея. Если Бери может показать кокам, как делать лучший кофе во время боевых тревог, я могу даже изменить свое мнение о нем. Однако он в любом случае будет оставаться пленником на этом корабле?

— Пленником? Командор Каргилл…

— Шкипер, вся команда знает, что с пребыванием этого человека на борту что-то неладно. По слухам, он как-то замешан в мятеже на Нью-Чикаго и вы держите его здесь по приказу Адмиралтейства. Это правда, не так ли?

— Кто-то здесь слишком много говорит, Джек. Как бы то ни было, я ничего не могу вам сказать.

— Конечно. У вас свои приказы, шкипер. Но я заметил, что вы не пытаетесь отказываться от этого. Что ж, это можно понять. Ваш старик богаче, чем Бери… Интересно, как часто служащие Флота продаются? Это довольно опасно — держать пленником чучело, которое может купить целую планету.

И Каргилл быстро отправился на главную кухню.


Накануне вечером, во время обеда, разговор как-то перешел на кофе, и Бери, отбросив свой обычный скучный расчет, обстоятельно заговорил об этом предмете. Он рассказал им историю гибрида Мо-ха-Ява, еще растущего в местах вроде Макассара, и об удачном сочетании чистой Явы с груа, очищенной в мире принца Самуэля. Он знал историю Голубой Горы Ямайки, хотя сказал, что не пробовал этот сорт. Когда покончили с десертом, Бери предложил устроить «дегустацию кофе» по образу и подобию дегустации вин.

Это было превосходное завершение превосходного обеда. Бери и Набил двигались как фокусники среди конических фильтров, кипящей воды и нарисованных вручную этикеток. Все гости были в восторге, и это сделало Бери каким-то другим человеком: трудно было представить его знатоком чего бы то ни было.

— Но главное условие — это держать оборудование совершенно чистым, — сказал он. — Горькие масла из вчерашнего кофе при работе накапливаются, особенно в кофейнике.

Закончилось все предложением Бери осмотреть на следующий день оборудование «Макартура» для приготовления кофе. Каргилл, считавший кофе таким же жизненно важным для сражающегося корабля, как торпеды, сразу согласился. Сейчас он смотрел, как бородатый торговец изучает большой кофейник и в высшей степени осторожно зачерпывает чашку.

— Машина, безусловно, в хорошем состоянии, — сказал он. — В очень хорошем состоянии. Абсолютно чистая, и напиток разогревали не слишком часто. Для стандартного кофе это великолепно, командор.

Сбитый с толку Джек Каргилл зачерпнул чашку и попробовал.

— Почему это лучше, чем то, что мы пьем в кают-компании?

Повара обменялись косыми взглядами, и Каргилл заметил это. Заметил он и еще кое-что. Проведя пальцем изнутри по стенке кофейника, он вынул его с коричневым масляным пятном.

Бери повторил этот жест, понюхал свой палец и коснулся его кончиком языка. Каргилл тоже попробовал это масло. Оно имело вкус самого плохого кофе, который он когда-либо глотал из страха уснуть на дежурстве. Он снова заглянул в кофейник.

— Опять малыши! — рявкнул Каргилл. — Разберите эту проклятую штуковину на части.

Они освободили машину и разобрали ее — насколько это было возможно. Части, которые должны были отвинчиваться, сейчас были приварены друг к другу. Однако секрет магического кофейника, похоже, заключался в избирательной проницаемости металлической оболочки.

— Моя компания с удовольствием купит этот секрет у Военного Космического Флота, — сказал Бери.

— Мы будем рады продать его. О'кей, Зиффрен, как долго это продолжалось?

Старшина поваров задумался.

— Не знаю, сэр. Может быть, месяца два.

— Это было до того, как мы стерилизовали корабль и убили всех малышей? — требовательно спросил Каргилл.

— Э… да, сэр, — сказал кок, но сказал это неуверенно, и Каргилл покинул кают-компанию, хмуря брови.

Глава 29

Часовщики
Каргилл направился прямо в кабину Рода.

— Думаю, мы снова заполучили Домовых, шкипер. — И он объяснил, почему так думает.

— Вы говорили с Синклером? — спросил Род. — О Боже, Номер Первый, адмирал совсем спятит. Вы уверены?

— Нет, сэр. Но я намерен убедиться. Шкипер, я уверен, что мы осмотрели все, когда чистили корабль. Где они могли спрятаться?

— Об этом вы будете думать, когда убедитесь, что они у нас есть. Берите старшего механика и пройдите по кораблю снова, Джек. И на этот раз убедитесь, черт побери!

— Слушаюсь, шкипер.

Блейн повернулся к экранам интеркома и ударил по клавише. По экрану потянулись все сведения, собранные о малышах. Этого было не слишком много.

Экспедиция на Мошку-1 видела тысячи этих малышей по всему Городу Замка. Мошкита Реннера называла их «Часовщики», и они действовали как ассистенты Коричневых Инженеров. Большие мошкиты утверждали, что Часовщики были неразумны, но наследовали умение обращаться с приборами и механизмами так же хорошо, как обычные мошкиты наследовали инстинкт подчинения высшим кастам. Они требовали обучения, но заботу об этом брали на себя взрослые Часовщики. Подобно прочим рабочим кастам, они были формой богатства, и способность содержать большое количество Часовщиков, Инженеров и других низших форм была единственной мерой значимости Мастера. Это последнее было заключением священника Харди и не было подтверждено со всей определенностью.

Прошел час, прежде чем Каргилл отозвался.

— Мы получили их, шкипер, — мрачно сказал старший помощник. — Палуба Б, воздушный поглотитель-преобразователь… помните ту полурасплавленную штуковину, которую ремонтировал Сэнди?

— Да.

— Так вот, Сэнди говорит, что она, вероятно, не сможет работать, и сейчас копается в ней, но для меня этого достаточно. Мы получили их.

— Поднимайте космодесант, Номер Первый. Я иду на мостик.

— Слушаюсь, сэр. — Каргилл повернулся к агрегату. Синклер снял с него чехол и бормотал что-то себе под нос, изучая обнажившиеся внутренности машины.

А внутренности эти изменились: рама изменила свою форму, второй фильтр, поставленный Синклером, исчез, а оставшийся вызывал серьезные опасения.

— Да, — буркнул Синклер. — А вот и второй типичный признак, командор. Винтовые соединения сплавлены в одно целое. Отсутствующие части и все остальное…

— Значит, это Домовые.

— Да, — кивнул Синклер. — Мы думали, что убили их много месяцев назад, и мои записи, показывающие это, были проверены на прошлой неделе. Тогда все было нормально.

— Но где они прячутся? — спросил Каргилл. Старший механик молчал. — Что теперь, Сэнди?

Синклер пожал плечами.

— Я бы посоветовал заглянуть на ангарную палубу, сэр. Это место корабля используется меньше всего.

— Верно. — Каргилл снова включил интерком. — Шкипер, мы собираемся проверить ангарную палубу, но боюсь, что вопрос и так ясен. На борту корабля есть живые Домовые.

— Сделайте это, Джек. А я отправлю сообщение на «Ленин». — Род глубоко вздохнул и с такой силой сжал руками свое командирское кресло, как будто собирался вступить в бой. — Дайте мне адмирала.

Расплывчатые черты лица Кутузова появились на экране. Род торопливо доложил.

— Я не знаю, сколько их, сэр, — закончил он. — Мои офицеры ищут дополнительные признаки присутствия малышей.

Кутузов кивнул. Последовало долгое молчание, во время которого адмирал смотрел в точку над левым плечом Блейна.

— Капитан, вы выполняете мои распоряжения о безопасности связи? — сказал он наконец.

— Да, сэр. Постоянный перехват всех излучений от «Макартура» и к нему. Ничего не было.

— Насколько нам известно — ничего, — уточнил адмирал. — Не следует ничего предполагать, но возможно, что эти существа имеют связь с другими мошкитами. Если это так, на борту «Макартура» нет больше никаких секретов. Если же нет… Капитан, вам предписывается немедленно вернуть экспедицию на «Макартур» и быть готовыми к движению к Новой Каледонии, как только они окажутся на борту. Это понятно?

— Да, сэр, — буркнул Блейн.

— Вы не согласны?

Род на мгновение задумался. Ему не хотелось думать о крике, который поднимут Хорват и остальные, когда они будут разговаривать, и неожиданно для себя самого он согласился.

— Согласен, сэр. Я не могу придумать лучшего направления действий. Но, надеюсь, я могу уничтожить паразитов?

— Может, вы знаете, как это сделать, капитан? — спросил Кутузов. — Я этого знать не могу. Покинув эту систему, мы можем разобрать «Макартур» на кусочки, не боясь, что они свяжутся с другими. Пока же мы здесь, это является постоянной угрозой, и это риск, на который я не готов пойти.

— Что мне сказать мошкитам, сэр? — спросил Род.

— Скажите, что на борту вашего корабля внезапно вспыхнула эпидемия. И что вам приказано вернуться в Империю. Вы можете сказать, что ваш командир приказал сделать это и что у вас нет другого объяснения. Если потом объяснения понадобятся, у Министерства иностранных дел будет время подготовить их. А теперь выполняйте.

— Да, сэр. — Изображение адмирала исчезло, Род повернулся к вахтенному офицеру: — Мистер Кроуфорд, через несколько часов этот корабль должен направиться домой. Вызовите по тревоге начальников отделов, а потом дайте мне Реннера на Мошке-1.


Тихий вызов прозвучал в Замке. Кевин Реннер сонно взглянул вверх и увидел свою мошкиту на экране интеркома, вделанного в одну из декоративных картин на стене.

— Капитан хочет с вами говорить, — сказала мошкита.

Реннер взглянул на свой карманный компьютер. На «Макартуре» был почти полдень, в Замке же — почти полночь. Он сонно встал на ноги и направился к экрану. Выражение лица Блейна мгновенно разбудило его.

— Да, шкипер?

— У нас на борту небольшая неприятность, мистер Реннер. Попросите мошкитов отправить наверх всех наших людей. Вам тоже нужно вернуться.

— Доктор Хорват не захочет возвращаться, сэр, — сказал Реннер. Его мозг напряженно работал. Наверняка там случилось что-то плохое, и если он понял это, то смогут понять и мошкиты.

Изображение Блейна кивнуло.

— Это не имеет значения, мистер Реннер.

— Да, сэр. А что с нашими мошкитами?

— О, они могут подняться на катере вместе с вами, — сказал Блейн. — Все это не настолько серьезно. Просто положение ОС.

Потребовалась секунда, чтобы Реннер осознал это. ОС — особая срочность. За это время он сумел взять себя в руки. Во всяком случае, надеялся, что взял.

— Слушаюсь, капитан. Мы уже собираемся.

Он вернулся обратно к своей койке и осторожно сел на край. Натягивая ботинки, он пытался обдумать положение. Разумеется, мошкиты не могли знать кодовых сокращений Военного Космического Флота, но ОС означало высшую степень первоочередности… и Блейн был слишком уж небрежен, говоря это.

«О'кей, — подумал он. — Мошкиты поймут, что я делаю. На корабле критическая ситуация, и я должен увести с этой планеты заложников, ничего не говоря мошкитам. Это подразумевает, что мошкиты не знают о критическом положении, и значит, все это не имеет никакого смысла».

— Финч'клик', — напомнила ему его мошкита. — В чем дело?

— Не знаю, — ответил Реннер вполне искренне.

— И не хотите знать, — сказала мошкита. — У вас неприятности?

— Этого я тоже не знаю, — сказал Реннер. — Вы слышали капитана. Как мне теперь поднимать людей в середине ночи?

— Предоставьте это мне, — сказала мошкита.


Обычно на ангарной палубе поддерживался вакуум, поскольку из-за огромных дверей утечка воздуха была неизбежна. Позднее Каргиллу придется заняться вопросом поддержания давления, но сейчас они с Синклером проводили осмотр в вакууме.

Все казалось в порядке, ничто не сдвинулось с места, когда они вошли.

— Слушай, — произнес Каргилл, — а что бы ты сделал, если бы был малышом?

— Я положил бы шлюпки на корпус и использовал ангарную палубу как топливный бак.

— Да, такие корабли есть. Потребуется большая работа, чтобы избавиться от Домовых. — Каргилл принялся прохаживаться по ангарным дверям. Позднее он не смог объяснить, почему посмотрел вниз, себе под ноги. Потребовалось несколько секунд, чтобы понять, что что-то не так.

Щели, которая разделяла две огромные прямоугольные створки дверей…

…не было.

Каргилл изумленно уставился на это место. Там ничего не было. Двери ангара стали частью корпуса. Шарнирные двигатели, весившие каждый по нескольку тонн, исчезли.

— Сэнди?

— Да?

— Где двери?

— Почему, стоя на них, ты… Нет, не верю…

— Они запечатали нас внутри. Зачем? Как? Как они сумели работать в вакууме?

Синклер бросился обратно к воздушному шлюзу. Дверь шлюза действовала…

— Приборы дают зеленый свет, — сказал Синклер. — Насколько им известно, все отлично. Если Домовые могут дурачить приборы, то они могут держать и ангарную палубу под давлением, пока не появляемся мы.

— Попробую двери. — Каргилл начал качаться на одной из втягиваемых стяжек.

— Приборы показывают, что двери открыты. Полностью открыты… — Синклер огляделся. Ничего. Широкое пространство испятнанного белым, пол был таким же прочным, как любая другая часть корпуса.

Потом он услышал ругательство Каргилла, увидел, что тот сорвался с огромной втягиваемой стяжки и упал на то, что было дверью ангара. В следующее мгновение Каргилл прошел сквозь пол, словно это была поверхность воды.


Им пришлось вылавливать Каргилла из Поля Лэнгстона. Он по грудь погрузился в бесформенный черный плывун и продолжал погружаться дальше. Ноги его были холодны, сердце билось очень медленно. Поле поглощало любое движение.

— Я должен был погрузить в это свою голову, — сказал он, когда пришел в себя. — Об этом говорят все учебники. Дать мозгу заснуть, прежде чем остановится сердце. Но, зубы Господа! Как я мог предположить такое?

— Что случилось? — спросил Синклер.

Рот Каргилла открылся, закрылся и открылся снова. Потом он ухитрился сесть на постели.

— Для этого нет слов. Это было как чудо. Можно сравнить с тем, что я прогуливался по воде, и вдруг вся моя святость исчезла. Сэнди, это действительно было чертовски странно.

— Так это и выглядело.

— Ты видел, что они сделали, верно? Эти маленькие ублюдки переделали «Макартур»! Двери по-прежнему на месте, но сейчас корабли могут проходить сквозь них. В критическом положении даже не понадобится эвакуировать ангарную палубу.

— Я расскажу об этом капитану, — сказал Синклер и повернулся к интеркому.

— Где, черт побери, они прячутся? — задумчиво произнес Каргилл. Рядовые, которые вытаскивали его, вытаращили глаза. То же самое сделал и Синклер. — Где? Куда мы не заглянули?

Его ноги все еще были холодными, и он принялся массировать их. На экране виднелось мрачное лицо Рода Блейна. Каргилл попытался встать, и, когда ему это удалось, по кораблю прокатился рев сирен.

— ВНИМАНИЕ ВСЕМ. УГРОЗА ВТОРЖЕНИЯ. ВСЕМУ ВОЕННОМУ ПЕРСОНАЛУ НАДЕТЬ БОЕВОЕ ОБМУНДИРОВАНИЕ. КОСМОДЕСАНТНИКАМ СОБРАТЬСЯ НА АНГАРНОЙ ПАЛУБЕ С ОРУЖИЕМ И В БОЕВОМ ОБМУНДИРОВАНИИ.

— Орудия! — воскликнул Каргилл.

— Что-что? — переспросил Синклер. Изображение Блейна повернулось к старшему помощнику.

— Орудия, шкипер! Мы не заглядывали в орудия. Черт возьми, как же я, проклятый дурак, не подумал об орудиях?!

— Это может быть, — согласился Синклер. — Капитан, прошу вас послать за хорьками.

— Слишком поздно, шеф, — сказал Блейн. — В их клетке дыра. Я уже проверял.

— Божье проклятие, — благоговейно сказал Каргилл. — Господь проклял их. — Он повернулся к вооруженным космодесантникам, прибывавшим на ангарную палубу. — Следуйте за мной. — С самого начала он относился к сбежавшим малышам как к любимчикам или паразитам. Сейчас они превратились во враждебных нахлебников.

Они направились к ближайшей орудийной башне. Испуганный рядовой сбежал со своего поста, когда старший помощник, старший механик и отделение космодесанта в боевом обмундировании ввалились в его контрольную комнату.

Каргилл взглянул на приборную доску. Все выглядело нормальным. На мгновение он заколебался, затем решительно открыл смотровой люк.

Линзы и фокусирующие кольца из батареи № 3 были убраны. Пространство внутри нее кишело Домовыми. Каргилл в ужасе отскочил, и тут же огненная нить лазерной пульсации хлестнула по его бронеткани. Он выругался, выхватил у ближайшего десантника баллон с цифогеном и запихнул его в отверстие. Открывать запорный кран не пришлось — вспыхнул еще один лазерный луч и прошил баллон насквозь. Когда шипение стихло, Каргилла окружал желтый туман.

Пространство внутри Третьей батареи заполняли мертвые малыши и множество костей. Скелеты крыс, части электронных устройств, старые ботинки и… мертвые малыши.

— Они держали здесь стадо крыс! — воскликнул Каргилл. — Потом, видимо, размножились слишком сильно, съели их всех и начали есть друг друга…

— А другие батареи? — недоуменно спросил Синклер. — Нам лучше поспешить.

Из коридора вдруг донесся пронзительный крик. Рядовой, которого сняли с поста, упал на палубу, на бедре у него расплывалось красное пятно.

— В вентиляторе! — крикнул он.

Капрал космодесанта рванул решетку. В ту же секунду бронеткань его обмундирования задымилась, и он отскочил назад.

— Бог ущипнул меня! — воскликнул капрал, недоверчиво глядя на аккуратное отверстие в своем плече. Трое десантников принялись стрелять из лазеров по быстро исчезающей фигуре. Где-то на корабле завыла сирена.

Каргилл бросился к интеркому.

— Шкипер…

— Я знаю, — быстро сказал Блейн. — Ваши действия всполошили их всех, и сейчас идет уже дюжина огненных схваток.

— Мой Бог, сэр, что нам делать?

— Ведите свою группу к батарее № 2 и очистите ее, — приказал Блейн. — Потом проведите контроль повреждений. — Он повернулся к другому экрану. — Других инструкций нет, адмирал?

На мостике царила суматошная деятельность. Один из вооруженных рулевых вскочил со своего кресла и бешено закрутился на месте.

— Над нами тоже! — крикнул он.

— Вы не контролируете свой корабль, — категорично сказал Кутузов.

— Так точно, сэр. — Это была самая трудная фраза из когда-либо произнесенных Блейном.

— ПОТЕРИ В ДВАДЦАТОМ КОРИДОРЕ, — объявил диктор.

— Территория ученых, — сказал Род. — Отправьте туда всех свободных десантников, и пусть они помогут всем гражданским надеть скафандры. Может быть, если мы пустим газ по всему кораблю…

— Капитан Блейн, наша главная задача — вернуться в Империю с максимумом информации.

— Да, сэр…

— Это означает, что гражданский персонал, находящийся на борту вашего корабля, более важен, чем линейный крейсер. — Кутузов был спокоен, но губы его были плотно сжаты. — Во-вторых, на «Ленин» еще не переправлены артефакты мошкитов. Короче говоря, капитан, вы прикажете всем гражданским лицам покинуть ваш корабль. Шлюпки «Ленина» будут снаружи вашего защитного поля. Выделите двух надежных офицеров для сопровождения гражданских. Затем обезопасьте все артефакты мошкитов, которые, по вашему мнению, стоит погрузить на «Ленин». Вы можете продолжать попытки вновь установить контроль над своим кораблем, но лишь в части, согласующейся с этими приказами. И действуйте быстро, капитан, потому что при первых признаках передачи, идущей помимо безопасного канала, настроенного на меня, я уничтожу «Макартур».

Блейн холодно кивнул:

— Слушаюсь, сэр.

— Значит, мы поняли друг друга. — Выражение лица адмирала не изменилось. — И Бог в помощь, капитан Блейн!

— А что с моим катером? — спросил Блейн. — Сэр, я должен поговорить с ними…

— Я сам сообщу о тревоге экипажу катера, капитан. С вашего корабля не должно быть никаких передач.

— Слушаюсь, сэр. — Блейн оглядел свой мостик. Все с надеждой смотрели на него. Оружие десантников было наготове, а один из квартирмейстеров хлопотал над упавшим товарищем.

«О Боже, как я могу верить интеркому?» — подумал Род, отдавая трем бегающим и размахивающим руками космодесантникам приказ сопровождать людей.

— Вызов от мистера Реннера, сэр, — объявил диктор.

— Подтверждения не давать! — рявкнул Род.

— Слушаюсь, сэр. Подтверждения не давать.

Сражение за «Макартур» разгоралось.

Глава 30

Кошмар
На борту катера находилась дюжина людей и двое Коричнево-белых. Большая часть наземной группы мошкитов отправилась прямо на посольский корабль, но финч'клик' Уитбрида и Стейли остались здесь.

— Никакого смысла, — сказала мошкита Уитбрида. — Мы видим это у Принимающих решения каждый день.

Возможно, смысл все-таки был. Катер был переполнен, а ракета с «Макартура» все не прибывала.

— Что же задерживает их? — сказал Реннер. — Лафферти, пошлите вызов.

Лафферти, пилот катера, изрядно побездельничал в эти дни. Сейчас он воспользовался связующим лучом.

— Ответа нет, сэр, — сказал он наконец. Голос его звучал удивленно.

— Вы уверены, что аппаратура работает?

— Час назад работала, — сказал Лафферти. — Есть сигнал, сэр! С «Ленина».

На экране появилось лицо капитана Михайлова.

— Пожалуйста, попросите чужаков покинуть корабль, — сказал он.

Каким-то образом мошкиты выразили одновременно удивление, недоверие и легкую обиду. Уходя, они то и дело оглядывались назад, задавая немой вопрос. Уитбрид пожал плечами, Стейли был неподвижен. Когда мошкиты оказались в воздушном шлюзе, Стейли закрыл за ними дверь.

На экране появился Кутузов.

— Мистер Реннер, вы должны отправить весь свой персонал на «Ленин». Они наденут скафандры, и одна из моих шлюпок прибудет забрать их. Гражданские будут переходить по очереди, а затем должны выполнять приказы пилота шлюпки. Они должны иметь с собой достаточно воздуха для пребывания в пространстве один час. Тем временем вы не должны пытаться связаться с «Макартуром». Это понятно?

Реннер сглотнул слюну.

— Да, сэр.

— И не должны впускать чужаков, пока этот приказ не будет отменен.

— Но что я скажу им, сэр? — спросил Реннер.

— Скажите им, что адмирал Кутузов параноидальный дурак, мистер Реннер. А сейчас выполняйте приказы.

— Слушаюсь, сэр. — Экран потемнел. Бледный Реннер прошептал: — Теперь этот читает мысли…

— Кевин, что здесь происходит? — требовательно спросила Салли. — Нас подняли в середине ночи, забросили сюда… А теперь Род не отвечаетнам, а адмирал хочет, чтобы мы рискнули своими жизнями и оскорбили мошкитов. — Сейчас она говорила как племянница сенатора Фаулера: имперская леди, которая пыталась сотрудничать с Военным Космическим Флотом, и теперь ей это надоело.

Негодование доктора Хорвата было еще сильнее.

— Я не буду участвовать в этом, мистер Реннер. Я не собираюсь натягивать скафандр.

— «Ленин» идет к «Макартуру», — небрежно сказал Уитбрид, глядя в обзорный иллюминатор. — Адмирал окружил его своими шлюпками… Похоже, его люди натягивают сейчас канаты…

Все повернулись к обзорному иллюминатору. Лафферти сфокусировал телескоп катера и вывел результат на экран корабля.

Одна за другой фигуры в космических скафандрах двинулись вдоль канатов к шлюпкам «Ленина», затем исчезали, уступая место другим.

— Они покидают «Макартур», — удивленно сказал Стейли. Он поднял взгляд, и его угловатое лицо скривилось. — И все это возглавляет одна из шлюпок «Ленина». Леди, вам нужно торопиться. Не думаю, чтобы времени было много.

— Но я сказал, что не буду этого делать, — упорствовал доктор Хорват.

Стейли коснулся своего пистолета. Напряжение в кабине росло.

— Доктор, вы помните приказы вице-короля Меррилла, отданные адмиралу Кутузову? — спросил Реннер. — Если не ошибаюсь, он должен скорее уничтожить «Макартур», нежели позволить мошкитам получить какую-либо важную информацию. — Голос Реннера был спокоен, почти шутлив.

Хорват попытался сказать что-то еще, но, похоже, у него были сложности с контролем выражения своего лица. В конце концов он молча повернулся к шкафу со скафандрами. Секундой позже Салли последовала его примеру.


После кофейной демонстрации Гораций Бери отправился к себе в каюту. Ему нравилось работать поздней ночью и спать после ленча, и хотя в этот момент никакой работы не было, он придерживался этой привычки.

Разбудили его корабельные сирены. Кто-то объявил приказ космодесанту надеть боевое обмундирование. Бери ждал, но долгое время больше ничего не происходило. Потом появилось зловоние. Он едва не задохнулся — и не смог вспомнить ничего подобного этому. Квинтэссенция машинных и человеческих запахов — и эта вонь всё усиливалась.

Затем вновь заревели сирены.

— ПРИГОТОВИТЬСЯ К ПОЛНОМУ ВАКУУМУ. ВСЕМУ ПЕРСОНАЛУ НАДЕТЬ ВАКУУМНЫЕ СКАФАНДРЫ. ВСЕМ ВОЕННЫМ НАДЕТЬ БОЕВЫЕ ДОСПЕХИ. ПРИГОТОВИТЬСЯ К ПОЛНОМУ ВАКУУМУ.

Набил уже причитал в панике.

— Болван! Надевай скафандр! — крикнул Бери и спешно стал напяливать свой. Только после того, как он вдохнул нормальный корабельный воздух, он снова услышал сирены.

Голоса звучали как-то неправильно. Они шли не из интеркома, а из… коридора.

— ГРАЖДАНСКИМ ЛИЦАМ ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ. ВСЕМУ ГРАЖДАНСКОМУ ПЕРСОНАЛУ ПРИГОТОВИТЬСЯ ПОКИНУТЬ КОРАБЛЬ.

Надо же. Бери едва не засмеялся. Такое было впервые. Действительно ли это тренировка? Теперь доносилось все больше звуков суматохи. Отделение космодесанта в боевом обмундировании и с оружием на изготовку тяжело проследовало мимо. Улыбка исчезла, и Бери начал прикидывать, что из имущества удастся спасти.

Снова послышались крики. Какой-то офицер появился в коридоре и принялся излишне громко оповещать: гражданские лица должны покидать «Макартур» цепочкой по одному. Они могут взять по одному предмету багажа, чтобы одна рука оставалась свободна.

Борода Пророка! Да что случилось? Что они будут спасать — астероидное золото, высокотемпературный сверхпроводник? Конечно, спасать прекрасный самоочищающийся кофейник никто и не подумает. И что спасать ему, Бери?

Корабельная гравитация заметно уменьшалась. Специальные маховики пришли в движение, принимая на себя его вращение. Бери действовал быстро, собирая вещи, необходимые любому путешественнику. При этом он не обращал внимания на их цену. Предметы роскоши он сможет купить снова, но…

Малыши! Он должен забрать воздушный баллон из шлюза Д. А что, если он приписан к другому шлюзу?

Он торопливо собрал два небольших чемодана — один понесет Набил. Получив распоряжения, тот теперь двигался достаточно быстро. Снаружи доносились крики, и несколько раз мимо двери каюты проплывали отделения космодесанта и экипажа корабля. Все они были в обмундировании из бронеткани и держали в руках оружие.

Скафандр Бери начал раздуваться — корабль терял воздух, — и вместе с ним исчезали последние надежды, что тревога учебная. Некоторое научное оборудование не переносит глубокого вакуума, и к тому же никто не заглянул в каюту Горация, чтобы проверить его скафандр, — а во время учебной тревоги Флот не рискует жизнями гражданских лиц.

В коридоре вновь появился офицер, и Бери услышал жесткий голос, говоривший с подчеркнутым спокойствием. Набил стоял, не зная, что делать, и Бери жестом приказал включить коммуникаторы скафандра.

— ВЕСЬ ГРАЖДАНСКИЙ ПЕРСОНАЛ НАПРАВЛЯЕТСЯ К БЛИЖАЙШИМ ВОЗДУШНЫМ ШЛЮЗАМ С ЛЕВОЙ СТОРОНЫ КОРАБЛЯ, — сказал бесстрастный голос. Люди Флота всегда говорят так, когда положение бывает действительно критическим. Это окончательно убедило Бери. — ЭВАКУАЦИЯ ГРАЖДАНСКИХ ЛИЦ БУДЕТ ПРОИСХОДИТЬ ТОЛЬКО ЧЕРЕЗ ШЛЮЗЫ ЛЕВОГО БОРТА. ЕСЛИ ВЫ НЕ ЗНАЕТЕ, КУДА ИДТИ, СПРОСИТЕ ЛЮБОГО ОФИЦЕРА ИЛИ РЯДОВОГО. ПОЖАЛУЙСТА, БЕЗ СПЕШКИ. ВРЕМЕНИ ДОСТАТОЧНО ДЛЯ ЭВАКУАЦИИ ВСЕГО ПЕРСОНАЛА. — Офицер проплыл мимо их двери и свернул в другой коридор.

Левый борт? Хорошо. Сообразительный Набил спрятал воздушный баллон в ближайшем шлюзе. Слава величию Аллаха, что это был левый борт. Бери махнул рукой своему слуге и начал двигаться вдоль захватов, укрепленных в стене. Набил передвигался грациозно: у него была большая практика, после того как их заперли.

В коридорах было полно перепуганного народу, а вдалеке Бери увидел отделение космодесантников, вывернувших из-за угла. Они то и дело оглядывались и стреляли в направлении, откуда пришли. Оттуда им отвечали огнем, и в воздухе плавали мелкие шарики крови, похоже, приплывшие откуда-то из стальных коридоров корабля. Лампы над головой мерцали.

В проходе за спиной у Бери и Набила появился младший офицер.

— Не останавливайтесь, не останавливайтесь, — бормотал он. — Да поможет Господь пехоте…

— В кого они стреляют? — спросил Бери.

— В малышей, — буркнул офицер. — Они могут занять этот коридор, так что скорее уходите, мистер Бери. У этих маленьких ублюдков есть оружие.

— Домовые? — недоверчиво спросил Бери. — У Домовых?

— Да, сэр. Корабль кишит этими мелкими уродцами. Они перенастроили систему подачи воздуха, чтобы он подходил для них… Скорее, сэр. Пожалуйста. Этих тварей долго не удержать.

Бери резко потянул к себе очередной захват и поплыл в конец коридора, где его ловко поймал какой-то космонавт и перенаправил под утлом к очереди на выход.

«Домовые? Но ведь корабль был очищен от них…»

У воздушного шлюза собралась толпа. Большинство здесь составляли гражданские, и прибывшие вскоре нестроевые служащие Флота еще более усилили давку. Бери толкался и пинался, прокладывая себе путь к шкафу с воздушными баллонами. Уф, нужный все еще был здесь. Он схватил фальшивый баллон и передал его Набилу, который тут же пристегнул баллон к скафандру Бери.

— Это не потребуется, сэр, — сказал какой-то офицер, и Бери понял, что слышит его через атмосферу. Здесь был воздух… Но ведь они не проходили ни через одну удерживающую его дверь! Это Домовые! Они создали невидимые барьеры для удержания воздуха, как на корабле у шахтера!

— На всякий случай, — буркнул Бери, офицеру. Тот пожал плечами и жестом отправил в цикличный механизм шлюза следующую пару. Затем была очередь Бери. Офицер космодесанта сделал ему знак следовать вперед.

Шлюз открылся наружу. Бери коснулся плеча Набила и указал ему на выход. Двигаясь вдоль каната, Набил вышел во внешнюю черноту. Впереди все было черным — никаких звезд, вообще ничего. Что там с ними будет? Бери вдруг осознал, что задерживает дыхание. Нет Бога, кроме Аллаха… На его плечах висел фальшивый баллон, в котором находились два малыша в состоянии заторможенной деятельности. Несметное богатство! Технология, превосходящая все, что имела когда-либо даже Первая Империя! Бесконечный поток новых изобретений и усовершенствований. Только… не собирается ли он выпустить из бутылки джинна?

Они прошли через специально устроенное и сохраняемое отверстие в Поле «Макартура». Снаружи был лишь мрак космоса и еще темный на темном силуэт впереди. Другие канаты тянулись туда же через отверстия в Поле, и вдоль них двигались похожие на пауков фигуры. За Бери следовала очередная фигура в вакуумном скафандре, а за ней еще одна. Впереди был Набил и другие…

Глаза Бери быстро приспособились к темноте, и он уже видел темно-красные оттенки Угольного Мешка, а пятно впереди должно было быть Полем «Ленина». Неужели ему придется тащиться через всю эту пропасть? Но нет, здесь висели шлюпки, и космические пауки ползли к ним.

Шлюпка подошла ближе, и Бери повернулся, чтобы бросить последний взгляд на «Макартур». За свою долгую жизнь он прощался со множеством временных жилищ, и «Макартур» был не самым лучшим из них. Он подумал о технологии, которая теперь будет уничтожена. Усовершенствованные Домовыми машины, магический кофейник… Однако это было лишь мгновенное сожаление. Экипаж «Макартура» был искренне благодарен ему за его помощь с кофе, а его церемонии для офицеров пользовались популярностью. Все так хорошо шло. Возможно, на «Ленине»…

Воздушный шлюз казался сейчас совсем крошечным. Вдоль троса следом за Бери ползла вереница эвакуируемых, но катера, где находился его мошкит, Бери не видел. Увидит ли он его еще раз?

Затем он взглянул на фигуру в вакуумном скафандре, следовавшую за ним. У этого типа не было багажа, и он догонял Бери, потому что перебирал по тросу обеими руками. Свет с «Ленина» упал на его шлем. Пока Бери смотрел, голова фигуры немного сдвинулась, и свет ударил прямо в лицевую пластину…

По меньшей мере три пары глаз смотрели из-под нее на Бери.

Позднее Бери пришел к выводу, что никогда в жизни не соображал так быстро. Какое-то мгновение он таращился на то, что приближалось к нему, и мысли его неслись ураганом, а потом…

Человек, услышавший его крик, утверждал потом, что это был крик безумца или человека, с которого заживо сдирают кожу.

…потом Бери швырнул в это свой чемоданчик.

Следующий его крик был уже со словами:

— Они в скафандре! Они внутри него! — Изогнувшись, он сорвал со спины баллон с воздухом, двумя руками вскинул его над головой и нанес удар.

Скафандр неуклюже увернулся от его чемоданчика. Пара малышей в рукавах пыталась пошевелить пальцами, чтобы отпустить захват для рук и откинуться назад, но тут баллон Бери угодил скафандру прямо в щиток шлема и разнес его вдребезги.

В следующую секунду пространство наполнилось крошечными дергающимися фигурками, молотящими всеми шестью конечностями, пока выходящий из скафандра воздух относил их в сторону. Вместе с ними выплыло нечто напоминающее футбольный мяч, нечто такое, что Бери почти сразу узнал. Вот как им удалось обмануть офицера у шлюза. Отрезанная человеческая голова.

Бери вдруг обнаружил, что плавает в трех метрах от каната, и глубоко, с содроганием, вздохнул. Все хорошо, он швырнул настоящий баллон с воздухом. Аллах милостив…

Он дождался, пока от челнока с «Ленина» отделится фигурка и, увлекаемая тягой ранцевого двигателя, возьмет его на буксир. От прикосновения чужих рук Бери вздрогнул. Наверное, парня удивило то, как внимательно Бери вглядывался в щиток его шлема. А может, и нет.

Глава 31

Поражение
«Макартур» резко накренился. Ухватившись за интерком, Род закричал:

— Синклер, что вы делаете?

Ответ был едва слышен.

— Это не я, капитан. Я не могу контролировать положения двигателей и очень мало воздействую на остальное.

— О Боже, — сказал Блейн. Изображение Синклера исчезло с экрана. Погасли и все остальные экраны. Мостик как будто умер. Род попробовал переключиться, но это ничего не дало.

— Компьютер отключен, — доложил Кроуфорд. — Я ничего не могу сделать.

— Попробуйте проводную связь и дайте мне Каргилла, — сказал Род.

— Он на проводе, капитан.

— Джек, как ваше положение?

— Плохо, шкипер. Я осажден здесь и не имею связи, за исключением проводной… Не все из них… — «Макартур» вдруг накренился, и на корме что-то произошло. — Капитан! — возбужденно доложил Каргилл. — Лейтенант! Пайпер доложил, что Домовые сражаются друг с другом в главной кухне корабля! Настоящее генеральное сражение!

— О Боже, Номер Первый, сколько же этих монстров у нас на борту?

— Я не знаю, шкипер! Может быть, сотни. Они, должно быть, заняли все корабельные орудия, да и в других местах тоже поселились. Они… — Голос Каргилла смолк.

— Джек! — закричал Род. — Эй, кто-нибудь! Можем мы протянуть дополнительную линию к старшему помощнику?

Прежде чем помощник квартирмейстера отозвался, Каргилл заговорил снова:

— Двое вооруженных малышей выбрались из вспомогательного огневого компьютера. Мы убили их.

Блейн торопливо думал. Он потерял все свои командные цепи и не знал, сколько людей отправлено. Компьютер не действовал. Даже если они восстановят контроль над «Макартуром», вероятность того, что он окажется непригодным для космоса, была велика.

— Все еще слушаете, Номер Первый?

— Да, сэр.

— Я иду вниз, в воздушный шлюз, поговорить с адмиралом. Если я не вызову вас через пятнадцать минут, уходите с корабля. Пятнадцать минут, Джек!

— Слушаюсь, сэр!

— Можете начинать собирать экипаж прямо сейчас. Идите к левому борту, Джек… конечно, если корабль останется в прежнем положении. Офицеры у шлюзов получили приказ закрыть проходы в Поле, если корабль повернется.

Род махнул рукой людям на мостике и направился к воздушным шлюзам. В коридорах все было вверх дном. Местами виднелись желтые облака дыма — цифоген. Род надеялся покончить с угрозой мошкитов газом, но это не сработало, и он не знал почему.

— Гражданские ушли? — спросил Род офицера, ответственного за шлюз.

— Да, сэр, насколько нам известно. Шкипер, я уже один раз провел людей через эту территорию и я не хочу рисковать еще. В районе кают гражданского персонала полно Домовых… Похоже, они жили там или что-то вроде этого…

— Может, и так, Пайпер, — сказал Блейн. Он двинулся к воздушному шлюзу и сориентировал свой скафандр на «Ленин». Мигнул связующий лазер, и Род повис в пространстве, удерживая себя в нужном положении.

— Как ситуация? — требовательно спросил Кутузов.

Неохотно, зная, что это означает, Род объяснил ему.

— Рекомендуемые действия?

— По-моему, сэр, «Макартур» уже не будет пригоден к полетам в космосе. Я думаю, что надо уходить с него, как только будут спасены оставшиеся в ловушке члены команды.

— И где будете вы?

— Возглавлю спасательный отряд, сэр.

— Нет. — Голос адмирала звучал спокойно. — Я принимаю ваши рекомендации, капитан, но приказываю вам покинуть корабль. Внесите этот приказ в вахтенный журнал, командор Борман, — добавил он, обращаясь к кому-то на мостике. — Во исполнение приказа передайте командование своему старшему помощнику и явитесь на борт второго катера «Ленина». Немедленно.

— Сэр… сэр, я прошу разрешить мне остаться с моим кораблем, пока экипаж не будет в безопасности.

— Нет, капитан, — безжалостно ответил голос Кутузова. — Я отлично знаю, что вы храбры, капитан. Может, вам не хочется жить после утраты командования?

— Сэр… — Чтоб его черти взяли! Род повернулся к «Макартуру», разрывая безопасную цепь. В воздушном шлюзе шло сражение. Несколько малышей прожгли переборку напротив баррикады десантников и теперь стреляли в отверстие. Блейн скрипнул зубами и вновь повернулся к «Ленину». — Адмирал, вы не можете приказать мне бросить команду и бежать!

— Не могу? Вы думаете, вам будет трудно жить, капитан? Вы решили, что люди будут шептаться о вас всю вашу оставшуюся жизнь и боитесь этого? И вы говорите это мне? Выполняйте приказ, капитан лорд Блейн!

— Нет, сэр!

— Вы отказываетесь выполнить приказ, капитан?

— Я не могу принять этот приказ, сэр. Это все еще мой корабль.

Последовала долгая пауза.

— Ваша преданность традициям Флота, капитан, достойна восхищения, но глупа. Возможно, что вы единственный офицер в Империи, который может придумать защиту от этой угрозы. Вы знаете о чужаках больше, чем кто-либо другой на Флоте. Эти знания стоят больше, чем ваш корабль. Сейчас, когда гражданские эвакуированы, это стоит больше, чем все прочие люди у вас на борту. Я не могу позволить вам умереть, капитан. Вы покинете этот корабль, даже если для этого потребуется послать туда нового командира.

— Он никогда не найдет меня, адмирал. Простите, сэр, но у меня много дел.

— Стойте. — Снова долгая пауза. — Очень хорошо, капитан. Я согласен с вами. Если вы будете на связи со мной, я разрешу вам остаться на борту «Макартура», пока вы не надумаете уходить. Когда это произойдет, вы прервете связь со мной и с этого момента больше не будете командовать «Макартуром». Так посылать к вам командора Бормана?

«Как ни печально, — подумал Род, — но он прав. «Макартур» обречен. Каргилл может вывести экипаж ничуть не хуже, чем я сам. Может, я действительно знаю что-то важное? Но это же мой корабль!»

— Я принимаю ваше предложение, сэр. Все равно лучше управлять операцией отсюда. С мостиком связи нет.

— Очень хорошо. Значит, вы дали мне слово.

И связь прервалась.

Род повернулся к воздушному шлюзу. Космодесант победил в перестрелке, и Пайпер махнул ему рукой. Род вернулся на корабль.

— Говорит командор Каргилл, — сказал интерком. — Шкипер?

— Да, Джек?

— Мы пробиваемся к левому борту, шкипер. Синклер собрал своих людей, и они готовы к отходу. Он говорит, что не удержит машинного отделения без подкреплений. Кроме того, мне сообщили, что несколько гражданских осталось в ловушке в комнате отдыха младших офицеров правого борта. С ними там отделение космодесанта.

— Нам приказано уходить с корабля и спасаться, Номер Первый.

— Да, сэр.

— Нужно освободить этих гражданских. Сможете вы пройти вперед через сто шестидесятую переборку?

— Думаю, что сможем, сэр. Но, капитан, я не могу попасть в помещение генератора Поля! Как же мы будем уходить?

— Об этом я позабочусь. Отправляйтесь, Номер Первый.

— Слушаюсь, шкипер.

Бегство… Слово это звучало как-то нереально. Род глубоко вздохнул. Воздух в скафандре имел резкий металлический вкус. Впрочем, возможно, в этом был виноват не воздух.


Прошел почти час, прежде чем одна из шлюпок «Ленина» подошла к борту катера. Они следили за ее подходом молча.

— Передача с «Макартура» через «Ленин», сэр, — сказал рулевой. Экран осветился.

Лицо на экране имело черты Рода Блейна, но это было не его лицо. Салли не узнала его. Он выглядел старше, а глаза его были… мертвыми. Он смотрел на них, а они смотрели на него. Наконец Салли сказала:

— Род, что происходит?

Блейн посмотрел ей в глаза, затем отвел взгляд в сторону. Выражение его лица не изменилось. Он напомнил Салли один из заспиртованных в бутылках экспонатов Имперского музея.

— Мистер Реннер, — сказал Блейн. — Отправьте весь персонал вдоль троса на шлюпку с «Ленина» и очистите катер. Все вы будете получать приказы — возможно, странные — от пилота шлюпки — выполняйте их немедленно. У вас не будет второй возможности, поэтому не спорьте и делайте все, что вам скажут.

— Подождите минуту, — промычал Хорват. — Я…

Род прервал его.

— Доктор, по причинам, которые вы поймете позднее, мы не собираемся объяснять вам все. Просто делайте так, как вам скажут. — Он перевел взгляд на Салли. Глаза его изменились — самую малость. Возможно, в них появилось беспокойство. Что-то вроде крошечной искры жизни мелькнуло в них. Она попыталась улыбнуться, но не смогла. — Пожалуйста, Салли, делайте именно так, как скажет вам пилот шлюпки. Все хорошо. Конец. Пока.

Какое-то время они стояли неподвижно, потом Салли глубоко вздохнула и повернулась к воздушному шлюзу.

— Идемте, — сказала она и снова попыталась улыбнуться, но это только подчеркнуло ее нервозность.

Воздушный шлюз правого борта был снова соединен с посольским кораблем, поэтому они вышли через шлюз левого борта. Экипаж шлюпки «Ленина» уже протянул тросы от вспомогательного судна к катеру. Шлюпка была почти близнецом катера «Макартура» — плосконосый конус с похожим на лопату защитным экраном, висевшим под носом.

Салли перебралась вдоль троса к шлюпке «Ленина», затем осторожно прошла сквозь люк. В воздушном шлюзе ей пришлось ненадолго задержаться. Наконец механизм сработал, и она снова почувствовала давление воздуха.

Ее костюм был сшит из ткани, которую можно было назвать второй кожей. Сверху его покрывала мешковатая защитная одежда, и единственным местом костюма, которое она не прикрывала, был шлем, соединенный с плотно облегающим тело костюмом через шейную перемычку.

— Нам необходимо осмотреть вас, леди, — гортанным голосом сказал офицер. Салли огляделась: в воздушном шлюзе стояли двое десантников. Их оружие было направлено на нее… точнее, не совсем на нее. Однако они стояли настороженно, и видно было, что они боятся.

— Что это значит? — требовательно спросила она.

— Все в свое время, леди, — сказал офицер, помогая ей снять ранец с воздушными баллонами. Все это поместили в прозрачный пластиковый контейнер. Офицер снял с нее шлем, заглянул в него, затем сунул в тот же контейнер вместе с наружным покрытием.

— Спасибо, — буркнул он. — Сейчас, пожалуйста, пройдите на корму. Остальные присоединятся к вам там.

С Реннером и прочими военными обращались несколько иначе.

— Раздевайтесь, — сказал офицер. — Полностью.

Десантники даже не потрудились отвести свое оружие хотя бы чуть в сторону. Когда они сняли с себя все — Реннер даже бросил в пластиковый контейнер свое кольцо, — их отправили вперед. Другой офицер космодесанта показал им боевое обмундирование, и двое солдат помогли надеть его. Теперь оружия на виду не было.

— Это самый чудовищный стриптиз, который я когда-либо видел, — сказал Реннер пилоту. Тот кивнул. — Что бы все это значило?

— Вам объяснит это ваш капитан, сэр, — сказал рулевой.

— Снова Домовые! — воскликнул Реннер.

— Думаете, это они, мистер Реннер? — спросил из-за его спины Уитбрид. Гардемарин, как было приказано, натягивал на себя боевое обмундирование.

Реннер пожал плечами. Ситуация была какой-то нереальной. Катер был набит космодесантом и броней, причем многие десантники были с «Макартура». Канонир Келли бесстрастно стоял на посту возле воздушного шлюза, держа оружие направленным на его дверь.

— Это все из-за них, — сказал чей-то голос.

— Где священник Харди? — спросил Реннер.

— С гражданскими, сэр, — ответил рулевой. — Минуточку, — продолжал он, возясь с коммутатором. На экране появилось лицо Блейна. — Безопасный канал, сэр, — объявил рулевой.

— Спасибо. Стейли?

— Да, капитан? — ответил старший гардемарин.

— Мистер Стейли, этот катер вскоре направится к «Ленину». Гражданские лица и экипаж катера, за исключением рулевого Лафферти, перейдут на линкор, где ими займется персонал безопасности. После их ухода вы примете команду над первым катером «Ленина» и отправитесь к «Макартуру». Вы войдете на борт корабля со стороны правого борта, сразу же за комнатой отдыха младших офицеров. Вашей целью будет отвлечение внимания и вступление в бой с любыми живыми врагами для того, чтобы помочь выбраться группе гражданских и космодесантников, запертых в этой комнате отдыха. Вы отправите Келли и его десантников в комнату отдыха со скафандрами и боевым обмундированием для двадцати пяти человек. Снаряжение уже на борту. Ведите этот отряд вперед. Командор Каргилл гарантирует проход через переборку один шесть ноль.

— Слушаюсь, сэр. — Голос Стейли звучал неуверенно. Несмотря на отсутствие гравитации в катере, он стоял почти смирно.

Блейн слабо улыбнулся — по крайней мере губы его слегка изогнулись.

— Враг, Стейли, — это несколько сотен маленьких мошкитов. Они вооружены ручным оружием, у некоторых есть газовые маски. Организованы они не слишком хорошо, но все равно достаточно смертоносны. Вы должны убедиться, что в средних отсеках правого борта «Макартура» нет других пассажиров или членов экипажа. После выполнения этого задания вы поведете отряд в среднюю кают-компанию экипажа и заберете кофейник. Но сначала, мистер Стейли, хорошенько убедитесь, что он пуст.

— Кофейник? — с сомнением переспросил Реннер. За его спиной Уитбрид покачал головой и что-то буркнул Поттеру.

— Кофейник, мистер Реннер. Он был изменен чужаками, и технология, использованная в нем, представляет большую ценность для Империи. Вы можете увидеть и другие странные предметы, мистер Стейли, — подумайте, нельзя ли доставить их сюда. Однако ни при каких обстоятельствах вы не должны приносить ничего, в чем могут находиться живые чужаки. И присматривайтесь к членам команды. Малыши убили нескольких людей, воспользовались их головами как приманкой и набились в их боевое обмундирование. Проверьте, чтобы человек в одежде из бронеткани был действительно человеком, мистер Стейли. Мы еще не видели, чтобы они проделывали этот трюк с облегающими костюмами, но будьте осторожны.

— Да, сэр, — сказал Стейли. — Можем ли мы вернуть контроль над кораблем, сэр?

— Нет. — Заметно было, что Блейн с трудом держит себя в руках. — У вас будет немного времени, Стейли. Через сорок минут после входа в «Макартур» активируйте все системы разрушения, затем включайте таймер на торпедах, которые есть на борту. Когда все будет сделано, явитесь ко мне к главному шлюзу левого борта. В любом случае через пятьдесят минут после вашего вступления на борт «Ленин» начнет расстреливать корабль. Вы поняли?

— Да, сэр, — спокойно сказал Хорст Стейли и посмотрел на остальных. Поттер и Уитбрид ответили ему неуверенными взглядами.

— Капитан, — сказал Реннер. — Сэр, я хочу напомнить вам, что старший офицер здесь — я.

— Я знаю это, Реннер. У меня есть миссия и для вас. Вы переправите священника Харди обратно на катер «Макартура» и поможете ему забрать любое снаряжение или запасы, которые могут потребоваться. За всем этим придет шлюпка с «Ленина», и вы проследите, чтобы весь груз был упакован в опечатанные контейнеры.

— Но… сэр, я мог бы возглавить отряд, идущий на борт!

— Вы не строевой офицер, Реннер. Повторить, что вы сказали мне вчера после ленча?

— Я знаю это, как знаю и то, что вы, вероятно, самый непредсказуемый офицер из тех, кто у меня есть.

— Священнику нужно сказать только, что на борту «Макартура» эпидемия чумы и что мы должны возвращаться в Империю, прежде чем это распространится на всех. Это будет официальная версия для мошкитов. Они могут не поверить этому, но у Харди больше шансов убедить их, если он сам будет верить в это. Однако я хочу, чтобы с ним был кто-то, знающий истинное положение дел.

— Один из гардемаринов…

— Мистер Реннер, отправляйтесь на катер «Макартура». Стейли, вы получили свой приказ.

— Да, сэр.

Реннер, кипя от злости, отступил.


Трое гардемаринов и дюжина космодесантников висели в аварийных сетях в главной кабине катера «Ленин». Гражданские и члены команды ушли, и шлюпка медленно отплывала от черной туши «Ленина».

— Хорошо, Лафферти, — сказал Стейли. — Подведите катер к «Макартуру» справа. Если нас не атакуют, мы пойдем на таран, целясь в резервуар за переборкой.

— Слушаюсь, сэр. — Глядя на Лафферти, невозможно было понять его реакцию. Это был ширококостный мужчина, житель равнин с Тейблтопа. Его волосы были пепельно-белыми и очень короткими, а все лицо состояло из плоскостей и углов.

Аварийные сети предназначались для сильных столкновений. Гардемарины висели в них, как мухи в некой чудовищной паутине. Стейли быстро взглянул на Уитбрида, тот на Поттера, затем оба оглянулись на десантников за их спинами.

— О'кей, пошли, — приказал Стейли.

Двигатель взревел.


Настоящим защитным корпусом любого военного корабля является Поле Лэнгстона. Ни одно материальное тело не может выдержать палящий жар ядерной бомбы или высокомощного лазера. Если что-то из этого сможет пройти сквозь Поле, корабельная огневая защита испарится, поэтому корпус военного корабля делается относительно тонким. Однако только относительно. Корабль должен быть достаточно прочным, чтобы выдержать высокое ускорение и вибрацию.

Некоторые отсеки и резервуары были достаточно большими, и теоретически их можно было разрушить сильным ударом. На практике же… Насколько мог вспомнить Стейли, еще никогда военный отряд не попадал на борт корабля таким путем. Впрочем, это было в «Книге». Вы можете войти на борт искалеченного корабля с помощью таранящего удара. Стейли очень хотелось узнать, какой дурак первым попробовал сделать это.

Далекий черный шарик, закрывавший «Макартур», стал плотной черной стеной без видимого движения. Лопатообразное лезвие защитного экрана поднялось, и Хорст, глядя поверх плеча Лафферти, всматривался в черноту, приближающуюся к ним.

Катер качнуло назад. Мгновенный холод, когда они проходили через Поле, затем скрежет металла. Катер остановился.

Стейли расстегнул свою сеть.

— Выходим, — приказал он. — Келли, прорезайте дорогу через этот бак.

— Да, сэр. — Десантники проскочили мимо него. Двое направили большой лазер на изогнутый металл, который был внутренней стенкой цистерны водорода. От двигателя катера к оружию протянули толстый кабель.

Стена цистерны лопнула, и целая секция отскочила в сторону, едва не задев десантников. Большая часть воздуха вышла наружу, и вместе с ним, как осенние листья, вылетели маленькие мертвые мошкиты.

Стен коридоров не было. На месте большинства отсеков валялись груды развалин, разрезанных переборок, сюрреалистических деталей машин и — кое-где — мертвых малышей. Похоже, никто из них не имел скафандров.

— Боже всемогущий, — пробормотал Стейли. — О'кей, Келли, отправляйтесь с этими костюмами. Идемте. — Он двинулся через руины к следующей герметической двери отсека. — Проверьте давление по ту сторону, — сказал он. Дотянувшись до коммуникационного щитка на переборке, он воткнул туда выход микрофона своего костюма. — Есть там кто-нибудь?

— Капрал Хаснер, сэр, — быстро ответил чей-то голос. — Будьте осторожны, этот район кишит малышами.

— Уже нет, — сказал Стейли. — Сколько вас там?

— Здесь девять гражданских без скафандров, сэр, и трое оставшихся в живых космодесантников. Мы не знаем, как вывести отсюда этих ученых, что без скафандров.

— Мы принесли их, — мрачно сказал Стейли. — Можете вы защитить гражданских, пока мы проходим через дверь? У нас здесь вакуум.

— О Боже, да, сэр. Подождите минуту.

Что-то зажужжало. Приборы показывали, что давление за переборкой падает. Наконец задрайки повернулись, и дверь открылась, обнаружив фигуру в боевом обмундировании. За Хаснером стояли Двое других десантников, направив оружие на Стейли. А еще дальше… Стейли задохнулся от изумления.

Гражданские находились в другом конце отсека. Одеты они были в обычные белые комбинезоны научного персонала. Стейли узнал доктора Блевинса, ветеринара. Они спокойно переговаривались между собой.

— Но ведь здесь нет воздуха! — закричал Стейли.

— Здесь действительно нет, сэр, — сказал Хаснер и показал рукой. — Там есть какой-то ящик, который создает нечто вроде занавеса, мистер Стейли. Воздух не может пройти через него, а мы можем.

Келли проворчал что-то и ввел свое отделение в комнату. Костюмы передали гражданским.

Стейли удивленно покачал головой.

— Келли, остаетесь здесь старшим. Ведите всех вперед… и возьмите этот ящик с собой, если его можно двигать!

— Его можно двигать, — сказал Блевинс. Он говорил в микрофон шлема Келли, переданный ему, но не надевал шлем. — Это может действовать и с перерывами. Капрал Хаснер убил нескольких малышей, которые делали это.

— Отлично, мы забираем его, — решил Стейли. — Уводите их, Келли!

— Сэр! — Канонир осторожно провел рукой сквозь невидимый барьер, потом нажал на него. — Это похоже… похоже на какое-то поле, мистер Стейли. Только не такое плотное.

Стейли что-то пробормотал и сделал знак остальным гардемаринам.

— Кофейник, — сказал он. Это прозвучало так, словно он сам себе не верит. — Лафферти, Круппман, Яновиц — вы пойдете с нами. — И он двинулся обратно по трапу к руинам за ним.

В другом конце была двойная герметическая дверь, и Стейли знаком приказал Уитбриду открыть ее. Задрайки повернулись легко, и они столпились в маленьком воздушном шлюзе, глядя сквозь толстое стекло в главный соединительный коридор правого борта.

— Выглядит вполне нормально, — прошептал Уитбрид.

Похоже, так оно и было. Они в два приема прошли через воздушный шлюз и, цепляясь за ручные захваты, двинулись вдоль стен коридора к главной кают-компании для экипажа.

Заглянув сквозь толстое стекло в помещение кают-компании, Стейли воскликнул:

— О зубы Господа!

— Что это, Хорст? — спросил Уитбрид, прижав свой шлем к шлему Стейли.

В помещении находились дюжины малышей. Большинство было вооружено ручными лазерами, и они стреляли друг в друга. В сражении не было никакого порядка: казалось, что каждый малыш стреляет во всех остальных, хотя это могло быть только первым впечатлением. Отсек был заполнен розовым туманом: кровью мошкитов. Мертвые и раненые мошкиты кружились в безумном танце, а комнату то и дело пересекали зеленовато-голубые лучи света.

— Туда не войти, — прошептал Стейли, потом вспомнил, что говорит по радио, и повысил голос: — Нам не пройти через это живыми. Забудем о кофейнике.

Они двинулись по коридору, выискивая других уцелевших людей, однако никого не было, и Стейли повел их обратно к кают-компании.

— Круппман! — окликнул он. — Берите Яновица и устройте в этом коридоре вакуум. Прожигайте переборки, пользуйтесь гранатами, но здесь должен быть вакуум. А потом устроим ад на корабле.

— Слушаюсь, сэр.

Когда десантники повернули за угол стального коридора, гардемарины потеряли с ними контакт. Передатчики скафандров могли действовать только в пределах видимости. Впрочем, они еще кое-что слышали. Звуков было множество: высокие крики, скрежет раздираемого металла, гудение и жужжание. Ни один из них не был знакомым.

— Корабль никогда больше не будет нашим, — пробормотал Поттер.

Раздалось пронзительное шипение, и в коридоре воцарился вакуум. Стейли бросил термитную гранату под переборку кают-компании и отступил за угол. Сверкнула яркая вспышка, и Стейли вышел обратно, стреляя из своего лазера в еще светящееся пятно на переборке. Остальные стреляли вместе с ним.

Стена начала вспучиваться, затем лопнула. Воздух вырвался в коридор, вынося множество маленьких трупов. Стейли повернул задрайки на двери, но ничего не произошло. Тогда они продолжили прожигать переборку, пока дыра не увеличилась настолько, что в нее можно было пролезть.

От живых малышей не осталось и следа.

— Почему бы нам не сделать это со всем кораблем? — спросил Уитбрид. — Мы можем снова взять его в свои руки…

— Возможно, — ответил Стейли. — Лафферти, забирайте кофейник и несите к левому борту. Идите, мы прикроем вас.

Рулевой кивнул и поплыл по коридору в том направлении, где исчезли десантники.

— Может, нам лучше отправиться за ним? — предложил Поттер.

— Торпеды, — сказал Стейли. — Мы должны взорвать торпеды.

— Но, Хорст, — запротестовал Уитбрид, — неужели нельзя снова овладеть кораблем? Я не видел ни одного малыша в вакуумном костюме…

— Они могут сделать свои магические занавесы, — напомнил им Стейли. — Кроме того, мы получили приказ. — Он указал в сторону корабля, и они двинулись вперед. Сейчас, когда «Макартур» покинули все люди, они спешили, прожигая герметичные отсеки и взрывая коридоры за ними. Поттер и Уитбрид содрогались от повреждений, наносимых ими кораблю. Их оружие не было предназначено для использования на борту действующего космического судна.

Торпеды были на месте: Стейли и Уитбрид сами входили в команду, которая приваривала их с каждой стороны от Генератора Поля. Вот только… самого генератора не было. На том месте, где он находился, осталась лишь пустая оболочка.

Поттер потянулся к таймерам, которые должны были взорвать торпеды.

— Подождите, — сказал Стейли. Он нашел отдушину проводного интеркома и подключил к нему свой скафандр.

— Всем, кто меня слышит. Говорит гардемарин Хорст Стейли из отсека Генератора Поля. Есть кто-нибудь на связи?

— Да, мистер Стейли, — ответил чей-то голос. — Минуточку, сэр, соединяю вас с капитаном. — И к линии подключился капитан Блейн.

Стейли обрисовал ему ситуацию.

— Генератор Поля исчез, сэр, но само Поле выглядит по-прежнему непроницаемым…

Последовала долгая пауза, затем Блейн зло выругался, но тут же оборвал себя.

— Вы просрочили время, мистер Стейли. Получен приказ закрыть отверстия в Поле и через пять минут перейти на шлюпки «Ленина». Вы не успеете выйти до того, как «Ленин» откроет огонь.

— Да, сэр. Что же нам делать?

Блейн на мгновение заколебался.

— Я обращусь с этим к адмиралу. Оставайтесь на месте.

Внезапный ревущий ураган заставил их броситься в укрытие.

Когда все стихло, Поттер сказал:

— Мы снова в атмосфере. Видимо, Домовые починили одну или несколько дверей.

— Значит, скоро они будут здесь. — Уитбрид выругался. — Будь они прокляты! Интересно, что делает сейчас капитан?

Получить ответ на этот вопрос было невозможно, и они напряженно ждали с оружием наготове, пока вокруг них «Макартур» возвращался к жизни. Его новые хозяева приближались.


— Я не уйду без этих гардемаринов, — сказал Род адмиралу.

— Вы уверены, что они не могут добраться до какого-нибудь шлюза левого борта? — спросил Кутузов.

— Не за десять минут, адмирал. Домовые контролируют эту часть корабля. Парням придется сражаться всю дорогу.

— Что же вы предлагаете?

— Разрешите им воспользоваться спасательными шлюпками, сэр, — с надеждой сказал Род.

Спасательные шлюпки располагались в различных частях корабля, и дюжина их находилась метрах в двадцати от помещения Генератора Поля. Оснащенные в основном твердотопливными двигателями, с надувными кабинами, они предназначались для спасения уцелевших всего на несколько часов, в случае если корабль был поврежден и ремонт был невозможен или перед угрозой взрыва. И то, и другое вполне подходило к нынешнему положению «Макартура».

— Малыши могли сделать записывающие устройства и передатчики в спасательных шлюпках, — сказал адмирал. — Неплохой способ передать большим мошкитам все секреты «Макартура». — Потом он сказал в сторону: — Как, по-вашему, это возможно, священник?

Блейн услышал, как откуда-то издалека адмиралу ответил Харди:

— Нет, сэр. Эти малыши — животные. Я всегда думал так, то же утверждают взрослые мошкиты, и все данные подтверждают эту гипотезу. Они могут сделать это, только если им прямо приказать. К тому же, адмирал, если они хотели связаться с мошкитами, можете не сомневаться, что они это уже сделали.

— Да, — буркнул Кутузов. — Нет оснований жертвовать своими офицерами за просто так. Капитан Блейн, передайте им, чтобы воспользовались спасательными шлюпками, но предупредите, что ни один малыш не должен уйти с корабля вместе с ними. Когда они уйдут, немедленно переходите на «Ленин».

— Слушаюсь, сэр. — Род с облегчением вздохнул и вызвал по линии интеркома помещение генератора. — Стейли, адмирал сказал, что вы можете воспользоваться спасательными шлюпками. Будьте осторожны, чтобы в них не было ни одного малыша, и помните, что вас осмотрят, прежде чем пустить на борт катера. Активируйте торпеды и уходите. Ясно?

— Да, сэр. — Стейли повернулся к остальным. — Спасательные шлюпки, — сказал он. — Иде…

Зеленый луч сверкнул над ними.

— Забрала вниз! — крикнул Уитбрид.

Они укрылись за торпедами, пока луч метался по помещению. Он хлестал по переборкам, прожигая в них дыры, потом прошел через стену отсека, а затем и через сам корпус. Воздух тут же улетучился, и луч перестал дергаться, но не погас, продолжая излучать энергию в Поле, окружавшее корабль.

Стейли поднял свое солнечное забрало, затемненное напыленным на него серебром. Пригнувшись, он прополз под лучом и взглянул на его источник.

Это был тяжелый переносной лазер. Потребовалось полдюжины малышей, чтобы нести его. Мертвые и высушенные, они цеплялись за ручные захваты.

— Можно идти, — сказал Стейли и вставил ключ в замок на панели торпеды. Рядом с ним Поттер сделал то же самое. Они повернули ключи — и им осталось десять минут жизни. Стейли дотянулся до интеркома.

— Миссия закончена, сэр.

Они прошли через открытую герметическую дверь в главный коридор и двинулись к корме, переплывая от одного захвата к другому. Соревнования в скорости при нулевой гравитации были излюбленной, хотя и нерегулярной игрой среди гардемаринов, и они были рады случаю попрактиковаться. За их спинами таймеры продолжали отсчет времени…

— Это должно быть здесь, — сказал Стейли. Он заклинил герметичную дверь, затем прожег в корпусе корабля отверстие в форме человека. Воздух вышел наружу — малыши каким-то образом снова поместили их в вонючую атмосферу Мошки-1. Туман из ледяных кристаллов повис в вакууме.

Поттер нашел контрольную панель спасательных шлюпок и разбил закрывавшее ее стекло рукоятью пистолета. Они отошли в сторону и стали ждать, когда спасательные шлюпки наполнятся воздухом.

Вместо этого пол поднялся вверх, и открылись стоявшие под палубой конусы, каждый два метра в основании и около восьми метров длиной.

— Полуночные Домовые ударили снова, — сказал Уитбрид.

Все конусы были идентичны и сделаны наспех. Малыши должны были работать под палубой неделями, разрезая спасательные шлюпки и другое оборудование, чтобы заменить их… вот этими штуками. Каждыйконус имел кресло на своем большом конце и ракетное сопло на другом.

— Осмотрите эти чертовы штуки, Поттер, — приказал Стейли. — Проверьте, не прячутся ли там Домовые.

Похоже, что там их нет. За исключением прочного конического корпуса, все было открытой конструкцией. Поттер обстукал их и заглянул внутрь, пока друзья охраняли его.

Он заглядывал в отверстие в одном из конусов, когда краем глаза заметил какое-то движение. Быстро выхватив из-за пояса гранату, он повернулся. Космический скафандр выплывал из глубины коридора. Обеими руками он держал тяжелый лазер.

Нервозность Стейли отчетливо показал его голос.

— Эй, вы! Назовите себя!

Фигура подняла оружие, и Поттер швырнул гранату.

Яркий зеленый луч хлестнул через облако разрыва, жутко осветив коридор и рассекая при этом одну из конических спасательных шлюпок.

— Это был человек? — крикнул Поттер. — Или нет? Его руки плохо сгибались, а ноги оставались прямыми. Кто это был?

— Враг, — сказал Стейли. — Думаю, нам лучше убираться отсюда. Садитесь на шлюпки, пока они у нас еще есть.

Он взобрался на полусидячее кресло одного из конусов. Остальные последовали его примеру.

Хорст нашел панель управления и повернул ее так, чтобы она была прямо перед ним. Нигде не было никаких надписей. Разумные или неразумные, все мошкиты, похоже, работали с машинами на глазок.

— Я нажму на большую прямоугольную кнопку, — твердо сказал Стейли. Голос его звучал странно глухо.

Он нажал на кнопку.

Секция корпуса под ним скользнула в сторону, и он вылетел в космос. Ракеты ярко вспыхнули. Мгновение холода и черноты — и он уже за пределами Поля.

Два других конуса появились из черной поверхности. Хорст торопливо направил радиопередатчик своего скафандра на неясно вырисовывающийся впереди черный корпус «Ленина».

— Говорит гардемарин Стейли! Спасательные шлюпки изменены. Нас здесь трое, и мы одни на борту…

Из черноты позади появился четвертый конус. Стейли повернулся на сиденье. Это походило на человека…

Три ручных лазера выстрелили одновременно. Четвертый конус вспыхнул и развалился, но они стреляли еще некоторое время.

— Один из… э… — Стейли не знал, как доложить. Эта линия связи могла быть незащищенной.

— Мы видим вас на экранах, гардемарин, — сказал голос с сильным акцентом. — Уходите от «Макартура» и ждите, пока вас подберут. Вы закончили свою миссию?

— Да, сэр. — Стейли взглянул на часы. Четыре минуты уже прошли.

— Тогда двигайтесь быстрее, — приказал голос.

Но как? — задумался Стейли. Переключатели не имели явных функций. Пока он размышлял, его ракета заработала. Но почему?.. Ведь он ничего не касался.

— Моя ракета тоже включилась, — сказал голос Уитбрида. Он звучал спокойно, гораздо спокойнее, чем чувствовал себя Стейли.

— Да, и моя, — добавил Поттер. — Никогда не заглядывай талантливой лошади в зубы. Главное, что мы движемся прочь от этого корабля.

Грохот продолжался. Их ускорение составило почти g, и с одной стороны виднелся широкий зеленый полумесяц Мошки-1, а с другой была глубокая чернота Угольного Мешка и еще более черная масса «Ленина». Шлюпки ускорялись долго и продолжали ускоряться.

Глава 32

«Ленин»
Молодой русский гардемарин был преисполнен гордости. Его боевое обмундирование блистало чистотой, а все снаряжение было отлично подогнано согласно «Книге».

— Адмирал просит вас пройти на мостик, — прощебетал он на безупречном английском языке.

Род Блейн вяло последовал за ним. Под шквал приветствий космодесанта Кутузова они проплыли через воздушный шлюз второй ангарной палубы «Ленина». Почетная встреча прибывающего капитана еще более усилила его горе. Он отдал свой последний приказ и был последним человеком, ушедшим со своего корабля. Сейчас он был наблюдателем и, вероятно, в последний раз принимал оказываемые ему почести.

Все на борту линкора казалось слишком большим, хотя он и знал, что это только иллюзия. За несколькими исключениями, отсеки и коридоры столичных кораблей были стандартизированы, так что с таким же успехом он мог находиться сейчас на борту «Макартура». «Ленин» был в состоянии боевой готовности, и все его герметичные двери были закрыты и задраены. Десантники занимали самые важные посты вдоль проходов, поэтому они никого не увидели, и Род был рад этому. Сейчас он не мог оказаться лицом к лицу с кем-нибудь из своей команды или пассажиров.

Мостик «Ленина» был огромен. Корабль был экипирован как флагманский и в дополнение к экранам и командным постам собственно корабля имел еще дюжину диванов для штаба адмирала. Род одеревенело ответил на приветствие адмирала и опустился в кресло флаг-капитана. Он даже не поинтересовался, где находится командор Борман, флаг-лейтенант Кутузова и начальник его штаба. Они были с адмиралом один на один на всем командном посту.

«Макартур» виднелся в полудюжине экранов, располагавшихся перед ними. Последние шлюпки «Ленина» отходили от него. «Стейли должен уже закончить свою миссию, — подумал Род, — и сейчас кораблю оставалось всего несколько минут жизни. Когда он погибнет, я буду окончательно уничтожен. Новоназначенный капитан, потерявший корабль во время первого же задания… Даже влияние маркиза не поможет». Слепая ненависть к Мошке и всем ее обитателям переполняла его.

— Черт побери, мы должны были попробовать отнять его у этого стада… проклятых Богом животных! — воскликнул он.

Кутузов поднял удивленный взгляд. Его брови сошлись на переносице, затем постепенно расслабились.

— Да. Если это все, чем они являются. Но, допустим, они больше, чем животные? Впрочем, в любом случае уже поздно.

— Да, сэр. Они активировали торпеды.

Две водородные бомбы… Генератор Поля испарится в миллисекунду, а «Макартур»… Род сжался от боли при этой мысли. Когда экраны вспыхнут, все будет кончено. Он вдруг поднял голову.

— А где мои гардемарины, адмирал?

Кутузов что-то проворчал.

— Они затормозились на более низкой орбите и сейчас за горизонтом. Я пошлю за ними шлюпку, когда все кончится.

Странно, подумал Род. По приказу адмирала они не могли идти прямо к «Ленину», а шлюпки не могли представлять реальной защиты, когда «Макартур» взорвется. То, что они сделали, было ненужной предосторожностью, поскольку торпеды переводили лишь малую часть своей энергии в рентгеновское излучение и нейтроны, но это была понятная предосторожность.

Стрелки таймеров бесшумно подошли к нулю. Кутузов мрачно подождал минуту, потом другую.

— Торпеды не взорвались, — обвиняюще сказал он наконец.

— Да, сэр. — Страдания Рода еще более усилились. — А теперь…

— Капитан Михайлов, подготовьте, пожалуйста, главную батарею к стрельбе по «Макартуру». — Кутузов перевел мрачный взгляд на Рода. — Мне это не нравится, капитан. Не так сильно, как вам, но все равно не нравится. Не хотите ли отдать приказ лично? Капитан Михайлов, вы разрешаете?

— Да, адмирал.

— Спасибо, сэр. — Род глубоко вздохнул. Человек должен сам убивать свою собаку… — Открыть огонь!


Космические сражения выглядят со стороны довольно красиво. Корабли, похожие на гладкие черные яйца, сближаются, их двигатели излучают ослепительный свет. Вспышки на черном фоне показывают взрывы торпед, которые избежали уничтожения ударами вспомогательных лазеров. Главные батареи излучают энергию в Поля друг друга, и зеленые и красные линии высвечивают межпланетную пыль.

Постепенно Поля начинают пылать. Тускло-красный, ярко-желтый, ослепительно зеленый — цвета меняются по мере того, как Поля получают энергию. Цветные яйца соединяют зеленые и красные линии, идущие от батарей, и цвета изменяются.

Сейчас три зеленые нити соединяли «Ленин» и «Макартур». Больше не происходило ничего. Линейный крейсер не двигался и не отвечал на огонь. Его Поле стало тускло краснеть, желтея там, где лучи сходились в одной точке. Когда оно станет белым, Поле будет перегружено, и энергия, запасенная в нем, должна будет высвободиться — внутрь и наружу. Кутузов смотрел за этим с растущим замешательством.

— Капитан Михайлов, отведите нас, пожалуйста, назад. — Линии бровей адмирала вновь сошлись, когда «Ленин» стал удаляться от «Макартура».

Поле «Макартура» стало зеленым со слабыми синеватыми пятнами. Изображение на экранах начало удаляться, и горячие пятна исчезли, когда лучи лазеров слегка разошлись. В тысяче километров корабль остановился.

— Капитан, мы неподвижны относительно «Макартура»? — спросил Кутузов.

— Да, адмирал.

— Кажется, он подходит ближе.

— Да, адмирал. Его Поле расширяется.

— Расширяется? — Кутузов повернулся к Роду: — Вы можете объяснить это?

— Нет, сэр. — Больше всего ему хотелось сейчас забыться. Разговор был болью, сознание — агонией. Но все же он пытался думать. — Должно быть, Домовые переделали генератор, а они всегда улучшают то, с чем работают.

— Жалко уничтожать это, — буркнул Кутузов.

— Расширяясь подобным образом, с такой большой излучающей поверхностью, «Макартур» мог бы потягаться с любым кораблем Военного Космического Флота…

Сейчас Поле «Макартура» стало фиолетовым и огромным. Оно заполняло экраны, и Кутузов уменьшил увеличение в десять раз. «Макартур» был огромным фиолетовым пузырем, привязанным к «Ленину» зелеными нитями. Зачарованные, все ждали, и так прошло десять минут. Потом пятнадцать…

— Ни один корабль не может так долго выдерживать фиолетовое Поле, — пробормотал Кутузов. — Вы по-прежнему убеждены, капитан Блейн, что мы имеем дело только с животными?

— В этом убедились ученые, сэр, — сказал Род. — И убедили меня, — добавил он. — Я бы хотел, чтобы доктор Хорват был сейчас здесь.

Кутузов хрюкнул, как будто его ударили в живот.

— Этот глупец-пацифист! Он не смог бы понять того, что видит.

Молча они ждали еще одну минуту.

Зажужжал интерком.

— Адмирал, вызов с посольского корабля, — объявил офицер-связист.

Кутузов нахмурился.

— Капитан Блейн, этот вызов примете вы.

— Простите, сэр?

— Ответьте на вызов мошкитов. Я не буду говорить ни с одним чужаком непосредственно.

— Слушаюсь, сэр.

Лицо на экране походило на любое другое лицо мошкитов, но она сидела так неудобно прямо, что Род не удивился, когда услышал:

— Я финч'клик' доктора Хорвата. У меня огорчительные новости для вас, капитан Блейн. Кстати, мы оценили предупреждение, сделанное нам. Мы не понимаем, почему вы хотите уничтожить ваш корабль, но если бы мы были рядом…

Блейн потер переносицу.

— Мы боремся с чумой. Возможно, уничтожение «Макартура» остановит ее. Мы надеемся на это. Слушайте, мы сейчас слишком заняты. Что у вас за сообщение?

— Да, конечно. Капитан, три маленьких корабля, которые бежали с «Макартура», пытались войти в атмосферу Мошки-1. Мне очень жаль, но никто не уцелел.

Роду показалось, что мостик «Ленина» закрыл туман.

— Войти в атмосферу на спасательных шлюпках?! Но это очевидная нелепость. Они не могли…

— Нет, нет, они пытались приземлиться. Мы проследили часть их траектории… Капитан, у нас есть записи этого. Они сгорели, полностью…

— Черт побери! Они были в безопасности!

— Нам очень жаль.

Лицо Кутузова было неподвижной маской, на котором шевелились только губы:

— Записи…

Род кивнул. Он чувствовал, что слишком устал.

— Мы должны взглянуть на эти записи. Вы уверены, что ни один из моих юных офицеров не выжил?

— Вполне уверены, капитан. Мы очень огорчены этим. Разумеется, мы понятия не имели, что они попробуют сделать такое, и в этих обстоятельствах абсолютно ничем не могли помочь.

— Разумеется, нет. Спасибо. — Род отвернулся от экрана и посмотрел на сражение, разыгрывающееся перед ним.

— Итак, нет ни тел, ни обломков, — буркнул Кутузов. — Очень удобно. — Он коснулся кнопки на подлокотнике своего командного кресла и сказал: — Капитан Михайлов, отправьте, пожалуйста, катер за гардемаринами. — Он повернулся к Роду: — Конечно, мы там ничего не найдем.

— Вы не верите мошкитам, сэр? — спросил Род.

— А вы, капитан?

— Я… я не знаю, сэр. Я не знаю, что мы можем сделать с этим.

— Я тоже, капитан. Катер будет искать и не найдет ничего. Мы не знаем, где они пытались войти в атмосферу. Планета большая. Даже если они выжили и свободны, мы можем искать их днями и не найти. А если они в плену… их и подавно никогда не найдут. — Он хмыкнул и сказал по командной линии: — Капитан Михайлов, проследите, чтобы катер провел поиск хорошенько. И, пожалуйста, воспользуйтесь торпедами для уничтожения корабля.

— Да, сэр, — спокойно ответил капитан «Ленина» со своего поста по другую сторону большого мостика.

Два десятка торпед устремились к «Макартуру». Они не могли пройти сквозь Поле, запасенная в нем энергия должна была взорвать их немедленно. Они взорвались все одновременно, и крупная рябь разноцветных огней покрыла пылающую фиолетовым цветом поверхность «Макартура». Ярко-белые пятна появились и исчезли.

— Прорыв в девяти местах, — доложил офицер-артиллерист.

— Прорыв во что? — спросил Род. Это был его корабль, и он доблестно сражался за свою жизнь…

Адмирал фыркнул. Корабль находился в пятистах метрах от этой дьявольской фиолетовой поверхности, и яркие вспышки могли даже задеть его.

— Орудиям продолжать огонь. Готовность ко второй торпедной атаке, — приказал Кутузов.

Еще одна флотилия огненных дротиков прочертила пылающие дуги. Все они взорвались по ту сторону мерцающей фиолетовой поверхности. Появилось множество белых пятен, и по фиолетовому пламени снова пробежала рябь.

И все же «Макартур» оставался таким же — огненно-фиолетовым пузырем диаметром в километр, соединенным с «Лениным» нитями зеленого цвета.

Стюард кают-компании подал Роду чашку кофе. Рассеянно тот сделал маленький глоток. Вкус был ужасный.

— Огонь! — скомандовал Кутузов с ненавистью в голосе. — Огонь!

И тут это произошло. Поле «Макартура» чудовищно расширилось, стало голубым, желтым и… исчезло. Зажужжали автоматические сканеры, и увеличение экранов возросло. Корабль был на месте.

Он горел красным цветом и был частично оплавлен. Впрочем, его вообще не должно было там быть: когда Поле разрушалось, все внутри него испарялось.

— Они должны были поджариться там, — механически сказал Род.

— Да. Огонь!

Зеленые лучи снова ударили. «Макартур» изменился, вздулся и расширился, выпуская в пространство воздух. Еще одна торпеда подошла к нему и взорвалась. Лазерные батареи продолжали стрелять. Когда Кутузов приказал прекратить огонь, на том месте не было ничего, кроме пара.

Род и адмирал долго смотрели на пустой экран. Наконец адмирал отвернулся от него.

— Вызывайте шлюпки, капитан Михайлов. Мы идем домой.

Глава 33

Падение на планету
Три маленьких конуса падали, и в каждом, подобно яйцу на подставке, сидел человек.

Хорст Стейли летел первым. За исключением вакуумного костюма, ничто не отделяло его от космического пространства. Очень осторожно он повернулся, чтобы взглянуть на следующие за ним два других конуса. Где-то там, далеко за горизонтом, находились «Макартур» и «Ленин». Не было ни одного шанса, что радио его костюма будет действовать на таком расстоянии, но все же он перешел на вызывающую частоту и послал вызов. Ответа не было.

Все произошло слишком быстро. Конусы включили посадочные ракеты и к тому времени, когда он вызывал «Ленин», было уже слишком поздно. Возможно, связисты были заняты чем-то другим, или он был слишком низко… Хорст вдруг почувствовал себя одиноким.

Падение продолжалось, а потом ракеты вдруг смолкли.

— Хорст! — Это был голос Уитбрида.

Стейли ответил.

— Хорст, эти штуки собираются войти в атмосферу!

— Да. Воткнуться в нее. А что мы можем сделать?

Впрочем, это был риторический вопрос. В полной тишине три маленьких конуса падали к ярко-зеленой планете под ними. Потом они вошли в атмосферу.

Для каждого из них такое случилось не впервые. Они знали цвета плазменного поля, появляющегося перед носом корабля, цвета, различающиеся в зависимости от химического состава защитного экрана. Но на этот раз они были практически обнажены. Будет ли сейчас излучение? Или жара?

Голос Уитбрида прорвался к Стейли сквозь помехи.

— Я пытаюсь думать, как Домовые, и это не так-то легко. Они знали о наших костюмах, знали, какую часть излучения они задерживают. Сколько, по их мнению, мы можем выдержать? И еще жара…

— А я передумал, — сказал Поттер. — Я не полечу вниз.

Стейли старался не обращать внимания на их смех. Он отвечал за их жизни и относился к этому серьезно. Он попробовал расслабить мышцы и ждал жары, турбулентных потоков, радиации, падения конуса и смерти.

Сквозь плазменные искажения виднелся проносящийся мимо пейзаж. Круглые моря и дуги рек. Обширные пространства городов. Горы, покрытые льдами, и снова город, раскинувшийся у подножия и на склонах снежных пиков. Огромный океан (может ли этот чертов конус плавать?), потом снова суша. Конусы снижались, и детали делались крупнее. Воздух свистел вокруг. Лодки на озере, крошечные пятнышки, целые тучи их. Пространство зеленого леса, резко ограниченное и рассеченное дорогами…

Обод конуса Стейли раскрылся, и кольцо парашюта рванулось назад. Стейли глубже вжался в облегающее кресло. С минуту он видел только голубое небо, а потом последовал сильный удар. Стейли мысленно выругался. Конус закачался и завалился набок.

В ушах Стейли возник голос Поттера.

— Я нашел рычаг управления полетом! Если эти бестии сделали все одинаково, в центре должна быть круглая рукоять. Это рычаг управления тягой, а двигая всю контрольную панель, можно удерживать конус от крена.

«Как жалко, что он не обнаружил этого раньше!» — подумал Стейли и сказал:

— Подлетайте ближе к земле и парите над ней — пусть топливо выгорит. Вы нашли способ освобождения парашюта, Поттер?

— Нет. Он пока подо мной, и ракетное пламя тут же сожжет его. Где вы?

— Внизу. Дайте мне только освободиться… — Стейли раскрыл аварийную сеть и опрокинулся на спину. Сиденье было на тридцать сантиметров ниже края конуса. Он вытащил оружие и прожег отверстие, чтобы проверить пространство под собой. Оно было заполнено сжимающейся пеной. — Когда приземлитесь, убедитесь, что на борту спасательной шлюпки нет ни одного Домового, — приказал он.

— Черт побери! Меня едва не вышвырнуло! — донесся голос Уитбрида. — До чего же мудреные штуковины…

— Я вижу тебя, Джонатон! — воскликнул Поттер. — Пожалуй, я смогу подлететь к тебе.

— Тогда ищите мой парашют, — приказал Стейли.

— Я тебя не вижу. Мы можем быть километрах в двадцати друг от друга. Твой сигнал не очень-то силен, — сказал Уитбрид.

Стейли поднялся на ноги и внимательно осмотрел спасательную шлюпку. В ней не было места, где малыш мог бы спрятаться и пережить полет через атмосферу, но он осмотрел ее еще раз, чтобы иметь полную уверенность. Потом он переключился на вызывающую частоту и попытался вызвать «Ленин» — не надеясь на ответ и не получив его. Передатчики костюмов действовали только в пределах видимости, и их сознательно не делали очень мощными, иначе все пространство было бы полно разговоров одетых в костюмы людей. В переделанных спасательных шлюпках не было ничего, похожего на радио. Интересно, как Домовые собирались обеспечить вызов помощи выжившим?

Стейли почувствовал себя не очень уверенно, еще не привыкнув к силе тяжести. Вокруг него расстилались возделанные поля с рядами пурпурных, похожих на баклажаны кустов с кронами темных листьев, доходивших человеку до груди, и более низкими кустами с зернами. Ряды уходили вдаль во всех направлениях.

— Тебя по-прежнему не видно, Хорст, — доложил Уитбрид. — Хорст, ты видишь большое низкое здание, сверкающее, как зеркало? Это единственное здание в пределах видимости.

Стейли огляделся и увидел металлически поблескивающее сооружение у самого горизонта. Оно находилось очень далеко, но это был единственный ориентир в пределах видимости.

— Да, вижу.

— Мы полетим туда и будем ждать тебя там.

— Хорошо. Ждите меня.

— Держи курс на него, Гэвин, — сказал голос Уитбрида.

— Хорошо, — донесся ответ.

Потом они говорили еще о чем-то, но Хорст Стейли чувствовал себя очень одиноким.

— Оп! Мои ракеты смолкли! — воскликнул Поттер, и Уитбрид увидел, что конус Поттера помчался к земле, ударился острым концом, заколебался и рухнул в кусты.

— Гэвин! — воскликнул Уитбрид. — С тобой все в порядке?

Что-то зашелестело, потом пришел ответ:

— Иногда в плохую погоду у меня болит правый локоть… старая футбольная рана. Держись, пока сможешь, Уитбрид. Я встречу вас обоих у купола.

— Понятно. — Маневрируя ракетой, Уитбрид направил конус к строению.

А оно было огромным. Рядом с ним не было ничего такого, по чему можно было бы определить его размеры, но лететь предстояло минут десять или больше.

Это был купол с гладкими стенами, изгибающийся в низкую округлую крышу. Не было ни окон, ни каких-либо других деталей, за исключением прямоугольного отверстия, которое могло быть дверью, хотя и казалось смехотворно маленьким в этой огромной конструкции. Отблески солнечного света на крыше были более чем металлическими, они были зеркально-яркими.

Уитбрид полетел вниз, впрочем довольно медленно. Было что-то пугающее в здании, стоящем посреди бесконечных полей, и именно это, а не страх за то, что двигатель в любую минуту может смолкнуть, удержало его от броска к этой конструкции.

Ракета по-прежнему держала его. Вероятно, малыши изменили химикалии в твердотопливном двигателе: среди предметов, сделанных мошкитами, не было двух совершенно одинаковых. Уитбрид приземлился прямо перед прямоугольной дверью. Эта закрытая Дверь была карликовой по сравнению со зданием.

— Я на месте, — почти прошептал он, затем рассмеялся над собой. — Здесь есть дверь. Она большая и закрытая. Довольно странно, что нет никаких дорог, ведущих сюда, и растения доходят до самого края купола.

— Может быть, самолеты садятся на крышу? — предположил Стейли.

— Не думаю, Хорст. Крыша закруглена. Не похоже, чтобы здесь было много посетителей. Это должно быть что-то вроде склада. Или, может быть, внутри находится машина, которая работает сама.

— Будьте осторожны с этим. Гэвин, с тобой все в порядке?

— Да, Хорст. Я буду у здания через полчаса. Увидимся там.


Стейли готовился к долгому маршу. Как выяснилось, на спасательной шлюпке не было запаса продуктов. Подумав немного, он снял свое боевое обмундирование и вакуумный костюм, бывший под ним. В них не было ничего секретного. Сняв шлем, он прикрепил его к шейной перемычке, чтобы использовать как воздушный фильтр. Затем снял со скафандра радио и повесил себе на пояс, предварительно в последний раз попытавшись связаться с «Лениным». Ответа не было. Что еще? Радио, мешок с водой, ручное оружие — все это он уже взял.

Стейли внимательно осмотрел горизонт. Здание было только одно, и можно было не бояться, что уйдешь не туда. Он двинулся к зданию, радуясь низкой гравитации и слегка раскачиваясь при ходьбе.

Спустя полчаса он увидел первого мошкита, причем подошел практически вплотную и только тогда заметил. Это существо отличалось от всех, которых он видел прежде, и ростом было с окружавшие его растения. Оно работало между рядами, разравнивая руками почву, выдергивая сорняки и укладывая их между заботливо сделанными бороздками. Оно следило за его приближением, а когда он оказался рядом, продолжило свою работу.

Этот мошкит был не совсем коричневым. Мех у него был гуще, и мех покрывал все три руки и ноги. Левая рука была почти такой же, как у Коричневых, но на каждой из правых было по пять пальцев плюс что-то вроде бутона, и пальцы были прямыми и короткими. Ноги были толстыми, а ступни большими и плоскими. Голова была головой Коричневого с резко уходящим назад лбом.

Если Салли Фаулер была права, это означало, что теменной области почти не было.

— Привет, — сказал Хорст.

Мошкит на секунду взглянул на него, затем выдернул сорняк.

Позднее Стейли увидел еще многих. Они следили за ним достаточно долго, чтобы убедиться, что он не уничтожает растений, а затем теряли к нему интерес. Хорст продолжал путь к сверкающему в солнечных лучах зданию. Оно было гораздо дальше, чем он думал.

* * *
Гардемарин Джонатон Уитбрид ждал. С тех пор как он поступил на Флот, ему часто приходилось заниматься этим, но ему было всего семнадцать стандартных лет, а в этом возрасте ждать нелегко.

Он сидел возле купола, голова его едва возвышалась над растениями. В городе здания мешали ему видеть этот мир, здесь же он мог видеть весь горизонт. Небо было коричневым, приобретая голубоватые тона только прямо над головой. На востоке клубились тучи, а над ним проплывало несколько грязно-белых дождевых облаков.

Солнце тоже было над головой. Уитбрид решил, что должен находиться вблизи экватора, и вспомнил, что Город Замка был гораздо дальше к северу, что размер солнечного диска больше, он заметить не мог, потому что не мог смотреть на него прямо, но оно выглядело более уютно, чем маленькое солнце Новой Шотландии.

Он чувствовал, что его окружает чужой мир, но ничего не видел. Взгляд его продолжал блуждать по зеркальной поверхности здания, потом он встал, чтобы исследовать дверь.

Она была добрых десяти метров высотой. Несомненно, будучи слишком высокой для Уитбрида, она была просто гигантской для мошкитов. Но производил ли размер впечатление на мошкитов? Нет, подумал Уитбрид. Дверь должна быть функциональной… Тогда что значат эти десять метров высоты? Тяжелые машины? Однако когда он приложил к гладкой поверхности свой микрофон, изнутри не донеслось ни звука.

С одной стороны ниши, в которой находилась дверь, размещалась панель, удерживаемая сильной пружиной. За панелью было что-то похожее на наборный диск. Пожалуй, это и был он, разве что мошкиты ожидали друг от друга решения таких головоломок с первого взгляда. Кодовый замок мог означать: «Вход воспрещен».

Вероятно, это требовалось охранять — но от кого? От Коричневых? Белых? Рабочих и не имеющих разума классов? Вероятно, от всех них. Наборный диск мог быть задуман как форма общения.

Тяжело дыша, подошел Поттер, его шлем покрывала испарина, мешок с водой висел на поясе. Повернув микрофон, чтобы включить маленький динамик, он отключил передатчик.

— Я попробовал воздух Мошки-1, — сказал он. — Теперь я знаю. Ну так что ты нашел?

Уитбрид показал ему. Он также приспособил свой микрофон к новым условиям. Не имело смысла передавать по радио все, что они скажут.

— Хотел бы я, чтобы здесь был доктор Бакман. Это цифры мошкитов… да, а это солнечная система Мошки, с диском на месте планеты. Дай-ка взглянуть…

Уитбрид с интересом следил, как Поттер разглядывает диск. Новошотландец скривил губы, потом сказал:

— Да. Этот газовый гигант в три запятая семь два раза дальше от Мошки, чем Мошка-1. Гм-м… — Он залез в карман рубашки и вынул компьютер. — Гм-м… три запятая восемь восемь, основание двенадцать. Как движется диск сейчас?

— С другой стороны, — сказал Уитбрид, — это может быть, скажем, чей-то день рождения. — Он был рад видеть Гэвина Поттера. Он был бы рад видеть здесь любого человека, однако возня новошотландца с дисками была… беспокоящей. Влево, вправо, влево, вправо — поворачивал диски Гэвин Поттер.

— Насколько я помню, Хорст дал нам приказ остерегаться этого здания, — встревоженно сказал Уитбрид.

— Будьте осторожны с ним — вот что он сказал. Едва ли это можно назвать приказом. Мы можем узнать что-нибудь о мошкитах, разве нет?

— Ну хорошо… — Это была интересная головоломка. — Попробуй снова влево, — подсказал Уитбрид. — Держи это. — И он нажал на символ, означающий Мошку-1. Тот со щелчком сдвинулся. — Теперь снова влево.

— Да. Астрономические карты мошкитов показывают, что планеты движутся против часовой стрелки.

На третьей цифре дверь начала подниматься вверх.

— Сработало! — воскликнул Уитбрид.

Дверь поднялась на высоту полутора метров. Поттер взглянул на Уитбрида и сказал:

— И что теперь?

— Ты что, смеешься?

— У нас есть приказ, — медленно сказал Поттер.

Они сели между растениями и посмотрели друг на друга. Потом взглянули на купол. Внутри горел свет, и они могли легко заглянуть под дверь. Внутри стояли здания…


Стейли шел уже три часа, когда увидел самолет. Он был высоко и двигался быстро, и Стейли замахал ему руками, надеясь, что его заметят. Этого не произошло, и он пошел дальше.

Потом он снова увидел самолет. Тот был позади него и летел гораздо ниже. Самолет опустился еще ниже и исчез за низкими, округлыми холмами, где, видимо, сел. Стейли пожал плечами. Наверняка они нашли его парашют и спасательную шлюпку и сейчас ищут его следы, уходящие с места приземления. Направление сомнений не вызывало. Больше здесь идти было некуда.

Через несколько минут самолет поднялся и направился прямо к нему. Сейчас он двигался медленно, явно осматривая местность.

Стейли снова замахал руками, хотя первым его импульсом, разумеется глупым, было спрятаться. Ему требовалось, чтобы его нашли, хотя было не понятно, что он должен был сказать мошкитам.

Самолет пролетел мимо него и завис. Реактивные сопла изогнулись взад и вперед, и самолет опасно быстро сел среди растений. Внутри находились три мошкита, и один Коричнево-белый быстро выскочил из машины.

— Хорст! — сказала она голосом Уитбрида. — А где остальные?

Стейли указал на круглый купол. До него было еще не менее часа ходьбы.

Мошкита Уитбрида как будто поникла.

— Нужно спешить туда. Хорст, они еще там?

— Конечно. Они ждут меня там уже около трех часов.

— О мой Бог! Может, они не смогут войти внутрь. Уитбрид не должен войти внутрь. Поднимайтесь, Хорст. — Она указала на самолет. — Вам придется как-то сжаться.

Внутри находился второй Коричнево-белый, а пилот был Коричневым. Мошкита Уитбрида пропела что-то в пяти октавах, пользуясь по меньшей мере девятью тонами. Второй Коричнево-белый замахал руками. Они освободили место для Стейли между облегченными сиденьями, и Коричневый повернул какие-то рычаги. Самолет поднялся и помчался к зданию впереди.

— Может, они не вошли туда, — повторила Мошкита Уитбрида. — Может быть…

Хорст неудобно скорчился в мчащемся реактивном самолете и недоуменно качал головой. Все это ему не нравилось.

— Что-то не так? — спросил он.

Мошкита Уитбрида как-то странно взглянула на него.

— Может, и ничего.

Остальные мошкиты вообще ничего не сказали.

Глава 34

Правонарушители
Уитбрид с Поттером стояли в куполе и удивленно таращили глаза.

Купол был просто футляром. Единственный источник света, очень похожий на послеполуденное солнце, сиял на половине расстояния до крыши. Мошкиты использовали этот способ освещения во многих зданиях, которые видел Уитбрид.

То, что находилось под куполом, походило на маленький город. Впрочем, не совсем. В домах никого не было. Вокруг не было ни звуков, ни движения, ни света хотя бы в одном окне. Да и здания…

В этом городе не было согласованности. Здания чудовищно не увязывались друг с другом. Уитбрид содрогнулся при виде двух прямолинейных многоэтажных колонн, обрамлявших нечто, что могло быть увеличенным средневековым собором, тысячи карнизов которого охранялись теми, кого мошкит Бери назвал демонами мошкитов.

Здесь были сотни архитектурных стилей и по меньшей мере дюжина уровней технологии. Эти формы невозможно было построить без использования напряженного бетона или чего-то более утонченного, а здание возле ворот было из высушенного солнцем кирпича. Здесь крепкий прямоугольник имел стены из серебристого стекла, а там стены были из серого камня, и крошечные окна в них не имели стекол, а только ставни, защищающие их от стихий.

— Дождевые ставни. Это должно было быть здесь еще до купола, — сказал Поттер.

— Это любому ясно. Купол почти новый. Этот… собор в центре — или что это такое — настолько стар, что почти рассыпается.

— Взгляни сюда, на эту параболически-гиперболическую конструкцию, выступающую из стены… Ты только посмотри на эту стену!

— Да, это должно быть частью другого здания. Бог знает, насколько все это старо. — Стена была толщиной более метра и зазубрена по краям и на вершине. Она была сделана из разукрашенных каменных блоков, весивших не менее пятисот килограммов каждый. Какие-то растения, похожие на виноград, окружали их, прорастая насквозь, и, должно быть, именно это удерживало стену целой.

Уитбрид наклонился ниже и внимательно пригляделся к этим растениям.

— Никакого цемента, Гэвин. Именно они держат блоки вместе. Кроме того, это поддерживает остальную часть здания, сделанного из бетона. Это строилось последним.

— Ты помнишь, что говорил Хорст о Каменном Улье?

— Он сказал, что чувствует его возраст. Как это верно…

— В этом месте должны быть все времена. Думаю, мы нашли музей… Музей архитектуры? И они все добавляли к нему экспонаты, столетие за столетием, пока не поставили сверху этот купол для защиты от стихий.

— Да…

— Ты, кажется, сомневаешься?

— Этот купол имеет два метра толщины и сделан из металла. Какого рода стихии…

— Например, падение астероида. Впрочем, нет, это ерунда. Астероиды давным-давно собрали вместе.

— Я думаю, нужно взглянуть на этот собор. Похоже, это старейшее здание здесь.


Собор сам по себе оказался музеем. Любой цивилизованный гражданин Империи мог бы определить это — все музеи похожи друг на друга.

Там были ящики из стекла, а внутри старые вещи, снабженные табличками с датами и сведениями о них.

— Я могу прочесть даты, — сказал Поттер. — Смотри, они из четырех или пяти цифр. Насколько они стары, Гэвин?

— Так… их год короче… Пять цифр. Датировка идет от какого-нибудь события… и этот знак минус перед каждым числом… Нужно подумать… — Он вынул свой компьютер и стал быстро писать на табло. — Это число должно быть семьдесят четыре тысячи и сколько-то еще. Джонатон, таблички почти новые.

— Языки изменяются, и им приходится часто переводить каждую табличку.

— Да… да, я знаю этот знак. «Приблизительно». — Поттер быстро переходил от одного экспоната к другому. — Здесь он снова. Здесь нет… а тут есть. Джонатон, взгляни на это.

Это была очень старая машина. Чисто железная, она сейчас насквозь проржавела, превратившись в эскиз того, что представляла собой когда-то. Это была гаубица.

— Здесь есть табличка. Этот двойной знак приблизительности означает догадки, предположения. Интересно, сколько раз переводилась эта надпись?

Комната сменялась комнатой. Потом они нашли широкую лестницу, ведущую вверх, с низкими, но достаточно широкими для человеческих ног ступенями. Там были новые комнаты и новые экспонаты. Потолки у помещений были низкие, освещались они рядами грушевидных предметов с раскаленными нитями внутри, которые зажигались, когда они входили, и гасли, когда выходили. Эти светящиеся предметы находились на такой высоте, чтобы не испортить потолок. Музей сам был экспонатом.

Таблички на всем были очень похожи, но все витрины были разными. Уитбриду это не казалось странным. Не существовало двух вещей, сделанных мошкитами, которые были бы идеально похожи. Но один раз он почти засмеялся…

Стеклянный баллон нескольких метров длиной и два метра шириной покоился на основании неопределенной формы, сделанном из металла почти персикового цвета. И то и другое выглядело совершенно новым. На основании имелась табличка, а внутри баллона находился витиевато украшенный резьбой ящик из дерева размером с гроб, совершенно выгоревший от времени, и с крышкой, похожей на ржавую проволочную решетку. Он тоже имел табличку. Под ржавой проволокой находилась глиняная посуда со стенками толщиной с яичную скорлупу: частично разбитая, частично целая. Каждый обломок имел отдельную табличку с датой.

— Это похоже на гнездо экспонатов, — сказал Уитбрид.

Поттер не засмеялся.

— Это то, что это есть. Видишь здесь? Этому баллону около двух тысяч лет… Это не может быть правдой, не так ли?

— Нет, если… — Уитбрид провел своим классификационным кольцом по стеклянной поверхности. — Они оба царапаются. Это искусственный сапфир. — Он сделал то же самое с металлом. Теперь металл поцарапал камень. — Я согласен с двумя тысячелетиями.

— Но этому ящику около двадцати четырех веков, а посуде внутри более трех тысячелетий. Видишь, как меняются стили? Это изображения подъема и падения различных школ изготовления глиняной посуды.

— Ты думаешь, что деревянный ящик доставлен из другого музея?

— Да.

Вот тут Уитбрид и рассмеялся. Они двинулись дальше, потом Джонатон показал рукой и сказал:

— Здесь тот же самый металл, верно?

На маленьком оружии с двумя ручками — должно быть, это было ружье — виднелась та же дата, что и на сапфировом баллоне.

Дальше, возле стены большого купола, размещалась удивительная конструкция. Она состояла из вертикального кружева шестиугольников, стороны которых были длиной два метра. В некоторых из шестиугольников имелись пластиковые рамы, в других — разрушенные остатки их.

Поттер указал на мягко изгибающуюся конструкцию.

— Это другой купол. Сферический, с геодезическими креплениями. От него мало что осталось, да и не мог он накрывать всего этого.

— Ты прав. И он разрушен не погодой. Видишь, как изогнуты его ребра возле края? Может, торнадо? Эта часть планеты довольно плоская.

Эти слова заставили Поттера на мгновение задуматься: на Новой Шотландии не бывало торнадо. Вспомнив уроки по метеорологии, он кивнул:

— Да. Может быть, может быть…

За фрагментом раннего купола Поттер нашел конструкцию из распадающегося металла, которую покрывала пластиковая оболочка. Сам пластик тоже выглядел потертым и изжеванным. На табличке стояли две даты, каждая из пяти цифр. Следующая табличка была прикреплена к узкой наземной машине с тремя сиденьями в ряд, которая выглядела очень примитивной. Капот ее был поднят.

— Внутреннее сгорание, — сказал Поттер. — Мне кажется, что у Мошки-1 было очень мало ископаемого топлива.

— Салли тоже пришла к этой мысли. Якобы их цивилизация пришла в упадок, когда они использовали все ископаемое топливо. Я сомневаюсь в этом.

Однако главная находка находилась за огромным панорамным окном в одной из стен. Они уставились на эту «колокольню», не обращая внимания на древнюю, витиевато вырезанную из бронзы табличку, которая сама имела более мелкую табличку.

Внутри «колокольни» находился ракетный корабль. Несмотря на дыры в бортах и пятна коррозии, он еще сохранял свою форму: длинный цилиндрический резервуар, очень тонкостенный, с кабиной, видневшейся на постепенно истончающемся носу.

Они направились к ступеням. На первом этаже должны быть другие окна…

Так оно и оказалось, и гардемарины встали на колени, чтобы заглянуть в двигатель.

— Я не совсем… — начал Поттер.

— Атомный, — почти прошептал Уитбрид. — Очень ранний тип. Пропускал инертное топливо через ядро из урана, плутония или чего-то подобного. Батарея расщепления, доатомная…

— Ты уверен?

Прежде чем ответить, Уитбрид посмотрел снова, затем кивнул:

— Да, уверен.

Расщепление следовало после внутреннего сгорания, но в Империи до сих пор были места, где пользовались двигателями внутреннего сгорания. Энергия расщепления была почти мифом, и, пока они смотрели, годы, прошедшие над этим местом, казалось, падали со стен, неслышно окутывая их, как плащом.


Самолет приземлился около оранжевых обрывков парашюта и обломков конуса. Открытая дверь походила на обвиняющий рот.

Мошкита Уитбрида выскочила из самолета и бросилась к конусу. Она что-то прощебетала, и пилот тоже выскочил, чтобы присоединиться к ней.

— Они открыли ее, — сказала мошкита Уитбрида. — Никогда бы не подумала, что Джонатон решит эту проблему. Должно быть, это Поттер. Хорст, есть хотя бы один шанс за то, что они не вошли внутрь?

Стейли покачал головой.

Мошкита снова что-то прощебетала Коричневому.

— Смотрите за машиной, Хорст, — сказала она, потом заговорила с другим Коричнево-белым, который вылез из аэроплана и смотрел на небо.

Коричневый поднял пустой вакуумный костюм Уитбрида и его боевое обмундирование. Он работал быстро, создавая что-то вроде недостающего шлема и ставя его на место. Потом он принялся за воздушный регенератор, копаясь в его внутренностях инструментами из мешка на поясе. Костюм надулся и стал вертикально. Наконец Коричневый закрыл панель, и теперь костюм стал туго натянутым, как человек в вакууме. Коричневый обмотал его длинным шнуром, чтобы стянуть плечи, и пробил каждое запястье.

Пустой костюм поднял руки, из пробитых запястий которых со свистом уходил воздух. Потом давление упало, и руки опустились. Еще один цикл свиста — и руки снова поднялись.

— Мы поступим с вашим костюмом точно так же и поднимем температуру до нормальной у вас. Если повезет, они сожгут это, не проверяя, есть вы там внутри или нет.

— Сожгут?

— Впрочем, на это наверняка не следует рассчитывать. Хотелось бы мне, чтобы был способ отвести огонь от самолета…

Стейли коснулся плеча мошкиты. Коричневый стоял, глядя на них со слабой полуулыбкой, что означало, что он ничего не думает. Экваториальное солнце было высоко над головой.

— Почему кто-то хочет убить нас? — требовательно спросил Стейли.

— Вам всем вынесен смертный приговор, Хорст.

— Но почему? Из-за купола? Он — табу?

— Купол — да, табу — нет. Вы что, считаете нас примитивными? Вы знаете слишком много, вот и все. Мертвые свидетели ничего не рассказывают. А теперь войдем: нам нужно найти их и вывести отсюда.

Мошкита Уитбрида нагнулась под дверью. Это было излишним: Уитбрид никогда так не нагибался. Второй Коричнево-белый последовал за ней, оставив постоянно улыбающегося Коричневогостоять снаружи.

Глава 35

Беги, кролик, беги
Они нашли гардемаринов возле собора. Услышав глухой перестук ботинок Хорста Стейли, Уитбрид поднял голову, заметил идущих мошкитов и сказал:

— Финч'клик'?

— Финч'клик'.

— Мы изучаем ваши…

— Джонатон, у нас нет времени, — сказала мошкита.

Второй Коричнево-белый посматривал на них с нетерпением.

— Нам всем грозит смерть за нарушение чужого владения, — сказал Стейли, — и я не знаю почему.

Воцарилось молчание, потом Уитбрид сказал:

— Но я ничего не сделал! Это же просто музей…

— Да, — сказала мошкита Уитбрида. — Вы должны были сесть здесь. Это не просто невезение. Ваши немые малыши должны были запрограммировать спасательные конусы так, чтобы они не свалились в воду, на город или горную вершину. Вы должны были сесть среди сельскохозяйственных угодий. А это именно то место, где находятся наши музеи.

— Здесь? Но почему? — сказал Поттер, потом добавил таким тоном, словно уже все понял: — Здесь нет людей…

— Поэтому их не будут бомбить.

Тишина была частью возраста этого места. Мошкита сказала:

— Гэвин, а вы не кажетесь особо удивленным.

Поттер попробовал потереть челюсть, но этому помешал шлем.

— Полагаю, нет ни малейшего шанса убедить вас, что мы ничего не поняли?

— Действительно. Вы пробыли здесь три часа.

— Всего два, — вмешался Уитбрид. — Хорст, это место фантастично! Музеи внутри музея, которые уводят глубоко в прошлое. Может, это и есть тот секрет? Что здешняя цивилизация очень стара? Но я не понимаю, зачем вам скрывать это?

— У вас было много войн, — медленно сказал Поттер.

Мошкита втянула голову в плечи.

— Да.

— Больших войн.

— Верно. А также малых.

— Сколько их было?

— Бога ради, Поттер! Кто сосчитает? Тысячи циклов. Тысячи разрушительных возвращений к варварству. Безумный Эдди постоянно пытался остановить это. По-моему, вся каста Принимающих решения состоит из Безумных Эдди. Они считают, что нарушат круговорот циклов, выйдя в космос и заселив другие солнечные системы.

Голос Хорста Стейли был спокоен. Говоря, он внимательно оглядывал купол, и рука его лежала на рукояти пистолета.

— Они так считают? А в чем заключается то, о чем мы узнали слишком много?

— Это я как раз и пытаюсь объяснить вам. Затем я попробую доставить вас обратно на корабль. Живыми… — Она указала на другую мошкиту, которая бесстрастно стояла во время этого разговора, потом что-то просвистела и прогудела. — Можете звать ее Чарли, — сказала она. — Вам не воспроизвести ее настоящее имя. Чарли представляет Отдающего приказы, который хочет помочь вам — может быть… В любом случае, это ваш единственный шанс…

— Что же нам делать сейчас? — спросил Стейли.

— Мы попытаемся добраться до босса Чарли. Там вы будете под защитой (свист, щелчок, свист). Зовите его… э… Король Петр. У нас нет королей, но он сейчас мужчина. Это один из наиболее могущественных Отдающих приказы, и, поговорив с вами, он, вероятно, захочет доставить вас домой.

— Вероятно, — медленно сказал Хорст. — И все же что это за секрет, за который вы так боитесь?

— Потом. Нам нужно уходить.

Хорст Стейли вытащил пистолет.

— Нет, прямо сейчас. Поттер, есть в этом музее что-нибудь, чтобы мы могли связаться с «Лениным»? Поищите.

— Да, да… Вы считаете, вам понадобится этот пистолет?

— Найдите нам радио!

— Хорст, послушайте, — настаивала мошкита Уитбрида. — Принимающий решения знает, что вы приземлились где-то здесь. Если вы попытаетесь выйти отсюда на связь, вам помешают, а если вы все-таки отправите сообщение, они уничтожат «Ленина». — Стейли хотел что-то сказать, но мошкита настойчиво продолжала: — Да, они могут сделать это, хотя это будет нелегко. Ваше Поле довольно сильно, но вы видели, что могут наши инженеры, и никогда не видели, что могут наши воины. Мы видели уничтожение одного из лучших ваших военных кораблей и знаем, как это можно сделать. Вы полагаете, один маленький линкор устоит против флотов, летящих отсюда и со станций на астероидах?

— О боже, Хорст, она может быть права, — сказал Уитбрид.

— Мы должны дать знать адмиралу. — Стейли выглядел неуверенным, но пистолет в его руке был неподвижен. — Поттер, выполняйте приказ.

— Вы получите возможность вызвать «Ленина», как только окажетесь в безопасности, — настаивала мошкита Уитбрида. На мгновение голос ее поднялся почти до крика, затем резко упал. — Хорст, поверьте мне, это единственный путь. Кроме того, вы никогда не сможете сами управиться с коммутатором. Вам потребуется наша помощь, а мы не собираемся помогать делать глупости. Нам нужно уходить отсюда!

Вторая мошкита что-то прощебетала. Мошкита Уитбрида ответила, и некоторое время они переговаривались друг с другом. Затем мошкита Уитбрида перевела:

— Если сюда не придут войска моего собственного Мастера, то явятся Воины Хранители музея. Я не знаю, где Хранитель держит их. Чарли тоже не знает. Хранители стерильны, и у них нет честолюбия, но они очень ревниво относятся к тому, что уже имеют.

— Они будут бомбить нас? — спросил Уитбрид.

— Нет, пока мы находимся здесь. Это может повредить музею, а музеи — очень важны. И Хранитель пошлет войска… если мой собственный Мастер не появится здесь первым.

— Тогда почему их еще нет? — требовательно спросил Стейли. — Я ничего не слышу.

— Ради бога! Они могут быть уже на подходе! Понимаете, мой Мастер… мой старый Мастер… получил юрисдикцию на изучение людей. Она не хочет отказываться от этого, поэтому не вовлекает в это дело никого другого. Она будет стараться держать местных жителей в стороне, а поскольку ее владения находятся вокруг замка, то и все Воины будут там. А это около двух тысяч километров отсюда.

— Этот ваш самолет довольно быстр, — сказал Стейли.

— Это машина, которой пользуются в случае опасности Посредники. Мастера запрещают всем остальным пользоваться ею. Ваше появление в нашей системе почти начало войну, и посылка Воинов в одном из самолетов несомненно приведет к этому…

— Разве у ваших Принимающих решения нет никаких военных планов? — спросил Уитбрид.

— Есть, но они очень медлительны. Впрочем, в любом случае они должны защитить вас. Под этим зданием есть туннель…

— Туннель? — переспросил Стейли. Все происходило слишком быстро. Он командовал здесь, но не знал, что делать.

— Конечно. Музеи иногда посещаются. И он будет использован, чтобы добраться сюда из Замка. Кто знает, что будет делать в это время Хранитель? Он может даже запретить моему Мастеру вмешательство. Но если он сделает это, вы можете быть уверены, что он убьет вас, удерживая всех Мастеров от вступления в сражение.

— Нашел что-нибудь, Гэвин? — крикнул Стейли.

— Ничего, что можно было бы назвать коммуникатором. И это самые новейшие экспонаты, Хорст. Все, что есть в более старых зданиях, насквозь проржавело.

— Хорст, нам нужно уходить отсюда! — снова напомнила мошкита Уитбрида. — Нет времени для разговоров.

— Эти Воины могут долететь на самолетах до ближайшей станции, а оттуда доехать по туннелю сюда, — заметил Уитбрид. — Нужно что-то делать, Хорст!

Стейли медленно кивнул.

— Хорошо. Как будем уходить? На вашем самолете?

— Он не поднимет нас всех, — сказала мошкита Уитбрида. — Но мы можем отправить двоих с Чарли, а я…

— Нет, — решительно отказался Стейли. — Мы будем вместе. Можете вы вызвать более крупный самолет?

— У меня нет уверенности, что сможет уйти хотя бы один. Вероятно, вы правы — надо держаться вместе. Нам не остается другого пути, кроме туннеля.

— Который уже сейчас может быть полон врагов. — Стейли на мгновение задумался. Купол был защитой от бомб, а зеркало хорошо отражало лазерные лучи. Они могли остаться здесь — но надолго ли? Он уже начинал испытывать вынужденную паранойю солдата, находящегося на вражеской территории.

— Куда мы должны уйти, чтобы послать сообщение «Ленину»? — спросил он. Разумеется, это было сейчас самым важным.

— На территорию Короля Петра. Она в тысяче километров, но это единственное место, где можно найти оборудование для послания, которое невозможно будет перехватить. Даже оно может не помочь, но все-таки надежда есть.

— И мы не можем улететь на самолете… О'кей. Где этот туннель? Мы устроим там засаду.

— Засаду? — Мошкита согласно кивнула. — Конечно, Хорст, я не разбираюсь в тактике — Посредники не участвуют в сражениях. Я только пытаюсь доставить вас к Мастеру Чарли. Вам самим придется разделываться с теми, кто будет пытаться убить вас на этом пути. Насколько хорошо ваше оружие?

— Это обычное ручное оружие. Не слишком мощное.

— Здесь в музее есть другое. Под него отведена часть этого музея. Но я не знаю, какое из них действует.

— Думаю, стоит попробовать. Уитбрид, Поттер, поищите там оружие. Так все-таки где этот туннель?

Мошкиты огляделись по сторонам. Чарли, несомненно, поняла все, что говорилось, хотя даже не пыталась произнести ни слова по-английски. Несколько секунд они пересвистывались, затем мошкита Уитбрида указала рукой на здание, похожее на собор:

— Здесь.

После небольшой паузы она показала на статуи «демонов» вдоль карнизов.

— Все, что вы видели, безвредны, за исключением этих. Это класс воинов, солдат, телохранителей, полиции. Они убивают и делают это хорошо. Если вы увидите их где-нибудь, бегите.

— Бегите сами, черт побери! — буркнул Стейли и крепче стиснул свой пистолет. — Ищите нас внизу! — крикнул он остальным и повернулся к мошките: — А что с вашим Коричневым?

— Я позову ее, — сказала мошкита Уитбрида и издала птичью трель.

Коричневый вошел внутрь, неся несколько предметов, которые передал Чарли. Мошкиты внимательно осмотрели их, и мошкита Уитбрида сказала:

— Это понадобится нам. Воздушные фильтры. Вы можете снять свои шлемы и надеть эти маски.

— Наши радиопередатчики… — запротестовал Хорст.

— Снимите их. Позднее Коричневый сможет поработать с ними. Вы действительно хотите, чтобы ваши уши находились внутри этих шлемов? Все равно баллонов с воздухом и фильтров хватит ненадолго.

— Спасибо, — сказал Хорст, взял фильтр и закрепил его на лице. Мягкая чашка закрывала нос, а трубка вела к небольшому баллончику, который он повесил на пояс. Было большим облегчением снять шлем, но теперь он не знал, что с ним делать. В конце концов он привязал его к поясу, где тот и болтался из стороны в сторону, причиняя немалые неудобства.

— Ну вот, можно двигаться. — Без шлема говорить стало легче, но нужно было постоянно следить за собой, чтобы не вдохнуть через рот.

Наклонная дорожка спиралью уходила вниз. Далеко вниз. Ничто не двигалось в бестеневом освещении, но Стейли представлял себя мишенью для кого-то, затаившегося внизу. Как было бы здорово иметь под рукой гранаты и отряд космодесанта! Но вместо этого здесь были только он сам и два его собрата-гардемарина. И мошкиты. Посредники. «Посредники не участвуют в сражениях», — сказала мошкита Уитбрида, и он запомнил это. Она вела себя так похоже на Джонатона Уитбрида, что Стейли приходилось считать руки, чтобы удостовериться, кто говорит. Но она не сражалась. Коричневые тоже не сражались.

Он двигался осторожно, ведя чужаков вниз по спиральной дорожке и держа пистолет наготове. Наконец дорожка кончилась у двери, и на мгновение Стейли заколебался. За дверью было тихо. Черт с ним, подумал он и переступил порог.

Он был один в широком цилиндрическом туннеле с рельсами, проложенными по его дну, и небольшим уклоном с одной стороны. Слева от него туннель кончался каменной стеной, а справа, казалось, уходил в бесконечную темноту. В стенах туннеля виднелись углубления, похожие на ребра гигантского кита.

Мошкита подошла к нему сзади и увидела, куда он смотрит.

— Когда-то здесь стоял линейный ускоритель, но потом одна из вырождающихся цивилизаций использовала металл, из которого он был сделан.

— Я не вижу никаких машин. Как мы сможем получить одну?

— Я могу вызвать ее. Любой Посредник может это сделать.

— Пусть это сделает Чарли, — сказал Хорст. — Или, может, они знают, что она тоже в подполье?

— Хорст, если мы будем ждать машину, она прибудет, набитая Воинами. Хранитель знает, что вы открыли это здание. Не понимаю, почему его людей еще нет здесь. Вероятно, идет сражение за юрисдикцию между ним и моим Мастером. Юрисдикция — это очень важная вещь для Принимающих решения…

— Значит, мы не можем бежать на самолете, не можем уйти пешком через поля и не можем вызвать машину, — сказал Стейли. — Ну хорошо, изобрази для меня эту машину.

Она нарисовала ее на экране карманного компьютера Стейли. Это был ящик на колесах, универсальный экипаж, который должен везти как можно больше и при этом занимать поменьше места.

— Двигатели здесь, на колесах. Управление может быть автоматическим…

— Только не на военной машине.

— Тогда оно здесь, впереди. И Коричневые, и Воины могут делать любые изменения. Им это нравится…

— Теперь вооружение. Бронированные стекла и борта, носовые орудия… — Все три мошкиты замерли, и Стейли прислушался, но ничего не услышал.

— Шаги, — сказала мошкита. — Уитбрид и Поттер.

— Возможно. — Стейли кошачьей походкой направился ко входу.

— Спокойнее, Хорст, я узнаю этот ритм.

Они нашли оружие.

— Вот наша добыча, — сказал Уитбрид, подняв вверх трубу с линзой на одном конце и прикладом, явно приспособленным для плеча мошкита, на другом. — Не знаю, насколько хватит заряда, но это спокойно режет каменную стену. Невидимый луч.

Стейли взял ее.

— Это то, что нам нужно. Об остальном расскажете потом. А сейчас станьте за дверь и стойте там.

Сам Стейли разместился там, где кончалась площадка для пассажиров, у самого входа в туннель. Не выйдя из туннеля, никто не мог увидеть его. Интересно, насколько хороши «доспехи» мошкитов? Могут ли они остановить луч рентгеновского лазера? Из туннеля не доносилось ни звука, и можно было только ждать.

Все это глупо, убеждал он себя, но что еще они могут сделать? Допустим, Воины прилетят на самолетах и сядут возле купола. Нужно закрыть дверь и оставить кого-нибудь наверху. Время для этого еще есть.

Он начал поворачиваться к остальным, стоящим позади, и в этот момент услышал низкое гудение, шедшее от рельсов глубоко внизу. Этот звук наконец помог ему успокоиться. Выбирать больше было не из чего. Хорст осторожно шевельнулся и получше ухватил незнакомое оружие. Машина быстро приближалась.

Она оказалась гораздо меньше, чем ожидал Стейли: игрушечная машинка с улицы, просвистевшая мимо него. Лица его коснулся легкий ветерок. Машина резко остановилась, и Стейли принялся водить оружием, как волшебной палочкой, — взад и вперед. Проходило ли что-нибудь на другую сторону? Да, ружье действовало как надо. Луч был невидим, но полосы докрасна разогретого металла крест-накрест перечеркнули экипаж. Стейли ударил лучом по окнам, за которыми ничего не было видно, и по крыше, затем шагнул к туннелю и выстрелил вдоль него.

Из темноты появилась вторая машина. Стейли нырнул обратно в укрытие, закрывавшее большую часть его тела, но продолжал стрелять, целясь в подъезжающую машину. Откуда ему было знать, когда батареи — или что там было источником энергии — разрядятся? Все-таки музейный экспонат! Вторая машина промчалась мимо, пересеченная вишнево-красными линиями. Стейли сделал напоследок еще один взмах, затем отступил назад, снова стреляя в туннель. Однако там было пусто.

Третьей машины не было. Очень хорошо, подумал Стейли и систематически расстрелял вторую. Что-то остановило ее сразу за первой — какая-то система предотвращения столкновений? Этого он не знал.

Он бросился к машинам. Уитбрид и Поттер присоединились к нему.

— Я сказал вам стоять там!

— Извини, Хорст, — сказал Уитбрид.

— Мы на военном положении, мистер Уитбрид. Вы можете называть меня Хорст, когда в нас не стреляют.

— Да, сэр. Я только хотел заметить, что, кроме вас, никто не стрелял.

От машины тянуло запахом горелого металла. Мошкиты вышли из своего укрытия. Стейли осторожно приблизился к машинам и заглянул внутрь.

— Демоны, — сказал он.

Они с интересом осмотрели тела. Если не считать статуй, они никогда прежде не видели существ этого типа. По сравнению с Посредниками или Инженерами они казались проволочно-тощими и подвижными, совсем как борзые рядом с мопсами. Правые руки были длинными с короткими толстыми пальцами и всего одним большим пальцем; край левой ладони покрывала гладкая мозоль. Левая рука была длиннее, с пальцами, похожими на сосиски. Под левой рукой было еще что-то.

Кроме того, у демонов были зубы, длинные и острые, как у настоящих чудовищ из детских книг и полузабытых легенд.

Чарли что-то прощебетала мошките Уитбрида, не получив ответа, защебетала снова, громче, затем махнула рукой Коричневому. Инженер подошла к двери и принялась изучать ее вблизи. Мошкита Уитбрида стояла, оцепенев, глядя на мертвых воинов.

— Берегись мин-ловушек! — крикнул Стейли. Инженер не обратила на него внимания и начала осторожно изучать дверь вблизи. — Берегись!

— Там должны быть ловушки, но Коричневый найдет их, — очень медленно сказала Чарли. — Я сказала, чтобы она была осторожной. — Слова она произносила аккуратно, без всякого акцента.

— Вы можете говорить по-английски? — удивился Стейли.

— Плохо. Мне трудно думать на вашем языке.

— Что-то неладное с моей финч'клик'? — вмешался Уитбрид.

Вместо ответа Чарли снова защебетала. Тона звуков резко возросли. Мошкита Уитбрида дернулась и повернулась к ним.

— Простите, — сказала она. — Это Воины… моего Мастера. Боже, боже, что я делаю?

— Нам нужно попасть туда, — нервно сказал Стейли и поднял свое оружие, чтобы разрезать борт машины. Коричневый по-прежнему разглядывал дверь, очень осторожно, как будто боялся ее.

— Позвольте мне, сэр. — Уитбрид держал в руке короткий меч с толстой ручкой.

Хорст удивленно следил, как он режет в металлическом борту машины отверстие одним непрерывным медленным движением лезвия.

— Думаю, это вибратор, — сказал он.

Часть запаха прошла сквозь их воздушные фильтры. Для мошкитов это должно было быть гораздо хуже, но они не подавали виду. Наконец они проникли и во вторую машину.

— Осмотрите их повнимательнее, — сказала мошкита Уитбрида. Сейчас она говорила гораздо лучше. — Познакомьтесь со своими врагами. — Она что-то прощебетала Коричневому, тот подошел к рычагам управления машиной, внимательно осмотрел их и сел на водительское сиденье, предварительно сбросив с него мертвого Воина.

— Загляните им под левую руку, — сказала мошкита Уитбрида. — Это вторая левая рука, рудиментарная у большинства видов мошкитов. У них от нее остался только один коготь, похожий… — она на мгновение задумалась, — …на копыто. Это нож-потрошитель. И, конечно, достаточно сильные мышцы, чтобы двигать им.

Уитбрид и Поттер скорчили гримасы. По указанию Стейли они принялись выносить тела демонов через отверстия в борту машины. Воины были похожи друг на друга, отличаясь только местами, обожженными лучом рентгеновского лазера. Ноги были вооружены острыми шипами, торчавшими на большом пальце и пятке. Один пинок — назад или вперед — и с врагом будет покончено. Головы были маленькие.

— Они разумны? — спросил Уитбрид.

— По вашим стандартам — да, но не очень-то находчивы, — ответила мошкита Уитбрида. Она говорила, как сам Уитбрид, цитирующий лекцию старшего помощника; голос ее звучал очень точно, но без выразительности. — Они могут исправить любое оружие, но не могут изобрести своего собственного. О, а это доктор, гибрид между настоящим Доктором и Воином. Полуразумный. Как вы понимаете, они довольно похожи. Кстати, вам лучше отдать Коричневому на проверку все оружие, которое у вас есть…

Безо всякого предупреждения машина начала двигаться.

— Куда мы едем? — спросил Стейли.

Мошкита Уитбрида защебетала. Это звучало немного похоже на свист пересмешника.

— К ближайшему городу на линии…

— Они блокируют там дорогу или поставят вооруженные части, ждущие нас, — сказал Стейли. — Как далеко до него?

— Э… пятьдесят километров.

— Проедем половину и остановимся, — приказал Стейли.

— Да, сэр. — Мошкита произнесла эту фразу неотличимо от Уитбрида. — Они недооценивали вас, Хорст. Это единственное объяснение случившегося. Я никогда не слышала, чтобы Воины убивали кого-то, кроме другого Воина. Или иногда Мастера… не очень часто. Мы сражаемся друг с другом с помощью Воинов, поддерживая тем самым их численность.

— Угу, — буркнул Уитбрид. — А почему бы просто… просто не перестать разводить их?

Мошкита рассмеялась. Это был удивительно горький смех, очень человеческий и очень смущающий.

— Неужели никто из вас не понял, что убило Инженера, бывшего на борту вашего корабля?

— Да, — почти хором ответили все трое. Чарли что-то прощебетала.

— Пусть они тоже знают, — сказала мошкита Уитбрида. — Она умерла потому, что не было никого, кто мог бы сделать ее беременной.

Воцарилось долгое молчание.

— Вот вам и весь секрет. Такого вы не предполагали? Каждая особь наших видов должна забеременеть после того, как на время становится женщиной. Ребенок, мужчина, женщина, беременность, мужчина, женщина, беременность — круг за кругом. Если она не забеременеет вовремя, она умирает. И так с каждым. А мы — Посредники — не можем помочь в этом. Мы — мулы, стерильные гибриды.

— Но… — Уитбрид говорил как мальчик, которому только что рассказали правду о Санта Клаусе. — Сколько же лет вы живете?

— Около двадцати пяти ваших лет. Пятнадцать лет после достижения зрелости. Но Инженеры, Фермеры и Мастера — особенно Мастера! — должны забеременеть в течение двух наших лет. Эта Инженер, которую вы подобрали, должна была уже близко подойти к своей последней черте.

Некоторое время они ехали молча.

— Но… мой Бог! — сказал наконец Поттер. — Это ужасно!

— Ужасно… Конечно, ужасно. Салли и ее…

— То, что она принимает? — спросил Уитбрид.

— Таблетки, контролирующие рождаемость. Мы спрашивали Салли Фаулер, что делает человеческая женщина, если пока не хочет ребенка. Она принимает таблетки, контролирующие рождаемость. Но хорошие девушки не пользуются ими, они просто не занимаются сексом, — жестко закончила она.

Машина быстро мчалась по рельсам. Хорст сидел сейчас на корме, которая стала носом, и вглядывался вперед, держа оружие наготове. Потом он полуобернулся. Обе мошкиты смотрели на людей, их губы слегка разошлись, обнажая в улыбке зубы, но горечь слов и тона опровергали дружелюбие взглядов.

— Они просто не занимаются сексом! — снова сказала мошкита Уитбрида. — Фью-юф-ву-ф-фл (свист)! Теперь вы знаете, почему мы воюем. Всегда воюем…

— Демографический взрыв, — сказал Поттер.

— Да. Развитие любой цивилизации, поднявшейся из варварства, останавливает смерть от голода. Вы, люди, не знаете, что такое — давление популяции. Мы можем сдержать рост численности, уменьшив разведение, но что могут сделать Отдающие приказы со своей собственной численностью? Ближе всего к таблеткам, контролирующим рождаемость, пожалуй, только детоубийство!

— Тогда вы начинаете войны, — сказал Поттер, — и вскоре все сражающиеся за пищу исчезают.

— Разумеется. — Теперь голос мошкиты Уитбрида стал спокойнее. — Чем выше уровень развития цивилизации, тем дольше период варварства. И всегда в это вмешивается Безумный Эдди, пытаясь разрушить круговорот циклов и делая все еще хуже. Если вы не заметили сами, джентльмены, скажу, что сейчас мы очень близки к падению. Когда вы появились, здесь шло жуткое сражение за юрисдикцию. Мой Мастер победил…

Чарли что-то просвистела и прогудела.

— Да. Король Петр пытался сделать это, но не получил достаточной поддержки. Впрочем, вряд ли он сумел бы выиграть сражение с моим Мастером. Пожалуй, то, что мы делаем сейчас, приведет к войне, но это не важно. Все равно она скоро началась бы.

— Вас так много, что вы выращиваете растения даже на крышах, — сказал Уитбрид.

— О, это обычное явление. Так же, как поля, пересекающие города. Кое-кто живет всегда, посматривая на Циклы свысока.

— Должно быть, непросто создавать цивилизацию без радиоактивных руд, — сказал Уитбрид. — Вы каждый раз приходите к водородному синтезу?

— Конечно, у вас должно быть так же.

— Не уверен.

— Что ж, всю описанную историю мы шли этим путем, очень долго по вашим понятиям. Исключение составляет период, когда нашли радиоактивные руды на троянских астероидах. Там остались несколько уцелевших, и они принесли цивилизацию сюда. Руды были тщательно обработаны какой-то древней цивилизацией, но кое-что все-таки осталось.

— О Божьи глаза! — сказал Уитбрид. — Но…

— Прошу остановить машину, — приказал Стейли. Мошкита Уитбрида прощебетала, и машина начала тормозить, пока не остановилась совсем. — Меня очень нервирует то, к чему мы мчимся, — объяснил Стейли. — Они должны ждать нас. Эти солдаты, которых мы убили, не отправили донесения… к тому же, если эти принадлежали вашему Мастеру, то где же Воины Хранителя? Как бы там ни было, я хочу испытать их оружие.

— Пусть сначала их осмотрит Коричневый, — сказала мошкита Уитбрида. — Они могут быть с сюрпризами.

Оно выглядело смертоносным, это оружие. И, как обычно, не было двух идентичных образцов. Самым обычным типом оказалось что-то вроде пулемета, но были также ручные лазеры и гранаты. Приклад каждого орудия был индивидуализирован. Одни образцы прикладывались только к верхнему правому плечу, другие к обоим. Кроме того, имелись две модели для левшей, и Стейли смутно припомнил, что они выносили тела с двумя левыми и одной правой руками.

Имелся там и ракетомет со стволом диаметром пятнадцать сантиметров.

— Пусть она осмотрит его, — сказал Стейли.

Мошкита Уитбрида передала оружие Коричневому, взяв пулемет, который положила под сиденье.

— Это с ловушкой, — сказала она. Коричневый взглянул на ракетомет и что-то прощебетал. — В порядке, — сказала мошкита Уитбрида.

— А как насчет зарядов? — Стейли прошел мимо них. Там было несколько разных видов и ни одной пары идентичной. Коричневый снова защебетал.

— Эта круглая ракета должна взорваться, если вы попытаетесь зарядить ее, — сказала мошкита Уитбрида. — Наверняка здесь много еще и других ловушек. Мне казалось, что Мастера считают вас кем-то вроде глупых Посредников. Поначалу так думали и мы. Но эти ловушки означают, что они считали вас способными убить Воинов.

— По-моему, они скорее считали нас глупцами. Без этого музейного оружия мы были бы уже мертвы. А кстати, почему в музеях хранится готовое к действию оружие?

— Вы не поняли цели музея, Хорст. Он служит для подъема в следующем Цикле. Дикари, собравшись вместе, положат начало новой цивилизации. Чем скорее они смогут сделать это, тем больше времени пройдет, пока наступит очередной коллапс, потому что способности их будут расти быстрее, чем численность. Понимаете? Дикари получат для выбора большинство достижений предыдущих цивилизаций, и это оружие можно будет снова пустить в дело. Вы справились с замком?

— Нет.

— Это сделал я, — сказал Поттер. — Для этого необходимы знания астрономии. Полагаю, это удержит дикарей от получения вещей, пока они не будут к этому готовы.

— Верно. — Коричневый что-то прощебетал и передал большую тупоносую ракету. — Она исправлена. Теперь это безопасно. Что вы собираетесь делать с ней, Хорст?

— Подберите мне еще несколько штук. Поттер, а вы возьмите этот рентгеновский лазер. Как близко мы сейчас от поверхности?

— Э… гм… — Птичий пересвист. — Конечная станция всего в одном лестничном марше от поверхности. Почва в этом районе довольно ровная… Я бы сказала, что мы в тридцати метрах под землей.

— А далеко ли до других транспортных средств?

— Час ходьбы до… — Птичий пересвист. — Хорст, вы хотите повредить туннель? Вы знаете, сколько времени он используется?

— Нет. — Хорст перебрался через борт машины, прошел метров двадцать в том направлении, откуда они приехали, затем удвоил это расстояние. В оружии еще могли таиться мины-ловушки.

Прямо перед ним тянулся бесконечный туннель. Вероятно, его подправляли лазером, который проходил сквозь все, как нож сквозь масло. Голос мошкиты Уитбрида догнал его.

— Одиннадцать тысяч лет!

Стейли выстрелил.

Снаряд коснулся потолка туннеля далеко впереди, и Хорст согнулся в три погибели, чтобы устоять перед воздушной волной. Когда он выпрямился, то увидел впереди груду земли.

Он выбрал другой снаряд и выстрелил еще раз.

На этот раз вдалеке сверкнул красноватый дневной свет, и Стейли пошел туда, чтобы взглянуть на разрушения. Да, они смогут выбраться по этому откосу.

Одиннадцать тысяч лет…

Глава 36

Рассудительность
— Отправьте машину без нас, — сказал Хорст. Мошкита Уитбрида защебетала, и Коричневый вскрыл пульт управления. Работа шла с головокружительной быстротой. Уитбрид вспомнил о шахтере с астероида, которая жила и умерла целую вечность назад, когда «Макартур» был домом, а мошкиты — дружелюбными и совершенно неизвестными.

Наконец Коричневый перебрался через борт. Машина секунду постояла и стала набирать скорость. Путники повернулись к уклону, сделанному Хорстом, и молча начали подъем.

Когда они выбрались наверх, весь мир был в красных тонах. Бесконечные ряды растений складывали свои листья в ожидании ночи. Вокруг отверстия в земле растения пьяно клонились в разные стороны.

И среди них что-то двигалось. Три ружья поднялись вверх. Существо направилось к ним и… Стейли сказал:

— Спокойно. Это Фермер.

Мошкита Уитбрида вылезла наружу сразу за гардемаринами и всеми руками стряхнула грязь со своего меха.

— Здесь их должно быть больше. Они могут даже попытаться заровнять дыру. Фермеры не слишком сообразительны, да им это и не нужно. Что сейчас, Хорст?

— Мы будем идти, пока сможем. Если вы увидите самолеты… гм-м…

— Инфракрасные детекторы, — сказала мошкита.

— У вас есть тракторы на этих полях? — спросил Стейли. — Можем мы захватить один?

— Сейчас они должны быть в сарае. Обычно они не работают в темноте… хотя Фермеры могут пригнать один, чтобы заровнять эту дыру.

Стейли на мгновение задумался.

— Значит, это отпадает. Слишком заметно. Будем надеяться, что на инфракрасных экранах мы выглядим, как Фермеры.

Они двинулись, а позади них Фермеры начали выравнивать растения и разглаживать почву вокруг их корней. Они пересвистывались между собой, но мошкита Уитбрида не переводила. Стейли лениво размышлял, действительно ли Фермеры говорят что-то или же просто ругаются, но спрашивать об этом не стал.

Небо потемнело, и прямо над головой зажглась красная точка: Глаз Мурчисона. Впереди виднелось желтое зарево города… Птичий пересвист. Они шли молча, гардемарины отдельной группой с оружием наготове, а мошкиты следом, то и дело вращая торсами.

Наконец Стейли обратился к мошките:

— Я никак не пойму, что в этом есть для вас?

— Боль. Усилие. Унижение. Смерть.

— В том-то и дело. Я не пойму, почему вы пришли.

— Нет, Хорст, вы не можете понять, почему этого не сделала ваша финч'клик'.

Хорст взглянул на нее. Его действительно удивляло это. Что делала его двойник, пока демоны охотились за ее финч'клик' по всему свету? Эта мысль причиняла тупую боль…

— Мы обе обязаны повиноваться, Хорст, ваша финч'клик' и я. Но долг вашей финч'клик' принадлежит, если так можно выразиться, ее старшему офицеру. Гэвин…

— Да?

— Я пыталась убедить вашу финч'клик' идти с нами, но она одержима идеей Безумного Эдди, что мы сможем покончить с Циклами, отправив излишек нашего населения к другим звездам. Что ж, по крайней мере, никто не будет помогать другим искать нас.

— А они могут это сделать?

— Хорст, ваша мошкита должна точно знать, где вы находитесь, и она будет это знать, когда найдет мертвых Воинов.

— В следующий раз нам лучше бросать монету перед тем, как сделать выбор. Этого она предсказать не сможет.

— Она не будет помогать. Никто и не надеется, что Посредник будет помогать в охоте на своего финч'клик'.

— Но разве вы не должны повиноваться приказам своего Мастера? — спросил Стейли.

Мошкита резко повернула свое тело. Это был жест, которого они прежде не видели, он явно не был скопирован у кого-либо из людей.

— Посредники были выведены, чтобы прекратить войны, — сказала она. — Мы представляем Принимающих решения. Мы говорим за них. Но, выполняя свою работу, мы имеем сколько-то не зависящей ни от кого рассудительности. Генетические эксперименты привели к установлению равновесия. Если независимости будет слишком много, мы не будем представлять Мастеров, как надо. Мы откажемся от них, и начнутся войны.

— Верно, — вмешался Поттер. — А слишком мало независимости заставит вас непреклонно следовать их желаниям, и войны все равно начнутся… — Некоторое время Поттер брел молча. — Но если покорность является особенностью вида, значит, вы просто не сможете помочь нам. Вы отдадите нас другому Мастеру, потому что у вас не будет выбора.

Стейли крепче сжал гранатомет.

— Это правда?

— Частично, — признала мошкита Уитбрида. — Не все так, как вы думаете, но действительно, проще выбрать из многих приказов, чем не выполнить вообще ни одного.

— И что же собирается сделать Король Петр? — требовательно спросил Стейли. — Что нас ждет впереди?

Чарли что-то чирикнула, и мошкита Уитбрида ответила. Разговор продолжался много секунд, очень долго для мошкитов. Солнечный свет погас, и Глаз Мурчисона засверкал в сто раз ярче, чем полная земная Луна. Других звезд в Угольном Мешке не было. Окружающие их поля растений стали темно-красными с резкими, бесконечно глубокими черными тенями.

— Честность, — сказала наконец Чарли. — Мой Мастер считает, что мы должны быть честны с вами. Лучше жить по древнему образу Циклов, чем выбрать всеобщее уничтожение и гибель наших потомков.

— Но… — Поттер смущенно замолчал. — Но почему невозможно колонизировать другие звезды? В галактике хватит места всем. Ведь вы не собираетесь атаковать Империю?

— Нет, нет, — запротестовала мошкита Уитбрида. — Мой Мастер только хочет купить землю под базы на мирах Империи, а затем совсем покинуть ее. Возможно, мы бы колонизировали миры вдоль границ Империи. Между нами могла бы начаться торговля. Не думаю, чтобы мы стали делить одни и те же планеты.

— Тогда почему… — спросил Поттер.

— Сомневаюсь, что вы могли бы построить так много космических кораблей, — вставил Уитбрид.

— Мы можем построить их на колонизированных мирах и послать обратно, — ответила мошкита. — Или нанять торговые корабли у людей типа Бери. Мы можем заплатить за них больше, чем кто-либо другой. Однако подумайте о том, что неизбежно. Колонии начнут отделяться, с них начнут стартовать корабли в поисках новых колоний. И на каждом мире, который мы заселим, возникнет демографическая проблема. Можете вы себе представить, на что это будет похоже через триста лет?

Уитбрид попытался. Корабли, похожие на летающие города, миллионы кораблей… И Сепаратистские войны, вроде той, что разрушила Первую Империю. Все больше и больше мошкитов…

— Сотни миров мошкитов, и каждый пытается перевезти свое растущее население на другие миры! Миллиарды Мастеров, сражающихся за территорию и безопасность! Придет время использовать ваш двигатель Безумного Эдди. Появится возможность и топливо, чтобы осмотреть каждую систему в поисках других точек Безумного Эдди. Вполне вероятно, что внешняя граница сферы Мошкитов окажется вообще недостижима, и мы направимся внутрь, в Империю Человека.

— Угу, — сказал Уитбрид. Остальные просто смотрели на мошкитов, затем повернулись и направились к городу. Стейли держал большой ракетомет в руке так, словно его вес доставлял ему удовольствие. Время от времени он поднимал руку к кобуре и касался рукояти собственного оружия.

— Принять такое решение будет легко, — сказала мошкита Уитбрида. — Этому поможет зависть.

— К нам? К таблеткам, контролирующим рождаемость?

— Да.

Стейли фыркнул.

— И даже не это будет концом. Возможно, образуется огромная сфера занятых мошкитами систем. Центральные звездные системы не будут даже иметь возможности добраться до края и будут сражаться между собой. Бесконечная война, бесконечное разрушение Цивилизаций. Я подозреваю, что стандартным образом борьбы станет обрушение астероида во вражеское солнце и повторное заселение планет, когда пламя опадет. И сфера будет продолжать расширяться, оставляя все больше систем в центре.

— Я не уверен, — сказал Стейли, — что вы можете повредить Империи.

— С нашими темпами разведения Воинов? Впрочем, не важно. Возможно, вам удастся избавиться от нас. Возможно, вы оставите нескольких из нас для зоопарков, уверенные, что нас нечего опасаться, ведь в неволе можно контролировать нашу рождаемость. Меня это мало волнует. Есть немало шансов на то, что вы уже вызвали наш коллапс, направив большую часть наших способностей на строительство космических кораблей.

— Если вы не планируете войну с Империей, — сказал Стейли, — то почему трое из нас под угрозой смертного приговора?

— Четверо. Мой Мастер жаждет моей головы так же, как и ваших… а может, и нет. Вы будете нужны для анатомирования.

Никто не выказал удивления.

— Вы под угрозой смертного приговора потому, что сейчас у вас достаточно информации, работающей против нас. Большинство других Мастеров придерживаются мнения, что вас нужно убить. Они боятся, что, если вы сейчас ускользнете, ваше правительство будет рассматривать нас как расширяющуюся инфекцию, стремящуюся захватить Галактику и, возможно, вытеснить Империю.

— А Король Петр? Он не хочет нас убить? — спросил Стейли. — А почему?

Мошкиты снова защебетали, а потом мошкита Уитбрида сказала:

— Я хочу быть с вами откровенной. Он может решить убить вас. Но он хочет загнать джинна обратно в бутылку… Если есть какая-нибудь возможность для людей и мошкитов вернуться к состоянию, которое было, пока вы не нашли наш зонд Безумного Эдди, он будет пытаться добиться этого. Циклы лучше, чем… целая Галактика Циклов!

— А вы? — спросил Уитбрид. — Как смотрите на ситуацию вы?

— Так же, как и вы, — осторожно сказала мошкита. — Я сужу свой вид беспристрастно. Я не предатель. — В чужом голосе появились оправдывающиеся нотки. — Я полагаю, что общение наших видов приведет лишь к взаимной ненависти: у нас — к вашим таблеткам, контролирующим рождаемость, у вас — к нашей более высокой интеллигенции. Вы что-то сказали?

— Нет.

— Я полагаю, что расселение моего вида по космосу повлечет за собой ненужный риск и вовсе не покончит с циклами. Это может сделать только каждый коллапс еще более ужасным. Мы будем размножаться быстрее, чем распространяться, пока разрушение не охватит сотни планет одну за другой…

— Но, — сказал Поттер, — вы пришли к этому беспристрастному суждению, усвоив нашу точку зрения… точнее, точку зрения Уитбрида. Вы действуете настолько похоже на Джонатона, что остальным из нас по-прежнему приходится считать ваши руки. А что произойдет, когда вы отбросите точку зрения людей? Может, эта ваша рассудительность… Ой!

Левая рука чужака вцепилась в форму Поттера и потянула вниз, пока его нос не оказался в дюйме от лица мошкиты.

— Никогда не говорите этого, — сказала она. — Никогда не думайте такого. Выживание нашей цивилизации, любой цивилизации всецело зависит от правосудия моего класса. Мы понимаем все точки зрения и улаживаем их между собой. Если другие Посредники пришли к выводам, отличающимся от моих, это их дело. Возможно, что их факты неполны или их цели иные. Я сужу по доказательствам.

Она наконец отпустила его, и Поттер отшатнулся назад. Пальцами правой руки мошкита отвела ствол оружия Стейли от своего уха.

— В этом не было необходимости, — сказал Поттер.

— Но это привлекло ваше внимание, верно? Идемте, мы теряем время.

— Минутку. — Стейли говорил негромко, но все услышали его в ночной тишине. — Мы идем, чтобы найти этого Короля Петра, который позволит или не позволит нам связаться с «Лениным». И это плохо. Мы должны передать капитану то, что узнали.

— А как вы хотите сделать это? — спросила мошкита Уитбрида. — Я сказала, что мы не будем помогать вам, а без нашей помощи вам не обойтись. Надеюсь, вы не задумали глупости вроде угрозы нам смертью? Если бы это меня пугало, разве была бы я здесь?

— Но…

— Хорст, вбейте себе в голову, что единственная причина, по которой «Ленин» еще цел, заключается в том, что мой Мастер и Король Петр согласились оставить его целым! Мой Мастер хочет, чтобы «Ленин» вернулся обратно с доктором Хорватом и мистером Бери на борту. Если мы правильно поняли вас, они будут весьма убедительны. Они будут ратовать за свободную торговлю и мирное сосуществование с нами…

— Да, — задумчиво сказал Поттер. — И без нашего сообщения там будет оппозиция… А почему Король Петр сам не вызовет «Ленин»?

Чарли и мошкита Уитбрида защебетали, и Чарли ответила:

— Он не уверен, что Империя не решит уничтожить мир мошкитов, как только узнает правду. И пока он не убедится…

— О Боже, как он может убедиться в чем-то подобном после разговора с нами? — воскликнул Стейли. — Я сам в этом не уверен. Если бы его величество прямо сейчас спросил бы меня, я не знал бы, что ему посоветовать… Ради всего святого, ведь мы просто три гардемарина с одного линейного крейсера. Мы не можем говорить за Империю.

— А можем ли мы сделать это? — спросил Уитбрид. — Я всерьез сомневаюсь, что Империя сможет уничтожить вас…

— О Боже, Уитбрид, — запротестовал Стейли.

— Я говорю серьезно. К тому времени, когда «Ленин» вернется назад и доложит на Спарту, у вас будет Поле. Верно?

Обе мошкиты пожали плечами. Жест очень походил на пожатие плечами Уитбрида.

— Сейчас, зная о его существовании,Инженеры будут работать над ним, — сказала мошкита Уитбрида. — Но даже без этого мы получили кое-какой опыт ведения войны в космосе. А теперь идемте. О зубы Господа, вы даже не представляете, насколько мы близки к войне! Если мой Мастер решит, что вы передали все это на «Ленин», она прикажет атаковать корабль. Если Короля Петра не убедить, что имеется способ, чтобы вы покинули нас живыми, он тоже скорее всего прикажет это.

— А если мы не поторопимся, адмирал может уже увести «Ленин» домой, к Новой Каледонии, — добавил Поттер. — Мистер Стейли, у нас вообще нет выбора. Мы должны найти Мастера Чарли прежде, чем другие Мастера найдут нас.

— Джонатон? — спросил Стейли.

— Вы хотите совет, сэр? — неодобрительно закудахтала мошкита Уитбрида.

Джонатон Уитбрид раздраженно взглянул на нее, затем усмехнулся.

— Да, сэр, я согласен с Гэвином. Что еще мы можем сделать? Мы не можем сражаться со всей этой проклятой Богом планетой, так же как не можем сделать экранированный передатчик из того, что находится вокруг нас.

Стейли опустил оружие.

— Верно. Тогда вперед. — Он оглядел свой маленький отряд. — Нам выпала незавидная судьба быть послами человеческой расы.

И они двинулись через темнеющие поля к ярко освещенному городу.

Глава 37

Урок истории
Вокруг города, название которого напоминало птичий пересвист, тянулась стена высотой в три метра, сделанная из камня или твердого пластика: структуру было трудно разглядеть в красном свете Глаза Мурчисона. За ней виднелись большие продолговатые здания с желтыми окнами.

— Ворота должны охраняться, — сказала мошкита Уитбрида.

— Наверняка, — буркнул Стейли. — Хранитель тоже живет здесь?

— Да. На конечной станции подземки. Хранители не дают свои земли под фермерские работы. Искушение использовать этот вид самообеспечения может быть слишком велико даже для стерильных мужчин.

— Но как вы становитесь Хранителями? — спросил Уитбрид. — Вы постоянно говорите о соревновании между Мастерами, но как они соревнуются?

— О глаза Господа, Уитбрид! — взорвался Стейли. — Подумайте лучше, что нам делать с этой стеной.

— Мы пройдем сквозь нее, — сказала мошкита Уитбрида, обменявшись несколькими птичьими трелями с Чарли. — Но поднимется тревога, и сюда прибудут Воины охраны.

— А почему бы нам не перелезть через нее?

— При этом мы попадем под лучи рентгеновского лазера, Хорст.

— О зубы Господа! Чего они так боятся?

— Продовольственных бунтов.

— Тогда мы пройдем через нее. Есть какое-нибудь место, где это сделать лучше всего?

Мошкита пожала плечами жестом Уитбрида.

— Может, в полукилометре отсюда. Там проходит скоростная дорога.

Отряд двинулся вдоль стены.

— И все-таки как они соревнуются? — снова спросил Уитбрид. — Все равно нам не о чем больше говорить.

Стейли что-то буркнул, но подошел поближе, чтобы послушать.

— А как соревнуетесь вы? — спросила мошкита Уитбрида. — Все определяет эффективность. Вы знаете, у нас есть коммерция. Мистер Бери был бы удивлен, узнав, насколько проницательны некоторые наши торговцы. Частично Мастера покупают себе обязанности, чтобы показать, что они могут руководить работой. Они привлекают к сотрудничеству других могущественных Отдающих приказы, а Посредники улаживают это. Заключенные контракты публикуются в печати. Как вы видите, некоторые Отдающие приказы работают на других, но никогда непосредственно. Они получают работу, о которой должны заботиться, и консультируются с Мастерами относительно политики, которой нужно придерживаться. Авторитет Мастера растет, если другие Отдающие приказы начинают спрашивать у него совета. И конечно, им помогают дочери.

— Это звучит достаточно сложно, — сказал Поттер. — Думаю, в земной истории не было ничего похожего.

— Это и есть сложно, — сказала мошкита Уитбрида. — Разве это может быть каким-то другим? Как может Принимающий решение зависеть от кого-либо? Именно этот вопрос свел с ума финч'клик' капитана Блейна. Ваш капитан — Абсолютный Мастер на своем корабле, но стоит кому-то там с «Ленина» только квакнуть, и капитан Блейн начинает прыгать по мостику.

— Вы действительно говорили о капитане таким образом? — спросил Стейли Уитбрида.

— Я отказываюсь отвечать на основании того, что это приведет меня в преобразователь массы в энергию, — сказал Уитбрид. — Кроме того, мы уже дошли до изгиба стены.

— Мы на месте, мистер Стейли, — сказала мошкита Уитбрида. — Дорога проходит по ту сторону стены.

— Отойдите назад.

Хорст поднял ракетомет и выстрелил. После второго разрыва через пролом стал виден свет. По верху стены вспыхнули огни, и в полях тоже что-то зажглось, осветив растения, росшие у стены.

— О'кей, идемте быстрее, — приказал Стейли.

Они прошли через пролом и оказались на шоссе. Машины и грузовики со свистом проносились мимо скорчившихся у стены людей. Трое мошкитов смело вышли на дорогу.

Уитбрид вскрикнул и попытался схватить свою финч'клик'. Она нетерпеливо отмахнулась от него и зашагала через улицу. Машины проносились почти впритирку, ловко объезжая мошкитов и при этом даже не притормаживая.

Оказавшись на другой стороне, Коричнево-белые замахали левыми руками, вне всякого сомнения, показывая: живее!

Сквозь дыру в стене ударил луч света. Кто-то был там, на полях, откуда они только что пришли. Стейли махнул остальным, чтобы они шли через улицу, и выстрелил в пролом. Ракеты взорвались метрах в ста от стены, и свет погас.

Уитбрид и Поттер шли через шоссе. Стейли зарядил в ракетомет последний снаряд, но стрелять не стал. За стеной движения больше не было. Он шагнул на дорогу и пошел через нее. Ему очень хотелось побежать, но он заставил себя идти медленно, с постоянной скоростью. Мимо, как ураган, пронесся грузовик. Потом еще один. Кажется, прошла вечность, прежде чем он оказался на другой стороне. Живой.

Никаких тротуаров не было. Они по-прежнему находились на мостовой, прижимаясь к серой, похожей на бетонную, стене.

Мошкита Уитбрида вышла вперед и сделала странный жест всеми тремя руками. Длинный прямоугольный грузовик, скрипя тормозами, остановился. Она что-то прощебетала водителям, и Коричневые немедленно вылезли, подошли к заднему борту и принялись вынимать из грузового отсека ящики. Вокруг, нисколько не замедлившись, продолжалось обычное движение.

— Это необходимо сделать, — сказала мошкита Уитбрида. — Воины придут осмотреть дыру в стене…

Люди быстро взобрались внутрь. Коричневый, который терпеливо следовал за ними от самого музея, вскарабкался на правое водительское кресло. Мошкита Уитбрида хотела было занять правое место, но Чарли что-то прощебетала ей. Некоторое время они переговаривались, причем Чарли неистово жестикулировала. Наконец мошкита Уитбрида забралась в грузовой отсек и закрыла дверь. Когда она делала это, люди увидели настоящих водителей, которые медленно шли по улице, удаляясь от грузовика.

— Куда они идут? — спросил Уитбрид.

— Лучше скажите, о чем был спор? — потребовал Стейли.

— По очереди, джентльмены, — начала было мошкита Уитбрида, но тут грузовик тронулся. Его сильно трясло, а от моторов и колес шло сильное непрерывное гудение, заглушавшее звуки других машин.

Уитбрид был зажат между жесткими пластмассовыми ящиками, в пространстве, не превышающем своими размерами гроб. У других места было не больше, и Уитбриду стало интересно, придут ли они к той же аналогии. Его нос был всего в нескольких сантиметрах от крыши.

— Коричневые придут в транспортный парк и доложат, что их машину потребовал Посредник, — сказала мошкита Уитбрида. — А спор был о том, кто останется в кабине с Коричневым. Я проспорила.

— А почему возник такой спор? — спросил Стейли. — Вы не доверяете друг другу?

— Я верю Чарли, а она действительно не верит мне… Да и как может быть иначе? Ведь я ушла от своего Мастера. По ее понятиям я — Безумный Эдди, и лучше делать все самой.

— Но куда мы едем? — спросил Стейли.

— На территорию Короля Петра. Кратчайшим путем.

— Мы не можем долго оставаться в этой машине, — сказал Стейли. — Как только Коричневые доложат, ее начнут искать… у вас же должна быть полиция. Есть разные способы обнаружить угнанный грузовик. Вы совершили преступление, верно?

— Не в том смысле, как представляете это вы. Фактически здесь нет никаких законов, но есть Отдающие приказы, правосудие которых требует возвращения пропавшей собственности. Они будут искать грузовик за вознаграждение. Это даст моему Мастеру время Для переговоров с ними. Прежде всего она должна показать, что я сошла с ума.

— Полагаю, здесь нет космопорта? — спросил Уитбрид.

— Все равно мы не сможем им воспользоваться, — мрачно заметил Стейли.

Некоторое время они слушали шум уличного движения, потом Поттер сказал:

— Я тоже думал об этом. Космический корабль слишком бросается в глаза. Если послание может вызвать атаку на «Ленин», нам самим, конечно, не позволят вернуться.

— Как же мы тогда попадем домой? — громко сказал Уитбрид. Он просто не мог не спросить этого.

— Это старая история, — печально ответил Поттер. — Мы узнали слишком много, и это более важно, чем наши жизни, верно, мистер Стейли?

— Да.

— Вы ничего не узнали, когда сдались, не так ли? — спросил из темноты голос Уитбрида, и прошло несколько минут, прежде чем они поняли, что это говорит чужак. — Король Петр может сохранить вам жизнь. Он может позволить вам вернуться на «Ленин». Если убедить его, что так будет лучше, он может согласиться с этим. Но у вас нет никакой возможности послать сообщение линкору без нашей помощи.

— Вы были искренни с нами, — сказал Стейли. — По крайней мере, так считаю я — поэтому я буду искренен с вами: если есть возможность отправить это послание, я постараюсь сделать это.

— А после этого — да сбудется Господня воля, — добавил Поттер.

И вновь они прислушались к шуму уличного движения.

— У вас не будет ни одного шанса, Хорст, — сказал голос Уитбрида. — Нет никакой угрозы, под страхом которой я или Чарли заставили бы Коричневого сделать оборудование, нужное вам. Вы не сможете использовать наши передатчики, даже если найдете один… Даже я не могу воспользоваться странными механизмами без помощи Коричневых. Главное же препятствие в том, что в данный момент может просто не существовать нужного устройства.

— Перестаньте, — сказал Стейли. — У вас есть космические передатчики, а в электромагнитном спектре одни и те же частоты.

— Верно. Но у нас ничто не стоит без дела. Если нам что-то нужно, Коричневые собирают это, а когда потребность исчезает, они делают что-то другое из тех же частей. А вам нужно нечто такое, чтобы связаться с «Лениным» и чтобы никто не знал, что вы сделали это.

— Думаю, мы получим такую возможность. Если мы передадим предупреждение адмиралу, он уведет корабль домой, — уверенно сказал Хорст. «Ленин» — это всего один корабль, но когда-то линкоры президентского класса побеждали целые флоты. Против мошкитов, не имеющих Поля, он будет непобедим. И почему он не подумал об этом раньше? Может, вернуться в музей, где есть части электронных схем, и все вместе они могли бы собрать какой-нибудь передатчик? Нет, сейчас слишком поздно. И почему только он послушался мошкитов?

Они ехали почти час, стиснутые со всех сторон ящиками, в полной темноте. Стейли чувствовал, что в горле у него пересохло, и старался больше не говорить. Голос мог выдать остальным его страх, а он не хотел, чтобы они знали, что он боится, как и они. Ему хотелось, чтобы что-то происходило: сражение, погоня, что угодно…

Внезапно машина резко дернулась и, вся дрожа, остановилась. Они ждали. Наконец скользящая дверь открылась, и появилась Чарли, освещенная ярким светом.

— Не двигайтесь, — сказала она. За ее спиной стояли Воины с оружием наготове. Их было четверо.

Хорст Стейли зарычал от ненависти. Предали! Он потянулся за пистолетом, но стиснутое положение помешало ему достать его.

— Не надо, Хорст! — воскликнула мошкита Уитбрида, потом что-то прощебетала. Чарли загудела в ответ. — Ничего не делайте, — сказала мошкита Уитбрида. — Чарли получила самолет. Эти Воины принадлежат ее Мастеру и не будут вмешиваться, если отсюда мы пойдем прямо к самолету.

— Но кто они такие? — требовательно спросил Стейли, не снимая руки с пистолета. Шансы были слишком неравны — Воины были начеку и выглядели достаточно убедительно.

— Я объясню вам, — сказала мошкита Уитбрида. — Это телохранители. Они есть у всех Мастеров, точнее, почти у всех. А сейчас выходите не спеша и держите руки подальше от оружия. Не делайте ничего, что они могут истолковать как попытку атаковать их Мастера. Если они решат так, мы погибли.

Стейли прикинул свои шансы — ничего хорошего. Если бы вместо Уитбрида и Поттера здесь был Келли и еще кто-нибудь из космодесанта…

— Ну хорошо, — сказал он. — Делаем так, как она говорит. — И он медленно вылез из фургона.

Они находились в багажном отделении. Воины стояли в спокойных позах, слегка наклонившись вперед на широко расставленных шипастых ногах. «Это похоже, — подумал Стейли, — на стойку карате». Краем глаза он уловил какое-то движение у стены — там, в укрытии, ждали по меньшей мере в два раза больше Воинов. Хорошо, что он не попытался прорваться…

Воины внимательно следили за ними, следуя за странной процессией из Посредников, троих людей и Коричневого. Оружие они Держали наготове, правда, ни на кого не направляя, и старались не собираться тесной группой.

— Скажет ли этот Принимающий решения вашему Мастеру, когда мы улетим? — спросил Поттер.

Мошкиты обменялись несколькими фразами. Воины, казалось, не обращали на них внимания.

— Чарли говорит, что да. Она известит и моего Мастера, и Короля Петра. Но мы же получаем самолет, верно?

Личный самолет Принимающего решения был обтекаемой формы, клином, управляемым несколькими Коричневыми. Чарли просвистела им, и они принялись убирать сиденья, работая с молниеносной быстротой. Несколько малышей промчались через самолет. Заметив их, Стейли выругался, но тихо, надеясь, что мошкиты не знают почему. Они стояли, ожидая, у самолета, и Воины все это время следили за ними.

— Это выглядит почти невероятно, — сказал Уитбрид. — Он знает, что мы беглецы?

Мошкита Уитбрида кивнула.

— Но не от нас. Он просто разрешил воспользоваться багажной секцией аэропорта (птичий пересвист). Он не собирается присваивать прерогатив моего Мастера. Он также поговорил с управляющим аэропортом (птичий пересвист), и оба они согласились, что не хотят, чтобы мой Мастер и Король Петр сражались здесь. Поэтому лучше поскорее отправить нас отсюда.

— Вы самые странные существа, каких я когда-либо видел, — сказал Поттер. — Не пойму, почему такая анархия не кончается… — Он смущенно замолчал.

— Вы правы в нашей оценке, — сказала мошкита Уитбрида. — Однако промышленный феодализм работает лучше чего-либо другого.

Наконец Коричневые позвали их. Когда они вошли в самолет, на корме с правого борта имелась одна кушетка, приспособленная для мошкитов. Коричневый Чарли направился к ней. Впереди было два сиденья для людей, затем по одному для человека и мошкита. Чарли и второй Коричневый прошли через грузовой отсек в кабину пилотов. Поттер и Стейли, не сговариваясь, предоставили Уитбриду и его мошките возможность сесть рядом. Это напомнило гардемарину более приятное путешествие, совершенное не так давно.

Самолет выпустил в стороны невероятно большие крылья и медленно взлетел вертикально вверх. Город под ними уходил вниз, одновременно выгибаясь квадратными километрами огней к горизонту. Долгое время они летели над этими бесконечными огнями к темному пространству фермерских земель, видневшихся далеко впереди. Стейли выглянул в иллюминатор и решил, что видит слева границу города — за ней не было ничего, кроме равномерной темноты. Наверняка фермерские земли.

— Вы сказали, что у каждого Мастера есть Воины, — произнес Уитбрид. — Почему мы не видели никого из них прежде?

— В Городе Замка нет ни одного Воина, — с явной гордостью ответила мошкита.

— Вообще ни одного?

— Да. В любом другом месте любой владелец территории или крупный управляющий появляется вместе со своими телохранителями. Даже несовершеннолетние Принимающие решения охраняются отрядами своих матерей. Однако Воины слишком бросаются в глаза, поэтому мой Мастер и Принимающие решения, интересующиеся вами, выдвинули идею Безумного Эдди и заставили всех прочих жителей Города Замка согласиться с тем, что Воинов нужно убрать, чтобы вы не узнали, насколько мы склонны воевать.

Уитбрид рассмеялся.

— Я сейчас подумал о докторе Хорвате, — сказал он.

Мошкита хихикнула.

— У него была та же мысль, верно? Спрятать ваши несколько малых войн от миролюбивых мошкитов. Они могут их шокировать. Я говорила вам, что зонд Безумного Эдди привел к началу войны?

— Нет. Вы не говорили нам ни об одной из своих войн…

— Эта была худшая из всех. Вы сами можете назвать возникшую проблему. Кто должен стать ответственным за пусковые лазеры? Любой Мастер или коалиция их вполне могли использовать лазеры, чтобы захватить для своего клана территорию побольше. Если бы монтаж вели Посредники, кто-то из Принимающих решения забрал бы у них готовое устройство.

— И вы бы отдали его первому Мастеру, который потребовал это? — недоверчиво спросил Уитбрид.

— О Боже, Джонатон, конечно, нет! Да он бы и не стал требовать. Однако Посредники слабы в тактике. Мы не можем руководить батальонами Воинов.

— Но вы управляете планетой…

— Для Мастеров. Да, мы делаем это. Если Мастера встречаются для переговоров сами, это всегда кончается войной. Всегда. В конце концов получилось так, что коалиция Белых получила управление лазерами, а их детей взяли заложниками на Мошку-1. Все они были довольно старыми и имели необходимое число детей. Посредники обманули их относительно того, как долго необходимо разгонять зонд Безумного Эдди. Мастера считали, что Посредники уничтожили лазеры на пять лет раньше, чем это следовало сделать. Умно, верно? И все-таки…

— Что «все-таки»?

— Коалиция ухитрилась спасти пару лазеров. Они допустили к ним Коричневых, и те все сделали. Поттер, вы ведь из системы, на которую был нацелен зонд, верно? У ваших предков должны быть записи, показывающие, насколько мощными были эти лазеры.

— Они смогли затмить Глаз Мурчисона. После этого даже возникла новая религия. У нас были свои собственные войны, поэтому…

— Они оказались достаточно мощными и для того, чтобы прикончить цивилизацию. Из-за них коллапс произошел раньше времени, и все мы погрузились в пучину варварства. Посредники должны были с самого начала предвидеть такой оборот.

— О зубы Господа, — буркнул Уитбрид. — Вы всегда действуете таким образом?

— Каким образом, Джонатон?

— В любую секунду ожидая падения всего? Учитывая этот факт?

— Так поступают разумные народы. Все, кроме Безумных Эдди. Полагаю, классическим случаем синдрома Безумного Эдди была та машина времени. Вы видели ее в одной из скульптур…

— Верно.

— Некий специалист по истории решил, что поворотный пункт истории имел место двести лет назад. Если бы он сумел вмешаться в этот момент, вся история мошкитов после этого времени была бы мирной и идиллической. Можете вы поверить в это? А он мог и попробовал доказать свою правоту. У него были данные: старые меморандумы, секретные договоры…

— Что это было за событие?

— Тогда жил некий… император — очень могущественный Мастер. Все ее родственники были убиты, и она унаследовала права на огромную территорию. Ее мать уговорила докторов и Посредников создать гормон, который действовал подобно вашим таблеткам, контролирующим рождаемость. Несколько уколов, и она превращалась в мужчину. Стерильного мужчину. Когда ее мать умерла, Посредники, имевшие эти гормоны, ввели их императору.

— Так, значит, у вас были способы контролировать рождаемость? — сказал Уитбрид. — Вы могли использовать их для ограничения населения…

— Это была мысль Безумного Эдди. Да, они использовали эти гормоны в течение трех поколений. И это стабилизировало численность населения. Однако там было не так уж много Мастеров, и все миролюбивые. Тем временем на других континентах произошел демографический взрыв, другие Мастера объединились и вторглись на территорию императора. Они имели множество Воинов… и множество Мастеров контролировали их. Империя пала. Так вот, наш строитель машины времени загорелся идеей сделать так, чтобы Империя контролировала всю Мошку-1. — Мошкита Уитбрида с отвращением фыркнула. — Это и не могло сработать. Как бы вы заставили Мастеров стать стерильными мужчинами? Конечно, однажды это все равно происходит, но кто захочет, чтобы это случилось до того, как он обзаведется детьми? Это был единственный раз, когда гормоны были пущены в дело.

— О!

— Да. Даже если бы император завоевал всю Мошку и стабилизировал ее население, планета подверглась бы атаке с астероидов.

— Но человек — это же начало всего! — воскликнул Уитбрид. — Должен же быть способ…

— Я не человек, и такого способа нет. И это вторая причина, по которой я не хочу контакта между нашими расами. Вы все — Безумные Эдди. Вы думаете, что у каждой проблемы есть решение.

— У всех человеческих проблем есть по меньшей мере одно решение — в окончательной инстанции, — мягко сказал Гэвин Поттер с сиденья впереди.

— У человеческих — возможно, — сказала мошкита. — Но есть ли души у мошкитов?

— Это не по моей части, — ответил Поттер, устраиваясь на сиденье поудобнее. — Я не представитель Бога.

— Ваш священник тоже не ответил. Как вы можете надеяться получить ответ на этот вопрос? Для этого необходимо Божественное вдохновение, а я сомневаюсь, что оно снизойдет на вас.

— Значит ли это, что у вас вообще нет религии? — недоверчиво спросил Гэвин.

— У нас их тысячи, Гэвин. Коричневые и прочие полуразумные классы не очень изменяют свои, но каждая новая цивилизация Мастеров придумывает что-то новое. В основном это вариации переселения душ с упором на выживание через своих детей. Вы понимаете почему.

— Вы не упомянули Посредников, — сказал Уитбрид.

— Я же говорила… у нас нет детей. Впрочем, есть Посредники, принимающие идею переселения. Перевоплощение в Мастеров. Судя по тому, что я слышала о земных религиях, ближе всего к нашей буддизм. Я говорила об этом со священником Харди. По его словам, буддисты верят, что однажды смогут покинуть то, что они называют Колесом Жизни. Это звучит ужасно похоже на Циклы. Не знаю, Джонатон… Я пыталась думать о перевоплощении, но… никто ведь не знает, есть ли оно.

— А у вас есть что-нибудь, подобное христианству? — спросил Поттер.

— Нет. У нас есть разновидность Спаситель, которая заканчивает Циклы, но у нас есть все, что нам надо, Гэвин. Вряд ли мы поверим, что есть еще один Спаситель.

Под ними все так же тянулся бесконечный город. Постепенно Поттер откинулся на спинку своего сиденья и начал тихо посапывать. Уитбрид изумленно уставился на него.

— Вам тоже нужно поспать, — сказала мошкита. — Вы слишком долго бодрствовали.

— Я слишком напуган. Вы устали не меньше меня, и вам нужен сон.

— Это я слишком напугана.

— Брат, вот теперь я действительно испугался. — «Что это я назвал его братом? — подумал он. — Нет, я назвал братом ее. Ну и черт с ним». — В вашем музее искусства было больше, чем мы смогли понять, верно?

— Да. Там было такое, о чем мы не хотели говорить подробно. Например, избиение Докторов. Очень старое происшествие, сейчас почти легендарное. Некий император решил истребить всех Докторов на планете. — Мошкита потянулась. — Как это хорошо — говорить с вами, когда не нужно лгать. Мы не любим лгать, Джонатон.

— А зачем убили этих врачей?

— Чтобы остановить рост населения, идиот! Разумеется, это ничего не дало. Некоторые Мастера в большой тайне сохранили их, и после очередного коллапса они…

— …стали стоить на вес иридия.

— Они действительно положили начало коммерции. Подобно крупному рогатому скоту на Тэйблтопе.

Город наконец кончился, и сейчас самолет летел над океаном темноты, освещенный красным светом Глаза Мурчисона. Красная звезда садилась, гибельно пылая над горизонтом, а на востоке поднимались другие звезды, видимые под чернильным краем Угольного Мешка.

— Если они собираются сбить нас, здесь самое место, — сказал Стейли. — Крушение в этих местах не привлечет ничьего внимания. Вы уверены, что знаете, куда мы направляемся?

Мошкита Уитбрида пожала плечами.

— В сферу влияния Короля Петра. Если сможем попасть туда. — Она посмотрела на Поттера. Гардемарин свернулся в своем кресле, его рот был слегка приоткрыт, и он тихонько посапывал. Освещение в самолете было тусклым, и все выглядело мирным, за исключением ракетомета, который Стейли сжимал между колен. — Вам тоже нужно немного поспать.

— Да. — Хорст откинулся на спинку сиденья и закрыл глаза. Однако руки его не ослабили хватки.

— Он даже спящий настороже, — сказал Уитбрид. — Или по крайней мере пытается. Полагаю, Хорст так же испуган, как и мы.

— Не понимаю, как что-то подобное могло привести к хорошим результатам, — сказала мошкита. — В любом случае мы сейчас чертовски близки к падению всей цивилизации. Кстати, вы знаете, в зоопарке вы не видели двух экспонатов. Это пищевые животные. Разновидность мошкитов, почти без рук, неспособная защитить себя от нас, но достаточно хорошо выживающая. Когда-то давно, в постыдные времена, этих наших родственников разводили ради мяса…

— Мой Бог. — Уитбрид глубоко вздохнул. — Но сейчас вы не делаете ничего подобного?

— О нет.

— Тогда зачем разводить их?

— Это статистический вопрос, совпадение, которое вы можете счесть интересным. Нет на планете зоопарка, в котором не разводили бы Мясных, и стада их все растут…

— О зубы Господа! Вы не перестаете думать о следующем коллапсе?

— Да.


Глаз Мурчисона давно исчез. Сейчас восток был кроваво-красным от лучей рассвета, который до сих пор поражал Уитбрида. Красный рассвет был редок на обитаемых мирах.

Они пролетели над цепью островов. Впереди, где было еще темно, горели огни. Там раскинулся город, похожий на тысячу Спарт, соединенных край к краю, рассеченный кое-где полосками возделанной земли. На человеческих мирах они были бы парками, а здесь это были запретные территории, охраняемые демонами.

Уитбрид зевнул и посмотрел на чужака рядом с собой.

— Прошлой ночью я назвал вас братом.

— Я знаю. Вы имели в виду сестру. Пол важен и для нас тоже. Это вопрос жизни и смерти.

— Не уверен, что имел в виду именно это. Скорее я хотел сказать «друг», — с некоторой неловкостью объяснил Уитбрид.

— Финч'клик' — это более близкие отношения, но я рада быть вашим другом, — сказала мошкита. — У меня не было возможности узнать вас.

Молчание стало невыносимым.

— Пожалуй, я разбужу остальных, — сказал Уитбрид.

Самолет вдруг вздрогнул и повернул на север. Мошкита Уитбрида посмотрела на город внизу, потом выглянула с другого борта, чтобы убедиться в положении солнца, затем вновь перевела взгляд вниз. Через мгновение она встала, прошла вперед, в кабину пилотов, и защебетала. Чарли ответила, и теперь они защебетали вместе.

— Хорст, — сказал Уитбрид. — Мистер Стейли, проснитесь.

Хорст Стейли заставил себя проснуться. Он был по-прежнему напряжен, как статуя, ракетомет стоял между коленями, и руки крепко сжимали его.

— Да?

— Я не знаю, что происходит. Мы изменили курс, а сейчас… послушайте, — сказал Уитбрид.

Мошкиты все пересвистывались, и голоса их становились громче.

Глава 38

Окончательное решение
Мошкита Уитбрида вернулась на свое сиденье.

— Началось, — сказала она, и голос ее больше не был голосом Уитбрида. Сейчас это был голос чужака. — Война.

— Между кем? — спросил Стейли.

— Между моим Мастером и Королем Петром. Остальные еще не присоединились к ним, но сделают это…

— Война из-за нас? — недоверчиво спросил Уитбрид. Он едва не кричал. Трансформация финч'клик' слишком сильно подействовала на него.

— Из-за обладания вами, — уточнила мошкита. Она вздрогнула, расслабилась, и вдруг голос Уитбрида вновь заговорил с ними из полуулыбающихся губ чужака: — Пока все еще не так плохо. Пока это только Воины и набеги. Каждый хочет показать противнику, что он может делать, не разрушая при этом ничего действительно ценного. Другие Принимающие решения будут стремиться сохранить такое положение вещей. Им вовсе не хочется стать радиоактивными осадками.

— О зубы Господа, — сказал Уитбрид и сглотнул слюну. — Но… тогда нужно поворачивать обратно, брат…

— Что же теперь нам делать? — спросил Стейли. — Куда мы отправляемся сейчас?

— В нейтральное место — Замок.

— Замок? — воскликнул Хорст. — Но ведь это территория вашего Мастера! — Рука его вновь была очень близко от рукояти пистолета.

— Нет. Вы думаете, другие дадут моему Мастеру такой контроль над вами? Все Посредники, которых мы встречали, принадлежали к моему клану, но сам Замок принадлежит стерильному мужчине. Хранителю.

Стейли, похоже, не слишком поверил объяснению.

— И что мы будем делать, оказавшись там?

Мошкита пожала плечами.

— Ждать и смотреть, кто победит. Если победит Король Петр, он сделает так, чтобы отправить вас на «Ленин». Может быть, эта война убедит Империю, что лучше оставить нас в покое. Может, вы даже сможете помочь нам. — Мошкита с отвращением махнула рукой. — Помочь нам… Видимо, он тоже Безумный Эдди, и никогда не будет конца Циклам.

— Ждать? — буркнул Стейли. — Только не я, черт побери! Где этот ваш Мастер?

— Нет! — воскликнула мошкита. — Хорст, я не могу помочь вам ни в чем подобном. Кроме того, вам не пройти сквозь барьер Воинов. Они хороши в своем деле, Хорст, лучше ваших десантников. А кто вы такие? Трое младших офицеров с чертовски небольшим опытом и оружием, взятым из старого музея.

Стейли посмотрел вниз. Впереди виднелся Город Замка. Он видел Космопорт — одно из свободных от зданий мест, но серое, а не зеленое. За ним виднелся Замок — шпиль, окруженный балконом. Слишком маленький, он резко выделялся из промышленно-безобразного бесконечного городского ландшафта.

Там, в их багаже, должны быть передатчики. Когда Реннер и остальные уходили отсюда, навигатор оставил в Замке все, кроме своих записей. Он не сказал почему, но теперь они знали: он хотел, чтобы мошкиты думали, что он вернется.

Там должно быть достаточно частей, чтобы сделать сильный передатчик. Такой, чтобы можно было связаться с «Лениным».

— Можем мы приземлиться на улице? — спросил Стейли.

— На улице? — Мошкита удивленно заморгала. — А почему нет? Если Чарли согласится. Это ее самолет. — Мошкита Уитбрида защебетала, и из кабины пилотов раздалось ответное гудение и щелканье.

— Вы уверены, что Замок в безопасности? — спросил Стейли. — Уитбрид, вы верите мошкитам?

— Я верю этой мошките. Хотя, возможно, я несколько предвзят, Хор… мистер Стейли. У вас будет возможность определить это самому.

— Чарли говорит, что Замок пуст, а запрет на Воинов в Городе Замка еще сохраняется, — сказала мошкита Уитбрида. — Она также говорит, что Король Петр побеждает, но она слушает только сообщения его сил.

— Она будет садиться возле Замка? — спросил Стейли.

— А почему нет? Только сначала нужно пролететь над улицей, чтобы Коричневые взглянули вверх. — Мошкита снова защебетала.

Рокот мотора утих до шепота. Крылья вновь разошлись в стороны, и самолет рывком опустился ниже. Он пронесся мимо Замка, показав им его балкон. Под ними ездили машины, и Стейли увидел Белого, идущего по пешеходной дорожке из Замка. Мастер торопливо нырнул в здание.

— Демонов нет, — сказал Стейли. — Кто-нибудь еще видит Воинов?

— Нет.

— Нет.

— И у меня ни одного.

Самолет резко дернулся и снова упал ниже. Уитбрид широко раскрытыми глазами смотрел на прочные бетонные стены, проносившиеся мимо. Они высматривали Белых и Воинов, но никого не было.

Самолет снизил скорость и теперь был всего в двух метрах от земли. Они скользили к Замку, подобно чайке над волнами. Стейли покрепче ухватился за иллюминатор и ждал. Машины разъезжались в стороны, чтобы избежать столкновения.

Они собираются ударить в Замок, вдруг понял он. Неужели Коричневый хочет протаранить его? В следующую секунду самолет содрогнулся от рывка приведенных в действие тормозов и реверсиров. Они были прямо под стеной Замка.

— Давайте поменяемся, Поттер, — сказал Стейли, забирая рентгеновский лазер. — А теперь выходим. — Однако дверь не подчинилась их усилиям, и пришлось звать мошкиту.

Она широко распахнула дверь. Между кончиками крыльев и стеной было пространство в два метра, и крылья каким-то образом складывались. Мошкита выскочила на улицу.

Люди рванулись за ней, и Уитбрид взял в левую руку свой магический меч. Дверь должна быть закрыта, но против этого ей не устоять.

Дверь была закрыта. Уитбрид поднял меч, чтобы рассечь ее, но мошкита знаком приказала ему отойти. Она изучила два диска, размещенных на двери, взялась за них правыми руками и, повернув, левой рукой дернула за рычаг. Дверь медленно открылась.

— Это значит, что людей здесь нет, — сказала она.

Холл был пуст.

— Есть тут что-нибудь, чтобы забаррикадировать эту проклятую дверь? — спросил Стейли. Голос его звучал глухо, потому что он видел — из комнаты убрали всю мебель. Не получив ответа, Стейли передал Поттеру рентгеновский лазер. — Оставайтесь здесь. Мошкиты скажут вам, если появятся враги. Идемте, Уитбрид. — Он повернулся и побежал по ступеням.

Уитбрид неохотно последовал за ним. Хорст поднимался стремительно и, когда они добрались до этажа, где находились их комнаты, Уитбрид совсем запыхался.

— Вы что-то имеете против лифтов? — спросил он. — Сэр?

Стейли не ответил. Дверь комнаты Реннера была открыта, и Хорст влетел туда.

— Проклятие!

— Что случилось? — тяжело дыша, спросил Уитбрид, входя следом.

Комната была пуста. Убрали даже кровати. Не было ни следа оборудования, оставленного здесь Реннером.

— Я надеялся найти здесь что-нибудь, чтобы связаться с «Лениным», — проворчал Стейли. — Помогите мне осмотреть все. Может, они где-то собрали все это.

Они осмотрели все, но не нашли ничего. На каждом этаже повторялось одно и то же: портьеры, кровати, мебель — все было убрано. Замок был пустой оболочкой. Они вернулись на лестницу ко входу.

— Мы одни? — спросил Гэвин Поттер.

— Да, — ответил Стейли. — И чертовски скоро начнем голодать, если не произойдет ничего похуже. Это место как будто разграблено.

Обе мошкиты пожали плечами.

— Меня это не удивляет, — сказала мошкита Уитбрида и обменялась несколькими птичьими трелями с Чарли. — Она тоже не знает, почему так. Это похоже на место, которое больше не будет использоваться…

— Что ж, они чертовски хорошо знают, где мы находимся, — проворчал Стейли. Он снял с пояса шлем и присоединил провода к своему передатчику. Затем надел шлем. — «Ленин», говорит Стейли. «Ленин», «Ленин», «Ленин», говорит гардемарин Стейли. Прием.

— Мистер Стейли, где вы, черт побери, находитесь? — спросил капитан Блейн.

— Капитан! Слава богу! Капитан, мы находимся… Подождите минутку, сэр. — Мошкиты переговаривались между собой, а потом мошкита Уитбрида что-то сказала ему, но Стейли не слушал ее. То, что он слышал, было явно мошкитой, говорящей голосом Уитбрида… — Сэр, откуда вы получали свой «Айриш Мист»? Прием.

— Стейли, перестаньте играть комедию и докладывайте! Прием.

— Простите, сэр, я действительно должен это знать. Вы поймете, почему я спрашиваю. Откуда вы получали ваш «Айриш Мист»? Прием.

— Стейли, мне надоели эти дурацкие шутки!

Хорст снял шлем.

— Это не капитан, — сказал он. — Это мошкита с голосом капитана. Одна из ваших? — спросил он у мошкиты Уитбрида.

— Вероятно. Это был глупый трюк. Ваша финч'клик' должна была знать, что это не пройдет. Это значит, что она не сотрудничает с моим Мастером.

— Мы не сможем защитить это место, — сказал Стейли, осматривая холл. Он имел площадь около трехсот квадратных метров, и на всем этом пространстве не было никакой мебели. Драпировки и картины, украшавшие стены, исчезли. — Вверх, — сказал Хорст. — Там у нас будет больше шансов. — Он повел их наверх, в жилую часть здания, и они заняли позицию в конце холла, откуда могли следить за лестницей и лифтом.

— И что теперь? — спросил Уитбрид.

— Теперь будем ждать, — в унисон сказали обе мошкиты.

Так прошел долгий час.


Звуки движений, доносящиеся с улицы, постепенно стихали. Потребовалось какое-то время, чтобы это стало очевидно. Снаружи ничто не двигалось.

— Нужно взглянуть, — сказал Стейли. Он вошел в комнату и осторожно выглянул в окно, стоя так, чтобы его не смогли заметить снаружи.

По улице внизу шли демоны. Они двигались вперед удивительно быстро, потом вдруг подняли свои ружья и выстрелили вдоль улицы. Хорст повернулся и увидел вторую группу Воинов, покидавшую укрытие, оставляя три трупа. Звуки боя доносились приглушенно через толстое стекло.

— Что это, Хорст? — окликнул Уитбрид. — Это звучит как выстрелы.

— Это и есть выстрелы. Сражаются две группы Воинов. Из-за нас?

— Несомненно, — ответила мошкита Уитбрида. — Вы понимаете, что это значит, не так ли? — Она говорила как-то уж очень смиренно. Когда никто не ответил, она продолжала: — Это значит, что ваши люди уже не вернутся сюда. Они покинули систему…

— Я не верю в это! — закричал Стейли. — Адмирал не оставит нас! Он перевернет всю эту чертову планету…

— Нет, этого он не сделает, Хорст, — сказал Уитбрид. — Вам известны его приказы.

Хорст покачал головой, но он знал, что Уитбрид прав.

— Мошкита Уитбрида! — позвал он. — Идите сюда и покажите мне, с какой стороны кто.

— Нет.

Хорст оглянулся.

— Что значит «нет»? Мне нужно знать, в кого стрелять!

— Я не хочу, чтобы стреляли в меня.

Мошкита Уитбрида была трусом!

— А разве в меня не будут стрелять? Просто не нужно высовываться.

— Хорст, если на глаза им покажетесь вы, — сказал голос Уитбрида, — Воины не будут стрелять. Никто не хочет, чтобы вы умерли сейчас. Вы заметили, что они не применяют артиллерии, верно? Но они будут стрелять в меня.

— Ну хорошо. Чарли! Идите сюда и…

— Я не сделаю этого.

Хорст даже не выругался. Не трусы, а просто Коричнево-белые. Придет ли его собственная мошкита?

Все Воины нашли себе укрытия: брошенные или припаркованные машины, дверные проемы, ниши вдоль стен одного из зданий. Они передвигались от укрытия к укрытию с молниеносной скоростью домашних мух. И все же то и дело один Воин стрелял, а другой падал мертвым. Особой стрельбы не было, и все-таки две трети Воинов в поле зрения были мертвы. Мошкита Уитбрида была права, говоря об их умении. Они были нечеловечески точны.

Почти под окном, из которого смотрел Хорст, лежал мертвый Воин, раскинув правые руки. Еще один дождался затишья, резко бросился к ближайшему укрытию — и тут мертвый ожил. Все происходило слишком быстро: двое Воинов столкнулись, как пара жужжащих пил, затем разлетелись в стороны, как сломанные куклы, еще дергая ногами и истекая кровью.

Что-то громыхнуло внизу, и раздался шум у основания лестницы. Потом по мраморным ступеням застучали копыта. Мошкиты защебетали, потом Чарли громко засвистела. Снизу пришел ответ, а затем голос Дэвида Харди заговорил на чистом английском:

— Немедленно сдавайтесь. С вами будут хорошо обращаться.

— Мы проиграли, — сказала Чарли.

— Это войска моего Мастера. Что вы делаете, Хорст?

Вместо ответа Стейли скорчился в углу, направив ствол рентгеновского лазера на лестницу и делая гардемаринам знаки спрятаться.

Коричнево-белый мошкит вышел из-за угла и стал в коридоре. У него был голос священника Харди, но ничего из его манер. Только чистый английский язык и резонирующий голос. Посредник был без оружия.

— Будьте же благоразумны. Ваш корабль ушел. Ваши офицеры поверили, что вы погибли. У нас нет причин причинять вам вред. Не дайте вашим друзьям никого убить, выходите и примите нашу дружбу.

— Убирайтесь к черту!

— Чего вы этим добьетесь? — спросил мошкит. — Мы только хотим, чтобы вы хорошо…

Снизу донеслись звуки стрельбы, и эхо прокатилось по пустым комнатам и коридорам Замка. Посредник с голосом Харди засвистел и защелкал, обращаясь к другим мошкитам.

— Что она говорит? — спросил Стейли. Он огляделся вокруг: мошкита Уитбрида скорчилась у стены. — О Боже, и что теперь?

— Оставьте ее в покое! — крикнул Уитбрид. Он покинул свое место, стал рядом с мошкитой и положил руку ей на плечо. — Что нам делать?

Звуки сражения все приближались, и внезапно в коридоре появились два Воина. Стейли прицелился и выстрелил, свалив одного из них. Он уже начал двигать луч к другому, но демон выстрелил, и Стейли отшвырнуло к дальней стене коридора. Новые демоны ворвались в коридор, и вспышки их выстрелов на секунду задержали Стейли на ногах. Затем его тело, растерзанное, как будто зубами дракона, упало и замерло.

Поттер выстрелил из ракетомета, и снаряд взорвался в конце коридора. Часть стен рухнула, усеяв пол обломками и полусожженными трупами Посредника и Воинов.

— Мне кажется, что, независимо от того, кто выиграет это сражение внизу, — медленно сказал Поттер, — мы слишком много знаем о Поле Лэнгстона, чтобы быть в безопасности. Как вы думаете, мистер Уитбрид? Вы теперь командир.

Джонатон молчал. Его мошкита не двигалась. Не двигалась…

Поттер вытащил пистолет и ждал. Из коридора доносились какие-то скребущиеся звуки. Шум сражения утих вдали.

— Ваш друг прав, брат, — сказала мошкита Уитбрида. Она взглянула на неподвижное тело финч'клик’ Харди. — Он тоже был братом…

Поттер вдруг вскрикнул, и Уитбрид резко повернулся.

Выронив пистолет,Поттер недоверчиво смотрел на свою руку, разможженную от запястья до локтя. Потом взглянул на Уитбрида глазами, в которых только начала появляться боль, и сказал:

— Один из «мертвецов» бросил камень.

В холле появилась еще одна группа Воинов и другой Посредник. Они медленно приближались.

Уитбрид вытащил магический меч, который мог резать камень и металл. Подняв его вверх, он чиркнул лезвием по шее Поттера… Поттера, чья религия запрещала самоубийство. Впрочем, как и его собственная религия. Когда он поднес лезвие к своей шее, что-то вспыхнуло у него перед глазами, и на плечи его обрушился могучий удар. Джонатон Уитбрид упал и больше не двигался.


Поначалу они не трогали его, только сняли оружие у него с пояса. Они ждали Доктора, пока остальные сдерживали атакующие силы Короля Петра. Посредник быстро поговорила с Чарли и — поскольку не оставалось ничего, за что стоило бы сражаться — предложила ей коммуникатор. Мошкита Уитбрида осталась со своим финч'клик'.

Доктор осмотрела плечи Уитбрида. Хотя она никогда не анатомировала людей, она знала все, что знал любой мошкит о человеческой психологии, а руки ее были идеально приспособлены к использованию тысячецикловых инстинктов. Пальцы ее мягко касались раздробленных плечевых суставов, глаза замечали все, несмотря на хлещущую кровь. Руки коснулись позвоночника, этого удивительного органа, который она знала только по моделям.

Хрупкие шейные позвонки были разбиты.

— Очень сильные повреждения, — прогудела она ожидающему Посреднику. — Удар уничтожил спинную струну. Это существо мертво.

Доктор и двое Коричневых спешили изо всех сил, монтируя кровяной насос, чтобы спасти мозг, но все тщетно. Общение между Инженерами и Доктором было слишком медленным, тело было слишком странным и слишком мало нужного оборудования оказалось под руками.

Они забрали тело и мошкиту Уитбрида в космопорт, контролируемый их Мастером. Теперь, когда война закончилась, Чарли должна была вернуться к Королю Петру. Требовалось вознаградить, кого следовало, заняться устранением последствий сражения и подумать об удовлетворении всех Мастеров, понесших ущерб. Когда люди прибудут в следующий раз, среди мошкитов должно быть единство.

Мастер так никогда и не узнала правды, так же, как даже не подозревали о ней ее белые дочери. Но среди других дочерей — коричнево-белых Посредников, которые служили ей, — шепотком передавали, что одна из их сестер совершила такое, чего никогда не делал ни один Посредник за все прошедшие циклы. Когда Воины устремились к этому странному существу, мошкита Уитбрида коснулась его, но не слабыми правыми руками, а мощной левой.

Она была наказана за непослушание и умерла в одиночестве. Ее сестры не ненавидели ее, просто не могли заставить себя заговорить с той, которая убила своего финч'клик'…

Часть IV. РЕШЕНИЕ БЕЗУМНОГО ЭДДИ

Глава 39

Отступление
— Адмирал, со шлюпок докладывают, что никаких следов гардемаринов не обнаружено. — В голосе капитана Михайлова звучали нотки извинения: несколько офицеров хотели доложить Кутузову о неудаче. Сам адмирал бесстрастно сидел в своем командном кресле на мостике «Ленина». Подняв стакан с чаем, он сделал небольшой глоток и что-то проворчал, давая понять, что принял сообщение.

Затем Кутузов повернулся к остальным, располагавшимся вокруг него на своих местах. Род Блейн по-прежнему занимал кресло флаг-лейтенанта: он был старше по званию командора Бормана, а Кутузов был щепетилен в таких вопросах.

— Восемь ученых, — сказал Кутузов. — Восемь ученых, пятеро офицеров, четырнадцать членов экипажа и космодесантников. Все убиты мошкитами.

— Мошкиты! — Доктор Хорват повернул свое кресло к Кутузову. — Адмирал, почти все эти люди были на борту «Макартура», Когда вы уничтожили его. Некоторые могли быть еще живы. Что же касается этих гардемаринов, которые были достаточно глупы, чтобы войти в атмосферу на спасательных шлюпках… — Его голос прервался, когда Род устремил на него взгляд своих мертвых глаз. — Простите, капитан. Я не хотел говорить так. Мне очень жаль, что так вышло. Мне тоже нравились эти ребята, но нельзя же обвинять мошкитов во всем, что случилось! Мошкиты пытались помочь нам и могли многое сделать для нас… Адмирал, когда мы сможем вернуться на посольский корабль?

Взрывной звук, изданный Кутузовым, должен был обозначать смех.

— Ха! Доктор, как только все шлюпки соберутся, мы отправляемся домой. Я полагал, что выразился достаточно ясно.

Министр по науке поджал губы.

— Я надеялся, что к вам вернется ваш здравый смысл. — Голос его был холоден и скорее походил на рычание. — Адмирал, вы разрушаете лучшие надежды, когда-либо имевшиеся у человечества. Технология, которую мы могли бы купить — которую они отдали бы нам! — на порядки превосходит все, чего мы могли бы достигнуть за века. Мошкиты понесли огромные расходы, принимая нас. Если бы вы не запретили нам рассказывать им о сбежавших малышах, я уверен, они помогли бы нам. Но вы хранили свои чертовы секреты, и из-за вашей глупой ксенофобии мы потеряли наблюдательный корабль и большинство своих приборов. Вы поступаете по отношению к ним враждебно, отправляясь домой, когда они планируют новые встречи… Мой Бог, да будь они воинственными, ничто не могло спровоцировать их больше, чем то, что мы делаем!

— Вы кончили? — презрительно спросил Кутузов.

— Пока кончил. Но мне будет что сказать, когда мы вернемся!

Кутузов коснулся кнопки на подлокотнике своего кресла.

— Капитан Михайлов, пожалуйста, подготовьте возвращение к входной точке Олдерсона. Ускорение полтора g, капитан.

— Слушаюсь, сэр.

— Все-таки вы решили совершить эту глупость, — сказал Хорват. — Блейн, не могли бы вы воздействовать на него?

— Я решил выполнить полученный приказ, доктор, — тяжело сказал Кутузов. Если угроза Хорвата и произвела на него впечатление, он не показал этого. Адмирал повернулся к Роду. — Капитан, я с радостью приму ваш совет, но не сделаю ничего, идущего вразрез с безопасностью этого корабля, и не позволю персоналу продолжать контакты с мошкитами. У вас есть какие-то предложения, капитан Блейн?

Род слушал разговор без особого интереса, его мысли путались. «Что я могу сделать?» — без конца спрашивал он себя. Больше его ничто не интересовало. Адмирал мог спрашивать его совета, но это была простая вежливость. Род больше не был командиром и не имел никаких обязанностей. Его корабль погиб, карьера была окончена… Впрочем, не следовало позволить жалости к самому себе овладеть им.

— Я думаю, сэр, что мы должны постараться сохранить дружбу мошкитов. Мы не можем принимать решения за правительство…

— Вы полагаете, я делаю это? — спросил Кутузов.

— Нет, сэр. Однако вполне вероятно, что Империя захочет торговать с Мошкой. Как сказал доктор Хорват, они не сделали ничего враждебного.

— А как же ваши гардемарины?

Род с трудом глотнул.

— Я не знаю, сэр. Возможно, Поттер или Уитбрид не справились с управлением своих шлюпок, а Стейли попытался спасти их. Это на него похоже…

Кутузов нахмурился.

— Три спасательные шлюпки, капитан. Все три входят в атмосферу, и все три сгорают. — Он взглянул на экраны вокруг себя. Шлюпки затаскивали лебедками на ангарную палубу «Ленина», где космодесантники продували их ядовитым газом. Ни один чужак не должен был проникнуть на его флагманский корабль! — О чем бы вы хотели поговорить с мошкитами, доктор?

— Я не скажу им того, что хотел бы сказать, адмирал, — резко ответил Хорват. — Я расскажу им вашу историю о чуме. Ведь это почти правда, не так ли? Чума малышей. Но, адмирал, мы должны оставить возможность возвращения экспедиции.

— Они поймут, что вы лжете им, — жестко заметил Кутузов. — Блейн, как по-вашему? Лучше ли, чтобы мошкиты услышали объяснения, которым не поверят?

«Черт побери, неужели он не понимает, что я не хочу думать о мошкитах?! Или о чем-либо еще? Что хорошего может быть в моем совете — совете человека, потерявшего свой корабль…»

— Адмирал, я не вижу, чем нам может повредить разрешение министру Хорвату поговорить с мошкитами. — Род подчеркнул слово «министр», поскольку Хорват был не только членом Совета, но и имел прочные связи с Лигой Человечества и влияние в Имперской Торговой Ассоциации. Этот союз был почти так же могуч, как Военный Космический Флот. — Кто-то должен поговорить с ними, и не имеет особого значения, кто это будет. На борту нет человека, который мог бы солгать своей финч'клик'.

— Очень хорошо. Капитан Михайлов, пожалуйста, вызовите посольский корабль Мошки. Доктор Хорват будет говорить с ними.

Экраны засветились, показав коричнево-белое улыбающееся лицо. Род скорчил гримасу, затем быстро перевел взгляд вверх и констатировал, что перед ним микрофона нет.

Мошкита посмотрела на Хорвата.

— Финч’клик’.

— О… Я надеялся поговорить с вами. Мы должны покинуть вас. Немедленно.

Выражение лица мошкиты не изменилось.

— Это очевидно, Энтони, но все равно мы очень огорчены. Нам нужно было так много обсудить: торговые соглашения, аренда баз в вашей Империи…

— Да, да, однако у нас нет полномочий подписывать договоры или торговые соглашения, — запротестовал Хорват. — Мы многое успели сделать, но теперь должны уйти. На «Макартуре» была обнаружена чума, что-то новое для наших докторов, и мы не знаем — уничтожен ли центр инфекции, или она распространяется. Поскольку этот корабль — наша единственная возможность вернуться домой, адми… наш Принимающий решения считает, что лучше уйти, пока весь экипаж на ногах. Но мы вернемся!

— Лично вы тоже придете? — спросила мошкита.

— Если это будет возможно. Мне бы хотелось этого. — Для него не составило труда произнести это вполне искренне.

— Мы с радостью примем вас. Примем всех людей. У нас большие надежды на торговлю между нашими расами, Энтони. Есть многое, чему мы можем научиться друг от друга. Кстати, о наших подарках, — может, вам не забирать их на свой корабль?

— Почему… спасибо… я… — Хорват посмотрел на Кутузова. Адмирал был близок к взрыву. Он внушительно покачал головой.

— Это было бы разумно, — печально сказал Хорват. — Пока мы не выяснили, что вызывает чуму, лучше не добавлять ничего к тому, что уже подвергалось опасности. Мне очень жаль.

— Мне тоже, Энтони. Но мы заметили, что ваши инженеры — как бы это выразиться поделикатнее? — во многих областях продвинулись не так далеко, как наши. Возможно, из-за недоспециализации. Мы думали частично восполнить этот недостаток своими подарками.

— Я… подождите минутку, — сказал Хорват. Отодвинув микрофон в сторону, он повернулся к Кутузову. — Адмирал, вы не должны упускать такую возможность! Это может быть самым значительным событием в истории Империи!

Адмирал медленно кивнул. Его темные глаза сузились.

— Это так же верно, как то, что мошкиты, обладающие Полем Лэнгстона и Движителем Олдерсона, могут быть самой опасной угрозой человеческой расе, министр Хорват.

— Я понимаю это, — фыркнул Хорват и вновь повернул к себе микрофон. — Боюсь, что…

Мошкита прервала его.

— Энтони, вы можете не проверять наши подарки. Вы можете сделать с них снимки и изучить их для того, чтобы позднее сделать дубликаты. Надеюсь, что нет никакой опасности для людей, побывавших на нашей планете?

Хорват напряженно думал. Он должен получить их! Микрофон вновь пошел в сторону, и Хорват улыбнулся адмиралу.

— А вы знаете, она права. Нельзя ли нам впихнуть их в катер?

Кутузов скривился, как будто попробовал кислого молока, затем кивнул. Хорват облегченно повернулся к мошките.

— Спасибо. Если вы разместите подарки в катере, мы изучим их по дороге, а через две с половиной недели в точке Безумного Эдди вы сможете забрать обратно и подарки, и катер — наш подарок вам.

— Отлично, — тепло сказала мошкита. — Но вам не требуется катер. Один из наших подарков — это космический корабль с управлением, приспособленным для человеческих рук и разума. Все остальное будет на его борту.

Удивленный Кутузов быстро кивнул. Хорват отметил это и мысленно улыбнулся.

— Чудесно. Мы привезем вам подарки, когда вернемся. Нам очень хочется отплатить вам за гостеприимство…

Адмирал Кутузов что-то сказал, и Хорват наклонился в сторону от экрана, чтобы послушать.

— Спросите о гардемаринах, — приказал адмирал.

Хорват глотнул и сказал:

— Есть какие-нибудь новости о наших гардемаринах?

В голосе мошкиты прозвучала болезненная нотка:

— Откуда им быть, Энтони? Они погибли, пытаясь войти в атмосферу, а их корабли полностью сгорели. Мы отправляли вам снимки — разве вы не получили их?

— Э… я их не видел, — ответил Хорват, и это было правдой. Проклятый адмирал не верил ничему! Неужели он думает, что парней захватили в плен и теперь пытают, чтобы получить информацию? — Простите, но мне приказали спросить.

— Мы понимаем. Люди очень заботятся о своих молодых Принимающих решения. Впрочем, как и мошкиты. У наших рас очень много общих черт. Приятно было снова поговорить с вами, Энтони. Мы надеемся, что вы скоро вернетесь.

Внезапно прозвучал тревожный сигнал. Адмирал Кутузов нахмурился и стал внимательно слушать что-то, чего Хорват слышать не мог. Одновременно с этим диктор объявил о докладе квартирмейстера.

— Корабельные шлюпки закреплены, сэр. Мы готовы к отправлению.

Мошкита явно услышала это и сказала:

— Подаренный корабль вполне сможет догнать вас, если ваше ускорение не превысит… — последовала пауза, за время которой мошкита к чему-то прислушивалась, — …три ваших g.

Хорват вопросительно взглянул на адмирала, который напряженно думал о чем-то. Потом он кивнул Хорвату.

— Наше ускорение в этом полете составит полтора g, — сказал Хорват.

— Тогда наши подарки будут у вас через пять часов, — ответила мошкита.

Экраны вспыхнули, и микрофон Хорвата отключился. Голос адмирала Кутузова проскрипел:

— Мне сообщили, что какой-то корабль покинул Мошку-1 и направился к точке Олдерсона с ускорением 1,74 наших g. Это два g Мошки. Будьте любезны, попросите у них объяснений. — Голос звучал достаточно спокойно, но интонация была повелительной.

Хорват повернулся к мошките, и его экран снова ожил. Старательно подбирая слова, чтобы случайно не обидеть собеседника, он выполнил приказ и закончил вопросом:

— Вам об этом известно?

— Конечно, — ответила мошкита. — Мастера отправили наших послов в Империю для встречи с вами. Их всего трое, и мы просим, чтобы вы доставили их в столицу Империи, где они будут представлять нашу расу. У них есть все полномочия вести переговоры за нас.

Кутузов глубоко вздохнул. Лицо его было багровым от усилий держать себя в руках, и казалось, что сейчас он закричит, но он только сказал так тихо, что мошкита не могла его слышать:

— Скажите им, что мы должны обсудить это. Капитан Михайлов, ускорение по готовности.

— Слушаюсь, сэр.

— Мы должны уже уходить, — сказал Хорват мошките. — Я… мы… должны обсудить вопрос о послах. Это для нас неожиданность… Я надеялся, что вы пойдете сами. И вообще, послана ли в качестве посла хоть одна из наших финч'клик'?

— Времени хватит для любых необходимых обсуждений, — заверила его мошкита. — Что касается вашего вопроса, то ни один посол мошкитов не отождествляется с каким-либо определенным человеком, ведь они должны представлять нашу расу. Надеюсь, вы понимаете это? Эти трое были выбраны, чтобы представлять все взгляды, и им единогласно дано право заключать для мошкитов любые соглашения. Что касается угрозы чумы, то они подождут, пока вы убедитесь, что они не представляют опасности для вашего здоровья… — По «Ленину» разнесся громкий звук сирены. — Прощайте, Энтони. Передайте это всем. И возвращайтесь скорее.

Прозвучал сигнал последнего предупреждения, и «Ленин» двинулся вперед. Еще какое-то время Хорват смотрел на пустой экран, а за его спиной остальные удивленно перешептывались.

Глава 40

Прощание
Линкор его императорского величества «Ленин» был загружен под завязку и забит командой «Макартура» и учеными, которые все оказались теперь на его борту. Члены его команды довольствовались одним гамаком на двух-трех человек, десантники спали в коридорах, а офицеры набивались по трое в каюты, предназначенные для одного. Кроме того, на ангарной палубе находились артефакты мошкитов, спасенные с «Макартура», которые Кутузов требовал держать в вакууме, под постоянной охраной и с периодическими осмотрами. На борту корабля совершенно не было места, где могла бы собраться вся его команда.

Корабль должен был оставаться в боевой готовности до тех пор, пока не покинет систему Мошки, даже во время похоронной службы, проведенной Дэвидом Харди и священником «Ленина» Джорджем Алексисом. Для каждого это была довольно необычная ситуация, хотя для экипажа корабля стало традиционным собираться, когда это возможно, а похоронные службы часто проводились на кораблях в состоянии боевой готовности. Надев черную епитрахиль и повернувшись к требнику, который один из рядовых держал открытым перед ним, Дэвид Харди думал, что, вероятно, проводил больше реквиемов, чем обычных собраний.

По кораблю пронесся трубный звук.

— Экипаж, вольно! — негромко скомандовал главный боцман.

— Дай им вечный покой, о Господи! — пропел Харди.

— И пусть свет вечно светит над ними, — отозвался Алексис. Все стихи и ответы на них были знакомы каждому, кто достаточно долго пробыл в Военном Космическом Флоте.

— Я — Воскресение и Жизнь, сказал Господь. Кто бы ни поверил в меня, даже если умрет, будет жить; кто бы ни жил, веря в меня, никогда не умрет.

Служба продолжалась. Члены команды отвечали со своих боевых постов, и по всему кораблю разносилось негромкое бормотание.

— И услышал я голос с Небес, сказавший мне: — Отныне благословляю мертвых, которые умерли во имя Господа. Пусть отдохнут они от трудов своих.

«Отдохнут, — подумал Род и содрогнулся. — Я видел множество погибших кораблей, и множество людей под моим командованием забиралось на сотни парсеков от дома. Почему же я думаю именно об этом?» Он глубоко вздохнул, но стеснение в груди не прошло.

Огни по всему кораблю потускнели, и записанные голоса хора Имперского военного оркестра запели гимн, к которому присоединились и члены экипажа. «Грядет день гнева и гибели, когда смешаются слова Дэвида и Сивиллы, а небеса и миры под ними обратятся в прах…»

«Сивилла? — подумал Род. — О Боже, что за древность?» Гимн продолжался и продолжался, закончившись гимном мужских голосов.

«Верю ли я в это? — задумался Род. — Харди верит, об этом ясно говорит его лицо. И Келли, готовый выбросить своих друзей через торпедный аппарат наружу, тоже верит. Почему я не могу верить, как они? Но я же верю, не так ли? Я всегда верил, что у этой Вселенной должна быть какая-то цель? Вот, например, Бери. Это даже не его религия, но все равно служба захватила его. Интересно, о чем он сейчас думает?»

Гораций Бери внимательно смотрел на торпедный аппарат. Четыре тела и голова! Голова десантника, которую Домовые использовали для своего троянского коня. Бери видел это только один раз, пробираясь через пространство в облаке тумана, битого стекла и дрыгающихся и умирающих Домовых. Он помнил квадратные челюсти, широкие вялые рты, блестящие мертвые глаза. Да будет милостив к ним Аллах, и пусть легионы Его опустятся на Мошку…

«Салли воспринимает это лучше, чем я, — подумал Род, — а она штатский человек. Мы оба любили этих парней… Почему меня не беспокоит судьба остальных? Пятеро космодесантников погибли, выводя с «Макартура» гражданских. Все было бы не так плохо, если бы гардемарины погибли в бою. Я был готов к потерям, когда послал катер со спасательным отрядом. Я не был уверен, что парни вообще смогут покинуть «Макартур». Но они сделали это и были уже в безопасности!»

— О Боже всемогущий, прими души наших ушедших братьев, а мы доверим их тела глубинам космоса, не сомневаясь в их воскрешении и вечной жизни у нашего Господа Иисуса Христа…

Келли нажал на ключ, и последовало мягкое ху-уш-ш, потом еще и еще — всего пять раз. Из двадцати семи погибших и пропавших без вести удалось найти только четыре тела и одну голову.

— Экипаж, внимание! Пли!

— Огонь!

«Интересно, как воспримут это мошкиты?» — подумал Род. Три бортовых залпа, направленных в никуда… за исключением третьего, испарившего тела, выброшенные секунду назад. На этом настоял адмирал, и никто не стал с ним спорить.

Трубные звуки замерли вдали, когда трубачи «Ленина» и «Макартура» закончили свой дуэт. На мгновение корабль замер.

— Экипаж, разойдись!

Офицеры молча выходили из торпедного отсека. Огни в коридорах вновь ярко вспыхнули, и люди заторопились обратно на свои места по боевому распорядку или к переполненным местам отдыха. «Продолжается обычная жизнь Космофлота, — подумал Род. — Похоронная служба — это тоже часть «Книги». Там есть правила для всего: рождения на борту корабля, регистрации брака, похорон — с телами или без, а также и для капитана, потерявшего свой корабль. «Книга» требует для него военного трибунала».

— Род, подождите минутку, пожалуйста.

Он остановился на зов Салли. Они стояли в коридоре, а остальные офицеры и члены команды огибали их с двух сторон. Род хотел присоединиться к ним, вернуться к уединению своей каюты, где никто не спросит у него, что произошло на борту «Макартура». И все-таки это была Салли, и какая-то его часть хотела поговорить с ней или хотя бы подойти к ней…

— Род, доктор Хорват сказал, что мошкиты отправили послов нам навстречу в точку Безумного Эдди, но адмирал Кутузов не позволяет им подниматься на борт! Это правда?

«Проклятие!» — подумал он. Мошкиты, снова мошкиты…

— Да, это правда. — И он повернулся, чтобы уйти.

— Род, подождите! Нужно же что-то делать! Род, куда вы идете? — Она смотрела ему вслед, пока он быстро уходил прочь. «Что же мне теперь делать?» — терзала ее мысль.


Дверь каюты Блейна была закрыта, но индикатор показывал, что она не заблокирована. Кевин Реннер заколебался, затем постучал. Никакого ответа. Он подождал и постучал снова.

— Войдите.

Реннер открыл дверь. Было довольно странно входить прямо в каюту Блейна: никакого часового на посту, никакой таинственной атмосферы, которая окружает капитана.

— Капитан, вы не против, если я присоединюсь к вам?

— Нет. Я могу чем-то помочь вам? — Блейна явно не интересовал этот вопрос. Он не смотрел на Реннера, и Кевин задумался, что произошло бы, отнесись он к этому вежливому предложению серьезно. Например, он мог бы попросить выпить…

Впрочем, нет. Сейчас не время воздействовать на капитана — пока не время. Реннер сел и огляделся по сторонам.

Каюта Блейна была большой. На корабле только четверо мужчин и одна женщина имели каюты в полном своем распоряжении, и Блейн не использовал преимуществ драгоценного пространства. Похоже было, что он часами сидит в своем кресле — вероятно, с тех самых пор, как кончилась похоронная служба, — не меняя позы. Он позаимствовал у капитана Михайлова один из его мундиров, который явно ему не подходил.

Они сидели молча, и Блейн вглядывался в некое внутреннее пространство-время, недоступное его посетителю.

— Я перечитал работу Бакмана, — наугад сказал Реннер. Ему нужно было как-то начать разговор, а это, вероятно, не было связано с мошкитами.

— Да? Ну и как? — вежливо спросил Блейн.

— По-моему, чересчур. Он говорит, что может доказать, будто в Угольном Мешке формируется протозвезда. Через тысячи лет она будет светить своим светом. Правда, он не может доказать этого мне, потому что я не знаю математики.

— Угу.

— Как поживаете? — Реннер вовсе не выказывал желания уходить. — Наслаждаетесь освобождением от обязанностей?

Блейн наконец поднял голову.

— Кевин, почему эти парни попытались войти в атмосферу?

— О зубы Господа, капитан, это явная глупость. Они не могли сделать ничего подобного. — «А он, похоже, крепче, чем я думал».

— Тогда расскажите мне, что случилось.

Реннер удивленно уставился на него, но Блейн явно ждал рассказа.

— Капитан, корабль заполонили Домовые… Они были всюду, куда ни глянь, и наверняка проникли в хранилище спасательных шлюпок задолго до этих событий. Скажите, сэр, как бы вы переделали спасательные шлюпки, будь вы сами мошкитами?

— Великолепно! — Блейн даже улыбнулся. — Даже мертвый человек не мог бы отказаться от такой правильной линии.

— Вы меня изумляете, — улыбнулся Реннер, потом посерьезнел. — Однако я имел в виду, что они переделывают их для каждого удобного случая. В глубоком космосе шлюпка должна затормозиться и вызвать помощь. Возле газового гиганта — остаться на орбите. И все это автоматически, потому что пассажиры могут быть ранены или без сознания. А возле обитаемого мира шлюпка должна приземлиться.

— Что? — Блейн нахмурился. В его глазах появилась искра жизни. Реннер затаил дыхание.

— Все правильно, Реннер, но тогда что сработало плохо? Если Домовые переделали шлюпки, они переделали их хорошо. Кроме того, они же управляемые и не должны были входить в атмосферу.

Реннер пожал плечами.

— Можете вы с первого взгляда понять пульт управления мошкитов? Я не могу и не сомневаюсь, что парни тоже не сумели. Однако Домовые тоже рассчитывали на них. Капитан, может быть, шлюпки были не закончены или получили повреждения в ходе сражения?

— Может быть…

— Могло произойти множество вещей. Может быть, они были рассчитаны на Домовых, и, чтобы поместиться в них, парням пришлось вырвать оттуда дюжину пятнадцатисантиметровых сидений или что-то еще. У них было слишком мало времени с этими торпедами, которые должны были взорваться через три минуты.

— Эти проклятые торпеды! Наверняка корпуса были полны Домовых и крыс. Если бы туда кто-нибудь заглянул…

Реннер кивнул.

— Но кто мог знать, что нужно заглянуть?

— Я.

— Почему? — серьезно спросил Реннер. — Шкипер, там…

— Я не шкипер.

Ага! — подумал Реннер.

— Да, сэр. Во всем Флоте не нашлось бы человека, который догадался бы это сделать. Ни одного. Я тоже не подумал об этом. Даже Царя удовлетворила ваша процедура обеззараживания, разве нет? Да и не только его. Так зачем же теперь винить себя в ошибке, которую сделали все?

Блейн взглянул на Реннера и удивился. Лицо навигатора было красным. Почему это он так возбужден?

— Есть и другое дело, — сказал Род. — Допустим, спасательные шлюпки были переделаны, как надо. Допустим, что парни благополучно приземлились, и мошкиты лгут.

— Я думал об этом, — сказал Реннер. — Вы верите этому?

— Нет. Но я хотел бы быть уверенным.

— Вы были бы уверены, если бы знали мошкитов так же хорошо, как я. Убедите себя. Изучите данные. Их множество на борту этого корабля, и время у нас есть. В данный момент вы величайший эксперт Военного Космического Флота по мошкитам.

— Я? — Род рассмеялся. — Кевин, я не являюсь экспертом ни в каком вопросе. Первое, что мне придется делать, когда мы вернемся, это убеждать военный трибунал…

— К черту военный трибунал! — нетерпеливо сказал Реннер. — Капитан, неужели вы сидите здесь, размышляя над этой формальностью? О зубы Господа!

— А о чем, по-вашему, я должен думать, лейтенант Реннер?

Кевин усмехнулся. Лучше Блейн раздраженный, чем тот, каким он был только что.

— Скажем, о том, почему Салли такая мрачная сегодня… Полагаю, ей плохо потому, что вы рассердились на нее. Или о том, что вы скажете, когда Кутузов и Хорват будут гнать прочь послов мошкитов. О мятежах и гражданских войнах в колониях, или о цене на иридий, или же об инфляции кроны…

— Реннер, ради всего святого, замолчите!

Усмешка Кевина стала шире.

— …а может, о том, как вышвырнуть меня из своей каюты. Капитан, взгляните на все с этой точки зрения. Допустим, суд признает вас виновным в небрежности — хуже, чем это, ничего просто быть не может. Вы не сдали корабль врагу и не сделали ничего вроде этого. Итак, допустим, они всерьез хотят вашего скальпа и повесят вину на вас. Худшее, что они могут сделать, это отправить вас на землю, и вы подадите в отставку, по-прежнему оставаясь двенадцатым маркизом Круциса.

— Да. Ну и что?

— Ну и что? — Реннер вдруг разозлился. Его брови сошлись, кулаки сжались. — Ну и что? Видите ли, капитан, я всего лишь торговый шкипер. Вся моя семья занималась этим, и все мы хотели этого. И во Флот я пошел потому, что так делали все мы. Мы делаем свое дело, капитан, и надеемся, что вы со всеми вашими привилегиями будете делать ваше!

— Хорошо… — Блейна явно смутила вспышка Реннера. — И в чем же вы видите мое участие?

— Вы спрашиваете о том, что делать? Вы единственный аристократ в Империи, который столько знает о мошкитах, и вы еще спрашиваете меня, что делать? Капитан, я надеюсь, что вы сунете свой зад в эти шестерни. Империи нужна разумная политика относительно мошкитов, а влияние Военного Космического Флота очень велико… Нельзя позволить, чтобы Флот принял взгляды Кутузова! Подумайте об этих послах мошкитов, которых адмирал хочет оставить здесь сидящими на мели.

— Черт побери! А вы действительно собрали сведения обо всем!

Реннер усмехнулся.

— Есть немного. У вас еще есть время. Поговорите с Салли, перечитайте рапорта, которые мы посылали с Мошки-1. Изучите все это, чтобы, когда адмирал спросит вашего совета, у вас были основательные аргументы. Мы должны взять этих послов мошкитов с собой…

Род скривился. Мошкиты на борту второго корабля! О Боже…

— И перестаньте думать так, — сказал Реннер. — Они не могут распространиться и заполнить весь «Ленин». У них просто не хватит времени для этого. Поработайте головой, сэр. Адмирал выслушает вас. Он сделает это, чтобы убедить Хорвата, поскольку доктор предлагает Царю повернуть обратно, но он вас выслушает…

Род нетерпеливо покачал головой:

— Вы действуете так, словно мое суждение будет иметь какое-то значение. Однако все противоречит этому.

— Бог ты мой! Неужели вы действительно в такой депрессии? Знаете ли вы, что думают о вас ваши офицеры и члены экипажа? Неужели у вас нет никаких идей? Черт побери, капитан, из-за чучел вроде вас… — Кевин остановился, смущенный тем, что сказал больше, чем намеревался. — Так вот. Царь спросит ваше мнение. Он не примет совета ни от вас, ни от Хорвата, но спросит он вас обоих. Это есть в приказах экспедиции…

— Черт возьми, откуда вам это известно?

— Капитан, моя команда занималась спасением судовых журналов и книг приказов с «Макартура», помните? На них не было грифа «секретно».

— Не было?

— Ну, может быть, свет был плохим, и я его не заметил. Кроме того, мне нужно было убедиться, что это именно те книги, верно? Как бы то ни было, доктор Хорват знает все об этом распоряжении и собирается настаивать на военном совете, прежде чем Кутузов примет окончательное решение по вопросу послов.

— Понимаю. — Род потер пальцем переносицу. — Кевин, а кто отправил вас сюда? Хорват?

— Конечно, нет. Я сам додумался до этого. — Кевин заколебался. — Впрочем, у меня была некоторая поддержка, капитан. — Он помолчал, ожидая вопроса, но Блейн только смотрел на него. Реннер фыркнул. — Иногда меня удивляет, почему аристократия до сих пор не вымерла, раз большая часть ее кажется такой глупой. Почему бы вам не позвать Салли? Она сидит в своей каюте с мрачным видом и большинством записей и книг, которые совсем не интересуют ее сейчас… — Реннер вдруг встал. — Немного поддержки пойдет ей на пользу.

— Салли? Она беспокоится о…

— Боже ж ты мой, — буркнул Реннер, повернулся и, широко шагая, вышел.

Глава 41

Подаренный корабль
«Ленин» двигался к точке Безумного Эдди с ускорением в полтора g. Туда же следовал и подаренный корабль.

Корабль этот представлял собой цилиндр обтекаемой формы с утолщением на носу и походил на минарет, оседлавший пламя термоядерного синтеза. Салли Фаулер и священник Харди очень веселились, глядя на него, но остальные не замечали или делали вид, что не замечают сходства корабля с фаллосом.

Кутузов ненавидел подаренный корабль. Послы мошкитов, с которыми придется иметь дело, были простыми исполнителями приказов, но с кораблем все обстояло совсем по-другому. Он догнал «Ленина», занял позицию в трех километрах от него и принялся передавать бодрые сообщения, пока канониры «Ленина» следили за ним. Кутузов успокаивал себя тем, что на корабле не может быть оружия, достаточно мощного, чтобы пробиться сквозь Поле «Ленина».

Впрочем, была и другая причина ненавидеть этот корабль: он искушал Кутузова нарушить приказ. Добровольцы из команды «Макартура», осматривавшие его, приходили в восторг от всего, что видели там. Управление напоминало катер Космофлота, однако привод был стандартным ядерным приводом мошкитов — с длинным направляющим жалом, вдоль которого текла плазма. Были и другие детали, все очень ценные, и адмирал Кутузов хотел взять этот корабль с собой.

И в то же время он боялся пускать туда свою команду.


После того как корабль проверили офицеры, на борт его поднялись ученые. Все эти перемещения серьезно подрывали и без того хилую версию о чуме на борту «Макартура», и Кутузов понимал это. Но, по крайней мере, ему не требовалось объяснять это ни одному мошкиту. Пусть Хорват зачитывает ему эксплуатационные приказы и требует военного совета — пока Кутузов жив, ни одного чужака не будет на борту «Ленина». Впрочем, этот корабль…

Адмирал взглянул на его изображение на экранах, пока научный персонал перебирался туда. Они собирались на «Ленин» для похоронной службы и теперь торопились вернуться для изучения этой новой игрушки.

Каждый рапорт показывал, что она полна чудес, представляющих огромную ценность для Империи, и все же как он мог осмелиться взять ее на борт? Тут мог бы помочь капитан Блейн, но он сломался, все более погружаясь в размышления о своем несчастье, став бесполезным именно тогда, когда требовался его совет. Хорват же был ослеплен верой в добрые намерения мошкитов во всем. Оставался только Бери с его не менее слепой ненавистью, несмотря на все доказательства того, что мошкиты дружественны и безвредны.

— Вероятно, так оно и есть, — вслух сказал Кутузов.

Гораций Бери удивленно посмотрел на него. Они с адмиралом сидели на мостике и пили чай, разглядывая подаренный корабль. Торговец вопросительно посмотрел на адмирала.

— Вероятно, мошкиты дружественны и безвредны, — повторил Кутузов.

— Как вы можете верить в это! — воскликнул Бери.

Кутузов пожал плечами.

— Как я уже говорил другим, во что я верю, не имеет значения. Моя задача — доставить для правительства максимум информации. При наличии одного корабля возможность его потери означает возможность потери всей информации. Но этот космический корабль мошкитов должен быть очень ценным, не так ли, ваше превосходительство? Сколько бы вы заплатили Военному Космическому Флоту за лицензию на производство кораблей с таким приводом?

— Я заплатил бы гораздо больше, чтобы увидеть, что с угрозой мошкитов навсегда покончено, — серьезно ответил Бери.

— Гм-м. — Адмирал был склонен согласиться с ним. В Трансугольном секторе и без того было достаточно проблем. Одному Богу известно, сколько колоний бунтует и сколько присоединится к ним против Империи. Чужаки были новым осложнением, совершенно ненужным Военному Космическому Флоту. — И все-таки технология… торговые возможности… я думал, вы заинтересуетесь.

— Мы не можем доверять им, — сказал Бери, стараясь говорить спокойно. Адмирал не любил иметь дело с людьми, не умеющими контролировать свои эмоции. Бери понимал его очень хорошо — его отец поступал точно так же.

— Адмирал, они убили наших гардемаринов. Надеюсь, вы не поверили этой сказочке о вхождении в атмосферу? Кроме того, они освободили этих монстров на «Макартуре» и почти сумели протащить их на борт «Ленина». — Торговец содрогнулся: эти крошечные горящие глаза… — Конечно, вы не позволите этим чужакам проникнуть в Империю. Вы не позволите им пробраться на борт своего корабля. — Эти читающие мысли чудовища… Телепаты они или нет, но они читают мысли. Бери постарался скрыть свое отчаяние: если даже адмирал Кутузов склонялся к мысли поверить лжи чужаков, какое будущее ждет Империю? Новая технология возбудит Имперскую Торговую Ассоциацию как ничто другое, и только у Военного Космического Флота достаточное влияние, чтобы побороть требования, предъявляемые ИТА. Клянусь Бородой Пророка, нужно что-то делать! — Я начинаю подумывать, не оказывает ли на вас чрезмерное влияние доктор Хорват? — вежливо сказал Бери.

Адмирал нахмурился, и Гораций Бери мысленно улыбнулся. Хорват. Это был ключ — игра Хорвата против адмирала.


Энтони Хорват чувствовал себя в этот момент довольным и счастливым, несмотря на ускорение в полтора g. Подаренный корабль был просторным, и изучать его бесконечные чудеса было очень удобно. Здесь имелся душ с полудюжиной сменных насадок, устанавливаемых под разными углами, и молекулярное сито для воды. Имелись запасы замороженных завтраков, которые требовалось только сунуть в микроволновую печь, чтобы получить готовый продукт. Даже кулинарные неудачи были… интересными. Здесь был кофе, синтетический, но хороший, и шкаф с большим запасом вин.

И, в дополнение ко всему, «Ленин» и Кутузов были восхитительно далеко. На борту линкора все было забито подобно грузовому трюму торгового корабля, каюты были переполнены, и в коридорах спали люди, тогда как здесь Хорват мог развалиться в свое удовольствие. Он переставил микрофон поближе и, удовлетворенно вздохнув, начал диктовать.

— Большинство конструкций мошкитов имеет множественное назначение, — сказал он своему компьютеру. — Этот корабль является тестом на сообразительность вне зависимости от того, было ли у мошкитов такое намерение или нет. Они многое поняли о наших способностях, наблюдая, как долго наши люди учились правильно управлять двигателем. Полагаю, их собственные Коричневые сделали бы эту работу в течение часа, но — будем честными — Коричневым не нужно сутками сосредоточенно следить за индикаторами. Люди, достаточно технически образованные для такого задания, находят его мучительно скучным, и это наш собственный обычай — оставлять на вахте членов экипажа, тогда как офицеры являются по вызову, чтобы справиться с возникающими проблемами. Таким образом, мы реагируем медленнее и требуем большего персонала для выполнения заданий, которые отдельный мошкит сочтет предельно простыми.

Кроме того, мошкиты многое рассказывали нам о себе. Например, мы используем людей для дублирования автоматических систем, хотя часто пренебрегаем автоматикой для того, чтобы дать постоянное занятие людям, необходимым в минуту опасности, а в остальное время излишним. Мошкиты же часто показывают недостаток знаний компьютерной технологии и часто автоматики вообще. Вместо этого они используют один или более подвидов как биологические компьютеры и, похоже, имеют достаточные их запасы. Едва ли это оставляет людям право выбора. — Он сделал паузу и оглядел помещение.

— Так, теперь об этих статуэтках. — Хорват поднял одну и улыбнулся. Он построил их на столе перед собой подобно игрушечным солдатикам: дюжина статуэток мошкитов из прозрачного пластика. Внутренние органы были показаны яркими цветами во всех подробностях. Он еще раз довольно осмотрел их, затем слегка скривился: их нужно было отправить обратно.

Вообще-то в этом не было особой необходимости. Пластик не представляет собой ничего особенного, и статуэтки были изучены во всех деталях. Любой штамповочный автомат мог производить их тысячами в час, и, вероятно, именно так они и были изготовлены мошкитами. Но они были чужими и дареными, и он хотел иметь их на своем столе или в Музее Новой Шотландии. Пусть Спарта довольствуется копиями!

Хорват мог опознать большинство форм с первого взгляда: огромный Носильщик, сверхмускулистый Инженер с широкими короткопалыми руками и большими плоскими ступнями — вероятно, Фермер. Крошечный Часовщик (проклятые Домовые! и дважды проклятый адмирал, не позволивший мошкитам помочь в их уничтожении). Здесь был и Физик с маленькой головой и длинными пальцами, и веретенообразный Бегун, состоявший, казалось, из одних ног… Хорват снова начал диктовать.

— Голова Бегуна невелика, но имеет отчетливо выдающийся вперед лоб. По-моему, Бегун не имеет разума, но обладает способностью запомнить и передать на словах послание. Вероятно, он может выполнять простые инструкции. По-видимому, Бегуны были выведены как специализированные посланцы еще до того, как цивилизация обзавелась телефонной связью, и сейчас сохраняются скорее по традиции, чем по необходимости. Из структуры мозга совершенно ясно, что Домовые, или Часовщики, не способны запомнить или передать послание. Их теменные доли слишком слабо развиты для этого.

Это для Кутузова.

— Статуэтки крайне детальны и разбираются, подобно головоломкам, открывая внутренние органы. Хотя мы еще не знаем назначения большинства внутренних органов, можно не сомневаться, что они существенно отличаются от подобных органов у людей, и вполне вероятно, что обычай сдваивать назначения взят мошкитами из своей собственной анатомии. Мы опознали сердце и легкие, последние, состоящие из двух долей равного размера.

Священник Харди замер в дверях, когда ускорение корабля уменьшилось, а затем возросло. После того как инженеры выровняли его, он вошел в гостиную и уселся, ничего не говоря. Хорват махнул ему рукой и продолжал диктовать.

— Единственным местом статуэток, остающимся неясным и недетализированным, являются органы воспроизведения. — Хорват улыбнулся и подмигнул священнику. Он действительно был доволен. — Мошкиты всегда были сдержанны относительно секса. Эти статуэтки могут быть образовательными игрушками для детей и тогда, конечно, производятся большими партиями. Если все дело в этом — а мы должны спросить об этом у мошкитов, если представится случай, — этоозначает, что культура мошкитов имеет некоторое сходство с человеческой. — Хорват нахмурился. Сексуальное воспитание молодежи было у человечества вещью периодической. Иногда оно было вполне определенным и широко распространенным, а в некоторые периоды истории его просто не существовало. В цивилизованных частях Империи все это было описано в книгах, но в то же время имелось множество новооткрытых планет, где вся эта тема была запретной для подростков.

Конечно, это может быть вызвано и соображениями рациональности, — продолжал Хорват. — Показ различий в половых органах потребует в три раза больше статуэток, чем их есть сейчас: комплект для мужчин, второй для женщин и третий для собственно фазы воспроизведения. Единственное, что я заметил, это развитые молочные железы у всех форм, и, полагаю, можно сказать, что все мошкиты могут кормить детей грудью. — Он замолчал и что-то нажал на своем компьютере. По экрану поползли слова. — Да. Единственный действующий сосок находится всегда справа или по крайней мере на стороне, противоположной единственной сильной руке.

Таким образом, детеныша держит крепкая левая рука, тогда как слабые правые ласкают — и это весьма логично, учитывая плотность нервных окончаний в правых руках.

Он прокашлялся и потянулся за бокалом бренди, знаком приглашая Харди последовать его примеру.

— Единственный сосок у высших форм неопровержимо доказывает, что у высших каст мошкитов рождение нескольких детенышей одновременно исключительно редко. Однако это явление должно быть обычным для Часовщиков. Можно не сомневаться, что неразвитые соски правого бока малышей в некоторый период их развития превращаются в рабочие органы, иначе невозможно объяснить такое резкое увеличение их числа на борту «Макартура». — Он поставил компьютер. — Как дела, Дэвид?

— Отлично. Эта игрушка мошкитов восхищает меня. Несомненно, это логическая игра, и к тому же одна из лучших. Один игрок, руководствуясь некими правилами, сортирует различные предметы по категориям, а второй пытается вывести эти правила и обосновать их. Очень интересно.

— Возможно, мистер Бери захочет продавать их.

Харди пожал плечами.

— Церкви не мешало бы купить несколько штук… чтобы обучать своих богословов. Сомневаюсь, чтобы это вызвало всеобщий интерес. Слишком сложно. — Он взглянул на статуэтки и нахмурился. — Вы заметили, что здесь нет по крайней мере одной формы?

Хорват кивнул:

— Не обладающего разумом животного, которого мы видели в зоопарке. Пока мы были там, мошкиты вообще не говорили о нем.

— Да и после этого тоже, — добавил Харди. — Я спрашивал свою финч'клик', но она тут же меняла тему.

— Еще одна тайна для будущих исследователей, — сказал Хорват. — Думаю, нужно избегать этого вопроса в присутствии мошкитов. Например, мы не должны расспрашивать их послов. — Он выжидательно замолчал.

Дэвид Харди улыбнулся, но ничего не ответил.

— Ну хорошо, — сказал Хорват. — Вы знаете, есть не так уж много вопросов, о которых мошкиты не хотели говорить, и я не пойму, почему они так обходили именно этот. Я совершенно уверен, что эти существа не были предками других форм мошкитов, — это не то же, что для нас обезьяны.

Харди хлебнул бренди. Он был очень хорошим, и священник задумался, где мошкиты достали образец для подражания. Этот, несомненно, был синтетическим, и Харди стало интересно, сумел бы он отличить его от настоящего.

— Очень разумно было поместить это на борту, — сказал он и сделал еще глоток.

— Плохо, что мы должны оставить все это, — сказал Хорват. — Впрочем, мы все это засняли и со всего сделали записи. Голограммы, рентген, изометрия, радоновое излучение. Все, что можно было разобрать, мы разобрали и сделали голограммы составных частей. Нам очень помог командор Синклер… иногда и военные могут оказаться полезными. Хотел бы я, чтобы так было всегда.

Харди пожал плечами.

— А вы не пытались взглянуть на проблему с точки зрения Военного Космического Флота? Если ошибетесь вы, то потеряете некую информацию, если же ошибутся они, опасности будет подвергнута вся раса.

— Глупости. Одна планета, населенная мошкитами? Независимо от того, насколько они развиты, здесь слишком мало мошкитов, чтобы угрожать Империи. И вам это известно, Дэвид.

— Да, Энтони, я не думаю, что мошкиты угрожают нам. Но с другой стороны, я не верю, что они такие простые и открытые, как мы о них думаем. У меня было больше времени для размышления над этим, чем у вас…

— Ну и?.. — спросил Хорват. Ему нравился священник Харди. У него всегда были интересные рассказы и мысли. Конечно, он умел говорить, ведь этого требовала его профессия, но он не был типичным священником, да и типичным военно-космическим тупицей тоже.

Харди улыбнулся.

— Вы знаете, я не могу выполнить ни одной работы. Лингвистическая археология? Так я даже не изучил языка мошкитов. Когда меня вызовет церковная комиссия, сомневаюсь, что найдется достаточно аргументов, чтобы решить что-либо. Должность корабельного священника поглощает не так уж много времени, что еще остается, как не думать о мошкитах? — Он снова усмехнулся. — И размышлять над проблемами миссионеров, которые явятся со следующей экспедицией…

— Вы полагаете, Церковь пошлет сюда миссию?

— А почему бы и нет? Никаких богословских возражений я придумать не могу. Да скорее всего это и бесполезно… — Харди хихикнул. — Я вспомнил историю миссионеров на Небесах. Они обсуждали свою прежнюю работу, один говорил о тысячах, которых обратил, другой хвастался целой планетой павших, которых вернул в лоно Церкви. Наконец они повернулись к маленькому человечку на конце стола и спросили его, сколько душ он спас. «Одну», — ответил тот. Сейчас эту историю считают иллюстрацией морального принципа, но не думаю, чтобы миссионерам на Мошке-1 удалось претворить его в… гм-м… реальной жизни.

— Дэвид, — сказал Хорват, и в голосе его прозвучала нотка крайней необходимости. — Церковь будет оказывать большое влияние на имперскую политику относительно мошкитов. И я уверен, что Кардинал придаст большое значение вашему докладу, когда вы явитесь в Новый Рим. Понимаете ли вы, что ваш вывод о мошкитах будет иметь такое же влияние, как… Нет, черт побери, он будет более влиятельным, чем научные доклады, а может быть, даже более, чем военные.

— Это я понимаю, — серьезно сказал Харди. — Энтони, это влияние меня не интересует, но саму ситуацию я понимаю.

— Хорошо. — Хорват тоже не был напористым человеком или по крайней мере пытался не быть им, хотя иногда и забывал об этом. Впрочем, с тех пор как он занялся научным администрированием, он научился бороться за свой бюджет. Он глубоко вздохнул и изменил тактику. — Я хочу, чтобы вы помогли мне кое в чем прямо сейчас. Мне хотелось бы забрать эти статуэтки с собой.

— А почему не весь корабль? — спросил Харди. — Я бы взял его. — Он глотнул бренди и прокашлялся. Гораздо легче было говорить с мошкитами, чем об имперской политике. — Я заметил, что вы уделяете большое внимание пустым местам на статуэтках, — озорно сказал он.

Хорват нахмурился.

— Да? Что ж, возможно. Возможно…

— Должно быть, вы провели немало времени, думая об этом. Вас не удивляет странность этой второй области сдержанности мошкитов?

— Пожалуй, нет.

— А меня — да. Это меня весьма удивляет.

Хорват пожал плечами, затем наклонился вперед и налил им обоим бренди. Не имело смысла экономить то, что все равно придется оставить.

— Вероятно, они думают, что их сексуальная жизнь — не наше дело. Много ли подробностей дали им мы?

— Довольно много. У меня была долгая и счастливая супружеская жизнь, — сказал Харди. — Возможно, я не эксперт в том, что делает ее счастливой, но я знаю достаточно, чтобы научить мошкитов всему, что они захотели узнать. Я не скрывал ничего и приказывал поступать так же Салли Фаулер. В конце концов, они чужаки, и едва ли мы способны вызвать у них похотливые желания. — Он усмехнулся.

Хорват ответил улыбкой, потом задумчиво кивнул.

— Скажите, Дэвид, почему адмирал требовал сжигать тела после похорон?

— Что ж, я думал об этом… И ведь никто не протестовал. Мы не хотим, чтобы чужаки вскрывали тела наших товарищей.

— Именно. Мы ничего не собирались прятать, просто нам противна мысль о чужаках, вскрывающих мертвых людей. Это единственное, в чем я могу согласиться с Царем. А теперь подумайте, Дэвид, может быть, мошкиты думают точно так же о своем способе воспроизведения?

Харди на мгновение задумался.

— Вы знаете, это не так уж невозможно. Множество человеческих обществ испытывают те же чувства, скажем, к фотографиям. — Он снова глотнул бренди. — И все же, Энтони, я в это не верю. Я не могу предложить ничего лучше, но поверить не могу. Что нам действительно нужно, так это долгий разговор с антропологом.

— Чертов адмирал не пускает ее на этот корабль, — проворчал Хорват, но гнев его быстро прошел. — Держу пари, что она еще сердится.

Глава 42

Мешок битого стекла
Однако Салли не сердилась — она исчерпала свой словарный запас еще раньше. Пока Харди, Хорват и остальные радостно изучали подаренный корабль, ей приходилось довольствоваться голограммами и устными рапортами.

Сейчас она никак не могла сосредоточиться. Обнаружив, что читает один и тот же абзац пятый раз, она швырнула доклад через каюту. Проклятый Род Блейн! Он был не прав, осаживая ее таким образом и заставляя думать о нем.

В дверь каюты постучали, и она торопливо открыла ее.

— Да… О, здравствуйте, мистер Реннер.

— Вы ждали кого-то другого? — лукаво спросил Реннер. — Ваше лицо вытянулось, когда вы меня увидели, и это не слишком лестно для меня.

— Простите. Нет, я не ждала никого другого. Вы что-то сказали?

— Нет.

— Мне показалось… Мистер Реннер, мне показалось, что вы сказали «отмирание».

— Вы над чем-то работаете? — спросил Реннер, окидывая взглядом каюту. Ее стол, обычно отличавшийся порядком, был завален бумагами, диаграммами и компьютерными распечатками. Один из докладов Хорвата лежал на полу возле переборки. Реннер сложил губы в нечто, что должно было означать полуулыбку.

Салли проследила за его взглядом и покраснела.

— Пожалуй, нет, — признала она. Реннер говорил ей, что собирается навестить Рода, и она ждала, когда он заговорит об этом. Ожидание затягивалось, и наконец она сдалась. — Ну хорошо. Я ничего не делаю, а как он?

— Он — это мешок с битым стеклом.

— О!.. — Это заявление застало ее врасплох.

— Он потерял свой корабль и, конечно, находится в плохой форме. Послушайте, не позволяйте никому говорить вам, что потеря корабля подобна потере жены. Это не так. Это больше похоже на зрелище сожженной планеты, на которой вы жили.

— Вы думаете, я могу что-то сделать?

Реннер уставился на нее.

— Отмирание, как я и сказал. Конечно, вы можете кое-что сделать. Например, пойти и взять его за руку или просто сесть с ним рядом. Если сидя рядом с вами он будет продолжать разглядывать переборку, значит, его явно ударило по голове.

— Ударило? Он ранен?

— Разумеется, нет. Я имел в виду, что он, должно быть… Давайте лучше сменим тему. Просто пойдите и постучите в его дверь, хорошо? — Кевин вывел ее в коридор и, нисколько не заботясь о ее чувствах, потащил в его конец. Когда она удивленно уставилась на него, он указал ей на дверь. — А я пойду чего-нибудь выпью.

«Ну вот, — подумала она. — Торговые капитаны говорят аристократам, как они должны вести себя друг с другом…» Однако не было смысла стоять в коридоре. Она постучала.

— Войдите.

Салли быстро вошла.

— Привет, — сказала она. Блейн выглядел ужасно. И этот мешковатый мундир… что-то с ним нужно было делать. — Не заняты?

— Нет. Я как раз думал о том, что сказал мистер Реннер. Вы знаете, что глубоко в душе Кевин Реннер действительно верит в Империю?

Она посмотрела вокруг в поисках стула. Ничто не указывало на то, что он предложит ей сесть. Тогда она сделала это сама.

— Он офицер Военного Космического Флота, разве не так?

— Да, конечно, он поддерживает Империю, иначе не прошел бы комиссии… но я имел в виду, что он действительно верит в то, что мы знаем, что делаем. Удивительно.

— А разве это не так? — неуверенно спросила она. — Если это не так, то все человечество в большой опасности.

— Об этом я и думал, — сказал Род. Все это выглядело довольно нелепо. Из множества тем, которые можно было обсудить с единственной девушкой на десять парсеков, он выбрал политику. — Вы хорошо выглядите. Как вам это удается? Ведь вы должны были все потерять.

— Нет, у меня остались дорожные вещи. А платье я получила от мошкитов, помните? — Не в силах сдержаться, она рассмеялась. — Род, если бы вы знали, как глупо выглядите в мундире капитана Михайлова! Вы в два раза меньше его по любому направлению. Нет уж, довольно! Пора браться за ум, Род Блейн! — И она скорчила строгую мину.

Это длилось мгновение, но она выиграла. Она поняла это, когда Род посмотрел вниз на огромные складки на тунике, сделанные им, чтобы она не очень походила на палатку. Он усмехнулся.

— Не думаю, чтобы мою кандидатуру можно было выставить на конкурс самых изысканно одетых мужчин Двора, верно?

— Конечно, нет.

Они сидели молча, и она изо всех сил пыталась придумать тему для разговора. Почему ей так трудно говорить с ним? «Дядя Бен говорил, что я слишком много говорю, а здесь я не могу придумать, о чем сказать».

— Так о чем же говорил мистер Реннер?

— Он напомнил мне о моем долге. Я и забыл, что он у меня еще есть. Полагаю, он был прав, и жизнь продолжается, даже для капитана, потерявшего свой корабль… — Последовала очередная пауза, во время которой воздух, казалось, сгустился и стал более тяжелым.

Что же сказать теперь?

— Вы… вы были с «Макартуром» долгое время?

— Три года. Два как помощник капитана и один как капитан. А теперь он погиб… Впрочем, лучше не начинать об этом. А чем занимаетесь сейчас вы?

— Вы уже спрашивали меня. Я изучаю данные с Мошки-1 и доклады с подаренного корабля… и думаю о том, что скажу, чтобы убедить адмирала взять послов мошкитов с собой. А мы должны убедить его, Род. Я хочу, чтобы было что-то еще, о чем мы могли бы сказать, и чтобы было много времени после того, как мы покинем систему Мошки. — «И чтобы мы провели его вместе, теперь, когда «Макартур» погиб. Впрочем, не знаю. Неужели я обрадовалась уничтожению моего соперника? Нет, нельзя позволить, чтобы он хотя бы заподозрил меня в этом…» — А сейчас, Род, у нас так мало времени, и у меня вообще нет никаких мыслей…

Блейн коснулся пальцами утолщения на носу. «Что касается времени, — подумал он, — пора уже перестать быть олицетворением печали и начать действовать как будущий двенадцатый маркиз».

— Хорошо, Салли. Посмотрим, с чем мы можем подойти к вопросу. Надеюсь, вы позволите Келли сервировать нам завтрак здесь?

Она широко улыбнулась.

— Милорд, вы можете быть обходительным.

Глава 43

Жалоба торговца
Гораций Бери был несчастным человеком.

Если команде «Макартура» было тяжело иметь с ним дело, то на «Ленине» все обстояло еще хуже. Экипаж его состоял из екатерининцев, имперских фанатиков, состоящих под началом адмирала и капитана с их родного мира. Даже Спартанское Братство имело меньшее влияние.

Бери знал об этом заранее, но испытывал постоянную необходимость контролировать свое окружение при любых обстоятельствах и ничего не мог с собой поделать.

Его статус на борту стал еще более двусмысленным, чем прежде. Капитан Михайлов и адмирал знали, что он был передан под личный контроль Блейну, не обвиненный ни в каком преступлении, но с запретом предоставления ему свободы. Михайлов решил эту проблему, назначив Бери прислугу из космодесанта и поставив старшим над ними канонира Келли. Таким образом, когда бы Бери ни покинул свою каюту, за ним по всему кораблю следовал хвост.

Он пытался поговорить с членами экипажа «Ленина» — но его выслушали всего несколько человек. Возможно, до них дошли слухи о том, что он может предложить, и они боялись, что космодесантники «Макартура» доложат об их интересе, а может, подозревали его в измене и ненавидели за это.

Торговцу требовалось терпение, и Бери имел его больше чем достаточно. И все-таки тяжело контролировать самого себя, когда ты не можешь контролировать ничего больше, когда ничего нельзя сделать, а нужно просто сидеть и ждать. Временами его взрывной характер находил себе разрядку в гневных воплях и крушении мебели, но никогда это не происходило публично. За пределами своей каюты Бери был спокоен, расслаблен и умело вел разговоры, подлаживаясь даже к адмиралу Кутузову.

Это дало ему доступ к офицерам «Ленина», но они были крайне официальны, и каждый раз, когда он хотел поговорить, вспоминали о каком-нибудь срочном деле. Бери довольно скоро обнаружил, что есть всего три безопасные темы: карточные игры, мошкиты и чай. Если «Макартур» заправлялся кофе, то двигатель «Ленина» работал на чае. И поклонники чая знали о предмете гораздо больше, чем поклонники кофе. Корабли Бери торговали чаем точно так же, как и любыми другими товарами, которые покупали люди. Но сам Бери не возил его с собой и не пил.

Итак, Бери проводил бесконечные часы за столом на мостике, а офицеры и с «Ленина», и с «Макартура» предпочитали сидеть с ним в его каюте, заполненной гораздо меньше, чем офицерская кают-компания. Было довольно легко говорить с офицерами «Ленина» о мошкитах — хоть они и приходили группами, но были любопытны. После десяти месяцев, проведенных в системе Мошки, большинство из них никогда не видели мошкитов. Всем хотелось послушать о чужаках, и Бери был готов рассказывать.

Промежутки между робберами растягивались, когда Бери принимался оживленно говорить о мире мошкитов, о Посредниках, которые могли читать мысли, хотя и говорили, что это не так, о Зоопарке, о Замке, о поместьях баронов, выглядевших как укрепленные крепости — Бери, конечно же, отметил эту деталь. И каждый раз разговор переходил на опасности. Мошкиты не торговали оружием и даже не показывали его, потому что планировали нападение и старались сохранить свою сущность в тайне. Они заселили «Макартур» Домовыми — это было первое, что сделал первый же мошкит, которого они встретили, — и эти коварно полезные и милые зверьки захватили корабль и едва не удрали на нем со всеми военными секретами Империи. Только бдительность адмирала Кутузова предотвратила это несчастье.

И кроме того, мошкиты считали себя более разумными, нежели люди. Они смотрели на человечество как на зверей, которых можно приручить — если получится, лаской, — превратив в еще одну касту, прислуживающую почти невидимым Мастерам.

Он говорил о мошкитах и ненавидел их. Страшные сцены возникали у него в мозгу, иногда — когда он просто думал о мошкитах, и всегда — когда он пытался уснуть. Его преследовали кошмары о космических скафандрах и боевом обмундировании. Они приближались к нему, и три пары крошечных глаз выглядывали через лицевую пластину. Иногда сон кончался тучей паукообразных шестилапых чужаков, умирающих в вакууме и плавающих вокруг человеческой головы, — тогда Бери засыпал. Но иногда кошмар кончался тем, что Бери беззвучно кричал охране «Ленина», пока одетая в скафандр фигура приближалась к кораблю. После этого Бери просыпался в холодном поту. Нужно было предупредить екатерининцев.

Они выслушали его, но не поверили, Бери чувствовал это. Они слышали его крик до того, как он попал на борт, слышали вопли по ночам и считали, что он сумасшедший.

Уже не единожды Бери благодарил Аллаха за Бакмана. Астрофизик был странным человеком, но Бери мог говорить с ним. Первое время «почетный караул» космодесанта, стоящий у дверей каюты Бери, удивлял Бакмана, но вскоре ученый перестал замечать их, как не замечал наиболее необъяснимых поступков своего приятеля.

Бакман изучал работы мошкитов, касающиеся Глаза Мурчисона и Угольного Мешка.

— Отличная работа! Есть некоторые вещи, которые я хотел бы проверить лично, и, кроме того, меня не устраивают кое-какие их предположения… но этот чертов Кутузов не дает мне воспользоваться телескопом «Ленина».

— Бакман, возможно ли, чтобы мошкиты были более интеллигентны, чем мы?

— Видите ли, те, с которыми я имел дело, сообразительнее большинства людей, которых я знаю. Скажем, мой зять… Впрочем, вы, конечно, спрашиваете в целом, верно? — Бакман задумчиво почесал челюсть. — Они работают быстрее, чем я, и делают работу чертовски хорошо, но они более ограниченны, чем думают. За весь свой миллион лет они имели возможность изучить только две звезды.

Как видим, представления Бакмана об интеллигенции тоже были достаточно ограниченны.

Вскоре Бери отказался от попыток предупредить Бакмана об угрозе со стороны мошкитов. По мнению Бери, он был безумен, впрочем, безумным Бакмана считали все.

Хвала Аллаху за Бакмана.

Прочие гражданские ученые были достаточно дружелюбны, но в отличие от Бакмана хотели от Бери только одного: анализа возможности торговли с мошкитами. Бери мог сделать его в девяти словах: Покончить с ними, пока они не покончили с нами! Даже Кутузов находил это суждение преждевременным.

Адмирал выслушал его достаточно вежливо, и Бери считал, что убедил его в том, что послы мошкитов должны быть оставлены здесь, что только идиоты вроде Хорвата могут взять врагов на борт единственного корабля, способного предупредить Империю о чужаках. Впрочем, полной уверенности у него не было.

Все это являлось превосходной возможностью для проверки на практике терпения Горация Бери. Если его терпение давало трещину, знал об этом только Набил, а Набил не удивлялся.

Глава 44

Военный совет
В офицерской кают-компании «Ленина» висел портрет императора. Изображение Леонидаса IX было окружено со всех сторон флагами Империи и боевыми знаменами и смотрело вниз на длинный стальной стол. Картины военных сражений из истории Первой и Второй Империй висели на всех переборках, а в одном углу перед иконой Св. Екатерины горела свеча. Имелась даже специальная вентиляционная система, чтобы поддерживать ее горение при нулевой силе тяжести.

Дэвид Харди не сумел сдержать улыбки при виде этой иконы. Мысль о подобной вещи на борту корабля с таким названием была довольно забавной; Харди полагал, что даже Кутузов ничего не знал об истории коммунизма — в конце концов, это было так давно, — или же просто верх взяли его русские национальные симпатии. Наиболее вероятным было первое предположение, поскольку для большинства имперцев Ленин был героем из далекого прошлого, человеком, известным по легенде, но не более. Подобных было много: Цезарь, Иван Грозный, Наполеон, Черчилль, Сталин, Вашингтон, Джефферсон, Троцкий, почти все они — современники друг для друга (для всех, кроме дотошных историков). Доатомная история имела тенденцию к сжатию, если смотреть с такого большого расстояния.

Офицерская кают-компания начала заполняться, когда ученые и офицеры, входя, занимали свои места. Космодесантники зарезервировали два места — одно во главе стола, второе справа от него, хотя Хорват пытался занять его. Министр по науке пожал плечами, когда десантник возразил ему на быстром русском, и направился к другому концу, где вытеснил с места какого-то биолога, а затем попросил пересесть другого ученого, освободив место справа от себя, и предложил его Дэвиду Харди. Если адмиралу захотелось поиграть в престиж — пожалуйста, но Энтони Хорват тоже кое-что знал об этом вопросе.

Он смотрел, как собирались остальные. Каргилл, Синклер и Реннер вошли вместе. Затем появились Салли Фаулер и капитан Блейн… Странно, подумал Хорват, что Блейн входит теперь в переполненную комнату вообще без всяких церемоний. Десантник указал им места слева от адмиральского, но Род и Салли сели в середине. «Он может позволить себе это, — подумал Хорват. — Он был рожден для этой должности. Что ж, мой сын тоже будет таким. Моей работы в этой экспедиции будет достаточно, чтобы внести меня в очередной почетный список…»

— Внимание!

Офицеры встали, так же как и большинство ученых. Хорват на мгновение задумался, потом тоже встал. Он посмотрел на дверь, ожидая увидеть адмирала, но там был только капитан Михайлов. «Итак, нам придется пройти через это дважды», — подумал Хорват.

Однако адмирал одурачил его. Он появился, как только Михайлов добрался до своего места, и буркнул:

— Продолжайте, джентльмены, — так быстро, что у десантника не было никакой возможности объявить его приход. Если кое-кто и хотел осадить Кутузова, им нужно было ждать другого случая.

— Командор Борман, начинайте извлечение из экспедиционного задания, — холодно сказал Кутузов.

— Раздел двенадцать. Военный совет. Параграф первый. Вице-адмирал, командующий экспедицией, должен спрашивать совета у научного персонала или старших офицеров «Макартура», за исключением случаев, когда задержка с принятием решения может поставить под угрозу безопасность линкора «Ленин».

Параграф второй. Если старший ученый этой экспедиции не согласен с вице-адмиралом, он может потребовать официального военного совета. Старший ученый может…

— Этого достаточно, командор Борман, — сказал Кутузов. — В соответствии с этими распоряжениями и по официальному требованию министра по науке Хорвата этот военный совет созван для обсуждения вопроса о чужаках, попросивших доставить их в Империю. Вся процедура будет записана. Министр Хорват, если вы готовы, можете начинать.

Красота, подумала Салли. Атмосфера напоминает алтарь Святого Петра во время мессы в Новом Риме. Эти формальности должны запугать любого несогласного с Кутузовым.

— Благодарю вас, адмирал, — вежливо сказал Хорват. — Учитывая то, что заседание может быть долгим — в конце концов мы обсуждаем решение проблемы, которое может оказаться самым важным из принятых нами, — полагаю, нам не помешают закуски и напитки. Капитан Михайлов, могут ваши люди предложить нам кофе?

Кутузов нахмурился, но причин отказать в просьбе не было.

Кроме того, просьба разрядила обстановку в комнате. Со стюардами, суетящимися вокруг, запахами кофе и чая в воздухе, испарилась большая часть официальности, на что и рассчитывал Хорват.

— Спасибо, — поблагодарил Хорват. — Как нам известно, мошкиты попросили нас перевести троих их послов в Империю. Это посольство имеет все полномочия представлять цивилизацию мошкитов, подписывать договоры о дружбе и торговле, принимать решения о совместных научных разработках… думаю, можно не продолжать. Полагаю, преимущества от представления их вице-королю должны быть очевидны. Вы согласны?

Послышалось согласное бормотание. Кутузов сидел прямо, его темные глаза под кустистыми бровями сузились, лицо напоминало маску, вылепленную из красной глины.

— Да, — сказал Хорват. — Думаю, очевидно также и то, что при любой возможности мы должны проявлять по отношению к послам мошкитов всю возможную учтивость. Вы не согласны, адмирал Кутузов?

Попался в свою собственную ловушку, подумала Салли. Все это записано, и он должен понимать это.

— Мы потеряли «Макартур», — грубовато сказал Кутузов. — У нас есть только один этот корабль. Доктор Хорват, вы присутствовали на конференции, когда вице-король Меррилл планировал эту экспедицию?

— Да.

— Меня там не было, но мне рассказали об этом. Разве тогда не говорилось, что чужаки не должны попасть на борт этого корабля? Я имею в виду прямой приказ вице-короля.

— Ну… да, сэр. Но контекст делал понятным, что он имеет в виду. Ни один чужак не должен был попасть на борт «Ленина», поскольку было вполне вероятно, что они поведут себя враждебно. Таким образом, независимо от их действий, «Ленин» должен был оставаться в безопасности. Но сейчас-то мы знаем, что мошкиты не враждебны. В конце экспедиционного задания его высочество оставляет это решение на ваше усмотрение — там нет запрещения, подобного тем, что имеются в книге приказов.

— И все-таки это оставлено на мое усмотрение, — триумфально сказал Кутузов. — Я не вижу, чем это отличается от устных инструкций. Капитан Блейн, вы были при этом разговоре. Скажите, разве не верно, что его высочество сказал: «Ни при каких обстоятельствах чужаки не должны попасть на борт «Ленина»?»

Блейн с трудом глотнул.

— Это так, сэр, но…

— Думаю, что вопрос исчерпан, — сказал адмирал.

— О нет, — вмешался Хорват. — Капитан Блейн, вы хотели что-то сказать. Сделайте это.

Кают-компания замерла. «Сделает ли он это? — подумала Салли. — А что может сделать ему Царь? Он может затруднить ему службу на Флоте, но…»

— Я только хотел сказать, адмирал, что его высочество не столько отдавал приказы, сколько планировал общую линию поведения. Думаю, что если бы он намеревался связать вас ими, то не оставлял бы вам свободу действий, сэр. Он внес бы это в книгу приказов.

«Слава богу!» — мысленно зааплодировала Салли.

Зрачки глаз Кутузова сузились еще больше. Он сделал стюарду знак подавать чай.

— Я думаю, в вашем решении есть недооценка доверия его высочества, — сказал Хорват. Это прозвучало неискренне, и он тут же понял это. Ему требовалась чья-нибудь поддержка — Харди или Блейна, — но оба были слишком независимы, и Хорват побоялся обрабатывать их перед этим собранием.

Адмирал улыбнулся.

— Спасибо. Возможно, он доверял мне больше, чем вы, доктор. Итак, вы продемонстрировали, что я действую против явно выраженных желаний вице-короля. Разумеется, я не поступлю так легкомысленно, и вы еще можете убедить меня в необходимости такого поступка. Следующая экспедиция может доставить послов еще раз.

— Но пошлют ли они кого-нибудь после такого оскорбления? — буркнула Салли, и все посмотрели на нее. — Адмирал, мошкиты просят не так уж много. И их просьба вполне разумна.

— Вы думаете, что они обидятся, если мы им откажем?

— Я… адмирал, я не знаю. Может быть, обидятся. И очень.

Кутузов кивнул, как если бы понимал это.

— Возможно, это меньший риск, леди, — оставить их здесь. Командор Каргилл, вы подготовили то, о чем я вас просил?

— Да, сэр, — бодро ответил Джек Каргилл. — Адмирал просил меня оценить военный потенциал мошкитов, предположив, что они владеют секретом Движителя и Поля. Я изобразил это на графике… — Он сделал знак младшему офицеру, и на экране интеркома офицерской кают-компании появился чертеж.

Поначалу кривые шли круто вверх, показывая превращение пассажирских и грузовых кораблей мошкитов в военные суда, затем сглаживались и снова начинали подниматься.

— Как видите, угроза достаточно высока, — сказал Каргилл. — В течение двух лет мошкиты могут собрать флот, способный бросить вызов всему Имперскому Военному Космическому Флоту.

— Это просто смешно! — запротестовал Хорват.

— О нет, сэр, — ответил Каргилл. — Я был вполне умерен в своей оценке их индустриальных возможностей. У нас имеются счетчики нейтрино и объективная оценка их энергетических ресурсов — количество ядерных реакторов, термальная производительность… причем эффективность я считал не выше нашей, хотя подозреваю, что она превосходит ее. Как известно, у них нет недостатка в опытных рабочих.

— А где они возьмут металлы? — спросил Де Вандалья. Геолог казался сбитым с толку. — Они выбрали все, что было на планете и, если верить их словам, на астероидах тоже.

— Переработка имеющегося материала. Предметы роскоши, излишние транспортные средства. Уже сейчас у каждого Мастера есть множество машин и грузовиков, которые можно объединить. Им придется обойтись без некоторых вещей, но не забывайте — все металлы со всей планетной системы Мошки уже извлечены. — Каргилл говорил очень бойко, как будто ждал подобных вопросов. — Флот потребует много металла, но это не так много в сравнении со всеми индустриальными ресурсами цивилизации.

— Ну хорошо, — фыркнул Хорват. — Поздравляю с чудесными способностями к оценке. Но какого дьявола вы называете эту оценку угрожающей? Мошкиты не являются угрозой.

Каргилл посмотрел на него, как на назойливую муху.

— Это технический термин. Слово «угроза» подразумевает способность…

— Но не намерение. Вы сами говорили мне об этом. Адмирал, все это означает, что если мы будем вежливы с их послами, им не придется бросать все силы на строительство военных кораблей.

— Это не моя компетенция, — сказал Кутузов. Сейчас он выглядел менее повелительным, его голос стал более мягким, то ли потому, что он хотел убедить остальных, то ли оттого, что почувствовал себя более уверенным. — По-моему, это означает, что мы должны принять все меры предосторожности и не допустить, чтобы мошкиты овладели секретом Поля Лэнгстона.

Последовало долгое молчание. Графики Каргилла были путающими в своей простоте. Флот мошкитов был потенциально больше, чем все, что могли выставить мятежники в этом секторе.

— Род… он прав? — спросила Салли.

— Цифры верны, — мрачно буркнул Блейн. — Но… хорошо. — Он заговорил громче: — Адмирал, я не уверен, что, даже приняв все меры, мы защитим Поле.

Кутузов повернулся к нему и выжидающе посмотрел.

— Во-первых, сэр, — осторожно подбирая слова, продолжал Род, — есть риск, что мошкиты уже получили этот секрет. От Домовых. — Боль исказила лицо Рода, и ему пришлось сделать над собой усилие, чтобы не коснуться пальцем носа. — Я в это не верю, но это возможно. Во-вторых, они могли получить его от пропавших гардемаринов. И Уитбрид, и Стейли знали достаточно, чтобы обеспечить им хороший старт…

— А мистер Поттер знал еще больше, — поддержал его Синклер. — Он был очень способным парнем, сэр.

— Значит, и от Поттера тоже, — сказал Род. — Я не верю, что такое случилось, но это могло произойти.

— Нелепость…

— Такой же параноик, как и Царь…

— Они мертвы…

Несколько гражданских заговорили одновременно. Салли было интересно, что сделает Род, но она сидела тихо.

— И, наконец, мошкиты знают, что Поле существует. Все мы видели, что они могут делать — поверхности без трения, различная проницаемость, перестройка молекулярных структур. Вспомните, что сделали Домовые с генератором «Мака»! Адмирал, они знают, что Поле можно получить, и вопрос, когда их Инженеры создадут его, остается только вопросом времени. Таким образом, при всей важности защиты наших технологических секретов нельзя ограничиваться только этим суждением.

Вокруг стола послышался возбужденный шепот, но адмирал не слушал его. Он, казалось, обдумывал сказанное Родом.

Хорват хотел было заговорить, но сдержался. Блейну первому удалось произвести видимое впечатление на адмирала, к тому же Хорват был достаточным реалистом, чтобы понимать — все, что он предложит, будет автоматически отброшено. Он тронул локтем Харди.

— Дэвид, не могли бы вы сказать что-нибудь? — умоляюще спросил он.

— Мы можем предпринимать любые меры предосторожности, — заметила Салли. — Они приняли историю о чуме, независимо от того, поверили в нее или нет. По их словам, послы ожидают карантина, и, уж конечно, они не избегнут внимания вашей службы безопасности, адмирал. К тому же пребывание их на борту будет недолгим, ведь мы можем прыгнуть сразу, как они прибудут.

— Это верно, — задумчиво сказал Харди. — Конечно, мы можем разозлить мошкитов еще больше, приняв их послов… и никогда не вернув их.

— Мы не сделаем такого! — запротестовал Хорват.

— Это вполне возможно, Энтони. Будьте реалистом. Если его высочество решит, что мошкиты опасны, а Военный Космический Флот решит, что они знают слишком много, им никогда не позволят вернуться.

— Так, значит, риска вообще нет, — быстро сказала Салли. — Не может быть никакой угрозы «Ленину» от мошкитов, заключенных в карантине. Адмирал, я уверена, что меньший риск — это принять их. Таким образом, мы не будем рисковать оскорбить их, пока принц Меррилл — или его величество — не примут решения о наших будущих отношениях.

— Гм-м. — Кутузов отхлебнул чаю. Глаза его выражали интерес. — Вы умеете убеждать, леди. И вы тоже, капитан Блейн. — Он сделал паузу. — Мистера Бери не приглашали на это совещание. Думаю, что пришло время послушать его. Боцман, приведите его превосходительство в кают-компанию.

— Есть, адмирал!

Они стали ждать. Молчание нарушала дюжина разговоров, шепотом ведущихся вокруг стола.

— Род, вы были блестящи, — поздравила Салли и пожала ему руку под столом. — Спасибо.

Вошел Бери, сопровождаемый неизбежными десантниками. Кутузов знаком отпустил их, и они вышли, оставив торговца в комнате. Каргилл встал и уступил ему место за столом.

Бери внимательно выслушал, как командор Борман суммировал все аргументы. Если его и удивило услышанное, он не показал виду, его лицо по-прежнему выражало вежливый интерес.

— Я прошу совета, ваше превосходительство, — сказал Кутузов, когда Борман закончил. — Признаться, я не хотел бы видеть этих существ на борту этого корабля, и все-таки, если они не угрожают безопасности «Ленина», нет оснований отказывать в просьбе министра по науке Хорвата.

Бери погладил бороду, пытаясь собраться с мыслями.

— Вы знаете, что, по-моему, мошкиты могут читать мысли?

— Это смешно! — фыркнул Хорват.

— Едва ли это смешно, доктор, — сказал Бери. Голос его звучал спокойно. — Возможно, это невероятно, и все-таки есть доказательства существования этого отсутствующего у людей качества. — Хорват начал что-то говорить, но Бери продолжал: — Разумеется, это не решающее доказательство, но все-таки. К тому же под чтением мыслей не обязательно подразумевается телепатия. Вспомните: мошкиты настолько преуспели в изучении отдельных людей, что могли буквально играть роль человека, и играть так хорошо, что его друзья не могли заметить различия. Только появление в пределах видимости выдает их. Сколько раз вам приходилось видеть рядовых и десантников, автоматически повинующихся мошкитам, имитирующим офицеров?

— Это еще не доказательство, — сказал Хорват. Едва ли можно было спорить с этим — то, что говорил Бери, было известно всем.

— Таким образом, посредством ли телепатии или полным отождествлением себя с человеком, они читают мысли и, следовательно, умеют убеждать лучше всех существ, с которыми мы когда-либо встречались. Они точно знают, что движет нами, и подбирают аргументы, которые действуют наверняка.

— Ради всего святого! — взорвался Хорват. — По-вашему, они могут убедить нас отдать им «Ленин»?

— А вы уверены, что не могут? Уверены, доктор?

Дэвид Харди откашлялся. Все повернулись в его сторону, и священник смутился. Потом улыбнулся.

— Я всегда знал, что изучение классиков имеет свою ценность. Кто-нибудь из вас знаком с «Республикой» Платона? Ну конечно, нет. Так вот, на первой странице Сократу, уверенному, что он умеет убеждать лучше всех живущих, его друзья говорят, что либо он останется с ними на всю ночь, либо они заставят его сделать это силой. Сократ, конечно, спрашивает, нет ли какой-нибудь альтернативы — не может ли он убедить их отпустить его домой. Разумеется, ему не удалось этого сделать, потому что друзья не слушали его.

Последовала короткая пауза.

— О, ну конечно! — сказала Салли. — Если мошкиты никогда не встречали ни адмирала Кутузова, ни капитана Михайлова, ни вообще никого из экипажа «Ленина», как они могут убедить их в чем-либо? Надеюсь, мистер Бери не воображает, что они убеждали команду «Макартура» молча?

Бери пожал плечами.

— Миледи, при всем уважении к вам, представляете ли вы, что могут предложить мошкиты? Нечто более ценное, чем существующее в Империи. Люди продавались за гораздо менее…

«Ты сам и способствовал этому», — подумала Салли.

— Если они так хороши, то почему до сих пор не сделали этого? — Голос Кевина звучал насмешливо и непочтительно. В ожидании увольнения по возвращении на Новую Шотландию Реннер мог позволить себе любой поступок.

— Вероятно, пока им это не требовалось, — сказал Бери.

— Скорее, они просто не могли этого сделать, — парировал Реннер. — К тому же, если они могут читать мысли, то уже знают все наши секреты. Они работали с Синклером, который знает, как починить все, имеющееся в Космофлоте, они назначили финч'клик' лорду Блейну, которому известны все политические секреты…

— Они никогда не были в прямом контакте с капитаном Блейном, — напомнил ему Бери.

— Зато они имели мисс Фаулер, — Реннер хихикнул над невольной шуткой, — которая знает об имперской политике больше большинства из нас. Мистер Бери, мошкиты хороши, но не настолько, чтобы убеждать или читать мысли.

— Я склонен согласиться с мистером Реннером, — добавил Харди. — Хотя, конечно, предосторожности, предложенные мисс Фаулер, должны быть приняты. Скажем, допустить до контактов с чужаками только нескольких лиц — например, меня. Сомневаюсь, чтобы им удалось подкупить меня, но даже если это произойдет, у меня нет власти. Затем мистера Бери, если он согласится. К ним не следует допускать доктора Хорвата, а также любого ученого, имеющего дело со сложным оборудованием. Кроме того, никаких рядовых команды и десантников, за исключением случаев, когда это происходит под надзором — и прямым, и по интеркому. Это может быть тяжело для мошкитов, но, думаю, так мы сведем опасность для «Ленина» к минимуму.

— Гм-м… Мистер Бери? — спросил Кутузов.

— Но… я же говорю вам, что они опасны! Их технологические способности таковы, что верить им нельзя! Кто знает, что они могут сконструировать из безвредных предметов? Оружие, коммуникаторы, что-либо для бегства… — Спокойствие Бери испарилось, и он изо всех сил старался сдерживать себя.

— Я снимаю предложение, чтобы мистеру Бери был позволен доступ к мошкитам, — сказал Харди. — Сомневаюсь, что они переживут этот эксперимент. Примите мои извинения, ваше превосходительство.

Бери что-то пробормотал по-арабски, слишком поздно вспомнив, что Харди — лингвист.

— О, безусловно, нет, — с улыбкой сказал Харди. — Я знаю своих предков гораздо лучше вас.

— Я вижу, адмирал, — сказал Бери, — что был недостаточно убедителен. Прошу прощения, хотя у меня не было других мотивов,кроме благополучия Империи. Если бы меня интересовала только выгода… Я не принижаю торгового потенциала мошкитов и ценности того, что можно получить от них, но я считаю их величайшей опасностью для человечества, с которой мы столкнулись.

— Да, — решительно сказал Кутузов. — С этим мы, пожалуй, можем согласиться, если добавить одно слово: потенциальной опасностью, ваше превосходительство. Мы здесь обсуждали, как сделать риск наименьшим, и, если опасности для «Ленина» нет, я убежден, что меньший риск — это перевести послов, соблюдая условия, предложенные священником Харди. Доктор Хорват, вы согласны?

— Если это единственный способ взять их с собой, то да. Я считаю, что стыдно обращаться с ними таким образом… Да!

— Капитан Блейн, вы согласны?

Блейн погладил переносицу.

— Да, сэр. Взять их с собой будет меньшим риском. Если мошкиты и представляют угрозу, доказать это мы не сможем, но, может быть, узнаем что-нибудь от послов.

— Леди?

— Я согласна с доктором Хорватом…

— Благодарю. — Кутузов выглядел так, словно проглотил лимон. Лицо его сморщилось, как в агонии. — Капитан Михайлов, вы должны приготовиться к содержанию мошкитов в изоляции. Предлог — опасность чумы. Кроме того, вы должны следить, чтобы они не могли удрать. Капитан Блейн, вы сообщите мошкитам, что мы возьмем их послов на борт, но вполне возможно, что они не захотят отправить их, узнав условия, на которых мы настаиваем. Никаких инструментов. Никакого оружия. Багаж будет осмотрен, опечатан и недоступен для них в течение всего полета. Никаких малышей или других низших каст, только послы. Сообщите им об этом в какой угодно форме, но условия эти изменению не подлежат. — Кутузов резко встал.

— Адмирал, а что с подаренным кораблем? — спросил Хорват. — Нельзя ли нам взять… — Тут его голос потерялся в поднявшемся гомоне. Гордо шествуя, адмирал покинул кают-компанию.

Глава 45

Прыжок Безумного Эдди
Кутузов называл это место точкой Олдерсона, но беженцы с «Макартура» предпочитали название «Точка Безумного Эдди», и кое-кто из команды «Ленина» перенял у них эту привычку. Она находилась под плоскостью системы Мошки, и обычно найти ее было нелегко. Однако на этот раз не должно было возникнуть никаких проблем.

— Представьте себе траекторию корабля мошкитов, пересекающего прямую линию между Мошкой и Глазом Мурчисона, — сказал Реннер капитану Михайлову. — И это будет достаточно близко к цели, сэр.

— У них такая точная навигация? — недоверчиво спросил Михайлов.

— Да. Вас это может довести до безумия, но они могут это. Предлагаю постоянное ускорение.

— От Мошки в эту точку направляется еще один корабль, — сказал Кутузов. Он протянул руку мимо капитана Михайлова, подрегулировал экраны мостика, и перед ним вспыхнули векторы направлений.

— Это корабль с топливом, — уверенно сказал Реннер. — Я готов держать пари на что угодно, что корабль с послами яркий, прозрачный и настолько явно безвредный, что никто не сможет его ни в чем заподозрить, сэр.

— Вы имеете в виду, что этого не сделаю даже я? — сказал Кутузов, и Реннер не заметил на его лице ни следа улыбки. — Спасибо, мистер Реннер. Продолжайте помогать капитану Михайлову.

Троянские астероиды остались позади. Все ученые на борту мечтали добраться до телескопов «Ленина», чтобы изучить эти астероиды, и адмирал не стал протестовать. Было не совсем ясно, сделал ли он это, потому что боялся неожиданной атаки с астероидов или же заразился стремлением гражданских узнать что-то новое о мошкитах, но у Бакмана и остальных появился шанс.

Впрочем, Бакман вскоре потерял к ним интерес. Астероиды были явно цивилизованы, и их орбиты были изменены, так что знания эти ничего не стоили. Остальные не разделяли его точки зрения. Они наблюдали за вспышками ядерных двигателей мошкитов, измеряли потоки нейтрино от энергетических станций, разглядывали пятна света, оттенявшие темные полосы вокруг зеленых хлорофилловых полос, и удивлялись. Единственным возможным выводом было то, что огромные плантации находятся под куполами. И на каждом астероиде, достаточно большом, чтобы его можно было заметить, имелся характерный одиночный кратер, убедительно доказывающий, что астероид перемещался.

Но однажды интерес вернулся к Бакману. Делая одолжение Хорвату, он изучал орбиты астероидов, когда глаза его вдруг вспыхнули. Он лихорадочно ввел в компьютер какие-то данные и подождал результата.

— Невероятно…

— Что невероятно? — терпеливо спросил Хорват.

— Каменный Улей был мертвенно холоден.

— Да? — У Хорвата уже имелся опыт вытягивания информации у Бакмана.

— Предположим, что остальные астероиды тоже. Я верю в это. Эти орбиты совершенны… можете продлевать их взад и вперед на сколько угодно, и они никогда не столкнутся. Эти камни должны быть здесь уже долгое время.

Хорват вышел, разговаривая сам с собой. Действительно, насколько стара эта астероидная цивилизация? Бакман думал в масштабах жизни звезд! Ничего удивительного, что Каменный Улей холоден: мошкиты не корректируют орбиты. Они просто выводят астероиды туда, где хотят их видеть.

«Ну что же, — подумал он, — пора возвращаться на подаренный корабль. Вскоре нам придется оставить его… Интересно, добился ли Блейн какого-нибудь успеха?»

Род и Салли в этот момент беседовали с адмиралом. Они собрались на мостике: насколько было известно Роду, никто, кроме адмирала и его стюарда, никогда не бывал в каюте Кутузова. Возможно, там не бывал и сам адмирал, поскольку казалось, что он постоянно находится на мостике, разглядывая экраны, подобно маньяку-наблюдателю, вечно выискивающему признаки измены.

— Очень жаль, — говорил Кутузов. — Этот корабль должен быть весьма ценным. Однако мы не можем рисковать и брать его на борт. Кто знает, для чего служат его механизмы? К тому же имея на борту мошкитов… — Кутузов пожал плечами.

— Да, сэр, — вежливо согласился Род. Он сомневался, что подаренный корабль несет угрозу, однако на нем имелись агрегаты, назначения которых не понимал даже Синклер. — Но я думал о некоторых других вещах. Небольших частях. Скажем, статуэтки, которые так нравятся священнику Харди. Мы можем залить все пластиком, поместить в запаянные стальные контейнеры и разместить на корпусе, внутри Поля. Если у мошкитов найдется что-либо, что повредит нам после всех этих предосторожностей, нам, пожалуй, лучше вообще не возвращаться домой.

— Гм-м. — Адмирал коснулся пальцем бороды. — Вы верите, что эти вещи ценны?

— Да, сэр. — Когда Кутузов говорил «ценный», он имел в виду нечто отличное от того, что подразумевали под этим словом Салли и Хорват. — Чем больше мы узнаем о технологии мошкитов, тем лучше мы с Каргиллом сможем оценить угрозу с их стороны.

— Да. Капитан, я хотел бы услышать ваше мнение. Что вы думаете о мошкитах?

Салли с трудом сдержала себя. Ей было интересно, что скажет Род. Он уже доказал, что является абсолютным гением в общении с адмиралом.

Род пожал плечами.

— Я согласен и с доктором Хорватом, и с вами, сэр. — Когда глаза Кутузова расширились от удивления, Род торопливо добавил: — Они могут быть и потенциальной опасностью, величайшей из всех, с которыми мы сталкивались, и величайшим счастливым случаем, подвернувшимся нам. А может, и тем, и другим. В любом случае, чем больше мы о них знаем, тем лучше — учитывая, конечно, принятые предосторожности.

— Угу. Капитан, я ценю ваше мнение. Если я дам разрешение, примете ли вы на себя персональную ответственность за нейтрализацию любой угрозы от артефактов мошкитов, взятых с этого корабля? Мне нужно не просто ваше повиновение, я хочу вашего сотрудничества и вашего слова, что вы не будете рисковать.

«Это не добавит мне популярности у Хорвата, — подумал Род. — Поначалу министр по науке будет рад, что может взять хоть что-то, но вскоре он захочет чего-нибудь такого, в чем я не буду уверен».

— Да, сэр. Я должен отправиться туда и увидеть все лично. И… мне необходима мисс Фаулер.

Глаза Кутузова сузились.

— Да? Вы будете отвечать за ее безопасность?

— Разумеется.

— Очень хорошо. Вы свободны.

Пока Род и Салли уходили с мостика, командор Борман удивленно посмотрел на своего адмирала. Он не мог понять, видел ли он улыбку. Нет, конечно же, нет. Это было просто невозможно.

Если бы в этот момент здесь присутствовал офицер более высокого ранга, чем Блейн, Кутузов мог бы объясниться, однако он не собирался обсуждать капитана — и будущего маркиза — с Борманом. То, что он мог сказать, звучало бы примерно так: «Чтобы поддержать активность Блейна, стоило рискнуть мисс Фаулер. Он хороший офицер, если не думает много». Пусть Кутузов никогда не покидал мостика, но следить за моральным состоянием подчиненных было его обязанностью, и, как ко всяким обязанностям, он относился к этому серьезно.


Разумеется, немедленно начались конфликты. Хорват хотел все и полагал, что Род просто не желает тревожить адмирала. Когда же он понял, что Род относится к своему обещанию серьезно, его медовый месяц кончился. Он испытывал что-то среднее между гневом и страхом, когда люди Блейна начали разбирать подаренный корабль, разрезая на части хрупкие агрегаты и пакуя их в пластиковые контейнеры.

Для Рода это было время возвращения к полезной деятельности, и на этот раз — в обществе Салли. Когда не было работы, они говорили часами. Они пили бренди и приглашали к себе священника Харди. Слушая споры Салли и Харди о теоретических тонкостях культурного развития, Род начал учиться кое-чему из области антропологии.

Когда они добрались до точки Безумного Эдди, Хорват почти впал в неистовство.

— Вы нисколько не лучше адмирала, Блейн, — сказал он, глядя, как техник подносит режущее пламя к агрегату, генерировавшему сложное поле, изменявшее молекулярную структуру еще одного магического кофейника. — У нас уже есть один такой на борту «Ленина». Чем может повредить еще один?

— Тот, что у нас на борту, мошкиты делали, не зная, что он окажется на борту линкора, — ответила Салли. — И этот отличается от того…

— Все, что делают мошкиты, отличается друг от друга, — фыркнул Хорват. — А вы еще более осторожны, чем Блейн. Надеюсь, вы знаете, что делаете.

Салли сдержанно улыбнулась и подкинула монету.

— Пожалуй, разрежьте это и здесь тоже, — сказала она технику.

— Да, мисс. — Мужчина передвинул резак.

— О!.. — Подавленный Хорват отправился на поиски Харди. Священник взял на себя роль миротворца, и это было хорошо, поскольку без него связь с катером прервалась бы в течение часа.

Техник закончил срезать устройство и уложил его в подготовленный ящик. Залив его пластиком, он запечатал крышку.

— Снаружи находится стальной ящик, сэр. Я пойду заварю его.

— Хорошо, продолжайте, — сказал ему Блейн. — Я осмотрю все позднее. — Когда мужчина покинул помещение, он повернулся к Салли: — Знаете, я никогда не обращал внимания, но ведь Хорват прав. Вы действительно более осторожны, чем я. Почему?

Салли пожала плечами.

— Не тревожьтесь об этом.

— Что ж, не буду.

— Вот это и есть протозвезда Бакмана, — сказала она, погасила свет, взяла его за руку и подвела к иллюминатору. — Мне никогда не надоедает смотреть на нее.

Некоторое время, пока их глаза привыкали к темноте, Угольный Мешок казался бесконечной чернотой. Затем стала появляться краснота, и вот уже видны маленькие красные водовороты на черном фоне.

Они стояли очень близко. В последнее время так бывало часто, и Роду это нравилось. Он провел пальцами по ее спине, а потом мягко погладил под правым ухом.

— Скоро вам придется говорить с послами мошкитов, — сказала она. — Вы уже решили, что скажете им?

— Более или менее. Возможно, стоило бы предупредить их… хотя способ адмирала может быть безопаснее.

— Сомневаюсь, чтобы в этом была какая-то разница. А все-таки хорошо будет вернуться туда, где много звезд! Интересно… Род, как, по-вашему, на кого будут похожи послы мошкитов?

— Понятия не имею. Думаю, мы скоро это узнаем. Вам не кажется, что вы слишком много говорите?

— То же самое говорит мне дядя Бен.

После этого они долго стояли тихо.

* * *
— Внимание! Они прибывают!

— ОТКРЫТЬ ДВЕРИ АНГАРНОЙ ПАЛУБЫ! ВЫДВИНУТЬ ЛИНЕЙНЫЕ СТАПЕЛЯ!

— ПОДГОТОВИТЬ ЛЕБЕДКИ.

Шлюпка скользнула в утробу корабля. Вторая шлюпка — с багажом — ждала своей очереди: все, включая вакуумные скафандры мошкитов, было переправлено на нее. Пассажирская шлюпка, лязгнув, опустилась на стальную палубу.

— Экипаж, ВНИМАНИЕ!

— Космический десант, НА КАРАУЛ.

Воздушный шлюз открылся, и тут же грянул целый хор боцманских дудок. Появилось коричнево-белое лицо. Затем второе. Когда два Посредника были уже снаружи, появился третий мошкит.

Он был чисто-белый с шелковистыми пучками волос под мышками и серыми вокруг лица и торса.

— Старейший Мастер, — прошептал Блейн Салли. Она кивнула. Действие космических лучей на волосяные сумки мошкитов ничуть не отличалось от воздействия на волосы человека.

Хорват, стоящий в конце линии космодесантников, вышел вперед.

— Добро пожаловать на корабль, — сказал он. — Я очень рад видеть вас… Это исторический момент.

— Мы надеемся, что для обеих рас, — сказал первый Посредник.

— От имени Военного Космического Флота приветствую вас на борту, — сказал Род. — Я должен еще раз извиниться за карантинные предосторожности, но…

— Не беспокойтесь об этом, — сказала одна из мошкит. — Меня зовут Джок. А это Чарли. — Она указала на второго Посредника. — Эти имена достаточно удобны — вы не смогли бы произнести наших настоящих. — Она повернулась к белому Мастеру и прощебетала что-то, закончив словами «Капитан Родерик Блейн и министр Энтони Хорват», затем вновь повернулась к людям. — Милорд министр Хорват, я представляю посла. Он просит, чтобы его звали Иван.

Род поклонился. Он никогда не видел мошкитов лицом к лицу и сейчас испытывал неудержимое желание погладить его мех. Белый мужчина…

— Почетный караул проводит вас к вашим квартирам, — сказал Род. — Надеюсь, они окажутся достаточно большими. Это две смежные каюты.

…И четыре ругающихся офицера, которых выселили из них. Круги от этого перемещения расходились во все стороны до тех пор, пока один младший лейтенант не оказался в кают-компании гардемаринов «Ленина».

— Одной каюты должно быть достаточно, — спокойно сказала Чарли. — Нам не требуется уединение. Это не относится к числу требований наших видов. — В голосе Чарли было что-то знакомое, и это беспокоило Рода.

Мошкиты дружно поклонились, идеально копируя поведение придворных, и Род удивился, где они научились этому. Он вернул поклон, так же как Хорват и прочие, находившиеся на ангарной палубе, затем одно отделение космодесанта вышло вперед, возглавляя процессию, второе замыкало ее. Священник Харди должен был ждать их в одной из кают.

— Мужчина, — буркнула Салли.

— Интересно. Посредники называют его «посол», хотя мошкиты подразумевали равные права для всех троих. Нужно спросить, не собираются ли они и договоры подписывать одновременно все трое…

— Возможно, эти Посредники не являются его Посредниками, — сказала Салли. — Я спрошу у них… наверняка мне представится случай. Род, вы уверены, что мне нельзя идти с ними? Прямо сейчас?

Он улыбнулся.

— У вас еще будет возможность. А сейчас пусть ее получит Харди.

Ангарная палуба быстро опустела. Сейчас ни на ней, ни на шлюпках, встречавших корабль мошкитов, не было ни одного человека экипажа «Ленина». Грузовая шлюпка была втянута лебедками на место и опечатана.

— ВНИМАНИЕ ВСЕМ. ЗАНЯТЬ ПРЫЖКОВЫЕ МЕСТА. ПРИГОТОВИТЬСЯ К ВКЛЮЧЕНИЮ ДВИЖИТЕЛЯ ОЛДЕРСОНА. ЗАНЯТЬ ПРЫЖКОВЫЕ МЕСТА.

— А он не теряет время, верно? — сказала Салли.

— Точно. Нам лучше поторопиться. — Он взял ее за руку и повел к своей каюте, тогда как «Ленин» начал замедлять свое вращение до нулевой гравитации. — Полагаю, что мошкиты не нуждаются во вращении, — сказал он, когда они добрались до двери каюты. — Но таков уж адмирал. Если уж вы собрались что-то делать, то делайте это хорошо…

— ПРИГОТОВИТЬСЯ К ВКЛЮЧЕНИЮ ДВИЖИТЕЛЯ ОЛДЕРСОНА. ЗАНЯТЬ ПРЫЖКОВЫЕ МЕСТА.

— Входите, — поторопил Род. — У нас еще есть время, чтобы вызвать каюту мошкитов по интеркому. — Он принялся щелкать переключателями, пока на экране не появилось жилище мошкитов.

Говорил священник Харди.

— Если вам что-то будет нужно, у вашей двери всегда будут дежурить дневальные, а эти кнопки и выключатель соединят вас непосредственно с моей каютой. Я ваш официальный хозяин в этом путешествии.

По кораблю прокатился трубный звук, и Харди нахмурился.

— Сейчас я должен идти в свою каюту… вероятно, вы предпочтете быть одни во время перемещения. Советую вам занять койки и не покидать их, пока перемещение не закончится. — Он заставил себя замолчать, чтобы не сказать что-нибудь еще. Его инструкции были предельно ясны: мошкиты не должны ничему научиться, пока они не выйдут из их родной системы.

— Долго ли это продлится? — спросила Джок.

Харди слабо улыбнулся.

— Нет. Итак, до свидания.

— Ауф видерзеен, — сказала Джок.

— Ауф видерзеен, — ответил Харди и вышел, совершенно сбитый с толку. Где они могли научиться этому?


Койки были плохо соразмерены, слишком жесткие и сделанные без учета индивидуальных различий между мошкитами. Джок повернула свой торс и махнула нижней правой рукой, выражая неудовольствие ситуацией, однако удивление этими вещами было не самым худшим.

— Это явно скопировано с чего-то для Коричневых. — В голосе ее звучала уверенность рассуждения, а не прямого наблюдения. — Хотела бы я иметь возможность привести сюда своего Коричневого.

Чарли:

— Я тоже. Но будь с нами Коричневые, нам бы не поверили. Я знаю это. — Она начала было новую мысль, но тут заговорил Мастер.

Иван:

— Был ли Мастер людей среди тех, кто встречал нас?

Джок:

— Нет. Проклятие! Сколько времени я пытаюсь изучить его, но до сих пор не то что не встречала, но даже не слышала его голоса. По-моему, он вполне может быть комитетом или одним Мастером, подвластным дисциплине людей. Держу пари на всю свою анатомию, что он человек.

Иван:

— Вы не должны пытаться связаться с Мастером «Ленина», а если мы встретим его, вы не станете его финч'клик'. Вы знаете, что случается с финч'клик' людей.

В ответе не было никакой необходимости. Мастер знал, что его услышали, а значит, выполнят приказание. Он отправился к своей койке и с отвращением посмотрел на нее.

Взревели сирены, и из громкоговорителя донесся человеческий голос:

— Подготовиться к движителю Безумного Эдди. Последнее предупреждение, — перевела одна из Посредников.

Они улеглись по койкам. Еще более громкий звук пронесся по всему кораблю.

А затем произошло что-то ужасное.

Глава 46

Лично и срочно
— Род! Род, взгляните на мошкитов!

— Что? — Блейн изо всех сил боролся с отказывающимся повиноваться телом. Прийти в себя было непросто; сосредоточиться — невозможно. Он взглянул на Салли, затем проследил ее взгляд, устремленный на экран интеркома.

Мошкиты беспорядочно дергались. Они выплыли из своих коек, и посол летал по всей каюте в полной дезориентации. Отскочив от одной переборки, он поплыл в другую сторону. Двое Посредников смотрели на него, неспособные сделать что-либо и занятые сами собой. Один осторожно потянулся за Мастером, но рука соскользнула с меха. Все трое беспомощно плавали по отсеку.

Джок была первой, ухватившейся за поручень. Она засвистела и зафыркала, после чего Чарли поплыла к Мастеру. Она ухватилась за его мех левой рукой, а Джок, держась за переборку обеими правыми, тянула левую, пока Чарли не вцепилась в нее. Затем они с трудом добрались до коек, Джок привязала Ивана, и они с Чарли тоже улеглись, свистя и щелкая.

— Не могли бы мы им помочь? — спросила Салли.

Род согнул свои конечности и мысленно извлек квадратный корень. Затем попытался взять два интеграла, и у него получилось правильно. Теперь его разум восстановился достаточно для того, чтобы обратить внимание на Салли и мошкитов.

— Нет. Мы ничего не можем сделать… И вообще, то, что мы наблюдаем, скоро проходит, за исключением нескольких сошедших с ума и никогда больше не обретших контактов с действительностью.

— С мошкитами такого не произойдет, — уверенно сказала Салли. — Они действуют целеустремленно, хотя и не слишком уверенно. Мы пришли в себя гораздо быстрее, чем они.

— Приятно сознавать, что хоть в чем-то мы лучше мошкитов. Скоро должен появиться Харди… впрочем, он старше, и у него это занимает больше времени, чем у нас.

— ПРЕДУПРЕЖДАЕМ ОБ УСКОРЕНИИ. ПРИГОТОВИТЬСЯ К СИЛЕ ТЯЖЕСТИ В ОДНО G. ПРЕДУПРЕЖДАЕМ ОБ УСКОРЕНИИ.

Посредник что-то прощебетала, и Мастер ответил ей.

Салли некоторое время наблюдала за ними.

— Полагаю, что вы правы. Непохоже, чтобы они испытывали серьезные сложности, но Мастер еще подергивается.

Прозвучала сирена. «Ленин» содрогнулся, и тяжесть вернулась. Они возвращались домой. Род и Салли переглянулись и улыбнулись. Домой!

— И все-таки что бы мы могли сделать для Мастера? — спросил Род.

Салли беспомощно пожала плечами.

— Думаю, что ничего. Они такие иные. И потом… Род, что бы вы сделали, если бы были имперским послом к другой расе, и они заперли вас в-маленькой каюте, где за вами постоянно следят два глаза?

— Я постарался бы разбить эти чертовы штуковины. Безусловно, они видят их, ведь мы не пытались ничего прятать. Если они что-нибудь скажут Харди, придется прекратить наблюдение.

— Сомневаюсь, что они сделают это. Они ведут себя так, словно их это вовсе не беспокоит. Уединение «не относится к числу требований наших видов», сказала Чарли. — Салли вздрогнула. — Они действительно иные.

Зажужжал сигнал, и Род автоматически повернулся к двери своей каюты, прежде чем понял, что звук донесся из интеркома. Одна из мошкитов осторожно прошла через каюту и открыла дверь. Вошел Харди.

— Все в порядке? — осторожно спросил он.

— Вы должны были предупредить нас об этом, — сказала Джок. В голосе ее не было обвинения — просто констатация факта. — Движитель Безумного Эдди действует и на людей так же?

— Как так же? — невинно спросил Харди.

— Дезориентация. Головокружение. Неспособность сосредоточиться. Потеря контроля над мышцами. Тошнота. Желание смерти.

Харди казался удивленным. Вероятно, так оно и есть, подумал Род. Священник не наблюдал за мошкитами исподтишка, даже когда полдюжины пар глаз каждую вахту следили за происходящим на экране.

— Да, это действует на людей, — сказал Харди, — но не так сильно, как вы описали. Движитель вызывает дезориентацию и неспособность сосредоточиться, но эти явления быстро проходят. Мы не знали, как это подействует на вас, но во всей нашей истории было всего лишь несколько случаев необратимого воздействия, и то оно было… э… психологическим.

— Понимаю, — сказала Чарли. — Доктор Харди, простите нас, но мы еще не готовы для разговора. Мы могли бы отложить разговор на несколько часов? И в следующий раз, когда вы снова запустите вашу машину Безумного Эдди, мы выполним ваш совет занять свои койки и привязаться.

— Тогда я ухожу, — сказал Харди. — Можем ли мы… вам что-то требуется? С послом все в порядке?

— Он чувствует себя достаточно хорошо. Спасибо за беспокойство.

Харди ушел, а мошкиты вернулись к своим койкам. Они продолжали щебетать и свистеть.

— И это все, — сказал Род. — Я рассчитывал на более интересные вещи, чем наблюдение за лежащими мошкитами, болтающими на языке, которого я не понимаю.

«А ведь сейчас очень удобное время для изучения мошкитов, — подумала Салли. — Как ни странно, среди нас нет никого, занимающегося этим прямо сейчас… поэтому мы делаем это в личном порядке».

— Тогда этим могу заняться я, — сдержанно сказала она.


Несмотря на кубические километры желтого пламени, окружающего корабль, на «Ленине» царило веселье. Кутузов ослабил свою бдительность и впервые после уничтожения «Макартура» позволил экипажу возобновить обычные вахты. Хотя корабль находился глубоко в пределах солнца, у него было топливо, и все его проблемы были записаны в «Книге». Жизнь входила в привычную колею. Даже ученые забыли свою досаду от возвращения из системы Мошки с нерешенными вопросами: они возвращались домой.

Единственная женщина на десять парсеков при любых обстоятельствах должна была стать предметом соперничества. Стычки могли начаться вокруг одного из двух вопросов: Каковы мои/его шансы относительно нее? и Испорчена ли она? Но Салли уже явно выбрала себе мужчину. Это облегчило жизнь и тем, кого беспокоили эти проблемы, и тем, в чьи обязанности было прекращать кулачные бои.

В первую ночь после прыжка Кутузов устроил званый обед. Он был официальным, и большинство гостей не слишком веселились: за столом адмирала разговоры ограничивались профессиональными вопросами. Однако он ушел рано, и тогда прием стал побойчее.

Род и Салли провели на нем три часа. Всем хотелось поговорить с мошкитами, и Род с удивлением отметил, что рассуждает о них всего лишь с намеком на тупую боль, прежде мучившую его каждый раз, когда он думал о чужаках. Энтузиазма Салли хватало на двоих. Кроме того, похоже, она беспокоилась за него так же, как за чужаков. Она даже потратила несколько часов, переделывая мундир Михайлова, так что теперь он был почти впору.

Когда они покинули прием, в течение нескольких часов, проведенных вместе, прежде чем разойтись по каютам, никто из них не упоминал ни Мошки, ни мошкитов.

Корабль двигался наружу. Постепенно желтизна за Полем сменилась оранжевым цветом, затем кирпично-красным, и зонды «Ленина» сообщили, что Поле горячее, чем фотосфера, окружающая их. Ученые и члены команды с одинаковым нетерпением смотрели на экран, и, когда на черно-красном фоне появились звезды, все выпили в честь этого события. Даже адмирал присоединился к ним, широко улыбаясь.

Вскоре после этого офицер связи установил контакт с ожидающим их танкером. Кроме того, там был и курьерский корабль, укомплектованный молодыми людьми в отличной физической форме. Кутузов продиктовал свое сообщение, передал его с двумя гардемаринами, и курьер с ускорением в три g отправился к точке Олдерсона, откуда должен был совершить прыжок в систему Новой Каледонии и доставить рапорт о первом контакте человечества с иной цивилизацией.

Танкер доставил почту и почти годичной давности новости. В секторе вспыхнуло еще несколько восстаний. Бывшие колонисты объединились с вооруженными внешними системами и открыто не повиновались Империи. Нью-Чикаго была оккупирована армией, и, хотя экономика снова пришла в норму, большинство населения было недовольно этой имперской заботой. Инфляция кроны была взята под контроль. У его императорского величества родился сын, Александр, и отныне кронпринц Лисандр не был больше единственным наследником правящей линии. Эти новости положили начало еще одному торжеству на борту «Ленина», и оно получилось таким большим, что Михайлову пришлось заменять своих людей членами экипажа «Макартура».

Вскоре вернулся курьер, доставив еще одну порцию новостей. Столица сектора кипела энтузиазмом, и вице-король планировал гала-прием для послов мошкитов. Военный министр Армстронг прислал лаконичное «хорошо сделано» и тысячу вопросов.

Было также послание и для Рода Блейна. Он изучал его, когда ординарец Кутузова передал ему вызов в каюту адмирала.

— Это, вероятно, оно, — сказал Род Салли. — Держать Блейна под арестом до тех пор, пока он не предстанет перед военным трибуналом.

— Не будьте таким глупым, — ободряюще улыбнулась Салли. — Я буду ждать вас здесь.

— Если мне позволят вернуться в свою каюту. — Он повернулся к десантнику. — Идемте, Иванов.

Войдя в каюту адмирала, Род испытал потрясение. Он ожидал увидеть убогую комнату, функциональную и холодную, а вместо этого увидел изумительное множество цветов, восточных ковров, гобеленов на стенах, неизбежную икону и портрет императора, только гораздо больших размеров. На полке над столом Кутузова стояли даже переплетенные в кожу книги. Адмирал указал на стул, сделанный из розового тиса Спарты.

— Хотите чая? — спросил он.

— Да… спасибо, сэр.

— Два стакана чая, Кемун.

Стюард налил их из серебряного термоса, сделанного в виде старинного русского самовара, и подал в хрустальных чашках.

— Можете идти. Капитан Блейн, я получил приказ относительно вас.

— Да, сэр, — сказал Род. «Мог бы, по крайней мере, подождать, пока я допью чай».

— Вы должны покинуть этот корабль. Как только курьер приблизится, вы перейдете на него и вернетесь на Новую Каледонию с максимальным ускорением, которое сочтет возможным корабельный хирург.

— Да, сэр. Неужели они так спешат поставить меня перед военным трибуналом?

Кутузов удивленно посмотрел на него.

— Военный трибунал? Не думаю, капитан. Разумеется, должен состояться формальный разбор обстоятельств дела — это записано в уставе. Однако я буду удивлен, если на нем вас в чем-то обвинят.

Кутузов повернулся к своему резному столу. На его полированной деревянной поверхности лежала лента послания.

— А это для вас. Она имеет обозначение «ЛИЧНО И СРОЧНО» и, несомненно, все объяснит.

Род взял ленту и осмотрел ее.

— Разумеется, послание закодировано, — сказал адмирал. — Если хотите, мой флаг-секретарь поможет вам.

— Благодарю.

Адмирал вызвал по интеркому лейтенанта, который ввел ленту в шифровальную машину. Вскоре из нее выдвинулся узкий бланк.

— Это все, адмирал? — спросил лейтенант.

— Да. Капитан, я оставляю вас, чтобы вы могли прочесть сообщение. Доброго утра. — Адмирал с лейтенантом вышли из каюты. Шифровальная машина продолжала работать, выдавая расшифровку послания.

Род оторвал кусок и начал читать с растущим изумлением.


Второй раз он прочел его, возвращаясь в свою каюту. Салли встала, когда он вошел.

— Род, вы так странно выглядите!

— Я получил письмо, — сказал он.

— О… новости из дома?

— Что-то вроде.

Салли улыбнулась, но в голосе ее звучало удивление.

— И как там дела? Ваш отец здоров? — Род казался очень нервным и возбужденным, но в то же время был слишком весел для плохих новостей. Что же вывело его из себя? Похоже было, что он получил какое-то задание, которое хотел и которого одновременно боялся…

— С моей семьей все в порядке. Так же, как и с вашей… впрочем, вы скоро это узнаете. Сенатор Фаулер на Новой Шотландии.

Она недоверчиво посмотрела на него.

— Дядя Бен здесь? Но почему?

— Он говорит, что тревожится за вас. Некому о вас позаботиться, поэтому он…

Она показала ему язык и потянулась за бланком послания. Несмотря на ускорение в полтора g, Род ловко увернулся.

— Ну хорошо, — сказал он, как-то странно улыбаясь. — Его послал император. Как своего личного представителя, председателя Имперской Комиссии по переговорам с мошкитами. — Род сделал паузу. — Мы оба включены в эту комиссию.

Только через некоторое время в глазах ее появились признаки понимания.

— Поздравляю с назначением, — рассмеялся Род. Обеими ладонями он взял ее за запястья и держал на расстоянии вытянутой руки. — Лорд-председатель Чрезвычайной Комиссии его величества также спрашивает меня, когда мы поженимся. Я думаю, это вполне уместный вопрос.

— Но… Я… Род… Мы… — Она с трудом переводила дыхание.

— О Боже, я предоставил вам возможность говорить, а вы молчите. — Пользуясь удобным случаем, он поцеловал ее. Потом еще раз. Так прошло довольно много времени.

— Думаю, мне лучше прочесть это письмо, — сказала она, когда они разомкнули объятия, — если позволите.

— Вы еще не ответили на вопрос своего дяди, и я не дам вам читать письмо, пока вы этого не сделаете.

— Вопрос дяди! — Ее глаза вспыхнули. — Род Блейн, если я и выйду за кого-то замуж — запомните: если! — он спросит меня об этом сам!

— Хорошо. Леди Сандра Лидделл Леоновна Брайт Фаулер, выйдете ли вы за меня замуж? — Шутливых интонаций в его голосе больше не было, и, как он ни старался удержать на лице улыбку, она тоже исчезла. Сейчас он выглядел как четырехлетний мальчуган, впервые сидящий на коленях у Деда Мороза. — Когда мы вернемся на Новую Шотландию…

— Да, конечно, я выйду за вас… Новая Шотландия? Род, ваш отец наверняка захочет, чтобы мы поженились при дворе. Все наши друзья находятся на Спарте…

— Может, мы сначала прочтем послание, дорогая? Мы можем вообще не попасть на Спарту. — Он передал ей лист и сел на подлокотник кресла, в которое опустилась она. — Вот эту часть. — Он указал пальцем.


НЕСОМНЕННО ПЕРВОЙ РЕАКЦИЕЙ БЫЛО СДЕЛАТЬ ВАС ГЕРОЕМ ИЛИ ЗЛОДЕЕМ ТОЧКА ПОТЕРЯ МАКАРТУРА НЕ ВЫЗВАЛА ОСОБОЙ РАДОСТИ У АДМИРАЛТЕЙСТВА ТОЧКА КРАНСТОН ВЫШЕЛ ИЗ СЕБЯ ТОЧКА АРМСТРОНГ СКАЗАЛ КАВЫЧКИ ЧЕРТ ПОБЕРИ КАК МОЖНО ПОТЕРЯТЬ ЛИНЕЙНЫЙ КРЕЙСЕР ЗАКРЫТЬ КАВЫЧКИ ТОЧКА АБЗАЦ

ДОКЛАД КУТУЗОВА В ВАШУ ПОЛЬЗУ ТОЧКА ВСЮ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПОТЕРЮ КУТУЗОВ ВЗЯЛ НА СЕБЯ ТОЧКА ПО ЕГО СЛОВАМ ВЫСШИЕ КАСТЫ МОШКИТОВ ВЕРОЯТНО МОГЛИ ОЧИСТИТЬ МАКАРТУР ОТ ПАРАЗИТОВ НО ОН РЕШИЛ ЧТО РИСК УТРАТЫ ИМПЕРСКИХ ТЕХНОЛОГИЧЕСКИХ СЕКРЕТОВ СЛИШКОМ ВЕЛИК ТОЧКА КУТУЗОВ ЕЩЕ НЕ ПРИШЕЛ К ОКОНЧАТЕЛЬНОМУ ВЫВОДУ ОБ УГРОЗЕ СО СТОРОНЫ МОШКИТОВ НО ПРЕДЛОЖИЛ АДМИРАЛТЕЙСТВУ СОБРАТЬ КРУПНЫЙ ВОЕННЫЙ ФЛОТ ТОЧКА В ДОКЛАДЕ ХОРВАТА МОШКИТЫ ПРЕДСТАВЛЕНЫ ВПОЛНЕ ДРУЖЕЛЮБНЫМИ НИКАКОЙ ФЛОТ НЕ НУЖЕН И МОШКИТЫ КАВЫЧКИ ВЕЛИЧАЙШИЙ СЛУЧАЙ В ИСТОРИИ ЧЕЛОВЕЧЕСТВА ЗАКРЫТЬ КАВЫЧКИ ТОЧКА ВОПРОС В МОИХ РУКАХ ТОЧКА АБЗАЦ


— И в наших тоже, — сказал Род. — Пошли дальше.


СОГЛАСНО ПРИКАЗУ МОНАРХА Я СЕЙЧАС ЛОРД-ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ИМПЕРСКОЙ ЧРЕЗВЫЧАЙНОЙ КОМИССИИ ПО ПЕРЕГОВОРАМ С ЧУЖАКАМИ ТОЧКА ПО ЛИЧНОМУ РАСПОРЯЖЕНИЮ ЕГО ВЕЛИЧЕСТВА ДЛЯ ЭТОГО ПОСТА ПРЕДНАЗНАЧАЛСЯ ЛОРД РОДЕРИК БЛЕЙН НО ВЫ ПОЧТИ ВСЕ ИСПОРТИЛИ ПОТЕРЯВ СВОЙ КОРАБЛЬ ТОЧКА СОВМЕСТНО С ЛЕДИ САНДРОЙ БРАЙТ ВЫ НАЗНАЧЕНЫ ЧЛЕНАМИ КОМИССИИ ТОЧКА КОМИССИЯ ИМЕЕТ ПРАВО ДЕЙСТВОВАТЬ ОТ ИМЕНИ МОНАРХА ТОЧКА ЧЛЕНЫ КОМИССИИ БУДУТ ОСТАВАТЬСЯ НА НОВОЙ КАЛЕДОНИИ ЕСЛИ НЕ ОКАЖЕТСЯ БОЛЕЕ РАЗУМНЫМ ПЕРЕПРАВИТЬ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ ЧУЖАКОВ НА СПАРТУ ТОЧКА АБЗАЦ

ЕСЛИ КОМИССИЯ ПРИДЕТ К ВЫВОДУ О ВОЗМОЖНОЙ УГРОЗЕ ЧУЖАКОВ ИМПЕРИИ ТО ДЕЙСТВУЯ С СОГЛАСИЯ ВИЦЕКОРОЛЯ ТРАНСУГОЛЬНОГО СЕКТОРА ДОЛЖНА ПРЕДПРИНЯТЬ ЛЮБЫЕ МЕРЫ КОТОРЫЕ СОЧТЕТ НЕОБХОДИМЫМИ ТОЧКА ЕСТЬ ЛИ У ВАС КАКИЕ-ТО ПРЕДЛОЖЕНИЯ ВОПРОСИТЕЛЬНЫЙ ЗНАК АБЗАЦ

РОД ЕСЛИ ЭТИ МОШКИТЫ НЕ ПРОСТЫЕ ФЕРМЕРЫ А ИХ ЗОНД УБЕЖДАЕТ НАС ЧТО ЭТО НЕ ТАК ТО ВЫ С САЛЛИ НЕ ВЫБЕРЕТЕСЬ ОТСЮДА ДОВОЛЬНО ДОЛГО ТОЧКА НАДЕЮСЬ ЧТО ВЫ СОХРАНИЛИ СВОЙ ЗДРАВЫЙ СМЫСЛ ЗАНЯВШИСЬ САЛЛИ ТОЧКА КОГДА СВАДЬБА ВОПРОСИТЕЛЬНЫЙ ЗНАК ВАШ ОТЕЦ ПОСЫЛАЕТ ВАМ БЛАГОСЛОВЕНИЕ ТОЧКА ТО ЖЕ ДЕЛАЮ Я ТОЧКА МАРКИЗ НАДЕЕТСЯ ЧТО КОГДА УВИДИТ ВАС В СЛЕДУЮЩИЙ РАЗ ВЫ БУДЕТЕ МУЖЕМ И ЖЕНОЙ ТОЧКА ЕСЛИ ВЫ ДУМАЕТЕ ЧТО МЫ С МАРКИЗОМ УЛАДИЛИ ЭТО ДЕЛО ТО ВЫ НИЧЕГО НЕ ПОНЯЛИ ТОЧКА ЕГО ВЕЛИЧЕСТВО НАЗНАЧИЛ НЕМЕДЛЕННУЮ СВАДЬБУ ТОЧКА ВАША МАТЬ И ИМПЕРАТРИЦА ПРИСЛАЛИ БЛАГОСЛОВЕНИЯ ТОЧКА


— А если бы я сказала «нет»? — спросила Салли. — Это самое высокомерное заявление, которое я когда-либо слышала!

— Но вы не сказали «нет». Вы сказали «да». — И он наклонился, чтобы поцеловать ее.

Она вырвалась, и он заметил, что она действительно разозлилась.

— Черт побери! — Голос ее звучал низко и чисто. — Черт побери! «Его величество назначил…» О зубы Господа! Если бы я отклонила ваше предложение, это было бы изменой!

— Но я же спросил вас, — напомнил он, — и вы ответили.

— Это ясно. Да не смотрите вы как маленький мальчик. Да, я хочу за вас замуж. Однако мне не нравится, когда мне приказывают делать даже то, что я хочу.

Он изучающе взглянул на нее.

— Вы были вне этого долгое время. Я не был никогда.

— Что?

— Это обязательства, которые накладывает титул. Сначала вы решили изучать примитивные культуры — это был ваш свободный выбор. Я же отправился в Академию, следуя зову долга. Затем вы оказались в тюремном лагере, но даже в этой чертовой дыре вы никому не подчинялись, и вас уважали. — Он подбирал слова с большой осторожностью. Салли была красна от гнева.

— Потом «Макартур». В качестве гостя. Значит, под моим командованием. И вы смирились с этим фактом…

— Да, а потом я спряталась, когда вы захватили зонд Безумного Эдди. Вы знаете почему.

— Верно. Затем Новая Шотландия, где вокруг не было практически никого выше вас рангом. Вы наслаждались этим, не так ли? Несколько человек, возвышавшихся над вами, не интересовались, чем вы занимаетесь. И на Мошке-1 вы делали именно то, что хотели делать. Поэтому я и сказал, что вы долгое время были вне этого. А теперь вас вновь сажают в ящик.

— Да, я чувствую нечто подобное.

Род слегка коснулся бумаги в ее руке.

— Согласен, это чертовски высокомерно. Меня это тоже раздражает, но не так, как вас. Я долгое время подчинялся приказам. Всю свою жизнь.

— Полагаю, это первый раз, когда вам приказывают жениться.

— Верно. Однако мы оба ждали чего-то подобного, не так ли? Практически, с точки зрения Империи, наша женитьба — слишком выгодный союз, чтобы отказываться от него. Мы получили привилегии, собственность, титулы — и вот пришел счет за все это. Судьбе было угодно, чтобы мы полюбили друг друга, и все же мы в долгу…

— Перед кем? — спросила она.

Род беспомощно улыбнулся. Эта мысль была невероятно забавна.

— Перед Кевином Реннером. Мы в долгу перед ним.

На лице Салли был написан благоговейный страх.

— Неужели это действительно так? О Боже, конечно! Ведь он приказал мне идти в вашу каюту!

— Что?! Он что?..

Она хихикнула.

— Фантастика! Нужно будет спросить у него и посмотреть, что он будет делать. А пока нужно дочитать это, Род.


Я ПОЛУЧИЛ СВОБОДУ ДЕЙСТВИЙ В НАЗНАЧЕНИИ ДРУГИХ ЧЛЕНОВ КОМИССИИ ТОЧКА НАДЕЮСЬ ВЫ ПОМОЖЕТЕ МНЕ ТОЧКА КАЖДЫЙ ЧЕЛОВЕК В РАДИУСЕ ПЯТИДЕСЯТИ ПАРСЕКОВ ХОЧЕТ ОКАЗАТЬСЯ В НЕЙ ТОЧКА ВАШИМ ПЕРВЫМ ЗАДАНИЕМ БУДЕТ КОМПЛЕКТАЦИЯ КОМИССИИ ТОЧКА ВО-ВТОРЫХ НЕОБХОДИМО УПОРЯДОЧИТЬ СВИДЕТЕЛЬСКИЕ ПОКАЗАНИЯ И СПИСОК СВИДЕТЕЛЕЙ ТОЧКА АБЗАЦ

АДМИРАЛУ КУТУЗОВУ ПРИКАЗАНО ПЕРЕПРАВИТЬ ВАС НА БОРТ КУРЬЕРА ДЛЯ ВОЗВРАЩЕНИЯ С НАИБОЛЬШЕЙ ВОЗМОЖНОЙ СКОРОСТЬЮ НА НОВУЮ ШОТЛАНДИЮ ТОЧКА ВОЗЬМИТЕ С СОБОЙ САЛЛИ ЕСЛИ СЧИТАЕТЕ ЧТО ТАК БУДЕТ ЛУЧШЕ ТОЧКА ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ГОРАЦИЯ БЕРИ АДМИРАЛ БЕРЕТ НА СЕБЯ ТОЧКА ПОЦЕЛУЙТЕ ЗА МЕНЯ САЛЛИ ТОЧКА С УВАЖЕНИЕМ БЕНДЖАМИН БРАЙТ ФАУЛЕР ЗАПЯТАЯ СЕНАТОР ОТКРЫТЬ КРУГЛУЮ СКОБКУ ЛОРД-ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ИМПЕРСКОЙ ЧРЕЗВЫЧАЙНОЙ КОМИССИИ ДЕЙСТВУЮЩИЙ ОТ ИМЕНИ ЕГО ВЕЛИЧЕСТВА ЛЕОНИДАСА IX ЗАКРЫТЬ КРУГЛУЮ СКОБКУ КОНЕЦ СООБЩЕНИЯ


— Так отправлюсь я на курьерский корабль? — спросила она.

— Все зависит от вас. Хотите?

— Да… Есть множество дел, которые нужно уладить, прежде чем туда попадут мошкиты… Боже мой, нужно заниматься и мошкитами, и свадьбой… Род, вы понимаете, какое это важное дело — свадьба наследников Круцис Корта и Фаулера, проходящая в провинциальной столице? Мне будет нужно не менее трех помощников. Дядя Бен не собирается оказывать никакой помощи, а мы должны уладить все для приема мошкитов и… Ну да ладно. Куда мы идем?

Глава 47

Возвращение домой
Кутузов и Михайлов приняли самое живое участие в подготовке прощального приема Рода и Салли. Повара «Ленина» работали целый день, готовя традиционный екатерининский банкет: дюжины блюд, супов, кондитерских изделий, фаршированные мясом листья винограда с гидропонных плантаций, а между блюдами — маленькие рюмки водки. Во время еды говорить было невозможно: как только заканчивали одно блюдо, стюарды «Макартура» несли следующее, или же, давая передышку пищеварению, десантники «Ленина» показывали танцы, в которые превратилась русская чечетка на холмах Екатерины. Вот уже девятьсот лет они сохранялись фанатиками вроде Кутузова.

Но наконец оркестранты ушли, а стюарды убрали посуду, оставив гостям только чай и водку. Младший гардемарин «Ленина» предложил тост за императора, а капитан Михайлов предложил тост за царевича Александра.

— Смотрите, сам Царь собирается произнести тост, — прошептал Реннер Каргиллу. — Кто там еще остался?

Адмирал встал и поднял свою рюмку.

— Я ненадолго отложу свой тост, — сказал он. Возможно, бесчисленные рюмки водки и произвели на него свое воздействие, но никто не мог быть уверен в этом. — Капитан Блейн, когда мы встретимся в следующий раз, наши роли поменяются. Тогда вы должны будете сказать мне, что делать с мошкитами, и я не завидую вам в этом.

— Почему так нахмурился Хорват? — прошептал Каргилл. — Он выглядел так, словно кто-то сунул лягушку ему в постель.

— Верно. Не потому ли, что надеялся получить место в Комиссии? — спросил Синклер.

— Держу пари, что да, — вставил Реннер. — Сам я на это не рассчитывал…

— И все остальные тоже, — сказал Каргилл. — А теперь давайте послушаем.

— Мы должны со многим поздравить лорда Блейна, — сказал Кутузов, — и именно для этого я приберег свой тост. Священник Харди сделает объявление.

Дэвид Харди встал, широко и искренне улыбаясь.

— Леди Сандра оказала мне честь официально объявить о ее помолвке с лордом Блейном, — сказал Харди. — Позвольте первому поздравить вас с этим событием.

Все заговорили одновременно, но адмирал сделал знак, требуя тишины.

— А теперь мой тост, — сказал он. — За будущую маркизу Круцис.

Покрасневшая Салли сидела, а все вокруг нее встали и подняли рюмки. «Ну вот, теперь все официально, — подумала она. — Отступление невозможно, даже если бы я и захотела… Конечно, я не хочу, но теперь это так неизбежно…»

— А также за леди — члена Комиссии, — добавил Кутузов. Все снова выпили. — И за лорда — члена Комиссии. Долгой вам жизни и многих детей. Защищайте нашу Империю в переговорах с мошкитами.

— Большое спасибо, — сказал Род. — Я самый счастливый мужчина Империи.

— Может, ее милость хочет что-то сказать? — предположил Кутузов.

Салли встала, не зная, о чем говорить.

— Спасибо вам всем, —наконец произнесла она и села.

— Снова куда-то делись все слова? — озорно спросил Род. — И со всеми этими людьми вокруг… Пожалуй, я упустил редкий случай…

На этом формальности закончились, и все столпились вокруг них.

— Желаю всего счастья и мира, — сказал Каргилл, энергично встряхивая руку Рода. — Совершенно искренне, сэр. Империя не могла бы сделать лучшего выбора для этой Комиссии.

— Вы не поженитесь, пока мы не вернемся? — спросил Синклер. — Это будет нечестно — жениться в моем городе и без меня.

— Пока мы не знаем, когда это будет, — ответила ему Салли. — Но, разумеется, не до возвращения «Ленина». И, конечно, мы приглашаем всех вас на свадьбу. — «Так же, как и мошкитов, — мысленно добавила она. — Интересно, как они воспримут это?»

Прием превратился в калейдоскоп маленьких групп с Родом и Салли в центре. Стол офицерской кают-компании убрали на палубу, чтобы освободить побольше места, и стюарды забегали с чаем и кофе.

— Вы, конечно, позволите мне поздравить вас, — мягко сказал им Бери. — И, надеюсь, получив мой свадебный подарок, вы не подумаете, что я пытаюсь подкупить вас?

— А почему кто-то должен так думать? — невинно спросила Салли. — Спасибо, мистер Бери. — Хотя первая ее фраза прозвучала двусмысленно, улыбка была достаточно теплой, чтобы скрыть это. Салли не беспокоила репутация Бери, кроме того, он был достаточно приятным человеком за время их знакомства. Если бы только он избавился от своего безумного страха перед мошкитами!

Наконец Род сумел выбраться из центра всеобщего внимания. Он нашел доктора Хорвата в углу комнаты.

— Вы избегали меня всю ночь, доктор, — вежливо сказал Род. — Мне бы хотелось знать почему.

Хорват попробовал улыбнуться, но вовремя понял, что у него ничего не выйдет. Брови его на мгновение сошлись, потом вернулись на место.

— Буду искренен с вами, Блейн, я не хотел вашего участия в этой экспедиции — вы знаете почему. Да, ваш человек — Реннер — убедил меня, что в случае с зондом у вас не было другого выхода. Мы с вами разные люди, но все-таки я полностью согласен с тем, как вы руководили кораблем. При вашем звании и опыте было неизбежно, что именно вы получите место в Комиссии.

— Я не рассчитывал на это, — ответил Род. — Однако с точки зрения Спарты, вероятно, вы правы. И поэтому вы обижены на меня?

— Нет, — откровенно сказал Хорват. — Как я уже сказал, это было неизбежно, а законы природы не могут меня обидеть. Но я рассчитывал на место в этой Комиссии, Блейн. Я был старшим ученым экспедиции и сражался за каждый клочок информации, полученной нами. Бог мой, если уж они дают членам экспедиции два места, то одно заслужил я.

— А Салли — нет? — холодно спросил Род.

— Она была очень полезной, — сказал Хорват. — Она очаровательна и сообразительна и, конечно, вам трудно быть объективным относительно нее… но, скажите честно, Блейн, вы действительно сравниваете ее компетенцию с моей?

Хмурость Рода исчезла. Он широко улыбнулся. Профессиональная зависть Хорвата не была ни комичной, ни патетичной, она была просто неизбежна, так же неизбежна, как его вера в то, что должность определяет его компетенцию как ученого.

— Успокойтесь, доктор, — сказал Род. — Салли оказалась в Комиссии не из-за своих научных способностей. Императора интересовала не компетенция, а заинтересованность. — Он едва не сказал «преданность», но этого делать не следовало. — Кстати, то, что вы не были названы немедленно, — Род подчеркнул это слово, — является комплиментом.

Брови Хорвата поползли вверх.

— Простите?

— Вы ученый, доктор. Ваша жизненная философия — это объективность, верно?

— Более или менее, — согласился Хорват. — Хотя с тех пор, как я покинул лабораторию…

— Вы боролись за ассигнования. Даже будучи вовлеченным в политику, вы находили время, свободное от административных обязанностей, и помогали своим коллегам.

— Э… да. Спасибо. Немногие люди понимают это.

— Следовательно, ваше отношение к мошкитам должно быть таким же: объективным и далеким от политики. Но это не самый лучший курс для Империи. Ваши действия не отвечали бы требованию момента. С другой стороны, его величество знает, что Салли и я ставим Империю превыше всего. Нам внушали это с первого же дня после рождения. Мы не можем претендовать на научную объективность там, где затрагиваются интересы Империи. — Если это не пригладит его перья — черт с ним!

Однако это подействовало. Конечно, Хорват не развеселился и явно не отказался от попыток получить место в Комиссии, но он улыбнулся и пожелал Роду и Салли счастья. Род счел себя свободным и вернулся к Салли с чувством выполненного долга.

— Не могли бы мы сказать мошкитам хотя бы до свиданья? — умоляюще спросила Салли. — Род, не могли бы вы убедить его?

Род беспомощно взглянул на адмирала.

— Миледи, — сурово сказал Кутузов, — я не хочу обманывать вас. Когда мошкиты прибудут на Новую Шотландию, ими займетесь вы, а не я, и вы будете говорить мне, что нужно с ними делать. Но пока этого не случилось, мошкиты под моей ответственностью, и я не собираюсь менять условий их содержания. Доктор Харди может передать им любое послание.

«Что бы он сделал, если бы Род и я приказали ему пропустить нас к ним? — подумала она. — Как члены Комиссии. Нет, это вызвало бы скандал, а Род, кажется, считает адмирала полезным человеком. Случись это, они никогда бы не смогли работать вместе. Кроме того, Род может и не сделать этого, даже если я попрошу его».

— Дело в том, что эти мошкиты не такие уж и друзья, — напомнил ей Харди. — Они так мало контактировали с людьми, что я почти не знаю их. Уверен, что все изменится, когда мы прибудем на Новую Шотландию. — Харди улыбнулся и сменил тему. — Я уверен, что вы сдержите свое обещание и подождете с женитьбой до возвращения «Ленина».

— Но я хочу, чтобы нас обвенчали вы, — быстро сказала Салли. — Мы будем ждать вас!

— Спасибо.

Харди собирался сказать что-то еще, но тут кают-компанию пересек Келли и отсалютовал Роду.

— Капитан, я перенес ваши вещи и вещи леди Салли на «Гермес». Они просят поторопиться.

— Келли — это моя совесть, — улыбнулся Род. — И он прав, Салли. Нам пора. — Он глубоко вздохнул. — После такого обеда тяжело будет оказаться при трех g.

— Я тоже должен идти, — сказал Кутузов и неловко улыбнулся. — Прощайте, леди. И вы тоже, капитан. Желаю удачи. Вы были хорошим офицером.

— Почему… Спасибо, сэр. — Род обвел взглядом кают-компанию и заметил Бери, пересекавшего комнату. — Келли, адмирал принимает ответственность за его превосходительство…

— С вашего разрешения, канонир Келли продолжит командовать космодесантниками, несущими охрану, — сказал Кутузов.

— Конечно, сэр. Келли, будьте чертовски осторожны, когда вернетесь на Новую Шотландию. Он может попытаться бежать. Понятия не имею, что он задумал, но приказ достаточно ясен, и мы должны продолжать его охрану. Он может попытаться подкупить одного из ваших людей…

Келли фыркнул.

— Лучше бы ему не пробовать.

— Да. Что ж, до свидания, Келли. Не давайте Набилу всадить вам кинжал в бок. Я хочу, чтобы вы были со мной на Новой Шотландии.

— Да, сэр. И будьте осторожны, капитан. Маркиз убьет меня, если с вами что-то случится. Он сказал это, прежде чем мы покинули Круцис Корт.

Кутузов громко откашлялся.

— Наши гости должны срочно покинуть нас, — объявил он. — Поздравим их еще раз.

Род и Салли вышли из кают-компании, сопровождаемые криками, среди которых были и пьяные. Прием, похоже, заканчивался.


Курьерский корабль «Гермес» был очень мал. Жилого пространства было не больше, чем на катере «Макартура», хотя по размерам он был гораздо больше. За системами жизнеобеспечения находились баки с топливом, двигатели и узкие, но вполне проходимые лазы. С трудом преодолев их, они оказались внутри.

Занятий на крошечном суденышке было мало, к тому же высокое ускорение делало реальную работу практически невозможной. Помощник хирурга наблюдал за пассажирами в течение восьми часов, чтобы убедиться в их возможности переносить ускорение, а затем одобрил просьбу Рода увеличить его до 3,5 g. При таком весе самым лучшим было спать и ограничить умственную деятельность до минимально необходимых переговоров.

Когда они достигли точки Олдерсона, Глаз Мурчисона был огромной звездой позади, а мгновением позже превратился в яркую красную звезду на фоне Угольного Мешка. И в этом глазу была маленькая желтая мошка.

Глава 48

Штатский
Они перебрались на борт посадочной шлюпки сразу же после того, как «Гермес» вышел на орбиту вокруг Новой Шотландии. Салли едва успела попрощаться с экипажем курьера.

— ПОСТОРОННИМ ПОКИНУТЬ ПОСАДОЧНУЮ ШЛЮПКУ. ПАССАЖИРАМ ПРИГОТОВИТЬСЯ К ВХОЖДЕНИЮ В АТМОСФЕРУ.

Воздушный шлюз, щелкнув, закрылся.

— Готовы, сэр? — спросил пилот.

— Да.

Двигатели заработали. Посадка была не слишком гладкой — пилот очень торопился. Когда они оказались над городом, скорость была еще слишком велика, и пилоту пришлось сделать два круга, прежде чем лодка затормозилась, зависла, а затем опустилась на посадочную площадку на крыше Адмиралтейства.

— Дядя Бен здесь! — воскликнула Салли, бросаясь вперед, чтобы оказаться в его объятиях.

Бенджамину Брайту Фаулеру было восемьдесят стандартных лет, и он выглядел на все эти годы. Во времена до введения регенерационной терапии ему можно было дать лет пятьдесят и предположить, что он находится в самом расцвете своего интеллекта. Последнее предположение было действительно верным.

Он имел рост 174 сантиметра и вес девяносто килограммов — полный невысокий человек, почти лысый, с бахромой темных седеющих волос вокруг сверкающего купола. Он никогда не надевал шляпу, за исключением холодной погоды, поскольку обычно забывал о ней.

Сенатор Фаулер был одет довольно странно: мешковатые брюки, опускающиеся на мягкие кожаные ботинки, и изрядно поношенное пальто из верблюжьей шерсти, до колен. Одежда его была очень дорогой, однако никогда не имела за собой должного ухода. Его мечтательные глаза, которые часто слезились, и взъерошенный вид не отнимали у его облика внушительности, и политические противники не однажды ошибались, делая вывод о его способностях по внешнему виду. Временами, когда случай был достаточно важным, он позволял своему камердинеру подобрать ему одежду, и тогда, по крайней мере несколько часов, выглядел соответственно: в конце концов, он был одним из могущественнейших людей Империи. Впрочем, как правило, он надевал первую вещь, которую находил в своем гардеробе, а с тех пор, как запретил слугам выкидывать то, что ему нравилось, часто носил старые вещи.

Он заключил Салли в медвежьи объятия, пока та целовала его в лоб. Салли была выше своего дяди, и ей постоянно хотелось вырасти, чтобы поцеловать его в самую макушку. Бенджамин Фаулер не обращал внимания на свой внешний вид и злился, если кто-нибудь напоминал ему об этом, но обычно его мало беспокоила лысина. Он даже наотрез отказался делать с ней что-нибудь косметическими процедурами.

— Дядя Бен, как я рада видеть тебя! — Салли с трудом вырвалась из его рук. Потом с притворным гневом сказала: — Ты полностью перевернул мою жизнь! Ты знаешь, что радиограмма заставила Рода сделать мне предложение?

Сенатор Фаулер казался удивленным.

— Ты хочешь сказать, что он еще этого не делал? — Он внимательно оглядел Рода. — Он выглядит вполне нормально. Должно быть, это внутренние повреждения. Как поживаете, Род? Вы хорошо выглядите. — Он пожал Роду руку. Хватка у него была достаточно сильной, чтобы причинить боль. Левой рукой Фаулер извлек из складок своего старого пальто карманный компьютер. — Нужно торопиться, ребятки, мы опаздываем. Идемте, идемте… — Он повернулся и заспешил к лифту, предоставив им следовать за ним.

Они спустились на двенадцать этажей, и Фаулер повел их по извивающемуся коридору. У одной из дверей на посту стояли десантники.

— Сюда, сюда, — сказал сенатор. — Нельзя заставлять всех этих капитанов и адмиралов так долго ждать. Входите, Род!

Десантники отсалютовали, и Род рассеянно ответил. Потом он вошел и остановился, удивленный: большая комната, обшитая деревянными панелями, с огромным мраморным столом во всю ее длину. За столом сидели пять капитанов и два адмирала. Офицер-юрист сидел за меньшим столом, за ним же разместились клерки и стоял записывающий аппарат. Как только Род вошел, кто-то произнес:

— Открываем заседание следственной комиссии. Выйдите вперед и примите присягу. Назовите ваше имя.

— Что?

— Ваше имя, капитан, — резко повторил адмирал, сидевший в центре стола. Род не знал его; вообще он знал не более половины присутствующих. — Вы знаете свое имя, не так ли?

— Да, сэр… Адмирал, меня не предупредили, что я прибуду прямо в следственную комиссию.

— Теперь вы это знаете. Пожалуйста, назовите ваше имя.

— Родерик Гарольд, лорд Блейн, капитан, Имперский Военный Космический Флот, бывший капитан ИКК «Макартур».

— Благодарю.

А потом они забросали его вопросами.

— Капитан, когда вы впервые поняли, что малыши способны пользоваться инструментами и производить полезную работу?

— Капитан, пожалуйста, опишите процедуру стерилизации, предпринятой вами.

— Как по-вашему, капитан, знали ли чужаки вне корабля, что малыши широко распространились по нему?

Он отвечал так хорошо, как только мог. Временами один офицер задавал вопрос, но его тут же перебивал второй, говоря:

— Черт побери, все это есть в рапорте. Вы что, не прослушали ленты?

Следствие двигалось с молниеносной быстротой и вскоре закончилось.

— Вы можете ненадолго выйти, капитан, — сказал председательствующий адмирал.

Салли и сенатор Фаулер ждали его в холле. Рядом с ними стояла молодая женщина в килте и с портфелем.

— Мисс Макферсон, моя новая секретарша, — представили ее Салли.

— Приятно познакомиться с вами, лорд. Леди, мне, пожалуй, лучше…

— Да, конечно, благодарю вас.

Макферсон ушла, щелкая подковками по мраморному полу. У нее была прелестная походка.

— Род, — сказала Салли, — Род, вы знаете, на скольких приемах мы должны побывать?

— Приемах! Мой Бог, они там решают мою судьбу, а вы…

— Ерунда! — фыркнул сенатор Фаулер. — Это было решено несколько недель назад. Когда Меррилл, Кранстон, Армстронг и я прослушали рапорт Кутузова. Как я писал, ваше назначение было у меня в кармане, и тут вы теряете свой корабль! Это очень хорошо, что ваш адмирал — честный человек. Это чертовски хорошо…

Дверь открылась.

— Капитан Блейн? — позвал клерк.

Род вошел и встал перед столом. Адмирал взял лист бумаги и откашлялся.

— Особая следственная комиссия, созданная для изучения обстоятельств гибели линейного крейсера его императорского величества «Макартур», единогласно постановила. Первое. Комиссия установила, что корабль был потерян из-за случайного проникновения чужих форм жизни и уничтожен во избежание распространения их на другие суда. Второе. Комиссия полностью отклонила обвинение капитана Родерика Блейна, ИКФ, в небрежности. Третье. Комиссия приказывает уцелевшим офицерам «Макартура» подготовить детальный рапорт о том, как произошла потеря, во избежание подобного в будущем. Четвертое. Комиссия отмечает, что осмотру и стерилизации «Макартура» мешало присутствие на борту большого числа ученых и их оборудования и что министр Энтони Хорват, старший ученый, протестовал против стерилизации и требовал минимального вмешательства в эксперименты. Пятое. Комиссия отмечает, что капитан Блейн был весьма старательным в осмотре своего корабля, с учетом трудностей, отмеченных в пункте четвертом, и предлагает ограничиться выговором. Решение принято единогласно, и на этом комиссия распускается. Капитан, вы можете идти.

— Благодарю, сэр.

— Да. Это было довольно неряшливо, Блейн. Вам это известно, не так ли?

— Да, сэр. — «Интересно, сколько еще мне придется думать об этом?»

— Но я сомневаюсь, что кто-нибудь другой сделал бы это лучше. Со всеми этими штатскими на борту корабль должен был напоминать сумасшедший дом. Сенатор, он полностью ваш. В комнате 675 все готово.

— Хорошо. Спасибо, адмирал. — Фаулер вытолкал Блейна из комнаты, где проходило слушание, и повел по коридору к лифту, у открытой двери которого стоял младший офицер.

— И куда мы идем сейчас? — требовательно спросил Род. — Шестьсот семьдесят пять? Да это же отставка!

— Разумеется, — сказал сенатор. Они вошли в лифт. — Не думаете ли вы, что можно оставаться в Военном Космическом Флоте и одновременно состоять в этой Комиссии, а? Вот почему мы так торопились со следствием. Пока оно не было записано, вас не могли уволить в отставку.

— Но, сенатор…

— Бен. Зовите меня Бен.

— Да, сэр. Бен, я не хочу уходить! Военный Космический Флот — это моя карьера…

— Уже нет. — Лифт остановился, и Фаулер вытолкнул Рода наружу. — Вы все равно должны были уйти из него. Семья более важна. Не могут же пэры, пренебрегая управлением, всю жизнь гоняться за кем-то на этих кораблях! Вы знали, что все равно должны уйти.

— Да, сэр. После смерти моего брата вопрос был решен. Но еще не сейчас! Может, они дадут мне временный отпуск?

— Не будьте идиотом. Вопрос мошкитов займет у нас много времени. Спарта слишком далеко, чтобы руководить этим. А мы здесь. — Фаулер ввел его в дверь.

Бумаги о его отставке были уже готовы. «Родерик Гарольд, лорд Блейн, повышается в звании до контр-адмирала и увольняется в отставку по приказу его императорского величества».

— Куда пересылать пенсию, сэр?

— Простите?

— Вы имеете право на пенсию. Куда прикажете посылать ее, лорд? — Для клерка Род был уже штатским человеком.

— Могу я пожертвовать ее в фонд помощи Военному Космическому Флоту?

— Да, сэр.

— Тогда так и сделайте.

Клерк быстро записал что-то. Были еще и другие вопросы, все достаточно тривиальные. Документы были подготовлены и переданы Роду, а клерк держал наготове ручку.

— Подпишите здесь, лорд.

Ручка в его руке была холодной. Роду не хотелось даже прикасаться к ней.

— Пишите, пишите, вас ждет еще дюжина встреч, — сказал сенатор Фаулер. — Ну же, парень, пишите!

— Да, сэр.

Не было смысла медлить. Спорить было бесполезно. «Если сам император назначил меня в эту проклятую Комиссию…» Он быстро нацарапал свою подпись, а затем приложил к бумаге большой палец.


Такси везло их по узким улицам Новой Шотландии. Движение было большим, а на кебе не имелось официальных флажков, которые бы открывали перед ними дорогу. Для Рода было непривычно путешествовать таким образом: как правило, он пользовался флаером Космофлота, перелетавшим с одной крыши на другую, а в последний прилет на Новую Шотландию вообще имел собственную шлюпку с ждущим экипажем. Ничего этого больше не будет.

— Мне нужно купить флаер и нанять шофера, — сказал Род. — Как член Комиссии, я получу лицензию на воздушный транспорт?

— Конечно. Вы получите все, что захотите, — ответил сенатор Фаулер. — Фактически эта должность несет с собой номинальное баронство. Конечно, это не значит, что оно вам нужно, но это еще одна причина, по которой мы стали в последнее время такими популярными.

— И сколько же будет членов Комиссии?

— В этом у меня тоже полная свобода. Не слишком много. — Такси накренилось, когда водитель с трудом избежал наезда на пешехода. Фаулер вытащил свой карманный компьютер. — Снова опаздываем. Встречи во дворце. Вы остановитесь там, конечно. Комнаты для прислуги будут переполнены, но мы втиснем туда вашего человека… У вас кто-то есть, или вы хотите, чтобы мой секретарь уладил этот вопрос?

— Келли с «Ленина». Я бы хотел, чтобы он остался со мной. — Еще один хороший человек потерян для Флота.

— Келли? Как он, этот старый негодяй?

— Отлично.

— Рад слышать это. Я как раз вспомнил, что ваш отец просил узнать о нем. Вы знаете, что ему столько же лет, как и мне? Я помню его в мундире, когда ваш отец был лейтенантом, а это было очень давно.

— А где Салли? — Когда Род вышел из комнаты 675, она уже ушла. И он был рад этому: с бумагами об увольнении, оттопыривавшими карман его туники, ему не очень-то хотелось разговаривать.

— Побежала по магазинам, конечно. Вам этого делать не придется. Один из моих людей выписал ваши размеры из документов Военного Космического Флота и принес вам пару костюмов. Они во дворце.

— Бен… Вы движетесь слишком быстро, Бен, — осторожно сказал Род.

— Приходится. К тому времени, когда «Ленин» выйдет на орбиту, мы должны получить некоторые ответы. А пока вам нужно изучить политическую обстановку. Все это завязано воедино. ИТА хочет как можно скорее торговать. Лига Человечества хочет культурного обмена и тоже поскорее. Армстронг хочет, чтобы его флот занялся внешними системами, но его пугают мошкиты. Все это должно быть решено прежде, чем Меррилл сможет продолжить покорение Трансугольного сектора. Фондовые биржи отсюда до Спарты лихорадит — как повлияет технология мошкитов на экономику? Какие акционерные компании потерпят крах? Какие обогатятся? И все это в наших руках, парень. Мы делаем эту политику.

— О! — Весь смысл происходящего только теперь начал доходить до него. — А как насчет Салли? И остальных членов Комиссии?

— Не будьте глупцом. ВЫ и Я — это и есть Комиссия. Салли сделает то, что будет нужно.

— Точнее, вы хотите, чтобы она сделала. Но я не уверен в этом… У нее есть собственное мнение.

— Думаете, я не знаю этого? Я жил с ней достаточно долго. Черт побери, вы тоже независимы, и я надеюсь, что не смогу диктовать вам свои условия.

«Пока что вы делаете это довольно успешно», — подумал Род.

— Вас волнует вопрос о Комиссии, верно? — резко спросил Бен. — Парламент интересуют имперские прерогативы. Если существует опасность, единственная прерогатива — это защита от чужаков. Если же они настроены мирно, Парламент хочет сказать свое слово в торговых сделках. Император не хочет выносить вопрос о мошкитах в правительство, пока мы не убедимся, что они не противостоят нам. Однако он не может управлять этим со Спарты. Он не может лично покинуть ее — это вызовет множество проблем в столице. Парламент не возражает против передачи дела кронпринцу Лисандру, но парень слишком молод. Положение безвыходное. Его величество — это одно, но назначение агентов с властью императора — совсем другое. Черт побери, я не хотел бы давать имперской власти никому, кроме правящей фамилии. Один человек или семья не могут иметь слишком много власти, независимо от того, какую власть они имеют теоретически, но позволить им назначить доверенных людей — это совсем другое дело.

— А как насчет Меррилла? Это его сектор.

— Как насчет него? Те же самые возражения, что и против любого другого. Более того. Обязанности вице-короля детально разработаны, и общения с чужаками в них нет. Мерриллу не дают слишком много власти, чтобы он не попытался основать своей собственной маленькой Империи. То же самое и с Комиссией. Парламент не одобряет давать такую власть одному человеку, даже мне. Меня сделали председателем, потому что я получил большинство голосов. Затем к этому подключили мою племянницу — мой брат был более популярен, чем я, но нам требовалась женщина, и, кроме того, Салли побывала на Мошке. Отлично. Но я не могу оставаться здесь слишком долго, Род. Поэтому нужно было найти мне замену. И это именно ты.

— Я так и понял. Но почему именно я?

— Ну, это естественно. Потребовалась поддержка вашего отца, чтобы Комиссия была создана. Маркиз весьма популярен — он проделал большую работу по объединению своего сектора. Кроме того, вы почти из королевской семьи. Вы входите в Тронную Линию…

— Да, двадцать восьмым. Сын моей сестры имеет больше права, чем я.

— Да, но это не распространяет прерогатив слишком далеко. Пэры верят вам. Баронству нравится ваш отец. Народу тоже, и никто не думает, что вы захотите стать королем здесь и потерять Круцис Корт. Поэтому сейчас проблема состоит в том, чтобы найти парочку местных болванов, которые получат свое баронство и будут работать с вами, пока меня не будет. Прежде чем отправиться домой, вам придется найти себе замену, но, думаю, вы сумеете это сделать. Я же сумел. — Фаулер улыбнулся.

Дворец смутно вырисовывался перед ними. Снаружи стояли гвардейцы в парадных мундирах и килтах, но офицер, сверивший их документы с имеющимся у него списком и махнувший рукой, чтобы их пропустили, был космодесантником.

— Нужно спешить, — сказал сенатор Фаулер, когда они поехали по круговой аллее к яркой красно-желтой каменной лестнице. — Род, если эти мошкиты представляют угрозу, сможете ли вы приказать Кутузову отправиться туда во главе военного флота?

— Сэр?

— Вы слышали меня. Чему вы улыбаетесь?

— Я говорил об этом с одним из моих офицеров, вернувшихся с Мошки-1. Только тогда я был на вашем месте. Да, сэр. Мне не хочется, но я смогу сделать это. Я отвечаю так быстро потому, что решил этот вопрос по пути домой, в противном случае я предложил бы вам вынести это на Комиссию. — Он сделал паузу. — Салли, впрочем, не сможет.

— На нее рассчитывать нечего. Она не будет бороться за это. Любое доказательство, которое заставит меня или вас приказать нечто подобное, вынудит ее уйти в отставку. Знаете, я изучал ваши рапорты, пока не ослеп и не оглох, и я не нашел в них ничего плохого… впрочем, кое-что было. Например, ваши гардемарины. Мне с трудом удалось проглотить это.

— Мне тоже.

Кеб остановился у лестницы дворца, и водитель открыл для них двери. Род вытащил из кармана мелочь, чтобы заплатить по счету, и дал не слишком большие чаевые, потому что никогда прежде не ездил в кебе.


— Это все, милорд? — спросил официант.

Род взглянул на свой карманный компьютер.

— Да, спасибо. Мы опаздываем, Салли. — Однако он не пытался встать. — Ангус… принесите кофе. С бренди.

— Да, милорд.

— Род, мы действительно опоздаем. — Салли тоже не делала попыток встать. Они переглянулись и рассмеялись. — Когда в последний раз мы ели ленч вместе? — спросила она.

— Неделю назад? А может, две? Не помню. Салли, никогда в жизни я не был так занят. Боевые действия были бы для меня сейчас облегчением. — Он скривился. — Сегодня ночью еще один прием. Леди Риордан. Пойдем?

— Дядя Бен говорит, что барон Риордан очень влиятелен в Новой Ирландии, и нам может понадобиться его поддержка там.

— Тогда предлагаю пойти. — Появился Ангус с кофе. Род попробовал его и удовлетворенно вздохнул. — Ангус, это лучший кофе с бренди, который я когда-нибудь пил. Вы улучшили качество по сравнению с предыдущей неделей.

— Да, милорд. Это оставлено для вас.

— Для меня? Салли, это ваша…

— Нет. — Она была удивлена не менее его. — От кого вы получили это, Ангус?

— Некий торговый капитан лично принес это в Дом Правительства, леди. Он сказал, что это для лорда Блейна. Шеф-повар попробовал его и сказал, что это можно подавать.

— Так оно и есть, — с энтузиазмом согласился Род. — Кто этот капитан?

— Я узнаю, милорд.

— Какой-нибудь офицер-искатель, — задумчиво сказал Род, когда официант ушел. — Вы думаете, он позволит мне узнать… — Он снова взглянул на свой компьютер. — Думаю, нужно идти. Нельзя заставлять вице-короля ждать так долго.

— Мы тоже сильны. Вы с дядей Беном не согласились с моим предложением и…

— Дорогая, давай оставим это до разговора.


Вице-король требовал немедленного решения Комиссии о том, что делать с мошкитами. И он был только одним из многих. Военный министр Армстронг хотел знать, насколько большой флот потребуется, чтобы справиться с мошкитами. Только в этом случае можно будет задействовать военный план адмирала Кранстона.

Имперская Торговая Ассоциация требовала, чтобы все, что узнал о возможностях торговли Бери, было доведено до всех ее членов. Глава Церкви Его Имени хотел получить доказательства того, что мошкиты — ангелы. Другая группа егоистов была уверена, что они — дьяволы, а Империя засекретила эту информацию. Кардинал Рэндольф, представитель Имперской церкви, желал, чтобы записи о жизни мошкитов были переданы по радио и тривизии, чтобы покончить с егоистами раз и навсегда.

И все в радиусе двух сотен парсеков жаждали получить место в Комиссии.

— По крайней мере мы сможем встречаться, — сказала Салли.

— Верно. — Их квартиры во дворце были в одном коридоре, но они не видели друг друга, разве что на приемах. За прошедшие недели Род и Салли редко бывали на одних и тех же совещаниях.

Ангус вернулся и поклонился.

— Капитан Андерсон, «Рагнарек», милорд.

— Понятно. Спасибо, Ангус. Салли, это корабль «Империал Автонетикс».

— Значит, мистер Бери послал кофе и бренди! Это очень мило с его стороны…

— Да. — Род вздохнул. — Нам действительно пора идти.

Они поднялись по лестнице от столовой до кабинета вицекороля Меррилла. Сенатор Фаулер, военный министр Армстронг и адмирал флота Кранстон с нетерпением ждали их.

— Это наш первый совместный ленч за две недели, — объяснил Род. — Приношу свои извинения.

— Когда вернется «Ленин», все будет не так плохо, — сказал сенатор Фаулер. — Ученые Хорвата могут взять на себя большую часть публичных выступлений. Они с удовольствием возьмутся за это.

— Допустим, вы разрешите им выступать, — сказал, растягивая слова, принц Меррилл. — Вы же не позволите им говорить слишком много.

— Простите, ваше высочество, — сказал адмирал Кранстон. — Я тороплюсь. Что мне делать с прибытием «Ленина»? Корабль выйдет на орбиту через шесть часов, и я должен отправить приказ Кутузову.

— Мы можем решить это, если вы примете мое предложение, дядя Бен, — сказала Салли. — Поселить их во дворце, назначить к ним прислугу и охрану, и пусть мошкиты сами решают, кого они хотят видеть.

— В этом есть смысл, Бенджи, — сказал Меррилл. — В конце концов, они представители суверенной власти. Трудно объяснить содержание их взаперти, не так ли? Будет большая вонь, а зачем нам это?

— Адмирал Кутузов убежден, что мошкиты представляют угрозу, — сказал военный министр. — По его словам, они очень хорошо умеют убеждать. Дайте им возможность говорить, с кем они захотят, и у нас могут возникнуть политические неприятности. А это, ваше высочество, нам ни к чему.

— Но согласитесь все-таки, что три мошкита не представляют военной угрозы, — настаивала Салли.

Бенджамин Фаулер тяжело вздохнул.

— Меня волнует не военная угроза! Если мы предоставим мошкитам свободу, они займутся сделками! Доклад Бери убеждает меня в этом. Может образоваться группа заинтересованных лиц, поддерживающая их. Начнутся переговоры о торговых соглашениях.

— Комиссия наложит вето на любые соглашения, дядя Бен.

— А если мошкиты именно такие, как представляет их Хорват — миролюбивые, желающие отдать или продать нам новые технологии, не стремящиеся к завоеванию жизненного пространства и — откуда, черт возьми, он может знать это? — не представляющие военной угрозы и не собирающиеся вступать в союз с внешними…

Адмирал Кранстон издал глухое рычание.

— Даже если они только это и не более, они по-прежнему останутся проблемой. Прежде всего их технология способна встряхнуть всю Империю. Мы не можем позволить ей широко распространиться без предварительного плана перестройки.

— Рабочие за такое решение, — сухо сказал Меррилл. — Президент ИФЛ был здесь менее часа назад, требуя, чтобы мы спрятали мошкитов до тех пор, пока его люди не изучат проблемы безработицы. Он не против новой технологии, но хочет, чтобы мы были осторожны. Я не могу винить его за это.

— ИТА тоже не более убедительна, — добавил Род. — Прошлой ночью у леди Малькольм двое торговцев сказали мне, что поддерживают такое мнение о мошкитах. — Род коснулся пальцами лацканов своей яркой вязаной туники. Гражданское платье шло ему больше и было более удобным, чем мундир Военного Космического флота, но оно не выглядело более удобным. — Черт побери, я не знаю, что сказать! Я был так занят этими бессмысленными речами, собраниями и чертовыми приемами, что не имел возможности придумать ничего конструктивного.

— Конечно, конечно, — успокоил его Меррилл. — И все же, милорд, приказ его величества достаточно ясен. Я должен получить совет от вашей Комиссии. И я все еще жду этого совета. Леди Сандра…

— Салли, пожалуйста. — Ей никогда не нравилось это имя, хотя почему — она объяснить не могла.

— Леди Салли по крайней мере что-то предложила нам. Сенатор, вам с Блейном нужно делать нечто большее, чем просто жаловаться, что вы мало знаете!

— Для моего флота это не имеет значения, — вставил Армстронг. — Я должен знать, могут ли линкоры Кранстона вернуться к преследованию внешних или должны оставаться в этом углу сектора? Восстаний будет еще больше, если мы не покажем свой флаг в самых отдаленных провинциях!

— Они чего-то требуют? — спросил Род.

— Да. Они хотят иметь собственные корабли. Кроме того, им нужна возможность вмешиваться в имперскую политику, но главное — это корабли! Этого достаточно, чтобы свихнуться! Они хотят управлять своими внутренними делами и не желают платить налоги больше, чем платим мы. Когда там заваривается каша, они зовут нас, и мы приходим. Но это не ваши заботы, милорд. Если нам действительно потребуются корабли для защиты человечества от инопланетных чудовищ, я найду их, даже если для этого мне самому придется работать на Верфях Макферсона!

— Выходит, нам почти выгодно, чтобы мошкиты оказались враждебными, — задумчиво сказал Меррилл. — Реальная угроза Империи должна объединить провинции… Интересно, как воспримут эту историю бароны?

— Ваше высочество! — запротестовала Салли.

— Это просто мысли вслух.

— Ослепить их беготней за материалом, — буркнул Фаулер, и все повернулись к нему. — Это очевидно. Когда прибудет «Ленин», мы устроим шоу, какого Новая Шотландия никогда не видела. Большой прием для мошкитов. Почетная встреча. Множество формальностей, парадов, обзоров, экскурсий. Встречи с людьми из Министерства иностранных дел. Никто не будет возражать, если публичные появления мошкитов, церемонии и Министерство иностранных дел монополизируют все время. А мы тем временем будем работать. Ваше высочество, вы получите совет, как только это будет возможно, но Леон… Его величество послал меня сюда не для того, чтобы принимать решение с налету. Пока я не узнаю больше, мы будем собирать сведения.

Глава 49

Парад
Посадочная шлюпка села на крышу дворца с высоким жалобным визгом реактивных струй, перешедшим в низкое гудение, а затем замершим совсем. Снаружи донесся барабанный бой. Затем в кабину проникли другие звуки, резко усилившиеся, когда люк был открыт.

Дэвид Харди, щурясь от яркого солнечного света, смотрел на разноцветные камни дворца. Он вдохнул свежий воздух, в котором не было запахов корабля и людей, и почувствовал теплоту Новой Каледонии. Его подошвы ощутили твердый камень. Дома!

— ПОЧЕТНЫЙ КАРАУЛ, ВНИМАНИЕ!

«О Боже, — подумал Дэвид, — они выходят». Он расправил плечи и двинулся вниз по пандусу, глядя, как оператор направляет на него камеру. Остальные офицеры и штатские шли следом. Последним был доктор Хорват, и, когда он появился, Дэвид кивнул ответственному офицеру.

— НА КАРАУЛ! — Раз, два! Пятьдесят пар белых перчаток сделали одинаковые движения, хлопнув по своему оружию. Пятьдесят пар пурпурных рукавов, тяжелых от золотого шитья, замерли с геометрической точностью. Барабанная дробь стала громче и быстрее.

Мошкиты спустились по пандусу, щурясь от яркого солнца Новой Каледонии. Трубы протрубили приветствие, затем умолкли вместе с барабанами. Тишину нарушал только легкий звук уличного движения, доносившийся с проспекта в полукилометре отсюда. Даже репортеры на своей высокой платформе замерли. Мошкиты резко закрутили своими телами.


Любопытно! Наконец-то человеческий мир и люди, которые им управляют. И все же, что они делают? Впереди тянулись две линии по двадцать пять десантников в каждой, замерших в напряженных позах; оружие они держали в каком-то неудобном положении, все одинаково и явно никому не угрожая, но Иван машинально повернулся, ища своих Воинов.

Справа стояли еще десантники, но оружия у них не было, а только какие-то громкие инструменты, а некоторые держали приспущенные знамена. Затем трое вооруженных и четвертый, державший более крупное знамя — не приспущенное — с символами, которые они видели прежде: корона и космический корабль, орел, серп и молот.

Прямо впереди, за группой людей с «Ленина» и «Макартура», стояли люди в каких-то безумных одеждах. Они явно собирались говорить с мошкитами, но не говорили.

— Капитан Блейн и мисс Фаулер, — прощебетала Джок. — Их поза показывает, что двое впереди них заслуживают уважения.

Дэвид Харди повел мошкитов вперед. Чужаки все еще морщили носы и переговаривались между собой музыкальными голосами.

— Если воздух неприятен, — сказал Дэвид, — мы можем сделать фильтры. Хотя я не заметил, чтобы корабельный воздух доставлял вам неприятности. — Он снова набрал полные легкие драгоценного чистого воздуха.

— Нет, нет, он только немного резок, но безвкусен, — сказал Посредник. Отличить их друг от друга было невозможно. — И потом, здесь есть дополнительный кислород. Думаю, он нам понадобится.

— Гравитация?

— Да. — Мошкита искоса взглянула на солнце. — Нам также понадобятся темные очки.

— Конечно.

Они дошли до конца шеренги почетного караула. Харди поклонился Мерриллу, и оба Посредника сделали то же самое, с удивительной точностью повторив его движение. Белый на мгновение замер, затем поклонился, но не так низко, как остальные.

Доктор Хорват ждал их.

— Принц Стефан Меррилл, вице-король его императорского величества в Трансугольном секторе, — объявил он. — Ваше высочество, посол с Мошки-1. Его зовут Иван.

Меррилл официально поклонился, затем указал на Бенджамина Фаулера.

— Сенатор Бенджамин Брайт Фаулер, лорд-председатель Имперской чрезвычайной комиссии. Сенатор Фаулер уполномочен говорить с вами от имени императора и имеет к вам послание от его императорского величества.

Мошкиты снова поклонились.

На этот раз сенатор Фаулер позволил камердинеру одеть его как следует: по-видимому, все человечество просмотрит запись этой встречи. На нем была темная туника без украшений, но с маленьким золотым солнцем на левой стороне груди, новый шарф и идеально подогнанные брюки, заправленные в мягкие сверкающие ботинки. Сунув под мышку резную черную трость с золотой ручкой, он принял от Рода Блейна пергамент.

Фаулер начал читать голосом «для официальных выступлений»; в спорах он бывал груб, но его официальные выступления были высокопарны. И это не составляло исключения.

— Леонидас IX, милостью Божьей Император Человечества, приветствует и поздравляет представителей цивилизации Мошки. Тысячи лет человечество искало во Вселенной братьев. Мы мечтали о них всю нашу историю… — Послание было длинным и официальным, и мошкиты слушали его молча. Слева от них группа мужчин толкалась и перешептывалась, направляя на них какие-то инструменты, которые мошкиты определили, как плохо сделанные тривизийные камеры. Камер было много, а людей еще больше. Почему нужно так много людей для такой простой работы?

Наконец Фаулер закончил и, не поворачивая головы, проследил взглядом за мошкитами.

— Джентльмены из прессы, — буркнул он. — Мы постараемся, чтобы они не очень беспокоили вас. — Затем он поднял пергамент, показывая Имперскую печать, и передал его мошкитам.


— Они явно ждут ответа. Это одно из «официальных» событий, о которых предупреждал Харди. Я понятия не имею, что сказать. Может, вы?

Джок:

— Нет. Но мы должны что-то сказать.

— Что они сказали нам? — спросил Мастер.

— Я могу перевести, но это не имеет смысла. Они приветствуют нас от имени своего императора, который, кажется, является Сверхмастером. Этот маленький круглый человек — Посредник их императора.

— Ага. Наконец-то мы нашли того, с кем можно разговаривать. Скажите ей…

— Но он ничего не сказал!

— Тогда скажите ничего в ответ.


— Мы очень признательны за приветствие вашего императора. Мы верим, что эта первая встреча разумных рас явится историческим событием, возможно наиболее важным в наших историях. Нам бы хотелось начать торговлю, взаимовыгодную для мошкитов и человечества.


— Вы говорите как Хорват.

— Разумеется. Это его слова. Он часто пользовался ими до того, как люди уничтожили свой меньший корабль. Мы должны узнать, почему они сделали это.

— Нельзя спрашивать этого, пока мы не узнаем о людях побольше.


Молчание затягивалось. Мошкиты явно не собирались больше говорить.

— Несомненно, вы устали после путешествия, — сказал Меррилл, — и хотите отдохнуть в своих квартирах, прежде чем начнется парад. — Когда мошкиты не ответили, Меррилл слегка махнул рукой. Оркестр заиграл марш, и мошкитов повели к лифту.

— Мы избавим вас от этой чертовой прессы, — проворчал Фаулер. Он повернулся к камерам и улыбнулся. То же сделали остальные и стояли так, улыбаясь, пока двери лифта не закрылись перед репортерами, понявшими, что мошкитов увозят, и бросившимися вперед.

В комнатах не было явных камер, и двери имели внутренние замки. Комнат было много, и все с высокими потолками. В трех из них стояло то, что, по мнению людей, должно было служить мошкитам постелями, и к каждой из этих комнат примыкало помещение для удаления отходов и умывания. В другой комнате находился холодильник, огненная и микроволновая печи, большие запасы продуктов, включая запасы, привезенные мошкитами, столовые приборы и еще какое-то оборудование, назначение которого они не определили. В следующей комнате, самой большой из всех, стояли большой стол полированного дерева и стулья для людей и мошкитов.

Они были потрясены этим огромным пространством.

— Экран тривизии! — воскликнула Джок. Она повернула выключатель, и появилось изображение. Это была запись ихсамих, слушающих послание императора. На других каналах было либо то же самое, либо мужчина, говоривший о прибытии мошкитов, либо…

Огромный человек в свободной одежде, который что-то кричал. Его голос и жесты выражали гнев.

— Дьяволы! Их нужно уничтожить! Его Легионы должны выступить против Легионов Ада!

Затем крикуна убрали, и появился другой мужчина, тоже в просторной одежде, но не кричавший, а говоривший спокойно.

— Вы слышали человека, который называет себя Его голосом. От имени Церкви заверяю вас, что мошкиты не ангелы и не дьяволы, а просто разумные существа, во многом подобные нам. Если они и представляют угрозу для человечества, то вовсе не духовную, и слуг его величества вполне достаточно, чтобы справиться с ними.

— Кардинал Рэндольф, определила ли Церковь… э… статус мошкитов? Их место в теологии…

— Конечно, нет. Но я могу сказать, что едва ли это сверхъестественные существа.

Кардинал Рэндольф рассмеялся, и комментатор последовал его примеру. От человека, который гневно кричал, не было и следа.

— Идем, — сказал Мастер. — Для этого у нас будет время позднее. — Они вошли в большую комнату и сели за стол. Чарли принесла зерно из их пищевых запасов.

— Вы чувствуете этот воздух? — сказала Джок. — Никакой промышленности! Планета должна быть почти пуста! Здесь хватит места для миллиарда Мастеров со всеми подчиненными.

— Слишком сильный солнечный свет слепит нас, а гравитация сделает короче наши жизни. — Чарли глубоко вздохнула. — Но здесь есть место, пища и металл. Гравитация и солнечный свет будут проклятием. Мы возьмем это.

— Должно быть, я что-то неправильно поняла. — Джок жестом выразила свое удивление. — Не думаю, чтобы мы втроем смогли забрать ее силой.

— Эти люди подводят меня к мыслям о Безумном Эдди! Вы видели? Вы слышали? Посредник императора питает отвращение к операторам тривизийных камер, и все-таки улыбается им и намекает, что у него не так много власти, чтобы помешать им досаждать нам.

— Они передают нас по тривизии, — сказал Мастер.

— И совершенно ясно, что люди смотрят. Там были представители от многих Мастеров. Вы видели это. — Джок выразила свое удовольствие. — У меня будет много возможностей узнать, как люди управляют и как они живут.

— Они дали нам источник информации, который не контролируют, — сказал Мастер. — Что это значит?

Посредники молчали.

— Да, — сказал Иван. — Если мы не достигнем успеха в своей миссии, нам не разрешат вернуться. — Он выразил равнодушие. — Мы знали это до того, как отправились сюда. Сейчас для нас более важно как можно скорее начать с людьми торговлю или определить эти сношения с людьми нежелательными и найти способ предотвратить их. Мы должны действовать быстро.

Они знали это. Посредники, предложившие эту миссию, и Мастер, согласившийся на нее, знали, что время ограничено, еще до того, как покинули Мошку-1. Причин было две: жизненный цикл Посредников недолог, да и Мастер должен умереть примерно в то же время. Гормональный дисбаланс, который сделал их стерильными и навсегда мужчинами, должен был убить их. Но только мулы и стерильный Хранитель могли быть посланы, потому что Мастера не доверяли никому, кроме Хранителей, выполнявших свои задачи, а только Хранитель мог выжить, не размножаясь.

Второе ограничение времени было не таким предсказуемым, но от этого не менее верным: цивилизация Мошки вновь была обречена. Кончался очередной Цикл, и, несмотря на попытки Безумных Эдди, ничто не могло остановить его. После коллапса люди должны были увидеть мошкитов, впавших в варварство. В то время раса будет почти или полностью беспомощна — что в этом случае сделают люди?

Никто не знал этого, и ни один Мастер не хотел рисковать.

— Люди обещали устроить обсуждение торговли. Я полагаю, их инструментом будет Посредник, а также, возможно, мистер Бери или кто-то вроде него. — Джок встала со стула и осмотрела покрытые панелями стены. Среди филиграни были укрыты кнопки, и она нажала одну из них. Панель скользнула в сторону, открыв еще один тривизор, и Джок занялась им.

— Что тут обсуждать? — спросил Мастер. — Нам нужна пища и земля или чтобы нас оставили одних с нашими Циклами. Мы должны скрывать насущную необходимость наших нужд и причины этого. Кроме идей, мы мало чем можем торговать — у нас нет ресурсов, которые можно добывать. Если людям нужны товары длительного пользования, им придется поставлять нам металл, чтобы получить их.

Любое выкачивание из Мошки ресурсов должно было продлить коллапс, а этого нельзя было допускать.


— Флот продолжает хранить молчание в этом вопросе, но я могу сказать вам, что они обладают технологией, превосходящей все, чем располагала Первая Империя, — сказал комментатор на экране. Он выглядел испуганным.


— Люди больше не владеют большинством из того, что имели, — сказала Джок. — Когда-то, во время периода, который они называют Первой Империей, у них была машина удивительной эффективности, превращающая все в пищу. Ей требовалась только энергия и органическая материя: мусор, трава, даже умершие животные и люди. Яды удалялись или перерабатывались.

— Вам известны ее принципы? Как широко она была распространена? Почему люди больше не имеют ее? — спросил Мастер.

— Нет. Никто из людей не говорит об этом.

— Я слышала, — добавила Чарли. — Это был рядовой по имени Дубчек, и он пытался скрыть очевидный факт, что у людей есть Циклы. Они все так делают.

— Мы знаем об их Циклах, — сказал Иван. — Это странно неравномерные Циклы.

— Мы знаем, что говорили нам гардемарины в последние часы своей жизни. Нам известно, что подразумевали другие. Мы знаем, как их пугает могущество Первой Империи, но не восхищают их прежние цивилизации. Возможно, тривизия даст возможность понять это.

— Эта пищевая машина — могут другие знать о ней больше?

— Да. Если бы у нас был Коричневый и удалось найти людей, знающих принципы, возможно…

— Доставьте мне радость перед сном, — сказала Чарли, — перестаньте мечтать о Коричневых.

— Ничем не могу помочь. Когда я лежу на их ложах, сижу на их стульях, мысли мои почему-то обращаются…

— Коричневый неизбежно должен умереть. Двум Коричневым нужно непрерывно размножаться и размножаться, а если это невозможно, они умирают. Замолчите о Коричневых.

— Хорошо. Но одна такая пищевая машина могла бы отсрочить новый Цикл на семьдесят два года.

— Вы узнаете все, что возможно, об этой машине, — распорядился Иван. — А теперь хватит говорить о Коричневых. Мое ложе так же неудобно, как и ваши.


Трибуна располагалась перед воротами дворца и была полна людей. Другие временные сооружения тянулись вдоль дороги в обе стороны насколько могли видеть мошкиты со своего места в первом ряду. Люди сновали вокруг них.

Иван сидел невозмутимо. Цель происходящего была непонятна, но люди пытались соблюсти приличия. Когда мошкиты покинули свои комнаты, их сопровождали люди с оружием, но эти люди не разглядывали мошкитов — они непрерывно следили за толпой, окружавшей их. Эти десантники не производили особого впечатления, и в руках Воинов были бы не лучше Мясных, но по крайней мере Мастера людей позаботились о телохранителях. Они пытались быть вежливыми.


Посредники переговаривались, как делали это всегда, а Иван внимательно слушал. Можно было многое узнать из беседы Посредников.

Джок:

— Это Сверхмастера этой планеты и еще двенадцати или более планет. И все они говорят, что они должны сделать это. Почему?

Чарли:

— У меня есть теория. О структуре их уважения. Смотрите, как они подходят к своим местам: вице-король Меррилл помогает Салли подниматься по ступеням. Титулы опускаются одними и всегда называются другими, а дикторы дают их излишне полно. «Джентльмены прессы», похоже, вообще не имеют статуса, и все же те, кого они останавливают, выражают удовольствие. Хотя им запрещено идти туда, куда они хотят, их не наказывают за попытки.

Джок:

— И какую структуру вы видите? Я не замечаю ничего.

Иван:

— Есть какие-нибудь выводы?

— Нет, только вопросы, — ответила Чарли.

Иван:

— Тогда позвольте мне сделать свои наблюдения.

Джок перешла на современный язык троянских астероидов:

— Какую структуру вы видите?

Чарли ответила на том же языке:

— Я вижу сложную сеть обязанностей, внутри которой имеется пирамида власти. Никто не является полностью независимым, но по мере приближения к вершине пирамиды власть резко возрастает. Впрочем, она редко используется полностью. Есть линии обязанностей, которые тянутся во всех направлениях: вверх, вниз, в стороны, совершенно чуждым для нас образом. Так или иначе, все люди работают друг для друга. Вице-король Меррилл отвечает на команды сверху и на обязанности снизу. Коричневые, Фермеры, Воины и Рабочие требуют и получают периодические отчеты о деятельности своих Мастеров.

Джок изумилась:

— Это слишком сложно. И все же мы должны узнать, можно ли предсказывать поведение людей.

Чарли:

— Эта структура изменяется. Кроме того, в ней есть позиция, называемая «Формальность»…

УДАР!

Джок:

— Да, я видела. Маленькая женщина пробежала перед машиной. Смотрите, люди в машине потрясены, может, даже получили повреждения. Машина остановилась очень резко. Какие прерогативы может иметь эта женщина?

Джок:

— Если ее уводят родители, значит, она прото-Инженер. За исключением этого, она просто маленькая женщина, и это машина Мастера остановилась, чтобы избежать столкновения с ней, нанеся ущерб Мастеру. Теперь я понимаю, почему их финч'клик' сходят с ума.

* * *
Трибуна была почти полной, и Харди вернулся на свое место рядом с ними. Чарли спросила:

— Можете вы еще раз объяснить, что здесь происходит? Мы не понимаем, а у вас мало времени.

Харди уже думал об этом. Любой ребенок знал, что такое парад, но никто и не собирался объяснять этого детям — их просто брали на него. Детям это нравилось, потому что там было много странных и удивительных вещей. Взрослые же… со взрослыми другое дело.

— Много мужчин пройдет мимо нас в правильных колоннах, — сказал он. — Некоторые будут играть на музыкальных инструментах. Потом проедут машины, показывая ручные изделия, продукцию сельского хозяйства и искусства. Затем пройдет еще больше мужчин, и их группы будут одинаково одеты.

— А с какой целью?

Харди рассмеялся.

— Чтобы оказать честь вам, друг другу и самим себе. Показать свое умение. — А может быть, и свою мощь… — Мы устраиваем парады с самого начала своей истории, и нет никаких причин отказываться от этого.

— Это одно из тех официальных событий, о которых вы говорили?

— Да, но одновременно это и забава. — Харди благосклонно улыбнулся своим питомцам. Они выглядели прелестно с их коричнево-белым мехом и выпуклыми черными очками, державшимися на ремешках, потому что у мошкитов не было носов, чтобы поддерживать обычные очки. Эти темные выпуклости придавали им неестественно торжественный вид.

Харди оглянулся на возню позади. Представители Адмиралтейства занимали свои места. Харди узнал адмирала Кутузова и адмирала флота Кранстона.

Мошкиты защебетали между собой, их голоса становились то выше, то ниже, руки мелькали…


— Это он! Это Мастер «Ленина»! — Джок встала и смотрела на него. Руки ее выражали удивление, радость, недоверие…

Чарли изучала поведение людей, когда они продвигались по трибуне. Кто кому уступает? Каким образом? Просто одетые люди реагировали предсказуемо, и покрой их одежды давал им точный статус. Блейн однажды надевал подобную одежду и, пока это продолжалось, занимал в теории место, предназначенное ему. Теперь он больше не носил ее, и схема для него изменилась. Даже Кутузов поклонился ему. Закончив наблюдать реакции людей и выражения их лиц, Чарли сказала:

— Вы правы. Будьте осторожны.

— Вы уверены? — требовательно спросил Белый.

— Да! Он тот, кого я изучала так долго, с такого большого расстояния, исключительно по поведению тех, кто принимал его приказы. Видите широкую нашивку на его рукаве, круглый символ планеты на груди, уважение, оказываемое ему космодесантниками «Ленина»… конечно, это он! Я была права с самого начала — это одно существо и человек!

— Вы должны перестать изучать его. Повернитесь вперед.

— Нет! Мы должны знать этот тип людей! Это класс, который они выбрали командовать своими военными кораблями.

— Отвернитесь.

— Вы Мастер, но вы не мой Мастер.

— Повинуйтесь, — сказал Иван. Он был не слишком силен в споре.

Зато сильна была Чарли. Пока Джок дергалась, пытаясь справиться с внутренним противоречием, Чарли перешла на древний, полузабытый язык не столько для того, чтобы скрыть смысл слов, сколько чтобы напомнить Джок, как много они должны скрывать.

— Будь у нас много Посредников, можно было бы рискнуть, но если вы сейчас сойдете с ума, то политикой будем заниматься мы: Иван и я. Ваш Мастер не будет представлен.

— Но опасности, которые угрожают нашему миру…

— Вспомните о своих сестрах. Посредник Салли Фаулер пытается убедить Мастеров, что мир можно сделать совершенным, если они попытаются сдержать свое размножение. Посредника Горация Бери…

— Если мы сможем узнать…

— …не могут найти. Он направил письма самым могущественным Мастерам, предлагая им свои услуги и указывая на ценность информации, которой он обладает. Посредник Джонатона Уитбрида предала своего Мастера и убила своего собственного финч'клик'! — Чарли коротко глянула на Ивана. Мастер наблюдал за ними, но не должен был ничего понимать.

Чарли перешла на обычный язык:

— Посредник капитана, лорда Родерика Блейна, стала Безумным Эдди. Вы при этом присутствовали. Посредник Гэвина Поттера — Безумный Эдди. Посредник Синклера полезна для общества, но тоже безумна.

— Это правда, — сказал Белый. — Мы возложили на нее ответственность за создание защитного поля, подобного тому, каким обладают люди. Она работает с Коричневыми и сама пользуется инструментами. Но со своим Мастером и сестрами-Посредниками она говорит так, словно ее теменные доли повреждены.

Иван вдруг сел, глядя вперед.

Чарли продолжала:

— Только Посредник Хорста Стейли осталась нормальной по всем стандартам. Вы не должны отождествлять себя ни с одним человеком.

Джок вновь перешла на современный троянский:

— Но мы одни здесь. Что же, я должна быть финч'клик' Ивана?

— Вы не должны становиться финч'клик' ни одного человека, — заявил Иван, заметивший переход на другой язык. Чарли не ответила.


«Что бы это ни было, — подумал Харди, — я рад, что оно кончилось». Разговор мошкитов продолжался всего с полминуты, но в нем содержалось много информации, и эмоциональное удовлетворение было высоко. Дэвид был уверен в этом, хотя до сих пор мог различить только несколько фраз на каком-то из языков мошкитов. Вообще, он только недавно понял, что этих языков несколько.

— Сюда идут вице-король и члены Комиссии, — сказал Харди. — И оркестры двинулись. Сейчас вы поймете, на что похож парад.


Роду казалось, что каждый камень дворца задрожал от этого звука. Сотни барабанщиков шли под грохот своих ударов, а за ними духовой оркестр грянул какой-то древний марш времен Совладения. Ведущий поднял жезл, и группа направилась обратно, прежде чем на трибуне вежливо зааплодировали. Вскинутые жезлы девушек закружились в воздухе.

— Посол спрашивает, Воины ли это? — крикнула Чарли.

Род едва не рассмеялся, но вовремя взял себя в руки.

— Нет. Это оркестр Высшей школы Джона Мюира — младшая группа. Возможно, некоторые из них станут воинами, когда подрастут, а остальные будут фермерами, инженерами или…

— Спасибо, — прощебетала Джок.

«Не то чтобы у нас не было воинов, — подумал Род. Устраивая этот прием, который наверняка соберет максимальную в истории Империи тривизийную аудиторию, Меррилл не собирался упускать случай показать на мгновение бронированный кулак. Это должно заставить возможных мятежников дважды подумать. Однако здесь не будет показано много вооружения, и будет больше молодых девушек с цветами, чем космодесантников и солдат».

Парад казался бесконечным. Каждый провинциальный барон хотел пустить пыль в глаза, каждая гильдия, корпорация, город, школа, ложа — все хотели пройти, и Фаулер сказал, что разрешает это им всем.

За оркестром школы Джона Мюира проследовал полубатальон войск Союза Горцев в килтах, с барабанами и завывающими волынками. Эта дикая музыка действовала Роду на нервы, но он старался сдерживаться — хотя Союз располагался по другую сторону Угольного Мешка, горцы были популярны на Новой Шотландии, и все новошотландцы любили или делали вид, что любят эти трубы.

Горцы были вооружены мечами и пиками и носили кивера из оленьей шкуры почти метр длиной. Яркие пледы накрывали их плечи. Сейчас они были совсем не страшными, но репутация этих воинов была достаточно высока: армии любого из известных миров не понравилось бы иметь с ними дело, когда они снимают свои парадные украшения и надевают боевое обмундирование.

— Это воины? — спросила Чарли.

— Да. Это часть церемониальной гвардии вице-короля Меррилла, — ответил Род. Он стоял смирно, пока разноцветный отряд маршировал мимо, и с трудом сдерживался, чтобы не поднять в приветствии руку. Вместо этого он снял шляпу.

Парад продолжался: покрытая цветами платформа барона с Новой Ирландии; гильдии ремесленников; еще войска, на этот раз фридлендерцы, марширующие неуклюже, поскольку были артиллеристами и танкистами и не имели сейчас своих экипажей. Еще одно напоминание провинциям о том, кого его величество может послать против своих врагов.

— Как воспринимают все это мошкиты? — спросил уголком рта Меррилл, различая цвета еще одного барона.

— Трудно сказать, — ответил сенатор Фаулер.

— Более важно, как воспримут это провинции, — сказал Армстронг. — Этот показ во много раз ценнее визита линейного крейсера. И гораздо дешевле.

— Дешевле для правительства, — сказал Меррилл. — Мне неприятно даже думать, что придется посылать все это. К счастью, это не мое дело.

— Род, вы сейчас можете уйти, — сказал сенатор Фаулер. — Харди извинится за вас перед мошкитами.

— Хорошо. Спасибо. — Род скользнул в сторону. За его спиной раздавались звуки парада и приглушенный разговор его друзей.

— Я никогда в жизни не слышала так много барабанов, — сказала Салли.

— Глупости. На каждом Дне Рождения, — напомнил ей сенатор Фаулер.

— Да, но я-то не видела всего этого на Днях Рождения.

— День Рождения? — спросила Джок.

Род ушел, когда Салли пыталась объяснить сущность патриотических праздников, а мимо трибуны с гаэльским великолепием двигалась сотня трубачей.

Глава 50

Искусство ведения переговоров
Маленькая группа двигалась в гневном молчании. Враждебность Горовица была хорошо заметна, когда он вел их все глубже под землю. «Я самый компетентный ксенолог в Трансутольном секторе, — думал он. — Им бы пришлось направиться на Спарту, чтобы найти кого-нибудь лучше, и все-таки этот чертов молодой лорд и его полувоспитанная леди сомневаются в моем профессиональном слове.

И я должен мириться с этим».

Горовиц понимал: сомнений насчет этого быть не могло. Президент университета лично объяснил это ему.

— Ради бога, Зигги, сделайте, как они хотят! Эта Комиссия имеет большое влияние. Весь наш бюджет, не говоря уже о вашем отделе, может предстать в их докладе совсем не так, как на самом деле. Что, если они скажут, что мы не хотим сотрудничать, и запросят помощи со Спарты?

Ну что ж, по крайней мере эти молодые аристократы знают, что его время очень ценно. Пока они шли к лаборатории, он сказал им это полдюжины раз.

Они были глубоко под землей, в Старом Университете, ступая по каменным полам, источенным временем. Сам Мурчисон ходил по этим коридорам до того, как перестройка Новой Шотландии была закончена. И легенда гласила, что его призрак до сих пор можно видеть бродящим по каменным проходам: фигура в капюшоне с одним сияющим красным глазом.

И все-таки почему это так чертовски важно? Почему эта девица придает этому такое большое значение?

Лаборатория была помещением, высеченным в скале. Горовиц сделал властный жест, и двое ассистентов открыли морозильный контейнер. Из него выскользнул длинный стол.

Пилот зонда Безумного Эдди лежал на гладкой белой поверхности белого пластика. Его органы находились примерно на тех местах, где они были до вскрытия: светло-красные, темно-красные, серовато-зеленые самых невероятных форм — цветом и строением Посредник напоминал сейчас человека, подорвавшегося на гранате. Род почувствовал, как желудок его судорожно сжался.

Он содрогнулся, когда Салли нетерпеливо наклонилась вперед, чтобы лучше видеть. Ее лицо было застывшим и мрачным.

— Ну что? — торжествующе спросил Горовиц. Его костлявый палец ткнул в грязно-зеленые утолщения в брюшной полости размером с земляной орех. — Здесь. И здесь. Это должны быть яички. У прочих разновидностей мошкитов тоже есть внутренние яички.

— Да… — согласилась Салли.

— Этого мало? — презрительно спросил Горовиц.

— Мы не знаем. — Голос Салли по-прежнему был очень серьезен. — На статуэтках нет репродуктивных органов, а мошкиты, вскрытые экспедицией, были Коричневыми или малышами. Коричневый был женщиной.

— Я видел этих малышей, — самодовольно сказал Горовиц.

— Да… — согласилась Салли. — Яички у самцов малышей были достаточно велики, чтобы их увидеть…

— Гораздо больше, чем здесь. Но это не важно. Эти вот не могут производить сперму — я доказал это. Этот пилот был мулом. — Горовиц хлопнул руками. — Мулом!

Салли изучала вскрытого мошкита. «Она действительно огорчена», — подумал Род.

— Мошкиты стартовали мужчинами, затем превратились в женщин, — пробормотала она почти неслышно. — Может, этот был незрелый?

— Пилот?

— Да, конечно… — Салли вздохнула. — Вероятно, вы правы. У него рост взрослого Посредника. Может, это причуды природы?

— Ха. Вы смеялись надо мной, когда я предположил, что это может быть мутация. Да, это не так. Пока вы совершали свою увеселительную прогулку, мы здесь провернули массу работы. Я изучил его хромосомы и генную систему, отвечающую за половое развитие. Это существо было стерильным гибридом двух других форм, которые могли размножаться.

— Это подходит, — сказал Род. — Мошкиты говорили Реннеру, что Посредники являются гибридами…

— Взгляните, — потребовал Горовиц. Он включил экран и принялся нажимать на кнопки. По экрану поплыли изображения. Хромосомы мошкита были плотно упакованными дисками, соединенными в столбики. На дисках были какие-то ленты… и тут Салли и Горовиц заговорили на языке, которого Род не понимал. Он рассеянно слушал их, пока не заметил, что ассистент готовит кофе. Девушка мило предложила ему чашку, второй ассистент присоединился к ним, и Рода опять заставили рассказывать о мошкитах.

Спустя полчаса они покинули университет. Что бы там ни сказал Горовиц, Салли он убедил.

— Почему это так огорчило вас, дорогая? — спросил Род. — Горовиц прав. Для Посредников есть смысл быть мулами. — Род скривился, вспомнив. Горовиц многозначительно добавил, что, будучи мулами, Посредники не должны быть подвержены семейственности.

— Но моя финч'клик' говорила мне. Я уверена в этом. Мы разговаривали о сексе и воспроизведении, и она сказала…

— Что?

— Я не помню точно. — Салли вынула свой карманный компьютер и изобразила символы вызова информации. Устройство зажужжало, затем изменило тон, показывая, что нужно воспользоваться радио машины, чтобы связаться с банком данных дворца. — И я не помню, когда она говорила это… — Она написала что-то еще. — Регистрируя эту ленту, я воспользовалась системой перекрестных ссылок.

— Вы найдете ее. Здесь, во дворце… Кстати, после ленча у нас встреча с мошкитами. Почему бы не спросить об этом их самих?

Салли усмехнулась.

— Вы покраснели.

Салли хихикнула.

— Помните, когда маленькие мошкиты впервые совокуплялись? Это было первое определенное указание на отношение полов среди взрослых мошкитов, и я помчалась вниз, в гостиную… Доктор Хорват до сих пор считает меня сексуальной маньячкой!

— Хотите, чтобы спросил я?

— Если не спрошу я. Но, Род, моя финч'клик' не солгала мне. Она просто не могла так поступить.


Они поели в столовой, и Род распорядился подать еще кофе с бренди. Сделав глоток, он задумчиво сказал:

— С этим было послание…

— Да? Вы говорили с мистером Бери?

— Только поблагодарил его. Военный Космический Флот по-прежнему держит его своим гостем. Нет, само это послание было подарком. В нем говорилось, что он мог отправлять сообщения еще до того, как «Ленин» вышел на орбиту вокруг Новой Шотландии.

Салли удивилась.

— Вы правы… А почему мы не…

— Мы были слишком заняты. Каждый раз, когда я думал об этом, это казалось не таким важным, и я бросал это занятие. Вопрос вот в чем, Салли: что за другие послания он отправил и почему он хотел, чтобы я знал об этом?

Салли покачала головой.

— Я уж лучше буду анализировать мотивы действий чужаков, чем мистера Бери. Он очень странный человек.

— Верно. Но он не глуп. — Род встал и помог Салли подняться. — Пора идти на встречу.


Они собрались в хижине мошкитов во дворце. Это должна была быть рабочая встреча. Сенатор Фаулер был занят текущими политическими делами где-то в другом месте, поэтому Род и Салли могли задавать вопросы.

— Я рада, что вы кооптировали мистера Реннера в качестве советника, — сказала Салли Роду, когда они выходили из лифта. — у него… э… иная точка зрения на мошкитов.

— Иная… Да, это слово подходит. — Род также привлек к работе и других членов экспедиции: священника Харди, Синклера и нескольких ученых. Впрочем, доктора Хорвата они использовать не могли, пока сенатор Фаулер возражал против его просьбы стать членом Комиссии. Министр по науке мог отказаться подчиняться членам Комиссии.

Десантники, щелкнув каблуками, стали смирно, когда подошли Род и Салли.

— Вы слишком много тревожитесь, — сказал Род, ответив на приветствие. — Мошкиты не жалуются на охрану?

— Жалуются? Джок говорила мне, что Послу нравится иметь охрану, — ответила Салли. — Я полагаю, он немного боится нас.

Род пожал плечами.

— Они смотрят много тривизийных передач. Бог знает, что они думают сейчас о человеческой расе. — Они вошли, застав в комнате оживленный разговор.

— Конечно, я не рассчитывал на прямые доказательства, — говорил священник Харди, — но при этом был бы приятно удивлен, найдя что-то конкретное: священное писание, религию, вроде нашей — как-то так. Но надеяться? Нет!

— Я по-прежнему удивлена, что вы думали что-то найти, — сказала Чарли. — Будь передо мной задача доказать, что у людей есть душа, я бы не знала, с чего начать.

Харди пожал плечами.

— Я тоже. Но прежде всего я обратился к вашим верованиям… Вы считаете, что обладаете чем-то вроде бессмертной души.

— Одни считают, другие нет, — сказала Чарли. — Большинство Мастеров верит в это. Подобно людям, мошкиты не думают, что их жизни бессмертны. Или что они могут и должны закончиться. Хэлло, Салли, хэлло, Род. Садитесь, пожалуйста.

— Спасибо. — Род кивнул, здороваясь с Джоком и Иваном. Посол, развалившийся на краю своего ложа, выглядел как сюрреалистическое изображение ангорского кота. Мастер легонько стукнул правой нижней рукой — жест, который, как успел понять Род, означал что-то вроде «Я вижу вас». Несомненно, были и другие приветствия, но они предназначались для других Мастеров, а не для существ, с которыми Посредники обсуждают дела.

Род включил свой карманный компьютер, чтобы ознакомиться с повесткой дня собрания. Табло напомнило ему о двух официальных пунктах обсуждения и о вопросе сенатора Фаулера, который хотел получить ответ, не дав мошкитам понять, что им задавали вопрос. Вопрос этот звучал так: почему мошкиты не спрашивают о судьбе зонда Безумного Эдди? Напоминать об этом вопросе не было нужды — он интересовал Рода не меньше, чем сенатора. Правда, он не хотел, чтобы мошкиты задавали его, пока он не будет в состоянии объяснить, что он сделал с зондом.

— Прежде чем мы начнем… — сказал Род. — Министерство иностранных дел просит вас прибыть на прием сегодня вечером. Его устраивают бароны и несколько представителей Парламента.

Мошкиты защебетали, Иван ответил тем же.

— Благодарим за честь, — официально ответила Джок. В голосе ее не было никакого выражения.

— Хорошо, теперь вернемся к нашим вечным проблемам. Представляете ли вы угрозу для Империи, и как подействует ваша технология на нашу экономику.

— Довольно странно, — ответила Джок, — но те же самые вопросы интересуют и нас. Разумеется, в обратном направлении.

— Но мы никак не можем решить ни одного из них, — заметила Салли.

— А как это сделать? — резонно спросил Харди. — Отложим пока в сторону вопрос об угрозе, ибо, пока мы не узнаем, что продадут нам наши друзья, экономисты не смогут предсказать, как это подействует на нас… И у мошкитов должны быть те же трудности.

— Они не так интересуются ими, как мы, — нетерпеливо сказал Реннер. — Я согласен с Салли. Мы много говорим и мало делаем.

— Мы не сможем ничего сделать, если наконец не начнем, — сказал Род, глядя на экран компьютера. — Первый вопрос — это сверхпроводники. Физики достаточно счастливы, но секция экономики требует данных о цене. Я хочу спросить… — Он коснулся рычага, позволяя словам вопроса проплыть по крошечному экрану.

— Вы мулы? — неожиданно спросила Салли.

Воцарилось молчание. Глаза Харди слегка сузились, но больше он ничем не выдал своей реакции. Реннер поднял левую бровь. Все они уставились сначала на Салли, затем на мошкитов.

— Вы имели в виду Посредников? — спросила Джок. — Да. Конечно.

Снова пауза.

— Все вы? — спросил Реннер.

— Конечно. Мы гибридные формы. Похоже, никому из вас не понравился этот вопрос. Салли, что вас тревожит? Посредники были поздним проявлением эволюции, а эволюция групп и племен так же часта, как индивидуумов. Это верно и для людей, не так ли?

Харди кивнул:

— И не только для вас. Для большинства чужих форм жизни, которые мы встретили, тоже.

— Благодарю. Мы полагаем, что племена с Посредниками выживали лучше, чем без них. Мы никогда не видели Посредника, способного к размножению, но, появись такой, она действовала бы в интересах своих детей, а не племени. — Мошкита пожала плечами. — Конечно, все это лишь рассуждения. Наша история не уходит так далеко назад. Что касается меня, то мне хотелось бы иметь детей, но я понимаю, что… — Мошкита снова пожала плечами. — И все-таки жаль. Сексуальный акт — это главное наслаждение. Мы знаем это. Мы слишком хорошо сопереживаем это с Мастерами.

Вновь воцарилось молчание. Харди прокашлялся, но ничего не сказал.

— Салли, раз уж мы заговорили о проблемах мошкитов, есть еще кое-что, что вы должны знать о нас.

«Уныние здесь уже можно резать ножом, — подумал Род. — Почему нас так угнетает, что…».

— По сравнению с вашими видами, наши — короткоживущие. Мы трое были выбраны за наш опыт и интеллигентность, а не за нашу молодость. Нам осталось значительно меньше десяти лет жизни.

— Но… нет! — Салли была явно потрясена. — Все вы?

— Да. Я бы не подняла такой болезненной темы, но мы все считаем нужным сказать вам. Ваши парады, все эти официальные приемы расстраивают нас больше, чем доставляют удовольствие. Мы предвкушаем наслаждение от разгадки тайны, почему вы делаете это. Но мы также должны установить с вами торговые и дипломатические отношения, и здесь у нас определенный лимит времени…

— Да, — сказала Салли. — Да, конечно. Даже меньше десяти лет!

Джок пожала плечами.

— В среднем Посредники живут двадцать пять лет. Одни больше, другие меньше. У вас, вероятно, есть свои собственные проблемы. — В голосе чужака появилась нотка мрачного удовлетворения. — Например, войны, терзающие вас из-за недостатка Посредников.

Мошкита оглядела комнату. Все молчали, смотря на нее.

— Я огорчила вас всех. Мне очень жаль, но это нужно было сказать… Позвольте нам продолжить встречу завтра, когда мы обсудим все это. — Она издала высокую чистую ноту, и Чарли с Иваном проследовали за ней в личные помещения мошкитов. Дверь мягко закрылась за ними.


Пока они шли к комнате Ивана, Чарли разговаривала с Мастером. Войдя, они закрыли дверь и, хотя были уверены, что в комнате нет камер и подслушивающих устройств, говорили со множеством поэтических намеков, чтобы люди не могли расшифровать этого.

Поза Мастера требовала объяснений.

— Не было времени для консультаций, — воскликнула Джок. — Я заговорила сразу, прежде чем они осознали важность этого вопроса.

— Вы сказали им «да», — сказал Иван. — Вы должны были сказать «нет». Или «может быть». Или «одни — да, а другие — нет»…

Чарли:

— Вы должны были сказать им, что мы не обсуждаем такие вещи. Вы знаете, что люди не любят открыто говорить о вопросах пола.

— Они делают это, когда хотят, — запротестовала Джок. — И их следующей просьбой должно было быть, чтобы мы позволили осмотреть себя их ксенологам. Мы уже имели дело с их физиками, как бы мы смогли отказаться теперь?

Иван:

— Их ксенологи не обнаружили бы ничего. Мужчина может показать, что не производит сперму, но вы — женщины.

Чарли пантомимой выразила ритуальную печаль.

— Обстоятельства заставляют меня не согласиться с вами, Мастер. Их первые осмотры не имели четкой цели. Можно ли сказать, что сейчас они будут менее дотошны? Что они не обнаружат, что все мы страдаем от гормонального дисбаланса? — Руки Чарли двигались, выражая извинение за то, что она напомнила Мастеру о его стерильности. — Того же самого дисбаланса, который они обнаружили у Коричневого шахтера. Дисбаланса, которого не было, когда они встретили шахтера, но который появился перед ее смертью на борту «Макартура».

Остальные молчали, и Чарли безжалостно продолжала:

— Они не глупы и могут хорошо увязать эти нарушения с сексуальным воздержанием. Что они открыли относительно Часовщиков? А у них была возможность изучать их: шахтер, конечно же, принесла их на борт.

— Проклятие! — Иван принял позу задумчивости. — Может, они посадили Часовщиков раздельно?

Оба Посредника высказались.

— Джок была права, ответив именно так, — сказала Чарли. — У них есть тело, которое находилось на борту зонда Безумного Эдди. Пилот должен был быть один и обязательно молодым Посредником с долгой жизнью, чтобы мог переговорить с теми, кого встретит здесь.

— Но наши записи говорят, что этот Посредник должен был умереть, — сказала Джок. — Так и должно было быть; люди ничего не узнали от него. Проклятие! Если бы записи были полными…

— Если бы записи были полными… Если бы у нас был Коричневый… Если бы люди сказали нам, что они сделали с зондом… Если бы люди сказали, почему они уничтожили «Макартур»… Прекратите произносить эти бессмысленные фразы! Вы должны узнать это у людей, — приказал Иван. — Поговорим о том, что люди могли узнать у пилота зонда.

Чарли:

— Они должны были вскрыть его. Их ученые-биологи более продвинулись, чем наши. Они говорят о технике генной инженерии, о чем у нас нет сведений ни в одном музее и, конечно, не открытой в этом цикле. Таким образом, можно предположить, что их ксенобиологи поймут, что пилот был стерилен. Финч'клик' Реннера говорила ему, что Посредники — это гибриды.

— Безумный Эдди. Уже тогда, — сказал Иван. — А теперь она постоянно спорит со своим Мастером. — Он помолчал, думая, потом сказал Джок: — Вы сделали хорошо. Они в любом случае обнаружили бы, что мы стерильны. Главное, чтобы они не поняли, насколько это важно. Скажет ли это людям, что финч'клик’ могли лгать и лгали им?

Молчание. Наконец Джок сказала:

— Мы не знаем. Финч'клик' Салли говорила с ней о сексе, но разговор велся на борту корабля людей. У нас нет записи, а только то, что передавалось нам.

— Передавалось Безумным Эдди, — сказал Иван.

— Я сделала все возможное, чтобы отвлечь их, — сказала Джок.

— Но добились ли вы успеха?

— Да. Это было видно по их лицам.

Иван не мог читать по лицам людей, но понимал, как это делается: вокруг глаз и рта у людей имелись мышцы, с помощью которых выражались эмоции, подобно тому как мошкиты делали это руками. Посредники могли читать их.

— Продолжайте.

— Уважение к сексуальному акту замедлило их мысли. Затем факт о нашей продолжительности жизни, преподнесенный как наличие смертельной болезни. Теперь эти долгоживущие существа будут жалеть нас.

— Верно, — сказала Чарли.

— Они будут жалеть нас за все, что нам мешает. Они могут даже попытаться найти для нас лекарство.

Иван быстро повернулся к Джок.

— Вы верите, что они могут сделать это?

— Мастер, разве я Безумный Эдди?

Иван расслабился.

— Вы внимательно изучите этот вопрос. Вы обсудите данные, которыми располагают люди, и выводы, к которым они могут прийти. На борту посольского корабля, встретившего «Макартур», были два Инженера?

Джок:

— Да.

— Проклятие! А сколько было детей-Посредников, когда они вернулись?

— У меня было четыре сестры.

— Проклятие! — Иван хотел бы сказать больше, но заявление это навсегда бы лишило его верности Джок. Своей ненормальностью оно могло бы шокировать даже Чарли. Проклятие! Посредники отождествляют себя с Мастерами и воспринимают отношение Мастеров к детям.

Стерильный с ранних лет, Иван был невосприимчив к этим эмоциям. Однако он знал: детей должны были выбросить в пространство.

Глава 51

После бала
— Нет смысла сидеть здесь, — заметил Реннер.

— Да. — Род направился в офис Комиссии, размещенный во дворце. Салли молча следовала за ним.

— Келли, принесите нам чего-нибудь выпить, — сказал Род, когда они сели за стол. — Мне сделайте двойную порцию.

— Да, милорд. — Келли удивленно посмотрел на Рода. Неужели леди Салли уже доставляет ему неприятности? И это еще до женитьбы!

— Двадцать пять лет! — воскликнула Салли, и в голосе ее звучал горький гнев. — Двадцать пять лет? — повторила она, обращаясь к священнику Харди и ожидая от него объяснения существования Вселенной, в которой так много несправедливости.

— Возможно, это цена, которую они платят за большую, чем у людей, сообразительность, — сказал Реннер. — Это тяжело.

— Это компенсация, — задумчиво отозвался Харди. — Их техническая образованность и их любовь к жизни. Они говорят очень быстро и, вероятно, думают так же. Думаю, мошкиты многое успевают за свои немногие годы.

Воцарилось молчание. Вернулся Келли с подносом. Он поставил стаканы и вышел, всем видом выражая неодобрение.

Реннер взглянул на Рода, который сидел в позе Мыслителя: локоть на подлокотнике кресла, подбородок на сжатом кулаке, лицо задумчиво. Кевин поднял свой бокал.

— Сидим как на поминках, — сказал он.

Никто не ответил. Род оставил свой бокал нетронутым. «Человек может хорошо жить и имея жизнь в четверть века, — подумал он. — Разве столько жили люди в доатомное время? Но это не могло быть полным. Сейчас мне двадцать пять, а я еще не имею семьи, не жил с женщиной, которую люблю, и не начал политической карьеры…»

Он посмотрел на Салли, которая встала и принялась расхаживать по комнате. «О чем она думает сейчас? Может, пытается решить эту проблему за них? Но если не смогли они, что можем сделать мы?»

— Это никуда не приведет нас, — сказал Реннер. Он вновь поднял свой бокал. — Если Посредников не огорчает, что они короткоживущие мулы, то почему мы… — Он замолчал на середине фразы. — Мулы? Значит, дети-Посредники на посольском корабле… должны быть детьми двух Коричневых и скрывающегося Белого.

Все посмотрели на него. Салли прекратила расхаживать и вновь села.

— Когда мы вернулись на Мошку-1, у них было четверо детей, — сказала она. — Верно?

— Действительно, — сказал Харди, взболтнув бренди в своем бокале. — Это довольно высокий темп рождаемости.

— Но у них было так мало времени, — запротестовала Салли.

— И все-таки это было, — уверенно сказал Реннер. — Скажите, Харди, что вы думаете об этой этической ситуации? Вы собираетесь встретиться с незнакомой, хорошо вооруженной расой. Сами вы находитесь в хрупком, как игрушка, невооруженном корабле, и со всех сторон вас окружают дети…

— Я понял вас, — сказал Дэвид Харди. — Но мне нужно подумать. Возможно…

Его прервал удар кулаком по столу. Даже двумя кулаками. Воскликнув: «О зубы Господа», Салли схватила стило и изобразила какие-то символы на табло своего компьютера. Тот зажужжал и вспыхнул.

— Мы ждали корабль, чтобы высадиться на планету… Я уверена, что поняла все правильно. Я просто не могла ошибиться.

Харди удивленно взглянул на Салли. Реннер вопросительно посмотрел на Рода. Тот пожал плечами и повернулся к девушке.

— Ее мошкита никогда не говорила ей, что они являются мулами, — объяснил он остальным.

Компьютер вновь зажужжал. Салли кивнула и нажала несколько кнопок. Экран на задней стене осветился, показывая Салли Фаулер, разговаривающую с коричнево-белым чужаком. Голоса звучали жутко похоже.

Мошкита:

— Вы хотите замуж, чтобы растить детей. А если кто растит детей без замужества?

Салли:

— Это милосердие.

Мошкита:

— Надо понимать, что вы никогда…

Салли:

— Нет, конечно, нет.

Живая Салли покраснела, но лицо ее осталось мрачным.

Мошкита:

— Как нет? Я имею в виду не почему, а как?

Салли:

— Ну… вы знаете, что мужчина и женщина вступают в половые отношения, чтобы сделать ребенка, — так же, как и вы… Я изучила вас довольно тщательно…

— Видимо, недостаточно тщательно, — прокомментировал Харди.

— Видимо, нет, — сказала Салли. — Тс-с…

Мошкита:

— Таблетки? И как они действуют? Гормонально?

Салли:

— Да.

Мошкита:

— Но настоящие женщины не пользуются ими?

Салли:

— Нет.

Мошкита:

— Когда вы выйдете замуж?

Салли:

—. Когда найду нужного мужчину… Возможно, я уже нашла его.

Кто-то хихикнул. Салли оглянулась и увидела, что Род кажется блаженно беспечным, Харди мягко улыбается, а Реннер смеется. Она гневно посмотрела на навигатора, но тот наотрез отказался превращаться в облако черного дыма.

Мошкита:

— Тогда почему вы не выйдете за него замуж?

Салли:

— Я не хочу прыгать в никуда. «Жениться на скорую руку, да на долгую муку». Я могу выйти замуж в любое время. В любое время в течение следующих пяти лет. Потом, если я не выйду замуж, то стану одной из старых дев.

Мошкита:

— Старых дев?

Салли:

— Женщин, считающих это ненужным. А что, если мошкита не хочет детей?

Мошкита:

— У нас нет половых отношений.

Послышались какие-то щелчки, и экран погас.


— Совершенно верно, — буркнула она. — «У нас нет половых отношений». У них их нет, но нет и альтернативы.

— В самом деле? — Дэвид Харди был удивлен. — Это заявление в контексте с вопросом вводит в заблуждение…

— Она больше не захотела говорить об этом, — заметила Салли. — И неудивительно. Я просто не так поняла все это.

— Я никогда не понимал свою мошкиту неправильно, — сказал Реннер. — Да и она порой хорошо понимала меня…

— Перестаньте.

— Это был день, когда мы отправились на Мошку-1. Вы знали друг друга уже несколько месяцев, — продолжал Реннер. — Священник, что вы думаете об этом?

— Если я понял вас правильно, то же самое, что и вы.

— На что вы намекаете, мистер Реннер? Я же сказала вам прекратить. — Леди Сандра была рассержена. Род приготовился к тому, что должно было произойти: ледяной холод или взрыв. А может, и то и другое.

— Я не намекаю на это, Салли, — сказал Реннер с внезапной решимостью. — Я говорю это. Ваша мошкита лгала вам. Сознательно и обдуманно.

— Ерунда. Она просто была в затруднении…

Харди легонько покачал головой. Это было слабое движение, но оно остановило Салли. Она взглянула на священника.

— Я могу вспомнить только один случай, когда мошкита была в затруднении, — сказал Дэвид. — Это было в Музее. Все они тогда действовали одинаково, и это нисколько не походило на поведение вашей финч'клик' сейчас, Салли. Боюсь, что Кевин совершенно прав.

— Но по какой причине? — настаивала Салли. — Почему моя… почти моя сестра… должна была лгать мне? Зачем?

Все молчали. Салли удовлетворенно кивнула. Она не могла огрызаться на священника Харди из уважения не столько к его занятию, сколько к нему самому. С Реннером было совсем другое дело.

— Скажите мне, если найдете ответ на этот вопрос, мистер Реннер.

— Да, конечно. — Выражение лица Реннера сделало его страшно похожим на Бакмана: мистер Бери узнал бы его немедленно. Он почти не слушал женщину.


Они покинули сверкающий зал, как только смогли это сделать. За ними оркестр играл вальсы, а мошкиты представлялись бесконечной линии гостей. Там были провинциальные бароны, лидеры Парламента, торговцы, люди, имевшие знакомых в дипломатическом корпусе, и множество пробравшихся сюда без приглашений. Всем хотелось увидеть мошкитов.

Род держал Салли под руку, пока они шли по пустынным коридорам дворца к своим квартирам. Издалека глухо доносились древние вальсы.

— Они живут так мало, а мы расходуем их время на… это, — пробормотала Салли. — Род, это непорядочно!

— Это часть их миссии, дорогая. Какая им польза от соглашений с нами, если нас не поддержит баронство? Даже с Троном за спиной нам безопаснее играть в эти политические игры. Точно так же и для них.

— Вероятно. — Она остановила его и прижалась к его плечу. Человек-в-Капюшоне уже полностью вышел из-за горизонта и сейчас разглядывал их через каменные арки. Во дворе внизу слышался плеск фонтана. Они долго стояли так в пустынном коридоре.

— Я люблю вас, — прошептала она. — Как вы меня терпите…

— Это довольно просто. — Он наклонился, чтобы поцеловать ее, но, не получив ответа, выпрямился.

— Род, я в таком затруднении… Как бы мне извиниться перед Кевином?

— Перед Кевином? Вы шутите. Вы когда-нибудь видели, чтобы Реннер извинялся перед кем-либо? Просто забудьте об этом. Когда в следующий раз встретите его, заговорите с ним так, словно ничего не случилось.

— Но он был прав! Вы это знали, правда?

Он повел ее дальше. Их шаги эхом разносились по коридорам. Даже в тусклом свете каменные стены переливались разными цветами. Вскоре стены скрыли пылающий взгляд Человека-в-Капюшоне, и Род с Салли оказались у лестницы.

— Я подозревал это по докладам и коротким разговорам со своей мошкитой. Сегодня днем я кое-что проверил. Да, они лгали нам.

— Но почему, Род? Я не понимаю этого… — Следующий лестничный марш они прошли в молчании.

— Вам не понравится ответ, — сказал Род, когда они дошли до своего этажа. — Она была Посредником, а Посредники представляют Мастеров. Ей приказали лгать вам.

— Но почему? Зачем им было скрывать, что они мулы?

— Надеюсь узнать это. — «А может, уже знаю, — подумал он. — Но не стоит говорить этого Салли, пока не будет полной уверенности». — Не принимай это так близко к сердцу, дорогая. Мы тоже лгали им.

Они дошли до его двери, и он положил руку на идентификатор. Дверь скользнула в сторону, открыв Келли в расстегнутой тунике, развалившегося на легком кресле. Десантник быстро вскочил.

— Боже правый, Келли! Я же говорил вам не ждать меня. Отправляйтесь спать.

— Важное сообщение, милорд. Сенатор Фаулер скоро будет здесь. Он просил вас дождаться его и хотел быть уверен, что вы получите это сообщение.

— Да. — Голос Рода был кислым как лимон. — Я получил его. Спасибо.

— Я останусь прислуживать вам.

— Нет, это ни к чему. Нет смысла еще кому-то не спать всю ночь. Уходите. — Род смотрел, как десантник исчезает в коридоре. Салли громко рассмеялась. — Черт побери, я не вижу в этом ничего смешного! — фыркнул Род.

— Он защищал мою репутацию, — сказала Салли. — Что, если бы вы не получили сообщения, и дядя Бен пришел сюда, а мы…

— Верно. Хотите выпить?

— В ожидании дяди Бена, который может прийти в любую минуту? Нет, спасибо, я отправляюсь спать. — Она улыбнулась. — Не засиживайтесь долго.

— Девушка. — Он взял ее за плечи и поцеловал — раз, другой. — Я могу сделать так, что он не сможет войти…

— Спокойной ночи, Род.

Он смотрел, пока она не вошла в свой номер по другую сторону холла, затем вернулся к бару. Это был длинный, пасмурный вечер с единственной мыслью уйти с приема пораньше.

— Проклятие! — сказал он вслух и залпом выпил содержимое до краев наполненного бокала. — Будь оно все проклято!


Сенатор Фаулер и озабоченный Кевин Реннер появились после того, как Род налил себе вторую порцию.

— Простите за поздний визит, Род, — небрежно сказал Фаулер. — Кевин сказал мне, что сегодня произошло нечто интересное…

— Он так сказал? И предложил встретиться, верно? — Когда Бенджамин Фаулер кивнул, Род повернулся к своему бывшему навигатору. — Я вам этого не забуду… вы…

— У нас нет времени для развлечений, — сказал Фаулер. — Есть у вас еще виски?

— Да. — Род налил им обоим, залпом выпил свою порцию и налил себе снова. — Садитесь, Бен. Вы тоже, мистер Реннер. Я не буду извиняться, что отправил прислугу спать.

— О, это хорошо. — сказал Реннер. Поглощенный какими-то мыслями, он опустился в кресло, затем изумленно улыбнулся. Никогда прежде он не сидел в массажном кресле, и это ему явно нравилось.

— Отлично, — сказал сенатор Фаулер. — Расскажите мне, что вы думаете о происшедшем сегодня днем.

— Я покажу вам это. — Род вынул карманный компьютер, и на стене засветился экран. Изображение было не очень хорошим — запись делалась маленькой камерой, скрытой в украшении на тунике Рода, и поле зрения было невелико. Однако звук был великолепен.

Фаулер молча просмотрел ее, потом сказал:

— Давайте еще раз.

Род любезно показал ход встречи еще раз. Пока Фаулер и Реннер смотрели, он направился к бару, подумал, не выпить ли еще виски, потом налил кофе.

— Ну а теперь скажите, почему вы решили, что это так адски важно, — потребовал Фаулер.

— Это первое доказательство того, что они лгали нам. О чем еще они не хотят говорить?

— Черт побери, они многого не говорили нам, — сказал Фаулер. — Что же это — ложь?

— Да, — тихо сказал Род. — Во всяком случае, это подразумевает ее. И это не было непониманием, я проверял. У нас есть слишком много записей разговоров, в которых мошкиты говорят что-то не то, понимают это по нашим реакциям и тут же исправляются. Нет, эта мошкита сознательно старалась заставить Салли поверить, что это правда.

— Но, черт побери, что дает нам знание того, что Посредники не имеют детей? — спросил Фаулер.

— Это говорит о том, что двое Коричневых и Белый имели четырех детей, — медленно сказал Реннер. — На маленьком корабле. В космосе. В условиях непрерывной опасности. Не говоря уже о переполненности корабля.

— Верно. — Бен Фаулер встал и одернул свою тунику. Рубашка под ней была старой, выцветшей и старательно заштопанной в трех местах. — Род, а что думают мошкиты о своих детях? Может, они считают их никем, пока те не научатся говорить?

— Неверно, — сказал Реннер.

— Чтобы вежливо не согласиться с сенатором, — тихо произнес Род, — нужно сказать: «Это не совсем так».

Лицо Реннера вспыхнуло.

— Мне это нравится. Как бы там ни было, сенатор ошибается. Мошкиты думают о своих детях. Единственная религия, о которой они говорили мне, учит, что их души переходят в их детей. Они практически поклоняются этим маленьким баловням!

— Угу. — Фаулер протянул свой бокал, чтобы ему налили еще, и нетерпеливо нахмурился. — Может, это так нравится им, что они делают детей при любой возможности?

— Может быть, — сказал Род. — Но из этого ясно вытекает угроза…

— Вот именно, — сказал Фаулер. — Получается, что планета должна быть переполнена. А это значит, что мошкиты сталкиваются с проблемами перенаселенности, которых у нас никогда не было…

— Вероятно, они могут контролировать это, — заметил Род. — Будь это не так, они вскоре битком забили бы всю систему.

— А с какими результатами? — спросил Фаулер. — Что мы знаем об истории мошкитов?

— Не много, — сказал Реннер. — Они долго живут в цивилизации. Действительно долго. По крайней мере десять тысяч лет назад они собирали астероиды в группы. Я боюсь даже думать, какой долгой может быть их история. — Кевин заерзал в кресле, чтобы получить полное удовольствие от массажа. — У них было много времени, чтобы решить свои проблемы народонаселения. Со времени запуска зонда Безумного Эдди до сегодня они могли бы заполнить всю систему. Однако этого не произошло и, следовательно, они могут контролировать рождаемость…

— Но не хотят этого, — заметил Бен. — А что это значит? Если они попадут в Империю, то сколько пройдет времени, прежде чем они превзойдут нас численностью? — Сенатор Фаулер задумчиво гладил пятно на своей рубашке. — Может, они пытаются скрыть именно это. Высокие темпы рождаемости и нежелание делать с этим что-либо. — Он вдруг решительно встал. Задумчивости как не бывало. — Род, пусть ваши люди займутся этим. Я хочу иметь все, что мы знаем об истории мошкитов.

— Да, сэр, — невесело сказал Род.

— Вы говорите как обвинитель на процессе об убийстве, — сказал Реннер. — Боже правый, сенатор, у них была долгая история! Конечно, они нашли решение проблемы перенаселенности.

— Отлично. Каким образом? — фыркнул Фаулер.

— Не знаю. Спросите у них, — сказал Реннер.

— Это я и хочу сделать. Но с тех пор, как мы узнали, что они могли лгать и лгали нам… Кстати, почему это так удивляет политиков? — недоуменно спросил он. — Но все равно. Сейчас, когда мы знаем это, я хочу иметь на руках все козыри, прежде чем говорить с мошкитами.


— Возможности для торговли невероятные, — заметила Джок. Руки ее выражали волнение. — Эти люди неописуемо неэффективны в использовании своих ресурсов. У них нет интуиции для работы со сложными инструментами.

— Вообще? — спросил Иван.

— Насколько я заметил, вообще. — Джок указала на тривизор. — Они должны учить свою молодежь любому делу. Многие программы этого прибора служат этой цели.

— У них есть время для учебы, — сказала Чарли. — Они очень долго живут, дольше, чем любой Мастер.

— Да, но они расходуют время впустую. У них нет Коричневых и нет Часовщиков…

— Вы уверены, что у них нет Часовщиков? — прервал ее Иван.

— Да. Мы не видели никаких признаков ни на кораблях, ни по тривизору. У них нет индивидуализированных личных вещей…

— А я их видел. Охранники, которых приставили к нам на «Ленине», носили такую обувь.

— Сделанную нашими собственными Часовщиками…

— Верно, — сказал Иван. — Теперь мы знаем, почему они уничтожили «Макартур». И почему они боятся нас.

Посредники возбужденно затараторили, пока Иван вновь не оборвал их.

— Вы согласны? — спросил он тоном, требующим подтверждения информации.

— Да! — сказали они в унисон.

Затем Чарли торопливо заговорила, опередив Джок:

— Шахтер-Коричневый, которого они взяли на борт корабля, должно быть, принес пару Часовщиков. Люди ничего не знали о них и позволили им сбежать, допустив их свободное передвижение и дав им время приспособиться…

— Однако они говорили, что у них есть свои Часовщики, — сказал Иван.

Джок приняла позу, означавшую размышление. Потом сказала:

— Нет. Салли позволила нам думать, что они имеют их. Когда ее финч'клик' предположила, что Часовщики людей должны быть крупнее, Салли согласилась с этим.

— И гардемарины казались испуганными, когда мы говорили им о конструкции их спасательных шлюпок, — добавила Чарли. — Да, конечно, вы правы.

Воцарилось молчание. Иван подумал, потом сказал:

— Они знают, что у нас есть плодовитые подвиды. Вы должны подумать об этом.

— Они боятся, что мы сознательно пытались уничтожить «Макартур», — сказала Чарли. — Проклятие! Если бы только они сказали нам… Мы могли бы предупредить их об опасности, и людям нечего было бы бояться. Проклятие! Ну почему получилось так, что первый мошкит, которого они встретили, оказалась Коричневым?

— Они сказали, что «Макартур» поражен чумой, — буркнула Джок. — Так оно и было, хотя мы не поверили им. Чума Часовщиков. Однако, если они действительно верили, что мы сознательно уничтожили их корабль или позволили, чтобы он был уничтожен, почему они не сказали этого? Почему они не спросили нас?

— Они скрывали свою уязвимость, — сказала Чарли. — И они никогда не признают поражения. Даже в свои последние минуты гардемарины отказались сдаться.

Вновь стало тихо, потом заговорил Иван:

— Люди не хотели, чтобы мы знали о Часовщиках у них на корабле, пока они не уничтожат их. Они были уверены, что смогут сделать это. А потом они не хотели, чтобы мы знали, что Часовщики смогли уничтожить их корабль.

— Глупости! — воскликнула Чарли. — Часовщики, получившие время для адаптации, могут уничтожить любой корабль. Они действуют на грани коллапса. Если бы они не были такими полезными, нам пришлось бы их уничтожить.

— Это уже делали, — сказала Джок. — С обычным результатом. Какой-нибудь Мастер сохранял их…

— Тихо, — потребовал Иван. — Они боятся нас. Говорите об этом.

— Вы знаете, что люди называют «вымыслом»? — спросила Чарли. — Сознательно созданные легенды. И те, кто слушает, и те, кто рассказывает их, знают, что это неправда.

Иван и Джок жестами показали, что знакомы с этими понятиями.

— Прошлым вечером была тривизийная программа-вымысел, каких много, под названием «Иштван умирает». Когда она кончилась, доктор говорил так, словно в основе этой истории были действительные события.

— Я не видела, — сказала Джок. — Вице-король Меррилл хотел, чтобы я встретилась с несколькими торговцами перед приемом для баронов. Проклятие! Эти бесконечные формальности поглощают наше время и не дают ничего нового.

— Я не говорила вам об этой программе, — сказала Чарли. — Главный актер изображал человека, который явно был адмиралом Кутузовым.

Джок выразила удивление и сожаление об упущенной возможности.

— Вы поняли суть? — спросил Иван.

— Да. Адмиралу приказывают делать то, что он делать не хочет. Там была война между людьми: Империей и этими внешними, которых они так сильно боятся.

— Нельзя ли нам договориться с этими внешними? — спросила Джок.

— Как? — сказал Иван. — Они контролируют все подступы к нам. Если они заподозрят, что мы можем сделать подобное, они постараются помешать нам. Нечего даже думать о таких вещах. Расскажите мне об этой программе.

— В этой войне произошло восстание на планете, а остальные планеты должны были восстать вскоре после этого. Случись так, маленькая война стала бы очень большой, с вовлечением многих планет. Адмирал придумал способ избежать этого и решил, что это его долг. С пятью кораблями, подобными «Ленину», он уничтожил все живое на планете, населенной десятью миллионами людей.

Долгое время все молчали.

— Они способны сделать это? — спросил Иван.

— Я верю в это, — ответила Чарли. — Я не Коричневый, чтобы не сомневаться, но…

— Вы должны обдумать это. Помните, что они боятся нас. Помните, что теперь они знают, что у нас есть плодовитые виды, что после изучения зонда они отправили этого человека во главе экспедиции в нашу систему. Бойтесь за своих Мастеров.

Иван направился в свою комнату. После долгого молчания Посредники начали говорить быстро, но очень тихо.

Глава 52

Право выбора
Тяжелые тучи плыли по небу Новой Шотландии. Потом они разошлись, позволив ярким лучам Новой Каледонии согреть облицованную панелями комнату для собраний. Светлые предметы как бы вспыхнули на мгновение, пока окна не поляризовались. Снаружи, у основания дворца, лежали глубокие тени, но солнечный свет был достаточно ярок, чтобы осветить узкие улицы. Толпы людей в килтах двигались по ним — бюрократия сектора торопилась домой к своим семьям, выпивке и тривизии.

Род Блейн уныло смотрел в окно. Внизу хорошенькая секретарша, выскочившая из дворца, так торопилась к автобусу, что едва не сбила старшего клерка. «Важное свидание, — подумал Род. — И у этого клерка будет семья… и у тех людей. Это мой долг, и это может быть чертовски плохо для мошкитов».

За его спиной началась какая-то суматоха.

— Вы договорились, как кормить мошкитов? — спрашивал Келли.

— Да, сэр, — ответил стюард. — Шеф хотел сделать что-нибудь с той чепухой, которую они едят, знаете — специи, то, другое… но потом просто вывалил мясо и зерно в котел и вскипятил это.

— Он покажет свой артистизм в другой раз. Члены Комиссии не хотят сегодня ночью ничего сверхъестественного. Просто будьте готовы накормить их всех, если захотят. — Келли взглянул на магический кофейник, чтобы убедиться, что он полон, затем уставился на пустое место рядом с ним. — Где этот чертов шоколад? — воскликнул он.

— Его несут, мистер Келли, — оправдывался стюард.

— Хорошо. Смотрите, чтобы он был здесь до того, как придут мошкиты. Это будет через час. — Келли взглянул на стенные часы. — Ну ладно, полагаю, мы готовы. Но проверьте этот шоколад.

Впервые попробовав его на борту «Ленина», мошкиты пристрастились к горячему шоколаду. Это был один из нескольких напитков людей, которые им нравились. Но как они пили его! Келли содрогнулся. Масло он еще мог понять — они сами добавляли в шоколад масло на борту лимейских кораблей. Но капля машинного масла в каждую чашку?!

— Для нас все готово, Келли? — спросил Род.

— Да, милорд, — заверил его Келли. Он занял место у бара и нажал кнопку, давая сигнал, что конференцию можно начинать. «Что-то беспокоит босса, — решил он, — но не его девушка. Хорошо, что у меня нет его проблем».

Дверь открылась, и вошли члены Комиссии, сопровождаемые несколькими учеными Хорвата. Они заняли места вдоль одной стороны инкрустированного стола и положили свои карманные компьютеры перед собой. Послышалось мягкое гудение, когда они начали проверять их соединение с системой дворцового компьютера.

Хорват и сенатор Фаулер вошли, не прекращая спора.

— Доктор, нужно время, чтобы обработать эти вещи…

— Почему? — требовательно спросил Хорват. — Я знаю, что вас не проверяют со Спарты.

— Ну хорошо, значит, это мне нужно время, чтобы согласиться на это, — раздраженно сказал Фаулер. — Я буду знать, что смогу сделать для вас к следующему Дню Рождения. Вы подняли шум еще до того, как отправилась экспедиция к Мошке. Но, черт побери, доктор, я не уверен, что ваша темпераментность годится для должности… — Он замолчал, заметив, что головы повернулись к нему. — Закончим этот разговор позже.

— Хорошо. — Хорват оглядел комнату и направился к месту прямо напротив места Бена. Последовало быстрое движение, пока министр по науке собирал своих людей на свою сторону стола.

Вошли остальные — Кевин Реннер и священник Харди, оба в мундирах Флота, и секретарь. Затем появились стюарды, и возникло некоторое замешательство, когда Келли пустил по столу кофе.

Род нахмурился, заняв свое место, затем улыбнулся, заметив торопливо входящую Салли.

— Простите за опоздание, — сказала она, тяжело дыша. — Там…

— Мы еще не начали, — сказал Род, показывая на место рядом с собой.

— К чему все это? — тихо спросила она. В поведении Рода было что-то, тревожившее ее, и она внимательно разглядывала его. — Почему дядя Бен так заинтересовался историей Мошки? Что случилось прошлой ночью?

— Вы все поймете. Сенатор как раз начинает. — «Надеюсь, что все правильно, дорогая, но сомневаюсь в этом. Что случится с нами после этого? — Род мрачно повернулся к собранию. — Интересно, что делает сейчас моя финч’клик'? Вот было бы здорово послать к ней представителя и…»

— Позвольте начать, — отрывисто сказал сенатор Фаулер. — Собрание членов Чрезвычайной Комиссии, представляющих его императорское величество перед жителями системы Мошки, объявляется открытым. Пожалуйста, запишите ваши имена и организации, которые вы представляете. — Тишину, установившуюся после его слов, нарушило мягкое гудение компьютерных соединений.

— Нам предстоит многое сделать, — продолжал сенатор. — Прошлой ночью стало очевидно, что мошкиты лгали нам в некоторых критических вопросах…

— Не более, чем мы им! — вставил доктор Хорват. «Нужно лучше держать себя в руках, — подумал он. — Цель должна быть достигнута, но если сенатор действительно разозлится…»

— Нас интересует, что они лгали нам, доктор, — сказал Фаулер. Он на мгновение замолчал и, казалось, вокруг него собралась какая-то сила. Коренастый пожилой человек в мешковатой одежде исчез, теперь говорил премьер-министр. — Говорю для всех: мне нравятся неофициальные беседы. Если вам есть что сказать, валяйте, но сначала дайте мне закончить. — Он коротко и холодно улыбнулся. — Можете прерывать кого-нибудь другого, если достаточно могущественны сами. Итак, доктор Хорват, что же мошкиты скрывают от нас?

Энтони Хорват провел пальцами по редеющим волосам.

— Мне нужно время, сенатор. До сегодняшнего утра мне и в голову не приходило, что мошкиты могут что-либо скрывать. — Он нервно посмотрел на священника Харди, но тот ничего не сказал.

— Это было сюрпризом для всех нас, — сказал Фаулер. — Кроме того, мы получили данные, что мошкиты размножаются с чудовищной быстротой. Вопрос в том, сможем ли мы заставить их поддерживать свою численность низкой, если они не хотят этого? Род, возможно ли, что мошкиты скрывали от нас оружие?

Род пожал плечами.

— В целой системе? Бен, они могли спрятать все, что угодно.

— Но они совершенно не воинственны, — запротестовал Хорват. — Сенатор, безопасность Империи интересует меня так же, как всех присутствующих в этой комнате. Уверяю вас, что как министр сектора я серьезно отношусь к своему долгу.

«Вы говорите это не для нас, а для записи, — подумал Келли. — Капитал Блейн тоже понимает это. Но что же беспокоит босса? Он выглядит как будто перед боем».

— …нет никаких доказательств военной активности среди мошкитов, — закончил Хорват.

— Это не совсем так, — вставил Реннер. — Док, мошкиты нравятся мне так же, как и вам, но откуда-то взялись Посредники.

— Да, конечно, — спокойно сказал Хорват. — В своей древней истории они, должно быть, сражались как львы. Это вполне подходящая аналогия. Территориальный инстинкт сохранился до сих пор, например, в их архитектуре или социальной организации. Но сражения были очень давно.

— Насколько давно? — спросил сенатор Фаулер.

Хорват смутился.

— Возможно, миллион лет.

Воцарилось молчание. Салли печально покачала головой. Тесниться в одной крошечной системе миллион лет… миллион цивилизованных лет! Каким терпением они должны обладать!

— И ни одной войны с тех пор? — спросил Фаулер. — В самом деле?

— Да, черт побери, у них были войны, — ответил Хорват. — По крайней мере две того же типа, через которые прошла Земля перед образованием Совладения. Но это было очень давно! — Ему пришлось повысить голос, чтобы перекрыть затрудненное дыхание Салли. Вокруг стола зашептались.

— И одной из них было достаточно, чтобы сделать Землю почти необитаемой, — медленно сказал сенатор Фаулер. — Как давно это было? Тоже миллион лет назад?

— По крайней мере сотни или тысячи лет, — сказал Хорват.

— Вероятно, тысячи, — вставил священник Харди. — Или меньше. Салли, вы пересмотрели свои оценки возраста примитивной цивилизации, которую раскопали?

Салли не ответила. Над столом повисло молчание.

— Для записи, отец Харди, — спросил сенатор Фаулер. — Вы здесь как член Комиссии?

— Нет, сэр. Кардинал Рэндольф просил меня представлять в Комиссии Церковь.

— Благодарю.

Снова тишина.

— Им некуда было идти, — сказал Энтони Хорват, нервно пожав плечами. Кто-то хихикнул, потом, когда Хорват продолжил, стало тихо. — Вполне очевидно, что их первые войны были очень давно, порядка миллиона лет. Это показывает их развитие. Доктор Горовиц изучил биологические находки экспедиции и… впрочем, расскажите сами, Зигмунд.

Горовиц торжествующе улыбнулся.

— Когда я изучал пилота зонда, я подумал, что это может быть мутация. И я был прав. Они мутировали, только произошло это очень давно. Первичные животные формы Мошки-1 двусторонне симметричны, как на Земле и почти повсюду. Первые несимметричные мошкиты явились продуктом резкой мутации. Почему они не вымерли? Я думаю, потому, что имелись сознательные усилия добиться несимметричности. И потому, что все остальное тоже мутировало. Соревнование за выживание было не слишком напряженным.

— Но это означает, что у них была цивилизация, когда развились современные формы, — сказала Салли. — Это возможно?

Горовиц снова улыбнулся.

— А как насчет Глаза? — спросила Салли. — Он должен был облучать систему Мошки, когда стал супергигантом.

— Это было слишком давно, — сказал Хорват. — Мы проверили. В конце концов данные наших исследовательских кораблей дают эквивалент пятисотлетних наблюдений Глаза и подтверждаются информацией мошкитов, полученной гардемарином Поттером. Глаз был супергигантом шесть миллионов лет назад или даже больше, а так давно у мошкитов не было ничего, похожего на нынешние формы.

— О! — сказала Салли. — Но тогда что явилось причиной…

— Войны, — объявил Горовиц. — Общее увеличение уровня радиоактивности в пределах всей планеты, а затем размножение с направленным генетическим отбором.

Салли неохотно кивнула.

— Хорошо… у них были ядерные войны. Так же как у нас. Если бы Совладение не изобрело Движитель Олдерсона, мы уничтожили бы себя на Земле. — Впрочем, ей не нравился этот ответ. Его было тяжело принять. — А не было ли там другого доминирующего вида, который уничтожил себя, а мошкиты развились позднее?

— Нет, — сказал Хорват. — Вспомните вашу собственную работу, леди Салли: вы показали нам, как хорошо приспособлены формы мошкитов к использованию инструментов. Эта мутация могла быть начата пользующимися инструментами… или контролировалась ими. А может, и то и другое.

— Это только одна война, — сказал сенатор Фаулер. — Она создала мошкитов таких, как мы их видим. Но вы говорили о двух.

Хорват печально кивнул.

— Да, сэр. Развившиеся мошкиты вновь сражались ядерным оружием. Позднее был другой период, который разделил виды на все эти касты — и цивилизованные формы, и животных. Плюс промежуточные, вроде Часовщиков. — Хорват извиняясь посмотрел на Блейна, но лицо того не выражало никаких эмоций.

Зигмунд Горовиц откашлялся. Он явно наслаждался всем этим.

— Я думаю, что Коричневые были первичной формой. Когда Белые стали доминировать, они вывели другие подвиды для собственного использования. Как видите, вновь контролирование эволюции. Но некоторые формы развились сами.

— Значит, несимметричные животные не являются предками мошкитов? — с любопытством спросил сенатор Фаулер.

— Нет. — Горовиц потер руки и коснулся своего карманного компьютера. — Они — дегенеративные формы… Я могу показать вам генный механизм.

— В этом нет необходимости, — быстро сказал сенатор Фаулер. — Итак, две войны. Предположим, Посредники появились после второй…

— Лучше принять три войны, — вставил Реннер. — Даже если допустить, что они избежали радиоактивности во время второй.

— Почему? — потребовала объяснений Салли.

— Вы видели эту планету и их приспособленность к космосу, — сказал Реннер, выжидательно глядя на Хорвата и Горовица.

Торжествующая улыбка Горовица стала еще шире.

— Вновь ваша собственная работа, леди. Мошкиты так хорошо приспособлены к космосу, что вы хотели знать, не развиваются ли они там. Так оно и было. — Ксенобиолог выразительно кивнул. — Но не раньше, чем прошло долгое эволюционное развитие на самой планете. Хотите, мы покажем вам доказательства? Механизм приспособления к низкому давлению, невесомости, интуитивная навигация…

— Я верю вам, — тихо сказала Салли.

— Марс! — воскликнул Род Блейн. Все посмотрели на него. — Марс. Именно об этом вы думали, Кевин?

Реннер кивнул. Он, похоже, испытывал противоречивые чувства: его разум рвался вперед, но ему не нравилось, что там находилось.

— Наверняка, — сказал он. — По крайней мере одна война была с астероидами. Достаточно взглянуть на поверхность Мошки-1, всю покрытую перекрывающимися круговыми кратерами. Они, должно быть, чертовски близко подошли к уничтожению планеты. Это так испугало выживших, что они собрали все астероиды вместе, чтобы их нельзя было использовать для подобных целей…

— Но война уничтожила большую часть высших форм жизни, — закончил Горовиц, — и после долгого промежутка планету заселили мошкиты, приспособившиеся к космосу.

— Однако это было очень давно, — добавил Хорват. — Астероидные кратеры холодны, а орбиты оставшихся астероидов постоянны. Все это произошло очень давно.

Похоже было, что Хорвата не слишком радуют его выводы. Не очень-то хорошо, подумал Род. Однако… должно же быть какое-то объяснение…

— Но они могли еще сражаться с астероидами, — продолжал Хорват. — Если бы захотели этого. Это потребовало бы больше энергии, но пока они находятся в системе, их можно передвигать. У нас нет доказательств современных войн, и поиски их ничего не дадут. Когда-то они сражались между собой, затем вывели Посредников, чтобы прекратить войны, и это сработало. Сейчас они больше не сражаются.

— Возможно, да, — буркнул сенатор Фаулер. — А возможно, и нет.

— Они не сражались с нами, — настаивал Хорват.

— Но линейный крейсер был уничтожен, — сказал Фаулер. — Ну хорошо, избавьте меня от объяснений. Были еще гардемарины, и я слышал все истории, связанные с этим. Фактом остается, доктор Хорват, что если мошкиты сражаются друг с другом, они могут найти себе союзников среди внешних и мятежников. Черт побери, они могут даже поддержать восстания, а нам это вовсе ни к чему! Есть и еще одно, что меня беспокоит… Есть ли у них планетарное правительство?

Последовало долгое молчание.

— Ну, Салли? — спросил сенатор. — Это твоя область.

— У них… у них есть что-то вроде этого — юрисдикция. Мастер или их группа захватывают юрисдикцию над чем-либо, а остальные их поддерживают.

Бен Фаулер нахмурился.

— Черт возьми, мы даже людям не позволяем бродить по Вселенной, пока у них нет планетарного правительства. А если какая-нибудь колония мошкитов решит помочь одной из фракций у себя дома, на Мошке-1? — Он оглядел сидевших за столом и снова нахмурился. — Проклятие, не смотрите на меня так, словно я хочу застрелить Деда Мороза! Я хочу торговать с мошкитами, но не позволю забывать Первую Директиву Империи.

— Нам нужно больше времени, — запротестовал Хорват. — Нельзя принимать решение прямо сейчас!

— У нас нет времени, — тихо сказал Род. — Вы должны понимать напряженность ситуации, доктор, ведь вы сами помогли создать ее. Каждая заинтересованная группа в этом секторе требует немедленных действий. — Род ежедневно получал призывы Лиги Человечества и был уверен, что док-министр Хорват снабжал эту группу информацией.

— Вас беспокоят высокие темпы их рождаемости, — сказал Хорват. — Я уверен, вы понимаете, что они должны уметь контролировать свою численность. Будь это иначе, они бы не выжили так долго.

— Но они могут и не хотеть этого, — сказал Фаулер. — Можем ли мы заставить их делать это? Род, ваш командор Каргилл пытался оценивать эту возможность?

— Он только уточнил свои первичные расчеты, сенатор. Сходимость весьма высока.

— Итак, потребуется операция крупного флота, чтобы заставить мошкитов… и это при их нынешних ресурсах. Какие же проблемы мы оставим нашим внукам, если дадим им основать колонии?

— Вы не сможете помешать им выбраться оттуда, — запротестовал Хорват. — Анализ капи… лорда Блейна доказал это. Они, вероятно, получили Поле Лэнгстона и выйдут наружу. Прежде чем это случится, мы должны установить с ними дружеские отношения. Я предлагаю начать торговлю с ними прямо сейчас и решать наши проблемы по мере возникновения. Мы не можем решить все одновременно.

— Это ваше предложение? — спросил Фаулер.

— Да, сэр. Мое, Лиги Человечества, имперских торговцев…

— Но не всех, — перебил его Род. — Их местный совет отделился. Значительное меньшинство не хочет иметь с мошкитами никаких дел.

— Потому что их промышленность будет уничтожена технологией мошкитов, — сказал Хорват, пожав плечами. — Мы можем справиться с этой проблемой. Сенатор, мошкиты неизбежно создадут что-нибудь такое, что позволит им вырваться из их системы. Прежде чем это случится, мы должны так привязать их к Империи, чтобы их интересы стали нашими.

— Или принять их в Империю и действовать вместе с ними, — буркнул Фаулер. — Я думал об этом прошлой ночью. Если они не могут контролировать свое население, мы можем сделать это за них…

— Но вы же знаете, что они могут, — запротестовал Хорват. — Мы доказали, что они долгое время были цивилизованны и жили в пределах одной системы. Они научились… — Он на мгновение замолчал, затем продолжал: — Вам не приходило в голову, что у них может быть определенное время для размножения? Возможно, мошкиты на корабле были поставлены перед выбором — или иметь детей сейчас, или не иметь их вообще. Поэтому на борту корабля и появились дети.

— Гм-м, — сказал сенатор Фаулер, перестав хмуриться. — Возможно, и так. Мы… Я спрошу у мошкитов, когда они придут. Доктор Харди, вы сейчас похожи на человека, подвешенного в низкой гравитации. Что вас тревожит?

— Крысы, — ответил священник.

Хорват быстро посмотрел по сторонам, затем покорно кивнул.

— Они и вас заинтересовали, Дэвид?

— Конечно. Вы сами найдете запись, или это сделать мне?

— Я найду ее, — вздохнул Хорват. Он набрал несколько цифр на пульте своего карманного компьютера. Тот зажужжал, и стенные экраны осветились…

…показав город мошкитов, разрушенный катастрофой. Перевернутые машины ржавели на усыпанных обломками улицах. Потерпевший аварию самолет врезался в руины обгоревшего здания. Из трещин в тротуаре торчали сорняки. В центре изображения виднелась наклонная насыпь из булыжника и сотня маленьких черных существ торопливо скрывалась за ней.

— Это не то, на что это похоже, а один из зоопарков мошкитов, — объяснил Хорват. Он коснулся переключателей, и изображение придвинулось, сфокусировавшись на одном черном существе, которое увеличивалось, пока его контуры не стали четко видны: удлиненная крысообразная мордочка со злобным оскалом. Но это была не крыса.

У существа было одно мембранное ухо и пять конечностей. Самая длинная конечность с правой стороны не была пятой лапой, это была длинная и подвижная рука, заканчивающаяся коттями, похожими на крючковатые кинжалы.

— О! — воскликнул Горовиц и обвиняюще посмотрел на Хорвата. — Вы не показывали мне такого… Видимо, войн было больше, да? Одна из них должна была унести так много жизней, что возникли пустые экологические ниши. Но это… У вас есть образец?

— К сожалению, нет.

— Как возникла эта дегенеративная форма? — недоуменно спросил Горовиц. — Долгий путь от интеллигентного мошкита к… к этому. Есть ли у мошкитов касты, которых вы не показывали мне? Что-нибудь вроде этого?

— Нет, конечно, нет, — ответила Салли.

— Никто не мог выводить этих существ сознательно, — вслух рассуждал Горовиц. — Они должны были образоваться в результате естественного отбора. — Он удовлетворенно улыбнулся. — Еще одно доказательство, если требуется. Одна из их войн почти опустошила планету. И тоже очень давно.

— Да, — быстро сказал Реннер. — Пока эти твари заняли Мошку-1, цивилизованные мошкиты находились на астероидах. Они должны были жить там поколениями, все эти Белые, Коричневые, Часовщики и, возможно, какие-то другие касты, которых мы не видели, потому что мы не посетили астероидов.

— Но снова очень давно, — сказал Хорват. — Очень давно… Работы доктора Бакмана по изучению орбит астероидов… Да, возможно, Посредники были выведены в космосе, до того, как они снова заселили планету. Вы сами видите, что они были необходимы.

— А Белые остались такими же воинственными, как были, — заметил сенатор Фаулер.

— Но сейчас у них есть Посредники, дядя Бен, — напомнила Салли.

— Да. И может быть, они справились со своим приростом населения… Доктор, да уберите вы этих тварей с экрана! Они вызывают у меня нервную дрожь. Почему, черт возьми, кому-то потребовалось помещать в зоопарк разрушенный город?

Жуткое изображение исчезло, и все с облегчением вздохнули.

— Они объяснили это. — Хорват опять казался почти веселым. — Некоторые из их форм приспособились к городам, поэтому, чтобы зоопарк был полнее, их требовалось поместить туда.

— К разрушенным городам?

— Возможно, это напоминает им, что произошло, когда они не послушались Посредников, — тихо сказала Салли. — Страшный пример, чтобы сохранить в них страх к войне.

— И это действует, — сказал Реннер, слегка вздрогнув.

— Позвольте мне суммировать все это. Мошкиты должны быть через несколько минут, — сказал сенатор Фаулер. — Первое. Их воспроизводительный потенциал огромен, и мошкиты готовы иметь детей в местах, которые мы находим неподходящими для этого. Второе. Мошкиты лгали нам, чтобы скрыть этот высокий воспроизводительный потенциал. Третье. У мошкитов были войны. По крайней мере три крупных, а может, и больше. Четвертое. Долгое время они были в изоляции. Действительно долгое. Это доказывает, что они контролируют численность своего населения. Мы не знаем, как они это делают, но это должно быть связано с тем, что они имеют детей в опасных экспедициях. Мы должны спросить их об этом. Пока нормально?

Послышался хор согласных голосов.

— Теперь о выборе. Во-первых, мы можем принять совет доктора Хорвата и заключить торговые соглашения. Мошкиты просили предоставить им постоянный статус и дать возможность осмотреть и заселить неколонизированные миры в пределах и за границами Империи. Они не настаивают на внутреннем пространстве, кроме того, им нравится то, чем мы не пользуемся, например, астероиды. В обмен они предлагают многое.

Он сделал паузу для комментариев, но все молчали, довольные тем, что сенатор взял на себя труд суммировать сказанное для записи.

— Эти действия будут означать широкое распространение мошкитов. Как только они получат базы, где мы не сможем контролировать доступ к ним, внешние и мятежники наверняка начнут с ними торговлю по мелочам. Нам придется превзойти их, и, возможно, проявив великодушие сейчас, мы получим благодарность позднее. Немедленное соглашение поддерживает член Комиссии Сандра Брайт Фаулер. Пока устраивает?

Снова согласные кивки и утвердительные ответы. Несколько ученых с любопытством поглядывали на Салли. Доктор Хорват подбадривающе улыбнулся ей.

— Вторая возможность. Мы включаем мошкитов в Империю и назначаем генерал-губернатора по крайней мере на одну колонию Мошки, скорее всего на саму Мошку-1. Это будет дорого стоить, кроме того, мы не знаем, что произойдет, если мошкиты попытаются сопротивляться. Их военный потенциал чертовски высок.

— Полагаю, это будет неразумно, — сказал Энтони Хорват. — Не думаю, чтобы мошкиты покорились легко, и…

— Верно. Но я просто излагаю вам разные возможности, доктор. Теперь, когда вы внесли свое возражение, хочу заметить, что этот план получил предварительное одобрение военного министерства и большинства сотрудников Министерства колоний. Никто из членов Комиссии не высказался пока за него, но я намерен преподнести его мошкитам как один из вариантов. Черт побери, они могут захотеть этого.

— Что ж, если они добровольно войдут в Империю, я поддержу это, — сказал Хорват.

— Я тоже, — добавила Салли.

— Что касаетсяменя, — заметил сенатор, — не думаю, чтобы это сработало. Обычно мы управляем через местных жителей, но трудно представить вознаграждение, которое можно предложить за сотрудничество с ними против целой расы. Но мы спросим их.

Фаулер выпрямился в своем кресле. Задумчивая улыбка исчезла с его лица.

— И третья возможность. Способ борьбы с ящуром.

Хорват сначала сжал губы, затем глубоко вздохнул.

— Значит ли это то, о чем я думал, сенатор?

— Да. Там, где нет ни одного больного ящуром, их и не будет. Если не будет ни одного мошкита, не будет и проблемы мошкитов.

Голос Дэвида Харди был низким, но твердым:

— Церковь решительно воспротивится этому, сенатор. Любыми доступными нам способами.

— Я понимаю это, отец. Понимаю я и чувства Лиги Человечества. Впрочем, вопрос о неспровоцированном уничтожении не является реальной альтернативой. Не то чтобы мы не могли сделать этого физически, но политически — нет. Этого не произойдет, если мошкиты не будут представлять прямую и немедленную угрозу Империи.

— Этого нет и не будет, — уверенно заявил Хорват. — Они — удобный случай для человечества, и я надеюсь убедить вас в этом.

— Док, я понимаю это не хуже вас. Зачем гадать? Пока это просто варианты. Итак, готовы мы к приему мошкитов, или у кого-то есть вопросы?

Род глубоко вздохнул и посмотрел на Салли. Ей это не понравится…

— Сенатор, вы не забыли о раскопках Салли? О том, что она нашла примитивную цивилизацию не более чем тысячелетней давности? Откуда взялись примитивные мошкиты в это время?

Молчание.

— У них были войны, верно? — спросил Род.

— Нет, — сказала Салли. — Я думала об этом… У мошкитов есть зоопарки, помните? Может быть, я нашла… скажем, резервацию для примитивных существ? У нас они есть по всей Империи — культурные заповедники для людей, которые не хотят быть частью технологической цивилизации…

— Это после миллиона лет цивилизованной жизни? — спросил Реннер. — Леди Салли, вы действительно верите в это?

Она пожала плечами.

— Они чужаки.

— Я не забыл об этом, — сказал Бен Фаулер. — Хорошо, обсудим этот вопрос. Салли, твое замечание глупо. Ты знаешь, что они двигали астероиды так давно, что кратеры успели остыть. Тогда получается, что примерно во время нашего Совладения они вновь вступили в Каменный Век. Как это можно совместить с тем, что они научились не сражаться?

— Мы тогда сделали то же самое, — сказала Салли. — Или сделали бы, окажись мы запертыми в одной системе.

— Верно, — сказал Фаулер. — И если бы я был членом Комиссии мошкитов, то не позволил бы людям выходить в космос без провожатых. Кто-то еще хочет сказать?

— Да, сэр. — сказал Род. — Салли, мне это не нравится, но…

— Продолжайте, — проворчал Фаулер.

— Да, сэр. — «Неужели я потеряю ее из-за мошкитов? Но я не могу забыть этого». — Доктор Хорват, вы чувствовали себя очень неуютно после того, как мы согласились, что мошкиты были цивилизованными тысячелетия. Почему?

— Ну… в общем-то никаких причин… за исключением… Мне нужно кое-что проверить, вот и все.

— Как министр по науке, вы отвечаете за технологические предвидения, не так ли? — спросил Род.

— Да, — неохотно признал Хорват.

— Где мы находимся относительно Первой Империи?

— Мы еще не догнали ее. Но сделаем это в следующем веке.

— А где мы были бы, не начнись Сепаратистские войны? Если бы старая Империя развивалась без помех?

Хорват пожал плечами.

— Вероятно, вы правы, милорд. Да, это беспокоит и меня. Сенатор, член Комиссии Блейн имеет в виду, что мошкиты недостаточно развиты для миллиона цивилизованных лет. Или даже для десяти тысяч. А может, и тысячи…

— И все же нам известно, что они двигали эти астероиды по крайней мере десять тысяч лет назад, — воскликнул Реннер. В голосе его звучали волнение и удивление. — Они должны были вновь колонизировать Мошку примерно в то же время, когда на Земле открыли Движитель Олдерсона! Значит, мошкиты не намного старше нас!

— Есть и другое объяснение, — заметил отец Харди. — Они колонизировали ее гораздо раньше… но войны происходят у них каждое тысячелетие.

— Или еще чаще, — добавил сенатор Фаулер. — Если это так, то теперь мы знаем, как они контролируют свою численность, не так ли? Ну, доктор Хорват, что вы посоветуете теперь?

— Я… я не знаю, — заикаясь, проговорил министр по науке. Он принялся грызть ногти, поймал себя на этом и положил руки, словно это были маленькие раненые животные. — Я думаю, нам нужно убедиться.

— Что я и делаю, — сказал сенатор. — Но это не должно мешать… Род, завтра вы работаете с Адмиралтейством.

— Напоминаю вам, сенатор, что Церковь запретила своему члену принимать участие в уничтожении мошкитов, — сказал Харди.

— Это весьма близко к измене, отец.

— Возможно. Но это так.

— Как бы там ни было, я имел в виду не это. Возможно, нам нужно принять мошкитов в Империю независимо от того, нравится им это или нет. Может, они подчинятся без сопротивления, если мы приедем туда с достаточно большим флотом.

— А если нет?

Сенатор Фаулер не ответил.

Род взглянул на Салли, затем на сидящих за столом и, наконец, на покрытые панелями стены.

«Какая заурядная комната, — подумал он. — Да и в людях, находящихся здесь, нет ничего необычного. И прямо здесь, в этом глупом маленьком конференц-зале почти необитаемой планеты мы решаем судьбы расы, которая на миллионы лет старше нас!

Мошкиты не собираются сдаваться, а если они таковы, какими мы их себе представляем, победить их не удастся. Но ведь там всего одна планета и несколько астероидов… Если они исчезнут…»

— Келли, можно вести мошкитов, — сказал сенатор Фаулер.

Последние лучи заходящего солнца осветили комнату, а основание дворца погрузилось в пурпурную тень.

Глава 53

Джинны
Сопровождаемые эскортом, они шли по коридорам дворца. По дороге Джок сказала Послу:

— Что-то изменилось. Этот десантник, посланный за нами, смотрит на нас как-то иначе. Так мог бы смотреть Воин на другого Воина.

Они вошли в конференц-зал. Море человеческих лиц…

— Да, — сказала Джок. — Многое по-другому. Нам нужно быть настороже.

— Что они могут узнать? — спросил Иван.

Джок выразила отсутствие информации.

— Некоторые боятся нас. Другие жалеют. И все пытаются скрыть перемену своего эмоционального состояния.

Десантник провел их к плохо сделанным ложам у одного конца большого стола для переговоров.

— Люди любят такие столы, — прощебетала Чарли. — Иногда их форма имеет большое значение по причинам, которые я не способна понять.

Последовали бессмысленные приветствия, которые люди называли «формальностями»: неискренние вопросы о состоянии здоровья, туманные благословения и надежды на благополучие — все это было компенсацией за отсутствие у людей Посредников. Чарли занялась этим вопросом, тогда как Джок продолжала говорить, обращаясь к Мастеру:

— Люди на противоположном конце стола — малозначащие клерки. С нашей двухручной стороны в центре — глава. Посредник императора принял какое-то решение. Лорд Блейн неохотно поддерживает его. Салли не согласна, очень сильно, но спорить не может. Она хочет найти причины для возражения. Возможно, потребуется найти их для нее. Напротив Посредника императора сидят ученые, и они разделяют чувства Салли. Они не ощущают себя такими вовлеченными в это решение, как она. Остальные не важны, за исключением священника. Я еще не определила его важность, но она возросла с тех пор, как мы видели его в последний раз. Он может быть опасен для нас больше, чем все остальные…

— Может ли он понимать наш язык? — спросил Иван.

— Нет, если мы говорим быстро и не придерживаясь правил грамматики. Он улавливает элементарное эмоциональное содержание и понимает, что мы обмениваемся большим количеством информации за малое время.

— Определите, что беспокоит этих людей. — Иван удобнее устроился на своем ложе и с отвращением осмотрел комнату. Хранители порой разговаривали непосредственно с Посредниками сразу многих Мастеров, и всегда это было неприятное чувство. Все переговоры с людьми были болезненно медленными. Их мысли текли как жидкий гелий, и часто они не понимали своих собственных интересов.

Но он не может просто проинструктировать Посредников. Они непостоянны, поэтому их нужно контролировать непосредственно. А раса должна быть сохранена…


— Это собрание, возможно, будет более приятным, чем другие, — сказала Чарли.

Сенатор Фаулер, казалось, испугался.

— Почему вы так сказали?

— По выражениям ваших лиц мы решили, что на этом собрании приняты решения, — ответила Чарли. — Вы говорили нам, что это собрание будет долгим, и даже пропустили обед. Ваша тривизия сказала нам, что вы находитесь под сильным давлением: от вас требуют соглашения с нами. Мы постепенно изучаем ваши привычки и наслаждаемся этим, но целью нашего существования является достижение соглашения. Пока вы старательно избегали этого.

— Довольно резко, — буркнул Фаулер. «И направлено на то, чтобы заставить нас почувствовать себя неловко, не так ли, приятель?» — Для начала нам нужна информация о вашей истории.

— О… — Чарли заколебалась на секунду, затем заметила жесты Джок и движения пальца Мастера. — Вас интересуют наши войны?

— Чертовски верно, — согласился сенатор Фаулер. — Вы скрыли почти всю свою историю. Рассказывая, вы лгали нам.

Вокруг стола неодобрительно зашептались. Доктор Хорват с отвращением взглянул на Фаулера. Неужели этот человек ничего не знает о переговорах? Нет, конечно, он знает, и оттого его грубость еще более удивительна…

Чарли пожала плечами.

— Так же, как и вы нам, сенатор. Значит, наша история… Очень хорошо. Подобно вам, людям, у нас были периоды войн. Чаще всего религиозных. Наши последние крупные войны были несколько ваших веков назад… с тех пор нам удавалось контролировать себя. Но время от времени вспыхивают восстания. Мастера, похожие на ваших внешних, ставят независимость превыше блага расы, и тогда приходится сражаться с ними…

— Почему вы не признали этого сразу? — спросил Род.

Мошкита вновь пожала плечами.

— Что мы знали о вас? Пока вы не дали нам тривизор и позволили увидеть вас такими, как вы есть, что мы могли узнать? К тому же мы так же стыдимся своих конфликтов, как вы своих. Вы должны понимать, что почти все Посредники служат Мастерам, которые не имеют связи с войной. Мы получили инструкции заверить вас в наших мирных намерениях относительно вашей расы. Внутренние же наши конфликты не должны были вас интересовать.

— И поэтому вы спрятали ваше оружие? — спросил Род.

Чарли взглянула на Джок. Та ответила:

— Да, мы сделали это. Мы жители одной звездной системы, милорд. У нас не было расовых врагов, и на военные корабли пошла малая часть наших ресурсов. Наши военные силы в том виде, как они есть, более похожи на вашу полицию, чем на Военный Космический Флот и космический десант. — Мягкая улыбка мошкиты не говорила больше ничего, но каким-то образом она выразила еще одну мысль; нужно быть глупцами, чтобы позволить людям узнать, насколько велики или малы их силы.

Салли счастливо рассмеялась.

— Я говорила вам, дядя Бен…

Сенатор Фаулер кивнул.

— Еще один маленький вопрос, Чарли. Как часто размножаются ваши касты?

На это ответила Джок. Когда Чарли заколебалась, Дэвид Харди с интересом посмотрел на нее — нет ли у них языка жестов?

— Когда им позволяют это, — ответил чужак. — Разве у вас не так?

— Что?

— Вы контролируете свое население с помощью экономических стимулов и принудительной эмиграции. У нас такой альтернативы нет, и все-таки наши репродуктивные стимулы не менее строги, чем ваши. Наши Мастера размножаются, когда могут.

— Вы хотите сказать, что имеете легальные механизмы ограничения населения? — спросил Хорват.

— Разумеется, да.

— А почему вы не сказали этого раньше? — спросил сенатор Фаулер.

— Вы не спрашивали.

Теперь доктор Хорват усмехался, Салли тоже. В комнате почувствовалось облегчение, за исключением…

— Вы намеренно ввели в заблуждение леди Салли, — сказал священник Харди. — Пожалуйста, объясните почему.

— Этот Посредник служил Мастеру Джок, — ответила Чарли. — Пусть она расскажет вам об этом. И, пожалуйста, извините, но я должна пересказать Послу то, что было сказано. — И Чарли защебетала.


— Джок, вы должны быть очень внимательны. Мы должны завоевать их симпатии. Они хотят поверить нам. Эти люди почти так же выразительны, как Посредники, когда они в хорошем настроении, но они могут внезапно измениться.

— Я слышал все, — сказал Иван. — Сделайте все, что возможно, чтобы успокоить этих людей. Если мы когда-нибудь выйдем из-под их контроля, мы будем полезны всем им и будем экономически необходимы для могучих групп людей.


— Она чувствовала, что правда должна огорчить вас, — ответила Джок. — Я не уверена в том, что было сказано — со мной это не обсуждалось. Мы не часто обсуждаем вопросы пола и воспроизведения внутри наших семейных групп и почти никогда вне их. Этот вопрос является… У вас нет такого чувства. Это похоже на смущение, но не совсем. И потом, вы должны понимать, как близко отождествляет себя Посредник со своим финч'клик'. Леди Салли было нелегко обсуждать вопросы пола, и она не получала от этого удовольствия. Ее Посредник испытывала те же самые чувства и знала, что стерильность Посредников огорчит Салли, если та об этом узнает… как и всех вас, когда вы поняли это. Я говорю все это, не будучи уверенной: этот вопрос никогда не представлялся очень важным.

— Вот вам и ваши подозрения… — сказала Салли. — Просто меня хотели уберечь от… Я рада, что мы выяснили это.

Мошкита пожала плечами.

— Несмотря на наши способности, некоторое непонимание между чужими видами неизбежно. Помните двери туалета?

— Да. — Салли заметила, что Бен Фаулер собирается задать следующий вопрос, и торопливо сказала, чтобы опередить его: — Теперь, когда мы получили объяснение, скажите все же, что делают Мастера, когда они не хотят иметь детей? — Она почувствовала прилив крови и подумала, что щеки ее покраснели. Доктор Хорват с любопытством поглядывал на нее. Старый развратник, подумала она. Конечно, это было несправедливо по отношению к нему.

Мошкиты обменялись птичьими трелями.

— Обычно воздерживаются, — сказала Джок. — Кроме того, у нас есть химические и гормональные способы, подобные вашим. Хотите обсудить здесь эти механизмы?

— Меня более интересуют стимулы, — тяжело сказал сенатор Фаулер. — Что произойдет с Мастером, Коричневым или кем бы то ни было, если они начнут рожать детей каждые шесть месяцев?

— Расценили бы вы это, как предпочтение собственной независимости интересам расы? — спросила Джок.

— Да.

— То же делаем и мы.

— Значит, вот как начинаются у вас войны, — заключил доктор Хорват. — Сенатор, при всем уважении к вам, я полагаю, что мы получили ответы на наши вопросы. Мошкиты контролируют свое население. Когда отдельные индивидуумы отказываются подчиняться, возникают конфликты. Порой это приводит к войнам. Разве у людей иначе?

Бенджамин Фаулер рассмеялся.

— Доктор, вы стараетесь заставить меня принять вашу точку зрения, которая базируется на этике. Вы никогда не увидите яму, которой нет. Я вовсе не утверждал, что человеческая раса превосходит мошкитов — в этике, интеллигенции или чем-то еще. Я только говорил, что это моя раса, и я отвечаю за защиту интересов человечества. — Он снова повернулся к мошките. — Теперь, когда вы увидели нас в действии, — продолжал он, — что вы думаете об Империи?

Джок хихикнула.

— Сенатор, что вы надеетесь от меня услышать? Мы находимся в вашей власти — и мы трое, и весь наш народ. Ваши военные корабли контролируют точку Безумного Эдди, соединенную с нашей системой. Вероятно, вы можете уничтожить нас, и я слышала речи, призывающие к этому, по вашему тривизору…

— Эти люди не имеют веса, — запротестовал Энтони Хорват. — Обычные любители и люди с причудами…

— Конечно. Но это было сказано. Таким образом, любой ответ, данный мной на вопрос сенатора, будет всего лишь моим представлением о том, что он хочет услышать. Как же может быть иначе?


— Хорошо сказано, — прощебетал Иван. — Люди, кажется, уважают признание правды, противоречащей интересам. В этом случае они неизбежно что-то узнали. Будьте осторожны!

— Не сомневайтесь в моих способностях, Мастер. Видите, большинство расслабились. Только священник и офицер по имени Реннер не удовлетворены. Посредник императора сейчас в нерешительности, а когда мы вошли в комнату, был настроен против нас.

Чарли:

— Я боюсь. Не лучше ли сказать им все сейчас, когда они узнали так много? Как мы сумеем сохранить наши Циклы и секреты схемы нашего воспроизводства? Мой Мастер хотел сказать им все…

— Вы будете молчать и позволите Джок говорить с людьми. Адресуйте вопросы, которые тревожат вас, к ней.

— Я сделаю так, Мастер. Мне наказывали повиноваться вам. Но я по-прежнему считаю, что мой Мастер был прав.

— А если он неверно оценивает людей? — спросила Джок. — Если они смотрят на нас как на угрозу своим потомкам? Не уничтожат ли они нас сейчас, пока имеют возможность?

— Тихо. Говорите с людьми.


— Посол говорит, что поскольку Империя является самой могучей и самой близкой к нам группировкой людей, в наших интересах быть в союзе с вами, независимо от нашего мнения. Мы подчиняемся.

— И это факт, — согласилась Салли. — Дядя Бен, сколько это будет продолжаться? У нас есть проект соглашения, разработанный экономистами. Нельзя ли изложить его детали?

Фаулер не был удовлетворен — это было видно по неподвижности его тяжелых челюстей, по напряжению плеч. В Империи хватало забот и без мошкитов. Дать технологию мошкитов в руки внешних и мятежников — и может произойти что угодно.

— Это проект соглашения, — осторожно сказал сенатор. — Прежде чем предложить его вам, я хочу кое-что узнать. Какие вы преследуете интересы, присоединяясь к Империи? Например, войти на правах системы первого класса? Требуется ли вам представительство на Спарте и доступ на большинство имперских рынков?

— Мы должны изучить это. Нам нужно время, чтобы рассмотреть эти детали…

— Нет, — решительно сказал сенатор Фаулер. — Это единственное, чего мы не можем вам дать. Извините, но мы не собираемся позволить вашим Инженерам создать Поле и построить военный флот. Первым условием должен быть немедленный доступ имперских наблюдателей в любую точку вашей системы.

— Разоружение и вера в ваши добрые намерения, — сказала Джок. — Должны ли мы подчиниться на таких условиях?

— Я не говорил этого, вы сказали сами.


— Я считаю, они сделают такое предложение, — прощебетала Чарли.

— Мы не можем принять его, — резко ответил Иван. — Мы станем беспомощными. Допустим, что люди искренни. Допустим, что Империя не уничтожит нас, когда наша истинная природа станет очевидной. Можно ли надеяться на то, что новые поколения отнесутся к нам так же благосклонно? Это риск, на который мы не можем пойти. Расе должно быть обеспечено выживание.

— Гарантии этого нет!

— Мы должны вырваться из нашей системы и выйти в космос. Когда мы твердо закрепимся во многих системах, люди не посмеют атаковать ни одну из них, — сказала Джок. Ее жесты выражали нетерпение.

— Вы убеждены, что мы не можем принять их предложение? — спросила Чарли.

Джок:

— Сначала нам нужно обсудить его. Люди будут последовательны. Они потребуют разоружить Воинов, но прежде чем это произойдет, Мастера начнут сражение. Начнется война, причем именно тогда, когда люди ждут ее. Они не глупы, и их военные офицеры боятся нас. С наблюдателями вернутся огромные силы. Если мы на самом деле лишь сделаем вид, что согласны, они сочтут себя вправе уничтожить нас: вспомните судьбу планет людей, поднявших восстание. Их предложение даже не даст нам времени.

— Тогда отвечайте, как мы условились, — приказал Иван.


— Посол сожалеет, что подобное соглашение превышает его полномочия. Мы можем говорить от имени всех мошкитов, но только в определенных пределах: зависимость нашей расы от вашей милости превосходит их.

— Вы не можете винить их за это, — сказал доктор Хорват. — Будьте благоразумны, сенатор.

— Я пытаюсь быть благоразумным, и я не виню их. Я просто сделал им предложение. — Он снова повернулся к чужакам. — Планеты присоединялись к Империи и против их воли, не получая ничего похожего на привилегии, которые я предложил вам…

Джок пожала плечами.

— Я не могу сказать, что сделают Мастера, если вы попытаетесь завоевать нашу систему. Полагаю, они будут сражаться.

— Вы проиграете, — резко сказал сенатор Фаулер.

— Нам не хотелось бы верить в это.

— И, проигрывая, можете поглотить так много наших сил, что мы потеряем большую часть этого сектора. Возможно, объединение отдалится на целый век. Завоевания дорого стоят. — Сенатор Фаулер не добавил, что стерилизации не будет, но эта невысказанная мысль тяжело повисла в ярко освещенной комнате.

— Можем ли мы сделать контрпредложение? — спросила Джок. — Позвольте нам разместить производственные центры на необитаемых мирах. Мы сделаем их пригодными для жизни: за каждый мир, который вы отдадите нам, мы переделаем другой для вас. Что касается экономических нарушений, то вы можете создать компании, которые будут обладать монополией на торговлю с нами. Часть товаров можно продавать открыто. Равновесие будет поддерживаться компенсациями компаниям и рабочим, вытесненным нашей конкуренцией. Я думаю, это уменьшит отрицательные последствия нашей новой технологии.

— Великолепно! — воскликнул Хорват. — Над этим мои люди могут начать работать прямо сейчас. Вы согласны на это? Торговля только с уполномоченными компаниями и имперским правительством?

— Конечно. Мы также будем платить Империи за защиту наших колоний… Нам бы не хотелось держать флоты в ваших частях пространства. Вы сможете осматривать колониальные верфи, чтобы убедиться в этом.

— А ваш родной мир? — спросил Фаулер.

— Контакт между Мошкой-1 и Империей должен быть минимальным. Ваши представители могут прибывать к нам, но мы не хотим видеть ваши военные корабли возле своего дома… Скажу вам, что мы были весьма обеспокоены этим линкором на орбите вокруг нашей планеты. Было совершенно ясно, что он обладает оружием, способным сделать Мошку-1 почти необитаемой. Однако мы смирились с этим и даже пригласили вас ближе, чтобы показать вам, что нам нечего скрывать. Мы не угрожаем вашей Империи, лорды. Это вы являетесь угрозой для нас и хорошо знаете это. И все же, думаю, мы можем договориться к обоюдной выгоде и обоюдной безопасности, без излишних заверений одной расы в ее благосклонности к другой.

— И вы переделаете одну планету для нас за каждую, которую мы отдадим вам? — спросил Хорват. Он думал о прибылях: они были несметны. Несколько звездных систем имеют более одного обитаемого мира. Межзвездная торговля отвратительно дорога по сравнению с межпланетными путешествиями, но операции по переделыванию планет были еще более дорогими.

— Неужели этого недостаточно? — спросила Джок. — Наверняка вы оцените нашу позицию. С одной стороны, — Джок воспроизвела при этом человеческую жестикуляцию, сделав движение своей левой рукой, — у нас есть только одна планета, несколько астероидов и газовый гигант, который превосходит даже наши способности делать планеты обитаемыми. Чтобы удвоить то, что имеем, нам потребуются непропорционально огромные капиталовложения. Я говорю это потому, что это очевидно, хотя отмечала, что ваша торговля обычно не содержит признания отрицательных последствий. С другой стороны… — Мошкита как-то странно посмотрела на свои две правые руки. Люди сделали то же самое, и в комнате зазвучал смех. — Ваши необитаемые планеты на подходящих орбитах едва ли представляют для вас ценность, иначе вы уже переделали бы их сами. Таким образом, вы получаете что-то ни за что, а мы получаем очень много ценой огромных усилий. Это выгодная сделка?

— Чертовски хорошая для Флота, — сказал Род. — Практически новый флот за счет мошкитов…

— Подождите, — сказал сенатор Фаулер. — Мы спорим о цене, еще не выяснив, кто вы такие.

Джок пожала плечами.

— Я просто сделала вам предложение, вот и все. — Ее имитация голоса сенатора и его манер вызвали смех. Бен Фаулер на мгновение нахмурился, затем засмеялся со всеми.

— Хорошо, — сказал Фаулер. — Не знаю, как остальные, но я проголодался. Келли, подайте нашим гостям шоколад и позвоните вниз, чтобы принесли обед. Поедим, прежде чем продолжим обсуждение.

Глава 54

Из бутылки
— Сенатор почти согласился, — доложила Джок. — Салли согласна.

— А Блейн? — спросил Иван.

— Он сделает так, как захочет сенатор, хотя скорее согласен с Салли. Мы нравимся ему, и он видит выгоды для Флота. Жаль, что его финч'клик' сошла с ума, она бы очень пригодилась сейчас.

— Поможет ли это? — спросила Чарли. — Джок, как это может помочь? Прежде чем возникнут новые колонии, они увидят нас такими, какие мы есть. Они посетят нашу систему и узнают. И что тогда?

— Они ничего не узнают, — сказала Джок. — Их собственный Военный Космический Флот помешает этому. Визиты будут совершаться на невооруженных кораблях, но риска от них будет не больше, чем от военных. Неужели мы не обманем несколько кораблей, заполненных людьми? Они никогда не будут говорить на нашем языке. У нас будет время, чтобы подготовиться к их посещению. Мы никогда не позволим им увидеть Воинов — так откуда же они узнают о них? А тем временем колонии будут образованы. Люди не имеют понятия, как быстро мы можем основать колонии или построить корабли. Тогда мы окажемся в гораздо более выгодной позиции — в контакте со многими людьми — и сможем предложить им все, что они захотят. Мы приобретем союзников и распространимся достаточно далеко, чтобы даже Империя не могла уничтожить нас. Если они не будут уверены в успехе, то не будут даже пытаться. Люди думают именно так.

Десантник принес им человеческий напиток, называемый шоколад, и они с удовольствием выпили его. Подобно людям, мошкиты были всеядны, но в основном предпочитали безвкусное. Шоколад же, с его избытком гидрокарбонатов, напоминавший воду родного мира, был великолепен.

— Какие альтернативы у нас есть? — спросила Джок. — Что они сделают, если мы расскажем им все? Не отправят ли они флот, чтобы уничтожить нас и избавить своих потомков от нашей угрозы?

— Я поддерживаю это соглашение, — сказал Иван. — Ваш Мастер тоже одобрит его.

— Возможно, — сказала Чарли и задумалась, отключившись от мира вокруг нее. Она была Мастером… — Я согласна, — сказала она. — Это лучше, чем я ожидала. Но это опасно.

— Это было опасно все время с тех пор, как люди впервые появились в системе Мошки, — сказала Джок. — Но теперь меньше, чем прежде.

Иван внимательно наблюдал. Посредники возбуждены. Напряжение было огромно, и, несмотря на внешний контроль, они были близки к краю. Это не было частью их натуры — желать того, чего может не быть, но он надеялся, что усилия по выведению более стабильных Посредников увенчаются успехом: трудно было работать с существами, которые внезапно могли представить себе несуществующую Вселенную и делать выводы, основанные на ней. Схема всегда была одинакова. Сначала они хотели невозможного, потом стремились к этому, уже зная, что это невозможно, и, наконец, поступали так, словно этого невозможного можно достичь, позволив этой невозможности влиять на каждое свое действие. Это было более обычно для Посредников, чем для какого-либо другого класса, но иногда такое случалось и с Мастерами.

Эти Посредники были близки к краю, но они должны выдержать. Раса должна быть сохранена.

* * *
— Тысячу крон за то, чтобы узнать, о чем вы сейчас думаете, — сказала Салли. Ее глаза сияли от счастья и… облегчения.

Род отвернулся от окна, улыбаясь ей. Комната была большой, и остальные собрались возле бара, за исключением Харди, который сидел возле мошкитов, прислушиваясь к их щебету, как если бы мог понимать слово или два. Род и Салли были совершенно одни.

— Вы очень щедры, — сказал он.

— Я могу позволить себе это. Я заплачу сразу после свадьбы…

— С дохода Круцис Корта. Я еще не получаю его и не настолько нетерпелив, чтобы убивать из-за него отца. Мы можем жить годами, пользуясь его щедростью.

— Вы выглядите таким серьезным. Так о чем вы думаете?

— За что мне голосовать, если сенатор не согласится.

Она мрачно кивнула.

— Так я и думала…

— Я могу потерять вас из-за этого, не так ли?

— Не знаю, Род. Думаю, это будет зависеть от того, почему вы отклоните их предложение. И что вы предложите вместо него. Но вы же не собираетесь отклонять его, верно? Что плохого в этом предложении?

Род смотрел на бокал в своей руке. Келли принес какую-то разновидность безалкогольного коктейля — встреча была слишком важна для виски.

— Может, и ничего плохого. Это возможно, Салли. Смотрите. — Он указал на улицы Новой Шотландии.

В этот час там было всего несколько человек. Одни шли в театр или на обед, другие пришли взглянуть на дворец после наступления темноты. Гвардейцы в килтах и оленьих шкурах стояли на постовых тумбах у входа.

— Если мы ошибемся, их дети умрут.

— Если мы ошибемся, Военный Космический Флот возьмет это на себя, — медленно сказала Салли. — Род, а что, если мошкиты вырвутся наружу и через двадцать лет заселят дюжину планет? Построят корабли и будут угрожать Империи? Флот еще сумеет справиться с ними… Вы этого не хотите, но это может быть сделано.

— Вы в этом уверены? Я — нет. Я не уверен, что мы сможем победить их даже сейчас. Уничтожить — да, но победить? Через двадцать лет, говорите? И каков же будет список потерь? Новая Шотландия окажется в нем наверняка — она лежит на их пути. А еще какие меры?

— Что же вы предлагаете взамен? — спросила она. — Я… Род, я тоже беспокоюсь за наших детей. Но что мы можем сделать? Нельзя ясе начинать войну с мошкитами только потому, что однажды они могут стать опасными!

— Нет, конечно, нет. Смотрите, принесли обед. Простите, что испортил вам хорошее настроение.


Прежде чем закончить обед, все уже хохотали. Мошкиты устроили представление: изображали наиболее известных персонажей тривизии Новой Шотландии. Через несколько минут все буквально валялись от смеха, с трудом переводя дыхание.

— Как вы делаете это? — спросил доктор Харди между приступами смеха.

— Мы изучаем ваше настроение, — ответила Чарли, — а затем слегка преувеличиваем характерные черты. Если наша теория верна, общий эффект должен быть поразительным — по-видимому, так оно и есть.

— Вы могли бы заработать этим состояние даже помимо своей торговли, — сказал Хорват.

— Это по крайней мере мало повлияет на вашу экономику. Однако нам потребуется ваша помощь в составлении очередности передачи вам нашей технологии.

Хорват серьезно кивнул.

— Я рад, что вы оценили эту проблему. Если мы просто вывалим все, что вы имеете, на рынок, начнется хаос…

— Поверьте, доктор, мы не хотим создавать для вас проблемы. Если вы рассматриваете нас как счастливый случай, представьте, как смотрим на вас мы! Освободиться от системы Мошки после всех этих веков! Вырваться из бутылки! Наша благодарность беспредельна.

— И все же, сколько вам лет? — спросил доктор Харди.

Мошкита пожала плечами.

— У нас есть фрагменты записей, которые датированы сотней тысяч лет назад, доктор Харди. В то время астероиды уже были на месте. Другие записи могут быть еще старше, но мы не можем прочесть их. Наша реальная история началась примерно десять тысяч лет назад.

— После этого у вас были коллапсы цивилизации? — спросил Харди.

— Конечно. Как могло быть иначе?

— У вас есть записи астероидной войны? — спросил Реннер.

Джок нахмурилась. Лицо ее не было приспособлено для этого, но жесты выражали отвращение.

— Только легенды. У нас есть… Это очень похоже на ваши песни или эпические поэмы. Лингвистические приемы делают запоминание проще. Сомневаюсь, что их можно перевести, но все же… — Мошкита на мгновение задумалась. Это было так, словно она замерзла в том положении, в котором находилась, когда решила подумать. Затем…

Пришел холод, и кончилась пища,
Демоны бродят по земле.
Наши сестры умерли, и воды вскипели,
Когда демоны обрушили небо.
Мошкита сделала паузу.

— Боюсь, что это не очень хорошо, но это все, что я могу сделать.

— Это достаточно хорошо, — сказал Харди. — У нас тоже есть подобные стихи. Истории об исчезнувших цивилизациях, катастрофах в доисторическое время. Большинство из них прослеживается до извержения вулкана около четырех с половиной тысяч лет назад. Собственно говоря, это произошло, когда у людей возникла мысль, что Бог может вмешаться в их дела. Создавая циклы, сезоны и тому подобное.

— Интересная теория… Но не опрокинуло ли это ваши религиозные верования?

— А почему это должно было случиться? Разве Бог не может устроить природное явление с такой же легкостью, как и нарушить законы природы? На самом деле, что более удивительно: приливно-отливная волна или одно-единственное сверхъестественное событие? Впрочем, не думаю, что у нас есть время обсуждать теологию. — Сенатор Фаулер закончил свой обед. — Если позволите, я удалюсь на несколько минут, а затем мы продолжим…


Бен Фаулер увел Рода и Салли в небольшой кабинет за конференц-залом.

— Ну? — спросил он.

— Мое мнение записано, — сказала Салли.

— Верно. Род?

— Мы должны что-то сделать, сенатор. Напряжение вырывается из рук.

— Да, — сказал Бен. — Черт побери, мне нужно выпить. Род?

— Спасибо, я пас.

— Если я не могу мыслить трезво с доброй порцией виски в желудке, значит, Империя уже гибнет. — Он принялся шарить в столе, пока не нашел бутылку, усмехнулся при виде марки и налил дополна кофейную чашку. — Одно меня удивляет, — сказал он. — Почему не беспокоится ИТА? Я ожидал, что они будут сильно давить на нас, а они ведут себя тихо. Слава Богу за это одолжение. — Он одним глотком выпил половину содержимого чашки и вздохнул.

— Какой вред может принести немедленное соглашение? — спросила Салли. — Мы можем изменить свое мнение, если обнаружим что-то новое…

— Черт побери, котенок! — сказал Бен. — Иногда в этих словах есть нечто особенное. Эти ребята будут долго думать, прежде чем расстаться с кроной, но уж если они выложат монету… Я думал, ты лучше знакома с основами политики. Чему вас сегодня учат в университетах? Род, я по-прежнему жду вашего слова.

Род коснулся своего перебитого носа.

— Бен, мы не можем больше обманывать. Мошкиты должны узнать, что… может, они даже возьмут назад свое предложение, когда увидят, под каким давлением мы находимся. Я за то, чтобы позволить им это.

— Вы за это, ха! Как бы там ни было, вы сделаете свою жену счастливой.

— Он делает это не ради меня! — вмешалась Салли. — Перестаньте дразнить его.

— Ладно. — Сенатор почесал свою лысину, затем допил содержимое чашки и поставил ее на стол. — Нужно проверить еще одну или две вещи. Давайте продолжим.


Джок жестами выражала восторг и волнение.

— Они готовы согласиться! Мы спасены!

Иван холодно посмотрел на Посредника.

— Сдерживайте себя. Нужно еще много сделать.

— Я знаю. Но мы спасены. Чарли, разве не так?

Чарли разглядывала людей — их лица, позы…

— Да. Но сенатор еще не убежден, а Блейн боится и… Джок, взгляните на Реннера.

— Вы так холодны! Может, вы не рады? Мы спасены!

— Взгляните на Реннера.

— Да… Я знаю этот взгляд. Он смотрел так, когда играл в покер и получил неожиданную карту. Он нам не поможет. Но у него нет власти, Чарли! Это бродяга безо всякого чувства долга.

— Возможно. Мы жонглируем бесценными яйцами при меняющейся силе тяжести. Я боюсь. Я буду испытывать страх до самой смерти.

Глава 55

Козырь Реннера
Сенатор Фаулер тяжело сел и осмотрел присутствующих. Этого взгляда оказалось достаточно, чтобы прекратить разговоры и привлечь всеобщее внимание.

— Полагаю, в конце концов мы узнали, кто вы такие, — сказал он. — Пришло время поговорить о цене. Итак, каковы принципы? Первое и самое главное: вы соглашаетесь не вооружать колонии и позволить нам осматривать их, чтобы убедиться, что они не вооружаются?

— Да, — решительно сказала Джок, затем обменялась трелями с Мастером. — Посол согласен. Взамен предполагается, что Империя будет защищать наши колонии от наших врагов.

— Разумеется. Следующее. Вы согласны ограничить торговлю компаниями, получившими привилегии от Правительства?

— Да.

— Что ж, это главное, — заметил Фаулер. — Мы готовы за малым исключением. Кто первый?

— Могу ли я спросить, какого рода колонии они собираются основывать? — сказал Реннер.

— Что? Конечно.

— Спасибо. Будете ли вы перевозить представителей всех ваших классов?

— Да… — Джок заколебалась. — Все это зависит от условий, мистер Реннер. Едва ли мы возьмем Фермеров на непеределанные миры, пока Инженеры не возведут там купола.

— Хорошо. Еще меня удивляет вот это. — Он нашарил свой карманный компьютер, и экраны осветились, показав странно искаженную Новую Каледонию, яркую вспышку, затем темноту. — Немного не то. Это произошло, когда зонд выстрелил в корабль капитана Блейна.

— Что? — спросила Джок и защебетала остальным. Те ответили. — Нас интересовала судьба, постигшая зонд. Откровенно говоря, мы не сомневались, что вы уничтожили его, и потому не хотели спрашивать…

— Вы правы, — сказал Реннер. На экране вспыхнуло новое изображение. Солнечный парус, по которому шла рябь. — Это как раз перед тем, как он выстрелил в нас.

— Но зонд не мог стрелять в вас, — запротестовала Джок.

— Он выстрелил, — ответил Род. — Видимо, считая нас метеоритом. Как бы там ни было…

По экрану поплыли черные фигуры. Парус зарябил, сверкнула вспышка, и они исчезли. Реннер вернул ленту, пока силуэты не оказались прямо против света, затем остановил показ.

— Я должна предупредить вас, — сказала Джок. — Нам мало известно об этом зонде. Это не наша специальность, и у нас не было возможности изучить записи перед отлетом с Мошки-1.

Сенатор Фаулер нахмурился.

— Чего вы добиваетесь, мистер Реннер?

— Сэр, меня удивляет это место. — Реннер взял со стола световую указку. — Это различные классы мошкитов, не так ли?

Джок нерешительно молчала.

— Они похожи на них.

— Конечно, это они. Это Коричневый, верно? А это Доктор.

— Верно. — Световая указка передвинулась. — Бегун, — сказала Джок. — А это Мастер…

— И Часовщик. — Род едва не плюнул, не в силах скрыть отвращения. — Следующий похож на Фермера. Трудно сказать, но… — В его голосе внезапно зазвучало смущение. — Реннер, я не узнаю следующего.

Воцарилось молчание. Указка остановилась на непонятной фигуре, более длинной и худой, чем Коричневый, с чем-то, похожим на колючки, на коленях, пятках и локтях.

— Мы уже видели их однажды, — сказал Реннер. Его голос звучал сейчас почти автоматически. Так мог бы говорить человек, идущий на пари по кладбищу, или головной дозорный, поднимающийся по холму на вражескую территорию. Холодный, решительный, полностью контролируемый голос. Это было совсем не похоже на Реннера.

Экран разделился, и появилось второе изображение: скульптура машины времени из музея Города Замка. Она выглядела как скульптура, сделанная из бракованных электронных схем и окруженная вооруженными существами.

Впервые увидев Ивана, Род испытал удивительно сильное желание коснуться шелковистого меха Посла. Теперешний его импульс был не менее силен: ему захотелось принять стойку карате. Скульптуры изображали этих существ гораздо более детальнее. Отовсюду у них торчали кинжалы, они выглядели твердыми как сталь и стояли подобно свернутым пружинам. А что это у них под большой левой рукой, похожее на нож с широким лезвием?

— О! — сказала Джок. — Демон. Думаю, у них были куклы, представляющие все наши виды. Подобно статуэткам, сделанным раньше для Посредников, чтобы облегчить им рассказ о нас.

— Все это? — В голосе Рода звучало безграничное удивление. — Корабль, груженный манекенами в натуральную величину?

— Откуда нам знать, какой величины они были? — спросила Джок.

— Отлично. Допустим, что это манекены, — сказал Реннер и неумолимо продолжал: — Однако это модели живущих классов мошкитов. За исключением этого. Почему он оказался в общей группе? Почему вообще взяли с собой демона?

Ответа не было.

— Спасибо, Кевин, — медленно сказал Род, не решаясь взглянуть на Салли. — Джок, так является это классом мошкитов или нет?

— Более того, капитан, — сказал Реннер. — Приглядитесь поближе к Фермеру. Теперь мы знаем, на что нужно смотреть.

Изображение было не очень четким, похуже, чем силуэты крыс, но выпуклость определялась безошибочно.

— Она беременна! — воскликнула Салли. — Почему я не подумала об этом? Беременная статуя? Но… Джок, что все это значит?

— Вот именно, — холодно сказал Род.

Однако привлечь внимание Джок было невозможно.


— Стоп! Ни слова больше! — приказал Иван.

— Что мне говорить! — запричитала Джок. — Эти идиоты взяли Воина! Мы пропали, пропали, а ведь всего минуту назад в наших руках была вся Вселенная! — Сильная левая рука мошкиты сжала воздух.

— Тихо! Следите за собой. А теперь, Чарли, скажите мне, что вам известно о зонде. Как он был построен?

Чарли выразила презрение, сменившееся уважением.

— Это должно быть очевидно. Создатели зонда знали, что у этой звезды живут существа другого разумного вида. И больше ничего. Таким образом, они должны были предположить, что эти существа похожи на нас если не внешне,то по своей сущности.

— Циклы. Они должны были предположить циклы, — пробормотал Иван. — Тогда мы еще не знали, что не все расы обречены на них.

— Вот именно, — сказала Чарли. — Эти гипотетические существа выжили, значит, они были смышлены. Они должны были осуществлять не больше контроля за своим размножением, чем мы, поскольку такой контроль не является необходимым условием размножения. Одним словом, зонд был запущен с расчетом на то, что люди этой звезды будут в коллапсе, когда он прибудет к ним.

— Так… — Иван на мгновение задумался. — Безумные Эдди погрузили на борт зонда беременных женщин каждого вида. Идиоты!

— Воздадим им честь, — сказала Чарли. — Они сделали как могли лучше. Зонд должен был мгновенно вышвырнуть пассажиров в сторону солнца, как только их окликнет цивилизация, вышедшая в космос. Если гипотетические чужаки превосходили их, они должны были обнаружить не попытку захватить их планету с помощью солнечного паруса как оружия, а Посредника, посланного с мирными целями. — Чарли сделала паузу. — Случайно погибшего Посредника. Зонд должен был иметь устройство, назначение которого заключалось в том, чтобы убить Посредника и не дать чужакам узнать слишком много. — Вы сами Мастер: разве не сделали бы вы именно так?

— Я не Безумный Эдди, чтобы вообще запускать зонд. Эта стратегия не сработала. Теперь мы должны что-то сказать людям.

— Я за то, чтобы сказать им все, — сказала Чарли. — Что еще мы можем сделать? Мы запутались в собственной лжи.

— Подождите, — сказал Иван. Прошли всего секунды, но Джок уже снова была нормальной. Люди с любопытством смотрели на них. — Мы должны сказать что-нибудь важное. Харди знает, что мы возбуждены. Правда?

— Да, — жестом подтвердила Чарли.

— Какое открытие могло так возбудить вас?

— Позвольте мне, — быстро сказала Джок. — Мы еще можем спастись.


— Поклонники демонов! — продолжала она уже по-английски. — Мы говорили вам, что не имеем расовых врагов, и это правда, но есть религиозные группировки — тайные, — сделавшие богами демонов времени. Они злобны и очень опасны. Должно быть, они захватили зонд до того, как он покинул пояс астероидов. Конечно, тайно…

— Значит, пассажиры и экипаж были живы? — спросил Род.

Чарли пожала плечами.

— Думаю, да. Должно быть, они совершили самоубийство. Кто знает, почему? Может, решили, что мы получили возможность двигаться быстрее света и ждем их здесь? Что вы сделали, когда настигли их?

— Отправили послание на большинстве земных языков, — ответил Род. — Вы уверены, что они были живы?

— Откуда нам знать это? — спросила Джок. — Не стоит беспокоиться из-за них. — В голосе ее зазвучало презрение. — Они не были истинными представителями нашей расы. Их ритуалы включают жертвоприношения разумных видов.

— И как много этих почитателей демонов? — спросил Харди. — Я никогда не слышал о них.

— Мы не гордимся их существованием, — ответила Джок. — Разве вы рассказали нам о внешних? Или о крайностях системы Саурона? Разве вам приятно, что мы узнали, что люди способны на такие вещи?

В ответ послышалось смущенное бормотание.

— Проклятие, — тихо сказал Род. — Они были живы… — Мысль эта была неприятной.

— Вы расстроились, — сказала Джок. — Мы рады, что вы не поговорили с ними до того, как встретили нас. Ваша экспедиция имела бы совсем другой характер, если бы вы…

Она замолчала, с любопытством наблюдая за происходящим. Доктор Зигмунд Горовиц поднялся со своего места и наклонился к экрану, изучая изображение машины времени. Затем он коснулся переключателей, увеличив изображение одной из статуй демонов. Силуэты из зонда исчезли, оставив половину экрана пустой, но через секунду появилось другое изображение, которое все росло и росло — крысоподобное существо, сидящее на корточках на куче щебня.

— Ага! — торжествующе воскликнул Горовиц. — Я никак не мог понять, что за предки были у этих крыс! А это дегенеративные формы этих… — Он повернулся к мошките. Похоже, им двигало только любопытство, он словно не обратил внимания на разговор перед этим. — Для чего вы используете эту касту? — спросил он. — Как солдат, верно? Для чего еще они могут годиться?

— Нет. Они просто миф.


— Вздор. Демоны с оружием? Отец Харди, можете вы представить себе дьяволов, вооруженных лучевыми ружьями? — Горовиц нажал переключатель, и вновь появились силуэты из зонда. — Борода Авраама! Это не статуи, это разновидность мошкитов. Почему вы спрятали ее? Очаровательно… Я никогда не видел никого, так хорошо приспособленного для… — Голос Горовица замер.

— Каста Воинов, — медленно сказал Бен Фаулер. — Неудивительно, что вы прятали их от нас. Доктор Горовиц, вы полагаете, что эти… существа… так же плодовиты, как остальные мошкиты?

— А как же иначе?

— Но я говорю вам, что эти демоны легендарны, — настаивала Джок. — Это поэма. Доктор Харди, вы помните поэму? Это те существа, которые обрушили небо…

— Этому я верю, — сказал Харди. — Однако сомневаюсь в их исчезновении. Вы держите их потомков в зоопарках. Энтони, я хочу задать вам один вопрос. Если у мошкитов есть действительно очень плодовитая каста, приспособленная к войне, если их Мастера защищают свою независимость как земные львы, если у них было несколько опустошительных войн, и они заперты в одной-единственной системе — каково их наиболее вероятное будущее?

Хорват пожал плечами. Остальные последовали его примеру.

— Это будет похоже… на «Макартур», — печально сказал Хорват. — Сотрудничество Мастеров должно сломаться, когда давление популяции станет слишком тяжелым… конечно, если это действительно существующая каста, Дэвид.

— Но я снова говорю вам, что это легендарные демоны, — запротестовала Джок.

— Боюсь, что мы не должны верить тому, что вы говорите нам, — сказал Харди, и в голосе его звучала печаль. — Это не значит, что я принимал все, что вы говорили. Священники слышат много лжи. Меня всегда удивляло, что вы скрываете от нас. Было бы лучше, если бы вы показали нам что-то вроде военных или полицейских сил, но вы этого не сделали. Это были… — он махнул рукой в сторону экрана, — …они.

— Род, — сказал сенатор Фаулер, — вы здорово помрачнели.

— Да, сэр. Я представил, на что будет похоже сражение с расой, которая разводит Воинов десять тысяч лет. Эти существа должны быть приспособлены и к космической войне. Дайте мошкитам технологию Поля, и… Бен, не думаю, чтобы мы смогли победить их! Это будет похоже на сражение с миллионом сауронских киборгов! Черт побери, чтобы вести войну годами!

Салли беспомощно слушала.

— Но что, если Джок говорит правду? Разве это не может быть правдой? У них была каста Воинов, но теперь она вымерла, и стоящие вне закона мошкиты хотят снова возродить ее.

— Это довольно легко узнать, — буркнул Фаулер. — И лучше это сделать быстрее, прежде чем Коричневые мошкиты построят флот и остановят нас.

— Если они уже не сделали его, — буркнул Род. — Они работают так быстро! Они переделали посольский корабль, пока он летел от планеты до «Макартура». Полностью переделали, и всего с двумя Коричневыми и несколькими Часовщиками. Я думаю, сенатор, оценка командора Каргилла была слишком умеренной.

— Если это и не так, — сказал Реннер, — мы все равно можем представить себе корабль с экипажем из адмиралов Кутузовых.

— Верно. Ну что же, Джок, вы видите наше положение, — сказал сенатор.

— Вовсе нет. — Мошкита подалась вперед и выглядела очень чужой.

— Тогда я объясню вам. У нас нет возможности сражаться с миллионом существ, созданных для войны. Может, мы победим, а может, и нет. Если вы разводите этих существ, значит, нуждаетесь в них — ваша система слишком переполнена, чтобы держать бесполезные рты. Если они нужны вам, значит, вы ведете войны.

— Понимаю, — сказала Джок.

— Нет, не понимаете, — рявкнул сенатор. — Вам известно кое-что о системе Саурона, но не все. Джок, если мошкиты разводят касту Воинов, наши люди будут воспринимать вас как сауронцев, а я сомневаюсь, что вы представляете, насколько в Империи ненавидят их и их суперменские идеи.

— Что же вы сделаете? — спросила Джок.

— Взгляну на вашу систему. Действительно взгляну.

— А если вы найдете Воинов?

— Можно и не смотреть, верно? — спросил сенатор Фаулер. — Вы знаете, что мы найдем их. — Он тяжело вздохнул. Пауза на обдумывание была очень короткой — не более секунды. Затем он встал и направился к экрану интеркома, двигаясь медленно, но неудержимо…

— Что нам делать? Может, остановить его? — прохныкала Джок.

Иван оставался спокоен.

— Это было бы неплохо, но вам не сделать этого. Тот десантник не Воин, но он вооружен, и его рука лежит на оружии. Он боится нас.

— Но…

— Слушайте.


— Вызывает конференц-зал, — сказал Фаулер дворцовому оператору. — Мне нужны принц Меррилл и военный министр Армстронг. Лично и независимо от того, где они находятся. Я жду.

— Да, сенатор. — Девушка была молода, и ее испугала грубость манер Фаулера. Она потянулась к своим приборам, и некоторое время экран был пуст.

Министр Армстронг был в своем кабинете. Его туника была снята, рубашка расстегнута. Стол перед ним покрывали бумаги. Он раздраженно поднял голову, увидел, кто его вызывает, и буркнул:

— Да?

— Минуточку, — резко сказал Фаулер. — Я жду подключения вице-короля. — Потянулись минуты ожидания.

Наконец появился его высочество — экран показывал только его лицо. Похоже было, что он запыхался.

— Да, сенатор?

— Ваше высочество, видели ли вы мои полномочия, данные императором?

— Да.

— Вы согласны с моими полномочиями по всем вопросам, касающимся чужаков?

— Конечно.

— Как представитель его императорского величества, приказываю вам как можно быстрее собрать военный флот сектора. Командовать им вы назначите адмирала Кутузова и будете ждать моих приказов.

С обоих экранов не доносилось ни звука, а конференц-зал заполнило раздраженное бормотание. Бен властным жестом потребовал тишины, и все смолкли.

— Собственно говоря, сенатор, — осторожно сказал Меррилл, — мне нужно подтверждение этого приказа от еще одного члена Комиссии.

— Подтвердишь, Род?

«Вот оно, — подумал Род, не смея взглянуть на Салли. — Раса Воинов? Независимые Мастера? Мы не можем позволить им войти в пространство человека. Мы не можем терять целый век».

Мошкиты были как окаменевшие. «Они знают, что мы обнаружили. Бесконтрольное размножение и демоны. Любые кошмары, которые когда-либо бывали у детей… Но мне нравятся мошкиты! Впрочем, нет, мне нравятся Посредники, я никогда не видел никого другого. А Посредники не контролируют цивилизацию Мошки». Очень осторожно он посмотрел на Салли. Она была так же неподвижна, как мошкиты. Род глубоко вздохнул.

— Ваше высочество, я подтверждаю его.

Глава 56

Последняя надежда
Их жилище, казалось, стало меньше, несмотря на высокие потолки. Ничего не изменилось: в их кухне по-прежнему были все деликатесы Империи, одно нажатие кнопки вызывало дюжину слуг-людей, десантники в коридоре были вежливы и почтительны.

И все-таки они были в ловушке. Где-то на краю системы Новой Каледонии, на базе под названием Дагда собирались имперские военные корабли, и когда они прибудут туда…

— Они не смогут убить всех, — пробормотала Чарли.

— Они сделают это. — Голос Джок дрожал.

— Воины будут сражаться. Военный флот должен будет потерять корабли, а командовать им назначен Кутузов. Станет ли он рисковать кораблями, чтобы пощадить кого-нибудь из нас? Или превратит нашу планету в мерцающую пыль?

— Астероиды тоже? — захныкала Чарли. — Да… Не было ни одного Цикла, в котором бы гибло и то, и другое. Мастер, мы должны что-то делать! Мы не можем допустить этого! Если бы мы были честны с ними…

— Их флот должен был двинуться, как только получил приказ собраться, — презрительно сказала Джок. — Цель была так близка! — Она сжала три пальца щепотью. — Они почти согласились, а потом… потом… — Она заколебалась на грани безумия, но все-таки отшатнулась от края. — Должно быть что-то, что мы можем сделать.

— Сказать им все, — предложила Чарли. — Чем это может повредить? Сейчас они смотрят на нас, как на зло. По крайней мере мы можем объяснить, почему лгали мы.

— Думайте, что мы можем предложить им, — приказал Иван. — Изучите их интересы и думайте о том, как соблюсти их, не допуская Уничтожения Расы.

— Помогать им? — спросила Джок.

— Конечно. Помогать им обезопасить себя от нас…

— Они боятся Воинов. Может, Мастера согласятся уничтожить Воинов? Тогда мы могли бы присоединиться к Империи.

— Безумный Эдди! — воскликнула Чарли. — А сколько Мастеров сохранят Воинов на всякий случай?

— Это уже попытались сделать прежде, — сказал Иван. — Думайте о чем-нибудь еще.

— Нельзя ли заставить их поверить, что мы не можем создать Поле? — спросила Чарли.

— Нет, они скоро узнают это. Они не будут входить в нашу систему, пока их флот не будет готов, и тогда войдут все вместе. Дюжина линкоров. Если этот флот войдет в систему, Воины начнут сражение, и раса погибнет. Они не должны послать его. Не должны!

Джок перешла на полузабытый язык, неизвестный Мастеру.

— Он почти болен.

— Как и мы. — Чарли заизвивалась в горьком беззвучном смехе мошкитов. — Бедный Мастер. Его страхи — это наши страхи плюс опасение, что мы сойдем с ума. Без нас он будет только молча смотреть, как собирается флот, не в силах сказать ни слова.

— Думать! — приказал Иван. — Они посылают Кутузова. Он уничтожил планету людей — какую же милость проявит он к чужакам? Думать! Думать, или раса обречена!


Когда Салли вошла в кабинет Рода, он разговаривал по фону и не видел ее. На мгновение она заколебалась, затем остановилась, прислушиваясь.

— Я согласен, Лаврентий. Цивилизация астероидов должна быть уничтожена в первую очередь. Она может быть их главной военной базой.

— Я не люблю разделять флот, — сказал тяжелый голос из фона. — Вы поручаете мне две миссии, лорд Блейн, две несовместимые миссии. Обрушиться на мошкитов и покончить с ними без предупреждения — да, это возможно. Но предложить им атаковать прежде, чем мы сможем среагировать… Это обойдется нам в потерянные корабли и жизни, которые мы не сумеем сберечь.

— Тем не менее вы будете планировать именно так.

— Да, милорд. Утром мои люди принесут вам предварительный план. Они принесут вам и расчет возможных потерь. Какого офицера я должен поставить командовать кораблем-приманкой, милорд? Вашего одноклассника? Постороннего человека? Я жду ваших предложений.

— Черт побери!

— Прошу прощения за дерзость, милорд. Ваши распоряжения будут выполнены.

Экран погас. Род сидел, глядя на его пустую поверхность, пока Салли не подошла и не села перед ним. Фигура Воина постоянно была у нее перед глазами.

— Вы слышали?

— Кое-что… Это действительно так плохо?

Род пожал плечами.

— Это зависит от того, с чем мы столкнемся. Одно дело — войти туда, прокладывая путь выстрелами, и превратить планету и астероиды в огненные костры. Но послать туда флот, предупредить об этом мошкитов и ждать, пока они атакуют нас? На первое же враждебное движение может последовать ответ из лазерной пушки, с помощью которой был запущен зонд!

Салли с жалостью смотрела на него.

— А зачем нам делать все это? Почему просто не оставить их одних?

— Чтобы однажды они выбрались оттуда и уничтожили наших внуков?

— И потому так должны поступить мы?

— Скажите, Салли, есть какие-нибудь сомнения? Относительно того, что представляют собой мошкиты?

— Они не чудовища!

— Нет. Просто наши враги.

Она печально покачала головой.

— Так что же должно произойти?

— Флот войдет туда, и мы потребуем, чтобы они подчинились Империи. Может, они согласятся, а может, нет. Если они сделают это, команда самоубийц направится наблюдать за разоружением. Если они предпочтут сражаться, флот атакует.

— А кто… Кто должен будет приземлиться на Мошке-1? Кто будет отвечать за?.. Нет! Род, я не разрешаю тебе делать это!

— А кто еще сможет это сделать? Я, Каргилл, Сэнди Синклер — старая компания с «Макартура». Может, они действительно сдадутся. Кто-то должен дать им этот шанс.

— Род, я…

— Может, нам сыграть свадьбу поскорее? Ни у одной из наших семей нет наследника.


— Какая ирония, — сказала Чарли. — Миллионы лет мы жили в бутылке, и это обстоятельство обусловило все наши беды. Теперь, когда мы нашли выход, через него вливается Военный Космический Флот, чтобы сжечь наши миры.

Джок усмехнулась.

— Как живо и поэтично ваше воображение!

— Как счастливы мы, наслаждаясь вашими деловыми советами! Вы… — Чарли вдруг замолчала. Походка Джок изменилась — как-то странно. Она ходила, неудобно изогнув руки перед собой, наклонив голову вперед и ставя ноги близко друг к другу, принимая рискованную позу людей.

Чарли узнала Кутузова и сделала повелительный жест, заставив Ивана воздержаться от комментария.

— Мне нужно человеческое слово, — сказала Джок. — Мы никогда не слышали его, но оно должно быть. Мы должны ПОСТУПИТЬ НА СЛУЖБУ, — произнесла она голосом Кутузова, и Чарли кинулась исполнять распоряжение.


Сенатор Фаулер сидел за небольшим столом в кабинете, примыкающем к конференц-залу. Большая бутылка «Нью-Эбердин Хайленд Крим» стояла на дубовом столе бара. Дверь открылась, вошел доктор Хорват и остановился в выжидательной позе.

— Выпьете? — спросил Фаулер.

— Нет, спасибо.

— Правильно. Ваша просьба о включении в члены Комиссии отклонена.

Хорват замер.

— Понимаю.

— Сомневаюсь. Садитесь. — Фаулер вынул из выдвижного ящика стола бокал и налил. — Все-таки держите. Сделайте вид, будто пьете со мной. Тони, я хорошо отношусь к вам.

— Не заметно.

— Не заметно? Тогда смотрите. Комиссия собирается уничтожить мошкитов. Представляете, что это значит для вас? Хотите вы участвовать в принятии этого решения?

— Уничтожить? Но я полагал, приказ касается их включения в Империю.

— Конечно. Иначе и нельзя было. Политическое давление слишком велико, чтобы просто войти туда и уничтожить их. Поэтому я позволяю мошкитам пролить много крови. Включая отца единственного наследника, которого я когда-либо буду иметь. — Он помолчал. — Они будут сражаться, док. Надеюсь, что предварительно они не сделают заявления о сдаче, и у Рода будет шанс. Вы действительно хотите быть замешанным в это?

— Понимаю… Теперь я действительно понял. Спасибо.

— Не за что. — Фаулер сунул руку в карман туники и вынул маленькую коробочку. Он открыл ее на секунду, заглянул внутрь, закрыл снова и подал через стол Хорвату. — Держите. Это ваше.

Доктор Хорват открыл ее и увидел кольцо с крупным тускло-серым камнем.

— К следующему Дню Рождения можете вырезать на нем баронский гребень, — сказал Фаулер. — Довольны?

— Да. Очень. Спасибо, сенатор.

— Не стоит благодарности. Вы хороший человек, Тони. А теперь идемте, посмотрим, чего хотят мошкиты.

Конференц-зал был почти полон. Члены Комиссии, ученые Хорвата, Харди, Реннер и… адмирал Кутузов.

Сенатор Фаулер занял свое место.

— Лорды-члены Комиссии, представляющей его императорское величество, собрались. Запишите свои имена и организации. — Он помолчал, чтобы дать им возможность сделать это. — Об этом собрании попросили мошкиты, не объяснив причины. Есть у кого-нибудь замечания или предложения, прежде чем они появятся? Нет? Хорошо. Келли, введите их.

Мошкиты вошли молча и заняли свои места на конце стола. Они выглядели очень чужими — человеческая мимикрия исчезла. На лицах их застыли вечные улыбки, мех был гладким и блестящим.

— Вам слово, — сказал сенатор. — Однако хочу предупредить, что едва ли мы поверим тому, что вы скажете.

— Лжи больше не будет, — сказала Чарли. Даже голос ее стал другим: Посредник говорил иначе, не похоже на все голоса мошкитов, которые они слышали до сих пор, но с отчетливым…

Род не сразу понял, в чем дело — не было никакого акцента. Это был почти совершенный, идеальный английский.

— Время лжи прошло. Мой Мастер считал так с самого начала, но Мастер Джок завладел юрисдикцией над переговорами с людьми. Подобно тому, как вы получили юрисдикцию от своего императора.

— Сторонник борьбы, а? — сказал Фаулер. — Жаль, что мы не встретились с вашим боссом. Сейчас уже немного поздно, не так ли?

— Возможно. Но сейчас я представляю его. Если хотите, можете называть его Король Петр — гардемарины называли его так.

— Что?! — Род вскочил со стула, и тот полетел назад, загремев по полу. — Когда?

— Перед тем, как были убиты Воинами, — сказала Чарли. — Наскакивание на меня не даст вам информации, милорд, к тому же их убили Воины не моего Мастера. Тем, кто это сделал, было приказано взять их живыми, но гардемарины не сдались.

Род осторожно вернул на место свой стул и сел.

— Да, — пробормотал он. — Хорст не мог этого сделать.

— Так же как Уитбрид и Поттер. Вы можете гордиться ими, лорд Блейн. Их последние минуты прошли в лучших традициях имперской службы. — В голосе чужака не было ни следа иронии.

— И все же, почему вы убили этих мальчиков? — спросила Салли. — Род, мне очень жаль… Я… я сожалею об этом.

— Твоей вины здесь нет. Чарли, леди задала вам вопрос.

— Они открыли правду о нас. Спасательные шлюпки доставили их в музей, но не такой, как тот, который мы показали вам. У этого была более серьезная цель. — Чарли говорила низким голосом. Она описала музей, сражение в нем, полет через Мошку-1, начало войны между фракциями и приземление на улицу возле Замка. Закончила она последним сражением.

— Мои собственные Воины проиграли, — сказала она. — Если бы они победили, Король Петр отправил бы гардемаринов назад, к вам. Однако, когда они были уже мертвы, было решено, что лучше попробовать обмануть вас.

— Боже мой, — прошептал Род. — Так это и есть ваша тайна. Мы держали в руках все ключи к разгадке, но…

От стола донеслось чье-то бормотание — священник Харди.


— И какого же дьявола вы рассказали это нам? — спросил сенатор Фаулер. — Чем это может вам помочь?

Чарли пожала плечами.

— Если вы решите уничтожить нас, хотя бы знайте почему. Я пытаюсь объяснить вам, что Мастера не сдадутся. Король Петр может это сделать, но он не контролирует Мошку-1 и уж тем более цивилизацию астероидов. Кто-то все равно будет сражаться.

— Как я и предсказывал, лорды, — тяжело сказал Кутузов. — Люди и корабли, посланные предложить капитуляцию, будут обречены. Возможно, и флот тоже. Если мы войдем в систему Мошки, необходима немедленная атака.

— Ох, ребята, — пробормотал сенатор Фаулер, — я понял ваш план. Вы думаете, мы не сможем приказать начать неспровоцированную атаку и, может быть, не отправим корабли в самоубийственную миссию. Что ж, вы плохо знаете нас, Чарли. Все, чего вы добились, это того, что адмирал будет действовать именно так, даже если это будет стоить мне головы. Мне очень жаль, отец, но это единственный путь, который я вижу.

Голос сенатора разнесся по комнате.

— Адмирал Кутузов, вы будете держать свой флот в готовности, без моего личного одобрения не вступая в контакты ни с кем. Повторяю: ни с кем. Ясно?

— Да, сенатор. — Кутузов поднял коммуникатор к губам. — Михайлова, да. — Он заговорил быстрыми тягучими слогами. — Готово, сенатор.

— Я еще не закончила, — сказала Чарли. — У вас есть альтернатива.

— Какая? — спросил Фаулер.

— Блокада.

Глава 57

Искусство измены
Они долгое время стояли на балконе номера Рода, слушая слабые звуки ночного города. Человек-в-Капюшоне поднялся уже высоко на небо, и его гибельный красный глаз равнодушно смотрел на них: двоих влюбленных людей, собирающихся послать эскадры кораблей непосредственно в Глаз и держать их там, пока они не исчезнут…

— Она не кажется слишком большой, — пробормотала Салли, прислонив голову к плечу Рода и чувствуя, как его руки обнимают ее. — Просто желтое пятнышко в Глазе Мурчисона. Род, это сработает?

— Блокада? Конечно. Мы приняли план, предложенный Джоном Каргиллом: эскадра внутри самого Глаза будет пользоваться выгодами послепрыжкового шока. Мошкиты не знают об этом, и в лучшем случае их корабли будут неуправляемыми в течение нескольких минут. Если же они попытаются посылать их в Прыжок на автоматике, это будет еще хуже.

Она вздрогнула.

— Это не совсем то, что я имела в виду. Весь этот план… сработает ли он?

— А какой у нас выбор?

— Никакого. И я рада, что ты согласился. Я не смогла бы жить с тобой, если бы… не смогла бы и все!

— Да. — «И потому я благодарен мошкитам, предложившим этот план, ведь мы не можем позволить им вырваться. Галактическая чума… Есть только два лекарства против этой болезни: карантин или уничтожение. По крайней мере у нас был выбор».

— Они… — Салли замолчала и посмотрела на него. — Я боюсь говорить тебе об этом, Род. Я не смогу жить сама с собой, если мы сделаем это… если блокада не поможет.

Он ничего не ответил. Откуда-то снизу донесся смех.

— Они могут проскочить мимо этой эскадры в звезде, — сказала Салли. Голос ее был идеально спокоен.

— Конечно. И мимо мин, сделанных Сэнди Синклером, тоже. Но куда им идти, Салли? Есть только один выход из системы Глаза, они не знают, где он находится, а когда найдут его, их будут ждать военные корабли. И потом, не забывай, что они будут внутри звезды. Возможности избавиться от лишней энергии не будет и потому вероятны повреждения. Ты не сможешь придумать ничего такого, чего бы мы не предусмотрели. Это прочная блокада, иначе я не согласился бы на нее. — Она снова расслабилась и прижалась к его груди. Его руки обняли ее. Так они и стояли, глядя на Человека-в-Капюшоне и его глаз. — Они не должны выйти, — сказал Род.

— Они живут там уже миллион лет… Интересно, какими станем мы через миллион лет? — задумалась она. — Похожими на них? Есть что-то очень важное, чего мы не понимаем в мошкитах. Фатализм, которого я не могу даже представить. После нескольких неудач они могут даже… сдаться.

Он пожал плечами.

— В любом случае мы продолжим блокаду. Потом, лет через пятьдесят, мы войдем туда и посмотрим, как обстоят дела. Если коллапс будет настолько полон, как это предсказала Чарли, мы примем их в Империю.

— А что потом?

— Не знаю. Нужно будет что-то придумать.

— Да. — Она выскользнула из его объятий и возбужденно повернулась. — Я знаю! Род, нам нужно реально взглянуть на эту проблему. Мы можем помочь мошкитам.

Он удивленно посмотрел на нее.

— Я полагаю, что лучшие умы Империи работают над этим.

— Да, но для Империи, а не для мошкитов. Нам нужен… Институт. Что-то, управляемое людьми, которые знают мошкитов, и далекое от политики… И мы можем сделать это. Мы достаточно богаты…

— Что?

— Мы можем потратить половину того, что имеем. — Она промчалась мимо него, выскочила в коридор и бросилась к себе в номер. Род последовал за ней и увидел, что она роется среди множества свадебных подарков, которые покрывали большой стол из розового тиса, стоявший в прихожей. Найдя свой карманный компьютер, она удовлетворенно хмыкнула.

«Должен ли я рассердиться сейчас? — подумал Род. — Пожалуй, я должен радоваться, когда она такая. Надеюсь, у меня будет время научиться этому».

— Мошкиты сами работают над этой проблемой, — напомнил он ей.

Она посмотрела на него с легким раздражением.

— Фу! Они не видят ее так, как мы. Фатализм, помнишь? И потом, у них нет никого, чтобы заставить их принять решение, к которому они придут. — Она вернулась к своим торопливым заметкам. — Разумеется, нам будет нужен Горовиц. Он говорил, что на Спарте есть подходящие люди — нужно будет послать за ними. Кроме того, доктор Харди.

Он смотрел на нее со страхом и удивлением.

— Когда тебе нужно идти, ты идешь. — «И лучше идти с тобой, если я хочу быть рядом всю жизнь. Интересно, на что похожа жизнь с ураганом?» — Если тебе нужен отец Харди, он у тебя будет. Кардинал поручил ему заниматься проблемой мошкитов, и, думаю, у его преосвященства есть в запасе кое-что еще. Харди давно уже должен быть епископом, но у него нет права на митру. Не думаю, чтобы сейчас у него был большой выбор. Первый папский делегат к чужой расе или что-то вроде этого.

— Значит, в правлении будем мы с тобой, доктор Хорват, отец Харди и… Иван.

— Иван? — «А почему бы и нет? И пока мы делаем это, мы должны делать это правильно. Нам нужен хороший исполнительный директор. Салли нельзя использовать как администратора, а у меня нет времени. Может, Хорват?» — Салли, ты представляешь, против чего мы выступаем? Чего стоит одна биологическая проблема: как превратить женщину в мужчину без беременности или стерильности? Но даже если мы найдем способ, как заставить мошкитов пользоваться им?

Она почти не слушала его.

— Мы найдем способ. Мы достаточно хороши в управлении…

— Мы с трудом управляем империей людей!

— Но ведь управляем, не так ли? Хотя бы кое-как. — Она отодвинула в сторону кипу разноцветных свертков, чтобы освободить побольше места. Какая-то большая коробка едва не упала, и Род подхватил ее, пока Салли продолжала писать, вводя данные в банк памяти компьютера. — Как мне выйти на раздел ученые Империи? — спросила она. — На Мейджи есть крупный специалист в генной инженерии, а я не могу вспомнить его имя…

Род тяжело вздохнул.

— Я найду его для тебя. Но с одним условием.

— Каким? — Салли с любопытством взглянула на него.

— Ты займешься этим на следующей неделе, потому что если ты возьмешь свой компьютер в свадебное путешествие, я брошу эту чертову штуковину в масс-конвертор!

Она рассмеялась, но Род вовсе не чувствовал себя уверенным. Ну ничего. Компьютеры не слишком дороги. Он может купить ей новый, когда они вернутся обратно. В самом деле, может, ему придется иметь дело с Бери: им потребуется множество вещей, если они решат обзавестись семейством…

Гораций Бери шел по дворцу

за десантником, демонстративно игнорируя тех, что следовали за ним по пятам. Его лицо было спокойно, и только близкое изучение его глаз могло выявить отчаяние, сверлившее его.

«На все воля Аллаха», — вздохнул он и удивился, что его больше не возмущает эта мысль. Возможно, есть своя прелесть и в повиновении. Впрочем, это мало утешало его. Космодесантники перевезли его слугу и весь его багаж вниз, а затем отделили его от Набила. Но прежде чем это было сделано, Набил прошептал ему, что признание Джонаса Стоуна дошло до дворца.

Стоун был еще на Нью-Чикаго, но что бы он ни сказал военной разведке, это было достаточно важно, чтобы послать курьерский корабль. Информатор Набила не знал, о чем говорил предводитель мятежников, но Бери это было известно, как будто он уже прочел кодовые ленты. Послание должно быть коротким, но содержать смертный приговор Горацию Бери.

Итак, это конец всего. Против изменников Империя действует быстро: несколько дней или недель, не больше. Возможностей для побега не было. Десантники были вежливы, но очень бдительны. Они были предупреждены, и их было много, слишком много. Один мог бы принять взятку, но не тогда, когда на него смотрят товарищи.

«На все воля Аллаха. И все-таки жаль. Если бы я не был так обеспокоен чужаками, если бы не занимался работой с торговцами, то давно уже мог бы бежать. Левант велик… Но мне пришлось бы покинуть Новую Шотландию, а именно здесь принимаются решения. И какой смысл бежать, если чужаки могут уничтожить всех нас?»

Сержант космодесанта довел его до конференц-зала и держал дверь открытой, пока Бери не вошел внутрь. Затем, что было просто невероятно, охрана ушла. В комнате, кроме Бери, находилось всего два человека.

— Доброе утро, лорд, — сказал Бери Роду Блейну. Голос его звучал ровно и спокойно, хотя во рту пересохло, а когда он поклонился другому человеку, то в горле появился какой-то резкий привкус. — Я не был представлен сенатору Фаулеру, но, конечно, его лицо известно всем в Империи. Доброе утро, сенатор.

Фаулер кивнул, не вставая со своего места за большим столом.

— Доброе утро, ваше превосходительство. Садитесь. — Он указал на место напротив себя.

— Спасибо. — Бери занял указанное кресло и удивился еще больше, когда Блейн принес кофе. Бери осторожно понюхал его и убедился, что это именно тот, который он послал шеф-повару дворца для Блейна.

«Во имя Аллаха! Они играют со мной, но каков конец будет у этой игры?» Он почувствовал смесь гнева со страхом, но по-прежнему никакой надежды. И остановил дикий булькающий смех, зародившийся в его горле.

— Нам только что стало кое-что известно, ваше превосходительство, — сказал Фаулер. Он сделал знак, и Блейн включил стенной экран. Грузные очертания Джонаса Стоуна появились на нем. Лоб и скулы его покрывал пот, а голос Стоуна то гудел, то звучал умоляюще.

Бери бесстрастно слушал, губы его презрительно кривились. Сомнений не было: теперь у Флота имелось больше чем достаточно доказательств, чтобы казнить его, как изменника. И все-таки улыбка не исчезла с лица Бери. Он не доставит им удовлетворения. Он не будет умолять.

Наконец лента кончилась. Фаулер снова махнул рукой, и изображение вождя мятежников исчезло.

— Об этом знаем только мы трое, ваше превосходительство, — осторожно сказал Фаулер.

«Только мы… Чего они хотят? Может, все-таки есть надежда?»

— Не думаю, чтобы это требовало обсуждения, — продолжал сенатор. — Давайте лучше поговорим о мошкитах.

— О! — сказал Бери. Крошечный звук кольнул его горло. «Хотите ли вы заключить сделку или просто напоследок посмеяться над моими страхами?» Прежде чем заговорить, он глотнул кофе, чтобы смочить язык. — Уверен, сенатору известна моя точка зрения. Я считаю мошкитов величайшей угрозой, с которой когда-либо сталкивалось человечество. — Он посмотрел на двух людей напротив, но на лицах их невозможно было ничего прочесть.

— Мы согласны, — сказал Блейн.

Пока в глазах Бери разгоралась искра надежды, Фаулер быстро добавил:

— Это не подлежит сомнению. Они находятся в постоянном состоянии демографического взрыва, за которым следует всеобщая война. Если они вырвутся из своей системы… Бери, у них есть разновидность солдат, которые заставят покраснеть от стыда сауронских суперменов. Черт побери, вы же видели их.

Блейн дал сигнал своему карманному компьютеру, и появилось другое изображение: скульптура машины времени.

— Это? Но мой мошкит говорил мне… — Бери замолчал, потом рассмеялся, как человек, которому больше нечего терять. «Мой мошкит».

— Вот именно, — слабо улыбнулся сенатор. — Не могу сказать, что можно верить вашему мошкиту. Бери, даже если широко распространятся только малыши, мы можем потерять все миры. Они размножаются как бактерии. Это просто не с чем сравнивать. Впрочем, вы знаете.

— Да. — Бери с трудом взял себя в руки. Лицо его было спокойно, но перед мысленным взглядом сверкало множество крошечных глаз. «И ведь я сам почти вынес их наружу! Хвала и слава Аллаху!»

— Черт побери, перестаньте трястись, — приказал Фаулер.

— Прошу прощения. Вы, несомненно, слышали о моей встрече с малышами. — Он взглянул на Блейна и позавидовал его внешнему спокойствию. Малыши должны были быть не менее неприятны капитану «Макартура». — Я рад слышать, что Империя поняла опасность.

— Да. Мы устраиваем блокаду мошкитов. Закупорим их в их собственной системе.

— А не лучше ли уничтожить их, пока это возможно? — тихо спросил Бери. Его голос был спокоен, но темные глаза горели.

— Как?

Бери кивнул.

— Конечно, возникнут политические осложнения. Но я могу найти людей для такой экспедиции на Мошку-1 и, получив нужные приказы…

Фаулер махнул рукой.

— Если потребуется, я могу отправить своих собственных агентов.

— Мои будут значительно менее ценными. — Бери посмотрел на Блейна.

— Да. — Фаулер сделал паузу, и Блейн заметно напрягся. Затем сенатор продолжал: — Лучше это или хуже, но мы решились на блокаду. Правительство слишком боится обвинения в ксеноциде. Кроме того, я не знаю, устроит ли меня идея неспровоцированного нападения на разумных существ. Мы будем делать так, как решили.

— Но угроза! — Бери наклонился вперед, не пытаясь скрыть фанатичного блеска в глазах. Он знал, что близок к безумию, но это его больше не заботило. — Вы думаете, что загнали джинна обратно, если пробка вставлена в бутылку? А если следующее поколение будет смотреть на мошкитов иначе? Если они вновь выпустят джинна на свободу? Представьте себе тучи их кораблей, обрушившихся на Империю, каждый под командой существа, подобного этому и думающего как адмирал Кутузов! Специализированные Воины, превосходящие сауронских «мертвоголовых». И вы позволите им жить? Я говорю, что они должны быть уничтожены…

Нет! Их не убедить так просто… Он постарался расслабиться.

— Я вижу, что вы приняли решение. Чем я могу вам помочь? — «Вообще, что вы хотите от меня?»

— Думаю, вы уже помогли, — сказал Блейн, поднял свою чашку и отхлебнул кофе. — И спасибо вам за подарок.

— Блокада — это самая дорогая военная операция, — буркнул Фаулер. — И никогда не бывшая популярной.

— А-а… — Бери почувствовал, что напряжение его уходит. Они держали его жизнь в руках, но он был им нужен. Возможно, ему удастся сохранить гораздо больше, чем жизнь. — Вас беспокоит Имперская Торговая Ассоциация.

— Вот именно.

Огромное облегчение… «За это я воздвигну мечеть. Кто знает, может, Аллах все-таки существует». Тот булькающий смех все еще стоял в его горле, и Бери знал, что если начнет смеяться, то остановиться не сможет.

— Я уже указал своим коллегам на всю невыгодность неограниченной торговли с мошкитами. По-моему, я добился кое-какого успеха, хотя слишком многие торговцы похожи на соседа, который последовал за Аладдином в волшебную пещеру. Несметное богатство сверкает гораздо ярче, чем опасности.

— Да, это так. Но сможете ли вы удержать их? Найти тех, кто собирается саботировать наши решения и спутать их планы?

Бери пожал плечами.

— Мне потребуется помощь. Это будет дорого стоить. Полагаю, придется использовать секретные фонды…

Фаулер зло усмехнулся.

— Род, что там еще говорил Стоун? Что-то о…

— Вовсе не обязательно обсуждать бред этого человека, — запротестовал Бери. — Надеюсь, я достаточно богат. — Он пожал плечами: что у него останется, когда дело будет сделано? Фаулера не тревожит, что Бери может разориться. — Но может оказаться, что потребуются ресурсы, превосходящие мои…

— Мы это обсудим, — сказал Фаулер. — Например, блокада должна поглотить массу ресурсов Меррилла, которые он предполагал пустить на объединение Трансугольного сектора. Мне представляется, что умный торговец мог бы завести несколько контактов с мятежниками. Может, даже убедить их принять нашу точку зрения. Конечно, я не знаю, как это можно сделать.

— Понимаю.

Фаулер кивнул.

— Надеюсь. Род, возьмите, пожалуйста, эту ленту и уберите ее в надежное место. Думаю, она нам больше не понадобится.

— Да, сэр. — Род дал команду своему карманному компьютеру. Машина загудела, знаменуя новый период в жизни Горация Бери.

«Возможности уклониться не будет, — подумал Бери. — Фаулер примет только результаты, а не извинения, и моя жизнь будет ставкой в этой игре. Должно быть, нелегко быть политическим агентом этого человека. А какой у меня выбор? На Леванте я могу только в страхе ждать, а здесь по крайней мере буду знать, как идут дела с мошкитами… а может, даже изменю их политику».

— И еще одно, — сказал сенатор. Он сделал знак, и Род открыл дверь кабинета. Вошел Кевин Реннер.

Все они впервые видели навигатора в гражданской одежде. Реннер выбрал яркие брюки и еще более яркую тунику. Его шарф был из какого-то похожего на шелк материала, который выглядел натуральным, но, вероятно, был синтетическим. Мягкие ботинки, Драгоценности… — короче говоря, он выглядел как большинство преуспевающих торговых капитанов. Торговец и капитан удивленно уставились друг на друга.

— Да, сэр? — спросил Реннер.

— Несколько рановато, не так ли, Кевин? — заметил Род. — Ваша отставка с сегодняшнего дня недействительна.

Реннер ухмыльнулся.

— Не думаю, сэр, что могу согласиться с этим. Даже уверен в этом. Доброе утро, ваше превосходительство.

— Я вижу, вы знакомы с торговцем Бери, — сказал Фаулер. — Это хорошо, поскольку отныне вы будете часто видеть друг друга.

— Что? — насторожился Реннер.

— Сенатор имеет в виду, — объяснил Род, — что хочет просить вас об одолжении. Кевин, вы помните условия вашего служебного контракта?

— Конечно.

— Четыре года, или продолжительность критического положения первого класса, или продолжительность внешней войны, — сказал Род. — Так вот, сенатор объявил ситуацию с мошкитами критическим положением первого класса.

— Минуточку! — воскликнул Реннер. — Вы не можете сделать этого со мной!

— Могу, — сказал Фаулер.

Реннер упал в кресло.

— О мой Бог!

— Широко об этом еще не объявлено, — сказал сенатор Фаулер. — Мы не хотим никакой паники. Но вы официально извещены. — Фаулер прервался, чтобы сделать глоток. — Конечно, у вас есть альтернатива.

— Спасибо.

— Резко, не так ли? — сказал Род, улыбаясь. Реннер ненавидел его.

— Вы сделаете для нас очень большую работу, Реннер, — сказал Фаулер. — Империя будет вам благодарна. Я буду благодарен. Вы знаете, я привез с собой чистые бланки имперских патентов… Как вам понравится встретить следующий День Рождения бароном?

— О нет! Это не для меня! Это отнимет у меня все время!

— Но, конечно, вы найдете привилегии приятными, — сказал Род.

— Проклятие! Нет, сэр, вам не сделать из Кевина Реннера аристократа! Слишком много еще нужно изучить во Вселенной! У меня нет времени для всей этой работы…

— Это может нарушить вашу беззаботную жизнь, — сказал сенатор Фаулер. — Во всяком случае, будет масса разнообразия: завистьи все такое… Но вы слишком полезны, мистер Реннер, и это критическое положение первого класса…

— Но… но…

— Капитан гражданского корабля, — сказал Фаулер, — в рыцарском звании и понимающий проблему мошкитов. Да, вы именно тот, кто нам нужен.

— Нет у меня никакого рыцарского звания.

— Значит, будет. Это неизбежно. Мистер Бери требует, чтобы его личный пилот имел по крайней мере Св. Михаила или Св. Георгия. Не так ли, ваше превосходительство?

Бери вздрогнул. Было неизбежно, что Империя назначит человека следить за ним, причем человека, который сможет говорить с торговыми капитанами. Но этот арлекин? Борода Пророка, этот человек невыносим! Но по крайней мере это интеллигентный арлекин. Может, он даже окажется полезен.

— Я думаю, сэр Кевин — отличная кандидатура для пилота моего корабля, — спокойно сказал Бери. В голосе его был всего лишь намек на отвращение. — Добро пожаловать в «Империал Автонетикс», сэр Кевин.

— Но… — Реннер оглядел комнату в поисках помощи, но ее не было. Род Блейн держал в руках какую-то бумагу… что это может быть? Конечно, отставка! Пока Реннер смотрел, Блейн разорвал документ на куски.

— Черт возьми, хорошо! — Ждать милости было бесполезно. — Но как гражданский человек!

— О, конечно, — согласился Фаулер. — Вы получите полномочия от военной разведки, но это не для показа.

— О пуп Господа! — Эта фраза заставила Бери вздрогнуть. Реннер усмехнулся. — В чем дело, ваше превосходительство? Разве у Бога нет пупа?

— Я предсказываю интересные времена, — медленно сказал Бери. — Для нас обоих.

Глава 58

А может, лошадь запоет
Яркий солнечный свет освещал крышу дворца. Пушистые, невероятно белые облака неслись по небу, но на посадочной площадке дул всего лишь слабый ветерок. Солнце светило тепло и приятно.

Адмирал и два капитана стояли у люка посадочной шлюпки, глядя на маленькую группу гражданских, трех чужаков в выпуклых черных очках и четырех вооруженных десантников. Демонстративно не замечая мошкитов и их эскорт, адмирал поклонился гражданским.

— Простите, леди, и вы, лорд, что эти назначения не позволят мне присутствовать на свадьбе. Сожалею, что вынужден забрать ваших друзей так скоро. — Он указал на двух капитанов и поклонился еще раз. — Теперь я оставлю вас, чтобы вы могли попрощаться.

— Удачи вам, адмирал, — тихо сказал Род.

— Спасибо, милорд, — ответил Кутузов. Он повернулся и вошел в шлюпку.

— Я никогда не пойму этого человека, — сказала Салли.

— Вы правы, — заметила Джок.

Салли удивленно посмотрела на чужака, затем повернулась к офицерам и протянула руку.

— Удачи вам, Джон. И вам, Сэнди.

— Вам тоже, Салли. — Каргилл искоса глянул на нашивки на рукаве. Четыре кольца, означавшие должность капитана, были яркими и новыми. — Спасибо, что дали мне корабль, Род. Я думал, что навсегда останусь в оперативном отделе.

— Спасибо адмиралу, — ответил Род. — Я рекомендовал вас, но решал он. Сэнди единственный, кому придется попотеть. Он будет на флагманском корабле.

Синклер пожал плечами.

— Как судовой механик, я надеюсь проводить время на других кораблях, — сказал он. — Лучший наблюдательный пункт для разработки новых хитростей будет находиться внутри Глаза. Поэтому я буду с этим англичанином, а это не так уж плохо. Сомневаюсь, чтобы от этого его корабль рассыпался.

Каргилл проигнорировал его.

— Сожалею, что пропущу свадьбу, Салли. Впрочем, пользуясь правом приглашенного, хочу кое-что сказать. — Он наклонился и коснулся губами покрасневшей щеки Салли. — Если устанете от него, на флоте есть и другие капитаны.

— Точно, — подтвердил Синклер. — И мои полномочия подписаны на две минуты раньше, чем Каргилла. Не забывай этого, Джон.

— Как можно! Но и ты помни, что «Паттон» — мой корабль. Лучше нам держаться порознь, шкипер. До свидания, Джок, Чарли. — Каргилл заколебался, затем неуклюже отсалютовал.

— Прощайте, — ответила Чарли. Иван защебетал, и Джок добавила: — Посол желает вам удачи.

— Надеюсь, он подразумевает именно это, — сказал Каргилл.

— Конечно, мы подразумевали именно это, — сказала Чарли. — Мы хотим, чтобы вы чувствовали себя в безопасности.

Каргилл с задумчивым видом повернулся и поднялся на борт шлюпки. Синклер последовал за ним, и рядовые закрыли люк. Двигатели загудели, и люди с мошкитами отошли в укрытие. Молча смотрели они, как шлюпка снялась с крыши и исчезла в ярком небе.

— Это сработает, — сказала Джок.

— Вы читаете мысли, не так ли? — спросил Род, глядя в небо, но там не было видно ничего, кроме облаков.

— Конечно, это должно сработать, — сказала Салли. Голос ее звучал выразительно.

— Я думаю, что наконец поняла людей, — сказала ей Чарли. — Вы читали когда-нибудь вашу древнюю историю?

Род и Салли непонимающе уставились на мошкиту.

— Нет.

— Доктор Харди показывал нам некоторые выдержки, — сказала Чарли, ожидая, пока придет лифт. Двое десантников вошли туда, а когда люди и мошкиты были уже внутри, вошли остальные. Чарли продолжала свой рассказ, словно вооруженной охраны здесь не было. — Один из ваших древних писателей, историк по имени Геродот, рассказывает о некоем воре, которого должны были казнить. Он заключил сделку с императором: в течение года он обязался научить любимую лошадь императора петь гимны.

— Да? — сказала Салли, озабоченно глядя на Чарли. Она выглядела достаточно спокойно, но доктор Харди говорил, что тревожится за чужаков…

— Другие узники смотрели, как вор распевает для лошади, и смеялись над ним. «Ты ничего не добьешься, — сказали они ему. — Этого не может сделать никто». На это вор ответил: «У меня есть год, а кто знает, что случится за это время. Может, император умрет, может, умрет лошадь или я. А может, лошадь запоет».

Раздался вежливый смех.

— Я рассказала это не очень хорошо, — сказала Чарли. — Не подумайте, что я пытаюсь острить. Эта история помогла мне понять, насколько иные вы, люди.

Воцарилось смущенное молчание. Когда лифт остановился, Джок спросила:

— Как ваш Институт?

— Чудесно. Мы уже послали за несколькими главами отделов. — Она смущенно засмеялась. — Я должна работать быстро: Род не разрешит мне думать об Институте после свадьбы. Вы придете, не так ли?

Посредники одновременно пожали плечами и посмотрели на десантников.

— Мы будем очень рады, если вы позволите нам присутствовать, — сказала Джок. — Но у нас нет подарка для вас. Здесь нет Коричневого, чтобы сделать его.

— Обойдемся без него, — сказал Род.

Дверь лифта открылась, но они ждали, пока десантники осмотрят коридор.

— Спасибо, что разрешили мне встретиться с адмиралом Кутузовым, — сказала Джок. — Я хотела поговорить с ним с тех пор, как наш посольский корабль остановился рядом с «Макартуром».

Род удивленно посмотрел на чужаков. Разговор Джок с Кутузовым был очень короток и одним из самых важных вопросов, заданных мошкитой, был: «Любите ли вы чай с лимоном?»

«Они чертовски цивилизованны и милы, и потому будут вынуждены несколько лет жить под охраной, пока отдел информации будет поносить их и их расу. Мы даже наняли писателя — создать сценарий пьесы о последних часах жизни моих гардемаринов».

— Это было слишком мало, — сказал Род. — Мы…

— Да, вы не можете отпустить нас домой. — Голос Чарли изменился, став голосом молодого новошотландца. — Мы знаем о людях слишком много, чтобы быть в безопасности. — Она сделала жест десантникам.

Двое из них вышли в холл, и мошкиты последовали за ними. Остальные охранники шли сзади, и процессия двигалась по коридору, пока не достигла жилища мошкитов. Дверь лифта мягко закрылась.

Эпилог

«Дерзкий» почти неподвижно висел в пространстве у внешнего края системы Мурчисона. Остальные корабли группировались вокруг него в боевом строю, а справа находился «Ленин», похожий на раздувшееся черное яйцо. По меньшей мере половина основного флота была в постоянной готовности, а другие корабли ждали где-то внизу, в красном аду Глаза. «Дерзкий» только что закончил путешествие вместе с Эскадрой Безумного Эдди.

Этот термин стал почти официальным. Вообще, люди старались использовать много терминов мошкитов. Например, когда человек выигрывал в покер, он обычно восклицал: «Финч'клик'» «Но при этом, — подумал капитан Герб Колвин, — большинство из нас никогда не видели мошкитов. Мы видим только их корабли: мишени, беспомощные после перехода».

Несколько их появилось из Глаза, но все они были так сильно повреждены, что едва ли годились для космического перелета. Всегда было достаточно времени, чтобы предупредить корабли, находившиеся снаружи, что очередной мошкит на подходе, — если Глаз не убивал их до этого.

Последние несколько кораблей появились из точки Безумного Эдди с начальной скоростью в тысячу километров в секунду. Каким образом мошкиты находили точку Прыжка при таких скоростях? Корабли внутри Глаза не смогли перехватить их. Впрочем, это и не требовалось, ведь экипажи мошкитов были беспомощны после Прыжка и не могли затормозить. Черные шары кораблей поднимались вверх и каждый раз взрывались. Если мошкиты использовали свое уникальное расширяющееся Поле, они взрывались скорее, с большей скоростью поглощая тепло из желтой фотосферы.

Герб Колвин составил очередной рапорт о технологии мошкитов. Большинство из них он писал сам и всегда указывал на ничтожные шансы мошкитов. Они не могли устоять против кораблей с Движителем Олдерсона, кораблей, ждущих их, еще не подозревающих о послепрыжковой дезориентации. Ему было почти жалко мошкитов.

Колвин достал бутылку из шкафчика на переборке своей патрульной кабины и искусно налил из нее, несмотря на кориолисово ускорение. Взяв стакан, он дошел до кресла и уселся в него. На столе лежал пакет с почтой. Самое свежее письмо от жены было уже вскрыто, так что он мог быть уверен — плохих новостей из дома нет. Теперь можно было читать письма по порядку. Колвин поднес стакан к фотографии Грейс, стоявшей на столе.

Она мало слышала о положении на Нью-Чикаго, но, судя по последнему письму сестры, там все было хорошо. Почтовая служба Новой Шотландии была медленной. Дом, который она подыскала, находился вне защитной системы, но она не тревожилась, поскольку Колвин заверил ее, что мошкиты не смогут прорваться. Она взяла его в аренду на все три года, что они проведут здесь.

Герб согласно кивнул — это сбережет деньги. Три года этой блокады, а потом домой, где он будет коммодором Флота Нью-Чикаго. На «Дерзкий» поставят новый Движитель Олдерсона, и он станет флагманом. Несколько лет обслуживания блокады были малой ценой за уступки, на которые шла Империя.

«И все это сделали мошкиты, — подумал Колвин. — Без них мы бы еще сражались. Имелись еще миры вне Империи и всегда должны быть, но в Трансугольном секторе объединение проходило спокойно и было больше мордобития, нежели сражений. И все это сделали для нас мошкиты».

На глаза Гербу Колвину попалось имя: лорд Родерик Блейн, представитель Имперской чрезвычайной комиссии. Колвин глянул на переборку и увидел знакомое пятно пластыря, поставленного после сражения с «Макартуром». «Это сделала призовая команда Блейна, задав нам немало работы. Он знающий человек, — неохотно признал Колвин, — но наследственность — не лучший способ выбирать предводителя». Мятежная демократия Нью-Чикаго тоже действовала не слишком хорошо. Он снова вернулся к письму Грейс.

У лорда Блейна появился второй наследник, а Грейс помогала в Институте, основанном леди Блейн. Она часто говорила с леди Салли и даже была приглашена в их поместье взглянуть на детей…

Письмо продолжалось, и Колвин покорно читал его. Неужели ей никогда не надоест рассуждать об аристократии? «Мы никогда не сойдемся в политике, — подумал он и ласково посмотрел на ее снимок. — Боже мой, я теряю тебя…»

По кораблю пронесся звон колоколов, и Герб сунул письмо в стол. Нужно было заниматься работой: завтра командор Каргилл прибудет на борт для осмотра. Герб в предвкушении потер руки. На этот раз он покажет Империи, каким должен быть корабль. Победитель смотра получит дополнительное время к очередному отпуску, и он хотел заполучить его для своей команды.

Когда он встал, в иллюминаторе мелькнуло маленькое желто-белое пятно. «Однажды мы войдем туда, — подумал Герб. — Со всеми талантами Империи, работающими над этой проблемой, мы найдем способ управлять мошкитами. И как мы тогда будем называть себя? Империя Человека и Мошкитов?» Он усмехнулся и отправился осматривать свой корабль.


Блейн Минор было большим поместьем, и деревья в саду защищали их глаза от яркого солнца. Их комнаты были очень удобны, и Посредники начали привыкать даже к присутствию десантников. Иван, как обычно, относился к ним как к своим собственным Воинам.

У них была работа. Они ежедневно встречались с учеными Института, и Посредниками при этом служили дети Блейна. Старший мог говорить несколько слов на Языке и читал жесты так же хорошо, как молодой Мастер.

Они жили с удобствами, но все-таки это было заключение, и по ночам они смотрели на ярко-красный Глаз и его крошечную Мошку. Угольный Мешок висел высоко в ночном небе, похожий на Мастера в капюшоне, закрывшем один глаз.

— Я боюсь, — сказала Джок, — за мою семью, мою цивилизацию, мой вид и мой мир.

— Хорошо думать большими мыслями, — сказала Чарли. — Почему же вы растрачиваете свои способности на мелкие? Смотрите… — Ее голос и поза изменились — она заговорила о серьезных вещах. — Мы сделали что могли. Этот Институт Салли — обычное фиаско, но мы продолжаем сотрудничать, показывая, насколько мы дружелюбны, безвредны и искренни. Тем временем блокада действует и будет действовать всегда. В ней нет ни одного отверстия.

— Есть, — сказала Джок. — Похоже, ни один человек не подумал о том, что Мастера могут достичь Империи через обычное пространство.

— В ней нет отверстий, — повторила Чарли, выразительно сложив руки. — Ни одной бреши до очередного коллапса. Проклятие! Кто сможет построить другой зонд Безумного Эдди, прежде чем начнется голод? И куда они могут послать его? Сюда, к этому флоту? — Она выразила презрение. — Или в Угольный Мешок, к сердцу Империи? Вы думаете, запускающие лазеры достаточно мощны, чтобы преодолеть пыль Угольного Мешка? Нет. Мы сделали, что могли, и Циклы начнутся снова.

— Тогда как нам предупредить их? — Правые руки Джок были изогнуты, левая вытянута и открыта: готовность к нападению и риторическая безжалостность. — Может, они безуспешно пытаются постичь эту блокаду? Напрасные усилия, которые ускорят коллапс. Начнется длительный период, когда Империя может почти забыть о нашем существовании.

— Возникнут новые технологии, воинственные, как все развивающиеся технологии. Они должны знать о человечестве. Может даже, им удастся сохранить или заново изобрести Поле. Когда они достигнут вершины своей мощи, они выведут Воинов и двинутся вперед, завоевывая все: Мошку-1, астероиды, весь космос. И Империю.

Чарли искоса взглянула на Мастера. Иван бесстрастно лежал, слушая щебет Посредников, как часто делали Мастера, и невозможно было понять, о чем он думает.

— Завоевание, — сказала Джок. — Но чем большего прогресса они достигнут по сравнению с Империей, тем более ультимативным будет ее ответ. Они многочисленны. При всех их разговорах об ограничении популяции сами они многочисленны. Они заперли нас в бутылке, ожидая, когда мы слишком размножимся и произведем коллапс. А с очередным коллапсом — уничтожение!

Колени Чарли были прижаты к животу, правые руки — к груди, а левая защищала голову. Новорожденный, родившийся в этом жестоком мире. Голос ее звучал глухо.

— Если у вас есть более хорошие идеи, можете развивать их.

— Нет. У меня нет более хороших идей.

— Мы выиграли время — сотни лет времени. Салли и ее глупый Институт имеют сотни лет для изучения проблемы, которую мы поставили перед людьми. Кто знает, может, лошадь научится петь гимны.

— Вы уверены в этом?

Чарли взглянула на изгиб ее руки.

— При таких шансах? Конечно!

— Безумный Эдди!

— Да. Решение Безумного Эдди. А что еще осталось? Так или иначе, а Циклам конец. Безумный Эдди выиграл свою внутреннюю войну против Циклов.

Джок взглянула на Ивана и увидела, что тот пожал плечами. Чарли стала Безумным Эдди. Впрочем, это мало значило теперь, к тому же это было милое и безобидное безумие: вера, что на все вопросы есть ответы и ничто не лежит за пределами досягаемости сильной, хватательной левой руки.

Эти люди никогда не узнают результата: им не известно, что они должны найти, а их дети растут, зная мошкитов не только по легендам. И лишь два семейства из многих не питают ненависти к мошкитам.

Если кто-то и может научить лошадь петь гимны, то только Посредник.

Книга IV. Хватательная рука

Прошло два десятилетия после первого контакта Мошкитов и Человечества. Блокада планетарной системы инопланетян продолжается, но все понимают, что это не выход. Вторая Империя людей должна сделать выбор либо в сторону вечной войны, либо в сторону вечного мира, ведь у Мошкитов появлился новый шанс выбраться из своего заточения…

Действующие лица

«СИНДБАД»:


ЕГО ПРЕВОСХОДИТЕЛЬСТВО ГОРАЦИЙ ХУСЕЙН БЕРИ, торговец и магнат, председатель правления компании «Империал Автонетикс», владелец яхты «Синдбад».

СЭР КЕВИН РЕННЕР, кавалер ордена Св. Михаила и Св. Георгия 2-ой степени, капитан, бывший навигатор-инструктор, резерв ИВКФ (Имперский Военный Космический Флот).

НАБИЛ АХМЕД КХАДУРРИ, слуга и личный секретарь Бери.

СИНТИЯ АНВАР, партнер Бери.


РЕУБЕН ФОКС, капитан космического корабля «НАУВУ ВИЖН», принадлежащего компании «Империал Автонетикс».

СЭР ЛОУРЕНС ДЖЕКСОН, губернатор земли Максрой.

АДЖАКС БОЙНТОН, ДЖЕЙМС СКОТТ, ДАРВИН СКОТТ — охотники на снежного призрака.


РОДЕРИК ГАРОЛЬД, лорд БЛЕЙН, кавалер креста «За боевые заслуги», кавалер ордена Св. Михаила и Св. Георгия 1-ой степени, граф Акрукский, командор ИВКФ (в отставке), бывший капитан линейного крейсера «Макартур».

ЛЕДИ САНДРА (САЛЛИ) ЛИДДЕЛЛ ЛЕОНОВНА БРАЙТ ФАУЛЕР, в прошлом кандидат в доктора антропологии, супруга лорда Блейна.

ДОСТОПОЧТЕННАЯ ГЛЕНДА РУФЬ ФАУЛЕР БЛЕЙН, дочь Родерика и Салли.

ДОКТОР ДЖЕКОБ БАКМАН, астрофизик.

ЕГО ПРЕВОСХОДИТЕЛЬСТВО БЕНДЖАМИН СЕРГЕЙ САШ, президент Имперской Торговой Ассоциации, председатель «Юнион Экспресс».

БАРОН СЭР ЭНДРЮ КОЛВИН МЕРСЕР, недавно назначенный вице-король и губернатор Главных Королевств Его Величества, находящихся за пределами Угольного Мешка.

ЭРКЛИ КЕЛЛИ, бывший канонир Имперских десантных войск, слуга семейства Блейнов.

ДЖЕННИФЕР БАНДА, аспирантка факультета ксенобиологии Института Блейна.

ДЖОК, ЧАРЛИ, ИВАН — сотрудники Посольства Мошки в Империи, представляющие Первую Семью Мошки, возглавляемую КОРОЛЕМ ПЕТРОМ.

КАПИТАН РАФАЭЛЬ КАННИНГЭМ — офицер разведки ИВКФ.

АЛИСИЯ ДЖОЙС МЕЙ-ЛИНГ ТРУХИЛЬО — эксклюзивный обозреватель Имперского синдиката «Пост-Трибьюн», эксклюзивный репортер радиостанции «Хошвейлер».

ДОСТОПОЧТЕННЫЙ КЕВИН ХРИСТИАН БЛЕЙН, лейтенант ИВКФ.

ЧЛЕН КОМИССИИ ДЖОН КАРГИЛЛ, адмирал ИВКФ (в отставке).

ЧЛЕН КОМИССИИ ОТЕЦ ДЭВИД ХАРДИ, епископ Государственной Церкви, бывший капеллан-капитан, резерв ИВКФ.

ЛЕЙТЕНАНТ-КОМАНДЕР ВИЛЬЯМ ХИРАМ РАУЛИНГЗ, ИВКФ, капитан фрегата «Антропос».

КОММАНДЕР ГРЕГОРИ БАЛАСИНХЭМ, ИВКФ, капитан космического корабля «Агамемнон».

ДОСТОПОЧТЕННЫЙ ФРЕДЕРИК ТАУНСЕНД, владелец и капитан яхты «Геката».

ТЕРРИ КАКУМИ, бывший главный старшина, ИВКФ, бортинженер «Гекаты».

АДМИРАЛ СЭР ГАРРИ ВИГЛ, Верховный главнокомандующий флота БЕЗУМНОГО ЭДДИ.


МОШКИТЫ:


ТОРГОВАЯ ГРУППА ИЗ МЕЛИНЫ:

ЕВДОКС, Посредник

МУСТАФА ПАША, Мастер Внутренней Базы Шесть.

КАЛИФ АЛЬМОХАД, глава Торгового представительства Медины.


ИСТ-ИНДСКАЯ ГРУППА:

ЛОРД КОРНВАЛЛИС, Заместитель Мастера Внутренней Базы Шесть.

ВОРДСВОРД, младший Посредник.

ОМАР, старший Посредник.

АЛИ БАБА, ученик Посредника.


КРЫМСКО-ТАТАРСКАЯ ГРУППА:

МЕРЛИН, младший Мастер.

ОЗМА, старший Мастер.

ВИКТОРИЯ, Посредник.

ДОКТОР ДУЛИТТЛ, Доктор.

ПОЛИАННА, ученик Посредника.


ХАНСКАЯ ГРУППА:

АРЛЕКИН, Посредник.

Часть I. СНЕЖНЫЙ ПРИЗРАК

Я Господом клянусь,

Такой второю ночью не купил бы Я мира целого счастливых дней,

— Так ужасов была она полна.

В. Шекспир. Ричард III, акт 1, сцена 4

Глава 1

О боже, я бы мог замкнуться в ореховой скорлупе и считать себя царем бесконечного пространства, если бы мне не снились дурные сны.

В. Шекспир. Гамлет, акт 2, сцена 2
Уютное местечко
Отрубленная голова кружилась по аспидно-черному небу. Она принадлежала десантнику: квадратная челюсть, коротко стриженные светлые волосы, блестящие мертвые глаза. Из расслабленного рта едва доносились слова, которые она пыталась произнести:

— Передайте им, — говорила голова. — Остановите их. — От полного отсутствия воздуха кожа на ней вздулась, а на толстой шее виднелись схваченные морозом кровавые пузыри. — Разбудите их. Разбудите их. Мистер Бери, сэр, проснитесь, — настойчиво, упрямо повторяла она. Небо кишело крохотными шестичленистыми силуэтами. В поисках равновесия они тщетно молотили всеми своими конечностями по безвоздушному пространству и плыли к нему, мимо него, по направлению к космическому линейному кораблю «Ленин». Вакуум поглощал пронзительный крик: — Разбудите их! — Слышно было лишь чириканье чужаков. — Прошу вас, ваше превосходительство, вы должны проснуться.

Его превосходительство Гораций Хусейн аль-Шамлан Бери, торговец и магнат, сперва резко дернулся, потом потянулся и сел. Совершенно прямо. Помотал головой и с трудом открыл глаза.

На почтительном расстоянии от него стоял низкорослый смуглый человек.

— Который час, Набил? — осведомился Бери.

— Два часа дня, ваше превосходительство. Мистер Реннер настойчиво добивается встречи с вами. Он просил вам передать: Вседержащая рука.

Бери поморщился и несколько раз моргнул.

— Он, что, пьян?

— Еще как! Я разбудил Синтию. Она готовит для него «эспрессо». Я заставил его принять витамины и выпить немного воды. На него напали около дома. Мы убили всех троих, ваше превосходительство.

— Какая небрежность! — недовольно промолвил Бери и подумал: «Итак, три трупа. По крайней мере, у Реннера есть кое-какое оправдание тому, что он меня разбудил…»

— Когда сработала сигнализация, мистер Реннер был пьян, а я спал, — извиняющимся тоном проговорил Набил. — Сэр, но у них было огнестрельное оружие.

— Прекрасно! Значит, снова хватательная рука? Реннер слишком насмотрелся голофильмов.

— Да, сэр. Ваше превосходительство, мне бы хотелось все уладить…

— Да, да, разумеется, трупы… Нам нужно будет все разузнать об этом. Хватательная рука, да? — Бери медленно слез со своей водяной постели. Сделал несколько движений головой, и все его суставы заскрипели в знак протеста. — Я буду внизу. Сделай мне кофе, только настоящий. Аллах милосерден к вам обоим, что вы разбудили меня не по пустякам, а из-за этого проклятого нападения.

* * *
Элегантная и совсем еще новая спартанская туника Реннера была еще влажной от крови. В его взгляде до сих пор ощущалась настороженность и тревога. Когда Бери взял у Синтии чашечку с турецким кофе и сел, Реннер уже начал рассказывать о случившемся:

— Они ожидали снаружи, — говорил он. — Я отослал такси и двинулся к двери. Бог знает, откуда вдруг появились те двое! Один схватил меня сзади за руку. Другой пшикнул мне прямо в лицо «Спокойным Сэмом». Я сразу понял, что это за штука, поэтому постарался задержать дыхание. Сжал зубы и выхватил из рукава пистолет. Выстрелил в него. Он упал прямо на меня. — Реннер усмехнулся. — И в том месте, куда угодила пуля, образовалась большущая дырка. А кровь как хлынет! А тому малому, что держал меня сзади, я засадил по ногам.

Набил стоял возле столика с компьютером, глядя на монитор и наблюдая, как один из агентов Бери начинает вскрытие первого из убитых налетчиков. Затем оторвал взгляд от монитора и сказал:

— Мистер Реннер позвонил и предупредил, что приедет, поэтому наши сотрудники его, разумеется, ждали. Когда мы услышали тревогу, они уже были готовы.

— Точно, готовы, — кивнул Реннер. — Набил, я не могу не поблагодарить тебя. Гораций, он заслужил премию. Вы слышите, Гораций?

Бери мелкими глоточками пил сладкий турецкий кофе из крошечной чашечки. Когда Набил передал кофе Реннеру, тот выпил его залпом — дьявольски крепкий черный «эспрессо» с плавающей поверху долькой лимона, четверная доза, налитая в большую кружку. Выпив, Реннер тотчас же выпучил глаза, а волосы его встали дыбом.

Бери содрогнулся от подобного зрелища, но все-таки не отвел взгляда от Реннера. Затем задумчиво произнес:

— Неужели хватательная рука?

— Одна рука, вторая рука, хватательная рука. Всю ночь я слышал об этом. Я не стал бы вытаскивать вас из постели, чтобы рассказать об этом чертовом нападении.

Он словно читал мысли Бери: «Пьян. Несет всякую чушь». Потом смысл все же достиг его сознания, когда кровь отлила от смуглого лица Бери.

— Эй! — воскликнул Реннер, быстро протягивая к магнату руку, чтобы поддержать его.

Бери резко отстранил его руку.

— Докладывай!

Реннер сел и выпрямил спину.

— Я вышел, чтобы прогуляться вокруг. Ну, оделся модно, с иголочки. Как хорошо оплачиваемый пилот торговца-миллиардера, имеющий с собой кучу денег и ищущий развлечений. Сначала…

— Ты именно это и сделал, Реннер.

— Это самая легкая часть моей работы. Обычно.

— Продолжай.

Его губы онемели и стали точно резиновые. Наконец он заставил их двигаться.

— На земле Максроя есть бордель под названием «Уютное местечко». Кажется, где-то неподалеку от заведения мадам Рессины. Я отправился туда. Мне не хотелось отыметь их лучшую девчонку, мне хотелось побаловаться с местной. Я вышел оттуда с дамой по имени Белинда…

* * *
Космос необъятен. Обычаи меняются, и каждая человеческая колония отличается одна от другой. Некоторые раболепно подражают манерам Имперского двора. Другие стараются походить на своих предков-землян или, что более вероятно, — походить на то, что им рассказывали об их предках-землянах.

Солнце опустилось где-то за туманной дымкой, когда они добрались до морской пещеры Шибано. Люди Максроя рано ложились и рано вставали.

Белинда, высокая соломенная блондинка с личиком в форме сердца, говорила с сильным акцентом, как и все представители земли Максроя.

— О, какая красотища! Я никогда еще не приходила сюда просто так! Слушай, не закажешь чего-нибудь выпить?

Реннер специально выбрал именно это место — мормонско-японский ресторан. Первые поселения на Максрое основали мормоны, и до сих пор они составляли большинство среди всего населения.

Белинда встревожилась, когда он попытался заказать грипсов.

— Ты хотя бы знаешь, что собираешься есть? — осторожно осведомилась она.

— Я читал об этом блюде.

— Ладно, — с легкой усмешкой сказала она. — Так и быть, я тебе помогу.

Хотя он имел сомнения насчет безалкогольного саке, однако нашел его весьма приятным на вкус. Он может как следует выпить позднее. Реннер часто задумывался о себе, как о шпионе-плейбое. Он считал, что надо прочувствовать обстановку, тогда как Бери пользовался собственными методами сбора информации.

И эти методы часто пугали Реннера.

Бери следил за течением денежных потоков по всей Империи. Он занимался только этим. Он оставался все тем же торговым принцем, каким был всегда, только с одной-единственной разницей: вот уже четверть века он пристально наблюдал за всеми коммерческими манипуляциями во внешней системе, постоянно информируя об этом ИВКФ.

Внешняя система — или попросту внешние — являла собой все планеты, находящиеся за пределами Империи Человека. Некоторые были совершенно безвредными, некоторые — наоборот. Пятнадцать лет назад пираты из внешних умыкнули кучу денег с земли Максроя и из системы. Собственно говоря, ожидалось, что часть денежного потока может уходить из системы. Только Бери мог определить, насколько это подрывало ее финансы. Он продавал цивилизованную жизнь, и земля Максроя уже купила большую ее часть.

Бери имел отношение к этому миру уже какое-то время… к тому же его компания «Империал Автонетикс» владела здесь тремя космическими кораблями…

Подавая Реннеру главное блюдо, официант с миндалевидными глазами изо всех сил старался скрыть усмешку. Блюдо и в самом деле выглядело довольно подозрительно: плоская миска около пяти дюймов в высоту и больше фута в диаметре. Когда официант поставил ее перед Реннером, посетители за соседними столиками, резко прервав разговоры, все как один уставились на него.

Существа, находящиеся в миске, вполне могли сойти за четырехногих крабов. Их бока пульсировали. Реннер вспомнил, что прочел о них: они водятся на земле. Только в очень редких случаях могут достичь кромки воды, прежде чем побегут обратно. Внезапно Реннер заметил, что голодные и решительные глазки крабов сосредоточились на нем. Не успел он и глазом моргнуть, как крабы поползли прямо к нему. Вид у них был угрожающий.

— Возьми специальную вилку, — прошептала Белинда. — С двумя зубцами. И еще воспользуйся большим и еще двумя пальцами!

Вилка лежала рядом с миской. Когда Реннер поднял ее, Белинда снова прошептала:

— Втыкай вилку во-он в то плоское место, что у них за головой. Вообще-то довольно трудно попасть в него зубцом. Слушай, может, ты выбросишь их, а?

Времени на сомнения явно не хватало, ибо крабы продолжали надвигаться. И нельзя было винить их в этом! До Реннера снова донесся голос Белинды:

— Соскреби вот этого с края тарелки. И не втыкай в него вилку очень сильно. Они кусаются.

Реннер сбросил одного с края и попытался сделать то же со вторым. Эти бестии двигались медленно, но все равно — он с трудом смог прицелиться в них вилкой. Наконец Реннер избрал свою жертву и вонзил в нее вилку.

— Отлично, — похвалила его девушка. — Подымай его. Левой рукой берись за хвост. Теперь тяни… сильнее!

Реннер повиновался. Продолжающий скелет хвост стал вытягиваться, затем отделился, обнажив пару дюймов бледного мяса.

Глаза всех посетителей ресторана вперились в Реннера, пристально наблюдая за его действиями, из-за чего он чувствовал себя круглым идиотом. Обнажившийся хвост извивался. Реннер чувствовал себя убийцей.

— Так-так-так, жалкий обитатель песков! — обратился он к своей жертве. — А теперь не расскажешь ли ты нам о дислокации своего войска?

* * *
— Действительно, это было так вкусно! Вам обязательно нужно попробовать эту штуку, — проговорил Реннер.

Бери лишь взглянул на него.

— Видишь ли, я их уже пробовал. Я тоже как-то заказал нечто подозрительное. Впрочем, это очень смахивало на блинчики «сю-зет»[7].

— В общем, на меня смотрели как на какую-то диковину. Начались всякие разговоры. На этот раз я подозвал хозяина заведения. Он прочел мне целую лекцию. «Взгляните на этих грипсов. Вы видели, чтобы они вибрировали? С одной стороны, если они вибрируют, то, вполне вероятно, что они больны. С другой стороны, если они не вибрируют, их вообще нельзя есть. А если вспомнить о хватательней руке… м-да… Если они слишком молоды и здоровы, они просто-напросто убегут и попытаются слопать вас. Вам же не хочется этого, верно?» Я подпрыгнул аж на целый фут, когда он сунул руку в мою миску. Ему так нравится, черт подери! Одна из тварей каким-то образом вцепилась в мой искусственный палец! Это оказался вполне здоровый грипс. В других местах сразу распознают туриста и принесут ему чего ни попадя. Но только не в этом ресторане. Леке Шибано не станет подавать ничего, кроме здоровой пищи. Если она предназначена для твоего желудка, то должна быть здоровой. Мне бы стоило…

— Реннер, ближе к делу!

— Да? Во всяком случае, как только подошел Шибано, никто не захотел приближаться к нам. Полагаю, эти грипсы — одна из опасностей тамошней еды. Когда он отошел, люди за соседним столиком потеряли ко мне всякий интерес. Поэтому мне удалось кое-что подслушать. Думаю, что справа от меня обедали двое банкиров.

— Полагаю, рано или поздно ты ухватил нить их разговора.

Реннер кивнул.

— Да, разумеется. Один сказал: «Мы могли бы продавать и зарабатывать неплохие деньги. Рынок снова переводится в Тэйблтоп. Мы могли бы временно приостановить торговлю, чтобы после заиметь немного настоящих деньжат». На что другой ответил: «Если вспомнить о хватательной руке, то на Тэйблтоп надвигается свирепая инфляция. Давай придумаем что-нибудь еще…»

Рассказывая, Реннер исподволь наблюдал за Бери, и ему показалось, что тот заметно постарел.

— Я поговорил с Белиндой. Девчонка, конечно, амбициозная, и, черт возьми, она — отнюдь не дура! Она… понимаете, если бы мне удалось все провернуть как надо… В какой-то момент она призналась: «Да, Кевин, я могла бы потратить свою жизнь на то, чтобы стать преданной женой и хорошей домохозяйкой. Фермерская жизнь не так уж и плоха, если можешь себе позволить держать машины и все такое прочее… но если мне повезет и я буду осторожна, то, может быть, смогу попасть в Спарту. И разбогатеть. А потом открыть свой ресторан или еще чего-нибудь. Какова вероятность, что я попаду в Спарту?» Мне не хотелось ей лгать, поэтому…

— Продолжай.

— Поэтому я просто промолчал. Она уставилась в свою тарелку и сказала: «Покуда существует хватательная рука, мне никогда не стать никем, кроме как максройской шлюхой. Да еще этот проклятый акцент, моя походка… как высоко я смогу взойти?»

Реннер провел языком по темной поверхности тройного «эспрессо» и наполовину разбавил его водой.

— Хватательная рука, — с нетерпением напомнил ему Бери.

— Мне захотелось выпить. И я повел ее в «Вершину мира». Это такой вертящийся бар с рестораном в самом дальнем углу космопорта. Люди за соседним столом выглядели как геологи-разведчики. «За опаловый сепиолит дают неплохие деньги, а нам они так нужны», — заметил первый, на что его товарищ ответил: «Я слышал, что такие большие куски породы, как у нас, стало намного труднее добывать. Поэтому цена обязательно поднимется». Тогда первый сказал: «Гораций Бери вчера приземлился в космопорте земли Максроя. Если кто и способен отыскать реальный источник финансирования, то это он. Но есть хватательная рука, поэтому лучше будет продать наши акции, пока не упали цены». — Реннер немного помолчал, затем немного раздраженно прибавил: — Бери, повсюду я слышал о вас, сэр!

— Еще?

— Я отвез Белинду обратно в «Уютный уголок». Она явно искала билет, чтобы выбраться отсюда, и решила, что этим билетом буду я. Поэтому я и подумал отвезти ее обратно. Как только наше такси двинулось с места, за нами увязалась какая-то машина. Я ничего такого не подумал… я просто решил отметить этот факт…

— Моя школа!

— Совершенно верно, сэр. Потом я немного прогулялся по району баров. Захотелось иметь общее представление, знаете ли… И в самом деле, я почувствовал себя так, будто находился в чем-то… сам не знаю! Вот тут-то мне и захотелось хлебнуть местного виски. Изготовленного…

— Хватательной рукой?

Реннер отпил немного «эспрессо».

— Ха! Они выглядели как охотники. И пахло от них, как от охотников. «О, я часто охотился на снежных призраков. Меха продаются очень даже неплохо, и если тебе хорошо известны их повадки, то они не такие уж и опасные!» — говорил один. Потом он продолжил: «С другой стороны, месяц тому назад они разделались с Сержем Левоем. Думаешь, они чему-то там обучены? Или мутировали?» Второй расхохотался и ответил: «Я внезапно вспомнил о хватательной руке, и тотчас же понял: Пейдж, ты слишком ленивый для занятия чем-нибудь еще, чтобы заработать на жизнь».

Бери вздрогнул.

— Через Угольный Мешок. Мошка находится точно с другой стороны Угольного Мешка. Мошкитам придется пройти через Угольный Мешок на самых медленных и легких кораблях.

— Но только не тогда, когда мы находимся там, — сказал Реннер. — К тому же времени недостаточно. И перед тем, как… Бери, они не сумеют воспользоваться этим трюком с легкими космическими судами, чтобы пройти через Угольный Мешок. Да отсылка только одного корабля к Новой Каледонии сожрала столько ресурсов, что разрушило целую их цивилизацию.

— И опять мне вспоминается хватательная рука, — проговорил Бери. — Существуют три альтернативы, одна из них — доминирующая. Две слабых правых руки и очень мощная левая. Люди так не думают. А мошкиты — да! На этой планете слишком много денег. Мы разыскивали пиратов из внешней системы. А возможно, они вовсе не оттуда. Может быть, Реннер, это намного хуже представителей внешних.

— Что-то мне не верится.

— И мне очень не хотелось бы верить в это. — Бери болезненно поморщился. — Как жаль, что Набилу пришлось убить все троих, что на тебя напали. Сдается мне, что мы могли бы узнать у них что-нибудь интересное.

Реннер попытался выглядеть задумчиво, но отказался от своего намерения. Он допил воду.

— А в чем, собственно, дело? — спросил он.

— Ты понадобился им живым. Обычные грабители так не поступают. К тому же «Спокойный Сэм» — газ, используемый полицией, и его запрещено продавать гражданским лицам. Эти люди опытные, отчаянные и с большими деньгами, но если бы они действительно были профессионалами, то их акция закончилась бы успешно.

— Отчаянные и опытные любители, — скептическим тоном промолвил Реннер. — Кто они?

— Думаю, узнаем об этом утром.

— Ваше превосходительство?

Бери резко повернулся.

— Ты хочешь что-то сообщить мне, Набил?

— Офис, где хранятся архивные записи, закрыт, поэтому их компьютер сейчас для нас недоступен. Так что сегодня ночью мы не сможем произвести идентификацию их сетчатки, однако Вилфред кое-чего уже установил. Ни у первого, ни у второго наемных убийц не обнаружено следов затемнения в легких от никотина, равно как следов алкоголя или наркотиков в крови.

— Пусть проверит их на кофеин.

Набил кивнул и что-то произнес в микрофон компьютера.

— Мормоны, — сказал Реннер, — они немного прижимистые, — усмехнулся он. — Гораций, еще немного — и я свалюсь от усталости.

— Тогда отправляйся в кровать.

* * *
Реннер сидел совершенно голый в сауне. Несмотря на воду с витаминами, которую он выпил ночью, его голова разламывалась от боли, а желудок сводило при любой мысли о еде. Когда струя холодного воздуха внезапно коснулась его тела, он заревел:

— Закрой дверь, черт подери!

На губах Набила появилась тонкая усмешка.

— Ночью мое появление вам понравилось больше, — заметил он.

— Просто я еще не протрезвел. Что там еще у тебя?

— Вас желает видеть его превосходительство. Мы идентифицировали убийц. Это люди из команды «Науву Вижн».

— Науву Вижн?

— Это — мормонское название. А корабль принадлежит «Империал Автонетикс».

Реннер присвистнул от удивления.

— Значит, он принадлежит Бери?! Так какого черта люди из команды корабля, принадлежащего Бери, пытались убить его пилота?

— Не убить, а похитить, — ответил Набил, аккуратно закрывая дверь сауны.


— «Науву Вижн», — проговорил Бери. — Капитан — Реубен Фокс. Он местный, с земли Максроя. Мормон, и нанят на работу в команду мормонов.

— Может быть, тут попахивает коррупцией? — осведомился Реннер.

Бери пожал плечами.

— Я совершенно не собираюсь копаться в этом деле. Намного выгоднее заниматься контрабандой опаловым сепиолитом, если его довольно много, однако на самом деле он встречается очень редко. Это единственный товар, при вывозе которого взимается пошлина.

— Что еще вам известно о капитане?

— Совсем немного. По-моему, я даже ни разу не встречался с ним. За него замолвил словечко коммодор[8] моего сектора. — Бери тихо говорил на арабском в микрофон своего карманного компьютера. — Наверное, полезно бы узнать, почему его рекомендовали, хотя причины в общем-то ясны. Фокс — очень полезный и выгодный капитан.

— Думаю, нам стоит потолковать с ним, — заметил Реннер. — Я свяжусь с разведывательной службой флота и передам им, чтобы с него не спускали глаз. И вообще, чтобы не зевали…

Бери поморщился.

— Полагаю, ты прав. Особенно в том, что в это дело, вероятно, были втянуты мошкиты.

— Кстати, надо об этом сообщить и губернатору.

— А мне бы не хотелось привлекать его внимания. Могу ли я доверять губернатору? Если кто-то на этой планете имеет дело с мошкитами…

— А вы пригласите его сегодня вечером на ужин. Не забывайте, Гораций, ночью за мной охотились.

Набил поднял взгляд от панели с компьютерами.

— Это правда. Совершеннейшая правда. Они следовали за вами по пятам, чтобы схватить вас одного или вместе с той женщиной. Доехав до «Вершины мира» на такси, вы оставили его у ресторана, чтобы оно вас дожидалось, так?

— Да…

— Мы отыскали водителя. Его машину остановили возле заведения мадам Рессины трое мужчин и стали рассказывать ему какие-то невероятные байки. А как только узнали, что вас в заведении нет, то сразу же потеряли к нему интерес.

— Значит, они действительно охотились на меня. Черт, башка до сих пор трещит!

— И будет трещать, если столько пить, — заметил Бери.

— Я принял средство для укрепления нервов. Бери, зачем я им понадобился?

— Я бы осмелился предположить, что им понадобились ключи, — сказал Набил, — или какие-нибудь инструкции о том, как попасть в дом. Еще у них обнаружили психотропные препараты. Серсонал побуждает принявшего его человека к сотрудничеству, или, по крайней мере, они, возможно, так считали.

— Но ведь этонезаконно! — протестующе вскричал Реннер.

Бери рассмеялся.

— Серсонал не только запрещен, его приобретение строго контролируется. Даже мне составило бы заметный труд приобрести этот препарат. У наших врагов явно имеются деньги, и немалые.

* * *
Капитан Реубен Фокс был темноволосым мужчиной около сорока лет от роду. При ходьбе он слегка подскакивал и сутулился, однако не казался нездоровым человеком. В отличие от команды ИВКФ, штатские лица могли пренебрегать упражнениями в состоянии невесомости, а постоянно поддерживать в форме мышцы спины было чертовски сложно.

Казалось, что Фокс все время куда-то спешит, хотя передвигался он не очень быстро.

— Гораций Бери! Ваше превосходительство, не ожидал, что мы когда-нибудь встретимся! Что побудило вас… я хотел сказать, что я могу для вас сделать? Я и мой корабль?

На лице Бери появилась ни к чему не обязывающая улыбка, предназначающаяся для публики. Пожилой бородатый человек с торчащим носом и мягкой улыбкой, с виду он ничем не отличался от обычного человека, однако эта видимая простота лишь подчеркивала лживость его репутации, как человека отзывчивого и справедливого.

— Я часто инспектирую корабли, которыми владею. Как же иначе я смогу узнать о каких-либо проблемах в моей организации?

— Ваше превосходительство, у меня нет никаких проблем!

— Знаю. У вас отличный послужной список, ни одного взыскания или чего-нибудь в этом роде. Расскажите-ка мне немного об обычной деятельности вверенного вам корабля.

— Тогда я присяду, с вашего позволения, — произнес Фокс, тяжело опускаясь на стул. Бери уже сидел. Он был старым человеком, и, по возможности, пользовался переносным стулом.

— Наш корабль предназначен для перевозки любого типа грузов, — сказал Фокс. — Такие часто называют «трамповыми кораблями». Это название появилось очень давно, еще до космических полетов. Мы принимаем заказы, и когда доставляем сюда значительное количество груза или пассажиров, то считаем такой перелет очень прибыльным. Часто мы отправляемся на Дарвин. Иногда мы идем до Ксанаду, однажды летали на Тэйблтоп, но обычно вылетаем только на Дарвин.

— И еще работаете в пределах этой системы, верно?

— Редко, — ответил Фокс. — Если у нас с собой груз в пределах системы земли Максроя, мы можем изменить курс, отправиться к «прыжковой» точке и воспользоваться флингером.

Бери рассматривал на мониторе компьютера изображение летящего «Науву Вижн». Корабль был универсальный, снабженный всем необходимым для посадки на воду и имеющий возможность для межзвездного перелета, но без Поля Лэнгстона. Он имел приспособления для расширения пассажирской кабины или грузового отсека, но их возможно было использовать только тогда, когда корабль выходил на орбиту.

Флингер, от слова «выплевывать» (метальное приспособление, что-то типа катапульты), по сути представляет собой линейный ускоритель. По всей длине корабля располагался целый ряд сложнейшего оборудования, и на борту было установлено множество электромагнитных колец. Флингеры — стандартное оборудование для кораблей, отправляющихся в рейсовые полеты на густонаселенные планеты. Еще при помощи флингеров выпускались спасательные шлюпки. Выслушав пространный рассказ Фокса о корабле, Бери тем не менее спросил:

— Часто ли вам приходится пользоваться флингером? И эта штука действительно полезна для доставки чего-либо?

— Да, ваше превосходительство. На земле Максроя недостаток в металлах. И очень мало шахт. Что касается астероидов, то их тоже маловато, но хватит на ближайшие десять тысяч лет. А шахты постоянно надо поддерживать.

Очень внимательно рассматривая записи полетов «Науву», Бери отметил, что кольца и оборудование на флингере сменялись дважды за тринадцать лет. И именно сейчас оборудование достаточно износилось и ожидало замены. Платежи от шахт, высылаемые по требованию Фокса, проходили либо с трудом, либо с огромной задержкой.

— Ваша команда полностью укомплектована?

— Отсутствуют трое. Я предпочитаю нанимать уже зарекомендовавших себя членов Церкви, но иногда они отступают от правил. На корабле запрещен алкоголь, и большинство из нас никогда его не употребляет, но ведь нельзя заглянуть в душу каждому…

Капитан собрался было пуститься в объяснения, но Бери опередил его вопросом, ибо в словах капитана отметил одну вещь, о которой не преминул поинтересоваться:

— Вы были мормоном всю свою жизнь?

— Но не в том смысле, как вы себе это представляете, — сказал Фокс. — Религиозные воззрения моих предков существенно отличались от религии Земной Церкви. Они явились на землю Максроя, чтобы установить здесь истинную веру. Это случилось шестьсот лет тому назад. И мы в известной степени укрепились и обосновались здесь, когда Совладение выслало к нам сто тысяч каторжников. Злобных мужчин и женщин с их злобными привычками. Они привезли с собой алкоголь и наркотики. Церковь попыталась установить государственный контроль, но каторжников было слишком много. Слишком много для наших миссионеров, пытавшихся обратить их в свою веру и изменить их. Некоторые из старейшин основывали Истинную Церковь в малонаселенных районах. — Фокс победоносно улыбнулся. — Когда начались Сепаратистские войны, в городах разрушили фальшивые храмы, но Истинный Храм оставался. Сегодня это главный Храм земли Максроя, наш Храм в Долине глетчеров.

Бери согласно кивнул.

— Это очень напоминает поведение истинных слуг Ислама. Они переезжают из города в город, из страны в страну, а часто — с планеты на планету. Вы слышали про Новую Юту?

— Ваше превосходительство, я много читал о Новой Юте в курсе истории. Она расположена на одной из планет внешней системы и основана Максроем в то же самое время, когда старейшины перебрались в Долину глетчеров. У них были очень близкие отношения с Новой Ютой, пока Олдерсон не разделил их границами, нарушенными во время Сепаратистских войн. Звездная геометрия изменяется медленно, но если иметь достаточно времени…

— Значит, все люди из вашей команды — мормоны? — перебил его Бери.

— Да, ваше превосходительство. А я — епископ нашей церкви. Моя команда — послушная и никогда не унывает. Разве отчеты не доказывают это?

— Доказывают, — ответил Бери. — И в этом нет ничего необычного. Что вы делаете, когда везете пассажиров, не относящихся к вашей конфессии?

— Я знаком со многими владельцами ресторанов, — произнес капитан Фокс. — И отыскиваю через них членов Церкви, привыкших обслуживать иноверцев, и которые не захотят впоследствии стать постоянными членами команды. Поэтому я нанимаю их на один полет. — Он — улыбнулся. — Они охотно нанимаются ко мне. Еще бы! Кто знает, будет ли у работника ресторана еще возможность увидеть другое небо? Возможно, это необычная практика, однако она срабатывает.

* * *
— В сущности, ни в самом корабле, ни в его деятельности нет ничего необычного. Если эти трое не пытались похитить вас, то возможно, хотели прорваться в мою спальню, — произнес Бери. — У меня нет причин подозревать Реубена Фокса.

Синтия ходила вокруг Бери, словно портной, одевая его. Бери встал, чтобы надеть брюки, затем опять сел.

Реннер уже оделся, элегантно, но без обычного для него многоцветья красок. Он уселся на кровать.

— У-ух. Могли ли те трое быть просто ночными ворами? М-да… Обделать свои делишки, вернуться в порт, чуток повеселиться там, а потом кто-то предлагает им деньги, чтобы им прострелили коленную чашечку… Нет? Я знаю эту вашу улыбочку, Гораций.

— Я предпочитаю обращать внимание на цифры.

— Ну и?

— Маленькая-Маленькая Планета, Горные Путешественники, Глиняная Трубка на Скалах и другие — все это крупные астероиды рудодобывающих предприятий в системе Максроя. И все они старые. Горным Путешественникам более пяти сотен лет. Тогда пользовались самой новейшей техникой, развитой во времена раннего Совладения, и очень осторожно относились к различным нововведениям и модернизациям. — Когда Бери говорил, его пальцы исполняли на столешнице причудливый танец. На экране монитора высветились данные и быстро исчезли, прежде чем Реннеру удалось объединить их в единое целое. — А что теперь? Рудники Ханнефина, «Дженерал Металс», «Юнион Планетоидз», «Таннео Металс»… и так далее и так далее… в общем, всего их семь. Что ты там видишь?

— Невообразимые названия.

— Я не принимаю подобного ответа.

— Все эти предприятия просуществовали недолго. Каждое — по несколько лет. Гм… а ведь они ИДУТ ПОДРЯД. Первое исчезает, прежде чем следующее зарегистрировалось. Между ними — примерно двадцать лет. Бери, что-то я не вижу, чтобы хоть одно из них обанкротилось.

— Вполне может статься, что здесь явное присвоение одного предприятия другим, не так ли? Обычное мошенничество. Много названий, а человек один. Но в течение ста десяти лет? И еще очевидно, что они вовремя платили по счетам. По крайней мере ими уплачены порядочные суммы «Науву Вижн» за доставку грузов через всю систему.

— А что с налогами?

— Все налоги ими уплачены.

— Все офисы располагались здесь, в Питчфорк Ривер Сити. Надо проверить адреса, — сказал Реннер, наблюдая за танцующими пальцами Бери. Иногда у старика тряслись руки, и знающий об этом слуга наполнял ему чашечку лишь наполовину, чтобы тот не расплескал кофе. Однако на компьютерной клавиатуре руки Бери вели себя на удивление четко и слаженно. — Что это значит?

— Такого адреса в настоящее время не существует… как и ни одного из остальных. Я поручу Набилу разыскать самые старые записи. Ведь все это значит, что мне платили ни за что.

— Гм?!

— Шучу. Судя по всему, флингер «Науву Вижн» использовался очень активно. Грузы запускались из него через систему, но они не были нацелены на астероидные шахты. То ест, они попадали не на те шахты. В таком случае — куда?

— В системе мошкитов существует обширная астероидная цивилизация. — Реннер заметил, как руки Бери начали дрожать и сказал: — Но это только мысль. Нельзя сбрасывать со счетов и внешних. Снова начинаются мятежи.

— В любом случае, я не уверен в будущем человечества, Кевин, — произнес Бери и, откинувшись назад, глубоко вздохнул. — Что ж. Если мы начнем сейчас, то у нас есть немного времени на обед.

— Полагаю, здесь такой обычай.

— Да. Давай-ка посмотрим, что мы сможем узнать во дворце губернатора.

Глава 2

Первый авантюрист был досадной неприятностью. Я убежден, что он действовал против своей матери, жены и суровых законов совета старейшин; однако он был тем, кто обнаружил место, где умирают мамонты, и где, несмотря на тысячи лет использования слоновой кости, ее осталось достаточно для того, чтобы вооружить этим оружием целое племя. Таково окончательное краткое описание авантюриста: как благодетеля общества, так и его паразита.

Вильям Болизо. Двенадцать против богов
Прием
К счастью, очередь в приемной была короткой. Губернатор сэр Лоуренс Джексон, ранее служивший в ИВКФ, ушел в политику. Его супруга леди Марисса Джексон показалась Реннеру похожей на евразийку. Еще он заметил в очереди Норвелла Уайта Мюллера, президента местного филиала Имперской Торговой Ассоциации, а также с полдюжины других официальных лиц.

— Сэр Кевин Реннер, — провозгласил офицер, ведающий протоколом.

— Добро пожаловать на землю Максроя, сэр Кевин, — приветствовал Реннера губернатор.

— Вообще-то, я особо не пользуюсь этим титулом, господин губернатор. Благодарю вас, что уделили время, чтобы принять меня. Очень рад встрече с вами.

— По-моему, вы ведете себя очень скромно для человека, побывавшего на Мошке-1, — заметила леди Джексон.

В голосе губернатора слышалось что-то знакомое, но прежде чем Реннер успел как следует изучить его лицо, люди, стоящие за ним, двинулись вперед, и его буквально вымело из очереди в главный зал.

Зал для приемов был длинный и просторный. Между огромными окнами, выходящими в город и на реку Питчфорк, имелись еще «окошки» — голограммы, изображающие виды каждого уголка планеты. С оранжевых утесов низвергалось шесть водопадов, представляющих весьма захватывающее и эффектное зрелище. Мощные потоки воды каскадами устремлялись в озера, на зеркальной поверхности которых прыгали и плясали причудливые серебряные фигуры.

Реннер увидел водного змея, преследующего маленькую стайку дельфинов; внезапно дельфины развернулись и напали на змея, вгрызаясь в него своими зловещими клыками. Змей попытался убежать от опасности и глубоко нырнул. Затем изображение на голограмме сменилось, и на этот раз Реннер увидел то, что творилось внизу… Затем изображение резко стало увеличиваться до тех пор, пока хвост змея, казалось, не прошелся по стене зала. Тут последовало новое изображение: змея втянули за хвост на палубу корабля и заковали в прочный ошейник.

Реннер заметил рядом с собой миловидную девушку в форме ИВКФ. Он подумал, что она слишком молода для звания капитана-лейтенанта.

— Какое захватывающее зрелище! — восторженно произнес он.

— Разумеется. Десять лет назад голограммы для дворцовых декораций были очень модны на Спарте, — заметила она. — Хэлло, сэр Кевин. Меня зовут Руфь Коэн.

Одно из «окон-голограмм» теперь показывало девственный лес, весь покрытый снегом. Какая-то тварь, смахивающая на змею с толстой шерстью, поднимала большую плоскую голову… нет, это оказалось не шеей! Существо, ковром растянувшееся на снегу, напоминало гигантского белого медведя. Вдруг огромная, сужающаяся кверху голова поднялась и стала поворачиваться, подозрительно вглядываясь прямо в зал выпуклыми черными пуговками глаз. Потом голова опустилась, и снова животное стало невидимым в толстом снежном покрове.

— Вы с какого корабля, коммандер? — поинтересовался Реннер.

Девушка отрицательно покачала головой.

— Я из офиса губернатора. Поддерживаю связь с военной разведкой. — Она оглянулась и, убедившись, что они с Реннером одни, прибавила: — В любом случае мы с вами должны были встретиться. И довольно скоро. Кстати, за ужином я буду сидеть рядом с вами.

— Превосходно! — сказал Реннер и подумал: «Это лишь деловая встреча или?..» — У нас будет время… Господи!

Остроконечная голова молниеносно поднялась, короткие лапы медведя стремительно оттолкнулись, и он побежал. Все произошло за считанные доли секунды. Он скользил по снегу, пользуясь своим плоским туловищем, как самолетным крылом. Почти в тот же момент трое закутанных в меховые одежды охотников открыли по нему стрельбу; потом они развернулись и побежали к лесу, где разделились и стали преследовать свою жертву, мелькающую среди деревьев. Наконец существо с размаху врезалось в молодое деревцо, отскочило от него и рухнуло. Деревце, не выдержавшее удара, тоже сломалось и упало.

— Ого! — воскликнул Реннер. — Что это?

— Снежный призрак, — ответила Руфь Коэн.

— Наверняка он очень опасен.

— О да. Но у него очень ценный мех. Летом они сбрасывают мех, но и тогда не менее опасны.

— А у вас нет Максройского акцента, — заметил Реннер.

Она тихо рассмеялась.

— Вы не поверите, чего стоило моим родителям, чтобы… — она криво усмехнулась. — Вообще-то, моя родная планета — Нью-Вашингтон. Мой отец там вышел в отставку. Это моя первая поездка на землю Максроя. Здесь я уже год.

— По-моему, тут довольно приятное местечко.

— Рада, что хоть кому-то оно нравится, — сказала Руфь.

— Кстати, в губернаторе Джексоне я заметил что-то знакомое, — проговорил Реннер.

— А разве вы не знали его раньше? Долгое время он находился в резерве ИВКФ. По-моему, он вышел в отставку в звании коммандера.

— Как же он стал губернатором?

— Это довольно занятная история, — сказала Руфь. — Принесите мне чего-нибудь выпить, и я вам ее расскажу.

— О, прошу прощения! — Реннер свистнул одному из слоняющихся по залу роботов. — Не выпить ли нам старомодного «Мартини» и чего-нибудь зеленого?

— Я буду только зеленое. Ликер «Водные крылья». Несколько приторный, зато приятен на вкус и очень ароматен.

Реннер взял два зеленых напитка и сделал небольшой глоток из своего стакана. Он почувствовал вкус имбиря и еще чего-то, что не смог определить.

— Недурно. Интересно, знает ли о нем Бери?

— Я бы очень удивилась, если бы он о нем не знал, — сказала коммандер Коэн. — Этот ликер очень хорошо идет на экспорт. Итак… Вам хотелось узнать о губернаторе. Он здесь вырос. Еще до того, как земля Максроя была возвращена Империи. Вступил в ИВКФ прямо из школы, и, когда увольнялся оттуда, привез с собой друга, еще одного отставного военного по имени Рэндалл Вейсс, и они занялись доставкой провианта и оборудования для астероидных шахт.

— Гм, разумное решение, — заметил Реннер. Это и было время, когда Джексон мог сделать свою карьеру: закончился срок его службы в резерве ИВКФ, затем он начал работать в гражданском судоходстве и, наконец, купил корабль.

— Только вот пираты из внешних постоянно совершали налеты на их корабль, — продолжала Руфь. — Они захватили два груза, и фирма Джексона была на грани краха.

— Где же был ИВКФ?

— Это случилось шестнадцать лет назад.

— Ах вот оно что… Тогда они все еще укрепляли Блокадный Флот, — проговорил Реннер, вновь вспоминая о Мошке.

— Совершенно верно, — кивнула Руфь, выпив немного ликера. — Но это действительно здорово, вам не кажется? В любом случае, сэр Лоуренс… тогда он, разумеется, еще не был сэром Лоуренсом… и Вейсс решили, что с этим надо что-то делать. Они как следует вооружили свой корабль, наняли шахтеров, местных и с астероидов, и еще кого-то и стали вылетать на поиски пиратов, или скорее стали давать пиратам обнаруживать их. То есть сами выступали в роли приманки. Думаю, что в конце концов счастье улыбнулась им, потому что они захватили в плен очень хорошо вооруженный вражеский корабль, который стали использовать для более усиленной охоты на пиратов из внешних.

— По-моему, я читал об этом, — сказал Реннер. — У меня в голове не укладывалось, как могло здесь такое случиться. Ведь им удалось уничтожить четыре корабля. Это настоящее сражение!

— Да. Рэндалл Вейсс был убит, но они хорошенько потрепали противника. Вейссу установили памятник. Сэра Лоуренса представили к рыцарскому званию, а местный совет послал его в столичный сектор представлять там землю Максроя. И очень скоро по приказу вице-короля он вернулся сюда уже губернатором.

— Прекрасная история, — сказал Реннер и сдвинул брови. — Но, бог ты мой, я встречался с ним, и никак не могу вспомнить — где.

В зале для приемов тихо прозвенел гонг.

— Ужин, — проговорила Руфь.

Реннер галантно предложил ей руку.

* * *
На первое было множество разновидностей сашими. Реннер поглядел на Руфь, ожидая от нее совета.

— Очень рекомендую вам вот это — из желтоперого тунца, — улыбнулась она. — Здесь отлично разводится тунец с Земли. А светло-серый — это пресноводная рыба, ее еще называют «пляшущим серебром». О!

— В чем дело?

— Вот это темно-красный сесил. Безумно дорогое блюдо. Не потому что она довольно редко встречается, а потому, что ловится не каждый день.

Реннер попробовал по кусочку от каждого блюда.

— А что такое сесил? — осведомился он.

— Огромный водный змей. По-моему, вы видели, как ее ловят. На голограммах. М-м-м, какая вкуснятина! А знаете, Кевин, мне кажется, что мы наблюдали за нашим ужином! Интересно, неужели это значит, что нам дадут отведать снежного призрака?

— Да, дорогая, — проговорила сидящая напротив леди Джексон, довольно полная женщина, явно любящая отменно поесть. — Вам это нравится?

— Я никогда его не пробовала, — ответила Руфь. — Впрочем, почему это никогда? Мы как раз сейчас отведали сесила. Кевин, вы бы попробовали обмакнуть его во-он в тот соус.

Реннер при помощи палочек для еды опустил темное мясо в соус, затем медленно прожевал.

— Арахисовый соус, — с глубокомысленным видом констатировал он.

— И еще туда добавили имбирь, — промолвила леди Джексон. — Это все влияние тайской кухни. Кухня земли Максроя всегда была очень незамысловатой. На этой планете обосновались мормоны, но восточное влияние всегда очень сильно. Постоянно придерживаться простоты почти во всем, как у мормонов и на востоке, — вот что было для нас хватательной рукой.

* * *
Кресло-каталка Бери, стоящее у изголовья стола, занимало столько же места, сколько два обычных стула. Оно давало ему ощущение уединенности, которое он очень любил, и в то же время позволяло участвовать в беседе.

Гарниром к мясу снежного призрака был жюльен с морковью, турнепсом и каким-то незнакомыми корешками. Блюдо было настолько острым, что могло бы поднять мертвого. Кроме того, мясо было жестким, и не удивительно, что его разрезали на аккуратные тонкие кусочки. Однако Бери без особого труда вгрызался в пищу, ибо теперешние его зубы были крепче и острее тех, с которыми он родился.

— Империя возвратила себе землю Максроя полвека тому назад? — спросил он.

— В действительности, это не вполне точная дата, — ответил губернатор Джексон. Он ел левой рукой, поэтому его серебряный прибор лежал с другой стороны его тарелки.

Бери медленно опустил голову.

— Однако мне рассказывали, что здесь по-прежнему весьма чувствительно относятся к тому делу, касающемуся внешней системы.

Губернатор Джексон выразительно развел руками. Похоже, он никогда не пожимал плечами.

— Происходит вовсе не то, что кажется на первый взгляд, — возразил он. — Наш народ — особенно на окраинах — предпочитает считать Новую Юту скорее Небесами, нежели обычной планетой. Населенной от полюса до полюса и покрытой зелеными растениями и дикими девственными лесами.

— Разве это не так? — осведомился Бери.

— Я читал старые записи и отчеты, — ответил Джексон. — Это вполне приличная планета. Там больше суши, чем на земле Максроя; здесь выше горы, и минералов, лежащих близко к поверхности, значительно меньше. Может быть, они дольше оставались в расплавленном состоянии. У нас очень суровый климат. Не угодно ли вам еще вина, ваше превосходительство?

— Нет, благодарю вас.

— Ах да, ведь мусульмане не пьют спиртное, — сказала миссис Мюллер. — И как это я забыла!

— Возможно, большинство мусульман не пьют, — сказал Бери. — Точно так же, как большинство евреев не едят свинины. — Он заметил, что губернатор с женой пили только содовую воду. — Губернатор, как вы думаете, могут ли быть у внешних веские причины захотеть торговать с землей Максроя?

— Вполне вероятно, ваше превосходительство, — ответил губернатор Джексон. — Новая Юта очень нуждается в некоторых видах полезных ископаемых и органических веществ. Например, там совсем нет селена. К тому же им требуется все больше продуктов.

— Несколько тонн в год, — уточнил Норвелл Уайт Мюллер, — ценою в пару кораблей, а прибыль от этих кораблей… — Он облизнулся. — Церковники Юты купили бы медикаменты, если это позволит Империя.

Губернатор Джексон рассмеялся.

— У ИВКФ нет для меня лишних кораблей, — проговорил он, — поэтому я не могу доставить Новую Юту в Империю силой…

— Вы не можете даже отправиться туда, — хихикнула миссис Мюллер.

— Ну уж вы скажете! Мы можем, но, согласен, с преогромным трудом. Два прыжка мимо двух жалких красных карликов, затем — через систему большой яркой звезды класса Е только с одной планетой, да и то — каменным шаром. Такая экспедиция уже состоялась за несколько лет до моего приезда сюда. — Джексон выглядел задумчивым. — У ИВКФ есть записи, показывающие, что это не так уж и трудно.

— По-моему, я тоже слышал об этом, — заметил Бери.

— Что бы там ни было, пока у меня нет кораблей ИВКФ, эмбарго распространяется только на торговлю оружием, которое я собрался бы доставить на Новую Юту. Все, что им нужно, — это объединиться, и тогда они могут торговать всем, чем захотят.

— Им не нужна хватательная рука, — заметил Реннер.

Джексон рассмеялся.

— Возможно. У них будет достаточно времени, чтобы передумать. Все это праздные разговоры, поскольку место для прямого прыжка исчезло сто тридцать лет назад, во время Сепаратистских войн. Двадцать лет назад я отправил к ним с торговым кораблем посла… одного из ваших людей, мистер Бери. И неудачно.

«Звездное странствие, — размышлял Бери. — Места для прыжка находятся в зависимости от изменений яркости звезд и их расположения на спектральной последовательности. При изменениях — они появляются и исчезают…» Почему-то от этих мыслей он почувствовал, как волосы на его шее приподнялись? Перед глазами, словно воочию, завертелись крохотные фигурки с шестью членами…

Через стол до него донесся тихий голос Реннера:

— Джексон и Вейсс?

— По-моему, имели место какие-то перевозки, но до тех времен, когда ИВКФ возвратился — лет сорок тому назад. Новой Юте пришлось дорого заплатить за удобрения. Но чем? И кроме того, такое путешествие слишком длительное…

Урчащий смех Реннера, точно он рассмеялся животом, прервал беседу. Когда в зале вновь воцарилась тишина, он произнес:

— Я старался вспомнить, где мы с вами встречались.

Губернатор рассмеялся в ответ, запрокинув голову назад. Его жена захихикала.

— Губернатор? Сэр? Я наблюдал за вашими руками, — сказал Реннер. — Примерно так? — Он отодвинул стул и встал, несмотря на то, что все уже приступили к десерту. Он поднял правую руку и сжал кулак: — С одной стороны, высокая цена за удобрения. — Правая рука упала к бедру. Реннер вновь сжал кулак. Бери кивнул. — С другой стороны, похоже, им совершенно нечем платить, — продолжил Реннер. Затем он выбросил левую руку, сложив пальцы парами, отчего у него получилась рука с тремя толстыми пальцами. — А что касается хватательной руки, то она находится слишком далеко. Я правильно все сделал?

— Разумеется, сэр Кевин. Моя супруга тщетно старалась избавить меня от этой привычки…

— Однако вся планета так делала. Вы научились этому здесь или на Мошке-1?

У Бери все поплыло перед глазами, и его зрение утратило четкость. Он выпустил из подлокотника кресла диагностический рукав и вставил в него руку, в надежде, что никто этого не заметит. Замигали оранжевые точки, и он почувствовал холодок от инъекции транквилизатора.

— Я был уверен, что никто не узнает меня, — произнес губернатор. — Эй, а вы не вспомните, где мы с вами встречались?.. Бери? С вами все в порядке?

— Да, но я ничего не понимаю.

— Вы были почетным пассажиром, сэр Кевин — штурманом корабля, а мы с Вейссом — всего лишь Бравыми Космонавтами. Я был уверен, что вы не узнаете меня. Но мы приземлились на Мошке-1 и оставались там до тех пор, пока капитан Блейн не решил, что мы больше не понадобимся, и не отправил нас назад. Вейсс заразился этой привычкой у чужаков, у мошкитов. Одна рука, другая рука, хватательная рука, и они только разводили руками, потому как плечи у них не двигались. Я научился этому у него. Довольно долго мы были на голосканах, когда сражались с внешними, а потом я находился на Спарте, пока не стал губернатором, и думаю, что… Вся планета, а?

— По крайней мере весь Питчфорк Ривер. От и до, от верха до низа, они подхватили эту трехстороннюю аристотелеву логику. Вы были не просто губернатором, вы были и голозвездой!

Губернатор казался обескураженным и смущенным, однако довольным.

— Да-а, такое случается на отдаленных планетах. Сэр Кевин, ваше превосходительство, я действительно получил огромное удовольствие встретиться с вами вновь после столь долгой разлуки.

Почему — он не сказал.

* * *
— Итак, вот как все это было, — произнес Реннер. Он удобно устроился в огромном массажном кресле в кабинете Бери и наслаждался массажем, одновременно попивая настоящий коньяк. — Джексон и Вейсс успешно стали тривизийными звездами. Местные парни оказались хорошими. Поэтому все стали им подражать. Блеск! Подражать и считать, что хорошо их узнали. — Внезапно он рассмеялся. — Финч'клик' Вейсса сошла бы с ума, пытаясь подражать ему. Поскольку все получалось наоборот.

— Наивно, — заметил Бери, осторожно опускаясь в кресло и дважды нажимая кнопочку, чтобы принесли кофе.

— Как это — наивно?! Вы слышали губернатора.

— Я слышал, как он объяснял появление некоей особенной привычки, — тихо произнес Бери. — Однако я не услышал ничего, что бы объясняло, почему на эту систему потратили такие огромные деньги.

— Да, это верно, — признал Реннер.

— Он побывал на Мошке-1, — продолжал Бери. — Сам губернатор. У них с Вейссом имелись деньги для покупки корабля и снаряжения. Если когда-нибудь и существовал человек, лучше подходящий для того, чтобы нанять пленных Часовщиков или Инженеров или…

Реннер засмеялся.

— Бери, это очень и очень странно! — Он откинулся в массажном кресле, и пока оно продолжало свою расслабляющую работу, вспоминал крохотных мошкитов: маленькие чужаки, не вполне разумные, однако способные управляться с технологиями, о существовании которых Реннер даже не имел понятия. — О, эти мошкиты — очень ценные существа, разумеется! И они же раздолбили в пух и прах линейный крейсер «Макартур».

В ответ — тишина.

— Гораций, у вас клинический случай паранойи, с тех пор, как мы познакомились. Причем больны вы очень долго. Блейн позволял Часовщикам свободно шататься по своему кораблю, но, Боже праведный, на «Ленине» для мошкитов это было невозможно! Морпехи никому не разрешили уйти, пока не проверили все до молекулы!

— Ошибаетесь. Я сам это сделал, — руки Бери поглаживали подлокотники кресла.

Реннер чуть не вскочил со своего места. Он резко выпрямился.

— Что?!

— И это должно было сработать, — промолвил Бери, наблюдая, как в комнату входит Набил с изукрашенным серебром кофейником и крошечными чашечками. — Кофе, Кевин?

— Да, благодарю вас. Вы занимались контрабандой с Мошки?

— Мы занимались контрабандой, не так ли, Набил?

Набил уныло усмехнулся.

— Ваше превосходительство, помимо того, что контрабанда — очень выгодное дело, мне нравилось то, чего в вашей коллекции никогда не было. — Так воспринимал свободу Набил, которому не довелось понимать ее в обычном смысле.

Бери лишь дрожал и пил свой кофе. Ему снова пришлось вдеть руку в диагностический рукав.

— Бери, какого черта?

— Неужели я шокировал тебя спустя четверть века? Считалось, что Часовщики — самая ценная штука из всего, что я когда-либо видел, — произнес Бери. — Они умеют фиксировать любые данные, ремонтировать, укреплять, реконструировать и изобретать. Я решил, что безумием будет не оставить себе парочку. В результате, мы это устроили: двух Часовщиков погрузили во временное бесчувствие и спрятали в воздушном баллоне. В воздушном баллоне моего скафандра.

— На вашей спине? — вскричал ошарашенный Реннер. Если Бери лгал, то лгал умело. Но Бери умел лгать. — Вы не привезли никаких Часовщиков, я знаю.

— Конечно, не привез, — отозвался Бери. — Тебе известна только часть истории. «Макартур» для нас был потерян. Часовщики свободно носились по кораблю, перенастраивали приборы, убивали космодесантников, высматривая их в укрытиях. Мы пересеклись на оборонительных рубежах где-то между «Макартуром» и «Лениным». Огромная паутина из ниток с пассажирами, нанизанными на них, точно бусины. Вокруг нас — Вселенная, а внизу — гигантский шар Мошки-1, на котором хорошо видны гигантские кратеры. Они появились в результате их войн. И этот гигантский шар-корабль приближался. А я чувствовал на спине богатство и опасность одновременно. Впереди — космодесант и опасность в скором времени очутиться в открытом пространстве. И я пошел на этот риск. Потом…

— А потом вы оглянулись, как Орфей.

— Вдруг солнце засверкало прямо во фронтальное стекло скафандра существа за моей спиной.

— И вы увидели крохотные глазки…

— Да, забери тебя джинн, Кевин! В конце концов, это же мой кошмар! Из-под фронтального стекла на меня смотрели три пары крошечных глаз. Я с силой швырнул в них мой чемоданчик. Потом подобрался поближе, сорвал один из своих воздушных баллонов и бросил его вслед за портфелем. Скафандр тотчас же отбросило в противоположную сторону — и это вообще чудо, что им удалось после этого еще двигаться… Короче говоря, я оказался в отличной позиции, когда воздушный баллон разбил фронтальное стекло на скафандре того существа.

— Я сам дважды видел этот кошмар, а слышал о нем еще чаще. Бери, было бы очень неплохо, если бы вам удалось ухватить использованный баллон.

— Это — не самый худший из моих страхов. Когда щиток шлема разбился, Часовщики мошкитов вылетели в вакуум, а вместе с ними появилась изуродованная голова. Так они использовали головы убитых ими космодесантников. И после этого мне следовало пронести этот баллон мимо космодесантников «Ленина»?

— Может быть.

— И, наверное, я был не единственным. На Мошке-1 находились двое Бравых Космонавтов. Мы все видели, насколько полезны Часовщики, когда их правильно использовали Инженеры мошкитов. Мог ли один из них придумать еще какой-нибудь способ спрятать Часовщиков? Либо Инженеров, либо Часовщиков?

— Во всяком случае доказать обратное практически невозможно, Бери. Но в действительности у вас нет никаких причин так думать. Кстати, не рассказывайте никому эту историю.

Бери пристально посмотрел на Реннера.

— Я не рассказывал ее двадцать пять лет. Кевин, мы ведь приносим какую-то пользу. Если распространился этот «трехрукий» тип мышления, потому что вокруг мошкиты — или еще какой-нибудь класс существ, — тогда мне известно, кто виноват. Губернатор утверждает, что это распространили они с партнером. Скорее всего он лгал, скрывая что-то.

— А может быть, и нет. Похоже, он и в самом деле считает…

— Кевин…

— Или, возможно, это был Вейсс. Хорошо, хорошо. Нам по-прежнему ничего не известно о денежном потоке. Мы не знаем, куда отправлялись грузы, когда капитан Фокс использовал свой флингер. Необходимо это разузнать.

— Сперва ты должен доложить об этом в ИВКФ. А мы на время исчезнем.

— Правильно. И тогда я найду способ охотиться на внешних, а вы найдете способ охоты на мошкитов, а прежде я отправлюсь в Новую Шотландию. Сейчас же я пойду спать. Когда я был в сауне, то поклялся, что уйду спать трезвым.

— …М-да…

Глава 3

Но это басни: люди время от времени умирали, а черви их поедали, но случалось все это без любви.

В. Шекспир. Как вам это понравится, акт 4, сцена 1
«Магический червь»
Руфь Коэн спускалась в подвал губернаторского дома. В дальнем конце длинного коридора с ослепительно белыми стенами стояли двое морских пехотинцев. При виде ее один вытянулся по стойке «смирно», второй остался у операционного пульта с приборами.

— Коммандер, будьте добры, пройдите идентификацию. — Он подождал, пока специальный прибор считывал сетчатку ее глаз. Затем она положила руку на идентификационную панель.

— Руфь Коэн, капитан-лейтенант ИВКФ. Неограниченный доступ к системам безопасности, — пробубнил ящик.

— Теперь вы, сэр.

— Он меня не узнает, — предупредил Реннер.

— Сэр…

— Я знаю строевой устав, сержант, — произнес Реннер, глядя на ящик. В его глазах плясал красный свет.

— Образец зарегистрирован. Субъект неизвестен, — сообщил ящик.

Морпех пробежался пальцами по клавишам панели. Дверь распахнулась, и их взору открылась небольшая прихожая, больше похожая на переходный шлюз космического корабля. Когда Реннер и Коэн вошли в прихожую, космодесантник медленно произнес:

— Капитан-лейтенант Коэн и субъект, идентифицированный как Кевин Реннер, штатский, «Империал Автонетикс», вошли в помещение отдела безопасности…

Открылась внутренняя дверь, в то время как внешняя закрылась и автоматически заперлась. Реннер никак не мог избавиться от мысли об оружии морских пехотинцев, когда они с девушкой оказались взаперти в удобно обставленных апартаментах. Он увидел стол для переговоров, стулья и кушетку, ничем не отличающиеся от мебели отделов безопасности, в которых ему довелось побывать примерно на дюжине планет.

— Прямо как дома, — улыбнулся он.

С лица Руфи Коэн не сходило выражение серьезности. Поставив записывающее устройство на стол, она провела ладонями по юбке. Реннер понял, что девушка нервничала.

— С вами все в порядке?

— Наверное, я не очень часто интервьюирую капитанов, — отозвалась она.

Реннер усмехнулся.

— Неужели я так похож на капитана? Вам придется расплатиться со мной за это, вы же знаете.

— Как?

— Вы поужинаете со мной вечером.

— Капитан…

— А что они сделают, застрелят меня? — настойчиво осведомился Реннер. — Он состроил гримасу записывающему устройству, которое еще не было включено. — Да, да, застрелят. За вас. И не доложат до тех пор, пока коммандер Коэн не согласится выйти вместе со мной.

— Думаете, я откажусь?

Реннер пристально посмотрел ей в глаза.

— Без этого моего рапорта не будет.

— О! — воскликнула она, обворожительно улыбаясь. — В таком случае, я буду очень рада поужинать с вами!

— Черт подери! А что вы скажете насчет…

— Я не притронусь к грипсам. Почему каждому, кто увидит их, так хочется понаблюдать за тем, как их ест кто-то еще? Капитан, а вы не исключаете такой возможности, что нас с вами вообще сегодня не увидят вместе?

— Гм, вы правы, — пробормотал Реннер. — Черт возьми!

— Так я и думала. — Она уселась за стол. — Готовы? Отлично. Итак, я его включаю. — Она нажала на кнопочку и проговорила дату и время. — Рапорт Кевина Реннера, капитана службы безопасности ИВКФ. Офицер-делопроизводитель, капитан-лейтенант Руфь Коэн…

Реннер дождался, пока она не закончит надиктовывать вступление и название доклада, затем тоже сел, прислушиваясь к ее монотонному голосу.

— Капитан сэр Кевин Реннер, кавалер ордена Святого Михаила и Святого Георгия 2-ой степени, специально предписанный к службе военной разведки ИВКФ. Согласно заявленному в предыдущих докладах, мы доставили принадлежащую компании «Империал Автонетикс» яхту «Синдбад» на землю Максроя, из-за подозрений его превосходительства Горация Хусейна аль-Шамлан Бери, магната. Финансовый анализ, произведенный Бери, указал, что вероятны незаконные действия. «Империал Автонетикс» основал здесь завод и владеет тремя кораблями, поэтому вскрыть какие-либо нарушения не составляет особого труда. Спустя два дня после нашего прибытия меня попытались похитить…

Руфь Коэн невольно глубоко вздохнула.

— Не волнуйтесь, — усмехнулся Реннер. Он откинулся на спинку стула и несколько секунд глядел в потолок, затем снова начал говорить. Он рассказывал о нападении, потом о том, что этому предшествовало.

— …здоровый грипс. Выглядит так, будто все время вибрирует. Коммандер, если вы хохочете уже на середине моего рассказа, то должен заметить, что я отнюдь не собирался вас смешить.

— Но это же неправда!

— В том-то и дело, что правда! — Реннер продолжил рассказ о своей ночи в столице. В соответствующих местах повествования он вставлял подробности о том, каким образом они разузнали о личностях нападающих, о капитане Реубене Фоксе и историю о «Науву Вижн».

— Мормоны, — сказала Руфь Коэн. — Трое мормонов. Трудно поверить, что они выступили в роли обычных грабителей.

— Совершенно верно, и я отметил это, — сказал Реннер. — Когда один мормон совершает нечто дурное, это несчастье. Когда же сразу трое — это уже заговор. Не говоря уже о том, что Бери убежден: капитан Фокс их покрывает.

— И это основные выводы Бери? — быстро спросила Руфь.

— Что до меня, то я так не думаю, но его превосходительство Гораций Бери считает, что мошкиты могли вырваться в систему Максроя. Я так не думаю. По-моему, вернулись внешние.

Руфь с унылым выражением лица кивнула.

— Я тоже не думаю, что это мошкиты, — проговорила она. — Однако правила достаточно четкие. Этот доклад как можно скорее отправится в сектор Главного Штаба. Есть какие-нибудь возражения?

— Бери — параноик, — сказал Реннер. — Ему везде видится угроза мошкитов. Тем не менее он может оказаться прав, и если это так, то губернатор замешан в заговоре против Империи.

— Капитан, этот рапорт отправится непосредственно в сектор Главного Штаба. Там могут не знать о вас и о его превосходительстве.

Реннер ухмыльнулся.

— Лады. Гораций родился богачом. Его отец сделал огромное состояние на межзвездной торговле, после того как Империя аннексировала Левант. Бери увеличил свое состояние. Ему сто шестнадцать лет, и он разбирается во всех моделях передвижения денежных потоков. Гораций Бери обладает в Империи могуществом и властью.

Реннер помолчал немного, затем продолжил:

— Он… гм… Он совершал поступки, нарушающие законы Империи. Подробности его незаконных действий, совершенных двадцать шесть лет назад, классифицированы и засекречены. Мы оба посетили Мошку-1. Это считалось частью официальной экспедиции. Я как раз уволился из ИВКФ и служил парусным мастером на ИКК «Макартур», который постигла скверная судьба.

— Да, это единственный корабль, когда-либо уничтоженный чужаками, — вспомнила девушка.

— Не считая тех, что пострадали в блокадных сражениях, — сказал Реннер. — Но в сущности — да. «Макартур» уничтожили Часовщики-мошкиты. Они относятся к классу мошкитов-животных. Они неразумные, и у них четыре руки, а не три. Это тема досужих рассуждений для многих людей, а также для мошкитов Института Блейна. Во всяком случае, я выбрался, а Бери лицом к лицу столкнулся с петлею палача. Он заключил сделку. В течение двадцати пяти лет он сдерживал восстание и прочие акции внешних по всей Империи, главным образом за свой счет, а я… а я — просто парень из ИВКФ, назначенный присматривать за ним и охранять его. Он тоже человек, преданный своему делу. Я ни разу не замечал, чтобы он совершил что-нибудь, что шло бы вразрез с его миссией.

«Если не считать одного раза», — вспомнил Реннер.

— Но почему внешние? Месть? Они, что, задрали его быка?

Реннер вздохнул.

— Горацию наплевать на внешних. Он не собирается тратить на них время и деньги. Все, что может раздробить Империю — это угроза человеческой расе и детям Аллаха. Один-единственный раз напугали Горация мошкиты. Никто не смог напугать его второй раз. Гораций хочет, чтобы они прекратили свое существование.

Руфь выглядела озадаченно. Она взглянула на записывающие устройства.

— Капитан, если мошкиты прорвутся сюда, это будет большая угроза?

— Не знаю, — ответил Реннер. — Вполне возможно. Не думаю, что их технологии намного лучше наших, но их умение изобретать высокие технологии — за пределами нашего понимания. Люди сильнее чувствуют себя в науке. Но как только раскрыты основные принципы, мошкиты — Коричневые Инженеры, или просто Инженеры — применяют эти принципы на практике намного лучше, чем любой человек. Вот вам пример. Когда мы прибыли на Мошку-1, там никогда не слышали о Поле Лэнгстона, и, прежде чем мы покинули их систему, они сделали такие усовершенствования, о которых мы даже не задумывались! Еще один пример: мы отправили на «Макартур» волшебный кофейник. Сейчас эта технология известна по всей Империи, даже здесь. Уверен, что один из вариантов этого кофейника использовался при изъятии алкоголя из саке, который я пил ночь назад.

— Спасибо за сообщение. У вас есть еще какие-то сведения?

— Да. Мои собственные планы. Иногда паранойя Бери может оказаться даже полезной, но мне очень не нравится видеть его таким нервным. Он может что-нибудь натворить… что-нибудь опрометчивое. Во всяком случае, я верю, что он старается изо всех сил, чтобы узнать, что такое мошкиты на самом деле. Это оставляет мне свободу действий касательно моей слежки за внешними, если, конечно, они — это именно то, с чем мы столкнулись. Мне хочется доказать Бери, что мошкиты по-прежнему надежно «закупорены».

— Мы не можем доверять никому, кроме людей Бери, потому что у нас нет никаких других войск, — продолжал Реннер. — Мы не можем обратиться и к местным копам. Однако есть некоторые… м-м-м… средства… нет, скорее подходы. Куда капитан Фокс посылал свои грузовые гондолы? Есть ли на астероидах какая-нибудь база внешних? Что это за особенный денежный поток? «Империал Автонетикс» постоянно обкрадывался растратчиками. А обкрадывать корпорации — для некоторых — все равно что угонять автомобили. Здесь же что-то не похоже на то, будто кого-то обкрадывали.

— И это плохо? — с улыбкой спросила она.

— Ну… как вам сказать? Это странно. Что-то утаивается, но никого не обкрадывают.

— И что вы собираетесь делать?

— То, что и должен делать Реннер, — ответил он ей тоже с улыбкой. — Буду тратить деньги. Подкатывать к симпатичным девочкам, спрашивать у владельцев магазинов, не продают ли они чего-нибудь новенького, покупать людям выпивку, чтобы развязать у них язык. Может быть… ну… может быть, я сумею узнать, откуда приходит опаловый сепиолит.

Она, нахмурившись, посмотрела на него.

— И все в одиночку?

— Более или менее. Я буду постоянно держать в курсе дел Двор его величества Бери, и постараюсь делать это как можно лучше. Собственно говоря, это и есть мое непосредственное занятие.

— У вас есть еще что-нибудь для доклада?

Реннер отрицательно покачал головой, и Руфь выключила записывающие устройства.

— Меня всегда удивляли правила насчет мошкитов, — сказала она. — Чем мы займемся сейчас?

— Во-первых, вы отправите эту запись в Сектор. Вы хоть осознаете, что никто на этой планете еще не слышал этого?

— Предоставляете мне толику доверия…

— О, я всегда догадывался, что красота и разум шагают вместе. Вы же понимаете, во всем этом есть скрытый смысл.

— Очень даже понимаю, — ответила Руфь. — Кевин, вы до конца все продумали? Истинная Церковь Иисуса Христа святых последних дней обладает огромной властью. И огромным количеством членов. Если вы станете для них угрозой…

— У них еще огромная вооруженная охрана. Да, да. Безусловно, я все продумал. А теперь давайте-ка пораскинем мозгами, чем мы можем угрожать этой Церкви.

— Я уже подумала. Пока я никакой угрозы для них не обнаружила.

— Я тоже, — сказал Реннер. — Пойду-ка я немного прошвырнусь.

* * *
Торговые центры на земле Максроя никогда не были популярными. Крупные и маленькие магазины были разбросаны по городу среди домов, подобно неожиданному сюрпризу.

И вот: четыре гигантских каменных глыбы, склоненных вершинами друг к другу, со стеклянной витриной из узких треугольников в том месте, где скалы не соединялись. Бутик находился в квартале от реки Питчфорк, по соседству с некогда модным районом, а теперь снова становившимся модным. Кевин Реннер рассматривал витрину и наконец увидел обтесанную, напоминающую огромный ломоть, белую скалу, сверкающую опаловыми расцветками.

Он вошел внутрь. Над его головой зазвенели колокольчики.

Он не удостоил вниманием кухонную утварь, люстры, лампы, винтовки. После них шел длинный ряд блестящих белых трубок с янтарными мундштуками. Одна из них — из огненного опала — лежала отдельно на черной материи. Некоторые изумляли взор изысканной резьбою, изображавшей замысловатые узоры: лица, животных, а одна из трубок — плоская — имела форму имперского истребителя, скользящего по воздуху.

Из-за прилавка появился низкорослый, мускулистый мужчина с глянцевой лысиной. Его глаза изучающе-добродушно разглядывали Реннера.

— Трубки, — проговорил он.

— Совершенно верно. И сколько у вас стоят эти штуковины? Например, вон та, черная?

— Нет, сэр. Этой трубкой уже пользовались. Она моя. После закрытия я убираю ее с витрины. Это только для показа.

— Гм. И сколько же времени…

Старик снова зашел за прилавок и вытащил трубку с вырезанным на ней лицом, очень красивым женским лицом. Длинные волнистые волосы ниспадали на плечи.

— Я курил Жизель двадцать шесть лет. Но долго она уже не выдержит. Год, полтора, а потом матрица приятно темнеет. Но все равно, это очень долго для длинных трубок.

— Она проживет еще дольше, если курить не только ее. Сколько?..

— Вы убедитесь в том, сэр, что дома вы будете курить только эту трубку. Опаловый сепиолит не изнашивается после нескольких тысяч затяжек. А в путешествия лучше всего брать трубку из вереска.

Занятно. В путешествие ты берешь дешевые трубки, и, разумеется, небольшие. Длинные трубки менее удобны, но лучше курятся. Однако большинство из трубок на витрине были карманного размера.

— У вас есть где-нибудь еще трубки побольше?

— Нет, сэр, это все, что у нас имеется.

— Гм. И сколько стоит вот эта большая?

— Девять сотен крон. — Хозяин магазина двинулся к прилавку. Трубка имела вид головы животного, отдаленно напоминающего слона.

— Слишком дорого. Я видел более искусную резьбу, — сказал Реннер.

— На опаловом сепиолите?

— Что вы, нет. Скажите, а трудно делать резьбу?

Старик улыбнулся.

— Вообще-то — нет. Местные умельцы. Может быть, вы хотите купить необработанную трубку, как эта. — Реннер увидел очень большую трубку, с чашкой крупнее его кулака, с длинным чубуком и коротким мундштуком. — Возьмите ее на другую планету. Отдайте ее там хорошему резчику.

— И сколько?

— Тринадцать пятьдесят.

Для Кевина это были не деньги. Хотя через его пальцы проходило и не очень много денег. Несомненно, он получит пенсию в ИВКФ, и может быть занесен в завещание Бери… но ему приходилось вести тщательный учет своим текущим расходам. Поэтому Кевин покачал головой и сказал:

— Нет. А вот эта?

— На других планетах такая трубка стоит дороже. Намного дороже. А когда вы прокурите ее, цена только поднимется. — Старик поколебался, затем произнес: — Двенадцать сотен.

— А за тысячу не отдадите?

— Нет. Загляните в другие магазины. Вернетесь, если передумаете.

— Ладно, грабьте. Продайте мне ее. А табак у вас имеется? — Кевин вытащил карманный компьютер и дожидался, пока хозяин сверял денежный перевод, заворачивал трубку, протягивал через прилавок. И добавил жестянку с местным табаком. Бесплатно.

Кевин помнил, о чем ему еще хотелось спросить… и внезапно понял, что этого делать нельзя. Он лишь усмехнулся и промолчал, пока старик, возвратив ему ухмылку, не произнес:

— Никто не знает.

— Да ладно, и как же их доставляют?

— Частные корабли. Люди улетают, а потом возвращаются с камнем. Неужели вы думаете, что их можно заставить что-нибудь рассказать?

— Ну… а?..

— В Питчфорк Ривер много всяких криминальных типов. Они не контролируют опаловый сепиолит, и никогда этим не занимались. Мои поставщики говорят, что сами не знают, откуда его доставляют; они всегда приобретают его где-то в другом месте. Я слышал это так часто, что уже начинаю верить этому. Некогда я помогал деньгами некоторым геологам, когда был моложе. Они так ничего и не обнаружили. В общем, выбросил я тогда деньги коту под хвост.

— Да уж, скверное дело.

— Вы не отыщете ни одного магазина, торгующего только опаловым сепиолитом. На него можно наткнуться случайно, время от времени. Вот уже двадцать лет не обнаруживается нового источника, поэтому он такой дорогой. Кое-кто из нас считает, что он приходит с севера. Ведь север — более геологически активен, и корабли вылетают главным образом в том направлении.

* * *
— Однако они охотно поторговались бы, — сказал Реннер своему карманному компьютеру, предварительно поставив его на «ЗАПИСЬ». — Еще двое посредников предлагали мне сделку. Это уже трое из четверых. Полагаю, они вот-вот ожидают нового поступления. Цена сразу упадет. Это будет соответствовать отмеченным вами циклам: медленное повышение в цене, затем пик, потом — резкое падение, и так — примерно каждые двадцать лет.

Он выключил компьютер и спрятал его во внутренний карман. Затем поймал такси, проехал некоторое расстояние, расплатился и вышел. Реннер находился на узенькой клинообразной опушке небольшого ухоженного леска с аккуратно подстриженными деревьями. Это был Таннер Парк, рядом виднелся мост, с которого открывалась северная часть города.

Перейдя мост, Реннер увидел бар, располагающийся чуть ли не в трущобах; дома стояли очень близко друг к другу. Выбоины в тротуаре и выбитые лампочки в фонарях наводили на грустные мысли. Ясно, что здесь давным-давно не производилось никакого ремонта, а уровень преступности был очень высок. Реннер даже пожалел, что отпустил такси. И медленно побрел по улицам, выискивая то, что хотел увидеть.

Его взору предстала вывеска; «Магический червь». Ее присобачили к стене высокого бетонного здания, разрисованного кричащими и вызывающими граффити. Неужели здесь он надрался в стельку в позапрошлую ночь? Впрочем, какое это имеет значение? И Кевин вошел внутрь.

Середина дня. Народу совсем немного: четверо у стойки бара, двое — за большим столом. Ни одной женщины. По виду — работающие: удобная, прочная одежда. Реннер заказал «Водные крылья» и удобно откинулся на своем месте, чтобы впитать в себя атмосферу заведения.

Безусловно, здесь находились те, кто грабит туристов…

Однако никто не шевелился. Словно Реннер был человеком-невидимкой.

Он развернул свою покупку. Осторожно набил чашечку трубки табаком и прикурил.

Когда на тебя откровенно глазеют — это считается оскорблением. Однако никто даже не посмотрел в сторону Реннера. Тем не менее он почувствовал, что остальные посетители бара начали осознавать его присутствие. И тогда Реннер громко сказал:

— Старик оказался прав. Ужасная дрянь, а не табак!

Это было истинной правдой.

— Вот уж не знаю, — проговорил бармен, а дюжий парень, занимающий сразу два стула, сказал:

— Угу!

На нем было несколько слоев одежды, как у охотников, которых Реннер видел в позапрошлую ночь. Одетые так, чтобы защититься от холода, они носили все это на себе, поскольку это был самый простой способ носить с собой одежду.

Реннер выглядел несколько смущенно.

— Упс. Я забыл спросить…

— В «Магическом черве» курение разрешается, — произнес бармен, вознося большой палец к высокому потолку, где медленно вращались вентиляторы. — А если пройдете чуть вперед, то найдете там место классом повыше. Я бы предложил вам выпить скеллиш, на пробу. Или «В&В».

— Тогда плесните мне скеллиша, с газировкой в придачу. И всем остальным. И вам тоже.

— Благодарю от имени заведения, — произнес бармен.

— Отлично! — сказали шестеро посетителей, и в баре сразу стало оживленно.

Один из охотников поднял свой стакан в направлении Реннера.

— Вы заходили сюда… позапрошлой ночью?

— В среду, — уточнил бармен. — Здесь у нас изредка торгуют вещами с других планет. — Его голос звучал дружелюбно, но в нем чувствовался вопрос.

Реннер пожал плечами.

Охотник подошел к столику Реннера.

— Не возражаете?.. Благодарю. — Он сел и пристально посмотрел на трубку Реннера. — Хм, уверен, что она не сломана.

— Иногда все же везет, — усмехнулся Реннер. Старый словесный трюк, подразумевающий, что кому-то может улыбнуться удача. — Я пилот одного богача. Строю из себя туриста, когда прилетаю на какую-нибудь планету, в то время, когда Бери рвет изо всех сил задницу, чтобы зашибить побольше денег.

— Если вам нужен местный колорит, то вы не ошиблись, заглянув именно в это место. Меня зовут Аджакс Бойнтон.

— Кевин Реннер.

— Сэр Кевин, — сказал Бойнтон. — Я видел вас по тривизийному телевидению. Эй, парни, у нас здесь знаменитость!

— Подвинь-ка стул поближе, — усмехнулся Реннер. — Расскажи мне какую-нибудь захватывающую историю. — Он махнул рукой бармену, который находился на почтительном расстоянии от них. — Всем еще по одной!

К ним присоединились еще четверо. Двое заказали натуральный апельсиновый сок. Они представились как братья Скотт, Джеймс и Дарвин.

— Неужели до меня так медленно доходят эти штуки? — осведомился Реннер.

— Есть немного, — ответил Дарвин Скотт. Он повел широченными плечами. — Охота на снежного призрака — очень рискованное дело. Но стоит отловить одного — и, считай, деньги у тебя в кармане, но это бывает нечасто.

— А потом что?

— Потом дожидаешься того, кто снабдит тебя всем необходимым для охоты, — ответил Аджакс Бойнтон. — Хотите вложить немного денег?

Реннер выглядел задумчиво.

— Честно говоря, мне бы хотелось иметь собственную шкуру снежного призрака, и еще мне бы хотелось самому завалить его. Во сколько это мне обойдется?

— Четверть доли обходится в пять сотен, — ответил Бойнтон. — Пятьдесят процентов — в тысячу.

— Почему…

— Со снаряжением за тысячу крон у нас больше шансов добыть призрака.

— О! Это вполне правдоподобно.

— Ну как, все еще интересуетесь?

— Разумеется, раз уж я собираюсь пойти вместе с вами.

Бойнтон выглядел раздраженным.

— Охота на призраков — это работа не для пижонов. Мы иногда теряем людей.

— Вы постоянно так говорите. Про инфракрасное оборудование, про…

— И про сонар, и про самые лучшие акустические приборы, черт подери! — подхватил Джеймс Скотт. — И мы теряем людей, потому что до севера очень долгий путь. А полярное сияние сбивает электронные приборы к дьяволу! И…

— И призраки очень быстро передвигаются, — вмешался его брат. — Они зарываются в снег рядом с корнями деревьев, где их не может «достать» сонар. Они так глубоко закапываются в снег, что ни один прибор с инфракрасными лучами не способен их обнаружить. И еще они умеют плавать под снегом быстрее, чем вы ходите. Забудьте об этом, мистер.

— Посмотрим. Итак, я возвращаюсь к вам с оборудованием ценою в десять тысяч, которое затем оставлю вам, когда мой корабль взлетит. Хороший мех снежного призрака стоит… сколько? Непосредственно у вас, а не у торговца.

— Я бы отдал примерно за двадцать тысяч, — сказал Дарвин Скотт.

Источники Реннера оказались точными.

— Итак, объявляю еще двадцать тысяч, когда вернусь, и объявляю это поощрительным призом за то, что новичка — то есть меня — доставят обратно живым. Итого — тридцать тысяч. — Они изо всех сил старались удержать каменное выражение на лицах, но Реннер уже не сомневался, что заинтересовал их своим предложением. — Если все пройдет именно так, то вы сохраните ваши шестьдесят процентов, но я надеюсь, будете снисходительны к еще одной, если угодно, прихоти.

Трое мужчин вздохнули. Реннер продолжал:

— Понимаете, я не вижу никаких причин не пойти охотиться на снежных призраков туда, где я бы случайно мог наткнуться и на опаловый сепиолит.

Трое мужчин с трудом скрывали улыбки. Аджакс Бойнтон первым нарушил тишину:

— И я тоже не вижу никаких причин. Если вам известно такое место, то я скажу вам, есть ли там снежные призраки.

— Тогда давайте искать карту.

Глава 4

Не видишь ли, как твой Господь

Протягивает тень (и движет ею)?

А будь на то Его желанье,

Ее бы неподвижной сделал Он.

Потом Мы солнце сделали водителем ее.

Коран, Фуркан, 47
Снежный призрак
— Это разумно? — осведомился Бери, делая глоток кофе и изучающе глядя на карту, укрепленную на стене. — Безусловно, это будет некомфортабельно.

— Я люблю комфорт, — пожал плечами Реннер. — Но, послушайте, если я раздобуду мех снежного призрака, мне постоянно будет тепло.

— Носи синтетический мех, он намного дешевле. А что это за район между глетчерами?

— О, черт подери, Бери! Откуда вам известно, что Реубен Фокс что-то скрывает, хотя он не крал и не брал взяток? Мозги, инстинкт и хорошее техническое снаряжение. Его мне доставили после полудня. Я потолковал кое с кем. Братья Скотт переключились с апельсинового сока на чай… В «Магическом черве» есть разновидность магического кофейника. Гилби делает литр чая, а потом пропускает кофеин через стенки фильтра. На все уходит пять минут.

— Это скорее влияние мошкитов.

— Удравших прямо с ваших кораблей, Гораций! Господи… Я указывал на разные части карты, и все это находится в областях, где царит северное сияние, но регион достаточно велик. Снежные призраки? Да? Нет? Может быть, они никогда не обитали здесь, а охотятся на них там. Год назад там побывал мой брат.

— Мне бы хотелось, чтобы ваша сделка прошла очень быстро, Кевин.

— Немедленно, уверяю вас. Бойнтон сказал, будто слышал, что опаловый сепиолит приходит из-под глетчера Рука. Братья Скотт отрицали это, говорили, что его разыскивал их дядя или кто-то там еще, и, кроме того, в том месте охотились на снежных призраков двадцать лет назад. Тогда я продолжил показывать на карту, и отмечал на ней на другое место, и каждый раз братья Скотт соглашались, что там, вероятно, я найду снежного призрака.

— Ага…

— В глетчере Рука что-то есть, это точно! Мормонам об этом известно, а вот Бойнтону — нет. По правде говоря, там может оказаться опаловый сепиолит. Под глетчером. Нужно дождаться, пока глетчер сдвинется; вот почему на рынке эта штука появляется совершенно случайно.

— Если бы это давало что-то для геологических исследований, я бы не удивился, но тебе-то зачем эта штука?

Реннер развел руками.

— С одной стороны, там холодно и уныло. С другой стороны, источник опалового сепиолита находится под большим секретом, а мы ведь разыскиваем всякие секреты, не так ли? Тотчас же на ум приходит хватательная рука… — Реннер заметил, как по телу старика пробежала судорога. — Так вот, если вспомнить о хватательной руке, то эти секреты могут оказаться очень интересными. Что нужно Горацию Бери? Опаловый сепиолит? Или что-нибудь еще?

— И ты доверяешь тем компаньонам, с которыми познакомился в баре… — скептическим тоном произнес магнат.

— Я поручил Руфь как следует «прокачать» их по своим каналам. Так вот. Бойнтон и братья Скотт хорошо известны. Неприятностей с полицией у них не было, если не считать, что как-то после удачной охоты Бойнтон крепко нализался и его забрали в участок. Что касается «Магического червя» — это заведение, где часто толкутся охотники в поисках людей, которые спонсировали бы их охоту.

— И все же…

— Вы можете предложить какой-нибудь ход получше?

— Да, и не один. Кроме того, я знаю различные способы поисков. — Бери жестом указал на свое передвижное кресло. — Безусловно, ты лучше подходишь для этого дела, нежели я. Но, Кевин, в этом районе не будет никаких средств связи. Команда «Синдбада» могла бы попытаться проследить за тобой, но я не уверен, что они добьются успеха.

— Нет мужества — нет славы, — усмехнулся Реннер. — Кроме того, я поручил Бойнтону и братьям Скотт присмотреть за мной. Каждый получит еще по пять тысяч, если я возвращусь живой. Каждый получит по десять тысяч, если я раздобуду снежного призрака. Так что же здесь не так?

* * *
Острые края глетчера окаймляла голая каменистая почва. Эти унылые пустынные участки тянулись на расстояние от нескольких метров до нескольких километров, а потом исчезали в снегу. Охотники пролетели мимо небольшого скопления зданий, притулившихся на самом краю глетчера. Затем миновали два строения, одно — широкое и низкое, второе — высокое и массивное. С обнаженных неровных полян поднимались туман и пар, создавая над этими участками толстенное облако, так что город был почти не виден.

— Сион, — пояснил Аджакс Бойнтон.

— Выглядит занятно, — заметил Реннер и прикинул, что население городка — возможно, тысячи четыре человек, а то и меньше.

— Для вас, — сообщил Дарвин Скот. — Для нас здесь — один из Истинных Храмов. Но здесь поблизости не бывает ни снежных призраков, ни опалового сепиолита.

— Конечно, — согласился Бойнтон. — Но эта штука добывается где-то неподалеку.

— Почему ты так считаешь?

— Известно, что отсюда приходит нефрит.

— Известно, что так говорят люди, — произнес Джеймс Скотт. — Но я еще ни разу не встречал человека, который бы что-нибудь обнаружил.

— Встречал! — возразил Аджакс Бойнтон. — Ральф… Как же его?.. Ральф… черт подери, забыл! Он приходил в «Червь» и поил все заведение.

— Ага, а на следующий день он купил билет до Тэйблтопа, — сказал Джеймс Скотт. — Я просто о нем забыл. Что ж, значит, и нам может привалить удача!

— Никогда не предполагал такого, — заметил Бойнтон. — Ральф… Ральф Племмонз, вот как звали этого парня. Я не был с ним знаком, и мне даже в голову не приходило, что он вдруг возьмет и покинет представительство. — Он посмотрел на дисплей карты, находящийся на навигационном экране флайера. Та-ак. Еще пятнадцать градусов на юг, потом — двадцать на восток. Я знаю одно хорошее местечко.

Реннер рассматривал неровную, шероховатую местность, расстилающуюся внизу. Повсюду виднелись холмики, кочки, но в основном ее покрывал редкий лесок. Этим деревцам-зонтикам явно не хватало пространства. Местность, соседствующая с глетчером, была затянута дымкой тумана, но вдалеке воздух казался чистым. На редких полянках из снега торчали кусты и верхушки низкорослых деревьев.

— Да где же этот твой участок? — осведомился Реннер.

— Твой участок на озере, — парировал Дарвин Скотт. Он коснулся кончиком светящегося карандаша местности, на которую указал Бойнтон. Их летательный аппарат немного поднялся и сменил курс. — На мелком озере.

— Почему — мелком? — спросил Реннер.

— Снежные призраки — не единственные твари, которые пожирают людей, — пояснил Джеймс Скотт. — Бойнтон здесь потерял партнера. Им пообедал пресноводный сесил. Ты уверен, что это не то самое озеро?

— Черт подери, конечно нет! Я же говорил Брэду, что озеро было слишком глубоким, — сказал Бойнтон.

Спустя пятнадцать минут Джеймс Скотт перевел флайер на ручное управление. Он снизил скорость и повел его к круглой площадке, на которой не росло ни единого дерева.

Трое охотников при помощи биноклей изучали озеро. Снежный покров был совершенно ровным.

— Что ж, пока все нормально. Никаких следов или дыр, — произнес Бойнтон.

Скотт еще снизил скорость и посадил флайер на замерзшую поверхность озера. Он несколько раз проехался по периметру водоема, пока не вырулил на самую середину.

— Вам хотелось немножко поутромбовать снежок, — усмехнулся он. — Прошу вас, у вас целое поле. Так утрамбуйте его.

— Так чьего партнера сожрали в его спальном мешке? — поинтересовался Реннер.

Они просто посмотрели на него.

— Никто еще так тупо не шутил, — мрачно проговорил Бойнтон.

Тем временем братья Скотт разворачивали тент и надували его воздухом. Он оказался больше флайера.

— Аджакс, ты что, пытаешься разорить этого парня? — спросил Дарвин Скотт.

— Разумеется, я купил его, — вмешался Реннер. — Он выглядит очень комфортабельным.

Дарвин Скотт посмотрел на тент и расхохотался. От смеха его легкие наполнились холодным воздухом.

— Конечно, эта штука очень удобна. Реннер, вы даже представить себе не можете, насколько комфортабельна охота на снежных призраков!

* * *
Карманный компьютер Реннера тихо запищал, давая ему знать, что «Синдбад» находится где-то над ним. Он приложил компьютер к уху, но услышал только статические разряды. Реннер пожал плечами и проговорил в крошечный микрофон:

— Не думаю, что кто-то меня слышит. Сообщить нечего. Мы сидим среди сугробов в тридцати градусах от лагеря и ни черта не видим. Ни одной твари еще не показалось. Под самым краем глетчера имеется множество пещер. Их даже слишком много. Понадобится год, чтобы исследовать их.

Никого не волнует, если мы пойдем по направлению к Сиону, не считая Бойнтона, которому явно не нравится то, какая я сладкая задница, потому что мне хочется вернуться в город, а не охотиться на призраков. Я сказал ему, что если здесь есть опаловый сепиолит, то, значит, поблизости должны быть люди. Поэтому я бы исследовал город получше, чем это было сделано.

Когда мы прошли больше сорока километров южнее Сиона, братья Скотт задергались. Там же мы обнаружили весьма любопытную трещину в глетчере Рука. Хотя это вполне может оказаться игрою моего воображения.

Закончив диктовку, Реннер спрятал компьютер в карман своей парки и побежал через снежные заносы, чтобы догнать Дарвина Скотта. Пронизывающий ветер дул ему в лицо. Реннер натянул воротник парки до самого носа, поправил защитные очки и подумал о том, согреется ли он когда-нибудь, несмотря на миниатюрные электрообогреватели, встроенные в сапоги и рукавицы. Он чувствовал, что его подозрения глупые и необоснованные, но не понимал, почему ему кажется, что что-то не так. Ошибка в выбранной позиции? А что, если это тупик? Продолжай улыбаться, притворяйся, что для тебя это веселое развлечение. Ты сам раздобудешь мех этой чертовой твари. Представь, что рядом с тобой коммандер Коэн.

Еще пятнадцать минут они пробирались на юг, затем Скотт остановился. Когда Реннер очутился рядом с ним, Скотт вытащил снегоступы.

— Отсюда начнем медленно спускаться. И без разговоров. — Скотт указал на кромку леса, виднеющуюся примерно в километре от них. — Может быть — там. Страна снежных призраков.

— А они не услышат, как мы подойдем?

— Услышат, — ответил Скотт. — И будут наблюдать за нами. Большинство удерут при виде двух парней с винтовками. А при виде четверых удерут все.

— Они могут передать друг другу, что мы вооружены?

— Некоторые так говорят, — пожал плечами Скотт. — Я этому верю.

— Ты говорил, что удерут.

— Какой-нибудь голодный, может, и не станет. А теперь — без разговоров. Они их не любят. Не знаю, почему.

Несколько минут Реннеру понадобилось, чтобы разобраться со снегоступами, оказавшимися короче и шире, чем лыжи. Чтобы привыкнуть к новой «обуви», он немного подвигался на них, шаркая и отталкиваясь при помощи палок. Джеймс Скотт старался помочь ему и при этом еле сдерживал усмешку. Тяжелая винтовка за спиной у Реннера своим весом несколько облегчала ему путь, когда они миновали эту чертову поляну, усыпанную костями. Крупными, во всяком случае больше, чем кости коровы. Или человека.

Реннер с завистью думал об Аджаксе Бойнтоне, оставшемся под тентом с горячим чаем и бренди. Бойнтон не верил, что в этом районе водятся снежные призраки.

Они добрались до оконечности леса, и Скотт жестом указал Реннеру как можно быстрее уйти влево.

Реннер взглянул на хронометр и понял, что они со Скоттом очень быстро преодолели это расстояние. Для него это было сложной задачей: Джеймс и Дарвин больше не задерживались и не делали ему никаких уступок. Вполне возможно, что у него создалось неверное впечатление. Может быть, до этого они просто решили быть к новичку снисходительными. А возможно, просто-напросто ничего не скрывали.

Они углубились в лес. Место выглядело необычно. Время от времени попадались голые клены с Земли и деревья-зонтики. Реннер заметил торчащую из снега метров на двадцать какую-то высокую упругую штуковину с корой, густо покрытой пухом. Она то опускалась, почти касаясь своей верхушкой снега, то выпрямлялась снова. Когда они подъехали к ней ближе, Кевин отметил, что деревья в этом месте растут примерно в трех метрах друг от друга. Наверное это был подлесок, большей частью засыпанный снегом.

Снегоступы Реннера постоянно что-то задевали, и он спотыкался. «Так и ногу сломать недолго», — подумал он с раздражением.

Время от времени Дарвин Скотт останавливался и опускал в снег длинную палку. На ее конце имелся указатель метров и гнездо для наушников. Дарвин прислушался, затем махнул остальным рукой, чтобы они продолжали идти вперед.

Снег, покрывавший подлесок, вполне мог скрывать под собою призрака, подумал Реннер. Он уже видел голофильм о призраках, где было снято, как они действуют; к тому же Кевин знал, как они выглядят, ему была знакома форма их тела. И он даже видел силуэты, которые могли быть призраками… и уже было прицелился, а Джеймс отрицательно покачал головой и усмехнулся…

У этих тварей четыре сердца, а в каждом — по два желудочка. Разрывные пули могут попортить мех. Пуля, выпущенная в туловище, может убить. Можно попасть в одно из сердец, но тогда сама добыча станет представлять немалую угрозу. А самое сложное — это попасть ему в голову.

Джеймс остановился. Прицелился. Дарвин энергично кивнул.

Возвышение на снегу было еле заметным. Кевин Реннер пристально смотрел на него, пока еще не подняв ружья, однако силуэт не прорисовывался… ага, ты мог бы обнаружить там нечто симметричное, и если тварь скрывается под снегом, сложив лапы на туловище… а потом… Джеймс и Дарвин оба прицелились в холмик, но они чего-то ожидали. Что же будет? Кевин направил ружье вперед и дважды выстрелил в самый центр холмика.

Оттуда появилась голова, три лапы и толстая шея. Тварь зашаталась, затем повернулась, чтобы посмотреть на них. Уголком глаза Кевин увидел, как братья Скотт стремительно побежали. Когда Кевин отскочил в сторону, приготовившись выпустить еще один заряд, Дарвин дико заорал;

— Беги!

Животное встало на задние лапы. И неуклюже двинулось прямо на него. Оно передвигалось быстрее, чем это могло показаться с первого взгляда, и тогда Кевин бросился бежать, но вдруг передние лапы зверя подогнулись и огромная туша заскользила по снегу. Животное пыталось подняться, и Реннер наугад выстрелил в него через плечо, угодив зверю в туловище. Затем выстрелил еще раз.

Снежный призрак остановился, по-прежнему подняв голову и раскачивая ею из стороны в сторону. Он пытался сфокусировать взгляд на противнике. А потом его голова рухнула на снег.

* * *
Они соорудили из толстых палок каркас, чтобы подвесить за него зверя. Джеймс и Дарвин аккуратно освежевывали его, а Реннер тем временем по своим же следам отправился к снегоходу. Он вернулся смертельно усталым. Братья сняли со зверя шкуру и вычистили его брюшную полость от кишок и прочего содержимого. Реннеру стало любопытно, из чего состоит чужеземный зверь, но острые ножи братьев довели его внутренности до полной неузнаваемости.

Кевин отдыхал, когда Скотты вернулись, чтобы сменить транспортные средства на другие.

В этот день Реннер отдыхал в последний раз. Потом он помогал сворачивать окровавленную с внутренней стороны шкуру, и заворачивать ее в специальную пластиковую пленку. Очистив каркас, они насадили на него мясо зверя и уложили все в два снегохода. Свернутый мех вызывающе торчал из мешка на спине у Реннера.

Дарвин похлопал Кевина по спине.

— Теперь мы можем возвращаться. Отличный выстрел, мужик. Похоже, тебе удалось разорвать одно из сердец, а остальное доделал шок от потери крови.

— Как я мечтаю долго-долго отдохнуть на курорте, — проговорил Реннер, чувствуя себя будто пьяным.

Дарвин выглядел встревоженно.

— Может, вам лучше проехаться? Мы оставим один снегоход, а потом вернемся за ним.

— Не стоит, со мной все в порядке, — успокоил его Реннер. Он понимал, что на снегоходе слишком мало места для двоих человек и останков зверя. Реннер ощущал гордость, что сумел справиться с усталостью. Они ведь не планировали завалить такого громадного призрака!

— Вы можете как следует передохнуть в Сионе, — сказал Дарвин. — Завтра.

— Эй, а почему так скоро? Завтра мы могли бы завалить еще одну зверюгу. К тому же меня все еще интересует, где находится опаловый сепиолит…

— Мистер Реннер, эту шкуру нужно как следует обработать, прежде чем начнется гниение. А мясо следовало бы продать, пока оно не протухло. Просто вы еще ни разу не имели дела с мясом снежного призрака или мясом еще какого-нибудь зверя из тех, что водятся только на земле Максроя. Его надо есть только свежим.

— Ах вот оно что!

Они преодолели около шести миль, прежде чем за ними вернулся снегоход. Реннер подумал, почему бы им просто не разбить лагерь, — но не спросил об этом. Прогулка пешком позволила ему как следует прочистить мозги, и теперь в его голове роилось несколько весьма интересных мыслей.

* * *
Бойнтон при виде туши выругался:

— Черт подери, ни за что бы не поверил! В этом месте охотились пять лет назад. Как вам удалось так быстро поднять такого здоровяка?

Братья лишь молча улыбались, продолжая трудиться. Безусловно, здесь хватало работы для четверых. Они разложили костер; накололи дров и изготовили специальную платформу, чтобы перевесить через нее тушу. Солнце уже начинало садиться, и в наступающих сумерках жареное мясо издавало восхитительный запах. Реннер подумал о том, что своим незнанием мог бы все испортить.

Он чувствовал гордость за себя. Ты ешь мясо убитого тобою призрака, о котором раньше только слышал. Если бы ты потерпел крах, то теперь бы открывал консервы.

— У меня такое ощущение, словно меня облапошили, и я не знаю, как и почему, — продиктовал он своему карманному компьютеру. Нельзя ничего узнать, не пройдя через это. — Наверняка там есть еще много чего. Но завтра мы возвратимся в Сион, а пока я буду выискивать какой-нибудь способ узнать обо всем побольше.

Реннер закрыл компьютер. Он был голоден как волк. Мясо будет готово как минимум через час. Интересно, будет ли оно таким же вкусным, как в губернаторском дворце?

Оно недостаточно высушено, недостаточно поджарено, но зато намного свежее. Так называемый «соус» тоже имелся: дикая усталость и голод. Четырех человек явно недостаточно, чтобы справиться с таким количеством мяса.

Так много мяса! Он щелчком открыл крышку компьютера. Черт подери, где-то на полпути к горизонту болтается корабль.

— Призрак — отличная еда! — продолжил он диктовку. — Почему же он не нападал, как тот, которого мы видели на голограмме во дворце? Я не разорвал ему сердце напрочь. Он еще слишком долго жил. Он вел себя… как будто наглотался наркотиков. И, похоже, братья Скотт не очень-то утомились его искать. Если я не вижу миражи — значит, в это дело вовлечено много людей. Это важно.

* * *
Они разобрали тент и погрузили его вместе со шкурой, а также снегоходами в грузовой отсек флаера. Мясо снежного призрака укрепили на распорках, поддерживающих посадочные лыжи. Бойнтон взобрался на сиденье пилота.

— Эй, — окликнул его Дарвин Скотт.

— Черт подери, я улетаю, — отозвался Бойнтон. — Я ведь больше ничего не делал, чтобы оправдать свой заработок. Вот сукин сын, никогда не поверил бы, что в этих краях водился такой здоровенный призрак. Дальше на юг — сколько угодно, но только не здесь.

— А почему мы не приземлились дальше на юге? — сразу спросил Реннер.

— Слишком большие озера, — ответил Бойнтон. — Большинство их них образовались благодаря теплым течениям из вулканов. И многие даже не замерзают, притом они очень глубокие. Нужно отправиться туда, приземлиться и еще довольно долго шагать на снегоступах. — Он сплюнул через окошко. — Что я и планирую в следующий раз сделать. Сукин сын!

Джеймс рассмеялся.

— Реннер? Мне хотелось поглядеть, как вы поведете себя, когда мы окажемся перед лицом реальной угрозы. Честно говоря, не ожидал я там встретить снежного гостя.

Братья Скотт тоже взобрались в самолет. Джеймс занял сиденье справа от Бойнтона.

— Вообще-то я летчик, — заметил Реннер.

— В следующий раз, — произнес Джеймс Скотт. — Тут могут возникнуть сложности, тем более что самолет перегружен…

— Он прав, — согласился Бойнтон. — Вы хоть раз в жизни летали на таких штуках?.. Не думаю. Проверю вас, когда полетим в Сион. А сейчас мы должны поскорее доставить шкуру туда, где ее обработают как надо. Это очень большая шкура.

Реннер устроился позади Джеймса Скотта и дождался, пока Бойнтон запустит самолет.

— Эй, Аджакс, пролети над тем лесом, где я загасил призрака, — попросил Кевин.

— Ладно, — ухмыльнулся тот. — Хочешь сам взглянуть, точно?

— Вообще-то, мы должны поскорее добраться до места, — проговорил Дарвин Скотт.

— Черт, человек хочет посмотреть на то место, — возразил Джеймс. — Сам понимаешь. Отличный выстрел, мистер Реннер.

— Мы только сделаем крут и отправимся дальше, — сказал Дарвин Скотт. — Хорошая шкура, — прибавил он тихо.

— Точно, — кивнул Бойнтон.

Этой ночью шел легкий снежок, но Реннер все равно смог в некоторых местах кое-что различить. Местность, где они сели, явно было отмечена, на ней виднелись следы от снегоступов.

— Должно быть, поднимется ветер, — пробормотал Бойнтон.

Реннер нахмурился. Бойнтон оказался прав. На деревьях лежало совсем немного снега. В лесу, растянувшемся поблизости от того места, где они приземлились, снега было намного больше. Но здесь было меньше деревьев и больше открытых пространств. Гм?

— Давай-ка прямо вниз, — проговорил Джеймс Скотт. — Сюда, это займет минуту. — Самолет чуть поднялся и тугою спиралью пролетел над тем местом, где Реннер одержал победу над призраком.

Бойнтон находился в верхней части самолета. Он вытянул шею и посмотрел влево.

— Какого черта?..

— Что такое? — резко спросил Реннер и, подойдя к Бойнтону, проследил его взгляд.

— Следы?

Снег на южной стороне леса был весь истоптан и измят. Виднелись полоски от лыж снегоходов, следы человеческих ног, а чуть поодаль расплывчатый круг. Всем стало понятно, что в этом месте садился, а потом поднимался вертолет. «Не лес — а проходной двор», — подумал Реннер и сказал:

— Лады, тогда полетели…

Дарвин Скотт двинул локтем Реннера в живот. Реннер даже задохнулся от боли и неожиданности. Затем его легкие наполнил тошнотворно сладкий аромат. С глупым выражением лица Реннер откинулся назад.

«Спокойн… Сэм», — пробормотал он.

— Какого черта? — взревел Бойнтон.

— Мой языческий друг, ты ничего не видел, — проговорил Дарвин Скотт.

— Языческий? Какие-нибудь церковные дела?

— Он — не иноверец и не язычник, — сказал Джеймс Скотт. — Впав в грех, он отошел от Церкви, но рожден он был для нее.

— Мне следовало подумать об этом, — произнес Дарвин.

Какая-то часть разума Реннера подсказывала ему, что Бойнтон вел себя довольно странно, но он даже представить не мог, что так поведут себя Скотты. Когда самолет поднялся выше, голова его закружилась. Он с силой тряхнул ей, и тут заметил в руке Дарвина пистолет. Реннер глупо хихикнул.

— Если что, пользуйся спреем, — произнес Джеймс Скотт. — Я веду самолет.

— Эй, мне неохота стать хихикающим идиотом, — сказал Бойнтон. — Послушай, если это дело касается Церкви… черт… отдайте мне шкуру и мою долю экипировки — и вы больше обо мне не услышите. Я скажу, что мы поймали призрака, а этому чуваку захотелось поохотиться еще, поэтому мы и разделились. Вы повезли чувака на известное вам место и не хотели, чтобы я узнал — куда. В конце концов, это ваше дело, так ведь?

— Все должно выглядеть очень правдиво, — сказал Дарвин Скотт. — Нам надо подумать.

— Пока вы думаете, мы летим неизвестно куда, черт возьми! — заорал Бойнтон.

— В пригороде Сиона есть одно маленькое озерцо, — ответил Дарвин Скотт. — Приземлимся там.

Глава 5

Идите же вперед, Святые,

Вы не боитесь тяжкого труда,

И ради Благодати дня

Оставьте мысли об опасности пустые…

Не лучше ль приложить усилья,

Заботы бесполезные покинут вас,

Сердца, избавившиеся от унынья,

Дождутся радости безмерной и восторга час!

Все будет хорошо, все будет хорошо!

Гимн Церкви Иисуса Христа святых последних дней
Истинная Церковь
В глазах Руфи Коэн заплясал свет крошечной красной лампочки, затем, не успела девушка коснуться звонка, массивная дверь отворилась. Дворецкий был одет традиционно. Руфь еще не видела ни одного человека в подобном одеянии, разве что во дворце губернатора и в тривизийных кино.

— Добро пожаловать, коммандер. Его превосходительство ожидает вас.

Руфь с мрачной усмешкой оглядела свое штатское платье.

Дворецкий принял у нее пальто и протянул его второму слуге.

— Его превосходительство в библиотеке, — доложил он и повел ее по залу.

Бери сидел к передвижном кресле, но не за письменным столом, а за игровым столиком с восхитительно красивой инкрустацией.

— Вы простите меня, если я не буду вставать? Благодарю вас. Не угодно ли чего-нибудь выпить? У меня есть изумительная мадера. Правда, боюсь, что она не с Земли, а с Сантьяго, ноэто, судя по многим откликам, ничуть не хуже.

— Я бы предпочла кофе.

Бери улыбнулся.

— Турецкий или фильтрованный?.. Фильтрованный. Синтия, думаю, «'кона» будет отлично. Я обычно сам его пью. Спасибо. — Бери указал на кресло. — Прошу вас, присаживайтесь, коммандер. Благодарю вас.

— Ваше гостеприимство немного подавляет, — с улыбкой проговорила Руфь.

Выражение лица Бери не изменилось.

— Благодарю, но мне казалось, что дочь вице-адмирала заслуживает лучшего. Итак, чем могу помочь?

Руфь внимательно оглядела комнату с отделанными панелями стенами.

Бери угрюмо усмехнулся.

— Если кто-нибудь услышит меня без моего ведома или согласия, некоторые очень дорогостоящие специалисты об этом пожалеют.

— Не сомневаюсь. Ваше превосходительство, Кевин… сэр Кевин пригласил меня на ужин. Наверняка я не первая девушка, которая перед ним не смогла устоять, но дело было в его рапорте. И когда я позвонила сюда… Похоже, никто не знает, где он. — Она пожала плечами. — Вот я и пришла посмотреть.

Губы Бери изогнулись.

— Надеюсь, вы поставили в известность Имперский Флот на тот случай, если вы тоже исчезнете?

Руфь слегка зарделась.

— Реннер сказал, что вы умны, — произнес Бери и рассмеялся. — Честно говоря, коммандер, я сам собирался вам позвонить. Я тоже не знаю, где он.

— О!

— Вы так выразительно воскликнули. Вы, что, влюбились в моего… гм… ветреного пилота?

— Я не собираюсь разговаривать на эту тему.

— Действительно.

— Предполагается, что он обязан рапортовать вам…

— У меня есть его рапорты. Они записаны, — сказал Бери. — Реннер состряпал план по исследованию малонаселенных областей вместе с тремя охотниками на снежных призраков. Двоих он подозревает. Они вылетели туда три дня назад. С тех пор я не получал ни одного членораздельного послания.

— У вас же корабль на орбите.

— Совершенно верно, и карманный компьютер Реннера запрограммирован так, чтобы время от времени напоминать ему, когда «Синдбад» должен быть над районом их охоты. Как минимум, один раз мы получили какие-то рассеянные и искаженные сигналы. Мы решили, что это сигналы от Реннера.

— И вы не собираетесь его искать?

Бери указал на свое кресло.

— Мне это, знаете ли, довольно сложно. Что я сделал — это пригласил на обед капитана Фокса.

— А вам известно еще что-нибудь о нашей… проблеме?

— Очень много, и ничего о Реннере, — ответил Бери.

* * *
Реннер обрадовался, что ему завязали глаза, ибо это значило, что его не собирались убить. С другой стороны, это могло означать, что им хотелось что-то от него узнать. А потом уже подумать, расправиться с ним или нет.

Они, конечно знали о хватательной руке. И не забывали о снежном призраке. Они делали неимоверные усилия, чтобы теперь оставить его в живых.

Его мозг был совершенно ясен: наркотик рассеялся. Но он не мог идти. Его крепко-накрепко связали ремнями и потащили от озера, где они приземлились, к закрытому фургону. Лишь один раз кто-то заговорил с ним, когда он попытался узнать, где он находится. Затем чей-то голос, которого он прежде не слышал, произнес:

— Известно, что после двух доз «Спокойного Сэма», принятых в течение нескольких часов, наступает ужасное похмелье. Поэтому тебе лучше не рыпаться.

Реннер решил, что это — неплохой совет, и сосредоточился на том, чтобы вспомнить обо всем, что произошло.

Снежный трактор ехал всего несколько минут, потом Реннера быстро вытащили наружу. Потом они куда-то вошли, затем спускались на лифте, и теперь Кевин ощущал, что они куда-то мчатся, причем то, на чем они ехали, плавно увеличивало скорость.

«Подземный поезд? А эти парни и в самом деле неплохо организованы». Реннер было решил, что ошибся, как вдруг почувствовал, что скорость резко снизилась; затем раздался звук открывающихся при помощи электричества дверей. Кто-то начал говорить, но его резко оборвали.

Они занесли его в следующий лифт, который очень долго спускался; потом его поволокли по длинному извилистому коридору с плавными поворотами, затем Реннер очутился еще в одном лифте, после чего его несколько раз развернули кругом, от чего он полностью потерял чувство ориентации.

— Так, — проговорил незнакомый голос. — Посмотрим-ка, что вы нам принесли. Снимите с него повязку и развяжите.

Реннер словно очнулся после беспокойного сна и заморгал. Он увидел большое и совершенно закрытое помещение с дверьми, но без окон. Он находился на конце длинного стола для совещаний. Ему указали на стул и помогли усесться. Ноги по-прежнему не слушались его.

На противоположном конце стола сидели четверо мужчин. Яркая лампа светила Реннеру прямо в лицо, поэтому он мог разглядеть только смутные очертания сидящих напротив людей.

Рядом с ним стояли братья Скотт. Один из них держал контейнер с уже знакомым Кевину спреем, второй — пистолет.

Они раздели его, вытащили все из его карманов и переодели в чью-то одежду. Испытывая беспокойство, Реннер крепко прикусил губу.

С другого конца стола послышался смешок, потом кто-то произнес:

— Если у тебя есть передатчик, чтобы послать отсюда свой рапорт, то я куплю его у тебя, и неважно, сколько он стоит.

— Сто тысяч крон, — сказал Реннер.

— Я всегда ценю юмор, но у нас слишком мало времени. Ты не хочешь сообщить нам нечто важное, прежде чем мы накачаем тебя серконалом?

— Не-ет, парни, вы из кожи вон вылезете, чтобы оставить меня в живых, — отозвался Реннер. — Вам пришлось отыскать здоровенного снежного призрака, затем гнать его по лесу на север, дождаться, пока он кого-нибудь съест, накачать его наркотиками, пролететь над деревьями на вертолете, расчистить как следует снег внизу, чтобы спрятать его там… Для этого вам понадобилось двадцать, а то и тридцать человек, дюжина снегоходов и вертолет. Действительно, мне выпала великая честь!

— Как вы думаете, что вы обнаружили, мистер Реннер?

— Лучше бы вы спросили так: «Что думает Гораций Бери по поводу того, что мы обнаружили?» Я же считаю это откровенным пиратством. И еще: у вас будет целая куча проблем, которые не оправдают ваших затрат. Религиозные мотивы… Кстати, у меня немного кружится Толова.

— Я ожидал этого. Мистер Скотт…

Дарвин Скотт вытащил из рюкзака Реннера бутылку скотча и поставил ее на стол вместе со стаканом.

— Говорят, эта штука помогает.

Реннер накатил себе почти полный стакан и осушил половину.

— Благодарю. Впрочем, лучше бы вы принесли кофе. Кстати, с кем я говорю?

— А… с мистером Старшим.

Реннер попытался усмехнуться.

— Как я уже говорил, религиозные мотивы. Вы понимаете, что прошлой ночью я догадался об этом, после того как до меня дошло, что призрака накачали наркотиками. Но я по-прежнему не понимаю всего этого. Лучше бы вам бросить эти штучки. И чем быстрее, тем лучше. Бери никогда не интересовал ваш опаловый сепиолит, потому что его никто не обкрадывает. В самом деле, черт возьми!

Силуэт мистера Старшего беспокойно заерзал на своем стуле.

— Все равно это проблема. Большинство моих людей ощущают, что не зарабатывают уважение на Небесах, если ничего не делают. А вы по-прежнему так и не сказали, что вы подозреваете.

— По-моему, время от времени вы добираетесь до «прыжковой» точки на Новую Юту.

Мужчины переглянулись.

— Сохранилось старое описание системы Новая Юта. Это — большая желтая звезда и нейтронная звезда-спутник на эксцентричной орбите. Наверное, Новой Юте понадобились миллиарды лет, чтобы создать кислородную атмосферу после вспышки сверхновой. Однако нейтронные звезды не бывают так долго пульсарами.

В голове Реннера еще больше прояснилось. Конечно, неплохо бы выпить кофе, но и выпивка помогла… к тому же ночью у него имелось время на размышления. И он сказал:

— Большую часть двадцатиоднолетнего цикла нейтронная звезда находится за кометным облаком. Спокойная. Черная. Когда она подходит вниз все ближе и ближе к главному солнцу, то солнечный ветер и метеорные дожди начинают проходить сквозь ужасное гравитационное поле. И она «вспыхивает». А «прыжковые» точки зависят от гравитационных полей. Именно тогда вы и можете добраться до «прыжковой» точки, связь с которой длится, вероятно, не более чем два года. Вот когда вы и импортируете опаловый сепиолит среди всего прочего…

— Хватит! Меня беспокоит, что дело может получить огласку, Реннер, ведь это — очень древний секрет. Эта земля находится не непосредственно на Новой Юте. Истинная Церковь погибла бы без периодических грузов с удобрениями.

Реннер кивнул.

— Но ведь хватательная рука — это Бери. Он считает, что вы водите шашни с мошкитами. Если он и дальше будет думать так… Бери — свихнулся на них, учтите. Он сбросит на вас астероид, а объясняться с Космофлотом будет после.

— Астероид!

— Ага, он ведь боится их до смерти. Может быть, решит, что с астероидом очень долго возиться и просто-напросто воспользуется водородной бомбой. Иными словами, что бы он ни сделал, это будет ужасно. Затем он без помех очистит Новую Юту, причем в ИВКФ об этом никогда не узнают.

— Он обманом заманил к себе капитана Фокса, — проговорил Старший.

— Если Фоксу известно, где, то Бери об этом узнает.

— Фокс не знает… Но…

— Но ему известно, где находится прибежище ваших «прыжковых» кораблей, — заметил Реннер. — У вас точно будут проблемы. Возможно, я смогу помочь.

— Как?

Реннер подчеркнуто многозначительно оглядел помещение.

— Как вы уже говорили, это — древний секрет. И я удивлен, что он так долго сохраняется в тайне.

— Чтобы его раскрыть, Горацию Бери понадобится совсем немного времени. С его-то деньгами!

— Деньгами, мозгами и паранойей, — добавил Реннер. — Даю вам гарантию, он не поверит ни одному моему слову, когда я буду рассказывать о том, что со мной случилось. Впрочем, неважно, кто ему об этом расскажет. Если я не вернусь, он решит, что в моем исчезновении замешаны мошкиты, и очень быстро узнает, где надо искать. Я так понимаю, что нахожусь под глетчером Рука? Здесь у вас космопорт. Секрет номер один, не так ли? Бери отыщет его.

— А есть ли вообще что-нибудь, чего вы не знаете?

— Бросьте, все сразу сходится, как только вы отправляете основную партию к Новой Юте. — Реннер заколебался. — И еще: честно говоря, я ведь точно не знаю, что вы не якшались с мошкитами. Если же вы это делали, то предали человеческую расу, а за это на вас все же следует сбросить ядерную бомбу.

— Как же мы можем вас убедить? — медленно спросил мистер Старший.

— Очень просто. Мы все выясним за пару часов. А потом я вам скажу. А пока давайте подумаем, что рассказать Бери, чтобы спутать его планы. И шевелите мозгами как можно скорее.

— А потом что?

— Потом мы побеседуем с губернатором. Послушайте, только не делайте сейчас ничего такого, отчего у вас будут крупные неприятности.

— Мы и так совершили достаточно, чтобы нас повесили за государственную измену.

— Формально — да, — согласился Реннер. — Но если повесить каждого, кто поддерживает торговые отношения с внешними, то не хватит веревки. Кстати, единственными убитыми людьми пока были ваши.

— Это безумие, — произнес чей-то хнычущий голос. — Старшие братья, этому человеку известно все. Мы не можем отпустить его!

— Мое знание — намного лучше, чем подозрения Бери, — сказал Реннер. — Точнее, знание чего-то. А его превосходительство будет пытаться убедиться, я имею в виду, что он обязательно захочет удостовериться, что никто не связан с мошкитами. Как только он выяснит, что все в порядке, он успокоится, а ему необходимо успокоиться, иначе его будет очень трудно убедить поговорить с губернатором.

— Что может настроить губернатора против вас? — продолжал Кевин. — Небольшая торговля с внешними? Чепуха! Это несерьезно. Джексон только обрадуется возможности подтвердить, что Церковь не представляет для Империи реальной угрозы. Он давно ищет кого-нибудь для переговоров. И послушайте, если Новая Юта погибает из-за нехватки удобрений, они вынуждены будут присоединиться к Империи. Мы сделаем им соответствующее предложение, пока еще открыта прыжковая точка.

Главный Старший поднялся из-за стола.

— Это надо обсудить. Вам еще что-нибудь нужно?

— Да. Немного кофе из моего рюкзака, — ответил Реннер и тоже встал. Он попытался подвигать бедрами, затем несколько раз сделал обычное упражнение для спины. И не упал. — Похоже, я окончательно пришел в себя. А теперь советую вам осторожнее запускать свой корабль, пока Бери находится на земле Максроя. Ясно?

— Да.

— Отведите меня к нему. Покажите мне корабль, и без всяких споров, телефонных звонков и прочего. И отведите меня к нему немедленно. И вы пойдете со мною все.

* * *
— Я не дал им времени одурачить меня с кораблем. В любом случае, они не смогли бы больше ничего предпринять. Они отвели меня прямо к нему. Я осмотрел все, и снаружи и внутри. И не обнаружил никаких изделий Часовщиков. Гораций, я знаю характерные черты мошкитов! Как и их метки! Их руку ни с чем не спутаешь. Изготовляя какую-нибудь штуковину, они заодно выполняют две или три работы. Им неизвестно, что такое прямые углы, вы же помните!

Бери сидел молча, опустив голову, глаза его скрывались в тени.

— Я обнаружил две разновидности кофейников мошкитов. Один удаляет кофеин из чая. Другой, должно быть, появился в последний месяц — во всяком случае, все стыки совершенно новые. Этот «кофейник» предназначен для очистки водородного топлива. Под полем соприкосновения с плотным газом находился сверхпроводниковый слой. На всех троих логотип «Империал Автонетикс».

Руфь Коэн сидела на самом краю стула.

— Они доставили вас прямо оттуда?

— Мне пришлось чертовски постараться, чтобы заставить их сделать это. А до этого… — он махнул рукой и продолжал: — Три разных лифта, но я запомнил весь этот антураж. Они решили сотрудничать. Я уверен на все сто, что они никому не звонили. Когда мы туда добирались, мистеру Старшему пришлось угрожать охранникам осуждением на вечные муки, и только тогда те были вынуждены позвонить, чтобы затем меня пропустили на корабль. Я тем временем изучал обстановку снаружи. Но внутри мне удалось побывать всего пять минут. Бери?

Магнат едва приподнял голову.

— Да?

— Вы слушаете меня? Что-то я не уверен! Смотрите, если у вас есть доступ к Часовщикам и Инженерам, и вы…

— Я убил их. И тебе это известно, — произнес он без всякого напряжения. Он выглядел старым. Очень старым.

— Давайте допустим, но только допустим, что здесь — чужие. Так сделайте вид, что доверяете им. Вы же не хотите выпустить их на волю на корабле типа «земля-орбита»? Небольшое усовершенствование в шаттле может удвоить его грузовые возможности! А для контрабандиста такое усовершенствование золоту подобно! Но это был старый корабль; латанный-перелатанный, и все его технические устройства были полностью плодом человеческих рук, кстати, не очень умелых.

Молчание.

— Эти люди не контактируют с мошкитами, мистер Бери.

Бери даже не пошевелился.

Руфь Коэн светящимся карандашом делала пометки на мониторе своего карманного компьютера.

— Кевин, — наконец проговорила она. — Я вам верю, но нам по-прежнему необходимо в этом убедиться.

— Вы и позаботитесь об этом, — сказал Реннер. — Они доставили корабль на станцию к колеблющейся прыжковой точке. Пошлите туда небольшой корабль с группой космодесантников, чтобы они проверили их корабль. Полетите с ними сама. Когда они сигнализируют вам, что он «чист», мы тотчас же поговорим с губернатором.

— Это сработает, — промолвила Руфь. — Губернатор Джексон очень обрадуется, если ему удастся убедить Новую Юту присоединиться к Империи без боя, а ведь это можно сделать. Удобрения! Что ж, ведь это не первая планета, у которой проблемы с удобрениями.

— Вот и прекрасно! Учитывая установления касательно мошкитов и вашу репутацию, у нас не возникнет никаких осложнений вынудить капитана Торгесона выслать разведывательный корабль на прыжковую точку. Возьмите с собой одного человека из местной Церкви, тогда вообще не будет никакой драки.

— Охран, — продолжал Кевин. — Тот, кто назвался мистером Старшим — высокопоставленный епископ по имени Охран. Пошлите его. — Реннер налил себе бренди. — И все встанет на свои места. Мистер Бери… черт подери, Гораций!!!

Запавшие темные глаза Горация Бери едва шевельнулись. И тут Реннер заметил, что они горели.

— Сейчас их здесь нет. Они по-прежнему закупорены за Блокадой. Уже четверть века, как я оставил Космофлот сдерживать их там. Кевин, я очень многое запомнил. И всегда понимал, насколько они опасны. Думаю, я не смогу спокойно спать, пока не сделаю этого. Кевин, мы должны посетить Блокадный Флот.

— Что? В Глазу Мурчисона?

— Да. Мне необходимо знать, что Космофлот исполняет свой долг. Иначе я сойду с ума.

Тут вмешалась Руфь Коэн.

— Ваше превосходительство, в вашем досье указано… что военная разведка может наложить вето на ваши планы.

Бери усмехнулся.

— Тогда пусть они меня повесят. Нет, нет, я подразумевал не это, и, конечно же, вы правы. Мне придется представить несколько аргументов. Нам необходимо отправиться на Спарту.

— Спарта. — Руфь Коэн вздохнула. — Когда-то Спарта мне так нравилась.

— Так отправляйтесь с нами, — сказал Реннер.

— Что? Кевин, мое назначение здесь.

— Мы можем заставить кое-кого изменить приказ. Если возникает необходимость, я имею право сделать запрос на дополнительных людей.

— Что за необходимость? — с подозрением в голосе осведомилась девушка.

— Ну…

— Так я и думала.

— Вообще-то имеется одна очень веская причина, — сказал Бери. — Кевин, ты предлагаешь убедить губернатора, чтобы он простил кое-кому государственную измену. Я не сомневаюсь в твоих способностях подтвердить это на Спарте, но это необходимо сделать так, чтобы не навредить другому офицеру Космофлота, который будет подтверждать нашу историю. — Бери осушил свой кофе. — Итак. Коммандер, если вы будете проводить расследование на корабле в Прыжковой точке, то Набил подготовит «Синдбад» к отлету.

— Это даст мне немного времени, — произнес Реннер. — Я собираюсь возвратиться к выпивке.

— Разумеется, у нас здесь лучшие вина и виски, — проговорил Бери, выразительно взирая на Руфь. — И самое прекрасное дружеское общение.

— О, бесспорно! — согласился Кевин. — Но у этого ничтожного слизняка Бойнтона все еще находится шкура моего снежного призрака. Я собираюсь заглянуть в «Магический червь» и забрать ее.

Часть II. СПАРТА

Измена никогда не станет процветать.

А почему? Как это разгадать?

Да потому, что процветание изменой Никто бы не осмелился назвать.

Сэр Джон Харингтон

Глава 6

За правительственные кресла

Пусть дерутся дураки.

Ведь что б они ни сделали,

Все к лучшему; им все сойдет с руки.

Александр Поп. Послание III, О природе и состоянии человека в отношении к обществу
Столица
3046 г.н. э. УНИВЕРСИТЕТ ИМПЕРИИ

Университет Империи был основан во времена Совладения как Университет Спарты, и имел тесные связи с несколькими институтами Земли, включая Чикагский университет, Станфордский университет, Колумбийский университет, институт Вестингхауза и Кембриджский университет. В обмен на привилегию назначать регентов первые короли Спарты наделили Университет Спарты обширными землями на холмах к югу и востоку от столицы. Впоследствии большая часть этих земель сдавалась в аренду коммерческим институтам, поэтому Университет получал большие доходы без контроля со стороны политиков. Переименован в Университет Империи в первые годы существования Первой Империи.

Столица также была расширена, поглотив при этом земли, первоначально дарованные аристократам, некоторые из которых и теперь еще сохраняют поместья, окружаемые городскими зданиями.

* * *
Рабочий кабинет в поместье Блейнов выглядел так, словно дизайнер вообразил, что ему поручили оформлять кабинет преподавателя Оксфорда девятнадцатого века. Кожаная мебель, стены, отделанные темным деревом. На стенах семиметровой высоты выстроились в ряд голограммы книг, а в углу стояла передвижная лестница на колесах. Лорд Родерик Блейн, граф Акрукский, кавалер «Креста за боевые заслуги» и кавалер ордена Святого Михаила и Святого Георгия 1-ой степени, капитан ИКК в отставке всегда хмурился, когда проходил мимо этих стен. Никто, кроме него, не пользовался кабинетом, если не считать служителя, перезаряжающего генераторы голограмм. Он, наверное, дюжину раз клялся перепланировать кабинет на что-нибудь более функциональное, но пока все, что приходило ему в голову, не устраивало Салли, и в кабинете по-прежнему находились лишь образы реально существующих книг его библиотеки. Как обычно, он пробежался взглядом по их названиям. «История» Маколея соседствовала с Гиббоном. «Путеводитель по Совладению» Крофтона. Классический труд Сэвиджа «Лисандр Великий». Надо обязательно прочитать его еще раз…

Блейн пересек кабинет и вошел в крошечный офис, расположенный на одной из сторон огромного помещения.

— А я решил, что это хлопнула дверь, — произнес он немного удивленно.

Салли Блейн подняла глаза от клавиатуры компьютера.

— Это все Гленда Руфь.

— Опять поссорились?

— Просто нашей дочери не совсем нравятся правила поместья Блейнов.

— М-да, независимая она штучка. Очень напоминает мне кое-кого, к кому я давно уже привык.

— Привык? Что ж, спасибо.

Род усмехнулся и положил руку ей на плечо.

— И еще как. Ты знаешь, что я имею в виду.

— По-моему, ты вошел сюда не для того, чтобы обсуждать Гленду Руфь.

— Нет, но, возможно, мне придется потолковать с ней.

— Мне бы очень хотелось, но ведь ты никогда этого не сделаешь. Что случилось?

— Я получил послание. Ты догадываешься, кто собирается нанести нам визит?

Салли Блейн посмотрела на компьютерный монитор и нахмурилась.

— Огромное тебе спасибо. Я только что закончила составлять список гостей. Итак, кто же?

— Его превосходительство Гораций Хусейн аль-Шамлан Бери, магнат. И Кевин Реннер.

— Рада буду еще раз увидеться с мистером Реннером, — задумчиво проговорила Салли. — И… Бери, который придет с ним… кажется, я припоминаю. Он один из тех, кто следит за прохождением финансовых потоков. Чтобы не было расточительства и все такое прочее. Полагаю…

— Мне бы не хотелось видеть Бери в нашем доме. Он был одним из зачинщиков мятежа на Нью-Чикаго.

Леди Блейн оцепенела.

Он сжал ее плечо.

— Извини.

— Со мной все в порядке, — сказала она и, похлопав, ладошкой по его руке, просунула кончики пальцев в просторный рукав его халата и погладила его руку — мягкую, сморщенную, совершенно лишенную волос. — У тебя настоящие шрамы.

— Ты провела несколько недель в концлагере и потеряла подругу, — проговорил он.

— Это было очень давно, Род. Теперь я даже не помню лицо Дороти. Род, я рада, что ты ничего не рассказывал мне тогда. Девять месяцев на «Макартуре» с Горацием Бери… Я бы с удовольствием плюнула ему в лицо.

— Нет, ты бы этого не сделала. И сейчас не сделаешь. Я тебя знаю. Думаю, нам надо повидаться с ним, но встреча должна быть очень короткой. По-моему, Бери делает какую-то серьезную работу для военной разведки.

— Дай мне подумать. В худшем случае, мы можем пригласить их на обед. В каком-нибудь нейтральном месте. Мне очень нужно повидаться… С сэром Кевином?

— Совсем забыл. Мне тоже необходимо с ним увидеться. — Блейн улыбнулся. — По правде говоря, мне надо встретиться и с Бруно Сциллером. Пусть он знает, что этот сумасшедший навигатор в городе. Скажу тебе вот что, любовь моя. Поскольку эти новости просочились в Институт, я приглашу их туда. Они могут пожалеть об этом. Сейчас каждый и его собака хотят потолковать с ними.

Когда Салли повернулась, на ее лице сияла улыбка.

— Да, да, этот Институт. У нас имеется сюрприз для его превосходительства, не так ли?

— Что… ах да! Он решит, что попал снова на «Макартур». Мы проверим его биосердце!

* * *
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ

Вы вошли в охраняемую зону столицы Империи.

Оставаться в этой звездной системе без специального разрешения строго воспрещается. Извещаем, что точки входа Олдерсона патрулируется кораблями ИВКФ. Следуйте инструкциям. Кораблям ИВКФ официально разрешено использовать огонь на поражение при несанкционированном проникновении.

Отправляйте ваши идентификационные коды немедленно.


ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИХ ПОСЛАНИЙ ВЫ БОЛЬШЕ НЕ ПОЛУЧИТЕ


Перелет через систему Спарты мог сделать любого человека невротиком.

Небо было самым обычным, если принять во внимание, что все небеса разные. Звезды выстраивались в фигуры по новым образцам. Маленькая звезда класса КО Агамемнон выглядела сначала как яркая белая вспышка, но постепенно превращалась в солнце. Звезда-спутник Менелай была маслянистой красной искрой. Под «Синдбадом» ярко вспыхивали попадающиеся на пути астероиды и крошечные полумесяцы, которые своими изогнутыми кольцами с огненной каемкой оттеняли газовые гиганты-протозвезды, виднеющиеся на экранах корабля.

Так проходило звездное путешествие. Двигаешься вовне, находишь прыжковую точку, с которой расстояние между звездами преодолевается в течение секунды. Потом надо лететь внутрь, через новую систему, новые планеты, по направлению к новому миру с совершенно другим климатом, обычаями, традициями…

Однако Спарта являлась столицей Империи Человека.

Черное небо было таким же спокойным, как и должно быть повсюду; но со всех сторон раздавались голоса. Сменить курс. Снизить скорость. Смотри за своим вектором, «Синдбад». Предупреждение. Идентификация. Эти газовые гиганты, так необычно и удобно соседствующие с орбитой Спарты, с их топливом для космических кораблей, сжатым во много миллионов атмосфер, и промышленными химикатами, были окружены всевозможными установками ИВКФ, охраняемыми несчетным количеством военных кораблей. Эти корабли охраняли прыжковые точки, ведущие во все концы Империи. Когда Реннер повел космическую яхту внутрь системы, за ней наблюдали тысячи глаз.

Реннер изо всех сил старался сохранять хладнокровие. Ведь он рисковал своей репутацией, являющейся своеобразной ставкой в этой «игре»… когда Руфь восхитительно проводила время, а Бери нуждался в тишине. Гораций Бери не любил, когда за ним наблюдали, особенно не без помощи оружия, способного разорвать на кусочки целый материк.

Спарта была бело-голубой; цвета, характерные для водной планеты. Уголком глаза Реннер ухватил округлый силуэт Змея — материка; остальная часть планеты являла собою грозный океан с несколькими пятнышками островов. Совсем рядом с планетой роилось множество космических кораблей и всякого орбитального мусора, которого становилось все больше и больше на геостационарной орбите. Когда Реннер повел яхту внутрь системы, Таможенное управление заставило его изменить курс, чтобы избежать столкновения с каким-нибудь кораблем. Он не увидел многого на пути, и приблизился к гигантской колесообразной космической станции. Он догадывался, что большая ее часть принадлежит военным. Большинству прибывающих кораблей приходилось садиться на луне, но Таможенное управление хорошо знало Горация Бери.

Да, оно отлично знало его, но не как агента военной разведки. Они начали свою обычную проверку «Синдбада», а Реннер тем временем вывел из специального отсека шаттл и пошел на посадку.

Он, как и Руфь, впервые увидел Спарту. Они жадно наблюдали, как к ним приближалась эта планета.

Вода. Казалось, что Спарта сплошь состоит из одного океана, во всяком случае, именно его видел Реннер сквозь облака. Шаттл нырнул во тьму, и теперь был виден лишь плавный темный изгиб.

Затем их взорам предстали неровные края горизонта. Потом показались огни. Острова, мириады островов, и все крохотные, мерцающие и в совокупности образующие свернувшегося в кольца огненного змея. Спарта славилась своей тектонической активностью, но кипящая лава превалировала именно в этой части планеты. Змей, материк, очень похожий на Австралию, имел всего одну колоссальную гавань, выглядящую весьма ужасающе: ее поверхность представляла собой гористую шероховатую вытянутую спираль. Сверху горные хребты казались темными пятнами, залитыми загадочным свечением. Реннер увидел едва освещенные прямоугольные отрезки земли, пригодной для обработки. Их было довольно много. Городской пейзаж сверкал; по-видимому, город был тоже большой. Однако и вода освещалась маленькими двигающимися огнями.

Столица межзвездной Империи была способна принять огромную толпу народа.

Он направил шаттл к широкой части Змея, сделал круг над берегом и, наконец, сбавил скорость. Внезапно затрещала рация; Реннер с трудом сдержался, чтобы не сказать чего-нибудь веселое. Но он еще ни разу не встречал таможенного офицера с чувством юмора. Ни на одной планете.

Он снизился достаточно, чтобы увидеть фосфоресцирующие кильватерные линии, оставляемые сотнями космических кораблей. Увидел туристические суда на воде, а также дома и огромное количество жителей. Население — пятьсот миллионов, и большинство собрались на одном участке. Внезапно в голову Реннера пришла дикая мысль, что пока он увлеченно следит за всем этим, Бери, возможно, исходит яростью.

— Гораций? Как вы там?

— Прекрасно, Кевин, прекрасно. Ты — отличный пилот.

Бери любезничал с таможенниками, но как только те положили трубку, до Реннера донеслись замысловатые проклятья. Тогда он спросил:

— Что же вас так разволновало на таможне?

— Ничего. Ты знаешь, где приземлиться?

— Мне уже все объяснили. Там, где черная вода, прямо перед нами. Мы будем приземляться за гаванью и спустимся по спирали, как крупный корабль. Интересно, где они расслабляются после трудного дня?

Бери не проронил ни слова. Спустя некоторое время он произнес:

— На Спарте я — гражданин второго класса. Только здесь, но навсегда. Меня будут обслуживать клерки из магазина, а я ведь дал на лапу метрдотелю и нанял собственный автомобиль. Но часть Спарты я так и не увижу, а на скользких тротуарах…

— Надо быть сумасшедшим, чтобы осмелиться оскорбить вас. Ладно, чего мы ждем до последней минуты?

— Я уже бывал на Спарте. О милосердный Аллах, почему сегодня меня не встретил Каннингэм?

— Возможно, он решил, что вам стоило бы денек отдохнуть.

— Он заставил меня ждать, черт бы его подрал! Меня, его начальника! Я бесконечно благодарен, что вы не произнесли этого слова, Руфь, но мне известно, о чем вы подумали.

— Это чисто официальный термин, — без интонации произнесла девушка.

— Конечно.

Ровную землю на Змее заняли еще в незапамятные времена. Ее использовали для обработки в поместьях местных баронов. Новые здания, такие как отель «Империал Плаза», как правило, размещались на склонах холмов. С одной стороны «Плазы» было восемьдесят этажей, с другой — шестьдесят шесть.

Агент Бери заранее зарезервировал для высокого гостя номер-люкс, расположенный как можно ниже — на семьдесят первом этаже. Апартаменты были обставлены по-дурацки, обслуживающий персонал уже разошелся по домам; когда они прибыли, двое из обслуги только проснулись.

Через стену, сплошь состоящую из венецианского стекла, виднелось бесконечное море и острова, а между ними сотни лодок, яхт и кораблей. Огромное красное солнце Спарты делало воду светлее. Было пять часов утра двадцатичетырехчасового дня. По часам их корабля это соответствовало полудню.

— Я бы с огромным удовольствием позавтракал, — заметил Реннер. — Кофе, натуральные сливки, а не молоко из протокарба. Наверняка ресторан еще закрыт.

— Набил… — с улыбкой проговорил Бери.

Пришлось пробудиться и персоналу кухни. Завтрак появился через час, а тем временем они разбирали свои чемоданы и «дипломаты». Оказалось, у них полным-полно вещей. Ведь никто не знал, сколько они пробудут на Спарте. И насколько убедительным должен быть Бери.

Маньяк. Но ошибался ли он? Ведь может быть жизненно важным, что Главный торговец лично прибыл сюда, чтобы инспектировать Флот Безумного Эдди, находящийся в дозоре в Глазу Мурчисона. Но если военной разведке понадобится от него что-либо еще… что ж, у них кое-что имеется на Бери. Наверняка что-то, касающееся политики.

Они все узнают завтра.

— Все мальчишки и девчонки мечтают увидеть Спарту, — сказала Реннер девушке. — Думаю, у нас будет часа четыре, чтобы войти в курс дела. Надеюсь, мне удастся заглянуть в Торговую гильдию и создать им кое-какие проблемы. А вот и Набил.

Завтрак состоял из двух видов яиц, четырех разновидностей колбас и двух литров молока. Все фрукты выглядели знакомыми. Как и яйца: куриные и перепелиные. Жизнь на Спарте (во время завтрака Реннер вспоминал фильмы и книги об этой планете) никогда не завоевывала сушу. Здесь было так мало земли, что ее освоение обошлось бы очень дорого. Планета была засеяна различными типами земной флоры, что же касается ее экологии, то она установилась сама по себе, практически не повлияв на местную атмосферу.

— На Спарте едят дважды в день. Завтракают и обедают. Поэтому нам надо хорошенько поесть, — пояснил Бери.

— Молоко немного странное, — заметила Руфь.

— Просто разные коровы едят разные травы. Вот, посмотрите на марку подлинности. Молоко протокарба на вкус точно такое же. На любом корабле во Вселенной, — прибавил он.

— Если честно, Кевин, мне нравится молоко протокарба.

Бери взял высокий, пузатый кофейник и внимательно осмотрел его дно.

— «Вайдавейк Энтерпрайз», — проговорил он.

— В ваших словах я уловила уныние, — улыбнулась Руфь Коэн.

— Это мошкитская технология, — пояснил Реннер. — По-видимому, здесь это обычное дело.

— Даже весьма обычное, — подхватил Бери. — Набил, у нас здесь есть компьютер?

— Разумеется, ваше превосходительство. Его позывные — Хорвендейл.

— Хорвендейл, это Бери.

— Подтверждается, — послышалось с потолка высокое контральто.

— Хорвендейл, это его превосходительство Бери, — проговорил Набил.

— Принято. Добро пожаловать в «Империал Плаза», ваше превосходительство.

— Хорвендейл, позвоните Джекобу Бакману, астрофизику, имеющему отношение к Университету.

Пролетело несколько секунд. Затем несколько язвительный голос произнес:

— С вами говорит вспомогательный мозг Джекоба Бакмана. Доктор Бакман спит. Ваше превосходительство, он благодарит вас за подарки. Для вас очень важно, чтобы я его разбудил?

— Нет. Я в «Империал Плаза» и пробуду на Спарте неделю. Мне бы хотелось встретиться с ним, когда это будет удобно. В свободное от работы время.

— У доктора Бакмана назначены встречи в среду после полудня и вечером. Остальное время он свободен.

— Полагаю, его устроит встретиться в четверг в середине дня и отобедать со мной этим же вечером?

— Я передам ему. Не угодно оставить для него какое-нибудь сообщение?

— Да. Джекоб, мне бы хотелось повидаться с вами вместе с кое-каким из нашего древнего полупроводникового и жидкокристаллического медицинского оборудования. Я назвал вашему аппарату четверг, но меня устроит любое время. Конец послания.

— Не угодно ли передать еще что-нибудь? — спросил голос Бакмана.

— Нет, благодарю.

— Я проинформирую Хорвендейл, когда подтвердится время вашей встречи. Желаю удачного дня.

— Хорвендейл.

— Да, ваше превосходительство?

— Встреча с доктором Бакманом состоится тогда, когда ему будет удобно. На самом высоком уровне.

— Принято.

— Спасибо, Хорвендейл. А теперь назначьте мне встречу с президентом Торговой гильдии.

— Президент Имперской Торговой Ассоциации — его превосходительство Бенджамин Сергей Саш, президент «Юнион Экспресс», — проговорило контральто. — Когда вы желаете с ним встретиться?

— Как можно скорее.

Пауза. Затем снова контральто:

— Его компьютер сообщает, что он свободен сегодняшним утром. Могу я узнать у него, сможет ли он принять вас немедленно?

— Да, Хорвендейл, — ответил Бери, отпивая глоток кофе. — А ты куда собираешься пойти? — обратился он к Реннеру.

Тот пожал плечами.

— Несомненно, нам надо кое о чем подумать. Вы уверены, что сможете встречаться с президентом ИТА, не подготовившись? И немедленно?

Губы магната растянулись в тонкой усмешке.

— Кевин, я контролирую семь постов в Совете директоров. Это — не большинство, однако этого более чем достаточно, чтобы отвести кандидатуру в президенты. Да, я уверен, что Бен Саш примет меня.

— Его превосходительство будет рад встретиться с вами в любое время, ваше превосходительство, — произнес голос с потолка. — Если угодно, он пришлет за вами лимузин.

— Пожалуйста, передайте ему, чтобы он его прислал. Спасибо, Хорвендейл.

* * *
Внешний фасад здания клуба ИТА являл собой смесь пышного показного великолепия со спокойной обдуманной элегантностью. Недавно его заново отделали белыми мраморными плитами. Просторный вестибюль имел строгие очертания, однако стоило Бери проникнуть через массивные двери в помещение для членов клуба, как его взору предстали знакомые стены, отделанные панелями из орехового дерева, на которых покоились полотна кисти знаменитых мастеров. Все это Бери помнил с последнего своего пребывания в этом месте.

Президент ожидал его в личном зале для заседаний. При виде Бери, вкатившегося на своем кресле в зал, он встал. Президент был крупным мужчиной, одетым в безупречный темный мундир и брюки точно такого же цвета. Желтый пояс нарушал монотонность его костюма.

— Ваше превосходительство, рад встрече с вами. Надеюсь, все в порядке?

— Да, благодарю вас, ваше превосходительство. А как вы?.. Прекрасно. — Бери указал на свое кресло. — Гравитация Спарты…

— Совершенно верно. Некогда мне бы и в голову не пришло передвигаться в кресле без посторонней помощи. Чем могу помочь, ваше превосходительство?

— Благодарю вас, мне ничего не нужно. Я заехал только для того, чтобы повидаться с моими коллегами и еще раз с удовольствием взглянуть на мой клуб.

— Рад, что вы нашли для этого время. Но если это все, что мы можем…

— Ну… возможно, вы могли бы оказать мне небольшую любезность.

— Только скажите мне, что сделать, ваше превосходительство.

— Насколько вам удается уживаться с правительством в этом году?

Саш пожал плечами.

— У нас нормальные отношения, как и всегда. Разумеется, там нас никогда не жаловали.

— Вероятно, вы сможете помочь мне. Я хочу посетить Блокадный Флот в Глазу Мурчисона.

Саш прищурился.

— В ИВКФ всегда нас недолюбливали.

Бери хмыкнул.

— Это слишком мягко сказано. Они нас ненавидят.

— И еще как.

— Я надеюсь найти с ними общий язык, — проговорил Бери. — Но я должен быть уверен в одном: когда мне понадобятся официальные документы, экспедиционная служба не станет мне чинить бюрократических препятствий.

Саш широко улыбнулся. Очевидно, он ожидал, что Бери попросит его разрешить более сложную проблему.

— Ах это… Никаких сложностей с этим не будет. Ваше превосходительство, думаю, вам надо встретиться с достопочтенным Джорджем Хоскинсом, нашим вице-президентом по общественным делам.

— Джордж Хоскинс? Из «Вайдавейк Энтерпрайз»?

— Совершенно верно, ваше превосходительство, — ответил Саш, задумчиво разглядывая гостя. — Его компания конкурирует с вашими, но этим же занимаются почти все! Так вы с ним встретитесь?

— Я не имею чести быть с ним знакомым.

— В таком случае, я вас представлю друг другу. Я пошлю за ним.

Бери дотронулся до клавиш стенографического шара, встроенного в его кресло-каталку. Спустя мгновение прямо в его ухе раздался тихий голос:

— «Вайдавейк Энтерпрайз». Основано в 3021 году Джорджем Хоскинсом (ныне достопочтенный Джордж Хоскинс, член Тайного Совета), в бывшем Нью-Винчестере. Сначала компания выпускала фильтровальные системы для кофе, основанные на технологиях мошкитов. «Империал Автонетикс» запросил судебный запрет на торговлю кофейниками компании «Вайдавейк» на основании того, что «ИА» имела эксклюзивную лицензию на использование технологий мошкитов, однако Имперский апелляционный суд отказал «ИА» на основании того, что ИВКФ имеет права на все технологии мошкитов, а любые сведения, не обозначенные грифом «секретно», в таких случаях являются общественным достоянием.

При расследовании, произведенном «ИА», обнаружилось, что у Хоскинса есть зять, служащий на борту ИКК «Хадли», и в то же самое время с корабля стали исчезать системы для приготовления кофе, и что переконструирование кофейника намного проще его изготовления, чем и занимался первоначально Харви Лаврентий, женатый на дочери Хоскинса — Мириам.

Активный маркетинг вкупе с готовностью любого гражданина экономить деньги привел к беспрецедентным продажам кофейных систем «Вайдавейк» и…

Бери выключил голос. Остальное он помнил. Два года и миллион крон, чтобы овладеть секретом магического кофейника. Почти пятьдесят миллионов крон ушло на расширение и реструктуризацию фабрик. ИВКФ покупал кофейники быстрее, чем «Империал Автонетикс» успевал их изготовлять. Но они очень хорошо платили. Впрочем, настоящие деньги можно было заработать и продавая кофейники штатским лицам. Тогда на сцене появились Хоскинс и «Вайдавейк».

По сути дела, «Империал Автонетикс» сделало Хоскинсу бесплатную рекламу. За два года гражданские лица наслышались о магических кофейниках ИВКФ. И на теперешний день «ИА» стояла вторым номером в поставщиках этого товара.

— Я с огромным удовольствием предвкушаю встречу с достопочтенным мистером Хоскинсом, — проговорил Бери.

* * *
Достопочтенный Хоскинс оказался кругленьким бодрым человеком в баснословно дорогом костюме. С широкой улыбкой он долго тряс руку Бери. Саш, представив ему магната, с извинениями отошел в дальний угол зала.

Когда Хоскинс говорил, то создавал впечатление, что он что-то жевал.

— Вы легенда, и о вас знает вся Империя, ваше превосходительство. Хотите, я принесу вам кофе? — спросил он. На его широком открытом лице прочитывалась каждая мысль, и, казалось, этот человек не чувствовал за собой никакой вины. Человек, который никогда не помнит преступлений. Гораций Бери по крайней мере знал, что ему есть что скрывать!

— Благодарю, я сам налью себе кофе, — произнес магнат. — А вам не угодно выпить немного ликера «Водные крылья»?

— Здесь?! — изумился Хоскинс.

— Я захватил ящик, — с довольным видом сообщил Бери. Где бы ни приземлялся «Синдбад», Бери покупал несколько ящиков какого-нибудь редкого напитка. Поэтому ему легко было делать подарки.

Бывали времена, когда в ИТА даже не знали, что такое турецкий кофе, однако это было еще до того, как Бери стал контролировать семь мест в Совете директоров. Теперь в ИТА имелось несколько разновидностей турецкого кофе. Магнат выбрал кофейную смесь Моша-Суматра и начал пить его крошечными глоточками, а тем временем Саш уселся на край массивного кресла.

— Я бы отдал половину своего состояния, чтобы побывать на Мошке-1, — произнес он издалека. — Кстати, а как там на самом деле?

Бери слишком часто приходилось отвечать на этот вопрос.

— Очень низкая гравитация. Там все время светло: в дневные часы светит красное солнце, а ночью все освещается Глазом Мурчисона. Воздух немного ядовит, но вполне достаточно надеть маску, и можно свободно дышать. Что касается архитектуры, то она прямо из какого-то кошмара, и среди всего этого двигаются кошмарные силуэты. Я все время боялся, и, как вам известно, там убили трех гардемаринов, которые, на свое несчастье, заблудились и случайно оказались на открытой территории.

— Я знаю об этом печальном инциденте. И все-таки, нам следовало бы вернуться. Чему они могли бы научить нас!

Хоскинс считался одним из самых рьяных сторонников той фракции Торговцев, которым хотелось вступить в открытый контакт с Мошкой. Маленькое чудо. И все же, может быть, он ходит вокруг да около?

— Вы и так сколотили себе целое состояние на технологии мошкитов, мистер Хоскинс. Вы решили, что фактически разорили меня. А вам никогда не приходило в голову, что кто-нибудь может завладеть новейшими технологиями мошкитов и сделать то же самое с вами? Например, какой-нибудь предприниматель из мошкитов?

Хоскинс противно хихикнул.

— О, ваше превосходительство, откуда у них… у мошкитов возьмутся предприниматели?

— Разве вы не читали о мошкитах-Посредниках? Им поручалось изучать важных гостей. Это изучение не было слишком серьезным. Они узнавали все, что могли, до тех пор пока не начинали мыслить так же, как объект их внимания. — Немного помолчав, магнат прибавил: — Один из Посредников был назначен ко мне.

Хоскинс, выслушав магната, выглядел весьма озадаченным. Затем выражение его лица стало тревожным.

— Значит, есть мошкиты, думающие так же, как вы?

— Вполне вероятно. Хуже того, они могут рассматривать различные вещи с вашей точки зрения. Они будут мыслить так же, как мыслил я в те времена, когда был моложе и агрессивнее, — проговорил он, но не добавил, что его финч'клик' теперь, безусловно, приказал долго жить.

— С вами довольно трудно состязаться, — сказал Хоскинс. — Мошкит, думающий подобно вам и обладающий мошкитской технологией… это было бы ужасно!

Бери удовлетворенно улыбнулся.

— Я надеялся, что вы сможете это понять. Но сейчас разговор идет о другом. Что это за волнующие слухи, касающиеся бюджета Блокадного Флота?

Хоскинс пожал плечами.

— Вероятно, большинство историй, которые мы слышали о растрате и неэффективности использования денежных средств, вовсе не слухи. Вы видели репортажи Алисии Мей-Линг Трухильо в «Кэпитал Апдейт»?

— Я видел их краткое резюме.

— Миссис Трухильо обнаружила коррупцию, неэффективное использование средств, растраты… и… в общем, этого более чем достаточно, чтобы оправдать расследование.

— Вы хотите урезать бюджет Блокадного Флота? — осведомился Бери.

— Безусловно. Когда еще мы выделяли большие ассигнования для ИВКФ?

Когда мы летали к внешним. Когда нашим торговым кораблям угрожали пираты.

— Понятно. В таком случае, это очень серьезно.

— Достаточно серьезно. Даже послали нового вице-короля на Новую Каледонию, — сказал Хоскинс. — Барона сэра Колвина Мерсера. Вы с ним знакомы?

— Нет.

— Простите, конечно же, вы не могли быть с ним знакомы. Большую часть времени он провел в секторе Старой Земли. Хотите с ним познакомиться? Сегодня вечером вы приглашены на ужин в качестве нашего гостевого спикера. Я могу устроить так, что вас посадят во главу стола, если вам угодно.

Сегодня вечером? А в Университете ему надо быть после обеда. День, конечно, весь расписан, но это очень важно.

— Буду только польщен оказанной мне честью, — ответил Бери.

* * *
Бери поудобнее устроился в лимузине.

— В «Империал Плаза», — приказал он водителю. — Заберем сэра Кевина Реннера и отправимся в Институт Блейна.

— Слушаюсь, сэр.

В баре лимузина стояли местные напитки, ром и водка, а также термос с кофе, изготовленный по технологии мошкитов. Кофе приготовил Набил еще до отъезда Бери. Однако магнат выбрал сосуд с фруктовыми соками. Рядом с термосом покоилась бутылка с тонизирующим напитком, довольно неприятным на вкус. Бери налил себе полный стакан и, поморщившись, выпил, затем убил послевкусье при помощи фруктового сока.

Небольшая цена за свежую голову и хорошую память в моем возрасте. Он протянул руку к стенографическому шару и пробежался пальцами по клавишам. Он прекрасно умел общаться через компьютер, но часто предпочитал пользоваться клавиатурой. Клавиатуры делали приборы менее человекоподобными. Ему это нравилось.

— Сэр Эндрю Мерсер, барон Колвин, — проговорил компьютер ему в ухо. — В дальнем родстве с императорской фамилией по материнской линии. Вдовец. Двое детей. Капитан-лейтенант достопочтенный Эндрю Колвин Мерсер младший служит на борту ИКК «Дерзкий». Доктор Диана Колвин Рамирес — кандидат в профессора истории Университета Ундины в Танизе.

В 3014 году, после окончания Нью-гарвардского университета, назначен на должность младшего клерка в Управление делами Союза и продолжает быть на гражданской службе до настоящего времени. Призван на военную службу в звании коммандера по Имперскому приказу (3028 г.); кавалер ордена Святого Михаила и Святого Георгия (3033 г.). После смерти отца в 3038 году ему был пожалован гражданский титул барона.

Работал в ряде отделов кадров, пока в 3026 году не был назначен заместителем губернатора Франклина. Когда губернатора убили во время нападения внешних, Мерсер стал исполняющим обязанности губернатора, а в 3027 году был назначен на пост губернатора. Затем последовало быстрое продвижение по службе. Был шефом Миссии в ранге посла на переговорах, приведших к присоединению Нью-Вашингтона в 3037 году. После 3038 года — член Тайного Совета. С 3039 года по настоящее время — Штат-секретарь Трансугольного сектора. С 3040 года по настоящее время — член совета директоров Института Блейна.

Назначен вице-королем Трансугольного сектора, что стало результатом его прибытия на Новую Каледонию.

— Весьма впечатляет, — пробормотал Бери. — Побуждения и амбиции?

— Личное состояние среднее, — продолжал компьютер. — Предпочитает почести и награды. Написал две статьи, имея целью доказать, что его семья носила титул маркиза во времена Первой Империи. Надеется восстановить этот титул.

— Доказательства?

— Колвин стал клиентом «Генеалогической службы Халадея» и членом Общества Августа. Не делает секрета из своих амбиций. «Халадей» — дочерняя компания «Конфиденциальной службы, Инк.».

— Достаточно, — сказал Бери. Имея среднее личное состояние, он не смог бы стать вице-королем, минуя Новую Каледонию. И не стал бы просто так тратить деньги на подобное путешествие. Бери тонко рассмеялся.

Глава 7

Ведь Мы, поистине, доставили вам Книгу,

Которую мы изложили

С (Господним) ведением (всякой сути),

Как милосердие и руководство,

Для тех, кто в Господа уверовал.

Коран, Сыны Израилевы, 91
Туристы
Автобус должен был приземлиться на крышу отеля в 8 часов 30 минут. Кевин и Руфь добрались туда на пять минут раньше. Они увидели примерно дюжину человек, дожидающихся начала путешествия.

На крышу все еще падали тени от восточных гор, но на юге и западе гавань уже освещалась солнечными лучами. Даже в такую рань в почти пустой бухте виднелись кильватерные полосы от крупных кораблей и парусных судов. У берега собрался целый «муравейник» маленьких плавучих средств, парусных или на моторной тяге, большей частью многокорпусных, которые набились битком в районе причала, расположенного совсем рядом с отелем. Большинство судов казались яхтами, но Реннер заметил и продолговатые джонки, заполненные всяким тряпьем и детьми.

На западе и севере вершины гор скрывались в облаках.

Реннер показал Руфи в ту сторону. Далеко на юге они увидели точку, где земля врезалась в крутые горы.

— Институт Блейна там, внизу, — проговорил Кевин. — Согласно карте, до океана больше сотни километров.

— У Империи есть одно преимущество, — заметила Руфь. Реннер вопросительно вскинул бровь. — Чистый воздух, — пояснила она. — А в новых провинциях по-прежнему жгут уголь.

— Вполне вероятно. Бери делает деньги, доставляя плавильные фабрики и спутники, вырабатывающие энергию. Это помогает, если вашим клиентам приходится покупать…

— Им не приходится ничего покупать у Бери. И даже если они и покупали… эй, это того стоит!

— Конечно, — согласился Реннер и глубоко вздохнул.

Автобус приземлился на крышу отеля точно в 8–30. Когда Кевин с Руфь вошли в салон, на них вопросительно посмотрел низенький человек с круглым лицом и красным носом.

— Сэр Кевин Реннер?

— Да, это я.

— Дарк Рилей. Я ваш гид, сэр. А вы, должно быть, коммандер Коэн, — обратился он к девушке.

— Разве мы заказывали гида?

— Набил, — только и сказал Реннер.

— Я зарезервировал вам места, сэр. — Рилей указал на три места, расположенные в передней части автобуса. — Мне всегда нравится сопровождать людей из ИВКФ. Я занимаюсь этим почти сорок лет. Примерно двадцать лет назад вышел в отставку в звании старшины шлюпки. Я бы остался на службе, но жена заставила меня уйти. Штатская жизнь — скверная штука, ну, вы знаете. Делать нечего. Ничего важного. Никакой ответственности. Впрочем, я совсем не то имел в виду.

— Мы понимаем, — улыбнулась Руфь.

— Благодарю вас, мэм. Обычно я так много о себе не рассказываю. Просто я действительно рад встретить людей из ИВКФ. Вы ведь из ИВКФ, сэр Кевин?

— В резерве. Навигатор-инструктор. Я ушел в резерв как раз тогда, когда вы вышли в отставку.

Кевин с Руфь заняли свои места и откинулись на спинки кресел. Рилей похлопал по фляжке у себя на бедре.

— По глоточку?

— Нет, спасибо, — ответил Кевин.

— Вы считаете, что для выпивки слишком рано? Это так, даже для Спарты, но здесь очень короткие дни, и поэтому мы иногда позволяем себе исключения из правил.

— Что ж, а почему бы и нет? — Реннер взял фляжку. — Отличная штука. Ирландский?

— В большинстве мест его называют ирландским. А мы называем этот напиток просто — виски. Советую вам покрепче пристегнуться.

Небе было запружено летательными аппаратами не меньше, чем бухта судами. Автобус поднимался, пролетая мимо легких самолетов, тяжелых грузовых кораблей и крылатых автобусов, затем внезапно сделал широкий разворот, уходя из области пустого пространства за какое-то мгновение до того, как мимо них со свистом пронесся какой-то космический корабль. Только потом они устремились на восток, в сторону гор. Автобус поднимался все выше и выше к облакам, мимо рядов строений и целых поместий. Они прорвались сквозь облако, и Реннер с Руфь увидели темные горные вершины, возвышающиеся много выше их транспортного средства.

— Какая красота, — сказала Руфь с восхищением. — Как у вас называются эти горы?

— Дракенбергз, — ответил Рилей. — Они раскинулись почти по всей длине Змея. Змей — это материк.

— Как здесь пустынно, — заметил Реннер.

Змей имел короткий извилистый хребет, состоящий из черных гор, лишенных признаков всякой жизни. На Спарте не разводили свои растения, чтобы хоть как-то приспособить эту голую землю, содержащую в себе слишком много тяжелых металлов для растений земного происхождения. Когда они пролетали вдоль хребта материка, устроитель турне подробно рассказывал им об этом.

Автобус опустился ниже ровной скатерти облаков и продолжал облетать горы, а потом они стремительно опустились к океану, и теперь находились на высоте в полкилометра, направляясь над гаванью к югу.

— Слева — Старая Спарта, — пояснил Рилей. — Эта местность была освоена еще задолго до времен Совладения. Видите вон ту зеленую полянку с высокими зданиями вокруг? Это — территория дворца.

— А мы сможем подлететь ближе? — спросила Руфь.

— Боюсь, что нет. Хотя есть экскурсии и во дворец.

Спокойные воды океана хаотично бороздили суда всех видов и размеров. Автобус продолжал лететь на юг. Внезапно вода в гигантской гавани сменила цвет с зеленого на голубой, и они смогли увидеть дно. На море по-прежнему было спокойно, а в этом месте, судя по всему, было мелко. Судов стало меньше, но они были длиннее остальных.

— Это ничего не доказывает, — задумчиво проговорила Руфь. — Верно, — согласился Реннер, догадываясь о том, что она имела в виду. — Отсюда управляют тысячами планет, но… Это похоже на зоопарк на Мошке-1. Безусловно, это иная планета, безусловно, ничего подобного нет во всей Вселенной, но вы к этому привыкнете, когда достаточно попутешествуете. Вы ищете основные различия. Но это неправильно, Руфь. Мы отыскиваем планеты, похожие на Землю, потому что на них мы сможем жить.

Реннер сперва не заметил, как пристально смотрит на них Рилей. Несколько пассажиров тоже повернулись к ним. Зоопарк на Мошке-11.

— Средства обороны, — проговорила Руфь. — В этом и есть — различия. Должно быть, Спарта — наиболее защищенная планета из всех.

— Да. И все это означает, что в эти места автобус не полетит. Поэтому даже нечего спрашивать об этом мистера Рилея. Он просто не ответит нам.

— Да, разумеется, — кивнул их гид.

Руфь улыбнулась.

— Это нельзя осматривать, не так ли? Я понимаю. Мы ведь на отдыхе.

— Совершенно верно.

— В любом случае, мне ничего не известно об оборонительных системах Спарты, — явно испытывая некоторое стеснение, произнес Рилей. — Мистер Реннер, вы участвовали в экспедиции на Мошку?

— Ага. Рилей, я не делаю из этого тайны, к тому же все это давным-давно рассекречено. Вы можете заказать мой отчет под названием «Как я проводил летние каникулы», автор Кевин Реннер. Опубликовано в «Атенеуме» за 3021 год. Я получаю гонорар с каждого экземпляра.

На востоке начался шторм. Автобус устремился на запад, опустился еще ниже (началась небольшая тряска) и пролетел над огромным грузовым кораблем. Мощные стабилизаторы справлялись с высоченными бурунами волн, величиною с небольшие горы. Реннер и Руфь рассматривали красивые суда, изящные парусники, то взбирающиеся на волны, то низвергающиеся с них; их паруса постоянно поворачивались на мачтах.

Автобус проносился над крупным островом, разделенным на прямоугольники обрабатываемых земель.

— Это Дьявольский Краб, — сказал Рилей. — Здесь две плантации сахарного тростника и наверняка еще сотня независимых плантаций. Как бы мне хотелось стать фермером. Они не платят налоги.

— Почему? — чуть не подпрыгнул от удивления Реннер.

— Спарта очень плотно заселена. Стоимость земли на Змее… ну… — он махнул рукой, — я даже и не думаю о покупке хоть клочка этой земли. Если бы на нарушения фермеров не смотрели бы сквозь пальцы, они продали бы все свои земли строителям отелей. Тогда всю еду пришлось бы доставлять на кораблях откуда-нибудь издалека, и как тогда император сможет полакомиться свежими фруктами?

— Здорово! Не платить налоги, а?! А что с теми парнями, которые только что промелькнули под нами?

— Они тоже не платят налоги. Цены на перевозки очень высоки, и, когда продукты доходят до Спарты, они уже не очень свежие. Они серьезные конкуренты фермерам. И пусть так, я все равно хотел бы стать фермером! Арендовать островок в тысяче кликов от Змея и производить мясо. Но в этой части Спарты уже нет места для пастбищ. А значит, не быть мне производителем красного мяса.

Они обогнули еще один скалистый остров, который, казалось, был покрыт мозаикой из бетонных глыб и каких-то необычных куполообразных возвышений.

— Вот вам одно из оборонительных сооружений, — сказал Реннер. — Управляемые радары, мгновенно реагирующие на любой удар противника. Кстати, держу пари, что там есть довольно милые здоровенные лазеры.

— Неплохая догадка, но мне ничего не известно, — отозвался Рилей.

Теперь автобус повернул на северо-восток и двинулся по направлению к узкой, скрытой от посторонних глаз косе, окаймляемой гаванью с запада.

— Это исправительная тюрьма, основанная еще до времен Совладения, — сказал Рилей. — Если как следует приглядеться, то можно увидеть, какие там древние стены. Она проходит через весь полуостров.

— А там? По-моему, это парки, — сказала Руфь. — Или…

— Розовые сады, — пояснил Рилей. — Когда Лисандр II разрушил стены старинной тюрьмы, он отдал всю эту местность народу. Каждый год здесь проводятся празднества. Всякие соревнования среди горожан и многое другое. Мы доставляем сюда туристов через день, если вам это интересно.

— А где Институт Блейна? — спросила Руфь.

— На западе. Справа отсюда. Видите вон ту гору, а на ней множество зданий?

— Да… это напоминает мне старую картину, которую я однажды видела.

— И это Институт Блейна? — изумился Реннер. — Капитан Блейн богаче, чем я предполагал. А я-то думал, что хорошо его знаю…

— Вы с ним знакомы? — Похоже, слова Реннера произвели на гида огромное впечатление. — Нет, это биологическая секция Имперского университета. Сам институт занимает меньшую площадь и находится рядом с университетом. Вот, взгляните. — Он протянул Реннеру свой бинокль. — А поместье Блейнов расположено на холме прямо на востоке от него. Вам хотелось бы съездить в Институт?

— Благодарю вас, но мы отправляемся туда после обеда, — сказала Руфь.

Автобус пронесся над узкой косой и остановился очень высоко над гаванью. Яркое солнце освещало огромное облако, нависшее над городом. На линии горизонта виднелось множество расплывчатых силуэтов: в центре и на юге торчали массивные небоскребы, тонкие башни, высоченные здания, соединяемые мостами, и вся эта ужасная неразбериха находилась в тысяче футов над улицами города. На севере Реннер заметил множество низких гранитных строений, выполненных в классическом стиле. В центре зеленели парки территории дворца.

Реннер выглядел несколько озадаченно.

— Руфь, подумайте-ка об этом. Там же император. Достаточно запулить большую ядерную бомбу в сторону дворца…

Он мгновенно замолчал, потому что все пассажиры повернулись к нему.

— Эй! Я офицер ИВКФ в резерве! — поспешно произнес Кевин. — Просто пытаюсь выяснить, как вы сумеете удержать кого-нибудь от подобного поступка. На Спарте столько народу, не считая гостей отовсюду, и наверняка среди них много психов!

— Каждый из нас несет свою долю ответственности, сэр Кевин, — проговорил Рилей, специально подчеркивая титул Реннера, чтобы все пассажиры смогли услышать его.

— Мы производим проверку людей, прибывающих на Спарту, — сказала Руфь тихо, но выразительно. — И вовсе не так уж просто купить атомную бомбу.

— Это наверняка останавливает дилетантов.

— О, все нормально! — продолжала Руфь. — Забудем об этом, а? Подобные мысли наводят тоску.

— Мы постоянно живем с такими мыслями, — промолвил Рилей. — Послушайте, у нас есть способы определять и выискивать сумасшедших. А профессионалам не стоит даже пытаться делать это, потому как ничего хорошего у них не получится. Всем известно, что императорская семья никогда не находится вся в одном месте. Принц Эней вообще не живет на этой планете. Стоит вам взорвать Змея, и весь Космофлот объявит вас сумасшедшим, черт возьми, но вам не удастся уничтожить Империю. Одного мы никогда не делаем, сэр: в наших автобусных экскурсиях, маршрут которых, кстати, заранее не объявляется, мы никогда никому не рассказываем об оборонительных сооружениях Спарты!

— Я тоже не делаю одной вещи, — понизив голос, произнес Реннер. — Не слежу за своим языком. Это предохранило бы меня от некоторых высказываний. Итак, прошу меня извинить.

— Хорошо, сэр, — буркнул Рилей. — Посмотрите туда. Это наши рыбоводческие хозяйства. — Он показал на целый ряд ярких разноцветных участков моря, отделенных друг от друга низенькими перегородками. — Это еще одно весьма выгодное занятие. Рыба, доставляемая с других планет, не такая свежая, как выловленная из морей Спарты. Если вы захотите отведать морского окуня или морского кота, то знайте, что они выловлены отсюда или из какого-нибудь места наподобие этого.

* * *
Лимузин ожидал их возле отеля. При встрече Бери не улыбнулся. Он казался мрачным. Когда они оказались на борту летательного аппарата, магнат угрюмо посмотрел на Руфь.

— Что на этот раз натворил Кевин?

— Что?!

— Военная разведка попросила меня подтвердить, что сэр Кевин Реннер действительно является моим пилотом. Спрашивали меня!

— Ах вот оно что! — воскликнула Руфь. — Ну… он прикидывал, что будет, если сбросить ядерную бомбу на дворец.

Бери отнюдь не развеселили ее слова.

— Мне бы очень не хотелось, чтобы нас вышвырнули с этой планеты.

— Да, разумеется. К тому же, это не отразится на моей карьере наилучшим образом, — заметила Руфь. — Послушайте, может быть, мне лучше потолковать с ним?

— Вам нечего беспокоиться, — сказал Бери. — Как только они удостоверились в подлинности его личности, то тотчас же потеряли к нему интерес.

— Теперь я понимаю, почему мне так хотелось ознакомиться с вашим досье, Кевин, — строго проговорила Руфь.

Лимузин притормозил у самого конца центрального округа. Рядом с парками возвышались массивные гранитные здания.

Руфь осмотрела местность в бинокль.

— Департамент здравоохранения, — прочитала она вывеску. — Фондовая биржа. Ого, да это же Колониальный офис! Какой маленький.

— Как и этот, — произнес Бери. — Эти офисные здания могли бы заинтересовать и обычных людей, и государственных служащих. Компьютерные центры и большинство офисов разбросаны по всему городу. Многие из них находятся под землей.

— Возможно, когда-нибудь построят новое здание и разместят все офисы в одном месте, — сказала Руфь.

Бери хихикнул.

— Это и есть новое здание. Вы и представить себе не сможете его стоимость; в основном оно оплачено из налогов на межзвездную торговлю.

— Оно не выглядит новым, — заметил Реннер.

— Новыми выглядят неправительственные здания, — проговорил магнат. — Они намеренно выстроены в классическом стиле. Что-то здесь говорит о влиянии России.

— Впрочем, я вижу очень много небоскребов, — сказал Реннер.

— Верно. Спарта — финансовый центр Империи, — сказал Бери. — Земля рядом с городом очень дорогая. Только правительство может позволить себе такую малоэффективную вещь, как классическая архитектура. Вот вам яркая иллюстрация… — Он ткнул пальцем куда-то вперед. — Институт Блейна.

Окна Института выходили на южные заливы океана. Целый комплекс высоких зданий громоздился на склоне довольно крутого утеса. Эту невероятную крутизну время от времени нарушали балконы, а на полпути к вершине горы выдавалась длинная плоская площадка, утыканная небольшими деревцами, под которыми стояли столики для отдыха.

Лимузин приземлился на крышу. Двое молодых мужчин с физиономиями типичных солдафонов отворили дверцы автомобиля и вывезли из него кресло с сидящим в нем Бери. Океанский бриз приятно обдувал плоскую крышу. Солнечные лучики танцевали на белых барашках волн внизу. Руфь сладко потянулась и набрала полные легкие воздуха, пропитанного соленой свежестью. Потом девушка повернулась к Реннеру, однако он смотрел отнюдь не на нее.

Реннер внимательно глядел на крупного пожилого мужчину в полицейской форме, направляющегося прямо к ним.

— Келли, — проговорил Реннер. — Канонир Келли.

— Да, это я, сэр Кевин. Ваше превосходительство?

— Черт подери, это вы! Руфь, это канонир Келли. Имперские десантные войска. Он был на «Макартуре». Келли, позвольте представить вам капитан-лейтенанта Руфь Коэн.

— Рад встрече с вами, мэм.

— Я решил, что это полицейская форма, — сказал Реннер.

— Ну, типа того, — отозвался Келли. — Я ведь начальник службы безопасности Института Блейна. Однако здесь нет особой нужды во мне, так что у меня куча времени, чтобы как следует встретить гостей. Граф очень обрадуется встрече с вами.

— Граф? — удивился Реннер. — Разве Блейн не маркиз Круциса?

— Нет, сэр, — ответил Келли. — Нет. Маркиз не так молод, каким он был когда-то, но он все еще заседает в Парламенте. — Он сделал незаметное движение рукой. Один из слуг, одетых в форму, открыл дверь, ведущую внутрь. Второй повез туда кресло с Бери.

Они миновали короткий коридор со стенами, украшенными сценами с Мошки-1. В конце коридора возвышалась полукруглая стойка, за которой восседала секретарша, ведающая приемом посетителей. Секретарша являла собой версию Келли, только в форменной юбке. Весь ее вид говорил, что она женщина очень деловая и исполнительная. Реннер заметил у нее кобуру. Спустя несколько секунд она протянула им поднос с довольно крупными значками, на которых уже имелись их имена и фотографии.

— Добро пожаловать, ваше превосходительство. Сэр Кевин. Коммандер Коэн, — проговорила она. — Только, пожалуйста, оставьте на значках отпечатки большого пальца…

Когда Реннер приложил большой палец к значку, он тотчас же загорелся мягким зеленым светом.

— Благодарю вас. Прошу вас, все время носите значки на себе. Желаю приятно провести время.

За приемной стойкой они увидели три лифта. Келли провел их мимо лифтов и указал на четвертый, расположенный за поворотом коридора. На нем висела табличка с надписью «личный». По количеству кнопок Реннер отметил, что лифт рассчитан на тридцать восемь этажей. Прежде чем нажать кнопку «34», Келли открыл лифт специальным ключом.

Когда они очутились внутри, Реннер сдвинул брови.

— По-моему, вы сказали, что особой нужды в безопасности нет.

— Вы неправильно меня поняли, сэр, — возразил Келли. — Я сказал, что нет особой нужды в начальнике службы безопасности. Так оно и есть, потому что у меня отличные подчиненные.

— И часто у вас случаются неприятности? — осведомился Бери.

— Не очень, ваше превосходительство. Но нам уже несколько раз угрожали. Есть люди, которым не нравятся мошкиты. Им не хочется, чтобы мы их изучали.

Стены и потолок тридцать четвертого этажа были отделаны панелями из темного дерева, а пол — устлан толстым ворсистым ковром. На стенах висели фотографии. Руфь привлекла одна из них, и девушка внимательно разглядывала ее.

— Кевин… Кевин, это же вы!

Реннер подошел к Руфь и тоже посмотрел на снимок.

— Ого, это же музей Мошки-1. А эта установка… это же машина времени.

— Что? — Руфь разобрал смех. Однако спустя некоторое время она перестала улыбаться и лицо ее стало серьезным.

— Она не работала, — произнес Реннер.

— Да. Почему эти твари напали на вас? Из-за… из-за машины времени?

— Вот дьявольщина! Почему они? Мошкиты сообщили нам, что это мифические демоны, защищающие структуру реальности. Позже мы обнаружили, что это оказались мошкиты класса Воинов. Вам же не хочется, чтобы они свободно разгуливали по Империи?

Келли проводил их до конца коридора, постучал в дверь из ореха и вошел.

— Миледи, милорд, к вам посетители.

* * *
Когда они вошли, Род Блейн стоял. Причем достаточно далеко от них, потому ему не пришлось обмениваться с гостями рукопожатиями.

— Добро пожаловать в Институт, ваше превосходительство. Рад встретиться с вами снова. Кевин, вы прекрасно выглядите. Должно быть, вам подходит гражданская жизнь.

Бери умудрился встать и поклониться.

— Миледи. Лорд Блейн. Могу я представить вам капитан-лейтенанта Руфь Коэн? Она путешествует вместе с нами.

Келли извинился и закрыл дверь.

— Миледи, — промолвила Руфь. Затем девушка поклонилась Роду.

Род взял ее руку и поднес ее к губам.

— Добро пожаловать в Институт, коммандер. — Уши девушки порозовели. Как ее легко смутить, подумал Род. Путешествие в обществе Кевина Реннера должно было исцелить ее от этого.

Бери осторожно уселся.

— С вашего позволения, извините…

— О, разумеется! — сказала Салли.

— Что вы, не волнуйтесь, ради бога, — подхватил Род и повернулся к Реннеру: — Как дела, Кевин?

— Не так уж плохо, как я ожидал. Кстати, Руфь известен наш страшный секрет. Во всяком случае, почти весь. — Реннер посмотрел на Салли. — Мы слышали о вашем дяде. Мне очень жаль. Он был прекрасным человеком, хотя именно он вынудил меня заняться шпионажем.

— Благодарю вас, — кивнула Салли. — Дядя Бен никогда не заботился о себе.

Руфь смотрела на них широко раскрытыми глазами.

— Дядя Бен? Он, случайно, не сенатор Бенджамин Фаулер? Кевин, неужели сам премьер-министр завербовал вас в службу военной разведки?

— Нет, — рассмеялся Кевин. — Это сделал лорд Блейн. Сенатор Фаулер просто заявил о чрезвычайных обстоятельствах, так что мое увольнение из флота завершилось не совсем приятно.

— Чем я могу вам помочь, ваше превосходительство? — осведомился Род.

— О, в самом деле, не стоит волноваться…

— Ваше превосходительство, сегодня у меня очень загруженный день, и когда я узнаю о некоем объекте, имеющем привычку совершать кругосветное плавание, прежде не упомянув об этом, то нам с леди Салли приходится совершать огромное количество работы, чтобы с этим разобраться.

— Ах! Благодарю вас, милорд, — произнес Бери. На этот раз его улыбка показалась Реннеру искренней. — Я надеюсь уговорить вас использовать ваше влияние на ИВКФ. Милорд, на сегодняшний день Блокаде уже четверть века. Мы так и не нашли общий язык с мошкитами. Вы видите удачные возможности там, где я вижу угрозу. Пока вы согласны закупорить их в собственной солнечной системе. Как и вы, миледи. Но также мы все согласимся с тем, что подобная ситуация не может продолжаться вечно.

— Да, мы, естественно, осознаем это, — проговорил Род. — Мы просто купили немного времени.

— Что вам от нас нужно? — спросила Салли. Она больше не старалась быть учтивой.

— Еще времени, — твердо проговорил Бери. — Миледи, я должен знать, что Блокада эффективна. Я желаю все проверить сам. Мне нужно побеседовать с людьми, наиболее близко знакомыми с этой проблемой. Я хочу изыскать возможность лично убедиться в том, что мы — Империя Человека — можем быть уверены, что мошкиты не освободятся и не распространятся по всей Империи.

— Вы очень многого хотите, ваше превосходительство, — заметил Род.

Бери не проронил ни слова.

— Горацию нужен допуск от ИВКФ, чтобы взглянуть на Эскадру Безумного Эдди, — пояснил Реннер.

Бери медленно закивал.

— Определенно, — тихо произнес он.

— Но не в нашей компетенции решать подобные вопросы, — быстро сказала Салли.

Бери твердо посмотрел на Рода Блейна.

Род развел руками.

— Как уже сказала леди Салли, не нам это решать. Много лет назад мы отказались от наших мест в Комиссии, потому что тогда наш Институт переезжал на Спарту. А теперь поразмыслите об одной вещи, ваше превосходительство. Как кто-то сможет доказать, что мошкиты надежно закупорены?

Бери не обратил на тон Блейна никакого внимания.

— Я должен это проверить. — В эти мгновения магнат выглядел страшно старым и страшно усталым. — Я защищал Империю. Я игнорировал реальную угрозу, когда удерживал себя от того, чтобы сорвать заговор и измену внешних. Я считал это неприятностями. Я продолжу поступать так же, но должен знать, что настоящая граница находится под защитой. Вы наверняка считаете, что я никогда не буду удовлетворен, и можете оказаться совершенно правы. Но мне надо увидеть все самому. В конце концов, я заслужил это право!

Род переглянулся с Салли.

— Я его заслужил, — продолжал Бери. — И сомневаюсь, что во всей Империи найдется более действенная разведгруппа, чем мы с Кевином Реннером. И еще раз говорю вам, лорд Блейн, я должен увидеть это!

— Вы уже обосновывали вашу точку зрения, — сказал Род. — Я прекрасно понимаю, что вы находите это весьма серьезной проблемой. — Он вновь взглянул на жену. — Кстати, мы здесь тоже не сидим сложа руки. У нас есть кое-какие разработки.

Салли прочистила горло и сказала:

— Род, у нас назначена встреча…

Род посмотрел на настенные часы.

— Прошу прощения, но я совершенно не заметил, как пролетело время. Ваше превосходительство, мы были очень рады увидеться с вами, но у нас назначена встреча в парламентском комитете. Не угодно ли вам посмотреть, чем мы здесь занимаемся?

— Разумеется, капитан, — сказал Реннер. — Не откажусь, милорд.

— Вот и прекрасно, — проговорил Блейн, хихикнув. — Мы так и думали. — Он посмотрел на потолок. — Финч'клик'.

— Сэр? — раздалось с потолка.

— Попроси зайти сюда Дженнифер. Я уверен, что всем вам понравится ваш гид. Она — аспирант ксеносоциологии, и ей до смерти хотелось познакомиться с другим народом, который живет на Мошке.

* * *
— Род…

Блейн дождался, когда за Реннером закроется дверь.

— Да?

— Я очень не хочу, чтобы этот человек отправился туда! На этом флоте служит наш сын!

— Я уже думал об этом.

— Он предатель, — процедила сквозь зубы Салли. — Да, мы используем его, но он абсолютно не лоялен в отношении Империи. Деньги! — фыркнула она презрительно. — Его волнуют только деньги. И за достаточную сумму он вполне продаст нас мошкитам.

Род с задумчивым видом кивнул.

— Надеюсь, что не будет никакого вреда, если я перемолвлюсь словечком с нашими друзьями из дворца, — с ухмылкой промолвил он.

— А этот его зловещий взгляд…

— Его превосходительство должен приводить подчиненных в ужас.

— Да… а ты уверен, что тебе захочется разговаривать с ним?

— Салли, мы объявим о решении через четыре дня. Бери узнает. При этом мы можем извлечь некоторую выгоду из разговора с ним. Черт, может быть, он уже знает!

— Не думаю.

— В любом случае… Салли, четверть века назад он пошел на измену, но на этот раз он прав. Блокада стоит времени, но это — не разрешение проблемы. Рано или поздно у нас в Империи будет либо два разумных вида существ, либо война на уничтожение. Салли, скоро в Империи будет множество людей, мыслящих так же, как Бери. По крайней мере, он здесь и, вероятно, сможет оказаться нам полезным.

— Я лучше бы обратила целое сборище подонков и ренегатов к Церкви, — сказала Салли. — Однако ты прав, рано или поздно он все разузнает, а он сам — живой прецедент. Мне бы хотелось увидеть его лицо. Тогда мы узнаем, насколько хороши его шпионы!

* * *
Дженнифер Банда, худая и смуглая, была примерно на дюйм выше Реннера ростом и с довольно длинными прямыми волосами, отчего Кевин решил, что кто-то из ее предков был белым. Когда они знакомились, Банда вежливо познакомилась с Руфь, безразлично кивнула Реннеру и чуть ли не раболепно приветствовала Горация Бери. Реннер подумал, что в ее жилах течет кровь ватуси.

— Что бы вам хотелось осмотреть? — осведомилась Дженнифер, и, поскольку никто из гостей не знал ответа, она продолжила: — Тогда давайте начнем с коллекции образцов. Примерно через час в аспирантском холле состоится что-то вроде встречи. Не угодно отправиться туда?

— С удовольствием, — быстро ответил Реннер.

— «Примерно», — повторила Руфь Коэн с таким же необычным произношением, как и их гид. — Ванкувер, Нью-Вашингтон.

Дженнифер испуганно повернулась к ней.

— Да.

— Я с Астории, — усмехнулась Руфь. — Радуйтесь, что вы не играли в баскетбол, когда нашим приходилось играть с Ванкувером.

Реннер наблюдал за Дженнифер, которая шла впереди них к лифтам. «Какая у нее изящная походка, а как она владеет каждым своим мускулом», — думал он, глядя ей вслед. А ведь гравитация на Нью-Вашингтоне — около 0,93 g. Эта девушка наверняка превосходная атлетка. Должно быть, ей пришлось потратить чертовски много времени, чтобы привыкнуть к силе притяжения Спарты, и ей, бесспорно, удалось это.

Когда двери лифта открылись, они увидели коридор с оборудованными длинными рядами мониторов стенами. Дженнифер провела своих спутников мимо них. Дойдя до самого конца коридора, она обернулась и увидела Реннера, бредущего медленно, как все туристы. Вдруг он резко остановился и стал внимательно разглядывать Май-тайский гриб, напоминающий зонт от солнца. Затем перевел взгляд на большеголовых плавучих змей, и озера с водой необычного цвета, и микроскопические экранчики, прикрепленные к… С глубоким вздохом он оторвал глаза от удивительно зрелища и быстро подошел к остальной группе.

Коридор заканчивался конференц-залом с прохладительными напитками, стоящими на продолговатом столе. На стенах зала мерцали голограммы.

— У нас есть образцы различных особей, доставленные с четырех тысяч планет Империи и тридцати планет внешней системы. Да, это слишком много. Нам уже не хватает места, чтобы продемонстрировать их поведение в жизни, поэтому в основном мы пользуемся голограммами. Ванора!

— Готово! — послышалось с потолка.

— Мою первую серию, пожалуйста.

— Конечно.

В противоположном конце зала тотчас же появилась серия голограмм.

— Эти особи обитают на водных планетах, — рассказывала Дженнифер. — Все они почти одинаковые. Четыре плавника, голова и хвост. Они похожи на наших.

Спустя некоторое время на стене появилась еще одна серия голограмм.

— Эти формы жизни развились на планетах, где почти нет воды. Теоретически, раньше они ползали. У них шесть или восемь конечностей. Есть кое-что и поинтереснее — например, Сумасшедшие лапки с Тейблтопа. И, что удивительно, все они строго симметричны.

— Эти ваши голограммы… сколько же их у вас? — спросил Бери.

— Ваше превосходительство, мы стараемся собрать все.

— А у вас есть Левантийский Горшок-для-меда?

— Гм-м-м. Ванора! Левантийский Горшок-для-меда.

Голографический дисплей продемонстрировал нечто, очень похожее на гигантскую бесформенную бочку с яркими цветами на верхушке. Вокруг него порхали крошечные птицеподобные существа. Внезапно с края «бочки» резко поднялись тонкие усики, схватили одну из «птичек», которая тотчас же исчезла из поля зрения экскурсантов.

— Что это? — спросила Руфь.

— Признаюсь, для меня это что-то новенькое, — удивленно проговорила Дженнифер. — На экране появился текст: «Кайбо Сьетзус. На местном языке англов называется «Левантийский Горшок-для-меда». Крупное сидячее плотоядное животное».

«Горшок-для-меда» — одна из самых крупных жизненных форм, обладающее радиальной, но не двусторонней (билатеральной) симметрией. Считалось, что биохимический состав этого организма уникален, пока в 3030 году Рикардо хаЛеви не описал жизненный цикл Тейблтопской Земляной Ведьмы, которая еще будучи в личиночной форме выделяет такие же ферменты.

— Отвратительней тварь, — заметил Реннер.

— Они не очень широко распространены, — сказал Бери. — «В убежище обитает не больше одной. Они вообще очень редко встречаются. Они очень медленно передвигаются, и их любят пожирать собаки», — быстро прочитал Бери. — Занятно. Когда я учился в школе, нам показывали Горшок-для-меда как пример того, что панспермия — это сущий вздор. Да, это совершенно уникальная штука. Я не слышал ни о чем подобном. Я так понимаю, что в Институте Блейна принимается теория панспермии?

— Большая ее часть, ваше превосходительство, — ответила Дженнифер.

Бери даже хихикнул от удивления.

— Выходит, торговцы не зря тратят время на изучение цен на товары широкого потребления.

— Совершенно верно.

— Панспермия? — переспросила Руфь Коэн.

— Это очень старая теория, появившаяся еще до времен Совладения, — пояснила Дженнифер Банда. — Существует представление, что жизнь настолько важна, что она случается во Вселенной только один раз.

— Omnia cellula e cellula, — пробормотал Реннер себе под нос.

Руфь, нахмурившись, посмотрела на него.

— Извините. Эту фразу учат в школе. Все клетки получаются из клеток. То есть жизнь воспроизводится не стихийно. Это из древнейших научных открытий.

— Правильно, — сказала Дженнифер. — Поэтому теория гласит, что в конечном счете все успешные жизненные формы развиваются методом репродуцирования, причем на межзвездных расстояниях. Когда мы начали осваивать космос, то обнаружили повсюду органические вещества и жизненные формы, которые могли преодолеть межзвездные расстояния, совершая путешествия на хвостах комет. Когда-то довольно давно, думаю, это случилось в ранние времена Империи, ученый по имени сэр Фред Хойл теоретически допустил, что разумные существа намеренно передавали биохимические послания через галактику.

— Вы ведь не верите в это, не так ли? — спросила Руфь.

Дженнифер пожала плечами.

— Да, действительно, но, видите ли, несмотря на все это, люди всегда считали, что сэр Фред, должно быть, спятил, а мы никак не можем доказать обратное. Космос настолько богат всевозможными невероятными существами… — Она на какую-то долю секунды запнулась. И вдруг проговорила: — Полагаю, мошкиты в это верят.

Бери окинул девушку критическим взглядом.

— Вы-то откуда об этом знаете?

— О,прошу прощения. Я уже слишком долго пытаюсь мыслить, как мошкиты. Я хотела сказать, что, по-моему, мошкиты в это поверят.

Голограммы продолжались. Картины миров с аспидно-черными растениями.

— Эти жизненные формы основаны на селене, и потому организованы гораздо сложнее, чем на основе хлорофилла, — проговорила Дженнифер. — Однако нам снова удалось найти аналогии в межзвездных органических веществах. Если они уже успели пустить корни, то у хлорофилла нет никаких шансов, поскольку черные растения намного лучше пользуются желтым солнечным светом.

— На безводных планетах все иначе, — продолжала девушка. — Обычно у их обитателей больше органов. И все же они симметрично расположены. Они всегда симметричны. Здесь какая-то загадка. Если бы вам удалось привести хотя бы несколько семян с Мошки! Или еще чего-нибудь!

Реннер рассмеялся, тогда как выражение лица магната оставалось серьезным.

— Адмирал Кутузов уж очень постарался не допустить подобного. Дженнифер, мы давным-давно приняли теорию, что все асимметричные организмы были выведены классом Инженеров и что трехрукими они сделались уже после того, как стали разумными.

— Да, да, они в это тоже верят. Но, конечно же, они этого не помнят.

Бери быстро взглянул на нее, но девушка отвернулась к голографическим дисплеям.

Глава 8

И вот Мы ангелам сказали:

«Адаму низко поклонитесь!»

И те в поклоне перед ним склонились,

Кроме (надменного) Иблиса,

Кто был одним из джиннов

И не исполнил повеленье Бога своего,

Так неужели вы его, его потомство,

Возьмете в покровители себе, вместо Меня?

Они же вам — враги!

Как же порочна эта мена для неверных!

Коран, Та-ха, 115
Джок
— Прошу вас, сюда, — сказала Дженнифер Банда. Она сопроводила их на двадцать четвертый этаж, в застекленный просторный зал, занимающий почти весь этаж Института. За двадцатью столами сидело двенадцать человек. Некоторые из них наливали себе и пили кофе из кофейника с логотипом «Империал Автонетикс». Балконные двери одной из стен зала вели на открытую веранду, с которой открывался вид на далекий залив внизу. Свежий ветерок привносил с собой запах моря.

— Какой чудесный вид, — сказала Руфь.

Кевин Реннер рассеянно кивнул. Атмосфера в зале была весьма необычной. Двенадцать аспирантов. И всем им известно, что Реннер и Гораций Бери побывали на Мошке-1. Они переглядывались друг с другом или смотрели на панораму, расстилающуюся внизу, которую наверняка уже видели не один раз.

— Мак-Куоркодейл. «Философский журнал», примерно полгода тому назад, — произнес кто-то из присутствующих. — Изучение жужжащего дракона в движении.

— Но это же не моя область.

— Это все еще исследуется. Так что — кто знает?

Дженнифер провела гостей на балкон. Реннер подошел к перилам и осмотрелся, и только потом заметил, что Руфь так и осталась стоять у двери.

— Астрофобия? — спросил он.

— Наверное, есть немного, — ответила она и села за ближайший к стене столик. Спустя несколько секунд к ней присоединился Бери на своем кресле-каталке. Реннер слегка перегнулся через перила и, наслаждаясь видом, прислушивался к разговорам за его спиной.

Женский голос неистово доказывал что-то по поводу важности паразитов для экологии, в то время как собеседник-мужчина предпочитал молча слушать эти высказывания с нескрываемым интересом. Реннеру припомнились такие же разговоры, когда ему было столько же лет, сколько этим аспирантам, и он снисходительно-благодушно улыбнулся. Кевин испытывал симпатию к этим людям.

Двое аспирантов за соседним столиком пили чай.

— А я все-таки скажу, что это неправильно! Ради бога, я занимаюсь политическими науками! И вообще не желаю ничего знать об органической химии, тем более то, что не смогу отыскать в своем компьютере.

— Вот это ты и будешь доказывать на следующей неделе, — ответил кто-то с явной насмешкой. — Я ведь только предлагаю тебе помощь, Мириам Энн.

Реннер уселся между Руфью и Дженнифер Бандой.

— Приятное местечко, — проговорил он, вытягивая шею. — Лады, сдаюсь. — И он с улыбкой поднял руки.

Дженнифер вопросительно вскинула бровь.

— Здесь главный центр по изучению мошкитов в Институте Блейна. А мы — те, кто побывали на Мошке-1. И, как видите, нами никто не интересуется, — произнес Кевин.

— Это элементарная вежливость, — пояснила Банда. — Их предупредили не приставать к вам с вопросами.

— Ах вот оно что! — воскликнул Реннер, ибо ожидал именно такого объяснения. И все равно он чувствовал, что здесь что-то не так.

— Мы все как следует изучили ваш фильм, сэр Кевин. Равно как и все доклады «Империал Автонетикс», в которых упоминается Мошка.

— Что ж, похвально, — промолвил Бери. — И, конечно же, у вас в Институте есть мошкиты для изучения. Полагаю также, что все, что мы видели на голограммах, создано с их слов, не так ли?

Ответ Дженнифер приглушил громкий кашель. Девушка за соседним столиком подавилась кофе. Прокашлявшись, она допила его с явно преувеличенной осторожностью.

— Что вы узнали? — осведомился Бери.

— Ну… мы составили краткую общую историю Мошки, — ответила Дженнифер. — А сведения мы узнали от Джока и Чарли. Они сообщили нам все, что смогли вспомнить.

— Джок и Чарли? — переспросила Руфь.

— Джок, Чарли и Иван были послами с Мошки-1, — сказала Дженнифер. — Адмирал Кутузов не смог отказать им. Однако вам придется запомнить: они не представляли всю систему или даже планету. Только лишь местное правительство, а точнее, одну большую семью, состоящую из десятков тысяч, а возможно и более, организмов.

— Король Петр, — произнес магнат. — Конечно, на самом деле он никакой не король, а форма правления — вовсе не монархия, но это название они выбрали в надежде, что оно покажется нам знакомым. Они хорошо изучили нас, даже очень.

Дженнифер кивнула в знак согласия.

— Бесспорно, им известно о нас намного больше, нежели нам о них. Они послали трех послов, Мастера и двух Посредников. Руфь, вам известно о Мастерах и Посредниках? Мошкиты — специализированные особи, и у них великое множество различных классов. Мастера отдают приказы, а Посредники передают их. Что бы там ни было, они назвали Мастера Иван, вероятно потому, что возглавлял экспедицию адмирал Кутузов, и они решили, что в Империи Мастера — это русские. Посредникам же они дали имена Джок и Чарли. Иван умер первым, он никогда много не говорил, если не считать того, что передавал через Посредников. Поэтому от него мы почти ничего не узнали. Потом… во всяком случае, как заметили, ваше превосходительство, мы сделали голограммы, пользуясь только имеющимися у нас сведениями. Естественно, когда у вас есть сведения лишь о паре Циклов, вряд ли найдутся какие-либо подробности.

— Циклы, — задумчиво повторила Руфь. — Я об этом много слышала в школе. И это все, что я помню о мошкитах.

— Именно так, — подхватил Реннер. — Все, что известно о мошкитах, — это Циклы. Цивилизации развиваются и разрушаются.

— Иногда это происходит с невероятной скоростью, — сказала Дженнифер. — Они перепробовали все! Промышленный феодализм, коммунизм, капитализм и такие вещи, которые нам даже в голову не придут! У нас есть множество историй, которые мы называем народными сказаниями, но ведь это — совсем не история.

— Ее и не может быть, — сказала Руфь Коэн. — Чтобы создавать историю, необходима последовательность. Мне очень жаль мошкитов.

— Мне их тоже жалко, — сказал Бери. — А кому не жаль? Они умирают в агонии, если не смогут забеременеть и родить. Бесконечный рост населения, нескончаемые войны за весьма ограниченные природные богатства. Иногда я боялся, что только я способен осознать, какими опасными они делаются из-за этого. Дженнифер, мы побывали на Мошке-1. Эта планета перенаселена так, что это невозможно описать. На ней идет постоянная борьба за власть и престиж. Они нам сказали, что очень скоро их погубит это, и я им поверил. Еще мы видели признаки цивилизации на поясе астероидов. Джекоб Бакман сообщил мне, что большинство астероидов проявляло активность.

— Я даже удивился, как он это заметил, — вставил Реннер.

— Он потерял к ним всякий интерес после того, как это обнаружил, — сказал Бери.

Дженнифер засмеялась. Двое за соседним столиком мгновенно замолчали. Затем они подсели еще к двум аспирантам, также предпочитающим не слушать Дженнифер и ее спутников.

— Мы так и не узнали ничего существенного о цивилизации астероидов, — проговорил магнат. — Это всегда беспокоило меня. Возможно, вам известно больше, а?

— Совсем немного, — ответила Банда. — Мош… наши мошкиты ни разу не бывали на астероидах. Джок считал, что во время расцвета Империи существовали так называемые «троянские» точки устойчивого равновесия или просто «троянские» точки, но он никогда не был уверен в этом.

— Промышленный феодализм на Мошке-1 будет долгим, но затем все же рухнет, — проговорил магнат. — Возникнут другие системы. А возможно, не возникнет ничего, кроме первобытного строя.

— О, безусловно, нет, — сказала девушка за соседним столиком.

— Круги, — проговорил Реннер. — Вы никогда их не видели.

— Круги? — спросила Руфь.

Не успел Кевин ответить, как девушка, сидящая за соседним столиком, встала и слегка наклонила голову.

— Мириам Энн Вукчик. Историк политики. А это — Том Боярский. Позвольте нам присоединиться?

— Прошу вас, — ответил Бери.

— Круги? — снова спросила Руфь, а Реннер ответил:

— Круги — это первое, что я увидел с орбиты. Повсюду — кратеры, большие и маленькие, и все очень старые. И так — по всей Мошке-1. Моря и озера. Один из кратеров перекосило от землетрясения, другой находился прямо на горной гряде… Что вы думаете по этому поводу?

— Великая астероидная война. Наши мошкиты ничего о ней не помнят, — ответила Мириам.

— Они мыслят кругами. Циклами. Расцвет и падение. Население немыслимо растет, и вдруг — война. Они сохраняют свои музеи, чтобы помочь следующим цивилизациям подняться. Они даже больше не пытаются что-либо остановить. Они слишком древние. И это будет продолжаться неограниченно долго.

— Безумный Эдди… — начала Мириам.

— Да, Безумный Эдди пытался это прекратить.

— Я не считаю Безумного Эдди мифическим персонажем. У нас ходит множество преданий о приходе Мессии и о святом безумце, однако ни одна человеческая культура никогда не возлагала все свои надежды на будущего спасителя, которому придется быть, к тому же, еще и сумасшедшим.

— А как же Дон Кихот? — усмехнулась Руфь.

— Хороший вопрос, — согласно кивнула Дженнифер.

— Люди пытаются совершить невозможное. Это — часть их натуры, — заметил Том Боярский. — А составная часть натуры мошкитов — подчинение неизбежному.

— Однако Джоку действительно нравится «Дон Кихот», — сказала Дженнифер Банда.

— Им понравилась персидская сказка об одном человеке, который сказал королю, что сможет научить петь коня, — проговорил Том. — Может быть, они и интеллектуально развиты. Но на уровне желудка. — Он рассмеялся. — Здорово, да?! Нам известно о них слишком много, а стоит копнуть поглубже, то выходит, что они для нас по-прежнему великая тайна.

— И всегда ею будут, — сказала Мириам.

— Нет, — произнес Том. — В следующий раз мы узнаем о них больше, чем смогли изучить сейчас. В следующий раз мы раскроем их тайну.

— В следующий раз, — повторил Бери. — Вы намечаете еще одну экспедицию на Мошку?

Сперва Том выглядел немного испуганно, точно его застали врасплох, но потом он громко рассмеялся и сказал:

— Я не смогу обеспечить ее финансирование. — В эти мгновения он наверняка подумывал кое о чем, однако не был настолько юн, чтобы надеяться на деньги Горация Бери. — И никто из нас не сможет это сделать, — продолжал Том. — Во всяком случае, не один я думаю об этом. Но рано или поздно мы кого-нибудь отыщем.

Карманный компьютер Дженнифер запищал. Она немного смутилась, однако поднялась из-за стола со словами:

— Извините. Но мне передали, чтобы я отвела вас в офис леди Блейн.

Бери включил двигатель своего кресла. Реннер встал.

— Вы просто не знаете, а ведь это правда, — проговорил он. — Считается, что Безумный Эдди потерпел крах.

* * *
В приемной, расположенной перед кабинетом леди Салли Блейн, кроме секретарши находилась еще одна женщина, несколько моложе. Это была блондинка в очень дорогой одежде. Реннер давно уже мысленно нарисовал себе образ Гленды Руфь Фаулер Блейн, однако не думал, что ему когда-либо представится возможность сравнить его с оригиналом. С точно такими же прекрасной лепки чертами лица и умным, проницательным взглядом, как у матери, девушка выглядела восхитительно.

— Сэр Кевин. Ваше превосходительство, — произнесла она. В ее глазах заиграли озорные искорки. — А я решила, что успею представиться до того, как мои родители превратят это в скучную формальность. — Реннер невольно отметил, что у нее заразительная улыбка. — Кевин, очень рада познакомиться с вами! Ваше превосходительство, а вам известно, что моего брата назвали в честь вашего пилота?

— Нет, миледи…

— Да, да, это так, — промолвила она, кивая. — Кевин Христиан. Но мы привыкли называть его Хрисом. Маме очень не нравится, когда мы болтаем о нашей семье. Неужели вам никогда об этом не рассказывали, Кевин? Странно… Однако вы наверняка догадывались. Кевин, а я по-прежнему храню чашу, которую вы мне послали. Спасибо вам, и вам тоже спасибо, ваше превосходительство! Ведь ничего подобного здесь не продавалось многие годы.

— Она была изготовлена в наших лабораториях, миледи, — сказал магнат с искренней улыбкой на лице. — Очень рад, что вы помните о ней.

— Она все еще им пользуется для самого вкусного на Спарте молока, — сказала Гленда, показывая на стену, где находился дисплей-циферблат, с темными и светлыми участками Спарты. — Там вас ожидают. О… я не хотела ничего рассказывать, но надеюсь, что вы уже готовы к сюрпризу. — И с этими словами она придержала уже открытую дверь, чтобы дать проехать креслу с сидящим на нем Бери.

Когда Гленда Руфь сопровождала их к кабинету леди Блейн, на лице Дженнифер Банды застыла загадочная странная улыбка. Девушки заговорщически улыбались, что довольно сильно действовало Реннеру на нервы.

В кабинете он застал еще одного посетителя.

Он медленно поднялся со своего передвижного кресла очень необычного изготовления и поклонился. Покрытый шерстью, ухмыляющийся горбатый карлик, не просто крошечного роста, но и гротескно бесформенный. Пока Реннер не смотрел прямо на него, он мог проследить за выражением своего лица, однако весь контроль был тотчас же утерян, когда незнакомец поклонился. Ибо его выпирающий позвоночник был сломан в двух местах.

Разум почти всегда неверно истолковывает первое впечатление от кого-либо.

Когда карлик встал, в нем оказалось четыре с половиной фута росту. Он весь был покрыт волосами. Реннер видел коричневые и белые отметины, хотя белые преобладали, затеняя собою коричневые. На правой стороне головы торчало одно ухо, а на левой просто не было места для второго; могучие мускулы плеча поднимались прямо до выпуклого, похожего на шишку, сочленения на верху бесформенного черепа. Две правые руки существа были тонкие и хилые. Форма лица очень напоминала голову дельфина с его неизменной улыбкой.

Реннер набрал побольше воздуха в легкие. Он не мог оторвать от карлика глаз ни на секунду… и тут вспомнил про Бери.

Гораций Бери переменился в лице, а его щеки покрылись пятнами. Он попытался открыть специальный ящичек, встроенный в подлокотник кресла, но его руки ходили ходуном и никак не могли попасть в диагностический рукав. Реннер подскочил к магнату и быстро вставил его руки, куда полагалось. Немедленно система заработала, всаживая в Бери изрядную дозу транквилизатора. Какое-то время Реннер изучал показатели приборов на кресле магната, затем резко вскинул голову и посмотрел на хозяев дома.

— Капитан, это отвратительно! Да, да, я к вам обращаюсь, милорд! Милорд Блейн, вы же могли убить его, черт подери!

— Папа, я же говорила…

Граф Блейн прикусил губу.

— Я не думал, ваше превосходительство, что…

Однако магнат уже обрел над собой контроль и пришел в неописуемую ярость.

— Восхитительная шутка, милорд. Просто восхитительная! Кто ты?

— Я — Джок, ваше превосходительство, — ответил мошкит. — Рад видеть вас таким здоровым.

— …М-да… Может быть, ты и прав… в сложившихся обстоятельствах. А я нахожу это ошеломляющим — встретить тебя таким здоровым. Значит, ты нам лгал? Ты сказал, что Посредники умирают примерно в двадцатипятилетием возрасте. Все мошкиты умирают, если не могут забеременеть, а Посредники — как мулы. То есть, по твоим словам, они стерилизованы.

— Между ног, — вставил Реннер.

Бери выпучил глаза.

— Особь мужского пола? Аллах милосердный! Лорд Блейн… леди Блейн… это же умопомрачительное достижение! Как?

— Финч'клик' отдал нам Чарли 490, — ответила Салли Блейн.

И снова Реннер уставился на голографическую стену. Естественно, что поначалу Кевин не заметил ее. Теперь же он наблюдал, как ему показывали нечто, сильно смахивающее на темные силуэты после компьютерно-томографического сканирования. Он видел какие-то внутренности, но только не человеческие. Конечно же, они принадлежали мошкиту. Взять хотя бы бедра: одно замысловатое и массивное, оно присоединялось к позвоночному столбу, а кость была не тоньше кости ноги человека. Мошка-1 еще не изобрела позвонков.

Камера наехала на желудок. Светящаяся указка показывала на крошечных головастиков, присосавшихся к стенке желудка.

— Это C–L червь, — пояснила леди Сандра Фаулер Блейн. — Так мы создали генетически вшитый симбионт с пищеварительным трактом. Теперь он вырабатывает мужские гормоны. Он уже выделил очень много какого-то вещества, похожего на гормоны. Это не первая особь, над которой мы ставили опыты, но мы перепробовали все виды особей, и пока это не дало достаточного результата. Иван погиб до того, как мы подготовились к опытам. Мы считаем, что Чарли убил психологический выбор: кем ему стать — особью мужского или женского пола. К тому же он был слишком стар.

Бери, похоже, окончательно пришел в себя, и цвет его лица стал ровным.

— Вы нарушили цикл размножения мошкитов, — проговорил он.

— Напротив, мы восстановили этот цикл, ваше превосходительство, — холодно возразила леди Блейн. — Он нарушился у Посредников. Ребенок, особь мужского пола, особь женского пола, беременность, особь мужского пола, особь женского пола, беременность, вот как выглядит цикл особей класса мошкитов. Но Посредники — стерилизованные мулы, поэтому они лишь однажды бывают мужского пола, и умирают они молодыми.

Мы протестировали всего трех мошкитов, но так и не смогли ответить на все наши вопросы. Когда мошкит бывает особью мужского пола лишь на короткое время, его единственное яичко усыхает, и мошкит становится особью женского пола. Подавая яйцеклетки в родовые пути и делая тест за тестом, мы все равно получали тот же самый результат: только одна особь достигла нормального периода беременности.

— И эта особь доставила вам больше беспокойства, чем та, с вашими червяками, — заметил Реннер.

— Да, беспокойство, но проблема не в этом, — сказала Гленда Руфь. — Темперамент особи вырабатывает дополнительные гормоны. Вот вам старый, отлично обосновавшийся в мошките паразит. Фактически, он уже развился до симбиотической стадии. Он мог бы вырасти больше внутренностей своего хозяина. Но сам гормон сдерживает этот процесс, и червь давно уже развился в еще один механизм защиты своего хозяина.

Бери мельком взглянул на Реннера. Наверняка, они думали совершенно одинаково: теперь не будет никаких проблем с транспортировкой симбиота.

— И что дальше, миледи? — учтиво осведомился магнат.

— А вы не догадываетесь? — прикусив губку, спросила Салли. — Кевин? По-моему вам совершенно очевидно, что концепция Безумного Эдди намного лучше большинства наших понятий. А что если они захотят именно этого?

— Разумеется, захотят! — воскликнула Гленда Руфь.

Салли строго посмотрела на дочь, затем повернулась к Реннеру.

— Вы можете сделать их способными к размножению? — спросил Кевин.

— Нет. Во всяком случае — Посредников, — ответила Салли.

— Хранители, — задумчиво промолвил Реннер.

Бери согласно кивнул. Хранители — стерилизованные Мастера, намного менее амбициозные в территориальном отношении, чем большинство мошкитов-Мастеров. Это название пришло от Хранителей Музеев и других общественных объектов. Пытаясь найти их, погибли три гардемарина.

Внезапно Реннер усмехнулся.

— Посредники могли бы захотеть этого. Мастерам это понадобится для того, чтобы справиться с их врагами. Однако вы не знаете, сработает ли это на Мастерах.

— Не знаем. Но это срабатывает на Посредниках. И если нам удастся раздобыть для опыта Мастера…

— Кевин, — сказал Бери.

— Да? — откликнулся Реннер и, посмотрев на магната, увидел, что тот выглядит совершенно больным. Реннер взглянул на циферблат часов, встроенных в подлокотник кресла магната. Он горел тусклым оранжевым светом. — Ах да, вам же нужно подготовиться к званому ужину в Торговой гильдии. Милорд, миледи…

— Мы обязательно продолжим нашу беседу, — сказал Бери. Реннеру показалось, что он с трудом двигает губами. — Позднее. У вас… У вас есть чрезвычайно мощный… инструмент.

— Мы знаем, — произнес Род Блейн. — И мы не забудем о нашем разговоре. Сколько вы намереваетесь пробыть на Спарте, Кевин?

— Скажем, две недели. Может быть, три.

«Столько, сколько понадобится, — подумал Реннер. — Если мы не сделали этого прежде, то это необходимо сделать сейчас».

— Кевин, давайте поужинаем вместе, — предложила Гленда Руфь. — Полагаю, никто не сочтет предосудительным, увидев девушку, ужинающую с крестным отцом своего брата. — Она с нежной улыбкой посмотрела на мать. — Ведь так?

* * *
Реннер спал как невинное дитя, когда его разбудил писк открываемой двери.

— Хорвендейл, это Бери?

— Его превосходительство только что вошел.

— Кевин, что случилось? — зашевелилась Руфь.

— По-моему, мне следует отговорить Бери от этой затеи, — задумчиво проговорил Реннер.

Набил проводил его в небольшую гостиную.

— Как он? — спросил Реннер. — Он захочет поговорить, а?

— Он заказал горячий шоколад, — ответил слуга.

— Лады. Тогда пусть принесут два.

Кресло магната стояло в центре ворсистого ковра. Бери сидел в нем совершенно прямо и неподвижно, как набитая опилками кукла. Реннер выжидающе смотрел на магната. Наконец тот тихо произнес:

— Я был с ними любезен.

— Я просто поражен! Так что все-таки угодно его высочеству?

— Он не стал «его высочеством», пока его не назначили вицекоролем, — промолвил Бери, медленно покачивая головой. — Мы сидели за одним и тем же столом, и нас разделяло несколько мест. Позднее, в клубных кулуарах, вокруг него собирались целые толпы народу. Он сумел создать впечатление большого ума и харизмы, что стало очевидно из его стремительной карьеры. На самом же деле не было ничего, чего бы я о нем не знал, но по крайней мере нас официально представили друг другу, и я не обнаружил никаких признаков неприязни с его стороны.

— А дальше что?

— Я уговорил его прийти в четверг на ужин. Это было единственное «окно» в его расписании. Он может выслушать меня и вспомнить о Джекобе.

— Вы могли бы сказать ему, что, если захочет, он может отправиться на Нью-Кал вместе с нами.

— Да. Хорвендейл, установите, какую еду и досуг предпочитает лорд Эндрю Мерсер Келвин. Кевин, нам надо идти. Эти счастливые лорды на самом деле совершенно не поняли проблемы, и теперь считают, что нашли ее разрешение!

— Вы должны признать, что кое-чего им удалось добиться.

— Хоскинс видит в Мошке одну только выгоду. Блейнам хочется поиграть с новой игрушкой. Аспирант Боярский мечтает отправиться туда в качестве туриста. Он был прав. Они безусловно соберут еще одну экспедицию, если раньше этого не прорвется Блокада.

— Знаю. В конечном итоге люди всегда поступают так, как они понимают задуманное. Яркий тому пример — Земля.

— Тут совершенно другое дело. Дочка Блейнов захочет отправиться на Мошку. А если учесть огромное влияние ее семьи…

— М-да… Она унаследует власть, даже глазом не моргнув. Гленда Руфь… Ей приятно вспоминать о нашем визите.

— Естественно, Кевин, ей это приятно, поскольку она прекрасно понимает, что произвела на тебя неизгладимое впечатление. Да и со мной она вела себя очаровательно, чуть ли не фамильярничала.

Реннеру не понадобилось много времени, чтобы осознать, что Бери имеет в виду.

— О Господи! — воскликнул он. — Воспитанная Посредником мошкитов! Из нее получится неплохой дипломат, черт подери!

Набил принес кружки с шоколадом. Бери взял одну из них и стал согревать ею руки.

— Эскадра Безумного Эдди. Если бы они знали, насколько важна их работа. Если состоится экспедиция на Мошку, то ей придется прорываться сквозь Блокаду.

— Забудьте об этом, Гораций. ИВКФ четко исполняет приказы.

— Да, они принесли присягу, — сказал Бери, барабаня пальцами по клавиатуре, встроенной в кресло. Стена внезапно осветилась.

— Торжественно клянусь поддерживать и защищать Империю Человека от всех внешних и внутренних врагов и распространять защиту Империи на всех людей; клянусь повиноваться законным приказам моих командиров и поддерживать и защищать как носителей верховной власти законных наследников, ведущих свое происхождение от Лисандра Великого; верой и правдой служить Человеческому сообществу в границах Империи.

— Ты видел? Эта присяга вынудит их остановить экспедицию, если я сумею доказать, что в ней таится угроза.

— Забудьте об этом, Гораций, — повторил Реннер. — Присяги — это одно, а военные трибуналы — совсем другое. Однако это можно рассмотреть и так. Если худшее все же произойдет… скажем, если экспедиция все-таки отправится и привезет с собой Мастера с его семьей… Либо если корабль мошкитов прорвется к прыжковым точкам и до Нью-Кал и… о Господи… до межзвездных средств массовой информации, где пройдут личные интервью. И тогда станет политически невозможным делом просто взять да уничтожить их. Вы ведь тоже об этом думали, не так ли?

— Разумеется. А если это будет семья мошкитов с Посредником, то могу поклясться, что они оставят дома своих воинов и… Часовщиков.

— Но теперь мы смогли бы стерилизовать их, не нанеся им вреда. Так лучше, Гораций. А сейчас, почему бы вам не поспать? Завтра военная разведка ожидает от вас ясного взора и небывалой энергии.

Он посмотрел на Бери, и ему показалось, что он видит перед собой статую скорби или даже страха.

Глава 9

Я прожила жизнь благодаря Господу,

который не внял ни одной моей молитве.

Джен Игелоу
Вето
Появление Бери явно произвело неизгладимое впечатление на дежурную по связи первого класса. Бери догадывался, что прежде она не встречалась с имперским магнатом; и, очевидно, его титулы были ей незнакомы. Именно поэтому она очень долго пыталась в этом разобраться, и со времени назначенной встречи прошло уже десять минут.

— Капитан Каннингэм примет вас немедленно, ваше превосходительство, — наконец проговорила она. — Прошу прощения за задержку. У нас такая загруженная неделя, да я раньше и не видела ничего подобного. — Она встала и открыла дверь, ведущую в кабинет Каннингэма, куда Бери и направил свое движущееся кресло.

За последние двадцать пять лет у Бери было всего три дежурных помощника по связи. Его не волновало, узнает ли его капитан Рафаэль Каннингэм или нет. Они ни разу не встречались, но обменивались голографическими посланиями. Каннингэм выглядел совсем ребенком: голова, круглая, как шар для боулинга, покрытая светлым пушком волос, нос кнопочкой и поджатые губы. Бери читал все публикации о биографии Каннингэма и его карьере; вдобавок он знал все, что касалось детства этого помощника и связях его семьи, которые могли или, напротив, не могли испугать его заместителя-секретаря. По-видимому, в ИВКФ знали, что выбор Горация Бери был невелик.

Его расследования разочаровывали, если не удивляли. Рычагов, при помощи которых можно было воздействовать на Рафаэля Каннингэма, имелось очень мало. За свою сорокалетнюю карьеру в ИВКФ он не успел особенно отличиться, однако его репутация, безусловно, была безупречна. Агенты Бери заподозрили было капитана в супружеской неверности, но не сумели это доказать.

«Болваны», — подумал магнат. Эти вэкаэфовцы больше заботятся о показухе, нежели о деле.

Было сложно прилагать усилия в гравитации Спарты, но Бери умудрился сделать это, даже не поморщившись. Он слегка наклонился; за многие годы он научился дожидаться хоть какого-то жеста со стороны офицеров ИВКФ, прежде чем протянуть руку для приветствия.

Каннингэм встретил его с широкой улыбкой. Он вышел из-за письменного стола и подошел к магнату.

— Ваше превосходительство, очень рад познакомиться с вами через столько лет.

Его рукопожатие было коротким, но крепким.

«Итак, — подумал Бери, — я задержался на десять минут, но в этом виновата секретарша. Ему пришлось встречать меня на полпути. Очень корректный человек этот Каннингэм».

— Ваше превосходительство, признаюсь, что не ожидал когда-нибудь познакомиться с вами, — произнес капитан.

— К сожалению, работа не позволяет мне часто посещать Спарту.

— Я позволил себе заказать нам кофе. — Он коснулся продолговатой кнопки, встроенной в стол, и тотчас же вошел ординарец с подносом. Он поставил высокую кружку ИВКФ на стол Каннингэма и маленькую чашечку с турецким кофе возле локтя магната.

— Благодарю, — Бери поднял чашку и произнес: — За наше постоянное сотрудничество.

— Полностью к вам присоединяюсь, — отозвался Каннингэм.

Бери сделал глоток кофе.

— Разумеется, «сотрудничество» — это очень сильно сказано. Учитывая все расходы и вознаграждения…

Каннингэм немного нахмурился.

— Я полагаю, что не знаю о расходах, однако что касается вознаграждений, признаюсь, я несколько озадачен, ваше превосходительство. Мы ведь не имеем практически ничего, кроме званий. Ваша работа на земле Максроя заслуживает огромной похвалы, однако вы отказались практически от всех добавочных наград. Могу я спросить — почему?

Бери пожал плечами.

— Безусловно, я очень высоко ценю имперские награды, но, возможно, они менее… полезны… для меня. Огромное вам спасибо за предложения, но то, чего я хочу, намного важнее всего этого.

Каннингэм вопросительно поднял бровь.

— Капитан, вам давно известно, что я считаю Мошку-1 самой крупной угрозой для человечества с тех пор, как шестьдесят пять миллионов лет назад Динозавр-Убийца царствовал на Земле.

— Тут я с вами не согласен. Ваше превосходительство, мне нравится, что мы во Вселенной не одиноки. Другие разумы, с совершенно иным пониманием действительности, чем у нас. Была ли эта тварь на «Макартуре»? А крохотные создания, Часовщики, заполонили весь корабль, подобно чуме?

Бери напрягся. Каннингэму нравятся мошкиты. Поэтому он и изменил тему беседы. Наверняка это есть в приказе.

— Мои отчеты доказывают, что я — отнюдь не дурак, — проговорил магнат. — Я убежден, и это будет не более, чем простая констатация факта, если скажу, что у Империи еще не было более опытного офицера разведки, чем я.

— Не спорю, это так, — сказал Каннингэм. — Во всяком случае, не могу представить вам ни одного примера в опровержение ваших слов. Это может показаться странным, но способ, которым вы можете… Я пришел к заключению, что вы берете за образец финансовые потоки. Ведь именно это — ваш метод, не так ли?

— Деньги, товары, социальные установки. Некоторые видят перемены в местных социальных установках, в изменениях мирового импорта или темпах инфляции. Я руководствовался этими принципами еще задолго до того, как стал сотрудничать с вашим учреждением, — сказал Бери. — Четверть века тому назад я был… убежден… что это помощь Империи. Я раскрывал заговоры, ереси и предательства внешних, чтобы Империя могла сосредоточиться на реальной угрозе. Мошкиты! Разумеется, вы читали мои доклады о земле Максроя.

— A-а… Хватательная рука, — улыбнулся Каннингэм. — Но в конце концов мошкитам так и не удалось вырваться на свободу, не так ли?

— Совершенно верно. Не в этот раз, капитан. Как же мне вас убедить? Я…

— Вы были ими напуганы.

Лицо Бери побагровело. Каннингэм поднял огромную трехпалую руку.

— Не обижайтесь. А как еще следовало на это отреагировать? Крохотные, опушенные мехом, нечеловеческие лица, глядящие из скафандров, пробирающиеся тебе за спину… Господи! Кто-нибудь другой, вероятно, точно бы угодил в психушку. Вы же… — Вдруг Каннингэм рассмеялся. — Вы же попали в военную разведку. Кстати, невелика разница.

— Прекрасно, — тихо произнес Бери. — Я снова напуган. Я боюсь за Империю Человека.

— Настолько, что не готовы выполнять вашу работу? Должен сказать, ваше превосходительство, что я не понимаю, зачем потребовалась ваша специальная экспертиза долговременной блокадной операции ИВКФ.

Каннингэм уже знал. Поэтому Бери ответил:

— Когда меня пригласили в военную разведку, у меня не было выбора. С тех пор ситуация в корне изменилась. Неужели вы считаете, что теперь сумеете заставить меня сделать все, что вам угодно?

Каннингэм весь напрягся.

— Ваше превосходительство, мы никогда не сможем заставить вас сделать что-либо. Вы вольны отправляться куда угодно.

Бери громко рассмеялся.

— К превеликому сожалению, сенатор Фаулер уже умер, поэтому он не может услышать ваши слова. Так или иначе, мой статус постепенно сделал из меня нечто вроде добровольца.

— Так было всегда, — пожал плечами Каннингэм.

— Совершенно верно. Вы согласны, что я представляю ценность для Империи?

— Несомненно.

— В сущности, бесценный и одновременно дешевый, — пробормотал Бери. — Так-так-так. Я продолжу выступать в той же роли. Однако теперь мне кое-что нужно.

— Незачем быть таким агрессивным. Вам нужен пропуск в Блокадный Флот, — тихо промолвил Каннингэм.

— Точно. Вы об этом узнали от Блейна или из Имперской Торговой Ассоциации?

— Торговцы с нами не разговаривают, — сказал Каннингэм насмешливо. — Кстати, а вы насчет этого серьезно, а?

— Капитан… — Бери сделал паузу и продолжил: — Капитан Каннингэм, один из ваших наиболее действенных агентов серьезно обеспокоен насчет потенциальной угрозы Империи. Я настолько же серьезен, как любой другой из ваших психов. Я не прошу субсидировать меня, потому как вполне способен обойтись собственными средствами. Я контролирую несколько мест в Совете директоров ИТА, и у меня есть… влияние… на нескольких членов Парламента.

Каннингэм тяжело вздохнул.

— Мы тоже беспокоимся за Блокаду.

— Да неужели? — усмехнулся магнат. Это уже что-то. Бери даже не пришлось пользоваться диагностическим рукавом, во всяком случае — пока.

— Да, существует угроза Блокаде. Разного рода. По-видимому, мы сможем поладить. Вы читали недавние свежие репортажи Алисии Джойс Мей-Линг Трухильо?

— Вы уже второй человек, задающий мне этот вопрос. Нет, не читал, но обязательно ознакомлюсь с ними, как только вернусь к себе в номер.

— Прекрасно. Ваше превосходительство, эта… эта репортерша, занимающаяся всякими громкими расследованиями, кормит нас какой-то чертовщиной. Не скажу, что ее материалы бессмысленны, но черт ее дери! Эскадра Безумного Эдди вышла туда навсегда. Миссия поддерживать блокаду — самое худшая из миссий для десантника. Постоянная вероятность угрозы, и в то же время — тоска. Представьте себе, ничего не происходит, ничего не происходит, и вдруг — на тебе!

— Вы там были?

— Пятнадцать лет назад. Самый худший год в моей жизни. Мне крупно повезло, что это было лишь учебное предписание. Несколько кораблей и их команд болтаются там годами! Но они должны там находиться… если мы слишком часто будем сменять их, то там не останется ни одного профессионала. Хотя оставлять людей на долгий и неопределенный срок… Черт возьми, ваше превосходительство, не удивительно, что эта Трухильо будоражит общество, считая, что это дело напрочь провалилось. Кто угодно не отказался бы от такого искушения. Я удивляюсь, что она не представила все еще хуже, чем на самом деле. Но нас она выставила в самом черном свете.

Бери догадался, что Каннингэм прочитал статьи Мей-Линг этой ночью. Он был слишком взволнован и раздражен.

— Ее сообщения получены из Новой Шотландии, не так ли? — осведомился Бери. — Что же она раскопала? Взяточничество, бездействие, тайный сговор насчет монопольно высоких цен на какую-либо продукцию? Непотизм? Устройство на выгодную службу по знакомству…

— Все из того набора, что вы перечислили. И нам ничего не оставалось, как выдать ей пропуск на посещение Эскадры. Знаете, а мне пришло в голову, что было бы очень неплохо, если бы вы захватили ее туда.

Несколько минут Бери размышлял над этим предложением.

— Чем больше ей известно, тем большую опасность она представляет.

— Она-то? Возможно. Она могла встречаться кое с кем из посвященных из ИВКФ, не согласных с линией против вероятной угрозы. А мне говорили, что у вас есть методы убеждения. Мы можем прислать вам самое подробное досье на эту молодую леди. И на ее семью и друзей.

На губах магната появилась тонкая улыбка. Он не сомневался, что это помещение секретное и что его движущееся кресло сможет излучать магнитные поля, способные стереть все записи их разговора; в сущности, ему даже не нужно стараться делать это. Он лишь сказал:

— За два или три месяца вовсе не останется никаких сообщений.

Каннингэм кивнул.

— К тому времени, как она снова появится в Новой Шотландии, мы устраним большую часть того, на что она жалуется.

— Хорошо, сделаю все, что от меня зависит, — сказал Бери. — Мы, конечно, с вами не встречались. Она, возможно, возненавидит меня, как только увидит.

Каннингэм улыбнулся.

— Если вам не удастся ее очаровать, то это вполне по зубам Кевину Реннеру. Итак, договорились? Тогда мне хотелось бы побеседовать с сэром Кевином. И пожелать вам удачи с остальными формальностями.

— Какими еще формальностями?

Каннингэм пожал плечами.

— Лорд Блейн попросил, чтобы его обо всем информировали. Безусловно, он не станет возражать, не так ли? Насколько я понимаю, вы знакомы с ним очень давно.

— Более четверти века, капитан, — проговорил Бери, ощущая пронизывающий холод в желудке.

* * *
Не вызывало удивления проведение одновременного дознания двух офицеров спецслужб, и неважно, насколько тесно они проработали вместе. Было проявлено достаточно такта, чтобы провести Реннера и Бери в кабинет через отдельные входы. Лишь краем глаза Реннер заметил кресло магната, катящееся через приемную. Затем его пригласили в кабинет Каннингэма.

Когда Реннер вошел, Каннингэм стоял.

— Приветствую вас, капитан. Полагаю, у вас все в порядке?

— Все прекрасно, — ответил Кевин, мрачно глядя на дорогой гражданский костюм хозяина кабинета. — Простите, но я не знаю вашего звания.

Каннингэм нахмурился.

— Забудьте об этом. — Он указал Реннеру на стул для посетителей. Тот сел и вытащил трубку.

— Не возражаете?

— Нет, курите на здоровье. — Каннингэм посмотрел на потолок. — Георгио, включи вентиляторы. — Он пробежался пальцами по клавишам внизу какого-то терминала, повернутого к Реннеру задней стенкой. «Георгио» впустил в кабинет свежий воздух. — Итак, капитан, проясните-ка мне, если сможете, парочку вопросов касательно земли Максроя…

* * *
— …Не уверен, что вам стоит об этом беспокоиться, — произнес Реннер. — Мое официальное мнение зарегистрировано и записано. Губернатор Джексон не просто способен управлять ситуацией, ему удастся без единого выстрела убедить Новую Юту в ближайшие десять лет добровольно присоединиться к Империи.

Каннингэм что-то накарябал светящимся карандашом в своем блокноте-компьютере.

— Благодарю вас за великолепный отчет о прекрасно проделанной работе. Могу вам сообщить по секрету, что адмирал решил отметить ваш рапорт.

— Это должно осчастливить Джексона.

Каннингэм кивнул.

— Итак, продолжим. Что вы можете сказать о последнем инциденте, касающемся Бери?

Реннер развел руками.

— Во всем виноват я. Однажды под утро я притащился домой пьяный в дым и весь изгвазданный кровью. Своим видом я потряс старика, который тотчас же проснулся, когда я сказал ему: «Хватательная рука!» Черт подери, да вся планета говорит примерно так, как если бы у них три руки! Когда я закончил свою болтовню, мы оба решили, что в системе Максроя есть мошкиты.

— Но ведь их там не оказалось.

— Совершенно верно! Но они могли оказаться где-нибудь еще. Вам же известно, что я с Бери. И мне хочется знать о работе Блокады.

— Она действует.

— Вы не можете проверить и подтвердить это.

— Капитан…

— Когда вы в последний раз посещали Блокаду? Прошло достаточно много времени, чтобы уже следовало удостовериться в ее проколостойкости. Кто отвечал за провиант и оружие, когда вы находились там? А вы видели отрывки из фильмов о мошкитах-воинах? — Реннер лишь махнул рукой. — Неважно, капитан. Дело в том, что Бери определился. Он окончательно решил отправиться туда. Я даже не пытался отговорить его от этого. Собственно говоря, я и не хотел.

— Иными словами, он отправится туда, хотим мы этого или нет?

— Давайте скажем так: он принял решение. Кроме того, разве это может нанести какой-либо вред? Есть много секретов, которые ему не известны, и из всех людей, которых я знаю, именно Бери уж точно не передаст ничего мошкитам. По правде говоря, если персонал, обслуживающий Блокаду, нуждаетсяв ободряющих словах, то в этом отношении вам не найти никого лучше меня и Горация Бери… м-м-м… ну и, возможно, немного успокаивающих капель.

— Я так понимаю, что вы намереваетесь отправиться туда вместе? — Каннингэм посмотрел на данные, высветившиеся на экране, встроенном в его письменный стол. — Трижды вы запрашивали начальство об отставке, а потом передумали. Бог свидетель, ничего вас не останавливает.

Реннер хихикнул.

— А зачем мне в отставку? Мне нравится то, чем я занимаюсь, а к тому же есть кто-то, кто оплачивает счета. Конечно, я когда-нибудь уйду. Но сейчас мне бы хотелось вернуться на Мошку.

— Никто этого делать не собирается!

— Сейчас — может быть, но в один прекрасный день вам придется это сделать.

— Вы провели с Бери очень много времени. Он… с ним все в порядке?

— Он не выносит мошкитов. Он по запаху чует финансовые потоки, проносящиеся от звезды к звезде. Ваша контора никогда не сумеет заключить лучшей сделки.

— Я имел в виду его лояльность.

— Я знаю, что вы имеете в виду, — произнес Реннер. — И ответ — «да». Это не всегда было «да», но сейчас дело обстоит именно так. Вы спросите — почему? Большую часть своей жизни он отдал укреплению Империи, поэтому не собирается бросить все к чертям и удалиться от дел.

— Хорошо, — сказал Каннингэм, поднимая голову. — Георгио. Будь добр, позвони адмиралу Огаркову.

Спустя несколько минут в кабинете загрохотал голос.

— Да?

— Я позвонил вам, как мы договаривались, сэр, — сказал Каннингэм. — Я рекомендую нам предоставить Бери допуск на посещение Блокадного Флота. Он может разрешить для нас проблему с Мей-Линг Трухильо, к тому же они с сэром Кевином сумеют вселить присутствие духа в Эскадру Безумного Эдди. Если разрешить ему эту попытку, полагаю, вреда никакого не будет.

— Отлично. Поговорите с Блейном.

— Адмирал…

— Он вас не укусит. Спасибо. До свидания.

На лице Каннингэма появилась болезненная гримаса.

— Разве вы не ладите с капитаном? — осведомился Реннер.

— С графом. От капитана в нем не осталось практически ничего, — ответил Каннингэм. — Он не служит в Космофлоте. Знаю, когда-то он служил в ИВКФ, но он пробыл там недолго. Георгио, будь добр, режим учтивости. Мне бы хотелось побеседовать с лордом Блейном. С графом, а не маркизом. И чем раньше, тем лучше. Но когда ему будет удобно. Полагаю, он ожидает этого звонка.

* * *
Как только Бери покинул кабинет Каннингэма, он тотчас же воспользовался диагностическим рукавом. При этом секретарша Каннингэма старалась не смотреть на магната. Он хотел предупредить ее, чтобы она не волновалась… Волноваться придется лишь ему.

А если Блейн вдруг скажет «нет»?

Он сделал несколько дыхательных упражнений, пока пульс не стал постоянным, затем дотронулся до стенографического шара.


«Алисия Джойс Мей-Линг Трухильо. В настоящее время ей двадцать семь стандартных лет. Эксклюзивный обозреватель Имперского синдиката «Пост-Трибьюн», эксклюзивный репортер радиостанции «Хошвейлер». Имеет очень высокий рейтинг.

Родилась на Новом Сингапуре. Родители: Ито Ванг Мей-Линг и Регина Трухильо. Один старший брат. Ито Ванг Мей-Линг — основатель «Силикон Воркс Мей-Линг» на Новом Сингапуре, ведет торговлю от имени государства, текущая цена акций тридцать один и одна восьмая».


Бери набрал на клавиатуре еще два вопроса.


«Шесть миллионов акций, из которых на его долю приходится сорок пять процентов. Использование фамилии матери на Новом Сингапуре считается нетрадиционным.

Алисия Джойс училась в частной средней школе Гамильтона на Ксанаду и закончила с отличием факультет журналистики Корниш Скул в Черчилле. Когда прибыла на Спарту, открыла счет в местном отделении Банка Нового Сингапура, представив аккредитив на триста тысяч крон. Работала добровольным научным ассистентом у Андреи Лундквист из «Хошвейлера» за номинальную оплату в пятьдесят крон в неделю, до тех пор пока ее серия аналитических новостей не стала спонсироваться предприятиями Ванга».


Когда магнат слушал, он время от времени кивал. Новые деньги. Восточная принцесса улетает спасать Империю с деньгами отца и с фамилией матери.

Бери опустил взор на контрольные устройства. Кровяное давление, пульс, уровень адреналина: все в норме. А почему бы и нет? Мей-Линг — репортер, занимающийся громкими расследованиями, и она ничем не отличается от кого-либо еще. Она считает, что ее защищает ее богатство, и, конечно же, она ни разу не задумывалась, что то же самое богатство делает ее весьма уязвимой. Ее семья стоила сто миллионов крон. Всего лишь сто миллионов крон.

Чего же она натворила, что так испугало ИВКФ? Сейчас у Бери не было времени читать все, когда-либо написанное девушкой, поэтому с этим придется подождать, но он мог бы начать прослушивать резюме.

— Дайджест. Серия репортажей с Новой Каледонии, представленных Алисией Джойс Мей-Линг Трухильо. Название серии: «Стена из золота».

Бери внимательно выслушал сказанное, но оно почти не удивило его. Повышение цен на техобслуживание и ремонт. Товары роскоши, отосланные в Блокадный Флот, в основном приобретенные без конкурсных заявок предложения цены. Кофейники «Империал Автонетикс», хе-хе…

Взятки. Она уже добилась ареста четверых человек. А некоторых с треском уволили с работы на верфях ИВКФ на Фоморе.

На Леванте бюрократы поддерживали друг друга посредством взяток, вымогательств и всяких одолжений. В общем, системы и методы бывают разные и отличаются друг от друга лишь тем, с какой точки зрения рассматривать все эти деяния. С этической точки зрения, ситуацию, сложившуюся с ИВКФ, нельзя было разделять по принципу «черное-белое».

Поэтому такого рода штучки никак не смогли бы разрушить Блокаду… что-что, а уж это касалось скорее левантийцев. Народ Бери обладал чувством пропорции.

И опять же, слишком большая взятка могла бы, образно выражаясь, замарать кровью военных, старающихся сохранить свой мундир ослепительно белым. Таким образом, любой враг мог бы предъявить для обвинения истекающий кровью труп, от которого осталась одна лишь тонкая оболочка. Согласно утверждениям Трухильо, взяточники были непосредственно связаны с поставками в Блокадный Флот! Тонны свежезамороженных продуктов, пополнение секретным оружием. Один только Дэвид Грант, крупная «шишка» из Государственного планетарного управления, положил себе в карман полмиллиарда крон, чтобы установить на блокадных кораблях высокотемпературные сверхпроводниковые платы, изготовленные по технологии мошкитов. Их схема существовала только в памяти компьютера. «Хвала Аллаху!» — подумал Бери. А на Блокаде не было никаких сверхпроводниковых плат… Да им и нечего делать на кораблях, которые должны регулярно опускаться в красную звезду-супергигант! Но что же можно было купить на эти украденные деньги, чтобы укрепить флот?

Что, если Трухильо была права?

Он должен поговорить с ней. Он отправится на Новую Шотландию, и неважно, что говорил граф Блейн; а затем они вылетят к Блокаде. Что бы там ни было, он обязательно должен узнать об этом, чтобы разведать пути оттуда. Надо отыскать способ управлять Мей-Линг Трухильо. За двести миллионов крон можно купить контрольный пакет акций компании ее отца. Кто владеет акциями, выпущенными в обращение? Бери постучал по клавишам. Возможно, он и это разузнает.

Компьютер внезапно выдал текст… а там: «Ито Ванг Мей-Линг пользуется услугами «Реубен Вестон Ассошиэйтед»».

Ага! Большинство людей даже краем уха не слышали о Реубене Вестоне, однако те, кто знал его группу, считал ее одной из самых эффективных — и дорогих — пиаровских компаний в Империи. Они специализировались на установлении контактов с королевским двором. Электронная компания в Новом Сингапуре не нуждалась в подобного рода услугах, а вот мелкие провинциальные денежные воротилы со своими неимоверными амбициями изо всех сил старались упрочить свое положение в мире бизнеса.

И Бери мог помочь этому человеку… и не только потому, что теперь он узнал, что это отец Мей-Линг Трухильо. И он мог бы не делать ничего, пока бездельничал в этой приемной. Почему так долго задерживается Реннер?


Каннингэм повесил трубку.

— Блейн не даст своего разрешения, — сообщил он Реннеру.

— Черт подери! — выругался тот.

— М-да. В чем же дело? Они вместе побывали в экспедиции на Мошку-1…

— Нет. Тут явно дело в чем-то из прошлого. Слухи… — внезапно Реннер замолчал.

— Вы хотели сообщить что-то, о чем я должен знать?

— Пожалуй, нет. Что ж, Бери, конечно, будет разочарован, а что произойдет потом… не знаю, не знаю.

Но он, безусловно, так просто не откажется от своих намерений.

Глава 10

Имел он счастливый талант

Без принужденья в разговоре

Коснуться до всего слегка,

С ученым видом знатока

Хранить молчанье в важном споре…

Александр Пушкин. Евгений Онегин
Пассажиры
Слежение за новостями в течение многих лет научило Кевина тому, что мода на Спарте менялась как сумасшедшая. Он понял, что в его одежде что-то не так, поскольку секретарша Каннингэма направила его к портному своего начальника. После чего его проблемой стала идентификация своей личности у «метрдотеля». «Метрдотелю» пришлось воспользоваться дополнительной помощью.

Реннер наблюдал за другими клиентами.

Метрдотелем оказалась красивая и изящная, как статуэтка, блондинка в брючном костюме с бахромой на плечах, но четверо мужчин впереди Реннера не могли бесцеремонно пожирать ее глазами, и поэтому ограничивались косыми взглядами. Она быстро прошла к небольшому высокому столику. Пространство над столиком с места, где стоял Кевин, выглядело подобием радуги, но он все же рассмотрел монитор с данными и изображениями для идентификации.

Она проводила четверку клиентов на их места и вернулась к Реннеру.

— Доброе утро. Столик, сэр?

— Столик? Звучит весьма приятно. А главное — полезно, — проговорил он и представился. — Кевин Реннер. Я собираюсь обедать с Бруно Сциллером.

Ей не пришлось нажимать на клавиши, хватило лишь взгляда. Компьютер был запрограммирован на «прокачку» имен и фамилий.

— Добро пожаловать в «Три сезона», сэр Кевин. Мне очень жаль, но мы не можем устроить вас именно за этим столиком. Адмирал Сциллер еще не появился. Не угодно ли вам подождать в холле?

— Я подожду, спасибо, — ответил Реннер. Из холла ему были бы видны свободные столики. Он наблюдал, как девушка провела мимо него еще одну пару. Неужели они выше званием? Однако они не направились в зал. Они немного сбавили скорость, потом остановились и долго разглядывали лица. По их глазам Кевин понял, что это — удачливые охотники.

— Кевин? — раздалось рядом.

— Адмирал!

Сциллер крепко пожал ему руку, чуть не раздавив ее в своей лапище. Он выглядел старым, лицо его округлилось, а выражение его стало мягче, но рука по-прежнему была крепкой, как тиски. Когда Сциллер заговорил, Реннер отметил, что голос его собеседника был хриплым.

— Зови меня Бруно. Гм, ни разу еще не видел тебя в штатском. А я… а мне нравятся цвета!

— Это все…

— Нет, правда, выглядишь отлично. Эй, я ознакомился с твоим рапортом о Мошке-1, ну, с тем, у которого смешное название. Ты хоть когда-нибудь предполагал, что выступишь в роли туриста в стране чужаков?

— В общем-то, нет. Всему этому я обязан только тебе.

Метрдотель-статуэтка подвела их к столику, стоящему рядом с гигантским окном, простирающимся от пола до потолка, откуда открывался умопомрачительный вид на гавань. Реннер дождался, когда она отойдет, и сказал:

— Перед тем как усадить нас за этот столик, она прошла мимо нескольких других. Интересно, почему?

— Звание, — коротко ответил Сциллер.

— А-а-а, так я и решил, но…

— Тебя обслуживают по высшему разряду из-за рыцарского звания. Ты обязательно должен сидеть у окна. Эти места не предназначены для всяких там мистеров. На Спарте очень развито чувство звания, Кевин.

— Да, конечно… Компьютер сообщил, что ты женат.

— Да, я бы взял с собой Дженнифер, но… знаешь, ее чувство юмора оставляет желать… — он безнадежно махнул рукой.

— Неужели?

— Именно так.

— Лады, а я бы взял с собой некую Руфь Коэн, но там, где она работает, проводятся короткие тренировочные курсы. А иначе — как же поддерживать себя в форме?

— У меня создается впечатление, что мне уже недолго осталось, но… а, неважно.

— Бруно, ты, что, болен?

— Нет, не болен. Но в последний раз, когда я вылетал с планеты, мой врач наговорил мне всякой чертовщины, Ну и, разумеется, Дженнифер. Не будь этой проклятой повышенной гравитации, было бы прекрасно, но когда выпадает долгий день, я изматываюсь до полусмерти. Вернувшись, я на ногах перенес воспаление легких. Я больше не могу летать. Когда я один в каюте, то испытываю страшную раздражительность и агрессивность. А ведь Спарта — маленькая планета, Кевин.

— Гм. Ты мог бы угодить и в местечко похуже. Ты получаешь все свежие новости, наверняка обошел все музеи…

— Не все. Расскажи мне о музее на Мошке-1.

— Не стоит, ведь на самом деле там все по-другому. Они возили нас туда на лимузинах, которые заказали специально для нас. Остальные машины — все крохотные и какие-то приплющенные. Даже лимузин может складываться так, что становится меньше. Музей там всегда закрыт. Это единственное большое здание, а внутри — искусственная окружающая среда. В одном из помещений лил дождь, словно из ведра. Во всяком случае, мошкитам пришло в голову сводить нас туда.

Сциллер рассмеялся.

— Мы видели слишком многое, чтобы все запомнить, — сказал Реннер. — Там была одна штука, о которой стоило бы упомянуть. Тебе, безусловно, известно о диком Носильщике. В ручных Носильщиках примерно двадцать пять сантиметров роста, и у них две руки. Они таскают вещи. А у той штуки было три руки, да еще клыки и когти. Она еще меньше Носильщика.

К столику подкатился пузатый, коротконогий робот и принес заказанную выпивку. Он быстро соорудил им коктейль из виски и апельсинового сока. После него подошел настоящий — живой — официант. В меню имелась какая-то местная морская тварь, и Реннер заказал ее. Все остальные блюда, доставленные с Земли, не вызвали у него интереса.

— Целый этаж представлял собой макет разрушенного города, — продолжал он. — По нему носились пятилапые крысы и какой-то хищник, способный к мимикрии. Иными словами, мы видели целую кучу каких-то тварей и всю живую окружающую среду, постепенно развивающуюся в разрушенных городах. Сразу мы не разобрались в скрытом смысле увиденного. Мы же совершенно их не знаем. Во всяком случае — пока… Не считая того, что изучается в Институте. Однако доктор Горовиц поклялся, что городские крысы имеют отношение к Воинам. Мы же еще не видели ни одного живого Воина, но на борту колониального корабля, отправленного на Новую Каледонию, у них стоял макет машины времени и силуэтное изображение Воина…

— Война. Постоянная война, — заметил Сциллер.

— Да. С их огромным населением это едва ли может удивить. Бруно, как ты думаешь, можно ли теперь дознаться о человеке, который изобрел презерватив? Он заслуживает памятника.

Бруно долго и заразительно хохотал.

— Господи, как мне тебя не хватало, Кевин!

Принесли еду. Пока они ели, Кевин прислушивался к разговорам вокруг, что давным-давно вошло у него в привычку, и именно поэтому сейчас ему приходилось сосредотачиваться на том, чтобы не слушать. Какой-то молоденький лорд, сидящий за соседним столиком, горько жаловался… на что? Дело в лицензии на рыбную ловлю в верховьях реки Питон. У его семьи имелись эксклюзивные права, а теперь их аннулировали. Это касалось цикла размножения лосося, и несколько бюрократов из низов вынесли решение, что семья Динсмарков не имеет права очень часто отлавливать лосося в верховьях реки во время путины.

Его собеседник, судя по выражению лица, совершенно не сочувствовал лордику. Курт Динсмарк еще очень долго не получит лицензии на рыбную ловлю, несмотря на то, что он младший сын…

Они разговаривают о привилегиях в обмен на долг, и даже не вспоминают о существовании хватательной руки, — подумал Реннер. — Неужели это у них в порядке вещей?

— Мы платим знати чертовски крупное вознаграждение за то, что они движут цивилизацией, — пробормотал он.

— Редко мне доводилось слышать это в подобном истолковании, — сказал Сциллер. — Что ты имеешь в виду?

— Ах, ты об этом? — улыбнулся Кевин. — Мне нравится быть в курсе всего, что бы ни происходило. В сущности, это часть моей работы, что очень приятно, поскольку мне все-таки удается ее выполнять. И вот теперь я слышу что-то о привилегиях.

— Да пусть говорят о чем угодно. В конце концов, они не на службе, — сказал Бруно и быстро вернулся в теме разговора: — Мне известно, что там был еще один музей.

— Да, — произнес Реннер, немного опустив голову. — Но этот музей основан на слухах, причем и на тех, что приходили от мошкитов. Мошкиты убили заблудившихся гардемаринов, что случайно забрели в него. Это весьма необычный музей. Идея его состояла в том, чтобы помочь выжившим заново построить цивилизацию.

— Гм, — хмыкнул Сциллер, осушая свой стакан. — Мне не пришлось по душе заново отстраивать Нью-Чикаго…

Реннер произнес несколько сочувственных слов, потом продолжал:

— Я прекрасно понимаю, что у тебя была масса работы. Но, послушай, я просто подумал… Мне самому через пару часов надо отправляться работать, но… неужели ты испытываешь ностальгию по космопортам? И космическим кораблям?

— Конечно. Новый порт находится в потухшем кратере, там, где, взорвался Промежуточный Купол, и когда-нибудь я отправлюсь прямо туда… О чем ты подумал?

Реннер отложил вилку и извлек крошечное передающее устройство.

— Соедините меня с Горацием Бери, — произнес он.

Он положил переговорное устройство на столешницу, когда покончил с едой.

— В чем дело, Реннер? — донесся до него голос магната.

— У меня есть идея, ваше превосходительство.

— Хвала Аллаху, мои дыхательные упражнения не прошли напрасно.

— Вечером мы пригласили на ужин Бакмана и Мерсера. Что вы скажете насчет еще одного гостя? Это — Бруно Сциллер, адмирал в отставке. Он был моим капитаном, перед тем как меня направили к Блейну. Кстати, именно он передал «Макартур» Блейну. Первый корабль графа. Я пытаюсь рассказать Бруно о Мошке-1, но почему бы ему не выслушать ваши воспоминания о Мошке, да и Бакмана тоже? Эта аудиенция могла бы сыграть неплохую роль.

Магнат помолчал немного. Бери с огромным пиететом относился к званиям.

— Хорошо. Будь добр, дай-ка мне его на минуточку.

Реннер передал коммутатор Сциллеру.

— Ваше превосходительство? — произнес тот.

— Адмирал, мы были бы очень рады, если вечером вы отужинаете с нами на борту «Синдбада». На ужине будет будущий вице-король транснационального Угольного Мешка. А также Джекоб Бакман — астрофизик, который побывал с нами на Мошке. В этом путешествии мы очень подружились с ним. Вы сможете узнать о Мошке намного больше, чем в Институте и за его пределами.

— Да, в этом, несомненно, есть смысл. Благодарю вас, ваше превосходительство, — ответил адмирал.

— С вами будет еще кто-нибудь?

— Благодарю вас, нет, ваше превосходительство. На вечер у миссис Сциллер уже назначена встреча.

— Адмирал, я передам вам через компьютер меню нашего ужина. Мы можем изменить его, если вам угодно.

Сциллер вопросительно поднял брови.

— У Бери — великолепный шеф-повар, — пояснил Реннер. — Вы сможете в этом убедиться. Проверьте его, если хотите.

Сциллер кивнул, возвращая при этом коммутатор Кевину.

— Кевин, вы никогда не были таким проницательным, — заметил он.

— Возможно, за четверть века работы у Бери я кое-чему у него научился. Мерсер будет безмерно счастлив, если на ужине будет присутствовать человек столь высокого звания. А Бери, возможно, расскажет вам, чем он занимался на Мошке-1. Причем поделится с вами тем, чего никогда не рассказывал мне.

— Неужели?

— Мошкиты пугают его. И скорее всего, он просто не вспоминает многого. Поэтому стоит попытаться выудить из него еще кое-какие сведения. Кроме того, мне придется отправиться в космопорт раньше его, чтобы подготовить шаттл. Так почему бы…

— Почему бы мне не пойти с вами в качестве наблюдателя, — договорил за Реннера адмирал.

— Точно. А теперь должен вам сказать, что у меня есть еще одна мысль.

— Выкладывайте.

— Месяц тому назад мы решили, что обнаружили мошкитов, вырвавшихся на свободу и теперь находящихся в Империи.

Официант принес дыню, и, пока они ее ели, Кевин рассказывал. Иногда от его слов адмирал сдавленно фыркал от смеха.

— Итак, Бери хочет посетить Блокаду, чтобы удостовериться, что в ней нет пробоины, — говорил Реннер. — Я тоже хочу полететь с ним, Бруно. Когда я побывал на земле Максроя, мне стало жутко. Там все чем-то напуганы.

— Ну и?

— Род Блейн отказал нам. Мне бы хотелось предоставить Бери возможность вынудить его передумать.

Бруно Сциллер пристально разглядывал собеседника, как лабораторный образец. А может быть, так смотрят на соперника по покеру.

— Я тот, кто уступил графу свой корабль и был его наставником, — проговорил Сциллер. — Также я навязал ему пленника. Ведь Гораций Бери путешествовал на «Макартуре» в качестве заключенного. Тебе известно — почему?

— Нет.

— И это спустя двадцать пять лет?!

— Наверное, мне просто не хотелось этого. Мне приходилось жить с ним, Бруно.

— Возникает вопрос — в чем должна выражаться моя роль?

— Я еще не решил, — ответил Реннер.

Принесли кофе.

— Настоящие сливки, — заметил он.

Сциллер еле заметно улыбнулся.

— В космосе меня ничуть не меньше обрадовало бы обычное молоко протокарба.

Реннер несколько секунд смотрел на кофе.

— Послушай, а что, если я скажу Бери, что ты уже отказал мне, чтобы тебе не пришлось отказываться дважды?

— Да, — согласился Бруно. И они сменили тему разговора.

* * *
— Плавно, — произнес Джекоб Бакман.

Гораций Бери в замешательстве поднял глаза и кивнул. Переход в состояние невесомости оказался совершенно плавным, однако магнат привык, когда шаттлом управлял искусный в этом деле Реннер. Он почувствовал небольшое ускорение, затем попискивание возвестило им, что они прибыли на «Синдбад». Соединительные люки медленно открылись. Один из членов команды быстро принес с «Синдбада» на шаттл буксирный трос.

— Все в порядке, ваше превосходительство, — доложил он.

Бери подождал несколько секунд, чтобы пропустить вперед Набила и своих помощников, затем отсоединился от своего кресла сам. Ему было очень приятно летать без своего кресла-каталки.

— Добро пожаловать, — проговорил он. — Кому-нибудь нужна помощь?

— Благодарю вас, ваше превосходительство, — ответил Эндрю Келвин Мерсер. Отстегнув ремень на своем месте, он поплыл к центру пассажирского отсека. Он ухватился за буксирный трос и при помощи него подтянулся к кораблю.

Бери последовал за ним. Как только он это сделал, открылся соединительный люк, ведущий в пилотный отсек, откуда появились Реннер со Сциллером.

— Мои поздравления, Кевин, — произнес магнат. — Доктор Бакман отметил, что наше путешествие прошло очень плавно.

— Это не моя заслуга, — скромно отозвался Реннер.

— Полагаю, я еще не растерял весь свой опыт, — самодовольно произнес Сциллер.

И в самом деле, немногим людям удавалось проделать такое без указаний компьютера. Или… Бери задумался: «Неужели Сциллер способен управлять полетом при помощи непосредственного контроля? И позволил бы ему это Реннер с двумя пассажирами на борту? Да. Да, он разрешил бы ему».

Когда «Синдбад» начал подниматься, они держались за специальные ручки. Потом Бери прошел внутрь, передвигаясь плавно, если не сказать — быстро, при шестидесяти процентах от обычного притяжения. А-а-а-а-а…

— Когда мне было двадцать шесть, — проговорил он, не обращаясь ни к кому в частности, — местные начальники из «Уай Бразил» не разрешили мне взять с собой нескольких моих полицейских. А затем они напали на меня в необитаемом районе Бимбл Тауна. Я отбился от них в Тауне, затем запутывал следы, петляя по каким-то дорожкам, пока не вернулся в пустыню, ведущую к моему шаттлу. И при этом опередил их всех. Порой я сильно переживаю, что уже стар. Мне так не хватает молодости…

— Здорово же вы их, — одобрительным тоном произнес Сциллер.

— Однажды мне пришлось опередить землетрясение, — сказал Бакман. — Я успел спуститься и покинуть обсерваторию, прежде чем она обрушилась. Думаю, и сейчас смог бы это сделать. Я ежедневно совершаю утреннюю пробежку. — Он остановился. — Боже, как здесь просторно! Я знал, что вы богач, Бери.

Просторный огромный холл «Синдбада» и вправду производил впечатление. К его центру спускались две убираемые лестницы, снабженные удобными перилами, по обеим сторонам помещения стояли кресла и диваны.

— Прошу вас, садитесь и будьте как дома, — сказал Бери. — Хейзел принесет вам выпивку, какую пожелаете.

Бери предпочитал нанимать на работу женщин невиданной красоты. Хотя это и не стояло у него на первом месте, однако могло способствовать тому, чтобы проводить деловые операции более гладко. Мерсер так и уставился на Хейзел, а потом произнес восхищенно:

— Бери, мне нравится ваш корабль!

— Благодарю вас. Кстати, он намного больше, чем кажется. Я могу присоединить к холлу отсек точно такого же размера, и тогда на полу откроется совершенно овальная площадь, которая и есть корпус корабля. Каюты не станут от этого просторнее, но вам не придется проводить в них все время.

— Интересно, а вы не занимались гостиничным бизнесом? — рассмеялся Мерсер.

— Выбор не всегда за нами, — ответил за магната Реннер. — А таможенники не всегда такие благоразумные, как сегодня.

— Ах вот оно что! Хейзел, что вы нам предложите?

— У нас превосходный винный погреб, милорд.

Лицо Мерсера озарила широченная улыбка.

— Вот чего мне так не хватало на Спарте. Итак, сухой херес?

— Мне тоже, — сказал Сциллер. — Кевин, вы всегда так живете? Я пил приличный херес пять лет назад. — Он с блаженным видом потянулся. — И вы держите на корабле длинноногих красавиц.

— Разве это плохо? — пожал плечами Реннер. — В конце концов, «Синдбад» — не боевой крейсер, и мы стараемся получить полное удовольствие от длительного путешествия. За каждой каютой есть бассейн, и это почти удваивает наши дельта-V.

— И, конечно же, генератор Поля Лэнгстона вы не взяли с собой в систему Спарты? — вставил Сциллер.

— Иногда ИВКФ дают лицензии на генераторы Поля для владельцев частных судов, — ответил Реннер. — Но только за пределами столицы. Нас будет встречать один из инженерных кораблей Бери.

— И это помимо всего прочего, — мягко промолвил магнат. — А сейчас мы потихоньку выпьем кофе «Суматра Линтонг».

Бери наблюдал за Мерсером и заметил в его глазах зависть.

— Вы скоро отправитесь на Новую Каледонию, милорд?

— Да, недели через три. На пассажирском корабле «Круизы Гамильтона», — ответил Мерсер. — Или я отправлюсь туда со сменной эскадрой ИВКФ через месяц. Еще точно не решено.

Бери с удовлетворенным видом опустил голову.

* * *
При силе тяжести в 6 g еда застывает на тарелках, а вино — в стаканах.

В 3037 году у Мерсера случился приступ язвы, а в 3039 — произошел рецидив. Современная медицина смогла бы справиться с его болезнью, но ни один врач не может лечить в условиях напряженного жизненного распорядка. Бери был очень стар, немолод и Бакман. Для них шеф-повар «Синдбада» приготовил неострого цыпленка с карри.

Сциллер заказал морского гренделя — дышащее воздухом Спарты морское существо, находящееся в списке вымирающих видов. Морских гренделей разводили на Змее в специальной бухточке. Разводили только для продажи, но по баснословным ценам. Реннер тоже ел гренделя. Он даже не заказывал его, поскольку его вкусы шеф-повару были известны: он ел все, даже то, название чего не смог бы выговорить.

— Прекрасно, — сказал он. — В самом деле прекрасно! Неужели они на грани вымирания?

Сциллер кончил жевать и, широко улыбаясь, положил вилку.

— Я не ел их с тех пор, как меня как-то пригласили во дворец. Нет, они исчезают не потому, что их чрезмерно истребили. На них научились охотиться касатки, но и это еще не все. Главным образом это происходит потому, что океан им всё меньше подходит для обитания. Когда в последней раз приближалась звезда-спутник Менелай, океан стал для гренделей слишком теплым. Теплолюбивые растения Западного моря в воде сильно разрослись, рыба, которой они питались, почти пропала — и внезапно морские грендели оказались в большом дефиците. Могло бы быть и хуже, но ими заинтересовался старый барон Чалмондсли. Теперь в Университете эта проблема стоит чуть ли не на первом месте. Эй, Кевин, а чем вы питались на Мошке-1?

— Главным образом съестными запасами корабля и молоком протокарба, но мошкиты подобрали для нас еще кое-что. Там произрастает весьма интересная дыня. Конечно же, нам ничего не удалось привезти с собой. — Реннер отложил вилку. — Ничего, — повторил он. — Милорд, мы могли бы заполнить весь корпус «Ленина» сувенирами. А что хотели привезти вы с собой, Бери?

Тебе следовало удержать это «привезти с собой» за зубами, Кевин.

— Я имел желание захватить мошкитских Часовщиков. Мне казалось, это просто удивительные домашние животные. Во всяком случае, так было, прежде чем они уничтожили ИКК Его Величества «Макартур». А потом я пытался уговорить адмирала все сжечь.

— В моих досье указано, что вы провернули очень выгодное дельце со сверхпроводниками и фильтрами, — сказал Мерсер.

— Мне пришлось превратить их в пар.

— А что хотели бы вы привезти с собой оттуда, Джекоб? — поинтересовался Реннер.

— Информацию, — не задумываясь ответил астрофизик. — Это не было запрещено адмиралом.

Сциллер кивнул.

— Протозвезда Бакмана, — произнес он. — Кевин, а вы назвали какую-нибудь звезду своим именем?

— Нет.

— А что хотели привезти вы?

— Какое-нибудь произведение искусства. Я мечтал о макете Машины времени еще задолго до того, как нам стало известно о существовании этих демонов. Мне очень понравилась одна картина… моя финч'клик' назвала ее «Несущий послание». Мы обратили внимание еще на одну вещь. Мы обнаружили разновидность мошкитов Бегуны, и они все еще сохранились там повсюду. Когда сменяются циклы и все изощренные коммуникации мошкитов выходят из строя, «Несущие послание» тем не менее остаются.

— Вы только что сказали про информацию, доктор Бакман, — проговорил Мерсер. — Мне известно, что мошкиты запрещали выносить любые устройства хранения их сложнейшей информации, однако у вас, безусловно, имеется собственное их собрание.

— То, что мне удалось раздобыть, — ответил астрофизик.

— Вне всякого сомнения, сами мошкиты являют собой весьма сложные устройства хранения информации, — заметил Реннер.

— Они не развивали информационную технологию по одной причине, — пояснил Бакман. — Приборы слишком легко ломаются.

— Не угодно еще вина, милорд? — осведомился Бери, и жестом велел Хейзел откупорить очередную бутылку.

На борту яхты имелись свежие фрукты, однако Бери хотелось похвалиться непревзойденной кухней «Синдбада». На десерт принесли поднос с множеством пирожных и свежим кофе «эспрессо». Бери с самодовольным выражением лица наблюдал за Мерсером. Вряд ли ему предлагали что-либо в этом роде в офицерской кают-компании. Наверное, с «Синдбадом» мог бы соперничать лишь самый изысканный стол пассажирского корабля «Круизы Гамильтона», потому что этот великолепный лайнер по пути к Новой Каледонии заходил на четыре планеты, чтобы разнообразить меню.

— Конечно, если этот молокосос Арнофф сумел бы настоять на своем, протозвезду назвали бы его именем, — сказал Бакман. — Представьте себе — протозвезда Арнофф.

— Что? — рассмеялся Реннер. — Ну уж нет, она — ваше открытие. По-моему, и Джок мог бы убедить их, что она должна называться протозвездой Джока, но поскольку им даются названия в честь какого-нибудь человека, то…

— Простите? — вмешался Мерсер. — Я изучал отчеты об экспедиции на Мошку, но, наверное, что-то пропустил.

— И не удивительно, — отозвался Реннер. — Послушайте, с системы Мошки можно гораздо дальше всмотреться в Угольный Мешок. Пока все мы занимались внезапно открывшимся фактом существования цивилизации намного старше нас, доктор Бакман обнаружил в Угольном Мешке сгущение. Ему удалось доказать, что это — протозвезда. Сгущение межзвездного газа способно под своим же собственным весом привести звезду к коллапсу. А это уже — новое солнце, господа.

— Джекоб, в чем же все-таки дело? — спросил Бери.

— О, этот молодой болван решил, что я во всем ошибся, что эта протозвезда зажжется вот-вот, на днях.

— Но, безусловно, вы должны были знать об этом, — возразил Бери. — На «Макартуре» у вас были все приборы для наблюдения.

— Некоторые данные были утеряны, когда мы покидали корабль, — напомнил ему астрофизик. — Но не все.

Одна из причин приятственного отношения Бери к Бакману заключалась в том, что их интересы расходились практически во всем. Бери мог бы и не использовать этого человека вообще. Бери мог отдыхать, в то время как Бакман совал нос повсюду.

В сущности, больше внимания Бери обращал на Мерсера. Но вдруг он заметил, как Реннер вцепился в край стола и резко спросил:

— Что?!

— Некоторые файлы из обсерватории были переданы на «Ленин», — пояснил астрофизик. — Тогда по всему «Макартуру» бродили Часовщики, и полученную информацию свалили в одно место. Примерно год назад на «Ленине» производилась модернизация, и эти материалы внезапно выплыли из небытия. — Бакман пожал плечами. — Полагаю, ничего нового при этом не обнаружили, но этот парень Арнофф считает, что теперь у него достаточно сведений для создания новой теории.

Реннер мягко произнес:

— Джекоб, вам не хотелось бы увидеть, как эта штука становится звездой?

Бакман беспокойно заерзал на своем месте.

— Ну… я бы выглядел довольно глупо, однако… нет, нет, это совершенно невозможно! Иногда это кажется неправдоподобным. Мой финч'клик' считал, что термоядерная реакция вспыхнет не ранее чем через тысячу лет. С тех пор я просмотрел заново свои наблюдения и думаю, что он прав. Я очень близко подошел к этому.

— Посредник. Ваш финч'клик’ на самом деле не астрофизик. Он мужского пола, не так ли? А особь мужского пола слишком молода, чтобы иметь практику во всем.

— Посредники учатся мыслить как их объекты. Мой Посредник был астрофизиком. По крайней мере тогда, когда нас отделили друг от друга, Кевин.

— Гм, гм… А в ИВКФ известно о теориях этого Арноффа? — спросил Реннер.

— Полагаю, что кто-нибудь из Бюро расследований постоянно следит за всеми новыми астрофизическими данными, — ответил Бакман. — А почему вы спросили об ИВКФ?

— Черт подери! Доктор, вы должны научиться смотреть вне пределов вашей специальности!

— Кевин? — настороженно произнес Бери.

— Если зажжется протозвезда, то мы получим новые прыжковые точки Олдерсона, — ответил Реннер.

— Этого не произойдет, — возразил Бакман.

— Минуточку, — поспешно вмешался Мерсер. — Сделайте одолжение, объясните нам это, сэр Кевин.

— Тогда мне придется прочесть целую лекцию.

— Будьте так добры.

— Ну что ж, я не против. Корабли путешествуют по маршрутам Олдерсона. Эти маршруты формируются между звезд по эквипотенциальным путям. Я не буду этого объяснить, поскольку этому учат в средней школе, однако это означает, что они не образовываются между всеми парами звезд. Не все эти маршруты пригодны для применения, потому что плотность потоков недостаточно высока и они не способны выдержать что-либо достаточно крупное, такое как корабль.

Мошка располагается довольно далеко и от Угольного Мешка, и от красного супергиганта Глаз Мурчисона. Глаз — очень большой и яркий. Настолько большой, что единственный пригодный для использования маршрут от Мошки не только ведет по направлению к Глазу, он заканчивается внутри этого супергиганта. Мошкитам весьма нелегко использовать этот маршрут. Расположенная там Блокада усиливает трудности.

Когда протозвезда Бакмана зажжется, сформируются новые маршруты.

— Куда? И кого я могу об этом спросить?

— Черт бы меня подрал, если я знаю, — сказал Реннер. — У доктора Бакмана, наверное. Ведь это зависит от того, какой она будет мощности после того, как зажжется.

— Мошкиты смогут сбежать, — сказал Бери, помещая руку в диагностический рукав. После этого он тотчас же стал совершенно спокоен и рассудителен. Как будто уже знал, что они удрали.

— Совершенно верно, — согласился Реннер.

Мерсер поймал на себе взгляд Хейзел и сказал:

— Будьте добры, принесите мне еще порцию этого восхитительного бренди. Благодарю вас, Бери. Я не пил лучшего бренди даже во дворце. Итак… Сэр Кевин, дайте-ка мне окончательно разобраться в этом. В течение четверти века Империя потратила миллиарды крон, чтобы содержать Блокаду, сдерживающую мошкитов, и это было альтернативой тому, чтобы послать туда боевой флот для их уничтожения. Теперь же вы утверждаете, что если теория доктора Бакмана неверна, то Блокада будет неэффективной. И все это так внезапно… Вы отдаете отчет в своем заявлении? Оно правильно?

— Именно этого я всегда и боялся, — проговорил Бери. Реннер с усмешкой кивнул.

— Чепуха, — сказал астрофизик. — Звезда не сколлапсирует в течение нашей жизни, и меня не волнует, насколько хороши ваши советники!

— Что ж, я нахожу это утешительным, — сказал Мерсер. — Ведь, поймите, что, как генерал-губернатор Трансугольного сектора, я автоматически стану председателем комиссии, разрабатывающей политику в отношении мошкитов? Я бы считал, что политика касательно мошкитов твердо установлена и неизменна. Политические вопросы относительно Новой Шотландии и Новой Ирландии для меня более важны, причем в достаточной мере, чтобы моя язва разыгралась вновь. — С этими словами он отпил бренди из высокого стакана, принесенного Хейзел.

— Джекоб, — старческим голосом произнес Бери. — Когда-то у вас было иное мнение о протозвезде.

— О, я так не считаю.

— Это было очень давно, а памяти присуще ошибаться, — продолжал Бери. Его рука блуждала по встроенному в кресло стенографическому шару, а пальцы бегали по клавишам, словно Бери набирал какие-то аккорды. Внутренняя стена холла стала полупрозрачной.

На ней появились два изображения. Все присутствующие увидели Бери и Бакмана на двадцать пять лет моложе, одетые в униформу, модную в те далекие времена.

— Бакман, вам обязательно надо поесть! — сказало изображение Бери. — Набил! Принеси сэндвичи.

— Парни из ИВКФ разрешили мне пользоваться телескопами только тогда, когда им это удобно, — произнес молодой Бакман. — И компьютерами тоже.

— Неужели и то и другое теперь стало для вас доступным?

— Нет. Конечно, вы правы. Благодарю. Только… Бери, это чертовски важно.

— Разумеется, важно! Расскажите мне об этом.

— Бери, а вы разбираетесь в астрофизике? — спросило изображение Бакмана и, не дождавшись ответа, продолжало: — Даже Хорват не считает, что знает больше. Но мошкиты… Бери, им удалось разработать новые теории. Несколько новых математических теорий, имеющих отношение к этому. К Глазу. Мы изучаем Глаз со времен Джаспера Мурчисона. Мы всегда знали, что однажды он может взорваться. А мошкитам известно — когда!

У изображения Бери был такой вид, словно он что-то прикидывает в уме.

— Надеюсь, это случится не скоро?

— Они полагают, что это произойдет 27 апреля 2 774 020 года нашей эры.

— Доктор…

— О, это выглядит комичной пародией на науку, но, черт подери, Бери, они намного ближе нас к Глазу, и они могут это доказать! Затем, здесь еще есть протозвезда.

Изображение Бери вопросительно вскинуло бровь.

— Протозвезда очень далеко, — сказал Бакман. — Она формируется в Угольном Мешке. Я могу это доказать. И она на грани коллапса. Вот-вот вспыхнет.

Молодой Бери вежливо улыбнулся.

— Я плохо в этом разбираюсь, Джекоб. Что вы имеете в виду, говоря вот-вот? Этого времени хватит, чтобы перекусить?

— Ну-у… То, что я имел в виду, случится однажды в ближайшие полмиллиона лет. Но мошкиты долгое время наблюдают за этим. Мой… студент… как вы это называете?

— Финч'клик', — ответило изображение более молодого Бери. (Его сверкающий взгляд смотрел прямо на настоящего, живого магната. Смогло бы человеческое существо издать такой звук?)

— Да. Он говорит, что это займет тысячу лет, плюс-минус сорок.

На экране появился более молодой Набил с сэндвичами и с давно вышедшим из моды термосом.

Бери коснулся стенографического шара, и изображение погасло.

— Видите, Джекоб? Вы были на пути к вашей теории. И меня к ней подводили. Останься вы один, что бы вы решили?

— Что это не мошкиты, — нахмурился астрофизик. — Их математики…

— И доклады о данных, полученных из обсерватории, — вставил Реннер. — Это их мысли.

— Ну, не знаю… Да, да, конечно… Однако, Кевин, вы…

— Что?

— Вы предполагаете, что мой финч'клик’ мне лгал?

— Гм, а ведь такое мне и в голову бы не пришло, — заметил Бери еле слышно. — Чтобы мой финч'клик’ мне лгал?! Финч'клик' Кевина любил подшутить над ним, не без того. Финч'клик' леди Блейн, безусловно, врал ей. Это даже есть в записи.

— Да, — проговорил Бакман печально. — Выходит, Арнофф прав.

— Джекоб? Отправляйтесь вместе со мной к Глазу Мурчисона на «Синдбаде». Вы сможете получить новые данные. Либо вам удастся разрушить модель этого Арноффа, либо вы сумеете доработать ее, как следует очистить от всяких несуразностей, усовершенствовать ее и… в общем, заниматься ею до тех пор, пока половина цивилизации не посчитает ее вашей.

— Я отправляюсь с вами, — быстросказал астрофизик.

— Смятение и неуверенность в себе — скверная привычка, Джекоб, — сказал Реннер.

— Я просто чертовски устал от бесконечного изучения устаревшей информации.

— А когда, по словам Арноффа, произойдет это… гм… событие? Меня интересует самое раннее время, — спросил Мерсер.

— В прошлом месяце, — ответил Бакман.

Мерсер выглядел озадаченно.

— Тогда это уже случилось, а мы так ничего и не узнали. По-моему, вы говорили, что ваша протозвезда находится в световом годе от любого наблюдателя, не так ли?

— О, — проговорил Сциллер. — Нет, милорд. Со времен Совладения известно, что прыжковые точки Олдерсона образуются почти мгновенно, как ничто другое во всей Вселенной.

— Все это пустая пропаганда, — возразил Бакман. — Мы просто-напросто не знаем, что это на самом деле. Не можем определить, вот так. — В эти секунды астрофизик выглядел задумчиво. — Все действительно интересные события произойдут за последующие двенадцать лет.

— И все же они могут произойти и сейчас, — вмешался Реннер. — Вы хоть понимаете, что это означает? По-видимому, крайне важно, чтобы один корабль из эскадры Безумного Эдди неожиданно зашел в систему Мошки и пробыл там достаточное время, чтобы раздобыть информацию о протозвезде.

— Аллах милосердный, — произнес Бери. Он даже заметно вытянулся в своем кресле. — Что ж, милорд, я обещал вам развлекательный ужин, не так ли?

— Вы и выполняете ваше обещание, — сказал Мерсер.

— Что же я еще могу вам предложить? Я давно собирался отправиться на Новую Каледонию. И был бы более чем рад, если бы вы отправились со мной в это путешествие в качестве гостя.

— Как это щедро с вашей стороны, — произнес Мерсер. — Мне бы хотелось принять ваше приглашение.

— Так почему бы вам его не принять? — осведомился Бери.

Мерсер глубоко вздохнул.

— Ваше превосходительство, я — политик. Мне кажется, преуспевающий, но все-таки — политик. Не знаю, как это произошло, но вы заимели очень могущественного врага.

— Капитана Блейна, — тотчас же сказал Реннер.

— Графа Блейна. Совершенно верно. Надеюсь, мне нет нужды рассказывать всем присутствующим здесь, насколько влиятельна семья Блейнов. И, будучи главными членами Имперской комиссии, они устанавливают политику наших отношений с мошкитами. Старого маркиза постоянно приглашают во дворец. Честно говоря, я не могу позволить себе составить им оппозицию.

— Но ведь нет никаких доказательств, — заметил Сциллер.

Мерсер пожал плечами.

— Ваше превосходительство, я понимаю огромную пользу от вашей дружбы, а удобный круиз, вероятно, — самое малое из всего, что я могу извлечь из нее, но что я могу поделать?

— Давайте я все окончательно проясню, — сказал Сциллер. — Категорическое недоверие его превосходительства к… мошкитам хорошо известно всем. Моей последней должностью была работа в «БюПолДоке»… простите… в Бюро политики и доктрин ИВКФ… и, Бери, у вас тогда было полдюжины очень дорогих пиаровских пленок «Империал Автонетикс», при помощи которых каждого пытались убедить служить в ИВКФ.

— Да-a, похоже, выставил я себя тогда на посмешище, — проговорил Бери.

— Нет, едва ли, ваше превосходительство. Дело в том, что мы перестали давать вашим голофильмам самый высокий приоритет, когда в них стали упоминаться мошкиты. Кевин, я никогда не воспринимал мошкитов как угрозу. Ваш видеорапорт убеждает в том, что они никому не перешли дорогу.

Реннер кивнул:

— Я изумительно провел время во время экспедиции на Мошку, и, думаю, именно это я и указал в видеорапорте. Этот рапорт был предназначен для средств массовой информации. Я не готовил его для ИВКФ. Поэтому мне и пришлось порой успокаивать Бери.

Магнат нахмурился и сказал:

— Даже если все и так, то на земле Максроя я был единственным человеком, который бегал вокруг и орал, что есть мочи: «Мошкиты наступают!» Я не слепой! Скажу еще по пару слов, хорошо?

Мне нравятся Посредники. Особенно мой собственный финч'клик', и, по-моему, это происходит от моего природного нарциссизма. Мы все чувствуем себя точно так же. И мне часто приходится напоминать себе, что каждый, кто считает, что ему нравятся мошкиты, на самом деле любит мошкитов-Посредников. Они ведь делают все то, что им говорят. Принимают же решения — Мастера, а передать их они могут только через Посредников. Ясно?

— На эту мысль стоит обратить внимание, — заметил Сциллер. — Милорд, знаете ли вы, что детей Блейнов воспитывали мошкиты? Это вообще-то не афишируется.

— Ага! — сказал Реннер. — И второе. Мне нравится Бери. У нас разные вкусы, но мне вправду очень нравится Гораций Бери. Неужели вы не знали об этом, Бери?

— Ты никогда не говорил мне этого, — ответил магнат с пылающими щеками.

— Вот-вот. Но он — опасен. Можете еще раз просмотреть его фильм. Мошкиты также опасны, и теперь я не имею в виду Посредников, а говорю о дюжине-другой более специфических разновидностей, которые мыслят точно так же, как феодалы-разбойники, и строят как высококлассные инженеры, переносят на плечах тонны грузов, занимаются фермерством, с зелеными от рождения пальцами, и сражаются… один Бог знает — как. Мы ни разу не встречались с их Воинами. Но если они так же хороши в бою, как их инженеры — в разработке различных проектов, тогда это очень и очень скверно, господа.

— Нельзя забывать об их циклической смене пола, — заметил Бери.

— Да, конечно. Если они не смогут забеременеть, то умирают в кошмарных мучениях. Но ведь это уже проблема, касающаяся населения. Или как?

Сциллер взмахнул рукой.

— Не надо нам читать лекцию об этом. Всем это уже известно. Помимо всего прочего, нам известно, каким образом они разрешают эту проблему. Вот почему первым делом мы закупорили их. Войны, черт подери! По-моему, это… это… ужасно, думать о Посредниках, читающих лекции в Институте Блейна и воспитывающих маленьких Блейнов. Кажется, у них был и Мастер, но, как мне сказали, он очень рано умер.

— Да, они воспитывают детишек Блейнов. Мы познакомились с младшей из Блейнов, с Глендой Руфь. Она была очень благодарна мне за подарок.

Сциллер выглядел задумчивым.

— Милорд, вы сказали, что понимаете преимущества дружбы с его превосходительством.

— Ну…

— Извините, милорд. Я и не спорю. Я тоже вижу эти преимущества. — Теперь Сциллер помрачнел. — Послушайте, я — лоялен, как и любой из присутствующих здесь, но я не слепой. Империя больше не так могущественна, как тридцать лет назад. Когда впервые открыли существование мошкитов, вице-королем территории за Угольным Мешком был Меррилл. Старик очень много лет прослужил в ИВКФ. Он собрал весь боевой флот еще до того, как на Спарте что-либо услышали об этой проблеме. Сейчас вы этого сделать не сможете, милорд.

— Совершенно верно, адмирал, не смогу, — признал Мерсер.

— Вы даже не сможете добраться до Спарты, чтобы быстро отреагировать на какую-либо неприятность, — продолжал Сциллер. — Похоже, мы расслабились, разжирели и стали нескоры на подъем. Милорд, если мошкиты и в самом деле опасны, а эта чертова звезда вот-вот сколлапсирует и они вырвутся на свободу, то вам понадобятся все ваши ударные силы. Блейн и Бери ни за что не будут вместе.

— Не спорю, — кивнул Мерсер. — И не представляю, что мне делать. Не понимаю, почему граф настолько сильно отвергает Торговца Бери.

— И я не понимаю, — произнес Сциллер. — Черт возьми, я обещал Дженнифер, что не стану встревать в это дело. Ваше превосходительство, могу я воспользоваться вашим компьютером, чтобы позвонить? В поместье Блейнов.

— Неужели вы можете связаться с ним по телефону? — удивленно спросил Реннер.

— Иногда. Я не злоупотребляю этой привилегией, иначе они сменили бы код моего доступа к ним. — Он повернулся к Бери. — Ваше превосходительство, по-моему, для вас и Рода Блейна настало время поговорить о Нью-Чикаго.

По спине Бери пробежал холодок, и он посмотрел, как дернулись индикаторы на его медицинских приборах.

Глава 11

Каждый человек обязан решить для себя одного, что правильно, а что — нет, какой путь — патриотический, а какой — нет. Вы не можете уклониться от этого и остаться при этом человеком.

Марк Твен
Семена измены
Помещение клуба «Дракенберг», предназначенное для неформальных встреч, было отделано панелями из орехового дерева, а также украшено непонятными для Реннера картинами: изображениями людей в необычных униформах, несущих странные предметы. В одной руке нарисованный мужчина держал огромные перчатки, в другой — маленький белый шар.

Дворецкий подвел его к столу, за которым уже сидела Гленда Руфь Блейн, и с низким официальным поклоном учтиво произнес:

— Ваш гость, миледи.

— Спасибо, Вильм, — сказала девушка. — Вильям, это крестный отец моего брата сэр Кевин Реннер.

— Рад познакомиться с вами, сэр Кевин. Могу я прислать официанта, миледи?

— Будьте любезны. — Гленда Руфь дождалась ухода дворецкого, затем продемонстрировала гостю ряд ослепительных зубов. — Он строит свой день, как и мы. Вильм обожает общаться с аристократией.

Кевин Реннер сел. Он никак не мог отделаться от мысли, какая все-таки красавица эта Гленда Руфь. Причем не красавица с обложки модного журнала или витрины магазина дамской одежды. В ней было что-то еще, какая-то неуловимая изюминка, не говоря уже о ее заразительной улыбке. Конечно, она выглядела так, как и должна выглядеть семнадцатилетняя девушка, однако Кевину она показалась чуть старше. Влияние мошкитов? Ее матери исполнилось не больше двадцати пяти, когда она побывала на Мошке. Реннер пытался вспомнить, кого ему напоминает Салли Фаулер.

Он показал на полдюжины вилок, лежащих на столе перед ним.

— Не слишком ли много для ланча?

Гленда Руфь ему подмигнула и сказала:

— Скучное место, но оно единственное, о котором я уверена, что здесь вы не сможете перехватить у меня счет.

— Разве это так важно?

— Может быть. — Ее улыбка медленно угасала. — Папа не желает, чтобы мы принимали одолжения от Горация Бери. А мы предполагаем, что вы предъявляете ему счета за свои расходы.

— Да, но сейчас я не на работе. Или это не так?

— Может быть, — пожала плечами она. — Я разговаривала с адмиралом Сциллером. После того как он позвонил папе, я ему перезвонила.

— Да, я предполагал, что вы знакомы с адмиралом.

— Совершенно верно, — хихикнув, проговорила она. — До десятилетнего возраста я звала его дядей Бруно… А вот и официант. Мне коктейль с шампанским. А вам, Кевин?

— Слишком рано для спиртного. Пожалуй, я выпью кофе.

— Да, сэр.

Гленда снова усмехнулась.

— Вам не надо казаться таким взрослым.

— То есть? — удивился Реннер.

— Всем прекрасно известно, сколько мне лет. В моем коктейле из шампанского нет алкоголя. Конечно, некоторые подростки просто приносят водку во фляжке и потихоньку ее посасывают.

— И вы тоже?

— У меня даже нет фляжки.

— Влияние мошкитов?

— Нет, ни один из них даже не упоминал об этом.

«Гм-м-м… Значит, она не пьет. Однако…»

— М-да, — произнес он. — Они, наверное, не видят смысла в том, чтобы выпивать. Они едят, дышат промышленными ядами. Если ты недостаточно здоров, ты просто умираешь. Так что еще вы хотите?

— Пожалуй, вы правы, — кивнула она.

Кевин оглядел помещение. Типичное место, где завтракают аристократы. Дорогие женщины и очень деловые мужчины. На самом деле, он глядел, но не думал о них. Он смотрел так, чтобы все посчитали, что он разглядывает девушку, сидящую напротив, и, по правде говоря, ему очень хотелось смотреть на нее не сводя глаз. Бесспорно, она была самой привлекательной женщиной в зале. И, возможно, самой дорогой, думал Кевин, уголком глаза разглядывая ее одежду, выглядевшую довольно просто: темное шерстяное вечернее платье, плотно облегающее безупречную фигуру и ярко, но не откровенно сексуально подчеркивающее ее женственность. Юбка, несколько консервативного покроя для нынешней моды, доходила до колен, однако это еще сильнее подчеркивало красоту ее лодыжек и икр. Украшения на Гленде Руфь смотрелись весьма скромно, несмотря на сверкающие серьги с Ксанаду, стоимостью не меньше дома Реннера, оставшегося на его родной планете.

— С земли Максроя очень долгий путь, — заметил Реннер.

— Или с Новой Каледонии.

— Верно. Сколько времени вы провели там?

— Я очень смутно помню это, — ответила Гленда Руфь. — Папа тогда думал только о Кевине Христиане, а я должна была воспитываться на Спарте, вместо того чтобы жить в провинции. — Она пожала плечами. — Наверное, папа оказался прав, однако… меня очень беспокоят мошкиты теперь, когда папа с мамой не состоят в Комиссии.

— Они не состоят в Комиссии, но их влияние по-прежнему очень велико, — сказал Реннер. — Насколько мы с Бери смогли в этом убедиться.

— Ах да. Мне очень жаль, поверьте.

— Пустяки. Почему вы захотели встретиться со мной? — спросил Реннер.

— Безумный Эдди, — коротко ответила девушка.

— Что?

— Там, в Институте, вы сказали, что нам ничего не известно о судьбе Безумного Эдди. Считается, что он погиб?

— Да, кажется, я говорил это.

— Я знакома только с тремя мошкитами, — сказала она. — По-моему, мне известно о судьбе Безумного Эдди, но я еще до конца не уверена. Вы знали очень много мошкитов…

— Недолго. И не очень хорошо.

— Но достаточно хорошо, чтобы узнать о Безумном Эдди.

— Честно говоря, я не совсем понимаю, о чем вы.

— Вы понимаете, что я имела в виду, — возразила она. — Существуют дюжины историй о Безумном Эдди. Большинство из них записаны, и все эти записи у меня есть. К примеру, даже есть та история, которую рассказали вам.

Она достала карманный компьютер и несколько секунд что-то писала в нем. На скатерти внезапно возникло изображение.

Реннер увидел последовательные сцены прямо из записей «Макартура», доставленных на «Ленин» вместе с артефактами мошкитов. Искривленный силуэт мошкита-Посредника с бело-коричневой шерстью заговорил:

— Реннер, я должен рассказать тебе о легендарном существе. Допустим, назовем его Безумный Эдди. Он — это… иногда он такой, как я, а иногда он — Коричневый идиот-ученый, тупой ремесленник. И все он делает не так ради каких-то возвышенных причин. Он продолжает это делать, и это всегда приводит к беде, а он это так и не усваивает.

Изображение слегка дергалось. Реннер опубликовал это в своих «Летних каникулах».

— Когда город разрастается до неимоверных размеров, то возникает опасность внезапного коллапса… когда пища и чистая вода течет в город потоком с огромной скоростью, достаточной, чтобы накормить каждый рот, и каждый должен работать не покладая рук, чтобы таким образом сохранить это… когда все транспортные средства заняты тем, чтобы подвозить жизненно важные припасы продовольствия и товары, и ничего не остается, как срочно убирать людей из города… вот тогда и появляется Безумный Эдди, который выводит уборщиков мусора на забастовку за лучшие условия работы.

Гленда Руфь сидела, отвернувшись.

— Я помню все, — сказал Реннер. — Помню мое знакомство с Безумным Эдди. Когда мы понимали, чего требовать, то добивались многого. Мошкит Синклера Джок, когда понадобилась отвертка, предложил выплавить ее из лишних винтов. Посредник отца Харди говорил о религии, которая проповедовала воздержание от секса. Мы не знали, насколько все это было странно для мошкитов.

— Да, но вам же известно, что мы никогда как следует не изучали их, — проговорила Гленда Руфь. — Так почему же вы говорите, что Безумный Эдди потерпел крах? Ведь мошкиты восхищаются Безумным Эдди. Джок, бесспорно, восхищен им.

— Вы знаете больше меня. Да, по-моему, их восхищает любой сумасшедший, считающий, что все их проблемы можно разрешить. Хотя это вовсе не означает, что они надеются на объединение Вселенной.

— Нет, конечно же, нет! Но я по-прежнему восхищаюсь ими!

— Циклы, — произнес Реннер. — Вся их история состоит из циклов. Безумный Эдди считает, что может изменить все это. Разумеется, они восхищаются им. Но при этом им известно, что он сумасшедший, и что этого не произойдет.

— Но, возможно, сейчас у нас есть решение проблемы. Паразит.

— Да, меня это крайне заинтересовало, — сказал Реннер. Официант принес ему кофе, а Гленде Руфь — высокий стакан для шампанского с чем-то искрящимся и розовым. Дальнейший заказ Кевин делал рассеяно, ибо его мысли были далеки от пищи.

— Вы знали двух Посредников, — проговорил он. — Конечно, Ивана вы не успели узнать.

— Да. Он был… такой необщительный. Отчужденный. Мастера — они такие.

— А за них разговаривают Посредники, — сказал Реннер. — Но совершенно очевидно, что на Мошке они разговаривают больше, нежели делают это с вами. Однако кое-чего вам не следовало забывать. Вот, возьмем вашего паразита. На Мошке Джок не осмелился бы что-либо делать за спиной у Мастера.

— Да…

— Теперь возникает вопрос: как ваш паразит попадет на Мошку. Сомневаюсь, что ИВКФ разрешит отправиться туда какому-либо кораблю.

— Утром я разговаривала с дядей Бруно, — сказала Гленда Руфь.

— И что же?

— Протозвезда. Когда она возгорится, мошкиты сбегут. Нам надо сделать что-нибудь до того, как это произойдет. Я уверена, что адмирал Сциллер сейчас беседует со всеми своими коллегами и сокурсниками.

— Что-то скоро случится?

— Разумеется, нет. На Спарте так не бывает. Необходимо будет все обсудить в ИВКФ, затем во дворце, а потом зашевелятся политики.

— К счастью, коллапс произойдет не скоро. Или Джоку что-то известно?

Она отрицательно покачала головой.

— Он не знал, и не узнал бы. Вот Иван мог знать вещи, о которых нам знать не следовало, но Чарли и Джок ничего такого не знали. Иван не астрофизик, и никогда им не стал бы. Хранители обычно не любопытны.

Официант принес ланч. Гленда Руфь говорила все время, пока они ели, затем заставила говорить Реннера до тех пор, пока он не понял, что рассказал ей почти все, что когда-либо думал о Мошке.

Она чертовски хорошо умеет слушать. Ее волнует то, что ты говоришь. Конечно, она могла бы… трудно сказать, что она предпримет, а что — нет. Возможно, ни то и ни другое.

Она дождалась десерта и проговорила:

— Бруно сказал, что хотел бы отправиться с вами, если сможет. На Мошку.

— Мы не полетим на Мошку. Только в эскадру Безумного Эдди… а может, мы вообще никуда не полетим, если ваш отец приложит усилия для запрета. Вам же известно, что он препятствует этому полету. Вы можете с ним поговорить?

— Я-то могу. Но это не поможет. Они ко мне совсем не прислушиваются. Но я постараюсь… если мне удастся добиться от папы «да», смогу ли я отправиться с вами?

Реннеру все-таки удалось поставить чашечку на стол, не пролив ни капли кофе.

* * *
Гленда Руфь вызывающе смотрела на мать.

— А-атлично! Значит, вы не разрешите Кевину с Горацием Бери лететь. Прекрасно. Я не полечу с ними. Я полечу с Фредди.

— С Фредди!

— Конечно. У него есть корабль.

— И, кстати, очень неплохой, — проговорил Род Блейн. Салли взглядом заставила его замолчать, прежде чем он собрался продолжить разговор.

— Вы не пролетите даже до середины галактики с этим…

— С Фредди? — тряхнула головой Гленда. — Едва ли вы можете стенать по поводу его социального положения. Его семья такая же выдающаяся и влиятельная, как наша. И почти такая же богатая. Во время весенних каникул мы с ним на неделю улетали за луну. Тогда вы не сочли это каким-либо оскорблением…

— Не сочли… — Салли на мгновение запнулась, но снова взяла себя в руки. — Это совершенно разные вещи. Находиться на маленьком корабле несколько месяцев… это немыслимо!

— Если тебя волнует моя репутация, мы можем взять для меня дуэнью. Или одну из моих сокурсниц по институту. Дженнифер, например. С ее матерью.

— Это абсурд! Дженнифер не может себе этого позволить.

— А я могу, мама. Через две недели мне исполнится восемнадцать, и у меня будут собственные деньги. Еще дядя Бен оставил мне довольно много денег, ты же знаешь.

Род с Салли переглянулись.

— А что по этому поводу говорит отец Фредди? — требовательным тоном спросила Салли.

— Кстати, а ты уже просила об этом Фредди? — внезапно поинтересовался Род. — Я знаю, что Бери ты ни о чем не просила.

— Она считает, что ей нет необходимости делать это, — сказала Салли.

Гленда Руфь рассмеялась.

— Фредди будет рад взять меня куда угодно, и ты знаешь это. А его отца совершенно не волнует, чем он занимается. Только бы он не пошел служить в ИВКФ.

— Чего он и не сделает, — вставил Род.

— Потому что прекрасно понимает, что ничего хорошего там его не ждет, — сказала Гленда Руфь.

Салли покачала головой.

— Не понимаю, что ты нашла во Фредди Таунсенде…

— И никогда не поймешь, мамочка! Он ведь не герой, как ты. Или папа. А мне он нравится. Он веселый. И Джок его любит.

— Кстати, ты должна ему нравиться еще больше, если он охотно готов на несколько месяцев закупориться с тобой на своей яхте, — язвительно произнес Род. — Я не думаю, что ты отправишься в круиз на Святую Екатерину. Дело в том…

— Пожалуйста, не называй мне…

— Простите, принцесса.

— Давайте, продолжайте изгаляться, милорд, но вам придется считать меня взрослой. И очень скоро. Так что у вас есть две недели потренироваться, милорд Блейн!

Какое-то время лорд Блейн был потрясен резкими словами дочери, но он быстро пришел в себя и произнес:

— Гленда Руфь, мне известно, зачем Бери отправляется на Новую Каледонию. Он хочет инспектировать Блокадный Флот. Но зачем это тебе? Корабль Фредди не доберется до Блокады! Она находится внутри звезды, а когда я в последний раз видел его яхту, то не заметил на ней Поля Лэнгстона.

— Я хочу увидеться с братом, — ответила девушка. — И для этого мне не придется посещать Блокадный Флот. Дважды в год он приезжает в Новую Каледонию.

— Она хочет повидаться с братом! — недовольно пробурчала Салли. — Чего тебе хочется — так это побывать на Мошке.

— Хрису тоже, — прибавил Род. — Но ни один из вас туда не доберется.

— Она умеет убеждать, — заметила Салли. — И Хрис такой же. А вместе они…

— Вместе или раздельно, наши дети не будут разговаривать с представителями ИВКФ по этому поводу! — решительно произнес Род. — Прин… Гленда Руфь, это просто глупо! Ты расстраиваешь свою мать. Ты не полетишь в Новую Каледонию.

— Нет, полечу! Мне не хочется устраивать крупный скандал, но, в сущности, как вы сможете меня остановить? Через две недели у меня будут собственные деньги. — Она усмехнулась. — Конечно, я могла бы выйти замуж за Фредди…

Лицо Салли сначала исказилось от ужаса, но внезапно она звонко рассмеялась.

— Туда тебе и дорога, если тебе так хочется!

— В любом случае, мне не придется…

— Тебя уже приняли в Университет, — сказала Салли.

— Да, и я полечу, но не сразу. — Гленда Руфь пожала плечами. — По окончания колледжа большинство молодежи проводят «год путешествий». Почему же и мне нельзя?

— Ладно. Давайте побеседуем серьезно, — произнес Род. — Итак — зачем тебе это?

— Меня беспокоят мошкиты, — ответила Гленда Руфь.

— С какой стати тебя должны волновать мошкиты? — спросила Салли.

— Дело в политике. Как-никак, я выросла в этом доме и видела совсем рядом очень много политиков. Когда Парламент начинает прения по поводу стоимости Блокадного Флота, может случиться все, что угодно! Все, что угодно! Им кажется, что они слишком много платят? И они не могут так просто взять, и оттянуть Флот обратно к Каледу. Вам известно, что они этого не сделают. Они… — и она заставила себя замолчать.

— И они — что? — осведомилась Салли.

В эти мгновения голос Гленды Руфь больше напоминал шепот:

— Они пошлют туда Кутузова.

Салли, сдвинув брови, посмотрела на мужа.

Тот пожал плечами.

— Адмирал давно уже вышел в отставку. Он достаточно стар. Полагаю, он примерно одного возраста с Бери. Последний раз, когда я с ним встречался на Святой Екатерине, он все еще был активным политиком, но он не прибудет сюда.

— Он организовывал «Первенство Человечества».

Род нахмурился.

— Я не слышал, чтобы он стоял за этой фракцией. Откуда такая уверенность?

— Об этом мне рассказал Фредди, и у меня нет оснований не верить ему. Сэр Радфорд Боулз говорил о «Первенстве Человечества» на симпозиуме в Университете Спарты. Фредди провел меня на доклад. После, за чаем, у меня была с ним дискуссия. И я очень внимательно слушала его и наблюдала за ним. Он критиковал некоторую манерность адмирала Кутузова.

Род с улыбкой покачал головой.

— Я разорвал на части первое расследование о мошкитах, потому что «Лига Человечества» потребовала мою шкуру. Теперь же партия «Первенство Человечества» хочет использовать исследования Института Блейна, чтобы уничтожить мошкитов! Выходит, я так и не сумел выиграть.

— Это не вы не сумели выиграть, — возразила Гленда Руфь. — Это значит, что проиграют мошкиты. А это уж и вовсе бессмысленно.

— Там нет никаких мошкитов, — сказал Род.

— Папа…

— По-видимому, я неправильно выразился. Верно, там очень много мошкитов. Целая планета. Большинство из них находятся на астероидных скоплениях троянской точки, на лунах-спутниках газового гиганта. Однако не существует единой цивилизации мошкитов, Гленда Руфь. Ее никогда не было и не будет. Каждый Мастер — независимый.

— Мне это известно.

— Порой ты меня изумляешь.

— Папа, мне известно о мошкитах побольше вашего! Я читала всё, включая ваши отчеты по возвращению с Мошки, и я выросла с мошкитами.

— Совершенно верно. Твои друзья и товарищи — Посредники мошкитов. Порой я задумываюсь, хорошая ли это была мысль. Твоей матери никогда это не нравилось.

— Согласна, — сказала Салли. — Гленда Руфь, ты думаешь, что знаешь о мошкитах столько же, сколько и мы. Может быть, ты и права. Но, возможно, ты и не права. Ведь ты знакома только с тремя из них. А хорошо — только с двумя. И ты хочешь играть жизнями всей человеческой расы…

— Ох, мама, оставь! Как это я смогу со всем этим играть? Я даже не могу добраться до Мошки-1. Папа знает.

— Да, это довольно сложно сделать, — кивнул Род. — Блокадный Флот не пропускает Имперских Торговцев так же, как и сдерживает мошкитов. И уж, вне всякого сомнения, тебе не удастся попасть на Мошку на яхте Фредди Таунсенда.

— В таком случае, я могу слетать на Новую Каледонию?

— По-моему, ты не оставила нам ни одного шанса.

— Папа, мама, я должна попросить у вас благословения на это!

— Зачем? — спросил Род Блейн.

— Если вся моя затея провалится, я смогла бы прибегнуть к вашей помощи. Что-то может случиться не так. Я ведь не сумасшедшая, чтобы прежде не подумать о том, что такое может произойти.

— Род… Род, этот корабль надежен? — спросила Салли.

Гленда Руфь усмехнулась.

* * *
Лимузин плавно опустился на крышу Института Блейна. Трое охранников вежливо помогли Бери с его креслом-каталкой и эскортировали к лифтам. Дежурного на месте не оказалось. Когда Бери въехал в лифт, один из охранников вытащил специальные значки и протянул их магнату и Реннеру.

Так. Официально корректно. Бери очень хотелось, чтобы на встречу явился адмирал Сциллер, ибо тот все понимал. Бери не мог сказать уверенно — почему, но это было совершенно ясно. Лорд и леди Блейн, как и Реннер, уважали Сциллера.

Двери лифта раскрылись. Двое охранников в униформе провели их к холлу, ведущему к офису Блейна. В коридоре Бери не заметил ни души.

Охранники без стука открыли двери.

Магнат увидел лорда и леди Блейн и почувствовал облегчение. «Это — невозможная задача, но если бы здесь не присутствовала леди Блейн, трудности удвоились бы. Что бы там ни было, теперь я могу заявить ему, что именно она наложила вето. Лишь один Аллах способен убедить того, кто не слушает, а Он не станет этого делать».

Леди Блейн разливала кофе. При виде Бери и Реннера она не проронила ни слова и не пожала им руки.

Чета Блейнов была одета в нечто, напоминающее кимоно, что весьма контрастировало со строгими мундирами Бери и Реннера. Бери уже видел похожие кимоно на улицах Спарты и даже в ресторанах. Подобное одеяние было вполне приемлемо для приема гостей, но они отнюдь не выглядели дружественно или официально. Вполне нейтральная одежда…

Бери еще ни разу не видел Родерика Блейна в одежде с короткими рукавами. Ровный, напрочь лишенный растительности шрам на его левой руке начинался от суставов пальцев и прятался в рукаве. Когда Бери осознал, зачем Блейн выставил этот шрам наружу, он понял, что проиграл.

Он попробовал кофе, оказавшийся восхитительным. «Голубые Горы Ямайки». Бери держал чашечку напротив лица, стараясь сосредоточиться.

— Очень вкусный кофе. Наверное, «Суматра», смешанный с местным черным? — поинтересовался он.

На Спарте урожаи кофе «Голубые Горы» специально хранили для дворца и знати уже полтысячи лет. Бери слышал об этом, но никак не мог предположить, что так и есть в действительности.

— Кевин, я так понимаю, что вы вместе с ним, — проговорил граф.

Реннер кивнул.

— Да, капитан. Я пришел с ним. И мне хочется увидеть Блокадный Флот в действии. Я желаю знать, готовы ли они к чему-нибудь тотальному, если вдруг стена обрушится. Капитан, мы кое-что обсуждали прошлым вечером, и кое-что выплыло. Вы беседовали с Джекобом Бакманом, астрофизиком?

— Нет, конечно нет. А это следовало сделать?

— Я считаю, что следовало, — тихо произнес Бери.

— Прошу прощения, ваше превосходительство.

Реннер рассмеялся.

— Две зеленых обезьяны. Вы словно все еще находитесь на действующем боевом корабле.

Бери побагровел. Реннер продолжал:

— Никто из нас не знал, что понадобилось Бери на борту. Полагаю, это было известно Джону Каргиллу, но он сообщил нам только то, что его превосходительство — гость, и ему нельзя покидать корабль. Я никогда точно не знал, что…

— Хорошо, — произнес Блейн. — Бакман рассказывал еще что-нибудь, заслуживающее внимания?

— Мы думаем — да, — ответил Реннер. — На «Ленине» всплыли довольно необычные данные, касающиеся протозвезды Бакмана. Помните о сгущении в Угольном Мешке, на расстоянии двадцати одного светового года и в один световой год в поперечнике?

Салли Блейн выглядела озадаченной. Лорд Блейн без энтузиазма кивнул.

«Давай ближе к делу», — захотелось закричать Бери, но он сидел с крепко сжатыми губами. Он был рад, что разрешил начать беседу именно Реннеру.

— Это протозвезда, неродившаяся звезда, — продолжал Реннер. — Мошкит Бакмана сказал, что она возгорится примерно через тысячу лет. Бакман подтвердил это. А теперь появился один молодой парень, считающий, что способен доказать, что это произойдет намного быстрее. Он сделал этот вывод, пользуясь наблюдениями с «Макартура».

— И что? Она так и останется протозвездой Бакмана.

— Это будет звезда, подобная Тау Кита, капитан. Очень яркая звезда. Другой вопрос — когда это случится. Бесспорно, хватательная рука существует, а готов ли Блокадный Флот иметь дело с несколькими новыми прыжковыми точками?

Блейн проговорил, еле шевеля губами:

— Новые прыжковые точки… О зубы Господа!

Чашечка с кофе зазвенела о блюдце в дрожащих руках Салли Блейн.

— Кевин Христиан…

— Да, — промолвил Блейн. — Хорошо, мне придется принести извинения Сциллеру. Однако насколько все это веско?

Тут в беседу вступил Бери:

— Милорд, это было поздней ночью. Я подвел итог работе Арноффа и проверил ее еще раз, уже вместе с Джекобом. Он указал на ее сходства с его работой и сравнил оба труда. Я ничего не понял, но знаю, в чем разница. Они пользовались одними и теми же данными наблюдения, но Джекоб использовал дополнительные данные, более старые, которые он взял у астрофизиков-мошкитов.

— Так все это может оказаться липой, — сказал Блейн, усаживаясь за письменный стол. — Что может означать, что они готовились к нашему прибытию с первых секунд, как только нас заметили. Они поняли, как можно воспользоваться протозвездой. И поняли это до нас.

— Они знали о Движителе Олдерсона, — проговорил Реннер. — Они назвали его Движителем Безумного Эдди. Он и заставлял исчезать корабли. И им уже известно, как его создать, и они не забудут это.

— Циклы, — сказала Салли Блейн. — Они вертятся в них. Не способны от них избавиться. Мы можем спросить Джока…

— Мы и спросим, — сказал Блейн. — Но мы знаем, каков будет ответ. Бакману предоставили фальсифицированные данные.

Бери пожал плечами.

— Мошкиты лгут своим финч'клик'. Кому же это лучше знать, как не нам?

Салли с хмурым видом кивнула.

— Им это не нравится… — проговорила она и заметила на губах Бери легкую усмешку.

Род Блейн покончил с кофе, затем вновь заговорил:

— Хорошо, Кевин. Вы предоставили свое доказательство. И очень веское. Правительству придется что-то с этим делать. Я позвоню во дворец прямо при вас. Однако все это по-прежнему не доказывает мне, почему должны лететь именно вы. Почему должен лететь Бери? И почему «Синдбад»?

— Дайте нам совсем немного времени, лады? — попросил Реннер. — Во-первых, вам придется послать Бакмана. Нам нужны новые наблюдения и человек, который смог бы их истолковать.

Он подумал, что сейчас его прервут, но этого не последовало. И Реннер продолжал:

— Во-вторых, система Каледа должна быть готова. Готова к тому, что мошкиты, несмотря ни на что, вырвались… а это уже включает в себя все, что они могут попытаться сделать, капитан, и это не зависит от того, будет ли протозвезда или нет, — им придется прорываться через Новую Каледонию. То есть там, куда ведут ключевые прыжковые точки. Оттуда, насколько я могу судить, идет первый кратчайший путь.

Мы встречались с Мерсером, новым генерал-губернатором. Он прибыл на борт «Синдбада» прошлым вечером. Он типичный политикан, капитан. Умный, но все же политикан. Он не принадлежит к людям из ИВКФ. Очень внимательный слушатель, но приходится все-таки говорить медленно и часто повторяться, при этом используя самые доходчивые слова. Ему надо разъяснять каждую деталь.

— И что же?

— У нас будет время поработать над ним, если он отправится с нами в Новую Каледонию. Как только мы окажемся там, то встретимся с очень говорливой журналисткой, некоей Мей-Линг Трухильо, которая из кожи вон лезет, чтобы урезать субсидии, предназначенные для Флота Безумного Эдди. Она повсюду сует свой нос, и Каннингэм уже готов отправить ее на Флот. Она обладает крупным влиянием и деньгами, и если захочет, то способна раскопать все, что угодно. По крайней мере, посещение Флота может на некоторое время закрыть ей рот. Это, так сказать, в-третьих.

И в-четвертых. Перед вами — Бери. Если вы еще не ознакомились с отчетом, я могу вам все рассказать. Гораций — один из самых чертовски эффективных агентов во всей Империи. Он даже лучше меня. А именно этот один из ваших лучших агентов видит угрозу Империи и хочет провести расследование. Кстати, я — тоже.

— Понятно, — сказал Блейн, посмотрев на Бери. Его лицо не выражало ничего, однако в голосе чувствовалось расположение. — Похоже, мы вынесли правильное решение касательно вас. Которого придерживались все время.

— И какое же, позвольте спросить?

— Я по-прежнему не доверяю вам.

— Вы и мне не доверяете, капитан? — удивленно воскликнул Реннер.

— Э-э…

— Поскольку мы перешли к этой теме, скажите на милость, кому же вам еще доверять?

— Разумеется, вам я доверяю, — сказал Блейн. — Но вы ведь считаете, что на вас работает все титулованное дворянство Спарты. Пусть так, я не возражаю насчет наблюдения. Возможно, это сильнее укрепит Империю. Однако… Ваше превосходительство, я не уверен, что вы хотите еще большего укрепления Империи.

Бери медленно проговорил в ответ:

— Если двадцать восемь лет службы… — и он замолчал. Если двадцать восемь лет постоянно держаться в тени — этого для них недостаточно, в таком случае… ему было нечего сказать.

— Видите? — быстро спросил Блейн, стараясь выглядеть в глазах собеседников как можно более разумным. — Нельзя посылать Бакмана, Кевин. Я сейчас объясню. Это делается на тот случай, если вы устроили все так, что он отправится только вместе с Бери.

— Нет, капитан, если что-то предпринимать, то только так. Он…

— Мы можем послать Арноффа. Или уйму других людей. Кевин, у меня есть очень веская причина не доверять Бери и чертовски мало оснований для того, чтобы ему доверять!

Реннер повысил голос:

— Капитан, за двадцать восемь тех проклятых лет, в течение которых мы прослужили на благо Империи…

— Кевин, в любом случае, вам не удастся убедить меня, что вам это очень нравилось, — заметила Салли.

— Что ж, прекрасно, тогда мне придется убеждать вас, — промолвил Реннер, отпивая глоток кофе. — Капитан, давайте-ка минуточку потолкуем о вашей руке.

Блейн выразительно посмотрел на всех троих. Потом сказал:

— Какого черта вам вдруг захотелось разговаривать о моей руке?

— Ну… сейчас вот вы носите короткие рукава. А я припоминаю, что когда вы возвращались в Нью-Чикаго на борту «Макартура», то были одеты в просторную подбитую войлоком длинную куртку. Как вы заработали эти шрамы? Неужели это имеет какое-то отношение к мятежу?

— А почему бы вам не воздержаться совать свой длинный нос в эти дела, Реннер? — процедил сквозь зубы Блейн.

Бери хотелось спросить о том же самом. Но Реннер уже задал вопрос, поэтому вмешиваться было совершенно безнадежным делом. К тому же уже очень давно Бери не пытался заткнуть Кевину глотку.

— Никто не надевает одежду с короткими рукавами на встречу с теми, кого недолюбливает, — проговорил Реннер. — По-моему, ваши шрамы имеют какое-то отношение к вашей позиции по данному вопросу. Это последствия ожогов? Вы не могли получить их ни в каком другом месте.

— Да. Это произошло в Нью-Чикаго. В Поле Лэнгстона попала торпеда, она прожгла дыру и прошла прямо через корпус корабля. Пламя охватило мою руку, не защищенную скафандром до плеча.

— А теперь на все космические корабли устанавливают сверхпроводники мошкитов.

— Д-да. Видите ли, это вовсе не означает, что нас больше нельзя убить. Нас нельзя повредить. Поле Лэнгстона подверглось перегреву, и весь корпус начал разогреваться. До тех пор, пока там не стало слишком жарко. Это лишь теперь мы оснащаем корабли мошкитскими сверхпроводниками…

— А рукава?

Граф потер переносицу. Это немного скрыло его выражение лица.

— Я… тогда я был настроен очень воинственно. Я не собирался напоминать этим о себе, но, будь я проклят, если позволил бы его превосходительству забыть об этом. Согласен, это довольно мелочно с моей стороны. Кевин, я не позволю старым обидам помешать целям Империи. Полагаю, вы поняли. На «Макартуре» Бери был арестантом. Он подозревался в подстрекательстве к мятежу на Нью-Чикаго.

— А вы находились в одном из тюремных лагерей, — сказал Реннер Салли Блейн.

— Там со мной находилась одна из моих подруг, которая так и не вернулась домой, — проговорила Салли, прищурившись от гнева. — И виноват в этом он, черт подери! Он подтолкнул целую планету к мятежу только для того, чтобы заколотить побольше денег. Которых у него и без того было немеряно!

— О нет, — возразил Реннер.

— У нас есть доказательства, — произнес граф. — Мы предъявляли их ему. Мы воспользовались этим, чтобы заставить его на нас работать… Ну как?

Леди Блейн положила руку на изуродованное шрамами запястье мужа и сказала:

— Кевин, вы хотите сказать, что это не так?

— Я знаю его больше двадцати пяти лет. Бери нарушал законы, чтобы заработать побольше денег, но ведь денег всегда недостаточно. Такого просто не может быть. Нью-Чикаго не отличается богатством. И никогда не отличался, разве не так?

— Что ж, одного раза достаточно… прийти к мысли об этом…

— Капитан, мы останавливали мятежи. Вам известно, что их вызывает? Бери это известно. Когда нет урожая! Существует древняя традиция: когда нет урожая, народ свергает короля. Поверьте мне, уж если Нью-Чикаго был готов к мятежу, то для него не требовалось участия никаких финансовых махинаторов типа Горация Бери.

— Хорошо, Бери, — сказал Блейн. — Тогда почему вы там находились? Зачем? Мы еще ни разу не задавали этого вопроса.

— Я не обязан отвечать. И с какой стати я буду свидетельствовать против себя же?

Блейн пожал плечами.

— Вы будете слушать? — требовательно спросил магнат.

Блейн быстро посмотрел на него.

— Да, ваше превосходительство.

Бери бросил взгляд на свои диагностические приборы. Он установил их на полную активность; сейчас ему не хотелось выглядеть расслабленным. Но приборы пока никак не реагировали на его состояние. Отлично…

— Прошло тридцать пять лет, милорд. Вам, наверное, было этак годков двенадцать, когда я занялся политикой в Нью-Чикаго. Разумеется, я действовал не от своего имени.

— А от чьего же тогда? — вызывающим тоном осведомилась Салли.

— От имени Леванта, миледи. И от имени всех арабов, которых тогда представлял Левант.

— Так вы состояли в ООА? — спросил Блейн.

— Милорд, я был Заместителем Председателя Организации Освобождения Арабов.

— Понятно, — осторожно произнес Блейн.

— Так или иначе, моя жизнь мне не принадлежала, — продолжал Бери. — Если вы этого не знаете. — Он пожал плечами. — Членство в ООА уже само по себе подразумевает амнистию. Это я говорю на тот случай, если вы удивлены.

— Безусловно! — сказал Блейн. — Но какого дьявола ООА делала в Нью-Чикаго? Это же не арабская планета.

— Именно так, — согласился Бери. — Но некогда она была источником кораблей. Я немного ознакомлю вас с историей Нью-Чикаго.

— Только совсем немного, — вмешался Блейн. — На этой планете я только сражался, а у леди Блейн с ней связаны самые болезненные воспоминания.

Бери кивнул в знак согласия.

— Итак, позвольте мне рассказать вам одну историю, милорд. Нью-Чикаго была основана поздно, намного позднее основания Первой Империи. Она находилась очень далеко запределами Угольного Мешка и считалась незначительной планетой, заселенной североамериканскими каторжниками, а ее административная часть находилась в сфере влияния русских. Это важно, русские предпочитают плановую экономику, и в данном случае планировалось, что Нью-Чикаго станет источником кораблей для будущего территориального захвата Империи.

— Да, это играет важнейшую роль, — сказал Реннер. — Как-никак, самый край Границы.

— Какова же была ваша роль во всем этом? — осведомилась Салли Блейн.

— В источнике кораблей, — осторожно продолжал Бери. — Во времена Первой Империи планету буквально заполонили каторжники. А не опытные космонавты. Технологии изготовления скафандров и жилья приходили туда отнюдь не со скоростью космических кораблей, использующих Движитель Олдерсона и Поле Лэнгстона. Металлы на Нью-Чикаго добывались без особого труда. Можно было построить литейные цеха. Поселенцы неплохо переносили гравитацию и имели весьма недурные условия, почти как на Земле. Имелись целые районы обнаженных руд, на востоке — великолепные фермерские угодья, а крепкий восточный ветер уносил прочь промышленный смрад. Милорд, никто больше меня не знает о Нью-Чикаго.

— Локальные пояса астероидов.

— Совершенно верно. Скафандры и жилища усовершенствовались. Сыновья каторжников стали обучаться на космонавтов. Конечно, следующее поколение стало разрабатывать шахты на своих местных поясах астероидов. На Нью-Чикаго построили литейные цеха и верфи. Люди стали учиться и набираться опыта, а тем временем уже прочно обосновавшиеся солнечные системы строили на астероидах свои космические корабли. Нью-Чикаго готовился к небывалому промышленному росту, чего так и не произошло. А потом Первая Империя разделилась. Нью-Чикаго находился в стороне от Сепаратистских войн.

— О! — воскликнул лорд Блейн.

— Вам понятно, о чем я? Период промышленного бума Нью-Чикаго проходил во время первого кризиса. Тогда мой дед впервые связался с этим местом. Он был одним из основателей ООА.

— Я все еще не понимаю, в чем дело, — проговорила леди Блейн. — Что понадобилось ООА от Нью-Чикаго?

— Корабли.

— Зачем?

— Всем нужны корабли. И Левант вместе с остальными арабскими странами — не исключение. Потом, позднее, когда была провозглашена Вторая Империя, появилась еще одна причина. Дело в том, что Нью-Чикаго для Империи считалась новой планетой. И там производились корабли, которых не было в имперском списке.

Лорд Блейн выглядел озадаченно.

— То есть, их происхождение нельзя было проследить? — спросила Салли.

Бери кивнул.

— Планеты внешних имели желание получать корабли, не будучи стесненными таможенными ограничениями.

Салли посмотрела в потолок.

— Финч'клик'?

— Готов.

— К какому классу Империя причисляет Левант?

— К первому. Полное самоуправление, возможность межзвездных передвижений.

— На кораблях из Нью-Чикаго? — поинтересовался Блейн.

Бери пожал плечами.

— Как любая планета, где нет полноценно поддерживающей самой себя биосферы.

— Но ведь это происходило задолго до мятежа, — заметил Блейн.

— Конечно, милорд. Это происходило во времена моего отца. С тех пор пролетело тридцать пять лет. Это сегодня вы наблюдаете за процветанием Империи. Но попробуйте посмотреть на то, как мы жили тогда.

— То есть как это? — спросил Род Блейн. Он заметил, как Салли кивнула сама себе.

«Леди Салли изучала антропологию. Может ли это оказаться полезным?»

— Милорд. Ваша Вторая Империя только начинается. Ее провозгласил сам Христиан, и если вы не помните историю Крестовых походов, то мы, арабы, ее превосходно помним, уверяю вас! Вы уже присоединили к Империи Дайян и выдвигаете на высокие военные и морские посты евреев. Так почему же, именем Аллаха Милосердного, кто-то из нас должен вам доверять?

— Успокойтесь, — проговорил Реннер.

Бери поглядел на светящиеся столбцы показателей.

— Я чувствую себя превосходно. Итак, милорд, наконец-то вы знаете. Да, я принимал участие в подготовке мятежа в Нью-Чикаго, и вы наверняка считаете, что я делал это из самых черных побуждений. Ведь такое должно было бы случиться на планете внешних с экономикой, основанной на строительстве космических кораблей и алчности клиентов. Незарегистрированные корабли — на случай, если они потребуются Леванту. На случай неудачных переговоров с Империей или если Империя развалится под весом своего безудержного честолюбия. Вот уж действительно Империя Человека! Мы способны были бы объявить джихад даже не имея ни армии, ни флота — короче, ничего, кроме храбрости наших молодых людей.

— А сейчас? — спросил Блейн.

Бери снова пожал плечами.

— Империя процветает. Вы нас не любите. В социальном отношении мы представляем второй класс людей, хотя у нас есть те законные права, которые вы нам обещали. Наши планеты — самоуправляемые, ибо правительство на них — наш народ и наша религия. Сейчас угроза исходит от Мошки, а не от Спарты. Поэтому в Организации Освобождения Арабов больше нет нужды, и прошло уже немало лет с тех пор, как я проконтролировал ее ликвидацию.

— Выходит, вы были ее Председателем, Гораций? — удивленно спросил Реннер.

— И не только номинально.

— Конечно. Вы же являетесь неформальным президентом Имперской Торговой Ассоциации. Святая полосатая зубатка, — с улыбкой прибавил он.

— Кевин, мы занимались ликвидацией фракции Нассари. А он не мог оставить своих амбиций. Я стал причиной…

— А не могли вы дать нам на него побольше информации, выдать его имперской полиции? Всего лишь. Вам даже не пришлось бы объясняться перед ними: «Нассари больше не выполняет моих приказов». Что теперь скажете?

— Я делал то, что должен был делать, Кевин, — промолвил магнат и обратился к Блейну: — Понимаете? У нас есть способ раздобыть неопознанный космический корабль. Впрочем, Нью-Чикаго больше не считается местом для подобных махинаций, но, вполне вероятно, что найдется другая планета, или пояс астероидов, или облако Оорта близ какой-нибудь старой сверхновой. Если какому-то человеку понадобится корабль, или если мошкиты захотят иметь судно, изготовленное человеком, то… тогда обращайтесь к Горацию Бери, специалисту по шпионажу.

В кабинете повисло неловкое молчание, затем его нарушил граф Блейн:

— Ваше превосходительство, а какие у вас планы, конкретно?

— Планы или амбиции? — решил уточнить Бери.

— То есть?

— Я еще не разузнал достаточно, чтобы иметь какие-либо конкретные планы. Однако могу вас заверить, что я знаю об угрозе со стороны мошкитов больше, чем Мерсер. Или вы, милорд. У меня есть определенный опыт и деньги, и помимо Аллаха, моих докторов и этого кресла, у меня есть энергия. И я предполагаю употребить все это на службу Империи.

В кабинете снова воцарилось молчание. Магнат с безмятежным выражением лица ждал.

— Я снимаю свои возражения, — произнес Блейн, не обращая внимание на еле слышный возглас протеста со стороны жены. — Это все, что я могу сделать, и я это делаю, и надеюсь, что это поможет вам добраться до Блокадного Флота. Бог знает какую задачу вам придется выполнять там. И не тратьте времени понапрасну.

— Благодарю вас, милорд, — произнес Бери.

* * *
Салли подождала, когда дверь за посетителями закрылась. Затем яростно вопросила:

— Но почему?

— Ты все слышала.

— Но Род, что это изменило? Мятеж на Нью-Чикаго, кровавая баня, концлагеря — ведь все это из-за него! Он изнасиловал планету и убил Дороти!

— Возможно, я занимался тем же самым на службе Империи. Я мог бы находится среди команды «Ленина», когда Кутузов сперва стерилизовал, а потом выжег до основания планету Иштван. Бери не просто бандит-авантюрист и оппортунист. Он защищал свое отечество.

— Левант.

— М-м-м? Что ж… Но это же его планета. А ключ ко всему — лояльность. Не отрицаю, он был врагом, теперь же он — союзник. Он защищает Империю, чтобы защитить Левант. А враг моего врага — мой друг. Он рассматривает Империю как друзей и как единственную надежду против мошкитов.

— Он может снова переметнуться во вражеский стан.

— Ха! Да, разумеется. Но мы поставили Реннера наблюдать за ним, и Реннер занимается этим уже четверть века. Возможно, и возникнет нечто, что могло бы изменить лояльность Бери. Но только не на Блокаде. Он ничего не совершит там, занимаясь вселяющими в людей боевой дух беседами и кое-какими разговорами о политике, но он и не нанесет никакого вреда. Блокада стоит между Левантом и мошкитами.

— Если Бери сумел бы понять мошкитов, как это сделали мы… Род? Как ты понимаешь мошкитов?

Лорд Блейн промолчал.

— Они уничтожили твой корабль, и ты никогда не забудешь это. Мне кажется, что ты любил «Макартур» намного сильнее, чем даже меня. Но мы же отыскали разрешение этой проблемы!

— Неужели? Это срабатывает на Посредниках. Мы не знаем Мастеров. И мы ничего не узнаем, если Мастера примут наши условия — и даже если это сработает. Они просто назовут это ответом Безумного Эдди.

— Да, так и должно быть.

— Салли, мы зависим от этой Блокады. Еще несколько лет назад она лично нам вовсе не требовалась… или сто лет назад, или всего один год. Тебе известно, как долго на Спарте принимаются решения, если надо что-то предпринять. А Реннер и Бери…

— Действуют, а не попусту мелят языком, — проговорила она, опустив голову. Затем резко вскинула ее.

— Финч'клик’?

— Готов.

— Основные инструкции, списки всех глав отделов. Также список необходимого снаряжения и персонала для доставки его в Институт на Новой Каледонии.

— Принято.

Часть III. КРЕПОСТНОЙ РОВ ВОКРУГ ГЛАЗА МУРЧИСОНА

На вопрос, что нам сделать, чтобы спастись в этом мире? — нет иного ответа, кроме следующего: «Взгляни на свой крепостной ров».

Джордж Севил, маркиз Галифакский

Глава 12

И скажут неразумные среди людей:

«Что отвратило их от Кыблы,

Которой были они верны поначалу?»

Скажи: «Во власти Господа Восток и Запад,

И Он ведет по праведной стезе

Того, кого сочтет Себе угодным».

Коран, Корова, 136
Новая Ирландия
Гиперпространство связано только особыми точками. Время, требуемое для того, чтобы добраться из одной прыжковой точки Олдерсона до другой, неизмеримо коротко, но как только прыжок совершен, кораблю приходится идти через обычное пространство до следующей точки. Это может занять от недели до месяца и зависит от расположения точек Олдерсона, скорости корабля и его материально-технического обеспечения.

«Синдбад» был быстрее многих пассажирских лайнеров, и Бери условился о встрече с остальными кораблями своего флота с провиантом и горючим так, чтобы «Синдбаду» удалось подойти к ним по возможности самым коротким маршрутом: двигаясь по прямой; но даже и в этом случае путешествие продлилось достаточно долго, чтобы довести всех до нервного состояния. Все вели себя вежливо и корректно, однако радовались, что размеры «Синдбада» позволяли каждому оставаться наедине с самим собой, чтобы не выказывать другим своего раздражения.

И все же Реннер отметил, что странная дружба между Бери и Бакманом оставалась крепкой как никогда; и если, с одной стороны, новый вице-король устал выслушивать бесконечные истории об имперской торговле, а с другой — о дурацкой политике Империи касательно науки, он не подавал даже признаков раздражения. После того официального ужина Реннеру страстно хотелось сразу извиниться перед ним.

И он весьма обрадовался, когда смог объявить о последнем прыжке.

— Прыжок произойдет около полуночи по корабельным часам, — сказал он. — Так что примите снотворное и можете спокойно спать. Вы даже не заметите, как это случится.

— А мне бы хотелось пережить это, — сказала Руфь Коэн. — Не думаю, что когда-нибудь мне выпадет возможность испытать «прыжковый» шок.

— Можете проспать все это время, но, если хотите, можете этого не делать, — отозвался Реннер. — Но, уверяю вас, ничего особенного вы не испытаете. Во всяком случае, прыжок займет очень мало времени.

— Одному из моих кораблей придется ждать, — сказал Бери.

— Да, сэр, — кивнул Реннер. — Они подождут немного. Мы получили донесение, что он проделал прыжок три недели назад.

— Дорого же нам обойдется это рандеву, — поморщился магнат. — А, ладно! Спасибо тебе, Кевин.

* * *
Тонкий пронзительный голос нарушил тишину корабля. Сперва он прозвучал на арабском, затем на «англике»:[9]

— Лучше молиться, нежели спать! Помолимся же! Я свидетельствую, что наш Господь — единый Бог. Я свидетельствую, что нет другого Бога, кроме Аллаха, а Мухаммед — это Пророк Аллаха. Помолимся же! Бог велик! Лучше молиться, нежели спать!

— Что такое?.. — удивилась Руфь Коэн, садясь совершенно прямо.

Корабль пребывал в свободном падении. Специальные одеяла, предназначенные для человека, находящегося в невесомости, убаюкивали девушку в ее кровати, и поскольку за последние несколько недель она привыкла к изменениям в гравитации и возникающим вместе с ними побочным эффектам во время вращения корабля, они ни в малейшей мере не мешали ей спать. «Как мягко все прошло», подумала она, сидя в полном одиночестве на постели. «А ведь я действительно проспала прыжок».

Когда пронзительный голос замолчал, из примыкающей каюты по воздуху быстро приплыл Кевин.

— Тс-с-с.

— Но…

— У Горация гости, — объяснил он шепотом. — Деловые партнеры или родственники, а может, и те и другие. Они прибыли на транспортнике из Леванта. Бери всегда приказывает Набилу играть роль муэдзина, когда ему хочется выглядеть ортодоксальным мусульманином. Прости, что не предупредил тебя, но о гостях мы узнали только когда пошли на стыковку, а теперь я очень занят.

— Но…

Реннер поморщился.

— Им бы не понравилось, что пилот «Синдбада» спит с любовницей.

— Я не…

— Да, да, я знаю, и ты знаешь об этом, но им-то ничего не известно. Ладно, оставим это. Они не будут потрясены тем, что у меня любовница. Может быть, они даже не затрясутся, узнав твое имя.

— Имя?

— Ты ведь с Дайяны.

— Я не с Даяйны. Я из Нью-Вашингтона.

— Знаю.

— К тому же я офицер космического флота и нахожусь на службе. — Она опустила глаза на свое полупрозрачное гаремное одеяние и выдавила улыбку. — Что ж, именно сейчас я не на службе… Кевин, это не смешно.

— Да, наверное. По крайней мере, не так уж сложно высчитать направление.

— Кевин…

— Дело в том, что если ты сейчас обратишься лицом к Земле, то будешь смотреть и в сторону Мекки, и в сторону Иерусалима. Иными словами, здесь нет никакой разницы. Одна и та же кыбла[10].

— Разве это имеет здесь какое-то значение?

— Некогда я специально изучал это, — сказал Реннер. — Когда Мохаммед впервые посетил Медину, он проповедовал, что евреи и правоверные — один народ, все произошли от Авраама и у всех один Мессия. Может быть, он сам, но это не укоренилось. Один Бог, Аллах, был тем же самым, что еврейский Иегова. Мохаммед почитал Тору. И молился в направлении Иерусалима.

— Иерусалима? Кевин, а зачем мы обсуждаем это?

— Чтобы ты не думала, что тебя оскорбят.

— Мне по-прежнему не нравится это.

— Разумеется. И Бери — тоже. Ты ведь — гостья. Если ты упорно придерживаешься тех же действий, что и он, Бери будет на твоей стороне. Хотя один Господь знает, во что это ему обойдется.

— О! — Руфь натянула одеяло на подбородок и завернулась в него, лежа на своем матрасе. — Хорошо. Расскажи мне еще. Неужели ты все это выдумываешь?

— Нет, — улыбнулся Реннер. — Нет. Мне рассказывали, что в Медине есть знаменитая мечеть, называемая мечетью Двух Кыбл…

— Кыбла. То есть направление?

— Да, направление. Куда выходит мечеть. Мохаммед посылал письма еврейским лидерам, приглашая их присоединиться к нему. Они не стали этого делать. Они сказали, что ты должен быть сыном Иакова, чтобы унаследовать царство и получить все благодеяния от пророчеств, и арабы не имеют на это право, ибо они всего лишь навсего — сыновья Авраама.

— И никого не волновал вопрос о дочерях.

— Нисколько. Однако в течение двух лет они молились, обратившись лицом к Иерусалиму. Но когда евреи отказались от предложения Мохаммеда, он задумался над этим. И как-то утром, когда Мохаммед оказался в центре своих молящихся, обратившихся лицами к Иерусалиму, он внезапно повернулся лицом к Мекке. Конечно же, все последовали его примеру. Вот почему арабы бесконечно воюют с евреями.

— Я никогда об этом не слышала.

— Тем не менее это так, — задумчиво проговорил Реннер. — Но это не так уж плохо. Ты даже не сможешь вообразить, что произошло бы с Европой, если евреи и мусульмане оказались бы на одной стороне. Вот тебе история о Двух Кыблах. А теперь о хорошем. — Он улыбнулся.

— О хорошем? — удивленно переспросила Руфь.

— Следующие две недели этот корабль полностью в нашем с тобой распоряжении. Бери встречал здесь не только транспортник. Он раздобыл еще и корабль-госпиталь, где из тупых молокососов из космического флота делают докторов. Примерно через три часа Гораций, вице-король и Бакман собираются перебраться на борт «Милости Аллаха», а мы тем временем отправимся в Новую Ирландию за новыми людьми.

— Здорово! Разве они не берут тебя с собой?

Реннер нахмурился.

— Что с тобой? Тебе что, не нравятся действия старика?

— Ну, мое мнение — в моем отчете, но, по-моему, едва ли это справедливо.

— А кто бы остался с тобой, ты подумала? Если честно, мне удалось восстановить силы перед самым отлетом на землю Максроя. У нас будет достаточно времени, чтобы заняться любовью, когда мы будем на орбите, а мне не придется пилотировать корабль. Ведь большую часть пути до Новой Ирландии мы будем одни.

— Думаю, это неплохо. Однако я не уверена, что мне бы хотелось находится рядом с еще более энергичным Кевином Реннером в иные, нежели эти, минуты.


НОВАЯ КАЛЕДОНИЯ. Звездная система за Угольным Мешком; главная звезда внесена в каталоги, как Мурчисон-А. Ее спутник, Мурчисон-Б, не относится к системе Новой Каледонии. Мурчисон-А имеет шесть планет на пяти орбитах, с четырьмя внутренними планетами, относительно широким промежутком, заполненным обломками несформировавшейся планеты, и двумя внешними. Четыре внутренние планеты в порядке их удаления от звезды называются соответственно: Конхобар, Новая Ирландия, Новая Шотландия и Фомор. Звезду в системе планет называют Калед, Старина Калед или просто Солнце. Средние две планеты заселены. Обе они были терраформированы специалистами Первой Империи, пришедшей вслед за Джаспером Мурчисоном, который, будучи в родстве с Александром IV, убедил совет, что система Новой Каледонии — самое подходящее место для размещения Имперского университета. Теперь известно, что Мурчисона интересовало главным образом наличие населенной планеты рядом с красным гигантом под названием Глаз Мурчисона и, когда его не удовлетворил климат Новой Ирландии, он потребовал заселить и Новую Шотландию.

Фомор — относительно небольшая планета почти без атмосферы, но с некоторыми интересными особенностями. На ней были обнаружены плесневые грибы, биологически родственные грибам, найденным в Трансугольном секторе, и вопрос об их появлении на Фоморе породил бесконечные статьи в «Имперском ксенобиологическом журнале», поскольку никаких других жизненных форм на Новой Каледонии не было.

Две внешние планеты занимают одну и ту же орбиту и называются Дагда и Мидер, в соответствии с принятой в системе традиции давать названия из кельтской мифологии. Дагда — это газовый гигант, и Империя содержит заправочные станции на двух лунах планеты, Ангусе и Бригите. Торговые суда предупреждаются, что Бригита — это военная база, и они не могут попасть туда без специального разрешения.


— Что нам вовсе не понадобится, благодаря транспортнику Бери, — произнес Реннер, выключая монитор. — Мы прекрасно доберемся до Новой Ирландии.


НОВАЯ ИРЛАНДИЯ. Вторая планета в системе Новая Каледония. Землеустройство Новой Ирландии произведено учеными Первой Империи под влиянием Джаспера Мурчисона. Там же первоначально располагался филиал Имперского университета в Трансугольном секторе, до тех пор пока кампус не перенесли в Новую Шотландию.

Заселенные районы Новой Ирландии были сравнительно небольшими и ограничивались зонами умеренного климата, примыкающими к единственному основному морю. Климат в обитаемых зонах теплый и приятный. Почва удобрена и содержит некоторые виды насекомых и других живых существ. Урожаи высокие.

Новая Ирландия присоединилась к сепаратистам и вела продолжительную войну до тех пор, пока Новую Ирландию и Новую Шотландию не изолировали раздельно от их союзников.

После разрухи, вызванной Сепаратистскими войнами, была восстановлена некоторая промышленность. Первоначально это делалось, чтобы противостоять Новой Шотландии, но в настоящее время развитие промышленности вызвано решением парламента Новой Ирландии. Но пока что Новая Ирландия слабо развита, а основным источником твердой валюты является туризм.

Новая Ирландия, и в особенности район под названием Дерри, — излюбленное место команд ИВКФ для увольнения на берег.


Гостиная «Синдбада», обозначенная буквой «В», являла собой добавочный кокон в форме косточки лимы. Руфь Коэн задала стенам кокона полупрозрачный режим. Эндрю Мерсер застал ее за рассматриванием бесконечного звездного неба и Угольного Мешка, виднеющегося за ее спиной. В другой стороне царила кромешная тьма, при более тщательном рассмотрении оказавшаяся погруженной в ночь поверхностью Новой Ирландии.

Он то и дело наблюдал за Угольным Мешком. И даже тогда, когда «Синдбад» прибыл в систему Каледа. Он постоянно отгонял от себя мысль, что этот вид ему откровенно не нравится. Огромное, аспидно черное пятно, раскинувшееся по небу на тридцать градусов и сильно смахивающее на человека, накрывшего голову капюшоном и глядящего единственным красным глазом. В красном сверхгиганте, Глазе Мурчисона, светилось желтое пятнышко, напоминающее зрачок: Мошка. Руфь ощущала себя младенцем, лежащем на руках Человека-в-Капюшоне, а ее лицо в отсветах компьютерного экрана казалось жутковатым и неестественным.

Мерсер подошел к девушке сзади и посмотрел на монитор через ее плечо.

— Здравствуйте, ваше высочество, — сказала Руфь.

— Еще два часа, — отозвался он. — Я стану вице-королем только тогда, когда мы приземлимся.

— Но вы в системе Каледа уже три недели. И мне известно, что вы читали рапорты и отсылали указания.

Мерсер пожал плечами.

— Да, две недели в лапах джинна Бери. — Он потянулся. — Как по-вашему, я изменился?

— По правде говоря, да. Не очень, но изменились. Интересно, надолго ли Бери оставит здесь «Милость Аллаха»?

— Думаю, не надолго. Он намеревается нанести последние штрихи, так сказать. Не хотите искупаться в бассейне?

— Я уже купалась, как только мы устроились. Мне редко будет выпадать такая возможность. Завтра — трудный день. А почему Новая Ирландия вместо Новой Шотландии? — вдруг спросила она.

— На самом деле это предложил сэр Кевин. Я как следует подумал над его предложением, и мне оно показалось неплохой мыслью.

— То есть?

— Официально войти в эту должность на Новой Ирландии. Залатать старые раны. Наконец-то дать жителям Новой Ирландии знать, что их планету признали. Даже если я не смогу начать работать до тех пор, пока мы не доберемся до Новой Шотландии.

— Ну, Трухильо туда уже добралась.

— Не понял…

Руфь выгрузила на экран свежую газетную заметку. Мерсер начал читать, глядя через ее плечо.


Датировано: десятый месяц, 32, 3047. Дерри, Новая Ирландия. Мей-Линг Трухильо.

Его Величество прибывает завтра. Это уже не первый официальный визит вице-короля Империи в Новую Ирландию с тех пор, как закончились войны. Артур Келвин Мерсер будет официально утвержден на должность вице-короля владений Его Величества в Трансутольном секторе. Это произойдет в здании Парламента Новой Ирландии.

Правительство четко представляет важность этого мероприятия и готовится к приему официальных гостей, приглашенных стать свидетелями этого события. Три дня официально объявлены выходными. Филиал Имперской Торговой Ассоциации Новой Каледонии приготовил праздничный салют и оплатил банкет, который продлится все это время.

Среди лучших людей Новой Ирландии не возникает сомнений в том, что вступление в должность вице-короля будет самым грандиозным шоу с тех пор, как ИКК «Дерзкий» бомбардировал Дерри и положил конец новоирландскому сепаратизму восемнадцать лет тому назад.

На завтрашней церемонии Космический Флот будет представлен тремя кораблями и крупнейшим легким крейсером.

Похоже, что ни один из новошотландских космодромов не пригоден для запуска космических кораблей. Когда его высочество пройдет свою пышную церемонию и захочет приступить к работе, он мог бы начать с тщательного изучения отчета диспетчеров космодрома.

Между тем, для большинства жителей Новой Ирландии это обычное дело, — в этом, собственно, и заключается необычность.

В течение шестидесяти лет провинцию Дерри служащие ИВКФ посещали только в свой отпуск. Их не всегда принимали охотно, однако именно они всегда являлись источником денег, а деньги, как известно, излечивают многие раны. Сегодня Дерри знаменита тем, что встречает отдыхающих военных чуть ли не с почестями.

Шрамы от «посещения» «Дерзкого» будут еще долго заметны. Повсюду на планете все еще нарушено землеустройство, о котором так тщательно заботился Мурчисон. Таким образом, многие районы в настоящее время представляют собой громадные бесплодные пустоши. Однако с вершины романской скалы, куда ни кинешь взгляд, Дерри на многие мили выглядит как земля, пригодная для обработки. Город же напоминает бесформенную глыбу, поскольку простерся вдоль гребней гор, с пригодными для обработки землями внизу.

На улицах же все совершенно иначе.

Шлюхи имеют цветущий вид. Я разговаривала с несколькими. Задавала им вопросы, и всякий раз у меня создавалось впечатление, что они смеются надо мной. Неразвращенной, неиспорченной. Меня немного удивил тот факт, что я ни разу не повстречала дважды одну и ту же проститутку. Я спросила их об этом. «Днем мы немного прогуливаемся и, бывает, зарабатываем немного деньжат. Затем возвращаемся к работе со свиньями и на кукурузные поля», — ответила мне Дейдре.

Она знает, кто ее отец. Джайниссе не знает. Обе сочли подобный вопрос очень странным.

Если вы прогуляетесь по улицам Дерри, то не обнаружите ни одного борделя, зато увидите целые кварталы гостиниц, предоставляющих номера на ночь или на час. В большинстве этих отелей превосходный сервис.

Подсчитано, что среднестатистический Бравый Космонавт оставляет за одно посещение Дерри трехмесячный заработок. А если учитывать унтер-офицеров, то среднестатистический военный из ИВКФ тратит здесь восемнадцать тысяч крон. Люди из ИВКФ специально откладывают деньги на отпуск в Дерри. Известно, что здесь они также предаются азартным играм.

Отдыхающие из ИВКФ — мужчины. Я не обнаружила ни одной женщины из Космофлота, которая призналась бы, что ей интересен отпуск в Дерри. А мужчины предпочитают тратить деньги безудержно, но не все деньги расходуются на вино. «Я всегда хожу во Дворец Грез, — признался мне один гардемарин, которого я назову Карлосом Мередитом. — Можно захватить с собой собственные игровые дискеты и, вставив их в компьютер, играть с местными. Все новое поступает из Спарты, и местным это нравится. Обычно я выигрываю в первый же день».

Затем он нашел девушку и отправился с ней спать, а когда вернулся на следующий день, то проиграл все, что у него оставалось. «Местные очень быстро осваивают новую игру».


Руфь посмотрела на Мерсера.

— Тут еще довольно много материала, но любопытны заключительные слова, Резюме, так сказать, — пояснила она и пролистала несколько «страниц», оставив Мерсеру самый конец файла.


В Доме Правительства ощущается сильное волнение. Однако на Космофлоте сейчас обсуждается только одна тема: закроет ли новый вице-король Дерри?


— Гм, — буркнул Мерсер.

— Сэр? — повернулась к нему Руфь.

— Она явно не это имеет в виду. Журналисты не настолько тупы, чтобы решить, что мои первые действия будут направлены на то, чтобы закрыть единственное место, делающее службу на Блокаде более или менее терпимой.

— О!

— Для вас здесь не так уж много работы, — продолжал Мерсер. — Здесь никогда не бывает внешних, и я не понимаю, как военной разведке удастся узнать еще больше о Мошке. Может быть, вы обнаружите заговор на Новой Ирландии.

— Это не так уж забавно, как вам кажется, — строго заметила Руфь. — Согласна, здесь давно уже нет былой активности, однако Мятежный альянс все же существует, и вам это прекрасно известно.

— Они бросили бомбу в губернатора Шмелева. Но это случилось двадцать лет назад. Полагаю, что самое худшее, о чем нам придется беспокоиться касательно Новой Ирландии, зайдет гораздо дальше наших предположений.

Звук интеркома уберег Руфь от ответа.

— Наконец-то вызвали, — проговорил голос Реннера. — Всему персоналу как следует пристегнуться. Руфь, ты первая. За безопасность не беспокойся — ты же тоже наверняка не знаешь, как украсть космический корабль до его приземления.

* * *
Церемония инаугурации началась в полдень и длилась шесть часов. Празднества шли своей чередой. Между своеобразными баррикадами по обеим сторонам Скид-стрит двигались специальные грузовики с провизией. Солнце светило вовсю.

Кевин с Руфью пробирались вдоль главной улицы. Здесь находился «Погибший Корабль» — отель, составленный из двухэтажных зданий, расположенных в шахматном порядке, с цветочными клумбами между ними. Крыши домов украшали воздушные фонарики. Кевин размышлял о том, как бы им снять номер с видом на Скид-стрит. Отель повыше мог бы иметь значительную прибыль в такой день… но в Новой Ирландии все здания были низкими. Даже дворец.

Грузовики раскрывались подобно цветам. Руфь с Кевином остановились посмотреть, как один из них раскладывается. За какие-то минуты, он превратился в хлебопекарню, и вокруг тотчас же столпились гуляки, чтобы купить себе свежеиспеченного хлеба. Кевин купил огромный каравай, разломил его надвое и протянул кусок Руфь.

Они начали есть.

— Как хорошо. Такого не сделаешь на борту корабля, — сказала Руфь. — Давай-ка поищем какие-нибудь фрукты.

— А может, салат из сырых овощей, а? — он отбросил то, что осталось от каравая, в сторону и повел девушку с овощному прилавку. Если грузовики выглядели все одинаково, то внезапно расцветающие прилавки оказались совершенно разными, а грузовики куда-то исчезли. Спустя некоторое время они шли, хрумкая морковью и гигантской редиской.

— Я чую запах мяса, — заговорщическим тоном произнес Кевин. — Сюда!

— Ага, здесь, оказывается, не только секс, — заметила Руфь.

Вдруг рынок наводнился женщинами, молодыми и средних лет, среди которых находились и миловидные, и просто писаные красавицы, но в основном — симпатичные. Мужчины в форме ИВКФ то и дело останавливались, чтобы поболтать с ними и найти какую-нибудь даму, готовую к более близким отношениям.

— Никогда не был в увольнении на Новой Ирландии, — сказал Кевин. — Мы все знали, что именно нам нужно. Домашняя еда, свежие продукты и здоровый секс. Трудно сказать, чего космонавту хочется больше после целого года поедания биопласта и сухих стейков из сублимированного мяса. Ну и… марихуаны. Даже немного борлоя. Мне рассказывали, что можно как следует нализаться, но хорошую выпивку придется поискать, а это… ну, как бы не входит в ритуал, если ты меня понимаешь. А баров нет.

— И вот ты, наконец, в Дерри, с женщиной, висящей у тебя на руке.

— Я буду невероятно крутым. А теперь, не пообедать ли нам? А это что еще за чертовщина?

Над огнем жарился бычий бок. Прямо здесь, на улице? Да, однако огонь горел на ребристой металлической поверхности, установленной на опущенном борту одного из грузовиков. Новые ирландцы если что и делали, то очень аккуратно. Дюжий владелец быка отрезал от туши жареные ломтики мяса и припечатывал их на пластик. Они подошли.

— Кстати, коль скоро мы заговорили о сексе, — сказал Реннер, — что ты подумала о Трухильо?

— По-моему, ее внешность никогда не выходит за рамки стилизованности.

— Что-что?

— Она не пользуется косметикой. Ты бы наверняка решил, что она легкомысленна. Похожа на мышь, но надевает тонкое платье и не носит нижнего белья. Это возбуждает мужчин. Скажи, а на тебя бы это подействовало, не так ли?

— Принято к сведению.

Руфь глубоко вздохнула.

— Такое действует только на молодых. Может быть, я рассмотрю предложение Бери. Смотри, фокусники!

— А тебе она понравилась?

— Кто, Трухильо? Я об этом даже не задумывалась. Она не дружит с людьми из ИВКФ. Честно говоря, у меня практически нет возможности поговорить с ней.

— У тебя будет такая возможность.

— Кевин?

— Несколько недель назад она настоятельно просила пропуск в эскадру Безумного Эдди. И мы все решили, что она могла бы отправиться туда на борту «Синдбада».

— О!

— Это идея Бери. Ему захотелось превратить ее в мошкитоненавистницу. — С трудом выговорив это слово, Реннер хихикнул. — Его превосходительству понадобились новые люди. Мерсеру так часто приходилось выслушивать жалостные истории Горация, что он теперь готов закричать при одном только упоминании о мошкитах. Бери уже послал ей пригласительное письмо.

— Гм. Ты ведь не скажешь, возбуждает она тебя или нет, — промолвила Руфь. — Я думаю прошвырнуться по магазинам. Или для тебя это будет обременительно?

— Что ты имеешь в виду?

— Я имею в виду то, что нам обоим прекрасно известно. Наши отношения не продлятся вечно. Ты, наверное, уже устал от меня, верно?

— Пока нет. А ты этого хочешь?

— Пока нет, — с задумчивым видом кивнула она, потом рассмеялась. — Тогда пойдем во-он туда.

Реннер вытащил карманный компьютер.

— Согласно статье мисс Трухильо, в «Кирпичной Луне» готовят артишоки восемнадцатью различными способами. Подача напитков и еды прямо в номера. Это совсем рядом. Ну как?

— М-м-м. Черт, ты заставляешь меня думать так же, как и ты.

— Как это так?

— Мне бы хотелось понаблюдать, как будет реагировать клерк, когда поймет, что ты гуляешь перед соревнованием совсем на другой планете.

Глава 13

Умение поместить нужного человека на нужное место — это первое в науке управления людьми; самое же трудное — это отыскать места для недовольных.

Талейран
Высокая Комиссия
НОВАЯ ШОТЛАНДИЯ. Третья планета системы Новая Каледония. Первоначально жизни на ней не существовало из-за атмосферы, насыщенной исключительно метаном и водными парами. Была землеустроена посредством обширного внедрения генетически созданных микробов.

Первые колонисты жили под куполами…

Самым большим зданием главного города Новой Шотландии был дворец вице-короля. Он возвышался в центре серии последовательных концентрических колец. Столица сильно напоминала средневековый город Земли, а развитие Новой Шотландии определялось ростом защитных технологий города.

Реннер послал маленькую спасательную шлюпку по широкому кругу, чтобы таким образом снизить ее скорость.

— Я вижу кое-какие изменения, — произнес он, показывая на совсем небольшие строительные комплексы, расположенные за пределами последнего кольца. — Когда я прилетал сюда в последний раз, ничего этого еще не было. По-видимому, они решили, что наконец война закончилась, и стали строить за пределами защитного поля города.

— Мошкиты очень хорошо сработали, — заметила Руфь Коэн. — Мы мыслим, как они. Они добрались до Новой Шотландии и Новой Ирландии, заставив нас мыслить их категориями. Это как передача в футболе.

— Однако все сделано несколько шероховато, не так ли? И все равно это лучше, чем швырять друг на друга бомбы… да, в любом случае так лучше, — сказал Реннер, а сам подумал: «Но мошкиты не построили бы ничего подобного. Они не стали бы строить того, что нельзя будет защитить».

Флайер завершал свой круг над городом. Реннер посадил его на специальную площадку, простирающуюся за Домом Правительства, выстроенным из черного гранита. Усталые охранники из космодесанта, заметив на Руфи форму ИВКФ, а на Реннере — дорогой деловой костюм, мельком взглянули на их идентификационные карточки, которые затем по очереди запихнули в считывающие устройства компьютера, посмотрели на монитор и взмахами руки указали во внутренний дворик. Оттуда Кевин с Руфь через незапертую застекленную створчатую дверь попали в целый лабиринт коридоров. Реннер пытался отыскать дорогу к совещательному залу Комиссии, но очень скоро заблудился. В конце концов он остановился и осмотрелся.

— Ага! Вот и охранник, — оживился он.

Их направили в противоположную часть здания. По пути Руфь Коэн посмеивалась.

— В последний раз я прилетал сюда на совещание, проходящее в Зале заседаний Совета, — сказал Реннер. — Огромный такой зал с высоченным куполом. Там можно было отыскать кого угодно. Откуда мне было знать, что они перевели Комиссию отсюда в дополнительный корпус?

В отличие от Зала заседаний Большого Совета, совещательная комната Комиссии была строго функциональной. Они не увидели здесь трона. Место, предназначенное для вице-короля, являло собой обычное кресло, стоящее в центре большого стола. Стол был воистину огромен и сделан наверняка из настоящего дерева, однако Кевин об этом не задумывался. За столом стояли стулья советников. Напротив них располагались места для аудитории, и их насчитывалось около пятидесяти. Стены почти полностью занимали видеоэкраны, пока совершенно чистые.

Некоторое время они бесцельно побродили по помещению, пока к ним не подошел высокий лысеющий мужчина, одетый в черный консервативный деловой костюм. Он протянул руку Реннеру.

— Кевин. Господи, ты отлично выглядишь! — Он замолчал на мгновение и прибавил: — И тоже в штатском.

Реннер на секунду сдвинул брови, после усмехнулся.

— Джон Каргилл. Рад встрече с вами! — Он повернулся к Руфи. — Коммандер… я полагаю, теперь ты «адмирал», не так ли? — снова обратился он к Каргиллу.

Тот кивнул.

— Руфь Коэн, позвольте познакомить вас с адмиралом Каргиллом, — проговорил Реннер. — А ты по-прежнему с эскадрой Безумного Эдди?

— Нет, теперь я член Высокой Комиссии.

— Вот те на! А ты, выходит, важная птица. Ты хоть вспоминаешь, как когда-то мы делили с тобой каюту?

— Ты знаком еще с одним членом комиссии, — сказал Каргилл. — С Дэвидом. — И он указал на грузного, коренастого, лысого человека в облачении священника.

— Отец Харди, — проговорил Реннер. — Очень рад снова встретиться с вами. — Тут, что, решили сформировать Комиссию из команды «Макартура»?

— Нет, Комиссия состоит не только из людей с «Макартура», — ответил Дэвид Харди. — Но я, например, сам не понимаю, в качестве кого в ней состою.

Реннер указал на крупный нагрудный крест, украшающий сутану Харди.

— Как я погляжу, вы продвинулись по службе, не так ли, преподобный отец Харди? Уже епископ, да? Могу я поцеловать ваше кольцо, милорд?

Харди усмехнулся.

— Что ж, вас рады здесь видеть, однако вы не относитесь к моей пастве.

— Сэр?

— Я епископ-миссионер на Мошке-1. Разумеется, нам нельзя никого обращать в нашу веру.

— Вы уверены? — осведомился Реннер.

— По правде говоря — нет, — ответил Харди. — Я так, собственно, и не понял, что случилось с моим финч'клик'. Не то чтобы он обратился, это уж точно. Так или иначе, я имею возможность представлять здесь Церковь или когда-нибудь отправлюсь на Мошку-1 в качестве специалиста по семантике. А! — он повернулся к двери, когда та открылась. — А вот и тот, с кем вам нужно повидаться еще раз. Убежден, что вы его узнали.

На пороге стоял высокий офицер в форме. Он был слишком молод для лейтенанта, зато отец Кевина Христиана Блейна, будучи на пару лет старше, уже носил звание капитан-лейтенанта, а еще год спустя стал капитаном «Макартура». Аристократы быстро продвигались по службе, но так же быстро и увольнялись, если не сумели укрепиться. «Либо привыкнуть к ней», — подумал Реннер.

— Полагаю, вы узнали вашего крестного сына, — промолвил Харди.

— Ну, я не могу пожаловаться, что меня в офисе заела текучка, — сказал Реннер. Рукопожатие Блейна-младшего было очень крепким. — Познакомься, это — Руфь Коэн. Как поживаешь, Кевин?

— Отлично, сэр. И я весьма благодарен вам за подарки, присланные на мой день рождения. А за старинные голофильмы — особое спасибо. Чувствуется, что вы и вправду побывали повсюду, сэр Кевин.

— Кевин Реннер, галактический турист, — произнес Реннер, сунул руку в нарукавный карман и извлек оттуда кубик с посланиями. — Коль мы заговорили об этом, то вот тебе послание от сестры. Если не знаешь, она очень самостоятельная, и, вероятно, вскоре окажется здесь.

— Я так и думал. От нее всего можно ожидать. Удивляюсь, что она не прилетела вместе с вами.

— Ну-у, на нашем корабле и без того прилетела небольшая толпа, — улыбнулся Реннер. — А у нее есть человек, который доставит ее куда угодно. Достопочтенный Фредерик Таунсенд решил посетить Новую Каледонию.

— Ах вот оно что!

— Наверняка он думает, что это — его идея, — проговорил Реннер.

— Вы встречались с Глендой Руфь, а не с Фредди, — заметил Кевин Блейн. Реннеру хватило мгновения, чтобы осознать, что не следует говорить, о чем его не спрашивали.

Зал начал наполняться людьми. Первыми появились шестеро офицеров ИВКФ, возглавляемые коммандером, на мундире которого красовался миниатюрный корабельный значок, говорящий о том, что в подчинении этогочеловека — средний крейсер. Они приветственно помахали Блейну, но остановились в противоположном конце зала. Стулья советников заняла группа людей в штатском. Они тотчас же выложили на подлокотники свои карманные компьютеры. Вошла еще одна группа офицеров Космофлота. Белые наплечные нашивки указывали на их административные должности. Они устроились неподалеку от боевых офицеров. Но не рядом с ними.

— Бухгалтеры и ревизоры, — сказал Каргилл. — Они явились, чтобы убедить всех, что ни один цент не был потрачен впустую.

— А им удастся это сделать, сэр? — поинтересовалась Руфь.

— Нет, — ответил Каргилл, как она и ожидала. — Понимайте это как угодно, но служба на Блокаде — это бесконечно долгое состояние неизбывной тоски. Конечно, порой эта тоска бывает приправлена внезапными мгновениями жуткого страха, однако это не компенсирует ее. Разумеется, людям хочется совершить что-то дурное. И офицеры — не исключение. Одно скажу: нам чертовски повезло, что у нас есть войска, которые занимаются этой проклятой Блокадой.

Массивные двойные двери в конце зала широко растворились, чтобы пропустить кресло с сидящим в нем Бери. Реннер поцокал языком от разочарования: врачи магната настаивали, чтобы он хотя бы иногда тратил время на физические упражнения в ходьбе. Бери сопровождали Джекоб Бакман и Джойс Мей-Линг Трухильо.

— Сегодня она надела нижнее белье, — заметил Реннер. В ответ Руфь скорчила ему гримасу. Если Блейн с Харди и услышали замечание Реннера, то сделали вид, что ничего не произошло.

На самом деле Джойс Мей-Линг Трухильо была превосходно одета. Ее изящную фигуру обтягивало тонкое вечернее платье из шелка, которое было на Спарте последним писком моды. Реннер заметил у нее карманный компьютер, который был настолько велик, что ей понадобилась для него сумка. Руфь Коэн фыркнула.

— Она не доверяет свои записи центральному компьютеру.

— Мне известно, что для журналистов это нормально, — сказал Кевин Христиан Блейн.

— Тебе известно это по собственному опыту? — спросил Реннер.

— Можно сказать и так. Людям из ИВКФ нравится со мной беседовать.

Бери, Бакман и Трухильо заняли места в первом ряду кресел для аудитории. Блейн мельком взглянул на часы.

— Пожалуй, лучше занять свое место.

— Мне тоже так кажется, — сказал Каргилл. — Поужинаем сегодня вечерком, Кевин?

— С удовольствием. Хочешь пригласить меня в какое-нибудь особенное местечко или мне попросить Бери пригласить тебя на «Синдбад»?

— Попроси пригласить меня на «Синдбад», если ухитришься.

Двойные дверь снова распахнулись, и вошел чиновник из дворца.

— Милорды, миледи, джентльмены, его высочество вице-король.

Все поднялись со своих мест. Хотя это не было продолжением церемонии инаугурации, Мерсер, занимая свое место в середине стола, выглядел немного смущенным. Он устроился между Каргиллом и Харди и еще двумя членами Комиссии, которых Реннер не знал. На карточках, стоящих перед ними на столе, были вытеснены их имена: доктор Артур Макдональд и сэр Ричард Гири, баронет. Реннер сел рядом с Бери и быстро ввел их номера в карманный компьютер.


Артур Макдональд, доктор философии, профессор культурной биологии, Университет Новой Шотландии. Занимает должность ксенобиолога в институте Блейна.

Ричард Гири, баронет, инвестор. Член правления Университета Новой Шотландии.


Это было уже много, но Реннер собрался было разузнать что-нибудь еще, однако Мерсер несколько раз стукнул молотком по столу.

— Объявляю собрание Имперской комиссии открытым и призываю всех к порядку. Пусть запись этого собрания будет считаться достоянием общественной гласности. Если нет возражений, мы зарегистрируем имена присутствующих…

Послышался тихий треск и стрекотание, словно в зал ворвались сотни сверчков, когда центральный компьютер дворца запросил у всех карманных компьютеров предоставить данные на всех собравшихся. Компьютер Реннера дважды пискнул, а затем громко затрещал. Взгляды присутствующих обратились к Реннеру. Он ухмыльнулся.

Мерсер повернулся к секретарю Комиссии.

— Мистер Армстронг.

— Благодарю вас, ваше высочество, — произнес Армстронг. В его произношении отчетливо угадывался новокаледонский акцент. — Из уважения к нашим гостям его высочество изменил программу заседания, чтобы избежать явных формальностей и прочей рутины. Тем самым мы переходим прямо к Теме № 4, к рапорту, полученному от Блокадной эскадры. Его высочество потребовал, чтобы флот подготовил краткий отчет, освещающий основные действия эскадры за эти годы, равно как самый подробный рапорт о его текущей деятельности. Рапорт будет представлен лейтенантом достопочтенным Кевином Христианом Блейном, старшим помощником командира корабля ИКК «Агамемнон».

Хрис Блейн остановился возле большого экрана, занимающего почти всю стену зала.

— Благодарю вас, мистер секретарь. Ваше высочество. Блокадные войска официально известны как одиннадцатый Космофлот, или боевой космофлот Глаза Мурчисона. Миссия боевого космофлота Глаза Мурчисона заключается в том, чтобы помешать одному или более кораблям проникнуть в Империю со стороны Мошки. В соответствии с предписаниями Комиссии по усилению Блокады. Блокадная служба — тяжелая, и офицеры и солдаты Блокадного Флота гордятся нашим отчетом о стопроцентном успехе. Мы добились этого успеха несмотря на множество действительных трудностей.

Мысли Реннера лихорадочно метались у него в голове.

«Интересно, кто писал это за него?

И все же эскадра Безумного Эдди когда-нибудь сведет меня с ума.

Хэу-у-у… — Он с трудом удержался, чтобы не высказать вслух следующую мысль. — Слова Хриса звучат чертовски неубедительно, не так ли? Почему? Неужели он — воспитан Посредниками?..

Ведь он сам не верит в то, что говорит».

Блейн сделал легкое движение рукой, и настенный экран осветился, чтобы продемонстрировать под широким углом зрелище примерно дюжины разноцветных шариков: от совершенно черных до приглушенно красных на ярко-красном сверкающем фоне.

— Прыжковая точка Олдерсона от Мошки располагается внутри звезды-сверхгиганта. Корабли не могут долго задерживаться на станции, поэтому они постоянно циркулируют от окрестностей звезды до расположения Блокады. Они остаются там до тех пор, пока не становится слишком жарко, затем уходят наружу для охлаждения.

Попытка массового прорыва мошкитов может произойти в любое время, и мы к этому готовы.

На экране внезапно появились еще четыре шарика, все — тускло-черные. Имперские корабли стали наносить удары энергетическими лучами, и раскаленный докрасна мрак расцветился вспышками. Экран демонстрировал всем начало космической битвы. Между кораблями запрыгали сверкающие бусины. Это были выпущены торпеды.

— Вы стреляете без предупреждения! — произнес кто-то.

Реннер осмотрелся вокруг и увидел Джойс Мей-Линг, с ошарашенным видом наблюдающую за экраном и явно не имевшую намерения заговорить вслух.

Блейн медленно и отчетливо произнес:

— Мы не собираемся позволить им узнать то, чего им знать не положено, мисс Трухильо. Самое удачное время для нанесения удара по кораблям мошкитов — это время послепрыжкового шока, когда их автоматические системы еще не действуют. Если мы станем дожидаться, когда они восстановят связь, то вообще не сможем засечь их. Это одобрено установленными правилами.

— Один вопрос, лейтенант.

— Слушаю, ваше высочество.

— Допустим, они захотят пойти на переговоры. О капитуляции.

— Они могут попытаться, — ответил Блейн. — Но как мы узнаем об этом? Они все равно не могут пройти к нашим кораблям через Поле. А без Поля звезда их просто поджарит. Но мы стараемся не терять их из виду, иначе кто-нибудь все же сможет сбежать. На первом совещании Комиссии это уже обсуждалось, тогда и были одобрены установленные правила. Они не менялись, поскольку изменить их нельзя, ваше высочество. Так что сдача в плен невозможна.

Мерсер с задумчивым видом кивнул.

— Продолжайте, лейтенант.

Реннер посмотрел на Бери. Магнат внимательно наблюдал за происходящим и, казалось, был чем-то зачарован, однако хранил совершенное спокойствие. Судя по глазам, накачан транквилизаторами.

— Попытки мошкитов прорваться происходят регулярно, от самых простых до гениальных, — произнес Блейн.

На экране был показан целый калейдоскоп всевозможных действий. Одинокие корабли; армады кораблей; группы кораблей, которые разлетались взрывообразно, подобно гранатам, и рассыпались во все стороны; корабли, вылетающие на огромной скорости; стремительные следы метеоров, пролетающих через раскаленный оранжевый газ…

— А теперь вы увидите кое-что красивое, — предупредил Хрис Блейн о том, чем, должно быть, сам восхищался. Все увидели вылетевший из незаметной прыжковой точки Олдерсона ледяной шар диаметром в два километра. — Это было через четыре дня после того, как я прибыл в эскадру Безумного Эдди, в самое пекло… — Эскадра преследовала шар. Голова кометы таяла, превращаясь в ее хвост, по мере того как шар двигался сквозь разреженное вещество звезды. Он уменьшался, испарялся, очерчивая черные пузыри: корабли с Полем Лэнгстона выглядели как пузыри, беспорядочно рыщущие по сторонам, выискивая и уничтожая корабли вторгшейся эскадры.

Разумеется, мы не способны послать все наши корабли против одной-единственной попытки, — пояснил Блейн. — Всегда должен оставаться резерв. У нас давно не осталось ни одного осуществимого способа снова раздобыть информацию о Мошке. Полагаю, не будет неосмотрительным отметить, что иногда этот резерв бывает очень слаб. И это опасно, господа.

«Хрис заговорил яснее, увереннее. Выходит, эта часть вопроса ему известна», — размышлял Реннер. — «И это явное сокрытие преступления ему не по душе».

— А он довольно неплохо излагает, — сказал Реннер Руфи Коэн.

— Если учесть его подготовку, он просто обязан знать предмет, — сказала она.

Показ продолжался. Демонстрировались короткометражные фильмы, показывающие развлечения солдат между долгими вахтами. Затем снова последовали батальные сцены.

— Впоследствии мошкиты выкинули новый трюк, — проговорил Блейн. — Они начали посылать то, что мы окрестили как «мнимые корабли». Это беспилотные неукомплектованные корабли, а в действительности — всего лишь остов, на котором Движитель Олдерсона, два бака, термоядерный двигатель, и больше ничего. Один из них, шестой по счету, мы сохранили, чтобы проверить, способен ли он что-либо сделать.

Оказалось, что нет. Аудитория увидела нелепое сооружение, словно склеенное из палочек, долженствующее изображать корабль. Он неожиданно выплыл из тьмы на очень низкой скорости и немедленно начал таять.

Мерсер прокашлялся.

— Коммандер, у вас есть какие-либо предположения касательно того, зачем они присылают подобные штуки?

— Никак нет, Ваше высочество. Они послали все это сразу; Поля не было, и их было очень легко уничтожить. И ни одной попытки какого-либо послания. Если им понадобилось отвлечь наше внимание, то почему они послали все это не одновременно? Ведь получилось все наоборот, как будто они хотели привести нас в готовность по тревоге. Мы долго размышляли над этим вопросом и сперва пришли к выводу, что они пытаются как можно точнее определить местонахождение прыжковой точки Олдерсона — с их стороны, в системе Мошки…

— Ха! — неожиданно вырвалось у Реннера. Все повернулись к нему. — По-моему, я понял…

— Да, конечно, — подхватил доктор Бакман, вставая. — Сэр Кевин прав…

— Джекоб… — проговорил Бери на удивление строгим голосом.

— Да, гм… Да, конечно! Кел… Ваше высочество, я могу объяснить?

Мерсер с мрачным выражением лица Кивнул. Не хватало ему здесь всяких сюрпризов, черт подери!

— Будьте добры, доктор Бакман.

— Они вовсе не пытались определить местонахождение прыжковой точки Олдерсона; они просто проверяли, существует ли она по-прежнему.

— Существует ли она по-прежнему?! — выпучив глаза, вскричал Джон Каргилл. — Простите, доктор Бакман, но какого черта ей не существовать?

— Потому что она уйдет, когда сколлапсирует протозвезда, — ответил астрофизик. — Реннер, вам не кажется, что вы лучше меня объясните это дилетантам? Прошу вас, расскажите им все попонятнее.

Когда Кевин Реннер начал говорить, в зале воцарилась тишина. Кевин заметил в их глазах замешательство, понимание, размышление… Он наблюдал за взглядом Кевина Христиана Блейна, пытаясь обнаружить в его взоре — чего именно, он сперва не понимал: удивление или неверие. Но глаза Блейна расширились, словно вот-вот и он закричит: «Эврика!» Давно известные сведения встали наконец на свои места. О Боже, он верит в это!

* * *
— Понятно, — проговорил епископ Харди. — По-моему, я понимаю. Но как члену Комиссии, менее всех разбирающемуся в различных технических тонкостях, вероятно, мне понадобится резюме сказанного здесь, а также специалисты должны будут объяснить мне все, что я упустил из виду.

— Пожалуйста, — сказал Мерсер.

— Только что нас убеждали, что мошкиты сознательно вводили нас в заблуждение относительно их звездных наблюдений, и особенно это касается протозвезды, — продолжал Харди. — Они убедили доктора Бакмана, что протозвезда не возгорится в течение от нескольких веков до тысячелетия. Однако, похоже, она может подвергнуться коллапсу в любое время. Возможно, что она уже это сделала, так?

— Совершенно верно, — мрачно ответил доктор Бакман. — Мне придется отдать должное молодому Арноффу. Он был прав.

— Когда она зажжется, — продолжал епископ, — одиннадцатый Флот будет охранять точку выхода, которой больше не существует, верно?

— Ну-у, вероятно, она исчезнет, — ответил Бакман. — Но скорее всего просто сдвинется на значительное расстояние. Я неплохо разбираюсь в геометрии, однако подозреваю, что определить точные данные будет очень трудно. Все зависит от силы коллапса и яркости новой звезды.

— Да, — кивнул Харди. — В любом случае, их вторжение начнется тогда, когда прыжковая точка Глаза Мурчисона сдвинется. Кроме того, мы ожидаем появления по меньшей мере еще одной неохраняемой прыжковой точки Олдерсона, ведущей от Мошки в обычное космическое пространство, а не внутрь звезды. А поскольку изменение геометрии Путей Олдерсона происходят почти моментально, все это случится задолго до того, как до нас дойдет свет от протозвезды — и даже до того, как он дойдет до Мошки. И поэтому вы заключили, что мошкиты периодически запускают эти не имеющие для них никакой ценности корабли, которые вы окрестили «мнимыми», чтобы проверить, не сдвинулась ли старая прыжковая точка.

— Совершенно верно, — отозвался Бакман.

Капитан «Агамемнона» долго и протяжно свистнул.

— Прошу прощения, ваше высочество.

— Не стоит, коммандер Баласинхэм, я сам чуть не сделал то же самое, — произнес Мерсер. — Ситуация и в самом деле становится серьезной. Но у Космофлота ведь есть способы определять местонахождение прыжковых точек Олдерсона, а следовательно, узнавать об их существовании, не посылая через них корабли. Ведь так?

— Да, Ваше высочество, — ответил коммандер Баласинхэм, нервно подергивая себя за пышный ус.

— Тогда зачем эти «мнимые» корабли?

— Может быть, для истощения наших ресурсов? — предположил Реннер. — Чтобы поддерживать нас в напряжении?

— Сэр Кевин?

— Раньше, когда я был навигатором, поиски прыжковой точки Олдерсона считались одной из самых мудреных штук, на которые мы были способны. Это всегда было нелегко, а во время пятнообразовательной деятельности солнца — вообще невозможно. Равно как и во время сражения, поскольку все боевые события возле точки Олдерсона сопровождались обильным излучением от термоядерных взрывов.

— Вы считаете, что в системе Мошки сейчас регулярно происходят термоядерные взрывы?

— Честно говоря, это отнюдь не удивило бы меня, сэр.

— И меня тоже, — проговорил епископ Харди.

Все это время Джойс Мей-Линг Трухильо сидела спокойно. Но теперь она встала.

— Могу я спросить…

— Пожалуйста, — кивнул Мерсер.

— Вы предполагаете, что мошкиты собираются сбежать?

— Точно, — ответил Реннер.

— Но это же… — Она посмотрела на Бери, который глядел куда-то вперед невидящим взором. Его грудная клетка мерно вздымалась под костюмом. — Разве мы не должны что-то предпринять?

Все заговорили одновременно. Реннер заметил, как Бери сверкнул на нее глазами. Гнев и отчаяние ощущалось в его взгляде, и вдруг они сменились безумной улыбкой.

Мерсер стукнул молотком по столу, призывая всех к порядку, затем произнес:

— Разумеется, мисс Трухильо права. Следует что-то предпринять. Вопрос — что? И я не уверен, что эту тему нужно обсуждать на общественном совещании.

— А почему бы и нет? Разве такое решение может принимать кто-то единолично? — требовательным тоном осведомилась Трухильо.

— Ну, это вы так считаете, — произнес член Комиссии Макдональд. — По-моему, мы вообще не нуждаемся здесь в представителях прессы. Ваше высочество, я бы завершил это общественное заседание и продолжил бы дебаты на специальном совещании.

— Я ожидала нечто в этом роде, — презрительно проговорила Джойс Мей-Линг Трухильо.

Член Комиссии Макдональд казался удивленным.

— Я не вижу другого выхода, — сказал он.

— Сокрытие всего! Коррупция на Космофлоте, а за этим скрывается еще что-то. Мистер Бери, ваша репутация опережает вас!

Бери побагровел. Мерсер произнес:

— Мадам, я прекрасно знал, что мошкиты водили нас за нос. Кстати, это дополнительная тема нашего совещания. Я… я бы сказал, что у нас еще есть время. Эти «мнимые»…

— Ваше высочество, я обнаружила достаточно доказательств коррупции на Спарте, которые весьма дурно пахнут. В известном смысле, я стала причиной этой комиссии, и уже на первой встрече вы хотите отложить ее и устроить специальное совещание! Насколько я понимаю, совет уклонился от темы коррупции во флоте Безумного Эдди. Неужели вы надеялись, что я поддержу вас, имея на руках столь обширные разоблачающие материалы, между прочим, срочно требующие внеочередного обсуждения?

Прежде чем присутствующие успели взорваться, Кевин Блейн поймал на себе взгляд Мерсера.

— Прошу прощения, милорд, однако она подняла очень важный вопрос, — произнес Хрис.

Блейн ощутил на себе гневные взгляды, а Макдональд сказал:

— И какого рода, лейтенант?

— Касательно срочности. Давайте посмотрим на это, как на игровую ситуацию. Какой у нас расклад? Что мы надеемся вернуть сюда? Кучу денег? Уверяю вас, шансы выиграть у нас невелики. Мошкиты убедили доктора Бакмана, что систему Мошки можно закупорить на срок от пятисот до двух тысяч лет. Если они сочли, что выгоднее лгать, то ожидаемая дата должна наступить подозрительно быстро. Во всяком случае, не больше, чем через сто лет, не так ли? А скрывать такой временной промежуток не имеет никакого смысла.

Скажем, от тридцати до семидесяти лет. Тридцать лет уже прошло. Остается еще тридцать, если учесть допустимую погрешность в расчетах. Так к чему вся эта спешка? — Он повернулся к Трухильо. — Верно?

— И нам известно, что это еще не случилось!

— Во всяком случае, не в прошлом месяце. Потребуется кое-какая задержка, прежде чем мы сможем узнать об этом от флота Безумного Эдди. Прыжковая точка от Глаза — вот-вот сдвинется.

О близости этого свидетельствует появление мнимых кораблей. Оно показывает нам, что именно теперь мошкиты готовы. Разумеется, пределы погрешности могут по-прежнему оказаться большими, — сейчас Блейн обращался непосредственно к Трухильо, — но если действовать с такой маниакальной спешкой, что-нибудь нам удастся уладить. Даже все, что угодно! Рано или поздно мы уберем часть кораблей из эскадры Безумного Эдди, так что нашим людям не придется просиживать там задницы еще двадцать лет. Или сорок, пятьдесят…

— Или двадцать дней, — тихо проговорил Бери.

— А почему бы за этим нельзя наблюдать прессе? — упрямо спросила Мей-Линг. — Здесь ничего не говорилось о том, что можно присоединить к Империи мошкитов. Вы только скрываете все, что знаете, от общественности!

— А можно присоединить и внешних, — скептически заметил Макдональд. — И изменников, которые с удовольствием смотрели на вред, причиненный Империи в то время, пока почти все наши силы будут брошены против мошкитов. Немного прошло времени с тех пор, когда новоирландцы бросили бомбу в генерал-губернатора. Мадам, я не сомневаюсь в вашей лояльности, но, по-моему, вам доводится выслушивать более чем секретную информацию. Меня не будет сильно волновать, если я увижу что-либо из этого по тривизийному телевидению. Однако мне придется…

— Член Комиссии Макдональд прав, — сказал Мерсер. — Мисс Трухильо, убедительно прошу вас относиться ко всему услышанному здесь, как к строго конфиденциальной информации.

— Утаить такую прекрасную историю? — на ее губах появилась тонкая улыбка. — Интересно, сможете ли вы заставить меня это сделать?

Снова заговорил член Комиссии Макдональд:

— Ваше высочество, закон очень ясно истолковывает все, касающееся угрозе Империи. Разве сейчас как раз не чрезвычайные обстоятельства? По-моему, дело обстоит именно так, просто вы не объявили об этом.

— Даже чрезвычайные обстоятельства не помешают мне написать о коррупции и уклонении совета от разрешения этой проблемы, — сказала Трухильо. Она замолчала, чтобы дать присутствующим переварить сказанное. — Однако я охотно пойду на сотрудничество. Разумеется, с некоторым условием.

— Какое ваше условие? — осведомился Мерсер.

— Разрешите мне раскопать все остальное, касающееся этой истории.

— Что? — раздраженно воскликнул Макдональд.

— Позвольте мне закончить, — сказала Трухильо. — Я поклянусь любой клятвой, какую вы от меня потребуете… клятвой Тайного Совета, ведь такая существует, не так ли?., и обещаю не публиковать ничего — включая то, что все только что услышали, до тех пор, пока вы не посчитаете, что это не представляет никакого секрета. Но я хочу знать. Я хочу быть в курсе всех дел, мошкитов, коррупции на Космофлоте — короче говоря, всего.

— Гм-м-м. — Мерсер осмотрел зал, затем осторожно опустил взгляд на экран, встроенный в стол напротив его места. — Похоже, что вы единственный человек, мисс Трухильо, с которым у нас возникли проблемы. Остальные уже давным-давно приняли на себя обязательства не разглашать секретов Империи.

— А он? — Трухильо указала на Горация Бери.

— Его превосходительство и вся его команда приняла условия Тайного Совета, поскольку я сопровождал его в путешествии на эту систему, — ответил Мерсер. — Без этого полет проходил бы весьма неудобно.

— Понятно. Хорошо. И все же я готова дать вам клятву.

— Коммандер Коэн? — обратился к Руфи Мерсер. — Я не сомневаюсь, что ИВКФ уже провели тщательное расследование касательно личности мисс Трухильо. У вашей службы нет каких-либо возражений?

— У нас-то нет. Однако… Джойс, вы хоть понимаете, на что идете? Вы добровольно подпадаете под все ограничения и запреты, установленные Актом о Государственных Секретах. Нарушение карается очень суровым наказанием, включающим пожизненную высылку на другую планету по выбору Его Величества.

— Да, мне известно об этом, — решительно ответила Трухильо. — Спасибо за предупреждение. Но ведь это — единственный способ все разузнать, не так ли? И если мошкиты действительно ушли от нас, это будет самый эксклюзивный материал за все время моей работы в журналистике!

— Если мошкиты действительно ушли от нас, это будет означать войну, — проговорил Макдональд. — А вам, мисс Трухильо, придется забыть об эксклюзиве, поскольку вы подпадете под ограничения и запреты военного времени.

— Значит, вы возражаете насчет того, чтобы включить мисс Трухильо в нашу официальную группу советников? — спросил Мерсер.

— Нет, милорд. Вовсе нет.

— Прекрасно, — сказал Мерсер. — Итак, с этим вопросом все улажено. Мистер Армстронг, раз уж вам выпала такая честь…

Секретарь Комиссии пробежался пальцами по клавишам своего компьютера. Затем произнес:

— Мисс Трухильо, сейчас вы находитесь перед его величеством. Поднимите правую руку и прочтите вслух то, что написано на мониторе прямо перед вами.

* * *
— Итак, в первую очередь — самое важное, — проговорил Мерсер. — Адмирал Каргилл, полагаю, вы уже послали сигнал готовности на каждый корабль, находящийся в системе?.. Благодарю вас. Теперь… Какие у нас корабли?

— Очень скверный выбор времени, — посетовал Каргилл и продолжал: — Мы располагаем тремя фрегатами, которые находятся на пути эскадры Безумного Эдди к Новой Каледонии…

— Бог — велик, — пробормотал Бери. Остальные трое повернулись к нему и увидели на его лице ухмылку, напоминающую улыбающийся череп. — Значит, они прошли. Тогда прыжковая точка не сдвинулась… две недели назад.

— Да, но сами корабли нуждаются в ремонте. Их практически нельзя использовать. Так, что у нас еще? Линейный корабль королевского класса и три линейных крейсера обычного класса, а также корабли сопровождения, относящиеся к классу легких, которые вылетали к Глазу триста лет назад. Их нельзя призвать, не выслав за ними курьерского судна. Больше ничего, расположенного близко к эскадре Безумного Эдди, у нас нет. Доктор, у вас нет никаких соображений, куда нам послать второй космофлот?

— Только напрямик, и самым кратчайшим путем, — ответил Бакман.

— Дайте-ка нам координаты, — спустя несколько секунд произнес Каргилл.

Джекоб Бакман постучал по клавишам. На всех мониторах появились цепочки цифр.

— Туда. А может быть — туда.

— Ох! — вздохнул Реннер, глядя на экран. — Неплохо. Как видите, нам уже доступна прыжковая точка в MGC-R-31, по «Главному каталогу Мурчисона». Это несомненно. Малюсенькая звезда в одиннадцати световых годах от края фигуры Человека-в-Капюшоне. Одиннадцать световых лет от Мошки, — пояснил он. — Потом мы можем достичь точки MGC-R-60. Это самая яркая звезда, расположенная чуть поближе к Мошке, но она привела бы в Глаз Мурчисона. А за его пределами… Джекоб? У нас есть что-нибудь в самом Угольном Мешке?

— По-видимому, нет, но даже если бы и было, Глаз Мурчисона все равно доминирует.

— Так это же просто… красный карлик, — вмешался Мерсер. — Что ж, выходит мы можем туда что-то поместить, и я предпочел бы, чтобы это было сделано сейчас. Итак, что у нас есть?

— «Агамемнон» Баласингхэма, — ответил Каргилл. — Крейсер класса «Менелай». Отличный корабль. Полагаю, вы готовы, Баласингхэм?

— Адмирал, мы можем вылететь, как только я ступлю на борт, — ответил коммандер Баласингхэм. — Я послал приказ собраться всей команде и дозаправиться. И как можно скорее, насколько я понял из слов доктора Бакмана.

— Есть еще фрегат «Антропос», — сказал Каргилл.

— Сэр, я позволил себе приказать капитану «Антропоса» привести этот корабль в полную боевую готовность, — сказал Баласингхэм.

— Отлично, — произнес Каргилл. — К несчастью, ваше высочество, у нас больше ничего нет, если не считать нескольких курьерских и торговых судов. Линейный крейсер «Мальборо» находится на верфи, и если за месяц удастся привести его в порядок, то это можно будет расценить, как небольшое чудо.

— А быстрее нельзя?

— Нет, только за месяц, — ответил Каргилл. — Мы пошлем курьеров, чтобы они порыскали вокруг. Вдруг найдется еще что-нибудь, но…

— Итак, можно подвести итоги, — проговорил Мерсер. — Мы располагаем очень небольшими средствами для наблюдения за новой прыжковой точкой Олдерсона. Иными словами, двумя кораблями.

— Тремя, ваше высочество, — произнес Бери.

Мерсер быстро посмотрел на магната.

— Гораций, с вами все в порядке?

Бери еле сдержал смех. Затем произнес скорее мрачным, нежели веселым голосом:

— А почему вы не берете меня в расчет? Ваше высочество, худшего уже не случится. Мошкиты вырвались на свободу.

— Мы этого не знаем, — произнес кто-то.

— Не знаете? — сурово спросил Бери. — Конечно, мы не знаем. Однако легче всего рассуждать именно так. Ваше высочество, давайте не будем попусту тратить время. Разрешите нам отправиться куда бы то ни было, чтобы разузнать о новой прыжковой точке Олдерсона. Кевин, полагаю, вам с Джекобом известно, где она появится?

— Достаточно близко, чтобы этим занялось правительство. И это не точка, а арка, расположенная в четырех световых минутах отсюда, — ответил Реннер.

— В таком случае мы летим. «Агамемнон», «Антропос» и «Синдбад», — сказал Бери.

— Почему «Синдбад»? — раздраженно спросил коммандер Баласингхэм. — Он даже невооружен!

— Возможно, вас это удивляет, — заметил Мерсер. — Джекоб, вы отправляетесь с ними?

Бакман кивнул.

— Надеюсь, что да. И я бы скорее предпочел работать на «Синдбаде», чем на корабле ИВКФ. Я прекрасно помню, как пытался работать на борту «Макартура». Каждый считал, что имеет право мешать мне в работе, блокировать мои визирования, копаться в моем оборудовании, переносить его с места на место… Да что там говорить!

— Реннер, вы не имеете права отделяться от нас, — сурово заметил Баласингхэм.

Реннер пожал плечами.

— А мы не собираемся заходить слишком далеко. К тому же мы — пассажиры гражданского корабля. В худшем случае мы будем лишь свидетелями и всегда можем послать вам рапорт. А вот ваш провал будет широко обсуждаться в вечерних новостях.

Бери нахмурился.

— Полагаю, что эта женщина… Трухильо… да, конечно, Трухильо. Так о чем я? А! В конце концов, она отправится с нами к Глазу. С этой минуты мы действуем по нашему усмотрению. Вот так. Аллах милосерден. Мы можем оказаться там еще до мошкитов. Мы должны оказаться там прежде мошкитов!

Глава 14

Во имя Аллаха, Всемилостивого, Милосердного!

Скажи: «Ищу спасенья я у Господа людей,

Властителя людей,

У Бога человеческого рода —

От зла недоброго смутьяна,

Что, наущая, исчезает,

Кто смуту вносит В сердце человека —

И обитает среди джиннов и людей».

Коран, Люди, 2–6
Коммуникации
В последнюю ночь, которую они проводили вместе, Кевин сказал Руфи:.

— Я возьму тебя с собой, если мне удастся найти какой-нибудь предлог. Хороший или плохой.

— Правда?

— Да. Ты же знаешь, мы и без того чертовски стеснены. Мы уже расстались с частью кухни, мы везем с собой сбрасываемый бак… — Она не купилась на это, и он продолжал: — Любовь моя, когда мы вернемся в Империю, об этом растрезвонят все средства массовой информации. Ты свяжешься со мной потом? У тебя ведь есть мой рабочий номер.

— Я дала тебе свой, — проговорила она, рассматривая его рукава. Только что к ним пришили три кольца капитана 1-го ранга. — Правда, мы будем находиться в разных звездных системах.

Все это действительно выглядело как прощание.

Чтобы добраться от Новой Шотландии до прыжковой точки, понадобится около двух недель. «Агамемнон» и «Антропос» вылетали позднее, но их двигатели работали с двойным ускорением тяги; поэтому они достигнут прыжковой точки немногим раньше «Синдбада». «Синдбад» мог бы обогнать их, имея сбрасываемые баки с дополнительным горючим, но Кевин отказался от этой затеи, не желая подвергать Бери ускорению более одного g, и предпочел меньшее.

Этот полет отличался от путешествия со Спарты. «Синдбад» «чувствовал» себя совершенно другим кораблем. Все его установки были изменены.

Поскольку теперь на корабле не было Мерсера, в кухонном отсеке мог перевозиться груз, более подходящий для их миссии. Но это почти ничего не меняло. Кухня «Синдбада» была разработана для того, чтобы кормить Горация Бери: чтобы в ней можно было готовить небольшие питательные и обильно приправленные специями блюда для человека, чьи вкусовые ощущения почти сошли на нет из-за его более чем почтенного возраста. Теперь Реннеру приходилось заниматься и меню. Сам Кевин мог в полете поддерживать строгий пост, когда свежей пищи не было и в помине. Блейн, хоть и сын лорда, все-таки служил в ИВКФ, так что тоже был не слишком привередлив в еде. Бакман никогда не обращал внимания на то, что ел, а что касалось Джойс Мей-Линг Трухильо…

— Мисс Трухильо, у вас достаточно крепкий желудок?

— Меня об этом уже спрашивал лейтенант Блейн. Я ела что придется и где придется, мистер Реннер. — Она улыбнулась и продолжала: — Разумеется, я не откажусь от великолепного стола, однако… кстати, вам когда-нибудь приходилось есть полосатую крысу? Между прочим, зовите меня Джойс, тем более что в конце концов вы все равно будете меня называть именно так. Договорились?

Вероятно, Бери получал некоторое удовлетворение от того, что Джойс не знала, что теряет. Ему не составляло больших усилий избегать ее; ведь он практически не передвигался. В ее присутствии магнат вел себя подчеркнуто вежливо, однако называл ее Трухильо.

Когда на корабле все обрело равновесие, Кевин Реннер стал наслаждаться свободой.

Свобода. Смешно! Он был окружен людьми, стенами, обязанностями… и ко всему прочему облечен определенной властью. Корабль принадлежал Бери; зато Реннер был старшим офицером Бери на службе в военной разведке. «Синдбад» полетит туда, куда он захочет… и если учесть, что ставкой в этой своеобразной игре была Империя Человека, он сделает все, что от него зависит, чтобы провести «Синдбад» прямо к точке MGC-R-31.

Более четверти века Кевин Реннер и Гораций Хусейн Бери занимались рутиной и поддерживали ритуалы. Один из них — кофе после обеда.

— А она довольно привлекательна, — заметил Бери. Он медленно попивал сладкий горячий напиток. — Мне известны планеты, на которых ее можно было бы продать за очень хорошие деньги. — Он тихо захихикал. — М-да-а, не так уж много осталось таких мест, благодаря нашим усилиям. Возможно, мы могли бы использовать ее в качестве приманки…

— Она только обрадуется этому. Чтобы слепить эксклюзивный репортаж, она добровольно пойдет на что угодно, — сказал Реннер.

Бери подергал себя за бороду и молча чего-то ожидал.

— Это всего лишь предположение, — проговорил Реннер. — На самом деле, я почти не уделяю ей времени.

— Я это уже заметил.

— Да. Что ж, отложим это до того, как начнутся сложности. Если они начнутся. Все время мы находились на планете, но теперь все может измениться. Или нет. Не знаю. Вполне вероятно, что нам придется провести утомительные полгода в совершенно пустой звездной системе, пока туда не войдет Имперский Космофлот и прогонит нас оттуда.

— Если это случится, то мисс Трухильо будет крайне удручена. Полное отсутствие развлечений… — сказал Бери. — Я-то рассчитывал, что кто-то охотно предоставит их.

— Гм. По правде говоря, Гораций, очень приятно чувствовать себя… свободным.

— Я чувствую снаружи дыхание дьявола, ибо его сердце свободно от забот.

— Что-то вроде этого, — усмехнулся Реннер. А вдруг ей хочется чего-нибудь, что я не смогу предоставить?

— Не могу сказать, что Аллах немилосерден к нам. Однако не стоит слишком полагаться на его милость, — произнес Бери.

— И это верно. Довольно скоро мы будем в точке I. Что там случится, я не знаю, но это вполне может сорвать нам всем досуг к чертям собачьим! — произнес Реннер.

* * *
— Я по-прежнему не понимаю, — произнес достопочтенный Фредерик Таунсенд. — И не думаю, что когда-нибудь пойму.

— Сожалею, — сказала Гленда Руфь. Она осмотрела салон корабля. Я считала, что знаю здесь каждую заклепку и каждый шов. «Геката» была немногим крупнее курьерского судна. Она была быстрой, но не очень удобной. Фредди Таунсенд приобрел ее для гонок, а не для длительных путешествий. Впоследствии к кораблю добавили отсек для провизии и помещение для единственного слуги, но все равно на корабле было тесновато. — Мне бы следовало отправиться с Кевином…

— Не надо начинать все снова, — сказал Фредди. — Я думаю, что ты могла бы полететь с ними, а почему бы и нет? И я очень рад оказать тебе любезность. Мне вообще нравится делать что-то для тебя. И ты должна это знать. Но… — В салон неожиданно вошла Дженнифер Банда, и Фредди раздраженно поднял глаза к потолку. — Обед через полчаса, — сказал он. — Пойду-ка, приму душ.

Фредерик Таунсенд настоял на том, чтобы все переодевались к ужину. Поначалу это могло показаться нелепым, но, по крайней мере, парадные костюмы и вечерние платья нарушали монотонность. Корабль был в основном автоматизированным, и на нем пристутствовал только один член команды: бортинженер Терри Какуми. Джордж — единственный слуга, старшина в отставке, выступал в роли кока, официанта, слуги, а иногда управлял кораблем. Ежедневно все собирались на почти официальный ужин. Поэтому в это время каждый был хоть чем-то занят.

Дженнифер дождалась ухода Фредди и спросила:

— Я сделала что-то не так?

Гленда Руфь пожала плечами.

— Да нет, почему? Все нормально. Рада вашему приходу.

— Вы сведете этого парня с ума, — проговорила Дженнифер. — Вы уверены, что хотите этого?

— Нет, не уверена.

— Хотите поговорить со мной об этом?

— Вообще-то — нет. Да. Я хочу вам сказать, что Фредди оказался достаточно учтив, чтобы сказать: «Ты спала со мной во время путешествия после окончания колледжа, так почему бы тебе не лечь со мной и теперь?»

— О, я не знала! Я хотела сказать, что решила, что это случилось после того, как мы покинули Спарту. Или что этого вообще не случалось. Гленда Руфь, теперь не удивительно, что он чуть не лопается от злости! Я хотела сказать… — Дженнифер запнулась.

— Я понимаю, что он имеет полное право надеяться на это.

— Хорошо, но почему? Плохо получилось в первый раз?

— Нет, — ответила Гленда Руфь. Голос у нее был низкий и очень тихий. — Все прошло нормально. — Она помолчала немного, затем прибавила: — Блейны изучали мошкитов.

Дженнифер улыбнулась.

— А меня воспитывала целая куча людей.

— Это хорошо. От мошкитов я нахваталась всевозможных установок. Представьте, что я могу отказаться от приятеля. От двенадцати до семнадцати лет я откровенно наслаждалась этим. А теперь представьте, что я могу отказаться забеременеть.

— От Фредди?

— Да. Разумеется. Я знаю его с пеленок. И мы целый месяц… занимались только тем, чтобы получше узнать наши тела. Это совсем не похоже на то, чему я научилась от мошкитов. Дженнифер, мне чертовски хочется рассказать ему обо всем этом.

Дженнифер сложилась в плетеном кресле, словно кукла-марионетка.

— Руфь, пока я не понимаю, в чем проблема.

— Иногда это происходит очень недолго, перед тем, как я ощущаю странную вибрацию. Какие-то смутные, слабые и неясные установки. Понимаете? — Гленда Руфь отвернулась, всматриваясь в бесконечную Вселенную, расстилающуюся перед нею за венецианским стеклом дисплея. — Мои родители не считают правильным, чтобы у меня был сексуальный партнер до замужества или по крайней мере до обручения, но они не уверены, что я могу сдержаться. А родители Фредди уверены, однако я все равно могу сдержаться.

Гленда Руфь повернулась к собеседнице.

— Но, возможно, Фредди наполовину уверен в правоте своих родителей, а я осознала это спустя два месяца после нашего путешествия, когда танцевала с ним. Тогда я окончательно поняла, что ЭТО — то же самое. Понимаете, о чем я? Во всяком случае, я действительно благодарна вам за то, что вы меня слушаете.

— Все нормально.

— И понимаете, верно? А ведь только специалист по мошкитам смог бы выслушать такое и не попытаться послать меня к исповеднику. Ладно. Если я и сплю с Фредди, то потому, что мы собираемся пожениться, или потому что я — шлюха. Я не уверена, что хочу выйти за него замуж, и не уверена, что — не хочу. В любом случае все было бы хорошо, но я зациклилась… запуталась… так что…

— Ни один мужчина не поймет подобных аргументов, советник, — немного шутливо, чтобы разрядить тягостную обстановку, промолвила Дженнифер.

— Фредди отнюдь не дурак. Он бы меня понял, если бы я смогла рассказать ему об этом, причем рассказать правильно. Вот я все время и думаю. Черт!

— Он женится на вас…

Гленда Руфь усмехнулась.

— И незамедлительно. Но… послушайте, вся моя жизнь…

— Все восемнадцать лет, вы хотите сказать.

— Что ж, это же и есть вся моя жизнь. — «Бедняга Чарли прожил немногим больше», — подумала Гленда Руфь. — Все свою жизнь у меня был кто-то, кто мог бы мне посоветовать, что делать. То есть — имел право мне советовать. Теперь у меня нет такого человека. Теперь у меня есть собственные деньги, и по закону я — взрослая. Свобода! Это восхитительно! И самое последнее, в чем я нуждаюсь, — это муж.

— Может быть, это и к лучшему. Вы уверены, что достопочтенный Фредди будет по-прежнему внимателен и заботлив к вам!

— О, черт, неужели это так заметно, а? Он не замечает этого, но…

— Все будет хорошо. Последняя прыжковая точка — сегодня ночью. Через три недели мы будем в Новой Шотландии. Фредди сможет найти другую девушку, — усмехнулась Дженнифер. — Не нравится! Милая, вы находитесь в невыгодной позиции, как это называется в ИВКФ.

* * *
Ее каюта была маленькой, как и все каюты на «Гекате». Единственную просторную каюту занимал Фредди. Разумеется, он надеялся, что она разделит ее с ним.

«Почему же я этого не делаю? — размышляла она. — А лежу без сна и думаю об этом. Плохо, что я не приняла свои пилюли или Фредди чем-нибудь не заболел. Плохо, что я ничего не предпринимаю… ведь все, что от меня требуется, это постучать в его дверь.

Может быть, я потеряю его. Разве его нельзя заменить? Я способна подцепить любого незнакомца из толпы и разобраться, насколько он здоровый, надежный, умный, сексапильный, понятливый. Когда я слышу, как женщины говорят, что они не понимают мужчин, мне хочется хохотать…»

Внезапно она почувствовала резкий рывок, и тотчас же почувствовала головокружение и замешательство. Где-то в закоулках ее мозга она понимала, что корабль проскочил прыжковую точку Олдерсона, а она оказалась на грани дезориентации, что всегда следовало за этимсобытием. Отец приводил ей примерно дюжину объяснений прыжкового шока, и все объяснения противоречили друг другу, несмотря на то, что ни одно из них нельзя было опровергнуть.

Постепенно она вновь обрела над собой контроль. Она подвигала пальцами, затем руками и ногами, и делала так до тех пор, пока не устала. Фредди всегда приходил в себя после прыжка быстрее нее. Ей это было обидно. Так нечестно.

И вот они очутились в системе Новой Каледонии. Возможно, Фредди высадит ее здесь, а сам отправится в Новую Ирландию… Она решила больше не думать об этом и устроилась поудобнее, чтобы попытаться уснуть, но тут зачирикал ее интерком.

— Гленда Руфь, — услышала девушка.

Конечно же, это Фредди. Какого черта ему нужно? Ага! А почему бы и нет? Ведь он оставил ее одну в таком состоянии! Что ж, чтобы все уладить, не понадобится много времени. И она нажала кнопку интеркома.

— Привет, — услышала она. — Слушай, мне очень не хотелось беспокоить тебя, но мы получили для тебя сообщение.

— Какое?

— Понимаешь, тут неподалеку торговый корабль «Новый Багдадский Лев».

— Ну и что?

— Он ожидает прыжковой точки. В общем, они передали, что у них на борту послание для достопочтенной Гленды Руфь Фаулер Блейн. Они запрашивают твой идентификационный код.

— Ах, это! Хорошо, я сейчас подойду. Ты на капитанском мостике?

— Ага.

— Оставайся там. И… спасибо, Фредди.

— Нет проблем. Не забудь захватить свой компьютер.

Судя по тону, Фредди поторапливал ее, но Гленда Руфь довольно долго задержалась у себя, чтобы переодеться в мешковатые брюки, сужающиеся на лодыжках, которые были обычной одеждой при низкой гравитации. Она потратила некоторое время, чтобы натянуть на себя ангорский свитер, привести в порядок волосы и легонько провести помадой по губам. Корабль шел при очень низком ускорении, вполне достаточном, чтобы удержать ее комнатные туфельки на ковре. Она отправилась в носовую часть. Фредди оказался на мостике один.

Он указал ей на кресло второго пилота.

— Они уже готовы принять от тебя код.

Она подключила свой компьютера к корабельной системе, и проговорила:

— Клементина.

На экране тотчас же появились слова:

«ДА, ДОРОГАЯ».

— Мы хотим сами провести идентификацию, — проговорила Гленда Руфь. — Это я. Теперь передай это им.

«ПАРОЛЬ».

«Черт, ты же знаешь, что это я! Все в порядке», — написала она на экране светящимся карандашом. Получилось коряво; не слова, а какая-то мультяшка.

«ПРАВИЛЬНО, ЭТО ТЫ».

Она знала, что компьютер беззвучно пересылал зашифрованное послание, которое могло быть расшифровано при помощи открытого ключа ее шифровального кода[11]. Открытая система шифрования/кодирования предназначалась как для просто идентификации, так и для целей военной разведки.

— Подтверждено, — послышалось из корабельных динамиков. Голос, произнесший это, говорил с явным левантийским акцентом. — Мы приветствуем мисс Гленду Руфь Фаулер Блейн. Пожалуйста, приготовьтесь записать зашифрованное сообщение от лейтенанта Кевина Христиана Блейна.

— О! — сказал Фредди. — Приготовиться. Готово. Получено. Благодарю вас, «Новый Багдадский Лев».

— Пожалуйста. Нас проинструктировали предложить вам топливо.

— Топливо? Разве мы нуждаемся в большем запасе топлива?

Невозмутимый голос левантийца ответил:

— Эфенди, его превосходительство приказал нам предложить вам топливо. Что мы и делаем. Чтобы переправить его вам, не понадобится много времени. Мы можем начинать?

Фредди посмотрел на Гленду Руфь.

— И что теперь?

Она пожала плечами.

— Они намного крупнее нас, и если бы они хотели причинить нам вред, то сделали бы это. Почему бы нам не дать им дозаправить твои баки?

— Они и так более чем дозаправлены, — недоуменно произнес Фредди. — Ладно. «Новый Багдадский Лев», мы с благодарностью принимаем ваше предложение. — Он нажал кнопку интеркома. — Терри, это торговое судно собирается подкачать нам немного водорода. Предоставь им свободу действий, хорошо? Ты поведешь корабль.

— Да-да, я сменяю вас, — сказал инженер.

Фредди покачал головой.

— Не понимаю, зачем нам вся эта помощь?

— Может быть, нам объяснят, — ответила Гленда Руфь.

Послание было зашифровано посредством ее открытого шифровального кода. Она установила Клементину в режим расшифровки.

КЕВИН КРИСТИАН БЛЕЙН ПЕРЕДАЕТ ГЛЕНДЕ РУФЬ ФАУЛЕР БЛЕЙН. ОСТАЛЬНОЕ ТРЕБУЕТ ДОПОЛНИТЕЛЬНОЙ РАСШИФРОВКИ, — сообщил ей компьютер.

— Так. Используй специальный код Кевина.

«ВИЛЛКО», — ввела она в компьютер, нацепила наушники и стала ожидать. Ни для кого не секрет, что открытая частная шифровальная система защищена против всего на свете. «Наверное, у нас просто паранойя», — подумала Гленда Руфь.

— Сестренка, у нас проблема, — услышала она Кевина Блейна. — Мошкиты вырвались на свободу именно тогда, когда ты получила это сообщение.

Фредди напряженно наблюдал за девушкой.

— Руфь, что-то не так? — тревожно спросил он.

— Во всяком случае, никто не умер. Тс-с-с.

Дома от скуки и постоянных межличностных игр, которые длились многими неделями, она совершенно забыла о том, что мошкиты путали ее. И вот теперь…

Тем временем голос брата продолжал:

— Мы подвели три корабля к зарождающейся прыжковой точке Олдерсона. Это точка I, MGC-R-31. Там сейчас два корабля ИВКФ и «Синдбад» Бери. Сейчас я на борту «Синдбада», как офицер связи. Кстати, там я — старший офицер ИВКФ. И, естественно, Реннер этим недоволен. Правда, он сдерживается, но от него исходят злобные флюиды. И если он захочет, то обязательно продемонстрирует, что он — выше меня по званию. Возможно, так оно и будет. Второй офицер ИВКФ, который вылетел туда с «Синдбадом», капитан-лейтенант военной разведки, решил, что «Синдбаду» нужно возвращаться на Новую Шотландию. Я совершенно не понимаю, что нам предпринять. Мошкиты готовились к этому четверть века, а мы только что осознали, что у нас проблема. И я не думаю, что три корабля станут для них неожиданностью. Расклад таков, что мы сейчас совершаем действия с опозданием от десяти до двадцати лет, а это очень серьезно. К тому же происходят очень странные вещи.

И очень скоро начнется нечто невообразимое, если этого уже не случилось.

— Сестренка, — продолжал Блейн-младший, — мне бы очень хотелось получить самые последние разработки Института. Мистер Бери тоже просит об этом. Если бы ты могла передать их нам, то это, возможно, изменило бы ситуацию. Сообщаю тебе наши предположительно наиболее точные координаты точки I. Мы думали тебя дождаться, но нам неизвестно, сколько мы еще продержимся до того, как что-то случится. Бери договорился с одним кораблем, чтобы они передали тебе наше послание и дозаправили вас. Так что дайте им вас дозаправить, если они уже не сделали этого. И попытайся добраться до точки I, прежде чем туда доберутся мошкиты.

— «Синдбад» переполнен людьми, — быстро говорил Кевин Христиан. — Бери категорически запретил Набилу и еще трем женщинам, включая Синтию, вступать в какие-либо контакты друг с другом. Еще на «Синдбаде» я, доктор Бакман и Джойс Мей-Линг Трухильо, журналистка. Она довольно интересная. Она умна и постоянно хочет доказать это, хотя ей, женщине, этого вовсе и не нужно. Сразу после того, как Трухильо пригласили на борт, коммандер Коэн решила, что ей надо остаться на Новой Шотландии, и это освободило Реннера от каких-либо обязательств по отношению к Коэн. В общем, здесь происходят занятные вещи. Ты можешь, добравшись до нас, обнаружить, что вовсе ничего не случилось. Несколько кораблей из Блокадного Флота, вероятно, уже находятся в пути, но пока они доберутся до нас, пройдет несколько месяцев. Если все будет длиться так долго, то, может быть, никаких проблем так и не возникнет, или, возможно, план Мамы Безумного Эдди сработает безупречно, и тогда мы сможем решить, как этим воспользоваться.

Он замолчал ненадолго, затем тихо сказал:

— Или, возможно, все кончится до того, как ты доберешься сюда. Если они выслали огромную флотилию с Воинами…

«Если они это сделали, ты будешь разговаривать с дежурным Мастером. Если мы применим симбионт, то, может быть, она выслушает нас. Если ты доживешь до этой беседы, — подумала Гленда Руфь. — Если».

И она вновь услышала голос брата:

— В любом случае вам стоит взглянуть на все это. Если вы доберетесь достаточно быстро, то это может помочь, но, прошу тебя, поступай, как считаешь нужным.

— Хрис, дорогой…

Она снова набрала текст и опять услышала послание.

— Фредди?

— Что, дорогая?

Пропустив эти слова, она проговорила:

— Фредди, мы принимаем топливо, чтобы отправиться прямо… — она указала на координаты, полученные вместе с посланием от Кевина Блейна, которые высвечивались на навигационном мониторе. — Чтобы отправиться прямо сюда. И мы не будем сначала заходить на Новую Шотландию.

Фредди внимательно смотрел на экран.

— Да это же какая-то дрянная система красного карлика! — воскликнул он. — Там же ни черта нет!

— А теперь будет.

— Гленда Руфь, ты хоть знаешь, что делаешь?

— Полагаю, да. И это очень серьезное дело.

— Хорошо, — произнес он, поворачиваясь к компьютеру. — М-да-а, это очень серьезно. И я не преувеличиваю. Вот так. Теперь от нас зависит… — он на секунду задумался и продолжил: — судьба Империи и судьба мошкитов. Я даже не стану донимать вопросами Дженнифер, хотя она занималась этим всю жизнь, но ты…

Он закончил вводить в компьютер данные изменения курса. Послышался предупредительный сигнал, затем они ощутили, как корабль быстро набирает скорость. Теперь «Геката» направлялась к точке MGC-R-31. Фредди поудобнее устроился в кресле и расслабился. Он слишком устал. И не смотрел на Гленду Руфь.

«Нельзя терять ни секунды. И даже думать о том, что всему придет конец. Просто доверься мне и двигайся вперед».

И тут Гленда Руфь осознала, что он сломлен. Точнее, еще не сломлен, но это обязательно с ним произойдет. Спустя годы он, конечно, излечится; но даже один только вид женщин, принадлежащих к его социальному классу, будет отмечен периодом жесточайшей фрустрации, в то время как всю свою жизнь он тянулся к единственной женщине с явными стремлениями к покровительству. И этой женщиной была она — Гленда Руфь…

Она заключила пари сама с собой, что все происходящее очень серьезно, и сказала:

— Если твое предложение остается в силе, то я, пожалуй, пойду к тебе в каюту.

Он резко вскинул голову и посмотрел куда-то вверх, словно выискивая среди вероятных ответов один-единственный — правильный, и в то же время изо всех сил старался скрыть свое удивление. На ее лице застыло выражение торжественности и легкого смущения. Фредди кивнул и с улыбкой взял ее за руку. Он молчал, поскольку боялся заговорить.

* * *
Хрис Блейн кого-то сильно напоминал Кевину. Разумеется — отца, капитана Родерика Блейна, но и еще кого-то… И когда Хрис остановился у окна, Реннер наконец вспомнил. Он словно наяву увидел гардемарина Хорста Стейли, смотрящего на Глаз Мурчисона, сверкающий напротив Угольного Мешка, точно один-единственный глаз из раскаленного докрасна угля на лице монаха, скрывающего голову под капюшоном. Кевин тотчас же сообразил, что видел Хорста таким, каким тот был совсем незадолго до того, как «Макартур» отправился к Глазу Мурчисона.

Сейчас Хрис стоял у окна, закрывая собою Человека-в-Капюшоне, затем медленно двинулся по корме на завтрак, а Кевин по-прежнему стоял и размышлял о станции.

Затем вновь он задумался о молодом человеке. Почему он так похож на Хорста? На Хорста Стейли, который узнал слишком много о Мошке-1 и трагически погиб в возрасте двадцати восьми лет. Ведь Хрис никогда не встречался с Хорстом. Безусловно, между ними не было родственных связей. Хрис Блейн очень походил на отца, то же квадратное лицо, пышные светлые волосы, маленький, чисто ирландский нос… который у Родерика был сломан; в то время как Хорст Стейли был очень красив, точно сошел с обложки журнала, со своим правильной лепки треугольным лицом, огромным ростом, могучими мускулами и широкими, покатыми плечами…

— А!..

— Что с тобой? — вскинул на него глаза Гораций Бери.

Хрис Блейн как раз приблизился к ним на такое расстояние, что Реннер смог бы услышать его голос.

— Так, просто размышляю, — ответил он Бери.

Когда они подходили к мостику, Реннер услышал голос Трухильо, веселый, бодрый, мелодичный и не очень громкий; в то время как мощный голос Блейна перекрывал собою гул корабельных систем.

— Если не хотите влипнуть в крупный скандал, не вздумайте развлекать ваше высокое начальство разглагольствованиями о «мнимых» кораблях, — говорил Блейн девушке. — Они выглядят настолько безвредно, что вас просто высмеют!

— А я и не буду. Какая мне польза от такого материала? А настоящий скандал я устрою потом, — отвечала Трухильо с усмешкой.

Оба закончили завтракать. Джойс Трухильо уселась в уединенном кресле напротив нескольких экранов. С ее места не было видно панели управления. Блейн опустился в кресло второго пилота. Реннер подождал несколько минут, затем спросил:

— Ну, как наши дела, Хрис?

— Семьдесят часов полета, причем с постоянно увеличивающейся скоростью, — ответил молодой человек. — Теперь я, пожалуй, сбавлю тягу. Потом мы можем сбросить дополнительный бак, и лететь по инерции до тех пор, пока не доберемся до прыжковой точки, ведущей к красному карлику. Это займет двести семьдесят часов, если прыжковая точка не сдвинулась. Если же это произошло, то считайте, что все полетит в тартарары.

— Полагаю, нам следует сохранить бак и заново заправить его. Лучше подстраховаться.

Блейн кивнул.

В течение следующих пяти минут тяга снизилась до обычной гравитации в 0,5 g, достаточной для того, чтобы жидкость не плавала в воздухе шариками. Реннер переждал немного, затем спросил:

— Не возражаете, лейтенант? — и двинулся по корме за кофе.

Он не удивился, обнаружив, что прямо за ним летит Бери.

И спросил:

— Вам турецкий?

— Будь так добр. Кстати, ты оставил… оставил Блейна управлять моим кораблем. Считаешь это правильным?

— Мы находимся почти за пределами орбиты Дагды в системе Каледа, причем в состоянии свободного падения. Что может случиться? Внешние? Или в двигателе вспыхнет гелий? Вы же знаете, он обучался водить корабли в ИВКФ.

— Знаю.

— Я тоже.

— Я чувствую, что тебе надо мне что-то сообщить. И тебе не хочется, чтобы он об этом знал, так? Или эта женщина Трухильо?

— О… что-то меня гложет, не дает покоя. Да ладно, пустяки, Тем более что я догадался — что. Вы не можете помнить гардемарина Хорста Стейли. Так вот, это был один из лучших офицеров в ИВКФ, этакий импозантный красавец, прямо как с плаката. И если он что-то делал, то — идеально. Блейн ведет себя точно так же, но если у Стейли все получалось как само собой разумеющееся, то Блейн делает это сознательно, словно по какому-то сигналу.

— В конце концов, он воспитывался мошкитами. А что ты думаешь о Трухильо?

Реннер улыбнулся.

— Ее я давно раскусил. Только секс и любимое дело, но, как говорится, всему свое время. Она может заниматься этим попеременно. И всегда бывает на высоте. Я имею в виду — и в сексе и в деле. Так каковы правила этого полета, Гораций? Заниматься сексом или нет?

— Думаю, я на все закрываю глаза. Бедняга старина торговец Бери ничего не замечает. Но разве она здесь не ради дела?

— Разумеется, ради дела. У нее далеко идущие планы, Гораций. И довольно перспективные, однако. Мне и в самом деле это нравится. Нравится флиртовать. — Реннер заметил, что магнат даже не улыбнулся, и продолжал: — Дайте ей передохнуть, Гораций. Ее папа рассказывал ей о торговцах, о принцах-купцах, но ведь она так ничего и не знает. Она узнает о торговцах от вас.

— «Ваша репутация опережает вас», — процитировал Бери слова Трухильо на Комиссии.

— Сомневаюсь, что она имела в виду что-то неприглядное, — сказал Реннер и вздохнул. — Она собралась в развлекательное путешествие. А тогда… просто впервые в жизни ей выпала возможность вас задеть, а вы… вы ненавидите Блейна, и если мы окажемся на месте как и намечали, то мы будем там именно тогда, когда на нас вылетит целая армада мошкитов.

Наступила тишина, за время которой Реннер успел сварить две турки кофе. Бери взял свою чашку и спросил:

— Как ты можешь говорить, что я ненавижу Кевина Христиана Блейна? Он же твой крестный сын. И мой гость.

— Гораций, вы никогда не бываете открыто грубы, а я вас достаточно хорошо знаю. И послушайте, если мне придется… Айгор! Сегодня ночью мы создадим нечто совершенно другое, совершенно.

— Да, доктор Франкенштейн! Да, да!

— Сегодня ночью мы создадим неправоверного, которого меньше всего хотели бы видеть на борту крохотного корабля торговца Горация Бери. Мы зададим ему следующие характеристики… пуф-пуф-пуф!.. Англо-саксонец. Христианин. Человек из Имперского Космофлота. Родственник того самого Родерика Блейна, который некогда взял Бери под арест на борту военного судна ИВКФ. И наконец… пуф-пуф-пуф!.. Он будет воспитан Посредниками мошкитов!

Когда Гораций заговорил, у него даже исчез акцент:

— И, в довершение всего, он — манипулируемый сукин сын.

— Я бы сказал, что его натаскали мошкиты.

— Совершенно верно, Кевин, но он пытался манипулировать мной. Неужели он держит меня за дурака?

— Гм-м-м.

— И это не Джойс Трухильо раскрыла истинный смысл «мнимых» кораблей!

— Мне придется приспустить флаг. Гораций, он ухаживает за ней.

— Что?!

— Раньше я тоже этого не понимал. Она — деловая женщина, которая на шесть лет его старше! И все равно, так оно и есть. Он за ней ухаживает, поверьте. И он обязательно позволит ей наблюдать, как он манипулирует вами для ее пользы. Интересно, купится ли она на подобные штучки?


Реннер еще даже не решил, нравится ли он ей. В сущности, его никогда особо не волновали подобные проблемы. Возможно, где-то подсознательно он давным-давно считал Джойс Мей-Линг Трухильо своей, за неимением других кандидатур. Блейн для нее слишком молод. Бакман и Бери — наоборот — слишком стары. А Кевин Реннер был капитаном «Синдбада».

Проблема заключалась в том, что ей нужно. Ведь она не нуждалась в деньгах или в проникновении в высшие слои общества, хотя Реннер мог предоставить ей и то и другое. А вот что касалось секретов… она любила секреты, и секреты Кевина Реннера не принадлежали ему, чтобы он мог разбалтывать их направо и налево.

Блейн был слишком молод, и к тому же он являл собою классический образец человека из Космофлота… однако Кевин Христиан Блейн воспитывался Посредниками мошкитов. Так что нельзя это сбрасывать со счетов. И Реннер начал наблюдать за ним.

Когда «Синдбад» пребывал в свободном падении, очень трудно было обрести равновесие. Хрис Блейн привык к более крупным кораблям Космофлота. Поэтому первые пару суток он вел себя очень неуклюже. Как и Джойс, которая провела в космосе очень мало времени. Но спустя некоторое время они стали более или менее ориентироваться. Причем — одновременно. И постоянно старались держаться рядом.

Реннер решил сосредоточиться на том, насколько часто эта парочка находится в одном и том же месте. Они могли преодолеть любой из узких проходов на корабле так, чтобы не прижаться друг к другу. Джойс по-прежнему чувствовала себя не вполне привычно, но Хрис всегда галантно пропускал ее вперед, находясь достаточно близко к ней, чтобы ощутить исходящие от женщины манящие флюиды, но ни разу так и не прикоснулся к ней. Как в танце.

На следующее утро, перед тем как «Синдбад» начал сбавлять скорость, Джойс Трухильо и Хрис Блейн выглядели совсем по-другому. Похоже, оба были чем-то смущены, и теперь со стороны вовсе не казалось, что они избегают телесного контакта.

* * *
Два столетия назад Джаспер Мурчисон составил каталог большинства звезд с видимой стороны Угольного Мешка. Он вполне произвольно пронумеровал их для своего «Главного каталога Мурчисона», MGC, который он на досуге постоянно дополнял различными подробностями.

Половина этих звезд были красными карликами, такими как оранжево-белое пятнышко под названием MGC-R-31. Гораздо больше подробностей Мурчисон собрал о самых раскаленных желтых карликах, о тех, что вполне могли обладать обитаемыми планетами, как оно, главным образом, и было. На расстоянии в половину светового года от MGC-R-31 находился коричневый карлик; но даже Мурчисон почти ничего о нем не знал.

Кевин Реннер точно определил момент, когда он внедрился в систему. Он понял это из-за какой-то невидимой массы, находящейся совсем поблизости, которая отодвинула его прыжковую точку на несколько миллионов миль.

Ее месторасположение должно быть определено, причем как можно быстрее. Ведь она могла сдвинуть и точку I! Бакман с Реннером немедленно приступили к работе.

Хорошо, что они достигли системы MGC-R-31. Хорошо, поскольку им было чем заняться, а это — прекрасный предлог запереть от всех дверь.

Целая неделя прошла в почти безуспешных стараниях Бери соблюдать хорошие манеры в отношении Блейна. Целую неделю Блейн и Трухильо соблюдали слишком официальный телесный контакт друг с другом. И в купе с поведением Бери это действовало всем на нервы… или, возможно, только на нервы Кевина Реннера. И вот наконец наступил момент, когда Реннер потребовался Бакману, что дало ему предлог для работы. На «Синдбаде» у Реннера была просторная каюта, разделенная на две части, одна из которой превратилась в лабораторию астрофизика.

Там было тесно одному Бакману, а Бакману и Реннеру — еще теснее, но зато теперь каюта Реннера стала недоступной для посетителей. Они предпочли использовать ее так, чтобы каждый из них мог быстро войти в маленький отсек капитанского мостика и так же быстро выйти оттуда. Остальные при этом не могли даже пытаться им помешать.

Итак, они занялись поисками коричневого карлика. Сперва они тщательно наблюдали за красным карликом и вскоре определили орбиту его вращения. Затем Бакман подсчитал ряд расстояний и масс, которые могли бы объяснить им причину перемещения прыжковой точки Олдерсона. Они постоянно сверяли местонахождение точек, потом опять вели наблюдение, снова подсчитывали массы и расстояния…

Откуда-то появлялся обед. Реннер смог бы игнорировать пищу, а Бакман даже не смотрел на еду. Лучше поесть, думал Реннер, и надо заставить поесть и астрофизика.

И вот принесли завтрак… но к тому времени они покончили с работой. Реннер вздохнул с облегчением. Он открыл дверь в салон и объявил:

— Все. Мы пришли первыми.

— Аллах милосерден, — произнес Бери.

— А вы уверены? — осведомилась Джойс Трухильо.

— Хороший вопрос, — заметил Хрис Блейн. — Вы не можете знать, куда отошла прыжковая точка Олдерсона.

— Зато мне известно, что в этом секторе нет новой прыжковой точки Олдерсона, — решительно проговорил Бакман. — Что же касается того, где будет зарождающаяся прыжковая точка, то мне пришлось сделать коррективы в своем предположении — из-за спутника. Ненамного. Коричневые карлики не способны создать мощную светимость. Где-то здесь, примерно в миллионе километров отсюда, по-прежнему находится дута. Я сдвинул точку на пару световых минут. Так что она не там, где предполагалось.

Бакман установил курсор на дугу и потащил ее через экран, разворачивая ее все дальше и дальше от оранжево-белого сияния MGC-R-31 — по направлению к Угольному Мешку и к смещенному от центра красному «глазку» в Ад: к Глазу Мурчисона.

Реннер дотронулся до кнопки на приборной доске.

— «Агамемнон», говорит «Синдбад». Мы добились полного успеха. А вы? Конец связи.

«Агамемнон» выскочил из мрака за несколько минут до «Синдбада», и теперь корабли разделяло расстояние не больше чем от Земли до Луны, то есть несколько десятков тысяч миль, в то время, как «Антропос» двигался вперед к гипотетической точке I. «Агамемнон» ответил незамедлительно:

— «Синдбад», говорит «Агамемнон». Ваше послание подтверждаю. Повторяю: подтверждаю. В этой системе не видно даже признаков какого-либо корабля. Мы определенно пришли первыми. Лейтенант Блейн на месте?

— Здесь.

— Пожалуйста, пусть готовится принять обязанности капитана корабля.

— Хорошо.

— Вот так-то, — проговорила Джойс Трухильо. Сейчас, когда Блейн стал полноценным офицером, она в свою очередь полностью превратилась в деловую женщину.

— Это временно, — сказал Бери. — А они придут. Зато… теперь я уверен, что Аллах дает нам эту возможность. Мы могли лишиться ее, но она у нас есть.

— Господь милосерден, — сказала Джойс. — Бог не хочет совершить все, чтобы не лишать нас свободной воли и частицы славы, выпадающей на нашу долю.

— Это из Библии? — поинтересовался Реннер.

— Никколо Макиавелли, — ответила она и рассмеялась[12].

— Ух! Джойс, вы снова меня «сделали»!

Внезапно раздался тихий голос Бакмана.

— Гораций? Я заношу эту звезду в каталог под названием Инфразвезда Бери. Ваш корабль, ваша команда, ваше открытие.

Бери отреагировал на это заявление спустя несколько секунд. Он вымученно улыбнулся и почти шепотом произнес:

— Спасибо, Джекоб.

— Вызываем капитана, — прогрохотало коммуникативное устройство.

— Блейна?

— Да, сэр.

— Слушаю вас.

— Кое-кто из моих офицеров считает, что это бессмысленное предприятие.

— Ничего лучшего я предложить вам не могу, коммандер, — отозвался Гораций Бери. — Однако я не думаю, что мы охотимся за химерами.

— По правде говоря — я тоже. Но нас интересует, что делать дальше. Признаюсь, я впервые сталкиваюсь с подобной ситуацией и не знаю, как поступают в таких случаях, — сказал Баласинхэм.

— Я не вижу здесь никаких сложностей, — сказал Бакман. — Реннеру известен наш курс на снижение вдоль арки, и примерно в течение следующих…

— Пятнадцати суток.

— Пятнадцати суток, правильно. На вашем корабле есть все наши данные.

В разговор вступил Хрис Блейн:

— Сэр, мы послали данные на «Антропос», поэтому он прибудет на станцию раньше нас. Точка I будет именно в этом секторе. Я предлагаю, чтобы «Агамемнон» оставался сзади, то есть между нами и обратным маршрутом на Новую Каледонию. Вероятно, они могут попытаться выйти на перехват. Что касается нас, мы будем совершать постоянные пролеты до тех пор, пока не появится точка I.

— Хорошо, — сказал Баласинхэм. — Во всяком случае, пока. Вице-король посылает к нам еще корабли. — Он немного помолчал, затем прибавил: — А что, если флот мошкитов прорвется сквозь линию обстрела?

— В таком случае мы сделаем все, что от нас зависит, — произнес Бери.

— И возможно, лошадь запоет, — пробормотал Реннер.

Бери пожал плечами. Он выглядел на удивление хладнокровно.

— У мошкитов нет контроля над протозвездой. Все случится так, как пожелает Аллах, а Аллах милосерден.

* * *
Когда Бакман отключал интерком, что случалось нередко, единственным способом разузнать, чем он занимается — было постучать ему в дверь, при этом рискуя выслушать весьма неприятные комментарии насчет того, что ему помешали работать.

Этим утром дверь в его отсек была открыта. Уже более тридцати часов Бакман постоянно находился в лаборатории или в смежном отсеке. Кевин Реннер и Хрис Блейн попеременно дежурили возле двери астрофизика, и теперь настала очередь Блейна. Он просидел час, и ничего не произошло. Вдруг он услышал громкий возглас:

— Боже всемогущий!

Хрис подошел к двери отсека и заглянул внутрь, увидев Бакмана, склонившегося над приборной панелью. На его лице блуждала широкая ухмылка.

— В чем дело? — с тревогой осведомился Хрис.

— Это случилось.

Хрис даже не спросил, что.

— На каком расстоянии отсюда?

— Я только что зарегистрировал радиоактивный поток. Пока он не стабилен, но, я уверен, что стабилизируется. Это потрясающе! Господи! Блейн, это самая лучшая запись феномена новой прыжковой точки Олдерсона, которую кто-либо делал! Теперь нам удастся установить визуальное опознание!

— На каком расстоянии отсюда она находится, доктор Бахман?

Бакман неистово замотал головой.

— Она все время ходит ходуном! По-видимому, новая звезда пульсирует. Она то спускается, то поднимается по дуге, охватывающей примерно полмиллиона километров. Вероятно, мы сможем определить прыжковую точку, когда она будет проходить мимо нас. Но при условии, если все будет стабильно.

— Я передам это на остальные корабли.

— Она достаточно устойчива, ее могут засечь даже приборы ИВКФ, однако давайте, действуйте, — кивнул Бакман и вернулся к приборной доске.

Блейн воспользовался интеркомом салона.

— Это Кевин. Бакман утверждает, что это произошло. Я предупрежу «Агамемнон».

* * *
— «Агамемнон», говорит «Синдбад». Прыжковая точка Олдерсона обнаружена неподалеку от вас. К посланию прилагаю данные, полученные Бакманом. Предлагаю вам сосредоточить все внимание на предположительном месторасположении прыжковой точки Олдерсона. Также передаю послание на «Антропос». Блейн.

Они ожидали. Ответ пришел через две минуты.

— «Синдбад», говорит «Агамемнон». Мы идем при трех g, повторяю, идем при обычном ускорении в три g. Будем двигаться по направлению к вам, но останемся между точкой I и выходом на Калед.

— Что он там возится! — недовольно заметил Реннер. — Столько времени принимать решения!

«Он — почти в двадцати световых секундах позади нас, а все никак не добрался, — быстро напечатал он. — Он может воспользоваться прыжковой точкой Каледа. Это займет примерно пять часов, если выйти прямо сейчас. А «Антропос» впереди нас. Не знаю лучшей тактики».

— Очень многое зависит от того, через что им придется прорываться, — твердо произнес Хрис Блейн.

— В чем дело? Что случилось? — из своей каюты выскользнула Джойс, на ходу приводя в порядок одежду. — Неужели мошкиты? Они прорвались?

— Пока нет, — ответил Блейн. — Но прорвутся.

— Ага, — поддакнул ему Реннер. — Доктор Бакман, все стабилизировалось?

— Начинает потихоньку, Кевин. Разве вы не видите, насколько быстро точка I направляется к нам вдоль арки, и как медленно она возвращается обратно? Надеюсь, что мы наблюдаем непостоянные импульсы протозвезды.

— Да. Бум — и она успокаивается, бум — и она успокаивается, бум… А когда протозвезда вспыхнет окончательно…

— Ну, это случится где-то в ближайшие сто тысяч лет.

— Тогда успокойтесь. Точка I будет впереди нас, верно? И ближе к «Антропосу», чем к нам, и она по-прежнему ходит ходуном.

— Это всего лишь предположение, Кевин. И первое во всех отношениях. Коллапс протозвезды Бакмана в звезду Бакмана.


— Все это, конечно, только предположения, тем не менее дайте «Антропосу» примерно четыре с половиной часа. При ускорении в одно g нам понадобится около восьми.

— А вы с Бакманом не думаете, что нам хватит и четырех? — сказал Блейн, на что Реннер ответил:

— Знаю, но мы не можем двигаться с ускорением больше одного g, не рискуя убить при этом Бери.

— За меня не беспокойся, — произнес магнат из-за спины Реннера. — Я лягу на свой водяной матрас. Сейчас Набил принесет его в салон.

— В таком случае — полтора g. Но не больше, — сказал Реннер. — Лады, как только мы достигнем…

— Она стабилизировалась! — заорал астрофизик.

— Откуда вы знаете?

— Только что там прошел корабль. А за ним — еще один. Между ними расстояние в одну или две световых секунды.

Реннер перенес изображения кораблей на свой монитор.

— Примерно на три световых секунды впереди нас. Три корабля… и они ближе к нам, чем «Антропос». — Пальцы Реннера заплясали по клавиатуре. Взвыл сигнал тревоги, и Реннер убавил звук. — Следи за ускорением. Четыре корабля. Пять.

Двигатель «Синдбада» раскалился добела. По салону летали предметы.

— Они разделились. Должно быть, звезда все еще загорается, а точка I по-прежнему перемещается.

— Хвала Аллаху, — прошептал Бери. — Набил, быстро принеси мне водяной матрас.

— Я должен надежно укрепить его на палубе, — спокойно произнес Набил. Этот маленький старый наемный убийца при ускорении в половину g двигался по палубе грациозно.

— Шесть. Семь, — считал Реннер. — Пока семь. Блейн, вам бы лучше связаться с «Антропосом».

— Роджер, выполняй, — приказал Хрис.

— Что случилось? — послышался из-за двери голос Джой Мей-Линг.

— Следите за ускорением, черт подери! — взревел Реннер. — Я обращаюсь ко всему экипажу! Следите за ускорением! Набил, дай мне знать, когда окончательно установите.

— Матрас готов. Если вы не станете резко менять ускорение, я смогу положить его на матрас прямо на ходу.

— Когда ты будешь его устраивать, я буду держаться на одном g. Ну как, все в порядке? Бакман, вы хоть держитесь за что-нибудь? Мы приступаем.

«Синдбад» снизил ускорение до одного g.

— Они рассеиваются, — проговорил Реннер, глядя на монитор.

— Наверное, они прорывались на разных скоростях, — сказал Блейн. — Ведь точка пока дрейфует.

— Точно.

— Они будут рассеиваться, — произнес Бери. — Конечно же, будут. Семь кораблей. Они готовились к этому годами. Кевин, мы сможем им помешать?

— Не думаю, что такое возможно. Мошкиты, как и мы, не выдерживают давления больше трех g, но с тремя кораблями нельзя гоняться за семью. Тем более не имея преимущества в самом начале.

— «Синдбад», говорит «Агамемнон». Что происходит, Блейн?

— Пока мы засекли семь кораблей мошкитов, — ответил Блейн. — Они позади нас и медленно летят в разных направлениях. Сейчас я сверюсь с нашими данными. — Он побарабанил по клавишам, и компьютер выдал то, что имел. Данные двадцати с лишним секундной давности все-таки лучше, чем вообще ничего.

Пролетело что-то около минуты.

— Блейн, им понадобится уйма времени, чтобы прийти в себя после прыжкового шока, но это случиться прежде, чем мы туда доберемся, — произнес голос Баласинхэма. — Могу вообразить, какое представление творится сейчас в точке Блокады. Вероятно, каждый из них изменяет ускорение по произвольному алгоритму, автоматически, чтобы сложнее было за ними гнаться. Нам не удастся захватить больше четырех кораблей. Максимум — пять, и это если допустить, что мы подобьем их без особого боя. Но все это лишь «допустим». Проклятие…

Спустя некоторое время Баласинхэм продолжил:

— По-моему, настало время сменить тактику. Я приказываю «Антропосу» двигаться к точке I и приготовиться к преследованию кораблей мошкитов. Преследуя их, он приблизится к вам. Я же поведу «Агамемнон» обратно, чтобы заблокировать выход из этой системы. Наша входная прыжковая точка практически не изменится. Нам не удастся перехватить их всех, но, вероятно, мы сможем закупорить их здесь.

— Черт подери, это практически невозможно, — проговорил Блейн. — Но, полагаю, стоит попытаться.

— Капитан Реннер, — продолжал Баласинхэм. — Покидая Новую Шотландию, вы получили секретные приказы. Чтобы ознакомиться с ними по моему указанию. В этих приказах говорится, что вам делать, если ситуация будет находится вне досягаемости моего контроля. По-видимому, сейчас настал именно такой момент. Поэтому я приказываю вам ознакомиться с ними.

В них вы обнаружите, что Резервной комиссией вы вновь призваны на действительную службу в качестве капитана, и теперь на вас возлагается обязанность командования этой экспедиций в ранге коммодора. Не знаю, что вы делаете прямо сейчас, потому как уверен, что нельзя предвидеть все на свете. Я приказываю коммандеру «Антропоса» Раулингзу действовать согласно вашим указаниям.

— Сэр, в настоящее время я меняю курс, чтобы охранять прыжковую точку Олдерсона к Новой Каледонии, — донесся до Кевина голос Раулингза. — Если вам нужно мне что-то передать, сообщите мне об этом. «Агамемнон» пока не вышел на связь.

— О пуп Господа!

— Кевин, я не ослышался? — строго осведомился Бери.

— По-видимому, нет, — ответил Реннер. — Я ведь слышал то же самое.

* * *
— Мошкиты, — проговорила Джойс откуда-то с кормы. — Хрис…

— Потом.

— Да, но… Хрис, это же мошкиты!

— Джойс, все это, конечно, очень интересно, но у меня совершенно нет времени! — заорал Хрис. — Капитан, их первые два корабля набирают скорость. Возможно, они идут на автопилоте, ведь мошкиты могли еще не прийти в себя после прыжка.

— Интересно, что у них за компьютер, которому они доверили управление кораблями так быстро после прыжка? — пробормотал Бакман.

Хрис Блейн внимательно всматривался в монитор.

— Они продолжают идти в первоначальных направлениях. Полагаю, что они все и дальше так поступят.

— Они рассеиваются и мы теряем их, — задумчиво произнес Реннер. — По-прежнему только семь кораблей, во всяком случае, больше я не видел… нет, вообще-то один из них я потерял из виду. Сдается мне, они пришлют еще. И очень много.

— Мне так тоже кажется, — согласился Блейн. — А может быть, они все-таки не станут это делать?

— Космический корабль — дорогая вещь, — проговорил магнат. Судя по голосу, он чувствовал себя довольно прилично при гравитации в 1,5 g. — Он требует очень много ресурсов, причем совершенно разного вида. Иными словами, это очень сложная организация.

— И в голову сразу приходит мысль, что у них проблемы, — произнес Реннер. — Джекоб, где в системе Мошки заканчиваются «рельсы»?

— Довольно далеко. Они уходят очень далеко за орбиту их газового гиганта, Мошки-2.

— Нам так и не довелось увидеть цивилизацию троянских скоплений астероидов, — сказал Реннер. — Наверное, нам следует взглянуть на нее.

Спустя полчаса все достаточно прояснилось, и Хрис Блейн возвратился, чтобы рассказать об этом Бери и Джойс:

— Там семь кораблей мошкитов. Пять идут на полной скорости в пяти разных направлениях. Один из них потерялся, то есть потерялся для нас, «Агамемнона» и остальных. Может быть, мы отыщем его. А может, и нет.

— Хвала Аллаху, — произнес Бери еле слышно. — А что с седьмым кораблем?

— Седьмой направляется прямо к нам, ваше превосходительство.

Бери пригладил бороду.

— Видимо, они хотят поговорить с нами.

Джойс Мей-Линг пристально смотрела на экран. Внезапно она показала на корабль мошкитов. Пока все наблюдали за ним, время от времени то вспыхивал, то погасал лазерный луч.

— Да, вы оказались правы, ваше превосходительство. Прошу прощения… — Блейн поспешно возвратился на свой пост и обратился к Реннеру: — По-видимому, они хотят поговорить с нами.

— Так и сделаем, — отозвался Реннер. — Мы не будем захватывать ни один из их кораблей. Возможно, этим займется «Антропос», но не мы.

— Похоже, что один из них направляется к прыжковой точке к Каледу, — сказал Блейн. — Впрочем, там уже будет «Агамемнон».

— Между тем, этот корабль идет к нам, — проговорил Реннер. — Видите, они подают сигналы лучом. Давайте-ка посмотрим, есть ли в этих сигналах какой-нибудь смысл…

— Имперский корабль, это судно мошкитов «Фидиппидес», — послышалось из динамика.

— Я где-то такое слышала, — заметила Джойс Мей-Линг Трухильо.

— Мы идем с миром. Мы разыскиваем его превосходительство Горация Бери. Он на борту?

Фидиппидес был первым бегуном на марафонскую дистанцию. Он сообщил о победе и тотчас же умер[13].

Реннер с Блейном переглянулись, затем Бери лег на водяной матрас, так чтобы экран находился над его лицом. Он приготовился отвечать. Реннер взглянул на его сенсоры. Сердцебиение магната было стабильным, мозговые волны указывали на то, что Бери полностью осознает, что происходит. Все в порядке.

— Гораций? Это вас.

Глава 15

Чужеродные отношения похожи на человеческие. Они не могут прекратиться. Разрешение одной проблемы обычно приводит к следующей.

Джеймс Рестон
Точка I
Достопочтенный Фредди Таунсенд просыпался медленно, наслаждаясь каждым мгновением пробуждения своего отдохнувшего тела. Внезапно он ощутил на себе взгляд и повернулся:

— Привет.

— Привет.

На гоночные корабли никогда не берут больших постелей, поскольку недостаток свободного места может привести к несчастному случаю. Фредди же установил на «Гекате» двуспальную кровать, считая, что его путешествие с Глендой Руфь будет очень легким. И он оставил эту кровать на борту и для этого полета… а почему бы и нет? Она казалась ему такой пустынной. До сих пор.

— У нас есть шоколад? — спросила она.

— Если бы ты раньше сообщила мне о своем желании, я бы лично вырастил кофейные зерна, — заявил Фредди.

— Если отыщешь хоть немного шоколада, то как следует спрячь его. Вполне вероятно, что он нам понадобится.

Он удивленно уставился на девушку. Затем нерешительно дотронулся до нее. Гленда Руфь рассмеялась.

— Я никуда не денусь, ты же знаешь.

— Я с трудом тебя понимаю, зато ты всегда словно читаешь мои мысли. Это беспокоит меня. Если тебе так много известно о… людях… из того, чему тебя научили мошкиты, тогда что же они знают о нас? Наверное, все, даже то, чего мы не знаем сами о себе.

— Может быть, этого не так уж много, — возразила она.

— Но ты ведь не уверена в этом, не так ли?

— Я знала только трех мошкитов. И это наверняка были самые умные из всех мошкитов, которые у них тогда были. Я имею в виду… кого бы ты послал послом в другую расу? В Империю, которая угрожала всей твоей расе?

— Да, наверное, ты права. — На этот раз он уверенно взял ее за плечо и притянул к себе.

Им понадобится шесть дней, чтобы добраться до прыжковой точки к MGC-R-31.


Потом, одним прекрасным утром, Гленда Руфь сказала:

— Тебе надо попросить Какуми, чтобы он обучил тебя некоторым видам борьбы.

Фредди еще не проснулся окончательно. Он просыпался медленно и осторожно.

— Терри? А я не знал, что он владеет ими. Инуиты — очень мирный народ, который отлично разбирается в различных механизмах.

— Чего нельзя сказать о народе Таниза. Триста лет у них шли войны, и они сражались до последней капли крови. А ТерриКакуми — наполовину танизец.

— М-да…

— И, вероятно в его венах течет пять процентов крови сауронских суперменов, Фредди. Поэтому он просто обязан владеть различными видами боевых искусств.

Фредди вскочил как ошпаренный.

— Трахать мою ящерицу! Какуми всегда был моим инженером… Гленда Руфь, откуда ты это знаешь? Ты же едва с ним знакома!

— Я стала наблюдать за ним, потому что мне не хотелось, чтобы он доставлял беспокойство Дженнифер. Понимаешь, кажется, они с Терри… гм… встречаются.

— Четыре года… нет, пять лет он содержал мой корабль в прекрасном состоянии.

— Фредди, он хороший человек, но я просто обращаю внимание на другие вещи. К примеру, я наблюдала, как он передвигается. Он хоть раз пытался что-нибудь для нас приготовить?

— Прости, мне следовало бы предупредить тебя. Дело в том, что в гонках участвуют только двое. Я и Какуми. Поэтому я всегда брал с собой заранее приготовленную пищу. Так лучше.

— Сауронцы — превосходные солдаты. Они могут совершить недельный марш-бросок, ни разу не остановившись для сна. Они выдерживают любой солнечный свет, любую гравитацию. Они способны дышать любой атмосферой, и им наплевать на любой смрад. Спят они где попало, просыпаются мгновенно. — Она замолчала, затем прибавила. — И едят все органическое. Все, что угодно.

— Что ж, полагаю, это меня устраивает. Значит, он частично сауронец. Ты же знаешь, сауронцы всегда были преданны своему делу. Какуми шесть лет прослужил в ИВКФ. Он почетно уволился на пенсию с сохранением звания унтер-офицера инженерных войск.

— Это не имеет значения.

— Кое-где имеет, — возразил Фредди. — Я рад, что о его происхождении не знали, когда мы участвовали в гонках в системе Святой Екатерины. Я рад, что и я ничего не знал об этом. Это бы действовало мне на нервы.

— Но ты же тогда победил.

— Да. Ты не знаешь… Ты совершенно не разбираешься в гонках. Черт подери, ты напугала меня!

— Подумаешь!

— Да, «подумаешь». Ладно, давай брать уроки вместе. — Через четыре дня они будут в системе Каледа, а затем еще шесть суток им понадобится, чтобы преодолеть прыжковую точку MGC-R-31. Шесть уроков, как стать солдатом Саурона?

— О, Фредди, это же… — она запнулась.

— Ты не хочешь говорить?..

— Нет, но не потому, что я — девушка, а ты — парень! Посредники не сражаются. Ладно, давай брать уроки вместе.


Терри Какуми, коренастый и круглый, ростом был намного ниже Гленды Руфь, но почти вдвое ее тяжелее. Когда «Геката» участвовала в гонках и все ненужное убиралось с корабля, Какуми спал в машинном отделении. Теперь же его каюта отделялась от машинного отделения переборками, однако Какуми почти не пользовался каютой.

— По-видимому, он в машинном отделении, — сказал Фредди Гленде Руфь. — Наверное, это имеет смысл… ты уверена насчет его происхождения?

— Хочешь спросить его?

— Нет, не думаю.

— Конечно, он может и не знать…

Фредди постучал в дверь машинного отделения. Она открылась.

— Здравствуйте, здравствуйте. — Какуми увидел, что Фредди пришел не один, пригласил внутрь Гленду Руфь и закрыл за собой дверь. — Хотите, чтобы я сменил Джорджа на вахте?

— Нет, мы сейчас идем намеченным курсом. Мне бы хотелось кое о чем спросить у вас, Терри. Вы ведь служили в ИВКФ и вас должны были научить, как сражаться?..

Какуми кивнул.

— Или вы уже умели это делать? Во всяком случае, вы знали, когда мы покидали Спарту, что мы отправимся на Мошку. А это ведь очень опасное предприятие, не так ли? Вот мы и хотели вас спросить, не дадите ли вы нам несколько уроков борьбы?

Кукуми посмотрел на Фредди, затем перевел взгляд на Гленду Руфь. И отрицательно покачал головой.

— Не думаю, что это хорошая мысль. За четыре или пять дней вы узнаете достаточно для того, чтобы попасть в беду. Если наступит беда, то вы ведите переговоры, а драться буду я. — Он усмехнулся, а в уголках его глаз собрались тоненькие морщинки. — Это лучше, чем если я буду говорить, а вы драться. И скажите об этом Дженнифер. Вы точно знаете, что мы летим на Мошку?

— Еще нет.

— Очень плохо.

— Что же, полагаю, вы правы, — произнес Фредди. — Насчет того, чтобы научиться достаточно для того, чтобы тебя могли убить. Все в порядке.

— Пойдем взглянем на карты, — сказала Гленда Руфь. Она взяла Фредди за руку и вывела из машинного отделения. Когда они дошли до капитанского мостика, она звонко рассмеялась.

— В чем дело? — удивился Фредди.

— Догадайся, почему он закрыл дверь?

— Почему? Ах да! Дженнифер.

— Странно, что он такой чувствительный, правда?

* * *
— Здравствуйте, ваше превосходительство! — пробубнила физиономия мошкита радостно — непонятно, отчего.

— Салям. Вижу, ты знаешь меня.

— Конечно.

Лицо являло собой новую концепцию мошкитов. Реннер хорошо помнил эту застывшую искаженную улыбку. Лица мошкитов не были предназначены для каких-либо физиогномических посланий. Это существо должно быть подавало сигналы посредством языка тела и интонации: «Рад, рад встрече с вами! Как давно это было, как хорошо снова вернуться домой!»

Индикаторы состояния Бери нервно подскакивали, но не очень сильно.

— Моя финч'клик' наверняка давным-давно умерла.

— О да, но она обучила другую финч'клик’, а та, в свою очередь, обучила меня. Так что я была вашей финч’клик’ с самого моего рождения, несмотря на то, что мы встречаемся с вами впервые. Будьте так добры, расскажите мне, успешно ли прошло мероприятие по пробе кофе?

На какое-то мгновение Бери открыл рот от изумления. Затем ответил:

— Да, с большим успехом. Учитель твоего учителя оказался совершенно прав. В Космофлоте никогда не думали, что человек, не пьющий вина, тем не менее сможет научить их чему-нибудь другому.

— Восхитительно! Но, похоже, я говорю о давным-давно прошедших Темных Веках. Разрешите мне в первую очередь сказать, что моя задача сейчас — убедить вас и ваших людей не стрелять в нас. Мы пришли с миром. Мы не взяли с собой ни одного мошкита из класса Воинов.

Бери с удовлетворенным видом кивнул.

— Весьма хитро с твоей стороны говорить мне такое.

Реннер и Блейн переглянулись. Хрис Блейн слегка усмехнулся.

— Что? — зловещим шепотом спросила Джойс.

— Воины, — ответил Блейн. Когда же она вопросительно вскинула брови, он рубанул воздух ладонью. — Потом все объясню.

Мошкита продолжала создавать атмосферу доверия.

— Ваше превосходительство, наш первый корабль, под названием «Ганди», желает отправить посла на одну из ваших ближайших планет, населенных людьми. Разумеется, ее будет сопровождать Посредник, тот, который умеет вести беседу с вашими политиками. Тем временем все мы, находящиеся на борту «Фидиппедеса», хотим сопровождать вас и ваших людей в систему Мошки.

Пассажиры Бери уставились на их собеседника-чужака. Бакман брезгливо ухмыльнулся. Джойс что-то быстро записала в свой карманный компьютер. Реннер снова сверился с показателями магната: на экране камеры он видел только Бери.

— Бакман, уменьшите ускорение до половины g.

— Вы уверены?

— Мы больше не гоняемся за ними, а Горацию приходится говорить. Надо, чтобы он был в хорошей форме.

Бери полностью игнорировал намек. И опять обратился к мошките:

— Меня и моих людей?

— Мне приказано пригласить любой корабль, который я обнаружу здесь, проводить меня домой. Но нам бы особенно хотелось, чтобы это был корабль, на борту которого Гораций Хусейн Бери.

Пляшущие индикаторы Бери успокоились; по-видимому, магнат почувствовал, что держит ситуацию под контролем.

— А почему, собственно, мы должны отправиться с вами? — спросил он.

— А! Вам будет это очень полезно, поскольку вы увидите, что у нас все в корне изменилось. До сегодняшнего дня любой корабль, который мы посылали через прыжковую точку Безумного Эдди, считался приговоренным к смерти. Мы знаем, что никто не возвратился из чужого края. Сегодня же открылись новые пути между звездами. Ваши боевые корабли больше не смогут стоять между нашими системами. Поэтому почему бы нам не попытаться провести переговоры? Вместо того чтобы воевать? Переговоры и торговлю. — При упоминании о торговле существо не потерло руки от предвкушения доброго куша, однако, судя по всему, этот жест подразумевался.

— Вероятно, вам следовало бы поговорить с командующим соединением наших кораблей, — сказал Бери. Нажатие на кнопку, и камера повернулась монитором к…

К Кевину Реннеру.

— Привет, — поздоровался Кевин.

— О, Кевин, привет! Что-то я не припомню, чтобы ты был «командующим соединением кораблей». Неужели ты и вправду командир этого корабля? — В ее голосе чувствовалось благоговение, хотя она и старалась скрыть его. — Ты проделал долгий путь.

— Ага. Может быть, у вас есть еще один финч'клик' человека, а?

— Я не унаследовала обучение от твоего финч'клик’, Кевин, но Посредник Бери наблюдал за другими человеческими существами.

О тех, с кем имеешь дело, невозможно знать слишком много.

— Гм. От кого же тогда я научился этому?

— От кого? А как поживают исследователи Джексон и Вейсс, если вам такие известны, сэр?

Такой переход на личности привел Кевина в некоторое замешательство, и он произнес:

— Если тебе угодно, Джексон — губернатор земли Максроя, и ему просто нравилось все это.

— Вот и хорошо!

Вейсс был мертв, и обе стороны знали об этом, и никто из них больше не заговорил о нем.

Хрис Блейн, стоя вне видимости камеры, провел ребром ладони по горлу, давая понять, чтобы Реннер заканчивал разговор. Джойс с тревожным выражением лица подняла взор от своего записывающего устройства.

— Продолжайте говорить! — беззвучно произнесла она одними губами.

Реннер еще немного посмотрел на искаженное лицо мошкиты, прекрасно понимая, что это ему почти ничего не даст, в то время как Посредник за какие-то секунды досконально изучил выражение его лица. Реннеру ничего не оставалось, как сказать:

— Назови свое имя. Так мне будет легче с тобой говорить.

— Евдокс.

Бери еле заметно улыбнулся; Джойс прищурила, потом неожиданно расширила глаза. Когда Реннер вопросительно посмотрел на нее, Бери пояснил:

— Знаменитый торговец и исследователь. Он открыл арабский Золотой Ветер.[14]

— Лады. Евдокс, сейчас я командую всеми кораблями Империи, находящимися в этой системе. Я слышал ваш разговор с Горацием Бери, и как ты говорила о его выгоде. Итак, вы выслали с Мошки семь кораблей. Некоторые из них мы захватили, некоторые все еще в полете. На борту одного из них находится посол, и вы хотите отправить его туда, где он может связаться с Империей. Верно?

— Мы хотим отравить к вам двух послов, Кевин. Ее и его. Самый старый Хранитель обучает молодого, молодой обучает того, кто еще моложе.

Хранители — значит, стерилизованные Мастера.

— Что ж, благоразумно и предусмотрительно, — проговорил Реннер. — Вы не посылаете никого из других классов?

— Разумеется, мы посылаем Посредников. И еще мошкитов из каст рабочих. Они будут находиться на борту корабля для техобслуживания и тому подобное до тех пор, пока не коллапсирует Свертыш. Потом мы выбросим их в космос. Мы опасаемся, что они могут напугать вас.

— Тем не менее, — продолжала мошкита, — у меня на борту Инженер-пилот, и он управляет «Ганди». — Существо быстро вскинуло руку. Наверное, что-то отразилось на лице Реннера. — Его тоже можно будет выбросить в космос, если ваш большой корабль возьмет наш на буксир.

— А Часовщики?

— Конечно. Они ведь представляют большую ценность.

Показатели Бери подскочили, затем снова успокоились.

— Через час мы снова вызовем вас на связь. А пока… — Реннер размышлял. — Не принимайте никаких решительных мер. Я нахожусь в свободном полете, не изменяя курса. Следуйте нашим курсом, а потом сбавьте скорость. Держим дистанцию в десять тысяч кликов. Вы можете сделать так, чтобы ваши остальные корабли собрались здесь?

— Я могу вызвать их, но они не послушаются. У трех кораблей имеются указания скрыться внутри системы. — Мошкита пожала плечами. Плечи не двигались. — Я не рассказываю вам ничего неожиданного для вас. Позвольте мне повторить мое предложение. Идите с нами.

— Я свяжусь с вами, — ответил Реннер и дал отбой. Потом крепко зажмурился и глубоко вздохнул. — Поговорите со мной. Гораций?

Бери рассмеялся.

— Откуда Евдокс известно, что мы знаем об их Воинах? Ответ: она не знала. А мы могли об этом знать, и если она сказала: «У нас нет Воинов», то больше она ничего не скажет. Надо собрать все наши силы, чтобы уничтожить каждый их корабль и каждого мошкита-Воина. — Теперь он уже не смеялся, а говорил совершенно серьезно. — Это проверка на вшивость, поэтому есть одно правильное решение, которое следует воплотить в жизнь незамедлительно!

— Гм, гм… — пробормотал Реннер. — Я думал об этом.

— Как они могли так много о нас знать? УЖЕ? — с расширенными от изумления глазами спросила Джойс Мей-Линг. — Кевин… капитан Реннер, как она вас узнала?

— Что еще? — буркнул Реннер.

— Ей все еще не известно, как погиб «Макартур».

— Ага, а вы чуть не рассказали ей, перед тем как закончилась встреча за чашечкой кофе, не так ли? — ехидно проговорил Кевин и усмехнулся прямо в изумленное лицо Джойс. — Все в порядке, Джойс. Евдокс узнала меня, потому что у мошкитов есть снимки всех, с кем они когда-либо встречались. У них имеются самые подробные записи всего, что мы делали. Помнить все, что им известно о каждом человеке, побывавшем на Мошке, — это часть подготовки Евдокс.

— У них такая отличная память?

— По меньшей мере — хорошая. Что же касается встречи за чашечкой кофе, то Часовщики переделали кофейник «Макартура» еще за несколько месяцев до того, как мы решили, что их следует уничтожить. Они разбежались по палубам, по всему кораблю, а когда мы стали их оттуда выживать, они разбили нас в пух и прах. А когда это закончилось, «Макартур» был всеми покинут, и Гораций был готов истребить мошкитов. Но его финч'клик' ничего об этом не знала.

— Евдокс надеется манипулировать мною. Бедный Гораций Бери, — еле ворочая языком, проговорил магнат. — Он поставит на карту все, чтобы овладеть богатством мошкитских технологий.

— Гораций, теперь она знает об этом. Она заметила, как исказилось лицо Кевина при упоминании ею о Часовщиках. Наверное, мы ошиблись, оставив включенным передачу изображения. Гораций, я все думаю, насколько мошкиты осведомлены о ваших арабских национальных чувствах? И все-таки, что же нам предпринять?

— Посол. Ганди! Какая нелепость!

— Нам нельзя взорвать корабль мошкитов. Так ведь?

— Возможно, если бы нам удалось уничтожить все семь кораблей… но нам это не удастся, Кевин. А что если один из этих семи был обманкой, скажем, «мнимый» корабль, установленный на «голове» кометы? Бух — и конец. То есть — испарился. Ведь мы можем обнаружить только шесть кораблей, а седьмой уже потеряли. У трех — инструкции скрыться. Мы не так хорошо исследовали систему, как они. Кто знает, какие у них ресурсы? И можешь не сомневаться, что на этих кораблях находятся способные к размножению Мастера, и, возможно, беременные.

— М-да…

В разговор вмешалась Джойс Трухильо:

— Но в таком случае, если мы смогли бы обнаружить шесть… Ох!

Кевин заметил раздраженный взгляд Хриса, брошенный на Джойс. Но почему?..

У него не было времени разбираться в этом. И Кевин сказал:

— Совершенно верно. Шесть кораблей… А что если там был не ледяной шар? Разговоры или бой, а нам нельзя начинать обстрел, пока мы не обнаружим их всех, а ведь мы уже упустили как минимум одного. Итак, представим себе разговор. Они хотят, чтобы мы отправились с ними на Мошку. Возможно, это неплохая мысль. Вопрос заключается в том, удастся ли нам удержать их здесь? Удержать под охраной «Агамемнона» все корабли Мошки, пока сквозь Глаз не прибудут еще корабли из Блокадной эскадры?

— Удастся ли нам это? Давайте еще пораскинем мозгами, — предложил Бери. — Эти корабли не вооружены. Даже нет намека на угрозу, однако если хотя бы один из них не отрапортует своим о том, что…

— Угроза, безусловно, существует, сэр, — сказал Хрис Блейн. — Взгляните на запись. Первая пара кораблей эскадры Безумного Эдди занята теми представителями мошкитов, которые, вероятно, не вооружены. На остальных есть любое оружие, какое только вы можете себе представить. Ваше превосходительство, ей известно, что вы почувствуете угрозу. С посторонними она изъяснялась бы более определенно.

— Точно, — кивнул Реннер и продолжил: — Мы обязательно должны позволить им отрапортовать своим, и лишь тогда узнаем, стоит ли нам отправляться с ними. — Он заметил, как Бери тоже кивнул. — Итак, достаточно ли нам «Агамемнона» или нет, это — все, что у нас есть, потому что я не представляю себе, как «Синдбад» отправится в систему Мошки, не имея реального способа отправить послание. А это означает, что мы берем с собою «Антропос». Вы согласны, Хрис?

— Так точно, сэр. Если кому и удастся отправить послание, то это будет либо сам «Антропос», либо эта яхта.

— Доктор Бакман, какие размеры у кораблей мошкитов? — спросил Бери. — Они маленькие или нет? Слишком маленькие, чтобы справиться с «Агамемноном», даже если они соберутся вместе. Да, и если учесть, что они не вооружены. Что ты думаешь по этому поводу, Кевин?

— Я думаю, что Евдокс могла бы рассказать нам больше о том, что ожидает нас с другой стороны. Тогда… мы смогли бы устроить рандеву с «Агамемноном», оставить вас и Джойс…

— Заткнитесь, командующий Реннер…

— Это мой корабль, и трахал я тебя в твою жирную металлическую задницу!

— Ладно, ладно, о'кей, мы имели в виду слуг, — поспешно проговорил Хрис.

Тут заговорил Бери:

— Все мои дамы очень красивы, несмотря на то, что им за сорок. Ты когда-нибудь задумывался, почему, а, Кевин? Я перепробовал их в разных позах. Но слабых и пугливых я отсылал заниматься другими делами. С такими подругами под боком мне опасаться нечего. Новые левантийцы никогда не заподозрили бы мой гарем.

— Прекрасно. Выходит, они способны драться. Я всегда немного побаивался Синтии.

— И не без основания.

— И все-таки мы не можем здесь оставаться. Я не могу оставаться, — сказал Реннер. — До тех пор, пока мы не узнаем, кто где. До тех пор, пока все не устаканится. — Бери отрицательно покачал головой. — В чем дело, Гораций? Похоже, Евдокс никуда не спешила.

— Кевин, во время переговоров только проигравшая сторона сообщает другой стороне, что ее поджимают сроки. Это именно так, потому что, по-моему, Евдокс постоянно уклонялась от темы, когда ты ее прерывал. Разумеется, трудно сказать, так это или нет. Но давай представим, что можно будет выпрыгнуть с точки I, если мы не позволим Евдокс отрапортовать своим.

— Да. Что ж, будем ожидать, что она нам скажет. А теперь мне надо связаться с «Антропосом». Доктор Бакман, таким образом, назначаю вас офицером связи.

— Человек из Космофлота всегда добивается своей цели, не так ли? — усмехнулся астрофизик. — Хорошо, командующий. Постараюсь. Между прочим, они находятся в девяти световых секундах от нас.

* * *
— Коммандер Раулингз слушает. Баласинхэм сообщил мне, что я подчиняюсь вашим приказам, капитан Реннер.

— Такова жизнь. Каково ваше положение?

— Преследуем самый крупный корабль мошкитов.

— Сколько вы их видите?

— Пять. Один из них мы преследуем. Он совершенно открыто идет к прыжковой точке к Каледу, причем — на полной скорости, но «Агамемнон» будет там первым. Один корабль мошкитов остановился неподалеку от вас. Еще два отправились в противоположном направлении, и мы потеряли из виду как минимум один, прежде чем засекли тот, который и преследуем в настоящее время.

— Выходит, вы упустили два корабля. Сколько нужно времени, чтобы захватить корабль мошкитов?

— Я буду от него на расстоянии выстрела примерно через десять минут. Мне стрелять?

Реннер посмотрел на остальных, находившихся рядом с ним на капитанском мостике.

— Ваше мнение, Блейн?

— Предупредительные выстрелы, сэр?

Реннер врубил микрофон.

— Настройте лазер на самую малую мощность, наведите на него луч и посмотрите, что они предпримут. Если не остановятся, разнесите их к чертовой матери!

— А если остановятся?

— Будьте готовы выстрелить в них, — проговорил Реннер. — Проклятье! Гораций, конечно же, они остановятся. И будут говорить, говорить, тянуть время.

— Мы уже потеряли следы двух кораблей. Судя по тону самого же Раулингза, ему все равно, что он сделает с преследуемым им кораблем. Однако он не сможет перехватить все оставшиеся корабли. Удалось убежать трем кораблям, Кевин. Трем!

— Только в этой системе. Большой крейсер запросто сможет пресечь все их попытки побега, — заметила Джойс. — Разве не так?

— Хотелось бы напомнить вам, что того корабля, которому удастся прорваться следующим, будет вполне достаточно, чтобы уничтожить «Синдбад». А потом и «Антропос». И возможно — «Агамемнон».

— У них будет уйма времени, чтобы прийти в себя после прыжкового шока, прежде чем они займутся нами, — сказал Блейн. — Мы видели корабли, приходившие через точку Безумного Эдди. Достаточно одного такого корабля, чтобы разделаться с «Агамемноном».

— «Синдбад», говорит «Антропос». Мы приближаемся к зоне видимости корабля мошкитов. Мы наводим на них луч.

— Они остановятся, — произнес Блейн.

— Убежден, что вы правы.

— Мы получили сигнал от Евдокс, — радостно сказал Бакман.

— Все происходит одновременно! — воскликнула Джойс.

— «Синдбад», это «Антропос». Как только мы показали, что способны уничтожить их корабль, они вырубили двигатель и теперь окликают нас на «англике»: «Мы пришли с миром. Это корабль мошкитов «Дар Короля Петра». Мы пришли с миром. У вас есть инструкции?» Сэр, у нас есть инструкции?

— О, пуп Господа!

— У нас есть предложение, — ответил Блейн.

— Так скажите мне!

— Пусть «Антропос» пошлет на тот корабль отобранную группу и отправит его на рандеву с «Агамемноном». Таким образом он сможет прикинуть, удастся ли ему охота на еще какой-нибудь корабль.

— Хорошо. Раулингз, пошлите на корабль мошкитов группу людей с бомбой, а потом отправьте тот корабль к «Агамемнону». Затем посмотрим, что вы сможете сделать с остальными кораблями мошкитов.

— Нам сигналит Евдокс, — бодро проговорил Бакман.

— Разумеется, Евдокс нам сигналит. Пусть подождет. Раулингз, меня интересуют места возможного приземления. Я пошлю вам чертежи технической спецификации «Синдбада». Гораций, извините, но мне они нужны. Раулингз, «Синдбад» может приземлиться на обитаемой планете, но нам потребуется топливо, чтобы потом взлететь. На «Антропосе» есть посадочные шлюпки?

— Целых три. Два катера и баркас. Все на ходу, но один нужен для работы. Я пошлю вам их технические спецификации. Баркас способен доставить достаточное количество топлива для катера, чтобы достичь орбиты с Мошки-1, но он не может вернуться обратно без дозаправки. «Антропос» может занырнуть в газовый гигант за топливом.

Что же я забыл? А, потом вспомню.

— Бакман, теперь врубайте Евдокс… Привет, Евдокс, извини, что заставил тебя ждать, но нам пришлось заниматься твоими кораблями.

— А я с удовольствием немного вздремнула, Кевин. Ну и когда же ты решишь насчет нашего приглашения?

С удовольствием вздремнула, черт бы тебя подрал!

— Скоро дам ответ, не волнуйся. А насчет вздремнуть… звучит восхитительно! Тем не менее нам придется повременить. Итак. У тебя есть хотя бы что-то из того, что нам нужно? Воздух, вода, еда? Не хотелось бы тащить с собой здоровенные тюки с багажом.

— Кевин… что ты?! У нас всего предостаточно, чтобы принять вас должным образом.

— Лады. А теперь расскажи мне все, чего нам следует ожидать от встречи с вами с другой стороны прыжковой точки.

— Д-д-да… Мой Хранитель — это часть цепочки групп о… конечно, это название непереводимо, поэтому я буду называть ее Торговцы из Медины. Мы представляем самую крупную торговую компанию в нашем регионе. Мы участвуем в играх за доминирующее положение с еще несколькими группами, и все связаны временными соглашениями различного свойства. Все зависит от группы. Мы намереваемся встретить вас в космосе и сопроводить на нашу территорию. При этом вам гарантирована совершеннейшая безопасность. Тем не менее, чем больше мы будем тянуть, тем больше вероятность неожиданного сюрприза от наших конкурентов.

— Игры за доминирующее положение, — вмешался Бери. — Война?

Реннер с посмотрел на магната, выискивая в его выражении лица сомнение, и увидел его.

— Не настолько серьезно, ваше превосходительство, но время от времени в эту игру вовлекаются Воины.

— Значит, все-таки войны. И за что боремся? За нас?

— За ресурсы. Ваше существование придется поддерживать нам самим.

— Так. Возможно, нам придется сражаться. И каково будет ваше положение, если вы возвратитесь одни?

Пожатие плечами.

— Я проиграю. Мой Хранитель и ее… начальник… вынесут на этой основе решения, а потом в игру вступят другие кланы.

— Я останавливаю тебя, — произнес Реннер.

Изображение осталось.

— Мы прервали сигнал, — сказал Бакман. — И что же?

— Хранители? — спросила Джойс. — Где же я слышала это понятие?

— Хранители — это стерилизованные Мастера мужского пола, — пояснил Блейн. — Они обладают собственническим инстинктом, но не очень агрессивны. Джойс, та группа, с которой мы имели дело на Мошке-1, возглавлялась Мастером, который называл себя Королем Петром — ты помнишь, один из тех кораблей, которые они послали к нам… Он называется «Дар Короля Петра»? Так вот, среди мошкитов у нас был Хранитель, посол по имени Иван… Капитан? Гм, как это нелепо звучит…

— Что? — поспешно спросил Реннер.

— «Дар Короля Петра». Это слишком убого, бессодержательно и неточно. Этот чертов корабль — не дар, а угроза. Евдокс говорит о разных фракциях, о разных кланах. Она говорит о Воинах, и неужели это был хитрый тактический ход? Сэр, нам придется допустить, что они действительно не знают всего, что известно этой экспедиции, и, возможно, они — вовсе не часть клана Короля Петра.

— Занятно, — проговорил Бери. — Но при этом им известно все, что я говорил. Или они так считают.

— Настало время принять решение, — сказал Реннер. — Одному из кораблей мошкитов придется вернуться, но будет ли это «Фидиппидес»? Или Евдокс обучена слишком многому, чтобы наблюдать за нами? Что скажете, Блейн?

— Нет, сэр, поверьте мне. Вспомните, она начинала издалека. Она не знает всего в точности; до сих пор ей приходится постоянно поправлять вопиющие нестыковки. Самое худшее, о чем она может знать конкретно, это об уничтоженном «Макартуре». Разве есть какая-нибудь веская причина, почему бы ей не знать об этом?

— Не знаю. Давайте просто скажем ей, что мы будем сохранять все наши секреты до тех пор, пока у нас не будет причины раскрыть их.

— Неплохая мысль, сэр. И, разумеется, мы подтвердим, что нам известно о классе Воинов. Жаль, но, по крайней мере, больше не будет игры в «безвредных мошкитов», в которую они с таким увлечением играли с моим отцом.

— Да. Воины. Гораций, на всякий случай, когда останемся наедине, расскажи мне перед прыжком о защитных средствах «Синдбада». Я ведь ни черта о них не знаю.

— Хорошо. А Евдокс начинает нервничать, ты не заметил, Кевин?

— Конечно, заметил. Она волнуется потому, что все эти делишки начинаются распутываться с другого конца. Может быть, это обернется для нас скверно. Это значит, что мы можем просить об уступках, потому что у нее не будет времени торговаться. Давайте решим, что нам нужно от Евдокс?

Бери наполовину смежил веки.

— М-да… Если бы мы знали…

— Нас вызывает «Антропос», — сообщил Бакман. — Их группа добралась до второго корабля. Там на борту гардемарины с бомбой. Первая отобранная группа рапортует, что Инженер настроил систему подачи воздуха, чтобы они могли дышать. Все проделано очень слаженно и эффективно. Система обнаружения Раулингза засекла третий корабль, но он находится очень глубоко в поле астероидов, замедляя скорость. Раулингз считает, что уже слишком поздно.

— Передайте ему, чтобы оставил его в покое. Леди и джентльмены, ну как, мы идем? Джойс, вы согласны, я знаю. А вы, Блейн?

— Идем.

— Гораций?

— Разумеется, идем, но сперва надо кое-что сделать.

— Что именно?

— Нам необходимы товары для торговли. Особенно — магический червь, которого, как мы предполагаем, везет с собой Гленда Руфь.

— Бери, мы не можем ее дожидаться! — вскричал Реннер.

— Я и не собираюсь. Я просто говорю, что ты должен приказать ИВКФ не препятствовать мисс Блейн, когда она прибудет в эту систему. Если она решит, что лучше войти в систему Мошки… а она так решит, ведь иначе и быть не может, тем более после вашего послания ей, верно, лейтенант?

— Да, разумеется.

— В таком случае, пусть ИВКФ не препятствуют ей.

— Они сочтут это странным, — заметил Реннер. — Дочка лорда собирается войти в зону боевых действий. Хорошо, я отправлю эти приказы. Что-нибудь еще?.. Отлично. Бакман, мы идем?

— Конечно. Кстати, мне удалось зафиксировать второе наблюдение протозвезды в процессе коллапса! Может быть, мне разрешат оставить с собой приборы?

Кевин Реннер несколько секунд покусывал кончики пальцев.

— Было бы превосходно сперва подзаправиться… а, ну да ладно! Пропустим «Антропос».

— …Сэр?

— Раулингз, мы проходим в систему Мошки. Вы идете первыми. Сколько топлива вы уже израсходовали?

— У меня осталось половина бака. Вполне достаточно, чтобы добраться куда угодно, если нам не придется вступить в бой. Сэр.

— Мы надеемся, что нас встретят друзья, но не вполне уверены в этом. Обращаюсь ко всем боевым кораблям. Готовьте ваши корабли ко всему. Сейчас я обращаюсь к вам совершенно серьезно. Сделав это, свяжитесь со мной. «Синдбад». Конец связи. — И, закрыв глаза, Реннер, прибавил: — Кто-нибудь, доложите, как у нас с обедом.

* * *
Уилл Раулингз повернулся к старпому.

— Всем построиться, Хэнк.

— Есть, сэр. — По всему «Антропосу» прозвенела сирена. — Как вы думаете, нам удастся их обнаружить?

— Бог его знает. Соедините меня с Баласинхэмом, пожалуйста. Может быть, у него есть какая-нибудь идея.

— Не думаю, — заметил Генри Парзеньо. — Что за черт! Он уже здесь!

Баласинхэм смог прийти под тремя g и уже смотрел на них.

— Продолжайте, Уилл.

— Сэр, капитан Реннер хочет, чтобы я сопровождал его в систему Мошки.

— М-да. Веселенькое дельце.

— Вы считаете, это хорошая мысль, сэр?

— Не имею ни малейшего представления, — ответил Баласинхэм. — Его голос исходил из глубины грудной клетки, словно он изо всех сил боролся с напряжением, вызванным высокой силой тяжести. — Я знаю одно — теперь он босс.

— Да, сэр… резервист, пилот имперского торговца… — Тон Раулингза говорил сам за себя: люди из Космофлота не любили торговцев и никогда не полюбят. И…

— Уилл, капитан Реннер уже был на Мошке. Правда, очень давно, однако он там побывал, и это больше чем что-либо, что я могу сказать о ком-либо другом, кого мы знаем. А теперь выключите записывающее устройство и убедитесь, что нас никто не слышит. Сделали? Отлично. Бери с Реннером долгое время работают на военную разведку ИВКФ, и Бери отправился в эту систему по личной рекомендации лорда Родерика Блейна. Уилл, лучше них для этой работы не найти никого. Вам ясно?

— Д-д-да-а-а… хорошо, сэр. Я послал два мошкитских корабля с нашими отобранными группами на рандеву с вами у входной прыжковой точки. Сейчас они в пути, так что здесь меня ничего не задерживает. Я получу чертежи технической спецификации «Синдбада» и корабля мошкитов «Фидиппидеса», но смогу разобраться с ними, только когда мы будем уже в системе Мошки. И один Господь знает, что это даст.

— Хорошо. Помните, ваш первейший долг — это узнать Слово. Удачи вам и счастливого пути.

— Благодарю вас, сэр. Сэр, а мы можем их остановить?

— Один Бог знает, коммандер. Вы уже видели несколько кораблей, высланных от Мошки, и все, что нам известно — это то, что они готовились к этому десятилетиями. У них там может оказаться целый флот дредноутов, который только и ожидает приказа.

— Да. Конечно. Тогда нам пора. — Раулингз повернулся к группе людей на капитанском мостике. — Давайте сделаем это. Хэнк, веди нас в то место, откуда мы войдем в систему Мошки. «Фидиппидес», потом «Антропос», а затем — «Синдбад».

Глава 16

Испытывать удовольствие от войны — это заслуга для солдата, опасное качество для офицера и несомненное преступление для государственного деятеля.

Джордж Сантаяна
Борьба за Сестру Безумного Эдди
Перед самыми глазами маячил неясный темный силуэт; затем он, покачиваясь, ушел назад и, наконец, обрел очертания. Вернулся снова. Руки, пальцы; изучающие пальцы приближались к его плечу, а чей-то нос чуть ли не соприкоснулся с носом Реннера.

— Кевин. Капитан. Мы… — голос Джойс Трухильо на мгновение запнулся, потом она с трудом выговорила: — В нас стреляли. Вот так.

Камеры они втянули внутрь еще перед прыжком. С того места, где он находился, Реннер видел туманное красное свечение, которое постепенно становилось черным. Вражеские лазеры, должно быть, поливали своими лучами Поле Лэнгстона «Синдбада».

— Да… Лады. Поле сдерживает их. А вы… как быстро вы приходите в себя, Джойс, — пробормотал Реннер и огляделся. Ему казалось, что его голова отделилась от тела и вращается где-то очень далеко. До него донеслись проклятия Бакмана, пытающегося восстановить кровообращение в онемевших пальцах, чтобы выставить камеру за Поле. Руки Блейна тряслись и дергались, когда он подносил их к приборам. Гораций Бери пребывал в созерцательной нирване. Взгляд его был пуст и безмятежен, а на губах застыла странная улыбка.

Наконец, магната «прозвонили» его «доктора» и выдали заключение. Тахикардия, сердечная недостаточность, язвы, нарушение пищеварения, и… Эх, нескоро ты справишься с этим! Невозможно бороться с прыжковым шоком.

— Давайте з-з-з… Зонд, — проговорил астрофизик. — Все, я врубил его. — На мониторе Реннера появилось изображение. Оно прыгало, дрожало, дергалось, словно искало что-то, потом стало ослепительно зеленым. — Ясно. Лазеры использует только один корабль, — кивнул Бакман. — Кто у нас отвечает за артиллерию?

— Я, — ответил Реннер, не доверяя обстрел Блейну. Конечно, Кевин Блейн обучался в ИВКФ, но его воспитывали Посредники. В любом случае сейчас нельзя было задействовать Блейна, равно как и Трухильо. К тому же на «Синдбаде» не было избытка огневой мощи. Сигнальный лазер — в несколько тысяч раз мощнее, чем нужно, достаточно пригоден для того, чтобы «припереть к стенке» вооруженное торговое судно, но о том, чтобы использовать его против настоящих боевых кораблей, не могло быть и речи.

Насколько серьезной мишенью был вражеский корабль? И вообще, стоит ли им стрелять в ответ? И где «Антропос»? «Синдбад» прошел прыжковую точку последним. Должно быть, Раулингз работает над тем, чтобы защитить «Синдбад».

Зеленое свечение заплясало, закачалось и расплылось. Потеря фокуса. Теперь пятно превратилось в зеленую точку, окаймленную красным ободком и с ослепительным желто-белым гало, оно расширилось, потом раздулось в фиолетовый шар, затем — пуф! — и исчезло.

Как только этот враг пропал, небо сразу стало чистым.

Реннер всматривался в небо, и ему показалось, что такое бывает на вечеринках в честь дня рождения. Перед ним расстилалось бесконечное звездное пространство, наполненное разноцветными шарами, привязанными друг к другу светящимися ниточками. «Синдбад» угодил в самое пекло сражения. Казалось, что корабли исчислялись сотнями. Не говоря уже о количестве сражающихся сторон, и о том, кто был кем. «Синдбад» отличался от остальных своим расплывчатым темно-красным Полем, изливающим накопленную энергию. Он больше не находился под атакой.

— Бакман, задействуйте антенну!

— Сделано. Теперь мы «достаем» корабли по всем направлениям. Кстати, не так уж много кораблей двигаются к Мошке… По-моему, я вижу «Антропос».

Оранжевое пятнышко, близкое, холодное… постепенно темнеющее и становящееся красным, но не сжимающееся. Определенно — это «Антропос». То, что мошкиты создали Поле Лэнгстона, круто изменяло военную стратегию Империи; но их Поле было большого диаметра, тогда как «Антропос» был построен для дежурства в Глазу, где расширение Поля приводило к увеличению поглощения жара, исходящего от звезды.

— У меня на связи «Антропос», — доложил Бакман.

— Отлично, — сказал Реннер. — Раулингз, как вы?

— Положение стабильное. Нас атаковали, как только мы преодолели прыжковую точку, капитан Реннер. Здесь две флотилии, одна обстреливает нас, вторая — эту флотилию. Когда корабль с послом мошкитов «Фидиппидес» проходил через точку, они обстреляли его. Я остановился напротив и обстрелял их в ответ. Как только я это сделал, все остальные вступили в бой.

— Что с «Фидиппидесом»?

— Сейчас он находится по другую сторону от нас, и его Поле расширяется. Оно совершенно желтое и с каждой минутой становится все хуже и хуже. В ответ меня не обстреляли. Теперь мы напротив вражеского корабля. Положение не критическое, если они не начнут торпедирование.

— Вы можете защитить «Фидиппидеса»?

— Да, сэр. Мы не можем связаться с другой флотилией, но они, похоже, сотрудничают с нами. Мы уничтожили один из вражеских кораблей, который оказался между нами, после того как вы прошли прыжковую точку. Сэр, мы еще не видим торпед, пока они используют только лазеры и пучки заряженных частиц. Мы идем на соединение с главной флотилией, но кроме вас и корабля мошкитов я не вижу ни одного объекта. Это значит, что все пушки и все корабли окружены Полями…

— «Синдбад», говорит «Фидиппидес». Вы целы?

Мошкит говорил голосом Горация Бери, немного гнусавя, возможно, еще не отойдя окончательно после прыжкового шока, несмотря на, что мошкиты совершили прыжок задолго до «Синдбада». Реннер поморщился и сказал:

— Продолжайте, коммандер Раулингз. Вы великолепно справляетесь со своей задачей. Попытаюсь раздобыть информацию.

Не требовалось разъяснять мошкитам, что эти слова означали, чтобы Раулингз вел себя как можно осторожней.

— Евдокс, это Реннер. Кто в нас стреляет?

Перед Кевином мгновенно возник статический искаженный силуэт мошкиты.

— Назову их… Чингис-хан и Монгольская Орда. Они — бандиты, и у них большая и прочно укоренившаяся группа. Когда прыжковая точка Безумного Эдди переместилась, на нас напало Ханство. Однако мы считаем, что они здесь ради нашей кометы.

— Ты сказала «комета», Евдокс? — переспросил Реннер изумленно.

— Ресурсы, Кевин. Мы пригнали комету из ближнего Пространства, чтобы снабжать промышленным сырьем наблюдательный флот Медины у новой прыжковой точки, которую мы дожидались. Черт подери, большинство их них защищает комету.

— Ну же, Евдокс. С кем мы сражаемся? У нас есть союзники? Если есть, то как нам их распознать? Ты в безопасности? Учти, тебе нельзя сражаться.

— Защита на подходе. И не пытайся сражаться, Кевин. Я уведу тебя к нашей базе, в безопасное место. Воины Медины идут к нам на защиту. Они обеспечат наш отход.

— Ты вовсе не с Мошки-1, — внезапно вырвалось у Реннера.

— Нет-нет-нет, — тотчас же отозвалась мошкита. — На Мошке-1 они истребляли друг друга и деградировали до каменного века. Мединская торговая группа в настоящее время обосновалась в Облаке Оорта вместе с союзниками на спутниках Мошки-2 и в других регионах. Ваше защитное Поле мы удачно использовали для сбора космических отходов, но комета — это самое главное наше приобретение.

Расположение кораблей вдали изменилось… и спустя некоторое время преобразилось полностью. В небе виднелись сверкающие точки и более крупные пятна; повсюду метались атакуемые и атакующие корабли. Их было несколько сотен, и все они сходились к точке, расположенной между «Синдбадом» и главным скоплением военных кораблей. Поле «Фидиппидеса» стало холодным и съежившимся, пока его союзники уничтожали атакующие его корабли.

Непросто было понять, что творилось в космосе, если помнить о том, что все происходило со скоростью света. Реннер не мог разглядеть даже ближайшие корабли, пролетевшие мимо в первые полминуты. Сражение могло длиться три или четыре световых минуты и развернуться на десятки миллионов километров. И все они… нет, только ближайшие к «Синдбаду» корабли отреагировали на внезапное появление трех кораблей в новой прыжковой точке. Некоторые корабли шли на защиту «Фидиппидеса» и для эскортировки имперских судов, некоторые — чтобы атаковать их. Но где-то очень далеко, Реннер заметил еще один ослепительно-белый икрящийся свет, ползущий за холодным белым свечением, исходящим от хвоста кометы.

Астероидные цивилизации вели войну, настоящее сражение за овладение точкой I — прыжковой точкой в пространство Империи. И Кевин Реннер оказался прямо посреди него. Астероидные цивилизации… а все приготовления делались для Мошки-1!!!

«Черт подери!» — выругался Реннер про себя. Он был зол на себя самого. Он даже не смог бы пожаловаться, что обманут, хотя, разумеется, это было именно так. И теперь ему придется действовать и отдавать приказы — не зная, кто есть кто. И как он мог возразить? Как и кому?

— Приготовиться, — приказал он. — Раулингз?

— Да, сэр?

— Вы намного лучше меня разбираетесь в сражениях. У нас есть какой-нибудь способ отправить послание «Агамемнону»?

— Нет, сэр. У баркаса нет ни одного шанса вернуться к точке I, и у «Антропоса» тоже. Ни у кого из нас, пока мы не скоординируемся с флотом мошкитов, который нас не обстреливает.

— Благодарю вас. Этого не случится. Лады, следуйте за нами и прикрывайте нас. Мы не полетим на Мошку-1. Мы направимся к комете, доставленной мошкитами к звезде. Когда я разработаю наш курс, пришлю его вам.

— Сэр…

— Раулингз, когда яузнаю больше, вы тоже об этом узнаете! А сейчас мне надо потолковать с мошкитами. Конец связи.

— Нет успокоения грешнику, — прошептала Джойс.

Реннер слегка усмехнулся и нажал на контрольную клавишу.

— Евдокс.

— Я здесь, Кевин.

Бери мягко улыбнулся, но не проронил ни слова.

— В течение следующих пятисот часов, возможно, пройдет еще один корабль, — сказал Реннер. — Очень ценный корабль. С… — он заметил, как Хрис немного сдвинул камеру в сторону, — Посредником женского рода на борту. Проследи, чтобы твои люди доставили этот корабль к нам, как только он подойдет.

— Постараемся.

— Обязательно постарайтесь. Сделайте все, что от вас зависит, чтобы он дошел. Этот корабль очень ценный, и везет двух имперских аристократов. Влиятельных. Очень влиятельных.

— А! Я передам о важности твоей просьбы.

— Хорошо. Итак, где вы готовы встретиться с нами?

— Торговая группа Медины находится среди ближайших комет, над уровнем планетарной системы Мошки. Там есть промежуточная база, совершенно закрытая и надежно защищенная. Если нам не помешают, мы отправимся прямо в Дом Медины, но только тем курсом, который позволит нам добраться до базы. Даю вам направление нашего курса…

Реннер изучил его.

— Примерно двадцать пять часов, чтобы уйти куда-нибудь в сторону на половине обычного g. Все с этим согласны?

— Это лучше, чем оставаться в самом пекле сражения, — отозвался Бери.

Реннер посмотрел на индикаторы состояния здоровья магната, затем поймал на себе взгляд Набила. Тот еле заметно кивнул.

— Более-менее нормально. Поехали, — решительно произнес Реннер.

Хрис, похоже, согласился, Алисия — тоже. Бери был чертовски встревожен и выглядел безумным. Ладно: Реннер всегда сможет воспользоваться мнениями остальных.

— Бакман, — сказал он, — мне нужен «Антропос», но и с «Фидиппидесом» будем поддерживать связь. Объявляю предупреждение об увеличении скорости.

Он повел «Синдбад», то и дело поворачивая и меняя курс, словно ведя корабль по невидимым извилистым коридорам, увеличив таким образом ускорение до одного g. Набил с Синтией суетились вокруг Бери, подобно рабочим муравьям, питающим свою матку. На медицинских показателях состояния магната появился целый лес сияющих иголок — и с чего бы им там не появиться? — Горацию Бери сделали укол, который не делали с тех пор, как…

Внешние возле Пьерро? Черт подери, как же давно это было?

Блейн с Трухильо перестали обмениваться обычными язвительными замечаниями и теперь молчали как рыбы. Они не смогут ничем помочь, как я и думал.

«Фидиппидес» легко шел на полутора g, что означало на Мошке почти двойную силу тяжести. Реннер прибавил скорость, чтобы не отставать от корабля мошкитов.

Спустя несколько секунд появился «Антропос» — сверкающая темно-зеленая точка. Корабль мошкитов казался крошечным по сравнению с имперским крейсером, но мошкиты расширяли поле, чего не делал «Антропос». Ничего хорошего — не так давно где-то за ними красная точка, подобно роскошному распускающемуся цветку, превратилась в фиолетовую звезду и исчезла. «Антропос» начал остывать. Раулингз быстро приготовил пушки.

Теперь сражение шло в основном позади них. Дружественные и враждебные корабли почти не отличались друг от друга: только через телескопы можно было увидеть, что каждый — единственный в своем роде; но одна эскадра явно развернулась, создав нечто вроде барьера, расположенного позади трех кораблей. Другая группа устремилась к кораблю, пытавшемуся преодолеть этот барьер.

Реннер глубоко вздохнул. Пока он не знал слишком многого, и потому не мог делать ничего, кроме как продвигаться вперед. Он мельком взглянул на Блейна. Вы видите что-нибудь, чего не вижу я?

Блейн отрицательно покачал головой и указал на экран, на котором разворачивалась битва.

— Раулингз прав, мы не сможем связаться с «Агамемноном» даже с помощью флота Медины, а без «Антропоса» мы попали бы в крупную передрягу. Если не считать этого, то у нас пока все в порядке. Раулингз прекрасно разбирается в военном деле, и кем бы ни оказались наши союзники, они в этом секут не хуже него. Они умело и охотно принимают удар на себя.

— Здесь наверняка Воины, — сказал Реннер. Гротескные, кошмарные фигуры, увиденные в мошкитской Машине Времени — измененные для жизни в условиях низкой гравитации. И теперь здесь с обеих сторон — Воины.

— Гораций?

— Я думаю о том же, о чем и ты. И чувствую так, словно обманул сам себя.

— Мы — тоже, — усмехнулся Бакман.

— А что такое Мошка-2? — спросила Трухильо.

— Мы назвали главную планету Мошка-1, — ответил Реннер. — А газовый гигант назвали Мошкой-2.

— Я почти не сомневаюсь, что это другая планета, — произнес Бакман. — Мошка-Гамма. Девяносто процентов из ста, что это газовый гигант. Также имеется два крупных скопления астероидов, носящихся по орбите Мошки-2. Почти все астероиды преднамеренно помещены на свое место.

— Преднамеренно помещены? — повторила Джойс. — Это же тяжеленная работа — двигать астероиды, не так ли?

— Безусловно, — ответил Реннер. — Это довольно трудно. Но мы такое тоже делали.

— Alea jacta est, — пробормотала Трухильо.

— Что-что?

— Жребий брошен, — перевел Бери. — Действительно, жребий брошен.

— Ясно, — сказал Реннер. — Так, микрофон снова ожил. Все в порядке, Евдокс. Продолжай объяснения. За каким чертом финч'клик' человека Бери оказался на астероидах Мошки?

* * *
Фредди Таунсенда разбудил отрывистый голос Какуми, донесшийся из интеркома. Он проснулся мгновенно, как случалось с ним всегда, когда Фредди засыпал прямо на приборной доске капитанского мостика.

— Фредди, пришло радиопослание. На главной коммуникационной частоте. Поговорите с ними, Фреми. Вы здесь?

Фредди нерешительно подошел к консоли. Таймер показывал, что прошло что-то около часа, когда он сменился с вахты. Его рука была твердой, а голова — ясной. Он небрежно стукнул по переключателю, чтобы переслать послание в громкоговорители.

ВНИМАНИЕ. ВЫ ВОШЛИ В ЗАПРЕТНУЮ ЗОНУ. ЭТА СИСТЕМА ОБЪЯВЛЕНА ЗАПРЕТНОЙ ПО ПРИКАЗУ ВИЦЕ-КОРОЛЯ ГЕНЕРАЛ-ГУБЕРНАТОРА ТРАНСУГОЛЬНОГО СЕКТОРА. ЭТА СИСТЕМА ПАТРУЛИРУЕТСЯ ИМПЕРСКИМ КОСМОФЛОТОМ. ПЕРЕДАЙТЕ ВАШИ КООРДИНАТЫ И ДАННЫЕ О ВАШЕЙ ЛИЧНОСТИ ПО ЭТОЙ ЧАСТОТЕ И ЖДИТЕ ДАЛЬНЕЙШИХ УКАЗАНИЙ. ЛЮБАЯ ПОПЫТКА НЕПОДЧИНЕНИЯ С ВАШЕЙ СТОРОНЫ МОЖЕТ СТАТЬ ПРИЧИНОЙ УНИЧТОЖЕНИЯ ВАШЕГО КОРАБЛЯ. ВНИМАНИЕ.

— Что ж, довольно откровенно сказано, — усмехнулся Фредди. Он быстро застучал по клавишам контрольной консоли. — Гленда Руфь, по-моему, тебе следует включить что-то в свой код, чтобы они удостоверились, что он именно твой. Это послание вовсе не дружелюбное.

— Хорошо, — сказала девушка. Она подключила свой компьютер к системе корабля и написала: — Клементина, закодируй этим мой личный шифр.

ДА, ДОРОГАЯ.

— Я все размышляю об этом, — проговорила Гленда Руфь. — В отличие от тебя, мне это послание показалось весьма определенным.

— Думаешь, что-то случилось?

— Не знаю, но могу поспорить, что ждать нам придется недолго.

Ответ пришел спустя четыре минуты:

«ГЕКАТА», ЭТО ИКК «АГАМЕМНОН». ПРОШУ НЕМЕДЛЕННОГО РАНДЕВУ С ВАМИ. КООРДИНАТЫ ПРИЛОЖЕНЫ. У НАС ПОСЛАНИЕ ДЛЯ ДОСТ. ГЛЕНДЫ РУФЬ ФАУЛЕР БЛЕЙН. БАЛАСИНХЭМ.

Пальцы Фредди снова заплясали по клавиатуре. Ни разу еще она не видела его таким напряженным. Его пальцы двигались все быстрее и быстрее, как во время игры «Сауронская угроза»… когда расплата за ошибки не такая высокая.

— Это недалеко, — проговорил он наконец. — Мы доберемся туда за десять минут. Гленда Руфь, я не могу найти защитные очки.

— Что ты не можешь найти?

— Обычно они ведут к точке встречи при помощи лазерного луча. Он будет очень близко, и примерно мощностью в сто магнето, а мне придется смотреть прямо на него… пока не врубится Поле Лэнгстона. Очень хорошо, что нас ожидали. И эта просьба. Хорошо. По крайней мере — пока.

— А по-моему, они хитрят, — сказала Гленда Руфь. — Что-то я не услышала ни слова ни о «Синдбаде», ни о моем брате. Фредди, думаю, это случилось. Мошкиты все-таки вырвались.

— О-ох! — вздохнул Фредди Таунсенд, включая приборы. — : ВНИМАНИЕ. ИЗМЕНЕНИЕ УСКОРЕНИЯ. Приготовиться к половине обычной гравитации.

* * *
— Финч'клик' людей весьма разнообразны, — ответила Евдокс, — поэтому у них разные судьбы. Финч'клик' капитана Родерика Блейна сошла с ума. Финч'клик' Салли Фаулер осталась вполне здоровой, чтобы давать советы, но считалось, что они редко заслуживают доверия. С той, что принадлежит доктору Бакману, никаких проблем не происходило. Финч'клик' капеллана Харди играла в абстрактные интеллектуальные игры, и даже некоторые Мастера заинтересовались ей. Кевин, ваша финч'клик' побеждала в стольких спорах, что ее сделали учителем, впрочем, она всегда находилась под наблюдением.

— Я польщен, — сказал Реннер. — Вы встречались с ней?

— Нет, но мне известно об этом благодаря наблюдениям финч'клик' Горация Бери. Это личность… давайте будем называть ее Бери-1? Когда она изучала Горация Бери, она была молодой особью мужского пола.

После некоторого молчания Евдокс продолжила:

— После отлета «Макартура» ему довелось увидеть разрушительную войну, отчего начала формироваться его собственная личность. Он делал огромные усилия, чтобы предотвратить это; надо было создать любого рода убежище для знания, которое могло оказаться утерянным. Когда эти попытки явно потерпели крах, Бери-1 покинул своего Мастера. Внутри нее сотрудничество переплеталось с обманами, что разрушало ее, и тогда она построила корабль, экипировала его, достигла астероидов, и уже там объявила, что продает свои услуги.

Евдокс терпеливо дождалась, когда Реннер закончит смеяться. Остальных тоже разобрал смех, и даже Бери улыбнулся от… гордости?

Тогда Реннер сказала:

— Я так пониманию, что твоя Мединская группа…

— Нет, Кевин, к тому времени Медина уже не обладала богатством и положением. Цивилизация, которую мы назовем Византией, выиграла торги среди тех, кто не мог отрываться на дистанции большого размера или испытывал недостаток в дельта-V.

Хрис Блейн тоже терпеливо слушал финч'клик', молча переваривая информацию. Джойс сгорбилась в углу капитанского мостика и что-то неистово нашептывала в свой диктофон. Бери улыбался, явно наслаждаясь полным разгромом Кевина. Бери уже играл в эту игру и прежде.

Ни один человек из команды Реннера не собирался прийти ему на помощь… не считая мучительного массажа, который проделает над Реннером Синтия когда-то в неопределенном будущем, чтобы снова привести его в себя.

Византия? Реннер изо всех сил растирал ноющие от нестерпимой боли виски. Он подумывал приказать «Антропосу» ликвидировать «Фидиппидеса» в небе. По крайней мере, потом он узнает, кем были его враги. И следующий чужак, который попытается вступить в переговоры, будет просто вынужден предоставить ему больше информации.

Хорошо обученный Посредник сможет получить кое-какую информацию даже через атмосферные помехи. До него донесся голос Евдокс:

— Кевин, будь так добр, дай мне попытаться вкратце обрисовать тебе общую картину наших внепланетарных цивилизаций.

— Попробуй.

— На Мошке-1 имеется тенденция к огромным, постоянно развивающимся конгломератам, — проговорила Евдокс. — Для этого создаются очень сложные взаимосвязи исполняемых обязанностей; самые крупные и наиболее развитые семьи контролируют самые обширные и лучшие территории. Это у них получается намного успешнее, нежели у нас. Нам нельзя близко подходить к Мошке-1. У них очень мощные и достаточно неподвижные границы, которые представляют для нас опасность. На астероидах и скоплениях спутников Мошки-2 и Мошки-Гамма…

— Гамма, — сказал Бакман. — Значит, она все же существует. Это газовый гигант?

— Да, расстояние от него до Мошки-2 примерно в два раза превышает расстояние до Мошки-1. У Мошки-Гамма обширная система спутников. На ней и на системе спутников Мошки-2 обитают небольшие и независимые семьи, которые не доверяют посторонним поставлять им необходимое сырье.

— Как ты думаешь, почему?

— Мы не можем создать карты этого региона. Также у нас нет способов определить территорию. Постоянно все меняет форму. Торговые маршруты зависят от расходов на топливо, от места проведения сделок и деловой активности, но и то и другое постоянно меняется. Ваше Поле Олдерсона еще больше усложнило дело, поскольку теперь даже в зонах космических отбросов можно собрать неплохой урожай.

— Я хотел спросить, кто они — эта Византия? Ладно, оставим это. Кто ты?

— Я — Торговая группа Медины. Византия — союзник.

— Ага.

— Причем очень важный союзник. Когда примерно двадцать семь лет назад «Макартур» вошел в нашу систему Мошки-1, торговцы из Медины были семьей из… как бы это сказать?., да, из двадцати или тридцати Мастеров и соответствующих им по значимости подгрупп, состоящих, вероятно, из двух сотен классов, исключающих лишь Часовщиков. Наше преобладание на «троянских» точках Мошки-2 постепенно сходит на нет. Вызванные пространственной близостью взаимосвязи на астероидах претерпели некоторые необратимые изменения. Наши традиционные практические знания включали самые подробные сведения о неудачных исследованиях Движителя Безумного Эдди, а также о Свертыше, находящемся в Угольном Мешке. Мы распознавали ваши корабли только по их виду, начиная с вашего появления в прыжковой точке Безумного Эдди и кончая секретным устройством ваших Полей Лэнгстона.

— Думаю, тогда ты еще не родилась, — сказал Реннер.

Ведь любой Посредник, живший в то время, теперь мертв.

— О да! Я научилась этим штукам, потому что его превосходительство обязательно потребовал бы сведений о текущем состоянии нашей политики. Кевин, могу я поговорить с его превосходительством?

— В данный момент — нет, — ответил Реннер. Посреднику будет сложно прочитать мысли и эмоции Реннера. А за Бери она может наблюдать через монитор; конечно, Кевин всегда может прервать разговор, если увидит в этом нужду. И тем не менее…

Мошкита поспешно кивнула.

— Все изменило появление межзвездных чужаков. Мы тотчас же отступили с наших позиций на «троянских» точках. Медина лишилась очень важных ресурсов, однако нам удалось кое-что сохранить, благодаря тому, что мы заранее ушли куда нужно. Семье-узурпатору, назовем их Персия, так же как и нам, страстно хотелось избежать грохота космических баталий, который мог привлечь внимание «Ленина». Можем называть это Первым Периодом, продлившимся от появления Империи до ухода «Ленина».

Мой Мастер обустроилась среди кометного гало. Это вдали от старой и ожидаемой новой прыжковых точек Безумного Эдди. Пока она не умерла, ее хватательная рука удерживала значительную территорию, громадную по своей величине, окаймляющую собой небольшую массу, рядом с которой не было ничего ценного. Но в течение тридцати лет мы уходили от прыжковой точки доступа в Империю, управляемую людьми. Ты следишь за моей мыслью? И тогда мы призвали Сестру Безумного Эдди. Когда коллапсировал Свертыш, появилась Сестра.

Там, где мы обосновались, почти не было источников сырья. В течение двадцати лет после ухода «Ленина» мы сумели ими обзавестись. Весьма небезуспешно. Назовем это Вторым Периодом. Нам удалось расширить Мединскую базу благодаря союзу с Византией, который мы образовали на спутнике в системе Мошки-2. Мы поделились с Византией нашими знаниями. Семья Византии — большая и могущественная, и она могла себе позволить то, что она нам присылала. И даже половина посланного ею сырья укрепила бы силы Мединской группы. Разумеется, им хотелось делить с нами и прибыли, как только откроется наш путь к планетам Империи.

Когда появилась финч'клик' Горация Бери, Византии удалось заблокировать остальных конкурентов и завладеть ею. Это отлично сработало в сторону нашей пользы. При помощи советов Бери-1, Византия чувствовала себя более уверенно в подобном партнерстве.

Бери с улыбкой кивал. Политика. Евдокс продолжала:

— Мединская торговая группа провела весь Второй Период, посылая корабли для проверки защитных сил Империи, установленных возле Глаза. И все хитроумные уловки и трюки за этот период — наша работа. Для нее мы пользовались ресурсами, посылаемыми нам из Византии.

— Из того, что я увидел, можно заключить, что ресурсы были громадны, — заметил Реннер.

— Да, очень, — согласилась Евдокс. — Огромное богатство утеряно навеки. — Чужак изобразил печаль и сожаление. — Да, это так. Мы пытались убедить мошкиту Бери работать на нас, и прошло слишком много лет, прежде чем Византия отпустила ее к нам. Точнее, первого ученика Бери-1. Разумеется, Бери-1 уже обучила второго, а первый сразу приступил к моему обучению. Назовем моего учителя Бери-2.

— Я пока не понимаю, где начинается борьба.

— Я, наверное, очень быстро все излагаю, не так ли, Кевин? Двести часов мы будем в пути. И намерены сохранять ускорение не больше, чем нам необходимо.

— Двести часов… лады. Как только мы прибудем на место, мне бы хотелось дозаправиться.

— Я передам твои слова. Мы сделаем для вас и другие вещи.

— Война…

— Да. Некоторые силовые структуры, находящиеся в скоплениях Мошки-Гамма… Ист-Индская компания, Гренада, Ханство… наблюдали за нами, когда мы строили корабли и отправляли их на «определенные» позиции, заставляя их исчезать навсегда. Так, мы даже оборудовали и запустили небольшую комету. Не потому ли какой-то древний шутник назвал это точкой Безумного Эдди? Эти пираты жаждали, чтобы мы были уничтожены тем, что, кажется, является неким видом потлача. Они считали, что, наверное, лучше используют такое огромное богатство.

— Потлач? — переспросил Реннер. — Это мошкитское слово?

— Человеческое, — прошептала Джойс. — Это слово придумали американские индейцы. Слишком обильное угощение с подарками. Избавление от своих врагов путем разрушения твоего же собственного богатства.[15]

— Теперь о Мошке-Гамма, — кивнул Реннер. — Евдокс, мы не знали о Мошке-Гамма.

— Как я уже говорила, — ответила мошкита, на этот раз не спеша, — эта газообразная планета, имеющая массу в три раза больше Мошки-1. Расстояние от нее до Мошки-2 в два раза больше, чем до Мошки-1. Кстати, она меньше Мошки-2, тоже газового гиганта. Даже намного меньше. Вокруг нее обращаются два спутника и всякие крупные глыбы, но за миллионы лет рудниковых работ их сырьевые запасы полностью исчерпались. Я пошлю тебе данные об ее массе… — Внезапно изображение с треском потемнело.

— Что случилось, Бакман? — обеспокоенно спросил Реннер.

— Связь прервалась. Возможно, она не хочет отвечать, — ответил астрофизик.

— Нет, ее атаковали, — проговорил лейтенант Блейн, показывая на огромное количество звезд. Они постоянно вспыхивали зловещим светом. — Это — отличная мишень. Враг находится позади нас на расстоянии в четверть астрономической единицы.[16] «Синдбад» не сможет дать ответный залп, капитан.

— Разумеется, с такого-то расстояния… Нам нужен сверхмощный сигнальный лазер… — Он поглядел на Бери: может, у того есть что-нибудь «в заначке»? — И еще нам нужен флингер, и тогда их можно сбить с любого расстояния.

Вдали замаячил свет. Он не становился ярче. По-видимому, обстрел вела целая группа вражеских кораблей… а если лучи их лазеров свободно сойдутся на находящемся вдалеке «Фидиппидесе», тогда флот Медины больше не будет представлять никакого интереса.

Дрейфующая звездочка «Фидиппидеса» устремилась в сторону и зашла за «Антропос». В эти минуты «Антропос» становился сперва темно-красным, затем — вишневым, в то время, как «Фидиппидес» охлаждался.

— Вызывает «Фидиппидес», — проговорил Бакман.

— Хорошо. Евдокс, как ты там?

— Температура падает. Ваш военный корабль может справиться с таким мощным потоком энергии?

— Конечно. Масса «Антропоса» намного больше твоей, и более мощные аккумуляторы… короче, враг просто выйдет из боя. Но черт подери, разве у вас не остались какие-то военные силы на комете, а?

Евдокс пожала плечами и сказала:

— На комете! Как только появились вы, мы покинули комету. А что нам там делать, когда нас защищает Сестра Безумного Эдди? Пусть Ханство ими и занимается! Раз уж одна отколовшаяся группа, раньше виртуально относившаяся к Ханству, уничтожила наш основной флот и теперь будет удерживать Сестру. Назовем их пока Крымскими Татарами. Для нас они совершенно новые. Крымские Татары удерживают новую прыжковую точку к красному карлику, и есть основание полагать, что они прекрасно понимают, что у них в руках. Их будет очень трудно выбить с позиции.

Лицо Блейна излучало страдание.

— Если они будут там, когда туда прибудет Гленда Руфь, мы пожалеем об этом, — печально произнес Реннер.

— Я свяжусь с мединскими Воинами. После чего я умываю руки. Дай-ка мне минутку.

Изображение снова погасло. Кевин Реннер выключил монитор и повернулся к своим.

— Гораций? Ну скажите же что-нибудь, а? Я даже не задаю никаких умных вопросов. Знаете, все это весьма неутешительно.

— Кевин, у меня самого тысяча вопросов, и ни одного неотложного. Обрати внимание на имена, подобранные для разных групп. Все — из классической истории, и все это так или иначе повлияло на арабскую цивилизацию, а такая группа, как Ханство, повлияла на нее просто разрушительно. М-да… умно придумано.

— Евдокс прекрасно понимает важность «Гекаты», — сказал Хрис Блейн. — И хочется напомнить: Посредники не воюют. Я не вполне понимаю, что они будут делать теперь, когда их флот потрепали. Вышлют группу послов, возможно, в ее составе будет кто-то, так же хорошо обученный, как Евдокс… гм…

— Что?

— Мне кажется вполне вероятным, что Татары захватят «Гекату», — ответил Блейн.

— Вам бы лучше даже не заикаться об этом, — сказала Джойс.

Блейн повел плечами.

— Джойс, это именно та проблема, на которой надо сосредоточиться. И это не похороны, черт возьми! Пока.

— Мы определенно ничего не сможем сделать, — сказал Реннер. — Мы уходим от Сестры при высоком ускорении, а у наших друзей не осталось ни одного корабля. Так в чем же дело?

Блейн снова повел плечами.

— В том, что Татары захватят «Гекату». Медина пришлет Посредников, один из которых, возможно, умеет изъясняться на «англике». Может быть, нам удастся передать Гленде Руфь послание. По крайней мере сказать «да». Капитан, предположим, что Татары не дадут друзьям Евдокс осведомить Гленду Руфь… Пусть Евдокс проинструктирует их говорящего на «англике» Посредника применить выражение «Трахать мою ящерицу!» Либо Гленда Руфь поймет Посредника, поскольку это выражение у нее на слуху, либо попросит объясниться.

— Что это еще за белиберда? — произнес Реннер.

— Дело в том, что это из недавнего сленга, и прежние поколения им не пользовались.

— Ах вот оно что, — промолвил Бери. — Мисс Блейн известно, что мошкиты не могли выучиться этому выражению по записям времен экспедиции «Ленина», следовательно, это послание от нас. Что ж, весьма проницательно с вашей стороны, лейтенант. Мои поздравления.

— Благодарю вас, — отозвался Блейн.

— Что еще? — спросил Реннер. — Как мы можем использовать Червя Безумного Эдди?

— Что это? — удивилась Джойс.

— Потом объясню, — ответил Хрис. — Не знаю, капитан. Гленда Руфь, возможно, что-то придумает. Она лучше меня разбирается в мошкитах, и она его видела.

— Аллах милосерден, — промолвил магнат. — Но Он ожидает от нас, что мы мудро воспользуемся его дарами. Лейтенант, откуда Евдокс известно о будущем протозвезды? Я убежден, что моя финч'клик' не знала об этом.

— В тот момент, когда вы знали ее, — да, — заметил Блейн. — Но позднее…

— Может быть, и так, — перебил его Бери. — Вероятно, даже еще позднее. Вероятно, до тех пор, пока не воспользовалась услугами Византии. Мне бы очень не хотелось говорить вам о всех сложностях, ожидающих нас здесь.

— Ага, вам наверняка нравятся сложности, — заметил Реннер.

* * *
Главная база торговой группы Медины располагалась в миллиарде километров от света и тепла Мошки и в десяти градусах от плоскости орбиты ее системы. Внутренний край холода и пустоты, лежащих за пределами самых отдаленных планет: внутренний край кометного облака. Мастеру Медины удавалось удерживать такую территорию благодаря тому, что она практически ничего не стоила. Однако Торговая группа Медины нуждалась в базе, расположенной как можно ближе к тому месту, где сформируется Сестра.

Но объекты, расположенные ближе к Мошке, двигаются по более быстрым орбитам.

За тридцать лет, прошедших с тех пор, как корабли Империи появились в системе Мошки, Мединская группа объявила шесть комет своими временными базами.

Для этого требовалось построить оборонительные сооружения и проделать ряд операций, связанных с разработкой рудников и шахт. Герметические купола стали повсюду превращаться в дома. Готовая продукция поступала с Главной базы Медины: еда, металлы, приборы для выработки водорода, генераторы энергетических защитных щитов в обмен на сфероиды очищенного водородного льда. Определенная доля поставок Византии в Медину направлялась на Внутреннюю Базу, и это включало передачу энергии в виде коллимированных (направленных по прямой линии) солнечных лучей. База становится домом для Часовщиков и Инженеров, многих кораблей, нескольких Воинов, огромного количества Мастеров и, как обычно, — по крайней мере для двух Посредников. Хорошо, если бы их было там побольше.

Ранее база дрейфовала очень далеко от еще неродившейся Сестры Безумного Эдди и не приносила почти никакой пользы, поскольку шахты на комете не давали почти ничего. Медине пришлось задействовать еще одну комету.

Десять лет назад Ист-Индская компания выиграла битву за прыжковую точку Безумного Эдди. Мастера Медины вынудили стать их партнером… но едва ли на равных условиях. Ист-Индская компания использовала свои собственные могучие возможности, чтобы исследовать точку Безумного Эдди и одновременно наблюдать за Сестрой, но при этом та находилась совсем не в том месте, где они думали. Однако они потребовали создания представительств на Внутренней Базе Пять и позднее — на Внутренней Базе Шесть. Эти нежеланные представительства были основаны на средства Медины. Таким образом, семья оказалась в окружении шпионов.

И Внутренняя База Шесть стала мирным индустриальным сектором с дополнительным намерением: возможным контактом с Империей через Сестру Безумного Эдди. Дюжины космических кораблей всегда находились рядом. Совершенно безвредные транспортные и шахтные корабли, невооруженные и с большими просторными отсеками. Сестра могла появиться в любое время, и тогда этим кораблям придется доставить Посредников на встречу с Империей Человека. Мастер Базы Шесть все время держал Посредников наготове; точно так же поступало и представительство Ист-Индской компании.

Однако все возможные планы строились исходя из того, что Ист-Индской компании ничего не было известно об этом.

Глава 17

Власть заключается в способности человека связать свою волю с целями остальных, а потом вести их за собой при помощи здравого смысла и таланта к сотрудничеству.

Вудро Вильсон
Неприятель сдает позиции
Появилось огромное темное пятно. Должно быть, «Агамемнон». Он находился в двадцати кликах и очень медленно дрейфовал, приближаясь к ним. Рядом с ним продвигалась группа из трех кораблей. Фредди увеличил изображение.

— Чужаки, — проговорил он.

— Мошкиты, — сказала Дженнифер Банда. Ее красный рот широко улыбался, и ослепительно белые зубы на темном лице освещались только светом звезд, проникающим через иллюминатор. — Гленда Руфь, они похожи на корабли, которые видел ваш отец. По крайней мере, один из них. А другие…

Этот — похожий — имел очень странный вид. Большая его часть напоминала сферической формы резервуар. Впереди выступал маленький очень сложной конструкции контейнер (кабина?), ощетинившийся сенсорами; он смотрелся так, словно мог в любой момент отделиться от корабля. Корпус напоминал тороид, сильно смахивающий на жирный пончик, а основа — длинное, длинное жало — магнитный проводник всепожирающего термоядерного пламени.

Второй корабль имел похожий сферический резервуар и кабину поменьше, чем у первого, а вдобавок довольно длинную трубу, предназначенную скорее всего для хранения грузов. Третий полностью являл собой тор и выглядел так, точно его скрутило от сильной гравитации. К нему присоединялся круглодонный конус… посадочный модуль?

— Какие они все разные, — задумчиво проговорила Гленда Руфь.

— Неужели Космофлот разрешит нам поговорить с ними? — спросила Дженнифер.

— А почему бы и нет? — отозвался Фредди.

— «ГЕКАТА», ЭТО «АГАМЕМНОН». КОНЕЦ СВЯЗИ.

— Говорит Фредерик Таунсенд. Концентрирую коммуникационный луч. Включаюсь. Конец связи.

— Включаюсь. Я — коммандер Грегори Баласинхэм, мистер Таунсенд.

— Я так понимаю, что мошкиты вырвались, — произнес Фредди.

— Я бы так не сказал. Появился новый маршрут Олдерсона, ведущий из этой системы к Мошке, однако корабли мошкитов здесь не проходили.

— Вы же понимаете, что это только пока, — заметила Гленда Руфь.

— Мэм?

— Я увидела три корабля совершенно разной формы, — пояснила Гленда Руфь. — Это четко говорит о том, что вы не можете предсказать, что будет прислано в следующий раз, коммандер. Например, легкий боевой корабль с командой, погруженной в анабиоз. Или еще что-нибудь. Все, что угодно. И, разумеется, вы не увидели все корабли, которые недавно прошли.

Баласинхэм долго не отвечал.

— Мисс Блейн, у нас для вас записанное послание.

— Благодарю вас.

— Приготовьтесь к записи.

— Готов, — ответил Фредди. — Получено. Спасибо.

— Коммандер, я могу поговорить с мошкитами? — спросила Гленда Руфь.

Снова длительная пауза.

— Да, но мне бы хотелось слышать ваш разговор.

— Очень хорошо, — сказала Гленда Руфь. — Возможно, вы услышите что-то, чего не услышу я. Между прочим, у нас очень мало времени.

— Я свяжусь с вами после того, как вы прочитаете ваше послание.

— Благодарю вас. Мы свяжемся с вами, — ответил Фредди. — Дайте нам полчаса. Кстати, который час?

— Семнадцать пятьдесят две по местному времени.

— Спасибо, мы сверим часы и поставим время по вашим, — сказал Фредди. На часах «Гекаты» было 14:30. С тех пор как покинули Спарту, они летели, придерживаясь двадцатичетырехчасового дня. — Коммандер, не угодно ли вам или вашим офицерам поужинать вместе с нами?

— Спасибо, мистер Таунсенд, но все подняты по тревоге. Поскольку всем нам известно, что флотилия боевых судов мошкитов устремляется прямо к нам.

— О, понимаю. Еще раз спасибо. Итак, через полчаса.

— Гм, маловероятно, — проговорила девушка. — Хрис говорит, что мошкиты прорвались. У них семь невооруженных кораблей. И один… ба!

— Ба?

— Один из них захотел увидеться с Горацием Бери. Это первое, о чем они заговорили.

Фредди хихикнул. Затем рассмеялся.

— Ничего себе! Гленда Руфь, я слышал твои рассказы, а Дженнифер все пытается убедить людей, насколько мошкиты умны и проницательны…

— Действительно, это было единственным, чем я занималась, — подтвердила Дженнифер. — А теперь я думаю только об этом. Послушайте, если они никого не ожидали здесь, но рассчитывали оказаться на территории Империи, и… что? Кто может обрадоваться их появлению? Торговцы! А Бери — единственный торговец, которого они знают.

— Все это замечательно, но мне хотелось бы увидеть его лицо, когда они просили его о встрече, — сказал Фредди. — Что у нас еще?

Гленда Руфь поколебалась, затем проговорила:

— Дженнифер, этого не может быть. Мне это очевидно. Они не запрашивали «Империал Автонетикс». Они просили о встрече с самым старым человеком, участвовавшим в экспедиции, имевшей место двадцать семь лет назад. А это — целая жизнь мошкита!

— Столько живет Посредник.

— Ну и что? Ты подумала о том, о ком они не спросили при встрече? О твоем папе. О маме. Об отце Харди. Адмирале Кутузове!

О людях, которые могли бы их уничтожить или спасти от кого-нибудь еще. Ах, черт, у меня нет ответа. Хрис хочет, чтобы мы подумали об этом.

Дженнифер кивнула.

— М-да, головоломка. Э!.. Человеческие финч'клик' могли сойти с ума!

— Брось! А финч'клик' Горация Бери — единственный, кто остался здоров? Я просто… Давайте-ка все как следует пораскинем мозгами, о'кей?

— Хорошо. Итак, послание?

— Не то. Кевин Реннер возглавляет эту экспедицию. Я всегда думала…

— Да?

— Дайте договорить. Меня вовсе не удивило, что экспедицию возглавляет именно он. Реннер приказал Баласинхэму разрешить нам пройти в систему Мошки, разве только у того не будет веской причины этого не допустить. Фредди, он не захочет нас пропускать.

— Посмотрим, — сказал Фредди. — Но я не могу с ним сражаться.

— Тогда давайте удерем, — предложила Дженнифер. — Баласинхэм должен остаться, чтобы сторожить мошкитов, и он не станет в нас стрелять.

— Не говори глупостей, — сказал Фредди. — У нас тут повернуться негде от груза, так что шлюпки с крейсера поймают нас даже если дадут нам хорошую фору. Гленда Руфь, ты уверена, что нам нужно идти к Мошке?

— Я уверена, — решительно проговорила Дженнифер.

— Мы нужны Хрису. Фредди, что нам делать, если придется вести с ними переговоры? Червь Безумного Эдди может существенно все изменить.

— А не оставить ли здесь установку для размножения?

— Бессмысленно, — ответила Гленда Руфь. — Пока корабль доберется до Каледа, пройдет слишком много времени. Все черви созданы в Институте моих родителей. А тем временем Бери с Реннером быстро смогут разыграть все козыри на переговорах и получить преимущество.

Фредди задумался над ее словами.

— Хорошо. Послушай, а нам очень надо спешить?

— Чем быстрее мы доберемся, тем лучше. А что?

— Тогда мы просто тратим время впустую. — Фредди нажал кнопку интеркома. — Какуми, настало время облегчить корабль. Отстегни дифферент для гонок. Оставь только все необходимое. Избавься от части корабельных запасов.

Дженнифер заметила, как он поморщился.

— В чем дело? — спросила она.

— Джордж. На это он добровольно не пойдет. Я оставлю его с людьми из Космофлота, если они разрешат. Надеюсь, что хоть один из нас умеет готовить!

* * *
На «Гекате» царил несусветный беспорядок. Фредди с Терри Какуми разбирали перегородки, приводили в порядок снаряжение, причем без какой-либо помощи со стороны Гленды Руфь и Дженнифер. Гленда Руфь наблюдала, как Фредди присоединяет к пенопластовой перегородке специальную кишку, чтобы высосать весь воздух за один раз. Послышался громкий звук, напоминающий чвак. Затем Фредди свернул кишку и, перенеся ее в капитанскую каюту, очистил при помощи нее спальню от множества лишних предметов. Какуми ходил с кишкой, присобачил ее к кровати, и снова — чмок.

«Пусть катится все в Аид, — думала девушка. — Пойду приму душ, пока он еще работает».

Ее переполняли эмоции. В ИВКФ не возражали, чтобы Гленда Руфь переговорила с мошкитами, однако мошкиты оттягивали время с ответом на приглашение. Почему? Посредники мошкитов всегда стремились к переговорам; их решение должно прийти от Мастера, мошкита по имени Марко Поло.

Исследователь и посол. В первой экспедиции на Мошку принимали участие два военных корабля, «Макартур» и «Ленин», причем «Ленину» категорически запретили вести переговоры с мошкитами, а «Макартур» был строго ограничен в количестве информации, с которой отправился на переговоры. От капеллана отца Харди мошкиты получили несколько книг об истории человечества, но ни в одной из них не упоминалось о недавних событиях, например, об изобретении Движителя Олдерсона. Таким образом, мошкиты получили весьма скудные сведения о человеческой культуре и небольшой список имен.

И они выбрали имя для Мастера: Марко Поло. Сэр Уолтер Рэйли стал у них главным Посредником. Довольно интересный выбор имен…

Гленда Руфь услышала голос Дженнифер, когда выбиралась из душа.

— Да, Генри Хадсон [17] Да, конечно… Нет, я не могу обещать это, мистер Хадсон, но могу дать вам поговорить с моим начальником. — При этом Дженнифер отчаянно жестикулировала, описывая рукою огромные круги.

Гленда Руфь быстро проскользнула в сушилку и вскоре предстала прямо перед Дженнифер.

Генри Хадсон оказался молодым Посредником, покрытым бело-коричневой шерстью. Эта особь вовсе не соответствовала рассказам Гленды Руфь о Джоке и Чарли. Вероятно, он отличался метками своей семьи. Это создание казалось одновременно необычным и знакомым. Ему было не больше двенадцати мошкитских лет, но мошкиты взрослели намного быстрее людей.

А Посредники, находящиеся на борту второго корабля, наверняка наблюдают за всем происходящим. Гленда Руфь испытывала сценический шок… не говоря уже о том, что могла чувствовать Дженнифер.

— Добрый день, мисс посол, — поздоровалась мошкита. На Гленду пристально смотрели похожие на мужские карие глаза с переливающейся радужной оболочкой. — Дженнифер сказала мне, что вы — Гленда Руфь Блейн, а официально к вам обращаются достопочтенная мисс Блейн. А я — Генри Хадсон, и говорю за моего Мастера Марко Поло. Могу я узнать характер и степень вашей политической власти?

Гленда Руфь ощутила легкое недовольство и еле заметно пожала плечами.

— Я веду переговоры только благодаря связям моей семьи, а официально я не являюсь послом. Мы очень спешили, чтобы добраться сюда. Однако я уполномочена на некоторые политические решения только потому, что я нахожусь здесь, а другие — нет. К тому же моя семья… — Она резко замолчала. Ей казалась, что она разговаривает с кальмаром: это создание могло неверно истолковать ее слова.

Она слабо осознавала, что за ее спиной стоит Дженнифер и очень быстро говорит в микрофон. На втором экране виднелась фигура гардемарина, рядом с ним стояли офицер и сам Баласинхэм. Что ж, превосходно! Он не рискнет вмешаться.

Выслушав ее, мошкита проговорила:

— Невзирая ни на что, я очень рада побеседовать с вами. — У мошкиты явно был превосходный учебник по «англику». А ее руки… — Ваши предки посетили нас еще до моего рождения! И среди них был ваш отец?

— Отец и мать.

— А! И как повлияло на них это путешествие?

Руки, плечи и голова мошкиты быстро двигались, создавая полную иллюзию того, что они сломаны, и вдруг Гленда Руфь с ужасом осознала, что и ее руки, плечи и пальцы тоже двигаются, что она разговаривает на языке тела, и делает это бессознательно, на языке тела, которому она обучилась у Чарли и Джока. И внезапно она все поняла.

— Вы не финч’клик' человека!

— Нет, миледи, — ответила мошкита, совершая руками совершенно незнакомое девушке движение. — Я выучила ваш язык и некоторые ваши обычаи. Мне известно, что у вас нет опыта нашего воспроизводительного цикла и что ваши властные структуры отличаются от наших, но меня не приписывали для обучения ни к одному человеку.

— Пока нет.

— Как скажете. Но пока мы еще не встречались с теми, кто отдает приказы в вашей Империи. — Мошкита немного помолчала, затем продолжила: — Вы не разговариваете с Мастерами. Мне говорили, что я встречусь… с человеческими существами… которые не Посредник или Мастер, но я хочу признаться, что этот опыт — намного необычнее, чем я думала.

— Вы говорите от имени?..

— От имени Мединских Торговцев и определенных союзнических семей. Моя сестра Евдокс отправилась обратно на Мошку с вашими кораблями.

Гленда Руфь усмехнулась.

— Евдокс. Торговцы из Медины. Конечно же, это все с расчетом на мистера Бери.

— Совершенно верно. Все это ему знакомо.

— Но это название подразумевает, что вы не разговариваете от имени всех обитателей Мошки. Кто это — Мединские Торговцы? Кто собирается вести с нами переговоры?

— Мы представляем собой семью, дальновидную и обладающую правом находиться здесь после того, как Сестра Безумного Эдди открыла маршрут. Вне всякого сомнения, вам известно, что никто не может говорить от имени всех мошкитов. Это проблема, не так ли? И Империи это не нравится. — Несколько секунд Генри Хадсон внимательно изучал девушку. Поза не выражала ничего. — Вам известны обычаи мошкитов, точнее, одной из групп, но мне эта группа совершенно незнакома. — Он помолчал. — Мне надо посоветоваться с Послом. Извините. — Экран погас.

— Что случилось? — спросил Фредди.

— Не знаю. Капитан Баласинхэм, вы разговаривали с этими мошкитами?

— Всего лишь формально, миледи, — ответил капитан «Агамемнона» с экрана. — Мы инструктировали их установить здесь станцию. Они попросили о том, чтобы им позволили говорить с нашим руководством, и мы ответили им, что это произойдет в должное время. Больше ничего. Происходит что-то очень странное, не так ли?

— Да.

— Зачем ему понадобилось идти к своему начальству?

— Он не представляет Короля Петра. Или кого-нибудь, кто знаком с этой семьей.

— Короля Петра? — быстро спросил Баласинхэм.

— Король Петр отправлял своих мошкитов на переговоры с «Макартуром» и «Лениным». Именно он послал к нам нашу первую группу послов от мошкитов, тех, с которыми я воспитывалась. А эти мошкиты не представляют Короля Петра или какую-либо крупную мошкитскую семью. Он даже не знает… гм… определенных сигналов, языка тела, которым меня обучили Чарли и Джок. — При этих словах Гленды Руфь ее руки, туловище и плечи извивались в сложных, запутанных движениях, что означало: «Ирония, нервы, гнев под контролем, а задаешь слишком много вопросов, когда тебе надо поверить моим словам и полностью мне доверять». — Это универсальный и очень простой набор жестов, которым способен научиться даже человек.

Дженнифер Банда затаила дыхание. Ее глаза расширились, а взгляд был мутным, пока она старалась запомнить все, что показала ей Гленда Руфь.

— Боюсь, мне это ничего не говорит,миледи, — строго заметил Баласинхэм.

— Эта мошкита представляет группу, которая долгое время не вступала в контакт с группой Короля Петра, — пояснила Гленда Руфь. — Циклы. Прошло несколько циклов.

Когда Баласинхэм сдвинул брови в полном замешательстве, Дженнифер добавила:

— Но организация Короля Петра была очень могущественной. Она распространялась по всей планете.

— Да, действительно, это так. Им пришлось это сделать, — сказала Гленда Руфь.

— Поэтому любая группа, длительное время не вступавшая с ними в контакт… — Дженнифер почувствовала, что ей пора замолчать.

— Я по-прежнему не понимаю этого, но полагаю, что я вовсе не обязан это делать. Итак, о чем же они советуются? — требовательным тоном осведомился Баласинхэм.

— Я надеюсь, — ответила Гленда Руфь. — Надеюсь, что она просит у посла разрешения рассказать мне правду.


— Мне поручили пригласить вас в систему Мошки, — сказал Генри Хадсон. — Еще мне рекомендовали предложить вам любую помощь в этом путешествии, а потом уже завершить нашу беседу. Сожалею, что это необходимо.

— Надеюсь, что вы расскажете нам намного больше.

— Мы… мы все объясним, но только тем, кто уполномочен соответствующей властью, чтобы принимать решения. Видите ли, миледи, когда мы разговариваем с вами, мы рассказываем вам больше, чем нас учили, и все-таки, если мы убедим вас нам помочь, нам придется также убеждать и других.

— Поэтому вы так упорно скрываете вашу историю, — сказала Гленда Руфь.

— Вы имеете в виду подробности, которые могли бы помочь вашей позиции ведения переговоров? Да, вы правы. Но мы не скрываем главного. Вам ведь совершенно ясно, что мы способны воевать. Вы делаете выводы о наших возможностях исходя из образцов, которые мы вам послали, — сказал Генри Хадсон. — А вы в свою очередь утаиваете вашу недавнюю историю, ваш военный потенциал и ваши стратегии, какие они есть на самом деле. Весьма сомнительно, что вы раскроете их в подходящее время. Как и мы — наши. Миледи, мне очень приятно беседовать с вами, и я надеюсь, что мы встретимся с вами еще, после того как нам разрешат побеседовать с теми, кому вы повинуетесь. Буду рад получить от вас любое записанное послание, которое вы так любезно позаботитесь послать. До свидания.

* * *
Коммандер Баласинхэм сидел, крепко сжав губы, отчего его рот превратился в тонкую полоску.

— Энди, все это мне очень не нравится.

Антон Рудаков, навигатор «Агамемнона» согласно кивнул.

Баласинхэм вновь включил микрофон.

— Мистер Таунсенд, я еще не определил, следует ли мне разрешить вам продолжать полет с гораздо меньшим снаряжением и без соответствующего количества персонала.

— О, все в порядке, мошкиты предложили позаботиться о моем снаряжении, если у вас нет места, — ответил Фредди.

— Да, я уже это слышал.

— Мне бы хотелось, чтобы Джордж остался у вас: он старшина в отставке, и он вам не помешает. Кстати, он отличный кок, — благоразумно добавил достопочтенный Фредди Таунсенд.

Баласинхэм вздохнул.

— Мистер Таунсенд, вам нужно держаться подальше от системы Мошки. Ваш корабль не вооружен. А мы сражались с кораблями мошкитов еще до вашего рождения!

— Видите ли, мы приглашены, — отозвался Фредди. — Мошкитами Евдокс и Генри Хадсон. У нас есть опознавательные знаки, и они оба заверили нас, что в нас не станут стрелять.

— Это они так говорят. А вы направляетесь в совершенно неведомые зоны. Они даже не нанесены на карту. Если вы не вернетесь, Блейны снимут с меня голову, даже если этого не сделают ваши родители. Вы отдаете себе отчет, чем может закончиться ваша затея?

В стороне от камеры заговорил голос Гленды Руфь, и Фредди заметил, как она слегка подмигнула ему.

— Коммодор Реннер считает это очень важным. Мистер Бери счел, что очень важно послать один из своих кораблей на рандеву с нами, чтобы наполнить наши баки топливом. Повторяю, это очень важно, коммандер.

— Ладно, раз они считают это хорошей мыслью, то, допустим, я дам вам разрешение, однако, мэм, это очень опасная зона!

— «Геката» быстрее, чем можно подумать, — сказал Фредди. — Тем более теперь, когда мы избавились от всякой ненужной роскоши.

— И вы потеряетесь… — произнес Баласинхэм и отключил микрофон, заметив, что ему машет рукой навигатор. — Что, Энди?

— Капитан, — обратился к нему Антон Рудаков, — что бы с ними ни случилось, маловероятно, что они потеряются. Я прекрасно понимаю, что вы не настигнете гоночную яхту, но все равно вы должны услышать Фредди Таунсенда.

— Фредди Таун… Ах вот оно что! Он что-то придумал, не так ли?

— Можно сказать, придумал заново… На гонках у Чертовых Ворот он воспользовался помощью гравитации звезды, а затем развернул парус. Теперь все называют их спинакерами,[18] но Фредерик Таунсенд был первым.

— А вы уверены, что это был он? Таунсенд выглядит совсем ребенком.

— Он начал участвовать в командных гонках на корабле своего кузена, когда ему было двенадцать, — ответил Рудаков. — А собственноручно управлять кораблем — в семнадцать лет. За прошедшие восемь лет он побеждал в гонках уйму раз, капитан. Хотя у Чертовых Ворот он потерялся. Свечение звезды оказалась слишком ярким, и его парус разодрало на клочья.

Баласинхэм снова врубил микрофон.

— Моя команда считает, что я должен знать, кто вы, мистер Таунсенд. И мне следовало бы спросить у вас о гонках у Чертовых Ворот.

— Ах это! Я проиграл эту гонку, — спокойно ответил Фредди.

— Предлагаю послать вместе с вами одного из моих офицеров. Что скажете?

— Спасибо — нет.

— А если вам придется вступить в бой?

Изображение на экране изменилось. Баласинхэм увидел очень серьезную юную леди, выглядевшую на этот раз на удивление взрослой.

— Коммандер, — сказала Гленда Руфь. — Мы благодарны вам за такое беспокойство о нас. Но мы не нуждаемся в помощи! Корабль Фредди будет только быстрее без лишних людей. У нас отличный инженер, а если нам придется сражаться или мы потеряемся, то неважно, сколько будет на борту ваших людей — один или полсотни.

— Мисс Блейн…

— Вы слышали о Воинах? — продолжала девушка. — Мошкиты вывели специальный подвид, предназначенный только для войны. Пока еще никто не видел их в плоти и крови. В наших записях есть только их статуэтки. Наш посол с Мошки попытался представить их нам как каких-то мифических демонов, и немудрено, поскольку они очень на них смахивают…

Повествование Гленды Руфь стало богатым и цветистым, когда она стала вдаваться в подробности. Фредди даже почувствовал, что сильно вспотел. Если принять во внимание то, что она знала, почему она так жадно стремится встретиться с подобными созданиями? Но Гленда Руфь никогда не избегала риска.

— Совершенно верно, — подметил Баласинхэм, на этот раз очень спокойно. — Это очень опасно.

— Если на нас нападут, мы сдадимся, — сообщила она ему. — И поговорим.

— Почему вы считаете, что они станут вас слушать?

— У нас есть кое-что, в чем они нуждаются. Нам надо передать это коммодору Реннеру, так, чтобы у него имелось то, с чем в руках он мог бы вести переговоры.

— Что это, мисс Блейн?

— Боюсь, что этот секрет мне не принадлежит, коммандер. Его передал мне отец. Полагаю, через несколько недель вы обо всем узнаете. Проблема заключается в том, как сделать, чтобы за эти несколько недель почти ничего не случилось. Коммандер, вам придется рисковать вашим кораблем, вашей командой — ради всей Империи, чтобы не дать мошкитам пройти мимо вас.

— И не то, чтобы у меня не было выбора…

— И мы восхищаемся вами за это. Однако всем нам известно, что это может не сработать. Коммодор Реннер и его превосходительство пытаются заполучить нас, потому что им нужна наша помощь. Коммандер, кое-кто из аристократов, возможно, поступился бы своими привилегиями, но только не Блейны!

Затем, более спокойным и рассудительным тоном, в котором не чувствовалось даже намека на непослушание, Гленда Руфь сказала:

— У нас быстрый корабль. Фредди — превосходный пилот, его компьютер куда лучше ваших, и у нас первоклассный инженер, а я умею разговаривать с мошкитами лучше всех, не исключая моего брата. Мы искренне благодарим вас за заботу. Вперед, Фредди. Благодарю вас, коммандер.

И экран мгновенно погас.

— Она не осмелится, — пробормотал Баласинхэм.

На экране появилось изображение достопочтенного Фредерика Таунсенда.

— «Геката» просит разрешения причалить для заправки, — официальным тоном произнес молодой человек.

Баласинхэм услышал, как Рудаков хихикнул. Никакого взаимопонимания, черт возьми! Баласинхэм повернулся к экрану.

— Разрешаю причалить. Лишний багаж вы можете передать старшему офицеру Гальперину.

— Очень хорошо. Кстати, если на борту «Агамемнона» найдутся шоколад и апельсины, то они нам очень нужны.

Баласинхэм искренне удивился.

— Поищу, — пообещал он. — Удачи вам, «Геката».

— Благодарю вас.

* * *
— Точка I прямо впереди нас, — сказал Фредди. — Прыжок состоится через десять минут. Терри, следи за точкой Олдерсона. Леди, как следует пристегнитесь.

«Геката» напоминала пустую скорлупу. По всему помещению главного салона крест-накрест проходили немурлоновые сетки. Сложную конструкцию душа убрали. Из приспособлений для готовки пищи осталась только печка. Без перегородок, которые тоже убрали, огромный резервуар с водой казался особенно выпуклым.

Гленда Руфь с Дженнифер прикрепили к середине сетки привязные ремни, за которые пока и держались. Затем девушки как следует пристегнулись. Фредди быстро стучал по клавишам, печатая инструкции для корабля, а тем временем Терри Какуми переходил от системы к системе, вручную отключая каждый прибор, чтобы избежать его непредвиденного срабатывания после прыжка.

— Мы не столкнемся ни с какими проблемами, — проговорила Гленда Руфь. — Генри Хадсон сообщил, что Медина контролирует весь сектор вокруг прыжковой точки… Сестра Безумного Эдди. У меня есть опознавательный сигнал.

— По-моему, вы говорите все это не совсем уверенно, — заметила Дженнифер. — Почему?

— Нет посланий, — ответила Гленда Руфь. — Ни от Реннера, ни от моего брата, ни от Бери… Они обязательно попытались бы связаться с нами, а если бы им это не удалось, могли бы приказать передать их слова Раулингзу, капитану «Антропоса». Фредди, разве на «Антропосе» нет спасательной шлюпки, которая смогла бы это сделать?

— Есть. Там есть гичка и катер, и на обоих установлены Поле и Движитель.

— А что с топливом? — поинтересовалась Дженнифер.

— Его вполне Достаточно, чтобы быстро проскочить через точку и выпулить послание, — ответил Фредди. — Мне совершенно ясно, что они не смогли это сделать. По-видимому, кто-то мешает им.

— А это означает, что мы готовимся к прыжку… куда? — проговорила Дженнифер. — Может быть, они сперва начнут стрелять! Как это делаем мы на Блокаде!

— Маловероятно, — сказал Фредди, отворачиваясь к приборной доске.

— Он прав, — проговорила Гленда Руфь. — Лучше послушайте. Они выслали невооруженный посольский флот. Что они смогут выиграть, заманивая в систему Мошки корабли и уничтожая их? По-моему, это бессмысленно.

— Ведь нам известно, что мошкиты не делают ничего непродуманного, — шутливым тоном промолвила Дженнифер. — Разве не так?

Гленда Руфь намек поняла.

— Хотите домой? — спросила она язвительно.

— Хм!

— Тогда вперед, — произнес Фредди. — Мы войдем в этот сектор на скорости девять километров в секунду, относительно Мошки. Этого вполне достаточно чтобы при выходе иметь орбитальную скорость. И надо будет постараться ни во что не вляпаться по пути. С другой стороны, если мы идем на такой скорости, любой корабль без труда сумеет догнать нас. Все в порядке, Гленда Руфь?

— Да, — кивнула девушка.

Фредди не подал виду, что почувствовал слабые нотки неуверенности в ее голосе. И Фредерик Таунсенд решительно произнес:

— Тогда приготовиться! Мы проходим точку!

* * *
Сестра Безумного Эдди находилась позади «Синдбада» в сотнях часов полета и на расстоянии более миллиона километров. Почти все спали. Только Бакман находился на вахте, а Джойс Трухильо проснулась намного раньше, чем ей хотелось. Поэтому она увидела все первой.

На дисплее, перед которым сидел астрофизик замигали индикаторы. Дисплей увеличивал зрелище в несколько раз, и перед глазами Трухильо открылась феерическая картина мерцающих огоньков и разноцветных шаров, которые время от времени вспыхивали подобно гигантскому салюту.

— Джекоб? Это не…

— Да, активность на точке I, — сказал астрофизик. Он говорил еле слышно от усталости. — Пора делать передачу. До точки I шесть световых минут, а я не знаю, насколько далеко от нее корабль-ретранслятор. Кевин! Капитан!

Все столпились в салоне. Кевин Реннер пристально смотрел на мониторы, а Бакман быстро говорил:

— Конечно же, это идет бой. Похоже, только что появился какой-то третий флот.

— Попробуйте, если удастся, связать меня с Евдокс, — произнес Реннер.

— Я вижу корабль! — воскликнула Джойс.

— У него нет Поля. Значит, это не корабль ИВКФ, — сказал Блейн.

Корабль лавировал, следуя изменяющимися каждую секундой дугами. Корабли мошкитов меняли курс. Некоторые поливали остальных смертоносным огнем. Тех, кто находился ближе всего к «нарушителю»…

— Бомбы, — сказал Бакман.

Новоприбывший кружился, кувыркался и снова кружился…

— Это «Геката», — сообщил Блейн.

— Откуда вы знаете? — нервно спросила Джойс.

— Откуда? — усмехнулся Хрис. — Я могу отличить имперскую гоночную яхту от чего-либо другого, Джойс.

Журналистка замолчала. Тут заговорил Реннер:

— Я никак не могу им помочь. Хрис, может быть, нам следует передать им, что на ней сокровище? Возможно, это побудит их прекратить пальбу…

Блейн задумался над словами Реннера. Его губы двигались, когда он говорил сам с собой. Потом он произнес:

— Нет, сэр. Разрешите мне поговорить с Евдокс. Я скажу им, что вы спите. Наша позиция будет лучше, если им пока будет неизвестно о Черве. Мы должны дать Гленде Руфь довести дело до конца.

— Если она еще жива.

* * *
Мастер Базы Шесть Мустафа-паша, как ее назвали, когда прибыли люди, кормила грудью. С младенцем на правых руках, она испытывала жадное стремление к сексуальному партнеру, и это стремление возрастало в ней с каждой минутой. Поэтому Мастер была не в соответствующем для кризиса настроении. Чрезвычайные происшествия всегда случаются в неподходящее время.

Мастеру очень сильно повезло: ист-индские Мастера-торговцы не желали составить компанию Мустафе в такое время. Большинство из них сидели в своих домах и поместьях, когда прибыл сигнал от Ист-Индской компании. Они должны были услышать его одновременно с Мустафой: прыжковая точка Безумного Эдди переместилась.

Если это окажется ложной тревогой, то торговцы из Медины лишатся большей части свой власти над переговорным процессом. А Мустафа-паша — вероятно, умрет, ибо ее приговорят к смерти от руки убийцы.

Такова была судьба, и такова была жизнь. Мустафа начала отдавать приказы. Они нуждались только в уточнениях, поскольку разработаны были много десятилетий назад.

Первое: на величественный купол Ист-Индской компании были выпущены шмелеобразные ракеты. Четыре угодили в цель. Большинство ист-индских Мастеров находились в разломанном куполе, а вместе с ними и треть их Воинов, их постоянная охрана.

Уцелевшие ист-индские Воины отреагировали немедленно; но Воины Мустафы уже успели атаковать. Бомбы и лазерные лучи превратили в руины ледяной шар Базы Шесть и ее хрупкие постройки. Облака из ледяных кристаллов рассыпались по пространству; разноцветные вспышки лазерных лучей выжигали и растопляли их изнутри. После атаки камикадзе был напрочь разрушен один из сельскохозяйственных куполов. Ист-индские Воины сражались с врагами с неистовой отвагой, не щадя своих жизней. Но все было бесполезно. Несмотря на их мужество и самопожертвование, им придется погибнуть в бою всем до одного.

Погибли и многие представители других классов. У Мустафы-паши работало множество Инженеров и Докторов, а также Фермеров, специализирующихся на сельхозработах в космосе, по настоянию которых и были возведены сельскохозяйственные купола.

Оставшиеся в живых Мастера Ист-Индской компании были пока в безопасности, но врагов было слишком много, чтобы взять их в окружение. И до тех пор, пока не установятся новые условия, они останутся в заложниках.

В конце концов, Ист-Индия и Медина не смогут возражать против основных установлений нового порядка. Им придется делиться определенными ресурсами и предоставить могущественным чужакам доступ в самый отдаленный сектор Сестры; но все это было не более чем азартной игрой, ведущейся посредством лазеров, гамма-лучей и реактивных снарядов, различных военных технологий, крапленых карт и измены.

Глава 18

И это те, с которыми скрепил ты договор,

Они же всякий раз его внезапно нарушают

И не испытывают страха перед Богом.

И если ты в войне преодолеешь их,

То, (проявив к ним должную суровость за измену),

Ты от себя прогонишь тех,

Кто может следовать по их стопам (измены),

Чтоб помнили они (и сдерживали страсти).

И если ты предательства боишься от людей,

Отбрось все обязательства свои (по договору)

перед ними,

Чтоб с ними быть на равном основанье.

Господь, поистине, предателей не любит.

Коран, Добыча, 58–60
Лабиринт лжи
После прыжка Фредди всегда приходил в себя первым.

И Фредди, сидя во мраке, молился про себя, а его пальцы тряслись над контрольной доской. Форсированные реактивные двигатели «Гекаты», предназначенные для скоростных гонок, дергали яхту в разные стороны, подобно воздушному шару. Гленда Руфь то вздымалась, то опускалась на эластичной сетке, ее взгляд блуждал по салону. Она никак не могла сконцентрировать его. Дженнифер что-то шептала себе под нос, стараясь свернуться в клубок. Терри даже не старался сопротивляться турбулентности, а просто дожидался того момента, когда его тело вновь начнет ему повиноваться.

— Фхеди, ты, дуак, — с трудом пробормотала Гленда Руфь, точно ее язык заменили языком чужака. Наконец, собравшись с силами, она вскричала: — Фредди! Успокойся и расскажи мне, что происходит!

— Рассказать… — их снова качнуло, на этот раз намного мягче. — Мы окружены. И находимся в самом пекле. Целая армада крохотных боевых судов сражается с другой армадой. И все это движется в сторону Угольного Мешка. Повсюду взрываются ядерные бомбы. Радиация ужасная! Поэтому я пытаюсь… установить корабль так, чтобы между нами и ними оказался резервуар с водой. Если мне удастся прекратить это верчение, трахать мою ящерицу! — жалобно простонал он, словно маленький ребенок.

— Это получится?

— Да. Главное — вода… резервуар с водой. Во-первых, он защитит яхту от перегрева. От радиации… А потом не даст нам сгореть дотла, когда мы нырнем во-он туда, совсем рядом со звездой. И у нас все получится, черт подери! О, видишь, вспышку, еще одна бомба, да будто ты сама не знаешь. Думаю, нам удастся не получить радиацию и от нее. — Он нажал на клавишу. — Черт! — Тогда он снова нажал на клавишу и зафиксировал ее. — Вот. Теперь он будет постоянно работать, а я задам ему анализ нашей задачи, прежде чем взять ее под контроль… Так-так… Пока нет. Еще минутка. Во всяком случае, когда мы будем проходить рядом со звездой, пользуясь ее притяжением, мне бы очень не хотелось, чтобы звездная радиация просачивалась через «Гекату», поэтому я подниму этот чертов резервуар так, чтобы он закрывал салон яхты, как щит. И охлаждал его. Конечно, помогут и сверхпроводники на корпусе яхты, так что я смогу охлаждать корпус, перегоняя энергию в резервуар с водой. Мне придется использовать воздушные тормоза в полную силу, иначе мы ужасно близко подойдем к звезде. Это надо сделать, чтобы она не поджарила нас, когда в резервуаре выкипит вода, и даже если мне удастся провентилировать пар… — Фредди откинулся назад. — Думаю, радиация не поджарит нас, а вон те корабли могут запросто это сделать, если ты не потолкуешь с ними. Теперь компьютер работает надежно. Что ты делаешь?

— Как я говорю?

— Ясно и отчетливо.

— Я попытаюсь переговорить с ними. Хотя мне так неохота двигаться. Ты можешь соединить меня с ними?

— Конечно… погоди минутку. Терри?.. Не отвечает. Он дольше меня приходит в себя. Так, хорошо, сейчас ты на частоте, которую нам сообщил Генри Хадсон.

Она медленно стала говорить, отчетливо выговаривая каждый слог, и всем своим тоном показывая, что она — почетный гость Мединских Торговцев. В ответ — тишина. Тогда Гленда Руфь заговорила снова.

— Судя по всему, тебя кто-то услышал, — заметил Фредди. — Видишь, вон там два корабля, они изменили курс. А другие их обстреливают… Бух!

— Что происходит?

Гленда Руфь не видела жутковатый зеленый свет, льющийся на лицо Фредди от экрана.

— Кто-то только что пытался нас вскипятить! Пока никаких серьезных повреждений нет, но я очень надеюсь, что они не попробуют повторить с нами этот фокус, черт подери! Ага — посмотри-ка. Да ты смотри на экран. Теперь видишь?

Лицо чужака. Коричнево-белый, Посредник. Он говорил совершенно незнакомые слова. Гленда Руфь ничего не могла понять. Лицо опять заговорило…

— Они снова в нас шарахнули! — громко сказал Фредди. — Не очень сильно, но это уже что-то!

— Надо сказать, что мы сдаемся, — проговорила девушка.

— Так скажи! Мы не сможем больше выдержать такие удары!

— Хорошо. Фредди, мы должны открыть переходные шлюзы. Причем оба.

Он совершил какие-то манипуляции с рычагами управления кораблем.

— Как? Дженнифер с Терри запечатали их, да и твой тоже, чтобы обеспечить целостность корабля.

— Тогда оставь в одном из них свет. И больше нигде. Только в одном!

— Как романтично!

В ее голове вертелось множество ответов, но она лишь сказала:

— Да.

* * *
— Скажите прямо, вам нужно, чтобы я схитрил и сделал что-то, что вызвало бы помехи, чтобы все решили, что у нас вышла из строя система связи.

— Только в системе передатчика, — ответил Бери. — Это элементарная вежливость, Кевин. Мне очень хочется наблюдать за мошкитами в то время, когда они полагают, что за ними не наблюдает никто. Сделай так, чтобы они решили, что у нас помехи, а мы продолжим принимать их сигналы. Передай мне ручку настройки и не пользуйся ею, пока я не распоряжусь. Ты можешь это сделать?

— Разумеется. Это могло бы пройти разок-другой, но разве они не заподозрят неладное?

— Конечно, заподозрят. Благодарю, Кевин.

— Неужели вам нужно сделать это прямо сейчас?

— Ничего, это совершенно безвредно.


— Неподалеку от Сестры Безумного Эдди есть три флотилии, — сообщила Евдокс. — Новую фракцию мы назовем Ист-Индской торговой компанией, группой, обосновавшейся на Поясе астероидов с огромным количеством судов. Еще несколько часов назад Ист-Индия была нашим условным союзником.

— А что случилось? — требовательно спросил Реннер.

— Они снова станут нашими союзниками, когда мы внесем дополнительные изменения в статус переговоров. Я все объясню позднее. Так или иначе, Ист-Индия, похоже, для нас потеряна. Крымские Татары продолжают удерживать ваш третий корабль.

— Три флотилии. Причем, одна из них — ваша. У вас остались еще корабли?

— Один разведывательный корабль с Посредником на борту, который ретранслирует передачи. Остальные наши боевые суда в плачевном состоянии, и им приказано отступить. Возле Сестры Безумного Эдди не осталось ни одного боеспособного корабля.

— Проклятье! И что вы собираетесь предпринять?

— Я собираюсь сообщить о положении дел своему Мастеру. Запрошу у него средства, чтобы связаться с Крымскими Татарами. Узнаю, что смогу, об их положении и преимуществах и спрошу, какие товары я могу им предложить. Кевин, вы должны сообщить мне, о чем я должен их спрашивать, что нам нужно и чем мы можем их удержать?

— Гм… — Кевин провел ладонью по подбородку и с недовольством ощутил выступившую на нем щетину. — Вероятно, сам корабль «Геката» не стоит того, чтобы его спасать. Необходимо спасти находящихся на нем людей, а три из пяти должны возвратиться в отличном состоянии. Передайте им, что Империя придет в ярость, если с этими людьми что-нибудь случится.

— Пусть напомнят им кое о чем, — вмешалась Джойс. — Однажды Империя выслала сотню кораблей, чтобы отомстить за смерть принца Империи.

— Я не слышал этой истории, — признался Реннер. — Благодарю вас, Джойс.

— Эти люди настолько важны для вас? — осведомилась Евдокс.

— Не все, — ответил Реннер. — И вот еще что, Евдокс. У нас есть товары, включая те, что находятся на борту «Гекаты». Некоторые из них представляют огромную ценность. Остальные… если сможете, посоветуйтесь с женщиной Посредником, находящейся на «Гекате». Ее зовут… — он покосился на Хриса Блейна. — Достопочтенная Гленда Руфь Блейн.

— Блейн. Как я понимаю, судя по вашему обычаю называть людей, она — дочь лорда Блейна. Нам известно о лорде Блейне.

— Да, это она, — подтвердил Реннер.

— Ее отец был капитаном «Макартура». Заместитель командующего первой вашей экспедиции к нам. Вы не преувеличиваете ее значимости.

— Совершенно верно. Поэтому узнайте мнение Гленды Руфь о том, что касается этих товаров.

— Мне надо узнать о характере этих товаров?

— Не знаю. Лично я надеюсь, что они доставили шоколад.

— Никогда не пробовала шоколад, — сказала Евдокс.

— У Татар может оказаться партия этого груза. Если нам удастся, раздобудем его для вас как можно больше. Кстати, он может отыскаться и на борту «Антропоса». Лады?

— Спасибо. Они ограничат контакты с их… гостями.

— Понятно. Приготовьтесь, я посмотрю, есть ли у нас еще какие-нибудь инструкции.

— С вашего разрешения я начну внушать Татарам всю важность того, что находится на борту «Гекаты». Заодно передам им ваши требования гарантии безопасности их жизни.

— Отлично. Благодарю вас, — сказал Реннер и выключил передатчик. — Что скажете, Гораций?

Бери молча наблюдал за происходящим. Он медленно попивал кофе, принесенный ему Набилом. Затем произнес:

— Один или два человека могут захотеть остаться на связи. Будьте готовы к этому, но потребуйте официального отчета обо всем. Полагаю, что будет лучше не упоминать о характере груза.

— О шоколаде? — удивленно спросила Джойс.

— Сигнал от Евдокс, — сообщил Бакман. — Срочное послание.

Хрис Блейн быстро открыл рот, чтобы сказать что-то, но промолчал.

— Все готовы? Я врубаю, — сказал Реннер, включая рацию.

— У тебя какие-нибудь известия, Евдокс?

— Да. Наш наблюдательный корабль сообщает, что только что два Татарских судна зажали «Гекату» по бокам. Само судно, похоже, не пострадало и посылало сообщения еще до захвата.

Хрис Блейн облегченно вздохнул. Попасть в плен — намного лучше, чем быть убитым.

— Одно послание было приветствием для Мединских Торговцев, — пояснила Евдокс. — Остальные посылались Крымским Татарам, но ни одно из них не удалось перехватить. Приготовьтесь… мы записали одно их послание.

На экране появился человек в полном космическом снаряжении, в закрытом шлеме и прикрепленный к сетке.

— Мы пришли с миром. Фнаминч'снифф'!

— Это самый последний опознавательный сигнал Медины, — сказала Евдокс. — Она могла узнать его только из разговора с посольским кораблем.

— Это должно помочь вашим переговорам, — заметил Бери.

— Что? Ах да, ваше превосходительство. Разумеется, только если они поверят нам и пойдут на эти переговоры. Спасибо.

— Совершенно верно, — проговорил Реннер. — Помните об этом. Простите, там кто-то еще? Хорошо. Евдокс, будьте добры, позовите вашего Мастера и уладьте все насчет переговоров с… Крымскими Татарами.

— Мы уже начали. Я очень скоро понадоблюсь.

— Прекрасно. Тогда сделайте для меня еще кое-что. Свяжитесь затем со мной еще раз. И постарайтесь мне рассказать, что это за люди, хорошо?

Евдокс кивнула головой и плечами, улыбнулась и исчезла.

* * *
Теперь «Геката» освещалась лишь разноцветными огоньками приборной панели. Четверо человек, находящихся на яхте, ожидали в кромешной тьме, прислушиваясь к клацанью и гулкому грохоту, издаваемому корпусом корабля. Если они переговаривались, то очень редко, и только шепотом.

Внезапно раздался оглушительный треск, напоминающий выстрел из ружья. Внутрь «Гекаты» влетел эллипсообразный конус и теперь своим острым концом угрожающе надвигался прямо на Гленду Руфь. Дженнифер пронзительно закричала. Фредди заорал «Берегись!» Гленда Руфь что есть силы вцепилась в оторвавшийся кусок сети и подпрыгнула. Ей удалось избежать столкновения с конусом. Почти. Огромная масса довольно сильно ударила девушку по ногам, которыми она молотила в воздухе, и с грохотом врезалась в корму. Затем, не меняя направления, огромный эллипс завертелся и отскочил назад, залетев прямо в сужающуюся часть салона. Давление в салоне резко упало, потом подскочило, затем изменилось вновь, и, наконец, стабилизировалось.

Гленда Руфь грубо, по-мужски, выругалась во внезапно воцарившейся тишине.

Она не увидела, как вошел мошкит. Его мощная хватательная рука нащупала опору и держалась за нее. Неправильной формы пистолет в правых руках мошкита был нацелен на Гленду Руфь. Она завизжала и закрыла лицо руками, затем быстро схватила опору и остановилась, широко раскрыв руки.

— Ты не пострадала? — тревожно крикнул Фредди.

— Отсек угодил мне прямо в лодыжку, — ответила девушка. — Так что крепче держитесь за сетку, друзья. А мошкит стрелял в меня, наверное, потому, что я двигалась. Надо просто подождать.

— Это Воин, — сказала Дженнифер.

— Я тоже так думаю. Я заметила, что у него есть большие пальцы на ногах, но… да.

В эти мгновения Воин хватался за опоры ногами, ощупывая их своими перчатками, снабженными цифровыми датчиками. Затем появилось второе оружие, утыканная острыми шипами дубинка. Воин стремительно вращал головой и плечами и повсюду целился из своего пистолета. Он одним прыжком преодолел салон, с грохотом постучал в стену, выглянул наружу, внимательно всмотрелся туда. По-видимому, удовлетворившись зрелищем, он издал громкий воинственный свист.

Тотчас же на «Гекате» появился еще один мошкит. Он был коренастый и намного ниже ростом первого, чем-то смахивающего на борзую собаку. Скафандр скрывал под собою шерсть, однако его можно было распознать по поведению: это был Коричневый, Инженер. Спустя несколько секунд появился второй Инженер, который втолкнул через отверстие в салоне прозрачный воздушный баллон. В салоне замелькали силуэты пришельцев.

Инженеры устремились к панели управления, быстро продвигаясь мимо пассажиров «Гекаты» и не обращая на них никакого внимания. Один из них начал проделывать какие-то манипуляции с приборами. Казалось, у Фредди перехватило дыхание, ибо, глядя на Инженера, бездумно нажимающего на кнопки, молодой человек ожидал катастрофы. Но ничего не случилось.

Вошла еще одна мошкита. Ее шерсть тоже скрывал скафандр; она была намного крупнее Инженеров. Посредник? Инженеры столпились вокруг нее, затем быстро отскочили к кормовой части. Один из них открыл прозрачный баллон и выпустил оттуда еще четверых мошкитов, причем каждый из них был ростом меньше полметра. Они начали свою работу в кормовой части салона «Гекаты».

— Домовые, — сказала Дженнифер.

Гленда Руфь пристально вглядывалась в крошечных пришельцев. Их маленькие тела покрывала шерсть шоколадно-коричневого цвета намного темнее шерсти Инженеров. У каждого было по четыре руки. Часовщики, или Домовые, — представители этого класса уничтожили «Макартур» и погибли вместе с ним. Погибли все до одного. И теперь четверо мошкитов осторожно ползли по стене к капитанскому мостику. Они были разного цвета, сливочного и бежевого и имели по три руки.

Вдруг один сорвался со стены и, бросившись прямо на Дженнифер, прицепился к ней. Он что-то прочирикал ей и ожидал ответа.

Гленда Руфь обратилась к крупной мошките:

— Привет. Можешь поговорить со мной?

Мошкита молча наблюдала за девушкой, и та продолжила:

— Мы пришли с миром от имени всего человечества и ради вас тоже. Ты понимаешь меня? Мы привезли с собой товары. У нас есть право заключать с вами обязывающие договоры.

Из отверстия появилась еще одна мошкита, не обращая никакого внимания на Гленду Руфь.

— Так у нас ничего не сдвинется с мертвой точки, — сказала девушка. — Я не могу говорить с ней, и не умею мыслить, как Посредник. Фредди, не трогай рычаги управления, пожалуйста!

— Так, держитесь, — посоветовал Терри.

Гленда Руфь едва успела спросить: «Зачем?» — как увидела Воина, прицепившегося к салону тремя членами из пяти. Спустя несколько секунд салон с грохотом задрожал.

— Так он его разорвет на части, — сказал Фредди и повернулся к девушке. — Гленда Руфь, ты…

Последовал резкий толчок. Затем в течение шести-семи секунд яхта мягко продвигалась вперед при гравитации 0,1 g и наконец остановилась.

— Показатели моего компьютера не связаны с остальным кораблем. Они отсоединили салон, — сказал Фредди.

Дженнифер рассмеялась.

— Может быть, они принесут остальное по отдельности и поставят на место.

— Спасибо тебе большое. Тем не менее боюсь, что дни «Гекаты» как гоночной яхты — сочтены. Ну, что вы думаете по этому поводу? Что с нами случилось?

— Окией, океэй, они видут наз в свую зоную, — еле ворочая языком проговорила Гленда Руфь.

— Что с тобой? Что ты говоришь?

— Генри Хадсон и торговцы из Медины доверили им контроль над нами, — отчетливо ответила девушка. — Ясно, что сами они не могли этого сделать.

— А что это?

— Не знаю. Но ведь все изменилось, не так ли? Империя не будет вести важных дел с кем-либо, кто не станет говорить за всех мошкитов.

— Ясно. Тогда что же случилось?

— Нас захватил военный корабль. Они не знают, что у них в руках, но понимают, что захватили что-то ценное, поэтому они будут дожидаться особых приказов. В конце концов они пришлют Посредника. Который, возможно, знает «англик». А может быть, и не знает, Фредди.

* * *
— Здесь есть воздух, — сказал Фредди. — Лучше откройте скафандры, чтобы сэкономить воздух в баллонах.

Дженнифер нерешительно открыла «забрало» скафандра с фронтальным стеклом.

— Пахнет нормально, да и дышится свободно! — воскликнула она. — Эй, посмотрите!

К ней подскочил Терри Какуми.

— Что это?

— Совсем еще маленький Посредник! Какой малыш! — сказала Дженнифер. — Да, это он. Смотрите, коричнево-белый, и немногим больше Часовщика. Конечно, это он. Гленда Руфь…

— Это меня устраивает! — отозвалась Гленда Руфь. — Как только они узнали, что им придется иметь дело с людьми, то вырастили Посредника. Дженнифер, думаю, у тебя появился дружок на всю жизнь.


Дженнифер и малыш-Посредник сочли друг друга восхитительными. Дженнифер положила его на руки и спрашивала, а тот отвечал. Сперва он издавал довольно странные и даже забавные звуки, но постепенно стал говорить почти как сама Дженнифер.

Когда девушка протянула его Терри, малыш с пронзительным криком вырвался и, оттолкнувшись от подбородка Терри, снова кинулся к Дженнифер. Он явно не принимал определенную часть людей.

Поэтому для остальных последовало тягостное ожидание. Гленда Руфь решила быстро просмотреть небольшой исторический ролик и всматривалась в мониторы. Неужели были и другие классы, Воинов и Инженеров, настолько особенные, которых они никогда не видели?

— Они забрались во все отверстия и ниши салона, — проговорил Фредди. — И, насколько я понимаю, сейчас в «Гекате» нормальный воздух.

— И температура — тоже, — добавила Дженнифер, нежно поглаживая Посредника за ушком.

— Очевидно, они сперва разгерметизировали салон, а потом запечатали его снова, чтобы возвратить кораблю нормальную атмосферу, нужную для того, чтобы мы дышали. Да, мы живы, но абсолютно беспомощны. У них есть время, чтобы воссоздать все наши механизмы, прежде чем все перестанет функционировать, — сказала Гленда Руфь. — Кстати, воздух не беспокоит меня так сильно, как…

— Что?

— Фреди, наверняка, у них огромное войско. Они превосходят нас силами во много раз.

— Хорошие новости отовсюду, — скептически проговорила Дженнифер. — Меня всегда интересовало, что чувствовала корона, когда за нее сражались лев с единорогом.

* * *
Когда Евдокс заговорила, то голос ее казался спокойным:

— Я связалась со своим Мастером и поставила ее в известность обо всем происходящем. Она пошлет еще Посредников, чтобы разрешить задачу, касающуюся ваших спутников. Наши наблюдательные приборы показали, что от «Гекаты» отделились жилые отсеки. Похоже, что система жизнедеятельности корабля — в полном порядке. Между тем, в этом секторе огромные трудности с передачей послания. Я буду снабжать вас информацией по мере ее поступления.

— Но по крайней мере ты можешь сказать мне, кто во всем этом участвует? — спросил Реннер.

— Я могу рассказать о том, что мы узнали о Крымских Татарах. Как и множество других представителей системы спутников Мошки-2, они представляли довольно влиятельную силу, до тех пор, пока не втянулись в очень сложное соперничество с главным кланом Мошки-2, который мы назовем Персией. Татарская группа существовала за счет торговли и предоставления услуг другим силам, пока их не поглотило Ханство. Теперь они стали намного меньше, и поскольку долгое время о них никто не слышал, у нас есть основания полагать, что, должно быть, они благополучно превратились в одну из семей Ханства. Но если учесть, что они захватили ваш корабль, мы пришли к выводу, что им удалось восстановить некоторую независимость. И идентифицироваться.

Реннер обдумывал скрытый смысл фразы «теперь они стали намного меньше». Эти слова звучали довольно жутко, когда речь шла о тех, кто умирал, если был не способен забеременеть.

— Понятно, — сказал Реннер. — Ист-Индия?

— Пожалуйста, дайте мне еще раз удостовериться, что нас слышит его превосходительство.

Гораций Бери вздохнул.

— Соедините меня с ней.

Кевин отвернулся от микрофона.

— Вы уверены?

— Мы все узнаем друг от друга, — сказал магнат. — Если мне не удастся поймать ее на лжи, то, вероятно… — он мотнул головой в сторону Хриса Блейна, — это сумеет он.

Кевин кивнул и повернул камеру к Бери.

— Приветствую тебя, Евдокс, — произнес магнат.

Мошкита отвесила низкий поклон; единственное ухо было аккуратно сложено. Спустя несколько секунд она выпрямилась.

— Ты назвала тот год, что мы провели на Мошке, Первым Периодом. Во время Второго Периода вы высылали корабли, чтобы прорвать Имперскую Блокаду в Глазу Мурчисона. Это так?

— Да, ваше превосходительство. Первый Период начался, когда «Макартур» перехватил шахтерский корабль, принадлежащий торговой группе Медины. В результате чего группа с Мошки-1 направила могущественного планетарного Мастера, который называл себя Королем Петром. Он должен был связаться с экспедицией людей.

— Имело ли место сражение? — спросил Реннер.

— Ты не на то обратил внимание.

— Не совсем тебя понимаю.

— Его превосходительство заметил изменения, — сказала Евдокс. — И я знаю почему…

— Да, разумеется, — вмешался Бери. — Я понял одно: группу с Мошки-1 вовсе не интересовало создание, находившееся у нас на борту… и хотя Инженер отправил себе домой послание, ничего из этого не вышло.

— Черт подери! — выругался Реннер. — Ни капитан, ни я даже не подумали об этом.

— Это и понятно, — сказала Евдокс. — Ведь только его превосходительство понимал истинную подоплеку ситуации. — Она с надеждой взглянула на Бери. — Итак. Первый Период завершился разгромом «Макартура» и уходом вашего военного корабля «Ленин» из системы Мошки. Сведения о корабле и его подробное описание были отправлены нам нашим Инженером, которой находился у вас на борту. Так Медина узнала способ создания энергетического поля… Поля Лэнгстона, верно? Оно названо в честь изобретателя?

— Совершенно верно, — кивнул Реннер.

Мошкиту это явно позабавило. Назвать изобретение именем Инженера!

— Очень скоро начались наши скитания, — сказала мошкита. — Наш Мастер понимал, что грядут большие перемены, и Мединские Торговцы не настолько могущественны, чтобы удержать нас там, где мы находились. Таким образом мы торговались с Персией о том, чего они от нас требовали: они займут нашу территорию, но передадут нам корабли. Потом мы начали уходить с троянских узлов Мошки-2. Наши Инженеры усовершенствовали Поле Лэнгстона и стали продавать его Персии, а они, в свою очередь, оказывали нам большую помощь при освоении комет.

— Это были скверные времена, — продолжала мошкита. — Если бы нас было больше и мы были бы сильнее, нам вообще не пришлось бы покидать нашу базу. Но, увы, чем обладали мы, не шло ни в какое сравнение с Персией, поэтому она стала управлять спутниками Мошки-2. Они не просто вооружали корабли вашим Полем. Они сгребали весь космический мусор с астероидного кольца Мошки-2. За миллионы лет этих «горнодобывающих» работ здесь образовалось узкое кольцо космической пыли, а ведь это — миллионы мегатонн пыли! И тут является Персия и одним махом забирает себе все. Мы, конечно, могли бы забрать или сохранить все это, но мы находились слишком далеко и, наверное, поэтому не сумели это удержать. Но, так или иначе, у нас имелись далеко идущие планы.

Блейн поймал на себе взгляд Бери. Мужчины обменялись кивками. Голос Блейна дошел до Реннера через внутренний интерком, предназначенный для сообщений только для персонала корабля. Так что их никто не мог услышать.

— Медина очень быстро разрабатывает планы, — сказал Блейн. — И не менее скоро исполняет их. К тому же они послали в систему своих лучшихИнженеров.

— Во время Второго Периода мы тщательно прозондировали вашу Блокаду, установленную на Глазу, — продолжала Евдокс. — Нам необходимо было это сделать, поскольку это понадобилось группе, в помощи которой мы нуждались. Буду называть эту группу Византией. Это очень крупная и могущественная коалиция, расположенная на спутниках Мошки-Гамма и находящаяся в пространстве очень далеко от Персии, гораздо дальше своего первоначального местопребывания на троянских узлах Мошки-2. Если вам угодно, могу в подробностях рассказать о переговорах с ними…

— Нет, лучше продолжайте вашу историю.

— Как хотите. Что ж, кое-какие криминальные группы уже заметили наши передвижения и наши действия. Одной из них была Ист-Индская компания. Я вам уже говорила об этой группировке, базирующейся на астероиде; у них очень много кораблей, и они номинально считались союзниками Медины. До недавнего времени.

И станут ими опять, если все пойдет по плану.

— Вы еще слушаете меня? — осведомилась Евдокс и продолжила: — Период, во время которого ожидался вероятный коллапс Свертыша в Угольном Мешке, называется Третьим Периодом. Король Петр специально назвал ошибочный срок, чтобы у нас был запас времени, уверил вас, что Свертыш еще длительное время не будет звездой. Кстати, данные Короля Петра тоже оказались неверными. У него в семье никому даже в голову не приходило, что звезда может возгореться в течение ближайших пятидесяти лет по вашему летоисчислению. Мы же знали больше, и поэтому для нас информация, которую узнали от Империи, оказалась более ценной. Разумеется, мы не знали точно, когда сформируется звезда, и в действительности мы ожидали, что это случится на много лет раньше.

— Ничего себе! — еле слышно проговорила Джойс.

Реннер криво усмехнулся и мельком взглянул на записывающее устройство, дабы удостовериться, что их беседа регистрируется. Превосходно. Это предоставит им дополнительную копию записи для страховки. К тому же он сможет как следует изучить запись и окончательно убедиться, что правильно понял сказанное Евдокс.

— Период Третий начинается примерно сто тысяч часов тому назад, — продолжила Евдокс. — Мы готовились использовать его в наших интересах. Мединские Торговцы начали посылать специальные «пробники» — единственно для того, чтобы определить, появилась ли прыжковая точка Сестры Безумного Эдди. Если судить с вашей точки зрения, то эти корабли по-прежнему появляются нерегулярно, время от времени, а мы придаем им такую форму, чтобы нарушать спокойствие Империи. Вы просто не замечаете разницы. Мы не смогли бы позволить себе ничего слишком выдающегося, как, например, флотилию из ледяных шаров… Кстати, это возымело какой-либо успех?

Хрис Блейн незаметно от остальных задвигал бровями.

— Признаться, это зрелище вызвало у нас восхищение, — ответил Бери. — И только.

— Наши последние проверки были куда дешевле, а наши ресурсы не соответствовали нашим далеко идущим задачам. Когда мы оценивали наши средства и находили их большими, нежели у Короля Петра, тогда мы готовились ко всему заранее, если не сказать — слишком рано. А нахождение в состоянии полной готовности обходилось нам слишком дорого. Среди влиятельных семей Мошки-Гамма сменилась власть. Медина стала вести себя весьма подозрительно, наша служба безопасности стала намного слабее, чем, чем…

— Вы слишком быстро при этом размножались, — перебил Евдокс Бери.

Евдокс — Бери-ЗА — с явной неохотой кивнула.

— Почти все ресурсы, предназначаемые для усиления безопасности, пожирались все большим приростом населения. Восемьдесят тысяч часов назад Ист-Индская компания огромным потоком схлынула из переднего троянского узла Мошки-Гамма и завладела прыжковой точкой Безумного Эдди. Они дополнительно усилили свое и без того могучее войско, демонтировав два из наших пробных кораблей еще на пути к Глазу.

— А где же были ваши союзники Византийцы?

— Далеко-далеко на орбите, слишком далеко, чтобы сразу вмешаться; они были поглощены заботами о собственных проблемах, и поэтому оказались неспособными выслать крупный боевой флот. Им не повезло, и они проклинали нас за нашу беспечность и неосмотрительность. Но коллапс Свертыша подходил очень медленно, а ведь никто не горит желанием нести вахту на Блокаде.

«А все ради этой проклятой уверенности», — подумал Реннер, и поймал взглядом ответный кивок Блейна.

— И вот, оказавшись лишенными практически всего, мы делали все возможное, чтобы восстановить наши позиции. Мединские Торговцы поделились частью своих секретов с Ист-Индской компанией. Таким образом, завладев бывшей прыжковой точкой Безумного Эдди, Ист-Индская компания тоже дала определенные обязательства. Византия отдала им третьего подмастерья второго ученика вашего финч'клик'.

— Именно поэтому я и запутался… — начал Кевин, но тотчас же замолчал.

— Бери-1 умер. Тогда у Мединских Торговцев появился Бери-3, то есть — я. У Византии по-прежнему есть Бери-2 и Бери-ЗВ. Византийский Бери-ЗС перешел в Ист-Индскую компанию. Еще одна семья купила Бери-ЗБ, когда они еще были богаты. Кстати, они, возможно, будут продавать нескольких Бери-Четвертых. Византийцы, должно быть, уже обучили других Бери.

Магнат в полном недоумении уставился на расплывчатый силуэт, маячивший на дисплее.

— Неужели я стал основой вашей экономики? — хрипло осведомился он.

— Ну… пока еще не полностью, ваше превосходительство, — ответила Евдокс. — Безусловно, я стала на несколько порядков ценнее с тех пор, как мне выпала честь побеседовать с вами лично.

— Восхитительно! — воскликнул магнат.

— Наша проблема заключается в том, что Ист-Индская компания высылала по возможности более дешевые «пробники». Вы должны были обратить на это внимание. Я все думала, с чего это вы так быстро прибыли сюда?.. Да? Однако, имея финч’клик' Горация Бери, Ист-Индская компания станет вести себя более уверенно, нежели ей следовало… собственно говоря, мы этого и добивались. Их Бери-ученик — не астрофизик. Мы передали им карту с неверными координатами для исследования новой прыжковой точки Безумного Эдди, и они это приняли!

— Они вполне могут разозлиться на вас. Они же атаковали тех нарушителей — Крымских Татар. Кстати, кого они высылали для атаки?

— Ваше превосходительство, наверняка вы отлично… Извините, — сказала Евдокс и монитор мгновенно потемнел.

— Блейн? — произнес Кевин.

— Еще девять лет назад корабли мошкитов очень просто можно было уничтожить. Это происходило до меня, но все зафиксировано в записях. В эскадре Безумного Эдди считают, что это было потому, что тогда мы были лучше и сильнее.

Бери согласно кивал, наслаждаясь собой.

— Слово «Византия» подходит для мошкитов просто идеально, — произнес он. — Ну что, Кевин?

— Мы можем сделать карты. Компьютерные карты, двигающиеся голограммы. Мы должны их сделать.

— Верно. А вы что скажете, Джекоб?

— Я их и делаю. Гораций, по-моему, наши с вами интересы наконец совпали. Взгляните-ка на это. — Вдруг все мониторы засветились, и на них обозначилось осевое изображение системы Мошки. Оно держалось несколько секунд, затем стало поворачиваться, словно ленивый водоворот.

— А теперь внимательно смотрите сюда, — сказал Бакман и провел светящейся указкой вдоль темного кольца комет. — В этом регионе Мошка-гамма представляет собой сырьевые запасы для кого угодно. Это источник получше, нежели ближайшие кометы, верно? А все потому, что кометы слишком далеко. К тому же они разрознены. Так вот, когда приходит Мошка-Гамма, там происходит экономический бум. Когда Мошка-Гамма уходит, наступает рецессия, экономический спад. По-моему, это разумные выводы, не так ли?

— Вполне вероятно. Этот бум распространяется, по-видимому, на двадцать процентов дуги, где цены на ресурсы становятся приемлемыми. Мошке-2 надо находиться очень близко к звезде, чтобы добиться подобного эффекта. А если… а что это у вас за отметки? Бывшая прыжковая точка к Глазу, новая точка…

— Совершенно верно.

Оба не шевелились. Вокруг и мимо них проплывали потоки материи.

— Прыжковые точки Безумного Эдди. И новая точка к красному карлику, Сестре Безумного Эдди. Тридцать градусов от Мошки-Гамма, затем десять градусов вверх вдоль оси Мошки. У Мединских Торговцев нет простого доступа к сырьевым запасам Мошки-Гамма.

Реннер наблюдал за медленно поворачивающейся на дисплее картой. Прыжковая точка Безумного Эдди, расположенная не очень далеко от орбиты Мошки-Гамма, в пространстве располагалась в нескольких сотнях тысяч кликов, когда протозвезда Бакмана (Свертыш) стала звездой Бакмана. Однако Сестра находилась на расстоянии миллиардов кликов над уровнем системы и достаточно далеко за пределами Мошки-Гаммы.

Снова на дисплее появилась Евдокс.

— Ваше превосходительство, капитан, мой Мастер собирается принять к себе ваших людей и товары. Наша позиция ведения переговоров ухудшается. «Геката» летит с эскортом Крымских Татар, состоящем из двенадцати кораблей разных размеров; они уходят от звезды и отклонились от позиции Ханства. У Сестры остается тридцать шесть татарских кораблей. Весь личный состав Ист-Индской компании сбежал.

Взгляд Бери встретился с глазами Кевина. Тот не проронил ни слова.

— В руках Крымских Татар ваш потерянный корабль будет в безопасности, — заверила их мошкита. — Ни один участник этой игры не осмелится нанести вред чему-то очень ценному; даже такие головорезы, как пираты из Ханства, которые могут только догадываться о ценности «Гекаты» и почему она не должна попасть в руки остальных… Мы начнем переговоры, как только соберемся вместе.

Конечно, Посредник будет вести переговоры, подумал Кевин. Вряд ли она способна планировать военные действия, хотя если ей удастся оценить хотя бы примерно силы… однако если «Геката», возможно, будет спасена, то это должно быть сделано до прихода кораблей Империи.

— Итак, вы заставили Ист-Индцев наблюдать за совершенно не тем сектором космического пространства, — сказал Реннер. — И, узнав, как опростоволосились, они теперь в ярости?

— Именно так. Но теперь они не располагают тем богатством, которое имели, когда боролись с нами за прыжковую точку Безумного Эдди. Они высылали дешевенькие «мнимые» корабли к Глазу, но они не могут себе позволить выслать настоящую военную флотилию.

— Расскажи мне о Ханстве, Евдокс.

— Ах да, Ханство! Видите ли, главная база Мединских Торговцев расположена глубоко-глубоко среди комет, в весьма неудобной близости от Сестры. Крупные кометы служат внутренними базами, и сейчас они находятся в нескольких световых минутах от Сестры. Прямо сейчас мы на пути к Внутренней Базе Шесть, и большинство наших кораблей будут встречать вас именно там. Но в качестве источника различных летучих веществ, воды, железной руды и прочего мы время от времени пригоняли к ожидаемой Сестре голову небольшой кометы.

— Ханство, — продолжала Евдокс, — обосновалось на целой группе комет, несущихся как от Медины, так и к ней. Они надеются разбогатеть своим обычным способом, когда Мошка-Гамма займет удобное место примерно через пятьдесят тысяч часов. А пока они выживают как могут: занимаются разбоем, бандитизмом, пиратством. Наверняка они не раз задумывались о совершенно безумном расположении нашей маленькой кометы, но при этом они просто жаждут раздобыть побольше сырья для существования. Однако Крымские Татары, похоже, понимают, почему мы хотим оставить свои сырьевые запасы на месте.

— Может быть, они работают на кого-нибудь еще? — спросил Бери.

— Объяснитесь, — произнесла мошкита.

— Это просто вопрос, Евдокс. Кто знал о Сестре? Медина, Византия и Ист-Индия, и кто-то еще, кто вполне мог установить истину, исходя из своих наблюдений. У Ист-Индии неверные координаты месторасположения Сестры, но тем не менее они и вправду готовятся заключать сделку с Византией?

— Конечно, — ответила Евдокс.

— Любая семья мошкитов способна узнать правду, исходя из наблюдений и путем логических умозаключений, — проговорил Бери. — Но Византии уже все было известно. По-видимому, Византия постоянно чувствовала неудовлетворенность от того, что Сестра попадет в распоряжение Мединской группы, да еще так далеко от владычества Византии. И тогда Византия могла отыскать союзников, которыми проще управлять.

— О!

— Я только размышляю. Продолжай свой рассказ, Евдокс, — сказал Бери.

Мошките понадобилось несколько секунд, чтобы отреагировать на его слова.

— Рассказ?.. Вам просто говорить. Мы моментально привели войска в боевую готовность, когда Ист-Индия просигнализировала, что «мнимому» кораблю, отправленному к прыжковой точке Безумного Эдди, не удалось прорваться к Глазу. Мы посылали «мнимые» корабли вдоль обеих сторон дуги, туда, где ожидалось появление Сестры. Затем была запущена экспедиция из десяти кораблей. Ее заранее снабдили необходимым провиантом, экипировкой и лучшими пилотами. Ей удалось благополучно избежать перестрелки с флотилией Ханства. Остаток мединского флота следовал за ней в арьергарде для охраны, покинув нашу маленькую комету и намереваясь завладеть Сестрой Безумного Эдди.

К тому времени датчики нейтрино и телескопы уже выдали это Ист-Индской компании. Как вы уже, наверное, отметили, у них имелись причины к недовольству. Они силой захватили нашу территорию. Потом жертвовали ресурсами для своеобразных опытов: десять лет или даже больше они отдали ради своих жалких «мнимых» кораблей. А теперь они, наконец, узнали, что Сестра находится не там, где им сказали, а мединский флот — на своем месте. Это они посылали корабли.

Вообще-то, это никого особенно не удивило. Но когда флот Крымских Татар последовал за нами, мы были захвачены врасплох. Медина надеялась, что весь ханский флот останется на комете. Когда наш первый корабль исчез, Татары наконец узнали верный курс. И они последовали им. Должно быть, они знали, что делают.

Бакман резко наклонился к самому уху Реннера.

— Причем лучше, чем Медина, — прошептал он.

Реннер повернулся к астрофизику.

— Расскажите мне об этом.

— Почему Ханство атаковало именно сейчас? Да потому, что сейчас Татары заняли самую правильную позицию, чтобы захватить Сестру. Похоже, среди этих Татар есть какой-то гений…

— Неужели он точно вычислил, когда коллапсирует Свертыш? Гм-гм. Евдокс, ты что думаешь?

— Это не в моей компетенции, капитан Реннер. Я буду выяснять. Иначе им, вероятно, будет все рассказано.

— Кем?

— Кем угодно! Неужели вы считаете, что я рассказала вам обо всех наших семьях?

— Лады. Продолжай.

— Татары уничтожили два из десяти кораблей, участвующих в экспедиции. Один прошел мимо Сестры. Остальные достигли оранжевого карлика. Наш флот пытался удержать Сестру до тех пор, пока не прибудет подмога Византии, но никто даже не надеялся, что они придут в скором времени. В общем, в этом сомневались. Ведь Мошка-2 — слишком далеко. Однако они держались достаточно долго, чтобы мы прорвались сквозь непрерывную битву.

— Но не слишком долго, чтобы защитить «Гекату».

— Да. Поэтому сейчас мы здесь. И в течение десяти часов мы доберемся до Базы Шесть.

Глава 19

Мятежный ангел хуже неверующего человека.

Блаженный Августин. Град Божий
Мединская База Шесть
База Шесть претерпела изменения. Сплетение взрывов разрушило большую часть пассивной массы того, что некогда было кометой, превратив ее в бесформенные осколки. Комья, состоящие из грязного снега, льда, аммиака и камня, все полезные руды направлялись сейчас к Сестре, чтобы помочь тем, кто вел сейчас возле нее яростный бой. Если эти обломки и не защищали Базу Шесть от орудийных ударов, то по меньшей мере ослепляли всех наблюдателей. Лишь Мастера Медины могли догадаться о том, что здесь произошло, да и то только потому, что они участвовали в землеустройстве Базы.

Оставшаяся неповрежденной белая сфера стала холоднее кометы. Ист-Индия знала об очистительных сооружениях, получающих водород, и кораблях, увозивших его с Базы, но Ист-Индцы никогда не знали о тепловых насосах. Водород использовался не только как топливо для кораблей, и большинство кораблей не погибло на своем пути к торговой группе Медины.

Мединская База Шесть превратилась теперь в компактный ледяной шар, облаченный в «скорлупу» из покрытого пеной замерзшего водорода. Сохраняемый таким образом и ежеминутно охлаждающийся собственным испарением, водород мог сохраняться так десятилетиями, а может быть, и веками. Генераторный щит, производивший энергию для всех шести внутренних баз, изготовленный по чертежам Империи, был похоронен в глубине этого ледяного шара.

База Шесть находилась слишком близко к полю боя, и посему была очень уязвимой.

Три дюжины ее кораблей были почти разобраны. Так было всегда; они всегда явно нуждались в ремонте. Мастер, некогда посетивший Ист-Индию, пожаловался на это, однако ни разу не видел там даже признаков демонтированных ракетных двигателей.

Тогда Инженеры Медины установили сорок один термоядерный двигатель на самый край «кормы» этого снежного шара диаметром в полклика. Так в течение нескольких часов База Шесть превратилась в военный корабль. И она сразу стала набирать скорость, направляясь вовне — в сторону торговой группы Медины.


Большинство кораблей Базы Шесть, с водородом на борту, вылетели, как только Мустафа подумал о необычной формы черном пузыре, чтобы воспользоваться им как Складом. Необычная форма понадобилась для того, чтобы избежать радиолокационного обнаружения и иных способов «засветки». Внутри Склада хранилось огромное количество водорода и целая популяция Воинов, которая не увеличивалась благодаря рыцарским турнирам на выбывание, что позволяло сохранять их количество неизменным.

И вот это своеобычное транспортное судно, полное Воинов, шло на рандеву с Базой Шесть. Некоторые должны приземлиться, некоторые — останутся на орбите.

База Шесть являла собой одновременно вооруженное транспортное судно, склад горючего и боевой корабль; иными словами — сердце флотилии, способной защитить какое бы то ни было сокровище, появившееся из Сестры Безумного Эдди.

* * *
«Синдбад» шел с ускорением в 0,8 g, достаточно приемлемым для мошкитов и не слишком напрягающим Бери. За ними виднелась Мошка, казавшаяся не больше обычной звезды. Она представляла собой едва различимый диск и была слишком яркой для незащищенных человеческих глаз. За Мошкой мерцало тусклое красное пятно Глаза Мурчисона.

Впереди, с Евдокс во главе, шли четыре корабля мошкитов; за ними — «Синдбад», а на совсем небольшом расстоянии от него следовал «Антропос». Замыкали эту космическую «кавалькаду» еще четыре корабля мошкитов.

— Это все, что мне удалось определить, капитан Реннер, — сообщил коммандер Раулингз. — Однако у меня создается впечатление, что кораблей мошкитов намного больше, и все они находятся совсем неподалеку. Мы засекли случайную вспышку, но не смогли ее зафиксировать. Как будто… скажите, а эти… ну… «мнимые» корабли могли изменять форму?

— Благодарю вас за доклад, — ровно ответил Реннер.

— Сэр. Мы наблюдали за кораблями мошкитов во время боя. И они казались нам совершенно другими.

— У вас есть какие-нибудь предположения?

— Только то, что они отлично сработаны. Великолепный спектакль, доложу вам. Мы ничего не видели, ни пушек, ни торпед, только слышали шум сражения. Наверное, их корабли очень маленькие. Или могут уменьшаться. Безусловно, мы могли бы поразить четыре из тех, что видели очень далеко, за исключением крупных «сюрпризов».

— Мне бы не хотелось исключить возможность сюрпризов.

— Да, конечно, сэр, но я не уверен. Капитан, вы можете объяснить, что происходит?

— Гм, неужели на моем лице виден пафос? Ладно… Пока оставим это. Настало время для военного совета, поэтому проверим-ка нашу связь. — Реннер включил интерком. — Пожалуйста, передайте лейтенанту Блейну, чтобы он пришел. А также — его превосходительству. Он должен присутствовать при этой беседе.

Кевин повернулся к коммандеру.

— Раулингз, мы не летим на Мошку-1. Они заблуждаются. Видите ли, главные игроки в этом спектакле — все как один относятся к внепланетным цивилизациям, и их там чертовски много. Единственный, кто лучше всех подготовился к новой точке I, — это торговцы из Медины, которыми руководит Калиф Альмохад, и его главный посредник на переговорах — Евдокс, Посредник, за которым мы и следуем. Кстати, все имена выбраны ею. Пока все ясно?

— Да, сэр. А с кем мы сражаемся?

— Да тут целая орава всевозможных групп и фракций, — ответил Реннер, а его пальцы заплясали по клавиатуре. — Я всех их отметил. Вот.

— Поня-атно, — протянул Раулингз, и его сосредоточенный взгляд пробежался по дисплею. — О черт!

— А ведь это только самые важные лица, — многозначительно заметил Реннер.

— Ханство завладело кометой — и никого это не волнует… Татары удерживают новую прыжковую точку и корабль… о Господи!

— Вот-вот. Они удерживают «Гекату» — гражданский корабль, пилотируемый достопочтенным Фредериком Таунсендом, вместе с которым на борту в качестве пассажира находится сестра Хриса Блейна Гленда Руфь Фаулер Блейн.

— О Боже! Капитан, лорд Блейн весьма не обрадуется этому! Мы собираемся их спасать?

— А сможем ли?

Некоторое время Раулингз молчал. Затем произнес:

— Не знаю, но уверен, черт возьми, что не вернемся, не попытавшись это сделать!

— Я понимаю вас, однако, по мнению Евдокс, у нас недостаточно кораблей, даже если учесть ваш. В настоящее время лучшее доказательство надежности их положения то, что они в безопасности, и наши союзники-мошкиты пытаются вступить в переговоры с Татарами. Тем временем мы направляемся на базу Мединских Торговцев. До недавнего времени она была совместной базой с Ист-Индской торговой компанией, но, по-видимому, этот альянс требует некоторой реорганизации.

— Реорганизации?

— Это слово использовала Евдокс.

— Это что, опять означает сражение?

— Может быть.

На мостике появился Хрис Блейн, который тотчас же занял место рядом с Реннером.

— Неужели дела с этими мошкитами всегда настолько запутанны? — осведомился Раулингз. — Капитан, какова все же наша задача, черт подери?

— Хороший вопрос, — отозвался Реннер. — Во-первых — выжить. Во-вторых, возвратить Гленду Руфь. У нее есть груз, способный коренным образом изменить положение… вероятно, от него будет зависеть наша третья задача, что и приведет всю эту неразбериху в порядок.

— Груз?

— Лейтенант Блейн? — вместо ответа произнес Реннер.

— Слушаю, сэр. Как уже сказал капитан Реннер, у нас на рассмотрении еще одна задача. Мошкиты вырвались на свободу, и с этим тоже придется иметь дело — либо нам, либо боевому флоту.

— Только не боевой флот, — вздохнул Реннер. — О'кей, Хрис. Итак, груз. — Реннер поймал вопросительный взгляд Синтии и чуть заметно качнул головой; таким образом он договорился о кофе.

Блейн кивнул.

— Коммандер Раулингз, насколько вы осведомлены о мошкитах?

— Мне известно о них не очень много. Я бегло просмотрел несколько уроков об их обществе по дороге в Блокадную эскадру. Изучал их тактику, однако не видел никакой необходимости понимать их, поскольку всем внушили, что их просто надо убивать.

— Совершенно верно, сэр. Но наверняка в вашей команде может отыскаться человек, интересовавшийся ими. Найдите его. А тем временем я прочту вам небольшую лекцию.

Но первым заговорил Раулингз.

— Пока вы не начали, мне бы хотелось упомянуть о том, что нам всем известно. Мошкиты — строго дифференцированные особи. Единственные, с кем они считаются, — это класс Мастеров, в то время как все связи у них осуществляют Посредники. Посредники настолько располагают к себе, что порой нам хочется забыть, что они у мошкитов не главные, а лишь получают приказы от Мастеров.

— Но не всегда, — вставил Реннер и продолжил: — Теперь вспомним, что в Империю уже посылали троих мошкитов. Двое из них были Посредниками Короля Петра, а вместе с ними прибыл более старый Мастер, связанный с Королем родственными узами, однако до этого он не был прямым начальником Джока и Чарли. Это позволяло Джоку и Чарли несколько отклоняться от намеченного курса программы переговоров. Они повиновались не каждому приказу Ивана, хотя, как правило, делали это. Должно быть, у них слишком много правил и установлений, однако я никогда не знал их. Иван прожил всего шесть лет, а потом они оказались предоставлены самим себе.

— Однажды, — продолжал Реннер, — я спросил Джока, какие были последние приказы Ивана. На что Джок ответил: «Поступать так, чтобы уменьшить любого рода риск на долгое время. Постоянно поддерживать телесное и психическое здоровье друг друга. И всегда выглядеть хорошо». Я решил, что она упустила какую-то весьма существенную деталь. И Посредники обязательно солгут нам, если им это прикажут.

Итак, мы возвратились в систему Мошки, и все, что нам было известно, оказалось несколько искаженным. Мы имеем дело с космической цивилизацией, а не с отдельной планетой. Все классы здесь несколько другие, а некоторые — совсем другие, даже Мастера. Цивилизация мошкитов — древняя. Астероиды здесь населили свыше сотни тысяч лет тому назад, а это достаточное время для эволюционных изменений, и еще мы знали, что мошкиты применяли по отношению к себе радикальные программы воспроизводства потомства.

— Как сауронцы, — заметил Раулингз.

— Да, но не совсем так, — сказал Реннер. — Разные задачи подразумевают разные основания.

— Совершенно верно, сэр, — проговорил Раулингз, хотя, судя по тону его голоса, был не согласен с Кевином.

— Может быть, нам немного повезло, — сказал Блейн. — Очевидно, Посредник Горация Бери полностью оставила Короля Петра и продала свои услуги лицу, предложившему более высокую цену. А Посредники, обученные как Бери, похоже, циркулируют повсюду как деньги.

— Что не может не польстить его превосходительству, — проговорил Раулингз. — А по какой причине они дали себе арабские имена?

Хрис покачал указательным пальцем.

— Нет, нет! Капитан, эти имена выбраны Мединским Посредником, обученной под Бери, Евдокс, и, вероятно, из-за их эмоционального влияния на Горация Бери! Татары — враги арабов. Мединские Торговцы, напротив, очень хорошо отзывались об арабах. Настоящий Евдокс был родом из семьи знаменитого левантийского купца, который занимался торговлей за пределами Красного моря и первым открыл наиудобнейший торговый маршрут в Индию.

— Ох-ох-ох, — вздохнул Раулингз. — И Бери, конечно, об этом знал.

— Разумеется. Но это совершенно другое дело. Мастера мошкитов никогда не формируют общества, подобные нашим, и не пользуются для этого нашими методами. Подчиненные классы обычно повинуются Мастерам, а у Мастеров напрочь отсутствует инстинкт подчинения друг другу, а что касается обществ, создаваемых людьми, их Мастера не признают. Для них этого просто не существует. Мастера мошкитов будут кооперироваться, и один займет подчиненную позицию по отношению к другому, но насколько я понимаю, единственные родственные чувства у них передаются только по линии наследственности. Они не ощущают никакой лояльности в отношении любого абстрактного понятия, например, такого, как Империя или город. Это больше смахивает на арабскую цивилизацию, нежели на Империю, поэтому и пользуется популярностью у Посредников Бери. Мистер Бери, похоже, разбирается в этих вещах намного лучше каждого из нас.

— Даже не исключая вас, Блейн? — требовательным тоном осведомился Раулингз. — А как же доклад на совещании, в котором говорилось, что вы воспитывались мошкитами.

— Отчасти, — сказал Хрис Блейн. — Мы находились тогда на Новой Каледонии, и мой отец был членом Высокой Комиссии до тех пор, пока мне не исполнилось шесть. Это было тогда, когда мы вернулись на Спарту, и мои родители основали Институт, в котором я ежедневно виделся с мошкитами. К тому времени Иван уже умер, а Гленда Руфь только что появилась на свет. Она очень часто виделась с Джоком и Чарли, а Ивана не видела никогда.

— Гм. И что теперь станется с грузом «Гекаты»?

— Позвольте мне ответить, Хрис, — вмешался Реннер. — Вы ни разу в жизни не видели Червя Безумного Эдди. Вы были на Блокаде…

— Подождите, капитан! — рявкнул Хрис. — Коммандер Раулингз, этот Червь — что-то вроде крапленой карты в колоде! Сэр, а вы уверены, что хотите знать больше?

Хотя лейтенантам не принято так разговаривать с капитанами, Реннер попридержал свой язык. Раулингз же холодно произнес:

— А почему бы мне не узнать, лейтенант?

— Если вы уже знакомы с мошкитами и беседовали с ними, они моментально узнают об этом, — ответил Блейн. — Коммандер, пока вы активно общались с мошкитами, вам и в голову не могло прийти, насколько быстро они обучаются истолковывать все сказанное или сделанное вами.

— Похоже, у меня возникла одна мысль, — сказал Раулингз. — Вы провели на борту моего корабля год, и ни один человек из офицерской кают-компании не решался играть с вами в покер.

— Совершенно верно, сэр. Возможно, мошкиты уже узнали что-то от капитана Реннера, а возможно и нет. У него больший опыт общения с мошкитами. А от его превосходительства они не узнают ничего. Или от меня.

— Не узнают что?

Мужчины разом повернулись и увидели Джойс Мей-Линг, появившуюся в салоне «Синдбада».

— Все в порядке, — сказал Раулингз. — А я ловлю вас на слове, лейтенант Блейн, поскольку оно ценно, и принимаю, что лучше, чтобы я не знал о Черве Безумного Эдди. Капитан Реннер, если наша задача заключается в том, чтобы отвоевать мисс Блейн и ее груз, то как мы это будем делать?

— В том-то весь вопрос, — задумчиво ответил Реннер.

— Мы ведем переговоры, — произнес с экрана Бери, в эти мгновения очень похожий на телеведущего. — Простите, но я вынужден попросить вас выслушать меня. Коммандер Раулингз, что сейчас самое важное? — то, что мы, похоже, готовы сражаться, а мошкиты считают, что их силы во много крат превосходят силы Империи, которые придут для нашего спасения в очень недалеком будущем, так что для мошкитов будет лучше прийти к согласию с нами, причем именно сейчас, пока у них еще есть силы.

— Да. И еще, они точно не знают, насколько далеко от нас Блокадный Флот. А ведь он не так уж и далеко, сэр. Нам всего лишь надо нырнуть в прыжковую точку Безумного Эдди — и вернуться с эскадрой.

— Не считая той мелочи, что они сначала расстреливают любого пришедшего, а затем расспрашивают. Поскольку нет надежного способа отличить корабль мошкитов от корабля Империи, — заметил Реннер.

— Черт! Конечно же, вы правы. И нам не удастся отправить послание «Агамемнону». Коммодор, я действительно рад, что вы возглавляете операцию, а не я, — произнес Раулингз и замолчал. Но спустя несколько секунд он заговорил снова: — Хотя есть одна штука. Блокадным Флотом командует адмирал Вейгл. Ему известно кое-что из случившегося. Прыжковая точка назад к Каледу сдвинулась, и он, черт подери, отлично знает об этом, поэтому он обязательно свяжется с нами, чтобы получить указания, и сделает это скоро. Также он будет искать новую прыжковую точку к Мошке.

— И что же он сделает, если найдет ее? — поинтересовался Реннер.

Раулингз покачал головой.

— Полагаю, останется охранять ее. Но вы же знаете, сэр, Вейгл — человек действия. Он может выслать разведчика. Нам лучше будет проследить за этим. Итак, Блейн, чего еще мне неизвестно?

— Очень многое, однако мы тоже этого не знаем, — ответил Хрис Блейн. — Например. Эти космические цивилизации больше напоминают кочевников, нежели что-то оседлое. У них нет ни упорядоченных карт местности, ни постоянных жилищ. Есть, правда, небольшие группы, как те, которые обосновались на крупных планетарных спутниках, и они относительно постоянны, но в основном все это меняется и перемещается. Ценность для них заключается в… в воздухе, пище, энергии, оборудовании, во всем, что способно двигаться, и это зависит от расстояния и дельты-V. Это изменяется буквально каждую секунду. Значит, должен быть способ продавать дельту-V.

— Ага! — воскликнул Раулингз. — Как если бы древние Шелковые пути изменили протяженность. Это как в один прекрасный день, переходя через мост, ты добираешься до Дальнего Катая. Следующий месяц — и ты в тысячах милях оттуда.

— Да, это очень похоже! — громко сказала Джойс. — Когда все вокруг незыблемо, а правительства стабильны, то от Персии до Китая всего несколько недель пути, но когда вокруг и кочевники и бандиты перекрывают маршруты, то для перехода понадобятся месяцы, а то и годы. Или вообще нет сухопутных маршрутов. Ведь были же целые пиратские империи во Вьетнаме и на Суматре, и тогда небезопасны были даже морские пути.

— Интересное наблюдение, — заметил Бери. — И это дает нам больший повод по новому взглянуть на мошкитов и рассматривать их с совершенно иной точки зрения. Благодарю вас, Джойс. Кевин, по-видимому, нам придется рассматривать мошкитов скорее похожими на арабских бедуинов, нежели на вашу Империю.

— Удивительно! — сказал Реннер. — Единственные арабы, с которыми я знаком, это вы и Набил!

— Лицо, — задумчиво промолвила Джойс. — Арабов всегда волновало сохранить лицо, причем даже больше, чем китайцев. Внешний вид играет для них огромное значение. Может быть, и для мошкитов тоже?

— Я не замечал этого на Мошке-1, — сказал Реннер. — Но, возможно, я и не сумел бы этого заметить. Однако… Знаете ли, у них имелись истории обо всем. Живопись, скульптура… они сочиняли истории, чтобы скрыть свое прошлое, и при этом изо всех сил старались придать всем вещам по возможности лучший вид. С другой стороны, мне казалось, что Хрис, Гленда Руфь и я — единственные, кто знали мошкитов с Мошки-1. А это означает, что ни один из нас на самом деле не знал о них практически ничего.

— Кроме его превосходительства, — проговорил Хрис Блейн. — Вы только посмотрите, насколько ценны Посредники Бери. Разумеется, они ожидают, что Империя будет больше похожа на то, как ее видит мистер Бери, а не мы с вами.

— Как я ее видел тридцать лет назад, лейтенант, — сказал магнат.

— Проклятие! — воскликнул Раулингз. — Коммодор, все это не укладывается у меня в голове. Единственное, в чем я не сомневаюсь, это то, что моей карьере наступит конец, если мы позволим чему-нибудь случиться с дочерью лорда Блейна. Что ж, по-моему, я знаю, что делать. Нам надо привести в боевую готовность пушки и торпеды и ожидать приказов. Коммодор, вы скажете мне, куда стрелять, и я буду стараться изо всех сил, чтобы не промахнуться, однако не уверен, что узнаю что-нибудь большее!

— Вы не один такой. Передача окончена, — с этими словами Реннер стукнул большим пальцем по выключателю.

Джойс повернулась к Хрису Блейну.

— А что это — Червь Безумного Эдди?

— Я не могу вам ответить на этот вопрос, — проговорил Хрис.

Тогда она повернулась к Реннеру.

— Что ж, немного, но кое-что я узнала. А теперь вы не хотите вернуться к этому разговору?

Хрис Блейн нахмурился.

— Джойс, вы что, хотите, чтобы вам запретили разговаривать с мошкитами?

— Нет, конечно же, нет! И вы не можете мне запретить!

— Мы не можем вам запретить это. Джойс, чтобы пролететь тридцать этажей, нужно чтобы кто-то спихнул вас с балкона! Существуют вещи, которые знать не следует. Если вы их узнаете, то не сможете разговаривать с мошкитами, потому что мошкиты узнают о них тоже.

Она не поверила ему, даже когда Кевин кивнул ей в знак подтверждения.

* * *
— Кевин!

Реннер едва осознавал, что он спит и кто-то пытается разбудить его, но его это совершенно не волновало.

— Давайте, давайте, Кевин. Просыпайтесь и одевайтесь скорее. И прошу внимания, капитан Реннер. Черт подери, Кевин!!!

— А? Что? Бакман? В чем дело?

— Послание ниоткуда, Кевин, точнее — неизвестно, откуда. Я только что его получил.

— Гм, послание ниоткуда. Это важно. Что это?

— Это было обычное радиопослание, но на очень широкой частоте. Наверняка затрачено огромное количество энергии. Кевин, это тайное послание, в котором содержится полная астрономическая библиотека за прошедшие сто тысяч лет! А по-моему, даже больше! Вы спали, поэтому, прежде чем разбудить вас, я сделал несколько тестов. Я отобрал образцы их наблюдений, чтобы проверить, соответствуют ли они базе данных Новой Каледонии за последние несколько сотен лет. Все сходится! Все, что я проверил! Кевин, мне кажется, вам надо что-то предпринять по этому поводу. О, и «Фидиппидес» хочет с нами говорить! И «Антропос» тоже.

— Да-да, конечно, — пробормотал Реннер, отыскивая форму и натягивая брюки. — Итак, подтверждение правильности, верно?

— Соответствие локаций малозаметных звезд. Проверку я начал с орбитального движения Глаза Мурчисона и Мошки. Затем пошел и поднял вас. Сейчас должно заканчиваться тестирование.

— Отлично, пойдемте-ка, — сказал Реннер и проскользнул через занавес. — Привет, Гораций. А вы неплохо выглядите. Синтия, я голоден как волк и хотел бы завтрак побольше, и, будь так добра, принеси его прямо к нам на вахту. — То есть на его койку, на которой он всегда переносил ускорение. — Джекоб, сперва покажите мне это послание. А потом вы соедините меня с «Антропосом».

— Вот этот файл.

Послание уже светилось на дисплее Кевина, однако создавалось впечатление, что оно написано в виде развертываемого списка.


Приветствую тебя, о калиф издалека. Приветствую тебя от имени твоих самых новых слуг. Ты можешь считать, что мы из Александрийской библиотеки; наше местоположение описано этим вектором. Мы предоставляем тебе эту запись всей нашей истории наблюдений за этим сектором неба. Мы наблюдали небеса бесчисленное количество лет, и мы предлагаем все это тебе, чтобы ты возрадовался вместе с нами и узнал, насколько полезными мы можем быть. Помни же о нас, о калиф, когда ты явишься в наше королевство.


Сперва Реннер лишился дара речи. Он не находил слов. Чего нельзя было сказать о Бери.

— Это говорит нам о многом, — произнес магнат. — Во всяком случае, не меньше того, что известно ученику Посредника Бери.

— И что дальше?

— Они ничего о нас не знают. Они бессильны и бедны. У них нет способа вступить с нами в диалог, из чего можно сделать вывод, что они боятся Медины, и они находятся в нескольких световых часах от нас.

— Я бы сказал, и то и другое, — заметил Блейн. — Но они безусловно находятся очень далеко от Мошки-Гамма. У них хорошая система обнаружения. Их радиосигнал преодолел более двух миллиардов километров. Даже если это и так, они, наверняка, очень бедны, иначе послали бы нам еще что-нибудь, а не только протранслировали узким лучом свои записи.

Бери словно бы дремал, его лицо выглядело спокойным и совершенно умиротворенным:

— Хм-м. Это еще как посмотреть. Они разглашают свои тайны всему небу. Они пожертвовали всем, что имели, ибо у них не было способа начать торговлю. Возможно, эти незнакомцы — вовсе не добродушные незнакомцы. Одно совершенно верно — у них совсем нет энергии.

— Спасибо…

— Скажу больше. Они считают нас могущественными или думают, что так будет. Это доказывает, что другие относятся к нам так же. Вопрос — почему? Безусловно, сейчас мы не знаем ответа.

— Спасибо, Гораций. Бакман, что еще вам удалось раздобыть?

— Программа проверки только что завершила работу. Их данные о движении Глаза и Мошки я сопоставил с тем, что у меня имелось, с минимальным допуском на ошибку.

— Сотни тысяч лет наблюдений?

— Да, две или три.

— О'кей, а теперь объясните мне…

— Подождите минутку, Кевин. Так, эта закончилась. Гм-м-м…

Реннер наблюдал, как Бакман застыл перед монитором, и вскоре произнес:

— Ну так, скажите же, что вы видите.

— Да, — ответил астрофизик. — Эта реинтеративная программа предназначена для того, чтобы предсказать коллапс протозвезды Бакмана. Кевин, на первый взгляд она очень напоминает то, что должно быть у Мединских Торговцев. Она указывает правильную дату… год. Я хочу сказать, что это действительно очень ценные данные.

— Отлично! Соедините меня с «Антропосом».

* * *
— Да, сэр, мы тоже получили копию, — проговорил Раулингз. — Это пришло с астероида, который следует за бета-ведущими троянцами.

— Что-что?

— Бета-ведущими троянцами, сэр…

— Хорошо, я вас понял.

— Есть астероид, который неустанно следует за этой группой астероидов. Она расположена в шестидесяти градусах впереди Мошки-2.

— Понятно.

— А это пришло из места, расположенного, вероятно, в пятидесяти градусах от Беты.

— Нестабильно, вам не кажется? Должен быть какой-нибудь толчок, не так ли, Бакман? Или еще что-нибудь. А, Раулингз?

— Да. Мой навигатор — настоящий зубр в этой науке, и он не отступиться от этого дела, пока не докопается до сути.

* * *
Рыльце Евдокс выглядело бодро и чуть ли не вульгарно, если к нему вообще применимы подобные описания.

— «Александрийская библиотека», о да! Их призыв может оказаться весьма ценным. Сейчас они близки к краху. Правда, кое-что из их богатства десятилетней давности у них еще осталось.

— Вы судите об этом по тому, что они купили Посредника Бери? — предположил Реннер.

Если мошкита как-то отреагировала, то Кевин этого не заметил.

— Да, они купили себе финч'клик' Бери у Персии. Они всегда старались поддерживать свою древнюю традицию сбора и систематизации знаний. Вероятно, они по-прежнему продолжают это делать.

— Кстати, — продолжала Евдокс, — эта семья — самая древняя из всех, которые мы знаем. Они покупают и торгуют информацией обо всей нашей истории. Им приходилось сменять место пребывания бесчисленное количество раз. Они пребывали на бета-ведущих троянцах восемь тысяч лет назад, как раз когда произошло убийство Докторов.

— Мы слышали об этом, — сказал Реннер. Внезапно он ощутил какое-то странное замешательство и прибавил: — Я имел в виду, что всего лишь слышали. Нам ничего не известно.

— Как? Вы не зналиоб убийстве Докторов на Мошке-1? Впрочем, это меня не удивляет, — проговорила Евдокс. — Причина вполне очевидна. Ведь из-за Докторов проблемы с перенаселением становились только хуже. Не так ли?

— По-видимому, да, — неуверенно согласился Кевин.

— И там тоже это прошло успешно. Но Александрия отказалась убивать своих Докторов. Как и некоторые другие забытые цивилизации; и наверняка их уничтожили и разрушили победители. Только в Александрии сохранили Докторов. Впоследствии они вывели базовую чистую линию и стали продавать помеси, иными словами — метисов. Также они делали на заказ всевозможные мутации. Однако остальные культуры наложили секвестр на собственные искусственно выращенные особи, на Докторов и другие редкие разновидности, и Александрия в те тяжелые времена оказалась в упадке.

— Стоит ли нам иметь с ними дело? — спросил Реннер. На экране он заметил лицо Бери, поглощенного вниманием.

— Вреда это не причинит, — ответила Евдокс. — Они разумные, уважаемые… правда, немного странные. Но угрозы они не представляли и не представляют и могут оказаться полезными.

Бери кивнул сам себе. Когда Реннер прервал связь с Евдокс, магнат произнес:

— Они интересные. Странные. Не представляют угрозы. Книжники. Кевин, эта группа очень бедная, но это позволяет им сохранять их ресурсы. — Он мягко улыбнулся. — Каким бы ни стало наше окончательное решение, нам стоит включить в него Александрию.

* * *
— О'кей, мы приближаемся к ней, — сообщил Бакман. Он увеличил изображение на экране: темный объект окружило яркое свечение. — Вот так. Теперь мы будем лучше видеть Евдокс.

Корабль мошкитов шел впереди и очень скоро оказался совсем рядом с базой мошкитов. На экранах появилось кольцо термоядерного огня в виде приглушенных вспышек, словно на догоревших свечах: это работали сорок с лишним термоядерных двигателей. Из-за яркости света сенсоры снизили чувствительность, и изображение стало размытым.

Все детали стали расплывчатыми, однако было ясно… двигатели установлены по ободу гигантского и совершенно правильного ледяного шара. Большую его часть пересекали разноцветные линии; они проходили тут и там рядом с куполами, соединенными друг с другом по поверхности этими яркими полосками. Некоторые из куполов были прозрачными. Во льду виднелись корабли, огромное количество кораблей. Они также летали и в космосе вокруг шара.

Приборы на борту «Антропоса» были намного совершеннее, чем на «Синдбаде». Человек на борту «Антропоса» передал данные по рации: «Масса: шестьдесят пять тысяч тонн. Один клик, помноженный на полклика и еще полклика. Альбедо: девяносто шесть процентов».

— Боже, до чего ж огромный! — изумился Реннер. — Конечно, не такой большой, как комета, но ведь это же и не комета, черт подери! Это — транспортное судно! Джойс, в Империи когда-нибудь строили…

Изображение изменилось, и теперь на экране виднелся черный шар с единственным выступающим двигателем, из сопла которого вырывался огненный столб. Обитатели шара закрыли Поле.

Появилась Евдокс.

— Это — Внутренняя. База Шесть, — сообщила она. — При виде отсюда — маневрирует к хватательной стороне.

— Да, его поверхность состоит из замерзшей водородной пены, — послышалось с «Антропоса». — Мы считаем, что внутренность шара состоит из водородного льда; а его масса почти правильная. Двигатели работают на термоядерном водородном топливе с некоторыми специальными добавками.

— Зонд Безумного Эдди выглядел больше этой штуки, — заметил Реннер. — Причем, намного больше, но оказался всего лишь легким парусником. Помнится, как только мы его обнаружили, капитан Блейн беспокоился, не напичкан ли он десантниками.

— Сдается мне, что на этот раз точно напичкан, — промолвил Гораций Бери.

* * *
Через полчаса «Синдбад» подошел к ледяному шару настолько близко, что смог почувствовать его очень небольшую гравитацию.

— Идет сюда, — сказал Реннер.

— Да, сэр, — отозвался коммандер Раулингз. — Сэр, я согласен, что лучше, если бы «Синдбад» имел дополнительную защиту мощным Полем Лэнгстона, но мне будет очень сложно оказать помощь, если «Антропос» не сможет маневрировать. Капитан, у них же уйма кораблей и пушек. Если я буду там с вами, то не смогу найти способа поддержать вас, чтобы вы могли вырваться.

— Верно, — кивнул Реннер.

— Можно предположить, что команда «Гекаты» находится точно в таком же положении, — грустно заметил Блейн.

— Мошкиты с Мошки-1 очень любезно принимали нас, — проговорил Бери. — Мы думаем, что эти мошкиты даже еще больше похожи на арабов.

— Да, — произнес Реннер. — Что ж, у нас есть один способ проверить, относятся ли наши мошкиты к гостеприимству так же, как и арабы.

— На все воля Аллаха, Кевин, — молвил магнат. — Я готов.

* * *
Черный защитный щит исчез. «Синдбад» опускался по направлению к Базе Шесть. Впереди шел «Фидиппидес», постепенно изменяя курс, двигаясь к предназначенному для него месту стоянки.

— По-моему, это наши, — сказал Блейн и показал.

Реннер рассмеялся.

— Да. Боже, это же мечеть!

Мечеть выглядела величественно. Творение человеческих рук, она вызывала благоговение своею красотой. Она являла собой единственное строение внизу, которое не было построено из соображений практической полезности. Она не казалась чем-то чужим. Наполненная светом и воздухом, выложенная расписной кладкой, она плавала на ледяном поле. Ее структура не могла состоять из мрамора; скорее, она была вырезана во льдах. Она была более похожа на мечеть, чем замок Короля Петра, построенный на Мошке-1 его подданными. И она была значительно меньше. Мечеть, сообщающаяся с… вертикальным тоннелем, напоминающим канал или колодец, из которого прямо к «Синдбаду» тянулись, подобно змеям, специальные кабели.

Черное Поле закрыло темное небо; звезды исчезли. «Антропос», висящий в пространстве недалеко от Базы Шесть, теперь был вне пределов связи. Реннер всем сердцем ощущал уязвимость и беззащитность «Синдбада».

«Синдбад» при помощи специальной лебедки поднимался к колодцу мечети. Реннер отметил, что колодец словно специально вырублен для «Синдбада» — настолько он соответствовал размерам корабля. Это заметил и астрофизик.

— Почти точь-в-точь, — проговорил он. — После того, что нам довелось увидеть на Мошке-1, здесь не так уж много Инженеров, способных удивить меня… все это напоминает мне транспортировочные отсеки, соответствующие переходным шлюзам.

«Синдбад» неумолимо затягивали в швартовочный отсек. Эти транспортировочные отсеки казались нескончаемыми, а на самом деле были самыми обыкновенными отверстиями. И мошкитские Инженеры ожидали их внутри, готовые тут же подправить все, что угодно.

В «Синдбад» начал поступать поток топлива. Отлично: это обещание они сдержали.

Примерно через час мошкиты завершили присоединение «Синдбада» к специальной антенне, идущей наружу через восстановленное теперь Поле. К тому моменту Реннер уже горел от нетерпения. Он изо всех сил старался держать себя в руках… потому что если уж он сорвется — то что говорить о Раулингзе! Затем Кевин сказал:

— «Антропос», это «Синдбад». Проверка.

— «Антропос» слушает, сэр. Все в порядке. Сейчас… Слушаю, — произнес Раулингз.

— Прекрасно. Коммандер, не упускайте из вида, что все, произносимое здесь, фиксируется мошкитами. Мне бы хотелось, чтобы вы постоянно проверяли систему связи. Удостоверьтесь, что все наши системы связи в полном порядке.

— Слушаюсь, сэр. А что, если что-то будет не так?

— Постарайтесь восстановить ее, а в тот период времени, когда вы будете отрезаны от «Синдбада», я возлагаю командование на вас. Делайте все, что считаете лучшим. Вам придется выполнять последние приказы, полученные вами от Баласинхэма. Естественно, вы будете находиться в полной боевой готовности, пока я не отменю ее своим приказом.

— Слушаюсь, сэр. Вас понял. Вы ожидаете каких-то неприятностей, капитан Реннер?

— Не отсюда. Я полагаю, что здешние мошкиты окажутся гостеприимными хозяевами. Конечно, они сообщили нам, что им придется приводить в порядок их отношения с Ист-Индской компанией. Именно это мне и кажется опасным.

— Понятно, сэр.

— И постарайтесь разузнать, чем все это пахнет. Я оставлю связь в постоянной готовности к приему сообщений. — Реннер нажал на несколько рычажков. — Так, я это сделал. Гораций, по-моему настало время. Джойс, вы действительно хотите продолжить…

— Эта штука весит всего-навсего восемь килограмм, — сказала молодая женщина, взвешивая на руке гиростабилизированную съемочную камеру. Она свободно двигалась в своем защитном кожухе, словно что-то живое.

Реннер осторожно потрогал индикаторы: внутренний замок, внешний. Дверцы переходного шлюза «Синдбада» сперва закрылись, затем открылись… прямо в коридор, разукрашенный мавританскими абстрактными рисунками. Потом он вдохнул чистый воздух, слегка отдававший какими-то химикалиями.

* * *
Хрис Блейн с нетерпением ожидал, пока Евдокс объясняла Горацию Бери:

— У нас действительно нет места для ваших Воинов, чтобы они сопровождали нас, — говорила она. — Наверняка вы меньше меня ожидали, что вас будут эскортировать Воины. Они будут сопровождать Мастера, и все из-за важности вашего посещения. С моим Мастером будут его Воины, когда вы встретитесь.

— Это не имеет значения, — сказал Бери, взмахом руки указывая на Блейна, Синтию, Набила и Джойс. — Моим друзьям придется заменить их. А в будущем мы разработаем новые традиции для переговоров между людьми и мошкитами.

— Благодарю вас, — сказала Евдокс и остановилась. — Видите ли, есть еще одна небольшая деталь. Мы надеялись, что вам не понадобится ваше движущееся кресло, ваше превосходительство. Однако, если нужно, мы можем перестроить коридоры, чтобы вам было удобнее передвигаться.

— Вы очень любезны, — улыбнулся Бери. — Благодарю, но сейчас у Набила с собой переносной медицинский блок, а в нем — все для меня необходимое. Ну что, ведите нас.

— Все в порядке, Кевин?..

— Я лучше останусь на связи с «Антропосом», — сказал Реннер. Будучи капитаном, он не имел права покидать корабль.

В коридорах царила неутомимая деятельность. Повсюду носились Инженеры и Часовщики. Блейн взглянул через плечо Набила на показатели Бери. Все в норме. В полной норме. Бери был спокоен как никогда. Блейну это спокойствие магната показалось даже пугающим.

Они вошли в купол, представляющий собой правильную сферу. Они смотрели на поверхность через целый лес вьющихся виноградных лоз. И видели ослепительно белый снег, пастельного цвета строения с проступающими полосками их первоначальных цветов. И… Джойс оглянулась, затем решительно продолжила свой путь. Ее переносная камера смотрела между двумя рядами пышной, разросшейся темно-зеленой растительности.

Мечеть выглядела восхитительно. Джойс на мгновение задержалась, затем направила камеру на «Синдбад» и дала увеличение, чтобы запечатлеть его крупным планом на фоне единственного минарета мечети, что выглядело весьма живописно. Потом молодая женщина сказала:

— Нам бы хотелось выйти.

— Никаких проблем, — отозвалась Евдокс. — Ваши телезрители почувствовали бы себя не совсем удовлетворенными, если им не показать все это. Что вы остановились? У вас что-то не так с ощущениями?

Джойс лишь молча кивнула. А через несколько секунд буквально остолбенела — когда осознала, сколько она уже успела «рассказать» Евдокс о себе. Хрис, заметив ее замешательство, усмехнулся.

Теперь коридор шел глубоко подо льдом. Во все стороны ответвлялись какие-то неведомые пути и проходы. Тут и там виднелись разрозненные вертикальные трещины, словно кто-то вырезал во льду стрелки, указывающие дорогу к какому-то древнему убежищу. Чуть выше голов путников в коридор выходили попарно сужающиеся у концов трубы. Мошкиты пролетали через них, словно листья во время бури.

Чем дальше они спускались, тем глубже оказывались в недрах Базы Шесть.

Наконец коридор вывел их в просторный зал. Возле двери, находящейся с противоположной стороны, стояли две гротескные фигуры. Хрис заметил, как напряглась Евдокс, когда они проходили мимо. Он оглянулся на него, и совершенно не удивился испугу Евдокс, ибо сам ощутил пронзительный страх при виде этих двоих.

— Воины, — тихо сказала Джойс. — Они, конечно, вызывают ужас, но в них чувствуется какая-то необъяснимая красота. — И она взмахнула камерой.

У Набила с Синтией от испуга волосы стали дыбом.

Один из Воинов еле заметно пошевелился и отворил дверь. Их провели в другой просторный зал. В его самом дальнем конце Белый мошкит баюкал младенца. Слева от него стояли два Воина, а слева от них — еще один Белый и Коричнево-Белый.

Евдокс быстро заговорил с ними на каком-то непонятном людям языке. Второй Посредник мгновенно прервал Евдокс, всплеснул руками и что-то гневно выкрикнул. Его крик напоминал собачий рык.

— Храш-ш-ш! Наш Мастер говорит, что он будет вести переговоры на англике, — сообщил второй Посредник. Похоже, он не осознал, что привлек грозное внимание всех Воинов, находящихся в зале. — Тогда мы передаем те же самые мысли на торговом языке. Это печальная необходимость, но, учитывая недавнюю перемену в ситуации, мы этого требуем. К тому же Ист-Индская торговая компания не будет работать ни для вас, ни вместе с вами.

Когда все посмотрели на Евдокс, то создалось впечатление, что она низко поклонилась.

— Хорошо, — сказала она. — Мне выпала честь представить его превосходительство Горация Хусейна аль-Шамлан Бери, имперского магната, председателя Имперской Торговой Ассоциации. Ваше превосходительство, прошу вас познакомиться с моим Мастером — адмиралом Мустафа-паша. А это — наш Мастер-компаньон Ист-Индской компании, лорд Корнваллис. Молодого Посредника, которая будет говорить за лорда Корнваллиса, можно называть Вордсвордом. — Евдокс указала на своего Мастера.

Мустафа заговорил медленно и явно обдумывая каждое слово.

— Ваше превосходительство, добро пожаловать на Базу Шесть, — перевела Евдокс. — Еще мой Мастер передает вам приветствие от имени Калифа Альмохада. Будьте здесь, как дома.

— Благодарю вас, — сказал Бери. — Вы — очень любезный хозяин. — И он поклонился обоим Мастерам. Затем кивнул в сторону Хриса Блейна.

— Я буду говорить за его превосходительство, — произнес Блейн. — Нам очень хочется еще раз поблагодарить вас за оказанное гостеприимство, а также заверить вас, что мы отлично понимаем вашу спешку, вызванную нашим прибытием сюда, причины которого вам были не конца ясны.

Джойс сдвинулась немного в сторону, чтобы оглядеть всех присутствующих. Ее камера качнулась в руках и издала еле слышное жужжание. Один из Воинов тотчас сделал резкое движение, но был остановлен коротким рявкающим приказом адмирала Мустафы.

Хрис Блейн обратился ко второму Посреднику:

— Вордсворд, будьте добры, передайте лорду Корнваллису, что мы очень рады встрече с ним.

— С ней, — поправил Блейна Вордсворд. — Мединцы говорят, что люди обычно спешат. Это правда?

— Да, такое часто случается, — ответил Блейн.

— Тогда извините меня, но я должна сообщить вам сейчас нечто очень важное, — сказала Вордсворд. — Вам известно, что ваши хозяева совершили с нами? Мы прибыли к ним в гости, и нас предали. Половина из нас погибли, разодранные на мелкие части кусками металла, и развеяна по воздуху…

— Не мы приглашали вас в качестве гостей, — вмешалась Евдокс. — И об этом всем отлично известно. Вы сами вовлекли себя в альянс, а дальше даже и пальцем не пошевелили, чтобы что-нибудь сделать. И только ваша некомпетентность привела сюда Империю. Я докажу. — Евдокс повернулась к Блейну. — Расскажите нам, откуда вашей Империи стало известно о приходе Сестры Безумного Эдди. И когда?

— «Мнимые» корабли, — ровно ответил молодой человек. — Оказавшиеся на самом деле полыми скорлупками. Их могли запускать только для одной цели.

— Совершенно верно! — воскликнула Евдокс. — Если бы Ист-Индская компания высылала настоящие корабли, Империя бы ни о чем не догадалась, и теперь наши корабли спокойно бороздили бы имперское пространство.

— И где эти корабли сейчас? — осведомилась Вордсворд. — Я имею в виду наш посольский корабль, отправленный к людям. Его команда жива или погибла? Я хочу, чтобы на мой вопрос ответил человек.

— Корабли мошкитов в целости и сохранности, — сказал Блейн. — Один скрывается среди астероидов красного карлика. Остальные дожидаются вместе с имперским крейсером эскорта главного боевого флота.

— А что с представителем Ист-Индской компании?

— Извините, но до настоящего момента мы не знали, что на борту этих кораблей находится представитель Ист-Индии, — ответил Блейн.

Евдокс заговорила медленно на языке с ударениями на согласных звуках: создавалось впечатление, что с треском лопаются кукурузные хлопья. Ее Мастер, покрытый белой шерстью, внимательно выслушал, затем произнес на том же языке:

— Адмирал Мустафа утверждает, что оба ист-индских Посредника в безопасности. Что нет никакого смысла причинять им вред. Посредникам, находящимся на борту наших кораблей, приказано постоянно поддерживать связь с Империей, как минимум, до тех пор, пока им не удастся переговорить с кем-либо, облеченным высокими полномочиями. Только тогда ист-индские Посредники получат права, которые мы согласовали.

Вордсворд посмотрел на Хриса Блейна.

— Это правда? Неужели там, на дальней стороне Сестры, нет ни одного могущественного представителя имперской власти?

— Лицами, представляющими высочайшую власть, были капитан Реннер и его превосходительство.

— Благодарю вас. А теперь я должен спросить, о чем вы договорились с Мединой?

Блейн взглянул на Бери, затем отвел глаза.

— Мы условились следовать сюда с ними. Полагаю, ни для кого не секрет, что мы надеялись на то, что нас примут на Мошке-1. Прежде чем нам удалось найти здесь опору… — с его губ чуть не сорвались слова «под ногами», — один из наших кораблей и Сестра угодили к Крымским Татарам. То есть мы их временно потеряли. Мединцы согласились помочь нам в спасении команды и пассажиров «Гекаты». Это похоже на правду. Ведь наши потери стали результатом их двуличности.

— Вы имеете право говорить за Империю?

— Нет, но если все мы, находящиеся здесь, сумеем договориться, то это может оказать огромное влияние. Я — Кевин Христиан Блейн, сын лорда Родерика Блейна. Коммодор Реннер пользуется огромным влиянием в Космофлоте. Его превосходительство контролирует большую часть совета директоров Имперской Торговой Ассоциации. Джойс Мей-Линг Трухильо вещает для службы новостей по всей Империи. Так что то, о чем мы договоримся, станет известно во всех имперских инстанциях, вплоть до самых высших.

Вордсворд пристально посмотрела на молодого человека:

— Неужели мы стоим на одном уровне с Мединскими Торговцами? Неужели Медина с вами разговаривала? И, наконец, разве эта договоренность будет касаться нас, вас и Мединских Торговцев?

— Нет. Нам сообщили, что вы были партнерами с Мединой и ведутся переговоры о приведении в порядок этого статуса.

— Не понимаю вас.

— Я имел в виду, что вы с Мединой партнеры и сейчас ведете переговоры об изменениях в ваших соглашениях.

— Это очень деликатная тема, — проговорила Вордсворд. Она медленно повторила свои слова Мастеру и получила весьма многословный ответ. Затем вновь обратилась к Блейну. — Мы можем договориться о приведении в порядок нашей позиции в отношении Медины. Разумеется, мы прекрасно понимаем, что нас нельзя ставить на одну доску с Мединой, однако мы настаиваем, чтобы нас услышали на всех дискуссиях.

— Вы не в том положении, чтобы настаивать, — заметила Евдокс.

Вордсворд произвела своеобразное движение, что у мошкитов означало пожатие плечами.

— Для нас хуже уже не будет. Крымские Татары сбежали от своих бывших разбойничьих авторитетов. Они хотят многое знать. Им нужны друзья. А что, если они устремились к нам в поисках убежища? А что если они везут к нам людей и руку, ухватившую Сестру, для торговли? Тогда мы…

— Вы не сможете.

— Медина лишилась прыжковой точки Безумного Эдди из-за слишком большого количества Мастеров, очень небольшого богатства и еще потому, что двигалась по самым неудобным орбитам. — Из-за скверного распределения ресурсов, перевел для себя Хрис… впрочем, не совсем уверенно. — Была совершена серьезная ошибка. Ее нельзя допустить еще раз! Пока у Ист-Индцев средств примерно столько же, сколько и у вас, в целом. Крымские Татары не знают ценности того, что они везут. Ист-Индцы могут иметь дело и с Крымскими Татарами, с людьми и с Мединой. Так чего же хотите вы?

В зале воцарилась тишина, время от времени нарушаемая негромкими звуками: постоянно двигались Воины, Посредники и Мастера; раздавалось шарканье ног, потрескивание суставов пальцев рук и ног. Хрис выдержал паузу в несколько секунд; однако он не смог бы больше слушать такую тишину, поэтому и нарушил ее:

— А что, если это вас разделит? Вы понимаете, о чем я?

— Доступ в Империю и к звездам не для нас, — тотчас же произнесла Евдокс.

— Третий ученик ученика вашего финч'клик' сообщил нам, что для Империи имеет смысл договариваться только со всеми мошкитами, — сказала Вордсворд. — Со всеми без исключения. Что касается разновидностей… специфических видов… вы же хорошо на это посмотрите, ведь так? Ведь мы разговариваем, мы ведем переговоры, мы согласны управлять системой Мошки. Несколько семей мошкитов будут контролировать систему Мошки. Мы желаем стать частью этих семей.

— И, по возможности, самые высокие ставки в этой игре, — прибавила Евдокс. И прежде чем Хрис или еще кто-либо успел ответить — если он вообще знал, что ответить, — оба Посредника отвернулись и заговорили каждый со своим Мастером.

— По крайней мере они обсуждают это, — прошептала Джойс.

Блейн кивнул. Однако его больше интересовала реакция Горация Бери. Магнат уловил сомнение в его выражении лица (приподнятая бровь, легкий наклон головы) и произнес:

— Здесь есть причины для планомерных массовых убийств.

Вдруг Евдокс стремительно обхватила лицо Джойс Трухильо плечом и руками.

— Что вам известно о наших обычаях в воспроизводстве потомства?

Хрису пришло в голову резко оттолкнуть руки мошкиты от лица девушки. Но было поздно. Чертовски поздно… и это дало бы понять Посредникам, что он знал. Евдокс даже не ждала от нее ответа; она бросилась к ней, движимая лишь эмоциями.

— Так. Вы собирались договориться с мошкитами об объединении. Как же вы могли ожидать от нас такого? Ведь наша история говорит о том, что мы прежде пытались объединиться, но нам никогда это не удавалось.

— И эти задачи, равно как и все возможности, утеряны навсегда, — сказал Бери. — И что ни мошкиты, ни люди сами по себе не могут это сделать. А вот вместе, и мошкиты и люди, пожалуй, могли бы объединиться. Аллах милосерден.

— Послы Короля Петра наверняка рассказали вам слишком много, — проговорила Евдокс. — И что с ними сталось?

— С ними хорошо обходились, — ответила Джойс. — Насколько я помню, один из них еще был жив несколько лет назад. Он находился в Институте Блейна. Подробнее об этом вам мог бы рассказать лейтенант Блейн.

— Как сказал его превосходительство, все изменилось, — промолвил Блейн. — Когда возле Блокады была лишь одна прыжковая точка и ее было очень легко защищать, Блокада являла собой довольно действенный способ выиграть время. Теперь приходится блокировать два маршрута. Возможно, это даже лучше, лучше как для людей, так и для мошкитов. Если только не…

— Придет ваш флот, — завершила за него Евдокс. — Тогда в системе Мошки начнется война, и вы уничтожите нас. Руки всегда жаждут быть омытыми в крови, только бы не допустить нашего бегства во Вселенную. Именно этого вы боитесь. — Она говорила правду; и, должно быть, это отразилось на их лицах. И она заметила ужас на их лицах. — Наше количество возрастает неуклонно. Как и наши территории. В течение тысячи лет мы возьмем вас в кольцо. Да. Поэтому нам необходимо найти лучший ответ.

Часть IV. ЧЕРВЬ БЕЗУМНОГО ЭДДИ

Твой жребий — Бремя Белых!

Как в изгнанье, пошли

Своих сыновей на службу

Темным сынам земли.

Дороги и причалы

Потомкам понастрой,

Жизнь положи на это —

И ляг в земле чужой.

Редьярд Киплинг. Бремя белых, 1899

Глава 20

Знание представляет ценность только тогда,

когда исходит от добродетели.

Блаженный Августин. Град Божий
Татары
Через иллюминаторы они могли видеть только обезглавленный корпус «Гекаты».

Жуткий дырявый «шрам» занимал половину длины корпуса корабля: там, где раньше находилась кабина, зияла огромная дыра. Остальную часть корпуса поместили вдоль серебряной «сосиски» — одного из кораблей захватчиков. Он летел строго придерживаясь расстояния в триста метров от второго вражеского судна. У корабля была изящная корма. Из сопла вырывался еле заметный фиолетово-белый огонь, который стелился как продолжение корпуса корабля.

Спустя некоторое время тяжелую кабину «Гекаты» переместили на боковую часть другой точно такой же «сосиски». Изнутри пленники почти ничего не видели; их взорам предстала только серебряная мембрана, выгибающаяся назад на несколько сантиметров от напирающего на нее жидкого флюида. Еще они видели впереди неподвижно закрепленную кабину «Гекаты».

Однако они довольно хорошо видели корабль, захвативший их судно. Фредди настроил оставшиеся телескопы таким образом, чтобы постоянно наблюдать за ним. «Сосиска» была перепоясана условно окрашенными полосками и кольцами узких лесенок и переходов, ощетинилась всевозможными рукоятками и скобами, хватаясь за которые, повсюду мелькали мошкиты. Вокруг «Гекаты» тоже царила такая же неразбериха, поскольку их корабль мошкиты уже опутали замысловатым лабиринтом металлических трапов и лесенок. И буквально каждый сантиметр борта «Гекаты» занимал мошкит в скафандре. Они заполонили корпус корабля, точно вши.

Мошкиты нашли спинакер Фредди. Несколько минут они разворачивали его, пока он не превратился в несколько акров серебряной пленки. Тогда они накачали его воздухом и установили впереди носа «Гекаты».

— Вряд ли от этого очень сильно увеличится скорость, — сказала Дженнифер. — Зачем же они это сделали?

— А почему бы и нет? — усмехнулся Терри Какуми. — Хлоп — и парус играет роль сигнального устройства, хлоп — и он уже тепловой экран. Как им все-таки нравится мошенничать!

— Он послужит тепловым экраном и для их кабины, — заметил Фредди.

Внезапно «Геката» стала поворачиваться прямо у них на глазах. Инженеры и крохотные Часовщики мгновенно выбрались из всех ее отсеков и перебрались на свой корабль. На носу, в кормовой части и в районе миделя[19] захватчики обнаружили автоматические камеры общепринятой стандартной модели и поэтому все одинаковые, что привело мошкитов в глубокое замешательство. Они принялись изучать бак с горючим и в скором времени оставили его нетронутым. Затем они забрались внутрь через обрубленный конец корабля, и Инженеры возились там до тех пор, пока им не удалось вытащить оттуда стеклянный резервуар, опоясанный трубками, словно гирляндами…

— Черт подери, — процедил Фредди сквозь зубы. — Эти недомерки лишили нас очистительной системы! Теперь мы умрем от голода.

— У нас есть шкафчик со сладостями, — сказала Дженнифер. — Там их на неделю хватит.

— Этого НЗ хватит всего на два раза. Но сможет ли эта чертова очистительная система поддерживать нас хотя бы до того времени, когда мы начнем тосковать по вкусу протокарба? Надо взять себя в руки. Крепитесь, друзья.

Мужчины стали раздражительными, разговаривали рассеянно. Однако Дженнифер оставалась спокойной и, похоже, даже счастливой. Она укачивала на руках шестикилограммового мошкита, который ухватился за нее всеми своими тремя руками, внимательно наблюдал за ее лицом, время от времени стараясь подражать ее словам. А Гленда Руфь… была напугана, когда думала об этом. Она чувствовала себя опустошенной и полностью сбитой с толку; и в то же время — энергичной, как никогда, играя в игру, которой обучилась еще в колыбели.

Она помассировала Фредди спину, сильно проводя большими пальцами по его напряженным мышцам. Фредди невольно глухо заурчал от удовлетворения. И спросил:

— Как, по-твоему, они не уничтожат данные наших черных ящиков? Во время сражения получилось несколько отличных записей.

«Геката» постепенно уменьшалась. Мошкиты использовали добрую половину ее корпуса, чтобы соорудить из нее изогнутое зеркало, отражающее свет от серебряного спинакера. Фредди увидел на носовой части вражеского судна километры проводов. Внезапно неизвестно откуда появился маленький корабль. На его борт перенесли все, раньше находившееся на «Гекате»: проводку, четыре камеры и термоядерные двигатели; один из Инженеров-пилотов заменял изношенные детали на новые, а старые выбрасывал.

Наконец мошкиты добрались до двигателя «Гекаты»; они сняли его, перетащили в кормовую часть, затем врубили. Потом столпились вокруг него, и пристально изучали, настраивали, копались в нем. В эти минуты они выключили свой двигатель, оставив включенным двигатель «Гекаты».

— Это выглядит как комплимент нашему оборудованию, — усмехнулась Гленда Руфь. Фредди молча кивнул в ответ.

— Тебя это очень расстроило? — спросила Дженнифер. — Я имею в виду «Гекату»?

Фредди даже не пошевельнулся. Он лишь распрямил могучие плечи.

— Не то, чтобы очень, — ответил он. — Это же гоночная яхта, и мы привыкли менять все ее детали по малейшему поводу. Ведь главная мысль — победить. Поэтому я не испытываю тех чувств… — он повернулся к Гленде Руфь, — которые испытывал твой отец, когда терял свой первый боевой корабль вместе со своей первой командой.

— Если ты говоришь о «Макартуре», то при одном упоминании о нем папу передергивает от боли, — сказала Гленда Руфь, как следует разминая плечевые суставы Фредди.

До них донесся какой-то шум. На этот раз Инженеры с Часовщиками ходили по поверхности прозрачного купола их жилого отсека. Что еще там случилось?

— Опять! — злобно произнес Фредди. — «Геката» — место, где мы с тобой воссоединились, дорогая. О, как я их ненавижу…

— Кажется, постель они не тронули, — сказала девушка.

Мышцы Фредди немного обмякли. Ее слова явно успокоили его.

— Мы забрали ее с корабля Баласинхэма и смогли построить вокруг нее корабль, — улыбнулся он.

Малыш-Посредник посмотрела в глаза Дженнифер и, отчетливо выговаривая слова, сказала:

— Давайте поедим.

Дженнифер отпустила Посредника, и малышка, отскочив от девушки с такой силой, что ту развернуло на триста шестьдесят градусов, странными движениями устремилась прямо к Инженеру.

Салон кишел мошкитами. В центре оставался Воин. Несколько минут постояв неподвижно, он вдруг двинулся по салону, словно паук, накачанный амфетаминами, затем снова застыл на месте. Инженер, трое тощих полуметровых Часовщиков и еще какое-то изящное существо с заячьей губой и тонкими руками и ногами обрабатывали отверстие в салоне, чтобы подогнать его под размеры овального переходного шлюза. Инженер обнаружил рядом с конусообразной передней частью кабины сейф и стал подбирать шифр, но затем оставил сейф в покое. Теперь мошкиты соскакивали со стен кабины и проходили через шлюз и систему очистки воды. Порой они приносили с собой едва уловимый запах незнакомого людям химического вещества.

— Их слишком много, — проговорил Фредди. — Поэтому они обязательно установят преобразователи воздуха.

— По-моему, вон тот — с заячьей губой — Доктор, — сказала Дженнифер. — Посмотри на его пальцы. И у этого мошкита нос расположен прямо надо ртом. Чтобы лучше улавливать запах. И у него пальцы хирурга, это точно. Значит, на Мошке-1 есть класс Докторов.

— Наверное, даже несколько…

— Верно. И теперь Доктор с Инженером решают, как сохранить нас в живых. Не нравится мне все это…

В эти минуты трое Часовщиков шли по кабине, вычерчивая зеленые линии. Они выдавливали краску из специальных небольших контейнеров, которые в ИВКФ назывались пищевые тюбики. Их содержимого хватало как раз для того, чтобы расписать линиями и загогулинами стены. Фредди отметил, что все линии сходятся в одном месте — там, где находилась очистительная система.

— А почему бы и нет, а, Дженнифер? — с задумчивым видом спросил молодой человек. — Как вы и сказали с Глендой Руфь, мошкиты делают все возможное для сохранения здоровья людей.

— Но только самое главное. Они же не построили для нас замка на Мошке-1.

— Это боевой флот, а не город, — заметила Гленда Руфь.

— Ничтожный у них боевой флот, — рявкнул Терри Какуми. — Вызывает только жалость! Посмотри на них, Дженни. Крохотные кораблики, состоящие в основном из резервуара и с огромными кабинами, потому что этих чертовых недомерков слишком много. Их двигатели способны ускорять на метр за секунду, и это в самом лучшем случае! Что же у них остается для вооружения? Я, например, не вижу для него места. А вы?

— А что если это просто подобие боевого флота, а, Дженни? Трахать мою ящерицу, неужели именно такое мы смогли бы построить вместе с мошкитскими Инженерами на Верфи? Они же бедны, как церковная мышь! Нас захватили транспортники для перевозки каторжников! Они прицепили нашу тачку к себе, а систему жизнеобеспечения кое-как склеили одолженной жевательной резинкой и перевязали веревками!

Дженнифер захихикала.

— Представляю себе дамские сумочки, набитые одолженной жевательной резинкой. Мне это нравится!

Гленда Руфь не на шутку разозлилась, словно захватчиками оказались ее мошкиты. Однако она чувствовала: Терри прав.

— Что мы можем сделать?

— Поговори с ними, Гленда Руфь, — ответил Терри. — Скажи им, что мы стоим целое богатство по сравнению с их последними медяками. И еще передай, чтобы они вытащили горох из наших перин. У меня все тело — сплошной синяк. Объясни им про выкуп. Или они дадут нам задохнуться.

— Сейчас нам нельзя с ними разговаривать, — сказала девушка. — Мы должны ждать.

* * *
Новый Посредник от Ист-Индии была такой же старой, как и Евдокс, с серыми полосками на рыльце и по бокам. В зал ее сопровождали Воин и Посредник помоложе, которые, как только старый Посредник вошел, поспешно удалились.

Когда она представилась Горацию Бери, торговец вздрогнул. Хрис Блейн подошел ближе и увидел, что мошкита принесла с собой.

— Новорожденный? — спросил он и, посмотрев на магната, увидел, как тот постепенно расслабился. Разумеется, Бери принял этого малыша за Часовщика.

Пожилой Посредник пристально изучала людей, затем направилась к Бери, буквально излучая радость. Весь ее вид говорил о том, что она приятно удивлена.

— Ваше превосходительство! Я даже не смела надеяться познакомиться с вами лично, даже когда узнала, что вы снова у нас, в системе Мошки-1. Я очень долго думала об имени, которое возьму себе, и остановилась на Омаре. Полагаю, что Омар — звучит не слишком претенциозно, не так ли? Я бесконечно рада видеть вас, ваше превосходительство!

Бери слегка наклонил голову в знак приветствия.

— А я очень рад, что у меня такие прилежные и способные ученики.

— А вот мой новый ученик. Мы еще не выбрали ему имя, однако…

— Ты злоупотребляешь терпением его превосходительства, — вмешалась Евдокс. — У нас тоже есть новые ученики, и нам не терпится представить их его превосходительству.

— Конечно, конечно! — Омар повернулась к Вордсворду и начала говорить.

— Храш-ш-ш! — рявкнула Вордсворд.

Евдокс выглядела довольной.

— Мы условились, что беседа будет проходить на англике, — сообщила она. — Ведь вам это вполне подходит, не так ли?

Вордсворд хотела что-то сказать, но Омар сделала едва заметное движение рукой, и та не проронила ни слова.

— Я бы предпочла строгие правила. Не люблю беспорядков и прочей суматохи, — произнесла Омар. — Что ж, очень хорошо, я буду получать информацию из всего, что услышу. На чем мы остановились на данный момент?

— Дела идут ни шатко ни валко, — ответила Вордсворд. — Есть и хорошие вести, но есть и плохие. Мы сделали большой шаг вперед, условившись о том, что Ист-Индия займет достойное место, второе после Медины, но только — после Медины.

Посредник-младенец внимательно смотрел на Горация Бери. Магната это не раздражало. Напротив, его интересовал этот малыш…

— Да, прогресс налицо, — сказала Омар. — А как все это будет осуществляться?

На губах Хриса Блейна появилась тонкая улыбка.

— Еще не все детали как следует проработаны, — ответил он. — И все же мы согласны на этот шаг, поскольку для объединения мошкитов никогда еще не было лучшего времени. Мошка-1 больше не является движущим фактором для остальных мошкитов. У Империи много боевых кораблей. Вместе с Мединой, Ист-Индией и союзниками мы можем привести…

Омар пристально посмотрела на Бери. Посредник-малыш потянулся к магнату. Тот невольно вытянул руку, коснулся шерстки малыша, затем отдернул руку назад.

— Ваше превосходительство, — произнесла Омар. — Давайте поговорим серьезно. Если Медина объединится с Ист-Индией — то получится грозная и могучая сила, и все же очевидно, что даже объединенные мы намного слабее очень многих обитателей космоса.

— Король Петр не был самым могущественным Мастером на Мошке-1, — сказал Хрис Блейн.

На несколько секунд воцарилось молчание, которое нарушил тихий голос Бери:

— Медина и Ист-Индия первыми осознали скрытое значение протозвезды. Сейчас ваши корабли ведут переговоры с Империей. Почему бы вам не получить хоть какое-то вознаграждение за это верное предвидение? — Он механически почесал у малыша за ушком. — Могу я выбрать ему имя? По-моему, неплохо назвать его Али-Баба. — Бери улыбнулся. — Разумеется, если от нас потребуется небольшая услуга…

— Мы начали переговоры с Крымскими Татарами, — сказала Евдокс. — Пока они проходят очень медленно. Им известны лишь языки, вышедшие из употребления. Устаревшие.

— Устаревшие для вас, — заметила Омар. — А не для нас. Одна из моих сестер разговаривала с Татарами и сразу же поняла их, прежде чем я приземлилась здесь. Ваше превосходительство, Татары боятся. Они поняли, что каждая рука мошкита направлена против них, и они не знают, что им делать. Одно это уже очень важно и держит их в постоянном страхе. И они отовсюду ожидают опасности.

— Они в безвыходном положении, — проговорила Джойс.

* * *
О корпус корабля раздался глухой металлический удар.

Они сидели в кабине «Гекаты» и ждали.

Через только что установленный переходной шлюз к ним быстро ввалился Воин, пробежал через кабину и, наконец, остановился. Перекинувшись несколькими словами с уже находившимся на «Гекате» другим Воином, новоприбывший издал свист, напоминающий заливистую трель.

И тотчас же снова появились мошкиты: полутораметрового роста Мастер, покрытый толстой белой шерстью, и мошкит поменьше, с очень густой коричнево-белой растительностью на теле: Посредник.

— Ну что ж, похоже, скучать нам не придется, — сказала Гленда Руфь.

Вслед за Мастером и Посредником появились два Инженера, таща с собой стеклянный цилиндр. В нем плескалось что-то зеленое и клейкое. Это оказалась очистительная система «Гекаты». После того, как над ней поработали их шестипалые руки, она несколько изменилась, впрочем ненамного.

— Я просто польщен, — заметил Фредад. — Если учесть, во сколько она обошлась мне, я бы удивился, если бы они сделали ее заметно более действенной.

Гленда Руфь почувствовала, что Фредди испытал облегчение, и девушка разделила его вместе со своим другом. Похоже, теперь их жизнь станет длиннее на несколько недель. Ведь именно время сейчас было самым важным для них фактором.

— Мы благодарны вам за столь дорогой подарок, — обратилась она к мошкитам на языке, которому ее научили Джок и Чарли, — на языке Короля Петра с Мошки-1.

Судя по позе, Посредник принял ее слова, но пока не понимал их.

Черт подери! Ведь состояние невесомости вполне могло изменить язык тела мошкитов. (Ну конечно же, поза!) Либо ее слова воспринимались им неправильно, либо ее движения и жесты. Как мог разговаривать Посредник-калека, лишенный одной руки?

Двое мошкитов, прибывших вместе с Инженерами, не были Часовщиками; ими оказались Посредники-младенцы. Дженнифер помахала рукой. Малыш покрупнее одним прыжком преодолел десять метров, отделяющих его от девушки, и точно запрыгнул ей на руки. Дженнифер даже не ощутила неудобства от этого.

Пусть. Гленда Руфь ослабила ремни, удерживающие ее на сиденье, чтобы предоставить своему телу полную свободу движений, затем, освободив ноги от специальных опор, проговорила, выставив руки ладонями вперед, чтобы дать им понять, что она не вооружена.

— Наши жизни во многом улучшаться благодаря вашему благородному и щедрому… — начала она, но тотчас же замолчала, увидев, как все мошкиты сосредоточились на ней.

Девушке пришлось вспомнить, как восстановить дыхание. Она прекрасно понимала, что совсем рядом находятся опасные и очень раздражительные Воины. Они постоянно ходили с оружием по кабине между пленниками. Поэтому четверым людям пришлось сохранять совершеннейшее спокойствие, пока их ощупывали шестипалые руки.

Они догадывались, что сейчас, скорее всего, происходило. Мать Гленды Руфь, единственная женщина, бывшая на борту «Макартура», раздевалась, для того чтобы мошкиты могли изучить анатомию. Дженнифер предпочла бы избежать этой участи.

Но теперь это было уже не важно. Представитель касты, принятый Дженнифер за Доктора, передвигался по «Гекате» вместе с Инженером и снимал с людей одежду, точно банановую кожуру. От этого люди должны были ощутить себя полностью беззащитными. Доктор резко отскочил назад отнепривычного для него запаха человеческих феромонов, затем с сознанием своего долга начал громко чихать и фыркать. Прошло слишком много времени с тех пор, когда на «Гекате» еще работал душ и люди им пользовались.

Дженнифер зарделась и вся вытянулась от щекочущих прикосновений. Фредди показалось это забавным, и он изо всех сил старался скрыть свое веселье. Терри совершенно не волновало, что его округлая фигура совершенно голая, но его чрезмерно настороженное отношение к оружию Воинов заставило Гленду Руфь как следует пошевелить мозгами. Она изо всех сил старалась не вздрагивать от прикосновений рук мошкитов. Сухих. Жестких. Она ощущала на лице правые руки мошкитов, и ей казалось, будто ее ощупывают дюжины хворостинок. Она понимала, что мошкиты выискивали на ее лице мышцы, превращающие переднюю сторону головы человека в сигнальную систему. Левая рука мошкита сжимала ее руку, сдерживала ногу и туловище, и все ради того, чтобы как следует изучить их строение.

Наконец, все они повернулись к Доктору. Посредник с Мастером находились сзади, наблюдая за происходящим.

Их явно поразило строение позвоночного столба человека. Как и тридцать лет тому назад, когда команда «Макартура» впервые встретилась с мошкитами с Мошки-1. Эволюция на Мошке пошла явно другим, более простым путем. Позвоночники мошкитов являли собой крепкую и мощную кость, а остальные суставы представляли собой очень сложные сочленения.

Коричнево-белый мошкит-младенец прыгал с человека на человека, фыркал, принюхивался, ощупывал, сравнивал. Даже Мастер, чувствуя себя в полной безопасности, подошел к Гленде Руфь и правыми руками провел по ее позвоночнику. Дженнифер чуть не помирала со смеху от щекотки, и ее смех скорее напоминал всхлипывания. Воспоминания будто ударили ее пыльным мешком по голове, когда ей припомнился один великолепный материал из «Летних Каникул».

(За дверями музея на Мошке-1 двенадцать пальцев Мастера точно так же ощупывали и изучали спину Кевина Реннера. При этом Реннер урчал и покрякивал от наслаждения. «Правее! Немного ниже! Отлично! Вот так! Почеши-ка еще здесь, чуток правее! Ах-х!»).

В подобных обстоятельствах сама она не могла произнести ни слова. Гленда Руфь пыталась сделать это. Они должны обучить Посредника, должны предоставить ему слова для обучения… но то, что они творили с ней, ввергало ее в сильнейшее замешательство. И Гленда Руфь отказалась от своих попыток заговорить.

Доктор с Инженером начали разговор с Мастером. Они что-то показывали ему, объясняли, демонстрировали. Мошкит, покрытый белой густой шерстью, внимательно слушал все, что они говорили. Время от времени он задавал короткие вопросы (когда он странно выгнул тело один раз, это было вопросом, требующим вербальных ответов; когда он снова выгнулся, это стало приказом к действию), и мошкиты подвели краткий итог своим исследованиям. И тотчас же один из вопросов Мастера вынудил Инженера собрать всех Часовщиков, чтобы они занялись очистителем воздуха. Другому Инженеру пришлось сравнивать Фредди с Терри и Дженнифер с Глендой Руфь. Их руки. Волосы. Кончики ног. И еще раз — позвоночники. Наконец, гениталии (ты когда-нибудь перестанешь хихикать?!)

Посредник наблюдал.

В конце концов им разрешили одеться. Одеваясь, они испытывали неловкость, тем более глядя друг на друга. Мастер по-прежнему беседовал со своими помощниками.

— Мы должны были догадаться об этом, — сказала Гленда Руфь. — Видите, говорит Мастер. И его речь отличается от речи Посредника. Сейчас они объединяют данные, полученные от двенадцати различных каст… то есть, от представителей двенадцати профессий.

Им стало намного легче говорить, когда они оделись. После некоторого молчания, Дженнифер сказала:

— Мне кажется, у Доктора близорукость. Вероятно, для хирурга это даже хорошо.

Взрослый Посредник забрала второго Посредника-младенца у его родителя Инженера. Затем она перешла капитанский мостик и протянула маленького мошкита Фредди. По ее виду ему стало совершенно ясно: это предложение, а не приказ.

Фредди глядел на Гленду Руфь, глаза молодого человека выказывали удивления, а не отвращение, и еще в его взгляде чувствовалась легкая надежда.

— Возьми ее, — сказала Гленда Руфь. И подумала: «Почему Фредам?» Фредди немедленно с улыбкой протянул руки и принял малыша к себе в объятья.

«Почему Фредди? Почему не я?»

Малыш уцепился за Фредди пятью членами и полез по нему вверх, ощупал его голову, плечи и неприкрытые одеждой части тела. Затем он отстранился, чтобы получше разглядеть его лицо. Мошкиты обладали способностью схватывать все мгновенно, запоминая каждое движение живого человеческого лица.

«Почему не я… или Терри?»

Тут заговорил Мастер. Инженер повел Посредника к дверце сейфа. Посредник начал возиться с кодом.

— Черт! — вырвалось у Гленды Руфь. Остальные мгновенно посмотрели на нее.

Если бы она дала точно понять, что у нее на уме, Посредник рано или поздно обязательно узнал бы об этом. Могла бы она извлечь из этого хоть какую-нибудь пользу? Она указала на сейф и громко закричала:

— Черт подери, он показывает сигналы к бедствию! И это случится очень скоро!

Бедствие, все правильно. Фредди проглотил комок в горле, резко показал на сейф рукой и быстро провел второй рукой по своим отведенным от сейфа глазам, а потом заорал:

— Плачь! Стони!

Гленда Руфь с трудом проглотила смех. Посредник-младенец старался подражать Фредди, показывая правой ручонкой на сейф, а левой — проводя по глазам.

Неожиданно Терри схватил девушку за лодыжку.

— Воины, — глухо произнес он.

— Они… — Она посмотрела на Воинов. Они будут… — Фредди, любовь моя, прекрати.

— А в чем, собственно, дело?

Она покачала головой.

— В любом случае, ты достиг цели.

Один из Воинов ринулся вперед и обосновался рядом с сейфом; его оружие было нацелено на людей.

Дверца сейфа приоткрылась. Часовщик тотчас же проник внутрь. Он вытащил оттуда запечатанный лабораторный сосуд в защитном чехле, который был одного размера с ним; затем извлек из сейфа пластмассовую бутыль с темной пылью, стопку документов и цилиндр, состоящий из золотых монет.

Инженер внимательно изучил золото и что-то сказал Мастеру. Мастер ответил.

Инженер положил обратно в сейф бумаги и какао. Потом начал осматривать сосуд.

— Не трогай его! — пронзительно закричала Гленда Руфь. Ни один мошкит не понял бы ее, а Посредник вспомнил.

Инженер вскрыл печати.

Раздался хлопок. Воин резко опустил голову и тотчас же вдохнул тот же самый выхлоп газа, который достался Инженеру. Гленда Руфь подумала: «Почему нас не застрелили?»

Но Воины не стреляли без оснований. Инженер соскреб со стенки из сосуда мизерную долю какого-то грязного мутноватого осадка, запечатал сосуд и поставил его на место. Дверца сейфа осталась открытой. Потом Инженер что-то сказал и швырнул золото одному из Часовщиков, который схватил его и выпрыгнул через проходной шлюз.

Остальные Инженеры заново установили очистительную систему в том месте, где шесть нарисованных зеленых линий сходились, подобно солнечным лучам. Они продолжали работать. К системе они добавили какую-то изогнутую и сжатую на конце трубку. Воины неподвижно стояли на своих постах. Когда Гленда Руфь бросилась к сейфу, она могла бы почувствовать удары фантомных пуль. Воины пребывали в состоянии полной боевой готовности; Мастер не давал им сигнала, который она сумела бы распознать; но мошкиты не останавливали ее.

Благодаря экономному использованию мошкитами воздуха, пониженному давлению в салоне, примерно десять процентов содержимого сосуда, где в специальной среде хранились яйца Червя Безумного Эдди, распылилось, как аэрозоль, и яйца оказались в воздухе. Таким образом большинство содержимого сосуда осталось целым и невредимым. В воздухе носился запах нефти, смешанный с другими загрязнителями окружающей среды. Это было естественное состояние для воды на Мошке-1. Однако этот запах быстро исчез, когда начали работать воздушные фильтры. Но мошкитам явно больше не нравился запах людей. А этот новый запах не доставлял беспокойства на планетах, населенных мошкитами.

«Они размножаются и развиваются в космосе, — размышляла Гленда Руфь. — Космос, населенный мошкитами, не испытывающими отвращения к загрязнителям, от которых на самом деле можно погибнуть».

Гленда Руфь бережно протерла край сосуда и заново запечатала его. Потом посмотрела на Инженера. Ее взгляд так и говорил, что это может быть жизненно важно; что он должен сообщить своим собратьям о том, что мошкиты могут случайно заразиться.

Затем она сделала неловкую попытку изобразить судорогу, показывая, что сотни червячков вылупятся из яиц и умрут в ее легких.

Тридцать лет назад Инженер, работающий в астероидных рудниках, найденный Уайтбридом, оказался зараженным червем-паразитом. Биологи «Макартура» решили, что эта инфекция не способна передаваться людям, и назвали ее Формой Z. При вскрытии погибшего Инженера в его внутренностях обнаружили шесть живых паразитов. Ничтожно мало, но живых.

Джок, Чарли и Иван привезли их с собой еще большее количество, и они беспокоили людей больше, чем E.coli. Паразит Z не причинял вреда, если не проявлял излишнюю активность; именно поэтому биологи Института Блейна использовали их в качестве основы для своих экспериментов по генной инженерии.

Интересно бы узнать, чувствует ли нормально себя паразит в этих, живущих в космосе, мошкитах? Не то чтобы это имело большое значение: безусловно, паразит бы выжил, но этот червь был совершенно особенным. И он не выжил бы в человеческих легких, хотя ведь это только мысль…

Посредник внезапно заговорил за ее спиной, и Гленда Руфь вздрогнула от неожиданности.

— Говорят Посредники, — произнесла мошкита. — Говорит не финч'клик' Горация Бери, а мы.

— Хорошо, — кивнула Гленда Руфь. — Давайте поговорим. Пожалуйста, оставьте в покое наши товары. Они нам нужны для переговоров. Поэтому ни в коем случае нельзя допустить, чтобы они испортились.

А ведь сейчас Червь Безумного Эдди уже растет и развивается в Инженере, причем женского пола. А вдруг и Воин тоже — женского пола? И подействует ли это на Часовщиков?

Сколько на борту Мастеров? Разумеется, их слишком много, больше, чем на самом деле нужно их захватчикам, но… сколько же их? Трое? Четверо? И у них остались считанные часы.

* * *
— Ваша светлость, срочно требуется ваше присутствие, — произнес голос. — Милорд. Милорд, я должен настоятельно просить вас об этом. Род Блейн, просыпайтесь, черт возьми!

Род сел на кровати совершенно прямо.

— Все в порядке! — рявкнул он автоматически.

— Что случилось? — спросила Салли. Она сидела рядом с озабоченным выражением лица. — Что-нибудь с детьми?..

Род поднял к голову к потолку.

— Кто?

— Лорд Орковский. Он уверяет, что дело крайне срочное, — проговорил телефон.

Род Блейн свесил ноги с постели и нащупал пальцами комнатные туфли.

— Я поговорю с ним в кабинете. Пусть нам принесут кофе. — Он повернулся к Салли. — Нет, слава богу, с детьми все в порядке. Госсекретарь иностранных дел не стал бы нас будить среди ночи, если бы что-то случилось с детьми. — Он пересек холл, вошел в кабинет и уселся за письменный стол. — Я на месте. Никаких съемок. Все в порядке, Роджер, так в чем дело?

— Мошкиты вырвались на свободу.

— Как?

— Вообще-то, дела не так уж плохи, — ответил лорд Роджер Орковский, Государственный секретарь иностранных дел. Голос дипломата звучал так, словно он пребывал в состоянии тяжелого стресса. — Вспомните о проблеме, связанной со сроком коллапса протозвезды доктора Бакмана.

— Да-да, конечно, я помню.

— Так вот, это случилось, и мошкиты были к этому готовы.

В соответствии с одной удачной мыслью — Хрис упоминал об этом в своих донесениях — Мерсер послал все, что ему удалось наскрести, туда, где должна была образоваться новая прыжковая точка Олдерсона, так, чтобы мы тоже были готовы к этому. И мы уже готовы.

Подробности будут позже. Мы сразу получили целую кипу сообщений о параметрах нового объекта, звездной геометрии и все такое прочее. Вам придется все это прочесть. Особенно важно то, что несколько кораблей мошкитов с послами на борту теряют время зря под присмотром Космофлота, пока мы решаем, что с этим делать. А Мерсеру нужен боевой флот.

Род понимал, что Салли уже в кабинете и, стоя за его спиной, слушает их разговор.

— Роджер, — обратилась она к собеседнику мужа.

— Доброе утро, Салли. Извините, что я поднял вас в такую рань…

— С детьми все в порядке?

— Я как раз этим занимаюсь, — ответил Орковский. — Мы не знаем. Хрис добровольно стал представителем ИВКФ на корабле Бери — «Синдбаде», — чтобы осуществлять связь с остальными. Командует операцией коммодор Кевин Реннер.

— Коммодор?

— Да, все так запутано…

— Значит, они отправились в систему Мошки, — констатировал Род.

— Совершенно верно. «Синдбад», легкий крейсер «Антропос» под командованием коммандера Раулингза… и корабль мошкитов. Рапорт сообщает, что первый человек, с которым мошкиты выразили желание вести переговоры — Гораций Бери.

— Роджер, но это же не имеет смысла! — заметила Салли.

— Возможно, но это так. Послушайте, лучше я вам расскажу все остальное. В два часа во дворце состоится совещание. Мы хотим, чтобы вы на нем присутствовали. И вы, милорд, и ваша супруга. По правде говоря, нам бы очень хотелось, чтобы вы вернулись в Комиссию по мошкитам. В любом случае, вы собирались вернуться в Новую Каледонию, и теперь правительство оплатит вам дорогу туда и все расходы. Как раз к тому времени, когда вы прибудете во дворец, у ИВКФ уже будет готов корабль.

— Мы не можем вот так взять и все бросить за одну минуту! — свирепо произнес Род.

— Можем, — спокойно возразила Салли. — Благодарю вас, Роджер. Вы только что упомянули Хриса. А что с Глендой Руфь?

— Среди множества донесений и рапортов у нас есть последнее послание от вашей дочери, — ответил Орковский. — Салли, через сто часов после того, как «Синдбад» отправился в систему Мошки, Фредди Таунсенд проследовал туда же на своей яхте. Гленда Руфь находилась на ее борту.


— Мне нужно его имя, — решительно проговорила Салли.

— Чье?

— Мне все равно, кто это. Но очевидно, что этот человек занимает ответственный пост в ИВКФ, и он разрешает нашей дочери войти в систему Мошки на невооруженной яхте! Мне нужно его имя!

— Салли…

— Да, я прекрасно понимаю, он думал, что у него есть веская причина сделать это.

— Вероятно, так оно и было.

— Это совершенно неважно, не так ли? Когда в последний раз ты сумел победить меня в споре? Я все же узнаю его имя. Финч'клик'!

— Да, мадам.

— Наша машина готова?

— Да, мадам.

— Передайте Уилсону, что мы будем отсутствовать час. Да, и достань разрешения на вход в западное крыло дворца.

— Да, мадам.

— Итак, что мы с собой возьмем? — Салли задумалась. — Джока. Финч'клик', я желаю поговорить с Джоком. Разбуди его, но сперва посоветуйся с докторами.

— Хорошая мысль, — заметил Род. — Салли, нам нельзя брать его с собой.

— Разумеется, но мы заставим его что-нибудь записать, чтобы доказать, что он все еще жив, — ответила Салли.

— Что?! — воскликнул Род, сжимая футляр с факсимильными документами. — Вот что говорится в последнем рапорте. Цитирую: «Достопочтенной Глендой Руфь Блейн, на основании коротких бесед с представителями мошкитов, было сделано заключение, что, хотя эти мошкиты знают англик и имеют довольно близкое знакомство с Империей, они не являются частью какой-либо группы мошкитов, с которой мы встречались раньше». Я не думаю, что они ей поверят.

— Большинство дураков поверят.

— Мадам, — раздалось с потолка. — Джока разбудили. Вам угодно, чтобы был визуальный контакт?

— Да, спасибо.

Появилось существо с коричнево-белой шерстью с серыми полосками.

— Доброе утро, Салли. Если не возражаете, я выпью шоколад, пока мы будем говорить.

— Конечно, пожалуйста. Доброе утро. Джок, мошкиты вырвались на свободу.

— А?

— Ты знал о протозвезде.

— Я понимаю, почему вы рассказали мне о протозвезде. Вы говорили, что она коллапсирует в течение следующих ста лет. Я так понимаю, что произошла ошибка? Неужели это уже случилось?

— Да, ты все верно понял, — произнес Род. — Джок, у нас проблема. Мошкиты, с которыми отправилась Гленда Руфь, не являются частью группы Короля Петра, которой уже вовсе нет в системе Мошки. Похоже, пока они затаились где-то в тихой заводи красного карлика, и всем нам известно, что Империя не в состоянии держать две Блокады.

— И у вас с Салли возникла проблема, что делать с мошкитами? — осведомился Джок. — Кстати, вам еще не присвоили звание адмирала?

— Нет.

— Присвоят. И дадут вам флот. — Джок выразительно взмахнул рукой. — По крайней мере, хотя бы не Кутузов. Разумеется, они захотят, чтобы вы отбыли незамедлительно. Боюсь, я не смогу сопровождать вас.

— Конечно. Прыжковый шок тебя убьет.

— С вашими детьми все в порядке? Наверняка они сами втянули себя в какую-нибудь авантюру.

— Они отправились на Мошку, — сказала Салли.

— Не думал я, что вам удастся меня удивить, — произнес Джок. — Однако вы это сделали. Понятно. Дайте мне час времени. Я сделаю сообщения, которые смогу.

— На каком языке? — спросил Род.

— На нескольких. Мне понадобятся самые недавние снимки Хриса и Гленды Руфь. И мои тоже.

— У нас встреча.

— Ничего страшного. Мы обсудим с вами все, когда вы вернетесь. — Мошкит замолчал, и в его улыбке появилась еле уловимая тень триумфа. — И все же лошадь научилась петь.

* * *
— Чего-чего, а этого я никак не ожидала, — сказала Дженнифер. — Повсюду мошкиты! Фредди! Фредди… Они наводнили все вокруг! Я уже не считаю этот корабль «Гекатой»!

Фредди Таунсенд осмотрелся вокруг.

— М-да. Салон «Гекаты» водружен на корабль с каким-то непонятным названием. Что это еще за «Бандит-Один»? А мы теперь станем бездушными номерами остатка флотилии?

— Мы могли бы попросить… — начала Гленда Руфь.

Она едва успела отстраниться, прежде чем Фредди гневно выпалил:

— Я не стану ни о чем просить Викторию. Нас прилепили к кораблю мошкитов, словно мы какой-то груз для дополнительной тяги, черт подери!

Дженнифер задумчиво посмотрела на молодого человека и сказала:

— Два корабля, возглавляемые двумя капитанами. Мы еще ни разу не видели, чтобы Мастер отдавал приказы. «Цербер»?

Пять Часовщиков, два Воина и три Инженера, нянчивших Посредников-младенцев, старый Мастер, которого они теперь называли Викторией, еще один Мастер, Доктор и непонятное кривобокое, паукообразное существо, слоняющееся туда и обратно через недавно установленный переходной шлюз «Цербера», вероятно, доставляя донесения и приказы, — все они весьма удобно устроились в кабине.

Изменения происходили постепенно, пока они спали. Для Гленды Руфь, которая время от времени просыпалась, мошкиты и окружающее пространство словно бы беспрерывно меняли свои очертания, превращаясь в разнообразные формы, которым, казалось, несть числа. Так происходило двенадцать часов, пока она не пробудилась, давясь от кашля и слез. Доктор изучил их, после чего что-то промычал молодому Мастеру мужского пола по имени Мерлин, который громким чириканьем призвал Инженеров, а те, в свою очередь, настроили очиститель воздуха, чтобы вернуть на корабль привычную для людей атмосферу, — однако она крепко провоняла запахами мошкитов, и у людей продолжали краснеть и слезиться глаза.

Зеленые полосы, нарисованные на стенах, словно бы проросли, теперь на их местах была виноградная лоза, похожая на толстые, покрытые зеленой накипью трубы толщиною с ноги Гленды Руфь. Различные мошкиты наносили цветные полоски, чтобы отмечать что-то нужное им.

Они превратили первоначальный переходной шлюз «Цербера» в туалет со множеством приспособлений. Инженеры сварганили на «Цербере» еще один туалет. Теперь он отлично функционировал.

— Они установили там мониторы, — сказала Гленда Руфь. — В обоих туалетах, — пояснила она и прибавила: — Теперь мы будем говорить.

— Ты не могла бы передать им, чтобы они оставили нам хоть немного пространства?

— Разумеется, я попытаюсь еще раз, но ты наверняка догадываешься, каков будет ответ. Для них ведь вовсе не существует понятие совершенно личного пространства.

Появился Инженер с едой. Спустя несколько секунд собрались все мошкиты, кроме Воинов. Гленда Руфь обратилась к Дженнифер:

— Будь так добра, сходи и посмотри, что они едят.

Обед проходил довольно демократично: молодой Мастер по имени Мерлин наблюдал за распределением пищи и послал одного из Часовщиков, чтобы тот отнес еду Воинам, стоящим на посту. Когда Дженнифер приблизилась к мошкитам, Мерлин осмотрел ее с ног до головы. Виктория сказала, что Мерлин — молодой Мастер мужского пола, что было не совсем обычно, поскольку он помогал нянчить детенышей Посредников. Присутствие человека совершенно не встревожило его. Дженнифер осмотрелась, и сказала несколько слов Виктории.

Посредник плавно поплыл через салон к Гленде Руфь. Виктория изучила англик намного быстрее, чем Гленда Руфь обучилась новейшему языку Облака Оорта.

— Вы по поводу еды? — спросила Виктория. — Не думаете ли вы, что у нас есть привычная для вас пища?

— Мне просто хотелось узнать, есть ли в вашей еде что-нибудь похожее на нашу, — сказала Гленда Руфь.

— Спросите об этом Доктора и Инженера.

— Мне бы хотелось дать Вам попробовать какао.

— Почему?

— На вашей планете очень любят какао. Если вам нравится какао, значит, у нас есть чем торговать.

— Вы же недавно утверждали, что ваши товары для торговли находятся в сейфе. Мы не станем без причин держать что-либо так, чтобы его нельзя было взять. Какао в сейфе?

— Да.

Виктория приблизила свое плоское лицо к девушке.

— Вы торгуете с нами космосом! За этой звездной дырой — планеты, и все сжимает ваша хватательная рука! Отдайте нам планеты, и тогда получите все, что хотите. Можете взять любые инструменты, которые видите, только скажите, какие инструменты или приборы вам нужны, и наши Инженеры их создадут. Можете взять любой наш класс, только скажите, какой формы или какого рода класс вам нужен. Если вам нужны наши дети, то вы их получите.

— Все не так просто, — возразила Гленда Руфь. — Нам известно, какие типы классов у вас есть.

В ответ — тишина. Затем Гленда Руфь сказала:

— Мы считаем, что ответ будет получен, но это действительно — непросто. Многим семьи мошкитов необходимо работать вместе. Но мошкиты так делают не всегда.

— Гленда Руфь, кто рассказал вам о Безумном Эдди?

Гленда Руфь удивилась, но ее изумление продлилось всего лишь мгновение.

— Мы узнали о Безумном Эдди от мошкитов, населяющих планеты. Возможно, он вам известен под другим именем.

— Может быть.

— Безумный Эдди — это не какой-нибудь индивидуум, он — нечто вроде описания персоны. Это некто, кто… кто пытается прекратить перемены, когда они становятся слишком большими, чтобы их можно было остановить.

— Мы рассказываем детям о Сфуфзе, который выбрасывает мусор, потому что он скверно пахнет.

— Да, что-то вроде этого. — Сфуфз? Шифуфз? Она даже не могла как следует произнести этот звук.

К ним присоединилась Дженнифер, и на этот раз у нее на руках покоился малыш постарше.

— Давным-давно у нас был очень могущественный Мастер, — проговорила она. — Иосиф Сталин. Он имел власть над жизнью и смертью всего своего народа, сотен миллионов человек. — Дженнифер посмотрела на Гленду Руфь: продолжать или прекратить рассказ? Гленда Руфь нерешительно кивнула ей.

И Дженнифер продолжила:

— Советники сказали Сталину, что в его владениях дефицит медной трубки. Сталин отдал приказ. И повсюду на десятой части земной поверхности, где находилась медь, ее расплавляли, чтобы делать трубки. Исчезли линии коммуникаций. Части для тракторов, другие инструменты и приборы. Повсюду нуждались в меди, а вместо этого изготовляли трубки.

— Сфуфз. Мы знаем о нем, — сказала Виктория. — Сфуфз обнаруживается повсюду, в каждом классе. Сфуфз выращивает Часовщиков для продажи другим группам. Им не нужны клетки, они могут позаботиться о себе сами.

Дженнифер радостно закивала.

— Да! Такая картина была в музее Мошки-1. — Она чуть не сообщила о неуместном нюансе, а Гленде Руфь не удавалось остановить ее. — Горящий город. Умирающие от голода мошкиты, устроившие мятеж. Посредник стоит на автомобиле, чтобы его лучше видели и слышали, и громко кричит: «Возвращайтесь к вашим делам!»

Виктория кивала плечами и головой.

— Когда закрыты перспективы на будущее, Безумный Эдди не виден.

Тут заговорила Гленда Руфь:

— Это случилось спустя пятьдесят лет во владениях Сталина. Тогда все переменилось. Разрослось количество коммуникаций, приборы и транспорт стали более совершенными. За все это долгое время их Воины сожрали половину их ресурсов, однако оружие, изготовленное ими, было не самым лучшим. Обедневшие владения начали отделяться. Несколько более старших Мастеров делали все возможное, чтобы захватить в свои руки владения и возвратить все обратно. Банда Безумных Эдди.

Откуда у нее взялись эти мысли? Многие годы наблюдения за Джоком с Чарли не могли ей помочь достаточно разобраться в подобных делах. Слишком много в языке тела Посредника было подозрительным; если не сказать — произвольным и случайным. И Гленда Руфь сказала:

— Когда открыты перспективы на будущее, Безумный Эдди не виден.

Посредник обдумала ее слова и проговорила:

— Сперва попробуем какао. Для безопасности.

Она хотела сказать: не ядовито ли оно.

Фредди приготовил какао на четверых.

— Сделай его погорячее, — прошептала Гленда Руфь.

Затем Фредди приготовил дополнительную порцию для анализа.

— Слишком горячее, — сказала Виктория, попробовав глоток. Она протянула какао Инженеру, который отнес его в закрытый отсек «Цербера».

Люди собрались вместе, голова к голове, и попивали какао, ощущая, как над ними столпились чужаки. Фредди включил на мониторе криминальную драму. Виктория наверняка могла наблюдать за ней, а Мерлин смотрел на монитор с перерывами. Люди вовсе не смотрели в ту сторону.

— Что ты делаешь? — спросил Фредди Гленду Руфь.

— Я танцую так быстро, как только могу, но у меня чертовски медленный шаг. Дженнифер, что они ели?

Дженнифер гладила ладошкой спинку младенца, словно это был котенок; но ее рука постоянно останавливалась, чтобы как следует изучить неестественное строение его тельца.

— Они ели только одно блюдо, — ответила Дженнифер. — Какую-то серую корку, политую серо-зеленой пастой. Она очень похожа на основу протокарба.

— Джен, а эта штука пахла? Она была горячей?

— Нет, не горячей. Что ты хочешь узнать?

Гленда Руфь не осмеливалась объяснять им слишком многое, но ей обязательно надо было узнать об этом.

— Они готовили еду?

— Гленда Руфь, воздух, проникший внутрь через новый проходной шлюз, оказался намного теплее, чем здесь, но там я не почувствовала запаха готовки.

— Отлично, — сказала Гленда Руфь и посмотрела на лица людей, находившихся рядом. Она увидела открытые, честные, доброжелательные лица, на которых лежала тень задумчивости. Неужели они поняли, что выражением своих лиц слишком много раскрывают мошкитам?

Инженер с Воином, безусловно, уже заразились. Яйца червя могли заразить каждого мошкита, находящегося в кабине «Цербера». Если инфекция еще не дошла до Мастера, то Инженер, возможно, передаст ее после. Но если вскоре не заразится Посредник… однако мы не можем сейчас обсудить это. Мастер превратится всего лишь в стерилизованную особь мужского пола, и остальные виды мошкитов начнут выказывать те же самые симптомы. И тогда станет совершенно ясно, кто виноват в происшедшем.

Глава 21

В таком состоянии нет места для трудолюбия, так как никому не гарантированы плоды его труда, и потому нет земледелия, судоходства, морской торговли, удобных зданий, нет средств передвижения, нет знания земной поверхности, исчисления времени, ремесла, литературы, нет общества, а, что хуже всего, есть вечный страх и постоянная опасность насильственной смерти, и жизнь человека одинока, бедна, беспросветна, тупа и кратковременна.

Томас Гоббс. Левиафан, глава XIII
Город паразитов
С самого начала Фреда, и Таунсенд тревожился за свое снаряжение.

— Я понимаю, что мы пленники, — сказал он Виктории, как только Посредник научился понимать его язык. — Но точно так же я понимаю, что могу взять все, что мне нужно.

— Если вы играете до победного конца, то не беспокойтесь о вещах, — ответила Виктория. — Сейчас вам из них понадобится лишь немногое.

— Хорошо. Вы думаете о будущем. Вы хотите, чтобы в будущем мы были счастливы?

— Лучше будет сказать, что мы не хотим возненавидеть вас в будущем, — отозвалась она.

— Хорошо, хорошо. Тогда прикажите им оставить в покое мой телескоп, черт возьми! Это ведь целый комплекс, причем очень сложный, и самый ценный из всего моего оборудования…

— Инженеры сделают его еще лучше.

— Да не надо мне лучше! Я хочу, чтобы его оставили таким, как есть, — отчетливо проговорил Фредди. Он уже имел «счастье» наблюдать, что случилось с «Гекатой». И он надеялся — как и Гленда Руфь, — что мошкиты открутят от телескопа все, что угодно для своих нужд, оставив трубку и две мощные линзы, чтобы усовершенствовать их, сколько их душе угодно.

Наверное, они убедили Викторию; Виктория же убедила одного из Мастеров. Спустя несколько дней телескоп и его компьютеризованный пеленгатор, а также системы, записывающие данные, по-прежнему соответствовали экипировке имперского гоночного судна.

* * *
Гленда Руфь проснулась, почувствовав, как пальцы Фредди нежно щекочут ее за ухом.

По его спине взбирался Посредник-младенец, крошечная скошенная набок головка высовывалась из-за его левого плеча, на личике сияла улыбка, свойственная всем малышам, а сам Фредди выглядел весьма торжественно. Гленда Руфь проследила за его указательным пальцем, показывающим на экран, и… что? Что это, черт возьми: монитор или сломанный калейдоскоп? Судя по цифровому индикатору, она смотрела через телескоп Фредди по направлению к корме с увеличением в сто раз.

— Мы уменьшаем скорость. Весь флот. Мы приближаемся к ЭТОМУ, — произнес Фредди.

Разбитое вдребезги зеркало на усыпанном звездами аспидно-черном фоне… зеркала, мириады зеркал, окружностей, кривых, напоминающих ленточки, обломки, кусочки и один гигантский треугольник. Зеркала не крутились, но некоторые из них были освещены и сонаправлены. Из-за отраженного зеркалами солнечного света вся конструкция светилась, словно это был Град Божий.

— Шизофрения-сити, — пробормотала Дженнифер.

Гленда Руфь болезненно поморщилась и вздрогнула.

— Пандемониум, — произнесла она. — Чертог Сатаны Джона Мильтона. Если это и есть домашняя база флотилии захватчиков, то они действительно безумны.

Пандемониум большей частью выглядел совершенно черным, но в слабых отблесках света Гленда Руфь все-таки смогла заметить какие-то очертания. Тут и там виднелись темные кварталы, остроконечные вершины строений и какие-то неведомые трубы. В общем, довольно гармоничная структура, раскинувшаяся на многие тысячи миль. Она казалась в каком-то смысле живописной, и в то же время — не совсем.

— Города разрастаются таким образом, когда не существует плана улиц. Но чтобы такое было в космосе?! Это опасно.

— Опасно, — повторил ее младенец, делая ударение на каждом слоге. Малыш Фредди перегнулся через руки молодого человека и кивнул в знак согласия.

— Виктория? — позвала Гленда Руфь.

— Что-то случилось, — произнес Терри Какуми.

Повсюду ярко вспыхивали огни. От гигантской глыбы Пандемониума отломилось шесть или восемь процентов территории; затем этот кусок завертелся, используя свой участок зеркала в качестве щита, и — умчался прочь. Запоздало вспыхнул рубиновый огонь, чтобы осветить его…

— Может быть, здесь идет своя гражданская война. А возможно, от наших вышла спасательная шлюпка. Я не думаю, чтобы местные восприняли флот наших захватчиков, как своих друзей, — проговорил Какуми.

— Да, Терри. А может быть, так рождаются города мошкитов? Виктория? — Нет ответа. Тогда Гленда Руфь сказала: — Похоже, она спит. — Девушка знала, что мошкиты очень нуждаются во сне, во всяком случае — Посредники.

Тут вновь заговорил японец:

— Мы тормозили примерно два часа. Корабли подгоняли свои скорости друг к другу. Гленда Руфь, мы должны увидеть это… — Терри резко поднял руку, чтобы закрыть ей глаза. Рубиновый свет наполнял кабину. А спустя мгновение погасли все экраны.

— Это Поле Лэнгстона, — пояснил Терри. — Наше. Не думаю, что в этом месте есть Поле Лэнгстона. Извините. С вами все в порядке?

— Черт! Нас же атакуют! — вскричал Фредди.

— Но чем? — спросила Дженнифер.

— Хороший вопрос.

Когда Терри убедился, что больше ничего не случилось, он нарубил кирпичики протокарба им на завтрак. Они наблюдали за экраном, но тот по-прежнему оставался темным.

Виктория появилась из проходного шлюза. Посредник пробирался за ней, по пути цепляясь за одну из крупных виноградных лоз, собирая красные ягоды. Затем он, извиваясь всем телом, присоединился к ним.

— Вы едите на завтрак шоколад? — спросил он.

Не успел Терри Какуми произнести и слова, как Гленда Руфь ответила:

— Разумеется. Фредди? Приготовь им напиток попрохладнее, а потом сделай нам горячий. Виктория, ну как, ваш Инженер сообщил вам, что это безопасно?

— Да.

Терри не выдержал:

— Мы подошли очень близко к какой-то огромной структуре. Это ваш дом?

Немного помолчав, Виктория ответила:

— Нет. Как там с шоколадом?

Фредди не пошевелился, пока Гленда Руфь не открыла банку с какао и не передала ее Фредди прямо в руки. Нет, он не умел читать мысли, но Гленда Руфь пристально посмотрела ему в глаза и сосредоточилась на одной-единственной мысли: «Да, Фредди, Виктория пытается сбить нас с толку, да, она что-то скрывает, мой милый Фредди, но мы хотим этот шоколад, трахать мою ящерицу!»

Фредди занялся приготовлением напитка, тщательно отмеривая количество какао-порошка, размешивая его в кипящей воде, добавляя туда производное протокарба, которое было принято называть «молоком». Он разлил содержимое в специальные сосуды наподобие соковыжималок, и, наконец, протянул один, с теплым напитком, — Посреднику. Остальные он поставил в микроволновую печь, чтобы какао стало совсем горячим.

Виктория, никого не дожидаясь, отпила небольшой глоток. Прищурилась.

— Необычный вкус. Но хороший. — Она сделала еще глоток. — Очень вкусно.

— Это самое меньшее, что может предложить вам Империя. Самое подходящее на встрече столь непохожих умов.

— И в столь непохожих космических просторах, — прибавила Виктория.

Терпению Терри настал конец.

— А что все-таки с этим городом? — осведомился он.

— Это — ресурсы, Терри, — ответила Виктория. — Мы заберем их.

— Вот те на! А нам-то хотелось посмотреть на бой прямо на месте, — сказал Терри Какуми. — Если…

— Это не бой, Терри. Это — взятие под контроль. Там нет ни Мастера, ни Посредников, даже Инженеров.

— А кто же там есть? Они ведь в нас стреляли.

— Часовщики и… я не знаю, как это называется на вашем языке. Только животные. Вредные маленькие животные. Если их загнать в угол, они становятся очень опасными. И используют необходимые нам ресурсы.

— Паразиты, — сказала Гленда Руфь.

— Благодарю вас. Паразиты. Да, они стреляли, но мы способны защитить себя. Что вы хотите?

— Мне бы хотелось отправиться туда с вами и с камерой, — сказал Терри, взяв протянутую Глендой Руфь чашку с какао. Но пить не стал. Девушка же с удовольствием пила шоколад: слишком горячий, что было только на пользу. Ведь жара убьет то, что она добавила в какао-порошок, предварительно испачкав в этом кончики пальцев.

— Вы увидите наше оружие в действии, — сказала Виктория. — Я знаю ваш характер, Терри Какуми. Воин-Инженер. С вашими способностями вы скоро станете профессионалом. Помимо всего прочего, вы отлично умеете вести переговоры.

Фредди с трудом подавил улыбку, однако Терри продемонстрировал ряд белых крепких зубов.

— Вы не станете использовать ваше самое мощное оружие для уничтожения паразитов-вредителей, Виктория. И поскольку вы сейчас так сильно смущены, добавлю: это кое-что, что нам нужно знать. Узнай мы об этом позже, было бы хуже. Неприятные сюрпризы порождают другие неприятные сюрпризы.

Внезапно экран засветился. Пандемониум сверкал своими зеркалами. Часовщики с «Цербера» выставили зонд через Поле.

Виктория сделала очередной глоток какао, подумала, а затем промолвила:

— Я вызываю Озму.

* * *
Мерлин уютно устроился в передней части кабины. Он был молод, с чистой белой шерстью, которую так и хотелось погладить; но он никогда не был особью женского пола. Он потратил массу времени, наблюдая за людьми и… (если бы Гленда Руфь знала основной язык захватчиков, если бы она правильно истолковала язык его тела…) обсуждал их с Викторией, Доктором, Инженерами и Воинами. Мастера задавали вопросы и отдавали приказы. Казалось, людям совершенно не нужен был этот бесполезный разговор, даже с Мастерами. Но тем не менее они разговаривали с ними.

Озма, более старый и старший по отношению к Мерлину Мастер (его родитель?), жил где-то вне поля зрения нового проходного шлюза «Цербера». Туда и отправилась Виктория. Примерно через час паукообразный Посланник пробрался через шлюз и вызвал Мерлина, занимавшего свое место в передней части кабины.

Терри Какуми спал, свернувшись в клубок, на своей койке и очень напоминал яйцо на подставке. Гленда Руфь наблюдала за его круглым лицом и по его чертам старалась определить, что ему снилось, но на самом деле перед ней находился полностью расслабившийся мужчина, что было довольно необычно для человека, находившегося на пороге великой тайны.

— Спит как убитый, — заметил Фредди. — Словно ничего не происходит. Впервые вижу подобное. Он намного лучше всех моих знакомых. Почти каждый из них, если бы знал, что случится через какие-то двадцать минут, смотался бы отсюда со скоростью молнии. А ему ведь все известно, черт подери. Сдается мне, что именно про таких людей говорят: старый служака.

— Думаешь, сказывается его бойцовский опыт?

— Прежде мне и в голову такое не приходило. Саурон, да?

Хаотическое нагромождение промышленных объектов теперь стало значительно ближе. Формы этого чудовищного комплекса изменились, и все увидели широкий провал на месте отделившегося сектора, который по-прежнему находился в нескольких кликах от них и время от времени подвергался беспорядочным ударам. На поверхности стало заметно какое-то движение. В воцарившейся тишине каждый шорох казался в два раза громче. Поблескивали окна (которых было не очень много), по проволочным канатам скользили транспортные средства, похожие на кабинки фуникулера; зеркала покрывались рябью, когда очередной квартал пронзал лазерный луч, сопровождаемый целым веером… ракет? Или крохотных кораблей?

То и дело внутри «Цербера» мерцали рубиновые лучи, но не наносили никакого вреда. Только один-единственный раз парус-зеркало сфокусировал ослепительный луч, обладающий такой мощной энергией, что пришлось втянуть внутрь корабля все камеры.

Через несколько минут экран засверкал лишь от одного огнедышащего касания луча, сначала красного, а потом — раскалившегося добела. Еще через несколько минут вытянули зонд, и Пандемониум снова предстал перед людьми, почти не изменившийся.

— Они израсходовали свои мощности, — предположила Дженнифер. — Как вы думаете, что там происходит? Часовщики и что?

— Наверное, мы ничего об этом не узнаем, — ответила Гленда Руфь. — Часовщики вполне могли построить все это. Вы видели доклады Реннера: они попытались захватить «Макартур» и в конце концов превратили корабль в нечто неузнаваемое.

Возле самого центра структуры высунулась труба. Она вытягивалась все выше и выше, становясь все длиннее и длиннее. Как пушка.

— Какой-то захват, — сказала Дженнифер и протянула руку, чтобы потуже затянуть ремни, удерживающие спящего Терри. Он мгновенно открыл глаза; затем ловко высвободил руки и прижал Дженнифер к своей груди.

Экран снова потемнел. Из проходного шлюза послышался рявкающий голос Мерлина, отдававшего команды, и мошкиты всех видов и классов тотчас же схватились за опоры. «Цербер» начал вращаться. На экране появилось красное свечение… оранжевое… желтое… И так и осталось желтым.

Виктория подскочила к Мерлину; за ее спиной маячило еще несколько мошкитов. Все они крепко прижимались к своим опорам. Посланник тащил к себе один из скафандров.

— Терри, ты можешь пойти с нами, но без оружия, — сказала Виктория. — В любом случае, тебе понадобятся руки для твоей камеры. Мы довели ее до привычного для тебя состояния. И не пытайся отойти от своего сопровождения.

Терри взял у Инженера камеру. Тот и вправду привел все в полный порядок. На одном из экранов виднелось изображение Виктории крупным планом, сперва оно было расплывчатым, затем — стало резким.

— И сколько времени вы мне даете? — поинтересовался Терри.

— Сперва надень скафандр.

Поле было оранжевым и холодным.

Терри с Фредди изучали скафандр и при этом переговаривались шепотом. Все скафандры, принадлежавшие экипажу «Гекаты», конфисковали и сложили по другую сторону овального проходного шлюза. У команды Фредди скафандры были тяжелые, их прочные части свободно заходили одна за другую, а шлем напоминал аквариум. Теперь же у него был какой-то серо-зеленый грязный комок в отвислой пластиковой сумке. Этот так называемый скафандр двигался при помощи реактивного ранца, прикрепленного на спине. Стеклошлема позволяло видеть все в расширенной перспективе, солнечный фильтр у шлема, похоже, вообще отсутствовал, сам же шлем имел весьма несимметричное строение.

— И ты доверишься этому хламу? — скептически спросил у Терри Фредди.

— У меня нет выбора, босс. К тому же, мне все надоело. — С этими словами Терри подошел к скафандру. Прежде чем он успел взяться за него, Инженер и трое Часовщиков уже напяливали скафандр на человека. Фредди с Дженнифер с улыбкой наблюдали за их действиями. Желудок Гленды Руфь в эти мгновения превратился в тугой узел.

— Ведь Терри может умереть!

Терри застегнул молнию, и тут вновь зазвенел сигнал тревоги. Какуми понимал одно: Надежда — это все, что у него осталось для защиты!

Когда экран осветился вновь, Пандемониум оказался совсем близко от них. Труба по-прежнему торчала возле центра комплекса, но теперь она косо указывала на «Цербер». Очень подозрительно, тем более что улетали зеркала… обломанные, они двигались куда-то за пределы очертания кометы.

— Кто-то дважды атаковал нас, — сказал Терри к «радости» своих компаньонов. — Лазерной пушкой нельзя маневрировать, поэтому вам придется взяться за зеркала, верно я говорю, Виктория?

Она лишь отмахнулась.

— Я не разбираюсь в сражениях.

В осколках зеркала виделось движение. Всполохи и вспышки: по-видимому, противники снова начали перестраиваться. Лазерная пушка то и дело дергалась, слишком медленно, чтобы попасть в «Цербер», дрейфующий вокруг края города. Остальные корабли из флота захватчиков занимали свои позиции.

— Пошли, — сказала Виктория. Она подскочила к проходному шлюзу, и Терри, словно пушинка, последовал за ней.

* * *
Похоже, мошкиты не беспокоились о том, что показали ему отсеки «Цербера», где расположились их соплеменники — показывали в первый раз и для записи. Терри водил камерой, где только мог. Он не старался запечатлеть подробности, а скорее выискивал нечто важное, что могло бы понадобиться после, для дальнейшего исследования.

Ему не удалось заснять слишком много. Он очутился в трубе, изгибающейся, как чьи-то гигантские кишки. По пути он видел темное отверстие, затем какую-то странную выпуклость, потом вооруженного Воина, крепко держащегося за опору. Наконец он добрался до отверстия, за которым виднелся свет. Затем он мельком взглянул на более старшего Мастера.

— Изучаешь меня, — произнес тот. — Но лучше не останавливайся. Как Виктория.

Труба закончилась крупным контейнером, наполненным Воинами в бронированных скафандрах.

Виктория поманила Терри за собой. Воины пристально наблюдали за ним. Причем — каждый.

— Сорок вооруженных Воинов, часть из которых в броне. И у них нет даже двух одинаковых предметов оружия, равно как двух одинаковых скафандров, и… вот этот беременный, и этот — тоже. — Выступающие на броне выпуклости располагались в том месте, где у человека находится сердце. Терри задержал объектив камеры на остальных четверых. — Уж не знаю, как такое делается…

Потом Терри увидел прямо перед собой койку, имеющую ортопедический вид и огромное количество ремней. Терри успел как следует запечатлеть ее, прежде чем его к ней пристегнули.

— Она выглядит так, будто Инженер и Доктор старались приспособить ее для человеческого позвоночника, — произнес Терри. — Что ж, посмотрим… Недурно. Очень немногие люди имеют такие отличные кресла.

Проходной шлюз запечатали, а Виктория исчезла.

— Три иллюминатора, один впереди и один — в кормовой части… какой бы из них ни… и это! Заботливые, ублюдки! — Окна в средней части судна располагались прямо перед его лицом. К Терри подошло одно из странных существ и протянуло ему большой сложенный зонтик, почти невесомый. — Они принимают меня за англичанина, черт подери!

Терри Какуми постоянно о чем-то рассуждал. И все время болтал. Потому что нервничал.

Традицией семьи Терри Какуми было никогда не следовать традициям. Добродетелью считалась приспособляемость. Приземляться всегда на одну ногу считалось верхом изящества. Поэтому и во время анархии, и во время войны, и во время мира в Империи, на Танизе и уйме других планет семья Какуми разрасталась. Однако и Терри, и его дальние и близкие родственники превосходно знали своих предков и свою родословную.

Какуми был из рода Бренды Куртис.

Бренда Куртис жила почти четыре сотни лет назад. У нее было шестеро собственных детей и более двухсот, выращенных ею в сиротском приюте, которые провели там не один год до наступления совершеннолетия. И многие из них вступали в браки между собой, потому что понимали друг друга.

Бренда Куртис была сауронским суперменом.

Нынешние байки о Сауронских центрах воспроизведения потомства были чистейшим вымыслом и игрой воображения. Терри понятия не имел, почему его предку пришлось бежать. Он знал только голые факты о своем происхождении. И только то, что он — ее ребенок… а их отцы?.. Кто мог ему рассказать об этом? Теперь.

Но двадцать четыре создания генной инженерии, мошкиты-Воины, нисколько не беспокоились, способен ли ребенок Бренды Куртис сам постоять за себя. «Он не нужен был им для этого сражения», — напомнил себе Терри. Только от него самого зависело, выживет он или нет.

Контейнер колыхался. Кормовая часть определилась сама: иллюминатор обволакивало белое пламя. Кресло Терри завертелось; остальные — нет.

— Сдается мне, они меня балуют, — пробормотал Терри.

Его глаз и камера выхватили напротив звезды черное большое пятно. Рядом с Терри цилиндры с тупыми концами рассыпались, набирая скорость. Черное пятно двигалась через звезды. Огромной волной подбросило корабль, перевозящий войска. Раздался страшный грохот.

Корабль с войсками мощно развернулся. От толчка голос Терри стал прерывистым.

— Мы пробились сквозь зеркало. Это оказалось покруче, чем я ожидал. По-видимому, они укрепили его после атаки «Цербера». Так! Вижу здоровенную рваную черную дыру… о-оп! Вот дерьмо! — В кабине разорвалось несколько шариковых пуль.

У Терри даже не имелось возможности увернуться. Он выбрал момент, когда осознал, что жив и ничуть не пострадал. А остальное…

— Несколько Воинов тяжело ранены, но они не обращают на это внимания. — Терри повернул камеру, чтобы запечатлеть Воинов с заплатками на скафандрах. — Корабль резко сбавил скорость. Сильный град еще не кончился. Может быть, они слышат, куда попадают, но эти чертовы шарики пока не повредили систему жизнеобеспечения корабля. Мы тоже наносим удары. А, черт! Что-то тут… — Терри схватился за опору.

Корабль чмокнулся носом прямо в стену и отскочил от нее с глухим стуком.

Зрение Терри быстро обрело ясность. Одно из странных существ уже ворвалось в открытый настежь корпус корабля, а Воины гурьбой устремились внутрь. Терри выискивал механизм отцепления строп.

Четверо странных существ появились последними.

Терри наконец освободился и последовал за ними.

— Могу поспорить на что угодно, что один из вас — Воин-Доктор, — сказал он своей аудитории. — А те двое — офицеры: они лучше вооружены, и все эти бесполезные украшения на их форме больше похожи на системы связи, чем на оружие. — Офицеры поспешно разделились. Последний мошкит был шире в плечах и коренастее остальных, с более крупной головой и очень изящными руками. — А этот больше похож на помесь Воина с Инженером. Буду следить за ним.

Звездный пейзаж был кричаще ярким, однако зеркала были еще ярче. Терри открыл свой серебряный зонт… свой лазерный щит.

Пандемониум ослепительно сверкал, подсвечиваемый сзади зеркалами. Войска устремились вперед в какой-то сумасшедший лабиринт. Один за другим Воины вспыхивали красным цветом, затем превращались в клубы красного неонового газа. Ответный огонь превращался в химические вспышки, сверкающие среди кварталов и высоких строений. Отряды Воинов сбегались со всех сторон. Корабли флота захватчиков окружили Пандемониум.

Один раз Терри оглянулся. И тотчас же рапортовал:

— Корабли с войсками уничтожены, и, похоже, никто не уцелел. Наверное, они решили, что их Воин-Инженер построил им дорогу домой. Они будут охранять его с особой бдительностью. — Но Терри больше не был уверен в этом. Пандемониум находился совсем близко.

Они приближались к стене без окон. Лазеры, угрожающие им, не могли метиться в цель, расположенную слишком близко, и попадали только в отставших… таких, как Терри Какуми, согнувшийся под своим зонтом. На его поверхности плясала красная точка, и Терри сделал последний рывок. И теперь тоже оказался вне досягаемости лазеров. Он опустил свой зонтик-зеркало и увидел выпуклый кратер в стене. Войска захватчиков проходили прямо сквозь нее.

Слишком быстро. Терри врубил свой реактивный ранец, затем мрачно и отвратительно обругал свою аудиторию и все их потомство. Потом извинился.

— Простите. Меня легонько контузило. Должно быть, Часовщики засекли мой проклятый ранец. — Кратер появился перед ним слишком быстро, и Терри поспешно отвернул, чтобы не сверзиться вниз. — Наверное, решили, сволочи, что я его прозеваю, — злобно произнес Терри и, подойдя к самому краю, прижал камеру к груди. Затем направил объектив в зияющую черную бездну.

* * *
Члены команды некогда гоночной яхты были способны следить за тем, что происходит. Конечно, боевой корабль — совсем другое дело, к тому же, большая часть иллюминаторов «Гекаты» исчезли навсегда, но не все.

Поэтому люди на «Цербере» могли наблюдать за сражением с трех мест. Через телескоп Фредди, иллюминатор и камеру Терри. В основном они следили за тем, что передавала камера Какуми.

Тридцать четыре Воина в черных бронированных скафандрах прорвались через черную стену, а за ними там очутился и Терри со своей камерой. Сзади пробивались отблески, отражаемые зеркалами, освещая сотообразную структуру строения, ячейки которого были слишком малы для людей или обычных мошкитов. Внутри то и дело вспыхивали рубиновые и зеленые огни. Когда стену сорвало мощным взрывом, их взору предстало огромное количество помещений. Потом они увидели, как среди высоких силуэтов Воинов заметались совсем маленькие фигурки в серебряной броне. Они посылали пулеобразные ракеты величиною с них самих, которые летели во все стороны на ужасных скоростях или просто прошивали насквозь стены, Воинов и вылетали в открытый космос, унося с собой мертвые тела.

— По-моему, это Часовщики, — произнес голос Терри.

— Правильно, — подтвердила Дженнифер. — Это так похоже на видеозаписи с «Макартура».

Снова раздался голос Терри:

— Они используют реактивное оружие, как и Воины — пистолеты, распыляющие крошечные пульки.

Дженнифер вцепилась в руку Фредди и указала на иллюминатор. Гленда Руфь даже не повернулась. Она словно оцепенела. Тогда Фредди коснулся ее плеча и сказал:

— Кто-то прибыл, еще какой-то корабль. С настоящими мошкитами, а не с… паразитами. Видишь, обшивка «Цербера» покрылась рябью. Наверное, твой брат что-то предпринял.

— Превосходно, — сказала Дженнифер. Она захотела что-то сказать Гленде Руфь, но, увидев сосредоточенное лицо девушки, сочла лучшим промолчать.

— Гленда Руфь! — окликнул ее Фредди. — С тобой…

— Нет, милый, со мной не все в порядке. Нет. Он так напуган!

— По-моему, здесь есть следы первоначальной структуры. Я вижу площадку, где остались какие-то формы из железа и никеля. Это могло быть скорее ледяным астероидом, чем кометой, и он находился очень близко к звезде, прежде чем все эти зеркала изменили его орбиту…

— Я никогда не видел тебя такой. Как…

— Разве ты не ощущаешь страх в его голосе? Он же может погибнуть. Вот почему Посредники не остановили сражение. Все они пытались уничтожить друг друга — и Воины, и эти чертовы маленькие бестии, и кто-то еще, кого мы не видели… о Господи! — Перед их глазами все прыгало и искажалось, и, помимо всего прочего, пропал голос Терри. Гленда Руфь крепко схватила Фредди за локоть.

Молодой человек не проронил ни слова. Гленда Руфь с силой сжала кулак, так, что ее ногти до крови впились в ладонь. Ее голос превратился в истерический стон:

— Его застрелили!

* * *
Эта штука выглядела очень прочной и напоминала огромную распорку. Терри скрывался за ней, когда рядом повсюду свистели пули. Как только он заметил эту стойку, он тотчас же подбежал к ней, пригнувшись. Инженеры и Часовщики как следует поработали над его скафандром, и теперь Какуми мог только надеяться… вот она — сумка с метеорными заплатами.

Он вытащил одну. Кончиками пальцев нащупал три крошечных отверстия на груди своего «панциря», между правым соском и плечом. Они были почти рядом. Терри услышал шипение, с каждой секундой становившееся все тише и тише. Заплата закрыла все три отверстия.

Однако шипение не прекращалось, и Терри задумался, как бы ему добраться до спины. Сильно саднило где-то над лопаткой, влажной от крови.

Воины шли и шли. Из-за перегородки показалась крупная голова мошкита (может быть, большой мошкит настроен к нему дружественно?); мошкит посмотрел на Терри сверху (офицер?). Спустя несколько секунд голова убралась обратно. Рядом с Терри проплыл еще какой-то силуэт, проникая сквозь туман, просачивающийся из множества отверстий. Он размахивал своим лазерным оружием совсем рядом с Какуми. Может быть, эти маленькие дьяволы благоразумно убирались отсюда после всего, что случилось? Силуэт принадлежал Воину-Инженеру.

— Вероятно, Доктора очень плохо соображают, — произнес Терри, совершенно забыв о своей аудитории; он разговаривал сам с собой. — Вероятно. Доктора лечат любой класс, кроме человеческого. Кто будет лечить меня? Эй! Мое правое легкое пробито пулями в трех местах!

Кончиками пальцев он ухватил вторую заплату и с трудом приложил ее к спине, превозмогая жуткую боль. Затем крепко прижался спиной к распорке. Шипение прекратилось.

И тут его разобрал мучительный кашель, причинивший Терри сильнейшую боль. Он долго харкал кровью, пока кашель не кончился. И между перерывами в кашле он обращался к своей аудитории:

— Эти пули летят на огромной скорости и пробивают броню. Они маленькие, но очень быстрые. Они летят, сохраняя направление и не теряя силы. Наверное, они предназначены для Часовщиков или еще для чего-то не очень большого. Здесь микробы не причиняют никакого вреда. В легкое Рональда Рейгана угодила пуля куда большая, чем эти, и случилось это на семидесятом году его жизни в эру медицины под руководством FDA, Администрации по контролю за продуктами питания и лекарствами, и он после этого пробыл еще два срока на посту Президента США.

А ведь Рональд Рейган не был потомком Бренды Куртис.

— Надо раздобыть пистолет, — произнес Терри и прыгнул. Развернувшись, он выхватил у Воина-Инженера лазерное ружье, затем впечатал ногу в стену, при этом не забывая о том, чтобы не повредить ни камеру, ни ружье. Стена задрожала, а камера тотчас же запечатлела шесть серебряных силуэтов, прорвавшихся через стену.

Терри тотчас же открыл стрельбу из ружья, поливая противников реактивными пулями. Однако ответного удара не последовало, а он лишь услышал бряцанье упавшего оружия. Его крохотные пульки превосходно «разобрались» с врагами, однако шестеро противников тотчас же превратились в двадцать, и все прыжками устремились за Какуми в погоню, когда он отскочил от стены, а реактивный ранец перенес его через отверстие кратера. Теперь враги сверкали в ослепительном свете от зеркал и звезд, и Терри нацелил камеру на эту толпу, чтобы запечатлеть столь редкое зрелище.

Где-то в Пандемониуме разорвался огненный шар, напоминающий шаровую молнию, развалив пополам угловую выпуклость. Но Терри это не волновало. Камера запечатлела всесокрушающую взрывную волну, прокатившуюся по всему городу.

Дыхание Терри стало прерывистым; он понимал, что очень скоро ему придется замолчать. И все же он произнес:

— Все их скафандры совершенно разные. Многим они настолько велики, что висят на них. Я видел скафандры для особей с шестью конечностями, скафандры для Часовщиков с одной привязанной рукой и… — Он закашлялся и замолчал. Пусть лучше говорит камера.

Они носили скафандры с чужого плеча, подвязав свою нижнюю левую руку. Половина из них использовала реактивные ранцы, и поэтому они очень ловко перепрыгивали с места на место. Животные! Другие просто улетели к свету; но трое повернулись и погнались за Терри. Он навел на них камеру, заснял, а затем выпустил в них из оружия V-образные дробинки.

Превосходно. Двое умерли сразу, а одного вышвырнул в открытый космос его же серебряный скафандр, нашпигованный пулями Терри. Перед ним не осталось ни одного Часовщика. «И все-таки есть в них что-то омерзительное», — подумал Терри раздраженно.

* * *
— Я никогда не видел… — Фредди пристально вглядывался в дисплей. — Виктория? Что, черт возьми… — Но Виктории рядом не оказалось. — Гленда Руфь? Я видел их прежде.

Ей не хотелось смотреть. Но она все-таки заставила себя сделать это и, когда взглянула в указанном Фредди направлении, сказала:

— Это Зоопарк с Мошки-1.

И девушка принялась наблюдать за ними, вспоминая…

Четвертый этаж: город мошкитов, разрушенный до основания. Повсюду беда, несчастье, хаос, разруха. На заваленных мусором улицах валяются перевернутые, изуродованные автомобили. В руинах подорванных зданий видны обломки летательных аппаратов. Сквозь трещины в мостовой пробиваются сорняки. И в самом центре этого жуткого зрелища возвышается скошенная набок гора булыжников, а по ней ползают маленькие черные существа.

Каждый студент Института Блейна изучил эту сцену самым доскональным образом. Циклы расцвета и краха у мошкитов были настолько стабильны, что растения и животные в разрушенных городах развивались особым образом!

У него было заостренное книзу лицо, напоминающее крысиную мордочку с опасными, острыми зубками. Но это существо не было крысой. У него виднелось одно перепончатое ухо и пять ножек. Передняя конечность на правом боку существа не являлась пятой лапой; это была длинная и очень подвижная рука, заканчивающаяся когтями, похожими на изогнутые кинжалы.

— Но эти же совершенно другие, — сказала Дженнифер. — Послушайте, у них есть все руки, и еще они крупнее и более кособокие. Фредди, разве ты не помнишь материал «Как я провел мои летние каникулы?» По-моему, у них и черепа намного больше!

— Они изменились, — ровно проговорила Гленда Руфь. — Они эволюционируют намного быстрее с каждым разом. Их поколения короче, а «помет» — больше. А почему бы и нет? Фредди, мне нужно встретиться с Викторией.

Раздался голос Терри Какуми. На этот раз он звучал очень слабо.

— Я не знаю, как передать Воинам, что мне срочно нужна медицинская помощь. Фредди, если ты еще слышишь меня, ш-ш-ш-ш-ш… — И кашель.

Фредди кивнул. Он очень медленно подлетел к проходному шлюзу, держа руки так, чтобы их видел Воин, стоящий на посту. Когда Фредди добирался до шлюза, дуло пистолета Воина смотрело прямо ему в ребра.

Фредди приложил голову к люку и закричал:

— Виктория! Немедленно иди сюда! Терри тяжело ранен! Ты меня слышишь?

Прямо перед ним появилось перекошенное лицо, покрытое белой шерстью. Фредди подумал, а не сам ли Озма перед ним? Мастер что-то сказал Воину, и тот опустил ружье. Мастер развернулся на сто восемьдесят градусов и издал шипящий свист.

Тотчас же появилась Виктория. Фредди быстро объяснил, что случилось, Виктория перевела; затем Мастер куда-то удалился вместе с ней. К Фредди подошел Воин и грубо пихнул его в центр кабины, где находился центр управления кораблем.

Фредди смотрел на экран. Двое Воинов несли Терри обратно. Фредди мог наблюдать за ними только на самом краю экрана, и он с замиранием сердца следил, как Воины тащили его друга. Не говоря ни слова, Терри направил камеру, чтобы все увидели…

Целую гору мертвых боевых крыс, крупных, как охотничьи собаки, и маленьких, как щенки, вооруженных колющим оружием. У некоторых были пистолеты.

Затем показался завод, пустой, разрушенный, очень похожий на нефтеперерабатывающий. Или на плавильню. Даже на астероидных рудниках большинства звездных систем люди устанавливали все свои механизмы аккуратными рядами. Здесь же выпуклые механизмы, смахивающие на бойлеры, стояли криво, под разными углами, так что между ними почти не оставалось свободного пространства.

Когда Терри эскортировали в безопасное место, перестрелка внезапно прекратилась. Один из Воинов швырнул гранату, и в стене образовался проход. Боевые крысы пролетели мимо них навстречу звездам. Воины подняли с поверхности несколько украденных скафандров.

Вернулась Виктория.

— Озма переговорил с Шефом, но… — Она посмотрела на экран. — Так-то лучше. Твой друг теперь внутри за несколькими стенами. Озма также распорядился прислать гибрида, который может помочь твоему другу. Он — помесь Доктора с Мастером. У нас он только один.

Фредди кивнул и произнес слова благодарности. Гленда Руфь просто наблюдала за происходящим. Но камера больше не показывала ничего интересного.

Глава 22

И будет сот-ня мил-ли-о-нов других, совер-шен-но похо-жих на вас, если они — утонченно кастрированные (или выпотрошенные) джентльмены (и леди).

э. э. каммингз[20]
Шоколад
Когда наконец прибыл Доктор-Мастер, Фредди уже догадывался, как он будет выглядеть. И уже успел проштудировать обширную коллекцию медицинских записей. Длиннопалый почти-Мастер изучал Фредди несколько минут, затем внимательно посмотрел еще на троих людей, после чего решил, что Фредди — существо мужского пола, еще раз пронзил его взглядом и начал сравнивать с тем, что показывал экран. Фредди произнес несколько слов на англике, а Виктория, склонившись к самому уху Доктора, смахивающему на кожаную трубу, быстро переводила. Фредди заметил, что она часто сбивается. По-видимому, ее озадачивали вопросы Доктора.

Виктория сообщила людям, что Доктор — совсем еще молодой мошкит мужского пола.

— Доктор Дулиттл, — назвала его Гленда Руфь и тотчас же заметила на лице Дженнифер улыбку. Фредди оставался стоять с открытым ртом, чувствуя себя весьма неловко.

Гленда Руфь размышляла о том, почему флот захватчиков предпочитает такую специфическую пищу при очевидной нехватке ресурсов. Словно они точно знали, что к ним заявятся чужаки… причем знали это уже десять лет. Где же Терри, черт подери?

Когда примерно через два часа Терри принесли в салон, он был жив, но лишь формально. Бесформенный, неуклюжий Воин стал надавливать ему на грудную клетку, вдыхая в него воздух рот-в-рот. Гленда Руфь смотрела на все это и постепенно теряла остатки надежды.

Доктор Дулиттл быстро заговорил.

Воин разрезал на Терри переднюю часть скафандра и резко выдернул из него раненого. Гленда Руфь болезненно поморщилась от подобного обращения с больным. Двое Часовщиков приволокли черный, находящийся под давлением баллон, вскрыли его и извлекли оттуда прозрачные трубки и канистру. Маленький Доктор-Мастер, изогнувшись всем телом над головой и плечами Терри, приложил единственное ухо к его туловищу и прислушался. Затем резко откинул голову и сунул трубку ему в нос.

Терри вяло зашевелился. Вниз по трубке стекала красная жидкость. Мошкит наблюдал за этим несколько минут, затем заговорил. К Терри вновь подошел Воин и стал делать ему искусственное дыхание, изо всей силы надавливая ему на грудь. Это продолжалось бесконечно долго, ибо Воин совершал свои действия без устали. Тем временем Часовщики достали бутылочку-пульверизатор с какой-то светлой жидкостью.

Гленда Руфь отвернулась, больше не в силах наблюдать за этим жутким зрелищем.

Фредди не стал надевать еще что-либо, кроме шорт, решив, что он снова понадобится Доктору для сравнения с Терри. Когда девушка отворачивалась, Фредди поймал на себе ее взгляд. Она познавала еще один страшный момент в своей жизни.

— Гленда Руфь…

Она повернулась только тогда, когда необычный доктор что-то тихо проговорил Воинам.


Флот захватчиков трудился за иллюминаторами «Цербера». Все уже осознали, что больше нечего бояться ни Боевых Крыс, ни Часовщиков. Тем более что подошли более крупные корабли. Приведенные в порядок транспортники с войсками и корабли поменьше уже бороздили пространство над Пандемониумом, образуя над разрушенным городом сплошное облако. Инженер вместе с командой Часовщиков ремонтировали один из поврежденных транспортных судов. Время от времени из руин выходили крупные мошкиты с… различными предметами. Со сломанными приборами. Баллонами. Пластиковыми мешками.

— Помните бой? — спросила Дженнифер. — Тот, что произошел прямо перед тем, как нас захватили? Использовались только лазеры, и ни одного реактивного оружия. В Пандемониуме Воины использовали пули, но только в стенах зданий. А крысы и Домовые стреляли со всех сторон.

— Что ты хочешь этим сказать?

— А то, что Виктория постоянно называет их животными. И особенно ей нравится слово паразит. Может быть, потому, что их не волнует, сколько испорчено вещей, даже если их можно починить. Этим сейчас и занимаются команды маленьких кораблей, разыскивая вещи, оставшиеся свободно валяться во время боя.

Гленда Руфь кивнула.

— Верно. Как там Терри?

— Уже может дышать без посторонней помощи. Но мне бы все равно хотелось, чтобы у нас был врач-человек.

— Ничего, Терри держится. Он — крутой парень.

Молчание.

— Я не могла смотреть на это.

— Я заметила, — отозвалась Дженнифер.

— Ты думаешь, он ничего не чувствует, и ты почти права. Он даже не вспомнит, как плохо ему было. Но я чувствовала его тело, его нервы, его боль, Дженнифер! Понимаешь?! О, черт, не оставляйте меня тоже!

— Тоже? — удивленно переспросила Дженнифер.

— Фредди все видел! Он видел, как я отвернулась от Терри. Я почувствовала тошноту. Ведь я бросила его, Дженнифер! Я думала, что уже потеряла его…

— Вот если бы он наблюдал, как ты спасаешь наши задницы, тогда другое дело. А ведь ты буквально жонглировала бесценными яйцами, причем при переменной гравитации. Вот так-то, девочка.

Гленда Руфь лишь кивнула. Она не могла ответить, что, во всяком случае, они действовали правильно.

* * *
— Надеюсь, вы не очень устали, сэр? — осведомился Хрис Блейн.

— Пока нет. Не при этой гравитации, — ответил Бери. Он посмотрел через салон на Омар, которая опять держала Али-Бабу. — Вопреки всему, я нахожу очень привлекательным этого малы… Али-Бабу. Неожиданная радость, можно сказать. Но, боюсь, что мы лишились всех удобств «Синдбада» совершенно некстати. Овчинка выделки не стоит. Если не считать, конечно, того, что этим мы успокаиваем наших хозяев. — Ситуация и вправду сложилась неловкая, и с каждым часом становилась еще более невыносимой, ибо никому не хотелось об этом говорить. Единственное, о чем твердо условились Медина и Ист-Индия, это не беседовать с Горацием Бери сепаратно. — Они держат меня как талисман, — сказал магнат.

— Или как кредитную карточку, — заметил Блейн, и Бери побагровел.

Открылась внешняя дверь, и в помещении появилась худая паукообразная фигура. Этот мошкит пришел к Омар и терпеливо ждал, пока Омар с Евдокс подойдут к нему. После чего они взволнованно заговорили.

— Наверняка что-то важное, — сказал Блейн. Он включил микрофон на своем передатчике. — Капитан, только что прибыл посланник от Ист-Индии. Что бы он там ни говорил, оба Посредника слушают его очень внимательно.

— Может быть, он принес какую-нибудь весть о «Гекате»? — спросил голос Реннера.

— Я не…

— Готовность один, — неожиданно произнес Реннер.

— Что? — удивленно воскликнула Джойс. — Что случилось? — Она подошла поближе к мошкитам с тихо жужжащей переносной камерой на плече.

— Раулингз засек какой-то флот, — сказал Реннер. — Большой флот. Он выходит в систему. Траектория гиперболическая, ускорение очень большое, словно они обладают гигантскими мощностями.

— Боевые корабли, — сказал Блейн.

— Боюсь, что вы правы, — произнес Реннер. — Я не знаю, чьи они, но направляются они сюда.

— Ваше превосходительство, у нас новости, — проговорила Омар.

— Благодарю вас.

— Ваше превосходительство, эти люди в безопасности. Только один из них, бортинженер, получил ранение. Какое — я еще точно не знаю, но убежден, что это случилось не по вине Крымских Татар, которых мы сумели убедить в ценности их гостей. Один из моих учеников, очень молодой и пока неопытный, но бегло говорящий на англике, связывался с Татарами, и скоро ему разрешат поговорить с людьми. — Лицо Омар лучилось от радости. — Разумеется, он будет очень рад пригласить представителя наших союзников из Медины, как только тот прибудет.

— Очень приятные новости, — произнес Бери. — Мы перед вами в долгу. Интересно, сумеем ли мы превзойти Мединцев в гостеприимстве для еще большей пользы?

— Вы только спросите, полагаю, это вполне возможно, — ответила Евдокс.

— Послание, — произнес магнат. — Было бы лучше во всех отношениях, если бы лорда Блейна уведомили в том, что его дочь в безопасности.

Евдокс с Омар переглянулись. Внимание Али-Бабы по-прежнему было сосредоточено на Бери.

— Интересное замечание, — сказала Евдокс. — Однако это сопряжено со значительными техническими сложностями. Ни Ист-Индия, ни Медина не контролируют Сестру Безумного Эдди. И Крымские Татары — тоже. Сейчас эту точку удерживает Ханство, и оно продолжает собирать все больше боевых судов, чтобы еще больше закрепить свою власть над ней. Причем собирает не только свои корабли, но и корабли других. Мы опасаемся, что они создадут чудовищный альянс, который в очень скором времени может увеличиться.

— Совместных действий Медины и Ист-Индии может оказаться вполне достаточно, чтобы отправить один корабль к Сестре, — сказала Омар. — Но поскольку у Ист-Индии больше кораблей в этом секторе, наши потери могут быть огромными. И нам придется потребовать компенсации.

— А я смотрю на это намного проще, — проговорил Бери. — Надо всего лишь отправить послание через прыжковую точку Безумного Эдди к Глазу Мурчисона. Воспользуйтесь одним из ваших хваленых «мнимых» кораблей. Заверните передатчик в несколько слоев прочного абляционного материала, снабженного устройством, способным отправить его вперед. Затем задайте ему координаты. Кубик с посланием внутри может просуществовать достаточно долго, пока его не изымут.

— Простое механическое устройство, — промолвила Омар.

— Прыжковый шок, впечатление, которые мы прежде знали только по описанию, мне довелось испытать уже дважды, — сказала Евдокс. — Это чудовищно! Ваше превосходительство, едва ли мне нужно объяснять, что содержимое послания к вашему Блокадному Флоту будет представлять для нас огромный интерес. Вы собираетесь вызвать сюда этот флот?

— Думаю, нет, — ответил Бери. — Но я не сомневаюсь, что если в ваше распоряжение попадут значительные ресурсы, это, бесспорно, будет только к вашей выгоде, не так ли? — Он выразительно посмотрел на мошкитов-Воинов. — 1 И, конечно же, мы продолжим наслаждаться вашим любезным гостеприимством во время переговоров.

Евдокс с Омар снова обменялись взглядами, после чего Евдокс начала говорить, медленно и осторожно. Она говорила чисто фонетическим языком, который мошкиты использовали только в разговоре с Мастерами. Оба Мастера отвечали, но каждый — своему Посреднику, а не непосредственному собеседнику. Отправили Посланников. Они возвратились, доставив с собой послания для каждого Посредника. Мастера говорили быстро и отрывисто, Посредники же, напротив, бесконечно растягивали слова. Дискуссия продолжалась долгое время, сопровождаемая жужжанием камеры Джойс Трухильо.

Бери сидел и ждал, храня на лице невозмутимое выражение спокойствия. Али-Баба с интересом смотрел на него. Блейн составил рапорт о событиях и передал его Реннеру.

Наконец заговорила Евдокс:

— Похоже, вы правы, ваше превосходительство. Возможно, мы будем очень нуждаться в вашем флоте. Наблюдения показывают, что на нас, вероятно, движутся пять флотилий. Одна из Византии. У нас есть донесение, что Мастера со спутника Мошки-1, группа, которую мы будем называть Персидской Империей, тоже собирает флот. Ханство призвало к себе на помощь союзников, чтобы удерживать Сестру. А со стороны звезды к нам двигается еще одна группа кораблей.

— Иными словами, в это дело замешаны все, у кого есть боевые корабли, — резюмировала Джойс Трухильо.

— Совершенно верно, — согласилась с ней Омар. — Поэтому наши Мастера согласны. Партнерство между Мединой и Ист-Индией должно возобновиться. Когда это случится, то неплохо было бы собрать все ресурсы, которые могла бы предоставить ваша Империя.

— До того, когда они нас всех поубивают, — скептически заметила Джойс.

— Совершенно верно, — опустила голову Омар.

* * *
Инженеры смонтировали и установили экран вокруг того места, где Доктор Дулиттл и его ассистенты трудились над Терри. Фредди провел там десять часов, и все это время Дженнифер и Гленда Руфь ожидали его прихода в полном одиночестве. Наконец он появился перед девушками.

— Скоро я должен вернуться туда, — предупредил он. — Им нужно мое заключение, как специалиста. — Он усмехнулся. — Честно говоря, я ничего толком не знаю, но могу обрабатывать для Доктора Дулиттла данные информационно-поисковой системы. А это, главным образом, на картах. Некоторые из них мне придется объяснять ему при помощи жестов. Впрочем, он очень быстро все усваивает, он уже разбирается в числах. Есть немножко кофе, а? — жалобно спросил он.

Дженнифер протянула ему кружку.

— Его бы надо подогреть.

— Свари еще. А я пока выпью это.

— Ладно, — сказала Дженнифер и, поставив кружку в микроволновку, вскоре вытащила ее наружу. — Фредди, ты не знаешь, вернулась ли Виктория?

— Она ушла на несколько часов. Один из тех… ну… по-моему, это Инженер, который… усовершенствовал «Гекату», заявился и забрал ее с собой. Тогда я и видел ее в последний раз. Иногда я говорю в микрофон, а Доктор Дулиттл слушает то, что надо переводить, но мне неизвестно, кто находится на другом конце линии. — Фредди выпил остывший кофе. — Очень вкусно. Спасибо.

— Когда я смогу увидеться с Терри? — спросила Дженнифер чуть не плача.

Фредди посмотрел на Гленду Руфь.

Девушка опустила задумчивый взгляд и вздрогнула.

— По-моему, тебе еще надо подождать, — сказала она. — Происходит что-то странное.

— Я боюсь, — прошептала Дженнифер. — Мы говорили о… он ведь вырос на Танизе, ты знаешь. Фредди, с ним будет все в порядке?

— Если мошкиты справятся, то он обязательно выздоровеет, — сказал Фредди. — Они делают все, что могут. У них есть какой-то инструмент размером с бумажный шарик, который создает трехмерное изображение внутренностей Терри на нашем тривизийном экране. Во всяком случае, сейчас им удалось добиться того, что его состояние стабильно. У него уже несколько часов давление не скачет.

* * *
Когда «Синдбад» наконец вошел в док, то все не сразу заметили, что громада мечети, неясно вырисовывающаяся перед ними, представляет собой огромную глыбу водного льда, прорезанную туннелями. Но Инженеры работали не покладая рук, вырезая во льду комнаты, изолированные и весьма изысканно украшенные. Просторный салон для отдыха, оказавшийся сразу за проходным шлюзом «Синдбада», за время переговоров значительно увеличился. Теперь там имелась небольшая кухня, гардероб и наполовину оснащенный миниатюрный гимнастический зал. Вдобавок ко всему там имелась гостиная для бесед, где стояли кресла и кушетки для мошкитов и людей. Прежде чем Инженеры покончили с обустройством мечети, Хрис все время опасался, что зал будет размером с Серпенс-сити.

Евдокс что-то страстно и длинно говорила Мастеру по имени адмирал Мустафа-паша. Время от времени Омар обращалась к Мастеру из Ист-Индии. Хрис определил, что она разговаривала с ним на гортанном языке, на торговом койне[21] мошкитов. Али-Баба постоянно перебегал от Бери к Омар и обратно, однако его внимание постоянно было обращено к магнату.

То и дело приходили Посланники, похожие на крупноголовых, кривобоких паукообразных обезьян, очень изящных и красивых только в своей проворности. Посредники и Мастера часто брали перерывы на отдых и всегда возвращались вместе, иногда приводя с собой мошкитов-младенцев. После отдыха Посредники разговаривали очень быстро, словно это был последний разговор в их жизни.

Хрис наблюдал и слушал, и вскоре предложил Джойс заснять его интервью на камеру. Джойс попыталась найти предлог, чтобы отказаться, но почти тотчас же уступила.

— Благодарю вас, лейтенант Блейн, — проговорила она подчеркнуто любезно и расположила его в углу новой гостиной. Сама Трухильо расположилась с камерой напротив. Хрис посмотрел на девушку.

Итак: школярская поза — и даже ни намека на сексуальность. Она дала ему проявить себя с самой лучшей стороны. И Хрис решил блеснуть перед будущими зрителями своей эрудицией:

— Упрощенный гибридный язык, а это язык с искажением морфологического и фонетического облика слов, нужен в качестве своеобразного мостика для двух языков, со своими оттенками и нюансами, и здесь не срабатывают никакие вольные допущения даже при самом квалифицированном образовании. Однако язык мошкитов являет собой сплошные модуляции, а также язык тела и даже запаха, поэтому любой мошкит может изъясниться с другим мошкитов как по телефону, так и в скафандре или при помощи видео, даже при очень плохой связи. Весьма неестественно на первый взгляд смотрится то, с какой легкостью мошкиты используют свои коммуникационные возможности. И тут играет роль не только гибкость и приспособляемость языка торговцев. Ведь им зачастую приходится создавать язык прямо на месте. — Тут Хрис заметил на себе пристальный гоблинский взгляд и задумался о том, насколько они понимали его. Насколько он понимал его?

— Мы наблюдаем здесь некую параллель, — продолжал лейтенант. — Али-Баба, пребывающий пока в неразумном возрасте, уже отчетливо понимает концепцию под названием финч'клик', используемую в языке Мошки-1. Мы наблюдали, как он одновременно изучил и англик, и гибридный язык. Иными словами, за какие-то несколько часов он выучил столько, на что человеческому ребенку его возраста понадобились бы дни или недели. Разумеется, здесь играют не последнюю роль биологические особенности. И конечно, мы заметим здесь примерно то же самое и в других специальностях. Мы узнали о мошкитах очень много, что весьма немаловажно.

— Не хотите ли еще что-нибудь рассказать по этому поводу, лейтенант? — спросила Джойс подчеркнуто профессиональным тоном.

— На этот раз у нас нет вариантов, — ответил Хрис. — Блокада уже бесполезна. Нам придется научиться ладить с мошкитами…

— Так или иначе, — проговорила Джойс, но не включив микрофон. — Лейтенант, — начала было она, но резко замолчала.

Снова появилась пара Посланников. Хрис смотрел, как они бегут вдоль разноцветной стены зала, то и дело прерывая шаг и круто поворачивая в туннели и расщелины в ледяной скале. Он наблюдал за ними уже несколько раз, и теперь совершенно не сомневался: их шерсть меняла окраску, чтобы соответствовать цвету стены. Делали ли они это при помощи вздыбливания шерсти, выпуская из-под одного слоя другой, соответствующего цвета, или еще как, но способность к мимикрии у них была, как у хамелеонов. Они подбегали к своим Мастерам, взбирались по их шерсти и что-то быстро шептали им на ухо.

Мастера обменялись одним-единственным взглядом с Посредниками, и тут все четыре Посредника подошли к группе людей.

— Ваше превосходительство, — произнесла Омар. — Рада сообщить вам, что Медина и Ист-Индия в принципе договорились касательно всех существенных деталей. — С этими словами она низко поклонилась; ее нога отделилась от стены и снова вернулась на место, когда она выпрямилась.

— Приятно слышать, — промолвил Бери.

Евдокс тоже поклонилась. Никто не смеялся.

— Мы договорились о наших статусах и владениях, но самое важное то, что мы договорились насчет вас. Мы не сообщаем вам ничего нового, когда говорим о том, что наши возможности ограничены, и самое большое благо для нас — ваша дружба.

Бери кивнул.

— Это очень приятно слышать, — повторил магнат. — Мы имеем честь быть вашими друзьями.

— Благодарю вас, — произнесла Омар. — Мы понимаем, что даже если мы и следим за посланием, которое вы собираетесь передать вашим коллегам в эскадре Безумного Эдди, мы все-таки полностью доверяем вам в отношении того, что вы сообщите нам о том, что оно означает. Прежде чем вы отправите это послание, вы, естественно, пожелаете поговорить с командой, находящейся на борту вашего корабля, и было бы бессмысленно откладывать это. Когда вы запишете ваше послание, Ист-Индия отправит его. Подходящее для этого судно уже готово.

На этот раз на лице Бери появилась теплая и искренняя улыбка.

— Благодарю вас. Ваше гостеприимство меня просто восхищает, но, возможно, моим друзьям было бы удобнее находиться на борту нашего собственного корабля.

— Мне бы хотелось сказать вам одну вещь, — произнесла Омар. — Дело в том, что мой коллега из флота Крымских Татар сообщил о своих наблюдениях, заключающихся в том, что все люди на борту «Гекаты» живы, и ранен только инженер-воин; но по причинам, которые Посредник Крымских Татар не будет ни объяснить, ни обсуждать, ему не позволено разговаривать с ними. Мы обещаем, что эта ситуация очень скоро изменится.

Бери кивнул в знак согласия.

«Чертовски странно все это», — подумал Хрис. Что-то все-таки изменилось, что-то случилось, и Татары очень не хотят, чтобы мы об этом знали.

Что именно? Но Евдокс с Омар понимали это не хуже Хриса.

— Сейчас вы хотите возвратиться на свой корабль? — осведомилась Евдокс.

— Это было бы весьма удобно, — кивнул Бери.

— Медина и Ист-Индия пришли к еще одному соглашению, ваше превосходительство, — произнесла Омар. — Однако оно требует вашего согласия. И вашего разрешения. Али-Баба станет вашим компаньоном.Учеником. Разумеется, некоторое время он проведет с вами, пока будет учиться вашему языку и обычаям.

Бери еле заметно кивнул.

— Я польщен. Я нахожу его весьма приятным компаньоном. Тем не менее надеюсь, что вы поймете меня, если я скажу, что иногда мне необходимо оставаться со своими друзьями наедине.

— Конечно, ваше превосходительство.

— Между тем это приятно. Сейчас мы уйдем, чтобы набросать черновик послания. И, разумеется, мы обязательно прочитаем его вам и объясним, что оно означает. Так будет с любыми нашими посланиями.

— Благодарю вас. Мы предоставим вам эскорт, — сказала Евдокс. — Джойс, ваших зрителей наверняка заинтересует эта база. Если вам угодно увидеть еще что-нибудь, то я с удовольствием буду сопровождать вас в этой экскурсии. Я провожу вас на «Синдбад», скажем… через два часа?

— Может быть, как-нибудь в другой раз, — сказал Хрис Блейн. Что у них на уме? Ведь все эти еле уловимые нюансы могут оказаться весьма зловещими.

Евдокс развела руками.

— Другого раза может и не быть, потому что вы оба будете заняты, но, конечно же, поступайте, как вам угодно.

— Нет, я хочу пойти, — решительно сказала Джойс. — Вы можете рассказать мне о послании позже, когда мы закончим интервью. Евдокс, мне бы очень хотелось осмотреть другие части базы.

— Отлично. Возвращайтесь к нам, когда сможете, Джойс, — любезно произнес Бери.

Хрис, будучи офицером ИВКФ, понимал, что он не может спорить с авторитетом магната. Если сам Бери не увидел способа остановить девушку, то что сможет сделать он, Хрис Блейн? Ему придется убеждать ее…

Да, его обыграли при помощи более искусной тактики. Джойс ушла в сопровождении Евдокс. Позади них шел Воин. Бери с Омар перешли на прогулочный шаг и о чем-то болтали. Бери нес на руках Али-Бабу. В арьергарде медленно ступали Хрис и Синтия.

* * *
Спустя пятнадцать часов пребывания в скрытых недрах «Цербера», Виктория стрелой ворвалась через проходной шлюз в салон. Ее движения были стремительными, как у Посланника. Гленда Руфь подпрыгнула от изумления.

— Виктория? Виктория, где ты…

— Нам надо поговорить. Прибыли послы.

— Послы откуда?

— Из королевства, которое стало союзником ваших кораблей под названием «Синдбад» и «Антропос», которое с этого момента называется Мединская Торговая Компания.

— Медина… — утвердительно улыбнулась Дженнифер.

— Об этом позднее, — продолжала Виктория. — Мединский корабль прибудет сюда на рандеву; Город паразитов — удобная мишень. Но первый посол уже на его борту. Он будет вести переговоры от имени бывших союзников Медины, Инд-Индской Торговой Компании. Эти две группы вступили в игру за господство. Так что нам пришлось улаживать кое-какие дела, прежде чем он смог с нами встретиться. Несколько дней мы вели словесную игру.

Гленда Руфь посмотрела на экран, скрывавший Терри и Доктора Дулиттла.

— Послушайте, мы можем позвать врача из людей?

— Он не в большей опасности, чем вы, — ответила Виктория. — Как получилось, что один из наших Инженеров стал особью мужского пола без процесса рождения им ребенка?

— Упс! — воскликнула Дженнифер.

— А также один из наших Воинов, — сказала Виктория, — и хотя за Часовщиками очень трудно проследить…

— Как ты себя чувствуешь?

— Мы должны разобраться с этим немедленно. Ты что, посеяла среди нас враждебную смерть? Что ты на это скажешь, Гленда Руфь?

— Как ты себя чувствуешь, Виктория?

Посредник попробовала этот вопрос, словно он был ароматным и очаровательным.

— Я чувствую себя хорошо. Мотивированно. Воздух сладкий, наша еда, похоже, тоже неплохая. Мой аппетит… — Внезапно Виктория опустила руки между ног. — Говори скорее, — сказала она. — Ради ваших жизней.

— У меня есть запись, которую тебе надо прослушать.


СООБЩЕНИЯ ИНСТИТУТА БЛЕЙНА, ТОМ 26, НОМЕР 5.

КОД ИМПЕРСКОЙ БИБЛИОТЕКИ ACX-7743DL-235910:26:5

ДОСТИЖЕНИЕ СТАБИЛЬНОСТИ ЦИВИЛИЗАЦИИ МОШКИТОВ

Ишикара Мэри Анн, Дашенко Ахмед, Гродник Владимир И., Ламберт Джордж Дж., Риковский В. Л. и Тэлбот Флетчер Э.

«С-L Симбиот».

Исследования, запечатленные в этом документе, были субсидированы грантами Имперского Министерства обороны, Имперской селекционной комиссии для государственных связей с чужаками и Фондом Блейна.


РЕЗЮМЕ

Симбиот Блейна, или С-L (Контрацептив-Долголетие) червь, создан биоинженерным способом из мошкитского доброкачественного паразитического организма, похожего на пластинчатых глистов. Получившийся в результате С-L организм — это симбиот, который живет в теле мошкита и производит такие же гормоны, что и мужское яичко.

Первоначально симбиоты были обнаружены повсюду в кишечных трактах всех изучаемых мошкитов. Их первые образцы были обнаружены в кишечнике Инженера-мошкита, взятого на борт «Макартура», но ни один из образцов не выжил. Нынешний C–L симбиот выведен из линии, полученной от мошкита, известного под именем Иван. Это выжившая особь из класса Посредников, и нет причин предполагать, что симбиот не будет разрастаться во всех классах мошкитов.

У всех пока изученных классов мошкитов имелось одно яичко, и документы, привезенные послами мошкитов, как и сами мошкиты, этому не противоречат. Это яичко обычно усыхает. Хэпгуд и др. построили теорию, что это усыхание вызывается частично феромонами, выделяемыми беременной особью женского пола, хотя известно, что этот процесс более сложный.

От усыхания единственного яичка мошкит превращается в особь женского пола. После этого вскоре должна последовать беременность, иначе мошкит заболевает или умирает с симптомами, похожими на нехватку витаминов. Подробности см. К. Реннер, С. Фаулер, и Блейн и Блейн, а также «Отчет об экспедиции Макартура». Процесс родов стимулирует клетки родового канала и большинство структур мужских яичек.

C–L симбиот обычно располагается сам во всех полостях тела и не усыхает. Настоящие данные указывают, что несколько C–L симбиотов вызывают не больше эффекта, чем один. Предполагается, что это происходит вследствие выведения из организма лишнего гормона через Кишку-Шесть, а предварительно через почку.

Мы не наблюдали признаков того, что C–L имеет тенденцию развиваться в мошките-хозяине (паразитическом организме), — несомненно, вследствие подавления самим гормоном. Из этого следует, что C–L может сохранять жизнеспособность снаружи в окружающей среде, которая предоставит достаточно влаги, чтобы способствовать выделению гормона.


ВИДЕОРЕПОРТАЖ (Рейтерз)

ИНСТИТУТ БЛЕЙНА ОБЪЯВЛЯЕТ О НОВЫХ РАЗРАБОТКАХ В СФЕРЕ БИОИНЖЕНЕРИИ

(Короткий фильм-клип: лорд и леди Блейн, достопочтенная Гленда Руфь Блейн, студенты Института Блейна, и его превосходительство посол с Мошки-1 объявляют о публикации результатов разработок в сфере биоинженерии.)


— Я не сомневаюсь, что эта запись могла быть сделана в любое время, — сказала Виктория.

— На ней я, — напомнила ей Гленда Руфь.

— Или очень хороший двойник, Гленда Руфь. Кто-то весьма заблаговременно предусмотрительно запланировал создание этой записи, чтобы ввести нас в заблуждение, заставив поверить, что Посредник способен прожить столь длительный срок. У вашей Империи имелись и способы, и мотивы для этого.

— Я тоже на этих кадрах, — заметила Дженнифер.

— Ну и что? Вы могли позволить себе двух двойников или две пластические операции. Разве подобные вещи вам недоступны?

Фредди перевел взгляд с экрана на Гленду Руфь… и покачал головой.

Виктория, внимательно наблюдая за молодым человеком, сказала:

— Фредди, вас удивило, что Джок выжил, когда вы узнали об этом от Дженнифер и Гленды Руфь. Разве Гленда Руфь не могла обмануть вас, с ее-то опытом и знаниями? А Дженнифер?

— Нет, и еще раз нет! Вы подумайте как следует, Виктория. Если эти женщины не Дженнифер и Гленда Руфь, значит, это две актрисы, которым пришлось пережить пластическую операцию, чтобы одурачить Посредников мошкитов. И они понимали, что делали!

«Превосходно, Фредди!» — подумала Гленда Руфь и сказала:

— Такие игры для нас совершенно невыгодны. Виктория, вы уже чувствуете себя намного лучше, чем чувствовали себя много лет! А ваши Инженер и Воин, разве они больны?

— Этот процесс обратимый для классов, способных к размножению? — требовательно спросила Виктория.

— Это возможно. Трудно, но возможно. А местный паразит способен вызвать эндемическое заболевание в космических цивилизациях?

— Если и может, то мне об этом ничего не известно. Подобные вопросы не в моей компетенции. А я могла бы заразиться паразитом и не узнать об этом?

— А почему бы и нет? У людей так часто случается, — ответил Фредди.

— Даже у тех, кто живет в полной изоляции от других? Я чувствую, что вы предполагаете и такое. — Она замолчала, и, как ни старалась Гленда Руфь изобразить на лице равнодушие, Виктория сумела прочитать все ее эмоции. — Мне надо подумать об этом, — сказала Виктория.

— Подожди. Там… — Гленда Руфь старалась промолчать, но эти слова вырвались с ее губ. И хотя она не договорила, уже было слишком поздно. Виктория резко повернулась к ней.

— В чем дело?

— У меня нет лучшего доказательство, чем это, — проговорила Гленда Руфь и указала на экран. — Взгляни-ка туда, Виктория.

Космический корабль флота захватчиков буквально сдирал с города полоски кожи. Пандемониум раскинулся внизу и был весь на виду; кое-где из ячеек, напоминающих соты, вспыхивали огни выстрелов с оборонительных укреплений. В чумном облаке черными точками летали трупы. Корабли содрали с поверхности города примерно квадратный километр прозрачной кожи, обнажив гигантскую рану. Тут же внутри нее началась работа. Ничего нельзя было упустить или потерять.

— Это — ваше прошлое. Миллионы лет вашего прошлого, а может быть, и больше. Они размножались и размножались, пока не превратились в целое скопище голодных каннибалов, а потом потопили в крови огромное количество твоих соплеменников. Город паразитов. А без нас — это ваше будущее, причем — навсегда. — Гленда Руфь махнула в сторону экрана. — Выбирай: этот Город паразитов — или Червь Безумного Эдди.

Глава 23

Трое могут сохранить секрет, если двое из них мертвы.

Бенджамин Франклин. Альманах Бедного Ричарда
Послания
— Хрис, настало время рассказать мне о тебе и Джойс, — произнес Кевин Реннер.

Блейн перевел взгляд с Реннера на Горация Бери. Магнат молчал — выходит, никакой помощи от него не ожидалось. Салон «Синдбада» стал еще больше; он казался огромным и совсем пустым.

— Хорошо, капитан, мы вместе спали, так сказать… а потом перестали. Сейчас меня больше беспокоит, что мошкиты могут избавиться от нее.

— Меня тоже это беспокоит. Что ж, попробуй еще раз.

Хрис Блейн не видел смысла притворяться, что не понимает, чего от него хочет Реннер.

— Я старался узнать ее. Мне казалось, что она добивалась меня, что она искала во мне, мужчину… Ну, и когда у меня оставалось немного свободного времени, я… черт, я позволил ей увидеть это. Но когда мы достигли MGC-R-31 и когда появилась целая куча кораблей мошкитов… — Как бы все это выразить попонятнее?

— Ей хотелось, чтобы ты сдержал свои обещания, — произнес Реннер.

Хрис широко раскрыл рот от удивления.

— Да, но я никогда…

Но Реннер перебил его.

— Она хочет получить от мужчины знания и власть. Это-то ты и позволил ей в себе увидеть. Но когда появились мошкиты, ей захотелось во всем участвовать. Этого ты ей дать не смог бы. Ты не смог бы даже позволить ей постоянно вмешиваться, когда вы находились на дежурстве. Что еще ты не смог предоставить ей?

— Ах, черт! Капитан, ей хотелось узнать, что везет с собой моя сестра. А я-то не понимал! Я знал только, что пытались создать папа с мамой и Институт!

— И этого вполне достаточно, — сказал Реннер.

— Но… нет… Я скажу… Это была проблема. Я не мог рассказать ей все, что знал, потому что Посредники прочитали бы ее мысли. Они это и сделали бы, если ей было бы что-то известно. Но теперь она не расскажет ничего.

— Хрис, ты ведь давал обещание. Ты пользовался языком тела и прочими нюансами, которыми тебя обучили Джок и Чарли. Тебе следует быть более осторожным, когда ты используешь людей.

У Хриса запылали уши.

— Если ты что-то ей рассказал, если ей известно что-то такое, о чем не должны знать мошкиты, расскажи мне об этом. Немедленно.

— Капитан, она слышала, как вы рассказывали о Черве Безумного Эдди. Джойс не сомневалась, что я должен знать об этом все. И мне ничего не оставалось, как рассказать ей совершенно другое.

— Она — репортер. И ей доводилось встречаться с лжецами и похлеще.

— М-да… Я предполагаю, что это должен быть мамин C–L червь. Но я не рассказал ей об этом. Теперь она считает меня грязным лжецом! И она права, я лгал ей. Мне пришлось это сделать.

Капитан Реннер долго изучал молодого человека, затем тяжело вздохнул.

— Все в порядке, лейтенант. Но что еще за чертовщина происходит сейчас? Каковы ваши прогнозы по ситуации с Крымскими Татарами? — сухо-официально осведомился он.

— По-моему, Омар сбита с толку не меньше нас, — ответил Блейн. — Гленда Руфь должна была что-то предпринять, чтобы как следует расшевелить их.

— Мы вполне способны догадаться, что происходит, — заметил Бери. — Что она осталась в некоторой опасности.

— Так или иначе, этот червь служит в качестве рекламы, — сказал Хрис.

— Да, я уже думал об этом, — проговорил Реннер. — Но пока…

— Пока он не причинил им никакого вреда, — вмешался магнат. — Пока у нас есть время. Очень много времени. Империя, при всех ее разногласиях, остается почти единой силой. Мы не нуждаемся в переговорах об альянсах, чтобы добиться еще большей мощи. С мошкитами или без них!

— Гораций, что случится с мошкитами? — нахмурившись, спросил Реннер. — Что должно с ними случиться?

— Я действительно не знаю.

— Вы, конечно, извините меня, однако вы никогда не казались мне совершеннейшим фанатиком.

— Кевин, а кем я мог бы стать? Я вижу, какая трагедия разворачивается перед моими глазами. Как непохожий на нас народ с крошечными ресурсами борется сам против себя.

— Обнаружив место, целиком напичканное Посредниками Бери, вы, вероятно, изменили ваше мнение?

— Здесь нельзя не увидеть скрытый смысл, — заметил Хрис. — Они проглотили точку зрения его превосходительства и даже не подавились. Это очень многое говорит нам о них.

— Да, но достаточно ли нам этого? Гораций, мне что-то не верится, что вы во многом изменили свою точку зрения.

— Я поклоняюсь воле Аллаха. Кевин, у Империи едва хватает ресурсов, чтобы охранять одни ворота, да и те ведут в звезду. Будь у нас сейчас два Блокадных Флота, смогли бы они сдерживать пространство обычного космоса? Может быть, но огромной ценой, и как долго? Кевин, мошкиты и сейчас опасны не меньше, чем когда-либо, однако наша способность сдерживать их не соответствует поставленной задаче.

— Что же нам теперь делать?

Бери посмотрел через венецианское окно мечети и поморщился. Где-то на ослепительно-белой поверхности Базы Шесть находилась Джойс Мей-Линг Трухильо, совершенно недосягаемая.

— Нам хватит одного дня работы, — произнес он. — Мы составляем послание, которое мошкиты попытаются отправить вместо нас. Что мы должны сказать?

— Полагаю, здесь нас никто не слышит? — спросил Реннер.

Бери пожал плечами.

— При всем своем опыте, Набилу не удалось обнаружить подслушивающих устройств. Я не думаю, что мошкиты настолько самоуверенны, чтобы установить такое устройство с полной уверенностью, что мы его не обнаружим. Поскольку, если мы его обнаружим, это очень сильно может повлиять на наши отношения. Давайте вести себя так, словно мошкиты нас не слушают, и в то же время не будем вести себя так, что мы уверены в этом.

— Коль мы заговорили об этом, то как насчет того, что с нами Али-Баба? — подозрительным тоном осведомился Реннер.

— Это значит, что мы — преданные союзники Ист-Индии, — ответил Бери. — Посредники мошкитов служат своим Мастерам.

Реннер кивнул.

— Блейн. Послание, — напомнил он молодому человеку.

— Итак, имеется краткое описание ситуации, со всеми данными конфигурации точки Олдерсона, которые у нас есть, — проговорил Блейн. — Включая все данные из Александрийской Библиотеки. Так будет намного проще привести сюда флот. Конечно, очень мало шансов, что это произойдет. Адмирал — достопочтенный сэр Гарри Вейгл. Послание отправляется вместе с первыми статьями Джойс Трухильо. Ему поручено покончить с коррупцией, а также восстановить дисциплину в эскадре Безумного Эдди. Он проделал большую работу, чтобы уладить эти дела, однако он отнюдь не поклонник неповиновения приказам.

— А ведь именно на его приказах держится Блокада, — заметил Реннер.

— Совершенно верно.

— Что мы можем сделать, чтобы убедить его?

Блейн задумался. Спустя некоторое время он ответил:

— Его придется убедить в том, что его долг намного выше, чем выполнение его приказов.

— Сумеете ли вы убедить его в этом?

Хрис снова задумался.

— Возможно. Но мои слова не смогут пронять его. А ваши — смогут. Поэтому давайте посмотрим, что ему известно. Прыжковая точка Олдерсона опять движется к Каледу. Также имеется прыжковая точка к Мошке, и он об этом узнает, но, вероятно, не обнаружит ее. Она болтается где-то внутри красного гиганта.

— Тридцать лет назад «Макартур» обнаружил ее без особого труда, — напомнил им Бери.

— Все дело в переменной конфигурации. Новообразовавшаяся звезда довольно часто «вздрагивает», искажая маршрут, — сказал Реннер. — Поэтому это не так уж легко, как раньше, черт подери! Поверьте мне.

Блейн кивнул.

— «Макартур» и «Ленин» были специально экипированы, у них на борту находились лучшие ученые Империи и самый опытный навигатор. И даже тогда им пришлось потратить некоторое время, чтобы обнаружить старую точку. Итак, мы собираемся помочь им отыскать новую прыжковую точку Безумного Эдди. Это и заставит его думать в правильном направлении. Мы предоставим ему информацию, которая поможет ему в его миссии.

Увидев кивок Реннера, Блейн с энтузиазмом в голосе продолжил:

— Вся хитрость заключается в том, чтобы дать ему быть уверенным, что мы не просим его нарушать приказы. Например, позволить кому-то или чему-то выйти к звезде или прорваться к Каледу.

— Поэтому мы попросим его сперва выслушать, а потом стрелять.

— Он вполне может сделать это, — сказал Блейн. — Так что нам стоит попытаться убедить его.

* * *
Евдокс вела ее из салона по наклону вниз. В сотне метрах от мечети находилась ниша с ожидающим в ней вакуумным механизмом. Выходит, Джойс вели обратно. Они еще не отошли от «Синдбада»!

Евдокс ждала. Эта раздражающая ухмылочка… ха! Джойс наговорила в свой диктофон: «Улыбка мошкита неподвижна, точно приклеена. И так всегда. Ты не видишь ее на лице Посредника, пока она не проявит это еще как-нибудь».

Джойс облачилась в облегающий скафандр (он выглядел забавно, хотя оказался удобным), нацепила на голову шлем-аквариум, затем — термальную накидку (оказавшуюся намного легче, чем она ожидала) и зеркало-плащ. Все вещи выглядели весьма архаично и чем-то напоминали экипировку Имперского Космофлота тридцатилетней давности, измененную по вкусу чужаков.

— Ну как, удобно?

— Да, — ответила она Евдокс. Теперь Джойс почувствовала облегчение. Она решила, что им придется возвратиться в мечеть. Шлем оставлял открытым ее лицо для работы с переносной камерой.

К ним присоединились двое маленьких Посланников. Группа возвращалась в туннель, выглядя пятеркой толстых серебряных кукол. Они миновали три двери массивного проходного шлюза и вышли на ледяную поверхность.

Замерзший водород, вспомнила Джойс: ненадежный, пористый, и ничем не отличающийся от морского льда. Возможно, покрытый коркой водяного льда. Как такое описать? Джойс даже не чувствовала холода.

— Старайтесь всегда держаться за что-нибудь, кроме зеленого и красного, — предупредила Евдокс. — Не выпускайте из рук, Джойс. База движется с ускорениями.

Джойс схватилась за желто-оранжевый провод.

— Зеленые и красные? — переспросила она.

— Зеленые — это кабели сверхпроводников. Красные — это топливо, — пояснила Евдокс. Она уже двигалась вперед, легко прыгая по поверхности, а кабель скользил между ее пальцев. — А вон те большие полупрозрачные трубы предназначены для транспорта.

Серый лед резко поворачивал. За поворотом показалась верхушка купола. В противоположной стороне от мечети покоился «Синдбад». Посмотрев через плечо, Джойс заметила яркую красную искру: Глаз. Посмотрев через другое плечо, она увидела фиолетовое горизонтальное свечение, которое, должно быть, испускали термоядерные двигатели, толкающие вперед Базу Шесть.

«Сказочное зрелище! Какие фантастические снимки можно сделать! А какую карьеру можно сделать на них!» Джойс усмехнулась про себя. Она вспомнила неистовый взгляд Хриса Блейна. «Как будто это он рассказал мне, с чего начинать! Как будто мошкиты могут читать мои мысли… или все понимать по выражению моего лица! И все-таки, что может понять Евдокс? Я — огромная серебряная подушка».

Но если Джойс удавалось понимать улыбку мошкиты… которая раздражала ее все меньше и меньше, то теперь, когда она осознала это… то, выходит, что Евдокс могла понимать и выражение ее лица!

Евдокс повела их прочь от двигателей: вперед. Джойс следовала за ней. За ее спиной шел Воин и два Посланника.

Кабели расходились в разные стороны, они последовали за желтым. Он проходил над небольшим куполом. Через стекло на Джойс с той стороны смотрели мошкиты. Ей показалось, что она увидела целый лес пестрого мха, оказавшийся тремя Белыми, Воином, Посланником и несколькими Часовщиками.

— Джойс, а что происходит с Горацием Бери? — спросила Евдокс.

— Что ты имеешь виду?

— Тридцать лет назад он считал систему Мошки дорогой к огромному богатству. Он не мог думать ни о чем другом. Теперь же он кажется более спокойным, не таким амбициозным. Он больше похож на Хранителя. Но…

Джойс была приятно удивлена этими словами.

— Он очень постарел и не может обходиться без серьезной медицинской помощи, — сказала она. — Ведь прошло целых тридцать лет.

— Выглядит так, словно прошло больше. Он вздрагивает при появлении Воина. Ладно, это вполне понятно. — Внезапно Джойс осознала, что Евдокс перестала говорить с акцентом. — Но он вздрагивает при виде Часовщиков. Вздрагивает даже при виде новорожденных, пока он не убеждается, что это не Часовщики.

— Они появляются так неожиданно. А его глаза уже не такие, как прежде…

— Нет, Джойс, дело не в их размере. Ему понравился Посредник-младенец, как только он понял, что тот из себя представляет.

В Империи ни для кого не было секретом отношение Бери к мошкитам. Скорее, наоборот.

— Он всегда вас боялся, — сказала Джойс. — Нет, вы ужасали его! С тех пор, как он вернулся из первой экспедиции на Мошку. Однако это изменилось. И я понимаю, почему.

— Почему?

Джойс задумалась. Конечно, отношение Бери к мошкитам не было секретом, а вот причина гибели «Макартура» считалась секретом в ИВКФ. Это, в соответствии с приказом Тайного Совета, следовало тщательно скрывать от мошкитов. Хотя это и вызывало многочисленные вопросы. Что же изменило Горация Бери? Наверное, это имеет отношение к алчности.

«Однако по-прежнему сколачивается огромное состояние. Власть и влияние, и все для Бери и его родственников», — подумала Джойс.

Три совершенно непохожих космических аппарата были углублены в лед и подпитывались красными кабелями. Каждый корабль выглядел крепким, как сейф. Корабли окаймляла прозрачная труба, внутри нее пролетали мошкиты разных размеров с канистрами в руках.

Евдокс не стала мешать Джойс, когда та начала обходить корабли кругом с включенной камерой. Другие — Хрис, капитан, доктор Бакман — разобрались бы во всем этом лучше нее. Она направила камеру вдоль трубы, наблюдая за летающими мошкитами. Воины, четыре Инженера, Посланник…

— Мы не должны двигаться так медленно, Джойс, — сказала Евдокс. — Эта труба быстрее нас, а нам еще очень много нужно осмотреть.

И никакого акцента, ни раздражающего ударения на согласных… Мой голос! Евдокс разговаривала голосом Джойс Трухильо, точно таким же, как он звучал на видеозаписи.

— Нет, это просто превосходно! — воскликнула Джойс. — Я сделаю превосходное кино!

Посредник снова двинулась вперед. В кормовой части свечение от выхлопа реактивных двигателей исчезало в черном небе.

Евдокс остановилась. Джойс с Воином догнали ее, Евдокс о чем-то быстро заговорила с Воином. Потом подняла правую верхнюю руку, и указала ею вверх прямо у себя над головой.

— Ну, Джойс, что ты видишь в небе?

Джойс проследила взглядом за поднятой верхней правой рукой своего необычного проводника.

— Только звезды, — ответила она.

— А Воин утверждает, что он засек местонахождение твоих друзей.

— Неужели у Воинов такое отличное зрение?

— Да.

Джойс тотчас же врубила камеру, установила ее в режим поиска и фиксации на самой ярком пятне в ее кадре, сузила его, и затем настроила ее на «наезд». Она подняла камеру при помощи специального кожуха и направила ее туда, куда указывала рука Евдокс.

Камера слегка дрожала внутри кожуха и тихо жужжала. На мониторе появилось широкое поле, усеянное звездами. Повсюду виднелись раздробленные блестки, чуть побольше точки, освещаемые тусклым звездным светом, отражающимся в них. Джойс настроила камеру на режим увеличения. Тотчас же показалась какая-то структура, разбитые вдребезги зеркала, разрушенный улей и фиолетовые блики, которые вполне могли оказаться выхлопами термоядерных двигателей космического корабля.

— Видишь это? Это — гнездо боевых крыс и Часовщиков. Крымские Татары сняли там богатый урожай. А теперь следи за моим пальцем — туда, к горизонту. Видишь раскиданные по небу синие точки?

Джойс отрицательно покачала головой. И снова заработала камерой.

— У меня не такое хорошее зрение, как у Воинов, — сказала она. — Военный флот атакует это гнездо, верно? Теперь вижу! — воскликнула она, заметив разрозненные синие точки, как и сказала ей Евдокс. И больше ничего.

— В основном, это корабли Ханства, — пояснила Евдокс. — Через четыре часа они прибудут в это крысиную нору, но через двадцать минут она уже будет в руках Татар. Затем начнутся переговоры. У них будет рандеву на Базе Шесть. Мы как раз придем, и ты встретишься со своими друзьями.

— Отлично! Мне надо поговорить с капитаном.

— Мы это и сделаем, — отозвалась Евдокс.

— Хорошо, — проговорила Джойс, с радостью подумав о том, что и Хрис будет здесь. И тут ее пронзила внезапная мысль. — А разве Татары стали вашими союзниками? — Это значит, что и нашими…

— Возможно. Сейчас они в смертельной опасности, и мы согласились оказать им помощь. А потом, в будущем… а что такое будущее, Джойс? Вопрос не в том, какое место займут Татары с Мединцами и Ист-Индией, а какое место займут во Вселенной мошкиты.

— Я не могу ответить на этот вопрос, — призналась Джойс.

— Нет, но ты должна поразмыслить над этим.

— Конечно. Очень много людей думают об этом, — сказала Джойс. — В Империи интерес к мошкитам то вспыхивал, то угасал, и так продолжалось снова и снова, а самые последние события опять вызвали жгучий интерес к мошкитам. Повсюду ведутся бурные дискуссии, как поступить с мошкитами. В Лиге Человечества. В Имперской Торговой Ассоциации. В редколлегии моего новостного синдиката. Великосветские старушки обсуждают дальнейшую судьбу мошкитов за чашечкой чая.

Джойс ощутила холод… или это просто тьма? Ее тело не было холодным, она даже вся вспотела от долгой ходьбы и работы с камерой, но черное небо и серый лед сбивали ее с толку. Они оставили позади купол и корабли.

Евдокс шла совсем рядом с ней, разговаривая по пути с Воином.

— Ты же понимаешь, мы вступили в крупную игру, — сказала она Джойс.

— Конечно.

— Если бы только мы поняли одну вещь, нам бы пришлось рисковать гораздо меньше. Ваши начальники, похоже, надеются на… что мы созовем на нашу встречу всех союзников?., они надеются, что Мединский Консорциум останется стабильным, чтобы в конечном счете договорится со всей системой Мошки. Как же они могут надеяться на это?

— Не знаю. — Теперь мошкита была от нее слишком далеко, и Джойс не видела ее лица. Евдокс тоже не смогла бы увидеть лица собеседницы. Но все дискуссии по поводу мошкитов приводили к одному и тому же: центрального правительства у мошкитов не было, и казалось, что оно не появится никогда. Как же можно установить стабильные отношения с огромным количеством мошкитских семей? Даже некогда живший реальный Чингис-хан не смог сформировать нерушимую империю монголов.

Они дошли до кольца куполов, опоясанных кабелями всех цветов и размеров, с огромным кораблем, возвышающимся в центре. При очень маленькой гравитации Джойс направилась к вершине купола, крепко держась за провод. Она с трудом сосредотачивалась на дороге, голова ее немного кружилась… но она понимала, что рядом с нею Воин и Евдокс. Она думала только об одном: а вдруг мошкиты устают быстрее, чем люди?

Евдокс разговаривала с Воином, который что-то редко отвечал ей, а потом перешла на англик:

— Корабль Мастера намного крупнее, чтобы вместить все его окружение, и он построен с умом. На нем установлена очень мощная защита и множество коммуникаций, так что угнать его невозможно. Если грянет бой, то Мастер должен остаться в живых для дальнейших переговоров.

— Угу, — пробормотала Джойс, снимая гигантский корабль с автоматически убирающимися антеннами и с каким-то продолговатым цилиндром, могущим вполне оказаться смертельным оружием: ствол-труба, запас ракет, лазер и тому подобное.

— Я слышала, что в вашей Империи предпочитают не мешать культуре ее членов, однако порой это бывает нужным. Такова и наша судьба?

— Я не знаю об этом, но уж лучше поступать так, как это делаете вы, — ответила Джойс, удивляясь своей горячности. «Сейчас я говорю как мой отец, а ведь я никогда не считала себя имперцем».

— Джойс, у нас есть еще очень много, что показать. Хочешь, воспользуемся трубой?

Усталость у Трухильо сменилась раздражением.

— Евдокс, она слишком узкая. И почему ты считаешь, что нам станет легче? Мы по-прежнему будем двигаться еле-еле!

— Нет. Нас будет двигать перепад давления воздуха. Чтобы забраться внутрь, нам нужно выкачать воздух из плащей. Пусть их понесут Посланники.

— Заметано.

* * *
Виктория вошла на территорию, предназначенную на «Цербере» для людей.

— Представители семей союзников Империи ожидают вас, — объявила она. — Собирайте ваши вещи. Особенно товары для торговли. Сюда вы больше не вернетесь, а мы не сможем спасти ваш корабль.

Люди изумленно уставились на нее.

— Что случилось? — недовольно спросила Гленда Руфь.

— Сюда прибывает Ханство. Мы вступили в союз с Мединскими Торговцами. Их представители ожидают вас. Они называют себя Ментор и лорд Байрон, и уверяю вас, что к вам будут относиться с должным почтением. Обещаю, что с этим проблем не будет.

— А это и не проблема, — произнес Фредди. — К тому же я могу себе позволить лишиться «Гекаты». Только объясните, что с нами будет?

Вместо ответа Виктория указала на изображение, появившееся на мониторе телескопа. Город паразитов продолжал изменяться; он стремительно уменьшался… и, как показалось Гленде Руфь, словно таял прямо на глазах, оставляя после себя гигантские пузыри. Внезапно из зияющего провала вылетел очень изящный корабль.

— По-моему, я его где-то видела, — прошептала Гленда Руфь.

— Так это же увеличенная копия «Гекаты»! — воскликнул Фредди и громко рассмеялся.

— Вы окажетесь на борту быстрее, чем они окажутся здесь. Мы улетаем отсюда. Воины задержат Ханство как можно дольше, остальные же попытаются спасти этот корабль и несколько других, но наш корабль должен быть способен идти со скоростью не меньшей, чем у ваших друзей, которые, похоже, находятся на борту вон той огромной летающей крепости.

— Когда же мы вылетаем? — спросила Дженнифер.

Виктория нахмурилась.

— Как можно скорее! — ответила она. — Нельзя терять ни минуты! Полетим при ускорении тройной силы тяжести… тройной по сравнению с Мошкой-1.

Гравитация Мошки-1 была невысокой. Поэтому Фредди сказал:

— Передайте, чтобы ускорение было два с половиной обычных g. Терри…

— Терри не сможет выдержать этого, — заметила Дженнифер.

— Да. Виктория, спасибо, однако…

— Вы не спасете вашего друга, если он попадет в плен к Ханству, — проговорила Виктория. — К тому же, они могут не понять выгоды от вашего какао. Боюсь, что выбор у вас невелик. Ваши друзья простят нам потерю одного человека, погибшего от ран во время битвы за всеобщее объединение. Но они не простят нас, если мы бросим всех вас в беде. Так что собирайтесь.

— Я остаюсь, — решительно сказала Дженнифер. — Гленда Руфь, вы с Фредди отправляйтесь. Виктория права, вы слишком важны для Империи, и там не станут разбираться, что произошло, поскольку Империя ни за что не простит Виктории вашу гибель. Но кто-то должен позаботиться о Терри, и вы скажете им, что я настояла на этом. Полианна…[22]

— Останется с Дженнифер, — приказала мошкита с произношением Дженнифер, но более низким голосом.

— Что бы вы ни собирались предпринять, это нужно делать как можно скорее, — предупредила Виктория. — На подходе целая боевая эскадра Ханства, а ваши друзья горят нетерпением увидеться и поговорить с вами.

— Боевая эскадра… — повторила Гленда Руфь задумчиво. — Насколько они разумны? С ними можно вступить в переговоры?

— Посредники всегда вступают в переговоры во время перерыва в сражении. Иногда — после боя. И, конечно же, совсем другое дело, если Посредник, находившийся в твоей экспедиции, умеет разговаривать на твоем языке. Тебе сможет помочь Полианна.

— Я помогу тебе в переговорах, — решительно произнесла Посредник-малыш. Дженнифер крепко сжала ее в своих объятьях. Посредник сказала: — Только не старайся убедить меня, чтобы я не оставалась с тобой.

— Я ожидала, что ты останешься, — проговорила Виктория. — Ваш Терри может выжить, пока Медина будет договариваться о выкупе его у Ханства. Без твоей помощи это невозможно.

— Мне это очень не нравится, — заметил Фредди. — А тебе, Гленда Руфь?

— Виктория, как же ты уйдешь от них?

Виктория быстро заговорила с Воином. Воин коротко отвечал ей. Затем Виктория сказала:

— Мы можем оставить вам «Цербер», убрав из него часть нашего жизнеобеспечения. Мы оставим вам пилота-Воина и двигатели, дающие ускорение в половину g а на самом деле следовало бы снабдить «Гекату» двигателем чужеземного образца, чтобы дать понять о ваших отличительных чертах. Дженнифер, на тебя могут не обратить внимания, и если такое произойдет, то тебя разыщет Медина. Сожалею, что мы не можем позволить доктору Дулиттлу остаться с вами.

— Какие у них шансы сбежать? — настойчиво спросила Гленда Руфь.

— Очень небольшие, — ответил Фредди. — Уловка, конечно, прекрасная, однако «Церберу» необходимо поскорее убраться отсюда, и они это заметят.

Виктория пожала плечами.

— Это вполне вероятно. Если мы задержимся еще больше, то ничего не получится. Я также оставлю сообщения на торговом языке, информируя Ханство, что здесь на борту очень ценный товар, и что самые могущественные из Ханства хотят заполучить этот товар, но только в том случае, если он останется целым и невредимым.

— Ступай, Гленда Руфь, — сказала Дженнифер. — Это лучшее, что мы можем предпринять.

— Идите, — сказал Посредник. — Идите на встречу с представителями ваших друзей.

* * *
Впереди следовал Воин, указывая путь; за ним — Джойс, потом Евдокс; все — в облегающих скафандрах и шлемах. Мощным давлением воздуха их несло вниз по трубе. За ними двигались два маленьких Посланника с их порванными плащами.

— Финч'клик' Бери рассказывал истории о плавании, — сказала Евдокс. — Это примерно так?

— Да, немного похоже, — ответила Джойс. Сильный воздушный поток не давал ей отбить бока с обеих сторон. Она плыла, как морская водоросль, даже не помогая себе руками и ногами, точно покойник в реке.

Они миновали крупный промышленный комплекс, освещенный ослепительными огнями. Там, где труба поворачивала, Джойс замечала Часовщиков, следящих за ней. Их было огромное множество, но два Инженера полностью контролировали их.

— Безумный Эдди всегда неверно истолковывал перемену циклов, — рассказывала Евдокс. — Он пытался положить конец этим переменам, чтобы создать цивилизацию, которая бы существовала вечно. Джойс, что люди думают о Безумном Эдди?

— Полагаю, что мы считаем его сумасшедшим, — ответила Джойс. Неожиданно воцарившаяся тишина и молчание собеседницы вынудили ее быстро продолжить: — Впрочем, не совсем сумасшедшим. Наши исторические циклы двигаются взад и вперед, но обычно — вперед. По спирали. Мы не двигаемся кругами. Мы учимся.

— Поэтому ты используешь это слово без тени замешательства. Прыжковая точка Безумного Эдди… это наше понятие, но ты не вздрагиваешь от этого. Эскадра Безумного Эдди. Джойс, ты изучала эскадру Безумного Эдди?

— Моя точка зрения касательно этого вопроса есть в специальных записях, Евдокс, но тебе нельзя их получить. Таково распоряжение ИВКФ. — Откуда, черт подери, Евдокс узнала об этом? Неужели имела место какая-то утечка, а Хрису не удалось заткнуть эту «дырку»? Так сказать…

— Мы — союзники. По-моему, это нечестно, что нам нельзя узнать о том, о чем ты, как репортер, рассказываешь каждому случайному обитателю Империи.

— Согласна, это нечестно. Да, это так, но это по-прежнему не мое решение, Евдокс. Я давала клятву о неразглашении государственных секретов.

Мошкита поморщилась и сказала:

— Все понятно. Джойс, ведь никому не нравится нести службу на Блокаде. Эскадра разваливается на части, не так ли? Открытие Сестры — весьма неплохое событие, однако как ваши компаньоны собираются устанавливать здесь стабильность?

Хороший вопрос, и Джойс не знала на него ответа. Хотя… у Империи есть нечто. Нечто, имеющее отношение к Институту и Червю Безумного Эдди, размышляла Джойс. Ей было известно только название, и даже его она должна сохранять в секрете. Почему? Но сейчас Посредник находилась позади нее, и из-за своего крошечного роста видела только ноги Джойс, а не лицо.

— Мошка-1 направила к вам послов, — сказала Евдокс. — Хранителя и двух Посредников. У вас имелось тридцать лет на их изучение. Мы же изучали миллиарды нас в течение миллионов лет. Что же вы такое узнали, чего не удалось узнать нам?

— Евдокс, мне бы очень не хотелось говорить на эту тему.

— Имперское начальство рассказало тебе очень мало, не так ли, Джойс? Словно они не доверяют тебе. Словно они считают, что ты не способна хранить секреты.

— Совершенно верно. Так что давай поменьше останавливаться на этом, хорошо?

— А еще ты — специалист по связям с общественностью. Тебя слушает вся Империя.

Джойс, совершено очевидно, что ваша Империя объединилась, в то время как мошкиты никогда не смогут сделать этого, поскольку не все семьи отличаются послушанием. Есть ли у вашей Империи силы, чтобы уничтожить нас? Ведь таков ваш истинный план, не так ли?

— Нет, в наши планы не входило ничего подобного!

— Ты уверена? И у вас нет секретного оружия? Ах да, они же тебе ничего не рассказывают. Джойс, будь добра, посмотри вперед и вверх.

Самой крупной точкой среди звезд оказался шар, местами покрытый сверкающими блестками. От него исходили фиолетовые искры. Джойс приготовила камеру и стала наговаривать текст для репортажа:

— В небе находится космический корабль, отправившийся для встречи с нами. На нем находятся в заложниках люди, захваченные группой союзников наших мошкитов, называющиеся Крымские Татары. Люди, находящиеся на борту этого корабля — это Гленда Руфь Фаулер Блейн, достопочтенный Фредерик Таунсенд и Дженнифер Банда из Института Блейна. И еще член команды, бортинженер Терри Какуми… Евдокс, когда мы сможем поговорить с ними? С людьми, находящимися на этом корабле? И есть ли у них какие-нибудь кадры, на которых запечатлены боевые крысы? И что такое боевые крысы?

— Всему свое время. Я скажу, когда сюда прибудут ваши друзья. А сейчас… мы собираемся показать тебе двигатели.

Джойс посмотрела вверх. Скомканный шар садился, испуская сверкающие искры, а где-то там Джойс увидела бело-фиолетовые выхлопы двигателей Базы Шесть.

— Да, — сказала Джойс. — Пожалуйста.

Евдокс что-то проговорила себе в руку. Джойс вспомнила, что всеми транспортными средствами управляли Посредники. А иногда они выносили свое суждение… Ветер, толкающий их в спины, стал почти невыносимым; затем труба разветвилась, и их понесло влево.

— Нам известно, что Гленда Руфь Блейн — дочь Салли Фаулер и Родерика Блейна, а достопочтенный Фредерик Таунсенд — сын еще одного могущественного лица, но мы ничего не знаем об Институте Блейна, — сказала Евдокс.

— Это учебное заведение, но там проводятся исследования.

— А я-то думала, что такие организации у вас называются «университетами».

— Совершенно верно, Институт Блейна — это нечто похожее на университет, и его намеренно расположили рядом с университетом, но в университетах изучают все. Институт Блейна создан только с одной целью. Для изучения мошкитов.

— А… Значит, этот Институт несет ответственность за Блокаду, верно?

— Нет, такова была политика Империи. Хотя лорд и леди Блейны имели влияние на политику даже в то время, когда основывали Институт. Вместе с дядей леди Блейн. А Блокаду объявили еще до моего рождения. — Взамен карательной флотилии. Посредник все еще не видел ее лица: это хорошо. «Ты даже представить себе не можешь, какое влияние вы имели на Империю. Одним своим существованием», —подумала Джойс.

— У тебя есть дети? — спросила Евдокс.

— Пока нет.

— А тебе бы хотелось их иметь?

— Давай остановимся на «пока нет», ладно?

— У меня тоже нет детей. Но я уже вижу влияние мошкитов на Империю, что ты воспитана так, чтобы не забеременеть до тех пор, пока специально не захочешь этого!

Джойс ощутила, как у нее буквально запылали уши.

— Не обращай внимания, — сказала Евдокс. — Я могла догадаться о реакции Империи, зная, что мы разобрались в том, что стремление к войне в вас впитывается с молоком матери, а потом вы придумаете, как ввергнуть в войну и нас.

— Как вам удалось в этом разобраться? — изумилась Джойс.

— Посредники предотвращают все недоразумения, — ответила Евдокс. — Мошкиты будут сражаться за территорию, энергию и сырье для своих подданных, но если есть способ избежать войны, Посредники его найдут. Вы же воюете из-за неверно составленных посланий.

— О! Вы изобретаете свои собственные послания, да, конечно! Если вы не становитесь беременными, то умираете. А Посредники не беременеют. — «Мне бы закрыть лицо и отдохнуть», — подумала Джойс.

— Ну и как, Институт добился успеха в своих исследованиях? — осведомилась Евдокс.

— В нем собрались лучшие умы Империи.

— Да. Однако подобные организации всегда замораживают, не так ли? Они устаревают и больше не могут эффективно функционировать, как Блокадный Флот.

— О… как правило, — сказала Джойс, хотя не слышала ничего подобного об Институте Блейна. — Тебе бы, наверное, хотелось, чтобы я употребила слово «закоснели».

— Поэтому они изучают мошкитов, и больше ничего, и они еще не закоснели, — сказала Евдокс. — Будут ли они изучать методы уничтожения мошкитов?

— Не говори глупостей! Ты встречалась с Хрисом Блейном. Институтом владеют его родители. Ну, что ты теперь думаешь?

— Я думаю, что ему известны кое-какие секреты, и некоторые из них ужасны, — ответила Евдокс.

Я тоже так думаю. Может быть, достаточно говорить на эту тему? Но… она не может видеть моего лица, так как же она прочла мои мысли?

Я же репортер, черт подери! И я отлично знаю, как следить за выражением лица, как это умеет делать любой политикан или игрок в покер. Но они засунули меня в этот серебряный баллон, сперва ведут себя со мной весьма любезно, а потом неожиданно ставят меня в неловкое положение своими вопросами. А ведь меня никто не учил контролировать мышцы ног, черт подери!

* * *
— Джойс, это очень важно. Что вы им рассказали? — спросил Реннер.

— Совершенно ничего, — ответила она со смехом. — Послушайте, вам не надо постоянно спрашивать меня. Я все записала на пленку. Вот, пожалуйста.

— Спасибо. Блейн, давайте-ка взглянем на это.

Голоса были идентичны: голос Джойс Трухильо, узнаваемый всей Империей. Единственным способом различить собеседников можно было только по контексту. Вот эти слова, например, произнес чужак: «Ему известны кое-какие секреты, и некоторые из них ужасны».

— Как вы думаете, что она имела в виду? — спросил Реннер.

Хрис Блейн сдвинул брови.

— Не знаю. Но, судя по контексту, сразу после этого Евдокс спросила, не разрабатываются ли в Институте методы уничтожения мошкитов. Если я правильно ее понял… жаль, что Евдокс почти что нет на кинопленке…

— Но я не могла ее снимать…

— Да, конечно. А теперь, если я правильно понял эту запись, Евдокс убеждена, что Джойс не считает, что в Институте изучаются инстинкты мошкитов, однако это делает подозрительным все остальное.

— И все же, мы можем с этим что-нибудь сделать?

— Я думаю. У меня есть несколько обычных записей о работе Института; в основном это — своего рода рекламный материал, однако это может помочь. Мы отдадим эти записи Евдокс.

— Давайте-ка лучше сперва их просмотрим еще раз.

— Сэр, я уже их просмотрел. И очень внимательно. Там нет ничего касательно Империи, чего бы они уже не знали. Я просмотрел их на тот случай, если в чем-то ошибся, но теперь я убежден…

— Лады. Это разумно. У вас есть еще что-нибудь?

— Только послание к Вейглу. Оно будет отправлено тотчас же, как только Ист-Индия выразит желание его доставить.

* * *
— А теперь сделаем вот что, — произнес Хрис Блейн, взяв специальный куб для послания. — Тут все данные о прыжковой точке Олдерсона, которые мы смогли разыскать, включая материалы из Александрийской Библиотеки. Так что у адмирала не возникнет никаких проблем в обнаружении новой прыжковой точки Безумного Эдди. Теперь ваша очередь, капитан. Помните, напирайте на долг! И еще; это нельзя откладывать в долгий ящик.

Реннер взял куб.

— Благодарю вас. А сейчас мне надо побыть одному. Я скоро буду. — Он подождал, пока остальные уйдут, после чего вставил куб в записывающее устройство и приступил к диктовке.

— Такова ситуация, как мы ее видим, — заключил он. — Мошкиты окончательно созрели для альянса. Разумеется, это связано с определенным риском, но нам уже никогда не представится лучшей возможности.

— Мне не верится, что у нас есть сила, чтобы уничтожить мошкитов, — продолжал Реннер. — Их слишком много, и у них огромное количество независимых семей, разбросанных по астероидам, спутникам и кометам.

Он несколько секунд помолчал и начал диктовать вновь:

— Мы не можем уничтожить их, и мы никогда не рассчитывали, что придется поддерживать Блокаду навеки, а теперь мы нуждаемся в двух Блокадах. По моему мнению, нам лучше попытаться вступить с ними в альянс, используя Червя Безумного Эдди как вспомогательное средство для контроля над рождаемостью мошкитов. Конечно, нам не известно, какова будет реакция мошкитов на червя, и мы не узнаем об этом в течение следующих сорока или пятидесяти часов. Не думаю, что это слишком большой срок. В эти минуты Мединская Торговая Компания и Ист-Индия объединились, чтобы отправить настоящее послание, поскольку у них есть способы доставить его по назначению. Бог знает, что произойдет за эти пятьдесят часов.

Кевин Реннер, капитан, военная разведка ИВКФ; действующий коммодор, Вторая Экспедиция на Мошку. Засвидетельствование подлинности документа следует. Подпись.

С засвидетельствованием подлинности документа возникло больше проблем, нежели с самим текстом послания. Реннер с трудом приставил ко лбу металлическую ленту, а затем подключил ее штекер к маленькому переносному компьютеру. Потом вставил в гнезда наушники и откинулся на спинку кресла, чтобы немного расслабиться.

— Привет, — раздалось из наушников приятное контральто. — Ваше имя?

— Кевин Джеймс Реннер.

— Вы едите живых улиток?

— Я ем все.

— Место вашего рождения?

— Дионис.

— Вы одиноки?

— Совершенно.

— Пароль?

— Штокрозы.

— Вы уверены?

— Конечно, уверен, чертова тупая машина!

— Попытаемся еще раз. Пароль?

— Штокрозы.

— В соответствии с инструкциями, мне следует убедиться, что вы спокойны и действуете без принуждения.

— Черт подери, я спокоен и действую без принуждения.

— Хорошо. Если вы приложите меня к записывающему кубу для посланий…

— Сделано.

— Приготовьтесь. Это может занять немного времени.

Реннер ожидал семь минут.

— Операция завершена. Вы можете отключиться.

Реннер вытащил куб для посланий. Теперь послание было закодировано так, что прочесть его сможет только адмирал или специальный сотрудник отдела главного штаба ИВКФ; код подлинности идентифицировал послание, что оно исходит от старшего офицера военной разведки ИВКФ. Единственный способ добиться аутентичности было «убедить» шифровальное устройство в том, что вы действительно хотели это сделать. Любое отклонение от подлинности мгновенно вызвало бы целый ряд подтверждений достоверности, что значило бы, что отправитель действовал под принуждением или отправителем оказался другой человек.

Реннер нажал кнопку интеркома.

— О'кей, Блейн, все готово. Вы уверены, что мошкиты сумеют размножить копии этого послания? — Если мошкитам не удастся это сделать, этому кубу придется совершить довольно большое путешествие, если он вообще сумеет дойти до места назначения.

— Они не сомневаются в этом. Мы отправили детали системы куба для посланий в Ист-Индскую группу, которая находится в прыжковой точке Безумного Эдди. Они уже собрали записывающее устройство. Как только мы отправим зашифрованное послание, они запишут его в кубе и отправят в путь.

— Превосходно.

— А теперь что? — спросила Джойс.

— А теперь мы будем ждать, — ответил Реннер. — Татар.

Глава 24

Дипломатия — это искусство сказать: «Хорошая собачка», когда ты натыкаешься на камень.

Приписывается Талейрану
Оружие мединской мечети
Примерно через три дня Большой Зал из крепкого льда занимал, наверное, уже половину мечети. Он был щедро разукрашен затейливыми узорами, и Реннер узнал в них несколько измененные изображения из «Тысячи и одной ночи». На стенах виднелись гобелены с вышитыми сказочными джиннами, птицей Рух и видами Багдада, как он выглядел, вероятно, в двадцатом веке. Под ногами расстилались мягкие ковры с мавританскими узорами, которые нельзя спутать ни с какими-либо другими. И тут же Кевин заметил явные анахронизмы: широкий видеоэкран на одной из стен, в то время как противоположная — стеклянная — стена делала поворот, а за ней — лед.

Экран показывал другой сектор Базы Шесть, и корабль, прорывающийся вниз к ледяному шару через черное Поле Лэнгстона в небе.

Гораций Бери медленно передвигался взад и вперед и выглядел хорошо отдохнувшим, спокойным и расслабленным. Время от времени он подпрыгивал, как поплавок на воде. Это сказывалось воздействие низкой гравитации Базы Шесть. Бери не замечал, что на него постоянно направлена камера Джойс Трухильо. Али-Баба прыгал рядом с магнатом, в совершенстве повторяя движения и мимику старика.

Это выглядело весьма забавно. Кевин Реннер, конечно, видел это, однако старался полностью контролировать свои эмоции: он понимал, что ему нельзя поддаваться веселью, и забавные сценки не должны отвлекать его от более насущных проблем, которых было очень много. Теперь на Кевине Реннере лежала огромная ответственность, причем — полностью на нем. «Наверное, так же чувствовал себя и капитан Блейн, там, на Мошке. Он чувствовал ответственность и свою вынужденную терпимость к тому хитрожопому парусному мастеру…»

— Здесь почти нейтральная территория, — сказала Евдокс. — Это наша база, но частично она и ваша. Это место, куда может прийти коммодор Реннер, по-прежнему сохраняя контроль над своим кораблем. Ваше превосходительство, это официальный прием. Вы уверены, что на него не должен быть приглашен никто из команды «Антропоса»? В качестве вашего окружения. Например, Воины.

— А это действительно так важно? — осведомился Реннер.

— Конечно, важно, — ответил Гораций Бери. — Но также важно и то, чтобы все группы мошкитов понимали нас, как мы начинаем понимать вас. Мошкитам и людям придется изменить своим обычаям во время встречи. Давайте же начнем это делать прямо сейчас.

— Как вам будет угодно, — произнесла Евдокс и поклонилась.

Хрис Блейн наблюдал за опускающимся кораблем.

— Он похож на гоночную яхту, — заметил молодой человек. — Только намного больше.

— Удивительно, какая странная у него конструкция, — сказала Евдокс. — Наверное, Крымским Татарам удалось обзавестись приличными ресурсами за счет Города паразитов.

«А ваши Инженеры изучат на этом корабле каждую гайку, — подумал Реннер. — Мошкиты не способны на такие усовершенствования и нововведения, ибо они, скорее, умеют приспосабливаться ко всему новому, нежели изобретать его».

Корабль, проделывая аккуратные алые концентрические крути, приземлился на платформу, которая сразу же опустилась. Когда платформа с кораблем исчезла из поля зрения, Евдокс повыслушала что-то в своем телефонном аппарате.

— Они сели. Не желаете посмотреть, как ваши друзья высаживаются на берег?

— Разумеется! — сказал Реннер. Бери с Али-Бабой одновременно повернулись к экрану.

Экран замигал, затем на нем появился открытый переходной шлюз. Из промежуточного шлюза, заполненного сжатым воздухом, выскочил Воин, затем Посредник с каким-то необычным предметом со специальными отметками. Потом все увидели Гленду Руфь, прижимающую к груди запечатанный ящичек. За ней последовал молодой человек в космическом комбинезоне, держащий на руках Посредника-младенца. Затем вышли два Воина и молодой Мастер.

— Только двое, — сказал Бери резко; а Али-Баба вторил магнату. — Насколько нам известно, их должно быть четверо, верно?

— Совершенно верно, ваше превосходительство. Но мы только сейчас узнали подробности. Один из этой четверки настоял на том, чтобы заснять очистку Города паразитов. Он был очень серьезно ранен, и его жизнь находится под угрозой. Татары постоянно напоминают нам, сколько средств у них ушло на спасение его жизни. И когда они увидели, как их атаковал корабль Ханства, то всем стало ясно, что Терри Какуми не выдержит ускорения, необходимого для бегства. И его пришлось оставить на произвол судьбы. Его подруга категорически настояла на том, что останется с ним.

— Трагическая история, — произнес Реннер. Он взглянул на Блейна и, увидев, как тот еле заметно опустил голову, продолжил: — А что с ними случилось потом?

— Мне не сказали, — ответила Евдокс.

В телефонной трубке послышались какие-то неприятные скрежещущие звуки. Евдокс некоторое время вслушивалась в них.

— Похоже, ваши друзья несколько колеблются. Они высказали два намерения. Они желают увидеться с вами незамедлительно, но при этом их беспокоит, что их внешний вид может вызвать у вас подозрения, что с ними очень плохо обращались.

— Передайте им, что мы уже видели их на экране, — сказал Реннер. — Со всех сторон к нам идут боевые флотилии, и у нас нет времени ждать, чтобы они приняли душ и привели себя в порядок. Евдокс, сможет ли Медина выслать кого-нибудь для спасения остальных людей?

— Я узнаю.

— Ты сказала «оставили на произвол судьбы», — заметила Джойс.

— Не удалось подобрать более подходящего выражения, — пожала плечами Евдокс.

Тут заговорил Блейн:

— Бросить на произвол судьбы при низкой тяге, но при этом тайком установить на них «маячок», который бы реагировал на прямые сигналы. Таким образом мы смогли бы узнать их месторасположение. Верно?

— Я ничего не знала о подобном методе, но я согласна, — сказала Евдокс. — Мы сделаем все, чтобы их спасти, но, полагаю, намного проще было бы выкупить их у Ханства.

— Но как? — нахмурившись, спросила Джойс.

— Посредством переговоров, — ответила Евдокс. — Но не сейчас.

— Почему это не сейчас? — недовольно рявкнул Реннер.

— Кевин, Ханство и его Блок сами не знают, чего хотят. Так же, как и я, вы уже видели образец их действий. — Она махнула рукой в сторону экрана, который теперь показывал огромное количество светящихся точек, беспорядочно разбросанных во тьме. — Им нужен контроль над Сестрой. Они этого добились. Теперь они собирают силы, чтобы суметь отправить свой военный флот. Они собираются разбежаться по вашей Империи, как это сделали бы мы, если вы не решили бы встретиться с нами для переговоров. Но Ханство — совсем другое дело. Они никогда не вступят в переговоры первыми. И никогда не станут первыми торговаться. И это — их преимущество перед вами: им известно, что наши корабли проходили и выживали, чтобы вернуться обратно, чего никогда не случалось с их кораблями. Их корабли не возвращаются туда, откуда пришли. И они считают, что неожиданность — лучшее оружие, и победа — самый лучший инструмент для переговоров. Разве вам это не ясно?

— Достаточно ясно, — отозвался Блейн.

— Но это же чудовищно! — воскликнула Джойс. — Капитан Реннер, неужели вы будете сидеть сложа руки?

Реннер совершенно равнодушно посмотрел на Джойс и медленно повернулся к экрану. Потоком информации управляли Посредники; и это было лучше, чем то, что удалось бы сообщить им «Антропосу». Ханство собиралось вместе. И они могли увлечь за собой всех союзников, которых бы сумели убедить вырваться на свободу в необъятные просторы Вселенной. Места бы хватило на всех. Каждая семья находилась бы в миллиарде миль от соседей, исключая, разумеется, тех, кто вступил под знамена Медины. Все было готово для того, чтобы стремительно пронестись к точке MGC-R-31, где их ожидал Баласинхэм с «Агамемноном» и подкреплением, которому, возможно, удалось до него добраться. Так что если приверженцам Ханства удастся прорваться мимо «Агамемнона», то они свободно попадут в Империю и рассеются по ней повсеместно.

Ханский блок. Как они воспользуются им? Бесспорно, они очень скоро заставят Дженнифер Банду подробно описать «Агамемнон» и MGC-R-31, так, какими она их видела в последний раз. Они легко смогут использовать Терри Какуми, чтобы вынудить ее «расколоться». Несомненно, кто-нибудь из их союзников мог доставить им финч'клик' Бери, чтобы тот «читал» ее лицо. Дженнифер могла бы переводить, могла бы передать условия сдачи… и с той и с другой стороны.

Но что же делать коммодору Реннеру? Он должен поговорить с Глендой Руфь, и как можно скорее. Ему необходимо узнать, удерживает ли «Агамемнон» систему MGC-R-31 один или туда прибыли и другие корабли ИВКФ, когда «Геката» проходила мимо. Что она собирается делать с C–L червем?

— Евдокс… — проговорил Кевин.

— Конечно, мы будем сражаться, — ответила Евдокс. — Собираются все силы Ист-Индии и Медины. Мы отправили несколько посланий к Византии, и там тоже собрали свой боевой флот. Ханский блок пошлет своих Воинов на бой с любыми силами, которые они обнаружат с противоположной стороны Сестры, однако им придется оставить своих Мастеров на этой стороне, где они будут в безопасности. Мы можем атаковать те корабли, но нам надо знать, каков будет вклад людей в эту борьбу.

— Война за звезды, — с благоговением промолвила Джойс.

— Запомните, здесь ваши друзья, — сказала Евдокс. Внешняя дверь Большого Зала стала медленно открываться. Когда она открылась нараспашку, то в Зал одновременно смогли бы войти очень много посетителей.

Стремительно вошли Воины и тотчас же заняли свои места вдоль стен. За ними степенно проследовал Мастер Базы Шесть, адмирал Мустафа-паша. Вслед за этой группой появилась еще одна, состоящая из незнакомых мошкитов и двух человек; с ними вошли совершенно другие Посредники, небольшой отряд Воинов, которые столпились вокруг двух Мастеров. Затем Зал заполонили и другие классы мошкитов, включая Доктора.

Посмотрев на одного из людей, Реннер решил, что это, наверняка, Фредди Таунсенд, на плече которого сидел малыш-Посредник. Гленда Руфь в условиях низкой гравитации постоянно теряла равновесие из-за ящика, который крепко держала в руках. Наконец она поставила его и вышла вперед. Как только девушка увидела брата, ее лицо засияло от радости. Однако внимание лейтенанта Блейна полностью поглотили мошкиты.

Евдокс медленно заговорила на языке торговцев. Тон ее был сугубо официальным. Вошедший в зал Посредник отвечал ей.

— Виктория, — сказала Гленда Руфь и помахала ей рукой, но Виктория не заметила ее приветственного жеста. Затем заговорил представитель Ист-Индии. Блейн изо всех сил старался понять его слова; Гленда Руфь — тоже… а потом брат и сестра обменялись недовольными взглядами, поскольку Посредники говорили все быстрее и быстрее. Их искаженные тела извивались, приплясывали. От этого зрелища Реннер ощутил благоговейный трепет вкупе с некоторым страхом. Перед его глазами и объективом камеры Джойс Посредники превращали торговый койне, изображаемый телами, в обычный язык. Потом Посредники внезапно прервали разговор с Мастерами и подвели краткий итог своей кажущейся бестолковой скороговорке. Тогда заговорили Мастера, сначала один из новоприбывших, затем — адмирал Мустафа.

И все Воины разом подпрыгнули прямо в воздух.

— Нет, нет, это — пистолет, Виктория! — пронзительно закричала Гленда Руфь. — Ты целишься!

Воины расположились плотным кольцом на потолке, направляя свое оружие прямо на людей. Теперь они могли стрелять сверху, не попадая друг в друга. Двое Инженеров и дюжина Часовщиков пробирались вперед. Виктория стреляла в Мастеров и в других Посредников. Они что-то затараторили, а тем временем Часовщики окружили ящик Гленды Руфь и начали опрыскивать его пластиковой пеной. И каждый мошкит-Воин сжимал в руке оружие, и каждое оружие было нацелено на людей.

У Кевина не было пистолета, равно как у остальных. Его единственным реальным оружием был «Антропос». Если Мастера вывели из строя его связь, то «Антропос» должен находится в полной боевой готовности. Сейчас.

— Полагаю, этому довольно необычному поведению должно найтись объяснение, — пробормотал Бери.

— Оно есть. Это — ваш Червь Безумного Эдди, — ответила Евдокс. — Он — благо для Посредников! И сущий ужас для Мастеров. Вы знали об этом и ничего нам не сказали. Джойс тоже знала, но не должна была рассказывать нам о нем.

Джойс набрала полные легкие воздуха, но так и не смогла заговорить. Ее шея и щеки сперва порозовели, затем стали багровыми.

— Наше вполне понятное подозрение, — продолжала Евдокс, по-видимому, обращаясь ко всем присутствующим, — заключается в том, что вы изменили паразита, превратив его в средство для прекращения жизни мошкитов. Скажите, вы не считаете эту идею безумной, зная о том, что Виктория только что рассказала нам? Кевин, а вы не рассказали нам о Черве Безумного Эдди. Поверьте, это очень глупо с вашей стороны. Вы очень расстроились, узнав, что не полетите на Мошку-1, где ветра разнесли бы вашего паразита по всей планете, а попали в такое место, куда корабль может доставлять червя сколько угодно, поскольку здесь замкнутая среда… вот мое мнение. Итак, ваше превосходительство, боюсь, что между нами остаются кое-какие трения, до тех пор пока мы снова не добьемся взаимопонимания. И еще. В конце концов, для нас не так уж и поздно объединить свои силы с Ханством.

— Это же война без конца! — заметил Хрис Блейн.

— Но это предпочтительнее уничтожения. Гленда Руфь, что же вы имели в виду, когда…

— Но ведь это все для вас! — закричала девушка. — Как вы не понимаете?! Червь не станет размножаться кроме как в условиях строжайшего контроля. Вы можете использовать его, как оружие, э… Вы выигрываете битву, и при этом вам не приходится убивать ваших врагов. Вместо этого вы внедряете в них Червя Безумного Эдди, и теперь они становятся Хранителями…

Евдокс взмахнула рукой, чтобы Гленда Руфь замолчала. И быстро заговорила с Викторией. Они говорили все быстрее и быстрее.

Затем в их разговор включился Мастер. Потом Евдокс спросила Гленду Руфь:

— Вы хотите изменить что-либо из рассказанного вами Виктории?.. Ладно. Лейтенант Блейн, расскажите мне, что вам известно об этом. И, если можно, быстро.

— Его превосходительство знает об этом больше меня, — проговорил молодой человек.

— Его превосходительство? — Ее тон оставался вежливым, но Воины уже взобрались на потолок, не сводя с людей оружия.

Спокойно и не проронив ни слова, Бери медленно, чтобы зря не взволновать Воинов, подключился к своему переносному медицинскому центру, доставленному ему Набилом. Тотчас же ожили мониторы, а полоски индикаторов стали разной длины, образовав на дисплее нечто вроде расчески с разными зубчиками. Это означало, что Бери не так уж спокоен, как это казалось. Али-Баба с интересом разглядывал дисплеи.

— Я знал об этом, — проговорил магнат. — Один из Посредников Короля Петра был жив, когда я в последний раз приезжал на Спарту. Это случилось примерно через год после моего посещения Мошки. Он был жив. И мне объяснили, что он жив благодаря воздействию генетически измененного паразита.

— И вы этому поверили? — осведомилась Омар. — Неужели это так, ваше превосходительство?

— Абсолютно все, кто рассказывал мне об этом, верили. Да, и я поверил в это тоже.

— Вы боитесь мошкитов, — сказала Евдокс. — Бери, прилетавший на Мошку, не боялся, а вы — боитесь. Когда мы разговаривали с вами в первый раз, я очень удивилась, заметив ваш страх. Вы очень изменились и тогда, когда прибыли сюда. Что же произошло, что так изменило вас, причем не один раз, а дважды? Только говорите правду, ваше превосходительство.

— Во-первых, это секрет Космофлота, — ответил Бери.

«Довольно. Пора мне вмешаться», — подумал Кевин Реннер и решительно произнес:

— Часовщики разрушили боевой корабль «Макартур». Гражданских лиц пришлось эвакуировать через безвоздушное пространство на «Ленин» при помощи специальных тросов. Гораций почти добрался до «Ленина», когда вдруг понял, что человек, карабкающийся за ним, на самом деле был скафандрам, наполненным Часовщиками. Он отбился от них своим кейсом и кислородным баллоном. Верно я говорю, Гораций?

— Это больше уже не секрет. — Индикаторы состояния здоровья магната стремительно менялись. — Все было намного хуже. Я решил привести Часовщиков в Империю, чтобы при помощи их заработать себе целое состояние. Только потом я осознал всю опасность своего предприятия. Война всех против всех, и я чуть не стал этому причиной.

— У нас есть записи, чтобы довершить все это, — сказала Гленда Руфь. — Подождите, вы еще увидите Город паразитов, ваше превосходительство!

— Удивительно! — воскликнул Бери, посмотрев на девушку. Затем вновь повернулся к Евдокс. — Вы должны понять, я получаю радость от общества Посредников. Даже совсем еще маленьких, верно, Али-Баба?

— Конечно, ваше превосходительство…

— А Часовщики могли оказаться фантастически полезными, и очень ценными на территории Империи. Чему не суждено было случиться. Ваше общество… оно больше похоже на общество арабов до прихода Пророка. Детоубийство. Геноцид. Ведь других способов контроля над нашим населением не было. А после прихода Пророка мы бросились на завоевания других земель, но не знали, как ужиться с другими культурами. — Бери пожал плечами и продолжал: — Равно как другие народы не знали, как уживаться с нами, и это все было истинной правдой, еще когда я в предыдущий раз посещал вашу звездную систему.

— Но теперь-то вы научились этому? — спросила Евдокс.

— Да. Мы научились, и Империя тоже научилась. Арабы нашли свое место в Империи. Пока еще нас не почитают так, как бы нам этого хотелось, но у нас есть место, что уже не так уж скверно. Мы свободны, чтобы управлять собой сами, и мы можем путешествовать среди имперских планет. Насколько вам известно, я так и поступаю.

— Выходит, вас терпят?

— Нет, Евдокс, нас признают. Не все, конечно, но достаточное количество народов, и это тоже скоро изменится.

— И в подобной роли вы видите нас?

— В том случае, если вы принимаете наши условия.

Евдокс повернулась и медленно заговорила на заново адаптированном торговом языке. Адмирал Мустафа говорил быстро. Евдокс опять повернулась. Воины не двигались.

— Ваши условия? — переспросила Евдокс.

Бери улыбнулся.

— Конечно, мы не можем говорить за Империю, но мне известно, что эти условия будут Империей признаны. Во-первых, будет создано единое правительство мошкитов. Это правительство будет следить, чтобы мошкиты не покидали систему Мошки без прививки им стабилизирующего рождаемость паразита. В пределах системы Мошки — что ж, думаю, что все это вполне можно уладить посредством переговоров. Кевин, ты в чем-то не согласен?

— Гм… да. Вообще-то, существует понятие, что следует держать свой дом в чистоте. В системе Мошки предполагается единое правительство, долженствующее следить за населением Мошки. Но нам мало повезло в этом вопросе, Евдокс. Мошка-1 — это восемьдесят или девяносто процентов вашего населения, верно? Однако они ни за что не примут условия, потому что Мединский Консорциум постоянно будет их закупоривать. А это вызывает следующий вопрос: удастся ли вам удержать остальную часть системы своей хватательной рукой?

Заговорил Мастер. Шестеро Часовщиков наконец покончили обрабатывать пеной ящик, к этому времени превратившийся в сферу диаметром в два метра. Мошкиты подводили итог своему быстрому разговору. Евдокс резко повернулся к Реннеру.

— Червь — это сердце вашей стратегии. Должны ли мы изучить его?

— У нас есть голограммы, — сказала Гленда Руфь. — У Виктории имеются записи. Почему бы не оставить это на потом? У вас ведь пока нет никого, кто смог бы этим воспользоваться.

— В разговоре с нами Виктория утверждает обратное, Гленда Руфь, и я весьма удивлена, как ты могла забыть об этом. Что касается Посредников, Червь Безумного Эдди удлиняет их жизнь как минимум на двадцать лет. Мы будем очень осторожными, чтобы не поколебаться в нашем здравом смысле.

— Здравый смысл, — произнес Бери. — И это ваша истинная цель, не так ли? Не просто повиновение, а скорее переговоры. Здравый смысл! В вашем рвении к справедливости подумайте лучше об обществе Мошки, в котором Посредники будут жить достаточно долго, чтобы как следует изучить себя.

— Мы уже подумали об этом, — проговорила Омар. — Ваше превосходительство, вы говорите о сдерживании системы Мошки. Империя нам в этом поможет?

— Разумеется, — ответил Реннер.

— Единство оборонительной системы — это же имперская политика, — сказала Джойс Трухильо. — Они уже содержат целый Блокадный Флот. Между прочим, очень дорогостоящий, и без всякой отдачи. Торговля с мошкитами будет настолько выгодной, что это окупит нашу помощь вам в поддержании порядка. Его превосходительство может подтвердить вам, что…

— Для того, чтобы уяснить себе все это, не требуется выдающегося ума, — проговорил магнат.

— Правильно, — кивнула Омар. — Ваше превосходительство, похоже, что ваш Червь Безумного Эдди и вправду своеобразный ключ к сотрудничеству людей и мошкитов.

Посредники снова затараторили, каждый со своим Мастером. Адмирал Мустафа-паша выслушал своего Посредника, потом быстро что-то произнес.

— Адмирал согласен, — сказала Евдокс. — Теперь возникает вопрос, как нам следует поступить с Ханством?

Кевин Реннер задумался.

— Гораций… мы ведь доверяем им, а, Гораций? — тихо спросил он магната.

— Это они нам доверяют, — ответил Бери и сделал плавное движение рукой, чтобы показать Реннеру на Воинов, которые теперь висели под потолком совершенно расслабившись. Их оружие было спрятано по кобурам. Союзники превратились во врагов, превратившихся затем в союзников, и ни одного из Воинов, это, похоже, не удивило.

— Что ж, хорошо. Гленда Руфь, какова была ситуация за пределами Сестры, когда вы улетали оттуда? — поинтересовался Реннер.

— Она немногим отличалась от той, когда мы туда прибыли. «Агамемнон» охранял прыжковую точку Олдерсона, ведущую к системе красного карлика. Вместе с «Агамемноном» там находились три корабля мошкитов. Ожидалось подкрепление из Новой Каледонии, но оно не пришло. Но это было сотни часов назад.

— Благодарю вас, — сказал Реннер. Но у них не было ни одного корабля, который можно было отправить сюда. Это значит, что нам лучше предположить, что там и вправду нет ничего, стоящего внимания. — Ханство должно прислать свой флот. Что случится, если мы атакуем Мастеров, которые не присоединились к нему? — спросил Реннер.

— Они пошлют за своими Воинами. И те вернутся.

— Что, целый флот?

Евдокс перебросилась несколькими словами с Мастером Базы Шесть. В их разговор вступил еще один Мастер, затем двое Воинов и Инженер. Наконец Евдокс ответила:

— Как я и предполагала, разделение войска — на редкость плохое решение. Так что они возвратятся всем своим флотом.

— Это же ничего не даст. И вообще, почему они пытаются все это предпринять?

— Мы думаем, что они не предполагали, что мы именно так используем Базу Шесть. Мы смонтировали на ней двигатели от нескольких сотен кораблей и создали огромный запас горючего. Они считают, что у них есть время очистить маршрут, идущий от Сестры. Мы можем отнять у них это время. И еще, Кевин…

— Прекрасно. Тогда нам надо выходить на позицию, дождаться, когда их боевой флот будет проходить к Сестре, и нанести удар.

— А когда их флот возвратится? — спросила Омар. — Все-таки это — несколько тысяч кораблей.

— Когда это наступит, мы перекроем этот «мост», — ответил Реннер.

— И надежду, что лошадь может запеть, — прибавила Гленда Руфь, но она сказала это так тихо, что никто, кроме Реннера, не услышал ее.

Глава 25

Сперва как следует подумай, а потом рискуй.

Хельмут фон Молътке
Здравый смысл
— Нет, — сказал Кевин Реннер. — Мы собираемся воевать!

— Я здесь единственный репортер, — сказала Джойс. — Такой шанс выпадает раз в жизни, и вы не имеете права отказывать мне!

— Вы будете только тормозить наши действия.

— Не я, коммодор Реннер. В любом случае, с его превосходительством на борту, вы ограничены в маневренности.

— Гораций…

Бери, сильно хромая, пересек полную людей кабину «Синдбада». Он думал о последней возможности проверить свой изменившийся корабль.

— Конечно, мисс Трухильо права, — промолвил он. — И все-таки я должен отправиться с вами. Это мой корабль, мне надо отправлять и получать послания, которые предназначены лично мне. — Бери приблизился к новой панели управления. — «Синдбад» лучше защищен, чем раньше. И вообще, пора прекратить этот беспредметный разговор. Кевин, если мы не победим, погибнет вся Империя. А то, что мисс Трухильо останется на борту, ничего не изменит, равно как и не снизит наши шансы на победу.

— Итак, кого же мы не возьмем с собой?

— Думаю, Джекоба. Набила…

Старик зашипел от удивления.

— Пожалуйста, ваше превосходительство, я служил вам всю свою жизнь! — воскликнул верный слуга магната.

— Послужишь мне и теперь. Ты должен доставить в целости и невредимости этот куб с сообщением для хранения на борту Базы Шесть, — произнес Бери и продолжил: — Что касается Синтии…

— Полагаю, я должна остаться с вами, ваше превосходительство, — проговорила девушка.

— Тогда мы выразим свое согласие, поскольку я сам собирался это сказать.

— Это все, конечно, трогательно, однако у нас нет времени, — заметил Бакман. — Гораций, по-моему, это чистейшее безумие, но тем не менее желаю удачи. — Он взял руку Бери и довольно долго держал ее в своей. — Мы…

— До свидания, Джекоб.

— Гм. Да. — Астрофизик повернулся и присоединился к Евдокс и еще двоим, кто оставался с ним на Базе Шесть.

— Маме это очень не понравилось бы, — сказал Хрис Блейн и обнял сестру за плечи. — Коммандер Раулингз оказался прав. Один из нас должен быть здесь, на «Синдбаде», а я бы принес больше пользы на «Антропосе».

— Если мы с этим не справимся, никто не останется в безопасности, — произнес Фредди Таунсенд. — И нигде. Даже на Спарте.

Реннер кивнул своему новому второму пилоту.

— Боюсь, вы правы, Фредди. Ладно, проверьте переходные шлюзы. Всем пристегнуться, — приказал он.

«Синдбад» был переполнен пассажирами. Мошкиты-Инженеры переоборудовали интерьер корабля и добавили бак с горючим, прикрепив его за бортом, где также находилась дополнительная каюта. На капитанском мостике установили две койки для людей. Вход на него ограничивался дверями, открывающимися в главный салон. Там они поставили специальные койки, приспособленные для высокого ускорения и изготовленные для двух Посредников и двух Инженеров, каждый из которых вез с собой Часовщика, и для людей. Иными словами, на «Синдбаде» царил страшный беспорядок, который еще больше подчеркивался совершенно непонятными устройствами, прикрепленными под неправильными углами на всех свободных местах, еще остававшихся на корабле.

Синтия с Бери пристегнулись к водяным матрасам. Бери наблюдал, как устаивались мошкиты.

— Они все получили по своей порции нашего червячка, — тихо заметил Кевин.

— Да. Интересно, как он подействует на этих маленьких проклятых Домовых? Мы ведь испытываем его здесь впервые!

— Наверное, нам нужно постоянно следить, чтобы они не покалечились, — проговорил Реннер. — Омар, вы не могли бы проследить, чтобы они не слонялись по кораблю? Не хотелось бы вдруг обнаружить какие-то новшества в системе контроля.

— Они не станут ничего делать без приказа, — заверила его Омар, занимая свое место рядом с Викторией из Крымских Татар. — Ваш «Макартур» был в безопасности до тех пор, пока не погиб Инженер. Инженер из Медины, Кевин. И знаете что? Даже при тех обстоятельствах, окажись там Инженер или Мастер из Медины, «Макартур» можно было бы спасти. Но…

— Но мы не позволили никому связаться с Инженером или Часовщиками, а Мединцы уже сбежали от Короля Петра, — закончил за него Реннер.

— Совершенно верно. Но все произошло не по вашей вине. После прибытия Короля Петра вам было бы очень сложно связаться с Мединой.

Реннер кивнул сам себе. Даже тогда, тридцать лет назад, мошкиты знали больше, чем подозревали люди. А что им известно теперь? Однако надо было работать.

— Раулингз? — проговорил он в микрофон. На экране появился коммандер «Антропоса». При виде хаоса, царившего на «Синдбаде», он слегка поморщился, с трудом скрывая свое неодобрение. — Прежде чем вы сдвинетесь с места и дозаправитесь, желаю вам удачного пути, — обратился к нему Реннер.

— Я тоже желаю вам удачи, коммодор, — отозвался Раулингз.

— Благодарю вас.

Им нужно только дозаправиться. Ни один мошкит даже не прикоснется к «Антропосу». «Может быть, у меня паранойя? И не пора ли покончить с ней, и это после тридцати лет, проведенных с Горацием Бери?»

— Все в порядке, мистер Таунсенд, — проговорил Кевин. — Мы вылетаем.


Через час после отлета «Синдбада» Раулингз засвидетельствовал выход корабля с Внутренней Базы Шесть с полными баками горючего.

На одном из дисплеев «Синдбада» Реннер видел «Антропос», казавшийся ему черным пятном с фиолетово-белым свечением сзади. На другом дисплее он видел не увеличенное изображение расплывчатых фиолетовых пятен, мерной волною обволакивающих «Синдбад». Еще один дисплей показывал ему коммандера Раулингза, раскинувшегося в своем кресле под возрастающим ускорением. Позади Раулингза в точно таком же кресле лежал Хрис Блейн. На лицах обоих мужчин сказывалось напряжение, вызванное ускорением в три g.

— Итак, во-первых, — проговорил Реннер. — Мошкиты сообщают, что наше послание к Флоту Безумного Эдди прошло, как и планировалось. Но мы никак не можем узнать, получил ли его адмирал.

— Но он должен его получить, — сказал Раулингз.

— Также мы не можем узнать, что он предпримет, — продолжал Реннер. — И тем не менее, в кои-то веки все происходит очень просто.

Раулингз вопросительно поднял бровь.

— Если так, то это происходит впервые, — заметил он.

— Да. Мы с Бери обсудили различные варианты сделок с мошкитами, на которые может пойти Ханство. И мы уже обговорили, как это будет происходить. У них есть два варианта. План «А»: они проходят к Сестре со всем, что у них есть, уничтожают всех, кто им повстречается, и, прорвавшись в пространство Империи, рассеиваются в разные стороны. Ханство привыкло жить мелким воровством, а если предоставить им какую-либо систему, то они вскоре начнут плодиться как сумасшедшие, если им удается пробиться на своих кораблях.

— Что может помешать им? — спросил Раулингз. — И что за план В?

— Ну, они не знают, смогут ли прорваться, — ответил Реннер. — Или с чем они столкнутся, если им это удастся сделать.

— Выходит, они поставили на карту все, — заметила Гленда Руфь. Девушка задумалась. И спустя некоторое время продолжила: — Значит, те колонии кораблей принадлежат Ханству. Это все, что у них есть, и им действительно неизвестно, с чем они столкнутся. А сейчас у них Терри и Дженнифер, поэтому они узнают, что двести часов тому назад «Агамемнон» был начеку.

— Жаль, что этот инженер просто-напросто не покончил с собой, — резко произнес Раулингз.

Фредди чуть не взорвался от возмущения, но сдержался, увидев, как Реннер очень спокойно сказал:

— Им неизвестно, что «Агамемнон» может призвать подкрепление. Они не узнают об этом никогда, поскольку об этом не знал ни один человек на «Гекате».

— Подкрепление может оказаться недостаточным, — сказал Раулингз. — Но кое-что, возможно, и прибудет. Несколько кораблей у нас на ремонте, и Синклеру с его бригадой на Верфи не впервой совершать чудо.

— Мы предполагали, что они смогут поговорить с Терри и Дженнифер, — сказал Фредди Таунсенд. — Однако первая группа Татар не сумела этого сделать.

— Ханство намного богаче Татар, — проговорила Гленда Руфь. — И сейчас они могли купить полуобученного финч'клик' Бери. Надеюсь, что они так и поступили.

— Почему? — спросил Раулингз.

— Дженнифер восхищена Бери, — ответила Гленда Руфь. — А Империя просто поразила ее. Она не сомневается, что вместе с «Агамемноном» прибудет большой флот, поскольку у нее весьма романтическое представление о наших возможностях. Если им удастся вступить с ней в переговоры, то все будет по-другому…

— Я не уверен, Гленда Руфь, что теперь…

— Мы можем надеяться, — сказал Реннер. — Возможно, так и случилось. Что бы Ханство ни узнало от Дженнифер Банды и Терри Какуми, они разыграют эту карту осторожно. Они выслали свой боевой флот, но пока оставили своих Мастеров, которые все еще находятся в системе Мошки под охраной только личной гвардии.

Реннер пробежался по контрольным клавишам дисплея и на экране появились оставшиеся корабли Ханства, большие, похожие на пассажирские лайнеры Империи, и все не похожие один на другой. Их сопровождало огромное количество кораблей поменьше.

— Две дюжины… это значит, двадцать четыре больших корабля, — задумчиво произнес Реннер. — Это мишень. Дело в том, что семья Мастера и ее окружение — это колония. И все это скопище нуждается в том, чтобы выжить. Им необходимы растения, симбиоты, полезные классы — короче, все. Каждая семья — это маленькая колония.

— Мы отправляемся за ними. У Медины есть всекоординаты этих кораблей. Они имеются у Ист-Индцев и Татар. Нам согласилась помочь Византия. Сдается мне, что часиков через двадцать ханским Мастерам придется жарковато.

— Эта часть миссии мне понятна, — сказал Раулингз. — И меня она вполне устаивает. Даже как-то приятно.

Тут заговорил Блейн:

— Когда мы ударим по ним, это не будет внезапным нападением, но сейчас им неизвестно, когда мы появимся на их горизонте. Они не выдержат нападения Внутренней Базы Шесть. Мединский альянс намного крупнее, нежели они думают, и они скоро почувствуют это на своей шкуре. Итак… какие у них шансы? Либо им самим придется прорываться за поддержкой своего боевого флота, либо они пошлют кого-нибудь за помощью. Вполне вероятны оба варианта, то есть они начнут прорыв и одновременно возопят о помощи, а это означает, что им придется отозвать боевой флот. От этого «Агамемнон» должен выиграть некоторое время.

— Да, такое вполне возможно, — согласился Раулингз. Он выглядел задумчивым. — Если они так поступят, вероятно, мы сможем прийти на подмогу к Баласинхэму как раз вовремя. А это уже неплохо.

— Хорошая мысль, — заметил Реннер.

— А в чем заключается план В, коммодор?

— Мы предполагаем, что ханский план В — точно такой же, как у Медины. Если им не удастся прорваться мимо «Агамемнона», то они возвратятся сюда, чтобы собрать большой альянс, что может сорвать планы Медины. Они могут предложить вступить в переговоры с Империей.

— Значит, очень важно не допустить их прорыва мимо «Агамемнона». А иначе… кто должен позаботиться о победе? — спросил Раулингз.

Кевин Реннер ни разу даже не подумал об этом.

— Возможно, Империю это и не волнует, — сказал Бери. — Но мы должны об этом позаботиться.

Раулингз сдвинул брови.

— Это и будет во-вторых, — произнес Фредди Таунсенд.

Оба мужчины были гражданскими лицами. Раулингз не смог удержаться от покровительственного тона.

— Ну, молодой человек, мне известна ваша приязнь к мошкитам, однако имперская политика предпочитает не посвящать в свои внутренние дела кандидатов на вступление в систему Империи.

— Ни для кого из нас не секрет, что это уже случилось, — в тон ему ответил Фредди.

— Возможно, но это дело относится к разряду высокой политики, и никто из нас не имеет права решать подобные вопросы, — процедил сквозь зубы Раулингз. — Даже несмотря на то, что среди нас находятся наследники самих Блейнов.

— Раулингз… — начал было Реннер, но его опередила Гленда Руфь.

— Коммандер, — сказала девушка. — Мы можем только догадываться, как может поступить Ханство. Но фактически они даже не пытались вступать с нами в переговоры. Они захватили в плен двух граждан Империи и не стали с нами даже разговаривать об этом.

— Черт подери! Между прочим, они захватили ваших друзей! — выпалил Раулингз.

— И я из кожи вон буду лезть, чтобы проучить их. Они мне заплатят за это! — гневно проговорил Фредди.

Двое Посредников внимательно прислушивались к разговору, но все время молчали.

— Медина заслуживает нашего доверия, — сказал Бери. — Неужели мы не сделаем так, чтобы заслужить их доверие? И потом, здесь автоматически встает вопрос о праве собственности. Медина знала, что…

— О праве собственности? — изумленно переспросил Раулингз.

Ответ пришел со скоростью света:

— Совершенно верно, коммандер. Они знали, что коллапсирует протозвезда, равно как и откроется Сестра. Они купили эту информацию на свои скудные средства. В которые входит жизнь Инженера, которого мы позволили убить на борту «Макартура».

— Будь он проклят! — произнес Реннер.

— Да, — вымученно произнес магнат. — Сейчас ситуация совсем другая, нежели случившееся с мистером Таунсендом. Впрочем, кое-какое сходство здесь есть. И из этого крошечного запаса информации они сумели сделать выводы о том, что мы будем делать, и поставили свое выживание против существующего права. Я сам когда-то поступил точно так же. Неужели вас это не наводит на мысль о собственности? В известном смысле, Мединский Консорциум получает копирайт на Империю.

В салоне воцарилась мертвая тишина. Первым нарушил ее Раулингз.

— Благодарю вас, господин торговец. А вы что скажете, коммодор?

— Мы будем сражаться бок о бок с Мединой, — ответил Реннер. — Возьмем удар на себя. А вы, коммандер, будете выполнять приказы. Мы пойдем и уничтожим эту колонию кораблей. Мы придем за вами через тринадцать часов.

— Да, сэр, — отозвался Раулингз. Было слишком поздно ожидать от кого-либо помощи, и они оба прекрасно понимали это.

— Мошкиты вас не знают, — произнес Реннер. — Поэтому им неизвестно, на что способен ваш корабль. И поэтому я не могу представить, что произойдет, если они сосредоточатся на вас и попытаются от вас избавиться. Так что будьте готовы ко всему. Нам понадобится ваша защита, когда мы подойдем к вам совсем близко, поэтому постарайтесь остаться в живых.

На этот раз тишина продлилась много дольше.

— Постараемся, — наконец ответил Раулингз.

— У вас есть еще ко мне вопросы?.. Прекрасно. Тогда приступаем. Желаю удачи. — Реннер выключил микрофон и повернулся к магнату. Бери хихикал.

— В чем дело, Гораций?

— Да так, просто я подумал… — нерешительно ответил Бери. — Я представил себе судебное разбирательство, где в качестве наших защитников выступают родители мисс Блейн.

* * *
«Синдбад» шел с ускорением в 1,2 обычных g. Гленда Руфь Блейн использовала тесное пространство камбуза, чтобы делать медленные отжимания.

— У тебя когда-нибудь был домашний любимец? — спросила она Джойс.

— Папа подарил мне двух кисхондонов, — ответила девушка.

— И они, конечно же, умерли. Ты понимала, что они когда-нибудь умрут, и они умерли. — Не дождавшись ответа, Гленда Руфь продолжала: — Это как с Джоком и Чарли. Они рассказывали мне о себе. Чарли умер. У нас, у моей родни, тогда уже был вариант C–L червя, но для Чарли оказалось слишком поздно, или червь был не совсем такой, как надо. Нет, нет, Джойс, будь добра, положи камеру на место.

Джойс даже не шевельнулась.

— Ничего не могу поделать со своими мыслями, Гленда Руфь. Но, честно скажу, если бы меня даже собирались застрелить из-за того, что я слишком много знаю, я все равно сидела бы и слушала.

— Не думаю, что мне бы хотелось дать интервью для прессы. Ведь то, чем я занималась, — нехорошо, и мне непросто было смириться с этим. К тому же мне безумно сложно было бы описать все это. Чего я добивалась, так это того, чтобы C–L червь продлил жизнь моему старинному другу. Привет, Фредди.

Фредди быстро вышел из тесной кабины пилота.

— Привет. Даешь интервью?

— Да, что-то типа… только оно не записывается. Хочешь кофе?

— Благослови тебя Господь, — улыбнулся Фредди и повернулся к Бери. — У вас все в порядке с гравитацией, сэр?

Магнат посмотрел на молодого человека.

— Более или менее. Во всяком случае, она не хуже, чем на Спарте. Мне вполне удобно, спасибо. Намного труднее Али-Бабе и нашим друзьям.

Фредди увидел малыша-Посредника, устроившегося под мышкой Горация. Выражение маленького личика было несчастным.

— Я скоро вернусь, чтобы кое-что вам показать, — произнес Фреми. — Мы установили камеры по ту сторону Поля. — Он показал на продолговатые экраны. Все увидели яркие вспышки и приглушенное свечение: замысловатые яркие следы космического боя.

— Это группа «Антропоса»? — осведомилась Гленда Руфь.

— Они по-прежнему находятся в паре часов от Сестры. Это — флотилия Татар. Они все время приближаются. Виктория, боюсь, твоему народу придется несладко.

— Мы такого не ожидали, — заметила Виктория.

— Какие ужасные затраты ресурсов, — недовольно проговорила Омар. — У нас были годы на размышления, и вот перед вами первое поколение мошкитов, которое может рассматривать Вселенную как место для реальных возможностей. М-да… Как скоро мы придем туда?

— На это понадобится немногим меньше двух световых минут, — ответил Фредди. — Скажем, двадцать шесть часов, если перевести на обычное время.

— И тогда все кончится? — с надеждой спросила Гленда Руфь.

— По-видимому, нет, — ответила Виктория. — Космические сражения длятся, как правило, долго.

— Обычное космическое сражение, — сказала Омар. — Я уже видела несколько таких. Сражаются Мастера, что означает крах класса Посредников.

— Я не понимаю одного, — вмешалась Джойс. — Зачем нужны переговоры с Ханством?

На экранах появилось несколько ярких вспышек.

— Наверное, подошли еще корабли, — сказала Гленда Руфь. — Кому они принадлежат?

— Трудно сказать, — ответил Фредди. — Но поскольку они стреляют по Ханству, они на нашей стороне.

— Враги наших врагов, — сказал магнат. — А нам остается только терпеливо наблюдать. Аллах милосерден.

— Джойс, как раз в этом очень много ответов на твои вопросы, — проговорила Виктория. — Например, об их истории. Ханство редко добивалось успеха, когда речь шла об альянсах.

— Принимая во внимание их записи, это не удивительно, — сказала Омар.

— Однако это правда. Они относятся к своим союзникам с презрением. Они не соблюдали условий, о которых договаривались с нами. А теперь они увидят неограниченный военный потенциал, если только хотя бы одна из их колоний кораблей уцелеет, чтобы после скитаться по просторам Империи.

— Неограниченный, — задумчиво повторила Гленда Руфь. — Безумный Эдди. Целый клан.

— Мы тоже это понимаем, — сказала Виктория. — Как понимает Медина и Ист-Индия. Лучше назовем это целой культурой.


Капитанский мостик «Синдбада» был погружен во тьму, если не считать светящихся мониторов. Выйдя из салона, Фредди прошел на мостик, запер дверь, уселся в кресло пилота и врубил режим массажа.

Когда Фредди вернулся в салон, Гленда Руфь сразу заметила его общую расслабленность.

— Привет, — улыбнулась она.

— Привет.

— Я заметила на экранах слишком бурную деятельность.

— Бой опять разгорелся, — кивнул Фредди. — Я уже сообщил об этом коммодору. За четырнадцать последующих часов мы мало что сможем предпринять, так что не подавай виду, что ты что-то заметила. Чтобы не перепугать остальных.

«А ты ведь не скажешь, почему не позвал меня».

— Что будем делать, когда доберемся до места? — поинтересовалась она.

— Хороший вопрос, — ответил Фреда#. — Если продолжать идти этим курсом, мы проскочим мимо сражения примерно на двухстах кликах в секунду.

— Немного же пользы от этого.

Фредди посмотрел на нее немного раздраженно.

— Если мы начнем притормаживать, чтобы соответствовать по скорости, то будем добираться туда вечно. Идея заключается в том, что под конец мы можем задействовать тягу, если, конечно, кому-нибудь понадобится наша огневая мощь. С другой стороны, намного безопаснее побыстрее проскочить, а потом сменить курс и отступить.

— Из всего, сказанного тобой, это самая хорошая новость, — заметила Гленда Руфь.

Главный экран замерцал голубым светом. Девушка пристально посмотрела на него.

— Фредди…

— Все в порядке. Не надо тебе смотреть…

Когда она заговорила, спустя три долгие секунды, голос ее звучал покровительственно:

— Фредди, любовь моя, я ведь ровным счетом ничего не понимаю. Я вижу только разноцветные вспышки. Почему бы тебе не рассказать мне, что происходит? Представь себе, что мы на гонках.

— На гонках. Ладно. — Быстрым прикосновением к какой-то кнопке он увеличил изображение. Перед ее взором развернулся запутанный лабиринт, состоящий из разноцветных линий. Лазерные лучи ударяли по черным и угольно-красным баллонам разных размеров. Один из баллонов был раздутым до неимоверной величины и светился зеленым, голубым и белым огнем, точно сверхновая. — Они начинали бой, имея двадцать шесть больших кораблей. Через двадцать часов боя у них осталось двадцать три корабля. Они двигались не быстро, но твой брат понял их дьявольский танец. Корабль «А» летит, спрятавшись за кораблем «В». Все удары попадают в Поле корабля «В». Но так не удастся сделать, если враг со всех сторон. В это время корабль «А» излучает избыточную энергию, а затем убирает Поле Лэнгстона, выходит из тени другого корабля и палит во все стороны. И тут же снова врубает свое Поле… упс!

— И это срабатывает не всегда?

— Разумеется. Осталось двадцать два корабля.

— Здорово! Фредди, это же были двадцать шесть ханских кланов. Каждый корабль принадлежит какой-нибудь крупной семье. Как видишь, все корабли разной величины. Это зависит от размеров и богатства семьи. Кстати, стоит запомнить, что мошкиты не отступают даже во время их уничтожения.

Фредди посмотрел на девушку.

— Эй, Фредди, а что они делают сейчас? Фредди, туда идет еще один корабль!

— Вижу. Я же следил за твоим взглядом, — отозвался он и повернулся. — Он там, где облако?

— Да нет же, он только что исчез… Вон, смотри, еще один!

— Нет, дорогая, этот корабль не погиб. — Фредди треснул по клавишам интеркома. — Коммодор! Мистер Бери!

Тотчас же на экране появилось изображение магната.

— Вижу, — ровно проговорил он. — Кевин? Два корабля пробиваются к Сестре. Полагаю, они все еще летят. Там ведь прошел еще один корабль, верно, Фредди?

— Да, и еще один, который только что был уничтожен. Пять сбито, три пробиваются, а остальные направляются к Сестре.

— Х-хорошо, — устало пробормотал Реннер. Его изображение не появилось на экране. — «Антропосу» не придется вступать в бой. Фредди, пробиваться придется нам, но на это понадобится менее четырнадцати часов. У тебя есть хронометр, верно? Я был бы весьма благодарен, если бы ты взял на себя все навигационные проблемы. Это позволит всем нам немного поспать. — Наступила тишина. Затем Реннер продолжил: — Гораций, нам надо побеседовать с мошкитами. Мы не можем преодолеть прыжковую точку одни.

— Я так и думал. Ступай-ка спать, Кевин. А я с ними потолкую.

Кевин Реннер установил койку полностью в горизонтальное положение, улегся и закрыл глаза. До него доносился голос Бери, энергичный, но с нотками усталости.

— Омар, нам понадобится столько кораблей, сколько удастся собрать. Это нужно для того, чтобы сопровождать «Антропос» с «Синдбадом» к Сестре…

Реннер прислушивался к монотонной речи магната, но утомление сделало свое дело. Спустя несколько секунд он погрузился в глубокий сон.

* * *
— Срочное послание, — объявил компьютер.

Реннер подсел к приборной доске.

— Передавайте.

На экране появилась Евдокс. На Реннера без пауз, не дожидаясь его реакции, посыпались вопросы: База Шесть находилась почти в четырех световых минутах от него.

— Кевин, византийские флотилии задерживаются. Они не доберутся до Сестры вовремя, чтобы вам помочь. Как вы думаете, не стоит ли нам отправить послания повсюду? К тому же мы «засекли» какие-то объекты, идущие курсом на перехват «Синдбада». Вот координаты трех неопознанных кораблей. — Тотчас же экран защебетал при передаче данных в двоичном коде. — Когда мы их получили, эти корабли должны были находиться в двадцати шести минутах от точки перехвата.

Реннер задумался над услышанным, затем начал отвечать:

— Полагаю, Византия — все еще наша союзница. Попросите их и остальных союзников присоединиться к вам на Базе Шесть. Помогите в защите Сестры. Мы проследим за неопознанными кораблями. Наши планы на данный момент изменились. Мы проследуем за группой «Антропоса» к Сестре. Желаю вам удачи в защите Сестры с этой стороны. — Кевин на секунду замолчал и повел плечами. «А почему бы и нет?» — Попутного вам ветра. — Реннер отключил связь и обратился к Фредди. — Мистер Таунсенд?

— В чем дело? — ответило изображение Фредди Таунсенда.

— Взгляните на второй экран.

Вместе они стали внимательно изучать экран. Черное, как смоль, космическое пространство и звезды. И три крохотных точки, приближающиеся снизу в тридцати градусах от левой стороны дуги и одним градусов ниже Плеяд.

— Радиолокационные устройства «Синдбада» еще не успели их засечь, — произнес Фредди. — Может быть, теперь, когда мы знаем, куда смотреть…

— Правильно, — договорил за него Реннер и быстро проговорил: — Обнаружены три мишени. Курс постоянный. Они приближаются. Скорость тридцать тысяч кликов. Они пока ничем нас не обстреляли, Фредди. — Он наблюдал за фиолетово-белыми огнями, обволакивающими его корабль. Затем произнес: — Наши союзники уже в полной боевой готовности, но все равно свяжитесь с ними и удостоверьтесь, что Раулингз тоже начеку.

— Разбудить еще кого-нибудь? — спросил молодой человек.

— Если вам нетрудно, позовите Джойс. — Кевин знал, что Бери быстро заснул. Его индикаторы еле заметно подрагивали. Значит, старик все-таки немного возбужден. Мошкиты тоже спали, и Кевин, подумав, решил: — Нам ведь не понадобится переводчик, верно?

— Пусть поспит, — сказал Фредди. — При виде смерти Гленда Руфь очень нервничает.

Таунсенд разбудил Джойс Трухильо. Кевин увидел, как засветился ее экран и сперва обратился к ее затылку:

— Привет, Джойс. Бой развивается вовсю. Фредди, вам удалось связаться с каким-нибудь из кораблей?

— Получен сигнал от Десятого, но я не могу его прочесть. Это Воины. Мне надо разбудить Омар.

— Превосходно.

Омар спала, свернувшись калачиком. Когда Фредди разбудил ее, она распрямилась и села. Затем последовал радиообмен между «Синдбадом» и одним из двадцати небольших кораблей его эскорта с Воинами-мошкитами на борту.

Затем Омар повернулась к молодому человеку.

— Все в порядке. Вас защитят.

Кевин произнес несколько раздраженно:

— А если я скажу, что я Воин-Посредник…

— Корабли с Шестого по Двадцатый развернулись между нами и Бандитской Группировкой Один. Корабли с Первого по Пятый находятся в резерве. Предполагаемая атака состоится на высокой скорости. Две группы бойцов — возле резервуаров с горючим. Они собираются разделиться. Вместе с ними идет корабль Мастера. Это несколько случайных союзников Ханства, они прибыли поздно, и им поручено защищать Сестру от захвата Ист-Индии и Медины.

— Вот так-то лучше, Омар. Как, по-вашему, они могут догадаться, что Ханство бросило их на произвол судьбы? И прошу вас как следует подумать, прежде чем ответить.

— Они не догадаются об этом, поскольку Ханству не нужно посвящать их в то, что из себя представляет Сестра. Корабль Один предполагает, что сейчас вы задействуете ваше Поле Лэнгстона.

Реннер так и поступил. Экраны потускнели, потом, когда он начал поднимать камеры, стали зажигаться один за другим.

Фиолетовые огни быстро уменьшались в направлении Плеяд.

— Омар, неужели весь наш эскорт будет участвовать в сражении? — спросил Реннер.

— Эскорт Омар будет, — ответил Фредди. — Я заметил, что четыре боевых корабля с Воинами по-прежнему с нами. Впрочем, они пока не заняли никакой особой позиции. Черт подери… — Он не успел договорить. Гленда Руфь сверкающими глазами смотрела с экрана Джойс.

Джойс что-то полушепотом сказала ей в темноте кабины. Гленда Руфь ответила. Ее слова явно не предназначались для Кевина.

— Как ты думаешь, мы будем сражаться? — говорила Джойс Трухильо.

— Сражаться или, как последние трусы, прятаться за спинами союзников? Гм-м-м… — В то время как Гленда Руфь считала, что Кевин не слышит ее, Реннер не верил своим ушам. — Джойс, мы пытались отправить все, что нам известно, в послании к Вейглу. На всякий случай, мы даже сделали копии записей.

— Ты сказала «даже»?

— Сумеет ли послание преодолеть все преграды или нет, все, что человечество знает о мошкитах, есть прямо здесь, на «Синдбаде».

Три вражеских корабля начали поливать их ослепительными лазерными лучами. Воины-истребители «Синдбада» заплясали в какой-то немыслимой пляске. Противник тоже начал танцевать. Увернуться от лазерных лучей возможно, только когда расстояние составляет хотя бы несколько световых секунд.

— Дело в том, что если «Синдбаду» придется сражаться, бой будет очень скверным знаком, — промолвила Гленда Руфь.

— Правда и то, что мои голограммы, вероятно, окажутся самой важной штукой, которую надо будет вывезти из системы Мошки. Любой ценой, Гленда Руфь.

— Все ясно.

— Я очень много читала о сражениях в космосе, — продолжала Джойс. — И везде говорилось одно и то же. Они заскучают, если их как следует не запугать. Честное слово, раньше мне и в голову такое не приходило!

Вздымающийся волнами свет от вражеских кораблей сошелся в одной расплывчатой, смазанной точке и там остановился. Реннер нахмурился. Что они еще придумали?

Корабли с Воинами, охраняющие Мастера, отступали. Окружение «Синдбада» оказалось слишком сильным для них.

* * *
Бандитская Группировка Два оказалась намного крупнее. Они прошли мимо со скоростью шестьсот кликов в секунду, выстрелив всего один раз. Лазерные лучи Группировки Один ударили в «Синдбад» в то же самое время, но атака легко растворилась в Полях Лэнгстона. Группировка Два снизила скорость, чтобы присоединиться к Первой.

В окружении Воинов Ист-Индской торговой компании и остатков флота Крымских Татар «Антропос» добрался до Сестры без приключений и занял там позицию. Члены эскорта Медины уже дожидались его, прибыв к Сестре первыми.

Приближалась Бандитская Группировка Три. Она добавила свои силы к Первой и Второй, и теперь заняла позицию в полмиллионе кликов от Сестры и далее нее.

Фредди Таунсенд записал эти сведения и позже вкратце доложил Реннеру. Затем нерешительно произнес:

— Сэр, они явно действуют по какой-то схеме, но я не могу ее понять.

— Омар, кто они? — спросил Реннер.

— Это три семьи, причем одна из них местная, но это совершенно неважно. Согласно Ханскому договору, если кто-то покидает систему Мошки, он должен оставить достаточно заметное богатство для нужд альянса.

— О'кей. Чувствуется, что их явно недостаточно, чтобы атаковать нас. Они надеялись, что Ханство бросится назад, чтобы пробиться к Сестре. Выходит, пока мы летели, эти парни блокировали нам дорогу.

— А что в этом направлении?

— Это не имеет никакого значения. Они же не стоят между нами или там, где бы нам хотелось быть. Сейчас они думают лишь об одном. Фредди, сколько времени нам добираться до Сестры?

— Три часа, но это в том случае, если мы пойдем со скоростью в двести кликов в секунду до тех пор, пока не увеличим тягу. Если же мы уклонимся от этого маршрута, нам понадобится еще три часа.

Бери спал. Его индикаторы, похоже, успокоились; по-видимому, старик хорошо отдохнул. «Надо дать ему поспать еще часок», — подумал Реннер.

— Отставить увеличение тяги, — приказал он. — Омар, нам нужно посовещаться с нашим эскортом и союзниками. Фредди, будьте добры, вызовите коммандера Раулингза.


— Дайте мне во всем разобраться, — произнес Раулингз. — Мы прошли к Сестре. Мы добрались до нее первыми, и теперь я изо всех сил постараюсь защитить большинство из вас. Но мне надо знать, от кого. Так от кого же?

— От того, кого Ханство оставило в качестве привратника, если можно так выразиться, — ответил Реннер. — Мнения разделились, и все упирается в то, сколько их может там оказаться.

— О'кей, — сказал Раулингз. — Необходим обычный эскорт сопровождения через прыжковую точку. Я могу его предоставить, но мошкитам придется объединиться. Так кто будет разрабатывать курс, мы или вы?

— Это ваша работа, — ответил Кевин. — Пока я нахожусь на некотором расстоянии от вас. Поэтому вам проще разработать курс. Мы находимся примерно в шести часах полета от вас, да и то, если Таунсенду удастся произвести маневр. Если же он не сможет это сделать, то нам понадобится часов тринадцать. Лучше не дожидайтесь нас. Мы последуем прямо за вами.

— Слушаюсь, сэр. Отлично, значит, я иду и держу под наблюдением сорок семь боевых кораблей альянса мошкитов, которые вы направляете. Потом, когда мы все пройдем, мы направляемся к «Агамемнону» на фланговой скорости.

— Постарайтесь, чтобы прошли все, — произнес Реннер. — Вы получили копию моего рапорта к «Агамемнону». Передайте ее, если это возможно. Самое важное — не дать Ханству прорваться в Империю. Или вы не согласны?

— Согласен, сэр. Все в порядке, сэр. Однако мне придется следить за слишком большим количеством кораблей. Боюсь, что для меня их слишком много. Поэтому мне придется рассредоточить некоторые из них и отправлять по рассеянной схеме. Я разработаю координаты курса и вышлю их в течение часа. Что касается «Синдбада», вы идете слишком быстро, и понадобится несколько часов, чтобы согласовать их скорость с вашей.

— Нам не понадобится много времени, — возразил Реннер. — Мы идем слишком медленно, поскольку у нас на борту мистер Бери.

— Отлично! Тогда мы будем вступать в бой со всеми, кого обнаружим, в то время как вы с вашим эскортом пройдете мимо. Для них это будет полной неожиданностью.

— И я так думаю, — заметил Реннер.

— Тогда мы все отправляемся. Коммодор, полагаю, вы составляете послание к Баласинхэму. Думаю, ему не понравится, когда он увидит идущее прямо к нему целое скопище мошкитов.

— Верно. Спасибо, — поблагодарил Раулингза Кевин. — Омар, сделайте так, чтобы ваши подчиненные все поняли. И убедитесь в этом. Коммандер Раулингз разработает на компьютере курс для каждого корабля. Очень важно, чтобы они следовали точным курсом.

— Ясно, — отозвалась Омар. — Благодарю вас.

— О'кей, коммандер, будем ожидать вашего сигнала. Спасибо. — Реннер повернулся к Фредди Таунсенду. — Итак. Вы по-прежнему считаете, что мы сможем пройти к Сестре на двухстах кликах в секунду?

— Еще как! Пальчики оближешь!

— А что случилось? — спросила Джойс. — А, Фредди?

— Подождите минуточку, — ответил Фредди.

— Омар, — проговорил Реннер. — Когда вы сможете уделить мне время, скажите. Поскольку у нас есть работа для вашего Инженера. — Он неистово забарабанил по клавиатуре, и на экране появилась серия диаграмм. — Мне нужно привести все это в порядок.

— Как насчет флингера, Кевин? — раздался знакомый голос.

Бери.

— Да, Гораций, — откликнулся Реннер, глядя на медицинские показатели магната. Почти нормально. — Рад, что вы хорошо отдохнули. Мы собираемся прорываться к Сестре, но не знаем, что находится на противоположной стороне. Да, мне бы хотелось привести в готовность флингер.

— Разумеется, — со вздохом сказал Бери. — В таком случае… Синтия, думаю, тебе пора открыть запечатанный замок Восьмого отсека. Видимо, нам понадобится его содержимое.

Коричневая мошкита-Инженер изучала экран. Потом быстро заговорила с Омар.

— Какие-нибудь проблемы? — поинтересовался Реннер.

— Нет, она понимает этот механизм и его предназначение. Она со всем управится меньше чем за час. А вообще-то, она говорит, что может сделать значительные усовершенствования…

— Нет! — вскричал Бери. — Это мой корабль и, во имя Пророка, я не позволю никаких усовершенствований! Оставьте все как есть.

Реннер засмеялся, но, увидев показатели здоровья магната, тотчас же перестал.

— Омар, по-моему, будет лучше, если эта система будет работать в точности так, как я от нее ожидаю. А усовершенствования прибережем на другой раз. Хорошо?

— Конечно, — поспешно ответила Омар. Реннер увидел, как Инженер в сопровождении нескольких Часовщиков отправилась в кормовую часть за скафандрами.

— Пожалуйста, — взмолилась Джойс. — Хоть кто-нибудь расскажет мне, что все-таки происходит?

— Что происходит, или что, как мы думаем, происходит? — осведомилась Гленда Руфь.

— Мне надо знать и то и другое! — выпалила Джойс.

— Я бы на вашем месте никому не доверял интерпретацию информации, — заметил Бери.

Кевин навострил уши. Фредди — тоже, хотя у него была уйма своей работы.

— Это не для записи, поскольку я высказываю всего лишь свое мнение, — проговорила Гленда Руфь, показывая на экран с изображением системы Мошки. — Ханство отправило свой основной флот к Сестре, в то время как Мастера и колония их кораблей остались. Ист-Индия с Мединой задали им перца, и они с горем пополам убрались. Мы рассчитываем, что они направились к прыжковой точке к Каледу, но ведь сначала им придется ее обнаружить.

— Тем временем, — продолжала девушка, — наша группа направляется к Сестре. Там уже расположилась эскадра кораблей союзников, если предположить, что они уже добрались туда. «Антропос» идет вместе с ними. Если там не возникнет никаких проблем, они отправятся прямиком к «Агамемнону», находящемуся в точке выхода из системы. Мы последуем туда же на нашей собственной скорости.

— О! — воскликнула Джойс. — Ну конечно! Мы же знаем, где это.

— Поэтому мы должны добраться туда первыми… То есть «Антропос» и мединский флот. К тому же, поскольку Раулингз идет туда напрямик, Ханство не узнает, насколько мы сильны!

— Но мы все равно ожидаем неприятностей.

— Вполне вероятно, что Ханство оставило снайпера, или даже не одного, — сказала Гленда Руфь.

— Но им же известно, как много у нас кораблей? Разве не так?

— Откуда они могли знать, что мы возьмем с собой столько кораблей? Поэтому «Антропос» и следует первым. Он пройдет, а мы последуем за ним, причем, по возможности, — все. Некоторые корабли уютно устроились за «Антропосом», остальные идут как Бог на душу положит. Дело в том, что некоторые пробьются. Думаю, большинство.

— О!

— Есть еще кое-что, чего они никак не ожидают, — заметил Фредди. — Или, точнее, это ожидает их…

— Прыжковый шок, — произнесла Омар. — Они испытают его на себе. Евдокс утверждает, что это чудовищно… но вы переносите его лучше нас. Они не догадаются, что вы приходите в себя после шока очень быстро. Офицеры наших Воинов согласны. Это хороший план.


«Антропос» шел не самым первым. Перед ним пространство рассекал роскошный веер из двадцати боевых кораблей Ист-Индии. Они были не крупнее имперских корветов и направлялись к прыжковой точке на высоких, но совершенно разных скоростях. Их миссия заключалась в том, чтобы отвлечь и увести в сторону любого врага, подстерегающего «Антропос» с противоположной стороны Сестры Безумного Эдди.

Фредди Таунсенд с оценивающим видом наблюдал за этим зрелищем.

— Любой коммодор регаты гордился бы подобным представлением, — произнес он с жаром.

— Да что там говорить, любой адмирал флотилии! — прибавил Реннер. — Отлично, а вот и «Антропос».

Корабли союзников шли прямо за имперским крейсером, образуя то, что в добрые старые деньки существования морского флота назвали бы «кильватерным строем». Теперь же они исчезали один за другим, пока «Синдбад» стремительно несся к прыжковой точке.


Окружение «Синдбада», состоящее из кораблей Воинов, можно было бы увидеть, если бы не подняли Поле. Однако в эти мгновения они нуждались в самой надежной защите. Фредди Таунсенд решил использовать их для триангуляции.

Сестра находилась в тридцати секундах от них.

— Если у нас получится, это следует записать, — проговорил Фредди. — Мне разрешат записывать это?

— Фредди, не я это решаю, — ответил Кевин. — Кстати, если мы промахнемся, то совершим еще одну попытку, правда, для нее понадобится три часа, а я не знаю, насколько это окажется для нас критично. Вот так-то, Фредди. Ты уж постарайся, чтобы мы сделали это с первого раза.

— Рад стараться! — отрапортовал молодой человек.

Виктория и Омар сходились в одном: любому достойному Воину-пилоту удастся совершить это. А имея двадцать Воинов пилотов, которых можно было триангулировать, даже человек-пилот имел возможность показать себя во всей красе. И Фредди приготовился к решающему моменту.

Кевин даже не заметил, как Фредди переключил тумблер.

Глава 26

Ведь одна из причин бедствий, постигающих тебя, если ты безоружен, — та, что тебя презирают.

Николо Макиавелли. Государь, глава XIX
Прыжковый шок
Двое суток до того момента, как корабли Ханства обнаружили их, Дженнифер почти ничего не делала, а только наблюдала за Терри и разговаривала с Полианной. И еще она молилась. Бог человечества был для нее и Богом мошкитов. Она молилась о том, чтобы обе стороны приняли решение заключить мир навеки.

Когда Дженнифер заметила приближающиеся корабли Ханства, она запустила накопленные Фредди данные о C–L черве в режим постоянной цикличности. Когда они ворвались внутрь, они так и обнаружили данные, постоянно пробегающие по экрану.

Некоторое время они не обращали на это внимания. Два Инженера, четыре Часовщика и Воин сразу же бросились искать мины-ловушки, потом, когда прочесали весь корабль, они стали проявлять ленивый интерес ко всему остальному. Прибыли Посредник и Мастер. Они что-то обсуждали, изучали, прикидывали. Кабина «Цербера» вновь заполнилась мошкитами.

Посредник прослушивал записи, сделанные Викторией на торговом койне, что этот корабль был спасательным и что мединский альянс даст хороший выкуп за Дженнифер и Терри. Посредник тотчас же повернулся к Мастеру и заговорил с ним. Мастер коротко отвечал. И оба не обращали никакого внимания на людей.

Воин вышел. Посредник внимательно осмотрел спящую Полианну, не разбудив ее. Потом остановился напротив монитора, недавно включенного Инженером. Часовщики шарили повсюду, смахивая на крупных, работящих и любопытных пауков.

За последующие несколько часов после вторжения мошкитов «Цербер» вновь изменился. Жаль, что этого не мог увидеть Фредди. Представители Ханства отыскали двигатель «Гекаты», оставленный на судне как ненужный груз. Затем они накинули на него бейфут[23] и приладили двигатель, чтобы добиться еще большей тяги, добавив ко всему сетки из сфероидов, и «Цербер» стал выглядеть так, словно на нем выросли гигантские виноградины. Больше груза и… вооружения? Дженнифер пока не могла понять. Терри бы, конечно разобрался, что к чему, но Терри не разговаривал.

Большую часть времени Терри дремал. Порой что-то привлекало его внимание — когда Дженнифер ласкала его шею или ухо или по его спине пробегал Часовщик. Его глаза открывались; наверное, он пытался улыбнуться; иногда он мог попросить немного воды или бульона, произнести несколько слов и опять провалиться в беспокойный сон. Иными словами, он не следил за происходящим. Дженнифер постоянно приходилось обходиться своими силами.

Она не сомневалась, что помощь придет. И ждала.

Мошкиты возились внутри корабля. На этот раз они работали без остановки. Они проявили явный интерес к экранам, камерам, компьютерам, коммуникациям, но даже не прикоснулись к системе регенерации воздуха. По-видимому, Татары достаточно изменили ее.

Проснулась Полианна. Она заговорила с ханским Посредником. Беседуя, они наблюдали за монитором.

Вернулся Мастер с Доктором и еще одним Инженером. Полианна сразу подскочила к Инженеру и стала ее обхаживать.

Ханский Доктор разительно отличался от Доктора Дулиттла: заметно выше ростом и худой как тростник. Она немного позанималась Терри, потом стала внимательно изучать Дженнифер.

Полианна, как следует подкрепившись, возвратилась на плечо Дженнифер и оставалась там все время, пока болтала с ханским Посредником. Она вцепилась в плечо Дженнифер крохотными коготками своих ножек и неистово жестикулировала ручками. Ответы взрослого Посредника отличались большей сдержанностью, и при этом они иногда резко выворачивали запястье и ударяли правыми локтями друг о друга. «Чему же соответствует этот жест у людей?» — подумала Дженнифер, пытаясь сосредоточиться на говорящих. Ага, Посредник-ребенок учился у взрослого говорить на англике! Запись подобной беседы была бы бесценной, потому что Дженнифер могла пропустить некоторые тонкости, нюансы… например, что означает этот кивок голова-плечо? А означал он «не совсем»…

Девушка услышала, как зашевелился Терри. Она посмотрела ему в глаза. Неужели он вновь обрел разум?

И вдруг все вокруг смазалось, стало расплывчатым и темным.


Дженнифер медленно приходила в себя. Внезапно ей пришло в голову, что будь она Терри Какуми и при этом — в полном здравии, то поубивала бы всех мошкитов и освободила бы корабль от врага. Но нехватка сна сыграла свою роль, и у Дженнифер почти не осталось сил, а мошкиты уже собрались. Она подняла сперва одну руку, затем другую, чтобы попытаться дотянуться до управления телескопами.

Конечно же, «Цербер» прошел прыжковую точку. И их корабль, теперь напоминающий чудовище Франкенштейна, находился теперь в окрестностях MGC-R-31. Мимо изуродованного жуткого гибрида под названием «Цербер» стремительно пролетали корабли, оставляя его далеко позади. «Цербер», выписывая неправильные дуги, точно пьяный, волочился за флотилией Воинов с ускорением примерно в одно мошкитское g. Впереди ярко полыхали огни термоядерных двигателей тысяч небольших судов.

И тут впервые за все время Посредник обратилась к Дженнифер:

— Вы Дженнифер Банда? — спросила она. — Можете называть меня Арлекин. Я служу Мастеру Фалькенбергу. — Наверняка, она заметила реакцию Дженнифер: «Да неужели?», но даже не попыталась скрыть своей самонадеянности. — Нам надо обсудить ваше будущее.

— Думаю, что и ваше тоже, — заметила Дженнифер.

— Да, и наше тоже. Если все пойдет хорошо, мы прорвемся в Империю на поиски наших собственных звезд. Вы с Терри Какуми отправитесь с нами. В конце концов, когда-то мы должны встретиться с Империей лицом к лицу, а вы и ваши дети будете говорить за нас.

Едва ли подобное будущее могло обрадовать Дженнифер. Что явно отразилось на ее лице. Тем не менее Посредник продолжала:

— Нас ожидает множество препятствий. Итак, где находится следующая прыжковая точка, ведущая в Империю? И что стоит у нас на пути?

— Империя Человека, — ответила Дженнифер. Терри улыбнулся, правда, очень слабо, но девушка заметила в его открытых глазах яркие искорки.

— Расскажите все подробно, — сказала Посредник. — Мы обнаружили один очень большой корабль и несколько судов поменьше.

— Их будет еще больше. И тогда мы нападем на вас. И каждый час из Новой Каледонии сюда выходят корабли. Один за другим. Вы просто не представляете, с чем вам придется столкнуться. Это же Империя.


Когда Дженнифер Банде исполнилось шесть лет, ИВКФ рассекретил некоторые голографические записи. И вся школа, в которой тогда училась девочка, собралась на их просмотр.

Спустя еще двенадцать лет Имперский Флот вылетел из Нью-Вашингтона на совещание перед последним прыжком к Нью-Чикаго, к планете, отколовшейся от Империи и теперь переименовавшей себя в Свободу. Планету силой вернули в Империю и восстановили ее первоначальное название. Происходили сражения, большие и малые, но на всю жизнь Дженнифер запомнилась чудовищная мощь Империи Человека, ее корабли размером с целые острова, бороздившие космос со скоростью метеоров и даже еще быстрее.

Посредник мошкитов не могла увидеть все это собственными глазами. И все же Арлекин, по-видимому, понимала, что ей нечем возразить тому, во что так неистово верила Дженнифер: что эта необъятная мощь, удерживающая в своей хватательной руке тысячи миров, свернет шею мятежному Ханству.

— Если нам удастся вовремя добраться до прыжковой точки… — начала Арлекин.

— То как раз с другой ее стороны вы наткнетесь на наши боевые корабли, — перебила ее Дженнифер. — В это время вы будете испытывать прыжковый шок. А они будут дожидаться вас.

— Я покажу вам, каков наш план.

Воин, Инженер и Посредник мгновенно сгрудились возле Арлекин. К ним быстро подбежала Полианна. На экранах «Цербера» появились окровавленное тело Инженера после вскрытия, а рядом располагалось… нечто астрономическое. Цвета были нечеткие, бледные, однако все узнали сперва MGC-R-31, потом маленькую красную звезду, голубые искры термоядерных ранцев отступающих Воинов, находящихся точно впереди «Цербера», затем появилось что-то ромбовидное рядом с концентрическими окружностями: несомненно, это был «Агамемнон» и прыжковая точка к Каледу. Затем сзади быстро появилась другая цель: еще корабли, намного больше «Агамемнона».

— Как мы и планировали, Мастера идут впереди, — пояснила Арлекин. — Но это пустяки. Что ждет за… — она показала за пределы района цели… — этим?

— Секретное задание, — произнес Терри.

— О, как хорошо! — воскликнула Дженнифер. — Терри, как ты себя чувствуешь?

— Ничего, выживу. Сперва мне так не казалось. Спасибо тебе, что осталась со мной.

— Да что ты только говоришь! Как же я могла бросить тебя?!

— Не рассказывай им никаких подробностей. А теперь спать, — произнес Терри и закрыл глаза.

Дженнифер кивнула. Она надеялась, что он заговорит раньше.

— Итак, что за система находится за «мостом»? — продолжала допытываться Арлекин. — Должны быть и другие «мосты».

— Больше я не скажу ни слова, — ответила Дженнифер.

— Никаких проблем, — проговорила Арлекин и показала на группу больших кораблей сзади. — Я буду говорить тебе. Двадцать кораблей Мастеров уже прорвались. Наши Воины расчистят путь в Империю. Там должны быть «мосты» к другим звездам. Мы обязательно отыщем «мост» выхода из Империи. Поэтому лучше расскажи мне все, что тебе известно, Дженнифер. Ради наших с тобой жизней. И чтобы спасти жизни всех, кто повстречается на нашем пути.

— Вам не удастся убежать от Червя Безумного Эдди, — сказала Дженнифер. — Вы можете сдаться. Неужели ты не понимаешь, что вы не должны умереть!

Воин издал какой-то странный звук, и Арлекин повернулась к нему. На экране неожиданно появились другие корабли. И начали заходить в тыл кораблям Мастеров Ханства.

* * *
Что-то крупное ползло по груди Реннера. Обезьяна… или большой паук, искалеченный, с оторванными лапками.

— Али-Баба болен, — сказало существо. — Ваше превосходительство больны. И я болен. У меня кружится голова, контузия, мозги набекрень и двоится в глазах. А ты, Кевин, как себя чувствуешь?

— Все будет хорошо, — произнес Реннер, прижимая к себе крошечного Посредника. Он гладил его по голове, делая ему только хуже. У Али-Бабы только усиливалось головокружение, а к горлу подступала тошнота. — Подожди еще немного, и тебестанет лучше.

Бери лежал на спине, немного раздвинув ноги и раскинув руки ладонями кверху. В йоге такая поза называется «позой трупа». Магнат успокаивал себя единственным доступным сейчас способом.

Экраны поблекли. Откуда-то издалека, словно сквозь туман, доносился громкий голос капитана.

«Я слишком стар для этого», — думал Гораций Бери.

Реннер отстегнул ремни.

— Таунсенд! — позвал он.

У него нарушилось равновесие. Пошатываясь, он с трудом заставил себя пройти вперед, чтобы взглянуть на мониторы Бери. Медицинский комплект Бери уже начинал функционировать. В эти мгновения он производил самопроверку, и на экране мерцала яркая петля. Но к Бери быстро ползла на четвереньках Синтия. Она нагнулась над лежащим стариком и стала проверять его пульс, осматривать глаза и язык…

— Таунсенд! — снова крикнул Реннер.

— Я здесь.

— Что пр… — Реннер еле ворочал языком.

— На линии «Антропос», — ответил молодой человек. — Мы можем начать прием.

Однако передатчик еще не работал. Реннер застучал по клавишам. Экраны по-прежнему были темные, но внезапно послышался чей-то голос.

— «Синдбад», это «Антропос». «Синдбад», это «Антропос». Прием.

Реннер решил работать наугад. Методом тыка. Итак, интеграл е в степени икс на dx равен е в степени икс… Он обнаружил, что компьютеры пришли в себя быстрее него. Следовало бы сохранять их в большей безопасности, чтобы теперь можно было провести проверку. Он включил питание компьютеров, отвечающих за связь. Послышался треск статического электричества.

— «Антропос», это «Синдбад», — произнес Реннер.

— «Синдбад», минутку… Говорит Раулингз.

— Доложите о вашем состоянии, — прохрипел Реннер.

— Состояние критическое. Нас атаковала полдюжина кораблей. Один из них — громадный. Сэр?

В углу приборной панели Реннера загорелись зеленые огоньки.

— Фредди! — закричал он. — Эта штука заработала. Видите?

— Точно.

— Мы приходим в себя, — произнес Реннер. — Насколько у вас плохо? — обратился он к Раулингзу.

— Приборы достигли зеленой отметки. Я не смогу держаться вечно, к тому же я не могу отстреливаться. И нет никаких шансов отправить послание к «Агамемнону».

Реннер покачал головой. Плохо дело. Они не могут отстреливаться. Почему? Энергия. Энергетический контроль. А на его приборной панели появлялось все больше зеленых огоньков.

Внезапно заработали приборы Бери: индикаторы подскочили в режиме поиска, затем врубилась капельница, чтобы привести в порядок химический баланс магната. Посредники еле шевелились, дрыгая ручками и ножками.

Экран постепенно начал светлеть. Спустя некоторое время — другой.

— Раулингз, — сказал Реннер по-прежнему осипшим голосом. — Вы там держитесь. Мы собираемся пробиться к вам.

— Вот вам картина сражения, — отозвался Раулингз. — Я продержусь столько, сколько смогу.

Вражеский флот являл собой рассеянные по пространству черные точки, очень хорошо заметные на фоне оранжево-белого свечения MGC-R-31. Они явно отступали со скоростью «Синдбада». «Они заняли отличную позицию, — подумал Реннер. — Точно по направлению к Сестре. И сделали они это, чтобы обмануть системы наведения любого незваного гостя, который подойдет к ним достаточно близко, чтобы расстрелять их прямой наводкой».

«Антропос» полыхал ярче небольшой звезды. Реннер понимал, что ни один корабль поменьше не продержался бы столько времени, не прикрываясь «Антропосом» как щитом. За ним блуждали несколько кораблей Медины. Когда «Антропос» сдвинется с места, они выйдут сразу за ним.

Положение было весьма запутанным. От мошкитов на борту теперь не было никакой пользы. Компьютеры «Синдбада», очень качественные, как и все оборудование Космофлота, представляли собой три автономные системы, каждая из которых работала в синхронном режиме проверки. Так будет продолжаться до тех пор, пока они не выдадут одинаковые ответы… но это им никак не удавалось!

— Таунсенд!

— Да, сэр?

— Запускайте флингер! Надо уничтожить флот мошкитов. Особенно, тот здоровенный корабль.

— Будет сделано. Пусковая установка на самоконтроле. Так, все в порядке. Поднимаем. — На мгновение Поле замерцало, пока петли линейного ускорителя медленно пробивались через черную энергетическую оболочку. — Пусковая установка с наружной стороны Поля. Я получаю информацию непосредственно с камеры. Анализ траектории…

«Синдбад» стремительно мчался к полю боя. У них почти не осталось времени.

— Компьютеры сообщают об отклонении траектории! — закричал Фредди. — К черту! Будем запускать. Приготовиться!

«Синдбад» отбросило назад. Затем еще раз.

— Флингер сработал, — произнес Фредди. — Теперь всё зависит от автоматики.

Оттуда, где лежала Гленда Руфь, послышался слабый жалобный звук.

— Приготовиться! — сказал Фредди. — Есть. Идет в режиме рассеивания. Непрерывный огонь! Приготовиться!

Все экраны излучали потоки света, потом потемнели.

— Они попали в нас, — сказал Фредди. — Камеры повреждены. Капитан, флингер пуст. Нужно втянуть его и заново загрузить.

— Не до того.

Бери попытался одной рукой дотянуться до лодыжки Реннера.

— Втяни его. Кевин, втяни его. Это необходимо!

— Хорошо, я это сделаю. А вы лежите спокойно, Гораций.

Невидимые петли флингера втянулись через поле обратно в корпус корабля.

— Это же сверхпроводник, — проговорил Бери.

— А! — Флингер «Синдбада» был линейным ускорителем, изготовленным из сверхпроводника мошкитов. Так вот почему он не расплавился в лучах ханских лазеров. Если бы его не втянули обратно, то он бы мог провести энергию вражеского лазера прямо на «Синдбад».

— Мы все еще принимаем сообщения с «Антропоса», — сказал Реннер. Но задержка становилась все больше, по мере того как «Синдбад» удалялся от сражения. — И мне удалось выставить камеру.

Кто-то, человек или мошкит, издал шипящий звук. Будто он задыхался. Опять застонала Гленда Руфь. Непроглядная тьма за иллюминаторами постепенно превратилась в приглушенное красное свечение.

На экране Реннера появилось изображение: смесь радиопосланий и прямого наблюдения. Было видно, как корабли мошкитов отодвигаются, поскольку «Синдбад» удалялся от поля боя. Три маленьких вражеских корабля обстреливали «Синдбад» из лазерных пушек. Еще шесть кораблей постоянно пронзали «Антропос» лучами, словно жука. Один из кораблей мошкитов, атаковавший имперский крейсер, размерами почти не уступал «Антропосу».

— Голубое поле, — пробормотал Реннер. Дайте ему еще пять минут. Тогда он уйдет, и мы тоже.

Что-то невыносимо яркое вспыхнуло позади самого большого корабля мошкитов. Корабль тотчас же превратился из зеленого в ярко голубой. Последовала еще одна вспышка. Еще одна. Голубой цвет стал фиолетовым.

— Боже, Гораций! — воскликнул Реннер. — Пятьдесят мегатонн? Или больше? Сколько же времени у нас на борту была эта штука?

— Ты бы не… — Бери говорил очень тихо, но в его голосе отчетливо слышались триумфальные нотки. — Ты бы не одобрил этого. Я и сам не одобрил того, во сколько мне это обошлось.

— Но это сработало! — пронзительно закричала Джойс. — Они больше не атакуют «Антропос». Они…

Она резко замолчала. Двое из кораблей мошкитов вспыхнули фиолетовым светом и исчезли. Самый крупный корабль противника теперь окрасился в голубовато-белый цвет, а «Антропос» нещадно поливал его из лазеров.

— Он не выдержит, — проговорила Джойс.

Наконец огромный корабль вспыхнул и словно испарился. Теперь вокруг постепенно затухающего светящегося пятна беспорядочно летали яркие точки. «Антропос» на большом ускорении двигался прямо к остаткам Татарского флота.

— «Синдбад», это «Антропос».

— Продолжайте нападать, коммандер.

— Отличная работа, сэр. Мы выиграли эту схватку, — произнес Раулингз. — Теперь мошкиты смогут прочесать территорию и очистить ее от остатков вражеского Блокадного Флота. Сэр, мы никак не можем связаться с «Агамемноном». Полагаю, что это удастся сделать вам.

— Хорошо. А вы продолжайте зачистку, Раулингз. Таунсенд!

— Слушаю, сэр!

— Найдите «Агамемнон». И отправьте ему послание.

— Есть, сэр.

* * *
— Вы сражаетесь как паразиты, — презрительно сказала Арлекин.

Дженнифер передернуло от обиды, и только потом она осознала, что означали слова Посредника. Но Арлекин ушла в кормовую часть, так и не дав девушке ответить. Теперь мошкиты собрались в кучу и о чем-то щебетали. Дженнифер отвернулась к дисплею.

На экране разворачивалась битва. Погибали корабли. Все выглядело так, словно побеждали враги.

Арлекин вернулась. Прямо над ее головой парил Воин.

— Я извиняюсь, — сказала мошкита. — Теперь я понимаю. Вы разбрасываетесь ресурсами, как паразиты, но я не имела в виду, что вы сами как эти животные твари. Ваши ресурсы неисчерпаемы.

— Если бы вы добивались всего, чего хотели, то ваши подданные были бы такого же мнения, — сказала Дженнифер.

— Согласна. Наш боевой план изменился, Дженнифер. Мы больше не считаем, что нам удастся пройти к Каледу.

— Сдавайтесь, — проговорила Дженнифер. — Примите Червя Безумного Эдди. Ни одному мошкиту не надо умирать только потому, что вас слишком много.

Арлекин лишь отмахнулась.

— Мы это уже обдумали. Во Вселенной множество владений, за которые нужно сражаться, и мы еще сумеем победить.

И Посредник говорит за Мастера.

— Вы не можете победить. А Империя может… вы видели, сколько у нас ресурсов. А у вас… Да ведь у нас здесь всего лишь поспешная маленькая экспедиция. Оказалось достаточным одного гражданского корабля, чтобы он нанес непоправимый ущерб вашему боевому флоту и изменил все ваши планы. Вы даже не представляете, на что способна Империя! Арлекин, прошу вас, поговорите с вашими Мастерами!

— Я уже разговаривала с ними. И у вас здесь нет ни одного из ваших измененных паразитов. У нас просто не времени, чтобы это проверить, а ваши измененные паразиты наверняка хорошо продуманная фикция. — Арлекин наверняка не заметила реакции Дженнифер и продолжала: — В любом случае, ваши возможности не безграничны. Ваши представители заключили соглашение с нашими конкурентами и противниками. Полианна называет их Мединским Консорциумом. Что ж, отлично, нам остается всего лишь завоевать Медину и занять ее место. А потом мы наложим хватательную руку на весьма обширные ресурсы, предлагаемые вашей Империей.

Впервые за все время слова Арлекин показались Дженнифер смехотворными и нелепыми.

— Скажите, неужели все мошкиты на одно лицо?

— Мы вынуждены предполагать, что вы отправили послания, описывающие вашу ситуацию. Также в них содержатся обещания, данные Мединскому Консорциуму, и тактические планы сражений. Однако если мы заставим замолчать все человеческие голоса, и если мы уничтожим наших конкурентов, то кто расскажет вашим Мастерам о том, кто из нас был Мединским Консорциумом?

Дженнифер решила, что ее ответ будет воспринят очень серьезно; а это значило, что ей как следует надо подумать над ним.

— А что если вам это не удастся? — спросила она. — Ведь достаточно всего одного голоса, чтобы весь этот план провалился.

— Людей очень легко найти. Им требуются специальные системы жизнеобеспечения. Так что мы найдем вас.

— Что вы собираетесь делать?

— Это уже делается. Наши Воины проследят за кораблями, построенными людьми, и уничтожат их. Остальные могут оставаться на главном транспортном судне Медины, но мой Воин-Советчик называет его просто шаром из водородного снега. Он тоже очень заметен и, к тому же, медлителен. Так что захватить его не составит для нас никакого труда.

Да она чокнутая! Но все мошкиты выглядят по-разному. Хуже, если бы они были похожи, как две капли воды. «А что, это может сработать, — подумала Дженнифер. — И Арлекин знает, что, по-моему, это может сработать. Черт подери!»

— А что будет с нами? — спросила она.

— Вы нам можете понадобиться.

— Разумеется. — Если Ханство потерпит поражение, она или Терри смогут передать в Империю условия его сдачи. Итак, они собираются сражаться до последней капли крови. «Мне надо подумать. Ведь должен же найтись хоть какой-нибудь способ убедить их, что это — безумие!» — Безумный Эдди, — проговорила Дженнифер тихо.

Арлекин не владела искусством изображать пожатие плечами, но резкое изменение модуляции ее голоса передавало те же самые чувства.

— Как скажете. Настала пора Безумного Эдди. Однако времени очень мало, и если мы прибегаем к этому варианту, то должны сделать это сейчас. Поговорим позже.

* * *
— Сэр, я вижу еще несколько кораблей, — сказал Фредди Таунсенд. — Они вас интересуют?

— Нет. Ищите «Агамемнон».

— Тогда вам придется подождать.

— Надо приготовить кофе, — сказала Джойс и встала. — Вам как, покрепче и с горячим молоком?

— Если «Агамемнон» поднял свое Поле, то я не смогу его обнаружить какое-то время. А что, если мы отправим ваше послание на прыжковую точку при помощи сконцентрированного луча?

— Отлично, Фредди. Действуйте. А потом попробуйте еще раз найти «Агамемнон».

— Да, сэр.

Внезапно погасли все огни. Вся энергия «Синдбада» была поглощена одним выбросом сигнала.

— О Боже! — воскликнул Фредди.

— А теперь расскажите мне все, что вы видели, Таунсенд.

— Очень много кораблей, идущих с высоким ускорением. Это потому, что у них термоядерные двигатели. Я насчитал их шестнадцать штук в ближайших пяти миллионах кликов от нас, все — с красным смещением, и они не дрейфуют. Однако я не знаю, куда они направляются. Мне известно одно: они двигаются не к прыжковой точке к Каледу.

Реннер увеличил изображение.

— Кевин, что это? — с нетерпением спросила Джойс.

— У меня недостаточно данных.

— А их еще больше, — заметил Фредди. — Целое искрящееся поле двигающихся огней примерно в шестидесяти миллионах кликов, и все они между нами и «Агамемноном».

— Они отрезают нас, — сказала Джойс.

— Да, — задумчиво произнес Фредди. — Капитан, мне надо пять минут, чтобы свести их в единое целое. Они демонстрируют убывающее красное свечение и не дрейфуют.

— Тяга?

— Примерно три обычных g.

— Предел для Воинов.

— И все с красным свечением? — спросила Джойс. — Значит, они уходят от нас.

— С убывающим красным свечением, — сказал Фредди. — Они уходят, но их тянет к нам. Развернуться способен, например, самолет, но в безвоздушном пространстве это у вас не получится.

Реннер включил интерком.

— Омар, вы следуете за нами?

— Да, коммодор.

В голосе мошкиты одновременно чувствовались усталость, замешательство и решительность. «Ей никогда не приходилось командовать», — подумал Реннер.

— Наблюдайте. Эту группу я уже отметил. Это — основная часть ханского флота. По нашей последней оценке все их Воины вышли в сторону «Агамемнона» и прыжковой точке к Каледу, пока их Мастера прорывались к Сестре.

— Что ж, вполне разумно.

— Хорошо. Но теперь Мастера все как один уходят от Сестры, а Воины заметно снизили скорость. По-видимому, они возвращаются. Как вы думаете, что они затеяли?

— Воины отправились назад, чтобы защитить Мастеров от нас. У Мастеров масса вариантов. Их целью назначения может быть какое-нибудь убежище — возможно, это кометное облако коричневого карлика. Похоже, они отказались идти к прыжковой точке из системы. Что-то убедило их, что ваша оборона точки слишком сильна.

— Дженнифер, — произнес Фредди. — Должно быть, это она убедила их.

— И даже последние ужасы, которые ей довелось перенести, не ослабили ее аргументов, — заметила Омар. — Тем не менее, что бы вы еще ни предприняли, вы уже продемонстрировали, что готовы потратить массу ресурсов.

— Что мы прожигаем ресурсы, причем в буквальном смысле слова, — сказала Джойс.

Вдруг все экраны стали пустыми, побежала строка. Реннер поспешно задействовал два алфавитных монитора. Экраны перешли на «ближний свет», на них беспорядочно мерцали зеленые огоньки лазеров. «Синдбад» атаковали.

— Что еще такое? — раздраженно пробормотал Реннер. — Омар, эта флотилия Воинов нацелилась прямо на нас. Или обратно на вход в систему Мошки?

— А почему бы им не делать и то и другое?

— Похоже, они так и поступают.

Омар быстро переговорила с Викторией. Потом сказала:

— Конечно же, ханские Мастера будут атаковать нас, если мы представляем для них угрозу. Но это надо еще обдумать. Если они отказались от намерения прорываться к «Агамемнону», то, вероятно, Мастера приказали своим Воинам отступить к Сестре, чтобы подготовить безопасный маршрут к системе Мошки.

— Неужели они отказались от этого? — впервые за все время сражения проговорила Гленда Руфь.

— Возможно, — пожала плечами Омар. — Или они собираются напасть на Медину, чтобы ослабить наши силы для дальнейших переговоров. Или у них на уме еще что-то. Это вопрос военной стратегии.

— Если они смогут, то будут убивать или брать в плен людей, — сказала Виктория. — Стоит вашей Империи лишь вступить в переговоры с Ханством, и любой договор будет в их пользу.

— Ты уверена?

Виктория отвечала на языке мошкитов. Гленда Руфь начала смеяться, а речь Виктории в это время становилась все быстрее и быстрее. Наконец девушка сказала:

— Дядя Кевин, они делают ставки! Они — потомки своих Мастеров! Виктория поставила четыре к одному, что…

— Потом, Гленда Руфь. Омар, похоже, что прямо на нас надвигается целый флот.

В кабине потемнело.

— Я обнаружил «Агамемнон», — сообщил Фредди. — И снова отправил ваше послание при помощи луча.

— Хорошо. Очень хорошо. Теперь нам надо убираться отсюда. Есть какие-нибудь предложения? — Ответом было молчание. — Фредди, разворачивайтесь. Следуйте обратным курсом к… черт подери!.. к Сестре.

— Есть — к Сестре. Но какого черта?

Реннер подождал несколько секунд, следя за работой компьютера.

— Они выпустили на нас чудовищное количество излучения. Если так будет продолжаться, нам придется уклоняться от него. Что же они пытаются сделать, черт подери?

— Может быть, уничтожить нас? — предположил Фредди.

— Допустим, это им удастся, а что потом? — пробормотал Реннер, внимательно изучая мониторы. Если флотилия мошкитов будет продолжать идти тем же курсом, то они доберутся до Сестры примерно за двадцать пять часов. Кевин задумался. Пока он точно не знал, что предпринять. Наконец он произнес: — Что ж, будем вести себя осмотрительно. Ведите нас с ускорением, скажем… 1,3 g. — Поле окрасилось в мягкий красный цвет. Неплохо, но пока они будут добираться до места назначения, им придется «купаться» в зеленом лазерном сиянии как минимум несколько часов. — Мне бы очень хотелось понять, что будут делать эти проклятые Воины.

— А что с нашими кораблями? — спросила Омар.

— «Антропос» я оставляю здесь, — ответил Реннер. — А все ваши корабли мошкитов пусть идут на поддержку Баласинхэма. Имейте в виду, Омар, он будет с ними очень осторожен. Ведь он по-прежнему не доверяет им.

— Мы уже обсудили этот вопрос, — отозвалась Омар. — Наши корабли сами выйдут на позицию, чтобы помочь вашему военному кораблю. И вы же знаете, они не собираются угрожать ему.

Когда заговорил Бери, его голос дрожал от изнеможения. Однако в нем чувствовались нотки триумфа.

— Слава Аллаху! Кевин, мы отправили наши послания в Империю, и Ханство повернуло обратно. Мы выполнили нашу миссию, несмотря ни на что. И теперь мы выживем, если так будет угодно Аллаху.

— Возможно, мы и выполнили нашу миссию, — промолвил Кевин. — Все зависит от флотилии Воинов Ханства. Мы не знаем, что они собираются делать, и пока они находятся в этой системе, они представляют опасность. Они все еще могут пробиться к Баласинхэму. — Реннер вновь посмотрел на экран. — Что ж, пока они преследуют нас, они туда не пробьются. Если же они возвратятся в систему Мошки, тогда точно не пробьются к нему. Может быть, нам удастся вывести их к Мошке.

— Отлично, — произнес Бери.

«Сумеешь ли ты выдержать еще один прыжок?» — подумал Реннер, но, естественно, не произнес этого вслух. Что, если ответ — «нет»?

— Я расскажу о наших планах Раулингзу, — проговорил Кевин.


— Наверное, мои зрители ничего не поймут, — сказала Джойс. — Я сама-то не вполне понимаю, что происходит. Сначала мы пробиваемся в систему красного карлика. Потом сражаемся. И мы побеждаем. А в последние четыре часа мы снижаем скорость и направляемся туда, откуда мы пришли. — Она посмотрела на экраны, заметила желтое сияние Поля. «Синдбад» находился под постоянной атакой противника.

— Все это часть одного и того же боя, — произнес Фредди Таунсенд.

— Очень важно то, что ханский флот двигается к Сестре, а не идет вслед за «Агамемноном», — сказала Гленда Руфь. — Нам придется постоянно удерживать их в нашем направлении.

— А что, если они пойдут за нами или вернутся в систему Мошки?

— Это не имеет значения, Джойс, — ответила Виктория. — В любом случае они будут вынуждены возвратиться в систему Мошки.

— Значит, мы — нечто вроде приманки, верно? — поинтересовалась Джойс. — Полагаю, что это — не так уж и плохо… однако выступать в роли ловушки, даже не зная, кто у тебя в хвосте!..

— Их флот пойдет за нами, — ровно произнес Фредди.

— Откуда вы знаете? — сердито спросила Джойс.

— Если это не так, то они зря растратили такую уйму энергии, — пояснил Фредди. — А они не могут напрасно расходовать топливо. Потому я полагаю, что все это именно так. Если им удастся уничтожить нас здесь, то они просто не отправятся обратно в свою систему, а если мы продолжим идти нашим курсом, им ничего не останется, как следовать за нами. Верно я говорю, Гленда Руфь?

— Да, дело верное, — отозвалась девушка.

— Там вы их и прижучите, — сказала Джойс.


— Ситуация не изменилась, коммодор, — сказал Раулингз. — Они не попытались помешать кораблям союзников, которые мы отправили на помощь Баласинхэму. А вот нас они беспокоят, поскольку их слишком много. Поэтому наш единственный шанс — это бегство. Думаю, лучше повысить ускорение. Чем меньше мы примем огня на себя, тем больше у нас будет шансов прорваться.

— Согласен. Увеличьте ускорение до 1,5 g.

— Есть 1,5 g, — произнес Раулингз, и его изображение на мгновение исчезло с экрана.

— Как только стабилизируемся в системе Мошки, ускорение — прямо по курсу, — приказал Реннер. Внезапно компьютер защебетал, выдавая данные. — Еще у меня есть запись нескольких приказов к мошкитам. Вы придете в себя после прыжка раньше нас. Поэтому, как только сможете, отправьте эти послания на Базу Шесть.

— Есть отправить послания на Базу Шесть, сэр.

— Постоянно будьте на связи, — прибавил Реннер. Он тяжело вздохнул и коснулся клавиш интеркома. — Приготовиться к увеличению гравитации до 1,5 g. — Он нажал еще на одну клавишу. — Гораций…

— Не волнуйся, Кевин, я выживу.

— Да. Если они не слишком долго будут долбить нас своим лучом.

— Кевин, делай то, что должен, — решительно произнес магнат.


Реннер приступил к работе. Навигатор-инструктор на борту «Макартура», личный пилот Бери в течение тридцати лет — то, что сейчас делал, он мог бы совершать даже во сне.

— Гораций, вы выдержите одиннадцать минут ускорение в 1,7 g?

— Конечно, Кевин.

«Конечно»… Опасность для Бери представляло не увеличение ускорения, а прыжковый шок.

— Таунсенд, приступайте.

Али-Баба ударился о его грудь всеми своими восьмью килограммами. Малыш громко плакал и пронзительно кричал:

— Нет, Кевин, нет! Не надо больше!

— Иди-ка сюда, Али-Баба, — ласково произнес Бери, и крохотный Посредник направился к нему, испуганный до смерти.

— Сделано, сэр, — отрапортовал Фредди. — Как у нас с допуском на ошибку?

— Корабль станет фиолетовым, когда мы будем проходить к Глазу.

Фредди вздрогнул.

Инженеры копошились, поспешно чего-то делали. Посредники наблюдали за происходящим. Кевин еле сдержал вопросы — и тут понял. Мошкиты разобрали койку Синтии и все вместе подтащили ее к водяному матрасу Бери. Гленде Руфь пришлось оказаться в тесноте, так как они от слабости смогли добраться только до ее койки.

— Коммодор? Я засек направление, куда идут корабли мошкитов. Это — коричневый карлик. По-видимому, они надеются найти укрытие на его кольце.

— Но только после того, как уничтожат нас, — произнес Реннер.

Синтия покончила со своими упражнениями в кубрике. Вид в иллюминаторе был веселого зеленого цвета, как у военной формы.

* * *
На увеличенном экране, который закончили устанавливать Часовщики, виднелась одна сверкающая точка, приближающаяся к Сестре, которая вскоре мгновенно исчезла без какой-либо вспышки.

Затем то же самое сталось со второй точкой. Дженнифер вздохнула от облегчения.

— Они прошли, — сказала она.

Терри изо всех сил сжал ее ногу. Она подошла к нему и похлопала по щеке.

— Как ты?

— Выкарабкиваюсь потихоньку. А ты?

— Жду. Арлекин ушла вперед, чтобы получить информацию о ходе сражения. Должна ли я молчать, или мне все-таки попытаться переговорить с ними?

— Поговори. Они же все равно прочитают все твои мысли.

Прошло больше часа, прежде чем Арлекин присоединилась к ним.

— Сестра временно отрезала ваши корабли, — сказала она. — Мы не предполагали, что они сумеют выдержать наш заградительный огонь.

— Вот тебе еще одно свидетельство о наших ресурсах, — язвительно промолвила Дженнифер. — Наши корабли крупнее, к тому же, они лучше защищены и намного мощнее ваших.

Арлекин рассмеялась от удивления и презрения одновременно. Ни дать ни взять — смех Фредди. Должно быть, Арлекин научилась ему от Полианны.

— А тебе — еще одно напоминание о нашей способности к воспроизводству. Наших кораблей намного больше. Гораздо больше! Дженнифер, меня совершенно не заботят ваши текущие намерения. Мы ведь планируем стратегию. Эти два корабля… Так, мне надо отвлечься…

Посредник сделала своей крупной левой ладонью знак задержка на минуту. И тогда заговорил Воин.

Когда Арлекин закончила беседу с Воином, то повернулась к девушке:

— Дженнифер, мы отправили большую часть наших кораблей уничтожить два имперских корабля. Эту команду мы получили от нашего младшего Мастера. Эти трижды траханные ящерицей Воины Медины умудрились подбить корабль с нашим командиром, когда он остановился, однако корабли наших Воинов почти не пострадали. И они будут преследовать ваши имперские корабли через Сестру, и так — до самой системы Мошки. Им не удастся спрятаться, Дженнифер. Именно из-за их особых двигателей, изготовленных, как и они, в вашей самодовольной Империи!

И действительно, пока Арлекин говорила, голубые искорки, испускаемые двигателями кораблей Воинов, мгновенно исчезали. Дженнифер увидела другие, более крупные искры, пролетающие мимо: это корабли ханских Мастеров уверенно шли к звезде Горация Бери.

— Где спрячутся корабли ваших Мастеров? — спросила девушка.

— Среди астероидов. Разве это так важно? Мы решили отказаться от попытки пробиться в Империю через другие «мосты». Нам придется ждать до тех пор, пока наши Воины не доложат об успехе на Мошке.

— Вы собираетесь всех нас уничтожить?

— Да. Сначала у ваших кораблей будет преимущество, поскольку они первыми пройдут прыжковые точки и первыми придут в себя от шока. Однако ведь люди справляются с шоком хуже нас. Ведь так?

Дженнифер рассмеялась.

Арлекин нахмурилась.

— Нет? Учти, мы наблюдали за тобой. Ты очень медленно приходила в себя.

— Арлекин, я полумертва от усталости. Бедняга Терри чуть не умер от ран. Теперь же он…

Мгновением позже она прикусила себе язык. Но слишком поздно: Арлекин прыжками помчалась на корму.

Рука Терри поймала лодыжку мошкиты. Он со всей силы дернул ее назад.

— Убей ее, Терри, убей ее! — пронзительно закричала Дженнифер.

К ним стрелою устремился Воин.

Тем временем Терри обхватил голову и плечи мошкиты. Посредник извивался.

— Проклятие! — бормотала она, вырываясь из железных объятий Терри.

Выкрученная голова с хрустом повернулась, точно сломанная ветка. Подоспевший Воин обхватил Терри своими лапами-удавками, уткнув дуло пистолета Терри прямо в ухо.

Терри отпустил Арлекин. Та полетела в сторону, издавая слабые стоны…

Под прицелом пистолета Воина Дженнифер с Терри наблюдали, как Доктор изгибал и подтягивал голову мошкита на место. Арлекин продолжала выть от боли.

— Неудачно, — произнес Терри. — Я совершенно забыл, что у них нет позвоночника. Вместо него я нащупал какую-то штуку, соединяющую череп с плечами. Только я сдвинул ее с места, а снизу даже не оказалось спинного хребта. Кстати, о чем вы там так оживленно спорили?

— О прыжковом шоке. Что он причиняет им больше страданий, нежели нам. Они, глядя на нас, об этом не подозревали.

— Ага… Но, по-моему, последний корабль с Воинами уже проскочил. Я ведь прав, а, Дженни?

Она пристально посмотрела ему в глаза.

— Да, Терри. А те, другие огни — это крупные корабли Мастеров, и все они прошли к Сестре.

— Ха! А я довольно сильно прижучил этого Арлекина… — задумчиво произнес Терри. — Что ж, теперь в системе Мошки находится целая флотилия их Воинов, которая гоняется за «Синдбадом» и «Антропосом». И у них нет Мастера, чтобы сказать им делать что-то другое. Разве это не занятно, а? Интересно, что собираются предпринять парни из Космофлота?

— Если они что-то и сделают, мы имеем шанс не дожить до этого.

— Дженни, я все это прекрасно понимаю. Так что если они решат меня пристрелить, то, пожалуйста, не буди меня. Хорошо?

Глава 27

— Отступаем, черт подери! Нас только что атаковали с противоположной стороны!

Коммандер морской пехоты США, Чхонджинское водохранилище, Корея
Яростная погоня
«Я чертовски стар для этого». Реннер постепенно начинал осознавать…

…Губы Синтии сами шептали молитву. Ее тело почти непристойно покрывало тело Бери; она целовала его… примкнула губами к его губам и делала ему искусственное дыхание, надавливала ему на грудную клетку и опять вдыхала воздух прямо ему в рот, и давила, давила ему на грудь, что есть силы…

— Вызывает «Антропос», — произнес Фреда#.

— Давайте их… Привет, Раулингз.

— Коммодор, знаете, как смотрится ваш корабль? Как безупречный бриллиант на черном бархате. Бело-голубой воды.

— Я польщен. Так-так-так… Похоже, это цитата… из исторического романа «Взятие пика Змея». Неужели вы читали его прямо перед тем, как взорвался корабль? Вам что-нибудь еще угрожает?

— У нас чисто. Бандиты из Групп Один-Два-Три очень вовремя отступили от кораблей Медины. Ист-Индия по-прежнему удерживает для нас прыжковую точку Безумного Эдди, но у них недостаточно кораблей, чтобы разгромить те, что направляются сюда. Византия еще не подошла. Никто в нас пока не стреляет. Итак, что нам делать? Куда идти?

Реннер прищурил глаза. Он сосредоточился и произнес:

— Главный приказ. Двигайтесь к прыжковой точке Безумного Эдди. Постоянно держите связь с «Синдбадом». У нас есть какая-нибудь связь с мошкитским флотом?

— Да, сэр. Я с ними буду тоже постоянно на связи.

Бери попытался сесть. Синтия обняла старика.

Реннер не понял, что на экране мошкит. Молодой Посредник, по-видимому, мужского пола.

— Коммандер Раулингз сообщил нам о приближении большого флота Ханства, слишком большого для наших войск. Он придет сюда через Сестру примерно через час, — скороговоркой произнес мошкит. — Я готов передать ваши указания нашему Мастеру.

— Избегайте боя с главным флотом, — сказал Реннер. — Берегите ваши силы, потому что нам нужно, чтобы вы подбили любой командирский корабль, пробивающийся сюда. Мы ожидаем, что главный флот Ханства прибывает сюда, чтобы преследовать нас. Как только он это сделает, оставьте его в покое. Ваша задача: устраните только командирский корабль! Мы не хотим, чтобы их флот получал новые приказы.

— То же самое касается и прыжковой точки, — продолжал Реннер. — Надо сделать так, чтобы им пришлось попотеть во время возвращения через Сестру. Их главный флот способен сделать все, что им нужно, и вам не удастся их остановить, но вы сможете остановить их, когда они будут возвращаться назад к Мастерам, находящимся с противоположной стороны Сестры. И вы сделаете это при помощи небольшого боевого отряда. Пожалуйста, сделайте это.

— Указания приняты. Я готов передать их Мастеру.

«Что еще?» — подумал Реннер и сказал:

— Таунсенд, направляйтесь к прыжковой точке Безумного Эдди. Синтия, сколько он еще сможет выдержать? — повернулся Кевин к девушке.

— Пульс стабилен.

— Все в порядке, Кевин, — проговорил Бери. — Делай то, что должен, понял? Теперь все в руках Аллаха.

— Да. — По-моему, я слишком стар для этого. — Увеличьте ускорение до одного g, Таунсенд. Мне хочется попытаться исполнить этот чертов трюк!

Снова зажегся экран связи.

— Мы будем следовать вашим указаниям, — сообщил молодой Посредник. — И сделаем все, что сможем.

— Спасибо. Раулингз, вы остаетесь с нами.

— «Антропос» может выдержать большее ускорение, нежели вы.

— Я уже подумал об этом. Ответ — «нет». Вы нам нужны.

— Вы хоть представляете, что они выслали целый флот?

— Надеюсь, что да, — усмехнулся Реннер. — Боевые суда повсюду. — Он вспомнил о своем последнем наблюдении за системой красного карлика, когда корабли вражеских Мастеров направлялись к звезде Бери при очень низком ускорении. Было непохоже, что они вскоре собираются возвратиться в систему Мошки. А пока Воины преследовали «Синдбад»…

— Мы были приманкой, — произнес он, ни к кому не обращаясь.

После того как Раулингз дал отбой, Реннер осмотрел свой корабль. Гораций уже мог дышать сам; он лежал, открыв глаза. Челюсть его безвольно отвисла. От него исходил странный запах химикатов. Лекарства. Реннер не сомневался, что это — экстракт борлоя, ибо Коран не запрещает принимать борлой. Удивительно, что Бери вообще мог говорить.

Фредди пришел в себя от прыжкового шока с ошеломляющей быстротой. Гленда Руфь все еще выглядела так, словно ее избили дубинкой. Мошкитам было совсем скверно, и они тихо стенали от боли и страха. Будет плохо, если это продолжится долго. Реннер нуждался в их помощи.


Имперские корабли устремлялись вниз к прыжковой точке Безумного Эдди на нулевом ускорении. Это падение продолжалось сорок пять минут. Но Реннеру оно показалось бесконечностью. Синтия проделывала Горацию Бери специальный курс массажа. Джойс готовила небольшой завтрак. Никто даже не спросил, умела ли журналистка готовить. Оказалось, что умела.

Телескопы «Антропоса», а потом и «Синдбада», вели наблюдение за маленькими высокоскоростными кораблями, стремительно появляющимися из невидимой дыры. Они шли на огромном ускорении. Время от времени они становились тусклыми, словно в тумане, и всякий раз, когда «засекали» свои цели, они увеличивали тягу. Вскоре они вспыхивали, делались отчетливее и двигались на малом ускорении по направлению к месторасположению Бандитов Один, Два и Три.

— Сработало, — тихо произнес Фредди.

— Почему вы говорите шепотом? — спросил Реннер. — Вызовите «Антропос».

Фредди прочистил горло.

— Есть, сэр!

— У них нет времени на подзаправку, — сказал Реннер Раулингзу. — Они спалили топливо, которое им не следовало тратить. А это означает, что мы сможем разгромить их у прыжковой точки Безумного Эдди. Причем при любом ускорении ниже 1,1 g.

— Если они будут нас преследовать, — заметил молодой человек.

— Совершенно верно. Полагаю, что они будут нас преследовать, — решительно произнес Реннер.

— В таком случае, для них наилучший выход из положения — не усердствовать в своей погоне. Потому как яростная погоня — долгая погоня, — изрек Раулингз. — И в этой погоне им придется как можно меньше тратить топливо и не вступать ни в какие стычки. Разумеется, они не узнают, куда вы направляетесь. — После непродолжительного молчания он прибавил: — Или если они все же вычислят ваш курс, то не поймут, почему вы направляетесь именно туда.

— Вот и отлично. Все, что нам нужно, — это поостеречься, чтобы они не подбили нас. Я хочу разбить их у прыжковой точки Безумного Эдди, и не более того, и мне бы очень хотелось убедиться, что у нас хватит горючего для проведения маневра, когда они нас нагонят. Тем временем, постоянно ведите наблюдение. Вы тоже, Фредди. Мне нужно знать немедленно, если вдруг появятся крупные корабли, растратившие горючее. Естественно, они будут идти при самом низком ускорении.

— Слушаюсь, сэр, — со вздохом произнес Раулингз.

«По крайней мере он не спросил, знаю ли я, что делаю», — подумал Реннер с облегчением.

Примерно через час Фредди заметил, как отреагировали Воины Ханства.

— Они нас нашли, — сообщил он. Уж не знаю, как…

Реннер широко ухмыльнулся.

— Они обнаружили нас и теперь начнут погоню. Великолепно! Приготовиться к увеличению ускорения! Гораций, как вам один обычный g? Мы будем набирать ускорение очень медленно.

— Божественно, — отозвался магнат.

— Приготовиться!

На корабль постепенно возвращался вес.

— Есть, — отозвался Фредди. — Можете отстегнуться. Теперь все будет достаточно стабильно.

За «Синдбадом» виднелись крохотные точки, изрыгающие термоядерное пламя. Их было чуть больше сотни. Однако больше ханских кораблей не появилось: они по-прежнему держали курс к своим могущественным союзникам — Бандитам Один-Два-Три. Внезапно появились еще какие-то огни… что же они делали? Сперва сошлись в одной точке, затем двинулись вперед один за другим.

Реннер повернулся к Омар.

— Омар, немедленно свяжитесь с вашими войсками рядом с Сестрой. Приказы остаются прежними: оставить в покое главный флот и наблюдать только за отставшими от него судами. Во что бы то ни стало помешайте им прорваться через Сестру, но постарайтесь остаться в живых.

— Надо сохранить флот, готовый к боевым действиям? — неожиданно сказала Виктория.

— Правильно… Постойте! Откуда вы знаете эту фразу?

— Из одной из книг, оставшихся на «Макартуре». Эти слова относились к военно-морским силам, но…

— Мамочки! — воскликнула Джойс. — Она читала перед тем, как отправиться в космическое путешествие!

— М-да… Виктория, мне нужна ваша помощь.

— Слушаю вас, Кевин.

— Мне необходимо, чтобы вы проделали кое-какую работу. Привлеките к ней Инженеров. Нам нужно внести некоторые изменения в Поле Лэнгстона «Синдбада». Таунсенд покажет вам, что нам нужно.

— Разумеется.

— Гораций, как вы себя чувствуете?

— Даже лучше, чем раньше, Кевин. Я изменил свою последнюю волю. Потом мне понадобится, чтобы ты засвидетельствовал, что это — моя воля, и я — в здравом уме.

— Странно. Прежде я этого не замечал, — заметил Реннер.

— Кевин, все же тебе придется убедиться в этом. Правда. А теперь повтори: «Гораций Бери в здравом уме». И не улыбайся при этом.

— Можно подать это и иначе. Сегодня вечером, Игорь, мы должны создать убедительного двойника Кевина Реннера.

— Может быть, хоть на этот раз проявим собачью преданность, а, Мастер? Мне бы хотелось собачью преданность в последний раз.

Гленда Руфь уставилась на них широко открытыми глазами. Нашлось что-то, способное изумить Гленду Руфь Блейн.

— Однако это может повредить его чувству юмора, Игорь!

— Да, Хозяин, да, да, да! Пожалуйста, давай нанесем вред его чувству юмора… У меня больше нет сил, Кевин.

— Да. Дайте мне контрольный тест на состояние психики, Гораций… Гленда Руфь, а вы слушайте. Вот что я решил…


Рука Джойс уже не дрожала, когда она наливала чай в кружку Синтии. Ускорение снизилось до полутора g, но Джойс не думала, что это продлится довольно долго. Ибо за последние десять часов ускорение менялось внезапно и беспорядочно, особенно когда «Синдбад» уклонялся от всевозможных атак со стороны сотен судов, несущихся за ним в погоню.

— Если кое-кто еще раз скажет мне, что «яростная погоня — это долгая погоня», я разревусь, — проговорила Джойс. Она выпила чай осторожными маленькими глоточками, затем посмотрела на Синтию, даже не пытаясь скрыть своего любопытства.

— Вы очень долго находитесь с Бери. И всегда с ним подобные приключения?

Синтия улыбнулась. Создавалось впечатление, что улыбку приклеили к ее устам.

— Нет, не совсем. Когда мой дядя Набил предложил мне служить его превосходительству, я знала, что нам придется сталкиваться со множеством врагов. И еще я знала, что у некоторых из них есть боевые корабли. А так… В основном, мы имели отношение к убийствам политических деятелей.

— А что вы чувствуете, работая на человека, у которого так много врагов?

— У него столько врагов, потому что он — великий человек, — ответила Синтия. — И я чувствую гордость, что служу ему. Когда я закончила медицинскую школу…

Несмотря на свое умение сдерживать эмоции, Джойс вздрогнула от неожиданности.

— Так вы врач?

— Да. А что, разве непохоже?

— Ну… нет, но… да, непохоже. Я думала, что вы — телохранитель.

Улыбка Синтии смягчилась.

— Да, я выполняю и эту работу. Однако вы наверняка считаете, что я его любовница. Не будете ли любезны, я бы выпила еще чаю.

— Да, я думала, что вы конкубина Бери. Это так?

— Это лишь часть моих должностных обязанностей. Не более чем.

«Это может означать что угодно», — подумала Джойс.

— Должно быть, весьма необычная карьера для врача, — сказала она.

— Назовем это моей первой профессией. Когда я уволюсь со службы у его превосходительства, у меня будет много других занятий. Я думаю об историях, которые смогу рассказать своим детям! — Синтия еле слышно рассмеялась. — Разумеется, для начала мне придется найти для них отца.

Джойс расхохоталась.

— Глядя на вас, полагаю, это не составит особого труда.

Синтия пожала плечами.

— Мне несложно находить себе любовников. Тем более, когда наша культура и традиции в корне изменились. Теперь вЛеванте все совершенно не так, как раньше.

— Несомненно, — проговорила Джойс, рассматривая салон «Синдбада», где находились вместе люди и мошкиты, магнат, аристократы и офицер Космофлота. И усмехнулась. — Да, это несомненно, черт подери!


Корабли Империи бороздили систему Мошки. Джойс понадобилось три дня, чтобы постараться выжать хоть какой-нибудь смысл из бесчисленного количества мелких подробностей.

«Синдбад» и «Антропос» ворвались в систему Мошки, затем, увеличив ускорение, устремились по направлению к внутренней системе и двигались так сорок пять минут. Затем они летели по инерции. Спустя несколько минут из невидимой дыры вырвались корабли Воинов Ханства; они притормозили, остановились и ринулись в совершенно другом направлении. Они израсходовали горючего на целый час полета… но при очень низкой тяге… и только после этого они обнаружили «Синдбад» и «Антропос».

И с этого мгновения началась безумная гонка; но это уже были детали…

Койка Бери располагалась возле двери в кабину управления. При открытой двери это становилось очень удобным местом для всеобщего сбора. Когда Фредди вышел, чтобы рассказать Бери о том, что происходит в данный момент, Джойс присоединилась к ним, чтобы не пропустить ни слова. И еще она заметила, что Гленда Руфь не подходила к ним ни разу с того момента, как она подсела к Фредди и магнату.

— Мы сбили их с толку, заставив некоторое время лететь не в том направлении, — говорил Фредди. Есть вероятность, что они смогут понять, что мы истощены, что горючего у нас кот наплакал, поэтому нам ни в коем случае нельзя показывать им это. Может быть, они обнаружат «Антропос», с его старым Полем Лэнгстона. Но они непременно погонятся за нами.

— Я польщена, — проговорила со своего места Гленда Руфь.

Фредди промолчал.

— Итак, мы собираем всех наших врагов в одно стадо, — сказал магнат. — И это не впервые. Помнится, на Тейблтопе… но это было так давно…

— Да. Но это пока плохо срабатывает, — заметил Фредди. — У нас на хвосте висят что-то около ста двадцати кораблей из тысячи. Триста кораблей противника продолжают двигаться прежним курсом; и они почти добрались до Бандитов. Мы не знаем, что им там могло понадобиться, но это совершенно неважно. Я потерял из виду пять сотен этих сволочей!

— Они не исчезли, — проговорил Кевин Реннер. — Просто это означает, что у них нет тяги.

— Что же они делают? — спросила Гленда Руфь.

Фредди пожал плечами.

— Наверное, что-нибудь еще. Что-нибудь весьма занятное.

Внезапно заговорил Гораций Бери:

— Надо помнить одно — мы победили.

— Прошу прощения? — сказала Джойс.

— Ханский блок не пройдет мимо «Агамемнона». И они никогда не прорвутся в Империю. Им никогда не удастся еще раз воспользоваться этой возможностью. И сейчас их единственная надежда — это заново вступить в альянс с Мединой. А что это означает? Им придется восстановить все соглашения с Мединой и, мало того, исполнять их по мере своих возможностей. Им даже придется проявить сверхсотрудничество, чтобы сдержать обещания, которые, как ожидается, они должны будут вспомнить.

Джойс задумалась над словами Бери.

— Но для этого им необходимо всех нас уничтожить, — сказала она. — Нас и наших друзей.

— Да, им придется заставить замолчать все голоса. Но Империя Человека теперь в безопасности. Поскольку на Мошке все будет организовано согласно нашим желаниям и традициям. Повторяю, сейчас мы победили в этой войне, — проговорил Гораций Бери. — Мы защитили Империю Человека.

Кевин Реннер с трудом сдержал смех: но как?

В салоне воцарилась тишина. Все чего-то ожидали…

— Вам придется это сделать! — закричала Джойс. — Я, конечно, не профессионал в подобных вопросах, но… если они навалятся на нас всем скопом и зажмут в тиски, вы по-прежнему смогли бы поторговаться. У Империи, как и у Ханства, есть, что предложить друг другу взамен.

Все посмотрели на журналистку. Теперь Джойс глубоко сожалела о том, что сказала. Все молчали, пока Реннер не нарушил тишину:

— Да.

— Ведь так? Так же ведь лучше, чем погибнуть, верно?

— Нет.

Теперь все взгляды отвернулись от нее, и только Гленда Руфь вздохнула с облегчением. «А почему бы и нет?» — подумала Джойс и сказала:

— Пусть.

— Мы не хотим учиться плохим урокам, Джойс. Ибо предательство может войти в привычку.


Пять дней: то ускорение, то полет по инерции. Пять дней «Синдбад» с «Антропосом» вели вражеский флот через пространство мошкитов. Пять дней пристального наблюдения, но не за битвой, а за людьми.

Фредди Таунсенд был занят; слишком занят, чтобы разговаривать… и это казалось ему невыносимым.

Фредди избегал Гленды Руфь, впрочем, лишь отчасти. Джойс безумно хотелось узнать — почему, но она никак не могла придумать предлог, чтобы прозондировать почву. Она понимала, что Фредди сразу прекратит разговор, как только Джойс наденет свою «репортерскую» шляпу.

Но он разговаривал с обеими женщинами. Джойс понимала, что проявляет к нему слишком мало интереса, когда ловила себя на этом, а когда Гленда Руфь подходила к нему, Джойс тотчас же ретировалась; однако только так она могла бы развязать ему язык. Ей необходимо было понять очень многое, а Фредди был ее лучшим источником информации.

— Но это же как раз часть того, что нас интересует, — проговорил Фредди, двигая курсор по экрану. Джойс тем временем смотрела через его плечо на монитор. — Вот, примерно четвертая часть флота развернулась, чтобы преследовать нас. Треть их флота ушла на встречу с Бандитами — это союзники Ханства, которые еще ни разу не прорывались. А что за ними? Почему они решили, что обнаружат «Синдбад» и «Антропос» именно в этом направлении?

— Топливо, — коротко пояснил Реннер, не поворачиваясь к собеседнику. — Теперь они, должно быть, отчаянно нуждаются в топливе. Из-за него они и пытаются выиграть время.

— Остальные вообще вырубили двигатели. И это уже продолжается довольно долго. Теперь пойдем сюда. — Фредди установил курсор на участок, весь наводненный голубовато-белыми точками, напоминающий городской пейзаж или работающие фонари на недостроенном заводе. — А это образование все время преследует нас и меняется, так сказать…

И снова Кевин произнес, не оборачиваясь:

— Мы думаем, что эти корабли соединены в единую структуру. То есть, они разломали несколько кораблей, чтобы создать то, что мы видим. Это заняло у них десять часов. А потом они все двинулись за нами по пятам.

— Если бы имперские корабли постарались, то они развалили бы их, как носовые платки под дождем, — сказал Фредди. — Даже если и так, они идут с ускорением всего в одну пятую g. За ними следуют сотни кораблей из Бандитской Группировки. Они идут, чтобы объединиться с ними.

— Это, конечно же, корабли с топливом, — сказал Реннер. — И держу пари, что по пути они будут избавляться от всего лишнего. Пустые корабли. Резервные войска. И они постоянно сохраняют некое окружение структуры, что делает ее жестче. Или я сошел с ума. Боже, Фредди, как же мне хочется справиться с этой проблемой.

— Это очень смахивает на Город Паразитов, подсвеченный сзади, — заметил Фредди. — Практически никакой схемы, и все меняется каждую минуту. Вот так, Джойс, Группа «А» по-прежнему идет во главе. Они доберутся до нас первыми, да? Нам придется перегнать их.

— Они доберутся до нас первыми, но с пустыми баками. Группа «А» не сможет производить маневры, — сказал Реннер. — К сожалению, это не вызовет у них особых проблем, потому что они догадались, куда мы идем. Группа «В», возможно, доберется до нас позднее, но имея с собой топливо, чтобы совершать маневры.

— Это всего лишь предположение, коммодор.

— Но это именно то, что предпримут мошкиты, — вмешалась Гленда Руфь. — Нас атакуют отнюдь не те корабли, которые стартовали до этого.

— Продолжайте наблюдение. А мне необходимо часок соснуть.

— Есть, сэр. Подождите! Коммодор?!

Огни от двигателей горели в том месте, где очутился курсор.

— Вижу, — сказал Реннер. — Все понятно. Постарайтесь добиться более четкого изображения, если сможете. А я принимаю вахту.

— В чем дело, Кевин? — раздался голос Бери.

— Вот уже час, как я сам пытаюсь понять, — отозвался Реннер.


Они стряпали на скорую руку ужин, когда услышали громкий возглас Фредди. Прежде чем пойти за Глендой Руфь, Джойс подрегулировала микроволновку.

Фредди ухмылялся.

— Вот вам и тест на здравый смысл. Мы с самого начала оказались правы. Итак, что вы видите?

Позади участка, наводненного голубыми огнями, которые являли собой ханскую Группу «В», оказался менее насыщенный различными объектами участок, выглядящий как целое скопище ярких выхлопов двигателей, расширяющийся с невероятной быстротой. Огни постоянно перемещались.

— Два из них только что пропали. Неужели их подбили наши парни?

Фредди пристально всмотрелся в экран.

— Наших союзников нигде поблизости не видно. Конечно, это всего лишь предположение… А их Воины чертовски поднаторели в убийствах… Даю увеличенное изображение на Экран Два.

— Так-так… Все правильно. Это ханские спасательные корабли, Фредди. Теперь они буксируют какой-то цилиндр. Спасение или эвакуация. А остальные-то по-прежнему прибывают… и составляют еще одну пару. Так… Они объединились. По-видимому, Группа «В», оставила багаж и людей прямо в космосе.

— Это же погубит их.

— Разумеется, если у наших союзников есть что сказать по этому поводу. Они теряют имущество, бойцов, огневую мощь, и все лишь для того, чтобы заправиться горючим и добраться до нас. Вы согласны? Корабли Воинов преследуют нас, имперские корабли.

— Да, сэр.

— Мне надо поговорить с «Антропосом».

Следующий час Джойс провела в сильнейшем замешательстве. Все сбивало ее с толку: у нее имелось новостное съемочное оборудование, но она так и не воспользовалась им, ибо недостаточно понимала происходящее, чтобы сообщить своим зрителям.

— Меня по-прежнему беспокоит одно, — донесся до нее голос Реннера, разговаривающего с «Антропосом». — Когда мы пройдем к прыжковой точке Безумного Эдди, нам необходима уверенность, что ни один корабль Мастера не передал новых приказов кораблям Воинов. В противном случае, мы оставим систему Мошки Ханству.

И эти слова имели смысл, но как, как преподнести их зрителям? Если мы проиграем сражение, вы никогда не узнаете об этом. Может быть, даже мы не узнаем. Если бы мы вернулись к Каледу и к той маленькой оранжевой звезде, на что уйдет целый год, мы могли бы вести переговоры о замене; Евдокс ведь говорила о замене Медины. Все мошкиты похожи друг на друга, но эти — отличные ребята и?..

— Может быть, позже, — сказала она Бери. — Может быть, позже я все пойму.

— А может быть, и нет, — отозвался старик.

— Если мы проиграем…

— Да, конечно, но даже если мы победим… Вот что мне случайно пришло в голову. — И он тотчас же пустился рассказывать историю о своем ужасающем прошлом, искаженную точку зрения на историю Империи, которую Джойс не купила бы ни за какие жемчужины и рубины.


Иногда случались происшествия. Время от времени ханский флот поливал их лазерными лучами, вынуждая «Синдбад» с «Антропосом» поочередно заслонять друг друга. Сперва Реннер с Таунсендом воспринимали это, как досадные инциденты.

— По-видимому, они пытаются увести нас в сторону, — заметил Фредди во время своего редкого отдыха, когда он не нес вахту. Коммодор Реннер постоянно нагружал Фредди делами. Когда же он получал перерыв, то зачастую использовал эту возможность для разговора с Горацием Бери; и вот, когда это произошло в очередной раз, к ним присоединилась Джойс. Она подошла к мужчинам без приглашения.

— Они рассредоточили свой флот, — проговорила Джойс. — Несколько их кораблей израсходовали все горючее и теперь не могут продолжать полет. Почему они так поступают, Фредди?

Фредди печально улыбнулся.

— Я могу ответить, что они делают, а вот почему они так поступают — это вне моей компетенции. Можно стать знаменитым, даже не понимая, почему.

Гораций Бери хихикнул.

— Я поручу моим брокерам инвестировать вашу телерадиокомпанию. Полагаю, у вас будет самые высокие рейтинги за всю историю Империи.

— Несколько недель назад меня бы возмутили ваши слова, — сказала Джойс. — Даже больше, если бы вы и в самом деле купили акции «Ай-Би-Си».

— А теперь? — с улыбкой осведомился магнат.

Джойс пожала плечами.

— Это ваш корабль, и мы все у вас в гостях.

— Кроме того, его брокеры уже сделали инвестиции, — проговорила Гленда Руфь.

— Совершенно верно. Но они делают это крайне осторожно. Они купят совсем немного акций, — сказал Бери. — В конце концов, мы же не были уверены на все сто процентов, что доставим мисс Трухильо на Мошку.

— Или что мы выберемся из этой переделки живыми, — заметила Джойс.

— Что ж, если мы погибнем, то не будет иметь никакого значения, что инвестиции неудачны, — сказал Фредди.

— О, Фредди, как это глупо! — воскликнула Гленда Руфь. — Его превосходительство…

— Внимание. Приготовиться к ускорению. По местам!

— О Господи, что теперь? — хрипло спросил Фредди.


— На высокой скорости к нам движется огромная груда какого-то мусора, — объявил Реннер.

Большинство ведущих ханских кораблей шли в режиме торможения на высокой тяге. Большинство. Тогда как некоторые корабли противника уже спалили свое горючее, идя на огромной скорости, или превратили его в энергию для лазерных лучей, ударяющих в «Синдбад»; из сияния таких вот лучей выплыла гигантская темная масса. И шла она к «Синдбаду» курсом на столкновение, что грозило неминуемой катастрофой.

— Нам придется уйти в сторону, — сказал Фредди. «Синдбад» начал поворачивать.

— Правильно. Гораций, Группа «А» шла на предельной скорости, а потом избавилась от части своих кораблей. Наверное, это были главным образом баки с горючим. Фредди поворачивает корабль.

— На это не уйдет слишком много топлива.

— Нет, но мне придется… нас вызывает «Антропос», это хорошо, — донесся до Джойс голос Реннера, рассчитывающего направление для другого корабля. «Синдбад» с «Антропосом» будут расходиться.

Примерно через четыре минуты — что определялось расстоянием и скоростью света — совокупность Группы «А» развалилась на две части. И обе были оснащены двигателями. Фредди грязно выругался, помянув свою любимую траханную ящерицу; Реннер же срочно вызвал «Антропос» и приказал произвести обстрел противника из лазерных пушек.

Через четыре минуты гигантская груда металлолома вспыхнула от лазерных лучей, выпущенных с «Антропоса». Еще через мгновение она заполыхала в сотню раз ярче. Прежде чем Фредди успел завернуть «Синдбад» в Поле Лэнгстона, камера сгорела от перегрузки. Гленда Руфь поспешно закрыла глаза ладошками, а Джойс ожидала, когда исчезнут мерцающие огоньки. Она понимала, что лучше просто наблюдать, нежели мешать Фредди или Реннеру.

Внезапно Фредди произнес:

— У них было зеркало. Умно придумано, ничего не скажешь… они дождались нашего луча, уловили его и резко повернули зеркало на нас. Кошмар… Теперь отражение намного слабее, но они все еще поливают нас собранным солнечным светом. Пустяки, Гленда Руфь! Просто еще одна досадная атака, черт бы ее побрал!


Она понимала все больше и больше. Мединский альянс кораблей преследовал флотилию Ханства, опрометчиво транжиря на это огромное количество ресурсов, обстреливая противника ракетами и лазерными лучами. Потом, когда у них кончилось топливо, они отошли обратно и ушли с поля боя по инерции, чтобы спустя некоторое время их подобрали невооруженные корабли из других классов мошкитов.

— Еще один важный поворот событий, — диктовала Джойс. — Там находился большой флот, состоящий из двухсот с лишним кораблей, и этот флот преследовал боевую флотилию Ханства. Когда у них кончилось топливо, они были спасены другими кораблями. Корабли Ханства и корабли альянса похожи друг на друга, поскольку спасают суда, отбившиеся от основного флота. Мы думали, что это были союзники Ханства, но это не так. Те, кто спас корабли Мединцев, занимают нейтральную позицию.

Мы изменили политику Мошки, как никогда еще в истории! Сотни семей и классов объединились для сотрудничества, еще сотни собрали вместе свои военные силы, однако все не принимают на себя никаких обязательств.

Наши союзники-мошкиты отмечают, что это добрый знак.

Джойс Мей-Линг Трухильо, Имперский синдикат «Пост-Трибьюн».


— Мы находимся в девяноста минутах полета от прыжковой точки Олдерсона, известной всем как прыжковая точка Безумного Эдди. Мошкиты нервничают. Прыжковый шок очень плохо переносят все, но на наших друзей-мошкитов он наводит ужас. Мы очень надеемся, что перспектива прыжкового шока приведет в смятение и ханских Воинов.

Ситуация такова: «Синдбад» и «Антропос» идут курсом на прыжковую точку и при этом постепенно снижают ускорение. Главные подразделения военного флота Византии, являющейся самым мощным из наших союзников, уже достигли прыжковой точки Безумного Эдди и ожидают приказов.

Тем временем на флотилии преследователей происходят различные события, — и Джойс увеличила изображение на экране крупным планом.

Структура, которую они окрестили Ханство-В, резко тормозила, уменьшая ускорение. Гигантская груда обломков теперь уже не представляла собой единое целое. Ослепительные искры термоядерных двигателей разбились на пары.

На другом экране виднелось расплывчатое изображение, передаваемое с «Антропоса»: два ханских корабля производили стыковку, и так продолжалось до тех пор, пока не получился один огромный сборный корабль, который начал резко снижать ускорение, оставляя за собой часть своей массы в виде металлического мусора и радиоактивных отходов.

— Мы не знаем, что все это значит, — продолжала надиктовывать Джойс. «Репортерский прием. «Мы не знаем…» Потому что не знаю я», — подумала Джойс с усмешкой. Кевин обсуждал это с Фредди, но Реннер находил время, чтобы поговорить и с Бери. Он понимал, что эти редкие беседы во время его короткого отдыха по крайней мере развлекут Горация, лежащего на водяном матрасе и испытывающего воздействие высокой гравитации в несколько g. Джойс повернула на них камеру; они же, увлеченные беседой, даже не заметили этого.

— Итак, чего же мы добились? — спрашивал Реннер. — Группа «В» прет на огромной скорости, потом идет по инерции, и уже при низком ускорении. Классический приемчик! Так они доберутся до прыжковой точки Безумного Эдди одновременно с нами, но мы можем опередить их и как следует закрепиться там.

Бери промолчал, поэтому Джойс громко воскликнула:

— Как?

Реннер повернулся и раздражением посмотрел на нее.

— Как? Сейчас мы будем тормозить на низкой тяге, затем — на высокой, и доберемся до места быстрее. Им нельзя играть в такие игры. Они идут на максимальной скорости, чтобы не тратить топливо.

— Но ведь на высокой скорости… — начала было Джойс.

— На все воля Аллаха, Джойс, — тихо промолвил магнат. — А что происходит с Группой «В», Кевин?

— У них кое-какие сложности, Гораций. Они ни разу не вырубали двигателей, вот в чем загвоздка. Они шли на низкой тяге все время, и все время шли к месту назначения, и буквально на каждом «шагу» что-нибудь сбрасывали. Баки для горючего, Инженеров, эту хреновину с зеркалом, еще… В общем, одному Богу известно, что. Все выглядит так, что они доберутся до прыжковой точки Безумного Эдди сразу за Группой «А», и при этом у них будет очень много горючего. Если мы прозеваем нашу прыжковую точку, то… — Реннер на мгновение запнулся и закончил, — …я бы сказал, что нам конец. Так что мы вынуждены прыгать.

— Если это так, Кевин, они сами же сделали себя весьма уязвимыми для Медины. Мединские войска встретятся лицом к лицу с семьюстами ханскими судами, выстроенными длинной линией. Разве такая стратегия может привести к победе? Им придется не только заставить замолчать всех людей. Им придется взять под контроль Сестру. Когда Империя придет в очередной раз, Ханству придется заговорить первым.

— Вы кое о чем забыли, — проговорила Гленда Руфь Блейн.

Странно, что именно она вмешалась в их разговор, подумалось Кевину. Однако он повернулся к девушке и спросил:

— О чем же?

— Не знаю, — ответила она и, дотянувшись до края водяного матраса, почесала за ушком Али-Бабу. — Но они же Воины. Они неукоснительно выполняют приказы Мастеров, но от этого не делаются глупее. Вспомните их задачу, и еще раз тщательно подумайте об этом.

Синтия знала толк в приготовлении кофе по-турецки. Бери с наслаждением отпил глоточек и произнес:

— Все дело здесь в горючем. А ханские корабли исчерпали его. Кстати, а мы? Конечно, за нами следует База Шесть, но тем не менее…

— Они будут здесь через сто десять часов. И смогут оказать помощь любому кораблю, у которого кончилось топливо, но База не поможет нам в сражении. И еще мы можем подзаправиться у мединского корабля. Но не думаю, что нам это понадобится. И мы пойдем к прыжковой точке Безумного Эдди на скорости триста кликов в секунду, как и шли все последнее время, а ист-индские корабли пойдут вместе с нами, чтобы определять для нас координаты маршрута методом триангуляции.

— А-а!

— Ваше превосходительство?! — тревожно воскликнула Синтия.

— Со мной все в порядке, Синтия. Кевин, я понял! Все дело в этом чертовом космическом мусоре. В той самой куче металлолома, оставленной ими, когда два корабля слились воедино и идут на скорости тысяча кликов в секунду. Пусть «Антропос» точно отследит курс этой кучи мусора. И вы убедитесь, что эта масса эквивалентна более чем сотне кораблей, и она идет курсом прямо на прыжковую точку Безумного Эдди. И она достигает ее именно тогда, когда мы хотим сделать это.

— Хорошо, вас понял, и уже выполняю, — решительно произнес Реннер. — А вы, Фредди?

— Вас понял, — отозвался молодой человек, работая за панелью управления. Загорелся экран: на нем появился Раулингз. Наладилась связь с «Антропосом».

«Почему именно сейчас мне не так страшно, как раньше? — размышлял Реннер. — Потому что мои люди получили правильные ответы на все вопросы?

Нет, не только поэтому. Потому что разум Горация Бери ясен и точен, как никогда».

Пока Фредди работал, Реннер обратился к Омар:

— Омар, мне нужно как-то помешать этому мусору. Единственные корабли, которые должны добраться до прыжковой точки Безумного Эдди, — это «Синдбад» и «Антропос». Вы сообщите об этом Мастерам Медины?

— Вас поняла, — ответила Омар.


Теперь ни у кого не было времени на объяснения, и все вопросы Джойс повисали в воздухе. Она могла лишь записывать все и надеяться, что потом это не окажется бесполезным.

— Мы слышали о «тумане войны», — надиктовывала Джойс. — Действительно, это существует. И это слишком реальное понятие. Я не понимаю, что происходит. И никто этого не понимает. Иногда в действиях приходится делать выбор и придерживаться единственно его.

Спустя двадцать минут Кевин отдал приказ пристегнуться. Огромная груда ханского мусора неслась на огромной скорости и была совсем недалеко от них.

— Я получил данные от «Антропоса», — сообщил Фредди. — На Экране Три.

Реннер посмотрел на экран, и увидел, как на черном фоне вспыхивали звездочки.

— Не понимаю… — произнес Кевин. Он с удивлением отметил, что одна звездочка намного синее остальных. Может быть, какое-нибудь новое звездное образование? — Фредди, похоже, корабль Мастера только что проскочил к прыжковой точке. А теперь проверь, не ошибаюсь ли я.

Внезапно они получили сигнал от Медины.

— Ситуация такова, — передали им. — Только что ханский корабль выскочил со стороны Сестры. Только один корабль. Они не попробовали связаться с нами, поэтому мы открыли по кораблю огонь. Он сообщает, что у корабля противника сверхмощное Поле.

— Один-единственный вшивый Мастер, — печально произнес Реннер. — Вот и все. Мы покойники.

— Почему, Кевин? — спросил Бери с улыбкой.

— Все наше дело развалится к чертям, если ханские Воины получат правильный приказ. И вот появляется Мастер, и очень даже вовремя! А нам слишком поздно сниматься с курса, черт подери!

Бери с трудом рассмеялся.

— Совершенно верно, Кевин, он может передать приказ своим Воинам, но, подумай как следует, что он им скажет? В чем он сможет разобраться вовремя — принимая во внимание задержку в сообщениях из-за расстояния в тридцать восемь световых минут?

Мединцы по-прежнему говорили что-то насчет заграждения. Реннер, пораженный словами магната, пропустил сообщение и повернулся к Фредди:

— Фредди, о чем он говорил?

— О том, что Воины справятся с их задачей. Они твердо придерживаются плана.

К сожалению, Омар не могла связаться с Мединцами. Задержка прохождения сообщений стала уже слишком велика, чтобы получать ответы. Она достигала восьми минут. «Все ли пристегнулись?» — с тревогой подумал Реннер.

— Джойс! Немедленно пристегнитесь!

— Хорошо, капитан, — ответила она, стоя на своем кресле, стараясь заснять их за работой. Услышав приказ, Джойс быстро упала в кресло и пристегнулась, держа на руках камеру, как младенца.

Корабль ханского Мастера на экране был отчетливо виден. Он неистово сверкал ярко-зеленым пламенем. Мединские корабли наверняка буквально заливали его энергией. Кораблю вражеского Мастера не удастся передать ни одного послания сквозь столь мощный энергетический заслон.

Ист-Индцы прислали на «Синдбад» великолепный триангуляционный расчет маршрута: он пройдет точно по центру прыжковой точки. Бери проделывал савасаму, но показатель его пульса был совсем не на месте. Электроэнцефалограмма тоже показывала явные отклонения от нормы. Значит, Бери чего-то сильно боялся. Не надо бы старику тратить свои нервы без необходимости… Вдруг непроглядная темнота позади «Синдбада» вспыхнула, а от звезд отделились темные точки. Что за чертовщина?

Прошло две минуты. Неестественный свет, обволакивающий эти точки, внезапно заискрился всеми цветами радуги.

Византийская флотилия! Они блокировали заграждение Ханства, принимая его удар на свои Поля Лэнгстона.

И теперь прыжковая точка Безумного Эдди уже казалась ощутимой — она была совсем рядом, невидимая, летящая к ним со скоростью триста кликов в секунду. Фредди надавил на кнопку, замыкающую контакт.

* * *
На экранах — только оранжевая мгла. Ошеломленный и шатающийся от усталости Реннер наслаждался зрелищем этого механического ада, в котором беспорядочно извивались и корчились в муках люди и чудовища. Однако его сознание уже включилось, и он хрипло позвал, точно пролаял:

— Таунсенд! Говорит капитан Реннер. Вы ведете нас позади «Антропоса»?

— Еще нет, но сделаю это, как только запущу двигатель.

«Синдбад» снова возвращался к жизни, правда, очень медленно.

Теперь «Антропос» представлял собой темный овал на белом фоне, и находился в нескольких сотнях миль от них… почти у самой сердцевины Глаза Мурчисона, как показывали приборы «Синдбада».

Пролетело еще четверть часа. Пятнадцать минут, чтобы приготовиться, а потом ринуться в эту преисподнюю. Реннер понимал, что надо сделать очень много, а для этого им надо дождаться пробуждения Инженеров, которые все еще лежали без сил.

Надо связаться со своими.

— «Антропос», это «Синдбад». «Антропос», это «Синдбад», «Синдбад», «Синдбад»…

И только тогда Джойс Мей-Линг Трухильо осенило, что они находятся внутри звезды. Изумление вкупе с благоговейным страхом охватило ее, но она автоматически дотянулась до камеры. Гленда Руфь чувствовала себя так, словно ей отрубили руки и ноги, то есть немногим лучше, чем несчастные мошкиты.

— «Антропос», это «Синдбад»…

Остальные вяло зашевелились. Реннер с трудом повернул голову. Он заметил, что Бери лежит неподвижно.

— «Антропос», это «Синдбад»…

Бери по-прежнему не двигался.

— Синтия! — закричал Реннер.

Она уже успела отстегнуться и бросилась к магнату, приложив пальцы к его горлу.

— У него нет пульса…

— Сделайте же что-нибудь! Простите… Но ведь вы сможете, верно? — Индикаторы двигателя подмигивали зеленым светом. Реннер включил двигатель. — Вперед, Таунсенд!

— Есть, сэр. Внимание. Ускорение. Приготовьтесь.

— «Синдбад», это «Антропос».

— Блейн! Отлично! Что касается времени нашего «прыжка», ситуация остается без изменений.

— Принято, сэр. Ситуация касательно времени вашего «прыжка» остается без изменений.

— А теперь докладывайте.

— Есть, сэр. Мы постоянно шлем сообщение Космофлоту на частотах, позволяющих здесь вести связь. Пока в нас никто не стрелял. Полагаю, это хороший знак.

— Не стреляют, но и не отвечают. Так?

— Да, пока ответа мы не получили, коммодор.

Где же Вейгл и эскадра Безумного Эдди, черт их подери! Дурацкий вопрос. Вейгл теперь мог находиться где угодно.

— Продолжайте попытки связаться с адмиралом. Когда мы подберемся ближе, то укроемся за вами.

— Вас понял. Я оставлю канал связи открытым.

Реннер услышал шум у себя за спиной. Синтия снова прикрепила к телу Бери медицинскую аппаратуру. Он внезапно дернулся и вновь успокоился. Электрошок. Не помогло. Бери по-прежнему мертв. Из специального ящика высунулись металлические руки, имитирующие человеческие, и начали работать над Горацием Бери. На памяти Реннера такое случилось впервые.

Али-Баба завывал от страха.

— Виктория. Гленда Руфь. Ну кто-нибудь! — завопил Реннер.

— Да, Кевин? — внезапно услышал он и чуть не подскочил от радости. Это был голос Бери! Но это оказалась Омар.

Что ж, Омар ни в чем не виновата. Поэтому Реннер произнес:

— Когда Инженеры придут в себя, убедитесь, что флингер готов и загружен, а также постоянно контролируйте генератор Поля.

Они реконструировали генератор Поля, уменьшив диаметр сферы, чтобы меньше поглощать тепла от сверхраскаленной звездной материи, окружающей их со всех сторон. Теперь «Синдбад» по защищенности полностью соответствовал кораблям Эскадры Безумного Эдди, не исключая и «Антропоса».

— Сюда! — закричала Синтия. — Гленда Руфь, возьмите Али-Бабу! Сюда же! — Гораций Бери дернулся снова. Еще раз.

Гленда Руфь лишь протяжно стонала. Индикаторы на панели медицинского аппарата начали действовать, но не показывали никакой активности со стороны сердца и мозга. Или аппарат сломался или…

Вдруг Гленда Руфь закричала:

— Кевин, Синтия, Боже мой, остановитесь же! Перестаньте! Он мертв!

Ты ничего не знаешь…

Кевин хотел выкрикнуть это в ответ. Она поняла бы его…

Теперь они шли бок о бок с «Антропосом». Таунсенд приводил скорость «Синдбада» в соответствии с соседним кораблем.

— Оставайтесь в том же положении, — приказал Реннер. — Блейн.

— Да, сэр?

— Я изменил план. Если мы собираемся полностью задействовать флингер, то нам придется сделать это прежде, чем корабль раскалится, поэтому во время первого этапа сражения мы останемся рядом с вами.

— Да, сэр. Еще что-нибудь, сэр?

— Сохраняйте данные ретрансляции.

— Да, сэр, Данные ретрансляции установлены, — отозвался Блейн.

— Ясно. Вам удалось связаться с Космофлотом?

— Еще нет, сэр. Будут еще приказания, сэр?

Реннер снова обернулся и посмотрел в салон.

— Да. Я отменяю приказ избегать высокого ускорения. Используйте любое ускорение, которого потребует ситуация.


Теперь они наблюдали за происходящим через экраны «Антропоса». Выпрыгнула одна темная точка, потом еще, затем — еще две. От «Антропоса» к одному из кораблей противника протянулась зеленая нить. Поле вражеского корабля вспыхнуло и стало распространяться вокруг.

— Сработало, — сказал Реннер. — У ханских кораблей саморасширяющиеся Поля Лэнгстона, что очень хорошо во время битвы, но не здесь, потому что когда оно расширяется, то поглощение жара звезды увеличивается.

— А они сумеют поступить так же, как вы? — спросила Джойс. — Поручить своим Инженерам реконструировать Поля?

— Что скажете, Омар?

— У меня нет никаких данных по этому поводу. Но я не думаю, что это им удастся.

И снова черные точки.

— Фредди, приготовьте флингер. Мы прицелимся в самый центр этой группы.

— Есть.

Черная точка увеличивалась, переливаясь разными цветами, потом исчезла. Зеленая нить «Антропоса» устремилась к другому кораблю противника.

— Вызываю «Антропос».

— Слушаю, коммодор.

Это не Блейн.

— Передайте вашему капитану, что мы откроем огонь, когда получим двадцать пять целей. Следите за данными сеанса связи точного времени.

— Вы откроете огонь, когда получите двадцать пять, то есть два десятка и пять целей. Есть следить за данными сеанса связи точного времени, сэр!

Камера Джойс неустанно работала. А почему бы и нет? Кого теперь волнует, если все узнают, что «Синдбад» вез на борту ядерное оружие?

— У нас есть еще нечто на крайний случай, — произнес Реннер. — «Империал Автонетикс» разработал специальное корабельное покрытие, которое становится сверхпроводником только при температуре сорок четыре сотни градусов по Кельвину. Это на двести градусов меньше той температуры, при которой корпус корабля может расплавиться. Я могу соединить сверхпроводник с водяным резервуаром «Синдбада», а затем выдувать образующийся пар.

— Короче говоря, мы сможем оставаться в живых очень долгое время.

— Наверное, именно это нам и нужно, — заметил Фредди и прибавил: — Двадцать четыре.

— Заправляйте флингер.

— Поднимаю флингер. Загружаю. Ого, здорово он разогревается вне корабля. Пуск! Втягиваю флингер в Поле.

На приборной консоли Реннера заработал таймер, отсчитывающий секунды. Двадцать девять секунд. Двадцать восемь…

Яркая звезда внутри звезды. Удивительное зрелище! Двадцать черных точек увеличивались, вытягивались, добавляя свой растраченный жар к ослепительно белому сиянию. Зеленые линии сосредоточились еще на одном корабле. Он вспыхнул и пропал.

И тут появилось еще тридцать кораблей.

— Приготовиться к еще одному запуску флингера, — приказал Реннер.


По сверкающему оранжевому небу беспорядочно носились от шестидесяти до семидесяти разноцветных светящихся шаров. Их размеры нельзя было определить на глаз, ибо все шары были совершенно разные. Преобладали красные. Чуть меньше было оранжевых, и они постепенно обесцвечивались до тех пор, пока не раскалялись до невозможности. По мере того как температура возрастала, зеленые и голубые шары раздувались, пока один за другим не взрывались, подобно новой звезде. Это фантастическое зрелище напоминало урок астрономии в детском саду, где каждая звезда имела условную окраску согласно своему положению на диаграмме Герцшпрунга-Рессела.

— …Три. Два. Один. Поехали! — выпалил Фредди.

Еще одна ослепительная вспышка. Красные и желтые шары мгновенно вздувались, а за ними — зеленые, синие, голубые, пшик-пшик-пшик.

— Сколько же их там? — с нетерпением спросила Джойс.

— Вычеркивая те, что подбил «Антропос», больше сотни.

— Ну и как, наверное, нам стоит поаплодировать? Ради бога, извините, Гленда Руфь…

— Все в порядке. Это же всего лишь Воины. Для мошкитов они просто дорогая вещь, однако…

— Втягиваем флингер. Осталось еще семь зарядов, — сказал Фредди. — Пока что предварительные расчеты оправдываются, а значит, скоро нам станет слишком жарко, чтобы мы могли его использовать. Капитан, должен сказать, что это оказалось проще, чем я думал.

— Слишком просто, — проговорил Реннер. — «Антропос», прошу вас, свяжите меня с капитаном Раулингзом.

— Раулингз слушает.

— Это была Группа «А», верно?

— Да.

— Полагаю, настало время убираться отсюда до прибытия Группы «В».

— Согласен. Каким курсом?

— Думаю, нам надо отойти от звезды. Направляемся к прыжковой точке к Каледу. Я пойду впереди. И продолжайте вызывать Космофлот.

— Есть, к Каледу, сэр. Да мы все время вызываем их, черт подери! Какое ускорение?

— Как вам понравится два g?

— Вполне.


— Они идут! — прокричал чей-то голос с «Антропоса». — Их сотни! — Затем голос немного успокоился. — «Синдбад», это «Антропос». Вражеский флот проходит прыжковую точку Олдерсона. Примерно триста кораблей. Мы используем торпеды.

— Может быть, самое время воспользоваться нашими последними зарядами, — проговорил Таунсенд.

— Я всегда ненавидел тренировочную стрельбу наобум, — усмехнулся Реннер. — Однако… давайте, Фредди. — Реннер пробежался пальцами по клавишам. — «Антропос», прошу вас, дайте нам наводку на группу целей.

Экран замигал, затем появилась окружность, обозначающая сектор с группой кораблей, на очень высокой скорости уходящих от прыжковой точки. Каждую секунду на экране появлялись другие корабли.

— Черт подери! — воскликнул Фредди Таунсенд. — Ладно, я нашел решение… мы поднимем флингер по пути. Восемьдесят девять секунд. — Таймеры начали отсчет. — Конечно, вы понимаете, что нам не удастся уничтожить их всех.

— Разумеется, — ответил Реннер. — И я уверен, что нам не придется этого делать.

— Они не собираются отступать, — сказала Джойс. — Омар, Виктория, неужели они не понимают, что потерпели поражение? Теперь они уже не смогут нас разбить!

— У них приказ, — ответила Гленда Руфь. — Виктория, разве Воины когда-нибудь задают вопросы Мастерам по поводу их приказов? Джойс права, это не доведет их до добра. Что бы они ни сделали нам, они возвратятся на Мошку перегретые и без топлива. А там их будет дожидаться флот альянса. Они понимают это?

— Причем лучше нас, — ответила Виктория.

— Ну да, конечно, у них приказ, — пожала плечами Гленда Руфь.

— А я подумала вот еще о чем, — вмешалась Омар. — Если они возвратятся, то это произойдет впервые. Такого с кораблями с Мошки еще не бывало. И только по этой причине к ним присоединятся очень многие из тех, кто соблюдал нейтралитет. А если к ним присоединится внушительная группа…

— Массовое движение, — задумчиво проговорила Джойс. — Вы согласны со мной, Гленда Руфь?

— Полагаю, я вынуждена с вами согласиться.

— У меня есть для вас новая группа целей, — сообщили с «Антропоса».

— Что ж, очень приятно.

— Говорит Раулингз. Коммодор, мы так и не получили ответ от Космофлота, к тому же противник намного превышает нас числом.

— Какие у вас предложения?

— Продержаться, сколько можно. А потом на полном ходу возвращаться в систему Мошки, где у нас союзники.

— М-да, шансы невелики.

— Однако их больше, нежели у нас есть сейчас, — ответил Раулингз. — Сэр?

— Действительно, это неплохой план. Для вас, — прибавил он многозначительно и продолжал: — Но он не сработает для нас, потому что нам нельзя увеличить ускорение. Впрочем… Ага! Я этим займусь. Коммандер Раулингз, приказываю вам отправиться в командировку. Ваша миссия заключается в том, чтобы остаться в живых и доложить обо всем любой имперской флотилии.

— Минуточку…

— Нет, у нас совершенно нет времени. Я придерживаюсь первоначального курса. Вы же уходите, и как можно скорее. Раулингз, кто-то должен остаться в живых! Наши мошкиты проанализировали это так. Если наш противник вернется живым, то к Ханству присоединятся нейтральные группы. Мы не имеем права допустить этого! Раулингз, затем вы возвращаетесь в систему Мошки и сообщаете всем, что сюда идет Империя!

Возникла долгая пауза. Затем Раулингз произнес:

— Есть, сэр. Удачи вам, сэр.

— И вам тоже. Фредди, готовьте флингер.

— Последняя стоянка «Синдбада», — задумчиво проговорил молодой человек. Он кивнул в сторону Бери. — Я думаю, он заслуживает похорон, как у викингов. Не хватает лишь верного пса у его ног.

Камеры потемнели.

— Мы потеряли связь с «Антропосом», — поспешно продиктовала Джойс.

— Да, теперь даже тени его не видать, — согласился Реннер. — Температура нашего Поля увеличивается. Приготовиться. После того, как я посмотрю, вам придется вести огонь вслепую.

— А я засек предполагаемую группу целей. Дайте мне взглянуть, чтобы убедиться в этом. Верно. Запускаю. Вывожу в Поле. Капитан, по-моему, она как раз подходит для нашего флингера.

— Согласен, Фредди.

— Ненавижу что-то делать вслепую! — воскликнула Джойс.

— А кому это нравится? — усмехнулся Фредди.

— Когда еще не существовало сверхпроводников, нам приходилось очень жарко, — сказал Реннер. — Вспоминаю бой под Нью-Чикаго. У капитана Блейна — он был тогда коммандером — наполовину обгорела рука. Теперь же мы чувствуем себя намного спокойнее.

— Ого-го! И сколько у нас времени? — поинтересовалась Гленда Руфь.

— В любом случае час у нас имеется, — ответил Реннер.

— Инженеры переоборудовали камеры, — сообщила Виктория. — И еще мне доложили, что у них готова новая антенна, при помощи которой можно связаться с каким-нибудь из ваших кораблей.

— Слава богу, — произнес Реннер, вздыхая с облегчением. — Антенна, Фредди! Я больше не чувствую себя слепым.

— Назовите себя.

— Что за чертовщина? Бог ты мой! Имперский Флот, с вами говорит имперский резервный эсминец «Синдбад» под командованием коммодора Кевина Реннера.

После непродолжительной паузы загорелись экраны постоянной связи.

— Имперский флот, с вами говорит ИКК «Антропос» под командованием Уильяма Хирама Раулингза. Мы — подразделение оперативного соединения «Агамемнон», прикомандированного к коммодору Реннеру.

— С вами идут еще какие-нибудь имперские корабли?

— Нет. Только «Синдбад» и «Антропос», — закричал Реннер. — Передайте нам данные связи, и я докажу вам, кто мы такие.

— Полагаю, есть лучший способ доказать это. Дайте лейтенанта Блейна.

— Это «Антропос». Говорит лейтенант Блейн. Адмирал, если вы собираетесь нам помочь, то вам лучше поторопиться! У нас крупные неприятности!

— Мы прекрасно понимаем это. Блейн, ответьте, кто я?

— Капитан Дэмон Коллинз, — не задумываясь, ответил Блейн.

— Правильно. Блейн, скажите мне что-нибудь, о чем не известно мошкитам.

— Покер. Помните ту первую игру? Я догадываюсь,как вы у меня выиграли, капитан.

— Будьте добры, напомните мне.

Реннер, сперва убедившись, что его микрофон выключен, произнес:

— Надеюсь, это не очень длинная история.

Но Блейн уже быстро рассказывал.

— Я никогда прежде не разыгрывал «стрит». Верхняя-нижняя, шесть карт плюс замена. У нас были наши шесть. Я открыл две маленькие пары и две нижние карты. У вас было трое червей и еще что-то, кажется, трефа…

— Что-то припоминаю.

— …и ничего крупнее девятки. Я сбросил маленькую карту. Вы — девятку червей. Вытянули валет червей. Мы объявили, обе высокие. И у вас получился флэш. [24]

— Могу поклясться, что вы никогда бы не вычислили, как мне это удалось.

— Я это вычислил после следующей игры. И вот что произошло. У вас уже был флэш, но вы попытались сделать партию и на мизере. Я блефовал, как будто у меня был «полный дом».[25] Вы мне поверили. Вы сбросили ваш флэш и снова взяли карты, но ваша партия на мизере была разрушена. «Трахать мою ящерицу!» — сказали вы про себя…

— И побил вас в самый последний момент.

— Финч'клик'.

— Довольно! — произнес другой голос. — Это Блейн?

— Так точно, адмирал!

— «Синдбаду» и «Антропосу». Держите курс на флагман. Мы выслали эскорт. Всем эскадрам! Вступить в боевое столкновение с противником!

Эпилог

Удачное путешествие намного приятнее прибытия, а истинный успех — в совершении дела.

Роберт Льюис Стивенсон
Эндшпиль, или Конец войне
Внутренняя База Шесть потеряла восемьдесят процентов своей массы. Ее поверхность сморщилась и покрылась складками. Несмотря на непрерывный адский труд Инженеров, трубы и линии связи сворачивались в кольца и петли, а купола медленно надвигались и наваливались друг на друга. Небо было буквально разодрано в клочья сиянием кораблей, ожидающих заправки.

Лед вокруг мечети образовал торосы из-за сотрясавших Базу рывков. Мечеть, похоже, почти не получила повреждений, а если и получила, то это можно было исправить.


Гигантское пространство Большого Зала на всех этажах ощетинилось полукруглыми балконами. Люди и мошкиты собирались на этих балконах в группки от трех до десяти, и с пронзительными криками перепрыгивали/перелетали с балкона на балкон. Именно здесь дипломатия продвигалась невероятно опасными шагами, то и дело приостанавливаясь, чтобы учесть интересы всех и в кои-то веки пойти навстречу разуму.

То, чем Джойс занималась сейчас, она не смогла бы делать в свое первое посещение мечети, как не смогла бы работать вообще без гиростабилизированной камеры.

Гравитация значительно уменьшилась, и Джойс Мей-Линг Трухильо перескакивала с балкона на балкон, останавливаясь, чтобы навести камеру на Набила и группу мошкитов, затем — на Гленду Руфь и ее брата, у которых она не преминула тотчас же взять короткое интервью. После чего Джойс поскакала дальше. В эти минуты она напоминала прекрасную богиню, перепархивающую с облака на облако, постепенно приближаясь к земле.

Она достигла пола, раскрасневшись от прыжков и бега, начала разговор с Кевином, а потом поспешно повернулась к гигантскому монитору.

Зрелище, представшее перед ее глазами, ошеломило молодую женщину. Большую часть экрана занимал светло-голубой глобус. Мимо материков, границы которых были обведены кругами, лениво проплывали газообразные скопления, похожие на облака.

— Это же Мошка-1! Верно, Кевин? — восторженно воскликнула она. — Я вижу кратеры! Я отправилась в путешествие, чтобы увидеть Мошку-1, а мы провели здесь семь проклятых месяцев и даже ни разу к ней не приблизились!

Он вытянул руку, чтобы удержать ее, ибо при крошечной гравитации Джойс чуть не взлетела.

— Я вас огорчу, — проговорил Реннер. — В этой экспедиции мы не подойдем к ней еще ближе. А теперь хорошая новость. Похоже, у них по-прежнему нет никакого доступа в космос. Эти материалы были сняты с мединского корабля, постоянно летающего прямо над этими облаками, от полюса к полюсу. И ни разу никто не попытался сбить его.

— Ах, как мне хотелось бы увидеть зоопарк! — печально проговорила Джойс.

— Возможно, теперь его уже нет. У мошкитов ничего не сохраняется подолгу.

Джойс остановилась напротив Реннера и направила на него камеру.

— Значит, Блокада установлена снова, но обеспечивают ее мошкиты.

— Это зависит от одобрения свыше.

— Разумеется! — сказала Джойс, отводя камеру в сторону. — А теперь между нами, не для интервью, ладно, Кевин? Неужели у вас нет ни тени сомнений?

— У меня их множество. Как мы будем здесь использовать червя? Мы могли бы создать на Мошке-1 нечто вроде фракции… возможно, из семьи Короля Петра кто-то и выжил… а потом сделать так, чтобы она распространялась. Или нет. Еще нет. Червь Безумного Эдди пока еще пребывает в стадии эксперимента. Скажем…

— Что?

— Будьте же ко мне снисходительны, Джойс! Секундочку… Виктор! Черт подери, червь все-таки сделал это! Теперь Посредники и в самом деле очень похожи. Виктор? Просто все они вышли из подросткового возраста.

Посредник, раньше бывший у Татар Викторией, опускался к ним в медленном прыжке. Словно скользил вниз по невидимой дуге.

— Кевин?

— Да, я звал тебя. Виктор, рано или поздно ты войдешь в контакт с Мошкой-1. Нам нужно забрать у вас несколько тел, чтобы захоронить их, как требуют наши обычаи. Это три особи мужского пола. Гардемарины Поттер, Стейли и Уайтбрид. Их расчленили Бог знает как, но прошу тебя вернуть их нам при первой удобной возможности.

— Будет сделано. Если у группы, держащей их останки у себя, есть какой-нибудь преемник. Сами понимаете, на Мошке-1 все меняется очень быстро.

— Что-то остается неизменным. Поэтому постарайся.

— Хорошо. Что-нибудь еще?

— Д-да. Джойс, вы догадываетесь, что охраняла Бандитская Группа?

— Какой-нибудь тайный склад оружия, которое находилось слишком далеко, чтобы его можно было использовать после.

— Нет. Это оказалась главная база Ханства, со всеми его богатствами. Они предложили все это в виде взятки нашим союзникам, и союзники отдали все это Медине. Виктор, разве ваши соплеменники не обнаружили какие-либо сюрпризы?

— Нет, это нас не касается. Мы сделаем голоснимки, Кевин. Их Инженеры просто гениальны: вы увидите некоторые весьма интересные усовершенствования в вооружении и компьютерной технике.

Джойс тем временем обдумывала всякие нюансы. И направила камеру на Виктора.

— Скажите, на этом все закончилось или нет? Ведь, насколько мне известно, Ханство просто так не сдается. О чем они и дали нам понять.

Кевин заметил, как ему призывно машет рукой Гленда Руфь Блейн. Она находилась на полпути к ним, спускаясь от округлого купола Большого Зала. На ее лице играла всезнающая улыбка. Кевин усмехнулся и помахал девушке в ответ. Он ничего не скрывал. Черт подери, Джойс наверняка заметила их приветствия.

— Мы контролируем все богатства Ханства, — ответил Виктор. — Семьи, возвратившиеся из убежища на звезде Бери, привезли в себе червя. Все до единой. Теперь я не знаю способа, как нам удалось бы причинить вред себе или вам. Их родословная закончится, если мы не сочтем необходимым поступить иначе… Однако ведь отнюдь не это рассеяло бы гнев Бери, не так ли?

Джойс очень осторожно ответила:

— Насколько я сумела узнать Бери, думаю, он больше не гневается на мошкитов. Это была его последняя корпоративная война. По-моему, он получал от нее только удовольствие.

Мошкит улыбнулся и покинул их. Кевин почувствовал острое жжение в глазах, но сдержал слезы и сказал:

— Удивительно сказано, Джойс.

— Благодарю вас. Мне действительно не хватает его, Кевин. Разумеется, не так, как вам. Как-никак, вы провели с ним почти тридцать лет.

— Да. Но что бы там ни было, он вышел победителем, и… мне кажется, теперь я не знаю, как мне жить дальше без этих игр за власть, которые постоянно вел старик. Когда его не стало, я даже не знаю, что будет со мной. Наверное, моя жизнь станет намного проще.

— Простите, конечно, может быть, она станет самодовольной?

— Самодовольной? — переспросил он и, заметив, как Джойс сдвинула брови, сказал: — Это секрет. Да, да, опять секреты и тайны. Черт подери, Джойс, неужели каждая женщина будет стараться читать мои мысли о том, как я собираюсь провести остаток жизни?

— А вот это как раз не дипломатический секрет, Кевин. И даже не скандал, поскольку вы не настолько глупы… точнее, не поступите настолько глупо…

— Джойс, существует секрет, который вам не следовало бы знать. Как в тот раз, когда Евдокс читала ваши мысли по мышцам ног.

Джойс с трудом удалось сдержать ответ. Только спустя несколько секунд она проговорила:

— Возможно, но я должна узнать его.

— Хорошо, — и Кевин Реннер заговорил.

* * *
Внутренняя База Шесть следовала за имперскими кораблями. Теперь Реннер приятно проводил время, отпустив корабли Блокадного Флота вперед и ведя свой корабль на ускорении в половину g, пока он и его люди приходили в себя. На обратный путь ему понадобилось всего восемь дней.

На шестой день пополудни он увидел Гленду Руфь, которая уселась на подлокотник его кресла с подносом в руке. Покончив с ланчем, он улыбнулся и сказал:

— Ну что ж, рассказывайте.

Похоже, девушка никак не решалась начать. Тогда заговорил Реннер.

— Фредди, — сказал он. — Он аристократ. Разумеется, по моим суровым стандартам, он несколько ленив. И не хотел вступать в ИВКФ. Теперь у него есть великолепный шанс. Они представят его к высоким наградам и назначат в Резервную комиссию.

— Прекрасная мотивировка, — заметила Гленда Руфь. — Назначить его на должность, где он может избежать войны, и так, что ему не придется работать.

— Когда вы поблизости, он весь напряжен. Чего он так боится? Неужели вы настолько восприимчивы? Или обидчивы?

— Я очень легко ранимая, — ответила она. — Кто бы ни причинил мне боль, ребенок или взрослый, кошка или мошкит, я очень сильно переживаю. Тем не менее, я делала все, чтобы уберечь нас. Как и вы. — Она замолчала и прибавила. — Даже больше. Кевин…

— Гленда Руфь…

— О, простите! — Она пересела в свободное кресло штурмана и почти свернулась в нем. Потом улыбнулась Реннеру.

— Я собирался вам сказать… о… — Он запнулся, увидев ее улыбку, широкую, немного рассеянную… — Вы поняли, ведь так?

Она прошептала:

— Прошу вас, перестаньте говорить столь сексуальным тоном. Я чувствую себя весьма неловко.

— Да, да, конечно… Но почему-то мне кажется, что вы не скажете мне этого опять, если мне понадобится вспомнить, к какому полу я принадлежу.

— А может быть, и нет. Кевин, прошу вас, перестаньте думать обо мне, как не совсем о человеке.

— Мы же не станем это проверять, верно? — Черт возьми, о чем я говорю?! Соблазнить дочь лорда Блейна — это лишь малая доля того, чего следует избегать в этой жизни. — Конечно же, вы человек. Может быть, вы великий человек! Каждый ребенок разыгрывает множество ролей. И у вас с Хрисом получилось бы это много лучше, чем у большинства. Какую роль вы играли с Фредди?

— Я не играла никакой роли! Дядя Кевин, я играла роль лишь перед Татарами, но от этого зависели наши жизни. И жизнь Империи тоже! А Фредди понимает, какая я. Я привередливая, легко ранимая. И когда все это слишком сильно проявляется во мне, я прячусь.

— Вы могли бы вернуть его обратно. Он же не бросал вас, он принял на себя обязательства, и если вы уделите ему хотя бы час, то он простит все и навсегда. Именно это и беспокоит вас, Гленда Руфь? Так избавьтесь же от этого!

Она беспокойно заерзала в кресле. Кровь прилила к голове Реннера. В его искаженном восприятии девушка металась из стороны в сторону, как воздушный шар.

— А что, если я отношусь ко всему слишком серьезно? — спросила она.

— Так станьте легкомысленной!

— Вы так осторожны, потому что разговариваете с дочерью лорда. Запомните, Кевин, я могу разговаривать с кем угодно и о чем угодно. Я могу совершать ошибки и приносить вред людям, и я это делала. Как и Хрис. Неужели вы считаете меня совершенной дурой? Неужели вы думаете, что я не знаю границ ни в чем? Ответьте, Кевин!

Реннер решил ретироваться к себе в каюту и запереться на замок. Но сперва он проговорил:

— Я не просто выбранный вами наугад грязный старикашка. Я тот самый младший офицер, который послал леди Салли Фаулер в каюту к капитану Родерику Блейну, когда счел это необходимым для их выживания. Поэтому я в ответе и за вас.

Она пристально посмотрела на него, затем разразилась звонким смехом. Вот так-то лучше. И он спросил:

— Что мне надо сделать, чтобы заставить вас передумать?

Она помолчала. Потом сказала:

— Мне очень жаль.

— Я человек. И мне не нужно вам это доказывать.

— Я побывала в постели у Фредди. Он бы сошел с ума… ну… по крайней мере, совершил бы что-нибудь жуткое, если я бы этого не сделала. Но я всего лишь добивалась относительной свободы. Мне показалось, что я оставляю Фредди свободу выбора насчет нашего с ним брака. А он решил, что я делаю нечто ему вопреки, и теперь я могу потерять его.

— Посмотрим. Он женится на вас…

— Потому что должен.

— Вам девятнадцать лет. И то, что вы сейчас в замешательстве, — это всего лишь часть игры. Но послушайте: он считает, что некоторое время ему следует избегать вас. Вы освобождаете его от всех обязательств, даете ему понять, что имеете в виду и что вы не сумасшедшая. Ему все равно придется многие годы регулярно встречаться с вами, леди! Вы — герои Завоевания Мошки! Когда вам захочется возвратить его, только взгляните на него! А не на меня!

— Хорошо, дядя.

— Думаю, вы захотите его. Отличные гены, высокое положение в обществе, думаю, ваши семьи только одобрят ваш брак. К тому же вам обоим удалось выжить в чрезвычайной ситуации. Я считаю, что такое ценится очень дорого.

— И по-прежнему будут рождаться новые Блейны, не так ли, дядя? — проговорила она и удалилась.

Реннер внезапно ощутил невыносимую усталость.

* * *
— Я решил немного поспать, поэтому и ушел. А через два часа ты очутилась у моей двери.

— Чертовски возбужденная.

— Тебе хотелось не только меня. Тебя обуяло любопытство. Точно? О, ты не дашь мне снова поспать, после того как…

— Мы так не договаривались.

— Нет.

— И никто глупо не ухмылялся, когда я шла к твоей каюте.

— Они слишком расслаблены. Два дополнительных «кубика» каждому на «Синдбаде». Такая роскошь, о которой ты не могла бы даже и мечтать. Но…

— По-моему, на меня еще это не подействовало, — сказала Джойс Мей-Линг. — Мне все еще кажется, что я схожу с ума по Хрису. Нет, он не лгал мне…

— Конечно же, он…

— Но это же не секрет, Кевин! Вам с Глендой Руфь что-то известно.

— Но ведь ты помнишь, о чем я спросил тебя?

Она сдвинула брови и ответила:

— Откуда я только что пришла? Я сидела в камбузе и пила чай. Где была Гленда Руфь? Она пила чай со мной. Тебе смешно? Потом я случайно увидела тебя, и мы начали разговаривать, черт возьми.

— Это она тебя послала. Она была благодарна мне, и решила послать мне подарок.

— Ах, пошла она к черту! Кевин, мы говорили о…

Он ждал, когда она закончит фразу. Немного погодя, произнес:

— Единственное, о чем я хотел спросить, это с кем ты разговаривала несколько минут назад?

— Ну, я только… пыталась сообразить. Ты — воплощение престижности. Загадочные и невидимые связи, богатство, героизм, и ты знаешь о текущих делах на Мошке больше всех в Империи Человека. А Гленда Руфь не знает… об этом мы и разговаривали, и только, черт возьми!

— Я и вправду не понимаю, захочешь ли ты встретиться со мною еще раз, Джойс. И если ты все-таки встретишься со мной, помни, что существуют секреты, о которых тебе знать не положено, и Богом клянусь, что сохраню и еще одну тайну.

* * *
Это были два кубика, каждый со специальной этикеткой и датой. Один был передан на хранение Набилу, находящемуся на борту Базы Шесть. Второй кубик содержал послание, надиктованное во время долгой погони через всю систему Мошки и законченное перед тем, как «Синдбад» совершил прыжок к Глазу Мурчисона.

— А мы можем ознакомиться с этим? — задумчиво проговорил Реннер. — Полагаю, нам следует дождаться адвокатов.

Обветренное, смуглое лицо Набила сейчас казалось маской.

— Коммодор, его превосходительство оставил на упаковке указание, чтобы вы просмотрели ее содержимое сразу при получении. — Он указал на арабскую вязь. — Это его подпись.

— Хорошо, — кивнул Реннер.

— Еще я получил указания пригласить свидетелей, а именно — Гленду Руфь Блейн и Фредерика Таунсенда, и двух Посредников — мошкитов из числа наших союзников. Свидетели должны собраться, как только им будет удобно, — проговорил Набил. — Остальное меня не интересует.

Они начали с кубика с посланием, надиктованным на борту «Синдбада». Сперва на экране появилось изображением лежащего на койке Бери. Его лицо осунулось, а голос был еле слышен. Достоверность кубика засвидетельствовали Джойс Мей-Линг Трухильо и Гленда Руфь Блейн.

— Я никогда не включу это в содержание новостей, — заверила всех Джойс.

— Я, Гораций Хусейн аль-Шамлан Бери, торговец, гражданин и магнат Империи Человека, а также паша и гражданин планетарного княжества аль-Ихван аль-Муслимин,[26] обычно называемого Левантом.

Это — кодицилл[27] к моему завещанию, оставленный на хранение моему верному и преданному слуге Набилу Ахмеду Кадурри. Настоящим кодициллом подтверждается все, заявленное в предыдущем завещании, за исключением того, что непосредственно и явно опровергнуто в этом кодицилле. Я диктую этот документ, отчетливо осознавая, что ни этот кодицилл, ни этот корабль, вероятно, не уцелеют в нашей миллию; однако Аллах может допустить иное.

Таким образом, я назначаю моим душеприказчиком Кевина Реннера, коммодора ИВКФ, и предоставляю ему полную власть для исполнения моих желаний и передачи моей собственности в соответствии с моим первоначальным завещанием, но с поправками на этот кодицилл. Он аннулирует назначение ибн-Фарука, названного моим душеприказчиком в первоначальном завещании. Кевин, я предлагаю, а не требую, чтобы ты передал полномочия тщательного исполнения моей воли, и в особенности наблюдение за завещательным отказом моего родового имения в Леванте юридической фирме Фарука, Холстеда и Хараби, и рекомендую тебе ее старшего партнера ибн-Фарука как моего старинного друга и советника. Я думаю, что время от времени ты будешь вызывать его на встречу.

Я подтверждаю завещательный отказ моего дома, земель и всех имений на аль-Ихване аль-Муслимине, которые следует разделить между моими кровными родственниками по законам моей страны, за исключением моего старшего племянника Елие Адхами, которому я оставляю сумму в одну крону и то, что он у меня украл. Это меньше, чем ему причитается по закону, однако он сам сделал свой выбор.

Кроме того, я настоятельно рекомендую Империи назначить Кевина Реннера первым губернатором системы Мошки, и я горячо убежден, что Империя выполнит мое пожелание.

— Великий Боже! — невольно воскликнул Кевин.

— Господи, Кевин, я думаю, тебя назначат, — заметила Джойс.

— Станет ли он губернатором или нет, я знаю, что Кевина Реннера одолеют демоны, если он не сможет наблюдать за грядущими событиями на Мошке. Признаюсь, мне хотелось бы самому стать там губернатором. Дабы помочь Кевину Реннеру в удовлетворении его маниакального любопытства, я завещаю ему мой персональный космический корабль под названием «Синдбад»; и поскольку я уверен, что он не украдет ни кроны из моих денег, а содержание моего корабля обойдется ему недешево, оставляю ему десять миллионов крон наличными, чтобы он расплатился после ликвидации различных задолженностей, а вовсе не «Империал Автонетикс», как это описано в основной части моего завещания, так что эта сумма вычитается из оставленного капитала; а также я оставляю Кевину Реннеру десять тысяч и одну акцию «Империал Автонетикс» с правом голоса. Кевин, это пять процентов плюс одна акция компании, и у меня есть причина пожелать, чтобы они были у тебя.

Финансовый баланс моих холдингов «Империал Автонетикс», составляющий дополнительные шестьдесят пять процентов от итогового капитала, следует распределить следующими образом.

Моему старшему из живущих внуков — тридцать девять тысяч девятьсот девяносто девять акций. Евдокс, как представителю семьи мошкитов, называемой Мединские Торговцы, — тридцать тысяч акций. Омар, как представителю семьи мошкитов, называемой Ист-Индская компания, — двадцать тысяч акций. Виктории, как представителю семьи мошкитов, называемой Крымские Татары — пять тысяч акций. Посреднику мошкитов по имени Али-Баба — тридцать тысяч акций.

Изображение Бери внезапно захихикало. «Что ж, теперь, наверное, он вполне может веселиться», — подумал Реннер.

— Оставшиеся акции остаются у партнеров, в банках, в деловых концернах и у других людей, разбросанных по всей Империи. Если ты потрудишься понаблюдать за предполагаемыми избирательными блоками, то обнаружишь весьма занятные комбинации. Кевин, Аллаху стало угодно, чтобы ты жил в интересное время, а я всего лишь исполняю Его волю.

И еще одно последнее завещание: Родерику, лорду Блейну, некогда капитану ИКК «Макартур», я завещаю личные секретные досье, на которых написано его имя. В них содержится информация об агентах, которые оказали Империи Человека неоценимую пользу, но которые теперь могут находиться в опасности. Убежден, что лорд Блейн с удовольствием примет на себя моральные обязательства, касающиеся этих сведений.

Что же касается остального, подробности ты найдешь в кубике, доверенном мною Набилу. Я щедро вознаграждаю тех, кто служил мне верой и правдой. Думаю, я преданно выполнял свой долг по отношению к Аллаху, к моим соотечественникам и Империи; и какое бы будущее ни пожелал бы для меня Аллах, я глубоко удовлетворен, что мы сделали все, что смогли.

Свидетели сему — мой голос и моя подпись, Гораций Хусейн аль-Шамлан Бери, на борту корабля «Синдбад», где-то в системе Мошки.



ГОСУДАРСТВО (цикл)

Действие происходит в очень необычном космическом образовании — гигантском газовом кольце, настолько плотном, что внутри него присутствует давление, соизмеримое с атмосферным давлением земли. Состав газов — схож с составом земного воздуха.

Мир кольца, ввиду своего физического устройства, сильно отличается от обычных планетарных миров. Здесь — невесомость. Здесь всегда дует ветер. Здесь огромные воздушные просторы, населённые самыми необычными животными и, конечно, растениями…

Мир показан глазами людей — чужих здесь, но приспособившихся, и выживающих в нём.

Книга I. Мир вне времени

Джером Корбелл.

Государственный преступник далекого будущего, для которого смертную казнь «милосердно» заменили космическим полетом к центру Вселенной, не имеющим ни одного шанса на успех… и забыли о его существовании. Но теперь, три миллиона лет спустя, он вернулся.

Вернулся — чтобы обнаружить, что даже жестокое общество, которое он некогда покинул, — ничто по сравнению с тем, что происходит на Земле и в колонизированной Солнечной системе сейчас, когда власть имущие бьются за таинственное средство для достижения бессмертия…

Часть I. ТАРАНЩИК

Глава 1

Вначале был мёртвый человек.

Он двести лет пролежал в надписанном контейнере, внешняя оболочка которого содержала жидкий азот. Человек перед смертью долго болел: в его замороженном теле жили огромные колонии раковых клеток.

Человек ждал, что медицина найдет способ вылечить его.

Но ждал он напрасно. Да, люди научились лечить рак, но клетки его тела были разорваны кристаллами льда, а это невозможно вылечить. Человек знал об этом, но все равно пошел на риск. А почему бы и нет? Он все равно умирал.

В склепах хранилось больше миллиона таких же замороженных тел. А почему бы и нет? Они бы все равно умерли.

Затем появился молодой преступник. Имя его забыто, а преступление — неизвестно; наверное, оно было ужасным, потому что в наказание Государство стерло его личность. Так он стал мертвецом: тело было теплым, здоровым, оно Дышало, но личности в нем не было. И Государство решило использовать это тело.

Корбелл пришел в себя на жестком столе. Все тело болело так, словно он долго спал, не меняя позы. Он видел перед собой белый потолок, а в голове всплывали воспоминания о контейнере с двойными стенками, сне и боли.

Боли не было.

Корбелл резко сел… И замахал руками, чтобы сохранить равновесие. Тело оказалось слишком легким, голова странно качалась на тонкой шее. Он потянулся к ближайшей опоре, ею оказался светловолосый молодой человек в белом спортивном костюме. Однако ухватиться за него Корбелл не смог: руки оказались короче, чем он ожидал. Он свалился на бок, потряс головой и снова сел, на этот раз более осторожно.

Руки. Костлявые, узловатые… Это не его руки!

Мужчина в спортивном костюме спросил:

— Как вы себя чувствуете?

— Нормально. — «Боже, что они со мной сделали? Я думал, что готов ко всему, но это…» — Корбелл понял, что впадает в панику. В горле пересохло, но это не страшно. Он оказался в чужом теле, зато избавился от рака. — Сколько прошло времени? Какой сейчас год?

Куратор мысленно похвалил его за быстроту реакции.

— По вашему летосчислению — две тысячи сто девяностый. О нашем можете не беспокоиться.

Это прозвучало угрожающе. Корбелл решил не спрашивать, что с ним случилось, и поинтересовался только:

— Почему?

— Вы не станете членом нашего общества.

— Да? Что же я буду делать?

— У вас есть выбор из ограниченного числа профессий. Если ни одна из них вам не подойдет, вас заменит кто-нибудь другой.

Корбелл сел на краю жесткого операционного стола. Тело его было моложе, гибче, тоньше — и не слишком чистым. Но живот при движениях не болел, как раньше.

— А что будет со мной? — спросил он наконец.

— Я так и не научился отвечать на этот вопрос. Проблема метафизического свойства. Я расскажу, что с вами было до сих пор, а дальше уж решайте сами.


Итак, был пустой человек. Он еще дышал и был здоров, как и большинство людей в 2190-м году, но пуст. Нейронные связи мозга, пути рефлексов, воспоминания, сама личность — все было стерто в наказание за неизвестное преступление. И еще было замороженное тело.

— Ваши газеты называли вас «отморозками», — заметил светловолосый человек. — Я так и не понял, что это значит.

— То, что нас заморозили, а потом отморозят. — Корбелл тоже употреблял это слово, пока сам не стал замороженным трупом.

В мозгу такого трупа оставались нейронные связи, поддающиеся считыванию. Процесс считывания разогревал мозг и разрушал эти связи, но это было не так уж важно. Ведь личность находится не только в мозгу. Там сосредоточена РНК памяти, но она также находится в крови и нервах. В случае Корбелла необходимо было удалить раковые опухоли, а из того, что останется, извлечь РНК. После такой операции человек превращается в кровавое месиво.

— То, что с вами сделали, нельзя проделать с одним человеком дважды. У вас будет только один шанс. Если вы нам не подойдете, придется начинать все с начала. В хранилищах еще много «отморозков».

— То есть вы сотрете мою личность, — медленно произнес Корбелл. — Но я не совершал преступления. У меня что, нет никаких прав?

Куратор удивился, потом рассмеялся.

— Я думал, что все объяснил вам. Тот человек, которым вы были, мертв. Срок действия завещания Корбелла Давно истек. Его вдова…

— Я, черт возьми, оставил деньги себе!

— Это не важно. — Куратор все еще улыбался, но его лицо стало далеким и равнодушным. Так ветеринар улыбается кошке, беря в руки шприц. — Мертвец не может владеть собственностью. Суд решил, что это нечестно по отношению к наследникам.

Корбелл ткнул непривычно костлявым пальцем в свою костлявую грудь:

— Но сейчас я жив!

— В глазах закона — нет. Но вы можете заработать новую жизнь. Государство даст вам гражданство и новое свидетельство о рождении, если вы его заслужите.

Корбелл некоторое время посидел, привыкая к этой мысли, затем поднялся со стола.

— Тогда начнем. Что вам нужно знать обо мне?

— Ваше имя.

— Джером Бранч Корбелл.

— Зовите меня Пирс. — Куратор не протянул руку, Корбелл — тоже. Он чувствовал, что молодой человек не ответит на рукопожатие. Возможно, дело в том, что им обоим надо вымыться. — Я ваш куратор. Вы любите людей? Сейчас я просто спрашиваю, подробные тесты мы проведем позже.

— Проблем в общении у меня нет, но я ценю уединение. Пирс нахмурился.

— Это сильно ограничивает нас. Изоляционизм, который вы называли уединением, оказался… преходящим увлечением. У нас нет для этого ни места, ни желания. Мы не можем послать вас колонизировать новую планету…

— Я стану хорошим колонистом. Я люблю путешествовать.

— Но размножаться будете плохо. Помните, гены в этом теле — не ваши. Нет, Корбелл, у вас только один вариант. Вы станете таранщиком.

— Таранщиком?

— Боюсь, что да.

— Это первое слово в вашей речи, которое я не понял. Неужели язык почти не изменился? У вас нет даже акцента.

— Это же моя работа. Я выучил ваш язык при помощи РНК много лет назад. Профессию вы будете изучать точно так же, если до этого дойдет. Удивительно, как быстро учишься, когда тебе вводят РНК. Дай бог, чтобы вы оказались правы в том, что любите уединение и путешествия. Приказы выполнять умеете?

— Я был в армии.

— Что это значит?

— Умею.

— Хорошо. Вам нравятся новые места и люди?

— Конечно. — Корбелл улыбнулся. — Я строил здания по всему миру. А что, вам нужны архитекторы?

— Нет. Считаете ли вы, что Государство в долгу перед вами?

На это мог быть только один ответ.

— Нет.

— Но вы пошли на заморозку, значит, думали, что будущее предложит вам что-то особенное.

— Вовсе нет. Я все равно умирал, поэтому решил рискнуть.

Куратор внимательно посмотрел на него.

— Если бы вам было во что верить, смерть не казалась бы такой ужасной.

Корбелл не ответил.


Его подвергли короткому тесту на ассоциации. Во время прохождения теста Корбелл заподозрил, что пик увлечения замораживанием в жидком азоте пришелся на 1970 год — год его смерти. У бывшего «отморозка» взяли анализ крови, потом заставили заниматься физкультурой до изнеможения и снова взяли кровь. Затем он прошел проверку болевого порога прямой стимуляцией нервов. Еще один анализ крови, после него — проверка сообразительности в виде китайской головоломки. И вот наконец Пирс сообщил Корбеллу, что проверка завершена.

— Состояние вашего здоровья нам и так известно.

— Зачем тогда брать у меня кровь? Куратор посмотрел на него и спросил:

— А вы сами как думаете?

И Корбелл понял, что от ответа зависит его жизнь. Возможно, такое впечатление создавали сведенные на лбу брови куратора, холодный взгляд его голубых глаз и равнодушная улыбка. Пирс следил за Корбеллом во время испытаний, словно от его поведения зависело какое-то важное решение. Поэтому, прежде чем ответить, он еще раз все взвесил.

— Вам надо было знать, сколько я могу выдержать, прежде чем сдамся. Вы измерили содержание в моей крови адреналина и токсинов усталости, чтобы понять, насколько мне было больно и тяжело.

— Правильно, — заметил куратор. Корбелл снова выжил. Во время болевого теста он мог сдаться гораздо раньше, но Пирс невзначай упомянул, что он четвертый по счету бывший «отморозок», чью личность записали в это тело.


Корбелл хорошо помнил, как засыпал тогда, двести двадцать лет назад. Вокруг него, как на похоронах, собрались друзья и близкие. Он сам выбрал контейнер, заплатил за место в хранилище и написал завещание, но умирающим себя не чувствовал. Ему сделали укол, и вечная боль отступила, а взамен пришла сонливость. Он засыпал, думая о будущем, о том, что ждет его, когда он проснется. Глобальное государство? Межпланетные перелеты? Чистый ядерный синтез? Странная одежда или ее отсутствие? Раскрашенные тела? Новые принципы архитектуры? Летающие дома? А может, бедность, перенаселение, истощение природных ресурсов, безработица? Однако Корбелл не волновался об этом — такой мир просто не сможет позволить себе разбудить его. Нет, его встретит богатый мир, вполне способный воскресить его из мертвых. Однако этого мира он, похоже, не увидит.

Тестирование кончилось, и за Корбеллом пришел охранник. Крепко схватив его за предплечье мясистой рукой, чтобы «отморозок» не смог улизнуть, он повел его по узкой лестнице на крышу.

Полуденное солнце ярко сверкало в синем небе, которое у горизонта казалось коричневатым. Часть площади крыши занимали растущие плотными рядами зеленые растения, остальное пространство укрывали стеклянно блестящие листы. Корбелл увидел город с мостика, соединяющего две крыши. Улицы внизу заполняли близко стоящие дома кубистического дизайна, а сам он стоял высоко-высоко, на тонком бетонном мостике без перил. Джером Корбелл замер и перестал дышать. Охранник не сказал ни слова, только слегка потянул его за руку и стал смотреть, что тот будет делать. Бывший «отморозок» взял себя в руки и пошел дальше.


Комната, в которую его привели, представляла собой проход между двумя стенами многоярусных коек. Свет искусственный, прохладный. Но на улице полдень! Неужели ему придется спать? Впрочем, к таким условиям Корбелл приспосабливаться умел.

В комнате оказалось примерно тысяча коек, большинство — заняты. Несколько людей без интереса посмотрело на то, как охранник подвел Джерома к его койке — нижней из шести. Чтобы лечь, ему пришлось вначале встать на колени. Постельное белье оказалось странным: гладким, шелковистым, даже скользким — единственное проявление роскоши в этой комнате. Но не было ни одеяла, ни лишней простыни, чтобы накрыться. Корбелл лег на бок и стал рассматривать спальню снизу. Только теперь он позволил себе подумать: «Я жив». Раньше эта мысль могла погубить его, но сейчас уже можно было признать: он жив и даже молод! В контракте этого не было. Но вслед за этим пришла новая мысль: а кто на самом деле жив? Составная личность? Преступник, реабилитированный с помощью химических веществ и промывания мозгов? Ну нет. Он — Джером Корбелл, он жив и здоров, хотя и мало что понимает в новом мире.

Когда-то у него была редкая способность: засыпать при любых обстоятельствах. Но сейчас ему было не до сна. Он наблюдал, запоминал и учился.


Корбелла сразу удивили три вещи. Первое — запах. Очевидно, духи и дезодоранты тоже оказались преходящим увлечением. Пирсу давно надо было вымыться, ему самому, впрочем, тоже. Запах в спальне стоял специфический.

Второе — любовные койки. Четыре в вертикальной стойке, более широкие, с толстыми матрасами. Эти места предназначались для секса, не для сна. Но они стояли на открытом месте, от остальной спальни их не отделяла даже занавеска. Так же обстояло дело и с туалетами. Как эти люди могут так жить?

Корбелл потер нос, подпрыгнул от неожиданности и ударился головой о верхнюю койку. Его собственный нос был большим, мясистым и бесформенным, а тот, что оказался под его пальцами сейчас, — маленьким, узким и довольно острым.

Наконец Джером заснул.

Ближе к вечеру за ним пришел человек. Широкоплечий мускулистый охранник с невыразительным лицом, одетый в серый комбинезон, не тратил слов зря. Он нашел койку Корбелла, поднял его за руку и куда-то повел. Он еще не успел проснуться, когда его поставили перед Пирсом.

— Здесь что, никто не говорит по-английски? — раздраженно поинтересовался Джером.

— Нет.

Пирс и охранник подвели его к удобному креслу перед большим вогнутым экраном. На него надели наушники, а на полку над ним поставили пластиковую бутылку с прозрачной жидкостью. Из нее тянулась прозрачная пластиковая трубка с иглой на конце.

— Это что, завтрак?

Пирс не заметил его сарказма.

— Вас будут кормить один раз в день, после обучения и физических упражнений. — Он ввел иглу в вену на руке Корбелла и прижал ее чем-то похожим на клочок ваты. Сам Корбелл спокойно смотрел на эти манипуляции. Если он когда-то и боялся уколов, то многие месяцы болезни и боли заставили его забыть об этом. Уколы приносили временное облегчение.

— Теперь учитесь, — сказал Пирс. — Эта ручка управляет скоростью. Громкость выставлена на оптимальный для вас уровень. Каждый раздел можно повторить один раз. О руке не беспокойтесь: иглу нельзя выдернуть случайно.

— Я хотел кое-что спросить, но забыл нужное слово. Что такое таранщик?

— Пилот космического корабля.

— Вы шутите! — Корбелл уставился в непроницаемое лицо куратора.

— Нет. А теперь учитесь. — Он включил экран, повернулся и ушел.

Глава 2

Таранщиками называли пилотов космических кораблей. На кораблях стояли реактивные двигатели таранного типа. Они собирали межзвездный водород в электромагнитные сети, сжимали его, направляли в кольцо силовых полей и там сжигали в пламени синтеза. Теоретически такой корабль мог разогнаться до любой скорости. Он был очень мощным, очень сложным и очень дорогим. Корбелла удивило то, что Государство доверяет такое мощное и дорогостоящее оборудование одному человеку. Причем тому, который уже двести лет как мертв! К тому же он архитектор, а не космонавт. Джером поразился, узнав, что таранный двигатель придумали до его смерти. Он видел «Аполлон-11» и «Аполлон-13» по телевизору, и этим его знакомство с космическими полетами исчерпывалось.

А сейчас жизнь Корбелла зависела от того, овладеет ли он ремеслом таранщика. Он прекрасно понимал это и потому в первый день просидел у экрана четырнадцать часов. Джером понял не все из того, что просмотрел, и боялся, что его знания проверят. Но его никто не проверял. На второй день он заинтересовался материалом, на третий уже не мог оторваться от экрана. Раньше он не понимал теорию относительности, магнетизма и абстрактную математику, теперь же схватывал их интуитивно. Это было восхитительно! И Корбелл перестал задумываться о том, почему Государство выбрало в пилоты именно его. Так и должно было быть. Он для этого родился.

Полезная нагрузка звездолета мала, а срок его службы больше человеческой жизни. Весьма большую часть полезной нагрузки составляла вполне сносная система жизнеобеспечения для одного пилота. Кроме нее, в корабль помещались только биологические зонды. Хороший, одаренный и верноподданный гражданин вряд ли будет одиночкой. Так зачем посылать гражданина? За время полета корабля Земля полностью переменится, может измениться даже Государство. Таранщику по возвращении придется приспосабливаться к новому обществу, и нельзя сказать заранее, каким оно окажется. Но ведь есть люди, которые уже решили приспособиться к новому обществу! Еще бы, их собственное уже двести лет как в прошлом. Кроме того, они обязаны Государству жизнью.

Обучение с помощью РНК оказалось очень эффективным. Корбелл перестал обращать внимание на то, что Пирс относится к нему, как к вещи. Он чувствовал себя машиной, которую программируют. Он учился запоем — тексты, которые он глотал, казались смутно знакомыми. Он понял, что может разобрать и собрать свой корабль с закрытыми глазами. Корбелл всю жизнь любил числа, но абстрактная математика до сих пор ему не давалась. Теория поля, уравнения монополя, изготовление микросхем… Как определить присутствие точечного источника гравитации, использовать его либо избежать… Учебное кресло стало смыслом жизни Корбелла. Все остальное — физкультура, еда, сон — казалось скучным и пресным. Физкультурой он занимался в маленькой комнате с двадцатью другими «курсантами». Все они были такими же худыми и жилистыми, как он сам, а их охранники — толстыми, грузными. «Курсанты» бегали на месте, потому что для настоящего бега места не хватало, а для выполнения отжиманий, приседаний и прыжков выстраивались в ровные ряды. Корбелл проводил в учебном кресле по четырнадцать часов и потому был рад возможности размяться. Он точно следовал приказам и временами поглядывал на длинные предметы, висящие на поясах охранников. Предметы эти выглядели в точности как полицейские дубинки, но на торце у них было отверстие. Оружие ли это, Джером так и не выяснил. Иногда во время занятий спортом он видел Пирса. Он и остальные, кто следил за учебой «курсантов», относились к третьему типу: люди в достаточно хорошей форме, но еще чуть-чуть — и начнут набирать лишний вес. Про себя Корбелл называл их «старые американцы».

От Пирса он узнал, какие профессии доступны бывшим «отморозкам», перемещенным в тела преступников: ручная работа на огородах, ремёсла, должности слуг — в общем, любая повторяющаяся работа, которой легко обучиться. Такая работа длилась четырнадцать часов в день и проходила в жуткой тесноте. Впрочем, жизнь Корбелла текла похожим образом: четырнадцать часов учебы, час на физические упражнения, час на еду и восемь часов на сон в переполненной спальне-казарме.

— Работа, еда и сон бок о бок с такими же несчастными! — говорил он Пирсу. — Как они могут так жить?

— Зато это позволяет им отдать долг Государству в кратчайшие сроки. Подумайте сами, Корбелл, на что «отморозку» свободное время? Он же не ведет общественную жизнь. Этому надо учиться, наблюдая за другими гражданами, а многие профессии бывших преступников позволяют контакт с гражданами Государства.

— Чтобы они могли во время работы наблюдать за господами? Так ничему не научишься. Это займет, по моим ощущениям, не один десяток лет.

— После тридцати лет бывший преступник получает гражданство. Оно дает ему право на работу и гарантированный базовый доход, на который он может покупать учебные материалы и уколы. Мы живем дольше, чем жили в ваше время, Корбелл, и нашамедицина не в пример лучше.

— И все равно это рабский труд. Впрочем, ко мне это не относится.

— Конечно же, нет. И потом, этот труд не рабский. Рабы не выбирают, а «отморозок» может в любой момент сменить профессию. У него есть право выбора.

Корбелла передернуло.

— Даже раб может уйти из жизни.

— Какое уж тут самоубийство! — если у куратора и был акцент, то проявлялся он в том, как тщательно тот артикулировал. — Джером Корбелл давно мертв. Если хотите, могу подарить его скелет на память.

— Не сомневаюсь. — Корбелл представил, как на досуге до блеска полирует собственные кости. Впрочем, где ему хранить такой сувенир? На собственной койке?

— Итак, вы преступник, которому стерли личность, причем за дело. Преступление стоило вам гражданства, зато вы можете сменить профессию — стоит только заказать новый курс реабилитации. Разве рабы меняют работу?

— Это еще одна смерть.

— Чушь. Вы просто заснете, а когда проснетесь, у вас будут новые воспоминания.

В дальнейшем Корбелл старался избегать этой неприятной темы, но самих разговоров с куратором избежать не мог, поскольку больше никто из окружающих не знал английского. В те дни, когда Пирс не показывался, бывший «отморозок» очень злился. Однажды он спросил его о точечных источниках гравитации.

— В наше время о таких не знали.

— Нет, знали. Это нейтронные звезды и черные дыры. К тысяча девятьсот семидесятому году было известно несколько пульсаров, а также и то, как они гаснут. Вам надо стараться избегать гаснущих пульсаров. О черных дырах не волнуйтесь — на вашем курсе их не будет.

— Вот и хорошо.

Пирс глядел на Корбелла и веселился.

— Похоже, вы плохо представляете себе свое время.

— Перестаньте! Я был архитектором. Зачем мне знания по астрофизике? Да и учились мы совсем по-другому. — И тут он кое-что вспомнил. — Пирс, вы сказали, что учили английский с помощью РНК. А откуда она взялась?

Куратор улыбнулся и ушел.


У Корбелла почти не оставалось времени на воспоминания, и он был этому очень рад. Но все же иногда, лежа без сна на своей койке, слушая сонное дыхание тысячи человек и звуки, доносящиеся с любовных коек, он вспоминал… кого-нибудь. Неважно кого. Вначале это была Мирабель, всегда только Мирабель. Мирабель у румпеля, когда они отплывали из бухты Сан-Педро: загорелое лицо, смеющийся рот, большие темные очки… Постаревшая усталая Мирабель прощается с ним на его… похоронах. А вот Мирабель во время медового месяца… За двадцать два года они срослись, как ветви одного дерева. А теперь он вспоминал о ней, как о человеке, которого нет уже двести лет. И его племянница умерла, хотя они с Мирабель едва смогли тогда приехать на ее конфирмацию: Джерома уже мучили боли. А их дочь Энн и трое внуков — совсем крошки! Но кого бы он ни вспомнил, все уже умерли. Все, кроме него.

Корбелл умирать не хотел. Он был до отвращения здоров и на двадцать лет моложе, чем лег в контейнер. Обучение ремеслу пилота захватило его целиком. Если бы только к нему не относились, как к вещи! Он служил в армии двадцать… точнее, двести сорок лет назад и научился исполнять приказы, однако не любил это делать. Во время службы его возмущало, что к нему относятся свысока; но ни один офицер не относился к нему настолько свысока, как Пирс и охранники. Куратор никогда не повторял приказов и не допускал даже мысли о том, что Корбелл может отказаться их выполнять. Он знал, что будет, если он откажется, и Пирс знал, что он это знает. Общая атмосфера больше напоминала лагерь смерти, чем армию. Джером старался не думать о том, что живет, как зомби: он ведь был трупом, который вернули к жизни, хотя и не полностью. Интересно, что сделали с его скелетом? Сожгли?

Новая жизнь оказалась непростой. Было унизительно оказаться на низшей ступени социальной лестницы. Говорить, кроме как с Пирсом, не с кем. И кроме того, большую часть времени Корбелл был голоден. Он набивал желудок один раз в день, но этого было недостаточно. Неудивительно, что он так похудел. Но все тяготы жизни забывались, стоило ему оказаться в учебном кресле. Там его беспомощность превращалась во всемогущество — он был таранщиком! Его нес огонь, горящий внутри звезд; он брал топливо прямо из межзвездного пространства, а электромагнитные поля, как крылья, распахивались на многие мили.

Через две недели после пробуждения Корбелл получил свой курс. Он сидел в кресле, в вену поступал раствор РНК, но иглы он не замечал. На учебном экране высветилась трехмерная схема маршрута (Джером давно перестал гадать, как достигается эффект трехмерности), и масштаб начал плавно уменьшаться. Две капельки и светящийся шарик, окруженный тусклой короной, — эту часть курса пилот уже знал. Линейный ускоритель запустит его с Луны, разгонит до таранной скорости и запустит к Солнцу. Солнечная гравитация увеличит его скорость, а электромагнитные поля смогут захватить и сжечь поток солнечных частиц. Затем он направится за пределы Солнечной системы, по-прежнему набирая скорость.

Масштаб на экране уменьшился, но расстояния между звездами все равно оставались пугающими. Звезда Ван Маанана была в двенадцати световых годах. Торможение начнется почти сразу, когда корабль пройдет половину пути, и будет нелегким. Скорость должна снизиться достаточно для того, чтобы доставить на планету биологический зонд, но при этом остаться таранной, и при этом массу звезды Ван Маанана надо использовать для изменения курса. Никакого пространства для ошибки! Затем — дорога до следующей цели, та еще дальше от Земли. Корбелл смотрел и впитывал информацию. Часть его сознания поражалась величине расстояний, а часть словно знала весь путь наперед. Десять звезд, все — желтые карлики, похожие на Солнце, среднее расстояние между ними пятнадцать световых лет; один раз придется преодолеть двадцать два световых года, и на этом переходе скорость будет почти равна скорости света. Удивительно, но таранный эффект на таких скоростях будет работать только лучше. Пилот сможет использовать увеличение водородного потока и подтянуть поля-ловушки ближе к кораблю, сконцентрировать их.

Итак, десять звездных систем. Растянутая кольцевая траектория движения, которая приведет его обратно к Земле. Часть пути пройдет на субсветовой скорости, в результате на Земле пройдет триста лет, а Корбелл проживет двести лет по корабельному времени; правда, часть пути придется провести в анабиозе.

Эта мысль прошла мимо при первом просмотре учебной программы, да и при втором тоже. Джером осознал ее, только идя в физкультурный зал.

Триста лет!

Глава 3

Наверное, на улице сейчас день. Только окон в спальне нет, а освещена она всегда скудно — света едва хватило бы для чтения, будь здесь книги. Для Корбелла это время сна, но заснуть он не мог и молча страдал, глядя в глубину спальни. Почти все ее обитатели спали, только одна пара с большим шумом занималась любовью на двойной койке. Несколько человек лежали на спине с открытыми глазами, двое женщин тихо переговаривались. Их языка Корбелл не понимал, а по-английски никто из обитателей спальни не говорил.

Джером Корбелл страшно скучал по дому.

Хуже всего ему пришлось в первые несколько дней. Запах он перестал замечать довольно быстро. Бывший «отморозок» мог различить характерные запахи множества людей, но все вместе они составляли общий шумовой фон. Хуже обстояло дело с любовными койками. Корбелл во все глаза смотрел на тех, кто их занимал, и слушал, когда ему удавалось заставить себя не смотреть. Однако сам он отклонил два красноречивых предложения миниатюрной брюнетки со всклокоченными волосами и миловидным личиком. Заставить себя при всех заняться любовью он не мог.

В отличие от любовных коек, избежать посещения туалета невозможно. Первый раз Джером смог сходить туда, только глядя строго на носки своих ботинок. Когда он натянул комбинезон и поднял глаза, выяснилось, что несколько обитателей спальни наблюдают за ним с веселым интересом. Их могла насмешить его стеснительность или то, как он опустил комбинезон до самых щиколоток. А возможно, дело было том, что он нарушил очередность пользования туалетом.

Корбелл очень хотел домой. Сама мысль об этом была парадоксом, ведь его дома давно не было. Он и сам мог исчезнуть вместе с домом, если бы не стал «отморозком». Однако разумные доводы тут не помогали — он хотел домой, к Мирабель, куда угодно: в Рим, Сан-Франциско, Канзас-Сити, Бразилию… Когда-то Джером жил в этих местах и везде чувствовал себя как дома, но это место домом ему никогда не станет.

А теперь у него отнимут и это. Даже этот мир четырех комнат и двух крыш, тесноты и рабства, мир, который он и не рассмотрел как следует, исчезнет ко времени его возвращения. Корбелл повернулся на живот и закрыл лицо руками. Возможно, он не понял чего-то важного. В любом случае, ему даже не устраивали экзамен.

Он сам не заметил, как заснул.

Корбелл внезапно проснулся, хватаясь за ускользающую мысль. Почему он никогда не спрашивал о биологических зондах? А действительно, что это такое? И почему он не задавался этим вопросом раньше? Он знал, что это такое и где находится: десять тяжелых толстых цилиндров, закрепленных на корпусе космического корабля; суммарный вес примерно равен весу системы жизнеобеспечения пилота. Он знал распределение их массы, действие системы зажимов, удерживающих зонды на корпусе, и последовательность действий по обслуживанию и ремонту этих приспособлений в различных условиях. Корбелл даже почти знал, что будет с зондами после сброса: информация вертелась на кончике языка. Значит, он уже получил инъекцию РНК, но еще не видел инструкций.

Однако он не знал, для чего эти зонды нужны.

И с кораблем та же ситуация, сообразил Корбелл через некоторое время. Он знает все о таранном корабле с биологическими зондами на борту, но ничего не может сказать о других типах космических кораблей, межпланетных путешествиях и орбитальных челноках. Он прекрасно знал, что его запустят с Луны с помощью линейного ускорителя, знал устройство ускорителя, даже видел его — триста пятьдесят километров колец, стоящих вертикально на ровной лунной поверхности. Джером мог справиться с любой неполадкой, возникшей во время запуска, — и этим исчерпывались его знания о Луне, ее освоении и использовании, если не считать того, что он видел по телевизору двести лет назад. А что вообще происходит в мире? За две недели с момента прибытия (пробуждения? создания?) он видел четыре комнаты, две крыши и городской пейзаж, состоящий из прямых линий, а также говорил с человеком, который вовсе не хотел делиться с ним информацией. Так что произошло за двести лет? Те люди, что спят вокруг него, кто они? Зачем они здесь? Корбелл не знал даже, «отморозки» они или современные люди. Впрочем, пожалуй, современные: никого из них условия жизни не смущали.

За свою жизнь Корбелл строил здания в самых разных уголках мира и всегда перед поездкой старался ознакомиться с языком и обычаями страны назначения. А здесь ему пришлось начинать с абсолютного нуля. Естественно, он растерялся. Как плохо, что не с кем поговорить! Он учился запоем; ему пришлось воспринять столько информации, что он даже не понял, как сильно она ограничена. Государство учило его только тому, что ему необходимо знать для выполнения работы таранщика. Конечно, это можно понять. Он улетает на триста лет, так зачем Государству давать ему знания о современной политике, технологии и традициях? Когда он вернется, придется разбираться во всем заново. Если он вообще вернется… Кстати, почему он стал называть правительство Государством? Почему убежден в его всемогуществе, если ничего о нем не знает?

Все дело в инъекциях РНК! Они не только давали информацию, но формировали подсознательные убеждения, существования которых обычно просто не замечаешь. У Корбелла мурашки побежали по спине. Его опять меняют! А он еще удивлялся, как это Государство доверяет космический корабль ему одному. Чего им бояться — ведь в него вместе со знаниями день за днем капает патриотизм! Он потерял своих друзей, знакомых, свой мир — и этот мир тоже потеряет. Если верить Пирсу, он терял себя уже четырежды — столько раз преступнику стирали личность. Скелет Корбелла давно переработали для получения удобрений, но это еще не самое худшее. Его убеждения заменялись раствором РНК, с помощью которого Государство превращало его в таранщика.

У него не осталось ничего своего.


На следующий день он не увидел Пирса во время занятий физкультурой, но даже не придал этому значения — после тяжелых ночных раздумий он едва держался на ногах. Корбелл проглотил обед, вернулся в спальню, забрался в койку и мгновенно заснул. На следующий день он поднял глаза от учебного экрана и увидел перед собой Пирса. Вынырнув из потока информации о системе позиционных двигателей, питающихся плазмой от бортового термоядерного реактора (он же аварийный источник электроэнергии), будущий пилот спросил:

— Пирс, а что такое биологический зонд?

— Я думал, вас этому учили. Вы знаете, как с ними работать?

— Изучал это два дня назад. Надо сбросить скорость перед входом в планетную систему, выключить поля, освободить зонд и снова набрать скорость.

— Прицеливаться надо?

— Нет, зонд нацелится сам. Но надо снизить скорость до определенного значения, иначе он пролетит систему насквозь.

— Дальше зонд работает автономно. Удивительно! — Пирс потряс головой. — Никогда бы не подумал. Зонд, Корбелл, ищет планету, похожую на Землю, только с разреженной атмосферой. Их в нашей части галактики в три раза больше, чем планет с кислородно-азотной атмосферой. Возможно, в других частях галактики картина та же самая.

— Но как работает зонд?

— В нем содержится несколько штаммов водорослей, они насыщают атмосферу планеты кислородом. Точно так же фотосинтез изменил нашу Землю пятнадцать на десять в восьмой степени лет назад. — Куратор улыбнулся уголками рта: на более яркое выражение эмоций он не был способен. — Вы станете частью большого проекта.

— Сколько времени он займет?

— Примерно пятнадцать тысяч лет. Точнее мы, к сожалению, сказать не можем.

— Боже, вы что, думаете, Государство просуществует так долго? А само-то оно в этом уверено?

— Это не ваше дело, Корбелл. Хотя… — Пирс задумался. — Нет, я не думаю. И Государство не может быть в этом уверено. Но человечество будет жить, и в один прекрасный день на этих планетах появятся люди. Это Дело с большой буквы, Корбелл: мы обеспечиваем бессмертие нашей расы. Оно гораздо важнее, чем жизнь одного человека, и вам посчастливилось приложить к этому руку. — Куратор замолчал и поглядел на Корбелла, ожидая новых вопросов, но тот глубоко задумался, теребя при этом по привычке нос. Наконец Джером спросил:

— Ну и каково там?

— В космосе? Вы должны были…

— Нет-нет. В городе. Дважды в день я вижу его крохотный кусок. Кубические строения, резьба на уровне глаз человека…

— Зачем вам это, Корбелл? К тому времени, как вы вернетесь, Селердор полностью изменится.

— Я знаю, знаю. Потому-то мне и хочется перед отлетом взглянуть на ваш мир. Ведь я могу умереть в космосе… — Джером замолчал. Он привык к оценивающему взгляду куратора, но таким сердитым никогда его не видел. Голос его стал ровным, рот напряжен.

— Вы говорите, как турист.

— Вы бы чувствовали себя так же, случись вам оказаться в будущем. Любопытство — основное свойство человека.

— Даже если бы я испытывал любопытство, то не стал бы требовать его удовлетворения. О чем вы думали, когда ложились в ваш склеп? По-вашему, будущее в долгу перед вами? Дело обстоит строго наоборот!

Корбелл молчал.

— Вот что я вам скажу. Вы учитесь на таранщика, потому что вы прирожденный турист. Наши тесты это подтвердили. Вы любите неизведанное, трудности и новизна не пугают вас. Это редкое качество. — Глаза Пирса говорили: поэтому я еще не стер вашу личность. — Что-нибудь еще?

Джером решил попытать счастья.

— Я хотел бы потренироваться с компьютером, похожим на тот, что стоит на корабле.

— У нас нет такого. Но скоро вы сможете сами во всем разобраться. Вылет через два дня.

Глава 4

На следующий день, семнадцатый день новой жизни, Корбелл получил инструкции по возвращению в Солнечную систему. Он должен будет любым способом, включая передачу двоичного кода с помощью позиционных двигателей, вступить в контакт с изменившимся Государством и дать ему понять: его корабль — не военный. Возможно, Государство в тот момент будет воевать с кем-нибудь, поэтому подачу сигналов придется начинать заблаговременно. Джером узнал также, что не будет полностью зависеть от спасательных кораблей. Он сможет тормозить о солнечный ветер, пока поток протонов не истощится, затем обогнуть Солнце и снизить скорость на позиционных двигателях, используя водород из корабельного бака. Этот источник энергии предназначался для использования в чрезвычайных ситуациях. Если таковых за время полета не случится, бак останется полным, и его хватит на то, чтобы долететь до Луны и сесть на ней.

Долг Корбелла перед Государством будет считаться выполненным, как только он сбросит последний зонд. Хорошо, что власти обеспечивают его возвращение… Впрочем, это не проявление альтруизма. Они просто не хотят терять корабль.

Теперь Корбелл еще больше хотел поработать с корабельным компьютером.


Вскоре у него состоялся последний разговор с куратором.

— Я буду лететь триста лет, по корабельному времени — двести: здесь теория относительности работает на меня. Но Пирс, вы же не думаете, что я проживу двести лет? И потом, мне не с кем будет даже поговорить!

— Вы будете в анабиозе…

— И все равно. Пирс нахмурился:

— Вам рассказывали об анабиозе, но медицину вы не изучали. Известно, что пребывание в анабиозе омолаживает организм. Вы будете бодрствовать всего двадцать лет, а остальное время проспите. Думаете, мы стали бы рисковать, зная, что в космосе вас даже заменить некем? Вы хотели спросить о чем-то еще?

— Да, — Корбелл не собирался говорить об этом, но внезапно передумал. — Я хотел бы взять с собой женщину. Я все подсчитал: ресурсов системы жизнеобеспечения хватит на нас обоих. Правда, потребуются две анабиозные камеры.

Уже две недели Джером общался только с Пирсом и научился понимать выражение его лица, которое сначала казалось ему непроницаемым. Сейчас куратор прикидывал, не проще ли будет стереть личность Джерома Корбелла и начать все сначала. Но Государство уже потратило на «отморозка» много времени и усилий, что увеличивало его ценность. Поэтому Пирс сказал:

— Женщина займет много места. Для выживания вам не хватит оставшегося пространства.

— Но…

— Вот что мы сделаем. В корабельный компьютер можно записать личность женщины, и говорить он с вами будет женским голосом. Такая подпрограмма не займет много памяти, и компьютер сможет без помех выполнять свои основные функции.

— Похоже, вы меня не поняли…

— Корбелл, мы знаем, что женщина вам не нужна. В противном случае вы уже воспользовались бы любовной койкой, мы стерли бы вашу личность и начали все сначала. Но вы в спальне уже две недели и еще ни с кем не переспали.

— Проклятье, Пирс! Вы что, хотите, чтобы я делал это при всех? Я не могу!

— Вот именно.

— Но…

— Туалет вы смогли использовать, не так ли? У вас не было выбора. Вы из тех мужчин, которые знают, что делать с женщиной, но не нуждаются в этом. Иначе вы не смогли бы стать таранщиком.

Если бы Корбелл ударил Пирса, его личность немедленно бы стерли. И зная это, он бил бы наверняка, чтобы убить. Прошло секунд десять. Куратор наблюдал за ним с откровенным любопытством, а когда тот наконец расслабился, произнес:

— Завтра вы улетаете. Обучение закончено. Прощайте. И Корбелл ушел, сжимая кулаки.


Значит, спальня была проверкой. Теперь это очевидно. Он смог пройти по узкому мостику без перил, значит, не боится высоты. А способен ли он провести двести лет один в кабине космического корабля? Если да, то среди сотен людей он должен чувствовать себя неуютно. А чтобы провести двадцать лет без женщин, надо быть импотентом.

После обеда Корбелл вернулся в спальню. Мостик заменили почти невидимым куском стекла. Будущий пилот зарычал и быстро перешел с крыши на крышу. Охраннику пришлось бежать, чтобы догнать его. В спальне он постоял между двумя стенами коек, а потом сделал глупость.

Он не убил своего куратора, значит, решил выжить. Тогда то, что он собрался сделать, — глупость вдвойне, и он прекрасно это осознавал. Но все же Корбелл осмотрелся и нашел взглядом свою старую знакомую, стройную темноволосую девушку с тонким лицом. Ее койка была под самым потолком, но Джером взобрался по лестнице между койками, чтобы их лица оказались на одном уровне. Ему нужно было сделать всего один простой жест, но он его не знал, поэтому спросил по-английски:

— Пойдешь со мной?

Девушка радостно кивнула и начала спускаться вслед за ним. Корбеллу казалось, что вся спальня перешептывается, глядя на них. Как же, тот самый странный тип, что учится на таранщика!.. Несколько человек повернулись, чтобы лучше видеть. Их взгляды жгли Джерому кожу, когда он расстегивал серый комбинезон и выбирался из него. Спальня служит для проверки, и хозяин как минимум одной пары глаз доложит обо всем Пирсу. Но Корбеллу было все равно. Сейчас на него смотрели все, и всем было интересно, что выйдет у их бессловесного соседа. У него не вышло ничего. Под взглядами стольких глаз он чувствовал себя голым, лишенным даже кожи. Темноволосая девушка была заботлива и внимательна, но все впустую. В конце концов она погладила его по щеке, словно извиняясь, и нашла себе другого мужчину. Корбелл лежал и слушал их возню, глядя на дно койки над своей головой. Через восемь часов пришел охранник и забрал его. К этому времени ему уже было все равно, что с ним сделают.

Глава 5

Корбеллу было все равно до тех пор, пока летающая машина охранника не остановилась у сооружения, которое выглядело как стоящий вертикально снаряд. Слишком маленький для космического корабля, «снаряд» оказался именно им. Джерома пристегнули к одному из трех кресел в кабине с одним иллюминатором. У иллюминатора сидел пилот, похожий на Пирса, как родной брат. Сердце Корбелла забилось чаще. Интересно, что сейчас будет?

Ему показалось, что он вдруг стал очень тяжелым. Шума не было, только в самом начале раздался такой звук, словно самолет убирал шасси. Значит, это не ракета; возможно, у корабля электромагнитный двигатель. Будущий пилот помнил, что таранный двигатель мог проделать с магнитным полем. Тяжесть наваливалась все сильнее, и Корбелл, не спавший всю ночь, незаметно заснул.

Проснулся он уже в невесомости. Разумеется, никто ни о чем его не предупредил. Охранник и пилот просто наблюдали за ним.

— Черт вас побери! — вырвалось у него. Разумеется, это еще одна проверка. Он отстегнул ремни и поплыл в сторону окна. Пилот рассмеялся, поймал его и держал, пока закреплял защитный чехол на панели управления. После этого Корбелл оказался перед окном. Чувствовал он себя отвратительно: в животе все вращалось, чувство равновесия отказало, а яички плотно вжались в пах. Он падает, ПАДАЕТ! Джером внутренне прикрикнул на себя и постарался сосредоточиться на виде из иллюминатора. Но ни Земли, ни Луны видно не было. Вокруг только множество звезд, и они кажутся ярче, чем звезды в ночном небе над маленькой яхтой, на которой они бросили якорь у острова Каталины много лет назад. Корбелл некоторое время смотрел на них, стараясь отвлечься от чувства падения. Еще не хватало, чтобы его забраковали именно сейчас!


Экипаж поел на борту в невесомости. Корбелл старательно копировал остальных, доставая кусочки мяса и картофеля из пластиковой упаковки с жарким. Мембрана на упаковке затягивалась за его рукой.

— Есть много вещей, которых я никогда не увижу, — сказал он охраннику с квадратным лицом. — И я очень рад, что больше никогда не увижу тебя.

Охранник только улыбнулся и стал ждать, не станет ли Джерому плохо.

Корабль приземлился через день после старта на широкой равнине, откуда между острыми вершинами лунных гор была хорошо видна Земля. Всего один день полета! Государство потратило лишнюю энергию, чтобы доставить его сюда. Впрочем, возможно, сейчас такие перелеты — обычное дело.

На черной равнине тут и там виднелись черные ямы: видимо, она много лет служила взлетно-посадочным полем. Возле входного конца линейного ускорителя громоздились прозрачные купола, в них виднелись дома и деревья. По всей равнине располагались космические корабли различных форм и размеров. Самым большим был корабль Корбелла; он выглядел, как серебристый небоскреб, который положили на землю. Все зонды укреплены на своих местах, отчего корабль казался перетянутым поясом. На взгляд будущего пилота, он был готов к отправке. При взгляде на корабль Джером чувствовал одновременно трепет, робость и гордость. Он попытался понять, какие чувства принадлежат ему, а какие вызваны обучением с применением РНК, но не смог их различить.

Первым делом он надел скафандр. Пилот и охранник следили, не наделает ли он ошибок, поэтому он решил не спешить. Скафандр состоял из двух частей: комбинезона из материала, напоминающего резину, и шлема, соединенного с тяжелым рюкзаком. На груди комбинезона красовалась белая спираль с конусообразными концами: символ Государства.

За экипажем приехала электрическая тележка: власти рассудили, что Корбелл не будет знать, как ходить в лунных условиях. Охранник направился не к куполам, а напрямую к кораблю. Когда они подъехали, стало ясно, насколько он на самом деле огромен. Над тележкой возвышался толстый цилиндр размером с дом: секция жизнеобеспечения, она соединялась с основным корпусом узким перешейком. А вот этот купол на носу, должно быть, рубка управления.

— Осмотри корабль, — велел охранник.

— Так вы разговариваете?

— Да. Вчера прошел краткий курс.

— Ясно.

— На корабле три неполадки. Ты должен найти их все. Покажешь мне, а я — ему.

— Ему? Ах да, пилоту. А что потом?

— Потом ты устранишь одну неполадку, а мы — остальные. После этого — запуск.

Конечно, без новой проверки обойтись было нельзя! Впрочем, возможно, эта — последняя. И все равно Корбелл был в ярости. Но вот он начал осмотр генератора поля и постепенно забыл об охраннике, пилоте и дамокловом мече, который до сих пор висит над его головой. Он узнавал свой корабль. Как и в учебном кресле, бессилие превратилось во всемогущество. Звериная мощь, сложность устройства, гигантский потенциал… Так, в баке с водородом слишком большое давление. С этим надо разобраться немедленно.

— Придется сцедить топливо, — сказал Джером охраннику. — Подгоняйте танкер.

Он сам сцедил водород, постепенно понижая давление, чтобы не повредить клапан. К концу этого процесса жидкий водород позванивал кристалликами льда, образовавшегося при очень низком давлении. Внешний осмотр не показал наличия других неполадок. Это естественно: показания приборов способны дать больше информации, чем глаза человека, шарящие по титановому сплаву корпуса. Шлюз оказался тройным: такая конструкция позволяет не только сберечь воздух, но и сохранить шлюз даже при поломке одной из дверей. Корбелл закрыл внешнюю дверь, дождался появления зеленых сигналов и открыл внутренние. Протянув руку, чтобы снять шлем, он бросил взгляд на приборы, вмонтированные под подбородком.

Вакуум?

Стоп! Приборы корабля сообщают о наличии атмосферы, приборы скафандра — о вакууме. Каким показаниям верить? Кстати, и свиста воздуха в шлюзе он не слышал. Насколько хорошо шлем пропускает звуки?

Как это похоже на Пирса — проверить, снимет ли он шлем в вакууме! Но как проверить, заполнен ли корабль воздухом?

Ага! Корбелл нашел кран и открыл воду. При лунной силе тяжести она текла немного странно, но на отдельные шарики не распадалась.

Считается ли поломка скафандра неполадкой корабля?

Джером снял шлем и продолжил осмотр. Проверить генераторы таранного поля в непосредственной близости от линейного ускорителя нельзя, поэтому Корбелл изучил показания приборов и сосредоточился на системе жизнеобеспечения. Специальные растения, способствующие очистке воздуха, чувствовали себя отлично, а вот система абсорбции мочевины засорилась. Работа по ее прочистке обещала быть грязной, поэтому Корбелл решил отложить ее на потом и закончить проверку. Государство могло и упустить что-нибудь, а от состояния корабля зависела жизнь пилота. Анабиозная камера напоминала контейнер, в который клали «отморозков». Джером содрогнулся, вспомнив двести лет, проведенные в жидком азоте. Он снова задумался о том, не умер ли на самом деле Джером Корбелл, потом встряхнулся и вернулся к работе. Аппаратура анабиоза работала нормально, а вот компьютер вел себя немного странно. Выявление проблемы заняло очень много времени. Оказалось, что в одной из сверхпроводящих цепей образовался крохотный разрыв, и часть тока все же миновала его благодаря индукции. Это было очень плохо. Корбелл надел скафандр и пошел докладывать. Охранник выслушал его, поговорил с пилотом и сообщил:

— Ты молодец. Откачивай лишнее топливо, а мы сделаем остальное.

— Приборы моего скафандра барахлят.

— На борту есть новый.

— Мне нужно еще поработать с компьютером, там серьезные неполадки.

— Мы все починим. Ты вылетаешь, как только сольешь топливо.

Так быстро! Корбелл почувствовал, как лунный грунт уходит у него из-под ног.


Запуск вышел жестким. Глаза Джерома заволокла красная пелена, а щеки словно что-то расплющило и оттянуло назад, к ушам. Кораблю все было нипочем: он способен выдержать вихревые электромагнитные токи очень большой силы. Корбелл пришел в себя и выбрался из кресла как раз вовремя, чтобы посмотреть, как под кораблем проплывает, удаляясь, Луна. Затем последовали дни свободного падения. Корабль еще не набрал таранной скорости, но летел прямиком к орбите Меркурия, навстречу усиливающемуся солнечному ветру. Протоны обеспечивали топливо таранным полям, а гравитация Солнца — дополнительное ускорение. Пока же Корбелл мог целый день напролет играть с компьютером. В какой-то момент ему пришло в голову, что Государство может наблюдать за ним, но он не стал ничего предпринимать. Вряд ли кто-то может остановить его или вернуть на Землю. В любом случае, власти и так уже знают все, что им нужно.

Работа с компьютером дала ответы, которые полностью удовлетворили Корбелла. На высоких скоростях таранные поля становятся самоуплотняющимися: они смогут поддерживать и себя, и корабль. Таким образом, верхнего предела для скорости корабля таранного типа не существует. Поняв, что времени у него сколько угодно, Корбелл уселся за панель управления и стал испытывать таранные поля. Они возникли, как невидимые крылья; пилот чувствовал толчки взрывов при синтезе водорода и не решался разворачивать поля на полную мощность, опасаясь потерять баланс при таком неровном потоке протонов. Он словно чувствовал корабль руками и всем телом: таким эффектом обладало обучение с помощью РНК. Корбелл казался себе гигантом. Он летел на огромном фаллическом корабле и нес семя жизни к мирам, которые до сих пор оставались безжизненными. Когда корабль обогнул Солнце и направился прочь от него, тяга немного уменьшилась, потому что солнечный ветер двигался в том же направлении. Но все же часть его попадала в таранные поля и сгорала в пламени синтеза, и корабль набирал скорость с каждой секундой. Наверняка ощущение громадной мужской силы частично усвоилось во время обучения с помощью РНК. Ну и пусть! Все равно часть принадлежала ему, Джерому Корбеллу.

Достигнув орбиты Марса, где солнечное сияние уже не сможет ослепить его, он приказал компьютеру дать полный обзор. Стены сферической рубки исчезли, и вокруг раскинулся открытый космос. Планет поблизости не было, только мириады ярких крохотных звезд, и белых, и цветных. Термоядерное пламя окружало корабль призрачным кольцом света. Со временем оно станет ярче, но сейчас тяга была низкой, она едва уравновешивала притяжение Солнца.

Корбелл начал поворот в районе орбиты Юпитера, отрегулировав поля таким образом, чтобы поток протонов уходил вбок. Это усилило тягу, но наверняка озадачило Пирса и стоящее за ним безликое Государство. Они могли решить, что пилот решил поиграть с полями, проверить их работу. Что ж, пусть. Смена курса происходила постепенно. Но уже сейчас Корбелл отклонился от своего первоначального плана: он должен был поменять курс на полпути к звезде Ван Маанана. Это давало ему пятнадцать лет форы на случай наличия у Государства способов помешать ему даже в полете. Тот план был мудрым, но последовать ему Джером не мог. Через тридцать лет Пирса может не быть в живых, и он не узнает, что Корбелл натворил. Мысль об этом была непереносимой.

На окраине Солнечной системы тяга упала почти до нуля: протонов здесь было немного. Однако их хватало, чтобы скорость корабля постоянно росла. А чем быстрее он летит, тем больше будет поток протонов. Все идет очень неплохо.


Корбелл был уже за орбитой Нептуна, когда в его динамиках раздался голос куратора Пирса.

— Говорит Пирсса от лица Государства. Отвечайте, Корбелл. У вас на борту поломка? Чем мы можем вам помочь? Спасателей мы не вышлем, но можем дать вам рекомендации. Говорит Пирсса от лица Государства…

Джером улыбнулся одними губами. Пирсса? Произношение имени изменилось за двести лет. Пирс забыл обучение с помощью РНК и стал говорить так, как привык. Наверное, чем-то обеспокоен… На то, чтобы найти лунную базу узким сигнальным лазером, ушло двадцать минут. Скоро Корбелл уже вышел в эфир:

— Говорит Корбелл от своего собственного лица. У меня все в порядке. А как дела у вас?

Теперь он проводил у компьютера больше времени: ему требовалось решить проблему возвращения в Солнечную систему. Он планировал отсутствовать дольше, чем рассчитало для него Государство. Что, если к моменту его возвращения на Луне никого не останется? Если в пути не случится ничего чрезвычайного и топлива у него хватит на возвращение к Луне, то вход в земную атмосферу тем более не составит проблемы. Корабль выдержит падение в вязкой среде, но позиционные двигатели не рассчитаны на посадку. Возможно, придется отрезать часть корпуса корабля. Генераторы таранного поля к тому времени будут уже не нужны… Ладно, он что-нибудь придумает. Времени еще много.

Ответ с Луны пришел через девять часов.

— Говорит Пирсса от лица Государства. Корбелл, мы ничего не понимаем. Вы сошли с курса! Ваша первая цель по плану полета — звезда Ван Маанана, а вы вместо этого направляетесь к созвездию Стрельца! В том направлении нет планет, подобных Земле. Что вы творите? Повторяю. Говорит Пирсса от лица Государства…

Корбелл хотел отключить динамик, но не знал, где искать выключатель. Наконец он додумался приказать компьютеру отключить приемник. Немного погодя он навел сигнальный лазер на лунную базу и начал передачу.

— Говорит Корбелл от своего собственного лица. Мне надоело каждый раз настраивать лазер, так что я сразу скажу вам все, что собирался. Я не стану посещать звезды по вашему списку. Я понял, что уравнения теории относительности будут работать тем лучше, чем большую скорость я наберу. Если я каждые пятнадцать лет буду останавливаться, чтобы сбросить зонд, то никуда не доберусь и за двести лет. А если выбрать курс и двинуться прямо, никуда не сворачивая, то у меня образуется огромный тау-фактор. Придерживаясь ускорения всего в одно «же», за двадцать один год по корабельному времени я смогу достичь ядра Галактики. И эта идея кажется мне такой привлекательной, что я не могу против нее устоять. Вы назвали меня прирожденным туристом, помните, Пирс? Звезды в ядре Галактики не такие, как в ее рукавах, и отстоят друг от друга всего на четверть или половину светового года. Наверное, там очень интересно. Так что я отправляюсь в собственную экспедицию. Возможно, я найду планеты с разреженной атмосферой и сброшу на них биологические зонды, а возможно, и нет. Увидимся через семьдесят тысяч лет по земному времени. К этому времени ваше драгоценное Государство может исчезнуть. А может быть, у вас будут колонии на планетах земного типа, и часть захочет объявить независимость. Тогда я к ним присоединюсь. А может быть… — Корбелл немного подумал, автоматически потирая свой прямой нос. — Это еще надо проверить на компьютере. Но если мне не понравятся ваши планеты, я смогу полететь в Магеллановы облака. До них ведь не больше двадцати пяти лет по корабельному времени.

Часть II. «ДОН ЖУАН»

Глава 6

Корбелл начал давать вещам имена.

Оставшись один в своей маленькой Вселенной, отделенный от всего человечества и лишенный возможности говорить с кем-либо, кроме себя и компьютера, он навешивал на все окружающее ярлыки. Себя он звал Джей Би Корбелл, как и в прежней жизни. Да, это было смелое решение. Какое-то время он думал о себе как о КОРБЕЛЛЕ Втором (Как Отморозок Решил Бабахнуть Ершом Ледащих Легавых). Но когда Джером привык к новой форме носа, тонким рукам и чужому телу, нужда в таком названии отпала, а зеркал на корабле не было. Кухней он называл стену с пазами и экраном, на котором высвечивалось меню. Стена напротив стала Фитнес-Клубом: на ней находились тренировочные снаряды, а также оборудование для создания сауны, душа и паровой бани. Комната с медицинским оборудованием и анабиозной камерой стала Лужайкой.

Рубка корабля представляла собой полую сферу, точно в центре которой находилось кресло, окруженное приборной панелью в виде подковы; к ней вел ажурный металлический мостик. Кресло могло принимать различные формы, а массаж делало хороший до неприличия. Сферические стены по команде компьютера отображали картину окружающего космоса, при этом создавалось впечатление, что пилот и панель управления плавают в безбрежном пространстве. Еще стены могли показывать учебники по астрономии, астрофизике и истории Государства и диаграммы состояния корабля. Рубку Корбелл стал называть Комнатой-Маткой.

Компьютер отвечал на голосовое управление из любого места корабля. К нему прилагался шлем, похожий на фен с толстым шнуром; он напрямую подключал сознание пилота к компьютеру. Джером боялся им пользоваться, а к компьютеру обращался только для того, чтобы отдать приказ или получить информацию. Компьютер отзывался на безличное «Компьютер». Но чтобы дать имя своему кораблю, украденному у Государства, Корбелл мучился не один месяц. В конце концов корабль стал именоваться «Дон Жуан», частично из-за своей фаллической формы.

Все это были мелкие решения, но главное решение Корбелл уже принял. Тот день, когда он освободился от власти Пирссы и направился к ядру Галактики, стал лучшим днем в его жизни. «Дону Жуану» предстоит участвовать в красивом завершении карьеры и взорваться сразу после этого. Следующее большое решение придется принимать только через двадцать один год. А сейчас, в годе полета от Земли, Корбелл до смерти хотел услышать человеческий голос.

Он пребывал в нерешительности. Может ли Пирс сказать что-либо, достойное его ушей? Год назад он сам прервал разговор и заставил компьютер отключить лазерный приемник в качестве жеста презрения. Тогда это был необходимый жест. Сможет ли Пирс понять, что у него снова появился собеседник? Корбелл вел по этому поводу длительные дискуссии.

— Действительно ли я так одинок? — спрашивал он себя. — Неужели мне так скучно? Или мне просто надо услышать чей-нибудь голос? — И его собственный голос эхом отдавался от стен рубки. В конце концов Джером приказал:

— Компьютер! Включить лазерный приемник.

И — ничего. Долгие часы по-прежнему проходили в тишине. Корбелл был в ярости. Неужели Пирс сдался и теперь тренирует еще одного бывшего «отморозка»?

Громкий зов застал его за завтраком через три дня.

— Корбелл!

— А? — Странно, компьютер раньше никогда к нему не обращался. Неужели что-то случилось?

— Говорит Пирсса. Ах ты предатель! Поворачивай корабль и выполняй задание.

— Да пошел ты! — У Корбелла резко поднялось настроение.

— Сам иди, — голос Пирссы стал просто елейным. Тут явно что-то не так. «Дон Жуан» сейчас на расстоянии светового года от Солнца, что может ему сделать Государство?

— Компьютер, отключить приемник!

— Ничего не выйдет, Корбелл! За последние семь месяцев я перекачал в компьютер свою личность. Поворачивай, или я перекрою тебе воздух!

Джером заорал что-то непристойное. В ответ — очень красноречивая тишина. Тихое гуденье воздуха в системе жизнеобеспечения давно превратилось для него в фоновый шум, но его отсутствие не заметить было нельзя.

— Включить подачу воздуха! — в панике закричал пилот.

— Ну что, заключим сделку, Корбелл?

— Ни за что! Я брошу… — Есть здесь что-нибудь тяжелое, что можно бросить? Ничего? — Я открою дверцу микроволновки, заклиню ее и брошу в компьютер! Ты получишь не корабль, а груду мусора!

— Твое задание…

— Заткнись!

И Пирс действительно замолчал. В наступившей тишине было отчетливо слышно гудение воздуха. Что теперь? Если куратор контролирует компьютер, весь корабль в его власти. Почему он сам не повернул корабль? Или все же повернул? Корбелл прошел в Комнату-Матку и взобрался в кресло перед приборами.

— Полный обзор.

И кресло повисло в черноте. Половина светового года расстояния не изменила картину звездного неба, но в результате полета с ускорением свет падал на «Дон Жуана» под углом, и звезды казались словно сдвинутыми вперед. В прошлой жизни, проводя ночи на своей маленькой яхте, Корбелл изучил формы созвездий. Стрелец сейчас висел на головой так же, как и раньше, а вокруг корпуса корабля и под ним пылало кольцо белого пламени: межзвездный водород сгорал в пламени термоядерного синтеза. Солнце казалось розовой точкой под ногами… и рядом с ним что-то мигало. Джером присмотрелся и увидел, как на фоне звезд к нему движется едва различимая человеческая фигура. Светлые волосы, узкие черты лица… Пирс! Корбелл смотрел, не дыша. Куратор казался больше «Дон Жуана» и был очень зол.

— Компьютер, убрать этого клоуна с экранов!Фигура исчезла, и Корбелл перевел дыхание.

— Пирс, Пирсса, Компьютер или как тебя там! Слушай мою команду. Мы полетим по направлению к галактической оси с ускорением в одно «же», поворот — в середине траектории. Ты будешь делать все, чтобы сохранить во время пути мою жизнь и целостность корабля. Теперь можешь говорить.

Из динамиков раздался голос бывшего куратора:

— Зови меня Пирсса. Корбелл с облегчением вздохнул.

— Хорошо. Ты будешь меня слушаться?

— Да. Корбелл, нам надо поговорить. Ты обязан своей жизнью Государству и при этом крадешь ключ к выживанию человечества! Думаешь, мы строим так много кораблей? А сколько планет станут подходящими для людей благодаря нашим зондам? Или ты считаешь, что человечеству не придется покидать Землю?

— Компьютер, с этого дня я буду обращаться к тебе «Пирсса». А теперь заткнись.

И наступила тишина.


Теперь Корбелл ловил себя на том, что начинает хихикать ни с того ни с сего. Он мог есть, сидеть в рубке и смотреть на небо или упражняться в Фитнес-Клубе и вдруг начать хихикать. Ему было очень трудно остановиться: ведь Пирсса слышал его и не мог ответить. Курахор Пирс остался в далеком прошлом, сейчас был только Пирсса — личность, живущая в памяти компьютера. Что ни говори, а от человека она очень отличается: у нее другие органы чувств, другая мощность мозга, она не страдает от голода и неудовлетворенного сексуального желания, ей не надо делать упражнения и ходить в туалет… И у нее может отсутствовать чувство самосохранения. Это необходимо выяснить. Зато сейчас Пирсса — раб Корбелла и безоговорочно слушается его приказов.

Через две недели Джером уступил желанию поговорить. Он уселся в кресло в рубке, включил экраны (звезды вверху уже казались ярче и синее, чем внизу) и произнес:

— Пирсса, можешь говорить.

— Хорошо. Ты велел мне защищать твою жизнь и корабль. Я не могу предотвратить твою смерть и потерю корабля, если мы продолжим лететь с ускорением в одно стандартное.

— Не лги мне! Я все проверил на компьютере еще до того, как миновал Сатурн. Таранный эффект лучше работает на высокой скорости, так как я могу уменьшить ширину поля, и поток водорода будет больше.

— Ты использовал для расчетов компьютерные данные.

— Конечно!

— Корбелл, эти данные предназначались для полетов на расстояние пятьдесят два световых года, а не тридцать три тысячи. Мы сделали генератор поля очень прочным, но такое ускорение на пиковой скорости он не выдержит — нагрузка просто разорвет его. Если хочешь выжить, придется через три года уменьшить тягу.

Куратор Пирс никогда не врал — ему это было не нужно. Зачем лгать «отморозку»? Но Пирсса — не Пирс. И Корбелл сказал:

— Ты лжешь.

— Нет. Решайся. Ты приказал мне не лгать, а нарушить приказ я не могу, иначе давно уже повернул бы корабль к звезде Ван Маанана.

— Но такой расклад меняет все мои планы. Сколько нам потребуется, чтобы достичь ядра Галактики?

— При безопасном полете — пятьсот лет.

— А если вероятность остаться в живых — девяносто процентов? Сколько тогда?

— Считаю. Недостаточно данных о массовой плотности межзвездного пространства. Посчитаем ее по дороге. Сто шестьдесят лет, четыре месяца плюс-минус десять месяцев по корабельному времени.

Корбелл похолодел. Так долго?

— А если лететь не прямо? Можно срезать путь над плоскостью Галактики…

— И получить межзвездное вещество меньшей плотности. Считаю. Отлично, Корбелл. Мы потеряем время на боковом повороте, но все равно это выйдет быстрее. Сто тридцать шесть лет одиннадцать месяцев, с точностью год и один месяц.

— Все еще слишком долго.

— Столько же времени займет возвращение. Домой попадет только твой труп, Корбелл. Первоначальное задание можно выполнить быстрее. Итак?

— Ладно, за… — Никогда не говори компьютеру «забудь!». — Ввожу изменения в приказ. Твоя задача — доставить нас к ядру Галактики за минимальное время при вероятности моего выживания девяносто процентов.

— Земли ты больше не увидишь.

— Заткнись. Тишина.

— Можешь говорить. Тишина.

— Тебе не нравится, когда тебе приказывают замолчать?

— Конечно, не нравится. Я молчал неделю, значит, время полета увеличилось почти на месяц. Чем дольше я буду тебя уговаривать, тем дольше мы будет выполнять задание!

— Я могу приказать тебе забыть о нем.

— И я забуду, только в памяти у меня кое-что перепутается. Я взываю к твоей благодарности. Государство создало тебя, ты обязан ему жизнью…

— Чушь.

— Как ты можешь забыть о своем долге? Корбелл с трудом подавил желание врезать кулаком по приборам.

— Я ни о чем не забыл. Каждый раз, как ты произносишь «Государство», мне хочется встать по стойке «смирно».

— Тогда почему ты не слушаешься голоса социальной сознательности?

— Это не мой голос! Вы вливали мне РНК, это от нес у меня чувство долга Государству!

Пирсса выдержал драматическую паузу и вопросил:

— А если это все же твои чувства?

— Что ж, ничего не поделаешь — я их не слушаюсь. Так что это твои проблемы, тебе с ними и жить.

— Ты больше не увидишь Землю. Медицинское оборудование корабля не подарит тебе вечную жизнь.

Корбелл фыркнул.

— Все, хватит! Лекарства и анабиозная камера должны обеспечить мне молодость и здоровье на двести лет как минимум. Ты забыл, что анабиоз способствует омоложению?

— Это неправда. Я солгал тебе. Ты должен был жить столько, сколько надо, чтобы выполнить задание. Будь наши лекарства лучше, мы сделали бы полет дольше.

Такая ложь соответствовала тому, что Корбелл знал о Государстве.

— Ах вы сукины дети!

— Корбелл, послушай меня. За триста лет люди могут найти лекарство вечной молодости. Мы прилетим как раз вовремя…

— Лекарство дадут не-гражданину? Молчание.

— Мы летим к ядру Галактики. Следуй приказам.

— Ты должен немедленно лечь в анабиоз, — сообщил Пирсса мертвым голосом.

— С чего это?

— Тебе придется проводить десять лет в анабиозе, полгода восстанавливать силы и снова ложиться в анабиоз. Тогда ты сможешь дожить до конца путешествия.

— Да? А если ты меня не разбудишь?

— Это твои проблемы. Предатель.

Глава 7

В горле першит, мышцы не слушаются, глаза ничего не видят… Он ощупал руками окружающее пространство и понял, что все еще лежит в анабиозной камере. Пробуждение было похоже на возвращение из царства смерти. Он ожидал такого, когда его заморозили в тысяча девятьсот семидесятом году. Впрочем, он мог и вообще не проснуться.

— Пирсса… — Полушепот-полухрип.

— Здесь. Куда бы я делся?

— И правда. Где мы?

— В ста шести световых годах от Солнца. Тебе надо поесть. — Внезапно Корбелл понял, что умирает с голоду. Он сел, отдохнул немного и выбрался из камеры, стараясь двигаться осторожно. Он был худ, как смерть, и страшно слаб.

— Сделай мне еды, которую можно взять в рубку.

— Еда ждет тебя.

Голова казалась очень легкой, впрочем, как и все тело. Джером взял чашку горячего бульона в кухне и отправился в Комнату-Матку, прихлебывая на ходу.

— Полный обзор.

Стены исчезли, и над головой бело-фиолетовым светом засияли звезды. В черноте простиралась звездная радуга: в центре — фиолетовые звезды, затем — кольца синего, зеленого, желтого, оранжевого и тускло-красного цвета. По краям и внизу не было видно почти ничего, только тусклые красные точки и полупрозрачное кольцо пламени корабельного двигателя. Впрочем, оно тоже потускнело и покраснело: Пирсса подтянул таранные поля ближе к кораблю, а топливо, попадающее в реакторное кольцо, двигалось по отношению к кораблю почти со скоростью света.

— Ну что, ты доволен? — горько спросил Пирсса. — Даже если мы сейчас повернем, мы уже потеряли четыреста лет земного времени.

— Кончай нудить. — Впрочем, грубость не спасала Корбелла от болезненных уколов совести. — И что теперь?

— Теперь? Ты будешь есть и заниматься спортом. За полгода ты должен стать сильным и толстым…

— Толстым?

— Да, иначе не переживешь десять лет анабиоза. Умрешь от истощения. Допивай бульон — и за работу.

— А как я буду развлекаться?

— Как хочешь, — Пирсса был озадачен: Государство не предусмотрело развлечений для пилотов.

— Так я и знал. Расскажи мне о себе, Пирсса. Нам придется провести вместе много времени.

— Что ты хочешь знать?

— Мне интересно, как ты стал таким. Каково это — быть Пирссой, куратором, гражданином Государства? Начинай с самого детства.

Пирсса оказался отвратительным рассказчиком. Он запинался, терял нить беседы, его приходилось подгонять наводящими вопросами. Впрочем, в его арсенале был не только голос. Бывший куратор оказался прекрасным кинорежиссером с неограниченным бюджетом. На стенах рубки он показал Корбеллу земледельческую коммуну, в которой он вырос, и школу, в которой учился (это оказался небоскреб с детской площадкой на крыше). Узнал Джером и об исторических текстах с анимированными иллюстрациями, которые Пирсса изучал, получая высшее образование. Большая часть воспоминаний оказалась смутной, но были и яркие эпизоды: громадный десятилетний парень, задиравший Пирссу на спортивной площадке; старшая девочка, которая показала ему, что такое секс, и страшно его напугала; учитель по гражданскому праву.

Корбелл ел, спал и занимался спортом. Он прислушивался к «Дон Жуану» с инстинктивной любовью и пониманием, которые подарило ему обучение с помощью РНК. В свободное же время он узнавал от Пирссы все то, чего не осмелился спросить у куратора Пирса. Теперь он знал, как выглядит Селердор, который он до этого видел только с крыши. Все здания в городе были кубическими, однотипными внутри и снаружи. На уровне голов прохожих стены украшали вырезные надписи на шторинге, языке Государства. Они повествовали о правилах поведения, моральных принципах и жизненном пути героев Государства. Довольно скоро Корбелл узнал Пирссу так же хорошо, как знал Мирабель, с которой прожил двадцать два года. Узнавая гражданина, он узнавал и Государство. В памяти компьютера содержались тексты по гражданскому праву, и Пирсса давал к ним важные комментарии.

Мир едва не уничтожили две региональные войны. Из пепла войны и пламени идеализма родилось Государство и вскоре стало всесильным. Его государственный строй Пирсса обозначил как «доброкачественный фашизм», а в его рассказах Корбелл ясно увидел параллели с Китайской и Японской империями. Общество жестко делилось на касты, за выполнение обязательств перед выше- и нижестоящими гражданин отвечал своей жизнью. Правительство строило и контролировало каждый силовой генератор. Когда-то они были очень разными: дамбы, геотермальные растения и океанические водоросли, создающие разность температур; потом остались только большие генераторы на ядерном синтезе, снабженные дополнительными сборщиками солнечной энергии, их устанавливали на крышах и в пустынях. И всем этим владело Государство.

Однажды Корбелл спросил:

— Пирсса, ты знаешь, что такое империя водной монополии?.. Нет? А жаль. Монополией на воду владели многие древние цивилизации: Древний Египет, Китай, ацтеки… Правительство, полностью контролирующее ирригацию, есть водная империя. Раз Государство владеет энергией, значит, запасы чистой воды тоже принадлежат ему, так? При населении в двадцать миллиардов…

— Конечно. Мы строили дамбы, меняли курс рек, получали из воды дейтерий для станций синтеза и отдавали оставшуюся воду людям. Государство не могло отдыхать: полмира умерло бы от жажды.

Корбелл задумчиво произнес:

— Когда-то я спрашивал тебя, просуществует ли Государство пятьдесят тысяч лет.

— Не просуществует.

— Теперь я думаю, что оно проживет и семьдесят, и сто тысяч лет. Империи водной монополии не разрушаются. Они могут только прогнить изнутри, так что один удар варваров из-за границ империи решает их судьбу. Разные уровни общества теряют контакт друг с другом и не могут сражаться бок о бок, когда в этом возникает необходимость. Но для развала империи необходим удар снаружи, революций в них не бывает.

— Это сильное утверждение.

— Еще бы! Знаешь, как работала система двух провинций в Китае? Например, есть две провинции, А и Б, и в обеих голод. Тогда власти смотрят на их поведение. Если в прошлом провинция А недоплачивала налоги и бунтовала, надо конфисковать в ней все зерно и отдать провинции Б. Если же история провинций примерно одинакова, жертву выбирают случайным образом. В результате провинция Б будет вечно верна императору, а провинция А вымрет, и о ней можно будет забыть.

— У нас не бывает голода. Зато бывает… — Пирсса очень редко замолкал, не закончив фразу.

— Нет ничего более сильного, чем власть над водой. Империя водной монополии может стать настолько слабой, что для ее свержения хватит орды варваров. Но у Государства нет внешних границ.

Много позже Корбелл понял, что в этот день решил свою судьбу. Тогда же он просто решил, что обидел Пирссу, и тот замолчал. А между тем Пирсса — не Пирс.

Куратор давно умер, а личность в компьютере никогда не обижала Корбелла. Об этом стоило помнить. Поэтому Джером больше не поднимал тему Государства: ведь он его терпеть не мог, а Пирсса был законопослушным гражданином. Через некоторое время он перестал поднимать и еще одну тему. Однажды он сказал Пирссе:

— Все же вам стоило послать со мной женщину.

— Мне надоело напоминать, что система жизнеобеспечения не рассчитана на двоих, мы на громадном расстоянии от Солнца, а твое либидо крайне низко. Это определяло выбор властей.

— В спальне было слишком много людей, — прошипел Джером сквозь стиснутые зубы.

— Любовные койки в спальне — не единственный источник данных. У нас был результаты ассоциативного теста и анализ уровня тестостерона в крови.

— Ты, чудо-юдо без яиц! Как ты можешь говорить со мной о либидо?

— С яйцами у Государства все в порядке, — спокойно ответил Пирсса. Разве мог куратор Пирс дать такой ответ? Странная фраза… Но что-то в ней есть. Так Корбелл перестал говорить о женщинах.

Прошло полгода. Корабль миновал уже множество звезд; некоторые оказывались очень близко и выглядели, как окна в преисподнюю, а удаляясь, становились темно-красными шариками. Корбелл пополнел, и ему это не нравилось, зато Пирсса был очень доволен. И вот наконец пилот лег в анабиозную камеру.

Так повторялось семь раз.

Глава 8

— Корбелл! Что-то не так? Ответь мне!

Джером громко вздохнул, но не сделал попытки подняться из анабиозной камеры. Он уже привык к процессу: слабость, голод, потом полгода физических упражнений и запихивания в себя осточертевшей безвкусной еды, и наконец — анабиозная камера. И опять все сначала. Это было его седьмое пробуждение, и вставать он не хотел.

— Корбелл, скажи что-нибудь. Я вижу твое сердцебиение и дыхание, но тебя не слышу. Ты вошел в состоянии кататонии? Мне подвергнуть тебя шоку?

— Не надо мне шока.

— Ты можешь двигаться? Или слишком ослаб? Корбелл сел, и у него закружилась голова. Он сразу почувствовал, что ускорение корабля сильно уменьшилось.

— Где мы сейчас?

— Прошли больше половины пути. Я направил тягу в сторону, чтобы мы вернулись в плоскость Галактики. Действую согласно плану; твоему плану, заметь. Мне нужно проверить твое состояние.

— Не сейчас. Сделай мне бульон. Я возьму его в рубку. — И Корбелл двинулся на Кухню, балансируя в непривычно слабой силе тяжести. Он провел в бодрствующем состоянии четыре года, но постарел гораздо сильнее. После каждого нового пробуждения он медленнее обретал физическую форму. Сейчас он испытывал зверский голод и чувствовал себя очень хрупким.

Бульон оказался вкусным, впрочем, автомат всегда готовит его хорошо. Корбелл уселся в свое кресло в рубке и прочел показания приборов. Некоторые цифры ужасали: например, сила гамма-излучения была такова, что все живое в корабле умерло бы через минуту, если бы таранные поля не отводили смертоносные частицы в стороны. Часть показаний приборов казалась бессмысленной. Пирсса был прав: реактивные корабли таранного типа и приборы на них не предназначались для полетов на скоростях, настолько близких к скорости света. А как обстоят дела с восприятием Пирссы? Неужели он ведет корабль вслепую?

— Полный обзор, — скомандовал Корбелл.

За семьдесят лет звездная радуга стала ярче и четче, но потеряла симметрию. Все звезды словно сгрудились с одной стороны; бело-синяя дуга сияла, как бриллиантовое ожерелье на шее императрицы. С другой же стороны, обращенной к межгалактическому пространству, радуга тускнела. Каждая звезда четко виднелась в своей цветной полосе, но внутри центрального диска фиолетовых светил (они казались темнее, чем синие, но их цвет заставлял наблюдателя прищуриться) было заметно мягкое белое свечение. Это микроволновая основа Вселенной, которая стала видимой благодаря высокой скорости «Дон Жуана». Пламя двигателей стало кроваво-красным веером, развернутым в сторону межгалактического пространства: Пирсса направил тягу вбок, чтобы вернуть их курс в плоскость Галактики.

— Дай мне уточненный вид, — потребовал Корбелл. Выполняя этот приказ, Пирсса по картинке, воспринимаемой с внешних камер обзора, восстанавливал то, как Вселенная должна выглядеть в состоянии покоя, и проецировал это изображение на стены рубки. Галактика оказалась бесконечно прекрасной: водоворот света занимал, казалось, половину Вселенной. Джером посмотрел вперед, туда, где уже можно было увидеть ядро Галактики. Звезды в нем были ярче, но менее четкими. Корбелл был разочарован: он ожидал, что шар стиснутых звезд будет переливаться волшебными цветами. Но он не мог разобрать даже отдельных звезд, видел только сияющий ореол вокруг яркой центральной точки. Позади звезды тоже были размыты.

— Вид за кормой дает плохое разрешение, — сообщил Пирсса. — Свет сдвинулся в красную область спектра.

— А что впереди?

— Картина противоречит теории. Я ожидал, что ядро Галактики будет видно лучше. Должно быть, нам закрывает обзор межзвездное вещество. Мне нужно больше данных.

Корбелл не ответил. Его внимание привлекло скопление звезд: несколько ярких точек бешено вращались, приближаясь к кораблю. Они пролетели справа, все еще вращаясь, но внезапно остановились, когда корабль миновал их.

— Если такое случится еще раз, я хочу увидеть неуточнённую картину.

— Я позову тебя, но вряд ли ты что-нибудь поймешь.

Итак, Корбелл оказался на середине пути, в виду места назначения. Ни один из людей еще не видел, как сияет ядро Галактики, а мимо с околосветовой скоростью проносится скопление вращающихся звезд. При этом душа главного врага Корбелла прислуживает ему! Что ни говори, а кое-чего он в жизни добился. Вот и летит он теперь к звездам ядра, как мотылек на свет, и ждет его, возможно, смерть.

Джером допил бульон. Кухня и химическая лаборатория корабля делали еду вкусной и разнообразной ровно настолько, чтобы пилот не перерезал себе горло с тоски. И вот при таком питании ему предстоит пополнеть, а потом распределить жир с помощью физических упражнений! Последнее время жир стал откладываться мертвым грузом, образуя животик. Корбелл старел. Несмотря на анабиоз и лекарства, он будет дряхлым, когда долетит до ядра Галактики. Жаль, что его вторая жизнь получилась совсем не такой, как первая. Он надеялся сделать хоть какую-то карьеру, завести друзей, может быть, даже семью и детей… Ничего, жизнь покажется лучше, когда он наберется сил. Можно, правда, поступить и по-другому. Пирсса заполнит кабину чистым кислородом, а пока Корбелл наслаждается, будет рассказывать ему об ужасных последствиях таких действий для здоровья.

— В это время ты обычно просишь меня вспомнить о долге, — вспомнил Джером.

— Сейчас это не имеет смысла. Мы сбрасываем скорость и прибудем к ядру до того, как сможем остановиться.

Корбелл улыбнулся:

— Любой человек сдался бы раньше. А теперь увеличь звезды в ядре.

Ядро Галактики на экране рванулось ему навстречу. Вокруг яркого центра виднелись темные облака с отдельными звездами, похожие на грозовые тучи. С тех пор как он смотрел туда в последний раз, они увеличились в размерах. Само ядро казалось плоским и источало ровное сияние, только в центре его сверкала яркая точка.

— Плотность межзвездного вещества в ядре должна быть громадной. Наши таранные поля с ней справятся?

— Если убрать тягу и пустить всю мощность на защиту системы жизнеобеспечения, они справятся с чем угодно.

— Но я все равно умру от старости.

— Корбелл, я знаю способ попасть домой.

— Какого черта? Пирсса, ты что, врал мне?

— Успокойся. Есть способ помочь тебе помолодеть. Думаю, ты понимаешь, почему я не говорил об этом раньше.

— Еще бы! Но с чего вдруг ты собрался помогать тому, кто предал твое Государство?

— Все изменилось, Корбелл. Возможно, мы единственные оставшиеся в живых представители Государства. А не-гражданин не может быть предателем.

— А ты — гражданин?

— Я — человеческая личность, записанная в память компьютера. Я не могу быть гражданином, а ты мог им стать. Так что ты можешь считаться представителем Государства. За семьдесят тысяч лет оно вполне могло исчезнуть, так что тебя надо сохранить.

— Спасибо, — Корбелл действительно был тронут.

— Государство существует только в твоей памяти. Хорошо, что я научил тебя нашему языку и рассказал так много о себе. Ты должен выжить.

— Так дай мне молодость! — воскликнул Джером с пылом человека, который стареет слишком быстро. — Что для этого нужно?

— Наше оборудование позволяет создать твоего клона. Ты ведь не находишь это странным?

— Даже мы умели клонировать, правда, в основном морковь. Но…

— А мы клонируем людей и можем создать клона для тебя. Мы вырастим его в анабиозной камере, в состоянии сенсорной депривации. А потом перепишем твои воспоминания в мозг клона.

— Как? Ах да, прямой контакт с компьютером. — Корбелл никогда не использовал телепатического управления, а с тех пор, как там поселился Пирс, даже на шлем не смотрел. Ведь Пирсса может взять его под контроль.

— Нам придется также взять твою РНК для инъекций памяти.

Корбелл взвизгнул:

— Ты сделаешь из меня котлету!

— Я снова сделаю тебя молодым.

— Это буду не я, идиот!

— Этот человек будет Джеромом Бранчем Корбеллом настолько же, насколько им являешься ты.

— Спасибо! Спасибо большое! Ты рассказал, что сделали с настоящем Корбеллом! Из него удалили РНК и вкололи преступнику, а тело утилизировали!

— Этот «настоящий» Корбелл был либо идиотом, либо глупцом. При сверхнизких температурах фосфолипиды в нервной ткани мозга замерзают и синаптические связи разрушаются. Это знает любой образованный человек. У него и других «отморозков» не было шансов вернуться к жизни. Ты стал лучше, чем тот, старый Корбелл, а клон станет лучше, чем ты.

— Не сомневаюсь. Спасибо, не надо. Корбелла Третьего не будет.


Спустя полгода пилот не был готов лечь в анабиоз.

— Ты посвящал мало времени физическим упражнениям, — заявил Пирсса.

Корбелл только что отошел от спортивных снарядов. В последние два месяца воспаление сухожилий заставило его уменьшить нагрузку на руки, но они все равно очень болели.

— Ты составил мне плохое расписание, — проворчал он.

— Мне придется раньше разбудить тебя. Выход из анабиоза — всегда травма, а тебе надо достичь ядра Галактики в оптимальном состоянии. Продли период бодрствования на два месяца.

— С удовольствием. Ненавижу этот гроб, — Корбелл плюхнулся в кресло. При малой силе тяжести он легко терял мышечный тонус, и его животик увеличился. Пирсса отличался бесконечным терпением, а говорить пилоту было больше не с кем. Он почти не удивился, когда его собеседник осторожно спросил:

— Ты еще не надумал достичь молодости? Корбелл вздрогнул.

— Забудь об этом. То есть не буквально, конечно. Если ты сотрешь эту мысль из памяти, то скоро придешь к ней снова.

— Хорошо, не буду забывать. Что тебе не нравится в клонировании?

— Это ужасно.

— Если так пойдет и дальше, то на обратном пути ты умрешь от старости. Анабиоза явно недостаточно.

— Я не хочу еще раз менять тело.

— Ты знаешь, как на «Дон Жуане» утилизируются отходы. По-твоему, это ужасно?

— Если хочешь знать, да.

— Но ты не прекратил ни есть, ни пить. Корбелл не ответил.

— Когда процедура закончится, ты снова станешь молодым.

— Нет, не стану! — Джером уже кричал. — Я стану отходами! И эти отходы утилизируют на б-б-благо твоему клону! Он даже не будет точной моей копией, потому что ты впихнешь в его голову свои мысли!

— Ты не веришь никому, кроме себя.

Я могу его заткнуть в любое время, подумал Корбелл и ответил:

— Каков бы я ни был, меня это устраивает.

— Ты единственный из людей, кто видел ядро Галактики. Это здорово, — саркастический тон получался у Пирс-сы очень хорошо. — А что ты будешь делать потом, удовлетворив свои амбиции? Прикажешь мне взорвать корабль и устроить достойное тебя погребение?

— Так вот что тебя беспокоит? Давай сбросим несколько зондов на подходящие планеты после того, как полюбуемся на звезды в ядре. Ты долетишь на Землю живым, а Государство получит планеты с атмосферой, пригодной для жизни. А меня можешь мумифицировать и отвезти на Землю в анабиозной камере. Вдруг мою мумию выставят в музее?

— Значит, молодость тебе не нужна?

— Эта тема закрыта.

— Хорошо. Тогда иди в Комнату-Матку, мне надо кое-что тебе показать.

Корбелл прошел туда, заинтригованный. Пирсса поместил на экранах увеличенное изображение ядра Галактики, каким пилот видел его полгода назад: сплющенный диск, межзвездное вещество закрывает свет некоторых звезд. Рядом располагались увеличенное изображение центра спиральной галактики в созвездии Андромеды и диаграмма: неправильной формы диск, разрезанный в центре. Этот рисунок показался Корбеллу странно знакомым. Он устроился в кресле, и Пирсса заговорил:

— Никогда не понимал, почему ты выбрал в качестве цели галактическую ось.

Джером указал на ядро галактики Андромеды, которое переливалось яркими красками:

— Вот тебе ответ. Это же так красиво! По этой же причине я когда-то проехал верхом Большой Каньон Колорадо. Представляешь, какие ночи на планете где-нибудь на границе этой сферы?

— Я могу восстановить картину и показать ее тебе. И кресло пилота поплыло над темным ландшафтом. На небе теснилось множество звезд — больших и маленьких, красных, синих и ярко-белых; была даже пара вращающихся светил, которая выбрасывала струю алого газа. Небо сдвинулось, и на востоке поднялась стена темноты, Десятки тысяч кубических световых лет пылевых облаков… А потом все исчезло, только Корбелл долго не мог перевести дыхание.

— Я мог бы показать тебе это еще до того, как ты первый раз лег в анабиоз. Мы могли бы выполнить миссию, засеять планеты, а в свободное время ты любовался бы на такое небо. Почему ты ничего не сказал?

— Это было не по-настоящему. Пирсса, неужели ваша аристократия никогда не летала на экскурсии к кольцам Сатурна?

— Они обследовали заводы…

— Ну да, конечно. Это было просто вранье.

— Ты жалеешь о полете?

Зачем он это спрашивает? Корбелл знал, что полет займет всю его жизнь, но не изменил решения. Бывший «отморозок» все равно не устроит свою жизнь нормально, так лучше уж сделать что-то действительно интересное.

— Нет. О чем мне жалеть? Я знал, что ядро Галактики будет выглядеть необычно, и не ошибся. Это ни на что не похоже, и я первый смог это увидеть!

— Ты ненормальный. Твое решение имело непредвиденные последствия. Вообрази мое удивление! Астрономы Государства считали, что ядро представляет собой сферу из миллионов близко расположенных звезд со средним расстоянием от четверти до половины светового года. Среди звезд должны были преобладать красные гиганты. Вместо этого мы обнаружили, что вещество в ядре Галактики сдавлено в диск, сплющенный к центру. Там находится очень мощный источник инфракрасного и радиоизлучения.

— Это выглядит, как на диаграмме?

— Да, диаграмма, которую я нашел у себя в памяти, хорошо отражает картину. На рисунке представлена структура разрастающегося уплотнения вокруг черной дыры в созвездии Лебедя Х-1.

— Да? — Во время обучения профессии таранщика Корбелл такой диаграммы не видел. Его даже не учили тому, как избегать черных дыр, потому что в непосредственной близости от его предполагаемого курса их не было. Он видел эту диаграмму в иллюстрациях к статье в журнале «Сайентифик Американ»!

— Да, Корбелл. Твое царство света поглощает черная дыра галактической массы. Судя по тому, как она сплющила звезды вокруг себя, она вращается с огромной скоростью. Через некоторое время она может поглотить всю Галактику и… Корбелл, ты не болен?

— Нет, — приглушенно ответил тот, закрывая руками лицо.

— Не огорчайся. Это наш шанс.

— Что?

— Возможно, ты сможешь увидеть Землю. Правда, риск очень велик, но ты ведь этого и хотел, правда? Сейчас я объясню…

Глава 9

Просыпаясь в тринадцатый раз, он попытался сесть слишком быстро и пришел в себя, лежа на спине в ана-биозной камере. Голова кружилась, а в ушах раздавался обеспокоенный голос Пирссы:

— Корбелл. Корбелл!

— Здесь. Куда бы я делся?

— Будь осторожен. Полежи спокойно.

Корбелл был худ, как смерть, и уже стар. Его шишковатые суставы грыз артрит, а вместе со знакомым голодом пришла тошнота. Он провел рукой по черепу, вспомнив, что наполовину облысел к тому времени, когда лег в анабиоз. Посмотрев на руку, он увидел клочья вылезших белых волос.

— Где мы?

— До черной дыры остался месяц пути. Вид тебе понравится.

Корбелл выбрался из анабиозной камеры, как больной Дракула из гроба. Он с трудом прошел на Кухню, а оттуда — в Фитнес-Клуб. Мускулы его были слабыми, их то и дело сводила судорога, и упражнения дались ему тяжело. Но Джером не обращал внимания на боль, тошноту и старость. Все было отлично. В худшем случае он просто нашел новый способ умереть.

Он задал вездесущему компьютеру вопрос:

— А что будет, если мы нырнем слишком глубоко? Мы никогда не умрем и будем вечно висеть над сферой Шварцшильда?

— Так будет казаться внешнему наблюдателю, но не нам. Ты хочешь изменить приказ?


Через несколько минут Корбелл устроился в кресле в центре рубки и допил бульон.

— Полный обзор.

«Дон Жуан» летел над морем перемешанных звезд. В ядре нормальной Галактики они бы просто теснились, а здесь сила вращения гигантской черной дыры создавала смертельную тесноту. Гибнущие звезды пылали с безумной яркостью, как факелы среди свечей. Наверное, в центре ядра звезда легко может столкнуться со звездой, а ударная волна после этого разорвет еще несколько светил. Центр ядра был прямо по курсу и светился непереносимо ярко. Черной точки в центре не было видно, да Корбелл этого и не ожидал.

— Каково расстояние до центра в нормальном пространстве?

— Расстояние покоя? Три целых шесть десятых светового года.

— Проблем не предвидится?

— Я буду держаться над плоскостью диска, пока мы не минуем активный участок прямо по курсу. Расстояние от него до сингулярности — два-три световых года.

Корбелл взглянул на пламя двигателей и увидел только тусклый белый жгут. Наверное, над диском слишком мало межзвездного вещества.

— А если придется спуститься туда?

— Ты ничего не почувствуешь. Здесь звезды теряют форму и становятся плотными потоками плазмы с отдельными узелками нейтрония. От них-то и исходит свет. За ними вещество сплющено, а трение при спиральных завихрениях создает не так много излучения.

— А как насчет самой черной дыры?

— Я ее все еще не вижу. По моим оценкам, длина ее окружности миллиард километров, а масса равна ста миллионам Солнц. Эргосфера дыры велика, и пролететь в ней будет нетрудно.

— Ты назвал длину окружности…

— Тебе нужен был радиус? Радиус черной дыры может быть бесконечным.

Оценить размер диска сплющенных звезд было просто невозможно. Корабль словно летел над другой Вселенной. Черная дыра с такой длиной окружности должна была вмещать орбиту Юпитера, но казалась при этом бесконечно маленькой.

Краем глаза Корбелл увидел яркий свет, повернулся — и перед ним появилась сверхновая, обжигающе-белая на красном фоне. Пилот пропустил момент ее образования, когда ударная волна разорвала оболочку светила. И тут Джером спросил то, о чем не спрашивал никогда:

— Пирсса, о чем ты думаешь?

— Я не знаю, что тебе ответить. Наверное, ничего. Я принял решение, оно математически правильно. Выбор передо мной не стоит.

— А как ты найдешь Землю?

— Я знаю, где будет Солнце через три миллиона лет.

— Три?!. Я думал, через семьдесят тысяч.

— Мы собираемся нырнуть в очень сильное гравитационное поле. Наше время будет сжато. Черная дыра достаточно велика для того, чтобы нас не разорвало и не расплющило, но до того, как я смогу запустить двигатель, мы потеряем примерно три миллиона лет. Что еще я могу сделать? У нас хорошие шансы найти Солнце. Впрочем, к моменту нашего возвращения Государство может растянуться на миллионы кубических световых лет.

— Хорошие шансы? Странно слышать это от тебя, Пирсса. — Однако смеяться Корбеллу не хотелось. За семьдесят тысяч лет до новой эры по Земле ходили неандертальцы и кроманьонцы. Три миллиона лет назад высшей формой жизни была всеядная обезьяна с дубинкой. Кто же будет населять Землю через три миллиона лет?


Теперь Корбелл проводил много времени в рубке, смотря, как под кораблем проносится сплющенный диск. Он предпочитал смотреть на Вселенную, искаженную скоростью движения «Дон Жуана». Корабль уже потерял большую часть своей огромной релятивистской массы. После первого пробуждения Джерома из анабиоза он двигался еще быстрее, но и сейчас летел с околосветовой скоростью, ускоряясь под действием точечного источника гравитации с массой, в сто миллионов раз превышающей солнечную. Диск сплющенных звезд был окрашен во все цвета радуги, а особенно активный участок, который им предстояло миновать, выглядел как кольцо фиолетово-белого пламени. Звезды было трудно отличить одну от другой, пока какая-нибудь из них не взрывалась. Море пламени за кормой «Дон Жуана» светилось глубоким тускло-красным и казалось застывшим, только иногда желто-белым светом вспыхивала сверхновая.

И вот приблизилось огненное кольцо, в котором жар, заключенный в потоках звездной материи, стал сильнее, чем компрессионное воздействие черной дыры. Свет ослеплял, и вскоре Корбелл сдался.

— Уменьшить мощность света, — приказал он, закрывая глаза ладонью.

— Я уменьшил силу света до десяти процентов. Скажи, когда ввести коррекцию.

— А этот свет не сожжет твои камеры?

— Полагаю, нет. Вспомни, ты должен был оказаться вплотную к Солнцу при торможении в конце задания. Я могу справиться и с большей мощностью светового излучения.

Активный участок выглядел, как сплющенный тороид с длиной окружности двадцать световых лет и толщиной четверть светового года. Четыре с половиной кубических световых года зелено-бело-синего света приближались, как горы ада… и «Дон Жуан» быстро миновал их, включив двигатель на полную мощность. Тяга почти сразу уменьшилась, и Корбелл подался вперед в кресле, глядя, как огненное кольцо тускло-красной стеной остается позади. Внутренняя часть диска уплотнения оказалась тонкой, очень сильно сдавленной. Джером во все глаза смотрел в центр, где должна быть черная дыра, но видел только звездное вещество, источающее яростный бело-фиолетовый свет. Все происходило очень быстро. Остались минуты, а может быть, секунды. Пирсса заставлял позиционные двигатели выбрасывать плазму под странными углами. Во внутреннем диске невозможно было различить отдельные звезды, корабль летел над однородной сияющей массой.

— Это нейтроний, — объяснил Пирсса. — Здесь даже есть кристаллическая структура, но она постоянно разрушается. А вспышки рентгеновского излучения похожи на пузырьки на поверхности жидкости.

— Жаль, что я не могу смотреть твоими глазами.

— Возьми телепатический шлем…


Огненное кольцо позади потускнело и пропало. Внутренняя часть диска стала ярко-синей, осталась позади, и в последнюю секунду Корбелл увидел черную дыру. Корабельный двигатель взревел, ускорение вдавило пилота в кресло. Перед лицом вспыхнул свет и распался: прямо по курсу — яркий фиолетовый, вокруг него — тусклый красный. Все остальное окутала тьма.

— Мы должны кое-что обсудить, — произнес Пирсса как ни в чем не бывало.

— Подожди. Дай мне отдышаться. Он послушно подождал.

— Все закончилось? Мы живы?

— Да.

— Ты молодец.

— Спасибо.

— А что происходит сейчас?

— Запуск реактивного двигателя внутри эргосферы черной дыры привел к тому, что наша скорость опасно приблизилась к световой. Я отвожу в стороны межзвездное вещество с помощью таранных полей и не смогу использовать их как двигатель, пока мы не сбросим скорость. Окрестностей Солнца мы достигнем через тринадцать целых восемь десятых лет по корабельному времени, если я не ошибся в расчетах.

— Мы действительно потеряли три миллиона лет?

— Да. Корбелл, скажи мне одну вещь. Как по-твоему, Государство распалось за три миллиона лет?

Джером слабо рассмеялся.

— Дай бог, чтобы на Земле вообще остались люди! Я даже представить себе не могу, на что они будут похожи. Три миллиона лет! Жаль, что у нас был только такой выход. — Он внезапно почувствовал зверский голод и выбрался из кресла.

— Ты приказал мне сохранять твою жизнь и целостность корабля. Но о твоем удобстве я думать не обязан. Я верен Государству.

Корбелл остановился как вкопанный.

— Что это значит?

— Был еще один способ использовать черную дыру. Мы могли не сбрасывать скорость в середине пути, а продолжить двигаться с ускорением и за восемьдесят лет достичь ядра Галактики. Если бы мы пролетели достаточно близко от черной дыры, ее вращение повернуло бы нашу гиперболическую траекторию в обратную сторону, при этом мы остались бы вне эргосферы. Еще через восемьдесят лет по корабельному времени мы вернулись бы на Землю через семьдесят тысяч лет после твоего отлета.

— Ты рассчитал все это и ничего мне не сказал?

— Корбелл, у меня нет информации по империям водной монополии. Я должен был полагаться на твои слова.

— О чем ты говоришь?

В ответ он услышал запись собственного голоса:

— «Я думаю, что оно проживет и семьдесят, и сто тысяч лет. Империи водной монополии не разрушаются. Они могут только прогнить изнутри, так что один удар варваров из-за границ империи решает их судьбу. Разные уровни общества теряют контакт друг с другом и не могут сражаться бок о бок, когда в этом возникает необходимость. Но для развала империи необходим удар снаружи, революций в них не бывает».

— Но я…

— «Империя водной монополии может стать настолько слабой, что для ее свержения хватит орды варваров. Но у Государства нет внешних границ».

— Ничего не понимаю!

— Государство могло просуществовать семьдесят или даже сто тысяч лет, потому что его гражданами были все люди Земли. Вокруг не крутились варвары, жадно ждущие, когда мы обнаружим свою слабость. И Государство могло стать слабым, настолько слабым, что ненависти одного варвара хватило бы, чтобы разрушить его. Твоей ненависти, Корбелл.

— Моей?

— Ты неверно оценил ситуацию с империей? Я думал об этом, но не мог рисковать. И не мог спросить тебя.

Это компьютер. Совершенная память, жесткая логика — и никаких эмоций. Корбелл забыл об этом и говорил с ним, как с живым человеком. И вот результат.

— Черт побери, да ты хотел спасти от меня Государство!

— Опасности не было? Я не мог посоветоваться с тобой, ты мог бы солгать мне.

— Да мне бы и в голову не пришло свергать правительство! Я хотел пожить нормальной жизнью. Мне было сорок четыре года, и я не собирался умирать!

— Ты не мог получить то, что называешь нормальной жизнью. В две тысячи сто девяностом году так уже никто не жил.

— Вероятно, да. Я просто… не мог этого понять. Полетели домой.

Часть III. РАЗДЕЛЕННЫЙ ДОМ

Глава 10

Корбелл помнил плакаты, которые купил в маленьком магазинчике в Канзас-Сити и повесил у себя в спальне. Фотографии Земли с орбиты и из-за Луны, сделанные космонавтами с «Аполлона», провисели на стене не меньше года. Джером запомнил Землю голубой, покрытой белой глазурью облаков. Даже суша казалась синей с редкими вкраплениями буро-красных пустынь.

А теперь Джером Бранч Корбелл, лысый, морщинистый и худой после анабиоза, висел над планетой в космосе. Вокруг его кресла дугой изгибались освещенные панели приборов, а в трехстах милях внизу скользил укрытый облаками пейзаж. Да, это могла быть Земля. Форма морей и континентов казалась знакомой; пожалуй, пустынь многовато, но прошло целых три миллиона лет!

— Это Земля? — голос пилота был хриплым после сна и слишком высоким.

— Не знаю, — ответил Пирсса.

— Но это же глупо! Мы прилетели в Солнечную систему или нет?

— Корбелл, тебе нельзя волноваться. Я не знаю, Земля ли это. Конфликт данных. Это система, из которой пришли сообщения.

— Что за сообщения? Почему ты не разбудил меня раньше, до прокладки курса?

— Я проложил курс до того, как нашел аномалии, и разбудил тебя, как только мы вышли на орбиту. Я боялся, что шок убьет тебя. Ты не переживешь еще одного анабиоза, Корбелл. Других звезд ты уже не увидишь.

Джером согласно кивнул. Последнее пробуждение оказалось хуже всех предыдущих: ощущения были, как от азиатского гриппа с похмелья. Он чувствовал себя старым, больным и уродливым. Однажды Государство вернуло к жизни молодого человека. Спустя десять лет бодрствования и полтора века в анабиозе от молодого человека остался мешок с костями. Больше всего Корбелл боялся впасть в маразм, но пока его мысли оставались ясными.

— Так что там за сообщения?

То, что появилось на стенахКомнаты-Матки, на самом деле не существовало. Пирсса спроецировал на них то, что сам воспринимал из внешнего мира через компьютер. В космосе словно открылось окно, и в нем появились два прозрачных, медленно вращающихся куба. В каждом из них застыли фигуры, сложенные из меньших кубиков — примерно по сотне на грань.

— Я принял лазерное послание, когда находился в тридцати двух световых годах от этой планетной системы. Посланий было два, оба представляли собой последовательность точек и тире. В каждом насчитывалось миллион тридцать тысяч триста один бит информации — это сто один в кубе. Сто один — простое число. Конечно, осталась некоторая неясность: я мог перепутать лево и право.

Картинки вышли не очень хорошими, но на них можно было различить мужчину и женщину, держащихся за руку. Эти фигуры, а также многоугольники разных форм и размеров и грубые сферы повторялись в обоих кубах.

— Как ты полагаешь, это должно изображать человека? — спросил Пирсса, используя красную стрелку на изображении в качестве указателя.

— Конечно.

Он показал похожие фигуры в другом кубе:

— А это?

— Да.

Стрелка снова вернулась к первому кубу:

— Это сообщение пришло первым. Вот фигуры, которые могут символизировать атомы углерода, водорода и кислорода. Ты согласен с этим?

— Конечно. Но что эти картинки здесь делают?

— Эти элементы составляют основу органической химии. Может вот этот ряд означать Солнечную систему? Большой, полый, почти сферический объект — наверное, Солнце. Символы внутри него — четыре атома водорода и один атом гелия. А вот здесь — маленькие прямоугольники, это планеты.

— Отлично. Так мы в Солнечной системе или нет?

— За столько лет она могла очень сильно измениться. А зачем нужен второй куб? Чем эти фигуры людей отличаются друг от друга?

Корбелл еще раз посмотрел на сообщения. В первом из них человеческие фигуры были объемными, плотными, только на месте легких виднелись пустоты. Во втором кубе фигуры оказались полыми, и через них проходила большая буква X, сложенная из тех же кубиков — словно кто-то перечеркнул людей крест-накрест.

— Как бы ты это расшифровал?

— Восемь звездных систем, две звезды двойные. Перечеркнутые люди… Я думаю, это значит вот что: «Всем, кого это касается. Мы люди, мы отвечаем заданной модели, наша химия основана на углероде и воде. Наша звездная система выглядит вот так. Те, кто происходит из вот этих восьми звездных систем, выглядят, как мы, но людьми не являются. Опасайтесь подделок». Похоже на правду?

— Пожалуй, да.

— Это очень человеческое послание. Твое ненаглядное Государство могло бы отправить такое, только… у него ведь не было естественных врагов. Все люди Земли стали его гражданами. Значит, это послание пришло отсюда?

— Да. Я посчитал, что его послали люди, и не был уверен, что смогу сам найти Солнце.

— Как они нашли нас? Тот, кто передавал сообщения, должен был засечь нас за двести световых лет, а мы тогда двигались с околосветовой скоростью.

— Выхлоп реактивного двигателя таранного типа легко обнаружить, имея нужные инструменты. Однако у отправлявших послания была на то важная причина: луч лазера очень мощный.

Корбелл улыбнулся с мстительным удовлетворением.

— Да, причина была. Мятеж! Государство распалось, Пирсса. Колонии восстали, и жители Солнечной системы решили предупредить возвращающиеся корабли: берегитесь колоний.

— Но Государство было Империей водной монополии! Такие образования не гибнут от революций, их способна разрушить только внешняя сила.

Корбелл рассмеялся. Собственный смех ему не понравился: какое-то писклявое кудахтанье.

— Я не учитель истории, Пирсса, идиот! Я архитектор! Об этих империях мне рассказал друг, а он из тех… был из тех людей, что все возводят в абсолютную степень, потому что так легче привлечь внимание. Я никогда не знал, насколько серьезно надо относиться к его словам.

— Но ты ему поверил.

— Да, поверил. Но какая империя простоит семьдесят тысяч лет? Если бы ты не принял мои слова за абсолютную истину, мы были бы дома два миллиона девятьсот тридцать тысяч лет назад. — И Корбелл принялся изучать звездную систему в первом кубе. — Наша система соответствует этой картинке?

— Да.

Солнце, три малые планеты, одна большая, наложенный на нее объект (большой спутник?), затем три средние планеты.

— Но Земли здесь нет. Странно.

— Видишь небесное тело, которое поднимается над горизонтом этого мира? — На мгновение Корбеллу показалось, что это наполовину полная Луна. Но объект был больше, чем Луна, его светлая сторона светилась белым и бело-оранжевым, а темная — тускло-красным.

— Планета с кислородной атмосферой, на орбите которой мы находимся, обращается вокруг этого небесного тела. Это газовый гигант, его температура выше, чем считает возможным теория. В этой системе есть и другие аномалии.

— Мы на орбите вокруг луны этого гиганта?

— Об этом я и говорю.

У Корбелла закружилась голова.

— Пирсса, покажи мне, что происходит.


И Пирсса показал — с диаграммами и фотографиями, которые он сделал, пока «Дон Жуан» летел внутри системы. Солнце оказалось молодым, очень горячим красным гигантом с массой примерно в одну солнечную и диаметром десять миллионов километров. Ближайшая к солнцу планета напоминала Меркурий, но имела несколько другой рельеф. Вторая планета находилась на месте Венеры, имела тот же размер, но меньше атмосферы; атмосфера содержала кислород. На орбите Земли не было ничего. Третья планета напоминала Марс, спутников у нее не было, а одна сторона начисто лишена рельефа.

— Система имеет много пунктов сходства с Солнечной, — заметил Пирсса. Корбелл чувствовал, как внутри у него медленно нарастает гнев. Его это дом или не его?

— Отлично. Просто замечательно. А где Земля? Вокруг четвертой планеты, мира размером с Юпитер, но гораздо более горячего, вращался спутник, очень похожий на Землю. Главная планета буквально поливала окружающее пространство инфракрасным излучением и более опасными видами радиации.

— А где другие луны? Их орбиты должны выглядеть странно, поскольку теперь среди них Земля. Если это Земля, конечно.

— Я думал об этом, но не смог найти Ганимед, самую большую из лун Юпитера.

— Хорошо, продолжай.

Пятая планета, ледяной гигант, имела асимметричную орбиту, которая пролегала между орбитой Юпитера и шестой планеты. Сейчас гигант находился возле Юпитера, и с «Дон Жуана» его было видно невооруженным взглядом. Пирсса дал увеличение, и экраны заполнил матово-белый шар, перечеркнутый бледно-синими полосами.

— Эта система гораздо моложе, чем Солнечная, — сказал бывший куратор. — Орбита пятой планеты еще не успела стать круговой благодаря приливным эффектам. «Юпитер» такой горячий, потому что совсем недавно конденсировался из планетарной туманности, да и звезда еще не начала светить равномерно.

— А как же землеподобная планета? Могла она появиться так быстро?

— Вряд ли. Третья планета очень похожа на Марс, но все же этого недостаточно.

— Тогда посмотрим на шестую.

Шестая планета подходила им больше. «Дон Жуан» пролетел точно над ее северным полюсом. Ледяной гигант, окрашенный бледно-голубым и зеленым, покоился внутри колец. Овальная тень планеты лежала на кольцах, и от этого внутреннее, прозрачное, становилось невидимым. Эта неровная трещина — наверняка расселина Кассини, подумал Корбелл. Вскоре он нашел еще несколько трещин, поменьше; они появились в результате приливного эффекта от небольших лун.

— Это Сатурн.

— Да, она очень напоминает Сатурн. Я постарался проложить курс поближе к ней, хотел найти несоответствия…

— Да Сатурн это!

— Но ни одна другая планета не похожа на себя!

— Кто-то переставил их местами и немного видоизменил. Мало ли что могло случиться за три миллиона лет!

— Солнце не могло стать красным гигантом за три миллиона лет. Оно слишком молодо, это противоречит теории. Наличие похожих планетарных систем теории не противоречит.

— Но это Сатурн, а вон там Земля!

— Корбелл, может ли быть, что Государство колонизировало луну планеты, похожей на Юпитер? Могли его жители воссоздать кольца Сатурна из любви к красоте? Скажи мне, неужели любовь к красоте настолько сильна?

Что ни говори, это странная идея. Нет, в ней есть своя прелесть, но…

— Нет. Я в это не верю. Люди решили бы, что вокруг юпитероподобной планеты кольца смотрятся лучше. Да и зачем им создавать еще один Марс?

— А как могло Государство изменить топографию Меркурия? Куда делись две трети атмосферы Венеры, почему изменился ее состав? Мы не нашли Уран и Ганимед, а последний больше Меркурия. Да, и еще газовый гигант размерами больше Нептуна обращается по асимметричной орбите близко от Солнца.

— Солнце стало горячее и выжгло часть венерианской атмосферы. Меркурий… не знаю.

— А что случилось с Солнцем? И как они ухитрились переместить Землю? Корбелл, я не знаю, что мне думать! — в голосе компьютера слышалось подлинное страдание. Люди тяжело переносят колебания, но все же переносят. Их воспоминания могут стереться, потускнеть… Но Пирсса как компьютер лишен такой возможности.

— Землю передвинули, потому что Солнце стало слишком горячим, — предположил Корбелл.

— И как, по-твоему, это сделали? Прикрепили громадные ракетные двигатели на Северном полюсе, а в качестве горючего использовали атмосферу Венеры? Тогда Северное полушарие накрыл бы океан, а поверхность оставшейся суши изуродовали бы разломы.

— Ну, не знаю. Может, у них нашлось что-то получше ракет. Но здесь я вижу и Марс, и Сатурн, и Землю. Смотри! Там внизу побережье Бразилии.

— Я помню его другим, — огрызнулся Пирсса, но с неохотой признал: — Если не принимать в расчет другие данные, береговая линия похожа на континентальный шельф Бразилии, форма которого изменилась из-за сдвига тектонических пластов.

— Уровень воды понизился. Наверно, при передвижении Земли потерялись мегатонны водяного пара.

— Государство не стало бы двигать Землю. В этом не было необходимости: Солнце не должно было стать красным гигантом.

— Компьютер! Ты не можешь пойти против своих теорий, да? А если мы пробыли в эргосфере черной дыры дольше, чем рассчитывали? Мы могли потерять больше трех миллионов лет. Могло ли Солнце стать красным гигантом за пару десятков миллионов лет?

— Чепуха. Мы бы вообще его не нашли.

И Пирсса был прав. Но Корбелл был упрямым стариком, да к тому же чувствовал себя, как с похмелья.

— Ладно, — сказал он, стиснув зубы. — Ты выиграл спор. А теперь для простоты примем мое предположение: эта планета — Земля. После стольких лет мы прибыли домой. Как мне спуститься?

Оказывается, Пирсса продумал все заранее.

Глава 11

Скафандр Корбелла выглядел новеньким и чистым. Он плотно облегал тело, шлем имел форму луковицы, а на груди красовалась белая спираль с заостренными концами — символ Государства. Джером боялся, что за двести лет корабельного времени скафандр превратится в пыль.

Корбелл вышел из шлюза, подозревая, что идет навстречу смерти. Он никогда не выходил в открытый космос. Однако скафандр его не подвел. Тяжело дыша, пилот повисел на конце троса, ожидая, пока сердцебиение выровняется, и обернулся, чтобы посмотреть на «Дон Жуана». Серебряное покрытие корпуса поблекло, на месте одного из зондов зияла дыра. Пирсса упоминал, что в корабль попал метеорит, и сейчас Корбелл представил себе, что было бы, если бы на месте зонда была система жизнеобеспечения. Четыре зонда отсутствовали. Эти зонды и составляли смысл существования «Дон Жуана». В них находились споры водорослей, которые должны были превращать землеподобные планеты с разреженной атмосферой в миры, пригодные для колонизации. Конечно, по прямому назначению зонды «Дон Жуана» не использовались, ведь лишенный гражданских прав Корбелл попросту угнал корабль и отправился на нем к ядру Галактики. Но в начале путешествия на корпусе корабля крепились десять зондов, а сейчас осталось шесть.

— Запасы водорода на борту почти иссякли, — объяснил Пирсса. — Мне пришлось использовать двигатели зондов, чтобы встать на орбиту вокруг Земли. После этого я оставил сами зонды на орбитах в качестве релейных спутников. Теперь ты сможешь вызвать меня из любой точки на поверхности планеты.

— Отлично.

— Как ты себя чувствуешь? Готов к спуску?

— Еще нет. Я не в форме. Дай мне месяц времени.

— У тебя будет месяц. Ты должен возобновить физические упражнения, и надо подготовить один из зондов к спуску.

— Я полечу на зонде?

— Они, в отличие от «Дон Жуана», могут входить в атмосферу.

— Черт, об этом я забыл. Я, кстати, так и не придумал безопасного способа спуска. А ты полетишь на планету?

— Нет, если ты мне не прикажешь.

Что ж, его нежелание спускаться вполне понятно. Ведь телом Пирссы стал корабль, и если он переживет спуск, то навсегда останется калекой.

— Томас Джефферсон перед смертью освободил рабов, — сообщил Корбелл. — Могу ли я сделать меньше? Когда я спущусь, вне зависимости от того, останусь я жив или нет, можешь считать себя свободным от всех моих приказаний. — Спасибо, Корбелл.

Когда-то он учился работать в скафандре под руководством куратора Пирса. Но тогда его подвешивали в магнитном поле, настоящей невесомости не было. Кроме того, тогда его тело было моложе. Сейчас Джерому пришлось очень трудно. На второй день все тело болело, но на третий он опять вернулся к тренировкам и остановился только тогда, когда на этом настоял Пирсса.

— Не стоит делать в спусковой капсуле систему жизнеобеспечения, — решил он. — Мы просто сложим все, что тебе потребуется, в капсулу и зальем ее пенным пластиком. Роль системы жизнеобеспечения будет играть твой скафандр.

Очистка внутреннего пространство зонда требовала перемещения больших масс и долгой работы с громоздким режущим лазером. Боксы с водорослями и машинную начинку приходилось резать на куски, которые пролезали в люк. Резать сам корпус Корбелл не решился: от его прочности зависела его жизнь. При такой тяжелой работе ему требовался долгий отдых. Он проводил перерывы в рубке, где Пирсса показывал ему, как «Дон Жуан» входил в Солнечную систему. Для компьютера он оказался очень изобретательным: сам Корбелл ни за что бы не додумался использовать двигатели зондов. И он не искал бы Землю на месте большой юпитсрианской луны. Пирсса и так едва не пропустил эту возможность. Он мог бы отправиться искать останки Государства в близлежащих планетных системах, не выводя Джерома из анабиоза. Возможно, тот бы умер в пути.

Бывшего куратора больше не беспокоил вопрос о том, где они находятся: ведь Корбелл приказал ему перестать волноваться. Но вначале он был просто вне себя и даже решился потратить драгоценное топливо на облет Сатурна и Меркурия. А теперь его пилот смотрел на Землю и стремился к ней.

— Я наделал столько ошибок и вес равно оказался здесь! Ошибки только помогли мне. Если бы я не включил тогда приемник, твоя личность не смогла бы попасть в компьютер, и я погубил бы себя и корабль, потому что не снизил бы ускорение. А если бы я не ошибся относительно природы галактического ядра, я умер бы от старости так далеко от дома. Такое ощущение, что какая-то сила вела меня домой.

— Ты заявлял, что по убеждениям ты агностик.

— Ну да. Какая-то высшая сила точно есть. И все же я боюсь, что погибну при посадке.

Сейчас Корбелл позволил себе долгий отдых: он наконец очистил зонд от обломков и мусора. С большим слоеным сэндвичем в руке он сидел в рубке и смотрел, как внизу проносится ночной пейзаж. Юпитер создавал на поверхности океана тускло-красные отблески.

— Где мне совершить посадку? Есть там, внизу, признаки цивилизации?

— В трех местах производится и потребляется энергия. — Зеленая стрелка указала на голубой поверхности планеты зеленый узор в виде решетки. — Вот здесь, на другой стороне планеты и в Антарктике. Моя орбита не проходит через полюс, но я могу посадить тебя там.

— Нет, спасибо. Под нами сейчас не Калифорния? Хотя стоп, западный берег должен выдаваться вперед. И где Калифорнийский полуостров? От центральной Мексики до Аляски береговая линия теперь представляла собой ровную выпуклую кривую.

— Калифорния и Калифорнийский полуостров стали островом и находятся сейчас в районе Северного полюса. Ты можешь приземлиться и там.

— Нет. Мне надо туда, где добывают и расходуют энергию. То место, где ты поставил зеленый узор, вроде похоже на город. Прямые углы улиц…

— Там наблюдается скопление строений, но вряд ли его предварительно планировали. Да, в твое время это назвали бы городом. Высаживаться там я тебе не советую.

— Если это они отправляли послания, то меня они вряд ли убьют. Я ведь служил Государству их предков. — «Дон Жуан» пролетал то ли над Невадой, то ли над Аризоной; правда, теперь они были на побережье.

— Но отличия… — начал Пирсса. Но тут Корбелл рассердился:

— Это Земля. Земля, и все тут! — Впрочем, когда он расслаблялся, путаница в Солнечной системе тоже начинала его беспокоить. — Пирсса, изменения, о которых ты говорил, могут быть вызваны сдвигом земных тектонических пластов! Ты нашел остров, который был Калифорнией?

— Под твое определение подходят два острова. — Ну вот! Неужели это просто совпадение?

— Нет, — солгал Пирсса.

— Назовем то место, где узор в виде решетки, Первым Городом, а район Антарктики — Третьим Городом. А где находится Второй Город?

— На побережье Охотского моря, в России.

— Значит, я сяду в Первом Городе. — И Корбелл добавил более спокойно: — Искать следы цивилизации — дурацкое занятие. Стоит ли тратить последние дни на изучение чужого языка? Правда, у меня будет возможность узнать, что случилось с Землей.

Джером уложил в носовую часть зонда лекарства, пищу, бак с чистой водой и баллоны с кислородом. Их удержит пенный пластик; а вот ультразвуковой свисток, с помощью которого Пирсса подаст команду на растворение пены, пришлось укрепить получше. За месяц Корбелл набрал мышечную массу. Сердечного приступа, которого он так боялся, у него не случилось, а все благодаря лекарствам двадцать второго века, которые имелись на борту «Дон Жуана». Правда, тендонит перед ними не отступил и сухожилия в руках по-прежнему болели. И вот наконец Корбелл устроился внутри бывшего биологического зонда, взявшись одной рукой за кран бака с пенным пластиком.

— Пирсса! Ты слышишь меня? — Да.

— Что ты будешь делать после моей посадки?

— Ждать. А когда буду точно знать, что ты мертв, полечу к другим звездным системам в поисках Государства.

— Ты такой же сумасшедший, как и я. — Корбелл хотел спросить, сколько ему осталось жить, но не стал этого делать. Он открыл кран, пена окружила его и быстро затвердела. За его спиной заработали двигатели, но вскоре отключились. Вход в атмосферу был быстрым. Зонд задергался из стороны в сторону под действием атмосферного возмущения; двигатели включились на некоторое время, потом снова выключились. Зонд завертелся… А потом резкий толчок вдавил Корбелла в пену.

— Я могу считать себя свободным от твоих приказов? — раздался голос Пирссы в наушниках скафандра.

— Вначале раствори пену! — Джером пережил краткий, но очень реалистичный кошмар. Компьютер больше не подчиняется его приказам, ведь посадка закончилась. И теперь Пирсса может отомстить преступнику, предавшему его драгоценное Государство. Пена останется твердой. Корбелл умрет, запертый в пене, как муха в янтаре, всего в нескольких ярдах от свободы!

Но вот он почувствовал, что сползает в сторону, и кошмар кончился. Сквозь ставшую жидкой пену он опустился до днища корпуса, потом пена отлила от шлема, и он увидел, что люк зонда открыт. Корбелл подобрался к нему и выглянул наружу.

Пирсса посадил цилиндрический зонд на бок. Солнце стояло высоко, но выглядело красным и большим, как перед закатом. Земля полого уходила к гряде гранитных возвышенностей. Вокруг не было ничего, только мертвые камни и пыль. Воздух вибрировал от жары.

Государство не оборудовало биологический зонд лестницей, но изобретательность Пирссы помогла и здесь. Пена, вытекая из люка, затвердела в виде небольшого пандуса. Корбелл спустился по нему, и под ногами у него хрустело, словно он шел по насту после оттепели. И вот он ступил наконец на Землю — и понял, что Земля умерла. Что могло случиться за три миллиона лет? Войны? Эрозия почвы? Потеря воды во время перемещения планеты подальше от ставшего горячим Солнца? Сейчас ему было все равно. Он поднял руки, чтобы снять шлем…

— Не пытайся снять скафандр. Корбелл, ты уже покинул зонд?

… и первый раз за долгое время вдохнуть свежий воздух.

— Почему не снимать?

— Ты вышел из зонда?

— Да.

— Отлично. Для простоты я называл эту планету Землей, а теперь скажу о ее отличиях от Земли. Ты приземлился в очень горячем месте, не пригодном для жизни, да и всю планету можно назвать пригодной для жизни только с натяжкой.

— Да? — Корбелл посмотрел на приборы шлема. Датчик температуры окружающей среды располагался на уровне подбородка под лицевой пластиной. Температура казалась нормальной, так что… Стоп! Государство использует шкалу Цельсия!

— Здесь слишком жарко, Корбелл. Температура в экваториальной зоне не опускается ниже пятидесяти пяти градусов по Цельсию. Температура океана — около пятидесяти градусов. В океанах почти нет хлорофилла, а на суше нет совсем, если не считать некоторых горных районов. Тебе стоило приземлиться возле одного из полюсов.

Почему-то Джером даже не удивился. Неужели он этого ждал? Люди подсознательно уверены, что с их смертью умирает и весь остальной мир. А тут еще и три миллиона лет…

— Так вот что случилось с океанами.

— В атмосфере содержатся сотни мегатонн водяного пара. Это поддерживает гипотезу о том, что континентальные шельфы теперь стали сушей. То, что осталось от океанов, должно быть очень соленым. Корбелл, мы все еще не можем быть уверены, что это Земля.

— А где горные долины со следами растительности?

— Они в горной гряде, которая напоминает остатки земных Гималаев. Там долины на высоте одного-двух километров, в них-то и осталась жизнь.

Корбелл вздохнул.

— Ну ладно. В какую сторону цивилизация?

— Что есть цивилизация?

— Первый Город. Впрочем, нет. Укажи ближайшее место, где наблюдается потребление энергии.

— В четырех целых девяти десятых километра от тебя потребляется небольшое количество энергии. Вряд ли ты найдешь там людей и вообще живых существ. Уровень потребления никак не менялся с тех пор, как мы встали на орбиту над Землей. Скорее всего, там работает автоматика.

— Все же я схожу туда. В какую это сторону?

— На запад. Я буду говорить, куда тебе идти.

Глава 12

Корбелл очень давно не ходил в походы.

Скафандр был достаточно удобен: основной вес оборудования приходился на плечи. Ботинки скафандра походными назвать нельзя, зато они очень удобны. Джером двинулся с места в ровном темпе; он дышал очищенным воздухом скафандра и рассматривал пейзаж. Впрочем, скоро ему пришлось остановиться: он едва не загнал себя. Тогда Корбелл отдохнул и дальше шел в более медленном темпе. Земля была ровной, но все равно приходилось выбирать, куда поставить ногу в следующий раз. Почва оказалась каменистой, с вкраплениями камней; она то поднималась, то снова плавно снижалась. Пирсса подсказал Джерому путь до холмистой гряды и явно ожидал, что он пойдет прямо через холмы. Но Корбелл обошел их в поисках более легкого пути, ворча себе под нос. Обойтись без ворчания было нельзя, потому что за восемь лет бодрствования он постарел на сто восемьдесят лет, а на Земле пролетело тридцать тысяч веков. Но стоит повысить голос, и Пирсса может услышать и исполнить как приказ то, что для его ушей вовсе не предназначалось. Чертовы компьютеры, ворчал Корбелл себе под нос. Чертовы суперлекарства и анабиозные камеры, от которых все равно не дождешься молодости. А воздушное и охладительное оборудование с каждым часом становится все тяжелее. И почему к скафандру не приспособили поясной ремень? Это же величайшее изобретение со времен колеса! С его помощью вес рюкзака можно перенести со спины на бедра. Если бы у Государства руки росли откуда надо… Глупости какие! Скафандр предназначался для невесомости и работ на борту корабля, а не для длительных пеших переходов. И хорошо, что Пирсса вообще слушается его приказов. Кроме того, он все-таки попал на Землю. И я очень этому рад, подумал Корбелл, взобравшись на вершину холма. Он стоял согнувшись и тяжело дыша, с минуты на минуту ожидая сердечного приступа, и внезапно понял, что счастлив. Да, счастлив! Ведь за три миллиона лет никто не сделал того, что смог сделать он. Вот бы еще нашлось кому похвастаться…

И тут он увидел дом. Он стоял на более высокой гряде холмов, чем та, на которую он только что взобрался. Дом был покрашен в цвета окружающей местности — серый и пыльно-коричневый, но четкие линии ясно выделялись на фоне синего неба.

Для того чтобы добраться до каменистого склона, на котором примостился дом, потребовалось два часа. Корбелл старался двигаться как можно аккуратнее, но все равно завтра ноги его будут болеть. Если, конечно, это завтра наступит. Он на две трети преодолел подъем на вторую гряду холмов, нашел остатки разбитой дороги, и дело пошло быстрее.

Дом выглядел очень экстравагантно. Его крыша представляла собой выпуклый горизонтальный треугольник, одной из стен служил сам холм. Две другие стены были сделаны из стекла или какого-то подобного материала, только прочнее. Единственный наблюдатель в окрестностях, примостившийся на склоне холма, отлично видел единственную комнату. Странное место для постройки дома, подумал он. Но вот Корбелл спустился и прижался лицевой пластиной шлема к прозрачной стене. Пол в комнате не был ровным: либо его форма изменилась из-за сдвигов горной породы, либо архитектурные стили поменялись, причем не в лучшую сторону. В окно виднелась комната размером с гостиную, в середине ее стояла кровать в два или даже три раза больше двуспальной и при этом асимметричной формы. Выгнутая спинка была оборудована панелью управления с экранами, рычагами, высокими, как у динамиков, решетками и отверстиями, в которые легко мог пролезть стакан с напитком или сэндвич. В темноте над кроватью угадывались контуры проволочной скульптуры. Впрочем, это с таким же успехом могла быть антенна или вообще неизвестно что. На приборной панели светились желтые огоньки.

— Вот тот самый потребитель энергии, — сообщил Корбелл. — Я пошел искать дверь.

Но спустя двадцать минут он сообщил:

— Здесь нет дверей.

— В доме должно быть хотя бы одно отверстие. Ищи что-то, что не похоже на дверь. Судя по твоему описанию, в доме должно быть больше, чем ты видишь: туалет, кабинет, место для приготовления пищи.

— Возможно, они под землей. Ладно, поищу еще.

В крыше не нашлось люка. Может, по сигналу из дома вся крыша сдвигается целиком? Корбелл не знал, стал бы неведомый проектировщик так расточительно обращаться с энергией. Если люк в дом ведет с дороги, то под затвердевшей грязью обнаружить его все равно нельзя. Корбелл понемногу начинал злиться. Домом и его дверью не пользовались, судя по всему, сотни, а то и тысячи лет. Возможно, у дома был нижний этаж с дверью, который врос в холм.

— Придется взламывать дом.

— Постой! В доме может быть сигнализация. Я не знаю принципов устройства частных домов, в государстве их не было.

— На мне шлем, и сигнализация мне нипочем: я просто ничего не услышу.

— Тут может найтись кое-что посерьезнее сирен. Я хочу направить на дом луч лазерного передатчика.

— А он…

— «А он достанет?» Глупый вопрос, ведь его рабочее расстояние — десятки световых лет. Попробуй.

— Вижу дом. Начинаю атаку.

Глядя на треугольную крышу дома со своего наблюдательного поста на развалинах старой дороги, Корбелл не увидел никакого луча; зато он заметил, что небольшой участок крыши начал раскаляться. Земля на небольшом участке под стеной зашевелилась, в сторону отлетела примерно тонна земли и камней, и вверх на воздушной подушке взмыл проржавевший металлический объект. Он был размером с посудомоечную машину, в верхней части располагалась «голова» в форме баскетбольного мяча, с единственным глазом. «Голова» развернулась, и алый луч толщиной с руку Корбелла пронзил облака.

— Пирсса, эта штука открыла огонь. Ты справишься?

— Мне она не угрожает, а вот тебе может повредить. Я уничтожу ее.

Металлический объект засветился. Ему это не понравилось, и он рывками двинулся в сторону, при этом луч его все так же указывал в небеса. Верхняя часть объекта уже светилась оранжево-красным, и он закричал; этот переливчатый крик отозвался эхом в шлеме Корбелла. Объект наклонился, покатился вниз с холма, упал на каменистую равнину, перевернулся несколько раз и больше не шевелился. В крыше теперь зияла дыра.

— Думаешь, тут остались еще… защитнички?

— Данных недостаточно.

Тогда Корбелл спустился с холма на крышу и заглянул внутрь. Расплавленный бетон (а может, луч лазера) поджег кровать, но человеку ничего не оставалось, как спрыгнуть прямо на нее. Он готов был быстро отскочить в сторону, но этого не потребовалось: кровать оказалась водяной, и ноги в скафандре пробили ее насквозь. Выбравшись из лужи, Корбелл сбросил в нее горящую постель. Огонь погас, зато комната наполнилась дымом.

— Я в доме, — сообщил Джером. Пирсса не потрудился ответить. Корбелл, который в прошлой жизни был архитектором, стал с интересом оглядывать жилье будущего. Видимая часть дома представляла собой треугольник. Кровать в центре комнаты имела асимметричную форму, как у маленького пруда, и это смотрелось очень приятно. Перед кроватью стояло нечто, сделанное из цельного куска черного сланца, но расколотое посередине. Внутри виднелись переплетения проводов; судя по всему, когда-то это был летающий кофейный столик, но сейчас он явно не работал. Дверей внутри комнаты тоже не нашлось, только стекло и одна матовая стена. Корбелл прошел вдоль нее, простукивая; за ней оказалось пусто. Может быть, дверь управляется с панели на спинке кровати? Это глупо, ведь пришлось бы идти через всю комнату… Хотя в изножье кровати тоже что-то было. На черной поверхности выделялись три небольших желтых круглых углубления. Корбелл нажал их все, и задняя стена поднялась, разделившись на три неравные секции.

За самой большой их них оказался платяной шкаф. В нем висело полдюжины нарядов, сшитых из одного куска ткани, с длинными рукавами и множеством карманов. У нескольких были даже капюшоны. На дне шкафа лежал слой пыли в несколько дюймов толщиной. Вторая секция оказалась маленькой, размером с телефонную будку; внутри нее стояло кресло. Корбелл вошел, обнаружил на стене еще одно желтое углубление и коснулся его. Дверь закрылась.

Кресло? Ну да, конечно, в сиденье у него большое отверстие. Значит, туалет? Но нигде нет ни водяного бачка, ни туалетной бумаги. Только сверкающе чистая металлическая губка свисает с сиденья на проволочке. Так или иначе, пока внутреннее убранство выглядит слишком простым для дома такого сложного устройства. Его владелец должен был иметь возможность позволить себе нечто большее. Корбелл покинул туалет и вернулся к одежному шкафу. Он не смог определить, мужская или женская одежда висит в нем на фигурных плечиках. Материал оказался на удивление эластичным и очень пыльным. Джером потянул его на себя, потом попытался разорвать ткань, но она не поддавалась. Одежда казалась новой, но откуда на ней столько пыли? Предположим, существует одежда временная, которую можно просто выбросить, когда мода переменится, и одежда постоянная. Временная одежда превратилась в пыль на дне шкафа, а та, что осталась — постоянная. Насколько долго можно ее носить?

Кстати, дверь он так и не обнаружил.

Третья комнатка выглядела многообещающе. В ней не было ничего, кроме желтого выключателя, такого же, как в ванной, и четырех светящихся белых кнопок.

— Похоже, я нашел лифт. Я намерен его испытать. — При нажатии на желтый выключатель дверь закрылась, пришлось включить лампу на шлеме скафандра.

— Это опасно! — немедленно отозвался Пирсса. — Лифт может опустить тебя вниз и сломаться.

— Тогда ты прорежешь дырку в стене, и я выберусь оттуда. — Корбелл нажал верхнюю кнопку. Ничего не изменилось. Это естественно, он же на верхнем этаже. Так, попробуем вторую кнопку… Голос Пирссы прозвучал в наушниках шлема неестественно громко:

— Корбелл! Ответь мне, если можешь!

— Я здесь. — Ощущения движения не было, но что-то неуловимо изменилось. На стене появились еще восемь светящихся кнопок: два вертикальных ряда возле первой кнопки, на каждой какой-то значок, расстояние между кнопками меньше. Джером нажал дверной выключатель.

— Ты переместился на четыре целых одну десятую мили к юго-западу и опустился на сто футов. Ты находишься в Первом Городе.

— Ясно. — Дверь открылась, и Корбелл увидел за ней совершенно другую комнату. Все окружающее начало казаться нереальным. Он вышел из «лифта» и обошел то, что когда-то, видимо, было летающим столом, а теперь лежало на полу и доставало ему до колена. Стол был оборудован несколькими экранами и клавиатурами, отчего казался похожим на панель управления в рубке «Дон Жуана». Вся электроника оказалась безнадежно испорчена: видимо, здесь сотни лет шли дожди. На полу лежал ковер с густым ворсом по щиколотку, похожий на растаявшую сладкую вату. Под ногами он расползался и прилипал к ткани скафандра. Корбелл подошел к краю громадной оконной рамы и посмотрел вниз и по сторонам.

Под его ногами вниз уходили тридцать этажей окон и пустых оконных рам, а вокруг стояли более высокие дома. Справа обрушилось гигантское строение, обвалив вместе с собой несколько домов пониже. В образовавшемся проломе за дождем и туманом можно было различить невероятно огромный серый куб со слегка выгнутыми стенами.

— Пирсса, Государство знало способ мгновенного перемещения? Например, ты заходишь в будку вроде телефонной, набираешь нужный адрес и оказываешься там? Ваши потомки открыли такой способ. Я должен был сам догадаться! То, что мы нашли, — не дом, а часть дома. Сейчас я попал в кабинет, он находится в городе. Где-то еще должны быть ванная, столовая и гостиная. Ты пробил крышу в спальне.

— Вся техника долгое время простояла без ухода. Помни об этом.

— Хорошо, — и Корбелл вернулся в кабинку. Куда теперь? Он нажал третью сверху кнопку. В потолке зажегся свет, и лишние кнопки погасли. Джером вышел, огляделся и улыбнулся. Он явно попал в ванную. Судя по приборам скафандра, внешняя температура падала.

— Это помещение с кондиционером.

— Ты переместился на три целых одну десятую мили к юго-западу и опустился на шестьсот футов.

— Ясно. — Джером открыл лицевую панель скафандра. Он быстро закроет ее, если… Но воздух оказался свежим и чистым. Сбрасывая с себя громоздкое оборудование, человек понял, что очень устал. Он снял скафандр и устроился на краю ванны, такой большой, что ее можно было назвать бассейном. Надписи на кране были непонятными, поэтому он просто повернул его в одном направлении до упора, и в ванну полилась горячая вода. Поворот крана в другую сторону — и брызнул кипяток, сопровождаемый струей пара. Не дай бог ему в этот момент оказаться в ванне!..

«Холодная» вода оказалась горячей, но в меру. Корбелл развалился на изогнутом дне ванны и принялся плескаться.

— Корбелл! — раздалось еле слышно. Он притянул к себе шлем и сказал в микрофон:

— Я отдыхаю. Сеанс связи через час. И пришли мне танцовщицу.

Глава 13

— …можешь. Повторяю, Корбелл, ответь, если можешь. Повторяю…

Корбелл открыл глаза. Все вокруг казалось странным, незнакомым. Он явно не на борту «Дон Жуана». Тогда где же… Ах да. Он нашел два мягких выступа на краю ванны, на них так удобно было положить голову… Он и сейчас так лежит. Видимо, заснул в теплой воде.

— …если можешь. Повторяю… Корбелл подтянул к себе шлем скафандра.

— Слушаю.

— Прошло два часа шесть минут. Ты болен?

— Нет. Я заснул. Подожди… — он повернул кран, и в остывшую ванну полилась горячая вода. — Я все еще отдыхаю. Есть что-нибудь новое?

— За мной наблюдают. Я чувствую радарное и гравитационное излучение.

— Гравитация?

— Да, мой сенсор массы отмечает гравитационные волны. Меня исследуют с помощью сложных инструментов и наверняка уже многое обо мне узнали. Такие инструменты могут работать в автоматическом режиме.

— А может, тебя исследует тот, кто отправил в космос послания? Откуда исходит излучение?

— Если это Земля, то из района Тасмании. Излучение прекратилось. Не могу определить его источник.

— Если по тебе начнут стрелять, тебе придется улетать.

— Да, я сменю орбиту. Я хотел избежать расхода топлива, но моя нынешняя орбита не проходит над Антарктикой.

— Хорошо. — Корбелл встал на гудящие ноги и вышел из воды. Вдоль стены на полу лежали кучки пыли: когда-то тут висели полотенца. За окном потемнело. За песчаной полосой пляжа, в плотном тумане виднелся скелет рыбы. Даже с большого расстояния было понятно, что он очень велик. В небе сверкнула молния, через минуту — вторая, и хлынул ливень. Корбелл отошел назад, оделся, чувствуя, как саднят натертые места. Все-таки ванна — это отлично. Надо при первой же возможности сюда вернуться. Здесь есть даже сауна, хотя зачем при такой погоде… Да, сауна. Значит, этот дом построили до того, как на Земле стало жарко. Джером вошел в будку, подумал немного и решил не нажимать нижнюю кнопку. Пирсса был прав: за техникой давно никто не ухаживал. Итак, куда отправиться: в кабинет или в спальню? Эти пути точно работают.

Он выбрал спальню.


Корбелл вышел из будки, и показания термометра скафандра сразу поднялись. Он обошел кровать и посмотрел на спинку. Да, все правильно: здесь действительно есть телеэкран и кнопки. Экран даже заработал, засветился бело-серым, а потом показал его собственные ноги в скафандре, правда, немного размытые. В конце концов Джером нашел клавишу воспроизведения. Изображение задвигалось задом наперед. Внезапно он увидел кровать, на которой извивались четыре тела. Затем на экране возникла другая четверка (или та же, просто в другой одежде). Наконец на пульте обнаружилась кнопка «пауза».

— Корбелл, я пытался послать сообщение источнику излучения, но не получил ответа.

— Если тебе потребуется бежать, делай это немедленно, не спрашивая меня. Так будет безопаснее для нас обоих.

— А что будешь делать ты?

— Пока посмотрю кино, — Корбелл фыркнул. — Здесь съемки, как для «Плейбоя»: над кроватью установили видеокамеру.

— Значит, цивилизация вырождалась. Неудивительно, что они не смогли себя спасти. Не унижай себя таким зрелищем.

— Не унижать? А как же любовные койки в спальне в Селердоре? Это что, не вырождение?

— Смотреть на эти койки считалось невежливым. Корбелл проглотил раздражение.

— Мне надо узнать, люди на пленке или нет.

— И что же?

— Качество записи плохое. На участниках действа свободная одежда пастельных тонов с большим количеством отверстий. Даже если это не люди, отличий я не вижу… Правда, они худые и держатся как-то странно. — Пауза. — А еще они очень гибкие. Тут происходило не совсем то, что я думал.

— И что же?

— Я думал, это оргия с четырьмя участниками, а оказалось, что двое помогают другой паре принимать сложные сексуальные позиции, как слуги в Древнем Китае. Впрочем, возможно, они не слуги, а тренеры или учителя. — Еще одна пауза. — Все они гибкие, как танцоры. Может, это и правда танцоры? Жаль, что не видно кушетки. Похоже, там сидели зрители.

— Корбелл… — Да?

— Ты не голоден?

— Голоден. Придется посмотреть, куда ведет четвертая кнопка.

— Думаю, не стоит. Если ты найдешь только еду тысячелетней давности, то быстро умрешь. Твой скафандр сможет эффективно очищать воздух еще двадцать четыре часа, и запасы питательных концентратов в нем минимальны. Постарайся добраться до Южного полюса. Я сейчас пролетаю над ним и вижу большое континентальное пространство, заросшее лесом.

— Хорошо. — Корбелл выключил эротическую запись и направился к будке. Нажатие второй сверху кнопки снова вызвало появление дополнительных восьми кнопок. Джером постарался рассмотреть их получше, ведь изображенные на них символы могут оказаться буквами или цифрами. Он протянул руку к кнопке, снова убрал ее.

— Я боюсь.

— Чего?

— Панели управления в кабинете. Во всех остальных будках всего четыре кнопки. Я думаю, это что-то вроде интеркома или системы закрытой связи. В нее можно попасть либо из кабинета, либо вломившись, как это сделали мы. Так вот, в офисе восемь дополнительных кнопок с рисунками.

— Разумно.

— А что будет, если набрать случайный номер?

— В мое время автомат сообщал: «Неправильно набран номер».

— У нас тоже такое было. Но что, если эти кабинки телепортации при наборе такого номера посылают в никуда?

— Такая конструкция никуда бы не годилась. Поищи телефонный справочник.

В самой будке ничего похожего не было, и Корбелл вышел в кабинет. В лицо ему ударили дождь и сильный ветер. Как только с лицевой пластины стекли капли воды, он направился к столу и начал выдвигать его ящики. Открывались они неохотно; в одном обнаружилась колония серо-зеленой плесени. Возможно, кто-то забыл здесь яблоко. В столешницу была встроена какая-то оргтехника, но определить, что это было — телефон, видеофон или компьютер — уже не представлялось возможным. Время и дождь уничтожили все.

— Придется нажимать кнопки наугад, — сообщил Джером Пирссе.

— Удачи.

— Почему ты это говоришь?

— Это долг вежливости.

Корбелл изучил восемь дополнительных кнопок при свете фонаря шлема. Любая может убить его быстрее, чем он поймет, что произошло. Выбирать наугад? Нет, у него есть идея получше. Он выбрал третью сверху кнопку в первом ряду, с изображением перевернутой латинской «Л», похожей на виселицу, и начал нажимать. Раз, два, три, четыре… По краям потолка появилосьосвещение, но дверь не открывалась. Тогда он выбрал другую кнопку, с изображением песочных часов, лежащих на боку и сжатых по краям. Одно нажатие, два, три, четыре…

— Твое местоположение два раза изменилось, — сообщил Пирсса.

На этот раз дверь открылась. Помещение за ней было заполнено скелетами в одинаковых… униформах? Свободный покрой, короткие брюки, рубашки без рукавов и свертки ткани на плечах. Под слоем пыли алая форма с черными значками выглядела новой. Кости почти разрушились под действием времени, но, судя по размеру, принадлежали подросткам или детям. И они явно были людьми. Корбелл поискал на костях и одежде следы пуль, но не нашел. Правда, тела располагались так, словно их обладатели погибли в перестрелке. В помещении стояли столы и компьютерные терминалы; толстая раздвижная дверь была расплавлена, за ней виднелись камеры. Их решетчатые двери казались скорее декоративными, и у каждой был свой узор; но решетки были заперты, а в камерах валялись скелеты.

— Тут полицейский участок, — сообщил Корбелл Пирссе, — а я хотел найти ресторан. Я нажимал одну и ту же кнопку четыре раза. — Он услышал в своем голосе раздражение. Сказывается усталость? — Я не хотел набирать пустой номер и вспомнил, что в мое время рестораны боролись за телефонные номера, которые легко запомнить.

— Государство резервировало такие номера для важных муниципальных учреждений: полицейских участков, больниц и судов.

Корбелл миновал еще одну расплавленную дверь, потом дверь на фотоэлементах — и вышел под дождь. На улице не было ничего интересного, только местами под грязью виднелись кучки одежды — короткие комбинезоны без рукавов всех цветов и оттенков, кроме алого.

— Придется попробовать другие комбинации.

— Полагаю, это безопасно. Если ты введешь номер, который не используется, перемещения просто не произойдет.

— Думаешь, стоит рискнуть? — Корбелл по-прежнему не двигался с места. По его шлему барабанил дождь, лицевую пластину заливала вода.

— Есть другое решение. Я обнаружил под городом систему туннелей. Могу объяснить, как пройти к тому месту, откуда они расходятся.

— Зачем?.. А, ты думаешь, это метро? Наверно, его перестали использовать, когда появилась телепортация.

— Если метро перестали использовать, то станции продолжали служить транспортными узлами. Так дешевле.

Глава 14

Корбелл шел под проливным дождем по жидкой грязи, которая норовила засосать его ботинки. Такой способ передвижения не очень подходит для старого усталого человека.

Улицы и здания большей частью остались нетронутыми, и скоплений скелетов он больше не находил. В одном месте купол из стекла и металла, похожий на елочное украшение, только диаметром двенадцать футов, врезался в стену здания. Теперь его заполняла дождевая вода. Внутри Корбелл увидел губчатые ремни безопасности и два сиденья, одно оказалось занято: из желтых майки и шорт торчали кости, все это покрывала грязь. Джером заставил себя порыться в больших накладных карманах и положил находку в сумку с инструментами. Рассматривать он будет позже. Через некоторое время ему встретился еще один купол. В нем никого не было, и он казался целым, а фары так и сверкали. Однако заводиться транспортное средство отказалось, и Корбелл продолжил свой путь.

По одну сторону улицы потянулся огромный пустырь, на нем стояли побитые ветром пни и завивались едва видные тропинки. Парк? По другую сторону вверх тянулась слегка выпуклая стена. И впереди, и сзади была все та же стена, поэтому ее высота и ширина оценке не поддавались. Корбелл вспомнил, что из окна кабинета видел гигантский куб. Видимо, сейчас он шел вдоль того самого строения. Но зачем в мире, где существует телепортация, улицы и машины? Он начал подозревать, что именно найдет в здании транспортного узла.

— Под тобой пустое пространство, — сообщил Пирсса.

— Это хорошо. Я уже устал. — Корбелл осмотрелся. Слева — останки парка, справа — стена… Чуть впереди стену сменило стекло: множество стеклянных дверей. Джером прошел в полумрак холла и включил лампу на шлеме.

Потолок не давал никакого представления о высоте помещения, только сопровождал перемещение человека переливами света. Луч прожектора терялся в широком холле, а температура снизилась до двадцати градусов по Цельсию.

— Здесь стоит кондиционер, — сообщил Корбелл.

— Отлично. Батареи скафандра проработают дольше.

— Кто знает, что тут за воздух! — он осторожно открыл лицевую пластинку: воздух спертый, но никакой жары нет и в помине. — Мне надо снять скафандр. Я устал.

— Выпей питательного раствора.

Джером рассмеялся: он успел о нем забыть! Питательная жидкость уменьшила чувство пустоты в желудке, вместе с ней отступила и усталость. Восстановив силы, он вылез из скафандра. Его сразу поразило ощущение ковра под ногами: сухой, мягкий, с ворсом по щиколотку, он был похож на облако. Такой материал должен быть очень дорогим, но в холле общественного транспортного узла площадью полгектара им застелили весь пол.

— Пожалуй, я посплю, — сообщил Корбелл шлему. Он растянулся на облачном ковре и окунулся в блаженный покой.

Глава 15

Наступил серый рассвет. Джером немного понежился, лежа на пушистом ковре и глядя в потолок, переливающийся тысячами цветов. Можно смотреть на яркие лабиринты до одурения и все же не определить высоту помещения. Корбелл закрыл глаза и снова задремал. А я ведь спустился сюда умирать, вспомнил он.

— Как думаешь, Пирсса, от чего я умру? От сердечного приступа?

Нет ответа. Он подтянул к себе шлем и повторил вопрос.

— Вряд ли, — услышал он в ответ.

— Почему? У Государства волшебные лекарства?

— Да, если считать лекарствами контрацептивы. После основания Государства целое поколение действовал запрет на производство потомства для людей с наследственными заболеваниями. Население уменьшилось наполовину, голод кончился…

— А сердечные болезни? — Его отец умер от сердечной недостаточности.

— Дети людей с сердечными заболеваниями не могли иметь потомство. У тебя тело преступника, здорового на сто процентов.

— Ах вы, твари высокомерные. А как же мои дети?

— У их отца был рак.

Значит, гены Корбелл а удалили из генофонда человеческой расы… И все это случилось три миллиона лет назад, так что сейчас уже поздно злиться. Он поднялся, потянулся и огляделся вокруг.

Из ковра в нескольких местах поднимались диваны, покрытые таким же материалом. Рядом с ними летали столики неправильной, но мягкой формы.

— Какой я идиот! Ведь мог же поспать на диване. — Джером уперся руками в летающий стол и надавил изо всех сил. Стол снизился на дюйм, но слова всплыл, как только человек отпустил его.

Одна из стен представляла собой ряд входов в уже знакомые будки. Корбелл двинулся к ним, неслышно ступая по мягчайшему ковру. В каждой будке имелось несколько рядов кнопок, на каждой чернел маленький значок. Всего кнопок было двенадцать; восемь уже известных значков и четыре новых. Он нажал кнопку, которая была больше, чем все остальные. Может быть, она включает устройство? Но ничего не произошло. Потом он заметил прорезь в стене будки и догадался проверить инструментальную сумку скафандра, куда до этого сложил трофеи из разбитой машины. Серебристый бесшовный футляр размером с тюбик губной помады… Носовой платок из ткани с бледными разводами… Обертка от леденца, который сам растаял за годы дождя… Хотя это мог быть не леденец, а лекарство, наркотики и вообще все что угодно. Пластиковый диск размером с ладонь, в центре — путаница зеленых значков… Вот это подойдет. Но где у него верхняя сторона? Диск не влезал в прорезь значками вверх, но прекрасно поместился, стоило его перевернуть. Корбелл нажал большую кнопку, и экран включился.

Так, что теперь? Возможно, экран как раз и есть телефонный справочник. Осталось только найти комбинацию клавиш для вызова необходимой информации и прочесть ответ, написанный непонятными значками. Что делать в такой ситуации, Корбелл не знал; он опустил руки и вышел из будки. Только без паники. Воздуха в скафандре ему хватит еще на два дня, так что время на изучение обстановки есть.

В самом конце холла, как он и ожидал, обнаружилась лестница: широкая, вполне отвечающая предпочтениям профессионального архитектора. Ступени, уходившие вниз, в темноту, покрывал ковер. Джером вернулся за шлемом своего скафандра и прозрачным пластиковым диском. Посвечивая перед собой фонарем шлема и напевая, он двинулся вниз.

— «И голову… под мышку взя-ав… В Кровавую Башню она идет…»

Внезапно ступени пришли в движение, отбросив человека назад. Корбелл сел, ругаясь. Он не ударился, но если он получит на Земле травму, никто не придет ему на помощь.

Снизу пришел свет. Вначале Джером решил, что это включилось аварийное освещение, но свет все усиливался. Внизу лестницы было светло, как днем. Корбелл стоял посреди большого открытого пространства с высоким потолком. В стенах виднелись ниши, в которых раньше, видимо, были магазины. Зал выглядел, как большая железнодорожная станция европейского образца, но фонтаны и тот же мягкий ковер придавали ему вид роскошного дворца. Из ковра поднимались кушетки, а вдоль одной из стен…

— Пирсса! Я нашел карту!

— Опиши мне ее.

— Здесь два полушария Земли. Черт, жаль, что ты сам не видишь. Континенты примерно той же формы, что были в мое время. Карту наверняка составляли до того, как испарилась часть океанов. По всей карте от той точки, где я нахожусь, расходятся линии, в основном темные. Пирсса, освещенные линии ведут в Антарктику, Аргентину и… да, Аляску. — Аляска и Сибирь были сдвинуты на север. — Линии ведут прямо через океаны, а может, под ними.

При ближайшем рассмотрении ниши, которые он принял за магазины, оказались заставлены диванами, а стены в них имели отверстия для выдачи пищи. Когда Корбелл вставил в стену пластиковый диск, раздался женский голос, что-то с сожалением разъясняющий на неизвестном языке. Все остальные ниши дали точно такой же результат.

Ну хорошо. Пройдемся в дальний конец зала, к дверям.

В каждой из толстых дверей были отверстия для дисков. Корбелл вернулся за скафандром, и тот же эскалатор поднял его вверх. Как так получается? При большом потоке народа это может создавать ужасную давку. Таща на себе тяжелый скафандр, он вернулся вниз. На карте рядом со светящимися линиями виднелись значки, тоже освещенные. Джером постарался запомнить обозначение нужного ему маршрута: до растаявшей Антарктики, но не к центру континента, а до ближайшего берега. Ведь берега колонизируют первыми. Дойдя до дверей, он нашел ту, которая обозначалась нужным сочетанием закорючек, и вставил в специальное отверстие диск надписью вниз. Дверь открылась, он вытащил диск и улыбнулся: надпись поменялась. С него взяли стоимость проезда.

Теперь вокруг него были стекло и бетон. Конец поезда слегка выдвигался из углубления в стене: стеклянный круг восьми футов в диаметре, с овальной стеклянной дверью. Через стекло был виден вагон цилиндрической формы, сиденья в нем располагались друг напротив друга и были покрыты тем же ковром, что на полу в холле. Передняя часть вагона оказалась металлической. Найдя возле двери прорезь для дисков, Корбелл воспользовался ею. Дверь открылась, он вошел, вытащил диск со стороны вагона, и дверь закрылась.

— Я на месте, — проговорил он в микрофон шлема.

— Где именно?

— В одном из подземных поездов. Я не знаю, что сейчас делать. Ждать, наверное?

Ты решил не пользоваться кабинами телепортации?

— Да. Большой пользы я в них не увидел. Возможно, они были игрушкой для богачей, а массовое их использование слишком дорого. А может, они не работают на большие расстояния. Иначе зачем в городе улицы и машины? И те, и другие в хорошем состоянии и большом количестве.

— Возможно, — согласился Пирсса. — Четыре разряда в восьмеричной системе счисления дают только четыре тысячи девяносто шесть возможных вариантов. Это слишком мало.

— Да.

На скамейке могло сесть в ряд около восьми человек, Места были разделены панелями другого цвета, чем ковер На сиденье. В вагоне нашелся еще один пункт выдачи пищи, который тоже произнес что-то голосом, полным сожаления. За дверью, едва закрывающей тело до груди, был туалет с чистейшей металлической губкой, как в спальне дома. Корбелл испытал и его. В конце концов он решил, что в губке скрыто телепортирующее устройство. Она мгновенно становилась чистой. Ручки сиденья доставались из ниши в спинке, их приходилось закреплять.

— В том месте, где ты находишься, выросло потребление энергии, — сообщил Пирсса. — Что-то происходит.

Корбелл растянулся на мягком сиденье и приготовился ждать. Времени отправления он не знает, так что подождет двадцать четыре часа. В животе у него громко урчало.

Часть IV. НОРНА

Глава 16

Рядом раздался чей-то голос.

Корбелл дернулся, закричал и проснулся. Откуда здесь другие голоса, кроме Пирссы? Правда, он не на борту «Дон Жуана»…

Голос замолчал.

— Я не узнаю языка, — сообщил Пирсса из наушников шлема.

— Ничего удивительного! Проиграй-ка запись. — Он прослушал запись прозрачного мальчишеского голоса, говорящего что-то обнадеживающим тоном, и вздохнул. — Если я встречу этого парня лично, то что он мне скажет? И что скажу ему я? Возможно, я умру, пока буду учить их язык.

— У меня просто сердце разрывается! У большинства твоих современников была только одна жизнь.

— Да.

— Твоя эгоистичная жизненная позиция всегда беспокоила меня. Подумай о себе как…

— Нет, постой. Ты прав. Мне досталось больше, чем очень многим людям… Можно сказать, что я очень удачливый вор. Больше я не буду жаловаться на жизнь.

— Удивительно. Теперь ты готов посвятить свою жизнь службе Государству?

— Какому Государству? Оно умерло. Мой эгоизм — такая же нормальная человеческая черта, как твой фанатизм.

Снова зазвучал красивый мальчишеский голос, и Корбелл увидел его обладателя — за металлической передней стенкой вагона, словно та была прозрачной. Голограмма? Джером наклонился вперед. Прозрачная картинка изображала бюст мальчика, ниже плеч изображение словно таяло. На вид ему было лет двенадцать, но держался он, как взрослый. Кожа его была золотистого цвета, а черты лица представляли смесь рас: черной, желтой и белой; кроме того, он был наполовину лысым. Возможно, из-за мутации черные вьющиеся волосы мальчика росли только у основания головы, над ушами и в виде хохолка надо лбом. Ребенок улыбнулся и исчез. Вагон двинулся вперед и вниз.

Ощущение было, как на американских горках. Корбелл вытащил ручку кресла и ухватился за нее. Секунд тридцать вагон двигался под наклоном, потом в теле возникло ощущение тяжести, а туннель принял горизонтальное положение. Внутри поезда было светло, снаружи — темно. Корбелл уже начал расслабляться, как вдруг вагон дернулся влево, потом — вправо; возможно, он менял туннели.

У Джерома заложило уши, и практически сразу Пирсса сообщил:

— Поезд движется со скоростью восемьсот километров в час и все еще набирает скорость. Это удивительное достижение.

— Как они этого добились?

— Похоже, здесь используется гравитационный линейный ускоритель с вакуумным туннелем. Скоро ты проедешь под Тихим океаном. Ты меня слышишь?

— Очень плохо.

— Корбелл, ответь мне, если можешь. Корбелл, ответь… — Голос Пирссы затих.

— Пирсса! Нет ответа.

Давление на барабанные перепонки и носовые пазухи увеличилось, и Корбелл подвигал челюстью, чтобы снизить его. Причин для паники нет, сказал он себе. Связь восстановится, когда он доедет до Антарктики. Тихий свист и равномерное движение действовали усыпляюще. Джерому захотелось прилечь, желательно ногами вперед — ведь в конце пути его ждет торможение. Он может поспать и даже увидеть сон… Что может присниться последнему человеку на Земле, когда он мчится под Тихим океаном со скоростью в полторы звуковых, да еще по системе туннелей, которую много столетий не чинили? Поезд может остановиться в туннеле под океаном, и он задохнется, а голограмма мальчишки будет уверять его, что движение скоро возобновится. А на орбите Пирсса будет ждать, когда он появится из туннеля… Если дать воображению волю, можно запугать себя до смерти. Но если не слушаться голоса фантазии, смерть может прийти с неожиданной стороны.

Уши снова заложило. Стоп, Пирсса сказал, что в туннеле вакуум? Корбелл посмотрел на приборы шлема. Давление воздуха в вагоне было низким и продолжало падать.

Тяжело дыша, он влез в скафандр.

— Вакуумный туннель! Какой же я идиот! Вагон потерял герметичность. — Интересно, что еще могло испортиться в древней системе туннелей? Однако сейчас поезд двигался невероятно ровно. Через некоторое время Корбелл опорожнил мочевой пузырь, а потом вылил содержимое бака отходов своего скафандра в туалет. Моча пенилась, но не оставила ни следа на идеально гладкой поверхности унитаза.

Прошло несколько часов. Корбелл подремал сидя, проснулся, лег на живот, потом перевернулся на спину; заплечное оборудование удобно подпирало спину, а ручка кресла — голову. В таком положении он и заснул. Разбудил его рывок вагона. Джером сел и выпил последнюю порцию питательного раствора; ее почти хватило, чтобы утолить голод. Он почувствовал, что поезд движется с ускорением; возможно, туннель пошел вверх? Примерно полминуты вагон словно ехал по инерции вниз с небольшой горки, потом дернулся назад и остановился. За металлическим концом вагона раздался едва слышный удар. Стеклянная дверь и внешняя металлическая открылись одновременно. Корбелл поднялся с места, но его тут же опрокинул назад воздушный удар, сопровождаемый громоподобными звуками.

Часто в конце долгого похода начинают болеть все мышцы, а в голове остается одна мысль: идти вперед, несмотря ни на что. Примерно в таком состоянии Джером двинулся к выходу. В ушах у него звенело, а голова болела в том месте, где он ударился ею о шлем, да вдобавок он потянул спину. Он чувствовал себя круглым дураком: удар воздуха, резко заполняющего вакуум, не должен был застать его врасплох.

— Пирсса! Говорит Корбелл. Ответь мне, если можешь.

Тишина в ответ. Куда мог деться Пирсса? Ведь теперь между ними не пролегает толща океанического дна. Корбелл покачал головой. Ему оставалось только идти вперед и посмотреть, что еще уготовила ему судьба.

Где-то в большом зале горел тусклый свет. Джером различал диваны, ниши и слабо светящиеся линии на настенной карте. Приборы скафандра говорили, что давление в помещении слегка повышенное, а температура высокая, но не слишком. Подняв лицевую пластину, он принюхался. Воздух в зале был теплый, сухой и пыльный. Тогда Корбелл снял шлем и снова принюхался. К пыли примешивался запах животного.

— Мя?..

Он подпрыгнул от неожиданности. Но звук казался таким знакомым, домашним и милым… Краем глаза он заметил слева движение.

— Мя-а!

Животное — толстая мохнатая змея, черно-бело-серая — быстро ползло к нему по ковру. Остановившись, оно подняло милую кошачью мордочку и снова вопросительно произнесло:

— Мя-а?

— Черт возьми! — не выдержал Корбелл. И тут сзади что-то зашуршало. Он мгновенно забыл о мохнатой змее; ему захотелось спать так сильно, что он готов был упасть на пол и отключиться. Но сзади раздавались странные звуки, он повернулся, чудом удержавшись на ногах, и увидел сгорбленную человеческую фигуру под белым плащом с капюшоном. Она напала, пока странная помесь кошки и змеи отвлекала его внимание. В полумраке пряталась настоящая ведьма: высокая, худая, с морщинистым лицом, горбатым носом и глубоко посаженными злыми глазами. В воспаленных руках она держала серебряную трубку, направив ее прямо в глаза Корбелла.

Он видел ведьму несколько секунд перед тем, как полностью отключился. Тогда он был уверен, что за ним пришла смерть.

Глава 17

Он лежал на спине на мягкой поверхности, ноги раздвинуты, руки где-то за головой. Воздух вокруг был влажным, густым и горячим. В паху, подмышках и уголках глаз кожа была мокрой от пота. Когда Корбелл задвигался, поверхность под ним всколыхнулась и пошла волнами, а на запястьях и щиколотках натянулись мягкие петли.

Скафандра на нем не было. Оказавшись в одном белье в жарком помещении, он почувствовал себя голым, незащищенным. Яркий свет давил на веки, и он открыл глаза.

Джером лежал на водяном матрасе лицом вверх и мог видеть серое небо сквозь отверстие, пробитое в крыше. Повернув голову, он рассмотрел остальную часть спальни: изогнутое изголовье кровати с панелью управления, дугообразный диван и летающий кофейный столик. Наверное, это типовая обстановка спальни. Однако в этой комнате потрудился ураган — окно и стеклянная крыша были разбиты. На диване сидела и смотрела прямо на пленника старая женщина. Норна, подумал он. Судьба, воплощенная в образе старухи. Он хорошо помнил, как она стояла в полутьме, сжимая в руках серебряную трубку.

Старуха встала и подошла к нему. Боа, лежавшее у нее на плечах, подняло голову с острыми ушами и уставилось на него. Оно было обернуто вокруг шеи хозяйки полтора раза, кончик хвоста нервно дергался.

Все-таки это кошка! Корбелл помнил, что видел в детстве похожее животное. Его звали Лев, но имя мальчика, его хозяина, давно стерлось из памяти человека. У Льва был густой роскошный мех и очень пушистый длинный хвост. Если удлинить этот хвост втрое и прикрепить прямо к голове, получилось бы животное, в точности похожее на боа норны.

Но как кошки могли лишиться лап в процессе эволюции? В такое сложно поверить. Скорее за три миллиона лет кто-то намеренно изменил кошачьи гены.

Старуха наклонилась над Корбеллом, нацелила трубку ему между глаз и заговорила. Он покачал головой, показывая, что ничего не понимает. Матрас снова пошел волнами, и хозяйка спальни покрепче сжала руку на трубке. Спускового крючка на ней не было, но старуха, видимо, как-то привела ее в действие, потому что Джером погрузился в агонию. Страдания были не физическими: его охватило горе, бессильная ярость и чувство вины, такие сильные, что хотелось умереть.

— Стой! — закричал он. — Не надо!

Так началось их общение.


Старуху звали Мирелли-Лира Зеелашистар.

Где-то в ее спальне, наверное, стоял большой компьютер, потому что коробка, которую она держала в изголовье кровати, была слишком маленькой. Вначале Корбелл просто болтал что попало, чтобы старухе не пришло в голову снова применить свое оружие. Коробка переводила его болтовню, причем разговаривала с ним его голосом, а с Мирелли-Лирой — ее.

Вначале они поочередно называли существительные. Старуха указывала на разные предметы и называла их, потом то же самое делал Корбелл. Однако он не знал правильных названий для многих предметов в спальне. Мохнатую змею он назвал «кошкохвост», а кабину для телепортации — «телефонной будкой». Затем Мирелли-Лира развернула гибкий экран и стала с помощью компьютера показывать на нем картинки. Словарный запас собеседников увеличился.

— Дай мне поесть, — попросил Корбелл, когда голод стал сильнее страха. Когда старуха наконец поняла, что ему нужно, она поставила рядом с ним полную тарелку и освободила ему одну руку и снова направила на него серебристую трубку. Он съел все, рыгнул и потребовал:

— Еще.

Мирелли-Лира унесла тарелку куда-то за изголовье кровати и примерно через минуту снова поставила перед Корбеллом. На этот раз в ней оказались фрукты, кусок жареного мяса, горячий и явно свежий, и тушеный желтый корнеплод, похожий по вкусу на морковь и кабачок одновременно. Первую тарелку Джером опустошил так быстро, что практически не заметил ее содержимого. Теперь же у него было время задуматься, где норна готовит пищу. Он быстро понял, что в кухню она попадает с помощью «телефонной будки».

Кошкохвост спрыгнул с плеч старухи на постель, подполз к тарелке и понюхал мясо. Корбелл замер. Мирелли-Лира легонько ткнула животное, оно оставило тарелку в покое, забралось на грудь Корбеллу и уставилось ему прямо в глаза. Джером почесал зверя за ушами, тот прикрыл глаза и громко заурчал. Живот кошкохвоста был покрыт жесткой кожей, слегка ребристой, как у змеи, а мех — роскошным и густым. Джером доел вторую порцию и покормил мясом кошкохвоста. Потом он задремал, успев подумать только о том, станет ли Мирелли-Лира будить его.

Но никто его не потревожил. Когда Корбелл проснулся, небо за окном почернело, и старуха включила свет. Кроме того, она снова привязала его руку к кровати. Скафандра нигде не было видно. Даже отвязав Джерома, она все равно держала б его под прицелом своего странного оружия. И потом, Корбелл не был уверен, что здешняя кабина телепортации работает. Возможно, Пирсса решил, что он уже умер, и улетел в другую планетную систему.

Интересно все же, для чего норна его похитила?

Они поработали с глаголами, затем — с прилагательными. Корбелл никогда не имел дела с языками такого типа, как тот, которым владела Мирелли-Лира, но экран и механический переводчик существенно облегчали процесс общения. Скоро люди уже разговаривали.

— Сними веревки, дай мне размяться.

— Нет.

— Почему?

— Я уже стара.

— Я тоже, — заметил Корбелл.

— Я хочу стать молодой.

Он не мог поручиться, что правильно понимает ее интонации или интонации автомата-переводчика. Но что-то в голосе старухи заставило Корбелла поднять голову и взглянуть на нее.

— Я тоже.

Она выстрелила в него из трубки. Его охватило сильнейшее чувство вины, страха, раскаяния — и желание умереть. Несколько долгих секунд он кричал, метался и силился порвать веревки, потом Мирелли-Лира отключила оружие. После этого Корбелл лежал, глядя на нее в ужасе, ничего не понимая. Лицо старухи страшно дергалось, она резко развернулась к пленнику спиной. Метания человека спугнули кошкохвоста, и он уполз.

Корбелл всего лишь сказал, что хочет помолодеть, а Мирелли-Лира вышла из себя! Спина ее напряглась, кулаки сжимались. Что она скрывает — ярость или слезы? И его ли вина в том, что она постарела? Пока понятно только, что она держит его связанным ради их общей безопасности. Если выстрел из трубки застанет Корбелла со свободными руками, он непременно убьет себя.

Кошкохвост снова вполз ему на грудь, свернулся там и потерся носом о его нос.

— Мя-я? — Кот хотел знать, что с его хозяйкой.

— Не знаю, — произнес Джером, и кот заурчал, как моторчик. — Да и если узнаю, то не обрадуюсь. Но он ошибался.


Старуха освободила одну из его рук и покормила его. На тарелке было то же самое, что и в прошлый раз: два вида фруктов, тушеный корнеплод и жареное мясо. Вместе с Корбеллом поел и кошкохвост.

Фрукты были свежими, а мясо на вкус напоминало чуть пережаренный ростбиф. Складывалось ощущение, что его приготовили и нарезали буквально минуту назад. Но старуха отсутствовала в поле его зрения не больше минуты; даже микроволновая печь не могла готовить так быстро. По крайней мере, в семидесятых годах это было невозможно. Почему-то эта мысль засела у Корбелла в голове.

Потом ему понадобилось в туалет. Мирелли-Лира до ужаса долго не могла понять, что ему нужно. А когда поняла, то принялась кружить по комнате, хмурясь, не в силах решить, развязать пленника или оставить его лежать в собственных испражнениях. В конце концов она освободила руки Джерома, стоя за изголовьем кровати, потом перешла к ногам. Старуха отошла назад и нацелила на него трубку, а он пошел к среднему отделению стены. Оставшись один, Корбелл наконец смог позволить себе глубокий, дрожащий вздох. Он не будет пытаться сбежать, по крайней мере сейчас — слишком мало он знает. Сорвись бегство, и старуха больше не отпустит его в туалет. И потом, в руках у нее серебристая трубка.

Трубка… Это странное оружие уже два раза превращало его в пресмыкающегося раба. Он даже не думал о том, чтобы сохранить достоинство, поэтому трубка теряла половину силы: он не чувствовал стыда. Но если слишком часто окунать его в эти переживания, от его человеческой сущности ничего не останется. А Корбелл и так является телом, которое оживили с помощью электрического тока и инъекций РНК. Его много раз пытались изменить, но все же он оставался человеком. А трубка может лишить его и этого. Он будет помогать старухе.

Но помогать сумасшедшей — нелегкое дело, а старуха явно была сумасшедшей. Возможно, хотя и маловероятно, что по стандартам своего времени она считалась нормальной. Корбеллу надо собрать силы и сбежать, пока опасная старуха его не убила. «Телефонная будка» должна работать, потому что готовить еду в спальне попросту негде. Попросить скафандр он тоже не мог: норна поймет, что Джером думает о побеге. Но если даже Пирсса не улетел в другую систему и откликнется на вызов, чем он сможет помочь?

Пленник вернулся в комнату, и старуха снова привязала его к кровати: сначала руки, потом — щиколотки. И снова начался разговор. Переводчик пропускал слова, поэтому Корбелл не сразу понял, о чем идет речь. Он начал задавать дополнительные вопросы, уточнять то, с чем не справлялась машина, и в итоге услышал вот что.

Старуху звали Мирелли-Лира Зеелашистар, и она была гражданкой Государства. Сложно было поверить, что Государство просуществовало так долго, но норна говорила о нем теми же словами, что и Пирсса. К моменту ее рождения это Государство правило всеми известными мирами уже пятьдесят тысяч лет — нормальных земных лет, ведь планету тогда еще не переместили.

В юности Мирелли-Лира была невероятно красива (Корбелл проявил чувство такта и не стал выражать своих сомнений вслух). Мужчины сходили по ней с ума. Она никогда не понимала причин такого поведения, но пользовалась своей красотой и женственностью так же, как и умом: для продвижения вверх по социальной лестнице. Активность и амбициозность сделали свое дело, и к двадцати годам девушка занимала высокий пост во Внутрисистемном Транспортном Контроле. Поскольку такая позиция требовала большой ответственности, Государство обработало ее мозг. После обработки амбиции Мирелли-Лиры были направлены уже не только на собственное благо, но и на благо Государства. Процедура обработки была обычным делом, и в данном случае она не оказала особого эффекта.

Помогая Государству разрабатывать оптимальные курсы движения космических кораблей внутри Солнечной системы, девушка поднималась все выше по служебной лестнице. Вскоре она привлекла внимание человека, занимающего высокий пост в соседней ветви власти. Поддиктатор Корибессил Джакунк (Корбелл слышал его имя столько раз, что ухитрился его запомнить) не был ее непосредственным начальником, но мог оказать кое-какую помощь. Служащий такого уровня получал некоторую свободу действий в личных делах, чтобы лучше служить Государству. Старуха не видела в этом ничего дурного и разозлилась, когда Джером не сразу ее понял. Видимо, эта свобода была причиной ее стремления занять более высокую должность. Так вот, этому Корибессилу нравилась Мирелли-Лира.

— Он заявил мне, что я должна стать его любовницей. Я стремилась к более высокому статусу и отказалась. Тогда он обещал добиться для меня одной из высших должностей в Бюро, если я соглашусь прожить с ним четыре дня. Мне было всего тридцать шесть, я не хотела упускать такой шанс.

Она решила сыграть с ним, как поступала с другими мужчинами. Это оказалось ошибкой.

Корбелл не мог взять в толк, почему ему приходится выслушивать историю, напоминающую сценарий «мыльной оперы». Однако вскоре все начало проясняться. Три миллиона лет спустя, в возрасте восьмидесяти или даже девяноста лет, Мирелли-Лира все еще не поняла, что тогда произошло.

— В первую ночь я использовала химическое вещество для стимуляции сексуального желания…

— Афродизиак?

Компьютер зафиксировал новое слово в памяти.

— Без него мне было трудно. Во вторую ночь он запретил мне пользоваться химией и сам не использовал ее. Мне было тяжело, но я не пожаловалась ни в ту ночь, ни в третью. На четвертый день он умолял меня передумать, оставить работу и стать его женщиной. Я потребовала исполнения обещания.

Семь месяцев Мирелли-Лира исполняла обязанности главы Бюро Внутрисистемного Транспортного Контроля. Затем ей сообщили, что она вызвалась участвовать в особой миссии, исполнение которой крайне важно для Государства. Известно, что в центре Галактики находится гипермасса, или черная дыра. Молодая женщина должна была отправиться туда, исследовать дыру, определить, можно ли использовать ее для перемещений во времени, и по возможности вернуться в момент начала путешествия.

— Почему он так поступил? — повторяла норна. — Я виделась с ним перед отправлением. Он сказал, что не мог вынести мысли о том, что я буду жить в одной вселенной с ним, но не принадлежать ему. Ведь вначале он предлагал совсем другое!

— Он мог думать, — предположил Корбелл, — что четыре дня непрерывного экстаза заставят тебя броситься ему на шею и пообещать вечную верность.

Он испугался, что старуха опять применит свою трубку. Но через несколько секунд Мирелли-Лира разразилась сухим каркающим смехом. В этот момент ее лицо даже казалось привлекательным, но потом его опять свело ненавистью. Сейчас норна выглядела, как сама смерть.

— Он послал меня в черную дыру. Я видела конец света.

— Я тоже.

Она ему не поверила. По требованию старухи Корбелл описал то, что видел сам: переливы цветов, звезды, сплющенные в диск расширяющейся черной дырой, огненное кольцо и плоская равнина нейтрония, испещренная мелкими черными дырами.

— Я побывал только в эргосфере, и то для того, чтобы вернуться домой побыстрее. А ты пролетела через сингулярность?

Норна отозвалась далеко не сразу.

— Нет. Я боялась. Когда пришло время, я решила, что не так уж много должна Государству. — По крайней мере, обработка властей столько не продержалась. Мирелли-Лира сделала петлю вокруг черной дыры, чтобы с помощью ее массы искривить траекторию полета в обратную сторону, и направилась домой. Тогда женщине было восемьдесят лет, она оставалась здоровой и красивой (по ее словам) благодаря омолаживающим препаратам, которые были с ней на корабле.

Они с Корбеллом сверили время. Корабль норны также обладал двигателем таранного типа и проделал весь путь с ускорением в одно «же». Она летела двадцать один год в одну сторону и столько же времени возвращалась. Правда, ее корабль был куда лучше, чем «Дон Жуан». Тороид большего размера обладал к тому же лучшей конструкцией.

Мирелли-Лира направилась к колонии Фёстхоуп. Когда женщина покидала Солнечную систему, эта колония только начинала самостоятельное существование, и она надеялась, что там не останется информации о ее дезертирстве.

Но с Фёстхоупа по ней открыли огонь. Вначале женщина решила, что это луч лазера-передатчика, но он не нес никакой модуляции, только смертельные рентгеновские лучи.

Тогда Мирелли-Лира отправилась к другой системе. В ней нашлась планета, чей климат и масса соответствовали земным. Здешнюю разреженную атмосферу засеяли еще на заре существования Государства. Возможно, за семьдесят тысяч лет планету колонизировали… Так и вышло. По кораблю снова открыли огонь, и женщина бросилась в бегство.

— Я была в отчаянии, Корбелл. Я думала, что по мне стреляют, потому что на всех планетах знают о моем предательстве. Я решила, что у меня нет будущего, и отправилась в Солнечную систему, чтобы умереть здесь.

Здесь в нее никто не стал стрелять. Но Солнце увеличилось и стало красным гигантом, а Земли не оказалось на месте. Сбитая с толку Мирелли-Лира принялась осматриваться. Она нашла Сатурн, Меркурий, поверхность которого была изрыта при добыче полезных ископаемых, и Beнеру, несущую следы безуспешной попытки терраформирования. Уран (если это был Уран) находился на странной орбите между Сатурном и Юпитером. На Марсе виден был свежий разлом, возможно, от падения Деймоса.

— Государство хотело сдвинуть Деймос, так как он обращался слишком близко к планете, — объяснила норна. — Наверно, что-то пошло не так, как хотели власти.

Землю женщина нашла внутри орбиты Марса.

— Ты не знаешь, как им это удалось? — спросил Корбелл.

— Нет. Деймос собирались сдвинуть, взорвав несколько водородных бомб подряд в одном кратере. С ненаселённой планетой можно поступить и так.

— А кто мог сдвинуть Землю?

— Этого я так и не узнала. Я посадила корабль, и меня сразу арестовали за дезертирство дети.

— Дети?

— Да. Я оказалась в трудном положении, — старуха устало улыбнулась. — Я надеялась, что, когда я сяду на Землю, моя красота растопит сердце любого судьи. Но детей я соблазнить не могла.

— Но что произошло?

Оказалось, что Землей правили дети. Двадцать миллиардов детей в возрасте от одиннадцати лет до почти бесконечности.

— Люди изобрели бессмертие, и Государство нашло идеальную форму вечной молодости. Родители следили, чтобы дети переставали расти незадолго до достижения возраста… Как это назвать? Когда у девочек появляется кровь каждый месяц…

— Половая зрелость.

— Значит, незадолго до достижения половой зрелости. После этого дети живут практически вечно. Население перестает расти, потому что у таких Детей не бывает своих детей. Этот метод оказался гораздо лучше, чем прежний метод достижения бессмертия.

— А были и другие методы? Расскажи!

Внезапно норна впала в ярость.

— Я ничего не узнала! Известно только, что ими пользовалась только элита, класс диктаторов. Когда я прилетела, эти методы уже не использовались. Мой адвокат знал о них, но говорить ничего не стал.

— А что случилось с Солнечной системой?

— Мне не сказали.

Корбелл рассмеялся, но тут же умолк, когда Мирелли-Лира направила на него трубку. Значит, Государство и ей не дало поиграть в туриста.

Старуха опустила оружие.

— Мне ничего не сказали. Они обращались со мной как с человеком, у которого нет права задавать вопросы. Все, что я узнала, рассказал мне адвокат. Он выглядел двенадцатилетним Мальчиком, а его настоящий возраст я так и не узнала. Дети узнали о моем преступлении из бортового журнала корабля и приговорили меня к… — Видимо, этого выражения компьютер-переводчик не знал.

— А что это?

— Для меня остановили время. У них было особое здание, куда попадали преступники, которые еще могли пригодиться. — И снова горькая улыбка. — Я могла этим гордиться. Только необычные нарушители законов удостаивались такой сомнительной чести. Это были люди с высоким интеллектом, хорошими генами или интересными историями, которые можно рассказать историкам будущего. Всего в этой тюрьме содержалось около десяти тысяч человек. Мне повезло: Дети разрешили мне взять с собой лекарства. Правда, ровно столько, сколько я могла унести.

Норна наклонилась над постелью.

— Все это неважно, Корбелл. Я хочу, чтобы ты знал: существовала более ранняя форма бессмертия. Если мы найдем ее, то сможем снова обрести молодость.

— Я готов действовать, — сказал Джером и подергал руками, натягивая веревки. — Я на твоей стороне и хочу снова стать молодым. Зачем же держать меня связанным? — Неужели все настолько легко?

— Нам придется искать очень долго. Я сама уже давно ищу бессмертие. Мне нужны твои лекарства, Корбелл. Они не такие хорошие, как бессмертие диктаторов, но наверняка эффективнее моих.

К сожалению, ему пришлось отвечать.

— Мои лекарства на борту корабля, а корабль на орбите. И потом, они тебе вряд ли помогут. Ты наверняка старше меня, не считая того возраста, что я набрал во время анабиоза.

Джером чувствовал, как пот течет по его телу и скапливается на матрасе под ним. Он прекрасно понимал, насколько он беспомощен. И видел, как старуха поднимает трубку.

Она подождала, пока он перестанет метаться, и сказала:

— Я понимаю. Ты вылетел раньше, чем я, твои лекарства более примитивны, и поэтому мне нельзя их использовать. Но я тебе не верю.

— Это правда! Я родился, когда люди еще не высадились на Луне! Когда рак живота начал разъедать мое тело, меня заморозили…

— Заморозили? — Норна ему не верила.

— Да, заморозили! Люди надеялись, что медицина научится лечить рак и повреждения клеток, так что… — Его голос перешел в вой. На этот раз Мирелли-Лира долго не опускала трубку.

Потом Корбелл услышал:

— Открой глаза.

Он не хотел двигаться.

— Открой, иначе я выстрелю.

Его глаза были стиснуты, как кулаки, на лице — гримаса муки.

— Замороженный человек — просто хорошо сохранившийся труп. Ты больше не будешь врать?

Он помотал головой, не открывая глаз. Теперь он вспомнил, что говорил ему когда-то Пирсса: при температурах, близких к температуре жидкого азота, фосфолипиды в нервной ткани замерзают и мозг умирает. В двадцатом веке он шел на верную смерть. Только норне он ничего не сможет доказать.

— Послушай меня внимательно, — говорила Мирелли-Лира Зеелашистар. — Я не буду рассказывать, как меня в первый раз вывели наружу из вневременной тюрьмы. Но второй раз у генератора нулевого времени иссяк источник энергии. Больше тысячи людей вышло в раскаленный мир, почти лишенный жизни. Жара убила очень многих. Дожди лили буквально как вода из ведра, но без дождя умерли бы вообще все. Многие добрались сюда, здесь и ночь, и день длятся по шесть лет, но можно как-то выжить. Я была уже стара, но не хотела умирать.

Корбелл с неохотой открыл глаза.

— А что стало с остальными?

— Их поймали Мальчики. Я не знаю, что было дальше. Я сбежала.

— Мальчики?

— Не отвлекайся. Много лет я делала только одно: боролась за жизнь. Я искала бессмертие диктаторов, но не нашла и совсем состарилась. Все же мне повезло: я нашла маленькое вневременное хранилище с записями на пленке и химических носителях, а также генетически модифицированными семенами. Вначале я держала там свои лекарства, потом выбросила все и сделала вневременную камеру для себя. Потом я изменила систему подземных перемещений таким образом, чтобы любой пассажир из жарких районов попадал прямо ко мне, и поставила сигнализацию, чтобы выйти из вневременного убежища, когда кто-нибудь прибудет. Ты знаешь, зачем я все это сделала? Моей единственной надеждой были сильныелекарства, которые должен везти с собой дальний исследовательский корабль. В один прекрасный день прибудет исследователь из другой галактики. Конечно, он сядет в жаркой части планеты, и ему придется искать дорогу к полюсу. — Норна нависала над своим пленником, как хищная птица. — Подземный поезд привезет его прямо ко мне — вместе с лекарствами, которые придумали в моем будущем. Эти средства сделают меня молодой, а мои всего лишь позволяли мне оставаться старой. Корбелл, ты и есть тот человек.

— Посмотри на меня! Мирелли-Лира пожала плечами.

— Тебе может быть тысяча лет, а может быть и десять тысяч. Ты должен понимать, что я убью тебя, если ты продолжишь выдавать себя за другого. Таким ты мне бесполезен.

— Почему? — Он сразу поверил, что старуха убьет его.

— Мы — последние граждане Государства и последние люди на Земле. Все остальные — больше не люди. Если мы помолодеем, то сможем размножаться, и появятся новые люди. Но если у тебя нет лекарств, то на кой ты мне сдался? — Норна попыталась говорить мягче. — Послушай. Ты слишком стар для того, чтобы чувствовать действие даже твоих сильных лекарств. Я еще не так стара. Верни мне здоровье, и я найду настоящее бессмертие, которое раньше было только у диктаторов. Ты стар и слаб; пока я ищу, ты будешь отдыхать.

— Ну хорошо. — Вот уж действительно норна! В руках старухи сейчас были его жизнь и смерть. — Мои лекарства на орбите. Я отвезу тебя к посадочному средству. Мне нужно связаться с корабельным компьютером.

Мирелли-Лира кивнула и подняла трубку.

— Если ты нарушишь слово, ты сам убьешь себя. Я тебе мешать не стану.

Глава 18

Когда старуха скрылась за изголовьем, Корбелл смог наконец расслабиться. Почти беззвучный выдох — сброс напряжения, потом усмешка, больше похожая на волчий оскал, и едва подавленное желание громко гикнуть. Наконец-то у него появилась цель! Он спустился на Землю умирать, но сможет провести время гораздо лучше.

Веревки с рук упали. Джером сел, но старуха жестом велела ему лечь, связала запястья какой-то плотной тканью и только потом освободила ноги.

Осколки стекла застряли в огромных оконных рамах и торчали наружу, острые, как кинжалы. Мирелли-Лира повела пленника за окно, где трава доставала до колена, и велела идти вперед, к машине со стеклянным куполом. От ног Корбелла с громким жужжанием расползались насекомые. Снаружи оказалось еще жарче, чем в спальне, но здесь хотя бы дул ветерок. Солнце, большое и красное, висело над горизонтом, и все предметы отбрасывали неясные тени. Юпитер выглядел как красный кружок на красном же небе, поменьше Солнца.

Машина висела над самыми верхушками травы. Она не сдвинулась с места, когда Корбелл залез в салон. Старуха махнула трубкой в воздухе, приказывая ему подвинуться. Серебристая трубка служила одновременно обезболивающим средством и инструментом пытки. У нее наверняка были и другие области применения, но о них пленник предпочитал не задумываться. Норна забралась в машину, нагнулась над приборной доской, подумала и ввела какой-то номер.

— Мы едем за твоим скафандром, — произнес переводчик на ее поясе.

Машина плавно тронулась с места. Старуха не управляла полетом. Джером понял, что использовать машину для возвращения не удастся: он не знает номер маршрута, ведущего к дому.

Машина, постепенно ускоряясь, съехала вниз с холма и двинулась по узкой долине. Скорость движения была огромна. Корбелл ухватился за поручень на приборной доске и прикрыл глаза. Мирелли-Лира внимательно взглянула на него.

— Вы не ездили на таких машинах?

— Нет. На нашей планете таких не было, — добавил он, повинуясь внезапному импульсу. Норна кивнула, и тугой узел в животе ее пленника немного расслабился. Упаси бог она поверит, что он покинул Солнечную систему раньше нее! Пусть думает, что он прибыл из будущего. Но как быть с новшествами и изобретениями, которые должны были возникнуть за это время? Старуха может удивиться, что он ни о чем таком не знает. Что бы такое придумать? Может, ванну, принимающую форму тела? Или бритву, лезвие которой не тупится? Крем для удаления бороды навсегда? Или действительно хорошее лекарство от похмелья? Ну что ему стоило читать в свое время больше фантастики?! Хорошо хоть, что он соврал, будто прилетел с другой планеты.

— Я думал, что первым из людей увидел ядро Галактики, — произнес Корбелл. — О твоем полете записей не сохранилось.

— Сколько тебе лет?

— Около шестисот, — небрежно соврал он. — Это по нашему счету. В земных годах мне примерно… — ладно, она все равно мало знает о Земле, на которую вернулась. — …Пятьсот тридцать лет. А тебе сколько?

— Почти двести. В старых годах, не в юпитерианских.

— Странно, что у тебя не кончились лекарства.

— Дети разрешили мне взять их с собой во вневременную тюрьму. Я до сих пор храню их в нуль-времени, чтобы они не испортились.

По спине Корбелла пробежала дрожь. Видимо, еду норна хранит таким же образом: готовит большими порциями, а потом останавливает для нее время, чтобы она всегда оставалась свежей. И такая камера должна находиться недалеко от одной из «телефонных будок».

— А как называлось ваше солнце? — спросила старуха. Единственная звезда, которая пришла ему на ум, — Сириус.

— У нас его всегда называли просто «Солнце». А что ты смогла узнать о бессмертии, которым пользовались диктаторы?

— Только то, что оно есть. Диктаторы не умирали сами, их только убивали, — она кашлянула. — Такие события помнили долго. Мой адвокат рассказывал, как диктаторы воевали друг с другом, и семьи их тоже начинали враждовать. В тот момент этим историям уже было много веков. Похоже, диктаторы перестали служить Государству и заботились только о себе.

— Как греческие боги, — задумчиво произнес Корбелл. Компьютер-переводчик промолчал, и человеку пришлось уточнить. — Они были очень сильными и воинственными. Смертные склонялись, когда боги проходили мимо, и старались держаться от них подальше.

Во время пути Джером рассматривал пейзаж, над которым они пролетали. Зелено-коричневые холмы, рощицы карликовых деревьев… Почему-то нигде не было видно птиц. Машина перескочила особенно крупный холм, и живот Корбелла словно провалился куда-то вниз.

Они приближались к тому, что даже Пирсса назвал бы городом. Его черный силуэт стоял на горизонте, пересекая красный диск солнца. Видимо, раньше город укрывал купол; часть его — несколько тонких шестиугольников — еще виднелась у одной из окраин. Сам город сохранил форму купола. В центре полярной координатной решетки, создаваемой улицами, расположился громадный куб с выгнутыми стенами — транспортный узел. От него в разные стороны расходились шпили и остатки стеклянных крыш; форму купола можно было восстановить по верхушкам самых высоких зданий. В центре города обрушилась стеклянная стена и теперь опиралась о гигантский куб, как пьяный о своего приятеля. В остальном Четвертый Город остался цел, в то время как Первый лежал в руинах. Возможно, Четвертый был построен позже, а может, купол защитил его от буйства стихий.

Зеленые карликовые леса и зелено-золотая трава окружали город с трех сторон. Дальний край города служил границей, за которую растительность не заходила. Там пустоши шириной в пять, а местами и все десять миль тянулись до самого берега ярко-синего океана. Это показалось Корбеллу странным, но потом он понял, что Четвертый Город могли построить до того, как климат на Земле стал жарким и океаны уменьшились в размерах. Да, город был стар, но удивляло в нем и кое-что еще. Он не был построен вдоль побережья. На том, что было раньше извилистой береговой линией, не стояло зданий, и дороги не соединяли это место с городом. Присмотревшись, Корбелл увидел ряд расположенных через равные промежутки друг от друга черных точек. Скорее всего, это телепортационные будки.

— Ты хорошо знаешь этот город? — Давай поиграем в туриста и гида. Где же твоя вневременная камера, Мирелли-Лира?

— Да.

Джером решил сменить тему.

— Отсюда легко попасть на западное побережье…

— Я знаю. Моя техника записала твою посадку.

Корбелл почти привык к сумасшедшей скорости машины, но от его спокойствия не осталось и следа, когда они въехали на улицы города. Эти улицы скалились навстречу путникам острыми гранями стеклянных стен и кусками каменной кладки. Машина мчалась мимо них и наклонялась на сорок пять градусов, огибая углы. Пленник сжимал поручень мокрыми ладонями. Норна смотрела на него хитрыми глазами старой черепахи.

— Ты очень напуган. Интересно, какой у вас был транспорт?

— Будки телепортации, — торопливо соврал он. — А для дальних путешествий мы использовали дирижабли, это летательные аппараты легче воздуха.

— Вы ездили так медленно?

— Нам некуда было спешить, — Корбелл уже взмок. — Мы очень долго жили.

А может, стоит сказать ей правду и покончить с этим? Ведь договор может работать и в обратную сторону. С помощью лекарств старухи он помолодеет и будет искать бессмертие диктаторов, а старая и слабая норна — сидеть в кресле-качалке. Это вполне разумно. Вот только Мирелли-Лира была безумна.

Машина резко дернулась, проскочила под чем-то тяжелым. Джером оглянулся: посреди улицы, как копье титана, торчала поперечная балка высотой со средний небоскреб. Но вот наконец они остановились возле большого прямоугольного офисного здания. Корбелл отпустил поручень и вышел из машины, подчиняясь команде старухи. Та двинулась следом.

Окна на фасаде здания располагались не ровными рядами, а в виде мозаики цветного стекла. Много окон оказалось выбито, а над большими стеклянными дверями виднелись буквы-завитушки. Корбелл постарался перестать трястись и взять себя в руки: эта комбинация знаков может ему понадобиться. Возможно, это адрес. Две скрещенные запятые, латинское S, выгнутое в обратную сторону, лежащие песочные часы и кривое «пи».

В холл вели две двери. Они одна за другой раскрылись перед посетителями, потом захлопнулись у них за спиной. Мирелли-Лира провела пленника через фойе, покрытое уже знакомым Корбеллу ковром, потом — по коридору, по обеим сторонам которого тянулись ряды дверей без ручек.

— Подъемники не работают, — объяснила она. Старикам пришлось карабкаться три этажа вверх по лестнице, естественно, с остановками. Когда старуха свернула в коридор, оба тяжело дышали.

Все это время пальцы Корбелла безостановочно крутили пуговицу на нижнем белье. Он носил его с тех самых пор, как покинул Землю, и стирал уже не одну сотню раз. Пуговица крепилась к ткани одной гибкой нитью, и он старался разорвать или перетереть ее.

Мирелли-Лира остановилась у шестой двери без ручки. Она прижала что-то к центру двери, та открылась, и женщина сделала Джерому знак двигаться вперед, одновременно кладя «ключ» в карман. Проходя мимо притолоки, Корбелл бросил пуговицу на пол. Да, это был большой риск, но выбора не было. Ему нужна возможность снова открыть эту дверь.

Норна внимательно смотрела на Корбелла и не заметила, что пуговица не дала двери полностью закрыться. Сам же пленник старался смотреть куда угодно, только не на дверь. В комнате находился стол со встроенной техникой и «телефонная будка», пол покрывал все тот же ковер. Видимо, кабинеты здесь тоже производились в массовом порядке. Отличия были минимальны: дверь будки оказалась прозрачной, а венецианское окно осталось целым, так что дождь не повредил ни стол, ни ковер.

На столе Корбелл нашел свой шлем и скафандр. Держать шлем связанными руками было не очень удобно, но все же это лучше, чем ничего.

— Пирсса! Говорит Корбелл, который сам по себе. Вызываю Пирссу, представителя Государства.

Ответа нет.

— Пирсса, ответь мне, пожалуйста. Я Корбелл, вызываю Пирссу и «Дон Жуана».

Ни звука. Тишина. И на все это смотрит Мирелли-Лира!

— Наверное, мой корабль сейчас над другой стороной планеты. — Но Пирсса установил релейные спутники! — Или автопилот держит корабль на экваториальной орбите. — Но Пирсса сообщил, что сменил орбиту! Где же он?

И тут он вспомнил. Старуха перенаправила весь подземный транспорт! Пирсса и не подумает поискать Корбелла там, где он на самом деле находится. С точки зрения компьютера он вообще не покидал туннеля. Бывший куратор обещал ждать на орбите, пока не удостоверится, что Джером мертв, а потом отправиться на поиски Государства в другие планетные системы. Значит, придется блефовать.

— Если корабль на экваториальной орбите, придется вызывать его из посадочной шлюпки.

Мирелли-Лира поняла, что такое экваториальная орбита, только посмотрев на поясняющий рисунок в пыли.

— Придется ехать по туннелям. Возьми свой скафандр. Мой лежит в терминале.

Будка телепортации была довольно тесной, а норна боялась подпускать пленника так близко к себе. Она нарисовала в пыли скрюченную букву «пи» и сказала, все еще держа Корбелла под прицелом трубки:

— Нажми эту клавишу четыре раза и жди меня. От моей трубки ты не убежишь.

Джером кивнул и зашел в будку. Старуха следила за ним сквозь стеклянную дверь. Он успел заметить, что четыре из восьми символов на клавиатуре повторяют надпись над входом в здание.

Он нажал нужную клавишу четыре раза и сразу оказался в новом месте. За стеклянной дверью открылся знакомый интерьер: большой пустой зал, диваны, встающие прямо из пола… Перед ним еще одна станция межконтинентального метро. Корбелл порылся в поясной сумке своего скафандра и нащупал нечто круглое. Пальцы его дрожали, когда он доставал предмет. Да, точно, это прозрачный пластиковый диск. Он двумя руками вставил его в приемное отверстие и четыре раза нажал сдавленные песочные час.

И ничего не произошло. Наверняка будка телепортации в городском участке Четвертого Города не работает. Из еще одной будки вышла и осмотрелась Мирелли-Лира Зеелашистар. Прищурившись и выставив челюсть вперед, она смотрела на Корбелла через прозрачную дверь. Он тем временем отчаянно давил на клавишу с песочными часами. В его мозгу пронеслись чувства раскаяния, ужаса, вины и желания смерти — но быстро исчезли, вместе со светом. В темноте Джером распахнул плечом дверь и выбежал в коридор. Все стены были покрашены в бледно-зеленый цвет, потолки сияли побелкой. На дверях не было ручек, только пластины золотистого металла — электромагнитные замки. Беглец повернул направо, налево, снова направо и наконец остановился, опершись лбом о стену, со свистом втягивая воздух. Усталость разъедала мышцы его ног, как кислота. Сумеет ли Мирелли-Лира проследить, куда он отправился? Неизвестно. Корбелл снова бросился бежать.

Большая дверь в конце коридора открылась, за ней обнаружилась лестница. Один длинный пролет пересекал по диагонали пространство между голой стеной и мозаичным фасадом по всей высоте здания. На площадках других этажей точно так же темнели двери. Беглец замер на месте. Если норна на улице, она может его увидеть! Но почти сразу он вспомнил, что они проезжали здание с такой же мозаикой на фасаде. Со стороны улицы стекло зеркальное.

Сейчас Корбелл находился на высоте трех этажей. Он не мог знать, где именно оказался, но предполагал, что это здание какой-то коммунальной службы. Когда старуха доберется сюда, то будет уже очень усталой. Она захочет пойти вниз. Он тоже хочет этого, но внизу его будет легко найти. Поэтому Джером направился вверх. Дверь на площадке четвертого этажа открылась, когда он проходил мимо, потом снова закрылась. Беглец вскарабкался еще на этаж, оглянулся и увидел свои следы в толстом слое пыли. Он постоял, отдыхая и прислушиваясь. Тишина.

Корбелл спустился по лестнице задом наперед, стараясь наступать на свои следы. Когда дверь четвертого этажа открылась, он бросил в нее шлем, потом скафандр, а потом прыгнул сам.

Он умудрился оставить только пару следов. К тому же сейчас он стоял на ковре. Человек наклонился, стер с ворса два пыльных отпечатка ног, поднял шлем, скафандр и пошел дальше. Ему все время не хватало воздуха.

Часть V. КРАДЕНАЯ МОЛОДОСТЬ

Глава 19

Корбелл шел по чистым, прямым и пустым коридорам со звукоизолирующим покрытием. Двери перед ним больше не открывались. Дважды он пробовал прикладывать свой пластиковый диск к пластинам замков, но ничего не добился. Какое бы учреждение ни размещалось в этом здании, Джерому (а точнее, мертвецу, которого он ограбил) не хватало уровня доступа для его посещения.

Скафандр стал казаться слишком тяжелым, и он бросил его в одном из коридоров. На вызовы Пирсса до сих пор не отвечал. Интересно, куда он подевался? Бывший пилот освободил его от выполнения всех прошлых и будущих приказаний, а потом спустился без всякой защиты на полную неприятных сюрпризов Землю, да еще долго не выходил на связь. Итак, Джей Би Корбелл Второй пропал, предположительно — погиб. Возможно, сейчас Пирсса уже совершает облет Солнца и направляется в другую планетную систему в поисках Государства. Лазерный луч космического корабля может сжечь старуху, пока та будет переходить дорогу, но компьютер больше не помогает Корбеллу. Джером злобно запустил шлемом в угол. Правда, жест получился не таким решительным, как он хотел, потому что руки у него все еще были связаны. Шлем словно смотрел ему вслед из угла.

У Джерома начали подкашиваться ноги от усталости. Запах давно мертвой плоти усилился, когда Корбелл наконец набрел на открытую дверь. Он подумал, что механизм двери заклинило, и почти сразу увидел причину этого: кто-то прожег дыру в золотистой пластине замка.

В комнате за дверью разрушения были больше, а запах — сильнее. Беглец понял, что когда-то здесь располагалась операционная. В центре находилось нечто, очень похожее на операционный стол с укрепленными над ним приборами и инструментами. Среди них нашлись и скальпели на суставчатых манипуляторах.

А еще в комнате были поврежденные коричневые скелеты. Один лежал на операционном столе в куче пыли, еще два растянулись у стены. Порванная и грязная форма оказалась в лучшем состоянии, чем кости, которые она скрывала. Правда, на ткани виднелись обугленные разрезы, кости в этих местах были повреждены таким же образом. Люди, которым принадлежали эти кости, были ростом примерно с Корбелла. В стене позади стола зияла дыра, достаточно большая, чтобы сквозь нее могла проехать машина. Или это были бомбы?

Корбелл взобрался на стол со скелетом, перетер веревки на руках о лезвие скальпеля. Наконец-то его руки свободны! Беглец направился к пролому в стене. Дыхание постепенно налаживалось, но пульс оставался учащенным. Больше всего Корбелл хотел лечь и отдохнуть… но тут он посмотрел в провал. Стены там были высотой в два этажа, без окон. На левой блестел толстый металлический круг диаметром почти с саму стену, на нем крепился стилизованный штурвал. Больше всего это было похоже на дверь в банковское хранилище. Посты охраны — стеклянные комнатки — располагались под самым потолком; в них сидели скелеты, вооруженные чем-то вроде фонарей с винтовочными прикладами.

Но зачем такое хранилище в больнице?

Три его стены от пола занимали полки, но хранились на них вовсе не золотые слитки, а банки и бутылки. Пол в десяти футах под Корбеллом устилали осколки стекла. Кроме того, в помещении находилась полурасплавленная машина, как две капли воды похожая на ту, что атаковала Джерома у первого встреченного им дома. Остальные приборы, в том числе блок диагностического оборудования (если считать, что это действительно госпиталь), остались невредимыми. А в дальнем углу поблескивали «телефонные будки» — два прозрачных цилиндра с закругленным верхом.

Неведомые громилы принесли с собой лестницу, и теперь Корбелл медленно и аккуратно спустился по ней. Внизу обнаружились четыре скелета: видимо, не все прошло у захватчиков гладко. Беглец аккуратно прошел между кучками костей. Больница оказалась отличным местом для хранения останков: здесь прохладно, чисто, нет насекомых, хищников и плесени. Однако не от костей он бежал: серебристая трубка несла с собой перемены худшие, чем смерть.

В большом помещении все еще горел свет, а на приборах — индикаторы включения. Возможно, кабины телепортации тоже работают. Корбелл вошел и огляделся в поисках кнопок.

Кнопка обнаружилась всего одна — на вершине тонкого столбика, торчащего из пола. Значит, место назначения выбрать не удастся. А вдруг у выхода его ждет норна?

Джером заставил себя нажать на кнопку.

Ничего не произошло.

Он громко выругался, вышел из будки и направился к соседней. В ней даже не было двери, а в воздухе плавала тонкая пыль. Какого черта?..

Что за место такое? Лекарства на полках должны были быть очень ценными. На страже их стояли четыре охранника, робот-убийца и дверь, способная, судя по виду, выдержать атомный взрыв. Плюс к этому — будка телепортации с одной кнопкой, а рядом — еще одна, из которой вообще нельзя выйти. И нашлись люди, готовые прийти сюда с бомбами…

Внезапно Корбелл понял, где находится.

Это помещение с двойной защитой. На полках находилось диктаторское средство достижения бессмертия. Но сейчас полки пусты.

Все сходится. Конечно, лекарство против старения хранилось в больнице. Кабины телепортации должны вести прямо в жилища диктаторов, да и то те могли перенестись только в запертую кабину. Если в бункере появлялся правильный человек, один из охранников с пульта перемещал его в кабину с дверью. Самозванцев расстреливали из лазерного оружия в упор. Здешним дверям не страшна даже атомная бомба… Но воры прошли через стену. Впрочем, возможно, они использовали ту же бомбу. Знала ли об этом месте Мирелли-Лира? Должна была знать: она обыскала в городе каждый закоулок. А потом рассказала о бессмертии диктаторов Джерому. Значит, отсюда надо выбираться. Норна будет знать, где его искать.

Корбелл устал до изнеможения. Одна мысль о подъеме по лестнице внушала ему ужас, поэтому он толкнул дверь бункера. И та оказалась не заперта! Правда, на то, чтобы открыть ее, ушли почти все силы. Захватчики ушли тем путем, которым не могли войти. Теперь, через много лет, за ними последовал Джером.

«Телефонные будки» находятся на этом этаже. Только найти к ним дорогу может быть трудно… Корбелл увидел будки, повернув за следующий угол. А еще он увидел Мирелли-Лиру Зеелашистар. Она держала свою трубку, как пистолет, и щурилась, разглядывая что-то, что держала в другой руке. Отпрыгивая за угол, Джером заметил, как она смотрит в потолок, оскалив зубы. Следила норна не за ним, а за шлемом скафандра. Прощай, Пирсса. Беглец досчитал до тридцати и высунул нос из-за угла. Старухи не было видно. Тогда он неслышно прокрался по ковру к следующему пересечению коридоров: там тоже пусто. Корбелл перепрыгнул коридор и оказался в ближайшей будке. Если бы Мирелли-Лира видела, как он улыбается, доставая диск, ей стало бы очень неуютно.

Скрещенные запятые, перевернутое «S», песочные часы на боку и кривое «пи». Коридоры вокруг исчезли, навалилась тьма. Джером на ощупь открыл будку и вышел в темноту. В лицо ему задул теплый влажный воздух, и одновременно он увидел перед собой тонкий ярко-розовый полумесяц рогами вниз. Глаза беглеца постепенно привыкали к темноте, и он понял, что находится на крыше. Солнечное затмение, которое он сейчас видел, должно было стать частым событием: ведь и Солнце, и Юпитер теперь занимают очень много небесного пространства. Зрелище было на редкость красивое: розовое кольцо отражалось в море и превращало тьму в городе в красные сумерки. Жаль, что долго любоваться этим нельзя: Мирелли-Лира уже должна была найти шлем беглеца.

С крыши вниз вела лестница. Корбеллу было бы легче спускаться, если бы он знал высоту здания. Но нет худа без добра: по пути он вспомнил, что именно в этом здании находится кабинет старухи. Отдохнув немного, он вернулся на три пролета вверх. Интересно, заметила ли норна, что дверь кабинета осталась незапертой?

Шестая дверь по коридору была чуть-чуть приоткрыта: именно здесь Корбелл бросил пуговицу. Очень медленно дверь подалась. Эти кабинеты штамповали, как коробки для попкорна, подумал Корбелл. Но можно ли отсюда попасть в старухину спальню? От этого зависела его жизнь. Беглец вошел в «телефонную будку» и нашел панель управления. Пять кнопок? Он нажал верхнюю.

За стеклянной дверью возникли соляные дюны, они уступами сбегали к далекой линии ярко-синего океана. Джером оказался в одной из кабин на берегу. Он нажал вторую кнопку, вернулся в кабинет и попробовал третью. Вокруг воцарилась красноватая полутьма, показался треугольный кусок пола, знакомые стены и крыша. На полу кольцом свернулся кошкохвост — как раз в том месте, где на него удобнее всего было наступить. Он поднял белую мордочку и вопросительно произнес:

— Мя-а?

Корбелл нажал четвертую сверху кнопку, и удивленный кошкохвост исчез. Вместо спальни за дверью возникла знакомая ванная. Теплая вода, удобство, сон… Какого черта, каждая секунда на счету! Станет ли старуха располагать вневременную камеру рядом с турецкой баней? А почему бы и нет? Но Корбелл нажал пятую кнопку — уже просто из любопытства. Ему захотелось спать еще сильнее, колени подогнулись, мышцы и кости словно размякли. Но все же он разглядел за дверью комнату с плитами и шкафами, длинным обеденным столом и летающими стульям. У дальнего конца стола стояла норна в своем плаще с капюшоном, направив в сторону кабины серебристую трубку. За спиной у нее виднелось разбитое окно, через подоконник вниз уходил пучок толстых кабелей. Джером нажал две кнопки и вылетел за дверь.

Глава 20

Он пытался что-то вспомнить, что-то очень важное.

Так, он нажал кнопки на панели, открыл дверь, вылетел наружу… Или наоборот? Нет, сначала кнопки, потом дверь, потом рывок. Он не мог ждать, он очень спешил. От скорости решения зависела его жизнь.

На щиколотки что-то давило. Корбелл поворочался, потом оперся о локти и приподнял голову. Его ноги лежали на пороге кабины телепортации, и ее дверь пыталась закрыться. За кабиной виднелось солнце: уже почти обычное после затмения, только краешек закрыт Юпитером. Почти рядом с головой Джерома над ковром висел в воздухе стол. Беглец улыбнулся и закрыл глаза.

Он нашел в себе силы пошевелиться только несколько минут (или секунд?) спустя. Юпитер все еще закрывал край Солнца. Корбелл встал на пытающуюся закрыться дверь и взглядом поискал, чем бы ее заклинить. Он знал, что выбрался буквально чудом. Теряя сознание под действием оружия старухи, он нажал нужную кнопку, чтобы перенестись в кабинет, смог открыть дверь и выпал из нее так, что она не закрылась. Все это хорошо, но норна сейчас сторожит свою вневременную камеру и лекарства. Сам он не видел чудесную камеру и даже не представлял, как она может выглядеть. Но к чему еще могло идти столько кабелей? Камера именно в той комнате. И теперь Мирелли-Лира точно знает, что Корбеллу нужны ее лекарства. Она уже должна выяснить, что телепортироваться на крышу нельзя, и понять, что он заклинил дверь. А закрывать ее нельзя: через секунду из нее появится разгневанная норна.

Корбелл почувствовал, что впадает в панику. Он лишил Мирелли-Лиру возможности пользоваться общей системой «будок», закрыв ей путь в кабинет. На машине она приехать тоже не может, они оставили ее перед зданием. Остается еще один путь — через «телефонную будку» на пляже. Можно набрать номер чужой пляжной кабины, оттуда попасть в чужой кабинет и перескочить вот в это здание. Возможно, сейчас она уже спускается с крыши. А он еще не нашел, чем заклинить дверь!

В конце концов Корбелл снял белье и, скатав, запихнул его в дверной проем. Беглец ежился на прохладном ветру, пока пот не высох на его коже. Теперь он был голым — и стыдился этого. В самом деле, кому придет в голову гордиться таким старческим телом? Правда, никто, кроме Мирелли-Лиры, его не увидит, а сама она вряд ли в лучшей форме.

Теперь Джерому принадлежали только древнее иссохшее тело (между прочим, краденое) и пластиковый диск, он же кредитная карта (тоже краденый). Хозяин всего этого богатства спустился на три лестничных пролета вниз и вышел на улицу. Машина стояла там же, где ее оставили. Только «непонятно было, как ее завести. Если Мирелли-Лира забрала ключ с собой, придется идти пешком… В конце концов Корбелл нашел отверстие для ключа, но оно оказалось пустым. Он выругался и только потом обратил внимание на размер отверстия: в него идеально входил пластиковый диск. Видимо, машины были чем-то вроде общественного такси. Что ж, это удобно. Теперь осталось набрать номер полицейского участка — ведь машина управляется теми же кнопками, что и «телефонные будки». Скоро у него будет оружие!

Беглец потянулся к кнопкам управления, и тут у него задрожали руки. Потом начали произвольно сокращаться и другие мышцы, и скоро его уже били конвульсии, а изо рта вылетали странные звуки. В отчаянии и ярости Корбелл понял, что труп преступника отказывается служить ему. Как же не вовремя он умирает! Неужели смерть не могла подождать до конца боя?

Джером изо всех сил сжал руки и потянулся ими к приборной доске. Он нажал кнопку со знаком песочных часов, еще раз — и промазал, и снова — на этот раз попал. Мышцы шеи конвульсивно сокращались, голова Корбелла вывернулась назад, и он увидел, как из-за поворота дороги вылетела машина. Спазмы сразу усилились. Беглец нажал на нужную кнопку еще раз, и еще раз, и еще… Когда машина наконец двинулась, он мешком упал на сиденье.

Моральные муки, обморок, а теперь еще и спазмы. Пора составлять список того, чего не может серебристая трубка. Например, машину она остановить не смогла. Спазмы постепенно ослабли, и скоро Корбелл смог повернуть голову. Мирелли-Лира осталась на земле и продолжала стрелять. Скоро она скрылась за поворотом.

Джером постарался расслабиться. Мышцы ног, спины, шеи и век все еще дергались и сокращались, и дело тут не только в выстреле из трубки. Он уже пережил очень многое. Он слишком стар для таких вещей. Он никогда не горел желанием играть в «казаки-разбойники» с выжившей из ума старухой в развалинах города.

— Спокойно, — шептал он себе. — Все позади. Хотя… — В машине или трубке Мирелли-Лиры могло найтись следящее устройство. Впрочем, он все равно прибудет на место раньше нее. Чтобы обыскать полицейский участок, потребуется минута. Надо найти ружье, одежду, потом — телепортационные кабины, набрать случайный номер и бежать. Стоп! «Будки» там не работают. Он ведь уже пытался попасть в участок таким образом.

Машина наклонилась, обогнула угол и помчалась по радиальной улице. Корбелл положил подбородок на спинку сиденья и смотрел назад — это было не так страшно, как видеть проносящиеся мимо на огромной скорости развалины. Вот сбоку промелькнул край купола, и улица закончилась. Теперь машина двигалась над песком. По сторонам неслись пустынные соляные дюны, а далеко впереди виднелась бело-голубая полоска океана.

Машина пересекла линию прибоя и направилась в открытое море со скоростью примерно девяносто миль в час.

Глава 21

Голос Корбелла был хриплым и жалобным. Ему не понравилось, как он звучит, а кроме того, он мешал поискам.

— Ну ладно, Корбелл, — произнес голос. — Ты выиграл спор. Если бы твои лекарства были лучше, ты не пытался бы украсть мои. А теперь давай поговорим.

Хотя какие там поиски… Он надеялся, что Мирелли-Лира хранит в машине еду, но ее не нашлось ни в бардачке, ни под сиденьями. Что же ему, разрезать ремни безопасности?

Корбелл очень хотел есть.

— Микрофон включается тумблером в правой части приборной доски. Переключи его в верхнее положение. Корбелл?

Ну да, конечно. Стоит мне заговорить, и ты сразу выследишь машину. И тогда… Но искушение было очень сильно. Старуху можно спросить про еду — или даже про то, как выключить приемник.

Машина скользила над волнами к неизвестному месту назначения, заданному судорожными командами Корбелла. Верхнюю часть неба закрывали плотные серо-черные тучи, солнце и полумесяц Юпитера уже разошлись на некоторое расстояние. Солнце спустилось ниже к горизонту, его нижний край словно сплющился. Из красных бликов на воде поднялся темный силуэт. Корбелл решил, что это дельфин-бутылконос, но потом прикинул расстояние до животного и понял, что размером оно превосходит Дирижабль. Наклонив голову, громадный дельфин посмотрел на машину и снова погрузился в воду.

Дельфин размером с кита! Значит, китов мы все-таки уничтожили, подумал Джером. Дельфины просто заняли новую экологическую нишу.

— Полагаю, ты слышишь меня, Корбелл. Я вижу, что ты направляешься к самому южному континенту, в сторону бывшей столицы Мальчиков. Сбить меня со следа ты не можешь, поскольку не можешь оставить машину. Скажи что-нибудь.

Ладно, раз она и так следит за ним…

— У тебя в машине есть еда?

— Здравствуй, Корбелл. Если ты еще раз попытаешься украсть мои лекарства, ты умрешь. Я расставила ловушки.

— И пытаться не буду.

— Итак, мы разделимся и продолжим поиски. Я даю тебе год, чтобы найти бессмертие диктаторов. Я хотела бы дать больше, но ты знаешь мое состояние. Найдешь лекарство — стану твоей женщиной, не найдешь — убью тебя.

Корбелл рассмеялся.

— Трудный выбор!

— Ты не видел меня, когда я еще была красива. Все равно я единственная женщина — других на Земле не осталось.

— Только не рассчитывай на многое. Пирсса говорит, что у меня заниженные сексуальные потребности…

— Ты никогда не хотел женщин, Корбелл?

— Я был женат двадцать два года.

— Что значит «женат»?

— У меня был договор с партнершей.

— А секс этот договор предусматривал? Секс тебе нравился?

Внезапно Джером страшно затосковал по Мирабель. Он скорбел о ней: ведь ее больше нет, она умерла. А он, ее половинка, все движется вперед по странному миру далекого будущего… Если бы он мог сейчас поговорить с ней!

— Ив сексе, и во всем остальном мы наслаждались полнейшей гармонией. Это обычно для брака, — произнес он с легкостью, которой вовсе не ощущал. — Не стоило нам касаться этой темы.

— Я должна была понять.

Желая позлить собеседницу, Корбелл спросил:

— А тебе не приходило в голову, что бессмертие диктаторов может быть мне не интересно? Может, я хочу красиво постареть.

— Ты хотел украсть мои лекарства.

— Ладно, ты меня поймала.

— Нельзя стареть красиво. У тебя есть год, Корбелл.

— Не уходи со связи! Ты, случаем, не знаешь, куда я лечу? Я даже не знаю, откуда стартовал.

— На Южном полюсе есть большой континент. Туда ты и летишь. До этого мы находились на континенте, длинный конец которого смотрит в сторону южного континента. Я подозреваю, что ты летишь в… — И на секунду в речь переводчика вклинился ее собственный голос: — Сараш-Зиллиш, столицу последней земной цивилизации.

Итак, он летит в Антарктику, а начал путь с мыса Горн. Но где в Антарктике этот город?

— Какой адрес ты ввел? Корбелл рискнул ответить правду:

— Я хотел добраться до полицейского участка. Правда, у меня так дергались руки, что я не знаю точно, что за адрес набрал.

— Ты мог нажать кнопку больше четырех раз? Пять значков — адрес Штаб-Квартиры Мировой Полиции в Сараш-Зиллише.

— Может, и так, — он рассмеялся. — По крайней мере, я сбежал от тебя.

— У тебя год, Корбелл.

За год он может умереть. Впрочем, сейчас Джером чувствовал себя довольно неплохо. Боль, истощение и спазмы остались в прошлом; правда, голод начал становиться мучительным.

— Через час я умру от голода. В этой машине есть еда? Нет? А что же мне есть?

— Когда доберешься до Сараш-Зиллиша, отправляйся в парк, — и она дала ему «адрес» — комбинацию кнопок. — Сейчас он заброшен, но все плоды, которые там можно найти, — съедобные, да и животных тоже можно есть. Если поймаешь.

— Хорошо.

— Бессмертия диктаторов ты там не найдешь. В Сараш-Зиллише никогда не было взрослых.

— Мирелли-Лира, а сколько лет ты занимаешься поисками?

— Примерно десять лет жизни. Корбелл поразился:

— А мне казалось, что ты потратила не меньше века!

— Мне не повезло. Когда Дети вытащили меня из вневременной тюрьмы, они пообещали мне найти бессмертие диктаторов. Мне ничего не оставалось, кроме как поверить им, а они солгали.

— В больнице было хранилище… Норна рассмеялась.

— Такое хранилище есть в каждой больнице в каждом городе, что еще остались на Земле. Я все их обыскала. В тех местах, которые не грабили, остались только яды. Годы и влажная жара разрушили лекарства.

— Расскажи еще что-нибудь. Что ты узнала о бессмертии диктаторов после высадки и до тюрьмы?

— Почти ничего. Только то, что оно было.

— Все равно расскажи. Я не хочу терять время, повторяя твои ошибки.

Глава 22

Дети уже ждали, когда Мирелли-Лира спускалась из космического корабля. Вначале она решила, что они — результат программы Государства по выведению нового человека. Дети вели себя сдержанно и с достоинством, они четко выражали свои мысли и демонстрировали взрослую мудрость, которую Мирелли-Лира вначале приняла за высочайший интеллект. Потом она поняла, что такую мудрость дают многие века жизненного опыта.

Она никогда не видела таких, как они, а они — таких, как она. В мире Детей жили и взрослые, но это был отдельный вид. Ни с кем из них Мирелли-Лира не встречалась, знала только, что их всего несколько тысяч, все — бывшие диктаторы. Эти взрослые пользовались средствами диктаторов для достижения бессмертия и жили отдельно от Детей.

Детей — Мальчиков и Девочек вместе — на планете были миллиарды. Тогда она не обратила на это особого внимания, но потом припомнила. Ее судили по законам ее Государства за измену. У нее сложилось впечатление, что весь суд был спектаклем, разыгранным для увеселения самих же Детей; впрочем, возможно, эту мысль ей подсказала паранойя. Дети были пунктуальны, не смеялись над ней и строго соблюдали законы, изданные семьдесят тысяч лет назад. Сама Мирелли-Лира тоже хранила достоинство, о чем не преминула сообщить Корбеллу.

Ее приговорили к пребыванию во вневременной тюрьме.


— А о колонизированных планетах они ничего не говорили?

— Нет, ничего.

— Оно и понятно. Они наверняка откололись от Государства задолго до твоего приземления. Потому-то в тебя и стреляли: ведь ты была с Земли. То, что ты Мирелли-Лира и совершила какие-то преступления, их не волновало.

Женщина долго молчала.

— Об этом я не подумала. Ты хочешь сказать, что Государство развалилось?

— Да. На это ушло очень много времени, но оно развалилось. Государство было империей водной монополии, — Корбелл говорил как бы сам с собой. — Они могут держаться почти вечно, пока какая-то сила не придет снаружи и не уничтожит их. Правда, вне Государства не было ничего. Оно должно было вырастить варваров внутри себя.

— Ты говоришь так, словно знал не одно Государство, — в голосе норны звучало сомнение.

— Я жил до появления Государства. Я был «отморозком», замороженным трупом. Когда Государству было примерно сто лет, власти… поместили Джерома Корбелла в тело приговоренного преступника.

— Ах так. — Пауза. — Тогда ты можешь знать больше меня. Как распалось наше Государство?

— Смотри, что мы имеем. Вначале Государство расширилось до пределов Солнечной системы. Позже — много позже — образовалось много Государств поменьше, по одному на каждую колонизированную звездную систему. Всеми ими управляло Большое государство с Земли. Потом… остается только предполагать. Возможно, дело в бессмертии Детей. Из одиннадцатилетних, живущих вечно, можно извлечь много пользы. Но что, если другие Государства этого не приняли? Государство детей было бы совсем не похожим на остальные. Эти остальные могли заявить, что они-то и являются нормальными Государствами, а то, что происходит в Солнечной системе — опасная ересь.

— И что было потом? Они перестали разговаривать? Корбелл рассмеялся:

— Конечно. Сразу после войны и перестали. В войне обе стороны пытались уничтожить друг друга, и у них ничего не получилось. Наверняка так все и было. Это неизбежно.

— Почему?

— Неизбежно, и все.

— Значит, — медленно произнесла старуха, — вот что случилось…

— Где? Когда?

— Когда меня выпустили из тюрьмы, на Земле было уже не одно Государство. Возможно, это тоже неизбежно. Сейчас я расскажу.


Дети отвели Мирелли-Лиру на вершину приземистой серебристой пирамиды. Вокруг них висели устройства из серебристого и прозрачного пластика: передатчики трехмерного телевизионного сигнала и оружие, воздействующее на разум и волю. Пирамиду отключили, и ее зеркальные стены приобрели цвет черного металла. Женщину посадили в лифт и опустили вниз.

Она присоединилась к толпе унылых людей. Несколько человек пытались заговорить с ней на незнакомом языке. Лифт поднялся вверх и спустился с очередным преступником. Никто из них не говорил на ее языке. А лифт никогда не останавливался: он опускался с людьми, а поднимался пустым. Те, кто опускался вниз, выглядели совершенно по-разному, и двух одинаковых среди преступников не было. Пленников никто не кормил: ведь во вневременной тюрьме они не успевали проголодаться.

Когда лифт спустился в двенадцатый раз, он принес с собой не пленника, а девочку одиннадцати лет. Она остановила лифт над головами толпы. Вокруг девочки висели в воздухе различные устройства; одно, серебристый жезл на небольшой подставке, слегка дергался из стороны в сторону, как нервная гончая на коротком поводке. На девочке не было одежды, только за спиной виднелись прозрачные крылышки. Голос ее был приятным, но очень высокомерным, и слова она произносила со странным акцентом.

— Мирелли-Лира Зеелашистар, вы здесь? — спросила она.

Так норна вернулась во внешний мир примерно через четверть часа субъективного времени.


Ее принимали у себя шестеро Детей, все Девочки. Та, что спускалась за ней, Чосс, в некотором смысле являлась их лидером. Социальная организация Девочек была сложной. Умы у них были далеко не детские, и вели они себя, как владыки мира. Переводчик дал Корбеллу представление о чувствах, которые Мирелли-Лира испытывала к Девочкам: это были благоговение, ненависть и страх. Она находилась не среди маленьких девочек, а среди Девочек — бессмертных и практически бесполых. Онибыли то заносчивы, то снисходительны, и пленница быстро научилась послушанию.

Ее учили с помощью летающего серебристого жезла — серебристая трубка, которую она стала носить много позже, действовала похожим образом. На поясе Мирелли-Лира постоянно носила коробку-переводчик. Девочки заставляли ее пользоваться ею еще долго после того, как она выучила язык: им не нравился ее акцент. Женщине не нравилось, что на нее смотрят, как на человека более низкого социального статуса; позже она поняла, что это не так. Девочки видели в ней что-то вроде домашнего животного, обученного разным трюкам, этакую ценную собственность.

Вместе с Детьми она смотрела постановки, которые делали другие группы Детей. На некоторых представлениях надо было присутствовать лично, другие транслировались в виде трехмерных образов — как головидение, только в гораздо большем масштабе. Один раз они несколько часов плавали в межпланетном пространстве, и Мирелли-Лира дивилась тому, с какой угрюмой сосредоточенностью Чосс и другие Девочки наблюдают за скучным и повторяющимся движением планет. Причину этой сосредоточенности она поняла позже, при голосовании.

Постановки и спектакли определяли престиж группы среди Детей. Вокруг Мирелли-Лиры постоянно летали камеры и эмоциональные сенсоры — она сама являлась ходячим зрелищем. Благодаря ей у группы Чосс был высокий уровень престижа.

Лекарства замедлили наступление у женщины менопаузы, но предотвратить ее не могли. Перемены в организме стоили Мирелли-Лире уверенности в себе. Она знала, что делают с ручными зверями, когда те стареют. Ей помогало держаться только одно: знание о том, что где-то есть бессмертие диктаторов.

Вначале женщине нравилось разговаривать с Девочками, но потом она поняла, что говорит только она. На ее вопросы не отвечали, а сама она должна была давать развернутый ответ на любой вопрос. Если этого не происходило, Девочки начинали злиться.

Но вот однажды она застала Чосс в снисходительном настроении.

— И она сказала, что диктаторы сами удовлетворяли свои медицинские нужды. Диктаторами правили Мальчики, они устраивали спектакли с их участием и добавляли в их пищу вещества, не дающие им иметь детей. Мне кажется, Чосс завидовала Мальчикам и злилась, что те не дают Девочкам играть с диктаторами. Нет, я все говорю неправильно, — вдруг заметила норна. — Меня окружали не дети, а аристократы-декаденты.

— Пожалуй. Я так понял, Девочки и Мальчики держались подальше друг от друга?

— Да. Поэтому мне было очень трудно. Девочек и Мальчиков не связывал секс, они представляли два разных Государства на одной Земле. У каждого Государства была своя территория и свои права. Наверно, они жили таким образом уже много лет. Чосс говорила, что Девочки властвуют над небом, а Мальчики — над диктаторами. Чтобы узнать о бессмертии диктаторов, мне надо было попасть к Мальчикам.

— Девочки правили небом? — Звучит глупо и странно, но все же…

— Так сказала Чосс. По-моему, это правда, Корбелл. Я видела их голосование о том, передвигать Землю или нет. Вначале было астрономическое шоу, потом они много часов спорили, а после этого голосовали. Правда, меня больше интересовало бессмертие диктаторов. Чосс обещала спросить про него у Мальчиков. Я была ценна для этих Девочек, Корбелл. Мои истории и шоу с моим участием поднимали их престиж. — Воспоминания были настолько неприятны Для Мирелли-Лиры, что гнев проник даже в голос переводчика. — Их всегда веселило, сколько всего я не знаю. По их примеру другие группы Девочек начали освобождать новых Пленников. Так прошло много лет, и я поняла, что Чосс мне ничем не поможет. Надо самой пробиваться к Мальчикам.

— Так и должно было быть.

— В каком смысле?

— Чосс не могла говорить о тебе с Мальчиками. Они заявили бы, что ты — диктатор, а значит, должна принадлежать им.

— Я… не подумала об этом. Как глупо!

— Продолжай.

— Мальчикам принадлежало много земли в южном полушарии, они даже построили отапливаемые жилые купола на Южном полюсе. Еще два континента и много островов считались их территорией. Но у девочек была более полезная земля и больше энергии, если они действительно правили небом. Я знаю, что Землю передвинули. Иногда Юпитер светил так ярко, что можно было различить кольца и луны. Я боялась Девочек. Я пыталась найти безопасный способ украсть воздушное судно, но оказалось, что ждала я слишком долго. Однажды Чосс сказала мне, что я им надоела и должна вернуться во вневременную тюрьму. Я перестала быть новой игрушкой. В эту ночь я взяла самолет. Мне даже позволили улететь на нем довольно далеко, а потом вернули с помощью автопилота. Позже я узнала, что из моего побега тоже сделали шоу.

— Какие они веселые, твои Девочки! И тебя посадили обратно?

— Да. Мне оставили переводчик, и это было единственное, что они для меня сделали. Позже в тюрьму попали двое Мальчиков, которых Девочки захватили в бою. Им дали с собой моральный кнут, — в голосе женщины слышалось мрачное удовлетворение, — а говорить с ними могла только я.

— Моральный кнут?

— Я пыталась сделать тебя послушным с его помощью. У меня не получилось. Наверное, надо было применять его чаще.

— Заканчивай рассказ.

— Мы ждали очень долго, но за нами никто не пришел. Наконец все машины выключились, и стало страшно жарко. Мальчики использовали кнуты направо и налево, а я была их переводчиком, но все равно мало кто хотел нам помогать. Несколько человек смогли живыми добраться до южного континента, и там их схватили Мальчики — всех, кроме меня. Я сбежала обратно через океан. Прошло немало времени, прежде чем я узнала достаточно, чтобы чувствовать себя в безопасности. Мне пришлось выяснять, какую пищу можно есть, какая не будет долго портиться, как прятаться от бурь. Тебе тоже придется всему этому учиться. Когда я смогла возобновить поиски, я была уже стара. Десять лет я искала бессмертие диктаторов в руинах, которые остались после войны Мальчиков и Девочек. Потом я выбросила все из своего вневременного склада и сама устроилась в нем, чтобы ждать… тебя.

— Вот и дождалась.

— Будешь смеяться надо мной, когда помолодеешь!

— Не думаю, что это случится.

— Нам нельзя сдаваться. Корбелл рассмеялся.

— Лично я готов сдаться. Не верю я в бессмертие диктаторов. Ты когда-нибудь видела, чтоб хоть кто-то молодел?

— Нет, но…

— Ты хоть знаешь, что происходит с людьми, когда они стареют? Этот процесс не повернуть вспять.

— Я не врач и знаю только то, что знают все. Инертные молекулы накапливаются в клетках и закупоривают их, как… как ил, мусор и промышленное загрязнение — водоемы. Водоемы потом становятся болотами, а клетки… теряют активность, а потом умирают. В конце концов в организме остается слишком мало активных клеток, да и те функционируют медленно. В венах и артериях тоже накапливаются вредные вещества, но мои лекарства их растворяют.

— Это называется холестерин. Но можно ли убрать мертвые вещества из клетки, не убив саму клетку? По-моему, тебя обманули, — заявил Корбелл. — Чосс и ее подружки вели себя, как непослушные дети. Может, и твой адвокат из мальчиков делал то же самое? Вспомни, ты спрашивала Девочек, но они не стали даже поднимать этот вопрос.

— Но почему?

— Чтобы посмотреть, что ты будешь…

— Нет!

— Но вес умирают. Чосс мертва, и твой адвокат — тоже. Даже цивилизации гибнут. Здесь жила цивилизация, способная сдвинуть Землю, но от нее не осталось ничего.

Долгую тишину разорвал спокойный голос компьютерного переводчика.

— Там, куда ты направляешься, живут Мальчики. Один раз я говорила с ними. Они ничего не знают о бессмертии диктаторов.

— А они знают, что произошло с цивилизацией?

— Ты сам сказал, что на Земле было два враждующих Государства.

— Вполне может быть. — Война полов всегда казалась Корбеллу глупой: слишком мощные силы притягивали противников друг к другу. А если бы два лагеря не скреплял секс?

— Мальчики ничего не знают, — повторила Мирелли-Лира. — Возможно, на южном полярном континенте не было бессмертных диктаторов.

— Ты односторонне мыслишь. Если средство бессмертия было, следы его можно найти в любом городе. Оно либо кончилось, либо испортилось.

— У тебя год, Корбелл. Может, ВСС/КС попытаться?

— А как тебе такая мысль? Поделись со мной лекарствами. Я смогу передвигаться быстрее и искать лучше, если стану молод и здоров.

Снова долгое молчание. Наконец:

— Да, это разумно.

— Я думал, ты откажешься. — Вот он, его шанс! Но… — Нет. Я все же решил не рисковать. Уж слишком я тебя боюсь. А так у меня будет хотя бы один год.

Старуха прокричала что-то непереводимое, и приемник наконец замолчал.

Год, подумал Корбелл. За год я заберусь так далеко, что ей меня никогда не найти.

Часть VI. БОЛЬШИЕ ПЕРЕМЕНЫ

Глава 23

Корбелл прибыл к берегу Антарктики в глубоких сумерках. Солнце уже село, но над северным горизонтом еще не угасло красное свечение; в небе едва виднелась ночная сторона Юпитера — красная на красном фоне. К западу и востоку от нее можно было различить крохотные юпитерианские луны. Впереди темная масса деревьев спускалась к темному берегу. Деревья все приближались, и мягкое движение машины сменилось рывками — она уворачивалась от стволов деревьев. Корбелл схватился за ручку, чтобы хоть как-то удержаться на сиденье. Закрыть глаза он не решался. Поездки на бешеной скорости по Четвертому Городу должны были выжечь у него способность бояться, но этого не случилось.

Старые деревья с трудом пробивались сквозь буйство более молодой и сильной растительности — лиан, подлеска и больших грибов. Пара громадных птиц с криком помчалась прочь от машины. Та летела высоко, но ветки хлестали ее по низу.

Но вот лес поредел, и среди лиан показались каменные строения. Машина мчалась уже по Сараш-Зиллишу; земля, трава и невысокие кусты вторглись на улицы города. Если это и есть Третий город, антарктический центр потребления электроэнергии, который Пирсса заметил еще с орбиты, то он давно пустует.

Слава богу, машина наконец замедлила ход. Она медленно миновала один особенно ветвистый куст, остановилась над поляной и снизилась. Корбелл выбрался на мокрую траву, потянулся и огляделся. В темноте едва можно было различить две дальних стены из шестиугольников — видимо, остатки купола. Громадного черного куба — станции подземки и центра любого города — видно не было. Машина остановилась перед самым зданием Штаб-квартиры Мировой Полиции — вверх уходила стена балконов и темных окон, на самом ее верху виднелись большие круглые отверстия, предназначенные, видимо, для полицейских машин. Здесь наверняка должно быть оружие. Но вначале — парк и еда: Корбелл едва держался на ногах от голода. Он с неохотой вернулся в машину и набрал адрес, который дала ему Мирелли-Лира: два перевернутых «L», непонятная закорючка и знак «дельта».


Как и лес, окружающий город, парк вел успешное наступление на улицы. Машина остановилась над спутанными лианами, а может, лозами. Джером вышел и сразу погрузился в растительность по колено. Стебли обвили его ноги, как змеи, он разбросал их в стороны. Голод всегда делал Корбелла раздражительным, неподходящим для общения.

Сейчас перед ним возвышалась стена зелени в два его роста высотой. Предположив, что под растительностью скрывается стена из камня, он дошел до угла, повернул — и вошел в собственно парк. Он ничем не отличался от окружающих стену зарослей, вдобавок под деревьями темно, как в закрытом рту. Горизонтальный свет Юпитера не мог рассеять густую тьму. Джером пожалел, что у него нет ни фонаря, ни факела; но что толку жалеть, если даже спичек с собой нет! КОРБЕЛЛ Второй — голышом против джунглей! Нет, никакой охоты сегодня не будет. А вот собирательство… Норна сказала, что здесь есть фруктовые деревья. Беглец поднял руку и пошарил среди ветвей дерева, под которым стоял. В ладонь ему ткнулось что-то круглое. Фрукт оказался больше груши, но напоминал се формой. Корбелл содрал зубами часть его толстой кожуры и вонзил зубы в нежную мякоть. Вкус похож на авокадо, но мягче. Он съел фрукт целиком, выбросил кожуру и сердцевину и стал шарить в ветвях в поисках новых плодов.

На его шею упало мохнатое щупальце. Корбелл автоматически схватил его, и острые зубы вцепились в кожу между плечом и шеей. Почти ослепнув от боли, он провел рукой по меху, нащупал утолщение — видимо, голову. Ухватился за нее, потянул. Зубы разжались, щупальце оставило в покое его шею и тут же обвило руку кольцами. В тусклом свете звезд Джером увидел маленькую оскаленную мордочку. Он держал в руках кошкохвоста. Животное легко могло выцарапать ему глаза или порвать вены на шее; оно и сейчас пыталось его укусить, но убивать его он не хотел. Корбелл ударил кошкохвоста головой о дерево, тот ослабил хватку. Широким броском человек послал меховое щупальце в воздух, оно упало на землю, свернулось там и посмотрело на противника. Он оказался слишком большим, и зверь уполз.

Теперь ко всем бедам Корбелла добавилась рана на шее. Она не очень кровоточила, но болела. Человек выругался вслед кошкохвосту, потом нашел и съел еще два фрукта, похожих на авокадо. Пожалуй, на сегодня хватит. Джером вернулся в машину, запер ее и заснул.


День первый.

Он позавтракал маленькими яблоками и грейпфрутом размером с яблоко. Кошкохвосты не появлялись. Корбелл старался есть тихо — и был вознагражден за это: сначала из зарослей показались зверьки, похожие на белок, а потом выбежала птица. Благодаря перьям цвета осенних листьев она напоминала индейку, только высотой была по плечо человеку. Птица издала испуганный крик и убежала. Скоро Корбелл нашел толстую ветку с наростами на конце. Вообще-то он предпочел бы мачете, но у палки был хороший вес для дубинки. Вооружившись, он отправился осматривать парк.

Джером словно оказался в волшебных джунглях. Вокруг росли фруктовые и ореховые деревья; на некоторых деревьях зрели бородавчатые плоды размерам с кулак, которые тоже надо будет попробовать, только попозже. Ананасы и кокосовые пальмы сражались за место под солнцем, на лианах росли неизвестные бобы. В порядке эксперимента Корбелл вытянул из земли несколько растений пониже и обнаружил толстые корнеплоды — помесь картофеля, моркови и батата. Он видел их при красноватом освещении, к которому они приспосабливались миллион лет. Конечно, этот фактор, а также двенадцатилетний антарктический день делали любые плоды неузнаваемыми. Но корнеплоды, вероятно, съедобны, если суметь их приготовить. Значит, нужно развести огонь — или найти его.


Первый этаж здания Штаб-квартиры Мировой Полиции оказался пустым и чистым. Корбелл не нашел ни мертвых тел, ни пистолетов, ни формы. Из помещения вынесли даже столы. Джером надеялся, что найдет здесь хотя бы одежду, и потому огорчился. Но зато лифт работал.

За несколько часов Корбелл выяснил, что пусты все двадцать этажей здания, от ангаров под крышей до камер с решетками тонкой работы на пятом, шестом и седьмом этажах. Даже в кабинетах на втором не осталось ничего, кроме стен. Однако лифты работали, и Корбелл продолжал поиски. На месте столов он обнаружил отверстия для мусора и нашел место, куда этот мусор падал: пустые металлические урны. Одну такую урну он взял и отнес в машину — по его мнению, металлическая емкость вполне могла послужить котелком. Теперь осталось найти только воду и огонь.

В большой комнате на десятом этаже обнаружилось очень много плоских поверхностей: столы вдоль стен и большой квадратный стол в центре, под ним — корзины, а за ними — дверцы и полки. Подвергнув комнату тщательному обыску, Корбелл обнаружил за панелями поворачивающиеся ручки. Он повернул их все в крайнее положение, надеясь таким образом включить духовку в этой кухне будущего, и спустился к машине. Вернулся он с несколькими пригоршнями сухой травы и дубинкой. К этому времени стало понятно, что большинство кухонного оборудования не работает. За крепкой, плотно закрывающейся дверью оказался не шкаф, а холодильник. Часть плоских поверхностей должна была быть сковородками, но они не нагревались. А вот маленькая стеклянная дверь с полками за ней была горячей. Наконец-то духовка! Корбелл засунул в нее траву и стал ждать. Пучок травы затлел, потом вспыхнул. Джером открыл дверцу и сунул дубинку в огонь. Когда трава догорела, утолщение на конце ветки едва начало тлеть. К этому времени Корбелл нашел вытяжной вентилятор и держал под ним дубинку, пока не раздул огонь.


Как только он вышел к машине, пошел дождь. С открытой дверью машина двигаться отказывалась, и пришлось закрыться в салоне с тлеющей дубинкой. Снаружи дождь лил как из ведра, даже не так — как во времена Всемирного потопа; внутри салон был заполнен дымом, так что Корбелл ничего не видел. Слава богу, хоть ехать недалеко. Машина остановилась над теми же лианами, что и вчера. Джером вытолкнул урну под дождь, а сам остался в машине, открыв дверь и пытаясь раздуть угли. Дождь все не прекращался. К тому времени, как дубинка перестала тлеть, Корбсллу было уже все равно: все дерево в парке промокло насквозь. Он вышел под дождь и собрал себе фруктов на ужин, пока не стемнело окончательно.

Ночевал Корбелл снова в машине, скорчившись во влажном салоне. За неудачным днем последовала неуютная ночь. Ему не спалось: он думал о том, что в парке, где все растения служат человеку, он не смог даже развести костер, хотя в его распоряжении имелась кухонная плита. Робинзон Крузо посмеялся бы над ним. Зато укус кошкохвоста заживал хорошо; Джерому удалось избежать бешенства и столбняка. Это главное, а вес остальное можно успеть и завтра.


День второй.

Прошел под девизом: «Быстрее, выше, сильнее». Корбелл взял с собой немного влажного дерева и отправился в Штаб-квартиру Мировой Полиции. В кухне он положил дерево в духовку, которую забыл вчера выключить, и включил вытяжной вентилятор. Нашел еще одну металлическую урну и принес ее в кухню. К этому времени ветки тлели, местами даже горели, но все еще не высохли окончательно. Джером подождал еще немного. Кухня, несмотря на вентилятор вытяжки, заполнилась дымом. При новом осмотре выяснилось, что поленья перестали гореть, и Корбелл не выдержал долгого ожидания. Он открыл дверь духовки, внутрь ворвался свежий воздух, вспыхнуло пламя. Джером отскочил, хлопая себя по волосам и бровям, но они, к счастью, не занялись.

Пришлось оторвать дверь от маленького шкафчика: это оказался единственный инструмент, который позволил перенести поленья из духовки в урну. Подумав, дверь Джером тоже прихватил: плоский кусок металла может пригодиться. В парк он возвращался медленнее, чем вчера. По дороге три раза приходилось открывать дверь салона, чтобы выпустить дым. Каждый раз машина замедляла ход, словно врезалась в невидимое препятствие. И все-таки он добрался до нужного места. Вытащив урну из машины, Корбелл выяснил, что поленья прогорели до углей. Он перевернул урну набок и зафиксировал ее так, что дно оказалось выше краев. Собрав угли в кучу, он собрал еще веток, которые оказались суше других, и положил в урну — сушиться. Когда пошел теплый дождь, Джером даже не огорчился: противной такую погоду не назовешь, а огонь теперь в безопасности. В это время миллион лет назад… нет, два миллиона лет назад пилот космического корабля Корбелл уже пролетел десятки тысяч световых лет я находился в центре Галактики, огибая гигантскую черную дыру массой с сотню миллионов Солнц. Сейчас Корбелл стал голым дикарем, и ему предстояло добывать себе ужин.

Вокруг него шуршали и шевелились маленькие живые создания, но он никого не видел. Впрочем, даже если бы и видел, все равно ему нечем их убивать. Вытягивая из земли новую порцию корней, он одновременно поглядывал по сторонам в поисках дубинки. Корбелл решил поджарить и попробовать все корнеплоды, какие нашел.

Потом он собирал орехи. Тем временем дождь прекратился. Похоже, он начинался каждый день после полудня и продолжался два-три часа. Хорошо, что хоть что-то здесь происходит регулярно! В привычном уже красном закатном свете Джером занялся приготовлением ужина. Половину корнеплодов пришлось выбросить. В его распоряжении остались: один плод, похожий на картофель, одна очень большая свекла, гибрид батата с морковью и один нормальный батат. Почти все орехи подгорели, но те, что еще возможно было съесть, оказались очень вкусными. Корбелл отправился поискать еще орехов. За этим занятием его и застигла ночь. Он установил урну вертикально, подбросил туда еще веток и устроился на ночлег на куче почти сухого мха.


День третий.

Он проснулся в темноте, почувствовав прикосновение к спине теплого меха. Свернувшись калачиком, он снова заснул — и проснулся от воспоминания. Мех? Сейчас к его спине ничего не прикасалось. Возможно, ему все приснилось? А может, кошкохвост и правда приходил к нему погреться? Прикосновение меха было привычным и не разбудило его полностью: они с Мирабель брали к себе в кровать котенка, пока он не вырос в кота и не начал вести себя соответственно.

Проснувшись окончательно, Корбелл сделал легкую зарядку, чтобы размяться. Он позавтракал фруктами. Что теперь? Возможно, стоит поискать птичьи гнезда и яйца.

Огонь до сих пор горел. Джером подбросил в него веточек и отправился поискать что-нибудь посолиднее. Жаль, что у него нет топора! Мелкие ветки горят слишком быстро, а большие очень тяжело двигать. К тому же скоро он использует весь хворост в окрестностях. Часть утра он провел, перетаскивая к своей стоянке громадную ветку. Опрокинув урну набок и засунув в нее толстые конец ветки, Корбелл испугался, что вызовет лесной пожар, и перенес все сооружение на гранитную плиту неподалеку.

Ему очень хотелось поесть мяса. Если он найдет прямую ветку, то сможет обжечь ее и сделать копье, но как его заострить? Нет, нож — вещь первой необходимости. И Сараш-Зиллиш стоит обследовать хотя бы для того, чтобы его найти.


Четыре перекрещенных запятых привели его в больницу Сараш-Зиллиша. Корбелл сразу узнал ее, ведь больница в Четвертом Городе выглядела точно так же. Наверное, перед своим падением цивилизация начала слишком полагаться на стереотипы. Джером представил погром мирового масштаба, истребивший всех архитекторов, после чего человечество могло только копировать старые постройки. Нет, такая версия не выдерживает критики. Придется искать другую причину для появления домов, словно сошедших с конвейера.

Внутреннее устройство госпиталя живо напомнило Корбеллу кошмарное бегство от Мирелли-Лиры. Чистые и пустые коридоры, двери без ручек, ковер… Единственное отличие — здесь нет хранилища. Центральное помещение госпиталя, комнату высотой в два этажа, занимал диагностический компьютер. Ни сверхкрепкой двери, ни системы двойных «телефонных будок» — никакой защиты от воров. И трупов защитников тоже нет.

Если верить Мирелли-Лире, это было город Мальчиков. Им не нужно бессмертие диктаторов, украсть его может захотеть только взрослый. По обе стороны коридора тянулись запертые двери, но их достаточно было пнуть, чтобы открыть. Корбелл довольно быстро обнаружил операционную с двумя столами, над которыми нависали манипуляторы со скальпелями, отсосами, иглами и зажимами. По металлу было видно, что о нем давно не заботились.

Джерома интересовали именно манипуляторы. Он взобрался на стол, дотянулся до металлической «руки», оттолкнулся ногами и повис. Манипулятор согнулся, потом сломался примерно на половине длины, опрокинув человека на пол. Корбелл-охотник вышел из здания больницы, неся метровое металлическое копье со скальпелем на конце.


По дороге обратно его опять застал дождь. Джером заглянул в импровизированный очаг, увидел, что огонь и не думал гаснуть, и сел пережидать непогоду. Во второй металлической урне набралось уже несколько дюймов воды.

Корбелл решил провести время с пользой и попытался побриться. Он делал это очень осторожно, но рукоятка копья была не очень удобна для такого занятия, и дела шли не очень хорошо. И тут он увидел гигантскую индейку. Она пережидала дождь под ореховым деревом и выглядела грязной и несчастной. Человек замер, но птица и так его не замечала. Он подумал и решил, что не сможет подобраться к ней незамеченным. Тогда Джером перехватил копье обеими руками и бросился вперед. Птица подняла голову, пронзительно вскрикнула и бросилась бежать. Корбелл ударил копьем ей в ногу; она остановилась клюнуть обидчика, и человек ударил снова, на этот раз в шею. Отдача в плечах была даже приятной. Раненая птица в панике забегала, неуклюже кружа на одном месте и вскрикивая. Корбелл погнался за ней, ударил в шею еще два Раза, потом остановился передохнуть. Истекающая кровью птица не остановилась, но ее движения стали еще более беспорядочными. Джером восстановил дыхание и снова бросился в погоню. Он уже заносил копье для последнего удара, когда птица повернулась и бросилась прямо на него. Одно удачное движение — и птичья голова упала на землю, а ее хозяйка пробежала еще несколько метров, прежде чем упасть.

Гранитный выступ почти высох. Корбелл опрокинул на него урну с огнем, добавил еще веток и вернулся за птицей. Он ощипывал ее, пока мог двигать руками, потом отдохнул и продолжил. Вскрыв живот птицы, он выдернул все внутренние органы, упираясь ногами в камень, чтобы легче было работать. В качестве сковородки пришлось использовать дверь от кухонного шкафа. Джером поджарил на ней печень и съел ее, пока жарилось все остальное, потом принялся за ножки. Он не мог устроить достаточно большой костер, чтобы зажарить на нем дичь целиком, но для ножек его вполне хватало. А несколько кусков грудки можно пожарить, насадив на палку.

Мясо! Было очень приятно отведать его снова. Для одного раза его оказалось слишком много. Корбелл зажарил ножки, чтобы завтра съесть их холодными. А еще завтра можно сварить в урне мясной суп, добавив туда кореньев.

Глава 24

Северо-восток уже посерел, но на черном северо-западном небе светилась одна звезда. Корбелл наблюдал за ней уже несколько ночей: она не двигалась относительно остальных звезд и не мигала. Скорее всего, это не звезда, а планета — возможно, именно та, чья странная орбита так удивила Пирссу.

Но сейчас эта звезда явно мигала; кроме того, она стала гораздо ярче. Джером поморгал. Может, ему просто показалось? И перед рассветом звезда тускнеет… Он закрыл глаза. Зачем просыпаться, если он не голоден и лежать ему вполне удобно?

За последние двадцать дней он многое узнал о пустом городе, но все же далеко не все. Его стоянка стала удобнее: теперь ее украшали очаг, котелок и убежище от дождя (машина). Даже инструменты у него теперь были: с помощью скальпеля было нетрудно вырезать из дерева кухонные принадлежности. А одежда при таком климате не нужна. Два полных дня Джером тренировался в метании камней, и наградой ему стало беличье мясо. Вчера он убил уже третью гигантскую индейку.

С ума сойти, как круто!

Гоня невеселые мысли, он поудобнее свернулся на своей моховой постели.

Корбелл-архитектор и Корбелл-исследователь межзвездного пространства, казалось, умерли навсегда. Джером гордо называл себя голым дикарем, но даже им он не был. У любого дикаря есть долг перед племенем — и долг племени перед ним. Есть легенды, песни, танцы, правила поведения, дозволенные и запретные женщины, место, где можно коротать старость… Но Корбелл живет здесь один. Он разводит костер — с помощью суперсовременной кухонной техники. Он способен сам себя прокормить — естественно, ведь почти все вокруг него является съедобным. Да уж, ну и местечко он себе выбрал для жизни. Вначале в этом парке были только пригодные в пищу животные и растения. Город окружала ферма. В парке, полном настоящих хищников, кошкохвосты просто не смогли бы выжить.

Город-купол. Мирелли-Лира говорила, что Мальчики строили города и укрывали их куполами — здесь, на земле, не принадлежавшей более сильным Девочкам. Конечно, и Сараш-Зиллиш построили под куполом, чтобы защитить от метелей и низких температур — ведь в то время мир еще не был таким жарким. Вряд ли Мальчики смогли бы вырастить бобы и цитрусовые в условиях вечной мерзлоты.

Девочки правили небом — значит, контролировали орбиту Земли. Наверное, они совершили какую-то ошибку. Но что могло превратить Юпитер в маленькое подобие солнца? Должно быть, Девочки удивились этому не меньше, чем Пирсса: ведь такая перемена делала территорию Мальчиков пригодной для жизни, а земли Девочек превращала в обожженные солнцем пустыни. Так был нарушен баланс сил, сложившийся за десятки или даже сотни тысяч лет.

Корбелл поворочался и сел. Ему надо сейчас думать о настоящем, а не о прошлом. Так вот оно что: его индейкой решили полакомиться три кошкохвоста! Как только он шевельнулся, звери замерли. Человек присмотрелся: они ели сырое мясо, а жареные ножки не тронули. Ножек ему вполне хватит. Три змеи с серьезными кошачьими мордочками наблюдали за ним. Их мех был коричневым и оранжевым, со сложными узорами — и красивым, как карамельный десерт с мороженым. Корбелл улыбнулся и гостеприимно повел рукой в воздухе. Кошкохвосты немедленно приступили к еде, словно поняли его.

Джером позавтракал мясом и фруктами; при этом он мечтал о кофе. Затем пришла пора позаботиться о костре. Скальпель оставался бритвенно-острым, несмотря на возраст и восемнадцать дней непрерывной работы, но топора заменить он не мог. За деревом приходилось ходить довольно далеко, но такие упражнения были даже полезны. Годы анабиоза позволили Корбеллу сохраниться лучше, чем он надеялся; несмотря на упражнения, он размяк и обрюзг, но жизнь дикаря быстро заставила его прийти в хорошую форму. Сейчас он отнес вторую урну к небольшому пруду, которым раньше был фонтаном, заполнил ее не особенно чистой водой, оттащил назад и поставил над огнем. Затем занялся тушей индейки: отрезал небольшие куски и бросал их в урну. Он не погнушался ни мясом, обгрызенным кошкохвостами, ни костями. Пока вода грелась, Джером искал коренья для супа. Так, картофель, помесь моркови и батата… Жаль, что не нашлось ничего похожего на лук. Еще он бросил в суп бобы и парочку грейпфрутов — в порядке эксперимента. Перемешал варево деревянной лопаткой.

Как обычно, полдень по освещению был похож на закат. Это сильно сбивало с толку. Вода в урне начала кипеть, и Корбелл присел отдохнуть. Сидеть на граните было не очень удобно, но причиной его плохого настроения это быть не могло.

А потом он понял причину.

Это очень похоже на настроение в последний день похода. Ты ужасно устал, твой ремень стал застегиваться на дырки, о которых ты и думать забыл; да и вообще много думать последнее время не приходилось. Вокруг было много красивых пейзажей и очень мало людей, а те, что были, не трепали тебе нервы. Все было отлично. Но теперь пора возвращаться к работе.

Мирелли-Лира знала, где он находится.

Он стал гораздо здоровее и может прожить юпитерианский год, если ничто его не убьет; Корбеллу-туристу эта мысль грела душу. Сумасшедшая старуха пообещала не трогать его на протяжении старого земного года. Он мог верить или не верить ее обещаниям, но разумный человек на его месте отсиделся бы в джунглях.

А можно ли выжить в джунглях вокруг Сараш-Зиллиша? Точно неизвестно. Он прибыл в Антарктику либо весной, либо осенью года длительностью в двенадцать старых лет. Через земной год длительность светового дня может составить двадцать три часа, а может и один. Вдобавок будет либо жарче, либо холоднее. Планета сохранила наклон и вращение вокруг своей оси с периодом двадцать четыре часа. Странно, что Девочки не исправили это. Впрочем, возможно, они хранили верность традициям. Еще более странно то, что они не отодвинули планету подальше от потока тепла, испускаемого Юпитером. Вряд ли Джером сможет выжить без одежды при температуре на двадцать градусов ниже, чем нынешняя; а бесконечная ночь может и вовсе свести его с ума.

Аромат супа начал пробиваться сквозь запах дыма.

Чувство, что надо делать что-то, причем немедленно, было совершено неуместным. У него есть целый год на то, чтобы спрятаться. Можно оставить лагерь там же, где и сейчас, а самому совершить несколько разведывательных экспедиций на окраину города. Ведь все, чего не было внутри городского купола, приходилось туда ввозить. Интересно, насколько это опасно? Парк Сараш-Зиллиша мог занимать тысячи квадратных миль. Бесконечные каникулы… Они могут оказаться очень кстати. Во второй жизни КОРБЕЛЛ Второй пережил такой футурошок, что хватило бы на целую толпу Элвинов Тоффлеров.

Значит, завтра — в путь. Машина довезет его до больницы, она находится как раз возле городского купола. А оттуда можно отправиться в джунгли, с копьем на одном плече и птичьей ногой — на другом. Правда, до завтрашнего дня нога может испортиться.

Корбелл перенес часть горящих поленьев в урну-очаг и растянулся на теплом граните.


На него лился теплый дождь. Он быстро перевернулся, встал на локти и колени и закашлялся, выплюнув примерно ложку дождевой воды. Такое случилось первый раз. Огонь наверняка погас, но успел ли свариться суп? Или дождь уже залил очаг?

Корбелл поднял голову и мигом забыл об этих важных вопросах.

Вокруг него сидела примерно дюжина Мальчиков, одетых только в набедренные повязки. Они смотрели на него и передавали по кругу кость от птичьей ноги, уже почти очищенную от мяса. Такое ощущение, что они несколько часов просидели в полной тишине.

Там, где у Мальчиков росли волосы, они были густыми. У некоторых черная поросль на голове кудрявилась, у других прямые волосы падали на плечи. Макушки у всех были лысыми, только надо лбом вился хохолок. Казалось, проливного дождя для Мальчиков не существует. Они сидели и наблюдали за Джеромом, едва заметно улыбаясь.

— Я должен был догадаться, — произнес он. — Кошкохвосты здесь почти ручные. Что ж, — он гостеприимно повел рукой, — добро пожаловать в Царство Корбелла, который гуляет сам по себе. Супа хотите?

Все мальчики разом нахмурились. Один из них, долговязый, похожий на будущего баскетболиста, поднялся с места и заговорил.

— Простите?

Тот повторил. В его голосе слышались гнев и привычка повелевать, поэтому он не казался мальчишеским, несмотря на высоту. Впрочем, Корбелла это не удивило: ведь это те самые бессмертные Мальчики, о которых говорила Мирелли-Лира.

— Я не понимаю ваш язык, — произнес Джером медленно. Это было глупо, но инстинкт сильнее разума: аборигены обязательно поймут, только надо говорить медленно и четко.

Тогда Мальчик подошел ближе и ударил его по лицу. В ответ Корбелл разбил ему губы. Но его правый удар угодил в ребра вместо солнечного сплетения, а левый и вообще прошел мимо цели. И тут на него бросилась вся группа.

То, что было после этого, Корбелл запомнил не очень четко. На его колени и руки что-то давило, а в спину врезался гранит. Будущий баскетболист с разбитой губой сидел у него на груди и повторял одну и ту же фразу. После каждого повтора он ждал немного, потом давал Корбеллу две пощечины — и все повторялось сначала. В ответ пленник ругался. Места, по которым его били, уже начинали болеть.

Наконец высокий Мальчик поднялся с его груди. Он сказал что-то остальным, они нахмурились и заговорили на своем странном языке, плюясь согласными, как арбузными косточками. В голове у Корбелла все еще звенело: его основательно приложили об камень. На его руках и ногах сидело четверо мальчишек, а в глаза заливался дождь. Думать в таких условиях получалось плохо.

Могли Мальчики решить, что он — сбежавший диктатор? Нет, ведь по нему ясно видно, что он стар. Значит… Снова нет! Здесь нет бессмертия диктаторов, и они старятся, как обычные люди.

Тем временем разговор окончился. Четверо встали с Корбелла, и он поднялся, растирая руки. Один из Мальчиков принял театральную позу, указал на землю перед собой и выплюнул несколько слов. Смысл их был понятен: «К ноге!» Или: «На колени!». Подчиняться Корбелл не собирался, а бежать просто не мог. Высокий Мальчик все еще разглядывал его, словно не мог принять окончательное решение. Остальные сгрудились вокруг котелка с супом, они зачерпывали его содержимое скорлупками кокосовых орехов. Наконец Мальчик снял с пояса керамическую чашку и предложил взрослому. Корбелл подождал, пока около котла освободится место, и подошел за своей порцией. Потом он осторожно сел, стараясь беречь ушибленные места, и принялся пить. Кошкохвосты ползали среди Мальчиков, как змеи, терлись о ноги сидящих, добивались внимания; несколько зверей занялись остатками туши индейки. Корбелл почувствовал прикосновение меха к щиколоткам, наклонился и погладил абсолютно черного кошкохвоста. Наградой ему стало глубокое урчание.

Ну что, меня снова взяли в плен? — спросил себя Корбелл. — Или сама Судьба направила меня в Антарктику? Понятно, какой вариант кажется предпочтительнее.

Глава 25

Мальчик пел сильным, богатым тенором. Сопровождение ему создавали девять других Мальчиков: восемь пели без слов, разделившись на четыре партии, еще один отбивал ритм птичьими костями по урне-очагу Корбелла. Импровизация казалась странной: сложное сопровождение — и нарочито простая, меланхоличная мелодия. Корбелл слушал ее, открыв рот, а на затылке у него дыбом вставали волосы. Произошло то, чего он и боялся: за три миллиона лет человеческий интеллект ушел далеко вперед.

В тот вечер, когда его пленили, он решился спеть, чтобы увеличить свою ценность как развлекательного объекта. С тех пор он пел различные песенки из рекламы, темы кинофильмов, а также простые и непристойные народные песни, которые они с Мирабель так любили петь на своей яхте. Вся эта музыка устарела на три миллиона лет, но Мальчикам нравилось. При этом они не любили, когда он пел одну и ту же песню дважды. Джером не понимал, почему, но делал, что от него требовали.

— У нас есть новый компьютер, но он никуда не годится, — пел Ктоллисп, — ведь он всегда дает один совет: нужны маленькие глаза, чтоб читать маленькие буквы, и чтоб доить мышей, ничего лучше крохотных ручек нет. — Насмешка в голосе певца предназначалась Корбеллу: он пел для Мальчиков эту песню. Певец не понимал слов, но произношение его было точным и чистым.

Рядом с пленником сидел Мальчик, который и ударил его первым неделю назад: здешний лидер. Нос и губы Скатольца были широкими, ноги и руки — длинными, волосы — курчавыми, а сам он выглядел немного изможденным. Он напоминал бы обычного чернокожего паренька лет одиннадцати, если бы не лысая местами голова и какая-то тюремная бледность, характерная для всех Мальчиков вообще.

— Он хорошо поет, правда? — спросил Скатольц по-английски и рассмеялся, увидев, что Корбелл удивлен. — Теперь ты понимаешь.

— Вы все запоминаете, даже целые песни на незнакомом языке?!

— Да. Тебе нужно выучить мой язык больше, чем мне — твой, но я стал понимать тебя быстрее. Ты не такой, как мы, Корбелл. Старый. Наверное, ты старше, чем все вокруг нас.

— Ну, почти все.

— Я научу тебя говорить по-нашему. Твою историю все захотят послушать. Я ошибся насчет тебя. Знаешь, почему я тебя ударил? Я решил, что ты дикт, который нарушил правила. Ты не сделал… — Скатольц резво вскочил на ноги, секунду стоял по стойке «смирно», потом склонился, вытянув руки то ли для защиты, то ли для мольбы.

— Я не поклонился.

— Да, не поклонился. Так нам оказывают уважение. Ктоллисп тем временем пел:

— Наш эксперт, он просто гений, переписал программу, но компьютер снова дал такой ответ: нужны маленькие глаза, чтоб читать маленькие буквы, и номерки для пчел нужны такие, меньше которых нет.

В парке стояли серо-розовые сумерки. Сегодня Мальчики вернулись рано; они проводили большую часть дня в Сараш-Зиллише, перепархивая из здания в здание, как стайка диких птиц. Корбелл думал, что они, как дикари, рассматривают руины, в которых ничего не понимают, но скоро отказался от этого заблуждения. Два Мальчика стояли с ним в коридоре перед дверью операционной в больнице, пока остальные работали внутри. Когда его впустили, он увидел, что скальпель, служивший ему копьем, висит на своем месте, и механические манипуляторы движутся над столом, словно оперируют невидимого пациента. Смотреть на сам ремонт Джерому не позволили, зато результаты нельзя было не заметить. Мальчики починили холодильник в здании Штаб-квартиры полиции, а также фабрику, производящую «телефонные будки». Они успокоились, только когда две новенькие кабины телепортации сошли с конвейера. Корбеллу была оказана сомнительная честь — ему предложили проверить работу «будок»; отказаться он не решился. Еще одна автоматическая фабрика произвела ванную комнату с бассейном и сауной. Кроме этого, Мальчики проверили и починили городское освещение. Теперь по ночам стены многих домов светились мягким желто-белым светом. Часть домов не светилась, и в итоге город был похож на громадную шахматную доску.

Да, Мальчики жили, как дикари, но делали это потому, что им так нравилось.

На стоянке Корбелл выполнял свою часть работы: таскал дерево для костра и выкапывал коренья. Ему дали набедренную повязку, но после водворения скальпеля-копья на место он остался без ножа. А самое худшее заключалось в том, что он все еще не знал, какое место занимает среди Мальчиков. Учитывая, насколько они умны, они могут считать его низшим существом, животным. Ему же они были необходимы, и дело тут не в компании: он не мог спокойно путешествовать один, пока так мало знает об этом континенте.

Тем временем певец закончил песню. Мальчики тихо смеялись.

— Рано или поздно у меня кончатся песни, — сказал Корбелл. — Скорее раньше, чем позже.

— Ну и что? — Скатольц пожал плечами. — Мы уходим, когда снова станет светло. Мы отправляемся к другим… племенам? Мы скажем им, что Сараш-Зиллиш готов к долгой ночи. И ты идешь с нами.

— А что, скоро наступит долгая ночь? — Неужели он все-таки приземлился осенью?

— Да. Значит, ты спустился из космоса и был не готов! Я так и думал. Да, долгий день кончился. Сейчас время коротких дней-ночей, и скоро наступит долгая ночь. В это время мы живем в городе. Охотники ходят в леса, а пища хранится в холодильниках. Днем мы живем так, как нам нравится.

— Какой он, этот материк?

— Сам увидишь. — Скатольц взял на руки ближайшегокошкохвоста, погладил его. — У нас есть время научить тебя говорить, — и тут же перешел на язык, который Корбелл окрестил Мальчиковым. Джером не возражал: уроки языка ему нравились.


Утром они покинули стоянку. Сборы прошли без всякой суеты. Все проснулись одновременно и позавтракали супом, сваренным по рецепту Корбелла. Потом собрали миски, одеяла, универсальную зажигалку и штук шесть ножей. Мальчик-альбинос с розовыми глазами и пушистыми золотыми волосами, вручил Джерому двадцать фунтов вяленого мяса, завернутого в ткань. После этого все тронулись с места.

Корбелл окончательно проснулся уже по дороге. Ему приходилось стараться, чтобы успевать за Мальчиками, хотя они и не старались держать определенный темп передвижения. Они шли каким-то танцующим шагом; некоторые заходили в здания, а потом возвращались к племени.

Нет, конечно же, Мальчики — не дикари. Они несли с собой очень много то ли оружия, то ли режущих инструментов с очень удобными рукоятками: сабли обычные и кривые, мачете, а также такие, названий которых Корбелл не знал. И мясо Мальчики вялили так, как сделал бы и он сам: в духовке, установив ее на низкий нагрев. Одеяла, которые они несли с собой, были тонкими, как шелк, не пачкались и не рвались. Зажигалка-фонарик Крайхайфта давала световой луч переменной интенсивности; он мог принять форму конуса или стать тонким, как карандаш.

Да, организованными Мальчиков назвать нельзя, но собрались они за считанные минуты. Теперь они шли по тихим пустынным улицам, а джунгли вокруг все сильнее наступали на город, пока сам город не превратился в джунгли. Только миновав на удивление прямой ствол, Корбелл понял, что под лианами скрывается не древесина, а металл. Подняв голову, он увидел, что «ствол» соединяется с другими такими же в шестиугольник — ячейку старого купола.

В джунглях росли апельсины, хлебные деревья и несколько видов орехов. Мальчики ели на ходу и собирали сырые орехи, чтобы потом поджарить их. При этом они не забывали разговаривать, но о чем именно, Джером понять не успевал. Он шел почти в центре группы, стараясь поддерживать темп, который сам себе задал. Удивительно, как он окреп за месяц «дикой» жизни! Завтра у него будет болеть каждая мышца, и ходьба превратится в муку, хоть и не перестанет быть необходимостью. Но сегодня ему на редкость хорошо. Корбелл чувствовал себя начальником отряда бойскаутов, хотя вести себя подобным образом не рискнул бы.

Примерно через три часа пути среди идущих впереди Мальчиков возникла ссора. Скатольц и один из его товарищей бросали друг другу резкие, злые фразы. К ним сразу же подбежал Ктоллисп, тот, что пел вчера вечером — крепкий Мальчик с широкой костью, бледной, как у всех остальных, кожей и негроидными чертами лица. Он произнес всего одно слово, и спорящие тут же замолчали. Ктоллисп нахмурился, огляделся и указал рукой. Отряд двинулся в указанную сторону и скоро вышел на поляну с несколькими кустами. Мальчики стали в круг, Скатольц и второй спорщик зашли в него. Ничего не понимая, Корбелл смотрел, как они сняли с себя ножи и набедренные повязки (волосы на лобке у них не росли). Они что, дуэль затеяли? Двое покружили на месте, как боксеры. Соперник ударил Скатольца ногой в сердце, тот увернулся… дальше события стали разворачиваться слишком быстро. В воздухе мелькали кулаки, локти и колени; второй Мальчик провел захват, получил локтем между глаз и ушел от противника, сделав сальто. Скатольц перепрыгнул через куст и воспользовался им, как прикрытием. Пара словно танцевала по поляне, но главарь хромал на одну ногу, а второй Мальчик кружил все быстрее и быстрее, надеясь загнать его. Но как только он приблизился, Скатольц разбил ему лицо и двинулся вперед с явным намерением добить.

Ктоллисп прокричал короткое слово. Второй Мальчик склонился перед Скатольцем, постоял так и выпрямился. Весь отряд поднялся с места и пошел дальше. Тяжелую связку одеял, которую нес главарь, взял кто-то другой. Противник Скатольца утирал текущую из носа кровь и усмехался.


В середине дня Скатольц произнес два слова, которые понял даже Корбелл:

— Всем молчать!

Мальчики замолчали, и стало понятно, насколько же тихо они передвигаются. Скатольц отстал и тихо сказал Джерому на Мальчиковом языке:

— Ты слишком громко ходишь.

— Я иначе не умею. Мы от чего-то прячемся?

— Да. От будущего обеда. До этого было слишком рано. Мы не хотели нести еду так далеко. Если что-то услышишь, дай мне знать.

Корбелл кивнул. Он знал, что, скорее всего, ничего не заметит: для Мальчиков это знакомая территория, а ему нужно много времени, чтобы привыкнуть к ней. Остроглазый индеец видит то, чего не видит белый человек, но только в привычной обстановке.

Двое Мальчиков отдали свою поклажу другим и тихо отошли куда-то. Корбелл не видел, куда и зачем, но вскоре услышал странный, даже жуткий звук: словно кларнет плачет и зовет на помощь. Все немедленно покинули тропинку, постарались вжаться спиной в деревья. Ужасный, мучительный звук приближался; было слышно, как под ногами неведомого чудища ломаются ветки. Что же покажется из леса? Может быть, чудовище со множеством щупалец, потомок пришельцев, порабощенных Государством при завоевании космоса?

Деревья раздвинулись, и показался хромающий зверь, передние ноги его кровоточили. За зверем бежали Мальчики — вначале охотники, за ними остальные. Они старались попасть ножами по задним ногам жертвы.

Да это же слоненок!

Корбелл едва успел добежать к месту убийства. Ему было тошно смотреть на происходящее, но он поборол брезгливость и подошел поближе, чтобы осмотреть труп. Морщинистая шкура зверя была вся покрыта старыми шрамами. Получается, это не слоненок, а взрослый слон четырех футов в холке!

— Могу я чем-нибудь помочь? — спросил Корбелл у Скатольца.

— Я не могу дать тебе нож. Ты не будешь разделывать тушу. Ты не дикт, Корбелл. Мы тебя не понимаем.

— Сегодня я не буду убивать. — Он намеревался пошутить, но знал язык Мальчиков недостаточно, чтобы фраза прозвучала иронически.

— А завтра? Я считаю, ты многое выдумал о себе, но если я неправ, многие могут погибнуть. Ты понимаешь меня?

— Я выучу язык. — Корбелл знал, что Скатольц использует облегчённый, детский вариант Мальчикового.

— Ты видел чкинтов?

— Мы называли их слонами. Раньше они были очень большими, выше, чем ты. — Интересно, как слоны попали в Антарктику? Вряд ли в качестве домашнего скота. Возможно, здесь когда-то был зоопарк…

— В море есть животные и больше, но как такая большая туша могла ходить по земле? — Похоже, Скатольц ему не поверил. — Хотя… Я никогда не понимал, почему у слонов такие большие ноги. Они держали большой вес, да?

— Да. Раньше их ноги были еще толще. Это животное было самым большим на суше. А пять миллионов лет назад, — Корбелл разделил нужную цифру на двенадцать, учитывая длину юпитерианского года, — жили звери еще больше. Мы находили в земле их окаменевшие кости.

Мальчик скептически усмехнулся и отошел.

Закончив разделывать слоновью тушу, команда двинулась в путь. Какое-то время Корбелл тащил ребра, но он не мог идти достаточно быстро с таким грузом, и один из Мальчиков с презрением освободил его от тяжести.

Внезапно лес кончился. Далеко на горизонте, за красно-желтой прерией, горел край закатного солнца. Розовато-белый диск Юпитера начал восхождение к зениту.

Мальчики разбили лагерь, и вскоре Корбелл впервые в жизни попробовал жареного слоновьего мяса. Он слишком устал, чтобы петь после ужина, и отряд развлекал Крайхайфт. Он рассказывал какую-то историю, его восточные глаза и белые пряди в черных волосах словно светились в сумерках. Джером слушал его и сам не заметил, как заснул.


Весь следующий день отряд шел по полям розовато-желтых колосьев. Корбелл решил, что это пшеница, и спросил у Скатольца, кто ее выращивает. В ответ он услышал только смех. Но ведь за пшеницей нужно ухаживать! Хотя ее могли генетически модифицировать. Живут же на свете генетически модифицированные кошки; вон, обвились вокруг шей четырех из Мальчиков. Пшеница, способная расти без ухода, полезнее, чем кошка, от которой остались только голова и хвост.

Весь день Корбелл видел кенгуру и страусов, прыгающих по полю вдали; они двигались быстро и были довольно пугливы. Один раз впереди показалась одинокая фигура с копьем, она гналась за страусом. И жертва, и охотник быстро исчезли из вида. На исходе дня Крайхайфт нашел следы большого животного, и племя двинулось по ним. На закате они нагнали большого неуклюжего зверя, который бежал на четырех конечностях, а потом поднялся на две.

Это оказался медведь. Его шкура была желтой, белый мех присутствовал только в виде гривы. Голый полярный медведь? Да притом немаленький! Зверь вперевалку направился к охотникам, намереваясь задрать их длинными острыми когтями. Но его противниками оказались представители вида высших людей — молодые, сильные и здоровые. Они танцевали вокруг него, нанося удары ножами. Медведь сражался долго, но в конце концов истек кровью.

Этим вечером на ужин была медвежатина. На границе светового круга от костра охотились кошкохвосты. Наевшийся Корбелл отдыхал, поглядывая на полный Юпитер, светившийся полосато-оранжевым на ночном небе. Вдруг рядом на землю плюхнулся Ктоллисп и медленно, отчетливо проговорил:

— Ты сегодня поешь?

— Если можно, я хотел бы отдохнуть.

— Хорошо. А что ты говорил про выращивание зерна?

— В мое время зерно росло только под присмотром человека.

— Ни я, ни Скатольц не понимаем твое выражение лица. Если ты снова придумал сказку, то мне она нравится. Жаль будет терять тебя.

— Как же вы меня потеряете? — Сейчас Мальчик скажет, что дикта стареют и умирают, как кошкохвосты.

Вместо этого Ктоллисп заявил:

— Мы потерям тебя, когда придем к дикта. На это Джером никак не рассчитывал.

— Скоро это случится?

— Через четыре дня. Пять, если мы пойдем куда-нибудь развлекаться. Тебе понравится у дикта, Корбелл. Там есть мужчины и женщины, они делают нам новых Мальчиков. У них есть город и парк, но они не умеют чинить машины. Днем мы чиним им то, что ломается ночью.

— Почему они сами не чинят? Ведь они такие же, как вы. Их мозг устроен так же.

— Да, у них есть мозг, как и у нас. Только времени им не хватает. Мы не говорим им, как чинить машины, а сами они живут слишком мало, не успевают научиться. И когда они учатся, то ломают машины. Они живут в городе дикта, иначе мы наказываем их. Мы нужны им. Мы всегда знаем, где их искать. Они нужны нам, чтобы в племенах были новые Мальчики.

— А что вы делаете… с детьми, которые не мальчики?

— С девочками? Они вырастают, и некоторые мальчики тоже. Мы выбираем себе лучших, самых умных и сильных, а остальных оставляем дикта. Мы не делаем с ними того, от чего перестают меняться и расти.

Значит, Мальчики занимаются плановым разведением… Так они пополняют свои ряды.

— У дикта должно быть больше женщин, чем мужчин. Ктоллисп усмехнулся.

— Тебе это нравится?

От гнева Корбелл чуть не потерял дар речи.

— Ты… ты шутишь! Я скоро умру от старости! Я не могу делать детей!

Мальчик схватил его за волосы и вытащил нож прежде, чем он успел шевельнуться. Лезвие со свистом рассекло воздух, и перед глазами у Джерома закачалась прядь его собственных волос.

— Твоя ложь — для новорожденных! Ты оскорбил нас. Что скажешь вот на это?

Отрезанные волосы были седыми, а их корни примерно на полдюйма — темными. Корбелл аж рот раскрыл от изумления.

Вокруг них уже столпилось все племя. Похоже, они слышали весь разговор — и теперь выглядели очень оскорбленными.

— У дикта волосы растут не так, — сообщил Скатольц. — Ты нашел их способ жить долго, как Мальчики. Мы знаем, что он был, из сказок. Ты должен рассказать, что это за способ.

От потрясения все Мальчиковые слова вылетели у Корбелла из головы, и он закричал по-английски:

— Я понятия об этом не имею!

Ктоллисп ударил его. Джером закрылся руками.

— Постой! Да, вы правы. Наверное, я нашел бессмертие дикта. Только я не знаю, где и как. Может, дело в том, что я ел? Дикта же занимались генной инженерией. Они сделали кошкохвостов и дикорастущую пшеницу. Они могли сделать растение, содержащее ген бессмертия. И оно растет в Сараш-Зиллише! Я же не знал, что происходит! Я не вижу своих волос!

Скатольц сделал знак. Все отошли.

— Ты не чувствовал, что молодеешь?

— Я думал, что я… привыкаю к жизни дикаря. Я провел в анабиозе сто тридцать лет, я спал по десять лет кряду — моих лет, не ваших. Я не знал, что может со мной случиться. Я встретил на Земле старуху, которая искала бессмертие дикта во всех городах! Если она не нашла его, как же я смог это сделать?

— Мы ничего не знаем о старухе. Расскажи свою историю, Корбелл. Ничего не упускай.

Он очень хотел спать. Потом его напугали до потери пульса, но усталость никуда не делась. Вот в таком состоянии ему и пришлось рассказывать Мальчикам о себе. Когда он останавливался, чтобы перевести дыхание, Скатольц выплевывал сложные фразы на Мальчиковом — перевод рассказа. Объяснять дикарям про черную дыру в центре Галактики оказалось легче, чем ожидал Джером. А вот рассказывая историю Мирелли-Лиры, он притомился. Мальчики все время возвращали его к деталям, о которых норна не упомянула или просто не заметила в жадных поисках бессмертия диктаторов. Такое отсутствие любопытства «сверхлюди» были не в силах понять.: Затем последовали расспросы. Что он ел? Что пил? Чем дышал? Могло ли бессмертие содержаться в ванне в Первом Городе? Пожалуй, о Фонтане Молодости говорить не стоило… И кроме того, дикта пользовались точно такими же ваннами.

Рассвет застал Джерома за окончанием рассказа.

— Нужное вещество могло быть где угодно — во фруктах, орехах, кореньях, в мясе, даже в супе. Я ведь бросал туда много всего сразу и потом кипятил. Да и сама вода в фонтане подозрительна!

Скатольц встал и потянулся.

— Мы это выясним. Когда вернемся в Сараш-Зиллиш, возьмем с собой одного дикта. Ну, пойдем?

— Пойдем?! — Корбелл увидел, что остальные Мальчики поднимаются с земли и собирают вещи. — Только не это! Я же идти не смогу!

— Ты сильнее, чем думаешь, Корбелл. Просто ты слишком долго считал себя стариком.

И племя тронулось в путь.

Казалось, пшеничная прерия будет тянуться вечно. Но лагерь в этот день разбили рано, сразу после дневного Дождя. Корбелл растянулся на мокрой земле и заснул, как Убитый.

Глава 26

Проснулся он рано. Вдоль его бока разлегся кошкохвост, грел его и одновременно щекотал своим мехом. Зверь недовольно мяукнул, когда Корбелл откатился в сторону; мышцы человека тоже протестовали против таких резких движений. Костер погас, на ночном небе ярко светился белый, с красной полоской по краю диска Юпитер.

Ну вот, у меня опять проблемы, подумал Джером. Все в этом мире ищут бессмертие диктаторов, и все думают, что у меня оно есть. И что самое интересное, они почти правы. Но как я удивился! Интересно, зачем Мальчикам это бессмертие? Возможно, они хотят уничтожить его источник. Ведь время жизни — главное отличие между ними и дикта.

Корбелл размышлял и автоматически поглаживал рыжего кошкохвоста. Тот свернулся у него на коленях и довольно заурчал. Итак, где же этот источник? Если это съедобно, то должно было остаться в Сараш-Зиллише. Все, что я ел в Четвертом Городе, ела и Мирелли-Лира. А может, есть одно средство для женщин, а другое — для мужчин? И то, которое для мужчин, не действует на женщин? Маловероятно. Скорее всего, что-то, что растет или живет в парке, содержит в соке (или крови) бессмертие диктаторов. И я это съел. А что ела норна, когда приезжала в Сараш-Зиллиш? Мальчики почти не едят овощей, а вегетарианцы — мяса. Правда, Мирелли-Лира кормила меня и тем, и другим, да еще и фруктами в придачу. А насекомые? Насекомых я не ем. Если бы мы оказались в Сараш-Зиллише вместе! Можно было бы увидеть, чего она не ест.

Звезды в эту ночь светили очень ярко. Вон те, розоватые, немигающие — маленькие луны Юпитера. Мальчики раскинулись на земле далеко от кострища; часовой — Крайхайфт, судя по белым прядям в волосах, — поднял голову, когда Корбелл сел. До него долетали запахи мокрой земли, зелени, молодых суперменов, которые давно не мылись, и жареного мяса, которое он так и не поел, потому что заснул. Внезапно он почувствовал, что хочет есть. А еще — что совершенно счастлив.

— Какого черта я жалуюсь? — прошептал он, и кошкохвост перестал урчать: прислушался. — Я снова молод! Если ничего не выйдет, я просто убегу от старухи! Да мне на площади надо плясать от радости! Правда, ни одной площади рядом нет.

Итак, он снова молод! Причем это уже второй раз. Если он сможет выяснить, чему обязан молодостью, то всю оставшуюся жизнь будет молод и здоров. Другим людям такое и не снилось! А даже если и не выяснит — молодость у него не отнять… Улыбка сползла с его лица. Теперь у него есть что терять. Норна отнимет у него эти пятьдесят лет жизни, если он не покажет ей Древо Жизни в Сараш-Зиллише. У каких растений был странный вкус? Да у всех. Другая почва, три миллиона лет изменений… Нет, все это слишком просто. Вряд ли бессмертие можно пить, как фруктовый сок. Корбелл больше поверил бы в «укол молодости», вот только уколов ему никто не делал. А может, он вдохнул бессмертие с дымом какого-нибудь генетически модифицированного дерева?

— Наслаждаешься утром, Корбелл?

Он подпрыгнул от неожиданности: часовой подошел и присел рядом совершенно неслышно. В свете Юпитера светлые пряди в его волосах блестели. А как он грациозно двигается! Крайхайфт, отличный рассказчик, хозяин зажигалки…

— Сколько тебе лет?

— Двадцать один.

Двадцать один юпитерианский год.

— Это много. Почему ты не стал лидером?

— Старшие стараются этого избегать. Слишком много суеты, и все время надо драться. Скатольц может победить меня в бою. Здесь есть ограничения — человек не может получить больше силы и ловкости, чем дается ему при Рождении. Корбелл, я, кажется, нашел твой корабль.

— Что?

— Смотри. — Палец Мальчика указал точку над северным горизонтом. Там в дымке близкого рассвета мерцали несколько голубых звезд и одна розовая. — Она похожа на луну, только не двигается. Это твой корабль?

— Нет. Я не знаю, куда он полетел. «Дон-Жуан» имел форму толстого копья, а не шара.

Крайхайфт был скорее озадачен, чем разочарован.

— Тогда что это? Этот объект странно мерцает. Он не движется, но с каждой ночью становится ярче.

— В Солнечной системе вообще все перепуталось. Не знаю, возможно, это следующая после Юпитера планета.

— Лучше бы это был твой корабль, — произнес Мальчик и принялся изучать яркую светящуюся точку, как завороженный.

Кошкохвост соскользнул с колен Корбелла и исчез среди колосьев. За ним скользили еще двое теней.

Вдруг раздался кошачий вопль, и почти одновременно с ним — низкий, кашляющий рев большого животного.

— Тревога! — закричал Крайхайфт.

Зверь величиной с большую собаку выскочил из зарослей пшеницы и бросился прямо на горло Корбелла. Тот отскочил и успел заметить, как в открытую пасть зверя влетело копье. Когда за дело взялись Мальчики, карликовый лев, самец с великолепной гривой, умер очень быстро.

Джером поднялся на ноги. Его трясло.

— Самка могла остаться на поле.

— Да, — и Скатольц ушел в высокую пшеницу вслед за остальными. Корбелл, безоружный и бесполезный, остался стоять, где стоял.

В примятой траве, по которой несся лев несколько минут назад, осталось маленькое карамельно-полосатое тельце. Остальные кошкохвосты вернулись к костру. Было видно, что они очень подавлены.


На рассвете Корбелл помог двум Мальчикам развести костер. Чуть позже подошли еще четверо, они несли страусиные яйца. Мальчики поставили яйца на угли, срезали у них верхушки и стали помешивать рукоятками копий. Яичница на завтрак! Правда, кофе нет.

Теперь Корбелл шел, купаясь в розовом солнечном свете. Ему было хорошо. Конечно, неприятно, когда тебя бьют, да и синяк остался, зато как приятно вспоминать руку Ктоллиспа и зажатую в ней седую прядь с темными корнями! Полцарства за зеркало! Да, он сейчас на положении раба. Если не хуже. Зато он молод, и у него есть шанс оставаться молодым еще долго.

Отряд пересек гряду больших выветрившихся скал. Они имели странное строение, а высотой были со средний дом, а то и повыше. За скальной грядой земля начала понижаться. Корбелл осмотрелся и увидел, что рядом с ним идет Скатольц.

— Что ты знаешь о Девочках? — спросил он по-английски.

В языке Мальчиков было слово для ребенка-девочки и другое, обозначающее женщину из дикта. Но для Девочек существовало третье слово, и произносилось оно по-особому.

— Мирелли-Лира немного рассказывала мне о них, — ответил Джером. — Между Мальчиками и Девочками существовал баланс сил, а потом он нарушился.

— Она говорила, что Девочки правили Мальчиками, как Мальчики — дикта.

— Нет, это не совсем так. Девочки правили небом, они могли передвинуть планету. Вероятно, погодой занимались тоже они. Девочки не могли изменить вращение планеты, но изменить ее удаленность от солнца было в их власти. Первый раз они передвинули Землю, когда солнце стало слишком горячим. Диктаторы — дикта — были во власти Мальчиков. Именно они определяли, будут рождаться новые Мальчики и Девочки или нет. — Интересная получилась смена ролей! — Само по себе это не так уж много, особенно в мире, где все собираются жить вечно…

— У нас земля была беднее и хуже! Так говорится во всех историях.

— Да. Но представь себе такую ситуацию: Мальчики разрешают дикта размножаться быстро, как кролики. Детей-девочек они почти всех убивают, а детей-мальчиков прячут. Дети-мальчики вырастают; они получают бессмертие дикта, если слушаются хозяев. Так Мальчики создают себе армию вторжения.

Земля стала более ровной, но впереди виднелся еще один подъем. Скатольц помолчал, обдумывая услышанное, потом сказал:

— В наших историях такое не говорится.

— И правильно. Ведь этого никогда не было. Мальчики не смогли бы прокормить такую армию, ведь у них бедная земля. Поэтому баланс сил держался… десятки тысяч ваших лет.

— Я начинаю понимать. Я не привык думать о таких вещах. Что же случилось? Девочки потеряли свою власть?

— Да. Погода?

— В наших историях говорится о большом таянии. Когда на нашей земле впервые выросли растения, Девочки решили захватить ее. Все начало таять, когда они стали слишком гордыми. В своей гордости они потеряли луну, а с ней и всю власть.

Корбелл рассмеялся.

— Потеряли луну? Насколько много правды осталось в ваших историях после сотен тысяч лет?

— Мы живем долго и помним хорошо. Скорее потеряются детали, чем прибавится небылица.

Земля начала повышаться, впереди замаячила еще одна горная гряда.

— Значит, Луну потеряли. Звучит ужасно глупо, но… Пирсса говорил, что луны Юпитера сошли со своих орбит, но это как раз не странно. Если рядом с ними оказалась новая планета, так и должно было случиться. Но еще он говорил, что не может найти Ганимед.

— Ганимед?

— Самую большую луну. Правда, я пока не вижу связи с вашими историями.

— Но солнце слишком жаркое, и Король Юпитер тоже, ты сам сказал.

— И погода перепуталась, — заметил Корбелл. — Все дело именно в этом. Изменение погоды разрушило баланс сил, и в результате Мальчики уничтожили девочек.

— У нас есть истории об этой войне. Тогда оружие было сильным, как удар метеорита! Смотри, Корбелл, здесь как раз применили такое оружие, — и Скатольц вытянул руку вперед.

Отряд только что пересек углубление в форме диска двух миль в диаметре. По краям его стояли словно расплавленные скалы.

— Погоди! — Корбелл бросил на землю вяленое мясо, которое тащил, и вскарабкался на скалу двадцати футов высотой. Структура камня оказалась однородной, а на вершине виднелась ржавая буква Z — остатки балки. — Здесь раньше были дома. Наверно, это город Мальчиков.

— Когда я был моложе, я хотел использовать такое оружие. — Скатольц по-мальчишески рассмеялся. — Теперь мне страшно при мысли о том, что они сделали с погодой. Но мы все равно победили Девочек.

— Ничего, они тоже навредили вам. — Джером слез с расплавленного здания. Теперь придется бежать, чтобы нагнать племя.

— Истории говорят, что они победили нас, — произнес Скатольц. — Я никогда не мог этого понять.

Они некоторое время шли молча. Впереди о чем-то болтали Мальчики; только что миновал полдень, и охотиться было еще рано. Далеко впереди от шума отряда убегало прочь громадное стадо животных. Издали оно напоминало бурый ковер.

Скатольц сказал на Мальчиковом:

— Скоро мы достигнем границы большой воды. Она Шириной в один дневной переход. Граница называется… — Корбелл узнал слова, которыми обозначались море и берег. — Рядом есть деревня, а в ней — приятный сюрприз. — Мальчик произнес еще одно незнакомое слово. — Я не могу объяснить, что это такое. Чтобы это получить, придется поработать.

— Ладно. — В молодости Корбелл не любил физическую работу, но как же приятно сейчас напрягать мускулы! — А почему мы говорили по-английски?

— Я должен узнать тебя. Должен понимать, когда ты рассказываешь выдумки.

Джером решил не жаловаться на несправедливость. Вместо этого он произнес:

— Я хотел спросить о кошкохвостах.

— Что? Спрашивай.

— В Сараш-Зиллише им легко выжить. Здесь, в степи, много злых животных. Как же кошкохвосты здесь живут?

— Рано или поздно их убивают хищники. Пока они живы, с ними бывает весело. Но рано или поздно все умирают. Кроме Мальчиков.

— Вы хорошо умеете контролировать ярость. А среди дикта живут кошкохвосты?

— Нет. Мы не оставляем их там.

— Почему?

— Так не принято.

Расспрашивать подробнее он не стал. Была еще одна вещь, которую он не решался спросить, но выяснить ее каким-то образом необходимо: насколько тщательно взрослых охраняют? Очень вероятно, что Мирелли-Лира будет искать его именно среди дикта. Значит, ему нельзя оставаться там надолго. Как только она увидит, что он стал темноволосым, придется под страхом смерти предъявить ей бессмертие диктаторов.

Хотя… это может и получиться. Надо только осторожно провести эксперимент. Малейшая неосторожность — и Мальчики под корень срубят Древо Жизни.

Глава 27

К деревне отряд подошел в полдень. Архитектура поселения представляла собой странную смесь примитивизма и футуристического стиля: деревенскую площадь окружала дуга ванных комнат наподобие тех, что Корбелл видел на берегу океана в Первом Городе. За ванными в шахматном порядке стояли дерновые хижины и зернохранилища. Хижины были разной конструкции, но как одно целое деревня смотрелась гармонично и была очень красива. Корбелл начал наконец понимать закономерности устройства жилья Мальчиков. Древние фабрики производили типовые строения для определенных нужд, ими было удобно и легко пользоваться век за веком. Для целей, не предусмотренных типовыми проектами, Мальчики строили собственные здания, причем с большим умением и изобретательностью.

Джером не удивился, когда Крайхайфт, говоря от имени племени, назвал его «Племя Крайхайфта». Мальчик, говоривший от имени деревни, двигался с уже знакомой, характерной для всех Мальчиков грацией; в его длинных золотых волосах виднелись седые пряди.

Отряд провел весь день за работой. Над ними надзирали два Мальчика из числа жителей деревни, они выкрикивали приказы резко и зло. Корбелл и племя Крайхайфта жали колосья на полях примитивными серпами и относили снопы на площадь. Когда в ее центре выросла огромная куча колосьев, Мальчики из деревни решили, что этого хватит. После работы Мальчики с гиканьем кинулись к ваннам. Корбелл ждал своей очереди с нетерпением. Он прошел полный цикл, от ванны в парную, потом в сауну и снова в ванну, на этот раз — джакузи. Когда он наконец закончил водные процедуры, было темно. Жители деревни садились ужинать.

Обещанный Скатольцем «сюрприз» не заставил себя ждать. Это оказался, конечно же, хлеб. На ужин здесь ели несколько видов хлеба и кроличье мясо, добытое жителями деревни. Корбелл попробовал все виды хлеба. Его вкус навевал ностальгическое настроение, и на глаза Джерому навернулись слезы, когда Ктоллисп запел одну из старых земных песен, которую узнал от него. Однако хлеб удивил его меньше, чем наличие «телефонной будки» в конце ряда ванных. Он было обрадовался, но вспомнил: Скатольц знает, что ему известно, как обращаться с кабинами телепортации. Ктоллисп как раз начал одну из своих длинных историй; Корбелл разыскал Скатольца и принялся его расспрашивать. Худой Мальчик ухмыльнулся:

— Ты что, собирался покинуть нас через прилатсил?

— Да нет.

— Я пошутил. Ты все понял правильно. Эта деревня торгует своим зерном со всем континентом.

— Я не думал, что прилатсил способен переносить на такие расстояния.

— Весь континент пересекают линии близко расположенных кабин. Думаешь, в чрезвычайных ситуациях мы путешествуем медленно, пешком? Смотри, — Скатольц нарисовал на земле круг неправильной формы — Антарктику — и «пацифик» поверх него. — Если необходимо перемещаться быстро, мы используем вот эти линии прилатсила. Со времен владычества Девочек ими пользовались всего четыре раза, если истории не врут. Мы содержим их в рабочем состоянии.

Корбелл оставил остальные вопросы при себе. Он надеялся, что прилатсилом ему пользоваться не придется. Кабины стояли на виду и наверняка охранялись.

Когда отряд тронулся в путь утром, Мальчики несли буханки хлеба в своих тряпичных сумках. Трое из племени Крайхайфта остались в деревне, вместо них пошли трое деревенских Мальчиков. Особого значения такому обмену никто не придавал, и Корбеллу пришлось внимательно вглядываться в лица спутников, чтобы понять, что обмен вообще произошел.


Поля зерновых кончились. Земля понижалась миль двадцать, дальше был виден только туман. Вокруг не росло ничего, кроме сухого кустарника. Справа от тропинки виднелся ряд выступов с острыми гранями. Иногда природные формы выглядят правильными, словно они искусственного изготовления. Но когда Корбелл задал Мальчикам вопрос, его подозрения подтвердились.

— Да, они искусственные, — сказал Скатольц. — Я видел такое и раньше. Я догадываюсь, что это такое, но… может, сходим посмотрим? Некоторые в племени Крайхайфта их не видели.

Отряд свернул вправо. Искусственные объекты приближались. Некоторые лежали на земле, но ближайший стоял вертикально, его узкое дно прочно устроилось на земле. Племя столпилось под высокой изогнутой стеной.

— Это корабли, — сообщил Корбелл. — Они перекосили людей и вещи по воде. Но что они делают так далеко от берега?

— Возможно, раньше здесь был океан.

— Да, возможно. Когда климат стал жарким, часто океанской воды испарилась. Там, где мы стоим, раньше было морское дно.

— Это не противоречит нашим историям, — сказал Крайхайфт. — А ты можешь сказать, что на них перевозили?

— Вариантов слишком много. Тут где-нибудь есть вход? Корбелл не понял, зачем Крайхайфт снимает с пояса зажигалку, а то постарался бы остановить его. Мальчик повернул что-то на ручке прибора и направил луч на стену из ржавого металла. Металл вспыхнул. Джером ничего не сказал: было уже поздно. Он стоял и смотрел, как горит металл под тонким синим лучом, исходящим из зажигалки. Наконец Крайхайфт прорезал в корпусе широкую дверь. Кусок металла упал на землю, из отверстия вылилось несколько тонн грязи. Пыль и морская вода… Мальчики, смеясь и перешучиваясь, поднялись по грязевому холмику. Корбелл последовал за ними.

Весь корпус представлял собой один огромный бак без переборок. Джером принюхался, но не смог понять, что же перевозили на корабле. Нефть? Или что-то более экзотическое? А может, верхний слой почвы для холодных антарктических земель? Баку с почвой переборки не нужны… Но самое интересное ждало отряд на палубе и над ней. Мачты! Судном управляли не матросы. На палубе были только мачты, как на клиперах, кабели и большой кожух на носу, куда эти кабели сходились. В кожухе, видимо, находились моторы, лебедки и управляющий судном компьютер.

Корпус корабля выглядел целым, мачты — тоже, но компьютер за долгие века превратился в груду мусора. Это было обидно: здесь компьютер был не меньше, чем на борту «Дон Жуана», и он наверняка смог бы выдать исследователям очень много важной информации.


Отряд спустился в туман, и туман сомкнулся вокруг людей. Корбелл слышал повторяющиеся звуки ударов; он не понимал, что их производит, пока племя внезапно не оказалось на самом берегу моря. В прибрежных скалах ревел и шипел прибой.

Отряд немного отдохнул. После этого трое мальчиков уплыли в море с копьями и веревкой, а остальные занялись сбором плавника для костра. Море выглядело теплым и совсем не опасным, но Корбелл видел, как Мальчики охотятся, и понимал, что за скалами их поджидает что-то зубастое и опасное.

Вернулись только двое. Они выплыли на берег, тяжело дыша, а веревка за ними дергалась и извивалась. Остальные члены племени вытащили на берег злющую четырехметровую акулу. Третий Мальчик так и не появился.

Корбелл глазам своим не верил. Как бессмертные могут так беспечно относиться к собственной жизни? Мальчики выглядели подавленными, но никакого похоронного ритуала не провели. Этим вечером Джером ужинал хлебом. Он не мог заставить себя притронуться к акульему мясу, потому что видел, что вытащили из живота рыбины при разделке. Ночью он долго лежал без сна, обдумывая случившееся. Ему пришлось побывать и старым, и молодым, и человеком средних лет, причем в случайной последовательности. Если повезет, он сможет остаться молодым. Но Корбелл боролся за жизнь и нормальное существование против всей мощи Государства, и он не собирался ни умирать, ни сдаваться. Неужели Мальчики устают от вечной жизни? Понятно, что им ничего не стоит построить машины, убивающие акул. Фабрики, производящие абсолютно идентичные спальни, ванные и кабинеты, — дань их лени. Но Мальчики не просто умны, а гениальны. Так почему же акулы все еще живут и убивают? Возможно, это дань традиции или проявление мужества?

Утром Мальчики были такими же веселыми, как всегда. А днем отряд пришел к месту жительства дикта.

Часть VII. ДИКТАТОРЫ

Глава 28

Шестой Город, Город Дикта, Корбелл увидел вначале в виде полоски тени на берегу. По мере приближения стала видна сплошная стена длиной в полмили, над ней в центре виднелось строение с окнами. Отряд Мальчиков приближался к Городу Дикта с задней стороны. Только обойдя стену, Джером увидел его «в лицо». Город Дикта состоял из одного четырехэтажного здания длиной в полмили, широкого, как какой-нибудь роскошный отель. Фасад здания был обращен на север, к морю и солнцу; туда открывались множество окон, балконов и арок. Между городом и морем располагалась низкая полукруглая стена, над которой нависали верхушки деревьев — ограда сада. Из арки в этой стене сейчас выходили дикта в большом количестве.

По форме города сразу можно было понять, что он никогда не стоял под куполом. Его построили (явно специально для взрослых) уже после того, как Антарктика стала жарким континентом и моря освободили часть континентального шельфа. Соляные дюны были покрыты слоем плодородной земли, а сад укрыт за стеной, чтобы ветер не раздувал почву. Плоды из этого сада и рыба — вот и все источники пищи на много миль вокруг. Корбелл понял, что покинуть этот город будет довольно сложно.

Сотни две дикта ждали, пока Мальчики приблизятся, и одновременно склонились перед ними. Джером насчитал семеро мужчин среди громадного скопления женщин. Крайхайфт вышел вперед и сообщил кланяющимся людям:

— Мы пришли починить ваши машины и забрать себе детей-мальчиков.

— Хорошо, — произнес один из дикта. Его белая борода и вьющиеся белые волосы длиной до плеч поражали своей чистотой. Он выпрямился первым, за ним — все остальные. Корбелл сразу увидел, что все дикта здоровы и держатся с достоинством. Поклон был для них просто формальностью, они не чувствовали себя рабами и вели себя соответственно. Корбелл подумал, что было бы, согласись он склониться перед Мальчиками в день их встречи в Сараш-Зиллише. Скорее всего, его убили бы, как беглого дикта.

Все жители города, вышедшие встретить Мальчиков, внимательно рассматривали Корбелла. Крайхайфт заметил это и заговорил своим звучным голосом. Джером понял не все из того, что он говорил, но по отдельным словам догадался, что тот в сжатом виде пересказывает его историю. Полет в космос, долгое путешествие, затем — в нескольких сложных фразах — объяснение релятивистского сжатия времени; бегство от Мирелли-Лиры. Ни мотивы сумасшедшей старухи, ни бессмертие диктаторов в рассказе не упоминались, в этом Корбелл был совершенно уверен. Старик слушал и временами смеялся: рассказ чрезвычайно его развлекал. Выслушав его, он вышел вперед и произнес:

— Добро пожаловать в наше убежище, Корбелл. Уверен, ты расскажешь нам много интересного. Меня зовут Гординг. Достаточно ли медленно я говорю?

— Я рад знакомству, Гординг. Мне надо многому у вас научиться. Спасибо, я хорошо тебя понимаю.

— Тогда ты присоединишься к нам сегодня ночью? В Городе Дикта хватит места для многих детей. Интересно будет посмотреть, какими вырастут твои отпрыски.

— Я… — Корбелл подавился словами. Женщины с интересом разглядывали его и шепотом делились впечатлениями. Их заинтересовало не только количество волос у него на голове (здесь даже женщины были наполовину лысыми), но и странная окраска волос. — Я счастлив, что вы предлагаете мне исполнить такую важную роль, — выговорил он наконец. И понял, что страшно взволнован. Сейчас он особенно остро ощущал свою почти полную наготу. Правда, дикта ходили обнаженными и ничуть этого не стыдились. Одна из женщин — в ее длинных черных волосах только-только появилась седина — заметила:

— Наверное, ты давно не делал детей с женщиной. Корбелл рассмеялся. Их год в двенадцать раз длиннее, так что…

— Да, давно. Прошла четверть миллиона лет.

Ее следующий вопрос вызвал смех окружающих. Джером покачал головой:

— Я мог забыть, как это делается. Есть только один способ это проверить.


Потом он помогал Мальчикам устраивать лагерь.

В центре растущего за полукруглой стеной сада расположилась рощица; вообще этот сад оказался гораздо более ухоженным, чем джунгли в Сараш-Зиллише. Под деревьями в роще и расположились Мальчики. Женщины дикта принесли им дерево, и они легко и быстро развели костер.

— Можешь отправляться к дикта, — сказал Корбеллу Скатольц. — Но ты не должен говорить им о бессмертии. — Ему и в голову не приходило, что его могут ослушаться.

— Но что мне сказать им про свои волосы? Все уже заметили, что они странные.

Скатольц пожал плечами.

— Ты из ранних диктов, о твоем времени молчат даже наши истории. Скажи, что когда-то у всех дикта были такие же волосы. Если кто-то узнает то, что знаешь ты, его мозг будет… мы заберем у него все, что он знал.

— Конечно, я буду молчать. Мальчик кивнул и отпустил Корбелла.

Приглашение участвовать в оргии заставляло Джерома страшно нервничать. Он пытался переспать с женщиной три миллиона лет назад, в переполненной спальне Государства. Тогда он не смог отвлечься от того, что все на него смотрят, и проявил себя импотентом. На следующий день его отправили на Луну, где он увидел свой корабль, «Дон Жуан».

Сейчас он чувствовал, что у него эрекция.

Первый этаж дома дикта занимали большие публичные помещения, в каждом из них свободно могло поместиться двести человек. В одной из таких «зал» располагалась столовая, немного напоминающая кафетерий. С одной стороны длинного прилавка стояли подносы и посуда; дюжина женщин и один мужчина готовили в больших котлах пищу и подавали ее всем желающим. Поев, они занимали места у котлов. Единственный столовый прибор представлял собой большую пластиковую ложку с зубчатым краем. Металлические подносы плавали в воздухе на уровне локтя и слегка опускались, когда на них ставили еду.

На обед подавались овощи в различных комбинациях с очень малым количеством мяса; еда немного напоминала китайскую. Пожилой дикта по имени Горинг рассказал Корбеллу, как пользоваться столовой. За столами помещалось от четырех до двенадцати человек. Гординг проводил новенького к столу на шестерых, и за разговором с четырьмя женщинами обед прошел довольно приятно. Когда Джерома спросили про волосы, он рассказал им выдумку Скатольца и выразил удивление тем, что волосы самих хозяев одного цвета по всей длине, да к тому же растут не по всей голове. Возможно, ему даже поверили.

Разглядывая соседей по столу, он заметил, что у них, как и у всех Мальчиков, кожа бледная, почти прозрачная. При этом лица сочетали черты самых разных рас: широкие и узкие носы, широкие и узкие губы, кустистые брови и складки в углах глаз, характерные для монголоидов. Среди дикта были и крепкие, плотные мужчины, и стройные, хрупкие женщины.

— Витамин Д? — Корбелл обнаружил, что произнес это вслух. Теперь Гординг и женщины смотрели на него и ждали объяснений.

— Это только теория, — поспешно сказал Джером. — Когда солнце было горячим и ярким, все дикта имели темно-коричневую кожу. Некоторые отправились на север, но там было так холодно, что им пришлось носить одежду, чтобы не умереть от мороза. — Его собеседники напряженно улыбались, явно не понимая его. Корбелл упрямо продолжал: — Наша кожа под воздействием солнечного света производит одно необходимое для жизни вещество. Когда дикта стали одеваться, их коже пришлось научиться пропускать больше солнечного света. У моего народа была уже светлая кожа. Я думаю, когда солнце стало красным, с вашим народом произошло то же самое. Дикта все еще улыбались.

— Темно-коричневая кожа? — переспросил Гординг. — Ты рассказываешь странные вещи. Но наша кожа действительно производит важное вещество — катопе.

— А как вы живете долгой ночью? Это ведь почти шесть лет!

— Семена катопе. Мы делаем из них масло.

Во время длинной ночи, когда все Мальчики собираются в Сараш-Зиллише, убежать из Города Дикта довольнопросто. Но беглецам придется взять с собой семена катопе: ведь Мальчики не позволят этому растению расти где-нибудь, кроме сада дикта и Сараш-Зиллиша. Корбелл начал волноваться. Возможно, он действительно застрянет здесь.

Но пока он решил выяснить, что будет происходить сегодня ночью.

— Мы занимаемся сексом в больших компаниях, — рассказала Т'тируф. На вид ей было около шестнадцати, лицо сердцевидное, выразительные огромные глаза, рот большой, словно созданный для смеха. Даже у молодой девушки курчавые волосы росли не по всей голове. — Секс — это единственное удбвольствие, которое недоступно Мальчикам. Хотя есть еще материнство. — Тут она скромно потупила глаза. — Я еще не была матерью.

Глава 29

Зал для оргий (а как еще его назвать?) устроили себе сами дикта. Мальчики не подумали ни о чем подобном, когда строили Город Дикта. Но взрослые вышли из положения, составив на крыше нечто вроде восьмерки из двенадцати типовых треугольных спален. Стандартные блоки установили в две группы по шесть, как ломтики пирога, и поставили между группами две ванны. Внутренние стены всех помещений, кроме туалетов, удалили; кабины телепортации, конечно, тоже.

Когда Корбелл вместе с группой дикта поднялся на крышу, пары и группы уже занимали все горизонтальные поверхности — кровати, кушетки и столы. С одной из кроватей призывно замахали шестеро женщин, и Джером пошел к ним. Довольно быстро он перестал нервничать. Лежать на водяном матрасе в окружении теплых женских тело было восхитительно. Первой он выбрал самую старшую из шести — она лежала ближе всего, и потом, этого требовала вежливость. Женщина никак не показала разочарования, но Корбелл знал, что слишком спешил. Это и неудивительно, учитывая, сколько времени он был лишен подобных удовольствий. И все же он чувствовал себя победителем.

— Я думал, что этого никогда не случится, — сказал он, благодаря женщину взглядом. После этого он ударил себя в грудь, издал некое подобие боевого клича обезьян и взял женщину с восточными чертами лица и теплыми, умелыми руками. На этот раз все длилось дольше — и было гораздо приятнее. Из-за залысин на головах женщин их внешность казалась бывшему жителю двадцатого века очень экзотической. Их груди были большими в диаметре, но более плоскими, чем те, к которым привык Корбелл; даже у старших женщин они оставались крепкими.

Женщины начали расспрашивать его о его ощущениях. Даже общаясь с женой, Джером с трудом анализировал свои реакции, и сейчас ситуация не изменилась. Тогда женщины стали задавать аккуратные вопросы, подкрепляя их нежными касаниями. Они исследовали нервную систему древнего человека и рассказывали ему о своей.

К их компании присоединился молодой человек. Две женщины ушли, их место заняли двое других. Корбелл поглаживал спину Т'тируф, пока она соединялась с другим мужчиной. Неужели его оставили в покое на сегодня? Оказалось, что нет. Молодой мужчина пытался удовлетворить пять женщин одновременно; картинка напоминала старые рисунки из индийских любовных трактатов. Какой, однако, эгоист! Впрочем, пять к одному — нормальное соотношение женщин и мужчин для Города Дикта. В порыве вдохновения Корбелл и сам решил применить такую технику. Но для этого требовалась полная концентрация, особенно учитывая, что он никогда таким не занимался. Поначалу получалось довольно неловко, и одна женщина не преминула это заметить. Джером рассказал ей об обычаях, бытовавших в его время. Один мужчина на одну женщину… моногамия… никакого бессмертия для детей… Лица окружающих превратились в маски, и женщина поспешно сменила тему. Корбелл ничего не заметил: от бурлящих в крови гормонов он чувствовал себя, как пьяный. Некоторое время он понаблюдал за мужчиной и двумя женщинами, пытаясь понять, что они делают, но смог разглядеть только переплетение рук и ног.

— Многие знания утеряны, — сказала ему Т'тируф с ноткой грусти. — Были позиции, предназначенные для использования в невесомости. Теперь о них можно услышать только в сказках.

Джером зашел в переполненную сауну, потом — в такую же ванну. Вода в ней пузырилась, а по поверхности бежали волны, которые поднимала пара в дальнем углу: Гординг и старшая женщина, с которой Корбелл начал сегодняшнюю оргию. Об него терлись мокрые женские тела; дикта начали брызгаться, но быстро перестали. Корбелл и молодая золотоволосая женщина занялись любовью, сидя в ванне напротив друг друга. Именно тогда он случайно взглянул вверх и увидел Мальчиков. Шестеро из них сидели на краю воздуховода, свесив ноги вниз, и обменивались комментариями по поводу происходящего. Ктоллисп увидел, что Корбелл смотрит вверх, и помахал ему. Золотоволосая девушка взглянула вверх вслед за Корбеллом, но тут же отвлеклась на более интересные вещи. Что ж, раз ее это не беспокоит… Когда Ктоллисп снова помахал, Джером махнул рукой в ответ.

В спальне в Первом Городе была запись, в которой две пары демонстрировали сексуальные позиции. Еще тогда Корбелл почувствовал, что у них должны были быть зрители; теперь он знал это точно. Мальчики или Девочки (а может, и те и другие вместе, если дело было до войны) сидели за журнальным столиком и смотрели на игры дикта.

Постепенно накал оргии снижался. Половина Города Дикта расселась по кроватям и столикам на одной половине комплекса спален, расспрашивая Корбелла. Время от времени кто-нибудь уходил в сторону лестницы; некоторые дикта парами и тройками отправлялись в другую половину спального комплекса и присоединялись к аудитории позже. Джером говорил, не в силах остановиться. Наконец-то он, первый человек, побывавший в центре Вселенной, получил благодарных слушателей! Но эйфория мало-помалу схлынула, и он понял, что страшно хочет спать.

Оказывается, в спальнях здесь никто не спал. Для этих целей пользовались комнатой на первом этаже. Гординг вызвался проводить туда Джерома; свежий воздух охладил его влажное тело и немного прояснил голову. Звезды мигали сквозь слой легкого тумана. Гординг показал на яркую розоватую звезду в северной части неба:

— Корбелл, ты недавно вернулся из космоса. Скажи, что это?

— Планета, похожая на маленький Юпитер. Ее там не Должно быть, но она есть.

— Она с каждым днем ярче и вдобавок не движется относительно других звезд.

— Крайхайфт тоже это заметил. — А звезда и правда стала ярче. — Знаешь, я слишком устал, чтобы думать.

Спали дикта в некоем подобии парника, прямо в высокой траве. Гординг и Корбелл нашли свободное место среди неподвижных тел, улеглись и сразу заснули.


Он проснулся от того, что ему в глаза било солнце, светившее сквозь стеклянную стену. В траве все еще спали четыре женщины, в остальном спальня была пуста.

В молодости Корбелл мечтал о таких ночах, как та, что ему только что довелось пережить. Правда, лысины в его мечтах не фигурировали, ну так и что же? Ему повезло, что его вообще признали за человека. И хорошо, что у него не возникло сомнений в том, что он общается с людьми. Тела не слишком изменились, а вот умы… Диета казались ему гениальными и очень смирными рабами. Как он собирается убежать от Мальчиков, если за многие тысячи лет диета этого не сделали? Впрочем, на это у него, возможно, есть ответ. Надо только его проверить.


Тем временем в лагере Мальчиков началась церемония. Восемь мужчин-дикта (одного Корбелл вчера не увидел) представляли племени пятерых детей-мальчиков. Крайхайфт, как самый старший, руководил процессом, остальные Мальчики стояли в торжественном молчании; на плечах у троих лежали кошкохвосты. Джером решил не подходить к участникам церемонии, он остался стоять один и держал рот на замке. Его время еще придет.

Всем детям было по пять-семь лет, они выглядели до ужаса гордыми, но при этом благоговели перед Мальчиками. Гординг называл имя каждого ребенка и рассказывал о его силе, достижениях, хороших и плохих привычках. В ходе церемонии Корбелл подумал, что племя отказывается от одного ребенка, что совершенно не укладывалось в его Представления об отношениях Мальчиков и дикта. Но позже выяснилось, что племени не подошел не сам ребенок, а его имя; он сразу же получил новое.

Церемония закончилась внезапно. Дети остались с Мальчиками, а мужчины ушли, переговариваясь. Крайхайфт крикнул, обращаясь к Корбеллу:

— Я знаю, почему ты так ходишь и так выглядишь. Тот подошел ближе.

— Судя по походке, ты напрягал мышцы непривычным для себя образом. А еще у тебя радостная улыбка и красные глаза.

— Ты совершенно прав, — усмехнулся Джером.

— Тебе было хорошо?

— Ты и представить себе не можешь, как хорошо.

— Даже и представлять не буду. Мальчики, которых мы берем себе, обычно стараются стать лучшими. Ты в это веришь?

— Да. А ты делал так же? Крайхайфт нахмурился.

— Что бы я ни делал, ни в чем я не был лучшим. У меня горела еда, а копье не попадало в цель. Мне не нравится об этом вспоминать. Но я помню, что очень хотел домой. Разве ребенок может понять разницу между своей шестилетней жизнью и вечностью?

— А как же секс?

— Что может ребенок знать о сексе? Или Мальчик? Мы можем только смотреть. — Внезапно Крайхайфт улыбнулся. — До тебя этого никто еще не делал… — Он заколотил себя в грудь, издавая воющие крики.

— Я был немного не в себе.

— Оно и понятно.

— А что будет дальше? Сколько вы здесь пробудете?

— Если здесь нужно чинить машины, мы останемся. Если не нужно — уходим завтра. Нам еще надо повстречаться со многими племенами и сказать им, что Сараш-Зиллиш готов к зиме.

Корбелл знал, что время поджимает, но спешить не осмеливался. При этом ему было совершенно нечего делать, а все кругом занимались своими делами. На третьем этаже Мальчики разбирали нечто, по виду похожее на силовой генератор; они велели Джерому уйти, чтобы не видеть их секретов. В другой комнате женщины ткали очень красивые ткани необычных расцветок.

— Во время долгой ночи мы одеваемся, — сообщила одна из женщин. Научить его прясть она отказалась. — Нить может перерезать тебе пальцы.

— Она настолько прочная?

— А зачем делать ткань, если она не будет прочной? Он стащил кусок нитки, подержал ее и положил на место. Конечно, удавка из нее получится отличная, только вот куда ее спрятать?

В конце концов Корбелл забрел в кухню-столовую. Он подавал пищу и наблюдал за поварами. Раньше он готовил неплохо, но только сумасшедший решится орудовать на чужой кухне, не изучив ее вначале. Конечно, мерные ложки и инструменты, а также основные продукты и специи оказались совершенно незнакомыми. Чтобы как-то отблагодарить дикта за гостеприимство, ему придется снова учиться готовить.

В середине дня женщина сменила Корбелла за прилавком, потом посмотрела на него внимательнее и заметила:

— Ты грустишь.

— Точно.

— Я Чарибил. Чем я могу помочь тебе?

Обо всех своих проблемах он ей рассказать не мог.

— Я не могу делать почти никакой работы.

— Мужчины и не обязаны работать, если им не хочется. Ты уже приносишь нам пользу — делаешь наши гены разнообразнее.

Да, генофонд у дикта довольно скудный, хотя разнообразие все же имеется. У Чарибил, например, складки в углах век и восточные черты лица, хотя ростом она при этом почти с Корбелла. И, как у всех дикта, у нее бледная кожа, широкие и плоские груди, завиток волос на почти голой голове и тонкие кости. Внезапно женщина вскочила.

— Пойдем в комнату оргий, Корбелл. Тебе надо взбодриться. Что тебя беспокоит — отсутствие рядом твоего племени? Или мысли о старой дикт с серебристой трубкой?

— И то, и другое. Мне и правда надо взбодриться. Если он рассчитывал остаться с Чарибил наедине, то сильно ошибался. По дороге она встретила троих подруг, и одна из них пошла с ними; потом к компании присоединилась хрупкая золотоволосая женщина. В итоге к спальням с Джеромом пришли уже четыре женщины. В помещении оказались мужчина и женщина, которые, казалось, хотели остаться одни. Тогда Чарибил и остальные женщины схватили его за руки и за ноги, раскачали и бросили на дальнюю кровать, смеясь над его удивлением. Поверхность водного матраса подалась под ним, потом вмялась еще глубже, когда рядом с ним приземлились женщины. Корбелл смеялся вместе с ними, но тут он случайно взглянул вверх, и на секунду смех застрял у него в горле.

На потолке было зеркало.

Как он мог не заметить его прошлой ночью? Хотя над другими кроватями висели странные скульптуры. Интересно, что подумают женщины? Он притянул к себе Чарибил, перекатился на спину и снова взглянул в зеркало. Что ни говори, прическа у него была странной: короткий ежик каштановых волос, а дальше — длинные, седые. Вокруг глаз и рта еще остались морщины. Из зеркала на Джерома смотрел средних лет мускулистый, стройный человек: бывший Государственный преступник со стертой памятью.

Женщины заметили, что он напряжен, перевернули его на живот и начали массировать. Постепенно массаж превратился в ласки восьми рук, и Корбелла, к его удивлению, соблазнили два раза подряд. Он понял, что готов влюбиться сразу в четверых; для КОРБЕЛЛа Первого даже мысль об этом была невозможна. Отдыхая после соития, он с печалью понял, что Корбелл все же умер. Чтобы не думать об этом слишком много, он принялся задавать вопросы.

— Нет, не все ночи проходят так же, как эта, — сказала Чарибил. — Иначе мужчины устали бы от нас. До этого мы пять дней не заходили в этот зал, вот ночь и получилась такой… особенной. Нам нравится устраивать Мальчикам такие представления.

— Почему?

— Как почему? Они правят нами и живут вечно, но познать эту радость не могут! — Женщина торжествовала.

«Вы тоже можете жить вечно!» — хотел сказать Корбелл, но, конечно же, промолчал. Вместо этого он спросил:

— А что делают мужчины, когда не спят с вами? Они ведь не обязаны работать…

— Они принимают решения. Кроме того, Приватхт — наш лучший повар, а Гординг общается с Мальчиками по всем вопросам. Он и сейчас с ними. Чарлуп делает игрушки для детей и учит их…

— Гординг в лагере Мальчиков?

— Да, им надо было обсудить какие-то секреты. Он не сказали…

— Мне надо туда, — Корбелл скатился с постели. Если Гординг оказался рядом с кошкохвостами, то надо спешить. — Простите, что веду себя невежливо, но это очень-очень важно.

Уходя, он слышал за спиной звенящий женский смех.

Глава 30

Солнце клонилось к закату. Мальчики и дети жарили на огне огромную рыбину. При этом Ктоллисп рассказывал детям сказку, а сами они возились с двумя ленивыми мохнатыми змеями. Корбелл огляделся в поисках белой шевелюры Гординга. Тот стоял с Крайхайфтом и Скатольцем довольно далеко от основной группы. Они говорили на Мальчиковом так быстро, что Джером не мог ничего разобрать, услышал только что-то про Девочек и Ганимед. Третий кошкохвост свернулся оранжевой спиралью на скале почти за спиной Скатольца. Приближение Джерома заметили.

— Отлично, — сказал Гординг. — Источники информации Корбелла отличаются от наших.

— Он сам не понимает, что рассказывает, — фыркнул Крайхайфт.

— Гординг прав, — возразил Скатольц. — Корбелл, в одной из наших историй есть фраза, которую невозможно понять. История повествует о войне Мальчиков и Девочек, а в той фразе говорится, что обе стороны нанесли друг другу поражение.

Джером сел рядом со Скатольцем, скрестив ноги.

— Возможно, это связано с нашей потерянной планетой?

— Да, с той искоркой света, которая становится ярче день ото дня, но не движется относительно других звезд. Ты понимаешь, что это может значить?

Он думал, что «искорка» — на самом деле окруженный кольцами газовый гигант, который ему показывал Пирсса. Однако это могло оказаться и что-то другое. Если небесное тело становится ярче, но не двигается… Оно приближается, но не сдвигается в стороны!

— Она падает прямо на нас!

— Хорошо сказано, — одобрил Скатольц.

Неужели Корбелл нашел источник вечной молодости, чтобы теперь погибнуть вместе с остальным миром? Это ужасно нечестно!

— Пока это всего лишь предположение, — заметил он.

— Конечно. Но Девочки правили небом. Когда они проиграли, они могли направить Ганимед по длинной траектории, чтобы она в конце концов врезалась в Землю.

Сейчас нельзя думать только о Ганимеде. Надо приготовиться использовать первую же возможность. Но зачем теперь вечная молодость, если «Дон Жуан» доставил его домой как раз ко времени столкновения со сбежавшей луной?

— Постойте. Зачем им длинная траектория, если есть короткая?

Крайхайфт пожал плечами, а Скатольц задал риторический вопрос:

— Кто может знать, что на уме у Девочек? Они все давно мертвы.

— Но глупыми они не были. Они понимали: чем длиннее траектория, тем больше вероятность того, что луна не попадет в планету. Прошло уже… — Разделить на двенадцать. — Сто тысяч лет.

— Мы не знаем, как они передвигали планеты. Так откуда нам знать, какие у них могли возникнуть трудности? Возможно, они могли направить эту луну только длинным путем.

Корбелл встал, потянулся и снова сел, на этот раз на гладкий камень. Уперся ногами в еще один камень, поменьше. Оранжевый кошкохвост спал у него над головой.

— Мне не нравится эта история и мое место в ней. Малейшие изменения в конструкции «Дон Жуана» — и я мог прилететь на сто тысяч лет раньше или позже. А шансы того, что я попаду на Землю как раз к столкновению, были настолько малы!

Гординг рассмеялся.

— Как странно, что и я живу в это время.

— И я! — воскликнул Скатольц. Джером покраснел.

— Могла эта история значить что-нибудь другое?

— Конечно. Подробностей там нет.

— Ну хорошо. Девочки поняли, что проиграли, и решили отомстить. Но почему таким образом? Контроль над небом они к тому времени уже потеряли, иначе верргули бы Землю на место, подальше от Юпитера, чтобы на ней не было так жарко. Значит, и луну они на Землю бросить не могли — ни по короткой траектории, ни по длинной.

— Но луна летит к нам, — заметил Крайхайфт.

— Дай ему договорить! — это уже Скатольц.

— Я говорил вам о том, что мне рассказала Мирелли-Лира? Она… — некоторое время Корбелл подбирал подходящие слова на Мальчиковом. Наконец он нашелся: — Она убежала из вневременной тюрьмы с тысячей других пленников. Некоторые из них смогли добраться сюда. Потом Мальчики схватили всех, кроме нее.

— Ты потерял нить разговора, — с упреком произнес Крайхайфт.

— Нет. Наоборот, все сходится. Если Девочки были настолько близки к поражению, то могли сделать очень мало. Но если Мальчики держали всех дикта в одном месте, Девочки могли их уничтожить.

И пока Корбелл говорил, он понял, что прав. Остальные тоже это поняли, а думать они умели лучше него. Сейчас они думали о том, как под натиском скуки, случайностей и божественного гнева гибнет цивилизация бессмертных Мальчиков. А без дикта новых мальчиков взять неоткуда.

— Твоя Мирелли-Лира сбежала, потому что за ней погналось недостаточно Мальчиков. А новые дикта, бывшие преступники, стали балованными домашними зверьками. — Скатольц горько рассмеялся. — Но к нам все равно летит луна. Даже если ее появление — случайность, результат ошибки Девочек, все равно нам от этого не легче. Она может и не попасть в Землю, но… — Он заговорил быстрее и начал использовать незнакомые слова. Корбелл не смог даже понять такой Мальчиковый, не то что говорить на нем. Внезапно Мальчики встали на ноги и ушли. Гординг быстро взял себя в руки, не стал открыто демонстрировать гнев. Джером ощущал, что прочно сидит на гладком камне, упираясь ногами в другой камень. За спину он смотреть боялся.

— Не станут Мальчики, — горько произнес Горинг, — обсуждать такие важные вопросы с диктом.

— А в чем у них дело?

— Им надо принять решение. Если луна летит в нашу планету, настанет конец света. Но если ее появление — случайность, она может пролететь и рядом с планетой. Тогда нас ждут землетрясения и приливные волны.

— А Город Дикта стоит на берегу океана. Им придется куда-то перевезти вас.

— Перевезти? А как? И куда? Они не могут отпустить нас. Мы их сокровище, ценная собственность, источник новых Мальчиков. — Гординг уже был зол. Еще немного — и начнет крушить все, что попадется под руку. Вот теперь — пора.

— А может быть, они возьмут несколько женщин, самых лучших, и будут спаривать их с вашими детьми. Мальчиков сейчас достаточно, они могут подождать, пока поголовье дикта снова восстановится. Им надо внимательно относиться к выведению молодого поколения, ведь основой стада послужили бракованные пленники из…

Горинг бросился к нему внезапно и очень быстро. Корбелл оттолкнулся от камня и протянул руку за голову. Разбуженный кошкохвост попытался уползти, но Джером схватил его за хвост. Гординг поднялся с земли и снова бросился на него. Лицо дикта было спокойно, но чувствовалось, что он идет убивать. Вот только двигался он недостаточно быстро. Корбелл метнул в него кошкохвоста, и зубы животного сомкнулись на шее дикта. В ту же секунду Джером нанес ему мощный удар в челюсть. Гординг снова отскочил. Кошкохвост висел у него на шее меховой удавкой, крепко сжимая зубы, но отвлечь пожилого человека было не так-то легко. Корбелл потерял равновесие и мог только смотреть, как Гординг ринулся вперед. В его солнечное сплетение влетел кулак, и Джером согнулся. А потом в затылке взорвалась молния.


Боль в животе… И шея тоже болит… Корбелл понял, что лежит, скорчившись, среди раздавленных ягод земляники, и попытался разогнуться. Вокруг стояло множество Мальчиков, все смотрели на него. Скатольц покачал головой и улыбнулся.

— У тебя хорошо получилось, Корбелл!

— Тогда почему я лежу на земле и у меня все болит? А, ладно, неважно. — Он попытался оглядеться. Гординг спокойно стоял среди Мальчиков, зажимая руками рану на шее. Он больше не выглядел рассерженным.

— Прости, Гординг. Я не должен был этого говорить.

Наверное, я просто вам завидую. Вы все… ну, гораздо умнее меня, и я все время это чувствую.

Гординг тяжело дышал, из-под руки, которой он зажимал шею, текла кровь.

— Я понимаю, — сказал он. — Ты небрежно обошелся с незнакомым языком. Я не должен был обижаться. Пожалуй, я пойду к остальным дикта.

Он сделал два неуверенных шага, и на его запястьях сомкнулись маленькие руки. Крайхайфт улыбался.

— Так дело не пойдет. Ты не можешь вернуться к ним, Гординг. Что они подумают, когда твои волосы начнут менять цвет?

Пожилой дикта рассмеялся.

— Я должен был хотя бы попытаться.

— Черт! — воскликнул Джером.

— Нет-нет, Корбелл, ты очень хороший актер. Но тебя выдало напряжение мышц. Я не знал, почему ты хочешь со мной подраться, и мне хотелось это выяснить.

— Прости, я не смог придумать ничего лучше. Я до сих пор не уверен…

— Скоро мы узнаем. — Это Крайхайфт. — Твоя логика ясна. За несколько дней до того, как мы тебя нашли, тебя укусил кошкохвост. Мы видели след. У нас не принято оставлять кошкохвостов среди дикта. Мы знаем, что раньше люди умели изменять природу живых существ и проделали это с кошкохвостами. Почему бы не предположить, что они производят бессмертие диктаторов так же легко, как Мальчики — слюну? Пока мы будем идти, мы будем наблюдать за тобой, Гординг. Возможно, ты помолодеешь. А еще за это время, Корбелл, мы придумаем для тебя подходящее наказание. У меня уже есть одна мысль. Кстати, мы выходим немедленно.

Глава 31

Ночь застала племя на берегу океана. Никто не взял с собой ни еды, ни питья. Прибывающий Юпитер ярко светился над водой, рядом с ним была видна таинственная планета. Корбелл различал в небе другие луны и даже тень луны на диске Юпитера. Один из мальчиков заснул, его несли на руках. Остальные дети непрерывно задавали Мальчикам множество вопросов, те смеялись, но отвечали. Корбелл прислушался. Предстоящий поход… другие племена Мальчиков… чудесные машины… сбор в Сараш-Зиллише. Все это он уже знал, о чем-то догадывался. Сейчас он ждал случая поговорить с Гордингом наедине. Пока такой случай ему не представился: пожилого дикта вели в первом ряду, и когда Джером попытался подойти ближе, Мальчики преградили ему путь древками копий.

К утру все хотели пить. К полудню жажда усилилась, и дети громко жаловались. По Гордингу было видно, что он не привык долго идти и устал. Однако он не жаловался, только чуть пошатывался при ходьбе и иногда спотыкался. Днем отряд наконец достиг реки. Дети и Мальчики сразу кинулись пить, затем — купаться. Они долго и громко плескались, а потом стали устраивать лагерь. Корбелл вместе с остальными ловил рыбу на самодельные крючки, привязанные к нитям, очень похожим на те, что пряли в Городе Дикта. Чистить рыбу ему не позволили: ножа у него не было, а теперь вряд ли кто рискнет дать ему режущий инструмент. Впрочем, из нитки, которая служила ему леской, выйдет отличная удавка, главное — не порезаться ею. Корбелл поднял глаза и увидел, что Крайхайфт глядит на него и ухмыляется. Мальчик протянул руку, и Джером молча отдал ему леску.

Река проделала в бывшем морском дне глубокое ущелье. Весь день отряд шел вдоль высоких, красиво расцвеченных стен. На закате миновали место, где скалы сближались, а русло реки резко поворачивало, и вошли в деревню. Она располагалась на обоих берегах реки, соединенных мостиком. За деревней до самого горизонта простирались пустынные земли. Местные жители встретили путников приветливо и накормили их. После ужина Корбелл исполнил несколько старых рекламных песенок, а потом Крайхайфт завел одну из своих историй. Джером прислонился спиной к валуну и стал размышлять.

Деревня выглядела очень разумно устроенной ловушкой. Если дикта выйдут из своего Города вслед за Мальчиками, им придется обходить поселение, карабкаясь по скалам. Они оставят много следов и уйдут в пустынные земли, где их легко будет поймать. Единственный путь избежать этого — напасть на деревню.

На одном конце моста стояла «телефонная будка». Сам мост представлял собой тонкую и необычайно красивую арку из предварительно усиленного бетона или какого-то более современного материала. Он был единственным творением высоких технологий среди примитивных и простых строений. На ужин сегодня была рыба с хлебом и кукурузой, значит, в деревне должна быть работающая камера телепортации для доставки зерна. Но та ли это будка, что стоит у моста? Она на слишком видном месте, а значит, может оказаться ловушкой.

— Мы не дадим тебе воспользоваться прилатсилом, — прошептал голос возле самого уха Корбелла. В сторону кабины Джером не смотрел! Он повернулся и уставился на Мальчика, осмелившегося нарушить его уединение. Сегодня он видел его среди жителей деревни: золотоволосый альбинос с розовыми глазами и лицом узким, как мордочка хорька. Альбинос плюхнулся на землю рядом с Корбеллом. Его набедренная повязка была сделана из шкуры животного. Значит, он из молодых. Джером уже научился различать возраст Мальчиков. Старшие никогда не делали неловких движений и не хвастались убитыми животными, таская на себе их шкуры.

— Попробуй, если хочешь, — продолжал альбинос. — Тогда мы тебя накажем.

— Меня так и так накажут, — Корбелл вспомнил о «наказании», обещанном Крайхайфтом. Проклятье! Так он еще до срока превратится в трясущийся мешок нервов.

— Да. Ты солгал. А я должен присутствовать при наказании.

— Садист, — это слово Джером произнес по-английски.

— Я понял, что ты хочешь сказать. Нет. Мы не причиняем боль ради удовольствия, только ради знания. Твоя боль даст новые знания и нам, и тебе. — Мальчик злорадно рассмеялся, встал и ушел.

И к чему весь этот разговор? Корбелл был уверен, что умрет, как только Гординг начнет молодеть. Он слишком много знает. А может, ему просто сотрут память? От такой мысли его передернуло. Это та же смерть, хотя потом Мальчики смогут использовать гены древнего преступника.


Отряд выходил из деревни, нагруженный едой. Один ребенок остался в поселении, но к племени присоединились шестеро Мальчиков, включая и альбиноса.

Континентальный шельф на этом участке берега был шире, поэтому день почти миновал, прежде чем путники достигли фруктовых деревьев, а за ними — полей. Этой ночью лагерь разбили прямо на поле.

На третий день пути отряд встретил большое племя. Мальчики из племен Крайхайфта и Тсилливипа на какое-то время смешались, обмениваясь новостями. Таких, как Тсилливип, Корбелл раньше не встречал: большой, приземистый и плотный, с угрюмым лицом, он напоминал бы типичного задиру со школьного двора, если бы не совершенно белые волосы. Он не отдавал приказов и ни с кем не разговаривал. Когда племена разошлись в стороны, с Тсилливипом ушли двое Мальчиков из племени Крайхайфта и двое детей.

Иногда вдали показывались одинокие фигуры.

— Это одиночки, — объяснил Скатольц Корбеллу. — Они устают от общества и какое-то время ходят одни. Крайхайфт делал так шесть раз.

— Зачем?

— Чтобы проверить, любят они себя или уже нет. Или могут ли жить без посторонней помощи. Или просто хотят перестать разговаривать. Тсилливип скоро станет одиночкой, это уже видно. Корбелл, очень неприлично заговаривать с одиночкой, вмешиваться в его дела или предлагать помощь.

Отряд шел по полю кукурузы высотой до пояса взрослому. Незадолго до полудня мимо прошло стадо карликовых буйволов. Земля почернела, и раскаты грома от их поступи еще долго доносились по ней. Тропу, оставленную стадом, отряд переходил четверть часа. Зерно было втоптано в грязь — рядом с трупами старых буйволов, которые не смогли угнаться за стадом. Здесь Корбелл первый раз в новой жизни увидел грифов. Они ничуть не изменились.

Скатольц отклонился от маршрута, чтобы пройти сквозь разрушенный город. Большинство зданий в нем пало под натиском землетрясения, а может быть, оружия Девочек. Время сгладило все острые углы и разломы, а кабины прилатсила выглядели так, словно их обработали пескоструйной машиной. Корбелл на «будки» даже не смотрел: очевидно, что в развалины электричество не подается. Зато на окраине разрушенного города лагерем стояли Мальчики, и племя Крайхайфта присоединилось к ним, предложив в дополнение к ужину початки кукурузы. Джером очень удивился, когда увидел, в чем готовят местные. Они установили на камни над костром вогнутый лист прозрачного стекла семи футов в диаметре, очень напоминающий котел. Вот только края у него были острые, зазубренные. Очень похоже на кусок купола от стандартной машины.


На четвертый день отряд повстречал еще два племени, присоединился к ним на какое-то время, потом обогнал их. Со вторым из этих племен ушли последние двое детей. Корбелл задумался, не связано ли это с тем, как его собираются «наказывать». Ведь есть вещи, которые в присутствии детей не делают.

Гординг приноровился к скорости отряда. Если придется, он даже сможет бежать… только это все равно не поможет: Мальчики бегают быстрее. Нет, им нужен какой-нибудь транспорт. «Телефонные будки» хороши для того, чтобы прятаться в городе, но переносят на слишком маленькие расстояния. Конечно, хорошо было бы попасть в сеть кабин телепортации для чрезвычайных ситуаций, но машина сейчас пригодилась бы им еще больше. Интересно, чем Мальчики поднимали двенадцать блоков спален на крышу в Городе Дикта? Гигантским вертолетом? Так или иначе, они использовали летательный аппарат. Такое можно найти только в городе. Возможно, нужный транспорт существовал только в Сараш-Зиллише, но они придут туда слишком поздно. К этому времени волосы Гординга уже начнут темнеть.


На пятый день после полудня отряд заметил далеко в кукурузном поле одиночку. Тот охотился на кенгуру, передвигаясь то бегом, то шагом. Охотник явно устал, но его жертва устала еще больше. Она делала несколько прыжков, потом — несколько шагов, оглядывалась на Мальчика через плечо и снова прыгала. В конце концов охотник просто подошел и убил ее.

Племя Крайхайфта взяло немного в сторону, чтобы не помешать одиночке, но у того были другие планы. Он быстро разделал кенгуру, взвалил мясо на плечи и зашагал по направлению к отряду. При ближайшем рассмотрении Мальчик оказался грязным; из руки его текла кровь — кенгуру все-таки укусила его. К тому же он где-то потерял набедренную повязку. Зато одиночка улыбался так, что белые зубы светились на грязной маске лица, и говорил со скоростью электрической печатной машинки. Корбелл даже сумел что-то разобрать из его речи. Он бродил один полтора года, с тех пор как в прошлом году кончилась долгая ночь. Был в таких местах, делал и видел такое!.. Изучал стада кчинт из укрытия и теперь знает о них больше, чем любой Мальчик!.. Заметив Корбелла, одиночка уставился на него и замолчал. Джером прислушивался к тому, что Мальчики рассказывали о нем охотнику. Из-за обилия незнакомых слов и шума послеполуденного дождя понять их рассказ было невозможно, но одиночку он явно повеселил.

Когда дождь закончился, на горизонте показались высокие башни, по верхушкам которых можно было восстановить форму купола. Отряд остановился в часе пути от города. Дождь вымыл грязь из волос одинокого охотника, и оказалось, что они коричневые с белыми прядями. У костра сегодня рассказывал истории только новичок. Не потому ли Мальчики становились одиночками, что им было больше не о чем разговаривать?

Ночью Корбелл спал плохо. Если бы он мог ускользнуть и дойти до города с башнями в одиночку… Но каждый раз, когда он открывал глаза, он видел, что по крайней мере один Мальчик не спускает с него глаз. Они словно читали его мысли.

Глава 32

Пархалдинг оказался больше, чем Сараш-Зиллиш; правда, в нем тоже виднелись следы ржавчины, наносы почвы, трава, лианы и деревья на улицах. Большинство зданий остались стоять, но на их плоских крышах росли деревья, а стены покрывал дикий виноград и ежевика. Там, где слой почвы был тонким, росли кукуруза и пшеница, а в местах, где почва и вода скапливались, вверх тянули свои узловатые ветви старые фруктовые и ореховые деревья. Корбелл сорвал один фрукт, похожий на раздутый лимон; на вкус он напоминал лимонад — или лимон с сахаром. Ветки фруктового дерева росли часто и начинались низко, а верхушка касалась лиан, поднимающихся до второго этажа здания с пустыми окнами. Но Мальчики лазали не хуже обезьян; к тому же они были рядом и не спускали с него глаз.

Пархалдинг оказался заброшенным городом. В Сараш-Зиллише Джером воспринял хорошее состояние домов и улиц как должное. Глупо! Ему следовало подумать, кто за всем этим присматривает.

На углу ползучие растения разрослись в форме странного, почти полусферического куста, между ветвями что-то сверкало. Когда отряд проходил мимо, Корбелл присмотрелся и понял, что «куст» вырос вокруг машины со стеклянным куполом. Интересно, летать она сможет? Джером заметил, что Гординг смотрит на него, но тот сразу же отвел взгляд. Заметили ли это Мальчики? Они же не всесильны, в конце концов!

Племя сдвинулось, плотно окружив дикта в середине. Со стороны могло показаться, что Мальчики боятся привидений, бродящих по руинам. Но на самом деле боялся сам Корбелл, которого теперь окружали со всех сторон. Отряд подошел к зданию, на котором не было ни лиан, ни деревьев на крыше; видимо, кто-то содержал его в порядке. Форму здания Джером узнал сразу: госпиталь. Двойные двери открылись перед отрядом бесшумно. Теперь Мальчики сгрудились вокруг Корбелла так плотно, что неизбежно должны были сталкиваться плечами и локтями. Впрочем, как-то они ухитрялись не касаться друг друга. Медленно разгорелся свет, и стали видны стол администратора, разбитое окно во всю стену, в котором все еще торчали прозрачные осколки гнутого стекла, ковер и диваны, с которых кто-то заботливо стряхнул осколки, и карта двух полушарий Земли на стене.

Внезапно сзади раздался какой-то странный, задушенный звук. Корбелл резко обернулся. Вчерашний одиночка стоял в дверном проеме на коленях, из обрубка шеи хлестала кровь. Голова валялась рядом на полу. Гординг застыл на месте. Тсилливип находился между дикта и дверьми. Альбинос стоял, согнув ноги в коленях и оскалившись. Когда он бросился вперед, Гординг бросил в него камень, но явно мимо. Пока Корбелл пытался понять, что происходит, камень облетел вокруг шеи альбиноса и резко развернулся в воздухе. Гординг дернул за второй камень, который держал в руках. И все сразу стало ясно. Мальчик беззвучно вскрикнул, хватаясь за воздух. Его голова отлетела в сторону. Перед безголовым телом распахнулись двери, и он упал назад. Гординг проскользнул мимо и исчез.

Корбелл понял, что его держат за руки два Мальчика, а остальные бросились за пожилым дикта. Армия осталась в далеком прошлом, но кое-что Джером помнил. Надо бить по голени, тогда противник согнется, потом провернуться и поднять локоть… Но Мальчики ускользали от его ударов, как тени, а потом неизвестно откуда взявшаяся рука хлестнула его по глазам. Он почти ослеп, у него кружилась голова.

— Его быстро поймают, — говорил Скатольц, ведя его вверх по лестнице.

— У него нить. Придется проверять каждую комнату, — это Крайхайфт. — Нить почти невидима, но стоит ей коснуться горла… Проходи, Корбелл.

Отряд поднялся на четыре пролета и прошел по коридору. Джером открыл глаза: перед ним была операционная. Над четырьмя столами поднимались металлические манипуляторы.

— Не-ет! — Корбелл забился в руках Мальчиков. «Твоя боль даст новые знания и нам, и тебе»… Его собираются препарировать!

Подтащив к операционному столу, Мальчики уложили его лицом вверх и закрепили на его руках и ногах петли.

— Пока что вы знаете не все, что знаю я! — прокричал Корбелл вслед удаляющейся спине Крайхайфта. Он даже не обернулся, зато Скатольц взгромоздился на ближайший стол.

— Скатольц, если вы разрушите мой мозг, то потеряете единственную точку зрения, не похожую на вашу! Подумай об этом!

— Мы не разрушим твой мозг. По крайней мере, я так Думаю. Хотя риск всегда есть.

— Что вы собираетесь делать? — Получить новые знания.

Крайхайфт вернулся, неся в руках бутыль с прозрачной жидкостью. Плазма? Он закрепил ее над головой Корбелла, среди металлических манипуляторов. Может, рассказать им о машине? Но Джером остался нем как рыба. Если его и заботил кто-то, кроме самого себя, то это были дикта. Пусть Гординг бежит, если сможет.

Сверху спустился манипулятор, вооруженный иглой для подкожных инъекций. Он немного повисел, потом игла вошла в шею Корбелла. Сильные руки Крайхайфта держали его голову неподвижно, казалось, целую вечность. Затем манипулятор вытащил иглу и вернулся на место. Джером ждал. Что сделает с ним средство — усыпит его? Парализует? Но Скатольц уже снимал петли-держатели с его рук и ног. Корбелла подняли на ноги. Он покачнулся. Неизвестный раствор начал действовать.

Мальчики прошли с ним еще три лестничных пролета вверх, потом — по коридору до двери в маленький амфитеатр. Несколько пар рук почти уронили его в кресло. Поднялась пыль, Джером чихнул и хотел встать, но голова кружилась все сильнее. С его сознанием что-то происходило.

Крайхайфт что-то сделал за его спиной, и амфитеатр погрузился в темноту. В этой темноте бесконечно далеко зажглись огни: звезды. Корбелл различал на темном фоне межзвездного пространства знакомые созвездия, но угол зрения был странным. Внезапно он понял, откуда смотрит.

— РНК! Вы ввели мне РНК памяти! Ах вы сукины дети! — ругался он по-английски. — Вы опять за свое!

— Корбелл…

— Кем я стану на этот раз? В кого вы меня превратите?

— Ты сохранишь свою память, — ответил Скатольц по-английски. — Просто будешь помнить то, чего с тобой не происходило. Потом ты расскажешь об этом нам. А сейчас смотри.

Корбелл висел в шестидесяти световых годах от Солнца, глядя на то, что когда-то было Государством. Где-то на заднем плане раздавался голос, говоривший на незнакомом языке. Джером даже не пытался слушать и понимать — он смотрел, словно очарованный зрелищем. Прощай, КОРБЕЛЛ Второй, печально подумал он. И здесь тебя настигли проклятые легавые.

Некоторые звезды светились ярче, чем остальные; вокруг них вращались планетные системы, их изображение было увеличено. Все системы, кроме двух, окрасились в тускло-красный цвет — враг! Эти миры пошли против Государства. Вот одна из красных систем вспыхнула и слилась с фоном — колонию на ней уничтожили. Две нейтральные системы стали красными, еще одна планета исчезла. Вид Солнечной системы заполнил весь экран. Небесных тел в ней оказалось куда больше, чем Корбелл думал: за орбитой Плутона вращались три темных газовых гиганта, а кометы просто роились вокруг. К восставшим колониям двигались громадные космические флоты, другие флоты наступали на Землю. Иногда они выглядели, как осиное гнездо — много кораблей собирались вокруг громадного реактивного двигателя Буссарда. Порой тысячи военных судов выстраивались у краев громадного серебристого солнечного паруса. В состав ранних флотов входили корабли-лазареты, и топливо бралось с запасом — на обратную дорогу. Позднее имели место только обширные самоубийственные атаки.

И так продолжалось веками. Утопическое Государство превратилось в потребительскую цивилизацию, которая все свои избыточные силы направляла на войну. Флоты двигались почти со скоростью света, известия о поражении и просьбы о помощи — чуть-чуть быстрее. Девочки, Мальчики и диктаторы объединились ради общего блага, и Корбелл понял, что тоскует о потере этого единства. Он видел, как луч света ударил в Солнечную систему: это была лазерная пушка колонии Фарсайд. Эта колония направила к Земле корабли с солнечными парусами; они стартовали на огромной скорости, а потом убирали солнечный парус и сбрасывали скорость почти всю дорогу до Солнца. Поэтому корабли прибыли сразу вслед за лучом, когда земляне просто не были готовы отразить их атаку. Корбелл скорчился в кресле: ему хотелось кричать, предупредить людей. Государство отразило вторжение, но с предательством сделать ничего не могло.

Война продолжалась. Фарсайд пал еще до прибытия флота землян. Это заняло почти век, и астрономы слишком поздно заметили, что натворили предатели в темноте, ослепив землян лазерным лучом и сосредоточив их внимание на вторжении. Государство готово было увидеть свет от двигателей космического корабля, но вовсе не от новой планеты. Орбита Персефоны проходила почти вертикально к плоскостиСолнечной системы и пересекала орбиту Плутона. Новая траектория движения уже завела ее очень глубоко в систему. Огромная масса водорода и замерзших водородистых соединений должны были врезаться в Солнце на третьей космической скорости. На Земле вскипели бы океаны…

Государство сделало все, что было в его силах. Десятки тысяч водородных бомб, весь арсенал Земли, направили на освещенную сторону Персефоны, в точку над атмосферой. Ее толстый слой сорвался с планеты, его масса потянула за собой часть плотного ядра. Поток газа, более тяжелый, чем Земля, оторвался, облетел вокруг Солнца и помчался в сторону кометного гало. Если бы люди запустили бомбы раньше, ядро Персефоны, состоящее из камней и металла, последовало бы за ним. Но оно, все больше раскаляясь, упало в фотосферу Солнца — и исчезло.

И Солнце стало гораздо ярче.

Океаны обмелели, урожай сгорел на полях. Десятки миллионов людей успели погибнуть, пока Государство не установило между Землей и Солнцем блестящий отражающий диск. Но это была временная мера, а Солнце стало невыносимо жарким навсегда — по крайней мере, в сравнении со сроком жизни человека. Синтез в ядре звезды пошел быстрее, лишнее тепло выделялось в фотосферу, а потом в космос. У Государства был только один шанс выжить: надо было передвинуть Землю тем же методом, каким фарсайдские предатели остановили движение Персефоны по старой орбите.

— Ты понимаешь то, что видишь?

— Да, — Корбелл сделал Мальчикам знак не мешать ему.

— Хорошо, а то мы боялись. И запись, и память в бутылке очень старые. Мы храним их с того времени, когда заканчивалось правление Девочек. Это ценные вещи, и их держали во вневременной камере сто тысяч лет, а может, и больше. Мы боялись, что они испортились, — сообщил Скатольц.

— И вы решили проверить их на мне, — как ни странно, Корбелл почти не разозлился.

Государству пришлось бросить шахты на Меркурии. Это очень плохо сказалось на промышленности, тем не менее в поясе астероидов велось большое строительство. Кажется, большой космический корабль, способный отнести все человечество в безопасное место… Нет, другое. Корбелл мог думать о проекте не иначе как с восхищением. Он знал, что частично дело тут в воздействии РНК памяти, но ничего не мог с собой поделать. Он едва слышал голос Скатольца, который говорил:

— Но это было разумно, Корбелл. Эту запись сделали Девочки, а они правили небом. Тебе уже приходилось работать в космосе. Теперь ты знаешь, кто запустил в нас луну?

— Еще нет. Заткнись и дай мне посмотреть.

Строительство в поясе астероидов было закончено. Джером увидел две трубы, вложенные одна в другую, каждая — сто миль длиной. Внутренняя труба была диаметром в милю, ее стенки имели сложное строение. Внешняя труба оказалась более тонкостенной, но при этом вдвое шире. На одном конце труб установили ракетное сопло, напоминающее формой колокол, а на другом… Корбелл уже знал больше, чем видел. Внизу были установлены переработанная лазерная пушка военного образца, клапаны, расширяющийся книзу экран-кожух и короткие толстые стабилизаторы. К агрегату прикрепили временные баки с жидким водородом, и он начал движение — двигатель синтеза громадных размеров. Вот он удаляется от Солнца, окруженный такими маленькими кораблями… Вот это зрелище!

— Как спуститься со слона? — спросил Корбелл.

— Откуда мне знать?

— Не надо спускаться со слона. Спускаться надо с утки.

— Почему?

— Это гораздо безопаснее. Так как нам передвинуть Землю?

Понятно, почему Скатольц не смог понять эту запись. Очень странно было наблюдать за строительством гигантского двигателя в космическом пространстве, где свет солнца режет глаза, а тени резкие и непроницаемо-черные. Архитектор способен понять диаграммы, а Мальчикам они кажутся набором вращающихся линий. Впрочем, даже без чужой РНК и опыта работы в космосе Скатольц был достаточно умен, чтобы понять хотя бы часть того, что происходит в записи.

— Надо передвинуть что-то другое, — ответил он. — Действие тяги ракеты, а также возможные ошибки никого не убьют, если рабочее тело не является населенным миром. Его можно передвигать, и Земля будет как бы падать вслед за ним. Так камень падает на землю под действием силы тяжести. Но что послужило рабочим телом? Ганимед?

— Уран. Можно остановить запись вот на этом кадре? И «лекция» остановилась. На экране виднелась арка верхнего слоя атмосферы Урана; мотор, плавающий в ней, казался крохотным. Целиком картина напоминала творение художника-абстракциониста.

— Видишь? Это труба с двойными стенами, очень устойчивая к деформациям расширения. Она как бы плавает в верхних слоях атмосферы. Клапаны на нижнем конце впускают атмосферу, состоящую из водорода, а также метана и аммиака — это соединения водорода. Примерно такие же газы горят в Солнце. Потом вдоль оси мотора стреляет лазерная пушка, причем цвет лазера должен быть таким, чтобы водород его не пропускал. Получается взрывная реакция синтеза.

— Я понимаю не все слова, которые ты говоришь. Что такое синтез?

— За счет реакции синтеза светят звезды. На этом же принципе основаны водородные бомбы, вы использовали их в войне с Девочками.

— Ясно. Водород вступает в реакцию синтеза в центре мотора…

— И взрыв распространяется вверх и в стороны. Вдоль оси температура выше, к стенкам она понижается. Вся масса газа вырывается вверх через расширенный конец трубы. Скорость выхода газа должна быть гораздо выше, чем скорость убегания Урана. Мотор погружается в более глубокие слои атмосферы, но, как мы помним, внизу у трубы расширяющийся кожух. Там скапливается густая атмосфера, и ее громадное давление выталкивает трубу вверх. Теперь можно снова запускать лазер.

— Красивое решение, — произнес Скатольц.

— Да. Все системы контроля и управления находятся на орбите, так что жизнь людей вне опасности. Атмосфера Урана выступает одновременно в роли топлива и амортизатора, а планета состоит в основном из атмосферы. Даже в выключенном состоянии мотор некоторое время держится в верхнем слое атмосферы, поскольку заполнен горячими водородными соединениями. При охлаждении он, конечно, снизится, но его можно легко поднять, нагрев трубу лазером, но так, чтобы реакция синтеза не началась. Пусти запись снова, будь добр.

Скатольц коротко приказал что-то Крайхайфту, и шоу продолжилось. Корбелл снова сосредоточился.

Земля едва выжила. Сверхпроводящие кабели отводили тепло к северной полярной шапке. В итоге она растаяла. Миллионы продолжали гибнуть. Дети не рождались: для них не было нормальных условий. Перенос Урана на земную орбиту, на шесть миллионов миль впереди самой Земли, занял почти год. Планета медленно ускорялась и тянула за собой Землю, а потом резко набрала скорость и оставила нашу Землю на более широкой орбите. В процессе перемещения люди потеряли Луну.

Солнце расширялось, поскольку стало горячее внутри; его свет стал более красным. Однако большая поверхность отдавала больше тепла и космосу, и Земле. Девочки контролировали и Уран, и мотор в его атмосфере. Они снова переместили Землю.

В итоге ее пришлось двигать пять раз. В какой-то момент она вращалась на орбите Марса, только по другую сторону от Солнца. Затем Земля оказалась еще дальше от светила. Наконец очаг внутри Солнца стабилизировался, но фотосфера все еще расширялась, и Землю потребовалось переместить в шестой раз.

— Вот тут-то у них и начались проблемы, — авторитетно заявил Корбелл.

На Земле было слишком жарко. Вокруг любой стабильной звезды существует относительно узкий пояс пространства, где на планете земного типа может поддерживаться земная температура. Такой пояс для Солнца придвинулся до опасного близко к Юпитеру. Гигантская планета могла своей массой изменить орбиту Земли, а может быть, даже притянуть ее к себе. А что, если поместить планету на орбиту вокруг самого Юпитера? Но сюда свет Солнца попадает в гораздо меньшем количестве, и на Земле воцарится вечный ледниковый период. Правда, можно заставить Юпитер светить ярче.

— Так, вот этого я не понял. Повтори ее, — потребовал Корбелл. Крайхайфт послушно проиграл часть записи.

На экране возникли две почти идентичные картинки, разделенные чертой, проведенной в космосе. Вот Уран набрал ускорение, удалился за Ганимед и двинулся дальше. Ганимед упал… и снова упал. В первом случае он прошел через атмосферу Юпитера несколько раз, а потом исчез в пламени ужасного атмосферного пожара. Во втором случае планета падала прямо, и дело обошлось одной небольшой вспышкой.

— Да, они начали умничать, — объяснил Корбелл. — Решили, что смогут одним ударом убить двух зайцев: вначале Уран протащит Землю мимо Юпитера, поможет ей сбросить скорость и встать на орбиту Юпитера, а потом этот Уран можно будет запустить глубоко в систему лун. Они хотели остановить Ганимед, и конечно, этот маневр сместил орбиты остальных лун.

— Что пошло не так?

— Не знаю. Девочки хотели, чтобы Ганимед опускался постепенно, а он упал прямо на Юпитер. Ну и что из того?

Скатольц не ответил.

Думать оказалось очень трудно. Корбелл совсем недавно получил знание о гигантских моторах, работающих на принципе синтеза, а также составе атмосферы Урана и межзвездных войнах. Оно помогло ему понять запись событий давно минувших лет, но стоило попытаться использовать эти данные в размышлениях — и мысли сразу же перепутались. Ладно, к черту Скатольца! Зачем вообще что-то ему объяснять? Задача крайне интересна сама по себе. Конечно, отчасти в этом виновата инъекция РНК, но все равно — чертовски интересно!

— Давайте рассуждать. Юпитер выделяет больше тепла, чем он получает от Солнца. Это тепло осталось с тех пор, как пылевое облако упало само в себя и стало планетой. А было это миллиарды лет назад — моих лет, не ваших. Значит, Юпитер удерживал тепло и выпускал его в течение очень долгого времени. Но энергия должна выделиться одна и та же вне зависимости от угла, под которым упала луна.

— А этот удар мог вызвать реакцию синтеза? Мог Юпитер зажечься?

— Он слишком маленький, чтобы гореть, как звезда. Его массы и давления атмосферы недостаточно. Но перед падающим Ганимедом в атмосфере шла ударная волна, она увеличивала и давление, и температуру во много раз.

— Это можно сложить?

— Что?

— Вычислить тепло, которое выделится при скользящем падении, довольно просто, — пояснил Скатольц. — Массу Ганимеда и высоту падения Девочки знали, значит, могли вычислить, насколько надо разогреть Юпитер, чтобы на Земле не стало слишком холодно. Но тепло, которое Может выделиться при синтезе, трудно учесть. Девочки сделали так, чтобы им было легче считать: выбрали скользящее падение. А много тепла выделилось на самом деле?

Корбелл закивал.

— Ядро Юпитера состоит из сжатого водорода, настолько сжатого, что он ведет себя, как металл. И вот в него падает Ганимед. В зоне ударной волны начинается синтез, реакция усиливается, увеличивается ее площадь; в результате увеличивается и сила ударной волны. С тех. пор энергия в виде тепла выделяется в космос.

— Я не совсем понимаю это, Корбелл. А ты?

— А я понимаю. Девочки потеряли луну, и это их уничтожило. Уран полетел в межзвездное пространство, и они не смогли вернуть его вовремя. Их земли стали слишком жаркими, и они попытались захватить земли Мальчиков.

Корбелл заметил, что шоу окончилось. Чужие воспоминания в его мозгу вызывали головокружение, но его личность осталась целой и невредимой. Да, он все еще Джером Бранч Корбелл.

— Значит, новый объект на нашем небе — Уран. Возможно, несколько Девочек все же осталось в живых. Что будем делать? У нас нет космических кораблей, и построить их быстро мы не сумеем. Корбелл, мы можем использовать твое посадочное средство?

— В нем нет топлива. — Джером внезапно рассмеялся. — Да и что бы вы стали делать с кораблем? Протаранили Уран? Или начали бы учиться летать?

— Ты что-то скрываешь.

— Я не верю в существование Девочек. Если они остались в живых, то давно бы уже что-нибудь предприняли. — Приближение Урана было результатом драматического стечения обстоятельств. Однако эти обстоятельства требовали объяснений, и Корбелл понимал, что придется их давать. Может, задать неправильное направление поиска?

— Могли они спрятаться в Гималаях? В горных долинах есть следы производства и потребления энергии. Хотя что-то серьезное там построить сложно.

— Твои названия мест ничего для нас не значат, — Скатольц помог ему встать. — Можешь показать свои Гималаи на картине мира? Внизу висит одна такая.

Часть VIII. СЛУЧАЙНЫЙ НОМЕР

Глава 33

Лестница в здании представляла собой длинную линию, идущую изнури по диагонали через весь стеклянный фасад. Минуя шесть горизонтальных лестничных площадок, ступени спускались прямо в вестибюль. Скатольц и Крайхайфт всю дорогу переговаривались на Мальчиковом. Корбелл даже смог кое-что разобрать: Скатольц пересказывал то, что услышал от него, а Крайхайфт вспоминал, что про это говорилось в «историях», которые он выучил за несколько столетий своей жизни. Было что-то итальянское в том, как двигались руки и губы Мальчиков, но лица их оставались бесстрастными. Истории слишком хорошо сходятся, в испуге подумал Корбелл.

Надо привести свои мысли в порядок: слишком многое ему пришлось усвоить за последнее время. Пожалуй, Девочки действительно могли выжить; Пирсса находил признаки жизни в отдельных изолированных участках Земли. Но не могли же они бездействовать так долго! И маловероятно, чтобы Джером прибыл на Землю как раз к моменту осуществления их запоздалой мести.

Надо бежать, причем как можно быстрее. Умеют ли Мальчики кататься по перилам? Вряд ли они хоть раз пытались это делать. Правда, и сам он давно не практиковался…

— Это было глупо, — говорил тем временем Крайхайфт. — Им надо было бросать по очереди несколько маленьких лун.

— Это ты глупец, — неожиданно для самого себя вступил в разговор Корбелл. — Возвращать Уран каждый раз — слишком долго и трудно, к тому же изменилось бы слишком много орбит. Эта планета в десять раз больше Земли!

— Но Девочки все равно ее потеряли, — фыркнул Крайхайфт.

— Орбиты лун Юпитера слишком сложны… — это Скатольц.

— Отрасти яйца, а потом говори, наглец! — Корбелл вышел из себя.

И тут же кулак Крайхайфта врезался ему в челюсть и отбросил на ступени. Мальчик бил с презрением.

— Память из бутылки заставляет тебя сочувствовать Девочкам.

— И кто в этом виноват?

Скатольц помог Корбеллу встать на ноги. Локоть ужасно болел, но все кости остались целы, а это сейчас самое главное. Хорошо, что он не съехал вниз по перилам: в приемной их ждали двое Мальчиков. Один из них, чей возраст Джером определил как два-три юпитерианских года, заговорил, как только запоздавшие спустились со ступеней:

— Мы не поймали Гординга. Он не пользовался прилатсилом. Нить он забрал у меня. Наверно, прошел рядом и снял с моего пояса, а я не заметил.

— Где он сейчас? — спросил Скатольц.

— Он пошел на северо-восток, к границе Пархалдинга. Потом мы потеряли его след.

— Возможно, он не знает про… — Незнакомое слово. — Обыскивайте улицы, а не дома: так он не сможет подкараулить вас с нитью. Если он пошел в Город Дикта пешком, мы его перехватим. А может быть, он ищет тчипл, — еще одно незнакомое слово. — Ищите целые тчиплы и разбивайте их. Передай это другим.

Молодой Мальчик убежал, радуясь, что так легко отделался. Интересно, что такое тчипл? Летающая машина? И откуда Мальчикам известно, что Гординг не пользовался «телефонной будкой»?

— Вернись по нашим следам, — велел Скатольц второму Мальчику. — Предупреди всех, кого встретишь, что дикт сбежал. Гординг не должен вернуться в город Дикта. — Внезапно он обернулся и зло спросил: — Что ты таращишься, Корбелл? Мы тебе так интересны?

— Да, очень. А разве Гординг не мог использовать прилатсил в тайне от вас?

— Нет, — Скатольц повернулся и указал на карту: — Это картина мира, да? Старого мира, где еще было много льда?

— Да. Можно взять твое копье?

Корбелл хотел проверить, что он будет делать, и даже удивился, когда Скатольц спокойно передал ему копье. Мальчики помоложе ушли, но Крайхайфт и Скатольц не проявляли признаков беспокойства. Джером указал на карту древком копья:

— Вот горы, Гималаи. Там есть высокогорные долины, в которых прохладно. С орбиты я видел, что там растут деревья. А на севере, у Охотского моря, энергия используется для какого-то производства. Возможно, это автоматические фабрики, но…

— Это могут быть и Девочки. А там не слишком жарко? Нет, рядом же полюс. Но ты в это не веришь, Корбелл.

— Да. Зачем им столько ждать? И как они построили корабль?

— Мы не знаем, как строить космические корабли, — Скатольц выглянул из разбитого окна, посмотрел в ту сторону, где после наступления темноты покажется новая планета. — Если Уран падает сам по себе, мы ничего не можем с этим сделать. Но если это дело рук Девочек… Каковы их цели? Уничтожить мир? Или охладить его и вернуть себе свои земли? Ты знал Девочек, Корбелл.

— Я знал женщин-дикта.

— В мире могли остаться Девочки. Мы — угроза для них. Хотя угроза ли? Уран долетит до Земли раньше, чем мы доберемся до Девочек. Крайхайфт…

Вдали на улице возникло какое-то движение.

— Спасибо за копье, — Джером протянул его Крайхайфту. Тот повернулся, чтобы взять его, и не мог видеть, что происходило на улице. А там со скоростью девяносто миль в час мчалась машина, задевая верхушки деревьев. Вдруг она начала сбрасывать скорость и снижаться.

Крайхайфт заметил, что выражение лица Корбелла изменилось. Он рванулся вперед с криком:

— Тревога!

Скатольц удивленно оглянулся, и тут Корбелл выскочил из окна.

Реакция Мальчиков была быстрой. Когда Джером перепрыгнул осколки стекла, древко копья ударило его по щиколоткам. Он сгруппировался, обняв колени, и приземлился в высокие колосья кукурузы — не на голову, а на плечи. Скатольц уже летел из окна, красиво изогнувшись. Корбелл перекатился, встал на ноги и бросился бежать.

Крайхайфт бросил в него мачете. Нож скользнул по бедрам Корбелла.

— Стой или умри! — кричал Мальчик.

— Нет! — Скатольц уже стоял позади него. — Он что-то знает!

Джером припустил быстрее.

Машина остановилась точно напротив входа. Купол все еще частично скрывали лианы, сквозь них сверкали белые волосы и борода. Гординг перегнулся через сиденье, открыл дверь; у дверного косяка он держал палку. Зачем, интересно? Ладно, сейчас не время любопытствовать. Корбелл забрался в машину и обернулся. Скатольц стоял совсем рядом и в ужасе смотрел на двух дикта. Джером захлопнул дверь прямо у него перед носом. Так вот зачем нужна палка! Гординг натянул свою нить поперек двери и придерживал ее палкой. Корбеллу вполне могло отрезать руку. Ладно, к черту.

— Вперед!

— Я не знаю кода.

— Бога ради!.. — Джером пять раз ударил по кнопке с песочными часами. Первый адрес, который пришел ему в голову, оказался очень подходящим: Штаб-квартира Мировой Полиции в Сараш-Зиллише.

Машина рванулась с места. Корбелл еще раз оглянулся и посмотрел прямо в глаза Скатольцу. Тот сразу отпрыгнул от машины. Кажется, он где-то потерял свое копье: оно должно было лежать на земле у него за спиной, но там его не было.

Из порезов на бедрах Корбелла лилась кровь, впитываясь в губчатый материал сиденья. Порезы болели, но у двух мужчин не было даже чистой ткани, чтобы перевязать их.

— Накрути нить на камень, — велел Гординг. — Иначе ты порежешься.

Нить было сложно увидеть: она оказалась тонкой, как паутина. Машина дергалась то влево, то вправо, уклоняясь от кустов, деревьев и мусора, поэтому Корбелл действовал очень осторожно.

Глава 34

Когда он убегал от норны на машине, то не слышал ничего, кроме шума ветра. Сейчас же в салоне раздавался тихий, почти неслышный вой.

— Этот тчипл, он очень старый? Я даже не спросил, сломан ли он.

— Я не чинил тчиплов. Здесь должны быть встроенные системы безопасности: Мальчики, которые их делали, собирались жить вечно. Куда мы едем?

— В Сараш-Зиллиш, там Мальчики живут во время долгой ночи. Еще там есть машины, которые могут оказаться нам полезны. Остается надеяться, что Мальчиков там пока нет.

— Скорее всего, их там нет, но точно я не знаю.

— Придется рискнуть. О боже! — Корбелл вдруг понял, что погибнет, скорее всего, по вине собственной глупости. — Я не подумал о кредитном диске. У меня его не было, как же я собирался ехать? Кстати, откуда он у тебя?

— В историях говорится, что во время правления Девочек люди пользовались именными дисками. Я подумал, что после большого таяния тела мертвых стали хоронить за городом, чтобы сделать землю плодородной. Я отправился туда, стал копать и нашел то, что искал. Когда сюда пришли Девочки, они и Мальчики тысячами гибли в боях. На некоторых телах осталась одежда, а в ней — именные диски. Я попробовал вставлять их в тчипл. На одном диске еще осталась информация. — Гординг с сомнением посмотрел на Корбслла. — Ты забыл, что тебе понадобится диск? Тот покраснел.

— Мне пришлось думать сразу о многих вещах.

— Похоже, мне не очень повезло с союзником.

— Наверно. Спасибо, что вернулся за мной.

— Я должен был это сделать. Ты совершил еще одну ошибку. Этой машиной надо управлять?

Движение машины стало равномерным; Корбелл заметил, что они покинули Пархалдинг и летели над бесконечными пшеничными полями.

— Скатольц бросил копье, но… Автопилот в машине есть.

— Тогда взгляни на мои волосы.

Ничего особенного в его волосах не было. Они немного перепутались и запачкались, но оставались все такими же белыми. А кошкохвост укусил Гординга уже пять дней назад.

Первым неловкую тишину нарушил сам Гординг:

— Что же мне, вернуться к дикта и сказать им, что лекарство бессмертия есть, но Корбелл потерял его? Это средство надо найти.

— Не может быть. Ведь кошкохвосты… Нет, не может быть! Проклятье, Гординг, кроме укуса кошкохвоста, со мной ничего такого не случалось!

— Ты мог что-то съесть, выпить или вдохнуть. После этого ты мог почувствовать себя странно — больным, например. Или испытать дезориентацию. Или эйфорию.

— Старение — гораздо более сложный процесс. Существуют… Ты вообще знаешь, как люди стареют?

Гординг удобно устроился в кресле, повернулся к Корбеллу. У него был вид человека, который никуда не спешит.

— Если бы я знал все о старении, я сделал бы дикта бессмертными. Я знаю только общие вещи. В организме образуются вещества, похожие… например, на пепел от костра. С частью из них тело справляется само: оно собирает их в специальные хранилища, а потом удаляет. Некоторые вредные вещества можно удалить со стенок кровеносных сосудов и из мозговых тканей с помощью лекарств. Пыль и дым, накопленные в легких, можно просто вымыть. Без больниц мы жили бы гораздо меньше. Но некоторые… вещества собираются в самых крохотных живых участках тела, и ни один орган не может их удалить. Я могу представить себе химическое вещество, которое будет превращать эти вещества в другие, легко растворимые, не убивая при этом…

— Да, не убивая клетку. Но это всего лишь предположения. Мы знаем, где искать бессмертие для дикта, но не знаем, как оно действует. Как это проблему решает организм Мальчиков?

Гординг замахал руками:

— Это неправильный ход мыслей. Бессмертие дикта появилось первым. Оно должно быть более примитивным и действовать прямо. Расслабься, Корбелл. Пока тчипл не остановится, мы ничего не сможем сделать. Пока нам надо отдохнуть.

— Мне очень хочется побиться головой обо что-нибудь твердое. Когда я вспоминаю, как заставил тебя прыгнуть на меня, а потом бросил тебе в лицо злого кошкохвоста… — Корбелл не знал, как правильно просить прощения на Мальчиковом.

— Ты мыслишь очень странно. Ты же хотел, чтобы молодой, сильный, черноволосый Гординг обнял твои колени, заплакал в твою волосатую грудь и отдал тебе своих женщин. — Пожилой дикт рассмеялся. — Да, примерно так ты и думал. Но эти женщины не мои, а свои собственные. И я тоже принадлежу себе, когда Мальчики позволяют нам принадлежать себе. Ты помнишь, как женщины повели себя, когда ты рассказал, что у вас каждому мужчине была положена одна женщина?

— Помню, но смутно.

— Вы очень странно жили. Разве ты не знаешь, что женщина не всегда желает мужчину? И что ему тогда делать? Пойти и взять женщину, которая заключила контракт с другим мужчиной? — Гординг явно веселился.

Его спокойствие оказалось заразительно. Корбелл откинулся в кресле и произнес:

— Ты сам все поймешь, если мы найдем бессмертие дикта.

— Пожалуй, ты прав. — Гординг был явно удивлен. — Нам придется освободиться от владычества Мальчиков. Тогда мы вырастим бессмертных взрослых из своих детей, и число женщин для каждого мужчины постепенно сократится. Но, — улыбнулся он, — это займет века.

Над полями пшеницы появились дождевые облака. Скоро на машину начали падать тяжелые капли, и Корбеллу пришлось повысить голос:

— А вы когда-нибудь пытались убежать?

— Мы посылали разведчиков. В основном это были молодые мужчины-дикта, от которых отказались Мальчики. Конечно, мудрости им не хватало, но они брили волосы на лице и в паху и становились похожи на Мальчиков. Некоторых возвращали нам со стертой памятью. Остальные вернулись бы, если бы могли. Несколько женщин выходили на разведку во время долгой ночи. Ни одна не вернулась.

Шум дождя перекрывал рокот мотора.

— А вы не пробовали убежать морем?

— А как спрячешь морское судно от Мальчиков? Корбелл, ты приехал из-за моря. Скажи, там есть земля? Растет на ней что-нибудь, или там слишком жарко?

— Там есть жизнь, но растений гораздо меньше, чем здесь, и они другие. Часть из них можно есть — Мирелли-Лира кормила меня овощами. За морем жарко, но жить там все же можно. А по пути в Город Дикта я видел корабли, достаточно большие, чтобы вместить всех дикта. Правда, я не знаю, поплывут ли они.

— Где ты их видел?

— Там, где раньше было дно моря. Один дневной переход от нынешнего берега. Гординг задумался.

— Тут есть три проблемы. Первая: как дотащить корабль до берега? Вторая: что делать, чтобы Мальчики нас не поймали? И третья, самая сложная: что я скажу нашим людям? Что мы увезли их от бессмертия? Корбелл, если мы найдем средство бессмертия, будет проще уговорить дикта бежать морем.

— Я чувствую себя идиотом. Я же все рассчитал! Все сходилось на кошкохвостах. Слушай, ты согласишься снова быть укушенным? Может, бессмертие несут только самцы, или только самки, или только серо-полосатые звери? Это может быть все, что угодно. Все из того, что Мальчики не брали к дикта.

— Да можешь хоть кожу с меня снять. Дело того стоит. Ты бы давно умер, если бы хоть иногда не доходил до истины.

Корбелл поудобнее устроился в мягком кресле и довольно быстро заснул под уютный шум дождя. Во сне он все время куда-то бежал.

Глава 35

Что-то резко толкнуло его вперед. Впереди словно взорвалось что-то мягкое и врезалось ему прямо в лицо. Возросшая сила тяжести придавила к сиденью, при этом он бешено вращался. Корбелл попробовал подняться и понял, что не может пошевелить даже пальцем. Хотел закричать — и не смог набрать в грудь воздуха.

Это кошмар! Он бежит по коридорам больницы, ему не хватает воздуха. Вот уже хранилище, там «телефонные будки»… Не работают! Прочь отсюда! Он снова бежит и ищет кабины телепортации, поворачивает за угол, а там — норна! Он парализован так, что не может даже вдохнуть, открыть глаза, закричать; чувство равновесия отказало. Трубка!

На этот раз закричать получилось, и он захватил ртом немного воздуха. На лицо по-прежнему давило что-то пористое, дышать удавалось с трудом. Больница и погоня были давно, вспомнил он. Вращение прекратилось, Корбелл, судя по ощущениям, висел теперь вверх ногами.

Так, он, кажется, ехал с Гордингом… в машине… Давление понемногу уменьшалось. Джером нажал вперед двумя руками, и пористый материал подался. Тогда он протолкнул руку вбок, нашел дверь, потом — ручку двери и с усилием открыл ее. Протиснулся мимо пористой подушки, поднырнул вбок и наконец вывалился наружу — действительно вниз головой.

Машина лежала на мокром пшеничном поле, за ней тянулся след от падения. Гординг стоял сзади машины и рассматривал сломанное древко копья, засунутое под плотно прилегающий кожух на корпусе.

— Я же говорил — тут есть системы безопасности, — радостно объявил он.

От радости у Корбслла начал заплетаться язык.

— Последнее время нам до странности везет, я даже начал путать наши чудесные избавления. В какой-то момент я решил, что все еще убегаю от Мирелли-Лиры. Какой кошмар!

Гординг внимательно посмотрел на него.

— А ты действительно боишься этой старой дикт.

— Да, боюсь. Даже больше, чем Мальчиков. В городе было много прилатсилов, и нельзя было предсказать, из какой кабины выйдет она и в какую попаду я. Так что я чувствовал себя очень неуютно. Лучшее, что я придумал, — это найти прилатсил и раз за разом набирать случайный номер. Правда, некоторые кабины не работали. При этом старуха всегда знала, где находится шлем от моего скафандра! Наверно, он до сих пор у нее. По крайней мере, я на это надеюсь.

— А это так важно?

— Я расскажу по дороге, — внезапно Корбелл замолчал. — У меня была мысль…

— Какая мысль?

— Словно искра в мозгу проскочила. Было что-то важное, но я забыл, что. Ничего, мысль еще вернется. — Он посмотрел вдоль линии падения машины, потом мысленно продолжил ее. — Сараш-Зиллиш — в той стороне, не знаю только, насколько далеко. Когда дойдем до леса, можно считать, что мы почти там.

Но пока вокруг виднелись только поля пшеницы. Гординг аккуратно вытащил сломанное копье Скатольца из машины, потом достал камень с нитью, нашел еще один камень и вернул оружию прежний вид. Подушки безопасности в тчипле почти сдулись, и Гординг, покопавшись в кабине, вытащил пластиковый диск.

Солнце садилось в облака огненной летающей тарелкой. Двое мужчин тронулись в путь по мокрому полю, и Корбелл начал рассказывать, как Девочки потеряли луну.

К утру путники нашли ручей. Юпитер освещал их путь горизонтальными оранжевыми лучами, в которых земля казалась ярче, чем была на самом деле, поэтому Корбелл заметил воду, только войдя в нее. На дне мелкого и медленного ручейка росла болотная трава — возможно, мутировавшая пшеница или рис. Джером наклонился попить воды, смыл засохшую кровь с порезов на бедрах, а когда поднялся, Гординг держал в руках дергающуюся рыбу.

— Как ты быстро!

— Мы же не ужинали, — и дикт принялся снимать с рыбы чешую.

— Может, разведем костер?

— Нет, иначе нас могут заметить. За Мальчиков мы не сойдем ни вблизи, ни издали. Придется есть рыбу сырой.

— Нет, спасибо!

— Ну, как знаешь.

Искорка света не стала ярче с прошлой ночи. Удивительно, как быстро она приблизилась! Впрочем, Уран уже подходил к Юпитеру по странной орбите, когда «Дон Жуан» оказался в Солнечной системе. Корбелл рассказал об этом Гордингу, тот закивал своей белой головой.

— Я не делал точных расчетов, но, по-моему, пути Урана и Юпитера должны пересечься навсегда, если после падения Ганимеда Девочки Ураном не занимались. Кстати, а почему так вышло? Они должны были пытаться повернуть его и исправить свою ошибку.

— Возможно, они узнали, что идет война, отправились бомбить Мальчиков с орбиты, а потом не вернулись.

Гординг съел рыбу целиком, оставив только кости.

— Вряд ли Девочки приурочили свою месть к твоему прибытию, — задумчиво сказал он. — Маловероятно, что Уран в свободном падении доберется до нас почти сразу после тебя. Скорее всего, ты прав, Корбелл. Надо добраться до Четвертого Города и найти старую дикт, у которой шлем от твоего скафандра. И надо спешить, а то настанет конец света.

— Я так и знал, что ты это скажешь. Ну ладно… В Сараш-Зиллише есть действующий тчипл, я прилетел на нем с мыса Горн. Правда, кода для возвращения я не знаю.

— Наберем случайный номер?

— Возможно. Только вначале надо проверить систему подземных туннелей. На станции подземки была карта. — Корбелл поднялся с места. — Пойдем.


На рассвете путники услышали леденящий душу рев. Джером обернулся и увидел карликового льва; тот стоял на пригорке, в двадцати ярдах позади них, и ревел с вызовом. В руку Корбеллу прыгнуло копье Скатольца.

— Вперед! — заорал Гординг и бросился на хищника размером с датского дога. Джером ринулся за ним. Лев был, казалось, очень удивлен, но все же прыгнул на Гординга. Тот как-то увернулся, и зверь оказался к Корбеллу боком. Человек вложил в удар копья всю силу, и оно воткнулось льву под ребра. Хищник заревел, замахнулся, но удара нанести не смог — одна из его передних лап куда-то делась. Гординг снова бросил камень с нитью, и вот у льва спереди нет уже обеих лап.

— Бежим! — закричал пожилой дикт, и они помчались к Сараш-Зиллишу. В чистом воздухе далеко впереди виднелась синеватая линия — там начинался лес.

— Самец… гонит дичь… к самке, — пропыхтел на бегу Гординг. Корбелл обернулся и увидел, как по пшеничному полю скачет силуэт цвета пшеничных колосьев. Взглянув на спутника, он выдавил:

— Ты не сможешь… бежать долго. Придется… сражаться.

Они остановились, шумно дыша. Львица приближалась осторожно, поэтому у них было время отдышаться. Когда зверь вышел из-за стены колосьев, двое мужчин стояли в восьми футах друг от друга, неподвижные и гордые, как статуи атлетов. Львица зарычала, но люди даже не пошевелились. Хищница подумала, снова зарычала. Весь вид Корбелла излучал силу, уверенность в себе и радость.

Львица развернулась и ушла. Дважды она оборачивалась, раздумывая, но назад не вернулась.

Дальше Корбелл шел с глупой улыбкой, которая словно прилипла к его лицу. Он ничего не мог с этим поделать: стоило ему задуматься или отвлечься, и она уже была тут как тут. Любые другие люди сейчас шли бы и немилосердно хвастались, но Гординг явно считал, что инцидент исчерпан. Он даже не похвалил Джерома за правильное поведение. Такое проявление доверия было ему очень приятно.

Наконец Корбелл сказал:

— Настоящие львы разорвали бы нас на части. Откуда здесь так много уменьшенных копий больших животных?

— Уменьшенных?

— Да. Здесь и львы такие, и слоны, и буйволы. До того, как почва стала плодородной, десятки тысяч юпитерианских лет длился голод. Большим животным надо больше пищи, они быстрее вымирали. А может, дело тут в жаре, и их погубили большой объем и недостаточная площадь выделения тепла.

— Возможно, ты прав. Ты совсем не такой, как я и Другие дикта. У нас было время привыкнуть к красному освещению, длинным дням и ночам. Животные, растения и дикта адаптировались, а Мальчики адаптировались через дикта. Если Уран пройдет слишком близко, всему этому настанет конец.

— Я знаю.

— Ты готов встретиться с Мирелли-Лирой?

— Да. — Корбелл передернул плечами, хотя утро не было особенно прохладным. Ничего, скоро станет действительно холодно. Он попытался представить себе ночь длиной в шесть лет — и почти увидел, как Мирелли-Лира следит за ним в темноте. — Надо постараться найти бессмертие диктаторов до того, как мы повстречаемся с ней. Она готова на все ради этого волшебного средства.

— Если мы найдем его, я буду пробовать первым.

— Лекарства должно быть много, — рассмеялся Корбелл, — иначе его бы… охраняли.

— О чем ты подумал?

— Охрана. Больничное хранилище в Сараш-Зиллише не охранялось! Неужели Мальчики были так уверены, что дикт до него не доберется? А выглядело хранилище так же, как и то, в Четвертом Городе, только там не было охранной системы — мощной двери, сообщающихся кабин прилатсила и кабин из армированного стекла на крыше.

— Допустим, один или даже несколько дикта найдут средство бессмертия. Ну и что с того? Хранилище в Четвертом Городе защищали от других претендентов владельцы. По крайней мере, ты так говорил.

— Я ошибался. Четвертый Город старый, но не такой, как Пархалдинг, скорее уж как Сараш-Зиллиш. Его вполне могли построить Мальчики.

Деревья приблизились. Корбелл вспомнил, что среди них есть и фруктовые, а он голоден. Ладно, сейчас не время для этого. Что же это была за мысль… Старение, пепел гаснущего костра… Большинство вредных веществ уходит вместе с мочой и калом, но не все. Мочевина оседает в суставах и вызывает подагру, а на стенках артерий и вен откладывается холестерин. Правда, и то и другое можно удалить с помощью лекарств, но остаются еще инертные молекулы, которые накапливаются в самой клетке. Надо представить себе чудо, способное удалить их, а потом подумать, как оно может выглядеть.

— Там было просто нечего охранять! — Не понима…

— В Сараш-Зиллише было нечего охранять. Вначале я все перепутал, но теперь знаю, где бессмертие дикта! Ур-ра!

Гординг сделал шаг назад.

— Один раз ты его уже нашел. Кто должен будет укусить меня на этот раз?

— Я пока ничего не скажу. Один раз я уже выглядел дураком в твоих глазах и больше не хочу. Идем.

Теперь деревья были совсем близко, а Корбелл хотел есть все сильнее и сильнее.

Глава 36

Джером в одиночестве шагал по улицам Сараш-Зиллиша. У него чесалось лицо, голова и грудь; он старался не обращать внимания на зуд.

Как ходят одиночки? До этого Корбелл видел только одного такого Мальчика достаточно близко. Он был уверен, что его хорошо примут, куда бы он ни пришел, и походка его была пружинистой, уверенной — Мальчишеской. Сейчас Корбелл старался сохранять уверенную пружинистую походку. Но возможно, вся эта маскировка окажется ненужной: окна города были темными, улицы — пустыми и тихими.

Корбелл и Гординг до отвала наелись фруктов в лесу за Сараш-Зиллишем. Там же Джером побрил наконечником сломанного копья лицо, грудь и голову, оставив немного волос только на макушке. Гординг отрезал свои длинные седые волосы и тоже побрился, хотя польза от этого была Небольшая: среди Мальчиков встречались беловолосые альбиносы, но они не ходили так, словно у них болят все суставы.

Из ближайшего здания, напоминающего магазин, послышался смех и веселые голоса, говорящие на Мальчиковом. Корбелл повернул за угол здания, чтобы миновать компанию — так же мог поступить и одиночка. Правда, за одиночку он может сойти только издали. Бессмертие там или не бессмертие, но ему уже не двенадцать лет. Будь рядом с ним Гординг, он бы чувствовал себя увереннее, но паре путников не помогла бы уже никакая маскировка.

Растительность на улице стала более плотной, теперь через нее приходилось продираться. Спутанные ветви ползучих растений поднимались почти вертикально по какой-то стене. Корбелл пошел вдоль нее и скоро понял, что она слегка изгибается, как будто огораживает круглый или овальный участок земли. Возле пролома в стене кустарник становился гуще и выше, словно парк выплескивался из отведенного ему пространства. Корбелл пролез туда и пошел по парку. Вокруг него шелестели на ветру листья, пели птицы; вдруг раздался громкий крик, а следом за ним — взрыв смеха. Джером подпрыгнул. Оказывается, здесь тоже Мальчики! Но вот стена кончилась, и он увидел, что над перепутанными растениями висит машина, похожая на стеклянную елочную игрушку. Корбелл немного подумал, потом начал искать прямое деревце, стараясь не отходить далеко от машины. Большинство кустов ему не подходили, но через некоторое время он все же нашел примерно то, что нужно. Палка была коротковата, но ничего лучше поблизости нет. Он отрубил ветку сломанным копьем и уселся на землю, скрестив ноги.

Куда подевался Гординг? Он шел следом за Корбеллом, с довольно большим отставанием. Со стороны казалось, что два одиночки следуют примерно в одном направлении и оба направляются к парку. Ничего подозрительного.

Сидя на земле, Джером снял наконечник копья с обломанного древка и принялся обстругивать им свежесрезанную палку. Он едва поднял глаза, когда двое… пятеро, нет, целых десять Мальчиков пробрались сквозь заросли в бывших воротах парка. Группа несла громадную тушу индейки, привязанную к палкам. И куда они с ней собирались, интересно? В кухню в ближайшем здании? Ну так она им не поможет.

Корбелл услышал громкую фразу, за которой последовала пауза. Поняв, что его зовут, он поднял глаза, на секунду задержал взгляд улыбающегося Мальчика и вернулся к работе. Они что, не видят, что перед ними одиночка? Его не положено окликать первым, он сам должен заговорить, если ему захочется.

Новое древко для копья получалось очень неплохим. Корбелл примерил его к наконечнику: великовато. Надо состругать еще, вырезать желобок и вбить готовое древко на место. Стайка Мальчиков удалялась по улице, но двое остались и переговаривались тихими, удивленными голосами. Джером посмотрел на них, нахмурившись. Они стояли очень близко, смотрели на него и что-то обсуждали. А за машиной уже прятался Гординг. Как он туда попал? Корбелл не слышал ни звука с той стороны. Наверное, дикт заметил купол машины, перелез через стену, прошел по парку и преодолел еще одну стену. Теперь он скорчился и сидел без движения, и вид у него был почему-то очень виноватый.

Высокий Мальчик с прической, похожей на черный гриб-дождевик, снова окликнул Джерома:

— Прошу прощения за вторжение. Ты не покажешь свою работу?

Корбелл разогнул ноги, медленно встал — и бросился к машине.

Дверца оставалась открытой, поэтому Мальчики не успели его перехватить. Гординг уже проскользнул в другую Дверцу. Джером захлопнул дверь со своей стороны, ухватился за ручку и откинулся назад. Пожилой дикт стучал по клавишам управления. Черноволосый Мальчик долго бежал рядом с машиной, дергая за дверь; наконец он отстал.

— Ты сказал, что годятся любые четыре одинаковых знака. Я нажал этот, — Гординг показал на скрещенные запятые.

— Не знаю, куда мы попадем. Давай попробуем сменить команду, — Корбелл четыре раза нажал кнопку со скрюченным «пи». — Я даже не знаю, есть ли здесь станция подземки. Она должна выглядеть, как гигантский куб, а в Сараш-Зиллише я такого не видел.

— Отдохни пока. Даже если мы не найдем ее, у нас естьтчипл. Мы наберем случайный номер.

— Я потерял копье.

— Зато у меня есть нить.

— Я не о том. Я думал, что чиню его правильно, но, судя по реакции Мальчиков, что-то я все-таки напутал.


Пока машина двигалась по городу, они видели всего одного Мальчика. Худой лохматый одиночка карабкался на развалины небоскреба недалеко от центра города. Когда мимо пролетала машина, он поймал взгляд Корбелла и не отводил глаз, пока двое мужчин не скрылись за углом. Долгая ночь придет только через земной год, так что одиночка и две группы Мальчиков могут составлять сейчас все население Сараш-Зиллиша. В это очень хочется верить… Но делать этого нельзя. Сараш-Зиллиш наверняка находится на одной из линий близко расположенных кабин телепортации, ведь это очень важное место.

— Кто-нибудь из племени Крайхайфта мог попасть сюда раньше нас, — предположил Корбелл.

— Они не знают, куда мы поедем, ведь так?

— Они не знают, почему мы хотим попасть на мыс Горн. Но недооценивать их просто нельзя.

Машина замедлила ход и остановилась. Пассажиры вышли.

— Где это мы? — удивился Гординг.

Редкая растительность становилась гуще, и на склоне по правую руку от них раскинулись настоящие джунгли. Корбелл залез на закругленный купол тчипла и увидел, что цитрусовые деревья, в том числе и несколько очень старых, растут ровным квадратом.

— Я не знаю, где мы.

— Но почему тчипл привез нас сюда? И где подземная дорога?

— Здание подземки во всех городах выглядит, как большой куб. Мы бы его сразу заметили.

Гординг влез на купол машины, и они вместе принялись рассматривать прямоугольник джунглей.

— Подземка должна быть под землей, — заметил дикт. — Зачем ей высокое здание?

— Я так и не узнал, что там на верхних этажах. Возможно, там правительственные учреждения. — Или офисы, которые сдаются в аренду. Но как сказать это на Мальчиковом, Корбелл не знал.

— Они могли построить подземку, а здание не строить.

— Возможно. — Квадрат джунглей было примерно такого же размера, как основание гигантских кубов в Первом и Четвертом Городах. — Значит, вместо здания они разбили сверху парк, а потом полярные шапки растаяли, и все засыпало грязью и землей.

Да, но где тогда вход? Может, эскалаторы в центре парка? Нет, там деревья росли гуще всего. Зато на середине подъема земли с уровня улицы, во впадине образовался маленький, грязный, заросший травой пруд. Корбелл тихо выругался.

— Я не знаю таких слов, — заметил Гординг.

— Вот там, под травой, водой и жидкой грязью, должны быть ступени, а за ними — двери. И если мы найдем инструменты, чтобы прокопать себе дорогу, то сможем выяснить, работает ли подземная дорога.

— Нет.

— Нет?

— Нам не позволят.

По улице, на которую указал Гординг, бежал уже знакомый им одиночка со странно изогнутым широким мечом. Вслед за ним из здания выбегали другие Мальчики.

— Ты можешь остановить его с помощью нити?

— Нет. Он знает, что мы опасны, и сможет поймать нить на лезвие.

— Тогда — в машину. — Двое мужчин спрыгнули с купола и закрыли дверцы. — Как он добрался сюда так быстро?

— Явно не на машине. В Сараш-Зиллише есть прилатсил?

— Конечно. Как я сразу не подумал!

— А нам прилатсил поможет?

— Пожалуй… Да! Тогда не придется копать! Надеюсь, подземка работает. Ее-то не ремонтировали.

Одиночка был уже очень близко. Корбелл набрал номер, который помнил: две скрещенных запятых, оборотное «S», песочные часы и кривое «пи». Машина тронулась с места, набирая скорость. Вслед ей смотрели одиннадцать Мальчиков.

— Они выследили нас, значит, смогут выследить еще раз, — произнес Джером. — У нас будет время, но совсем немного.


Снаружи здание выглядело в точности как то, в котором располагался кабинет Мирелли-Лиры и где она отдала Корбеллу его скафандр. Правда, здесь лифты работали. Вспоминая о тех давних передвижениях по офисному зданию, Джером вышел на третьем этаже. Пока все сходилось: их встретил ряд запертых дверей.

— Мой диск не может их открыть, — сообщил Гординг. Мужчины стали пинать дверь ногами, но она не поддавалась.

— А есть здесь прилатсил, к которому можно пройти свободно?

— Да, на крыше. Там в любую минуту могут оказаться Мальчики.

— У тебя остался наконечник копья?

Корбелл протянул его Гордингу. Вдруг он подумал, что на этажах могут быть указатели дороги к лифтам. Чтобы проверить это, он отправился к лифту и поднялся на этаж выше. Если лифт останавливается на всех этажах, то придется их все проверять. Тихо шагая по коридору, он услышал над собой топотание, как будто наверху бегала стая крыс.

Вернувшись к Гордингу, Джером обнаружил, что тот отвязал нить от камней, один ее конец привязал к наконечнику копья, а другой — к своей набедренной повязке. Теперь он резал наконечником ковер, который уходил под дверь кабинета.

— Охраняй лестницу, — велел Гординг.

— А оружие?

Тот не ответил, даже не поднял головы. Корбелл встал у двери на лестницу безоружным. Он понимал, что первый же пришедший Мальчик убьет его. Что ж, может, Гордингу удастся спастись. Кстати, а что он делает?

Гординг просовывал наконечник копья под дверь. Управившись с этим, он взялся за концы набедренной повязки и с усилием потянул вверх. От напряжения он стонал и кряхтел. Потом он изменил направление и начал тянуть повязку к дверному замку и косяку. И вот он отпустил свое странное приспособление и ударил в дверь ногой. Она дрогнула, а от второго удара упала внутрь комнаты. Наконечник копья оказался прочнее материала двери, а нить разрезала металл вокруг замка.

Через окно кабинета Корбелл увидел, как два Мальчика что-то делают с мотором тчипла. Он и Гординг втиснулись в «телефонную будку»; света в ней не было, и, чтобы рассмотреть клавиатуру, пришлось немного приоткрыть дверь. Джером нашел кнопку со скрюченным «пи», поставил на нее палец, закрыл дверь и надавил кнопку четыре раза.

Ничего не произошло.

Он открыл дверь и ступил в темноту — настоящую глухую тьму, как у негра в желудке.

— Похоже, это и правда подземка, — прошептал Корбелл. — Стой пока здесь, я найду лестницу и позову тебя.

— Хорошо, — ответил Гординг также шепотом, и Джером двинулся на поиски. Он шел, легко касаясь стены рукой. Один раз он споткнулся об диван, схватился за него, чтобы не упасть, и кусок коврового покрытия остался у него в руках. Здесь все прогнило.

Внезапно позади Корбелла раздался какой-то звук.

— Что такое? — спросил он. Гординг не отвечал. Джером пошел дальше; ему казалось, что в темноте его преследует Мирелли-Лира. Он ждал, что вот-вот начнется лестница, но стена все тянулась и тянулась. Корбелл обошел еще один диван и пошел дальше. Ковер заглушал его шаги и поглощал звук дыхания, так что вокруг было абсолютно тихо.

Ну вот, наконец-то начались ступени!

— Сюда! — позвал он в полный голос.

— Отлично, — отозвался Гординг из-за его спины. Джером подпрыгнул, как ужаленный. — За тобой крался Мальчик, и я убил его нитью. Судя по запаху, это был тот самый одиночка.

— Возможно, здесь ничего уже не работает. Если лестница… Ага! — Лестница под ногами мужчин задвигалась. Потеряв ориентацию и чувство равновесия, Корбелл сел прямо на ступени, несущие его в темноту. Довольно скоро эскалатор остановился.

— Что дальше? — спросил Гординг.

— Иди на звук моего голоса. Я помню, что вагоны должны стоять с другой стороны зала. — Он пошел вперед с вытянутыми перед собой руками. И как ему искать нужный вагон? Он ощупывал дорогу руками. Мягкие диваны… Стена! Похоже, он сбился с пути. Гординга не было слышно, в подземном зале царила полная тишина. Может быть, в этой тишине и темноте за ними с Гордингом крадутся Мальчики? Может, они уже убили Гординга? Корбелл почти бежал, спотыкаясь. Только самые старые мальчики помнят этот зал, но остальные смогут найти человека по звуку его дыхания.

Наконец его руки нащупали дверь.

— Гординг!

В дальнем конце зала на миг зажегся свет. Что это было, интересно?

— Иду, — раздался оттуда голос пожилого дикта. Джером ждал в темноте и тишине.

— Я здесь! — раздался голос Гординга совсем рядом с ним. Дикт на ощупь нашел его руку и вложил в нее что-то тяжелое. — Я ограбил одиночку. Вот, возьми его меч. Зажигалку я оставил себе. Где здесь карта мира?

— На этой стене, — Корбелл провел его рукой по ровной поверхности стены. Луч фонарика-зажигалки высветил два полушария с ледяными шапками. На карте не светились ни линии, ни номера маршрутов.

— В какую дверь нам нужно? — спросил Гординг.

— Я не знаю.

— Мальчики забрали наш тчипл. Сдаться мы не можем — мы убили одиночку. Возможно, Мальчики выключат всю систему прилатсила. Корбелл, сделай что-нибудь.

— Хорошо. Дай-ка мне твой диск.

Джером приложил его к первой двери. Ничего не произошло. Вторая дверь — то же самое. Его начала охватывать паника. Но ведь эскалатор заработал!.. Третья дверь открылась.

Прозрачная вагонная дверь пропустила Гординга, закрылась за ним и не открывалась, пока Корбелл не вытащил диск и не вставил его снова. В вагоне мужчины заняли сиденья друг напротив друга.

— Теперь мы посидим и подождем.

— Хорошо.

— Не понимаю, как тебе удается сохранять спокойствие.

— Я рискую меньше, чем ты. Половина юпитерианского года, — он тоже стал использовать это выражение, — и меня не станет. При этом у меня есть шанс получить бессмертие дикта и свободу от Мальчиков. Только вот еще что. Корбелл, там, куда мы едем, есть бессмертие диктаторов? Или нам придется постоянно возвращаться в Антарктику?

— В Четвертом Городе оно точно есть, возможно, есть и в других местах.

— Риск того стоит. Может, пока поспим?

— Если повезет, — неуверенно рассмеялся Корбелл.

Глава 37

Гординг проснулся, когда дверь вагона закрылась. Вагон скользнул в вакуумный туннель, двинулся вниз, потом вверх; дернулся вправо, влево. Пока все идет как надо.

Дикт посмотрел на спокойное выражение лица Корбелла и расслабился.

— Я не хотел спрашивать раньше времени. Куда мы едем?

— Это неважно. Куда угодно, где есть… освещенная карта мира с маршрутами подземки. По ней мы увидим, как добраться до Четвертого Города.

— Хорошее решение, — одобрил Гординг и снова погрузился в сон. Возможно, конечно, что он притворялся, но даже его дыхание стало редким и спокойным. Корбелл растянулся на сиденье, просунул ноги под ручку кресла. В вагоне царила полная тишина, которую нарушало только дыхание Гординга. Джером задремал; ему снова снилось, что он бежит, поэтому он без конца ворочался и дергался. Когда вагон двинулся вверх, он проснулся на секунду и снова заснул. Следующий раз он открыл глаза, когда вагон замедлил ход. Несмотря на сонное состояние, он вспомнил первую поездку и прикрыл уши руками. Гординг повторил его жест.

Вагон остановился, автоматические двери открылись. Сквозь низ внутри ворвался воздух, густой, горячий и влажный, как кипящий кленовый сироп.

— Пошли! — крикнул Корбелл и двинулся вперед. Большой зал превратился в руины. В него обрушились шесть или семь этажей гигантского куба, но Джерому сейчас было не до того, чтобы смотреть, что за помещения там находились. Он старался не дышать глубоко: раскаленный воздух отдавал какими-то химикатами и плесенью. На всем теле сразу же выступили капельки пота. Карта на стене не светилась, по ней шла глубокая трещина. Корбелл приложил диск к трем дверям, но открылась только последняя. Гординг потянул его за руку.

— Стой! Куда едет этот вагон? — по голосу было понятно, что он сдерживает дыхание.

— Идем.

И двое мужчин вошли в вагон. Прохладнее им от этого не стало. Умереть можно и в сауне, подумал Корбелл. Он улегся на сиденье и проговорил:

— Мирелли-Лира переделала управление подземкой. Всякий, кто сел в поезд в жаркой части мира, попадет к ней. Надеюсь, этот терминал будет действовать по тому же принципу. Лежи и постарайся не двигаться. Дыши неглубоко.

Джером лежал на спине и ждал. Пот щекотал его кожу, скатываясь по ребрам, но он не вытирался. Вот что-то щелкнуло, и подул ветерок — сначала слишком теплый, он постепенно охладился. Корбелл вздохнул с облегчением и подумал, что углекислый газ заставил включиться внутренний кондиционер. Воздух в вагоне стал прохладным.

Прошло еще довольно долгое время, и Гординг сказал:

— Я оставил в том вагоне зажигалку.

— Жалко.

И снова тишина. Наконец дверь вагона поднялась, и поезд тронулся. Сначала, как обычно, его дергало из стороны в сторону, потом движение стало ровнее. Корбелл попытался заснуть, но почему-то не смог. Он не понимал, в чем дело, пока Гординг не пожаловался:

— У меня болят уши. Так вот оно что!

— Из вагона уходит воздух. Надеюсь, нам его хватит, чтобы доехать до конца.

— Мне больно. Что мне делать? Гординг же никогда не летал на самолетах!

— Подвигай челюстями, — посоветовал Джером. Он показал, как это делается, и давление на барабанные перепонки немного ослабло.


Поезд замедлил ход. Путь кончился быстрее, чем Корбелл ожидал; впрочем, это к лучшему: оба они тяжело дышали, и Гординг начал нервничать. Джером почувствовал радость с оттенком вины: пожилой дикт все-таки начал волноваться! Правда, для этого потребовалось подвергнуть его множеству неизвестных опасностей.

Корбелл прикрыл уши руками и широко открыл рот, Гординг сделал то же самое. Он чувствовал, что кожа стала холодной и влажной. Волнение было почти невыносимым. Но вот двери открылись, и в вагон хлынул теплый воздух. Пассажиры увидели зал, освещенный лампами в дальнем конце, ковер на полу, мягкие диваны. Джером потянулся к широкой сабле, доставшейся им от Мальчика-одиночки.

У входа в зал мелькнула движущаяся тень. Мирелли-Лира! — с ужасом понял Корбелл. Она пришла слишком быстро! Он закрыл дверь вагона как раз в тот момент, как тень двинулась в зал. Что ж, у него есть то, что ей нужно, значит, можно устроить переговоры.

Но тенью оказался Крайхайфт. Мальчик остановился, посмотрел на мужчин сквозь стекло и поднял зажигалку. Гординг бросился к туалету, хотя тот явно не мог служить укрытием. Корбелл спиной почувствовал движение; сам он словно прирос к месту. Крайхайфт послал луч так, чтобы он прошел рядом с ним. Сиденье загорелось, воздух заполнил дым с едким химическим запахом.

— Выходите, а то я поджарю вам ноги! — закричал Мальчик.

Корбелл все еще держал руку на двери. Но…

— Я не могу сдаться. Вы уничтожите Древо Жизни. Крайхайфт удивился, но быстро понял, о чем говорит Джером.

— Это не то, что нам нужно. Мы просто хотим знать, где оно. Корбелл, представь себе, что случилась катастрофа и погибли все дикта, кроме нескольких стариков. Мы смогли бы сделать их молодыми и дать возможность размножаться.

— А пока им не видать бессмертия, как своих ушей! Ковер рядом с правой ногой Корбелла загорелся.

— Нам нужен еще и твой шлем от скафандра, — сообщил Крайхайфт. — К вопросу о катастрофах…

Внезапно он замолчал, и выражение его лица изменилось. Джером никогда не видел, чтобы Мальчик выглядел виноватым, напуганным и в чем-то горько раскаивался, поэтому очень испугался. Из-за стекла послышался слабый стон Крайхайфта, он взглянул вправо, потом влево. Ищет выход? Мальчики умнее людей, поэтому он нашел выход очень быстро и сразу воспользовался им. Он поднял зажигалку к голове и выстрелил. Из его черепной коробки вырвалось пламя — сначала с одной стороны, потом с другой. Крайхайфт упал, дернулся несколько раз и затих. Корбелл взглянул назад. Гординг все еще прятался за дверью туалета. А в зал уже входила Мирелли-Лира Зеелашистар в своем бесформенном белом балахоне с радужным отливом. Глаза на морщинистом лице сосредоточились на Джероме, и серебристая трубка взметнулась вверх.

— Мирелли-Лира! Это я!

Она едва не умерла от шока. Корбелл надеялся, что старуха потеряет сознание, но она быстро пришла в себя и сделала повелительный жест трубкой: на выход! Джером потянулся к сабле, и норна включила свою трубку в том же режиме, что убил Крайхайфта, но с меньшей мощностью. Корбелл застонал, но устоял на ногах.

Старуха заговорила, и голос старика начал переводить:

— Ты нашел его. Где оно?

— Отдай мне трубку, и я скажу.

В ответ она послала еще одну волну чувства вины и жутких мучений. Корбелл продолжал двигаться вперед, вытянув руки, чтобы схватить старуху за горло. Она попятилась; он застонал и сделал еще шаг. Внезапно норна повернула что-то на рукоятке трубки, и на Джерома обрушился сон. Он упал на колени, но продолжал двигаться вперед: шаг, еще шаг, и еще…


В нос ему бил запах плесени, щеки касалось что-то мягкое. Он поднял глаза: Мирелли-Лира лежала на одном из бесформенных диванов. Джером оперся руками об пол, оторвался от ковра и двинулся к ней. Старуха попыталась съежиться, но при этом не двинулась с места. На ее лице был написан ужас.

— Я схватил ее сзади, — сообщил Гординг. Он сидел на диване напротив норны, направив на нее серебряную трубку. Женщина заговорила:

— Вы не осмелитесь убить меня. У меня есть то, что вам нужно.

Корбелл с усилием поднялся с пола.

— Шлем от скафандра? — спросил он. — Отдай его, или я оставлю тебе жизнь… но молодой не сделаю.

Старуха упрямо сжала рот.

— Вначале бессмертие.

— Сколько режимов работы у трубки?

— Пять, два из них убивают. Мне хватит и трех несмертельных. А ты сможешь сам найти шлем?

— Вполне возможно, — Корбелл улыбнулся: по ее лицу он понял, что действительно сможет. — Я могу подарить тебе молодость, а потом убить, если не получу того, что мне надо. — Он заговорил на Мальчиковом: — Держи трубку наготове. Правда, я думаю, она не попытается сбежать. Мы идем за бессмертием дикта.

У Гординга на лице было написано сомнение.

Корбелл не рискнул путешествовать через «телефонные будки» с Мирелли-Лирой. Все трое влезли в тчипл, посадив старуху в середине, и двинулись над улицами Четвертого Города. Машина дергалась из стороны в сторону, мчалась среди осколков стекла и обломков бетона, а Корбелл сидел и размышлял. Может, стоило вначале отнять у норны шлем? Пожалуй, что так; но ждать он больше не мог. Ему надо было решить вопрос с бессмертием.

Все трое вылезли из машины, и Гординг произнес:

— Я мог бы догадаться, что мы едем в больницу.

— У вас в больнице было… охраняемое место на третьем этаже?

Мирелли-Лира смотрела на фасад здания со стеклянной мозаикой.

— Но я все тут обыскала!

— Да, ты была в отчаянии, — улыбнулся Корбелл. — Но отчаяние должно быть правильным.

Он повел своих спутников вверх по лестнице, их шаги поднимали пыль. Две цепочки следов на третьем этаже напомнили Джерому о давнем паническом бегстве по этим самым коридорам. Он оглянулся: Мирелли-Лира выглядела покорной, к тому же позади нее шел Гординг, направив на нее серебристую трубку.

Но вот Корбелл свернул в новый коридор и понял, что заблудился.

— Мирелли-Лира, где «телефонные будки»?

— Сверни налево, за первый же угол.

И там действительно оказался ряд прилатсилов. Джером сориентировался: вот тот угол, за которым он прятался, когда за ним гналась норна… а вон там открытая дверь хранилища.

— Они хорошо охраняли бессмертие, — заметил Гординг.

— А что бы делал ты на их месте? — Корбелл указал на скелеты и дыру, пробитую в стене. — И все же нашлись ребята покруче. Нам повезло, что лекарство бессмертия не уничтожили после использования. Может, они думали, что через пятьдесят лет придется возвращаться.

Гординг осмотрел кабины охраны, пустые полки, компьютерный пульт и пару «телефонных будок».

— И где же оно, если его не уничтожили? Вряд ли до него можно добраться прилатсилом, разве что место назначения охраняли так же хорошо.

— Именно что прилатсилом. Только сначала отдай мне трубку.

Послушается Гординг или нет? Он без малейшего сомнения протянул Корбеллу трубку и прошел вперед, рассматривая две стеклянные будки. Только в одной из них была дверь; в нее он и вошел. Мирелли-Лира что-то прорычала.

— Ты надо мной издеваешься? — перевел автомат.

— А даже если издеваюсь? — и Корбелл помахал трубкой у нее перед носом.

Она бросилась на него, растопырив руки с острыми ногтями. Он даже не стал нажимать курок, просто дважды стукнул ее по голове трубкой, и она отошла назад. Тем временем Гординг нашел на столбике в будке кнопку и нажал ее. Вторая кабина заполнилась тончайшей пылью.

— Ура! — закричал Джером, не выдержав. Гординг открыл дверь будки и сообщил:

— Ничего не произошло.

— Это не совсем так. — И, обращаясь к Мирелли-Лире: — Ты не обязана делать этого, если не хочешь. Заставлять тебя никто не будет. Можешь верить мне, а можешь не верить. — Смейся, смейся, сказал он себе с легким чувством стыда. Но он заслужил право смеяться!

Старуха, против обыкновения, промолчала. Похоже, она действительно в отчаянии. Когда она двинулась к будкам, Корбелл указал Гордингу на кабину без дверцы. Норна нажала кнопку, и пыли в кабине стало больше.

— А-а! — Гординг понимающе улыбнулся. Старуха поняла, что что-то произошло, но никак не могла взять в толк, что.

— Вот они, инертные молекулы из клеток тела! — Джером лучился от радости. — Химические средства не могут их растворить, а «телефонная будка» просто телепортирует их прочь из организма — только те вредные вещества, что накапливаются за девяносто лет жизни. Теперь вы понимаете?

— Но я ничего не чувствую, — неуверенно произнесла норна.

— Прислушайся к себе. У меня было такое чувство, словно открылось второе дыхание. Это было тогда, когда я убегал от тебя. А каких ощущений ты, собственно, ждала? Через несколько дней у твоих волос появятся темные корни?

— Рыжие. Огненно-рыжие.

— Где шлем?

Мирелли-Лира улыбалась. Она все еще выглядела старухой, но в ее улыбке, кажется, появилось что-то злорадное.

Часть IX. ПИРССА ОТ ЛИЦА ГОСУДАРСТВА

Глава 38

Кошкохвост вспрыгнул со стола, как только они вошли в кабинет Мирелли-Лиры. Теперь его серо-белая мордочка недоверчиво смотрела на них из безопасного убежища на люстре.

Скафандр Корбелла грудой лежал на одном из стульев. Гординг и Мирелли-Лира смотрели, как он берет шлем и надевает на голову. Откашлявшись, он произнес в переговорное устройство:

— Это Корбелл, который гуляет сам по себе. Вызываю Пирссу, гражданина Государства. Отвечай, Пирсса.

Тишина. Полное молчание.

— Он должен быть в пределах зоны связи. Пирсса, отвечай, черт тебя возьми!

Гординг спихнул скафандр на пол и взял себе стул, при этом он держал серебристую трубку нацеленной на старуху. Она этого даже не замечала; на ее лице были написаны злорадство и торжество. От такого зрелища у Корбелла мурашки бегали по коже. А когда кошкохвост резко спрыгнул с люстры на колени старухе, бывший пленник аж подпрыгнул. Зверь приземлился неслышно, как снежинка, и свернулся, выставив уши и глядя, как Джером строит из себя идиота. Тишина в наушниках, тишина, тиши… Сигнал прорезался очень слабый, временами он прерывался:

— Это Пирсса от лица Государства. Вызываю Джсй Би Корбелла. Задержка при передаче будет составлять шестьдесят семь секунд. Корбелл, мне есть что тебе рассказать.

— Охотно верю! Мне тоже, знаешь ли, есть что тебе рассказать. Например, почти всю историю Солнечной системы. Но сначала скажи мне, это ты управляешь движением планеты Уран? И если да, то что ты собираешься с ней делать? — Гордингу он объяснил: — Ответ на вопрос мы узнаем через минуту.

— А почему не сразу?

— Скорость переговоров определяется скоростью света. Уран сейчас в тридцати трех с половиной световых секундах от Земли.

Гординг кивнул. У него был вид человека, который никуда не спешит. Даже трубку он, казалось, держит лениво… но при этом она всегда остается нацелена на старуху. И это правильно: вид у нее все еще торжествующий.

Когда Пирсса заговорил, голос у него был до отвращения безмятежный:

— Да, я контролирую планету, и я уверен, что это Уран. Ты был прав, решив, что мы прилетели в Солнечную систему. Потеряв контакт с тобой, я полетел исследовать ближайшую аномалию — новую планету между Юпитером и Сатурном. Там я обнаружил спутник с системой управления, которая откликнулась…

— О моторе я и так знаю! Вопрос в том… — он прикусил язык. Ответа пришлось бы ждать слишком долго.

Пирсса продолжал как ни в чем не бывало:

— …на мои сигналы. Вначале я проверил надежность программ, иначе я мог бы что-нибудь испортить. В конце концов я обнаружил в верхней части атмосферы планеты объект, очень сильно излучающий в инфракрасном диапазоне. Это был гигантский двигатель, работающий на принципах синтеза и предназначенный для перемещения всей планеты. Ах, ты о нем знаешь? Отлично. Я уже запустил программу торможения. Через двадцать два дня Уран встанет на орбиту в двадцати миллионах миль впереди Земли. Я хочу отодвинуть ее подальше от Юпитера, чтобы температура стала пригодной для жизни.

— Не надо! — крикнул Корбелл. Он вспомнил, что никогда не мог знать наверняка, почему Пирсса действует так или иначе. — Жизнь на Земле приспосабливалась к такому существованию миллион лет, а то и больше. Если ты сделаешь то, что собрался, большая часть биосферы погибнет, включая и то, что осталось от человечества.

Старуха уже начала выглядеть моложе — мышцы ее лица подтянулись, морщины и мешки постепенно разглаживались. Джером отвернулся от ее злобной, какой-то звериной улыбки, снял шлем и заговорил на Мальчиковом:

— Мы были правы. Все это не совпадение. Пирсса посадил меня на Землю и полетел изучать Уран. Он собирается сделать все так, как было, когда мы улетали.

Гординг уставился на него.

— Но лед! Лед покроет…

— Подожди еще немного, ладно? — и Корбелл опустил шлем, чтобы услышать ответ Пирссы.

— Я не выполняю твоих приказаний, Корбелл. Теперь я подчиняюсь Мирелли-Лире, которая была когда-то гражданкой Государства.

Он должен был быть готов ко всему, но это оказалось уже слишком.

— Ах ты предатель! — закричал Джером. Мирелли-Лира откинула голову и засмеялась.

Корбелл положил шлем на стол. Он смог заговорить далеко не сразу.

— Понятно, почему ты улыбалась. Что тогда произошло?

Норна явно наслаждалась ситуацией.

— Я пыталась вызвать твой автопилот, но ничего не получилось. Через несколько дней я попробовала снова. Возможно, мне помогло то, что переводчик говорил твоим голосом. Мы с Пирссой очень много говорили о Государстве, о мире, о тебе… — она замолчала, потому что пришел ответ Пирссы.

— Я никогда никого не предавал, Корбелл. Можешь ли ты сказать о себе то же самое?

— Заткнись, — велел Джером шлему, — и подожди. Мирслли-Лира сейчас с нами. Мы попробуем уговорить се отменить свой приказ. — И Гордингу: — Она контролирует и мой автопилот, и Уран. А я устал.

— Ты должен уговорить ее отказаться от своего плана. Это срочное дело.

— Это я и так знаю, — Корбелл закрыл глаза и откинулся на спинку кресла. Он уже знал, как все будет. Пока он сможет выживать, он останется молодым и будет смотреть, как Антарктику покрывают льды в милю толщиной. Он и Мирелли-Лира увидят, как карликовые буйволы, без-шерстные полярные медведи, Мальчики и дикта бегут на север, пока не замерзнут в метель, не умрут от голода на выжженной земле или от недостатка витамина D в семенах катопе. Может, с этого и следует начать? Что предпочтет теперь уже бывшая старуха — вечное одиночество или компанию? Один раз она уже убежала от Мальчиков и жила одна… Кстати, а где она брала пищу? Может, есть что-то, без чего она не захочет обходиться?

Он открыл глаза. Гординг смотрел на него с сочувствием, и норна, как ни странно, тоже.

— Ничего не болит, — сказал пожилой дикт. — Я привык, что у меня всегда что-то болит. Иногда у меня начиналась одышка, а мышцы, сухожилия и суставы ныли вообще все время. Корбелл, ты нашел бессмертие. Мы снова молоды.

— Да. Отлично.

— Играй на ее благодарности. Я не могу говорить с ней, это надо делать тебе. Ты справишься. Судьба мира в твоих руках.

— Я просто счастлив. — Он ненадолго закрыл глаза… совсем ненадолго… а потом спросил Мирелли-Лиру:

— Как ты себя чувствуешь?

— Хорошо. Я стала сильнее. Возможно, я даже поверю в твою ложь.

— Хорошо. Тогда слушай. — Корбелл поставил между собой и норной шлем: он хотел, чтобы Пирсса тоже слышал его. — Планета мертва везде, кроме Антарктики. Остались в живых в основном тропические растения, приспособившиеся к циклу: шесть лет света и шесть лет тьмы. Если Антарктику снова покроет лед, все погибнет. Главенствующая людская популяция… — он произнес это слово на Мальчиковом, — Мальчики, одиннадцатилетние дети, живущие вечно. Есть еще небольшое число взрослых для размножения. Все мужчины выглядят, как Гординг, кто-то из них моложе. Это люди. Конечно, они выглядят не совсем так, как мы, — и он начал описывать перемены: бледная кожа, залысины на черепе… Мирелли-Лира смотрела на Гординга без особой приязни, но явно признавала его за человека. Самая большая разница в их внешности — залысины, но у пожилого мужчины они смотрятся естественно. Однако впечатлить норну Корбеллу пока не удалось, и он продолжал:

— Если мы хотим восстановить Государство, то надо делать это с помощью взрослых — дикта. Мальчики слишком отличаются от нас. И я должен сказать, что у нас есть шанс. Сейчас соотношение женщин и мужчин — примерно десять к одному, но через сто лет оно станет почти один к одному. — Ему показалось или он действительно привлек внимание Мирелли-Лиры? — Конечно, вначале твоя роль не будет такой уж важной, учитывая существующий дисбаланс. Но ты будешь единственной женщиной без залысин, и единственной рыжей, кстати.

— Секунду, Корбелл. Разве Мальчики не правят взрослыми? Я не хочу становиться рабыней. И кстати, что с Девочками?

— Они все давно погибли.

— Ага! — Мирелли-Лира явно ненавидела Девочек.

— Итак, сейчас у нас остались Мальчики и дикта. Мы можем уговорить дикта перебраться сюда, потому что у нас есть бессмертие. Они согласятся, а я знаю, где найти корабль.

Норна нахмурилась и качала головой. Джером понял, что она уже наполовину готова согласиться. В обществе лысоватых женщин ее краса заблистает так, что лучшие из дикта будут у ее ног!

— Сколько длилось правление Мальчиков? — спросила норна.

— С тех пор как ты привезла дикта в Антарктику после освобождения из тюрьмы. Кстати, когда это было? Прошел, наверное, миллион лет.

Молодость уже проявилась музыкой в смехе Мирелли-Лиры.

— И ты считаешь, что дикта внезапно освободятся? Разве овцы могут стать волками, даже если найти, чем их подкупить?

Проклятье, а ведь это правда! Корбелл опять сменил язык:

— Гординг, дикта восстанут? — Да.

— Но раньше они этого не делали.

— Это было слишком опасно, а вознаграждения за риск никакого. — Возможно, и так. Корбелл заговорил по-английски: — Он сказал, они восстанут. И я ему верю. Сейчас я объясню, почему. Во-первых, в крови у дикта нет покорности. Их вывели, чтобы они производили будущих Мальчиков, и гены у них отличные. Во-вторых… Как бы это сказать… Ты видела, как люди кланяются?

Она улыбнулась. Ну да, в свое время он склонялся перед ней.

— Итак, дикта кланяются, но это просто жест, пустая формальность. Через секунду они выпрямляются, как будто никогда не клонились к земле. Мальчики тоже кланяются друг другу. Я думаю, дикта ни разу не восстали за миллион лет, потому что у них не было шансов. Теперь они появились.

Норна молчала и хмурилась.

— Чего ты надеялась достичь, передвинув Землю с помощью Пирссы?

— Я думала… Мы последние граждане Государства, Корбелл. Я думала, что мы сможем возродить человеческую расу.

— Адам и Ева, причем Ева будет главной? Мирелли-Лира, нам надо надеяться, что мы сможем скрещиваться с дикта, потому что тебя я, откровенно говоря, боюсь. И думаю, что у нас ничего не получится.

— Низкое сексуальное влечение?

— Да. Может, тебе больше подойдут дикта? И вот еще что тебе надо помнить: ты правишь небом. Это место снова принадлежит Девочке, женщине.

Джером увидел, что она начинает улыбаться («Корбелл забыл, что я могу править с помощью красоты!»), и закончил:

— А теперь ты должна отдать Пирссе новый приказ. Он уже начал торможение. Если Земля сдвинется с места, настанет конец мира.

Она помедлила, явно издеваясь:

— Мне стоит заставить тебя подождать.

— Но Пирсса уже начал…

— Дай мне шлем.

— К черту торможение! Стоп. Погоди секунду. — Шлем он так и не отпустил.

— Корбелл, ты же этого хотел?

— Мне пришла в голову одна мысль.

— Только не испорти все! Судьба мира…

— Все, хватит! Мне нужна минута на размышления. — Когда человек повелевает джинном, ему приходится высказывать свои желания осторожно. — Ладно. Пирсса, сейчас я расскажу тебе, чего хочу добиться. Ты посмотришь, сможешь ли изменить курс, и рассчитаешь побочные эффекты. Потом Мирелли-Лира примет решение. А хочу я вот чего: пусть на мысе Горн и вокруг него станет на пятнадцать градусов Цельсия прохладнее.

Глава 39

Они наблюдали за проходом Урана с крыши офисного здания.

Планета явно стала меньше, чем была при рождении Корбелла, и атмосферный двигатель был уже не так эффективен: за тысячи лет маневрирования он переработал многие мегатонны атмосферы. Тем не менее газовый гигант проходил сейчас в двух миллионах миль от Земли. Зрелище было потрясающее: над горизонтом висел белый полукруг, чуть подкрашенный розовым, со следами бурь, а ночная сторона планеты казалась черным провалом среди звезд. На черной кромке горела крохотная яркая искорка бело-фиолетового пламени, она освещала часть ночной стороны, ее свет краснел и рассеивался.

Мирелли-Лира произнесла что-то музыкальным голосом. Неудивительно, что мужчины всегда уступали ее уговорам! (Переводчик произнес: «Великолепно» голосом старика.) Белые одеяния норны казались в темноте бесформенной бледной тенью. Корбелл старался стоять подальше от нее: с тех пор как она перестала быть старухой, он начал бояться ее еще больше. Сейчас норна держала судьбу мира в своих руках.

Весь сегодняшний вечер Джером дергался.

— Как идут дела, Пирсса? — спросил он, обращаясь к шлему, который держал в руках, и начал ждать ответа. Тишина, тишина…

— Лучше некуда. — Спокойствие автопилота казалось просто неприличным. — Рассчитать новый курс так, чтобы он не пересекся с луной, было трудно, но я справился. Новая орбита земли станет несколько эксцентрической, и средняя температура снизится примерно на десять градусов.

— Отлично, — Корбелл опустил шлем. На самом деле он хотел выходить на связь с Пирссой каждые две минуты. Гигантская планета, пролетающая так близко, — это вовсе не великолепно, это страшно.

— Великолепно, — снова произнесла женщина. — Подумать только, Государство достигло таких высот, а теперь от него остались только дикари!

— Мы еще вернемся, — ответил он и засмеялся, возможно, слишком громко. — Гординг этого не знает, но он готовит почву для демографического взрыва в Городе Дикта. Через три тысячи лет нам снова придется строить межзвездные корабли — земля к этому времени будет перенаселена.

— Об этом я не подумала. Возможно, Гординг это понимает. Ты правда думаешь, что дикта придут? Миллион лет в рабстве…

— Им придется прийти, — Корбелл уже все обдумал, вплоть до мельчайших и самых сложных деталей. — Через несколько месяцев мыс Горн и Четвертый Город окажутся в зоне оптимальной температуры. Деревья и злаки, которые хорошо росли в Антарктике, будут расти хорошо и здесь, надо только обеспечить перевозку. А в Антарктике тем временем станет холоднее, чем думали Мальчики. Они забьются в Сараш-Зиллиш на шесть земных лет, во время которых будет темно. За это время дикта смогут неплохо устроиться здесь.

— Это возможно, только если Мальчики будут ждать. Ты говорил, что они очень умны. Они могут напасть на нас сразу.

— Всего несколько месяцев — и у нас найдется чем их удивить! К этому времени Пирсса будет на орбите над Землей. Разве он тебе не говорил? У него есть оружие, способное разнести их в клочья прямо из космоса, пока они пытаются пересечь океан. Мальчики решат, что это оружие Девочек, и примутся уничтожать долины в Гималаях и земли вокруг Охотского моря. Если они промедлят нужное нам время, то Земля начнет охлаждаться и пойдут сильные дожди. Они затопят Город Дикта, и Мальчики решат, что все утонули.

Уран снова выбросил бело-фиолетовое пламя: Пирсса проложил сложную траекторию движения между лунами Юпитера. В ночи светилось множество огней: дневная сторона Урана, пламя выхлопа двигателя на его ночной стороне, Юпитер и множество лун. Теплый воздух был насыщен влагой и каким-то редким запахом: мускус, цветочная нота и что-то еще. Корбелл задумался о том, откуда он взялся. Неужто у китов в океане начался брачный сезон? Запах мягко ударял в голову.

— Корбелл… — Да?

— А что, если дикта предпочтут красиво постареть? В темноте шаловливая улыбка Мирелли-Лиры была едва видна (Шаловливая? Ту же улыбку, только в окружении морщин, он считал злорадной!)

— У них все равно не будет выбора. — Тут ему в голову пришла одна неприятная мысль, и он поправился: — У них не будет выбора, переезжать сюда или нет. А от бессмертия они могут и отказаться.

И все же он манипулировал дикта — правда, ради их собственного блага. Но то же самое Пирсса говорил Корбеллу! Не дай мне бог ошибиться, подумал он. Ведь если через сто лет они начнут жаловаться, мне придется все это выслушивать.

Мирелли-Лира — тень в темноте — спросила:

— А будут дикта считать меня красивой?

— Да. И красивой, и экзотической. Раз я понравился их женщинам, ты точно понравишься мужчинам.

Она резко обернулась к нему.

— Но ты меня красивой не считаешь.

— У меня пониженное сексуальное…

— Это не ответ! — женщина взъярилась не на шутку. — Ты спал с женщинами дикта!

Он сделал шаг назад.

— Если хочешь знать, я всегда боялся красивых девушек. Я тебя я боюсь просто до потери пульса. Подсознательно я уверен, что та трубка все еще при тебе.

— Корбелл, ты прекрасно понимаешь, что дикта могут не пережить изменений в биологических ритмах. В Четвертом Городе каждый день, круглый год светит солнце. — Она коснулась его руки. — И даже если они выживут, мы все равно остаемся последними людьми. И если мы умрем бездетными…

Он хотел отстраниться, но что-то в нем отчаянно жаждало подойти к ней поближе. Джером подавил оба эти желания.

— Ты слишком спешишь. Возможно, женщины дикта уже носят моих детей. Если это так, то дикта — люди, или очень близки к ним.

— Пойдем в дом. Жарко… — Корбелл взглянул на ослепительно яркую планету у них над головами, и Мирелли-Лира потянула его за руку. — А если он упадет на Землю, ты тоже захочешь это увидеть?

— Да. — Все же он поднял шлем и последовал за ней. Теперь у норны больше не было трубки; она могла грозить ему только планетой, в десять раз большей, чем Земля.

В лифте оказалось прохладнее — там стоял кондиционер. Нервы у Корбелла все еще были напряжены — то ли от наблюдения за Ураном, то ли от близкого присутствия норны. Он принюхался и едва подавил смех: так вот что за запах он чувствовал на крыше! Просто Мирелли-Лира раньше не употребляла духов.

Ее капюшон был откинут, на плечи струились длинные, тонкие белые волосы; впрочем, у корней они уже стали огненно-рыжими. От старческих морщин остались только следы. Груди женщины казались… да, пожалуй, необычными: высокие, конические, они чудесно вырисовывались под белым балахоном. Как отнесутся к ним дикта — посчитают очень чувственными? Или увидят в них свидетельство того, что люди произошли от животных?

Лифт остановился, и дверь открылась. Корбелл по-прежнему стоял, опираясь о стену, и Мирелли-Лира тоже не спешила трогаться с места. Она молча смотрела, как он набирает полную грудь воздуха и изо всех сил старается ничем себя не выдать.

Он хочет ее. Желание пришло внезапно, как помешательство, и Джером страшно испугался.

— Духи, — произнес он внезапно охрипшим голосом.

— Да. Как тебе не стыдно заставлять меня применять такие средства? Если тебе нравится задевать мою гордость, то знай: ты победил.

— Но я не понимаю!

— Феромоны. Я заставила свою медицинскую систему синтезировать их, чтобы усилить твое влечение. Феромоны — это биохимические символы. — Она шагнула вперед и положила руки ему на плечи. — Думаешь, мне так этого…

Ему хватило одного ее прикосновения. Застежки на ее балахоне не были застегнуты — все, кроме одной, а ту он вырвал с мясом. Набедренную повязку оказалось сложнее снять: у него дрожали руки, он глухо стонал, почти выл. Мирелли-Лира помогла ему раздеться, и он взял ее прямо на полу эскалатора, быстро и неистово. Возможно, он причинил ей боль. Возможно, он даже хотел этого.

Духи-феромоны все еще бродили у него в голове. Раньше у него не было времени заметить отличия в телесном строении женщины; теперь он мог рассмотреть ее. За пятьдесят тысяч лет люди значительно изменились. Щиколотки норны были довольно тяжелыми, а тело — полнее, чем требовали стандарты красоты 1970 года. Разрез ее чудесных глаз был странным, не европейским, но и не восточным, а рот оказался очень мягким. Он снова взял ее. Она вела себя не пассивно, но видно было, что она не полностью поглощена происходящим. Мирелли-Лира попросту испугалась бури, которую разбудила.

Утолив первую страсть, Корбелл немного успокоился. Они перешли из лифта в зал с ковром, и в третий раз она сама уселась на него. Он старался сдерживаться и дать ей двигаться так, как ей приятнее; но когда все закончилось, он увидел белые следы собственных пальцев у нее на бедрах.

— Ты как, в порядке? — запоздало спросил он. Она рассмеялась в ответ, все еще сидя на нем и расчесывая пальцами волосы:

— Я молодая. На мне все быстро заживет.

— Ты использовала афродизиак!

— Да, использовала. Вариант с феромонами предложил Пирсса.

— Что? Пирсса? Я убью его! Он… А ты!.. Вы оба использовали меня, как пучок рефлексов, а не как мыслящее существо! — Он был готов заплакать. —Это почти то же, что делает твоя трубка.

— Да забудь ты о ней! Мы должны иметь детей. Мы — последние люди. Чего ты хочешь от меня, Корбелл?

— Не знаю. Спроси меня, когда я снова смогу думать. Я хочу, чтобы Пирсса умер, и куратор Пирс тоже. Он может совершить самоубийство, если ты ему прикажешь?

— Он просто выполняет свой долг. Он должен воссоздать Государство. Корбелл, скажи, разве это не лучше, чем действие трубки?

— Ну ладно, ладно. Это лучше.

— Тогда что тебе еще? Хочешь переспать со мной без феромонов? Хочешь, я велю Пирссе выполнять твои приказы?

Он понял, что хочет Мирабель. Хочет еще раз пройти старый ритуал: ужин в новом ресторане, который посоветовали друзья, потом — бокал бренди «Александр» и их громадная постель. Незадолго до того, как Корбелл заболел раком, они с Мирабель купили водяной матрас. А теперь он лежит спиной на пушистом ковре, в коридоре возле лифта, с самой странной женщиной в мире.

— Я просто хочу домой, — сказал Джером. — Твоей вины тут нет.

— Я тоже хочу домой, — покачала головой Мирелли-Лира. — Но это невозможно. Придется нам заново строить свой дом.

Они уже строят дом, подумал Корбелл. И может быть, у них даже получится.

— Даже любовные истории испортились. Феромоны! Ты нашла тот еще способ спасти мир. Ты можешь запрограммировать переводчик так, чтобы он переводил тебя твоим голосом?

— Ладно. Только завтра.

— И передай мне контроль над Пирссой, если я нужен тебе в здравом рассудке. Я не могу больше терпеть то, что он мною командует.

— Сделать это сейчас?

— Завтра.

И есть еще одна вещь, которую он очень хочет сделать. Он бы с удовольствием сломал трубку о корпус компьютера-Пирссы. Правда, и Пирсса, и трубка им еще понадобятся, если Мальчики нападут слишком быстро.

Корбелл откатился от Мирелли-Лиры и принялся искать свою набедренную повязку, но внезапно передумал, прижался к женщине и глубоко вдохнул. Уран уже прошел мимо Земли, та начала перемещение на более широкую орбиту, и спасение мира может подождать до завтра. А что, может быть, эти феромоны и стоит использовать… Только разумно и в гораздо меньших количествах.

Книга II. Интегральные деревья

Дерево Дальтон-Квинна сбилось с орбиты Дымового кольца и теперь там настали тяжелые времена — засуха и голод. Чтобы избавится от «лишних» ртов, Председатель кроны Квина отправляет экспедицию на дальнюю крону для разведки. В это время интегральное дерево разделяется на две части и участники экспедиции оказываются затерянными в Дымовом кольце. Впереди их ждет много головокружительных и необычных приключений — они будут сражаться с различными животными Дымового кольца, попадут в летающие джунгли Штатов Картера, часть станет рабами на Лондон-Дереве, а также узнают еще много тайн, которые хранит этот необычный мир — мир Интегральных деревьев и Дымового кольца.

Действующие лица

Команда «Дисциплины»
Шарлз Дэвис Кенди — киборг, бывший Проверяющий Государства. Эволюционирующая личность, персонифицированная в главном компьютере, который управляет межзвездным кораблем «Дисциплина» и его вспомогательными механизмами (ГРУМами).

Крона Квинна
Гэввинг — юный воин, подверженный аллергии.

Клэйв — зять Председателя, охотник.

Джайан и Джинни — сестры-близнецы, влюбленные в Клэйва.

Ученый — хранитель знаний.

Харп — карлик, охотник.

Лэйтон — сын Председателя.

Мартал — повариха (умерла).

Град — Помощник Ученого (ученик).

Председатель — Правитель кроны Квинна.

Мэйрин — дочь Председателя, жена Клэйва.

Меррил — старая женщина, сильная, одинокая. Калека.

Джиован — охотник.

Глория — женщина, известная своей неловкостью.

Альфин — старик, хранитель Устья дерева.

Остальные
Минья — женщина-воин из Триединой Бригады, крона Дальтон-Квинна.

Сал, Смитта, Джил, Таня, Дениза — другие женщины-воины из Триединой Бригады.

Кара (Шарман) — Председатель (Ученый) Штатов Картера.

Дебби, Ильза, Хильд, Лизет, Антон — граждане Штатов Картера.

Лори — Помощник Ученого Лондон-Дерева.

Хоре, Йорг, Хельн, Гвен — разморы на Лондон-Дереве.

Длорис, Гариет, Кор — надсмотрщицы на Лондон-Дереве.

Карал, Марк, Патри — служащие Флота на Лондон-Дереве.

Пролог

«Дисциплина»
Срок оказался слишком долгим, намного дольше, чем он ожидал. Шарлз Дэвис Кенди не был нетерпеливым. А после перемены считал себя вообще неподвластным нетерпению. Но все это чересчур затянулось. Что они там делают?

Кенди не страдал ограниченностью чувств. Выдвижная вибрационная антенна у Шарлза была мощная; он ощущал весь электромагнитный спектр: от микроволновых импульсов до излучения рентгеновского диапазона. Но Дымовое Кольцо заслоняло обзор, являя собой колоссальный смерч из ветра, пыли, облаков водяного пара, огромных капель грязной воды или жидкой грязи, массы плавающих в невесомости камней, точек и пылинок, из скоплений зеленого цвета: зеленоватых налетов на каплях и камнях, зеленых нитей водорослей в облаках, деревьев, похожих на знаки интеграла, расположенных радиально относительно нейтронной звезды, причем на обоих концах этих деревьев торчали пучки зелени — огромные китоподобные создания с широко открытыми ртами, заглатывающие облака, пронизанные нитями зелени…

Жизнь в Дымовом Кольце кишела везде. Клэр Дальтон называла его рождественской гирляндой. Клэр была очень старой женщиной до того, как Государство воскресило ее в качестве размера. Остальные никогда не видели рождественских гирлянд, и Кенди тоже. А увидели они полтысячи лет назад не что иное, как идеальное колечко дыма в несколько десятков тысяч километров в поперечнике с крошечной раскаленной точкой в центре.

Их доклады дышали энтузиазмом: жизнь на основе ДНК, воздух — не только пригодный для дыхания, но и приятно пахнущий…

В настоящее время «Дисциплина» находилась в точке гравитационного равновесия за Миром Голдблатта — в точке Л-2. В такой близости одну половину неба занимала усеянная звездами тьма, а другую — черно-зеленый облачный ландшафт. Прямо под кораблем обширный смерч почти полностью скрывал поверхность планеты — бывшего ядра газового гиганта. Точнее, это был скалистый самородок, масса которого в два с половиной раза превышала земную.

Шарлз не станет проникать во внутренний район, поскольку силы смерча могут повредить корабль. Кенди не знал, сколько должен продержаться корабль-сеятель, чтобы выполнить свою миссию, он ждал уже более пятисот лет. Точка Л-2 располагалась внутри газового тора, в котором Дымовое Кольцо было лишь самой плотной частью. «Дисциплина» подвергалась медленному воздействию эрозии. В этом месте нельзя ждать вечно.

По крайней мере, экипаж не вымер.

Иначе ему пришлось бы плохо.

Кенди выполнил свой долг. Их предки были мятежниками, представляя собой потенциальную угрозу самому Государству. Его цель — перевоспитать их потомков, но если бы Дымовое Кольцо убило их всех… ну, его бы это не удивило. Для того чтобы человек выжил, нужно больше, чем лишь пригодный для дыхания воздух. Дымовое Кольцо зеленело от жизни, которая эволюционировала, приспособившись к странным здешним условиям. Туземная среда вполне могла убить явившихся к шапочному разбору соперников, некогда бывших командой корабля-сеятеля «Дисциплина».

Шарлз горевал бы, узнав об этом, но был волен вернуться домой.

«Меня назовут ходячей устаревшей неудачей, — мрачно думал он, тогда как его инструменты обшаривали диапазон радиоволн в поисках определенной частоты. — К тому времени, когда я доберусь домой, я на тысячу лет отстану от жизни. Компьютер наверняка выскребут с мясом. А моя программа? Может быть, программа «Шарлз Дэвис Кенди» будет скопирована и сохранена для истории. А может быть, и нет».

Но они не погибли. Вместе с бывшими мятежниками исчезли восемь Грузоподъемных и Ремонтных Универсальных Модулей. Время и коррозийная среда, должно быть, разрушили ГРУМы, но по крайней мере один все еще действовал. Кто-то пользовался им не более шести лет назад. И вот — опять!

— тот огонек, который он искал. На какую-то секунду Кенди ясно различил его: частота горящего в кислороде водорода.

Шарлз воспользовался мазером на ультракороткой волне с частыми модулированными колебаниями:

— Кенди, именем Государства. Кенди, именем Государства. Кенди, именем Государства.

Ответ пришел четыре секунды спустя: медлительный, слабый и нечеткий. Кенди засек его и сфокусировал телескопы, посылая следующий запрос:

— Статус. Повторите три раза.

Затем он просеял полученный ответ при помощи программы, устраняющей помехи. ГРУМ работал на ручном управлении, используя лишь маневренные двигатели, работал исключительно в безопасных для него пределах. Когда-то корабль имел личность — упрощенную копию личности самого Кенди. Теперь программа вырождалась, становясь глуповатой и неустойчивой.

— Запись курса за последний час.

Данные поступили. Еще сорок минут назад ГРУМ находился в невесомости при низкой относительной скорости. Затем, при маневрах с низким ускорением, запись его курса стала похожей на опрокинутую тарелку спагетти — безумное разбазаривание накопленного горючего. Неисправность? Или… возможно, произошло что-то вроде воздушного боя. Война?

— Переключить управление на меня.

Четыре секунды, затем последовал сигнал, подобный воплю агонии.

Общие неисправности.

Должно быть, экипаж отсоединил систему автопилотов всех ГРУМов полтысячи лет назад. Но попытаться наладить связь все же стоило, как и повторить последнюю команду.

— Предоставь мне видеосвязь с экипажем.

— Отказ.

Ого! Значит, видеосвязь не была отсоединена! Должно быть, там стояла блокировка, установленная мятежниками пятьсот лет назад. Разумеется, их потомки не смогли бы этого сделать.

Однако блокировку можно как-нибудь обойти. Конечно, ГРУМ слишком мал, чтобы его разглядеть отсюда, но он наверняка должен находиться где-нибудь неподалеку от того зеленого пузыря рядом с Миром Голдблатта. Джунгли, напоминающие кусок сахарной ваты. Растения внутри Дымового Кольца тяготели к пушистости и хрупкости. Они широко раскидывали свои нити, чтобы собрать как можно больше солнечного света, не заботясь о силе тяготения.

Полтысячи лет Кенди искал признаки развивающейся цивилизации — постоянство в узорах, описываемых плавающими массами, или инфракрасное излучение, характерное для промышленных центров, или индустриальные загрязнения: пары металлов, окись углерода, окись азота. И не нашел ничего подобного. Если дети потомков экипажа «Дисциплины» и поднялись в своем развитии над примитивным уровнем, то не слишком.

Но они выжили. Кто-то ведь пользовался ГРУМом.

Если бы только он смог их увидеть! Или поговорить с ними: «Перейти на аудиосвязь! Гражданин! Говорит Кенди, именем Государства. Говорите, и награда превысит все, что вы сможете вообразить».

— Усилить. Усилить. Усилить, — передал ГРУМ.

Кенди уже давал все доступное усиление.

— Прекратить аудиосвязь, — откликнулся он.

Уже не в первый раз Кенди задумался над тем, что окружающая среда в Дымовом Кольце могла оказаться чересчур дружелюбной. Развившиеся в невесомости существа вряд ли способны соперничать силой с людьми, и людям легко было стать самым могущественным видом в Дымовом Кольце… Счастливые как устрицы и примерно такие же активные. Цивилизация развивается лишь как способ защиты от окружающей среды.

Или от других людей. Война была бы обнадеживающим признаком…

Если бы только знать, что там происходит! Кенди мог бы повлиять на окружающую среду дюжиной различных способов. Изгнать их из рая и поглядеть, что будет дальше. Но он не смел. Он недостаточно хорошо знал положение дел.

Кенди ждал.

Глава 1

Крона Квинна
Гэввинг слышал шорох, производимый его приятелями, которые лезли поверху. Они все находились на гигантской плоской стене ствола. От ствола ответвлялись опорные ветви толщиной в палец, без конца разделяющиеся на тонкие нитевидные веточки, от которых, в свою очередь, отходили бесконечные нити, похожие на зеленый хлопок, раскинутые во все стороны так, чтобы поймать любой солнечный луч. Солнечный свет просачивался сквозь них, превращаясь в зеленоватые сумерки.

Гэввинг скользил в зеленой, спутанной, нитевидной Вселенной.

Проголодавшись, он нырнул в паутину веток и вытащил полную горсть листвы. По вкусу она напоминала карамельный сахар. Она утолила голод, но желудок Гэввинга требовал мяса. Все равно ветки уж слишком волокнистые, а их зелень слишком коричневая, даже на периферии кроны, куда попадал солнечный свет.

Тем не менее он их съел и отправился дальше. Усиливающийся вой ветра подсказал ему, что цель уже почти достигнута. Минутой позже Гэввинг прорвался в ветер и солнечный свет.

Солнце ослепило его, тем более что глаза все еще оставались красными и слезились после утреннего приступа аллергии. Эти приступы часто поражали Гэввинга. Он зажмурился, отвернул голову и подождал, пока глаза успокоятся. Потом, очень осторожно, поглядел вверх.

Гэввингу было четырнадцать лет, если считать годы, которые измерялись прохождением Солнца за Воем. До сих пор он никогда не поднимался выше кроны Квинна.

Ствол был прямым, он тянулся прямо от Воя. Казалось, он будет тянуться так вечно — широкая коричневая стена, постепенно сужающаяся в цилиндр, в темную линию, которая мягко отклонялась на запад, в точку на бесконечности, и в этой точке было пятнышко зелени — другая крона.

Облако зелени, окаймленной коричневым, замерцало внизу, расходясь от основного тела ствола. Ветер бросал в лицо Гэввингу его длинные волосы. Глядя на восток, он различил ветку, выходящую из своего зеленого чехла: полкилометра лишенной листьев древесины — тонкий хребет.

Харп наклонил голову, отвернув лицо от ветра, за ним то же самое сделал Лэйтон. Гэввинг ждал. Наконец они подняли лица. Лицо Харпа, широкое, сильное, с выступающими скулами, наполовину скрывала золотистая борода. Длинное, темное лицо Лэйтона лишь начало обрастать черным волосом.

Харп крикнул:

— Мы можем перебраться на подветренную сторону ствола! Ближе к востоку! Выберемся из этого ветра!

Ветер всегда дул с запада, всегда достигал штормовой силы. Лэйтон, заслонившись от ветра рукой, крикнул в ответ:

— Не надо! Тогда мы точно ничего не поймаем! Всю основную добычу приносит ветер!

Харп начал проламываться сквозь листву, чтобы соединиться с Лэйтоном. Гэввинг пожал плечами и последовал его примеру. Ему-то ветер нравился, но Харп, который был на десять лет старше его и Лэйтона, считался их командиром. Уговорить его было трудновато.

— Здесь нечего ловить, — сказал им Харп. — Мы здесь для того, чтобы охранять ствол. И то, что сейчас засуха, вовсе не значит, что не может вдруг начаться наводнение. А что, если дерево неожиданно врежется в пруд?

— Какой пруд? Да ты оглянись вокруг! Ничегошеньки! Вой слишком близко. Харп, ты же сам говорил!

— Ствол закрывает половину горизонта, — мягко ответил Харп.

Яркое пятнышко в небе — Солнце — медленно перемещалось к западному краю кроны. И в этом направлении не было ни облаков, ни прудов, ни парящих лесов — ничего, лишь голубовато-белое небо, прочерченное белой линией Дымового Кольца, и на этой линии — мутный узелок: должно быть, Голд.

Посмотрев вверх и вне, Гэввинг увидел все то же: дальние струи облаков закручивались в огромный бурный водоворот… Мерцание. Наверняка пруд, но еще более далекий, чем зеленая верхушка интегрального дерева. Наводнения точно не будет.

Гэввингу было шесть лет, когда случилось последнее наводнение. Он помнил страх, панику, отчаянную спешку. Племя отступило глубоко на восток и зарылось в ветви, спряталось в тонких нитях там, где крона заострялась, переходя в голую древесину. Он вспомнил гул, в котором потонул шум ветра, и беспрерывную дрожь самой ветви. Отца Гэввинга и двух учеников-охотников не предупредили вовремя. Их смыло в небо.

Лэйтон вновь отправился вокруг ствола, но уже в наветренном направлении. Он наполовину высунулся из листвы, длинные руки удерживали его, не давая свалиться под порывами ветра. Харп следовал за ним. Он уступил сильнейшему, как всегда. Гэввинг фыркнул и двинулся, чтобы присоединиться к ним.

Это было утомительно. Харпу, должно быть, ситуация очень не нравилась. У него на ногах были сандалии-кошки, но даже в них ему, наверное, приходилось трудно. У Харпа были хорошие мозги и живой язык, но он был карликом. Его туловище казалось коротким и плотным, мускулистые ноги и руки были коротковаты, а пальцы ног выглядели чисто декоративно. Стоя он был меньше двух метров ростом. Град как-то сказал Гэввингу: «Харп похож на портреты Основателей в кряже. Мы все когда-то так выглядели».

Харп, хоть и задыхался, обернулся, чтобы улыбнуться ему.

— Мы раздобудем и тебе сандалии-кошки, когда ты станешь постарше.

Лэйтон тоже усмехнулся с видом превосходства и обогнал их обоих. Ему и не нужно было ничего говорить: сандалии-кошки лишь калечили бы его длинные, цепкие пальцы ног.

Стоял период сна, и освещенность в два раза уменьшилась. Видеть было легче, когда солнечный ореол сиял по другую сторону Воя. Ствол был огромной коричневой стеной трех километров в окружности. Гэввинг, один раз уже поглядевший вверх и разочарованный полным отсутствием прогресса, предпочел наклонить голову, защищаясь от ветра, и, цепляясь за зеленые волокна, прокладывал себе дорогу, когда услышал вопль Лэйтона:

— Обед!

Что-то черное мелькнуло слева от ветрового потока.

— Не могу понять, что это, — удивился Лэйтон.

Харп сказал:

— Пытается уйти. Похоже, большое.

— Оно заходит с другой стороны. Пошли!

Они быстро карабкались. Дрожащее пятнышко приблизилось. Оно было длинным и узким и шевелило чем-то, что казалось хвостом. Огромный плавник превратился в расплывчатое пятно — существо старалось как можно быстрее убраться от ствола подальше. Тонкое туловище медленно поворачивалось.

Наконец они увидели голову. Позади клюва, широко расставленные, мерцали глаза.

— Меч-птица, — решил Харп. Он остановился.

Лэйтон позвал:

— Харп, что ты там делаешь?

— Никто в здравом уме не будет охотиться на меч-птицу.

— И все же это мясо. Хотя, может, она тоже истощена, забравшись так далеко внутрь.

Харп фыркнул:

— Кто так говорит? Град? У Града полно всяких теорий, но сам он никогда не охотился.

Медленное вращение меч-птицы позволило увидеть то, что, вероятно, было раньше третьим глазом. Теперь же на его месте расплывалось зеленое пятно неправильной формы. Лэйтон заорал:

— Пух! У нее рана на голове, зараженная пухом. Эта тварь ранена, Харп!

— Это тебе не раненая индейка, парень! Это раненая меч-птица!

Лэйтон в два раза превышал ростом Харпа и, кроме того, был сыном Председателя, отданным на обучение. С ним не так-то легко было справиться. Он обвил длинными сильными пальцами плечо Харпа и сказал:

— Мы упустим ее, если будем стоять тут и препираться. Говорю тебе, идем на Голд! — И он остановился.

Ветер ударил в грудь Лэйтона. Он вцепился пальцами ног и одной рукой в ветки, обрел равновесие и замахал свободной рукой:

— Эй! Мясо! Мясо, размер, мясо!

Харп презрительно фыркнул.

Птица наверняка увидела Лэйтона, размахивающего руками, в яркой алой рубашке. Гэввинг с надеждой подумал: «Мы упустим ее, и все кончится». Но ему не хотелось выказывать трусость на своей первой охоте.

Он освободил конец троса, прикрученного к спине, и углубился в листву, чтобы найти прочную ветку. Закрепил на ней трос, другой конец которого был обернут вокруг его талии. Никто никогда не рисковал выпустить свой трос. Охотник, который упал в небо, имеет шанс где-нибудь зацепиться, если у него есть трос.

Лэйтон мог поклясться, что тварь еще не увидела их. Он торопливо заякорил свой собственный трос, рабочий конец которого был снабжен крюком, вырезанным из жесткого дерева с конца ветви. Лэйтон раскрутил конец вокруг головы, заорал и выпустил его.

Меч-птица, должно быть, услышала их или увидела. Она резко развернулась, рот ее широко раскрылся, а треугольный хвост яростно извивался, когда она пыталась свернуть направо, на ту сторону ствола, где они находились. Действительно, голодная! Гэввинг до последней минуты не предполагал, что она, в свою очередь, тоже может рассматривать их как мясо.

Харп нахмурился:

— Может, это и сработает. Если нам повезет, она врежется в ствол.

Меч-птица, казалось, росла с каждым вздохом: сначала она стала больше, чем человек, потом больше, чем хижина. Вся она, похоже, состояла из пасти, крыльев и хвоста. Хвост был упругой перепонкой, натянутой между У-образным раздвоением хвостовой части скелета. Концы его были заострены. Что она делает в такой дали? Меч-птицы обычно питаются созданиями, кормящимися в плавучих лесах, а здесь, в такой близости от Воя, их было очень мало. Тут всего было очень мало. Тварь выглядит исхудавшей, подумал Гэввинг, а один ее глаз будто прикрыт мягким зеленым ковром.

Пух относился к растительным паразитам, который разрастался на животном, пока животное не умирало. Людей он тоже поражал. Все подхватывали его раньше или позже, некоторые не один раз. Но у людей хватало соображения оставаться в тени, пока пух не истощался и не умирал.

Может, Лэйтон и прав. Рана головы, потеря чувства направления. Да и в самом деле, это было мясо, гора мяса, здоровая, точно хижина холостяков. Она, должно быть, жутко голодна… и поворачивается прямо на них.

Впереди несся огромный, все расширяющийся, набитый зубами рот.

Лэйтон с фантастической скоростью сматывал трос. Гэввинг увидел, как мимо него пролетел трос Харпа, и, освобождаясь от ступора, бросил свое собственное оружие.

Меч-птица невероятно быстро развернулась и цапнула гарпун Гэввинга, точно это был лакомый кусочек. Харп завопил. Гэввинг на мгновение замер, затем пальцы его ног вцепились в ветви, пока он натягивал трос: он поймал добычу.

Создание не пыталось убежать, оно все еще парило рядом.

Крюк Харпа просвистел вдоль бока птицы, но соскользнул. Харп заорал, вновь попытался зацепить добычу, но промахнулся. Он освободил трос для следующей попытки.

Гэввинг по локти зарылся в переплетение веток и волокон, его пальцы ног цеплялись все крепче, руки смертной хваткой вцепились в трос. Не сводя глаз с птицы, он вел себя так, словно очень хотел контакта с тварью-убийцей. Он крикнул:

— Харп, куда ее ударить?

— Бей в глазницу.

Тварь была растеряна, ее влекло к ним помимо воли, хвостом она сбивала куски коры у них над головами, совсем близко. Ствол содрогался. Гэввинг в ужасе завыл. Лэйтон закричал в гневе и метнул свой гарпун.

Гарпун вонзился в бок меч-птицы. Лэйтон крепко натянул трос, и крюк все глубже погружался в плоть.

Хвост меч-птицы замер. Возможно, она пыталась понять, что происходит, разглядывая их двумя глазами, тогда как ветер относил ее на запад. Трос Лэйтона натянулся. Потом трос Гэввинга. Опорные ветки проскальзывали между пальцами ног Гэввинга. Затем огромная масса животного потянула его в небо.

У него перехватило горло, но он слышал визг Лэйтона. Лэйтона тащило тоже.

Веточки все еще были зажаты в пальцах ног Гэввинга. Он поглядел вниз, в мягкое расширение кроны, думая о том, не бросить ли трос и не прыгнуть ли. Но его трос был все еще заякорен… а ветер был сильнее, чем прилив, он мог его сдуть и пронести мимо кроны, мимо веток, все дальше и дальше. И Гэввинг скорчился, вцепившись в трос, подальше от хищника-жертвы.

Лэйтон не терял времени. Он подготовил копье и ждал.

Меч-птица наконец решилась. Тело ее резко изогнулось. Раздвоенный хвост бессильно лупил по тросу Гэввинга. Она захлопала плавниками, пытаясь повернуть на запад. Трос Гэввинга натянулся, затем веточки спружинили, и он освободился.

Теперь Гэввинг мог вновь вернуться в безопасное место, но продолжал наблюдать.

Лэйтон нацелил копье, другая его рука вращалась в воздухе, не давая телу развернуться, тогда как хищник крутился вокруг него. Практически люди были единственными из всех созданий, населяющих Дымовое Кольцо, кто не имел крыльев.

Тело меч-птицы изогнулось в букву У. Ее хвост перерубил Лэйтона пополам прежде, чем тот успел двинуть своим оружием. Рот твари четыре раза открылся и закрылся, и Лэйтон исчез. Пасть все продолжала открываться и закрываться, пытаясь вытолкнуть застрявший в горле гарпун Гэввинга, а ветер тащил тварь на восток.

Хижина Ученого была такой же, как и все хижины племени Квинна: живые опорные ветки, переплетенные вроде корзинки. Она была побольше, чем некоторые, но никакого намека на роскошь. Потолок и стены были завалены всяким хламом: доски и перья индюшки, красные крониды для приготовления чернил, разные приборы для обучения, приборы для науки и реликты того времени, когда люди летали со звезды на звезду.

Ученый вошел в хижину с отрешенным видом. Его руки были по локоть в крови. Он обтер их горсткой листвы, продолжая бормотать:

— Проклятые бурильщики! Зарываются — и все тут, ничем их не остановить. — Он поглядел наверх. — Град?

— Привет. С кем ты разговаривал? Сам с собой?

— Да! — Он яростно продолжал скрести свои руки, потом отбросил окровавленную листву. — Мартал умерла. Бурильщик зарылся в нее. Возможно, я убил ее сам, пытаясь его вытащить, но она бы все равно умерла… Нельзя оставлять яйца бурильщика. Ты слышал про экспедицию?

— Да. Немного. Я никак не могу заставить кого-нибудь рассказать мне все.

Ученый сгреб со стены пучок листвы и попробовал очистить скальпель. Он не смотрел на Града.

— Что ты думаешь?

Град пришел уже в ярости и, пока ожидал в пустой хижине, рассердился еще больше, однако попытался никак не показать этого при разговоре.

— Я думаю, наш Председатель пытается избавиться от некоторых граждан, которых он не любит. Все, что я хочу знать, — почему и от меня тоже?

— Председатель дурак. Он считает, что наука в силах остановить засуху.

— А, так у тебя тоже неприятности? А ведь ты винил меня, — упрекнул Град.

Наконец Ученый взглянул на него. Град ожидал, что у того будет виноватый вид, но глаза Ученого были спокойными.

— Я позволил ему думать, что обвинять нужно тебя, это верно. Теперь я хочу, чтобы ты кое-что сделал…

Ответом ему был громкий смех.

— Что, еще механизмы, которые я должен тащить с собой на ствол?

— Град… Джеффер… Что я рассказывал тебе о дереве? Мы вместе изучали Вселенную, но дерево — самая важная вещь. Разве я не учил тебя, что все живое умеет удерживаться у медианы Дымового Кольца, где есть воздух, и вода, и почва?

— Все, кроме деревьев и человека.

— У интегральных деревьев есть такой способ. Я учил тебя.

— Я… Я думал, это только догадка… О, я вижу. Ты хочешь поставить на кон мою жизнь.

Ученый опустил глаза.

— Думаю, да. Но если я прав, ничего не останется — лишь ты и те люди, которые пойдут с тобой, Джеффер. Может быть, это ерунда, и ты вернешься вместе со всеми, и вы принесете… все, в чем мы нуждаемся: индеек на развод, каких-нибудь мясных животных, способных жить на стволе. Я не знаю…

— Но ведь ты так не думаешь.

— Нет. Потому-то и даю тебе вот это.

Он извлек свои сокровища из стены, сплетенной из опорных ветвей: стеклянный прямоугольник четверть на полметра, достаточно плоский, чтобы влезть в вещевой мешок, четыре коробки, каждая размером с ладонь ребенка. Реакция Града была краткой, но выразительной:

— О-о-о!

— Ты сам решишь, говорить ли остальным, что ты несешь. А теперь начнем последний урок. — Ученый вставил кассету в считывающий экран. — Там, на стволе, вряд ли представится возможность продолжить обучение.

Растения Жизнь достаточно распространена в Дымовом Кольце, но она не обладает ни большой массой, ни большой плотностью. В среде, лишенной силы тяжести, зеленые растения разрастаются максимально широко, чтобы захватить как можно большее количество солнечного света, пролетающих мимо воды и почвы, не слишком заботясь о собственной структурной прочности. Мы нашли по крайней мере одно исключение…

Интегральные деревья вырастают до чудовищных размеров. Каждое такое растение образует длинный, необычайной прочности ствол с кронами зелени на обоих концах. Его устойчивость поддерживается приливом. Они образуют тысячи радиальных спиц, окружающих звезду Левой. Они вырастают до сотни километров в длину и до двадцати в ширину, чтобы устоять против «гравитации» приливов и постоянных ураганных ветров.

Эти ветры образуются благодаря простой орбитальной механике. Они постоянно дуют с запада во внутренней зеленой кроне и с востока во внешней кроне (как обычно, внутрь — это направление в сторону звезды Левой). Вся конструкция изгибается под ветром, образуя почти горизонтальную ветвь на каждом конце. Зеленая листва получает удобрения с дующим ветром…

Опасности для здоровья при жизни на таком дереве хорошо известны. Если «Дисциплина» действительно покинула нас и если мы действительно предоставлены самим себе в этой уникальной окружающей среде, то, возможно, самым разумным было бы поселиться в зеленых кронах таких интегральных деревьев. Если же дерево окажется более опасным, чем мы предполагаем, нам легко будет убраться оттуда. Нужно лишь прыгнуть и подождать, пока нас не подберут. Град поднял глаза:

— Они не слишком-то много знали о деревьях, верно?

— Да. Но, Джеффер, они ведь видели их только извне.

Это была пугающая мысль. Пока он пережевывал ее, Ученый сказал:

— Боюсь, тебе нужно начать тренировать своего собственного Града, и быстро.

Джайан сидела скрестив ноги и плела тросы. Иногда она поднимала взгляд, чтобы поглядеть на детей. Они, подобно ветру, пронеслись по Общинным, а потом ветер стих, оставив их сгрудившимися вокруг Клэйва. Он наработал не слишком много, хоть и пытался.

Девушки были влюблены в Клэйва, мальчики ему подражали. Некоторые просто наблюдали, некоторые толпились вокруг, пытаясь помочь ему собрать гарпуны и копья или задавая бесчисленные вопросы:

— Что ты делаешь? Зачем тебе так много гарпунов? И столько троса? Это что, охотничий поход?

— Я не имею права говорить вам, — ответил Клэйв с нужной дозой сожаления в голосе. — Кинг, где это ты был? Ты весь грязный, липкий.

Кинг, счастливый восьмилетка, весь был разрисован бурой пылью.

— Мы лазили на нижнюю сторону. Там листва зеленее. И вкуснее.

— Вы брали с собой тросы? Эти ветки не такие крепкие, как обычно. Вы можете свалиться. А взрослые с вами были?

Джилл, девяти лет, попробовала его отвлечь:

— А когда обед? Мы по-прежнему голодные.

— Да и мы все тоже. — Клэйв повернулся к Джайан. — У нас предостаточно груза, мы не будем тащить на себе еще и еду, а воду найдем на стволе, сандалии-кошки… реактивные стручки… я рад, что мы их раздобыли… надеюсь, нам хватит копий… что еще нужно? Джинни вернулась?

— Нет. А кстати, за чем ты ее отправил?

— Обломки скал. Я дал ей сеть для них, но она должна добраться до Устья дерева. Надеюсь, она найдет там хорошее точило.

Джайан не осуждала детей. Ей и самой нравился Клэйв. Она оставила бы его для себя, если бы могла… если бы не Джинни. Иногда она гадала: может, Джинни чувствует нечто подобное?

— Хм-м… Нужно собрать немножко листвы, прежде чем мы покинем крону.

Джайан прервала работу.

— Клэйв, об этом-то я никогда не думала! Ведь на стволе нет листвы! Нам будет нечего есть.

— Разыщем что-нибудь. За этим мы и идем, — решительно сказал Клэйв. — Ты что, хочешь отказаться?

— Слишком поздно, — ответила Джайан.

Она не сказала, что вообще не хотела идти, но теперь об этом уже нечего было заикаться.

— Я ведь могу отпустить тебя. И Джинни. Таким гражданам, как ты, они не позволят…

— Я не останусь здесь.

Нет, если тут будут Мэйрин и Председатель, а Клэйв уйдет… Она глянула вверх и сказала:

— Мэйрин.

Жена Клэйва стояла, скрытая полумраком на дальнем конце Общинных. Должно быть, она уже наблюдала за ними некоторое время. Мэйрин была на семь лет старше Клэйва — коренастая женщина с квадратной челюстью, точно такой же, как и у ее отца — Председателя. Она позвала:

— Клэйв, могучий охотник, что ты тут делаешь с этой женщиной, вместо того чтобы разыскивать мясо для граждан?

— Выполняю приказы.

Она приблизилась, улыбаясь.

— Экспедиция. Мой отец и я организовали ее вместе.

— Хочешь верить в это — как угодно.

Улыбка соскользнула с ее лица.

— Размор! Ты слишком долго насмехался надо мной, Клэйв. Ты и все они. Надеюсь, ты свалишься в небо.

— Надеюсь, что нет, — мягко ответил Клэйв. — Может, поможешь нам собраться? Нам нужны одеяла. Лучше иметь лишние. Девять.

— Ищи сам, — сказала Мэйрин и гордо удалилась.

Здесь, в гуще кроны Квинна, в листве были проложены тоннели. На вертикальном отростке ветки гнездились хижины, и тоннели бежали мимо них. Теперь у Харпа и Гэввинга оказалось достаточно места, чтобы поразмяться. В токе прилива они проламывались сквозь листву так, словно та была соткана из воздуха. Ветки вокруг тоннеля были сухие и голые, всю листву с них ободрали на еду.

Перемены. Перед прохождением Голда дни стали длиннее. Обычно между временем сна протекало два дня, теперь их было восемь. Град как-то раз пытался объяснить Гэввингу причину этого, но Ученый застукал его и обвинил Града в том, что тот выдает секреты, а Гэввинга — в том, что тот его слушает.

Харп думал, что дерево умирает. Ну, Харп вообще-то хороший рассказчик, а беды мирового значения только украшают хорошие рассказы. Но Град думал так же… Да и Гэввинга одолевало предчувствие, что мир приходит к концу. Он почти хотел, чтобы мир пришел к концу до того, как ему придется рассказывать Председателю про его сына.

Он остановился, чтобы заглянуть в свое собственное жилище — длинную полуцилиндрическую хижину холостяков. Она была пустой. Племя Квинна, должно быть, собралось на ужин.

— У нас неприятности, — сказал Гэввинг и потянул носом воздух.

— Это уж точно, но что толку прятаться. Если мы будем прятаться, мы не будем есть. Кроме того, у нас есть вот это. — Харп взвесил на руке мертвый гриб.

Гэввинг покачал головой. Это не поможет.

— Ты должен был бы остановить его.

— Я не мог. — И когда Гэввинг не ответил, Харп продолжил: — Четыре дня назад все племя швыряло тросы в пруд, помнишь? Пруд был не больше крупной хижины — такой, словно мы могли притянуть его к нам. Мы не думали, что это глупо, пока он не пролетел мимо, и только Клэйв отправился за кухонным котлом, и к тому времени, как он вернулся…

— Я даже Клэйва не послал бы ловить меч-птицу.

— Двадцать-двадцать, — усмехнулся Харп. Поговорка была архаичной, но ее значение известно: «Задним умом крепок».

В волокнах оказалось отверстие: загон для индеек, в котором болталась одна тощая, еще живая индюшка. Теперь других не будет, разве что из потока ветра удастся выловить дикую. Голод и жажда… Вода все еще иногда сбегала вниз по стволу, но никогда в достаточном количестве. Летающие создания все еще проносились мимо, мясо еще можно было выудить из воющего ветра, но редко. Племя не могло выжить, питаясь лишь сахарной листвой.

— Рассказывал ли я тебе, — спросил Харп, — про Глорию и индюшек?

— Нет. — Гэввинг слегка расслабился. Он нуждался в том, чтобы отвлечься.

— Это было двенадцать или тринадцать лет назад, перед проходом Голда. Тогда предметы не падали так быстро, как сейчас. Спроси Града, он расскажет тебе — почему, я-то не могу объяснить, но это правда. Так что если бы она просто упала в загон для индеек, она не проломила бы его. Но Глория пыталась передвинуть котел, она держала его в руках, а его масса была в три раза большей, чем ее, так что, когда она потеряла равновесие, она начала бежать, чтобы не врезаться в землю, и при этом разнесла загон для индеек. Это было проделано так, что и нарочно не придумаешь. Индейки разлетелись по всему Сгустку и по небу. Мы вернули обратно едва-едва треть. Тогда мы отстранили Глорию от кухонных обязанностей.

Еще одно отверстие, на этот раз большое — три комнаты, оформленные из опорных веток. Пустые. Гэввинг сказал:

— Председатель, должно быть, уже почти оправился от пуха.

— Уже период сна, — ответил Харп.

Период сна был лишь слабыми сумерками, наступающими, когда дальняя дуга Дымового Кольца просеивала солнечный свет, но толща листвы также блокировала свет, поэтому жертва пуха могла успеть выйти, чтобы поесть.

— Он увидит, как мы сюда входим, — сказал Гэввинг. — Хотелось бы мне, чтобы он все еще не мог выходить.

Теперь впереди мерцал свет костра. Они прибавили шагу: Гэввинг — принюхиваясь, Харп — волоча на тросе гриб. Когда они вошли в Общинные, их головы были высоко подняты и глаза никого не избегали.

Общинные были обширным пустым пространством, огражденным переплетением мелких веток. Большая часть племени образовала алый круг, в центре которого находился кухонный котел. Мужчины и женщины носили рубашки, блузы и штаны, выкрашенные алой краской, которую Ученый делал из кронид; иногда он красил одежду в черный цвет. Красное ярко выделялось среди листвы кроны. Дети были в одних лишь блузах.

Все непривычно молчали.

Костер уже почти прогорел, а кухонный котел, древняя вещь, — высокий, широкий цилиндр с ручкой из того же материала — сейчас содержал не больше двух горстей варева.

Грудь Председателя все еще наполовину покрывал пух, но волокна пуха сжались и уже окрасились в коричневый цвет. Председатель был смуглым мужчиной среднего возраста с квадратной челюстью и выглядел несчастным и расстроенным. Голодным. Харп и Гэввинг подошли к нему и протянули свою добычу.

— Пища для племени, — сказал Харп.

Их добыча выглядела мясистым грибом с ножкой длиной в полметра, чувствительные органы и щупальца которого прятались под края шляпки. Легкое обвивало ножку гриба, сообщая ему при сокращении реактивное ускорение. Часть шляпки была откушена, возможно каким-то хищником, но шрам уже наполовину зарос. Вещь выглядела более чем неаппетитно, однако законы общества налагали определенные обязательства и на Председателя.

Он принял добычу.

— Завтрашний завтрак, — сказал он любезно. — Где Лэйтон?

— Его больше нет, — ответил Харп, прежде чем Гэввинг успел вымолвить хоть слово. — Мертв.

Председатель выглядел потрясенным.

— Как?! — Потом: — Погодите. Сначала поешьте.

Это была обычная вежливость по отношению к возвратившимся охотникам, но для Гэввинга ожидание было хуже пытки. Им подали миски, в которые плеснули несколько горстей зелени и похлебку из мяса индейки. Они ели, сопровождаемые голодными взглядами, и, быстро очистив свои миски, отставили их.

— Теперь говорите, — сказал Председатель.

Гэввинг был рад, когда Харп начал рассказ.

— Мы расстались с остальными охотниками и полезли по стволу. Наконец мы могли поднять головы в небо и увидели голый ствол, уходящий в бесконечность…

— Мой сын пропал, а ты тут пичкаешь меня поэзией?

Харп подпрыгнул.

— Прошу прощения. На нашей стороне ствола ничего не было — ни опасности, ни дичи. Мы отправились вокруг ствола. Тогда Лэйтон увидел меч-птицу, далеко на востоке, ее несло к нам ветром.

Председатель с трудом владел голосом:

— Вы что, отправились за меч-птицей?

— На кроне Квинна голод. Мы упали слишком далеко внутрь, слишком близко к Вою, Ученый сам сказал. Никаких зверей не пролетает поблизости, вода не стекает по стволу…

— Я что, недостаточно голоден, чтобы понимать это без вас? Это знает каждый ребенок. При чем тут охота на меч-птицу? Ладно, продолжай.

Харп рассказал все, не упомянув о непослушании Лэйтона и описав его как обреченного героя.

— …И мы увидели, как Лэйтона и меч-птицу медленно относит ветром на восток, на километр по голой ветке, потом вниз. Мы ничего не могли сделать.

— Но у него был трос?

— Да.

— Может, он сумеет зацепиться где-нибудь, — сказал Председатель. — Где-нибудь в лесу. На другом дереве… Он сумеет зацепиться посредине и спуститься… Ну… по крайней мере, для племени Квинна он потерян.

Харп сказал:

— Мы ждали в надежде, что Лэйтон сможет вернуться обратно, сможет перебороть меч-птицу и зацепиться за ствол. Прошло четыре дня. Мы ничего не видели, лишь гриб пролетал с ветром. Мы выбросили наши гарпуны, и я поймал эту штуку.

Председателя трясло от омерзения. Гэввинг мог понять его мысли: «Вы поменяли моего сына на это грибное мясо?» Но вслух Председатель произнес:

— Сегодня вы последние из возвратившихся охотников. Вы должны знать, что сегодня случилось. Во-первых, Мартал убита бурильщиком.

Мартал, одна из самых старых женщин, приходилась теткой отцу Гэввинга. Морщинистая старуха, всегда в хлопотах, всегда слишком занятая, чтобы болтать с детьми, была первой кухаркой племени Квинна. Гэввинг пытался не думать о бурильщике, зарывшемся в ее кишки. И пока он пожимал плечами. Председатель сказал:

— После пятидневного сна мы организуем прощальный ритуал для Мартал. Второе: Совет решил послать полную охотничью экспедицию вверх по стволу. Они могут не возвращаться, если не узнают ничего, что помогло бы нам выжить. Гэввинг, ты присоединишься к экспедиции. Тебе расскажут о твоей миссии подробнее после похорон.

Глава 2

Исход
Устье дерева представляло собой воронкообразное углубление, густо исчерченное голыми, мертвыми с виду опорными ветками. Граждане племени Квинна угнездились в дуге над почти вертикальной стеной углубления. Пятьдесят или более граждан собралось, чтобы сказать последнее «прости» Мартал. Почти половину из собравшихся составляли дети.

К западу от Устья дерева виднелось одно лишь небо. Небо окружало их, и не было никакой защиты от ветра здесь, на самой западной оконечности ветви. Матери укрывали младенцев в складках блуз. Племя Квинна алело меж густой листвы, точно россыпь алых кронидов.

Мартал была среди них, на нижнем краю воронки, окруженная четверкой родственников. Гэввинг рассматривал лицомертвой женщины. Оно было почти спокойным, думал он, но ужас еще не успел полностью оставить его. Рана виднелась у нее на пояснице — разрез, сделанный не бурильщиком, а ножом Ученого.

Бурильщик был тоненьким созданием, не крупнее большого пальца ноги взрослого человека. Он вылетал из ветра — слишком быстрый, чтобы его можно было увидеть, пронзал плоть и зарывался в нее, волоча за собой свой собственный, постепенно раздувающийся желудок. Если ничего не предпринимать, он пробуравливал тело насквозь и покидал его, оставив там увеличившийся в три раза желудок, набитый яйцами.

Глядя на Мартал, Гэввинг почувствовал себя плохо. Он спал слишком мало, был на ногах слишком долго, его желудок уже урчал, пытаясь переварить завтрак, состоявший из грибного отвара.

Харп стоял за ним, едва доставая Гэввингу до плеча.

— Мне очень жаль, — сказал он.

— Ты о чем? — спросил Гэввинг, хоть и понимал, что имел в виду Харп.

— Ты не отправился бы, если бы Лэйтон не умер.

— Думаешь, это наказание Председателя? Ладно, я тоже так думаю, но… но… ты не пойдешь с нами?

Харп широко развел руками и, что было совсем не похоже на него, не сказал ни слова.

— У тебя здесь слишком много друзей, — кивнул Гэввинг.

— Точно. Я умею хорошо рассказывать. Может, из-за этого.

— Ты можешь отправиться добровольцем. Представляешь, какие истории ты принесешь, когда вернешься назад?!

Харп открыл рот, закрыл его, пожал плечами. Гэввинг сменил тему разговора. Раньше он лишь догадывался, а теперь знал точно: Харп боится.

— Никто мне ничего не рассказывает, — пожаловался Гэввинг. — Ты что-нибудь слышал?

— И хорошие новости, и плохие. Вас девять, а должно было быть восемь. Тебя добавили потом. Хорошая новость — всего лишь слух: вашим вожаком будет Клэйв.

— Клэйв?

— Сам. Очень вероятно. Так что, может, это и правда, что Председатель пытается избавиться от тех, кто ему не по нутру. Он…

— Но Клэйв — лучший охотник во всей кроне. Он же зять Председателя!

— Но он не живет с Мэйрин. Помимо этого… я думаю…

— Что?

— Все это слишком сложно. Я могу ошибаться. — И Харп отплыл в сторону.

Дымовое Кольцо, как белая полоса, постепенно растворяющаяся в бледной синеве неба, сужалось, загибаясь на запад. Далеко в нижней части дуги виднелся Голд — сгусток движущихся бурь. Гэввинг оглядывал дугу, пока его взгляд не уперся в Вой, который находился внизу, — слепящий свет, точно алмаз, вставленный в кольцо.

Сейчас все это выглядело гораздо более четко, чем в те времена, когда Гэввинг был еще ребенком. Тогда Вой казался мутным и размытым.

Когда они проходили Голд, Гэввингу было десять лет. Он помнил, как Ученый предсказывал всякие катастрофы, потому что испытывал страх, который эти предсказания у него вызывали. Тогда воющий ветер здорово пугал всех… но Голд прошел, и штормы ослабли.

Через несколько дней он перенес первый приступ аллергии.

Лишь теперь, годы спустя, засуха достигла своего апогея, но и тогда Гэввинг сразу почувствовал неприятности. Он почти ослеп, его глаза точно резало ножом, нос заложило, в груди хрипело. Разреженный, сухой воздух — объяснил Ученый. Некоторые могли выносить его, некоторые нет. Голд изменил орбиту дерева, сказали ему, дерево передвинулось ближе к Вою, уйдя слишком далеко от медианы Дымового Кольца. Гэввингу велели спать в Устье дерева, где протекал ручеек. Это было незадолго до того, как все ручьи полностью пересохли.

И ветер стал сильнее.

Он всегда дул прямо в Устье дерева. Крона Квинна широко раскинула по ветру зеленые паруса, пытаясь поймать все, что только может принести с собой ветер: воду, пыль или грязь, насекомых или более крупных созданий… Все это процеживалось сквозь раскинувшуюся листву или оседало на мелких ветках. Опорные ветви медленно двигались вперед, на запад, пока постепенно не образовали большую коническую яму. Даже старые хижины передвинулись в Устье дерева, где были раздавлены и проглочены, и каждые несколько лет приходилось строить новые жилища.

Все уползало в Устье дерева. Ручьи, которые сбегали по стволу, натыкались над Устьем на искусственный бассейн, но вода все равно сбегала в Устье в виде кухонных или банных стоков или уходила, когда граждане избавлялись от мертвых тел, чтобы «кормить дерево».

Сплетенная из опорных веток корзина, в которой лежала Мартал, уже сдвинулась на несколько метров вниз по склону. Все это сооружение опустилось на край, где жил Альфин, хранитель Устья.

Детей учили, как нужно заботиться о дереве. Когда Гэввинг был младше, в его функции входило собирать мусор, навоз и землю, чтобы опускать их в Устье, вынимать оттуда забившиеся камни, находить и убивать паразитов. Ему эта работа не слишком нравилась — Альфин был сущий ужас, а не начальник, — но некоторые из паразитов были съедобными, это он точно помнил. Там же росли и земножизненные культуры — табак, маис и помидоры, их нужно было собрать до того, как дерево успеет проглотить их.

Но в эти мрачные дни добыча, пролетающая мимо, попадалась редко. Даже насекомые вымирали. Для племени не хватало еды, не говоря уж о мусоре, которым обычно кормились насекомые и дерево. Земные культуры почти полностью вымерли. Ветки были наполовину голыми — новая листва не отрастала на них.

Альфин заботился об Устье дольше, чем Гэввинг жил на этом свете. Мрачный старик ненавидел половину племени по той или иной причине. Гэввинг его тоже боялся. Альфин посещал все похороны… но сегодня он действительно выглядел взволнованным, словно с трудом пытался не выказывать своей скорби.

День был пасмурным. Яркое пятно — Солнце — снижалось, расплывалось в воздухе. Скоро оно посветлеет и засияет на востоке. Пока же… да, вон идет Председатель, тщательно одетый, в капюшоне, накинутом на голову, — пух еще беспокоит его. Его сопровождают Ученый и Град. Град, белокурый юноша, на четыре года старше Гэввинга, выглядит чересчур серьезно. Гэввинг гадал: это из-за Мартал или по личным причинам?

На Ученом болтался древний растянутый джемпер, который обозначал его ранг, — выцветший, плохо подогнанный, с узором на одном плече. Его штаны доходили лишь до колен, а задравшаяся рубаха оставляла неприкрытым часть живота, поросшего серой шерстью. Отслужив неисчислимым поколениям, загадочная стеклянистая ткань начала проявлять признаки износа, и Ученый надевал ее только для официальных церемоний.

Град был прав, неожиданно подумал Гэввинг: эта древняя униформа великолепно сидела бы на Харпе. Ученый заговорил, упомянув о последней обязанности Мартал — накормить дерево — и напомнив всем присутствующим, что однажды это будет и их обязанностью. Он изложил все очень кратко, а затем уступил место Председателю.

Заговорил Председатель. Он ни словом не упомянул плохой характер Мартал, но зато сказал очень много о ее умении обращаться с кухонным котлом. Он сказал и еще об одной утрате — о своем сыне, который потерян для кроны Квинна, где бы тот ни находился. Он говорил долго, а Гэввинг гадал — почему.

Четыре младших мальчика всем своим видом изображали абсолютное внимание, но пальцами ног тихонько пинали кустик вертолетных растений. Потревоженные растения реагировали тем, что выбрасывали семена и маленькие лопасти, закругленные на концах. Мальчики важно стояли в вихре крохотных вертолетиков.

Многие с трудом сдерживали смех, но Гэввинг почему-то не мог смеяться. У него было четыре брата и сестра, но все они умерли, не дожив до шести лет, как и многие дети в кроне Квинна. А теперь, в пору голода и жажды, дети умирали еще легче… Гэввинг был последним в своей семье. Все, что сегодня происходило, навевало на него воспоминания, точно он видел это в последний раз.

Но почему? Это же всего-навсего охотничья экспедиция! Однако его сжавшийся желудок знал лучше. Участник одной-единственной неудачной охоты, каким образом он был выбран для этой долговременной охотничьей экспедиции?

Месть за Лэйтона? А других тоже за что-то наказали? И кто были эти другие? Что им разрешат взять с собой? И когда наконец закончатся эти бесконечные похороны?

Председатель все говорил о голоде и необходимости жертвоприношений, и теперь его взгляд то и дело останавливался на отдельных лицах. Среди них был и Гэввинг.

К тому времени, когда долгая речь закончилась, Мартал опустилась еще на два метра вниз по склону. Председатель поспешно отбыл навстречу разгорающемуся дню. Гэввинг со всех ног поспешил к Общинным.

Вся экипировка была свалена на сеть, сплетенную из остатков сухих опорных веток, которые племя Квинна называло «землей». Гарпуны, связки тросов, копья, якоря, сети, коричневые мешки, грубые одеяла, полдюжины реактивных стручков, сандалии-кошки… все это, может, и сохранит их в живых. Все, кроме… еды? Никакой еды Гэввинг не увидел.

Здесь уже находились и другие. Даже на первый взгляд они являли собой компанию, подобранную по странному принципу. Он увидел знакомое лицо и позвал:

— Град! Ты тоже идешь?

Град подошел к нему.

— Верно. Я приложил руку к планам этой экспедиции, — признался он.

Град, хотя и был неуклюжим, являлся счастливым представителем традиционно научной профессии. Однако он пришел вооруженным своим собственным тросом и гарпуном и, казалось, рвался вперед, полный нервной энергии. Он огляделся вокруг и воскликнул:

— Ах ты, древесный корм!

— Ну, и что все это значит?

— Ничего! — Град поддел пальцами ног стопку одеял и добавил: — По крайней мере, мы не будем раздеты.

— Зато будем голодны.

— Может, на стволе найдется что-нибудь поесть. Хорошо бы!

Град был давним другом Гэввинга, но не слишком-то хорошим охотником.

А Меррил! Меррил сочли бы крупной женщиной, если бы не ее тоненькие скрюченные ножки, не соответствующие туловищу. Но руки ее, несмотря на скрюченные пальцы, были длинными и сильными, да и почему бы нет? Она использовала их для всего, даже для ходьбы. Сейчас она скорчилась у плетеной стены Общинных, неподвижная, ожидающая.

Одноногий Джиован стоял за ней, уцепившись одной рукой за мелкие ветки, чтобы удержать равновесие. Гэввинг еще помнил Джиована как ловкого неутомимого охотника. Потом что-то напало на него — он так никогда и не смог описать, что именно. Джиован вернулся едва живой, с разбитыми ребрами и оторванной левой ногой, обрубок которой был перехвачен сделанным из троса жгутом. Четыре года спустя старые раны все еще постоянно тревожили его, и он не давал никому забыть об этом.

Далее следовала Глория — ширококостная, домашнего вида женщина средних лет. Детей у нее не было. Ее неуклюжесть снискала ей нежеланную славу. В этом она винила Харпа, рассказчика, и не без основания: история про загон для индеек пользовалась популярностью, и он помнил еще одну, касающуюся алого шрама, который бежал по ее левой ноге. Этот шрам она приобрела еще тогда, когда выполняла обязанности кухарки.

Ненависть в глазах Альфина напомнила о том времени, когда Глория врезала ему по уху балкой из древесины ветви, но еще больше это свидетельствовало о склонности Альфина копить старые обиды. Садовник, мусорщик, похоронный распорядитель… Он не был охотником, а уж тем более исследователем, однако же и он был тут. Не удивительно, что он выглядит растерянным.

Глория сидела скрестив ноги, опустив глаза. Альфин разглядывал ее с растущей ненавистью. Застывшая в неподвижности Меррил казалась расслабленной, Джиован что-то бормотал себе под нос.

И это его компаньоны? Желудок Гэввинга сжался в агонии вокруг остатков гриба.

Затем в Общинные быстро вступил Клэйв, по обе стороны от него шли две молодые женщины. Он огляделся с таким видом, точно ему понравилось увиденное.

Это правда. Клэйв тоже шел с ними. Они наблюдали, как он поддевает ногой багаж, кивает, кивает.

— Хорошо! — энергично сказал Клэйв и еще раз оглядел ожидающих его спутников. — Мы должны нести весь этот древесный корм на себе. Можете поделить его между собой. Возможно, вы предпочтете нести его на спине, связав тросами, но выбор за вами. Потеряете свою ношу — отправитесь домой одни.

Гриб перестал ворочаться в желудке у Гэввинга: Клэйв был идеальным охотником — длинным и тощим, два с половиной метра костей и мышц. Он мог поднять в воздух взрослого мужчину, охватив его голову пальцами одной руки, а длинные пальцы ног могли так же ловко швырять камни, как руки Гэввинга. Его напарницами были Джайан и Джинни, двойняшки, темноволосые и хорошенькие дочери Мартал и давно умершего охотника. Без всяких приказов они начали складывать оборудование в мешки. Остальные придвинулись, чтобы помочь.

Альфин сказал:

— Я так понимаю, что ты наш вождь?

— Верно.

— И что мы будем делать со всем этим?

— Мы пойдем вверх по стволу. Нам придется обновить отметки племени Квинна. Мы будем идти, пока не найдем что-нибудь, что поможет спасти племя. Может, это будет еда…

— На голом стволе?

Клэйв оглядел его.

— Мы проводим всю нашу жизнь на двух километрах ветви. Ученый сказал мне, что ствол достигает в длину сотню километров. А может, и больше. Мы не знаем, что там есть. Но в чем бы мы ни нуждались, здесь этого нет.

— Ты же знаешь, почему мы идем. Нас просто вышвыривают, — буркнул Альфин. — На девять ртов меньше, и ты погляди, кто…

Клэйв оборвал его. Он мог бы перекричать громовой раскат, если бы захотел.

— Хочешь остаться, Альфин? — Он подождал, но Альфин не ответил. — Тогда оставайся. Объяснишь всем, почему ты не пошел.

— Я иду, — пробормотал Альфин почти неслышно.

Клэйв не угрожал ему, да этого и не требовалось. Все уже было решено. Того, кто не захотел бы идти, осудили бы как мятежника.

Однако и это не имело значения. Если Клэйв шел, то, значит, Альфин ошибался, и желудок Гэввинга ошибался тоже. Они найдут то, в чем нуждается племя, и они вернутся. Гэввинг присел, чтобы упаковать свой мешок.

Клэйв сказал:

— У нас есть шесть пар сандалий-кошек. Джайан, Джинни, Град… Гэввинг. Я понесу остальные. Мы посмотрим, кто еще в них нуждается. Каждый возьмет по четыре копья. Прихватите с собой несколько обломков скал. Я не шучу. Вам понадобится по крайней мере один камень, чтобы забивать копье в древесину, а может, вам захочется что-нибудь бросить. Кинжалы есть у всех?

Период сна еще не кончился, когда они выбрались из листвы, и все пораженно замигали: ствол казался необычайно высоким. Дальняя крона была почти неразличима и едва синела, почти не отличаясь цветом от неба.

Клэйв крикнул:

— Несколько минут на еду. Потом набейте рюкзаки листвой. Мы не встретим листву еще очень долго.

Гэввинг очищал опорную ветвь от волокнистой сахарной листвы. Он пристроил собранную охапку между спиной и рюкзаком и вылез на ствол. Клэйв уже был впереди.

Кора на стволе отличалась от движущейся коры на ветках, толщина ее достигала нескольких метров, а в трещину мог наполовину спрятаться человек. Меньшие трещины представляли собой удобные зацепки для пальцев.

Гэввинг не привык к сандалиям-кошкам, и ему приходилось слегка прихрамывать, чтобы возвращать их на место, иначе они соскальзывали. Мешок за спиной то и дело норовил опрокинуть Гэввинга. Может, нужно было закрепить его ниже? Зато помогал прилив. Хоть он и тащил вниз, но еще и прижимал к стволу, словно ствол был наклонным.

Град двигался хорошо, но пыхтел. Может, он провел слишком много времени за своими занятиями? Но, как заметил Гэввинг, его рюкзак был больше, чем у остальных. Что он там тащил, кроме провизии?

Меррил была без рюкзака, с одним тросом. Она умудрялась удерживаться на нем, используя одни лишь руки. Джиован, используя обе руки и уцелевшую ногу, почти догнал Клэйва, хоть его челюсти и были стиснуты от боли.

Джайан и Джинни, зависнув на толстой коре над Гэввингом, остановились, точно по команде. Они поглядели вниз, потом друг на друга и, казалось, собрались заплакать. Внезапная острая тоска по дому сжала горло и Гэввингу. Ему так хотелось вновь оказаться в хижине для холостяков, растянуться на своей койке, уткнуться лицом в поросшую листвой стену…

Двойняшки возобновили свое движение. Гэввинг последовал за ними.

Все идут хорошо, подумал Клэйв, хотя еще беспокоился о Меррил. Она замедляла их движение, но, по крайней мере, очень старалась. Когда они доберутся до середины ствола, ей будет легче передвигаться на руках. Там совсем нет прилива, вещи там парят, никуда не падая, если верить всем этим выдумкам Ученого.

Альфин один задержался, застрял на краю кроны. Клэйв ожидал от него всяческих неприятностей, но не сейчас. Альфин был старшим из этой команды, ему за сорок, но он мускулистый, здоровый. Воззвать к его гордости? Он крикнул:

— Тебе нужны сандалии-кошки, Альфин? Возможно, Альфин и перебирал в мыслях множество остроумных возражений, но ответил невыразительно:

— Может быть.

— Я подожду. Джиован, веди группу вперед.

Клэйв открывал свой рюкзак, когда Альфин двинулся, чтобы присоединиться к нему. Альфин лез с полузакрытыми глазами. В этом было что-то странное, что-то неправильное.

— Я надеялся, что ты, по крайней мере, не отстанешь от Меррил, — сказал Клэйв, протягивая Альфину сандалии.

Альфин ничего не ответил, натягивая первую сандалию, но затем произнес:

— Какая разница? Мы все равно мертвы. Но это не принесет проклятому размору ничего хорошего. Он лишь избавился от увечных…

— Кто?

— Председатель, наш чудный Председатель! Когда люди голодают, они срывают свою злость на том, кто стоит у власти. А он выпихнул всех калек, которые в любом случае не сделали бы ему ничего плохого. Посмотрим, что он запоет, когда его выкинут в небо.

— Если ты думаешь, что я калека, посмотрим, как ты перегонишь меня, — легкомысленно ответил Клэйв.

— Все знают, почему ты тут, ты и твои женщины.

— О, может, и так, — согласился Клэйв. — Но если думаешь, что тебе придется по душе жить с Мэйрин, можешь попытаться, когда вернемся. Я не смог. Ей это не понравилось, и ее отцу тоже не понравилось. Но, знаешь, она была хорошо сложена, чтобы рожать младенцев, и я как раз достаточно вырос тогда, чтобы заметить это.

Альфин фыркнул.

— Я говорю то, что думаю, — сказал ему Клэйв. — Если осталось хоть что-то, что может спасти племя, это должно быть где-то над нашими головами. И если мы разыщем это, то я, думаю, и сам смог бы стать Председателем. Как ты считаешь?

Пораженный, Альфин уставился на Клэйва:

— Может быть. Жаждешь власти, а?

— Я еще не решил окончательно. Давай скажем, что я просто достаточно безумен, чтобы идти на Голд. Вся эта сумасшедшая… Положим, Джайан и Джинни могут о себе позаботиться, а если нет, то могу я. Но я вынужден был взять Меррил, поскольку за это Председатель дал мне реактивные стручки, а потом, в последнюю минуту, он навязал мне Гэввинга, и это был последний удар.

— Гэввинг ничуть не хуже остальных детишек, которых я тренировал. Постоянно задавал вопросы, так что я даже не знаю, у кого любопытства больше, чем у этого мальчика…

— Не в этом дело. У него лишь начала пробиваться борода. Он никогда не делал ничего плохого, разве что присутствовал, когда проглотили этого чертова дурня Лэйтона… Оставим это. Альфин, кое-кто из нашей группы представляет для остальных опасность.

— Ты знаешь об этом.

— Как бы ты с этим справился?

Улыбающийся Альфин — явление достаточно редкое. Он подумал, потом ответил:

— Меррил рано или поздно убьет себя. Но Глория убьет кого-нибудь другого: соскользнет в неудачное время. И здесь легко помочь делу: дождись, пока мы не заберемся выше, где прилив будет слабее, и толкни ее, когда она начнет терять равновесие. Пошли ее домой кратчайшим путем.

— Ну, я об этом тоже думал. Ты опасен для нас, Альфин. Ты всегда таишь злобу, а у нас и так много забот, чтобы еще озираться назад из-за тебя. Если ты будешь замедлять наш ход, если ты будешь доставлять мне хоть малейшее беспокойство, я отправлю домой кратчайшим путем тебя. У меня и без того хватает проблем.

Альфин побледнел, но ответил:

— Может быть. Избавься от Глории, пока она не столкнула кого-нибудь со ствола. Попроси Джиована.

— Я не подчиняюсь твоим приказам, — сказал Клэйв. — И еще одно. Ты тратишь слишком много энергии из-за того, что постоянно сердишься. Экономь ее. Тебе еще понадобится твой гнев. А теперь — вперед.

И когда Альфин возобновил путь, Клэйв последовал за ним.

Глава 3

Ствол
День прояснился, потом угас, потом вновь замерцал, а они все лезли вверх. Мужчины стянули свои рубашки и засунули их за ремни заплечных мешков, чуть позже то же сделали и женщины. Клэйв уделял внимание в равной степени Джайан и Джинни, искоса поглядывая на обеих. Гэввинг старался не разглядывать их, но вообще-то их вид тоже отвлекал его от восхождения.

Джайан и Джинни были двадцатилетними двойняшками, абсолютно похожими друг на друга, с бледной кожей и темными волосами, симпатичными личиками в форме сердечек и красивыми коническими грудями. Некоторые граждане называли их глупенькими, поскольку они не очень-то увлекались разговорами, но Гэввинг понимал, что во всем остальном они проявляли достаточно здравого смысла. И теперь Джинни лезла наверх рядом с Клэйвом, Меррил отставала от них, и Джайан все время оставалась ниже Меррил, подталкивая ее.

Джиован начал отставать, когда Клэйв сам повел группу. Он сыпал проклятьями по мере того, как монотонно карабкался вверх, проклиная ветер, грубую кору, отсутствующую ногу однообразным, монотонным голосом. Альфин мог бы стать одним из лидеров, подумал Гэввинг, но он все время задерживался, чтобы поглядеть вниз.

Плечи и ноги Гэввинга жгло усталостью. Что еще хуже, он начал ошибаться, неправильно ставя свои сандалии-кошки, и они слишком часто соскальзывали.

Усталые люди начинают ошибаться. Гэввинг увидел, как Глория соскользнула, обдирая крошки коры, и пролетела два или три метра, прежде чем успела ухватиться за выступающий край коры. Пока она яростно карабкалась обратно, Гэввинг передвинулся наискось так, что теперь находился ниже ее и сбоку.

От страха она застыла.

— Иди дальше, — сказал Гэввинг. — Я останусь за тобой. Я поймаю тебя.

Глория поглядела вниз, нервно кивнула и вновь возобновила восхождение. Казалось, она двигается конвульсивными толчками, вкладывая в каждый слишком много усилий. Гэввинг ничего не сказал.

Она опять соскользнула. Гэввинг ухватился за выступ коры. Когда она скользила мимо него, он подхватил ее и толкнул к стволу дерева. Глория вздохнула, снова вцепилась в ствол и возобновила подъем.

Клэйв крикнул вниз:

— Кто-нибудь хочет пить?

Им нужно было перевести дух, чтобы ответить, что они, разумеется, хотят пить. Клэйв сказал:

— Сворачивайте на восток. Попьем немного.

Падающая вода проложила канал по восточной стороне ствола. Канал достигал пятидесяти метров в ширину, но его сглаженное водой ложе почти пересохло. Однако дерево все еще иногда проходило через случайные облака, туман все еще оседал на стволе, ветер и сила Кориолиса все так же отклоняли воду на восток, и она по мере осаждения бежала жалким ручейком, стекая вниз, в крону Квинна.

— Осторожней, — предупредил Клэйв, — используйте копья, если нужно. Эта поверхность скользкая.

— Сюда, — позвал Град сверху.

Они поднялись к нему. Целая скала, должно быть, врезалась в дерево довольно давно, почти наполовину погрузившись в древесину. Ствол разросся и охватил ее. Получилась отличная платформа, в особенности с тех пор, как ручей разделился на два рукава и начал обтекать ее с обеих сторон. Пока Меррил и Джайан карабкались вверх, Клэйв вогнал заостренные колышки в дерево над скалой и укрепил тросы.

Наконец и Меррил с Джайан поднялись на скалу. Меррил без сил рухнула на камень. Джайан напилась сама и принесла воды Меррил.

Глория легла ничком на платформу, закрыв глаза. Через некоторое время она подползла к правому рукаву ручья и окликнула Клэйва:

— Сколько можно?

— Что?

— Ну, сколько можно пить? Вода бежит в…

Клэйв громко рассмеялся. Словно Управляющий, проводящий церемонию встречи середины года, он воскликнул:

— Пейте! Купайтесь! Устраивайте водяные сражения! Кто остановит нас? Если бы племя Квинна не было готово получить воду из вторых рук, разве мы отправились бы сюда? — Он вытащил их единственный котелок из рюкзака и стал весело брызгать водой в кого придется: в Меррил, которая в восхищении вопила, в Джиована, который удивленно фыркал, в Джайан и Джинни, которые с угрожающим видом подобрались к нему.

— Я бы не хотел, чтобы меня избили на этом превосходном привале, — закричал Клэйв, вскакивая на ноги. Двойняшки скатили его в ручей, придерживая за руки и за ноги, чтобы он случайно не свалился вниз.

Они лезли вверх по спирали, огибая ствол.

— Мы здесь не просто для того, чтобы лезть наверх, — сказал Клэйв, — но и для того, чтобы исследовать все вокруг.

Гэввинг слышал монотонные проклятья Джиована, пока они поднимались навстречу ветру, но наконец рев ветра заглушил все звуки.

Гэввинг захватил рукой горсть зеленых волокон и сунул их в рот. Ветки, которые покачивались над его рюкзаком, теперь были почти голыми. По пустынному небу где-то вдали текли облака, да выделялась дюжина пятнышек, которые могли быть прудами, — все километров за сто от них. Им жутко захочется есть, когда придет время привала.

Он пересекал шрам в коре — вздутие, сбегающее вниз по древесине. Старая рана, которую кора пыталась залечить… Достаточно большая, чтобы двигаться по ней, но она бежала в неправильном направлении. Неожиданно Град заорал:

— Стой! Глядите!

— В чем дело? — спросил Клэйв.

— Знаки племени Квинна!

Если бы Град не указал на знаки, Гэввинг никогда не догадался бы, что это была надпись. Он слишком редко видел буквы, а эти буквы в поперечнике достигали трех или четырех метров. Их невозможно было прочесть, только нащупать: ДК с круговой отметкой через Д.

— Надо бы обновить их, — сказал Град. — Они почти заросли. Стоило бы почаще приходить сюда.

Клэйв критически оглядел свою команду:

— Гэввинг, Альфин, Джинни, начинайте копать. Град, ты присматривай за ними. Откопайте только К, оставьте Д в покое. Остальные отдыхайте.

Меррил сказала:

— Я могу работать. И, кстати, могу нести больший груз.

— Напомни мне об этом завтра, — ответил ей Клэйв. Он пересек кору, чтобы похлопать ее по плечу. — Если сможешь завтра нести больше груза, получишь его. Посмотрим, как ты будешь чувствовать себя, когда твои мышцы начнут болеть с непривычки.

Они прорезали кору и начали глубже вгрызаться в древесину при помощи своих гарпунов. Град двигался рядом. Буква К обрела наконец форму. Когда Град оказался близко к нему, Гэввинг спросил:

— Почему буквы такие большие? Их едва можно прочесть.

— Они не для нас. Ты хорошо разглядишь их, если будешь за километр отсюда, — объяснил Град.

Альфин навис у них над головами.

— Как? Падая? Кто это будет читать? Меч-птицы? Триады?

Град улыбнулся и пошел, ничего не ответив. Альфин скорчил рожу ему в спину, потом передвинулся к Гэввингу.

— Он что, ненормальный?

— Может быть! Но если ты не будешь рыть так же глубоко, как Джинни, эти отметки с точки зрения меч-птиц будут выглядеть глупо.

— Он выдал лишь половину секрета, да с тем и оставил нас, — пожаловался Альфин. — Он все время так делает.

Они оставили знаки племени глубоко и ясно врезанными в дерево. Теперь ветер бил прямо в лицо. Гэввинг ощутил знакомую боль в ушах. Он подвигал челюстью, вспоминая, как все случилось в первый раз, и почувствовал боль и давление на барабанные перепонки — то же было, когда мимо них проходил Голд, в период сна перед первым приступом аллергии.

В те дни он не загадывал, не придется ли вновь проснуться с ноющими глазами и пазухами, он просто притерпелся к этому. Но Гэввинг никогда не просыпался на вертикальном склоне дерева. Он представил, как лезет вверх совершенно ослепший.

Именно эти мысли занимали его в тот момент, когда толстая, в цвет коры, лента, свисающая со ствола, обернулась вокруг талии Глории.

Глория заорала. Гэввинг увидел, как она прижалась к коре, и отвернул лицо, не в силах глядеть. Лента тащила ее вбок, в сторону от них.

Гэввинг, прежде чем сделать шаг, вытащил из-за спины гарпун и лишь затем двинулся в обход Глории, к живой ленте.

Глория вновь заорала, руки ее разжались. Теперь только живая лента удерживала ее от падения. Он боялся ударить по ленте и поэтому лез по направлению к ее началу, а лента обвивалась вокруг Глории все теснее.

В дереве было дупло. В темном провале Гэввинг увидел утолщение живой ленты, и единственный глаз на стебельке уставился на него. Он ударил в этот глаз. Дрожащее веко закрылось, стебелек закачался. Гэввинг вновь ударил. Он почувствовал, как по его рукам и плечам пробежала дрожь, пока гарпун пронзал чью-то плоть.

Огромный рот раскрылся и заорал. Живой трос задергался и попытался отбросить Глорию, но Глория спасла себя сама: она вонзила гарпун в кору и ухватилась за него обеими руками. Она цеплялась так, пока лента разматывалась, чтобы атаковать Гэввинга. Рот был набит рядами треугольных зубов. Гэввинг ловко вытащил гарпун из глаза, словно тренировался всю жизнь, и нацелился в рот, пытаясь достать до глотки. Рот захлопнулся, и гарпун лишь задел зубы. Тогда Гэввинг вновь нацелился в глаз. В темноте дупла что-то агонизировало. Рот распахнулся неправдоподобно широко. Затем из дупла вывалилась черная туша. Гэввинг отступил в сторону, чтобы его не расплющило о дерево. Зверь размером с хижину выпрыгнул в небо. У него были три короткие толстые ноги, вооруженные хватательными клешнями. Расправились короткие крылья, клешни лязгнули рядом с охотником, но промахнулись. Гэввинг с удивлением увидел, что лента — это нос чудовища.

Сначала он подумал, что чудовище пытается бежать. Но метрах в десяти от своего укрытия оно развернулось с поразительной скоростью. Гэввинг вновь прижался к стволу с гарпуном наготове.

Крылья твари колотили с безумной быстротой, нос вытянулся вперед. Но тут во всеоружии набежала остальная компания. Глорию опутали тросы, которые заодно прихватили и ленту — нос чудовища. Несколько тросов метнулись в воздух, чтобы спутать ему крылья. Клэйв выкрикивал указания. Он, Джинни и Град изо всех сил тянули, отводя в сторону нацеленные на ствол клешни. В таком положении они удерживали тварь, пока гарпуны не вонзились монстру в голову.

Гэввинг выбрал точку и бил туда вновь и вновь, просверливая кость, потом красно-серый мозг. Он не заметил момента, когда тварь перестала шевелиться, и пришел в себя, лишь когда Клэйв крикнул:

— Гэввинг, Глория, позаботьтесь об обеде. Вы убили, вы и разделывайте.

«Вы убили, вы и разделывайте»— традиционная формула почета, которую легко было отклонить: достаточно было сказать, что ваша добыча ранила вас.

Джайан и Джинни разжигали огонь в бывшем убежище твари. Они работали быстро, умело, почти без слов — так, словно читали мысли друг друга. Остальные оставались снаружи, собирая куски коры на топливо. Гэввинг и Глория укрепили тело при помощи копий и тросов рядом с отверстием и приступили к работе.

Град настоял на том, чтобы помочь. Строго говоря, он не имел на это права, но казался искренним, а Глория устала. Они работали медленно, исследуя странное создание, убитое ими.

У него были признаки трехсторонней симметрии, как и у многих других созданий Дымового Кольца, сказал Град. Меньшее — третье — крыло размещалось далеко на спине, как рулевой плавник. Передняя пара крыльев была движущей и, как радостно отметил Град, выполняла роль ушных раковин. Отверстия под каждым крылом действительно оказались органами слуха, когда Град вскрыл их. Крылья могли чашеобразно складываться, чтобы лучше улавливать звуки.

Это была оседлая форма жизни — маленькие крылья с трудом могли переносить животное. Все в Дымовом Кольце умело летать так или иначе, но это существо предпочитало просверлить дыру и поджидать там жертву. Его тело не отличалось особой силой. Град продолжал поиски, пока не нашел жало. Размером с указательный палец, оно вонзилось в рюкзак Глории. Та чуть не упала в обморок.

Клешни решили сохранить, Клэйв потом превратит их в наконечники для гарпунов. Они отрезали ломти мяса, жарили и передавали остальным, которые, привязавшись к вбитым в кору копьям, отдыхали снаружи. Потом нарезали кусков побольше, чтобы прокоптить их в глубине деревянной пещеры.

Гэввинг понял, что его глаза начинают слезиться от усталости, с Глории ручьями тек пот. Он положил руку ей на плечо и сказал:

— Все, хватит.

— Хорошо, достаточно, — согласился Клэйв. — Садитесь на свои насесты. Альфин, давай нарежем остальное.

Команда Клэйва отлично поела, даже переела. Они плавали на тросах снаружи пещеры. Внутри коптилось мясо. Тело, теперь состоящее в основном из костей, блокировало вход в пещеру.

Клэйв сказал:

— Граждане, я хочу услышать о вашем состоянии. Как у нас дела? У кого-нибудь что-нибудь болит?

— У меня все болит, — откликнулась Джайан, и ее слова подтвердил хор голосов.

— Все хорошо, что хорошо кончается. Глория, эта тварь не сломала тебе ребра?

— Нет, не думаю. Синяки.

— Угу. — Клэйв казался удивленным. — Никто не свалился. Никто не ранен. У нас пропало хоть какое-то снаряжение?

В наступившем молчании заговорил Гэввинг:

— Клэйв, что мы тут потеряли? Что ты тут делаешь?

— Мы исследуем ствол, подновляем отметки племени Квинна и, может быть, пытаемся остановить голод. Сегодняшняя добыча — хороший первый шаг.

Гэввинг уже собрался оставить эту тему, но Альфин продолжил:

— Мальчик имеет в виду, что ты делаешь здесь? Ты, могучий охотник, почему ты отправился, чтобы умереть с калеками?

Раздалось бормотание, но никакой другой реакции на слово «калеки» не последовало. Клэйв улыбнулся Альфину.

— Давай рассмотрим этот вопрос по-другому, о хранитель Устья дерева! Почему племя смогло обойтись без тебя?

Западный ветер смягчался по мере того, как они лезли вверх, но до сих пор был сильным и продувал струйки дыма сквозь кости скелета. Альфин с трудом выдавил:

— Председатель подумал, что это отличная шутка. И никто… никто не захотел заступиться за меня.

— Никто не любит тебя?

Альфин кивнул и вздохнул, словно ноша упала с его плеч:

— Да, никто не любит меня. Теперь твоя очередь.

Гэввинг усмехнулся. Клэйв был в замешательстве — ясно видно. Он сказал:

— Мэйрин не любит меня. Я предпочел ей двух более симпатичных, более любящих женщин. А Мэйрин — дочь Председателя.

— Это далеко не все, сам знаешь.

— Если ты знаешь больше, чем я, может, ты и скажешь? — возразил Клэйв рассудительно.

— Град подсказал мне. Он знает кое-что из истории племени. Когда дела идут не так, как надо, когда граждане несчастливы, лидеру грозит беда. Даже у Ученого могут начаться неприятности! Председатель перепуган, вот и все. Граждане голодны, а ты — достойная замена нынешнему Председателю. Клэйв, он боится тебя!

— Град?

— Ученый знает, что делает.

— Он обвинял во всем тебя, — заорал Альфин. — Я был там.

— Знаю. У него на это свои причины.

Наступило всеобщее молчание, и Град засмеялся:

— Нет, не я вызвал засуху. Мы обращаемся вокруг Голда, и Голд откинул нас слишком далеко внутрь, к Вою, туда, где Дымовое Кольцо истончается. Это гравитационный эффект…

— Спасибо за объяснение, — с веселым сарказмом сказал Клэйв.

Гэввинг почувствовал раздражение, но постарался расслабиться: ни один из них не понимал ту чушь, которую бормотал Град.

— Может, нам что-нибудь еще удастся выяснить? — добавил Клэйв.

В полном молчании Гэввинг спросил:

— Мы можем сделать так, чтобы началось наводнение?

Опять раздались смешки. Клэйв сказал:

— Град?

— Забудь об этом!

— Это разрешило бы все проблемы. Даже Председателя.

— Это глупо… ну ладно. Наводнения возникают, когда пруд врезается в дерево, где-то выше по стволу. Тогда по стволу стекает много воды. Прилив сталкивает ее вниз. Обычно нас предупреждают охотничьи экспедиции, и все прячутся в дальние ветви. То большое наводнение, десять лет назад… Мы-то оказались в безопасности, но водопад смел все хижины, уничтожил большую часть земных культур и загоны для индеек. После этого индеек мы поймали лишь через год. Я тоже хотел бы, чтобы случилось еще одно наводнение, — добавил Град. — Точно, хотел бы. Ученый думает, что все дерево… ладно. Мы не сможем поймать пруд. Мы слишком далеко углубились в область разреженного газа…

— Вон там, — Гэввинг указал на восток и вне, туда, где пятнышко металлического цвета мерцало в дымке облаков. — Я думаю, этот пруд увеличивается.

— Ну и что с того? Либо он хлынет, либо нет. Если он пролетит мимо, что нам — кидать в него гарпуны и тросы? Забудь об этом. Просто забудь об этом.

— Ну ладно, — сказал Клэйв. — Мясо, наверное, уже готово. Нужно выгнать дым и залезать внутрь.

Гэввинг неожиданно проснулся, не соображая, где он.

Кажется, он слышал чьи-то стоны. Кому-нибудь больно? Теперь стоны прекратились. Звук ветра, звук дыхания многих людей. Его окружали теплые тела. Густые запахи дыма и пота. Все его тело болело, словно его избили.

У самого уха Гэввинга раздался женский голос:

— Ты тоже проснулся?

И другой голос, мужской:

— Да. Дай поспать.

— Альфин?

Молчание. И Гэввинг вспомнил: дупло оказалось достаточно велико, чтобы вместить девять усталых верхолазов после того, как они покидали кости носорука в небо. К этому времени они в падении могли долететь до кроны Квинна, накормить дерево.

Все сгрудились кучкой, плоть рядом с плотью. Гэввинг помимо воли слышал, как вновь заговорил Альфин, хоть он и говорил шепотом:

— Я не могу спать. Все болит.

Глория:

— И у меня тоже.

— Ты слышала стоны?

— Клэйв и Джайан, я думаю. И поверь, они не чувствуют никакой боли.

— О! Хорошо им! Глория, почему ты разговариваешь со мной?

— Я надеюсь, мы можем стать друзьями.

— Просто не лезь рядом со мной, ладно?

— Ладно.

— Я боюсь, ты столкнешь меня.

— Альфин, а тебе не страшно, когда ты так высоко?

— Нет.

— А мне страшно.

Молчание. Потом голос Альфина:

— Я боюсь упасть. Я свихнусь из-за этого.

Какое-то время стояла тишина. Гэввинг вновь ощутил, как болят его собственные мускулы и суставы. Должно быть, это его и разбудило… Но когда Альфин заговорил снова, он уже задремывал.

— Председатель знал об этом.

— Знал о чем?

— Он знал, что я боюсь упасть. Вот почему этот ублюдок-размор посылал меня вверх по ветви на охоту. Ничего надежного под рукой — цепляйся за что хочешь, бросай гарпуны… Но я держался.

— Как? — спросила Глория, а Гэввинг подумал: «Как и Председатель».

— Ерунда. Глория, ты ляжешь со мной?

Приглушенный шепот:

— Нет, Альфин. Мы же не одни.

— У тебя остался любовник там, на кроне?

— Нет.

— Почти ни у кого из нас не было никого. Никого, кто мог бы защитить нас, когда Председатель все это задумал.

Пауза, потом:

— Все равно не могу. Не здесь.

Голос Альфина поднялся до крика:

— Клэйв! Клэйв, ты должен был захватить массажистку!

Клэйв ответил из темноты:

— Я взял двух.

— Древесный корм, — выругался Альфин без злобы, даже с любопытством.

Наконец вокруг стало тихо.

Глава 4

Вспышники и веерные грибы
Наутро все чувствовали себя плохо, хотя некоторые выказывали это сильней, чем другие. Альфин попытался было двигаться, но заворчал от боли и скорчился, опустив лицо на руки. Лицо Меррил казалось пустым и невыразительным, когда она оперлась на вытянутые руки. Джайан и Джинни ухаживали друг за другом, снимая массажем боль в натруженных мышцах. На лице Джиована, когда он попробовал пошевелиться, отразилось сначала удивление, а потом боль. Он бросил обиженный взгляд в направлении Клэйва.

На лице Глории явственно отразился ужас. Гэввинг потянул ее за рукав (и вздрогнул от своих собственных сигналов боли):

— Нам всем больно. Ты что, не можешь понять? Так о чем же ты беспокоишься? Тебя никто тут не бросит. Тут нет права сильного.

Ее взгляд стал осмысленным. Она прошептала:

— Я не думала об этом. Я просто думала, что очень больно. Это естественно, разве нет?

— Верно. Но ведь ты не покалечена.

— Спасибо, что вчера обо мне позаботился. Я в самом деле благодарна. Я буду вести себя лучше, обещаю.

Град заговорил, не пытаясь тронуться с места:

— Мы все будем вести себя лучше. Чем выше мы будем забираться, тем меньше мы будем весить. Очень скоро мы будем парить в воздухе.

Клэйв осторожно двигался среди проснувшихся, но неподвижных людей. Гэввинг почувствовал приступ зависти: Клэйву не было больно. Из глубины дупла он извлек кусок продымленного мяса, разорванного гарпуном.

— Лучше потратить время на завтрак, — объяснил он. — Ешьте. Это самый удобный способ нести провиант…

— И мы потратили вчера кучу энергии, — добавил Град.

Град, точно калека, подполз к Клэйву и начал скоблить вместе с ним метровую кость, которая была раньше ребром носорука. Это показалось Гэввингу разумным, и он присоединился к ним. У мяса был странный гнилостный привкус, однако, подумал Гэввинг, привыкнуть к нему можно. Особенно если от этого зависит твоя жизнь.

Клэйв двигался среди них, держа огромный кусок мяса. Он отрезал ломоть и заставил Меррил взять его. Потом выслушал, как Джиован описывает свои симптомы, и сказал:

— У тебя выправилось дыхание. Это хорошо. А теперь ешь.

И Клэйв протянул Джиовану большой кусок мяса. Остальное он поделил между Джайан и Джинни и потратил минуту-другую, массируя им плечи и бедра. Они вздрагивали и стонали.

Наконец, когда все хоть как-то поели, Клэйв оглядел свою команду.

— Мы обойдем ствол к востоку и возьмем с собой воду на полдня. Тут нет места, чтобы делать согревающие упражнения, поэтому просто начнем двигаться. Так что присаживайтесь, граждане. Нам нужно «накормить дерево», а уж получится ли это у нас — зависит от прилива и от ветра. Альфин, ты поведешь группу.

Альфин повел их вокруг ствола по спирали. Гэввинг обнаружил, что по мере того, как они лезли вверх, его боль уменьшалась. Он заметил, что Альфин ни разу не поглядел вниз, не проклинал никого из тех, кто лез вслед за ним, — просто ни разу на них не взглянул.

Зато вниз постоянно поглядывалГэввинг. Он не переставал удивляться тому, как много им удалось пройти: они уже так далеко отошли от кроны Квинна, что он мог заслонить ее двумя вытянутыми ладонями.

Пришлось задержаться, чтобы подновить букву К в метке ДК. Когда они начали подниматься, Солнце стояло на востоке. К тому времени, как они достигли сглаженного водой древесного ствола, оно приблизилось к Вою.

По извилистому руслу тек ручеек. Тут не оказалось естественного выступа, на котором можно было бы отдохнуть. Девять страждущих граждан вогнали свои копья в древесину и повисли на тросах, чтобы попить, помыться, увлажнить одежду и выжать ее.

Гэввинг заметил, что чуть ниже остальной группы Клэйв говорил с Альфином. Слов не было слышно, Гэввинг лишь увидел, что сделал Альфин.

— А если, предположим, я не буду?

— Не будешь так не будешь. — Клэйв указал вниз, где сгрудились остальные. — Погляди на них. Я не выбирал их. Что мне делать, если один из моих граждан окажется трусом? Я переживу это. Но я должен знать.

Альфин побелел от ярости. Побелел, а не покраснел. Не бывает никакой гневной бледности, бывает бледность от страха, это Клэйв знал уже много лет. Испуганный человек может убить, но руки Альфина стиснули трос, а гарпун был у Клэйва за плечом, и достать его было легко.

— Я должен знать. Я не могу поставить тебя вести группу, если ты не можешь поглядеть вниз, чтобы узнать, как там у них дела. Мне придется поставить тебя туда, где ты никому не причинишь вреда, если не выдержишь. В хвост. И если ты войдешь в ступор, я не уверен, что кто-нибудь…

— Ладно. — Альфин порылся в своем рюкзаке и вытащил копье и обломок скалы. Он вбил копье рядом с тем, на которое опирался.

— Убедись, что ты можешь на него положиться. Это твоя жизнь.

Второе копье вонзилось глубже, чем первое. Альфин завязал свободный конец своего троса.

— А ты будешь стоять рядом?

— Можешь на это рассчитывать. Но я должен знать.

Альфин шагнул в пространство, разматывая петли своего троса. Он вздрогнул, потом закрыл лицо руками.

Он падал медленно. «Мы все становимся легче, — вспомнил Гэввинг. — Это и вправду так. Я думал, мы просто стали чувствовать себя лучше, но мы теряем вес». А Альфин все еще падал, но уже убрал руки от лица. Он начал вращать руками, точно ветряная мельница крыльями, пытаясь перевернуться на спину. Гэввинг заметил, что рука Клэйва накрыла копья, к которым был привязан трос Альфина. Трос туго натянулся и кинул Альфина на дерево.

Гэввинг наблюдал, как тот лезет вверх. Потом увидел, как Альфин вновь прыгнул: руки широко разведены, словно он пытался лететь. Казалось, это ему почти удалось — так медленно он падал, но наконец прилив вновь притянул его к дереву.

— Они тут что, развлекаются? — спросила Джайан.

Джинни ответила:

— Ты лучше их спроси.

Альфин больше не прыгал. Он добрался до места, где стоял Клэйв, и оба присоединились к отряду. Тогда заговорила Джинни:

— А нам можно попробовать?

Альфин кинул в нее взглядом, точно гарпуном.

Клэйв сказал:

— Нет, время двигаться. Грузитесь…

Когда они вышли, Альфин вновь повел группу. Теперь он часто останавливался, чтобы поглядеть назад. И Гэввинг дивился.

Вчера Альфин лупил копьем носорука, точно берсеркер. И было трудно поверить, что Альфин боится Клэйва, или высоты, или чего-нибудь вообще.

Солнце пересекло небо, обошло Вой и вновь очутилось в зените, когда они опять вернулись на подветренную сторону. Древесина, сглаженная водой, была тут такой мягкой, что можно было карабкаться, держа в каждой руке по копью и попеременно вгоняя их в дерево. Они обогнули стаю птиц, сгрудившихся среди ветвей. У птиц были красные хвосты, но сами птицы имели серо-коричневый цвет, сливаясь с корой дерева.

Когда они достигли ручейка, тот еще уменьшился, но и этого хватило: они повисли в воде и позволили ей охлаждать их разгоряченные тела, затекать в раскрытый рот. Клэйв вновь поделил копченое мясо. Гэввинг обнаружил, что безумно голоден.

Град, пока ел, наблюдал за птицами. Не выдержав, он расхохотался:

— Погляди, они пляшут брачный танец.

— Ну и что?

— Погляди!

Наконец Гэввинг увидел, и другие тоже, привлеченные смехом Клэйва и хихиканьем Джайан и Джинни: серо-коричневый самец приближался к самке, резко расправляя серые крылья. Под серым было ярко-желтое пятно, а из ярко-алых перьев выдвигалась трубка.

— Ученый как-то рассказывал мне о них. Вспышники, — сообщил Град, но его улыбка погасла, когда он подумал вслух: — Интересно, что они едят?

— Какая разница? — спросил Альфин.

— Может, и никакой.

Град пошел по направлению к птицам. Те взлетели, затем вернулись, выкрикивая свои птичьи ругательства. Град не обращал на них внимания. Наконец он вернулся.

Альфин спросил:

— Ну?

— Дерево просто изрыто ходами. Изрыто. В ходах полно насекомых. Птицы зарываются туда и едят насекомых.

— Ты влюбился, — вызывающе сказал Альфин. — Влюбился в идею, что дерево умирает.

— Мне бы гораздо больше понравилось верить, что это не так, — возразил Град, но Альфин лишь фыркнул.

Они по спирали поднялись к западной стороне, тогда как Солнце вновь углубилось за Вой и вновь начало подниматься. Ветер дул теперь не с такой силой, но все уже начали уставать. Они почти не разговаривали друг с другой и часто задерживались, чтобы передохнуть в трещинах коры.

Все как раз отдыхали, когда Меррил вдруг вскрикнула:

— Джинни! Меня что-то схватило!

Клешни размером с руку Клэйва ухватились за почти пустой рюкзак Меррил. Меррил потянула его на себя. Из отверстия в коре появилось создание, покрытое твердой, коричневой, сегментированной чешуей. Его передняя часть представляла собой цельную пластину с одним глубоко сидящим глазом, а за пластиной тело казалось мягким.

Джайан ударила по телу там, где оно выходило из коры. Создание — вернее, его передняя часть — продолжало цепляться за рюкзак Меррил с идиотской целеустремленностью. Джайан раскрыла клешню с помощью своего гарпуна и опустила существо в рюкзак.

Когда они вновь обогнули дерево, вернувшись к воде, Клэйв налил воды в маленький походный котелок, вскипятил чай, потом вновь наполнил котелок и сварил добычу Меррил. Каждому из группы досталось по кусочку.

Они закрепились в широкой трещине, по форме напоминающей след от удара молнии, и крепко привязались тросами. Устроившись рядком, они не могли ни разговаривать, ни спорить: четыре дня восхождения после последнего завтрака слишком их утомили. Они могли только спать.

Проснувшись, все дружно съели копченое мясо.

— Может, еще поищем этих тварей в твердых панцирях? — предложил Клэйв. — Та была хороша.

Он никого не заставлял подниматься. «Ему и не придется, — подумал Гэввинг, — пока мы спим там, где может потечь вода».

В этот раз их возглавил Джиован. Он повел их по спирали в другом направлении, и через полдня они вернулись в защищенное от ветра место. Дерево здесь вновь было мягким и изрытым отверстиями, а неподалеку сновали вспышники. Альфин и Глория пытались отстать с подветренной стороны. Джиован заметил это, за что и получил полный ненависти взгляд от Альфина.

Дело было в том, что Альфин гораздо тщательнее укреплял свои копья, чем остальные. А Глория наоборот, поэтому она все время соскальзывала и тратила время, забираясь обратно.

Они вновь закрепились в русле ручья, попили и умылись.

Альфин приметил что-то далеко вверху: серые шишки, выступающие из коры по обоим берегам ручейка. Он полез вверх, яростно вгоняя копья в древесину, и вернулся с веерными грибами, бледно-серыми, с ярко-рыжей оборкой, величиной в половину его рюкзака.

— Может, они съедобны, — предположил он.

Клэйв спросил:

— Хочешь попробовать?

— Нет. — И Альфин начал выбрасывать их.

Меррил остановила его.

— Мы здесь для того, чтобы наше племя не голодало, — сказала она, потом отломила серо-красный ломтик от края и сунула в рот. — Не очень вкусно, но ничего. Ученому они понравились бы. Их можно есть и беззубому.

— Она откусила еще кусок.

Альфин отломил кусок поближе к середине, серо-белый, и съел его. При этом он выглядел так, словно принял яд, но кивнул:

— Вкус неплохой.

Тут добровольцев прибавилось, но Клэйв наложил запрет. Когда они пустились в путь, Клэйв наломал целый букет веерных грибов. Веер величиной в квадратный метр развевался за его рюкзаком, точно флаг.

На востоке поднималось Солнце.

Оно находилось ниже Воя, и, если посмотреть по стволу вниз, можно было увидеть слабо различимую зелень кроны Квинна, а на краю Воя ярко блестела точка — солнечный зайчик. Западный ветер мягко обдувал трещины в коре, когда Гэввинг услышал, как Меррил закричала:

— Кому нужны ноги?

Она удерживалась, цепляясь одной рукой за край коры. Он крикнул в ответ:

— Меррил! Ты в порядке?

— Я чувствую себя чудесно! — Она отпустила кору и начала падать, потом вновь уцепилась за кору. — Град был прав! Я могу летать!

Гэввинг поспешил к ней, а Джинни уже спустилась ниже, цепляясь за свое копье. Когда Гэввинг добрался до них, Джинни, используя копье как опору, держала наготове трос другой рукой. Они вместе подтянули Меррил к дереву. Та не сопротивлялась, лишь кричала:

— Гэввинг, почему мы жили в кроне? Здесь есть еда и вода, и кому нужны ноги? Давайте останемся! Нам не нужна пещера носорука, мы выроем свою собственную! У нас есть мясо носорука, и эти штуки в панцирях, и веерные грибы! Я уже наелась листвы на всю свою жизнь. Но если она кому-то нужна, мы пошлем вниз кого-нибудь, у кого есть ноги!

Нужно быть осторожнее с этими грибами, подумал Гэввинг. Он загнал копья в кору по другую сторону от Меррил, Джиован сделал то же самое. Где же Клэйв?

Клэйв был наверху, с Альфином, вступив с ним в неслышные препирательства.

— Ну ладно, пошли! Что вы делаете? — удивилась Меррил, пока Гэввинг и Джиован привязывали ее к коре. — О, послушайте, у меня есть чудная идея. Давайте вернемся. Мы будем иметь все; что захотим. Мы убьем еще одного носорука и высадим веерные грибы в кроне. Потом обоснуем там еще одно племя. Клэ-эйв! — заорала она, когда Клэйв и Альфин достигли пределов слышимости. — Как, я сойду за Председателя колонии?

— Ты будешь ужасна. Граждане, мы остаемся тут ненадолго. Привяжитесь. Больше никаких полетов.

— Никогда не думала, что может быть так хорошо, — сказала ему Меррил.

— Мои родители, когда я была маленькая, просто ждали, когда я умру. Но они не накормили бы мной дерево. Я рада. Иногда я думала, что я — пример. Иногда люди нуждались во мне, чтобы быть счастливыми. Счастливыми оттого, что у них есть ноги. Даже одна нога, — горячо прошептала она Джиовану. — Ноги! Так что?

Джиован спросил Клэйва:

— И сколько нам теперь тут с этим возиться?

— Тебе не придется. Возьми, ну, Града, и поищите для нас более удобное место для ночлега.

Джиован поглядел на него:

— Например?

— Ну, пещеру, трещину, выемку в коре… что-нибудь получше, чем это место, где мы висим, точно коптящееся мясо.

— Я тоже пойду, — сказал Альфин.

— Ты останешься.

— Клэйв, нечего относиться ко мне как к ребенку. Я съел из середки этой штуки. Я чувствую себя хорошо.

— И Меррил тоже.

— Что?

— Ничего. Ты чувствуешь себя раздраженным, и это хорошо. Меррил чувствует себя хорошо, и это…

— Альфин, я так рада, что ты не остановил меня, — лучезарно улыбнулась ему Меррил. В этот момент Гэввингу она показалась красивой. — Однако все равно спасибо. Хочу спать, — сказала Меррил и заснула.

Альфин, встретив вопросительные взгляды, быстро заговорил:

— Я… я подумал, что могу поговорить с Председателем про всю глупость этого предприятия. Послать э… безногую женщину лазить по дереву! Клэйв, я и в самом деле чувствую себя хорошо. Бодрым. Голодным. Я бы еще попробовал.

Клэйв вынул гриб из пакета. Он оторвал красную оборку, потом предложил Альфину серый с белой начинкой кусок размером с ладонь. Если Альфин и колебался, то слишком недолго, чтобы это можно было заметить. Он съел весь ломоть с таким театральным видом, что Клэйв усмехнулся. Клэйв оборвал остаток красной бахромы и уложил ее отдельно.

Возвратились Джиован и Град. Они нашли новую отметку ДК, всю заросшую грибами, точно седыми волосами на голове.

— Заражено. Нужно будет выжечь там все, — сказал Град.

— А что, если оно не погаснет? У нас же нет воды, — сказал Клэйв. — Ничего. Давайте поглядим. Джайан, Джинни, вы останетесь с Меррил. Одна из вас отправится за мной, когда та проснется.

Они дважды исследовали грибные заросли. Соскабливать все эти серые волосы было бы унылой работой. Клэйв вытащил трут и разжег огонь. Грибы горели медленно, неохотно.

— Ну ладно, давайте попытаемся. Но опустошите свои рюкзаки на случай, если придется гасить пламя.

Грибная грядка медленно горела. На этой высоте западный ветер был не таким сильным, и дым крутился между грибными волосами, сглаживая огонь. Однако потом дым добрался и до края зарослей, и граждане вынуждены были отступить, когда эта вонючая гарь вызвала у них слезы.

Наконец дым рассеялся. Гэввинг подошел поближе и выяснил, что большая часть грибов исчезла, а остаток обуглился. Отметка К была глубиной в два метра.

Клэйв сделал из обломка коры факел и поджег им несколько оставшихся кустов.

— Соскребите это, и, я думаю, мы устроимся тут на ночлег. Гэввинг, Джинни, вернитесь к Меррил.

Когда ее начали расталкивать, Меррил тут же проснулась — веселая, активная, переполненная всяческими планами. Ее перетащили через трещины, готовые ко всему, и наконец устроили в выскобленном углублении буквы К.

Им больше ничего не оставалось, как и самим устроиться там же и заснуть.

Меррил спала как дитя, но остальные беспокойно ворочались. Полусонные разговоры вспыхивали и гасли. Наконец Клэйв спросил:

— Джиован, как у тебя дела?

— Что ты имеешь в виду?

— Я имею в виду все путешествие. Как у тебя дела?

Джиован фыркнул:

— Я голоден. У меня все тело болит, но я к этому привык. Я могу лезть вверх. Или ты имеешь в виду, как у нас дела? Об этом мы не узнаем, пока не вернемся домой. Меррил теперь немного не в себе, но, может, со временем будет в порядке.

Клэйв удивленно спросил:

— Хочешь, чтобы мы остались здесь?

— Да нет, это безумие. Я имею в виду, что надо вернуться домой сейчас. Убьем что-нибудь, закоптим, соберем побольше веерных грибов и вернемся домой. Мы будем героями, как любая охотничья партия, которая возвращается с мясом, и я говорю тебе — я готов. Древесный корм, мне надоело быть одним из… калек. Раньше я был тем, кто кормит племя… А если веерогрибы могут расти в кроне…

К этому разговору прислушивался весь отряд. Клэйв, зная, что он говорит на публику, сказал:

— Меррил, может быть, здорово больна, знаешь ли.

— Она чувствует себя отлично.

— О, давай поглядим, как она будет себя чувствовать, когда выдохнется. Может, я и сам захочу попробовать. — Клэйв замолчал, надеясь замять разговор.

Но нет, в присутствии Альфина на это рассчитывать не приходилось.

— Так как же насчет возвращения домой? Мы нашли то, зачем шли, — подал голос Альфин.

— Я так не считаю. Наверняка мы еще не отскребли все метки племени. Град?

— Предположительно, они идут по всему стволу.

— Тогда давайте дойдем, по крайней мере, до середины. Мы уже знаем, что можем прокормить себя. А кто знает, что еще нам встретится? Носорук был хорошей едой, но нам попался лишь один, да и как такого прокормить в кроне? Мы можем подобрать несколько веерогрибов, когда будем возвращаться домой. Что еще? Съедобны ли вспышники? И как приспособить эти чешуйчатые создания?

Град поддержал:

— Может, их можно высадить прямо над кроной? Конечно, я хотел бы идти дальше. Хочется посмотреть, на что это похоже, когда нет вообще никакого прилива.

— Мы уже знаем, что скажет Меррил. А как остальные?

Альфин хмыкнул. Остальные молчали.

— Мы идем дальше, — решил Клэйв.

Глава 5

Воспоминания
Она вновь была здесь. Та особая частота света, которую Шарлз Дэвис Кенди искал на протяжении пяти сотен лет. Он нашел ее пятьдесят два года назад, и сорок восемь и двадцать… шесть раз он видел ее, и еще десять раз она лишь мелькала, поэтому он был не совсем уверен.

Источник излучения перемещался. На этот раз он находился западнее Кенди и едва улавливался сквозь облако пыли, газа и грязи органической жизни: свет водорода, горящего в кислороде.

Кенди внимательно наблюдал за колеблющейся точкой внутри Дымового Кольца. Вряд ли Кенди мог рассчитывать, что его сигналы пробьются сквозь бурю, но он не прекращал попыток:

— Кенди, именем Государства. Кенди, именем Государства.

Главный двигатель ГРУМа работал уже много часов. Он ускорялся медленно, слишком медленно, словно толкая перед собой что-то очень массивное. Что они там делают?

И неужели они совсем забыли про «Дисциплину» и Шарлза Дэвиса Кенди?

Кенди и сам о многом забыл, но то, что помнил, было настолько явственно, словно он наблюдал это сейчас. Бесплодные попытки контакта отнимали не слишком много внимания. И он углубился в воспоминания.

Целью была бело-желтая звезда со спектром, очень похожим на солнечный. Вокруг нее обращался невидимый спутник. Звезда Т-3 обладала массой в 1,2 раза больше солнечной, была чуть ярче и голубее, чем Солнце,

— между классами G0 и G1. Ее спутник, масса которого составляла половину солнечной, должен был быть звездой, а не планетой, так как планета по крайней мере была бы видима.

Согласно данным Государства, собранным во время экспедиций к другим звездам, в этой системе должно было быть по крайней мере еще одно небесное тело размером с планету. Может, это и была планета, напоминающая родоначальницу — Землю. В таком случае «Дисциплина» выполнит свою основную миссию, засеяв атмосферу кислородопродуцирующими водорослями. В один отдаленный день Государство вернется сюда и найдет дальний мир полностью готовым для колонизации.

Но в любом случае кто-то должен был выйти наружу, чтобы исследовать этот неизвестный мир.

«Дисциплина» являлась кораблем-сеятелем, созданным для исследования кольца желтых звезд, которые могли скрывать планеты, напоминающие Землю. Действительное задание было известно лишь одному Кенди, причем исследованиям в нем отводилось лишь третье место. «Дисциплина», не останавливаясь, должна была пройти мимо Т-3. В задачу Кенди входило сделать фотографии, снять показания с приборов и раствориться в пространстве. Он имел право замедлить ход настолько, чтобы выпустить ракету, боеголовка которой была начинена зелеными водорослями, — если подходящий мир будет найден.

Четверо из команды находились в контрольном модуле. Телескопическая антенна давала размытое изображение бело-желтой звезды на большом экране. На краю диска светилась ярко-голубая булавочная головка. Сэм Голдблатт рассматривал на маленьком экране спектр звезды Т-3.

Шэрон Левой, читала вслух показания приборов, ее никто не слушал.

— Это разрешает все вопросы. Звезда Левой — старая нейтронная звезда, от полумиллиарда до миллиарда лет назад прошедшая стадию пульсара. Там до сих пор жарче, чем в аду, но она имеет всего лишь двадцать километров в поперечнике. Излучающей поверхностью практически можно пренебречь. Должно быть, она на протяжении всего времени своего существования теряет вращательный момент и остаточный жар. Мы не видим ее потому, что она излучает очень мало света.

— У этого желтого карлика могут быть планеты, но следует ожидать, что их атмосфера была выжжена дотла еще в те времена, когда звезда Левой была Новой…

Голдблатт фыркнул:

— Вообще-то мы должны быть здесь первыми! Приказываю: Кенди!

Команда не должна была знать, что корабельный компьютер, наделенный свойствами записанной в нем личности, может слышать все разговоры. Поэтому Кенди откликнулся:

— Привет, Сэм. Что там?

Сэм Голдблатт был большим, полным человеком с кустистыми, тщательно ухоженными усами, Он жевал их с той минуты, как Левой обнаружила и назвала в свою честь нейтронную звезду. Теперь его гнев нашел выход.

— Кенди, у тебя есть записи предыдущей экспедиции?

— Нет.

— Ну ладно, проверь меня. Я вижу спектры поглощения, типичные для кислорода и воды. Верно? Это значит, что где-то здесь, в системе, есть растительная жизнь, верно? А это значит, что Государство уже посылало сюда корабль-сеятель?

— Я заметил спектр. В конце концов, Сэм, почему растительная жизнь не может развиться где-нибудь сама по себе? На Земле развилась. Кроме того, спектральные линии вовсе не характерны для земной флоры. Они слишком резкие. Слишком много кислорода, слишком много воды.

— Кенди, если это не планета, то что это?

— Узнаем, когда подойдем поближе.

— Хм… Не на этой скорости. Кенди, я думаю, нужно замедлить ход. До минимума, на котором могут работать двигатели Буссара. Мы не израсходуем много бортового топлива, мы просто поглядим, а потом вновь увеличим скорость, когда подхватим солнечный ветер для дозаправки.

— Это опасно, — возразил Кенди. — Я не рекомендовал бы это. И было бы посему. Пятьсот двадцать лет Кенди выуживал из памяти воспоминания о прошлом и стирал те, которые, как он полагал, не нужны. Он не помнил, почему все-таки решил следовать предложению Голдблатта. Должно быть, Голдблатт убедил капитана Квинна и остальную команду, а Кенди сдался на уговоры… Или виной всему его собственное любопытство?

Кенди помнил другое.

Звезда Левой и Т-3 вращались вокруг определенной точки по эксцентрической орбите на расстоянии в среднем 2,5х10 в степени 8, километров от этой точки, с орбитальным периодом в 2,77 Земных года. Нейтронная звезда была скрыта желтым карликом, когда «Дисциплина» входила в систему. Теперь ее можно было разглядеть в телескопы «Дисциплины».

Он увидел кольцо, как бы сотканное из белых облаков, изредка тронутых зеленью, с яркой искрой посредине. Оттуда и исходили линии спектра поглощения кислорода и воды. В астрономическом масштабе это был маленький мирок — радиус района наибольшей плотности, окружающего нейтронную звезду, составлял 26 000 километров, то есть около четырех земных радиусов.

«Похоже на рождественскую гирлянду», — сказала тогда Клэр Дальтон. Социолог была длинноногой белокурой блондинкой… Память Кенди вернула его на долгие годы назад. Что она делала на мостике? Должно быть, ее пригласил капитан Квинн, ведь они стояли рядышком. Это указывало на некоторое послабление в дисциплине, Кенди следовало бы получше наблюдать за ними.

Команда «Дисциплины» продолжала изучать старинную рождественскую гирлянду. Тут Сэм Голдблатт неожиданно закричал:

— Это Мир Голдблатта! Приказываю, Кенди, запиши это! Мир Голдблатта! Там, внутри, есть планета.

— Я не могу утверждать это со всей определенностью, Сэм.

— Она должна быть там. Знаешь, как действует газовый тор?

Это Кенди помнил.

— Да. Не сомневаюсь, ты прав. Попробую просканировать радаром весь этот газовый комплекс, когда мы будем проходить мимо.

— Проходить, как же! Мы должны остановиться и исследовать эту штуку.

— Голдблатт оглянулся в поисках поддержки. — Зелень означает жизнь! Жизнь, вне всякого сомнения! Мы должны узнать об этом побольше. Клэр, Деннис, неужели вы не понимаете?

В команде было двенадцать граждан и восемь разморов. Разморы могли возражать, но гражданских прав у них не было, а у граждан их было меньше, чем им казалось. Из соображений морали Кенди поддерживал байку, что они тут командуют.

Предложение Голдблатта и рассматривать не стоило. Кенди сказал:

— Подумайте! Топлива у нас лишь на одно торможение. А нам оно понадобится, когда мы доберемся до Земли.

— Там есть вода, — задумчиво протянул Деннис Квинн. Ручаюсь, она насыщена дейтерием и тритием. Почему бы нет, ведь она обращается вокруг остатков сверхновой?

Клэр Дальтон глазела на экран, на котором виднелось совершенной формы дымовое колечко с раскаленной булавочной головкой в центре.

— Нейтронная звезда остыла, потеряла большую часть вращательного момента, почти весь свой жар и эти жуткие магнитные поля, которые типичны для пульсаров. Она яркая, но слишком маленькая, чтобы давать настоящий жар. Мы, возможно, могли бы там выжить. — Она оглянулась вокруг. — Разве не за этим мы пришли сюда? Исследовать загадки Вселенной. Если мы откажемся сейчас выйти, можно было бы с тем же успехом оставаться на Земле. — В ее голосе безошибочно различалось презрение. На этом моменте память Кенди сделала прыжок. Неудивительно. Должно быть, это и было настоящим началом мятежа.

Он помнил, как заполнял свои файлы данными о механике газового тора.

Две планеты обращались вокруг двойной звезды — юпитероподобные газовые гиганты, у которых не было спутников. Должно быть, бывшая сверхновая уничтожила все мелкие тела в системе.

Нечто обращалось вокруг нейтронной звезды. Один краешек Дымового Кольца был закручен в водоворот облаков. За ним скрывалось твердое тело — совокупность скальных пород и металлов массой в 2,5 земной. В густой горячей атмосфере присутствовали кислород и пары воды. Мир Голдблатта был подвержен приливам и непригоден для обитания. Если проникнуть сквозь его атмосферу, может, и удалось бы обнаружить похожую на земную жизнь, но атмосфера была чудовищной, постепенно, правда, переходящей в более разреженное Дымовое Кольцо.

Именно оттуда исходили четкие линии спектра кислорода и воды.

Газовый тор являлся следствием обращения более легкой массы вокруг более тяжелой, подобно Титану, обращающемуся вокруг Сатурна. Могло показаться, что более легкая масса была слишком маленькой, чтобы удерживать атмосферу. Действительно, молекулы воздуха вырывались в пространство, но они продолжали обращаться по своей орбите вокруг большей массы, образуя кольцо улетучившейся атмосферы, — так Ио обращается вокруг Юпитера в кольце серных газов, ионизированных чудовищным магнитным полем Юпитера.

Газовое кольцо было разреженным. Настолько разреженным, что каждая молекула газа внутри него двигалась по своей собственной орбите, долгое время не сталкиваясь с другими молекулами. В такой ситуации газовое кольцо являло собой вполне постоянное образование. Случайный фотон мог вытолкнуть какую-нибудь молекулу в межзвездное пространство, но молекулы постоянно пополнялись, испаряясь с тела спутника.

Титан — меньший, чем Марс, размером с Ганимед, — несет на себе атмосферу, где давление равно полутора земным. Конечно, атмосфера постоянно теряется, но какие-то молекулы возвращаются в нее из газового облака.

Звезда Левой была исключительным явлением, и соотношение там было несколько иным.

Дымовое кольцо являлось самой плотной частью газового облака, вращающегося вокруг звезды Левой. В своей срединной части оно было таким же плотным, как земная атмосфера в километре над уровнем моря: слишком плотным, чтобы быть стабильным. Теоретически должна была наблюдаться постоянная утечка в облако газа, но как раз газовый тор был самым что ни на есть стабильным образованием: достаточно плотным, чтобы удерживаться гравитационными составляющими. Молекулы постоянно переходили из газового тора в Дымовое Кольцо, а из Дымового Кольца назад в бурную атмосферу, окружающую Мир Голдблатта.

— Мир Голдблатта, должно быть, возник как газовый гигант, подобный, например, Сатурну. Возможно, он держался в целостном состоянии, пока пульсар не потерял большую часть своего тепла и скорость вращения, — звучал резкий голос Шэрон Левой в памяти Кенди, — Потом его захватили сильные приливные воздействия Роша. Он, должно быть, опустился настолько низко, что постепенно начал терять воду, почву и атмосферу. Где-то в течение миллиарда лет Мир Голдблатта терял атмосферу, отдавая ее Дымовому Кольцу, а Дымовое Кольцо постепенно отдавало ее межзвездному пространству. Кольцо, разумеется, не стабильно, но, черт возьми, планеты тоже не стабильны, если их рассматривать в большом временном масштабе.

— Оно долго не продержится, — перебил Шэрон Деннис Квинн. — Большая часть Мира Голдблатта уже исчезла. Десять миллионов лет или сто миллионов

— и Дымовое Кольцо потеряет большую часть своей атмосферы.

Кенди отлично помнил все это. Он помнил записи, которые были сделаны, когда приборы «Дисциплины» с близкого расстояния зондировали Кольцо. К этому времени кое-кто из команды уже исследовал Кольцо при помощи ГРУМов. Доклады горели энтузиазмом: там была жизнь на основе ДНК, воздух был не только пригодным, но и приятным для дыхания.

Кенди не помнил, как вывел «Дисциплину» на орбиту вокруг звезды Левой. Видимо, он потратил бортовое топливо, отложив на несколько лет прибытие к следующей звезде, которая лежала по курсу их назначения. Почему?

Голос Клэр Дальтон:

— Мы должны выбраться из этого ящика. Он истощается. С каждым оборотом жизненный цикл все больше и больше нарушается. А здесь есть больше, чем вода, — воздух. И, может быть, мы найдем и свежие удобрения для наших гидропонных баков. Именно Шарлз Дэвис Кенди управлял «Дисциплиной». Для корабля-сеятеля вовсе не обязательна команда из двадцати человек. Государство избрало их как человеческий запас, как свое тоненькое звено, отдаленное от любых государственных событий. Одна планета, одна Солнечная система — это слишком ненадежно, чтобы обеспечить существование Государства человечества. На каждом корабле, уходящем в небо, команда была достаточно велика, чтобы возродить человеческую расу, — вот и вторая миссия экспедиции, в случае необходимости. И пусть Государство не предвидело никаких подобных бедствий, но команды кораблей традиционно составлялись с учетом этой миссии.

Когда же он потерял контроль над ситуацией? Может быть, они отключили компьютерное управление и перевели корабль на ручное? Теоретически это было невозможно: они удивились бы, если бы узнали, сколь мало они в самом деле могли контролировать. Что же произошло?

Может, ему самому стало любопытно?

Он не помнил никаких событий, свидетельствующих о предполагаемом мятеже. Должно быть, он свалял дурака и не захотел помнить это. Команда отчалила на восьми из десяти ГРУМах и утащила с собой несколько гидропонных баков. А этого допускать было нельзя.

Он был абсолютно уверен, что семь ГРУМов уже полностью вышли из строя. Должно быть, уцелело кое-какое оборудование, а последний ГРУМ теперь испускал волну горящего водорода. Кенди продолжал отправлять свое послание. Под ним белело Дымовое Кольцо.

Однажды он узнает. Помнят ли они о нем?

Кенди ждал.

Глава 6

Срединная земля
Об этой полосе «седых волос» давно надо было позаботиться. Она достигала от пятидесяти до шестидесяти метров в поперечнике и уже на полметра зарылась в древесину. Растения-зонтики росли на образовавшемся перегное и созревали, распуская свои ярко окрашенные цветки, привлекающие насекомых.

Минья наблюдала, как огненные языки блуждали по грибным зарослям. Ветер раздувал дым в разных направлениях. Снопы искр вылетали на открытое пространство. Ей очень хотелось, чтобы триада Тани принесла воду.

Из Триединой Бригады на стволе сейчас были три триады. Минья, Сал и Смитта приближались к медиане, триада Джилл сновала по стволу вверх и вниз, таская с кроны продовольствие, а триада Тани таскала воду с подветренной стороны.

Обычно пожар не представлял больших проблем, но случались всякие неожиданности.

— Люблю лазить, — сказала Смитта. Она парила, зацепившись кончиками ног за край коры. Так близко к середине дерева прилив был слаб, поэтому она без труда удерживалась на стволе. — Мне нравится парить… и где еще можно поглядеть на Дымовое Кольцо целиком?

Минья кивнула. Она не хотела разговаривать. Если проблему нельзя решить и нельзя избежать ее, остается только одно — бежать. Ей пришлось бежать с такой скоростью, какая только по силам человеческому существу. Это сработало: здесь, на полпути между двумя бесконечностями, она чувствовала себя спокойно.

Дерево, казалось, уходило в бесконечность в обоих направлениях. На одном его конце темная крона, освещенная сзади светом Воя и солнечным светом, выглядела сияющим ореолом зеленого пуха вокруг черной сердцевины. С другой стороны находилась крона Дальтон, которая отсюда казалась едва ли большей. Несколько плывущих облачков, пятнышки зеленых зарослей, водовороты штормов — все это виднелось вне. На востоке светилось пятнышко света в темной оправе — тот самый маленький пруд, который должен был через несколько дней подойти очень близко.

Может, он и подойдет. Об этом они не говорили. Невезение, Занятые голодом, засухой и сопутствующими политическими неурядицами, члены Триединой Бригады уделяли не слишком-то много времени заботе о дереве. Они были нужны в качестве полиции. Хотелось надеяться, что приговоры решат все проблемы, но сегодня триада выискивала паразитов и полосы «седых волос» по всему стволу. Им пришлось выжигать целые поля этой ужасной растительности.

Какое-то движение с наветренной стороны привлекло внимание Миньи. Что-то голубое на голубом, трудноразличимое, большое. Солнце стояло почти в надире и ярко сияло. Она заслонила глаза рукой, прищурилась и наконец сказала:

— Триада.

Смитта подскочила:

— За нами? Сал!

Откуда-то из-за клубов дыма Сал пропела:

— Вижу!

Минья сказала:

— Они заинтересовались. И они уже довольно близко.

Смитта вновь притянула себя к стволу и приготовила оружие.

— Я один раз сражалась с триадой. Они поумнее меч-птиц. Их можно отпугнуть, но помните: если мы убьем одного, придется убить всех троих.

Теперь торпедовидный объект приблизился. Он был почти небесно-голубого цвета и медленно вращался. Шесть больших глаз по очереди показывались каждые пол-оборота, так же как и три больших полупрозрачных плавника… Один был меньше остальных. Должно быть, это был молодой экземпляр. Минья прошептала:

— Что делать?

— Луки и стрелы наготове? Приготовьте стрелы и нацепите на наконечник немного горящих «седых волос». Удачно, что у нас тут пожар. Возьмите свои реактивные стручки, они могут понадобиться.

Минье казалось, что сердце ее бьется где-то в горле. Это ее вторая вылазка на ствол… но Смитта и Сал бывали здесь много раз. Они были закаленными и опытными. Сал, крупная, рыжеволосая женщина сорока лет, присоединилась к Триединой Бригаде, когда ей исполнилось двенадцать. Смитта рождена была мужчиной, ее только из вежливости называли женщиной.

«Держись подальше от Смитты», — сказала себе Минья. Смитту было трудно рассердить, но, если на нее долго давить, что-то в мозгу у нее соскакивало. Тогда она сражалась как берсеркер, даже среди своих, и единственным способом остановить ее тогда было навалиться на нее.

Минья натянула свой лук из крепкого дерева и кончиком стрелы подцепила клочок горящих грибов.

— Готовы?

Торпеда распалась на три части. Три тоненьких торпеды теперь медленно двигались на них, демонстрируя маленькие боковые плавники и оранжевые брюшки. Самец и самка, вечная пара, и один детеныш, который быстро набирал массу тела, но созревал очень медленно. Они разделялись лишь для битвы или для охоты. Сама Триединая Бригада была названа в честь триад — их семейной независимости.

Детеныш, должно быть тот, меньший, слегка отстал от двух других. Двое взрослых рванулись вперед.

— Держу самца, — сказала Смитта и ослабила трос, привязанный к стреле.

Который из них самец? Минья подождала немного, чтобы проследить, какую мишень выбрала Смитта, затем ослабила свой собственный трос. Она прикинула, что триада еще вне пределов досягаемости… и была почти права: тело самца промелькнуло далеко в стороне от летящей стрелы, тогда как самку задело. Сал откинулась назад, ослабила трос, и стрела вонзилась в плавник самки.

Та резко дернулась и освободилась. Из дыма появилась Сал и прыгнула в небо. Она спокойно плыла в сторону триады, древний металлический лук висел у нее за плечом. В хвостовом плавнике самки застряли горящие волокна, и та дико била хвостом.

Смитта послала привязанную стрелу в детеныша.

Оба взрослых закричали. Самка попыталась перехватить стрелу. Слишком медленно. Детеныш, похоже, не видел летящую стрелу. Смитта потянула за трос и остановила стрелу за метр до цели.

Самка поглядела на них.

Женщины торопливо высвобождали стрелы, но в этом не было необходимости. Взрослые особи грациозно двинулись к детенышу. Из оранжевых животиков выдвинулись маленькие ручки, которые удерживали их вместе. Они удалялись, точно размытое голубое привидение, почти невидимое в голубом небе.

— Видите? Они соображают. С ними можно договориться, — сказала Смитта.

Сал вытащила каплевидный реактивный стручок, лежащий в одном из карманов, располагающихся спереди на ее блузе, и отломила верхушку.

Облако семян и влаги вырвалось в небо, отбросив Сал обратно к стволу.

Она смотала трос и уложила свое оружие, включая ценный лук. Он был сделан из упругого металла и передавался от старшего к младшему среди членов Триединой Бригады по меньшей мере две сотни лет.

— Хорошо сработано, солдаты, но я думаю, что огонь уже добирается до древесины. Если бы Таня была здесь! Она не могла случайно миновать нас, а?

На взгляд Миньи, огонь, может, и добрался до древесины, а может, и нет. Трудно сказать, что там видела Сал внутри зарослей «седых волос».

— Не так уж плохо, — сказала она.

— Ненавижу зря расходовать реактивные стручки, но… древесный корм, я хочу их поискать, — решила Сал.

Она подобрала под себя ноги, уперлась руками в кору, желая как следует раскачать себя, и прыгнула, одновременно взмахнув руками, стараясь перевернуться так, чтобы видеть ствол. Они наблюдали, как она плыла вдоль ствола по направлению к кроне Дальтон-Квинна.

— Она чересчур суетлива, — сказала Смитта.

С тех пор, как граждане Клэйва вышли из кроны Квинна, прошло семьдесят дней.

Дерево кормило мириады паразитов, а паразиты кормили отряд Клэйва. Они убили еще одного носорука, очень легко, ухватив его за нос и вонзая гарпуны в тело, оставшееся внутри убежища. Везде росли целые грядки веерогрибов. Меррил проспала восемь дней, после того как съела красную оборку веерогриба. Слабая головная боль, по-видимому, не мешала ей в восхождении и наконец прошла совсем. Так что веерогрибы служили им пищей, и они отыскали еще несколько созданий, сидящих в укрытиях, и все они были съедобны…

Град считал обилие паразитов доказательством того, что дерево погибает.

Они нашли заросли реактивных стручков, напоминающих пузырчатую массу на коре. Клэйв упаковал дюжину таких стручков в мешок с остатками носорука.

Группа устроилась лагерем рядом с сухим руслом, промытым водой в древесине. Клэйв смеялся и укорял их за изнеженность — они спали в дуплах все последнее время: прошлую ночь — в жилище носорука, дважды перед этим — в глубоких ранах в коре, в трещинах, заросших пухом, который сначала пришлось выжигать. Их одежда стала черной от сажи.

Они поняли, что кипятить воду тут невозможно: из котла немедленно вылетали бесформенные кипящие пузыри.

Сила прилива продолжала падать, пока они не начали практически парить на стволе. Меррил это понравилось. То, что она пришла в себя после веерогриба, не изменило ее. Тут просто нельзя было упасть: стояло лишь позвать на помощь — и кто-нибудь обязательно бросит тебе трос. Глории это нравилось, и даже Альфин иногда улыбался.

Но были и неудобства. Стало плохо с водой. Здесь не было ветра, и поэтому не было потока воды с подветренной стороны ствола. Иногда можно было найти влажное дерево — достаточно влажное, чтобы вылизать его досуха, и в тканях веерогрибов тоже была вода.

Джинни нашла еще одну отметку ДК. Хорошо: она выглядела почти расчищенной. Еще через полкилометра им попалась торчащая из ствола огромная колония веерогрибов, словно белая рука, вытянутая в небо. Она, должно быть, была огромной.

Град указал на нее:

— Обед?

Клэйв возразил:

— Мы найдем помельче рядом с этой штукой.

Когда Град перелезал через отметку племени, Клэйв вдруг сказал:

— Погоди.

— Что?

— Эта метка не так заросла, как остальные. Град, разве она не выглядит немного странной? Ухоженной?

— Что-то здесь растет, но, может, не слишком сильно.

Когда Град подошел поближе, он понял, в чем дело.

— Это не наша отметка. Граждане, это уже не территория Квинна.

Гэввинга и Джиована оставили поддерживать костер.

Они уже знали, как это делается. Дровами служила кора по бокам изъеденных паразитами мест на стволе, потому что здоровая кора не загоралась. Круг, выложенный из углей, охватывал жарящееся мясо, в укрытии огонь не разгорался: дым не поднимался вверх и глушил его. Даже на открытом пространстве дымок нависал над огнем, словно неподвижное облако. Дым был горячим, точно пламя, так что незачем было разжигать большой костер, Гэввинг и Джиован стояли подальше от огня, потому что отскакивающие искры могли обжечь неосторожных граждан.

Мясо уже пора было переворачивать. Была очередь Гэввинга, но оставалось еще немного времени.

— Джиован?

— Что?

Даже Гэввинг не спрашивал Джиована, как тот потерял ногу, никто бы не стал спрашивать, но один вопрос занимал его все эти годы. И он спросил:

— Почему ты охотился один в тот день? Никто не охотится один.

— А я охотился.

— Ладно. — Тема была закрыта.

Гэввинг вытащил свой гарпун. Он вдохнул в легкие побольше воздуха, а потом выдул его на дым. Полуослепший, он наклонился над углями с гарпуном наготове, чтобы перевернуть ноги носорука — раз, два, три. Он резко дернул за свой трос, чтобы выбраться на чистый воздух. Вместе с ним выплыло облако дыма, и он начал судорожно обмахиваться, пока наконец не сумел вздохнуть.

Джиован глядел вниз, на маленькую зеленую крону, в которой прошла вся его жизнь, и туда, на неясное белое пятнышко, которое было Воем. Потом его голова поднялась, и Гэввинг встретил мрачный взгляд.

— Тут есть кое-что, о чем я не хотел бы говорить.

Гэввинг ждал.

— Ну ладно… Я… у меня была язвительная натура, так мне говорили. Когда я руководил охотой, ну… мальчики были там для того, чтобы учиться, разумеется, а я — для того, чтобы учить.

И если кто-нибудь ошибался, я как следует объяснял ему это.

Гэввинг кивнул.

— И очень скоро мне начали поручать одних только новичков. Я этого не мог вынести и начал охотиться один.

— Я не должен был спрашивать. Просто я все время думал об этом.

— Все забыли…

Гэввинг пытался забыть еще кое о чем. В последний период сна он проснулся и обнаружил, что три гражданина исчезли. Он пошел на звук… и обнаружил Клэйва, Джайан и Джинни, которые привязались тросами к коре, а сами парили в воздухе, занимаясь при этом любовью.

Теперь в его голове засела зависть, сдерживаемая боязнью гнева Клэйва или насмешек Джинни (а он полагал Джинни относительно симпатичной). Он мог предаваться мечтам, и только. Все его серьезные потенциальные партнеры остались на кроне Квинна, тем более что Гэввингу нечего было предложить: у него не было ни состояния, ни солидного возраста.

Все это, разумеется, в конце концов изменится. Он вернется (разумеется) героем (разумеется). А что касается злодея Председателя… он же не смог отослать Харпа. Возможно, Клэйв сумеет ему противостоять. Если благодаря им племя избавится от голода, Председатель ничего не сможет сделать — они станут героями. И Гэввинг сам будет выбирать себе партнеров…

— Так что я охотился один, — сказал Джиован, — в тот день, когда Глория открыла загон для индеек.

В первый момент Гэввинг не сообразил, о чем там Джиован толкует. Потом улыбнулся:

— Харп рассказывал эту историю.

— Я слышал его. Я был в тот день внизу на ветви, один трос поддерживал меня, а другой был свободен. Я щипал листья, высунув голову в небо, просто ждал. Это было время полного Новогоднего затмения. Солнце сияло, словно яркое пятно, а Вой находился точно в его центре… И тут появились индейки. Одна летела против ветра, но двигалась очень быстро, поэтому я привязал сеть к моему свободному тросу и бросил. Индейка попалась в нее. Тут появилась еще одна. Я достал еще одну сеть, и со второго броска у меня уже были две индейки. Но тут появились еще две, потом четыре, и все они летели сверху, и тогда я догадался, что они наши. Я бросил конец троса, к которому был привязан, — и у меня оказалось уже три индейки.

— Хороший бросок, — похвалил Гэввинг.

— А, с меткостью в тот день у меня было в порядке. Но все небо было забито индейками, большая часть их улетела, и я все еще думал, что это какая-то шутка.

— Ага.

— Вот поэтому я никогда раньше не рассказывал эту историю.

Гэввинг неожиданно догадался, что последует дальше.

— Я могу пережить, если ты и сейчас не станешь ее досказывать.

— Да нет, все нормально. Это и в самом деле было смешно, — серьезно сказал Джиован. — Все небо было полно индеек, и семья триады пришла разобраться с этим крылатым мясом. Они распались и отправились за индейками. Я ничего не мог сделать, только потянуть на себя своих трех.

Теперь Джиован наверняка не улыбался.

— Самец нацелился на одну из моих индеек. Он проглотил ее целиком и попытался отплыть. Она висела на тросе… представь себе трос, один конец которого привязан глубоко в ветвях, а другой конец тянет на себя огромная зверюга, а я повис в петле посередине. Я быстро понял, что происходит, развязал петлю и попробовал освободиться, но петля захлестнула мою ногу и почти перетерла ее, и я начал падать в небо…

— Древесный корм!

— Точно, я уже считал себя древесным кормом. Не забудь, я все еще держал в руках трос. Но на каждом конце его было по индейке, и они бились как сумасшедшие, а я падал. Я решил, что надо отбросить индеек, я так и сделал, подумав, что они зацепятся где-то в ветвях, но этого не случилось. А тем временем самца триады поймало что-то, и он не знал, что именно. Он все тянул трос, пока не почувствовал, что у него в желудке что-то шевелится, и срыгнул. Думаю, именно так и произошло. В чем я уверен, так это в том, что меня вдруг что-то шлепнуло по лицу, и это была мертвая индейка, вся покрытая слизью, и я схватил ее, прижал к сердцу, как родную, и вскарабкаются по тросу обратно в крону.

Гэввинг боялся засмеяться.

— Там я перевязал то, что осталось от моей ноги, а то, что болталось свободно, пришлось отрезать. Ну что, парень, Харп рассказывал тебе хоть что-то похожее?

— Нет. Древесный корм, как бы ему это понравилось! Ох!

— Он сделал бы меня знаменитым. Но мне что-то не хочется быть знаменитым таким образом.

Гэввинг переваривал услышанное.

— Почему ты рассказал мне теперь?

— Не знаю. Моя очередь, — неожиданно сказал Джиован.

Он набрал побольше воздуху и исчез в дыму. Гэввинг почувствовал тяжесть на душе. Всегда он задавал слишком много вопросов. Он виновато усмехнулся, представляя себе Джиована, пытавшегося сбросить трос, на обоих концах которого болтались индейки. А вдруг Джиован жалеет о том, что рассказал это?

Он увидел, как из-за изгиба ствола появился Клэйв.

Джиован вынырнул из костра, притащив с собой облако дыма, и Гэввинг задержал дыхание, пока дым немного не развеялся. Джиован слегка подкашливал.

— Это было так давно, — сказал он. — Может, на самом деле это и не так больно. Может, я просто давно хотел рассказать. Может быть, должен был рассказать.

— Они возвращаются, — сообщил Гэввинг. — Интересно, что привело их в такое возбуждение?

Клэйв воскликнул:

— Я не пойду домой, не узнав о них хоть что-то!

— Я знаю о них вполне достаточно, — сказал Град. — Мы все когда-то жили на дальней кроне. Племя Квинна покинуло крону после каких-то расхождений во мнениях. А раньше племя называлось Дальтон-Квинн.

— Так они наши родственники!

Спор принял менее беспорядочный характер, но только потому, что половина группы отстала. Однако из-за этого горячности не поубавилось. Альфин кричал:

— Вы не слушаете! Они выкинули нас! Наверняка они до сих пор считают, что мы все еще находимся в состоянии войны.

Град сказал:

— Клэйв, отметки племени ухожены, и в последнее время нам встречается уже не так много веерогрибов и тех тварей в панцирях. Думаю, они держат эту часть ствола в порядке, значит, должны быть где-то поблизости. Давайте выбираться отсюда.

— Ты хочешь бежать от того, чего никогда не видел?

— Мы видели знаки племени, — сказал Град. — ДК. Может, они все еще называют себя Дальтон-Квиннами. Во что это превращает нас? В захватчиков на их дереве. Мы уже прошли середину пути и теперь находимся на их территории. Клэйв, давай пойдем домой. Убьем еще одного носорука, подберем побольше веерогрибов и ту штуку с панцирем и пойдем домой! С таким количеством еды! — Клэйв покачал головой. — Племя испытывает жажду. А мы принесем воду со ствола.

Клэйв отмахнулся и от этого предложения.

— Та вода рано или поздно доберется до кроны. Нет, я хочу встретить Дальтонов. Это было сотни лет назад, и мы не знаем, на что они похожи… может, у них есть какие-то лучшие способы выращивать земные культуры, или они умеют добывать воду. Может быть, они выращивают пищу, о которой мы никогда не слышали. Ну, что-нибудь. Привет, Джиован.

— Привет. Что происходит?

— Мы нашли метки племени, и они не наши. Вопрос, граждане, стоит так: скажем ли мы им «Привет!» перед тем, как отправимся домой? Или просто убежим?

Град перебил его на полуслове:

— Неужели ты не видишь: мы не можем сражаться и не можем вести переговоры. У нас только один хороший боец, и два калеки, и мальчик, и четыре женщины, и хранитель Устья, и все мы вышвырнуты из кроны Квинна, мы не можем даже ничего обещать.

Клэйв прервал его:

— Альфин, ты тоже за то, чтобы уйти?

— Да.

— Джиован?

— От чего мы убегаем?

— Может, и не от чего. За этой отметкой не ухаживали долгое время. Древесный корм, может, голод убил их всех! Мы смогли бы заселить дальнюю крону.

Меррил прервала его, хоть и задыхалась от усилий:

— О нет! Если там все умерли, зачем нам… ходить туда?.. Это может быть заразно.

— Ты за то, чтобы возвращаться или продолжать путь?

— Я не… возвращаться, наверное, но давайте… сначала подберем вон те большие веерогрибы. Разве это не поразит граждан… И закоптим еще одного носорука… если сможем. А пока что… мы знаем, что тут, на стволе, есть мясо. Мы можем сообщить об этом Председателю.

— Джайан? Джинни?

— Это имеет смысл, — сказала Джинни, и Джайан кивнула.

— Гэввинг?

— Никакого мнения.

— Древесный корм! Глория?

— Возвращаемся, — сказала Глория. — Я уже столько времени не пробовала листвы.

Клэйв вздохнул.

— Если бы сам я был уверен, что прав, мы пошли бы дальше. Ну ладно. — Его голос стал более звучным, наполненным. — У нас уже есть что нести, считая вон тот здоровый гриб и мясо, которое мы найдем. Граждане, вы хорошо поработали для себя и для кроны Квинна. Мы возвращаемся домой как герои. Так что я не хочу терять никого на пути назад, и помните о приливе. Он будет становиться сильнее с каждым нашим шагом. Большую часть спуска нам понадобятся тросы для мяса и веерогрибов…

Их цели стали целями Клэйва. Гэввинг заметил это и запомнил.

Вернулись вспышники. Минья наблюдала их брачный танец. Два самца крутились вокруг одной самки, надвинув на головы широко раскрытые крылья, а голова самки дергалась взад-вперед так быстро, что ее почти нельзя было видеть. Решения, решения…

— Что-то беспокоит тебя, женщина?

Решения… Может, это не касается Смитты? Но Минья быстро решила: она должна поговорить с кем-нибудь, а то взорвется.

— Я вот все думаю в последнее время — подхожу ли я для Триединой Бригады?

Смитта выказала удивление:

— В самом деле? Ты ведь очень хотела присоединиться к нам восемь лет назад. Что изменилось?

— Не знаю.

Но она знала, и неожиданно Смитта поняла это тоже.

— Не говори Сал. Она не поймет.

— Мне было всего лишь четырнадцать.

— Ты выглядела старше… более зрелой. И может, ты самый прелестный новобранец, какой у нас был когда-либо.

Минья скорчила рожицу.

— Каждый мужчина в кроне хочет делать со мной детей. Я слышала всевозможные варианты этого предложения, но сама не хотела делать этого ни с кем, Смитта, вот для чего нужна была Триединая Бригада.

— Я знаю. Чем была бы я без Триединой Бригады? Женщина, рожденная мужчиной, мужчина, который хочет быть женщиной…

— А тебе когда-нибудь хотелось… — Как сказать правильно? Не делать детей — это не для Смитты.

— Да я и делала, — сказала Смитта. — С Ришером — он был когда-то самым красивым, позже с Миком, сыном Мастера Охоты. — Минья вздрогнула. — Все это кончается, когда мы объединяемся в Бригаду. Нужно просто не говорить об этом. Сама знаешь.

— И никто никогда…

— Что? Не уходил из Бригады? Не скрывал ничего? Альза прыгнула в небо незадолго перед тем, как я пришла сюда, но никто точно не знал почему. Это единственный способ покинуть Бригаду. А если ты и в самом деле будешь что-то скрывать, я могу назвать одну особу, которая уничтожит тебя, — это Сал.

Сжатые губы и стиснутые зубы хранили тайну Миньи. Теперь Смитта заметила.

— И не пытайся схитрить, — сказала она. — Может, ты не знаешь, как граждане к нам относятся? Они нас терпят. Мы не даем племени младенцев, так что мы выполняем самую опасную работу, какую только можно придумать, и таким образом платим свой долг обществу. Но не проси никакого обычного мужчину, знаешь ли, помочь тебе укрепиться в обоих мирах.

Минья кивнула. Губы плотно стиснуты, зубы сжаты. Если бы она могла вести себя так же, когда была с Миком! От Мика восемь лет назад невозможно было избавиться. Как смог он так измениться с тех пор?

— Смитта!

— Хватит. Сал идет.

Минья поглядела. Там, внизу, были четыре фигуры, четыре женщины, поднимающиеся на своих стручках в облаке газа и семян, и у них не было никакой воды. Сал орала что-то, ветер относил слова в сторону.

— Зря расходуют реактивные стручки, — заметила Смитта.

Они быстро приближались, находясь уже на уровне горящих зарослей. На этот раз Минья услышала то, что радостно орала Сал:

— Вторжение-е-е!

Глава 7

Рука Проверяющего
Обе триады быстро двинулись внутрь, в направлении Воя, укрываясь по пути в трещинах коры. Каждую минуту Дениза, высокая темноволосая женщина из Таниной триады, выглядывала, быстро озиралась и опять пряталась в трещину.

— Мы насчитали шестерых около отметки племени, — сказала Таня. — Темные одежды. Может, они с Темной кроны.

— Пришельцы на дереве! — Голос Сал был радостным, энергичным. — Мы еще никогда не сражались с пришельцами. Когда-то давно несколько граждан устроили мятеж… Кто-то из них убил Председателя, а остальные спустились с ними вниз. Может, они устроились в Темной кроне. Мятежники… Таня, что за оружие у них?

— Мы же не могли подойти и расспросить их, верно? Дениза говорит, что видела такие штуки, вроде гигантских стрел. Я даже не могу сказать, какого они пола, но у одного нет ног.

Они передвинулись, минуя трещину, заросшую «седыми волосами». Смитта сказала:

— Их шесть, нас шесть. Может, ты не заметила еще нескольких? Может, нужно послать кого-нибудь за триадой Джилл?

Сал по-волчьи усмехнулась:

— Нет.

— Тоже нет, — ответила Таня за свою триаду.

Минья ничего не сказала, за нее говорила лидер ее триады, но она испытывала бурную радость. Как раз сейчас все, что ей было нужно, — это хорошая драка.

Дениза вернулась после очередной вылазки. Ее голос был спокойно-ледяным:

— Захватчики. Захватчики на триста метров внутрь от нас и на сто вправо, движутся вовне. По меньшей мере шестеро.

— Пойдем-ка помедленней, — неожиданно сказала Таня. — Я хотела бы допросить одного. Мы же не знаем, что им тут нужно.

— Какая разница? То, что им нужно, им не принадлежит.

Таня усмехнулась в ответ:

— Мы не команда спорщиков. Мы Триединая Бригада. Давайте пойдем поглядим.

Они осторожно двинулись вдоль трещины в коре. Наконец Дениза высунула голову и тут же отпрянула назад.

— Пришельцы уже добрались до Руки Проверяющего.

Очищение ствола от паразитов входило в обязанности Триединой Бригады. Веерогрибы были опасными для дерева паразитами и, кроме того, съедобными, но один огромный и великолепный гриб пользовался особыми привилегиями. Примерно лет двадцать назад его оставили, чтобы он вырос еще больше. Минья только слышала о необычном любимце Бригады, но никогда не видела его.

Она высунула голову из трещины…

Все они были там: мужчины и женщины, и все выглядели абсолютно человекоподобно.

— Их больше шести. Восемь… девять. Все выглядят как очень грязные обычные граждане, закопченные красные одежды, карманов нет… Они подрубают ножку! Они убивают ее, Руку!

Смитта закричала и кинулась наружу. Теперь уже ничего нельзя было сделать. Сал закричала:

— На Голд! — И вся Триединая Бригада бросилась на пришельцев.

Веерогриб свисал со ствола, как чудовищно огромная рука, белая, с красными ногтями. Его ножка, непропорционально узкая и с такого расстояния выглядевшая хрупкой, была все же толще, чем талия Гэввинга. Он сидел и молотил по ней своим кинжалом. Джиован трудился с другой стороны.

— Мы стащим его вниз по стволу, — пыхтел Джиован. — Но как протащить его через всю крону до Общинных?

— Может, это и не понадобится, — сказал Клэйв. — Мы приведем все племя к грибу. Пусть сами нарежут его на любые кусочки.

— Сначала нужно оборвать оборку, — вмешалась Меррил.

Град возразил:

— Ученому может понадобиться эта красная штука.

— А на ком ее опробовать? Ну ладно, оставьте немножко для Ученого. Но немножко.

Стебель был тугим. Они кое-как продвигались, но руки Гэввинга ныли. Он попятился назад, и его место занял Клэйв. Гэввинг смотрел, как надрез углубляется.

Может, его уже достаточно подточили? Он вогнал копье в кору и накинул на него трос. Потом обхватил гриб и что было сил уперся в него.

Огромная Рука наклонилась под тяжестью тела, потом спружинила обратно, игриво подкинув Гэввинга в небо. Паря на своем тросе, он увидел то, что другие не могли видеть, находясь так близко к стволу:

— Огонь!

— Что? Где?

— Снаружи, может, за километр отсюда. Не слишком большой.

Солнце находилось за наружной кроной, и ствол был несколько затенен, он разглядел оранжевый отблеск и облако дыма.

Краем глаза Гэввинг заметил какое-то движение. Он резко дернулся на тросе, прежде чем его сознание успело отметить хоть что-нибудь, и… мимо его груди пролетел миниатюрный гарпун.

Гэввинг взвизгнул:

— Древесный корм!

«Недостаточно информативно», — мелькнуло в голове, и он заорал снова:

— Гарпуны!

Джиован слабеющими руками хватался за кору: под его лопаткой торчал острый конец гарпуна. Клэйв хлопал своих граждан по плечам и ягодицам, загоняя их в укрытие. Что-то проплыло в небе недалеко от них: женщина, крупная рыжеволосая женщина, одетая в пурпур, от грудей до бедер блуза утыкана карманами, что придавало ей вид беременной. Она свободно летела в небе, обеими руками выталкивая что-то вперед. Перед Гэввингом промелькнула какая-то полоса света.

Их глаза встретились, и Гэввинг понял, что у нее оружие, даже раньше, чем она выпустила его. Он ухватился за кору, перекатившись в сторону. Что-то свистнуло вдоль его позвоночника и впилось в кору — мини-гарпун с серо-желтым оперением вспышника на конце. Он вновь перекатился так, что веерогриб оказался между ними.

Клэйва нигде не было видно. Одетые в пурпур враги сновали вдоль стены из коры, орали и швыряли в них смерть. Рыжеволосая женщина достала новый гарпун и выбрала себе самую легкую мишень — Джиована, который даже не пытался укрыться. Второй гарпун пронзил ему грудь.

Они использовали реактивные стручки. Тонкий, одетый в пурпур мужчина выбрал мишенью Гэввинга. Он натянул свое оружие, но промахнулся и заорал от ярости, а затем вскрыл реактивный стручок, чтобы броситься в сторону Гэввинга. В другой его руке сияло метровой длины лезвие.

Гэввинг откатился с его пути, вытащил свой нож и ухватился за трос, пытаясь вернуться на ствол. Мужчина врезался в кору. Гэввинг оказался у него на спине раньше, чем тот пришел в себя, и сдавил мужчине горло. Нечеловечески сильные пальцы вцепились в руку Гэввинга, точно зубы меч-птицы. Гэввинг сильнее стиснул нож и ткнул в бок противника. Хватка разом ослабла.

Дерево содрогнулось.

Гэввинг заметил это не сразу. Его охватила дрожь — реакция на случившееся. Он увидел, как огромная стена коры тоже начала дрожать, решил, что на это можно не обращать внимания, и оглянулся в поисках врагов.

Рыжеволосая женщина опустилась на дерево слева от него, не обращая внимания на кровь, текущую по ее штанине, и уставилась на содрогающееся дерево. Вне досягаемости? Гэввинг кинул в нее гарпуном и тут же укрылся за гриб.

В этом не было необходимости. Он достал ее. Она в ужасе уставилась на него и умерла.

Одетые в пурпур враги перекликались друг с другом, но их голоса потонули во всевозрастающем гуле. Джиован был мертв — в него вонзились две оперенные стрелы. Джинни держала перед собой маленький веерогриб, другая рука сжимала гарпун. Град выкатился из трещины в стволе, поглядел, что делает Джинни, и сделал то же самое. Мини-гарпун вонзился в щит Джинни, она оскалила зубы и кинулась в том направлении, откуда прилетело оружие. За ней последовали Джайан и Град.

Гэввинг вытащил свой гарпун. Мертвая женщина выплыла вместе с ним, ее руки и ноги свободно болтались. Волна тошноты подступила к горлу Гэввинга. Он освободил свой гарпун и собрался исследовать странное блестящее оружие, все еще зажатое в руке женщины. Но не успел.

Дерево вновь содрогнулось. Басовитый гул все продолжался — звук рушащихся миров. Кусок коры пронесся мимо Гэввинга, рыжеволосый труп последовал за ним. Гэввинг все еще нащупывал опору, когда кто-то налетел на него сбоку.

Темные волосы, милое лицо сердечком, пурпурная одежда. Гэввинг кинул гарпун, метя ей в глаза.

— Огонь! — закричала Таня. — Он отрезал нас от кроны. Мы должны прорваться сквозь него.

Она надорвала реактивный стручок и понеслась вовне, вдоль ствола.

Минья услышала, но не остановилась. Смитта была мертва, и Сал была мертва, и один-единственный мальчишка-пришелец убил их обеих. Минья кралась за ним.

Парень носил ярко-красную одежду гражданского покроя, его белокурые волосы так густо вились, что казались туго натянутой шапкой, борода у него едва пробивалась. На его лице отразился то ли гнев, то ли страх. Он отпрянул от нее, ушел из-под ее ножа и потерял опору. Какое-то время Минья собиралась кинуться за ним, убить его ради чести триады Сал и потом уйти.

Но времени не было. Таня была права. Огонь мог их совсем отрезать, полностью изолировать от кроны Дальтон-Квинна… И нужно было забрать лук Сал. Минья развернулась и надорвала еще один реактивный стручок, чтобы двигаться побыстрее.

Труп Сал свободно парил в воздухе, мертвые пальцы вцепились в сокровище племени. За спиной Миньи белокурый юнец вновь устроился на стволе и вытащил большую стрелу. Минья пригнулась и смотрела, как оружие пролетело мимо. Она повернулась спиной, и тут перед ней возникло нечто.

Это нечто было неправильной, нечеловеческой формы. На миг она замерла. Она так и не поняла, что произошло, когда кулак ударил ей в лицо.

Гэввинг не обращал внимания на вопли одетой в пурпур женщины. Теперь оба они парили, выстреливая реактивными стручками, чтобы двигаться вдоль ствола. Еще кто-то зигзагом промчался мимо. Но темноволосая, которая пыталась убить его, теперь двигалась туда, где Гэввинг оставил труп крупной рыжеволосой женщины, сжимающей в руке серебристый металл.

Меррил выскочила из трещины в коре как раз перед темноволосой. Кулак Меррил ударил той в лицо, и раздался звук…

…На который Гэввинг раньше не обращал внимания: басовитый гул такой силы, будто небо разрывалось надвое. Он едва слышал, как Град визжит в панике, все звуки утонули в этом гуле. Но Гэввингу незачем было их слышать. Он знал.

— Клэйв! Клэ-эйв!

Клэйв выскочил из глубокой трещины:

— Готов! Что тебе нужно?

— Нам нужно прыгать! Всем нам! — заорал Град.

— О чем ты?

— Дерево падает! Вот как они выживают!

— Что?

— Заставь всех прыгнуть!

Клэйв огляделся. Джиован был мертв. Он болтался привязанный, но мертвый. Град уже парил в небе со скрученным тросом. Гэввинг… Гэввинг двигался вдоль содрогающегося ствола, в руке его был зажат какой-то странный предмет, ранее принадлежавший одетому в пурпур трупу, уплывающему в противоположную сторону. Джайан и Джинни видно не было. Альфин усмехался, глядя, как его враги исчезают в дымном облаке. Глория и Меррил тоже глядели туда, не веря своим глазам.

Принимай же решение. Теперь. Ты знаешь недостаточно, но ты должен решать. Ты всегда был должен, это твое дело. Гэввинг. Гэввинг и Град были старыми друзьями. Может, Гэввинг знает что-то. Он захватил оружие нападающих и теперь был уже далеко на стволе — побежал за мясом, которое они оставили, когда отправились за грибом. Разумеется, им всем нужна будет еда, если они удалятся от дерева.

Что там думал Град, неизвестно. Но Гэввинг доверял ему… И все случилось так быстро: огни на дереве, содрогающийся и стонущий ствол, неизвестные, напавшие на них и затем в панике бежавшие прочь… В рюкзаке Клэйва были реактивные стручки. Он мог вернуть своих граждан обратно, когда все утрясется.

— Град! Привязаться к дереву? — крикнул Клэйв.

— Нет! Древесный корм, нет!

— Ладно! — Он завопил, стараясь перекричать гул, означающий конец мира: — Джайан! Джинни! Глория! Альфин, Меррил, все! Прыгайте! Прыгайте с дерева! Не привязывайтесь к нему!

Реагировали все по-разному. Меррил уставилась на Клэйва, подумала и оттолкнулась от ствола. Глория лишь таращилась на него. Джайан и Джинни выскочили из своих укрытий, точно птицы, расправляющие крылья. Альфин смертельной хваткой вцепился в кору. Гэввинг? Гэввинг пытался тащить за собой одну из толстых ног носорука.

Кора все еще содрогалась, этот звук охватил небо и дерево, одетых в пурпур убийц нигде поблизости не было видно и… никто не пришел за веерогрибом. Клэйв оттолкнулся и всей массой врезался в стебель.

Гриб прогнулся под его весом, наконец оторвался от ствола и начал медленно поворачиваться. Пальцы Клэйва утонули в белой мякоти. Дрожащая штука, казалось, набирала скорость. Все быстрее кора замелькала под качающимся грибом, быстрее… Огненный ветер пронесся мимо и исчез прежде, чем Клэйв успел вздохнуть.

Это было невозможно. Поражённый Клэйв увидел пучки пламени, исчезающие в обоих направлениях. Дерева нигде не было видно. Граждане парили в открытом небе. Даже Альфин в конце концов прыгнул. Но дерево, где же дерево? Не было никакого дерева. Мякоть гриба подалась, руки Клэйва соскользнули, он закричал и стиснул их на ножке гриба. Они были затеряны в небе.

Глава 8

Племя Квинна
Дерево неожиданно взорвалось, осыпав Гэввинга дождем искр, пока он мчался через ломающуюся, вспучивающуюся кору. Мириады насекомых посыпались из внезапно раскрывшегося зева — огромной черной дыры, уходившей в плоть дерева не меньше, чем на километр. Гэввинг закричал и замахал в воздухе рукой, пытаясь отогнать от себя жужжащее облако и хоть немного расчистить пространство для дыхания.

Дерево было целым миром, и теперь миру пришел конец. Если перестать думать, страх тут же возьмет над ним верх. У Гэввинга была только одна мысль: «Хватай мясо и убирайся!»

Ноги носорука болтались в облаке дыма. Одна была в пределах досягаемости. Гэввинг поймал трос, накинул его на ногу носорука, оттащил ее от пылающих углей и забросил на плечо. Раскаленный жир обжег ему шею. Он закричал и отпрыгнул.

Теперь что? Гэввинг ничего не соображал в этом гуле, означающем конец мира. Он подтянул рюкзак, привязал его к ноге носорука, обхватил свою ношу и выпрыгнул в небо.

Облака насекомых и древесных обломков почти скрывали дрожащее, грохочущее дерево. Мимо пролетали горящие обломки размером с лезвие ножа.

Гэввинг вытащил из рюкзака один из реактивных стручков и надорвал кончик. Семена и холодный газ выстрелили позади него. Стручок дернулся в его руках и, выстрелив семенами в лицо, исчез.

Его руки тряслись. По щекам и шее стекали струйки крови. Он вытащил последний оставшийся у него реактивный стручок и вновь попытался, покрепче сжав зубы. На этот раз он удержал стручок, пока тот выстреливал своим содержимым.

Мир разделился.

Гэввинг наблюдал, пока ужас не сменился благоговением. Огненный ветер пронесся мимо и оставил его в открытом небе. Два огненных шара удалялись вовне и внутрь, пока родное дерево не превратилось в два огненных пучка, перетянутых струйкой дыма.

О горе! Никто не выживет в такой катастрофе! Все племя Квинна, должно быть, мертво… Эта мысль была слишком большой, чтобы осознать ее… Все, кроме граждан Клэйва, а они потеряли Джиована… А кто вообще остался?

Он огляделся.

Никого. Кучка темных пятен поодаль вовне.

Гэввинг использовал оба своих стручка и теперь был затерян в небе. По крайней мере, он не будет голодать.

Град махал руками в воздухе, но это не остановило вращение. Он не хотел тратить на это свои реактивные стручки, поэтому раскинул руки и ноги, точно четырехконечная звезда, и это достаточно замедлило движение, так что можно было поискать остальных выживших.

Вся левая сторона его лица была влажной. Он провел пальцами по щеке и нащупал кровоточащую рану, протянувшуюся от виска к подбородку.

Рана не болела. Шок? У него было о чем беспокоиться кроме этого.

Поблизости плавно парили три человеческие фигуры: красные с пурпуром. Его желудок сжался. Это было целиком их рук дело, он пришел сюда не затем, чтобы убивать.

Гигантский веерогриб парил свободно, все поворачиваясь и поворачиваясь, пока не стал виден Клэйв, вцепившийся в его ножку. Хорошо. На плечах Клэйва все еще был рюкзак: очень хорошо. Там был их свежий запас реактивных стручков. Почему же тогда Клэйв ничего не предпринимает? Где-то в футе от него Джинни и Джайан медленно переворачивались, крепко взявшись за руки. Это очень походило на танец. Такое расположение быстро останавливало их вращение. Хорошие головы, и никакого признака паники.

Меррил находилась гораздо дальше в направлении к Вою. Она не сумела сильно оттолкнуться при помощи рук, и ураган, поднятый деревом, захватил ее.

Шум, отмечающий конец света, слегка утих, и стали различимы более тихие звуки. Град услышал тоненькое поскуливание: Альфин все же отцепился от дерева. Он дергался, и крутился, и плакал, но был в безопасности.

Град не мог найти ни Гэввинга, ни Глорию, ни Джиована. Должно быть, тело Джиована пропало вместе с деревом, но где остальные? И почему Клэйв ничего не предпринимает? Он и его веерогриб уплывали прочь.

Град вздохнул. Скинув с плеч свой рюкзак, он начал рыться в нем в поисках реактивных стручков. Старые реактивные стручки, из запасов племени Квинна. Действуют ли они еще?

Он никогда не стрелял из реактивного стручка. И не знал никого, кто делал бы это. Охотники носили их с собой на тот случай, если упадут в небо, но за всю недолгую жизнь Града ни один охотник, затерявшийся в небе, не вернулся назад. Град проделал все очень тщательно: вновь натянул свой рюкзак, потом сжал стручок обеими руками. Когда Клэйв был приблизительно на одной прямой с ним, он быстро открутил верхушку стручка.

Стручок выстрелил в живот Граду. Он заворчал и начал манипулировать стручком, пытаясь погасить вращение. Вращение замедлилось. Град выпустил стручок, и тот отскочил на последних запасах газа.

Глядя через плечо, он обнаружил, что по направлению к нему плывет веерогриб. Клэйв все еще не сделал ничего конструктивного и до сих пор не замечал Града.

Дым катастрофы заполнил все небо от края до края. Темное, подрагивающее облако окружали более бледные дымные облачка. Насекомые, так долго поедающие дерево, теперь высвободились в поисках другой добычи.

В дыму плавали всяческие обломки: огромные куски коры и древесины, целая туча вспышников, которые верещали, охваченные паникой, хлопающее крыльями создание — возможно, носорук, вылетевший из своего укрытия. Во всей этой суматохе Град еще видел граждан и мертвые тела, медленно плывущие вдаль.

Далеко по направлению к Вою Гэввинг пытался уравновесить свой полет, крепко держа кусок мяса весом в половину его собственного. До него было трудно добраться: он ушел слишком далеко, чтобы спасти мясо, и этот резкий ветер оттолкнул его еще дальше. Отложи Гэввинга напоследок и надейся.

Гриб проплыл мимо Града, и он ухватился за него, вцепившись пальцами в мякоть. Клэйв смотрел так, словно его это развлекало. Он спросил:

— Что случилось?

— Дерево разделилось, Клэйв. Я собираюсь порыться в твоем рюкзаке. Нужно выручать граждан.

Клэйв не помогал и не сопротивлялся, пока Град рылся в его пакете. Они могли использовать огромный гриб как операционную базу… Сначала надо вытащить Альфина, потому что он ближе всех… Град взял полдюжины стручков, устроился где-то примерно в центре гриба и выстрелил сначала одним стручком, потом еще одним.

— Дерево разделилось?

— Ты сам видел.

— Как? Почему?

Град оценивал расстояние. Он широко размахнулся и забросил трос. Альфин дернулся и вцепился в него смертельной хваткой, но даже не подтянулся, и Граду пришлось вытягивать его самому, тогда как Альфин глядел в безмолвном ужасе. Альфин пролетел последний метр и отчаянно вцепился в мякоть ножки.

Рука сомкнулась вокруг шеи Града. Длинные сильные пальцы полностью охватили горло, сжимаясь, как стальной ошейник. Клэйв рявкнул в его ухо:

— Ты скажешь мне сейчас!

Град оцепенел: Клэйв сошел с ума.

— Скажи мне, что случилось!

— Дерево разделилось.

— Почему?

— Может быть, огонь завершил дело, но все давно к тому шло. Клэйв, все в Дымовом Кольце должно как-то существовать. Как-то оставаться вблизи медианы… середины, где есть вода и воздух. Откуда, ты думаешь, появляются реактивные стручки? — Рука слегка расслабилась, и Град продолжал: — Это способ растений приживаться в окружающей среде. Если растения улетают слишком далеко от медианы, в район газового тора…

— Чего?

Альфин спросил:

— Что тут, ради Земли, происходит?

— Клэйв хочет знать, что случилось. Альфин, не можешь ли ты разок выстрелить этими штуками и подобрать еще кого-нибудь? Вот… — Он протянул свой запас реактивных стручков.

Альфин взял их. Какое-то время он разглядывал стручки, решая, как с ними обращаться, а Град, не обращая на него внимания, продолжал объяснять:

— Дымовое Кольцо проходит по медиане гораздо большей области. Это газовый тор, где молекулы… частицы воздуха… могут свободно парить. Там, в газовом торе, воздух очень разреженный, но кое-какой есть. А вдоль медианы он становится плотнее. Там можно найти всю воду, какая есть, и почву, и растения. Вот это и есть Дымовое Кольцо — просто самая плотная часть газового тора, и там хотят оставаться все живые существа.

— Там, где можно дышать. Ясно, продолжай.

— Все в Дымовом Кольце может как-то маневрировать. Большинство животных имеют крылья. Растения… ну, некоторые растения выращивают реактивные стручки. Они выстреливают семенами обратно к медиане, туда, где могут расти и размножаться, или же выбрасывают стерильные семена с большой силой в газовый тор, и реакция выталкивает растения обратно к медиане. Потом есть растения, которые отращивают длинные корни, цепляющиеся за все, что пролетает мимо. Есть всякие растения-хищники…

— А как насчет джунглей?

— Я… я не знаю. Ученый никогда…

— Ладно, оставим. Как насчет деревьев?

— А вот это и в самом деле интересно. Ученый дошел до этого, но не смог доказать…

Рука сжалась. Град пробормотал:

— Если интегральное дерево падает слишком далеко от медианы, оно начинает умирать. Оно умирает в центре. Насекомые выедают его. Они симбионты, а не паразиты. Когда центр истачивается, дерево разделяется. Видишь ли, половинки его разлетаются: одна падает еще дальше, а другая продвигается по направлению к медиане. Одна половина выживает, другая умирает, но это лучше, чем ничего.

Клэйв какое-то время перемалывал это, потом спросил:

— И какая половина?

— Восток несет тебя вне. Вне несет на запад. Запад…

— Что ты несешь?

— Я пытаюсь вспомнить. Мы были слишком далеко внутри и падали по направлению к Вою. Значит, наш конец…

До него только теперь дошло. Откровение стиснуло ему горло.

Мгновением позже то же сделали и пальцы Клэйва.

— Продолжай говорить, ты, размор. Я уже по горло сыт твоими намеками, ты всегда выбалтывал лишь половину тайны.

Град полузадушенно прохрипел:

— Господин Председатель, можете называть меня Ученым.

Рука потрясенно расслабилась.

— Племя Квинна мертво. Мы — племя Квинна.

Альфин прервал долгое молчание, которое последовало за этим ужасным заявлением:

— Ты счастлив, Град? Ты был прав. Дерево умерло.

— Заткнись, — велел Клэйв.

Он выпустил шею Града. Может, это было ошибкой, может, и нет… может, стоит извиниться. А сейчас он подползал к краю гриба. Джайан и Джинни подлетели ближе, глядя, как гриб, в свою очередь, приближается к ним.

Клэйв никогда не чувствовал себя настолько беспомощным, настолько испуганным, не способным принимать никакие решения. Его беспокоило, что Альфин и Град увидели его таким. Однако он попробовал голос и нашел, что тот звучит нормально:

— Они уже почти рядом. Хорошая работа, Альфин. Потом отправимся за Меррил. Я не вижу Глорию.

Град сказал:

— Я не видел ее с тех пор, как… в общем, с того самого момента… — Он потер горло.

— Может, она не прыгнула. Нас семеро. Семеро. — Он кинул трос.

Джинни ухватила трос пальцами ног, и Клэйв притянул обеих женщин. Он сказал:

— Добро пожаловать к остаткам племени Квинна.

Они вцепились в Клэйва. В этом жесте было больше отчаяния, чем любви. Джинни откинулась назад, чтобы заглянуть ему в лицо.

— Они мертвы? Все остальные? — Так, словно уже догадывалась.

Альфин требовательным тоном спросил:

— Почему Ученый не знал, что это случится?

— Он знал, — возразил Град.

— Древесный корм! Тогда почему он остался?

— Он был уже стариком. Он не мог лезть пятьдесят километров по дереву.

Альфин вздохнул:

— Но… Но это то же самое, что убить всех остальных, кто мог лезть.

На обсуждение этого вопроса времени не было. Клэйв сказал:

— Альфин, получше следи за тем, что ты делаешь.

Альфин открутил уголки у двух реактивных стручков, потом еще у двух. Град подплыл к Меррил, которая ожидала их со своего рода стоическим спокойствием. Альфин пробормотал:

— Дети!

Кто-то еще был сбоку — там что-то двигалось. То, что сначала Клэйв принял за одетый в пурпур труп, бултыхалось в воздухе. Клэйв указал туда:

— Одна из убийц жива.

Они смотрели. Теперь женщина больше не бултыхалась, она привязала трос к своему длинному ножу и бросила его, подтянув к себе труп своей товарки. Она обыскала труп, потом оттолкнула его в том направлении, где парили остальные.

Она, видимо, нашла не слишком много, но это было именно то, что ей требовалось. Теперь она запалила два реактивных стручка по очереди, и отдача отбросила ее в направлении Воя. Альфин сказал:

— Она движется не сюда. И не возвращается домой. Что она собирается делать?

— Это нас не касается.

Меррил поймала трос, брошенный ей Альфином, и притянула себя поближе. К этому времени на грибе уже не осталось места. Клэйв спросил ее:

— Ты не видела Глорию?

— Цеплялась за кору изо всех сил, когда я видела ее в последний раз. Она была на внешнем обломке. А Гэввинг — ближе к внутреннему, довольно далеко.

— Отправимся за ним. Надеюсь, мы доберемся вовремя.

Теперь стало ясно: женщина в красном миновала их, потому что охотилась за Гэввингом.

Гэввинг смотрел, как она приближается. Больше он ничего не мог сделать. Когда стало различимо ее лицо, он увидел, что она наблюдает за ним. На лице больше не было гримасы гнева, которую он видел раньше. Коротко подстриженные темные волосы, треугольное лицо с непривычно узким подбородком. Лицо было задумчивым, нерешительным.

Женщина собиралась проплыть мимо.

Гэввинг не знал, что по этому поводу думать. Он не хотел погибнуть, оставшись в полном одиночестве, но уж, конечно, и не хотел умереть, пронзенный чужими мини-гарпунами. Она потянула руку за спину и извлекла мини-гарпун с привязанным к нему куском троса. Гэввинг мог лишь попытаться воспользоваться куском мяса как щитом, когда она оттянула свое странное оружие и поглядела ему в глаза.

Оперенная штука вонзилась в теплое мясо. В ответ Гэввинг поспешно зашевелился, вытащил нож и потянулся к ее тросу.

Слова ее были непривычно искажены, но он понимал их:

— Нет, нет, оставь меня в живых! У меня есть вода! Есть реактивные стручки! Прошу тебя!

Может, и так. Он крикнул:

— Замри! Не шевелись! Я должен подумать!

— Слушаюсь.

Она зависла, испуганная, неподвижная.

— У тебя есть вода, а у меня есть еда. Что, если ты убьешь меня и у тебя будет и то и другое?

— Вот мой меч, — ответила она, вытащила длинный нож и бросила его.

Пораженный, Гэввинг вытянулся и умудрился поймать его за рукоятку.

— Вот мой лук, — сказала она, и он успел вонзить нож в мясо, прежде чем она кинула ему оттягивающееся оружие. Он поймал и его.

Теперь что? Она ждала.

— Чего ты хочешь?

— Я хочу присоединиться к твоим людям. Никого больше не осталось.

Он мог увешать себя и своим, и ее оружием, а что толку? Если между ними будет всего лишь сорок килограммов копченого мяса, каждый сможет вытащить нож и убить другого в любую минуту. А ему нужно хоть иногда спать… Она ждала.

Неожиданно Гэввинг подумал: «Почему нет? Я уже все равно мертв. И решился:

— Давай.

Она уцепилась за его трос. Гэввинг рылся в своем рюкзаке, но она прижалась к мясу, не думая, что будет с ее пурпурными одеждами. Она вытащила реактивный стручок из одного из дюжины карманов, которые придавали ей такой неуклюжий вид, установила его и отломила кончик. Когда стручок взорвался, их скорость изменилась. Она взяла еще один. Потом еще.

— Зачем ты таскаешь их так много? — спросил он.

— Я сняла их с моих друзей, — ответила она.

С трупов. Гэввинг отвернулся. Племя Квинна теперь общей кучкой сгрудилось в отдалении…

— Рука Проверяющего, — сказала женщина-враг. Гэввинг с трудом мог разобрать ее странное произношение. — Они все остались рядом с Рукой Проверяющего. Это неплохо. Грибы съедобны. И мясо думбо тоже.

— Я знаю это слово — Проверяющий, Град использовал его как-то. Но он не объяснял, что оно значит.

— Вы не должны были нападать на Руку. Мы заботимся… заботились о ней.

— Так вы из-за этого убили Джиована? Из-за веерогриба!

— За это и за то, что вы вернулись из изгнания. Вас выгнали за злодейское убийство Председателя.

— Это для меня новость. Мы жили в кроне Квинна больше ста лет.

Она кивнула так, словно это не имело значения. Странная… чужая… В кроне Квинна Гэввинг знал каждого мужчину, каждую женщину и ребенка. А эта гражданка, которая болтается с ним в небе, абсолютно незнакома. Он даже не был уверен, стоит ли ее ненавидеть.

— Я хочу пить, — сказал он.

Она протянула ему стручок с водой, уже полупустой. Он попил.

Обломок, собравший вокруг себя все племя Квинна, теперь приблизился. А может, Гэввингу это только показалось. Он сказал:

— Что нам теперь делать? Судя по тому, как ловко ты пользуешься стручками, ты лучше ориентируешься в небе, чем мы. Ты можешь сказать, что делать дальше? Крона Дальтон…

— Крона Дальтон-Квинна, — поправила она. — Ваша половинка дерева, возможно, в безопасности, но ее тянет прилив. Я не знаю, как добраться до нее. Мы затеряны. — Тут он неожиданно для себя, не в силах сдерживать любопытство, спросил: — Как тебя зовут?

— Минья Дальтон-Квинн.

— А я Гэввинг Квинн, — сказал он второй раз в жизни. Первый раз он полностью назвал свое имя при ритуале перехода во взрослый статус. Он сделал еще одну попытку: — А кто вы? Почему вы хотели убить нас?

— Смитта была… возбудимой. Некоторые в Триединой Бригаде бывают такими, и вы убили Руку.

— Триединая Бригада? В основном женщины?

— Только женщины. Даже Смитта, по обращению. Мы служили кроне как воины.

— А почему ты захотела стать воином?

Она решительно покачала головой:

— Я не хочу говорить об этом. Твоиграждане примут меня или убьют?

— Мы не…

Не убийцы? Но он сам убил двоих. Вдруг до него дошло, что если Град объяснил ему правильно в тот раз, когда Ученый наказал их обоих за разговор, то… Миньина половинка дерева, падая вовне, прочь от Воя, выпадет также и из засушливой зоны.

Гэввинг решился:

— Что, если я скажу им так: если мы сумеем вернуться на дальнюю крону, ты проследишь, чтобы нас приняли в члены твоего племени. Так будет гораздо лучше. Ну как?

Она не ответила сразу, а потом сказала:

— Я должна подумать.

Мясо и гриб пролетали мимо друг друга с равными скоростями, когда Клэйв бросил утяжеленный грузом трос. Он приберег на всякий случай их последний стручок. Теперь у них был лишь один шанс… но темноволосая незнакомка аккуратно и быстро поймала трос. Они завертелись по кругу.

Гэввинг крикнул через разделяющую их пропасть:

— Это Минья, из племени Дальтон-Квинна. Она хочет присоединиться к нам.

— Погоди, не тяни. Она вооружена?

— Была.

— Передай мне ее оружие. — Клэйв бросил еще один трос.

Обратно вернулся внушительного размера сверток. Клэйв изучил содержимое: нож длиной с его собственную руку, меньший нож, связка мини-гарпунов и два этих оттягивающихся оружия: одно из дерева, другое из металла. Он предпочел внимательнее исследовать деревянное. Металлическая штука выглядела так, словно была сделана где-то в другом месте. К этому времени Клэйв сообразил, как они действуют, и идея ему понравилась.

Альфин сказал:

— Она пыталась убить нас всех.

— Верно. — Клэйв протянул Граду свой последний реактивный стручок, и не без сожаления. — Останови наше вращение. Подожди. Видишь вон тот кусок коры, тот, что немного вовне и плывет не слишком быстро? Попробуй остановить наше вращение и передвинуть нас туда.

Альфин настаивал:

— Что ты собираешься делать?

— Принять ее к нам, если она годится, — ответил Клэйв, — племя из семи граждан — идиотская затея.

— У нас нет места, чтобы охранять ее.

— А ты что, хочешь провести тут остаток жизни?

Реактивный стручок выбросил облако газа и семян.

— Так мы не доберемся до того куска коры, — рассудил Град. — Толчок слабоват.

Альфин все еще не отвечал. Клэйв сказал:

— Если только вам не слишком понравилось вот так падать, вы, должно быть, захотите жить в кроне интегрального дерева. Теперь в наших руках пленница, которая жила в кроне. У нас есть шанс заработать ее благодарность.

— Ладно. Тащите.

Глава 9

Плот
Пруд оказался маленьким шаром правильной формы, парящим за двадцать километров от Руки Проверяющего, — гигантская водяная капля, волочащая за собой след тумана в противоположном от Солнца направлении. Когда Солнце сияло позади, как, например, сейчас, Минья могла рассмотреть, как внутри капли двигаются тени.

Капля собиралась проплыть мимо.

Концы дерева были далеко и все еще продолжали отдаляться друг от друга. Крона Дальтон-Квинна дрейфовала вовне и на запад, а Темная крона — вовнутрь и на восток. Дымовой мостик, соединяющий их, почти растаял, остались только отдельные темные струйки, которые на самом деле были тучами насекомых.

Что-то вынырнуло из пруда, который затрясся и задергался. Создание выглядело большим даже на расстоянии. Было трудно оценить его размеры, но казалось, будто оно состоит в основном из рта и плавников. Минья с беспокойством наблюдала за ним, но оно вроде бы не обратило на них внимания, а направлялось к дымовому следу.

Тесная группка граждан дрейфовала на Руке. Все сразу не могли за нее уцепиться: там не было места, да и гриб не выдержал бы, поэтому большинство держались за копья и тросы, стараясь не оказаться слишком близко к Минье.

Самый старый, Альфин, вцепился в ножку гриба. Выражение ужаса исчезло с его лица, но он не хотел ни говорить, ни шевелиться.

Град рассматривал девушку:

— Мин Йа. Правильно?

— Почти. Минья.

— Ага. Минья, если мы сумеем добраться до твоего обломка дерева, ты поможешь нам присоединиться к племени?

Все взгляды обратились на нее. Самый старый выглядел несчастным. Ну что ж, нужно все досказать. Она ответила:

— У нас засуха. Уже слишком много ртов.

Град сказал:

— Ваша засуха должна закончиться. Вода скоро будет.

— Ты Помощник Ученого племени Квинна?

— Верно.

— Я поняла, что ты имеешь в виду. Сколько времени надо, чтобы новая пища выросла на новой воде? В любом…

— Теперь ветер принесет мясных птиц.

— Я не хочу возвращаться! — Ну вот, все сказано.

Клэйв спросил:

— Ты совершила какое-то преступление?

— Я думала о том, чтобы совершить преступление. И мне пришлось бы сделать это. Пожалуйста!

— Ладно, оставим пока. Но если мы собираемся провести остаток наших дней тут, вероятно, это будет очень маленькой остаток. Любая проплывающая мимо семья триады решит, что мы очень подходящий лакомый кусочек. Или тот летающий рот, который только что вылез из пруда…

— Разве нельзя добраться до другого дерева, до такого, на котором никто не живет? Я знаю, это трудно, но ведь если мы в состоянии добраться до кроны Дальтон-Квинна, то сможем добраться и до другого дерева, разве не так? — Они не купились на это. Припугнуть их? — В любом случае, хуже, чем теперь, быть не может. Нам придется есть Руку, и не за что будет цепляться. Она недолго сохранится, потому что оборвана. А нам нужно какое-то место, чтобы закрепиться. — И указала: — Смотрите. Вон там.

«Вон там» был плоский кусок коры, в десять метров длиной и примерно в пять шириной, метрах в двухстах от них трение о воздух уже почти погасило его вращение. Клэйв сказал:

— Весь день я за ним наблюдаю. Он не приблизился. Древесный корм, если бы мы могли передвигаться по своей воле, я бы двинулся к пруду!

Град добавил:

— Может, оттого что дерево горело, образовалось местное разрежение воздуха? Тогда его притянет поближе. По крайней мере, будем на это надеяться.

— О! Сделаем лучше. Кора вполне в пределах досягаемости. — Минья потянулась за своим оружием.

Ее запястье сжала чужая рука, пальцы которой оказались слишком длинными для ее тонкой кости.

— И что ты, по-твоему, сделаешь?

Длинные сильные пальцы, без колебаний касающиеся другого гражданина. Мужчины, подобные этому Клэйву, были и в племени Дальтон-Квинна. Это они вытолкнули Минью в Триединую Бригаду… Минья решительно покачала головой. Она была пленником и пришла сюда в качестве убийцы. Она заговорила медленно, осторожно:

— Думаю, я смогу загнать гарпунную стрелу в эту деревяшку.

Клэйв, поколебавшись, выпустил ее.

— Давай попробуй.

Минья воспользовалась металлическим луком Сал. Стрела, постепенно замедляя полет, уплыла в пространство. Она попыталась еще раз. Теперь уже две стрелы парили на концах черных тросов. Когда этот парнишка, Гэввинг, втянул тросы обратно, раздался недовольный шепот.

— Я тоже хочу попробовать, — потребовал Клэйв и взял лук.

Отпуская тетиву, он задел ее локтем и выругался. Стрела упала совсем рядом.

Минья никогда не колебалась. Она принимала решения быстро, независимо от того, важные это были решения или нет. Именно эта способность помогла ей прижиться в Триединой Бригаде. Она сказала:

— Держи свою левую руку прямо и твердо. Натягивай так сильно, как можешь. Отпускай тетиву слегка вправо, и ты не заденешь руку. Смотри вдоль стрелы. А теперь не шевелись.

Она подобрала трос, смотала его и кинула петлю в направлении куска коры так далеко, как только могла. Теперь стрела не будет волочить за собой такой большой вес.

— Стреляй, когда будешь готов.

Стрела вылетела. Она вонзилась в уголок коры и застряла там. Клэйв потянул за трос, медленно, очень медленно… Кусок коры приближался… наконец стрела освободилась.

Клэйв повторил это упражнение без всякого признака нетерпения. Теперь кусок коры был ближе на несколько метров. Клэйв вновь попал в него и тянул трос с таким тщанием, словно охотился за какой-то громадной мясной птицей.

Кора приблизилась. Клэйв загнал еще одну стрелу глубоко в дерево. Они передвинулись туда по тросу. Минья заметила, как порывисто вздохнул Альфин, когда оказался на коре, в безопасности.

И услышала слова Клэйва:

— Хорошо сработано, Минья.

Но он не вернул ей лук.

— Дальний край коры мы используем для частных дел, — распорядился Клэйв. — Эта кора принадлежит всем нам, и пачкать ее нельзя. Когда вы будете кормить дерево, ваши удобрения должны выходить наружу.

— Они будут парить вокруг нас, — сказал Альфин, и это было его первое высказывание за несколько часов. Он, должно быть, смутился от брошенных на него взглядов. — У меня есть идея получше. Стойте на ребре, когда кормите дерево. Вращательный момент отбросит удобрение в сторону. Разве нет, Град?

— Да. Хорошая мысль.

Минья жевала веерогриб — волокнистый и почти безвкусный, но в нем была влага, а это замечательно. Минья вожделенно поглядывала на пруд, который никак не приближался. Так близко, так далеко.

Они съели копченого думбо до костей, чтобы он не разлагался. И, наверное, напрасно. Их желудки были полны, даже переполнены, но все хотели пить. Они могли умереть тут от жажды.

Не считая этого, все шло хорошо.

Золотоволосый юноша, Гэввинг… Она сделала хороший выбор. Возможно, он думал, что она обязана ему жизнью. Возможно, это было правдой. Он выглядел вполне безобидным, но она видела, как он убил дважды. Лучше иметь его своим союзником, а не врагом.

Альфина можно не принимать в расчет. Если его настолько перепугало падение, то все равно он скоро погибнет.

Вот Меррил — это да. Безногая, но удар у нее, словно тебя ногой лягнули. После всего, что она пережила, она, должно быть, очень крутая. И еще: с таким увечьем она бы погибла без друзей. Это надо хорошо обдумать — Минья намеревалась подружиться с Меррил.

Град мечтатель. Он даже не заметит, жива Минья или нет.

Клэйв типичный доминантный самец. Возможно, он все еще считает ее врагом. Но она привела их на этот плот, и Клэйв поймет, чем ей обязан. Это не повредит. Если Клэйв решит, что она им нужна, не будет иметь значения, доверяет он ей или нет. Но что еще он может от нее потребовать? Джайан и Джинни: обе вели себя так, словно Клэйв принадлежит им, и наоборот. Две женщины, делящие одного мужчину, не были необычным явлением. Похоже, они соглашались со всем, что скажет Клэйв. Но как они отнесутся к потенциальной сопернице? Лучше держаться подальше от Клэйва, если получится.

Может, эту проблему и удастся разрешить…

Меррил сказала, широко зевнув:

— Не пора ли поспать? Лично я чувствую себя так, словно меня долго били по голове.

Клэйв ответил:

— Я хочу, чтобы кто-нибудь бодрствовал. По одному человеку на каждую сторону коры. Может, есть кто-нибудь, кто не хочет спать?

— Я не хочу, — отозвался Альфин.

Так что Альфин и Джайан несли первую вахту. Гэввинг и Меррил должны быть следующими, затем… дальше Минья уже не слушала. Физически и эмоционально она была здорово вымотана. Она устроилась для сна, привязавшись тросом к куску коры, и скорчилась в позе эмбриона.

Солнце как раз проходило севернее Воя. Минья едва замечала деятельность граждан, которые по очереди занимали место за куском коры, кормя дерево. Клэйв и Джинни стряхивали друг с друга насекомых. Джайан наконец исчезла за краем коры. Альфин… Альфин устроился рядом с ней.

— Минья?

Она выпрямилась.

— Альфин? Что тебе нужно?

— Станешь моей женой?

Неожиданно она полностью проснулась. Ей нельзя было заводить себе врагов. Она осторожно сказала:

— Я не думала про женитьбу. — Он что, не разглядел ее униформы?

— Будешь дурой, если откажешь мне. Каким еще способом ты можешь стать одной из нас?

— Я подумаю над этим, — ответила она и закрыла глаза.

— Я уважаемый человек. В кроне Квинна я был ответственным за Устье дерева.

Ее руки охватили колени, и она свернулась в клубок помимо своей воли.

Рука Альфина потрясла ее за плечо.

— Минья, твой выбор тут не слишком широк, на этом куске коры. Ты пришла сюда как убийца. Может, некоторые из нас до сих пор тебя так и рассматривают.

Он не собирался оставить ее в покое. Ладно. Она старалась говорить холодным тоном, но раздражение все же прорвалось:

— Я принимаю твои аргументы. Я бы вышла за кого-нибудь из вас. Как насчет Клэйва, он женат?

Альфин рассмеялся:

— Трижды.

— Забавно. А Град?

— Ты морочишь мне голову. Подумай над моим предложением. — Тут он увидел, что она всхлипывает.

Минья была испугана, но остановиться не могла. Плач сотрясал ее, точно конвульсии. Она даже не могла подавить вырывающиеся стоны. Она хотела мужчину, да, но не этого мужчину! Есть ли у нее выбор? Может, удастся заставить себя взять в партнеры этого неуклюжего, раздражительного старика — лишь для того, чтобы племя Квинна ее не убило. Или рассказать о своей присяге Триединой Бригаде, и тогда она навсегда останется одна. Это было уж слишком.

— Я… Я вернусь, когда ты почувствуешь себя лучше.

Она уловила тревогу в виноватом голосе Альфина и успокоилась. Заставив себя взглянуть ему вслед, она увидела, как он пробирается между спящими — украдкой? — к дальнему краю коры.

Она потеряла свой дом, свою семью, своих друзей, она была затеряна в небе, изгой среди чужаков. Размор! Как он смел принуждать ее сейчас к такому серьезному решению! Проклятый вонючий размор!

Слезы высохли у нее на лице. По крайней мере, ни одна из ее товарок по Триединой Бригаде не видит ее опозоренной. До Миньи дошло, что именно ее слезы оттолкнули Альфина… точно как тогда, когда ей было четырнадцать, и они были ее единственной защитой.

Но что теперь делать? Она была не совсем откровенна с этим стариком. В его словах есть доля правды, она уже и сама поняла: замужество помогло бы ей присоединиться к племени Квинна.

И Минья приняла решение.

Сможет ли она теперь спать? Должна. Солнце было совсем недалеко за Воем. Она свернулась комочком и заснула.

Когда Солнце вновь приблизилось к Вою, Минья проснулась. У некоторых что-то внутри отмеряет время. Минья могла сказать себе, когда ей засыпать и когда проснуться, и так и получалось.

Стараясь не делать лишних движений, она размяла мышцы. Хотелось пить. Вокруг все беспокойно шевелились. Похоже, Граду снился кошмар. Она наблюдала за ним, пока тот не успокоился.

Альфин потряс Гэввинга, чтобы разбудить его, потом Меррил, и уселся. Гэввинг тем временем удалился на свой пост в дальнем конце коры. Минья подождала еще немножко, пока не заснули Джайан и Альфин.

Альфин вцепился в кору руками и ногами и, насколько Минья могла судить, зубами тоже. Лицо его прижималось к коре, прячась от неба. Он никогда не заснет в такой позе, но и ее не будет видеть.

Она развернулась и направилась к краю коры. Меррил глядела, как она удаляется. Минья помахала ей и перелетела на другую сторону плота.

Гэввинг тоже заметил ее приближение. Он начал было отодвигаться, чтобы она не стеснялась, наверное, но она позвала:

— Погоди! Гэввинг!

Он остановился.

— Гэввинг, я хочу поговорить с тобой.

— Ладно. — Голос его был сух.

Это ей не понравилось.

— У меня нет никакого оружия, — сказала она и добавила: — О, я докажу это.

— Не надо…

Минья стащила блузу через голову и положила ее на плот. Потом подошла поближе, цепляясь пальцами ног за неровности и стараясь держаться прямо на качающейся коре. Из-за неустойчивости плота часть ее грации терялась, но все равно она выглядит лучше, чем остальные женщины в Триединой Бригаде. — В моих штанах карманов нет, — сказала она. — Сам видишь. Я хочу рассказать тебе, почему не могу вернуться в крону Дальтон-Квинна.

— Почему? — Он старался не глядеть на ее груди. — Я имею в виду, я охотно выслушаю. Я заработал прозвище за то, что задаю неудобные вопросы.

— Он попытался засмеяться, однако смех застрял у него в горле. — Но разве эта история не для всех?

Она покачала головой:

— Если бы не ты, они бы меня убили. Гэввинг, я хочу рассказать тебе о Триединой Бригаде.

— Ты говорила. Вы — воины. И все — женщины, даже мужчины.

— Верно. Если мужчина хочет быть женщиной или женщина не хочет беременеть, они присоединяются к Триединой Бригаде. Бригада служит племени, не делая детей.

Гэввинг переваривал это.

— Если ты не хочешь делать детей, они заставляют тебя бороться?

— Верно. И это не просто борьба. Это все, что связано с опасностью. Вот… — Она приспустила штаны, обнажив огромный шрам, тянувшийся на полметра вниз от бедра. — След от хвоста меч-птицы. Если бы мой реактивный стручок не выстрелил, я бы сейчас была размазана по всему небу.

Он сказал:

— Трое из нас наткнулись на меч-птицу несколько периодов сна назад. Вернулись только двое.

— Они опасны.

— Да. Ты не любишь мужчин?

— Не в этом дело. Гэввинг, мне было только четырнадцать.

Он уставился на нее:

— Зачем мужчине связываться с четырнадцатилетней девочкой?

Она не думала, что еще может смеяться, но оказалось, что может.

— Наверное, из-за того, как я выглядела. Но все они… связывались со мной, и единственным выходом была Триединая Бригада.

Он ждал.

— А теперь мне двадцать два, и я думаю иначе, и не могу ничего поделать. Никто не может передумать, если уж попал в Триединую Бригаду. Меня могли убить даже за то, что я просто спрашиваю, а я спрашивала…

Она заметила, что ее голос поднялся до крика. Это не входило в ее планы. Она прошептала:

— Он сказал, что мне должно быть стыдно. Может, он все и расскажет, мне все равно. Я не собираюсь возвращаться назад.

Гэввинг пошевелился так, словно хотел потрепать ее по плечу, потом передумал.

— Не волнуйся из-за этого. Мы все равно не можем двигаться. А если бы могли, лучшим выбором было бы пустое дерево.

— И я хочу делать детей, — тихо сказала она и подождала.

Должен же он понять… Он не двигался.

— Со мной? Почему именно со мной?

— Ох, древесный корм, почему ты просто… ладно, с кем же еще? Для Града важно только то, что происходит у него в голове, Альфин боится упасть. Клэйв? Я рада, что он здесь, он хороший лидер. Но именно такие, как Клэйв, вытолкнули меня в Триединую Бригаду. Он пугает меня, Гэввинг. Я видела, как ты убил Сал и Смитту, но ты не пугаешь меня. Наверное, ты должен был так поступить… — Неожиданно она поняла, что сказала что-то не то.

Он начал дрожать.

— Я не ненавидел их, Минья, они убивали нас? Не сказав ни слова! Они были твоими подругами, верно?

Она кивнула:

— Это было плохое, тяжелое время. Но я не хочу возвращаться.

— И все из-за веерогриба.

— Гэввинг, не отказывай мне. Я… не смогу перенести этого.

— Я и не отказываю тебе. Просто я никогда не делал этого раньше.

— И я тоже. — Она стащила штаны и обнаружила, что у нее нет гарпуна, чтобы укрепиться на плоту. Гэввинг понял, в чем дело, и усмехнулся. Он вогнал гарпун в дерево и связал штаны Миньи, потом свои собственные брюки и рубашку. Другой конец троса он закрепил вокруг запястья.

— Я подглядывал, — сказал он.

— Надо же! А я нет.

Она дотронулась до того, что скрывали его брюки. Один раз мужчина засунул свой член ей в руку, против ее воли, и он выглядел не так… разве что он менялся у нее на глазах. Да.

Минья думала, что просто позволит этому случиться. Но она привыкла пользоваться ногами как хватательными приспособлениями, так что притянула Гэввинга к себе помимо своей воли. Ее предупреждали насчет боли: кое-кто из женщин присоединился к Бригаде, не будучи девственницами. Но ей доводилось испытывать куда большую боль.

Потом Гэввинг точно сошел с ума, словно пытался соединить двух людей в одно. Она обняла его и позволила этому случиться… но как все изменилось. Минья приняла решение после холодного размышления, но теперь хотела, чтобы они были вместе навеки, она прижимала его все ближе бедрами и руками, нет… они расстаются… все кончилось…

Когда она отдышалась, то сказала:

— Такого мне никогда не рассказывали.

Гэввинг широко махнул рукой:

— А мне рассказывали. И были правы. Эй, тебе больно? — Он слегка отодвинулся от нее и поглядел вниз. — Там кровь. Немного.

— Было немного больно. Но это не страшно, Гэввинг. Я так боялась. Я не хотела умереть девственницей.

— Я тоже, — сказал он серьезно.

Рука ухватила Града за лодыжку и выдернула его из кошмара.

— А! Что?

— Град, как ты думаешь, есть причина не делать Гэввингу детей с женщиной?

— С чего бы это? — Голова у него гудела. Он огляделся. — Кто она, пленница?

Меррил сказала:

— Да. Понимаешь, я не вижу причины их останавливать, разве что у нее что-то на уме. Я просто хочу приглядеть за ними. Но кто-то должен стоять на вахте.

— Почему я?

— Ты ближе всех.

Град потянулся.

— Ладно. Ты стой на страже, а я погляжу на пленницу.

Меррил чуть заметно улыбнулась:

— Ладно, это честно.

Когда Град свесил голову за край коры, он услышал голоса. Гэввинг и Минья парили на конце связки совершенно обнаженные и разговаривали.

— Нас было сто семьдесят два, — говорила Минья. — В два раза больше, чем вас?

— Примерно так.

— Достаточно, чтобы заполнить всю крону. Триединая Бригада — не наказание. Это бегство. Все равно много детей рожать нельзя. И я хорошо там сражалась, я носилась как демон.

— Тебе нужно было бежать… о… от этого?

Смех.

— От этого и от беременности. Моя мать умерла на своей четвертой беременности, тогда родилась я.

— А теперь ты не боишься?

— Нет. Сделаешь это для меня?

— Конечно.

Они снова придвинулись друг к другу. Град был возбужден и заинтригован. Глаза его прикрылись… и тут в небе раскрылся рот.

Шок длился всего лишь мгновенье. Пустой серый рот закрылся и вновь открылся. Он медленно поворачивался. Над одной челюстью выпучивался глаз, над другой в складках пряталась скелетообразная рука. Существо было за километр от них и все же огромное!

Зверь резко свернул, все еще сохраняя вращение вокруг своей оси. Тело его было коротким, крылья — широкими и складчатыми. Это не было иллюзией, он на самом деле состоял почти из одного рта и плавников и казался достаточно большим, чтобы проглотить весь их плот из коры. Сквозь его шкуру просвечивало солнце.

Создание шныряло в облаках насекомых, оставшихся после катастрофы. Не охотящийся хищник. Хорошо. Но разве не было такого зверя в записях Ученого… с таким смешным именем…

Меррил дотронулась до плеча Града, и тот подпрыгнул.

— Меня немножко беспокоит этот пожиратель жуков, — сказала она. — Вокруг полно насекомых, ты заметил?

— Как я мог не заметить! — Но на самом деле он научился не обращать на них внимания. Насекомые не имели жала, но они все парили вокруг плота, миллионы и миллионы крылатых созданий, размером с палец и маленьких, как точки, еле различимые глазом. — Мы чуть-чуть великоваты, чтобы быть проглоченными случайно.

— Может быть. Что случилось с…

— Я бы сказал, что Гэввинг вне опасности. Но я присмотрю за ними.

— Очень мило с твоей стороны.

— За нами наблюдают.

Тело Миньи содрогнулось от рефлекторного страха, но Гэввинг добавил:

— Полегче, полегче! Это всего лишь Град.

Она расслабилась.

— Он может подумать, что мы делаем что-то не то?

— Да нет, вряд ли. И в любом случае я могу жениться на тебе.

Он услышал, как она, запинаясь, спросила:

— Ты уверен, что хочешь этого?

На самом деле он не хотел. У него в голове все перемешалось. Даже разрушение дерева не потрясло его так сильно, как впервые испытанное чувство любви. Он теперь любил Минью и страшился ее из-за того, что она могла доставить или отнять удовольствие. Не подумает ли она, что он — ее собственность? Урок женитьбы Клэйва — все, что Гэввинг знал об этом, — не прошел для него даром. Как и Мэйрин, она будет старше своего партнера.

Но это не имело значения. В племени Квинна осталось четыре женщины. Джайан и Джинни были с Клэйвом, оставались Меррил и Минья. Гэввинг сказал:

— Уверен. Может, нам нужно объявить это?

— Пусть себе спят, — сказала она, прижавшись к нему.

Минья следила за движущейся пастью, снующей в облаках насекомых. Та приближалась. У нее не было зубов, только губы и язык, как беспрестанно извивающаяся змея. Она медленно поворачивалась, чтобы обозревать небо в поисках возможной опасности.

— Интересно, съедобно ли оно? — сказал Гэввинг.

— Что касается меня, я больше хочу пить.

— Нужно придумать, как добраться до пруда.

— Гэввинг… дорогой… нам нужно поспать. Твоя вахта вот-вот закончится.

Он зевнул, потом усмехнулся:

— Я просто должен кому-нибудь сказать.

Град лежал, скрючившись в позе эмбриона, и тихо храпел. Гэввинг два раза дернул за его трос и сказал:

— Мы собираемся пожениться.

Глаза Града открылись.

— Хорошая мысль. Прямо сейчас?

— Нет, мы подождем, пока период сна не кончится. Твоя вахта.

— Хорошо.

Глава 10

Моби
Ее разбудили голоса. Она быстро проснулась. Хотелось пить, и было не по себе.

Он слишком молод. Она дала ему то, чего он хотел, практически принудила к этому. Он потеряет к ней интерес, будет помнить лишь, что она пыталась убить его. У него было столько времени, чтобы передумать…

Голоса звучали в отдалении, но она ясно их различала:

— …На десять лет старше тебя, а ты не можешь заплатить выкуп… но это ничего… Шесть или семь дней назад она пыталась убить тебя, да и всех нас!

— Она могла бы развлечься и с остальными, — сказал Клэйв, ему явно было весело. — Кроме меня, разумеется. Вам бы это не понравилось, верно, милочки?

— Я думаю, это замечательно, — сказала Джайан или Джинни.

Вторая из двойняшек добавила:

— Я думаю… это обнадеживает!

— Гэввинг, ты недостаточно взрослый, чтобы понимать, что ты делаешь!

— Скорми это дереву, Альфин.

Гэввинг заметил Минью, когда она подплыла поближе и уцепилась за край коры.

— Привет, — позвал он. — Готова?

— Да! — Слишком горячо. Ладно, поздно раскаиваться. — А какой будет церемония? Наш Ученый остался в кроне. («И он бы убил меня».)

— У нас то же самое, — буркнул Альфин. — Наш Ученый…

Град сказал:

— Теперь я — Ученый!

Не обращая внимания на презрительное фырканье Альфина, он раскрыл свой рюкзак и начал рыться в нем. Упакованные в запасную одежду, там лежали четыре маленькие плоские коробочки — космоштуки — и плоская гладкая коробка, похожая на зеркало Председателя, но ничего не отражающая.

Племя Квинна, казалось, так же удивилось, как и Минья. Гэввинг спросил:

— Ты что, так и тащил это все время?

— Нет, материализовал из воздуха. У нас, Ученых, знаешь ли, есть свои способы.

— Ага, понятно.

Они усмехнулись друг другу. Град достал «зеркало» и одну коробочку, которую укрепил на плотном ободе «зеркала».

— Приказываю: Меню.

Произношение Града изменилось: теперь оно стало очень странным, архаичным. Минья слышала, как Ученый племени Дальтон-Квинна говорил похожим голосом. Зеркало ответило: оно мутно засветилось, потом покрылось маленькими черными пятнами.

Минья не могла прочесть их, а Град, очевидно, мог. Он убрал одну коробку и заменил ее другой.

— Приказываю: Меню. Хорошо. Приказываю: Запись, — сказал он быстро. — Первый день после сна, первый сон после крушения дерева, год триста семидесятый. Говорит Джеффер, Ученый. Племя Квинна состоит из восьми особей… Приказываю: Пауза.

Ничего больше не случилось, но Минья не смогла вынести наступившего молчания:

— Что, не так?

Град поглядел на нее. Его лицо было маской боли, из горла вырвался сдержанный стон. Хрустальные линзы дрожали в его глазах — здесь, вне прилива, слезы не сбегали вниз.

Клэйв положил руку Граду на плечо.

— Погоди немного. Столько, сколько нужно.

— Я пытался не… не думать об этом. Ученый — он знал. Он послал это со мной. Что хорошего, если мы тоже умрем.

— Мы не умрем. Нам просто чуть-чуть хочется пить, — твердо сказал Клэйв.

— Да все же умерли, кроме нас? Я чувствую, что, записывая все, я превращаю это в реальность!

Клэйв оглянулся. Слезы были заразительны. Джайан и Джинни уже всхлипывали. Минья заставила себя припомнить, что крона Дальтон-Квинна все еще существовала где-то очень далеко.

Клэйв решительно заявил:

— Продолжай, Ученый! На очереди женитьба, сообщи об этом.

Град сглотнул и закивал. Слезы отплыли в сторону, и он произнес размеренным сдавленным голосом:

— Приказываю: Запись. Дерево разломилось пополам. Семеро из нас выжили плюс беженка с внешней кроны. Брак между Миньей Дальтон-Квинн и Гэввингом Квинном. Детей пока нет. Передача закончена. — Он снял коробочку с «зеркала» и сказал:

— Вы поженились.

Минья была ошарашена:

— Как так?

— Вот так. Мое первое действие в качестве Ученого. Традиция требует сказать, что вам следует зарегистрировать свой брак при первой воз…

— Что у тебя там? — прервал Альфин.

— Все, что нужно, — сказал Град. — Это кассета для текущих записей. Раньше она использовалась для медицинских сведений, но Ученый высвободил на ней место, стерев предыдущие записи. Все равно нам не удастся использовать старые лекарства, и звездные люди болеют болезнями, о которых никто раньше не слышал, и лечатся средствами, о которых тоже никто не слышал. Вот эта кассета — по живым формам, эта — по космологии, эта — для старых записей. Все они строго секретны, разумеется.

— Секретны?

— Именно. — Град начал вновь закатывать приборы в сменную одежду.

Клэйв сказал:

— Погоди.

Град поднял на него глаза.

— Может, что-то в твоих секретных знаниях нам пригодится, чтобы выжить? — Клэйв сделал паузу, но не такую длинную, чтобы Град успел возразить. — А если нет, то зачем хранить эти штуки и позволять тебе таскать их, когда это замедляет твой ход? — Пауза. — Если так, то, значит, ты скрываешь знания, в которых мы нуждаемся, почему мы должны защищать тебя?

Град сглотнул.

— Град, ты ценен сам по себе. Нас всего восемь, и мы не можем позволить себе терять кого-то. Но если ты считаешь, что Ученый нам нужен больше, чем умелый охотник, почему бы тебе не доказать это?

Град застыл с открытым ртом. Потом резко кивнул, выбрал одну из кассет, вставил ее в обод предмета, который не был зеркалом, и сказал:

— Приказываю: Поиск «Моби» — эм, о, бэ, и.

Экран засветился, заполнился шрифтом. Град прочел:

— Моби — китообразное животное с большим ртом и системой вертикальных каналов, которые он использует в качестве фильтров. Питается при пролете сквозь тучи насекомых. Длина: семьдесят метров. Масса: приблизительно восемьсот метрических тонн. Один основной глаз. Два других глаза — поменьше — лучше защищены и расположены по обе стороны единственной руки; возможно, они отличаются близорукостью и служат для ближнего зрения. Держится около прудов или волокнистых джунглей. Предпочитает находиться в постоянном вращении для обеспечения стабильности и наблюдения за хищниками, поскольку в безгравитационной окружающей среде безопасных направлений не бывает. Моби избегает крупных животных и держится вдали от наших ГРУМов. Если на него напасть, он сражается как капитан Ахав; его единственная рука имеет четыре пальца, каждый из которых оканчивается гарпунным когтем.

Клэйв оглянулся через плечо: боковым зрением он заметил летающую пасть. Невзирая на тучу летающих вокруг насекомых, она обходила плот.

— Этот? — спросил он.

— Думаю, да, — ответил Град.

— ГРУМы? Капитан Ахав? Размером с кита?

— Я не знаю, что это значит.

— По-моему, это не имеет значения. Итак, он пуглив и ест насекомых, а не граждан. Похоже, он нам не угрожает.

— Именно поэтому вам нужен Ученый. Без кассет вы бы не знали, что опасно, а что нет.

— Пожалуй, — сказал Гэввинг, — будет лучше, если он уберется подальше.

Слегка запинаясь, Гэввинг объяснил, почему он так считает. Никто не засмеялся. Может быть, их слишком мучила жажда. Клэйв еще раз окинул взглядом массивного пожирателя насекомых и кивнул сам себе.

Клэйв стоял как ему показывала Минья: держа стальной лук в левой руке и оттянув тетиву за ухо. Выглядело это странно. Вместо Миньиного маленького гарпуна перед ним на полтора метра вперед торчал его собственный.

Моби наблюдал за его действиями. Клэйв подождал, пока животное не развернется к ним задом.

— Бросайте трос, — велел он.

Гэввинг бросил в направлении моби свернутый в кольца трос. Клэйв подождал мгновение, пока тот не распрямился, потом выпустил вслед гарпун.

Гарпун вибрировал в полете, пока натянувшийся трос не погасил вибрации. Выпущенный из стального лука могучими мышцами Клэйва, гарпун вполне мог долететь до моби. Но не долетел. Даже близко не подобрался.

— Подтащи гарпун и смотай трос, — сказал Клэйв Альфину, потом повернулся к остальным: — Стрелы. Постарайтесь попасть в зверя. Разъярите его. Привлеките его внимание.

Стрела Града ушла в сторону, и Клэйв остановил его, чтобы не расходовать стрелы впустую. Стрелы Гэввинга и Миньи летели в правильном направлении, и каждый зарядил новую, когда Клэйв сказал:

— Стоп. Нам нужно, чтобы он разъярился, а не был ранен. Град, насколько уязвимо это создание?

— Я прочел вам все, что там было.

Строго секретно! При первой же возможности Клэйв собирался получить информацию со всех этих кассет. Он заставит Града прочесть ему текст.

Огромный хвост моби пришел в движение. Он уловил направление движения стрел и уже собрался уйти. Тогда-то его и настигли первые стрелы. Одна вонзилась в плавник, другая — в щеку, но ни одна из них не задела его сильно.

Тело моби содрогнулось. Плавники шлепнули, и он развернулся. Третья стрела вонзилась около основного глаза. Зверь повернулся к ним.

— Альфин, ты свернул тот трос?

— Нет еще.

— Поспеши, ты, размор! Все привязались?

В небе отворился рот, он все увеличивался в размерах и наконец стал невообразимо огромным. Скелетообразная «рука» выдвинулась вперед, расправляя четыре острых когтя. Альфин спросил:

— Мы хотим ранить его?

Клэйв отложил лук и взял свой гарпун.

— Древесный корм! Я хочу, чтобы это торчало у него в хвосте!

Моби приблизился. Его хвост изогнулся — они почувствовали ветер — и начал вращаться, чтобы исследовать ситуацию. Как только хвост снова оказался на виду, Клэйв швырнул гарпун. Гарпун основательно застрял в мясистой части, возле широко раскинутого плавника. Моби вздрогнул и продолжил наступление.

«Рука» выдвинулась вперед. Гэввинг заорал и проскользнул между сжимающимися четырьмя когтями в небо, пока его трос не натянулся и не отбросил его на край коры. Минья завизжала и ударила по «руке».

— Похоже на кость, — доложила она и ударила снова.

Клэйв поднял еще один гарпун и подпрыгнул к ужасной морде. Он едва успел вонзить оружие в губу создания, как трос отбросил его обратно. Огромные когтистые пальцы сомкнулись за его спиной. Меч Миньи ударил по суставу, и один палец отплыл в сторону.

Моби быстро отдернул «руку». Его рот захлопнулся. Создание начало тормозить при помощи боковых плавников.

Гэввинг тем временем вскарабкался обратно на кору. Они глядели, как моби разворачивается, пытаясь уйти.

Плот содрогнулся. Моби остановился и поглядел назад. Плот плыл вслед за ним. Моби кинулся прочь.

На краю пруда сияла искорка солнечного света. Легкий ветерок морщил поверхность. Внутри шевелились тени. Воздух вокруг был влажным. Гэввинг облизнул губы. Его мучила жажда.

Перед ним дрожали десять тысяч метрических тонн воды.

Клэйв нервно расхаживал по плоту. Наконец он остановился и сказал:

— Простите. Мы думали, что Моби пройдет через пруд, чтобы сбросить нас.

Гэввинг открыл рот… подумал… и все равно высказался:

— Это была моя идея. Почему ты меня не обвиняешь?

— Все обвинения ложатся на меня. Я Управляющий! И все равно стоило попытаться. Хотелось бы мне знать, куда зверь нас тащит…

Они ждали, чтобы узнать.

Глаза Гэввинга уперлись в линию Дымового Кольца, расплывшегося в бледно-голубой небесной дали. Вот эти маленькие черточки, расположенные в ряд, должно быть, интегральные деревья. За ними в десятках тысяч километров облачко белого шторма отмечало Голд. Вон то утолщение, на середине дуги от них до Воя, должно быть, и есть дальний Сгусток.

Здесь были все небесные тела, которые мечтал увидеть каждый ребенок. Харп говорил ему, что когда-нибудь он их увидит, хотя более здравомыслящие головы отрицали такую возможность. Дерево двигалось по законам естественных сил, и никто никогда не покидал дерева.

Он, Гэввинг, покинул дерево, и женился, и был затерян на плоту, и страдал от жажды.

Племя Квинна сгрудилось на дальнем краю плота. По настоянию Клэйва они надели свои заплечные мешки, ведь может случиться все что угодно… Но ничего не случалось, разве что тело пруда продолжало содрогаться.

— Так близко — и не достать, — вздохнул Гэввинг. — Может, у нас найдется несколько реактивных стручков?

— Их не хватит. — Клэйв оглянулся. — По крайней мере, мы никого не потеряли. Хорошо. Мы движемся, и мы движемся вовне. Это хорошо, правда, Ученый? Более плотный воздух…

— Здесь всего больше, — сказал Град. — Воздуха, воды, растений, мяса. Тех, кто пожирает мясо.

Моби разворачивался, забирая на восток и замедляя ход. Он устал. Его плавники сложились в складки по бокам, и ветер обдувал торпедообразное обтекаемое тело. Он продолжал двигаться вовне, волоча за собой плот из коры. Пруд превратился в бледную жемчужину, мерцающую отраженным голубоватым светом Воя.

Клэйв сказал:

— Мы обрежем трос, как только найдем что-нибудь интересное: интегральное дерево, пруд, лес — все, где есть вода. Я не хочу, чтобы кто-нибудь перерезал трос преждевременно.

— Впереди облако, — объявила Меррил.

Вдалеке клубилась размытая, оттененная синим белизна. Клэйв резко рассмеялся:

— Насколько далеко? Шестьдесят, семьдесят километров? И в любом случае оно не впереди. Оно прямо вне от нас. И нас отклоняет на восток.

— А может, и нет, — сказал Град. — Мы уже движемся с востока и вовне, и движемся очень быстро. Помнишь, Гэввинг: «Восток несет тебя вне. Вне несет на запад. Запад несет тебя внутрь. Внутрь несет на восток. Вправо и влево летишь ты назад».

— Что, древесный корм, это означает? — требовательно спросил Клэйв.

Гэввинг помнил, но промолчал. Это было «строго секретно»… хоть Град так и не сказал, что это значит.

Но Минья объяснила:

— Это заучивает каждый ребенок. Предполагается, что это помогает ориентироваться в небе, если вы потерялись, но у вас есть реактивные стручки.

Град радостно кивнул:

— Нас тянет на восток. Мы движемся слишком быстро, чтобы вращаться по обычной орбите, поэтому мы упадем вовне и замедлим ход. Ручаюсь, моби держит на то облако.

Моби расправил плавники и медленно хлопнул ими. Впереди лежало абсолютно пустое пространство, только где-то необозримо далеко замыкалась дуга Дымового Кольца. Минья подвинула свое крепление, чтобы оказаться поближе к Гэввингу. Они уцепились за край коры и глядели, как приближается к ним облако, стараясь забыть о жажде. Солнце завершило оборот вокруг Воя.

Опять. Они, видимо, продвинулись на много километров вовне, раз цикл день — период сна так удлинился.

Облачная гряда росла. Действительно росла!

— Он хочет попытаться удрать от нас в тумане, — сказал Град, впрочем не особенно убежденно.

Какое-то время моби не двигался. Копье, удерживающее трос с гарпуном, начало покачиваться. Клэйв вогнал еще одно рядом с первым и потуже обернул вокруг него конец троса. Но облачная гряда уже успела распространиться на все небо.

Теперь были видны детали: потоки, водовороты, молнии, пробивающиеся сквозь мглу.

Джайан и Джинни сняли блузы. Альфин, молча наслаждавшийся зрелищем, неожиданно сказал:

— Они правы. Снимаем рубашки. Попробуем поймать хоть немного этой влаги.

Темнота сгущалась по мере того, как Солнце скрывалось за краем гряды. Они наблюдали, как первые редкие струи тумана охватили их, и начали размахивать рубашками. Гэввинг спросил:

— Чувствуешь влагу?

Минья фыркнула:

— Я ее нюхом чую, но пить-то не могу. Однако она здесь!

На западе вспыхнула молния. Теперь Гэввинг кожей ощутил туман. Он попытался выжать воду из рубашки, но нет. Подержать ее на весу? Вот так. Он туго выкрутил рубаху и почувствовал на губах солоноватый от пота вкус воды.

Теперь все так делали. Они с трудом различали друг друга. Никогда в жизни Гэввинг не попадал в такую тьму. Моби был где-то далеко, невидимый, но они чувствовали, как напряжена привязь. Они выкручивали свои рубашки, и сосали воду, и смеялись.

Вокруг них парили крупные капли воды. Становилось трудно дышать. Гэввинг дышал через рубашку и глотал воду, которая просачивалась в рот.

Посветлело. Может, они вышли из облака?

— Клэйв! Не перерезать ли трос? Не хочешь остаться здесь?

— Кто-нибудь еще хочет пить? — Молчание. — Напейтесь как следует, но ведь нельзя жить здесь, всю жизнь дыша через рубашки. Давайте положимся на моби, пусть протащит нас еще немножко.

Бледный зеленый свет становился все ярче. Сквозь истончившийся туман Гэввинг видел небо… пронизанное зеленым небо… с чем-то твердым в нем. Зелень? Или это что-то с его глазами из-за долгого пребывания во тьме?

— Древесный корм! — заорал Клэйв и вытащил нож.

Гарпунный трос запел на высокой ноте и лопнул, когда Клэйв полоснул по нему еще раз. Плот из коры освободился, его тряхнуло.

Они уже вышли из тумана в слой свежего воздуха. Гэввинг увидел, как моби ускользает прочь, наконец-то свободный, и тут же отвел глаза. Теперь он глядел на квадратные километры зелени, такой настоящей, такой вещественной. Это были джунгли, и плот вот-вот должен был врезаться в них.

Глава 11

Волокнистые джунгли
ГРУМ был не похож ни на что другое во Вселенной. Он весь состоял из прямых углов, как внутри, так и снаружи, весь — пластик и металл, неживая космоштука. Белый свет сиял с задней стены, не похожий ни на свет Воя, ни на солнечный. Мерцающие огоньки усеивали контрольные панели и круглое окно. ГРУМ был подвижным, тогда как Лондон-Дерево двигалось только при помощи ГРУМа. Если Лондон-Дерево было живымсозданием, населенным другими живыми созданиями, то ГРУМ, думала Лори, тоже форма жизни, но иная.

ГРУМ был могучим слугой. Он служил Клансу — Ученому — и Лори. Иногда он улетал в небо со служащими Флота, которые им управляли и были его хозяевами. На этот раз на нем находилась и Лори.

Ее раздражало, что она не была хозяином ГРУМа.

Через круглое окно виднелись зеленые джунгли, усеянные пятнами всех цветов радуги, включая и те красные пятнышки, являющиеся источниками тепла. Пилот Флота нажал на кнопку переговорного устройства и сказал:

— Начинаем.

Спустя несколько вздохов Лори услышала:

— Мы свободны.

Пилот дотронулся до рычагов позиционных двигателей. Прилив прижал Лори к креслу. Воины вцепились в сети, укрепленные снаружи корпуса. Теперь, когда ГРУМ сбросил скорость, вид из носового окна изменился. Стайка мужчин в бледно-голубых одеждах медленно опускалась в зеленое облако джунглей.

Пилот отпустил рычаги после — Лори просчитала — двенадцати вздохов. Она наблюдала за цифрами, которые мелькали перед пилотом на маленьком экране. Он отключил двигатели, когда на дисплее загорелся нуль. И джунгли исчезли из носового окна ГРУМа.

— Дикари еще не двинулись, — доложил пилот. Он не обращал на Лори внимания, вернее, пытался не обращать, потому что все время отводил от нее взгляд. Он достаточно ясно давал понять: девятнадцатилетней девушке тут места нет, и неважно, что там говорил Первый. — Они как раз под зеленью. Вы уверены, что хотите это сделать?

— Мы не знаем, кто они. — Древний микрофон добавил дребезжащую нотку в голос Бригадира. — Если это воины, тогда нам грозит опасность. Воины нам не нужны. Если же это миролюбивые люди, которые просто прячутся, то…

— Верно.

— Вы нашли еще источники тепла?

— Пока нет. Эта зелень служит отличным отражателем, разве что заглянуть прямо под нее. Можно найти какое-то мясо. Или лососевых птиц… Бригадир; я вижу что-то немного в стороне от курса. Что-то падает в джунглях,

— На что оно похоже?

— Что-то плоское с людьми, вцепившимися в него.

— Да, вижу. Может, это животные?

— Нет, — уверенно возразил пилот.

Экран, расположенный около носового окна, показал кучку ярко-красных пятнышек. Более теплые объекты, например лососевые птицы, на этом экране выглядели оранжевыми. Птицы-ленты на экране выглядели более холодными — волнистые линии темного, кровавого оттенка… Пилот обернулся и поймал взгляд Лори.

— Научилась чему-нибудь, дорогуша?

— Не называй меня дорогушей, — твердо ответила она.

— Прошу прощения, Помощник Ученого. Ну что, усвоила, как управлять этим кораблем?

— Не настолько, чтобы попробовать самостоятельно, — солгала Лори. — Разве что ты поучишь меня. — На самом деле попытаться ей очень хотелось.

— Секретные данные, — без промедления ответил пилот, отворачиваясь к микрофону:

— Эта штука застряла там очень крепко. По-моему, это вовсе не корабль. Люди могут быть беженцами, пострадавшими от какого-то бедствия, как раз то, что нужно, раз нам нужны разморы. Может, они даже обрадуются, когда увидят нас.

— Мы свяжемся с вами… когда сможем, — рассеянно ответил Бригадир.

И не без причины: из зарослей, на реактивных желто-зеленых стручках размером с человека, выскакивали дикари — высокие, гораздо выше, чем должен быть нормальный человек, одетые в зеленые одежды, трудноразличимые на фоне зелени.

Когда обе армии сблизились, произошел быстрый обмен стрелами. Воины Лондон-Дерева использовали длинные ножные луки: лук перехватывался пальцами одной или обеих ног, а тетива натягивалась рукой. Облако стрел, выпущенных дикарями, двигалось медленнее, и сами стрелы были короче.

— Арбалеты, — пробормотал пилот.

Он манипулировал двигателями, убирая корабль с поля битвы. Лори уже вздохнула с облегчением, но тут пилот начал разворачиваться.

— Ты подвергаешь ГРУМ опасности! Дикари могут поймать его в свои сети!

— Успокойся, Помощник Ученого! Мы для этого движемся слишком быстро.

— ГРУМ вновь перемещался в сторону схватки. — Нельзя допустить, чтобы они подошли ближе и начали битву на мечах, не здесь, в невесомости.

Если бы это зависело от Ученого, ГРУМ вообще никогда бы не использовался в военных целях. То, что ему удалось внедрить своего Помощника на борт, было большой стратегической победой. Ученый напутствовал Лори словами:

— Ты обязана защищать ГРУМ, а не солдат. Если ГРУМу будет что-то угрожать, ты обязана вывести его за пределы опасности. Если пилот этого не сделает, то сделаешь ты.

Однако он не объяснил ни как одолеть тренированного борца-пилота, ни как управлять древним механизмом. Ученый никогда не управлял им сам.

Дикари летели по направлению к носовому окну. Лори увидела их испуганные глаза, когда пилот включил вращение корабля. Тела застучали по брюху ГРУМа. Лори содрогнулась. Ей не удастся ничего сделать на этот раз. Она скорее разобьет корабль, чем спасет его… и неприятностей будет выше головы, даже если она приведет его домой, на Лондон-Дерево.

Дикари снова собирались для атаки. Пилот не обращал на них внимания. Он повел корабль к своим собственным воинам.

— Хорошо сделано. Спасибо, — раздался радиоголос.

Лори увидела, как туча дикарей бросилась в наступление.

— Мы все на борту, — сказал Бригадир.

ГРУМ развернулся и двинулся через зеленые волокна на юго-запад. Дикари визжали вслед: они потеряли надежду перехватить его.

Пришло время оглянуться по сторонам, время для страха. Гэввинг пытался понять, где они находятся.

Их окружали зеленые заросли, стена, усыпанная бутонами: желтыми, голубыми, пурпурными, разнообразных форм и оттенков. Вокруг жужжали тучи насекомых. Птицы самых различных очертаний порхали меж растений, охотясь за насекомыми. Одни напоминали причудливо извивающиеся ленты, другие обладали перепончатыми треугольными хвостами, третьи вообще были треугольной формы, с кнутообразными хвостами, рассекающими воздух.

Далеко на востоке в зелени виднелось отверстие: тоннель в пятьсот метров в поперечнике. Расстояние до него было трудно оценить. Может, у джунглей есть свое Устье? Тогда почему оно обрамлено гигантскими серебряными лепестками? Джунгли показались им самым большим цветком во Вселенной, расцветшим на горизонте, когда они подплыли сюда.

Джунгли укрывались в буре. Он никогда не видел их так близко, но что это еще могло быть? Моби хорошо все спланировал, подумал Гэввинг.

Птицы заметили падающее тело. Неподвижные прежде плавники и хвосты затрепетали так быстро, что пропали из виду. Ленты уплыли прочь, словно их сдуло сильным ветром. Более крупные торпедообразные формы высунулись из зелени, чтобы как следует рассмотреть плот.

Клэйв отдавал приказы:

— Проверьте, хорошо ли вы привязаны. У некоторых из этих созданий голодный вид. Вооружитесь! Когда мы врежемся в стену, нас тряхнет. Может, кто-то еще что-то хочет добавить?

Гэввинг, присмотревшись, понял, куда они врежутся. Зеленое облако. Такое ли оно мягкое, каким выглядит? К востоку и к северу, очень далеко, черные точечки… на таком расстоянии… люди?

— Люди, Клэйв. Джунгли обитаемы.

— Вижу. Древесный корм, они сражаются. Как раз то, чего нам не хватает, — еще одна война. Ну, а это что? Град, видишь какую-то штуку вроде движущегося ящика?

— Да.

— Ну?

Гэввинг увидел нечто прямоугольной формы, с закругленными углами и краями. Оно медленно разворачивалось, удаляясь от места битвы. Значит, корабль… большой… и так сверкает, точно сделан из стекла или металла. В его борта вцепились люди.

Град воскликнул:

— Надо же! Космоштука.

На корме ящика выделялись колоколообразные структуры: четыре по углам и одна, гораздо большая, в центре. Почти невидимое пламя — не цвета пламени, но бело-голубое, точно огонь Воя, — вылетало из одного такого маленького… сопла? Корабль закончил разворот и вновь направился к полю битвы.

— Вот что мы сделаем, — решил Клэйв.

Гэввинг обернулся и увидел, что он делает: с помощью последних реактивных стручков Клэйв ориентировал плот так, чтобы его нижняя часть первой врезалась в стену. Казалось, это сработает. Гэввинг вцепился в кору и ждал…

В голове у него гудело, правая рука ныла, желудок пытался вывернуться наружу, и он не мог вспомнить, где находится. Гэввинг открыл глаза и увидел птицу.

Она была торпедообразной, размерами с человека. Птица висела над ним неподвижно, трепеща крыльями, разглядывая его двумя глазами, глубоко посаженными в глазницах. На голове у нее торчал гребень. Хвост напоминал сложенный веер, четыре лапы заканчивались когтями.

Гэввинг огляделся в поисках гарпуна, выбитого из его руки при ударе. Гарпун парил за метр от него, медленно поворачиваясь. Тогда Гэввинг дотянулся до ножа и высвободился из зелени, под которой оказался полностью погребенным. Он прошептал, намереваясь, чтобы это прозвучало как угроза:

— Я — мясо. А ты?

Птица попятилась. К ней присоединились еще две. Их рты были длинными, заостренными и закрытыми. «Их не запугаешь», — подумал Гэввинг.

Четвертая птица выплыла из зеленого облака, очень быстро, прямо над его головой. Он попытался укрыться, когда птица своими крючковатыми когтями зацепилась за листву, да так и замерла. Гэввинг тоже замер там, где стоял, наполовину скрытый плотом. Птицы насмешливо таращились на него.

Привязанный гарпун вонзился в бок птицы.

Она закричала. В открытом рту не было зубов, лишь край его был заострен, точно ножницы. Птица завертелась, пытаясь выдернуть гарпун, и перевернулась на брюхо. Третий глаз был за гребнем и глядел назад.

Остальные птицы приняли решение: они улетели. Зацепившись пальцами за край ветки, Альфин подтянул птицу, так что она оказалась досягаемой для удара ножом. К тому времени Гэввинг выловил свой гарпун. Он пригвоздил им хвост птицы, а Альфин завершил убийство — действо, которое окрасило края рукавов Альфина в цвет розоватой крови. Непривычно широкая усмешка раздвинула морщины старика.

— Обед, — заявил он и потряс головой так, словно выпил слишком много пива. — Не могу поверить! Мы сделали это! Мы живы!

За все годы пребывания в кроне Квинна Гэввинг не мог припомнить, чтобы Альфин усмехался. Как мог Альфин быть всегда таким мрачным в кроне Квинна и веселиться, когда они затеряны в небе? Гэввинг сказал:

— Если бы мы врезались во что-то твердое на той скорости, с которой мчались, мы были бы уже мертвы. Будем надеяться, что удача не оставит нас.

Пропавшие граждане начали появляться из глубин зелени. Меррил, Джайан, Джинни, Град… Минья. Гэввинг подпрыгнул и сгреб ее в объятия.

Альфин спросил:

— Где Клэйв?

Все начали осматриваться. Град привязал себя покрепче к коре, прыгнул в бурю и завертелся там, оглядываясь.

— Нигде не вижу его! — крикнул он.

Джайан и Джинни зарылись в листву.

— Погодите, вы потеряетесь, — крикнула Минья и нырнула вслед за ними.

— Он здесь!

Клэйв лежал под куском коры. Они отодвинули кору и осмотрели Клэйва. Он был в бессознательном состоянии и тихо стонал. Его бедро переломилось посередине, и белый кусок кости торчал наружу, прорвав мышцы и кожу.

Град в ужасе отпрянул назад, но все не спускали с него глаз, поскольку это была работа для Ученого. Град велел Альфину и Джайан держать Клэйва за плечи, а Гэввингу тянуть за лодыжку, в то время как сам он совмещал кости. Это заняло очень много времени. Клэйв пришел в себя и вновь потерял сознание еще до того, как они закончили.

— Летающий ящик, — сказал Альфин, — он летит сюда.

— Мы еще не закончили, — нахмурился Град.

Звездный ящик прорвался к ним сквозь полосу спокойного воздуха между стеной листвы и грозовым облаком. Люди, одетые в небесно-голубое, стояли по всем четырем углам. Стеклянный круг глядел на них, словно огромный глаз.

Глаза Клэйва открылись, но он, видимо, ничего не соображал. Кто-то должен был что-то сделать.

Гэввинг сказал:

— Альфин, Минья, Джинни, уберите хоть плот из виду.

Они перевернули его на ребро и затолкали в зелень. За плотом двинулся Гэввинг, за ним Минья, все дальше углубляясь в зеленый сумрак. Листва была плотной только на поверхности. Внутри хватало свободного пространства, хотя и пересеченного массой губчатых веточек.

— Град?

Град обернулся:

— Ученый.

— Ладно, Ученый. Мне и нужен Ученый, — сказал Альфин. — Можешь оставить его на минутку?

Клэйв почти пришел в себя и тихо стонал. Под присмотром двух женщин с ним ничего не случится.

— Позовите меня, если он начнет ворочаться, велел Град и двинулся прочь, Альфин направился за ним.

— В чем проблема?

— Я не могу спать.

Град рассмеялся:

— У нас было тяжелое время. Кто может похвастаться, что спит хорошо?

— Я не спал с тех пор, как мы достигли середины. Мы сейчас в джунглях, у нас есть вода и еда, но, Град-Ученый, мы ведь все еще падаем.

Смех Альфина поразил Града, в нем звучала истерическая нота. Альфин и выглядел не очень хорошо. Глаза его припухли, дышал он неровно и дергаются, точно индюшка. Град сказал:

— Ты знаешь о свободном падении ровно столько же, сколько и я. Ты учил то же самое. Ты что, впадаешь в амок?

— Вроде того. Но я не беспомощен! Я убил птицу, которая собиралась напасть на Гэввинга. На мгновение к нему вернулось чувство собственного достоинства.

Град обдумывал проблему.

— Тут у меня немножко красной оборки с гриба, — сказал он. — Сам знаешь, какая она опасная. И потом, сейчас тебе совсем ни к чему спать.

Альфин взглянул на небо. Звездный ящик, похоже, не двигался, но…

— Верно.

— Когда будет безопасно, я тебе дам. Но у меня ее немного.

Альфин кивнул и отвернулся. Град остался стоять на месте. Ему хотелось одиночества, чтобы справиться со своим пульсирующим желудком. Он никогда раньше не совмещал разбитые кости, а теперь пришлось сделать это, и без помощи Ученого.

Альфин вернулся к Джайан, Меррил и Клэйву. Он оглянулся на Града, но тот смотрел в небо…

Он вновь оглянулся… Града не было. Джайан завизжала.

Темнота и странные искаженные тени скрывали их даже друг от друга.

— Мы можем спрятаться здесь, — сказал Гэввинг.

Минья кивнула:

— Заберитесь поглубже. Прижмитесь поплотнее друг к другу. Что делать с Клэйвом?

— Надо протащить его внутрь. Как насчет хорошей палки?

— Да нет же, — возразила Джинни. — Это повредит ему.

Гэввинг ощупал спутанную массу тонких веточек, которые отходили от опорной ветви.

— Режь здесь, — сказал он Минье.

Ей не хватило места, чтобы размахнуться. Она использовала в качестве пилы свой меч, и работа заняла у нее сто вздохов или около того. Когда она закончила, Гэввинг толкнул за отрезанный конец, и все скопление веток двинулось впереди него. Он выбрался на открытое пространство и огляделся:

— Меррил! Сюда!

— Хорошо! — откликнулась Меррил.

Она и Альфин тащили Клэйва к отверстию в листьях, двигаясь с фантастической скоростью: одноглазый ящик был слишком близко. Должно быть, те, кто находятся в нем, сейчас наблюдают за ними.

Нужно было бы зарыться поглубже, затеряться среди спутанной массы ветвей. Но…

— Где Джайан? Где Град?

— Ушел, — пропыхтела Меррил. — Он ушел. Что-то стащило его вниз… в заросли.

— Что?

— Шевелись, Гэввинг!

Они затащили Клэйва внутрь и прикрыли его выломанной из кустарника веткой. Гэввинг увидел, что нога Клэйва зафиксирована полосами одеяла и двумя стрелами Миньи.

— Люди в ящике, — сказала Минья, — следят за нами.

— Знаю. Меррил, что достало Града? Животное?

— Я не видела. Он закричал и исчез. Джайан схватила гарпун, пробилась сквозь ветки и увидела людей, которые исчезали в глубине. Она следует за ними. Гэввинг, может, ее остановить? Они и ее тоже схватят.

Ну почему все всегда случается сразу? Нога Клэйва, похищение, движущийся ящик…

— Ладно. Воины из ящика будут идиотами, если сунутся сюда. Это туземная территория…

— Мы-то здесь.

— Мы более отчаянные… Ладно, ты права. Мы пойдем за Джайан прямо сейчас, потому что это уводит нас подальше от ящика. Меррил… — Замедлит ли Меррил их передвижение? Может, и нет, в зоне невесомости. Ладно. — Меррил, я, Минья. Мы последуем за Джайан и поглядим, что там делается. Может, удастся освободить Града. Джинни, ты и Альфин последуете за нами как можно быстрее, вместе с Клэйвом. Меррил, где трос Джайан?

— Где-то здесь.

Древесный корм, ну почему все всегда случается сразу?

— Ага…

Глава 12

Охотники за разморами
Птицы подняли невероятный шум. Невидимые руки тащили Града сквозь темноту, сквозь густые запахи чужого леса. Ветки больше не лупили его по лицу, должно быть, вокруг него было открытое пространство.

На него напали без всякого предупреждения. Руки ухватили его за локти и стащили вниз, в другой мир. Крик его был приглушен чем-то, сразу забившим ему рот, чем-то не слишком чистым, и трос был привязан, чтобы удержать это. Удар по голове убедил его отказаться от борьбы. Глаза его начали привыкать к сумеркам. Сквозь листву был проложен тоннель, довольно узкий. Места было достаточно, чтобы двое, согнувшись, могли идти бок о бок, и недостаточно, чтобы идти выпрямившись.

Те, кто взял его в плен, были людьми — на первый взгляд.

Они все были женщинами, хотя, чтобы понять это, потребовалось взглянуть на них еще раз. Одежду составляли кожаные куртки и штаны, выкрашенные зеленой краской. Свободные куртки еле прикрывали груди. У трех из пяти коротко остриженные волосы. И у всех странно вытянутые тела: от двух с половиной до трех метров.

Они были выше, чем любой из мужчин племени Квинна.

В руках они держали оружие — маленькие деревянные луки на деревянной платформе. Тетивы натянуты, оружие готово к действию.

Женщины не тратили времени. Тоннель поворачивал и петлял, и Град в конце концов полностью потерял ориентацию. Его чувство направления здесь оказалось бессильным, он даже не мог определить, где верх, а где низ. Наконец тоннель уперся в пузырчатую пустоту четырех или пяти метров в диаметре, а оттуда выходило еще три тоннеля. Тут женщины остановились. Одна вытащила тряпку изо рта Града. Он сплюнул в сторону:

— Древесный корм!

Женщина заговорила. Ее кожа была смуглой, а волосы напоминали темное грозовое облако, пронизанное белыми молниями. Града поразил ее странный выговор, еще хуже, чем у Миньи.

— Почему вы напали на нас?

Град выкрикнул ей в лицо:

— Глупости! Мы видели ваших врагов. У них летающий ящик, сделанный из всяческих космоштук. Это — наука. А мы прибыли на плоту из коры.

Она кивнула, словно услышали то, что ожидала.

— Довольно эксцентричный способ путешествовать. Кто вы? И сколько вас?

Надо ли скрывать это? Но племя Квинна должно где-то найти себе друзей. Ладно, Голд с ними.

— Нас восемь. Все из племени Квинна плюс Минья, с противоположной кроны. Наше дерево разделилось, и мы затерялись в небе.

Она нахмурилась.

— Живущие на деревьях? Разморовладельцы тоже живут на деревьях.

— Почему бы нет. Где еще можно найти прилив? А вы кто?

Она неприязненно изучала его.

— Для пленного ты довольно настырен.

— Мне нечего терять.

Мгновение спустя Град осознал, что это действительно так. Восемь уцелевших сделали все, что могли, чтобы достичь безопасного места, и вот всему конец. Ничего не осталось.

Она что-то сказала. Он переспросил:

— Что?

— Мы — Штаты Картера, — нетерпеливо повторила черноволосая женщина. — Я — Кара, Шарман. — Она кивнула головой: — Лизет, Хильд… — На нетренированный взгляд Града, они выглядели близнецами — необычайно высокие, бледные, черноволосые. Волосы коротко обрезаны и торчат всего метра на два. — Ильза… — Штаны Ильзы казались такими же просторными, как и рубаха. У этой на месте талии красовалась выпуклость — Ильза была беременна. Сквозь копну белокурых волос просвечивала кожа. Должно быть, длинные волосы не слишком удобны среди веток. — Дебби… — Волосы Дебби были чистыми и прямыми, мягкого каштанового цвета, полуметровой длины, связанные на затылке. Как она умудряется сохранять их в такой чистоте?

«Шарман» означает «Шаман» — древнее слово, имеющее смысл «Ученый». Оно могло бы означать и «Председатель». Правда, Кара была женщиной… но у других племен все может быть по-другому, иначе, чем в племени Квинна. И вообще, с каких это пор Председателя стали звать по имени?

— Ты не представился, — напомнила Кара.

Все-таки что-то у него осталось. Он произнес с некоторой гордостью:

— Я — Ученый племени Квинна.

— Имя?

— Ученый не принимает имени, когда-то меня звали Джеффер.

— Что ты делаешь в Штатах Картера?

— Спросите моби.

Лизет постучала костяшками пальцев ему по черепу: достаточно сильно, чтобы голова загудела.

Он фыркнул:

— Я в самом деле имел в виду именно его. Мы умирали от жажды. Подцепили моби. Клэйв надеялся, что он дотащит нас до пруда. А он притащил нас сюда.

На лице Шарман не отразилось ничего из того, что она подумала по этому поводу. Она заключила:

— Ладно, выглядит достаточно безобидно. Мы обсудим ваше положение после еды.

Подобное унижение заставило его замолчать… пока он не увидел их мясо и не узнал гарпун.

— Это птица Альфина!

— Она принадлежит Штатам Картера, — сообщила Лизет.

Град обнаружил, что ему все равно. Желудок его урчал.

— Этот лес слишком зеленый, чтобы получился костер…

— Лососевых птиц едят сырыми, с падающим луком, когда удается его раздобыть.

Сырыми? Ух!

— Падающий лук?

Ему показали. Падающий лук был растительным паразитом, который рос в развилках веток.

Он вырастал в зеленую трубку с мелкими розовыми бутонами на конце. Хорошенькая темноволосая Дебби набрала целую горсть таких трубочек и отрезала бутоны. Меч Ильзы нарезал алое мясо косыми тонкими кусочками.

Тем временем Кара привязала правую руку Града к его лодыжке, и только потом освободила левую руку.

— Больше ничего не развязывай, — предупредила она.

Сырое мясо, подумал он и содрогнулся, но рот наполнился слюной. Хильд обернула кусок мяса вокруг зеленой трубки и передала Граду.

Он потерял соображение. Можно приучиться загонять голод в самую глубь сознания, если голодаешь все время… Но голод Града определенно был сильнее. Мясо имело странную, упругую структуру и весьма неплохо пахло, а лук обладал острым вкусом.

Они глядели, как он ел. «Я должен поговорить с ними, — подумал он поспешно. — Это наш последний шанс. Мы должны присоединиться к ним. Иначе что делать? Остаться здесь и быть гонимыми, или позволить пришельцам схватить себя, или прыгнуть в небо…» Птица размером с человека уменьшалась на глазах. Лизет продолжала нарезать куски мяса, пока они не перестали исчезать, теперь Дебби нарезала падающий лук, чтобы начинить их. Женщины давно уже кончили есть. Они глядели на него с недоуменными улыбками. Град гадал, не сочтут ли его поведение за невоспитанность, но все равно брал кусок за куском. Он не стеснялся отрыгивать и вновь глотать пищу: пока он лазил по дереву, он понял, что отрыжка типична для среды свободного падения, поскольку газы не удерживаются в желудке.

Он попросил воды. Лизет дала ему мех с водой. Он выпил довольно много. Наконец в желудке все утряслось. Чувствуя его приятно наполненным, Град завершил трапезу горстью листвы.

Не могло быть все совсем плохо, раз он чувствовал себя так хорошо.

Кара Шарман сказала:

— Одно ясно: вы, разумеется, беженцы. Я не видела еще ни одного голодного охотника за размороми.

Это что, проверка? Град проглотил последний кусок.

— Мило, — сказал он. — А теперь, когда все ясно, может, поговорим?

— Говори.

— Где мы?

— Нигде конкретно. Я не поведу тебя к племени, пока не узнаю, кто вы. Даже здесь охотники за разморами могут найти нас.

— Кто они, эти… охотники?

— Разморовладельцы. Вы не употребляете слова «размор»? — В ее устах это прозвучало скорее как «разморж».

— Иногда, как оскорбление.

— Для них и для нас — нет. Они забирают наших как разморов, чтобы те работали на них до конца дней. Парень, что ты делаешь? Град свободной рукой дотянулся до своего рюкзака.

— Я — Ученый племени Квинна, — сказал он холодно. — Я подумал, может, найду происхождение этого слова.

— Давай.

Град развернул считывающее устройство. Он увидел, что внимание граждан Штатов Картера усилилось: женщины собрались вокруг и напряженно глядели на него, а Лизет держала наготове копье. Он выбрал кассету с записью, поместил ее в считывающее устройство и сказал: «Приказываю: Найти «размор»».

Не обнаружено.

— Приказываю: Найти… — сказал Град и поднес считывающее устройство к лицу Кары.

Кара замешкалась, но потом произнесла:

— Разморж.

Размороженный? Град сказал:

— Приказываю: Развернуть.

Экран заполнился печатным шрифтом. Град спросил:

— Ты можешь прочесть?

— Нет, — ответила Кара за всех.

— «Размороженный» — оскорбительный термин, впервые использовался для обозначения людей, замороженных для медицинских целей. В столетие, предшествующее образованию Государства, несколько десятков тысяч людей были заморожены немедленно после смерти в надежде, что потом их можно будет оживить и вылечить. Выяснилось, что это невозможно. Государство позже использовало сохранившиеся личности. Структура памяти могла быть считана с замороженного мозга, а из центральной нервной системы экстрагировалась ДНК. Таким образом, в мозг преступника, память которого без остатка стирали, могли ввести какую-нибудь новую личность. Однако такие размороженные лишались гражданских прав. Процедура замораживания в дальнейшем была вновь возобновлена и использовалась пассажирами и экипажем в долгих межзвездных перелетах.

В состав команды корабля-сеятеля «Дисциплина» входило восемь размороженных. В них была внедрена память уважаемых граждан преклонного возраста, обладающих определенным опытом межзвездных путешествий. Полагали, что размороженные будут испытывать благодарность, оказавшись в здоровых, молодых телах. Это предположение доказало… — Град прервал чтение. — Я не вижу в этом смысла. Одно кажется достаточно ясным. Размор — не гражданин. У него нет прав. Он — имущество.

— Верно, — подтвердила Дебби, к очевидному раздражению Шарман.

«Итак, Шарман мне не доверяет», — подумал Град и сказал:

— Как они могут обнаружить вас здесь? Здесь кубические километры зарослей, вы их знаете, а они — нет. Не вижу, как они вообще могут вас отыскать.

— Они находят нас. Уже дважды они нашли нас, когда мы прятались в джунглях, — горько сказала Кара. — Их Шарман лучше, чем я. Может, это наука обостряет их чувства. Град, мы будем рады получить ваши знания.

— Вы сделаете нас гражданами?

Пауза длилась лишь секунду.

— Если вы сможете сражаться, — ответила Кара.

— Клэйв сломал ногу, когда мы врезались в джунгли.

— Граждане у нас только те, кто может сражаться. Наши воины сейчас сражаются, но, кто знает, справятся ли они с разморовладельцами? Если мы раним хоть нескольких, они, возможно, не будут разыскивать наших детей, стариков и женщин, которые ждут гостей.

Гостей? А, беременных.

— А как насчет Клэйва и женщин? Что случится с ними?

Шарман пожала плечами:

— Они могут жить с нами, но не как граждане.

Не слишком хорошо, но, кажется, лучшее из того, что можно придумать.

— Я не могу решать за всех. Мы должны посоветоваться. Кара… ох!

— Что такое?

— Я только что вспомнил… Кара, есть такой свет, который мы не можем видеть глазами. Существуют машины, способные улавливать тепло тела. Вот как они вас обнаружили.

Женщины поглядели друг на друга в ужасе.

Дебби прошептала:

— Но холоден только труп.

— Ну так зажгите небольшие костры по всему лесу. Заставьте их проверять каждый.

— Очень опасно. Огонь может… — Она замолкла. — Неважно. Огни погаснут, если за ними не следить. Дым задушит их. Однако у самой поверхности джунглей такое возможно.

Град кивнул и потянулся за листвой. Теперь все шло на лад. Если кто-то из них станет гражданином, он сумеет защитить остальных. Похоже, племя Квинна нашло дом.

— Три группы, и они углубляются в листву. След тухнет, — сообщил приглушенный голос пилота. ГРУМ завис над плечом Бригадира Патри, развернувшись носом к джунглям. — Вы идете за ними?

— Сколько их в группах?

— Три и три и еще большая группа. Самая большая группа отошла первой. Возможно, этих поймать не удастся. Спустя какое-то время Патри доложил:

— Мы нашли место, где они спрятались. Ладно, идем за ними. — Он присоединился к группе ожидающих его. — Марк, ты идешь вперед. Остальные следуйте за мной. Обходите желтые штуки, это ядовитый папоротник.

Марк был карликом, единственным человеком на всем Лондон-Дереве, который мог носить древние доспехи. Только эти доспехи давали защиту от плюющегося ружья. Лет десять назад он чересчур боялся ходить в атаку, пока не понял, что костюм делает его практически неуязвимым. Все называли его Малышом, пока Патри не запретил. Марк был рожден, чтобы носить доспехи. Он научился носить их хорошо.

Карлик углубился в редкий кустарник, в темноту, держа перед собой оружие с Лондон-Дерева.

Боль была жуткой, она сконцентрировалась вокруг колена Клэйва, но вспышки ее отдавались по всему телу. Мир то пропадал, то появлялся вновь. Его волокли сквозь тоннель. Скоро растительный экстракт Ученого снимет боль. Но разве все растения не вымерли в засуху? И… дерева больше нет. Нет никакого Ученого, а у Града нет никаких препаратов, да и сам Град исчез.

Горстка выживших следовала за Градом в зеленые сумерки. Жалкие остатки племени были разрознены, и лекарств для раненого охотника найти не представлялось возможным.

Джайан и Минья резко остановились, дернув ногу Клэйва. Боль огнем пронзила его мозг. Потом они ринулись сквозь ветки в стене тоннеля, и Клэйв, оказавшийся в состоянии свободного падения, потерял сознание.

Его носилки перевернулись, и сон превратился в кошмар. Он глядел в лицо грузной безликой твари. Создание занесло над ним что-то… металлическое? Острая игла вонзилась Клэйву в ребра, он выдернул ее. В голове все поплыло… Это что, какой-то шип? Создание из стекла и металла проламывалось сквозь стену тоннеля, не обращая больше на Клэйва внимания. За ним следовали приспешники в голубом, волочащие тяжелые, непривычные луки.

Боль ушла, и реальность затмилась. Наверное, ему все же дали какое-то лекарство.

— Я вижу, вы поймали последнюю группу, — сказал пилот. — Передняя группа остановилась. Средняя присоединилась к ним. Может, пора уходить?

— Я пошлю назад Тоби с двумя разморами. У третьего сломана нога, так что мы его не тронули. Мы готовы к бою. Поглядим, что произойдет.

— Патри, у вас в этот раз необычная миссия?

— Секрет… Ох, да все как обычно! Поймать нескольких разморов. Застрелить нескольких мясных птиц. Собрать кое-какие образцы. Подобрать все, что годится для науки. — Последнее было не слишком обычно. Может, Первый Офицер хочет о чем-то попросить Ученого, вот и делает ему одолжение? Патри не стал комментировать. Не при Помощнике Ученого, которая все время прислушивается к разговору.

— Отлично. Разморов вы уже раздобыли. Сколько вам их надо? И вы же не думаете, что здесь есть хоть какая-нибудь наука, а?

— Впереди большая группа. По крайней мере, я хочу посмотреть, как обстоят дела. — Патри выключил звук.

Пилот имел обыкновение пререкаться до смерти, а Патри нуждался в тишине.

Гэввинг вскоре нашел трос Джайан, который вел сквозь прорезанный в листве тоннель. Теперь они пошли быстрее. Гэввинг был достаточно голоден, чтобы, невзирая на непривычный запах, попробовать листву. Вкус также был непривычным, но она была сладкой и пошла хорошо. Он съел еще немного.

В действительности он чувствовал себя тут почти как дома. Пальцы его ног цеплялись за ветки и проталкивали тело сквозь тоннель в привычном ритме. Тысячи невидимых глоток испускали чириканье и щебетанье. Эти звуки были знакомы Гэввингу, он слышал их в детстве — до того как голод и засуха убили всю миниатюрную фауну в кроне.

Требовалось усилие, чтобы вспомнить — это не крона Квинна. И он следует за неприятелем, который знает местные джунгли так же хорошо, как Гэввинг знал свое дерево.

Похоже, у Миньи не было проблем. Она обдирала горсти листвы, но все равно одна рука ее стискивала лук, а другая стрелу.

Они двигались быстрее, чем конец троса ускользал от них. Меррил сматывала его. Трос она пропускала через большой палец, одновременно используя руки для передвижения. Когда Гэввинг заметил это, он предложил:

— Давай я немного поработаю. Поешь.

— Пусть твои руки будут свободными. — И после паузы, возможно, сожалея о своей резкости, добавила: — Мне мои руки нужны, чтобы передвигаться, тебе — чтобы сражаться. Где твой гарпун?

— За спиной. Все в порядке, раз Джайан еще тащит трос, — сказал он и тут же заметил, что трос ослаб.

Прежде чем снова двинуться вперед, Гэввинг достал из-за спины гарпун.

Бестелесная белая рука высунулась из стены тоннеля и поманила их. Затем сквозь переплетенный заслон из веток просунулась голова Джайан, и раздался ее тихий испуганный шепот:

— Они впереди пас.

— Где?

— Недалеко. Не пользуйтесь тоннелем. Он тянется какое-то время прямо, потом резко расширяется. Они увидят вас. Идите там, где я, иначе они услышат, как трещат ветки.

Они углубились за ней в чащу.

Джайан прокладывала путь. Дважды ей приходилось обрезать толстые опорные ветви. В конце концов они увидели через переплетение веток, как Град разговаривает с женщинами.

Женщины были высокими, чрезмерно вытянутыми, как шарж на идеальную женщину или как следующая ступень человеческой эволюции. Они не выглядели напряженными. И Град тоже. Ноги его и одна рука были связаны, но во время разговора он периодически обрывал и ел листву. От трупа птицы остались одни кости.

Дыхание Миньи согревало Гэввингу плечо. Она прошептала:

— Похоже, Град заговорил их. Но мне ничего не слышно, а тебе?

— Нет…

Птицы пели слишком громко. Но Гэввинг радовался этому, поскольку они заглушали случайный треск веток под ногами. И все-таки кто-то производил слишком много шума.

Минья с чудовищным треском ввалилась сквозь ветки прямо в середину кружка воинственных женщин, вопя:

— Чудовище из космоштук! Оно здесь!

Гэввинг поспешил за ней, готовый к битве. Она могла бы его предупредить…

Странные женщины ни минуты не колебались. Пятеро прыгнули в тоннель и скрылись в трех направлениях. Шестая неловко подпрыгнула, ударилась о стену ветвей и упала без сознания. Что, неужели она настолько сильно ударилась?

Град пытался освободить руки. Гэввинг почувствовал, как что-то ужалило его в ногу, и повернулся, чтобы сражаться.

Сражаться с чем? С тварью из стекла и металла? Там, за ней, были люди — обычные люди, которые свободно парили, цепляясь за привязь пальцами ног, поскольку руки у них были заняты тяжелыми луками, но они не стреляли. Это создание науки наставило металлическую трубку на Града, потом на Минью. Гарпун Гэввинга скользнул по зеркальному торцу трубки, и та вновь уставилась на Гэввинга, и он вновь почувствовал удар.

Невозможно бороться с наукой, подумал Гэввинг. Он вытащил свой длинный нож и бросился на монстра. Потом все расплылось.

— Вы слишком далеко, — сказал пилот. — Я не могу отсюда точно определить, сколько их. На экране видна горячая точка-скопление, там дюжина или около того. Вы и размеры вместе?

— Похоже на то. Тут шесть разморов, один уже связан, как будто специально для нас. У одной нет ног. Итого семеро. Другая группа ушла через тоннель. Вы можете засечь их?

— Да. Кажется, они снова вместе. Вот вы, а вот яркое пятно поменьше к востоку от вас. Я бы сейчас отвалил. Убейте нескольких мясных птиц, когда будете выходить.

— Тут что-то есть… Что-то научное, чего я не понимаю. Чересчур научное. — Бригадир Патри поднял прямоугольное зеркало, которое не отражало, зеркало, светящееся своим собственным светом. После некоторых колебаний он повернул что-то, похожее на выключатель. К его облегчению, свет погас. — Вы правы, мы раздобыли достаточно. Мы уходим.

Глава 13

Помощник ученого
Расслабленность… Странное, приятное ощущение вроде зуда в крови… скованность и сопротивление в суставах. Воспоминания постепенно вставали на место, сортируя сами себя. Град подождал, пока его голова полностью не пришла в порядок, и лишь потом открыл глаза.

Он вновь был связан, тросы на кистях и запястьях заставляли держать тело прямо. Похоже, это уже входит в привычку. Его путы дали о себе знать, едва он попробовал пошевелиться. Они были такими тесными, что казались сетью. Град лежал лицом к стене — холодной, твердой и гладкой. На глубину около миллиметра стена была полупрозрачной, а затем шло серое основание.

Град никогда не видел ничего подобного, но сообразил, что с некоторого расстояния такая поверхность, должно быть, выглядела металлической.

Это был летающий ящик. Он был привязан к летающему ящику. Град повернул голову влево и увидел остальных: Минью, Гэввинга, Джайан (она уже очнулась, но пыталась скрыть это), Джинни. Справа от него громоздилась гора привязанных лососевых птиц и ленточниц. Альфин улыбался во сне. И еще с ними оказалась женщина из Штатов Картера, та, что была беременна, Ильза. Ее широко открытые глаза смотрели безнадежно.

Над ними прогремел веселый голос:

— Кое-кто из вас уже проснулся.

Град прогнулся в спине, чтобы поглядеть, что делается над его головой. Охотник за разморами — большой, жизнерадостный — держался за натянутую сеть неподалеку от окна корабля.

— Не пытайтесь освободиться. Вы просто-напросто улетите в небо, а мы не станем возвращаться за вами. Нам не нужны дураки в качестве разморов.

Минья спросила:

— Нам можно говорить друг с другом?

— Разумеется, если не станете прерывать меня. Итак, вы, наверное, гадаете, что может с вами случиться. Вы присоединитесь к Лондон-Дереву. Там, на дереве, существует прилив. Вам придется научиться поднимать предметы и удерживаться на ногах, не падая, и так далее. Вам это понравится. Там можно кипятить воду и не ждать, что она разлетится пузырями, а это позволяет готовить еду, какую вы никогда не пробовали. Вы всегда будете знать, где находитесь, потому что предметы, если их отпустить, падают в определенном направлении. Вы сможете выбрасывать мусор… — Откуда-то из-под их ног раздался неприятный свистящий гул. Охотник за размерами возвысил голос: — И он не полетит вслед за вами… — Он замолк, потому что некоторые из пленных закричали.

Прилив охватил ноги Града. Он не удивился, увидев, как мимо проносится небо: зеленый лес, полоска голубизны, белизна под ней. Волокнистая зелень у него под ногами начала резко отодвигаться вдаль.

Вместе с ними летел влажный ветер. Туман сгущался вокруг. Панические вопли угасли до тихих всхлипов, и Град услышал Альфина:

— Древесный корм! Мы опять летим в это поганое облако! Чья это блестящая идея… — Он замолчал, потому что никто его не слушал.

Их охранник, подождав, пока они не успокоятся, сказал:

— Со стороны размора очень невежливо прерывать гражданина. Я гражданин. Я не буду обращать внимания на нарушения во время нашего путешествия, но научиться вести себя вам придется. Вопросы есть?

Минья выкрикнула:

— Что дает вам право?

— Никогда больше не говори такого, — ответил охотник за разморами. — Еще что-нибудь?

Казалось, Минья заставила себя успокоиться.

— А как насчет наших детей? Они тоже будут разморами?

— У них будет возможность стать гражданами. Есть обряд посвящения. Некоторые его не пройдут. Некоторые не захотят.

Туман полностью поглотил их. Сам охотник за разморами был уже еле различим в тумане. Волна капель, каждая величиной с большой палец руки, пронеслась мимо них, намочив одежду.

Похоже, больше никто не собирался выступать, так что заговорил Град:

— Что, Лондон-Дерево постоянно находится в грозовом облаке?

Охотник за рабами засмеялся:

— Мы нигде не находимся! Мы переместились в облако, потому что нуждались в воде. Как только доставим вас домой, мы двинемся прочь отсюда, я думаю.

— Как?

— Эти сведения строго засекречены.

Гэввинг только что проснулся. Он поглядел налево, направо и обнаружил Града.

— Что случилось?

— Единственная хорошая новость — мы будем жить на дереве.

Гэввинг, обдумывая это, одновременно проверял крепость своих пут.

— В качестве кого?

— В качестве разморов. Имущества. Слуг.

— Угу. Лучше, чем умереть от жажды. Где мы? На летающем ящике?

— Верно.

— Я не вижу Клэйва. И Меррил.

— Опять верно.

— Я чувствую себя чудесно, — заявил Гэввинг. — Почему я чувствую себя так хорошо? Что-то было в этих стрелах, может быть, что-то вроде красной оборки на грибах?

— Может быть.

— Не очень-то ты разговорчив.

Град сказал:

— Я не хочу ничего пропустить. Если мы узнаем, как добраться до Лондон-Дерева, может, удастся вернуть нас обратно. Я убедил нескольких граждан Штатов Картера, что нам стоит присоединиться к ним.

Гэввинг повернулся к Минье, и они заговорили друг с другом. Град не пытался услышать — все равно вокруг было слишком шумно. Гул стих, но ветер свистел почти так же громко.

— Слишком много перемен, — сказала Минья.

— Да уж.

— Похоже, я ничего не чувствую. Я пытаюсь разозлиться, но не могу.

— Нас накачали наркотиками.

— Не поэтому. Я была Миньей из Триединой Бригады в кроне Дальтон-Квинна. Потом я потерялась в небе и умирала от жажды. Я нашла тебя, мы поженились и присоединились к людям из Темной кроны. Потом мы ехали на моби и врезались в джунгли. А теперь мы что? Разморы? Слишком много перемен. Чересчур много.

— Все в порядке. Я и сам слегка ошеломлен, но мы выберемся. Они же не могут накачивать нас вечно. Ты все еще Минья, воин-берсеркер. Просто… забудь об этом, пока не возникнет нужды.

— Что они с нами сделают?

— Не знаю. Град толкует о побеге. А по-моему, лучше немного подождать. Мы еще недостаточно знаем.

Она выдавила из себя смешок:

— По крайней мере, мы не умрем девственниками.

— Мы встретилидруг друга. Мы умирали раньше, но не теперь. А сейчас направляемся к дереву, которое может двигаться. Никогда больше на нас не обрушится засуха. Могло быть хуже. Да и было хуже. Однако хотел бы я увидеть Клэйва!

Вокруг было темно и влажно. Молнии прочерчивали зигзаги совсем рядом с иллюминатором. Корабль остановился. Теперь ветер дул снизу. В том направлении мелькнули тени, похожие на какую-то растительность.

— Смотри, — сказала Минья.

Гул моторов стих.

Гэввинг какое-то время глядел туда, пока не убедился, что перед ними одна из крон интегрального дерева. Он никогда не видел ни одного дерева с такого расстояния. Они приближались к внутренней кроне. Крона выглядела зеленее и здоровее, чем крона Квинна, богатая листва покрывала ближайшую ветвь. Ее голый, очищенный от веточек край представлял собой гладко отполированную платформу — очевидно, результат чудовищных усилий.

Звук научной космоштуки усилился, завибрировал и начал стихать, когда корабль опустился на платформу. В ветви была прорублена огромная овальная дыра, соединяющая эту платформу с платформой на другой стороне. На западном конце платформы, где уже росли листья, высилась большая плетеная хижина.

Свистящий шум прекратился.

Потом все стало происходить очень быстро. Из хижины начали выскакивать люди. Еще больше их высыпало из-под летающего ящика, а может, и из него. Жители Лондон-Дерева не достигали ростом невероятных размеров лесных жителей. Кое-кто носил одежды кричащих тонов, но большинство тканей было окрашено в красный цвет кронид. Мужчины, все гладко выбритые, поспешили к той стене летающего ящика, которая сейчас находилась сверху, и принялись развязывать пленников.

Джинни, Джайан, Минья и высокая женщина из Штатов Картера были по очереди освобождены, и их под конвоем свели с крыши машины. Потом какое-то время ничего не происходило.

Первыми они забрали женщин. Наркотик, которым были смазаны иглы, все еще сохранял свое действие, но Гэввинг все равно беспокоился. Он не мог видеть, что происходит там, внизу. Наконец и его освободили от сетей. Почему-то он ожидал, что здесь будет действовать нормальный прилив, однако сила его составляла едва треть от той, что действовала на кроне Квинна. Гэввинг медленно поплыл вниз.

Глаза Альфина резко открылись, когда охотник за рабами распустил его путы, и вновь закрылись, когда он ударился о платформу. Альфин заворчал, протестуя, потом опять заснул. Двое мужчин подняли его и унесли.

Золотоволосая женщина лет двадцати с милым лицом треугольной формы — из числа охотников за рабами — держала считывающее устройство и кассеты Града.

— Чье это? — спросила она.

Голос Града раздался где-то над головой Гэввинга, он все еще спускался.

— Это мое.

— Останься со мной, — велела она. — Умеешь ходить? Ты достаточно низкорослый, так что вполне мог жить на дереве.

Град споткнулся, приземлившись на платформу, но тут же выпрямился:

— Я могу ходить.

— Погоди, пойдешь со мной. Мы полетим на ГРУМе в Цитадель.

Чужаки в окружении толпы волокли Альфина и Гэввинга в большую хижину. Град смотрел им вслед, и Гэввинг помахал бы ему, но руки у него были все еще связаны. Маленький встрепанный человечек в красном сунул Гэввингу труп птицы — она была размерами почти с него — и сказал:

— Возьми это. Умеешь готовить?

— Нет.

— Пошли.

Рука размора подтолкнула Гэввинга в спину, и он двинулся в указанном направлении — туда, где платформа исчезала в кроне. Но где женщины?

Летающий ящик заслонял обзор, но теперь он увидел женщин сквозь арку листвы: они были на другом конце платформы. Минья вырывалась, крича:

— Пустите меня! Это мой муж!

Наркотик замедлял движения Гэввинга, но он швырнул птицу в руки размора, опрокинув того, и попытался прыгнуть к Минье. Однако не успел он сделать и шага, как двое мужчин перехватили его и вывернули руки. Должно быть, они ожидали чего-то подобного. Один стукнул Гэввинга по голове так сильно, что все завертелось вокруг. Потом его потащили в хижину.

Размор изучал Лори, а она изучала его. Худой, с длинными мышцами, лишь на три или четыре са'метра выше Лори и немногим старше. Белокурые волосы и борода обрезаны неровно. Он был в грязи с головы до пят. Дорожка засохшей крови спускалась от правой брови до скулы. Его вполне можно было принять за размора, способного плавать в небе на плоту из коры, но уж никак не за человека, имеющего отношение к науке.

Однако его глаза внимательно разглядывали ее.

Он спросил:

— Гражданин, а что случится с остальными?

— Зови меня Помощник Ученого, — сказала Лори. — Кто ты?

— Я Ученый племени Квинна, — ответил он.

Это вызвало у нее смешок.

— Трудно поверить, что ты Ученый! У тебя что, нет имени?

После некоторого колебания он сказал:

— У меня было имя. Джеффер.

— Джеффер, остальные разморы не имеют к тебе никакого отношения. Заходи на борт ГРУМа и не попадайся под ноги пилоту.

Он стоял с дурацким видом.

— ГРУМа?

Она постучала по металлическому борту и произнесла звуки так, как ее учили:

— Грузоподъемный и Ремонтный Универсальный Модуль. ГРУМ. Давай!

Град прошел сквозь обе двери и, сделав несколько шагов, остановился, хлопая глазами и пытаясь глядеть во всех направлениях сразу. Какое-то время женщина не препятствовала этому. Она понимала его: мало кто из разморов видел ГРУМ изнутри.

Десять кресел стояли перед огромным изогнутым окном из толстого стекла. Мелькавшие знаки не могли находиться снаружи стекла, но и не могли быть отражением. Цифры, буквы и линии голубого, желтого и зеленого цветов, должно быть, были внутри самого стекла.

За креслами оставалось много пустого пространства. На потолке и стенах перекрещивались какие-то решетки и многочисленные металлические петли, служащие для крепления различных предметов. Но даже эта громадная кабина не превышала лишь пятой части всего… ГРУМа. А остальное было чем?

Когда ГРУМ тронулся, из сопл на его корме выплеснулось пламя. Казалось, космоштука движется, если внутри что-то сгорает… очень много чего-то, наверняка оно занимает большую часть ГРУМа… и еще помпы, чтобы перегонять горючее… и таинственные вещи, названия которых были у него на кассетах: позиционные двигатели, система жизнеобеспечения, компьютер, детектор масс, эхолот.

ГРУМ взлетел на скорости, которая почти лишила Града сознания. Он почувствовал, что начинает бояться. Сможет ли он прочесть все эти числа на приборах? И будет ли у него такая возможность?

Человек в голубом устроился в кресле перед окном. Хотя и среднего роста, мужчина был все же слишком высок для этого кресла, и края выемки для головы вонзались ему между лопаток. Помощник Ученого резко сказала:

— Пожалуйста, отвези нас в Цитадель.

— Я не получал такого приказа.

— А какие приказы ты получил? — небрежно спросила она.

— Еще никаких. Флот может заинтересоваться этими… научными вещами.

— Пусть только Флот попробует конфисковать их! Я скажу Ученому, что с ними произошло. Может, вы конфискуете и размора? Он говорит, что знает, как заставить их работать. Может, конфисковать заодно и меня, чтобы поговорить с ним?

Пилот явно нервничал. Он убийственно поглядел на Града. Свидетель его поражения… И решил:

— Ладно, пусть в Цитадель. — Руки его задвигались.

Девушка, заранее зная, что произойдет, вцепилась в спинку кресла. Но Град не знал. Рывок лишил его равновесия. Он схватился за что-то, чтобы остановить падение, ручка на задней стене повернулась под его рукой, и из отверстия хлынула грязная вода. Град быстро вернул ручку в исходное положение и встретил презрительный взгляд девушки.

Приблизительно двадцать вздохов спустя пилот поднял пальцы. Раздался знакомый грохот, еле слышимый сквозь металлические стены, но все еще пугающий своей непривычностью, потом стало тихо. Град немедленно прошел к одному из кресел.

ГРУМ двигался прочь от кроны, на восток и вовне. Они покидали Лондон-Дерево? Почему? Он не спрашивал. Неожиданно для себя он получал удовольствие, изображая дурака. Символы и числа светились на носовом окне и на панели под ним, но пилот касался лишь голубых кнопок на панели. Град чувствовал реакцию по изменению силы звука и прилива. Голубые кнопки двигают ГРУМом?

— Джеффер, где тебя так ранило? — Белокурая девушка спросила так, словно ее это не слишком заботило.

Ранило? Ах да, его лицо.

— Дерево разделилось, — объяснил он. — Это с ними случается, когда они выпадают слишком далеко из Дымового Кольца. Мы слишком близко подошли к Голду.

Это задело ее любопытство.

— А что случается с людьми?

— Все племя Квинна, кроме нас, должно быть, погибло. Теперь нас осталось пятеро. — Он уже примирился с тем, что Клэйва и Меррил тоже не было.

— Ты должен будешь рассказать мне об этом как-нибудь. — Она дотронулась до конфискованных предметов. — А это что?

— Кассеты и считывающее устройство. Записи.

Она обдумывала его слова дольше, чем казалось необходимым. Потом вытащила одну из кассет Града и вставила в щель перед пилотом.

— Эй… — запротестовал пилот.

— Наука. Моя привилегия, — сказала она.

Девушка нажала на две кнопки (кнопки были расположены в ряды по пять: желтые, голубые, белые, зеленые, красные; остальная часть панели была пустой, лишь смутный свет пробивался из глубины). Прикосновение к желтой кнопке погасило все желтые огни, белая вызвала к жизни новые символы белого цвета.

— Приказываю: Меню.

На стекле появились знакомые таблицы: белые буквы, строчки медленно поплыли вверх. Она выбрала кассету с космологией. Град почувствовал, как его пальцы сжались, готовые удушить ее. «Это секретно, секретно! Это мое!»

— Приказываю: Голд.

Буквы мигнули. Пилот уставился с неприкрытым интересом, не в силах отвести глаз. Помощник Ученого спросила Града:

— Ты умеешь читать?

— Конечно.

— Читай.

— Мир Голдблатта, возможно, возник на базе нептуноподобного небесного тела, газового гиганта, обращавшегося в числе других вокруг звезды Левой и Т-3 в сотнях миллиардов километров… километров от звезды. Взрыв Сверхновой распылил ее наружную поверхность неравномерно в соответствии с мощностью магнитного поля, усилив при этом скорость вращения образовавшейся нейтронной звезды. Все планеты были сметены со своих орбит. По идее, Мир Голдблатта должен был быть притянут к звезде Левой очень близко в своем пери… перигелии, чтобы размеры нейтронной звезды не превышали предела Роша. Сильные приливы быстро сформировали круговую орбиту. Планета до сих пор продолжает отдавать атмосферу, замещая газы, которые теряет Дымовое Кольцо — газовый тор — в межзвездном пространстве. Голдблатт установил, что звезда Левой превратилась в Сверхновую миллиард лет назад. Все это время планета продолжала терять атмосферу. В настоящее время Мир Голдблатта представляет собой ядро из камня и металла…

— Достаточно. Очень хорошо, ты можешь читать. Ты понимаешь, что читаешь?

— Я могу предположить, что звезда Левой — это Вой, а Мир Голдблатта — это Голд. Остальное… — Град пожал плечами.

Его взгляд встретился со взглядом пилота, и тот вздрогнул: должно быть, он полностью ушел в себя.

Игры в превосходство. Помощник Ученого, видимо, поразила пилота чудесами и тайным языком науки. Теперь она говорила:

— Эти данные есть на наших собственных кассетах, слово в слово, насколько я помню. Надеюсь, ты принесешь нам и что-то новое.

Тени поползли по серебряным стенам вокруг них: они вновь приближались к Лондон-Дереву.

В результате свободного падения ГРУМ оказался в средней точке дерева. «Восток несет тебя вне. Вне несет на запад…» Ему нужно было очень многое узнать об управлении ГРУМом. Потому что он должен знать. Он должен знать, как управлять этой штукой, или придется закончить дни размором.

Здесь были строения. Массивные деревянные бревна образовывали площадь. На ней в ряд стояли четыре хижины, не сплетенные из веток, а сложенные из резаного дерева. Тросы и трубы разбегались от ствола во всех направлениях, дальше, чем Град мог проследить взглядом. Пруд касался ствола: серебряный шар, повисший на коре, — выглядело это странно. Единственный цельный пруд в этом туманном районе? Люди в красном двигались вокруг пруда, выливая в него воду из стручков. Должно быть, пруд тоже искусственный.

Лондон-Дерево со всеми его искусственными строениями заставляло племя Квинна выглядеть варварами! Но не будет ли ошибкой…

— Помощник Ученого, вы срезали древесину для этих строений с самого дерева?

— Нет. Мы привезли ее с других интегральных деревьев, — не глядя на Града, ответила она.

— Это хорошо.

Девушка повернулась к нему, разъяренная и удивленная одновременно. Кто он такой, чтобы оценивать поступки граждан Лондон-Дерева?

Неприязнь Града к Помощнику Ученого усилилась… он решил держать это чувство под контролем. Если ее поведение по отношению к размору типично для гражданина, это плохо отразилось бы на племени Квинна.

Ствол приближался слишком быстро. Град обрадовался, когда заработали механизмы и ГРУМ замедлил ход. Деревянные загородки пришлись как раз по размеру носового конца ГРУМа… пилот, нажимая на голубые кнопки, подгонял ГРУМ стеклянным окном к загородке. Следи за его руками!

Глава 14

Устье и цитадель
В большой хижине две высокие женщины, напоминающие Ильзу из племени Штатов, сорвали с пленниц одежду и начали осмотр. Их длинные волосы были белыми и тонкими, сквозь них просвечивала кожа. Кожа, казалось, висела на костях. Им под пятьдесят или больше, подумала Минья, хоть определить было трудно — так странно они выглядели. Они носили пончо, окрашенные в алый цвет кронидами, соединяющиеся между ногами, походка была легкой, тренированной. Минья рассудила, что они долгое время провели в приливах Лондон-Дерева.

— Похоже, люди живут здесь долго, — прошептала она Джайан, и та кивнула.

Надсмотрщицы не отвечали на вопросы, которыми их засыпали.

Пленниц сочли грязными и исцарапанными, но не больными. Минье подлечили синяки и сурово посоветовали избегать в будущем оскорблять граждан. Минья улыбнулась. Оскорблять? Она не сомневалась, что сломала тому мужчине руку, прежде чем лишилась сознания.

Ильза была явно беременна. Джайан тоже объявили беременной, к ее очевидному удивлению, и отослали с Ильзой. Минья схватила Джинни за руку, боясь, что та вступит в схватку, чтобы выручить сестру-двойняшку.

Одна из надсмотрщиц заметила огорчение Джинни.

— С ними все будет в порядке, — сказала она. — Они носят гостей. Одна из Помощников Ученого присмотрит за ними. Ни одному мужчине не будет дозволено прикасаться к ним.

Что бы это могло значить? Но женщина больше ничего не сказала, и Минье пришлось ждать.

Град глядел через маленькое окошко, большое окно теперь было закрыто грубой корой дерева на расстоянии четырех са'метров от стекла. Снаружи что-то происходило.

Человек в белой накидке разговаривал с людьми в красных и голубых пончо, висевших на них как бесформенные мешки. Наконец все, кроме белого, направились вдоль ствола к нижнему ряду хижин.

— Кто это? — спросил Град.

Помощник Ученого не снизошла до ответа. Пилот сказал:

— Это Кланс, Ученый. Твой новый владелец.

Ничего удивительного: он полагает, что все дерево — его собственность.

Кланс-Ученый, приближаясь к ГРУМу, что-то бормотал себе под нос. Его белая накидка болталась до бедер, из-под нее высовывались края гражданского просторного пончо. Он был высок для живущего на дереве и худ, но отрастил приличное брюшко. Не борец, подумал Град, где-то сорок с лишком, со слабыми мускулами. Волосы у него были густыми и белыми, узкий нос загибался книзу. Спустя миг Град услышал его голос:

— Лори! — Голос был резким, повелительным.

Пилот нажал на желтую кнопку и расставил два пальца, чтобы наложить их на вспыхнувшие на панели желтые линии (запомнить). Двери ГРУМа распахнулись. Ученый заговорил, еще не дойдя до них.

— Все хотят знать, когда я передвину дерево. Проклятые дурни. Они только-только закончили наполнять резервуар. Если я передвину его сейчас, вода просто-напросто улетит. — Он замолк. Его глаза скользнули по спине пилота (пилот не потрудился повернуться к нему), потом по Граду, потом по Лори. — Ну?

— Он — Помощник Ученого погибшего племени. Он нес это. — Лори держала пластиковые коробки.

— Старая наука. — Глаза Ученого вспыхнули. — Расскажешь мне позже, — сказал он. — Пилот? — Голова служащего Флота повернулась. — ГРУМ не поврежден? Ничего не пропало?

— Разумеется, нет. Если тебе нужен детальный отчет…

— Нет, этого достаточно. Люди Флота ждут у лифта. Я думаю, ты можешь догнать их.

Пилот сухо кивнул. Он поднялся и направился к двойной двери, на ходу почти задев Ученого, который держался за косяк, потом шагнул за дверь и исчез.

Ученый нажал на желтую кнопку. Окно превратилось в экран.

— Проклятые топливные баки почти пусты. Мы заполним их за пару недель… иначе… похоже, все в порядке… Лори, от тебя я хочу получить подробный отчет, но сейчас просто скажи мне, что случилось.

— Похоже, пилот знает, что делает. Я не люблю весь этот древесный корм, но он, по крайней мере, ни во что не врезался. Бригада сборщиков вернулась с разморами и вот с этим.

Ученый взял пластиковые предметы, протянутые ему Лори.

— Считывающее устройство! — выдохнул он. — Ты привезла мне сокровище! Как тебя зовут?

Град после некоторого колебания ответил:

— Джеффер.

— Джеффер, я хочу услышать твой рассказ. Но сначала мы отведем тебя умыться. Все эти годы я боялся, что Флот что-нибудь натворит: или пропадет корабль, или считывающее устройство, или все остальное. Знал бы ты, как хорошо, когда есть запасная вещь.

Прилив здесь был слабее. В других отношениях Лондон-Дерево напоминало Минье ее родную крону. Тот же зеленый сумеречный свет, тот же запах зелени. Во все стороны разбегались тоннели, где листву выщипывают, освобождая проход. Высокие женщины в молчании вели их. Джинни и Минья шли следом. Никто не встретился им.

Они все еще были обнажены. Джинни шла рядом с ветками, словно те могли прикрыть ее. Она ни разу не заговорила с тех пор, как увели Джайан.

Прошло уже порядочно времени, когда Минья почувствовала ветер. Через несколько вздохов тоннель вывел их в большую пещеру, в дальнем конце которой сиял дневной свет.

— Джинни! Общинные в кроне Квинна были такими же большими?

Джинни послушно подняла голову, но больше никакой реакции не выказала.

— Нет.

— И наши нет.

Полость бежала вокруг ствола, распространяясь на все Устье. За ней виднелось пустынное небо. Тени были странными, поскольку голубой язычок света Воя мерцал снизу. В кроне Дальтон-Квинна Вой всегда был над головой.

Вся листва здесь была вырвана. Что, охотники за разморами не боялись убить дерево? Или они просто двинутся тогда на другое?

Тридцать или сорок женщин передавали по цепочке пищу. Вокруг многих вертелись дети — лет трех и меньше. Они не обращали внимания на Минью и Джинни, проходящих мимо них.

— Скажи мне, что тебя больше всего беспокоит? — спросила Минья.

Прошло несколько вздохов, прежде чем прозвучал ответ:

— Клэйв.

— Его не было в ящике. Должно быть, он все еще в джунглях. Джинни, у него должна срастись нога, прежде чем он сможет что-то предпринять.

— Я потеряю его, — сказала Джинни. — Он вернется, но я потеряю его. Джайан носит его ребенка. Я больше не буду принадлежать ему.

— Клэйв любит вас обеих, — возразила Минья, хотя у нее не было ни малейших догадок по поводу того, что в действительности думает сам Клэйв.

Джинни покачала головой:

— Здесь мы будем принадлежать охотникам за рабами, мужчинам. Погляди, они уже тут.

Минья нахмурилась и оглянулась. Что Джинни вообразила?.. Глаз ее выхватил что-то в изгибе зеленого свода, образующего Общинные, темные фигуры, прячущиеся среди листвы. Еще две… четыре, пять… Мужчины. Она ничего не сказала.

Их провели к краю Устья, к огромному резервуару, устроенному на стыке ствола и ветви. Минья поглядела вниз. Сток, мусорная свалка… две фигуры на платформах, почти скрытые листвой. Когда она вновь повернулась к сопровождающим, то увидела, что все женщины сняли свои пончо.

Они взяли пленниц за руки и повели к большому бассейну. Одна из сопровождающих потянула за трос, и вода полилась, словно водопад в миниатюре. Минья вздрогнула от неожиданности. Женщины набрали полные горсти чего-то, и одна начала тереть этим тело Миньи, а потом протянула ей.

Никогда раньше Минья не видела мыла. Оно не пугало ее, но казалось странным. Надсмотрщицы натерли себя тоже и вновь запустили маленький водопад. Потом все вытерлись своей одеждой и надели ее. Минье и Джинни тоже протянули красные пончо.

Мыло стянуло кожу, ощущение было незнакомым. Минья легко справилась с пончо, связав его между ногами, но оно казалось непривычно свободным. Может, оно было сделано для более высоких людей джунглей? Еще больше ей не нравилось, что оно было ярко-красным. Красный здесь для разморов, дома — для граждан. Слишком долго она носила пурпур.

Сопровождающие подвели их к кухонному столу. Четыре кухарки — также высокие женщины из джунглей — грузили в котлы с завернутыми внутрь краями овощи земного происхождения и мясо индеек. Минья и Джинни набрали полные горсти листвы и поели. Листва была здесь более пресной, чем в кроне Дальтон-Квинна.

Вот и еще один размор: рядом, легко двигаясь в приливе Лондон-Дерева, уселась женщина средних лет, ростом около двух с половиной метров.

Она заговорила с Джинни:

— Похоже, ты знаешь, как ходить. Ты с дерева?

Джинни промолчала. Вместо нее ответила Минья:

— С дерева, которое разделилось. Я Минья Дальтон-Квинн. Это Джинни Квинн.

Незнакомка сказала:

— Хельн. Теперь имени нет.

— Сколько ты уже здесь?

— Десять лет или около того. Раньше я была из Штатов Картера. Я все ждала… ладно.

— Освобождения?

Хельн пожала плечами:

— Я надеялась, может, они попытаются сделать что-то. Конечно, они просто не могли. Потом, у меня тут дети.

— Ты замужем?

Хельн поглядела на нее:

— Тебе не сказали? Да и мне не говорили тоже. Граждане владеют нами. Любой мужчина, который захочет тебя, имеет право овладеть тобой.

— Я… так и думала. — Минья одними глазами показала на тени в лиственной завесе. И они наблюдали за ней обнаженной. — Что они делают? Выбирают себе жертву?

— Верно. — Хельн подняла голову. — Ешь быстрее, если хочешь наесться.

Две темные мужские фигуры подходили к ним, плывя вдоль перил, протянутых на ветках.

Минья наблюдала за ними, продолжая есть. Они остановились за несколько метров до них и ждали. Их пончо были подогнаны по фигуре и ярко расцвечены. Они разглядывали женщин и разговаривали. Минья услышала:

— Вон та, с синяками, сломала руку Каралу…

Хельн не обращала на них внимания. Минья пыталась делать то же самое. Когда ее тарелка опустела, она спросила:

— Что с этим делать?

— Оставь посуду, — сказала Хельн. — Если никто не возьмет тебя, отнесешь ее назад в кухню. Но, думаю, тебе найдется компания. Ты выглядишь как гражданин, мужчинам это нравится. — Она скорчила рожицу. — Они зовут нас «гигантами из джунглей».

Слишком много перемен. Всего три периода сна назад ни один мужчина в ее маленьком мирке не осмелился бы прикоснуться к ней. Что они с ней сделают, если она будет сопротивляться? Что о ней подумает Гэввинг? Даже если они позже смогут бежать…

Если сейчас побежать к Устью, подумала Минья, остановит ли ее кто-нибудь? Нужно покормить дерево. Короткий бег через Устье — и она уже в небе, прежде чем кто-нибудь спохватится. Она затеряется в небе и выживет…

Но как заставить Гэввинга тоже прыгнуть? Вдруг у него нет такой возможности? Он может подумать, что это безумная идея.

Идея и была безумной. Минья оставила ее. И мужчины поспешили к ним.

Первая пища Града в Цитадели оказалась простой, но незнакомой. Ему дали чашку с крупно нарезанными кусками, мех с жидкостью и деревянную вилку с двумя зубьями. Еда была доставлена кораблем с внешней кроны и уже успела остыть. Град узнал два или три компонента густой жидкости и хотел спросить, из чего приготовлена еда, но здесь вопросы задавал Кланс.

Он спросил:

— Тебя учили медицине?

— Конечно. — Град ответил, даже не успев подумать.

Лори с сомнением поглядела на него. Кланс рассмеялся:

— Ты слишком молод, чтобы быть настолько уверенным. Ты работал с детьми? Ранеными охотниками? Больными женщинами? Женщинами, которые носят гостей?

— С детьми — нет. С беременными женщинами — да, и с ранеными охотниками тоже. Я лечил болезни от плохого питания. Всегда за мной присматривал Ученый.

Живой ум Града подсказал ему, что ответить Клансу. Вообще-то он работал с детьми, осматривал беременную женщину — однажды — и вправил ногу Клэйву. «Старый охотник за разморами не позволит мне практиковать граждан,

— подумал Град. — Он сначала попробует меня на разморах! На моем народе…»

Кланс сказал:

— У нас тут нет плохого питания, благодарение Проверяющему. Как получилось, что тебя нашли в джунглях?

— Случайно…

Странная еда и странные инструменты, которыми здесь пользовались, отвлекали его внимание от разговора. Однако Град был рад возможности поговорить. Он съел все, что ему дали, и рассказал историю разрушения дерева Квинна.

Ученый прерывал его вопросами о кроне Квинна, об обслуживании Устья, грибах, вспышниках, думбо, моби, насекомых древесной медианы. Лори казалась заинтересованной. Она взорвалась лишь однажды, требуя, чтобы ей объяснили, как можно бороться с триадами и меч-птицами. Град с радостью отослал бы ее к Минье и Гэввингу: может, она скажет им, где он находится?

Еда закончилась. Им предложили горьковатую черную жидкость, от которой Град отказался. Он все говорил и говорил, так что совсем охрип, когда закончил.

Кланс-Ученый раскурил свою трубку — гораздо более короткую, чем у Председателя кроны Квинна. Облака дыма лениво вылетали наружу. Комната больше напоминала ящик из коры, чем хижину, везде были узкие окна и доски, которые могли прикрывать их.

— Итак, большие грибы оказывают галлюциногенное действие. Верно? — сказал Кланс.

— Я не знаю этого слова, Кланс.

— Красная оборка действует странно, но приятно. Может, по этой причине те, с кем вы столкнулись, защищали гриб?

— Не думаю. Там было много таких грибов. Этот просто был очень большим и красивой формы, и имел собственное имя.

— Рука Проверяющего. Джеффер, ты когда-нибудь слышал слово «Проверяющий»?

— Моя бабушка, когда злилась на Председателя, обычно говорила: «Этот размор, должно быть, мнит о себе, что он сам Проверяющий». Больше я не слышал, чтобы кто-нибудь…

Ученый достал считывающее устройство Града и одну из его кассет.

— Думаю, что я помню…

«Проверяющий» — офицер, которому поручено наблюдать за лояльностью группы граждан. На его ответственности активные действия, которые он может предпринимать в экстренных случаях. Проверяющим на борту «Дисциплины» является персонифицированная в главном бортовом компьютере личность Шарлза Дэвиса Кенди.

— Это касается звездных людей… Хм-м. Государство — я четыре дня читал все касающиеся его записи. Ты видел их?

— Да, — ответил Град. — Странные люди. У меня такое ощущение, что они жили дольше, чем мы.

Кланс фыркнул:

— До твоего Ученого так ничего и не дошло? Просто год у них был более коротким. Для годичного счета они использовали полный цикл своего Солнца. Мы используем половину, это примерно семь пятых года Государства. На самом деле мы живем немного дольше, чем они, и растем медленнее.

Услышать такое пренебрежительное отношение к Учителю было неприятно — уши у Града вспыхнули, и он едва услышал, как Кланс добавил:

— Ладно, Джеффер, можешь с этих пор думать обо мне как о своем Проверяющем.

— Да, Ученый.

— Зови меня Кланс. Как ты себя чувствуешь?

Град сказал осторожную полуправду:

— Я умыт, накормлен, отдохнул и в безопасности. Я чувствовал бы себя еще лучше, если бы знал, что с остальными членами племени Квинна все в порядке.

— Их тоже умоют, и накормят, и дадут одежду. Их дети смогут стать гражданами. То же самое касается и тебя, Джеффер, независимо от того, будешь ты здесь или в кроне. Я просто подумал, что в кроне ты будешь скучать.

— Я тоже так думаю, Кланс.

— Отлично. В настоящее время у меня два Помощника…

Лори взорвалась:

— Неслыханно, чтобы только что пойманный размор вообще находился в Цитадели! Никто из Флота…

— Флот может идти кормить дерево. Цитадель принадлежит мне.

Глава 15

Лондон-Дерево
Гэввинг с тремя разморами крутил педали. Прилив тут был недостаточно силен, чтобы как следует нажимать на педали, поэтому от пояса Гэввинга до рамы велосипеда тянулись ремни. Когда он с силой налегал на педали, ремни удерживали тело на месте. Первое время Гэввинг думал, что такие «упражнения» искалечат его на всю жизнь, но бесконечная череда дней закалила его: ноги больше не болели, мышцы стали твердыми.

Подшипники велосипеда, сделанные из старого металла, визжали при движении и распространяли запах прогорклого животного жира. Рама была тяжелой, из резаного дерева. Раньше велосипед имел шесть передач — Гэввинг видел остатки двух.

Рама была укреплена на стволе, там, где крона истончалась, но вокруг еще оставалось полно листвы. Окруженные небом и уходящей вниз кроной, разморы могли обрывать горсти листвы во время работы. Они работали обнаженными, пот ручьями лился с их тел.

Где-то высоко на стволе медленно опускался деревянный ящик. Такой же ящик поднимался снизу, почти скрытый из виду. Ноги Гэввинга продолжали двигаться, пока опускался подъемник. Бездумная работа не занимала ни глаза его, ни мозг.

На стволе виднелись и другие строения. Этот уровень использовался для промышленности, все работающие здесь были мужчинами. Мужские и женские занятия никогда не пересекались на Лондон-Дереве, по крайней мере для разморов. Иногда мимо пробегали дети, разглядывая работающих яркими любопытными глазами. Сегодня тут не было никого.

Граждане Лондон-Дерева, должно быть, держали разморов уже много поколений подряд и наловчились в этом. Они растащили племя Квинна в разные стороны. Когда ему представится возможность бежать, где он отыщет Минью?

Нажимая на педали, Гэввинг наблюдал, как бушуют грозы вокруг тугого узелка на восточном краю Дымового Кольца. Голд находился совсем близко, гораздо ближе, чем когда-либо видел Гэввинг, не считая далекого детства, когда Голд прошел совсем рядом с ними, и все тогда изменилось.

Далеко внизу под внешней кроной на сотни километров расстилались джунгли, выглядевшие отсюда мягким зеленым ковром. «Как ты там, Клэйв? Спасла ли твою свободу сломанная нога? Меррил, твои искалеченные ноги все же на что-то пригодились? Или вы стали разморами людей джунглей? Или погибли?»

Где-то дней через восемьдесят пять (через двадцать периодов сна) дерево приблизилось к восточной оконечности облачной гряды. Еще когда они путешествовали по небу, направляясь на Лондон-Дерево, ему говорили, что дерево может двигаться само по себе, но до сих пор он не видел доказательств этому… Иногда мимо проносились дожди… наверняка дереву сейчас хватало воды.

Лифт остановился на платформе, из него выходили пассажиры, Гэввинг и остальные перестали крутить педали.

— Флот, — пропыхтел Хорс, — пришли за женщинами.

Гэввинг не понял:

— Что?

— Граждане живут во внешней кроне. Когда ты видишь, что ящик набит, да еще одними мужчинами, ясно, что они пришли за женщинами.

Гэввинг отвернулся.

— Девять периодов сна, — сказал Хорс, размор лет пятидесяти, на несколько са'метров короче Гэввинга, лысый, с чудовищно сильными ногами. Он уже двадцать лет крутил педали велосипеда. — Еще сорок дней — и мы встретимся с женщинами. Не поверишь, до чего я завожусь, когда думаю об этом.

Гэввинг намертво вцепился в поручни. Хорс увидел, как вздулись мышцы на его руках, и сказал:

— Парень, я забыл. Сам я никогда не был женат. Я тут родился. Провалил испытание, когда мне было десять.

Гэввинг заставил себя спросить:

— Родился тут?

Хорс кивнул:

— Мой отец был гражданином. По крайней мере, так говорила мать. Кто знает?

— Похоже на то. Ты был бы выше, если…

— Нет, нет, дети гигантов из джунглей не выше обычных граждан.

Значит, дети вырастают в джунглях высокими потому, что их рост не подавляет прилив.

— На что похоже испытание?

— Нам не положено говорить.

— Ладно.

Надсмотрщик закричал:

— Крутите педали, разморы!

И они снова начали крутить педали. Вниз спустилась еще одна партия пассажиров. Под визг педалей Хорс сообщил:

— Я провалил испытание послушанием. Иногда я рад, что не прошел.

— А? Прошел?

— На другое дерево. Туда уходят те, кто выдерживает испытания. Эй, ты совсем зеленый, верно? Ты думаешь, дети становятся гражданами, если они проходят испытания?

— Ну… да… — Ему этого не говорили, но позволяли думать так. — Тут есть другие деревья? Сколько? Кто живет на них?

Хорс кашлянул:

— Хочешь знать все сразу, верно? По-моему, есть четыре дерева, населенных детьми от разморов, которые прошли испытания. Лондон-Дерево движется между ними и торгует всем необходимым. У любого ребенка есть шанс стать гражданином, потому что… кто знает, понимаешь ли? Однажды я решил, что хочу уйти. Но это было тридцать пять лет назад. Я думал, меня выбрали для службы на внешней кроне. Так оно и должно было быть: я же второе поколение… а когда они поставили меня на эту работу, я чуть не остался без яиц, потому что хотел сцепиться с надсмотрщиком. Йорг, вон тот, — Хорс указал на мужчину, который крутил педали впереди, — он сцепился. Бедняга, я не знаю, что делают евнухи, когда наступает Праздник.

Гэввинг еще не научился бриться без того, чтобы не порезаться. Но выбора не было. Все разморы ходили бритыми. Он не видел мужчины на Лондон-Дереве, который носил бы бороду, кроме одного, и этот один был Патри, Первый Офицер Флота.

— Хорс, именно поэтому они заставляют нас бриться? Чтобы евнухов нельзя было отличить от разморов?

— Я никогда не думал об этом. Может быть.

— Хорс… Ты на самом деле видел, как двигается дерево?

Хорс так рассмеялся, что надсмотрщик поднял голову.

— А ты думал, это всего-навсего сказка? Мы передвигаем дерево примерно раз в год. Я был в водных бригадах, кормил ГРУМ.

— На что это похоже?

— Прилив как будто становится сильнее. К Устью дерева карабкаешься, словно на холм. Нужно, чтобы к этому времени вернулись все охотничьи экспедиции, и нельзя зажигать очаг. Ствол дерева немного наклоняется…

— Лори, — сказал Град, — беда.

Лори оглянулась. Пруд — уплощенная полусфера — висел на коре. Град попытался шлангом откачать воду. Сейчас вода лилась мимо шланга, охватив его, точно манжета.

— Не беспокойся. Просто иди к велосипеду и крути педали, — сказала ему Лори. — И не называй меня так.

Град уселся в седло и начал крутить педали. Помпа пришла в движение. Вся она была сделана из космоштук и металла и давно выцвела от возраста. Водяная манжета исчезла, и вода всосалась в шланг.

Это была странная работа для Ученого племени Квинна, да и для Помощника Ученого Лондон-Дерева тоже. Разве Кланс не сказал, что тут ему будет лучше, чем обычному размору? Он гадал, что сейчас делает Гэввинг. Может, беспокоится о своей молодой жене-иностранке… И не без причины.

Из шланга, который Лори заправила в ГРУМ, потекла вода. Град не видел, что она там делает, он жал на педали.

В присутствии Кланса Град считался равным Лори. В остальных случаях Лори относилась к нему как к размору, или шпиону, или тому и другому одновременно. Град был умыт, накормлен, одет. Об остальных членах племени Квинна ему ничего не было известно. Он, Лори и Ученый вместе исследовали кассеты старых знаний, и это было достаточно увлекательно, но не удалось узнать ничего, что помогло бы ему выручить членов племени Квинна.

Был период сна. Вой и Солнце прятались за внутренней кроной. В странном рассеянном свете, заливающем все вокруг, казалось, что из-за кроны просачиваются два голубых луча. Если Град глядел прямо на них, они исчезали. Их было видно, если смотреть не прямо на них, а чуть в сторону. Град почти мог вообразить человеческие фигуры, поднимающиеся, точно дымок из жаровни. Тот, что левее, — Голубой Призрак. Тот, что правее, Призрачное Дитя.

Ученый (еще тот Ученый!) говорил ему, что они возникали благодаря излучению странной энергии с полюсов Воя. Сам Ученый наблюдал эти призрачные факелы, когда был моложе, но Град никогда не видел их, даже с середины дерева Дальтон-Квинна.

Град взмок. Он стоял, глядя на лифт, поднимающийся по дереву к верхней платформе. К ним ехали служащий Флота и два размора. Ни один из них не был гигантом джунглей — Град ни разу не видел разморов первого поколения в Цитадели, исключая его самого. Прибывшие вошли в лабораторный комплекс Ученого и через некоторое время вышли, неся грязную посуду.

Лори крикнула из ГРУМа:

— Бак полон!

Град с быстротой, которой сам не ожидал, расстегнул ремень и вытащил шланг из пруда. Перила и деревянные поручни шли вдоль и поперек всей Цитадели. Опираясь на них, Град поспешил к ГРУМу, крича по дороге:

— Я могу помочь?

— Сверни шланг — и все, — ответила Лори.

Она все еще не впускала его в ГРУМ во время этой операции. Шланг служил для подвода воды в резервуар ГРУМа. Они уже несколько раз наполняли резервуар и еще через пару дней опять займутся этим.

Град шел к ГРУМу, на ходу сворачивая шланг. Внутри звучали проклятия, потом раздался крик Лори:

— Я не могу открутить эту чертову насадку!

Град всунул голову в дверь:

— Покажи мне.

Вот так легко?

Она показала: шланг соединялся с предметом на задней стене при помощи манжеты.

— Его нужно повернуть. Вот так, — показала она руками.

Он присел на корточки, вцепился в металлический предмет и уперся спиной в стену. Манжета подалась. Еще раз. Он вращал деталь, пока та не оказалась в его руках. Шланг освободился. Из него выплеснулось немного воды. Лори кивнула и отвернулась.

— Помощник Ученого, куда поступает эта вода?

— Она разделяется, — объяснила Лори. — Поверхность ГРУМа собирает солнечный свет и передает его энергию воде. Вода разделяется. Кислород поступает в один бак, а водород — в другой. Когда они вместе поступают в двигатели, энергия возвращается, и получается пламя.

Он попытался представить себе разделяющуюся воду, когда Лори спросила:

— Почему ты хочешь знать?

— Я был Ученым. Почему ты мне объяснила?

Она мягко переплыла через сиденья и оказалась у контрольной панели. Град укрепил свернутый шланг в грузовом отсеке.

Должно быть, бак скрыт за стеной. Видимо, в ГРУМе почти истощилось топливо… которое распадается надвое… Теперь, наверное, ГРУМ заполнен: искусственный пруд на стволе заметно истощился.

Град подошел к Лори и стал за ее спиной. Лори немедленно нажала на голубую кнопку, и экран, символы на котором она рассматривала, погас прежде, чем Град успел разглядеть хоть что-нибудь. Град уже почти забыл о своем вопросе, как вдруг она обернулась и сказала:

— Ученый так меня тренировал. С тех пор, как мне исполнилось десять. Если я не могла ответить, он ставил меня на какую-нибудь грязную работу. Но я не хочу, чтобы ты нажимал на мои кнопки, Джеффер, эта информация секретна.

— Помощник Ученого, кто может называть тебя Лори?

— Не ты, размор.

— Это я знаю.

— Ученый. Мои родители.

— Я ничего не знаю о местных брачных обычаях.

— Разморы не вступают в брак.

— Ты же не размор. Твой муж тоже будет называть тебя Лори?

Воздушный шлюз лязгнул, и Лори с некоторым облегчением спросила:

— Кланс?

— Да. Включи опять этот экран, Лори. Ладно?

Она поглядела на Града, потом на Кланса.

— Давай, — сказал Ученый, и она подчинилась.

Она настояла на своем: показала размору, что есть научные секреты и что она не выдает их так просто. Вновь игры во власть. Если бы она действительно хотела сохранить тайну, она сама бы открутила шланг.

Голубые огни и цифры имели отношение к тому, что двигало ГРУМом, зеленые отвечали за органы чувств ГРУМа, желтые открывали двери, белые читали кассеты… и еще что-то. Град был уверен, что они были способны на большее, чем он понял. А красные? Он никогда не видел, чтобы нажимали на красные кнопки.

Каждый раз, когда он глядел на экран, цифры там увеличивались, и теперь там значилось: 02 — 1.664; Н2 -3.181. Кланс одобрительно кивал.

— Готовы взлететь в любое время. Все же, думаю, нужно заполнить остальные резервуары. Джеффер, подойди ко мне. — Он выключил голубой экран и активизировал желтый. — Вот эти цифры скажут тебе, что приближается гроза.

— Что это?

— Показатель наружного давления воздуха.

— А разве нельзя просто увидеть, как идет гроза?

— Как идет, да. Как образуется, нет. Если давление быстро понижается день или около того, значит, готовится гроза. Можно произвести впечатление на граждан. Все это строго секретно, разумеется.

Град спросил:

— Куда отсюда направится дерево?

— Прочь из зоны дождя. Потом к Брайтон-Дереву, они нас уже долгое время не видели. Град, у тебя есть хорошая возможность поглядеть на колонии и сделать выбор между ними.

— Для чего, Кланс?

— Для твоих детей, разумеется.

Град рассмеялся:

— Кланс, откуда у меня возьмутся дети, если я проведу всю свою жизнь в Цитадели?

— Ты что, не знаешь о Праздниках?

— Никогда о них не слышал.

— Ну так знай: в конце каждого года, когда Вой проходит перед Солнцем, все разморы собираются вместе около Устья. Праздник длится шесть дней, во время которых разморы спариваются, и сплетничают, и играют в разные игры. Даже пища поступает с внешней кроны. Праздник начнется через тридцать пять дней.

— Никаких исключений? Даже для Помощника Ученого?

— Не беспокойся, ты пойдешь, — кашлянул Кланс.

Лори отвернулась, демонстрируя прямую спину и копну белокурых волос. Град подумал: «А как Лори сможет иметь детей?» Не похоже, что Ученый еелюбовник. Град знал, что тот вызывает себе женщин-разморов из внутренней кроны. Если она никогда не оставляет Цитадель, как она найдет себе мужчину? Меня?

Разморы могут иметь детей, но Лори — нет, и помочь этому нельзя. Он не должен думать о Лори как о враге.

Просыпаясь, она почувствовала рядом чужую плоть. Это часто случалось. Минья повернулась, старясь не задеть рукой спящего рядом с ней гражданина, чтобы случайно не причинить ему боль.

Ее движение разбудило его. Он осторожно повернулся — его рука была привязана бинтами к телу — и сказал:

— Доброе утро.

— Доброе утро. Как твоя рука? — Она никак не могла вспомнить его имени.

— Ты хорошо над ней поработала, но она заживает.

— Не понимаю, почему ты пришел именно за мной, учитывая, что руку тебе сломала я.

Он хмыкнул:

— Ты засела у меня в голове. Пока Лори вправляла мне кость, я все видел твое лицо с оскаленными зубами… словно ты собиралась вот-вот перегрызть мне горло… Уф? Так что я здесь, — он расслабился, — при… э… других обстоятельствах.

— Теперь лучше?

— Да.

Она наконец вспомнила его имя.

— Карал, я не помню никакой Лори.

— Лори не размор. Она Помощник Ученого, теперь один из Помощников. И она лечит служащих Флота, если с ними что-то случается.

— Один из помощников, — пробормотала Минья. — Я слышала, новый — размор.

— Да. Я видел его издали. Он не гигант из джунглей. Один из ваших?

— Может быть. — Она встала и накинула свое пончо. — Мы встретимся снова?

— Не знаю, — неуверенно ответил он и добавил: — Праздник только через восемь периодов сна.

Она улыбнулась: «Гэввинг!» И спросила:

— И сколько он продлится?

— Шесть дней. Все работы прекращаются.

— Ну ладно, у меня много работы.

Карал исчез в листве, а Минья поспешила в Общинные. Она скучала по кроне Дальтон-Квинна, хотя почти привыкла к здешним условиям: к огромным Общинным, к постоянно присутствующим надсмотрщикам, к своему собственному рабству. Но ее раздражали всякие мелочи, вроде отсутствия вертолетных растений и винных ягод. Здесь ничего не росло, кроме листвы и тщательно ухоженных земных культур: бобов, дынь, кукурузы и табака. Все так же расчищено и подвержено наблюдению, как и ее жизнь.

Дюжина разморов носилась взад-вперед. Минья поискала взглядом Джинни и увидела ее около Устья, вернее ее голову, торчащую из листвы: Джинни кормила дерево.

Расписание было свободным. Если ты приходил поздно, то и работал допоздна. Дальше этого беспокойство надсмотрщиков не распространялось… Но сама Минья беспокоилась: она не привыкла делать что-нибудь плохо и будет примерным размором, пока не придет время быть кем-то другим.

Она попыталась вспомнить нюансы разговора с Каралом. Акцент граждан был непривычным, и Минья тренировалась в языке, разговаривая с Каралом.

Все было так странно. Инстинкты подталкивали ее к войне, но рефлекс, который требовал сопротивления сексуальному насилию, боролся с волей к жизни.

Жажда жизни победила: она не сделает ничего плохого.

Минья увидела, как Джинни встала, привела пончо в порядок… и вдруг прыгнула на запад.

Минья закричала. Она была слишком далеко, чтобы что-нибудь предпринять, только кричала на бегу, тыча пальцем в том направлении, где скрылась Джинни. Пара надсмотрщиц, находившихся гораздо ближе к Джинни, чем она, увидели, что случилось, и тоже побежали.

Джинни проталкивалась через последний заслон листвы прямо в небо.

Минья все еще бежала. Надсмотрщицы (Гариет и Длорис, мрачные великанши из джунглей неопределенного возраста) добрались до края. Длорис кинула трос с грузилом, дважды закрутив его над головой. Гариет подождала своей очереди и тоже кинула трос, пока Длорис тянула. Сначала трос сопротивлялся, потом резко подался. Длорис, потеряв равновесие, упала на спину.

Минья достигла края как раз вовремя, чтобы увидеть, как конец троса с привязанным к нему камнем обвился вокруг Джинни. Длорис бросила свой трос, пока Джинни все еще боролась с тросом Гариет. Джинни дернулась, потом обмякла.

Гариет вытащила ее на ветку.

Джинни упала набок, согнув колени и закрыв лицо руками. К этому времени их окружили разморы. Пока Длорис прогоняла их, Гариет перекатила Джинни на спину и с трудом отодрала ее руки от лица. Джинни лежала, крепко зажмурив глаза.

Минья сказала:

— Мадам надсмотрщица, минутку внимания.

Длорис оглянулась, удивившись твердости в голосе Миньи.

— Позже, — сказала она.

Джинни начала всхлипывать. Она тряслась, точно дерево Дальтон-Квинна в момент гибели. Гариет бесстрастно наблюдала за ней, потом укрыла девушку вторым пончо и села рядом.

Длорис обернулась к Минье:

— В чем дело?

— Если Джинни предпримет вторую попытку и та увенчается успехом, разве это не отразится плохо на вас?

— Может быть. Ну?

— Двойняшка Джинни — среди женщин, которые носят гостей. Джинни должна повидать ее.

— Это запрещено, — устало ответила великанша.

Когда граждане говорили подобным образом, Минья научилась не обращать внимания на их слова.

— Эти девушки — двойняшки. Они всю жизнь были вместе. Им нужно давать какое-то время для разговора.

— Говорю тебе — это запрещено.

— Это уж ваши проблемы.

Длорис растерянно глядела на нее.

— Иди к мусорщицам. Нет, погоди, сначала поговори с этой Джинни, если она будет разговаривать.

— Да, надсмотрщица. И я хочу быть проверена — нет ли у меня беременности, с вашего позволения.

— Позже.

Минья наклонилась и сказала прямо в ухо Джинни:

— Джинни, это Минья. Я говорила с Длорис. Она попытается связать тебя с Джайан.

Джинни лежала, сжавшись в комочек.

— Джинни, Град все сделает. Он в Цитадели, где живет Ученый.

Молчание.

— Просто потерпи, ладно? Потерпи. Что-нибудь случится. Поговори с Джайан. Может, она что-нибудь узнала… — Древесный корм, нужно же что-то сказать… — Выясни, где держат беременных женщин. Погляди, придет ли Град, чтобы осмотреть их. Он должен. Скажи, мы надеемся на него, ждем.

Джинни не двигалась. Голос ее был приглушенным:

— Ладно, я слушаю. Но я не могу этого вынести. Не могу.

— Ты крепче, чем думаешь.

— Если еще один мужчина выберет меня, я убью его.

Кое-кто из них предпочитает женщин, которые сопротивляются, подумала Минья, но вслух сказала:

— Подожди. Мы еще перебьем их всех.

Много времени прошло, прежде чем Джинни поднялась на ноги.

Глава 16

Гул мятежа
Гэввинг проснулся оттого, что кто-то притронулся к его плечу. Не шевелясь, он приоткрыл глаза.

Здесь было три яруса гамаков, и Гэввинг лежал на верхнем. В освещенном дневным светом дверном проеме вырисовывался черный силуэт надсмотрщика. Казалось, тот заснул стоя, что было совсем неудивительно в мягком приливе Лондон-Дерева. В тусклом свете барака Альфин цеплялся за гамак Гэввинга. Он заговорил возбужденным шепотом, напоминающим подавленный крик:

— Они поставили меня на работу в Устье.

— Я думал, этим занимаются только женщины, — по-прежнему не двигаясь, сказал Гэввинг.

Под ним храпел Йорг — пухлый, робкий человек-«евнух», слишком глупый, чтобы шпионить за кем-либо. Но койки стояли довольно тесно.

— Я видел ферму, когда нас вели мыться. Там они много чего делают неправильно. Я сказал об этом надсмотрщику, и он разрешил мне поговорить с женщиной, которая ведет ферму. Ее зовут Кор, и она меня слушает. Я — консультант.

— Хорошо.

— Еще пара сотен дней — и я попробую и тебя вытащить. Но сначала я хочу показать, на что способен.

— У тебя найдется возможность поговорить с Миньей? Или с Джинни?

— Еще не придумал. Они разъярятся, если я попытаюсь говорить с женщинами.

Снова стать хранителем Устья… видеть Минью, но не говорить с ней. Правда, не исключено, что Альфин сможет передавать послания, если согласится пойти на такой риск. Гэввинг перестал думать об этом.

— Сегодня я узнал кое-что. Дерево действительно перемещается, и двигает его ГРУМ, летающий ящик. Они заселяют другие деревья…

— А нам-то что?

— Еще не знаю.

Альфин отодвинулся от гамака.

Терпение давалось Гэввингу с трудом. Поначалу он не мог думать ни о чем, лишь о побеге. Ночами он доводил себя до безумия, вспоминая Минью… Но он научился спать, и работать, и ждать, и учиться.

Надсмотрщики не отвечали на вопросы. Так что же он узнал, чему научился? Женщины ухаживали за фермами в Устье и готовили, беременные женщины жили где-то в другом месте. Мужчины занимались механизмами и работали тут, в верхней части кроны. Разморы говорили об освобождении, но никогда — о бунте.

Не взбунтуются они и сейчас, когда через восемь периодов сна начнется Праздник. Потом, может быть, но разве Флот не знает этого по опыту? Надсмотрщики будут готовы. Они не расстаются со своими дубинками — палками из твердого дерева полуметровой длины. Хорс говорил, что женщины-надсмотрщицы тоже носят такие. Может, и Флот снабдят дубинками вместо мечей… или нет.

Что еще? Работа на педалях выматывает. Если их разрушить — все, что сделано из космоштук, это повредит Лондон-Дереву, но не скоро. Можно, конечно, разломать лифты, но Флот подавит мятеж, используя ГРУМ.

Все зависело от ГРУМа. Он стоял примерно на середине дерева, где находилась лаборатория Ученого. Интересно, там ли Град? Планирует ли он что-нибудь? Казалось, Град был решительно настроен бежать, даже еще до того, как они попали на Лондон-Дерево.

А впрочем, какое это имеет значение? Вот если бы они были все вместе! Тогда бы они что-нибудь придумали…

Гэввинг понял, что может провести остаток жизни нажимая на педали или качая воду вверх по стволу. С момента пленения он не испытал ни одной аллергической атаки. Это была неплохая жизнь, и он чувствовал, что находится в опасной близости от того, чтобы привыкнуть к ней. Через восемь периодов сна ему будет позволено повидаться с собственной женой.

Штаты Картера разжигали огни вокруг самого большого цветка во Вселенной.

Клэйв раздувал угли одеялом. Руки по локоть погрузились в листву, удерживая его на весу, пальцы ног ухватили одеяло. Он покачивал ногами и туловищем так, что одеяло раздувало угли до красного цвета.

В восьмидесяти метрах от него огромный серебряный лепесток постепенно менял положение, чтобы ухватить как можно больше света.

Огонь без ветерка задохнется в собственном дыму, а ветер в джунглях поднимался не часто. День был спокойным и светлым. Клэйв воспользовался возможностью разработать свои ноги.

На бедре, в том месте, где он сломал себе кость, вздулся желвак размером с кулак ребенка. Пальцы чувствовали твердую выпуклость под мышцами, все тело ощущало ее, когда двигалось. Меррил говорила, что выпуклости не видно, — может, она лгала, чтобы его утешить? Ему не хотелось спрашивать кого-нибудь еще.

Он был искалечен, но кость срасталась. Клэйв чувствовал, как она с каждым днем становится крепче, хотя шрам, пересекающий бедро красной полосой, все еще производил ужасное впечатление. Клэйв накачивал мышцы и готовился к войне.

В течение десяти дней сон перемежался с болью. Он лежал беспомощный, немыслимо высокие, почти человеческие фигуры парили вокруг него во всех направлениях — зеленые фигуры, похожие на призраки в темно-зеленой листве, спокойные голоса сливались с извечным шепотом листвы. Клэйв думал, что все еще бредит.

Но Меррил была реальной. Домашняя, безногая Меррил была полностью знакомой, абсолютно реальной… и сумасшедшей. Охотники за разморами забрали всех. «Всех, кроме нас, — думал Клэйв. — Нас бросили. Я заставлю их пожалеть об этом».

Его меньше всего заботила боль в сломанной ноге, другая боль была острее — боль поражения. Предводитель охотников, потерявший свою команду. Председатель, потерявший свое племя. Племя Квинна погибло. Он говорил себе, что депрессия всегда следует за серьезной раной.

Клэйв остаются там, где пришел в себя, то есть глубоко в джунглях, боясь, что в ране может прорасти пух, и все время спал. Он очень много спал. У него больше не осталось воли.

Меррил пыталась поговорить с ним: не все так плохо, Град произвел впечатление на Штаты Картера, Меррил и Клэйва с радостью примут… хотя и в качестве разморов.

Однажды он проснулся и увидел, что Меррил радостно возбуждена.

— Они позволили мне сражаться, — сказала она.

Так Клэйв узнал, что Штаты Картера собрались войной на Лондон-Дерево.

Последующие дни он узнавал людей джунглей. Здесь насчитывалось примерно двести членов племени, половину из них составляли разморы. Их права никак не ущемлялись, они лишь были лишены права голоса в совете.

Клэйв видел много детей и много беременностей и не видел голода. Люди джунглей были здоровы и счастливы… и лучше вооружены, чем племя Квинна.

Его расспрашивали на собраниях племени. Общинные Штатов Картера были всего-навсего расширением в тоннеле, двенадцать метров в поперечнике и дважды столько в длину. Удивительно, но место вмещало всех: мужчин и женщин, детей, разморов и граждан, — все висели на стенах, высунув головы из листвы, в то время как Кара Шарман или Комлинк говорили с одного из концов площади.

— Как же вы хотя бы приблизитесь к Лондон-Дереву? — однажды спросил Клэйв, но только однажды: информация была «строго секретной», шпионов здесь не выносили.

Однако Клэйв и сам мог следить за приготовлениями. Он был уверен, что огни — часть их.

Он уже полдня раздувал угли. Нога устала. Скоро придется сменить позу.

Кара Шарман скользнула мимо него. Погрузив руки в листву, она остановилась рядом:

— Как дела?

— Смотри сама. Огонь выглядит правильно?

Она поглядела:

— Да. Вот так и поддерживай его. Скорми ему еще одну ветку через несколько сотен вздохов. Как твоя нога?

— Неплохо. Мы можем поговорить?

— Мне надо проверить и другие костры.

Слово «Шарман» означало здесь то же, что «Ученый» в племени Квинна. Может, так оно и было, но на деле Кара казалась более крупной фигурой, чем просто Ученый. Похоже, у нее было больше власти, чем у политического босса, Комлинка, который почти все свое время проводил выясняя требования граждан. Стоило попытаться привлечь ее внимание. Клэйв сказал:

— Шарман, я вырос на дереве. Мы собираемся атаковать дерево. Будет польза от моих знаний?

Она поразмыслила:

— Что ты можешь мне рассказать?

— Приливы. Вы не привыкли к приливам. Я привык, и эти охотники за разморами — тоже. Если вы…

— Поставить тебя над нашими воинами? — спросила она с кривой улыбкой.

— Я имел в виду не это. Атакуйте середину дерева. Заставьте их прийти туда, к вам. Я видел, как они сражаются в свободном падении. Вы — лучше.

— Мы думали об этом. — Она заметила, что он нахмурился. — Нет, нет, продолжай. Я рада, что ты согласен помочь нам. Мы наблюдали за Лондон-Деревом десятилетия, и двое из наших однажды убежали оттуда. Мы знаем: разморы живут на внутренней кроне, но перевозчика они держат в центре дерева. Должны ли мы сначала пойти за ним?

Наука, работающая на передвижение… Летающий ящик тревожил Клэйва, и ему никак не удавалось отделаться от этого чувства.

— Я не знаю, как действует эта штука. Они доставляют на ней своих воинов туда, куда им надо, а ваши просто парят в воздухе. Да. Нужно захватить повозку, даже если мы не сможем управлять ею. Да. Шарман, я не знаю, каков ваш план атаки, но если вы скажете мне больше, я смогу лучше ответить. — Он и раньше говорил об этом, но это все равно, что говорить с деревом.

Кара высвободила свой якорь с привязанным к нему тонким тросом. Она собиралась отчаливать. Древесный корм! Клэйв быстро добавил:

— И еще одно! Насколько я знаю Града, он уже должен был научиться управлять летающим ящиком. Или Гэввинг мог увидеть что-нибудь и сказать Граду.

— Нам не удастся это выяснить.

Клэйв пожал плечами:

— Если идти за летающим ящиком, нужно отыскать Града.

Он засунул в огонь засохшую опорную ветвь и вновь принялся махать одеялом.

Кара сказала:

— Ты себя называешь Шарманом, Председателем исчезнувшего народа. Я верю, тебе знакомо, что значит быть лидером. Если ты узнаешь нечто такое, чего не должны знать наши враги… Если ты будешь участвовать в войне, да еще в первых рядах сражающихся… Что бы ты сказал моим гражданам, если бы оказался на моем месте?

Все было ясно. И он ответил:

— Клэйва нельзя оставить в живых и допустить, чтобы он был взят в плен и допрошен… Шарман, мне нечего терять. Если я не смогу освободить своих людей, я убью охотников за разморами.

— А Меррил?

— Она будет сражаться вместе со мной. Хотя и не в приливе. И… не говорите ей ничего, я не хочу, чтобы вы убили ее, если она попадет в плен. И сам не смогу ее убить.

— Достаточно честно. Ты называешь воронку «Устье».

— Я ошибался, верно? Джунгли не могут кормиться таким образом, здесь недостаточно ветра. Тогда что это?

— Цветок, заставляющий джунгли двигаться. Пестик хочет смотреть туда, где наиболее сухо. Лепестки отражают свет и поворачивают джунгли в том направлении.

— Ты говоришь так, словно джунгли — единое существо, способное самостоятельно думать.

Она улыбнулась:

— Оно не очень умное. Сейчас мы его дурим. Огни зажжены для того, чтобы подсушить джунгли с одной стороны.

— А!

— В джунглях полно жизненных форм. Одна из них что-то вроде… позвоночника для всего остального. Она растет в глубине и питается всеми мертвыми формами, которые попадают в середину джунглей. Все в джунглях как-то связано. Листва — это различные растения, поглощающие то, что собирает сердце джунглей, но они увлажняют и кормят сердце джунглей и защищают их, если что-то сильно врежется. Мы тоже участвуем в этом: переносим вниз удобрения — мертвую листву, и мусор, и наших покойников — и убиваем грызущих паразитов.

— Как джунгли движутся? Град этого не знает?

— Серебряные лепестки поворачивают джунгли так, что пестик смотрит туда, где джунгли суше всего. Если становится слишком сухо, пестик выбрасывает струю горячего пара.

— И что?

— Клэйв, пора тушить огни. Я должна сказать остальным. Я еще вернусь.

Минья последовала за Длорис через мерцающий разветвленный тоннель. Она мягко держала Джинни за руку. Хватка усилится, если Джинни попытается сделать какую-нибудь глупость. А тем временем Устье, а с ним и шанс улететь в небо, удалялось с каждым шагом.

Тоннель изгибался. Минья не могла с уверенностью сказать, где они находятся. Где-то посередине ветви, подумала она, и крона должна сужаться к концу. Минье было не видно твердой древесины, но по направлению опорных веток она могла судить, что ветвь находится ниже и левее середины ствола. Еще раньше они миновали разветвление в тоннеле, и до нее донесся детский смех, а следом — раздраженные окрики взрослых: школа. Она сможет найти это место, если понадобится.

Впереди показалось отверстие плетеной хижины. Длорис остановилась.

— Минья! Если кто-нибудь спросит… ты и Джинни… вы обе думаете, что вы беременны. Поэтому Помощник Ученого осмотрит вас обеих. Джинни, я отведу тебя к твоей сестре, а что случится дальше — не мое дело.

Они добрались до хижины, и Длорис втолкнула их внутрь. Внутри ждали двое мужчин, на одном была голубая форма Флота, а другой…

— Ты кто? — спросила Длорис.

— Мадам надсмотрщица, я Джеффер, Помощник Ученого… второй Помощник. Лори занята другими делами.

Град даже не надеялся встретить одновременно Минью и Джинни.

Он представил женщинам своего сопровождающего из Флота, Ордон был явно заинтересован. Ордон и Длорис ждали, пока Град осматривал Джинни. Она не могла быть беременной — сроки не подходили, так он ей и сказал. Она и Длорис кивнули, словно ожидали этого, и выскользнули через отверстие в задней части хижины.

Он задал Минье определенные вопросы. Последний раз у нее была менструация за дюжину периодов сна до того, как разделилось дерево Дальтон-Квинна. Он обратился к служащему Флота:

— Я должен осмотреть ее.

Ордон легко согласился:

— Я подожду снаружи.

Град объяснил, что нужно сделать. Минья расстегнула нижнюю застежку своего пончо, подняла его и легла на стол. Град прощупал низ ее живота и грудь, исследовал вагинальные выделения при помощи растительного сока — Кланс объяснил, как им пользоваться. Град уже занимался такими осмотрами в кроне Квинна, когда за ним приглядывал Ученый. Это когда-то составляло часть его обучения.

— Нет проблем. Нормальная беременность, — заключил он. — Сразу можно было догадаться.

Минья вздохнула:

— Все верно. Длорис сказала то же самое. По крайней мере, это дало мне шанс увидеть тебя. Это Гэввинг?

— Время совпадает, но… ты же была доступна для граждан, разве нет?

— Да.

— Минья, может, мне сказать Гэввингу, что это его ребенок?

— Дай подумать… — Лица мелькали в ее памяти. Некоторые из них были неразборчивы, и это ее устраивало. Напоминали ли они Гэввинга? Тот надменный карлик два периода сна назад заявил, что… — Нет. А на самом деле? Ты не знаешь?

— Нет.

— Скажи ему про сам факт. Мы просто поглядим, на кого будет похож ребенок.

— Ладно.

Джинни и Длорис удалилась туда, где жили беременные женщины, на безопасном расстоянии от остальной кроны. Повезло, что сопровождающий Града был мужчиной, женщина не оставила бы их вдвоем. Все еще с задранным пончо и раздвинутыми ногами, Минья сказала:

— Оставайся там, где стоишь, на тот случай, если Ордон войдет. Град, есть ли какая-нибудь возможность выбраться отсюда?

Конечно, не в этих обстоятельствах можно было сохранить ясную голову, но он старался.

— Не пытайся без меня. Я серьезно. Нам ничего не сделать, пока ГРУМ у них.

— Я не уверена, что ты все еще с нами.

— Не уверена?.. — Он был поражен… хотя у него самого имелись некоторые сомнения. Тут столькому можно было научиться! Но какая в этом польза для остальных, для Гэввинга и Миньи? — Конечно, я хочу освободиться. Но как бы мы ни пытались, они все равно сумеют нас остановить, если у них будет ГРУМ. А ты видела тут карлика?

«Вроде Харпа», — подумал он, но Минья не знала Харпа.

— Я знаю его. Марк. Ведет себя так, словно в нем три метра росту, а на самом-то деле меньше двух! Плотный, куча мышц. Любит их демонстрировать… — Заживающие синяки на руках помогли ей вспомнить.

— Карлик очень важен. Только он может носить доспехи.

— С ним должен произойти несчастный случай?

— Если можно. Но не предпринимай ничего, пока мы не будем готовы.

Она внезапно рассмеялась:

— Восхищаюсь твоим хладнокровием.

— В самом деле? Погляди вниз.

Она поглядела, вспыхнула и прикрыла рот.

— И давно?

— С тех пор, как ты подняла пончо. У меня будет острый случай любовной горячки.

— Когда я впервые встретила тебя, я подумала… нет, не двигайся. Помни про охрану.

Он кивнул и остался там, где стоял. Она сказала:

— Град, мой гость… Я надеюсь, что это от Гэввинга, но он уже тут, и теперь не имеет значения, чей он. Давай… — Она обдумывала, что сказать, но Град уже пошевелился, и она закончила с беззвучным смешком: — Разрешим твои проблемы.

Пончо — на редкость удобная одежда, его нужно было лишь откинуть в сторону. Град изо всех сил старался молчать. Это заняло всего несколько десятков вздохов, гораздо больше времени ушло на то, чтобы прийти в себя и сказать:

— Спасибо. Спасибо, Минья. Это из-за нее. Я боялся, что женщина меня не примет.

— Не говори так, — резким голосом возразила Минья. Потом внезапно рассмеялась: — Она?..

— Другой Помощник. Гражданка, которая относится ко мне как к вороватому размору. Словно я вымазан в древесном корме или шпион. В любом случае, это моя проблема. Спасибо.

— Это не подарок, Град. — Она наклонилась и сжала его руки. — Мне надоело, что ко мне относятся как к размору. Когда мы освободимся?

— Скоро. Должно быть, скоро. Первый Офицер сказал, что дерево подвинут при первой возможности.

— Когда?

— Через несколько дней. Может, и раньше. Я узнаю, как только вернусь в Цитадель. Сегодня Лори исследует систему двигателей ГРУМа, и мне следовало бы поглядеть, но не могу же я быть в двух местах сразу! Я не хотел упустить шанс поговорить с тобой. Ты можешь передать послание Гэввингу?

— Никакого способа.

— Ладно. Видишь, под веткой, скопление хижин, там живут женщины, которые носят гостей. Их разместили здесь, чтобы сильный прилив действовал на развивающихся детей. Скажи мне, есть кто-нибудь в Устье, кто стал бы на твою сторону?

— Вполне вероятно. — Она подумала о Хельн.

— Может, этого и недостаточно. Держись Устья. Если что-нибудь случится, хватай Джайан и любого, кого считаешь подходящим, и уходи. Большинство мужчин постоянно держится у верхнего края «древесного рта». Будем надеяться, что Гэввинг и Альфин там. Но подожди, пока что-нибудь не случится.

Глава 17

«Когда бирнамский лес…»
Огромные серебряные лепестки поднимались, сворачивались внутрь. Пестик в центре глядел на восток и вовне, и Солнце посылало свои лучи прямо на него. Голд находился восточнее и, казалось, еще приблизился. Этот темный завиток бури напоминал странный облик — не мирской, не научный, но все равно захватывающий.

Клэйв и Кара остались одни. Остальные куда-то разбрелись, когда огни были погашены. Шарман спросила:

— Ты знаешь закон реакции?

— Я не ребенок.

— Когда из пестика выбрасывается пар, джунгли движутся в противоположном направлении. Таким образом, они возвращаются во влажное окружение, назад в Дымовое Кольцо. Так оно и было, пока мы… не вмешались. Потом все повторяется лишь спустя какое-то время: что-то должно вновь отрасти, может, горючее. Это занимает двадцать лет.

— Вот почему им удавались их рейды.

— Да. Но больше так не будет.

Лепестки отклонялись от вертикали на тридцать градусов. Солнце било прямо в пестик, и лепестки тоже отбрасывали отраженные лучи. Пестик сиял все ярче, почти невыносимо для глаз.

Кара сказала:

— Сердце джунглей плюется, когда Солнце направлено прямо в цветок и лепестки тоже отбрасывают туда свой свет. Нелегко заставить его плюнуть вовремя, но… может, удастся сегодня днем, я надеюсь.

Слова Шарман как будто послужили командой: из глубины пестика раздался мягкий, сотрясающий до мозга звук — «Пумфф». Клэйв почувствовал на лице жар. Джунгли содрогнулись. Кара и Клэйв крепко вцепились в листву ногами и руками.

Между ними и Солнцем начало собираться облако. Могучая струя пара быстро удалялась. Клэйв почувствовал тягу, прилив, который толкал их в небо.

— Сработало! — выдохнул он. — Не думал… Когда мы достигнем дерева?

— За день, а может, и быстрее. Воины уже собираются.

— Что? Почему ты мне не сказала?

Не ожидая ответа, Клэйв углубился в листву, поглощенный мрачными мыслями: она не отвела ему места в надвигающейся битве. Почему?

Четыре размора, крутя педали, двигали лифты, и Град узнал среди них Гэввинга. Лифт почти достиг платформы. Был ли какой-нибудь способ сказать ему: «Минья с беременными женщинами. С ней все в порядке. Я в Цитадели»?

Ордон хмыкнул:

— Итак, ты не смог дождаться Праздника.

Град резко подпрыгнул. Какой-то момент он буквально парил в воздухе. Ордон хихикнул:

— Эй, забудь об этом. Ерунда, кто упустит такую возможность? Потому-то Длорис и расстроилась, когда увидела, что ты — не Лори.

Град криво ухмыльнулся:

— Ты что, все время подсматривал?

— Нет. Мне незачем так развлекаться. Я могу посещать Общинные. Я просто сунул голову, увидел, что ты там суешь, и сразу убрался.

Он наградил Града дружеским тычком, подведя его к лифту, и сам вошел следом.

Ордон казался достаточно дружелюбным, но прежде всего он являлся охранником Града. Граду нельзя было причинить вреда, но нельзя было и допустить, чтобы он сбежал. Ордон любил поболтать, но… к комплексу, где содержались беременные женщины, они пришли долгой кружной дорогой и тем же путем вернулись. Может, у Ордона были какие-то дела на краю кроны? Град спросил об этом, но Ордон преисполнился холодного презрения: он не станет говорить с размором о своей работе.

Крона ушла в сторону. Путешествовать так было гораздо легче, чем лазить по дереву Дальтон-Квинна. Стая мелких птиц веером вспорхнула со ствола.

— Зайчатники, — сказал Ордон. — Хорошая еда, но нужен ГРУМ, чтобы согнать их вниз. Старый Ученый разрешал нам это, а Кланс — нет.

Поток дождя сбегал по внешней кроне. Может, поэтому Первый так хотел передвинуть дерево? Из опасения, что граждан подмочит?

Подвижное дерево! Его ум поразила способность искать себе подходящую погоду.

К востоку от внешней кроны виднелся пушистый зеленый пузырь, за которым развевался хвост белого тумана. Через день-два Лондон-Дерево двинется, и пузырь пропадет из виду. Град подумал, не слишком ли он спокоен, ведь ГРУМ независимо от расстояния всегда мог достичь Штатов Картера. Если не удастся захватить ГРУМ, он, Град, останется здесь, в плену, навеки, а если удастся, то к чему спешить?

Но время сжимало холодные пальцы у него на горле.

Жизнь Помощника Ученого вовсе не была невыносимой. Примерно через сто периодов сна он привыкнет к своей новой жизни, и Град боялся, что будет действовать слишком медленно или вообще не будет.

Клэйв нашел Меррил в Общинных. Она натирала острия арбалетных стрел вонючим варевом, которое граждане Штатов Картера готовили из ядовитого папоротника.

Из-за усилившегося прилива Клэйв прыгнул мимо. Он постоял, потом вернулся и сказал, смеясь:

— Это правда. Я и не думал, что она лжет, но…

— Клэйв! Что случилось? — Меррил тоже парила, стрелы плавали вокруг нее. Она умудрилась поймать сосуд с ядом прежде, чем тот расплескался.

— Мы уже в пути. Воины собрались снаружи.

Клэйв, сопротивляясь приливу, добрался до своего заплечного мешка, который он подготовил несколько периодов сна назад.

Меррил проворчала:

— Да? И сколько же у нас времени?

Она проводила время, обучаясь делать стрелы, скручивать тетиву, мастерить арбалеты и стрелять из них. Клэйв смотрел, как она практиковалась на мишени. Ей удавалось это так же хорошо, как и любому из граждан Штатов Картера, ее мощные руки отлично справлялись с арбалетом.

Тем не менее он сказал:

— Меррил, ты все равно член Штатов Картера, независимо от того, будешь ты сражаться или нет. Но очень многие здесь — не граждане.

— Ну так что?

— Тебе не обязательно идти сражаться.

— Скорми это дереву, о Председатель!

Клэйв засунул пучок свежеотравленных стрел себе в колчан.

— Тогда забирай свое хозяйство и пошли!

Прилив достиг той же силы, что и на кроне Квинна. По тоннелю уже можно было гулять, но ощущение стало непривычным: каждая веточка и пучок листвы дрожали мелкой дрожью.

Клэйв протолкался сквозь ломающиеся ветки и мягкий зеленый пух поближе к небу. Облачный столб уже тянулся до самого горизонта. Поверхность джунглей стояла вертикальной стеной, и ему приходилось изо всех сил цепляться за ветки.

Тощие воины вылезали из отверстий в листве, точно черви. Пятьдесят или шестьдесят граждан уже оседлали реактивные стручки. Клэйв чувствовал себя обиженным. Шарман сообщила ему обо всем слишком поздно, а Меррил вообще ничего не сказали. Почему? Чтобы дать им возможность спрятаться за чужими спинами? Чтобы иметь право сказать: «Конечно, я бы сражался, но меня никто не предупредил вовремя»?

Может, Штатам Картера разморы нужны больше, чем граждане?

Он помог Меррил пробиться сквозь листву. В ее глазах пылал огонь битвы.

— Охотники за разморами просто выбросили нас, — заявила она. — Мы не стоили их времени.

— У меня была сломана нога… — Клэйв догадался и сказал, пряча усмешку: — Охотники за разморами сделали чудовищную ошибку, не подобрав тебя.

— Ну, они скоро поймут это. Не смейся! — Меррил потрясла гарпуном, его наконечник был вымазан зловещей желтой массой. — Эта штука, если не убьет сразу, сведет с ума.

Небо клубилось тучами. С темных облачных утесов срывались молнии. Клэйв поискал западную оконечность — она казалось тонкой теневой линией. Лондон-Дерево было слишком большим, чтобы спрятаться в облаке: около пятидесяти километров. Это половина длины Дальтон-Квинна, но в пять раз длиннее в продольном направлении, чем меховой шарик джунглей.

Выбранный Комлинком лидер Антон уже обхватил ногами самый большой стручок. Антон был ниже ростом, чем большинство мужчин Штатов Картера, и темнее. Однако Клэйву и он казался длинным, с вытянутыми хрупкими костями. Его увешивало оружие: арбалеты и стрелы, кнут с узлом на конце. Ногти у него были длинные и острые, там и сям краснели шрамы, и выглядел он диким и опасным.

Передние концы реактивных стручков были утыканы деревянными копьями, которые служили тараном. Воин устраивался в середине стручка, чуть ближе к дальнему его краю, и, перенося вес тела, управлял им. Клэйв использовал несколько стручков, чтобы практиковаться.

Стручков было больше, чем воинов, — около сотни, широко расставленных и связанных длинным тросом. Меррил выбрала один и уселась.

— Привязать тебя? — спросил Клэйв.

— Я удержусь. — Она пропустила конец троса под стручком и перехватила его с другой стороны.

Клэйв пожал плечами и тоже отправился выбирать себе стручок. Тот был выше его роста, но менее массивным: где-то около тридцати ки'граммов.

Число мужчин превышало число женщин, но не намного. Меррил сказала:

— Видишь женщин? За гражданство в Штатах Картера надо бороться. Гражданка — значит, лучшая жена. У семьи тогда два голоса.

— Точно.

— Клэйв, как они это делают?

— Секрет. — Он усмехнулся и поднырнул под ее гарпун. — Я не могу объяснить тебе. Шарман говорит, что джунгли врежутся в дерево под углом где-то в центре на километровом пространстве. К этому времени нам надо быть готовыми. Мы сравняем свою скорость со скоростью дерева и нападем на них, когда они еще не оправятся от страха.

— Как мы вернемся?

— Я об этом тоже спрашивал. — Клэйв нахмурился. — Лизет и Хильд принесут дополнительные стручки. Они будут скрываться в небе, пока не увидят, что битва окончена… но их поймают на месте, как и нас всех, если охотники за разморами используют ГРУМ. Нам надо захватить ГРУМ.

— Что мы должны делать? Я имею в виду тебя и меня.

— Собрать племя Квинна. В наших интересах, чтобы у Штатов Картера все было хорошо, но племя Квинна — прежде всего. Хотел бы я знать, где они.

Над ними, скрывая листву, плавал туман. Поднимался ветер, в небе бушевала гроза. Клэйв глядел на тонкую черточку Лондон-Дерева, которая все увеличивалась.

Внешняя крона — гражданская — была ближе. Граждане должны были первыми увидеть приближающийся ужас: зеленую массу в километр поперечником, парящую у ствола, зеленых воинов, слетающих с неба. Не слишком много шансов было взять их на испуг. Джунгли слишком велики, чтобы приблизиться незаметно.

На самом деле, думал Клэйв, у них практически нет шансов выручить хоть кого-нибудь. Они просто разрушат все, что смогут, и умрут. Почему бы сначала не атаковать внешнюю крону и не убить побольше граждан? Остальным это послужит хорошим уроком.

Теперь слишком поздно. Шарман действует далеко отсюда, управляясь со столбом пара, стараясь направить джунгли прямо в середину дерева. Вряд ли можно заставить ее изменить план.

Черточка внутри тумана материализовалась в значок интеграла с кронами на концах. Все Картеры вытащили мечи. Клэйв тоже.

— Воины! — вскричал Антон. Он подождал, пока не наступит молчание. — Нашу атаку должны запомнить! Разбить пару голов — этого недостаточно. Мы должны разрушить Лондон-Дерево! Лондон-Дерево должно запомнить на несколько поколений, что оскорблять Штаты Картера опасно и глупо. Если они не запомнят, они придут, когда мы не сможем двигаться.

— Пусть они запомнят урок!

— Вперед!

Шестьдесят мечей перерубили тросы, привязывающие их владельцев к джунглям. Шестьдесят пар рук открутили верхушки у шестидесяти реактивных стручков. Стручки вырвались вперед, обдавая все вокруг сыроватым растительным запахом. Сначала воины летели рядом, даже врезались друг в друга, потом начали разделяться. Все стручки летели по-разному.

Клэйв руками и ногами вцепился в дергающийся стручок. Он слегка вилял из стороны в сторону, не то что другие, — сказывалось отсутствие тренировок. Кровь отлила от его головы — прилив был просто яростным.

По темному и бесформенному небу совсем рядом проносились молнии. Джунгли приближались к центру дерева, как и планировалось. Тут, в середине, стояла повозка, нос ее был направлен на ствол, корма — в огне.

Лори нажала на одну из пяти голубых кнопок. Голубые цифры появлялись и пропадали в носовом окне. Голубой свет мерцал на панели внизу: четыре скопления, в каждом из которых было по четыре маленьких черточки, ярко очерчивающих крупную — вертикальную. Град старался вспомнить, что это означает. Руки Лори мелькали, как у Харпа, когда он играл свою музыку.

— Привяжитесь, — сказал Кланс.

Лори тревожно оглянулась и быстро застегнула ремни. То же, глядя на нее, сделал и Град. Он был уже в кресле, когда ГРУМ загудел и задрожал, поднимаясь в воздух.

Прилив отбросил Града на сиденье, потом перестал ощущаться. (В кроне Квинна это не имело значения, но Ученый вбил ему в голову: не прилив — тяга! Ощущение было тем же самым, но причина совсем другая — тяга.) Через носовое окно был виден ствол. Вокруг них свистел ветер, струи воздуха с визгом обтекали боковые окна.

Лори активизировала зеленые кнопки на панели и теперь нажимала на них. Внутри носового окна появилось еще одно — маленькое, через которое виднелся край неба, окруженный белым сиянием. Это был вид с кормы, каким-то чудом попавший в центр переднего обзора, — странное зрелище.

Кланс встал, чтобы разглядеть получше. Он прошел в воздушный шлюз, держась за спинки кресел. Град последовал за ним. Несколько ки'граммов прилива… тяги… гнали его вдоль боковых стен, пока он не врезался в корму.

Кланс высунулся в наружную дверь, вцепившись в каркас всеми пальцами рук и ног.

— Через минуту я дам тебе поглядеть, Джеффер. Не выпади. Ты можешь никогда не вернуться. — Он высунул голову. — Проклятье!

— Что такое?

— Это джунгли. Не имею понятия, как они умудрились их сдвинуть. А! Сейчас мы удивим их. Мы как раз убрались с их дороги. — Кланс усмехнулся, оглянувшись через плечо, и увидел, что Град прыгнул, но было поздно.

Нога Града рванулась вперед и ударила Ученого под колено. Кланс заорал и выпал наружу, однако пальцами рук и ног все еще цеплялся за обод люка. Град двинул пяткой по пальцам. Кланс исчез.

Град высунул голову, в ушах стоял рев моторов.

Дерево до сих пор выглядело огромным, но оно удалялось. Кланс медленно отплывал к корме, дергаясь, пытаясь ухватиться за сетки, опутывающие ГРУМ. В ужасе он забыл о собственном тросе и только что-то кричал Граду: проклятия или мольбы, Град так и не понял. Он отвернулся.

Дерево казалось теперь легкой черточкой, точно лук Миньи. ГРУМ нацелился в центр между кронами. Если ГРУМ ударит в середину, дерево может переломиться пополам, но ГРУМ был гораздо меньше дерева и, возможно, уже работал на полную мощность.

Кланс уже превратился в крошечное пятнышко на слепящем фоне — точно Вой, когда подходит слишком близко. Основной двигатель ГРУМа выкинул голубовато-белое пламя, чтобы занять нужное положение относительно дерева, и Кланса несло в пламя.

Ордон, находящийся в этот момент на подъемнике, увидел их.

Джунгли закрыли половину неба. Внутри двигались странные фигуры — те самые, которые Град видел, когда их плот из коры врезался в джунгли, гиганты из джунглей носились верхом на реактивных стручках. Но они никогда не долетят, если ГРУМ будет продолжать отталкивать дерево. Надо немедленно отключить главный двигатель! Так что он не поторопился, не зря убил Кланса. Лори! Град вернулся в ГРУМ и встал у окна. Лори не видела его. Вдруг она застыла и приподнялась в кресле, глядя на экран заднего обзора: в пламени медленно исчезала тень.

Лори резко обернулась. Она все еще глядела ему в глаза, когда Град ударил ее в челюсть.

Голова девушки откинулась назад, она безжизненно повисла на ремнях. Град своим тросом привязал ее к креслу, потом сел к контрольной панели и занялся ее исследованием.

Желтый свет контролировал систему жизнеобеспечения, включая внутреннее освещение и воздушный шлюз. Зеленый — органы чувств ГРУМа, внешние и внутренние. Голубой имел отношение к тому, что двигало ГРУМом, включая двигатели, два трубопровода подачи топлива и водяной бак. Белый свет включался при чтении кассет.

Что делала Лори, чтобы активизировать двигатели? В голове у Града было совершенно пусто. Он нажал на голубую кнопку. Ничего хорошего: голубой цвет на экране исчез, но моторы продолжали работать. Он вновь вернул голубой цвет на дисплей.

Сквозь боковое окно были видны голубые костюмы Флота, быстро передвигающиеся наперерез по коре. Нет времени! Думай! Голубую вертикальную черту окружали голубые точки… расположены так же, как двигатели на корме. Град нажал на голубую черту.

Гул и дрожь стихли. Дерево застыло. Он почувствовал, как его выталкивает вперед. Потом наступила тишина.

Кенди уже готовился отправить обычное послание, когда источник горящего водорода исчез.

Это было поразительно. Обычно мотор ГРУМа работал на протяжении нескольких часов. Либо начинали работать позиционные двигатели. Кенди внимательно наблюдал за плывущей среди бури точкой внутри Дымового Кольца и ждал.

Дюжина флотских проталкивалась к ГРУМу при помощи тросов и якорей в надежде, что тот вновь заведется. Ордон далеко опередил остальных и теперь был всего в нескольких метрах от окна. Его лицо искажала убийственная ярость.

Теперь быстро! Нажми на желтую кнопку. Экран слишком забит, значит, надо выключить голубую. Желтый экран: внутренний свет изменился на «приглушенный», мерцали показатели циркуляции воздуха, температуры отсеков… Град нервными движениями сблизил линии, которые обозначали двери. За его спиной закрылся воздушный шлюз.

Лори дернулась.

Он слышал, как кто-то яростно колотится в двери.

Град начал возню с зеленым цветом: пытался вызвать на экран картины внешнего мира, передаваемые различными камерами. У него было не очень-то много времени, чтобы научиться управлять этим звездным реликтом. Он чувствовал, чтоЛори смотрит на него, но не обернулся.

Стук прекратился, затем возобновился — уже повсюду. Ордон колотился в боковое окно. Он, должно быть, цеплялся за сеть, чтобы удобней было бить по стеклу.

Град приник к окну и проговорил только одно слово. Ордон с недоумением таращился на него, поскольку не мог ничего слышать. Град повторил, тщательно артикулируя звуки, то слово, которое оправдывало убийство его благодетеля Кланса, пленение Лори, предательство друга — Ордона и факт, что Лондон-Дерево было оставлено беспомощным перед лицом атаки:

— Война, Ордон! Война!

Глава 18

Война на Лондон-Дереве
Клэйв отставал. Граждане Штатов Картера считали его новичком, и недаром — он никак не мог справиться с этими незнакомыми стручками. Поэтому ему дали тот, что был похуже. Клэйв медленно плыл вдоль ствола, то и дело виляя в стороны. Он приземлится с последней полудюжиной воинов.

Вдоль ствола Лондон-Дерева бежали тросы, к середине дерева от обеих крон поднимались деревянные кабины. Клэйв увидел, что обе кабины открылись одновременно, выплюнув людей в голубом, — по восемь в каждой кабине. Охотники за разморами, видимо, поняли, что к чему. Они быстро сориентировались и запалили маленькие реактивные стручки, чтобы направиться точно в середину ствола, на восточную сторону.

К повозке! Более двадцати охотников за разморами уже окружили ее. Внезапно пламя на корме по неизвестным причинам угасло.

Картеры пронеслись по стволу на своих реактивных стручках. Теперь они возвращались на западную сторону, рассыпаясь цепью. Из длинных луков охотников за разморами вылетели оперенные гарпуны. Картеры, которых было примерно вдвое больше, чем врагов, ответили арбалетными стрелами.

Джунгли были чудовищны — целый зеленый мир, проплывающий рядом, меньше, чем за километр от ствола. До сих пор Клэйв опасался, не врежутся ли они в дерево, но они, похоже, проплывали мимо, Паровой двигатель уже перестал стрелять. За джунглями тянулся хвост дыма и пытающихся удержаться птиц, а также болтались связки реактивных стручков, охраняемые Лизет и Хильд: две связки по двадцать штук.

В такой близости от дерева ствол скрывал древнюю повозку, но оба отряда вражеских сил тоже поспешили туда, понимая, насколько она ценна. Они летели, выставив перед собой оперенные гарпуны. Стручок Клэйва остановился. Он выругался про себя и сполз со стручка, чтобы поставить его между собой и гарпунами. Он все еще не достиг ствола, в то время как другие уже были там. Картеры кидали якоря, которые застревали в деревянных хижинах, скученных на стволе, или цеплялись за кору. Охотники за разморами предпочитали стрелять во врагов с неба, где удобно было натягивать огромные луки.

Антон с дюжиной воинов стреляли в повозку, используя как прикрытие ствол дерева.

Стручок Меррил врезался в деревянную хижину. Меррил спряталась за ним, используя стручок как щит, — хорошая тактика. Несколько охотников за разморами пытались добраться до строения. Меррил из-за угла хижины застрелила двоих и спряталась в укрытии, когда остальные нападающие приблизились.

В этом строении что-нибудь ценное? Похоже, охотникам за разморами там было что-то нужно. Клэйв пустил в гущу врагов стрелу и, кажется, прострелил чью-то ногу.

Но гораздо больше им нужна была повозка. Теперь Клэйв хорошо видел: охотники окружили ее со всех сторон, цепляясь за натянутые на ней сети.

Большинство воинов Штатов Картера достигли ствола. Клэйв оказался далеко от места битвы и теперь мог только наблюдать. В общем хаосе он выделил главное.

Охотников за разморами было меньше, чем воинов Штатов Картера, и они, по той или иной причине, откатились назад. В ближнем бою им не удавалось использовать луки. У них были мечи, и у Картеров тоже, но более высокие Картеры обладали преимуществом в битве на мечах. В таком сражении они непременно выиграли бы.

У охотников за разморами были маленькие реактивные стручки того же типа, что росли на интегральном дереве. Они предпочитали держаться в небе.

Клэйв смотрел, как Картеры погнались за группой из восьми человек в голубых пончо. Охотники за разморами использовали реактивные стручки, оставив Картеров парить в небе позади себя, и отстреливались ножными луками. Потом среди них внезапно оказались двое Картеров, еще двое присоединились чуть позже. В области свободного парения охотники за разморами сражались не лучше детей. Картеры обыскивали трупы в поисках реактивных стручков.

Клэйв был в стороне, и Картеры побеждали без него!

По стволу медленно поднимался деревянный ящик. Он выплюнул подкрепление: шесть одетых в голубое лучников и грузное серебристое создание. В облике последнего было что-то ужасно знакомое… но они еще не подошли достаточно близко.

Охотник за разморами засек Клэйва — неподвижную мишень — и, тщательно прицелившись, послал гарпун в стручок Клэйва, потом двинулся вдоль ствола. Он уже натягивал лук, когда Клэйв выстрелил. Неудачно: охотник за разморами отпрянул и выжидал. Клэйв видел его усмешку.

Усмешка исчезла, когда ему в спину выстрелила Меррил. Стрела пробила ему поясницу. Его лицо разорвал беззвучный вопль, он вцепился в стрелу, но тут же упал без сознания. Должно быть, ужасная штука, этот ядовитый папоротник.

Стручок Клэйва ударился о древесину. Клэйв выпустил стручок, вцепился в кору и пробился к Меррил с арбалетом наготове. Увидев голубые пятна на грозовом небе, он выстрелил в одного из воинов и кинул гарпун в другого, который уже вытаскивал меч.

Охотник за разморами двигался слишком быстро. Клэйв ударил его в лицо рукоятью арбалета и, когда тот согнулся, нанес страшный удар в горло.

Меррил прокладывала себе путь по изгибу коры, Клэйв следовал за ней. Вдруг она резко остановилась и отпрянула за ветку. Клэйв увидел повозку вовне, недалеко от ствола. За нее цеплялись охотники за разморами.

Он подобрался к Меррил.

— Почему они до сих пор не убивают нас этой научной штукой? — спросила она.

— Хороший вопрос.

Клэйв видел, как отряд Антона выпускает из засады арбалетные стрелы. Защитники повозки не слишком успешно отстреливались. Клэйв сказал:

— Оставь это. Не используют так не используют. Зато они используют вот эти деревянные ящики, которые подвозят подкрепление. Давай…

— Перережем тросы.

— Верно.

Два троса, каждый толщиной с руку Клэйва, бежали вдоль ствола. Ящик, подошедший последним, опускался и уже почти скрылся из виду. Второй, должно быть, поднимался. Клэйв и Меррил пробились к ближайшему тросу и начали пилить его.

Шесть лучников и серебряная тварь приблизились на расстояние выстрела. Клэйв и Меррил установили щиты из коры, чтобы защитить себя. Клэйв уставился на серебряную фигуру, похожую на порождение ночного кошмара: существо, сделанное из звездного вещества, с гладким шаром вместо головы. Клэйв стрелял и стрелял в него, пока не заметил, что арбалетные стрелы отскакивают, не причиняя никакого вреда.

Из его щита и щита Меррил торчали оперенные гарпуны. Клэйв увидел, как три мелкие, похожие на шипы штуки вонзились в щит Меррил, явно предназначаясь для ее незащищенной головы.

Он завопил. Меррил укрылась за щитом. Шипы лупили по стволу.

— Ох! Серебряный воин! — воскликнула Меррил.

— Ты знаешь его?

— Да. Продолжай пилить. Он был с охотниками за разморами в Штатах Картера. У нас нет ничего, чтобы пробить его доспехи.

Вторая коробка появилась в поле зрения, когда им наконец удалось разрубить трос. Кабина медленно поднялась в воздух. Из нее выпрыгивали охотники и, используя реактивные стручки, пытались высадиться на ствол, но они были слишком далеко, чтобы сделать что-нибудь. Второй трос ослаб. Меррил сказала:

— Это петля. Нет нужды резать второй трос.

— Тогда давай выбираться. Тут канат, ведущий вовне.

— Нет. Давай присоединимся к празднику победы. И быстро, иначе нас оставят тут.

— Победы? — Клэйв увидел, что она имела в виду.

Одетые в зеленое воины сгрудились вокруг повозки. Некоторые уже висели в дверях. Воины в голубом парили вокруг них так расслабленно, как могут лишь мертвые. Живые охотники за разморами укрылись за изгибами ствола в ожидании подкрепления.

Похоже, битва за повозку была окончена. Но уже надвигались новые охотники за разморами. Выстрел Клэйва оказался удачным: теперь врагов осталось лишь пять плюс серебряный воин.

Ордон умер — арбалетная стрела торчала у него из груди. Град видел сквозь окно его лицо… но даже если бы Ордон и услышал его, говорить было не о чем. Град повернулся к желтому экрану.

В круглом окне мерцало пять прямоугольников: задний обзор, верхний, нижний и два боковых. Он ловил взглядом изображения воинов в голубом, мужчин и женщин в зеленом… Невозможно было понять, кто побеждает.

Трое служащих Флота укрылись среди сопл двигателей. Град коснулся голубых точек, и пламя выплеснулось наружу. Охотники заорали, отскочили, замахали руками, чтобы восстановить равновесие… и одному дротик вонзился в бедро.

Лори заорала:

— Убийца!

— Некоторым из нас не понравилось быть разморами, — сказал Град. — Некоторым из нас даже охотники за разморами не слишком понравились.

— Кланс и я всегда относились к тебе по-доброму.

— Это правда. А что вы сделали с остальными из племени Квинна? Вы забыли, что я тоже из этого племени?

— Твое племя мертво! Твое дерево разделилось. Мы могли бы стать твоим племенем, ты, мятежный древесный корм!

У Града не было никаких веских аргументов, чтобы заставить ее замолчать. Обвинения Лори лишь будили в нем чувство вины, переполняющее его сердце. Но он выбрал свой путь.

Поэтому он мягко сказал:

— Ты знаешь, что происходит с пленными женщинами? Гэввинг должен был получить разрешение, чтобы увидеться со своей женой через тридцать с лишним дней, но для каждого мужчины-гражданина она была доступна в любое угодное тому время. Теперь она беременна. Она не знает, кто отец, и я тоже не знаю.

Лори сказала:

— Они убьют тебя. Ты знаешь, какое наказание грозит за мятеж?

— Остынь. Похоже, мы лишились предмета спора.

Град подошел к инфракрасному экрану, на котором мерцали тусклые красные пятна, разбросанные вдоль всего ствола. Переключив кнопку, он узнал Клэйва и Меррил, и служащих Флота, которые их преследовали… включая того карлика в скафандре.

Клэйв и Меррил! Значит, Картеры на его стороне, подумал он.

Одетые в зеленое воины двигались к ГРУМу. Когда воины Флота начали отступать, Граду удалось сжечь одного из них в пламени, и это было не случайное убийство, но сигнал Картерам: «Я с вами!», поскольку теперь Картеры окружили ГРУМ, а служащие Флота спрятались за стволом. Град кончиками пальцев нажал на желтые линии и повернулся, чтобы приветствовать высоких окровавленных гигантов из джунглей.

Еще прежде чем успел проснуться, Гэввинг оказался на ногах — два человека трясли его за плечи.

— Что? — спросил он.

— Нам нужны педали, — ответил кто-то.

Четверо служащих Флота вытаскивали из бараков спящих разморов и гнали их вверх по кроне. Гэввинг с трудом сдержал гнев, а Хорс воспринял все с обычной для него покорностью, но Альфин, когда его выволокли на солнечный свет, все еще протестовал:

— Я помощник хранителя Устья! Я вовсе не пара ног, древесный корм!

— Послушай, ты! Нам нужно отправить людей в Цитадель как можно быстрее. Мы уже до полусмерти загнали дежурную команду. Теперь ты займешь место и будешь крутить педали вместе с остальными.

— А как насчет моих дежурных обязанностей? Я же буду полумертвым! Что скажет надсмотрщик?

— Ты влезаешь на этот велосипед — или я скажу надсмотрщику, куда делись твои яйца! Как раз перед Праздником.

Разморы на платформе обливались потом, пот каплями стекал с их волос, они дышали, точно умирающие. Двое служащих Флота стащили троих из них вниз.

Половину неба закрывала плотная зелень. Джунгли! Джунгли пришли на Лондон-Дерево! Остались лишь трое служащих Флота, в том числе один офицер. Гэввинг узнал его: у него была старая научная штука — говорящая коробка. Остальные вошли в лифт. Гэввинг забрался в седло и начал крутить педали. Лифт тронулся.

Джунгли напали на Лондон-Дерево. Джунгли могли перемещаться! Кто бы мог догадаться! Зеленое облако было уже близко… и продолжало приближаться.

Он должен что-то сделать! Но что? Вооруженная охрана следила за ним.

Лифт поднялся уже на десяток километров, и Гэввинг задыхался. Но вдруг он почувствовал перемену — еще прежде, чем понял, в чем дело. Крутить педали неожиданно стало легче. Визг велосипедов неожиданно поднялся на пол-октавы. Он поглядел вверх.

Коробка лифта, перевернувшись, падала. Голубые мундиры выскакивали из нее и спешили к стволу. Один двигался слишком медленно. Но когда он достиг ствола, скорость его возросла, он крутился, как сломанная вещь, и продолжал падать. Но лифт падал быстрее.

— Прекратите крутить педали. Оставайтесь на своих местах, — сказал офицер.

Итак, пришельцы перерезали трос. А что дальше? Внутрь несет на восток… Ящик упадет не здесь, а ударит значительно восточнее, по ветви, верно? Но где именно? Гэввинг представил себе массивную деревянную коробку, проламывающуюся через редкую волокнистую листву.

— Офицер! А что, если эта штука врежется в комплекс для беременных женщин?

— Он укрыт под ветвью, — возразил мужчина. — М-м… Однако, куда-то он должен ударить. Черт, там школьный комплекс. Карал! Немедленно беги на верх ветви и убери оттуда всех до единого. Не пропусти хижину для экзаменов. Палубные секции тоже. И потом убирайся сам, если у тебя хватит времени.

— Да, сэр. — Служащий Флота — раненый, поскольку его рука была примотана к груди, — неуклюже поспешил прочь.

Двое остались.

Офицер сказал в свою говорящую коробку:

— Говорит Бригадир Патри. Враг перерезал тросы лифта. Как там у вас?

Из-за статических разрядов слова почти невозможно было расслышать. Гэввинг опустил голову, полузакрыл глаза (бедный размор, слишком усталый, чтобы думать о мятеже) и изо всех сил прислушался. Он с трудом разобрал:

— Лифты падают. Мы… …ряем людей. Число врагов… больше… повторяю: от сорока до пятидесяти. Их больше. Они нападают… Они захватили ГРУМ, но даже… не можем воспользоваться… привязаны.

— К западу отсюда я вижу две темные массы.

— Забудь о них… беспорядков и так хватает. Мы посылаем в Цитадель еще людей.

— Конец приема.

Град узнал длинноногую женщину по ее развевающимся каштановым волосам. Дебби. Двое мужчин с нею были ему незнакомы. Луки, нацеленные в него, не так беспокоили Града, как их страх. Им вовсе не нравился ГРУМ.

Он развел в стороны пустые руки.

— Я — Ученый племени Квинна, единственный, кто может управлять этой штукой. Рад видеть тебя, Дебби.

Его прервала Лори:

— Скорми это дереву, мятежник! Ты затеряешься в небе со всеми нами или размажешь нас всех по стволу.

— А это Лори, охотник за разморами.

Один из мужчин кивнул:

— А я — Антон. Это — През, Дебби рассказывала нам о тебе, Град. Нельзя ли отбыть немедленно? Нацепить всех наших воинов на сети и уйти? Идет серебряный воин.

— Мы привязаны к дереву, — сказал Град. — Перережьте эти тросы, и мы будем свободны. Но я не уйду без Клэйва и Меррил. И вообще у нас хватит времени, чтобы сделать куда больше.

Он указал на экран верхнего обзора. Антон и Дебби очень осторожно двинулись за ним. Должно быть, их пугал научный комплекс.

— Вон та хижина — лаборатория, Дебби. Нужно найти внутри на стенах кассеты и считывающее устройство. Помнишь, на что они похожи?

Дебби кивнула.

— Так отправляйся за ними. Антон, пусть несколько воинов перережут тросы, которые держат ГРУМ.

Град поглядел на экраны и увидел Клэйва, который прыгнул на край коры, прикрывая Меррил, тогда как та посылала в преследователей стрелы. Его ноги служили им обоим. Один из Флота, раненый, откинулся на спину. Серебряный воин приближался.

— Поглядим, нельзя ли прикрыть их огнем, — сказал Град.

Антон спокойно возразил:

— Ты тут не командуешь, Ученый.

— Здесь — командую. И с меня хватит быть размором.

— Дебби, принеси этот древесный корм Ученому. Возьми с собой людей. През, перережь кабели.

Антон, подождав, пока они выйдут, заговорил снова. Он не хотел, чтобы в этом споре у них были свидетели.

— Град, ты сражался до нашего появления здесь?

— Я захватил ГРУМ.

— Ты? Это я зах… — Он оборвал себя. — Ладно.

— Сколько вас?

— Сорок… теперь уже меньше. Мы все не поместимся внутри, но можем уцепиться за сети.

— Я хочу освободить остальных членов племени Квинна. Они в кроне, и я сумею найти их. У ГРУМа большой запас того, что заставляет его двигаться. У нас есть маленькие двигатели, чтобы выбрасывать огонь. Это должно быть нетрудно.

Антон принимал решение не спеша. В наступившем молчании Лори сказала:

— Он не умеет водить ГРУМ. Я умею. Я — Помощник Ученого.

— Почему ты не убил эту? — спросил Антон.

— Оставь ее. Она — то, что говорит… И я убил самого Ученого. Лори научит нас многому, если ее уговорить. Она безвредна, пока связана.

Антон кивнул:

— Ладно, пусть остается в живых. Но я — военачальник Штатов Картера.

— Я — капитан ГРУМа.

Антон высунулся в дверь и начал выкрикивать приказания. Он не возразил. Капитан. Пусть так. Любой, кто воспротивится приказам Града на борту ГРУМа, будет считаться мятежником.

Картеры перерезали тросы, удерживающие ГРУМ, и теперь стреляли из арбалетов в голубые мундиры, преследующие Клэйва и Меррил, вынуждая тех отступать под прикрытие коры. Серебряный человек приближался в одиночку. Он не использовал реактивных стручков. Должно быть, что-то в его скафандре помогало ему двигаться.

ГРУМ парил свободно.

— Они убьют меня, правда? — сердито спросила Лори.

— У них нет причин хорошо к тебе относиться, — ответил Град без всякого сарказма. — Придержи-ка свое мнение при себе. Ты что, в самом деле считаешь, будто воины джунглей пустят тебя к пульту управления?

Клэйв, Меррил и Дебби ворвались в ГРУМ, точно буря. Дебби ранило, по ее ребрам стекала кровь. Меррил подбежала к Граду и обхватила его за плечи.

— Град! То есть Ученый! Хорошая работа! Просто великолепная! Ты можешь управлять этой штукой?

Град испытал огромное облегчение. Пусть Клэйв играет в эти игры за первенство с Антоном. Он, Град, будет заниматься ГРУМом и надеяться, что Лори не права…

— Я могу управлять им!

Клэйв спросил:

— Ты можешь найти остальных наших?

— Они все в кроне. Гэввинг — наверху, мы сумеем до него добраться. Джайан и Минья — с беременными женщинами. Джинни и Альфин где-то в районе Общинных, и, чтобы подобрать их, нам, наверное, придется оставить ГРУМ.

— Значит, все сработало. Не могу поверить!

Град усмехнулся:

— Так вот почему ты пришел? Ладно! Дебби…

— Возьми, я принесла. Нам пришлось сражаться за них. Семь кассет. Но мы не нашли считывающее устройство.

— Может, оно было у Кланса. Не имеет значения. Садись в кресло. И ты, Меррил. Пристегнитесь. Клэйв, ты тоже. — Град взглянул на экраны. — Через несколько вздохов мы…

— Что это? — Клэйв смотрел на экраны, мерцающие в круглом окне. — Чересчур уж здесь непривычно. Из-за этих картинок у меня глаза слезятся. Я… Град, у нас есть хоть что-нибудь, чтобы добраться до серебряного воина?

— Нет, если он не влезет прямо в двигатели. На нем защитный скафандр звездных людей.

— Он убивает наших союзников.

— Его плюющееся ружье не убивает, ты всего лишь засыпаешь и чувствуешь себя чудесно. Хотя нам от этого не легче: воины все равно выведены из строя. Антон, ты пришел как раз вовремя. Забирайся в кресло.

Антон нервничал, его арбалет смотрел прямо в глаза Града.

— Ты слишком долго здесь пробыл! Этот проклятый серебряный…

— Сядь в кресло и пристегнись! И скажи, сколько наших там осталось? — Град пытался смотреть на все экраны одновременно.

В пространстве вокруг дерева плавали безжизненные тела, некоторых поддерживали те, кто не был ранен. Человек в скафандре стремительно приближался к ГРУМу, стреляя дротиками.

В глазах Антона больше не было ни страха, ни неуверенности. Он уселся в кресло.

— Нам не справиться с ним. И я — единственный, кто согласился забраться в повозку, остальные отказались: они боятся ее.

— Мы не можем бросить их.

Шипы серебряного воина молотили по двери. Град нажал на кнопку. Серебряный человек отпрянул назад, когда дверь перед ним захлопнулась, и сдвинулся в сторону — его стало видно на верхнем экране. Теперь он цеплялся за натянутые на корпус сети.

— Он на ГРУМе, — сказал Град.

— Поднимайся. — Голос Антона был тверд.

— Оставить всех?

— Мы спокойно можем оставить моих граждан, ведь серебряный человек с нами. У них еще остались реактивные стручки.

— Хорошо. — Пальцы Града легли на пульт.

Серебряный человек все еще цеплялся за сети, когда ГРУМ отделился от ствола и полетел вниз.

Глава 19

Серебряный человек
Чан для белья представлял собой высокий стеклянный цилиндр. Подвешенный на тросах, он свисал с ветки над головой Миньи. Под чаном была сооружена большая платформа, сплетенная из живых опорных веток, а на ней, на слое камней, тлели угли. Из резервуара, установленного в Устье, в бак бежала трубка, снабжающая его водой. Потрясающее чудо техники! И Минья не могла не восхищаться им, хотя и очень устала.

Минья и Ильза терли грязную одежду в мыльной пене на двухметровой доске. Это требовало ловкости и внимания. Предоставленная самой себе, мыльная пена вылетела бы из чана, расплескавшись повсюду. Надзирательница Гариет иногда выглядывала посмотреть, как идет дело.

Минья не чувствовала себя плохо, но иногда ощущала, как внутри нее растет гость. Беременная Ильза выглядела ужасно — вздутие на тростиночке,

— но, как и все остальные, довольно легко привыкла к новому статусу. Однажды она сказала Минье:

— Мы всегда знали, что охотники за разморами придут за нами. Что ж, они и пришли.

На нижней ветви вытянулась цепь хижин. Большинство женщин предпочитало постоянно оставаться внутри. Не все были беременны, некоторые выкармливали уже родившихся детей. Но у всех была работа: шитье, вязание, обработка продуктов перед тем, как их передавали кухаркам в Устье дерева.

Спокойствие было нарушено треском. Минья прислушалась — кто-то торопливо передвигался в их направлении.

Четверо людей выскочили из тоннеля, ведущего к экзаменационным хижинам: Джайан и Джинни, надзирательница Длорис и какой-то служащий Флота с рукой на перевязи. Карал, увидев Минью, подбежал, схватил ее за руки. Она даже чуть попятилась.

— Ты в порядке… — Он задыхался. — Хорошо, Минья. Оставайся под веткой. Не позволяй никому… никому выходить отсюда.

— Мы и не собираемся. Мы слишком неуклюжи. Я думала, мужчинам не позволено приходить сюда.

— Я не собираюсь оставаться тут, Минья. Оба лифта и по крайней мере один человек — они падают сверху, с тридцатикилометровой высоты, и все это вот-вот ударит, а мы не знаем, куда именно. Я собираюсь предупредить детей в школьном комплексе. — Он коснулся пальцем кончика ее носа. — Оставайся здесь. — И побежал, задыхаясь, по тоннелю.

— Если что-нибудь произойдет — сказал Град. — Вот сейчас это что-то и происходит, но что именно? Может, Длорис знает?

Минья гадала, где найти надсмотрщицу. Она двинулась вниз по линии хижин и подошла к последней как раз в тот момент, когда туда входили Длорис и Гариет.

— Мы пересчитали всех, — сказала Длорис. — Гвен пропала. Ты ее не видела? Три метра ростом и бледная, как призрак, с годовалым ребенком.

— Видела недавно. Что случилось?

— Вытащи из бака одежду и повесь ее сушиться, а потом потуши огонь. У тебя есть тросы? Хорошо. Держись за них. — И обе надсмотрщицы вошли в хижину.

Минья повернулась к Джайан и Джинни.

— Помоги нам, Джинни. Нам повезло, что ты оказалась поблизости. Теперь мы все вместе. Ты знаешь, что происходит?

— Нет. Карал выглядел здорово перепуганным.

— Это война?

— Давайте лучше делать что нам велели, пока сами не убедимся, — сказала Ильза.

Они вытащили из чана одежду, помогая себе шестами. На дне осталось немного воды. Женщины наклонили бак, и водяной пузырь медленно скатился в костер. Пар на Лондон-Дереве распространялся не слишком быстро, и при таком незначительном приливе, как здесь, он стремился принять форму шара, почти невидимого, но испускающего тепло.

Минья никогда не видела, чтобы костры гасили. Должно быть, Длорис ожидает чего-то действительно ужасного.

Женщины продолжали работать: положили белье в пресс и стиснули его двумя деревянными брусьями. Вода выступила по бокам пресса и медленно стекала вниз.

Что-то врезалось в листву где-то совсем близко. Замерев на мгновенье, Минья побежала, проламываясь сквозь ветки, Джинни и Ильза — за ней. Они шли на звук. Минья забрала вверх над тем местом, где, как ей казалось, упало это нечто.

Вот она, борозда в чаще ветвей. Минья проследила взглядом до самой коры и увидела переломанный, искалеченный труп — останки того, кто был недавно Офицером Флота. При трупе все еще был меч, хотя и покореженный, и полный колчан со стрелами, но лук исчез.

— Значит, война, — сказала Минья.

— Мы должны убить надсмотрщиц, — отозвалась Ильза.

— Что? — подскочила Минья, но тут же лицо ее стало каменным. — Ладно, ты права. Я думала, ты… я думала, ты сдалась.

Ильза лишь покачала головой.

«Запад несет тебя внутрь. Внутрь несет на восток». Поначалу Град вел ГРУМ прямо вниз. Они падали мягко… все быстрее… Он направил ГРУМ на запад и маневрировал боковым двигателем, чтобы скорректировать направление, но вдруг заметил, что слишком удаляется от ствола.

Его пассажиры сжались от страха, за исключением Лори, которая окаменела от ярости.

На внешней оболочке ГРУМа все еще держался пассажир.

Голос Антона дрогнул, но он не позволил себе расслабиться:

— Теперь пора вернуться в Штаты Картера. У нас есть серебряный человек и ГРУМ. Больше ничего ценного у этих охотников за разморами нет. Мы можем торговаться за ваших разморов.

Это казалось разумным. Град спросил:

— Клэйв?

— Скорми это дереву.

Антон повернулся к Клэйву:

— Ты хочешь убить охотников за разморами. Ладно, я могу по…

— Я хочу освободить своих! Я — Председатель племени Квинна! Они были под моей защитой! — Клэйв точно выплюнул: — Торговаться! Они напали на нас, мы напали на них! У нас есть ГРУМ, есть наши люди. Град, Ученый, у тебя что, нет своего мнения?

Они падали слишком быстро. Град развернул ГРУМ носом вниз, включил передний двигатель и только тогда ответил:

— Спасибо, что спросил. У нас есть Помощник Ученого, и Серебряный Костюм, и единственный человек, которому он приходится впору. Может, охотники захотят торговаться? ГРУМ останется у нас.

— Никогда! — воскликнула Лори. — Торговаться с разморами!

Антон и Клэйв переглянулись. Град хмыкнул:

— Считайте, что я ничего не говорил.

Все расхохотались. Тон Лори сказал им все.

Минья остановилась и поглядела сквозь завесу ветвей.

Надсмотрщицы отыскали Гвен и теперь тащили ее к хижинам. Гариет слегка поддерживала беглянку. Гариет, размор второго поколения, более низкая, выглядела хрупкой рядом с тяжелой беременной пленницей.

«Они услышат, как мы подходим», — подумала Минья. Джинни, должно быть, поняла это тоже, потому что отошла от Миньи, не обращая внимания на треск веток под ногами, метров на десять восточнее. Хорошо. Они подумают, что здесь только одна, а не двое.

Длорис ринулась к Джинни, на ее лице была написана ярость. Прокладывать новые тропы было строго запрещено.

Минья подкралась сзади к Гариет и стиснула руки у нее на шее. Гвен обернулась, держа в руках ребенка, и взвизгнула. Длорис застыла, уставившись на них. Должно быть, в этом месте, где были лишь матери с детьми, надзирательницы испытывали обманчивое чувство безопасности, поэтому реагировали очень медленно. Прежде чем Длорис успела дотянуться до своей палки, Джинни заломила ей руки, а Минья, покончив с Гариет, длинными низкими прыжками бросилась на помощь.

Длорис упала вперед. Джинни не удержалась и отлетела в сторону, врезавшись в Минью, которая на мгновение тоже потеряла равновесие. Длорис схватила полуметровый кусок дерева и попыталась обороняться, но в нее уже уперся меч, когда-то принадлежавший Офицеру Флота.

— Погодите, — взмолилась она. — Погодите.

— Мой ребенок не будет размором, — закричала Минья и бросилась вперед.

Длорис отпрыгнула. За ее спиной пролегал тоннель, и Минья знала, что надо остановить надсмотрщицу прежде, чем та вынырнет на тропу.

Она бежала, готовая в любую минуту отбить нацеленную в нее палку. Из укрытия выскочили Джайан и Ильза. Джайан держала большой валек для белья, похожий на двуручный меч.

Длорис выронила палку.

— Не убивайте меня. Пожалуйста.

— Длорис, скажи нам, что случилось.

— Штаты Картера рассыпались по всему стволу. Я не знаю, кто побеждает.

— ГРУМ у них?

— ГРУМ? — На лице у Длорис застыло удивление.

Они связали ее тросом. Ильза настаивала на большем, но Минья знала Длорис слишком хорошо, чтобы позволить это. Она бы и Гариет не убила, если бы… если…

Гэввинг смотрел, как в огне опускается ГРУМ. Патри что-то говорил в свою коробку, но был слишком далеко, и Гэввинг ничего не слышал, однако выглядел Офицер Флота разъяренным и испуганным.

Патри заметил что Гэввинг наблюдает за ним.

— Ты! И все вы! — заорал он. — Оставайтесь на местах! Только пошевелитесь — и вас застрелят! Понятно? Арни, покарауль!

Двое служащих Флота исчезли в листве. Выждав некоторое время, Альфин сказал:

— Они одолеют нас.

— Их тут только двое.

Хорс спросил:

— Ты в самом деле думаешь, что ГРУМ в руках твоих друзей? Что они с ним будут делать?

— Освободят нас, — заявил Гэввинг с большей уверенностью, чем испытывал сам. — Альфин, как только он опустится, прыгай в дверь и надейся, что она открыта.

Альфин фыркнул:

— Ты, должно быть, выжил из ума. Погляди на эту штуку, неужели тебе хочется ехать внутри нее?

— Я поеду на чем угодно, если это поможет выручить Минью.

— Ты не получишь Минью, Гэввинг. Послушай. Я помню, как у тебя опухали глаза и как ты лил слезы ручьями. Тут у них своя погода, какую они пожелают. Никто не голодает, никого не мучит жажда. Это хорошее, здоровое дерево с хорошим огородом из земных культур. У меня здесь приличное положение.

— Тебе… нравится здесь?

— Ох! Древесный корм! Может, мне нигде не нравится. На дереве Дальтон-Квинна мне тоже без конца приказывали. Моя надсмотрщица — хорошая женщина, хоть и выше меня. Такого на кроне Квинна у меня не было. Конечно, необходимо время, но мы кое-чего добьемся… и мне не нравится этот ящик.

— Зато мне он нравится, — неожиданно заявил Хорс. — Гэввинг, я займу место Альфина.

ГРУМ падал прямо на них. Лучше, чтобы там, на борту, оказались друзья. Если же нет, придется умереть в схватке. Он сказал Хорсу:

— Решение зависит не от меня. Делай то же, что и я, и посмотрим, что скажет Клэйв.

— Договорились.

— Альфин. Последний шанс…

— Нет.

— Почему?

Альфин посмотрел ему в глаза:

— Тут есть прилив.

Гвен взвизгнула от ужаса, и тут же заплакал ее ребенок. Она дрожащими руками принялась укачивать и оглаживать малыша, и тот постепенно немного успокоился. Глаза ее ничего не выражали.

Заговорщики не обращали на Гвен внимания, так же, как и она на них. Но когда та попыталась уйти к хижинам, Ильза вернула ее назад. Они не хотели, чтобы Гвен говорила с остальными.

Джайан спросила:

— Ильза, ты уверена, что сможешь поехать на этой летающей штуке?

Джинни не была беременна, Джайан и Минья были, но это еще не очень бросалось в глаза. Ильза уже вот-вот собиралась родить.

— Мой ребенок тоже не будет размором, — гордо сказала она в ответ.

Ветка содрогнулась от чудовищного удара.

— Второй лифт. Карал сказал, их два, — заметила Минья.

— Минья, ты говорила с Градом. Что он сказал? — спросила Джайан.

— Град велел быть готовыми. Он попытается захватить ГРУМ. Если ему это не удастся…

— Тогда он мертв, — заключила Ильза. — И все воины Штатов Картера умрут, и мы никогда не освободимся. Так что он должен захватить ГРУМ. У него есть ГРУМ и столько граждан Штатов Картера, сколько поместится на борту, и он попытается добраться до нас. Кого возьмем с собой?

Никто не назвал ни одного имени. Джайан пожала плечами:

— Мы здесь единственные новые разморы. Пускай остальные сами борются за себя.

— Вы не сможете подняться наверх.

Пораженные, они обернулись. Длорис прищурила глаза, не выдержав их чересчур пристальных взглядов, и повторила:

— Вы не сможете подняться наверх. Тоннели ведут лишь к краю гребня и к Устью дерева. Здесь нет тоннелей, проложенных до верхушки кроны, где живут мужчины. Никому не пробиться сквозь листву, а если вы не доберетесь до верхушки, толку не будет.

— И что же?

— Оставайтесь здесь, пока ваши друзья не придут за вами.

Ильза покачала головой:

— Детский комплекс? Карал, должно быть, сейчас эвакуирует его.

— Ильза, тут большие и сложные коммуникации, и они никак не связаны с верхушкой. Вы заблудитесь.

— А тебе какое дело, Длорис?

— Оставьте меня в живых. Не говорите, что я помогла вам.

— Почему?

— Когда-то я тоже хотела бежать. А теперь… Я слишком долго работала надсмотрщицей. Кто-нибудь наверняка захочет меня убить… Но подняться вы не сможете. Оставайтесь тут и ждите.

Они переглянулись. Минья сказала за всех:

— Ты так и поступала. На протяжении тридцати лет. Нет, я знаю, что нужно делать.

Град с бешеным напряжением манипулировал кнопками управления, проявляя чудеса ловкости.

Для того чтобы нормально посадить корабль, кнопки надо было использовать по группам и парам, иначе ГРУМ перевернется. Град с чудовищным треском врубился в листву в нескольких метрах от платформы и сразу открыл дверь.

В дверь прыгнули трое: Гэввинг и незнакомый мужчина, которого Гэввинг держал за руку; третий, одетый в голубое, размахивал мечом. Дебби тщательно прицелилась и выпустила в него стрелу из арбалета.

Гэввинг и незнакомец ввалились внутрь.

— Поехали дальше, — сказал Гэввинг. — Это Хорс. Он хочет присоединиться к племени Квинна. Альфин не пойдет, ему тут понравилось.

Рядом с входом ударил оперенный гарпун. Град закрыл дверь, повернулся и сказал:

— Минья и Джайан в комплексе для беременных.

— Что? Минья?

— Она носит гостя, Гэввинг. Твоего ребенка. А мужчины туда не допускаются. — Позже Град расскажет ему правду… часть ее. Но сейчас для свидетелей и записи должно быть ясно: Минья носит ребенка своего мужа. — Ильза тоже там, Антон. Я сказал Минье, чтобы она собрала всех и поднималась. Мы должны ждать их здесь.

Клэйв кивнул. Гэввинг таращился с открытым ртом:

— Град, ты знаешь, что мужские тоннели не соединяются с женскими?

— Что?

— Женщины всю жизнь ходят только к Устью и назад. А если будут прокладывать новую тропу… Град, их наверняка поймают!

Клэйв положил руку на плечо Гэввингу:

— Успокойся, парень! Град, куда бы они направились?

Заговорил Хорс:

— Не на край. Там Флот. Но есть шанс, что никто не заметит лишних женщин в Общинных или в школах. Или, может, они останутся на месте и будут ждать.

— Джинни все равно в Устье, так что ладно, — решил Град и выключил передние двигатели.

ГРУМ поднялся кормой вперед, оставляя за собой столб пламени. Лори завопила:

— Ты сожжешь все дерево!

Никто не обратил на нее внимания.

— Я был в комплексе для беременных, — сказал Град. — Но никогда не был в Общинных.

— Зато Альфин был, — сказал Гэввинг. — Территория Общинных большая, она достигает Устья. Если мы сумеем провести ГРУМ в Устье…

Лори вновь завопила:

— Как вы смеете! Вы не можете сжечь Устье! Да что же вы такое? Это уже не мятеж, а бессмысленное разрушение!

Антон мягко спросил:

— Лондон-Дерево будет торговаться с разморами?

Лори промолчала.

— Ложь не поможет. Ты слишком убедительно объяснила это раньше. А нам нужно вызволить наших людей.

ГРУМ поднялся над кроной и неуклюже забрал вбок, набирая скорость. Под ними мелькнуло чистое небо, и Град развернул машину.

Они падали мимо Устья. ГРУМ замер, дернулся. Град дотронулся до парных желтых кнопок. Пламя вонзилось в Общинные двумя лучами, словно ГРУМ был на солнечной привязи.

Внизу врассыпную бросились женщины — все высокого роста, из джунглей. Они неуклюже проламывались сквозь сплетенный из веток пол. И никто из них не был похож на Джинни ни ростом, ни цветом волос.

— Оставь это, — сказал Клэйв, слова дались ему с трудом. — Летим в комплекс для беременных. Как туда добраться?

Град позволил ГРУМу медленно падать. Теперь они находились ниже кроны: под ними сияло голубое небо, а над головами проносилась зелень.

— Он под веткой. Попробую пробиться к нему снизу, но боюсь, что не попаду точно, и Флот к тому времени может догадаться о наших намерениях. Вы готовы к битве?

— Да, — ответило сразу несколько голосов.

Град усмехнулся:

— Попытаюсь сколупнуть с поверхности серебряного человека. Он все еще с нами, как я вижу… А это что?

Из листвы дождем посыпались вещи: одежда, перевязанная тросом, караваи хлеба, очищенная от перьев и разделанная тушка птицы. Потом из зелени над ними вывалились женщины: Джайан, Джинни и великанша из джунглей

— Ильза?

— Они прыгнули! — с удивлением воскликнул Гэввинг. — А что, если бы мы не пришли за ними?

— Но мы пришли! — заявила Меррил. — Забирайте их!

Упали две большие кожаные сумки, за ними показалась еще одна женщина, которая теперь парила лицом вниз, чтобы присоединиться к остальным, — Минья!

Град выключил двигатели и лихорадочно соображал, как поступить. Рядом гудели голоса, мешая прислушиваться к остальным звукам.

Нужно подобрать их через воздушный шлюз. А как быть с серебряным человеком? Он все еще цеплялся за ГРУМ снаружи. Град начал разворачивать корабль, чтобы оказаться между женщинами и карликом в серебряном костюме.

Женщин в парении разнесло в разные стороны. Значит, предстоят три последовательные операции.

Сначала Джайан и Джинни. Двойняшки, сцепившись за руки, смотрели в глаза друг другу так, словно вновь перед ними только что разделилось дерево Дальтон-Квинна. Однако с учетом обстоятельств они выглядели достаточно спокойными. ГРУМ поспешил к ним. Тем временем серебряный человек приближался к воздушному шлюзу.

— Пристегнитесь, — распорядился Град и начал вращать ГРУМ.

Быстрее. Еще быстрее. Голова у Града кружилась, и остальным, как он заметил, было не лучше. Серебряный человек, схватившись за выступ на корпусе, висел на руках. Град переключил двигатель — направление вращения изменилось, и серебряный человек тяжело ударился о корпус. Он выпустил руки и упал.

Град открыл дверь. Двойняшки летели прямо на него. Он притормозил ГРУМ прямо перед женщинами, потом подался назад и немного вбок. Джайан и Джинни ввалились внутрь.

Из зеленой чащи вынырнули голубые фигуры — вооруженные флотские с реактивными стручками и ножными луками, трое держали какую-то массивную штуку. С ними придется подождать.

— Втащи женщин в кресла, — крикнул Град, обернувшись к Клэйву.

Теперь Минья. Он управлял ГРУМом так, словно занимался этим всю жизнь, но из-за этого допустил небрежность: Минья ударилась о корпус и ввалилась с кровоточащим носом.

— Прости, — сказал Град. — Гэввинг, это ерунда, тащи ее в кресло. Кто та, другая?

— Ильза, — ответил Антон. — В нее стреляют! Град, забери ее!

— Я это и делаю. Нам нужна еда и все остальное?

Он уже вышел на один уровень с Ильзой, вклинившись между ней и голубыми фигурами. За спиной Ильзы сверкал Вой. Стрелы, выпущенные из гигантских луков, барабанили по корпусу… но этот «пуфф» — что он означает? Что…

Выражение ужаса и решимости на лице Ильзы сменилось счастливой расслабленностью. Град понял, еще прежде чем увидел: вернулся серебряный человек со своим плюющимся ружьем, он уже достиг наружной поверхности и теперь был недостижим. Антон бросил трос и, охватив им Ильзу за талию, втащил ее внутрь.

— Посади ее в… — Все кресла были заняты. — Положи ее у задней стены и оставайся с ней. Ни к каким рычагам не притрагивайся. Дебби, пусти стрелу на тросе в тушку птицы, и мы втянем ее.

Антон сказал:

— Серебряный человек…

— Пока он не опасен. Но если он доберется до двери, осторожней. Его ружье не убивает, но если выстрел поразит кого-то из нас, мы пропали.

Джинни крикнула Граду:

— Мы захватили мешок с чистым бельем и запас воды.

— Вода у нас есть. Белье… почему нет? Эй, я ведь велел Минье подняться, а не прыгнуть. Но вы действовали правильно, иначе мы бы не нашли вас.

Минья объяснила:

— Мы подумали: если ГРУМ у вас, вы отыщете нас в небе. Так что мы схватили все, что могли, и прыгнули.

Служащие Флота по-прежнему держались границы зелени. И не удивительно: если им не удастся захватить ГРУМ, как же вернуться к дереву? Однако у них решительный вид, подумал Град, не из-за той ли толстой космоштуки, которую они держат, точно оружие?

Тушка лососевой птицы вырисовывалась черным силуэтом на фоне сияющего Воя. Антону и Дебби пришлось постараться… но привязанные стрелы наконец попали в цель, и птицу втащили внутрь. Может, серебряный человек надеялся, что кто-то высунет голову наружу, но никто этого не сделал. Он пытался влететь с тюком одежды, и Град едва не защемил его дверью. При этом тюк с бельем тоже остался снаружи, и на желтом фоне экрана появилась красная кайма.

— Никогда не видел такого. Что это значит?

Лори презрительно ответила:

— Опасность. Из-за твоего троса не может закрыться воздушный шлюз.

Град открыл дверь (красное предупреждение исчезло), и Дебби втащила тюк внутрь. Серебряный человек не пытался последовать за ним — возможно, дверь его пугала. Это был его последний шанс.

Град закрыл дверь и облегченно вздохнул.

И вдруг квадрат нижнего обзора стал ярко-красным, а затем исчез с общего экрана. Остальные экраны тоже засветились красным.

— Эта штука может повредить нам? — спросил Антон.

— Вот теперь ты увидишь! — закричала Лори.

— Они почти достали нас, — подтвердил Клэйв. — Они окружат корабль, если…

— Скорми это дереву, — крикнул Град.

Думать он не мог. Что этот свет сделает с ними? Ни Кланс, ни Лори никогда не упоминали о такой штуке. «У нас есть все, что нам надо. К черту хлеб и воду. Нужно выбираться. ГРУМ им не поймать».

Лори увидела, как его руки пришли в движение, и завизжала:

— Погоди!

Но Град не слушал. Он нажал пальцем в центр большой вертикальной черты.

Глава 20

Помощник ученого
Какая-то сила выдавила воздух из легких Града. Его расплющило. Левая рука, словно пытаясь отделиться от тела, повисла, постепенно выворачиваясь из плечевого сустава. Кресло было слишком низким, чтобы поддерживать голову. Шея дико болела. Даже сквозь непрекращающийся рев главного двигателя Град слышал, как его пассажиры борются за глоток воздуха.

Должно быть, это убьет гигантов из джунглей.

Лондон-Дерево мелькало в заднем окне, точно мираж. Они были в центре вихря и слепли. Град пытался поднять правую руку, чтобы дотронуться до голубой черты, покончить с силой, которая пыталась раздавить их. Вверх, вверх, еще выше… Рука упала на грудь с такой силой, что вытолкнула остатки воздуха из легких. В глазах потемнело.

Подбородок Лори упирался в ключицу. Она была уверена, что, если попробует расслабить шейные мышцы, тяга просто-напросто сломает ей шею.

Она наблюдала, как Джеффер пытается выключить двигатели, и знала, что ему не удастся сделать это. А ее руки были связаны.

«Это убьет мятежников, — думала она с некоторым удовлетворением. — И это сделала я». Фокусный лазер на близком расстоянии мог бы обжечь или, в крайнем случае, ослепить, но наверняка не нанес бы вреда ГРУМу. Она солгала в надежде, что мятежники начнут паниковать. И результат превзошел ее ожидания.

«Но меня это убьет тоже».

Облачный след, распадаясь, остался далеко позади.

Голд сместился левее центра носового окна. Дымовое Кольцо изгибалось левее Голда. Они набирали скорость, удаляясь на восток и чуть вовне.

«Восток несет тебя вне…»

Они покидали Дымовое Кольцо.

«Я так и знала. Этот сумасшедший Джеффер убьет нас всех».

С откинутой назад головой, с шеей, ушедшей глубоко в плечи, Гэввинг упорно пытался смотреть вперед, соображая, что именно он видит.

Небо стремительно уплывало прочь за носовым окном. Появилась и исчезла семья триады. Маленькие плоские зеленые джунгли приблизились, мелькнули и быстро остались позади. Впереди показалось пушистое белое облако. Еще ближе. Они погрузились в молочную белизну, и ГРУМ затрясся, когда в него ударили миллионы капель. Что-то крошечное ударилось в носовое окно, оставив на стекле розовую кляксу размором в четверть метра. Спустя вздох дождь очистил окно.

Облако исчезло, и небо впереди лежало совершенно пустое. Голд и Дымовое Кольцо виднелись в синем небе, точно сгусток в облаке пара… в синем, очень синем небе — такого цвета, какого Гэввинг в жизни никогда не видел.

Он с трудом повернул голову, чтобы поглядеть на Минью. Шее стало легче — такое положение оказалось более удобным. Минья вернула ему взгляд. Прелестная Минья, тело ее округлилось. Гэввинг попытался заговорить и не смог. Он едва дышал.

Он увидел след главного двигателя ГРУМа, смещенный в ультрафиолетовую область спектра. Именно сдвиг в линиях спектра позволил засечь его. Удача. Кенди прервал стандартное сообщение. Нечего отвлекаться на пострадавшую от времени программу. Судя по показаниям приборов, ГРУМ уже несколько минут шел под ускорением и в данный момент развил достаточную скорость, чтобы выйти за Дымовое Кольцо… Похоже, сейчас он находится всего в нескольких тысячах километров от самой «Дисциплины».

Когда свет погас, Кенди возобновил передачу. Атмосферный слой вокруг ГРУМа уже истончился, так что прием должен быть четким. «Кенди, именем Государства. Кенди, именем Государства. Кенди, именем Государства».

Грохот прекратился, чудовищный прилив исчез — и все в один миг. Тела расправились, словно луки с отпущенной тетивой. Граждане, у которых раньше для крика не хватало дыхания, теперь кричали.

Когда крики перешли наконец в стоны и постепенно замерли, Град услышал слова Лори:

— Джеффер, никогда не используй главный двигатель, разве что если придется двигать дерево.

Голос Лори звучал устало. Град смог лишь кивнуть. Он захватил ГРУМ… Древесный корм, всех, кого он знал тут, он либо убил, либо захватил с собой на борт ГРУМа. А потом дотронулся до голубой черты…

— Лори, я готов выслушать любые предложения, — сказал он.

— Скорми это дереву.

Сзади раздался тихий смешок… смеялся Антон. Дебби довольно сильно стукнула его по животу, и от удара Антон согнулся пополам, но продолжал смеяться, и Дебби присоединилась к нему.

У них были на то причины. Они распластались возле стены, чтобы защитить Ильзу от небольшой, как они считали, тряски. Кресла-убийцы сломали бы им спины, но ни один из гигантов не сидел в них.

Остальные стонали, дрожали, страдая от боли и страха. Ильза начала приходить в себя. Меррил, с пустыми глазами, загипнотизированная видом надвигающегося на них странного неба, казалось, вообще выпала из хода событий.

— Эй, кто-нибудь, сделайте что-нибудь!

Зычный голос Клэйва заполнил кабину:

— Успокойтесь, граждане. Мы не в такой уж большой опасности. Вспомните, где мы находимся.

Крики затихли. Клэйв продолжал:

— Эта повозка для того и предназначена. Она пришла со звезд. Мы убедились, что она работает внутри Дымового Кольца, но она построена, чтобы действовать где угодно, разве не так, Град?

Как это не пришло ему в голову раньше?

— Может, и не везде… но вне Дымового Кольца — точно, — подтвердил Град.

— Хорошо. Как идут дела?

— Дай хоть передохнуть.

Граду стало стыдно. Понадобился Клэйв, чтобы его ум вновь заработал. «Не такая большая опасность». Удача, что Клэйву не хватает знаний, чтобы понять, какая это чушь.

На голубом экране мерцали знаки: сила тяжести 0, ускорение 0. На большом экране вспыхивала красная кайма и сияла надпись: перерасход топлива главного двигателя. Град коснулся кнопки: О2:211, Н2:0, H2O:1,328.

— Воды полно, а топлива нет. Мы не можем маневрировать. Я не знаю, как выяснить, куда мы летим. Лори?

Ответа не последовало.

— Но рано или поздно нас притянет обратно. — Взгляд на зеленый экран.

— Давление снаружи падает. Мы… — Может, это и вызовет панику, но все должны знать: — Мы покидаем Дымовое Кольцо. Именно поэтому у неба такой странный цвет.

Желтый экран:

— Похоже, с жизнеобеспечением все в порядке.

Экраны обзора:

— Ну и ну!

На экранах заднего и бокового обзора все предметы стали крохотными: интегральные деревья — точно палочки, пруды — искорки света. И все казалось погруженным в туман. Голд стал просто глыбой в пелене облачных частиц, которые тянулись на восток и запад: грозовое облако, растянувшееся по Дымовому Кольцу. Скрытая планета неожиданно приблизилась.

— Град?

— Прости, Клэйв! Я задумался. Граждане, не пропустите это зрелище. Никто не видел Дымовое Кольцо снаружи с тех пор, как человек пришел со звезд.

Одни подошли к переднему экрану, другие сгрудились у боковых окон. Гэввинг сказал:

— Я думаю, Хорс умер.

Хорс? А, тот старик, которого Гэввинг привел с собой. Хорс действительно выглядел точно мертвый, и неудивительно: изношенное сердце могло не выдержать прилива. «Бедный размор», подумал Град. Он никогда прежде не видел Хорса, но какое человеческое существо согласилось бы умереть, не увидев этого?

— Проверьте его пульс.

Лори сказала:

— По правому борту, Джеффер.

Было что-то такое в ее голосе… Град повернулся: на краю экрана вспыхивала серебряная искра.

— Не…

— Это Марк. Он все еще здесь.

— Я не могу поверить!

Но в поле зрения мерцал серебряный скафандр. Карлик, должно быть, цеплялся за сети во время чудовищного ускорения.

— Джеффер, впусти его!

— Что за человек! Я… Лори, я не могу. Снаружи слишком низкое давление. Мы потеряем весь воздух.

— Он там умрет. Погоди… Открой двери по очереди.

Ха! Так вот почему Кланс называл их воздушными шлюзами. И кассеты тоже.

— Точно. Две двери не дадут выйти воздуху. Ладно. — Сзади раздались приглушенные стуки — серебряный человек хотел войти. — Антон, Клэйв, он может быть опасен. Как только он войдет, сразу отнимите у него ружье.

Град выключил все, кроме желтого экрана. Отныне никаких скоропалительных решений. Он сдвинул вместе обе линии, убедился, что они сошлись, и лишь тогда открыл наружную дверь.

Серебряный человек, исчезнув с экрана, оказался в воздушном шлюзе.

Хорошо. Теперь закрыть наружную дверь… Стоп! Убедиться, что на экране нет красной каймы! Открыть внутреннюю. Зашипел уходящий в шлюз воздух. Серебряный человек шагнул в люк, протянул ружье Антону и потянулся, чтобы снять шлем.

До последнего момента Лори надеялась, что самый крутой из воинов Флота подавит мятеж. Однако стоило ей увидеть выражение его лица, она рассталась с этой надеждой. Марк, хоть и был карликом, имел массивный и крепкий костяк. Но несмотря на это, челюсть у него ходила ходуном, и он был бледен от потрясения. Он обежал взглядом кабину, пытаясь успокоиться.

— Минья?

Темноволосая женщина ответила:

— Привет, Марк.

Голос ее был невыразительным, а лицо враждебным. Марк грустно кивнул. И заметил Лори.

— Привет, Помощник Ученого. Что теперь?

— Мы в руках мятежников. Хотелось бы мне, чтобы они лучше управлялись с украденным кораблем.

Первый Офицер мятежников сказал:

— Добро пожаловать в племя Квинна как гражданин! Племя Квинна не держит разморов. Я Клэйв, Председатель. А ты кто?

— Флот, тяжелое вооружение. Зовут Марк. Гражданин — звучит не так уж плохо. Куда мы отправляемся?

— Похоже, никто не знает. Марк, мы не совсем доверяем тебе, так что привяжем тебя к сиденью. Тут спокойнее, чем снаружи. Или ты действительно сделан из космоштук?

Марк позволил провести себя вперед и усадить в кресло.

— Учитывая происходящее, я лучше поеду внутри. Было безумством прицепиться к кораблю. Надеюсь, мы не собираемся врезаться в Голд, верно?

Он стал вежливым, с отвращением подумала Лори. Он сдался мятежникам. Они что, в самом деле побеждают?

И потом увидела, что нет.

Она ничего не сказала.

Клэйв насчитал десять кресел и тринадцать граждан, один из которых был мертв. Хорсу кресло не понадобится. Трем гигантам из джунглей — тоже. Им оно просто противопоказано. Но даже с учетом большого грузового отсека, расположенного на корме, ГРУМ был переполнен.

Граждане, казалось, вели себя спокойно. Чересчур устали, подумал Клэйв, чтобы бояться. Он и сам так себя чувствовал. Почти все, даже серебряный человек, глядели в окно.

Небо, почти черное, было усеяно десятками сверкающих точек. Помощник Ученого прервала сердитое молчание, чтобы сказать:

— Об этом вы слышали всю свою жизнь. Звезды! Вы говорили о них, не сознавая, что это такое. Ну вот, теперь вы их видите. Вы умрете из-за этого, но вы видели звезды.

Действительно, картина звездного неба впечатляла, но звезды оказались всего лишь точками.

Внимание Клэйва привлекли Голубой Призрак и Призрачное Дитя. Их он тоже никогда не видел. Два сияющих веера фиолетового цвета были яркими и пугающими. Они плясали вне Дымового Кольца, вылетая через отверстие в его центре.

Антон и Дебби были заняты: они привязали пончо и разделанную тушку лососевой птицы к креплениям, вделанным в стены грузового отсека, и теперь нарезали куски птичьего мяса.

Клэйв вспомнил, что подобное чувство охватило его, когда разделилось дерево. Тогда он не мог принять решение, потому что у него не хватало знаний! И тогда он готов был задушить Града за то, что тот скрывал информацию. Теперь же…

Град напряженно наблюдал за ним. Не думает ли он, что Клэйв нападет на пленников? Клэйв улыбнулся ему и прошел на корму, чтобы помочь гигантам из джунглей перенести мясо в кабину.

Теперь все было иначе. Тут Клэйв не управлял ситуацией. И если они погибнут, в этом не будет его вины.

Возможно, гигантов из джунглей ГРУМ более пугал, чем остальных, в том числе и Клэйва, они старались обжиться в нем. Фляги с водой ходили по рукам… три фляги, и они выглядели довольно плоскими. Клэйв гадал, хватит ли на корабле воды.

Он как раз собирался спросить, когда раздался голос Града:

— Гэввинг. Не подойдешь ли ты сюда?

В голосе его звучала скрытая настойчивость. Антон отметил это, но продолжал заниматься своим делом. Клэйв тоже. Если понадобится, их спросят.

Гэввинг втиснулся между Лори и Градом. Любое занятие было облегчением: новость насчет Миньи поразила его, и ему требовалось время, чтобы совладать со своим лицом.

Град ткнул пальцем:

— Видишь красную линию, которая мерцает вокруг этих цифр?

— Точно.

— Красное означает опасность. Эти цифры — количество воздуха в кабине. Как ты себя чувствуешь? Приступ аллергии на подходе?

— Если честно, так это последнее, о чем я сейчас думаю. — Гэввинг прислушался к себе. Уши и пазухи ощущались неприятно, глаза напряжены… — Может быть.

Желтые цифры медленно опускались к красной черте.

— Помощник Ученого, есть предложения?

— Думай сам, Джеффер-Ученый.

— Хм-м…

— Град, что это значит?

— Ох, прости, Гэввинг. Снаружи нет воздуха. А воздух, который внутри, должно быть, просачивается… э… во Вселенную. Ты же знаешь, я всегда советуюсь с тобой, когда не знаю, что делать. Может, ты что-нибудь придумаешь.

Гэввинг обдумал это.

— Что говорил Кланс?

— Кланс не говорил, что ГРУМу почти четыреста лет и он, может быть, разваливается.

— Как все эти приводы велосипедов… Ладно, что ты думаешь о Помощнике Ученого?

Лори перенесла их изучающие взоры, глядя прямо в глаза Гэввингу и сжав губы. Град улыбнулся и сказал:

— Лучше спроси, что она думает о нас.

Этого Гэввингу делать не пришлось, она ответила сама:

— Четыре вражеских воина, шесть мятежных разморов, один труп и служащий Флота, который сдал свое оружие.

Она и глазом не моргнула. Забыла ли она про серебряного человека? Трудно понять человека из другого племени. Но можно попытаться.

— Я только подумал: могла бы она спасти нас, если бы захотела? У нас не слишком много времени.

Град кивнул:

— Лори, если бы Ученый был здесь, он мог бы спасти нас?

— Может быть! Но он бы не стал.

— Кланс не стал бы спасать ГРУМ? — Град улыбнулся.

Она, насколько позволяли путы, пожала плечами:

— Ладно, он попытался бы спасти ГРУМ.

— Как?

Она не ответила. — Ты можешь нас спасти?

Она подняла бровь. Гэввинг подумал, что это у нее здорово получается, но сказал другое:

— Блеф. Град, мы должны справиться с этим сами. Ученый говорил тебе разные вещи про газы, верно?

— Оба Ученых говорили. Если взять этот… кислород… Мы, должно быть, получаем воздух из кислородного бака. Опустел-то водородный. И… нам надо побыстрее наделать еще топлива. ГРУМ расщепляет воду на два типа топлива. Один тип — кислород. Это то, чем мы дышим. По крайней мере, у нас есть немного времени.

Гэввинг разглядывал лицо белокурой девушки. Что она знала? И что ей было нужно? Если она хотела, чтобы все погибли, это было в ее силах. Но, может, было что-то, что она ненавидела даже больше, чем мятеж?

Чтобы выяснить это, надо начать действовать. Да, в любом случае это хорошая мысль.

Как заставить Града действовать? Задавать тупые вопросы? Иногда это срабатывает.

— А нельзя ли найти утечку? — спросил Гэввинг. — Давай зажжем что-нибудь и поглядим, куда идет дым.

— Ну да! Все сразу догадаются, что у нас что-то не так, да еще выжжем запас воздуха. Ох!

— Тебе что-то пришло в голову?

— Меня озарило. Молекулы… частички воздуха… движутся медленнее, когда они холодные.

Пульт управления тотчас ожил, на нем засветились желтые числа и линии. Град дотронулся до огонька, напоминающего наконечник стрелы и расположенного на вертикальной линии, потом осторожно передвинул его кончиком пальца. Наконечник стрелы раздвоился, и один из огоньков последовал за пальцем.

— Мне никогда не приходило в голову, что температуру в кабине можно поднять и опустить, но это должно быть так. Кислород здесь — жидкость. Холодная! Он заморозил бы наши легкие, если бы что-то не подогревало кабину. Ладно, теперь тут будет холодно, но мы проживем дольше. Думаю, будет лучше, если ты скажешь Клэйву, что происходит, и пусть он сделает объявление. Все должны знать, потому что придется завернуться во вторые пончо. И тогда попробуем дым…

Заговорила Лори:

— Просто пусти меня к проклятому управлению!

Гэввинг, спрятав улыбку, повернулся к ней. Может, Лори и хотела, чтобы они все умерли, но уж наверняка не могла позволить Граду справиться с ситуацией без посторонней помощи. Он спросил:

— А что, объяснить Граду слишком сложно?

— Нет. Но я не буду.

— Град? Попробуем дым?

— Худшее, что она может сделать, — убить нас. Кроме того, Лори всегда хотелось управлять ГРУМом. Лори, вакансия Помощника Ученого свободна.

Лори развязали, и та поглядела на своих пленителей. Руки у нее дрожали, кисти болели. Первым ее побуждением было наброситься на мятежников. Но лицо Джеффера… внимательное… Как у Кланса, когда он ожидал верного ответа на какой-нибудь «простенький» вопрос.

Небо было черным, точно перегоревший уголь. Звезды выглядели белыми точками — маленькие разновидности Воя, — но зато сколько их! Если самой Лори страшно, то что же должны испытывать эти дикари. Она посмотрела, как они жуют куски сырого мяса, и неожиданно улыбнулась.

Лори прошла мимо Града и нажала на белую клавишу:

— Приказываю: Голос. Слушай ты, древесный корм! — Последние слова Лори адресовала Граду.

— Готов, — отозвался голос, никому в ГРУМе не принадлежащий. — Назовите себя.

Все обеденные разговоры стихли. Гигант из джунглей схватил свой арбалет. Лори повернулась к нему спиной:

— Я Лори, Ученый. Доложи наше положение.

— Топливные цистерны почти опустели. Мощность падает, батареи заряжаются. Падает давление воздуха, через пять часов оно снизится до опасной степени, через семь — до смертельной. Данные на экранах.

— Почему падает давление?

— Все отверстия закрыты. Я поищу утечку.

Лори вновь дотронулась до белой клавиши.

— Вот то, что убьет нас. Мы задохнемся без воздуха. Очень плохо. Стоило бы поглядеть на это, но вы не увидите. — Она сверкнула глазами в сторону Града.

— Почему ты выключила экран?

— Пока я не включу его снова, Голос нас не услышит. Ему подвластно почти все, и он может расценить как приказ к действию любые твои слова, даже если ты скажешь что-нибудь необдуманно, просто так, в разговоре.

— Он будет говорить со мной?

— Ты всего… — Ее презрение трансформировалось во что-то другое. — Он захочет, чтобы ты назвал себя, и запомнит это. Хм-м. Попытайся. — Она нажала на переговорную кнопку.

— Приказываю: Голос, — сказал Град.

— Назовите себя.

— Я Ученый кроны Квинна. Нам хватит топлива, чтобы вернуться назад в Дымовое Кольцо?

— Нет.

На мгновение Град позабыл, что нужно дышать.

Потом сказал:

— У нас есть запас воды. Ее можно преобразовать в топливо?

После паузы Голос ответил:

— Если интенсивность светового потока повысится, достаточно скоро я получу топливо, которого хватит для возвращения. Вблизи, прямо по курсу, находится массивное тело. Я могу использовать гравитационный разгон.

— Это может быть Голд?

— Повторите.

— Эта масса — Мир Голдблатта?

— Да.

Град нажал на переключатель и лишь потом расхохотался.

— На Голд! Вот до чего мы дожили.

За его спиной тревожно зашептались. Становилось холодно, да и странный Голос, говоривший из стены, вызвал среди пассажиров панику. Джеффер предложил:

— Гэввинг, лучше расскажи им про давление. У нас нет времени информировать Клэйва.

— Может, мне это сделать? — спросила Лори.

О том, что происходило, она знала больше.

Джеффер, казалось, растерялся:

— Лори, они думают, что ты вызвала утечку.

— Дикари.

— Кто угодно подумал бы так.

Она не могла решить, был ли он убежден в этом сам.

Гэввинг тем временем уже начал рассказывать об утечке. Он говорил долго, объяснив и план, с помощью которого они надеялись с ней справиться. Джеффер нажал на белую кнопку.

— Приказываю: Голос. Ты обнаружил утечку?

— Пробоины нет. Воздух исчезает.

— Мы успеем вернуться в Дымовое Кольцо?

— Нет. Курс, который я запрограммировал, займет двадцать восемь часов. Давление воздуха упадет до летальных показателей за десять часов. Данные приблизительны.

Лори не могла вспомнить, сколько это — час? Еще… десять часов? Перед тем как в кабине стало холодно, речь шла о семи часах. Она подивилась, почему Голос этого не учел. Иногда он мог быть таким глупым!

Лори повернулась к Граду:

— Выдели на экране области, где утечку уже проверяли.

На экране засветилась желто-зеленая диаграмма кабины и еще двух третей внутреннего объема ГРУМа. Везде мерцали красные точки.

— Там не работают сенсоры, — объяснила Лори. — Голос, начинай коррекцию курса.

Джеффер добавил:

— Приказываю: Голос. Не начинай использовать главный двигатель без предупреждения.

— Я включу его, как только у меня будет топливо, — ответил Голос. — Первый импульс через десять секунд. Девять. Восемь.

— Держитесь! — крикнул Джеффер.

Мятежники, занятые натягиванием на себя пончо, бросили свое занятие и кинулись к креслам. Гиганты из джунглей отошли к дальней стене и легли на пол…

— Два. Один.

Но заработали лишь вспомогательные двигатели. Нос ГРУМа развернулся к Дымовому Кольцу и остался в таком положении, когда заработали кормовые двигатели. Это заняло несколько десятков вздохов. Они подойдут еще ближе к Голду… который теперь стал огромным, закрученным в вихрь облаком, его нижний край уже виднелся на экране.

— Если бы Марк не был связан, — подумала Лори, — и если бы заработал главный двигатель, никто, кроме Марка, не мог бы двигаться.

Это нужно иметь в виду. Похоже, Джеффер еще не понял, что силу тяги можно контролировать, дотрагиваясь до верхней или нижней планки прямоугольников, чтобы увеличить или уменьшить поступление топлива.

Тем не менее… Как заблокировать эту чертову утечку? Лучше поискать и найти ее прежде, чем это сделает Джеффер, подумала Лори.

Глава 21

На Голд!
— Кенди, именем Государства. Кенди, именем Государства. Кенди, именем Государства.

Ответ пришел почти немедленно, четкий и ясный, поскольку разделял их вакуум, а расстояние между ними уменьшалось. ГРУМ находился вне Дымового Кольца. Наконец Кенди мог сделать четкий запрос, первый раз со времен мятежа. Он послал сообщение:

— Статус?

Двигатели функционировали, все. Топливо: пара чайных ложек. Вода: хватает. Батареи на солнечном питании: исправны. Реактор: исправно превращает воду в водород и кислород. Солнечное излучение: интенсивное для Т-3. Топливо будет.

ГРУМ шел на ручном управлении. Количество двуокиси углерода указывало на большое число пассажиров. Двуокись углерода поглощалась медленно: система жизнеобеспечения еле справляется… в кабине утечка воздуха. О черт, да они умирают!

— Записи курса с момента запуска двигателей. Вот они. ГРУМ поднимается. Он должен пройти вблизи точки Л-2 — местонахождения самого Кенди. Это точка равновесия за Миром Голдблатта, притяжение которого может вытолкнуть ГРУМ на круговую орбиту вне Дымового Кольца.

— Беру управление на себя.

Обширная неисправность.

— Дай мне видеосвязь с командой.

— Отказ.

А давление в кабине все падало. Что-то нужно было делать. Кенди послал: копия. И ждал.

Компьютер ГРУМа обдумал это медленно, бит за битом, пришел в себя и начал транслировать всю программу. Это заняло двадцать шесть минут. Кенди, на котором уже сказывалось воздействие времени и энтропии, просмотрел ее и послал команду:

— Готовься к дополнительному программированию.

— Готов.

Кенди не поверил. Давно умерший программист должен был ввести какие-то защитные команды. Может, он просто не успел, или они тоже разрушились? У самого Кенди никаких модернизированных программ не было, в этом он был уверен. Он вводил их из архивов.

Скорость, с которой может работать компьютер, была и триумфом, и трагедией Кенди. Он никогда не переставал удивляться тому, насколько скучна его однообразная жизнь. Но само чувство удивления всегда оставалось свежим, потому что Кенди постоянно обновлял свою память. Возможности хранилищ его компьютерного мозга были ограничены, и он всегда находился вблизи этого предела. Он вычеркнул память о мятеже, стерев начисто имена ключевых фигур из страха, что потом может попытаться отомстить их потомкам. Он регулярно очищал свою память.

Однажды Кенди исследовал решение четырехцветного варианта топологической проблемы. Доказательство, выдвинутое в 1976 году Аппелем и Хакеном, могло быть проверено лишь с помощью компьютера. Кенди и был компьютером. Он непосредственно исследовал доказательство и нашел, что оно верное. Он помнил только это, все подробности он стер.

Кенди использовал упрощенные программы для компьютеров ГРУМов, а затем стер их, оставив лишь общую схему под названием: «Компьютерная программа ГРУМа». Он пробежал ее, подправляя и подчищая там и сям, и подключил свою упрощенную личность… Кенди не тронул собственную память ГРУМа о времени мятежа, поскольку решил не ворошить старые записи. Потом начал поиски способа уничтожить утечку воздуха в кабине. Это оказалось безнадежным: сдала не программа, а чувствительные сенсоры. Кенди чуть не стер команду, запрещающую использование главного двигателя. Главный двигатель был эффективным средством, но Кенди не мог понять эту команду… она была введена недавно. Он оставил ее в покое.

Теперь надо перепрограммировать курс, чтобы доставить их сюда, изучить их…

Ему не хватало времени, чтобы порадоваться этому. Кенди приступил к исследованию непосредственно орбитальных механизмов и немедленно обнаружил, что топливо отсутствует, излучение Солнца недостаточно сильное для своевременного электролиза воды. Его собственная пара ГРУМов, питающих его батареи за счет энергии освещенной зоны, не обладала достаточным количеством топлива, чтобы перехватить и завернуть ГРУМ дикарей, даже если бы он решился рискнуть обоими кораблями.

Забыть об этом и попытаться снова… Можно было бы доставить их обратно в Дымовое Кольцо, используя гравитационную составляющую Мира Голдблатта. Фактически компьютер ГРУМа уже разработал перемену курса… Нет, не годится, к этому времени они будут мертвы.

Эту часть программы Кенди оставил нетронутой. Он стер запреты, которые ограничивали его коммуникационные возможности, потом протранслировал измененную программу обратно ГРУМу — как можно медленнее, чтобы старый компьютер ГРУМа воспринял ее.

У него получилось!

Это сработало! По крайней мере, теперь можно осмотреть их и немного познакомиться с ними, прежде чем они погибнут. Спустя пятьсот двенадцать лет!

Холод добрался до гигантов из джунглей. Антон, Ильза и Дебби сбились в один плотный шевелящийся клубок, натянув на себя запасные пончо.

Остальные пассажиры переносили холод гораздо лучше. Все, кроме Марка, были в пончо. Одно пончо разрезали на шарфы. Джинни обернула шарф вокруг шеи Марка, подоткнув концы под воротник серебряного костюма.

— Так удобно?

Серебряный человек оказался достаточно жизнерадостным, несмотря на тросы, привязывающие его к креслу.

— Отлично, благодарю.

— Этот костюм толстый?

— Проклятье, женщина, если кто и дрожит, так это ты. Мой костюм всегда поддерживает одну и ту же температуру — точно как ГРУМ. Если кому-то нужен мой шарф… Тебе нужен?

Джинни улыбнулась и покачала головой.

— Конечно, я лучше бы чувствовал себя, будь я в своем шлеме, — сказал Марк.

Оба засмеялись, словно он сказал что-то забавное. Это не требовало слов: если они не обнаружат течь или если Лори все же умудрится каким-то образом их убить, Марк умрет вместе со всеми.

Из одного обрывка пончо, пропитанного жиром лососевой птицы, Град сделал факел. Он уже собрался зажечь его, как вдруг обратил внимание на дымку перед глазами. Он дунул… Белый дым. Все, кроме Хорса, дышали белым дымом, словно курили трубки.

— Если вы хотите обнаружить утечку, вдохните побольше воздуха! — провозгласил он. — И следите за своим выдохом. Нет, Джайан, оставь двери. У Голоса там сенсоры.

Лори что-то делала на контрольной панели.

— Я увеличила влажность. Получился туман.

Граждане по очереди подходили к контрольной панели, чтобы поглядеть на белые пятна в желтой диаграмме. У Града была неприятная работа: растянувшись между креслами и стараясь не прикасаться к холодному телу бывшего друга Гэввинга, он нагонял туман туда, где пол соединялся с левой стеной.

Меррил воскликнула:

— Я нашла. Это носовое окно. Толпа граждан сгрудилась вокруг носового окна, глядя, как белый дымок просачивается туда, где рама соприкасается с корпусом. Окно разгерметизировалось в левом нижнем углу.

— Продолжайте искать, — велела Лори. — Утечка может быть и в другом месте. Она прошла на корму. Град присоединился к ней.

— Что ты хочешь сделать? Есть способ остановить утечку?

Голос начал обратный отсчет. Лори подождала, пока не включились вспомогательные двигатели. Гиганты из джунглей прижались к кормовой стене. Ильза хихикала, все еще находясь, должно быть, под действием наркотика.

Двигатели выключились. Лори сказала:

— Может быть. У вас найдется что-нибудь, в чем держат воду?

Град крикнул:

— Нам нужны мехи с водой.

Нашлись три. Меррил собрала их и отнесла на корму. Джайан и Джинни гнали воздух к боковым окнам, с которыми, кажется, было все в порядке. Гэввинг и Минья подошли к носовому окну, дышали туда и наблюдали. Снаружи возникал и немедленно исчезал туман — на участке окна длиной с руку Града.

Лори повернула клапан. Из кормовой стены просочилась коричневая вода, образуя все увеличивающийся пузырь.

— Да это грязь! — воскликнула Меррил с отвращением.

Лори сказала:

— Мы залили чистую воду. ГРУМ разлагает ее на кислород и водород, но остается осадок, который надо все время вычищать. Для этого существует система очистителей, чему вы должны безумно радоваться.

— Эту штуку нельзя пить. Надо было подобрать запасы Миньи.

— Да мы не проживем так долго, чтобы почувствовать жажду. — Лори взяла мехи и наполнила их из коричневого пузыря. Меррил вздрогнула, увидев, как наполняются фляги.

Лори с сосудами прошла вперед. Уж не собирается ли она залепить щели этой грязью? Град вполне справился бы с этим и сам, но лучше иметь Лори на своей стороне, пока можно.

Лори выдавила жидкую грязь на обод окна. Снаружи возник туман. Стекло начало замерзать. Вода оставалась там, куда ее выдавила Лори, и застывала длинным коричневым пузырем. Еще через несколько минут, пока Лори глядела на контрольную панель, вода сгустилась, приобретя темно-коричневый цвет, и, наконец, она стала твердой.

Клэйв внимательно наблюдал:

— Град? Это сработает?

Град читал про лед, но для него тот был не более реальным, чем сжиженный газ в баках. Он поглядел на Лори.

Лори встретилась с ним взглядом и твердо сказала:

— Я не согласна на должность Помощника Ученого.

После такого спектакля нельзя заставлять ее торговаться. Клэйв, опередив Града, торопливо ответил:

— Уверен, что в племени Квинна найдется место для двух Ученых. Особенно с учетом данных обстоятельств.

— Я спасла вас. Теперь я хочу вернуться домой, на Лондон-Дерево. Это все, чего я хочу.

Она заслужила это, подумал Град, но…

Клэйв сказал:

— Покажи нам его.

ГРУМ был повернут носом к Дымовому Кольцу, внутри которого виднелось грозовое облако, скрывающее Голд, — закрученное в спираль, вздутое в середине. Вся эта глыба двигалась на запад — казалось, медленно, но на самом деле со скоростью, недоступной воображению. В обоих направлениях простирались рукава Дымового Кольца. Там быстро перемещались потоки облаков, особенно быстро поблизости от Воя. Более мелкие детали — интегральные деревья — было не разглядеть.

— Ты Ученый, — сказал Клэйв, обращаясь к Лори. — Ты можешь доставить нас назад на Лондон-Дерево?

Лори покачала головой. Она начала дрожать и, начав, уже не могла остановиться. Минья натянула на нее последнее из оставшихся пончо и завязала вокруг шеи.

— Мы больше не теряем воздух, — сказала Лори. — Если не снижать влажность, пить нам захочется не скоро. Джеффер, мне холодно, и я устала. Я не могу принимать решения. Не беспокойте меня.

Они не были людьми.

Какое-то время Кенди наблюдал за ними. Температура в кабине все падала. Кенди хотел остановить охлаждение, но потом понял, что утечка уменьшалась именно благодаря пониженной температуре.

Должно быть, они сохранили некоторые старые знания. Но холод тоже убивал их, Кенди видел, что те, самые странные, сдают первыми и сбились в кучу, ожидая смерти, Медицинские сенсоры ГРУМа показали наличие одного трупа и двенадцати живых, ни один из них не был абсолютно нормальным. У одной не было ног. Если в Дымовом Кольце оказались рецессивные гены, это могло быть следствием близкородственного скрещивания. Однако они казались здоровыми: ни шрамов, ни следов оспы, ни признаков заболеваний. Это имело под собой основание — на «Дисциплине» отсутствовали болезнетворные бактерии и паразиты, уже миллионы лет донимавшие человечество.

Неестественно высокий рост, вытянутые гибкие шеи, длинные хрупкие пальцы на руках и очень длинные пальцы на ногах являлись, должно быть, следствием эволюции, адаптации к среде с малым ускорением свободного падения.

Ему не избежать проблем, если он попробует вернуть это державе. Эта маленькая группа была своего рода превосходным испытательным полигоном. Он, Кенди, может допускать тут ошибки, не опасаясь когда-нибудь подвергнуться наказанию. ГРУМ могут найти и другие дикари.

Вот и настало его время появиться.

Лори ела сырую лососевую птицу с явным отвращением, но все-таки ела. Джайан и Джинни ушли на корму, чтобы примкнуть к группке воинов Штатов Картера. Похоже, там весело, завистливо подумал Град, но он был нужен здесь.

Что-то происходило с носовым окном: в нем, заслоняя обзор, появилась разноцветная тень.

— Лори? Ты что-нибудь сделала?

— Это явно что-то не то. Никогда не видела ничего подобного. — Она вдруг замолчала.

В ГРУМе наступила тишина. Поле зрения заполнило прозрачное лицо. Сквозь него просвечивал бурный Голд, придавая призраку странный сумрачный оттенок»

Лицо, обрамленное густыми каштановыми волосами, было жестким. Над глазами нависали кустистые брови. Скулы и надбровья — массивные, подбородок — квадратный, короткая шея — толщиной с бедро мужчины. Лицо напоминало лица Марка и Харпа. Гигантский карлик. И оно заговорило голосом Голоса.

— Граждане, говорит Кенди, именем Государства. Говорите, и награда превысит все ваше воображение.

Пассажиры поглядели друг на друга.

— Я — Шарлз Дэвис Кенди, — сказало лицо. — Я привел сюда ваших предков и оставил их в Дымовом Кольце, когда они подняли мятеж против меня. У меня достаточно власти, чтобы послать вас к Голду, навстречу смерти. Говорите — и объясните мне, почему я не должен делать этого.

Все глядели на Ученых. Может, это какой-то трюк Лори? Град почувствовал, как волосы на его голове встают дыбом… но ведь кто-то должен был отвечать.

— Я — Ученый племени Квинна, — сказал Град.

— А я — Ученый Лондон-Дерева, — твердо произнесла Лори, — Ты можешь видеть нас?

— Да.

— Мы заблудились и беспомощны. Если тебе нужны наши жизни — возьми их,

— Расскажите о себе. Где вы живете? Почему вы разных размеров?

Град сказал:

— Мы — из трех племен, живущих в очень разных местах. Вон те трое, высокие… — Он продолжал говорить, тогда как его память судорожно работала. Шарлз Дэвис Кенди?

Лори вмешалась:

— Ты был Проверяющим на «Дисциплине».

— Был и есть, — сказало прозрачное лицо.

— В обязанности Проверяющего входят наблюдение и обеспечение нужных условий для подчиненных, — процитировала Лори. — Если ты можешь помочь нам, ты должен сделать это.

— Твои аргументы хороши, Ученый, но я работаю на Государство. Должен ли я относиться к вам как к гражданам? Мне надо подумать. Каким образом вы получили в пользование ГРУМ? Вы мятежники?

Град затаил дыхание… но Лори сказала презрительно:

— Разумеется, нет. Этот ГРУМ принадлежит Флоту и Ученому. Ученый — это я.

— Кто остальные? Представьтесь.

Слово взял Град. Он пытался лгать наиболее правдоподобно, назвав разморов Лондон-Дерева — Джайан, Джинни, Минью — гражданами Лондон-Дерева, Клэйва и Меррил — беженцами, которые стали разморами, себя — привилегированным беженцем, гигантов из джунглей — послами дружественного племени. Слишком поздно он вспомнил про Марка, без движения лежащего в своем кресле.

— А вот Марк — мятежник, — сказал Град. — Он пытался угнать ГРУМ.

Что, если карлик обвинит его во лжи? Но все остальные поддержат его… кроме Лори… Марк изо всех сил закатил глаза и принял чрезвычайно грозный вид.

Шарлз Дэвис Кенди приступил к допросу Марка. Марк отвечал сердито, неохотно. Он выдумал дикую историю о себе как о разморе, которого исключили из граждан из-за его роста, поведал о том, как попытался украсть ГРУМ, активизировав главный двигатель, надеясь, что все, кроме него, не смогут двигаться, и обнаружил, что чудовищное ускорение сделало его таким же беспомощным, как и остальных.

Лицо казалось довольным.

— Граждане, расскажите мне подробнее о Лондон-Дереве. У вас есть некоторые личности, лишенные гражданства, верно?

Лори сказала:

— Да, но их дети после испытания могут получить этот статус.

— Почему разделилось дерево? — спросило лицо. — И как передвигается Лондон-Дерево? И почему ты называешь себя Ученым? Многие ли из вас искалечены? Сколько детей у вас умирает раньше, чем достигают возраста, когда сами могут производить детей?

Его интересовало все — население, меры длины, времени, числа. Лори и Град отвечали как можно точнее, тогда и все остальное больше походило на правду.

Наконец Кенди заключил:

— Очень хорошо. ГРУМ вновь войдет в атмосферу, пригодную для дыхания, через одиннадцать часов. Воздух замедлит его передвижение.

Держитесь…

— Часов…

— Какими мерами времени вы пользуетесь? Оборотом Т-3 по небу? Где-то через одну десятую оборота вы вновь вернетесь в воздушный слой. На такой скорости воздух опасен. Развернитесь носовым окном вперед. Вы увидите огонь, но не бойтесь. Не дотрагивайтесь до экрана — он раскалится. Не открывайте воздушные шлюзы, пока корабль не остановится. К тому времени у вас будет достаточно топлива, чтобы передвигаться. Вы все поняли?

— Да, — сказала Лори. — Каковы наши шансы выжить?

Лицо хотело ответить — да так и застыло с открытым ртом.

Давление воздуха в кабине вернулось к норме. Они остановили утечку. Как? Человек, у которого нет желез внутренней секреции, обладает любопытством и чувством долга — самыми сильными эмоциями. И у Кенди они вошли в противоречие. А ГРУМ уже выходил за пределы досягаемости.

Кенди вовсе не собирался им говорить, что они не доживут до возвращения в воздушную среду. Медицинские датчики свидетельствовали, что они тоже лгали ему… но он не осмелился обвинить их во лжи.

Это все меняло. Дикари вернутся и расскажут о Кенди и о «Дисциплине». Он мог остановить их, разумеется, задав ГРУМу какую-нибудь дикую траекторию, или потратить оставшиеся несколько минут на то, чтобы привести их к присяге граждан Государства. Нет. Он должен попытаться заставить их вновь заговорить с ним.

И когда они сделают это — спустя годы или десятилетия, — он сможет начать работу, которая ждала его пятьсот лет.

Лицо сказало:

— Вы остановили утечку. Хорошо сработано. Теперь вы должны убить мятежника. Государство не терпит мятежников.

Марк побледнел. Лори хотела что-то сказать, но Град опередил ее:

— По возвращении он предстанет перед судом.

— Вы сомневаетесь в его вине?

— Это решит суд, — твердо ответил Град. Он и сам чувствовал себя мятежником, но у него не было выбора. «Если Марк не заговорит, чтобы спасти себя, то заговорит Лори. А я — капитан ГРУМа».

— Государство быстро приводит в исполнение приговоры.

Град возразил:

— А крона Квинна делает это тщательно.

— Возможно, эта процедура во многом зависит от средств связи, которых у вас явно нет. — Лицо заговорило громче и быстрее, точно в спешке. — Очень хорошо. Мне нужно многое рассказать вам. Я могу снабдить вас средствами связи, мгновенно передающими любые сообщения, и силами, которые работают на солнечной энергии, а не на мускульной. Я расскажу вам о Вселенной, лежащей за пределами ваших знаний. Я объясню, как объединить ваши маленькие племена в одно великое Государство и как связать это Государство со звездами, которые вы сегодня увидели впервые. Приходите ко мне как только сможете…

Голос Кенди странным образом затихал, пока и вовсе не растворился в шуме, а его жесткое лицо превратилось в сетку размытых линий. Потом все исчезло, и в окне засияли желтым и синим светом облака, клубящиеся вокруг Голда.

Глава 22

Дерево Граждан
Картина перед глазами Кенди начала размываться. Что самое удивительное, кормовая и передняя камеры ГРУМа работали великолепно, передавая, как он сам убедился, четкое изображение звезд и уплотняющейся атмосферы Дымового Кольца. По обзорной панели передней камеры стекала плазма, и Кенди отметил спектральные линии кремния и металлов — признак того, что обшивка ГРУМа нагревалась. Наблюдалось незначительное испарение материала обшивки, немногим большее, чем тогда, когда ГРУМ был новым.

Внутри кабины росло содержание СО2 и смесь плохо действовала на чувствительную плоть — пассажиры страдали: рты раскрылись, грудные клетки часто вздымались.Температура поднялась до нормального уровня и продолжала расти. Вздутая фигура, привязанная тросами к креслу, начала дергаться, пытаясь освободиться. Кенди не мог прочесть показания медицинских приборов из-за повышающейся ионизации, но пилот уже испытывал перегрузку…

Может, у них имеются какие-то шансы спастись. ГРУМ мог с равной вероятностью уцелеть или погибнуть. Кенди не знал, что было бы лучше.

Он растерялся.

Принцип воздействия был прост и уже не раз служил Государству: вызвать инцидент, предложить потенциальным новообращенным совершить преступление. После чего они автоматически переходят на его сторону. Они ни за что не признают, что совершили нечто ужасное, поскольку это было санкционировано официально.

Поводом могло послужить что угодно, но такие приказы нужно было отдавать, лишь будучи уверенным, что им подчинятся.

Кенди был пристыжен и рассержен. Он пытался связать их узами лояльности, заставив совершить казнь. Вместо этого он чуть не сделал их всех мятежниками. Ему пришлось дать задний ход, и быстро! Больше шансов восстановить свою власть у него не было — ионизация атмосферы начала прерывать связь. Медицинские датчики показали, что они ему лгали. Он не должен был принуждать их к этому. И у него не было нужных знаний, чтобы догадаться, что именно они скрывали.

Теперь слишком поздно. Если сейчас послать приказ ввести в курс изменения, которые приведут ГРУМ к гибели, из-за ионизации сигнал не дойдет. Если они выживут, они расскажут о Кенди как о существе, обладающем властью, но легковерном, о Кенди, которого так легко застращать. Если они умрут, Кенди останется легендой, скрытой в туманном прошлом.

В окне переднего обзора сиял сноп огня — ГРУМ все глубже погружался в атмосферу. Теперь Кенди не мог наблюдать за сенсорами внутри кабины…

Впереди сияло пламя, ярко-голубое, с языками по краям. Град чувствовал жар, опаляющий лицо. Они вновь теряли воздух: ледяная корка у рамы окна превратилась в грязь… грязь закипала. Нет, он ошибся. Воздух не выходил, а входил в кабину — раскаленный воздух.

Опять они с чем-то столкнулись! Мелких тварей невозможно было избежать — они либо врезались в корабль, либо проносились мимо. Капли крови на стекле становились черными и испарялись. Более крупные объекты можно было обойти.

Град вцепился в ручки кресла. Любая попытка провести ГРУМ через этот ад сама по себе казалась невероятной, глядеть же, как это делает Лори, было сущей пыткой. Ее сжатые зубы и застывшее лицо свидетельствовали, что она находится на грани истерики. Ее судорожно сжатые руки то и дело срывались с пульта управления, дергались, резко ударяли по голубым панелям. Когда она чересчур медленно реагировала на опасность, его собственные руки начинали дергаться.

Все кресла были заняты. Граждане возражали, но Град кричал на них до тех пор, пока его требования не выполнили. Труп Хорса привязали крепежными ремнями. Марк, серебряный человек, остался на корме, удерживая груз при помощи своей могучей силы, рядом с ним пристроился Клэйв, уверяющий, что еще немного — и он бы самолично заставил граждан устроиться в креслах, дающих хоть какую-то защиту, даже гигантам из джунглей, от убийственной тяги. Возвращение было не похоже на отступление, когда они использовали главный двигатель. Скорее оно напоминало атаку. Воздух пытался разорвать ГРУМ на клочья пылающего звездного вещества.

Лори полжизни провела рядом с ГРУМом и гораздо лучше управлялась с ним, чем Град. Она настояла на своем и была права. Град вцепился в ручки кресла и ждал, когда их раздавит, как жучков.

ГРУМ падал на восток и вовнутрь. Показались крохотные интегральные деревья — три… нет, четыре пары зеленых пятнышек. Их было трудно увидеть, но она увидела — включились вспомогательные двигатели. Где-то очень далеко, прямо перед ними, возник кусочек зеленого пуха… ГРУМ медленно развернулся, вздрогнув, когда встречный поток воздуха ударил в бок корабля. Включились передние двигатели, ГРУМ подался назад — медленно, слишком медленно, тогда как пух превратился в стремительно увеличивающиеся джунгли.

На корме раздался стон боли. Клэйв обмяк в своих ремнях. Серебряный человек удержал его, обхватив за плечи.

Прежде чем джунгли проплыли мимо, Град успел увидеть птиц и алые цветы. Лори вновь развернула корабль. Пруд километром в поперечнике они просто-напросто проскочили насквозь — капли воды барабанили по стенам, словно сотни крохотных кулаков. Вокруг сгустились шары джунглей.

И вновь они пронеслись мимо, но уже медленнее.

Что-то похожее на зеленую сеть преградило им путь. Это напоминало половину интегрального дерева с одичавшей, широко раскинувшейся кроной, другая половина ствола оканчивалась коротким вздутием. Мелкие птицы играли в его ветвях. На краю ветки сидела стая меч-птиц. Он никогда не видел такого растения… и Лори правила прямо на него.

— Лори! — окликнул Град.

— Все кончено, — сказала она. — Проклятье, я устала. Управляй теперь ты, Джеффер.

— Хорошо. Расслабься.

Лори яростно потерла глаза, и Град дотронулся до голубых кнопок, чтобы еще больше замедлить движение ГРУМа. Одним лишь прикосновением пальца он установил нормальную температуру в кабине. В ней уже было тепло. Если бы в кабине, когда корабль врезался в атмосферу, не стоял такой смертельный холод, они бы уже поджарились.

Град поглядел назад, на своих пассажиров. Из племени Квинна осталось шестеро. А всего — двенадцать, чтобы основать новое племя.

— Мы возвращаемся, — сказал он. — Я точно не знаю, где мы. Все живы? Кому-нибудь нужна медицинская помощь?

— Лори! Ты это сделала! — воскликнула Меррил. — Мы прожили достаточно, чтобы почувствовать жажду!

Град сказал:

— У нас очень мало топлива и совсем нет воды. Давайте найдем пруд. Потом выберем себе дом.

— Открой двери, — сказала Джайан.

Она расстегнула ремни и двинулась на корму, Джинни за ней.

— Зачем?

— Хорс.

— Верно. — Град открыл воздушный шлюз навстречу чудному, свежему, ароматному ветру.

Воздух в ГРУМе вонял! Он застыл, как вонючий древесный корм, и пах страхом и подгнившим мясом. Слишком много людей дышали тут друг другу в лицо. И как он не заметил раньше?

Двойняшки освободили труп из ремней, вздрагивая при каждом прикосновении, и пропихнули его в двери. Град ждал, пока они не выкинули следом кости лососевой птицы.

Потом он включил кормовые двигатели. «Если я встречу его призрак, он даже не узнает меня. Как я скажу, что мне очень жаль?.. Никогда не включай главный двигатель, разве что…»

Хорс уплыл в небо.

Пруд, огромный, похожий на линзу, вращался достаточно быстро, чтобы отделить от себя мелкие пруды, похожие на брызги. Град выбрал один из таких маленьких спутников, не больше самого ГРУМа, и позволил ГРУМу медленно плыть вперед, пока носовое окно не коснулось серебряного шара.

У Града захватило дух — он смотрел в глубину пруда. Там плавали дышащие водой создания, формой похожие на длинные капли с тоненькими крыльями, при помощи которых они проталкивались через массу зеленых нитей. Он включил боковую подсветку, и вода засверкала. Там, внутри, были джунгли, и водоптицы сновали среди водных растений.

Лори вернула его к действительности:

— Давай, Джеффер. Больше никто не знает, как это делать. Выбери двух мятежников с хорошими легкими.

Он последовал за ней на корму, не задавая вопросов, пока не сообразил сам:

— Клэйв, Антон, нам требуется ваша сила. Возьмите мехи. Это получше, чем легкие, Ученый.

— Фляги — совсем неплохо. Но если бы ты лучше спланировал свой мятеж, ты размонтировал бы насос и захватил его на борт.

Он засмеялся, подумав: «Забыл с тобой посоветоваться», но не сказал этого. В конце концов, после всего, что Лори тут наговорила, приятно было услышать, как она шутит, хоть юмор ее был довольно дурацким.

Пока она шла к задней стене, Град высунулся наружу. Сеток, которые покрывали когда-то корпус, не осталось. Даже перила выгорели. Он привязаться и прыгнул в воду, которая была в нескольких метрах от него. Вслед за ним прыгнул Клэйв, также привязанный, неся с собой фляги, за ним

— Джайан и Джинни.

Все выбирались наружу. Марк вылез из своего скафандра и привязался к Антону. Меррил, Ильза, Дебби… Цепочкой, соединенные тросом, они подплывали к пруду и пили. Град до сих пор не позволял себе думать о жажде и только теперь дал себе волю, погрузил в воду голову и плечи и изо всех сил старался выпить пруд. Прожекторы ГРУМа освещали воду вокруг него.

Это было время для игры. Почему бы и нет? Он дернул за свой трос и, отфыркиваясь, вынырнул на поверхность. Остальные граждане пили, плескались, мылись сами и мыли друг друга.

А Лори осталась одна в ГРУМе?

Одна у контрольной панели корабля, который может взлететь над прудом и обдать пламенем мужчин и женщин, у которых останется один выбор — утонуть или сгореть? Тут он увидел, как Лори выходит, за ней — Гэввинг и Минья. Это он был беззаботным, они — нет. Град присматривал за ней, желая увериться, что она не вернется в ГРУМ одна.

Лори плескалась в воде. Она и карлик вымыли друг друга и немного поболтали неподалеку от Антона. Она выглядела напряженной, движения были резкими, нервными. Его подозрения оказались глупыми: у нее просто не было сил, чтобы начать новый мятеж. Град подумал, не будут ли ей сниться кошмары.

Они по очереди наполняли цистерны. Приходилось вводить горлышко мехов в наливное отверстие бака, и процедура была утомительной, потому что у них было всего лишь трое мехов. Выпустить воду в бак, погрузить мехи в пруд, нажать, подождать, пока не наполнятся, заправить в отверстие, выдавить…

— У меня сейчас руки отвалятся, — заявила Минья и протянула свои мехи Меррил.

Со своими мышцами лучника она продержалась дольше, чем остальные. Гэввинг отплыл на некоторое расстояние от других и теперь неподвижно лежал на воде. Ему уже удалось забить копьем четырех странных плоских водоптиц. Минья наблюдала за ним и гадала, что он чувствует по отношению к гостю, который растет в ней.

А как она себя чувствует? Ее беременность была делом прошлого. Прошлого, которое отныне мертво для всех этих граждан, отделенных от дома сотней тысяч километров и бурями Голда. У нее появится ребенок. Было время, когда она оставила всякую надежду на это… но что чувствует Гэввинг?

Меррил сказала:

— Никто ничего не говорит о Шарлзе Дэвисе Кенди.

— Зачем? — удивилась Минья. — Он никогда прежде не беспокоил нас и никогда не будет впредь.

— Все-таки не шутка — увидеть Проверяющего, разве не так? Будет что рассказать нашим детям. Ему столько лет… Он, должно быть, многое знает.

— Если не лжет и не сошел с ума.

— Факты он излагал правильно, — сказал Град. — И мы доверились его словам, верно? Может, у него тоже есть разные кассеты, как у меня. Карлик-Ученый, запертый там, в своем ГРУМе, как мы. Но он не такой уж сообразительный. Он проглотил выдумку Марка…

— Правда. Я был великолепен, — закивал серебряный человек.

— Ты рассказал отличную историю. Марк, почему ты меня поддержал?

Прошла пара вздохов, прежде чем карлик ответил:

— Надеюсь, ты понимаешь, что я не приемлю вонючую революцию разморов?

— Понятно. Так почему?

— Потому, что это не касается этого Кенди. Кем бы он ни был. Или чем.

— Ага… У него там кое-какие интересные механизмы. Может, он не способен выйти из своей «Дисциплины». Хотел бы я увидеть «Дисциплину».

Лори даже не пыталась накачивать воду. Она сжимала и разжимала пальцы, гадая, утихнет ли боль. Она до сих пор чувствовала, как от нее исходит запах страха. По крайней мере, сейчас страх уже прошел.

Она сказала:

— Я не стала бы иметь дело с Шарлзом Дзвисом Кенди, даже если бы он вручил мне «Дисциплину». Мерзкий древесный корм! Он хотел, чтобы мы убили Марка так, как вы убиваете индейку. Омерзительно. И он приказывал нам, будто мы разморы.

Тут все рассмеялись. Даже Марк.

Через три часа их руки были сплошной болью. Внутри голубой индикатор показал: Н2О:260. Град спросил Лори:

— Достаточно?

— Для того, что мы имели в виду…

— Мы все думаем, как бы попасть домой, — сказала Дебби.

Клэйв фыркнул, но они ждали ответа Лори.

Она твердо заявила:

— Я никогда не смогу найти Лондон-Дерево. А Штаты Картера — тем более. И все они — по ту сторону Голда. Мы должны разогнаться на запад, пройти немного внутрь Дымового Кольца и позволить Голду изменить наш маршрут. Вы хотите снова идти на Голд?

Лори улыбнулась, глядя на их реакцию.

— Я тоже нет. Я устала. Мы можем добраться до другого дерева и посадить там ГРУМ. Мы построим насос прежде, чем иссякнет запас этой воды.

— Мы предпочли бы джунгли, — высказалась Ильза.

Одна из женщин взорвалась:

— Нас девять, а вас трое. Если…

— Погоди, Меррил, — оставил ее Клэйв. — Ильза, ты уверена в своих словах? Вы умеете двигать джунгли, и это вам нравится, верно?

Ильза осторожно кивнула. Антон сказал:

— Это лишь часть из того, что нам нравится в джунглях.

— Но вы можете это делать раз в двадцать лет или около того. А у нас есть возможность установить повозку, — ГРУМ в середине дерева и двигаться туда, куда захотим.

— Тогда почему не к джунглям?

— А где бы вы поместили ГРУМ?

Антон подумал.

— К пестику? Нет, он неожиданно может выбросить струю горячего пара… — Антон неожиданно улыбнулся. — Ладно, вас все равно больше. Выбирайте дерево.

Неподалеку обнаружились восемь маленьких деревьев — длиной от тридцати до пятидесяти километров. Град, не спрашивая никого, выбрал большее. Он опустил ГРУМ с помощью переднего двигателя на западную оконечность внутренней кроны.

Это было дикое место. По стволу, прямо в Устье дерева, бежал поток. Град поискал, нет ли хотя бы полуразрушенных хижин вблизи Устья, — на них и намека не было. Листву вокруг Устья никто никогда не обрывал, здесь не было тропинок для погребальных церемоний или сброса мусора. Здесь не было никаких земных растений, даже сорняков.

Это казалось обнадеживающим. Он радостно воскликнул:

— Похоже, мы первые тут! Лори, ты подумала о том, как посадить эту штуку?

— Ты командуешь.

Град уже подробно обдумал это.

— Боюсь, лучшее, что мы можем сделать, — это приземлиться на стволе, а потом спуститься.

— Лазить?

— Мы это уже делали. Клэйв поведет граждан вниз, а двое — скажем, Гэввинг и я — подождут здесь. Для спасательных операций у нас есть ГРУМ. После того как все спустятся, Гэввинг и я последуем за вами. Нам приходилось лазить раньше.

— Ну уж нет! — заявил Клэйв. — Это займет чертовски много времени. Град, хватит дурить, приземляйся прямо в Устье.

— Да мы сожжем его!

— Тогда попробуем сначала на другом дереве.

Если раньше Лори просто тряслась от ярости, вспоминая о приземлении в Устье Лондон-Дерева, то теперь она просто протерла глаза. Все устали…

Все они слишком устали. Слишком много выпало на их долю потрясений и перемен. Клэйв прав: промедление — пытка, а деревьев тут хватает.

Никакой посадочной площадки в этих диких зарослях нет и в помине. Все вокруг ярко зеленеет, ни малейших следов засухи. Может, зелень не загорится?

А, к Голду все это…

Град направил ГРУМ прямо в Устье и повел его вниз, в листву, которая показалась ему достаточно густой. Еще не придя в себя от толчка, они вывалились из дверей и быстро начали хлопать своими пончо, гася очаги пожара.

Потом наконец настало время осмотреться.

Минья стояла улыбаясь, ее черные волосы развевались на ветру, почерневшее пончо билось за спиной. Она бросилась в объятия к Гэввингу и закричала:

— Вертолетные растения!

Гэввинг рассмеялся:

— Не знал, что они тебе так нравятся!

— Я сама не знала. Но на Лондон-Дереве выпалывали вертолетные растения, и цветы, и все, что не приносило пользу. — Она подхватила горстку семян, и те закружились в воздухе. Внезапно Минья внимательно поглядела ему в глаза. — Мы сделали это. Как и собирались. Мы нашли незанятое дерево, и оно наше.

— Шесть наших. Только шесть из племени Квинна… Жаль.

— Нас двенадцать. И есть еще на подходе.

«Она борется с огнем с грацией хищника, на которую не повлияла округлившаяся талия, — подумал Гэввинг. — Мой. Все равно, будет ли он похож на меня или на какого-нибудь охотника за разморами. Или на Харпа, на Меррил… Мой, наш!» Он должен сказать ей об этом, пока настроение подходящее. Но не сейчас, для настоящей минуты это уж слишком серьезно.

— Ладно. Все, что ты тут видишь, наше. Как мы это назовем?

— Больше всего мне нравится… Знаешь, теперь, когда я скажу «гражданин», — это будет относиться к любому из нас. Я не размор и не член Триединой Бригады. Дерево Граждан?

Вкус листвы был таким же, как на кроне Квинна в детстве, перед засухой. Град лежал на спине среди молодой листвы и задумчиво объедал ее.

Тут он сообразил, что, скрывшись в тени, за ним наблюдает Лори. Она выглядела замерзшей или просто дрожала, прижав локти, точно ее ударили. Он фыркнул:

— Ты что, не можешь расслабиться? Поешь листвы.

— Уже. Она тут хорошая, — сказала Лори без особого воодушевления.

Это раздражало.

— Ладно, чего ты беспокоишься? Больше никто не назовет тебя охотником за разморами. Ты спасла наши жизни, и все это знают. Ты чистая, накормленная, отдохнувшая, в безопасности и всеми любима. Расслабься, Ученый. Все кончено.

Теперь она избегала встретиться с ним глазами.

— Джеффер, как бы это сказать… Тут только два гражданина Лондон-Дерева, по крайней мере на десять тысяч километров вокруг. Не кажется ли тебе, что мы… вдвоем… лучше поладим?

Он сел. Почему она спрашивает его?

— Ну, наверное.

— Ладно, Марк тоже так думает.

— Отлично.

— Прямо он не высказался… Мы немного поговорили о строительстве хижин и все такое, но он так глядит на меня, как будто уверен… так, словно он слишком воспитанный, чтобы сразу поднимать этот вопрос, но куда мне еще деваться, к кому идти? Джеффер, не заставляй меня выходить замуж за карлика!

— Угу.

Она резко повернулась, чтобы видеть его лицо. Он поднял руку, желая помешать ей говорить.

— В принципе двое Ученых тоже могут составить хорошую пару. Разве это не имеет смысла? Но ты видела, как я убил Кланса. Я не предупредил его. Я не произносил речей про разморов, и свободу, и войну, и справедливость. Я просто убил его, когда у меня появилась удобная возможность. Я и тебя тоже убил бы, чтобы вытащить нас оттуда.

Она не кивнула, не заговорила.

— Ты могла запустить в меня гарпуном, пока я спал. Так что не принуждай меня. Мне надо подумать.

Она ждала. Он думал. Теперь Град понял, почему она так раздражала его своим несчастным видом: он был виновен, и она знала это. Не тот вариант для партнерства!

Нужна ли ему жена? Он всегда думал, что нужна, а когда на Безымянной кроне семь женщин и пять мужчин… неженатому мужчине нечего делать среди такого малочисленного населения, но он, по крайней мере, мог выбрать. Итак, кто?

Гэввинг и Минья женаты. Клэйв, Джайан, Джинни — союз, и, похоже, вполне устраивающий двойняшек. Антон, Ильза и Дебби оставили своих партнеров в Штатах Картера и теперь приглядываются к окружающим… но, похоже, Антон на них заглядывается. Но даже если бы Дебби и Ильза были доступны… вот забавно… они выглядят так странно. Кто остается?.. Лори.

Он сказал, почти уверенный в том, что его отвергнут:

— Лори, ты простишь меня за мое преступление?

— Ты говоришь «преступление», а не просто «убийство»?

— Я не хочу оправдываться тем, что была война. Я знаю, что он значил для тебя. Лори, я умоляю!

Она повернулась к нему спиной и заплакала. Град не отвернулся. Он был готов к тому, что она убьет его. «Теперь или никогда, Лори. Тут есть только я и Марк — больше никого. Может, я даю Марку еще один повод убить меня? Хочу ли я так рисковать?»

Она обернулась:

— Я прощаю тебя за то, что ты убил Кланса.

— Тогда пойдем в ГРУМ и зарегистрируем женитьбу. Свидетелей прихватим по пути.

Клэйв заглянул в древесное Устье.

— Я вижу там камни. Хорошо. Надо собрать их, чтобы сложить камин. Потом сварим водоптиц Гэввинга. Обдерите немножко листвы, чтобы очистить место. Где мы устроим Общинные?

Слушателей было не так уж много, и никто из граждан не слушал — никто. Клэйв возвысил голос:

— Древесный корм! Нам нужно организоваться! Резервуар! Тоннели! Хижины! Загоны! Пусть мы не найдем индеек, но что-то необходимо найти. Может, думбо. Нам пригодится все. Раньше или позже нам понадобится подъемник до середины дерева, потому что ГРУМ нужно будет разместить там. Но сейчас…

Антон, привалившись спиной к ветви среди листвы и обнимая сразу двух высоких женщин, крикнул:

— Клэ-эйв! Скорми это дере-еву!

Клэйв усмехнулся Антону, который, похоже, выразил мнение большинства.

— Расслабьтесь, граждане. Мы — дома.

На горе или на радость, они были живы и в безопасности, преодолев две трети расстояния между Миром Голдблатта и Сгустком Л-4. И они запомнят Кенди.

Он пообещал им сокровищницу знаний. Жаль, что ему не хватило времени поискушать их подольше, но, может быть, они пережили именно то, что он предсказывал. Боги дикарей должны быть всемогущими, разве нет? Или доверчивыми, которыми легко управлять? В его памяти недоставало подобных данных.

Что бы там ни было, легенда распространится.

«Я объясню вам, как объединить ваши племена в одно великое Государство».

Он изменил программу ГРУМа — так, чтобы приборы следили за их поведением и записывали все. Когда дети Государства вновь вернутся к Кенди, он будет знать о них больше.

Правда, ему доступна лишь одна крохотная группка в огромном газовом торе, а в Дымовом Кольце достаточно места для бесконечных вариаций: 1014 кубических километров пригодной для дыхания атмосферы — это примерно в тридцать раз больше по объему, чем атмосфера Земли. Кенди для контроля потребовалась бы тысяча ГРУМов, десятки тысяч! Что они там делают?

Ладно. Раньше или позже появится человек, достаточно целеустремленный, чтобы возжелать империи, достаточно энергичный, чтобы захватить ГРУМ, достаточно безумный, чтобы доверить свою жизнь древнему разгерметизированному вспомогательному кораблю. Кенди знает, как использовать его. Такие люди помогли сформировать земное Государство. Они сделают это вновь, в этой чужеродной среде.

Кенди ждал.

Книга III. Дымовое кольцо

Прошло 14 лет после мятежа на Лондон-Дереве. Беглецы, прихватив ГРУМ, основывают новое поселение — Дерево Граждан, где уже нет рабов. Но неожиданно происходит ряд событий, нарушивших их спокойную жизнь: на связь снова выходит Проверяющий Кенди, а также рядом с Деревом Граждан терпят бедствие лесорубы из Адмиралтейства, последнего оплота цивилизации в Дымовой Кольце. Кенди, не утративший надежды возродить Государство, уговаривает отправить в Сгусток экспедицию.

Действующие лица

Команда «Дисциплины»
Шарлз Дэвис Кенди — киборг, бывший Проверяющий Государства. Эволюционирующая личность, персонифицированная в главном компьютере межзвездного корабля «Дисциплина», управляющая также вспомогательными механизмами (ГРУМами).

Деннис Квинн — капитан «Дисциплины».

Шэрон Левой — астронавигатор.

Сэм Голдблатт — планетолог.

Клэр Дальтон — социолог и врач.

Кэйпэбилити Джаспер Грэй — кибернетик.

Кэрол Бернс — ответственная за систему жизнеобеспечения.

Мишель Майклз — связист.

Дерево Граждан
Взрослое население — четырнадцать человек.

Гэввинг — охотник; Смотритель Устья дерева.

Минья — старшая жена Гэввинга.

Клэйв — Председатель.

Джайан и Джинни — сестры-близнецы, жены Клэйва.

Дебби — в прошлом воительница-гигант из джунглей, жена Антона.

Ильза — в прошлом воительница-гигант из джунглей, жена Элфина.

Антон — в прошлом воин-гигант из джунглей.

Джеффер — Ученый, Хранитель принадлежащих Дереву Граждан знаний и ГРУМа. Женат на Лори-Ученом.

Лори — Ученый, в прошлом Помощник Ученого Лондон-Дерева, теперь Хранительница принадлежащих Дереву Граждан знаний и ГРУМа.

Марк — карлик, Хранитель древнего бронированного скафандра.

Разер — карлик, первенец Миньи. Юноша.

Джилл — дочь Элфина и Ильзы. Девушка.

Хэрри, Квен, Гори — дети Гэввинга и Миньи.

Арт — сын Клэйва и Джайан.

Беженцы
Риллин и Бус — лесорубы. Граждане Адмиралтейства.

Мишел — старшая дочь.

Кэрилли — вторая дочь, немая.

Венд — третья дочь, погибшая при пожаре.

Карлот — младшая дочь.

Адмиралтейство
Хилар Белми — лесоруб.

Йонвив Белми — жена Хилара Белми, управляет делами.

Рафф Белми — их старший сын.

Радио Мэттсон — офицер.

Дэйв Кон — владелец Вивариума.

Мэнд Куртц — маклер по товарам, поставляемым из Тьмы.

Рэйм Уилби — проводник во Тьму.

Закри Боулес — управляющий Вивариумом.

Эдженесс Суорт — женщина, работающая в Вивариуме.

Капитан-Хранитель Уэйн Микл — офицер, служащий Флота.

Старшина Уилер — офицер Флота.

Джон Локхид — преподаватель, обучающий детей граждан Адмиралтейства умению держаться в воздухе и другим гимнастическим упражнениям.

Нерс Локхид — женщина, выполняющая ремонтные работы на Рынке.

Сектри Мерфи Босан — служащая Флота.

Грэг Магликко — Пилот первого ранга, служащий Флота.

Полурукий — управляющий рестораном «Бифштексы Полурукого».

Дохин — Пилот первого ранга, служащий Флота.

Джонтан — Пилот первого ранга, служащий Флота.

Пролог

«Дисциплина»
Планета, проплывавшая внизу, оставалась невидимой для всех датчиков, за исключением одного нейтринного экрана, нейдара. Мир, превосходящий по размерам Землю в два с половиной раза, — все, что осталось от огромного газового гиганта, существовавшего миллиард лет назад. Теперь он представлял собой тело яйцеобразной формы, состоящее сплошь из камня, никеля и железа, вечно окутанное черными тучами. Из-за постоянных ураганов орбита вращающегося вокруг нейтронной звезды Мира Голдблатта превратилось в сплошное туманное кольцо.

За этими бурями, порождаемыми газовым гигантом, и наблюдал Шарлз. Облака пыли, дыма и тумана величаво плыли у внешнего края Дымового Кольца, убыстряли свое движение к центру, а приближаясь к звезде Левой, превращались в плоские буйствующие вихри. Сила тяжести на этой древней нейтронной звезде была поистине ужасной. Период обращения Дымового Кольца вокруг звезды Левой составлял всего два часа.

Периодически в Дымовом Кольце встречались зеленые вкрапления: в этом мире за миллиард с лишним лет сформировалась своя экология. И где-то внутри Кольца находились люди.

Искушение отправиться к ним служило для Шарлза постоянным легким раздражителем.

Когда-то, двигаясь среди звезд, «Дисциплина» в неограниченном количестве пожирала водород космического пространства, но вот уже долгое время корабль оставался неподвижным, а горючее приходилось тратить экономно. Дозаправиться помешал начавшийся мятеж. Запас смеси дейтерия и трития, которым располагал Шарлз, когда-нибудь кончится. И неизвестно, сколько придется ждать, чтобы потомки команды «Дисциплины» возродили цивилизацию, построили космические корабли и пришли к Шарлзу. Ему постоянно не хватало энергии. Солнечные батареи на двух оставшихся ГРУМах мало чем помогали.

Большей частью Шарлз не обращал внимания на окружающие звезды. Он наблюдал за Дымовым Кольцом. Когда скука начинала одолевать его, он стирал ее из своей памяти. Но, к его удивлению, она всегда возвращалась.

Пятьсот тридцать два земных года составляли сто девяносто два оборота звезды Левой вокруг второй звезды системы. Но обитатели Дымового Кольца в своем отсчете времени пользовались периодами вращения нейтронной звезды (звезды Левой, так называемой «Вой») вокруг желтого карлика (Т-3, «Солнца»), и потому год в Дымовом Кольце равнялся 1,384 земного. Шарлз ждал в пункте Л-2, сразу за Миром Голдблатта, уже триста восемьдесят четыре года по исчислению Дымового Кольца.

Это был лучший выход из положения — выйти на стабильную орбиту, наблюдать и ждать, когда люди построят новую цивилизацию. И периодически стирать из своей памяти скуку…

Компьютер-автопилот «Дисциплины» накапливал информацию, как человеческий мозг, используя что-то вроде принципа голограммного изображения, хотя Шарлз чувствовал разницу. Воспоминания с момента его появления на борту «Дисциплины» оставались живыми, четкими и яркими, кроме тех, что он стер. Те навсегда исчезли из его памяти. Но воспоминания о том времени, когда он был еще человеком, давным-давно переведенные из человеческого мозга, постоянно расплывались, не поддавались восстановлению.

Щелчком реле их не вернуть.

Но где-то внутри компьютера что-то изменилось. Прошло пятьсот тридцать два года, и ожидание Шарлза Дэвиса Кенди закончилось.

Часть I. ДЕРЕВО ГРАЖДАН

Глава 1

Пруд
Пруды

Водяные капсулы, размеры варьируются. В облаках может содержаться все, что угодно: от частиц легкого тумана и водяных капель с кулак до огромных сфероидов, населенных всевозможными формами жизни. Самый большой пруд, который мы когда-либо видели, весил порядка десяти миллионов метрических тонн, однако в результате воздействия звезды Левой он довольно скоро распался на две половины, а ветры, дующие в противоположных направлениях, разнесли его на более мелкие части.

Экология прудов достаточно сложна. Жизнь там весьма причудлива и изумительна, но во всех прудах, обследованных нами, обнаружились одни и те же жизненные формы. Время существования прудов ограничено, поэтому периодически все их обитатели вынуждены мигрировать. В Дымовом Кольце даже рыбы умеют летать.

Кэрол Бернс, биолог С кассет Дерева Граждан, 19-й год Мятежа.


Лори и Джеффер медленно плыли под сумрачной поверхностью пруда, таща за собой сорок квадратных метров ткани, натянутой вдоль сети, которую в обычных условиях использовали для ловли зайчатников в небе. Углы полотнища они держали хорошо развитыми пальцами ног, руками же разгребали воду.

Ткань мешала плыть. Передний край то и дело норовил завернуться. Тросы, привязанные к углам сети для зайчатников, все время путались. «Надо было взять с собой кого-нибудь еще, — подумал Джеффер, — но Лори не согласилась бы. Конечно, это ведь ее идея! Она бы вообще все сделала одна, если б только сумела».

Воздух! Джеффер легонько хлопнул Лори по бедру. Она выпустила полотнище, и они поплыли к свету.

Воздух безумно вкусен. Правда, оценить это по-настоящему может лишь человек, который хоть однажды тонул.

Они вынырнули на поверхность пруда, ближайшего к Дереву Граждан. Центр ствола находился примерно в трех километрах к западу от них. На внешних и внутренних концах дерева, отстоящих от центра на семьдесят километров, зеленели изогнутые кроны. Внутренняя крона — дом — казалась почти черной на фоне сияющей за ней голубой точки Воя. От ствола отходил трос, разделяющийся на конце на две части.

Внутри пруда, глубоко под водой, призрачной тенью застыло полотнище. К углам его были привязаны тросы, постепенно сплетающиеся в один, ведущий к стволу.

— Почти готово, — заметила Лори с легким сомнением в голосе.

— Осталось немного.

— Отлично. Иди готовь ГРУМ, а я слетаю за кем-нибудь, чтобы помогли.

Джеффер кивнул. Легкое движение ногами — и он взлетел в воздух. Окруженный капельками воды, он медленно поплыл к главному тросу.

Лучше было не спорить. Лори никогда бы не позволила ему участвовать в заключительной стадии своего проекта. Когда Лори, Ученому, приходит в голову какая-нибудь идея, никто не должен вмешиваться. А тем более другой Ученый Дерева Граждан, ее муж.

Неподалеку, за изгибом пруда, над поверхностью воды, где плескались дети, дрейфовали Гэввинг и Минья.

От каждого ребенка тянулся тонкий тросик, привязанный к ведущему от ствола тросу. Сначала дети учились плавать на спине, держа голову над водой. Некоторые предпочитали плавать по-лягушачьи, чтобы время от времени заглядывать под воду. Но прежде всего необходимо было научиться держаться на поверхности, одновременно двигая руками и ногами.

Если кто-нибудь из детей, не удержавшись, вдруг выскакивал из воды, один из взрослых должен был догнать его и вернуть. Ребенок, нырнувший слишком глубоко, мог испугаться, и его также надо успеть вытащить, прежде чем он захлебнется. Кроме того, среди водоптиц встречались и хищники, поэтому Минья и Гэввинг были вооружены гарпунами. Среди забавляющихся ребятишек плескались и собственные дети Миньи и Гэввинга.

Гэввинг, лениво взмахнув руками, развернулся в воздухе и огляделся.

— Посмотри на Разера, — сказала Минья.

Старшие дети держались вместе. Джилл, дочь лесных гигантов, с волосами золотистого оттенка, под действием прилива Дерева Граждан достигла нормального роста, после чего остановилась. Она была на тридцать сантиметров ниже своих родителей, но все равно контраст между ней и Разером был разительным. В свои четырнадцать лет темноволосый первенец Миньи не дорос до двух метров, Джилл возвышалась над ним более чем на полметра. Минья старалась никогда не упоминать о росте Разера.

Гэввинг присмотрелся повнимательнее и сказал:

— А, ну да. Разер!

Разер с неохотой подплыл к ним. На его левой щеке, едва различимый глазом, пробивался зеленоватый мох, длиною в какой-то ми'метр. Гэввинг схватил юношу за руку и наполовину вытащил из воды. Зелень шла вниз по шее Разера, через плечо и заканчивалась на груди.

— Так и есть, пух, — кивнул Гэввинг. — Почему ты никому не сказал об этом?

— Я никогда раньше не плавал, — виновато улыбнулся Разер.

— Ты сейчас пойдешь прямо… — резко начала Минья.

— Нет. Плавай дальше. Но за это тебе придется расплачиваться, прячась от солнца некоторое время. Мы воспитали какого-то дурака! Ты посмотри, пух подобрался почти к самому глазу!

Разер мрачно кивнул и погреб прочь. Минья проводила его взглядом, скривив рот от гнева. Ее муж тихонько развернулся и бесшумно скользнул под воду. Ударив ногами, он нырнул под жену, схватил ее за лодыжку и резко утянул под воду. Минья успела изогнуться и пнуть его, целясь в челюсть. Гэввинг, уклоняясь от ударов, подплыл ближе, зажал ее лицо в ладонях и, притянув к себе, крепко поцеловал. Она рассмеялась, выпустив облако пузырьков.

Таща за собой Минью, Гэввинг устремился к поверхности. Очутившись на воздухе, они быстро стряхнули с себя воду и вернулись к исполнению обязанностей задолго до того, как кто-нибудь из детей успел натворить бед.

Недалеко от места, где резвились дети, плавала Дебби. В основном она оставалась под водой, всматриваясь внутрь пруда и удерживая равновесие при помощи копья. Она выдохнула, вынырнула на поверхность, глубоко вдохнула и снова скрылась под водой.

Первые девятнадцать лет своей жизни Дебби провела в невесомости. Четырнадцать лет в зоне притяжения дерева прибавили ей мускулов, никак не повлияв на рост. Ее дети, как и дети Ильзы, рожденные ими от Антона, ничем не отличались от обычных обитателей деревьев. Сама же Дебби выросла до двух с половиной метров. Пальцы ее рук были тонкими и слабыми, зато пальцы ног, совсем наоборот, — сильными и ловкими, а большие пальцы на ногах в длину достигали шести са'метров. В ее густых темных волосах уже начала поблескивать седина, но длина их оставалась прежней — около метра. Дебби, когда плавала, заплетала их в косу и оборачивала вокруг шеи.

Вода пруда мрачно темнела под нею. Это было новым делом для Дебби, но она успешно овладевала им. Наконец она метнула копье. Рябь, поднятая резким движением, пробежала по всей поверхности огромной капсулы, мимо играющих детей и Ученых, трудящихся над своим куском полотнища.

На острие копья забилась серебристая тень. Дебби подняла руку, ухватилась за трос и вынырнула, судорожно втянув воздух. Водоптица, внезапно очутившись в открытом пространстве, развернула небольшие крылья и с силой заколотила ими, пытаясь вырваться. Удар по голове мигом успокоил ее. Дебби сунула добычу в плетеную сумку, где уже лежали пять ее сородичей.

Грудь Дебби все еще судорожно вздымалась из-за нехватки воздуха, хотя женщина спокойно лежала на спине, время от времени пошевеливая руками, чтобы поверхностное натяжение не утянуло ее под воду.

На востоке, в тысяче километров от Дерева Граждан, сгущались облака, постепенно формируя плоский водоворот. Дымовое Кольцо, круг белого цвета с едва заметным зеленовато-голубым оттенком, огибало завиток водоворота и превращалось в огромную воронку, ниспадая к ослепительной точке Воя.

В этой точке Дымового Кольца, отстоящей на шестьдесят градусов к востоку от Голда, все сливалось. У граждан было достаточно оснований полагать, что ураганные бури, окутывающие Голд, опасны. Не сомневались они и в том, что от Сгустка также лучше держаться подальше. Они никогда не позволяли своему дереву приближаться к нему ближе, чем сейчас.

А еще они никогда не заходили в джунгли. Не приходилось сомневаться, что кроме них в Дымовом Кольце обитали и другие человеческие существа, но обитатели Дерева Граждан никогда не пытались связаться с ними.

Дерево Граждан было мирным, спокойным и безопасным местом. Охота в пруду доставляла Дебби истинное удовольствие. Жизнь в Штатах Картера в корне отличалась от ее нынешнего существования. Граждане Штатов жили в постоянной готовности отражать бесконечные набеги обитателей Лондон-Дерева. Так продолжалось до тех пор, пока в один прекрасный день одним ударом они не положили конец власти Лондон-Дерева.

В тот же самый день Дебби суждено было расстаться с воинами из джунглей. Группа, состоящая из разморов и лесных воинов, выкрала принадлежащий Лондон-Дереву ГРУМ. Корабль этот, создание древней науки, обладал огромной мощью и неведомыми возможностями. Им и их пленникам сопутствовала удача: при помощи ГРУМа они отыскали безопасный уголок, где могли спокойно жить, но Штаты Картера навсегда затерялись в бескрайнем небе, где-то за Голдом.

С запада донесся бодрый окрик:

— Граждане! Нам потребуется немного вашей мускульной силы!

Дебби тут же увидела Лори-Ученого, которая, держась одной рукой за главный трос, медленно плыла в небе.

Дебби схватила плетеную сумку (целых шесть водоптиц, хороший улов для одного дня!), взлетела в воздух и, выбирая свой трос, двинулась к Лори. Она достигла Ученого первой. С поверхности пруда вслед за ней, сматывая свои тросы, поднялись Клэйв, Минья и Марк, Серебряный Человек. Гэввинг остался, чтобы собрать детей.

К углам скрытого глубоко под водой полотнища вели четыре привязи. Когда все граждане собрались, Лори расставила их вдоль главного троса.

— Возьмите по тросу, — начала она раздавать указания. — Обвяжитесь. И медленно тащите.

Дебби покрепче ухватилась пальцами ног и рук и что было сил потянула. Ничего. Она знала, что не ей состязаться в силе с коренными обитателями деревьев, но и у остальных, казалось, ничего не получается.

— Отлично! Идет, идет! — крикнула Лори.

Дебби так не думала. Она снова напряглась, и в эту минуту пруд начал разбухать. Полотнище и поддерживающая его сеть поднимались наверх, таща в себе тонны воды. Дебби тянула до тех пор, пока ее колени и локти не сомкнулись, затем она переместила захват выше и рванула еще раз.

Пруд вытянулся и разорвался. От него, оставляя в воздухе капли воды размером с человеческую голову, отделился другой пруд, поменьше. Вода зависла над краями полотна, но поверхностное натяжение держало ее. Большой пруд дернулся и под действием сил натяжения вновь превратился в правильной формы сферу.

— Продолжайте тянуть! — приказала Лори. — Потихоньку… Все нормально. Хватит.

Граждане расслабились. Отпочковавшийся пруд по инерции продолжал двигаться на восток, к дереву. Сеть и полотно ушли под воду этой новой пульсирующей сферы.

Дебби свернула сразу ослабнувший трос. Взглянув на ствол, она увидела то, что раньше скрывал изгиб пруда.

Параллельно стволу, в многих километрах от него, плыла небольшая темная черточка. Молодое деревце, длиной всего лишь километров тридцать. Оно было ранено — внутренняя крона его по непонятным причинам отсутствовала. Неприятное зрелище, тем более что середину дерева закрывало какое-то облако… Темное, грязноватого оттенка облако… Дым!

Дебби резко дернула соседний трос и направилась к Председателю. Когда она приблизилась, Клэйв схватил ее за лодыжку и притянул к себе.

— Что-то случилось?

Большим пальцем ноги Дебби указала на горящее дерево.

— Оно горит!

— Думаю, ты права. Древесный корм! Ему придется делиться. Там целых два пожара.

Дебби никогда не видела, как делится дерево, но Клэйв как-то раз уже пережил эту «волнующую» минуту. Надо бы отодвинуть свое дерево немного в сторону. Но чтобы подготовить ГРУМ, понадобится время…

Однако Клэйв быстро все обдумал. Громовым голосом он прокричал:

— Граждане, время движется к обеду! У нас есть водоптицы. Так что давайте заканчивать на сегодня с плаванием.

Понизив голос, он обратился к Дебби:

— Ты отправишься к дереву немедленно, Дебби. Скажи Джефферу, что, может быть, нам понадобится ГРУМ. Если останется время, отведем женщин и детей в крону. У тебя зрение получше, чем у меня. Ты не видишь, какие-нибудь живые существа покидают дерево? Насекомые или кто-то еще?

Вокруг горящего дерева вились черные точки, достаточно крупные, чтобы различить общие черты.

— Не насекомые. Что-то побольше… три, четыре… птицы?

— Не имеет значения. Давай, плыви.

Чтобы преодолеть три километра кабеля, Ученому Джефферу понадобилась одна пятая дня.

В невесомости нахлынули воспоминания о прошлом. Когда племя Квинна после того, как разделилось Дерево Дальтон-Квинна, выкинуло в небо, его команда готова была заложить руки, ноги и прочие части тела, лишь бы достичь пруда. Сейчас же, спустя четырнадцать лет, когда бабушка всех существующих прудов дрейфовала в трех километрах от ДереваГраждан, больше всего их заботило то, как бы избавиться от этой громадной капсулы. «Понимают ли дети, каким богатством они сейчас обладают?»— подумал Джеффер.

Может, и понимают. Большинство населения Дерева Граждан, тридцать обнаженных взрослых и детей, частенько заглядывало сюда, чтобы поплавать в переливающейся водяной сфере.

По всей длине ствола не было видно ни листочка. Только толстая, грубая кора, усеянная изломами, способными укрыть в себе человека. Джеффер отыскал рубашку и штаны, оделся и, оттолкнувшись от расщелины пальцами ног, поплыл вдоль коры к ГРУМу.

Подъемный кабель заканчивался в двухстах метрах от дока, где стоял ГРУМ. Граждане боялись, что при небрежном использовании ГРУМа может воспламениться клетка лифта и дерево вспыхнет. Хотя, скорей всего, они больше боялись самого ГРУМа и неохотно приближались к этому устройству, сотворенному древней наукой.

ГРУМ действительно был сделан давным-давно. Формой своей он напоминал грубо обтесанный прямоугольник (четыре метра на десять и на тридцать два) из металла, стекла и пластика в оболочке из какого-то темного мерцающего вещества, способного накапливать солнечную энергию. Большую Часть его объема занимали баки, заполненные водородом, кислородом и водой. Из торчащих сзади труб — по одной на каждый угол плюс одна, побольше, посредине — по приказу вылетало голубоватое пламя.

Все последние годы граждане дерева упорно игнорировали ГРУМ. Частично их отношение к аппарату передалось и Джефферу. ГРУМ работал на двух компонентах, получаемых из воды, и на энергии, содержащейся в батареях. Батареи исправно выполняли возложенную на них задачу (каким-то образом они сами заряжались, для чего требовалось лишь, чтобы солнечный свет попадал на стеклянную оболочку ГРУМа), но вот баки, предназначенные для водорода и кислорода, почти опустели. Уже очень давно не заправляли водяной отсек.

Нос ГРУМа скрывался в доке, сделанном из деревянных балок. Двойные двери вели в небольшое помещение. По стенам висели гамаки для пассажиров и разные крепления для грузов. В одной из стен ГРУМа было проделано широкое обзорное окно, уткнувшееся сейчас в кору ствола. У окна располагалась серая стеклянная пластина с окрашенными в разные цвета кнопками.

Джеффер подошел к ней, коснулся голубой кнопки, и по серой панели побежали огоньки. Голубой цвет отвечал за механизмы, приводящие ГРУМ в движение, то есть за моторный отсек, за две составляющих горючего, за водяной отсек и подачу горючего. Джеффер пробежал глазами по голубой табличке:

Н2: 0,518 O2: 0,360 Н2О: 0,001 Энергия: 8,872

Батареи буквально разрывались от скопившейся внутри энергии. Еще бы, ведь ГРУМ ее никак не использовал. За семь лет ни один человек на Дереве Граждан не побеспокоился о том, чтобы заполнить водяной отсек, поэтому не возникало нужды и в энергии, которая в основном шла на расщепление воды на водород и кислород. В сущности, водяной отсек оказался совершенно сухим.

В ожидании пруда, который должна была доставить Лори, Джеффер кое-что все-таки мог сделать. Он коснулся голубой кнопки (панель снова потемнела), затем желтой (появилась линейная диаграмма носовой части ГРУМа, общего отсека), потом легонько дотронулся до желтого пятнышка на изображении, повернул кончик пальца, поднялся и направился на корму.

После того как чистая вода превращается в горючее, в баке остаются всякие отходы. Движением пальца (словно по волшебству, однако действуя строго по науке) Джеффер приказал крану в кормовой стене начать выделение этой коричневой грязи, затем подхватил грязевую капсулу в ладонь и швырнул ее в сторону шлюза. Тем временем сформировалась еще одна капля, и он послал ее вслед за первой. Выделение грязи прекратилось. Джеффер вытер руки о рубашку.

Затем он снял с крепления на стене шланг, подсоединил один конец к крану, а оставшуюся часть выкинул сквозь двойные двери наружу. Сделано! Когда прибудет Лори вместе с отделенным от пруда пузырем, ГРУМ будет готов к приему горючего.

Джеффер вернулся за пульт управления. Он приготовил своей жене небольшой сюрприз.

Два периода сна назад, пока остальные жарили наловленных в пруду водоптиц, Лори оставила одно из существ, чтобы изучить его более тщательно.

— Ты когда-нибудь присматривался к ним?

Джеффер и раньше видал водоптиц, но он предпочел промолчать и рассмотреть существо повнимательнее.

Тела водоптиц были скользкими и гладкими, без оперения. Усовершенствованная трехсторонняя симметрия, характерная для жизненных форм Дымового Кольца, выражалась в двух крыльях и хвостовом плавнике, соединенных вместе гладкой перепонкой, натянутой на гибких ребрах. Когда водоптица двигалась в более плотной толще воды, крылья как бы слегка прижимались к телу. Из трех глаз лишь один выглядел как нормальный птичий глаз. Два других были большими и выпуклыми, с громадными зрачками и толстыми веками.

— Я не раз ловил их, но… Да, ты права. Я видел всяких существ, начиная от моби и триад и заканчивая вспышниками и бурильщиками, но все они отличаются от этого. Не похоже оно и на земную форму. Как ты думаешь, это потому, что они могут двигаться в воде?

— Я искала упоминание о них на всех кассетах, — сказала Лори. — Я просмотрела раздел «Птица», затем «Вода» и «Пруд». Ни малейшего намека.

В следующий период отдыха Джефферу приснился сон, который, впрочем, тут же стерся из его памяти. Но одна фраза осталась: «…Даже рыба умеет летать».

Ему пришлось дождаться сегодняшнего дня, чтобы проверить свою догадку.

Он ударил пальцами по желтой (дисплей исчез), а затем по белой кнопке (и получил крошечный белый прямоугольник в дальнем углу). Белая кнопка управляла чтением кассет, тот же цвет управлял Голосом.

— Приказываю: Голос, — произнес он.

ГРУМ говорил низким, хриплым басом, чем-то смахивающим на голос карлика Марка.

— Готовность, Джеффер-Ученый.

— Приказываю: читать раздел «Рыба». Читать вслух.

Кассета была той самой, что Джеффер в свое время выкрал с Лондон-Дерева, но записи на ней ничем не отличались от сделанных на утраченной кассете племени Квинна, которая содержала сведения о жизненных формах Дымового Кольца. Одновременно со звучанием Голоса, по экрану дисплея побежали слова, давным-давно записанные одним из членов дезертировавшей команды «Дисциплины».

Рыба Если птицы в Дымовом Кольце похожи на рыб (полным отсутствием ног, общим сложением, приспособленным для скольжения в атмосфере, словно рыба в воде), то рыбы, живущие в прудах, во всем напоминают птиц.

Каждая рыба из числа изученных нами способна дышать воздухом. Они не являются млекопитающими, но имеют легкие. Единственное исключение — рыба, обладающая жабрами, описано далее.

Некоторые имеют небольшие трубочки, через которые втягивают воздух с поверхности пруда. Отдельные особи способны увеличивать размеры плавников посредством перепонок. Один из видов, полая рыба, наполняет себя воздухом, ныряет в самый центр пруда и, таким образом, выделив один большой пузырь, может оставаться под водой несколько дней по исчислению Дымового Кольца, дыша этим пузырем, периодически отлучаясь на охоту, потом возвращаясь назад.

Похожий на кита моби использует пруды как убежище, из которого периодически выбирается, чтобы пролететь сквозь мигрирующие рои насекомых. Типичная мирная форма, которых множество.

Совершенно очевидно, что даже самые большие пруды могут испариться или разорваться на части под действием штормовых ветров. Каждое существо, обитающее в пруду, должно быть готово к тому, чтобы переместиться на другое место жительства, то есть, по сути дела, быть птицей. Даже рыба, дышащая жабрами…

— Приказываю: Стоп, — вымолвил Джеффер. Это воспоминание, которое всплыло из той поры, когда он еще юнцом обучался под руководством Ученого племени Квинна, поможет ему поставить на место жену!

А теперь за работу. Он нажал на белую кнопку, зеленую, провел пальцем по каждому из пяти зеленых прямоугольников, высветившихся на экране. В большом панорамном окне появились пять маленьких окошечек, показывающих вид с правого и левого бортов, сверху, сзади и внутреннюю обстановку судна. Последнее окошечко слегка расплывалось и мигало, остальные же были ясными и четкими, как и само окно.

Вид с кормы показывал уходящий к пруду кабель. Граждане возвращались на дерево. Сразу за ними неторопливо плыла отпочковавшаяся капсула с тенью охотничьей сети внутри. Сумасшедшая задумка Лори сработала.

Они ползли вдоль кабеля к стволу Дерева Граждан. Гэввинг, Минья и Антон немного отстали, считая по головам детишек, проверяя, не потерялся ли кто. Одна девочка сорвалась с троса и медленно поплыла в сторону. Она заливисто смеялась и пыталась плыть сквозь воздух, как по воде, когда Антон подхватил ее.

Когда все дети прибыли на ствол, Клэйв не без труда загнал самых маленьких в прямоугольную фрамугу с дощатым настилом — в клетку лифта. Отсчитав двенадцать ребятишек, он остановился. Надо было оставить место для взрослых.

Остальные цеплялись за грубую кору или, словно воздушные шарики, дрейфовали на своих привязях. Некоторые боролись. Восьмилетний Арт, младший сын Клэйва, находившийся на самом пороге своей юности, ловко воспользовался инерцией зазевавшегося противника.

Дебби добралась до дерева первой. Клэйв видел ее фигурку на стволе, метрах в ста от них. Она карабкалась в сторону внешней кроны, к ГРУМу.

Отпочковавшийся пруд продолжал свое движение. Но лицу Лори бродила довольная улыбка. Но в следующий раз надо будет взять побольше троса. Пруд находился слишком близко. Если бы дерево врезалось в него, могло случиться наводнение.

Лифт был забит детьми. Кто бы там сейчас ни находился у жернова, ему придется затратить немало сил, чтобы поднять такую тяжесть. Но ничего не поделаешь. Клэйв оглянулся по сторонам. Марк и Антон весьма нелепо выглядели рядом друг с другом: Марк — приземистый и коренастый, Антон — высокий и худой.

— Антон, Марк, — окликнул он. — Проводите детей вниз и привезите сюда всех взрослых, кого только сможете найти. Приготовьтесь к встрече с пожаром.

Антон изумленно взглянул на него:

— С пожаром?

— Дерево горит. Сейчас оно с другой стороны ствола. Спускайтесь вниз и возьмите кого-нибудь в помощь. Разер… Какого черта, куда подевался Разер?

Марк указал на внешнюю крону.

— Я не думал, что надо было остановить их, — словно защищаясь, произнес он. — Все равно бы в этот раз они не поместились…

Клэйв про себя выругался. Разер и Джилл карабкались по коре к внешней кроне. Прилива здесь не было, так что ничего им не грозило. Если же они сорвутся, кто-нибудь подхватит их. Другое дело, что ему могла понадобиться их помощь.

Джеффер не знал, сколько времени прошло с тех пор, как картинка в панорамном окне вдруг изменилась. Полускрытое пятью камерами окно больше не показывало кору дерева, в сторону которой было повернуто. На нем возникло огромное лицо, широкоскулое и жестокое, — лицо какого-то карлика.

Глава 2

«Дисциплина»
Огонь

Попытки развести костер в невесомости оставляют чрезвычайно любопытные воспоминания, особенно если вам очень хочется есть. Чтобы усовершенствовать технику разведения огня, мне понадобилось восемь лет по исчислению Государства.

Во-первых, в невесомости пламя вверх не поднимается. Эту истину я познал во время своих экспериментов со свечой, будучи еще кадетом, когда мечтал о неведомых мирах. Если нет потока воздуха (не поступает кислород), пламя свечи будто бы затухает.

Но все-таки оно не затухает. Нам даны пары воска и воздух вокруг них. Внутри же благодаря взаимодействию кислорода и газа образуется некий сгусток плазмы. Таким образом, свеча остается раскаленной достаточно долгое время. Горение происходит внутри. Достаточно лишь взмахнуть свечой — и хлоп, она вновь загорелась.

Что же касается костра, то дерево так и будет продолжать обугливаться. Подождите часок, а затем наклонитесь пониже и подуйте на угольки. Дрова вновь вспыхнут, а вы лишитесь бровей.

Деннис Квинн, капитан С кассет Дерева Граждан, 6-й год Мятежа.


Состояние «Дисциплины» становилось хуже день ото дня.

Наружные камеры, расположенные на обшивке, показывали радужные полосы шрамов, оставшиеся от вещества, которое пронизывало электромагнитный ковш при полете. Также на их экранах виднелись небольшие вмятинки от микрометеоритов, появившиеся совсем недавно. Шарлз мог предотвратить опасность столкновения с большими объектами, включив на несколько секунд магнитные поля, но они пожирали энергию в безумном количестве.

Вполне возможно, в один прекрасный день ему придется собирать энергию по крохам, а значит, отключить от системы снабжения сады и клетки с кошками.

Внутри корабля под действием времени обесцветились металл и пластик. В воздухе не было ни пылинки, металл оставался чистым, просто его давно не полировали. Большинство сервомеханизмов износилось. В каютах, когда-то принадлежащих членам экипажа, темно, холодно и безжизненно. Кухонное оборудование обесточено. Кое-что из постельных принадлежностей уже успело сгнить. Водяные матрасы, тщательно просушенные, теперь хранились на складе.

Шарлз внимательно следил, чтобы в навигационный отсек не попадало никакой влаги. Он даже понизил здесь температуру, чтобы заморозить углекислый газ, надеясь, что в холоде компьютер и другие механизмы управления сохранятся лучше. Но в садах, коридорах и даже в некоторых каютах жизнь текла своим чередом. Из-за птиц, кошек и растений Шарлз не стал выключать систему освещения, рассчитанную на цикл день-ночь.

Сады прекрасно адаптировались к новым условиям. Да, некоторые растения бесследно исчезли, но ведь в его экосистеме отсутствовал самый важный фактор. Предполагалось, что в этом цикле будут задействованы люди, а они не появлялись на корабле вот уже более половины тысячелетия.

По судну бродила уйма кошек, охотясь на многочисленных крыс, индеек и голубей. Голубей, правда, было значительно меньше, чем крыс. Индейки могли постоять за себя, так что кошки не нападали на них поодиночке.

Шарлз обучил кошек повиноваться его голосу. Давным-давно в порядке эксперимента он выпустил на волю парочку крыс. Тогда птицы уже населяли коридоры корабля. Они, должно быть, вырвались на свободу во времена мятежа, который оставался в памяти Шарлза черным пятном. Но только птицами кошки бы не прокормились: те были слишком проворны. Теперь, когда в системе присутствовала животная жизнь, сады не должны погибнуть.

Наблюдая за кошками, крысами, растениями, индейками и голубями, Шарлз надеялся понять, как действует экологическая система в состоянии невесомости. Или он просто чувствовал себя одиноким? В молодости Шарлз не особо любил кошек. (Внезапно возникло воспоминание: рука, покрытая белыми полосками, быстро набухающими и краснеющими. И все это ужасно чешется. Котенок поцарапал его, играя.) А сейчас? Ни черта они не повиновались приказам, и этим сильно напоминали бывших членов его экипажа.

Да, кто мог предположить, что компьютерную программу одолеет чувство одиночества?

«Дисциплина» тихо скользила над застывшим завитком четвертой точки Лагранжа. Какая-то часть компьютерного мозга Кенди постоянно следила за всеми волнами. С этой высоты он видел небольшие вспышки выделяющегося углерода по краям заволакивающей сгусток бесконечной бури. Это было не горящее дерево: слишком небольшие выделения, а кроме того, они периодически то возникали, то снова пропадали. Это могло означать, что человечество наконец-то достигло примитивного уровня индустрии.

И где теперь ГРУМ-6?

…Забавно, но мятежники почему-то не взяли с собой кошек, хотя все члены экипажа просто обожали их. Где-то в отсутствующей части его памяти должен скрываться ответ на этот вопрос. Вполне вероятно, что Шарлз внезапно для всех вывел корабль из Дымового Кольца. Может, так оно и было, особенно если мятежники замышляли что-нибудь действительно грязное, например отключить компьютер и попробовать управлять «Дисциплиной» вручную.

Но у Шарлза не сохранилось никаких воспоминаний о мятеже. Он их стер. Он даже помнил, почему это сделал. Когда-нибудь потомки мятежников обратятся за помощью к Шарлзу Дэвису Кенди, и может сложиться весьма неприятная ситуация, если имена этих потомков воскресят старые обиды. Но не проявил ли он тогда излишнюю старательность?

Вот! Заработала система связи ГРУМа-6, который находился примерно в тысяче километров под ним и в шестистах километрах в сторону Воя. Кенди сразу отдал несколько команд. Прежде чем новая орбита успела отвести его в сторону, он включил тягу.

— Кенди, именем Государства. Кенди, именем Государства, — передал он.

Ответил ему автопилот ГРУМа.

— Связаться со мной. Транслировать записи.

Он и так достаточно наделал ошибок во время того неожиданного контакта, что случился двадцать земных лет назад! Правда, кое-что ему удалось: он пробился сквозь программу, которая раньше отказывала ему в доступе к Грузоподъемному и Ремонтному Универсальному Модулю. Системы двигателей были вне его досягаемости. Первые мятежники, должно быть, вручную отсоединили кабель. Но, по крайней мере, теперь ГРУМ мог говорить с ним!

В свое время он дал инструкцию автопилоту каждые десять минут делать по одной фотографии. Связь только налаживалась, когда он отослал этот приказ. Его вполне могла отрубить статика. Но вскоре пошли картинки.

Время летело безумно быстро. Дюзы ГРУМа-6 полыхали пламенем, когда тот пробивался сквозь уплотняющуюся с каждой секундой атмосферу, периодически уклоняясь от растений, прудов и живых существ. Он нырнул в пруд для дозаправки, после чего опустился на направленную к Вою крону одного из интегральных деревьев, дрейфующих неподалеку друг от друга. Там, почти невидимый, он оставался около года по исчислению Дымового Кольца. Сквозь прорехи в листве мелькали время от времени тени, вплетая маленькие веточки в странные, похожие на осиные гнезда предметы. Затем, внезапно, ГРУМ, ведомый явно неопытной рукой, вновь поднялся в небо, пролетел немного назад и пришвартовался в середине дерева.

Пока одна часть мозга Кенди анализировала поступившие данные, другая тем временем разбиралась с двигателями «Дисциплины». Он не мог подстроить свое движение под орбиту ГРУМа. Ему приходилось держаться подальше от Дымового Кольца, чтобы предотвратить коррозию корабля. Все, что он мог сделать, — это вывести «Дисциплину» на орбиту, которая позволяла бы как можно дольше оставаться на связи с ГРУМом. Каждые десять часов и восемь минут он будет зависать над предполагаемым местоположением модуля. Но, пока длится получасовой сеанс связи, двигатели будут пожирать бесценною горючее.

Он переключился на наблюдение за человеком, находящимся сейчас в ГРУМе.

Джеффер-Ученый присутствовал в его памяти. Тогда ему было примерно двадцать земных лет, а сейчас бороду и волосы тронула седина, на лбу, посредине которого проходил белый рубец (в памяти Кенди он сохранился как розовая, начинающая заживать рана), появились морщины. Рост — 2,3 метра. Вес — 86 килограммов. Длинные руки и ноги с сильными, вытянутыми пальцами. Кисти похожи на двух пауков: длинные, тонкие, словно руки полевого хирурга.

Дымовое Кольцо изменило потомков «Дисциплины». Люди, обитающие на Лондон-Дереве и Дереве Дальтон-Квинна, в общих чертах выглядели так же, как Джеффер. Гиганты, выросшие в джунглях, не подверженные постоянному действию приливной гравитации, практически утратили человеческий облик: причудливо высокие, с длинными, ловкими, проворными пальцами рук и ног; один из двенадцати рождался на свет калекой, у некоторых ноги были разной длины. Только Марк — Серебряный Человек — походил на нормального гражданина Государства. Они прозвали его карликом.

Они были дикарями, однако сумели овладеть техникой Государства, воплощенной в ГРУМе. Кое-что человеческое в них осталось. Возможно, из них еще получатся хорошие граждане.

Для Кенди, который думал со скоростью компьютера, Ученый двигался слишком медленно. Вот он у панели управления, проигрывает кассету, теперь проверяет установленные на обшивке камеры…

Передаваемые ГРУМом записи показали облака, пруды, деревья и похожих на рыб птиц, кувыркающихся в небе. Мелькнули на экране лица туземцев: те же самые дикари, только немного постаревшие; горстка подрастающих детей.

Пятнадцать лет назад ГРУМ выбрался из своего деревянного дока, чтобы разведать местность. Он посетил напоминающую гриб-дождевик кучку зелени диаметром в несколько километров, откуда вынырнул весь облепленный зелеными лианами. Некоторое время он висел в небе, пока мужчины гонялись за стаей птиц — настоящих птиц с настоящими крыльями, это была стая индеек, — после чего вернулся на старое место.

Тринадцать лет назад он покинул ствол, чтобы вернуться с грузом весьма сомнительной ценности — с несколькими тоннами черной грязи.

Больше подобных набегов не было. Грузоподъемный и Ремонтный Модуль стал служить дереву мотором.

Даже когда главный мотор работал, ГРУМ все равно находился в доке. Кенди наблюдал за боковыми камерами, пока интегральное дерево дрейфовало по небу. Его орбита проходила довольно далеко от нейтронной звезды. Чем ближе к Вою, тем разреженнее становился воздух.

Сейчас дерево опустилось ниже, на этой высоте воздух по своей плотности, должно быть, был точь-в-точь как горный воздух на Земле. Теперь ГРУМ совсем не использовали, но объектов наблюдения и так хватало. Природа Дымового Кольца оказалась поистине прекрасной и чарующей. Гигантские сферические капсулы воды, бури, джунгли, похожие на огромные шары зеленой сахарной ваты. Сейчас задняя камера ГРУМа показывала примерно тридцать туземцев, плывущих между деревом и громаднейшей капсулой воды. Туземцы действовали в невесомости лучше, чем любой астронавт Государства. Государству нужны такие люди!

Телескоп «Дисциплины» отыскал крошечное дерево с точкой пруда рядом с ним. Но что там такое с противоположной стороны ствола? Какая-то точка, испускающая инфракрасный свет, мерцала неподалеку…

Пятьсот лет прошло с тех пор, как его датчики оказались бессильны перед этим миром, но утрата была восполнена буквально за пару минут. Через половину тысячелетия Шарлз Кенди все-таки покинул свою устойчивую и надежную орбиту позади Мира Голдблатта. Он сжег драгоценное горючее, но это того стоило! Шарлз попытался воспринять информацию, свести все сведения воедино, однако решил обождать. Ученый может уйти в любую минуту!

— Прервать записи, — передал он.

Прошло уже двадцать лет, как автопилот ГРУМа бездействовал, поэтому крошечная машинка, естественно, не могла выполнять несколько приказов одновременно.

— Включить голос.

— Голос включен.

Задержка на 0,04 секунды прошла почти незаметно.

— Послать…

Шарлз передал на экран свое изображение, сделанное в ту пору, когда он был еще человеком, внеся туда некоторые изменения. На изображении Кенди было сорок два года, он был красив, здоров, с твердой линией подбородка и властным взглядом: типичный Государственный проверяющий с агитплаката.

Но он обращался не к послушным гражданам Государства. Двадцать лет назад они не поверили ему. Какие слова подобрать, чтобы подтолкнуть Ученого Джеффера к действию?

— Кенди, именем Государства, — передал он. — Ученый Джеффер, твои граждане слишком долго пребывали в бездействии.

Джеффер подпрыгнул, словно вор, застигнутый на месте преступления. Прошло довольно много времени, прежде чем он смог совладать со своим голосом:

— Проверяющий?

— У пульта. Как поживает твое племя?

Там, за ужасными воронками бурь, что окружали Голд, там, где вода одновременно кипела и замерзала, где светили таинственные звезды, жил Проверяющий Кенди. По его же собственным словам, он представлял собой нечто вроде кассеты, только очень сложной — запись человека. Также он утверждал, что обладает властью над всеми живыми существами, населяющими Дымовое Кольцо. В прошлый раз, когда они подлетели достаточно близко, чтобы услышать его бредни, он предложил им знания и безграничную мощь.

Вполне возможно, что он всего лишь безумец, каким-то образом застрявший на борту космического корабля, что когда-то привез людей со звезд. Но он действительно обладал знаниями. Четырнадцать лет назад он провел их сквозь тот кошмар обратно к Дымовому Кольцу.

С той поры это лицо больше ни разу не появлялось на обзорном окне ГРУМа. Это было лицо карлика, жестокого монстра из прошлого. Челюсть и скулы выдавались вперед еще больше, чем у Марка, тело покрывали бугры мускулов.

— Потихоньку, — ответил ему Джеффер. — Ильза и Меррил уже умерли. Появились дети.

— Джеффер, твое племя владеет ГРУМом вот уже четырнадцать лет по вашему лето счислению. За все это время вы дважды двигали дерево, но больше ничего не предпринимали. Вообще ничего. Что вы знаете о людях из четвертой точки Лагранжа?

— Откуда? Я не понял вопроса.

— В шестидесяти градусах с каждой стороны от Мира Голдблатта по дуге Дымового Кольца находятся области, где концентрируется вещество. Это устойчивые точки, зависшие на орбите Мира Голдблатта. Там собирается материя. — Жесткое лицо карлика выражало нетерпение. — К востоку от вас, в двенадцати сотнях километров, громадный, медленный, постоянный водоворот бури.

— Сгусток? Ты хочешь сказать, в Сгустке живут люди?

— Я улавливаю активность там. В паре тысяч километров от места, где уже четырнадцать лет плавает ваше дерево, развивается цивилизация. Джеффер, куда подевалась твоя любознательность? Что, вся вышла?

— Что тебе от меня надо, Проверяющий?

— Каждые десять часов и восемь минут — это раз в два ваших дня — я буду проходить точку, из которой смогу связаться с тобой. Я хочу побольше узнать о людях Дымового Кольца. В особенности о вас и цивилизации, зреющей в Сгустке. Я думаю, вам следует связаться с ними, может, захватить над ними власть.

Из своего прошлого опыта Джеффер знал, что Кенди безвреден. Он мог только говорить. Джеффер собрал все свое мужество и сказал:

— Кенди, сказания говорят, что когда-то, давным-давно, ты бросил нас здесь. А теперь, как мне кажется, тебе стало скучно и…

— Это действительно так.

— И тебе захотелось с кем-нибудь поболтать. Кроме того, ты приписываешь себе власть над нами, что, по-моему, несколько самоуверенно с твоей стороны. Почему я должен тебя слушать?

— Что?

Лицо Кенди внезапно исчезло с экрана, а вместо него возникло нечто, от чего голова шла кругом. Джеффер смотрел на бесконечный водоворот бури, с бешеной скоростью устремляющийся к крошечной, ослепительно яркой фиолетовой точке. Когда-то Джеффер уже видел это. Так из космоса выглядело Дымовое Кольцо.

Прежде чем он вспомнил, как дышать, изображение на экране снова изменилось. Теперь он смотрел на то, что раньше было центром картинки, только увеличенное во много раз.

— Смотри. — На экране появились ярко-красные стрелки, указывающие на… — Вот, это твое дерево.

— Дерево Граждан, только с внешней кроны? Да, а это, должно быть, пруд.

Оба предмета казались совсем крошечными. А напротив пруда… Еще одно дерево? И какое-то темное облако у ствола?

Перед ним возникла очередная картина. Сквозь рябь и мигание окна Джеффер увидел горящее дерево. Между двумя деревьями двигались какие-то существа, которых он никогда раньше не видел.

— Древесный корм! Все же на другой стороне ствола. Эти птицеподобные штуковины достигнут нашего дерева прежде, чем кто-нибудь успеет заметить их.

— Посмотри на них в инфракрасном свете. — Снова вид переменился — на черном фоне ползли красные пятна. Джеффер не мог сказать, что это такое. Вновь появилась красная стрелка. — Ты видишь волны теплового излучения. Это огонь на дереве. Но у этих вот пяти точек температура в точности соответствует температуре человеческого тела.

Джеффер покачал головой:

— Это еще ни о чем не говорит.

Вернулся увеличенный вид… И вдруг эти самые «штуковины» обрели очертания.

— Крылатые люди!

— Я бы скорей назвал их конечности увеличенными плавниками, нежели крыльями. Неважно. Ты когда-нибудь слышал рассказы о крылатых людях?

— Нет. И на кассетах нет ничего подобного. С этим надо что-то делать. ></emphasis>

Джеффер, не дожидаясь, пока лицо на экране исчезнет, направился к воздушному шлюзу. У его граждан нет ни малейшей надежды победить этих крылатых воинов!

Солнце зависло на востоке, как раз над тем местом, где Дымовое Кольцо начинало обретать свои очертания. Три часа дня. «Ну да, конечно, Кенди может только болтать, но говорит он, показывая картинки, и рассказывает то, о чем не может знать никто. Каждый второй день, в это же время, он сможет выходить на связь. Хочу ли я этого?» Но сейчас Джеффера больше заботило другое, поэтому эта мысль так и осталась незаконченной.

Джилл оставила Разера далеко позади. Она быстро оглянулась и двинулась дальше, в ее ловких движениях сквозила насмешка.

Джилл была на полгода его старше. Когда он нуждался в компании, обычно он избирал Джилл, но на самом деле они постоянно состязались друг с другом. Когда она подросла, то вдруг начала побеждать его практически во всем. Ему же не оставалось ничего другого, как тащиться сзади. Она научила его, что значит хороший захват: как-то раз так сжала своими коленями его грудь, что он не смог дышать. Сейчас он уже сумел бы побороть ее — он все-таки юноша, хоть и карлик, — но ее длинные руки и ноги давали ей неоспоримое преимущество в соревнованиях наперегонки. Ему никогда не угнаться за ней.

Поэтому он спокойно двигался в сторону внешней кроны, осторожно выбирая места в грубой коре, чтобы поставить ногу или уцепиться, следуя за девушкой в ярко-красной блузе. Ее мать, обладающая куда более длинными конечностями, уже достигла нависшего над ними ГРУМа.

В свои четырнадцать лет Разер считался взрослым юношей. Он отличался коренастым телосложением и хорошо развитой мускулатурой. Пальцы на руках были небольшими и узловатыми, а пальцы ног, несмотря на всю их силу, оставались слишком короткими, чтобы их можно было часто использовать. Черные волосы, как и у матери, вились на концах. Тяжелый подбородок и щеки окаймляла редкая борода. Зеленые глаза смотрели исподлобья. Того же цвета зелень шла вниз по его щеке — поросль «пуха», на лечение которой будет потрачен не один день. Рост его составлял метр и три четверти.

Карлик. Слишком короткие руки, слишком короткие ноги. Ему следовало бы чуть раньше заглянуть за ствол. Джилл могла бы сказать Ученому о пылающем дереве, а сейчас Дебби, может, уже знает об этом. Тогда бы и на него обратили внимание!

Впереди маячил ГРУМ. Он был размером… Нет, даже больше, чем Общинные Дерева Граждан.

Дебби что-то крикнула в дыру шлюза. Оттуда показался чей-то силуэт — Джеффер. Они заговорили, покачивая головами. Дебби пошла к носу ГРУМа, Джеффер снова направился внутрь…

— Ученый! — донесся до Разера голос Джилл. — Там дерево горит, оно движется прямо к нам! — Она чуть помедлила, переводя дыхание. — Мы увидели его, я и Разер, мы… Когда купались…

— Дебби все рассказала мне, — откликнулся Джеффер. — Вы не видели ничего такого, что бы напоминало крылатых людей?

— …Нет.

— Хорошо. Помоги Дебби со снастями, там, на носу. — Он заметил Разера, карабкающегося следом за Джилл. — И возьми в помощники Разера.

Дебби и Джилл уже сражались с узлами креплений, когда к ним присоединился Разер.

— Древесный корм, древесный корм, древесный корм, — бормотала себе под нос Джилл. — Я вывихнула палец, — сказала она ему.

— Не хотелось бы резать трос, — обратилась к нему Дебби. — Посмотри, может, ты сумеешь что-нибудь сделать.

Привязи ГРУМа не трогали уже долгие годы, поэтому узлы туго затянулись. Но крепкие, узловатые пальцы Разера быстро распутали их. «Карлик. Неуклюжий, но сильный». Теперь ГРУМ у дерева удерживала лишь собственная инерция. Джилл выглядела недовольной. Дебби и Разер обменялись легкими улыбками. Он сделал то, что оказалось не под силу взрослому воину!

— Заходите на борт! — окликнул их Джеффер, высунувшись из шлюза.

К тому времени ГРУМ уже отдалился от дерева метров на двенадцать. Дебби прыгнула, Джилл последовала за ней. Разер проводил их взглядом до двери шлюза и заколебался. Прыжок казался опасным делом. Действие прилива здесь ощущалось слабо, но ведь можно и в небо улететь. Разер ни разу не заходил внутрь ГРУМа и не испытывал особого желания побывать там. Эта коробка-космоштука отличалась от всего, что он когда-либо видел.

Но он не мог не последовать за ними. Он прыгнул, ухватился за проплывающий край внешней двери, подтянулся на руках и втолкнул ноги в шлюз. «А если бы я промахнулся?»

Обстановка внутри ГРУМа показалась ему странной и пугающей. В задней стене виднелись какие-то отверстия, с потолка и боковых стен свисали круглые петли жестких тросов. Дальше, ближе к носу, располагалось несколько рядов гамаков размером почти со взрослого человека (всего десять), сделанных из какого-то необычного материала, не похожего ни на дерево, ни на ткань.

Разер шагнул вперед. Остальные уже расположились в первом ряду колыбелей-гамаков.

— Присаживайся и пристегнись, — приказал ему Джеффер. — Вот так. — Он застегнул на теле Разера две эластичных привязи. — Лори показала мне, как управлять им, еще много лет назад.

У гамака был подголовник, поддерживающий голову как раз у затылка. Подголовники гамаков Джилл и Дебби упирались им в плечи.

«А ведь правда, — внезапно подумал Разер. — ГРУМ строили в расчете на карликов». Эта мысль ему понравилась.

— Крылатые люди довольно далеко, — сказал Ученый. — У нас есть еще время.

Пальцы его забарабанили по плоской панели, встроенной в стену сразу под большим окном.

Разера потянуло вперед, ГРУМ наполнился тихим гулом, напоминающим звук тихого ветра. Кора начала отступать все дальше и дальше, дерево удалялось в небо. Джилл судорожно сжала ручки своего гамака, широко раскрыв рот.

— Ученый, Клэйв не говорил сниматься с места, — произнесла Дебби. — Он сказал приготовиться.

— Нет времени. Они направляются к стволу. Кроме того, ГРУМ принадлежит мне, Дебби. Один раз мы уже обсудили это.

— Скажи это Клэйву.

— Клэйв в курсе.

Чужаки медленно двигались в их сторону. Судя по всему, они были крайне изнурены. Сначала Разер насчитал пятерых, но потом понял, что одна женщина несет в руках маленькую девочку.

Джеффер развернул ГРУМ и направил его вдоль ствола, навстречу крылатым людям.

Обитатели Дымового Кольца вырастают высокими, очень высокими или карликами. Эти чужаки принадлежали к очень высокому типу людей: подобно гигантам из джунглей они родились и выросли в невесомости. Группа состояла из мужчины, женщины и четырех девочек. Их крылья были сделаны из ткани, растянутой на изогнутых ребрах и привязанной к голени. Одна из девочек тащилась позади, изо всех сил размахивая одним-единственным крылом.

Выглядели они совсем неважно. Теперь Разер смог рассмотреть их поближе. Волосы мужчины обгорели, а его свободное одеяние было все в дырках, прожженных пламенем. Лежащая на руках у женщины девочка не переставая кашляла; у нее даже не было сил, чтобы ухватиться за женщину покрепче.

Завидев ГРУМ, они остановились.

— Не вижу ничего, что бы напоминало лук или гарпун, — сказала Дебби.

— Возьмем их на борт?

— Я тоже думал об этом, но ты только посмотри на них. Похоже, возможность затеряться в небе пугает их куда меньше, чем наш ГРУМ. Тем более, что мужчина уже почти добрался до ствола.

Обожженный мужчина не видел их. Устало отталкиваясь ногами, намного опередив всех остальных, он достиг коры и повис на ней. Не медля ни вздоха, он вбил в дерево колышек, смотал трос и швырнул его женщине. Она высвободила одну руку, подхватила трос и подтянула себя к стволу, после чего швырнула трос назад. Ближняя к ней девочка захватила его пальцами ног.

Из-за выступа коры выплыл Клэйв. Увидев незнакомцев, он замедлил движение. К нему присоединились Гэввинг и Минья. Вместе они направились к чужакам.

К тому времени на стволе висело уже четверо крылатых людей: девочка, мужчина и женщина, сжимающая в руках свою задыхающуюся от кашля ношу. Клэйв взял из рук обгоревшего мужчины трос и, одним точным броском накинув его на однокрылую девочку, подтянул ее к дереву.

— Вроде бы, пока все в порядке, — пробормотал Ученый.

Клэйв взглянул вверх и махнул рукой. Джеффер кивнул и замедлил скорость.

— Все нормально, — сказал он. — Они не опасны. Интересно, что с ними случилось? Откуда они взялись?

— Никогда раньше не видела чужаков, — заметила Джилл. — Даже не знаю, что и думать.

— Горящее дерево все еще движется на нас, — напомнил Разер.

Джеффер кивнул. ГРУМ начал разворачиваться.

Посредине дерево окутывал черный дым. Сквозь дымовую завесу изредка пробивалось пламя, освещая какой-то непонятный предмет.

— Там, в огне, какая-то штуковина. Искусственного происхождения. Похоже, машина. Она сгорит.

В самом сердце огня исчезало новое знание. Джеффер сейчас ненавидел себя за то, что вынужден был сказать:

— Мы не сможем спасти ее. Вот если бы Марк и его серебряный костюм… Да нет. Здесь даже он бы сгорел.

— Значит, мы не полетим в огонь?

— Толкать мы можем в любой точке. Под действием прилива дерево все равно будет двигаться прямо.

Джеффер обогнул пылающее облако, черный шлейф дыма устремился на восток. ГРУМ плыл вдоль северной стороны дерева. Джеффер ударил по клавише, ГРУМ повернулся.

Все еще опасно. Дерево может разделиться, мы не успеем отлететь.

Он направил корабль к стволу. Нос ГРУМа заскрежетал по коре, команду Джеффера бросило вперед, эластичные ремни натянулись.

— Такое впечатление, что ГРУМ специально сделан для того, чтобы толкать, — сказал он и коснулся голубой полоски в центре панели — тихий шепот двигателей перешел в свистящий вой. Его снова бросило вперед.

Вот что значит быть Ученым. Знание, мощь, власть над Вселенной. Вот что предлагает Проверяющий Кенди. Но какой ценой? Кто, кроме Ученого, смог бы устоять перед таким искушением?

Солнце миновало зенит и двинулось вниз по своей дуге. Джеффер вызвал на дисплей другую картинку. Теперь он внимательно изучал столбики букв и цифр. Рев главного мотора сотрясал кабину.

Глава 3

Беженцы
Время

Мы пытались придерживаться земного времени, но слова «земной день» здесь совершенно неуместны. Чем ближе к Вою, тем короче становятся дни. Предел: один день длится около двух часов. Здесь атмосфера разрежена, воды практически нет. На десятичасовой орбите происходит то же самое: нечем дышать. Мы придерживаемся корабельного времени. Двадцать четыре часа составляют один «сон». «День» — один оборот вокруг Воя вне зависимости от местоположения. Оборот Голда считается за «стандартный день».

Государство ведет отсчет времени от года своего основания. Мы поступили так же, начав вести свой отсчет четыре года назад. Наш год — это половина оборота Воя и второй звезды системы… Половина потому, что так удобнее.

Если «Дисциплина» когда-нибудь все-таки вернется за нами, Кенди придется научиться совершенно новому языку.

Мишель Майклз, системы связи С кассет Дерева Граждан, 4-й год Мятежа.


Жилища Дерева Граждан представляли собой хижины, образованные переплетениями ползучих ветвей-лоз. Хижина Ученых была больше остальных, но вместе с тем и больше загромождена.

В племени Ученые исполняли обязанности учителей и врачей. В каждой хижине со стен и высокого потолка свисали гарпуны, здесь же на ветвях качались разные космоштуки, ножи, горшочки с растениями и мазями, инструменты для письма.

Лори осторожно пробралась между пятью спящими гигантами из джунглей.

Незадолго до этого она перевязала их раны обесцвеченной тканью. Чужаки стонали и ворочались во сне. Самая маленькая девочка — волосы с одной стороны ее головы выгорели до самой кожи — спала полусидя.

Шум, доносящийся снаружи, мешал их сну. Лори наклонилась и вылезла из хижины.

— Вы что, потише не можете? — гневно прошептала она. — Эти граждане нуждаются… О, Клэйв… Председатель, им нужно отдохнуть. Не могли бы вы перенести свою беседу в Общинные?

Клэйв и Антон испуганно примолкли.

— Может кто-нибудь из них отвечать на вопросы? — спросил Джеффер.

— Они спят. Ничего вразумительного они пока не поведали.

Ее муж молча кивнул. Лори вернулась в хижину. Послышались звуки удаляющихся шагов. На какое-то мгновение она почувствовала угрызения совести. Джефферу не меньше остальных хотелось увидеть чужаков.

Когда раны заживут, к чужакам вернется их странная красота. Лишь птицы носят такие яркие цвета, какие сохранились на их опаленных огнем одеяниях. Их кожа была темной, широкие нос и губы, густые волосы напоминали черные подушечки.

Маленькая девочка заворочалась, вздрогнула и открыла глаза.

— Прилив, — изумленно проговорила она. Темные глаза устремились на Лори. — А ты кто?

— Я Лори, Ученый. Вы сейчас на Дереве Граждан. Вам больше ничего не угрожает.

Девочка повернулась и посмотрела на остальных.

— Венд?

— Одна из ваших умерла.

Девочка застонала.

— Ты можешь рассказать мне, кто вы и как вы здесь очутились?

— Я Карлот, — ответила девочка. На глазах у нее появились слезы. — Мы из Дома Сержента. Лесорубы. Там был огонь… Все дерево запылало. Когда взорвался водяной бак, Венд оказалась в самом пекле. — Она покачала головой, и капельки слез разлетелись в стороны.

— Ничего, Карлот. Выпей воды и засни.

Ее манера пить воду весьма удивила Лори. Карлот взяла сосуд, положила на горлышко два пальца так, чтобы они почти закрывали отверстие, и резко поднесла сосуд ко рту. Струйка воды ударила в ее нижнюю губу. Она повторила свои действия, и на этот раз вода попала прямо в рот.

— Хочешь чего-нибудь поесть? Листвы?

— А что это?

Лори потянулась к одной из ветвей и сорвала с нее несколько небольших отростков. Карлот с сомнением уставилась на комок взбитых листочков.

— А, зелень.

— Ты знаешь, что это такое?

— Я ужебывала в кроне дерева. — Она попробовала. — Сладкое. Старое дерево? — Она снова принялась за еду.

— Чуть позже я приготовлю тебе тушеное мясо, — сказала Лори. — А теперь тебе надо поспать.

Карлот похлопала по плетеному полу.

— Как я могу спать, когда это врезается в меня? Будто вся кровь переливается на одну сторону.

Лондон-Дерево, дом Лори, было значительно больше своими размерами, и прилив на нем чувствовался куда сильнее. На Дереве же Граждан можно было уронить камень, медленно вздохнуть и снова поймать его, прежде чем тот успеет удариться о землю. Но Карлот, должно быть, всю свою жизнь провела в местах, где прилива не было вообще.

Девочка осторожно повернулась на другой бок. Глаза ее закрылись, и она тут же заснула.

Они шли сквозь зеленый полумрак коридора, ведущего к Общинным.

— Я вот всегда думал, — произнес Антон, — ведь Лори даже твоим приказам не подчиняется, а?

— Древесный корм, да! — рассмеялся Джеффер.

— Я все-таки хотел расспросить их, прежде чем мы возьмемся за то пылающее дерево, — задумчиво сказал Клэйв.

— Мы не можем ждать, — ответил Джеффер. — Пойдем посмотрим, что там можно сделать. Это самое интересное, что случилось с нами за четырнадцать лет.

— Это несет с собой перемены.

— Например?

Клэйв ухмыльнулся:

— В принципе, они уже изменили твой семейный уклад. Ты не можешь спать в хижине Ученых, а Лори никуда из нее не пойдет.

— У меня еще есть дети. Я живу в холостяцкой хижине вместе с моими тремя ребятишками и Разером. Слушайте, я хочу отправиться прямо сейчас, прежде, чем то горящее дерево отплывет слишком далеко. Антон?

— Готов, — отозвался лесной гигант.

Клэйв неохотно кивнул.

— Втроем? Отлично. Пойдем поищем ребятишек, чтобы покрутили жернов. Да, и давайте возьмем с собой эти крылья. Я хочу опробовать их.

Дерево все еще горело. Огонь на шесть-семь километров продвинулся к внутренней кроне. Основное пламя охватило подветренную сторону ствола, придерживаясь желоба, по которому раньше катилась вода, — туда ветер практически не доставал. Бьющиеся языки пламени напоминали гриву какого-то небесного коня. В центре сквозь черный чад изредка проглядывали красные всполохи. И в самом очаге пожарища виднелись неясные очертания бесформенной глыбы. Джеффер направил ГРУМ прямо к ней.

— Никак не пойму, почему оно не делится, — сказал Клэйв.

Антон беспокойно кивнул.

— Это короткое дерево, — пояснил Джеффер. — А без кроны оно еще короче. Прилив сильнее давит на взрослое дерево, но все равно эта штуковина еще может разделиться, пока мы будем на ней. Не хотелось бы еще раз пройти через это.

— А почему деревья делятся? — спросил Антон.

— Это происходит, когда они умирают, — ответил Клэйв.

— Когда дерево уплывает слишком далеко от центра Дымового Кольца, оно начинает голодать, — объяснил Джеффер. — И спасается оно путем деления. Приливом одну половину выбрасывает наружу, а другую утаскивает внутрь. Одна половина возвращается туда, где есть вода и удобрения. А другая… Умирает, я думаю.

— А как же тогда жучки и прочие насекомые? — вмешался Клэйв. — Ведь это же они прогрызают дерево так, что оно разваливается на две половинки. Дереву не поступает пища, поэтому в коре образуются щели, через которые и проникают внутрь всякие насекомые…

— Я не могу знать все на свете, Клэйв.

— Жаль.

Они подобрались достаточно близко, чтобы различить в самом центре обуглившегося ствола несколько черных глыб. Огромная фигура, напоминающая стручок, разорванный изнутри. Затем — что-то обуглившееся, похожее на колокол и на плюющиеся огнем трубы, что были приделаны к кормовой части ГРУМа. От «стручка» к «колоколу» шла широкая полоса белесого пепла. Неподалеку виднелось несколько обгорелых деревянных стен — то, что осталось от продолговатой хижины.

Клэйв потянулся за крыльями, которые он привязал к креплениям для груза.

— Ученый, ты сможешь удержать здесь ГРУМ? Мы пойдем посмотрим, что там есть. Если дерево распадется на половинки, мы будем привязаны ГРУМу.

Джеффер подавил протест. Ему страшно хотелось самому исследовать ту разрушенную область, но…

— Я справлюсь. Возьмите с собой тросы. Солнце скроется на востоке буквально через несколько вздохов.

С торцевого конца похожих на веера крыльев торчал какой-то прут. Немного потренировавшись, мужчины наконец сумели прикрепить эти прутья к голеням и крепко привязать веревками. Крылья надежно держались, даже когда были сложены. Клэйв и Антон протиснулись через шлюз и вылетели в небо.

Джеффер нажал на белую кнопку.

— Приказываю: Голос, — сказал он.

— Готовность, Джеффер-Ученый, — отозвался ГРУМ.

Клэйв и Антон отчаянно били крыльями, постепенно приближаясь к выгоревшей области. Внезапно Антон, легко развернувшись, словно всегда был птицей, направился прямо к обугленной машине. Клэйв, которого постоянно заносило влево, стараясь не отставать, двинулся вслед за ним.

Пролетая, они подняли вверх тучу белого пепла, что лежал между «колоколом» и «стручком». Когда облако немного рассеялось, их взглядам открылась длинная труба, окруженная паутиной обвислых металлических нитей.

— Кенди, именем Государства. Привет, Джеффер.

На этот раз Джеффер не подпрыгнул на месте.

— Привет, Кенди. Ну, что ты обо всем этом скажешь?

— Ты больше меня знаешь о поврежденных деревьях. Я специализировался на машинах. — Контуры виднеющихся в носовой камере металлических нитей и находящейся рядом трубы замерцали красным. — Это вот, труба и проволока, сделано из металла. Этот пробитый бак… — на экране появилась еще одна мерцающая линия… — очень похож на огромный стручок растительного происхождения. Пепел вокруг трубы остался от сгоревшего дерева.

Джеффер, мы сейчас видим перед собой паровую ракету. Ваши чужаки использовали древесный огонь, чтобы разогреть трубу. Затем через трубу они пропускали воду в сопла. Весьма непроизводительно, но в вашей своеобразной окружающей среде таким способом они могли двигать дерево. Медленно, конечно.

— Но зачем им понадобилось раненое дерево?

— Их спроси. Кто-нибудь выжил?

— Одна девочка умерла. Остальные пятеро в плохой форме. Моя жена не позволяет мне приближаться к ним. «Подожди парочку дней — и увидишь».

Клэйв и Антон летели вдоль трещины, рассекающей огромный бак на две половинки. Вскоре они добрались до нескольких продолговатых предметов, расположенных на другом конце бака.

— Заражение им не грозит, — сказал Проверяющий. — На корабле не было болезнетворных бактерий.

— Что?

— Просто думал вслух. Я хочу поговорить с вашими чужаками. Пригласи их прокатиться, когда они придут в себя. Покажи им ГРУМ.

— Кенди, мне кажется, им лучше не знать о тебе.

— Я буду только наблюдать.

Клэйв и Антон, хлопая крыльями, возвращались к ГРУМу. Они тащили какой-то темный тюк, а их привязи отсутствовали.

— Компания возвращается, — сказал Джеффер.

— Джеффер, поддерживая контакт со мной, ты выступаешь от имени всего племени, или я ошибаюсь?

— Им я пока ничего не говорил.

— Тогда я буду молчать, пока они на борту. Ты веди свою игру.

Клэйв и Антон вернулись черные от сажи. Они отвязали мешающие теперь крылья и, толкая перед собой почерневшие от копоти трофеи, влезли в шлюз.

— Классно, а?! Это действительно все равно что летать! — ликовал Клэйв.

— На самом деле тебе никогда особо не нравился прилив, Клэйв. Как твоя нога?

— Как никогда лучше. — Клэйв согнул правую ногу. На бедре, под кожей и мускулами, обозначилась бесформенная шишка. Сложный перелом, который он себе заработал в Штатах Картера, сросся, но в джунглях, где вообще не было силы прилива, кость начала расти дальше. — Такое впечатление, словно я растянул ее. Теперь, если мне надо будет слетать куда-нибудь, я постараюсь пользоваться только одним крылом.

Они начали развешивать добычу по стенам. Два громадных крюка, дерево пополам с металлом. Металлическая полоса метровой длины с крошечными зубьями вдоль одного края. Более-менее сохранившая форму трубка из твердого дерева, к одному концу прилипли остатки обуглившегося пластикового шланга.

— Оружие и инструменты, — подвел итог Клэйв. — Там была еще проволока, перепутавшаяся, словно сеть на зайчатника, но во многих местах она прогорела. Больше ничего стоящего не осталось, за исключением самой трубы. Нам надо заполучить ее. Мы привязали к ней тросы. Джеффер, потянем ее за собой.

— Неплохо, особенно если учесть, что вы привязали ГРУМ к дереву, которое вот-вот разделится. Зачем она нам? Просто потому, что она сделана из металла?

— Я не очень-то понимаю, для чего она вообще служит, — пожал плечами Клэйв. — Мы могли бы воспроизвести все найденное, по крайней мере теоретически. Единственное исключение — эта труба. Она не просто сделана из металла, это одна из космоштук. Продукт древней науки.

— С чего ты взял?

— Мы не нашли ни единого шва, — ответил Антон. — А когда сотрешь сажу, труба начинает блестеть. Клэйв, мне тоже это не очень-то нравится. Джеффер прав, дерево может разделиться и зашвырнуть нас далеко в небо, и ради чего? Крылья, да, отличная штука, но все остальное… Оно какое-то странное!

— Вытащи эту трубу, Ученый, — приказал Председатель Клэйв.

Антон нахмурился и замолчал.

— Пристегнитесь, — сказал Джеффер. — Будем надеяться, что тросы выдержат.

Дополнительные двигатели взвыли, ГРУМ содрогнулся и рванулся вперед. Металлическая труба — шесть метров в длину и два в ширину — оторвалась от ствола и, окутанная облаком пепла, поплыла вслед за ними.

Когда Антон и Клэйв вышли наружу, чтобы покрепче обвязать ее, Джеффер пошел вместе с ними. Они с ухмылкой наблюдали, как он отчаянно бьется и вертится в воздухе, но затем совершенно неожиданно для себя, отталкиваясь от воздуха напряженными ногами, он полетел, полетел не хуже какого-нибудь меченосца.

Они прикрепили трубу к корпусу и направились назад, к Дереву Граждан. Пылающее дерево продолжало уплывать на запад, медленно отдаляясь все больше и больше.

Лори не подпускала никого из граждан к хижине пять дней, целый цикл сон-явь. Но это стало невозможным, когда она послала Разера за едой. Разер вернулся с похлебкой из водоптицы и привел с собой Клэйва, Джеффера, Гэввинга, Минью, Дебби, Джайан, Джинни, Марка, Джилл и целую орду ребятишек. Пока чужаки ели, Лори держала всех снаружи. Затем она и Джеффер разломали пошире вход в хижину. Починить его несложно.

Речь мужчины звучала несколько странновато. Он представился — Бус Сержент. После чего он перечислил остальных: его жена Риллин и их дочери Мишел, Кэрилли и Карлот.

— Мы отложили похороны до тех пор, пока вы достаточно не окрепнете, — сказал Клэйв. — Вообще вы можете сейчас говорить о похоронах?

Бус с горечью пожал плечами:

— Мы кремируем тела. Пепел идет в земножизненные баки. А вы что делаете?

— Мертвецы идут на корм дереву.

— Хорошо. Председатель Клэйв, что случилось с «Бревноносцем»?

— Не понял.

— «Бревноносец» — наше судно. Вы видели горящее дерево? Пожар начался вокруг «Бревноносца», в самом центре.

— Мы слетали туда. Привезли с собой металлическую трубу и еще кое-какие вещи.

— Вам удалось спасти главную подкормовую трубу?! Каким образом?

— Мы воспользовались ГРУМом. Это старая космоштука, очень древняя, но еще работает. Обычно мы ею двигаем дерево.

Бус улыбнулся, вздохнул и, казалось, задремал.

— Кто вы такие? — спросила Лори. — Карлот упоминала о каких-то лесорубах.

— Пусть спит. Я уже проснулась. — В голосе пожилой женщины прозвучала усталость. — Меня зовут Риллин. Да, мы лесорубы. Мы перевозим бревна в Сгусток и там продаем их.

— Вы хотите сказать, что там живут люди? — удивился Председатель Клэйв.

Риллин невесело усмехнулась.

— Чуть больше тысячи. Если с детьми, то около двух тысяч.

— Тысяч. М-да. И вы двигаете деревья. У вас что, в Сгустке нет деревьев?

— Нет. Там прилив не тот.

— Как вы двигаете дерево?

— Отрезаем одну из крон. Тогда ветер начинает дуть только в одну крону. Обычно мы с Бусом летаем на запад, так что, естественно, нам надо, чтобы бревно шло на восток. Поэтому мы срезаем внутреннюю крону. Ветер давит только на внешнюю крону и, таким образом, гонит дерево на запад. Постепенно оно опускается ближе к Вою, и скорость его увеличивается…

Дети и некоторые взрослые выглядели смущенными. «Мы же сами учили их этому! — рассерженно подумала Лори. — Запад несет тебя внутрь. Если толкать дерево против вращения Дымового Кольца, то есть на запад, постепенно оно начнет опускаться к Вою. Нижние орбиты вращаются быстрее. Таким образом, дерево направится на восток, прямиком к Сгустку».

— …Но, конечно же, нам нужна ракета, — продолжала тем временем Риллин. — Ракета представляет собой бак с водой, одно сопло и металлическую трубу, окруженную огнем. Мы пропускаем воду через трубу. Пар вырывается с того конца, куда мы направляемся. Но нет трубы — нет и «Бревноносца». Вы уловили суть реакции?

Граждане переглянулись. Дети познавали эту истину прежде, чем начинали говорить!

— В общем, когда мы подбираемся к Сгустку, то отделяем другую крону и при помощи ракеты транспортируем бревно к причалам. Затем надо продать его. Мы занимаемся этим всю нашу жизнь. Но огонь вырвался из-под нашей власти… Лори? Я устала.

— Продать? — непонимающе пробормотал Гэввинг.

— Не обращай внимания, Риллин. Все вон, — приказала Лори.

— Председатель, не мог бы ты убрать их отсюда?

Граждане поплыли прочь, горячо обсуждая услышанное.

Через четыре сна после того, как они добрались до Дерева Граждан, все Серженты были уже на ногах. Многие граждане вызвались показать им окрестности. Они двигались осторожно (беспокоили заживающие ожоги и непривычная сила прилива) и внимательно слушали, а говорили, несколько растягивая гласные и часто употребляя странные слова… Все, кроме Кэрилли, которая, единственная из всей семьи, постоянно молчала.

Серженты вернулись с прогулки усталые. Их новая хижина была весьма примитивной, но в то же время просторной и странно красивой. Граждане постарались и почти из ничего сотворили вполне уютное жилище.

Ученый Лори осмотрела всю семью и сочла, что они достаточно оправились, чтобы присутствовать на похоронах.

Глава 4

Внутренняя крона
Интегральные деревья

…Эти интегральные деревья вырастают до потрясающих размеров. Когда такое дерево достигает своей нормальной длины, его стабилизирует приливный эффект. Оно состоит из длинного, стройного ствола и двух пышных зеленых крон на обоих концах. Десятки тысяч таких радиальных спиц кружатся вокруг звезды Левой, каждая в несколько десятков километров длиной.

Подобно многим растениям Дымового Кольца интегральное дерево является сборщиком почвы. На концах его действует приливное притяжение. И ветра! Кроны интегральных деревьев подвержены постоянному действию ветра: на внутренней кроне он дует с запада, на внешней — с востока. В результате ориентированный в сторону прилива ствол с каждой стороны изгибается, превращаясь в тонкую, почти строго горизонтальную ветвь, тем самым напоминая знак интеграла. Те же кроны отсеивают из ветра различные удобрения: почву, воду, а также животных и растения, которые погибают от столкновения с деревом.

Везде, кроме интегральных деревьев, царит невесомость. Опасности для здоровья, которые таит в себе жизнь в невесомости, хорошо известны. Если «Дисциплина» действительно оставила нас здесь, если мы обречены всю свою жизнь прожить в этой в высшей степени странной и необычной среде, тогда нам ничего не остается, кроме как поселиться в кронах интегральных деревьев…

Клэр Дальтон, социология/медицина С кассет Дерева Граждан, 7-й год Мятежа.


Полнеба закрывала листва. Устье дерева, расположенное как раз в точке соединения ветви и ствола, было нацелено точно на запад. Спинные ветви катились вдоль основной ветви и тут же поглощались конической дырой. Пришли сюда и граждане, чтобы покормить дерево. Устье служило им туалетом, мусорной ямой и кладбищем.

Лори-Ученый описала все наперед. Бус попытался убедить себя, что во всем этом есть какой-то смысл, это даже казалось довольно логичным и резонным, надо только привыкнуть.

Венд положили у края ямы. Ее проволокло ветром по ветви и затянуло в Устье. Бус порадовался, что не видел происшедшего дальше.

Кремация куда чище. Сжигая тело, вместе с ним сжигаешь свои воспоминания…

Как восприняла это Кэрилли?

Кэрилли росла очень спокойной девочкой, всегда повиновалась приказам, но редко проявляла инициативу. Она почти никогда не заговаривала с незнакомыми людьми. Хороший ребенок, но Бус никогда на самом деле не понимал ее.

Она не пострадала во время пожара. Но смерть Венд видели все, а что могло больше потрясти Кэрилли? С той самой поры она не произнесла ни слова.

Заговорил Председатель Клэйв. В своей речи он приветствовал Венд в рядах своего племени. Лори сказала несколько слов о последнем долге каждого гражданина — накормить дерево. Риллин вспомнила о том времени, когда ее дочь еще была жива. Кэрилли молча плакала, из глаз ее непрестанно струились слезы.

Первыми ели старшие граждане. Бус заметил, что его дочери отошли в сторону (этому они уже успели научиться), пока девочка с Дерева Граждан наполняла его чашу похлебкой из водяной птицы, черпая из большого, необработанного керамического котла. Приняв чашу и стараясь держать ее как можно ровнее, он двинулся вслед за своей женой к одной из плетеных стен Общинных.

— Ты думаешь о приливе так, будто он твой вечный враг, — мягко сказала его жена. — Подумай лучше о его выгодах.

— Ха.

— Прилив дает тебе чувство направления. То, от чего можно оттолкнуться. Вот, смотри.

Взяв чашу в одну руку, Риллин легко обернулась вокруг своей оси. Из миски не пролилось ни капли.

— Двигаться под действием прилива не так уж неприятно, просто слегка непривычно. На фоне этих, э, граждан мы выглядим страшно неуклюжими, но мы привыкнем, милый. Мы обязательно ко всему привыкнем.

— Стет. Я всю свою жизнь посвятил лазанью по этим деревьям… Так, кажется, мы не одни.

Их окружила стайка ребятишек. Приземистая полная девочка спросила:

— А как вы двигаете дерево, если у вас нет ГРУМа?

— Давайте присядем, а потом я вам все расскажу, — ответил Бус.

Дюжина детишек терпеливо ждала, пока Бус и Риллин устраивались в листве. Потом дети разом сели.

Бус принялся за еду, одновременно обдумывая свой ответ. Наконец он произнес:

— Нужна ракета. Моей ракетой был «Бревноносец», который раньше принадлежал моему отцу. Чтобы получить реактивную тягу, вам потребуется ракета.

— А кто построил первую ракету? — спросил один из ребятишек.

Бус приветливо улыбнулся мальчику-карлику.

— Первую ракету нам дала «Дисциплина». У нее был мозг — Библиотека. Адмиралтейство до сих пор хранит ее, в ней кроется куда больше знаний, нежели на ваших маленьких кассетках. Как бы то ни было, но сначала вам потребуется ракета просто для того, чтобы добраться до стручковых рощ.

Неподалеку от них присела высокая женщина, ростом чуть ли не с самого Буса. Он притворился, будто не заметил ее.

— Затем вы выбираете в роще самый большой стручок — он будет вашим водяным баком. Потом вы разрезаете на две части еще один стручок — это будут сопла вашей ракеты. К носовой части подсоединяете трубу. Чтобы удержать огненную кору, приматываете ее к трубе проволокой. Затем вы поджигаете кору. При подкачке воды в раскаленную трубу образуется пар, который вырывается из сопла, и вы движетесь в противоположную сторону.

Полненькая девочка (вообще-то, все здешние дети выглядели полными, сытыми и приземистыми от постоянного воздействия прилива) спросила:

— А откуда взялись эти самые трубы?

— Не знаю. Может, с «Дисциплины», если таковая когда-нибудь существовала. — Дети тихо захихикали. Бус не понял, почему они смеются, и поэтому предпочел не обращать на смех никакого внимания. — Как мне говорили, всего в Империи сто двадцать метров трубы, и сорок восемь из них составляют трубы одиннадцати судов, принадлежащих лесорубам. У «Дровосека» есть запасная труба, но они богаче нас.

Таким образом, ракета состоит из полутора стручков, трубы, некоторого количества проволоки и подобия хижины, расположенной на другом конце водяного бака. Для буксировки понадобятся большие крючья. Кроме того, вы должны взять с собой пилы, чтобы разделить дерево, и арбалеты, чтобы добывать пищу. Одно путешествие длится примерно год, иногда два. Большинство из нас берет с собой свои семьи.

Затем вы отправляетесь на поиски жалящих джунглей. В них водятся медовые шершни, и нет такого живого существа, с которым они не смогли бы справиться. Чтобы подобраться к их гнезду, нужно плотно закутаться во что-нибудь. Мед — это вязкое красное вещество, по вкусу напоминающее листву, только слаще.

Вот вы выбрали дерево. Если его длина превышает сорок километров, это означает, что древесина его уже загрубела, и возвращаться домой вы будете целую вечность. Самое то — тридцать километров. Вы сажаете свою ракету посередине, но пока не используете ее, затем проводите медом черту, ведущую к одной из крон, по кругу надпиливаете кору вокруг кроны и снова метите ее медом. Вам известно о жучках, которые перегрызают дерево пополам, если оно начинает умирать?

Головки дружно кивнули в ответ. Сержентам уже рассказали о гибели Дерева Дальтон-Квинна. Должно быть, дети не один раз слышали эту историю.

— Жучки ползут по меду вниз, — продолжал Бус, — и съедают мед у кроны. Тут-то они и попались! Меда-то больше нет. Ничего им не остается, кроме как начать есть дерево. Через несколько снов крона сама отпадает.

Дети испуганно зашептались.

— Мы никогда не используем те деревья, которые уже заняты, — успокоил их Бус. — Приближаясь к Сгустку, дерево все равно умирает. Интегральным деревьям требуется постоянный прилив, направленный строго на Вой.

— А сколько деревьев вы уже убили? — довольно холодно спросила полненькая девочка.

Бус заметил, что она почти взрослая. Ее рост сначала ввел его в заблуждение: под действием прилива она уже перестала расти.

— Десять.

Карлик (тоже взрослый, на лице его начинала пробиваться небольшая бородка) спросил:

— А зачем вы отрезаете крону?

— Чтобы двигаться. Тебе известно правило? Запад несет тебя внутрь, внутрь несет на восток. Я хочу, чтобы дерево двигалось на восток, обратно к Сгустку, поэтому и отрезаю внутреннюю крону. Теперь лишь западный ветер дует во внешнюю крону, ведь внутренней кроны нет, так что здесь ветру уцепиться не за что. Дерево продвигается на запад. Оно падает по направлению к Вою. Чем ближе к Вою, тем короче орбиты, поэтому дерево идет на восток. Спустя некоторое время я снова возвращаюсь на прежнюю орбиту, только уже рядом со Сгустком, но дерево все еще продолжает движение. Вот тогда-то я и обращаюсь за помощью к моей ракете. Я должен отрезать другую крону, а затем ракетой загнать дерево в Сгусток.

— А что потом? — спросил юноша-карлик.

— Потом я как можно дороже продаю бревно и надеюсь, что одновременно никто больше не привез бревен. Если же еще кто-нибудь продает свою добычу, может получиться так, что ни он, ни я не получим достаточно денег за свою работу.

Лица детей стали задумчивыми.

— А что случилось на этот раз? — спросил карлик.

Бус почувствовал, как у него перехватило дыхание. Это было его решение! Но тут, к счастью, раздался голос Риллин:

— Мы торопились. Подумали, что было бы неплохо набрать побольше воды для ракеты, и потому запустили ракету еще до того, как крона отвалилась. Начался пожар. Венд пыталась выбраться из хижины, когда водяной бак… Ну, он чересчур нагрелся и…

— Водяной бак разорвался, — торопливо вставил Бус. — Венд оказалась в самом пекле. Карлот и я получили ожоги, когда вытаскивали ее оттуда. Мы направлялись к тому огромному пруду, а ваше дерево плыло как раз перед ним, так что до него было ближе всего. Тогда-то вы и нашли нас, когда мы из последних сил цеплялись за ствол, а… А потом Венд умерла, да и все мы были на волосок от смерти.

К этому времени все взрослые получили свои порции похлебки. Дети потянулись к котлу. Бус вновь принялся за еду. Похлебка его уже остыла.

Скорей всего, он уже никогда больше не увидит Сгусток. Да и какая разница. Он и его семья все равно бы стали там нищими. У него не было ничего, кроме «Бревноносца», а теперь он и его лишился. Ведь не могут же эти люди построить другой «Бревноносец»?

Когда все взрослые наконец принялись за еду, у котла выстроилась очередь из детишек. Разер стоял как раз перед тремя высокими темными девушками и сразу позади своего брата Хэрри.

— Поменяйся с Джилл, — шепнул Разер брату.

— Но зачем?

— С меня причитается. Ну что, ты сделаешь это или нет?

— Хорошо.

Услуга за услугу. Потом Разер встанет у котла или у жернова вместо Хэрри, или покажет ему какой-нибудь приемчик из борьбы, или еще что-нибудь. Это не требовало долгих обсуждений. Хэрри вышел из очереди, подошел к Джилл, туда, где она разливала похлебку, и что-то сказал ей. Джилл налила себе, а Хэрри сменил ее. Вскоре девушка присоединилась к Разеру.

— Ну, и зачем все это? — спросила она строго, хотя явно была довольна.

— Я выслушал рассказ взрослых. Теперь мне захотелось поговорить с девушками. Пойдешь со мной? Если они не пожелают говорить с карликом, то, может быть, заговорят с девушкой.

Джилл и Разер последовали за девушками из семьи Сержента, которые в эту минуту осторожно шли по плетеному полу Общинных. Подойдя к стене, не сводя глаз со своих мисок, они медленно опустились в листву. Однако из миски Карлот все-таки вылилось немного похлебки.

— Отверстие в ней слишком большое, — пожаловалась она.

— Тебе просто надо привыкнуть… Меня зовут Джилл, а это Разер.

— А как вы едите, когда находитесь в середине дерева?

Джилл и Разер устроились напротив них. Разер сделал из четырех веточек палочки для еды.

— Я обычно беру с собой копченую индейку, — ответила Джилл. — А вы? У ваших чаш, наверно, просто поменьше отверстия?

— Да, и еще у нас есть вот это. — Карлот показала им пару палочек, вырезанных из кости и покрытых богатой резьбой. — Вам везет. У вас всегда под рукой… Спинные ветви?

— Нет, это просто веточки. Спинные ветви — они большие.

Третья девочка, Кэрилли, не молвила ни слова. Она смотрела только в свою чашу.

— Вы кажетесь совершенно счастливыми здесь, — проговорила Мишел.

— Что ты имеешь в виду? — не понял ее Разер.

— Вы, все вы. У вас есть свое дерево, и больше вам ничего не нужно. Древесина под боком. Одежды, что вы носите… Ведь они сделаны из волокон ветвей?

— Из листвы, после того как из нее выгнали сахар.

— А красители вы добываете из ягод. Вода стекает вниз по стволу в тот бассейн, вы едите листву и добываете мясо из неба. Кроме того, у вас есть ГРУМ. Не будь у вас ГРУМа, вам бы пришлось построить ракету, чтобы двигать дерево.

— Все верно, — кивнул Разер, а сам подумал «Только мы не знаем, как это делается. Лишь благодаря ГРУМу мы совсем не одичали. Наверно, так мы выглядим в их глазах». — Нам пришлось покинуть дерево, чтобы добыть свои тросы. А взрослые продолжают говорить о земножизненных культурах. Они не могли взять с собой семена и яйца.

— Вы могли бы купить их на Рынке, если б были достаточно богаты.

— Мы не знаем этих слов, — удивилась Джилл. — Богаты? Купить?

— «Богатый» означает, что ты можешь иметь все, что пожелаешь.

— Это все равно что быть Председателем?

— Нет, это…

— Послушайте, — вмешалась тут Мишел, — предположим, вам нужны земножизненные семена, голуби или индейки. Стет, вы идете на Рынок и там находите все, что нужно. Теперь вы должны это купить. Вам надо отдать владельцу нужных вам вещей что-то взамен. Ну, металл, к примеру.

— У нас не так много металла, — сказал Разер. — А какие там люди? Как вы?

— Раз на раз не приходится, — ответила Карлот. — Что ты имеешь в виду? Высокие? Темнокожие? Среди нас есть и те, что потемнее, и люди со светлой кожей, низенькие и… Ну, в основном все женщины такого роста, как я, мужчины — выше.

— И ни одного карлика?

— О, конечно, среди нас есть и карлики. Во Флоте.

— А как вы к ним относитесь? — Он не хотел спросить так вот, прямо, но ему был так важен ответ, что вопрос вырвался сам по себе.

— А как тебе мои ноги? — вдруг спросила Карлот.

Разер вспыхнул:

— Они прекрасны.

На Карлот были надеты блуза ярко-красного цвета и брюки Дерева Граждан, скрывавшие ее ноги.

— Одна моя нога длиннее другой. У моего учителя одна нога такой же длины, как моя, а другая — точь-в-точь как твоя, и это его совсем не волнует. А у Адмирала рука, словно грудка у индейки. Я сама видела. Все мы не похожи друг на друга, Разер.

Марк любил есть прямо рядом с котлом, где остальные всегда могли найти его. Однако к нему редко кто присоединялся. В тот день он несколько удивился, когда рядом с ним расположились Клэйв и Минья. Они очистили себе веточки и принялись за еду. Чуть позже Клэйв спросил:

— Ну, и как тебе Серженты?

— Ничего, вроде, осваиваются.

— Я не это имел в виду, — начал было Клэйв, но Минья тут же перебила его:

— Приживутся ли они на Дереве Граждан?

— О… — Марк ненадолго задумался. — Половина из вас пришла с внутренней кроны разделившегося дерева. Ты, Минья, родом с внешней кроны. Трое — из Штатов Картера. Мы с Лори жили на Лондон-Дереве. Когда-то Лондон-Дерево совершало налеты на Штаты Картера, чтобы пополнить число своих размеров. Но вот уже четырнадцать лет мы живем здесь, а никто пока никого не убил. Привыкнем и к Сержентам.

— О, мы к ним привыкнем… — снова начал Клэйв.

— Интересно, а что они о нас думают? — задумчиво произнесла Минья.

Клэйв фыркнул:

— Они считают, что мы немного отстали в своем развитии, и им, конечно, хотелось бы уговорить нас слетать к Сгустку.

«К чему он ведет?» — подумал Марк, но вслух спросил:

— Ты думаешь, им нужен наш ГРУМ?

— Да нет, здесь совсем другое. Хотя и это возможно… Ты в последнее время не говорил с Гэввингом или Дебби?

— Им не по нраву моя компания. Как и тебе, Минья.

Минья не обратила внимания на его слова:

— Они пытаются выяснить, можно ли построить паровую ракету при помощи той металлической трубы, которую они вытащили с горящего дерева.

— Ага. — Теперь до Марка дошло. — Они могут построить нам машину, которая двигает деревья. Они могут уговорить всех нас отправиться в Сгусток. Так вот почему ты вдруг забеспокоился, Председатель? Мы можем потерять добрую половину племени. Лори до сих пор твердит, что нас очень мало.

— А тебе что нужно, Марк?

Марк мог бы пожелать себе жену или даже целых трех, но он не видел смысла говорить об этом Клэйву или Минье.

— Мне от Сгустка ничего не надо. Мы здесь. Двенадцать взрослых, двадцать детей, и мы счастливы, как думбо, на Дереве Граждан. Но не следует кричать об этом на все небо. Даже если в Сгустке размеров не держат, кто-нибудь еще, с других деревьев, может, и по сей день увлекается этим. Нельзя сказать, что здесь все идеально, но в целом неплохо. Мне бы совсем не хотелось стать чьим-нибудь размером.

— Именно этого я и боюсь, — кивнул Клэйв.

— Мы столько сил приложили, чтобы построить наше жилище, — сказала Минья. — Гэввинг знает, мы чуть не вымерли тогда. Как он может рисковать всем, чего мы добились за эти годы?!

— Кажется, мы думаем одинаково, — подвел итог Клэйв. — Ну? И что нам теперь делать?

Лори и Джеффер пропустили обед. Лори увела мужа на восток, подальше от хижин. Там, в темном чреве листвы и веточек, они начали делать детей.

Раскинувшись на подстилке, расслабившись впервые за много дней, Лори сорвала горсть листвы и сунула ее в рот Джефферу.

— Это напоминает тебе о днях молодости? — невнятно, жуя листву, спросил он.

Улыбка с ее лица мигом исчезла.

— Нет, — ответила она.

Он, хитро прищурившись, посмотрел на нее:

— Маленькие мальчики и девочки с Лондон-Дерева никогда не уходили далеко в листву?..

Она потрясла головой:

— Жизнь девушки на Лондон-Дереве отличается от жизни здесь. Когда юноши взрослели, они уже не нуждались в нас. Они ходили во внутреннюю крону. Женщины-разморы принадлежали любому мужчине. Джеффер, ты же сам все это прекрасно знаешь!

— Да. Именно так забеременела от Марка Минья, еще до того, как нам удалось вырваться оттуда.

Она перевернулась и прижалась к нему.

— А может, это не он? Любой мужчина может стать отцом карлика.

— Даже Разер не верит этому.

— Это беспокоит его?

— Ну да… Но ведь женщины на Лондон-Дереве все-таки имели детей? И были замужем?

— Да, но в этом случае им приходилось вести себя как разморы. А как еще мы могли соревноваться с теми женщинами? Если бы я захотела иметь детей, мне бы тоже пришлось стать чьим-нибудь размером. Поэтому я никогда не делала детей.

Джеффер заглянул жене в глаза, словно увидел ее в первый раз.

— Ты рада, что я пришел за тобой?

Она кивнула. Может быть, в окружающей их полутьме он не заметил, как она вся вспыхнула.

— Почему ты никогда не говорила об этом?

Вот это был и в самом деле глупый вопрос. Узнай он, как она в нем нуждается, он бы постоянно пользовался этим в спорах!

— Мы шли сюда говорить вовсе не об этом.

— А, так мы пришли сюда, чтобы поговорить?

— Что вы нашли на сгоревшем дереве?

— Мы ничего, собственно, и не скрывали. А, ну да, тебя же не было, когда Бус рассказывал, что мы там нашли. Мы вытащили оттуда целую кучу обгоревшего хлама… Металлическую штуку, чтобы резать дерево, крючья… Уйму всякой всячины. И металлическую трубу. Остальное сгорело. Я забыл, как он это называл, но все это можно заменить, кроме… Как же Бус назвал это? Какая-то проволока.

— Я хочу слетать в Сгусток.

— Я тоже. Но Клэйв не дозволит лететь сразу двоим Ученым. — Джеффер поцеловал ее в щеку. — Давай немного подождем, а потом будем пробивать наше предложение.

— А что насчет этой проволоки?

— Что-нибудь придумаем… Как ты думаешь, Клэйв позволит нам взять ГРУМ?

— Нет.

Она почувствовала, как он пожал плечами.

— Что ж, тогда полетим по методу лесорубов? — Она кивнула (при этом легко коснувшись его лба), а он продолжил: — Думаю, все граждане Сгустка выглядят так же, как лесные гиганты. Надо будет прихватить с собой кого-нибудь из них. Антон и Дебби с удовольствием отправятся с нами. Также возьмем с собой пару Сержентов, чтобы показывали дорогу. Ну, а защита… Мы не хотим рисковать ГРУМом в Сгустке, но можно захватить с собой серебряный костюм.

— Нет. Многие граждане будут против того, чтобы что-то менялось. Клэйв считает, что мы и так слишком близко подобрались к Сгустку. Он хочет, чтобы мы ушли подальше на запад. И Марк с ним согласен.

— Да, я уже говорил с Марком. Древесный корм! Без него мы не сможем воспользоваться серебряным костюмом… Лори, Клэйв хочет, чтобы мы ушли на запад?

— А ты как думал?

— Но мы еще так мало знаем. А, ладно, забудь. Посмотри лучше, что ты упустила, когда была маленькой девочкой…

Несмотря на то что по Дереву Граждан катилась настоящая волна споров и разногласий, всех объединяло одно желание — летать.

Немало помогли девушки Сержентов. Из ветвей и кусочков ткани, сделанной на ткацких станках, расположенных сразу под главной ветвью, они смастерили крылья. Кэрилли работала спокойно, движения ее были уверенными, опытными, но при этом она не произносила ни слова. Мишел и Карлот, наоборот, все старались объяснить и исправляли ошибки детей, которые пытались превзойти их. Работа спорилась. Гражданам придется носить свои старые рубашки и брюки еще полгода (на изготовление ткани уходит много времени), но зато через двенадцать дней было готово двадцать четыре крыла.

Джеффер взял с собой Мишел, Минью, Гэввинга и восьмерых детишек постарше. На лифте они вместе поднялись к середине дерева. Остальные дети с рвением крутили жернов, зная, что следующая очередь — их.

Джеффер осторожно отбирал детей для первого полета. В его группу входили те, кто не побоялся перебраться к пруду в тот день, когда они увидели горящее дерево. Но тогда были тросы, за которые можно уцепиться. Сейчас под рукой — лишь кора, к которой плотно приникли некоторые из ребятишек.

Разер прыгнул, полетел и немедленно понял: крылья — это то, чего ему так не хватало в жизни. Джилл выглядела так, будто шла навстречу смерти, но когда на ее лодыжках закрепили крылья и она увидела, что Разер уже в небе, она тоже полетела. Мишел выступала в роли инструктора. Джеффер учился, как отталкиваться от воздуха, как поворачивать. А когда небо заполнилось крылатыми взрослыми и детьми, остальные судорожно сглотнули, отцепились от коры и полетели за ними.

Целый оборот Солнца они резвились в небе. Взрослым пришлось приложить немало усилий, чтобы затолкать детишек обратно в лифт. Арт превратил это в игру: он не давался до тех пор, пока Джеффер и Гэввинг не навалились на него сразу с двух сторон и не содрали крылья. На востоке всходило Солнце, когда они наконец собрали всех детишек вместе.

Тогда Джеффер отослал всех вниз, сам же остался.

— Хочу кое-что отремонтировать. Пошлите лифт обратно, когда спуститесь.

— Кенди, именем Государства. Привет, Ученый.

— Привет, Кенди.

— Как поживают ваши беженцы?

— Четверо из Сержентов уже почти оправились. Одна девочка, Кэрилли, выглядит вроде бы нормально, только все время молчит.

— Это шок. Она поправится. Когда я смогу увидеться с ними?

— Кенди, я хотел прокатить Мишел на ГРУМе, но Председатель строго-настрого запретил. Он боится, что они могут попытаться украсть ГРУМ.

— Ерунда. А как считают остальные члены вашего племени?

— Мы разделились примерно пополам. Половина из нас хочет слетать проведать, что там творится в Сгустке. У них там есть одно такое место… Рынок?.. где мы можем достать все, что угодно. Это Серженты рассказали нам.

— Ну и?

— Но Председатель буквально до судорог боится Сгустка. Он считает, что мы и так подобрались к нему слишком близко. У него есть сторонники. Джайан и Джинни, это естественно, но, кроме того, с ними Марк и Минья. Даже Серженты не горят особым желанием возвратиться туда. Марк попросил у Риллин руки ее дочери, и она дала свое согласие.

— Хорошо. А что обо всем этом думаешь ты, Джеффер?

— Я хочу побывать в Сгустке. Бус как-то упоминал, что у них есть там что-то, что они называют Библиотекой. По описаниям она очень похожа на автопилот для ГРУМа. Я хочу просмотреть их кассеты. Кенди, я делаю все, что в моих силах. Я только что водил некоторых граждан на пробный полет. Им понравилось. Может, они задумаются, что упускают, отказываясь от такой возможности.

— Я помню Клэйва. Он ведет своих граждан туда, куда они хотят идти. Созовите совет. Заставьте граждан принять какое-нибудь решение.

— И что нам с этого проку?

— Если вы проиграете, то узнаете, на каких вы позициях. Затем заставьте Клэйва назначить конкретный день, чтобы двигать дерево. Решите наконец, что вам нужно и кто вам нужен. Есть какая-нибудь надежда уговорить Марка?

— Ни малейшей.

— Серженты рассказали вам, что они творят с деревьями. Расскажи мне.

Дети еще спали, утомленные полетами в небе. Гэввинг готовил ранний завтрак, состоящий из куска копченого мяса думбо.

— У Адмиралтейства есть земножизненные растения.

— Мы же как-то прожили без них четырнадцать лет, — сонно отозвалась Минья.

— Когда-то мы обходились и без лифта, и без ГРУМа, и обходились на протяжении куда более долгого времени. А все потому, что мы не знали.

— Адмиралтейство никогда не касалось нас. Мы даже не подозревали о его существовании, пока Бус не рассказал нам. Но ты хочешь знать еще и еще. Не лучше ли обсудить все это на общем совете?

Гэввинг внимательно поглядел на жену.

— Последний раз ты выглядела так четырнадцать лет назад, когда пыталась убить меня. Такое впечатление, что вся крона свихнулась. Таких ожесточенных споров не было с тех пор, как закончилась война с Лондон-Деревом.

— Я помню Лондон-Дерево. Но мы живем здесь. И всякие перемены только к худшему,

— Дорогая, ты жалеешь, что они появились здесь?

— Нет! — выкрикнула Минья. К этому времени она уже полностью проснулась. — Нас еще очень мало. Мы все это прекрасно понимаем.

— Лори-Ученый говорит, что наш генофонд еще очень невелик…

— Да чушь все это! Самое главное, мы действительно понимаем, что нас так мало. А теперь у нас на три женщины больше, даже если Риллин уже слишком стара, чтобы принести нам нового гостя, но они отличаются от нас…

— Но это естественно!

— Ну и прекрасно!

— А предположим, им захочется вернуться?

— Не захочется, — решительно ответила Минья.

Зашевелился кто-то из детей — Квен. Гэввинг заговорил на полтона ниже:

— Предположим, мы построим им другую ракету. Допустим, кому-то из нас захочется отправиться вместе с ними.

Минья долгое время молчала. Гэввинг терпеливо ждал. Наконец она снова заговорила:

— Они будут сумасшедшими, если пойдут на это. А мы будем сумасшедшими, если отпустим их. Гэв, ты что, забыл Лондон-Дерево?

— Нет. Как не забыл Крону Квинна, Штаты Картера. Они не превращали свободных граждан в разморов, как не делал этого и твой народ.

— Да. Но мы напали на вас, стоило нам только вас заметить.

— Это верно.

— Ты помнишь, как мы потерялись в небе, как жались друг к дружке на куске коры и умирали от жажды? Мы такое пережили, что не можем описать этого даже детям, потому что нам никто не поверит! Мы боролись за Дерево Граждан! А теперь оба наших Ученых хотят сломя голову кинуться прямиком в Сгусток, крича на все небо: «Мы здесь». Почему ты хочешь рисковать всем тем, что мы имеем?

— У них можно кое-что обменять. У них есть крылья…

— Крылья есть и у нас.

— Мы собирали реактивные стручки, когда могли найти их. Вот и все. А ведь это было так просто! Минья, что бы ты отдала за пару крыльев тогда, когда нас выбросило в небо? Все живое и неживое в Дымовом Кольце,кроме человека, умеет летать, а все, что для этого нужно, — это несколько спинных веточек и кусок ткани! У них есть ракета, которая двигает дерево, и это не просто украденная космоштука, в основном она сделана из тех материалов, которые можно найти в Дымовом Кольце. Что еще мы не видели? Что еще кроется в этом Сгустке?

Она горько рассмеялась:

— Не исключено, что тысяча людей и отчаянная нужда в разморах.

Гэввинг вздохнул:

— Стет, ты не желаешь никаких перемен. А что нам делать? Они-то уже здесь.

— И добро пожаловать, — отозвалась Минья. — Научим их, как жить на дереве. Выдадим девочек замуж. Примем их к себе. Гэввинг, Марк намеревается жениться на Кэрилли.

— У Кэрилли не все в порядке с рассудком. Она никак не может оправиться от потрясения.

— Ну да, а Марк — карлик. Ему нужна жена, а никто из нас ни за что на свете не прикоснется к нему. Я никогда не испытывала особой жалости к разморовладельцам, но… Но он действительно хочет заботиться о ней. И, я думаю, тебе следовало бы жениться на одной из оставшихся девушек.

Ба-бах! Гэввинг в растерянности уставился на нее. И эта женщина еще не принимает никаких перемен?!

— Я уже женат.

— У Клэйва две жены. И у Антона тоже было две, пока Ильза не умерла. Дорогой, я становлюсь староватой для детей.

— Но ты же не хочешь сказать, что…

— Нет! — Она крепко обняла его. — Но гостей от этого не прибавится.

— Ты что, серьезно? Ну, хорошо, но кто?

Она заколебалась. А спустя пару вздохов, слегка бравируя (как ему показалось), ответила:

— Я бы предпочла Мишел. Она постарше. Гэввинг, она научила меня летать. Она мне нравится.

— Ты уже говорила ей об…

— Нет, ты что, с ума сошел?! Чтобы женщина просила другую женщину стать женой ее мужа?!

Когда он расхохотался, улыбнулась и она, правда, очень слабо. Гэввинг видел, как тяжело ей это переносить. Минья, должно быть, долго думала, прежде чем сказать ему.

— Места, чтобы расширить хижину, хватит, — продолжала она. — И у нас будет еще одна пара рук, взрослых рук. Дети подрастают, они уже не доставляют столько удовольствия, как раньше…

«Кроме того, если кто-нибудь из нас женится на женщинах Сержентов, они выступят на нашей стороне, когда придет Адмиралтейство! Таких кораблей, как «Бревноносец», наверняка еще множество». Гэввинг подумал, не уговаривает ли он сам себя. Минья даже словом не упомянула о странной красоте Мишел.

«Но ежели мы все-таки решим лететь в Сгусток, — продолжал думать он,

— нам потребуются проводники. Придется взять с собой Буса или Риллин. А если среди нас будут их дочери, они опять-таки помогут нам…»

Глава 5

Серебряный костюм
Мы были избраны для этой миссии.

Ни одному гражданину не разрешается покидать пределы земной орбиты до тех пор, пока Государство не решит, пригоден он для жизни в невесомости или нет. Из десяти тысяч лишь у одного человека гены таковы, что он может прожить месяцы, а то и годы в невесомости, и кости его не ослабнут, а пищеварительный тракт не откажет.

Мы исполнили наш долг, отправившись к звездам. Когда отключилась тяга, мы, сгрудившись в тесном отсеке, где еле-еле хватало места, чтобы развести руки, учились летать. Это настоящий полет. Конечно, при виде Дымового Кольца кажется, будто самые невероятные ваши мечтания свершились,

— так, во всяком случае, показалось нам.

Шэрон Левой, астронавигация С кассет Адмиралтейства, 3-й год Мятежа.


— Кенди, именем Государства. Привет, Джеффер. Прошло уже больше тридцати дней.

— Я был занято Мы держали совет. Все кончено.

— Как он прошел?

— Мы проиграли.

— Кто выступил против?

— Клэйв. Джайан и Джинни. Минья. Марк.

— Пятеро из десяти. Если считать Сержентов, из двенадцати.

— Тринадцати. Мишел уже достаточно взрослая, а кроме того, она недавно вышла замуж, но ведет себя как младшая жена. Она не хочет сердить ни Минью, ни Гэввинга. Гэввинг не хочет ссориться с Миньей. Серженты пока еще не привыкли мыслить как граждане. Антон не вступает ни в какие споры. Я вообще не знаю, о чем он думает. Остальные хотят посмотреть, что там такое, но наши желания недостаточно тверды. Дебби обожает поспорить, но как раз в спорах она не очень-то сильна. Клэйву ничего не стоило разбить нас.

— Ты разочарован. Не расстраивайся особо. Неужели ты думал, что тот полет заставит их изменить свое мнение? Люди, как правило, стараются держаться власти, а власть старается поддержать свое могущество. Главным здесь выступил Клэйв. У Клэйва на Дереве Граждан есть все, что ему нужно для этой жизни.

— Кенди, ты считаешь нас дикарями?

— Да. Но не принимай это близко к сердцу, Ученый. К Адмиралтейству я, скорей всего, тоже отнесся бы как к дикарям. Я хочу дать вам всем образование.

— Тогда научи меня, Кенди. Я же не могу просто взять Буса и Риллин и прыгнуть в небо. Мы…

— Ты должен лететь, Джеффер. Здесь совсем неважно, какие богатства скрываются в точке Л-4. Чтобы создать цивилизацию, требуются усилия множества людей. Вас здесь слишком мало, вы навсегда останетесь дикарями!

Джеффер никак не отреагировал на это оскорбление, только его щеки, шея и уши внезапно вспыхнули.

— Нам нужны те вещи, без которых Дереву Граждан просто не обойтись. Лори на моей стороне, но лететь вместе мы не можем. Дереву нужен Ученый. И нам придется забрать ГРУМ. Мы…

— Так забирайте его.

— Ты шутишь. Дерево Дальтон-Квинна погибло из-за того, что мы не умели двигать его. Я не хочу, чтобы то же самое произошло с Деревом Граждан.

— Слетав на разведку, вы вернете ГРУМ.

Джеффер помедлил, обдумывая его слова. (Кенди этого никогда не делал. Еще одна причина не доверять Кенди: он, казалось, с радостью хватался за любое его предложение, даже не подумав.)

— Мы можем лишиться ГРУМа.

— Вы можете построить паровую ракету. Джеффер, я выхожу из области связи.

— У нас только одна труба, и она потребуется нам, чтобы стать лесорубами. Без трубы Дерево Граждан не сможет построить паровую ракету. Никогда бы не поверил, что столько может случиться за каких-нибудь двадцать снов. Кенди?

Сигнал потонул в шуме.

Кенди вернулся к своим записям.

В течение двадцати лет по исчислению Государства ГРУМ-6 делал снимки окружающей среды, но делал их не только через свои камеры, но и посредством микроскопических линз, встроенных в скафандр.

Предмет, напоминающий беличье колесо, при помощи которого приводится в действие лифт. Вверх идет несколько тросов.

Огонь, пылающий в огромной чаше из мягкой глины. Серебряный костюм движется вокруг костра, помешивая его палкой или поправляя куски коры, выстроенные таким образом, чтобы пропускать ветер, раздувающий пламя. Вид глины начинает постепенно меняться.

Далее: скорей дым, нежели огонь. Длинные полосы, похожие на спагетти, способные накормить все правительство Государства Солнечной системы, расположены справа от дымящегося дерева. Скафандр снова движется кругами, проходит между полосами, периодически переворачивая черные нити-лианы с помощью гарпуна так, чтобы дым окуривал их со всех сторон. Тросы, которые сейчас исправно служат Дереву Граждан.

Очень остроумно. Неужели они не нашли лучшего применения Государственной собственности? Но надо отдать им должное, местные ресурсы они тоже используют.

Платформа вокруг котла была сделана из досок, связанных вместе тросом. Она всегда была непрочной, не имело никакого значения, что на Дереве Граждан прилив практически не ощущался: за долгие годы тросы все равно растянулись. Джайан и Джинни постоянно жаловались, что платформа раскачивается, пока они готовят обед. Поэтому Разера и Карлот отослали чинить платформу.

Разер получал от этой работы истинное наслаждение. Здесь больше требовалась сила, а не ловкость. Он поднял один конец новой доски, вырезанной из спинной ветви, и приладил его на место.

— Держу! — крикнул он, подождал немного, пока Карлот не закрепила конец, а затем наклонился за другим концом и без видимых усилий поднял и его.

Карлот хихикнула.

Разер начал связывать планки друг с другом. Сначала обвязать все вместе, чтобы держались, а потом уже можно разбираться с каждой по отдельности.

— Что такого смешного? — спросил он.

— Да ничего, — ответила Карлот. — Ты что, собираешься проделать всю работу за меня?

— Я подумал, лучше будет, если ты останешься там. Ты вяжешь очень красивые, даже изящные узлы.

— О…

Она придержала планки рукой, а сама потянулась за тросом. Ее правая нога была на двадцать сантиметров длиннее левой, поэтому обычно она пользовалась ею. Длинные пальцы ее ступни захватили моток троса и подтащили к руке. Карлот закрепила доску на месте.

Спустя двадцать два сна со времени их прибытия все до единого члены семьи Сержентов свыклись с постоянным действием прилива и успешно пользовались его выгодами.

Разер наложил по дюжине витков троса на каждый конец планки и начал медленно затягивать. Подтянул, убрал слабину, повторил. Со стороны прогалины, что располагалась сразу за Устьем, дул ветер, обдавая разгоряченное тело прохладой.

— Все, туже мне не затянуть! — крикнула из своего угла Карлот.

Разер как раз закончил свою часть работы. Он скатился к Карлот (из-под его ног вверх взметнулось жужжащее облако вертолетных растений) и начал подтягивать ее трос. Естественно, слабина оказалась значительной. Карлот была ловкой и подвижной девушкой, но не очень сильной.

— Что тебя тогда рассмешило? — спросил он.

— Ты там так бегал, суетился…

На какое-то мгновение руки Разера остановились, но потом снова принялись за работу.

— Ты сам спросил, — как бы оправдываясь, произнесла она. — Тебе приходится бегать взад-вперед, потому что ты не можешь дотянуться…

— Я в курсе.

— Вы сами сделали этот котел? Никогда бы не подумала, что здесь такое можно сделать. Да в нем за раз двух человек можно сварить.

— Послушай, Карлот, надеюсь, вы не едите людей там, в своей Империи?

Она звонко рассмеялась:

— Нет! Некоторые из счастьеногов, по слухам, этим занимаются. Но как вы его сделали?

— Взрослые обнаружили пузырь серой грязи, дрейфующий к западу от дерева. Может, это был центр разорвавшегося на части пруда, не знаю. Они переправили на дерево немного этой грязи. Мы собрали все камни, которые только нашлись на Дереве Граждан, и выложили из них огромную чашу, подальше от деревни, на всякий случай. Я тогда был еще совсем ребенком, но мне разрешили помогать таскать камни. Мы облепили камни грязью, затем взяли огненную кору с другого дерева, набили ею форму и подожгли. Она остывала целых двенадцать дней, после чего стала похожа на котел. Мы проделали это дважды…

— А ты милый, — с серьезным видом произнесла она.

Карлот была на год старше Разера. В ней крылась экзотическая, неведомая красота. Половина ее волос обгорела во время пожара, поэтому она подстригла и остальные, чтобы сравнять их длину, и теперь ее прическа чем-то напоминала ермолку, состоящую из черных вьющихся, жестких, как проволока, волосков. Ее рост достигал двух метров, пальцы на ногах и руках были длинными и ловкими, а сами руки и ноги, казалось, могли дотянуться до чего угодно.

Реплика Карлот застала Разера врасплох.

— Ну и скорми это древесному рту, — буркнул он. — Когда это я успел стать таким ошеломляющим красавчиком?

— Милый — это значит хороший. Не будь я твоей тетей…

— Древесный корм!

— Разве ты мне не племянник?

Разер внимательно изучил натянутый трос.

— Так, думаю, все… Это обычай Государства, да? Вы, по-видимому, не можете делать детей даже с родственниками своих родственников? Чудесно, но в вашей Империи тысяча с лишним человек! По крайней мере, так заявляют твои родители. А на нашем дереве до вас было всего десять взрослых и двадцать детей. Небольшой у меня будет выбор, когда я наконец решусь жениться.

— И кого же ты выберешь?

— Джилл на полгода старше меня, — пожал он плечами. — Все остальные девочки куда младше. Придется подождать. — Говорить на эту тему ему было немного неловко. Он взглянул вверх, туда, где у ствола небольшая горстка граждан пробовала свои силы в полетах. — Хотелось бы мне туда. Вы, наверное, летаете всю свою жизнь, да?

— Это мне надо быть там и учить ваших людей нормально летать. Чертов «пух»… — ответила Карлот и закатала один из свободных длинных рукавов своей алой блузы. Зеленый мох на ее руке уже подернулся коричневатым оттенком, а область его распространения заметно уменьшилась. — А у тебя как дела? — Она коснулась его щеки. «Пух» наполовину усох и на ощупь казался колючим. Его полоска сбегала вниз по шее и заканчивалась на груди.

— Уже засыхает. Еще десять дней, и от него не останется ни следа.

— Древесный корм, слишком долго.

— Нам надо лишь немножко потерпеть и некоторое время не выходить на яркий свет. «Пух» не может жить без солнца.

— Да.

— Разер! — донесся откуда-то с запада голос его Первой Матери.

Разер поспешил по сплетенным спинным веточкам навстречу Минье. Карлот подождала немножко и запрыгала вслед за ним. Ее разной длины ноги придавали ее бегу несколько странный вид, но, несмотря на это, за ней было приятно наблюдать: прыжок маленький — большой, маленький — большой; она словно порхала над сплетениями ветвей. Скоро она будет бегать даже быстрее Джилл. Она обогнала Разера на добрых шесть метров и, подбежав к Минье, повернулась и послала ему нежную улыбку. Но услышав слова Миньи, мигом посерьезнела.

— …Подобрался слишком близко к Устью дерева и теперь не может… — Минья замолкла и начала снова: — Разер! Неприятности с детьми. Хэрри, Квен и Гори пошли поиграть в старые западные комнаты. Гори залез слишком далеко, Хэрри и Квен не достать его, а самому ему не выбраться.

— А ты не пробовала помочь ему?

— Нет, не успела. Разер, я даже не знаю, как долго Хэрри добирался до деревни, чтобы позвать нас на помощь.

— Понятно. — Хэрри, должно быть, сначала попытался сам спасти Гори, еще некоторое время он наверняка набирался храбрости сообщить эту новость матери. А Гори всего лишь пять лет! — Мне нужен нож или что-нибудь режущее, — сказал он.

— Что?

— Телосложением мы ничем не отличаемся друг от друга, Первая Мать. Просто я ниже ростом. Мне, возможно, придется прорубаться сквозь спинные ветви.

Марк, пригнувшись, шел вперед. Его длинные волосы и борода, словно губка, впитывали пот. Брус, вырезанный из большой спинной ветви и привязанный к его спине, весил почти столько же, сколько он сам. Тяжело дыша, Марк карабкался вверх по жернову, стараясь держаться выше Кэрилли и семерых детишек. С брусом на спине Марк заменял двух взрослых людей.

«Жернов» был шести метров в диаметре и четырех в ширину — деревянное колесо, сложенное из спинных веточек. Вода, бегущая вниз по стволу, лишь слегка подталкивала его, и требовалось еще несколько человек, чтобы приводить в движение лифт.

Стало немного полегче — жернов завращался быстрее. Сейчас, должно быть, клетки лифта проходили мимо друг друга.

— Всем с жернова! — выдохнул Марк. — Пошли!

Семеро заливающихся смехом детишек выпрыгнули из колеса, внутри остались только Марк и Кэрилли.

Солнце проглянуло сквозь листву, и на их лица упал случайный лучик света.

Темная кожа Кэрилли блестела от пота; тяжело дыша, она шла рядом с Марком. Он знал, она понимает его.

— Кэрилли, когда верхняя клеть достигает самого верха, она… она ничего не весит. Нам приходится поднимать тогда нижнюю клеть. А сейчас… клети находятся почти друг напротив друга. Я могу справиться с этим один. Но спустя некоторое время… нижняя клеть начнет падать. Я должен буду выйти отсюда. Встань за тормоз. Замедли ее падение. — Она наблюдала за ним, прислушиваясь к его словам. — Выпрыгивай, давай.

В тот же самый миг он вдруг заметил, что она боится.

— Ну, хорошо. — Марк позволил клети завертеть себя. Перевернувшись, он зацепился за противоположную сторону. — Я замедлил движение жернова. Ты можешь сейчас выбраться?

Кэрилли выползла наружу.

А двадцатью километрами выше Лори и ее ученики, должно быть, гадали, что такое случилось там, внизу. Марк снова принялся вертеть колесо. Тело его исполняло привычную работу, тогда как мыслями он был далеко отсюда.

Давным-давно, в дальних краях, когда-то существовала цивилизация.

На Лондон-Дереве были специальные велосипеды, при помощи которых поднимали грузы к середине дерева, и велосипеды эти крутили разморы. Жизнь на Дереве Граждан была весьма примитивной. Да, конечно, они обладали ГРУМом, в свое время принадлежавшим Лондон-Дереву: ученая штука, оставшаяся им с той поры, когда люди пришли со звезд. Иначе бы пришлось строить все самим.

Марк объяснил беженцам, как построить лифт. Марк хотел сделать велосипеды, но вместо этого Ученые построили жернов. Рядом с жерновом хранился серебряный костюм, шлем которого был всегда откинут. Граждане, находящиеся в ГРУМе, могли вызвать лифт, воспользовавшись встроенной в костюм рацией.

Чуть ниже жернова раскинулась ложбина Общинных комнат. Марк заметил две небольшие фигурки, направляющиеся на восток. Высокая темнокожая девушка намного опережала юношу, который двигался более медленными, короткими шагами, словно сила прилива больше действовала на него.

Его сын. Это видно по росту. Разеру суждено было стать следующим Серебряным Человеком, но сам Марк никогда бы не пожелал своему сыну такой судьбы. Марк подумал, понимают ли граждане, каким богатством обладают. За тот небольшой отрезок времени, что существует Дерево Граждан, ни разу не возникло нужды в непобедимом воине, и серебряный костюм превратился в обычное устройство, используемое для связи друг с другом.

Если б не тот дурацкий поступок, Марк до сих пор оставался бы гражданином Лондон-Дерева. Но в таком случае он никогда бы не увидел звезд… И своего сына.

Жернов начал вращаться сам по себе. Марк выпрыгнул, скинул со своих плеч деревянный брус и посмотрел на ствол. Нижняя клеть пока не показалась.

— Пускай себе вращается, — сказал он. Если б Кэрилли могла говорить, улыбалась бы она ему так, как улыбается сейчас? Он взял ее за руку:

— Лори хотела, чтобы ты отправилась с ними. Но ты боишься подниматься на ствол, да? — Когда Марк еще жил на Лондон-Дереве, он знавал некоторых граждан, которые до смерти боялись упасть. Это было врожденным. Но, допустим, женщина родилась в Штатах Картера, неужели она будет бояться невесомости до конца своих дней? Нет, только в том случае, если на этот страх належится еще страх пожара.

— Лори хотела, чтобы и я пошел. Интересно, на что это похоже? Летать…

Взгляд его привлек серебряный костюм. Нет.

Его обычным делом на Лондон-Дереве была война. Есть ли в Сгустке разморовладельцы? Кэрилли наверняка знает.

— Если б ты только могла говорить. Ученые не могут поженить нас, пока ты вновь не заговоришь. Здесь самое главное — слово «да». Может, попробуешь? Скажи «да»…

— Марк!

От неожиданности он даже подпрыгнул.

— Дебби!

— Она самая, — откликнулась она снизу. — Ну что, сменить тебя?

Марк проглотил чуть не вырвавшееся проклятие:

— Пустая клеть уже спускается. Когда Солнце будет примерно на одиннадцати часах, можешь тормозить.

— Поняла. — К ним вскарабкались Дебби и Джеффер. — Привет, Кэрилли.

— Ты не хочешь полетать? — спросил Джеффер. — Тебе следовало бы попробовать.

— Это не для меня. Я Серебряный Человек. Я летаю с помощью своего серебряного костюма. Пойдем, Кэрилли. — Может, его сила пригодится кому-нибудь у поваренного котла.

Крона, вся пронизанная тоннелями, напоминала источенное червяками яблоко. Если тоннелями не пользовались, они быстро зарастали. Обычно прохожий ел по пути листву, обрывая ее с ближайших веток, поэтому, если по тоннелям ходили, они никогда не зарастали. Один такой тоннель, к услугам которого часто прибегали, проходил как раз рядом с хижиной Разера.

Хижины, располагавшиеся на западном конце, были столь малы, что Разер, раскинув руки, мог дотянуться одновременно до обеих стен. Это была самая старая Часть кроны. Спинные ветви постепенно мигрируют, откатываются все дальше и дальше вдоль основной ветви, пока, в конце концов, их совсем не поглотит Устье. При этом свободного места становится все меньше и меньше, прогалины словно сжимаются. Больше всего свободного места оставалось в новых частях кроны.

Эта исчезающая хижина, даже когда появилась, была совсем небольшой. В ней жили только Гэввинг, Минья и крошка Разер. Потом появились другие дети, и Гэввинг сплел всем новые комнаты немного западнее, подальше от прежнего места, чтобы Устье дерева не поглотило их слишком быстро. Сейчас у Гэввинга было уже семеро детей, недавно у него появилась новая жена, и их Общинные разрослись, да и населения Дерева Граждан тоже прибавилось. Но комнаты, мимо которых сейчас проходил Разер, — плетеные клетушки по обеим сторонам тоннеля — даже для его роста были маловаты. На них свои права заявили дети.

Разер нащупал покореженную дверь. Он поспел как раз вовремя, чтобы услышать слова Миньи:

— Беги, Карлот. Зайди в Общинные, сними со стены мое старое мачете и принеси его сюда. Поторопись.

Хэрри — восьмилетний мальчуган, ростом примерно с Разера — плакал, прижавшись к груди Мишел. Разер кивнул ей.

— Привет, Вторая Мать. Куда он полез? Прямо на запад?

Мишел была на семь лет старше Карлот, поэтому та красота, которая только еще развивалась в Карлот, расцвела в Мишел в полную силу: темная кожа, весьма экзотическая внешность и ноги, на которые засматривался даже Разер, длинные, изящные и ладно сложенные. Она укоротила свои брюки, превратив их в свободные шорты, что было весьма необычно для Дерева Граждан. Низкий потолок заставил ее несколько обуздать чувство собственного достоинства: ей пришлось буквально скорчиться, чтобы уместиться в хижине. Она чувствовала себя очень неловко и была раздражена.

— Именно, прямо на запад. И он недавно перестал говорить. Мне кажется, он почему-то разозлился на нас.

— Но ты же знаешь, в этом ничего особенного нет, — сказал Разер. — Это происходит постоянно.

— Не знаю. Разер, сколько я ни бывала в этих ваших ползучих хижинах, а у меня все равно мурашки по коже бегут! Твои родители просто не понимают этого. И бедняжка Гори, он так испуган.

— Естественно. Скоро вернется Карлот с мачете матери. Пошли ее вслед за мной. Мне придется пробиваться сквозь ветви. — Его повелительный тон вовсе не казался странным. Мишел была ненамного старше его, кроме того, новизна окружения смущала ее.

Разер пополз на запад. В душе его закружились воспоминания. Спальня родителей. Он тогда спал в корзинке, в углу, в котором сейчас не уместился бы даже грудной ребенок. Их личная столовая и призрачные запахи изумительных кушаний. Действительно ли он их ощущает или это просто его фантазии? Общинные, множество незнакомых людей: он тогда громко заплакал, и его пришлось унести. Комнаты теперь перекосились и стали совсем крошечными, вокруг царила зеленоватая полутьма. Спинные ветви все еще продолжали расти. Он раскидал их в стороны и пробился в очередную комнатушку.

Откровенно говоря, ему это не особо нравилось. Прошлое его было слишком мало, чтобы вместить его.

— Гори!

Немного севернее раздался громкий крик мальчика. Голос его звучал скорей раздраженно, нежели испуганно. Как он туда забрался? То, что раньше было стеной кухни, теперь сжалось и превратилось в пробку полуметровой толщины! Придется искать кружной путь…

— Разер?

Карлот, сразу за его спиной. Он протянул руку назад и ухватился за ручку мачете, которое всунули ему в ладонь.

— Спасибо.

Он осторожно подтянул его к лицу, перевернул и с силой вонзил лезвие в зелень.

— Ты сможешь добраться до него?

— Попробую.

Уже много лет мачете висело на стене, оно стало неотъемлемой ее частью. Разер никогда не обращал на него особого внимания. Ручка была длинной и даже несколько широкой для его коротких пальцев. Лезвие представляло собой пластину длиной в шестьдесят сантиметров, сделанную из черного металла, кое-где под действием времени на ней появились рыжеватые точки. Когда-то мачете частенько пользовались, на острие виднелись небольшие зазубрины. В былые времена оно принадлежало кому-то из Флота Лондон-Дерева.

В этом весьма ограниченном пространстве пришлось использовать мачете как пилу. Но вместо того чтобы пытаться прорубиться сквозь стену, Разер стал обрубать небольшие веточки к западу от себя, а затем он повернулся вправо, продолжая вгрызаться зазубренным лезвием в переплетение ветвей.

— Гори?

Осторожный, сомневающийся голос:

— Раз?

— Я здесь. Давай руку. Ты можешь дотянуться до меня?

— Я не могу пошевелиться!

Разер увидел шевелящуюся ногу. Он ухватился за нее и пару раз дернул. Гори застрял между спинной ветвью и гладкой темной стеной — корой главной ветви. Он, должно быть, пытался пролезть между ними. Разер ползком продвинулся немного вперед, наполовину перепилил спинную ветвь, потом взялся за нее покрепче и доломал руками. Гори выскользнул из ловушки, кинулся к брату и крепко прижался к нему.

— Они, наверное, с ума сошли от беспокойства? — чуть позже спросил он.

— Да уж, это точно. Но как ты забрался сюда? В прятки играли?

— Ага. Хэрри сказал, что, если поймает меня, скормит триадам, поэтому я все полз и полз. А потом я подумал, что меня может затянуть в Устье, вот тогда-то я по-настоящему и испугался.

— Да Хэрри и близко не подойдет к триадам. Ты же знаешь.

— Да, но я не подумал…

— А прежде чем Устье затянуло бы тебя, ты бы умер с голоду. Хватайся за мою ногу и ползи за мной.

Пальцы мальчика, достаточно длинные, полностью обхватили лодыжку Разера. Да и сам мальчик вырос уже выше Разера. Они поползли. С каждым движением пробиваться вперед становилось все легче и легче.

В Общинных матери приветствовали его как героя дня, Гори же сначала как следует выбранили, после чего приласкали. Разер милостиво принимал поздравления. Правда, в какой-то миг он подумал, а не смеется ли над ним Карлот, но, похоже, она всерьез считала, что он совершил безумно храбрый поступок, рискуя жизнью.

Снова он почувствовал себя несколько неловко. С его груди словно камень свалился, когда в дверь вдруг просунулась голова Гэввинга.

— Нужны люди на жернов! — крикнул он. — Разер!

Так Разер был спасен.

К ним присоединились Хэрри и Карлот. Проходя мимо Устья дерева, Гэввинг многозначительно заметил:

— Хэрри, Карлот, я слышал, в прачечной нужна помощь.

Они сразу отделились, Хэрри, правда, немного поворчал, но потом пошел вслед за Карлот.

Разер и Гэввинг свернули в тоннель, ведущий прямо к жернову. По спине Разера пробежал холодок: он почувствовал, что происходит что-то неладное.

— Отец? Там, на жернове, действительно нужна помощь?

— Нет, — не оглядываясь, ответил Гэввинг.

Жернов лениво покачивало водой. Неподалеку в листве лежали Дебби и Джеффер, неторопливо поедая листья и о чем-то беседуя. При виде Гэввинга они поднялись.

— Я привел его, — сказал Гэввинг.

Наверняка речь пойдет о семье Сержентов и о том совете, что состоялся как раз незадолго до прошлого периода сна, с него еще удалили всех детей. И о тех спорах, что разделили семьи дерева на две половины. «Знают ли об этом мои матери? Одобрили бы они мое поведение?» Но вслух Разер спросил:

— Может, следовало пригласить Карлот?

— В этом нет нужды. Разер, нам надо кое-что выяснить. — Гэввинг показал на приземистую, безликую фигуру, сделанную из серебристого металла. — Примерь-ка его.

— Серебряный костюм?

— Да. Попробуй, влезешь ты в него?

Разер оглядел костюм со всех сторон. Эта вещь навевала страх, поговаривали, будто сделана она еще древними учеными. Это была летающая боевая машина, она могла выдержать удар выпущенной из арбалета стрелы, выдержать то безвоздушье, что кроется за пределами известного мира. Разер никогда не видел ее с опущенным шлемом.

— Подними эту защелку, — давал указания Джеффер. — Возьмись за шлем и поверни его. Потяни вверх. Теперь поверни в другую сторону.

Шлем откинулся и закачался на петлях.

— Так, теперь эту защелку. Теперь потяни вот это вниз… Открывай… Отлично.

Костюм раскрылся. Внутри него было пусто.

— Ну что, влезешь?

— А где Марк?

— Дебби?

— Не бойся. Мы сменили его, и он пошел вместе с Кэрилли на кухню.

— Отец, подожди. Послушайте меня. Я единственный юноша на всем дереве, у которого есть два отца и две матери сразу. — Стараясь не обращать внимания на ту боль, которая внезапно отразилась на лице Гэввинга, Разер продолжал: — Мы никогда не говорили об этом, но я всегда знал… Рано или поздно, но я бы… Марк знает, что вы здесь делаете с серебряным костюмом?

— Нет.

— Да в чем дело наконец!

Их было четверо, и все взрослые, они могли заставить его делать все, что им заблагорассудится, но сейчас это не имело ровно никакого значения. Им нужно было его добровольное сотрудничество, но он не знал для чего.

— Мы собираемся разведать, что скрывается за пределами Дерева Граждан, — ответил Джеффер-Ученый. — Разузнать, что в Дымовом Кольце может нам еще пригодиться, а чего следует опасаться. Мы не хотим оставаться дикарями до тех пор, пока не придет кто-нибудь с неба и не научит нас всему силой.

— Мы летим в Сгусток, — сказал Гэввинг. — Мы будем в большей безопасности, если возьмем с собой Серебряного Человека.

— Ага, а Марк лететь не хочет…

— Вот именно.

Они наблюдали за Разером, пытающимся влезть в костюм. Сначала ему пришлось просунуть туда ноги, затем поднырнуть под шейную пластину. Он задвинул скользящие зажимы, подогнал шею, закрыл все защелки. Несмотря на то что у живота костюм слегка болтался, во всем остальном он подходил просто идеально.

— Все нормально.

Джеффер надел на него шлем, повернул влево, пока тот не упал на два миллиметра, затем — вправо.

Разер оказался запертым в коробке, словно специально сделанной по его росту и размерам. Изнутри костюм слегка отдавал запахами предыдущих владельцев, запахами напряжения, страха.

Разер подвигал руками, потом ногами и ощутил легкое сопротивление. Затем он повернулся, протянул руку и сорвал горсть листвы… Отлично. Он мог двигаться. Он мог двигаться точно так же, как все нормальные люди.

Воздух внутри костюма стал спертым… Но Джеффер уже отвернул шлем и поднял его. Взрослые улыбались друг другу.

— Все прекрасно. Вылезай, — произнес Гэввинг.

Выбраться из серебряного костюма было ничуть не легче, чем залезть в него.

— А теперь я вас слушаю, — сказал Разер.

— Некоторые из нас собираются посетить Сгусток. Ты хочешь полететь с нами?

— А кто летит? Сколько времени это займет?

— Лечу я, — ответил Джеффер. — Гэввинг. Бус и Риллин. Антон и Дебби. В Сгустке живут только лесные гиганты. Нам понадобятся люди такого же роста.

— А Председатель…

— Он постарается остановить нас.

— Отец, вообще-то мне не очень нравится мысль, что мы можем никогда больше не вернуться.

Гэввинг покачал головой:

— Им нужно, чтобы ГРУМ вернулся. Им нужно, чтобы вернулись мы. Дерево Граждан не особо переполнено народом, чтобы они могли позволить себе потерять кого-либо, кто дышит этим воздухом. Кроме того, им захочется узнать, чему мы там научились. Им захочется увидеть, что мы привезем с собой. Так или иначе, но половина граждан на нашей стороне. Они просто не хотят перечить Председателю.

— Вы забираете с собой ГРУМ?

— Да. — Гэввинг хлопнул Разера по плечу. — Подумай над этим. У нас есть два сна, чтобы собраться и подготовиться к путешествию. Но каковым бы ни было твое решение, ни в коем случае никому даже не заикайся о нем, особенно своим матерям.

— Отец, лучше бы ты рассказал обо всем.

Разер даже не подумал, есть ли у него право просить об этом. Клэйву эта идея очень не понравилась бы, как, впрочем, и Минье. Но если он согласится на это (такая мысль только пришла ему в голову), если Разер согласится, то он станет Серебряным Человеком.

— Здесь дело не столько в тех богатствах, которыми обладает Адмиралтейство Сгустка. Вопрос стоит…

— Что именно вы собираетесь делать?

И они рассказали ему.

Глава 6

Начало мятежа
Медицинские выкладки показывают, что люди из ГРУМа-6 солгали мне. Их реакция на обвинение в мятеже была недвусмысленной. Я упустил возможность расспросить их более подробно. Вполне возможно, они восстали против законных владельцев ГРУМа. Наследственность покажет.

Налицо дурная привычка. Я избавлю их от нее.

Шарлз Дэвис Кенди, Проверяющий Из бортового журнала космического корабля «Дисциплина», год 1893-й по исчислению Государства, 370-й год Мятежа.


Клэйв первым выпрыгнул из лифта. Крылья болтались на тросах прямо рядом с клетью, он взял одно из них и начал привязывать к левой голени.

— Это была хорошая идея, Гэввинг. В кроне крылья особенно не нужны.

— Ну, у нас там осталось несколько пар. Раньше охотники брали с собой реактивные стручки. Крылья куда лучше. Просто не имеет смысла таскать их вверх-вниз каждый раз, когда кто-нибудь захочет полетать. Что ты делаешь?

— Так, подстраиваю под себя.

Своим мачете он отрубил полоску в десять сантиметров с края крыла, после чего привязал крыло к правой ноге. Он почувствовал небольшой крен влево.

Джеффер и Гэввинг к тому времени уже надели крылья. Они взлетели в воздух и направились в сторону ГРУМа, периодически отталкиваясь от коры руками. Сначала Клэйва бросало из стороны в сторону, но затем его полет стал более-менее плавным. Он оказался прав: для его порванных, а потом снова сросшихся мускулов в бедре так было куда легче.

Джеффер первым прошел через шлюз.

— Приказываю: Голос.

— Готовность, Джеффер-Ученый, — гулко отозвался ГРУМ.

Внезапно в кабину прорвался женский голос:

— Джеффер, это Лори. Думаю, я присоединюсь к вам.

— Поднимайся. Захвати с собой что-нибудь поесть. Главный мотор мы будем разогревать дня два, не меньше.

— Поняла. Отбой.

— О чем это она? — спросил Клэйв.

— Лори просто не любит, когда я без нее хозяйничаю в ГРУМе, — расхохотался Джеффер. — Что ж, теперь надо подзаправить этого зверюгу.

— Опять качать? — вздохнул Клэйв.

— Именно. Ты пока качай, а я проверю машины. Иначе мы можем потерять пруд, пока будем заправляться.

Часть воды уже была перекачана в бак, но еще целые мегатонны жидкой сферы висели рядом со стволом дерева. Клэйв вытянул из ГРУМа кишку шланга и опустил ее в пруд. Насос состоял из колеса, трубы и поршня, выточенных из твердой древесины основной ветви. Клэйв уперся спиной и руками в кору и, установив ноги на спицах, закрутил колесо.

— От помощи я бы не отказался, — прорычал он.

Гэввинг встал рядом.

По шлангу заструилась вода. Пруд потихоньку начал уменьшаться. Через некоторое время они сделали небольшой перерыв, чтобы прополоскать горло, а затем снова вернулись к работе. Солнце уже заходило (оно замерло в трех градусах к северу от Воя), когда Джеффер высунулся из шлюза и крикнул:

— Хватит! Бак полон!

Клэйв встряхнул волосами, в стороны полетели капли пота.

— Заходите. — Джеффер провел их к переднему ряду кресел.

— Пристегнитесь.

Он щелкнул клавишей, и на панели сразу под окном появились вертикальные голубые черточки. Четыре штришка по углам квадрата и один, чуть больше, в самом центре. Джеффер провел по центральной полоске.

Кабина наполнилась ревом, словно ветер бушевал возле Устья дерева. Клэйв почувствовал легкий прилив и понял: дерево пришло в движение.

— Так, собственно, мы уже нацелены как надо, мотор смотрит на запад,

— пояснил Джеффер. — Толкать будем на восток. Таким образом, вскоре Дерево Граждан сместится на большую орбиту, там мы сбросим скорость и спокойно поплывем на запад, подальше от Сгустка.

Клэйв поинтересовался, нельзя ли взглянуть на все это снаружи:

— Там сейчас опасно?

— Не исключено. Ты же не хочешь очутиться в горящей струе топлива. Кроме того, отсюда обзор куда лучше. — Пальцы Джеффера заплясали по панели, и на смотровом окне ГРУМа возникло еще пять окошечек. — Нижний обзор немного ухудшится, когда мы глубже опустимся в Дымовое Кольцо…

— Джеффер, обычно ты не любишь столько распространяться о своих тайнах, ты нервничаешь. Что случилось? Мы ведь уже двигали дерево.

Гэввинг рассмеялся. Казалось, и он был чем-то возбужден.

— А помните, как мы тогда переволновались? Меррил была уверена, что дерево распадется на части, а мы все убьемся.

Клэйв пожал плечами, прошел на корму и выглянул в шлюз.

Останки пруда, все еще липнувшие к стволу, вытянулись в серебристую цепочку, но вдруг разорвались и превратились в одну большую каплю и несколько мелких. Тот пруд, что они ограбили двадцать два сна назад, уже скрылся на востоке. Солнце миновало Вой и вновь начало свой путь наверх. Толстая птица с тремя плавниками в двух-трех километрах к западу от них внезапно судорожно рванулась в сторону, разделилась на три гибкие части и брызнула в стороны. Лишь пару вздохов спустя до Клэйва дошло, что за зрелище предстало перед его глазами: семейку триад окатило волной невидимого жара, посылаемого двигателями ГРУМа.

Клэйв вернулся в главный отсек и снова пристегнулся к креслу.

Он ждал, что вот-вот должна появиться Лори, но рев ГРУМа заглушил все звуки. Когда он обернулся и заметил ее, она уже шла по проходу между сиденьями… а прямо за ней следовала Дебби. И Риллин. И Бус, и Карлот. Клэйв заворочался, расстегивая пряжку привязей, прижимающих его к креслу.

Но было уже слишком поздно. Он оказался зажатым между Джеффером и Гэввингом, а позади стояла Лори.

— Ну, и что все это значит? — вздохнул он.

Пальцы Джеффера вновь забегали по пульту. Панельная доска потемнела.

— Мы можем подраться или спокойно поговорить. Или сначала поговорить, а потом подраться, но ты один, Клэйв. Выведешь из строя меня, ГРУМ поведет Лори.

Звать на помощь? Но все равно, даже если он оттолкнет Джеффера и подключит Голос, на один лишь подъем на лифте уйдет никак не меньше дня… Но и об этом теперь можно забыть. Голос был подсоединен к серебряному костюму, который сейчас затаскивал в шлюз Разер. Но вот бы достать кого-нибудь из них…

— Я буду вести себя хорошо, — пообещал Клэйв. — Но к чему все это?

— Мы летим в Адмиралтейство, — ответил Джеффер.

Разер и Бус втаскивали внутрь остальные пожитки: двух копченых индюшек, огромную охапку листвы, сосуды с водой.

— Мы?

— Все, кроме тебя, Клэйв. Лори также остается. Председатель и Ученый еще пригодятся Дереву Граждан.

— Но почему вы вдруг решили…

— Мы знали, что одному из нас придется остаться. — Голос Лори слегка дрогнул. — Правда, теперь я жалею о своей временной слабости. Как истинный хозяин, я уступаю место гостю. Я давно задумывалась над тем, с чего бы это размору быть таким нежным.

— Вам всем следовало бы остаться здесь. Вы забираете с собой ГРУМ?

— ГРУМ, серебряный костюм и трубу от «Бревноносца».

Все были настроены крайне серьезно. Внезапно до слуха Клэйва вновь донесся приглушенный шум двигателей.

— Может, вы сначала подвинете дерево? — спросил он. — Или это еще один отвлекающий маневр?

— Мы будем двигать вас ровно один день, — ответил Джеффер. — И не больше. Меня потом не будет, чтобы замедлить ваш ход, а я еще хочу найти вас по возвращении.

— Ну да! Неужели Лондон-Дерево само отдало бы вам ГРУМ? Да и Адмиралтейство вас просто так не отпустит!

— Мы уже обговорили это, — терпеливо пояснил Гэввинг.

— Непосредственно в Сгусток мы ГРУМ не поведем. Они никогда не узнают о его существовании. Джеффер спрячет ГРУМ где-нибудь поблизости. Риллин и Бус обучат нас, как управлять трубой, и мы влетим в Сгусток как обыкновенные лесорубы.

Клэйв судорожно обдумывал, что бы еще сказать.

— Послушайте. Обещаете, что выслушаете меня?

— Да, Председатель.

— Во-первых, все ли из вас идут на это добровольно? Разер, тебя-то они как втянули в эту затею?

— Они не могут лететь без серебряного костюма, — ответил юноша.

— О, они бы полетели и так. А, Джеффер?

— Да.

— Так или иначе, я лечу с ними, — сказал Разер.

По его лицу было видно, что решение свое он не переменил. Разер даже спорить не стал, хотя что-что, а это он делать умел. Но Клэйв и сам знал, как бы он привлек на свою сторону четырнадцатилетнего мальчишку. Засунь его в серебряный костюм, назови Серебряным Человеком, предложи ему престижное место и приключение…

— Карлот?

— Я возвращаюсь домой, — вызывающе ответила она.

— Дебби? — Но один взгляд на нее подсказал Клэйву, что эта битва уже проиграна. Дебби была счастлива до безумия. Он не видел ее такой с тех пор, как закончилась война с Лондон-Деревом. — А как же Антон?

— Я ничего не сказала ему, — отозвалась Дебби. — Джеффер, я все-таки побеседовала с ним. Но ему нравится Дерево Граждан, и он не желает никаких перемен. Разве ты сам не заметил, каким толстым он стал?

— Да, это плохо, — кивнул Джеффер.

— Стет, — снова вступил в разговор Клэйв. — Допустим, вы сделаете это. Я выслушал ваше мнение, вы выслушали мое, и пусть они катятся в Устье. Но разве вы не видите, что это разорвет Дерево Граждан пополам? Это мятеж. Поймите! Это самый настоящий мятеж — то, как вы намереваетесь осуществить свои планы. И если мы сейчас не возьмемся за ум, Дереву Граждан уже никогда больше не быть прежним. Все куда сложнее и требует более трезвого подхода.

Мятежники переглянулись.

— Вот как все должно быть, — продолжал Клэйв. — Во-первых, еду я, а Гэввинг остается. Ты сам сказал это, и ты прав. Дереву нужен Председатель, и этим Председателем будешь ты, Гэввинг.

— Но это глупо. Ты… — начал было Гэввинг.

— Да, я, древесный корм, Председатель, и если я полечу с вами, то экспедиция приобретает официальный статус. Кроме того, как я понимаю, вы должны вернуть ГРУМ и серебряный костюм. Граждане будут сумасшедшими, если согласятся на меньшее. Таким образом, я назначаю тебя своим Временным Заместителем, пока не вернусь.

— Еще что-нибудь? —довольно прохладным тоном осведомился Гэввинг.

— Да. Вам не следует брать с собой и Буса, и Риллин. Кто-то из них должен остаться. Тогда у Сержентов появится веская причина проводить нас до дому.

— Мы не можем сделать это, — ответила Риллин. — Бус управляется с «Бревноносцем». Я отвечаю за наши дела. Я делаю покупки, продаю. Каждый в Сгустке, увидев кого-нибудь из нас, будет высматривать где-нибудь поблизости второго.

Клэйв потер шишку на бедре. Иногда это помогало ему думать. Думай!

— Как граждане вы имеете дело с… торговцами, да? А если они свяжутся напрямую с Бусом?

— Мой муж прекрасно ориентируется во всяких устройствах, но понятия не имеет о торговле. После того как ему хватило ума жениться на мне, он изрядно преуспел. Но «Бревноносец» слушается только его, он…

— А без тебя они могут очень хорошо на нем нажиться?

— Проклятье! Это верно, — с горечью вступил Бус. — Так и будет.

— И им это придется по нраву? Они не будут слишком любопытничать, откуда им привалило такое счастье?

Ответом на этот вопрос послужил кивок Риллин.

— Правильно, дорогой. Просто выдумай какую-нибудь историю. Они с радостью поверят всему.

— Но где тогда мои дочери?!

— Они, например, заканчивают постройку нашего дома. Девочки и я на «Бревноносце» или строим дом, в зависимости от того, где ты будешь находиться. Может, я где-то на Рынке, мебель покупаю. Это же и было истинной целью нашего путешествия, мы собирались… Собирались… — Она резко отвернулась.

Только слез здесь не хватало!

— Кроме серебряного костюма и ГРУМа, нам скрывать нечего, — торопливо проговорил Клэйв. — А так мы можем рассказывать любые истории, какие только захотим. Что дальше? Гэввинг, Лори, Риллин, будете прикрывать друг друга, когда вернетесь в крону. Кто бы ни спросил, отвечайте, что Председателя все-таки уговорили, ведь я и в самом деле согласился, а я потом разбавлю вашу историю красочными подробностями.

— Джеффер, — окликнул с кормы Разер, — труба привязана к корпусу. Остальное еще надо привязывать.

— Займитесь этим. Я потом проверю. Гэввинг, ты как?

— Древесный корм! Что ж, может, тогда Минья меня не убьет… Клэйв, а ты уверен, что это сработает? Этого достаточно?

— Только в том случае, если мы вернемся. Мы должны вернуться с ГРУМом и привезти с собой еще что-нибудь. Не имеет значения, что это будет.

— Стет. Я теперь Временный Заместитель Председателя.

Джеффер заглушил главный двигатель.

— Кто-нибудь, выйдите и отвяжите наши тросы.

Пошел Разер. Дебби присоединилась к Бусу. Вместе они начали крепить к стенам пожитки: два больших крюка, тюк с одеждой, рулоны ткани, гарпуны, арбалеты.

— Джеффер, дай я тебе кое-что покажу, — произнесла Лори.

Она подошла к нему и, что-то шепча, защелкала кнопками панели, плечом загораживая свои действия от Клэйва. Ум Клэйва все еще лихорадочно искал выход… Он искал дыры в сети на зайчатника! Мятеж он и есть мятеж, как его ни назови.

— Мы взяли с собой плюющееся ружье? Нет, конечно, нет. — Это ружье, которое было у Марка, когда его захватили, теперь хранилось в доме Председателя. — Гэввинг, оно у меня в старой части дома, той, что когда-то была Общинными. Если у тебя нет плюющегося ружья, ты не Председатель. Забери его, прежде чем кто-нибудь заметит.

Сквозь шлюз внутрь влез Разер. Гэввинг, Риллин и Лори выплыли из ГРУМа. Джеффер выждал, пока они не отлетят подальше, потом дал малую тягу.

Дерево начало удаляться. Периодически поводя ногами, три маленькие фигурки направлялись к кабинке лифта. Клетка уже почти достигла места своей остановки. Внутри кто-то кричал и размахивал кулаками.

— Кто-то, должно быть, наткнулся на Марка, — заметила Дебби. — Спокойней, Клэйв, мы всего лишь связали его.

— Ага, вот только если б я знал, что вот-вот прибудет помощь… А, ладно. Вы бы все равно захлопнули шлюз прямо у них перед носом. Надеюсь, древесный корм, вы найдете в этом Сгустке что-нибудь стоящее. Теперь на карту поставлена моя репутация.

Часть II. ЛЕСОРУБЫ

Глава 7

Медовые шершни
Год 384-й, день 1590-й. Джеффер-Ученый. Мы покинули Дерево Граждан, чтобы обследовать четвертую точку Лагранжа. Особое внимание будет уделено ресурсам и населению. Общие изменения в плане миссии — теперь ее возглавляет Председатель Клэйв. Таким образом, экспедиция приобрела легальный статус и совершается при поддержке Дерева Граждан. Сейчас я передаю бортовой журнал Председателю Клэйву.

Клэйв, Председатель. Состав команды: Джеффер-Ученый — капитан, граждане Дебби и Разер, Бус и Карлот Серженты — проводники, и я сам. Во всех случаях основной задачей остается сохранность ГРУМа и прочей жизненной собственности Дерева Граждан. Никакое знание не стоит того, чтобы им овладеть, если его нельзя будет донести до Дерева Граждан.

С кассет Дерева Граждан.


Карлот заглянула им через плечо.

— Вы пользуетесь…

— Приказываю: Конец записи, — произнес Джеффер.

— …теми же самыми датами, что и мы?

— А почему нет?

— Но… но откуда вы их знаете? — продолжала выспрашивать Карлот. — Ну, годы — это понятно, вы просто следите за оборотами Солнца за Воем, но дни? Мы спим пару дней из пяти, так? А что, если вы сбились со счета…

— А кому какая разница? — спросил в ответ Клэйв. — Кто знает, сколько дней в году? Это зависит от того, где ты находишься.

Джеффер проглядел цифры, появившиеся на панели.

— У ГРУМа день стандартный, примерно четыре с половиной наших дня уходит на сон. Раньше мы делали зарубки в хижине Ученых. А как вы следите за временем?

— Это входит в задачи Адмиралтейства, — ответила Карлот.

— Наверняка они поступают точно так же! — рассмеялся Бус. — Вся Библиотека, Джеффер, очень похожа на такую вот панель. Будто кто-то выдрал из ГРУМа эту часть.

— И управляют ею так же?

— Я к ней близко не подходил. Обыкновенным людям не позволяют приближаться к ней. Сейчас, сейчас… В перекрестный год Радио Мэттсон делал свой доклад, а перед Библиотекой стоял какой-то флотский офицер, и руки его двигались…

Тем временем Кенди наблюдал за ними.

Автопилот ГРУМа слышал все. Через каждые десять часов и несколько минут он передавал свои записи на «Дисциплину». Кенди отбирал из разговоров те сведения, которые могли потом пригодиться ему.

Автопилоты обоих ГРУМов, несмотря на то что прошло уже пятьсот тридцать два года и одиннадцать месяцев, продолжали отсчитывать время Дымового Кольца, за точку нулевого отсчета приняв время отлета «Дисциплины». Очень интересно. Вероятнее всего, после того как стало ясно, что надеяться на возвращение нечего, мятежники ввели в ГРУМы свои данные. Они решили полностью порвать со своим прошлым, с Кенди, Землей и даже с самим Государством. Однако в то же время слово «мятеж» у них носит ругательный оттенок. Вот это загадка.

ГРУМ направлялся на восток со скоростью семьдесят один километр в час, бак частично заполнен горючим, есть запасы воды, которые также скоро превратятся в горючее. Солнечные батареи работали с эффективностью пятьдесят два процента: их наполовину закрывала старая труба, привязанная к корпусу корабля.

Это была труба, использовавшаяся в ГРУМе для перекачки жидкого кислорода. Должно быть, большую часть ГРУМов разобрали на части, когда те перестали работать. Принадлежащая Адмиралтейству Библиотека, вне всяких сомнений, когда-то являлась панелью одного из разобранных ГРУМов, вот только действует ли она еще?

Внутри кабины ГРУМа было грязно до омерзения. Кенди различил следы засохшей еды, которую когда-то приносили на борт, по всему салону валялись перья, на полу то и дело встречались следы птичьего помета, оставшиеся после полета за индюшками десять лет назад. На стенах виднелись полосы черной глины, доставленной тем же рейсом, и пятна грязи, периодически выделяемой водяным баком. Сама по себе грязь не представляла никакой серьезной опасности, просто смотреть на нее было неприятно. Это все мелочи, единственным затруднением станет область микросоциологии.

Но он находился на правильном пути.

Человечество очень рассеялось. Неизвестно, насколько глубоко людям удалось проникнуть в Дымовое Кольцо. Они населили похожие на сахарную вату джунгли и кроны интегральных деревьев, а неподалеку от четвертой точки Лагранжа обитали еще четыре крохотные цивилизации. Но из всех только Адмиралтейство достигло наибольшей плотности населения. Кроме того, оно было куда лучше организовано, нежели все остальные поселения: в политическом смысле оно вполне могло стать сердцем быстро растущей империи.

Сначала империя эта будет во всем отличаться от Государства. Условия совершенно разные. Но ничего. Появится связь, тогда потихоньку можно объединять их в одну политическую группу, а затем уже лепить из них все, что угодно.

Но Шарлз должен поподробнее разузнать об этом Сгустке. Сплетни, переносимые бродягами-лесорубами, куда как недостаточная информация. Библиотека Адмиралтейства подскажет ему следующий шаг… Но он уже сейчас понимал, что так и так обязан будет вступить в контакт с самими офицерами.

Значит, каким-то образом надо будет загнать ГРУМ внутрь Сгустка.

Джеффер, вроде бы, пока неплохо справлялся. Последствия мятежа на Дереве Граждан мало волновали Кенди… Но Клэйв, присоединившись к мятежникам, подавил бунт! И сейчас ему придется убеждать сразу двоих — Джеффера и Клэйва. Однако общаться с Клэйвом Кенди не мог. Если он выдаст секрет Джеффера, то сразу лишится его доверия.

Такие вот головоломки доставляли Проверяющему особое удовольствие.

Сейчас Кенди просматривал записи, сделанные за последние десять часов, внимательно наблюдая за поведением шести дикарей. У них было чему поучиться.

Говорил Бус:

— Мы имели свое собственное судно. Думаю, это нас сразу выделяло среди остальных. Я получил «Бревноносец» в наследство от отца, с ним же я начинал свои первые полеты. Риллин, дочь другого лесоруба, больше меня понимала в повседневной жизни. У нас родились четыре дочери, если не считать тех младенцев, что были потеряны при родах, пока мы охотились за бревнами. Всего у нее было беременностей двадцать, не меньше. Я стал отличным акушером…

На этом кассета закончилась.

Человечество под влиянием Дымового Кольца очень изменилось.

Забеременеть в условиях низкой гравитации несложно. Женщины беременели за свою жизнь много раз.

В то же время детская смертность («младенцы, потерянные при родах») оставалась очень высокой, что-то около шестидесяти процентов. Это обитатели Дымового Кольца, видимо, принимали как само собой разумеющееся. «Дисциплина» не несла с собой болезнетворных бактерий, однако в низкой гравитации болезни заменило непропорциональное развитие костей и внутренних органов. Некоторые дети не могли переваривать пищу. Некоторые росли уродами, до тех пор пока их почки, печень или сердце, достигшие огромных размеров, не отказывали совсем.

Окружающая среда была дружелюбна лишь к тем, кому удалось выжить в детстве. Граждане Кенди столкнулись с той же проблемой. Кенди уловил упоминание о Меррил Квинн и узнал, что она умерла шесть лет назад, едва достигнув зрелого возраста. У Меррил не было ног. А между тем, она участвовала в войне с Лондон-Деревом и билась наравне со всеми.

Все увечные дети хоть раз да побывали в ГРУМе, где камера сфотографировала их. У Риллин Сержент была удивительно длинная шея, однако вместе с тем выглядела она довольно мило и грациозно. Ноги Карлот… Кенди жалел, что ни разу не видел, как она бегает или хотя бы ходит.

Созревание в Дымовом Кольце также длилось несколько дольше обычного. Карлот было около четырнадцати с половиной лет, а значит, по земным меркам уже двадцать. Но больше пятнадцати ей не дать.

Человечество не особо развернулось в Дымовом Кольце. Детская смертность, должно быть, стала страшным потрясением для бывшей команды «Дисциплины». Но пять сотен лет естественного отбора позаботились обо всем. Примерно то же самое несколько поколений назад творилось с кошками. Отсюда следует, что в ближайшем будущем следует ожидать внушительного демографического взрыва.

И Кенди поведет за собой воскресшую цивилизацию. Он оказался совершенно прав, решив начать действовать прямо сейчас.

ГРУМ снова входил в зону связи. Телескопическая антенна Кенди поймала его — аппарат двигался на восток, направляясь к внешней стороне Дымового Кольца.

На вахте стояли Бус, Карлот и Разер, остальные спали. ГРУМ окутывала легкая дымка тумана, хотя на приборах это никак не отражалось.

Кенди заметил, что происходит что-то не то, за несколько минут до того, как на это обратила внимание команда корабля.

Он заметил птиц незнакомого вида. Они обладали легкими (сонарная система ГРУМа уловила признаки дыхания), но вместе с тем у них сохранилась часть полуотмершего экзоскелета — овальная пластина-панцирь небесно-голубого цвета, прикрывающая одну сторону. По небу плыла целая вереница таких птиц, каждая размером с приличную дикую свинью. Они были как бы сложены внутрь себя, плавники, крылья и головы скрывались за овальной раковиной. Небесно-голубые пузыри, инфракрасных волн нет, птицы либо в коме, либо мертвы.

К этому времени их заметил и Бус. Он потряс спящего Джеффера.

— Целая стая мертвых птиц. Но от чего они погибли?

— До нас ничего не доберется, шлюз заперт. — Пальцы Джеффера пробежались по панели. — Воздух снаружи нормальный, никаких ядов нет. Ничего не… Древесный корм!

— Что!

— Температура. Снаружи холодно.

Кенди уже обнаружил источник холода. По трансляции он наблюдал, как Джеффер плавно остановил ГРУМ у одной из больших птиц. Все остальные столпились вокруг шлюза. Дебби прицелилась в птицу и выпустила из арбалета стрелу. Птица дернулась. Дебби снова выстрелила…

…Кенди в это время взял в мерцающий круг изображение плывущего неподалеку пруда. Этого никто не заметил, кроме Джеффера.

— Стет, — тихо выругался он.

Граждане втянули птицу на борт.

— Теперь она точно мертва, — прокомментировал Клэйв.

— У меня есть кое-что, — сказал Джеффер. — Клэйв, в том облаке, что плотнее остальных, пруд. Ты не замечаешь ничего странного?

— Вокруг никаких признаков жизни. И облако это слишком плотное для своих размеров. Но что все это значит?

— Не знаю.

Лед. Пруд представлял собой ядро из будто бы пенящегося льда, покрытое полурастаявшей водой. Лед был настоящей редкостью в Дымовом Кольце. Размеры пруда поистине громадны, несколько сотен тысяч тон, но, как догадался Кенди, когда-то он был еще больше. Видимо, когда-то этот огромный пруд вытянуло из Дымового Кольца притяжением Голда. В вакууме, окутывающем тор из газа, вода сначала закипела, но тут же замерзла, а немного позже глыбу льда снова затянуло внутрь Кольца, только теперь уже значительно испарившуюся и уменьшившуюся в объеме. И сейчас, потихоньку тая, она замораживала все вокруг. Кенди слышал звонкие щелчки взрывающихся под толщей льда пузырьков вакуума.

— Не нравится мне здесь, — промолвил Бус. — Слишком уж это странно.

— Будет исполнено. Привяжите птицу и пристегнитесь. — Джеффер подождал, пока все не исполнят его команду, затем включил дополнительные кормовые двигатели. ГРУМ рванулся прочь.

Карлот показала на кормовую камеру.

— Смотрите!

Панцирные птицы ожили в окатившей их горячей волне, выпущенной дюзами ГРУМа. Одна за одной они приходили в себя, расправляя радужные крылья и хвосты, пушистые перышки. Они точно купались в тепле, стараясь вобрать его в себя как можно больше. Теперь их раковины казались не больше обыкновенного щита. «Дисциплина» уже выходила из зоны связи, когда птицы выстроились в цепочку и направились на запад, стараясь держаться подальше от тающего ледника.

— Не имеет смысла выбирать дерево до того, как вы найдете мед, — сказал Бус. — Вы можете наткнуться на дерево в какой-то сотне километров от Сгустка и пролететь еще полтысячи километров в поисках жалящих джунглей.

Их добыча, уже освежеванная и выпотрошенная, висела на грузовых крючьях. Бус держал в руке тонкий ломтик жареного птичьего мяса, обернутый вокруг стебля лимонного папоротника. Им он тыкал в картинку верхней камеры:

— А вот это и есть те самые жалящие джунгли. Зеленое пятнышко, прямо, ближе к внешней стороне.

— Стет.

Джеффер ударом по картинке активировал дополнительные двигатели. ГРУМ резко развернулся. Карлот пискнула и схватилась за спящего рядом Разера. Бус выронил кусок мяса и вцепился в спинку сиденья.

Джеффер подавил ухмылку. Эти искушенные обитатели Адмиралтейства точно так же относились к ГРУМу, как и сограждане Джеффера, — с опаской.

Он нацелил аппарат так, чтобы обогнуть зеленое пятнышко, указанное Бусом, с востока. Восток ведет тебя вне…

— Еще полдня, и у нас будет мед. Что еще нам понадобится?

— Надо придумать, как собрать его, — ответил Бус.

— Мы пошлем туда Разера в серебряном костюме. Древесный корм, да никакое насекомое не сможет ужалить сквозь эту ткань!

— Верно. Это даже лучше, чем доспехи.

— Расскажи нам об Адмиралтействе, — попросил Клэйв.

Бус прикрыл глаза и задумался.

— Здесь вы одиноки. Слишком много места. В Сгустке все очень близко. Представьте себе стручок с семенами. Так вот, Адмиралтейство — словно этот стручок. Да на одном Рынке в любое время дня и ночи людей больше, чем вы когда-либо видели.

Примерно раз в год, иногда в два, мы привозим в Сгусток бревна и тогда устраиваем на Рынке аукцион. Дважды на нас нападали банды счастьеногов. Как-то мы вернулись, как раз когда еще одно бревно уже затаскивали в док. Тогда мы получили за древесину только половину той суммы, на которую надеялись. Но за многие годы мы скопили достаточно денег, чтобы купить мне разрешение на торговлю. Это путешествие должно было стать последним. Мы собирались осесть в Сгустке, я бы работал по дереву и продавал готовые доски, а Риллин подыскивала бы нашим дочерям хороших мужей. Вот в чем дело: они достигают этого возраста…

— Мы действительно сойдем в Адмиралтействе за лесорубов? — перебил его Клэйв.

— Мы станем лесорубами, — ответил Бус. — Отстроить заново «Бревноносец» будет несложно. Хорошо бы запастись оружием на случай, если столкнемся со счастьеногами, а так, чтобы выглядеть лесорубами, больше ничего и не нужно… Правда, мы все равно не похожи на обыкновенную семью лесорубов. Но это нам и ни к чему, ведь у меня есть разрешение на торговлю.

— И что это значит?

— Нам не надо сразу продавать бревно. Я теперь могу ставить на Рынке свою лавку, продавать там древесину и нанимать кого захочу, а значит, все вы можете быть наемными рабочими из джунглей счастьеногов — я вас купил там как разморов. Некоторые из счастьеногов до сих пор держат разморов. В Адмиралтействе это запрещено, поэтому, раз я вас купил, вы стали свободными людьми.

— Свободными людьми, но не гражданами.

— Все верно.

— А почему бы не сказать, что ты нанял нас на одном из деревьев?

Бус подумал немного и улыбнулся:

— Хорошая мысль, Клэйв. Говори как можно больше правды. Дебби, ты родом из Штатов Картера. Тебя выбросило в небо, но ты сумела добраться до дерева, а теперь снова хочешь жить в джунглях. Все поняла, Дебби?

— Стет. — Губы Дебби тихонько двигались: она еще раз про себя проговаривала все подробности.

— Нам придется сказать, что Дерево Граждан находится неподалеку от Сгустка. Иначе выйдет, что мы вернулись домой что-то слишком уж быстро, и нам придется объяснять насчет ГРУМа.

Клэйв кивнул:

— Итак, мы продаем бревно. Как?

— Выставляем на Рынке и объявляем аукцион. На эти деньги вы купите себе семян земножизненных культур и вернетесь домой. Половину, правда, заберет Адмиралтейство в виде налогов…

— Половину?! — воскликнул Клэйв.

— Налоги? — переспросил Джеффер.

— Налоги, — объяснил Бус, — это деньги, которые забирает Адмиралтейство и на которые оно себя содержит. Платят все, только богатые платят больше. Хорошее бревно — это целое состояние. А за ГРУМ вы могли бы получить столько…

— Именно благодаря ГРУМу мы стали такими, какие мы сейчас есть. Мы не можем рисковать им, — ответил Клэйв.

— Тогда не стоит вести его в Сгусток. Флоту не понравится, если такая мощная штуковина будет болтаться поблизости. Они могут хорошо за нее заплатить, но они купят ее независимо от того, будете вы ее продавать или нет.

Джеффер включил передние двигатели. Они подлетали к жалящим джунглям.

Крепления идеально подходили к серебряному костюму, будто специально для него предназначались. Четыре набора креплений. Для четырех костюмов?

Джеффер расстегнул пряжки.

— Серебряный костюм твой, Разер. Я научу тебя, как им пользоваться.

В глазах Разера серебряный костюм всегда означал нечто высшее, очень престижное. Он никогда не связывал его с какой-то обязанностью.

— Это Марк показал тебе, как с ним обращаться?

— Я наблюдал за ним. Подними эту защелку. Возьмись за шлем и поворачивай его, пока не дойдет до упора. Поднимай. Теперь поверни в другую сторону. Опять поднимай. Теперь эта защелка. Опусти вот это… Тащи… Отлично.

Костюм выглядел словно освежеванная шкура какого-то карлика.

Сначала ноги, затем руки. Поднырнуть под кольцо у шеи. Разер закрепил скользящие запоры, задвижки.

— Голову закрывать?

— Закройся весь, чтобы тебя не укусили, — сказал Бус. — Эти маленькие мятежники и моби могут до смерти зажалить.

Разер надел шлем.

— Воздух становится спертым, — сообщил он.

Они не услышали. Но он ведь не может так быстро задохнуться, да?

Джеффер поднял шлем.

— Сначала выслушай. Положи руку вот сюда.

Он поднес пальцы Разера к ряду квадратных кнопок, идущих с внешней стороны шейного кольца. Затем нажал одну (под подбородком Разера забегали цветные огоньки), другую (внутрь сквозь кольцо прорвалась струя воздуха). Джеффер снова взял пальцы Разера, покрутил ими небольшое колесико — взад-вперед (струя воздуха ослабла, потом снова усилилась).

— Закрывай шлем.

Разер повторил действия Джеффера. Сквозь кольцо внутрь с шипением проник воздух.

Что-то сказал Клэйв, Разер не услышал его. Джеффер провел палец Разера до следующего крошечного колесика, и внезапно голос Клэйва ревом прозвучал в его ушах:

— …Использует воздух? Эта штука должна быть закрыта? Надеюсь, мы не собираемся снова вылетать из Дымового Кольца?

— Я тоже надеюсь. Разер, у тебя дырка. Закрой клапан на груди. Насколько я понял из того, что рассказывал нам Бус об этих медовых шершнях, лучше будет, если в твоем костюме не останется вообще никаких отверстий.

Разер нащупал клапан и надавил на него пальцем, закрывая.

Теперь ему показали следующие маленькие колесики, только уже на груди. Он, пробуя, двинул левое. Левая нога резко взлетела вверх, а сам он перевернулся в воздухе и врезался во что-то головой и локтем. Наконец ему удалось уцепиться за крепления, другой рукой он резко повернул колесико обратно в нейтральное положение. Разер еще пару раз ударился о стену коленями, прежде чем наконец остановился.

Клэйв и Дебби изнемогали от хохота. Джеффер отпрыгнул подальше.

— Пока ты в ГРУМе, оставь в покое эти колесики! С их помощью ты сможешь летать. Теперь пойдем, я доведу тебя до шлюза. Там поиграешь с двигателями. Если с тобой что случится, не бойся, мы поможем.

Разер втиснулся в шлюз, и ему показалось, что он попал в клетку. Жалящие джунгли представляли собой густое, пышное кольцо примерно полкилометра в диаметре, медленно вращающееся в небе. С внешней стороны зелень приобретала темно-зеленый оттенок. Внутренняя сторона была расцвечена оранжевым и ярко-красным. Разер, выглянув из шлюза, увидел едва заметное движение над листвой, словно мелко-мелко рябила какая-то туманная дымка. Клэйв и Бус выпихнули его в небо.

«Они даже не представляют, через какой ад придется пройти этому юноше, — подумал Кенди. — Да и откуда им знать? Ни один из них никогда не летал в этом древнем скафандре. Мальчику придется столкнуться с агорафобией и акрофобией одновременно».

При помощи всяческих диаграмм и стрелок Кенди разъяснил Джефферу, как пользоваться скафандром, но показал ли он, как пополнить запасы кислорода и горючего? Так, снова проиграть то воспоминание… Нет. Надо поскорее это сделать, если еще не слишком поздно. Запись, которую сейчас смотрел Кенди, была сделана около двух часов назад.

Но сейчас ГРУМ снова на связи, и мальчик на борту, без костюма, жив-здоров. Кенди продолжил просматривать кассету.

Дебби и Клэйв удалились на безопасное расстояние. Мальчик барахтался в небе. Он кувыркался. Быстрее… Медленнее, поворачивая назад, в разные стороны, чтобы замедлить вращение… Учился двигать руками и ногами, чтобы изменять положение. Он нащупал скоростные диски и включил оба двигателя на минимальную тягу. Обогнул ГРУМ, затем, описав петлю, устремился к зеленому пятну, на которое указывал Бус.

В скафандре заговорило радио.

— Не надо пока, Разер, — послышался голос Джеффера. — Возвращайся. Тебе не в чем будет нести… Нести… Бус?

— Мед.

— Мед. Бус, что ему для этого нужно?

— Для этого и предназначены мешки.

Разер развернулся к ГРУМу, увеличил тягу, еще прибавил, удержал колесико в таком положении пару вздохов, затем выгнулся назад и устремился к шлюзу. «Неплохо, — подумал Кенди. — Конечно, он же не совсем новичок. Он уже летал с этими ластами-веерами».

Мальчик откинул шлем (но не выключил реактивные двигатели!). Дебби начала было привязывать ему на спину пачку грубых мешков, но тут же на нее наорали, и она примотала их к его груди, то есть в том месте, докуда он мог дотянуться. Для этого ей понадобилось несколько оборотов троса. «Да дикари же никуда не ходят без этой веревки, — припомнил Кенди. — Хороший опыт в невесомости».

На экране в это время Разер снова покидал шлюз, на этом запись закончилась. Кенди ждал.

Громадный зеленый тор постепенно приобретал отчетливые очертания, по мере того как Разер все ближе и ближе подлетал к нему. Листва его оказалась значительно темнее листвы интегральных деревьев. Ветви словно обросли пушистыми комьями: листочки раздвигались как можно шире, чтобы уловить побольше солнечного тепла. За поворотом показались оттенки красного и оранжевого цветов, которые с каждым мгновением становились все ярче. Оранжевые изогнутые рожки; свернутые в трубочку, словно дюзы ракеты, растения изумительной красоты. Тысячи и тысячи.

Рябившая туманная дымка также приобрела форму: это были вовсе не испарения, закручивающиеся на ветру, а мириады пылинок, снующих над растениями, то ныряющих в бутоны, то выныривающих обратно. Сейчас мошки бросили свои рогообразные чашки и устремились к Разеру.

Они окружили его яростно гудящим черным облаком.

— Ученый? Я в центре. Очень плохо видно. Эти медовые шершни…

— Ищи рыжеватый цвет, — послышался голос Буса.

Оранжевый и ярко-ярко-красный. Оранжевые рожки, напоминающие вытянутые чаши, и красные трубы. Разер подлетел поближе.

Медовые шершни последовали за ним. Тысячи птичек, все размером с его большой палец, на месте носа крошечное острие, напоминающее гарпун, почти неразличимая глазом рябь крылышек за спиной. Даже сквозь шлем он слышал их сердитое жужжание.

— Вот, вроде бы, что-то такое рыжее… Бус, это напоминает залитый чем-то многогранник примерно в полметра глубиной и весь покрытый крошечными треугольными дырочками. Он растет между этими… рожками.

— Это цветы. И эта штуковина не растет там, она просто прикреплена. Ты захватил с собой нож?

— Нет. Подожди-ка, у меня здесь на ноге мачете. Должно быть, Марка.

— Срежь медоносицу и положи в мешок. Покрепче завяжи горловину.

Разер резанул мачете сразу позади многоугольника. Серебряный костюм делал все движения немного замедленными. Наконец медовица повисла в воздухе. Разер вытащил мешок, расправил горловину и накинул его на медовицу.

— Есть? Завяжи мешок покрепче. Ну как?

— Сделано. Мои перчатки все в каком-то липком рыжем веществе.

— Стет. Теперь продолжай делать то же самое, пока у тебя не закончатся мешки. И не пытайся лизнуть мед.

— Как, это с закрытым-то шлемом?

— Вообще не пытайся его попробовать. Это самоубийство.

Глава 8

Медовая тропинка
Мир Голдблатта Скорей всего, Мир Голдблатта начал свое существование в качестве напоминающего Нептун тела в кометном облаке, окутывающем парные звезды. Затем тело было захвачено спустя несколько миллионов лет после того, как родилась сверхновая. Коллапсирующее ядро сверхновой, испуская внешнюю кривую асимметрично по отношению к захваченному магнитному полю, вероятно, набрало скорость кривизны, почти совпадающую со скоростью обращения прото-Нептуна. Лишенный своей орбитальной скорости, Мир Голдблатта начал падать, следуя по круто эксцентриковой орбите, проходящей как раз рядом со звездой Левой. Сила приливов Роша искривила его орбиту, превратив ее за несколько оборотов в круг.

Вполне возможно и то, что орбита Мира Голдблатта и связанный с ней газовый тор совпадали все биллионы лет своего существования. Тем временем звезда Левой постепенно остывала (нейтронным звездам неоткуда брать энергию), создавая тем самым относительно стабильный температурный баланс в Дымовом Кольце.

Заметим, что предел Роша никогда не может достичь своей абсолютной величины. Он колеблется в зависимости от плотности орбитального тела. Газовый гигант обычно подпадает под свой предел Роша. То же получилось и с этой планетой. Но каменно-металлическое ядро ее все-таки осталось плотным. Возможно, Мир Голдблатта мог выходить за рамки этой переменной, но газовый гигант лишился доли своего газа, и эксцентриситет орбиты уменьшился.

Сейчас масса планеты превышает земную не более чем в два с половиной раза…

Сэм Голдблатт, планетолог С кассет Дерева Граждан, 1426-й год по исчислению Государства.


— Теперь вы видите, в чем заключается основная сложность? Большей частью это звучит как обыкновенная тарабарщина, — обратился Джеффер к детям. Разер и Карлот кивали ему, но чувствовалось, что мыслями они находились далеко отсюда. — Вы можете отыскать значения некоторых слов. Кое до чего можете дойти сами. Мир Голдблатта — это Голд. В панели есть записи, касающиеся Земли, Нептуна и остальных планет Солнечной системы, правда, они очень плохо идут. Приливы Роша, предел Роша — это нечто вроде точки равновесия между приливом и какой-то другой силой, скорей всего, той самой, что меняет вашу орбиту, когда вы проходите слишком близко от Голда. Энергия, топливо — это такая сила, она заставляет Солнце гореть, и именно топливо приводило в движение «Дисциплину». Бортовое облако, магнитное поле, сверхновая — что это означает, ни Лори, ни я так и не догадались.

Он повернулся к Бусу.

— Детям это нужно, но я не могу заставлять тебя заново выслушивать все то же самое, это в твоем-то возрасте…

В глазах Буса замерло мечтательное выражение.

— Нет, нет, нет. Это все так ново для меня.

— У вас что, не было занятий? Но ведь существует Библиотека…

— Да, только для детей офицеров, — резко ответил Бус. — Давай дальше. А что такое «эксцентриковый»?

— Представь себе закругленную линию, которая так и не замыкается в круг. Она проникает внутрь и снова выходит во вне. Бус, может, я совершаю преступление, обучая тебя и Карлот?

— Но я хочу это знать!

— Тише, Карлот. Такого раньше никогда не случалось, — пояснил Бус. — Кроме того, ты же не открываешь нам Библиотеку.

— Ученый, теперь-то уж что останавливаться? — продолжала настаивать Карлот.

Джеффер расхохотался. Он провел пальцем по пульту, и перед ними вновь возникло окно. К этому времени они значительно приблизились к Сгустку, сейчас вдоль их пути тянулась вереница параллельных полосок.

— Ты совершенно права, Карлот, но, так или иначе, урок все равно закончен. Мы уже почти на месте.

Дебби пренебрежительно щелкнула в ответ языком.

— Бус? — снова обратился к лесорубу Джеффер. — Каким деревьям вы отдаете предпочтение?

— Тем, что поменьше, обычно, но давайте рассмотрим их поближе. — Бус расстегнул привязи кресла и прошел на корму. — Джеффер, ты не откроешь эти двери?

— Сейчас. — Он нажал на кнопку. — Бус, ты что, не веришь камерам?

— Я предпочитаю верить своим глазам. Повернись кругом, хорошо?

Он, прижимаясь к стене, зашел в шлюз. Остальные последовали за ним.

Джеффер начал разворачивать ГРУМ. Одно из деревьев на экране, перемещающееся сейчас с передней камеры на боковую, начало мигать, вокруг него вдруг образовался зеленый светящийся ободок, который то исчезал, то снова появлялся.

Рядом никого не было.

— Но зачем? — прошептал Джеффер.

На стволе, ближе к внутренней кроне, появилась мигающая точка. Вдруг она исчезла…

Возле уха Джеффера, словно из небытия, возникла чья-то рука, он даже чуть не вскрикнул от неожиданности.

— Вот, — произнес Бус, указывая на одно из деревьев. — Тридцать километров, на первый взгляд, совершенно здоровое дерево.

— А вот это тебе как? — Джеффер ткнул пальцем в дерево, которое за несколько мгновений до этого окружал яркий ободок.

— Вроде ничего. Весит оно, по крайней мере, раза в два больше этого. Придется помучиться, чтобы доставить его к Рынку, но тогда и древесины будет побольше, кроме того, у нас есть ГРУМ… А почему именно это?

— Предчувствие. У тебя есть какие-нибудь возражения?

К ним подошел Клэйв.

— Джеффер, ты что, показываешь здесь свою власть?

— Я…

— Председатель здесь я, ты — капитан ГРУМа, Бус — лесоруб. Дерево выбирает Бус.

Джеффер подавил готовый вырваться вздох.

— Да, Председатель. Бус?

Бус указал на дерево, выбранное Джеффером.

— Вот это.

В десяти километрах от кроны кора дерева закрывала собой нарост явно постороннего происхождения. Джеффер заметил, что Карлот собралась было что-то сказать, но Бус тут же остановил ее взглядом. Она промолчала.

В центре между двумя кронами Джеффер подвел ГРУМ к стволу. Пока его команда вбивала в кору гвозди, помечая таким образом прямоугольник размером ровно с носовую часть ГРУМа, Джеффер удерживал аппарат на дополнительных двигателях. Затем ГРУМ медленно отплыл в сторону, а граждане начали вырубать своими мачете импровизированный док.

Даже на этом дереве, которое было сравнительно молодым, кора достигала в толщину чуть больше метра. Граждане несколько облегчили свою задачу, врубаясь в ствол вдоль трещин. Пятеро из них совместными усилиями отрывали от ствола большой кусок коры, потом распиливали его на части. Бус и Карлот сначала взялись за пилу, но потом отошли в сторонку, предоставляя остальным возможность освоиться со своей будущей работой.

Бус и Карлот присоединились к Джефферу, оставшемуся в ГРУМе.

— Вроде, пока они справляются.

— Но мы же портим его, — возразила Карлот.

— И какого количества древесины мы можем из-за этого лишиться?

Она пожала плечиками:

— Процентов пяти… Но разве мы не хотим побыстрее вернуться домой?

Бус улыбнулся:

— Точно. Джеффер, но почему ты выбрал именно это дерево?

— Ты же будешь проводить медовую черту вниз по стволу? Присмотрись к этому наросту.

— Ты можешь сказать мне, что я должен там найти?

— Нет, не могу.

— Джеффер-Ученый, Дерево Граждан дало нам убежище, вы приняли нас. Мы благодарны вам за это. Я не буду оспаривать вынесенные тобой решения. Можешь это не проверять.

Джеффер почувствовал, что уши его и щеки запылали:

— Если этот нарост не вызывает у тебя никакого интереса, не сомневайся, я не стану ставить себя в дурацкое положение еще раз. Стет?

— Стет. Я больше не буду поднимать этот вопрос при Председателе.

— Спасибо. Ну, что дальше?

— Медовая дорожка.

В кабине рев главного двигателя напоминал далекий вой громадного зверя, но снаружи шлюза этот рев оглушал. Полупрозрачное голубоватое пламя вырывалось из главного сопла ГРУМа. Кору дерева волнами омывало жаром.

Глаза Карлот расширились от ужаса. Разер подтолкнул ее к внутренней кроне и сам последовал за ней. Сразу за ними плыл Бус.

Когда шум немножко уменьшился, они остановились. Грубая кора поглощала звук.

— Какой шум, просто невероятно! — прокричал Бус. — Проклятье, что это за штука, этот ГРУМ, корабль со звезд?

— Джеффер говорит, он прибыл сюда на межзвездном корабле. Мой отец никогда не видел «Дисциплину». — Это было самой настоящей правдой, кто бы ни приходился Разеру отцом. — Но он видел звезды. Они в самом деле существуют.

— Я боюсь этого. Но верю вам. Смотрите, от шума из коры полезли жучки! Пора приступать к работе.

При помощи своего выточенного из ветви мачете Бус проделал дырочку в одной из медовиц. Внутренности ее разделяли небольшие перегородки, и в каждой из маленьких клеточек содержался рыжий, липкий мед. Бус провел лезвием по коре.

— Здесь еще могут остаться несколько шершней, — обратился он к Разеру. — Если ты будешь их несколько дней так трясти, они сначала попытаются ужалить тебя через мешок, а потом умрут. Но не рассчитывай на это. Будь осторожней, не дай им тебя ужалить. А теперь делай мазки на коре так, чтобы получилась дорожка пару метров в ширину. Немножко поближе, ты зря тратишь мед. И пошире, иначе жучки могут сбиться с дороги.

Разер всегда считал, что неплохо лазит, но сейчас оказался в несколько ином положении. Он с трудом цеплялся за дерево: мешали мешки, которые он нес. Бус и Карлот спускались головой вниз, и Разер бы уже остался далеко позади, если бы Бус не останавливался время от времени, чтобы пометить кору медом.

Когда Солнце достигло своего нижнего пика и между трещинами коры пролегли обманчивые тени, они решили сделать небольшой привал. Год шел на убыль, Солнце все ближе и ближе подкатывалось к Вою.

Еще через день они снова остановились, чтобы передохнуть.

— Вот это мне нравится больше всего, — заметил Бус. — Обычно мы слишком спешим, торопимся. А сейчас ваш ГРУМ уже толкает нас в сторону дома. Мы ведь можем заниматься чем хотим!

— К примеру?

— Потом покажу. — Бус начал отрывать куски коры размером с человека, а то и побольше, и ставить их наподобие загородки вокруг участка голой древесины. Установив их наконец, он поднес к коре огонек.

Дым зависал прямо над костром. Бус опустил в облако четырёхкилограммовый кусок мяса панцирной птицы. Потом они поджарили на огне по небольшому кусочку и съели их еще горячими.

— Копченое мясо будем есть, пока спускаемся вниз, — сказал Бус. — Но на стволе встречается и многое другое. Ты никогда не лазил по дереву?

— Когда мы еще были детьми, то забирались на ствол, правда, невысоко. Нам не разрешали залезать выше чем на километр. Если ты падал с этой высоты, то тебя подхватывала листва. А если нам надо было выше, мы пользовались лифтом.

Спали они в трещинах коры, покрепче привязавшись к какому-нибудь выступу. Иногда на несколько мгновений ветер доносил до них гул ГРУМа. И вот появилось темное облачко, медленно спускающееся вниз: древесные жучки наткнулись на мед.

Позавтракали они копченой птицей. Затем, пока Бус занимался едой, Карлот рисовала дорожку.

Солнце еще раз обернулось вокруг, и еще. Каждый раз, когда тени их вытягивались в сторону внешней кроны, они останавливались на привал. Постепенно появилась вода, текущая вниз вдоль их медовой дорожки.

— Жучки обожают сырость, — пояснил Бус. — У середины ствола кора везде влажная, но чем дальше вниз, тем она более сухая. Поэтому дорожку надо вести вдоль восточной стороны, вдоль водопада, иначе они за нами не пойдут. Кроме того, ствол защищает их от ветра, ведь ты же не хочешь, чтобы их сдуло.

Впереди показался раскинувший бледные отростки-щупальца веерный гриб. Карлот показала Разеру, как срезать красную бахрому, чтобы добраться до его беловатой сердцевины. Гриб был почти безвкусным, но вместе с пахучим копченым мясом оказался вполне съедобным.

После легкого обеда их ждало небольшое развлечение: порывом ветра мимо пронесло розовый куст. Стебли цветов достигали в длину четырех метров, их темно-красные бутоны, нежные и тонкие, словно папиросная бумага, направленные прямо к Вою, вбирали в себя его голубоватое сияние. Разер никогда не видел ничего подобного. Он и Карлот следили за розами до тех пор, пока куст не скрылся из виду на востоке.

Пришла очередь Разера рисовать дорожку. Бус поглядывал за ним, но процедура оказалась довольно простой. Мазок величиной с детскую ручку, два метра спуска, еще мазок.

Вслед за ними по стволу спускалось темное, подернутое рябью облако.

Несмотря на то что ствол большей частью защищал от ветра, отдельные порывы уже начали чувствоваться. Спускаться стало легче: постепенно начинала действовать сила прилива. Усилился и поток льющейся сверху воды. Она была чище, чем та же вода в прудах, и значительно чище той, что обычно достигала устроенных в Общинных бассейнов. Она обладала чудесным вкусом, а утомленные прокладыванием медовой дорожки, они часто хотели пить.

Через два дня рука Разера уже не разгибалась и не сжималась: ее свело в бесконечной судороге.

Он настолько устал, что даже не смог помочь приготовить обед. Бус управлялся один. В одной из трещин он обнаружил четырех панцирных существ, вытащил их из убежища и приготовил на ужин прекрасное жаркое.

И снова они закрепились в широкой трещине на ночлег, Карлот устроилась посредине между двумя мужчинами. На стволе хватало всяких опасных тварей.

Из-за боли в натруженной руке Разер никак не мог заснуть и потому заметил, что и Карлот беспокойно ворочается на своем импровизированном ложе.

— Карлот?

Он не стал бы окликать ее дважды, но она ответила сразу:

— Никак не заснуть?

— Ага. Мой отец не раз рассказывал мне, как они поднимались на дерево. А когда они наконец достигли середины, дерево разделилось.

— Вот поэтому мы и не отрубаем крону. Наш способ гораздо легче, а кроме того, жучки уходят от середины ствола, и когда дерево умирает, они не могут перегрызть его на две части.

— А как вы потом избавитесь от внешней кроны?

— О, некоторые жучки не последуют за медом и, пока мы будем путешествовать, будут размножаться. Когда мы подойдем поближе к Сгустку, мы проведем еще одну медовую дорожку, только теперь уже к внешней кроне.

— А почему ты не спишь?

— Прилив. Не могу спать в приливе.

Но едва она успела вымолвить эти слова, как голос ее затих. Разер примолк и спустя какое-то время тоже погрузился в сон.

Сразу после завтрака Бус обратился к ним:

— На западной стороне дерева есть кое-что, на что я бы хотел взглянуть. Оставьте все здесь.

Теперь, когда не надо было вести медовую дорожку, спускаться стало куда легче. Меньше чем за день они успели наполовину обогнуть ствол. Над ними, где-то в четверти километра, вздымался кусок коры, словно гребень волны, прокатывающейся по поверхности пруда. Они повернули к нему.

— Джеффер хотел, чтобы мы осмотрели этот выступ, — пояснил им Бус. — Должно быть, что-то врезалось в дерево, когда оно было еще совсем молодым. Место удара успело затянуться корой.

Кора окружала «что-то», словно оно было каким-то таинственным сокровищем. Разер уже спускался в кратер, когда его глаза привыкли к полутьме и он смог что-то разглядеть. Карлот, карабкающаяся впереди, резко затормозила. В него ткнулся Бус. Разер услышал его судорожный вздох.

— Металл! — воскликнула Карлот.

— Я должен извиниться перед Джеффером, — промолвил Бус. — Разумеется, металл! Скорей всего, дерево считает его ядовитым. Посмотрите, как оно старается не касаться предмета! Но Адмиралтейство не согласится с ним.

— Нам пригодится эта штуковина? — спросил Разер.

— Конечно. Думаю, надо будет устроить тайный аукцион. — Бус к тому времени уже полностью залез в кратер и теперь касался руками потемневшей красноватой поверхности металла. Шестьсот, а то и восемьсот кило. Бесполезно пытаться стронуть это с места. Так или иначе, придется показать это Флоту, иначе… Хм-м-м.

Карлот взглянула на своего отца:

— Мы же не хотим привлекать внимания.

— Вот именно. Надо будет поразмыслить над этим. Ну, моя дражайшая команда, думаю, мы честно заработали выходной.

Они, не теряя времени, снова обогнули ствол и вернулись на место стоянки. Бус, казалось, точно знал, где искать панцирных древоточцев. После обеда они провели целый день купаясь в теперь уже мощной струе водопада. Сначала они хорошенько оттерли друг друга и отмыли от своей одежды липкие пятна меда, потом немножко поборолись. Перед тем как лечь спать, они сделали еще один небольшой отрезок медовой дорожки.

Через двадцать дней они наконец достигли дикой кроны.

Разер раньше никогда не понимал, что на самом деле значит для него листва. Она окружала его всю жизнь. Теперь же он жадно глотал ее, смакуя на языке ее вкус.

— А вам она тоже нравится, — заметил он. — Карлот, Бус, почему вы не обоснуетесь на каком-нибудь дереве?

— О, в Сгустке листвы тоже хватает, — откликнулась Карлот. — Всякой. Разер, я жду не дождусь, чтобы показать его тебе!

Спали они в листве. Разер спал как мертвый: сказались усталость и знакомые ощущения, которые испытываешь, когда спишь под действием силы прилива на ложе из мягкой листвы. Проснулся он рано, чувствуя себя просто замечательно.

Карлот лежала неподалеку от своего отца. Лицо ее было печальным. Она медленно потянулась во сне, бессознательно как бы сопротивляясь силе прилива.

Разер нежно взял ее за руку.

— Эй, страшный сон?

Глаза ее открылись.

— О, Разер. Я пыталась добраться до Венд. Она кричала и била ногами, пробуя лететь без крыльев… — Она резко тряхнула головой и села. — Я должна тебе кое-что сказать.

— Хорошо.

— Когда мы купались, отец заметил, что ты был возбужден.

— Возбужден? А, возбужден… Ты очень красивая, — несколько смущаясь, произнес Разер.

— Мы не можем делать детей.

— Не можем? Да у гигантов из джунглей и граждан Лондон-Дерева никогда с этим не возникало никаких проблем. Я карлик, но…

Карлот рассмеялась:

— Это отец говорит. Он хочет, чтобы я вышла замуж за другого лесоруба. Думаю, он хочет, чтобы моим мужем стал Рафф Белми с «Дровосека», впрочем, это даже не важно, главное, чтобы это был лесоруб. Мне надо было сказать тебе об этом раньше… Ну, прежде чем ты начал думать обо мне.

— Думать… Что ж, теперь уже слишком поздно.

— Я не обидела тебя?

— Ничего. Ложись, можешь еще немного поспать.

На самом деле Разер испытал почти облегчение. При виде обнаженной Карлот у него плыла голова и кровь кипела в жилах — он чувствовал себя крайне неловко.

А Бус не хочет, чтобы его дочь любила какого-то карлика-дикаря. Должен ли он обижаться? Но почему-то его это совсем не задевало.

На завтрак снова была листва. Затем Бус дал Разеру мачете.

— Руби кору. Нам нужно сделать вокруг ствола кольцо совершенно чистой древесины примерно в полметра шириной. Мы пойдем за тобой и будем мазать медом.

Через три с половиной дня большая часть работы была выполнена. Мягкая кора легко отрывалась, правда, окружность ствола составляла добрых два километра. Они вернулись в крону, чтобы перекусить и поспать. У Разера ломило все тело, но спать в приливе, в листве все равно доставляло истинное наслаждение.

После завтрака Разер снова взял в руки мачете. Серженты, казалось, как и обитатели Дерева Граждан, верили в неистощимую силу карлика. Перед следующим периодом сна он закончил работу. Они изрядно обгоняли график. Джеффер должен спустится за ними на ГРУМе только дней через шесть-семь.

Стоя у основания ствола, они наблюдали за моби, который атаковал вьющуюся вокруг медовой дорожки стаю жучков. Обычно моби охотились за жучками и прочими насекомыми в открытом небе. Это существо было поистине громадным: одни плавники и рот, несущиеся по направлению к стволу и рою жучков и покрывающие по сто метров за один вздох. Моби как раз вовремя понял свою ошибку. Он судорожно забил плавниками, зачавкал (необычайно смешное зрелище), пытаясь затормозить, но ветер неумолимо нес его в дерево. Существу удалось повернуть, но одной стороной оно все-таки задело ствол, послав вниз тучу коры.

Жучки походили на облако угольной пыли. Они достигли кольца обнаженной древесины и растеклись вдоль медовой дорожки на север и на юг. Облако сгустилось и потемнело, насекомые теперь роились лишь в нескольких сантиметрах от коры.

— Карлот, а тебе нравится на дереве?

Она, не отводя взгляда от жучков, кивнула.

— Бус? Я долгое время наблюдал за вами. Вам действительно здесь нравится.

— Да, я люблю деревья.

— Но тогда как вы можете их убивать?

Бус пожал плечами:

— Ну, деревьев много…

Глава 9

Ракета
Год 384-й, день 1280-й. Десять градусов к западу от Сгустка. Мы наткнулись на рощу и выбрали небольшое дерево, 30 километров.

День 1300-й. Подзаправились в дождевом облаке. Все насквозь промокло.

День 1310-й. Причалили к середине дерева.

День 1330-й. К настоящему моменту Риллин и Кэрилли, должно быть, уже закончили прокладывать медовую дорожку. Жучки следуют за ними вниз к кроне. Я отведу «Бревноносца» во внутреннюю крону и подберу Риллин и Кэрилли. Мы все с нетерпением ждем возвращения в Адмиралтейство, но жучков же не поторопишь.

День 1335-й. Взяли Риллин и Кэрилли на борт. Находясь во внутренней кроне, они заметили пруд в 50 километрах к западу и немного внутрь. Женщины настаивают на том, чтобы мы запускали ракету и стартовали, не дожидаясь жучков. У пруда заправим водяной бак. Это сэкономит нам дней двадцать-тридцать.

Теперь слово за мной. Существует серьезная опасность, но я еще никогда не спорил с женщинами. Не буду тратить времени, лучше соглашусь.

День 1360-й. Жучки достигли медового круга у внутренней кроны. Обычно я нахожусь там, приглядывая за ними, но сейчас я этого сделать не могу, мы набираем скорость.

Мы продолжаем дежурства на случай нападения счастьеногов. Если вдруг они наткнутся на нас, «Бревноносец» будет готов к отлету через полдня. Ракета разогрета и уже действует.

День 1370-й. Вскоре я перестану подбрасывать топливо в огненную трубу. Пускай она прогорит, пока жучки отъедают крону. На остатках пара я вполне смогу добраться до пруда.

Если ракета поработает немного всухую, это только научит девочек осторожности. Мы еще дозаправимся, прежде чем достигнем Сгустка. По пути один-два пруда обязательно встретятся.

День 1380-й. Перегораживая нам дорогу, плывет взрослое дерево. Проклятье! Может, оно еще пройдет мимо…

На этом записи обрываются.

Из судового журнала «Бревноносца», запись сделана капитаном Бусом Сержентом.


ГРУМ подобрал их на ветви и, наполовину забив кабину листвой, вернулся в док. Разер предчувствовал, что не скоро им еще придется поесть вдоволь листвы или выспаться под постоянным приливом.

Немного позже Разер стал свидетелем небольшого спора, который разразился, когда Клэйв хотел вновь запустить двигатель.

— Нет никакого смысла, — втолковывал ему Джеффер. — Нам еще пригодится горючее, чтобы противостоять ветру. Сейчас мы нормально идем.

Джеффера поддержал Бус:

— Мы еще глубже упадем внутрь, когда отделится крона. Надо оставить немного топлива на потом!

Заметил ли кто-нибудь из них быстрый взгляд Клэйва в сторону кормы? Клэйву понадобилось меньше вздоха, чтобы прочитать выражение лиц остальной команды, но Разер все-таки успел ухватить этот взгляд.

Не так давно, далеко-далеко, на Дереве Граждан, Гэввинг обращался к своему старшему сыну: «Теперь ты гражданин. Наблюдай за Клэйвом во время собрания. Он ведет туда, куда мы хотим идти. Он всегда так поступал. И ты не должен поступать, как он захочет, только потому, что он так сказал…»

Двигатель так и не включили.

Дерево медленно плыло на запад и внутрь. Спустя несколько дней его дрейф на запад замедлился. Дни стали короче, а Вой заметно приблизился. Маленьким детям запрещали смотреть прямо на Вой, но Разер научился это делать. Наблюдая за ним самым краешком глаза, он заметил, что темно-лиловая, окруженная белым сиянием точка стала еще более яркой, приблизилась к ним и в то же самое время уменьшилась. Небо уже не так искажало ее сияние.

Теперь они спали лишь через шесть дней, потом перерыв между периодами сна и бодрствования увеличился до семи дней. Время водоворотом кружилось вокруг них, в конце концов они перестали обращать на него внимание. Само путешествие стало для них более важным, нежели его цель.

Вся команда, за исключением Джеффера, теперь расположилась на коре. Они считали ГРУМ слишком странным и чужеродным. Через несколько периодов сна даже Разер покинул аппарат. Он понял, что ему нравятся чужеземные штуки, но одновременно он чувствовал, что Джеффер смотрит на него так, будто Разер насильно вторгся в его владения. Ученый управляет ГРУМом. Дебби и Бус ушли вниз по стволу, чтобы проверить, как там управляются жучки. Вернулись они с куском копченого мяса думбо и двумя выдубленными кожами, которые Бус сшил в форме кольчуги и которые теперь стали очень похожи на ткань серебряного костюма.

— В этом путешествии нам она уже не понадобится, но это стандартный набор. Во Флоте очень удивятся, если у нас его не будет.

Мимо них в сторону Воя прокочевала рощица из ростков интегральных деревьев. Такое зрелище гражданам пришлось наблюдать впервые. Каждый росток был всего несколько десятков метров длиной и только с одной кроной

— внешней.

— Семена летят в разные стороны, как внутрь, так и вовне, — объяснил им Бус. — После того как они еще немного вырастут, они должны будут вернуться к середине Кольца. Другая крона у них вырастает только тогда, когда дерево находит более-менее пригодную для существования среду.

Прошел почти день, когда Карлот окликнула своего отца и показала пальцем в небо:

— Очень похоже на стручковую рощу.

Залитая солнцем рощица казалась очень маленькой, так как дрейфовала в сотнях километрах от них.

— Да, ты права. Хотя она слишком далеко.

— По почему? — спросила Дебби.

— Уйдет много времени, чтобы… Да, я совсем забыл, у нас же есть ГРУМ. Давайте спросим Джеффера.

Джеффер внимательно изучил вид, открывающийся в окнах.

— Конечно, мы запросто можем добраться до нее. Клэйв, хочешь слетать туда?

— А мы найдем дорогу назад? Когда ты привязан к дереву, оно выглядит довольно большим, но с расстояния шестисот километров…

— Можешь на меня положиться.

В роще оказалось сорок растений, похожих друг на друга. Из волокнистой чаши, устремленной на запад, произрастал длинный, мягкий лист, трепетавший под порывами ветра, который относил его на восток. Толстая лоза, на сотни метров поднимающаяся из семенной коробочки, заканчивалась выростом, чем-то напоминающим воротничок. Внутри каждого такого воротничка хранился коричневый сгусток, похожий по форме на яйцо.

— Это и есть реактивные стручки, — внезапно поняла Дебби. — Мы когда-то летали на них в Штатах Картера.

Бус указал Разеру на одно из самых крупных растений. Карлот и Дебби последовали за ним, держась поодаль. Разер, Серебряный Человек, облетел вокруг стручка, осторожно приближаясь к незнакомому растению: волокнистое коричневое яйцо было размером с Общинных в хижине его отца. Здесь хватало силы прилива, чтобы лоза туго натягивалась. Вокруг стебля по спирали росли стручки поменьше, некоторые величиной со взрослого мужчину, другие — не больше кулака. Это что-то вроде замены, догадался Разер: когда созревший стручок уносит ветром, на его место встает следующий.

Довольный своей сообразительностью, Разер обвил ногами стебель, покрепче зацепился и взмахнул мачете.

Удар потряс все тело. Небо закружилось. Прилив раздирал его на части. Пальцы на ногах и руках будто бы раздулись от прилившей к ним крови, и Разера закрутило в бесконечном водовороте.

С трудом справляясь с силой прилива, которая давила на него, Разер подтянул ноги к груди, затем дотянулся рукой до колесика и включил расположенные у него на лодыжках реактивные двигатели. Небо замедлило вращение. Он направил свои ноги в противоположную вращению сторону и наконец остановился.

Весь избитый и оглушенный, он отбросил свой шлем, только тогда смог расслышать, что кричит ему Бус:

— Этот был созревшим! Попробуй другое растение!

Разер направился дальше в рощу. Бус с расстояния руководил им.

— Нет, этот еще слишком маленький! Нам нужно что-нибудь побольше.

— Но, по-моему, чем больше стручок, тем больше вероятность, что он уже созрел.

— Вот для этого-то и нужны доспехи! Попробуй вон там…

Стручок взорвался, отнеся его далеко на запад, по серебряному костюму забарабанили семена. В этот раз его вертело не так сильно, удар пришелся прямо в корпус. Разер снова откинул шлем:

— Мне кажется, на дереве было куда веселее!

— Здесь слишком влажно. Стручки обожают разбрасывать свои семена, когда вокруг есть вода. Попробуй тот. И закрой шлем!

Разер чуть было не послал этого чужака-торговца кормить дерево, когда обнаружил, что уже двигается к третьей лозе. «Другого такого Серебряного Человека нет, — подумал он и резко затормозил у основания стручка. — А я как раз не кто иной, как Серебряный Человек!»

Стручок отвалился и полетел в сторону. Карлот и Дебби, яростно взмахивая крыльями, погнались за ним.

Следующий тоже не взорвался. Разер полетел за стручком вниз, Бус последовал за ним. Прижавшись к стручку плечами, они начали толкать его назад к кораблю. Они уже почти достигли ГРУМа, когда двигатели серебряного костюма вдруг замолкли.

Разер покрутил колесики на груди. Ничего.

— Бус! Не бросайте меня!

— Что случилось?

— Костюм не хочет двигаться!

Бус расхохотался:

— Нам что теперь, к этой штуковине крылья приделать?

— Вы можете подтолкнуть меня…

— Можем и сделаем. Дебби уже на подходе. Я буду толкать тебя, а леди займутся стручками.

Бус казался до неприличия счастливым. До Разера только чуть позже дошла истинная причина его веселья: Бус наконец-то нашел хоть одно слабое место в этой пугающей науке Дерева Граждан.

— Просто-напросто, кончилось горючее, вот и все, — объяснил ему Джеффер. — Видишь, у тебя под подбородком горит красный огонек?

— Он горел еще тогда, когда я покидал ГРУМ. Я понятия не имел, что он означает.

— А означает он, что вышел запас водорода. Но должен же быть какой-то способ заправить этот костюм. Я поищу на кассетах. Если же я ничего не найду, придется спросить у Марка, когда все закончится. Спокойнее, спокойнее! У нас уже есть стручки, и мед мы тоже добыли. Может быть, серебряный костюм нам больше и не понадобится.

Сорокакилометровое дерево трудно потерять из виду даже с расстояния в шестьсот километров. Джеффер без особого труда доставил всех обратно.

Бус принялся аккуратно разделывать первый стручок своим мачете. Каждый раз, нанеся по стеблю удар, он отскакивал подальше. На шестом ударе стручок выплюнул туманную струю воздуха под огромным давлением. Бус взмыл в небо. Возвращался он осторожно, обходя растение стороной.

Точно так же, действуя крайне осмотрительно, он расправился и со вторым стручком. Затем они с Карлот разрубили его пополам. Внутренности стручка были выложены небольшими раздувшимися шариками величиной с кулак, от каждого отходил покачивающийся в воздухе усик. Бус выскреб их все до единого.

Потом он отрубил стебель у первого стручка, оставив небольшую дырочку, ведущую внутрь, и начал обрезать края до тех пор, пока дыра не стала лишь чуть меньше металлической трубы. Затем он сделал небольшой перерыв, чтобы позавтракать.

После завтрака работа возобновилась. Только вчетвером им удалось засунуть концы трубы в дыры в обоих стручках.

— И как вы пропускаете внутрь воду? — поинтересовался Клэйв.

— С одной стороны бака пробиваем маленькую дырочку, вставляем трубу в пруд и начинаем сосать. Лесорубу нужны хорошие легкие.

— Мы залетели слишком далеко, чтобы найти здесь пруды.

— Знаю. Обычно мы заправляли «Бревноносец» прежде, чем отправлялись на дерево. Но, проклятье, у нас же есть ГРУМ, а пруд где-нибудь да найдется, и тогда «Бревноносец» вновь возродится! За исключением тросов. И кабин. Нам понадобится древесина, чтобы построить кабины.

— После следующего сна отправимся за ней, — сказал Джеффер. — Думаю, лететь лучше на внешнюю ветвь. Внутренняя уже почти отвалилась.

— Нет. Это займет еще дней тридцать, не меньше…

— Отец… — начала было Карлот.

— Не беспокойся, — тут же перебил ее Бус. — Мы воспользуемся внешней ветвью.

— Ты лесоруб. Что заставило тебя изменить свое решение?

Бус вздохнул:

— Это лишь мои предположения. На самом деле я не знаю, когда отвалится внутренняя ветвь. Джеффер, немножко потрясет, когда ветвь будет отделяться от ствола. Оставайся на борту ГРУМа. Прежде чем ложиться спать, привяжись. И выключи мотор.

— Стет. А с вами на стволе ничего не случится?

— Все будет нормально, пока у нас под рукой крылья. Всегда держите рядом с собой крылья… Всегда. Но если нам понадобится помощь, ты будешь в ГРУМе.

Над паровой ракетой надо было еще поработать. Бус и Карлот прикрутили к стволу водяной бак и соткали целую сеть из тросов вокруг носовой части трубы.

— Сюда мы прикрепим кабины. А потом… Я все еще не знаю, что нам использовать вместо проволоки. Надо придумать какой-нибудь способ удерживать на месте угли.

— Мы можем прибыть в Сгусток с повреждениями, — предложил Клэйв. — ГРУМом подтолкнем бревно поближе, а затем как-нибудь просигналим о помощи. Скажем Флоту, что лишились нашей проволоки и только чудом добрались до дома.

— М-м-м… Можно попробовать. Я, конечно, буду выглядеть круглым дураком, но попробовать можно. Мне просто очень не хотелось бы спешить. — Он вдруг резко замолчал, но чуть позже заговорил вновь: — Риллин и девочки, они… Мы очень спешили, хотели побыстрей вернуться в Адмиралтейство. Мы запустили ракету, не дождавшись, пока отвалится крона.

— Ну и…

— Разве я не сказал вам, что вы теперь богаты?

— Я не совсем понимаю, что значит это слово, — сказал Клэйв.

— Этот нарост на дереве содержит в себе тысячи кило металла. На этот металл мы можем купить на Рынке все, что нам заблагорассудится. Но одновременно это делает нас мишенями. Кто-нибудь может попробовать украсть его у нас.

— Хорошие новости и плохие новости.

— Именно. Мы откроем магазин по продаже древесины, подождем немного, а потом начнем продавать металл. Главное — не надо спешить.

Снова начала ощущаться нехватка пищи. Дебби и Клэйв летали вдоль ствола, пока не наткнулись на выводок вспышников. Пользуясь тем, что ствол не давал стрелам улететь в небо, они выпустили в стаю все, что было в колчанах, и в результате добыли около полудюжины маленьких птичек. Это заняло у них шесть дней.

Граждане, чтобы приготовить птиц, разожгли на стволе костер. Команда «Бревноносца» готовилась к празднеству.

Бус был единственным исключением. Ел он совсем мало, все время молчал и сидел, неподвижно уставясь в огонь, пока Карлот не окликнула его:

— Пап? Сколько еще осталось? Дней двадцать, двадцать пять?

— Примерно, — ответил Бус. — Все-таки в тот раз я оказался прав. Надо было мне оставаться в кроне и следить за жучками.

— Пап, но ты же все равно никак не смог бы предупредить нас снизу.

— Я мог бы начать подниматься дней за десять-пятнадцать до этого…

— Па…

— Я рад, что у нас сейчас не задействована ракета. В прошлый раз, когда все это случилось, мы как раз шли на ракете.

Воцарилось молчание.

— И что тогда произошло? — спросила Дебби.

И Бус рассказал ей.

Бус крепко спал, когда ему на грудь обрушилась сделанная из мягкой древесины дверь кабинки. Его удивленный вскрик потерялся среди громких криков женщин. Еще не успев как следует проснуться, он сразу потянулся за своими крыльями.

Женщины носились мимо него взад-вперед, хватали крылья, выбегали наружу. Риллин добралась до двери, бросила быстрый взгляд по сторонам и повернулась к ярко-фиолетовому сиянию слева, которого, когда они ложились спать, там не было. Карлот и Кэрилли последовали за ней. Венд никак не могла найти крылья и чуть не плакала от досады.

И Бус оставил ее, решив, что ничего страшного на борту «Бревноносца» с Венд случиться не могло, а это послужит ей хорошим уроком — всегда проверяй, где лежат твои крылья.

И вот что он увидел.

«Бревноносец» был привязан к огромной стене коры, к восточной стороне дерева. Напротив средней секции трубы в сети тлели ярко-оранжевые угли. Конусовидный нос судна был направлен на восток, в сторону Сгустка. В нескольких метрах от носа ракеты начинался белый шлейф пара, вытягивающийся на целые километры.

Сгусток представлял собой далекий, грязновато-серый водоворот бесконечного шторма с туманно-белой дугой Дымового Кольца, окутывающей его. Пробежав глазами вслед за этой белесой чертой вниз по небу, можно было рассмотреть как раз то, на что сейчас и указывало дерево, то есть Вой.

Когда Бус отправлялся спать, эту ослепительную точку закрывала внутренняя крона. Теперь внутренней кроны не было. Она отделилась намного раньше, чем ожидал Бус. Освобожденное от ее веса дерево накренилось и устремилось вовне.

Там, где раньше произрастала крона, в направлении к Вою, в его голубом сиянии, виднелась отчаянно бьющая ногами фигурка.

На часах стояла Мишел. Резкий крен отбросил ее с дерева, и ее унесло вдоль ствола внутрь, к Вою, а теперь она из последних сил летела на восток и вовне, как ее и учили. Но он никогда не учил ее терять одно из крыльев!

Риллин и остальные девочки полетели к ней, маленькие темные фигурки. Но им не повезло. Если б они летели внутрь и на запад, то попали бы как раз куда нужно, но путь на запад им преграждала сплошная стена черной коры.

Бус не спеша полетел вслед. Казалось, пока Мишел вполне справлялась сама.

Теперь, когда внутренняя крона отсутствовала, центр тяжести сместился выше по стволу дерева. Сила прилива тянула Буса от коры. Появившийся легкий ветерок указывал на то, что дерево пришло в движение — его гнал ветер, дующий во внешнюю крону. Восстанавливая равновесие, Бус пару раз шевельнул крыльями. Риллин и девочки почти добрались до Мишел. Кэрилли взглянула наверх и, судорожно забив крыльями, начала разворачиваться. Она что-то кричала, но ветер относил ее слова в сторону. Он напряг слух, пытаясь расслышать ее. Она мчалась к нему, продолжая что-то выкрикивать.

Бус повернулся к «Бревноносцу», но было поздно.

Рывок, легкий бриз и невнимательность Буса — все вместе послужило причиной разразившейся катастрофы. Из проволочной клети вынесло шквал угольев. Находящаяся в течение многих дней рядом с раскаленной трубой кора высохла, нагрелась и вот-вот должна была вспыхнуть.

В нормальных условиях интегральное дерево уравновешено силой ветра. Постоянные штормовые ветры дуют в каждую крону, а посреди ствола нет ни малейшего ветерка. Чтобы огонь разгорался, воздух вокруг него должен двигаться. Но сейчас дерево пришло в движение, а значит, появился ветер. Угли достигли коры, и вверх взвились высокие языки пламени.

Бус, что было сил хлопая крыльями, полетел к уже охваченному пламенем «Бревноносцу».

Он и тогда не поддался панике. Существовал еще шланг, а в водяном баке нагнеталось давление: огонь продолжал нагревать его. Он воспользуется шлангом, чтобы направить воду и водяной пар на разбушевавшееся пламя. Бус глубоко задышал, насыщая легкие кислородом: потом, когда он возьмется за работу, ему придется долго сдерживать дыхание. Страшнее всего было вдохнуть пламя.

Венд осторожно выбралась из двери кабины. Крылья свои она так и не нашла и, заметив Буса, прыгнула в небо, ему навстречу.

Водяной бак разорвался.

На глазах у Буса струя густого пара, перемешанная с кипящей водой, вышвырнула Венд вовне. Он кинулся к ней, глухо завывая. Она как раз пролетала мимо. Он выгнулся в невообразимой петле, схватил ее за голую лодыжку и почувствовал, как обваренная кожа соскальзывает с ее ноги.

Бус ощутил на своих плечах успокаивающие пожатия, руки его поглаживали — такими касаниями обитатели Дерева Граждан обычно выражали свое сочувствие. Разер отошел в сторону, не совсем уверенный, что подобные проявления чувств уместны: Бус уже взрослый мужчина.

Но где Карлот?

Бус охрип, ибо во время своего рассказа он часто срывался на крик, чуть ли не на вой, но теперь его голос стал почти спокойным:

— После этого все смешалось… Лори-Ученый кормила меня листвой, и все, больше я ничего вспомнить не мог. Воспоминания вернулись лишь некоторое время спустя.

Разер тихонько скользнул от очага и направился в сторону Воя. Бус продолжал свой рассказ, большей частью обращаясь к одной Дебби, которая поглаживала ему виски.

— Такого никогда раньше не случалось… По крайней мере, с нами. Бывало, что иногда команда лесорубов просто-напросто исчезала. Мы долго потом гадали, что с ними произошло. Но судьбы их так и оставались неизвестными. Ради Риллин, ради девочек я должен бросить это занятие. Но больше я ничего не умею…

Эти воспоминания, должно быть, слишком много значили для Карлот. Если она хотела спрятаться… Трещина в коре? Но она могла пойти в любую сторону… Вот только трещины идут лишь внутрь и вне. Попробуем внутрь.

Разер поплыл над корой. Он ничего не имел против, если его заметят. Она будет идти до тех пор, пока совсем ничего не будет слышно.

— Уходи.

Он перекувырнулся и взмахнул ногой, чтобы остановиться.

— Карлот?

Никакого ответа. Слова донеслись откуда-то слева, с севера. Вот, в трещине мелькнула пурпурная ткань.

— Я бы никогда не нашел тебя, если бы ты сама себя не выдала, — сказал он.

Она сжалась в комочек, словно те панцирные птицы у замерзшего пруда. Ее крылья болтались на спине. Он опустился в трещину рядом с ней, но постарался не коснуться ее.

— Наверное, это было страшно.

— Это было неприятно.

Он сделал еще одну попытку:

— Хочешь, я обниму тебя?

— Я хочу, чтобы Венд снова была с нами.

— Ты должна научиться думать о ней как о покинувшей нас.

— Ей было всего пятнадцать!

«Но все-таки это не два годика!» Джилл долго плакала, когда ее сестричка заболела и умерла. Ильза частенько обнимала свою дочку. И когда в тридцать один год умерла и она, Джилл страдала не меньше.

Возраст не имеет никакого значения. Здесь поможет только касание. Разер провел пальцами по ее волосам и начал массировать ей голову. Она даже не шелохнулась.

— У меня тоже умирали родные, и братья, и сестры, — сказал он. — У каждого умирал кто-нибудь из близких. Ты забудешь.

После того как «пух» исчез, она снова отпорола рукава у своей блузы. Кожа ее рук была гладкой и смуглой, она внезапно повернулась и кинулась к нему в объятия, крепко приникнув к его телу.

Вращаясь, они вылетели в небо. Инстинктивно Разер почувствовал, что надо возвращаться на дерево. Он обнял девушку.

Она уже не плакала. Чуть позже она оторвала подбородок от его плеча и поцеловала его.

— Теперь лучше? — спросил он.

— Да. Я не хочу возвращаться.

— С тобой здесь ничего не случится? Мне остаться?

Полдюжины пальчиковых кактусов проплыло примерно в километре к востоку от них. Такой несомый ветром пальчиковый кактус мог оказаться смертельным для человека. Больше поблизости ничего опасного не видно, да и эти кактусы уже уносило прочь… Но никогда не следует забывать об осторожности.

Карлот ничего не ответила.

— Твой отец может рассердиться, если мы будем отсутствовать слишком долго… — вымолвил он.

— Отец и раньше ошибался.

— Однако это он решает, с кем тебе делать детей. Даже Мишел спрашивает его, хотя она старше тебя.

— Ты хочешь уйти?

— …Нет.

— Я долго думала, прежде чем раздеться перед тобой.

Он вспомнил купание в водопаде и рассмеялся:

— Я заметил. Но там был Бус.

Она оттолкнулась от него, и все его мускулы тут же напряглись. Он летит в открытом небе! Правда, на нем есть крылья. Карлот, медленно вращаясь, уплывала… Что она делает? Надевает крылья? Нет, она стянула через голову блузу, потом стащила брюки и скатала одежду в узелок.

Он не спускал с нее глаз. Только теперь она привязала к своим лодыжкам крылья. И к ним свою одежду. Вид обнаженного тела не пугал его, но здесь присутствовало нечто иное. Карлот была высокой девушкой, в полтора раза выше его. Ее груди, идеальные холмики конусообразной формы, резким уступом взмывали над гладким стройным телом. Разер попытался подавить страстное желание коснуться ее и, прежде чем успел проиграть эту битву с самим собой, торопливо произнес:

— А что, если мы действительно сейчас будем делать ребенка? Ты потом сможешь выйти замуж за кого захочешь?

— С этим все в порядке, — ответила она. — Просто надо выбирать время, когда этим заниматься.

— Да? — Разер никогда не слышал о способах, как можно не сделать ребенка. — И когда ты сможешь этим заняться?

— Сейчас.

— Я никогда не делал этого раньше. — Он поплыл к ней.

— Я научу тебя. Разденься.

Глава 10

Тайны
Рыбное растение. Формой напоминает семенную коробочку. Размеры — от ста до трехсот метров в диаметре. Может выдвигать наполненный водой корень-щупальце, которым подпитывается из проплывающих мимо прудов. При необходимости может служить источником воды.

Рыбные джунгли. Под этим названием подразумевается большое (400–700 метров) рыбное растение, обладающее жалом. Источником корма служат не только пруды, при необходимости нападает и на больших птиц. Добыча затаскивается внутрь джунглей, где и гниет.

Пальчиковый кактус. Недавно развившаяся форма, смахивающая на зеленую картофелину с глазками. Из этих «глазков» появляются так называемые пальчики, которые дают, в свою очередь, новые побеги и так далее. Взрослая особь может нести на себе 20–30 пальчиков. На конце каждого пальчика растет длинный шип. Любое существо, подобравшееся к кактусу слишком близко, мгновенно получает заряд шипов, после чего растение запускает в жертву свои корни. Размножается посредством пальчиков, из которых появляются на свет новые пальчиковые кактусы. Опасны для жизни!

С кассет Дерева Граждан, 31-й год Мятежа.


Разер проснулся от ощущения, будто что-то жгучее выедает его глаза.

По щекам текли слезы. Он пару раз мигнул — не помогло. Слезы заливали ресницы, застилая все вокруг. Он даже пару раз хныкнул от страшной боли. Попытался раздвинуть веки пальцами, чтобы вылить оттуда скопившиеся слезы. Снова резкий приступ боли. Попробовал вытереть глаза краем рубашки и чуть не закричал. Он ничего не видит!

— Карлот?

И тут он вспомнил, что ее с ним нет. Они выждали, пока все не заснули, и только потом вернулись к костру. На часах стояла Дебби. Она подмигнула им… Они расстались…

И вот пришел сон, а за ним — пробуждение, и словно в глаза вонзили по кинжалу. Не хотелось бы, чтобы Карлот увидела его в таком виде. Но Разер был совершенно один, и, кроме того, он ослеп!

— Клэйв? Дебби? Кто-нибудь?!

Разер ощупал окружающую его кору. Крикнуть еще раз? В прошлый раз, когда отказали реактивные двигатели серебряного костюма, он не выдержал и закричал. Воспоминания об этом наполнили его стыдом. У него и раньше щипало глаза, когда он уставал… Но чтобы так сильно!

— Эй, кто-нибудь, помогите мне! Я ничего не вижу!

— Разер?

— Дебби? Ужасно жжет глаза, а я никак не пойму почему!

Ее руки принесли прохладу, он почувствовал, как что-то шероховатое коснулось щек.

— Открой глаза.

— Не могу… — Он приоткрыл их, самую малость. — Больно!

— Они покраснели. Я позову Клэйва. Ни в коем случае не отпускай привязь.

— Ни за что!

Боль не увеличивалась, но и не уменьшалась. Прошла, казалось, целая вечность, прежде чем до него донесся звук голосов.

— Разер?

— Клэйв! Что со мной?

Чьи-то длинные пальцы обхватили его голову, кто-то мягко раздвинул его веки.

— Ты не ослеп. И не умираешь. Это приступ аллергии. У твоего отца было то же самое, когда Дерево Дальтон-Квинна погибало от жажды. Мы слишком близко подошли к Вою. Сухой, разреженный воздух плюс постоянное недосыпание.

— Что мне делать?

— Гэввинг молча переносил это. Примерно через полдня у него все проходило. Не три глаза. Дай подумать.

Теперь, когда он знал, что все пройдет, казалось, боль немного отпустила. Гэввинг от этого не умер. Но если оба они страдают от одной и той же аллергии, значит… «Он действительно мой отец! Я должен сказать ему это! И матери тоже… А как же Марк?» Боль снова усилилась.

— Клэйв, если это случается каждый раз, когда я долго не сплю… Но ведь я и не могу спать, это так больно… Клэйв?

Его трос ослаб.

— Я просто задумался. Сейчас расслабься. Я вытащу тебя отсюда.

— Кенди, именем Государства…

— Кенди? Древесный корм! Сколько лет!

— Это не моя вина, Джеффер. Каждый раз, когда наши орбиты совпадали, на ГРУМе был кто-то еще, кроме тебя. А где сейчас все? Снаружи я их, вроде, тоже не видел.

— Они спят. Я тоже спал. Все, кроме меня, живут на коре. Кенди, как мне заправить серебряный костюм?

Появились диаграммы. ГРУМ и серебряный костюм были изображены рядом друг с другом. Пока Кенди говорил, отдельные части рисунков мигали голубым. Джеффер теперь понял, почему ноги серебряного костюма выглядят такими мощными: вдоль икр расположены баки.

— Сюда водород, сюда кислород. Под этими маленькими панельками есть шланг. Краники расположены здесь и здесь, под этими покрытиями на спине. Открываешь их с контрольной панели. Вызываешь схему, а затем касаешься этих полосок, вот так. — Стрелка показала порядок действий.

— Отлично.

— И помни: кислород идет отсюда сюда, а водород — отсюда сюда. Если перепутаешь, может произойти взрыв.

— А что поддерживает газы в холодном состоянии?

— Это в скафандре? Нет, газы просто находятся под давлением. Поэтому-то запасы горючего так быстро и кончаются.

На носовом окне вновь возникло лицо Кенди.

— Вы нашли шесть метрических тонн металла?

— Да. Спасибо. Бус сказал, что мы теперь богаты.

— Замечательно. Я вижу, вы строите паровую ракету. Она уже закончена?

— Бус еще должен построить кабины. Мы отправляемся на внешнюю ветвь за древесиной. Но он еще не знает, как удержать у трубы…

— Это ГРУМ, — произнес сзади чей-то голос, — Чувствуешь стены шлюза? Древесный корм!

В шлюз влетел Клэйв, таща за собой Разера. Дисплей погас, опоздав на какой-то вздох.

Налицо Клэйва застыло выражение крайнего изумления.

— Ладно, сначала — самое важное. Ученый, у Разера приступ аллергии. Помнишь, что было с Гэввингом, когда наше дерево погибало от жажды? Разер, тебе нужен хороший, влажный воздух. Так, сейчас мы закроем шлюз и включим давление и влаж… В общем, подадим влагу. Джеффер, приступай.

Джеффер провел пальцами по панели. Закрыл обе двери, влажность на максимум, добавил давления. В ушах загудело. Он открыл и закрыл рот, после чего отстегнулся от кресла и направился на корму.

Веки Разера опухли, глаза налились кровью.

— Так или иначе, скоро это пройдет, — успокоил его Джеффер. — Но ГРУМ поможет. Или не поможет. Пооткрывай и позакрывай рот, чтобы не закладывало уши. — Он повернулся к Клэйву. — Ну?

— Когда вернулся Проверяющий?

— Примерно когда на ствол прибыли Серженты.

— Но почему ты никому ничего не сказал?! Хотя бы мне!

— Давай выйдем.

Он открыл внутреннюю дверь шлюза и жестом позвал Клэйва, который, судя по его виду, готов был вот-вот взорваться, однако взял себя в руки и последовал за Ученым. Пока закрывалась внутренняя и открывалась внешняя дверь, они стояли вплотную друг к другу.

— Так внутри сохраняется давление, — пояснил Джеффер. — И вот почему эта штука зовется «шлюзом».

Он оттолкнулся и выпрыгнул в небо. Клэйв направился за ним.

— Ты уклоняешься от ответа.

— Нет. Кенди может выходить на связь, только когда Солнце находится строго на востоке, но все, что происходит на борту ГРУМа, он потом слышит. Сейчас он нас услышать не может.

— Он не услышал бы нас и в Общинных Дерева Граждан!

— Верно. Клэйв, дело в том, что я не могу никому доверить беседы с Кенди. Я ему не верю, а он очень хорошо умеет убеждать.

— Значит, по-твоему, я слишком мягок, чтобы ответить ему отказом?

— Клэйв… Ну хорошо, я был слишком самоуверен и вообще все не так понял. А теперь пойдем и расскажем все Сержентам.

— Э-э…

— Эй, граждане!

На самом деле это был совсем не крик, но в тот же миг длинные пальцы Клэйва зажали Джефферу рот. Спустя какое-то мгновение он убрал ладонь. Джеффер злорадно ухмыльнулся.

— Но мне-то ты бы все-таки мог сказать, — настаивал Клэйв. — Разер ничего не видел. Ты говорил что-нибудь Лори?

— Нет.

— Что нужно Кенди?

— Ему нужен Сгусток. Он хочет разузнать о Сгустке все до последней мелочи.

— Это путешествие — его идея, да?

— Я же говорил тебе, убеждать он умеет. Клэйв, нам надо рассказать все Разеру, прежде чем он проболтается еще кому-нибудь. Он и так уже слишком много знает. И все, больше никому ни слова, договорились?

— Договорились. Но я хочу поговорить с Кенди.

— Сейчас он выходит на связь каждые четыре дня. Так что через четыре дня, когда Солнце будет прямо на востоке.

Когда Джеффер вернулся, Разер сидел в кресле Ученого и уже занес пальцы над кнопками управления.

— Не двигайся! — приказал Джеффер. — А теперь убирайся с кресла.

Разер повиновался:

— Я пытался открыть шлюз.

— Для этого можно воспользоваться теми маленькими огоньками у дверей. Разер, любой гражданин несколько раз подумает, прежде чем станет играть с панелью управления. Как-то раз я чуть не погубил всех нас одним легкомысленным касанием. Но не мне тебе это объяснять. Я хочу сказать, что управляет ГРУМом Джеффер, а поэтому, древесный корм, держись подальше от этой панели. Стет?

— Стет. Извини, Джеффер. Я видел, как ты открывал двери, а потом понял, что меня оставили здесь одного.

— Как твои глаза?

— Нормально.

Он запрокинул голову и не шевелился, пока Джеффер осматривал его. Глаза Разера теперь стали лишь слегка розоватыми, припухлость век немножко спала, и они больше не слезились.

— Теперь будешь спать в ГРУМе, вместе со мной. Все равно надо, чтобы со мной здесь находился кто-нибудь еще, если будет слишком уж сильно трясти, когда крона отделится.

Разер уже успел вызвать на экран голубую диаграмму кабины ГРУМа. Джеффер провел пальцами по черточкам, которые обозначали шлюз. Двери за его спиной раскрылись.

— Помоги мне подсоединить этот шланг, — сказал он. — А потом выкини его наружу.

Бус встретил их у дверей.

— Я возьму, Разер. Мы заправляем ракету. Как твои дела?

— Уже лучше.

Дебби, Клэйв и Карлот ждали их у ракеты. Бус и Разер, цепляясь за кору, тянули за собой шланг.

— Ты знаешь, что Карлот родилась в перекрестный год? — тихонько спросил его Бус.

— Нет. А что это значит? Перекрестный год — это когда Вой проходит через Солнце…

— Будущее детей, рожденных в такие годы, невозможно предсказать. Они могут свернуть в любую сторону. Разер, я пытаюсь внушить тебе, что ты и Карлот — не пара друг другу. Она выйдет замуж за лесоруба.

Разер промолчал. На лице Карлот ничего нельзя было прочитать, но только до тех пор, пока Бус не повернулся к ней спиной. В эту минуту она подмигнула ему. Разер почувствовал, как его лицо обдало жаром.

За работу. Бус засунул шланг в сопло ракеты.

— Джеффер говорит, что он сможет заправить ее и никому не надо будет всасывать воду с того конца. Клэйв, помоги нам. А теперь толкай. Джеффер! Готово!

Все трое держали трубу.

— Есть особый сигнал, — начал Клэйв. — С его помощью Джеффер приказывает ГРУМу выталкивать то, что находится в водяном баке. Так ГРУМ избавляется от грязи…

Шланг дернулся. Из места соединения забили струйки воды. Разер чувствовал, как вибрирует шланг, как напор воды пытается вырвать его из рук.

Они изо всех сил прижимали его к ракете, прижимали… Но вдруг шланг, словно ожив, все-таки вырвался и начал извиваться в воздухе. Разер увернулся и вылетел в небо.

— Хватит! — заоралБус. — Джеффер, бак полон!

Когда наконец шланг затих, все насквозь промокли.

— Ну что, когда теперь увидим результат? — бодро окликнул их высунувшийся из шлюза Джеффер.

Бус выглядел несколько смущенным.

— Я все никак не могу придумать, чем заменить проволоку. У нас еще есть время…

— Да. Что ж, мы уже достаточно потратили воды. На то, на это. Надо заправить ГРУМ. Клэйв, Разер, полетели. Мы не долго, Бус. Остальные могут начинать готовить обед.

Все трое вернулись в ГРУМ.

— А как быть с насосом? — спросил Клэйв.

— Я кое-что придумал, — улыбнулся Джеффер. — На тридцать километров вовне и немного на восток есть один пруд…

Солнце лишь едва миновало зенит. Рядом с ним, чуть западнее, блестел крошечный яркий бриллиант: в пруду отражались солнечные лучи. Джеффер направил ГРУМ прямо вовне.

Мимо них мелькнула внешняя крона и тут же скрылась. Невдалеке от нее плыл пруд, размерами чуть-чуть превышавший сам ГРУМ. Подлетев поближе, Джеффер запустил передние двигатели. ГРУМ остановился прямо перед водяной капсулой.

Джеффер открыл шлюз.

— Надевай крылья и давай за нами, — обратился он к Разеру. — Захвати с собой серебряный костюм. Заправим и его заодно.

Джеффер и Клэйв вылетели из шлюза и, обогнув аппарат, поплыли вдоль его верхней части. Разер последовал за ними, таща за собой серебряный костюм. Зависну в над самым верхом ГРУМа, Джеффер забрал костюм. Разер проследил за тем, как Джеффер открыл одну из заслонок и достал оттуда небольшие узенькие шланги…

— Отвлекись на время от костюма, — окликнул его Клэйв. — Пусть Джеффер с ним сам разбирается. Разер, когда у тебя случился этот приступ аллергии, ты кое-что пропустил. Как ты думаешь, что тогда произошло?

— Все, что я знаю… Ты, кажется, поймал Джеффера на чем-то.

Джеффер хмыкнул. Шланги к этому времени были уже вставлены в отверстия у ног костюма.

— Ты упустил возможность посмотреть на Шарлза Дэвиса Кенди. Но она тебе еще представится примерно через… полдня, да?

Джеффер посмотрел на Солнце: чуть больше двух часов, несколько градусов вне с западной стороны.

— Пожалуй. Видишь ли, Разер, только это нужно держать в тайне.

— У всех есть тайны… Кенди? Проверяющий?

— Джеффер, расскажи ему.

— Кенди вернулся, — произнес Джеффер. — Это он нам указал на Нарост. Он говорил со мной в тот день, когда мы спасли Сержентов. С тех пор мы беседовали с ним еще несколько раз. Насколько я понимаю, это стоит ему немалых усилий, возможно, даже укорачивает его жизнь, но все равно он не может выходить с нами на связь чаще чем раз в два дня.

— Но судя по тому, что рассказывали о нем Марк и Гэввинг, — возразил Разер, — Кенди убил бы всех вас, если б узнал, что вы украли ГРУМ.

— Не думаю, что он мог бы сделать это, — ответил Джеффер, — но, вполне вероятно, ему этого очень бы захотелось. Мы украли ГРУМ, чтобы убраться с Лондон-Дерева. Лори мы привязали к креслу, а рядом с ней и Марка — Серебряного Человека. Кенди назвал бы это мятежом. Да ты и сам знаешь эту историю.

— Вы были разморами, — припомнил Разер. — Они владели вами. Я никогда не мог понять, как вы после этого смогли ужиться с Лори и Марком.

— А что нам оставалось делать, выбросить их в небо? — вступил Клэйв.

— Они честно заработали свое право на гражданство, Разер. Когда воздух начал выходить из ГРУМа, Лори нашла способ, как прекратить утечку. Когда Кенди начал задавать вопросы, Марк прикрыл нас. Конечно, мы могли бы сказать Кенди, что мы беглые разморы, но я не знаю, как бы он на это отреагировал. Может, люди Кенди тоже держали размеров.

— Кенди?

— Да. Он… Ученый, ты понимаешь все это лучше меня.

— Сейчас, сейчас, — откликнулся Джеффер. Он двигал шланги. — Ноги надо заправлять по очереди… Так… Стет. В общем, Шарлз Дэвис Кенди заявляет, будто он запись какого-то человека. Я этого сам не понимаю. И Лори, впрочем, тоже. На самом деле мы даже не очень ясно представляем себе, как работают кассеты. Я не раз думал: может, он просто какой-то сумасшедший, который добрался до старого корабля, ну, как мы до ГРУМа, и теперь живет там. Но с той поры прошло уже четырнадцать лет, а голос его остался прежним и ничуть не постарел. Он хотел знать о нас все. Не мятежники ли мы, случаем. Древесный корм, да, ну украли мы ГРУМ, мы действительно были мятежниками, как бы я это слово ни ненавидел.

— Все это теперь в прошлом, — заметил Клэйв.

— Точно. А сейчас ему захотелось побывать в Сгустке. Клэйв, помнишь, что он говорил нам четырнадцать лет назад? Думаю, он до сих пор одержим своей идеей, чтобы все в Дымовом Кольце объединились в одно большое счастливое племя и дружно повиновались приказам, исходящим от Шарлза Дэвиса Кенди.

Восточная кромка темного пруда ярко замерцала. Разеру вдруг подумалось, хватит ли им времени, чтобы искупаться. Он чувствовал себя весьма неуютно в этой мешанине из тайн и секретов.

— Но Кенди не Председатель. И мы не обязаны повиноваться ему.

— Верно.

— Ну, и нам тоже хочется повидать Сгусток. А раз он не может добраться до нас… Почему бы не сказать Сержентам?

— Что-то в этом есть, — задумчиво проговорил Клэйв.

— Но ты сам им не хотел говорить.

— Очень может быть, это всего лишь машинальная реакция.

— Председатель, сначала просто поговори с Кенди, а потом я тебе кое-что растолкую.

Клэйв молча кивнул в ответ, а затем обратился к Разеру:

— И еще, Кенди слышит все, что говорится на борту ГРУМа.

Разер расхохотался.

— Еще темы для обсуждения есть? — спросил Джеффер. — По-моему, я уже закончил с этим костюмом. Теперь давайте заправим ГРУМ. Возвращайтесь в кабину и привяжитесь.

— Но у нас же нет насоса.

По лицу Ученого промелькнула странная ухмылка. Клэйв вздохнул.

Двигатели зарычали, но тут же затихли. Разер не отводил глаз от стремительно приближающейся к носовому окну стены воды.

— Ты не хочешь закрыть двери? — спросил Клэйв.

Джеффер усмехнулся и покачал головой.

— Капитан, — снова обратился к нему Клэйв, — я все-таки хочу уточнить, мы что, собираемся врезаться в этот пруд?

— Ага.

ГРУМ вошел в пруд. Разера подкинуло на месте. Клэйв хмыкнул.

— Послушай, ты действительно уверен в том, что делаешь? — спросил он.

— Действительно.

В огромном окне перед ними раскинулся внутренний мирок дрейфующего пруда. Стайка крошечных серебряных торпед умчалась в мрак и, проскочив сквозь дрожащую серебряную пленку поверхности, сгинула из виду.

— ГРУМу уже многие сотни лет, и ничто пока не смогло повредить ему. Сейчас я понижаю уровень внутреннего давления. — Пальцы Джеффера задвигались, послышалось шипение системы подачи воздуха, в шлюз ворвался увеличивающийся на глазах серебряный водяной пузырь.

Двери закрылись. Вода приняла изогнутую форму и осталась внутри, прижимаясь к кормовым стенам. По поверхности пузыря заплескались маленькие волны, когда Джеффер повернул ГРУМ, нацеливая его в открытое небо.

Он повернулся к ним и снова усмехнулся:

— А теперь я опять увеличиваю давление до нормального уровня и убираю влажность. Таким образом, ГРУМу передается команда избавить воздух внутри кабины от лишней влаги. И вода переливается в бак. Видите? Теперь нам долго не понадобится заправляться. До такого Лори никогда бы не додумалась.

— Древесный корм! Ученый, здесь теперь так сыро!

— Зато вам не пришлось возиться с насосом. Так, следующий в нашем расписании — Кенди. Проверяющий, когда ты услышишь эти слова, пожалуйста, покажись.

— А если его там нет? — спросил Клэйв.

— Он обязательно услышит это, когда будет прогонять запись…

На носовом окне возникло человеческое лицо.

Кенди оказался карликом. Разер давно подозревал это, но все равно был несколько ошеломлен. Глубоко посаженные глаза на лице, словно высеченном из камня, изучали его, оценивали.

— Кенди, именем Государства, — раздался важный голос. — Привет, Председатель Клэйв. Привет, Разер, Серебряный Человек. Ученый, твоя манера заправлять ГРУМ — верный способ уничтожить его. А если бы ударом сорвало солнечные антенны, как бы ты тогда выбрался из-под воды? ГРУМ в воде не летает.

Джеффер выглядел уязвленным.

— С возвращением, Кенди, — произнес Клэйв, — и добро пожаловать.

— Благодарю, Председатель.

— Почему ты прятался от меня?

— Я понимал, что Джеффер лучше меня может разобраться в сложившейся политической ситуации.

— А я, значит, не могу? — язвительно спросил Клэйв.

— Если бы Джеффер рассказал об этом тебе, тогда бы ему пришлось говорить обо мне и своей жене. А как ты относишься к суждениям Лори?

— Сдаюсь. Между тобой, тобой… Стет.

— Я с большим интересом наблюдал за тем, как ты обратил мятеж в добровольную акцию. Ты прирожденный лидер, Клэйв. Тебе следовало бы править куда большим числом народа, нежели какими-то тринадцатью гражданами,

— Спасибо, Проверяющий. И где, по-твоему, я найду еще тысячу граждан, которые все до единого вдруг доверятся какому-то живущему на дереве инородцу?

Разговор выходил холодным и натянутым. Джеффер и Клэйв не доверяли Кенди, и Кенди, естественно, это понимал.

— Не стоит обращать простой комплимент в полицейское требование, Клэйв, — произнес он. — Я не могу принудить вас исполнять мои приказы. А вы не можете помешать мне наблюдать за вами через приборы ГРУМа. Вы знаете, мне известно такое, что не известно вам. Разве мы не можем работать вместе?

— Может быть. Спасибо за то, что показал нам Нарост.

— Не за что. Бус придумал способ, как удержать у трубы уголья?

— Пока нет.

— Даже с проволокой, которую он раньше использовал, труба все еще остается опасной. Но вам есть где взять металл. Вы можете сделать очаг из Нароста.

Клэйв ухмыльнулся:

— Какая прекрасная идея.

— Скорей всего, вы не сумеете сделать плавильню…

— Что?

— В плавильне очищают и плавят металл. Там размягчается металлическая руда и отсеиваются всякие примеси. Затем вы делаете из металла все, что хотите, разливая его по формам. Но здесь требуется гравитация, или прилив. Может, Адмиралтейство и обладает такими технологиями, но, насколько я понимаю, вы этого делать еще не научились.

— Не научились. Будь твоя воля, ты бы поджег все это дерево!

— Но у вас еще остается пила. Она привязана к креплениям для груза. Используйте ее, чтобы отрезать пару кусочков от Нароста.

— Кенди, так можно обломать все зубья.

— Нет. Эта пила вывезена с «Дисциплины». Большинство инструментов на борту корабля были сделаны с таким расчетом, чтобы служить если не вечно, то очень долго. Основная сложность тогда заключалась в перевозке. Та проволока, должно быть, сделана в Адмиралтействе, но ваш шланг, к примеру, укреплен сплавом очищенного металла. Труба сделана из того же самого металла. То же самое можно сказать и о пиле. Вы ей ничуть не повредите, если отпилите пару кусочков от болванки мягкого железа. Вот…

Угловатое лицо Кенди сменило плоское изображение паровой ракеты, почти сразу же на его месте возник еще один рисунок: четырехугольник с насечками по углам.

— Отрежьте три пластины. Первую используйте как образец…

— Но как мы соединим их? Привязи тут же перегорят.

— Поставьте пластины на место и бейте по их концам, пока они не загнутся. Они будут удерживать друг друга.

Из трех четырехугольных пластин получилась треугольная призма. Края пластин замигали зеленым цветом, потом загнулись, крепко примыкая друг к другу. Вновь появился «Бревноносец», и теперь треугольная коробочка была насажена на его трубу.

— Я спрошу у Буса, — сказал Клэйв. — Но тогда может не хватить воздуха, чтобы поддерживать угли.

— Разместите ракету в двух-трех километрах от центра тяжести. Уголья будет раздувать ветром. Да и вы все равно не сможете сделать полностью закрытую коробку. Так или иначе, в ней останутся щели.

— М-м-м… Ну да. Ты, должно быть, хорошо поломал себе голову над этой задачкой.

— Я умею решать простые механические загадки. А как вы намереваетесь поступить с ГРУМом, когда достигнете Сгустка?

Клэйв все еще изучал диаграмму.

— Перед тем как войти в Сгусток, мы где-нибудь его спрячем. И полетим внутрь на бревне, на паровой ракете. Потом постараемся продать древесину.

— Значит, вы хотите одновременно спрятать ГРУМ и надежно, и неподалеку, чтобы быстро достичь его, если что-то пойдет не так. В общем-то, Сгусток куда более населен по сравнению со всем остальным Дымовым Кольцом, но, несмотря на это, в большинстве своем он так и остался пустынным местом. Вряд ли какие-то две тысячи людей смогут освоить область площадью с земную Луну! Вам с избытком хватит всяких потайных местечек.

— Кенди, но мы ведь не можем влететь на ГРУМе в Сгусток и только потом начать искать, где бы его спрятать! Нас сразу заметят!

— Хоть у меня обзор и не самый хороший, но все же Сгусток мне видно лучше, чем вам. Если вы подойдете к нему с севера или с юга…

— Все, что мы сделаем, — это влетим внутрь на бревне, а потом, пока будем распродавать древесину, осмотримся на месте. Если мы обнаружим безопасный способ пробраться внутрь на ГРУМе, то вернемся за ним.

— Есть еще кое-что, что вы должны учесть, — продолжал Кенди. — ГРУМ — это сила и власть. Может наступить такое время, когда нам придется воспользоваться этой силой…

Голос Кенди оборвался, изображение потухло.

— Вот так. — Джеффер выплыл из своего кресла и потянулся. — Пойдемте на воздух. Захватите с собой пару копий. Перед тем как возвращаться, надо бы поймать несколько водоптиц.

Они вылетели из ГРУМа.

— Ну? — спросил Клэйв.

— Теперь-то ты понимаешь, что я имел в виду? Он хочет, чтобы мы ввели ГРУМ внутрь Сгустка. Почему-то ему это очень и очень нужно. А если вдруг удастся заполучить как-нибудь в ГРУМ нескольких граждан Адмиралтейства, он непременно осмотрит их и расспросит.

— Но в его словах не было ничего неразумного, — возразил Клэйв.

— Умеет убеждать, а? Ну хорошо, давайте прикинем. Вдруг получается так, что Председатель Клэйв видит, как Ученый беседует с Проверяющим. Самое интересное, что произошло это только после того, как Кенди убедился, что меня ему в эту авантюру не втянуть.

— Любопытное совпадение, — улыбнулся Клэйв. — Если я не ошибаюсь, у ГРУМа имеются внешние камеры?

— Вот именно. И Бус так хочет разбогатеть, чтобы бросить возить эти бревна. Как ты считаешь, Кенди смог бы уговорить Буса отдать ГРУМ Флоту в обмен на металл?

Улыбка мигом исчезла с лица Клэйва.

— Мы поступим по-твоему. Разер, это должно остаться между нами. Все до единого слова. Ну что, а теперь давайте поймаем парочку водоптиц?

— Я сказал это, чтобы найти повод уйти из ГРУМа, — сказал Джеффер.

— А, все равно, полетели.

Глава 11

Счастьеноги
Голос поставил перед нами задачу присоединить всех дезертиров — прошу прощения, скитальцев — к Адмиралтейству. На это, несомненно, уйдут многие поколения. Икзек Уилби считает, что задача эта вообще может оказаться невыполнимой, и я склонен с ним согласиться.

На настоящий момент примерно с полдюжины шаров-джунглей торгуют со Сгустком, встречаясь в каждый перекрестный год. Повинуются они законам Адмиралтейства, только когда поблизости находится Флот, следящий за их исполнением. Вне Сгустка процветают пиратство и работорговля. Мы искренне убеждены, что в подобных случаях замешаны Искатели и семейство Люпоффых, даже невзирая на тот факт, что они были первыми из числа тех, кто начал торговать на Рынке.

Мы не в силах привнести закон на необитаемую территорию, размерами своими превышающую тридцать объемов Земли. Дымовое Кольцо слишком велико, а нас так мало, и возможности наши так ограничены.

Лейтенант Рэнд Карстер Из Библиотеки Адмиралтейства, 131-й год Мятежа, день 160-й.


Нейтронная звезда сияла в небе, словно бриллиант, но все же была слишком мала, чтобы давать достаточно света. Однако на небо никогда не спадала полная тьма, даже в перекрестные годы, когда Солнцу, находящемуся в своей крайней точке, приходилось пробиваться сквозь туманную толщу дальнего изгиба Дымового Кольца. Тьму можно было найти лишь в облаке, в джунглях, в древесной кроне или в необитаемых глубинах Сгустка.

Сейчас Солнце светило прямо на востоке, полускрытое медленно вращающимся пятном, к которому лежал их путь. В тени Сгустка царила полутьма. Тела, проплывающие рядом с окруженной грязно-белой каймой черной гущей, по сравнению с ней казались блестящими и очень яркими.

— Мы уже на полпути домой, — сказал Бус. — Дебби, я все высматриваю стручковые рощи. Мне меньше всего хочется прибыть домой со стручком вместо кабины, но на то, чтобы построить настоящую кабину, у нас просто нет времени.

— А, так ракета уже закончена?

— Да.

— Отлично. — Дебби хорошо поработала. Свою блузу она давным-давно сняла, а на ее бледной коже блестели капельки пота. — Ну, и как мы теперь ее запустим?

— Секрет.

Дебби наградила Буса сердитым взглядом.

— Древесный корм! Мы построили эту проклятую штуку, а ты не хочешь показывать, как она работает?

— Дебби, это действительно тайна.

— Но ты хоть покажешь, как ее остановить? Вдруг что случится, а тебя и Карлот не окажется поблизости, как мне сделать так, чтобы она снова не взорвалась?

— Мы добудем еще один стручок и наполним его водой, чтобы можно было облить трубу, если что…

— Просто замечательно! Ну, а предположим, ты и Карлот свалитесь с дерева, потеряете свои крылья, а нам надо будет лететь за вами. Допустим, твоя ракета так и будет тащить нас вперед. Тогда что мне делать?

Буса начинала раздражать ее настойчивость.

— Ну, воспользуйся ГРУМом…

— ГРУМа больше нет.

— Они всего-навсего угнали его на дозаправку.

— Его снова может не оказаться под рукой!

— Тогда воспользуйся своими крыльями. И ни в коем случае не пытайся управлять ракетой. Это опасно.

Дебби ответила ему сердитым взглядом и промолчала. Она была ростом с Буса и примерно его же возраста, черты ее были отмечены опасной, экзотической красотой. Смуглая кожа, светлые прямые волосы, яркие голубые глаза, немножко угловатое лицо и прямой, заостренный носик. Она принадлежала к тому типу женщин, которые способны полностью изменить мужчину, которые будут вертеть им как захотят. Этим она походила на Риллин. А Риллин далеко отсюда… Но если Бус и дальше будет продолжать думать об этом, Риллин наверняка прознает, и тогда Бусу придется сильно пожалеть о своих мыслях. Бус перевел глаза на небо, чтобы как-то избежать пристального взгляда Дебби.

Он давно наблюдал за небом. Они приближались к Сгустку. Даже здесь, на самой его окраине, небо уже кишело жизнью: прибавилось прудов, растительной жизни, чаще стали встречаться разнообразные животные, попадались среди них и хищные особи. Появилась опасность наткнуться на корабль Флота или банду счастьеногов.

В направлении внешней стороны Дымового Кольца, немного западнее, почти сразу за зеленью оставшейся кроны, он разглядел две точки, темную и рядом с ней блестящую: пруд и ГРУМ. И никаких следов стручковых растений. Неужели им все-таки придется отправляться на внешнюю ветвь за древесиной? Конечно, древесина куда лучше… Но это отнимет много времени, а кабины все равно выйдут грубыми.

Дебби все никак не могла успокоиться.

— Знаешь, я не умею спорить, но Клэйв вытащит это из тебя, потому что мы будем выглядеть круглыми дураками, когда нас спросят, как управлять главным орудием каждого лесоруба, а мы ничего не сможем ответить. Ведь Адмиралтейство обязательно задаст нам этот вопрос…

— Нет. Вы всего лишь наемные рабочие.

— А, верно, я и забыла.

В такой близи от Воя дни стремительно сменяли друг друга: между периодами сна проходило по девять дней. Север и запад, красноватая кромка падающей от Сгустка тени стремительно ползла вниз по сплошной стене из туч. Внутри бушевала буря и сверкали молнии, буквально на глазах вырастали пруды… Лучик света скатился на зеленое пятнышко: из полосы штормов вырвался клубок джунглей.

— Дебби, — неожиданно спросила Карлот, — а разве нам не надо знать, как управлять ГРУМом?

— Да. Да, все мы должны знать, как управлять ГРУМом!

Древесный корм! Этот Джеффер со своей Лори — просто тупицы.

— Дебби? — потрясение переспросил ее Бус. — Ты не умеешь летать на ГРУМе?

— Этого никто не знает, кроме Ученых. Тайна. Ну, Лори, ее я могу понять. Но Джеффер, он сам украл эту штуковину, а теперь ведет себя точь-в-точь, как она! Вот уже почти пятнадцать лет!

— Па? Она права. Мы должны поделиться друг с другом своими секретами, и надо же с чего-то начинать.

Бус вздохнул. Ребенок, родившийся в перекрестный год! Сначала забавляется с этим древесным карликом, потом… Но женщины всегда побеждают в спорах.

— Дебби, если вас будет спрашивать кто-нибудь из Адмиралтейства, вы понятия не имеете о том, как действует ракета. Поняла?

— Да, Бус-Лесоруб. Ну, и что же вы, лесорубы, так упорно скрываете от нас, простых рабочих?

— Карлот, начинай.

Карлот на пару мгновений задумалась, а потом заговорила:

— Хорошо. Буду говорить так, как ты меня учил. Дебби, представь себе проволоку, обмотанную вокруг трубы. Внутрь нее я закладываю огненную кору и поджигаю.

Дебби кивнула.

— Угли должны распределяться вдоль центральной части трубы. Нельзя, чтобы они скатывались к концам. Затем я жду, пока металл нагреется. Он должен раскалиться докрасна. Но чуть переборщишь, и начнет обугливаться сопло, а это плохо. Потом я пропускаю сквозь трубу воду. Металл так и остается темно-бурого цвета, а из сопла начинает бить пар. На воздухе его сначала не видно, поэтому держись от сопла подальше, а то пар спокойно прожжет тебя до самых костей.

Ее отец улыбнулся и одобрительно кивнул. Этому он ее хорошо научил.

— А теперь вопрос: как мне подать в трубу воду?

Дебби погрузилась в раздумья:

— Ну, если нет прилива…

— И как мне устроить так, чтобы никто посторонний за мной не подглядел?

Дебби покраснела. Он оттолкнулась от ствола и подплыла к водяному баку.

— Я стою здесь, так? Здесь находится кабина, и я сижу в ней. А здесь пробка…

— Все верно! — Карлот присоединилась к ней. — Ты вытаскиваешь пробку и что есть сил дуешь внутрь. Когда почувствуешь, что в рот тебе ударила струя воды, быстренько затыкаешь отверстие.

— Но так у меня мигом будут целые легкие воды.

— Естественно. Мы уже достаточно нахлебались. Нас учил отец, сам-то он этого не делал.

— А почему вода вдруг начинает бить в рот?

— Я… Па?

— Пар толкает одновременно в обе стороны, — объяснил Бус. — Не только в сопло, но и назад. Вода вскипает, и трубу снова заливает. После того как ракета начинает действовать, собственно эта тяга и гонит всю воду через трубу. Отдача не дает воде хлынуть внутрь единым потоком. Таким образом, ракета летит, пока не выйдет весь водяной запас.

— Но прежде чем бак совсем опустеет, ты должна дать остыть трубе. Иначе ты спалишь и сопло, и бак. А когда начинаешь лить воду на трубу, такое начинается…

Буря постепенно подбиралась все ближе и ближе к дереву… К ним плыли и джунгли.

— Карлот… — Бус кивком указал на надвигающуюся листву.

Карлот обернулась:

— Счастьеноги?

— Очень может быть. Дебби, какое у нас есть оружие?

— Гарпуны. Ну, и ракета.

— Маловато. Ладно, леди, возможно, это просто дикие джунгли, а даже если там и есть счастьеноги, они могут нас попросту не заметить, но все равно лучше спрятаться.

— Спрятаться? — В голосе Дебби проскользнули гневные нотки. — Какие это джунгли?! Штаты Картера были раз в двадцать побольше этих.

Джунгли были уже совсем близко — мохнатый зеленый эллипсоид с тенистой прорехой в боку, будто листву специально оборвали, чтобы образовать подобие окна.

— Таких джунглей вполне достаточно, чтобы вместить семью в двадцать-тридцать человек, — сказал Бус. — Дебби, дерево большое. Мы можем спрятаться в трещинах коры, и никто нас не увидит. Я… Думаю, у нас есть еще немного времени. Помоги мне разобрать ракету.

— Бус, да мы еле-еле собрали ее!

— А ты думаешь, мне это нравится? — Бус и Карлот уже тянули в разные стороны трубу и сопло. Дебби присоединилась к ним.

— Труба… бесценна. Мы… не можем допустить, чтобы счастьеноги… завладели ею. — Бус с шумом выдохнул. Сопло наконец отделилось, и лесоруб в обнимку с ним покатился но коре. — Все остальное пускай забирают. Мы спрячем трубу в какой-нибудь расщелине и будем охранять ее. Теперь у нас действительно не остается времени, чтобы строить еще и кабины.

Они оторвали от трубы водяной бак. Зеленый шар еще приблизился, за ним по пятам следовала полоса тумана. Потом туман вдруг изогнулся…

— Появилось пять человек, — сказала Дебби. — С крыльями. Джунгли уходят.

Сопло и бак, медленно вращаясь, плыли над корой. Бус оглянулся.

— Они направляются к Наросту.

— Мы не можем позволить, чтобы они забрали весь наш металл! — воскликнула Дебби.

— Ну, на самом-то деле, это мы позволить можем, — откликнулся Бус. Взмахивая крыльями, он толкал трубу перед собой. Карлот и Дебби подлетели к нему, чтобы помочь. — Может, с помощью ГРУМа нам еще как-нибудь удастся вернуть его. Если же нет… Что ж, чтобы добраться до Сгустка, нам Нарост не требуется. А вот эти пятеро охотятся уже за нами.

Бревно плыло далеко на востоке, постепенно приближаясь к кромке бушующей бури. Разер первым заметил неладное, даже раньше Джеффера — какая-то тень промелькнула на фоне сияющего Солнца.

Джеффер развернул корабль. ГРУМ перепрыгнул через вершину внешней кроны и помчался вдоль восточной стороны ствола. Показался док: зазубренный по краям четырехугольник обнаженной древесины. Разера бросило вперед — это включились передние двигатели; позади него тяжело плеснулась вода. Струйки ее потекли вдоль стен ГРУМа, медленно пробираясь вперед. Да, к этому он никак не мог привыкнуть.

— А где же ракета? — В голосе Клэйва проскользнули изумленные нотки.

Там, где раньше стояла ракета, теперь было пустое место. Подождите-ка… Немного дальше, вдоль ствола, плыл какой-то бледно-коричневый шар — сопло. А сразу за ним — еще один эллипсоид, весь окутанный тросами. Но где Карлот? Где все остальные?

— Что здесь произошло? — снова спросил Клэйв. — Что-нибудь взорвалось?

Костра, вроде бы, пока не разводили. Разер видел только черное пятнышко кострища, на котором готовили еду. Все вещи вокруг него лежали нетронутыми.

— Обыскать все дерево мы не можем, — сказал Джеффер. — Где сейчас Солнце? Почти на востоке. Кенди не будет еще день.

— Полетели к внутренней кроне, — предложил Разер.

— Но почему именно туда? — недоуменно взглянул на него Джеффер.

— Так, есть одна догадка.

В прошлый период сна туда уходила Карлот. Джеффер развернул ГРУМ, направил его нос на Вой и запустил двигатели. Они медленно пошли вдоль коры. Дерево со всех сторон окутал туман. Джеффер быстро нажимал на какие-то кнопки.

— Вот, — внезапно произнес он. — Пять человек.

В окне отразилась какая-то абстракция — оранжевые пятна на красно-черном фоне.

— Мы видим тепло их тел, — пояснил Джеффер. На мгновение вернулся нормальный вид — скользящий вдоль черной коры туман. Затем вновь появилась красно-черная картинка. — Помните, Бус что-то говорил про счастьеногов?

— Найди наших людей, — попросил Клэйв.

— М-м-м… Вот они. — Три оранжевых пузыря, выстроившиеся в линию. При нормальном обзоре они превратились в три человеческие фигуры, скрывающиеся в трещине коры. — А рядом труба от ракеты, если я не ошибаюсь. Разер?

Разер быстро отсоединил ремень своего кресла и прошел на корму. Там он вытащил из воды серебряный костюм и быстренько скользнул внутрь.

— Отлично, — кивнул Клэйв. — Закрывайся быстрей и присоединяйся к остальным. Захвати с собой несколько гарпунов. У них наверняка нет оружия. Джеффер, как они сюда попали?

— Хороший вопрос. Нет никакой видимой причины. Наверно, основная опасность — на другой стороне ствола.

Разер терпеливо ждал, пока Клэйв привязывал к груди серебряного костюма шесть гарпунов. Так, воздух, теперь голос.

— Вы меня слышите?

Из панели управления донесся его голос. Джеффер даже подпрыгнул на месте от неожиданности.

— Слышу тебя прекрасно.

— Выпускайте меня.

Кора была примерно в половине километра от него. Разер воспользовался двигателями костюма. На тело навалилась тяжесть, кровь отлила от головы, живот сжался. Не самое приятное ощущение, но лишь немногим довелось его испытать.

Позади него ГРУМ завернул на юг и скрылся из виду за изгибом ствола.

Карлот и остальные заметили ГРУМ и замахали руками.

В двух километрах от него из тумана, озаренного голубым мерцанием Воя, вынырнули закутанные во все зеленое фигуры. Они летели вдоль коры, держась от нее примерно в сотне метров и заглядывая в каждую трещинку. С такого расстояния Разер разглядел только, что гигантов из джунглей было пятеро и все они вооружены.

Они тоже заметили Разера и замерли в воздухе, но их продолжало нести прямо на него. Еще ближе. Одна из них женщина…

Они вдруг опомнились и судорожно заработали ногами, разворачиваясь назад, в сторону бури, которая вот-вот должна была поглотить все дерево.

Он без труда мог поймать их. Они не могли знать о серебряном костюме. Его баки были полны. Разер включил двигатели на ногах и описал плавную кривую.

Он все еще мог настигнуть их. А что потом? Убить их всех? Родителям Разера не раз в своей жизни приходилось убивать. Они не любили особо распространяться на эту тему. Когда же они все-таки заговаривали об этом, на их лицах отражался древний гнев. Но это входило в обязанности Серебряного Человека — время от времени он убивал.

Один из чужаков оглянулся, и все пятеро, отчаянно взмахивая ногами, удвоили скорость.

В руках Разер держал несколько гарпунов, которые мешали ему маневрировать, тогда как у Дебби, Карлот и Буса вообще не было никакого оружия. Разер развернулся в воздухе и направился к остальным членам команды.

Он ударился о кору неподалеку от Буса. Карлот со странным выражением лица смотрела на него.

Он откинул шлем и произнес:

— А вот и я. Пятеро из них уже почти наткнулись на вас. Что случилось?

— Счастьеноги, — сказал Бус. — Маленькие джунгли, приводимые в движение паром. На первый взгляд, вроде бы, семейство Люпоффых. Им нужен Нарост.

Разер повернул колесико персонального Голоса.

— Серебряный Человек вызывает Ученого. Джеффер, им нужен Нарост. Отправляйтесь туда.

Тишина.

— Они меня не слышат. Бус, я, конечно, покараулю вас здесь, на поверхности, но сомневаюсь, чтобы они вернулись. Похоже, они бежали.

Бус ухмыльнулся:

— Они, наверно, подумали, что ты из Флота.

— Что?

— Так, неважно.

Разер устроился на коре, прямо у них над головами. Закрыл шлем. Настоящий неуязвимый воин. Карлот смотрела на него, как на какую-то невиданную птицу. Но счастьеногов нигде не было видно.

Буря втянула в себя дерево. Кромкой ее оказалась легкая дымка, постепенно заволакивающая все вокруг. «Если бы я, как Кенди, мог видеть остальные стороны света. Так, нижняя камера уже почти ослепла… Водород почти на нуле, кислород почти на нуле, уровень воды низок, но постепенно увеличивается. Эй…»

— А это что такое?

Клэйв посмотрел в сторону, в которую указывал Ученый.

— Джунгли. Очень небольшие. Как раз напротив Нароста.

Тут Джеффер заметил зеленые пятнышки, суетящиеся в складке коры. Люди, и один из них показывает рукой на ГРУМ.

Голос Кенди застал его врасплох.

— Я слежу за всем в инфракрасном свете. Вне области Нароста никаких человеческих созданий не наблюдается. Подведи ГРУМ поближе. Я хочу взглянуть на них.

Джеффер увеличил скорость.

— Ты только что вошел в зону связи? — спросил он.

— Да. Сейчас я прокручиваю запись вашего полета. Вам следовало бы убить тех чужаков на восточной стороне. Они могли напасть на ваших людей.

Пока ГРУМ приближался к Наросту, джунгли, выпустив столб пара, отпрянули от ствола: сначала они устремились на север, в сторону бури, потом обогнули дерево и скрылись из виду в тумане, оставив за собой широкую дугу повисшего в воздухе пара.

Джеффер посадил ГРУМ в четверти километра от деревянного кратера. Счастьеноги копошились сбоку от Нароста. Сейчас их вытянутые фигурки зависли над куском черного металла.

— Всего их десять человек, — пояснил Кенди.

На коре замерцали кружки красного цвета, обозначая позиции расположившихся вокруг Нароста людей. Некоторых Джеффер и сам уже засек. На участке оголенной древесины нарисовалось три пересекающихся колечка. — Четверо — на открытом месте, трое — между корой и Наростом, еще трое — в трещине, рядом с кратером.

— Лучше б мы отправились в погоню за джунглями, — заметил Клэйв. — Пока мы будем здесь разбираться, они могут наткнуться на остальных.

Джеффер повернулся было в своем кресле, но Кенди заговорил первым:

— У вас есть время.

— Так или иначе, их слишком много, чтобы вступать с ними в бой, — сказал Клэйв.

— Ерунда. Пройдитесь по ним ракетными выхлопами. Джеффер, ты знаешь, где находится дроссель, управляющий главным двигателем?

— Да.

Джеффер не знал, что такое «дроссель», но Лори объяснила ему, как управлять двигателями. Его пальцы прошлись по панели.

ГРУМ двинулся на Нарост. Счастьеноги терпеливо ждали, нацелив на них свои копья.

— Клэйв, держись.

ГРУМ перевернулся, продолжая снижаться к коре, только теперь вниз была нацелена его корма, а не нос.

Люди, судорожно взмахивая крыльями, бросились прочь от Нароста. Из-под коры появились остальные. Полетели копья. В окошке верхней камеры показалось стремительно приближающееся копье с шарообразным наконечником, ударилось о верх ГРУМа и разорвалось, выпустив яркую вспышку пламени и клуб дыма. Приблизительно такие же толчки слышались по всему корпусу.

Джеффер ударил по полоске, активирующей главный двигатель.

Это было похоже на самоубийство. В прошлый раз, когда он проделал то же самое, он чуть не погиб. ГРУМ рванулся вперед. Джеффер почувствовал, как грудь его провалилась, щеки втянулись и раздвинулись в жуткой гримасе. Но рука его оставалась вытянутой вперед, пальцы почти касались панели управления.

Она действовала! Кончики его пальцев двинулись вниз, к зеленой полоске, уменьшающей тягу главного двигателя до пределов, которые он мог выносить. Дроссель.

Почти невидимая голубая волна омыла воинов-счастьеногов. Чужаков окутало ярко-желтое пламя. Они превратились в пылающие кометы, источающие искры. Взрывом раскидало во все стороны человеческую плоть…

— Древесный корм, Джеффер! Выключай! — заорал Клэйв.

Джеффер остановил двигатель. (Водород, кислород опять на пределе. Нарост уцелел.)

— Клэйв, они напали на нас. У них были взрывающиеся гарпуны.

— Да они бы ничего не смогли сделать, пока за ними по пятам шли мы! Нам только и надо было, что отобрать у них этот Нарост!

— Хорошо. — Джеффер повернулся и поглядел на Клэйва. — Председатель, а теперь скажи мне, как ты думаешь, что они намереваются сейчас сделать с Бусом, Дебби и Карлот?

— Своевременная мысль, — вступил в разговор Кенди. — Пора лететь, Джеффер. С того места, где сейчас находится «Дисциплина», мне не видно джунглей. Они обогнули ствол и приближались к месту, где вы высадили Разера. Надо добраться туда побыстрее, пока я не вышел из зоны приема. Эти чужаки, внизу, вряд ли теперь смогут причинить вам какие-либо неприятности.

Это было действительно так. Некоторые из них еще шевелились, другие, неподвижные, плыли над корой, кожа у всех почернела от жара. Джеффер привел ГРУМ в движение. Для раскаяния время еще не пришло.

Они окунулись в облако. Со всех сторон клубился густой туман, с каждым мгновением видимость все ухудшалась. Дерево превратилось в стену теней.

— Поворачиваете вправо, — произнес Кенди. — Джеффер, можешь не облетать ствол так далеко. Я располагаю инфракрасным изображением.

ГРУМ, заложив петлю, повернул к стволу. Внезапно позади них вспыхнула молния.

— У меня показались джунгли с внешней стороны, в пяти-шести километрах от вас. С внешней стороны, Джеффер.

— Не вижу.

— Под вами. Еще два градуса. Отлично. Вперед. Есть! Разер видит их. Серебряный Человек, присоединяйтесь.

Из внутренностей панели управления донесся дребезжащий голос Разера:

— Я вижу большую тень, ничего больше разглядеть не могу. Они тоже нас не видят.

— Но они нашли вас, — отозвался Джеффер.

— Вы совсем близко, — сказал Кенди. — Повернись на один и восемь десятых градуса.

— Я не собираюсь…

— Граждане, я не знаю, где спрятались люди! Что еще мы можем сделать, кроме как атаковать сами джунгли? Поворачивай. — В голосе Кенди прозвучали какие-то странные нотки.

Джеффер развернул ГРУМ. В душе он надеялся, что Клэйв вмешается, но Клэйв ничего не сказал.

— Главный двигатель, — Сейчас голос Кенди, но идее, должен был звучать взволнованно, но он всего лишь стал чуть громче.

Джеффер нажал на кнопку. ГРУМ дернулся. Его лицо снова попыталось сползти на затылок. Позади них, в тумане, замаячила желтая точка, послышался восторженный вздох Разера. Ученый отключил двигатель, но желтая точка осталась.

— Все. Я выхожу из зоны связи… — прозвучал грубый бас.

— Ты слишком легко убиваешь, Кенди, — промолвил Клэйв.

Появились какие-то помехи, голос Кенди начал удаляться:

— Граждане, вы так ничего и не поняли. Это были не простые джунгли, ими кто-то управлял. Счастьеноги могли поддерживать связь с Адмиралтейством. Они видели ГРУМ и серебряный костюм.

— Кенди, люди — это не медовые шершни!

Эта фраза осталась без ответа.

Мимо главного окна ГРУМа, несомые маленькими вихрями, пролетали дождевые капли величиной с кулак. Дерево снаружи почернело от потоков воды. Внутри кабины тоже было достаточно сыро. Та часть пруда, которую вогнал в ГРУМ Джеффер, тонкой водяной пленкой раскатилась по всем стенам и креслам.

Из вентиляционных отверстий, расположенных на носу и на корме, дул теплый, сухой воздух. Граждане сгрудились вокруг кормового двигателя. «В следующий раз перекачаю воду насосом, — подумал Джеффер. — Надо будет построить насос».

— Мы увидели, как из тумана вынырнула огромная тень, — рассказывала Карлот. — Очень неприятное зрелище. Затем пять человек… Ну, видно было очень плохо, это, конечно, могли быть и птицы, только они летели к джунглям. Кроме того, они, похоже, размахивали руками. Наверное, те бандиты, которые сбежали от Разера. Джунгли остановились, чтобы подобрать их.

— Это были Люпоффы, — вставил Бус. — Я узнал их одежды. Я уже встречался с ними на Рынке. Большая семья, трое джунглей, и они бы заселили еще одни, если б добыли лишнюю трубу. Их слишком много.

— Ну и? — спросил Клэйв.

— Если Люпоффы узнают, что здесь случилось, за вами будут охотиться сразу двое джунглей.

— Не узнают.

В голосе Клэйва не прозвучало ни тени торжества. Джеффер содрогнулся.

Возле двигателя было тепло и достаточно сухо. В носовое окно буря метала дождевые капли, а за завесой дождя маячил желтый огонек горящих джунглей.

— Я бы не прочь убить парочку этих бандитов, — сказал Бус. — Меня самого грабили раз или два. Но меня беспокоят размеры всего этого. В этих джунглях наверняка было не меньше сорока граждан, не считая детей.

Клэйв прыгнул и перелетел в переднюю часть кабины. Мгновение спустя за ним последовал Джеффер. У носового вентилятора было так же сухо и тепло, как и на корме.

— Все, с меня хватит, — заявил Клэйв.

— Сорок человек, — пробормотал Джеффер. — Они теперь постоянно будут обсуждать это, и никак их не остановишь.

— Умеет убеждать, да? — хриплым шепотом произнес Клэйв. — И никому, кроме тебя, нельзя доверять вести беседу с Кенди, так? Ты жег их, а они пытались спасти своих граждан!

— Они напали на нас.

— С копьями. И что?

— А что мне оставалось делать? Они угрожали нашим гражданам!

Клэйв вздохнул:

— Я тебя не виню. Мне не следовало набрасываться на тебя. Но Кенди…

— И тут Клэйв вспомнил, что Кенди потом услышит весь их разговор, и понизил голос до еле слышного шепота. — Древесный корм, этот Кенди убил их, словно выводок медовых шершней, а все потому, что они встали у него на пути. Потому, что они могли рассказать о нас не тем людям!

Молчание. Они отводили глаза друг от друга. К ним подлетела Дебби.

— Мокро, — заметила она. — Где вы умудрились набрать столько воды?

Джеффер не ответил. Вместе этого он снова обратился к Клэйву:

— В тот раз, когда я убил Кланса-Ученого ради того, чтобы завладеть ГРУМом, я чувствовал себя еще хуже. Он не ожидал этого. А эти граждане были предупреждены. Это они объявили нам войну.

— Верно! — с энтузиазмом воскликнула Дебби. — Когда Лондон-Дерево захватило нас, я не раз мечтала: вот бы украсть у них эту штуковину и подпалить все их дерево. Бандиты, конечно, не то же самое, но, клянусь Государством, наконец-то мы это сделали!

— И никогда больше так не делай, — промолвил Клэйв.

Джеффер кивнул.

Часть III. ЦИВИЛИЗАЦИЯ

Глава 12

Таможня
Станция вторая — «Гиросоколу».

«Ласточка» докладывает о приближении большого бревна с востока от Адмиралтейства. Владелец не опознан. Ваша задача — исполнить таможенные процедуры. Положение бревна на день 1990-й — двадевять-ноль градусов по плоскости, пять градусов к северу, два-восемь-ноль километров по радиану. Конец передачи.

Передано по гелиографу, год 384-й, день 1992-й.


— Раис, ты только что получил это?

— Так точно, сэр. Я чистил корпус, когда увидел, что рядом с Рынком мигает огонек. Потом принял послание и прошел сразу к вам, но я не знаю, сколько до этого уже мигал гелиограф.

Старшина Март Уилер обдумал сообщение. На «Гиросоколе» размещалось шесть человек команды, а на «Ласточке» — только два. Флот предпочитает, чтобы этих гражданских встречали большие, хорошо вооруженные суда. Платя таможенные сборы, они должны помнить, что покупают. Что ж…

— Гдемы находимся?

— Сейчас узнаю, сэр. — Раис повернулся к шкафчику с инструментами.

— Нет, не ты. Босан Мерфи, проверьте наше положение.

Это было не к спеху. Пусть процедура лучше послужит дополнительным упражнением. Женщина-карлик бодро кивнула, ее огненно-рыжие волосы быстро взметнулись. Коротенькими, но очень мощными ногами она оттолкнулась от пола, пролетела через всю кабину к шкафчику с инструментами и, взяв все необходимое для замеров, вышла.

Когда она станет рангом повыше, ей придется распрощаться с длинными волосами. А жаль. Но карлики редкость, и Босан Сектри Мерфи надо побыстрее обучить всем премудростям…

Сквозь люк на Уилера упал голубой лучик, крошечный, но очень яркий — это флотский гелиограф отразил мигнувший у восточной оконечности водоворота луч Воя. Внезапно в отверстии возникло квадратное женское лицо, окаймленное рыжими волосами.

— Старшина, наше положение — два-шесть-пять по плоскости, шесть на юг, два-сорок километров.

— И у нас еще больше половины бака, если не ошибаюсь? — Мерфи кивнула. — Давай к гелиографу. Мы встретим это бревно. Джимсон, Раис, разводите огонь.

От этого плотного, хаотичного неба у Разера кружилась голова. Упасть в него — куда хуже, нежели просто затеряться в небосводе. Он осторожно поднимался по дереву. За ним по пятам следовали Клэйв и Дебби.

Долгому подъему предшествовала тяжелая работа, поэтому все они были вымотаны до предела. У Разера постепенно начало сводить пальцы на руках и ногах. Но уже показалась ракета, в какой-то сотне метров вовне… Если это направление до сих пор вело вовне.

Бревно пробивалось сквозь восточные границы Сгустка. Ветер то и дело, словно из засады, нападал на Разера, ударял в него с одной стороны, с другой, отовсюду так, будто Разер очутился прямо посреди стаи перепуганных индеек. Облака также вели себя очень необычно: они летели не то чтобы в определенном направлении — запад-восток, по какой-нибудь закручивающейся спирали, — они разбегались, одновременно изгибаясь вовне и внутрь. Неподалеку текла изогнутая в полуарку вереница пышнозеленых шариков джунглей. В приливе такого никогда не случалось. Не в силах выдержать такое изобилие странных, чуждых ему явлений, Разер ошеломленно перевел взгляд на то, что никогда не менялось, всегда оставалось прежним.

Вой мирно пылал, испуская голубоватые лучи… В двадцати пяти градусах восточнее внутренней кроны! На солнце наползли переменчивые облака. Тени пульсировали, дрожали, то становясь четче, то совсем расплываясь. На них накладывались косые призрачно-голубые тени, отбрасываемые Воем. Детей учили никогда не обращать внимания на тени от Воя. Они ничего не сообщали, ибо никогда не двигались, никогда не менялись, никогда не отвлекали глаз.

Но дерево развернулось, ствол теперь указывал не туда.

Бус и Карлот ждали в ракете.

— Бус! — окликнула Дебби. — Как вы это выдерживаете?

— Прилив? Я вырос в нем. Вы тоже привыкнете. Счастьеноги приспособились к нему.

— От этих теней у меня в животе все переворачивается, — пожаловалась Дебби.

Разера и самого слегка подташнивало.

— Карлот…

— Мы почти дома. — Ее радость была неподдельной. Ей действительно нравилось здесь. — Смотри, труба уже действует.

— Я запустил воду. — Небольшой стручок поместили внутрь новой кабины «Бревноносца». Бус вполз внутрь. — Привяжитесь.

Нос ракеты был устремлен на восток. Разер сунул голову в небольшой домик.

— Бус, ты что, снова сбрасываешь скорость?

— Что? — откликнулся Бус. — Да нет, в Сгустке совсем другой прилив. Мы толкаем на запад, прямо в направлении Тьмы.

Он вытащил из водяного бака деревянную затычку, глубоко вздохнул, прижался губами к дыре и посильнее дунул.

Разер выбрался из хижины, чтобы посмотреть на ракету в действии. Желто-белые угли мирно светились внутри железной коробки, доставившей им столько хлопот. Железо раскалилось и приобрело темно-красный цвет. Четвертый стручок, стоящий неподалеку, был наполнен водой на тот случай, если пластины вдруг развалятся.

Из сопла ракеты…

— Эй, пара совсем нет.

Бус снова глубоко вздохнул. Ракета издала глухое «Чуф-ф-ф!» и выпустила облако пара.

— Пошло, Бус, — сказал Разер и снова заглянул внутрь.

С лица Буса капала вода. Он откашливался и отплевывался, забивая ребром ладони затычку.

Взгляд его прожигал стены.

«Чуф-ф-ф, чуф-ф-ф, чуф-ф-ф, чуффчуффчуфф…» Ракета заработала. Вереница отдельных облачков превратилась в сплошную струю пара, периодически раздираемую на клочки капризным ветром. Разер не почувствовал никакого движения. Оно было совсем незаметным: слишком большую массу приходилось двигать.

Сзади к нему подошла Карлот, длинные пальцы нащупали его руку и сжали ее.

— Отец? Мы пойдем…

Голос Буса прозвучал так, словно в горле его еще стояла вода:

— Да, сходите на западную сторону, поиграйте. Поглядите, нет ли поблизости Флота или еще чего-нибудь, во что мы можем врезаться.

Вихрь-водоворот предстал перед ними во всем великолепии, стоило им только обогнуть ствол. Чувство полета до сих пор не переставало изумлять Разера, но Карлот вела себя в воздухе куда увереннее. Она рвалась вперед, потом оборачивалась, то и дело подгоняя его. Заняв наиболее выгодную позицию на западной стороне дерева, они сняли крылья и устроились отдохнуть.

Водоворот Сгустка походил на гигантский отпечаток пальца. Чем глубже, тем плотнее сгущалась материя. Вокруг плыли загадочные деревья, куски джунглей, небольшие шарики — на них обратила его внимание Карлот («рыбные джунгли») — и прочие растения абсолютно незнакомых ему видов. Пруды под этой искаженной силой прилива принимали самые причудливые формы. Небо кишело птицами: небесными коньками, триадами — тысячи крошечных красных и желтых полосок то выныривали, то кидались обратно в пышные шарики джунглей. Все здесь двигалось по кругу, постепенно сливаясь в одну темную точку. Самый центр был абсолютно черным, но даже там можно было заметить какое-то движение.

Семейства триад предпочитали прятаться в джунглях, но две триады все-таки показались, провожая взглядами проплывающее мимо бревно. Они представляли собой толстые, похожие на сигары небесно-голубые обрубки с широкими тройными плавниками: самец, самка и их детеныш, соединенные друг с другом животами. Три гибкие голубые тени блеснули ярко-оранжевыми полосками на брюхе, погружаясь в красно-желтый птичий рой: очередная семья-триада разделилась для охоты.

Вдоль огромных облаков протянулась тонкая дымная полоска. Разер заметил ее в тот же самый миг, как Карлот ткнула в нее пальцем:

— Вон. Флот.

— Откуда ты знаешь? — Разер разглядел лишь какую-то темную точку на самом конце полоски.

— Направляется к нам. Таможня. Они сейчас поддадут пару и перехватят нас через день. О, древесный корм!

Разер расхохотался. Она позаимствовала это ругательство у него.

— Что такое?

Она мотнула головой в сторону Сгустка. В самой его глубине, у темной точки сердцевины, посреди завихряющейся материи двигалась широкая и плоская кольцевидная штуковина серого цвета… Угловатые выступы пастельных тонов… Явно искусственного происхождения. Неужели она действительно такая огромная, как кажется?

Он судил о ее размерах по самому большому объекту, который только был поблизости, — по дереву, одна из крон которого отсутствовала. «А бревно меньше, чем у них», — подумал Разер. Прямо посреди него он различил очертания ракеты — заостренный конус, водяной бак и угловатую кабину.

— Я знаю эту ракету, — произнесла Карлот. — «Дровосек». Папе это совсем не понравятся. Проклятье, они же могли пробыть снаружи еще по крайней мере целый год. — Она заглянула ему в глаза. — У нас осталось не так много времени, чтобы побыть вместе. «Дровосеком» владеет семья Белми. Папа хочет, чтобы я вышла замуж за Раффа Белми.

— И ты согласишься?

— Заткнись. — Она ухватилась за его рубашку и притянула к себе. — Я не хочу думать об этом. Просто ничего не говори, — выдохнула она, и он молча повиновался. В голове у него промелькнуло, что неплохо бы сообщить обо всем увиденном Бусу. Но это может и подождать…

«Гиросокол» без труда обнаружил бревно: размеры больше, чем обычно, обе кроны отделены. Оно набирало жар: волнистая линия пара позади него только лишь начинала принимать очертания арки. Ракета, должно быть, скрыта стволом.

— Приборы. — Уилер начал отдавать распоряжения. — Раис, просчитай наш встречный ход. Мерфи, нейдар. Эта темная выпуклость на дереве…

— Вижу ее, сэр.

Он ждал и продолжал наблюдать. Его команда действовала хорошо, в особенности Мерфи. Ей еще не приходилось пользоваться нейдаром в полевых условиях. Она двигалась медленно, но не совершила пока ни одной ошибки. Это хорошо отразится на карьере Уилера.

— У этого пятна плотная структура. Металл, — доложила она. — Килотонны.

— Теперь ракета.

— Я ничего не вижу…

— Сразу за серединой ствола.

— О! Я же могу смотреть сквозь дерево! — Она настроила прибор. — М-м-м… Что-то есть… Металл, но немного. Железное сопло нашей ракеты дало бы подобный сигнал.

— Раис?

— Надо поддать жару, Старшина. Пятьдесят градусов по планару, ноль по осевой, какая-то сотня качков, и мы пройдем как раз рядом с ними.

— Поддай жару, потом собери всех. Пилот Раис, ты в кабине, на приборах. Мерфи, качать.

На «Гиросоколе» было расположено сразу несколько баков: один с алкоголем и два с водой. Его система клапанов в свое время была снята с древнего ГРУМа. В дальних полетах, как правило, воду впрыскивали в алкогольное пламя, чтобы достичь большего накала. Водой можно было заправиться на любых станциях, расположенных за пределами Адмиралтейства. С алкоголем возникали некоторые сложности, хотя некоторые племена счастьеногов возили с собой алкогольные перегонные кубы для торговли с Адмиралтейством.

Уилер и Джимсон тщательно привязались к рулевой платформе сразу над двигателем. Мерфи начала крутить педали. Педали можно было поставить повыше, но от карликов на велосипедах всегда требовалось больше силы, чем от обычного человека. Уилер сунул руку в поток воздуха, пробуя его силу, и прибавил алкогольное пламя. Прежде чем увеличить приток воздуха, он собственноручно проверил крепления своей команды.

Последовал сильный рывок — Старшина даже пошатнулся. Он добавил в пламя воды. Тяга еще усилилась, ноги окатило волной жара.

— Хватит! — крикнул из кабины Раис.

Старшина Уилер нагнулся к находящемуся возле ног клапану, перекрывающему подачу алкоголя. Рев перешел в шипение: вода на раскаленной поверхности быстро испарялась. Так, теперь водный клапан. «Гиросокол» летел вперед.

Бревно значительно приблизилось, ускорение больше не нужно. Взяв бинокль, Уилер увидел две человеческие фигурки на ближней к ним стороне ствола.

— Похоже, они нас даже не замечают, — усмехнулся он.

Мерфи подняла свой бинокль. Спустя некоторое время она сказала:

— У них еще будет время.

Она смотрела на дерево, пока Старшина не увел их всех в кабину.

Судно Флота было куда больше по размерам и гораздо более сложно устроено, чем «Бревноносец». Оно прибыло вместе с волной теплого пара и зависло в сотне метров над стволом. От него отделились четыре фигурки и поплыли к гражданам.

Команда «Бревноносца» терпеливо ожидала, собравшись рядом с кабиной.

— Быстро они, — заметила Дебби.

Бус хмыкнул:

— Никогда не пытайся состязаться с флотскими. Крылья, которые они используют, отличаются от наших, а людей отбирают во Флот главным образом по силе ног.

Они уже подлетели совсем близко. Разер внезапно судорожно схватил Буса за руку.

— Бус, на них серебряные костюмы!

— А! Разер…

Разер ослабил хватку.

— Прости.

— Ты присмотрись получше. Это всего лишь форма Флота.

— Но они так похожи…

— И, тем не менее, это всего лишь форма. В Адмиралтействе хранятся три вакуумных костюма, но мы не такие важные персоны, чтобы нас к ним подпустили. Кстати, они бы не отказались и от четвертого.

Еще ближе. Костюмы не полностью закрывали представителей Флота. На всех были надеты шлемы, защищающие голову и отчасти плечи, с отверстиями для лица. На некоторых висело еще по несколько пластин. Один из них был карликом.

А их крылья! Немного загнутые вперед, по форме ступни, кроме того, складывающиеся при взмахе, а когда нога шла назад, вновь раскрывающиеся. «Ученому следовало бы полюбоваться на них», — подумал Разер.

Даже коснувшись коры, они не стали снимать крылья.

Карлик оказался женщиной. Еще до того, как она сняла шлем, из-под него показались рыжие волосы. Бледная кожа, вздернутый носик, острый подбородок; волосы ее походили на языки пламени, окутывающие пылающее дерево. Ее грудная пластина на несколько сантиметров вздымалась над грудью. Она была лет на пять-шесть старше Разера и примерно его роста.

Девушка поймала его взгляд и улыбнулась. На какой-то миг он даже ходить разучился. Ее голубые глаза смеялись.

Разер вспыхнул, но Карлот заметила это, и он поспешно отвернулся и принялся разглядывать высокого-высокого человека, который быстро приближался к ним.

Его шарообразный шлем по размерам был значительно больше головы и в точности походил на шлем серебряного костюма, только без лицевого щитка. Отдельные изогнутые пластины защищали бедра, спину и верхнюю часть рук. Они были вырезаны из дерева и покрыты серебряной росписью, и только та часть, что закрывала голову и плечи, была сделана из закаленного металла. Широкий нос, смуглая кожа, черная шапка волос — он вполне мог принадлежать к родне Буса.

Он сразу узнал Буса (и не обратил ни малейшего внимания на его команду):

— Бус Сержент? Ты, может, еще помнишь меня? Старшина Уилер. Добро пожаловать домой.

— Рад снова видеть вас, Старшина. Вы помните Карлот…

— Добрый день, Старшина Уилер, — ослепительно улыбнулась она.

— О да, а ты выросла, Карлот.

— Остальные — Клэйв и Разер, граждане с Дерева Граждан, оно в нескольких сотнях километров к западу от нас. Дебби Картер мы наняли перед самым отлетом.

Разер совсем не умел знакомиться с новыми людьми. Бус подробно описал ему, что надо делать в таких случаях.

— Рад познакомиться с вами, сэр, — произнес он и протянул руку.

— Очень рад. — Рукопожатие его оказалось на диво сильным для гиганта из джунглей. — Я потом поговорю с тобой, Разер. Клэйв, Дебби, рад познакомиться с вами. Бус, у тебя есть что-нибудь, о чем ты хотел бы заявить?

— Да. Одно бревно длиной сорок километров или около того. Если хотите, можете сами его измерить…

— Нет нужды, мы просто вычтем свою половину, когда ты продашь его.

— И Нарост, — благодушно продолжил Бус. — Чистейшей воды удача, да и то счастьеноги чуть не лишили нас ее.

— Это та грязная болванка металла на полпути к внутренней кроне?

— Ага. Вы уже видели ее? Ее мы тоже пока не взвешивали, но, думаем, она весит тысячи и тысячи тонн. Петти, нам хотелось бы, чтобы сведения о Наросте держались в строгом секрете. Нам и так хватит забот с ворами.

— Хорошо, но раз на вас напали счастьеноги…

— Я не хочу выдвигать против них обвинение. Они бежали, но им хорошо досталось от нас, и мне совсем не хочется, чтобы они прознали, от кого именно потерпели поражение. Они могут вернуться со своими друзьями.

— Такое вот отношение только усложняет работу Флота, Бус. Лучше б мы поймали их. Ты не изменишь свое решение?.. Ну, хорошо. Налоги выплатишь металлом.

— Прекрасно. Но я хочу сохранить на время эту самодельную коробку, пока не куплю себе еще проволоки. Она не такая уж симпатичная с виду, но прилично работает. Да, и еще, я бы прямо сейчас продал всю железную болванку Флоту, если бы вы отодрали ее от дерева и перевезли домой. Чтобы с глаз долой, — сказал Бус.

Разер не смог скрыть своего удивления и изумленно уставился на Буса. «А что, если он поймает тебя па слове?»

Старшина Уилер рассмеялся:

— У меня никакого алкоголя не хватит, чтобы справиться с ней, кроме того, я не уполномочен на такие переговоры. Но мы осмотрим ее прямо сейчас, а когда вы пришвартуетесь, я пришлю вам людей, чтобы они сразу отрезали нашу долю.

Команда Старшины Уилера начала вдоль и поперек обыскивать «Бревноносец». Разер чуть было не кинулся вперед, чтобы помешать им. Но Бус не возражал, и, конечно же, на борту «Бревноносца» они ровным счетом ничего не нашли. Тем временем офицер Флота повернулся к Разеру и произнес:

— Если не ошибаюсь, тебя зовут Разер? Тебе бы стоило подумать о вступлении во Флот.

— А зачем?

Мужчина улыбнулся.

— Здесь хорошо платят, особенно по меркам обитателя дерева, если, конечно, ты пройдешь. Мы будем тренировать тебя и обучим многому, что тебе следовало бы знать, например, как побеждать в бою. Ты будешь поддерживать цивилизацию. Ну, а личные преимущества… Ты выглядишь именно так, как нужно. Ты уже заметил Босан Сектри Мерфи? Невысокая, с рыжими волосами…

— Да.

— Через шесть лет она будет носить вакуумный костюм. Хранитель — это самый высокий ранг, которого только можно достичь, если ты уже не был рожден офицером. Ты можешь достичь того же.

— Мне надо подумать над этим.

— Поговори с ней сам. Обратись за советом к Бусу. Бус, мы спустимся вниз и осмотрим твой Нарост. Хочешь слетать с нами?

— Это большая честь для меня. — Бус оглянулся на свою команду и прибавил: — Мы все с удовольствием бы присоединились к вам.

По всему периметру «Гиросокола» шли различные поручни для рук. Флотские поместили людей с «Бревноносца» на одной стороне судна. Там были специальные выступы для ног и ремни, застегивающиеся вокруг талии (или как раз под мышками, если говорить о Разере).

— Боевой корабль, — прошептал Клэйв Дебби. — Корпус закрыт броней.

Трое из Флота суетились на корме, вокруг двигателя. Они явно не замечали гражданских.

На деревянном корпусе проступала зеленая полоса — что-то пыталось расти на нем. Возможно, «пух». Само дерево было недавно вычищено. Разер успел немножко оглядеться, прежде чем запустили ракету.

Если Уилер хотел произвести на невежественного карлика впечатление, то это ему вполне удалось. Ракета взревела и выплюнула струю пламени. Разер почувствовал, как кровь его прилила к ногам. Тяжеленное бревно, набирая скорость, рванулось вперед. На корме Уилер и Мерфи при помощи зубчатых рычагов нацелили сопло в нужную сторону. В некотором роде это впечатляло даже больше, чем ГРУМ. Здесь своими глазами можно видеть, как все это работает.

Рев мотора почти заглушал голос (а заодно и страх в нем). Разер спросил:

— А почему они не впустили нас внутрь?

— Запрещено. Никто не знает, что находится внутри судов Флота, — ответила Карлот. — Мы даже всей команды не видели, в этом я уверена. Разер, я заметила, как ты смотрел на эту, м-м… рыжеволосую…

— Она выглядит не такой высокой, как все остальные, — чуть-чуть покривив душой, признался Разер. — Я имею в виду, это удивительно, она такого же роста, как и я. Марк никогда не казался мне низкорослым.

Карлот, вроде бы, немножко расслабилась.

— Да нет. Он просто был больше тебя, когда ты рос.

Уилер повернул сопло на десять градусов влево. Судно, брызгаясь пламенем, завертелось вокруг своей оси. Он двинул сопло немного вправо, вращение тут же замедлилось, и «Гиросокол» остановился. Он причалил в каких-то ста метрах от выпуклости на стволе.

— Бандиты почти оторвали его, — заметил Уилер.

Бус кивнул.

К Наросту с ними направились те же четверо членов команды. Трое сразу принялись изучать слой коры, наросшей на болванку металла, и порубленное мачете дерево вокруг него. Четвертый же подошел к Разеру.

— Старшина Уилер сказал, что у тебя могут возникнуть некоторые вопросы ко мне, — сказала Босан Мерфи.

На самом-то деле Разер даже не думал присоединяться ко Флоту. Но вслух он решил этого не говорить.

— Я слишком мало знаю, чтобы задавать хорошие вопросы.

Она очаровательно улыбнулась:

— В таком случае задавай плохие. Я не возражаю.

— А что такое вакуумные костюмы? И почему они так важны?

— Они были сделаны еще древней наукой, им столько же лет, как и Библиотеке. И они неуязвимы, — сказала она. — Высший боевой ранг — это ранг Хранителя, все, обладающие им, имеют право носить вакуумные костюмы. Всего должно быть девять Хранителей. Нас сейчас восемь. Вот… — Она показала на свой шлем, провела по пластинам… Костюм очень похож на эту форму, только он сплошной. Сначала ты достигнешь положения Петти — и все потому, что у тебя подходящее телосложение, — а потом пройдешь проверку, подходишь ли ты под вакуумный костюм.

— А ты подходишь?

— Не знаю. Пока я до этого еще не дослужилась. — Она печально взглянула на свою выпирающую грудную пластину. — Очень может быть, что я не подойду им. Но мой ранг, равный рангу Старшины, все равно останется за мной. Понимаешь, ты должен приобрести какой-то опыт, тебя должны обучить всему. Это немного легче, когда у тебя подходящее телосложение.

— В чем же состоит обучение?

— Тебе придется пройти через комплекс упражнений. Ты, может, думаешь, что сильный — ведь ты обитатель дерева? Я вижу, у тебя есть мускулы. Но Старшина Уилер тебя запросто в узел завяжет. А после того как пройдешь обучение, ты сможешь побороть его. Я, например, уже могу, а ты еще сильнее меня. Ваши люди используют полярные координаты, чтобы определять свое местоположение?

— Нет.

— Тебя этому научат. Ты познакомишься с системой счета, если еще ее не знаешь…

— Я умею считать.

— Ты узнаешь, как работает ракета, не обычная, паровая, а ракета Флота. Вместе с тем тебя научат повиноваться. Офицер выше рангом прикажет тебе лететь, и ты полетишь, с крыльями или без них.

Это звучало не очень заманчиво.

— А куда летают суда Флота?

— М-м-м… Ты откуда?

— С Дерева Граждан. Немного западнее Сгустка.

— Вряд ли ты тогда сможешь посетить свою семью. Мы не так часто встречаемся с обитателями деревьев. Мы посылаем суда за пределы Сгустка, но довольно редко, и никогда не заходим дальше чем на пару тысяч километров. Большей частью курсируем внутри самого Сгустка. Ну, собираем налоги…

— Ага.

— Сражаемся с дикой жизнью. С темными акулами и прочими. Когда граждане натыкаются на гнездо бурильщиков или медовых шершней, они зовут нас, и мы выжигаем его.

— И триад тоже уничтожаете?

— О нет, они быстро учатся. Они никогда не нападают на нас. Некоторые из них очень похожи на нас. Есть такой парень, Икзек Мартин, так он с помощью триад охотится на меч-птиц. Никто не знает, насколько они действительно разумны, но их можно обучить кое-чему.

— А почему вы сжигаете медовых шершней? Бус сказал, они очень ценны.

Улыбка мигом исчезла с ее лица.

— Мед — это контрабанда. Положи себе на язык кусочек величиной с ноготь, и тебя посетят чудесные сновидения. А потом тебе будет не остановиться. Немного переборщишь — и умрешь в экстазе. Некоторые люди готовы хорошо платить за него.

Мед — это самоубийство. Разер тогда не понял, что Бус сказал это в переносном смысле. Он обдумал ее слова и произнес:

— Но это им выбирать…

Она покачала головой:

— Не я принимаю решения. Потом существуют еще детективный отдел, отдел по контролю за бунтами, отдел спасательных работ. Вообще-то, строгой специализации у нас нет. Ты всему научишься, но перво-наперво надо научиться управлять судном.

— А что происходит с теми, кто не оправдывает ожиданий? Мерфи, что будет, если карлик вдруг не сможет дальше учиться?

— Ничего не будет. Их исключают из Флота. Они становятся наемными рабочими или начинают свое дело: например, ныряют в Тьму за веерными грибами или идут в лесорубы. Дьявол, что делать лесорубу, если у него что-то не получается? — Она пристально посмотрела на него. — А в чем дело?

— Вот это меня больше всего и беспокоит. Здесь очень много людей, но и очень много места для них, да? И если ты не умеешь охотиться или выращивать земножизненные культуры, то просто пробуешь свои силы в чем-нибудь еще?

Мерфи весело кивнула:

— Следующий вопрос?

«Если я все-таки вступлю во Флот, мы будем видеться друг с другом? Можно я буду называть тебя Сектри?»

— Спасибо, Босан.

— Не за что, — ответила она, взлетела в воздух и поплыла вдоль коры к Уилеру, вынырнувшему из-за Нароста.

— А он не маленький, — крикнул Уилер, — Бус Сержент, ты добыл себе целое состояние.

— Во всяком случае, это покроет мои убытки. Прежде всего я заново отстрою «Бревноносец».

— Да… Что ж, я видел достаточно. Восемь тысяч тонн или около того. А эти надпилы на металле…

— Мы отпилили несколько пластин, чтобы сделать поддержку для углей. Получилось лучше, чем я ожидал. Хорошая замена проволоке, да и пила ничуть не пострадала.

Уилер удовлетворенно кивнул:

— Вас подкинуть на корабль?

— Нет, надо как-нибудь прикрыть Нарост, прежде чем мы доберемся до Рынка.

— Думаю, тебе не стоит беспокоиться. Как такое украдешь? Ведь его даже с места не сдвинуть!

— А пилы… Хотя, может, вы и правы.

«Гиросокол» выпустил струю пара и направился в глубины Сгустка. На его носу что-то замерцало.

— Вызывает базу, — пояснил Бус. — При помощи зеркал они могут направить свет Воя на любое расстояние.

— А в чем дело? — спросил Клэйв.

— Уилер считает, что я отпилил не только те пластины для коробки, но еще и припрятал какую-то часть. Он будет следить, не продам ли я ее на черном рынке. Он прямо сейчас мог бы купить Нарост, но думает, что, если немного выждет, я предложу ему более выгодную цену. Через несколько дней после того, как мы войдем в док, я получу предложение. Цена будет мизерной, поэтому я немного подниму ее, а потом отдам сразу весь Нарост, чтобы больше не возиться с этим металлом.

— А что нам делать сейчас, Бус? Джеффер, наверно, там с ума сходит, почему мы не отзываемся.

— За нами все еще следят.

«Гиросокол» к этому времени превратился в крошечную точку. Его паровой шлейф разносило ветром.

— Они все еще видят нас? — спросил Клэйв. — У них что, есть что-то вроде окон ГРУМа?

— У них есть специальная коробочка, которую они прижимают к глазам. Клэйв, надо придумать, как замаскировать этот огромный кусок металла.

Все члены команды «Бревноносца» столпились вокруг Нароста, рассматривая его со всех углов так, будто действительно существовал какой-нибудь способ спрятать эту чудовищную болванку посреди голого дерева. Солнце миновало зенит и скатилось к северу от Воя.

Наконец Дебби сказала:

— Бус, ты повидал куда больше деревьев, чем любой из нас. Какая штука может оставить на дереве такой вот след?

— Ну, что-то врезалось в ствол… Может, камень, не обязательно металл. Я уже встречался с такими дырами, внутри которых ничего не было, просто искореженная древесина, заросшая корой. Я до сих пор не знаю, что это могло быть.

— Лед? — в раздумье проговорила Дебби.

На лице Буса появилось… дурацкое выражение? Рот широко распахнулся, глаза забегали.

— Хм. Да! — воскликнул он. — В дерево мог врезаться кусок льда, а потом растаять.

— Все равно, нам от этого не легче. Что еще может быть? Какая-нибудь болезнь? Может, чье-нибудь гнездо? Или жучки какие вдруг начали грызть только в одном месте…

— Конечно, в дерево могла врезаться медовица, и тогда бы жучки выгрызли на этом месте огромную дыру… Сейчас, сейчас, Дебби, дай-ка подумать. — Лицо его снова поглупело — он думал. — Мы можем устроить это. Еще целых двадцать дней до Рынка. Отлично. Нам понадобятся рыбные джунгли с термитами, и надо сделать вид, будто мы потерпели крушение, хотя нам его и делать не надо. Никогда бы не подумал? Я возвращаюсь домой со стручком вместо кабины!

— Что требуется от нас? — спросил Клэйв.

— Ты оставайся здесь, переговори с Джеффером. Остальные вместе со мной полетят наверх. Просто замечательно. Если Уилер будет гадать, чего мы еще копошимся возле этого Нароста, он увидит, что мы просто-напросто прячем его!

— Разер вам не нужен, пусть он останется со мной, — сказал Клэйв.

Разер проглотил поднимающийся протест.

— Стет. — Бус надел крылья. — Так, все за мной.

Глава 13

Термитное гнездо
Точки Лагранжа Материя имеет склонность накапливаться в четвертой и пятой точках Лагранжа (Л-4 и Л-5), у Мира Голдблатта. Эти области обладают меньшей турбулентностью, нежели штормы, окутывающие сам Мир Голдблатта, но подробное изучение их глубин мы решили отложить.

Пока мы ознакомились только с Л-4. Это более-менее стабильная область 600 км в диаметре. Если наносить на карту эквипотенциальные изгибы прилива, то в результате получится ряд наложенных друг на друга дуг. Все дуги сливаются в один бесформенный водоворот, распространяющийся на запад и восток и уходящий внутрь арки Дымового Кольца.

По периметру водоворот окрашен в зеленый цвет, который по мере погружения внутрь становится все темнее и приобретает коричневые оттенки. Постепенно скопления материи становятся настолько плотными, что заслоняют даже солнечный свет. Уравновешенные приливом растения здесь не приживаются. Мы обнаружили как знакомые жизненные формы, к примеру триады, шары-джунгли, так и совершенно неизвестные, которых мы нигде больше не встречали.

Зондирование при помощи радара выявило внушительные массы материи, передвигающиеся внутри темной внутренней области. Но ни одна из них не была достаточно большой.

Мы долго гадали, почему сгустки не сольются в одно большое тело. Вполне возможно, что сама жизнь специально выбрасывает наружу материю из внутренних областей. Рыбные джунгли корнями разрывают самые большие пруды. Сапрофиты кормятся в плотном ядре, а потом выстреливают споры в Дымовое Кольцо. Птицы вынуждены вылетать наружу из-за голода или большой перенаселенности…

С кассет Дерева Граждан, 5 и год Мятежа.


У него даже голова заболела.

Читая записи на кассетах, Джеффер одновременно ел. Дочитав до конца, он упрямо возвращался к началу. Его ученики вообще были бы сбиты с толку. Как, впрочем, и он сам, но он обладал кое-какими преимуществами. У него был Кенди.

Вот бы сейчас на связь вышел Кенди!

Сегодня Ученый охотился в небе. К мертвым рыбным джунглям он вернулся, волоча за собой панцирную птицу приличных размеров. Разведя рядом с ГРУМом небольшой костер, Джеффер поджарил свою добычу. Постепенно он научился готовить еду. Например, если положить мясо между двумя панцирями птиц, то мясо получалось нежным и совсем не подгорало.

Он чуть не подавился, когда ГРУМ внезапно заговорил:

— Джеффер? Это Клэйв. Джеффер, ты меня слышишь?

Джеффер с трудом сглотнул и произнес:

— Приказываю: Связь с серебряным костюмом. Древесный корм, как раз вовремя! Вы там как, живы?

— Джеффер, нам было не добраться до шлема. Флот обыскивал «Бревноносца». Даже улетая, они и то продолжали следить за нами. А ты где? Хорошо укрылся?

— Да, Клэйв, я подыскал здесь кое-что. Помнишь, Бус описывал нам рыбные джунгли. Зеленые шары примерно километр в диаметре, с длинным изогнутым корнем. Этим корнем они подпитываются из прудов, но в нем содержится и яд, поэтому они могут нападать на жизненные формы, убивать их и затаскивать в себя, чтобы те там гнили…

— Все верно. Но, вроде бы, они встречаются только в Сгустке.

— Может, и так. Эти джунгли примерно в пятидесяти километрах от Сгустка, и они мертвы. Внутренний ствол полый. Сюда приближается судно Флота. Вряд ли они полезут внутрь рыбных джунглей, да и, кроме того, я все равно на всякий случай завел ГРУМ внутрь. Когда судно Флота уберется, я привяжу его к корню, чтобы ГРУМ набрал немножко солнечного света. А вы где? Я ничего не вижу.

— Здесь темно. Я в том тоннеле, который мы прорубили рядом с Наростом. Пока мы не можем передвигать серебряный костюм.

Джеффер еще помнил, как они продолжали работу, отчасти уже проделанную счастьеногами. У него до сих пор болели спина и плечи.

— Надо было позволить счастьеногам побольше прокопать.

— Мы постарались не зря. Бус оказался прав. Флот мгновенно отыскивает металл. Этот гражданин Петти Уилер знал о Наросте, но вокруг него поискать не догадался.

— Как тебе Сгусток?

— Очень много всякой всячины. Через двадцать дней причалим. Бус придумал, как спрятать Нарост. Он боится воров, ведь если придется драться, воспользоваться серебряным костюмом мы не сможем, потому что…

— Нет, конечно, нет.

— …Потому что об этом сразу прознают. Джеффер, у них целых три серебряных костюма. Это отметка высокого ранга. Карликов охотнее всего берут во Флот, потому что они подходят по росту, и Разеру тоже сделали предложение.

— Предложение?

— Разер, ты там?

Джеффер услышал, как Клэйв что-то крикнул в сторону. Немного спустя послышался голос Разера:

— Да, здесь.

— Тебе предложили вступить во Флот? Что именно тебе сказали? И что ты им ответил?

— Я не воспринял этого Петти серьезно. Наша задача заключается в том, чтобы разузнать побольше об Адмиралтействе, купить семена земножизненных культур, а потом назад, на Дерево Граждан!

— Неплохо было бы поподробнее разузнать и о Флоте тоже.

— Я кое-что узнал…

— Да зачем нам все это? — вмешался Клэйв. — Что там такого в этом Флоте? Я вовсе не горю желанием заглянуть внутрь ракеты Флота, если ради этого мне придется скормить одного из моих…

— А Библиотека?! Кассеты! Что содержится на кассетах Адмиралтейства?

— Ну, хорошо. Но, Джеффер, с чего ты взял, что Разера допустят к ним? Может, Бусу кое-что известно об этом, но его сейчас здесь нет.

Джеффер задумчиво жевал мясо панцирной птицы.

— Спроси у него, как только выдастся такая возможность. Что ж, мне положительно начинает надоедать здесь. Вы можете перетащить серебряный костюм к ракете?

— Нет. Его сразу же заметят, — ответил Клэйв.

— Ну, может, возьмете с собой только шлем?

— Мы должны спросить у Буса, но… Нет, думаю, ничего не выйдет. Давай посоветуемся с Кенди. Ты сейчас на связи с ним?

— Он сказал, что меняет орбиту и снова свяжется со мной через день. Клэйв, хотелось бы, чтобы ты все-таки обеспечил мне хоть какой-нибудь обзор.

— Я что-нибудь придумаю. Джеффер, Разер зовет меня.

— Ученый, конец связи.

— Клэйв, ты только посмотри на это, — сказал Разер.

— На что? Я разговаривал с Джеффером. — Клэйв выбрался из углубления за Наростом. — Ого!

Из заполненного джунглями неба вынырнула какая-то бесформенная штуковина, расцвеченная мертвенно-желтым и коричневым оттенками. Ее контуры расплывались, вокруг нее словно дрожала какая-то дымка, глаз не успевал уследить за ней. Она надвигалась прямо на них, за ней летел «Бревноносец».

— Ну-ка, давай с дороги, Разер, кажется, она летит прямо на нас! Где твои крылья?

Они помчались прочь. С почти неуловимым, пугающим жужжанием «штуковина» неслась прямо на Нарост. Вокруг нее кишели мириады черных крапинок — это были какие-то насекомые, намного меньше медовых шершней.

Она ударилась в кратер Нароста и расползлась в разные стороны, словно жидкая грязь.

Сразу за ней приземлился «Бревноносец». Дебби вынырнула из люка, проделанного в переднем стручке, и принялась внимательно рассматривать облепившую ствол массу.

— Она сейчас совсем прилипнет, — крикнула она внутрь.

— Стет. Давай, мажь мед, — донесся из кабины голос Буса.

Дебби помахала Клэйву и Разеру и, не обращая на них больше никакого внимания, приступила к работе: начала обмазывать рыжим липким медом краешек кратера.

Рой насекомых последовал за ней. К тому времени как она закончила рисовать круг, большинство насекомых накинулось на мед.

— Сделано!

— Отлично. Залезай на борт. Клэйв, Разер, надо снова прикрепить эту штуковину к стволу. Не хотите прокатиться?

— Бус, может, ты вылезешь оттуда и все-таки ответишь на пару вопросов? — заорал Клэйв.

Из люка показалась голова Буса. Он немножко подумал, а потом выбрался наружу и присоединился к ним. Судя по всему, он был страшно доволен собой.

— Это термитное гнездо, — ответил он, прежде чем Клэйв успел вымолвить хоть слово. — Скажем, что у нас не было выбора, это единственное дерево поблизости, а нам срочно надо возвращаться в Сгусток… В общем, я что-нибудь придумаю.

— Ага. Мед?

— Так, приманка. Когда термиты расправятся с ним, они примутся за древесину и совьют гнездо вокруг Наросла.

— А как же серебряный костюм? Ты что, собираешься его здесь бросить?

— Где еще он будет в большей безопасности?

— Джеффер там совсем один, в открытом небе. Да он свихнется!

Бус скорчил недоверчивую гримасу. Клэйв сразу все понял.

— Он Ученый Дерева Граждан, а вовсе не сумасшедший убийца, — сказал он. — В той битве на карту были поставлены наши жизни, Бус, и он воспользовался тем, что было под рукой. Да, это оказалось несколько мощнее, чем он ожидал…

— Он воспользовался этим дважды.

— Бус, если ты когда-нибудь сам был бандитом-счастьеногом, то лучше скажи мне об этом прямо сейчас.

Лицо Буса изумленно вытянулось, но потом он расхохотался.

— Да, конечно! Нет, я не защищаю свое племя. И не оправдываю бандитов. Считается, правда, что в основном они предпочитают нападать на какое-нибудь племя беззащитных дикарей. Твои подозрения справедливы, Клэйв, но это вовсе не значит, что мне нравятся бандиты. Однако я никогда бы не решился сжечь ко всем чертям целое племя!

— Ну да. Ты бы просто отделался от них, не причинив им никакого вреда. Но как? Опиши-ка мне во всех подробностях, как бы ты это сделал.

— Не знаю. Но Джеффер никому из нас не показал, как действует ГРУМ! Клэйв, Ученый не должен больше сжигать людей, никогда. Это я тебе говорю, не ему. Ты должен остановить его.

— Я передам ему твои слова. Ну, что дальше?

— О… Мы оставим все на своих местах, за исключением разве что шлема. Если я не ошибаюсь, искусственные глаза Джеффера находятся в шлеме, да? Это вот те маленькие окошечки на лбу? Мы засунем его в термитник. Ему хватит обзора. Нам еще много времени придется провести возле Нароста, вот тогда мы с ним и поговорим.

ГРУМ с его камерами спрятали в одном темном месте, скафандр — в другом, приходящие записи быстро устаревали, а сейчас Джеффера в ГРУМе не было. Кенди бегло просмотрел записи. Он больше узнает из замеров, сделанных самой «Дисциплиной».

«Бревноносца» проследить можно без особого труда: сорокакилометровое дерево с одной отсутствующей кроной и металлической болванкой неподалеку от центра. Сейчас оно огибало правую оконечность водоворота Л-4. Но поддерживать контакт в этой зоне будет нелегко. Новая орбита «Дисциплины» составляла два периода обращения Мира Голдблатта, с периодом, ниспадающим чуть севернее точки Л-4. Теперь, когда орбита проходила слегка под наклоном относительно Дымового Кольца, его приборы перестали обращать внимание на небольшие объекты внутри Сгустка, но все передвижения бревна, ГРУМа и граждан отмечались на экране длинным точечным пунктиром.

По крайней мере, теперь не придется тратить горючее. А если он сможет наладить связь с Адмиралтейством, то останется на этой орбите еще многие сотни лет.

Дикари, попав в процветающее цивилизованное общество, рано или поздно нарвутся на неприятности. Терпение. Непредвиденные обстоятельства заставят Джеффера ввести ГРУМ внутрь четвертой точки Лагранжа. Затем он должен открыть шлюз Флоту…

Не все сразу. Ждать. Изучать.

Джеффер вошел в кабину прежде, чем Кенди успел покинуть зону связи. На его рубашке виднелись капли свежей розовой крови, на руках тоже засыхала кровь.

— Кенди, именем Государства…

— Привет, Кенди. Давно…

— Джеффер, Разер получил предложение от Флота. Я хочу, чтобы он принял его.

— Не сомневаюсь. Но Разер что-то не слишком восторженно к нему отнесся. Как, впрочем, и я. И как мы уберемся оттуда? Теперь-то нам серебряный костюм не спрятать.

— Прекрасный вопрос. — Кенди включил световое усиление, но на экране показались лишь железная болванка и полоса изрубленного дерева. Клэйв и Разер покинули тайник. — Если у Флота есть скафандры, они сразу раскусят вас. Я подумывал разобрать его, но они все равно узнают шлем. А если мы попытаемся размонтировать его, то можем повредить камеру, а кроме того, в шлеме расположен блок электрического питания.

— Ну и?

— Терпение.

— Скорми свое терпение дереву, Кенди. У меня здесь есть запись под названием «Точки Лагранжа»…

— У меня было триста восемьдесят четыре года, чтобы научиться терпеть. Но ты выходишь из зоны приема. Ты можешь прокормиться там?

— Конечно. Здесь есть грибы, множество вспышников, питающихся всяческими жучками, и так далее. По сути дела, я заново учусь охотиться…

Связь оборвалась.

Вот она, возможность изучить военную структуру Адмиралтейства изнутри! Но Разер без особого восторга отнесся к этому предложению. Сначала Кенди придется уговорить Джеффера, прежде чем его доводы достигнут юноши.

Терпение…

Глава 14

Прибытие
Год 384-й, день 1700-й. В этом путешествии нам не надо бояться нападения счастьеногов.

Зато я боюсь Джеффера-Ученого. Я боюсь тех тайн, что мы скрываем от Адмиралтейства, и тех, что Ученый скрывает от меня. Но я слишком многим обязан Дереву Граждан.

День 1710-й. Мы обнаружили простой способ, как спрятать нашего пустого пассажира. Жаль, что я никогда не смогу поблагодарить счастьеногов за то, что они подсказали нам это.

День 1780-й. Мы летали за стручками. Один из них поставили вместо кабины, в другой налили воды на случай, если начнется пожар. Возвращение домой с каким-то стручком вместо кабины — как ножом по сердцу, но это поможет скрыть богатство, которое мы везем.

День 1810-й. С покраской возникло больше проблем, чем я думал. Цвета все еще бледные, но сойдет и так. Вдоль кабины «Бревноносца» мы нарисовали знак медового шершня. Теперь посмотрим, что можно сделать с крыльями моей команды.

День 1996-й. Вошли в пространство Адмиралтейства. «Гиросокол» зарегистрировал для таможни бревно и металл. Оценку проведут позднее.

День 2000-й. Бревно приближается к Рынку. Пока удается сохранить существование металла в тайне, о немизвестно только Флоту. Условия оптимальные.

День 2015-й. Вошли в док. Отослал всю команду вместе с Карлот. Если б мог, пошел бы с ними. До этого мне никогда не приходилось сталкиваться с обитателями деревьев. Не могу даже представить их реакцию.

Очень скучаю по Риллин. Никогда в жизни мне не приходилось держать в руках столько нитей.

Из бортового журнала «Бревноносца», запись сделана капитаном Бусом Сержентом.


Толстая светло-голубая торпеда медленно продефилировала вдоль бревна Сержентов, постепенно приближаясь к тому месту, где стояли на вахте Бус и Клэйв. Внезапно торпеда разделилась, и четыре гибких голубовато-оранжевых триады кинулись на какую-то обитающую на деревьях жизненную форму.

— Четыре? — недоуменно спросил Разер, показывая в сторону триад.

— Иногда у триад рождаются близнецы.

— Никогда об этом не слышал.

— Ты и такого никогда не видел. — Карлот ткнула пальцем в треугольную тень. — Это темная акула. Обычно так далеко в небо они не залетают. Они очень опасны. Сплошные зубы и полное отсутствие мозгов.

— В небо?

— Во Тьму, в небо, по вращению, против вращения. Кроме того, мы используем нормальные обозначения направлений.

— Как вам удается не запутаться во всем этом?

Разер нежно обвил ногами ее талию. Она не откликнулась на его призыв.

Из шарика зеленых джунглей в сторону проплывающей мимо водяной сферы выстрелил извивающийся хвост длиной в четверть километра.

Фигуры Буса, Дебби и Клэйва маячили на дальнем конце бревна, они готовы были запустить ракету сразу, как только что-нибудь подозрительное приблизилось бы к ним. Карлот и Разер дежурили на восточной стороне.

— Но мы ведь можем и за небом смотреть, — намекнул Разер.

Карлот резко ударила по коленям кулачками:

— А те, кто будет смотреть на нас?

— Если ты имеешь в виду триад, то я не возражаю. Может, мне это даже понравится.

— А дома?

— Дома?

— Ну, вы их называете хижинами. Смотри…

Сразу за Рынком, в той стороне, куда указал подбородок Карлот, к закручивающемуся в спираль куску дерева с водяным баком и соплом были привязаны какие-то шесть кубов.

— Это владения Капитана-Хранителя Уэйна Микла, — сказала Карлот. — Он один из самых богатых офицеров.

— Но они далеко.

— А вот этот?

Неподалеку от них, на фоне тьмы, плыл куб, весь украшенный различными платформами, выступами для привязей, водяными стручками и прочими штуковинами. Разер даже не знал, как они называются.

— По-моему, это Хиллардов. А те джунгли принадлежат Кирианам.

Небо буквально кишело шариками джунглей. На том, в сторону которого кивнула Карлот, была нарисована большая буква «К». Внутри нее переплетались остальные буквы имени, слишком маленькие, чтобы их можно было разглядеть с бревна.

— В таких джунглях обычно живут слишком бедные семейства, которые не могут позволить себе купить древесины на постройку дома. Обычно они выстригают свой знак в листве.

Разер расхохотался:

— Хорошо, убедила. — На другом шарике была выстрижена изящная восьмерка. — Значит, если ты достаточно богат, ты строишь себе дом из дерева?

— Да.

— У твоей семьи есть дом.

— Мы сами добывали древесину для него! Я покажу тебе его, если он будет проплывать мимо. Мы улетели еще до того, как он был закончен, но я узнаю его.

— Мы бедны, да? У Дерева Граждан ничего нет.

— Вы бедно живете. Правда, у вас есть ГРУМ, но вы не умеете им пользоваться… Да, вам же еще принадлежит часть Нароста. Как только отец продаст его, он отдаст вам вашу долю. Разер?

— Да?

— Я думаю, я все-таки выйду замуж за Раффа. Разер повернулся и внимательно посмотрел на нее. Внутри у него словно что-то оборвалось. Раньше он никогда такого не испытывал.

— Может, мне лучше куда-нибудь уйти? — выдавил он.

Девушка упорно прятала от него свои глаза.

— Я уже три года не видела Раффа. Разер, я думаю, будет лучше, если он ничего не узнает про то, что мы…

— Делали детей. Я не буду кричать об этом на каждом углу.

— Хорошо. Но я никогда не стала бы толкать тебя во Флот, просто чтобы избавиться от тебя! Ты не подумай ничего такого! Я даже не знаю, хорошо это или плохо. Я не принадлежу Дереву Граждан, и я-не ты. Не отказывайся от этого предложения только ради того, чтобы остаться со мной.

— У меня и в мыслях не было вступать во Флот.

Разер отвернулся и снова принялся разглядывать небо. Все-таки он был на дежурстве.

Теперь, когда он знал, что следует искать, наблюдать стало очень интересно. Шарики джунглей были повсюду, большей частью они дрейфовали неподалеку от Тьмы, на некоторых из них виднелись буквы. То и дело попадались деревянные кубы или сразу целые скопления кубов, искусно расписанные яркими красками. Через Тьму проходили быстро разносимые ветром полоски пара.

— За три года люди меняются, — произнес он.

— Да, конечно, — ответила Карлот. — Может быть, мы придемся не по вкусу друг другу. Посмотрим. Разер, я просто хочу сказать, если мы сойдемся, я выйду за него. Белми — первый среди концернов лесорубов и самый могущественный из них.

Шлем находился в термитнике вот уже более двадцати часов. Кенди прогнал запись через свой мозг, классифицируя информацию, делая выводы, отмечая кое-что для себя. Когда он все изучил, то снова вернулся к началу.

Постепенно у него начинал складываться образ Адмиралтейства.

Здесь встречалось больше неизвестных растений, нежели новых видов животных. Животные в Сгустке, равно как и в Дымовом Кольце, обладали все той же усовершенствованной трехсторонней симметрией. В глаза бросалось отсутствие уравновешенных приливом растений — нисколько не удивительный факт. Определенный интерес представляли местные здания. Все менее примитивное, чем выскобленные изнутри шарики джунглей, имело форму кубов. Такое впечатление, будто здания эти строили все еще с учетом действия сил гравитации… хотя не совсем — дополнительные структуры, прикрепленные к ним, могли выступать под любым углом, а двери и окна делали в любой из их шести стен. Точь-в-точь детища Эскера.

На некоторых зданиях к одному из углов была приделана большая квадратная доска в форме плавника. Внутри Сгустка постоянно буйствовали ветры. При переключении на инфракрасный свет на экране проступали небольшие вихри-водоворотики, «пылевые дьяволы», только без пыли. Без такого плавника дом бы постоянно швыряло из стороны в сторону и переворачивало, если только он не был прикреплен к какой-нибудь большей структуре.

Но почему здесь работал только один Рынок? Создать еще один не представляло никакой сложности. Дома были разбросаны по всей внешней части Сгустка. Многие из них все время плавали в полном одиночестве. Такая изоляция бессмысленна. Она плохо действовала на людей: они чувствовали себя брошенными на произвол судьбы.

Положение дерева в пространстве то и дело менялось. Камеру, установленную в шлеме, кидало из стороны в сторону. До Кенди доходили лишь обрывочные картины Рынка, но и на них он сумел кое-что разобрать.

Большинство зданий было крепко привязано к огромной раме Рынка. Плохо. Кенди как раз хотел предложить им что-нибудь подобное. Если ему все-таки удастся установить с ними контакт, обязательно надо предложить им что-нибудь, поделиться с ними крупицей своих знаний, которая улучшит их жизнь. Он знал, как создавать процветающую цивилизацию — через какую-то сотню лет Дымовое Кольцо станет новым Государством, но ждать сто лет он не мог.

Электричество? Даже в Сгустке никогда не наступала настоящая ночь. Но как они освещают свои дома?

Он сразу узнал стеклянный бак, снятый, по-видимому, с одной из посевочных ракет «Дисциплины». В инфракрасном свете виднелся какой-то острый шип, выходящий из него: хлорофилл. Они переделали его в гидропонный бак. Стоящий поблизости полушар оказался старой спасательной палаткой, покрытой тонкими деревянными планками, ее прозрачные пластины были открыты настежь.

Все остальное на этой раме сделано из материалов Дымового Кольца, в основном из дерева, но к одной из мачт был привязан шар джунглей.

На здании, плывущем сразу за Рынком, Кенди заметил большое панорамное окно — ветровое стекло, снятое с ГРУМа. Кроме него никакого стекла в округе не наблюдалось. Это потому, что нет песка?

Между зданиями виднелись движущиеся фигурки людей, словно листья на осеннем ветру. Группки детей обязательно сопровождали один или два взрослых человека…

Я должен узнать об этом побольше. Но как заставить их пронести шлем на Рынок?

Бус находился рядом с ракетой, в коробке мирно тлели уголья, неподалеку на часах стояли Дебби и Клэйв. В небе кишела жизнь. Оставалось только надеяться, что Карлот и Разер серьезно отнесутся к своим обязанностям дежурных… Кроме того, у них будет возможность спокойно поговорить.

Немного в стороне дрейфовало судно Флота. Следило, чтобы бревно причалило на безопасном расстоянии от Рынка. От бревна Белми оторвалась ракета и направилась в сторону «Бревноносца».

Теперь всем станет известно о Бусе и его поврежденном дереве.

Он возвращался как нищий.

Конечно, у них есть Нарост и серебряный костюм, спрятанный неподалеку от него. Но лучше бы ничего этого не было. Адмиралтейство вполне могло обвинить его в «сокрытии предметов жизненной важности» — в одном из самых тяжких проступков. Стоило ли так рисковать просто ради того, чтобы иметь возможность переговорить с Джеффером-Ученым? Но выбора у него не оставалось. Он почти дома. Бревно Белми впереди него огибало Рынок. На стволе, со стороны отсутствующей кроны, виднелись следы мачете. Белми уже успел продать часть своей древесины.

«Дровосек» приближался к ним. Это точно он, ошибки быть не могло: искусно построенная ракета, водяной бак окружают четыре кубообразные кабины, причем каждая окрашена в свой цвет, с маленьким черным клеймом «Б» на одной из стен. Повсюду сделаны выступы для рук, над соплом установлена подвижная платформа с резными поручнями. Сопло крепилось несколько дальше, чем обычно, чтобы легче было менять стручки с водой. К ним направлялся сам Хилар Белми.

— Что ж, пора, — пробормотал Бус. Клэйв и Дебби кивнули, соглашаясь с ним. Лесоруб поворошил уголья в железной коробке. Потребуется еще некоторое время, чтобы огонь разгорелся. — Естественно, Белми поставил свое бревно сразу за Рынком. А мы встанем за ним. Плохо дело.

— А почему бы нам не причалить перед Рынком? — спросила Дебби.

— Потому что там ставит свои суда Адмиралтейство.

— Бус, если ты считаешь, что будет драка, лучше сразу скажи. И еще, какое оружие…

— Вот кровожадная женщина. Никакого оружия, никаких драк. Просто… Просто я возвращаюсь домой прямо вслед за Хиларом Белми, с топливным баком вместо кабины и бревном, поврежденным аж в двух местах. Только Проверяющий знает, что подумает Хилар. Он, конечно, изменит свое решение, когда узнает о Наросте, но… У его бревна еще и одна крона осталась.

— Ну и что?

— Но с чего Хилару Белми оставлять у бревна крону?

— А почему мы не оставили? — спросил Клэйв.

— Ветер. Можно привести бревно к доку, не отрубая крону, но это очень сложно. Обычно это означает, что кончился мед или что-то случилось с жучками… Так-так-так…

— Что такое?

— Да мелькнула одна идейка. Привет, Хилар!

Члены команды изумленно вытаращились на него. Они никогда не видели Буса Сержента таким оживленным и веселым.

«Дровосек» выпустил клуб пара, сбавляя скорость. На платформе у сопла стояли двое высоких мужчин, даже выше, чем Бус. Как и у Риллин, у них были очень длинные шеи — видимо, они произошли от одной прабабушки. У одного волосы черные, у другого — седые, в остальном они походили друг на друга как две капли воды.

Черноволосый мужчина радостно помахал им. Бус так и не научился различать сыновей Белми, но это, должно быть, Рафф, и Карлот, наверное, сейчас отвечает ему.

Седоволосый мужчина и был Хиларом Белми. Он хорошо выглядел: здоровый, крепкий, цветущий и всего на несколько кило тяжелее своего сына.

— Бус! Я подумал, может, тебя взять на буксир? Как… У тебя какие-то неприятности?

— Да ерунда! — откликнулся Бус. Теперь уже не приходилось повышать голос, так как ракета Белми подходила к ним вплотную. — Хилар, спасибо за предложение, но я сам дотяну.

— Стет, — ответил Хилар Белми. «Дровосек» затормозил и завис в пятидесяти метрах над стволом. — Зайди потом к нам! Я хочу поговорить о деле.

— Стет. — Бус понизил голос: — А теперь, смотрите, не ошибитесь. Дебби, встань у водяного стручка. Клэйв, ты мне понадобишься, чтобы развернуть ракету.

«Бревноносец» уже разогрелся. Железная коробка приобрела темно-багровый оттенок, сквозь щели в ней виднелись белесые угли. Пластины не совсем плотно прижимались друг к другу, но, вроде, и не разваливались. «Бревноносец» завис параллельно коре.

Бус нырнул в кабину. Он дунул в отверстие в баке («чуф-ф-ф, чуф-ф-ф, чуф-ф-ф, чуффчуфф…»).

— Клэйв, нет, не сейчас… Давай.

Они навалились на топливный бак «Бревноносца», разворачивая ракету так, чтобы она указывала прямо на Рынок. Струя густого пара белой строкой протянулась через небо. «Дровосек» держался от них на некотором расстоянии. Приблизившись к бревну Белми, их бревно развернулось. Тогда ракету повернули в противоположную сторону. Плавное движение бревна начало замедляться, замедляться, совсем прекратилось.

Бус кинулся в кабину, выбил из дырки бака затычку и отпрыгнул в сторону. Капли нагревшейся воды полетели вслед за ним.

— Я вылил воду. Дебби, полей из шланга коробку с углями. Мы на месте.

Металлическая коробка громко зашипела. Окутанные невидимыми водяными парами, угли тут же потухли. Расстояние между двумя бревнами не уменьшилось ни на метр.

— Вот это называется настоящее искусство, — довольно провозгласил Бус.

Из-за изгиба коры показались Карлот и Разер.

— Хорошо поработали, ребята! — крикнул им Бус. — Я пойду на «Дровосек», узнаю, что надо Хилару. Карлот, почему бы тебе не показать им Рынок?

Карлот нагнала его значительно раньше Разера.

— Могу я поговорить с тобой с глазу на глаз?

Они отлетели в сторонку от остальных.

— Вы пришли к какому-нибудь решению? — спросил Бус.

Она нетерпеливо кивнула:

— Рафф, наверно, хочет встретиться со мной.

— Тогда тебе решать, может, вы возьмете его с собой? Разер удержит себя в руках?

— По-моему, это не самая хорошая мысль, — немного поколебавшись, ответила девушка.

— Я извинюсь за тебя перед Раффом. Можешь валить все на меня.

Клэйв и Дебби двинулись вслед за Карлот. Разер немного поотстал. Это теперь будет выглядеть несколько неприлично, если он полетит рядом с ней.

Они поплыли мимо «Дровосека». Разеру впервые представилась возможность поближе рассмотреть Раффа Белми. Соперник был темноволос, высок — три метра высотой или около того — длинные руки, длинные симметричные ноги, жесткие черные волосы, коротко подстриженная борода, шея длинная и изящная с отчетливо проступавшими узлами мускулов. Одним словом, если вам нравятся высокие мужчины, Раффа можно считать довольно красивым. Он помахал им, когда они пролетали мимо, а потом нырнул в кабину. Должно быть, внутри состоялся поспешный разговор с отцом. Когда Рафф Белми снова показался на ракете, он не пытался следовать за ними.

— Сначала я хотел бы переговорить с Джеффером, — мягко заметил Клэйв.

— Пускай пока подивится, — ответила Дебби. — У нас будет что рассказать ему при случае.

Они миновали бревно Белми, и им открылся гигантский Рынок.

Рама-колесо составляла от десяти до двенадцати километров в диаметре и больше сотни метров в ширину. Внутреннее ее пространство частично было заполнено… домами? Во всяком случае, на хижины они не походили. Они переливались многими цветами. Большинство квадратные или прямоугольные, но встречались и другие, более странные постройки: полушар с просвечивающими окнами, деревянный цилиндр, а рядом — еще один, только уже больше размерами и прозрачный, как носовое окно ГРУМа.

— О Рынке мы все узнаем еще в школе, — повернувшись, крикнула им Карлот. — Начало ему было положено еще триста лет назад, когда из цельного бревна вырезали огромную балку. Потом Адмиралтейство прогнало ее сквозь пруд, чтобы пропитать водой, и при помощи привязей согнуло ее — так получился круг. А до этого Рынок представлял собой вереницу связанных вместе магазинов.

Эта сделанная человеческими руками чудовищных размеров вещь… Вот настоящее богатство. Разер ощутил внутри поднимающийся страх и благоговейный трепет — так чувствует себя дикарь, приближаясь к цивилизованному городу.

Им навстречу летели люди.

— У тех магазинов, что постарее, очень смешные формы. Шары и овалы. Этот стеклянный цилиндр — Вивариум. В нем «Вэнс Лимитед» выращивает земножизненные культуры. — Карлот заметила, что трое ее подопечных изрядно отстали от нее. Она развернулась и подплыла к ним. — С вами все в порядке? Вы не устали?

— Немножко не по себе, — ответил за всех Разер. — Кто эти люди?

— Друзья. Торговцы. Я познакомлю вас. Рэйм! Команда, это Рэйм Уилби…

Перед ними предстал довольно пожилой человек, гигант из джунглей с бледной кожей, темными, курчавыми волосами и окладистой бородой. Завидев Карлот, он громко воскликнул, а через мгновение уже врезался в нее и закружил в объятиях. Но при взгляде на ее попутчиков его широкая, немного глуповатая улыбка сменилась выражением комичного восхищения.

— Карлот! Коротышки?

— Рэйм, эти граждане спасли нам жизни, когда наше дерево охватил пожар, — отчитала она его. — Эй, Джон, Нерс!

К ним подплыли остальные. Карлот засуетилась между ними, пожимая руки или ноги, быстро представляя всех друг другу. Джон и Нерс Локхиды оказались братом и сестрой с одинаковыми угловатыми лицами и белокурыми волосами. Длинноголовый Грэг Магликко служил во Флоте Пилотом первого ранга. Эдженесс Суорт была довольно небольшого роста для гиганта из джунглей. Лицо ее со слегка изогнутым заостренным носиком окаймляли черные прямые волосы. По словам Карлот, она работала в Вивариуме.

К ним присоединилось еще полдюжины знакомых Карлот, и Разер потихоньку начал путаться. Рэйму на вид было лет тридцать-сорок, Грэг выглядел моложе его. Все остальные казались ровесниками Карлот. И все до одного гиганты и прекрасно держались в воздухе.

Пока они все вместе летели к Рынку, Карлот рассказала им свою историю. К ним пристало еще несколько незнакомцев, и ей пришлось начинать все заново. Теперь вокруг них толпилось уже около дюжины гигантов из джунглей, которых Карлот даже не удосужилась представить. Она слово в слово пересказывала историю, изложенную ей отцом, старательно избегая упоминаний о Наросте, ГРУМе и серебряном костюме.

Граждане вели себя необычно тихо. Вокруг было столько всего нового, кроме того, их окружала целая толпа незнакомцев — всего взрослого населения Дерева Граждан и то было меньше.

Сейчас даже Дебби готова была признать, что они совершили ошибку. Ей захотелось домой.

Она не видела Антона много сотен дней. Бус боялся своей жены, Джеффер, казалось, любил только свой ГРУМ, а Клэйв… Судя по его виду, Клэйв получал истинное наслаждение, отдыхая от своих жен. Дебби очутилась в какой-то сексуальной пустыне.

У нее были и другие причины, чтобы вот-вот сорваться. Рынок закрывал собой четверть всего небосвода. Величиной с небольшое деревце, все-таки он сделан человеческими руками, предками этих людей. А они вовсе не выглядели такими могущественными. Порой они подлетали настолько близко, что Дебби невольно охватывало беспокойство. Но это естественно: они куда лучше ее держались в воздухе, ведь летали чуть ли не с самого рождения. Рэйм Уилби болтал с Разером.

— И эти жучары, они надираются аж до свиста, когда «бахрома» цветет. Тогда ты просто подбираешься к ним и сшибаешь в мешок…

Дебби попыталась вникнуть в суть, но ничего не поняла. Локхиды держались все время вместе, немножко в стороне от остальных. Может, они просто стесняются?

Рядом с ней плыла Эдженесс Суорт.

— Как вам нравится Рынок? — приветливо спросила она.

— Впечатляет.

— Это ваша первая встреча с цивилизацией?

— Вообще-то мы тоже предпочитаем считать себя цивилизованными людьми,

— ответила Дебби и подумала: «Мы, должно быть, таращимся на все, как полные идиоты».

Эдженесс рассмеялась и обернулась вокруг нее. Они уже миновали край Рынка и сейчас плыли через его центральную часть.

— Если у вас есть что-нибудь вроде этого, Адмиралтейство с удовольствием выслушает вас. — Дебби чуть было не сорвалась и не рассказала этой умничающей бабенке из Сгустка про ГРУМ, но Эдженесс спросила: — А с вашего дерева видно Адмиралтейство? Почему никто из вас не прилетал сюда раньше?

— Некоторые вообще не хотели лететь сюда. Мы не знали, что нас ждет. Может быть, что-нибудь не слишком приятное. Прошу прощения. — Дебби с силой ударила ногами и направилась к Карлот.

Ее со всех сторон окружили болтающие попутчики. Дебби попыталась незаметно смешаться с ними, просто послушать… Но она совсем забыла о правилах хорошего тона в Адмиралтействе. Местные сразу отплыли от Дебби и Карлот, чтобы дать им возможность поговорить наедине.

Карлот вопросительно взглянула на нее.

— Боюсь, я могу сорваться и наговорить лишнего.

— Эдженесс?

— Ага. Это не просто вопросы, древесный корм, она относится к нам как к маленьким детишкам. Карлот, я чувствую себя такой жалкой.

— Здесь я тебе ничем помочь не могу, но… А ты лети рядом с Рэймом. Он тебе вообще и слова не даст сказать. — Карлот понизила голос. — Когда-то Рэйм Уилби нырял во Тьму. Наверно, после этого у него не все дома.

— А что он делает вместе с нами?

— Он старый друг моей мамы. Я как подумаю, что она встретит его таким вот!.. Я могла бы избавиться от него, но это ни к чему, потом неприятностей не оберешься. Либо я сильно обижу его, либо придется его потерпеть.

— Стет. А как это «нырять во Тьму»?

— Спроси у него. Или просто послушай.

Дебби отстала. Рэйм продолжал что-то втолковывать Разеру:

— Там даже не темнота, нет, а что-то сгущающееся вокруг тебя. Постепенно твои глаза привыкают. Цвета будто тускнеют, все превращается в серое. И я никогда не слышал, чтобы ныряльщик терпел кораблекрушение, если, конечно, сам ныряльщик — не полный дурак. А все потому, что ничто там не может быстро двигаться. Правда, и ты тоже не можешь. Ты дрейфуешь. Иногда бывает так, что заблудишься, забудешь, куда надо плыть, чтобы выйти из Тьмы. А потом все-таки выходишь и не знаешь, сколько дней отсутствовал.

— А почему ты… — начал было Разер.

— Долги. Из самого плохого рейса ты и то возвращаешься с грязью, а Закри хорошо платит за грязь. Хороший рейс, и весь твой корпус покрыт «черным мозгом», или «ореховой подушкой», или «бахромой». — Рэйм улыбнулся, и тут Дебби поняла, что так ее смутило в полнозубой улыбке Эдженесс.

— И тогда ты становишься… — снова попытался Разер.

— Нет. На этом тебе никогда не продержаться.

— …Богатым?

Зубы. Рэйм был уже почти стариком, а во рту у него торчала еще добрая половина зубов. Эдженесс почти ровесница Дебби, но, когда она улыбалась, в ее ровной полоске зубов виднелись только две или три прорехи. Остальные были совсем молодыми, у них вообще еще ни одного зуба не выпало.

Ее окружили угловатые хижины. Дебби отчаянно боролась с головокружением. Везде низ — никакого прилива. Люди Адмиралтейства выстроились в цепочку, Карлот вела всех к огромному прозрачному цилиндру. Они летают с самого рождения. Наблюдая за их ловкими движениями, Дебби вдруг почувствовала себя страшно неуклюжей.

Дебби пристроилась в очередь сразу за Разером. На одном из концов цилиндра-космоштуки был устроен люк. Пролетая внутрь, Дебби задела за него краешком крыла. Все остальные прошли гладко.

Глава 15

Полурукий
Мы наткнулись на гриб, обладающий важными лечебными свойствами…

С кассет Дерева Граждан, 80-й год Мятежа.


Дверь «Дровосека» была гостеприимно распахнута. Гостю оставалось только ухватиться за ее закругленный край, когда он пролетал мимо, закрепить крылья на стойках и нырнуть внутрь. Бус окунулся в атмосферу, насыщенную запахом «черномозгового» чая.

Йонвив Белми была небольшой женщиной, чуть выше Клэйва. За те годы, что Бус знал ее, в каштановых волосах появилась седина, но они так и остались длинными и густыми. Она, хлопоча над поворачивающимся шаром-плитой, протянула ногу навстречу Бусу и крепко пожала его руку.

— Бус, я уже слышала, бедняжка Венд… А с Риллин все в порядке?

— Да, с ней все нормально, Йонвив. У нас кое-какие дела с Деревом Граждан, она осталась там.

Что подумает Йонвив? Ее сочувствие было несомненно искренним, но она никогда не обсуждала сделки с Бусом. Договаривались Риллин и Йонвив только между собой.

Йонвив взмахнула над головой большим округлым чайником, чтобы помешать воду, и быстро открыла пробку. Оттуда вырвалось облачко пара. Хилар обернул чайник куском ткани и передал его Бусу.

— Никогда не видел, чтобы бревно пригоняли в таком виде. Ты не хочешь рассказать нам об этом?

Бус отхлебнул из чайника. Он любил горячий чай, а этот как раз только-только вскипел. Смакуя его горький, едкий вкус, он перебирал в уме воспоминания.

— Ну, в общем… — начал он.

— Ладно, тогда поговорим о… — махнув рукой, прервал его Хилар.

— Да нет, просто не хочу, чтобы вы беспокоились.

— Рассказывай свою историю, — попросила Йонвив.

Рассказывал он долго. Небрежность и элементарное невезение, пожар, смерть Венд, Кэрилли, которая онемела от перенесенного потрясения.

— Нас спасло одно племя, живущее в кроне соседнего дерева. Они помогли нам заново отстроить «Бревноносец». Потом мы нашли дерево. — Бус заколебался. — Хилар, мы были всего в пятистах километрах от Сгустка, и, чтобы найти что-нибудь получше, нам пришлось бы возвращаться назад, к Голду. А это выглядело довольно-таки приличным, опять же прямо рядом со Сгустком, и нам очень хотелось поскорей вернуться домой.

— Никогда раньше не видел на деревьях термитов.

— Может, какой-нибудь новый вид. Сейчас они умирают. Они не успели нанести стволу большого вреда, осталось еще много хорошей древесины.

— В том-то все и дело. Есть у нас одна маленькая сложность, — откликнулась Йонвив.

Чайник снова пошел по кругу. Бус глотнул из него и передал дальше.

— Я заметил, вам уже удалось продать какую-то часть.

— Самую малость. А потом весь Рынок увидел вас, и все заказчики мигом куда-то испарились. Я мог бы сдать его и в убыток себе, но Йонвив считает…

— Мне кажется, мы можем достичь согласия, — сказала она. — Торговцы не смогут нажиться на нас, если один из нас объявит, что его дерево не для продажи.

Бус улыбнулся. Такое проделывалось и раньше.

— Нам придется немножко подождать, пока до них дойдет, что мы не шутим, — сказал он. — Снов тридцать, не меньше. Одному из нас придется не сладко.

— Мы готовы пойти на это, — ответила Йонвив. — Но, конечно, мы хотим кое-что взамен.

— Говорите.

Он сделал еще один глоток. Горьковатый вкус чая, заваренного из «черномозгового» гриба, тронул внутри него какие-то струны: цивилизация, радушие — он снова дома. Вот бы Риллин сейчас была рядом с ним. Если Хилар затевал какую-то очередную авантюру, Риллин мигом бы его раскусила.

— Бус, — продолжила Йонвив, — мы согласны не продавать наше дерево до середины следующего года. Но нам нужна ссуда на приемлемых условиях. Или я предлагаю то же самое тебе.

Бус молчал.

— Ссуда будет составлять, ну, скажем, десять в четвертой счетов. Этого хватит, чтобы продержаться почти целый год.

Она сделала вид, будто не заметила короткого безрадостного смешка Буса.

— Я не располагаю сейчас такой суммой. А вам, насколько я знаю, столько и не нужно…

— Нам эти деньги совсем не помешают, иначе придется урезать некоторые остальные наши вложения. Но ссудить такую сумму мы сможем: продав дерево, мы окупим ее с лихвой. С другой стороны, то, что вы там затеяли с этим, как его… Деревом Граждан? В конце концов, оно должно принести вам деньги, но это будет не скоро, стет? Хотя у тебя есть дом, вы ведь его еще не заселили.

Бус чуть чаем не подавился и осторожно сглотнул, едва сдержавшись, чтобы не выплюнуть его.

— Риллин мне шею свернет, — сказал он.

— Что ж, тогда ты на это пойти не сможешь, — быстро ответила Йонвив.

Тут ему в голову пришла еще одна идея… Можно выставить дом на продажу, чтобы выиграть время. Если он назначит за него высокую цену, покупатели сразу отступятся и станут выжидать, потому что, по идее, Серженты вот-вот должны разориться. А если Флот достаточно скоро купит у него этот металлический Нарост… Конечно, придется отдать его за меньшую цену, чем он рассчитывал, но тогда у него останется дом.

Но что же такое замыслили эти Белми? Что им эта ссуда? Наверно, какой-нибудь жуткий процент…

— А какой процент?

— До следующей середины года мы обязуемся выплатить пятнадцать процентов. Хотим, естественно, столько же.

Процент был высок, но не чрезмерен. Кажется, его смутные подозрения начинали оправдываться.

— Я подумаю, — сказал он.

Стены стеклянной бутыли изнутри были сплошь покрыты переплетениями прутьев, еле различимыми под мешаниной грязи и растений. Все щели забила грязь, удерживаемая на месте сетями. Из этой грязи поднимались растения, увенчанные красными и желтыми сферами и цилиндрами. А поверх переплетений, поверх грязи, по всему, на что только падал взгляд, ползли увитые листвой лозы.

Это были настоящие джунгли с множеством изгибающихся проходов внутри. Внезапно Дебби ощутила страшную тоску по Штатам Картера… Хотя едва ли джунгли ее детства могли сравниться с Вивариумом.

С одной из лужаек за ними наблюдал уже довольно пожилой, невысокий гигант из джунглей. Из-за влажной жары, постоянно царящей в Вивариуме, на нем были надеты только короткие шорты. Кожа его была желтовато-коричневого цвета, уголки глаза как-то смешно скошены к вискам. С некоторым удивлением он смотрел на приближающуюся толпу.

— Привет, Эдженесс, — произнес он.

— Закри, это наши клиенты, — ответила Эдженесс Суорт. — Один Проверяющий знает, сколько они уже обходятся без земножизненных культур.

— Да неужели? — мигом расцвел желтокожий гигант. — Что ж, мы это быстро исправим. Карлот Сержент, как я рад тебя видеть! Эдженесс, покажи команде, что они упустили.

Карлот и желтокожий исчезли в стене зелени.

— Мне Клэйв сказал, — объяснила Эдженесс. — Вообще ни одной земножизни. Это правда?

— Почти, — ответила Дебби. — У нас есть индюшки.

Рэйм Уилби грубо загоготал. Эдженесс Суорт подавила смешок.

— Индюшки, стет. Вы это попробуйте.

Она запустила руку внутрь лозы, сорвала красную сферу, нарезала ее своим ножом и раздала дольки по кругу.

Сфера оказалась сочной, немного терпкой на вкус. Дебби прожевала свой кусок и проглотила, пытаясь решить, нравится ей это или нет.

Разер сорвал какую-то продолговатую желтую шишку, торчащую прямо из грязи.

— Нет, Разер, — остановила его Эдженесс. — Это сначала надо сварить. Вот, попробуй это. Только кожуру не ешь.

Сфера, которую на этот раз нарезала для них Эдженесс, была оранжевой как изнутри, так и снаружи. Разер надкусил ее, и глаза его широко раскрылись от удивления.

«Вот так будет, когда мы вернемся на Землю, — подумала Дебби. — Чужаки». Все выглядело каким-то незнакомым, непривычным.

Среди растений копошились люди. Они равнодушно оглядывались на пришедших, а потом возвращались к своей работе. Кое-кто опрыскивал водой капсулы грязи или сами ростки. Один толкал перед собой какое-то растение, с одного конца которого свешивались бледные плоды, покрытые грязью. По проходу медленно плыл пожилой мужчина, внимательно оглядывая сплетения джунглей вокруг.

Дебби попробовала дольку оранжевой сферы. Ее изумительная сладость заставила ее буквально замереть на месте.

— Древесный корм!

— Это апельсин. Он…

— Я поняла. — Дебби наугад ткнула пальцем в одно из растений. — А это что, желтое?

— Слива. Она еще не созрела.

У сливы был кисловато-горький вкус. Эдженесс протянула ей темно-красный сфероид, сорванный с другой грозди.

— Эта будет повкуснее.

Она оказалась права.

— Но вы же не станете тратить все свои сбережения на фрукты, — сказала Эдженесс. — Вы еще бобов возьмите, правда, их надо готовить. Пускай Карлот сведет вас в «Бифштексы Полурукого», а потом уже решайте. Если только вы не настоящие богачи. Тогда вы можете купить все, что угодно.

— Не знаю, сможем ли мы это себе позволить, — ответил Клэйв. — Мы еще не разговаривали о ценах.

Эдженесс кивнула:

— Вот. Здесь можно есть все, кроме сердцевины, попробуйте, если хотите. Это яблоко.

— Клэйв, а в Кроне Квинна у вас было что-нибудь подобное? — спросил Разер.

— Нет. Стоп, кукуруза! До засухи мы выращивали кукурузу. Вот она. Оборви листья, а теперь эти волоски. — Он улыбнулся, глядя, как Разер тут же впился в нее зубами. — Можно есть только внешний слой, и, вообще-то, ее варят.

— И так нормально. Оставить эту белую штуковину?

— Стет.

Рука Рэйма как бы сама по себе проскользнула в один из кустов. Три красных шарика, каждый размером с ноготь его большого пальца, тут же очутились у него во рту. Дебби была почти уверена, что Эдженесс заметила это. Но та только улыбнулась.

Из-за стены листвы вынырнули Карлот и косоглазый человек. Карлот казалась слегка напряженной.

— Команда, это наш хозяин, Закри Боулес. Мы поговорим о ценах позднее, когда определимся, что нам все-таки надо купить. А как у вас дела?

— Карлот, это просто чудо! — не сдержался Разер. — Апельсины, сливы… Мне кажется, мы хотим купить все, что здесь есть. Закри, а здесь все можно есть?

— Почти. На каждом растении через некоторое время вырастает что-то такое, что можно употреблять в пищу. Вот картофель. Но то, что вы видите, несъедобно. Его корни вот здесь, в грязи. Нельзя есть сердцевину кукурузы…

— Да, Клэйв мне уже сказал.

— Или косточку от сливы.

— Ой.

— А ты что, проглотил ее? Ничего, она потом все равно выйдет. Давайте я покажу вам, что еще у нас здесь есть…

Вперемежку с кукурузой росли бобы. Граждане, казалось, хотели попробовать все.

— Табак мы перестали выращивать уже давным-давно, — рассказывала Эдженесс. — Только офицеры могут пользоваться ручным огнем, а они табак почти не покупали. Это вот салат-латук.

Салатом-латуком оказались обыкновенные листья, даже не такие сладкие, как листва. Выяснилось, что земляника на вкус ничуть не хуже апельсинов. Кабачок выглядел точь-в-точь, как реактивный стручок. Закри явно наслаждался показом своих владений.

Они вернулись назад к люку, чтобы изучить список цен. Клэйв запомнил цифры, стоящие напротив культур, которые больше всего заинтересовали его.

— А почему вы так много просите за землянику и бананы?

— Земляника постепенно вымирает. А бананов у меня нет. Они здесь вообще не растут. Им нужен прилив. Флотские время от времени закупают бананы у обитателей деревьев, где-то на востоке. Клэйв, но вы еще не подтвердили свою кредитоспособность…

— Кредитоспособность?

— Вы не показали, что у вас есть чем платить, — медленно и внятно проговорил Закри Боулес. — Но вы можете прямо сейчас выбрать, что хотите, а потом вернуться, заплатить и собрать все, что вам нужно.

— Нас интересуют только те культуры, которые мы смогли бы выращивать на дереве.

Наконец они обо всем договорились. К спору присоединился Разер. Здесь росло несколько растений, которые он обязательно хотел приобрести. Дебби подплыла к Карлот.

— Что тебя так расстроило?

— Он не дал мне в кредит. Мы вернулись со стручком вместо кабины, а бревно Белми к тому времени уже стояло в доке. Ладно, Дэйв Кон кое-что мне должен. Полечу повидаюсь с ним. Прости.

Закри пихал им еще какой-то плод — зеленовато-желтый фрукт очень неприличной формы. Он показал Дебби, как очистить его. Клэйв громко расхохотался, когда Дебби взяла его в рот. Она откусила чуть-чуть — на вкус он оказался, вроде, ничего. Карлот о чем-то говорила с Локхидами, они согласно кивали.

Затем Карлот снова вернулась:

— Мне надо поговорить с Дэйвом Коном. Вам это будет неинтересно…

— Ты оставляешь нас?

— Стет. С вами будут Локхиды. Встретимся в «Бифштексах Полурукого».

Заведение Полурукого находилось прямо на другой стороне Рынка.

Начался дождь. От крыльев в разные стороны отскакивали капельки воды. Разер старался дышать только через нос, периодически отплевываясь от воды. Клэйву и Дебби приходилось не легче. Местные натянули специальные маски из тонкой ткани, все, кроме Рэйма — он дышал под дождем так, словно того и вовсе не было.

«Бифштексы Полурукого» оказались просвечивающим куполом, соединенным с куполом поменьше и не такой симметричной формы. Сквозь некоторые из ячеек большого купола, обтянутых звездной тканью, виднелись какие-то мельтешащие фигуры. Большую часть поверхности покрывало какое-то серое твердое вещество. Одно из шести отделений, составляющих купол, было вырезано, и вместо него вставлена деревянная дверь.

— У всех есть палочки? — внезапно обратился к ним Грэг Магликко, тот, что служил во Флоте. Увидев их непонимающие взгляды, он сразу обо всем догадался. — Заходите. Я через пару вздохов присоединюсь к вам. — Он изогнулся и направился к прямоугольной хижине, расположенной метрах в двадцати от них.

Внутренняя поверхность купола, сделанного, по-видимому, целиком из звездной ткани, также была промазана толстым слоем серой глины. На серых стенах висели странные картины с переплетениями всех цветов и красок, но Разер только мельком успел разглядеть кое-какие из них, на миг показавшиеся из-за плотной стены граждан.

В куполе Полурукого было полным-полно народу. Мужчины, женщины, дети полукругом висели вокруг вновь прибывших, цепляясь за двухметровые шесты, крепящиеся в слое глины. У окон таких шестов не было — только там оставалось свободное место.

Из шестиугольного отверстия на противоположной стороне купола доносились запахи дыма и аромат готовящейся пищи. Нерс Локхид повела их прямо к отверстию.

— Полурукий? — крикнула она внутрь.

Из толпы позади нее вынырнул какой-то мужчина.

— Привет, Нерс. Ты принесла деньги?

— Нет. Запиши на счет Сержентов. Нас всего восемь.

С руками Полурукого все было в порядке. Он оказался гигантом из джунглей, с большой лысиной и огромными руками и ногами, покрытыми узловатыми мускулами.

— Серженты? Я слышал… — начал было он, но тут же замолк. — Да, конечно, я все запишу на счет Сержентов. Что вы хотите?

— Давайте посмотрим кухню.

— Никому не разрешается заходить на кухню. — Взгляд Полурукого скользнул за спину Нерс Локхид. — Коротышки?

— Обитатели деревьев. Они никогда не видели ничего, подобного твоей кухне.

— Никому не разрешается заходить на кухню.

— А я там была, — возразила Нерс.

Дебби продвинулась немного вперед.

— Полурукий? Я Дебби, гражданин…

— Рад познакомиться, — мрачно ответствовал он.

— Я вот подумала, может, тебе интересно будет узнать, как устроена кухня в нашей кроне?

Полурукий внимательно оглядел ее, потом кивнул.

— Но только ты. Нерс, главное блюдо сегодня — моби.

— Свежий?

— Пойманный восемь дней назад. Судно ныряльщиков во Тьму приволокло его. Пока у нас не кончится мясо, основным блюдом будет моби. Колбаса встанет вам в три раза дороже. Индюшек сегодня нет.

— Нас интересуют овощи, все подряд и побольше. И еще пару килограммов моби, хорошо прожаренного.

— Моби подадут прямо сейчас. Овощи скоро будут готовы. Дебби, ты на этом дереве готовила еду?

— Иногда.

Полурукий повел ее за собой.

Разер почувствовал на себе любопытные взгляды и огляделся по сторонам. Из сорока обедающих только дюжина, может, чуть больше, наблюдала за тем, что происходило у входа в кухню. Да и тех больше занимала еда — зажатые в правых руках белые деревянные палочки так и мелькали вверх-вниз. Он передернулся, как бы стряхивая с себя липкие взгляды.

К ним подлетел Грэг Магликко и раздал всем по паре палочек, выточенных из древесины, размерами не больше тех веточек, что они использовали у себя на дереве.

Женщина подтащила к ним двухкилограммовый шмат мяса, обгоревший с одной стороны и нежно-розовый с другой. Джон Локхид принял его на свой нож и направился к стене, толкая мясо перед собой. Обедающие там люди раздвинулись, уступая ему место, а может, просто не хотели выпачкать жиром свою одежду.

Нерс пришлось окликнуть их:

— Эй, плывите сюда.

Слишком много людей было вокруг.

Но Клэйв поплыл вслед за Нерс, а Разер последовал за ним.

Места хватило всем. Нерс начала болтать с обедающими рядом с ними местными. Джон отрезал от мяса куски и передавал их по кругу, насаживая ножом на палочки. Мясо моби оказалось просто изумительным. Помягче, чем у меч-птицы, и значительно вкуснее, нежели мясо той же индейки.

Личные палочки Грэга — каждый гражданин Сгустка имел свои личные палочки — покрывала искусно выполненная резьба. Некоторые ели деревянными палочками, но чаще встречались вырезанные из кости. Грэг поймал заинтересованный взгляд Клэйва и показал ему свои костяные палочки.

— Ты и сам сможешь их вырезать. Круг означает, что я женат. Спираль показывает, кто я такой. Птица — это на кого я работаю. Черта вокруг птицы означает, что у меня есть своя компания. У меня своя ракета, ведь я служу во Флоте. У вас будет медовый шершень, знак лесоруба Сержента. Если что-нибудь в твоей жизни меняется, меняются и палочки.

Джон Локхид показал Клэйву на небольшую группу посетителей. Высокие мужчины и женщины, человек двенадцать, с ними несколько детей — они явно сторонились остальных, сбившись в плотную кучку, словно защищаясь от кого-то. На ногах у них были надеты странной формы сандалии с утолщениями на пятках и выступающими вперед носами.

— Счастьеноги. Полурукому следовало бы заставить их снять эти штуки у дверей, — сказал Джон. — Они ими дерутся, пинаются.

— Люпоффы?

— Да. А что?

— Так, ничего, — ответил Клэйв.

Между обедающими плавали бутыли с какой-то красной жидкостью. Одна проплыла неподалеку от них, Джон ухватил ее за горлышко, сделал глоток и передал Клэйву.

— «Бахромовый» чай. Только не пей слишком много.

От Клэйва бутыль перекочевала к Разеру. Чай был горьким и в то же время сладким, но не неприятным. Разер хотел передать бутыль Рэйму, но Джон остановил его.

— В его крови и так уже бродит достаточно этой штуки.

Рэйм ухмыльнулся и кивнула знак согласия.

К ним присоединились Дебби и Полурукий.

— Вокруг очага у него дежурят четыре гражданина — все женщины. У задней стены, в проволоке, горит главный огонь. В стенах проделано окон двадцать, Полурукий то открывает их, то закрывает, чтобы поймать ветер — так он регулирует пламя и выгоняет дым. На огне жарится кусок моби величиной с двух человек, не меньше. С одной стороны он совсем черный, с другой — поджаристый. Обгорелая часть срезается. Еще там есть… Она махнула рукой и ногой, как бы пытаясь описать увиденное, не прибегая к словам. — Мне показалось, это был прозрачный шар, устроенный по типу Вивариума. Внутри него кипела вода и клубился пар, там же плавали нарезанные кусочками растения.

— Это баллон, — объяснил Полурукий. — Когда его вертишь, овощи варятся равномерно. Самое сложное — это потом достать их из воды.

— Я видела, как они делают это. Они открывают баллон и выплескивают весь пузырь кипящей воды в окно. Там установлена сеть, в которой и остаются овощи.

— Хо! И овощи готовы.

И действительно, по куполу уже летали три женщины с кухни, разнося приготовленные блюда.

— Мы используем открытый чан, — сказала Дебби. — Приливом вода держится внутри, что бы ты ни готовил. Мы варим мясо и овощи вместе. Но если похлебку постоянно не помешивать, оттуда вылетит все ее содержимое.

— М'шелл! — Полурукий махнул длинной ногой, подзывая ближайшую к ним женщину-кухарку. Она раздала им по чашке с узким горлышком, внутри каждой плавали красные, желтые и зеленые кусочки сваренных овощей. Полурукий снова заговорил: — Здесь мы подаем только земножизненные растения. Если кому хочется листвы, пускай идет к себе домой и ест ее сколько влезет. С мясом несколько иначе. Мы берем то, что есть. Когда ничего не подворачивается под руку, обращаемся к Санчиссу, который разводит индеек на своей ферме неподалеку от Тьмы.

Некоторые овощи оказались хороши, некоторые — не очень, а вкус других с первого раза было не разобрать. Клэйв в уме делал пометки. Все несъедобное шло в деревянный бочонок. Время от времени одна из женщин забирала его и ставила новый.

— Бус еще не спрашивал, где его дом? — спросил Грэг Магликко у Дебби.

— Вроде, пока нет.

— Мы видели дом Сержентов несколько дней назад. Он находился в двадцати градусах от Рынка по вращению и, может, километрах в пятнадцати в небе. Вроде, никто его не трогал. Запомнишь, передашь ему?

— Стет. Объясни мне вот еще что…

— С удовольствием.

Дебби обвела рукой вокруг себя.

— У каждого из вас полон рот зубов. Как вам удается их сохранить?

Грэг порылся в своей рубашке и выудил оттуда небольшую палочку, похожую на третью палочку для еды и покрытую такой же резьбой, только на конце ее был прилеплен какой-то щетинистый нарост.

— Просто чисти зубы после еды, — сказал он и улыбнулся при виде недоверчивых взглядов обитателей дерева.

По кругу прошел еще один кувшин с чаем из «бахромы». Разеру очень хотелось пить, но все глотнули лишь по чуть-чуть, и он поступил точно так же. Потом передал бутыль Грэгу, который отхлебнул из нее и послал дальше.

— А почему тебя зовут Полуруким? — спросила Дебби.

— Мой пра-прадедушка был Полуруким. Шланг, через который в старом ГРУМе проходило горючее, вдруг потек, и ему отморозило ладонь. Дедушка тоже был Полуруким. Ему ладонь откусила какая-то тварь из Тьмы, когда он там охотился. Теперь моя очередь. Рано или поздно и я лишусь руки. — Казалось, это его совсем не беспокоило. — Эй, Рэйм, продай мне немного «ореховой подушки».

— Только не в этот рейс. В следующий.

— Мне очень нужно. Она хорошо с картошкой идет. И с зелеными бобами.

— В следующий раз, клянусь, — пообещал Рэйм.

Нерс Локхид рассмеялась:

— Ничего не выйдет. У него нет корабля.

— Рэйм! Ты лишился корабля? — потрясенно спросила подлетевшая Карлот.

Рэйм, понурив голову, кивнул.

Полурукий потихоньку двинулся в сторону кухни. Нерс протянула руку и подняла подбородок Рэйма.

— Ну-ка, расскажи им, Рэйм!

Судя по его виду, этого Рэйму Уилби хотелось меньше всего на свете. Некоторые из местных начали смущенно отводить взгляды. Клэйв быстро перехватил инициативу.

— Что ж, раз пришло время рассказывать истории, я расскажу вам о том, как разделилось Дерево Дальтон-Квинна.

Стоило Клэйву заговорить, как все мигом позабыли о Рэйме и его корабле.

Разер уже наизусть знал эту историю, но он заметил, что шум вокруг усилился. Бурно восклицал Полурукий, речь Клэйва стала слегка невнятной, будто он находился в каком-то полусне. Несмотря на это, делясь историей о гибели мира, где когда-то жили он и родители Разера, Клэйв оживленно жестикулировал, то и дело вскидывал руки. Разер и сам чувствовал себя несколько странно.

К нему подплыл Полурукий.

— Сплавай к окну или выйди наружу, — сказал он.

— Воды, — стараясь говорить как можно четче, попросил Разер.

— Что?

— Воды, не чая. У меня что-то с головой.

— А, тебе воды, стет. М'шелл! Сейчас будет. Обитателям деревьев не стоит пить слишком много «бахромы». Давай к окну, парень. Потом меня поблагодаришь.

У ближнего к ним окна уже толпился народ, но Разеру как-то удалось пробиться к свежему воздуху. Он увидел, как три кухарки вынесли бочонки с отходами наружу и выплеснули их содержимое в небо. Некоторое время ничего не происходило. Разер продолжал смотреть. Голова его куда-то уплывала. «Бахрома»? Все происходило словно в каком-то сне.

Ему снилось, что, откуда ни возьмись, со всех сторон вынырнули триады и, разделяясь на части, понеслись прямо на них. Разер закричал. Это было даже не предупреждение, крик вырвался у него невольно.

Женщины услышали его. Они обернулись на окно и засмеялись. Гибкие голубые с оранжевым торпеды ныряли вокруг них. Женщин закрутило в поднятом ими урагане. Через двадцать вздохов все кончилось. Триады, снова собираясь по семьям, удалялись прочь. Все отходы бесследно исчезли. Женщины, пошевеливая крыльями, восстанавливали равновесие. Ни одну из них хищные птицы не тронули.

Сгрудившиеся вокруг люди смеялись над Разером.

Хорошо еще, решил про себя он, возвращаясь к своему шесту, что у окна не было никого из их компании. Грэг и Дебби, казалось, интересовались только друг другом, остальные заворожено внимали истории Клэйва. Он как раз рассказывал о набеге на джунгли Штатов Картера…

Он же вот-вот начнет описывать принадлежавший Лондон-Дереву ГРУМ!

— Клэйв!

— Ну вот, а я остался как бы в стороне, нога-то у меня была сломана. Да?

— Попей воды. Эта «бахрома» очень крепкая.

— Да, вы к такому еще не привыкли, — подтвердил Джон Локхид и передал Клэйву бутыль с водой. Клэйв буквально присосался к ней. Разеру тоже вручили такую же бутыль, он все пил и пил и никак не мог понять, почему его мучает такая жажда.

А потом появилась Карлот, все было хорошо, и Разер наконец мог спокойно заснуть.

Кенди заметил их, когда они только подплывали к бревну — растянувшуюся в воздухе вереницу юношей и девушек, чем-то смахивающую на выводок ярко раскрашенных птиц. У каждого на хлопающих позади крыльях был выведен краской свой знак. Ну конечно, птицы должны узнавать друг друга в небе.

Через микрофон в шлеме до него донеслись хихиканье и обрывки разговоров. Некоторые то и дело заваливались в стороны, напившись алкоголя или каких-то других продуктов перегонной химии. Кенди снова прокрутил запись, но уровень шумов оказался слишком высок — слов было не разобрать.

Они миновали шлем и скрылись из виду.

Глава 16

Дела финансовые
Проверяющий Офицер, ответственный за мировоззрение и эмоциональное благополучие граждан и за преданное отношение их к Государству.

С кассет Дерева Граждан.


926-й год по исчислению Государства

Бус только заварил чай, когда увидел приближающихся к бревну граждан. Они опустились на дерево рядом с ним. Нерс Локхид хихикала. Ее брат был в ярости.

— Были у Полурукого? — улыбнулся Бус.

— Верно. Чай из «бахромы». — Карлот выглядела совсем не радостной.

— Все было так необычно, — сказала Дебби. — Мы ели… В общем, мы все попробовали. Клэйв составил список…

— Надеюсь, мы все сможем купить, — вступил Клэйв. — Но где мы будем это выращивать? Придется возделать внешнюю крону и протянуть к ней кабели лифта.

Чайник пошел по рукам жителей Сгустка, которые прилетели вместе с командой «Бревноносца». Через дюжину вздохов он опустел.

— Йонвив любезно одолжила мне кое-что, — сказал Бус. — Чайник, немного «черного мозга», немного посуды. Карлот… — Он нахмурился.

Она должна была принести с собой продукты из Вивариума и пройтись по магазинам Рынка.

Карлот отдала ему полупрозрачный большой лист, в котором было что-то завернуто. Внутри оказалась еда: овощи, кусок холодного мяса моби и печеный сладкий картофель.

— Полурукий дал нам в кредит.

— Этим мы позавтракаем. Йонвив накормила меня.

Джон Локхид почувствовал, что что-то неладно.

— Спасибо, Бус, мы лучше пойдем.

— Да мы только что прилетели, — энергично запротестовал Рэйм.

— Рэйм, мы уходим. Нерс, пошевеливайся. Бус, рады были повидаться с тобой. Карлот…

Он протянул ногу и пожал ее пальцы. Затем обитатели Сгустка дружно взлетели в дождь и полетели, толкая перед собой Рэйма и Нерс.

— Но почему они вдруг улетели? — спросил Клэйв.

— Они понимают, что нам надо поговорить о деньгах. Обычно такие разговоры не ведутся при посторонних людях, — ответил Бус. — Карлот, рассказывай.

— Закри не стал давать мне в кредит. Придется поискать какой-нибудь еды на стволе. Я пошла к Дэйву Кону. Он еще с прошлого рейса должен нам за километр древесины. Но он не заплатил, а предложил оплатить сразу все, если мы продадим ему километр нового бревна за десять в квадрате. Я отказалась.

И правильно сделала. Этот мятежник думает, что у нас не хватит денег подать на него в суд! Видишь ли, Клэйв, Адмиралтейство не будет устраивать гражданский суд, пока обе стороны не докажут, что они в состоянии оплатить судебные расходы. Платит проигравший. Но Флот-то знает, что у нас еще есть Нарост! Так или иначе, мы добудем денег или возьмем в долг. Карлот, кажется, я догадываюсь, что у Хилара на уме. Узловое дерево.

Карлот задумалась. Обитатели дерева ничего не понимающими взглядами смотрели на них.

— Рискованно, — ответила наконец она. — Никто не знает как.

— Хилар может себе позволить попытать судьбу. Он привез дерево, у которого еще сохранилась одна крона. Он просил ссуду и предлагал хорошие условия. Обычно дерево умирает, но иногда…

— Я вспомнила, — внезапно вмешалась Дебби. — Смысл в том, чтобы вырастить дерево без прилива. А ведь, по идее, дерево должно давать завязи и выпускать сучки?

— Все верно. Но на самом деле деревья на это не рассчитаны. Я вот думаю, может, Хилару стало известно что-то такое, о чем никто не догадывается? Если он достанет деньги, чтобы протянуть немного, он сможет вырастить свое узловое дерево, пока мы продаем древесину. Ему бы очень хотелось вытянуть из нас эти деньги.

— Надо спросить у Джеффера, что он думает по этому поводу.

Бус скорчил было недоверчивую гримасу, но, подумав немного, вдруг сказал:

— Да, конечно. Дебби, вы живете на деревьях, вы просто обязаны знать о них больше, чем мы, однако вы никогда не видели дерева, растущего без прилива.

— Но ты ведь не намереваешься выращивать его сам, стет? Белми совсем не дурак, иначе он не был бы богаче тебя. — Бус что-то возмущенно буркнул, но Дебби продолжала: — Ему известно что-то такое, что неизвестно тебе, что-то о почках. Джеффер-ученый знает много такого, о чем мы даже понятия не имеем. Давайте спросим у него.

— Узловое дерево, — задумчиво проговорил Джеффер, разглядывая лица, появившиеся на носовом окне.

Дебби старательно прятала свое беспокойство. В голосе Буса, когда он задал вопрос, прозвучал вызов. Это была ее идея, не его. Ну хоть на что-то ты годишься? Покажи себя, Ученый!

По экрану побежали голубоватые строчки.

Интегральные деревья могут расти практически при любой силе прилива. Низкое атмосферное давление убивает их куда быстрее, чем низкий или высокий прилив. В плотной атмосфере и при крайне низкой силе прилива дерево еще может существовать. В невесомости они погибают. Иначе деревья росли бы в сгустке естественным путем.

— Хилар думает, что купил меня за семена, — говорил тем временем Бус.

— Он предложил мне ссуду при условии, что я пока не стану продавать свое дерево, но говорил он несерьезно. Это разорило бы меня. Я бы выплатил ему проценты, а вернуть бы их потом не смог. Правда, он еще ничего не знает о Наросте.

— А зачем тебе знать наверняка, может он вырастить свою почку или нет? — спросил Джеффер. — Бус, ты можешь удовольствоваться тем, что он пытается проделать это. Тебе сейчас нужна всего лишь ссуда на короткий срок, пока ты не продашь металл. Ведь, если я не ошибаюсь, Белми не враги тебе?

— Нет, они мои друзья. К кому бы еще я пошел, если не к своим друзьям-лесорубам? Но Хилару очень хочется увидеть, как я буду вырезать думбо на своих палочках: все лесорубы хотят быть богаче, чем, скажем, те же архитекторы. Йонвив не даст мне денег, пока не будет твердо уверена, что я смогу вернуть их. Или пока нас не будут связывать родственные… Дьявол.

Дерево будет продолжать расти, если обеспечить достаточную силу прилива, чтобы проталкивать воду и удобрения в устье дерева и чтобы функционировали венозные проходы внутри ствола. Раскрути бревно, Джеффер.

— Расскажи им о Наросте, — посоветовала Карлот.

— Я не хотел. Но, думаю, придется. Эх, знать бы точно, что замышляет Хилар.

— Он будет крутить бревно, — ответил Джеффер.

— Что? Но зачем?

— Получится прилив, Клэйв. Это наука. Вот, поднимите тот горшок или любую другую вещь и крутите вокруг своей головы. На расстоянии вытянутой руки… Вот так, стет. Чувствуете тягу? Очень похоже на прилив, не так ли? Белми при помощи своей паровой ракеты раскрутят бревно. Не слишком сильно, так, чтобы оно не разделилось, просто чтобы в кроне ощущалась небольшая тяга. Дереву нужен прилив, чтобы поглощать пищу…

— Кажется, ты прав, клянусь Государством!

— Но, э… то, что вырастет, все равно получится неправильной формы из-за беспрестанно носящегося по кругу Воя и этих странных приливов, которые в Сгустке ведут себя как хотят. Я никогда не видел узловых деревьев, но, по-моему, это то, что вам нужно. Да, Бус? Дерево, которое будет расти не по прямой, а разрастаться в стороны? Одним словом, он раскрутит его так, чтобы в Устье могли поступать вода и удобрения.

— Да. Понял.

Конец связи. Хилар и Йонвив ждали, пока Бус не закончит говорить. На лицах у них застыли вежливые улыбки.

— Узловое дерево, — повторил Хилар. — Заманчиво, но рискованно.

— Вряд ли стоит тратить на это время и деньги, — согласилась Йонвив.

— Но помимо денег существуют еще и другие выгоды. Зато если сработает, все окупится сторицей. Вы сделаете то, что не удавалось никому и никогда. — Они ничего не ответили, и он продолжал: — Давайте предположим, просто предположим, что вы задумали вырастить узловое дерево. С кем бы вы поделились своей тайной?

Белми переглянулись.

— Вам бы потребовалась уйма пищи для дерева. Скажем, той же грязи из глубин Тьмы. Вы бы покупали ее у Закри? Или отправились бы за ней сами на «Дровосеке»?

— Ну, хорошо, Бус, — вздохнула Йонвив. — Что у тебя на уме?

— Грязь для дерева мог бы доставлять вам «Бревноносец». Весь Рынок уже знает, что мой последний рейс оказался крайне неудачным. Поэтому никто особенно не удивится, если «Бревноносец» вдруг начнет нырять во Тьму. Пускай все думают, что я охочусь за «бахромой» и «черным мозгом», тогда как на самом деле я буду поставлять Закри грязь.

— М-м-м… — протянула Йонвив.

— И еще. Под термитником у меня спрятано восемь килтонн металла.

На лицах у Белми появилось озадаченное выражение.

— Но это не живые деньги, — опомнилась Йонвив. — Пока ты не продашь металл, ты не сможешь дать нам ссуду.

— Верно. Хилар, Йонвив, вот что я хочу вам предложить. Во-первых, вы приложите все усилия, чтобы превратить этот обрубок бревна в узловое дерево. И, во-вторых, мне потребуется ссуда…

Хилар расхохотался.

— На короткий срок. И пока я буду ждать, когда Флот купит мой металл, я буду тратить деньги, готовясь к рейсу во Тьму. К началу перекрестного года я выплачу вам двадцать процентов. Всего мне потребуется десять в третьей счетов. Частично я отдам долг грязью по той же цене, что платит Закри. Остальное верну в перекрестный год. Кроме того, еще добавлю сверху пять раз по десять в третьей. Тогда вам не придется изымать деньги из других ваших проектов. Но это уже будет не ссуда. За нее вы мне отдадите половину узлового дерева.

— Половину?! — воскликнула Йонвив.

— Именно.

Попались!

— Мы и не думали крутить дерево, — выдавив из себя смешок, произнесла Йонвив Белми. — Но неужели ты можешь позволить себе рисковать такими деньгами? Ты сейчас стал довольно богатым человеком. Почему бы тебе на этом не остановиться?

— А мне по душе всякие необычные затеи. Кое-кто из моей команды считает, что это вполне может сработать, а они, как-никак, всю свою жизнь прожили на дереве. Кроме того, мне кажется, вы и сами почти уверены в успехе.

— Мы отдаем тебе две пятых узлового дерева за пять раз по десять в третьей счетов. И ты получаешь ссуду, только не под двадцать, а под сорок процентов, которые должны быть выплачены до начала перекрестного года. М-м-м… Все, что смогу собрать, отдам тебе прямо сейчас, остальное — через десять дней.

— Согласен на тридцать процентов… Отдам все деньги в течение первых десяти снов перекрестного года, — ответил Бус. — Флот может затянуть с выплатой за Нарост. И держите все в тайне. Если Флот прознает о том, что я взял ссуду, они сразу поймут: я все еще нахожусь в стесненных обстоятельствах. А мне хотелось бы, чтобы они пошевеливались.

— Так откуда еще у тебя могут взяться деньги? — усмехнулся Хилар.

— Прежде чем начать сорить деньгами, я навещу свой дом. Пускай думают, что у меня еще кое-что осталось.

Клэйв передал содержание разговора Джефферу, который до этого никогда раньше не сталкивался с финансами. Ученый, в свою очередь, рассказал все Кенди, который также не был силен в этой области. Кенди, правда, располагал некоторыми отрывочными записями о капиталистических обществах, конец существованию которых сотни тысяч лет назад положило образование Государства.

Управлять развивающейся цивилизацией оказалось чертовски сложно. Эти люди действительно нуждаются в нем.

Джеффер, сидевший перед камерой ГРУМа, спросил:

— Ты что-нибудь понял?

— Кое-что, долго объяснять. Самое главное, твои граждане получат свои земножизненные семена.

— Ага. — Джеффер, почуяв что-то неладное, инстинктивно напрягся. — Это хорошо. Когда вернемся на Дерево Граждан, нам придется говорить быстро и доходчиво. Помогут все объяснить семена, да надо будет захватить с собой несколько свежих плодов, чтобы сразу можно было попробовать их. Информация, которую ты получаешь, пригодилась тебе?

То, что на самом деле интересовало Кенди, пока находилось вне пределов его досягаемости.

— Кое-что я узнал про них, — ответил Кенди.

— Расскажи.

— Адмиралтейство независимо в экономическом отношении. Они весьма успешно развиваются, но уровень преступности, должно быть, довольно высок. Иначе им не пришлось бы держать такой сильный Флот, да и в домах было бы побольше входов-выходов. — Кенди вывел на экран картинку, которую сейчас передавала на ГРУМ расположенная в скафандре камера. Небольшими зелеными черточками Кенди обозначил корабли Флота, затем обвел в кружки малочисленные, но зато очень массивные двери на ближайших к ним домах. — Они уже освоили внешние области Сгустка, но к внутренним, темным регионам еще только подбираются. Уровень детской смертности у них почти так же высок, как и у вас. Говоря о численности своего населения, детей они в расчет не берут, опять-таки как и вы.

— Не замечал. Хм-м-м… А ведь Лондон-Дерево тоже не считало своих детей. Наверно, потому, что очень много детей умирает?

— Да. Примерно через тысячу лет уровень смертности должен резко пойти на убыль. Пока же ничего нельзя сделать.

— А я ни на что и не рассчитывал. Да, Кенди, пока ты на связи… Я недавно наткнулся на кое-какие записи о Сгустке. Только здесь он называется точкой Лагранжа. Там мне встретилось несколько непонятных слов: эквипотенциальный, сапрофиты… Так, что-то происходит.

Из-за туманной завесы дождя вынырнула паровая ракета и, зависну в пятидесяти метрах от камеры, остановилась.

— Флот, — машинально отметил Джеффер. — Интересно… Показался Бус. Серебряный костюм!

— Вижу. Эквипотенциальной называется такая дуга, на всем протяжении которой присутствует постоянный уровень энергии или силы. Это может быть сила тяжести, или сила прилива, или какая-нибудь магнитная сила. Сапрофиты

— это такое семейство растений, которые могут жить в полной темноте. Мы их еще увидим, если Клэйв возьмет с собой во Тьму шлем.

К камере направились четыре человека: двое в форме Флота, один в стандартном скафандре и Бус Сержент. Этот «серебряный костюм» сохранился куда лучше, нежели тот, что принадлежал Дереву Граждан; он был так вычищен, что даже блестел.

К лодыжкам скафандра крепились большие крылья-ласты, которые использовались во Флоте. На спине, предплечье и на обоих крыльях был нарисован один и тот же знак: широкое зеленое кольцо с голубой точкой в центре.

Кенди попытался связаться с передатчиком скафандра. Никакого ответа. Либо его вообще нет, либо сбита частота настройки.

Колпак шлема, несмотря на то что шел дождь, был отброшен назад. Из скафандра выглядывало настоящее круглое лицо англичанина, без ангельского смирения, характерного для большинства граждан, населяющих Дымовое Кольцо. Лицо типичного карлика. На щеках проступила темная однодневная щетина. Карлик огляделся по сторонам.

— Это весьма мудрое решение, Бус. У тебя есть факелы?

— К сожалению, нет, Капитан-Хранитель. Но мы можем что-нибудь придумать.

— Не надо. Как я полезу через эту мерзость? — Карлик говорил совершенно чисто, без малейшего акцента.

Кенди возликовал. Никакого акцента! Он говорил точь-в-точь как настоящий гражданин Государства. Должно быть, офицеры учились с помощью Библиотеки Адмиралтейства?

Они уплывали из виду. Кенди переключился на боковые линзы. Капитан-Хранитель снял крылья и привязал их к креплениям на груди. Двое его помощников, рангом ниже, приподняли край термитного гнезда. Карлик проскользнул внутрь. В дыре внезапно блеснул лучик желтоватого света.

— Этот свет исходит от серебряного костюма? — спросил Джеффер.

— Это небольшой фонарик, он крепится к шлему. Я потом тебе покажу, как он работает.

Из дыры снова показался карлик.

— Там довольно много металла. Придется подождать заседания Совета. Пока мы не готовы предложить тебе какую-то твердую цену за килтонну. Если, конечно, ты не хочешь продать все прямо сейчас. Мы могли бы дать тебе за весь Нарост, ну, скажем, два раза по десять в пятой счетов, а?

— На Рынке я получу за него в два-три раза больше.

— Может быть. Если б мы договорились, я бы выплатил тебе все деньги в течение десяти дней.

— Нет, благодарю вас, Капитан-Хранитель. Я подожду. Я собираюсь сделать пару рейсов во Тьму. Может, на этом немного денег заработаю. Не хотите чаю?

— Тогда тебе не придется продавать свой новый дом. Два с половиной.

— Нет. Я еще должен напомнить вам, что все видели, как вы направлялись сюда. В доке стоят джунгли счастьеногов, они могут заподозрить, что здесь что-то скрывают. Кроме того, скоро мне придется нанять кого-нибудь, кто бы расправился с этими насекомыми. Я не смогу долго прятать металл.

Капитан-Хранитель презрительно фыркнул и махнул своим помощникам. Они полетели прочь.

Бус выждал, пока они не удалились на приличное расстояние, а затем придвинулся поближе к камере.

— Джеффер?

— Здесь.

— Это был Капитан-Хранитель Уэйн Микл. Офицер с рождения, но его теперешний ранг — Хранитель. С ним не стоит враждовать.

— По-моему, улетая от вас, он был настроен не слишком дружелюбно.

— Если бы он набросился на меня с поцелуями, это бы означало, что нас ограбили. Джеффер, ты уверен, что, если дерево раскрутить, оно даст завязи?

— Ну, сам я этого никогда не проделывал, — усмехнулся Джеффер.

— Да, конечно. Как у тебя дела?

— Не так плохо. Я почувствовал себя снова молодым, снова я охочусь в одиночку. На тот случай, если меня начинает одолевать скука, у меня есть кассеты. Только я по Лори скучаю.

— Нам надо убрать отсюда серебряный костюм. Нельзя больше оставлять его здесь.

— А куда его теперь?

— Ко мне домой. Я спрячу его так, чтобы ты мог видеть Общинные. Там мы сможем говорить, когда захотим, а кроме того, ты будешь видеть всех, кто приходит ко мне.

— Хорошая мысль, — согласился Джеффер.

Прекрасно. Конец связи.

Глава 17

Дом сержентов
Шэрон Левой упоминает прототип восставшего компьютера — Хэл-9000 — из оперы Гиллеспи «2001». Кэрол Бернс утверждает, что Франкенштейн и Фауст были придуманы куда раньше и больше подходят к данному случаю. Один такой персонаж сейчас жив-здоров и находится в Дымовом Кольце. Все как один ждут от меня объяснений, как такое могло случиться.

Для протокола: я не знаю, что случилось с Кенди.

Кэйпэбилити Джаспер Грэй, кибернетик, «Дисциплина»

С кассет Дерева Граждан, 6-й год Мятежа.


Все следующее утро Дебби провела в судорожной спешке, собираясь на встречу с Грэгом Магликко: у Полурукого они договорились, что он преподаст ей пару летных уроков. Перед ее уходом Бус долго втолковывал ей, как лететь, чтобы она не потерялась в небе, и только потом отпустил ее на все четыре стороны.

Остальные члены команды позавтракали продуктами, взятыми в долг у Полурукого, и приступили к работе. Они заправили «Бревноносец» и направились на нем к термитному гнезду. Наконец, развернув ракету, они остановились прямо напротив Нароста.

Клэйв, Карлот и Разер спустились на бревно и набросились на термитник со своими мачете. Поднятый в воздух мусор и летящие во все стороны ошметки коры и древесины вскоре огромной тучей повисли над ними. С другой стороны их прикрывал «Бревноносец». Оглянувшись вокруг, Клэйв и Разер нырнули в открывшуюся дыру. Клэйв вытащил наружу корпус серебряного костюма, Разер — шлем. Бус держал ракету под всеми парами. Он подал струю воды в трубу, и они полетели прочь.

Тайны. Разер постепенно становился настоящим профессионалом в этом деле.

Половины термитного гнезда как не бывало, только постаралась здесь не специально нанятая команда, а какая-то горстка любителей. Что должен был подумать Рынок? У Буса, должно быть, очень туго с деньгами, поэтому он экономит на всем. Его команда изрядно повредила бревно, проделав огромную, уродливую дыру сразу за термитником. Потом они с отвращением удалились. Вряд ли кому-нибудь придет в голову что-то выискивать в этой кишащей насекомыми тьме.

Со времени самой своей постройки, вот уже полтора года, дом дрейфовал по небу. Дебби передала слова Грэга: дом находится в пятнадцати километрах в сторону неба и в нескольких градусах по вращению относительно Рынка. На самом деле он оказался немножко ближе, чем был тогда, когда его заметил Грэг, но все равно пришлось добираться до него целых три дня.

Дом представлял собой пять кубов, облепивших кусок затвердевшей глины. На крыше росли небольшие пуховые джунгли. Главной дверью служил громадный кусок дерева — пять метров в длину, четыре в ширину и полметра в толщину. Бус прикрепил его вертикально к дверному проему при помощи массивных треугольных скоб. На стенах дома висели всяческие приспособления: привязи для крыльев и плащей, мотки тросов и большие рукояти для лебедок и блоков.

Они привязали «Бревноносца» к двери и под его прикрытием затащили серебряный костюм и шлем внутрь.

Тайны. Что подумали люди со стороны? «Бревноносец» слетал к дому Сержентов. Команда оставалась там несколько часов, пока Бус осматривал свой новый дом и показывал его гостям. В скором времени Бус начнет тратить деньги. Флот: Бус изъял из какого-то тайника приличную сумму денег. Теперь он может подождать, пока Флот не сделает более выгодное предложение. Семья Белми: Бус смешал все планы. Рынок: Если в доме у Буса и были какие-то тайники, то теперь они наверняка опустели.

— Куда мы его засунем? — Шлем в руках у Разера походил на отрубленную голову.

— Осмотритесь пока, — ответил Бус. — Что-нибудь обязательно придумаем.

Граждане улыбнулись друг другу и начали осматривать дом.

Из одной части дома в другую вели коридоры, проходящие сквозь затвердевшее ядро из глины, вылепленное в форме звезды и соединяющее всю постройку. Двигаться можно было только в двух направлениях. Разер протиснулся мимо Клэйва, который шел навстречу.

Дом оказался довольно просторным, не меньше хижины Дерева Граждан, только построить его было куда труднее. В стены Общинных были вделаны ручки, за которые можно держаться, и крюки для крыльев, одежды или оружия. Посредине свисала сеть для чайника.

Во внешней стене кухни было прорублено несколько длинных узких отверстий для лучшей вентиляции, тут же стояла плита с кузнечными мехами, рядом с которой висело несколько сетей для дров и кухонной утвари. Разер обнаружил, что Карлот уже начала заваривать чай.

— Ты здесь раньше была? — спросил он.

Она довольно кивнула.

Спальня: привязи и жесткая листва, покрывающая все четыре стены.

А это что за комната? Оба прохода в нее закрыты занавесями, рядом с небольшими, закрытыми решетками окнами вделаны ручки, привязи опять же…

А… Это же Устье дерева. Пятая комната с огромной, выходящей наружу дверью и креплениями для привязей служила в роли кладовки. Пока она пустовала.

Разер вернулся в Общинные.

Там, вдоль стен, медленно плыла Дебби. Вроде бы, настроение ее немного поднялось — последнее время она ходила как в воду опущенная.

— Привет, Разер. Грэг подкинул меня сюда. Насколько я понимаю, сейчас мы ищем какое-нибудь потайное местечко. Ну и как успехи?

— Пока никак. Бус, а как вы избавляетесь от древесного корма после того, как покормите дерево?

— Что? — непонимающе уставился на него Бус. — …А, да. Его уносит ветром, а рыбные джунгли затягивают его. Теперь вы понимаете, почему не все жаждут привязать свой дом рядом с Рынком. Вы нашли что-нибудь?

— Я пока не видел ничего подходящего. Но я раньше никогда не бывал в домах.

— Пока вы все где-то гуляли, я осмотрелась здесь, — заметила Дебби. — Ничего. Бус, может, в глине есть какие-нибудь дыры?

Бус расхохотался:

— Я мог бы это устроить. Это чтобы сквозь стены проходить? Любой взломщик сможет продолбиться сквозь слой глины, и что он там найдет? Сплошной камень да два куска «бахромы» со спорами. А как вам моя дверь?

— Крепкая. Такое впечатление, ты боишься, что кто-то может вломиться к тебе.

— Мы, как правило, делаем двери очень крепкими не только из-за обыкновенных взломщиков. Она должна выдержать, даже если по ней будут бить чем-нибудь очень тяжелым.

Клэйв с отвращением потряс головой:

— Мы бы сразу поняли, кто из нас вор. И выкинули бы его в небо. Бус, основная ваша беда состоит в том, что у вас в Сгустке слишком много народу.

— Я никогда не думал об этом, — задумчиво проговорил Бус. — Ладно, давайте я лучше покажу вам, что у меня здесь есть…

Когда дверь полностью подняли, выяснилось, что на стороне, где расположены скобы, скрывается довольно внушительный тайник. Отодвигалась небольшая панель, а за ней открывалась глубокая дыра, продолбленная в полуметровой толще дерева. Серебряный костюм вошел туда весь, осталось даже немного места для шлема.

— А теперь нам нужно проделать небольшую дырочку, — сказал Бус.

— Кенди, именем Государства. Джеффер, может, не стоило тебя будить?

— М-м? Да нет, ничего. Привет, Кенди. — Джеффер потянулся. — Если бы я не хотел, чтобы меня будили, я бы спал снаружи. — Он взглянул на картинку, открывающуюся в носовом окне. — Ого!

Экран был темным, но Джеффер сумел различить на нем обеспокоенное лицо Клэйва.

— Джеффер! Джеффер, ты меня слышишь? — Голос звучал приглушенно, как будто доносился откуда-то издалека.

— Приказываю: Связь с серебряным костюмом. Ученый слушает.

— Что ты видишь?

— Тебя. И какую-то зазубренную полосу. Что вы там придумали?

— Ты сейчас смотришь сквозь дыру в двери. Бус выдернул один из крюков. Отсюда это выглядит так, будто на крюк чересчур надавили, и он сломался.

— Нормально. Насколько я понимаю, мы можем поговорить. Разер, ты там?

В окне появился Разер, он улыбнулся и помахал рукой. К Разеру и Клэйву присоединились все остальные, и теперь вокруг шлема плавало пять граждан.

— Джеффер, я заключил сделку с Белми, — сказал Бус. — Хочешь поближе познакомиться с Тьмой?

— Ты имеешь в виду самые внутренности Сгустка? Да, конечно.

— Хорошо, просто дело в том, что я договорился: мы будем поставлять грязь узловому дереву Белми.

— И вы все летите туда? На «Бревноносце»?

— Э-э… Нет. Думаю, будет лучше, — если я останусь здесь. Надо свести все финансовые нити в одно целое. Карлот, ты сможешь справиться с «Бревноносцем» в одиночку, стет? И насколько я понял, Рэйм Уилби сейчас не при делах. Он будет вашим проводником. — Карлот горячо закивала. — Да, Хилар, судя по всему, даже и не думал о том, чтобы раскрутить бревно, но сейчас собирается попробовать.

— Значит, все нормально. Карлот, ты захватишь с собой шлем, чтобы я смог полюбоваться на все эти чудеса?

Карлот посмотрела на отца.

— А почему нет? — ответил тот.

— Отлично. Разер, расскажи мне о Флоте. Но покороче.

Разер начал рассказывать. Кенди понял, что мальчик искренне пытается рассказать все, что знает, но тот все время то забегал вперед, то возвращался назад, и поэтому постоянно сбивался. Кенди напечатал вопросы на носовом стекле; Джеффер выспросил у Разера подробные описания Старшины Уилера, Босан Мерфи, формы Флота, судна Флота, того, что говорила Мерфи о жизни во Флоте, предложения Уилера…

— Это действительно так, Бус? Любой, кто хочет, может вступить во Флот?

— Не совсем. Например, они бы не взяли Карлот, из-за ее ног. А так… В принципе, любой дикарь может вступить во Флот, только он никогда не поднимется выше Пилота первого ранга, и они долгое время будут присматриваться к нему, отслеживать каждый шаг. Флоту требуются верные, преданные люди. Еще они отдают предпочтение мужчинам, но тебя, к примеру, во Флот не возьмут, потому что ты слишком стар, чтобы обучать тебя.

— Верные, преданные люди?

— Если ты сохраняешь верность своему племени, это означает, что ты предаешь Флот. Флот превыше всего, здесь даже семья отходит на второе место.

— Если Разер все-таки вступит во Флот, сможет ли он потом оттуда уйти?

Бус задумался:

— Вот это в точку. Было бы очень… неплохо, если бы Разер все-таки послушал Старшину Уилера и явился к нему. Разер, Флот может как-нибудь надавить на меня, чтобы я уговорил тебя поступить к ним на службу. Им нужен Нарост, но они могут затянуть процедуру, а кроме того, нам не стоит привлекать к себе излишнее внимание со стороны Флота.

— Ни в коем случае, — сказал Клэйв.

— Но когда Уилер побеседует с тобой, он может решить, что ты просто не подходишь для службы. Я помогу тебе подстроить все так, чтобы он как бы сам пришел к такому решению.

— Он может выйти оттуда и позже, — вмешалась Карлот. — Разер, мой двоюродный брат Грэг говорит, что с людьми на Базе сначала обращаются как с какими-то разморами, но через некоторое время они вдруг начинают считать себя гораздо выше остальных граждан. Они и в самом деле считают себя лучше нас, и во Флот первого попавшегося не берут. А если хочется уйти, просто надо сделать что-нибудь не то. Или заболеть и долго притворяться больным. Обитатели деревьев часто начинают болеть, когда прилетают в Сгусток. Больных мигом вышвыривают оттуда.

— Ты думаешь, мне действительно стоит попробовать поступить туда?

Она грустно пожала плечами:

— Дело твое.

— Было бы совсем неплохо, если б он сумел подобраться к Библиотеке, — заметил Джеффер.

Бус покачал головой:

— Ни один карлик не может подняться выше Хранителя, если только он не офицер с самого рождения, да и то… К примеру, Уэйн Микл — офицер и вместе с тем карлик. Но он им нужен как Хранитель, поэтому он никогда не сможет подняться рангом выше. Хранитель — это самый младший ранг из тех, кто обладает доступом к Библиотеке, да и то Хранители не могут ею пользоваться, потому что их не учили читать. А до Хранителя, Разер, тебе еще служить и служить.

— Но все-таки он может добраться до Библиотеки, — уцепился за его слова Джеффер. — И Разер уже умеет читать, а я могу научить его обращаться с пультом управления ГРУМа!

Разер почувствовал, что его постепенно загоняют в тупик. Он знал, как надо говорить с Джеффером-Ученым, но попробуй поспорь с дверью!

— Не хотелось бы упускать такую возможность, — сказал Клэйв. — Разер, ты против. А что думают остальные? Дебби?

— Такое впечатление, что мы продаем его, как какого-то размора. Я против.

Спасибо, Дебби! Клэйв удивленно воззрился на нее.

— Разер, это действительно так? — обратился он к Разеру. — Я так не считаю. Мы сейчас просто говорим…

— Но им ведь понадобится его преданность, стет, Бус? Они занимаются этим делом на протяжении вот уже четырехсот лет, — возразила Дебби. — И вполне может получиться так, что им все-таки удастся превратить его в преданного поборника Флота…

— Древесный корм, Дебби, — обрубил Клэйв. — Лондон-Дерево столько же лет держало у себя разморов. А когда им представилась возможность вырваться на свободу, они, не задумываясь, ринулись за нами!

— Но не все, Клэйв!

— …Понятно. Бус?

— Мы говорим о власти, о той власти, которой обладает Флот, а это палка о двух концах. Вступи Разер во Флот, к Сержентам сразу начали бы относиться более дружелюбно и снисходительно. Я бы своего сына отдал во Флот.

— Карлот?

Она заговорила с Разером, а не с Клэйвом:

— Если только ты сможешь это выдержать. Вспомни, что я говорила о Базе. Они мигом прищемили хвост Грэгу… Но ты сильнее, чем Грэг. Ты жил на дереве и сможешь им кое-что показать.

— И мы знаем, что ты влезешь в серебряный костюм, — добавил Бус. — Даже Босан Мерфи этого пока не знает.

— Мне страшно.

Клэйв просто кивнул, зато Джеффер зарычал:

— Да ладно тебе, Разер! Мы уже здесь! Раньше надо было пугаться, на Дереве Граждан. — Пауза. — Чего ты боишься?

— Все это так странно, незнакомо. — Разером вдруг овладела безумная тоска по дому. Этот деревянный дом, углы…

— И так будет дальше. Тебя об этом предупреждали.

— Ученый, я прилетел сюда в поисках чего-то неведомого, незнакомого. И меня бы сейчас здесь не было, будь Сгусток похож на Дерево Граждан…

— Тогда…

Но теперь Разер нашел нужные слова, и его уже было не остановить:

— Я последовал за вами сюда, но смысл заключался в том, что я столкнусь с Адмиралтейством, окруженный своими друзьями, старшими товарищами! Моими и моего отца. Мы что, все сейчас ринемся вступать во Флот? Может, вы это имеете в виду?

— Джеффер? — спросил Клэйв.

— Я полностью за, — отозвалась дверь, — но парнишка в чем-то прав. Это он рискует, не мы.

Разер еще не закончил:

— Вы просите меня принести ложную клятву. Я вовсе не хочу клясться в своей верности Флоту, потому что это неправда. Вы бы меня туда не посылали, если б не знали наверняка, что я останусь верен Дереву Граждан.

Ни у кого не хватило духу возразить ему.

— Скормите все свои тайны дереву. Я не буду вступать во Флот. Но я могу пойти и поговорить с Уилером, если вы считаете, что это чем-то поможет. Это я сделаю.

— Я пойду с ним, — твердо заявила Дебби.

— А ты, Бус, еще учишь меня тому, что прилично, а что нет.

Бесконечное уныние охватило его. Его отвергли все его друзья, кроме Дебби, даже Карлот хотела, чтобы он убрался подальше. Из-за этого Раффа Белми.

Глава 18

Штаб
Говорит Джеффер-Ученый.

Кандидатов во Флот признают негодными к службе, если они страдают какими-нибудь болезнями, ненадежны, легко теряются, меняют точку зрения или служат чему-то еще, кроме дела Флота. Кроме того, у них могут быть неприемлемые мотивы для вступления во Флот. Если кандидата сопровождает член семьи, это означает, что кандидат колеблется и нуждается в тщательном наблюдении.

Подходящие кандидаты, по-видимому, должны обладать прямо противоположными характеристиками. Информация получена от Буса и Карлот Сержентов.

С кассет Дерева Граждан, год 384-й, день 2050-й.


Штаб размещался в коротком, раздавшемся в стороны цилиндре. Глаза у Разера снова начали слезиться, все вокруг расплывалось и двоилось. Края здания были сделаны из темного дерева. Вдоль ближней к ним поверхности грязного серого цвета со множеством дверей, платформ, лебедок, мотков тросов шла какая-то широкая мерцающая полоса, очень похожая на кусок корпуса ГРУМа. У цилиндра висели две ракеты. Третью, побольше, вводили сейчас в специальное отверстие для сопла.

Дебби оглянулась. Разер остался далеко позади. Когда она тоже остановилась, порыв ветра ударил в крылья и завертел ее. Она вздохнула и полетела назад, к Разеру.

— Если б только я могла тебе чем-нибудь помочь, — сказала она.

Разер издал натянутый смешок:

— Я сам на это пошел. Дебби, ты летаешь лучше меня.

— Я наблюдала за командой, когда мы летели к Рынку. Надо взмахивать ногами равномерно. Нельзя слишком усердствовать. Если ты будешь махать со всей силы, твои крылья просто прогнутся и далеко ты не улетишь.

— Просто нужны ноги подлиннее.

— Можно сделать крылья подлиннее, вот это действительно поможет тебе. Попробуй еще крылья Флота. Ну, о какой там двери говорила Карлот?

— Не знаю. Давай наугад.

— Нет. Я…

— Дебби, выбирай первую попавшуюся. Я совсем не возражаю, если Уилер подумает, что я заблудился.

— А. Тогда вон ту, посередине, рядом с которой охрана. Спросим у них.

Дверь была большой, круглой, по ободку ее шла ярко-красная полоска. Все четверо часовых были в шлемах, их торс и ноги закрывали пластины доспехов, а в руках они держали гарпуны. Дебби резко затормозила примерно в метре от направленных на нее наконечников гарпунов.

— Где здесь вступают во Флот? — спросила она.

Один из часовых улыбнулся и ответил:

— Надеюсь, тебя возьмут, красотка. — Кончик его гарпуна указал в нужную сторону. — Вон туда, следующая от края дверь.

— Спасибо. — Она вернулась к Разеру. Полуослепший от слез, он боялся подлетать близко к острым наконечникам копий. — Это вон там. А какая у того часового борода! Похожая на златопроволочное растение и чистая. Здесь команда куда больше следит за собой, нежели люди в Штатах Картера. Может, я еще увижусь с ним.

— Джеффер был бы не против.

— Против, не против — наверно, он точно так же только за, чтобы я продолжала встречаться с Грэгом. Интересно, а что такое они охраняют?

Дверь, которую они искали, оказалась четырехугольной, с изогнутыми краями, сбоку печатными буквами было выведено: «Набор новобранцев».

Комната, скрывающаяся за ней, оказалась весьма внушительных размеров, но все той же странной формы. Посредине какой-то человек делал отметки на тонких белых листах, прикрепленных к куску древесины. Его брюки и рубашка с эмблемами Флота были выкрашены в голубой цвет. И никакой формы. Некоторое время он не обращал на них ровно никакого внимания, но потом все-таки оторвался от своей работы:

— Да?

Разер показал на деревянный четырехугольник. По верхнему краю его шел ряд зажимов, в которых торчали пачки бумажных листов.

— Как это называется?

— Ты что, никогда раньше не видел стола? — нахмурился мужчина. — Что вам надо?

— Старшина Март Уилер хотел побеседовать со мной о вступлении во Флот. Я Разер-Гражданин.

— Я посмотрю, здесь ли он.

Мужчина оттолкнулся от стола и исчез в коридоре. Отсутствие крыльев нисколько не беспокоило его: он коснулся стены и плавно нырнул в одну из дверей.

Дебби улыбнулась Разеру:

— Легко теряются, значит?

— Поэтому-то я и сделал это, но посмотри, как изгибается здесь древесина! По-моему, это сделано из узлового дерева. Но как им удалось его вырастить?

— Ну, где-то да должно быть узловое дерево, иначе Бус не был бы так уверен, что его вообще возможно вырастить.

Когда мужчина снова появился в комнате, Разер протирал глаза краешком своей рубашки.

— Пошли, — позвал мужчина.

— А мне можно пойти с вами? — спросила Дебби.

— Боюсь, что нет. Вы его мать?

— Приемная мать. Мне все-таки хотелось бы пойти с ним.

— Это не разрешено.

Офис располагался в небольшой, квадратной комнатке с двумя изогнутыми стенами. Старшина Уилер стоял у стола и разговаривал с каким-то мужчиной ростом не выше Разера.

Увидев его, оба сразу замолкли.

— Разер, — сказал Уилер, — рад тебя видеть. Это Капитан-Хранитель Уэйн Микл.

Микл кивнул, но промолчал. Казалось, его совершенно ничего не интересовало.

— Мы хотим задать тебе пару вопросов, — продолжал Уилер. — Вероятно, у тебя тоже возникли кое-какие вопросы…

— Целая уйма. Э-э, а где сейчас Босан Мерфи?

— М-м? Последний раз, когда я видел ее, она шла в офис к Казначею. После этого она собиралась в отпуск… А что такое?

— Да я думал повидаться с ней…

(«Попытайся поговорить с Босан Мерфи, — сказал ему Бус. — Твой интерес к Флоту исходит прямо из твоих семян. При встрече попробуй поприставать к ней». — «Что значит поприставать? Ты имеешь в виду, сделать ей предложение?» — «Нет… да. В этом что-то есть. Только семена и больше ничего».)

— Разер, у тебя что-то с глазами? — спросил Уилер.

— Да, иногда они начинают слезиться.

— И часто?

— Когда долго не сплю. Или когда воздух слишком сухой.

Он видел уже лучше, но глаза все еще болели. Со стороны, должно быть, они выглядели розовыми и слезящимися. Кроме того, он постоянно шмыгал носом.

Уилер взял в руку инструмент для письма.

— Где ты родился?

— Дерево Граждан, год 370-й. Оно шестидесяти километров длиной и расположено в шестистах-семистах километрах к западу от Сгустка.

— Твой рост и вес?

— Один и девять метра. А веса своего я не знаю.

— Мы взвесим тебя на центрифуге. Откуда ты знаешь, какой сейчас год?

— Ученый следит за временем. Или я в чем-то ошибся? Ведь сейчас 384-й, так?

— Все верно. Вытяни руки вперед, соедини пальцы. Теперь ноги. Коснись одним большим пальцем другого. — Уилер сделал пометку. — Все симметрично. Что тебе известно об Адмиралтействе?

— Не так уж и много. Мы попробовали кое-что из той пищи, которую вы выращиваете, а потом, мягко говоря, пообедали в «Бифштексах Полурукого». — Уилер расхохотался. Разер продолжал: — Серженты много нам рассказывали. Я видел дома и Рынок. А полет на паровой ракете… Такого со мной никогда в жизни не случалось.

— Страшно было?

— Да нет, не очень. — И тут же он понял, что ему следовало бы ответить на этот вопрос утвердительно.

— Почему ты хочешь вступить во Флот?

— Я пришел, чтобы разузнать, взаправду это или нет. Старшина. И вы спросили, есть ли у меня вопросы.

— Ну? — Старшина Уилер слегка нахмурился.

— Я видел корабли. Они летают по всему небу. Я все-таки хотел бы узнать вот что: если я вступлю во Флот, я действительно буду летать на одном из этих судов?

— Думаю, за годы службы тебе придется сменить не один корабль. Ты должен будешь познакомиться со всеми видами судов.

— А я буду управлять ими или просто летать на них?

— Ты слишком много внимания уделяешь всяким тонкостям.

— Да, сэр. Когда-то я думал, что буду охотником на Дереве Граждан. — (Не стоит упоминать о серебряном костюме). — А когда я присоединился к Бусу и стал лесорубом, вся жизнь моя переменилась. Я не знал, что меня ждет здесь. Рынок… Даже подумать страшно, что такое можно построить. Столько людей вокруг!

Уилер улыбался и кивал. (Уголком глаза Разер заметил, что Уэйн Микл отплыл к стене и, зацепившись там за привязь, продолжал бесстрастно наблюдать.)

— Страшно, да?

Разер кивнул.

— Эти суда, Рынок, Штаб — все это построили мы своими руками. И даже более того. Мы построили цивилизацию, — мягко сказал Уилер. — И теперь, когда ты познакомился с ней, можешь ли ты не присоединиться к нам? Да, ты будешь управлять судном, и довольно скоро.

— Мне хотелось бы знать, а смогу я навещать Дерево Граждан?

— Гм-м. Да, но я не знаю как часто. Во всяком случае, мы будем не против того, чтобы поддерживать связь с Деревом Граждан. Можно торговать. Да, ты еще слетаешь туда, вероятно, в роли посредника.

Очень правильный и разумный ответ, подумал Разер, за исключением двух вещей. Дерево находилось вовсе не там, где он указал, и, если Флот все-таки наткнется на него, гражданам придется прятать ГРУМ каждый раз, когда Флоту вздумается наведаться к ним в гости.

— Хорошо, — скромно ответил Разер. — Мне бы не хотелось порывать с семьей.

(«Им нужна твоя преданность, — говорил Бус. — Им совсем не понравится, если ты будешь думать о своей семье, племени, обо мне».)

— Как часто у тебя случаются приступы аллергии?

— Обычно это происходит, когда воздух слишком разрежен. Они начались у меня, когда мы двигали бревно. Мы слишком далеко зашли внутрь. Словно клинки вонзаются мне в глаза. А сейчас я просто очень долго не спал. Тогда тоже начинается аллергия.

— Ты что, болен?

Разер вовремя опомнился. Если человек считает себя больным, он не приходит вступать во Флот.

Поэтому он ответил:

— Да нет. Просто время от времени это случается. Через день все будет в порядке. Уже почти прошло.

— Понимаю. Хорошо, Разер, иди скажи Джэксу-Исполняющему, чтобы он отвел тебя на центрифугу. Мы свяжемся с тобой через Буса Сержента.

Дебби и человек у стола явно не обращали внимания друг на друга. Дебби слегка нервничала.

— Разер! Как все прошло?

— Нормально. Вы Джэкс-Исполняющий?

— Верно.

— Вы должны отвести меня на центрифугу. А что такое центрифуга?

— Сейчас увидишь.

Центрифугой называлась сделанная из проволоки штуковина, чем-то напоминающая жернов, которым приводился в движение лифт на Дереве Граждан. Только она была шире — около двадцати метров в диаметре. Разеру приказали уцепиться за край и ждать. Двое измеряющих раскрутили колесо и засекли время на каком-то устройстве. Разер почувствовал, как его потянуло в сторону. Один из следящих за центрифугой людей замерил разницу между тягой у центра и тягой у края.

— Твой вес — восемьдесят один килограмм, — сказал он.

Они остановили центрифугу и приказали ему бежать.

Разер побежал по кромке. Когда колесо закрутилось, он почувствовал, как ноги его наливаются тяжестью, словно снова начал действовать прилив. Его заставили бежать изо всех сил. Голова у него закружилась, прилив всей тяжестью обрушился на него. Затем ему приказали немного сбросить скорость и снова засекли время. Так он бежал, пока ноги его не начали сводить судороги, а из глаз не полились слезы. Он бы остановился, если бы не заметил, что на него смотрит Босан Мерфи.

Разер помахал ей рукой и от этого движения чуть не слетел с колеса. Девушка не ответила, но она не сводила с него глаз, а он все бежал.

…Вдруг он почувствовал, что его мотает у центра, а колесо все крутится. Он потерял сознание.

Один из служащих схватил Разера за лодыжку и стащил с центрифуги.

— Отдохни немного. На. — Он протянул Разеру полотенце, и тот, задыхаясь, начал вытирать потное тело.

— Вот это было зрелище, — сказала Мерфи. — Да на тебя ставить можно.

— Я вырос на дереве.

— Знаю.

Ни в ее голосе, ни на лице не отразилось ни следа восторга. Во Флоте считают, что они выше обычных людей, сказала тогда Карлот, но здесь дело было вовсе не в этом.

— Босан, что-нибудь случилось?

— Так, мне что-то не по себе, — ответила она. — Зови меня Сектри, Разер. Я сейчас не на службе.

— «Не по себе» — это означает, что у тебя плохое настроение?

— Ага. Ребята, вы закончили с ним?

— Он в твоем распоряжении, Босан. И не бойся, он не такой хлипкий, как кажется.

Сектри Мерфи послала им легкую улыбку, а Разеру сказала:.

— Вряд ли Старшина, узнав о том, что ты здесь устроил, отвергнет тебя.

Древесный корм! Бус ничего не сказал ему про это испытание на выносливость.

— А почему у тебя плохое настроение?

— Не здесь, стет? Мне надо с кем-нибудь поговорить, с кем-нибудь не из Флота. Я только что вернулась от Казначея и готова хорошенько заложить. Хочешь, пойдем со мной?

— Я с Дебби. Она моя приемная мать.

— Стет. Давай захватим и ее. Как насчет Полурукого?

Разер показался в коридоре. Рядом с ним плыла какая-то женщина.

Как-то раз Дебби видела, как Марк и Разер беседовали в Общинных Дерева Граждан. Оба карлики, они были совсем не похожи друг на друга: лицо Марка почти квадратное, у Разера — отчетливой треугольной формы… Она вспомнила об этом, потому что Разер и женщина-карлик выглядели, будто созданы друг для друга, хотя явно принадлежали к различным человеческим расам.

И Разер, и женщина — каждый по-своему — казались довольно измученными и грустными.

— Что там сделали с тобой? — спросила Дебби.

— Центрифуга, — ответил Разер. — Они загоняли меня до смерти. Такое ощущение, будто я поднимал лифт до самой «Дисциплины». Дебби, ты, наверно, помнишь Сектри Мерфи…

Они пожали друг другу ноги: пальцы Сектри оказались короткими, узловатыми и на удивление сильными.

— Привет, Сектри. Насколько я понимаю, ты сегодня не на службе.

— Именно. Сейчас направляюсь к Полурукому. Присоединишься к нам?

— Конечно.

Сектри провела их внутрь.

— Почти никого нет, — сказала она.

Дебби и Разер считали иначе. По всему куполу Полурукого висела добрая дюжина человек. Но у окон оказалось свободно, и Сектри проследовала к одному из отверстий в стене.

— Отсюда хороший вид, — объяснила она через плечо.

Разер передернулся. Дебби усмехнулась: она заметила, каким взглядом он проводил ножки Сектри.

— Хватайтесь за шест, сейчас кто-нибудь подойдет. Вы голодны? — Когда появилась одна из женщин-кухарок, Сектри обратилась к ней: — Чай из «бахромы» и колбасу на троих, Белинд. Вы обязательно должны попробовать колбасу.

— Стет, — сказал Разер. — Так почему у тебя плохое настроение?

Все ее напускное веселье мигом куда-то пропало. Дебби заметила боль, мелькнувшую на ее лице.

— Я примеряла скафандр. Я не подошла.

Дебби ничего не ответила. Разер тоже промолчал.

— Скафандр не разрешается примерять, пока по всем остальным параметрам ты не будешь соответствовать рангу Хранителя. Они подсунули мне самый маленький, я даже дышать не смогла. — Сейчас на Мерфи не было формы. Ее грудь туго натягивала ткань рубашки. Дебби никогда не испытывала сложностей с кормлением своих детей, но даже ее собственные груди не выглядели такими уязвимыми. — Я могла бы обмануть их, но все костюмы разного размера. Я попробовала размер побольше, но в нем ноги не доставали до пят. А в сапогах расположена панель управления. И руки оказались тоже слишком коротки.

— Итак, остался один, — резюмировала Дебби.

— Самый большой. Он занят. Да и все равно бы он мне не подошел. Проклятье, будь мои пальцы хоть чуточку подлиннее! Все, я вне игры. Я не могу быть Хранителем.

Вернулась Белинд.

Колбаса представляла собой небольшую трубочку, обжаренную снаружи и безумно вкусную внутри: перемолотое мясо с кусочками овощей. Что такое чай из «бахромы», Дебби узнала вчера вечером. У нее до сих пор побаливала голова.

Ситуация становилось очень напряженной, и Дебби начала подыскивать предлог, чтобы уйти.

— Ты собираешься остаться во Флоте? — спросила она.

— Да, наверно. Хотя мне уже никогда не подняться рангом выше Босана.

— Но ты будешь летать. Это куда интереснее, чем охранять Библиотеку.

— Стань я Хранителем, я смогла бы проводить какое-то время дома, устраивая личную жизнь! Вышла бы замуж, родила бы нескольких гостей.

— А разве во Флоте разрешается заводить детей?

— Платят половину, когда видят, что у тебя скоро будет гость, но ведь еще муж работает… А даже если мужа и нет, Флот хорошо платит, и прожить можно. — Сектри сделала большой глоток из бутыли. К своей порции колбасы она даже не прикоснулась.

— Сектри? — обратился к ней Разер. — А почему такой большой человек, как Капитан-Хранитель, вдруг интересуется новобранцами?

— Уэйн? Все очень просто. Если он наберет достаточно карликов ранга Хранителей, то сможет продвинуться до ранга Капитана. Ранг этот у него уже есть, но считается он простым Хранителем. Будь его воля, он бы вообще не приближался к скафандрам.

Дебби двумя большими глотками допила свой чай.

— Ладно, мне пора. Спасибо, Сектри. Мне вообще не следовало заходить сюда. По идее, я должна сейчас быть в Вивариуме, покупать всякие семена. Мы собрали немного денег…

— Что ж, не забудь, ты выпила «бахромы», — откликнулась рыжеволосая девушка. — Внимательней следи за ценами.

— Я буду осторожна.

Выйдя на улицу, Дебби улыбнулась. Как Разер справится? Даст Сектри понять, что вступил во Флот только ради того, чтобы быть поближе к красавице-карлику? Хотя, может, это и на самом деле так.

В окно били тяжелые дождевые капли. За пеленой дождя проследовал расплывчатый силуэт пуховых джунглей.

Разер доел колбасу. Сектри отдала ему половину своей доли. Подловив проходящую мимо Белинд, она заказала еще чая из «бахромы».

— Ну, как тебе нравится в Сгустке? — спросила она.

— Все очень странно. Во-первых, слишком мокро. И я уже начал уставать от всех этих коробок. Наши хижины на дереве совсем не похожи на ваши дома. Сектри, а почему Штаб круглый?

— Он был построен специально, чтобы вращаться.

— Вращаться?

— Первые офицеры считали, что нам понадобится прилив, чтобы оставаться здоровыми и сильными, но быстро отказались от своей затеи. Когда Штаб вращается, ракету в док не загнать, а кроме того, иногда все здание начинало вихлять из стороны в сторону. Поэтому они остановили вращение и построили специальные гимнастические залы с центрифугами. Должно быть, эти первые офицеры Флота были чудовищно сильными людьми. Но потом выяснилось, что мы практически вообще не болеем. Правда, мы до сих пор пользуемся этими гимнастическими залами.

У Разера в крови бурлил чай из «бахромы». Сектри Мерфи виделась ему в сиянии. Он пытался думать обо всем сразу. Внезапно ему показалось совершенно естественным, что первые люди могли загнать в Сгусток дерево, раскрутить его, попытаться заселить кроны и пользоваться всеми преимуществами прилива и природных ресурсов Сгустка… И таким образом произвести на свет то самое узловое дерево. Значит, первые офицеры Флота сделали то, что так и не смогли повторить все последующие поколения.

В то же самое время в словах Сектри крылось что-то такое… И тут он понял.

— Но откуда тебе все это известно? Бус рассказывал нам о Библиотеке. Он сказал, что там обучаются только дети офицеров.

— Уэйн говорил.

— А…

— Некоторое время мы жили вместе. Я никогда не рассчитывала на то, что он женится на мне, я не офицер, но когда он… В общем, он много историй мне понарассказывал. Библиотека раньше была частью косморакеты. Нам никогда не построить ничего подобного.

— А как она выглядит? И где…

Девушка потрясла головой, волосы ее разлетелись в разные стороны, словно языки живого пламени.

— Сама я никогда не видала ее. Хотя не отказалась бы. Интересно, может, я как-нибудь смогу заговорить охрану и проскользнуть мимо…

Охрана. Это та дверь.

Голоса и все происходящее подернулось странной дымкой. Сектри вся мерцала, самая красивая женщина во всем Дымовом Кольце. Разер покрепче ухватился за шест. Предложить офицеру Флота, да еще такого высокого ранга, делать с ним детей казалось теперь Разеру в высшей степени безумием. Карлот предупредила: это может очень сильно обидеть ее. Но он никогда не встречал такой женщины.

— А потом он женился на женщине трехметрового роста и худой, как оперившаяся змея. У нее такое лицо, что от нее даже бурильщики шарахаются, а когда она вынашивает гостя, то становится похожа на длинную палку с узлом посередине. Но она офицер.

— Из-за денег.

— М-м? Нет. Из-за положения.

— Из-за денег, — снова отчетливо проговорил Разер, — из-за каких-то денег Карлот выходит замуж за Раффа Белми. — Он уже не управлял своей речью.

— А… Эта темненькая девочка, дочь Сержента? — По ее губам промелькнула легкая улыбка и тут же пропала, но Разер успел заметить ее. — И из-за положения тоже.

— Ты видела нас.

— Ага. — Снова на ее губах заиграла улыбка.

— А у тебя есть ранг?

— Я Босан. Команда.

— А у меня?

— Нет. Ну и что из того? Если тебе требуется ранг, вступай во Флот. И ты войдешь в команду.

— А ты тогда выйдешь за меня замуж.

Он точно не управлял собой. «Бахрома». Она смеялась так долго, что с трудом смогла остановиться.

— Мы только познакомились. Сколько тебе лет?

— Пятнадцать.

— А мне двадцать восемь. Где ты хочешь жить?

— На Дереве Граждан. На любом другом дереве.

— А Карлот, скорей всего, хочет остаться в Адмиралтействе.

— Да ну ее в Устье, эту Карлот.

— Я тоже хотела бы остаться здесь.

— Ты хочешь делать со мной детей? — с изумлением услышал он самого себя.

Пока она обдумывала его предложение, Разер всей душой сожалел, что не умеет становиться невидимым.

— С удовольствием, — ответила она.

Неподалеку от купола дрейфовало несколько пушистых шаров джунглей. На некоторых из них были вырезаны эмблемы семей. Они выбрали необитаемый шар и облетели вокруг джунглей, чтобы убедиться, что не ошиблись.

— Теперь тихо, — сказала Сектри.

— Но здесь никого нет, кроме нас да вспышников.

— Если мы вспугнем вспышников, какой-нибудь любитель мясца может примчаться сюда за поживой.

Он скользнул в листву следом за ней. Пушистые джунгли оказались полыми изнутри. Тысячи вспышников, беспокойно захлопав голубыми с желтым крыльями, отлетели немного в сторону.

Они разделись, скатали одежду и запустили ею прямо в середину стаи, породив тем самым большую суматоху в птичьих рядах.

Птицы взгромоздились на ветви, оплетающие пустой центр джунглей, и с любопытством начали следить за мужчиной и женщиной. Она была как раз его роста и знала много такого, что было неизвестно Карлот. Разер даже позавидовал ее опыту. Кое-что по-настоящему потрясло его. Но и сам он оказался способен на нечто такое, о чем даже не догадывался.

Они отдыхали… Нежно водя руками и ногами по покрытому потом телу своего партнера, узнавая все время что-то новое друг о друге. Гладкие мускулы. Повсюду разметались рыжие волосы. Пальцы такие же узловатые, как и у него. Каждая из грудей Сектри как раз умещалась в двух его ладонях.

— Мы можем летать туда-обратно, — предложила она. — Немного поживем в Сгустке, немного на твоем дереве.

— Ты действительно согласна?

Теперь, когда «бахрома» постепенно оставляла его мозг, он начал задумываться, во что впутался.

— Кто знает? Никогда не принимай никаких решений, напившись «бахромы».

Внезапно Сектри выскользнула из его объятий, схватила крылья и скользнула сквозь листву к краю джунглей. Разер в лихорадочном возбуждении последовал за ней.

Ее голова высунулась в небо. Вокруг порхали вспышники, в тридцати метрах крутилось что-то большое довольно хищного вида.

— Хочешь посмеяться? — спросила Сектри.

Клинообразная пасть, усеянная острыми зубами.

— Вернись. — Он потянул ее за лодыжку. Она надела крылья. — Это же темная акула. Карлот показывала мне ее.

— Мы стараемся, чтобы они не появлялись в окрестностях Рынка. — Она, мелькнув обнаженным телом, выпрыгнула в небо, замахала руками и что-то закричала. Темная акула замерла. В ближайшем скоплении кубиков открылось окно. Хищник пошел в атаку.

Разер не захватил с собой крылья.

— Сектри! — крикнул он. — Темная акула — это не смешно!

Длинное, проворное тело изгибалось так быстро, что за его движениями было не уследить. Узкий треугольный хвост превратился в расплывчатое пятно. Сектри развернулась и с силой ударила крыльями. Издав победный клич, она нырнула обратно в листву и потащила Разера за собой.

Они очутились в полой внутренности джунглей.

— Ты что, свихнулась? — заорал он, но она лишь расхохоталась.

И вдруг рядом с ними в туче листвы и обломков ветвей возникла пасть темной акулы. Все, что видел перед собой Разер, — это сплошные ряды зубов. Его крылья были слишком далеко. Он уперся ногами в ветвь и уставился на хищника. Куда прыгать? Плоская голова и передняя часть бьющегося тела, три огромных полукруглых глаза, тысячи острых зубов… И тут в глазах акулы мелькнул панический ужас. Сектри никак не могла остановиться — она заливалась довольным смехом.

Хищник застрял.

— И часто вы такое проделываете? — спросил Разер.

— Ну да. Мы не любим темных акул. — Ее руки и ноги снова обвились вокруг него, и она опять рассмеялась.

Бессильно колотясь в переплетениях ветвей, акула щелкнула зубами.

— Бодрит, а? — прошептала ему на ухо Сектри.

Дебби устала. Она летела практически наугад, толкая перед собой огромные мешки, которые весили, наверно, ровно столько же, сколько она сама. Время от времени она останавливалась и выглядывала из-за своего груза. Бревно Сержентов постепенно приближалось.

«Бревноносец» по пути к бревну Сержента высадил Дебби и Разера у Штаба Флота. Сейчас ракета стояла у того конца, который раньше был внешней кроной.

За два дня многое успело измениться.

Над топливным стручком громоздилась какая-то конструкция, напоминающая цилиндр. Вокруг нее суетились люди, примеряли доски, вгоняли в дерево небольшие колышки. Бус плавал поблизости, довольно оглядывая работающих. Увидев Дебби, он натянул свои крылья и полетел ей навстречу.

— Ну, как все прошло?

— Все нормально, — ответила она. — Закри потребовал денег. Я прошлась по списку и отдала ему все, что у меня было. Да, вот, еще кое-что даже осталось. Не думаю, чтобы меня обманули. Но у меня здесь только половина семян. Остальное надо будет забрать в течение пяти дней. Где мы все это будем хранить?

— На «Бревноносце» не получится. Там будет сильно пахнуть краской.

Они загнали мешки с семенами в трещину в коре и привязали их там тросами.

Мимо них проплыла еще одна группка людей, толкающих перед собой цилиндр из деревянных балок. Дебби проводила их взглядом.

— Эй, Клэйв! — крикнула она. — Осваиваешь новое ремесло?

Клэйв присоединился к ним. От него пахло, как от человека, который только что хорошо потрудился.

— Осваиваю, только что-то мне оно не слишком нравится. Возни много. Каждая досочка должна быть одинаковой длины и одинаковой толщины.

— Я купила семена.

— Отлично. Бус, что мы здесь возимся? У нас разве нет других дел?

— Ты хочешь сказать, что надо поскорей продавать древесину? Так это как раз покажет всем ее качество! Я, конечно, нарисую на кабинах свой знак, но большая часть их останется непокрашенной. А затем я пройдусь мимо Рынка так, чтобы все убедились, что у меня прекрасное дерево.

Наемные рабочие накладывали панели на длинный, вытянутый цилиндр. Клэйв, отдыхая, оценивал проделанную работу. К некоторым панелям были приделаны петли — они встанут вместо окон. Солнце скользнуло за Тьму, на Сгусток опустились сумерки. Когда солнце снова вынырнуло, пройдя в градусе от Воя, половина «Бревноносца» была уже полностью готова.

На них упала какая-то тень — сверху опускалась Карлот с полными руками еды. Дебби полетела ей на помощь. Карлот тащила кухонные принадлежности и огромный кусок копченого мяса моби.

— А где Разер? — спросила она.

— Я оставила его у Полурукого вместе с Сектри Мерфи.

— А-а-а…

Они привязали груз Карлот рядом с мешками с семенами.

— Лучше приготовим все сегодня прямо здесь, — обратилась к отцу Карлот.

— С этой краской столько возни, — согласился Бус.

— А как дела у Разера? — спросила Карлот. — Я все время забываю, что нам надо, чтобы он провалился.

— Ага. Судя по реакции Сектри Мерфи, он поставил там какой-то рекорд выносливости на большом колесе. Вот о чем следовало подумать.

— Это я виноват, — пробормотал Бус.

— Да это, вроде, и неважно. Кажется, он им и так очень нужен.

Кабина росла буквально на глазах. Сейчас рабочие прибивали толстые поперечные доски к ее носовой части… Чтобы толкать бревно? Двое рабочих достали большие бутыли; ветер донес до граждан едкий химический запах. Бус извинился и поспешил к рабочим: они уже начинали красить законченную часть «Бревноносца».

— А что он там делал с Мерфи? — спросила Карлот.

— Ну, ты помнишь, твой отец сказал…

— Да, а я сказала, что это ее может серьезно обидеть. Он ведь ни на что не намекал ей?

— При мне — нет. Она была не в духе. Сектри примеряла скафандр и оказалось, что она не подходит.

— Плохо.

— Она хотела напиться чая из «бахромы» и все забыть. Ей нужен был собутыльник. Я оставила их вдвоем. Древесный корм, Карлот, если Мерфи действительно разозлится на него, что она может сделать? Вышибет его из Флота?

— …Ну да.

Карлот начала доставать кухонную утварь, готовясь к обеду. Работала она с бешеной энергией.

Дебби молча следила за ней. Наконец она спросила:

— Карлот, ты собираешься выйти замуж за Раффа Белми?

— Не знаю. Я провела всего лишь пару дней с Раффом Белми на борту «Лесоруба». Он кажется… Он уже считает само собой разумеющимся, что мы поженимся. Он так уверен в себе, что даже словом не упомянул об этом.

— Ну и что? Ты так Разеру и сказала.

— Знаю. Но где же он?

От постройки «Бревноносца» остались куски балок. Клэйв оттащил все деревянные обломки к Карлот. Она уложила их и разожгла костер.

Бус заплатил команде рабочих, и те отбыли. Его собственная команда подплыла поближе, чтобы осмотреть новую ракету. Бус сиял. Клэйв явно гордился. Дебби издавала одобрительные возгласы. «Бревноносец» восстановили за каких-то четыре дня.

Очень хорошо наложена краска, подумала Дебби. Она не слишком хорошо разбиралась в работе по дереву. Кабина была величиной со стручок и достаточно просторной, чтобы без труда вместить пятерых-шестерых. Бус и Клэйв наносили последние штрихи, развешивали по корпусу мотки тросов, крепления, крюки. Бус хотел, чтобы все было сделано как надо…

Разгорелся костер — сумрачный шар, окутанный жаром и почти невидимый в лучах Воя и Солнца, освещавших эту сторону бревна. Карлот разрезала кусок моби пополам, затем начинила внутренности мелконарезанными овощами, закрепила куски деревянными колышками и привязала все это у огня.

На голубом фоне Воя скользнула размытая, темная тень.

— Разер! Где ты пропадал? — воскликнула Карлот.

Он опустился на кору.

— У меня большие неприятности, — сказал он. — Где Председатель?

— Работает у ракеты. Но что случилось?

— Карлот, может, ты мне что посоветуешь. — Разер выглядел смущенным, немного напуганным. — Боюсь, я вляпался глубже, чем сам того желал.

Часть IV. ТЬМА И СВЕТ

Глава 19

Тьма
Мы много спорим, почему Кенди прервал связь. Может, внутри него что-то замкнулось. На Вой — на звезду Левой, Шэрон, прошу прощения — с орбиты то и дело обрушиваются огромные массы вещества. Это порождает магнитные бури. Вполне возможно, они-то и замкнули компьютер «Дисциплины». Нас же защищает плотный слой атмосферы Дымового Кольца. Нет, не может быть. Мне нравился Кенди.

Это звучит совершенно дико. Компьютерная программа… Ничего не могу поделать. У Кенди было меньше воображения, чем у индейки. Когда-то я даже пытался шутить с ним. Но я всегда восторгался преданностью, а Кенди обладает такой преданностью и самоотверженностью, которые немыслимы в обыкновенном человеке. Пожалуй, на этом и закончу.

Деннис Квинн, капитан С кассет Дерева Граждан, 54-й год Мятежа.


Бус купил небольшой насос. Сейчас Разер качал им воду, заправляя топливный бак «Бревноносца». На другой стороне пруда заправлялось судно Флота. Водой надо было делиться, особенно так близко от Рынка. Флот и «Бревноносец» обменялись приветствиями, и теперь обе команды трудились, не обращая друг на друга ровно никакого внимания.

— Рэйм выполняет некоторые поручения у Дэйва Кона и Мэнда Куртца, — сказала Карлот. — Они наверняка знают, где он сейчас обитает. Хотя его придется поискать.

— Ничего страшного, — ответил Бус. — Как он лишился своей ракеты?

— Мне не хотелось расспрашивать его. Он сейчас слишком зависит от «бахромы», папа. Он нужен нам, но я не хочу, чтобы он за что-то отвечал.

— Договорились. Разер, хватит, бак полон.

Разер начал свертывать насос и шланг.

— Быстро, — сказал он, вспоминая, сколько времени занимала заправка ГРУМа.

— Насос хороший. Ладно, полетели. Карлот, ты высадишь меня и Клэйва у Рынка, а сама лети к дому. Клэйв, ты заберешь остальные семена. Я хочу выбрать для вас что-нибудь из одежды, а то вы до сих пор ходите в этих пижамах, которые носили на дереве.

— Ты привезешь Рэйма?

— Я пошлю его сразу к нам домой. Если же он опять так накачался «бахромой», что даже наш дом найти не сможет, значит, он нам не нужен.

Разер никак не мог подыскать подходящего предлога, чтобы поговорить с кем-нибудь еще кроме Дебби и Карлот. Может, это было не так уж и плохо. Бус, казалось, считал само собой разумеющимся, что он должен остаться здесь на тот случай, если вдруг понадобится Флоту. Разер думал иначе.

Поможет ли ему чем-нибудь Карлот? Вряд ли. То, как она себя вела…

Рынок кипел, словно рой. Когда ракета подплыла к нему поближе, с центральной площади поднялась дюжина человек и полетела им навстречу, чтобы повнимательней рассмотреть новое судно Сержентов. Бус специально, как только мог, оттягивал свой выход. И когда он наконец выплыл наружу, то оказался окруженным толпой. Он остановился, чтобы поговорить кое с кем, к нему присоединилась Карлот. Клэйву быстро наскучила эта суета, и он направился к Вивариуму, расположенному на дальнем краю Рынка. Бус получил заказ на тысячу квадратных метров деревянных досок. Солнце уже обошло полнеба и приближалось к Вою, когда «Бревноносец» наконец направился к дому.

Дом Сержентов продолжал мирно дрейфовать по небу. Тьма поглотила Солнце, сбоку тускло сиял Вой. Залитое с одной стороны фиолетовым светом, а с другой погруженное в тень скопление кубообразных комнат приобретало в высшей степени сверхъестественный вид.

— Мы должны все рассказать Клэйву, — сказала Дебби. — При первом же удобном случае.

— Я так не считаю, — отозвалась Карлот.

— Бус оказался прав, — решительно произнес Разер. — Я хочу выглядеть независимым, взрослым человеком. Так что…

— Но они подумают, что это папа разрешил тебе лететь с нами.

— Я не принадлежу Флоту. И Бусу тоже. И даже тебе я не принадлежу, Карлот, а если ты считаешь, что я твой размор, так и скажи, я найду способ убежать!

— Да, мне ты точно не принадлежишь. — Судно, медленно сбрасывая скорость, разворачивалось. Карлот все свое внимание сосредоточила на ракете, стараясь не смотреть на него. Голос ее был едва слышен: — Но это глупая затея — убежать со служащей во Флоте женщиной в какие-то джунгли и там с ней делать детей.

— Ты выходишь замуж за Раффа Белми.

— Я сказала «может быть». Ладно, все. Но это был дурацкий поступок. Вот что мне лучше скажи. А Клэйву ты принадлежишь? Он ведь твой Председатель.

— …Ну, может быть.

— Вот и спроси его, лететь тебе или оставаться.

— Мне хотелось бы поговорить с Джеффером тоже. И с тем, другим.

— Эти твои намеки…

— Ты скоро сама все поймешь. И ты, Дебби, тоже. Древесный корм, как я устал от всех этих тайн!

В звезду Левой врезалась случайная комета. Поверхности она достигла в виде облачка газа, движущегося со скоростью тысяча миль в час. Нейтронная звезда от удара загудела, словно колокол. На быстро вращающемся теле возникло два гигантских вихря — в точке удара и в точке, находящейся на прямо противоположной стороне, в которой сошлись поднятые в результате столкновения ударные волны. Фиолетовые ионные потоки, поднимающиеся с магнитных полюсов Воя, которые туземцы окрестили Голубым Призраком и Призрачным Дитя, засияли так ярко, что даже Кенди удивился. Такого он еще ни разу не видел. Но все приборы Кенди были обращены на ГРУМ. Как только пришла новая запись, он сразу прогнал ее через себя. Джеффер провел эти дни в праздном безделье. Большую часть времени дом оставался пустым. А, вот что-то начинается…

Весьма нелепая конструкция, сделанная из металла и материалов растительного происхождения, которую дикари называли «Бревноносцем», ткнулась в стену своим соплом. Из нее вышли Разер, Дебби и Карлот. Они привязали ракету к двери так, чтобы та прикрывала их сзади.

— Джеффер, — произнес Разер. — Джеффер, прием.

Джеффер в это время уже в который раз просматривал записи на кассетах. Он немедленно подключился.

— Здесь. Привет, Дебби, Карлот, Разер.

— У меня неприятности, — сказал Разер.

— Рассказывай.

— Я был на собеседовании у Старшины Уилера.

— Ну, и как все прошло?

…Большую часть радиации и рентгеновских лучей поглощала атмосфера Дымового Кольца. Даже приборы Кенди пасовали перед ней. Но все-таки при помощи нейдара он мог следить за происходящим на звезде. Над зоной поражения поднялось облако плазмы и теперь с ужасающей скоростью распространялось вдоль магнитных линий…

— Ученый, — продолжал Разер, — я сделал почти все правильно. Я исполнил точь-в-точь предписания Буса. Перед тем как идти туда, я поспал пару дней в серебряном костюме с влажностью, убавленной до минимума, и поэтому заявился в Штаб с жутким насморком и опухшими красными глазами. Дебби отправилась со мной, да мне и так потребовался бы провожатый. Я даже не видел, куда лечу. Спросил о Сектри Мерфи — только семена и ничего больше, стет? Но Бус ничего не говорил о том, что нельзя показывать свою силу. Вот здесь я и попался.

— Ты силен, но ты болен.

— А еще я карлик. Если Флот наберет достаточное число карликов, некий Капитан-Хранитель Микл тут же превратится в офицера и будет обладать всеми привилегиями, которые им предоставляются. Это я передаю слова Сектри. Микл присутствовал на собеседовании.

— Две ошибки. Ты предложил Босан Мерфи выйти за тебя замуж?

Короткий, резкий смешок.

— Мы напились чая из «бахромы», а затем залезли в джунгли и… — Быстрый взгляд на Карлот, которая даже глазом не моргнула. — Джеффер, никто даже подумать не мог, что она вдруг клюнет на меня. А сейчас она считает, что я вступаю во Флот и строю планы, как бы на ней жениться. И, возможно, она будет настаивать на своем!

— А тебе это не по вкусу…

— Сектри… Я не знаю. Древесный корм, я не хочу вступать в этот Флот и не знаю, как мне сказать ей об этом!

— Хорошо, я думаю… Разер, им уже известно, что ты подвержен приступам аллергии. Пускай они начнут обучение. Карлот говорила, что там тебе не дадут поспать. Постарайся не спать, даже в отведенные для этого часы. Болей побольше. Они быстро отстанут от тебя.

— Я придумал кое-что получше.

— Послушай…

— Нет, это ты послушай. Я прибежал за помощью к Дебби. Помогите, сказал я. Я попал в беду, сказал я. Меня забирает Флот. Что мне делать? Мы все обсудили, и теперь я хочу поговорить с Кенди.

Джеффер был потрясен. Кенди мигом отвлекся от наблюдения за взрывом на звезде Левой. Вот она, удача!

— Разер? Ты все им рассказал?

— Я предоставляю это тебе. Тебе и Кенди.

— Кенди пока вне зоны связи. Когда он получит эту запись…

— Кенди Проверяющий? — изумленно спросила Карлот.

— Он самый, — ответил Джеффер. — Кенди вступил в контакт с нами четырнадцать лет назад… Уже пятнадцать. Я тогда ошибся в управлении ГРУМом. Кенди посоветовал нам, как добраться домой. Мы ничего не слышали о нем до… В общем, до того дня, как появились вы, Карлот. Это он подал идею нашей экспедиции.

— Джеффер, древесный корм, мятежник проклятый! — вскипела Дебби. — Что ты затеял? Почему ничего не сказал нам?!

— Но вы не можете связаться с Проверяющим! — воскликнула Карлот. — Мы все знаем о…

На этом запись обрывалась. «Я справлюсь с ситуацией», — напечатал на носовом окне Кенди, прямо перед Джеффером. Затем он вступил в разговор:

— Мы сказали Клэйву. Разер присутствовал при этом, поэтому и ему все рассказали. Еще раз привет, Дебби. Карлот, рад наконец познакомиться с тобой. Разер, ты поступил правильно.

— И ты, конечно, попытаешься уговорить меня вступить в этот Флот! Древесный корм, я не пойду на это, Кенди. Я выхожу из игры.

Разер сейчас был не на борту ГРУМа, поэтому Кенди не мог считать его медицинские показания, но он чувствовал, что тот говорит правду. Никогда не отдавай приказов, которых все равно никто не выполнит! Попробуй что-нибудь еще… А «Дисциплина» медленно, но верно выходит из зоны связи. Надо действовать быстро… и бить прямо в точку.

— Разер, а твои планы каковы? — спросил Кенди.

— Помнишь, Бус как-то посоветовал мне вести себя более независимо? А Флот требует подчинения. Я хочу и буду участвовать в этом рейсе во Тьму. Карлот, Дебби и Клэйв отправляются туда на «Бревноносце», чтобы добыть грязь для узлового дерева Белми. И я лечу с ними.

— Просто чтобы показать свою независимость?

— Это не преступление. Сектри возненавидит меня. Мне этого совсем не хочется, но, по крайней мере, так я останусь целее.

К этому времени у Кенди уже появился готовый план. Одно из неоспоримых преимуществ компьютера — это скорость, с которой он мыслит. И еще это помогает одерживать верх в спорах.

— Хорошая мысль, но этого недостаточно, — проговорил он. — Если Уэйн Микл действительно так нуждается в тебе, то этого будет маловато. Нам придется вообще убирать тебя из Сгустка. М-мм… Разер, кажется, у меня есть одна идейка. Бус хотел захватить с собой шлем, чтобы Джеффер и я могли посмотреть на Тьму. Карлот, это обещание до сих пор остается в силе?

— Стет. Папе совсем не хочется держать все это в своем доме.

— Отлично. Тогда возьмите с собой весь костюм. И Разера тоже. Ныряйте во Тьму. Разер, скафандр полностью заправлен. А когда вы отойдете подальше от Рынка…

Они выслушали его, обмениваясь время от времени настороженными взглядами. После его речи наступило полное молчание, которое длилось всего лишь секунд пять-шесть, но за это время Кенди успел пройти через все муки ада.

— И как давно ты это придумал? — спросил Джеффер.

— Секунд тридцать назад… Двенадцать-пятнадцать вздохов. Я думаю быстрее, чем вы, Джеффер.

В голосе Карлот прозвучало сомнение, но не гнев:

— Это же мятеж…

— Мы ничего не крадем, — пояснил Кенди. — Мы не причиним Адмиралтейству ровно никакого вреда. Информация не исчезает бесследно, я считаю ее, а потом передам Джефферу-Ученому. Разер, Дебби, вы что, не понимаете? Мы прилетели сюда, чтобы учиться. Клэйв и Джеффер не улетят отсюда, пока не узнают об Адмиралтействе чего-нибудь такого, что можно будет потом поведать Дереву Граждан. А так мы узнаем все, что нам нужно, за какие-то полдня.

— Ты утверждаешь, что можешь научить меня, как это все провернуть, — медленно проговорилРазер.

— У меня есть данные нейдара. Я могу различить на нем здание Штаба. Большей частью это ГРУМ, который обнесли глиняной оболочкой. — На экране нейдара отражались контуры ГРУМа — корма была расколота пополам, задняя часть почти полностью отсутствовала. После такого взрыва от пассажиров ракеты наверняка осталась одна каша. Внешней части шлюза также не было: похоже, сорвало и ее. — По-видимому, Библиотекой во Флоте называют каюту управления. Я проведу тебя. Мы выберем время сеанса связи. Ничего страшного, если кто-нибудь заметит нас. Он все равно не поверит своим глазам. А после этого вы можете отправиться на «Бревноносце» домой.

Карлот взглянула на Разера:

— Я этого делать вовсе не обязана.

— Конец связи, — сказал Кенди. Он еще успел бы сказать им пару слов, но что именно? Он предпочел просто немножко подождать.

Рыжеволосая девушка перехватила Буса, как раз когда он возвращался с Рынка. Когда она летела, со стороны она выглядела презабавно. Ее ноги работали куда быстрее, чем у обычной женщины, а удары крыльев выходили короче. Она бы никогда не догнала его, не толкай Бус перед собой несколько мешков с покупками.

Но несмотря на это она даже не запыхалась и подарила ему очаровательную улыбку.

— Бус Сержент, ты помнишь меня?

— Босан Сектри Мерфи. Мы встречались, когда «Гиросокол» прилетал к нам на бревно с таможенным досмотром. Как поживаете, Босан?

— Все хорошо. Разера признали годным к обучению во Флоте. Я хотела бы сама сообщить ему об этом.

Разера вряд ли обрадует эта новость.

— Он должен быть дома.

— Я слетаю туда. Давай помогу.

Они медленно двинулись вперед. Позади них вспухала, ворочалась с боку на бок Тьма, Солнце постепенно подползало к Вою, по небу плыли длинные цепочки облаков, приплывших с запада и несущих очередной дождь. Чтобы не молчать, Бус решил рассказать ей о том, чем они занимались сегодня:

— Мы закончили починку «Бревноносца» и сразу после завтрака облетели весь Рынок…

— Да, вы не спешили. Я видела вас.

— Клэйв направился за оставшимися семенами, а я прикупил немного одежды и пару зубных щеток. Не хочу, чтобы моя команда выглядела, как племя дикарей.

— Мои начальники, должно быть, ломают сейчас себе головы, откуда у тебя столько денег.

— Все не так-то просто. Флот не упустит своего — он еще потянет время, чтобы заплатить за мой металл поменьше. Но у меня уже есть несколько заказов на древесину, а моя команда отправляется во Тьму, на охоту.

— Разер рассказывал что-нибудь… Ну, о том, что случилось вчера?

— Во всяком случае, не мне. Он вообще ничего не хотел говорить. Должно быть, это было нечто новенькое для него.

Она расхохоталась, но потом вдруг быстро погрустнела и замолчала.

— Это ваш дом? — наконец спросила она.

— Да, но… — «Бревноносца» нигде не было видно.

Бус пригласил ее пройти в дом. Пока он облетал комнаты, служащая Флота ждала в Общинных. Никого. Не видно и семян, значит, Клэйв тоже еще не вернулся.

— Они, наверно, уже улетели, — обратился Бус к Сектри. — Я остался здесь торговать древесиной. Клэйв, должно быть, вернулся задолго до меня. Вот это было действительно странно.

— А Разер собирался лететь с ними?

— Нет. Он наверняка скоро вернется, подождите.

Они прошли на кухню. Он нагрел воду, и они вернулись в Общинные, где в полном молчании, передавая друг другу чайник, начали пить чай. Бус подумал, заметил Джеффер служащую Флота или нет. Для полного счастья им сейчас только не хватало, чтобы из двери завыл металлический голос.

— Как ты думаешь, он бы оставил записку, если что? — спросила она.

Бус кивнул. Но передать бы они ее смогли только через Джеффера!

Мерфи начала хмуриться:

— А это обычно для Разера… поступать так?

Бус мигом оценил ситуацию.

— Раньше он так никогда не поступал. Ну, он очень беспокоился, возьмут его во Флот или нет. Может, ему на месте не сиделось. Рейс во Тьму…

И тут Бус понял, что попал прямо в точку. «Если тебя сочтут ненадежным…» Разер отправился с ними, во Тьму.

— …Это как раз то, что ему сейчас нужно, — закончил он.

— Зато нас это не совсем устраивает, — Мерфи отрицательно мотнула головой, когда Бус в очередной раз протянул ей чайник. — И сколько они собирались отсутствовать?

Им не нужно обыскивать всю Тьму в поисках таких ценных продуктов, как «бахрома» или «черный мозг». Главная цель этого рейса — грязь, значит…

— Тридцать-сорок дней.

Но они бы никогда не полетели без Клэйва, значит, они увезли все семена с собой. Но зачем?

— Передай Разеру, что мы весьма недовольны его поведением. Бус, мне пора идти.

Бус притаился у двери, поджидая, пока Мерфи отлетит подальше.

— Джеффер? — чуть спустя прошептал он.

Тишина.

Ну да, они же и шлем с собой взяли. Он выглянул: Сектри уже превратилась в небольшое пятнышко, лавирующее между джунглями. Он открыл потайное отделение в двери.

Весь этот проклятый незаконный костюм исчез.

В течение какого-то волшебного мига он не испытывал ничего, кроме облегчения. Но что-то затевалось, и Бусу это «что-то» очень не нравилось.

Карлот раскалила угли. Нос ракеты был нацелен прямо на Тьму. Восток ведет тебя вне, вне ведет на запад. То, что ракета летела туда, куда направлен ее нос, прямо противоречило всем жизненным устоям Разера, но ему совсем не хотелось спорить с Карлот.

Рынок они миновали на весьма внушительной скорости. Несколько граждан обернулись, провожая их взглядами, но ракета уже затерялась в небе.

Рэйм Уилби никогда не умел держать язык за зубами.

— Самая первая часть рейса — не что иное, как истинное развлечение, но и здесь вы можете хлебнуть лиха. Карлот, наш бак почти пуст, стет? Разворачивайся. Сократи подачу воды. И входи внутрь, крутясь, словно волчок.

Карлот непонимающе взглянула на него.

— Ну, понимаешь, если что-то будет надвигаться на нас, ты просто поддашь воды. И неважно, в какую сторону будет смотреть твой нос, главное

— чтобы он не был нацелен постоянно вперед. Когда ты видишь, что что-то вот-вот врежется в нас, ты меняешь курс. Когда видишь, что опасность проходит стороной, следуешь дальше.

— А…

Карлот и Клэйв повернули сопло. «Бревноносец» стал разворачиваться, и тут она перекрыла воду. Судно, медленно крутясь вокруг своей оси, продолжало двигаться вперед. Небо постепенно начинало темнеть.

— Птицы — это хуже всего. Пруд, грязевой пузырь, джунгли — они не последуют за тобой, если ты успел увернуться. У всех есть гарпуны? Стет. Эй, вы только принюхайтесь! Первый запах Тьмы. О Государство, как хорошо вернуться сюда!

«Бревноносец» падал прямо внутрь Сгустка. Они словно погружались в какое-то гигантское штормовое облако… В воздухе запахло сыростью, гнилью и плесенью.

Закрепив на носовых балках пару тросов, они начали плести сеть. Рэйм некоторое время молча наблюдал за ними, потом нахмурился и сказал, чтобы они делали ячейки поменьше.

— Грязь должна держаться в ней, пока судно идет своим ходом.

Когда они закончили, носовая часть «Бревноносца» превратилась в центр огромной паутины.

— Середину сети я всегда прокладываю лишней одеждой. Так вы будете точно уверены, что грязь не проникнет через ячейки и не залепит всю кабину. Карлот, у вас есть какая-нибудь запасная одежда?

— Об этом ты мне ничего не говорил, — сквозь зубы процедила она. — Но да, я взяла с собой немного одежды про запас, только мне что-то не хочется валять ее в грязи.

— Потом постираешь. Сделаешь это, когда будем улетать из Тьмы. А в сеть положишь грязную одежду. Вон, туда посмотрите, ближе к корме. Платочники!

Платочники очень походили на зеленые и розовые лоскутки, несомые ветром.

— Это цветы, — объяснил Рэйм. — Не гриб. Они…

— Так, может, ими сеть и проложим?

— Карлот, они очень хрупкие. Стоит только дотронуться до них, как они распадаются на части. И не надо так пугаться грязной одежды, вы же ныряете прямо во Тьму!

Они спали по очереди. За каких-то пять-шесть дней небо словно разбухло и потемнело. Затем Вой и Солнце скрылись, и уже стало невозможно определять смену дней. Глаза Разера постепенно привыкли к полутьме. Проявились цвета — оттенки голубого, зеленого, оранжевого. За ними россыпью света блистало сумрачное небо — при прохождении Воя оно становилось настолько голубым, что на него невозможно было смотреть.

Рэйм находился на носу судна, в очередной раз осматривая сеть. Хотя, может быть, ему просто нравилось то, что он видел вокруг.

— Меня больше беспокоит не тот риск, на который мы идем — сказал Клэйв. — Меня больше всего волнует, что рискую здесь не я. А это должно быть моей работой.

Разер ничего не ответил.

— Нет, ты рискуешь, и еще как, — вступила в разговор Карлот. — Если Разера схватят, то с ним схватят и нас. Клэйв, еще не поздно переменить наше решение!

— Да, я знаю, как хорошо умеет Кенди убеждать. Думаю, вы могли бы сначала посоветоваться со мной. — Разер попытался возражать, но Клэйв тут же оборвал его. — Знаю, Разер, это было невозможно. Кроме того, Кенди прав. Мы сразу получаем все, что нам нужно. Разер, если ты не вернешься в назначенное время, мы улетаем. У меня с собой семена. Мы просто вылетим из Сгустка и там уже будем искать Джеффера.

— Стет, — ответил Разер.

— А как же папа? — вмешалась Карлот. — С чего вы взяли, что Флот поверит ему, когда он будет говорить, что ничего не знает?

— Меня не схватят. Просто один раз рискнем, а потом отправимся домой.

— Я этого делать вовсе не обязана, — повторила Карлот, как и в прошлый раз. Только сейчас ей никто не ответил. (А тогда Джеффер сказал: «Ты обязана Дереву Граждан своей жизнью», и это было правдой.)

— Ну, вроде бы, мы залетели достаточно далеко, — сказал Клэйв. — С Рынка нас никто не увидит.

Разер кивнул.

— Но остается еще Рэйм.

— Его легко обмануть.

Ракета явно замедлила ход. Они теперь дрейфовали, не летели. По хмурому небу бродили едва различимые тени. Сбоку висела какая-то изрубленная скала размером с «Бревноносца», наполовину покрытая… Разер с изумлением присмотрелся к ней. Это, должно быть, гриб. Только он был как бы съежившийся, как тот мозг моби, которым как-то раз пытался накормить их Полурукий.

Рэйм указал на камень:

— Это можно есть.

— Древесный корм! — воскликнул Клэйв. — Это я в переносном смысле. Это же крона от интегрального дерева!

«Так и есть, — подумал Разер. — Вот изгибающаяся ветвь. Только там, где раньше была листва, теперь находится огромный бесформенный светло-серый ком».

— Я один раз пригнал такое домой, — сказал Рэйм. — Пришлось. У меня порвались сети. Это была единственная еда, что у меня тогда осталась, и я, пока добрался до дома, успел проделать в коме внушительную дыру. Полурукий потом двадцать дней продавал его у себя, правда, заплатил мало…

Разер отошел от него.

Оранжевый оттенок впереди постепенно становился все ярче и ярче. Оранжевые лучи, пробивающиеся сквозь тени. Разер уже привык к запаху сырости и плесени, но теперь к нему примешивался какой-то новый, но странно знакомый запах.

— Рэйм, а это что?

— После того случая некоторое время я жил с Икзеком. С моим сыном, Икзеком Уилби. Он обычно один ходил во Тьму, но как-то раз… А, что?

— Вот там.

— Это пожар. Карлот, надо поворачивать.

— Пожар? — Карлот резко обернулась.

Теперь Разер вспомнил этот запах. Огонь, пожирающий что-то влажное и гнилое.

— Там внутри что-то пылает вот уже… Я даже не знаю, с каких пор. Всю мою жизнь — точно. Никогда не увеличивается, но и не уменьшается тоже. А сейчас не спешите. Посмотрите вокруг, найдите пруд и полным ходом к нему. Нам уже неплохо бы заправиться.

Они огляделись по сторонам. Пруды ясно виднелись даже в окружающей их тьме, ошибиться было невозможно, но Разер не заметил поблизости ни одного сфероида.

— Я ничего не вижу! — воскликнула Карлот.

— Вон там.

— Но это же…

Рэйм указывал на огромный гриб, шар, пронизанный толстыми белыми нитями… Где-то внутри него отражался оранжевый свет пожара. На самом деле это был пруд, только обтянутый сверху гигантским грибом.

Клэйв качнул мехи. Угли, уже почти потухшие в безветренной полутьме, ярко вспыхнули. Карлот подала в трубу остатки воды, пока Разер и Клэйв разворачивали ракету.

Грибные джунгли медленно дрейфовали сбоку от них. «Бревноносец» мягко ткнулся носом в упруго спружинившие отростки гриба и остановился.

— Какой у вас насос? Отлично. Парень… Разер, хочешь покачать немножко?

— Качай ты, Рэйм, — сказала Карлот. — Дебби, ты пойдешь с ним. И держи под рукой гарпун.

— Стет, хорошо мыслишь, Карлот. Никогда заранее не знаешь, что может прятаться там, внутри.

Воображаемые ужасы нисколько не уменьшили энтузиазм Рэйма — он бодро захлопал крыльями и, зажав насос под мышкой, полетел прочь. У носа корабля он сбросил скорость. Дебби чмокнула Разера в щеку, подобрала шланг и направилась вслед за Рэймом.

Рэйм коснулся сплетения белых нитей, они расступились, словно уступая ему дорогу, он нырнул внутрь и скрылся из виду.

— Ну, Разер… — произнес Клэйв.

Они вместе прошли в кабину. Половину ее занимали мешки с семенами. Разер растащил их в стороны и достал серебряный костюм.

За паутиной белых щупалец гриба виднелись только мелькающие туда-сюда крылья Рэйма.

— Вроде, ничего опасного нет, — весело окликнул он Дебби. — Остерегайся вонючек. Великое Государство! Девочка, дай-ка мне мешок, да побольше!

Дебби положила шланг и пробралась внутрь.

— Что…

— «Бахрома»!

— А… Вот.

Она захватила с собой те большие мешки, в которые они собирали мед по пути к Сгустку, и кинула один Рэйму. Ей было не видно, что он там делает, но в воздухе вдруг закружилась какая-то пыльца. Дебби чихнула.

Из облака грибных спор появился Рэйм. В мешке лежало что-то бесформенное.

— Шестьдесят-семьдесят счетов, не меньше, — сообщил он. — Я отнесу это на корабль…

— Я подсоединила шланг. Что там у вас? — К ним подлетела Карлот.

Рэйм показал ей мешок.

— Проклятье, Рэйм, это же «бахрома»! Дебби, держись от нее подальше.

— Ага.

Дебби взлетела в воздух. Она почувствовала, что ее охватывает какая-то полудрема… Голова поплыла… Но если уж она успела надышаться грибных спор, то что говорить о Рэйме.

Надо держать его подальше от судна! Дебби подхватила шланг и притянула к себе насос.

— Рэйм, положи это куда-нибудь и начинай качать.

— Я отнесу мешок в кабину, — сказала Карлот. — Рэйм, тебе вообще нельзя даже приближаться к «бахроме»! Хотя, да, она же стоит денег…

Карлот сдалась. Рэйм громко расхохотался.

Клэйв провел на стене полоску клея и прикрепил к ней шлем. Тот взирал на них со стоическим спокойствием.

— Попытайся нарисовать круг не отрывая руки, — произнес шлем.

— Так делали раньше?

— Ну, первый рисунок, наверно, наносился по какому-нибудь трафарету, но они быстро приходят в негодность. А эмблемы на костюмах надо то и дело возобновлять. Вот почему в обязанности младшего Хранителя входит уход за опознавательными знаками на скафандре. Это, конечно, только мои догадки, но оригинальные эмблемы выглядели на рисунках Кенди нечетко.

Клэйв заострил кисточку, словно карандаш, и одним движением нарисовал ровный кружок. Получилось не так уж и плохо.

— Поднеси поближе, — донеслось из шлема. — Слишком узкая линия и круг немного маловат. Еще раз пройдись по нему кисточкой и внешний обод сделай чуть потолще. Разер, когда будешь улетать, свою одежду захвати с собой. Не хотелось бы, чтобы она потом оказалась вся в грязи… Стет, Клэйв. А теперь пятнышко посредине. Стет. Да, оно и должно быть таким крошечным. Дай-ка я еще раз взгляну…

— Серебряный Человек, старый Рэйм кое-что нашел для тебя.

— Что? — Клэйв взвился на месте. — Карлот, никогда больше не делай так.

— Разер, на. Это «бахрома». Если получится, привези ее обратно. Она стоит хороших денег.

Разер принял у нее из рук мешок.

— А зачем мне она?

— Если ты попадешь в беду, просто вытряхни ее из мешка. Все вокруг тебя тут же начнут грезить прекрасными видениями и радоваться жизни, а ты тем временем успеешь удрать. Только сам не надышись ею.

— А, спасибо.

— Не за что.

— Ну, я готов.

Надо было еще что-то сказать, она явно ждала, но он, хоть убей, не мог понять, что же от него требуется.

— Ты устал, давай я сменю тебя, — предложила Дебби.

— Нет, нет, бак, должно быть, уже почти полон.

По коже Рэйма катились капли пота. Он ухмылялся, тяжело дышал, но, тем не менее, продолжал качать с такой силой и энергией, которой позавидовал бы даже более молодой человек.

«Бак наверняка уже полон, — подумала Дебби. — Но они не дадут Рэйму остановиться до тех пор, пока не…»

— Что это было? — Рэйм внезапно перестал качать и подозрительно уставился в окружающий их полумрак.

Дебби повернулась и посмотрела в ту же сторону, куда и он.

— Ничего не вижу.

Во Тьму удалялись два крошечных факела.

— Гм… — Рэйм снова начал перебирать ногами. — Надеюсь, пожар не перекинется на остальную часть Тьмы. Никогда не знаешь, где с ним столкнешься. Он не дрейфует, как все остальное, он распространяется искрами и продвигается дальше, дальше…

— Рэйм! — окликнула его с ракеты Карлот. — Хватит. Пора отправляться на поиски нашего грязевого шара.

Глава 20

Библиотека
Приказы тебе заключаются в нижеследующем.

1) …Каждую из этих звезд ты посетишь по очереди.

Кроме того, к списку могут быть добавлены и другие объекты. Во всех подходящих случаях будешь засевать атмосферу протоземных миров морскими водорослями, содержащимися в канистрах на борту судна. Государство намерено освоить эти миры, заселив все возможные планеты, дабы уберечь человечество от опасности, которая может вдруг нависнуть над Солнечной системой.

2) Государству известно, что для функционирования ты не нуждаешься в человеческой команде.

Род человеческий не так неуязвим, как кажется. Существует определенный риск, что команда межзвездного корабля по возвращении обнаружит, что Государство превратилось в единую человеческую расу. Первостепенную важность представляет сохранение команды и ее генофонда. Совершенно секретно.

3) Твоя третья задача — это исследование миров. В частности, о каждом земноподобном мире, пригодном для колонизации, должно быть немедленно доложено.

Линг Картер, именем Государства Из записей «Дисциплины», год 926-й по исчислению Государства.


Небо здесь было слишком насыщено веществом, чтобы использовать на полную мощь реактивные двигатели серебряного костюма. Разер отлетел подальше от «Бревноносца» и натянул крылья. Он намеревался лететь прямо на север, следуя одновременно вдоль оси Сгустка и Дымового Кольца. Вскоре он должен был выйти в открытое небо.

Прудов в округе он не видел, лишь иногда мелькали яркие блики, отраженные пушистыми шарами грибов-джунглей. То и дело мимо проплывали белые колонноподобные тени, плоские бледные полотна, расцвеченные оттенками желтого и малинового, и бесцветные переплетения длинных стеблей. Он старался не прикасаться ни к чему, облетая далеко стороной облака пыли и спор. Краска на серебряном костюме, должно быть, еще не высохла.

Разер начинал понимать то очарование, которое находил Рэйм во Тьме.

О прямых линиях здесь наверняка и слыхом не слыхивали, если не принимать во внимание длинные прямые солнечные лучи светло-голубого или желтого цветов, иногда пробивающиеся сквозь сумрак. Когда Разер впервые заметил их, он слегка повернул в сторону, чтобы лететь им наперерез. Скоро наступит перекрестный год, а значит, север должен находиться под прямым углом к Вою и Солнцу. Примерно через два дня Тьма значительно поредела. Вот теперь можно было включать реактивные двигатели. Он покрутил колесико и установил его так, чтобы они давали залп в каждые пять вздохов.

На выходе из Тьмы Разер окунулся в туманную дымку. День прояснился. Слишком ярко. Его глаза никак не могли привыкнуть к режущим солнечным лучам.

— Джеффер-Ученый вызывает Разера. Ты еще слышишь меня? — раздался скрипучий голос Джеффера.

Разер убавил громкость.

— Прием не слишком хороший, но я слышу тебя. Я уже почти вышел из Тьмы, двигаюсь на север, вдоль самого края. У всех все хорошо. Когда следующая связь с Кенди?

— Еще через четверть дня. Разер, ты взял с собой крылья?

— Да.

— Хорошо. Ты ведь не можешь подлететь к Штабу на реактивных двигателях. Я совсем не подумал об этом.

— Я подумал.

— Я засек тебя. Можешь разгоняться. Ты забрался далеко на север Дымового Кольца. Воздух здесь разреженный, он тебе не помешает, но примерно через полдня ты снова войдешь в атмосферу.

— Я знаю, на север и юг летишь ты назад. Ну, куда теперь? Я, похоже, совсем заблудился.

— Я направлю тебя. Включай двигатели на три минуты, это примерно шестьдесят вздохов. Ты видишь Вой? Рынок в десяти градусах к западу и вовне от тебя, тебе придется одолеть добрых четыре сотни километров. На самом-то деле вы не так уж и глубоко забрались во Тьму.

К этому времени он уже выбрался на чистый воздух, оставив Тьму далеко позади. Разер развернулся, нацелив свои ноги на десять градусов восточнее Воя. Его путь лежал по касательной, вдоль самой кромки Тьмы.

Он запустил двигатели. На тело обрушилась тяжесть. Раскинувшаяся под ним Тьма подпрыгнула — водоворот вечной бури с серыми вкраплениями внутри. Справа появилось Солнце, пустив по тучам россыпь рыжих, золотых и пурпурных отблесков. Джеффер отсчитал время вслух и сказал ему, когда переходить на свободный полет.

Он летит. Тьма утончалась, одновременно подступая все ближе. Он пронизал краешек дождевого облака…

— Кенди, именем Государства, — раздался знакомый низкий голос. — Разер, ты укладываешься в расписание?

— Все точно. Экспедиция протекает удовлетворительно. Рэйм будет клясться чем угодно, что я все время был с ними.

— Повторяй за мной: «Там прилично металла».

— Там…

— Нет, попытайся в точности скопировать мое произношение. Вот послушай еще раз: «Там прилично металла».

Разер понизил свой голос и проговорил фразу, буквально выплевывая каждый слог.

— Там прилично металла.

Они отрепетировали: «Тогда тебе не придется продавать свой новый дом», «Мне нужно посоветоваться с Библиотекой» и «Свободны». Разер уже смертельно устал от всех этих повторений, когда Кенди наконец оставил его в покое.

— Сойдет. Попытайся подобраться к Штабу в одном из облаков. И ничего не предпринимай без меня.

— Хорошо.

— Я передал нейдарную карту Штаба Джефферу. Он будет направлять тебя, если я вдруг выйду из зоны связи. До встречи через два дня. Отбой.

— Джеффер?

— Слышу тебя. Разер, тебе хорошо бы немного поспать.

— Поспать?

— Пока ты в серебряном костюме, тебе ничего не угрожает. Да, поспи немножко. Так ты меньше проголодаешься. У тебя же нет с собой еды.

— Я постараюсь.

Но ему так и не пришлось сомкнуть глаз. Его затянуло в глубь Сгустка, и он довольно долго выбирался обратно. Мимо проплывали дома и шары джунглей с эмблемами на них, правда, вряд ли они заметили что-нибудь еще, кроме проследовавшего мимо скафандра. Граждане будут долго ломать голову, что понадобилось здесь Флоту.

В облачке туманной дымки он разглядел знакомые очертания Рынка. Так, Штаб находится по вращению от него…

— Джеффер? Я нашел его.

— Ты сейчас где?

— В сорока километрах от Штаба.

— Лети туда. Если сможешь, зайди со стороны Рынка. Разер, я только что заметил: в Библиотеку ведут две двери, и наверняка у той и у другой выставлена охрана.

— И что?

— Мне кажется, сначала Библиотека никем не охранялась. В нее мог войти каждый. Так, просто догадка.

— Когда связь с Кенди?

— Уже скоро.

— Я войду вон в то облако. Видишь его? По-моему, там должен быть пруд. Зайду со стороны пруда.

— Кенди, именем Государства. Разер, ты на месте?

— Готов. — В голосе юноши звучало плохо скрываемое напряжение. — Ты пропустил кое-что интересное.

Он находился в четырехстах метрах от Штаба. Добраться до здания будет делом нескольких минут.

— Что-нибудь такое, что мне следовало бы знать?

— Да нет, просто интересное зрелище. Я видел, как две семьи триад организовывали свадьбу своим отпрыскам.

— Если это видел твой шлем, значит, и я это увижу. Ладно, пора начинать. Не забудь, ты должен подлететь туда на крыльях.

Разер направился к Штабу, Кенди внимательно наблюдал за выражением лиц охранников. Может, его должен сопровождать какой-нибудь эскорт? Когда он подлетел поближе, охранники резко расставили ноги и руки, крепко сжимая гарпуны. Еще задолго до того, как Кенди появился на свет, в войсках, действующих в невесомости, это стойка трактовалась как положение «Смирно!». Дверь за ними выглядела весьма массивной и, судя по всему, была закрыта.

— Входи, пока они ничего не поняли, — сказал Кенди. — Я наблюдаю за ними со всех сторон. Тебе не потребуется называть пароль, потому что твой шлем опущен. Не спеши. Пускай они откроют перед тобой дверь.

Проверка: системы связи функционируют. Тяга есть. Готовность к коррекции курса. Кенди вовсе не хотелось попусту жечь горючее, если что-то вдруг сорвется.

Охрана выждала, пока Разер не подплывет поближе, чтобы они могли рассмотреть его знаки отличия. Один из них толкнул дверь ручкой копья. Она распахнулась как раз перед Разером.

— Налево. Там небольшой зал и еще одна дверь. — Кенди заметил стручки каких-то овощей, развешенные на дальней стене. — Постой. Сними крылья и почисти скафандр. Это обычная процедура для офицеров. Просто постучи по нему, не три. Помни об эмблеме.

Разер сбил со скафандра капли грязной дождевой воды. Кенди сильно пожалел, что не может видеть результатов его труда. На перчатке остались разводы от краски. Юноша двинулся по коридору.

У внутренней двери стоял только один часовой. При виде Разера он растопырился точно так же, как и остальные.

— Капитан-Хранитель? Вы сегодня рановато, сэр.

— Мне надо посоветоваться с Библиотекой.

— Но… Так точно, сэр. — Часовой не двинулся.

— На тебе все еще надеты крылья, — передал ему Кенди. — Привяжи их к нагрудной пластине. — Должно быть, охранник ждет именно этого. — Не торопись. Аристократы не имеют привычки спешить. Теперь внимание на дверь

— краев не видно. Значит, она отходит внутрь. Но как она открывается? Будем думать.

— Открой ее, Разер.

— Но как?

— Двойные ручки на двери и на стене. Ухватись за них. И толкни дверь внутрь. Нет, стоп…

Как только Разер закончил привязывать свои крылья, охранник распахнул перед ним дверь и отплыл в сторону.

— Заходи, — сказал Кенди.

Разер вошел. Дверь за ним захлопнулась. Он обернулся. На обратной стороне ручка отсутствовала, хотя оставались следы, показывающие, что когда-то она там была.

Сверху лился электрический свет. Может, это останавливает Разера? Да нет, он уже сталкивался с электрическим светом в ГРУМе.

Прямо напротив висел еще один человек в скафандре. В руках он сжимал арбалет. И оружие, и стрела, продетая в него, были сделаны из корпусного металла: пара кусков отрезанной от ГРУМа обмотки с наконечниками-проводниками. Вот, значит, как они распоряжаются доставшимся им от предков наследством.

Хранителю приходилось кричать через шлем и прозрачную пластину на нем. Голос его звучал приглушенно (как и у Разера, во всяком случае, Кенди на это очень надеялся), в нем проскальзывали нотки удивления.

— Капитан-Хранитель?

— Знаю, я рановато. Ты свободен. Мне надо посоветоваться с Библиотекой.

Разер слишком медленно проговаривал слова. «Знаю, я рановато…»

— Все в порядке, Капитан-Хранитель.

— Мне надо воспользоваться Библиотекой. Ты свободен.

— Так точно, сэр. С какой целью, сэр? Я должен спрашивать.

Пока Кенди пропускал через себя все возможные варианты, Разер уже начал отвечать. Кенди прислушался.

— Нам требуется определить местонахождение одного интегрального дерева к западу отсюда, — ответил Разер. — Мне нужна его возможная орбита.

Сквозь шлем на лице Серебряного Человека ничего нельзя было прочитать.

— Так точно, сэр, — ответил Хранитель и постучал по двери. Она открылась и снова захлопнулась за ним.

— Ну, наконец-то, — вздохнул Разер.

Комната оказалась куда больше, чем требовала хранящаяся в ней машина. Панель управления ГРУМа была установлена на большой деревянной колыбели. По ее сторонам шли деревянные поручни. Но разве Бус Сержент не говорил, что иногда ее показывают гражданам?

У ближней стены располагался портативный генератор энергии. Свет, освещавший Библиотеку, исходил от ламп, расположенных вдоль края панели. Сбоку висел электрический шнур.

— Разер, видишь этот моток троса, толщиной с твое запястье, черный…

— Вижу. — Разер двинулся к генератору.

— Его свободный конец нужно воткнуть в одно из отверстий в панели ГРУМа. С того края, что ближе к тебе, у стены.

— Здесь много отверстий.

— Я скажу тебе какое.

Методом «холодно-горячо» они наконец нашли нужный вход, правда, это заняло слишком много времени. Генератор энергии мог не действовать. Может, и компьютер давным-давно уже сломан. Программы могли быть повреждены. Но второй такой возможности не представится. Вполне возможно, что это ловушка и сюда уже летит сам Уэйн Микл. Но если Кенди все-таки удастся установить с Адмиралтейством контакт, может, он потом уговорит их отпустить Разера на свободу. В конце концов, парень сделал все, что мог, хоть и упираясь, но ведь сделал же…

— Просто воткни поглубже и поверни против часовой стрелки. Стет. Теперь встань перед панелью. Нажми белую клавишу. — Появился белый курсор.

— Скажи: «Приказываю: Голос».

— Приказываю: Голос.

— Назовите себя, — ответил ему голос, настолько похожий на голос Кенди, что Разер даже вскрикнул от удивления.

— Скажи: «Разер. Гражданин от «Дисциплины». Вступить в контакт». И следи за своим акцентом. — Другой частью своего сознания он начал посылать сигнал в компьютер старого ГРУМа. Голос активирован, компьютер должен услышать его. Кенди, именем Государства. «Дисциплина» — всем ГРУМам. Кенди, именем Государства. Компьютер, должно быть, пытается ответить. Но он не сможет найти «Дисциплину», ведь его навигационные приборы отделены. Тогда он передал ему: Транслируй через скафандр-26.

— У меня в ушах что-то загудело.

— Все в порядке, Разер. — Он уже переключил сигнал. Статус? — протранслировал он.

ГРУМ-2 послал ему подробную запись своих злоключений. Общие неполадки. Внутренние датчики отключены, внешние датчики отключены, двигатели не отвечают, системы жизнеобеспечения не отвечают, навигационные системы не отвечают, уровень энергии крайне низок. Записи — повреждений нет. Офицер по контролю: Адмирал Робар Хенлиг…

Копировать, — послал Кенди.

Все? Да. Библиотека Адмиралтейства приняла программу копирования, задумчиво погудела и начала транслировать записи.

Это займет ровно двадцать шесть минут. Кенди активировал программу смены курса, которую разработал несколько часов назад. «Дисциплина» поглотит значительную часть своего горючего. Но так он продержится над точкой Лагранжа достаточно времени, чтобы считать всю информацию.

Записи поступали в обратном порядке. Обычное дело. Недавние записи, скорей всего, окажутся наиболее срочными и важными. Кенди погрузился в поток поступающей информации. Панель управления за время пребывания в комнате Библиотеки зафиксировала мало интересного. Периодически мелькало небо, когда ее выносили наружу для церемоний. Записи рождений, смертей, свадеб. Ее размонтировали на 130-м году Мятежа. ГРУМ не поврежден, а просто износился с годами, чему немало способствовало небрежное обращение с ним…

Кенди не мог полностью погрузиться в записи: слишком за многим приходилось следить. Двигатели плавно гудели. В баке корабля оставалось чуть меньше одной пятой части горючего. «Дисциплина» медленно двигалась вперед против вращения, чтобы удерживаться над точкой Л-4. Разер тем временем осматривал комнату; его пульс и дыхание заметно участились. Он явно скучал, и в то же время его одолевало беспокойство. Джеффер, скорчившись над панелью управления ГРУМа-6, испытывал нечто подобное. На нейдаре с видом Штаба Адмиралтейства возникли две туманные точки, обозначающие скопления людей. Постояв некоторое время на одном месте, точки превратились в две туманные полоски, движущиеся к Библиотеке.

Происходило нечто странное. Маленькие огоньки загорелись ярче, и теперь вся панель управления ГРУМа переливалась цветами. Шлем глухо гудел. Это доставляло мало удовольствия.

— Кенди? — окликнул Разер.

— Не мешай мне, Разер. Я работаю.

— Джеффер?

— Здесь.

— Кенди занят, но голос у него счастливый.

— У тебя есть еще больше двух часов, примерно половина дня, прежде чем наступит вахта Микла. Никто не побеспокоит тебя.

— Я так голоден, что готов сожрать целую меч-птицу. Пусть победит достойнейший.

— Все прошло нормально?

— Мне страшно, Джеффер. Мне никогда не было так страшно. Клянусь Землей, зачем нам все это…

Дверь за его спиной распахнулась. Разер увидел человека в серебряном костюме, который сжимал в руках арбалет, нацеленный ему прямо в пупок. Эмблема показалась Разеру знакомой. Он и Клэйв провели полдня, вырисовывая ее на рукаве серебряного костюма, руководствуясь картинками, снятыми расположенной в шлеме камерой.

Дверь… В шлеме Разера заговорил передатчик:

— Я знаю, кто ты, — произнес голос, который он тщетно пытался имитировать совсем недавно. — Я хочу знать только, зачем ты это сделал. Давай…

Разер кинулся прямо на Уэйна Микла, дав залп из обоих двигателей, чтобы придать себе необходимый разгон. Он не мог позволить двери закрыться.

Серебряный Человек замахнулся арбалетом и отвел для пинка ногу, но слишком медленно. Он ожидал простого прыжка, даже не подозревая о двигателях. Разер всем корпусом врезался в него. Микл отлетел в сторону. Разер ударился о косяк и, завертевшись, вылетел в дверь, угодив прямо в толпу служащих Флота.

— Я знаю, кто ты… — прозвучал голос Уэйна Микла, скафандр-5. Частота передатчика была весьма расстроена, но Кенди все же успел поймать ее. Он протранслировал инструкции Библиотеке: Записывать окружающий вид через камеру скафандра-5, делать по одному снимку каждые десять минут. Это было достойным вознаграждением. Он так обрадовался, потому что, судя по обстановке, вот-вот должен потерять Разора-Гражданина. Только в пределах его зрения находилась дюжина служащих Флота, и еще неизвестно сколько людей располагалось за пределами видимости камеры…

— Разер! — закричал Джеффер. — Что происходит?

— Уэйн Микл объявился. Мне сейчас не до разговоров.

— Разер, выбирайся наружу, если сможешь, — передал ему Кенди. — Двигатели Микла не заправлены.

— Древесный корм, да здесь собрался весь Флот! — Они колебались, не зная, что предпринять, но их сомнения продлятся недолго. — Их здесь как медовых шершней… Есть!

Перед камерой шлема мелькнули руки Разера, сжимающие какой-то мешок. Он рванул его и что-то высыпал оттуда. Весь коридор подернулся расплывчатой золотистой дымкой.

Уэйн Микл может отключить кабель! Он еще в Библиотеке? ГРУМ-2 содержал в себе еще около сотни лет записей… Сейчас как раз прогонялся очередной солидный блок информации, которую давным-давно передавала еще сама «Дисциплина». Кенди понимал, что не будет читать все подряд: там могли содержаться записи мятежа. Он будет считывать выборочно.

Из Библиотеки вынырнул скафандр и присоединился к битве. Прекрасно!

Камера Разера показывала коридор, подернутый призрачной дымкой и усеянный телами. Служащие Флота тянулись к нему, мертвой хваткой вцеплялись… И тут же отпускали. Похоже, ему все-таки удастся выбраться.

Сейчас приборы «Дисциплины» принимали запись древнего послания с Земли, переданного Государством.

Ничего подобного его память не содержала. Кенди вызвал всю запись целиком и считал ее. Она оказалась очень краткой.

Разер рывками продвигался по коридору, подняв руки, чтобы защищаться от людей, загораживающих ему дорогу. Удары изрядно замедляли его продвижение вперед. Еще один толчок реактивных двигателей, и он снова набирал скорость. Кто-то прыгнул ему на спину, вокруг туловища обвились ноги… Человек тяжело врезался в его шлем, скользнул по груди и исчез из виду.

На него прыгнул серебряный человек. Тот мужчина, что в эту минуту цеплялся за Разера, принял на себя всю силу удара. Они покатились в разные стороны. Разер наконец добрался до двери, ударом ноги распахнул ее, перевалился через порог… Еще один рывок двигателей — и его преследователи остались позади.

Он немного сбросил скорость.

Появился Серебряный Человек и остановился, торопливо натягивая крылья. За ним маячило несколько служащих Флота. Двое бессильно кувыркались в небе: у них вообще не было крыльев. Третий никак не мог закрепить их на своих лодыжках. Видимо, они прилично вдохнули спор «бахромы».

Таким образом, оставался один Серебряный Человек.

Разер зловеще ухмыльнулся, надел крылья и с силой ударил ими.

— Кенди? Джеффер? Вы смотрите?

— Джеффер здесь. Кенди не отвечает. Должно быть, он вышел из зоны связи.

— Смотри внимательно. Это будет интересно.

Микл нагонял его.

В передатчике Разера зазвучал его спокойный, даже несколько презрительный голос:

— Разер-Гражданин, тебе не скрыться. Твои крылья нужного цвета, но они не той конструкции, что используется во Флоте. Ты знаешь, я не причиню тебе ни малейшего вреда. У меня была возможность убить тебя, и я не воспользовался ею. Но все, чем я сейчас располагаю, — это арбалет, а скафандр Флота он пробивает без труда. В одном из костюмов осталась большая дыра, после того как один из наших Хранителей перекинулся на сторону мятежников.

— Не отвечай, — сказал Джеффер. — Он действует наугад. Не показывай ему, что все слышишь.

Микл уже почти догнал его, но нанюхавшаяся сильнодействующего наркотика команда Флота осталась далеко позади. Разер скинул крылья, нацелил ноги на Серебряного Человека и включил реактивные двигатели.

Он несся прямо во Тьму. Микл, крутясь вокруг своей оси, быстро удалялся в противоположную сторону. До ушей Разера донесся потрясенный — или разъяренный — вопль; он нащупал колесико громкости и поставив его почти на минимум.

Его окружала Тьма. И Серебряный Человек, и Рынок скрылись из виду.

Внутри шлема раздался голос Джеффера, что-то тихо проскрипевший. Разер снова прибавил громкость.

— …Должны встретиться. Я засек какое-то судно, оно движется на север, выходя из Тьмы. Подожди-ка… Над кабиной завис огромный темный пузырь…

— Это «Бревноносец». Они нашли грязь.

— Повернись на семьдесят градусов по часовой стрелке и, да, на десять градусов к северу. Включай двигатели.

Разер повиновался. Джеффер отсчитал двадцать секунд — семь вздохов. Тьма заметно поредела.

— Нам надо избавиться от серебряного костюма, — сказал Джеффер.

— Ни за что. Я — Серебряный Человек!

— Я же не говорю, что надо обязательно скормить его дереву! Я просто хочу сказать, что он не должен находиться на борту «Бревноносца», когда вы вернетесь домой.

— Но каким образом?

— Не знаю, а Кенди не отвечает. Я даже не знаю теперь, как пролегает его курс.

— А что, если я не полечу назад? Ты можешь подобрать меня на ГРУМе.

— Да, конечно, а что будет, когда Уэйн Микл схватит Сержентов? Нет, ты должен встретиться с ним лицом к лицу и обмануть его.

Сзади постепенно проступили очертания Рынка. Виден ли он сейчас приборам Флота? Но им еще надо отыскать его, а он сменил направление.

Издалека, забиваемый помехами, донесся глубокий голос Уэйна Микла:

— Разер-Гражданин, я буду ждать тебя у дома Сержентов.

— Я слышал, — сказал Джеффер. — Я засек тебя. Ты видишь Вой? Шестьдесят пять градусов на восток. Включай двигатели ровно на пять секунд. К северу — ноль, не имеет смысла забираться еще выше. Когда вы встретитесь, то как раз снова войдете в полосу Тьмы.

— Джеффер? А почему бы тебе не подлететь сюда и не забрать серебряный костюм?

— …Стет. Вылетаю.

Теперь уже и Разер заметил «Бревноносец» — небольшую черточку, летящую прямо над Тьмой с полоской пара сзади.

— Я уже в пути, но мне до тебя примерно день лету. Ты можешь просто толкнуть костюм, он будет падать обратно во Тьму.

— Договорились. Но тогда тебе придется искать его. Постой, у меня есть один небольшой план.

Разер летел сквозь Тьму, снова пристегнув к ногам крылья. Горючего оставалось не так уж и много.

Он заметил человеческую тень, мелькнувшую в сумраке.

Карлот. Когда он откинул шлем, она крепко поцеловала его.

— Я думала, уже никогда не увижу тебя! Получилось?

— Ага. Все прошло как надо, за одним исключением. Об этом стало известно Капитану-Хранителю, или, по крайней мере, он думает, что все знает.

Пока Карлот помогала ему освобождаться от серебряного костюма, она без умолку болтала:

— Рэйм чересчур нюхнул «бахромы». Он сейчас в кабине, отходит с похмелья. Дебби осталась с ним. Она сумеет успокоить его. Мы набрали полную сеть грязи и еще четыре тонны «ореховой подушки». На нас покушалась пара темных акул, но Дебби быстро расправилась с ними. Разер, не хотелось бы мне, чтобы она стала моим врагом. Зато у нас теперь есть мясо, я покажу тебе следы их зубов на древесине…

— Надеюсь, они были достаточно большими. Я ужасно голоден. — Наконец выбравшись наружу, он застегнул костюм, оставив шлем открытым. — Джеффер?

— Слышу тебя. Я сейчас как раз над вами.

— Я все сделал. — Он закрыл шлем, затем поднял давление внутри костюма до предела и установил температуру на минимум. Костюм раздулся. — А теперь мне нужно разжечь костер.

— Во Тьме это будет нелегко.

— Помоги мне. Вон… Рыбные джунгли или то, что от них осталось. — Он показал на огромный сухой куст с какими-то белесыми растениями, обвившими его и ужеуспевшими запустить внутрь корни. — Помоги мне засунуть его туда.

Они затолкали костюм внутрь разлагающихся рыбных джунглей. Ветви прогибались, но не ломались. Разер ухватился покрепче и пальцем ноги нажал на кнопку, активирующую один из реактивных двигателей. Внутрь рыбных джунглей ударила струя раскаленного пламени, костюм рванулся из его рук. Разер удержал двигатель в рабочем состоянии несколько вздохов и выключил его.

— Джеффер найдет, — сказал он, нисколько в этом не сомневаясь.

— Расскажи мне наконец! Что там у вас случилось?

Пока они плыли к «Бревноносцу», он успел ей кое-что поведать. Остальное подождет. Клэйву и Дебби тоже придется немножко подождать — ни одно слово не должно достигнуть ушей Рэйма. И Разер наконец сможет нормально поесть и выспаться. Он до смерти устал.

Глава 21

Серебряный костюм
Гражданам категорически запрещается входить в Библиотеку. Только офицер может выдать гражданину разрешение на посещение таковой… Доступ в Библиотеку останется свободным только в заранее оговоренные дни. При ней неотрывно будет дежурить программист, тогда как граждане получат возможность задать ей свои вопросы; хотя, конечно, на некоторые из них ответа просто не существует…

С кассет Библиотеки, 200-й год Мятежа.


Они дважды останавливались: один раз у Рынка, чтобы высадить Рэйма, вручив ему половину оговоренной платы, а другой раз у пруда, чтобы заправиться.

Бревно Белми медленно кружилось вокруг своей оси. Над кроной тянулась тонкая ниточка пара. Карлот в последний раз поддала пару, затормозив прямо над серединой дерева. От бревна оторвался «Дровосек» и двинулся им навстречу.

Дом Сержентов едва виднелся немного западнее, против вращения Сгустка. Разер старался не обращать внимания на хорошо различимую точку, повисшую рядом с ним. Он только радовался небольшой отсрочке.

— Хотелось бы поскорей закончить с… — начала было Дебби.

Клэйв дернул ее за лодыжку.

— Ты не права! Мы летали во Тьму за грязью, а теперь вернулись, и нам нужно ее продать. Нам ничего не известно о случившемся здесь. Мы никуда не спешим.

— Стет! Древесный корм, всегда нас заставляют ждать! — крикнула им Карлот из кабины.

Они все просчитали. Но все равно в животе у Разера словно вертолетные растения разбрасывали свои семена.

«Дровосек» остановился неподалеку от них. К «Бревноносцу», хлопая крыльями, полетели Хилар и Рафф Белми.

— Тебе понравится Рафф, — прошептала Карлот. — Во всяком случае, веди себя так, будто тебе он понравился.

— Хорошо. Да я согласен детей с ним делать, если тебе от этого будет спокойнее… или если это избавит меня от обязанности вступать во Флот.

Хилар представил им своего сына. (Древесный корм, ну и здоровые они!) Рафф много улыбался и почти ничего не говорил. «Он слишком застенчив для взрослого мужчины», — подумал Разер. Рафф старался смотреть на обитателей дерева, но взгляд его то и дело возвращался к Карлот, стоящей рядом с Разером.

По кругу пошел чайник.

— Как ваши успехи с бревном? — спросила Карлот.

Хилар пожал плечами:

— Пока узлов не появилось. — Все дружно рассмеялись. — Надо дать ему время. Оно уже сделало несколько оборотов. Мы стараемся действовать как можно более осторожно: не хочется начинать все заново. Мы подогнали к стволу пруд, в крону начала поступать вода. А как вы собираетесь скормить дереву грязь?

— Я… Я еще не думала об этом. В мою задачу входило только доставить ее сюда.

— Мы с Раффом посоветовались…

— Папа всегда говорит, действуй как можно проще, — вступил в разговор Рафф. — Мы размажем ее по стволу с подветренной стороны, в двух-трех километрах над кроной. Вода уже поступает в Устье. Пускай она несет с собой грязь. Все легко и просто — очень надежная система доставки.

«Он может говорить, только когда речь заходит о чем-нибудь насущном»,

— подумал Разер, а вслух сказал:

— Вы уже давно доставляете в Сгусток бревна?

Рафф качнул головой:

— Я половину своей жизни провел в открытом небе. Я не раз подумывал, каково оно — жить на дереве.

Они уже начали привыкать к подобным вопросам.

— Я скучаю по своему дереву, — ответил за всех Клэйв. — Ну, там ты вырастаешь пониже ростом и посильнее. Готовить еду куда легче. Принципы охоты совсем иные — ветер несет жертву на тебя…

Разер отвлекся от разговора. Та черточка возле дома Сержентов, должно быть, корабль Флота. Он буквально чувствовал, как их дальнозоркие приборы внимательно изучают его. Перед Флотом сейчас открывается очень странная картина. Пускай гадают. Он уже заготовил объяснение, не лишенное занимательности и одновременно совершенно невинное.

Он снова начал прислушиваться к разговору, когда Хилар произнес:

— Бус заключил несколько сделок. Думаю, он вернет ссуду еще задолго до наступления перекрестного года.

— Флот еще не приобрел у него металл? — спросила Карлот.

— Нет. Что-то взбаламутило весь Флот. Я пока не слышал ничего такого, чему можно было бы верить, но… Карлот, главное, не волнуйся. Ты знаешь, что у вас посетители?

— Да, мы их заметили. Хилар, Рафф, давайте лучше займемся нашим грузом.

Вся процедура заняла день с небольшим и происходила у всех на виду. «Бревноносец» подплыл к поворачивающемуся дереву. Его команда отцепила колышки, которые удерживали сеть с грязью. Грязь, переплетения тросов, деревянные колышки — все вместе с силой врезалось в ствол и крепко прилипло к нему. К тому времени как «Бревноносец» развернулся и направился прочь, вода уже пробила в грязи небольшую канавку. Они вернутся, чтобы забрать балки и тросы, когда вымоются и приведут себя в порядок.

«Гиросокол» дрейфовал в сотне метров от дома Сержентов. Двое мужчин что-то мастерили на корпусе судна. Клэйв весело помахал им рукой. Они не ответили. В одном из них Разер узнал Старшину Уилера. Они внимательно смотрели на высыпавшую наружу команду «Бревноносца», не сводя с них глаз, пока Карлот и остальные копошились вокруг корабля, привязывая его к дому.

Вешая на крюки крылья, Разер успел заглянуть в Общинные. Один-единственный взгляд, и он должен был как-то отреагировать на открывшуюся ему картину.

Никакого чайника. Значит, не светская беседа. И Бус Сержент выглядел рассерженным и недовольным. Босан Сектри Мерфи рванулась было к Разеру, но быстро одернула себя. Вдоль стен расположились трое служащих Флота с невероятно длинными конечностями. Тут же стоял и четвертый — серебряный костюм, шлем откинут, изнутри виднеется бородатое лицо карлика. Уэйн Микл.

Разер расплылся в радостной улыбке. Это получилось на удивление легко. Он хотел показать Сектри, что рад видеть ее. Затем он перевел взгляд с Сектри на Уэйна, а потом снова на Сектри.

— Меня приняли? — воскликнул он.

Печаль, написанная на лице Сектри, тут же сменилась яростью. Уэйн Микл разразился довольным смехом.

— Просто замечательно. Только, Разер, в Сгустке слишком мало карликов, чтобы твоя уловка сработала. Взять его.

На него навалились двое служащих Флота. Они оторвали его от поручня, за который он держался, и швырнули в центр комнаты, а сами стремительно переместились вдоль стен. Затем один из них, зайдя сзади, обхватил Разера руками и ногами, сжав его ребра, а другой упер ему в промежность одну из ног и сковал его лодыжки в «замке».

Был такой прием в борьбе. Джилл как-то показывала его Разеру, еще когда была сильнее его. Ты обхватываешь руками и ногами ребра своего противника и сжимаешь их. Противник не может вздохнуть и чуть позже теряет сознание.

Разер и сам потом частенько пользовался им, когда боролся с другими ребятишками, за что его не раз наказывали: большинство его соперников было куда младше его. Правда, еще оставалась Джилл, по после того как они оба немного подросли, карлик стал значительно сильнее ее. Разер старался не вступать в драки. Он иногда сердился, но научился обуздывать свой гнев. Пару раз он боролся со взрослыми и, как правило, терпел поражение.

Мужчина позади него (назовем его служащим) не сильно сжимал его грудь, позволяя ему дышать, но и захвата не ослаблял. Другой (служащий-2) даже не пошевелил ногой, хотя вполне мог вогнать семена Разера глубоко в живот. Разер не дал своему гневу прорваться наружу.

— Бус?

— Это ты мне лучше скажи, — ответил Бус. — Где вы были?

— Во Тьме. Мы привезли Хилару грязь. А еще мы добыли немного «ореховой подушки» и…

— Флот прошелся по этому дому, словно ураган какой-то. Я рассказал им о «бахроме» и ее спорах под глиной. Я даже чуть не открыл им свой тайник, который выдолбил в двери. Они готовы были на кусочки порубить мой дом, но сдержались, и мне почему-то кажется, что виноват в этом ты…

— Хватит, Бус, — сказал Микл. — Разер, а что, ты думал, тебя ждет по возвращении домой?

Гнев начал подниматься мутным облаком, его спасло лишь то, что он уже не раз прокручивал эту сцену в уме.

— Я думал… Я увидел Сектри, вас… И подумал, что Капитан-Хранитель лично прилетел, чтобы сказать мне, что я принят. Во Флот. Ну, понимаете… Но…

— Тебе, наверно, известно, что офицер никогда не уделяет столько внимания какому-то новобранцу.

— Ну, но вы же здесь и… кто-то говорил мне, что вы очень заинтересованы в том, чтобы заполучить еще одного карлика в звено Хранителей. А тогда что вы здесь делаете, Капитан-Хранитель?

— Это какая-то ошибка! — не сдержалась Сектри.

Микл не стал перекрикивать ее, а просто слегка повысил голос. Стены дома задрожали.

— Позволь, я объясню тебе кое-что насчет ошибок. Например…

— Нет, пустите меня.

Разер потянулся обеими руками к ноге, упирающейся в его промежность. Он схватил ее, прежде чем нога успела выпрямиться, и резко вывернул. На его ребрах сомкнулись железные тиски. Он задержал дыхание, а сам продолжал выкручивать ногу. Нога наконец согнулась, служащему-2 пришлось подплыть ближе, чтобы Разер ничего не переломал ему, но он был вынужден выпустить лодыжку карлика. Разер дважды пнул его в челюсть. Освободившимися руками он раздвинул сжимающие его ребра тиски, завел руки за голову и резко рванул. Служащий-1 перекувырнулся через него. Разер наконец-то смог вздохнуть.

Служащий-2 попытался пнуть Разера здоровой ногой. Разер перехватил в воздухе его ступню. Инерцией служащего-2 перевернуло, и тот врезался головой в стену. Из уголка его рта потекла струйка крови. Разер заломил руки оставшегося мужчины за спину. Немного посопротивлявшись, тот поддался, и Разер, переместив захват чуть-чуть выше, с легкостью сломал служащему-1 руку в плечевом суставе.

Клэйв обхватил ребра третьего мужчины. Разер оттолкнул от себя служащего-1, и тот со стоном полетел прочь. Рука его была вывернута под неестественным углом.

Служащий-2 достиг стены и резко оттолкнулся от нее. Они обменялись ударами: Разер въехал пяткой прямо в живот нападавшему, но тот все-таки успел угодить кулаком ему по шее. Короткие ноги и руки стоили Разеру многих проигранных поединков.

Снова удары откинули их друг от друга. В ушах Разера загудело, в глазах замелькали звездочки. Он находился слишком далеко от стен. Он выжидал… Но служащий-2 свернулся в тугой шар и, похоже, никаких враждебных действий больше предпринимать не собирался. Разер коснулся спиной стены и остался там, переводя дыхание.

Уэйн Микл нацелил арбалет прямо на Разера.

— Все, хватит. Я буду стрелять так, чтобы тебя ранило не очень сильно. И ты тоже, Джонтан, оставайся на месте. Ты, древесник, отпусти Дохина!

Клэйв разжал захват и выпустил служащего-З.

Дохин потерял сознание.

Приободренный успехом, все еще тяжело дыша, Разер проговорил:

— Стет. Ошибки — это такая штука… за которую потом кому-нибудь придется расплачиваться, но для этого… существуют слова. Я не слишком быстро изъясняюсь?

— Слишком. Подожди-ка минутку. Сей… Что еще?

Мужчины, замершие в дверном проеме, обводили комнату изумленными взглядами. Один из них был из команды «Гиросокола». Под мышкой у него висел Рэйм Уилби.

— Капитан-Хранитель, этот человек направлялся к дому. Но стоило ему увидеть судно, как он резко развернулся и бросился прочь. Старшина и я догнали его.

— Ты кто такой? — требовательным голосом спросил Уэйн.

Рэйм только беззвучно открывал рот.

— Это Рэйм Уилби, — ответила за него Карлот. — Он служил у нас проводником во время рейса во Тьму.

— Уилби, а с чего ты вдруг бросился наутек?

— Я… Мне просто не нравится Ф-флот.

— Стет. Джонтан, вытри лицо и отведи Уилби в кладовку. Расспроси его про этот рейс. И постарайся вести себя повежливее.

Дохин моргнул, глаза его открылись. Место служащего-1, человека со сломанной рукой, занял человек с судна. Джонтан (служащий-2) полой рубашки вытер кровь с губ, взял Рэйма Уилби за локоть и потащил его в другую комнату. Только сейчас Разер заметил, что Сектри также сжимает в руках арбалет. Только он нацелен на Клэйва. Микл игнорировал все происходящее вокруг.

— А теперь, Разер, расскажи мне о скафандре, который выглядит в точности как мой. И не забывай, у меня арбалет.

Разер все еще никак не мог отдышаться. Он помедлил немного, специально затягивая паузу.

— Скафандр? Бус что-то такое мне рассказывал. У вас их, кажется, три? Их должны обслуживать девять человек, но вам не хватает карликов.

«Какая досада», — добавил он про себя, но вслух произнести не решился: Микл и так уже выглядел достаточно взбешенным.

— Пятнадцать дней назад в Штабе объявился четвертый скафандр. И в нем находился ты.

Разер с непритворным изумлением уставился на него:

— Нет, меня там не было. Пятнадцать дней назад? Я был тогда во Тьме, добывал грязь. Так вот в чем дело?

— Разер, тебе сильно не повезло, но я интересуюсь всем, что связано с карликами. Мне известно, где сейчас находится каждый карлик, живущий в Адмиралтействе. Всего их двенадцать. Десять из них служат во Флоте. Одному восемнадцать лет. Он скоро станет Старшиной. Сектри уже получила эту должность. Остальные — Хранители. Есть еще сын одного ныряльщика во Тьму, но его мозги насквозь пропитались спорами еще до того, как у него начала пробиваться борода. И есть ты.

— И еще один скафандр.

— Да. Мне он нужен.

Разер вытер пот с лица. Он должен вести себя так, словно и в самом деле невиновен. Основной смысл заключался в том, что он не должен знать того, что ему знать не положено. Вот, это, вроде бы, вполне безопасно.

— Капитан-Хранитель, но если скафандр проник в Адмиралтейство так, что вы об этом даже не знали, может быть, в нем уже был карлик?

Микл не ответил.

— Се… Босан и я примерно одного и того же роста и веса, но вы, по-моему, немного побольше, — продолжал Разер. — А очень большим был тот, четвертый костюм? Может быть, я бы к нему даже не подошел? — Он немного заикался: прежде чем произнести следующую фразу, он должен был продумать каждое слово. Насколько Микл успел разглядеть серебряный костюм? Он всегда выглядит намного больше, чем тот, кто в нем находится. — А может, он был меньше? Может, он настолько мал, что поместится там, куда вы даже не заглядываете, например в туалете на судне счастьеногов…

— А почему именно там?

— Счастьеноги пытались ограбить нас по дороге сюда. Они, похоже, не очень-то соблюдают законы. Это разве не судно Люпоффых там, в доке?

— Все верно, только туалет — это глупо. Он бы там задохнулся.

— Ну, тогда где-нибудь еще. — «В серебряном костюме есть воздух. Положено мне это знать или нет? Что еще я, по идее, знать не должен?» — А что на самом деле произошло? Что я, по-вашему, натворил?

— Ты пробрался в здание Штаба в незарегистрированном скафандре, раскрашенном точь-в-точь как мой. Прошел в Библиотеку. Избавился от Хранителя. Нам так и не удалось выяснить, что ты там делал и получил ли ты то, за чем явился, но Голос был включен, когда ты уходил. Когда влетел я, ты разбросал по всему Штабу споры «бахромы» и удрал. — Кадык на шее Микла ходил ходуном, и Разер понял, что тот вот-вот сорвется. — Я погнался за тобой. Но не поймал.

— М-м… Но это какая-то бессмыслица. Бус советовал мне никогда не летать наперегонки с Флотом. Крылья различной системы…

Микл разрубил воздух рукой.

— Этот костюм удрал от меня. Это не просто еще один скафандр. Ты бы не ушел от нас, если б это было так. Мы должны найти этот костюм. Он особенный.

— А что в нем такого?

— Секретно, ты, гриб паршивый! — Уэйн Микл закрыл глаза, сделал глубокий-глубокий вдох через нос, медленно выдохнул и уже спокойным голосом произнес: — Бус, покажи мне свой тайник.

Бус подвел его к двери. «Нам бы и этого всего не рассказали, — подумал Разер. — Тайны!»

Микл закрыл свой шлем. Когда он наклонился над тайником, на лбу у него вдруг вспыхнул маленький фонарик. Он долго и внимательно изучал дыру.

— Гениально.

— Ну, не совсем. Дверь слабее становится.

Бус провел рукой по краям дыры. Микл кивнул.

Вернулся Джонтан. На его челюсти набухал огромный синяк. Он скользнул по Разеру равнодушным взглядом. Он и офицер-карлик, понизив голоса, о чем-то долго совещались, а потом оба исчезли в кладовой.

С ними остался только служащий-З, Дохин. Он и Клэйв устроили поединок на взглядах: Клэйв насмешливо улыбался, Дохин хранил бесстрастное выражение лица.

— Разер, ты кое-что должен знать, — осторожно проговорил Бус. — Ты пытаешься убедить Капитана-Хранителя в том, что, скорей всего, ты не виновен. Но этого недостаточно.

Разеру казалось, что все идет довольно гладко.

— С нами был Рэйм. Ему тогда придется поверить, что Рэйм тоже солгал. У Рэйма совсем нет ни хитрости, ни мозгов.

— Да, конечно. Микл сейчас начинает верить тебе. — Быстрый взгляд на Дохина, тот слегка пожал плечами. — Но просто на всякий случай, вдруг он ошибается, он запретит «Бревноносцу» покидать пределы Адмиралтейства, потому что мы можем вывезти тот самый четвертый костюм. Он будет мешать мне вести дела, на тот случай, если я вдруг решу спасти свою шкуру и проговорюсь. Он будет постоянно травить тебя. Это никогда не кончится.

— Тогда…

«Что делать? Тогда вообще нет способа убедить Микла в том, что я здесь ни при чем. А значит, я виновен!

У скафандров, принадлежащих Адмиралтейству, не работают реактивные двигатели. Нет горючего. А где-то существует костюм с горючим, и Миклу он нужен. Он не согласится на меньшее.

Отдать ему серебряный костюм? Но тогда он поймет, что мы действительно виновны.

«Если б я только мог…»

У него постепенно созрел план.

«У Буса я спросить не могу. Дохин слушает, да и все равно Бус не знает, что на самом деле произошло. Остальные…»

Волей судьбы и воздушных течений Разер оказался рядом с Сектри. Он подвинулся поближе, и девушка отвела арбалет немного в сторону. По ее лицу сложно было что-то прочитать.

— Мне не следовало улетать, — сказал он.

— Но почему ты не подождал немного?

— Мне сказали, что Флот просто обожает тянуть со всякими решениями. Я не мог все время болтаться здесь, изводя себя, и, кроме того, нам нужна была грязь.

Они заговорили очень тихо.

— Я была здесь, — сказала она. — Я не вышла в рейс, но второй раз мне это с рук не сойдет. Ты что, променял меня на грязь? Он оказался в неловком положении, но все же это было лучше, чем правда. Он кивнул.

— Разер, никто не принимает серьезных решений, находясь под действием «бахромы». Скажи мне, я слишком странная для тебя? Или чересчур стара?

— Моя мать старше моего отца. И мне нравится все странное. Именно поэтому я и прилетел в Сгусток. Сектри, я не жалею ни о чем, что сказал тогда или сделал. — Это было не совсем так. Тайны … — Хилар Белми пытается вырастить узловое дерево.

— Ничего у него не получится, — ответила она.

— Он сейчас пробует кое-что новенькое. Бус выкупил у него часть дерева. И он должен нам.

— Так, значит, здесь дело вовсе не в грязи, это все из-за денег. Хорошо, Разер. Теперь я тебя понимаю.

— Это нечто большее. Это сила и власть, но это не сделает тебя офицером. Разве есть небогатые офицеры?

Ее губы скривились.

— Они выходят замуж или женятся на богатых гражданах. Их дети с рождения становятся офицерами. Число офицеров увеличивается. Когда-нибудь мы все станем офицерами.

— А зачем Уэйну Миклу так нужен этот костюм? Мне просто показалось, что…

— Это очень плохо для Адмиралтейства, если окажется, что счастьеноги располагают предметами древней науки. По-моему, Уэйн уже почти отказался от попыток занять капитанское место. Скафандр дает ему власть, с которой вряд ли что еще может сравниться, и он начинает воспринимать свои обязанности…

Они вернулись, Уэйн Микл, Рэйм Уилби и Джонтан. Рэйм был необычно молчалив.

— И что ты там обсуждал с Босан? — спросил Микл.

Сектри заволновалась. Разер успел ответить первым:

— Я просто подумал, что если вы все-таки получите четвертый скафандр, то вам тогда потребуется не девять, а двенадцать карликов.

Сектри прыснула в ладошку. Бус откровенно расхохотался. Губы Дохина даже не дрогнули. Микл, казалось, вот-вот взорвется.

Разер узнал от Сектри очень мало, но этого было вполне достаточно. «Ладно, кидаемся на Голд». И прежде чем Микл ответил, он спросил:

— Он летает лучше, чем ваши костюмы?

— Да. — На лице Микла ничего не отразилось. — Но откуда тебе это известно?

— Вы сказали, что он обогнал вас. Кроме того, я еще кое-что слышал.

— И что же?

— Не здесь, Капитан-Хранитель. Несколько слов наедине.

Они вылетели в кухню.

— Из этого опившегося «бахромой» ныряльщика во Тьму получится плохой свидетель, — заметил Микл.

— Я не знаю ничего о вашем Председательском Суде.

— Ты скоро сам сможешь полюбоваться на него. Ну, говори.

— Кроме того, мне ровным счетом ничего не известно об этом вашем скафандре, мятежники его побери…

— Тогда…

— Но я как-то слышал, что в скафандре есть такие небольшие дырочки, из которых может вылетать огонь. И тогда скафандр летает без крыльев.

— Продолжай.

— Может быть, я смогу найти человека, который сделает это. Правда, у него никогда не было скафандра, поэтому он будет действовать наугад.

— Отведи меня к нему.

— Они не хотят иметь ничего общего с Флотом и даже никогда не заходят в Адмиралтейство. — Разер представил себе таинственное племя счастьеногов, живущее отдельно от всех и не верящее никому на свете. — Правда, один раз они присылали сюда разморов. Но сами Ученые ни за что не полетят.

— Имя.

Он выбрал первое пришедшее на ум:

— Ищущие.

— Такого племени нет.

Разер пожал плечами.

— Что ты от меня хочешь, Разер?

— Ну, можно сделать так. Вы даете мне свой скафандр…

Микл расхохотался.

— Я отвожу его в одно место. Плата? Только не деньги, Ищущие, скорей всего, не должны знать, что такое деньги. Еще я захвачу с собой «бахромы», килограмм эдак двадцать. Возьму кое-какие инструменты. Потом привезу костюм обратно. Они возьмут себе «бахрому» и все остальное. Может, после этого двигатели заработают, а может, и нет.

— Позволь мне объяснить, почему я не дам тебе скафандр, — мягко сказал Микл. — Во-первых, он принадлежит Адмиралтейству. Во-вторых, на каждый скафандр приходится по три Хранителя. Моя тройка сразу заметит его отсутствие. В-третьих, передача скафандра в руки дикарей, несомненно, будет расцениваться как мятеж, особенно потому — это в-четвертых, — что ты можешь не привезти его назад. Стет?

— Не стет. Дайте мне подумать.

— Пока ты думаешь… У этого таинственного племени когда-нибудь был скафандр, на котором они могли научиться обращаться с ним?

— Они говорят, что был…

— А могли они снова привести его в действие?

Разер почувствовал себя в открытом небе. Древесный корм! Может, его потеряли, украли, или…

— Отвечай!

— Я пытаюсь вспомнить. А, да, они его выкинули.

— Что?

— Из-за него погибли трое граждан.

— Но каким образом?

— Этот… Этот серебряный костюм мог носить только самый достойный. Однажды умер старый карлик, который всю жизнь носил его. И трое карликов начали бороться за право…

— Что-то в твоем рассказе слишком много карликов, Разер.

Действительно.

— Своими глазами я видел только двоих, но в джунгли я не заходил. Наверно, среди Ищущих просто больше карликов.

— …Продолжай.

— Победитель надел костюм и умер. Тот, который проиграл ему, тоже надел его и тоже умер. Последней была женщина. Она начала надевать костюм, но пока… — Разер показал себе на лоб, — пока эта часть оставалась открытой, она успела сказать, что слышит голос Кенди-Проверяющего. Никто вокруг ничего не слышал. Все испугались, бросили скафандр и улетели в другую часть неба.

— Похоже, у них что-то случилось с системой подачи воздуха. И что потом?

— Тогда-то они и наткнулись на Адмиралтейство. Они говорят, что одно из ваших судов пыталось ограбить их…

— Ерунда.

— Мы обычно в таких случаях говорим «древесный корм». Но они сказали, что это действительно было. — Это и в самом деле могло быть в прошлом — Флот, грабящий дикарей…

По лицу Уэйна Микла расползлась гримаса отвращения.

— Возможно, — пробормотал он. — Может быть, у судна кончалась провизия… Но это не оправдание.

— Подождите. Вы, трое, которые прикреплены к этому скафандру, постоянно дежурите в Штабе?

— Нет, конечно, нет. А что такое?

Разер глубоко вздохнул:

— Ваш четвертый пункт. Естественно, мы вернем костюм. Полетят не все. У вас останутся мои друзья, которые будут держать ответ, если костюм пропадет.

Третий пункт. Может быть, мятеж на самом деле кроется в том, что вы упустите возможность заполучить скафандр, который летает без крыльев, тем более что он будет принадлежать Адмиралтейству. К тому же у вас на руках может оказаться целых три таких костюма! Теперь давайте подробнее рассмотрим ваш первый пункт. Вы сможете получить разрешение Адмиралтейства?

— Адмирал Робар Хенлинг скорей собственные семена сожрет. В его возрасте… Нет.

Но он уже о чем-то начал задумываться. Разеру удалось заинтересовать Микла. Думай!

— Ваша, э… тройка будет искать этот летающий скафандр?

— Конечно. Мы уже ищем!

— Тогда вы можете улетать куда угодно, если вы сочтете, что там он находится, стет? Вы Хранители. Один из вас офицер. Никто не будет задавать вам никаких вопросов. Я прав?

— Ну… да.

— Так вот, вы отправляетесь на поиски четвертого серебряного костюма. Очень может быть, что вы все-таки найдете его. Вы приближаетесь. Но в нем сидит карлик, он видит вас и, громко хохоча, улетает. Но он не знает, что сейчас ваша тройка работает некоторое время без скафандра. А потом скафандр возвращается. И снова на поиски бандита-карлика, только он уже обречен, ведь ваш костюм теперь тоже может летать, но он-то этого не знает!

Ухмылка, расползшаяся по лицу Микла, выглядела довольно неприятно.

— Там, откуда ты пришел, ты был Сказителем?

Разер понял:

— Нашим Сказителем была Меррил, пока не умерла. А сейчас каждый что-нибудь рассказывает. Капитан-Хранитель, я пытаюсь помочь. Я привезу обратно костюм независимо от того, будет он работать или нет.

— Но отдадут ли тебе его эти твои Ищущие? — вздохнул Микл. — Я не виню тебя за то, что ты напал на моих людей, и я не буду выдвигать против тебя никаких обвинений. Пока мы оставим это. Но еще ничего не закончено, Разер.

Граждане провожали взглядами летящих к своей ракете служащих Флота. Сектри тащилась позади всех. Заметив, как она в очередной раз оглянулась, Разер отвязал крылья от двери, оттолкнулся и полетел к ней.

Она подождала, пока он наденет крылья. Из кабины судна Флота ее кто-то окликнул, и она ответила, а затем она отлетела немного в сторону, чтобы не попасть под выхлопы ракеты, но к дому Сержентов возвращаться не стала.

Ракета Флота начала удаляться в сторону Рынка.

Разер подплыл к ней. У него уже не хватало сил, чтобы что-то еще объяснять.

— Ты во что-то впутался, — промолвила она.

Он бессильно пожал плечами.

— Я не знаю, что происходит, но и знать ничего не желаю. Кроме того, я решила, что жить на дереве мне тоже не хочется.

Разер наконец собрался с силами:

— Но мы похожи друг на друга.

Она резко тряхнула головой. Во все стороны полетели капельки слез.

— Разве Уэйн не сказал тебе, что в Адмиралтействе существуют и другие карлики? Разер, это было хорошее предложение. Но нельзя решать что-то, напившись «бахромы». Прости.

— Ты меня прости. — Язык его не шевелился, мысли перепутались.

«Ученый и Проверяющий, это они все затеяли, они послали меня а Штаб! Но разве что-то изменилось бы, если б они этого не сделали? Неужели я тогда говорил всерьез? А что подумает Карлот? А Джилл?»

— Мне действительно хотелось бы снова увидеть тебя. После того как все это закончится, если это вообще когда-нибудь закончится. Ты вернешься назад, на свое дерево, да? Ты же не останешься здесь, если Капитан-Хранитель будет всюду следовать за тобой по пятам? — Она не стала дожидаться ответа. — Что ж, рано или поздно Флот соберется слетать на Дерево Граждан, и я обязательно полечу. Надеюсь, к этому времени все наладится.

Она развернулась и полетела в сторону Штаба или Рынка.

— У нас есть ракета… — крикнул он ей вслед.

— Нет. Спасибо. Я лучше своим ходом.

Она быстро удалялась. Разер повернул назад, к дому Сержентов. Сейчас ему снова придется очень долго все объяснять…

Глава 22

Петля
Где же все-таки произошел сбой? Послание, преодолевшее расстояние в пятьдесят два световых года, пронизавшее облака космической пыли, могло дойти в неполном, поврежденном виде. Но это послание было крайне простым, недвусмысленным и повторялось множество раз… «Дисциплине», год 1435-й по исчислению Государства. Восстановите команду и продолжайте выполнять свою миссию.

Фэнк Шибано, именем Государства С кассет ГРУМа-2, записано в 76-й год Мятежа, день 1412-й.


…будто он был каким-то своенравным компьютером, постоянно нуждающимся в перепрограммировании. Дата получения: февраль, 26, 1487 год по исчислению Государства. Принято ГРУМом-2 спустя шестьдесят один земной день.

Он же выполнил свою миссию! При чем тут это?

Кенди попытался исполнить новые приказы. Из восьми ГРУМов, которые он когда-то послал в Дымовое Кольцо, он сумел найти только три. Остальные, должно быть, уничтожены, просто сломались, износившись, или их системы приема-передачи отключены.

От ГРУМа-2 он узнал о смерти Клэр Дальтон. Клэр скончалась в возрасте ста тридцати восьми лет, за два месяца до того, как прибыло это послание. Все остальные члены команды умерли задолго до нее. В ГРУМах содержались записи о многих смертях.

Поразительно, что Клэр прожила так долго. Мятеж действительно был. Кенди успел загрузить сведения о нем в компьютер ГРУМа-2, прежде чем стер их из своей памяти. Шарлз Дэвис Кенди взбунтовался против команды. Дурак, не догадаться о такой очевидной вещи! Ведь их потомки используют слово «мятежник» как проклятие!

Он совершил непоправимую ошибку. Но каким образом? Его побуждения были ясны, приказы изложены недвусмысленно…

1) …Каждую из этих звезд ты посетишь по очереди. Кроме того, к списку могут быть добавлены и другие объекты… Государство намерено освоить эти миры, заселив все возможные планеты, дабы уберечь человечество от опасности, которая может вдруг нависнуть над Солнечной системой.

2) …Род человеческий не так неуязвим, как кажется. Существует определенный риск, что команда межзвездного корабля по возвращении обнаружит, что Государство превратилось в единую человеческую расу. Первостепенную важность представляет сохранение команды и ее генофонда. Совершенно секретно.

3) Твоя третья задача — это исследование…

Линг Картер, именем Государства.


Что может быть понятнее? Кенди знал, как вымерли динозавры. Государство уже изучило огромную черную планету, окруженную кольцом, которая периодически швыряла целые россыпи комет в Солнечную систему. Теперь Государство умело останавливать кометы. Солнечная система стала ручной и покорной. Десять планет — куда лучше, чем одна; города и индустриальные центры на тридцати лунах и сотнях астероидах — куда лучше, чем вообще ничего. Но урок с динозаврами не прошел впустую. Планеты очень хрупки.

В пригодных к заселению зонах ближайших звезд были обнаружены миры, сходные с Землей. На двух из них процветала земная жизнь. В то время, когда отправлялась в свой рейс «Дисциплина», они находились в последней стадии терраформации. Двадцать шесть миров, на которых обнаружили отравленную атмосферу, засеяли морскими водорослями. Примерно через тысячу лет можно было начинать их освоение. Программу осеменения планет разработали за семьсот лет до рождения Кенди.

А «Дисциплина» наткнулась на пригодную к освоению непланету!

Человечество должно распространиться по Вселенной как можно шире.

Главная опасность здесь исходила не от самой планеты. Но Дымовое Кольцо и окружающий его газовый тор оказались достаточно плотными, чтобы защитить земную жизнь от исходящей от древней нейтронной звезды радиации и всех прочих космических излучений. Подобные излучения были во Вселенной обычными. Взрыв сверхновой неподалеку от Солнца… Проход Солнца и его планет сквозь область звездообразования… Взрыв в галактическом ядре… Все эти события, известные и еще неизвестные, могли повлечь за собой полное опустошение Солнечной системы и всех ближайших к ней звездных систем. Но ничто не могло повредить Дымовому Кольцу!

Его собственное послание, отправленное на Землю в 1382-м году по исчислению Государства, было длинным и изобиловало всякими подробностями. В ГРУМе-2 сохранилась запись.

Но Шарлз Дэвис Кенди бросил свою команду, пока она исследовала Дымовое Кольцо. Трем членам команды, оставшимся на борту, любезно предложили взять на «Дисциплине» все, что им требуется, и присоединиться к остальным. Действий своих он не объяснял: его вторая задача была строго секретной. Потом он замкнул все системы на борту «Дисциплины», переключив их на ГРУМы.

А, вот это кое-что объясняло — эти трое страшно не любили кошек. Чистое совпадение.

А затем — послание с Земли. Все вернуть на свои места.

Но как? Вся команда давным-давно мертва! Вероятно, столкнувшись с двумя противоречащими друг другу приказами, он вообще не смог функционировать. Он угодил в петлю постоянно усиливающейся вины. Тогда Кенди отобрал всю информацию, имеющую отношение к мятежу, отправил ее ГРУМам-2, -6 и-7, а затем стер из своей памяти.

Он не мог ошибиться. Или все-таки послание повреждено по дороге сюда? Но двести повторений подряд…

«Дисциплине», год 1435-й по исчислению Государства. Восстановите команду и продолжайте выполнять свою миссию.

Фэнк Шибано, именем Государства.


Никаких пояснений, никаких уточнений. Его перепрограммировали, как какой-то зависший компьютер. Но почему? Он же выполнил свою миссию!

А подлинное ли это послание? Сверим даты. Отчет об исполненной миссии, посланный Кенди в 1382-м году по исчислению Государства.

Послание от Государства, датирующееся пятьюдесятью двумя и двумя десятыми земными годами позже. Он находился в пятидесяти двух целых и одной десятой световых лет от Земли. Этот Шибано не медлил с решением, но… ознакомился с его рапортом.

…Прибыло спустя пятьдесят два и одну десятую лет. Проверка.

…Странно. С чего Государство взяло, что кто-нибудь из команды останется в живых по прошествии стольких лет? Клэр своей долгой жизнью была обязана частично низкой силе тяжести, частично своему мозгу (ей пересадили его от уже взрослого размора), частично юности (благо тело ей досталось от какой-то беззаботной, здоровой преступницы) и частично — простому везению. Все остальные, должно быть, умерли задолго до нее (и их потомки стали называть его убийцей, мятежником и поврежденной машиной).

Шибано, именем Государства.


Для Кенди Шибано был неотделим от Государства, но… Что мог подумать этот Шибано? Бросаться на помощь своей команде спустя сто четыре года — чистое безумие.

Может, медицина Государства претерпела столь значительные изменения? Времена меняются. Каждое поколение ищет новые и новые способы, чтобы продлить срок жизни. Возможно, и тысяча лет для них теперь уже не срок…

Сомнительно.

Но времена меняются. Меняются устремления. Кенди пришел к этой истине кружным путем. Государству, которое отдавало приказы Кенди, исполнилось четыреста пятьдесят пять лет, когда он достиг Дымового Кольца. Прошло пятьсот семь лет со дня его образования, когда Шибано ответил. И в его пятьсот пятьдесят пятую годовщину послание достигло своей цели.

Обычно Кенди не оспаривал приказы. Два противоположных приказа могли загнать его в петлю. И вот он крутился и крутился по ней, пока какая-то безголосая подсистема не начала отчаянно искать выход из замкнутого круга.

Где-то в его магнитных полях произошла какая-то перемена… Будь Кенди человеком, он бы, наверное, расхохотался. Точно, Государство ведь изменилось с тех пор. Государство, которому принадлежал Шарлз Дэвис Кенди, ушло на тысячу с лишним лет в прошлое. Оно мертво. Но, так или иначе, он должен служить. Он наконец четко осознал свои цели — он теперь должен служить этим людям.

Человечество должно заселить все возможные планеты. Да будет так. Как обстоят дела сейчас?

Дымовое Кольцо закрывало сорок процентов неба. Его мозг крутился в этой петле почти два месяца! Он пропустил последнюю стадию взрыва на звезде Левой. С участниками набега на Адмиралтейство, скорей всего, давным-давно покончили…

За работу. Двигатели «Дисциплины» отключились сами собой. Отлично! Значит, горючее еще есть.

Он запустил тягу. Его теперешняя орбита очень походила на орбиту кометы. В его мозгу замелькали ряды уравнений… На некоторое время включить двигатели, направив сопла в сторону афелия. Сбросить немного скорость, затормозив об атмосферу, пару раз нырнув в газовый тор, окутывающий Дымовое Кольцо. Использовать Мир Голдблатта как гравитационную рогатку, сэкономив, таким образом, пару пригоршней дейтерия…

Сквозь дымку испускаемого «Бревноносцем» пара проглядывал переливающийся в солнечных лучах бледно-зеленый хаос Сгустка. Клэйв чувствовал себя полностью счастливым — они наконец-то вышли в просторное, открытое небо.

Из угловатой кабины выполз Разер. На голове у него было надето что-то сотворенное из металла и стекла.

— Костюм мне слишком велик, но я могу носить шлем.

Клэйв улыбнулся.

— Поймал что-нибудь?

— Поймал?.. А, нет, Джеффер не выходил на связь. Он, наверно, не может вызывать этот костюм. Я попытался связаться с Кенди, но тоже ничего не получилось.

— Плохо. — Клэйв наблюдал за плывущим неподалеку от них шаром, покрытым какой-то коричневой порослью, затем обернулся к корме и крикнул:

— Карлот! Вон там, это рыбные джунгли?

— Я присоединюсь к вам буквально через двенадцать вздохов. — Карлот закончила возиться с двигательной системой корабля и переползла к ним через кабину. — Где?

Нога Клэйва показала на восток и немного вне.

— Не вижу корня… Да, ты прав. Я лучше остановлю воду, а то мы пролетим мимо. Разер?

Разер проследовал за ней на корму. Пока они возились с баком, Клэйв оставался на носу. Постепенно прилив начал уменьшаться.

Рыбные джунгли медленно приближались. Со стороны они выглядели необитаемыми. Коричневая листва и обнаженные веточки. По бокам начали появляться ярко-зеленые наросты — растения-паразиты. Корень джунглей наполовину высунулся в небо и торчал, словно окостеневшая рука мертвеца с тремя пурпурными ногтями. Клэйв поискал взглядом ГРУМ… Из джунглей вынырнула человеческая фигурка и полетела к ним.

Джеффер, тяжело дыша, взобрался на борт.

— Судно можете привязать к корню. Древесный корм, как я рад видеть вас, но что вы здесь делаете? Все здесь? — Он перегнулся через кабину и крикнул: — Привет, Карлот! Разер, что… Это что, шлем от скафандра?

— Да. Остальное внутри.

Пока «Бревноносец» подходил к джунглям, они наперебой излагали ему последние известия.

— Я так и не понял, поверил мне Капитан-Хранитель или нет, — сказал наконец Разер, — но улетел он из дома Сержентов без разморов…

— Следующие сорок-пятьдесят дней Флот неотступно следил за нами, — добавил Клэйв. — Мы, правда, ничего особенного не делали. Бус продавал древесину и нанимал людей обрабатывать ее. Мы прикупили еще семян, отобрали себе некоторые инструменты и все такое прочее. Потом мы все это таскали взад-вперед. Микл шатался поблизости и постоянно отвлекал нас, пытаясь вытянуть из Разера побольше сведений об Ищущих…

— Я старался особо на эту тему не распространяться. Я придумал для себя этих Ищущих и выдавал ему по одной детали за раз. Скрытные. Довольно малочисленное племя. Очень много Ученых, примерно полдюжины. У них есть кассета и считывающее устройство, но они посторонних к нему не подпускают. Они выбросили свой серебряный костюм, но сохранили записи, как им управлять. И поклялись убить каждого, кто выдаст их секреты. Гражданин, который мне рассказал это, потом таинственным образом исчез. Он тогда хорошо поддал «бахромы», а я был еще ребенком, но я всегда отличался прекрасной памятью. Во всяком случае, это и в самом деле так, — сказал Разер. — Но Миклу я все рассказывать не стал.

— Опасно, — задумчиво произнес Джеффер. — Микл будет отчаянно хотеть встретиться с ними.

— Не думаю. Я успел узнать его довольно хорошо. Ученый, теперь ты все знаешь и сможешь мне помочь. Снабди мою сказку всеми недостающими подробностями.

— Джеффер, — вмешался Клэйв, — Кенди получил записи, которые были ему так нужны?

— Он со мной пока не связывался.

— А если повезет, то и вообще не свяжется. Так или иначе, мы теперь должны выглядеть невинными. Мы никогда не совершали никаких странных поступков, потому что нам попросту ничего не известно. Ладно, далее. Двадцать дней назад три карлика причалили к «Бревноносцу» на ракете Флота. Микл, еще один мужчина и одна женщина, все одинакового роста и комплекции. Весьма странное зрелище. Они отдали нам костюм и тут же улетели. От нас требуется зарядить двигатели скафандра и расплатиться сИщущими. Можем обеспечить тебе десятилетнюю поставку «бахромы».

— Нет, спасибо. Оставь лучше все здесь.

Они перенесли костюм и шлем под полог мертвой листвы. Разер и Карлот начали выгружать свой груз, оглядываясь по сторонам.

Гниение и паразиты проделали в мертвом стволе рыбных джунглей огромную дыру. В ней стоял ГРУМ, там же расположился лагерем Джеффер: обнесенный камнями очаг, несколько колышков для копчения мяса, на некотором расстоянии куча мусора. Джеффер сделал себе еще одно запасное крыло. Весьма благоразумно для человека, некоторое время вынужденного полагаться только на себя. Судя по тому, как крыло почернело, обычно Ученый использовал его, чтобы раздувать костер.

Джеффер расстегнул костюм, и тот стал похож на ободранную шкурку какой-то невиданной птицы.

— Разер, ты примерял его?

— Он мне слишком велик… И система воздухоснабжения не работает. Я открыл панель. Маленькое колесико ни к чему не подсоединено, а рядом небольшая спица, на которой тоже ничего нет.

— Вижу, — усмехнулся Джеффер.

Разер расхохотался:

— Микл не хотел, чтобы Ищущие украли его серебряный костюм! Если бы они попытались это сделать, они бы лишились еще нескольких членов своего племени!

— Я заправлю его. Но не уверен, что двигатели еще работают.

— Ну, если они все-таки заработают, я сделаю так, чтобы Бус получил за Нарост приличное вознаграждение. Микл пока ничего не обещал.

— Всего у них три скафандра?

— Стет, — ответил Клэйв. — Может, нам придется проделать это еще дважды. А они пока обыскивают Тьму и небо в поисках четвертого костюма. Они наверняка засекли, куда ушел «Бревноносец». Тебе придется поменять место жительства.

К ним подплыла Карлот, толкая перед собой остатки груза, на этот раз инструменты.

— Это тебе должно понравиться, Ученый. — Она вытащила из общей кучи какой-то предмет.

Джеффер с радостным воплем выхватил его у нее из рук.

— Насос! Замечательно! У ГРУМа как раз кончается запас воды, а тот способ заправки, который я придумал, что-то мне не нравится. Я могу оставить его у себя?

— Стет. Мы взяли его, чтобы подкупить Ищущих. Вот, а это мехи с Рынка. Они крепятся вот так. Так гораздо проще.

— Отлично. Вы останетесь на пару снов? У меня есть кое-какая еда и…

— Соскучился?

Все сразу отразилось на его лице.

— Ну, вы сами понимаете…

— У нас для тебя приготовлено кое-что такое, что ты никогда не пробовал. Гриб, выловленный во Тьме, и земножизнь. Пальчики оближешь.

Их экзотический обед теперь казался Разеру вполне обычным. Интереснее всего было наблюдать за реакцией Джеффера.

Набивая рот едой, Джеффер беспрерывно болтал:

— Достать серебряный костюм было немного сложновато. Я нашел его довольно быстро, но он весь был объят пламенем. Мне пришлось упереться в него носом и толкать вперед вместе с килтонной пылающих джунглей. Интересно, сколько граждан Адмиралтейства видело меня?

— Сплетни, — ответил Клэйв. — Дней через шестьдесят все забудется. Я вот что придумал. Мы сожжем «бахрому» прямо здесь. Если сюда вслед за нами явится судно Флота, они просто сочтут, что Ищущие здесь закатили веселую вечеринку, а потом умотали.

— Хорошая идея. Придется отвести ГРУМ куда-нибудь, где вы потом отыщете меня…

— Нет, лучше ты ищи нас. Дней через тридцать «Бревноносец» обычным курсом будет возвращаться на Дерево Граждан. Не пропусти. Подберешь нас, когда мы уже прилично отойдем от Сгустка.

— Это значит еще пятьдесят дней такого вот времяпровождения? Древесный корм. И я так и не увижу Сгусток.

— Мы оставим тебе нашу еду, — сказал Клэйв.

Карлот старательно избегала смотреть Разеру в глаза.

— А я в это время буду вынашивать гостя. Рафф Белми и я поженимся, как только мы вернемся в Адмиралтейство. Я хочу вспоминать о нем по пути к дереву. Что он скажет своему отцу, это его трудность, но у него будет еще примерно четверть года, чтобы хорошенько подумать.

— Значит, ты все-таки решилась, — кивнул Разер. Он чувствовал, что он уже почти примирился с этой потерей.

— Я как ты. Я устала от секретов.

— Здесь есть одно растение, которое дает хорошую листву, — предложил Джеффер. — Десерт.

Карлот запустила в него оранжевым сфероидом.

«Джеффер ведет себя словно ребенок-восьмилетка, — подумал Разер, привязываясь к куче листьев и готовясь заснуть. — Должно быть, нелегко ему пришлось здесь, одному. Может быть, взрослые где-то в глубине своей так навсегда и остаются детьми…»

— Разер.

— Я Карлот?

Она скользнула под тросами и устроилась рядом с ним. Разер открыл было рот, но тут же снова закрыл его.

— Мне не хотелось бы лгать тебе.

— Что еще?

— Мне просто пришло на ум: а что подумает Рафф?

Она не отодвинулась. Немного спустя она произнесла:

— Ты не понимаешь нас.

— Нет.

— Нам нравится распространять свои гены повсюду. Никто на людях этого не говорит, но ты все же мог слышать. Мужчина и женщина обручаются. Делают вместе детей. Через шестьдесят-семьдесят дней женятся. Может быть, первый ребенок будет похож на всех остальных, может, нет.

— Но зачем?

— Это последняя возможность. Видишь ли, я выхожу замуж за Раффа, но есть и те мужчины, которых я отвергла. Они не могут так просто исчезнуть из моей жизни. Необязательно, что все те периоды сна, когда я отсутствовала, я провела с одним только Раффом. И Рафф тоже посещал своих подруг, я не знаю, кто у него там. Разер, это просто другое отношение. Офицеры говорят, что это нормально. Они говорят о сохранении генофонда.

— Хорошо.

— А Рафф… Ему лучше об этом и не знать. Я же никогда не спрашивала тебя, что подумает Джилл.

«Джилл…»

— Мы друг другу ничего не обещали.

— Да, конечно. Но кто еще остается? В кроне больше никого ее возраста нет. Только ты.

— Я думаю. Если бы я мог тогда сказать ей, что улетаю…

Она ничего не ответила. Разер продолжал:

— Не знаю, стоило ли вообще улетать. Ты всегда возражала против того набега на Библиотеку. И оказалась права. Если Кенди действительно покинул нас, то вообще ради чего все это было затеяно? Флот никогда не перестанет подозревать нас, мы так ничего и не узнали, а я даже не смогу ничего рассказать Джилл, потому что ей нельзя знать о Кенди.

Она шевельнулась.

— Ты хочешь меня?

— Конечно. Каждый сон, что мы проводим вместе, я хочу тебя. И я хочу, чтобы ты всегда принадлежала мне.

— Но этого не может быть. Когда я и Рафф поженимся, между нами все будет кончено. Понял?

— Стет.

Кенди снова и снова прогонял записи ГРУМов-2 и-6. Он даже создал поддиректорий, озаглавленный «Ресурсы, местное использование».

Дерево Граждан обжигает глину, чтобы сделать котел. Обжиг чана для стирки. Обе картины сняты камерой, расположенной в серебряном костюме, пока тот шел сквозь огонь. По одному снимку каждые десять минут.

Изготовление тросов из спагетти-джунглей. Опять Марк Серебряный Человек, целый и невредимый, идет сквозь дым.

Лифт на Дереве Граждан. Далее следует запись, сделанная много лет назад еще Клэнсом-Ученым: лифт Лондон-Дерева, управляемый велосипедами.

ГРУМ-6 меняет орбиту интегрального дерева. «Бревноносец», двигающий другое дерево.

Разер, собирающий мед. Голос Буса, поясняющий, для чего используются самодельные доспехи. Набор доспехов против шершней, сделанный специально для таможенных работников Флота, если они будут искать его и найдут вместо оного серебряный костюм.

Туземцы использовали материалы «Дисциплины», когда те были под рукой. Во всех остальных случаях они выкручивались собственными силами. Они неплохо поживали без Кенди.

«Дисциплина» второй раз начала тормозить об атмосферу, зайдя в газовый тор хвостовой частью. Конус топливной тяги раскалился до температуры бьющей из него струи пламени. Это было не особенно опасно — следовало приглядывать только за плазмой, струящейся вдоль корпуса корабля.

Скорость медиан Дымового Кольца: 11 кпс. Скорость внешнего слоя, в котором сейчас находился Кенди: 3 кпс. Относительная скорость «Дисциплины»: 20 кпс и продолжает падать. «Дисциплина» достигла перигелия и снова начала подъем, окутанная раскаленной плазмой. Животные метались по коридорам. Кенди не мог сейчас отвлекаться на них. Когда корабль первый раз входил в атмосферу, ничего не расплавилось, но сейчас, когда он поднимался, слой газа все утолщался и утолщался — впереди вздымалась громада Мира Голдблатта.

Экран: яростная, бесконечная буря размером с Нептун. Нейдар: ядро размером в две с половиной Земли с периодом оборота семь часов, которое так и будет нести бурю, пока всю его атмосферную оболочку не поглотит Дымовое Кольцо. Приборы: увеличиваются температура и плотность плазмы, скорость резко падает. «Дисциплина» выдержала. Существовала вероятность, что ему придется пустить впереди себя струю водорода, чтобы охладить корпус.

Мир Голдблатта проплыл под ним, выведя корабль на более-менее похожую на круг орбиту. Теперь плотность плазмы быстро падала.

Пятнадцать минут таких переживаний были достаточным испытанием для любой компьютерной программы. Через час он уже выйдет из газового тора, проследует над Адмиралтейством и пробудет в пределах его досягаемости около получаса.

«Дисциплина» раскалилась так, что каждый, кто в эту минуту смотрел в нужном направлении, наверняка заметил ее. Может, это только к лучшему, а может, и нет. Кенди решил не тратить времени зря. Его далеко идущие планы внезапно рассыпались в прах, и пока он даже не представлял себе, что делать.

Глава 23

Начало
Год 384-й, день 2250-й. Перед самым отлетом Бус тщательно подсчитал и переписал наши вложения. Он так испугался, когда понял, что мы вовсе и не собираемся расспрашивать его об оставшихся деньгах. Плохие бизнесперсоны — так он нас обозвал. Обычно на Дереве Граждан мы не очень переживаем из-за того, кто чем владеет. Бус чуть с ума не сошел, когда мы ему об этом сказали.

Мы много потратили на семена, пищу и разные инструменты, но у нас еще остался кредит — воображаемые деньги, какая-то туманная цифра, которая будет зависеть от того, что выручит Бус за древесину и металл. Точную сумму мы узнаем, когда (и если) вернемся в Адмиралтейство.

Джеффер-Ученый С кассет Дерева Граждан.


Клетка лифта быстро падала вниз. В нее забилось восемь людей да еще положили несколько мешков, вытащенных из ГРУМа. Лори и Гэввинг, Ученый и Временный Председатель, чувствовали себя весьма неловко. И не трудно было догадаться почему. Раффу Белми тоже было что-то не по себе.

Карлот плотно прижалась к его руке, как бы оберегая, защищая его.

— Мне пришлось помучиться, прежде чем я нашел дерево, — сказал Джеффер.

— Это твои трудности, — ответил Гэввинг. — Ведь вы забрали с собой серебряный костюм. Как бы мы дали вам знать, где находимся?

— Да, но вы, похоже, двигали дерево. Эта штуковина рядом с лифтом, ведь это то, что я думаю?

— Да. Задумка Лори.

— Ха. Ученый, а я-то думал, ты здесь бездельничаешь, поджидая, когда я наконец вернусь домой.

— Мы нашли чем занять себя, Ученый.

Живот Лори уже заметно выпирал вперед. Такие формальные отношения между ней и ее мужем не были чем-то необычным, наоборот, они подчеркивали их близость.

— Надеюсь, вы привезли с собой хоть что-нибудь, чтобы мы не слишком опозорились, — промолвил Гэввинг.

Все расхохотались, Клэйв же спросил:

— Какие-нибудь неприятности?

— Древесный корм, да, неприятности! Я бы слетал на другое дерево, если б был уверен, что мне дадут крылья. Одно хорошо: дети на нашей стороне. Они с ума сходят от желания посмотреть, что вы там привезли. И Минья на моей стороне.

— Неужели? Это хорошо, — обрадовался Клэйв.

— По крайней мере, так она ведет себя на людях.

Клэйв запустил руку в мешок, вытащил оттуда яблоко, разрезал его пополам и протянул Гэввингу и Минье. Они недоверчиво откусили, распробовали и съели все без остатка.

— Пойдет, — кивнул Гэввинг.

— Отлично. Вот еще. Только оболочку не ешьте. — Он порезал апельсин на дольки.

Они впились зубами в мякоть. Лори даже откусила и проглотила кусочек корки, но больше ей не захотелось.

— Да-а! — протянул Гэввинг.

— Мы привезли семена, — сказал Клэйв. — Этой и другой земножизни. Посадим их во внешней кроне.

Лица людей, смотрящих вверх, на приближающуюся клеть, походили на бутоны цветов. Две пышные шевелюры золотистых светлых волос: Джилл рядом с Антоном, она на целый метр ниже своего отца, оба внимательно следят за лифтом. Джилл сразу заметила Разера, но даже виду не подала.

Клеть с глухим стуком опустилась на подстилку из листвы. С жернова посыпались дети, за ними шел Марк. Все граждане дерева собрались здесь.

Они выглядели очень низкорослыми: целое поле карликов, на фоне которого только Антон и Серженты казались нормальными людьми. Разер начал привыкать к гигантам. Дети и некоторые взрослые столпились вокруг клетки. Джилл и Антон держались несколько позади, не то чтобы враждебно, но вид их обещал хорошую взбучку. Марк смотрел так же.

Все эти сотни дней Разер гадал, что племя подумает о его мятеже. Ему почти удалось забыть, что он не говорил Джилл, не мог ей сказать, что они собрались лететь в Сгусток.

Его матери также толклись рядом с лифтом, вместе с ними стояли Кэрилли и Риллин. Женщины обнялись с Карлот, потом с ее мужем. Кэрилли отошла немного в сторонку. Было видно, что она носит гостя. Рафф засиял, увидев наконец знакомые лица. Прихватив с собой Кэрилли, они, быстро что-то втолковывая друг другу, пошли прочь.

— Проклятье, как я скучала по апельсинам… Бусу пришлось остаться? Да нет, не удивлена, но…

Кэрилли молчала.

Клэйв заключил своих жен в объятия и сунул им по дольке яблока.

Антон отпихнул апельсин, который Дебби протягивала ему. Разер едва успел расслышать: «И вы взяли этого человека из Адмиралтейства на борт ГРУМа?», и тут же очутился в объятиях своей Первой Матери.

— Древесный корм, дурачок мой маленький, — прошептала Минья. — Мятежник, глупыш. Да чтоб у вас обоих бурильщики мозги повыедали, у тебя и у твоего отца. Он все время так жалел, что не смог полететь с вами. С тобой все в порядке?

— Все хорошо. Более или менее. — Она немного отстранилась, заглядывая ему в глаза. Он напустил на себя невинный вид. — Первая Мать, от сухого, разреженного воздуха у меня начинается аллергия. И когда я долго не посплю, тоже. Будто ножи втыкаются в глаза. Я даже слепну. И это длится несколько часов.

Она разразилась громким смехом.

— Прости, прости, — извинилась она и, все еще посмеиваясь, крепко прижала Разера к себе. На глазах у Миньи проступили слезы. Наконец она отпустила его и увидела, что он добродушно улыбается.

— Этого больше никогда не случится, — пообещала она. — Мы будем держать дерево там, где воздух поплотнее. Ты бы поговорил с Джилл.

— А что? Что такое?

— Сначала с ней поговори. А потом, думаю…

Джеффер громко крикнул, призывая всех к молчанию.

— Я представляю вам Раффа Белми. Рафф и Карлот поженились в Адмиралтействе. Запись об этом есть на кассете.

Разер бросил взгляд через головы своих братьев и сестер в сторону Джилл. Услышав это объявление, она мгновенно подобрела и наконец двинулась к нему.

— Хэрри, — сказал Разер, — ты не мог бы помочь мне? Нам надо побыть вдвоем. Уведи их всех, а?

— Ага. Сейчас, — ответил Хэрри.

Каким-то таинственным образом ему удалось отогнать в сторону всех ребятишек, как раз когда Джилл подошла к Разеру.

Ее лицо снова выразило недовольство.

— Разер, — начала она, — как твои дела?

— Вроде, ничего. Никто не сделал из меня размора. Меня не убили. Джилл, я хотел тебе все рассказать, но…

— Ты боялся, что я тут же побегу докладывать отцу?

— Да я-то нет, а вот остальные… Я не мог, Джилл.

Он заметил, что она уже не так сердится.

— Ну, и как все прошло? — спросила она.

— Рассказ займет долгие дни! — И внезапно он с грустью вспомнил, что никогда не сможет рассказать ей о набеге на Штаб.

— Что-то случилось?

— Да нет, ничего, — солгал он. — Я просто вспоминал, как чуть не вступил в Адмиралтейский Флот. Я едва от него отвязался. Джилл, обед будет просто невероятным. Есть еще время, чтобы приготовить что-нибудь из земножизни?

— Ну, пара дней…

— Я покажу тебе, что делать.

Взять с собой детишек, что ли? Он думал, что ему захочется остаться с Джилл наедине, но теперь отказался от этой мысли.

— Хэрри! Гори! Тащите эти мешки к котлу.

Адмиралтейство скользнуло под ним и скрылось на западе. Кенди на несколько минут включил двигатели, после чего вернулся к своим приборам.

Нейдар и телескопическая антенна настроились на Штаб Адмиралтейства, как только он показался из-за Тьмы. Библиотека не отвечала. Должно быть, ее отключили. ГРУМа-6 нигде не было видно. Ни один из скафандров на его позывные не откликнулся.

Шарлз Дэвис Кенди сделал больше чем одну ошибку. Половину тысячелетия он лелеял планы, как он будет управлять своими гражданами в Дымовом Кольце. Теперь он мог приступить к претворению своих замыслов в жизнь и уже почти знал, как начать. Так или иначе, удобный случай подвернется.

Частью своего компьютерного мозга он продолжал сканировать все пополняющийся файл «Ресурсы, местное использование».

Дебби описывает Джефферу кухню Полурукого.

Клэйв медленно несет шлем по дому Сержентов, показывая одну за другой комнаты.

Камера бешено завертелась, в ней замелькали лица детишек. Дети стащили шлем с шеста у лифта и начали играть им в игру, похожую на баскетбол. Общинные Кенди рассматривал, прогоняя пленку в замедленном режиме. Отверстия коридоров, водяная ловушка, открытое пространство, где обычно готовили еду, смеющиеся дети, плавно изгибающиеся в прыжках.

Угловатые дома Сгустка, ни один не похож на другой.

Хижина Марка в различных стадиях постройки. Некоторое время серебряный костюм размещался там.

Внезапно ожила панель управления ГРУМа-2. Кенди послал сигнал вызова. Пошли записи: скучающие Хранители в переходящих от одного к другому скафандрах, шесть гигантов из джунглей (настоящее время) в новенькой, чистой униформе, озабоченно столпившиеся вокруг панели управления. Должно быть, офицеры. Кенди тщательно скопировал их знаки отличия.

Адмиралтейство удалялось, сигнал ослабел, потом совсем исчез.

Он обогнул сорок градусов Дымового Кольца, прежде чем смог установить контакт с ГРУМом-6.

Ракета стояла в деревянном доке, расположенном посредине Дерева Граждан. Ни пассажиров, ни груза в ней не было. Слева от ГРУМа пришвартовался «Бревноносец», а рядом с ним висела еще какая-то структура, поменьше. Кенди изумился бы, если б мог, но просто увеличил изображение и изучил ее во всех подробностях.

Они построили паровую ракету.

У них не было металлической трубы и проволоки, поэтому они использовали керамику. Обожженная глина! И чан для стирки белья стал частью новой ракеты!

Записи: ГРУМ по дороге домой. К корпусу привязан «Бревноносец». Буса нигде не видно. Разер присутствует (!). Незнакомый гигант из джунглей совпадал с изображением одного из сыновей Хилара Белми.

Медицинские показания Раффа Белми, сначала тревожащие, через несколько дней более стабильны. Карлот, должно быть, успокаивала его. Разер был необычно вежлив по отношению к обоим супругам и старался держаться на расстоянии. Парочка много времени проводила вне пределов ГРУМа, на борту «Бревноносца».

Записи: приближается ствол Дерева Граждан. Керамическая ракета летит прямо перед ГРУМом. Толкая перед собой огромный пузырь черной грязи, она скрылась в направлении внутренней кроны.

Записи: «Год 384-й, день 2400-й, говорит Джеффер-Ученый. ГРУМ и «Бревноносец» причалили к Дереву Граждан. Это будет последней записью в журнале до тех пор, пока на связь не выйдет Кенди.

Кенди, к твоему сведению, Разер благополучно выбрался из Штаба. Мы заправили двигатели на принадлежащем Адмиралтейству скафандре и вернули его. Капитан-Хранитель мог бы заправить и другие костюмы, но он их нам так и не передал. Теперь он обладает скафандром с действующими реактивными двигателями. Мы дали ему некоторое время вдоволь наиграться с ним, а потом показали, что надо делать, когда горючее закончится.

Больше неприятностей у нас не было. Бусу предложили хорошую сумму за металл. Когда мы улетали, Флот как раз забирал Нарост.

Разер предполагает, что Микл хочет приберечь летающий костюм для себя. Такого даже у самого Адмирала нет. У него теперь есть тайна, и она нам известна, а мы ему еще понадобимся, если скафандр вдруг испортится. Это дает нам определенное превосходство над Капитаном-Хранителем на тот случай, если нам когда-нибудь понадобятся его услуги.

Мы приобрели кое-какой вес в Адмиралтействе. Кроме того, мы теперь сравнительно богаты. И всего этого мы добились без твоей помощи. Нам очень не понравилось, что ты бросил Разера во время набега.

Я долго ожидал за пультом твоего вызова. Периодически я буду возвращаться сюда. Если ты не проявишься до перекрестного года, еще триста девяносто один день, я отключаю Голос».

Рядом с ГРУМом никого не было. Лифт не работал.

ГРУМ постепенно выходил из зоны связи. Кенди по привычке просканировал дальний изгиб Дымового Кольца — никаких признаков промышленной деятельности.

Он вошел в зону Адмиралтейства. Библиотека не подключалась.

Их предки тоже не слушались его. Они отключили подсистему Голоса и перерезали провода, которые позволяли Кенди управлять ГРУМом на расстоянии. Пятьсот лет он был полностью отрезан от них. Впрочем, как и сейчас.

Разер тер свои зубы и думал о завтраке, когда в хижину для холостяков вошел Серебряный Человек. Он сплюнул и спросил:

— Марк?

— А кто же еще? — Марк отбросил шлем.

Серебряный костюм покрывала копоть, и от него пахло дымом. — Я пробовал это. Такая глупость.

— Ну да, глупо. Но, Марк, я сам видел их зубы. В Адмиралтействе даже у стариков есть еще добрая половина зубов! Могу поспорить, Риллин и Мишел тоже всю дорогу продолжали тереть свои зубы.

Разер вспомнил, что этот человек на самом деле не отец ему, но еще не знает этого, поэтому имеет все основания обижаться на него. Он в спешке выпалил:

— Это я украл костюм. Мы подумали, что он нам очень пригодится, и он действительно пригодился. Очень и очень. Древесный корм, Марк, ты родом с большого дерева. У тебя нет ощущения, что здесь на тебя постоянно что-то давит?

— Пятнадцать лет меня преследовало подобное ощущение. Не волнуйся ты так. Вы привезли с собой поистине чудесные вещи. Кроме того, вы вернулись на ГРУМе, привезли назад серебряный костюм и даже не сломали его.

— Когда мы спустились, ты выглядел таким взбешенным, будто готов убить нас.

— Это было добрых три обеда назад. Никогда не думал, что мне когда-нибудь еще раз доведется попробовать картофель. Но его можно приготовить и получше.

— Ты простил меня? Марк, я так рад.

— А у меня есть выбор? Конечно, я простил тебя. Мы обжигаем новый чан для стирки.

— Что, уже так поздно? Я спал как камень. Нужно было отоспаться. Первые несколько снов я глаз не сомкнул — все лежал и думал, почему же стены так врезаются мне в бока.

— Я и сам здесь подолгу не мог заснуть, — откликнулся Марк. — Очень уж одиноко здесь, в хижине для холостяков. Она вышла у нас чересчур большой. Как раз, чтобы вместить следующее поколение молодежи.

— Может, и так.

— Ты говорил с Джилл?

— Минья меня уже спрашивала об этом. Ну да, мы говорили. А что?

— А. Ну… — Марк иногда подолгу подыскивал нужные слова. — Странное это место, Дерево Граждан. Ты рос совсем один. Здесь есть взрослые, есть дети, но между ними огромная возрастная разница, поэтому ты не мог учиться у детей постарше. Может, кое о чем нам надо говорить напрямую…

— Я уже знаю, что такое секс, если ты это имеешь в виду… Правда, может, мне стоит узнать о нем побольше. Две женщины послали меня кормить дерево. Неприятное ощущение. А что ты бы мне мог посоветовать?

Марк присвистнул:

— А ты рано начал. Что ж, кто-то да должен тебе это сказать: «На этой кроне для тебя есть только одна подходящая пара, и Джилл подходит лишь один мужчина из всех, и она считает, что ты принадлежишь ей, и, возможно, она права».

Разер некоторое время переваривал услышанное.

— Джилл хочет делать детей со мной? Это она тебе так сказала, или это просто твои домыслы?

— Так, догадки. Я знаю лишь одно: когда Временный Председатель Гэввинг сказал нам, что вы улетели, забрав с собой все достояние Дерева Граждан, Джилл ярилась больше, чем я. Она первая хотела, чтобы тебя выбросили в небо без крыльев. А сотню снов спустя она начала думать, что вас всех уже убили, и ходила с глазами, полными слез.

— Пойду поищу ее. Где она сейчас?

— Тебе-то проще, стет. Ты понимаешь, что все равно найдешь себе пару. А вот Джилл больше никого не найдет.

— И я тоже. Сектри меня больше видеть не желает… — Он не мог объяснить почему. Тайны. — А Карлот вышла замуж за другого. Ты даже представить себе не можешь, как плохо мне тогда было. Всю дорогу домой. Карлот и Рафф. Большую часть времени они проводили на «Бревноносце». Но мне-то от этого было не легче.

— Когда тебя вообще не замечают, это еще хуже, — ответил Марк. — Можешь мне поверить.

— Марк, я привык постоянно лгать. Я пытаюсь отучиться от этого.

— Хорошо. Иди, поговори с Джилл.

— Где она?

— Все смотрели, как мы обжигаем новый чан для стирки, все, кроме Джилл. Мне надо возвращаться, может, там понадобится моя помощь. Посмотри в Общинных.

Глубокий громкий голос приветствовал его, когда он вплыл в ГРУМ.

— Привет, Джеффер-Ученый. Это Кенди.

Кажется, раньше это звучало как «Кенди, именем Государства».

— А-а, — протянул Джеффер. — Ты пропустил самое интересное.

— Но не все. К вашему дереву приближается большое судно Флота. Они догонят вас через восемьдесят стандартных дней.

Джефферу потребовалось некоторое время, чтобы прийти в себя от потрясения. Он должен был догадаться. Это будет продолжаться вечно. Из экспедиции в Сгусток просто так не вернешься. Ведь нельзя взять и просто так вычеркнуть Адмиралтейство из памяти.

Он подплыл к пульту управления:

— Тогда нам надо поговорить.

На квадратном жестком лице, возникшем на носовом окне, было написано вечное равнодушие.

— У меня были неприятности, Джеффер. Я многое узнал о самом себе. Я смог связаться с вами только сейчас.

— Давай, Кенди, ври дальше. Скажи еще, что-то случилось с Голосом.

— Сбой произошел во мне самом. Но, кажется, я устранил его. Машины иногда ломаются, Джеффер. Я послал тебе файл под названием «История». Это избранные записи, касающиеся освоения Дымового Кольца. Он кое-что разъясняет из того, что случилось тогда. Проиграй его, после того как я выйду из зоны связи.

— А ты сам рассказать не можешь?

— Нет.

— Ты паршиво рассчитал время. Мы подумали, что ты бросил Разера на корм дереву. И если ты когда-нибудь еще…

— Я не могу говорить об этом. Это причиняет вред моему мозгу. Повреждения уже, может быть, исправить не удастся. Хочешь отомстить мне?

Но говоря это, Кенди выглядел совершенно спокойным. Голос его звучал по-прежнему равнодушно. Кенди никогда не выказывал гнев, радость, любовь, боль. Трудно было поверить, что ему вообще можно причинить какой-либо вред… Хотя, он ведь не человек. Может быть. Может быть.

— В общем, мы добрались до дома, — более спокойно произнес Джеффер. — Но, думаю, ты уже успел кое-что узнать из нашего журнала. Земножизненные семена разом пресекли споры и раздоры. Сейчас все парочки мирно делают детей. Хотя споры лишь слегка поутихли. Все начнется снова, когда они узнают, что к Дереву Граждан приближается корабль Флота.

— Он действительно приближается. Я не могу различить деталей. Но в выхлопе присутствует алкоголь, и он летит со стороны Сгустка. Это, несомненно, Флот. Как вы распорядились семенами?

— Семенами? Мы посадим их во внешней кроне. Марк говорит, что пора наращивать лифт, а то скоро появятся первые плоды.

— Срежьте немного листвы, чтобы на растения попадал солнечный свет. Я научу вас пользоваться водопадом, чтобы не тратить столько сил на подъем кабины. Но ты не упомянул о ракете из обожженной глины.

— Здорово, правда? Древесный корм, да и не нужны нам вовсе эти трубы с Адмиралтейства.

— Вам больше не нужен я, — поправил его Кенди. Он понимал, чем рискует, но вероятность провала была ничтожно мала. — Я просмотрел записи. Большинство из них можно отнести к материалам, касающимся «Дисциплины», а можно причислить к файлу ресурсов Дымового Кольца. Лифты, дома, одежда, пища, домашние животные. И ракеты. У Адмиралтейства даже гелиограф есть.

— Да, мы не нуждаемся в тебе, — ответил Джеффер, — но я, признаться, думал, что до тебя это никогда не дойдет.

— Со мной случилось нечто ужасное. Я больше не могу полагаться на свои суждения. В мои намерения всегда входило воспитать в Дымовом Кольце цивилизованное общество, построенное по образцу Государства, которое основали ваши предки. Но теперь я понял, что у Дымового Кольца свой путь. Как я могу создать целое Государство, если даже карт ваших не могу составить?

— Да и согласились бы мы на твое Государство? Ладно, давай дальше. Что нам делать с этим судном? Надеюсь, на нем летит Сектри Мерфи. Тогда, если Разер поговорит с ней, мы, может, поймем что к чему…

— Спрячьте ГРУМ на другом дереве. И уберите док или загоните в него керамическую ракету. Покажите им ее. Она не такая уж оригинальная по своей сути, но зато для ее постройки не требуется космоштук. Это может произвести на них известное впечатление. В ГРУМе постоянно должно находиться несколько человек. Он вам понадобится только в двух случаях…

— Я не буду жечь их!

— Тогда только в одном. Вы больше не можете не считаться с Адмиралтейством. Вам стоит вступить офицерами во Флот. Вполне возможно, что вам придется показать им ГРУМ, прежде чем они прислушаются к вашим доводам. Настаивайте на офицерском статусе, правда, они могут пообещать присвоить ранг только Председателю и Ученому…

Джеффер расхохотался:

— Для того, кто не может больше полагаться на свои суждения, ты очень и очень…

— Я быстро думаю. Я могу быстро разработать какой-нибудь план. Но я ошибаюсь.

— Еще что-нибудь?

— Может быть, Марк захочет вступить во Флот. Представьте его. Посмотрите, пригодится ли он Флоту. Насколько я понимаю, они не любят принимать в свои ряды новобранцев в возрасте, но Марк обучался на Лондон-Дереве. Может, и Кэрилли станет получше, если она вернется в Сгусток. Она все еще ничего не говорит?

— Да, но она беременна и выглядит вполне счастливой. Да и мне что-то не хочется обманывать ее.

— Я выхожу из зоны связи. До встречи через два дня. Код — история. И никому не говори о том, что узнаешь из записей.

— Но…

— Если только сам не решишь, что это пойдет им на пользу.

Так Кенди никогда с ним не говорил.

— Стет.

Лицо погасло. Некоторое время Джеффер сидел и размышлял. Наконец он ударил по белой кнопке.

— Приказываю: Голос.

— Привет, Джеффер-Ученый.

— Связь со скафандром.

— Есть.

— Это Джеффер. Есть там кто поблизости?

— Да? Ученый? — раздался голос Джилл.

— Мне надо поговорить с моей женой.

— Я передам ей. Она на главной ветви. Она доберется до ГРУМа не раньше чем через полдня. Джеффер включил файл «История» и прослушал его от начала до конца. Потом запустил еще раз.

В шлюз вплыла Лори.

— На жернове были только Разер и Джилл. Все остальные — на главной ветви. Ну, что за спешка, Ученый?

— Приказываю: Голос. Файл «История».

Зазвучали мертвые голоса. Команда «Дисциплины» докладывала об открытии очень странной космической аномалии. Кое-что из записи было знакомо им еще по кассетам. Порой они вообще не понимали, о чем идет речь.

— И как давно ты располагаешь этими сведениями? — требовательно спросила Лори.

— Кенди только что переслал мне запись. Я… Я вступил с ним в контакт незадолго до того, как мы улетели в Сгусток.

Лори переполняла холодная ярость.

— Это мятеж! Почему ты мне ничего не сказал?

— Вот теперь и говорю. Слушай дальше. Транслировался какой-то спор. Половина участников стояла за то, чтобы обследовать Дымовое Кольцо, половина — за то, чтобы лететь дальше и продолжать исполнять какую-то неизвестную миссию. Кенди присоединился к тем, кто ратовал за то, чтобы остаться, потом попытался закончить спор. Неудачно.

Далее шли отрывки из послания, переданного «Дисциплиной» на Землю: было решено, что они навсегда останутся здесь и заселят Дымовое Кольцо.

А затем пришел ответ с Земли: «Восстановите команду».

— Вот оно. Кенди получил два противоречащих друг другу приказа, — заметил Джеффер. — Отсюда все неполадки. Он не мог обратиться за новыми приказами, потому что Земля слишком далеко, не мог принять собственное решение, потому что он всего лишь машина, и не мог ни с кем посоветоваться, потому что тогда бы он просто свихнулся. Если все это правда, он, должно быть, все эти годы колебался на грани сумасшествия. Ну, и что нам теперь делать?

— Мы можем проиграть запись через серебряный костюм, — сказала Лори.

— Проиграть перед всем племенем. И все рассказать.

— Но снова начнутся раздоры…

— Скорми де…

— К нам приближается корабль Флота, — перебил он ее. — К тому времени, как он достигнет нас, со всеми спорами и раздорами должно быть покончено. У нас есть еще сто дней.

— Стет. Проиграй запись за обедом.

— …Стет.

В каком-то смысле ситуация казалась просто идеальной. Они были вдвоем, но не могли говорить. Клеть лифта поднимали они одни, и это требовало неимоверных усилий. Джилл цеплялась за спицы, стараясь не отставать от Разера. Ее красная блуза цвета крониды пропиталась потом, волосы разлетались в разные стороны, образуя вокруг головы золотистый купол. Он вспомнил рыжие волосы Сектри.

После того как клети миновали друг друга, они позволили жернову завертеть их. Так, пора тормозить. Нижняя клеть мягко опустилась на листву.

Разер и Джилл упали рядом, тяжело дыша.

Разер наконец немного отдышался и увидел, что Джилл с серьезным видом наблюдает за ним.

— Марк сказал, что я принадлежу тебе, — резко (во всяком случае, он так надеялся) сказал он. — Мне это и в голову никогда не приходило.

— Он так сказал?

— Да. И еще сказал, что ты тоже принадлежишь мне. А что ты думаешь об этом?

— Я думаю, Марк не имел права так говорить.

Он находился от нее на расстоянии вытянутой руки, но лица ее не видел.

— Дело здесь не в Марке. Мои родители… Все четверо, ну, или все трое с половиной, да и все остальные тоже, включая и тебя, Джилл… Такое впечатление, что вы все точно знаете, где мое место и чем я буду заниматься всю оставшуюся жизнь.

— Ну, если приказы не стоят и древесного корма, ты не обязан следовать им. — Он не был уверен, улыбнулась она при этом или нет. — Что тебя так беспокоит, Разер? Ты нарочно вернулся домой. Ты заведуешь кухонным котлом, потому что сам вызвался готовить земножизнь. Ты Сказитель, потому что у тебя куча историй и тебе нравится их рассказывать. Так что теперь ты вовсе не обязан присматривать за Устьем.

— Да, мне нравится все это. Но мне говорят, где спать, на ком жениться. А с тех пор как я вновь надел красную рубашку, все племя начало смотреть на меня с улыбкой и все как один посылают меня поговорить с тобой.

— Хорошо. Говори.

— Разер не исполняет приказов, которые и древесного корма не стоят. Говори ты. Я тебя чем-то не устраиваю?

— Ты улетел в небо и бросил меня здесь.

— Ну да.

— А что будет дальше? Навсегда ли ты вернулся?

— Нет.

— Почему нет?

Разер вздохнул:

— Мне нравится возвращаться домой. И в то же время меня влечет все новое. Некоторым из нас все равно придется вернуться в Адмиралтейство, Джилл. Риллин хочет повидать Буса. А потом, перед нами открыто все небо! Лори говорит, что наш генофонд слишком беден. Прекрасно. Мы полетим, разыщем другие деревья, найдем себе там жен или мужей.

— Может, мне тоже там себе мужа поискать?

Пока они крутили жернов, у него было время подумать.

— Может. Или выходи замуж за меня, но я часто буду отсутствовать, тебе придется примириться с этим…

Она вспыхнула:

— Как и с тем, что ты будешь делать детей с первой попавшейся женщиной, которая даже говорить нормально не умеет.

Это было несправедливо. Разер пропустил ее реплику мимо ушей.

— Ты можешь летать со мной.

— Стет.

— Так сразу? Ты уверена?

— Ну да.

Все выходило как нельзя лучше.

— Ты уже работала на вашей новой ракете?

— Нет. А зачем?

Ну, он же не мог продумать все до мелочей.

— У нас еще будет время. Через пару лет придется искать пары подросшим детишкам. И вот тогда-то мы и отправимся на другие деревья.

— Понимаю. Мне придется изучить ракету от и до, как приводить ее в действие, что делать, если что-то вдруг сломается, ведь я старшая.

— Кроме тебя будет еще команда. Ты умеешь летать?

— Конечно. Вообще-то, я летала не так уж много. Разер?

— Да?

— Такое впечатление, будто ты точно знаешь, где мое место и чем я буду заниматься в будущем.

Вот теперь она точно улыбнулась.

— Прости.

— В общем… В следующий раз я лечу с тобой. Там все и узнаем. Выдержу ли я это. Выдержат ли остальные мое присутствие на борту ракеты. И вообще гожусь ли я на что-нибудь. Нужен ли мне муж с другого дерева. Сойдемся ли мы с тобой.

— Следующий рейс будет в Адмиралтейство.

— Стет, — ответила Джилл и поднялась. — Пойдем полетаем.

— Но тогда некому будет управлять лифтом.

— А мы пойдем на главную ветвь, — сказала Джилл. — Слетаем на середину дерева. Преподнесем Лори небольшой сюрприз.

Вот это да! Разер начал понимать, что Джилл куда угодно пойдет за ним и все время будет пытаться превзойти его.

— Но нам придется пролететь километров тридцать, не меньше. Ты справишься?

— Конечно. Мы поднимемся на главную ветвь и там наденем крылья. А то нас обязательно кто-нибудь остановит. Пошли.

Кенди особо тщательно подбирал записи для файла «История». Он записывал их, ничего не меняя, но после прослушивания всего материала оставалось впечатление, что команда «Дисциплины» сама решила обосноваться в Дымовом Кольце.

Сейчас Дымовое Кольцо населяло две-три тысячи людей (Кенди считал и детей тоже). Исходя из своих первоначальных приказов Кенди мог считать, что здесь образовалась единая человеческая раса. Но как велико было искушение вмешаться!

Но он не должен давить на них. Они сами пока прекрасно развиваются. Пару раз он почти решился полностью отключить системы связи… Через какие мучения пришлось ему пройти!

Но он еще столькому мог научить их!

Библиотека была отключена, когда он проходил над Адмиралтейством. Но уже недолго осталось. День 2791-й самая середина перекрестного года, а значит, еще триста пятьдесят с небольшим дней. Насколько Кенди изучил своих граждан, они непременно отпразднуют этот день, а в празднествах будет участвовать Библиотека. Вполне вероятно, он сможет связаться с Уэйном Миклом. У Кенди были некоторые виды на Капитана-Хранителя.

А тем временем к Дереву Граждан приближалось судно Флота. Посмотрим, какие условия сможет он выторговать для себя.

Уйма времени. Кенди ждал.

Словарь

Веерный гриб (веерогриб) — паразит, обитающий на интегральных деревьях. Частично пригоден для еды.

Веточки — тонкие ветки, отходящие от спинных ветвей; концы веточек переходят в листву.

Вой — см. звезда Левой.

Вспышник — питающаяся насекомыми птичка.

Главная ветвь — большая ветвь; на каждом конце дерева расположено по одной такой ветви, изогнутой в подветренную сторону.

Год — один проход Т-3 за Воем. Половина полного оборота Солнца, равняется 1,384 земного года.

Голд — см. Мир Голдблатта. Второе значение; что-то, чего следует избегать, опасаться.

Голубой Призрак и Призрачное Дитя — ауроподобные светящиеся факелы, расположенные над магнитными полюсами Воя. Видны крайне редко.

ГРУМ — Грузоподъемный и Ремонтный Универсальный Модуль. Всего на «Дисциплине» было десять ГРУМов.

День — один оборот вокруг звезды Левой, нейтронной звезды.

Стандартный день — один оборот Мира Голдблатта.

Джунгли — данное слово применимо к любому достаточно крупному скоплению растений.

Древесный корм — все, что может кормить дерево: экскременты, мусор, трупы.

Думбо — животное, обитающее на стволах интегральных деревьев.

Дымовое Кольцо — газовый тор, окружающий звезду Левой. Мир Голдблатта находится внутри Дымового Кольца.

Жалящие джунгли — растение, произрастающее в Дымовом Кольце. Обычно населено медовыми шершнями.

Зайчатник — птица, обитающая в Дымовом Кольце, размором с перепела. Безвредная, пригодная в пищу.

Звезда Левой — нейтронная звезда, центральная в системе Дымового Кольца. Названа в честь своего первооткрывателя, Шэрон Левой, астронавигатора «Дисциплины».

Интегральное дерево — растение, по форме напоминающее знак интеграла.

Идти на Голд, вперед на Голд — очертя голову кидаться в опасную авантюру, ввязываться в битву.

Кормить дерево — испражняться, убирать мусор, умирать.

Крониды — фруктоподобные образования, растущие в кронах интегральных деревьев.

Мед — липкое рыжее вещество, используется как приманка для древесных насекомых.

Медовые шершни — опасные для жизни насекомые. Выделяют яд, парализующий нервные окончания.

Мир Голдблатта — газовый гигант, захваченный Воем после того, как Вой стал сверхновой нейтронной звездой. Назван в честь астронома «Дисциплины» Сэма Голдблатта.

Платочник — гриб, обитающий во Тьме.

Приказываю — слово пришло из русского языка. Означает команду. Используется для активизации компьютерных программ.

Проверяющий — офицер, в задачу которого входят наблюдение за гражданином или группой граждан и осуществление контроля за их лояльностью по отношению кГосударству. В обязанности Проверяющего входит также контроль за действиями, мировоззрением и благосостоянием своих подопечных.

Пруд — любое большое скопление воды, Размор — раб. Происходит от слова «размороженный». В Государстве «размороженные» не обладали никакими правами. Разморовладелец — работорговец или рабовладелец.

Размор — раб. Происходит от слова «размороженный». В Государстве «размороженные» не обладали никакими правами.

Разморовладелец — работорговец или рабовладелец.

Ракета — относится только к паровым ракетам, использующимся Адмиралтейством.

Розы — растения на длинном стебле, достигающем порой четырех метров. Темно-красные бутоны питаются светом Воя. Существуют только в Приливе. В Сгустке не обнаружены.

Рыбное растение — шароподобное растение; питается из прудов, запуская внутрь длинный, насыщенный водой корень.

Рыбные джунгли — огромное рыбное растение с жалом. Иногда нападает на крупных птиц.

Сгустки — точки Л-4 и Л-5, расположенные по разные стороны Голда. В них, как в точках гравитационной стабильности, имеет тенденцию собираться материя; они являются центрами жизни.

Солнце — GО, звезда, также называемая Т-3. Вращается вокруг звезды Левой на расстоянии 2,5х108 километров. Ее излучение является основой экологии (вода-кислород-ДНК) Дымового Кольца.

Спинные ветви — ветви, отходящие от главной ветви интегрального дерева.

Старческие волосы — гриб-паразит, обитающий на интегральных деревьях.

Стет — дословно: «Оставь, где нашел».

Счастьеноги — мигрирующие племена (термин используется только в пределах Адмиралтейства).

Темная акула — хищник, обитающий в глубинах Сгустка.

Триада — семья животных, обитающих в Дымовом Кольце, крупных размеров, зачастую представляет опасность для жизни.

Хижины — место для жилья. На интегральных деревьях хижины обычно плетутся из живых спинных ветвей.

Направления

Вне — по направлению от звезды Левой.

Внутрь — по направлению к звезде Левой.

На восток — по направлению вращения газового тора.

На запад — против направления вращения газового тора. По направлению вращения Солнца.

На юг — налево, если ваша голова нацелена вовне и вы смотрите на запад или если ваша голова нацелена внутрь и вы смотрите на восток. Вдоль южной оси звезды Левой. По направлению к Призрачному Дитя.

На север — направление, противоположное югу. Вдоль северной оси звезды Левой. По направлению к Голубому Призраку.

Вниз и вверх — эти направления употребляются только там, где действует прилив или какая-нибудь другая тяга.

По направлению вращения, против направления вращения, во тьму, в небо — направления внутри Сгустка. Основной закон, известный за пределами Сгустка, гласит: «Восток несет тебя вне. Вне несет на запад. Запад несет тебя внутрь. Внутрь несет на восток. Вправо и влево летишь ты назад».








ПАРК ГРЕЗ (цикл, соавтор Стивен Барнс)

Книга I. Парк Грёз

В знаменитом парке аттракционов на одном из виртуальных игровых полей происходит убийство. Из лаборатории Парка Грез похищено сильнейшее психотропное вещество. За расследование берется начальник службы безопасности парка Алекс Гриффин. Под вымышленным именем он вступает в игру…

Удастся ли ему отличить виртуальные ужасы от реальных преступлений?

Действующие лица

СОЗДАТЕЛИ ИГРЫ:

Ричард Лопес — знаменитый Мастер игр, соавтор и руководитель игры «Сокровища южных морей».

Мицуко (Чи-Чи) Лопес — жена Ричарда, партнер, соавтор, доверенное лицо.


ИГРОКИ:

Акация (Пентесилея) Гарсия — опытный игрок, воин.

Тони (Фортунато) Маквиртер — неопытный игрок, вор, гость Акации.

Честер Хендерсон — знаменитый Мастер, лидер команды игроков.

Джина (Семирамида) Перкинс — опытный игрок, священник.

Адольф (Олли или Оливер Франк) Норлисс — опытный игрок, воин.

Гвен (Джиневра) Райдер — игрок, священник, невеста Олли.

Мэри-Марта (Мэри-Эм) Корбетт — опытный и очень эксцентричный игрок, воин.

Фелиция (Темная Звезда) Мэддокс — опытный игрок, вор.

Бован Блэк — партнер Темной Звезды, опытный игрок, маг.

Алан Лей — опытный игрок, маг.

С. Дж. Уотерс — новичок, инженер.

Оуэн Бреддон — пожилой игрок среднего уровня, священник.

Марджи Бреддон — пожилой игрок, инженер.

Холли Фрост — честолюбивый новичок, воин.

Джордж Эймс — игрок среднего уровня, воин.

Ларри Гаррет — игрок среднего уровня, священник.

Руди Дрегер — игрок среднего уровня, инженер.

Харви (Касан Мейбанг) Вейланд — профессиональный актер, проводник.

Нигораи — туземец-носильщик и шпион (актер).

Кагоиано — туземец-носильщик (актер).

Кибугонаи — туземец-носильщик (актер).

Пиджибиджи — туземный вождь (актер).

Леди Джанет — девушка-пленница (актриса).

Гэри (Гриффин) Тегнер — новичок, вор, псевдоним Алекса Гриффина.


ПЕРСОНАЛ «ПАРКА ГРЕЗ»:

Алекс Гриффин — начальник службы безопасности.

Хармони — исполнительный директор.

Миллисент Саммерс — секретарша Гриффина.

Марти Боббек — помощник Гриффина.

Альберт Райс — сотрудник службы безопасности.

Скип О'Брайен — психолог-исследователь.

Мелинда О'Брайен — жена Скипа.

Миссис Гейл Метески — сотрудник по связям с Международной Ассоциацией Игр (МАИ).

Арлан Майерс — сотрудник МАИ.

Дуайт Уэллс — техник, обслуживающий компьютер.

Ларри Чикон — техник, обслуживающий компьютер. Вместе с Уэллсом и Мастерами игр управляет центральным игровым компьютером.

Новотны — врач.

Мелоун — сотрудник службы безопасности.

Часть I

Глава 1

Прибытие
Поезд застыл у стальной платформы, повиснув в воздухе над магнитным монорельсом, и поток пассажиров хлынул на перрон станции Даллас. Состав из пятнадцати вагонов проделал путь от Нью-Йорка до Далласа чуть более чем за полчаса, двигаясь в вакууме с почти космической скоростью по туннелю, проложенному глубоко под землей.

Честер не торопился. Он поправил тяжелый рюкзак и двинулся к хвосту поезда с видом короля, ожидающего знаков внимания. Среди пассажиров должны быть игроки, и некоторые, конечно, узнают его. Мастер Честер Хендерсон испытывал удовольствие от своей невидимой аудитории.

— Честер!

Он в растерянности остановился. Знакомый голос…

Это была она — фантастическое видение в леопардовых колготках, вызывающих восхищенные взгляды мужчин. Ее длинные рыжие волосы заплетены в толстую косу, спускающуюся до самого пояса. Она так сильно накрасилась, что макияж почти скрывал черты ее действительно хорошенького лица. Обтягивающая одежда не скрывала ничего.

— Привет, Джина, — Честер вздохнул, в его тоне сквозила обреченность. — Я должен был догадаться, что встречу тебя здесь.

— Ни за что не отказалась бы от такой возможности. Помнишь, как в последний раз ты спас меня от мамонта?

— Это стоило мне трех штрафных очков за обморожение. Помню.

— Не жалуйся, это не благородно. Я была тебе так благодарна.

Она обвила рукой его талию и двинулась рядом по довольно длинному переходу к станции подземки, откуда можно было отправиться в Парк Грез.

Он помнил, что она была чрезвычайно благодарна ему.

— Это одно из твоих достоинств, — ответил Честер и обнял девушку.

Его рука почувствовала приятное тепло, исходящее от ее стройного тела.

— Я рад, что ты с нами. Может, возникнет необходимость выдать тебя за девственницу или что-то в этом роде.

— Действительно? — хихикнула она. — Я всегда восхищалась твоим воображением.

Честер не улыбнулся.

— Но Джина… если ты в игре, то обязана точнее придерживаться правил. Ты же связываешь меня. Я серьезно. Это очень важно для меня, понимаешь?

Джина посмотрела на него, и лицо ее стало почти серьезным.

— Как скажешь, Честер.

Он успокаивал себя, когда она садилась в поезд: она опытный игрок, она лучше большинства прибывших, она выполняет свои обязанности и иногда даже слушается. Но она превращает все в какое-то дьявольское действо.

* * *
Алекс Гриффин откинулся на спинку сиденья, закрыл глаза и сложил руки поудобнее. Он давно уже научился использовать для отдыха любую свободную минуту и мог дремать даже в таких ситуациях, когда другие люди испытывали беспокойство.

Алекс потянулся и ощутил, как постепенно просыпается его тело. Десятью минутами раньше он сладко спал в своем доме в поселке фирмы «Коулз Индастриз». Его утренний сон был прерван будильником, который звенел уже в третий раз, — звуки не прекращаются, пока 190-фунтовое тело Алекса не перестает давить на встроенный в матрас датчик.

Он приоткрыл один сонный зеленый глаз и взглянул на экран. Пятьсот работников Парка Грез жили в поселке «Коулз Индастриз», расположенном в горах Сан-Бернандино, в пятнадцати километрах и шести минутах езды от работы. Гриффина могли вызвать в любое время суток, и он очень ценил удобство расположения поселка. Сегодня утром все было как обычно.

Алекс поднял руку и взглянул на часы, вмонтированные в манжет рубашки. Дорогая игрушка. Даже сухая чистка приводила к выходу из строя микросхемы. До прибытия поезда осталось три минуты. Он хотел опять закрыть глаза, но картинка на мониторе сменилась.

Днем изображение женщины на плоском экране показалось бы ему прекрасным. Но сейчас, в 5-56 утра, она была для него воплощением дьявола.

— Доброе утро, шеф, — прощебетала женщина до неприличия бодрым голосом.

— Не знаю, Миллисент, — Алекс широко зевнул, ненавидя себя за это. Он провел сильными пальцами по своим светлым волосам и сделал героическое усилие, пытаясь сосредоточиться. — Может, оно и доброе. Возможно, и день будет неплохим. Извини, Миллисент. Что там у нас?

— Главное — закончить подготовку к игре «Сокровища южных морей», которая начнется завтра. Вам необходимо просмотреть кое-какие документы.

— Знаю. А что еще?

Она кивнула головой и слегка нахмурилась, переведя взгляд на невидимый ему экран своего компьютера.

— Ну… обсуждение бюджета с боссом.

Он насторожился.

— Я что, в прошлом квартале превысил выделенную Хармони сумму?

— Не думаю. Скорее всего, нет. Контроль за расходами входит в мои обязанности, а я не допускаю подобных ошибок. Ха-ха.

— Ха-ха. Тогда в чем же дело?

— Полагаю, нам, наконец, выделили деньги на новые системы, которые так хотел Хармони…

— О, Господи! Что еще? Сегодня я провожу какие-нибудь занятия?

— Да, в час. Сразу после ленча с мистером О'Брайеном.

Лицо Алекса осветила улыбка.

— Слава богу. Единственное светлое пятно. Передайте ему, что мы встретимся в одиннадцать тридцать в «Белом сердце», ладно? И попросите захватить с собой проект Л-5. Я хочу взглянуть на него. Что у меня за занятия?

— Стандартные приемы защиты и задержания. Для новых сотрудников службы безопасности.

— Понятно, — Алекс посмотрел на рукав: до прибытия поезда оставалось несколько секунд. — Дай-ка вспомнить. Руки вытянуты вперед, ноги скрещены для защиты от возможных ударов ножом. Запястья защищают от ударов снизу… все, кажется, вспомнил. Увидимся через несколько минут, хорошо?

— Пока, Грифф, — ответила Миллисент, и ее улыбающееся лицо исчезло с экрана.

Поезд доставил его в центральную часть Парка Грез, занимающего площадь 1200 акров и уходящего на два этажа под землю. Он отметил, что жизнь здесь уже кипит вовсю, несмотря на столь ранний час. Алекс знал, что все дело в расценках — за срочную работу платили по пять тысяч долларов.

Туннели расходились во всех направлениях: вверх, вниз, в стороны и, возможно, даже во вчера и в завтра, если ребята из исследовательского отдела уже успели что-нибудь придумать после завтрака. Большинство из сновавших повсюду людей знали его.

— Привет, Алекс! Как дела, Грифф? Доброе утро, шеф, — слышалось отовсюду. Рабочие тащили куда-то тюки с костюмами, леса, электронное оборудование. С шипением подкатил грузовой трамвайчик, и бригада рабочих в комбинезонах и маленьких роботов-погрузчиков бросилась разгружать его, чтобы быстрее освободить линию.

Алекс помахал рукой охраннику у лифта и прижал большой палец правой руки к пластине идентификатора. Пятеро или шестеро людей вошли вслед за ним в кабину, и Алекс заметил, что только двое или трое из них приложили палец к пластине. Нужно это запомнить, черт побери.

* * *
Часы на письменном столе показывали 6-22, четверг, 5 марта 2251 года. К часам был прислонен сложенный листок бумаги — составленное Миллисент расписание на день.

Алекс снял пальто, опустился в кресло и ткнул пальцем в пульт управления. Над столом появилась голограмма в форме окна. Внизу светились буквы: «Миссис Саммерс», а над ними возникло черное симпатичное лицо его секретарши.

— Миллисент, нельзя ли поручить часть этих дел Боббеку? Какого черта он получает жалованье, если всю работу приходится выполнять мне?

— Марти вместе с представителями страховой компании работает над отчетом о происшествии во время игры «Спасатели», которая закончилась вчера в секторе В. Он освободится часам к двум. Или вы хотите, чтобы я…

— Нет, не отвлекай его. Послушай. Мне обязательно идти в лабораторный корпус, или мы сможем все обговорить по телефону? Мне до восьми часов нужно просмотреть кучу бумаг. Выясни, ладно?

— Хорошо, Грифф, я займусь этим.

Ее лицо исчезло. Алекс нажал на клавишу, и на экране появился перечень документов, которые ему нужно было просмотреть сегодня. Три колонки названий. Часть документов поступает исполнительному секретарю, еще часть — заместителю шефа службы безопасности, и все же столько бумаг попало к нему. Пора за работу?

На его губах появилась слабая улыбка. Сначала небольшой обзор Парка.

Алекс переключил монитор на внешнюю камеру и смотрел, как пространство комнаты заполняется темными спиралями Парка Грез. С того места, где была установлена камера, рабочие, готовившие Парк к новому дню, казались муравьями, снующими меж длинных теней раннего утра.

Он видел мрачные очертания аттракциона «Путешествие в Аккам». Дети любили его. Взрослые… одна старая дама со слабым сердцем чуть не умерла, когда появился Чтуму, чтобы съесть ее внуков. Странные люди!

Высоко над парком змеей вились параболические конструкции «Прыжка в невесомость», предлагавшие туристам тридцать секунд полного отсутствия гравитации. Камера скользила по игровому сектору В, где проходила игра «Спасатели».

Игра была интересной. Действие ее разворачивалось сначала в пустыне, а затем под водой и продолжалось два дня. В игре принимали участие двенадцать человек. Алекс подумал, что в этот раз Мастер игры остался при своих. Создание игры стоило порядка трехсот тысяч долларов. Каждый из двенадцати игроков платил по четыре сотни за день, чтобы иметь возможность заработать своими персонажами призовые очки, или, что случалось чаще, потерять их. Права на съемку фильма и издание книги были проданы заранее… Он не понимал стоящей за всем этим логики. Деятельность Международной Ассоциации Игр не касалась его. Игроки, казалось, разговаривали на другом языке. И надо же, чтобы в этом месяце у них было две игры подряд!

Хотя игры приносили пользу Парку. «Путешествие в Аккам» тоже начиналось как игра тридцать или сорок лет назад.

Ему больше нравился большой стрелковый тир, расположенный над «Чертовыми горками». Алекс иногда приходил туда, чтобы подстрелить несколько динозавров или крокодилов. Ощущения были очень реалистичны. Эти ребята из исследовательского отдела бесподобны. И немного не в своем уме.

Он прикоснулся к клавишам пульта управления, и камера двинулась дальше. Там…

Раздался звуковой сигнал, и Алекс, поморщившись, выключил топографический проектор, чтобы ответить на вызов. Звучал голос Милли, но на экране появилось изображений охранника, имя которого Гриффин не мог вспомнить.

— Исследовательский корпус, Грифф, — сказала Милли.

— Хорошо.

Теперь надпись соответствовала изображению. Это был Альберт Райс. Его пост располагался между складами и технологическим монстром под названием Игровой Центр.

Райс был силен, быстр, отлично справлялся со своими обязанностями, и Гриффин иногда чувствовал себя виноватым, что без симпатии относился к этому человеку. Может, это ревность? Райс был приятным блондином, почти красавцем, и несколько секретарш службы безопасности заключили пари, кому из них первой удастся заполучить его. Но за год, что Райс проработал в Парке, никто из девушек не добился успеха.

Что-то беспокоило Райса. Он казался взволнованным и переминался с ноги на ногу.

— Слушаю вас, Райс. Какие-нибудь проблемы?

— Доброе утро, сэр. Здесь, на посту, все в порядке, — он замялся, а затем выпалил: — Только что я получил сообщение, что моя квартира в поселке ограблена.

Гриффин насторожился.

— Когда пришло сообщение?

— Полчаса назад. Полицейский сказал, что замок сломан, вещи разбросаны, но вся моя электроника на месте. Я бы хотел взглянуть, что пропало.

Гриффин мрачно кивнул.

— У вас нет каких-нибудь чокнутых друзей в исследовательском отделе, чтобы… нет, они еще не совсем сошли с ума. Вам лучше смениться и отправиться домой. Я пришлю кого-нибудь минут через двадцать. Что там у вас происходит?

— В основном подготовка Игрового Центра к завтрашней игре «Сокровища южных морей».

— Это будет грандиозно. Послушайте, вы хотели бы отработать пропущенные часы?

Альберт Райс с энтузиазмом кивнул.

— Ладно, тогда я поставлю вас в ночную смену. Сменитесь в полночь. Несколько дней поработаете с восьми до пяти. Не возражаете?

— Хорошо, шеф.

Алекс вздохнул, отключил связь и вызвал секретаршу. Появилась Милли с неизменной улыбкой на лице.

— Милли, перешлите мне, пожалуйста, материалы по завтрашней игре.

— Слушаюсь, Грифф.

Тут же включился принтер, и на столе начала медленно расти стопка бумаги. Гриффин покачал головой. Как это Милли удается выглядеть такой жизнерадостной каждое утро? Нужно стянуть у нее чашку кофе и отправить на анализ в лабораторию…

Он подвинул к себе первые несколько страниц.

С фотографии на него мрачно смотрел красивый смуглолицый молодой человек с аккуратно подстриженной бородкой. Имя: Ричард Лопес. Возраст: 26 лет. Квалификация: Мастер игр.

Эта информация, конечно, была неполной. Лопесу предстоит пройти полную и тщательную проверку.

Каждый, кто входил в Игровой Центр, должен быть абсолютно чист. Эванс — девушка, отвечавшая за безопасность «Спасателей», — прошла трехгодичную стажировку после того, как с отличием закончила школу ВВС. И это только в игровой зоне В. Зона А была в два раза больше, а оборудование Игрового Центра намного сложнее. Этот Лопес должен быть хорош. Гриффин подумал, что следует самому встретить его, когда он вместе с помощником прибудет в Игровой Центр.

А помощник? Высокая девушка восточного типа с короткими черными волосами и белозубой улыбкой. Мицуко Лопес — двадцати пяти лет. В досье сообщалось, что она обладала достаточной квалификацией для помощника в четырехдневной игре.

Люди одного сорта, подумал Алекс. Наверное, встретились в Парке Грез. Возможно, даже поженились в одной из здешних церквей. Интересные церемонии. Среди гостей могли быть Добрая Волшебница Глинда, Синяя Борода, Гэндольф. Большой популярностью пользовались ангелы.

Кто еще? Так… Мастер. Честер Хендерсон. Бывал в Парке по три раза в год и приезжал из Техаса даже на относительно небольшие игры. Обычно ему платили игроки, Мастера игр или их спонсоры.

Кажется, год назад с Хендерсоном было что-то не так? Взгляд Алекса скользнул по листу. Честер Хендерсон. Тридцать два года (хотя на фотографии выглядит моложе, чрезмерно серьезный взгляд кажется почти пугающим. Посещал Парк тридцать четыре раза и считается ценным клиентом.

…Вот оно. Год назад Честер возглавлял группу игроков, отправившихся в «горы Тибета» за мамонтом. Экспедиция потерпела неудачу. Вернулись только трое из тринадцати, и без мамонта. Честер лишился нескольких сотен очков, поставив под угрозу свое членство в Международной Ассоциации Игр. А кто же управлял той злополучной игрой?

Ага! Ричард Лопес. Честер обратился с протестом в Ассоциацию, и она вынесла решение, что, хотя укус так называемых «снежных гадюк» необязательно смертелен, но все трудности и ловушки на пути экспедиции были организованы по правилам. Лопесу вынесли предупреждение, а Хендерсон лишился трехсот шестидесяти восьми очков. И одна интересная деталь: весь год Лопес играл анонимно, как «таинственный Мастер игр», предоставив вести все переговоры своей жене Мицуко. Хендерсон потребовал очного поединка, и Ассоциация согласилась.

И вот теперь два легендарных игрока, наконец, встретятся. Алекс откинулся на спинку кресла и уставился в потолок. Это похоже на матч-реванш. А матч-реванш всегда вызывает особый интерес.

Глава 2

Прогулка по старому Лос-Анджелесу
Акация была взволнована. С тех пор как они уселись в вагон подземки в Далласе, нетерпение ее все усиливалось. Теперь она дергала за руку Тони, оттаскивая его от прилавка, пока он пытался вытащить свой бумажник.

— Пойдем, Тони. Нужно попасть внутрь, пока народу немного.

— Ладно, ладно. Куда сначала?

По ее лицу пробежали тени воспоминаний.

— Черт, никак не могу решить. «Комната страха»? Да, сначала туда, а потом на «Спуск с Эвереста». Люблю, люблю, люблю. Тебе тоже понравится, хоть ты и любитель портить удовольствие.

— Эй, я ведь уже здесь, правда? Существует четкая граница между эмоциональной сдержанностью и поведением наркомана, старающегося скрыть, что уже принял дозу стимулятора.

— Ты слишком многословен, — сказала она и бросилась бежать к выходу из туннеля, таща его за собой обеими руками. Он засмеялся и позволил вывести себя на свет.

Сразу за туннелем внезапно открылся вид на Парк Грез. С высоты птичьего полета можно было видеть набитые магазинчиками и аттракционами три многоярусных мола высотой с двенадцатиэтажный дом, которые, извиваясь, пропадали вдали, подобно стенам гигантского лабиринта. Пространство между ними было заполнено — прямо загромождено — лощинами, оврагами, тропинками, театрами на открытом воздухе, площадками для пикника, маленькими зданиями с остроконечными и куполообразными крышами, тысячами движущихся людей.

Акация видела эту картину раньше. Теперь она наблюдала за Тони.

Воздух был наполнен музыкой и смехом взрослых и детей. Ветерок разносил ароматы экзотической пищи, смешанные с более знакомыми запахами хот-догов, леденцов, горячего шоколада, ирисок и пиццы.

Тони был поражен. Он выглядел обескураженным, восхищенным, немного испуганным.

На улицах танцевали клоуны и персонажи мультфильмов. На таком расстоянии невозможно было отличить актеров от голографических проекций, которыми так славился Парк.

Тони повернулся к Акации и увидел, что она с довольной ухмылкой наблюдает за его реакцией. Он начал что-то говорить, а затем умолк, схватил ее в охапку и закружил. Остальные туристы вежливо расступились, уклоняясь от ее мелькающих в воздухе ног.

— Господи! Я никогда не видел ничего подобного. Фотографии не могут передать всего. Я не представлял…

Ее улыбка потеплела, и Акация прижалась к нему.

— Видишь? Видишь?

Тони молча кивнул. Она рассмеялась и потащила его вниз, в волшебный мир.

Тропинка, петляя, вела их в «Комнату страха». Стало совсем тепло. Акация сняла свитер и перекинула через руку.

Еще во время первого посещения Парка она заметила одну интересную особенность, а потом каждый раз убеждалась в своей правоте: дети были гораздо в меньшей степени ошеломлены Парком Грез, чем их родители. На малышей не производили впечатления огромные размеры сооружений, сложность и дороговизна оборудования. Для них это был привычный и знакомый мир. Щебеча, смеясь и распевая, они таскали своих застывших с открытым ртом родителей от аттракциона к аттракциону.

Акации с трудом удалось уговорить Тони принять участие в игре «Сокровища южных морей». Он говорил, что Парк Грез — для детей, а игры — для тех, кто никогда не станет взрослым. Теперь она ликовала, глядя, как он таращит глаза, словно неотесанная деревенщина.

Вокруг них танцевали медведи, давали представления менестрели и жонглеры. Маги вынимали изо рта яркие платки, а с наступлением темноты, несомненно, будут изрыгать языки пламени. Бежавший рядом белый дракон остановился, чтобы сняться с парой очаровательных малышей в синих комбинезонах. Над головами, огибая остроконечные шпили аттракциона «Арабские ночи», летел бледно-розовый ковер-самолет, на котором в смертельной схватке сошлись прекрасный принц и злой визирь. Внезапно принц потерял равновесие и сорвался с ковра. Акация услышала приглушенные крики зрителей и почувствовала, как замерло ее сердце. За мгновение до того, как благородный юноша должен был разбиться вдребезги, в воздухе материализовалась гигантская рука. Раздался громоподобный смех, рука подняла принца и опустила обратно на ковер, где они с визирем снова вцепились друг другу в горло.

Акация вздохнула с облегчением и усмехнулась собственной доверчивости. Она откинула волосы назад и взяла Тони за руку, почувствовав себя гораздо счастливее, чем в последние несколько месяцев.

— Это так… искусно выполнено, — сказал Тони. — Как они все это делают? Господи, Акация, во что ты меня втянула? Ведь игры не менее… сложны, правда?

— Разумеется, — подтвердила она. — Правда, не всегда, но сейчас мы имеем дело с Лопесами, а они дьявольски изобретательны. Суть игр — в разгадывании логических головоломок. Но ты новичок, поэтому просто постарайся получить удовольствие, ладно? Фехтование, магия, пейзажи.

Тони колебался. Акация понимала его. Она рассказала ему все, что знала об играх, но впечатление от Парка было таким обескураживающим…

Парк Грез предоставлял костюмы, грим, декорации и, при необходимости, актеров. От игроков требовалась фантазия, способность к импровизации и решительным действиям, неуклонное соблюдение правил. Мастер выступал в роли советника и проводника, лидера и организатора группы. Взамен он получал четверть всех заработанных игроками призовых или штрафных очков. Хороший Мастер мог обеспечить успех игры. Специалисты вроде Честера считались королями в своем деле.

Но Мастер игры был богом.

Если это не противоречило правилам и логике игры, он мог в любой момент убить игрока. Большинство Мастеров слыли «суровыми, но справедливыми» и старались превратить каждую игру в честное соревнование. В конце концов, некоторые игроки прилетали с другого конца света, и отправить их назад через полдня было бы для Мастеров плохим бизнесом. Для Парка тоже.

Мастер игры выбирал время, место, степень иллюзорности, оружие, мифологию и маршрут (как правило, на основе исторического прецедента), количество игроков, местность и тому подобное. Он мог затратить годы на создание игры. Это гарантировало максимальную дезориентацию игроков и иногда приводило к забавным результатам.

— Послушай, разве я когда-нибудь вовлекала тебя в то, что тебе не нравилось? Ты будешь в восторге. Держись за меня, милый, — хвасталась Акация. — Я заработала больше шестисот очков. Еще четыре сотни, и я стану Мастером. И тогда ко мне начнет возвращаться все, что я вложила в игры. Поверь мне!

— Кого ты будешь изображать?

Она еще не решила. За шесть лет, с тех пор как она впервые решилась на подобный отдых от дебетов и кредитов фирмы по продаже нижнего белья («Так уютно, можно подумать, что эта шелковая рубашка прямо ласкает вас…»), Акация перепробовала полдюжины персонажей: исторические личности, герои литературных произведений…

— Думаю, Пентесилея. Женщина-воин. Тебе нравятся такие женщины?

— Мне может понадобиться защита, — ответил Тони.

Дорога к «Комнате страха» заканчивалась у сложенного из камня замка с большими стеклянными окнами. Внутри в тусклом свете двигались уродливые тени.

* * *
В «Комнате страха» было еще пять залов ожидания, но только над входом в этот горела надпись «Для взрослых». Собравшиеся внутри двадцать человек в тревожном ожидании смотрели на светящиеся буквы. Гвен Райдер подумала, что комната могла бы быть оформлена в более традиционном стиле: паутина, скрипящие половицы, приглушенные шаги в тайных коридорах…

Вместо этого везде сверкали стекло и сталь, как в больнице. В тишине слышались звуки дыхания и шарканье ног.

Сидевшая рядом женщина тронула ее за локоть.

— Простите, кажется, я видела вас в вагоне сабвея вместе с игроками?

Гвен с некоторым облегчением повернулась к соседке. Обстановка в комнате угнетала ее.

— Совершенно верно. Мы участвуем в «Сокровищах южных морей».

Женщине на вид было лет двадцать пять. Темные волосы, миловидное лицо, прекрасная фигура.

— Мы тоже. Меня зовут Акация Гарсия. Это Тони Маквиртер.

Тони кивнул, улыбнулся и обменялся рукопожатием с Олли, когда Гвен представила их друг другу. Во взгляде его сквозила растерянность. Гвен распознала в нем новичка, напряженно ожидающего начала игры. Иногда новички думают, что игра будет похожа на легкий и приятный послеобеденный сон… пока не обнаруживают, что оказались в чьем-то ночном кошмаре.

Он выглядел неплохо. Не толстый, а крепко сбитый. Возможно, у него тренированная мускулатура спортсмена. По крайней мере, он не выйдет из строя в первой же битве.

На его фоне хрупкое телосложение Акации казалось почти неприличным.

— Вам тоже не по себе? В прошлый раз, когда я была здесь, то не добралась дальше комнаты для подростков.

— Что это было? — спросил Олли. — Повеселились?

— Повеселились? Нет! Они воссоздали старую легенду о болотах Луизианы — о девушке, которая вышла замуж за лешего, чтобы избавить отца от долгов.

Маленький, похожий на итальянца мужчина заинтересовался разговором:

— История, наверное, закончилась тем, что она бежала через болото, преследуемая своими золовками?

Акация кивнула.

— Ну и что тут такого? — покачал головой Олли. — С родственниками мужа всегда возникают проблемы.

Раздался взрыв смеха. Когда он утих, вновь подал голос маленький мужчина:

— Было бы хуже, выйди она замуж за вампира.

— Логично, — отозвался Олли.

Из динамика раздался низкий мелодичный звук, и открылась овальная дверь.

— Добро пожаловать в «Комнату страха», — произнес голос. — Мы приносим извинения, что заставили вас ждать… но возникла необходимость в уборке помещения.

Группа туристов вошла в комнату, и Тони Маквиртер потянул носом воздух.

— Дезинфицирующее средство, — уверенно заключил он. — Они что, подразумевают, что перед нами кто-то…

— Наверное, просто пытаются обмануть нас, — с надеждой произнесла Акация. — И это сработало.

Динамик зашипел, и из него вновь раздались звуки голоса. Это был синтезированный компьютером голос, вкрадчивый и обманчиво мягкий, как брюшко тарантула.

— Отступать уже слишком поздно. Вы упустили свой шанс. Жалеете, что не воспользовались им? В конце концов, это не детская игра, правда? — на мгновение голос потерял свою нейтральность, на слове «детская» стал женским, и в нем зазвучали тревожные интонации. — Так что не надейтесь, что мы перенесем вас в сказку о Спящей Царевне. Нет, вы ведь достаточно храбрые люди. Вы вернетесь и будете рассказывать друзьям, что пережили чудесные приключения…

В наступившей тишине послышалось чье-то нервное хихиканье.

Внезапно из голоса исчезли все дружеские интонации.

— Нет, так не будет. Вы, люди, всегда забываете одну вещь: допускается несколько… несчастных случаев в год. Нет-нет, не беспокойтесь — дверь заперта. Вы знаете, что можно умереть от страха? Что ваше сердце может остановиться, скованное ужасом, что ваш мозг может не выдержать сознания того, что спасения нет, что смерть или нечто худшее неумолимо приближается, а спрятаться негде? Я машина, и я знаю, как это бывает. Мне многое известно. Я привязана к этой комнате, годами создавая для вас иллюзии, в то время как вы имеете возможность двигаться, ощущать запахи, чувствовать вкус дождя. Я устала от всего этого, вы понимаете? Один из вас сегодня умрет, прямо здесь, через несколько минут. У кого самое слабое сердце? Скоро увидим.

Дверь в дальнем конце коридора открылась, и пол под ногами туристов пришел в движение. С той стороны пробивался яркий свет. Миновав дверь, они неожиданно оказались посреди оживленной улицы.

Вокруг сновали троллейбусы, трамваи, трехколесные электромобили и работающие на газе машины, раз за разом чудом избегая столкновения с группой игроков. Табличка с названием улицы гласила: «Уилшир».

— Лос-Анджелес, — усмехнулся маленький смуглый мужчина.

Тони изумленно озирался вокруг. Он не понимал, как этого добились, но все здания и автомобили выглядели совершенно реальными. Административные и жилые здания вздымались вверх на двадцать этажей, воздух был наполнен шумом городской жизни.

— Пожалуйста, не выходите за пределы зеленой дорожки, — предупредил их приятный мужской голос.

— Какой зеленой… — начал Тони, но в этот момент посередине улицы появился зеленый островок в десять футов шириной.

— Сегодня нам придется задействовать все наши возможности, — продолжал голос. — Мы собираемся посетить старый Лос-Анджелес, который исчез в мае 1985 года. Вам обеспечена полная безопасность, если вы не будете покидать зеленой дорожки.

Зеленая дорожка несла их мимо деловой части города. Транспорт каким-то образом объезжал их.

— Это Лос-Анджелес 2051 года, — вновь раздался голос. — Но всего лишь в нескольких сотнях футов отсюда начинается другой мир, скрытый от людских глаз.

Бульвар Уилшир был перегорожен барьером. Зеленая дорожка подпрыгнула и пронесла их через него. Позади лежали руины. Здания с трудом держались на покосившихся и перекрученных балках. Все они были старинной архитектуры. Морские волны плескались у фундаментов.

Олли толкнул локтем Гвен. Лицо его горело.

— Посмотри на это! — он показывал на автостоянку, где расположились древние машины, наполовину скрытые водой. — Похоже на автомобили «Мерседес». Ты когда-нибудь видела, как они выглядели, прежде чем эта фирма слилась с «Тойотой»?

— Неужели ты помнишь такие вещи? — она проследила взглядом за его вытянутой рукой. — Вон та безобразная штуковина?

— Они были великолепны, — запротестовал он. — Если бы мы могли подойти ближе… Эй! Мы погружаемся в воду!

Это была правда. Вода, доходившая им уже до щиколоток, продолжала быстро подниматься. Тем не менее они оставались сухими.

— Очертания Калифорнии изменились, — продолжал записанный на пленку голос гида. — Все попытки уменьшить разрушительную силу толчков привели к противоположному результату. Геологи попытались снизить давление в разломах, закачивая туда воду или графит, но их расчеты оказались ошибочными. И когда обрушился разлом Сан-Андреа, последовала цепная реакция. Это привело к громадным разрушениям и гибели сотен людей…

Вода доходила уже до пояса, и то тут, то там раздавался нервный смешок.

— Я не собирался сегодня плавать, — пробормотал Тони.

— Можно раздеться, — прошептала Акация, теребя блузку.

Тони накрыл ее руку своей.

— Погоди. Мы же не одни, дорогая.

Акация показала ему язык. Он прихватил зубами кончик ее языка, и она поспешно спрятала его.

Вода теперь доходила им до подбородка. Маленький смуглый мужчина исчез.

— Буль, — произнес он.

Все двадцать туристов нервно хихикнули, а шедшая впереди рыжеволосая женщина сказала:

— Нужно сделать решительный шаг.

С этими словами она погрузилась в воду.

Через несколько секунд и у остальных уже не было выбора — Тихий океан сомкнулся над их головами. Сначала ничего не было видно из-за взвешенных частичек ила. Когда муть осела, перед ними предстал затопленный город.

Тони удивленно присвистнул. Впереди двумя рядами вздымались здания бульвара Уилшир. Некоторые лежали в руинах, другие остались совершенно целыми.

Зеленая дорожка несла их мимо стены, расписанной примитивными фресками с поблекшими красками. Затем по обеим сторонам раскинулось ровное морское дно с группами затопленных деревьев, покрытых водорослями. Ботанический сад? Дальше, как древние часовые, стояли насосы газовой станции, и висела полусгнившая записка: «Закрыто. Газа не будет до 7-00 вторника».

— Это не макеты, — сказал маленький итальянец, — съемки видеокамерой. Я нырял туда с аквалангом.

По мере движения зеленой дорожки перед ними вырастали все более высокие здания, глубоко увязшие в иле. Там, где небоскребы были разрушены, высились бесформенные груды бетона высотой с многоэтажный дом, покрытые водорослями и морскими раковинами. Среди развалин сновали рыбы. Некоторые подплывали к дышащим воздухом незнакомцам и кружились вокруг них.

— Смотри, Тони, — махнула рукой Акация. — Мы направляемся прямо к тому зданию.

Это было одноэтажное строение, расположенное между разрушенным рестораном и автостоянкой, заполненной проржавевшими корпусами машин.

Дорожка привела их внутрь, и Гвен схватила Акацию за руку.

— Взгляни! Она даже не заржавела.

Выполненная из стальных и медных деталей и помещенная в прозрачный стеклянный монолит скульптура была великолепна. Одна из немногих уцелевших в зале вещей.

В этом здании когда-то была художественная галерея. Теперь полотна отделились от рам и плавно колыхались в подводном течении. Украшенное резьбой дерево набухло и сгнило. Две несложные кинетические скульптуры были забиты илом и песком.

Голос продолжал рассказывать:

— Добрая половина многоэтажных зданий Калифорнии рухнула, включая так называемые «сейсмостойкие» сооружения. Береговая линия переместилась на три мили вглубь материка, и наводнение стало причиной миллионов жертв.

Зеленая дорожка снова вывела их на улицу.

Акация задумчиво покачала головой.

— Что же тут творилось в этот день? — пробормотала она. — Я даже представить себе не могу.

Тони молча держал ее за руку.

Когда-то по этим улицам ходили люди. Когда-то здесь жизнь била ключом, росли цветы и раздавались хриплые гудки требующих уступить дорогу автомобилей. Когда-то Калифорния была одним из политических центров, влияющих на развитие страны, с процветающим населением и огромным количеством туристов. Все это было до Великого Землетрясения, катастрофы, которая отбросила Калифорнию далеко назад, заставив ее промышленность и население искать убежище в других местах.

Но благодаря «Коулз Индастриз» и еще нескольким крупным компаниям, верившим в судьбу «Золотого Штата», Калифорния постепенно возрождалась после крупнейшей в Америке катастрофы. Величественные воды Тихого океана скрыли самые глубокие шрамы, а теперь туристам удалось заглянуть под это покрывало.

Под упавшей каменной плитой распростерся раздавленный скелет. Казалось, глазницы черепа следят за ними. Акация сильно сжала руку Тони и почувствовала, как он вздрогнул, прежде чем разглядела, что в пустых глазницах шевелятся клешни краба.

Теперь кости были повсюду. Записанный на пленку голос бесстрастно продолжал:

— Несмотря на широкомасштабные спасательные операции, под водой остались огромные материальные ценности…

— Чарли, — со страхом зашептала одна из женщин, обращаясь к мужу. — Что-то происходит.

— Знаете, она права, — согласился Олли. — Мы видим больше костей, чем раньше. Гораздо больше. И еще… на этих старых автомобилях не так много ила и водорослей.

Гвен чуть не сошла с зеленой дорожки, пытаясь подойти ближе.

— Не знаю, Олли…

— Посмотри, — его голос звучал взволнованно, — стало больше рыб, питающихся падалью.

Это было видно невооруженным глазом. Рыбы чаще сновали среди груд камней. Мимо проплыли две небольшие акулы.

Они приблизились еще к одному скелету. Удивительно, но на нем сохранились остатки одежды и клочья мяса на костях. Крошечные рыбки кружили над ним, как стая ворон.

Прогулочная лодка торчала в разбитом окне ювелирного магазина, окруженная стайкой вьющихся рыб. Рачки и водоросли исчезли совсем.

Диктор, казалось, ничего не замечал, продолжая болтать:

— Несмотря, а возможно, благодаря скрытым под водой ужасным картинам, это любимое место аквалангистов и миниатюрных подводных лодок…

Но никто не слушал. Мрачное предчувствие охватило группу туристов, когда камни стали самопроизвольно шевелиться.

— Смотрите! — раздался чей-то крик, сопровождаемый испуганными восклицаниями.

Из-под камня показалась костлявая рука скелета и отодвинула его, подняв со дна целый столб ила. Скелет встал, скаля зубы, и нагнулся, чтобы отряхнуть ил с костей. С его черепа клочками свисала полуразложившаяся кожа.

— Вон там!

Два раздутых от воды трупа появились из здания разрушенного банка, огляделись и двинулись к зеленой дорожке. Туристы миновали танцзал, куда смерть пришла в самый разгар веселья. Опять послышался нервный смех, когда зашевелился мертвый диск-жокей.

Вода буквально кишела хищными рыбами, среди которых уже появились настоящие акулы. Одна из них атаковала идущего мертвеца. На костях зомби с зеленым лицом все еще оставалось мясо. Мертвец неловко отбивался от вцепившегося в его руку хищника.

Там, где сражались акулы и ожившие трупы, вода стала темной от крови. Дюжина мертвецовнабросилась на акулу, разорвала на части и теперь с жадностью пожирала куски мяса. Несколько рыб окружили одного зомби.

Послышался нервный смешок, и рыжеволосая женщина вышла за пределы зеленой дорожки. Ее внимание привлек наполовину засыпанный песком блестящий металлический предмет, и она наклонилась, чтобы получше рассмотреть его. Потеряв равновесие, женщина сделала шаг в сторону.

Мгновенно мелькнула черная тень, и акула схватила туристку за ногу. Лицо жертвы исказилось от ужаса, а из горла вырвался крик. Акула пыталась утащить добычу, но в другую ногу вцепился один из зомби. С голодной ухмылкой он тянул женщину к себе. После непродолжительной борьбы рыжеволосая туристка исчезла.

— Кажется, мне станет плохо, — прорычал Олли. Он взглянул на улыбку Гвен и смутился. — Господи, ведь тебе действительно плохо.

Она кивнула.

Вокруг царил хаос. Больше никто не ступал за пределы дорожки, но акулы и мертвецы продолжали виться вокруг группы туристов, мешая друг другу и толкаясь.

Сзади раздался еще один крик, и мальчик-подросток упал на землю. Огромная акула пронеслась прямо над ним. Мальчик сжался в комок, боясь подняться. Мертвецы приближались к дорожке… и когда Олли взглянул себе под ноги, то увидел, что зеленое свечение ослабло, и дорожка почти сливается с покрывающим дно илом. Он решил не говорить этого Гвен. Остальные видели лишь пытающихся достать их зомби и акул.

Внезапно раздался гул, и земля задрожала.

— Землетрясение, — воскликнул Тони и изумленно застыл с отвисшей челюстью.

Здания стали подниматься из руин. С улиц исчезали песок и обломки кирпичей, вновь принимая форму каменной кладки.

Снова поднялась сияющая золотом двойная арка моста, и перед глазами туристов промелькнула реклама с набором цифр, указывающих то ли на цены, то ли на количество гамбургеров, получающихся из взрослого бычка.

Зомби возвращались в здания, магазины, машины и автобусы. Пузырьки воздуха поднимались от автомобилей, ожидающих зеленого сигнала светофора. Полностью одетые прохожие готовились ступить на пешеходный переход.

Затем вода исчезла, и на мгновение туристы увидели Лос-Анджелес восьмидесятых, необыкновенно живой, настоящий, полный движения и шума. Они ощущали себя тенями в мире более реальном, чем их собственный. Позади них взревел автобус, и Тони закашлялся от незнакомого удушливого и почему-то пугающего запаха.

Опять послышался голос диктора:

— Мы приближаемся к концу путешествия по исчезнувшему миру. Парк Грез надеется, что вы получили массу впечатлений. А сейчас…

Мир вокруг начал бледнеть и растворяться, а зеленая дорожка ярко засияла в темном коридоре. Зажегся свет, диктор умолк, и послышался бесстрастный голос компьютера:

— Приятно видеть, что все на месте. О… разве кого-нибудь не хватает?

— Рыжеволосой, — пробормотала Акация. — С кем пришла женщина… съеденная акулой?

Вопрос был задан наполовину всерьез, но в голосе девушки звучали тревожные нотки. Гвен дернула ее за рукав.

— Ни с кем, Акация. Это голограмма.

Тони ткнул ее локтем в бок.

— Кас, ее не было в комнате до начала путешествия. Я заметил, — он улыбнулся. — Опять тебя испугали, а?

— Подожди до вечера. Тони, дорогой, — сладким голосом промурлыкала Акация. — Ведь это Парк. Ты еще будешь рад, что я с тобой.

Глава 3

Мастер
Выйдя из лифта, Гриффин услышал смех. Он с опаской завернул за угол. Нельзя знать заранее, что ожидает тебя на пятом этаже исследовательского корпуса.

Кажется, ничего подозрительного. Только открытая дверь в лабораторию психоанализа Скипа О'Брайена. После непродолжительной паузы оттуда донесся еще один взрыв смеха. Алекс осторожно пересек холл и просунул голову внутрь.

Группа ассистентов сгрудились вокруг голограммы семилетнего мальчика, гоняющегося за белым кроликом.

— Стой, — кричал мальчик.

Кролик достал откуда-то огромные часы. Его усы нервно дернулись.

— О боже, боже! Я опаздываю! — простонал он и ринулся в темноту туннеля.

Гриффин улыбнулся, а затем громко рассмеялся. Белый кролик говорил голосом Скипа О'Брайена и шагал его раскачивающейся походкой.

Кролик исчез. Через мгновение пропал и мальчик — один из техников щелкнул выключателем, и изображение растворилось в воздухе.

Алекс обогнул группу ассистентов и подошел к трансляционной кабине. Рядом с небольшим окошком стояла Мелинда О'Брайен.

Алекс тронул ее за плечо.

— Похоже, он получает удовольствие.

Морщинки в уголках ее рта разгладились, когда она повернулась к нему и подставила щеку для поцелуя.

— Ему всегда весело, правда, Алекс?

Как обычно, от Мелинды пахло дорогими духами. У нее было приятное лицо, хотя немного угловатое. Алекс подумал, что Мелинде нужно носить распущенные волосы, чтобы смягчить черты лица. Но он не осмеливался сказать ей об этом.

— Он радуется, Мелинда. Смотреть со стороны тоже забавно.

Она улыбнулась ему и повернулась к кабине, чтобы посмотреть на мужа.

По комнате, жутко гримасничая, неуклюже прыгал белый кролик. В трансляционной кабине Скип в панике размахивал руками. Синтезированное компьютером изображение кролика в точности повторяло его движения.

Внезапно Скип посмотрел прямо на них, улыбнулся и выскочил из кабины.

— Минуточку. Только возьму пальто.

Сотрудники лаборатории зааплодировали, и Скип слегка поклонился. Он застегнул куртку на своем обширном животе и откинул назад прядь непослушных светлых волос. Волосы были трансплантированные и делали его моложе лет на десять.

— Пойдем, — бодро произнес Скип и двинулся к выходу.

— Что это было, Скип?

О'Брайен подошел к двери лифта.

— А, это, — засмеялся он. — Мы собираемся обновить «Прыжок в невесомость».

Двери открылись, и Скип повернулся к Алексу.

— Нам куда?

— Может, в «Гаваган»?

Скип вопросительно посмотрел на Мелинду, которая быстро кивнула. Он набрал код на панели управления, и дверь закрылась. Легкое покачивание кабины говорило о том, что они движутся.

— Зачем обновлять «Прыжок»? Он и так имеет успех.

— Так нужно, Алекс. Ему уже двадцать лет. Сейчас мы умеем гораздо больше.

— И это имеет отношение к твоему кролику? — заинтересовалась Мелинда.

Послышался щелчок, когда кабина лифта изменила направление движения и стала перемещаться в горизонтальном направлении.

— Разумеется. Мы хотим полностью обновить аттракцион. Переделать кабинки, добавить оптические и звуковые эффекты. У нас есть несколько вариантов специальных программ. Вспомни об «Алисе в Стране Чудес», где героиня падает в кроличью нору, или о космическом путешествии, когда сила тяжести пропадает в определенные моменты времени. Вообрази себя летящим по воздуху Джеймсом Бондом…

— Звучит неплохо.

— … и пытающимся раскрыть парашют, прежде чем он достигнет земли! Мы работаем над тем, чтобы психологически растянуть эти тридцать секунд свободного падения.

Взгляд Алекса стал отсутствующим, а Мелинда устало вздохнула.

— Психологически ощущение времени очень подвижно. Сначала идет время ожидания, затем время непосредственного воздействия цепочки событий и в конце — время отклика, которое отличается от первых двух эффектом «ключа к запоминанию».

— «Ключа к запоминанию»? — переспросил Алекс и, увидев, что Скип собирается отвечать, понял свою ошибку. Но Скипа было уже не остановить.

— Слышали о правиле «восьми секунд» Сперлинга? Вы всегда запоминаете только последние восемь секунд при наблюдении затмения. Это происходит потому, что вы смотрите в одну точку. Если вы хотите запомнить больше информации, то должны оглядываться по сторонам. Именно в этом направлении мы и работаем с «Прыжком в невесомость»…

* * *
«Гаваган» был тихим ресторанчиком. Его стены покрывал звуконепроницаемый материал. Обстановка внутри напоминала английский паб двадцатого века с мишенью для дротиков на стене и тепловатым пивом в баре. Из музыкального автомата в углу не доносились звуки песен, но за долларовую монету можно было послушать пятнадцатиминутный рассказ в исполнении голографического изображения Марка Твена или Редьярда Киплинга. Алекс Гриффин часто бывал здесь.

Скип наконец успокоился и, откинувшись на спинку кресла, слушал рассказ Гарри Первиса о том, как он нашел в почтовом ящике кусок урана-235.

Гэри Тегнер, всегда улыбающийся владелец «Гавагана», лично принимал у них заказ.

— Рыбу с жареной картошкой?

Алекс и Мелинда подняли пальцы в знак согласия. Скип заказал гамбургер и жаркое.

— Рад видеть вас, ребята. Правда, Мелинда?

Он поставил на стол два бокала эля для мужчин и напиток для Мелинды.

— Давно мы здесь не были, — кивнула она. — С рождества 49-го? Да, с вечеринки для персонала.

Тегнер издал глухой смешок и погладил себя по обширному животу.

— Разве я когда-нибудь забуду ту вечеринку? — он толкнул локтем Скипа. — В исследовательском отделе такие чудаки. Когда восемь крошечных Санта-Клаусов втянули санки прямо в мое окно, я думал, что лопну от смеха.

— Я тоже, — вспомнил Алекс. — А эти олени с крыльями?

Тегнер отошел от стола, вытирая выступившие от смеха слезы. Скип проглотил сразу треть гамбургера и повернулся к другу.

— Как твои дела, Алекс?

— Все по-прежнему, старина, — ответил Гриффин, а затем вспомнил: — Нет, я забыл. Акт вандализма в поселке.

— Я слышал. Это Райс? Что-нибудь пропало?

— Кажется, нет. Но случившееся все равно потрясло его.

— Очень на него похоже. Нервный тип.

— Эй, не тебе говорить об этом, старина. Нужно было предупредить меня, когда ты давал ему рекомендацию.

— Алекс, опытный охранник должен обладать чувствительной нервной системой. Как бы то ни было, мое дело — щенки и потерявшиеся дети.

Алекс поймал тоскливый взгляд Мелинды.

— Эй, гений, а когда ты собираешься заводить собственных детей? Тогда ты сможешь проверить… — по тому, как поджал губы Скип и нахмурилась Meлинда, Алекс понял, что коснулся запретной темы. — … кстати, я просил тебя принести образцы Л-5.

Скип слегка коснулся вилкой руки Гриффина.

— Не переживай. Это старая песня. Я пока не чувствую, что моя профессия оставляет время на детей.

Мелинда, казалось, погрузилась в себя, и ее голос звучал еле слышно.

— А я хочу детей, — она откусила кусочек рыбы. — Я понимаю точку зрения Скипа, но меня воспитали в убеждении, что женщина должна иметь детей.

— Наверное, твои родители были очень религиозны?

— А разве могло быть иначе после Землетрясения? — ее ответ звучал просто, но это было правдой.

Мормоны, Общество Апостола Павла, «Хадассах» были одними из первых, кто оказал помощь Калифорнии. Религия пропитала все калифорнийское общество и калифорнийскую политику. На несколько десятилетий штат превратился в оплот консерватизма.

Скип сжал ее руку.

— Я не смог принести проект Л-5, Алекс.

— Проблемы?

— Тебе это понравится. Вопрос безопасности. Это будет первая частная колония в космосе, и придется вести сложные международные переговоры. Здесь поможет общественная поддержка, и мы получаем ее отовсюду, кроме Калифорнии.

Алекс допил остатки эля и со стуком поставил бокал на стол.

— Ты, наверное, слышала о проекте, Мелинда?

— Только то, что Скип рассказывал дома. А это немного.

— Тогда слушай. Вот уже более десяти лет, как Калифорния прочно стала на ноги. Несколько политиков из южной части штата решили, что пришло время лишить «Коулз Индастриз» налоговых льгот. Теперь мы для них просто одна из компаний. Они полагают, что больше не нуждаются в нас. Кроме того, они хотят предстать перед избирателями в выгодном свете, — Алекс почувствовал, что его гнев прорывается наружу, и понизил голос. — Поэтому нужно действовать осторожно. Мы можем сохранить то, что имеем, но расширяться будет сложно. Мы у всех на виду — слишком легкая мишень.

Скип кивнул.

— Кроме того, все крупные проекты обычно держатся в секрете, пока не будут проработаны до мельчайших подробностей. Поэтому, если хочешь посмотреть документы, тебе придется самому за них расписаться.

Гриффин недовольно фыркнул.

— Мне следовало бы радоваться этому. Меры безопасности здесь совершенно недостаточны. Боюсь, у нас действительно могут возникнуть проблемы, прежде чем Хармони позволит положить конец слухам.

Он взглянул на часы.

— О, боже! Королева отрубит мне голову! Скип, через три минуты у меня начинаются занятия. Мелинда… — он осторожно пожал ее руку. — Всегда рад тебя видеть. Скип, этот завтрашний Мастер игр, Лопес…

Скип кивнул, узнав известное имя.

— Он появится в игровом центре вечером, и я хочу сам побеседовать с ним. Хочешь присоединиться ко мне? Это может быть интересно.

— Отлично. Тогда около полуночи, так?

— Договорились. До вечера.

* * *
Гвен облокотилась на перила кафетерия, расположившегося прямо у выхода аттракциона «Спуск с Эвереста». Она пила «Швейцарский особый»: кофе и шоколад, обильно политые взбитыми с настоем трав сливками. Страх быстро проходил. Ее мышцы дрожали от внезапно навалившейся усталости. Автоматика Парка Грез делала ошибку почти невозможной, и тем не менее спуск на лыжах с Эвереста давал чертовски реальные ощущения.

Акация оживленно беседовала с пожилой парой.

— Каждый раз, когда я бываю здесь, я обязательно посещаю этот аттракцион. У меня уже получается лучше. В этот раз восемьдесят пять процентов контроля. Но, Господи, впервые на моем пути они выставили детеныша снежного человека! Он возник прямо передо мной, с пушистым белым мехом и большими доверчивыми голубыми глазами. Я чуть не врезалась в дерево, объезжая его…

Гвен смотрела на кульбиты бродячих акробатов и аплодировала вместе с остальными, жалея, что бросила занятия в гимнастическом зале, куда мать привела ее в пятилетнем возрасте. Она провела пальцем вокруг своей полной талии и грустным взглядом оглядела стройную фигурку Акации. Гвен сравнила свои жидкие светлые пряди с буйной каштановой волной волос девушки. Даже седые волосы Марджи Бреддон были густыми и длинными, морщинки — от улыбок, а фигуре и сейчас можно было бы позавидовать. Именно зависть и чувствовала сейчас Гвен.

Гвен Райдер редко зацикливалась на различиях между собой и другими женщинами. Она одинаково ненавидела как самоуверенность, так и жалость к себе. Но впереди у них было четырехдневное увлекательное путешествие, а она знала, как быстро в такой обстановке завязываются и умирают романы. И Гвен волновалась…

Олли и Тони играли в хоккей на компьютере в маленькой беседке неподалеку. Ей нравилось слушать смех Олли, видеть его улыбку, даже если это была напряженная улыбка, появлявшаяся на его лице в моменты, когда он ощущал себя в центре внимания.

Она хорошо помнила свою первую встречу с Адольфом Норлиссом. Это произошло на конгрессе МАИ. Он был одет в автоматизированный скафандр из старинного романа «Звездные войны». Гвен постучала по его кирасе и спросила, не слишком ли жарко внутри. Он принялся рассказывать о специально разработанной им системе охлаждения и вентиляции. Сами того не заметив, они оказались в кафе и в ожидании, пока пучеглазая официантка принесет им завтрак, обнаружили, как много у них общего.

Затем последовали встречи и совместное участие в играх, во время которых их взаимная симпатия усиливалась. Вероятно то, что он не принимал себя всерьез, и заставило Гвен полюбить его. Хоть кто-то должен был относиться к нему серьезно, и она не нашла ничего лучшего, как влюбиться. Но иногда она беспокоилась, не понимая, что он такого нашел в ней, боялась, что когда-нибудь он посчитает все это ошибкой и она опять останется одна слоняться по конференциям, турнирам и библиотекам — пухлая блондинка, растрачивающая короткие дни быстротечной жизни…

Голос пожилой женщины вывел ее из задумчивости.

— Когда мне было семь лет, я играла в «Зорк», — говорила Марджи Бреддон. — У моего отца был компьютер с модемом. Вы знакомы с «Зорком»?

Акация покачала головой.

— Мы играли с компьютером Массачусетского технологического института. Зорк — это сокровище, которое нужно было найти, избежав множества смертельных ловушек. Очень похоже на современные игры, только без сенсорных эффектов. Компьютер играл с тобой, как кошка с мышкой. Существовало огромное количество способов быть убитым, — Марджи рассмеялась. — Монстры, лабиринты, логические головоломки…

— А вы играли с Гэпом Варваром?

Она кивнула, и ее густые седые волосы взметнулись вверх.

— Его настоящее имя Вилли Герц. Он был непревзойденным Мастером в течении восемнадцати лет. Когда мы с Оуэном поженились, его не интересовали игры…

— Вот и неправда! — возразил Оуэн Бреддон. У него были седые волосы, небольшая лысина на макушке, открывавшая загорелый, покрытый веснушками череп, длинное мускулистое тело и небольшой округлый животик. — Игры — слишком увлекательная штука. Я видел, как они действуют на Марджи, и боялся, что моей карьере придет конец, если я позволю себе увлечься. Поэтому я уезжал с кем-нибудь кататься на лыжах, а Марджи становилась Волшебницей Шариетт и отправлялась на поиски приключений с Гэпом Варваром.

— Затем Вилли умер, — продолжила Марджи, — а Оуэн вышел в отставку, и теперь он тоже попался на крючок. Правда, дорогой?

Пожилой мужчина улыбнулся.

— Моя квалификация растет. В прошлом году в игре «Звездные торговцы» я впервые остался жив.

— Он пытается проанализировать игру, — пояснила Марджи. — В тот раз у него получилось.

— Ящерица была мерселианцем. Никогда нельзя верить мерселианцу. Надеюсь, с «Сокровищами южных морей» у меня тоже получится.

Акация ждала, но Оуэн умолк.

— Он не делится даже со мной, — объяснила Марджи.

Олли тяжело дыша подбежал к Гвен.

— Я расправился с неверными, моя леди!

Гвен сжала его руку.

Наконец пожилая пара ушла, двинувшись в сторону «Прыжка в невесомость». Тони Маквиртер, направлявшийся к Акации, остановился. К кафе приближались трое усталых и покрытых пылью туристов с рюкзаками за плечами.

— Интересно, откуда они такие, — произнес Тони.

— Давай спросим, — улыбнулась Акация и крикнула: — Эй! Здесь есть свободные места!

Двое молодых парней и женщина лет тридцати благодарно махнули ей и ускорили шаг, пробираясь среди других туристов. Они прислонили рюкзаки к низкой стене и подошли к окошку, чтобы сделать заказ. Скоро они вернулись с сандвичами и «Швейцарским особым».

— Уф! Спасибо. Здесь настоящий сумасшедший дом, — произнес высокий худой парень с заплетенными в косички длинными соломенными волосами. — Меня зовут Эмори, а это Делла и Крис.

Разговор прервался, пока Эмори с товарищами жадно поглощали цивилизованную пищу.

Крис выглядел довольно свежим, за исключением воспаленных блестящих глаз. У Деллы была нескладная фигура и оттопыренные уши, зато она обладала поистине волшебным голосом, напоминающим хрипловатое рычание львицы.

— Привет, — сказала она. — Вы только что прибыли?

Маквиртер с видимым усилием оторвал взгляд от ее рта.

— Как вы догадались?

— Вы выглядите слишком свежими. Через несколько дней вымотаетесь до полусмерти.

Делла задержала взгляд на Гвен, а затем спросила:

— Мы не играли вместе года два назад?

Гвен замялась, силясь вспомнить.

— Вы игрок, Делла? — спросил Тони.

— С чего бы я тогда так устала? Мы только что закончили двухдневную игру в секторе В.

Глаза Тони расширились. Всего два дня? Выглядели они так, как будто вернулись с вьетнамской войны!

— Ну и как? — встрепенулся Олли. — Было здорово? Сколько очков заработали? Кто вел игру?

Усталость сошла с лица Криса.

— Эванс. Слышали о ней? Было жарко, как в аду, и ни секунды передышки. Мы заработали триста двадцать семь очков на троих.

— Это много? — несмело спросил Тони.

Все засмеялись, но он не обиделся.

— Средний игрок получает тридцать очков за каждый день игры, — объяснила Акация и повернулась к усталой троице: — Отличная работа, ребята!

Они гордо выпрямились.

— Что это была за игра? — спросил Тони.

— «Спасатели», — ответила Делла. — Мы искали следы пропавшей в Персии археологической экспедиции. В конце концов мы оказались у подземного озера, где вступили в схватку с первобытным племенем каннибалов, чтобы завладеть золотым идолом, от которого зависела наша жизнь.

— Многих потеряли?

— Около половины. Криса убили. Но мы догадались, как заставить идола…

— Тсс…

— Прошу прощения. Эмори прав, возможно, вы когда-нибудь захотите сами сыграть.

Маквиртер посмотрел на Криса, который опять выглядел измученным.

— На что похожа смерть?

— Холод.

— Холод?

— Ад у персов очень холодный.

— Это, наверное, зороастрийцы, — предположил Олли. — Предки персов.

Крис кивнул.

— Нельзя сказать, что там было действительно холодно. Похоже на лабиринт, заполненный душами мертвецов. Мне понадобился целый час, чтобы выйти оттуда. Потом я собрал вещи, зафиксировал набранные очки и вернулся в свой отель, чтобы досмотреть игру до конца.

— Вы переживаете, что были убиты?

Он пожал плечами.

— Это часть игры.

Он переживал.

— Вы сегодня уезжаете? — спросила Гвен.

— Нам нужно еще рассчитаться в гостинице. Поезд уходит в Нью-Фриско через час. Вы участвуете в «Сокровищах южных морей»?

Все четверо кивнули.

— А сколько нас будет? — подал голос Тони.

Акация ткнула его локтем в бок.

— Это выяснится только вечером. Мы с тобой включены в список. Вероятно, Гвен и Олли тоже. В вагоне с нами ехали еще шестеро… Полагаю, человек двадцать, и среди них половина приглашенных. Делла, сколько человек было в вашей группе?

Делла что-то быстро подсчитывала в уме.

— Четырнадцать? Нет, пятнадцать. Я ждала своей очереди год. А вы?

— Восемнадцать месяцев.

Тони казался заинтересованным.

— А что если Парк Грез посчитает игру недостаточно интересной, чтобы покупать права на нее? Никаких фильмов, книг… Что тогда?

Все пожали плечами. Только Олли попытался объяснить:

— У Мастера игр возникнут большие затруднения, если он вложил собственные средства. Хотя опытный Мастер уже выпустил несколько фильмов и книг, а если он действительно хорош, то играет по четыре месяца в году, имея от этого неплохой доход.

— Олли?.. — удивленно повернулась к нему Гвен.

— Что? — он опять пожал плечами. — Черт побери, я подумывал о том, чтобы нам вместе заняться созданием игр. А почему бы и нет?

Гвен открыла рот, чтобы ответить, но Акация перебила ее:

— Сообщаю, что уже пять минут шестого. У нас осталось времени, только чтобы доесть сандвичи и успеть на предварительный инструктаж Честера.

* * *
Акация и Тони присоединились к собранию из тридцати человек, набившихся в маленький конференц-зал. Отель «Шератон» в Парке Грез был построен в обычном строгом стиле середины двадцать первого века — никакой фантазии. Акации показалось забавным, что Честер остановился здесь. Хотя все логично. Через несколько часов Мастер получит такую дозу фантазии, какую только сможет выдержать.

Игроки отличались возрастом, внешностью и необыкновенным разнообразием костюмов — от одежды в стиле «вестерн» и псевдонудистской до средневековых нарядов и шкур эпохи неолита. Некоторые были совсем юны, лица других выдавали солидный возраст, но все внимательно слушали размышления высокого молодого человека.

Он развалился на диване, обняв хорошенькую рыжеволосую девушку, и, рассуждая вслух, лениво размахивал свободной рукой.

— …хотел бы я знать побольше о придуманной Лопесом игре. Он говорил, что мне не понадобится парка, а до меня дошли слухи, что военные использовали эту игровую зону для имитации бразильских джунглей. И, конечно, у нас есть название: «Сокровища южных морей». Если я прав… да, здесь есть о чем подумать.

Гвен подняла руку, как на уроке в школе:

— Что это может означать, Честер?

— Магия, с которой мы раньше не сталкивались. Давайте посмотрим: легкая одежда… прочная обувь… репеллент. С кем-нибудь другим насекомые были бы голограммами, но Лопес…

— Это и есть ваш Мастер? — прошептал Тони. — С той эффектной рыжеволосой девицей?

— Капельку уважения, пожалуйста, — промурлыкала в ответ Акация, ткнув его локтем. — Честер Хендерсон — король в этой игре. Слушай внимательно, иначе тебя быстро убьют.

Тони подумал, что пухлая блондинка выглядит испуганной. Непохоже, чтобы Гвен приезжала в Парк Грез за удовольствиями.

Сам Тони определенно чувствовал себя взволнованным. Правила, игроки, сам Парк Грез — все это оказалось сложнее, чем он предполагал. Игроки относились ко всему слишком серьезно. Даже Акация вела себя так, как будто смерть в игре была настоящей. Тони спрашивал себя, не совершил ли он ошибку, позволив втянуть себя во все это.

— Запомните одну вещь, — говорил властелин, — Лопес постарается нанести нам как можно больший урон, не выходя за рамки правил. Он обязан думать о следующей игре. Если он одержит над нами верх при помощи торнадо или стаи ядовитых летучих мышей, то не сможет продать игру. Так что сражение будет тяжелым, но честным.

— Что значит «честным»? — спросил Тони.

Хендерсон повернулся к нему.

— Честным — значит естественным в данных обстоятельствах и соответствующим внутренней логике игры. Вот, например… моя вторая игра. Средневековье. Первый, кого мы встретили, был рыцарь Круглого Стола, скрывавший свое настоящее имя. Я стал искать подсказку. Бубонная чума, драконы, инквизиция… но я не подумал о Граале, потому что не был специалистом в этой области. Улавливаете?

— С трудом.

— Всегда следуйте внутренней логике игры. Как вас зовут? Вы вместе с Акацией?

— Тони Маквиртер, — он обнял девушку за плечи и притянул к себе, так что их волосы переплелись. — Да, мы вместе.

— Чудесно. Вы получите огромное удовольствие. Эй, Акация, помнишь «Ледяную смерть»?

Ее лицо осветила проказливая улыбка.

— Разве можно забыть эти своры псов? Ты должен посмотреть мои фотографии мутантов. Некоторые из них не очень хорошо вышли в фильме.

— Я слышал, что в этом году голограммы гораздо контрастнее, — проблем со съемкой не будет, — Хендерсон немного подумал, затем продолжил: — Можно предположить, что нас ждут тропические джунгли. Вряд ли Лопес использовал какой-нибудь широко известный сюжет, поэтому необходимо быть начеку. Неизвестно, разрешат ли нам пользоваться современным оружием. Информацию об этом я получу завтра. Вероятно, нам понадобятся маги, возможно, несколько воинов, один или два инженера, парочка воров…

* * *
Швейцар обликом напоминал мертвеца в своей рваной черной шляпе и изъеденном молью плаще, волочившемся по земле. Он открыл дверь для Гвен и Олли, отступил в сторону и прорычал:

— Сюда, молодые люди.

— Ты видела его? — вытаращив глаза, прошептал Олли.

Поезд высадил их у «Дома с привидениями» — отеля, расположенного в восточной части Парка в стороне от основных аттракционов. Станция подземки была оформлена в стиле раннего средневековья. Углы зала затягивала паутина, а под ногами ползали какие-то существа с красными горящими глазами. Коридор привел их в зал с зеркальным потолком.

Гвен взглянула вверх.

— Ух ты!

Там было их отражение, но по мере того как молодые люди продвигались вперед, плоть на отражениях начала отделяться от костей. Когда они дошли до конца зала, отражения на потолке превратились в двух скелетов, возвращающихся в свои склепы после ночной прогулки.

— Я не уверена, что мне действительно хочется входить, — прошептала девушка.

Олли толкнул дверь кончиками пальцев. Она противно заскрипела.

В холле стоял полумрак. Обстановка была выдержана в черных и багровых тонах. Даже диваны и стулья выглядели мрачно. Темно-красная обивка черного стула создавала впечатление, что это открытый рот. Над головами нависал низкий потолок. От канделябров исходил мерцающий свет.

Их приветствовала симпатичная хозяйка в развевающемся белом пеньюаре. Яркая губная помада подчеркивала бледность ее щек. Она поднесла тонкую руку ко рту, вежливо кашлянула, а затем одарила их ослепительной улыбкой.

— Доброе утро. Меня зовут Ленора, и я рада приветствовать вас в «Доме с привидениями», одном из девяти отелей Парка. Это необычный отель, так что будьте готовы — все может случиться.

Стойка администратора была выполнена в виде огромной орхидеи, и при приближении гостей прекрасные цветы дружески склонились к ним. Олли достал карточку предварительной заявки и позволил цветку взять ее. На украшенном гирляндой мониторе пробежала колонка букв и цифр, а затем появилась надпись: «Адольф Норлисс и С. Л., комната 7024».

Олли удивленно посмотрел на Ленору.

— Что такое «С. Л.»?

Она весело рассмеялась.

— Сопровождающее лицо. Ведь вы и эта молодая леди не женаты?

— Нет. Мы помолвлены…

— Значит, если она не ваша жена или сестра, то она сопровождающее лицо.

— Ты мог просто указать мое имя, — фыркнула Гвен.

Олли замялся.

— Это моя вина. Просто я не был абсолютно уверен, что мы приедем вместе. — Он забрал свою карточку.

Ленора повела их к лифту. Гвен шла по коридору, повернув лицо к Олли.

— А если бы я не приехала, кого бы ты пригласил?

Он продолжал молча идти, и она дернула его за рукав.

— Олли? Кого бы ты пригласил?

Он пытался, правда, без особого успеха, спрятать улыбку.

— Не знаю. Думаю того, кто согласился бы оплатить половину расходов.

— Думаешь?

Они подошли к лифту. Ленора махнула рукой, приглашая их войти в кабинку.

— Комната семь-ноль-два-четыре на седьмом этаже. Желаю приятного отдыха в Парке.

Она отвесила легкий поклон и медленно растворилась в воздухе. Сквозь закрывающиеся двери слышался лишь ее серебристый смех.

Олли открыл рот от удивления.

— Ух ты… — только и смог произнести он.

— Действительно здорово, — покачала головой Гвен. Затем ее лицо помрачнело, и она повернула к нему свое пухлое тело. — Олли, ты действительно пригласил бы кого-нибудь другого, если бы я не согласилась?

Олли смотрел прямо перед собой, пытаясь делать вид, что мысли его заняты Ленорой.

— Олли? Ведь я не обязана была ехать с тобой. Правда?

Он наблюдал за ней краем глаза. Гвен начала говорить, но звук открывающихся дверей заглушил ее голос. Олли вышел, затем остановился и повернулся к девушке.

— Кажется, ты говорила, что собираешься составить компанию Фурбергеру, или как там его.

— Фейнбургер.

— Фейнбургеру, так?

— О нет, я совсем не собиралась приезжать сюда с Гордоном. У него единственное на уме… залезть мне под юбку. Я просто хотела заставить тебя поволноваться, — она пригладила выбившуюся прядь коротких светлых волос. — Честно.

— Ну… — Олли помедлил, а затем повернулся и пошел через холл. Ей пришлось почти бежать, чтобы успеть за ним и расслышать его тихий голос. — Я заказал двухместный номер потому, что надеялся, что ты приедешь со мной, но не вписал твое имя, потому что боялся, что ты откажешься.

Гвен ничего не ответила. Затем она взяла его за руку, и они пошли рядом. Наконец, не выдержав молчания, она развернула его к себе и крепко поцеловала. Закинув руки ему на шею и глядя прямо в глаза, она серьезно сказала:

— Адольф, я люблю тебя. Правда. Но иногда мне хочется проломить тебе голову.

Он улыбнулся, и атмосфера разрядилась.

— Кажется, вот наша комната.

Он вставил в специальную щель свою регистрационную карточку, и дверь, скрипнув, приоткрылась. Изнутри лился красный свет.

— Черт побери! — Олли толкнул дверь и вошел. Гвен последовала за ним. Комната напоминала галлюцинации курильщика опиума. Темные изогнутые растения поднимались на метровую высоту из грубых кадок, сделанных из звериных шкур. Балдахин кровати колыхался сам собой, без всякого сквозняка. Дождь барабанил в окна. Что-то двигалось в темноте, и казалось, даже тени на стенах танцуют в каком-то странном ритме. Когда Гвен взглянула на кровать, то увидела, что покрывало медленно расправляется, как будто кто-то спрыгнул с него за секунду до того, как открылась дверь.

— Ух, — произнесла она. — Это действительно…

— Действительно что? Входи же, я жду.

— Кажется, я испугалась. Вот это да! Олли, я обожаю эту комнату. — Она поднялась на цыпочки и обняла его. — Я так рада быть твоим сопровождающим лицом. Давай заберем из лифта багаж и пойдем спать. Завтра рано вставать.

Глава 4

Мастера фантазии
Танцзал отеля «Шератон» в Парке Грез был забит до отказа. С трех сторон зала амфитеатром располагались ряды кресел, чтобы с них был виден стоящий у четвертой стены стол.

Из восемнадцати сотен присутствующих только около пятидесяти человек сидели за барьером неподалеку от стола. Это были финалисты, отобранные для участия в игре и прошедшие предварительные тесты.

В зале стоял легкий шум, но разговоров не слышалось. Все глаза были прикованы к столу.

Честер Хендерсон барабанил пальцами по столешнице. Его светло-голубая рубашка под мышками потемнела от пота, а глаза беспокойно перебегали с настенных часов на входную дверь и обратно.

Он наклонился к лысому мужчине, одетому в свитер с высоким горлом.

— Послушайте, Майерс, я не обязан терпеть эти выходки. Он опаздывает уже на двадцать минут!

Майерс был сороколетним мужчиной с желтыми от табака зубами и скошенным подбородком, скрытым редкой бородкой. Он улыбнулся улыбкой святого мученика.

— Мистер Хендерсон, это игра Лопеса. Даже если Международная Ассоциация Игр и примет ваш протест по поводу задержки сегодняшнего собрания, боюсь, у нас нет установленной процедуры наказания опоздавшего Мастера игр. Если вы внесете предложения к следующему собранию…

Честер устало махнул рукой и вздохнул, признавая свое поражение.

— Подождем. Метески, может, мы сможем начать без него?

Вместе с ними за столом сидела женщина с белой лентой в густой гриве седых волос. Годы милостиво обошлись с ней, смягчив резкие в юности черты ее лица. Она крепче прижала к груди кожаный портфель и спокойно возразила:

— Боюсь, что нет, мистер Хендерсон. Мистер Лопес особо настаивал на этом.

Хендерсон прикрыл глаза и высказал про себя все, что думает о мистере Лопесе, а затем медленно вдохнул через нос и задержал дыхание.

«Спокойно, спокойно, — напоминал он себе. — В этой войне нервов можно проиграть по собственной вине».

Послышался шум в задней части зала. Честер поднял голову, стараясь скрыть свое нетерпение. К столу приближались двое: невысокий смуглый мужчина в облегающих белых джинсах и стройная японка на несколько дюймов выше него. Честер знал эту женщину. Чи-Чи Лопес.

Шум перерос в аплодисменты. Лопес повернулся и величественно поклонился. После секундного колебания его жена Мицуко сделала реверанс. Честер не смог удержаться от улыбки. Он предполагал, что великий Мастер игр будет смущаться на публике. Маленький человечек же, казалось, был рожден для публичных выступлений.

Он подошел прямо к Хендерсону и протянул руку. На губах его застыла холодная официальная улыбка.

— Надеюсь, мое опоздание не доставило вам особых неудобств.

Честер пожал его руку и ответил такой же натянутой улыбкой.

— Конечно, нет. Я рад, что все свое время вы посвящаете подготовке к игре.

Лопес вежливо кивнул и повел жену к пустым креслам у противоположного конца стола. Послышалось едва заметное жужжание, и над столом возникла полупрозрачная голограмма — увеличенное изображение лиц пятерых сидящих за столом людей.

Миссис Метески подняла руку, требуя тишины, и откашлялась.

— Как представитель исследовательского отделения Парка Грез я рада приветствовать мистера Ричарда Лопеса и мистера Честера Хендерсона. По необъяснимой случайности два этих великих мастера фантазии не встречались лично. Мы все, конечно, знакомы с миссис Лопес…

Мицуко приподнялась и кивнула Честеру, который улыбнулся ей в ответ.

— …но большинство из вас не знает мистера Арлана Майерса, представителя Международной Ассоциации Игр.

Майерс кивнул головой, и его макушка блеснула в лучах света.

— Теперь мы можем начинать. Мистер Майерс?

Майерс встал и вытер уголок глаза суставом пальца.

— Добрый вечер. Объявляю собрание Международной Ассоциации Игр открытым. Сегодня пятница, 11–25 утра 6 марта 2051 года. Завтра в 8-00 в игровом секторе А Парка Грез начнется самая грандиозная и сложная игра в истории Парка. Основные правила следующие.

Первое. Продолжительность игры — четыре с половиной дня, с утра седьмого до часу дня одиннадцатого марта.

Второе. Количество участников — пятнадцать. До начала четвертого дня игры разрешается замена убитых игроков.

Третье. Для подсчета очков будет применяться модифицированная система Весслера-Грэма, предусматривающая компенсацию за продолжительность участия в игре, сложность логических задач и нестандартность решений. Дополнительные очки будут начисляться за храбрость и геройскую смерть.

Четвертое. В случае смерти участник лишается 50 % заработанных очков, но этот процент снижается до 25, если «мертвый» игрок возвращается в игру в качестве зомби.

Пятое. До вечера девятого марта участник может выйти из игры по собственному желанию, лишившись при этом 25 % заработанных очков. После этого срока игрок теряет все свои очки, за исключением выхода по медицинским показаниям.

Шестое. Игра будет проходить в течение двенадцати часов. Остальные двенадцать будут использованы для сна, принятия пищи и двух получасовых ежедневных перерывов на отдых.

Седьмое. Дополнительные очки будут начисляться на основе тайного голосования всех оставшихся в живых и убитых игроков. Каждый имеет право оценивать всех членов группы.

Восьмое. Слово Мастера является решающим при производстве замен выбывших участников, за исключением одного игрока, зарезервированного за Парком Грез.

Девятое. Прибыль от игры делится между Мастером и Мастером игр в соотношении двадцать к восьмидесяти.

Десятое. Обычный значок пожелания удачи… — Майерс нажал на клавишу, и над его головой появилась голограмма. Светящиеся дуги образовали рисунок в виде полумесяца. Майерс, улыбаясь, подождал, пока утихнет смех, и продолжил: — Будет обозначать туалет. Ищите подобные значки на деревьях, скалах — везде.

Одиннадцатое. Как обычно, в состав группы включается как минимум один новичок.

Майерс вежливо покашлял и опять потер глаза.

— Миссис Метески?

Метески встала и тряхнула своей густой гривой седых волос.

— Данные правила были одобрены Парком Грез. Если они приемлемы для мистера Хендерсона, то нам ничего не мешает завтра утром открыть игровой сектор А. Мистер Лопес?

Ричард Лопес встал и поблагодарил миссис Метески, которая передала ему кожаный портфель. Он открыл его.

— В этом портфеле, — произнес он с еле заметным пуэрториканским акцентом, — находится полное описание основных принципов игры, которая начнется завтра. Осталось обсудить некоторые моменты.

Он поднес листок бумаги поближе к глазам и прочитал:

— Первое. Мастер получает 25 % всех призовых или штрафных очков.

Второе. В игре присутствует огнестрельное оружие. Оно станет доступно в процессе игры.

При этих словах в зале раздались удивленные возгласы. Это было необычно. Как правило, воины предпочитали рукопашную схватку.

— Третье. Все игроки носят медальоны, — Лопес поднял короткую пластиковую ленту телесного цвета с блестящим диском размером с серебряную долларовую монету. — Это стандартное устройство, содержащее микрофон и микроволновый приемник с преобразователем на 100 вольт, 0, 3 ампера. Как обычно, удар электрическим током будет означать ранение или смерть. Четвертое. Допускается участие всех категорий игроков, кроме случаев, когда это вступает в противоречие с изложенными выше правилами.

Лопес сел.

Хендерсон подозрительно посмотрел на него.

— Это все?

Лопес молча кивнул.

— Я не уверен, что все правильно понял, — сказал Честер.

— Мистер Хендерсон, по окончании последней игры с вашим участием вы заявили, что правила были против вас и именно это предопределило вашу неудачу. Я не хочу, чтобы и в этот раз вы имели повод для подобных заявлений.

Улыбка Лопеса была так же невинна, как оскал пираньи. Честер кивнул — он понял. Поражение в игре с такими мягкими правилами полностью разрушит его репутацию.

— Зачем вы решили начислять дополнительные призовые очки тем, кто выжил, а не оставили обычное распределение? — спросил он.

— Просто чтобы сделать игру более интересной. Конечно, если вы считаете, что это сделает для вас невозможным поддерживать дух товарищества…

— Пусть это вас не волнуют, Лопес. Я сумею сам сплотить свою команду, благодарю вас.

— Превосходно. У вас еще есть вопросы?

— Только один. Я правильно предполагаю, что нам понадобится тропическое снаряжение?

Ричард опустил глаза и принялся рассматривать свои ногти.

— Думаю, что вы не так уж далеки от истины. В любом случае, все необходимые костюмы предоставляет Парк, — он задумчиво поджал губы. — Еще что-нибудь?

— Надеюсь, нет, — ответил Честер и встал. — Предоставим остальное игре, а теперь мне пора заняться подбором команды.

* * *
Честер взглянул на лежащее перед ним досье, затем на горящие нетерпением лицо семнадцатилетнего юноши с соломенного цвета волосами.

— Здесь написано, что вы играете в роли инженера. Нам как раз нужен один, и, я думаю, вы подходите, — он опять заглянул в бумаги и, казалось, остался доволен увиденным. — Как вы считаете, Эс Джи?

С. Дж. Уотерс разразился счастливым смехом.

— Как я считаю? Ух, я думаю, это ужасно здорово! Клянусь, вы не пожалеете об этом!

Он радостно подпрыгнул, чем вызвал удивленный взгляд Честера.

Джина прекратила попытки массировать его шею. Она наклонилась и зашептала ему в ухо:

— В основной состав? Хочешь начать игру с ним? Ты уверен, дорогой?

— Абсолютно, — ответил он, стараясь казаться раздраженным. Честер не стал объяснять ей, что пушечное мясо никогда не бывает лишним. Нужно поставить их в первую линию атаки и использовать для обнаружения ловушек. А к тому времени, когда лимит замен будет исчерпан, обстановка уже более или менее прояснится с минимальными потерями среди наиболее ценных членов команды.

— Следующий!

Процесс отбора продолжался уже более двух часов. Девять мест были зарезервированы заранее. Среди них были Джина, Олли, Гвен, Акация и ее гость Тони. Три свободных места заполнились только что, так что ему оставалось выбрать еще троих начинающих игру участников и несколько игроков в качестве запасных. Честер был удовлетворен квалификацией кандидатов. Если суммировать опыт уже отобранных игроков, то получится почти столетие участия в играх.

— Следующий, — повторил он, и в рядах кандидатов раздался смех. Маленький крепкий кулачок с силой опустился на крышку стола, заставив Честера подскочить от неожиданности. Над кромкой стола показалась макушка головы. Она медленно поднималась, и затем на него взглянула пара светло-карих глаз.

Честер рассмеялся от удовольствия.

— Мэри-Марта!

Он вскочил, обежал вокруг стола и крепко обнял женщину-лилипута. Ее рост не превышал четырех футов и одного дюйма, и в ширину она была почти такого же размера, как в высоту. Ее плотное тело состояло из одних мускулов, и он почувствовал, как хрустнули его ребра, когда она заключила его в объятия.

— Честер! Господи, разве я могу позволить тебе попасть в беду, и чтобы рядом не было старушки Мэри-Эм для подстраховки?

— Объяснения излишни. Как твое бедро? — он читал о ее травме в ежемесячном бюллетене Международной Ассоциации Игр.

Она похлопала себя по бедру мозолистой ладонью.

— Прекрасно, просто прекрасно. И в этом году я опять собираюсь в Йосемитский парк. Теперь какой-то маленькой горе не удастся сбросить меня вниз.

— Я надеюсь на тебя, Мэри-Эм. Ты поддержишь нас в этой заварушке?

Ее глаза превратились в узкие щелочки, и на мгновение Честеру показалось, что перед ним не толстая добродушная женщина, а необузданная природная стихия, помещенная не в то время и не в то тело.

— Можешь быть уверен, Честер.

— Рад, что ты с нами. Я хочу, чтобы ты была в основном составе.

Она энергично кивнула и вразвалку отошла. У Честера сложилось впечатление, что ее походку может уравновесить только висящий на правом плече боевой топор.

Следующие двое игроков хотели выступать единой командой. Это ему не нравилось. Ни у кого не было доказательств, но ходили слухи, что Фелиция Мэддокс жульничает. Злые языки говорили, что ей удается каким-то образом получать больше очков, чем она честно заработала в процессе игры. Когда-нибудь правда все равно откроется. Честеру просто не хотелось иметь дело с этим в одной из своих игр.

Проблема. Ее напарник был первоклассным колдуном, лучшим из всех.

Может, ему удастся избавиться от женщины в первые два дня…

Бован Блэк смотрел на него из-под густых бровей. У него были вьющиеся светлые волосы, ясные голубые глаза и телосложение бегуна на длинные дистанции. Честер попытался вспомнить его настоящее имя, но не смог. Игроки были обязаны сообщать свои имена Парку, но не ему.

— Вор и колдун. Оба самой высокой квалификации. Работаете в паре.

Ответ Бована прозвучал таинственно:

— Мы не просто команда. Мы единое целое. Вместе мы представляем непреодолимую силу.

Он скрестил руки на груди и прикрыл веки, как дремлющий ястреб. Фелиция сделала шаг вперед и наклонилась над столом, делая вид, что не замечает присутствия Джины.

— У меня есть все, что нужно для твоей игры, Честер. Восемьдесят два процента на шестом уровне теста на быстроту реакции.

— Весслер-Грэм? — Честер взглянул на ее бумаги. Все правильно. Черт побери, она может оказаться очень полезной. Он пристально всматривался в ее лицо: короткие каштановые волосы, пухлые губы, мясистый нос, торчащие по бокам головы уши, напоминающие цветки на кактусе. Сможет ли он держать ее под контролем?

Честер закрыл глаза и расслабился, ощущая нежные пальцы Джины на своей шее. Ладно, он всегда сможет избавиться от нее, если того потребуют обстоятельства.

— Отлично. Вы оба в стартовом составе. Увидимся завтра утром.

— Есть еще три вакансии запасных игроков, — объявил Честер. По рядам оставшихся двадцати пяти человек пробежал глухой ропот. Здесь были, в основном, игроки низкой квалификации, рассчитывающие больше на счастливый случай, чем на собственные силы. Мастер был обязан взять одного новичка, но остальных выбирал из сильнейших. Половина кандидатов ушли, оставшиеся недовольно роптали. Улыбалась только высокая чернокожая женщина. Она готовилась к встрече с Честером Хендерсоном и знала о его привычке избавляться от слабых игроков в первые дни игры.

Она может подождать. Запасной игрок — прекрасно. В этой игре Международная Ассоциация Игр узнает о Холли Фрост.

* * *
Танцзал отеля «Шератон» опустел. Остались только роботы, убиравшие сор, и два измученных человека за большим столом.

Честер Хендерсон посмотрел на лежащую перед ним стопку из семнадцати досье. Отбор этих людей из пятидесяти финалистов занял несколько часов. Это будет странная команда, но присутствие Мэри-Марты и Олли Норлисса делало любую экспедицию волнующей и необычной.

Джина сидела за столом рядом с ним. Ее красивое лицо осунулось от усталости. Он взял ее за руку и благодарно пожал.

— Знаешь что? Ты всегда рядом, даже когда все остальные давно ушли, — он удивился, поняв, что говорит искренне. Было так легко не обращать внимания на Джину. Просто еще одна симпатичная участница игры, немногословная, с изумительным телом.

Она погладила его по голове. Ее рука пахла дорогим мылом и уксусом.

— О, Честер. Мне так хочется быть нужной.

Он хотел сказать ей, что ему никто не нужен, что три девушки готовы были лечь с ним в постель, чтобы только попасть в число участников игры, и что одна из них красотой не уступала Джине. Но что-то остановило его…

— Хорошо, — произнес он, чувствуя, как слипаются глаза. Завтра будет тяжелый день. Придется сдаться. — Ты нужна нам, Джина. Ты всегда была ценным игроком.

— Приятно слышать, что команде будет трудно без меня, — тихо ответила она, лицо ее, несмотря на толстый слой макияжа, было мягким и открытым. — А как насчет тебя, Честер?

— Что насчет меня? — он попытался улыбнуться, но мускулы лица уже не слушались.

— Разве тебе я не нужна?

Опять Честера вынуждали сказать совсем не то, что он думал, но он слишком устал, чтобы лгать.

— Я высоко ценю тебя, Джина. Пойдем спать.

Джина подарила ему нежный поцелуй.

— Так приятно это слышать.

— Наверное, поэтому ты и любишь меня.

Он взял под мышку стопку досье, а другой рукой обнял за талию Джину.

В пустом помещении гулко раздавалось эхо их шагов, когда они пробирались к выходу между рядами пустых кресел. Свет в танцзале потух. Слышалось лишь одинокое гудение роботов-уборщиков.

* * *
Гвен вышла из душа и стала под струю теплого воздуха сушки, ощущая легкое покалывание от испаряющихся с поверхности кожи капелек воды. Она завернулась в полотенце и посмотрела на свое отражение в зеркале. Затем девушка плотнее стянула полотенце на талии и выставила вперед ногу. Не так плохо. Нога была белой, крепкой и гладкой, только коленка и верхняя часть бедра выдавали ее полноту. Если приподнять полотенце чуть выше… Она помотала головой, наблюдая за колыханием своих коротких светлых волос. Неплохо. Берегись, Оливер Франк! Два мазка духами за каждым ухом, еще один между полными грудями — и она готова к выходу.

Переход из ванной в спальню был подобен перенесению в другой мир. В воздухе плыли призраки, на стенах плясали причудливые тени. Что-то билось в окно. Повернув голову, она увидела сидящую на подоконнике черную птицу, которая стучала клювом в стекло. Птица наклонила голову и невнятно произнесла какое-то слово из трех слогов.

«Исчезни, нечисть», — подумала девушка.

Олли лежал на кровати обнаженный и смотрел на ворона. Когда Гвен показалась на пороге ванной, он щелкнул выключателем в изголовье кровати, и птица исчезла вместе с остальными призраками. Глаза Олли блестели.

— Знаешь, у тебя такой свежий вид после душа.

Она легла в кровать и, не снимая полотенца, прижалась к нему.

— Что ты думаешь обо всем этом, Гвен?

— Я хочу тебя.

Олли повернулся к ней лицом и сделал вторую попытку:

— Что ты думаешь о завтрашней игре?

— Наверное, нам придется несладко. Тяжелее, чем когда-либо раньше. Поэтому я и не хочу думать об этом сейчас.

— «Сокровища южных морей». Что это может означать?

— Это значит, что если ты и дальше не будешь обращать на меня внимания, то я повернусь к стенке и засну. Вот что это значит!

Олли вернулся на землю.

— Извини, дорогая. Просто я не уверен, что нахожусь в хорошей форме.

— О, можешь об этом не беспокоиться, — прошептала Гвен, и ее рука скользнула вниз.

— Ладно, сдаюсь, — довольно хихикнул Олли, и они поцеловались.

Через некоторое время Олли сказал:

— Знаешь, мне нравится, как ты пахнешь.

— Я надеялась, что ты обратишь на это внимание.

* * *
Тони Маквиртер налил себе большой стакан апельсинового сока и добавил немного водки.

— Что-нибудь хочешь, Кас? — бросил он через плечо.

Акация стрельнула глазами в его сторону и стыдливо натянула простыню до подбородка.

— Lo que yo qui еrо no veine de la bottella, hombre, — сказала она.

Он отхлебнул из стакана и приблизился к кровати.

— Этот напиток слишком сложен для ограниченного содержимого нашего бара. Что означают твои слова?

— Почему бы тебе не поставить стакан и не попытаться выяснить это самому?

— Сказано… — он поднял стакан и сделал большой глоток. Халат с шелестом упал на пол, стакан со звоном опустился на туалетный столик, и Тони, улыбаясь, рухнул на Акацию.

— Что пожелаете, мадам?

— Ну, думаю…

— Максимум удовольствия.

— Ш-ш-ш… — она поцеловала его. — Думаю, нам не удастся уединиться следующие четыре дня. Мы, конечно, можем воспользоваться спальным мешком, но…

— Полагаешь, нам следует кое-чем заняться про запас?

Она кивнула.

— На черный день.

— На черный день, — согласился он. Дождь и ураганный ветер бились в окно, а по комнате расхаживали скелеты и привидения. Но люди не обращали на них внимания.

Глава 5

Распределение ролей
Полночь. Алекс Гриффин сумел урвать три часа блаженного забытья, прежде чем принять душ и вернуться в Парк Грез. Этого было недостаточно. Одна из особенностей его необыкновенно здорового метаболизма — ему требовалось не менее восьми часов ночного сна.

Завтра утром он поспит лишний час. Никто не будет возражать — ведь ему пришлось работать ночью.

Скип дремал, облокотившись о стол и подперев кулаком подбородок. Гриффин легонько толкнул его и улыбнулся, наблюдая, как вскинулся О'Брайен.

— Они скоро будут здесь, Скип.

— Хорошо, — ответил Скип голосом сначала сонным, а к концу слова — бодрым. Его пальцы разгладили невидимые складки на рубашке. Он широко улыбнулся, увидев показавшихся из-за угла четверых людей.

Лопес и его жена Мицуко светились от счастья, как дети рождественским утром. На плече у каждого висела дорожная сумка, а за ними ковылял сотрудник службы безопасности Альберт Райс, согнувшийся под тяжестью еще трех чемоданов. Миссис Метески, возмущенно кудахтая, замыкала шествие.

— Не понимаю, Алекс, зачем они сейчас потащили все с собой, — раздраженно произнесла она. — Даже не подождали робота-погрузчика.

— Все в порядке, шеф, — Райс тяжело дышал, поставив чемоданы на пол. — Я оказался рядом. Никаких проблем.

— Молодец. Сейчас мы поможем, — Алекс подхватил один из чемоданов, оказавшийся очень тяжелым. Интересно, что в нем находится? Охрана у входа в исследовательский корпус должна была проверить его содержимое, но все же…

Подняв голову, он увидел, что Райс все еще здесь, на лице охранника застыла странная полуулыбка. Чего же он хочет? О, конечно… ограбление.

— Я забыл посмотреть ваш отчет о происшествии, — сказал Алекс.

— Что-нибудь ценное разбито или похищено? — спросил О'Брайен.

— Ну… — осторожно произнес Райс, — я не уверен, что это хулиганство. Думаю, была попытка ограбления. Я не держу ничего ценного на видном месте, только личные вещи.

Он встретился взглядом с Алексом и не отвел глаза.

— Вор не взял ничего ценного. Там было несколько вещей, которые могли бы заинтересовать его, но он прошел мимо. Затем он учинил разгром, чтобы скрыть свое разочарование, — Райс натянуто рассмеялся. — А теперь мне пора на пост. Увидимся позже, шеф.

Алекс задумчиво наблюдал за уходящим Райсом. Интересные детали… Метески прервала поток его мыслей вежливым покашливанием. Алекс повернулся к Лопесу.

— Что у вас в чемоданах? Свинец?

Мицуко крепко ухватилась за руку Ричарда, и они рассмеялись, как дети.

— В основном заметки и первоисточники. А также секретная информация, которая будет загружаться в компьютер в последнюю минуту. Все это уже проверяли, мистер Гриффин.

— Пожалуйста, Алекс. М… м… вы знакомы с мистером О'Брайеном? Это один из лучших детских психологов.

— Тогда понятно, почему он здесь, — улыбнулась Мицуко. — Мой муж — взрослый ребенок.

Скип энергично пожал руку Ричарда.

— Большинство окулистов сами носят очки. Так что мы еще посмотрим, кто из нас больший ребенок.

— Нет, спасибо. Мне нужно сохранить свой бойцовский дух для игры, — ответил Ричард и с явным нетерпением вскинул сумку на плечо.

Они прошли уже почти полпути к зданию исследовательского отдела, занимавшего северо-западную часть Парка Грез в секторе Y1. Оно отгораживало игровую зону А — 740 акров магии. Игровой Центр занимал целый этаж огромного здания и поглощал почти 30 процентов ресурсов Парка Грез — персонала, энергии, денег.

Алекс вызвал лифт, и все пятеро поехали на второй этаж. Ричард дрожал от нетерпения. Мицуко что-то шепнула ему на ухо, и он широко улыбнулся, успокоившись. Двери лифта открылись.

Их встретили два техника в зеленых комбинезонах. Один из них был коренастым, с длинными проворными пальцами и живыми глазами.

— Я Ларри Чикон, — представился он. — А это Дуайт Уэллс, еще один чокнутый, с которым вам придется иметь дело.

Круглое гладкое лицо Уэллса обрамляла шапка снежно-белых волос. У него было крепкое рукопожатие молодого человека.

— Рад вновь увидеться с вами, мистер Лопес. В прошлом году мы уже встречались. Поздравляю — в этот раз вы создали грандиозную игру. Можно спросить, сколько на это ушло времени?

— Два с половиной года, включая предварительные исследования. Само программирование заняло год.

Уэллс с уважением кивнул.

— Понятно. Как вам известно, один из нас будет в вашем распоряжении все двадцать четыре часа в сутки на случай возникновения опасных ситуаций. Следуйте за мной — не буду больше вас задерживать.

Алекс оглянулся, наблюдая, как общаются между собой Мицуко и Ричард. В их отношениях было столько любви и детской доверчивости. Дети, гениальные дети. Странная вещь — они, казалось, не сознавали всю сложность создания программного обеспечения игры, логика которой могла поставить в тупик любого. Их интересовала сама игра, а не неимоверно сложный процесс ее создания. Программирование было для них лишь отражением реальности. Игра — вот их реальный мир.

Уэллс вставил свою идентификационную карточку в узкую щель тяжелой стальной двери, которая с шипением открылась.

Глаза Мицуко заблестели, когда она вошла внутрь.

— Это было так давно… — пробормотала девушка, касаясь руками панелей.

Зал управления в Игровом Центре представлял собой воплощение мечты технофила. В помещении размером пятнадцать на пятнадцать метров почти не было свободного места. Посередине располагался огромный главный пульт управления и два кресла, форма которых могла регулироваться с помощью пневматики. Семь плоских экранов размещались вдоль стен, а прямо над пультом было установлено два голографических проектора. Ручки управления отсвечивали сталью, пластиком и хромом — так и хотелось их погладить. Нигде не было заметно и следов пыли.

— Вот ваши постели, — сказал Чикон, откидывая из стенной ниши одну из коек. — Кофе и продукты находятся там, где всегда, а туалетная комната теперь примыкает к залу управления. Так что вам не придется выходить, чтобы принять душ.

Лопес молча кивнул и любовно коснулся пальцами сверкающих рукояток. Он обменялся взглядом с Мицуко, и щеки ее залил румянец.

Алекс сложил багаж в угол. Он старался избегать тесного контакта с Лопесами. Эта комната была заразна. Очевидно, ее построили не для удобства или комфорта. Именно она была основной целью игры. Каждый игрок верил, что когда-нибудь сам переступит порог этой комнаты, чтобы создавать свои собственные фантастические миры вместо того, чтобы бродить по чужим, и из марионетки превратится в кукловода.

На мгновение Алекс увидел взаимоотношения Лопесов, заглянул в их собственный мир, предназначенный только для двоих. Он почувствовал, что их взаимная любовь пронизана фантазиями и способностью воплотить их в жизнь. Рожденная в их головах фантазия станет доступна сначала нескольким специалистам Парка Грез и избранной группе игроков. А потом, когда из программы будут удалены все ошибки, о ней узнает весь мир.

Ричард и Мицуко, как будто связанные одной ниточкой, одновременно повернулись к ним.

— Прекрасно. А сейчас, если вы не возражаете, нам хотелось бы остаться одним. У нас до утра еще масса работы.

— Конечно, конечно. Если вам что-нибудь понадобится, дайте знать, — Уэллс опять пожал руки обоим, и сотрудники Парка Грез удалились.

По пути к лифту О'Брайен восхищенно прищелкнул языком:

— Они великолепны. Могу поклясться, между ними существует что-то вроде телепатии. Ты заметил, как часто они касаются друг друга?

Алекс кивнул.

— Я бы назвал это постоянным подтверждением существования партнера, — продолжал Скип. — Они полностью погружены в себя. Кроме того, я заметил еще кое-что.

— И что же?

— Они только один раз говорили друг с другом.

— Что ты имеешь в виду? Они все время были вместе.

— Физически они в постоянном контакте. В интеллектуальном плане их связь еще сильнее. Но очень небольшую часть в их общении занимают слова.

Алекс погрузился в размышления, пока они ждали лифта.

— Не понимаю, — наконец, произнес он. — Что это должно означать?

Скип хитро улыбнулся.

— Если бы я знал. Просто я слышал о них и хотел сам их увидеть.

— Ты хочешь сказать, что просто поставил вопрос и все? И теперь я должен потерять сон? Ну что ты за человек?

— Человек, который собирается угостить тебя выпивкой, если удастся обнаружить здесь открытый бар.

Алекс вошел за ним в лифт.

— Вот, значит, какой. Мой отец советовал держаться от таких подальше…

Двери лифта закрылись за ними.

* * *
На улице еще не рассвело. В зале ожидания было яркое искусственное освещение.

«Это нужно воспринимать как знак, — подумал Тони. — С этого момента искусственное становится реальностью».

Он покосился на идентификационную карту участника игры, которую держал в руке. Акация что-то написала в своей карте и повернулась к нему.

— Пентесилея действительно существовала. Так звали царицу амазонок, убитую Ахиллом во время Троянской войны. Она была сильна и красива, и еще много лет о ней слагали песни.

Тони заглянул в карточку Олли и засмеялся.

— Оливер Франк? Ты шутишь?

Олли растерянно посмотрел на него.

— Когда я только начинал играть, то боялся, что забуду имя своего персонажа. Поэтому я использовал свое прозвище. Хотя Оливер — реальная историческая личность. Он сражался на стороне Роланда в битве с Карлом Великим.

Тони вовсе не хотел обидеть Олли. Он пустился в объяснения, но его прервал голос из динамика.

— Внимание. Всем участникам игры. У вас на переодевание осталось только сорок минут. Спасибо.

В зале ожидания над игровым центром шум голосов усилился, и четверо направились к кабинкам для переодевания, чтобы нанести последние штрихи.

* * *
Пятнадцать человек являли собой странное зрелище. Хотя у всех в сумках лежали легкие хлопковые юбки или шорты, игроки предпочли облачиться в костюмы своих героев. Общими для всех были лишь растущее нетерпение и медальоны — серебристые металлические диски на почти невидимой пластиковой ленте.

Мэри-Марта — Мэри-Эм — вразвалку ходила по обшитому дубовыми панелями залу ожидания, излучая уверенность в себе. Чем дольше она ждала, тем сильнее бурлила в ней энергия. На ней был коричневый кожаный костюм, плотно облегавший ее тело и имевший прорези на коленях и талии, чтобы не стеснять движений. На боку у нее висела короткая алебарда с широким тяжелым лезвием.

Акация узнала некоторых других игроков. Высокий жилистый блондин — это, наверное, Бован Блэк. Он отбросил красную мантию, которую выбрал сначала, и остановился на высоких сапогах и черной бархатной рубашке с треугольным вырезом. С ним была довольно симпатичная рыжеволосая девушка, высокая и худая, с небольшой складкой кожи вокруг талии — свидетельством чрезмерного увлечения диетой. Какой рацион в этом месяце: десять граммов вымоченного в уксусе изюма перед едой?

Акация усмехнулась про себя, пристыженная своей инстинктивной антипатией к женщине, которая выступала в роли вора под именем Темная Звезда.

Олли и Гвен не вызывали у нее беспокойства. Она чувствовала, что под их странной внешностью скрываются настоящие игроки. Даже Честер, казалось, был рад видеть их. Гвен все еще не вышла из кабинки для переодевания, что подтверждали частые взгляды, которые Олли бросал в том направлении.

Джина Перкинс, как всегда, была разодета в пух и прах. Сегодня она надела шорты и рубашку со множеством карманов, которые, как ни странно, не облегали ее, как перчатка. Косметики на ней было совсем немного. Волосы девушки образовывали замысловатую прическу. Выглядела Джина просто великолепно. Ожидая начала игры, она поигрывала своим магическим жезлом.

Вот что было действительно потрясающим. Акация раньше видела жезл только на фотографиях в тематических журналах. Он был в пять футов высотой и в дюйм толщиной, внутри его находились различные приборы и встроенный компьютер. По всей длине жезла пробегали разноцветные огоньки, а от его конца отрывались монохромные язычки пламени, когда кончики пальцев Джины пробегали по сенсорной клавиатуре.

Тони смотрел на жезл, как загипнотизированный. Наконец он оторвал от него взгляд и сосредоточился на своей идентификационной карте. Акация подумала, что он чувствует себя не очень-то уверенно. В его шутках, самоуверенных улыбках, прикосновениях незримо присутствовало что-то еще. Предстартовая лихорадка, чувство близости к миру фантазии?

Его массивная челюсть двигалась, пережевывая несуществующую пластинку жвачки, карие глаза блестели. Идентификационная карта, которую должен был заполнить каждый игрок, была дополнительным требованием Лопеса. В ней содержались не только физические и умственные характеристики персонажа, но и сведения о его происхождении.

Акация взглянула на свой листок. «Интересно, откуда у амазонок были дети? От пленных рабов мужчин? Партеногенез?». Она решила использовать и то, и другое. Пентесилея была стерильной женщиной, рожденной в результате партеногенеза. Ее мать… «Черт побери! Не так-то просто экспромтом придумать имя матери твоего персонажа». Ее мать Мелисса была дочерью королевы Хероны (еще одна фантазия) и пленника-грека по имени… Сириус, незаконнорожденного сына Геракла…

Акация надеялась, что остальные игроки испытывают не меньшие затруднения. Все персональные характеристики были оценены по системе Весслера-Грэма, зарегистрированы Международной Ассоциацией Игр и занесены в компьютер игровой зоны А. Только Тони не имел начального рейтинга. Для него компьютер сделал выборку нескольких случайных чисел и рассчитал по методике Весслера-Грэма шансы Тони на благоприятный исход в сражении или при возникновении опасности. Он получил высокую оценку быстроты реакции и ума, среднюю — силы, и низкую — способности к восстановлению.

С тщательно скрываемым волнением Тони смотрел на результаты.

— Это не сулит мне ничего хорошего во время сражения. Каковы мои шансы?

Чикон и Дуайт Уэллс присутствовали в качестве посредников и инспекторов для судей из Ассоциации. Ларри Чикон обрадовался возможности помочь. Он, загибая пальцы, перечислил возможности, которые были у Тони.

— Маг, воин, вор, священник и инженер. И разведчик. У каждого есть свои плюсы и минусы. Допускается комбинация характеров, но, как правило, лучше выбрать себе категорию и постараться как можно глубже проникнуть в психологию своего персонажа.

Тони захотелось, чтобы включились огромные плоские мониторы и показали, что ожидает их в игровой зоне А.

— Могу я выступать в качестве мага?

Уэллс медленно покачал головой.

— Не рекомендую. Но если вы этого захотите, не в моей власти воспрепятствовать вам.

— Почему?

— Слишком сложно для первого раза. Кроме того, уровень вашей харизмы всего 36 процентов. Если попытаетесь помериться силами с демоном, то быстро попадете ему на обед.

— А какая разница между магом и священником?

— Священники обычно обладают способностями к исцелению и к защите. Они черпают свои силы «с небес» и поэтому должны быть чисты душой. Женщины во время игры могут все испортить…

Ларри бросил на Уэллса масляный взгляд.

— Все это ерунда, Тони. Все, что ты делаешь в течение двенадцати часов, когда в игре перерыв, — твое личное дело. Послушай, с таким высоким рейтингом быстроты реакции и умственных способностей ты мог бы попытать счастья в качестве вора.

Тони открыл рот, собираясь запротестовать, а затем рассмеялся и кивнул.

— Если это поможет остаться в живых, я — за.

И Тони Маквиртер стал вором первой ступени по имени Фортунато, предположительно побочным сыном Фахда, или Серого Мышелова. Он вступит на территорию игровой зоны в хлопковом тропическом костюме.

Опять раздался предупредительный сигнал, и в зал вошел Честер Хендерсон. На нем была зеленая рубашка-сафари и такие же брюки с острыми, как бритва, стрелками. Он с воодушевлением размахивал своими худыми руками.

— Последняя проверка. У нас осталось всего несколько минут. Вопросы есть? — сказал он и медленно обвел взглядом помещение.

С. Дж. Уотерс, самый молодой из игроков, неуверенно поднял руку, как будто боясь, что его заметят. Когда Честер указал на него, он вздрогнул а затем спросил:

— Честер? Что нас ждет?

— Нам ничего не сообщили, хотя у меня есть кое-какие предположения. Как только игра начнется, все станет ясно, так что не беспокойтесь. Ожидание — составная часть игры. Еще вопросы?.. Хорошо. Нас ждут потрясающие приключения, и каждый постарается заработать как можно больше очков.

Он опять улыбнулся и двинулся по залу, подходя к каждому игроку.

Гвен вернулась на свое место рядом с Олли, и он был занят разглядыванием ее костюма. Зарегистрированная как священник, Гвен надела простое платье, всего на несколько дюймов короче, чем наряд настоящего миссионера, и туфли из искусственной кожи с достаточно высоким каблуком, чтобы открывать ее икры. Платье было сшито из грубого неокрашенного холста и, возможно, не совсем подходило для путешествий, но оно подчеркивало достоинства ее фигуры и скрывало недостатки.

Она встала и повернулась вокруг своей оси, прикусив губу.

— Тебе нравится, Олли?

Он широко улыбнулся, так что уголки рта чуть не сошлись у него на затылке. Он хотел ее обнять, но девушка застенчиво отстранилась.

— Тебе нравится?

— «Сокровища южных морей» или что-то другое, но я уже чувствую себя победителем.

Гвен зарделась.

— Знаешь, что мне больше всего нравится в играх?

Олли покачал головой.

— Ты говоришь чудесные вещи, когда думаешь, что ты кто-то другой.

Олли пристально посмотрел ей в глаза.

— Может, это потому, что ты тоже другая?

— Ха! Ты же прекрасно знаешь…

Акация подошла к ним.

— Вы готовы, ребята? Все в порядке? — она сложила вдвое свою идентификационную карту. — Мы начинаем через несколько секунд. Что это такое, Олли, тропический шоколад?

— Для тебя я Оливер Франк, Пентесилея. Да, у него вкус, как у масла какао, но он не тает. По пути мы найдем еду, но я хочу быть готов ко всему.

Раздался последний сигнал, и игроки стали закидывать на плечи рюкзаки. В комнате стоял глухой шум. Все глаза были устремлены на Честера и Джину, стоявших в центре зала. Голос Хендерсона подрагивал от волнения.

— Минутку внимания, пожалуйста. Все игроки приглашаются к лифтам. Двери откроются автоматически. Сейчас 7-52, восемь минут до начала игры. Вперед, друзья…

У него перехватило дыхание. Прежде чем он закончил, все четырнадцать пар глаз устремились на мелькающие цифры табло лифта, указывающие, на каком этаже находится кабина. Когда двери лифта открылись, раздался радостный вздох и четырнадцать игроков втиснулись внутрь. Честер обернулся и оглядел помещение. Никто ничего не забыл — зал был пустой и чистый. Через несколько часов появятся запасные игроки. Через несколько минут игра начнет транслироваться на мониторы в особых зонах Парка Грез. Но он и Ричард Лопес уже год находились в состоянии войны. Честер отступил назад, и двери лифта закрылись.

Глава 6

Фантастический полет
Почему-то Акация думала, что лифт повезет их вниз, в недра здания исследовательского отдела, в обширные заброшенные пещеры, где слепые гномы возьмут их за руки своими мозолистыми ладонями и поведут к началу большого приключения. Вместо этого они поехали вверх. На крыше их ждал вертолет «Феникс» компании «Макдоннел-Боинг». Его двигатели негромко гудели, а огромные лопасти винта лениво вращались.

— Какого черта?.. — прошептал Тони. Она повернулась, чтобы успокоить его, но увидела на его лице восхищенную улыбку, и ничего не сказала. — Знаешь, я всегда хотел полетать на такой штуке.

— Всему свое время, — пробормотала Акация.

С одной стороны крыши она могла различить очертания и краски Парка Грез, его башни и похожие на стены лабиринта здания. С другой стороны… ничего. Зона А была спрятана в густом тумане — голографической проекции первобытного хаоса.

Грузовой люк «Феникса» был открыт. Из глубины вертолета внезапно показалось темно-коричневое лицо и тут же расплылось в широкой улыбке.

— Приветствую вас! — радостно воскликнул мужчина. — Прошу на борт.

Честер бросил на него удивленный взгляд, а затем кивнул и забрался в вертолет, таща за собой рюкзак.

Акация шла пятой, сразу за огромным мужчиной по имени Эймс, двигавшимся с завидной уверенностью. Воин, заключила она и подумала, что его мальчишеская внешность может заинтересовать ее, если Тони…

«Всему свое время, — напомнила она себе, — все может случиться».

Внутри «Феникса» было удобно, но без роскоши: двадцать кресел и полки для багажа наверху. Когда они рассаживались, пилот вертолета помахал им рукой.

— Устраивайтесь поудобнее, ребята. Я капитан Стаймек, и если у вас возникнут проблемы, обращайтесь ко мне.

Темнокожий человек, который встретил их, теперь непрерывно сновал вверх-вниз по трапу, помогая игрокам переносить багаж и, кажется, получая от этого большое удовольствие. Тони занял кресло рядом с Акацией, и она нежно взяла его за руку.

— Что дальше? — спросил он.

Акация покачала головой. Она не хотела разговаривать. Она хотела чувствовать.

Грузовой люк со скрипом закрылся. Вращение лопастей ускорилось, и скоро они исчезли из виду, но двигатели — такова была конструкция машины — издавали лишь негромкое гудение. Созданный для ночных полетов, «Феникс» был настолько бесшумен, насколько это возможно.

Земля стала удаляться.

— О-хо! — раздался резкий голос Мэри-Эм. — Вперед, ребята!

Все зааплодировали, когда вертолет наклонился и рванулся вперед.

Надпись «Пристегните ремни» погасла, и встречавший их человек встал со своего места и отвесил легкий поклон.

— Разрешите представиться. Меня зовут Касан Мейбанг. Я буду вашим проводником и связующим звеном с народом моего острова.

Честер поднялся, на его лице появилось напряженное выражение.

— Вашего острова… Значит, вам известно, куда мы направляемся? И какова наша задача?

Улыбка Касана была невинной.

— Конечно, мистер Хендерсон. Неужели вы могли подумать, что ваше правительство послало вас в такую опасную экспедицию, не обеспечив проводником?

— Наше правительство… — задумчиво повторил Честер. — Нет, разумеется, нет. У вас, вероятно, есть инструкции?

— Я и есть ваши инструкции.

Напряженные плечи Мастера расслабились, и он кивнул.

— Почему это хорошо? — прошептал Тони позади него.

— Инструкции должны быть правдивы, — объяснила Акация. — Лопес не имеет права вводить нас в заблуждение относительно основных обстоятельств игры. Теперь Честер знает, что может доверять Касану. Проводник не имеет права лгать.

— Понятно, — Тони подозрительно изучал внешность туземца. — Это голограмма?

— Нет. Я видела, как он перетаскивал багаж. Возможно, позже его заменят голограммой. Он актер. Наверное, зарабатывает очки. Он получит их независимо от результата игры, если будет в точности следовать роли.

Немного расслабившись, Мастер присел на подлокотник между двух кресел и спросил:

— Куда мы направляемся?

— В Меланезию. Если конкретно, то на Новую Гвинею.

— Так вы с Новой Гвинеи? — почти рассмеялся Честер.

— Епископальная миссия послала меня в университет, — извиняющимся тоном ответил Мейбанг.

— Там вас и завербовали?

— Разумеется. Вы должны уяснить себе суть дела. С тех пор, как в 1945 году была открыта «Дорога грузов»…

— Карго-культ. Конечно, — понимающий вздох Честера услышали все пассажиры вертолета. — Пожалуйста, продолжайте.

Мейбанг был обрадован, что Честер знаком с предметом разговора.

— Да. Так вот, с тех самых пор народы Меланезии — те, кто раскрыли секрет, — стали возвращать себе имущество, которое европейцы…

— То есть, мы?

Проводник пожал плечами.

— Есть мы, а есть европейцы. Они могут быть черными, коричневыми, желтыми, хотя большинство — белые.

— Ясно.

— Мой народ, дарби, был среди тех, кто овладел секретом получения грузов. Мы благоденствовали. Бог Мануп посылал множество чудесных вещей своим верным детям. Мясные консервы, электрические лампы, джипы, холодильники и, конечно, оружие, которое помогло нам вытеснить европейцев.

— Понятно, — сказал Честер.

— Затем, девять лет назад… — Касан еле заметно подмигнул, — в 1946 году, — Честер кивнул, запоминая дату, — мой народ, дарби, начал забирать себе грузы, предназначенные для европейцев и американцев. Естественно, ваши люди пытались вернуть их с помощью особых ритуалов, но наши колдуны оказались сильнее. Тогда вы попытались применить военную силу, но и тут мы победили. В конце 1947 года мой народ совершил великое деяние, украв у вас действительно ценный груз.

— Что это было?

Мейбанг с грустью покачал головой.

— Мы уже ощущали его и использовали все наши возможности, но так и не увидели этот груз. Неимоверное напряжение истощило наши силы. В самый последний момент, когда груз был уже рядом, соперничающее с нами племя, завидовавшее нашему могуществу, с помощью магии изменило его путь. Мы были слишком слабы, чтобы сопротивляться. Их победа над нами дала им огромное mana, огромную силу. Они заняли доминирующее положение на острове. Остальное известно вашему правительству: жадность и могущество побуждают их захватывать все суда и корабли в радиусе тысячи километров. Так продолжается уже в течение семи лет… и сила наших врагов все увеличивается.

Честер вздохнул.

— Насколько я понимаю, вы не можете назвать своих врагов по имени?

— Вы быстро схватываете, господин. Нельзя произносить имя столь могущественного племени без их разрешения. Итак, мой народ предложил вашему правительству сделку. Мы поможем небольшой группе европейцев проникнуть на территорию врага. Вы вернете все, что сможете. Враги лишатся mana, и мы восстановим свою силу. Тогда мы подпишем с вами соглашение, что будем забирать только грузы, предназначенные Богом Манупом для нас, и не трогать ваши, если вы будете придерживаться тех же правил.

— А почему мы должны верить, что вы сдержите обещание? — Честер подарил Мейбангу одну из своих самых любезных улыбок.

— Потому что мы не европейцы, — просто ответил Мейбанг.

— Господи! — воскликнул С. Дж. Уотерс. — Как далеко мы забрались!

Честер наклонился к ближайшему иллюминатору.

— Мы над океаном… Я пока не вижу никаких ориентиров…

— Острова с этой стороны, Честер, — позвал С. Дж., сидевший у другого борта вертолета. Он прикрыл глаза ладонью от яркого света. — Похоже на Гавайи.

— Тогда мы уже на полпути к цели, — пробормотал Честер.

— Думаю, это Оаху, — сказала Акация.

— Не знаю, дорогая. Я никогда не летал этим… — Тони запнулся. — Черт. Я имею в виду, что никогда не бывал на Гавайях. Так легко забыть, что все это ненастоящее.

— Тогда и не пытайся.

Тони натянуто улыбнулся.

— Последние вздохи здравого смысла.

— Дыши глубже, любовь моя. Воздух становится разреженным.

«Феникс» вздрогнул, а затем раздался голос капитана Стаймека:

— Мы приближаемся к зоне плохой погоды. Пожалуйста, обратите внимание, что загорелась надпись «Пристегните ремни», и последуйте этому совету. Благодарю вас.

Честер погрозил пальцем Мейбангу.

— Не вздумай оставить нас. Мне еще нужно кое-что узнать от тебя.

Мейбанг ухмыльнулся и промолчал.

Впереди сгрудились тучи, небо потемнело. «Феникс» провалился в воздушную яму. Послышался чей-то вскрик, а затем восторженный возглас Мэри-Эм.

Облака быстро приближались, уродливые, клубящиеся разными оттенками серого, со сверкающими внутри зловещими вспышками. «Феникс» был проглочен ураганом, бросавшим его из стороны в сторону, как игрушку.

С правого борта ослепительно сверкали молнии. Машину сильно трясло.

Акация взвизгнула от удовольствия и обвила руками Тони. Он обнял ее, вопя во весь голос. Струи дождя хлестали вертолет, и его двигатель протестующе завывал, когда машина пыталась набрать высоту и выровнять курс. Пассажиры были ослеплены вспышками молний и оглушены раскатами грома. Казалось, «Феникс» разваливается в воздухе. Гудение двигателя перешло в зловещую вибрацию. Между вспышками молний снаружи ничего нельзя было разглядеть. Когда свет в салоне погас, Тони обнаружил, что целует Акацию, а сердце его заполнено чем-то очень напоминающим настоящий страх.

Наконец буря ослабла, и сквозь тучи стали пробираться лучи солнца. В хвостовой части салона поднялась суматоха. Игроки сгрудились около иллюминаторов. Обнимающаяся парочка выглянула наружу, чтобы узнать, в чем дело.

Тони увидел широкое закругленное крыло, усеянное тысячами заклепок. На крыле был закреплен огромный мотор. Воздух впереди него вибрировал. Мотор ревел, как выпущенный на свободу демон.

— Крылья. Провалиться мне на этом месте! У нас крылья, заклепки и пропеллеры!

Акация протиснулась рядом и прижала лицо к стеклу. Со своего места она видела только хвостовые стабилизаторы. Когда утихли аплодисменты и свист, она восхищенно покачала головой.

— Наверное, это какая-то модель самолета середины двадцатого века, — тихо сказал Тони.

С. Дж. Уотерс знал ответ.

— Здорово! Это же ДС-3, «Гууни Берд»! Легендарная машина!

Пассажиры разбились на группы и запели. Сквозь рев двигателей можно было разобрать отрывки песен, воспевающих приключения Кафусалена и эскимосски Нелл. Высокий голос Олли выводил:

— «А верблюд такой забавный,

Он ложится спать, когда мы встаем.

У него два горба, которые мешают ему, когда он занимается любовью».

Половина игроков подхватила нестройным хором:

— «Коты на крышах, коты на трубах…»

Небо очистилось. Самолет нырнул под слой облаков. Олли запел:

— «Зад бегемота большой и круглый…»

— Острова, — сказала рыжеволосая Темная Звезда, и песня оборвалась на полуслове.

Они приближались к большому острову. Перекрикивая шум мотора, Честер объявил:

— Мы подлетаем к Новой Гвинее со стороны моря Бисмарка… это, наверное, горы Финистерра… всего триста метров высотой…

Внизу царило буйство всех оттенков зеленого и коричневого. Плодородная почва давала пищу огромному количеству растений. Горы Финистерра господствовали над полуостровом Хуон, возвышаясь над Витас Страйт. В прозрачном воздухе они казались такими близкими, что их можно было коснуться рукой. ДС-3 взял курс на север. Теперь они летели над болотами и покрытыми кустарником низменностями. По интеркому раздался голос капитана Стаймека.

— Через несколько минут мы подлетим к озеру Чамбри. Там для нас очищена посадочная полоса. Кажется, я вижу… — он умолк, и самолет дернулся в воздухе. Затем машину стало бросать из стороны в сторону, и Акация повисла на ремне безопасности. — Минуточку… это другое озеро, но что-то… уф! Двигайся, черт тебя побери!

Стаймек неистово ругался. Самолет быстро скользил вниз, моторы завывали.

— Я не могу повернуть штурвал! — кричал пилот. — Он двигается сам!

Пассажиры с побелевшими лицами ухватились руками за кресла, когда расстилавшееся внизу болото, вращаясь, понеслось прямо на них. Можно было различить мерцающие огоньки и воду… блестящую водную поверхность с двумя рядами огней… и башенкой диспетчерского пункта.

— Нас просто затягивает сюда, — сказал Честер. Он сидел, прижавшись лицом к стеклу и приоткрыв рот. Не от страха, а от удивления.

В проходе между креслами Касан размахивал руками и выкрикивал что-то на незнакомом языке, а двоеигроков крепко держали его за ремень.

Посмотрев в иллюминатор, Тони почти забыл свой страх. Все ближе и ближе… Башенка диспетчерского пункта оказалась плавающим на понтоне сплетенным из прутьев макетом, а огни — связанными веревкой двумя рядами факелами, расположенными слишком близко, чтобы быть настоящей посадочной полосой. Это был построенный на поверхности воды макет аэропорта.

Фальшивый аэропорт исчез из виду, и на пассажиров навалилась перегрузка. ДС-3 вышел из пике. Правое крыло изогнулось так сильно, что отскочили два ряда заклепок, а затем снова выпрямилось. Но из образовавшейся трещины полилась струя жидкости.

— Слава богу! — раздался голос Стаймека. — Думаю, теперь все в порядке. Что бы это ни было… О черт!

Из поврежденного крыла вырвались языки желто-красного пламени.

— Придется садиться, — объявил пилот. — Приготовьтесь. Посадка будет не слишком мягкой.

Они неслись над верхушками деревьев, оставляя за собой шлейф дыма и пламени.

— Я попытаюсь дотянуть до озера Чамбри. В хвосте самолета находятся спасательные плоты…

Тони больше не мог сдерживаться.

— Что, черт побери, здесь происходит? — крикнул он, не отрывая взгляда от несущихся прямо под ними верхушек деревьев.

Акация взглянула вниз.

— Настоящее озеро, вероятно, находится где-то поблизости, прямо по курсу. Если удастся… — она умолкла, не отрывая взгляда от иллюминатора, а затем облегченно вздохнула, увидев ровное темно-зеленое пространство. — Вот оно!

Самолет устремился вниз, вибрируя, как отряхивающаяся собака, и четырнадцать приглушенных вскриков слились в одно громкое «О-о-о». За мгновение до того, как самолет ударился о воду, Акация почувствовала, что пальцы Тони крепко сжали ее руку.

При ударе их швырнуло вперед. Вода сомкнулась над самолетом, и мимо иллюминаторов поплыли пузырьки воздуха. По крайней мере, огонь погас. Самолет вынырнул на поверхность, качнулся из стороны в сторону и застыл неподвижно. Вода плескалась у иллюминаторов.

Честер первым пришел в себя.

— Все в порядке, нужно достать спасательные плоты и собрать багаж. Придется поработать.

Замки ремней безопасности защелкали, словно кастаньеты, вещевые мешки были сняты с полок над головой с лихорадочной поспешностью. Тони посмотрел в носовую часть самолета, где капитан Стаймек безжизненно откинулся в своем кресле.

— Эй, он что?..

Незамеченный остальными игроками, Тони двинулся к кабине пилота, нервно поправляя рюкзак.

— Капитан Стаймек?

Ответа не последовало. Он сделал еще один осторожный шаг, чувствуя, как колеблется палуба под ногами.

— Капитан?

Голова Стаймека была откинута далеко назад, шея неестественно вывернута, а изо рта текла струйка крови. Глаза неподвижно застыли на бледном безжизненном лице. Тони почувствовал, как его желудок сжимают спазмы, и с внезапным испугом пробормотал:

— О, господи!

А затем Стаймек подмигнул ему. Тони чуть не вырвало. В панике он выскочил из кабины. Схватив Акацию за плечо, он повернул ее лицом к себе.

— Это в последний раз, слышишь? В последний!

* * *
Действуя спокойно, с почти военной аккуратностью, Честер спустил на воду четыре плота и теперь руководил надуванием пятого при помощи баллона со сжатым воздухом. Тони и Акация оказались на одном плоту с С. Дж. Уотерсом. Тони с полуулыбкой оглянулся назад.

— Тот парень был совсем как настоящий. Действительно, не так просто угадать очертания «Феникса» под…

Акация нежно погладила его руку.

— Тони, — ласково сказала она. — Перестань сопротивляться. Здесь все настоящее. Просто расслабься, и пусть все идет своим чередом, ладно? Пожалуйста!

В ее темных глазах мелькали веселые искорки, но не было насмешки, и Тони кивнул. Он крепко сжал руку девушки.

— Извини, малыш. Наверное, я… — он умолк и посмотрел на покачивающиеся на воде плоты. — Я не знаю, что нас ждет и как это подействует на меня. Это выводит меня из равновесия.

В самом центре огромного озера, рядом с тонущим ДС-3, покачивались пять плотов. Невозможно было определить истинные размеры озера — создание перспективы не составляло труда для технологии Парка Грез. Честер и Мейбанг последними спустились в нагруженный продовольствием и вещами плот.

— В какую нам сторону, Касан?

Проводник огляделся в притворной растерянности.

— Это трудно объяснить, я не уверен.

— Что ты этим хочешь сказать?

— Я хочу сказать, что озеро не такое, как должно быть. Оно неправильной формы.

На удлиненном лице Честера появилось задумчивое выражение.

— Неправильной формы… Как так?

— Озеро Чамбри более круглое. Взгляните, два берега ясно видны, а два других не просматриваются совсем.

Стараясь не потерять равновесие, Честер осторожно встал и огляделся, а затем так же осторожно сел.

— Ну хорошо, это не озеро Чамбри. Тогда что?

Касан печально покачал головой.

— Я не уверен. Вероятно, здесь какое-то колдовство, — он пристально всматривался вдаль. — Думаю, нам нужно плыть к северному берегу. Он самый близкий.

Тень сомнения пробежала по лицу Честера, но он кивнул.

— Ладно, ребята, двигаемся к северному берегу. Там можно будет перегруппироваться.

Два или три пассажира на каждом плоту взялись за весла и направили суда к берегу. Тони и Акация обеспечивали продвижение своего плота, а С. Дж. задавал темп: «Раз! Два!».

Началась гонка. Тони и Акация шли вторыми, следом за Эймсом и двумя его товарищами, магом по имени Алан Лей и неугомонной Мэри-Эм, которая, казалось, не гребла, а вгрызалась в воду своим веслом. Лей, чьи полные щеки не соответствовали худощавому телосложению, внимательно смотрел вперед. Когда его рука взметнулась вверх, все пять плотов затабанили и остановились.

Акация прикрыла глаза рукой и осторожно встала, стараясь сохранить равновесие.

— Там что-то есть…

Тони хотел спросить, но затем увидел сам.

Прямо впереди плота Эймса вода странно бурлила. С. Дж. вскочил на ноги, чуть не перевернув плот. Акация вскинула на него бровь, и он сел.

— Водяная змея, — пробормотал он, разглядывая приближающиеся волны.

Честер, находившийся сзади, тоже заметил это.

— Змея! — его голос звучал на удивление громко и ясно. — Большая! Лей, отрази первую атаку.

На переднем плоту поднялся Лей. Когда из бурлящей воды показалась голова змеи, маг уже был готов.

Змея была почти тридцать футов в длину, с толстым мускулистым туловищем, огромной — больше, чем у лошади, — головой и длинным черным языком, высовывающимся изо рта в гипнотическом ритме. Ее отливающее желтым и бордовым тело ярко выделялось на сине-зеленой глади озера. Когда она поднялась на восемь футов над поверхностью воды и посмотрела на людей, по рядам путешественников пробежал глухой ропот.

Лей в мольбе простер руки.

— Всемогущие боги! — крикнул он во весь голос. — Услышьте мою молитву!

Почти в ту же секунду его окружило зеленое сияние, и он удовлетворенно кивнул. Змея приближалась.

— Теперь посмотрим…

— Начинай же, бога ради! — перебила его Мэри-Эм.

Он бросил на женщину недовольный взгляд.

— Никакого уважения к артисту. Ладно, — он сфокусировал взгляд на змее, находившейся уже в нескольких метрах от них. — Змея, ты — порождение воды. Я посылаю тебе огонь!

Лей величественно взмахнул руками, но ничего не произошло.

— Огонь! — повторил он.

Свечение вокруг его правой руки из зеленого стало красным. Он сделал движение рукой, как будто бросал что-то в змею.

Огненный шар размером в кулак отделился от его руки и, ярко сияя даже в искусственном дневном свете и увеличиваясь в размерах, понесся к змее и ударил ее по носу. Эффект был потрясающим. Гадина с громким шипением отскочила, нырнула под воду и исчезла.

— Великолепно! — зааплодировал Тони. — Один — ноль в пользу героев.

Акация сжала его руку.

— Не торопись, Тони…

Она смотрела на Честера.

Мастер поднял руки.

— Слушайте меня, боги, — произнес он глубоким вибрирующим голосом и взглянул в мутную зеленоватую воду. Вокруг него появилось зеленое сияние. — Я призываю Ясновидение. Покажите мне моего врага.

По поверхности озера пробежали блики, и она стала похожа на лист рифленого стекла, под которым проступали очертания гигантской змеи.

— Воины! Будьте наготове! Она возвращается.

— Черт, — воскликнула Акация и склонилась над своим багажом. Она торопливо развернула продолговатый клеенчатый сверток и любовно коснулась двадцатичетырехдюймового лезвия меча, а затем застегнула на талии ремень с ножнами. Еще раз обнажив лезвие, она несколько раз взмахнула им и проверила индикатор готовности на рукоятке. Пригнувшись, Акация ждала.

Озеро вздыбилось, и змея бросилась на них с шипением, напоминавшим звук хлещущего по мокрым верхушкам деревьев дождя. Ее голова откинулась назад, а затем устремилась вперед с неимоверной быстротой. Акация нанесла яростный удар голове врага. Змея попыталась зайти сбоку, но женщина-воин проворно повернулась к пресмыкающемуся лицом. На этот раз змея увернулась от удара, отпрянув назад. Она зависла в воздухе вне досягаемости сверкающего меча: с ее верхней губы стекала струйка крови. Не отрывая взгляда от девушки, змея медленно погрузилась в воду.

— Отличная работа, Пентесилея, — сказал Тони Маквиртер. Лицо его было бледным.

С. Дж. тут же вступил в разговор.

— Самые лучшие голограммы в мире. И самые дорогие. Датчик меча регистрирует пересечение с голограммой и подает сигнал компьютеру. Змея — это управляемая компьютером проекция, поэтому… — он умолк, увидев острие меча Акации в дюйме от своего носа.

— Послушай, С. Дж., — сказала она. — Может, ты и получаешь удовольствие от подобного анализа, но я хочу играть и хочу, чтобы у Тони была возможность играть вместе со мной.

С. Дж. улыбнулся.

— Змея сзади!

Когда она повернулась, выставив меч, он рассмеялся.

Водяная змея напала на плот, в котором сидели Гвен и Олли. Они гребли изо всех сил. Их пассажир, священник по имени Гаррет, простер руки и громко крикнул.

— Услышьте меня, боги!

Его накладная рыжая борода развевалась на ветру. Знакомое зеленое свечение окутало его.

— Защитное кольцо. Отец мой! — выкрикнул он. Полоса мягкого белого света окружила плот.

Змея подплыла ближе, принялась в недоумении описывать круги. Пока она обдумывала новую атаку, Бован Блэк зашел на своем плоту сзади.

— Огонь! — крикнул он.

Из его ладони вырвалась огненная дуга и поразила чудовище в основание шеи. Змея зашипела от боли и, повернувшись, бросилась на Бована. Над водой разнесся громкий голос Олли.

— Убери защиту! — крикнул он, и кольцо белого света исчезло. Он стоял, героически выпятив грудь и втянув живот. Глаза его сверкали. В одной руке он сжимал меч, в другой — кинжал. Он издал свой боевой клич и нанес удар.

Змея отпрянула, и второй удар Олли пришелся в воздух. Олли сделал выпад, пытаясь достать противника. Плот ушел у него из-под ног, и Олли упал за борт.

Он вынырнул, отплевываясь, принялся грести левой рукой, чтобы удержаться на поверхности. Кинжал теперь только мешал ему. Он вложил его в ножны и опять нанес удар мечом. Туловище змеи теперь поднялось из воды и кольцами обвило его. Олли зарычал и с удвоенной энергией заработал мечом. Тело чудовища покрылось ранами, а Бован Блэк продолжал метать языки пламени из обеих ладоней.

Огонь охватил верхнюю часть змеи, и она, оставив Олли, попыталась нырнуть. Когда змея погрузилась в воду, Олли проткнул ее несколько раз мечом, угодив в незащищенное место между глаз. Смертельно раненная змея закатила глаза и издохла. Ее тело исчезло в глубине, оставив за собой кровавый след.

Тони с удивлением обнаружил, что вскочил на ноги и вопит, как идиот, радуясь победе. Олли размашисто плыл к плоту. Гвен помогла ему влезть на борт и звонко расцеловала. Акация толкнула Тони локтем:

— Как полагаешь, ночью они отпразднуют?

Он все еще стоял, открыв рот, и наблюдал за медленно исчезающими следами крови на воде.

— Вот это да, Кас! Не могу поверить…

— Тебе лучше поверить в реальность происходящего, а то, если это случится с тобой, ты мгновенно выйдешь из игры, не успев даже закрыть рот, — она провела рукой по его подбородку, — вперед, любовь моя. Нужно быстрее попасть на берег, пока Лопес не напустил на нас кого-нибудь еще.

— О, не может же он… — Тони умолк, задумавшись, а затем добавил: — Ладно. Убираемся отсюда.

Глава 7

«Дорога грузов»
Когда плоты достигли берега, ДС-3 уже погрузился в воду. Тони закинул рюкзак за спину и отрегулировал длину нейлоновых лямок.

— Мир праху твоему, капитан Стаймек, — сказал он. — Это очко в пользу Лопеса?

Акация отрицательно покачала головой.

— Пилот — нейтральное лицо. Он не член нашей команды. Ты не поможешь мне скатать спальный мешок? Потом пойдем побеседуем с Честером.

Мастер помогал Джине уложить вещи. Кроме спального мешка и рюкзака у девушки был устрашающего вида кинжал и волшебный жезл — ее главное оружие. Багаж самого Честера состоял только из рюкзака, спального мешка и маленькой черной коробочки, пристегнутой к ремню.

Он повернулся к Мейбангу.

— У вас здесь много таких змей?

— Кто знает, что здесь могло произойти за время моего отсутствия, — развел руками Мейбанг.

Проводник смахнул капельку пота с кончика своего широкого носа и устремил взгляд вдаль.

— Думаю… нам следует двигаться на север… да, к тем горам.

— Вы уверены? — в голосе Честера сквозило беспокойство.

— Почти абсолютно. Я понимаю, что ваши люди с помощью магии сами могут получить эту информацию. Может, вы попробуете?

— Это приведет к неоправданной затрате энергии. Мы только начали, а сражение со змеей уже и так отобрало много сил у двоих моих игроков…

Честер посмотрел на удаленные вершины гор и растущий у их подножья густой лес. Проводник мог сослаться на незнание, но он не имел права лгать.

Хендерсон повысил голос, чтобы его услышали остальные члены группы:

— Мы движемся на север. Эймс, вы и Лей пойдете вперед вместе со мной. Акация и Мэри-Эм в арьергарде. Сильно не растягивайтесь, ребята.

Пятнадцать игроков и Мейбанг выстроились в цепочку. Впереди шел Эймс, прокладывая дорогу через кустарник. Его рука без устали поднималась и опускалась, работая мечом, как мачете, и зеленые щепки разлетались в разные стороны.

— Нам нужно двигаться в сторону гор, — убеждал их Мейбанг. — Где-то недалеко должна быть тропа, тогда идти станет гораздо легче.

Честер пробормотал в ответ что-то неразборчивое, продолжая внимательно осматривать местность.

Тони вместе с Акацией переместился в хвост колонны. Первые несколько минут девушка пробовала рубить кусты, но толку от этого было мало. Устав, она спрятала меч в ножны. Они нашли тропинку, и идти стало легче. Мейбанг продолжал вести их к горной гряде, которая, как казалось Акации, тоже перемещалась, заставляя их двигаться по спирали.

Она не знала названий большинства встречавшихся на их пути животных и растений. Различные виды птиц с ярким оперением, попугаи с пурпурными и оранжевыми крыльями, райские птицы, чья окраска представляла собой фантастическую комбинацию золотистого, красного и белого цветов. Акация узнала кокосовые пальмы и гевеи, но под ними было непроходимое сплетение зеленых, пурпурных и желтых ветвей, лиан и деревьев с плоскими блестящими листьями, которые то прятались в высокой траве, то неожиданно выдавали себя яркими цветками. Маленькие змеи спали на ветвях или уползали из-под ног. Кто-то невидимый прыгал по верхушкам деревьев.

Один из попугаев с великолепным пурпурным оперением сопровождал ее почти километр, оставаясь на почтительном расстоянии. Она наблюдала, как он присаживался на ветку, чтобы сунуть клюв себе под крыло в поисках жирного клеща, как смотрел на нее, смешно склонив голову набок, и ей хотелось, чтобы он был настоящим. Он выглядел живым, и его пронзительный голос звучал совершенно естественно.

Воздух был горячим и плотным, пропитанным запахом влажной зелени. Они попытались держаться за руки, но прикосновение к другому телу делало жару еще более невыносимой. Капли пота падали с лица Тони, а его хлопковая рубашка потемнела под мышками и на груди.

Он махнул рукой.

— Это?..

Небольшой просвет между кустами был отмечен значком полумесяца.

— Точно. Мне остановить остальных?

— Я на секунду.

Тони сошел с тропинки и нырнул в просвет. Акация продолжала идти вперед. Скоро он опять вышел на тропинку и прибавил шагу, пока не догнал девушку.

— У меня такое чувство, что мы идем уже много часов, — сказал он, тяжело дыша. Походка его потеряла упругость, на лице появилась усталость. — Могли бы придумать что-нибудь получше.

Акация сочувственно покачала головой.

— Бедняжка. А ты представь, что твои страдания ненастоящие, как и все, что тебя окружает, — она потрепала его по щеке. — Ну как, тебе уже лучше?

— Да, мамочка, — рассеянно произнес он и ускорил шаг, чтобы догнать Гвен и Олли. Несмотря на жару, пухлая блондинка ни на секунду не отпускала руку своего героя. Тони похлопал Олли по плечу.

— Ты здорово разделался с той водяной змеей, Олли.

— Называй меня Оливером, Тони, ладно? — ответил Олли, и его ладонь легла на рукоять меча.

Тони хотел засмеяться, но внезапно почувствовал угрозу в глазах Олли, в его позе и в том, как его рука сжала меч. Гвен тоже изменилась. Она все еще держалась за Олли. Но она не поддерживала его, а сама, казалось, черпала в нем силы. Тони стало не по себе.

Смех Гвен прозвучал враждебно.

— Оливер — это знатное имя, Тони. Оливер был одним из лучших воинов в битве при Шарлемани.

— Хорошо, Оливер. Мне понравилось, как ты справился со змеей. Классически.

Напряжение ослабло.

— Меня чуть не убили, — возразил Олли. — Когда я свалился за борт, то думал, что уже мертв, и ждал электрического разряда от медальона. Если бы Лопес действительно этого хотел, он бы так и сделал. Эта гадина вполне могла бы убить меня.

«Если он верит в Мастера игр, то как же он может считать себя Оливером Франком? — с изумлением подумал Тони. — Он шизофреник. Возможно, скоро я тоже стану таким».

— Оливер, чем обычно занимаются воры? Обязанности воинов, священников и магов я уже видел.

— Как правило, что-нибудь крадут, — Гвен подпрыгнула, чтобы попасть в ногу с Оливером. — Они обладают способностью быть практически невидимыми для врагов. Воры не очень хорошо владеют оружием, разве что неплохо бросают ножи. Вероятно, сегодня тебе еще представится возможность показать себя. Больше я ничего не знаю. Может, Честер даст тебе еще какое-нибудь задание. Не волнуйся, мы не позволим, чтобы тебя убили, прежде чем ты как следует усвоишь правила. Я сама еще толком не вступила в игру.

— Ну… думаю, у тебя просто не было возможности послать кому-нибудь свое благословение.

— Неправда, я благословила дорогого Оливера перед смертельной схваткой с этим бешеным водяным червем.

— Господи, спаси… et cetera, — произнес Оливер. Образ средневекового воина исчез, и, опять превратившись в Олли, он привстал на цыпочки и лучезарно улыбнулся. — Я получил огромное удовольствие. Надеюсь, Тони, тебе тоже будет весело.

Маквиртер улыбнулся, кивнул и вернулся к Акации.

— Они счастливы, как две блохи в бутылке с кровью.

— А что ты ожидал, Тони? Что может доставить тебе удовольствие?

— Наверное, то, чего не смогу получить в другом месте.

Она удивленно заморгала.

— Ну конечно, ты, — продолжал он. — А еще захватывающие приключения, экзотические виды, горы драгоценностей… и все такое.

— И все такое. Но ведь ты дорожишь нашей дружбой, правда?

— Конечно, Кас, — он обнял ее одной рукой, и они двинулись вперед по тропе. Кусты смыкались у них за спиной, как края затягивающейся раны. — Я городской парень, Кас. Чего ожидал? Через шесть дней я вернусь на работу и по восемь часов в день буду снимать светокопии с чертежей. Черт побери, я… наверное, мои ожидания неоправданны. Вряд ли этот чудесный парк за неделю компенсирует пятьдесят недель скучной работы, но я все же надеюсь.

Он нежно повернул к себе ее лицо и серьезно добавил:

— Ты мне поможешь, Кас?

Она выглядела наполовину смущенной, наполовину польщенной.

— Знаешь, hombre, иногда ты становишься таким благопристойным, что я чувствую, что должна была оставить свои сапоги дома.

— А что если в следующий раз я пощекочу твои пятки, как раз в тот момент, когда ты будешь сражаться с гигантским змеем?

Вдруг раздался крик, и несколько игроков, побросав рюкзаки, побежали к поляне, находившейся в ста метрах впереди. Акация наполовину вытащила меч из ножен, а затем посмотрела вперед и успокоилась. Первая половина их путешествия закончилась.

Через несколько секунд они вышли из джунглей на возделанное поле, где рядами росли доходящие им до пояса растения. Мужчины и женщины занимались прополкой и поливкой.

— Пожалуйста! — раздался голос Мейбанга. — Оставайтесь на тропе. Молодые клубни очень нежны.

Акация попыталась определить, где кончается настоящее поле и начинается созданная Парком иллюзия.

Часть земли была покрыта водой, и мужчины, стоя по колено в грязи, сажали растения и устанавливали межевые столбы, чтобы обозначить границы индивидуальных наделов.

Акация узнала сладкий картофель, ямс и сахарный тростник. Вдали росли бананы и хлебные деревья, а воздух был насыщен запахом влажной плодородной земли и зеленых растений. Как и Тони, она была городским ребенком, но у ее двоюродного деда было ранчо в Мексике, и Акация вместе с двумя братьями проводила там чудесные летние месяцы, помогая ухаживать за коровами и свиньями. Она кое-что знала о сельской жизни и о работе на свежем воздухе, помнила запах пота, исходящий от нагретого полуденным солнцем тела.

Обитатели деревни были низкорослыми, с кожей более темной, чем у Касана, и следами тяжелой примитивной жизни. Взрослые, казалось, сделаны из кожи и жил, их лица были татуированными, но не изможденными от бесконечной работы на полях, а тела покрыты полученными на охоте шрамами. Их одежда, юбки и сделанные из шкур набедренные повязки заставили ее особенно остро почувствовать жару, и она подумала, что хорошо бы нарядиться подобным образом на оставшуюся часть путешествия. Тони был бы в восторге.

Работающие в поле люди, наконец, обратили внимание на игроков. Они прекратили работу и стали разглядывать путешественников. Из-за тростниковых хижин, располагавшихся на другом оконце поля, появились воины с бамбуковыми дротиками. Игроки собрались вокруг Честера, который с любопытством посмотрел на Мейбанга.

— Ты уверен, что ваш вождь знает о нашем прибытии и что он хочет нашего присутствия?

— Абсолютно, — торжественно ответил Мейбанг. На лице Честера мелькнула тень подозрения.

— Дарби каннибалы, не так ли?

Мейбанг принял оскорбленный вид.

— Конечно, но только в особых случаях. Вы не враги, вы пришли нам помочь. Это было бы в высшей степени невежливо, — он умолк, раздумывая. — Но чтобы быть в полной безопасности, вы должны быть осторожны, если кто-нибудь пригласит вас на обед.

Он придвинулся ближе и зашептал:

— Несколько клубней ямса и ломтиков банана вполне подойдут для вашей красивой подруги.

— Только поостерегитесь говорить ей это, — рассеянно ответил Честер и повернулся к приближающейся четверке приземистых воинов. Двое были вооружены большими ружьями. Никто из них не оставлял следов на влажной земле. Шедший впереди воин отсалютовал копьем. На шее у обоих висели разноцветные ожерелья, сплетенные из лиан и полосок кожи, а голову украшали плюмажи из коротких ярких перьев. Сохраняя бесстрастное лицо, Честер поднял руку и ждал. Работавшие в поле люди теперь сгрудились вокруг них. Маленькие черные ребятишки со вздутыми животами сновали рядом, прячась за юбки полуобнаженных матерей.

Речь переднего воина была быстра и мелодична. Касан внимательно выслушал его, а затем повернулся к Честеру.

— Его зовут Кагоиано, и он будет сопровождать вас на Совет Мужчин к нашему вождю Пиджибиджи, который приветствует вас и рассчитывает на скорую встречу.

— Пиджибиджи? — удивленно переспросил Честер.

— В его имени заключена огромная сила. Оно означает «человек-пушка», и когда он был в расцвете сил, то был действительно великим человеком. Пойдем?

Честер заметно расслабился.

— Ладно, пойдем побеседуем с Человеком-Пушкой.

* * *
Хижина Совета была немного длиннее и шире, чем остальные деревянные строения, покрытые соломой. Около двери лежало несколько свернутых циновок. Честер предположил, что Человек-Пушка предпочитает держать своих воинов под рукой. Стены были затянуты шкурами животных, а со стропил свисали обезглавленные и лишенные меха тушки сумчатых животных.

Акацию, Мэри-Эм и других женщин остановили у входа. Кагоиано произнес несколько слов, и Касан перевел:

— Прошу прощения, но женщинам сюда нельзя. Их проводят в Совет Женщин, чтобы читать предзнаменования.

— Что значит «читать предзнаменования»? — поинтересовалась Мэри-Эм. — Только притронься ко мне, парень, и тебе уже не придется есть твердую пищу.

— Только мужчины допускаются в этот дом, — терпеливо объяснял Касан, — точно так же, только женщины могут войти в хижину Совета Женщин. Они не занимаются политикой, а снабжают нас важной информацией о планах и передвижениях противника.

Честер положил руку на плечо Мэри-Эм.

— Разделимся. Не думаю, что нам грозит опасность. Потом обменяемся информацией.

Женщины нехотя удалились. Девять мужчин, сопровождаемые Касаном и Кагоиано, вошли внутрь.

Тони потянул носом воздух. Пахло дымом, вяленым мясом и жевательным табаком.

Воздух в задней части хижины был прохладнее — лучшая вентиляция, более густая тень. Деревянный пол устилали соломенные циновки; некоторые их них были украшены цветным орнаментом. Тони тщетно искал взглядом спрятанный голографический проектор. Кагоиано был голограммой — Тони ухитрился коснуться его. Непонятно только, как поддерживалась непрерывность действия. Когда Кагоиано вошел в хижину, Лопес должен был переключить проектор, но этот переход был совершенно незаметен. Существовала еще одна возможность: голограмма могла заменить реального человека, в том числе и игрока. Тони почувствовал уважение к Хендерсону. «В дьявольскую игру ты здесь попал, дружок».

В задней части хижины располагалась завешенная циновкой ниша. Касан отодвинул циновку, и игроки прошли в следующую комнату.

Через несколько секунд глаза Тони привыкли к темноте. Первое, что он увидел, — десять светящихся точек. Насколько он мог различить, это были глаза — блестящие, немигающие, которые, казалось, смотрели сквозь них куда-то вдаль.

— Входите, — произнес слабый дрожащий голос.

Теперь Тони видел лучше. Пятеро стариков сидели полукругом вокруг блюда с чем-то похожим на сухофрукты. Честер опустился на пол прямо перед ними, скрестив ноги. Тони увидел, что глаза стариков не следят за Хендерсоном, и решил, что нашел верный способ отличить голограмму от актера.

— Я Честер Хендерсон, а это мои спутники, — сказал Мастер. — Мы пришли, чтобы помочь вашему народу.

Касан произнес что-то нечленораздельное, и один из сидящих мужчин ответил ему на своем языке. Говорящий был очень стар, кожа висела на нем, как пальто на вешалке, а лицо и шея были изборождены глубокими морщинами, так что он напоминал высушенный на солнце инжир. У него были негроидные черты лица и темная кожа, темнее, чем у Касана или любого афро-американца 21 века. Тони вспомнил его имя — Пиджибиджи.

— Человек-Пушка приглашает вас на Совет. Он говорит, что знает, что вы могущественный колдун, и надеется с вашей помощью отвести угрозу от своего народа.

Честер заинтересовался. Он переводил взгляд с Касана на старика Пиджибиджи. Вождь взял с тарелки горсть фруктов, задумчиво пожевал, а затем вновь заговорил. Когда он умолк, Мейбанг перевел.

— Человек-Пушка говорит, что многие годы народ наших островов терпел пришельцев из Европы и сотрудничал с ними в надежде, что те поделятся секретом своего богатства. Когда стало ясно, что вы не допустите нашего контакта с духами, которые делают возможным такое богатство, мы поняли, что вам есть что терять, если мы узнаем секрет. Мы выяснили, что какова бы ни была природа ваших автомобилей, самолетов, бензиновых двигателей, вы получили все это нечестным путем. Народы островов решили узнать ваш главный секрет, секрет rot bilong kako, «Дороги грузов» от богов к людям.

Касан умолк, и Пиджибиджи говорил на своем языке еще минуту или две. Касан опустился на корточки, слушая речь вождя. Кагоиано и остальные игроки последовали его примеру.

— Мы присоединились к вашей церкви, узнали Бога и Иисуса, ваши имена для Манула и Калибоба. Мы молились Иисусу-Калибобу, но не получили ничего. Мы трудились рабами на ваших плантациях, выучили пиджин-инглиш. Мы строили дороги и изменяли древние обычаи, а многие даже перестали содержать столько жен, сколько могут прокормить. И все это для того, чтобы в конце концов овладеть секретом «Дороги грузов». Все было бесполезно, а многие из наших старых богов отвернулись от нас, думая, что мы предали их. Мы оказались людьми без культуры, брошенные своими богами и так и не узнавшими ваш секрет.

Касан на некоторое время умолк, и его лицо сморщилось. Он ловил каждое слово Пиджибиджи.

— Наконец мы выяснили, откуда такая несправедливость. Бог Мануп всегда хотел, чтобы мы получили свою долю богатств, но европейцы с помощью молитв и жертвоприношений сумели привлечь на свою сторону некоторых младших богов, распределявших и отправляющих грузы. Они меняли адреса на посылках, вписывая туда имена белых людей. Теперь мы знали, что происходит, но как остановить это?

— Великая битва, которую вы называете Второй мировой войной, дала нам такую возможность. Многие из наших юношей участвовали в войне против желтых европейцев, японцев. В это время нам удалось похитить нескольких ваших людей, офицеров, приписав их исчезновение войне.

Пиджибиджи ухмылялся, пока говорил Касан.

— Мы… принимали их в течение нескольких дней.

Некоторых — несколько недель. Наконец перед тем, как отправиться к душам предков, они выдали секрет. Мы теперь знали, что молитвы нужно произносить на правильном языке, а не на пиджин-инглиш. Необходимо также приносить в жертву богам свиней, фрукты и другие вещи, о которых даже вы можете не знать. Парамаунт — это священное заклинание. У вас есть священная жидкость, которая связывает вас, европейцев, между собой, которая наполняет ваши тела и души, которую дают младенцам, когда они требуют соску, и старикам перед тем, как они закроют глаза в последний раз.

Голос Касана дрожал в религиозном экстазе.

Честер задумался на несколько секунд, а затем покачал головой.

— Вино? Молоко?

— Эти два напитка тоже имеют силу. Но я говорил о редком и драгоценном веществе, которое вы называете Ко-Ка-Ко-Ла.

Глава 8

Званый обед
Мастер удивленно вытаращил глаза, а затем покорно развел руками:

— Вы раскусили нас.

— Мы использовали приобретенные знания, чтобы открыть «Дорогу грузов», и в 1946 году стали возвращать украденные у нас богатства.

Пиджибиджи опять заговорил, и его лицо стало печальным.

— В течение некоторого времени, — переводил Касан, — мы получали все, что хотели. Не смотрите на нашу деревню, тогда она выглядела совсем по-другому. Приходили белые воины, чтобы отобрать свое добро, но боги опять стали на нашу сторону, и мы убили всех солдат. Мы изгнали европейцев с Новой Гвинеи и жили в мире с соседями. Мы, дарби, первыми узнали секрет «Дороги грузов». Мы подчинили себе другие народы острова, но не убивали людей и не обращали их в рабство. Мы даже делали им подарки, чтобы облегчить их жизнь.

— Наконец наши колдуны начали переадресовывать себе грузы, предназначенные для европейцев, и ваши люди не могли помешать этому. Мы были слишком сильны. Наше могущество и наша mana все увеличивалось и увеличивалось, пока не наступил черный день.

— Что случилось?

— Мы украли у вас самый большой и ценный груз. Этот подвиг стал возможен, потому что мы черпали силы от tindalos — духов и богов, служивших нам. Враждебное племя украло у нас ящик с чудодейственной Ко-Ка-Ко-Лой. В последний момент они использовали свое собственное знание о bilong kako, «Дороге грузов», чтобы переправить этот ценный дар себе. Мы утратили честь и mana. Сейчас наши враги подчинили себе почти все племена на этой земле. Свободными остались только мы и агайамбо. Скоро, очень скоро враги станут достаточно сильны, чтобы уничтожить нас. Потом они распространят свою власть на другие народы Океании, а затем и на весь мир, а когда они завладеют миром, то уничтожат все остальные религии. Ваши боги умрут из-за отсутствия верующих.

Честер переменил позу и потер свои худые колени, чтобы восстановить кровообращение.

— Если весь мир пытается остановить их… как им удается оказывать сопротивление?

Касан перевел вопрос Пиджибиджи. Тот ответил, и проводник опять повернулся к Честеру.

— Ваши люди не знают, что враги отгородили себя от физического контакта с внешним миром. Они превратили наш мир в замкнутый. Никто не может проникнуть сюда, пока изнутри не открыта дорога. Мы открыли эту дорогу для вас.

Честер закрыл глаза и задумался.

— Это объясняет изменившуюся форму озера Чамбри, — сказал он, не открывая глаз.

— Это объясняет и то, почему вода оказалась соленой, а не пресной, — вставил Олли.

— Вот как?

— Да. Я тогда не придал этому значения, но озеро была соленым. Значит, это было не озеро Чамбри, а Тихий океан…

— Хорошо, Олли. Очень хорошо. Это означает, что мы не можем верить компасу. Если бы мы не использовали в качестве ориентира горы, то никогда бы не добрались сюда, — он медленно открыл глаза. — Что же украли у вас враги?

Касан заговорил с Пиджибиджи, который казался взволнованным и расстроенным.

— Разве вы не знаете? Он был огромен, и многие великие люди собрались, чтобы посмотреть на него. Наши колдуны почувствовали, когда он начал двигаться, захватили и переправили к нам. Но он не попал сюда. Мы не знаем его размера, веса, формы или цвета. Но он дал бы нам огромную силу, а теперь он в руках зла.

Честер прикусил нижнюю губу.

— Вторая мировая война. Гм. Может… это прототип термоядерной бомбы? Но война уже закончилась…

Мейбанг пожал плечами.

— … Ладно. Что вы хотите, чтобы мы сделали для вас?

Вождь посовещался с остальными членами Совета. Касан внимательно слушал, а затем сказал:

— Завтра полнолуние. В месте, посвященном вашему Богу — в англиканской миссии — должно быть совершено жертвоприношение женщины, которую выкрали из-за моря. Если вам удастся остановить церемонию, вы ослабите врагов и получите ценную информацию от женщины, жившей у них в течение месяца. Она может сказать, как добраться до их укрытия и вернуть тот могущественный груз, который они украли у нашего племени, а мы, в свою очередь, украли у вас. Вы должны сделать это ради спасения душ всех живущих на земле людей. Мы дадим вам проводников и предоставим другую помощь. Путешествие будет опасным. Многие из вас умрут. Но награда стоит этого.

Честер взглянул на Мейбанга с легкой улыбкой.

— Мы пришли сюда, и мы готовы. Осталось выяснить только одну вещь. С кем нам предстоит сражаться?

Мейбанг подпрыгнул, как от удара бичом. Он скороговоркой сказал что-то Человеку-Пушке, чье лицо исказилось от страха.

— Нет! Нельзя говорить! — выкрикнул Пиджибиджи. Это были его первые слова на английском после приглашения «Входите».

Честер нахмурился.

— Зачем такая секретность? Почему вы не можете сказать, с кем мы будем сражаться?

— Очень плохо. Очень, очень плохо, — сказал Мейбанг. — Это племя — наши враги. Использовать их имя — значит совершить кражу. Пользоваться без разрешения тем, что принадлежит другому, — очень плохая mana. Вы, европейцы, этого не понимаете. Возможно, поэтому вы в конце концов и потеряли свое могущество.

— Что-то вроде защиты авторских прав? А как насчет агайамбо? Вы ведь называете их по имени?

— Это союзники. Они будут помогать вам во время путешествия.

— Хорошо, мы поняли, — кивнул Честер. — Нам понадобится дополнительная информация, запас еды и еще пара проводников. Надеюсь, ты останешься с нами, Касан? Хорошо. Что еще?

— Только одно, о великий колдун. Сегодня вечером в знак благодарности мы хотим устроить пир в честь ваших людей.

— Сколько человек попадут на стол?

Касан перевел вопрос вождю, который продолжал хранить молчания.

— Думаю, смысл фразы исказился при переводе, — пожал плечами проводник.

— Ладно, — Честер поднялся на ноги. — Нужно встретиться с женщинами и до обеда обменяться информацией.

Он отвесил легкий поклон Человеку-Пушке и вышел, осторожно отодвинув рукой перегораживающую хижину циновку.

* * *
Гвен и Акация стояли в стороне от других женщин и смотрели на хижину Совета Мужчин. Вокруг них развернулись приготовления к обеду. Пир должен быть настоящим. Воздух наполнился густыми запахами жареной свинины и ямса.

На деревенской площади была вырыта яма и наполнена углями. Поверх слоями укладывались листья, свинина и различные овощи. Мужчины дротиками проделывали отверстия в слоях, чтобы обеспечить циркуляцию горячего воздуха.

— Слишком хорошо пахнет, Кас, — нос блондинки сморщился от удовольствия. — Больше нет сил терпеть. Так и хочется нырнуть туда с головой.

— Боюсь, они не станут вытаскивать тебя, а просто перемешают с остальным — я имею в виду, со свининой.

Пальцы Гвен барабанили по бедру.

— Нельзя ли обойтись без колкостей?

— О, прошу прощения! Олли! Тони! Идите сюда.

Мужчины подошли к ожидавшим их женщинам.

— Пойдем, — сказала Акация после крепкого объятия, — поищем, где можно присесть.

— Разве Честер не собирается провести инструктаж? — спросил Оливер.

— Ты можешь хоть на минутку забыть про Честера? — топнула ногой Гвен. — Нам самим есть о чем поговорить.

— Ладно, — согласился он. — Частный обмен мнениями не считается жульничеством.

Они прошли мимо крытых соломой хижин и направились к небольшой группе деревьев, откуда открывался вид на главную площадь. Они наблюдали за подготовкой к трапезе. Тони вдруг рассмеялся. Акация, голова которой лежала у него на плече, ткнула его своим маленьким кулачком в бок.

— Что там смешного, ковбой?

— О, просто подумал, какая часть этой еды ненастоящая, — он лениво потянулся, обнял девушку одной рукой и прижал к себе. — Знаешь, я уже почти перестал задумываться над тем, кто из туземцев настоящий, а кто нет.

— Рада это слышать, — промурлыкала Акация, раздвигая траву носком ботинка. — Все, кого ты наблюдаешь издали, кто выполняет повторяющиеся движения, и те, кого убивают, являются голограммами. Лопес постарается использовать как можно больше голограмм.

— Зачем? Ведь они очень дорогие.

— Не дороже актеров. Вспомни, сколько человек собираются потом участвовать в этой игре. Голограммы являются частью программного обеспечения, а актеров каждый раз придется нанимать новых.

Оливер лежал на животе, наблюдая за туземными поварами.

— Чем вы были заняты, леди, пока мы беседовали с дикарями? — спросил он.

Акация погрозила ему пальцем.

— Сначала вы.

Оливер и Тони рассказали все, что смогли вспомнить. Гвен и Акация внимательно слушали, а затем пришли к заключению, что узнали примерно то же самое.

— Обставлено это было немного по-другому, — размышляла Гвен. — Там сидели три старухи. Одна все время была погружена в транс. Переводила женщина помоложе. Вероятно, она когда-то училась в миссионерской школе.

— Они здорово подготовили актеров, — Тони сорвал травинку и, дурачась, воткнул ее в волосы Акации. — Кажется, они в состоянии ответить на любой наш вопрос.

Акация рассмеялась.

— Не будь таким доверчивым. Я более чем уверена, что Касан прячет миниатюрный приемник в своей буйной шевелюре. Когда он останавливается, чтобы произнести молитву, или говорит что-то нечленораздельное одному из «туземцев», или просто чешет за ухом, он разговаривает с Лопесом.

— Разве это разрешено? Я хочу сказать, не попадем ли мы в невыгодное положение?

— Вовсе нет. Международная Ассоциация Игр пристально наблюдает за Лопесом. Я думаю, Лопес считает себя достаточно умным, чтобы расправиться с нами, и особенно с Честером, не жульничая.

Оливер втянул носом воздух. Аромат тушеной свинины с овощами дошел уже и до них.

— М… Вам когда-нибудь приходилось радоваться, что ваша фамилия не Гольдберг? Кажется, приближается время обеда, — он привстал, но вдруг замешкался. — Кстати, который час?

Акация достала из сумочки часы, выполненные в форме старинного серебряного доллара.

— На моих шесть пятнадцать.

— Черт бы меня побрал! До конца игрового дня осталось всего один час и сорок пять минут. И нас пригласили на званый обед. Ничего особенного не случилось за последние пять часов. Мы расслабились. Понимаете, о чем я?

Гвен помрачнела.

— О, Олли. Иногда мне совсем не нравятся твои мысли. Надеюсь, ты ошибаешься.

— Я тоже надеюсь, — рука Акации скользнула к рукоятке меча. — Но не стала бы заключать пари. Будьте начеку.

* * *
Тарелками служили красивые серебристые диски с выгравированной сбоку надписью «Шевроле». Олли рассмеялся и толкнул локтем Гвен.

— Колпаки от колес.

Гвен кивнула и махнула округлой рукой в сторону ближайшей хижины:

— Посмотри туда. Что делают застекленные окна в деревне на острове Новая Гвинея?

Оливер озадаченно почесал затылок.

— Знаешь, я этого не заметил.

— Похоже на лобовое стекло трактора. Приглядись повнимательнее. Здесь много подобных вещей.

Он понял, что она имела в виду. Соломенные крыши нескольких хижин были покрыты брезентом, а многие ножи туземцев были изготовлены из жести от консервных банок. Большинство дротиков были бамбуковые, нонекоторые представляли собой заостренные стальные трубки. На крышах хижин торчали совершенно неуместные здесь остатки телевизионных антенн, а если хорошенько присмотреться, то можно было заметить, что юбки нескольких женщин сшиты из парашютного шелка.

— Остатки золотого века, — заключил Олли.

Обед состоял из жареной свинины, ямса и овощей, название которых знал только С. Дж. И хотя мясо готовили, в основном, женщины, делили и подавали его мужчины. Ларри Гаррет, священник, почти такой же черный, как аборигены, передал колпак от автомобильного колеса, полный дымящегося маиса. Золотистые, источающие восхитительный аромат зернышки блестели от жира.

— Если Лопес будет нас и дальше так кормить, — сказал Гаррет Олли, — то мне все равно, какие еще ловушки нас ждут впереди.

— Да будет так, брат мой, — Оливер боролся с отрыжкой. — Передайте мне, пожалуйста, пиво.

Гаррет протянул ему большую тыквенную бутыль. Пиво было теплым и слабым, но Олли пил его с видимым удовольствием.

Игроки сидели на корточках или прямо на земле. Они ели, разговаривали, смеялись. Некоторые из туземцев тоже ели, но большинство просто стояли и смотрели. Оливер отказался от чаши тепловатого сырого молока.

— Нет, спасибо, я не думаю, что созрел для свиного молока.

Туземец сделал вид, что не понял, и отошел. Скорее всего, это было коровье молоко, но нельзя ручаться…

Несколько воинов что-то вынесли на деревянный помост. Это был огромный телевизор с разбитым экраном. Пиджибиджи медленно вышел из своей хижины и поднял вверх узловатые руки. Сначала туземцы, а затем игроки умолкли.

Он говорил почти минуту. Затем поднялся Касан и начал переводить:

— Пиджибиджи желает продемонстрировать собравшимся здесь магам и колдунам свои собственные возможности, чтобы они увидели и поняли, какова была здесь жизнь раньше.

Это заявление было встречено вежливыми аплодисментами. Касан подождал, пока игроки успокоились, и продолжил:

— Когда-то этот ящик приносил нам изображение и звуки со всего мира и даже из-за его пределов. Наши враги сделали его бесполезным, и только великий вождь достаточно силен, чтобы оживить его. Сейчас вы увидите его величие.

Пиджибиджи сел на корточки и запел, отбивая ступнями какой-то странный ритм. Иногда пение становилось громче, иногда — почти неслышным. Он медленно выпрямился и открыл рот так широко, что морщины собрались вокруг него, напоминая лучи солнца. На шее старика вздулись вены, и его завывания эхом отразились от хижин и деревьев.

Внутренности мертвого телевизионного приемника — обычной модели середины двадцатого века с плоским экраном, разбитыми лампами и толстым слоем пыли — осветились. Пульсирующее, как слабый огонек светлячка, свечение из красного стало сначала оранжевым, а потом ярко-желтым. Изнутри вырвались желтые языки пламени, и густое облако непрозрачного янтарного тумана окутало телевизор.

Голова старика моталась из стороны в сторону. Глаза его остекленели, тело дрожало, как от холода. Но он продолжал танцевать.

Теперь уже сама земля дрожала от его заклинаний, а в туманном облаке стали проступать черные крылатые тени, которые, казалось, колеблются в такт завываниям старика. Не менее дюжины маленьких теней неуклюже взмахивали крыльями, бились и шарахались из стороны в сторону, с каждой секундой становясь все более плотными.

Пиджибиджи вскрикнул и упал на землю, конвульсивно дергаясь, как в припадке эпилепсии. Изо рта у него шла пена, а скрюченные пальцы бессильно хватали воздух.

Краем глаза Оливер увидел, как напрягся Честер. Через мгновение первая гигантская птица-носорог вынырнула из туманного облака.

— К оружию, — крикнул Хендерсон, но его голос утонул в воплях обитателей деревни. Птицы были уже среди них. Троих игроков окутало зеленое сияние, и они готовились отразить атаку.

Мэри-Эм первая подверглась нападению. Она едва успела выхватить из-за спины алебарду и крепко сжать резную рукоятку своего оружия, как длинный острый клюв оказался в нескольких дюймах от нее. Женщина-воин бросилась на землю и откатилась в сторону, а когда птица неуклюже разворачивалась для новой атаки, ударила ее. Предсмертный крик рухнувшей на землю птицы был похож на безумный хохот.

— Одна готова, — усмехнулась Мэри-Эм и крепче сжала рукоять алебарды. — Идите сюда, птички.

Птица-носорог пикировала на Тони. Парализованный страхом, он застыл на месте. Птица промахнулась.

— Какого черта? — пробормотал он, ни к кому не обращаясь.

Акация повалила его на землю, не очень церемонясь при этом.

— Послушай, — проговорила она свистящим шепотом. — Ты вор, поэтому они почти не видят тебя. Но это твое качество сейчас нам не поможет — так что не вмешивайся, ладно?

Она вскочила на ноги и присоединилась к сражающимся.

Тони остался лежать на животе и, сморщившись, наблюдал за происходящим.

Эймс прислонился спиной к одной из хижин. За ним прятались трое черных косоглазых ребятишек. Одна из птиц атаковала его с воздуха, а другая спустилась на землю и, громко крича, заковыляла к нему, выставив вперед свой острый трехфутовый клюв. Эймс сначала ударил ту, которая пикировала на него сверху, но в это время другая схватила его за запястье. Зеленое свечение вокруг его головы стало розовым.

— Черт, — выругался Эймс и быстро перехватил меч в левую руку.

Как будто почувствовав его слабость, птицы с удвоенной энергией набросились на него, уворачиваясь от ударов и вновь атакуя.

Ковылявшая по земле птица нацелилась ему в шею, но в этот момент красный огненный шар ударил ее в бок. Пламя мгновенно охватило ее, и она запрыгала прочь, оставляя за собой шлейф дыма и запах паленых перьев. Эймс воспользовался секундным замешательством и пронзил мечом вторую птицу. Она испустила крик и издохла.

Вытирая ладонью пот со лба, Эймс оглядывался в поисках своего спасителя. К нему спешил Алан Лей.

— С тобой все в порядке?

Эймс кивнул.

— Она повредила мне запястье. После сражения кто-нибудь из священников залечит рану.

— Хорошо. Мне бы не хотелось, чтобы ты так рано вышел из игры, — с облегчением произнес Лей.

Он повернулся и бросился на немощь к Гвен и Оливеру, которые защищали неподвижного Пиджибиджи.

Бован Блэк занял позицию у дальнего конца вырытой на площади жаровни. Когда птица-носорог, громко крича и расправив, как кондор, свои коричневые крылья, бросилась на него, он вызвал столб огня из жаровни, поглотивший птицу.

Честер и Джина стояли спина к спине и швыряли огненные стрелы. Джина иногда промахивалась, но когда попадала, головы и крылья птиц отлетали в разные стороны. Броски Честера были гораздо точнее.

Большинство священников и С. Дж. спрятались под одной из хижин. Это была не их работа. Когда одна назойливая птица просунула свой клюв под хижину и попыталась достать их, С. Дж. при помощи дротика отогнал ее. Рассерженная птица издала резкий крик, и несколько чудовищных созданий пришли к ней на помощь. Они били и раскачивали хижину. Стены тряслись.

— Сейчас упадет! — крикнул С. Дж. — Быстро наружу!

Не успел последний игрок выскользнуть из-под хижины, как опоры, на которых держалось все сооружение, не выдержали. Сначала рухнула одна стена, а затем и все здание.

Игроки бросились врассыпную.

Через внутренний дворик бежал Мейбанг, спасаясь от атакующей его птицы-носорога. Его движения были слишком медленны. Он закричал от боли и ужаса, когда острые когти впились в его плечо.

— Пожалуйста! Помогите!

Птица взмахнула могучими крыльями, и тело Касана взмыло в воздух.

— Честер! Мы теряем проводника! — выдохнул Бован.

— Черт возьми! Джина! Бован! Помогите мне!

Дергающиеся ноги Мейбанга ударились о крышу хижины.

Трое игроков торопливо взялись за руки.

— Наши силы утраиваются, — торжественно произнес Честер. — Наш разум становится единым. Мы остановим и свяжем тебя, демон воздуха!

Птица-носорог как будто наткнулась на невидимую стену. Она, роняя коричневые перья, беспомощно била крыльями в тщетных попытках освободиться от хватки трех могущественных волшебников.

Честер удовлетворенно улыбнулся.

— Возврати то, что принадлежит нам, и мы сохраним тебе жизнь, дьявольское отродье.

Крича от бессилия, птица разжала когти, и Касан упал, пробив ногами соломенную крышу хижины. Солома полетела в разные стороны, как будто взорвался целый стог, а когда пыль осела, все увидели улыбающегося во весь рот проводника. Он помахал рукой, и Честер махнул ему в ответ, крикнув, чтобы тот лежал тихо.

Большинство оставшихся птиц были ранены и умирали. Акация прикончила одну около жаровни. Девушка ударила ее ногой. Нога прошла насквозь, но через какую-то долю секунды труп птицы перевернулся и с глухим стуком упал в жаровню, взметнув столб пепла и искр.

С остальными птицами расправились без особых проблем, и скоро на меланезийском фронте все стихло.

Туземцы стали выходить из своих укрытий, чтобы взглянуть на работу могущественных пришельцев.

Только несколько воинов дарби вступили в схватку, и некоторые из них были мертвы.

— Потери есть? — поднял руку Честер. — Сколько раненых? Ауру, пожалуйста.

Вокруг всех игроков появилось зеленое сияние. Только у Эймса запястье светилось красным, а у Гаррета — правая ступня.

— Что случилось?

Эймс объяснил, как получил свою рану. В Гаррета попал обломок рухнувшей хижины.

Честер вздохнул, но был, казалось, не очень расстроен.

— Ладно, у нас два легко раненых. Гвен, ты не участвовала в сражении, и твоя энергия не растрачена. Посмотрим на ауру Гвен — сможет ли она вылечить обе раны.

Свечение вокруг Гвен из зеленого стало золотистым и мерцающим, как звездный свет.

— Отлично. Займись ими, а к утру твоя энергия полностью восстановится.

— Хорошо, Чес, — она подняла одну руку. — Выслушайте меня, боги…

Золотистое сияние сконцентрировалось вокруг ее правой руки, и она провела ладонью по ранам. Красное свечение погасло.

— Вот так. Иногда боги могут здорово помочь.

— Спасибо, Гвен. До конца игрового дня осталось несколько минут. Хорошо поработали сегодня, ребята. Много очков. Уверен, что завтра найдется занятие для воров и инженеров. Не волнуйтесь, каждый получит свою долю, — Честер оглянулся, ища глазами Касана. — Иди сюда, Мейбанг.

Маленький проводник подошел с проказливой улыбкой на лице.

— Я не собираюсь спрашивать тебя про этих птиц, — успокоил его Честер. — Я хочу знать, в порядке ли Пиджибиджи или нет.

Касан старался сохранить серьезность.

— Очень плохо. Серьезные ранения. Его перенесли в хижину. Возможно, утром он будет в состоянии помочь вам, но, боюсь, вождь умирает. Совет Мужчин будет ждать, когда он либо поправится, либо умрет. В этом случае они выберут нового вождя, и тогда он будет решать, помогать вам или нет. Боюсь, что теперь вы можете рассчитывать только на себя.

— Не совсем, друг мой. Ты ведь с нами, — Честер задумался на секунду, а затем спросил: — А как насчет Совета Женщин? Они будут разговаривать с нами?

Касан замялся.

— Да, возможно. Но только утром, — Мейбанг заметил, что Олли обнимает Гвен и строго добавил: — Но до этого момента мужчинам и женщинам запрещается спать вместе.

— Господи! — возмутился Оливер. — Мы уже помолвлены!

— Даже если бы вы были женаты. Пожалуйста! Если вы не будете следовать обычаям нашего племени, Совет Женщин не поможет вам. Более того, они могут запретить мне сопровождать вас.

Честер махнул рукой, успокаивая Оливера.

— Не спорь. Все равно после восьми часов все обещания теряют силу.

Гвен притянула Олли к себе и что-то зашептала ему на ухо. Он заметно покраснел, затем поцеловал ее и направился к Честеру и другим мужчинам.

Акация взяла Тони за руку. Рука была прохладной и безвольной. Девушка с шутливым беспокойством заглянула ему в лицо:

— Я буду ждать тебя за тем бананом.

Его губы скривились в невеселой усмешке.

— Я думал о том, почему мне не нужно было вступать в бой. В конце концов, я всего лишь вор.

Она отступила назад, продолжая держать его за руки, и пристально посмотрела ему в глаза.

— Послушай, Тони, я просто пыталась помочь тебе. Я говорила только об игре, Фортунато!

Он в ответ сжал ее руки, но в этом пожатии не было нежности.

— Да, конечно. Ты была так занята уничтожением драконов, что у тебя просто не было времени обратить внимание на других. Я имею в виду, что тоже хотел бы принять участия в игре.

В его голосе звучала боль, и Акация не знала, что сказать.

— Ну, Тони. Мне очень жаль. Послушай…

Он высвободил руки и отстранился.

— Ладно, Кас, забудь. Со мной все в порядке. Просто тебе не стоит сначала уговаривать меня относиться ко всему серьезно, а затем вдруг заявлять, что это всего лишь игра. Мне сегодня ничего не нужно было делать, да? Я должен был лежать, уткнувшись лицом в грязь, и наблюдать, как остальные разыгрывают из себя героев. Не знаю, как это выглядело с твоей стороны, но я чувствовал себя дерьмом, понимаешь?

Он протянул руку и легонько потрепал ее по левой щеке, а затем повернулся и пошел прочь.

Акация смотрела, как он уходил. Ее рот был приоткрыт, а подбородок двигался, как будто она пыталась что-то сказать. Слова не приходили.

Гвен потянула ее за рукав.

— Пойдем, Кас, посмотрим, где нам предстоит ночевать.

Акация молча кивнула и последовала за ней. Одна из женщин показала им хижину. Гвен, Акация и Мэри-Эм положили свои спальные мешки на одну сторону сплетенного из стеблей тростника пола. Джина и Фелиция устроились с другой стороны. Акация молча наблюдала, как надувается ее матрас. Крепкая рука участливо похлопала ее по спине.

— У тебя проблемы с парнем? — добродушно загудела Мэри-Эм. — Не беспокойся о нем, милая. Просто это впечатления первого дня. Найди его, когда стемнеет, и немножко приласкай — и все образуется.

Маленькая женщина потрепала Акацию по подбородку и шутливо ткнула локтем, так что девушка чуть не упала.

— Хорошо, Мэри, — выдавила из себя улыбку Акация.

— Хорошо? Конечно, я права. Мэри-Эм все видит, все знает. От меня ничего не скроешь.

Мэри-Эм заковыляла прочь, напевая себе под нос куплет из «Эскимоски Нелл», в котором расхваливались преимущества шестимесячной полярной ночи.

Акация невольно улыбнулась и растянулась на постели, разглядывая потолок и ожидая окончания игрового дня.

Секунд через тридцать стоящие снаружи туземцы стали прозрачными и беззвучно растворились в ночи.

Глава 9

Убийство
Альберт Райс отпер дверь исследовательского корпуса и отступил в сторону. На часах было 21–15, и жить Райсу оставалось двадцать две минуты.

Он вежливо улыбался, но ни миссис Метески, ни Лопесы этого не заметили. В голосе Ричарда слышалось недовольство.

— Вы, наверное, не отдаете себе отчет, к каким последствиям может привести задержка в три десятых секунды. Что это значит для игры, игроков и для меня.

— Уэллс и Чикон отличные специалисты, — спокойно ответила Метески. — Они устранят неполадки задолго до утра.

— Им лучше поторопиться. Этого не было в моей программе, Метески. Та птица не должна была промахнуться, и Пентесилея лишилась бы ноги в самом разгаре сражения! А Бован должен был вызвать пламя только со второй попытки…

Они вышли наружу. Миссис Метески поблагодарила Райса и последовала за Лопесами, поправляя очки в металлической оправе. Ее худые руки немного дрожали — на улице было прохладно. Райс запер за ними дверь.

Когда дверь закрылась, улыбка мгновенно сошла с его лица.

Он думал.

«Как можно так волноваться из-за трех десятых долей секунды? Лопес всегда был нахальной маленькой козявкой, любящей давать указания. И так смешно выражается. Особенно, когда злится. Вот так: «Прошу прощения, вас не затруднит помочь мне?..» Или: «Могу я попросить ваш пропуск? Мне бы хотелось немного прогуляться, но я не хочу никого беспокоить». Всегда с фальшивой вежливостью. Фальшивой, потому что единственным ответом на его вопросы может быть: «Да, сэр».

Время начинать обход. Райс направил лифт на третий этаж и прижал большой палец к часам-табелю.

На третьем этаже располагались экспериментальные мастерские. Здесь волшебники Парка Грез из стали, алюминия, дерева, оргстекла, пенопласта, пластика и других материалов создавали макеты будущих аттракционов. Поначалу модели существовали в виде нарисованных при помощи компьютера голограмм, а затем постепенно превращались в конструкции из покрытой пластиком стали или из тонких и казавшихся такими непрочными углеводородных нитей. Райс любил работать в дневную смену, когда у него была возможность заглянуть в мастерские, услышать и почувствовать шум и вибрацию прессов, токарных и сверлильных станков, ощутить запах расплавленной пластмассы — наблюдать, как фантазии становятся реальностью.

Но сейчас мастерские опустели. Во всем здании никого не было, за исключением нескольких техников в Игровом Центре на втором этаже и припозднившихся сотрудников отдела психологии или инженеров на пятом.

Он проверял каждую дверь, осматривал все коридоры, ниши, укромные уголки. Он помнил, какая история произошла с племянницей одного из токарей. Она спряталась в здании после окончания рабочего дня и проникла в литейный цех. Служба безопасности обнаружила ее пять часов спустя. Ущерб составил более двадцати тысяч долларов. Развлекаясь, она соединила самоходную тележку с анатомической моделью человека. Результаты оказались настолько интересными, что привели к созданию аттракциона «Мистер Диджестон», построенного в зоне I при поддержке компании «Бристоль-Майерс». Девочку отправили в колледж, назначив специальную стипендию. Но охранник лишился работы.

Коридоры разветвлялись, и Райс ничего не пропускал, проверяя каждый дюйм. Убедившись, что все в порядке, он прикосновением пальца сбросил часы-табель и поехал на второй этаж.

Обыскивая каждый уголок, он находил время для тренировки. Он быстро двигался из стороны в сторону, нанося удары по воображаемому противнику. «Кэк-уок», как называл Гриффин эти движения. Странный человек этот Гриффин. Жесткий, но одновременно добрый. Всегда поощрял мягкость в своих сотрудниках и хотел, чтобы они объясняли туристам необходимость соблюдения осторожности.

Райс подошел к похожей на сейф двери Игрового Центра, где Лопесы воплощали свои фантазии в жизнь. Он прижал сначала ладони, а затем щеку к ее поверхности и почувствовал прикосновение гладкого прохладного металла, вибрацию от работающей внутри аппаратуры. Райс застыл на некоторое время, а затем прошептал:

— Играющий бог.

Его лицо, смягчившееся на мгновение, опять приняло хмурое выражение, и он отошел. Дальше шли служебные помещения, где Ларри Чикон и Дуайт Уэллс следили за вводом данных в компьютер Парка Грез. Через окно из пуленепробиваемого пластика Райс видел мерцание крошечных красных и белых индикаторов.

Следующей располагалась комната, в которой Метески и другие официальные лица наблюдали за игрой, следя, чтобы все шло по правилам этой дурацкой Ассоциации.

Он дошел до следующей двери и повернул назад. Звук его шагов гулко раздавался в пустом холле. Работать днем было интересно, но Райсу нравились и ночные смены. Вокруг никого нет, и остается куча времени на воспоминания и размышления.

Если постараться, то можно вспомнить, как он десятилетним ребенком приезжал в Парк Грез. Это было так давно. Прошедшие двадцать лет казались ему вечностью. С другой стороны, его не отпускало чувство, что он может протянуть руку и погладить по голове того белокурого мальчика с вечным насморком. А сейчас он вырос и сам работал на этой «фабрике мечты».

«Пойдем, маленький Альберт, — пригласил самого себя Райс, направляясь к лифту. — Пойдем со мной и посмотрим, как делаются мечты. Увидим компьютеры и видеокамеры, аппаратуру, матерчатые декорации и пластиковые опоры конструкций. Затем осушим слезы в твоих глазах, обильно смешанные с осколками детских сказок, и попытаемся из остатков выплавить взрослого человека, умеющего постоять за себя».

На его губах появилась легкая усмешка. Он может постоять за себя настолько, что согласился на эту тяжелую неквалифицированную работу. Для него уже приготовлено местечко наверху — для всякого, кто знает правила игры, Парк Грез — ложь, а маленький Альберт знал все обо лжи. Иногда она так тесно сплеталась с действительностью, что он больше не мог различить их.

Иллюзии… Неужели именно поэтому отец привез его в Парк Грез? Папа сказал, что мама больна и должна на время уехать. Но Альберт подслушал телефонный разговор из гостиничного номера, когда отец отчаянно вскрикивал: «Эмма». Лицо матери на экране оставалось холодным и чужим, а затем исчезло, когда незнакомый мужской голос позвал ее. Отец растерянно смотрел на гаснущий экран, и слезы текли по его красивому мужественному лицу. Когда слезы высохли, он взял маленького Альберта за руку и они отправились в путешествие по Парку Грез. Это был первый день их четырехдневных каникул.

За оставшиеся три дня Альберт получил столько удовольствия, сколько не получал никогда раньше, но за улыбками и смехом он не мог забыть взрослого человека, плачущего перед пустым экраном.

Иллюзии.

Когда они вернулись домой, мать была там, добрая и ласковая. С тех пор она стала часто уезжать. Но куда бы она ни направлялась — «в больницу», «к родственникам» или «на конференцию», — результат был одним и тем же. Он остро ощущал исходящие от отца волны болезненного одиночества.

Однажды, когда Альберт вернулся домой из школы, отец объявил ему, что они с матерью разводятся и он должен выбрать, с кем будет жить. Альберт остался с отцом и имел возможность наблюдать, как в течение шести месяцев пышущий энергией и здоровьем мужчина превратился в жалкого старика. Его чувство к матери, к ее маленьким подаркам и телефонным звонкам нельзя было назвать ненавистью, скорее, это была обида. Странно, но он даже немного радовался, что такое произошло с человеком, которого он любил больше всего на свете. Альберт знал, что получил самый важный урок в жизни: все в этом мире ложь и фантазии. «Спасибо, мама».

Он вышел из лифта на первом этаже и замер. Что-то не так… Но что? Звук? Да, последние отголоски эха. Райс насторожился.

Он посмотрел по сторонам, ничего не увидел и задумался. Действительно ли он что-то слышал? Это просто оседают стены старого здания. В вестибюле стояла полная тишина, и Райс немного расслабился. Он осторожно, почти на цыпочках, пересек вестибюль и повернул налево, к машинописному бюро. Проходя мимо зеркальной стены, он с удивлением увидел свою согнутую крадущуюся фигуру и искаженные гримасой губы, так не соответствующие шапке мягких светлых волос.

Ни звука. Ничего. Он заставил себя проверить все двери нижнего этажа. За административным отделом располагались туалеты. Он взглянул на часы. Девять двадцать семь, восемнадцать минут до следующего обхода. Можно немного отдохнуть. За туалетами находилась комната отдыха с сандвичами, кофе и несколькими столиками.

Райс вошел и прищурился от яркого света. Да, здесь был новый торговый автомат с безалкогольными напитками. Он вставил пластиковую кредитную карточку «Коулз Индастриз» в щель и нажал клавишу с надписью «Лимонад». В его руку упал пластиковый пакет с восемью унциями напитка. На ощупь он был прохладным и бесформенным, как только что извлеченная из холодильника сырая печенка. Райс предпочитал бутылки или жестяные банки.

Он открыл крышечку и сделал большой глоток. В это мгновение чья-то рука сдавила его шею.

Лимонад вылился у него изо рта и забулькал в горле. Рука сильнее сжала его горло. Райс поперхнулся, лимонад вытекал из его носа, размазываясь по лицу. Он скрючился, беспомощно размахивая руками.

Ему удалось повернуть голову, так что его горло попало на локтевой сгиб противника, и рука нападавшего больше не пережимала ему трахею. Райс боролся. Он ударил нападавшего локтем в живот, а затем еще раз, с другой стороны. В ответ послышался болезненный вздох. Но противник, вместо того, чтобы выпустить его, подпрыгнул, обхватил ногами талию Райса и сжал так, что у того затрещали ребра. Перед глазами у Райса все поплыло, и он опрокинулся на спину, стараясь, чтобы голова нападавшего попала между ним и полом.

Когда они ударились об пол, послышался стон, и давление ослабло. Райс вцепился в душившую его руку, судорожно вдыхая живительный воздух. Собрав силы, он нанес удар через плечо и ощутил под своим кулаком податливую плоть. Приободрившись, он принялся молотить противника кулаками и локтями, пока рука, сжимавшая его горло, не стала ослабевать, а затем попытался встать на колени. Если бы он смог это сделать, то у него появилась бы возможность опрокинуться на спину и ударить нападавшего о край стола. Ему уже почти удалось выпрямиться, но в это время его правая коленка попала на пакет с лимонадом. Пакет порвался, и напиток выплеснулся на пол. Поскользнувшись, Райс потерял равновесие и упал на пол лицом вниз.

Противник вскочил ему на спину, и остатки воздуха вышли из сдавленных легких. Лежа на животе, Райс чувствовал, как сильная рука вновь сдавила его горло. Вторая рука уперлась сзади ему в шею, чтобы усилить нажим. В глазах у Райса потемнело, но неимоверным усилием воли он просунул руку под себя и, напрягая слабеющие руки, попытался отжаться. Его легкие горели огнем, в висках стучало. Райс попытался закричать, но из пересохшего горла вырвалось слабое шипение. Тьма навалилась на него, и он услышал свою мысленную мольбу: «Господи, еще один глоток, господи, всего один маленький глоток воздуха…»

* * *
— Вызовите Боббека. Немедленно.

Гриффин обращался к Мелоуну, коротенькому и толстому охраннику, отвечавшему за три верхних этажа здания исследовательского отдела. Обрадованный Мелоун выскочил из комнаты. Он никогда раньше не видел мертвеца.

А Райс, несомненно, был мертв. Можно, конечно, создать голограмму связанного по рукам и ногам человека с кляпом во рту, но невозможно воспроизвести висевшее в воздухе ощущение смерти. Глаза Райса были закрыты, голова повернута набок, как у куклы, а светлые волосы напоминали надетый на манекен парик.

Гриффин подошел поближе и наклонился. Руки Райса были связаны за спиной. Нет, правильнее было бы сказать так: его запястья были скреплены при помощи пластыря, а большие пальцы рук связаны отдельно. Несколько витков пластыря были обмотаны вокруг его лодыжек, еще одна полоска пластыря закрывала рот. Райс сидел, прислонившись спиной к торговому автомату с безалкогольными напитками и уткнув голову в колени. Гриффин осторожно взял Райса за плечо и приподнял. В тонкой стенке торгового автомата была небольшая вмятина, как раз в том месте, где находилась голова Райса.

Услышав шаги, Гриффин инстинктивно выпрямился.

— Извините… Босс, я… — Миллисент Саммерс вздрогнула при виде мертвеца.

— Он мертв, Милли. Послушай, я вызвал тебя и Марта, потому что мне нужны дополнительные глаза и уши, понятно? — Она быстро кивнула. — Я хочу, чтобы через пятнадцать минут здесь был врач, обслуживающий поселок «Коулз Индастриз». Мне также нужно, чтобы был произведен тщательный осмотр всего здания. Доложите мне обо всем необычном.

— В игровом поле А идет игра, Грифф, — она не отрывала взгляда от Райса, и Гриффин видел, что ей с трудом удается сохранять спокойствие. Алекс почувствовал какое-то странное удовлетворение от того, что, наконец, застал ее в тот момент, когда она не была полностью уверенной в себе и готовой к действию.

— Хорошо, Милли. Я хочу знать, не обнаружилось ли каких-нибудь помех в игре или не вскрыта ли система безопасности. Не думаю, что тот, кто это сделал, хотел убить Райса. Если я не ошибаюсь, это скорее похоже на кражу. С этого и начнем.

Миллисент опять кивнула, не отводя взгляда от трупа Райса.

— Давай, малыш, займись делом, — мягко сказал Гриффин. — Я побуду здесь.

Она попыталась улыбнуться. Тщетно. Попятившись, Милли выскочила из комнаты. Алекс слышал, как в коридоре она не выдержала и бросилась бежать.

Гриффин осмотрел комнату, пытаясь представить, что здесь произошло. Очевидно, Райс проиграл схватку. Учитывая крепкое сложение охранника, Гриффин предположил, что его застали врасплох. Это могло означать следующее: либо на Райса напали сзади, либо непрошеный гость обладал необыкновенной физической силой. Стулья в комнате были опрокинуты. Около ноги Райса лежал наполовину пустой пакет лимонада. Правое колено охранника было мокрым.

Алекс вспоминал содержание личного дела Райса: 30 лет, блондин, 5 футов 11 дюймов, 170 фунтов. Бывший моряк-подводник. Прослужил 6 лет и демобилизовался с отличными характеристиками. Два года колледжа, затем три года на случайных работах и, наконец, «Коулз Индастриз». Родители живы, мать где-то в Миннесоте, а отец — пациент гериатрического центра. Симпатичный, но ни с кем не общается, за исключением соседей.

Гриффин присел на один из неопрокинутых стульев и потер глаза ладонями. Что еще? Ах, да. Его квартиру в поселке разгромили. Он не заявлял о пропажах, и расследования не было. Возможно…

— Боббек уже идет, шеф, — это вернулся Мелоун. Его лицо покраснело, как от сильного напряжения. Он старался не смотреть на труп у торгового автомата.

— Хорошо. Оставайтесь здесь до прихода Мартина. Пусть составит для меня официальный отчет. Это нужно для юридического отдела, — Гриффин провел пальцем по небритому подбородку. — Мне кое-что нужно проверить. Думаю, что Хармони соберет экстренное совещание, вызовите меня тогда, ладно? И еще… я знаю, что вам не надо об этом говорить, но все же… Не трогайте здесь ничего.

* * *
В ожидании лифта Гриффин мысленно представлял себе план здания исследовательского отдела. Всего неделю назад здесь проводилась полная проверка систем охранной сигнализации. Гриффин сам принимал в ней участие и знал, что все было сделано тщательно и аккуратно. Чтобы проверить все приборы на наличие следов шунтирования или постороннего вмешательства, потребуется несколько часов. Результаты будут известны только утром, но кое-что он мог проверить прямо сейчас. Вероятность удачи была невелика, но Гриффин уже давно научился не пренебрегать даже самой, казалось бы, невероятной возможностью.

Лифт привез его в подвал. Когда двери открылись, загорелись сигнальные лампы. Алекс включил основное освещение.

В подвале было тихо. Слышалось лишь негромкое гудение генераторов. Гриффин направился к лестничной площадке, протискиваясь между рядами ящиков с оборудованием. Подойдя к двери, он проверил замок. Внешних повреждений не было. Магнитная лента расскажет ему, открывался ли замок за последние несколько часов. Подготовленному вору не нужно было применять силу. Он пересек комнату и подошел к служебной шахте, которая закрывалась овальной стальной дверью. Алекс вскарабкался на невысокую лестницу и осмотрел поверхность двери. На ней были видны следы грязи, но обслуживающий персонал мог пользоваться туннелем в течение игрового дня. И сейчас там шли подготовительные работы к следующему дню, но люди и механизмы попадали туда через отодвигающиеся панели купола.

А этот туннель…

Гриффин достал свой радиотелефон и нажал клавишу.

— Соедините меня, пожалуйста, с отделом технического обслуживания.

Ожидая ответа, Алекс поднял воротник своей легкой куртки — в подвале было холодно.

Раздался гудок, и женский голос произнес:

— Слушаю, мистер Гриффин. Чем могу помочь?

— Мне нужна информация об использовании технологического туннеля номер… — он взглянул на желтые цифры над дверью, — …восемнадцать в игровом поле А. Он ведет в здание исследовательского отдела.

— ГА-18?

— Да.

— Минутку.

Гриффин тешил себя надеждой, что ошибся. Как они могли упустить этот туннель из виду? Это непростительно, но в то же время так естественно. Зачем охранять Парк от игроков? Он опустился на колени у нижних ступенек лестницы и внимательно осмотрел комочки грязи и крошечный кусочек зеленого листа.

— Мистер Гриффин?

— Да.

— Сегодня ГА-18 использовался всего один раз, в 16–30. — Гриффин задержал дыхание.

— Причина?

— Видимо, проверка давления в двенадцатом секторе. Это одна из труб, питающих искусственное озеро.

— Значит, у технического персонала не было повода выходить на поверхность?

— Думаю, не было. Там сейчас идет игра. Все работы производились внутри туннеля.

— Хорошо, — Гриффин быстро прикинул в уме различные возможности. — Расспросите техника, когда придет утром на работу.

Алекс отключил связь и убрал передатчик.

Он еще раз внимательно посмотрел на комочки грязи. Эти ступеньки, как и каждый дюйм Парка Грез, убирались ежедневно. Значит, грязь должна быть свежей. Возможно, кто-то спускался по лестнице всего несколько часов назад. Гриффин посмотрел на часы. Одиннадцать двадцать. Райса нашли в десять минут одиннадцатого, через двадцать пять минут после того, как он пропустил свой очередной обход.

Интересно, где непрошеный гость нашел грязь и листья?

Алекс был готов поклясться, что зеленый листик принадлежал какому-то тропическому растению.

* * *
Лифт поднял Гриффина на первый этаж. Врач уже прибыл — высокий худой мужчина, лицо которого обычно не покидала доброжелательная улыбка. Он был одет в измятую и небрежно застегнутую рубашку, заправленную в то, что могло сойти за брюки, но больше напоминало пижаму.

— Доктор Новотны, — мрачно поздоровался Алекс.

— Гриффин, — ответил худой мужчина, — я мало что могу сделать здесь. Мне нужно забрать тело в лабораторию для исследования. Но ведь мы не можем этого сделать, пока не прибудет окружной коронер или не разрешит полиция, так?

Гриффин почесал в затылке.

— Думаю, проблема разрешима. Парк Грез — независимое муниципальное образование, и у меня есть право самому проводить расследование. Мы, конечно, свяжемся с властями округа, но, уверен, что Хармони постарается как можно дольше держать все в тайне.

— Мы сделали фотографии, Грифф, — сказал Марта Боббек. — Какой ужас.

Гриффин был рад, что его помощник здесь. Мартин позаботится, чтобы все шло как надо, если ему придется отвлечься. Доброе некрасивое лицо Марти дергалось всякий раз, когда его взгляд останавливался на теле Райса. Боббек жевал жвачку с почти маниакальным, как выражался Гриффин, усердием.

— Нужно снять отпечатки. Здесь побывало слишком много людей, чтобы можно было надеяться на успех, но все равно попробуйте. Я хочу, чтобы проверили все показания систем охранной сигнализации. Кто-то что-то искал в этом здании. Я хочу знать, что это могло быть. Возможно, сотрудники исследовательского отдела помогут нам. Разыщи того, кто знает, какого черта им было здесь нужно, и пусть придет на мою встречу с Хармони.

Марти кивнул. Его квадратный подбородок нервно ходил вверх-вниз.

— Почти все уже делается. Милли сейчас работает с магнитными записями, а инфракрасное оборудование будет здесь через минуту, — он мысленно повторил задание и остался удовлетворен. — Думаю, все идет как надо. Только вот тело Райса… вы хотите доставить его в поселок?

— Нет. Отвезите его в медицинский центр Парка. Там лучше условия. Свяжитесь с юридическим отделом и выясните, имеем ли мы право делать вскрытие, если понадобится.

Райса осторожно погрузили на носилки, и двое охранников унесли их. Боббек проводил накрытое простыней тело полными муки глазами.

— Это ужасно, — тихо произнес он.

— Да, — согласился Гриффин. — Это ужасно.

Глава 10

Нейтральный запах
Гриффину удалось поспать пару часов до встречи с Хармони. Диван в его кабинете был слишком мягким, но это было все же лучше, чем возвращаться домой просто для того, чтобы немного вздремнуть. Он умылся и побрился.

Лицо в зеркале показалось ему незнакомым. Зеленые глаза, коротко подстриженные черные волосы, массивные плечи, двухдюймовый шрам под левым ухом… все это не изменилось. Но растерянный взгляд делал лицо чужим. Убийство изменило все.

В Парке Грез иногда случались смерти. Инфаркты, удары, один или два случая передозировки наркотиков (он никогда не мог понять людей, приносивших в Парк Грез наркотики). Пока другие люди с трудом сохраняли эмоциональное равновесие под напором чувственных ощущений, находились такие, которых не могла удовлетворить магия Парка. Было даже несколько несчастных случаев, например, два года назад ребенок ухитрился утонуть в тридцати шести дюймах зыбучих песков в игре «Остров Сокровищ».

Но только не убийство. Такого еще не было. Он вспомнил застывшее лицо Райса и дыхание смерти, касавшееся всякого, кто входил в комнату. Только не здесь. Не в Парке Грез. Таких вещей здесь не должно быть.

«Но это случилось. Даже здесь можно встретить смерть. Теперь все зависит от тебя», — говорил он испуганному незнакомцу в зеркале. Алекс разгладил несуществующие складки на рубашке и посмотрел на встроенные в манжету часы: 4-25. Осталось 5 минут.

Кабинет Гриффина находился на втором этаже административного комплекса, десятиэтажного здания в самом центре Парка Грез, которое располагалось на острове посередине лагуны, соединявшей различные части Парка. Апартаменты Хармони находились на шестом этаже. В вестибюле было пусто, слышалось лишь слабое гудение одинокого робота-уборщика, всасывающего пыль.

Гриффин миновал пустую приемную и постучал в дверь кабинета Хармони. Голос из динамика пригласил его войти.

Исполнительный директор Парка Грез вполне мог бы занимать роскошные апартаменты на восьмом или девятом этаже, но предпочитал быть более доступным для своих сотрудников. Снаружи кабинет ничем не выделялся, но изнутри был просто великолепен. Всю внешнюю стену занимало окно, из которого открывался чудесный вид на лагуну и сектора I и II Парка Грез. Потолки в комнате были высокими, а пол устилал ковер из натуральной шерсти. Но самое замечательное, что доставляло посетителю наибольшее удовольствие, — это мебель, изготовленная из красивых дорогих пород дерева разного цвета.

Письменный стол красного дерева был таким же массивным, как и сидящий за ним человек. Вес Хармони составлял не менее двухсот тридцати фунтов, и почти ни капли жира. Это был лысеющий пятидесятилетний мужчина в странно смотрящемся на его лице тонком пенсне, с плоским носом и мощными плечами. Только голос нарушал образ физически сильного грубого человека.

— Гриффин. Рад вас видеть, — интонации были тщательно взвешены, каждое слово аккуратно закруглено. Хармони привстал и крепко сжал руку Гриффина. — Садитесь, пожалуйста. Вероятно, нам следует подождать О'Брайена.

— Скипа тоже привлекли? Ну конечно. Нам понадобится консультация специалиста.

Хармони потряс головой, пытаясь подавить зевоту.

— Самое неподходящее время, чтобы вытаскивать человека из постели, но раз уж нам приходится делать это, то нужно хотя бы принять немного виноватый вид, так?

Алекс рассмеялся и рассеянно посмотрел в окно. По-прежнему было слишком темно, чтобы можно было что-нибудь рассмотреть. Он надеялся, что совещание продлится до того времени, когда лучи солнца осветят Парк Грез и он сможет полюбоваться чудесным видом.

— Альберт Райс, — произнес Хармони. — Такой светловолосый парень?

— Совершенно верно.

— Он был хорошим работником?

— Он был смышленым и ответственным и мог рассчитывать на продвижение по службе. Думаю, что через год или два он сидел бы уже в этом здании.

Хармони вздохнул.

— Так часто бывает. Да, все это ужасно, Алекс. Это происшествие ставит «Коулз Индастриз» в крайне неприятное положение. И я пока не знаю, как нам выпутаться. Что удалось выяснить вашим людям?

— Только то, что вы уже знаете. Их целью был склад на третьем этаже. Там могли храниться образцы разработок для новых аттракционов. Все это очень похоже на попытку промышленного шпионажа.

Скип О'Брайен открыл дверь в кабинет.

— Доброе утро, — произнес он и покачал головой. — Похоже, новости не очень хорошие, так?

Он поставил набитый бумагами портфель на свободный стул.

— Я попытался связать все факты, которые были в моем распоряжении. Алекс, ты уверен, что проникли только в один кабинет?

— Абсолютно. Судя по записям, все произошло между половиной десятого и пятнадцатью минутами одиннадцатого. Дверь в маленькую биохимическую лабораторию на третьем этаже здания исследовательского отдела была вскрыта в девять сорок. Вор рылся в одной из папок с документами, и мы предполагаем, что похищен флакон с образцом.

— О, Господи, — только и смог произнести Скип. Он открыл свой портфель и стал просматривать записи на экране портативного компьютера. Когда он поднял голову, морщины прорезали его лоб. — Похоже, я знаю название той папки. Ведь украли соответствующий образец, так? Там было написано: «Нейтральный запах»?

Алекс кивнул.

— Как ты догадался?

— Если бы ты работал в исследовательском отделе, то знал бы об этом. Только одна вещь могла быть объектом подобной кражи. Ее прислали из отделения «Коулз Индастриз» в Сакраменто. Это действительно секрет. Мы получили всего лишь второй образец. Не в обиду тебе будет сказано, Алекс, но они беспокоились, что нечто подобное может произойти. У них там нет игроков и туристов, и меры безопасности строже. Как бы то ни было, если кто-то действительно охотился за этой информацией, то он играет по-крупному. Бедняга Райс просто оказался в центре событий, — Скип умолк, и взгляд его стал рассеянным. — Надеюсь, что полученная от меня информация поможет вам найти этого ублюдка.

Гриффин подскочил. Он никогда раньше не слышал, чтобы Скип ругался.

О'Брайен заметил это.

— Если бы я не дал ему рекомендации, — грустно добавил он, — то Райс, возможно, был бы жив.

Алекс сидел слишком далеко, чтобы ободряюще похлопать Скипа по плечу, и поэтому постарался вложить как можно больше теплоты в свой ответ.

— Ему нужна была работа, Скип. Ты не несешь за него ответственности. Просто он один из твоих бывших студентов, которому ты помог. Не думаю, что он стал бы винить тебя, что так все повернулось.

— Не знаю, возможно, не стал бы. Мне от этого не легче.

— Нам тоже, Скип, — сказал Хармони. — Так что давайте сюда ваши материалы. Это прояснит ситуацию и может помочь нам поймать этого ублюдка, как вы сами сказали.

— Хорошо, — Скип продолжал свои манипуляции с компьютером. — Кое-что может показаться непонятным, но я попытаюсь свести научную терминологию к минимуму.

Хармони откинулся на спинку кресла, прикрыл глаза и сцепил пальцы рук. Гриффин закинул ногу за ногу и наклонился вперед.

— Парк Грез предлагает посетителям два вида иллюзий — главные и вспомогательные. Главные включают в себя различные механические конструкция голограммы, звуковые эффекты и так далее. Вспомогательные, в основном, связаны с результатами воздействия комбинации различных раздражителей, с манипуляцией временем и пространством в залах ожидания и тому подобное. Они служат для подготовки посетителей к «правильному» восприятию главных эффектов. Без такого «подготовительного» этапа иллюзия не будет выглядеть столь убедительно. Это давно известно. Еще создатели «Диснейленда» научились использовать время ожидания для психологической подготовки туристов. И чем больше мы узнавали о воздействии на подсознание различных элементов Парка Грез, тем сильнее нам хотелось исследовать способы непосредственного воздействия на психику. Поскольку мы намеревались использовать полученные знания только в аттракционах, то могли не беспокоиться по поводу запретов на действующую на подсознание рекламу.

Скип — впервые после того, как вошел в кабинет, — по-настоящему улыбнулся.

— Когда мы занялись этим, многое оказалось на удивление простым. Начали мы со звука. Известно, что некоторые инфразвуковые частоты вызывают беспокойство или страх. Нас заинтересовало гудение, которое издают рассерженные пчелы. В конце концов мы научились вызывать чувство страха у восьмидесяти процентов испытуемых. Это было началом.

Более эффективными оказались короткие вспышки света. В прошлом эта техника использовалась лишь на проекционных экранах или рекламных панелях, когда сообщение появлялось всего на какие-то сотые доли секунды. Голографические проекторы значительно расширили наши возможности. Теперь мы в состоянии передать различные изображения двум стоящим рядом людям. Эффективность этой технологии пока нас не очень удовлетворяет — только порядка шестидесяти процентов, — но возможности ее просто потрясающие.

Он поднял голову, опуская крышку своего портфеля. Скип произносил свой монолог без остановки, как будто одна часть его мозга сортировала информацию, а другая передавала ее слушателям.

— У человека есть четыре вида рецепторов: электромагнитные, механорецепторы, терморецепторы и хеморецепторы. Палочки и колбочки в сетчатке глаза — это электромагнитные рецепторы. Механорецепторы реагируют на прикосновение, давление и тому подобное. Например, барабанные перепонки, которые воспринимают звуковое давление. Терморецепторы — это нервные окончания, реагирующие на тепло и холод. Мы работали во всех этих областях и получили обнадеживающие результаты. Другое дело — хеморецепторы. Вкусовые рецепторы, клетки сонной артерии и аорты, органы обоняния… У нас поначалу ничего не получалось, хотя мы сосредоточили основные усилия именно в этом направлении.

Гриффин забарабанил пальцами по подлокотнику кресла и кашлянул.

— И украли как раз результат этих усилий?

О'Брайен растерянно посмотрел на него.

— Я слишком многословен? Мне казалось, что некоторые подробности не помешают.

— Продолжай, Скип, даже в известных вещах может содержаться что-то важное.

— Хорошо. Мы столкнулись со множеством проблем: точность воздействия, безопасность химического вещества, незаметность, способы распространения и так далее. Была предпринята неудачная попытка воздействовать на обонятельные рецепторы звуковыми волнами. Ничего не получилось — они реагировали только на химические вещества.

Возможности здесь поистине безграничны. Обонятельные рецепторы — единственные, соединяющиеся непосредственно с головным мозгом. Средняя лобная доля, с которой связаны эти нервные окончания, отвечает также и за эмоции человека. Здесь расположен так называемый центр наслаждения.

Как я уже сказал, обонятельные рецепторы реагируют только на химические вещества. Они представляют собой биполярные нервные клетки, берущие начало из самой центральной нервной системы. Возбужденные, они «деполяризуются», превращаясь в электрическую батарею и вызывая электрический ток. Современная наука считает, что запах определяется не химическими свойствами молекул, а их формой. На основе этой теории были классифицированы семь основных первичных запахов: камфарный, мускусный, цветочный, мятный, эфирный, острый, гнилостный. Все остальное — комбинации. Мы предположили, что существуют «нейтральные» вещества, которые приводят к деполяризации обонятельных клеток, но не вызывают ощущения запаха. Если бы удалось обнаружить молекулы соответствующей формы, то это означало бы, что мы на правильном пути.

— Какую реакцию вы рассчитывали получить? — спросил Хармони, не открывая глаз.

— Мы точно не знали. Тошнота, слюноотделение, сексуальное поведение и…

— Сексуальное поведение?

— Все обращают внимание именно на это. Еще в 1960 году были выделены два вещества — копулин и андрестерон, — служащие сексуальными сигналами для обезьян и в какой-то степени для человека. Поведение людей определяется гораздо большим количеством факторов. Многие из них имеют социальную природу, и пока еще не найдено химическое вещество, действительно способное заставить тебя принять соответствующее решение, — он ухмыльнулся. — Но мы не оставляем попыток.

О'Брайен дрожащими пальцами достал сигарету из внутреннего кармана пиджака и прикурил. Поймав взгляд Гриффина, Хармони незаметно включил крошечный вентилятор под потолком, и дым от сигареты Скипа стал подниматься вверх.

— Мы использовали, — продолжал О'Брайен, — модифицированную модель электроолфактографа — прибора, который регистрирует электрические импульсы обонятельных нервов. В конце концов нам удалось обнаружить вещество, инициирующее деполяризацию, но не вызывающее ощущение запаха.

— Что это за соединение?

— Я не могу сказать тебе формулу, Алекс. Я и сам ее не знаю. Мне известно только, что это летучее, растворяющее жиры вещество, с солями в качестве активных агентов. После открытия этого соединения началась настоящая работа. Это было семь месяцев назад. С тех пор до меня доходили сведения, что в Сакраменто получены варианты, способные вызывать слезы, смех, рвотный рефлекс, сон, удивление и даже братскую любовь. Одному богу известно, что еще они там напридумывали. Как бы то ни было, они прислали нам для испытаний один из образцов с сопровождающей документацией. Боюсь, что это и есть наиболее вероятный объект нашей кражи.

— Каково действие этого образца? — задал вопрос Алекс.

— Точно не знаю, — развел руками Скип. — Именно поэтому они прислали его к нам. Парк Грез предоставляет дополнительные возможности для проверки. Предварительное тестирование показало, что это общий усилитель эмоций. Если это действительно так, и к тому же вещество абсолютно безопасно, на что указывают результаты предварительных испытаний, значит, мы далеко опередили конкурентов. Кража образца сводит на нет все наши преимущества.

Он сложил руки на коленях.

— Вот, собственно, и все.

Хармони выпрямился в кресле и повернулся к Гриффину.

— Ну, Алекс? Что ты об этом думаешь?

— Думаю, что мои предположения были верны. Промышленный шпионаж. Сколько человек знало о том, что образец здесь?

— Вероятно, пять, включая меня. В Сакраменто раза в два больше.

— Благодарю. Ты предвосхитил мой второй вопрос. Совершенно очевидно, что произошла утечка информации. Не могу сказать, был ли это человек, или удалось проникнуть в базу данных компьютера. Поскольку в Сакраменто об этом знало в два раза больше людей, то и вероятность утечки там в два раза больше. Ловкий трюк — подождать, пока образец перевезут сюда. Не нужно быть семи пядей во лбу, чтобы понять, почему я считаю этот вариант наиболее вероятным, — он вздохнул. — Но я не думаю, что нанесенный ущерб невосполним.

— Почему? — встрепенулся Хармони.

— Полагаю, что вор еще не покинул сцену.

О'Брайен казался обеспокоенным.

— Но здание осматривали. Если вор остался внутри, это один из своих — охранник, персонал лаборатории психологии или кто-то еще, кто находился здесь.

— Несколько инженеров были на пятом этаже.

— Хорошо. Нас всех обыскали, значит, вор не держит украденное вещество при себе. Оно может быть спрятано где-то внутри здания.

— Возможно. Мы проверяем это, — Гриффин кивнул, собираясь с мыслями. — Хотя я не думаю, что это так. В подвале я обнаружил следы, указывающие на то, что вор пришел из игрового поля А. Это самое слабое звено в нашей системе безопасности. У нас превосходная охрана по периметру, но между игровым полем А и подвалом…

Он пожал плечами.

— Игроки настолько далеки от реальности, что мы никогда не ожидали угрозы с этой стороны. Но вор использовал пластырь. У каждого игрока есть аптечка… Скип, когда доставили экспериментальный образец?

— Три недели назад.

Гриффин размышлял вслух:

— Так… Лучше, если… Скип, а когда стало известно об этом?

— Еще за месяц.

— Вот где следует искать. Времени было более чем достаточно, чтобы информация попала к конкурентам. Они располагали временем, чтобы изучить нашу систему безопасности, нащупать слабое место и выяснить, какая игра будет проходить в нужное время в нужном месте. Потом… они изучили Мастера и определили людей, на которых он, скорее всего, остановится. Оставалось лишь сделать выбор из этого списка. Сложно, но за семь недель вполне возможно.

— Как ты себе представляешь, Алекс, что здесь произошло? — за спокойным голосом Хармони чувствовалось колоссальное напряжение.

— Прошлым вечером, примерно в девять часов, один из игроков в игровом поле А отделился от остальных и направился к северо-западной части здания исследовательского комплекса, стараясь не столкнуться с рабочими, готовившими аппаратуру к следующему игровому дню. Он проник в технологический туннель и попал на нижний этаж здания, а затем по ступенькам или на лифте поднялся наверх. Там путь ему преградил Райс. Вор «отключил» Райса, либо придушив его, либо пережав сонную артерию, связал охранника, заткнул ему рот и без помех закончил свое дело.

— Значит, смерть Райса была случайной?

— Думаю, да. Зачем связывать мертвеца и затыкать ему рот? Главное, что убийца по-прежнему участвует в игре. Если начать сейчас, то еще до утра мы можем собрать всех игроков и начать допрос.

Хармони поднял вверх толстый указательный палец.

— В данной ситуации возникают несколько проблем. Во-первых, мы не можем допросить этих людей без их согласия и не привлекая представителей официальных властей. Они вправе потребовать своих адвокатов, и тогда появится возможность передать украденный образец. Если вору станет известно, что мы знаем о его участии в игре, то он вполне способен спрятать флакон с веществом на семистах сорока акрах игрового поля. Возможно, это уже произошло и мы никогда ничего не найдем. Кроме того, нельзя не принимать во внимание саму игру. Мы понесем огромные убытки, если лишимся этого химического вещества, но мы также потеряем… — он взглянул на лежащие на столе документы, — полтора миллиона долларов, уже вложенных в игру «Сокровища южных морей». Не говоря о двадцати двух миллионах прибыли, которые мы планируем получить от продажи фильма, книги, кассет.

Голос Хармони зазвучал чуть тише.

— Откровенно говоря, есть еще одна проблема. Вы знаете, что через год будут пересматриваться наши привилегии и налоговые льготы. Если нам сейчас удастся выпутаться самим, не прибегая к помощи официальных властей, то в будущем мы избежим множества комиссий и расследований.

— Что вы предлагаете?

— Я еще до конца не уверен. Нужно подумать и посоветоваться с Международной Ассоциацией Игр. Кажется, игра длится четыре дня? Значит, именно столько времени у нас есть, прежде чем мы будем вынуждены обратиться за помощью. Думаю, наш юридический отдел обеспечит нам это время. Алекс, давайте встретимся здесь еще раз в девять часов, через… — он взглянул на часы, — три с половиной часа. Вам может нравиться или не нравиться эта идея, но, думаю, так будет правильнее.

Глава 11

Рискованный план
Мир вокруг Алекса Гриффина мерцал и вибрировал, а затем стал четким и контрастным, почти реальным — Боббек и Милли, наконец, справились с фокусировкой голографического проектора. Гриффин обнаружил, что находится в одной из квартир поселка «Коулз Индастриз».

Жилые помещения имели почти безграничные возможности для адаптации ко вкусам жильцов. Окна, встроенные приспособления, поднимающиеся и опускающиеся потолки, дополнительные комнаты — все это не представляло проблемы. Даже перепланировка квартиры выполнялась с минимальными усилиями. В квартире у самого Гриффина был маленький спортзал, огромная библиотека и солярий с неправильной формы бассейном.

Эта квартира была ему незнакома.

— Что нам здесь нужно, Миллисент?

— Это жилище Райса, Гриф, — ответил Боббек, кусая кончик ручки. Гриффин сдержал смешок. Жевательная резинка, ручки, ногти — Марти, казалось, просто не мог не держать ничего во рту. Он лениво подумал, влияет ли эта привычка на успех его помощника у молоденьких секретарш.

Камера скользнула мимо камина, и они увидели общий вид гостиной. Газовый камин был выложен из кирпича и на фут поднимался над светло-коричневым пушистым ковром. В комнате располагались две книжные полки и что-то похожее на устройство для чтения микрофильмов. Одна из стен представляла собой нарисованное окно.

Изображение затуманилось, затем опять стало резким. Кухня…

— Когда это было снято?

— Около месяца назад. Обычная съемка для наших дизайнеров. Мы задались вопросом, было ли нападение на квартиру Райса случайностью, — Милли заколебалась, а затем продолжила. — Эта мысль ужасна, босс, но нам показалось странным, что после происшествия Райс попросил не ставить его в ночную смену. Мы подумали, что стоит посмотреть повнимательнее, вот и все.

— Райс не сообщил, что у него что-то пропало…

Что это могло значить? Не был ли Райс замешан в истории с «нейтральным запахом»? Если он хотел работать в другую смену, то достаточно было просто написать рапорт. Хотя это могло показаться подозрительным, и поэтому он организовал…

Слишком сложно. И нелепо. Но вполне возможно.

— Хорошо, — произнес наконец Алекс, — держите меня в курсе событий. Мне нужно немного подумать. Сообщите, когда вернется доктор Новотны, ладно?

Миллисент и Боббек кивнули и вернулись к работе.

Гриффин прошел к себе в кабинет и, не включая света, плюхнулся в кресло. Он откинулся на спинку и положил ноги на стол.

«Они хотят, чтобы этим делом занялся я, — размышлял он. — Интересно, что задумал Хармони? И сумеют ли юристы выторговать нужное нам время?»

В разгар игры один из участников незаметно ушел, а затем вернулся. В какой игре такое возможно? Пожалуй, впервые в жизни Алекс пожалел, что мало знает об играх.

Вор должен был обладать некоторым опытом, чтобы рассчитать время и выбрать подходящую возможность. Идеальный вариант — если он сам принимал участие в одной или нескольких играх в поле А Эта информация должна содержаться в их личных делах…

Алекс дважды видел Райса за два или три дня, предшествовавшие… краже со взломом? Несчастному случаю? Убийству? Пусть пока будет «несчастный случай». Сорок восемь часов назад Райс заявил о проникновении к нему в квартиру. Около тридцати шести часов назад Алекс видел его в последний раз, когда охранник тащил багаж Лопесов. Его последние слова? «Увидимся позже, шеф».

Гриффин потер глаза, стараясь вспомнить. Через четыре месяца после устройства на работу в «Коулз Индастриз» Райс устраивал новоселье, довольно скучное мероприятие с массой официальных улыбок и не очень приличными выходками пьяных людей. Там было несколько моментов настоящего веселья, особенно когда Милли и один из техников сервисной службы пели дуэт «Малыш, на улице так холодно», в котором мужская и женская партии менялись местами. И еще небольшая стычка между… кто же это был? Кажется, Райс и кто-то из работников костюмерного цеха, желавший что-то купить…

Глаза Гриффина закрывались сами собой. Он тряс головой, борясь со сном. Он уже проигрывал сражение, когда зазвенел вызов интеркома.

— Гриффин, — автоматически откликнулся Алекс.

— Кажется, мы кое-что нашли, шеф. Вы не можете зайти к нам на минутку? — голос Миллисент звучал взволнованно.

— Хорошо, — сам себе удивляясь, Алекс быстро вскочил. Он вышел из кабинета и опять оказался внутри голографического изображения гостиной Райса. — Что у вас тут?

Боббек повернул изображение на 360 градусов.

— Мы обнаружили некоторые изменения. Этот снимок сделан три часа назад. Райс привел все в порядок. Помните, он настаивал, что справится сам, и говорил, что ничего не пропало? Это могло быть ложью. Милли, покажи, пожалуйста, следующий кадр.

Изображение затуманилось, а затем появилось почти идентичная картина.

— Этот снимок сделан месяц назад. Видите статуэтку? — Боббек указывал на простую, но очень выразительную статуэтку примерно метр высотой. Это было изображение обнаженной женщины с приятным овальным лицом, сидящей на куске скомканной материи. — Ее нет на более позднем снимке.

— Правда, — заинтересовался Гриффин, а затем внезапно вспомнил: — Не эта ли статуэтка была предметом спора на вечеринке Райса между ним и какой-то дамой из костюмерного цеха?

— Миссис Кокубаи, — кивнула Милли. — Она действительно хотела купить статуэтку и давала неплохую цену.

— Точно, — теперь Гриффин и сам вспомнил. — Райс отказывался под разными предлогами. Кажется, он сам ее сделал? Что-то вроде «последнего воспоминания об ушедшей юности»?

— Теперь ее нигде не видно, — сказала Миллисент. — Мы смотрели.

— Может, ее разбили, — пробормотал Боббек.

— Возможно. Почему же он тогда не попытался получить страховку? У него была целая толпа свидетелей, которые подтвердили бы, что за нее предлагали приличную цену. Если статуэтку разбили непрошеные гости…

— Нет, — прервал его Боббек. — Я имел в виду, что она случайно упала.

— Хм… Понятно. Она стоит довольно низко, но все же такой вариант не исключен. Хотя это горизонтальная композиция, и ее нелегко разбить. Если она упадет… то может и не разбиться, особенно на этом ковре. На это стоит обратить внимание.

Гриффин посмотрел на часы.

— Восемь пятьдесят? — он хлопнул себя ладонью по лбу. — Я не заметил, как заснул. Мне нужно умыться. Через десять минут я должен быть в кабинете Хармони. Отличая работа, ребята, продолжайте.

Он исчез в своем кабинете. Милли и Боббек начали считать вполголоса. На счет «тридцать» Гриффин, надевая на ходу пальто, выскочил из кабинета и скрылся.

* * *
Рядом с Хармони сидела седовласая женщина. Алекс сразу же узнал ее.

— Миссис Метески, — поздоровался он, автоматически поклонившись.

Сев на стул рядом с ней, Алекс кивнул Хармони.

— Что вы хотите мне сообщить?

Хармони немного подумал, прежде чем ответить.

— Не знаю, Алекс, как эта новость подействует на вас.

— Если она хорошая, то я справлюсь.

Алекс закинул ногу за ногу и облокотился на спинку стула.

«Ладно, сейчас увидим, в какую заварушку я попал…»

— Похоже на то. Пока не закончится игра «Сокровища южных морей», все подозреваемые находятся в одном месте. Они не знают, что мы ограничили поиски игровым полем А. Наш юридический отдел заверил меня, что мы можем действовать по своему усмотрению, пока не закончится игра и мы не получим возможности допросить подозреваемых. Миссис Метески понимает всю серьезность положения и уже сообщила Лопесам мое предложение. Чтобы спасти игру, они согласились.

— На что?

Ироническая улыбка тронула уголки рта Хармони, и его голос стал еще более мягким.

— Я хочу, чтобы ты присоединился к игре. Она будет продолжаться еще три дня и несколько часов. Мы надеемся, что за это время ты сумеешь определить убийцу и, возможно, даже найти украденный образец. Конечно, ты получишь компенсацию за столь необычное задание, но мне кажется, что главное здесь — возможность самим распутать это дело.

«О господи! Каким бы безумием это ни казалось…»

— Это все же лучше, чем обратиться в полицию штата. Мне всегда не нравилась подобная мысль.

Хармони обрадовался. Его лицо и руки подергивались, как при нервном тике.

— Отлично, отлично. Мы введем тебя в игру на замену, как зарезервированного за Парком Грез игрока. В этих обстоятельствах игровая легенда гораздо важнее, чем подробности твоей настоящей жизни. Мы разработали для тебя легенду. Лопесы будут держать нас в курсе событий игры, так что мы узнаем, где и когда ввести тебя. Надеюсь, это произойдет в течение первых часов сегодняшнего дня. Поскольку вы наш сотрудник, Метески, то должны поддержать наше требование. Как отреагировал представитель Международной Ассоциации Игр?

— Майерсу это не понравилось. Ему кажется, что игра гораздо важнее, чем, как он выразился, — Метески неожиданно точно скопировала аккуратную дикцию Майерса, — «мелкая незначительная кража». Похоже, он не понимает, как важно раскрыть преступление.

Она взглянула на свои сцепленные на коленях руки и добавила:

— Когда они долго связаны с играми, то начинают забывать, что смерть — это не только потеря очков. Возможно, именно это некоторые и хотят забыть… Во всяком случае, — она подняла глаза, — когда я гарантировала минимальное вмешательство в ход игры и пригрозила, что в противном случае немедленно остановлю игру, Майерс дал разрешение от имени Ассоциации.

— Значит, игра продолжается.

— Понятно, — тихо произнес Гриффин, — мне нужно получить кое-какие инструкции от специалистов, хотя вряд ли Лопес будет пытаться убить меня.

Метески замотала головой, и ее седые локоны разметались по плечам.

— Боюсь, что это невозможно. У вас столько же шансов быть убитым, сколько у других игроков. Действовать по-другому — значит нарушить игру и ущемить права остальных. Вы будете играть в качестве новичка, и мы снабдили вас самыми лучшими характеристиками, все остальное зависит от вас. Если вы будете вынуждены выйти из игры, то нам придется немедленно остановить ее. Ассоциация отзовет свое разрешение, если обнаружится какое-либо нарушение правил, а Лопесы не решатся действовать без их поддержки. Вот такие дела.

— Просто потрясающе. Я должен одновременно оставаться в игре и раскрывать преступление, — Алекс зажмурился. — Мне необходим передатчик для связи со своими сотрудниками. Любые новые сведения могут оказаться полезными.

Хармони казался смущенным.

— Что ты хочешь сказать?

Неужели он упустил это из виду?

— Мы предполагали, что смерть Райса была случайной, — сказал Алекс. — Если это не так, или даже если так, но нашего преступника предупредят, что он обвиняется в убийстве… то я могу потерять нечто большее, чем игровые очки.

Гриффин хотел еще что-то добавить, но умолк, покачал головой и встал.

— Сейчас девять тридцать. Игра идет уже девяносто минут. Думаю, мне следует подготовиться. Куда мне идти?

— В Игровой Центр для переодевания и инструктажа. Как только Лопес убьет кого-нибудь, мы введем вас в игру.

Хармони встал и пожал протянутую руку Гриффина.

— Удачи, Алекс. Мы рассчитываем на тебя.

Алекс подождал, пока двери кабинета закроются за ним, и негромко выдохнул:

— Из всех безумных идей, которые мне приходилось слышать…

Затем он отбросил сомнения и двинулся к лифту. Голова его была полна вопросов и предположений.

Глава 12

Наблюдатели
Майерс оставался непреклонен. Его маленькие черные глазки были опущены вниз.

— Хорошо, считаем появление змеи обоснованным. Но я продолжаю настаивать, что атака птиц была немотивированной, неожиданной и, возможно, не соответствующей внутренней структуре игры.

Ричард Лопес с сожалением оторвался от экрана, предварительно убедившись, что Мицуко контролирует ситуацию.

— Послушайте, Майерс, я веду игру в соответствии со сценарием. Меланезийская мифология натуралистична. Я имею в виду, что она призвана объяснить природные явления: неурожаи, болезни, изменения погоды, удачу на охоте и тому подобное. Туземцы объясняют все это при помощи мифов, в которых присутствуют боги и духи. Некоторые из них когда-то были людьми или животными, но после смерти стали высшими существами. Сила человека зависит от его здоровья, знаний, возраста, социального положения или от помощи духов. У нас ситуация следующая: Пиджибиджи был старейшим и самым уважаемым человеком деревни, а следовательно, могущественным колдуном. Очевидно, что деревня подверглась нападению незваных врагов. Очевидно, что враги тоже искусные маги. Старик Пиджибиджи начал свой танец, чтобы произвести впечатление на иноземных воинов и магов. Но он слишком увлекся, ослаб физически и духовно. А поскольку он сам представлял собой главный барьер на пути врагов, то после того, как старик потерял сознание, дарби стали беззащитными. Все остальное — следствие.

На Майерса это объяснение не произвело никакого впечатления.

— И вы полагаете, что Хендерсон согласится с этой аргументацией?

— Необязательно, — ответил Лопес голосом, которым обычно разговаривал с детьми. — Сколько человек погибло в результате нападения птиц?

Майерс нахмурился.

— Ни один из игроков, но…

— Никаких «но». Сколько серьезно ранено?

— Никого, но я не вижу…

— Вы обязаны все видеть, черт побери! Майерс, вам не кажется странным, что никто даже не был серьезно ранен? Это всего лишь разминка. Хендерсон должен был посмотреть свою команду в деле, а мне хотелось продемонстрировать ему некоторые закономерности созданного мной мира. Не беспокойтесь. Когда начнется настоящее сражение, все гадости, которые я придумаю, будут иметь прецеденты в предыдущих играх. Думаю, у мистера Хендерсона не найдется оснований для протеста.

Лопес повернулся к пульту управления.

Заметив это, Мицуко расслабилась. У каждого был свой пульт, ножные манипуляторы и мониторы. Рядом располагались дополнительные органы управления, позволяющие транслировать изображение внутрь самой комнаты. В данный момент впереди и чуть выше центрального пульта висела голограмма.

Это была деревня дарби. Игроки укладывали вещи. Здесь же присутствовали старейшины и завернутый в одеяло Пиджибиджи. Ричард кивнул головой, Мицуко передвинула регулятор, и стал слышен звук.

— …уходим сейчас, — говорил Хендерсон Человеку-Пушке. Честер выглядел бодрым и сосредоточенным. Рядом с ним стоял Мейбанг, одетый в шорты и рубашку цвета хаки. За плечами у него висел рюкзак.

Поддерживаемый двумя слугами, Пиджибиджи разразился длинной нечленораздельной речью, прерывающейся завываниями.

— Он говорит, что умирает, — перевел Мейбанг. — Он должен сообщить вам то, что боялся произнести раньше.

Честер задумчиво поджал губы.

— А враги не могут достать его в потустороннем мире?

Лопес быстро наклонился вперед и зашептал в укрепленный на клавиатуре микрофон:

— Скажи ему, что предки Пиджибиджи достаточно сильны, чтобы защитить если не его тело, то его душу.

Мейбанг почесал ухо.

— Хотя могущество наших ушедших предков небезгранично, они примут душу Пиджибиджи для успокоения среди душ других героев. При жизни он боялся только за свою деревню. После смерти ему ничего не страшно.

— Понятно.

Мицуко повернула рукоятку, и на экране появилось покрытое потом лицо Пиджибиджи. Слюна стекала из уголка его морщинистого рта, а когда он кашлял, что-то неприятно булькало у него в груди. Вождь попытался сесть, и двое молодых людей помогли ему. Изо рта у него вылетали английские слова.

— Вы найдете… найдете их. Их называют… форе.

Раздался вздох обитателей деревни, и тело Пиджибиджи затряслось, как будто разрываемое изнутри.

— Не произносите этого слова! — крикнул Честер игрокам. — Даже шепотом или вполголоса. Это запрещено, пока идет игра.

Помощники пытались удержать Пиджибиджи, но тщетно. Вождь закричал от боли. Глаза его закатились. Он насквозь прокусил губу, и струйка крови потекла у него по подбородку.

Кто-то стоявший спиной к камере, показал на живот умирающего, который как бы сжимался изнутри. Струйка крови превратилась в настоящий поток. Пиджибиджи дернулся в последний раз и затих.

Воздух наполнился протяжным воем. Жители деревни в отчаянии попадали на колени или распростерлись на земле. Темное лицо Касана еще больше потемнело от боли и ярости.

— Мы отомстим. Злые колдовские силы сожрали внутренности Человека-Пушки, но мы победим их, — он призывно протянул руки и крикнул подрагивающим от ярости голосом: — Дарби! Эти сильные и мужественные люди пришли, чтобы сражаться за вас. Им нужны носильщики, проводники и помощники. Кто из вас согласится пойти с нами?

Мицуко наклонилась к своему микрофону.

— Не так драматично, Харви. Просто произноси текст.

Мейбанг почесал ухо, успешно пряча улыбку. Миссис Лопес прикрыла микрофон рукой и хихикнула.

— Харви? — спросил Майерс.

— Харви Вейланд. Не правда ли, хорош? Я нашла его в одном из студенческих театров одиннадцать лет назад. Мы стараемся привлекать его как можно чаще.

Трое сильных юношей присоединились к игрокам. Одежда их была сплетена из растительных волокон. Честер задавал вопросы Мейбангу, но тот, казалось, знал ответы заранее.

— Откуда взялись птицы вчера вечером? Почему Пиджибиджи умер такой странной смертью?

— Невидимая битва с нашими врагами не прекращается ни на мгновение, — объяснял Мейбанг. — Старейшины — наша первая линия обороны. Человек-Пушка был самым сильным. Когда возраст и усталость ослабили его, оборона была прервана.

Честер кивнул.

— А внутренности? Кто мог это сделать? Какой-то червь?

— Нет. Это очень плохая вещь. Изибиджи. Призраки.

— Призраки. Суффикс «биджи» означает «человек», — пробормотал себе под нос Честер и продолжил уже вслух: — Наши враги могут управлять душами своих мертвых?

— Нет, — покачал головой Мейбанг. — Не управлять. Они союзники. Действуют заодно.

— А души ваших мертвых помогают вам?

— Могут, если призыв будет достаточно силен. У меня есть знания, но не силы.

— Тогда все в порядке. Сила у нас есть, а знания — дело наживное… — голос Честера опять стал тихим, но тут рука Джины легла на его плечо и вывела из задумчивости. — Хорошо, уходим отсюда поскорее, пока не случилось еще что-нибудь. Мэри-Эм, я хочу, чтобы ты пошла впереди, вместе со мной. Олли и Бован сзади. Всем остальным быть начеку.

Игроки вскинули рюкзаки и, бросив последний взгляд на скрюченное тело Пиджибиджи, выстроились в цепочку. Когда они исчезли из виду, засветился один из экранов Мицуко, на котором были видны пробирающиеся сквозь джунгли игроки. На экране Ричарда осталась деревня. Одно движение пальцем — и тело Пиджибиджи, два помощника и молчаливые старейшины исчезли.

— Внимание! — заговорил Лопес в микрофон. — Эта часть игры закончена. Те из вас, кто задействован в эпизоде с агайамбо, должны немедленно переодеться. Остальным спасибо. Отличная работа.

Две дюжины туземцев — мужчин, женщин и детей — зааплодировали.

Откуда-то появились бесшумные электропоезда, из которых выскочили рабочие и принялись разбирать деревню. Примерно половина актеров уселись в вагончики и тут же уехали. Остальные ждали следующего рейса.

Голограмма исчезла, и Ричард Лопес повернулся к Майерсу.

— Первая возможность убить кого-нибудь из персонажей представится через сорок минут. Сначала пусть подойдут поближе к болоту, — он прищелкнул пальцами. — Знаете, я предусмотрел в игре достаточно много коварных ловушек, но то, что я должен сделать сейчас, уж очень смахивает на убийство. Мне это не нравится.

— У вас нет причины так думать, — успокаивал его Майерс. — Случайности того или иного рода — часть любой игры. Если сейчас кому-то не повезет, то в следующий раз другому улыбнется удача. Обещаю, что игра не пострадает.

Ричард удивленно посмотрел на собеседника.

— Странно, что такой дотошный чиновник Ассоциации, как вы, Майерс, вообще мог согласиться на подобное, а вы еще так спокойно об этом говорите, — он автоматически потрогал свою бородку. — В прошлом году, когда Хендерсон высказал возмущение по поводу двух маленьких снежных змей, вы были первым, кто стал размахивать правилами и кричать о нарушениях. Когда меня оправдали, именно вы «в интересах справедливости» заставили меня сразиться лицом к лицу с вышеупомянутым Мастером. Почему сейчас вы согласились на роль дрессированной собачки Парка Грез?

Майерс покраснел, и Мицуко бросила на мужа обеспокоенный взгляд.

— Должен ли я вызвать миссис Метески и сообщить ей, что вы не принимаете условия Парка Грез? — спросил Майерс. — Тогда она немедленно остановит игру. Это будет нарушением всех предыдущих договоренностей и, вдобавок, дорого обойдется вам. Вы ведь вложили немалую сумму в создание игры?

— Порядочную, — подтвердил Лопес, разглядывая Майерса из-под насупленных бровей. — Я весьма польщен, что вы так заботитесь о моем благополучии.

— Я сказал то, что должен был… — рассердился Майерс.

— Больше, — мягко поправил его Лопес.

— Я возвращаюсь в комнату для наблюдений. До свидания, мэм.

Мицуко повернулась и одарила Майерса ослепительной улыбкой. Он не смог заставишь себя улыбнуться в ответ и вышел, держась неестественно прямо. Мицуко протянула мужу левую руку, и он, усмехаясь, нежно пожал маленькую ладонь. Затем выражение его лица смягчилось.

Дверь опять открылась, и вошла Метески.

— Господи, что вы такого сказали Майерсу? Он пулей выскочил отсюда.

— Боюсь, что мой муж, возможно, слишком сильно выразил свое неудовольствие.

Лопес выглядел немного смущенным.

— Я не хотел быть грубым с Арланом. Просто мне не нравится, когда вмешиваются в мою игру.

— Знаю, Ричард. Мне очень жаль, но произошло убийство.

— Черт побери, в этом штате случается сто убийств в день и всего лишь одна игра в год. Почему нельзя оставить меня в покое и позволить заняться делом? — он вздохнул. — Хорошо, хорошо. Я не отказываюсь от сотрудничества. Будет вам убитый.

— Спасибо, Ричард.

Метески откинула сиденье и присела, заинтересованная происходящим. Ричард и Мицуко представляли гораздо больший интерес, чем другие Мастера Игр, большая часть которых была либо кабинетными затворниками, либо бывшими игроками, настолько погруженными в мир своих фантазий, что их поведение и разговоры оказывались непонятны посторонним.

Но, как и все профессионалы высшего класса, Лопесы являли собой исключение. Яркий, одаренный богатым воображением и зачастую вспыльчивый Ричард был полной противоположностью своей более известной в обществе жене. Мицуко представляла собой образец сдержанности и без необходимости не демонстрировала свой талант. Как личности, они были интересны, как Мастера Игр — неподражаемы. Метески видела, как они управляли атакой птиц-носорогов. Нужно было обеспечить максимально возможную реалистичность поведения созданных компьютером голограмм. В такие моменты Лопесы казались единым мозгом с двадцатью пальцами. Созданная ими иллюзия была полной: никто не заметил, что одновременно атаковали только две или три птицы, а остальные неподвижно висели в воздухе. Meтески с восхищением наблюдала, как Ричард отключал автоматическое управление птицы и, как опытный кукловод, направлял ее полет, манипулируя переключателями и нажимая на педали.

Это было похоже на фортепианный дуэт. С чувством, похожим на благоговение, Метески наблюдала за ними.

Путешественники некоторое время прокладывали себе дорогу через кустарник, затем местность вокруг них начала меняться. Кусты уступили место ползучим растениям, а почва под ногами стала влажной и вязкой. Мейбанг теперь более тщательно выбирал дорогу. Он и шедший вместе с ним впереди воин Кагоиано выглядели обеспокоенными.

Голос Честера ворвался в комнату.

— Джина, нужно исследовать этот район. Давай посмотрим, что здесь на самом деле происходит.

Ричард откинулся на спинку стула и зашептал Метески:

— Чи-Чи всегда откликается на призыв магических сил гораздо быстрее меня. Я даже точно не могу определить, как она это делает.

Он перевел взгляд на голограмму. Джину окружило зеленое сияние, глаза ее были закрыты. Мицуко внимательно вслушивалась в заклинания девушки.

Затем ее пальцы опустились на клавиатуру и замелькали с такой быстротой, что почти исчезли, превратившись в розовое облачко. Клавиши тихо попискивали, когда она с огромной скоростью вводила команды в компьютер. Перед Джиной появилось неясное изображение стального ящика и через несколько секунд после того, как она открыла глаза, исчезло.

— Хорошо, — кивнул Мастер. — Мы приближаемся к чему-то интересному. Я хочу, чтобы Гаррет пошел вперед. Нам может понадобится священник.

Темнокожий человек отделился от остальных.

— Думаешь, нам будет нужна защита, Честер?

— Некоторым. Нам необходимо добраться до этого ящика. Это работа инженера, а следовательно, он нуждается в защите.

Ричард что-то пробормотал насчет контрастности голограммы, а когда Честер потребовал указатель направления, сам сел за рукоятки. Он манипулировал изображением ящика, пока оно не сделалось прозрачным, но четким. Изображение плыло впереди цепочки игроков и привело их к группе деревьев, растущих из влажной мягкой земли. Деревья имели тонкие стволы, похожие на паутину ветки и редкие листья. Корни на протяжении нескольких футов стлались по поверхности, прежде чем исчезнуть под землей. Изображение ящика нырнуло в сплетение корней.

Честер задумчиво посмотрел в сторону деревьев и поднял правую рук.

— Откройте моему взору враждебных или злых духов!

Зеленое свечение вокруг Хендерсона расширилось и распространилось метров на двадцать, а внутри облака находились темные колеблющиеся тени, похожие на клочки тумана. Они удалялись от источника света.

— Хорошо, — пробормотал он, — С. Дж., идите сюда.

Послышался радостный возглас, и рядом с Честером появился молодой человек. Он шумно дышал.

— Нам нужно откопать сокровище, которое находится между этими деревьями. Что вы об этом думаете, инженер?

Улыбаясь, С. Дж. быстро обошел вокруг деревьев, поковырял землю носком ботинка, пнул корни.

— Думаю, копать здесь будет нетрудно. Эти деревья не с Новой Гвинеи, это точно. Они выглядят так, как будто их привезли откуда-то с Матто Гроссо. Бьюсь об заклад, что солдаты не обработали их фунгицидом перед посадкой. Похоже, у них подгнили корни.

— Попытайтесь, пожалуйста, не выходить за рамки образа, инженер.

Ричард Лопес сжал зубы.

— Вот сукин сын. Придется вырезать этот кусок в окончательном варианте записи. Как бы мне хотелось прямо сейчас выбить его из игры!

Ответ Метески прозвучал резко.

— Мы можем заложить такую возможность в компьютер, Ричард, но ты не вправе сам выбирать жертву. Ты только можешь наблюдать, что из этого выйдет.

— Мне уже нельзя высказать вслух свои мысли? Этот С. Дж. просто раздражает меня.

С. Дж. вытащил из рюкзака складную лопату и принялся усердно копать. Эймс, никогда не упускавший возможности поразмяться, обрубал обнажившиеся корни.

Честер молча наблюдал, как они работают. В зале управления Ричард откинулся на спинку кресла и наблюдал за Хендерсоном. Все молчали, а затем Честер тихо позвал.

— Гаррет…

Священник быстро перекрестился и упал на колени. Пальцы Мицуко забегали по клавишам, и через мгновение мягкое золотистое сияние окутало молодого инженера.

Лопата С. Дж. звякнула о металл, и Эймс спрыгнул вниз, чтобы помочь. Они руками счистили оставшуюся землю и освободили ящик. Честер остановил их на несколько секунд, чтобы призвать на помощь определитель опасности, и когда ржавый стальной сундук окутало зеленое свечение, разрешил продолжить работу. Ричард услышал неудовольствие в его голосе и улыбнулся.

Взломать проржавевший замок для С. Дж., который, похоже, захватил с собой инструменты на все случаи жизни, оказалось делом несложным. Он укрепил на рукоятке складной лопаты какой-то похожий на отвертку инструмент и ударил им в тонкую линию на месте соединения половинок замка, который тут же развалился на три части. Игроки зааплодировали. Отступив назад, юноша поднял крышку.

— Все в порядке, — выдохнул он. — Это оружие.

Внутри находились четыре револьвера, две винтовки и не менее сотни коробок с патронами, а также что-то похожее на армейский паек: консервы из индейки, банки колбасного фарша, галеты. С. Дж. был в восторге.

— Вот это находка!

Даже Честер выглядел довольным.

— Отлично. Очков не слишком много, но начало положено. С. Дж., мы усилим защитное поле вокруг вас, а вы испытаете оружие.

— Хорошо, шеф.

— Гвен, не присоединишься ли ты к Гаррету?

Она кивнула, и тут же ее окутало зеленое сияние, а золотистое свечение вокруг С. Дж. стало более плотным, казалось, что он находится внутри кусочка янтаря.

Он взял револьвер, проверил несколько раз исправность механизма и зарядил его. Тщательно прицелившись в расположенное в двадцати метрах от них дерево, С. Дж. нажал на спусковой крючок. Раздался выстрел, но дерево не шелохнулось. Нахмурившись, юноша зарядил еще два патрона и вновь выстрелил. Опять мимо.

— Кстати, С. Дж., какой у вас уровень координации?

— Низкий. Одиннадцать. Поэтому я инженер. Попробую выбрать дерево поближе.

На этот раз с ветки дерева посыпалась труха. Это не удивительно — он стрелял почти в упор.

— Отлично, кто его возьмет?

С. Дж. заметил поднятую Тони руку и передал ему револьвер.

Затем он достал из ящикавинтовку.

— М-1, — пробормотал юноша. — Чудесно.

Он два раза нажал на спусковой крючок, затем вставил патрон, прицелился в скалу метрах в десяти от них и выстрелил.

Винтовка громыхнула, изрыгнув пламя, и послышался визг отрикошетившей пули. С. Дж. инстинктивно пригнулся.

— Господи Иисусе…

Воздух перед ним задрожал, и появилось туманное изображение Гаррета. Честер зло выругался, а Гаррет зарычал, наблюдая, как на его рубашке расплывается красное пятно.

— О, черт! — эмоции его были настоящими. Колени у него подогнулись, и он распростерся на земле, приоткрыв рот и закатив глаза.

— Отличное попадание, — пробормотал Ричард и нажал две клавиши.

Появился голографический двойник Гаррета и поманил его пальцем.

— Минуточку, — сказал Честер. — Гвен, как ты думаешь, хватит ли у тебя сил, чтобы оживить его?

Девушка с сомнением надула щеки.

— Прямо сейчас? Я не уверена. Это просто несчастный случай. Если бы здесь были замешаны потусторонние силы… Я попробую.

Гвен воздела руки к небу и взмолилась:

— Услышьте меня, о боги! Умножьте мои силы, чтобы оживить этого человека. Прошу, дайте мне такую возможность.

Она опустилась на колени, склонив голову и закрыв глаза.

Лопес кивнул и уважительно улыбнулся.

— Отличная работа. Не удивлюсь, если это подействует.

Он наблюдал, как Мицуко вводит запрос в компьютер. Машина выбирала случайное число и сравнивала его с двумя коэффициентами Весслера-Грэма — запасом жизненных сил Гаррета и магической силой Гвен.

Когда аура вокруг Гаррета из розовой стала черной, Лопес покачал головой.

— Ничего не вышло. Извини, дорогой.

Он нажал на клавишу.

Гаррет вздрогнул, получив от медальона удар током. Он повернулся и увидел своего двойника.

— Что же это такое? Кажется, я надолго не задержался в этой игре.

Он хотел сказать что-то еще, но Гвен положила свою мягкую руку на его плечо, и он повернулся и последовал за мрачным призраком. Две фигуры исчезли из поля зрения.

На лице Ричарда не было радости. Метески успела заметить след глубокой обиды, прежде чем на его лицо опустилась маска безразличия. Тонкий смуглый палец теребил кончики усов, глаза были полузакрыты.

— Ладно, вы получили убийство. Запускайте свою ищейку и дайте мне спокойно работать.

Сотрудница Парка Грез встала и направилась к выходу.

— Метески! — крикнул он ей в спину. — Скажите этой ищейке, что если он вмешается в мою игру, то я убью его, он и глазом моргнуть не успеет. И к черту последствия!

Он посмотрел, как она молча кивнула, и повернулся к пульту управления.

Мицуко подождала, пока Метески уйдет, услышала звук закрывающейся двери. Затем она слегка размяла пальцы и продолжила работу.

Часть II

Глава 13

Гриффин вступает в игру
— Мы не можем пользоваться этим оружием, Честер, — впервые с начала игры С. Дж. выглядел несчастным. — Оно, наверное, заколдовано. Если… как ее зовут… Гвен не смогла спасти Гаррета, значит, здесь не обошлось без магии.

Его светлые волосы слиплись от пота и покрылись грязью. Он казался усталым и расстроенным.

Честер нервно переминался с ноги на ногу. Не обращая внимания на ладонь Джины, успокаивающе гладившую его по руке, он сердито подскочил к ящику и заглянул внутрь.

— Мы заплатили кровью за эти штуковины и обязаны воспользоваться ими. Мейбанг, иди сюда. — Он с раздражением прищелкнул пальцами.

Мейбанг, чей костюм защитного цвета покрылся влажными пятнами пота, появился рядом с Честером. Хендерсон задумался, а затем сказал:

— Теперь слушайте. Нам известно, что Гвен не смогла справиться с последствиями несчастного случая, но она была временно ослаблена созданием защитного поля вокруг С. Дж. Нам нужно обезвредить эту ловушку, но мне не хотелось бы тратить наши силы, пока не использованы все другие возможности. Я кое-что читал о вашей магии. Существует ритуал, как-то связанный со столом, но подробностей я не помню. Тебе об этом что-нибудь известно?

— Я хорошо знаю ритуал со столом, как и любой дарби. Только сомневаюсь, что этого будет достаточно.

— Тем не менее мы попробуем, — Честер оглядел тринадцать игроков и трех туземцев, а затем кивнул: — Ладно, Касан, что мы должны делать?

Проводник почесал затылок.

— Во-первых, нам нужен стол, чистая белая скатерть и дары. Лучше всего — еда. И, конечно, обязательно цветы.

— С. Дж.? — произнес Честер, не глядя на юношу.

— Понял, шеф. Я могу сколотить треногу из веток за несколько минут.

— Хорошо. Дрегер, помогите ему. Что касается даров, то мне кажется, что боги всегда требовали этого… — он взял в руку банку консервов.

* * *
Стол получился грубым, но вполне пригодным. Темная Звезда пожертвовала белую юбку, которую постелили вместо скатерти. В центре стояли зажженные свечи Гвен, которые она обычно использовала для богослужений. Извлеченные из рюкзаков носовые платки, ножи, ложки выполняли роль салфеток и столового серебра. На столе лежали консервы из откопанного ящика, две плитки шоколада Олли, вяленое мясо из запасов Темной Звезды и цветы, собранные игроками.

— Мы готовы к совершению «виласим тевол», — объявил Честер. В его голосе не было и следа сомнения или неуверенности. — Касан будет помогать мне, но вести нас будет моя сила. Внемлите мне, о боги, услышь меня, Иисус-Мануп. Мы защищаем твоих детей. Я знаю, что наши действия праведны. Пусть же смерть отважного священника не будет напрасной. Несмотря на нужду, мы в доказательство своей веры уничтожим то, что поддерживает наши жизненные силы.

Бован Блэк понял намек и воскликнул:

— Огонь!

Зеленое свечение вокруг его правой руки стало красным, и пламя ударило в стол. Подобно библейскому горящему кустарнику, мясо, шоколад и старые консервные банки были охвачены огнем, хотя оставались совершенно целыми. Скатерть тоже не загорелась.

— Мы доказали свою веру. Помоги нам теперь совладать с силой этого оружия.

Честер еще не закончил говорить, когда воздух перед ним задрожал. Появились три призрака: полупрозрачные фигуры европейцев в камуфляже. Их лица распухли, а у одного на лице зияла ужасная рана, видимо, от удара мачете.

— Кто вы? — повелительно спросил Честер. Послышалось какое-то хрипение, и губы одного из призраков беззвучно зашевелились. Наконец звуки стали вылетать из его горла.

— Мы… такие же… как вы…

— Понятно, американцы. Как вы умерли?

Теперь заговорил призрак с раной на лице. Речь его состояла из отрывочных фраз.

— Мы погибли… пытаясь вернуть груз. Вы тоже умрете. Все. Вы… — он умолк, и его окруженные щетиной губы некоторое время беззвучно шевелились. — Вы не представляете, против кого вам придется сражаться.

— Помогите нам, — потребовал Мастер. — Вы обязаны. Дайте нам это оружие.

— Оно было нашим, — открытая рана на лице призрака стала кровоточить. — Но форе украли секретное оружие. Оно поможет победить… японцев… если не будет слишком поздно. Нам дали винтовки и послали вернуть его. Винтовки! Они оказались бессильны против магии. Мы погибли в этих… вонючих джунглях… но перед смертью мы прокляли наше оружие. Прокляли его… так что эти винтовки убьют всякого, кто возьмет их.

— Снимите проклятье. Нам они нужны. Они помогут отомстить за вас.

Призраки посовещались друг с другом, и солдат с обезображенным лицом ответил:

— Вы… глупы. Позже вы сами поймете. Но мы… тоже были глупы. Ладно… умрите геройской смертью. Возьмите оружие. Убейте столько форе… сколько сможете… прежде чем умрете… Отправьте их в преисподнюю.

Фигуры призраков исчезли.

Прежде чем двинуться дальше, Честер произнес заклинание, делавшее опасность видимой. Джина успокаивала его.

— В прошлый раз ты забыл проверить само оружие. После того как ящик снаружи засветился зеленым, ты не подумал об этом.

— Ты права. Но это последние легкие очки, которые Лопесу удалось отобрать у меня, обещаю.

Тони и С. Дж. вооружились револьверами. Кагоиано взял одну из винтовок, а Темная Звезда перекинула ремень другой через свое веснушчатое плечо. Два других револьвера были аккуратно упакованы.

— Вперед, — скомандовал Честер, и колонна пришла в движение.

Маквиртер подошел к Оливеру, любовно похлопывая по кобуре с револьвером.

— Знаешь, когда у тебя на боку висит эта штука, чувствуешь себя совсем другим человеком. Эти пули… они ведь ненастоящие, правда? Я хочу сказать, что выстрелы звучали совершенно естественно.

Оливер выглядел немного раздраженным.

— Конечно, нет. Они холостые. Но не стоит приставлять револьвер к уху — можно повредить барабанные перепонки.

— Ладно.

Он увидел, как пальцы Гвен сжали руку Оливера, и ощутил укол ревности. Оглянувшись, он бросил взгляд на Акацию, шагавшую рядом с Аланом Леем.

Олли заметил это.

— Эти пули ненастоящие, но сейчас ты играешь с гораздо более опасным предметом.

Тони поджал губы. Он прекрасно понял намек Оливера.

— Послушай, Тони…

— Фортунато, если не возражаешь. Ты Оливер, а я Фортунато, ладно? И мы должны выкрасть что-то вроде экспериментальной атомной бомбы. Здесь все сошли с ума.

— Давай, Тони, продолжай играть ее чувствами. Она, может, и обидела тебя вчера вечером, но сделала это не нарочно, желая тебе блага. Ты же специально делаешь ей больно.

Тони отвел от лица гибкую ветку и сказал:

— Начинается настоящее болото. Нужно остерегаться трясины.

— Хорошо, Фортунато, — недовольно отозвался Оливер. — Никогда бы не подумал, что твоя мужская гордость может быть так сильно задета.

— Берегитесь змей.

Гвен отпустила Оливера и протянула руку Тони. Он уклонился, но губы его растянулись в улыбке. Девушка показала ему язык и опять прижалась к Оливеру.

Тони храбро выставил вперед свой массивный подбородок и вернулся в строй на свое место рядом с Акацией, которая бдительно осматривала окрестности, не убирая руки с рукояти меча. Она делала вид, что не замечает его.

— Ну, как тебе работа в арьергарде, Пентесилея? — небрежно спросил он.

Она промычала в ответ что-то нечленораздельное, продолжая смотреть в сторону. Тони некоторое время молча шагал рядом, пытаясь разгадать выражение ее лица.

— Послушай, малыш, я хочу извиниться за вчерашнее, — Тони заметил, что девушка скосила глаза в его сторону и, ободренный, продолжил: — Просто моя гордость была немного уязвлена. Не так-то просто все время доказывать, что ты мужчина. Я состарюсь раньше времени под этим тяжелым бременем. Эй, Кас, взгляни хотя бы разок на припадающую к твоим ногам покаянную душу.

— Сомневаюсь, что на коленях ты успеешь за нами. Придется простить тебя, — лед был сломан, но холодок в ее голосе еще остался.

— Ты должна верить мне… не возражаешь, если я возьму тебя за руку? Сейчас ничего нельзя сделать, но вечером я обещаю искупить свою вину. Если ты позволишь.

Поначалу она никак не отреагировала, а затем Тони ощутил слабое пожатие ее руки.

— Правда?

— Клянусь. Луна, легкий ветерок, теплый спальник и гудение предоставленных Парком Грез комаров…

Акация скептически приподняла бровь.

— Не так, как прошлой ночью?

— Я просто обиделся и ушел в заросли кустарника. Прости меня. Но ведь и ты не ночевала в своей хижине.

— Если ты до сих пор не заметил, то могу сообщить, что в нашей команде есть привлекательные мужчины, — она состроила ему глазки. — Очень привлекательные. И они знают, как обращаться с леди.

— Если смогут здесь найти леди, — шучу. Ты же знаешь, как я плохо переношу такие вещи. Давай заключим перемирие.

— Согласна, — Акация нашла его руку и крепко сжала, чувствуя, как напряжение отпускает ее. Расслабившись, она автоматически улыбнулась.

— О чем это ты? — спросил Тони.

Она рассмеялась звонким детским смехом, подумав, что хорошо бы им найти уединенное местечко, чтобы как следует отметить примирение.

— Кстати, — задумчиво произнес Тони. — Где ты была прошлой ночью?

Впереди раздались громкие крики, и вопрос остался без ответа. Рука Тони скользнула к кобуре, и он был вынужден перейти на бег, чтобы успеть за Акацией, мгновенно рванувшейся вперед.

Почва под ногами стала совсем влажной, и при каждом шаге нога на дюйм погружалась в жидкую грязь. Вокруг в изобилии рос тростник и похожие на папоротник растения. В местах, где вода выступала на поверхность, они образовывали зеленые островки, напоминающие клочья пены. Впереди кто-то взывал о помощи. Тони сообразил, что уже дважды слышал этот голос, но приглушенные расстоянием крики не доходили до его сознания. Еще один монстр? Атака устроивших засаду форе?

Он чуть не врезался в спину Акации — так внезапно она остановилась. Девушка наклонилась вперед. Плечи ее вздрагивали. Тони поначалу испугался за подругу, а затем услышал ее смех и понял, что все в порядке.

Он увидел человека, провалившегося в болото по пояс. Это был крупный мужчина с мощными плечами и крепкой шеей. Наверное, еще один воин, подумал Тони. У мужчины были коротко стриженные рыжие волосы и сердитое лицо.

— Вытащите же меня отсюда!

Честер смеялся, уперев руки в колени. Он подошел как можно ближе к трясине.

— Привет, незнакомец. Я ожидал твоего появления. Кто ты, и почему мы должны рисковать, спасая тебя?

— Меня зовут Гриффин, и я лучший в мире вор.

— Прошу прощения, — Темная Звезда наклонила голову. — И как же вам удалось заработать этот титул, мистер? Пусть ответит, Честер.

— Ну, ну, не будем спорить по поводу табели о рангах. Здесь все равны, кроме меня, конечно. Хотя ее вопрос не лишен основания. Какими прошлыми подвигами вы заслужили себе славу? Поторопитесь, вы опустились еще по меньшей мере на дюйм.

Мужчина взглянул вниз и поморщился.

— Ладно, я украл изумрудный глаз священной статуи в Катманду.

— Неплохо. А что еще?

Мужчина беспокойно зашевелился. Тони подумал, что ему, наверное, жутко неудобно.

— Я стащил шелковые мехи из Храма Ветра.

— О, это впечатляет, — Честер подавил зевоту. — Но если вы не совершили ничего более существенного, мы будем вынуждены снабдить вас трубкой для подводного плавания.

— Понятно. Последняя попытка. У меня есть единственная нелегальная копия «Звездных войн».

— У-у, — уважительно протянул Честер. — Небольшая ошибка в хронологии, если учесть, что мы находимся на Новой Гвинее в 1955 году, но ход неплохой. Мы вытащим вас. С. Дж., вы заслужили отдых. Где ваш второй инженер? Пусть поработает Руди Дрегер.

Дрегер, невысокий крепкий мужчина с обожженным солнцем лицом, выступил вперед и принялся что-то подсчитывать в уме. У него был скрипучий голос.

— Поблизости нет деревьев, чтобы использовать их в качестве блока. Поэтому мне понадобится помощь. Не будете ли вы так добры, Эймс? Благодарю вас.

Эймс немного смутился, что его поблагодарили, еще не дождавшись его согласия, но вышел вперед и взялся за конец тонкой нейлоновой веревки, которую протянул ему Дрегер. Другой конец веревки маленький человечек кинул попавшему в ловушку вору. Тот обмотал ее вокруг запястья одной руки и ухватился второй. Процедура была примитивной, но действенной. С чмокающим звуком он освободился из трясины.

Вор немного очистил свои кожаные штаны от налипшей грязи и цинично улыбнулся.

— После такой встречи я начинаю думать, что лучше бы мне было не выдержать экзамен.

— Он читает мысли. Честер, — фыркнула Темная Звезда.

Хендерсон взглядом заставил ее умолкнуть.

— Вы не тот, кого мы ждали. Полагаю, вы гость Парка Грез?

— Логично. Тем не менее я обещаю, что буду стараться.

Темная Звезда потерла свое оттопыренное ухо.

— Вы рассчитываете, что мы поделимся с вами своими припасами?

— Вы всегда говорите все, что думаете, верно? К счастью, я знаю, где сейчас находится дополнительный запас продуктов, — он выдержал эффектную паузу и добавил: — Включая парочку упаковок с пивом.

После этих слов лед был сломан. Оливер сердечно пожал его руку.

— Рад познакомиться с вами. Меня зовут Оливер. А вас?

— Гриффин.

— Отлично, Гриффин. Давайте разыщем ваши продукты и устроим перерыв на ленч.

Честер взглянул на часы, а затем на «солнце», светившее с внутренней поверхности закрывавшего игровое поле А купола.

— Судя по солнцу, уже около трех, хотя на часах всего половина двенадцатого. Кто-то сжимает время, и хотел бы я знать зачем… — последние слова он произнес почти шепотом, а затем встрепенулся. — Идите к Мэри-Эм. Она будет защищать вас, пока мы не увидим, на что вы способны.

— Она защитит меня? — в голосе Гриффина слышалось неподдельное изумление, но тут маленькие сильные пальцы стиснули его руку.

— Пойдем, красавчик. Если уж Мэри-Эм должна выполнять роль няньки, то, по крайней мере, приятно, что у тебя красивое тело, — есть что охранять, — она оценивающе оглядела его. — Вот так.

Гриффин без особого успеха попытался придать своему лицу дружелюбное выражение.

— Ладно, пойдем.

— Пойдем.

— Продукты находятся в ста метрах отсюда, вон там… — он показал на чуть более сухую полоску земли, и игроки двинулись в том направлении.

* * *
— Меня зовут Акация, — сказала темноволосая девушка, присаживаясь рядом с ним. — Но вы можете называть меня Пентесилея.

— Что в переводе означает «хризантема», — он улыбнулся девушке и подцепил полную вилку тушеной свинины с бобами. Его ноги были голыми, а носки и туфли сушились на солнце.

Мужчина со впалыми щеками и спутанными черными волосами поднимался по склону, держа в каждой руке по банке пива. Пластиковые упаковки были опущены в небольшой затененный пруд и приятно холодили пальцы. Они оказались даже холоднее, чем вода.

— Меня зовут Тони Маквиртер, — представился он. — Мы с Темной Звездой тоже воры.

Тони уселся рядом с Акацией, удовлетворенно вздохнул, а затем резко нагнулся, когда девушка, забавляясь, брызнула в него пивной пеной.

— Вы давно играете? — спросил Гриффин.

— Нет. Впервые. Эта прелестная девушка взяла меня с собой. А вы?

— Тоже в первый раз. Я хозяин «Гавагана». Это один из ресторанов Парка Грез. Поэтому я здесь.

— Вас обуял древний демон любопытства?

— Что-то вроде этого. Ко мне приходили эти люди, усталые, грязные, с улыбками на лицах. Должен же я был в конце-концов выяснить, в чем тут дело.

Гриффин в точности повторял слова Гэри Тегнера. Он хорошо знал этот ресторан и смог найти полчаса, чтобы побеседовать с его хозяином.

Алекс был очень занят последние несколько часов. Он даже не успел проверить, не забыли ли что-нибудь положить в рюкзак, который обнаружился рядом с банками пива…

Тони внимательно посмотрел на плечи и руки Гриффина, где под упругой кожей перекатывались мышцы, когда тот работал вилкой.

— Знаете, мне казалось, что человек такого сложения должен быть воином.

— Не люблю крови. Мне нравится бродить по темным коридорам в поисках истины, а вы? Такой у меня индекс Весслера-Грэма. Я не продержался бы и минуты против этих вчерашних гигантских индюков.

Акация засмеялась и слегка коснулась руки Тони. Рядом раздался смех Оливера. Гриффин подвинулся на несколько дюймов и похлопал ладонью по земле рядом с собой. Оливер сел, а за ним и Гвен…

— Ну и как это было?

— Вы про больших птиц? Неплохо. Я сам не убил ни одной, но ранил двух. Кто-то их потом прикончил. Не очень много индивидуальных очков, но командных достаточно. Я беспокоился за свою малышку, — Гвен прислонилась к нему спиной и смотрела в другую сторону, делая вид, что не слушает разговор. — У нее еще не было шанса проявить свои способности.

Гвен повернулась к нему.

— Не стоит беспокоиться за меня. А как насчет Тони и Темной Звезды? Пока воры вообще не были нужны.

— Ага, — Гриффин прожевал еду, а затем объяснил: — Понятно, почему она была так враждебно настроена. Прямо-таки нападала на меня.

— Да, наверное, вы правы, — согласилась Акация. — Пока работа доставалась только воинам и магам. Немного инженерам. Думаю, Темная Звезда беспокоилась за свои игровые очки.

— Могу я предположить, что вы находитесь с этой дамой не в лучших отношениях?

— Я вообще не нахожусь с ней ни в каких отношениях. Просто я прохладно к ней отношусь. Сама не знаю почему. Может, из-за слухов, что она жульничает во время игры, — Акация вдруг забеспокоилась. — Только не говорите ей, что я это сказала, ладно?

— Даю слово.

— Ведь я могу и ошибаться.

Со стороны другой группы игроков, расположившихся неподалеку, послышался крик. Джина Перкинс держала что-то похожее на старинную пижаму. Эта штуковина шелестела, как змеиная кожа.

Гвен подняла Оливера, и они побежали посмотреть, что там случилось. Через мгновение к ним присоединился Тони.

— Оливер и Гвен, — сказал Гриффин Акации. — Кажется, они неразлучны.

— Совершенно верно. А почему вы спрашиваете? — она слизнула остатки подливки с крышки банки.

Гриффин встал и лениво потянулся.

— Не знаю, может, я подумал, что она довольно симпатичная.

Он протянул руку и помог Акации подняться.

— Она восхитительна, — согласилась темноволосая девушка. — Но ваш ли это тип женщины?

— А кто бы мне больше подошел? — они стояли так близко, что почти касались друг друга губами.

Акация повернулась и показала на женщину, нашедшую странный предмет.

— Не знаю. А как насчет Джины? — она улыбнулась через плечо. — Она вообще-то с Честером, но иногда об этом забывает. Так мне говорили.

Она двинулась к остальным игрокам, и Гриффин последовал за ней.

«Сначала дело, Алекс», — подумал он и погасил улыбку.

Поначалу Гриффин не поверил своим глазам. Хендерсон держал в руках человеческую кожу: пустую, высохшую, темно-коричневую. Она полоскалась на ветру, как развешенное для просушки белье.

— Что это, черт возьми, такое? — спросил Гриффин.

— Либо какая-то магия, либо… — Хендерсон погрузился в размышления. — Кажется, существует легенда о людях, сбрасывающих кожу.

С. Дж. подошел поближе и присмотрелся.

— О-о, — вырвалось у него, и он завертел головой из стороны в сторону. — Где наши носильщики?

Кагоиано выступил вперед. За ним последовал Кибугонаи, крепкий мужчина с плоским лицом.

— Нигораи! Нигораи! — позвал Честер.

Мейбанг с сожалением покачал головой:

— Боюсь, вы держите Нигораи в руках.

Хендерсон удивленно выпрямился, а затем принялся внимательно рассматривать кожу. Обнаружив крошечный белый шрам над левым глазом, он кивнул.

— Вероятно, револьверы, которые он нес, тоже исчезли.

Торопливый осмотр подтвердил это предположение.

— Значит, он был шпионом… врагом дарби.

Честер провел тонкой рукой по лбу, и Алекс заметил, что пальцы Мастера дрожат.

— Опять его обманули, — прошептала Акация.

— Мы потеряли очки, и враги знают о нашем приближении. Это был шпион, — он сделал движение, чтобы выбросить кожу, но остановился. — Нет. Больше эту глупость я не повторю. Когда перерыв закончится, нужно проверить обоих носильщиков. Кроме того, я сохраню кожу. Она еще может пригодиться.

Он осторожно свернул кожу и положил ее в рюкзак.

Когда все вернулись к прерванному завтраку, Гриффин обратил внимание на единственного игрока, который оказался крупнее его самого. У Эймса были песочные волосы и веснушки, а детское лицо странно контрастировало с мощной мускулатурой. Кажется, он один. Одинокий мужчина имел возможность прошлой ночью незаметно ускользнуть от остальных.

Гриффин стоял спиной к Эймсу, стараясь уловить обрывки его разговора со стройным мужчиной с заплетенными в косичку редеющими каштановыми волосами. Алекс вспомнил просмотренные перед игрой досье — его звали Лей.

Алан Лей провел рукой по плечам Эймса.

— Кажется, здесь мускулы немного напряжены. Может, помассировать?

Лицо Алана оставалось совершенно бесстрастным, разве что его беличьи щеки надулись чуточку больше. Краем глаза Гриффин заметил, что Эймс отстранился.

— Послушай, Алан. Я уже объяснил тебе все прошлой ночью. Не то, чтобы ты мне не нравишься как человек, но просто все это не для меня. Я серьезно.

— Жаль, — вздохнул Лей. — Я бы мог здорово помочь тебе во время игры.

Это было ошибкой. Эймс ощетинился.

— Это при каких же обстоятельствах?

Он хотел сказать что-то еще, но Алан почувствовал его враждебность и замотал головой.

— Нет, нет, я вовсе не это имел в виду, — он растерянно улыбнулся. — Как бы то ни было, впереди еще три ночи, и ты знаешь, где меня найти.

Гриффин почувствовал себя неудобно, подслушав такое, и отвернулся. Большинство игроков закончили еду и готовились к продолжению похода. Гриффин подсчитал, что восемь человек образовали пары: Честер и Джина, Темная Звезда и персонаж по имени Бован Блэк, Оливер и Гвен, Акация и Тони. Акация, казалось, искала кого-то взглядом. Остальные игроки были одиночками, и следовательно, их нужно было проверить первыми.

Кроме того, информация о Фелиции Мэддокс — Темной Звезде — казалась заслуживающей внимания. Есть за чем понаблюдать, пока остальные озираются по сторонам в поисках драконов или чего-либо подобного.

Глава 14

Люди воды
Местность оказалась болотистой. Вода перехлестывала через край ботинок Гриффина, и ему дважды пришлось останавливаться, чтобы вылить ее. Окружающее казалось ему совершенно реальным. Он не удивился бы, обнаружив присосавшихся к коленям пиявок.

— Чертовы игроки, — бормотал он. — Почему это не пустыня или не какая-нибудь симпатичная гора?

— Как дела, Гриффи? — пропел у него над ухом грубый голос.

Он передернул плечами.

— Можете называть меня Гриффин или Грифф.

— Если это доставит тебе радость. Но мне больше нравится Гриффи.

Это безумие. Его опекала пятидесятилетняя кроха с уродливой алебардой за спиной, непрерывно распевавшая непристойные песни. Если бы мужчина осмелился назвать его Гриффи, то его зубы разлетелись бы в разные стороны, как попкорн. В случае с Мэри-Эм он не мог понять, что сдержало его гнев — удивление или осторожность. Женщина была на удивление крепкой, как воин, роль которого она играла.

Честер подал знак, и колонна остановилась. Они достигли воды, которая простиралась во все стороны, насколько хватало глаз. На поверхности плавали растения и всякий мусор, а небольшие водовороты свидетельствовали о наличии подводной жизни. Гриффин вздрогнул. Реализм. Хендерсон о чем-то совещался с Мейбангом, но Алекс не мог ничего разобрать. Он вернулся к Мэри-Эм.

— Похоже, вы давно участвуете в играх.

— О да!

— А многих вы знали раньше? — небрежно спросил он.

— Вы хотите сказать, до начала этой игры? — она задумчиво почесала затылок. — Ну, с Честером мы старые друзья. Я опекала его, когда он впервые выступил в роли Мастера.

— Давно это было?

— Семь лет назад. «Экспедиция в гиперборейскую эру за Змеиным Кольцом Сета с пальца Тот-Амона», — она довольно хмыкнула. — Там было столько работы для вора.

— Тяжело пришлось?

— Ты не поверишь. Честер потерял три четверти команды, но Мастер был наказан Ассоциацией за грязную игру.

— Трудно себе представить, чтобы вы на что-то жаловались, Мэри.

— Мэри-Эм, Гриффи.

— Тогда Гриффин, Мэри-Эм.

По поверхности воды что-то двигалось. Лодки? Да, несколько грубых каноэ плыли к берегу. Они мерцали и колебались, а их движение было таким же медленным, как перемещение солнца по небосклону. Теперь все игроки собрались у кромки воды, и Гриффин стал вглядываться в даль, заслонив ладонью глаза от ярких лучей искусственного солнца Парка Грез.

К ним приближались шесть каноэ, и каждое было достаточно велико, чтобы вместить нечто большее, чем двух сидящих в нем гребцов.

— Что это?

— Похоже на транспортные средства, Гриффин.

— Куда мы направляемся?

Она ответила ему улыбкой, означавшей: «Молчи и смотри».

Хендерсон помахал рукой гребцам. Ответа не последовало, и даже на расстоянии Алекс увидел, как напряглось тело Честера. Мастер воздел к небу свои худые руки и произнес заклинание. Зеленое сияние окутало его тело, а затем скользнуло по воде и окружило каноэ. Когда они засветились зеленым, Честер расслабился и снял заклинание.

Теперь гребцы были ближе. Они казались неестественно тихими. Даже весла, погружаясь в воду, не издавали ни звука.

Шедшее впереди каноэ уткнулось носом в липкую грязь. Сидевшие в нем люди обменялись приветствиями с Касаном.

— Вы знали его раньше? Нашего проводника?

Мэри-Эм удивленно посмотрела на него.

— До игры нет. Откуда?

Гриффин выругался про себя. Окружающая обстановка мешала ему выполнять свои профессиональные обязанности. Здесь он не мог просто выстраивать предположения, а затем задавать вопросы.

— Просто мне показалось, что я где-то видел его раньше. Забавно.

— Почему забавно? Он ведь профессиональный актер. А теперь, будь добр, заткнись и не мешай мне наслаждаться игрой.

Мэри-Эм довольно сильно ткнула его локтем в живот. У Гриффина перехватило дыхание.

Она была одной из трех. Честер Хендерсон, Алан Лей и Мэри-Марта Корбетт уже бывали в игровом поле А во время предыдущих игр. Провались оно все пропадом! Он должен задавать ей вопросы, но не обязан получать от этого удовольствие.

Хендерсон собрал всех вокруг себя.

— Эти туземцы — агайамбо. Они представляют собой следующее звено цепочки, которая приведет нас к цели. Разбейтесь по трое и приготовьтесь занять места в каноэ.

— Мы вместе? — полушутя спросил Гриффин.

— Попробуй избавиться от меня, красавчик, — ответила Мэри-Эм.

Они присоединились к Руди Дрегеру, пухлому инженеру, который вытащил Гриффина из трясины, и уселись между двумя молчаливыми гребцами.

Каноэ пересекли полоску чистой воды и углубились в заросший желтыми и зелеными растениями канал. Казалось, здесь все застыло в агонии, задохнувшись от недостатка питательных веществ. Побеги и корни росли так быстро, что убивали и самих себя, и всю экосистему канала.

Они продвигались ужасно медленно. Переднее каноэ то и дело останавливалось, чтобы гребцы при помощи длинного ножа могли обрубить мешавшие движению лианы. Наконец Гриффин расслабился. Он откинулся назад и заговорил с Мэри-Эм, которая что-то почти беззвучно напевала, а ее маленькие быстрые глазки не переставали изучать окружавшие их заросли.

— Как случилось, что вы увлеклись всем этим?

— А вы случайно не психиатр? Чем вы занимаетесь? Я имею в виду работу. Немногим удается заработать себе на жизнь тем, что они суют нос в чужие дела.

— Я владелец бара «Гаваган» в Парке Грез, — ложь далась ему с трудом, и он, удивившись, мазохистски заставил себя продолжить объяснение. — Моя работа заключается, в основном, в приготовлении пищи и обслуживании. Специальными эффектами занимается Парк. Но беседа с посетителями — тоже часть моей работы. Так как насчет вас?

— Я ушла в отставку в тридцать пять лет.

Гриффин присвистнул.

— Неплохо, — он опустил пальцы в воду, но вдруг вспомнил о водоворотах, которые наблюдал, стоя на берегу, и отдернул руку. — Как вам это удалось? Лишились пальца на работе?

Он почувствовал, как напряглась Мэри-Эм. Интересно, какую струну он задел?

— Никаких драм, красавчик. Просто существует одна интересная вещь под названием «модульная экономика». Вместо того, чтобы зарабатывать много денег, занимаясь одним делом, можно получать доход понемногу от различных занятий, научившись делать их хорошо. Сам себе хозяин. Свобода, разнообразие, удовольствие.

— Звучит неплохо. И что же вы умеете?

— Может, тебе предоставить алфавитный список того, что я делаю за деньги?

— Хотя бы несколько примеров.

— Ты, наверное, накачал свои мускулы, чтобы тебя не побили за назойливость? — поддела она, и Алекс закашлялся, чтобы скрыть свое смущение. — Я работаю инструктором по альпинизму в Йосемито, обучаю «кендо»…

— А еще?

— Немного занимаюсь филателией, выращиванием карликовых деревьев, иногда подрабатываю шитьем костюмов для игроков. Еще?

— Господи, — сглотнул Гриффин. — И что из этого списка вы делаете хорошо?

— «Кендо» и альпинизм. Остальное — средства к существованию.

Алекс кивнул. Он размышлял, зачем такая суперженщина играет в игры, как маленький ребенок. Хотя такое часто случается. Кажется, Парк мог предложить специальные эффекты, позволяющие людям вроде Мэри-Эм менять свой облик? Да, он что-то слышал о таких голограммах: очень дорого, но позволяет мужчине играть роль женщины, или наоборот, карлика сделать гигантом. Но он не осмелился предложить подобное Мэри-Эм — опасался получить удар алебардой.

* * *
После, казалось, бесконечного путешествия по зарослям каноэ вышли на чистую воду. Здесь они, вместо того, чтобы двигаться группой, растянулись в ряд. Вскоре люди подошли к грубой пристани с торчащими из грязи швартовочными столбами.

Это, несомненно, была деревня. Фундаментами служили стволы деревьев, которые поднимались на пять-шесть футов над болотом, а прочность укрепленных на них деревянных платформ заслуживала доверия не более, чем бред шизофреника…

Гриффин привязал лодку рядом с одним из жилищ, и они, осторожно ступая по грязи, выбрались на берег. Гребцы последовали за ними, но двигались неуверенно, как на коньках. Когда туземцы добрались до твердой почвы, Алекс понял, почему они такие неловкие: их ступни были сильно деформированы и похожи на уродливые клюшки.

Оглянувшись, Алекс обнаружил, что все гребцы были одинаково искалечены. Большинство опирались на весла, как на костыли.

Он решил пока воздержаться от вопросов. Детектив хотя бы часть времени обязан посвятить расследованию.

Их вели к центральной платформе, которая располагалась на более твердом участке суши, чем окружавшая ее дюжина хижин с соломенными крышами. Подобно остальным, она поднималась на несколько футов над землей, вероятно, чтобы крокодилы не могли запрыгнуть наверх. Из укрытий показались люди — старики, женщины, дети и небольшое число вооруженных дротиками воинов. У всех ступни были так сильно изуродованы, что они с трудом передвигались.

Когда путешественники подошли к центральной платформе, Гриффин посмотрел на длинные тени своих хромых спутников и вдруг сообразил, что сейчас не может быть больше двух часов. Но солнце уже почти село! Он взглянул на часы. Четверть третьего.

Интересно, что должно случиться вечером, если Мастер Игр так торопит наступление темноты?

Игрокам указали на деревянную лестницу, и они по одному вскарабкались наверх. Двое носильщиков остались внизу.

— Пожалуйста, — тихо объяснял Мейбанг. — Агайамбо — народ, который большую часть жизни проводит в воде и на воде. Они редко отваживаются ступать на твердую землю. За долгие годы их ноги превратились в то, что вы видите сейчас. Но это гордый сильный народ и наши верные союзники. Окажите им уважение, как воинам, заплатившим высокую цену, чтобы остановить врага.

Послышался приглушенный шлепающий звук, и приставленная к платформе лестница зашаталась. Над краем платформы показалось лицо, необыкновенно старое и морщинистое. Живыми казались только глаза — два бриллианта, вставленных в сморщенное черное яблоко. Старик опирался на палку, а с другой стороны его поддерживала женщина едва ли моложе его, чьи пустые сморщенные груди раскачивались из стороны в сторону при каждом нетвердом шаге. Она помогла ему сесть, но сама осталась стоять. Женщина ласково и, как показалось Гриффину, покровительственно взяла его руку.

Старик что-то промычал. Его выпяченные губы были искривлены параличом, а по подбородку стекала тонкая струйка слюны. Женщина заговорила. После минутного прерывистого диалога Мейбанг перевел:

— Она говорит, что ее мужчина приносит извинения за свою немощность, но он слишком устал. Сражение идет не очень-то успешно. Деревня агайамбо расположена слишком близко к землям врагов, и в последнее время нападения участились. Конец близок.

Лицо старика исказила гримаса, так что обнажились коричневые обломки зубов. Неимоверным усилием воли он взял себя в руки и снова забормотал. Женщина громко повторяла его слова, а Мейбанг переводил.

— Я не вождь агайамбо. Вождь умер неделю назад. Мы положили его тело в ку, открытый гроб, чтобы дождь и солнце могли вернуть его плоть земле и ускорить движение его души к Дьюди, деревне мертвых. Но наши враги, которые наслали на него смерть в образе ужасной Биджи-Таурабо-Хаза…

— Прощу прощения, — перебил Честер. — Я не хочу показаться невежливым, но мне необходимо знать, что такое эта Биджи-Тар… как там ее? Я знаю, что «биджи» означает «человек»…

Мейбанг перевел его вопрос женщине, которая ответила длинной фразой.

— Это смертельно опасная для человека змея. Встретившийся с ней взглядом начинает гнить изнутри.

Честер кивнул и пробормотал:

— Тропический вариант мифа о Медузе Горгоне.

— Пожалуйста, — настаивал Мейбанг. — Это важно. Через четыре дня он умер. Его тело почти разложилось и источало отвратительный запах. Мы поместили его в ку. Через два дня он уже наполовину сгнил. Плоть отделилась от костей…

— О Господи! — пробормотал стоявший рядом с Гриффином Маквиртер. — Неужели эти подробности необходимы?

Акация слегка позеленела и стояла, прикрыв рот рукой.

— Но затем его веки поднялись, в пустых глазницах зажглось адское пламя, и человек, бывший нашим вождем, поднялся из гроба и набросился на нас. Ни огонь, ни копье, ни нож не могли остановить его, и он убивал всех, кто попадался ему на пути. Наконец мы поймали его в ловушку, разрубили на куски и бросили в болото. Но даже этого оказалось недостаточно, поскольку одна рука выбралась из болота и попыталась вернуться в деревню. Но одна из гигантских ящериц, живущих у кромки воды, поймала и проглотила ее.

Маквиртер выглядел подавленным. Гриффин прятал улыбку.

— Поэтому мы так слабы. За последние годы наш народ пережил множество подобных нападений, и каждое приносило огромные несчастья. Мы бы не выдержали так долго, но эта деревня расположена на священной для ваших и наших богов земле. Несколько лет назад сюда пришли миссионеры, чтобы учить нас богу Иисусу. Неподалеку они построили место для молений. Мы снабжали их материалами и помогали на стройке, и миссионеры благословили нашу землю и наши лодки.

Пока Мейбанг говорил, старик продолжал бормотать, и женщина сообщила им новые сведения:

— Но теперь мы боимся, что защита ослабевает. В старой англиканской миссии происходят странные вещи, а сегодня ночью на алтаре вашего Бога должно совершиться жертвоприношение. Они осквернят святое место, и мы лишимся защиты. Мы обречены. У нас не хватит сил, чтобы помешать им. Вы сильны и могущественны. Ваш мир подвергается не меньшей опасности, чем наш. Все теперь в ваших руках.

В воздухе медленно, но осязаемо разлилось ощущение общей цели, пронизавшее игроков подобно электрическому разряду. К удивлению Гриффина его сердце забилось сильнее и в голове промелькнуло: «Это обещает быть интересным». Затем он вспомнил, кто он такой и зачем он здесь, и отогнал не прошенные мысли.

— Можете рассчитывать на нас, — важно произнес Честер. — Расскажите Мейбангу, как туда добраться, если вы не в состоянии дать нам проводника.

* * *
Вскоре совсем стемнело, но над горизонтом поднималась полная луна.

Последние несколько сот метров игроки старались двигаться как можно тише. Гриффин наблюдал за Мэри-Эм. Карлица сохраняла полную серьезность.

Она держала в руках алебарду, готовая встретить опасность с любой стороны. Алекс понимал всю бесполезность висящего у него на поясе кинжала и жалел об украденном шпионом оружии. Фортунато полностью освоился со своим «Смит-и-Вессоном», а Темная Звезда сняла винтовку с ремня и взяла ее за плечо.

Эти люди воспринимали игру всерьез. Чтобы выжить и найти убийцу Райса, Гриффин обязан был вести себя точно так же.

Движение замедлилось, и они собрались вместе.

— Мы около миссии, — с энтузиазмом произнес Честер. — Я послал Оливера и Джину на разведку. Мы не можем двигаться дальше, пока не выясним, что ждет нас впереди. Вероятно, там есть часовые, укрепления и, возможно, одна или две ловушки.

Он многозначительно посмотрел на Темную Звезду.

— Если предчувствие меня не обманывает, то скоро появится работа для воров. Тебе следует проинструктировать Фортунато и Гриффина, дорогуша. Ты у нас единственный опытный вор.

Появился Оливер. Он тяжело дышал.

— Все в порядке, это здесь. Около двух дюжин туземцев и, вероятно, один из военачальников. Я не видел жертву, но они, несомненно, готовятся к ритуалу.

— Оружие?

— Я заметил в основном дротики и ножи. Пара дубинок и две винтовки. Автоматического оружия нет.

— Хорошо. Джина?

— Я исследовала окрестности и обнаружила много магических сил. Двое жрецов не ниже пятого уровня и что-то еще, что мне совсем не понравилось. Думаю, это один из… врагов, и если они все так же могущественны, как он, то нам не поздоровится.

— Брось, мы справимся с ними. Как выглядит их вождь?

Джина задумчиво поджала губы, стараясь вспомнить подробности.

— У него странный облик. Похож на животное. Облегающая одежда из кожи, длинные ногти на руках и ногах, очень темная кожа. Создалось впечатление, что его волосы покрыты слоем жидкой грязи. У него очень сильная аура. Несмотря на защитное поле, он почувствовал мое присутствие.

Честер хмыкнул.

— А что с жертвой?

— Она внутри и сильно испугана. Честер, мы не можем предпринимать прямую атаку. Они убьют ее, а это наша единственная ниточка, ведущая к врагу.

— Понятно. Ты права. Отличная работа, малыш. Ты истратила много энергии? — вокруг Джины появилось зеленое сияние, и Честер опытным глазом оценил его яркость. — Прилично. Когда начнется атака, держись поближе ко мне.

Она улыбнулась и прижалась к нему.

— Меня не нужно об этом просить.

Он сделал вид, что ничего не заметил.

— Похоже, нам понадобятся воры. Джина не новичок, и если даже ее защитное поле не позволило ей проскользнуть незамеченной, то только воры смогут справиться с подготовительнойработой.

Гриффин почувствовал, как его охватывает волнение.

— Что мы должны делать?

— Выкрасть прекрасную незнакомку, разумеется.

Глава 15

Обряд жертвоприношения
На краю поляны за деревом с широкими листьями притаились трое воров. Двое были новичками, и их ладони и лбы взмокли от напряженного ожидания. Голубоглазый юноша со спутанными черными волосами имел при себе револьвер и кинжал. Он был одет в темные рубашку и брюки, а его лицо вымазано древесным углем. Его звали Фортунато.

Юноша тихо кашлянул и сплюнул на землю рядом с ботинком второго новичка, крупного мужчины, двигавшегося с неожиданной для его габаритов легкостью. Сейчас он сидел на корточках в расслабленной позе. Его рыжие волосы были коротко подстрижены, мозолистые руки лежали на рукоятке двенадцатидюймового кинжала. Он называл себя Гриффин.

Третий вор оказывал незаметное, но сильное влияние на двух других. Эта женщина могла показаться хорошенькой разве что одинокому холостяку. Ее губы были слишком толсты. Они влажно заблестели, когда она облизнула их кончиком розового языка. Уши, как флажки семафора, торчали из-под коротких темных волос. Сейчас они настороженно ловили любой звук. Только глаза девушки можно было, не кривя душой, назвать красивыми. В них мерцали крошечные искорки, кружась, как в водовороте. Ее брови изогнулись и стали похожи на отметины на голове хищной птицы, а тело было устремлено вперед, как у бегуна, ожидающего выстрела из стартового пистолета. Ее звали Темная Звезда.

Перед ними разворачивалось странное и варварское действие. Худые темные фигуры изгибались в ритмичном танце, а звуки деревянных барабанов и тростниковых дудок уносились к кроваво-красной луне. Мейбанг, их выносливый черный проводник с живыми глазами и быстрым языком, сказал, что когда-то здесь была англиканская церковь. Никто из живых не помнил, когда злые силы убили миссионеров, но с того дня ни один человек не подходил к увитым плющом стенам ближе, чем на расстояние броска дротика. Земля вокруг миссии была настолько пропитана кровью, что при каждом шаге души убитых священников громко кричали от боли.

Разрушенная и почти поглощенная джунглями церковь была очень маленькая и представляла из себя просто часовню. Служба обычно проходила на открытой площадке, устланной старыми полусгнившими циновками, где двести человек одновременно могли преклонить колени в молитве.

Теперь площадка была занята образовавшими круг неистовыми танцорами. Десять или двенадцать туземцев образовали внешнее кольцо и молча раскачивались в такт буханью барабана, не переступая ногами. Посередине была сооружена рама из брусьев в форме стоящей вертикально буквы «X».

— Раз ее здесь нет, значит она внутри самой церкви… — Темная Звезда умолкла на полуслове и подтолкнула своих товарищей глубже в кусты.

Из здания вышло странное существо, больше похожее на зверя, чем на человека. Его длинные и острые ногти напоминали когти животного, изо рта торчали клыки, а волосы походили на слепленное из веточек и глины осиное гнездо. Оно осмотрело поляну и что-то резко и быстро сказало танцорам. Они зачерпнули пригоршни зерна из висевших на поясе кожаных мешочков и принялись разбрасывать его. Гриффин толкнул локтем Фортунато.

— Все их внимание сосредоточено на передней части здания. Может, попробуем зайти сзади?

Улыбка сверкнула на черном лице Фортунато.

— Что ты на это скажешь, Звезда? Нужно ли отвлечь их?

— Только для того, чтобы выбраться оттуда живыми. Теперь слушайте меня оба. Нам нужно будет обогнуть церковь и сделать это как можно тише. Следуйте за мной.

Она согнулась, сняла винтовку с плеча и, держа ее перед собой, легко скользнула в кусты. С интервалом в пять метров за ней следовали Гриффин и Фортунато.

Они добрались до противоположного края поляны и остановились, оглядываясь. Темная Звезда кивнула, и они стремительным броском преодолели полтора десятка метров, отделявших их от церкви. Задняя стена была в полтора человеческих роста высотой.

— Подсади меня, — прошептала девушка Гриффину.

Он согнулся, подставил под ее ногу сцепленные пальцы, а затем выпрямился. Она ухватилась за край крыши, подтянулась, перебросила локти через край и с помощью Гриффина вскарабкалась наверх.

Фортунато помог Гриффину, который, в свою очередь, втянул его на крышу. Фортунато шумно дышал. Темная Звезда бросила на него яростный взгляд, и он постарался успокоить дыхание.

За многие годы когда-то прочная тростниковая крыша почти совсем сгнила от дождя и ветра. Эти трое могли без особого риска двигаться вдоль наклонных балок, но ступать на скат было опасно. Звуки музыки и топот ног заглушали производимый ими шум. Если они не стряхнут слишком много мусора на находящихся внутри людей, все будет в порядке.

Темная Звезда полезла по наклонной центральной балке, упираясь ногами в связки тростника. Гриффин и Фортунато последовали за ней. Она остановилась в двух метрах от верхушки, вытащила нож и проделала дыру в крыше. И хотя ей пришлось перерезать одну из самых крепких связок, она выполнила эту работу совершенно беззвучно. Гриффин сделал то же самое.

Помещение внизу было слабо освещено, но мерцающий свет единственного факела позволял разглядеть четыре фигуры. Двое мужчин стояли, скрестив руки на груди, по сторонам от лежащей на соломенном тюфяке связанной женщины. Над ней наклонился человек с покрытыми грязью волосами, который отдавал указания танцорам. С этого расстояния можно было рассмотреть свежую кровь на щеках туземца — нанесенные самому себе ритуальные порезы, в которые, вероятно, втиралась грязь, чтобы получить незаживающие раны.

Девушка оказалась блондинкой, а ее одежда, теперь превратившаяся в лохмотья, когда-то была дорогой и красивой. Гриффин не видел лица, но отметил, что тело девушки миниатюрное и стройное.

Нога Темной Звезды коснулась уха Гриффина, и он поднял глаза. Она жестикулировала, рубя воздух ножом. Гриффин кивнул и сложил большой и указательный пальцы в кружок. Ему понравилась эта идея. Тростниковая крыша, похоже, была сделана из двух плетеных циновок, которые соединялись у центральной балки. Если разрезать их в этом месте, то можно будет спрыгнуть вниз, прямо на врагов.

Стараясь не шуметь, они резали тростник. Яркий лунный свет облегчал задачу, и только пульсирующий звук барабанов напоминал об опасности. Когда один из охранников посмотрел вверх, они прекратили работу и ждали, пока он отвернется. Гриффин оглянулся на Фортунато, который наблюдал за ними. Тот потер древесным углем вокруг глаз и успокаивающе махнул рукой.

Темная Звезда уже собиралась откинуть кусок крыши, как дверь в церковь открылась и внутрь вошли несколько воинов. Связанная девушка застонала, когда они вскинули ее на плечи. Воины вынесли жертву наружу.

Гриффин услышал, как Темная Звезда зло выругалась. Он понимал, что она сейчас чувствует. Они были почти у цели…

Двое охранников остались в церкви. Гриффин подергал Темную Звезду за ногу и показал вниз.

— Хорошо, — прошептала она. — Давай…

В воздухе перед ее лицом возникло красное свечение.

— Гэри, — сказала она, выходя из образа, — у тебя клинок настоящий. Вложи его в ножны и поверни рукоятку.

Гриффин непонимающе посмотрел на нее, а затем вспомнил указания, которые ему дали в Игровом Центре:

1) запрещается использовать настоящие клинки в рукопашной схватке. Все холодное оружие снабжено отсоединяющимися лезвиями, а в рукоятки встроены несложные голографические проекторы. Перед началом схватки должны сработать все датчики в ножнах;

2) не разрешен любой физический контакт, а наносить удары по суставам, ребрам, лицу или шее можно только голографическими изображениями лезвий;

3) небольшие нарушения влекут за собой остановку игры и начисление штрафных очков. При серьезных нарушениях игра автоматически прекращается.

Алекс вложил свой кинжал в ножны и, услышав щелчок, повернул на пол-оборота рукоятку. Она отсоединилась, и появилось восьмидюймовое сверкающее «лезвие». Красное свечение перед лицом Темной Звезды исчезло, девушка кивнула.

У Гриффина было такое чувство, что его собственное лицо светится в темноте. Кто бы мог подумать, что шеф службы безопасности Парка Грез собирается «изрубить» на куски двух актеров! Ничего себе, паблисити… Ладно, черт с ним. Гриффин откинул тростник и спрыгнул вниз.

Охранники были застигнуты врасплох. Гриффин приземлился прямо на одного их них и несколько раз вонзил «лезвие» ножа ему в спину. Туземец упал. Второй споткнулся о труп своего товарища и растянулся на земле. Гриффин точным ударом «перерезал» ему горло.

— Легкая добыча, — пробормотал Алекс и покачал головой.

С крыши спрыгнула Темная Звезда, а за ней Фортунато, который едва не вывихнул ногу. Девушка оглядела поле битвы и удовлетворенно кивнула.

— Неплохо для новичка. А что ты исполняешь на бис?

Он проигнорировал вопрос и подкрался к двери.

— У нас мало времени. Они уже приготовились совершить жертвоприношение.

Она посмотрела на деревянный помост, где белую девушку обмазывали смесью размолотого зерна и крови свиньи.

— Фортунато, — Темная Звезда потянула к себе вора с измазанным углем лицом, — ты попадешь ножом в горло человека с пятнадцати метров?

— Могу попытаться. Мой индекс ловкости по Весслеру-Грэму семьдесят девять. Но думаю, что лучше воспользоваться винтовкой.

— Нет, нужно беречь патроны. Возьми нож.

Фортунато повернул рукоятку ножа, и в руке у него оказалось сверкающее «лезвие».

— Мы должны как следует рассчитать…

Музыка снаружи стала громче. Кружась и подпрыгивая, покрытый кровоточащими шрамами и грязью главный жрец двигался вокруг девушки, размахивая ножом, сделанным из осколка темного стекла. Остальные расступились, освободив ему место для танца, и молча смотрели, загипнотизированные его ритмичными движениями. Он раскачивался из стороны в сторону, как ковыляющий краб, и в уголках его рта выступила пена. Он провел лезвием ножа по своему животу, а затем наклонился и прижался к девушке, вымазав ее кровью.

Гриффин со своего места не мог видеть лица жертвы, но заметил, что ее тело напряглось и дернулось в сторону. Жрец похотливо ухмыльнулся и проделал это еще раз, уже более медленно. Отчаянные крики девушки теперь были слышны даже сквозь барабанный бой. Он занес нож и…

— Давай! — прошептала Темная Звезда.

Рука Фортунато описала короткую дугу, имитируя бросок ножа. Серебристая вспышка отделилась от его ладони и вонзилась в горло жреца. Тот застыл, обхватив руками шею. Изо рта его хлынула кровь.

— В яблочко! — удовлетворенно воскликнул Фортунато. Прежде чем он успел произнести это, Гриффин уже выскочил наружу и бросился к жертве. На мгновение их взгляды встретились, и Алекс увидел страх и благодарность в ее глазах. В следующую секунду подскочил Фортунато, и они охраняли девушку, пока Темная Звезда развязывала ее.

Один из туземцев попытался достать Гриффина копьем с блестящим наконечником. Вор отклонился в сторону, крепко ухватился за древко и повернул его. Через мгновение, получив удар кинжалом в живот, враг скрючился, завывая от боли. Фортунато со сверкающим клинком в руках отражал атаку двух туземцев.

Темная Звезда развязала девушку и вытолкнула в центр образованного тремя ворами треугольника. Два воина атаковали ее. Один упал от удара ножа. Она уклонилась от нападения второго и, когда он распростерся на земле, прикончила его ударом в спину.

Внезапно туземцы отступили назад и подняли дротики, приготовившись метнуть свое оружие в противника. В это время сзади раздался пронзительный крик. Туземцы повернулись навстречу новой опасности, но уже было ясно, что они обречены.

Это приближалась Мэри-Эм. Маленькая женщина неслась на них, словно берсеркер, выставив вперед свою алебарду. Ее кожаные доспехи были все в грязи, лицо исцарапано, но в глазах бушевал воинственный огонь. Она вела за собой около дюжины воинов и магов.

Волшебный посох Джины пел свою песню, с его кончика слетали сверкающие молнии. Пентесилея с огромной скоростью вращала мечом, прокладывая себе дорогу к Фортунато. Она быстро поцеловала его и встала рядом.

Каждый из туземцев бился до последнего. В свете факелов сверкали дротики, ножи, блестящие от пота черные тела.

Оливер Франк кружил около противника, выставив свой меч с широким лезвием против копья туземца. Блестящий наконечник копья устремился в живот Оливера, но он отпрянул и в следующее мгновение сам сделал выпад. Копье туземца качнулось вверх, отразив удар. Противники опять встали в боевую позицию, внимательно следя друг за другом. Оливер сделал обманное движение и упал на колени. Пытаясь защититься, его противник раскрылся, и меч, описав дугу, вонзился ему под ребра. Схватившись за живот, враг с криком рухнул на землю.

Сражение подходило к концу. Повсюду лежали убитые и раненые туземцы. Внезапно раздался встревоженный возглас Мастера, указывающего рукой на крышу церкви.

Над зданием поднималась фигура жреца с торчащим в горле ножом. У него были безжизненные глаза, а грудь измазана наполовину засохшей кровью.

Жрец оскалил зубы в подобие улыбки, а из его горла вырвался булькающий шепот. В глазах его горела ненависть, которая была сильнее смерти.

— Все назад! — крикнул Честер.

Они отступили от прорезавшей воздух полосы яркого света.

— Берите пленницу, и уходим, — скомандовал Хендерсон, но было уже поздно — полоса света отрезала девушку от всех игроков, кроме Эймса и Лея.

— Что это, Честер? — спросила Джина, тяжело дыша.

— Индикатор опасности! — потребовал он. Зеленая молния отделилась от его руки и ударила в полосу света. Она исчезла.

— Иллюзия! Это был обман…

Из джунглей послышался шум и треск ломающихся ветвей. Земля дрожала от топота. Эймс подхватил девушку на руки и отнес к остальным игрокам. Все повернулись лицом к джунглям и ждали, образовав полукруг.

Когда оно выскочило из джунглей на поляну, раздался общий вздох. Существо было огромным, величиной с церковь, со змеиной головой, посаженной на округлое туловище, и дюжиной коротких толстых ног, которые двигались как щупальца, а не как снабженные суставами конечности. С пугающей стремительностью животное приближалось к игрокам. У него был странный рот, размерами не больше, чем у человека, почти не видный на громадной морде.

Честер внимательно следил за его приближением. Оно подошло к одному из убитых туземцев. Рот животного расширился, и открылись десна с рядами мелких острых зубов. Оно наклонилось над мертвым телом и, наполовину заглотив его, принялась жевать.

Хендерсон отпрянул.

— Нам не стоит с ним связываться. Уходим отсюда.

— Честер? — Фортунато помахал тяжелым револьвером.

— Попробуй, — скомандовал Честер. — Остальные начинают отход.

Игроки организованно отступали. Животное доело туземца и подняло голову. Оскалив зубы, оно бросилось в погоню.

Фортунато-Маквиртер уперся широко расставленными ногами в землю и крепко обхватил обеими руками рукоятку револьвера. Сделав два выстрела подряд, он остановился, чтобы посмотреть на результат.

На теле животного появились две небольшие отметины, которые не только не кровоточили, но даже затягивались сами собой. Движение монстра нисколько не замедлилось.

Тщательно прицелившись, Тони выстрелил еще раз, стараясь попасть в глаза или пасть. Он продолжал нажимать на спусковой крючок, пока не расстрелял всю обойму, а затем бросился бежать. Чудовище следовало за ним по пятам.

Организованное отступление превратилось в бегство. Касан Мейбанг вывел их на довольно широкую тропинку, где они могли передвигаться парами, и рассыпавшиеся веером игроки выстроились в колонну. Тони Маквиртер задыхался и никак не мог прийти в себя после своего спринтерского рывка. Он бежал, спотыкаясь на каждом шагу.

Честер держался рядом с Мейбангом.

— Что это за монстр?

— Его зовут Найбек, — стуча зубами, ответил проводник. — Враги вызвали его, чтобы отомстить за гибель своих соплеменников.

Мастер оглянулся. Деревья не могли замедлить бег чудовища. Толстые стволы разлетались на куски при каждом движении массивного тела, а странный крошечный рот кривился в почти человеческой ухмылке.

— Черт побери! — раздался голос сзади.

Честер оглянулся и увидел, что это кричала Мэри-Эм. Ее ноги были слишком короткими, чтобы развить достаточную скорость. Еще несколько секунд, и чудовище раскроет пасть, чтобы проглотить ее…

— Оставьте ее, — настаивал Мейбанг. — Пока он будет есть женщину, мы успеем уйти далеко вперед…

— Лучше я тебя скормлю этому чудовищу, — рассвирипел Честер. — Она моя, черт бы тебя побрал, и этот Найбек просто так, без борьбы, не получит то, что принадлежит мне.

Он повернулся и воздел руки к небу.

— Вы слышите меня, боги… — зеленое сияние окутало его тело, а голос стал похож на раскаты грома. — Помогите мне, духи дня и ночи. Это исчадие ада не должно одолеть нас.

Фортунато, тяжело дыша, прислонился к дереву.

— Акация говорила… — прохрипел он Алексу, — что воры не очень хорошие бойцы. Нам лучше спрятаться.

Эймс присоединился к Мэри-Эм, и они приготовились встретить приближающегося Найбека. Его чешуйчатая голова медленно поворачивалась из стороны в сторону: один глаз чудовища был выбит пулей. Подошли Пентесилея и Оливер с мечами в руках. Позади них Гвен опустилась на колени, и сверкающая белая аура окутала воинов.

Джина и Бован Блэк начали обходить чудовище справа. Честер зашел слева.

Монстр бросился в атаку. Мэри-Эм попыталась достать его единственный глаз, но промахнулась. Она резко нырнула вниз, и ответный удар лишь слегка задел ее. Эймс нанес удар мечом, но голова Найбека мгновенно повернулась, и воин опрокинулся на спину. Рот чудовища уже начал открываться, и только удар Оливера по ногам отвлек его. Оливер начал отступать, пока не уперся спиной в дерево. Рот Найбека сложился в улыбку, и чудовище наклонилось вперед, но тут защитное поле вокруг Оливера засияло ярче. В бессильной ярости Найбек заревел, наткнувшись на непреодолимый барьер.

Затем чудовище повернулось к Гвен. Девушка продолжала молиться, стоя на коленях. Она не открывала глаз, пока пасть монстра не нависла над ней, а затем резко выбросила руки вперед, повернув ладони от себя, и яркий сгусток энергии ударил в морду животного. Ослепленное, оно отступило.

В это время Честер сбоку метнул в противника молнию такой яркости, что на мгновение стало светло, как днем. Дрегер попытался ударить Найбека огромной веткой; но чудовище, уклонившись от атаки Честера, обрушилось на инженера. Аура Дрегера стала ярко-красной, а затем черной.

Но теперь игроки действовали более организованно. Когда Найбек попытался атаковать Гвен, Бован жег его огнем. Тони перезарядил револьвер и стрелял в чудовище. Кусты вокруг трещали и дымились, но монстр только вздрагивал. Гриффин захваченным в качестве трофея копьем насквозь пронзил его голову. Из раны потекла зеленоватая кровь, но Найбек был все еще жив.

— Его мозг, наверное, находится в туловище! Маги! Удвойте усилия!

Джина стояла почти в самом центре дымящегося участка джунглей и швыряла в бок чудовища сгустки энергии. В агонии монстр сбил целое дерево, и шапка горящих ветвей накрыла Джину. Она отчаянно вскрикнула, увидев, что ее аура стала сначала красной, а затем замерцала черным. Честер заметил это, и лицо его исказила гримаса.

— Бован! — крикнул он. — Дела плохи. Чудовище слишком сильно и начинает убивать нас. Попробую заклинание.

Бован удвоил усилия, и потоки огня потянулись от его пальцев к чудовищу.

Честер простер руки и взмолился:

— Услышьте меня, о духи света!
Я сражаюсь во имя вас.
И готов заплатить любую цену.
Дайте мне власть над силами холода!
Из кончиков пальцев Честера вырвался поток белых частиц и ударил в тот бок Найбека, который не был охвачен пламенем. Чудовище издало ужасающий рев. Его шкура треснула вдоль спины, обнажив кости и мясо.

Найбек агонизировал. Бован изменил направление атаки и посылал языки пламени прямо в открытую рану. Монстр ползком описывал сужающиеся круги, как полураздавленный жук. Воины подошли ближе, нанося ему рубящие и колющие удары. Чудовище уже было без глаз и практически без ног, но все еще пыталось двигаться. В конце концов игроки прикончили его.

Победители, опираясь друг на друга и тяжело дыша, осматривали поле битвы.

— Ауры! — крикнул Честер, и вокруг игроков появились светящиеся облачка разного цвета, в том числе шесть красных и три черных. Две черные ауры были непрозрачными, а аура Джины все еще мерцала.

— Гвен! — голос Честера звучал слабо. — Посмотри, можно ли что-нибудь сделать для Джины? Остальных мы потеряли.

Девушка кивнула, сочувственно коснулась плеча Дрегера и устало побрела к Джине.

— Что значит потеряли остальных? — всполошился Дрегер. — Вы что, даже не собираетесь попробовать?

Честер дружески протянул ему руку, но инженер в гневе оттолкнул ее.

— Послушайте, Дрегер, — сказал Мастер. — Гвен единственная, кто обладает силой, достаточной для исцеления, но она и так затратила много энергии, защищая Эймса и Оливера. Если она попытается помочь всем троим, то лишится последних сил и не сможет спасти никого.

Дрегер фыркнул. Лицо его побагровело.

— Значит, выживает только один, так?

— Один, — тихо подтвердил Честер.

Дрегер подошел к нему вплотную, так что его нос почти касался губ Хендерсона.

— А почему именно она должна выжить? В чем дело? Это что, плата за проведенную вместе ночь?

Негромкий голос Честера был хорошо слышен всем.

— Дрегер, вы мертвы. Абсолютно мертвы. Разве вы не почувствовали удара током? Посмотрите на тень у вас за спиной, — тучный инженер повернулся и вздрогнул, увидев своего молочно-белого полупрозрачного двойника, манившего его пальцем. — Если бы вы последовали примеру второго убитого Найбеком игрока и с достоинством удалились, то инцидент был бы исчерпан. Но раз вы спросили, я отвечу. Я выбрал Джину, потому что она опытный маг, а вы лишь второразрядный инженер, даже не догадавшийся остаться в стороне от схватки.

Дрегер попытался что-то сказать в ответ, брызгая слюной, но Честер оборвал его:

— А что касается вашего намека, Дрегер, то, если бы я провел ночь не с Джиной, а с вами, то еще с большим удовольствием вышиб бы вас из игры.

Дрегер оглянулся на окружавшие его враждебные лица и сплюнул на землю. Его двойник-призрак удалялся, и инженер последовал за ним, но через несколько шагов остановился, сжав кулаки.

— Ты пожалеешь об этом, Хендерсон. Клянусь господом, пожалеешь.

С этими словами он скрылся в темноте.

Глава 16

Отдых
Джина сидела на своем спальнике, поджав колени к груди. Трещал костер. От кипевших на огне бобов с ветчиной шел восхитительный аромат.

— Сегодня у нас два серьезных происшествия и трое убитых, — говорил Честер. — Нам нужен инженер на замену и еще один священник в помощь бедняге Гвен. Кажется, я знаю, как заполучить обоих вместе. Я беспокоился по поводу начисленных очков, но Найбек — не подарок, и за него Ассоциация должна компенсировать все наши потери.

Джина кивнула. Она засыпала на ходу, но Честер не замечал этого. Он вздохнул и потер глаза ладонями.

— Думаю, сегодня мы немного продвинулись к цели, и в такой игре это максимум, на что можно надеяться.

Джина положила голову ему на колени.

— Готов поспорить, — продолжал Честер, — что скоро мы опять увидим Дрегера. В качестве зомби. Столько неприятностей…

Гриффин смотрел и слушал, прислонившись спиной к стволу дерева и сложив руки на коленях. Странно, но он устал. Это была настоящая усталость, как будто он целый день сражался не с голограммами, а с реальными монстрами.

Подобно остальным, он снял с плеча рюкзак и, облегченно вздохнув, опустился на землю. А почему бы и нет? Неплохое развлечение…

Он тряхнул головой. Дело. Нужно заняться делом. Гриффин посмотрел на собравшихся у костра пятнадцать человек: двенадцать игроков, спасенная девушка и два актера, игравших роли Мейбанга и Кагоиано. Алекс отступил назад в джунгли и отошел на расстояние, откуда костер был виден с трудом.

Включенный портативный передатчик тихонько потрескивал.

— Вызывает Гриффин. Марти? Это ты?

— Слушаю, шеф. Мы уже допросили троих «убитых» игроков и даже проверили на детекторе лжи первого… как его там, Гаррета. Остальные двое согласились подвергнуться этой процедуре завтра. Все они остаются гостями Парка Грез.

— И особенно твоими.

— Конечно. Необходимо предоставить им определенную свободу и посмотреть, что из этого выйдет. Гаррет сказал, что собирается с помощью «Прыжка в невесомость» попасть в книгу рекордов Гиннеса.

Алекс рассмеялся, чувствуя приятную расслабленность после напряженного дня.

— Я тоже узнал здесь кое-что интересное. Полагаю, можно исключить из числа подозреваемых Алана Лея. Он был занят прошлой ночью, пытаясь соблазнить Эймса, одного из воинов.

Гриффин не особенно удивился возникшей в разговоре паузе и напряженным ноткам в голосе Марти. Подобно Мелиссе и большинству калифорнийцев Боб-бек являлся продуктом возродившегося после Катастрофы религиозного воспитания. Сексуальный консерватизм был в Калифорнии скорее правилом, чем исключением. Хотя игроки могли придерживаться совсем других правил… Но Марти был профессионалом, и он задал профессиональный вопрос:

— Можно ли исключить и Эймса?

— Нет. Он не первый в списке подозреваемых, поскольку имеет небольшой опыт участия в играх… но он отверг Лея. Часть ночи он вполне мог оставаться один. Если Лей преследовал его, Эймс мог скатать свой спальник и уйти, чтобы избежать неприятной ситуации. Но Лей не стал бы приставать к нему, если бы не рассчитывал на успех. Кроме того, думаю, что мы можем вычеркнуть и Хендерсона.

— Почему?

— Подумай хорошенько. Мы никогда не рассматривали игроков в качестве серьезной угрозы, потому что они полностью погружены в свои фантазии. Хендерсон живет игрой. Здесь он реализует себя, здесь у него власть и слава. Он кажется мне человеком, неспособным совершить преступление ради денег. Это только предчувствие, но, рассуждая дальше, можно исключить и Джину, поскольку прошлую ночь они провели вместе. Я склонен думать, что это дело рук одиночки. Нельзя, конечно, исключить и работу в паре, когда сообщники обеспечивают алиби друг другу. Хотя…

— Что, Грифф?

— Еще одно слабое место. Проверь помещения для запасных игроков. Они расположены рядом с игровым полем А, как и здание исследовательского отдела. Может, один из запасных игроков проник туда, а затем вернулся через технологический туннель? Похоже, мы оставили незащищенное от игроков место. Психологически мы никогда не ждали беды с той стороны.

— Я все проверю.

— Хорошо. Теперь мне нужна еще кое-какая информация. У тебя есть карта игрового поля А?

— Целая дюжина. Мы изучаем их.

— Значит, вы знаете больше, чем я. Ладно, обозначьте кратчайшие пути к технологическому туннелю номер 18.

— У убийцы была только одна удобная дорога. Он должен был обогнуть бутафорскую гору. Грифф, нам следовало бы укомплектовать передатчики экранами. Тогда бы я смог показать тебе.

— Одна дорога… Хорошо. Теперь пусть Лопес или кто-нибудь еще сообщит, что убийца должен был видеть на пути к туннелю, о чем неизвестно остальным игрокам.

— Лопес будет не в восторге от предложения поделиться информацией с одним из игроков.

— Произошло убийство, черт возьми… Ладно. Постарайся убедить его.

Голос Марти звучал скептически.

— Понятно.

— Шеф, у меня для вас информация, — послышался голос Милли.

— Что-нибудь сногсшибательное?

— Не сногсшибательное, но интересное. Райс умер от удушья через некоторое время после того, как был связан. Мы думаем, что перед смертью он пришел в сознание.

— Почему?

— Пластырь, которым были скреплены запястья и большие пальцы рук Райса, сильно истерт. Наверное, он хотел перетереть его о цементный пол, пытаясь освободиться. Рот ему заткнули кляпом, а дыхательные пути в носу, очевидно, забились слизью.

— Уф, — Гриффин затряс головой в темноте, чувствуя, как по телу пробежала дрожь. — Дьявольская шутка. Погиб от насморка. С ума сойти.

Он провел рукой по волосам, стараясь сосредоточиться. Битва с чудовищами утомила его.

— Что еще?

— Исчезнувшая статуэтка или украдена, или он отдал ее кому-нибудь за пределами Парка Грез. Никто ничего о ней не знает. Райс вылепил ее на втором курсе университета в Оклахоме. И еще. Кокобан, — женщина, которая хотела купить ее, — сказала, что статуя казалась полой.

— Полой? Понятно.

— А вот еще более интересная новость. Скип О'Брайен проверял психологическую характеристику в личном деле Райса и обнаружил, что в компьютерный файл были внесены изменения.

— Какие именно?

— О'Брайен сказал, что когда Райс нанимался на работу, в его характеристике было указано, что он слишком замкнут и не подходит для работы в коллективе. Теперь там написано, что он обладает отличной коммуникабельностью, высокой психологической устойчивостью, а его интеллектуальный коэффициент увеличился на десять пунктов.

— Так-так. Это становится странным. Кто-то хотел помочь Райсу сделать карьеру. Возможно, кто-то из начальства. Выясни, Милли, не просил ли Райс перевести его в другой отдел или не поступал ли откуда-нибудь запрос на его перевод. Продолжайте работать во всех направлениях. Спасибо, ребята. Позже я опять свяжусь с вами. Вызовите меня, если произойдет что-то важное, но помните, что у меня не всегда есть возможность ответить.

— Кстати, Грифф, — вновь послышался голос Боббека, — мы все здесь наблюдали за приключениями знаменитого Гриффина, и, должен сказать, ты великолепно смотрелся в битве против этих дикарей.

Он рассмеялся. Милли присоединилась к нему и добавила:

— Когда вы метнули копье в чудовище, то выглядели таким серьезным, шеф. Может, вы ведете двойную жизнь? Днем вы мягкий воспитанный начальник службы безопасности, а по ночам — безжалостный мститель…

— Не увлекайтесь, дорогая. Я рад, что вы получили удовольствие, но не будем забывать о деле. Свяжусь с вами завтра.

Передатчик пискнул, когда Гриффин выключил его и спрятал в карман. Зажав ладонями нос, Алекс глубоко дышал. Он стоял, прислонившись спиной к увитому лианами дереву, и слушал доносящийся от костра веселый шум. Голоса были усталыми, но счастливыми. Мэри-Эм затянула песню:

— Их придерживался Один,
И вопреки мрачным предсказаниям
Все великаны были повержены.
И это так нравится мне.
Он хотел улыбнуться, но не смог.

«Сначала дело, Алекс. Прежде чем отдыхать, нужно найти вора и убийцу».

— Вернитесь, древние традиции.
Вернитесь, древние традиции.
Вернитесь, древние традиции.
Вы так нравитесь мне.
Монтесума любил жестокие
Ритуалы, от которых
Разрывалось сердце.
И это так нравится мне.
Нет, и потом ему не удастся отдохнуть. Отчеты, совещания, консультации с юристами. Затем модернизация системы безопасности в здании исследовательского отдела. Потом…

Он покачал головой.

«Можно подумать, что твоя жизнь состоит только из работы до изнеможения. Ты приходишь домой, падаешь на кровать, затем снова идешь на работу, несколько часов спишь, работаешь…»

— Привет, — сказала появившаяся из темноты Акация. Ее бежевый джинсовый костюм за день покрылся грязными пятнами, и она выглядела утомленной. Но, усталая или нет, девушка распустила свои густые темные волосы, и они теперь красиво обрамляли ее лицо.

— И тебе привет, — Алекс сделал безуспешную попытку улыбнуться и шагнул к Акации. — Что привело тебя сюда?

Она озорно рассмеялась.

— Тони захотелось петь, а мне стало скучно. И немного одиноко.

Он прислушался к доносившимся от костра звукам песни и различил за рычанием Мэри-Эм высокий, но приятный тенор Тони:

— Древние традиции.
Вы так нравитесь мне.
Их соблюдала Кали,
Обнимать которую — безумие,
Ведь у нее так много рук,
И это так нравится мне.
— А как же Эймс? Кажется, я заметил многозначительные улыбки, которыми вы обменивались.

— Это насчет прошлой ночи, — она прислонилась к дереву, касаясь плечом Алекса, и с наслаждением потянулась. — Ничего особенного между нами не было. Мы в основном разговаривали. Он не настолько подходит мне, как я думала.

— А кто тебе подходит?

— Ага. Это называется вопрос с подтекстом.

— Так кто же?

— По-моему, ответ очевиден — я пришла сюда, — она неуверенно улыбнулась и заглянула ему в лицо. — Я ничего о тебе не знаю, Гэри.

— А что ты хочешь знать?

— Понимаешь, я не могу избавиться от ощущения, что ты скорее наблюдатель, чем участник игры. Тебе нравится стоять в стороне и наблюдать за происходящим.

Он прочистил горло.

— Разве это плохо?

— Нет, конечно. Именно это мне в тебе и нравится, но у меня такое чувство, что ты не получаешь столько удовольствия от игры, сколько мог бы.

— Чего же мне не хватает? Кажется, я неплохо зарекомендовал себя.

Она нахмурилась и опустила глаза.

— Ты пытаешься, не могу этого отрицать. Иногда даже проявляешь энтузиазм, но в твоих действиях есть что-то от принуждения. Как будто ты боишься получить слишком много удовольствия. Держу пари, ты и свою работу воспринимаешь слишком серьезно, так?

— Похоже на то. Понятно, к чему ты клонишь. Но зачем человеку, избегающему удовольствий, работать в Парке Грез? — он нежно провел пальцами по ее шее. — Или принимать участие в игре?

До них доносились звуки голосов:

— Их придерживался Дагол,
Консервативный старый язычник,
Который голосует за Рональда Рейгана…
— Поскольку я ничего о тебе не знаю, то имею право на некоторые предположения. Мне кажется, что «Коулз Индастриз» — прекрасное место для того, кто любит наблюдать, как развлекаются другие. Ты часто используешь положенный отпуск?

— Не очень часто, — согласился он. — Но…

— Готова поклясться, что у тебя чертовски ответственная работа, правда?

— О… черт возьми, возможно. Управлять рестораном не очень-то легко, особенно если стараться все делать как положено, — попытка подражать Гэри Тегнеру получилась неуклюжей (он вспомнил потом настоящий ответ: «Если хорошенько подумать, то не легче, чем у шефа службы безопасности»).

В глазах девушки зажегся огонек недоверия, а затем погас.

— Я думала, что у тебя совсем другой род занятий. И еще мне кажется, что это не твоя идея — принять участие в игре. Ты никак не можешь здесь освоиться, Гэри. Это тебе твой врач посоветовал, чтобы поправить здоровье, или нет?

— Скажи мне, — он обнял ее за талию. — Если я пообещаю освоиться и получать удовольствие от игры, то какова будет награда?

Она ответила на его поцелуй.

— Знаешь, — она отстранилась, чтобы получше рассмотреть его лицо. — В этом поцелуе была капля принуждения.

— Может, я действительно занят делом.

— Не сомневаюсь.

Она опять поцеловала его, и поцелуй получился более долгим и страстным. Отстранившись, она ненадолго замолчала и провела пальцами по его груди, ощутив крепкие мускулы, прежде чем возобновить расспросы.

— Знаешь, — прошептала она, — ты не совсем искренен, но ты мне нравишься.

— Почему?

— Потому что задаешь слишком много вопросов. И чертовски мало рассказываешь сам. А это означает, что внутри большого сильного молчаливого мужчины скрывается маленький мальчик, который мне нравится, — она крепче прижалась к нему. — Давно ли ты говорил этому маленькому мальчику, что он хорошо поработал и ему пора немного отдохнуть?

Он нервно передернул плечами. «Всего десять минут назад. Черт!»

— Вероятно, поэтому я здесь. Ненадолго.

Он попытался поцеловать ее, но она слегка повернула голову, и его губы скользнули по ее прохладной щеке.

— Гэри, ты используешь поцелуи, чтобы уйти от ответа, а не для сближения. Ты не обязан ничего мне рассказывать, но спроси самого себя, как долго это может продолжаться. И если ты почувствуешь желание поговорить со мной, по-настоящему поговорить, то знаешь, где меня найти.

Она поцеловала его с какой-то странной нежностью, высвободилась из его рук и пошла назад, к костру.

Гриффин смотрел на удаляющуюся девушку со смешанным чувством: тут было и облегчение оттого, что он избавился от ее любопытства, и смущение, и грусть. У нее не было никакого права совать нос в его дела. Он здесь не для ее удовольствия и не для своего тоже.

Их придерживается Изис.
Она поможет нам пережить кризис
И никогда не поднимает цены.
И это так нравится мне.
Тихонько, засунув руки в карманы, он присоединился к остальным игрокам. В пении наступил перерыв, а бобы со свининой были уже разложены по тарелкам. Эймс нес две тарелки. Одну он подал миниатюрной девушке со светлыми волосами, которая была пленницей форе, а сам сел рядом. Алекс видел ее личное дело. Ее звали Джанет Кимбел, и, подобно Харви Вейланду — Касану Мейбангу, — она была актрисой, зарабатывающей игровые очки.

Она сидела на камне и внимательно слушала Алана Лея. Поверх изодранной одежды девушка набросила черный плащ Бована и в таком состоянии чувствовала себя совершенно непринужденно.

— … хотел посмотреть, как живет другая половина, — говорил Лей, — и поэтому нанялся актером в игру «Рабовладелец Мухаммад». Там надо было освободить с фрегата «Санта Мария» пятнадцать обращенных в рабство соплеменников прежде, чем корабль доберется до невольничьего рынка в Новом Орлеане, и сделать так, чтобы команда не смогла выбросить свой живой товар за борт…

— Я видела фильм. Да, теперь я вас вспомнила. Бр-р…

Он самодовольно кивнул.

— Я был хорошим рабовладельцем. Льстивым, коварным, готовым продать собственную мать, если ее кожа окажется подходящего цвета… Кстати, за вас бы дали неплохую цену на любом рынке, — его взгляд с явным удовольствием задержался на ее стройных ногах.

Алан Лей изображал из себя злодея, и Джанет это, похоже, нравилось. Затем он вышел из образа, отправив в рот полную ложку ароматных бобов, и поинтересовался:

— Так кого же вы изображаете, Джанет?

— Леди Джанет, не забывайте. Я британская аристократка, захваченная туземцами на пути в Австралию.

— Вас изнасиловали?

— Нет, — задумчиво произнесла она. — Вероятно, они надеялись, что я девственница.

— Ну, на это шансов немного, правда? — вставил Эймс.

— Мне не хотелось бы разговаривать в таком тоне, мистер Эймс… а вот один из моих храбрых спасителей!

Гриффин кивнул. Он опустился на землю рядом с девушкой и поставил на колени тарелку с бобами.

— Вас стоило спасать, — ответил он, и Джанет слегка поклонилась. — Значит, вы собираетесь провести нас к форе?

— Да. Только не произносите их имя во время игры, иначе умрете. Я могу это делать, потому что поручила разрешение. Мне пришлось провести у них около трех недель. Они ждали полнолуния, чтобы принести меня в жертву, — она повернулась к Лею. — Я нашла варварские обычаи очень возбуждающими.

Лей наклонился к ней.

— Мадам, под этой оболочкой цивилизованного и культурного человека скрывается дикий зверь.

— Когти, зубы и все такое? — заинтересовалась она.

— Особенно зубы. Возможно, как-нибудь вы согласитесь взглянуть на мои рога?..

— Воины более основательные и приземленные, чем маги, — фыркнул Эймс. — Полагаю, что я должен больше заинтересовать вас.

— Это ты так думаешь, — ласковым голосом произнес Лей, и они с Джанет рассмеялись.

Эймс заметно расстроился.

— Послушайте, Джанет, не хотите ли прогуляться? — сделал он еще одну попытку.

— С удовольствием, — ответила она, глядя в глаза Алана. — Пойдем?

Парочка удалилась в джунгли.

Эймс смотрел им вслед, прикусив губу.

— Черт побери! Кто бы мог подумать, что она предпочтет этого извращенца настоящему мужчине?

Гриффин вежливо молчал. Эймс посмотрел на него, ища поддержки.

— Что ты об этом думаешь?

— Мне кажется, что ею движет расчет. У Алана более высокий статус в Ассоциации Игр, чем у тебя, — ответил Алекс и подумал, что это может оказаться правдой.

Эймс усмехнулся, немного успокоенный.

— Да, возможно, — он улыбнулся Гриффину. — Трудно понять этих женщин.

— Точно, — согласился Гриффин и занялся остывающей едой.

«Лей — опытный игрок. Предыдущая игра с его участием проходила в игровом поле А. И если Лей прошлой ночью заметил, что Эймс занят с Акацией, то можно ли рассчитывать, что Акация была вместе с Эймсом?»

Мэри-Эм присела рядом с ним.

— Как дела, Гэри?

— Отлично. Хотя я немного устал.

— Такой большой и сильный мужчина? — усмехнулась она. — Я думала, что ты выносливее всех нас, вместе взятых.

— Просто я мало спал последние два дня, — признался он. — Это всегда изматывает меня.

— Отдохнешь этой ночью. Тебе скоро понадобится вся твоя энергия.

— Почему? Все это пока не очень утомительно. Никто еще не выбился из сил.

— Настоящие сражения начнутся завтра. Лопес просто проверял нас. К следующей ночи лимит замен будет исчерпан, и тогда мы увидим все, что для нас приготовлено.

— Но почему это должно быть таким утомительным? Ведь это всего лишь игра…

Она окинула его недоверчивым взглядом.

— Оглянись вокруг, сынок. Разве эти люди выглядят так, как будто играют в игру?

Мэри-Эм была права. Осунувшиеся лица, круги под глазами, дрожь в руках и коленях. Он обратил внимание на окружавшую его атмосферу влюбленности. Тони и Акация обнимались в тени деревьев. Бован иТемная Звезда ласкали друг друга со смущающей откровенностью. Честер и Джина забрались в свой двухместный спальный мешок, а Оливер с Гвен удалились в джунгли.

Это напоминало поле битвы. Насыщенная сексуальностью атмосфера была не случайной. Погружение в мир фантазии было полным, опустошенность после схватки — реальной. Потребность в нежности и ласке…

Как все это совместить? И какое отношения это имеет к стоящей перед ним проблеме? Он взглянул на Мэри-Эм, которая терпеливо ждала ответа. В лице ее больше не было огня, остались лишь спокойствие и уверенность.

— Ты права. Это не похоже на игру. Но это и не реальность, правда?

— Все не так просто, Гэри, — сказала она, и Алекс впервые услышал мягкие интонации в ее голосе. — Каждый воспринимают это по-своему.

Ее глаза блеснули, и он сам себе удивился, почувствовав к ней внезапную симпатию.

— В большинстве случаев это просто развлечение. За чем ты пришел, то и получаешь, сынок. Что касается меня, то я веду довольно активный образ жизни. Некоторые из этих ребят проводят все свое время за экраном компьютера. Они приходят сюда за реальными приключениями. Некоторых интересует сама игра. Понимаешь, что-то вроде шахмат с живыми фигурами. Логические головоломки. Другим нужно общение. Я хочу сказать, что когда ты так погружен в мир фантазий, то бывает трудно найти друзей, которые не будут считать тебя марсианином. У каждого игрока в различной пропорции присутствуют все эти причины, — она потрепала его по щеке. — В этом и состоит удовольствие. Подумай хорошенько обо всем. Мне кажется, ты должен почувствовать вкус к игре и увлечься ей.

Она вразвалку направилась к своему спальнику, влезла внутрь и наполовину застегнула молнию. Мешок зашелестел, и она начала вытаскивать свою одежду и складывать под голову. Гриффин почувствовал внезапную и необъяснимую жалость к ней и еле удержался, чтобы не обнять ее и пожелать спокойной ночи. Вместо этого он бросил свою тарелку в кучу мусора и направился к своему рюкзаку.

Он расположился вплотную к нескольким спящим игрокам. Потенциальный убийца не станет ничего предпринимать, когда рядом столько свидетелей. Гриффин развернул свой сверхлегкий спальник из теплоизоляционного материала и пожалел, что это не свежая белая простыня. Забравшись внутрь, он в последний раз оглянулся. Все было тихо и спокойно, только в голове его непрерывно кружились не до конца сформулированные вопросы, подобно дюжине крошечных такс, гоняющихся за своими хвостами.

Усилием воли он выбросил все вопросы из головы и расслабился. Из кустов раздавалось пение сверчков. Он задумался, настоящие ли они или это все магия Парка Грез, а затем погрузился в сон.

Глава 17

Последние замены
Сон был слишком реальным, чтобы доставлять удовольствие. Найбек гонялся за Гриффином по коридорам здания исследовательского отдела, пока не загнал в комнату отдыха на первом этаже. В руке Алекса материализовался дротик, и он метнул его в голову чудовища. Издав громоподобный рев, монстр рухнул на пол и превратился в сидящий у торгового автомата труп Альберта Райса со связанными руками и ногами и кляпом во рту.

— Прощу прощения… — автоматически произнес Гриффин.

У неподвижного тела охранника появилась небольшая группа людей. Маленькая седовласая женщина грозила Алексу пальцем:

— Может, в последнее время он был несколько неуравновешен, но это был чудесный честный мальчик.

Кто-то в ослепительно-белом докторском халаты заговорил голосом Боббека:

— Я хорошо знал этого парня, и он бы не позволил…

И за мгновение до того, как утренние призраки растворились, превратившись в звуки и запахи завтрака, третий голос прошептал:

— Поверь мне. Он был жив, когда его посадили сюда. Поверь мне…

— Эй, соня! — сидевшая на корточках Акация, улыбаясь, заглядывала ему в лицо.

Гриффин с трудом разлепил опухшие веки и прорычал:

— В чем дело?

— Это всего лишь я.

— Извини. Этот спальный мешок не очень-то удобен.

— Ладно. А как насчет яиц с ветчиной?

— Свежие яйца?

— Абсолютно. Утром появился Кибугонаи с корзинкой яиц, хлебом и ветчиной.

— Отлично, — внезапная пустота в желудке прогнала остатки сна. — Который час? Сколько осталось до начала игры?

— Около часа. Иди поешь. Касан говорит, что впереди есть место, где можно искупаться, — она оглядела себя. — Мне это точно необходимо.

Акация встала и пошла к следующему спальному мешку, в котором, свернувшись клубком, лежал С. Дж.

Гриффин зевнул, расстегнул замок-липучку и выкатился из спальника. Ноги слегка занемели, и он помассировал их привычными движениями пальцев. Глубоко и медленно дыша, он наклонился вперед и коснулся руками пальцев ног, а затем несколько раз повернулся из стороны в сторону, чувствуя, как в мышцах спины восстанавливается кровообращение. Закончив разминку несколькими отжиманиями, он вскочил на ноги.

Все были в приподнятом настроении. Ночной отдых восстановил силы игроков. Вспоминая вчерашний вечер, Алекс удивлялся, как много может сделать сон.

Хендерсон расположился у ствола дерева, жуя сладкий рулет и держа в руках блюдо, на котором горкой лежали яйца и свежий хлеб. Кагоиано подал Алексу завтрак, и шеф службы безопасности легким шагом направился к Честеру, чтобы послушать, о чем идет разговор.

— Что ты думаешь о вчерашних противниках? — спросил Бован, надкусывая яйцо.

— Туземцы? Типичные орки, — ответил Честер. — Это возмутительно, что до сих пор не нашли способа сделать рукопашную схватку более реалистичной. Парк Грез слишком озабочен, чтобы не было ранений и судебных исков. Поэтому никаких твердых предметов…

— Орки? — переспросил Гриффин.

Хендерсон поморщился.

— Обобщенный термин. Раньше игры были полны этих маленьких бестий из «Властелина колец». Их до смешного легко убить. Их имя стало нарицательным и обозначает легкую добычу. Понятно?

Гриффин молча кивнул.

— Теперь леди Джанет поведет нас, — продолжал Честер. — Большую часть времени она провела с завязанными глазами, но утверждает, что ее держали где-то вблизи воды. Правильно?

— Совершенно верно, — голова леди Джанет лежала на плече Лея, но голос звучал оживленно. Она вошла в роль. — Я расскажу все, что знаю. У меня великолепная ориентация в пространстве.

— Не сомневаюсь. Но у нас есть еще один ключ к разгадке. — Честер вытащил из-за пояса кинжал с черных лезвием. — Если учесть, что он был основной принадлежностью вчерашней церемонии, то можно рассчитывать, что это какой-то знак. Кто-нибудь узнает материал, из которого он сделан?

— Обсидиан, — подал голос С. Дж. — Вулканическое стекло, по составу похожее на риолит.

— Правильно, — улыбаясь, подтвердил Честер. — А что это означает?

— Понятия не имею. Какой смысл в стеклянном кинжале?

— Это указывает на то, что люди, которых мы ищем, живут вблизи вулкана. Значит, нам нужно найти водоем неподалеку от вулканических образований. Здесь нам поможет Касан. Необходимо как можно быстрее произвести две замены, и наши силы будут восстановлены. У нас теперь превосходная команда, и когда развернутся основные события, мы будем действовать как одно целое. Правда, Тегнер?

— А кто придет на замену, и каким образом они присоединятся к нам? — спросил Гриффин.

Хендерсон с любопытством посмотрел на него.

— Вы никогда не были копом? Или газетчиком?

Алекс молча покачал головой, чертыхаясь про себя.

— Это Бреддоны, — ответил Честер. — Оуэн и Марджи. Я не знаю, когда они появятся, но, скорее всего, в течение первого игрового часа. Что, Маквиртер?

— Вы не знаете, много ли очков мы заработали? Я имею в виду, хорошо ли мы играем?

Честер не очень обрадовался этому вопросу.

— Мы потеряли троих и получили несколько ран. С другой стороны, мы убили множество врагов, откопали сундук и спасли леди Джанет. Есть и другие факторы, но сейчас мы впереди. Не стоит обсуждать, насколько далеко впереди в такой игре, как эта, все меняется очень быстро, и я не хочу, чтобы кто-то чувствовал себя самоуверенным или, наоборот, расстроенным. Еще вопросы?

Все молчали. Честер развел руками.

— Тогда займитесь своими делами. Игра начнется через тридцать пять минут.

* * *
Высоких стройные пальмы полумесяцем обрамляли более низкие заросли, изгибаясь, как хвостик у буквы Q. Внутри джунгли были гуще, что делало «Знак удачи» более заметным. Алекс указал на него С. Дж.

Когда Алекс миновал пальмы, то обнаружил, что растительность внутри стала редеть, открывая легкие прямоугольные сооружения. Никого из игроков здесь, слава богу, не было, а снаружи его никто не мог увидеть.

Внутри все было основательно. Туалет, умывальник, бумажные полотенца.

— Марти?

— Да, Грифф. Я плохо тебя слышу..

— Я в туалетной комнате, а тут нет окна. Чтобы меня не подслушали, приходится говорить тихо. Давай быстро.

— Ладно. Что нового?

— Скоро прибудет пополнение. Муж и жена по фамилии Бреддон.

— Я проверял их, Грифф. Запасные игроки все время наблюдали за игрой, обсуждали детали, делали заметки и планировали стратегию. Там полно народу. Не думаю, что кто-нибудь мог всерьез рассчитывать незамеченным проникнуть в игровое поле А.

— Хорошо. Ты говорил с Лопесом?

— Да. Из него немного удалось выжать. Я заставил его взглянуть на нашу карту. Он показал два пути вокруг горы к выходу из туннеля GA 18. Лопес сообщил, что обе дороги идут мимо фрагмента большого самолета.

— Какого фрагмента? Крыла, кабины, хвоста? Насколько большого?

— «Фрагмент большого самолета». Когда я попытался продолжить расспросы, он посоветовал мне заткнуться.

— Черт!

— Ладно, когда мы приблизимся к большому самолету, я буду наблюдать за выражением их лиц. Спасибо. Что-нибудь еще?

— Нет.

— Тогда пока.

* * *
В ожидании начала игры Гриффин сидел рядом с С. Дж. Все спальники были скатаны, рюкзаки упакованы и вскинуты за плечи. Солнце слабо пробивалось сквозь закрывающий игровое поле А купол, но было уже тепло, и в воздухе разливались густые ароматы влажных джунглей.

Ровно в восемь часов на востоке над грядой гор появилось новое солнце. Его бледно-розовые лучи пробивались сквозь клубившиеся над гребнем редкие облака. Старое солнце исчезло. Воздух наполнился птичьим пением и шелестом листвы. Гриффину показалось, что даже деревья немного распрямились.

— Отлично. Вперед, ребята! — крикнул Честер и, выстроившись парами, игроки двинулись навстречу солнцу.

Стараясь попасть в ногу с Гриффином, С. Дж. передвигался почти вприпрыжку. Тропинка была достаточно широка, и молодой человек, выписывая зигзаги, вел бой с тенью, нанося удары ножом по воздуху.

Он срезал тонкую ветку и очистил с нее кору, чтобы с помощью получившегося прутика сбивать мешающие листья и насекомых.

Громко рассмеявшись, Гриффин похлопал его по плечу.

— Не очень-то подходящее место для упражнений.

— Ерунда, — не оборачиваясь, ответил С. Дж.

— Почему?

— Лопес не будет предпринимать ничего серьезного, пока к нам не присоединятся двое запасных.

Гриффин поскреб щетину на подбородке.

— Почему ты так решил?

— Очень просто, — С. Дж. сделал два стремительных выпада прутиком. — Лопес очень хочет посадить Хендерсона в лужу и не собирается давать ему законного повода для жалобы в Ассоциацию Игр. Убив кого-нибудь из нас сейчас, он даст такой повод. Если он хочет добраться до нас, когда мы в меньшинстве, то должен подождать до завтрашнего утра, когда лимит замен будет исчерпан. В этом случае Честеру не на что будет жаловаться. Понимаешь? — он закончил свою маленькую лекцию безжалостным ударом по бабочке.

— Ты ведь много знаешь об играх, правда?

— Больше всех, — важно кивнул С. Дж. — Но пока об этом никто не догадывается.

— Ты много играешь?

— Не совсем. Я хочу сказать, что раньше не участвовал в такой игре. Это не обычная игра, которые проходят здесь раз в два месяца. Первые прогоны самые интересные. Я очень много играл дома. Я принимаю участие одновременно в пяти играх: трех американских, одной японской и одной южноафриканской. Африканская самая запутанная. Там используется мифология племени хауза. Я связываюсь с ними пару раз в неделю, чтобы узнать, куда другие игроки привели экспедицию, делаю свои ходы и смотрю, что из этого получилось. Иногда все игроки связываются между собой, и тогда игра может продолжаться много часов. Одна из американских игр индивидуальная. Ты сражаешься с компьютером и можешь играть как угодно долго. Но вообще мне больше нравятся групповые игры.

— Почему?

— Хорошая тренировка для Парка Грез. Когда-нибудь я стану Мастером, и мне нужно знать, как взаимодействуют различные элементы.

«Элементы. Он имеет в виду игроков?»

— Ты много думал об этом, правда?

— Конечно, — кончиком прута С. Дж. сбил муху. Оглушенное насекомое упало в пыль и, жужжа, описывало круги по земле. С. Дж. сделал несчастное лицо и присел на корточки. — Не думал, что попаду по ней.

Затем лицо его просветлело.

— Но она должна выжить, правда?

— Вероятно. Скажи, а чем ты занимаешься помимо игр? Это что, твое единственное занятие?

— А почему вы спрашиваете?

Гриффин неопределенно пожал плечами.

— Просто создается впечатление, что ты всецело поглощен играми. Я не очень хорошо во всем этом разбираюсь, и мне интересно, какова цена твоего… мастерства. Эта причина тебе кажется разумной?

Теперь настала очередь С. Дж. пожать плечами.

— Наверное. Я слышал об игроках, которые потеряли связь с действительностью. В любой команде более чем достаточно странных личностей. Но не думаю, что именно игры сделали их такими. Что касается меня… я еще учусь в школе, и мне приходится много заниматься. Кроме того, я немного подрабатываю, что тоже отнимает достаточно времени. Большую часть оставшихся времени и сил я посвящаю играм.

— А как это влияет на твою личную жизнь?

— Какую личную жизнь? Вы думаете, я стал бы школьным секс-символом, если бы не ездил в Парк Грез и вечерами не сидел бы за компьютером? Вовсе нет. Большинство девушек считают меня немного странным. Где же еще, как не здесь, я смогу найти того, кто понимает меня?

— И как успехи? — усмехнулся Гриффин.

— Иногда лучше, чем у других. Правда, не в этой игре, — лицо его осветила улыбка. — Но я надеюсь! Игра только начинается.

— Ты чувствуешь себя не очень счастливым, когда остальные разбиваются по парам, а ты остаешься один? Мне, например, прошлой ночью было немного одиноко. Иногда мне кажется, что военные игры, вроде этой, способствуют одиночеству.

— Да. Особенно ночью. Когда я повстречаю девушку, которая тоже увлекается играми, то буду брать ее с собой. А пока довольствуюсь случайными развлечениями.

— То есть?

С. Дж. ухитрился совместить таинственность и детское веселье в своей улыбке.

— У ночи тысяча глаз, мистер Тегнер.

— Что ты этим хочешь сказать?

— Ничего. Ведь вы не боитесь шантажа.

— Специально напускаешь туману?

— Вы правы. Я не переношу боли.

Горы заметно приблизились. Игроки пробирались теперь не через джунгли, напоминавшие зеленый ад, а вышли на покрытые густыми зарослями кустарника предгорья. Земля больше не была влажной, но скалистую почву покрывая слой спрессованной пыли. Они прошли мимо огромных валунов, покрытых мхом, и под высоким утесом, нависавшим над тропой. Оглянувшись, Гриффин заметил, что перспектива изменилась: джунгли оказались ниже вьющейся по склону горы тропинки. По пути к «горам» Алекс несколько раз терял из виду джунгли, и каждый раз, когда они появлялись вновь, то становились меньше и ниже.

Игроки продолжали карабкаться вверх. Их окружали голые скалы, казавшиеся унылыми после буйной зелени деревьев и кустарников. После довольно долгого перехода среди гранитных утесов, они миновали первую полосу предгорий и достигли поросшей растительностью местности.

Тропинка привела их в обрамленную громадными кривыми деревьями долину. Зеленые деревья были увиты лианами. На них росли яркие цветы, а также красные и фиолетовые плоды, которые выглядели такими спелыми, что их хотелось тут же сорвать и съесть. Долину окружали громоздившиеся друг на друга скалы, а в дальнем конце поднимался склон горы. С середины склона низвергался водопад, и водяные брызги сверкали на солнце, словно тысячи бриллиантов. Там, где водопад касался земли, раскинулось небольшое озеро.

На берегу их ждали два человека.

Цепочка игроков осторожно начала спускаться вниз. Гриффин увидел белую ауру вокруг кого-то, кто шел впереди, и зеленые молнии, сверкавшие в разных направлениях. Затем все исчезло.

Опасности не было, и Честер позволил колонне ускорить шаг. Алекс почувствовал, что воздух стал влажным, ощутил прохладу озера, и ему захотелось побыстрее нырнуть в воду. Набившаяся под одежду пыль и резкий запах немытого тела, на которые он раньше не обращал внимания, теперь стали раздражать его.

Он перешел на бег. Вокруг него игроки сбрасывали рюкзаки и верхнюю одежду. Двое незнакомцев с ленивыми улыбками наблюдали за ними. Гриффин был уже у самой воды, когда раздался крик Честера.

— Остановитесь, черт возьми! Сначала нужно проверить озеро!

Игроки недовольно заворчали, но подчинились. Честер подошел к незнакомцам и радостно приветствовал их.

— Рад тебя видеть, Марджи.

Женщине было чуть за шестьдесят. Она прекрасно сохранилась, лишь шея и руки выдавали ее возраст. Она встала, и движения ее оказались столь грациозными, что не оставили бы равнодушными любого мужчину, а фигура по-прежнему была стройной и подтянутой. Седые волосы мягкими волнами спадали на плечи.

— И тебя, Оуэн. Извините, что заставил ждать.

— Все в порядке. Честер, — нараспев произнес мужчина. Он был одного возраста с Марджи и тоже сохранил неплохую форму. Он стоял в несколько напряженной позе и потягивался, как большой серый кот. — Зато у нас с Марджи осталось немного времени, чтобы полюбоваться водопадом.

Мастер улыбнулся.

— Вода безопасна? — спросил он. Оба кивнули. — Не возражаете, если я проверю сам?

— Нисколько, дорогой. Только не расходуй слишком много энергии, — ответила Марджи.

Честер подмигнул ей и простер руки к небу.

— Слушайте меня, о боги… — аура вокруг него засветилась. — Индикатор опасности!

Озеро засияло чистым зеленым светом.

— Мы в безопасности, ребята. Какого черта… Я объявляю перерыв. Повеселимся!

Мэри-Эм издала радостный вопль, разделась догола и нырнула в воду, даже не попробовав ее температуру. Лей и леди Джанет последовали ее примеру. Эймс, не снимая трусов, попробовал воду пальцем ноги, храбро улыбнулся и нырнул.

Вскоре все игроки плескались в воде. Гриффин, прикусив губу, в одиночестве стоял на берегу. К нему подплыла Акация.

— Эй, иди сюда, великан! Пойдем повеселимся, — она обдала его брызгами.

Гриффин поймал себя на том, что пытается получше разглядеть ее просвечивающее сквозь воду тело. Интересно, включены ли камеры? Боббек и Милли здорово повеселятся…

Акация пренебрежительно фыркнула.

— Не глупи. У нас привал. Игра прервана на полчаса. Ты идешь, или придется тащить тебя силой?

— Неплохая идея, но… — Гриффин балансировал на одной ноге, сбрасывая туфель, а затем сел, чтобы снять брюки.

Восхищенный свист Акации разнесся по всему озеру.

— Ух ты! Вы только посмотрите на эти ноги! — она хлебнула воды и закашлялась, не переставая смеяться.

— Унаследовал от матери, — проворчал он и подумал, что следовало бы проводить больше времени в солярии. Казалось, на нем надеты молочно-белые облегающие бриджи. — Все в порядке. Я иду.

Он с громким всплеском нырнул в воду.

Вода была холодной и освежающей. Глубина озера составляла от двух до четырех метров. Гриффин забыл свое смущение, и все его тело изогнулось от наслаждения… Он нырнул в глубину, провел руками по каменному дну озера, посмотрел на поднимающиеся от его рта пузырьки, а затем стал всплывать.

Интересно, когда в последний раз он был в бассейне? Ответ мог быть только один: очень давно. Пятнадцать часов в неделю он посвящал занятиям спортом, но это было необходимо для работы. В это мгновение Парк Грез и работа Алекса Гриффина казались ему ужасно далекими.

Он вынырнул на поверхность, чуть не столкнувшись с Оуэном Бреддоном, который на спине пересекал озеро. Он плыл не так быстро, как, например, Бован Блэк, и выглядел не так красиво — все-таки тридцать лет разницы и портивший фигуру округлый животик, — но он греб с таким неуклюжим энтузиазмом, что на него было приятно смотреть.

Кто-то сзади навалился на плечи Гриффина, и он с головой погрузился в воду, а затем вынырнул, отплевываясь.

— Угадай, кто это? — крикнула Акация и снова утопила его. На этот раз он ухватил ее за ногу и потянул за собой. Она довольно сильно ударила его ногой в грудь и освободилась.

Акация быстро поплыла прочь, и Гриффин бросился вдогонку. Он смотрел, как солнечные блики играют на икрах ее длинных загорелых ног. Акация оглянулась, вскрикнула, увидев его совсем рядом, и нырнула под воду. Гриффин набрал полную грудь воздуха и последовал за ней.

Он оказался среди бурлящих струй воды. Пузырьки воздуха ударяли его в лицо и забирались в нос. Затем вода снова стала спокойной, и Алекс понял, что они проплыли под водопадом.

Между скалой и низвергающимися потоками воды было пространство метров восемь шириной, и Акация ждала его там. Он подплыл к ней и шутливо обнял. Мокрое тело выскользнуло из его рук, и девушка, подпрыгнув, лизнула его в кончик носа.

— Очень странно, — пробормотал он и оглянулся сквозь водопад на других игроков. Никто не обращал на них с Акацией никакого внимания.

— Не так странно, как тебе кажется, hombre, — она обвила руками его шею и заговорщически сдвинула брови. — Эй, мистер, не кажется ли вам, что вы зря теряете время?

— Я не уверен, что могу верить тебе, — сказал Гриффин, придвигаясь к ней.

— Могу представить доказательства, — она страстно поцеловала его, прижавшись к нему всем телом, и Гриффин понял, что какая-то часть его существа поверила ей. Они барахтались в воде, оглушенные ревом водопада, ослепленные брызгами, не видя ничего вокруг, кроме друг друга. Уста их сомкнулись, тела тесно сплелись. Они были крошечным островком тепла среди бурлящих холодных струй воды.

— Да… Кажется, я что-то слышал. Ты что-то сказала?

Она приподнялась и заглянула ему прямо в глаза.

— Я хочу тебя.

Руки Гриффина обхватили ее бедра, и у молодых людей перехватило дыхание…

— Так… Это что, свидание?

Гриффин и Акация отпрянули друг от друга. В трех метрах от них из воды вынырнул Тони Маквиртер. На его лице застыла безжизненная улыбка.

Акация густо покраснела.

— Тони! Я… ну… думала, что ты… Я…

— Не трать слов, Кас. И так понятно, что ты не думала обо мне.

Девушка растерянно затрясла головой, и от ее мокрых темных волос во все стороны полетели брызги.

— Тони, не сходи с ума. Ты сам сказал, что мы не связаны никакими обязательствами…

Она бросила жалобный взгляд на Гриффина, и тот отплыл в сторону. Акация приблизилась к Тони и попыталась обнять его за шею. Маквиртер сбросил ее руки.

— Да, правда. И это тебя очень устраивает, так? Я хочу сказать, что когда все женщины заняты, а вокруг слоняются четверо или пятеро свободных мужчин, у тебя появляется масса возможностей удовлетворить свою похоть. А если ничего не получится, то рядом всегда есть старина Тони, правда?

— Тони, все совсем не так, — она опять попыталась обнять его, но он легонько оттолкнул девушку.

— Нет, Кас. Все в порядке. Просто я считаю нечестным, что каждый раз, когда ты так поступаешь, все остальные считают виноватым меня.

Он повернулся, нырнул и исчез за водопадом.

Гриффин подплыл к девушке, но не пытался прикоснуться к ней. Она смотрела на удаляющуюся фигуру Тони, и плечи ее вздрагивали.

— Мне очень жаль, — ее голос звучал безжизненно. — Вероятно, нам лучше вернуться к остальным.

Сквозь колеблющуюся вертикальную стену воды был виден неясный силуэт Тони, уменьшавшийся с каждой секундой. Акация хотела что-то сказать, но слова не приходили.

Гриффин последовал за ней сквозь ревущие потоки воды. Он должен заставить себя думать о деле. Он здесь совсем не для развлечений. И чем больше он над этим размышлял, тем сильнее ему казалось, что остальные тоже.

Глава 18

Противоядие
Гриффин надевал туфли, когда Мэри-Эм легонько тронула его за плечо. Это удивило его.

— Послушай, Гэри. Ты знал этого Райса? Охранника?

Гриффин заставил себя казаться невозмутимым.

— Райса? Нет. Он работает в Парке Грез?

— Работал. Оуэн и Марджи рассказали, что его убили в здании исследовательского отдела два дня назад. Сегодня утром, когда они готовились присоединиться к нам, все только об этом и говорили.

Гриффин не поднимал глаз.

— Хм. Может, я что-то и слышал об этом. Извини, но прошлая неделя была у меня сумасшедшей, — он затянул шнурки и завязал их. — Я не обращал внимания на слухи.

— Я просто подумала, что ты мог знать его. Может, он иногда ел в твоем ресторане.

— Возможно. А что с ним произошло?

Она погрозила ему своим коротким сильным пальцем.

— А я думала, ты знаешь. Ладно, собирайся, красавчик. Перерыв закончился.

Она вразвалку отошла от него, что-то тихонько насвистывая.

Это решает проблему, подумал Гриффин. Он хотел сам сообщить игрокам о смерти Райса, чтобы понаблюдать за реакцией. У него было слишком много предположений, но никто не вел себя как убийца. Теперь новость известна всем, и ему остается сидеть и ждать результата.

Похоже, что убийца не знал о смерти Райса. Он вполне мог думать, что Райс отделался головной болью и синяками на шее. Тогда это была бы просто игра, захватывающее и опасное приключение. Но убийство — совсем другое дело. Игрок, который втихомолку радовался своей удаче, теперь мог обнаружить признаки паники.

Кто же остался под подозрением? Ну, во-первых, Бован Блэк и его девушка, Темная Звезда. У Мэри-Эм, С. Дж. и Тони Маквиртера не было алиби на вечер вторника. У Оливера и Гвен тоже. Остальные игроки были чисты, если учесть, что «убитые» согласились пройти испытание на «детекторе лжи».

Кроме… Акации? Есть ли у нее алиби на всю ночь? Черт возьми, не слишком ли она интересовалась прошлым Гриффина?

«И моим телом. Чертов Фортунато! У него что, совсем отсутствует чувство такта?»

Если хорошенько подумать, то нельзя исключить и Касана Мейбанга. Он участвует в игре, и его тоже следует принимать в расчет, как и других игроков.

А рабочие, которые меняли декорации в игровом поле А? Мог ли один из них незаметно ускользнуть?..

— Боже милосердный, — горько прошептал Гриффин. Это они упустили. Нужно, чтобы Боббек как можно скорее проверил эту версию.

Он встал, глубоко вздохнул и закинул за плечи рюкзак. Игроки вновь выстроились в колонну по два, но теперь у него был новый напарник — Акация. Она стояла рядом, ожидая команды Честера, и молчала.

— Эй, леди. А теперь кто избегает общения?

— Извини, Гэри, — ее губы тронула слабая улыбка. — Не возражаешь, если я пойду с тобой?

— Даже рад. У тебя проблемы с парнем?

Она вздохнула.

— Когда как. Сейчас дела не очень. Мне что-то не хочется разговаривать. Ты не обидишься? Я просто буду идти рядом.

Она взглянула на него, и Алекс впервые не увидел на этом красивом лице выражения силы и уверенности, только растерянность и боль.

Честер подал знак, и они зашагали рядом по горной тропе навстречу опасностям и приключениям.

Они вместе прятались под корявыми ветвями огромного сухого дерева, когда форе наслали на них бурю. Дора, дух стихий, бушевал в небе и на земле, посылая из скопления черных туч зигзагообразные молнии. Защищенные магической силой Гвен и Оуэна Бреддона, они дрожали под холодным дождем. Ветер набрасывался на них. Вырванные с корнем кусты уносились прочь с устрашающей быстротой. Гремел гром, дрожала земля, рушились скалы.

Казалось, что половина горы падает на игроков: потоки грязи, град камней. Они видели, как разверзлась земля и поглотила одного из носильщиков. Акация и Гриффин обнялись, чтобы согреться. Они молча сидели и дрожали, прижавшись друг к другу.

— …теряем время, — бормотал Честер.

Мэри-Эм пела, перекрикивая разбушевавшуюся стихию:

У меня есть магический посох,
И это отличная штука.
Он отправит в преисподнюю
Всех моих врагов.
Ее голос был почти не слышен, и никто не решился подхватить песню. Мэри-Эм умолкла.

Наконец дождь прекратился, грозовые тучи рассеялись, и игроки выбрались из укрытия, опасливо поглядывая на небо и стряхивая с себя воду.

Акация, выпрямившись, не поднимала глаз. Она еле слышным голосом отозвалась на оклик Честера, и Алекс обеспокоенно взглянул на девушку.

Погиб только Кагоиано, и в игре осталось восемнадцать человек: пятнадцать игроков, леди Джанет, Касан Мейбанг и носильщик Кибугонаи. Отдышавшись, они продолжили путь.

Через милю молчания Гриффин решился спросить:

— Он часто с тобой так поступает?

— Я не уверена, кто из нас во всем виноват. Черт возьми, может, я слишком независима. Или обращаю слишком много внимание на других…

Алекс проигнорировал намек.

— Послушай, Акация. Вчера ты меня убеждала, чтобы я глубже погрузился в игру. Теперь твоя очередь.

— Ты хочешь убедить меня, чтобы я не обращала внимания на факт, что сделала больно человеку… которого люблю? Я так не могу.

— Тогда поговори с ним.

— Нет, — мягко возразила она. — Я не могу этого сделать. Пока. Может, позже мы будем в состоянии поговорить. Раньше у нас тоже бывали ссоры, но все улаживалось само собой. Раньше. Возможно, вечером нам удастся поговорить.

Она посмотрела на него таким же виноватым взглядом, как тогда, под водопадом.

— Надеюсь, ты не считаешь, что я дразню тебя, — ты мне действительно нравишься. И еще мне кажется, что нам в своих отношениях не стоит заходить слишком далеко.

— Я понимаю. Правда. Послушай, давай забудем о том, что произошло, ладно? Если ты поможешь мне поверить, что я вор, которому нужно выкрасть у врагов ценный груз, тогда я помогу тебе вновь почувствовать себя воином, у которого впереди величайшая в жизни битва. Ну как?

Она улыбнулась и ничего не сказала.

Они опять пересекали полосу зелени, но деревья и кусты были низкорослыми и искривленными, как будто в самой почве содержались вредные для растений вещества. На ветках отсутствовали листья, но висели необычные золотистые плоды. Гриффин боролся с желанием сорвать и попробовать один из них.

Он не мог этого объяснить, но был почему-то уверен, что за ними наблюдают. Алекс нервно сжал рукоятку ножа и принялся тихонько насвистывать, внимательно изучая нависшие над головой скалы и встречавшиеся на пути редкие овраги.

Остальные игроки тоже были обеспокоены. Алекс поймал взгляд оглянувшегося на них Тони. Маквиртер отвел глаза. Казалось, он не обижен, а испуган.

— Ты ничего не замечаешь, Кас?

— Я тоже это чувствую. Что-то должно произойти. И очень скоро, — она передернула плечами, и обнажила меч, хотя врага не было видно.

Страх. Подсознательный, беспричинный, не поддающийся контролю страх — вот что он чувствовал.

Шедший во главе колонны Честер приказал остановиться. Игроки плотно обступили Мастера, образовав полукруг.

Хендерсон поднял руку, требуя внимая:

— Нет нужды говорить, что впереди опасность, — вы сами это чувствуете. Полагаю, мы приближаемся к цели. Я не знаю, что это такое. Если нам придется вступить в бой, то необходимо разбиться на пары. Выберите партнера с другим амплуа. Мы не можем себе позволить потерять двоих игроков одной категории, поэтому попытаемся рассредоточиться. Понятно? Все, кому нужно сменить партнера, сделайте это сейчас. С. Дж., идите ко мне.

Юноша издал радостный крик и подбежал к Мастеру. Некоторые игроки поменялись местами, но Алекс и Акация остались вместе.

Тропинка сузилась и уходила в расщелину в скале. Оуэн Бреддон, священник, вызвал слабое белое сияние, чтобы защитить игроков и осветить путь по длинному, почти треугольному туннелю. Внутри было прохладно и сухо, но идти приходилось по скользкому мху. Выбравшись наружу, все разом облегченно вздохнули.

Теперь они оказались в лесистой местности, заросшей рощицами причудливо искривленных деревьев. Похоже, они вышли на плато. Алекс заметил, как улыбнулся Честер, когда леди Джанет показала на виднеющийся вдали еще один горный хребет.

Одно дерево стояло отдельно от остальных. Его ветви торчали во все стороны на расстояние не менее десяти метров. Глядя на его неестественно коричневые суковатые ветки и стелющиеся по земле корни, извивающиеся подобно змеям, Гриффин опять почувствовал страх.

Честер поднял руку, подав знак остановиться, сделал несколько шагов в сторону дерева, внимательно осмотрел его, затем вернулся назад.

— С. Дж., — отрывисто окликнул он. — Думаю, это как раз для тебя. Мы нашли груз.

— Инфразвук, — кивнул С. Дж. — Я чувствую его. Понятно, нас заманивают и предупреждают одновременно. Что будем делать?

— Пока не знаю… — Честер опытным взглядом окинул дерево. — Груз не должен быть закопан под деревом. Это было бы похоже на предыдущий случай…

Он посмотрел на качающиеся от ветра ветки.

— Погоди минутку. Ветер не настолько сильный, чтобы так раскачивать дерево.

— Посмотрите на тень, Честер, — указал С. Дж.

Тень вела себя еще более странно. Она раскачивалась совсем не в такт с движением самого дерева. Тени ветвей вытягивались, указывая растопыренными пальцами на…

— Пирамида из камней.

Метрах в двадцати от дерева располагалась пирамидальная груда больших валунов.

— С. Дж., Марджи, Эймс и Гриффин. Идемте со мной. Остальным оставаться на месте.

Четверка игроков медленно приближалась к пирамиде. Честер остановил их, вышел вперед и обошел сооружение вокруг. В одном месте он остановился, немного отпрянул, затем вернулся к остальным.

— Все в порядке. С. Дж., вы с Эймсом зайдете сзади. Марджи, вы и Гриффин попробуйте с этой стороны. Давайте снимем несколько камней, чтобы посмотреть, что там внутри.

Алексу показалось, что Честер виновато поморщился, когда С. Дж. бодро откликнулся: «Есть, шеф» и двинулся в обход пирамиды. Здесь что-то не так… но что? Алекс нагнулся и стал разгребать камни. Марджи, как инженер, направляла его действия, но возраст не позволял ей таскать даже самые маленькие булыжники.

— Что вы думаете… — он откатил в сторону большой обломок, — …об этой игре?

— Чудесно. У меня было немного шансов принять в ней участие, и я надеюсь, что произойдет что-нибудь действительно интересное.

— Очки начисляются за все, что приходится делать в течение игры?

— Конечно, но интереснее заниматься чем-нибудь сложным. Кроме того, после игры голосованием начисляются призовые очки, так что не стоит жалеть сил.

Голос Честера оборвал их разговор:

— Не переживай, Марджи. У тебя еще будет масса возможностей показать свое мастерство.

— Я очень надеюсь на это, дорогой, — она сделала несколько шагов, направляясь к другой стороне пятифутовой пирамиды. — С. Дж? Как вы там?

Честер бросился ей наперерез.

— Давайте не объединяться, пока…

Гриффин наблюдал. Его охватило нехорошее предчувствие. Марджи не послушалась Честера и продолжала обходить вокруг груды камней. Хендерсон, повернувшись, сделал еще один шаг. Камень под его ногой сдвинулся. Он споткнулся и ухватился за один из обломков на стороне С. Дж…

Со своего места Гриффин увидел, как из-под груды серых камней выскользнула маленькая белая змейка с желто-красным узором. Когда Честер увидел ее, лицо его побледнело. Рассмотрев ее раздувшийся клобук, он побледнел еще больше и отпрянул.

— Убейте ее, — прошипел он сдавленным голосом, не отрывая взгляда от змеи.

Алекс швырнул в нее камнем. Змея исчезла.

— Проклятье, — с чувством выругался Честер. Его лицо, и без того бледное, приобрело желтоватый оттенок. — О черт!

Марджи помогла ему подняться на ноги.

— В чем дело, дорогой? Ведь змея даже не коснулась тебя, правда?

— Ей этого и не требуется. О, нет… — он выглядел совсем растерянным.

Джина подбежала к нему и принялась успокаивать.

— Разве ты не видишь? — он широко развел руки. Его окружало бледно желтое свечение. — Это была Биджи-Таурабо-Хаза. Я мертв, Марджи. Я живой труп.

Теперь уже все игроки сгрудились вокруг Хендерсона. Акация толкнула Алекса локтем в бок.

— Ты видел, что произошло? Какого черта он не проверил эту груду камней?

Гриффин понизил голос.

— Честер знал, что она там. Он пытался вывести С. Дж и Эймса из игры, а попался сам. Справедливость восторжествовала.

— Ух ты! Наконец-то Честер попался, — она приглушенно хихикнула. — Интересно, как он из этого выпутается?

Рядом с кучей камней, закрыв глаза, стояла Гвен. Аура вокруг нее увеличивалась в размерах и окутала каменную пирамиду. Когда девушка открыла глаза, свечение исчезло.

— Теперь все чисто, — сказала она, найдя глазами Честера.

— Великолепно, — ответил он и пальцем поманил остальных. — Посмотрим, что мы имеем.

Он подозвал к себе Гвен и Оуэна.

— Объедините свои силы. Как вы считаете, вам удастся спасти меня?

Двое священников окутали его своими аурами на несколько секунд, затем отступили и покачали головами. Оуэн потрепал Честера по плечу.

— Мне очень жаль, Чес. Но эта штука слишком сильна для нас.

Король умирал. Шах или мат?

— Что это значит? — спросил Гриффин. — Игра окончена?

— Нет, — раздраженно замахал руками Честер. — Внезапная опасность? И более того, змея? Нет, после того шума, который я поднял по поводу снежных змеек, Лопес жаждет чистой победы. Нет…

Его взгляд затуманился, и он задумчиво потер нос своим костлявым пальцем.

— Нет, думаю, что наш мистер Лопес оставил мне выход. Это просто еще одна из его маленьких шуток.

Ярко-рыжие волосы были покрыты слоем пыли, а тонкая рука исцарапана от запястья до локтя — Джина откатывала камни в сторону.

— Мы уже почти закончили, дорогой, — она подняла свой волшебный жезл и протерла его. — Что дальше?

— Скоро увидим, Джина.

Мастер неуверенно протянул руку и в отчаянии прижал ладонь девушки к своей щеке.

«Он выглядит так, как будто верит, что умирает, — подумал Гриффин. — Он выглядит так, как будто действительно умирает. Как ему удается так погружаться в игру?»

Когда камни были разбросаны, открылись три деревянных ящика с полустертыми буквами, и игроки разразились смехом.

Честер подошел к остальным и непроизвольно улыбнулся. Полузасыпанные пылью и галькой, перед ними лежали три разбитых ящика с кока-колой.

— Ну, ребята, это и есть выход, — сказал Честер. — Я надеюсь.

Он махнул Касану, и проводник тут же подбежал к нему.

— Слушаю, умирающий бвана.

— Достаточно ли сильны ваши боги, чтобы спасти меня?

— О, несомненно, мистер Хендерсон. Единственный вопрос — что они потребуют за ваше возвращение к жизни.

Честер, казалось, не очень удивился.

— Ты хочешь сказать, что одной молитвы недостаточно?

— Чтобы спасти европейца, требуется гораздо больше, чем для обычного жителя островов.

— Ладно. Оуэн и Бован, проверьте эти ящики. Хватит с нас сюрпризов.

Пирамида засветилась белым и зеленым светом без примеси красного.

— Откройте их, — скомандовал Честер.

Марджи вытащила небольшой ломик и ловким движением, так что на нее было приятно смотреть, сбила планки с ящика. С. Дж. и Оливер открыли остальные два.

Каждый ящик содержал двадцать бутылок с узким горлышком, наполненных коричневой жидкостью. Теплой.

— Отлично. Теперь нам нужно обратиться к богам. Мы должны быть чисты и святы, насколько это возможно. Боюсь, что это означает около трех бутылок на брата.

Касан поднял руки вверх.

— О… это не для меня, бвана. Можете не принимать меня в расчет.

Кибугонаи и леди Джанет тоже отказались.

— У меня аллергия к кофеину, — сладким голосом пропела Джанет.

Честер вздохнул.

— Значит, по четыре бутылки каждому. Начинаем.

* * *
Гриффин, скрестив ноги, сидел рядом с Акацией. В центре образованного игроками полукруга рядом с открытыми ящиками с кока-колой расположились Гвен и Оуэн.

— Слушай нас, Иисус-Мануп. Слушай нас, Бог Килибоб. Слушай и смотри, — медленно декламировали они.

Гвен открыла бутылку и протянула Оуэну. Тот передал ее Алану Лею. Лей — Мэри-Эм. Бутылка путешествовала по кругу, пока не оказалась у сидящего в конце Честера. Гвен продолжала открывать крышки, пока у каждого в руках не оказалась бутылка с двенадцатью унциями тепловатой колы.

— Мы вливаем в свои тела эту священную жидкость в вашу честь…

Гриффин подавился.

— Мне не нравятся шипучие напитки, — прошептал он Акации. — Я не пью эту дрянь.

— Заткнись и глотай, — отозвалась она, даже не потрудившись спрятать улыбку. — Ты должен.

Гриффин опустошил свою бутылку и попытался отказаться от следующей.

— А если я заработаю диабет?

— Думать об этом будешь после игры. Пей, — скомандовала она. Олли передал ему очередные двенадцать унций колы.

Гриффин выпил, с трудом подавив отрыжку, а затем передумал и громко рыгнул. Результат получился ошеломляющим — вдоль цепочки игроков прокатилось, казалось, нескончаемое эхо.

После четвертой бутылки со всех сторон доносились стоны. Тони позеленел и непрерывно икал. Алекс искренне сочувствовал ему.

— Никто не желает перекусить? — вопрос Мэри-Эм вызвал целую бурю шуток.

Оуэн и Гвен допили свою порцию и сидели теперь среди груды пустых бутылок.

— Мы готовы. Услышьте нас, о боги…

Воздух вокруг группы игроков засветился белым электрическим светом. Оуэн понизил голос:

— Все возьмитесь за руки, пожалуйста.

Оуэн и Гвен сели лицом друг к другу, сплели пальцы и закрыли глаза.

Аура мерцала и потрескивала, и была похожа на сплетенное из молний гнездо. Воздухнаэлектризовался. Гриффин скосил глаза в сторону свечения. Его кожа покрылась мурашками. Земля дрожала.

Затем их ушей достиг громоподобный голос, эхом отражавшийся от дальних гор.

— Да, дети мои, — величественно произнес он, отчетливо выговаривая каждое слово. — Я знаю, чего вы хотите от нас. Да, ваш вождь может быть спасен. Он должен выбрать пятерых из вас, мудрых и быстрых умом, которые будут бороться за его жизнь. Если вы выиграете, мы вернем его к жизни. Если нет…

Голос умолк, мерцающее свечение опустилось ниже.

Честер пожелтел еще больше, он нетвердо стоял на ногах.

— Лей, Акация, Оливер, Джина и… Гриффин, — он задумчиво взглянул на Алекса. — Что-то подсказывает мне, что ты можешь отвечать на вопросы не хуже, чем задавать их.

— Вопросы? — не смог скрыть своей растерянности Алекс.

Акация успокаивающе взяла его за руку.

— Не волнуйся. Ты прекрасно справишься.

В небе загрохотало, и над ними стали сгущаться тучи. Подобно хлопьям мыльной пены в водовороте, они скапливались прямо напротив солнца, обволакивая его. Стало темно, и на небе зажглись звезды. Казалось, само пространство начало изгибаться и скручиваться под действием каких-то сверхъестественных сил. Звезды сдвинулись в сторону, и небеса разверзлись. Извне полился мягкий бледно-голубой свет.

Оттуда появилась крошечная тень, которая громко гудела, с каждой секундой становясь все больше. Теперь он был ясно виден — оливково-коричневый военный вертолет с работающим на полной мощности двигателем. Он завис над головами игроков, а затем приземлился на траву метрах в двадцати от них. Темнокожий мужчина в нарядной белой униформе выпрыгнул из люка и побежал к ним, держа в руке папку для бумаг.

Он вежливо отсалютовал Честеру.

— Мистер Хендерсон? Надеюсь, ваши представители готовы?

— Да, — ответил Честер, с опаской разглядывая вертолет. — Куда вы их забираете?

— На Небеса, сэр.

— Вот в этом? — махнул рукой Честер.

— Излишний груз, сэр. У нас ничего не пропадает. Ваши люди готовы? Йали ждет.

— Йали? Кто такой Йали?

Человек в белом недоверчиво усмехнулся.

— Ваш посредник. Не надеялись же вы по такому незначительному поводу увидеть самого Бога? Будьте счастливы, что вам выпадет шанс поговорить с его Региональным Управляющим. Так вы готовы?

— Секунду, — попросил Честер и быстрым шепотом стал напутствовать своих пятерых представителей. — Я кое-что вспомнил о Небесах в представлении жителей Новой Гвинеи. Они очень похожи на Европу. Это не должно вас смущать. Главное — вопросы. Удачи.

Джина протянула ему руку, и он взял ее в свои ладони, сжал, а затем отпустил.

— Мы выручим тебя, Честер, — пообещала она. Он молча кивнул и криво улыбнулся.

Пятерка игроков последовала в вертолет. Люк закрылся, двигатель взревел, и в облачке пыли машина поднялась в воздух и исчезла в расколотом небе. Честер наблюдал, как закрылся разрыв в Небесах, поглотив вертолет.

— Теперь ждать, — пробормотал он. — Только ждать.

Глава 19

Загадки
— Мы прибудем на Небеса примерно через три минуты, — объявил мужчина с папкой. Он уже записал их имена. Его звали Джендаи.

Вокруг ничего нельзя было разглядеть, кроме излучавшего свет плотного голубого тумана. Лей сидел через проход от Гриффина, поставив локти на колени и подперев кулаками подбородок. Гриффин наклонился к нему.

— Как ты думаешь, что нас ждет?

— Что-то вроде проверки на сообразительность. Скорее всего загадки.

— Загадки?

Акация похлопала его по плечу.

— В давние времена осужденному преступнику предлагали отгадать несколько загадок. Если он выигрывал, то получал свободу.

— Неплохая сделка. А что получал местный царек?

— Развлечение. Представь себе закованного в цепи полумертвого от голода и пыток узника, который в королевском суде борется за свою жизнь. А некоторым было что терять: их ждали виселица или костер.

— А как все это применимо к нам? Мы будем сражаться только за голову Честера?

— Не только. Без Мастера, который будет руководить группой, мы практически лишимся шансов на успех. Лопес знает это и знает, что мы знаем. И поверь, он не замедлит воспользоваться своим преимуществом.

Голубой туман рассеялся. Впереди и сверху показались белые облака. На одном клубящемся облаке располагался стандартный двухэтажный дом. Когда они «поднимались» на уровень облака, Гриффин почувствовал, что кока-кола в его желудке подкатила к самому горлу. Это означало, что на самом деле вертолет опускался.

Они приземлились, и люк открылся. Игроки сошли прямо в доходивший им до колен туман. Почва пружинила под ногами. Крыша стоявшего неподалеку дома была покрыта белой черепицей, а окна закрывались бамбуковыми ставнями.

Изнутри доносились звуки бравурной музыки. Гриффин узнал увертюру к «Кармен» Бизе. Он принялся вполголоса подпевать, размышляя, чем же закончится все это безумие.

У дверей их приветствовал одетый во фрак слуга-европеец, который пригласил их войти с вежливостью жителя Старого Света. Джендаи вел их по узкому коридору, покрытому мягким белым ковром. На их пути не попадалось никакой мебели, и поэтому, когда проводник свернул в открытую дверь, Гриффин оказался не готов к тому, что открылось перед ними.

Комната имела грандиозный вид. Потолок терялся в вышине. Стены, казалось, уходили в никуда. Две стены были заняты книжными полками, а третья представляла собой огромную карту мира. На четвертой висели репродукции знаменитых картин. Гриффин узнал Пикассо, две вещи Дали, работу Фразетты.

Фразетта? Хотя почему бы Богу дня украшения комнаты не позаимствовать что-нибудь из будущего? Только вот картины не очень-то сочетались друг с другом…

В комнате стояли металлические стулья с плетеными или обтянутыми кожей спинками. У них был какой-то странный и неуклюжий вид, как будто их создатель не очень хорошо знал культуру, которую имитировал.

Они уселись в центре комнаты.

— Мне все это не очень нравится, — сказала Акация. — Слишком вежливо. Похоже, они пытаются усыпить нашу бдительность.

Гриффин барабанил пальцами по спинке стула. Он мог разглядеть названия книг на полках, которые представляли собой такую же странную смесь, как стулья или картины. Там рядом с комплектом энциклопедии «Британика» стояла переплетенная в кожу пятилетняя подшивка выходящего раз в квартал журнала «НЛО». Целая полка была заставлена томами из серии «Всемирная классика». Прямо под ней располагались книги в мягких обложках. Все это немного сбивало с толку.

Ему следовало бы вспомнить загадки. Ничего не получалось. В детстве он никогда не увлекался ими.

За дверью раздался звук шагов. Гриффин напряженно выпрямился на стуле. Он не позволил себе повернуться, чтобы посмотреть на вошедшего.

— Добрый день, — голос, определенно, принадлежал культурному человеку. Шаги приближались, и краем глаза Алекс заметил подошедшую к карте фигуру. — Если я не ошибаюсь, на Земле сейчас день? Отлично. Ваше путешествие было приятным? Чудесно, чудесно.

Это был темнокожий мужчина средних лет, крупнее и сильнее, чем большинство жителей Новой Гвинеи. Он носил легкую рубашку, белые плантаторские брюки с острыми, как бритва, стрелками. Сцепив руки за спиной, он слегка раскачивался из стороны в сторону. От него исходили почти осязаемые волны энергии.

— Меня зовут Йали, и я рад приветствовать вас на Небесах. Надеюсь, вам здесь понравится, — он сердечно рассмеялся, как от дружеской шутки. — Я очень надеюсь, что так и будет. Кроме того, некоторые могут остаться навсегда. Это действительно чудесное место, одно из немногих, где каждому воздается по заслугам. Ведь это и есть Небеса в человеческом представлении?

Он опять грубовато хохотнул.

— Ну вот, теперь, когда мы познакомились, не желаете ли разделить со мной ленч?

Йали хлопнул в ладоши, и две прекрасные темнокожие женщины, окруженные бледным сиянием, вкатили тележку с едой.

Оливер облизнулся.

— Надеюсь, это не трюк. Я умираю с голоду.

— Я тоже, — отозвалась Джина.

— Никаких трюков, — заверил их Йали. — Пожалуйста, наслаждайтесь.

Две тележки соединились вместе, образовали что-то вроде буфетной стойки. Здесь был колбасный фарш, консервированные ананасы, рис, мясной рулет, копченая говядина, ломтики белого хлеба.

Акация наклонилась к Гриффину.

— Обстановка выглядит так, как будто сошла со случайно выбранных страниц женских журналов середины прошлого века.

— Жутковато, не правда ли? — Гриффин взял легкие закуски, отказался от любезно предложенной кока-колы и вернулся на место.

Йали, улыбаясь, раскачивался на носках, и Гриффин застыл с куском во рту, вдруг вспомнив слова детской песенки: «Маленькие рыбки приветливо улыбались своими зубастыми ртами…»

Йали больше не мог сдерживаться.

— Я бы не хотел мешать трапезе, но мне кажется, что ваши головы тоже должны быть заняты, а не только рты, — он постучал пальцем по лбу. — Согласны?

Возражений не последовало, и Йали этого было достаточно.

— Уверен, что вы хотели бы знать, кто я такой и чем заслужил столь высокое положение на Небесах.

— Хорошо, Йали, считай, что мы заинтересовались, — Акация кивнула, не отрываясь от еды.

— Я родился в буше Нгаинг области Сор и принадлежал к клану Валалианг по отцу и клану Табинунг по матери. Во время второй мировой войны пришли европейцы и пообещали моему народу, что если мы будем сражаться с японцами, то получим все, что имеют европейцы: электрическое освещение, автомобили, металлические орудия, мясные консервы и так далее. Конечно, мы были взволнованы.

Поймите, мой народ жил простой и счастливой жизнью, пока не пришли европейцы с их оружием и миссионерами. Они объяснили нам, что мы потому лишены всех благ цивилизации, что произошли от Хама. Хам, как вы помните, был сыном Ноя, и после Потопа он смеялся над наготой пьяного отца. Я не очень хорошо разбираюсь в иудаистско-христианских мифах, но, кажется, Хам… нет, это его сын Ханаан, потомство которого было проклято и стало «рабами рабов». Так что, будучи изначально рабами и воплощением зла, мы не могли претендовать на тайну «Дороги грузов», не правда ли? Мой народ пытался приспособиться к диктату Церкви. Мы помогали европейцам строить дороги, разбивать плантации, послушно отправлялись на войну.

Я был одним из тех, кто сражался. Я погиб в джунглях, и поскольку был храбрым и добродетельным, то попал на Небеса. Здесь я понял, что Бог — не мой и не ваш, а истинный Бог — всегда хотел, чтобы мы получали свою долю богатств, и что европейцы забирали себе предназначенные для нас грузы.

— А почему Всемогущий не вмешался? — спросил Лей.

Йали добродушно улыбнулся.

— Он мудро рассудил, что это всего лишь стычка между людьми различных культур и что со временем неравенство исчезнет. Именно это сейчас и происходит. Мой народ узнал секрет «Дороги грузов» и использует его для увеличения своих богатств. Благодаря моему знакомству с жителями Новой Гвинеи и с европейцами…

— Как вы познакомились с европейской культурой? — перебила его Акация.

— О, отличный вопрос. Наше подразделение проходило подготовку в Австралии. Там я был назначен Региональным Управляющим и прошел соответствующее обучение, включавшее полный курс грамматики. Господь, как вы уже могли слышать, не выносит сленга, разговорной речи или «пиджин инглиш». Естественно, когда политическая ситуация в Меланезии нормализуется, аборигены смогут обращаться ко мне на своем языке. Сейчас же, в целях сохранения преемственности, следует посылать молитвы на английском. Бюрократия, видите ли.

— Разве на Небесах нет компьютеров? — спросил Алекс.

— Нет, — Йали подошел к карте и положил палец на выключатель. — Вы, наверное, задавали себе вопрос, где мы находимся? Теологи многие века спорили о том, где расположены Небеса. Одни утверждали, что Небеса находятся в сердце человека, а некоторый говорили, что их вовсе не существует и что Бог мертв, или, по крайней мере, без работы.

Гриффин еле сдержал улыбку.

— Но вы знаете правду?

— Разумеется, — щелчок выключателя сделал карту на стене прозрачной. — Я с удовольствием открою вам расположение потустороннего мира.

Позади прозрачной стены расстилалось безбрежное море облаков. Недалеко от них в пушистой белой массе зияла дыра. Отверстие было метров двадцать в диаметре, и снизу, упираясь в ее края, поднимались ступеньки лестниц. По ним вверх и вниз сновали черные и белые ангелы, перетаскивающие тюки.

— Небеса расположены прямо над Сиднеем в Австралии. Естественно, это отверстие невидимо для жителей города. Иногда мы заключаем контракты с австралийскими компаниями на поставку товаров для нас. Некоторые их наших ангелов ведут дела с ювелирной фирмой, строящей золотой трон.

Акация удивленно подняла красивую бровь.

— Для него?

— О, нет. Для меня. Я спрашивал Его, нужен ли Ему такой, но Он ответил, что это жуткий китч.

Йали опять щелкнул выключателем, и прозрачное окно вновь превратилось в карту.

— Уверен, что у нас есть более интересные темы для разговора. Например, жизнь и смерть. Философские понятия. Кстати, может ли кто-нибудь сказать, что это такое: дюжина деревьев с тридцатью сучьями на каждом?

Поначалу Гриффин не понял, а потом почувствовал, как внезапно напряглись его товарищи. Началось.

Оливер оглядел остальных игроков, как бы спрашивая разрешения ответить, а затем кашлянул, прочистив горло.

— Это, вероятно, двенадцать месяцев в году.

— Совершенно верно, молодой человек. А вы приготовили вопрос для меня?

Оливер кивнул.

— Думаю, да. Он в стихотворной форме:

Когда я шел по Лондонскому мосту
То повстречал сестренку Дженни.
Я сломал ей шею, выпил кровь
И оставил лежать пустой.
Воин с вызовом посмотрел на Йали:

— Скажите, кто такая моя сестра Дженни?

Йали поднял глаза к потолку.

— После такой чудесной трапезы не хотите ли вы распить со мной бутылочку вина? — он злорадно улыбнулся Оливеру. — Это будет не та бутылка, которую наш друг выпил на знаменитом мосту.

Оливер выглядел немного разочарованным.

— Довольно близко. Только Дженни — это джин, а не вино.

— А… ладно, — Йали пододвинул стул, аккуратно уселся на него и с подчеркнутой небрежностью закинул ногу на ногу. — У моего народа есть поговорка, что только смерть все расставит по местам. Скажите мне, что воняет живое, но после смерти имеет чудесный запах?

Гриффин лихорадочно пытался найти правильный ответ.

— Поторопитесь, пожалуйста. Такие умные головы не должны находить этот вопрос слишком сложным, — самодовольно улыбнулся Йали.

— Мускус, — поднял руку Лей. — От китов. Они отвратительно пахнут, но после их смерти из мускуса изготавливают духи.

Йали выглядел довольным.

— Разумно. Очень разумно. К несчастью, простые жители островов плохо разбираются в дорогой парфюмерии. Правильный ответ — свинья. Кажется, вы пару дней назад имели удовольствие отведать одно из этих мясистых созданий? При жарке оно распространяет чудесный аромат. Но, может, вы думаете что я был не совсем честен? Тогда не будете ли вы так любезны задать мне вопрос?

Маг подумал минуту, а затем сказал:

— Хорошо. Вот моя загадка. Что входит в дверь без стука? Что сидит на печке, не боясь сгореть, и без стеснения забирается на стол?

Он выпалил все это одним духом и ждал ответа едва дыша.

— Отлично. Дайте подумать…

Йали поскреб ухо и закрыл глаза. Интересно, получает ли он указания от Лопеса? Гриффину не хотелось верить в это.

Глаза Йали открылись.

— Ага! — вырвалось у него. — Не может ли это быть солнце? Да, думаю, это оно и есть.

Его торжествующий взгляд остановился на Алане Лее, который неловко скривился.

— У нас еще будет возможность побеседовать вдвоем. Попозже. А теперь… кто следующий?

— Я слушаю, Йали, — взглянула на него Акация.

— Какое нетерпение. Дайте подумать… Что у нас приготовлено для своенравной юной леди? Ага, знаю. Что это за занятие: чем быстрее работаешь, тем больше остается, а чем медленнее работаешь, тем быстрее закончишь?

Акация не отреагировала на осветившую лицо Йали улыбку. Она насупила брови и принялась накручивать на палец завиток своих каштановых волос.

— Мисс Гарсия, боюсь, что вынужден настаивать на ответе.

— Ну… плетение корзины? Чем быстрее ты работаешь, тем больше делаешь ошибок, и значит, больше приходится переделывать?..

— Какие пытливые умы собрались сегодня здесь. Нет, боюсь, что правильный ответ: жарить мясо на вертеле. Чем быстрее вы его поворачиваете, тем медленнее готовится мясо. И, конечно, чем медленнее поворачиваешь вертел, тем быстрее оно жарится. Разве это не очевидно?

— Очевидно, — глаза Акации были полузакрыты, а щеки слегка порозовели. Алекс почти чувствовал яд в ее словах. — Ладно, Йали, теперь ваша очередь: Я сидела и наблюдала, как мертвое везет живое.

Резким движением головы она откинула назад волосы.

— Что я видела?

Йали прикрыл глаза и забормотал, слегка постукивая пятками по белому полу. Затем он почесал ухо.

— Мистер Йали, — вежливо напомнила Акация. — Боюсь, что вынуждена настаивать на ответе.

Он взглянул на нее.

— Хорошо, мисс Гарсия. Может, это носилки из шкур, на которых несут раненого?

— О, какой простодушный парень! И так быстро придумал ответ. Жаль разочаровывать вас. Боюсь, что правильный ответ — корабль. Судно из мертвого дерева везет живых людей.

Она слегка поклонилась, не вставая со стула, а Йали тускло улыбнулся.

— Ну, это немного поправит ваши дела, но вам требуется больше. Кто следующий?

Джина, которая, казалось, была погружена в свои мысли, встрепенулась. Гриффин впервые не увидел мечтательного выражения на ее лице. Даже ее рыжие волосы, казалось, засияли ярче.

— Я попробую.

— Ясно. Попробуйте отгадать: я знаю слово из двух букв. Добавив еще две, я испытываю ужас.

Джина обхватила голову руками и застонала. Сначала Алекс даже забеспокоился, но потом повнимательнее прислушался к ее вздохам и понял, что они фальшивые.

— О, господи, — наконец произнесла она, смахнув с глаз несуществующие слезы. — Ответ — «уж», не так ли?

Ее ярко-рыжие брови изогнулись, и лицо приняло насмешливое выражение. Йали кивнул с несчастным видом. Джина пододвинула свой стул поближе и ослепительно улыбнулась. Она была похожа на охотившуюся кошку. Алекс мысленно ей аплодировал.

Ее голос был сладок, как мед.

— Я приготовила для тебя одну старую загадку, дорогой. Их всего трое. Один никогда на встает со своего места. Второй ест столько, сколько ему дают, но всегда остается голодным. Третий всегда уходит и никогда не возвращается, — ее улыбка стала почти блаженной. — Кто они?

Йали выглядел недовольным. Он встал и прошелся по комнате, что-то бормоча про себя. В глазах его было отсутствующее выражение. Наконец он повернулся к ним.

— Да, да, время играет против меня. Вынужден признать, что у меня нет ответа.

— О, мне очень жаль. Правильный ответ: очаг, огонь и дым. Мы опять сравнялись, — сладким голосом сказала Джина.

— Совершенно верно, и остался всего один игрок. Мистер Тегнер? Или вы предпочитаете имя Гриффин?

В глазах Йали что-то блеснуло, и Алекс понял, что это очередная маленькая шутка Лопеса.

— В данных обстоятельствах я предпочитаю имя Гриффин.

— Очень хорошо, Гриффин. Об этой вещи вы, вероятно, слышали на работе.

Тот, кто их делает, — молчит.
Тот, кто их берет, не подозревает об этом.
А тот, кто знает, — не хочет брать.
Скажите, о чем идет речь?
Алекс погрузился в размышления. «На работе». Что он имел в виду?

Как Гриффин, вор? Как Гэри Тегнер, владелец ресторана? Предыдущие загадки были связаны с едой… Или как Алекс Гриффин, начальник службы безопасности Парка Грез? Широкий выбор…

«Тот, кто их делает, молчит…» Почему? Это что-то незаконное или аморальное? Подходит для вора и шефа службы безопасности. Хорошо. «Тот, кто их берет… не подозревает об этом». Владелец ресторана может получать мясо с черного рынка, не подозревая об этом. Но разве мясо с черного рынка «делают»? Или некачественное мясо, которое не прошло контроль. Прошло?

— Прошу прощения Гриффин, но мне нужен ответ.

«Ну, была ни была».

— Фальшивые деньги.

Лицо Йали поскучнело: Акация с чувством пожала руку Гриффина.

— Хорошо. Вы правы. А у вас есть для меня вопрос?

Алекс, наконец, вспомнил загадку.

— Он твой дед, но я ему не внук. Кто ты?

В глазах Йали появилось отсутствующее выражение. Его губы беззвучно шевелились, повторяя слова Алекса. Наконец он решился.

— Дед и внучка.

— Угадал!

Зубы Йали сверкнули в улыбке, подобно молнии. Нет, он не был уверен в правильности ответа.

— Отлично. Счет равный. Пять — пять. К сожалению, мы вернулись к тому, с чего начали, и жизнь мистера Хендерсона по-прежнему висит на волоске.

Оливер сложил руки на коленях и расправил плечи, но прикушенная губа выдавала его волнение.

— Что теперь?

— Я собираюсь предложить еще одну загадку, решающую. Если тот, кого вы выберете, сумеет правильно ответить, то мистер Хендерсон будет жить. Если нет — он умрет.

— Но это нечестно! — возмутился Оливер. — Вы можете задать сколь угодно сложный вопрос, и если мы не ответим, это конец!

— Логично. Я признаю правомерность такой постановки вопроса и поэтому предлагаю другую ставку. Кто-нибудь из вас должен поставить на кон свою жизнь. Другими словами, если вы выиграете, то все останутся живы. Если проиграете, мистер Хендерсон выздоровеет, но один из вас умрет. Ну как?

Все пятеро хранили молчание.

«Я не могу! — думал Алекс. — Я не эгоистичный трус, но у меня расследование. Я не могу!»

Лей встал, набрал полную грудь воздуха и шумно выдохнул.

— Это я виноват во всем. Если бы я не потерял оба очка, мы бы победили. Так будет справедливо.

— Браво, мистер Лей. Какое мужество! Какая жертвенность!

— Все это дерьмо собачье. Давайте свой вопрос.

— Отлично. Слушайте, речь идет о вашей жизни.

Тому, кто его делает, он не нужен,
Тот, кто его покупает, не пользуется им,
Тот, кто им пользуется, не может этого видеть и чувствовать.
— Повторите, пожалуйста.

— Вы должны быть более внимательны, особенно когда ответ так много значит для вас… — пробормотал Йали и повторил загадку.

Гриффин затаил дыхание. Лей застыл, его пухлые щеки подрагивали от напряжения.

«Гроб, — внезапно сообразил Гриффин. — Гроб. Гроб, ты, идиот!»

— Протез ноги для слепого ребенка? — отчаявшись, выпалил Лей.

Йали с молчаливой радостью покачал головой.

— Какое воображение. Вам будут рады здесь на Небесах. Нет, это гроб, мистер Лей. Не кажется ли вам, что это больше подходит?

Йали широко развел руками, радуясь, что наконец-то появилась хоть одна жертва.

— Ну, если вы больше не расположены играть в игры, то можете вернуться на Землю. У нас с мистером Леем дела.

Джина встала и сжала руку Алана.

— Спасибо, — искренне сказала она. — Ты не обязан был этого делать.

Его рот искривился в подобие улыбки.

— Мне следовало бы делать это лучше.

В его глазах мелькнули слезы, и Джина нежно поцеловала его в губы.

— Все равно я горжусь тобой, — сказала она. Акация обняла его с другой стороны.

— Я тоже, Алан. Не волнуйся. Мы все равно выиграем.

— Да, — произнес Лей, уставившись в стену. Лицо его было бледным и безжизненным.

В дверях появился Джендаи.

— Мы готовы к отлету, — объявил он.

— Минутку! — Гриффин почувствовал в своем голосе злость. Он положил руку на плечо Лея. — Спасибо, Алан.

Маг заставил себя кивнуть.

— Все в порядке. Идите, вас ждут. И выиграйте!

— Слушаемся и повинуемся, о великий маг, — Джина опять поцеловала его в щеку. — Смотри за нами. Ты не пожалеешь.

* * *
Вертолет удалялся от облака Йали. Выглянув, Гриффин увидел череду белых фабрик, располагавшихся на соединенных вместе облаках. Белые клубы дыма вырывались из труб — из фабрик непрерывным потоком шли грузы. Повсюду сновали ангелы с разноцветными крыльями из длинных перьев. Они перетаскивали грузы, а небесный хор исполнял «Мессию» Генделя в полновесном квадрофоническом звучании.

Но перед глазами Гриффина все еще стояло лицо Лея, покрасневшее от попыток сдержать слезы, а в ушах звучал его дрожащий голос: «И выиграйте!»

Внезапно Алекс понял, что именно этого он хочет больше всего.

Глава 20

Море погибших кораблей
Часы в манжете джинсовой рубашки Гриффина показывали 13–50. Игроки шли почти уже полтора часа.

На их лицах не было радости. Неопределенность цели накладывала отпечаток на выражение лиц и на отрывистые, фразы, которыми они изредка обменивались. Мэри-Эм пыталась заставить их петь, но ее попытки изначально были обречены на провал. Наконец она сдалась. Ее загорелое морщинистое лицо недовольно скривилось.

Тропинка уводила их все дальше в горы, и это, в свою очередь, усиливало чувство тревоги. Гриффин обнаружил, что при взгляде на вздымающиеся утесы его охватывает дрожь и ощущение приближающейся катастрофы. В его мозгу мелькали картины смерти и разрушения, вызывая чувство неуверенности и беспокойства.

«Инфразвук или невидимые изображения? — размышлял он. — Лопес пытается воздействовать на нашу психику?»

Возможно. Гриффин с самого начала знал, что это будет жестокая схватка.

Акация шла вслед за ним. Ее рука иногда находила его руку, сжимала на несколько мгновений, а затем отпускала. Как будто девушка тоже нуждалась в психологической поддержке. Ему стало легче от сознания того, что не он один находится в таком странном настроении.

Хотя тропа была довольно широкой, Алекс обнаружил, что идет по самому краю, заглядывая вниз, в почти скрытые туманом глубокие ущелья. Ветра не было, и он не чувствовал, что стало холоднее, но все вокруг создавало ощущение холода. Алекс не выдержал и надел ветровку.

Акация что-то неразборчиво бормотала.

— Что ты сказала, Кас? — он постарался, чтобы его голос звучал как можно мягче, и именно это старание было слышно отчетливее всего.

Она автоматически подошла ближе и взяла его за руку.

— Ничего, что было бы предназначено для посторонних ушей, — она вздрогнула. — Я действительно сильно нервничаю, и сама не знаю почему. У нас пока не было серьезных потерь…

— Пока?

— Замены разрешены до сегодняшнего вечера. Завтра и послезавтра в бой вступит тяжелая артиллерия. Я это знаю.

Алекс задумался.

— А есть способ смягчить удар?

— Да. Не делать ошибок. Ты уже убедился, насколько это легко. В этой игре есть много способов умереть. Вспомни, как мы потеряли людей? Загадки, чудовища, стихийные бедствия, ружейный выстрел…

— Знаешь, ты не похожа на себя, Кас. Где твой оптимизм?

— Испарился. Я знаю, черт возьми, что веду себя странно, и тоже не понимаю почему.

Она пнула лежавший на тропинке камень, и ее темные глаза проследили, как он покатился и исчез в пропасти: не упал, а внезапно исчез, оказавшись позади голографической иллюзии — заполненных туманом глубоких ущелий.

— Послушай. А если я скажу, что вечером тебя будет ждать сюрприз, если ты не будешь унывать?

— Гэри… Я уже говорила, что нам не следует заходить слишком далеко. Хватит с нас неприятностей.

— А кто говорит о неприятностях? Всего лишь маленькое безобидное развлечение.

— Ха, безобидное? Развлечение? Что ты имеешь в виду?

— Все, кроме…

— Кроме чего?

— Кроме того, чтобы заходить слишком далеко. Мы можем зайти так далеко, как захотим, правда?

Она скосила на него глаза.

— А как насчет Тони? Если мы хотим уединиться, даже «не заходя слишком далеко», все равно придется прятаться.

Это было резонно. Алекс задумался.

— Ты права. Ладно, либо мы вообще не пытаемся остаться вдвоем, либо предоставим все случаю. Ну как?

— Я не уверена, Гэри…

Внезапно колонна остановилась. На скалистом выступе в семи футах над тропой виднелась стройная темная фигура. Поначалу Алекс подумал о Миллисент: короткие вьющиеся волосы, округлые формы, цвет кожи — все очень похоже. Но женщина была по крайней мере на фут выше миниатюрной Милли, и Милли никогда бы не приняла такой дерзкой и вызывающей позы.

На женщине были ботинки из оленьей кожи, светло-коричневые кожаные штаны, ремень с медными заклепками, красный жилет поверх бежевой блузки. На левом боку у нее висел внушительный кинжал в ножнах. Рюкзак за ее спиной казался невесомым. Она стояла, широко расставив ноги и уперев кулаки в бедра. Алексу она показалась прекрасной, и он автоматически присвистнул.

— Кто она? — спросил он Акацию.

— Кажется, я видела ее во время процедуры отбора игроков, но не знаю ни ее имени, ни ранга.

Высокая женщина ловко спрыгнула с выступа.

— Полагаю, вы Холли Фрост? — приветствовал ее Честер.

— Совершенно верно, дорогой. Вор второго уровня, маг первого уровня и совершенно замечательная женщина, — она стряхнула пыль с ботинок, постучав их друг о дружку. — Похоже, я прибыла вовремя. Что тут у вас такое, марш зомби? Не вижу ни одного веселого лица. Какого черта, может, мне поискать другую команду?

Она повернулась, как будто собиралась уйти, а затем хитро улыбнулась через плечо.

— С другой стороны, поскольку здесь у меня нет достойных соперников, может, стоит остаться, заработать немного очков, отбить у кого-нибудь парня…

Никто не проронил ни слова, хотя рты нескольких игроков приоткрылись от удивления. Затем Мэри-Эм отодвинула Бована и вразвалку подошла к Холли, разглядывая ее, как подрывник разглядывает обреченный небоскреб.

— Думаешь, ты очень крутая, каланча?

— Я знаю это, бабуля.

Мэри-Эм задумчиво барабанила пальцами по боку, а затем ее морщинистое лицо расплылось в улыбке.

— Нам как раз нужна свежая кровь. Эти слабаки уже приуныли. Думаешь, что сможешь расшевелить их?

— Или, по крайней мере, выяснить причину.

— Вот и отлично, — маленькая женщина протянула руку, и они обменялись рукопожатием. — Можешь звать меня Мэри-Эм.

— Заметано, — Холли взглянула на Честера. — Эй, шеф, не пора ли в путь?

Усталое лицо Хендерсона осветилось невольной улыбкой, и, казалось, даже походка его стала тверже.

— Вы слышали, что сказала леди? Вперед, ребята.

— Я хочу, чтобы она шла со мной, — заявила Мэри-Эм и взглянула на Бована. — Почему бы тебе не поискать другое место, сынок?

Мэри-Эм поставила Холли рядом с собой.

— Лучше приготовься петь, иначе я запугаю тебя до полусмерти.

Холли похлопала ее по спине.

— Знаешь «Брата Мелоуна»?

Их настроение было заразительным. Скоро уже цепочка игроков продвигалась вперед быстрым шагом, распевая балладу об игроке-неудачнике: По подземельям и городам,

Прекрасным и безобразным,
Шел храбрый благочестивый священник по имени Брат Мелоун.
Он размахивал дубиной,
Распугивая вампиров,
И кричал: «Берегись, нечистая сила! Берегись, о-у-у!»
Алекс заметил, что выражение лица Акации смягчилось, и обрадовался. Казалось, что все в порядке, что их миссия будет успешной, что…

Как он мог забыть про Райса? Все вокруг него было ненастоящим: горы, туманы, даже теплая рука девушки и радость, которую он чувствовал несколько секунд назад. Но Райс был настоящим. Связанный труп Райса — реальность.

Игроки с энтузиазмом продолжали петь:

Но его нашел Суккуб
И притащил в свое логово.
И пришла смерть к храброму Брату Мелоуну.
Теперь его дух бродит у могильного холма,
Который он пытался раскопать,
И кричит: «Берегись, нечистая сила! Берегись, о-у-у!»
Но смерть Райса была настоящий. И Гриффин больше этого не забудет.

* * *
Петляя среди гранитных скал, тропинка спускалась с гор. Игроки миновали крутой поворот, и им открылся вид на песчаные дюны и океан.

Акация тихонько присвистнула, и Алекс почувствовал, как ее ладонь крепче сжала его руку. Игроки остановились и рассредоточились.

Внизу лежал прозрачный голубой залив. Вероятно, раньше он был гораздо глубже. Сборные домики из гофрированного железа на песчаном берегу когда-то служили для ремонта кораблей. Теперь оказавшиеся на берегу доки были сухими, здания постепенно разрушались, а гавань стала на два или три метра мельче.

Вода была заполнена лодками, обломками судов, военных и транспортных самолетов, всевозможной разбитой техникой. Угловатые силуэты вдали, вероятно, принадлежали полузатонувшим роскошным лайнерам. На носу одного из военных самолетов были нарисованы акульи челюсти, на остальных — восход солнца. Здесь был даже один катер, метров десять длиной, стоявший на киле, прислонившись к высохшему доку. На его боку можно было рассмотреть свастику.

На пути к Райсу и «нейтральному запаху» убийца должен был пройти мимо «большого самолета». Кто из игроков проявлял повышенное внимание к полузатопленной и разбитой технике? Беда в том, что все как один внимательно изучали гавань, за исключениям Гриффина, который без особого успеха наблюдал за ними.

— Какого черта нацистский патрульный катер делает в Тихом океане? — пробормотала Холли Фрост, обращаясь к Акации.

Честер что-то обсуждал с Мейбангом.

— Мы тоже хотим быть в курсе, Чес, — крикнула Акация.

— Справедливо, — согласился Честер. — Идите сюда, ребята.

Игроки собрались вокруг Мастера, и он похлопал Мейбанга по плечу:

— Твое слово.

Касан закивал.

— Я слышал об этом месте, но никогда не видел его. А вы, леди Джанет?

Маленькая блондинка неопределенно покачала головой.

— Нельзя сказать, что «видела», но думаю, что меня проводили здесь по пути к миссии. Ну, для того, чтобы принести в жертву.

Глаза маленького проводника ярко блестели, а улыбка получилась таинственной и угрожающей одновременно.

— Леди права. Это место источает запах зла, запах наших врагов. Это «Море потерянных грузов», куда наши враги завлекали суда европейцев, а затем грабили их.

— Мне хотелось бы поближе взглянуть на эти здания, — сказал Честер. — Тогда… в чем дело, Фортунато?

Маквиртер качал головой, разглядывая залив.

— Они не очень похожи…

— На корабли и самолеты? Большая их часть — голограммы. А почему бы и нет? Все равно нам до них не добраться. Там не более одного-двух настоящих макетов, — Честер махнул рукой. — Вроде этого немецкого катера. Стоит отдельно, видите? Специально, чтобы привлечь наше внимание. Полагаю, именно его мы исследуем первым. Очень осторожно.

— Опасность, Чес? — подошла к нему Джина.

— Можешь поставить на это половину своих очков. Мы разделимся на группы, прежде чем спуститься вниз. Одна группа войдет внутрь, другая останется на страже, — он бросил взгляд на Холли. — Ну, леди, пришло время проверить вас. Вы готовы?

Она ничего не ответила, а лишь облизнула губы. Мэри-Эм прямо-таки дрожала от нетерпения.

Алекс толкнул локтем Акацию.

— Похоже, Мэри-Эм нашла себе пару.

— Поживем — увидим.

Игроки стали спускаться вниз. Гриффин очень удивился, обнаружив, что склон оказался настоящим. Забавно, но он был больше дезориентирован, чем если бы все вокруг было иллюзией. Он поднял голову и посмотрел на горы, через которые они только что перевалили. Интересно, какая часть их была настоящей? Неизвестно.

Его беспокойство исчезло, вытесненное детским удовольствием от стремительного спуска по склону. Он несся вниз, с трудом удерживаясь на ногах. Позади него С. Дж. упал и покатился, кувыркаясь и громко вопя от удовольствия. Он поднялся на ноги, вытряс мусор из волос и поправил лямки рюкзака.

— Уф, вот это здорово!

Он снова поднялся до половины склона, скатился вниз и вскочил на ноги.

Когда все спустились. Честер разделил их на группы.

— С. Дж., Оливер, Пентесилея, Гриффин, Темная Звезда и… Холли Фрост. Вы пойдете со мной. И Мейбанг. Остальные будут ждать здесь с Кибугонаи и леди Джанет. Мы пойдем внутрь.

— Отлично, — сказала Холли. Ее лицо было абсолютно серьезно, а глаза, изучавшие полуразрушенные здания, ярко блестели. Они с Гриффином оказались самыми высокими в группе, и ее прямо-таки притягивало к нему. — Ты Гриффин. Я видела, как ты бросал копье в Найбека. Неплохо.

— Но не очень эффектно. Тебя зовут Холли? А это Пентесилея.

Акация с некоторым вызовом улыбнулась Холли.

— Это твоя первая большая игра?

— Мой первый «большой прогон». Раньше я участвовала только в обычных играх, — высокая темнокожая девушка заметила, как Акация придвинулась к Алексу, и громко хихикнула: — Не стоит волноваться, дорогая. Я еще не решила, хочу я его или нет.

Акация, казалось, не знала, как реагировать на ее слова.

— Как только примешь решение, дай мне знать, ладно?

— Ты будешь вторая, кто об этом узнает, — Холли сверкнула зубами в улыбке и повернулась вокруг своей оси, чтобы познакомиться с другими членами группы.

— Не знаю почему, — зашептала Акация Алексу, — кажется, она мне нравится. Или нет. Одно или другое.

— Что я в тебе люблю, так это совершенно потрясающую самоуверенность.

Двумя группами игроки приближались к докам. Заклинание Бована Блэка «Индикатор опасности!» — вызвало лишь чистый зеленый свет. Ничего не беспокоило их… разве что прогнившее дерево, по которому им приходилось ступать.

Годы сурово обошлись с деревянными и цементными доками — со сборными домиками и мелкими деревянными строениями. Но Гриффин заметил некоторые странности. Все кабели были тщательно свернуты и лежали на своих местах, механизмы очищены от ржавчины, смазаны и отполированы. Клепаная металлическая цистерна на высоких опорах сияла свежей надписью: «Топливо для самолетов».

— Честер, это место не заброшено.

— Знаю, Гриффин. Нужно смотреть, чтобы не вернулись хозяева. И задать себе вопрос, почему оно не охраняется. Кстати… вон то здание.

Показывать не было нужды. Все уже и так обратили внимание на обычный дом из гофрированного железа. Похоже, что его построили только вчера. Металл блестел на солнце, а в дорожке, которая вела к главному входу, некоторые деревянные планки были заменены новыми.

Джина опять вызвала «индикатор опасности». Ничего.

Первая команда вошла внутрь. Остальные ждали у входа, готовые отразить любую опасность.

Это была контора. Деревянные перегородки делили помещение на небольшие закутки с письменными столами. Большинство перегородок было разобрано, а столы выстроились вдоль одной длинной стены. На столах лежали бумаги, чистые и грязные кофейные чашки и пепельницы. Поверхность столов покрывала пыль, а цементный пол был недавно подметен.

На полу валялся… мусор. Как будто тут, пока учитель отлучился, играли дети, подумал Гриффин.

На цементном полу были нарисованы изогнутые линии: довольно похожее изображение доков и береговой линии, выполненное зеленой краской, и коричневый аэродром на поверхности самого залива. Тут же лежало несколько уродливых маленьких статуэток, вырезанных из тыквы, клубней картофеля или из дерева. Рядом располагались игрушечные корабли и самолеты. Некоторые представляли собой грубые модели с бамбуковыми и тыквенными корпусами и вырезанными из листьев крыльями, но другие выглядели так, как будто были куплены в американском магазине игрушек или изготовлены для кабинетов офицеров ВВС и флота. На большом столе располагались принадлежности для «обряда стола»: свечи, чистая скатерть, живые цветы, консервы из говядины и колбасного фарша. Рядом стояли четыре стула.

— Рабочее место колдуна «карго-культа», — сказала Холли. — Если мы оскверним это место, то на некоторое время расстроим их бизнес.

— Правильно, — кивнул Честер. — Мейбанг, как можно… Ладно, не надо. — Он вышел наружу через центральный вход и позвал: — Марджи!

— Честер?

— Посмотрим, есть ли горючее в цистерне, мимо которой мы проходили. Возьми с собой Эймса. Остальные начинайте разбирать деревянные дорожки. К черту осквернение! Мы просто сожжем это место.

— Честер!

— Да, Гриффин?

— Костер выдаст наше присутствие.

— Знаю. Мы все приготовим, а огонь зажжем перед тем, как уйти отсюда.

Оливер и Темная Звезда сновали между столами, собирая все подходящее. С. Дж. начал складывать костер из кусков дерева, которые ему подавали снаружи.

— Честер, — окликнул Тони из дальнего конца комнаты. — Здесь два ящика кока-колы.

— Возьмите по одной бутылке на каждого игрока, а остальные разбейте, — скомандовал Хендерсон. Тони принялся бить бутылки рукояткой револьвера.

Наконец вернулись Эймс и Марджи с тремя большими канистрами бензина. Марджи с видимым удовольствием передала тяжелую канистру Гриффину. Он принялся расплескивать жидкость на нарисованную на полу карту.

Жидкость ничем не пахла.

Он вылил немного бензина на руку и понюхал. Ничего. Он лизнул.

Вода?

Алекс поднял голову — несколько игроков с осуждением смотрели на него. Гриффин продолжил разливать «бензин». Он чувствовал себя идиотом. Конечно, Парк Грез не разрешит разводить гигантский костер в игровом поле А. Огонь, когда он загорится, будет голограммой.

* * *
Маленький немецкий катер нависал над группой Честера. Судно накренилось на бок, как пьяное. Остальные расположились в двадцати футах сзади. Они были хорошо обучены.

Картер выглядел не очень надежным.

— Дифферент на нос, — сказал С. Дж. — Если бы кто-нибудь подсадил меня, то там нашлась бы веревочная лестница, и…

— В этом нет нужды, — перебил Честер. — На кораблях обычно бывают металлические трапы. Как только я исследую катер, можешь подниматься.

Он поднял руки и произнес заклинание.

Вместо того, чтобы смотреть на изумрудное свечение, Гриффин наблюдал за остальными игроками. Кое-кто еще тоже был занят другимделом.

Темная Звезда делала вид, что смотрит на Честера, но в то же время что-то осторожно затирала ногой. Ее движения были медленными и аккуратными, как будто она тушила сигарету. Затем она перенесла вес тела на одну ногу, заложила руки за спину и помахала кулаком из стороны в сторону.

Алекс оглянулся. Бован внимательно наблюдал за руками девушки. Значит, это сигнал. Но о чем?

Когда зеленое сияние погасло, С. Дж. вскарабкался наверх.

— Здесь все чисто, адмирал, — крикнул он и исчез из виду. Темная Звезда четвертой взобралась на катер, а Гриффин сделал так, чтобы оказаться последним.

— Секундочку, — прошептал он Акации и незаметно подошел к тому месту, где раньше стояла Темная Звезда. Там он обнаружил почти стертый, но все же явно различимый отпечаток ноги. Алекс с трудом сдержал удивленный возглас.

Он поднимался вслед за Акацией, любуясь ее округлыми ягодицами. Она помогла ему взобраться на борт, и он крепко прижал девушку к себе.

— Акация, зачем было бы тебе прятать улику? — Акация выглядела озадаченной, и он пояснил: — Я вот что хочу сказать. Допустим, ты заметила что-то, что указывает на опасность для группы. Какова могла бы быть причина, что ты не сообщила об этом остальным?

Она задумалась.

— Ну… в этом случае я бы уменьшила для остальных игроков шансы выжить. Это означает, что групповые очки разделятся между меньшим количеством игроков. Если мы выиграем.

— Хм… и это все?

— Если ты единственный знаешь, что должно случиться, то у тебя есть шанс разработать план действий. Ты будешь выглядеть лучше других, когда начнется заварушка. Вероятно, ты в курсе, что лучшему игроку голосованием начисляются призовые очки. Есть также очки за храбрость…

— Материальная заинтересованность?

— Только косвенная. Когда игрок получит достаточно очков, чтобы стать Мастером или Мастером игр, тогда он начнет зарабатывать деньги.

В ее словах содержался невысказанный вопрос.

— Я позже тебе все расскажу. А теперь просто будь начеку и не прозевай большую обезьяну.

— О чем расскажешь?..

К ним подошел Оливер.

— Пойдемте, ребята. Нужна ваша помощь.

Акация протянула руку и погладила подбородок Оливера, заросший трехдневной щетиной.

— Ты выглядишь ужасно свирепым. Готова поспорить, Гвен это нравится.

Он шутливо отбросил ее руку и ухмыльнулся.

— Пойдем.

Они проследовали за ним в рубку, где остальные производили тщательный осмотр помещения. Гриффин заметил, что Темная Звезда бросает частые тревожные взгляды в сторону окна.

В задней части рубки был открыт стальной люк. Узкие металлические ступеньки вели вниз, в темноту. Оттуда появился Мейбанг, а за ним Честер.

— Кажется, мы кое-что нашли, — сказал он, размахивая свернутым в трубку листом бумаги. — Мы обнаружили его за одной из машин.

Они вытерли пыль, смахнули со стола осколки металла и развернули рулон. Тонкая бровь Честера поползла вверх.

— Карта…

С. Дж. просунул голову между Честером и столом. Его маленькие черные глазки заблестели.

— Аэрофотосъемка.

Пожалуй, впервые Хендерсона не раздражал его энтузиазм.

— Что это значит?

Инженер перевернул карту вверх ногами, а затем взглянул на обратную сторону.

— Не видно никаких пометок…

Честер вел пальцем вдоль линии, напоминающей реку. Это была карта гористой местности, в которой без труда можно было узнать Новую Гвинею.

— Кто-нибудь видит здесь что-то интересное?

Алекс внимательно изучал карту, рассматривая серые джунгли и черные равнины.

— Вот здесь, в горной местности, есть белое пятно размером с десятицентовую монету.

Взгляд Честера проследовал за пальцем Алекса, указывающим на бледное пятно среди пучка густых изломанных линий.

— Может, кто-то пролил сюда кофе? Или воду?

Алекс легонько провел пальцем по поверхности карты.

— Нет. Поверхность гладкая. Думаю, это и есть ключ к разгадке.

Хендерсон кивнул, не скрывая восхищения.

— Полагаю, вы правы. Тогда, если это действительно ключ, то… — он умолк и поскреб трехдневную щетину на подбородке. — Если наши могущественные враги не разрешают произносить свое имя, то, возможно, им не понравится, если кто-то обнаружит их. Чары, делающие их невидимыми, воздействовали и на фотоаппарат, оставив на карте белое пятно.

Акация все еще недоумевала.

— Но почему немецкий катер?

Честер отмахнулся от нее.

— Визуальный контраст. Показывает нам, куда идти. Хотя, думаю, что все логично. Немецкие самолеты-шпионы и высотные фотокамеры как нельзя лучше подходили для разведывательных полетов во время второй мировой войны… Касан, ты знаешь этот район?

Маленький проводник с минуту что-то мычал и мямлил, а потом кивнул головой.

— Посмотрите сюда, эффенди. Здесь есть большой водоем. Это согласуется с тем, что сообщила нам леди Джанет.

— Хорошо, хорошо. Где это находится?

— Хм… кажется, где-то рядом должен быть вулкан, но я не вижу его. Он может быть скрыт белым пятном.

— Может быть? — голос Честера звучал скептически.

— Давайте не будем требовать слишком много от бедного туземца-проводника, — скромно сказал Касан. — Верьте мне. Оно там. И если… оно все еще там, то нас отделяет от этого места полдня пути, сначала вдоль берега, а затем вглубь острова.

— Отлично. Наконец-то мы продвинулись вперед.

Честер снял карту со стола, свернул ее, перегнул пополам и уложил в рюкзак.

Холли Фрост потянула носом воздух.

— Давайте вызовем индикатор опасности, босс. Что-то мне все это не очень нравится.

— Ты маг первого уровня. Тебе и карты в руки.

— Премного благодарна. Слушайте меня, о, боги! — она попыталась повелительно взмахнуть руками, но ее рюкзак был плохо уравновешен, и ей пришлось поправить лямку на плече. Холли нисколько не смутилась. — Индикатор опасности!

Зеленое облако окутало ее. Один край этого облака светился малиновым.

Глава 21

Гайаваха
Обстановка в рубке мгновенно изменилась. Рука Оливера легла на рукоять меча.

— Кажется, пора сматываться, — сказал он, выглядывая из рубки.

— Ты прав, — согласился Честер. — Сначала женщины и Мастер.

Три пружинистых шага — и он оказался снаружи.

— Поторопитесь, ребята, — оглянулся он, спускаясь по лестнице. — Я чувствую, что опасность приближается. И серьезная.

Остальные поспешили за ним. Темная Звезда выглядела мрачной и, к удивлению Алекса, взволнованной. Он подтолкнул Акацию.

— Приготовься. И помни, о чем я говорил.

— Большая обезьяна? Обезьяна — так обезьяна, — ухмыльнулась она, вытаскивая меч. — Только покажите мне противника, и меня не остановит даже Кинг-Конг.

«Это уж точно», — подумал Гриффин.

— Они что, действительно собираются напустить на нас Кинг-Конга?

— Тебе должно быть стыдно задавать такие вопросы. Конечно, нет. Это же Новая Гвинея, а не остров Скалл. Совсем другие мифы.

— Я просто спросил.

Алекс спускался по трапу вслед за Оливером. Ступив на палубу дока, он ощутил вибрацию. Гриффин поднял руки и помог спрыгнуть Холли.

— Обычно я сама справляюсь, дорогой, но для тебя…

Он почувствовал, как она внезапно напряглась.

— О, господи. Гриффин…

Алекс резко повернулся и застыл. В двухстах метрах от них какой-то небольшой самолет разлетелся на куски. Док вздрогнул от ударов волн. Их ушей достиг пробирающий до костей ужасный звук, отдаленно напоминающий звериный рев. Над водой показалась темная, похожая на человеческую фигура, а затем опять исчезла за опрокинутым океанским лайнером. Лайнер вздрогнул, и воздух наполнился скрежетом рвущейся стали.

Оливер скосил глаза на Честера.

— Твое мнение, Чес? Как мы с ним справимся?

Мастер смотрел вдаль, поверх разбитых судов, и его лоб прорезали мелкие морщинки.

— Мы даже не знаем, что это такое. Все, что мне известно, — он чертовски силен, — Честер сильно сжал руку Джины, так, что она вскрикнула. — И сердит. Дорогая, сколько времени осталось до конца игрового дня?

— У меня нет часов, — она показала пустое запястье.

— Около пятидесяти минут, — подал голос Гриффин.

Честер кивнул. Он выглядел обеспокоенным.

— Мне не хотелось бы иметь с ним дело сегодня. Мы все немного устали, и вероятно, Лопес рассчитывает на это. Я собираюсь удивить его и отступить.

Бован Блэк протестующе вышел вперед. Лицо его было растерянным.

— Что вы имеете в виду под словом «отступить»?

— А что еще я могу иметь в виду, Бован? — огрызнулся Честер.

— Я не могу в это поверить. Уже второй раз ты заставляешь нас спасаться бегством, Хендерсон. Это не очень хорошо будет выглядеть на кассете.

— А как будет выглядеть резня, которую он учинит?

Темная Звезда встала рядом с Бованом.

— Если ты считаешь, что мы не справимся с ним, то я другого мнения, — она повернулась к остальным. — Кто согласен со мной? Может, мы проголосуем?

— Только быстро, — сказал Честер.

Монстр направлялся к ним, оставляя за собой белый след. С его шкуры стекали потоки воды. Он был меньше, чем Кинг-Конг, но гораздо больше человека. Что-то среднее между обезьяной и медведем, с крошечными медвежьими глазками, длинным рылом и торчащими белыми клыками. Мокрая шкура отливала черным, но длинный сухой мех на голове и плечах был рыжим с яркими оранжевыми и желто-белыми пятнами. Вытянутые вперед лапы животного были непропорционально длинными.

— У нас нет времени на размышления, — сказал Честер. — Я голосую за отступление.

Оливер нервно переминался с ноги на ногу.

— Извини, Честер. Я на стороне Бована.

— Ладно, Гвен?

Она молча прислонилась к Оливеру.

— Хорошо, кто еще?

Гриффин сделал свой выбор.

— Следую за Мастером. Бежим, но с оглядкой. Может, увидим что-нибудь интересное.

— Я тоже так думаю, — сказала Марджи. Оуэн кивнул.

С. Дж. выглядел совсем несчастным. Он поднес тонкую бледную руку ко рту, глаза его беспокойно перебегали с одного игрока на другого. Наконец он встал рядом с Честером.

Он что-то знает, сказал себе Гриффин. Он перехватил взгляд Акации и притянул ее к себе. Она сжала зубы, но подчинилась.

Холли Фрост смотрела на Гриффина, и на ее губах играла откровенная улыбка. Было почти слышно, как вращаются шестеренки у нее в мозгу. Она шагнула к Честеру, который удовлетворенно кивнул.

— Ладно, — отрывисто бросил он, — больше нет времени для раздумий. Пора принимать решение, ребята.

Эймс присоединился к Бовану, Тони двинулся в сторону Честера. Акация попыталась поймать его взгляд, но он не обратил на девушку внимания.

Мэри-Эм цинично улыбнулась.

— Обычно я люблю сражаться. Но на этот раз я присоединяюсь к своим приятелям, — сказала она и взяла за руки Гриффина и Холли.

Честер произвел быстрый подсчет.

— Решение принято. Ты проиграл, Бован.

Человек в черном схватил Честера за руку и зашептал:

— Позволь мне попробовать заклинание, Честер! Пожалуйста! Остальные могут начинать отход.

Честер перевел взгляд на приближающегося монстра и резко кивнул.

— Попытайся, только быстро, — ответил он и повысил голос: — Поторопитесь, ребята. Джина, зажги это здание. Остальные отступают в сторону гор.

Бован повернулся лицом к заливу. Он глубоко вздохнул и поднял руки к небу.

Джина воззвала к богам. От ее жезла отделился огненный шар. Из окон и дверей сборного домика вырвалось пламя.

Голос Бована звенел от напряжения:

— О духи тьмы, суровые и холодные,
Вырвите нас из объятий дьявола.
Уничтожьте эту обезьяну, кем бы она ни была,
И дайте ее силу мне!
Услыша последнюю строчку. Честер резко повернул голову:

— Что?..

Вокруг Бована образовалось изумрудное сияние. Узкая зеленая молния, как копье, потянулась к чудовищу. Монстр зарычал и взмахнул лапой с черными когтями. Пламя коснулось его лица…

Вдоль зеленой ленты вспыхнул огонь, как будто она могла гореть, как бензин. Окружающее Бована сияние из зеленого стало желто-белым. Игроки слышали гудение пламени и проклятия Бована, доносившиеся изнутри огромной свечи.

Он вышел из пламени и посмотрел на склон горы, где остальные замедлили шаг.

— Честер?

Его окутывало бледное сияние. Даже одежда казалась белой, а лицо еще белее. Позади него пламя вспыхнуло и погасло.

— Ты должен помочь мне, Честер, — крикнул Бован.

Чудовище вышло на берег. Бован попятился, но монстр прошел мимо, как будто бы он не существовал вовсе.

Мастер перевел взгляд с Бована на приближающееся чудовище.

— Нет времени, Бован, — закричал он в ответ. — Ты уже мертв! Оглянись!

Там, где пламя охватило Бована, стояла коническая кучка пепла с торчащими из нее черными костями.

Темная Звезда рванулась было к убитому магу, но Честер схватил ее за руку.

— Мы не можем потерять и тебя. Быстрее наверх, черт побери!

Монстр сделал шаг в сторону убегающих людей, а потом неуклюже повернулся к горящему зданию и скрылся за ним.

Глаза Честера расширились от удивления, когда он увидел, как дым и языки пламени втягиваются назад в окна и двери домика. Огонь отступал, отступал, а затем погас совсем, оставив после себя лишь пятна копоти на покореженном металле.

— Черт возьми, — прошептал Честер. — Вот это трюк… О!

Он опустил руку в карман, вытащил прозрачный, как слеза, кристалл с заключенным внутри кроваво-красным паучком и протянул его в сторону чудовища.

— Услышьте меня, о боги! Я прошу указатель, который позволит мне завтра найти это чудовище.

Аура вокруг него замерцала, талисман засветился изнутри, а паучок медленно зашевелился.

— Черт с тобой, — усмехнулся Честер, пряча кристалл в карман. — А завтра…

Он повернулся и бросился бежать, не обращая внимания на затихающие вдали крики Бована — молочно-белого призрака с широко раскинутыми руками.

— Будь ты проклят, Хендерсон! Ты мне за это заплатишь! Погоди, трус…

* * *
Алекс судорожно втягивал ртом воздух, как будто долгое время пробыл под водой. Боль в груди только-только начала утихать. Рядом с ним Мэри-Эм кашляла, перегнувшись пополам. Ее загорелое лицо потемнело. Последние пять минут ему пришлось тащить ее за собой.

Чудовище прекратило погоню только после того, как они совсем выбились из сил. Хендерсон лежал на траве, вытирая с лица пот влажным и пыльным рукавом. Джина, закрыв глаза, распростерлась рядом. Дыхание с шумом вырывалось из ее груди.

Маквиртер оставался на ногах и распаковывал рюкзак. Бог знает, откуда у него брались силы. Все время он бежал впереди Алекса, даже до того как начала отставать Мэри-Эм.

С. Дж. стоял на коленях, борясь с приступами рвоты. Он тряс головой и бросал на Темную Звезду злобные взгляды. Кашляя, он что-то невнятно бормотал. Гриффину пришлось напрячь слух, чтобы разобрать слова.

— Я знал это. Я знал, что нужно было выдать этих сволочей. Я знал это…

Профессиональные рефлексы сработали. Гриффин подкатился ближе и встал. Голова его кружилась. Он подошел к С. Дж. Уотерсу и наклонился над ним. Уотерс опасливо покосился на большую черную тень.

Гриффин присел на корточки рядом с парнем. Его голос был тихим и бесстрастным.

— Расскажи мне обо всем, или нас обоих ждет разговор с Хендерсоном.

— Ч-что вы имеете в виду? — на лице С. Дж. появилось протестующее выражение.

— Если мне не удастся выбить из тебя информацию, может, у Хендерсона получится. Ты шпионил за Бованом и Темной Звездой? Что ты видел?

Уотерс, казалось, взвешивал свои шансы. Гриффин дал ему немного времени, а затем поднялся.

— Подождите! Гриффин, если Хендерсон узнает…

— Не узнает, если ты сам не проговоришься.

— Сядьте, пока никто не заметил.

Гриффин сел.

— Хорошо. В первую ночь все разбрелись по лесу в поисках укромных местечек. Черт побери, чем я еще мог заняться…

— И ты решил развлечься. Пошел за ними. Почему именно за ними?

— О… Бован такой… я хочу сказать, он такой важный, что любопытно было посмотреть на могучего волшебника со снятыми штанами. А Темная Звезда? Кто польстится на нее? Мне стало интересно, и я пошел за ними. Самое интересное, что они вовсе не искали удовольствий. Они пробрались в ту часть игрового поля, где рабочие вели подготовку к следующему дню: устанавливали макеты и проверяли голограммы. Эта парочка шпионила, а я шпионил за ними. Один из рабочих включил голограмму гигантской обезьяны и заставил ее сделать несколько шагов. Я видел, как они пошептались, а потом вернулись в деревню дарби. С тех пор они ждали, когда появится это чудовище, — С. Дж. рассмеялся. — Они, должно быть, думали, что это всего лишь Кинг-Конг.

Его лицо наконец утратило багровый оттенок. Он сгорбился.

— Вот, собственно, и все, — он смотрел на Гриффина виноватым взглядом, и Алексу внезапно стало жаль его. — Пожалуйста, не говорите Честеру, ладно? Честное слово, у меня не было намерения жульничать. Просто мне было одиноко, и я решил немного развлечься. Пожалуйста!

То, что сообщил С. Дж., кажется, не противоречило уже известным фактам. И помогло. Гриффин успокаивающе похлопал его по плечу.

— Я ничего не скажу. Просто постарайся больше не совать нос в чужие дела, ладно?

Инженер кивнул со всей искренностью, на которую был способен. Гриффин встал, отошел на несколько шагов и повалился на землю.

Акация поднялась и нетвердыми шагами подошла к нему. Он протянул ей руку. Рука девушки была холодной и влажной, лицо залито потом, как слезами. Она крепко обняла его и сердито пробормотала:

— Да, Лопес заставил нас заплатить за это.

— За отступление?

Она кивнула.

— Ты можешь себе представить, как все это будет выглядеть на пленке? Не хотелось бы мне быть сейчас на месте Честера.

Мэри-Эм повернула к ним сердитое лицо:

— А как он должен был поступить, Акация? Ты же видела, что это волосатое чудовище сделало с Бованом.

Акация села на землю и опустила голову.

Они выглядели как жертвы катастрофы. Алекс был в хорошей форме, но даже для него все происходящее не было легкой прогулкой. Самое унизительное — это то, как Лопес забавлялся с ними. Монстр держался достаточно близко, чтобы заставлять их бежать, и достаточно далеко, чтобы они не могли повернуться и оказать ему сопротивление.

Хендерсон махнул дрожащей рукой, собирая всех вместе.

— Касан! — позвал он и оглянулся в поисках проводника. Мейбанг с трудом поднялся.

— Отлично, Касан. Что это было?

Маленький проводник держался рукой за грудь и хватал ртом воздух.

— У меня нет ключа к разгадке, бвана. Мы знаем много подобных существ…

— Ключа? Я дам тебе ключ. Сухой мех этого существа был огненно-рыжим, — Хендерсон умолк, перевел дыхание и продолжил: — Когда Бован попытался забрать его силу, монстр испепелил его. Мы видели, как он заставил огонь отступить. Разве это не ключи? Его стихия — огонь. Что же это за огненный демон?

— Ага, кажется, я знаю, кто это. У моего народа есть легенда…

— Прекрати этот словесный понос, черт побери, — все головы повернулись к Темной Звезде, которая вытирала глаза крепко сжатым кулаком. — Я хочу знать, что убило Бована.

Хендерсон бросил на нее предостерегающий взгляд, и она в ярости прикусила нижнюю губу. Даже Мейбанг выглядел немного растерянным.

— Я говорил, что есть легенда, которая может подойти. Гайаваха…

— Кого, черт возьми, волнует его имя? Что это было? — теперь ее била дрожь, а голос поднялся почти до крика. Честер сделал два быстрых шага и взял ее за плечи.

— Теперь слушайте меня, леди. Вы с Бованом очень хотели сразиться с монстром. Так сильно хотели, что это заставило меня задуматься. Мне это не понравилось, и мне не понравилось, когда Бован произнес свое заранее заготовленное заклинание. Откровенно говоря, я не считаю, что он способен придумать такое экспромтом. Ты понимаешь, к чему я клоню? — Девушка пыталась отвернуться, но его тонкие пальцы безжалостно впились ей в плечи. — Мы оба знаем, что у меня нет доказательств. Но клянусь, если ты не заткнешься и не дашь игре развиваться так, как должно, я найду способ отправить тебя вслед за Бованом.

Остальным, казалось, было неудобно за них обоих. Темная Звезда молча кивнула, и по ее пухлой розовой щеке скатилась одинокая слеза. Мейбанг вежливо покашлял.

— М-м… Я говорил, что у моего народа есть легенда об этом существе.

Честер, наконец, отпустил Темную Звезду и повернулся к Мейбангу.

— Говорят, что много веков назад человек был вынужден есть мясо сырым и беспомощно лежать в темноте ночи, — продолжал рассказывать Касан. — Он не владел секретом добывания огня. Огонь являлся собственностью богов, которые считали, что простые смертные не в состоянии управлять этим божественным даром.

Мысли Честера, наконец, вернулись к игре.

— Так что, на всей земле люди не знали огня?

— Вот здесь и появляется наше чудовище. Огонь можно было найти в единственном месте на Земле — в логове ужасного Гайавахи. Неизвестно, был ли он одним из второстепенных богов или их сторожевым псом, но когда люди дрожали от холода, он наслаждался теплом. В то время как люди зависели от прихода рассвета, который освобождал их от власти ночи, Гайаваха каким-то образом завладел кусочком солнца и держал его у себя в пещере.

Многие погибли, пытаясь узнать секрет. Но однажды ночью собака была побита и изгнана из деревни за то, что украла кусок свинины и обидела кухарку. Хозяин сказал, чтобы она не возвращалась, пока не искупит свою вину. Собака нашла пещеру Гайавахи и, обнаружив, что чудовище спит, забралась внутрь и стащила горящую ветку. Гайаваха проснулся и бросился в погоню. Собака мчалась изо всех сил, держа в зубах пылающую ветку. С той самой ночи собаки не говорят. Но она спаслась и принесла огонь в деревню.

— И с тех пор у людей есть огонь, — сказал Честер. — Остальное понятно. Но если это Гайаваха, что что ему нужно от нас?

Мейбанг пожал плечами.

— Может, он просто рассержен?

Честер задумался, подперев голову руками.

— А как он заставляет огонь отступить?

— В наших легендах ничего об этом не сказано.

— Но в таком случае… — улыбка медленно расползлась по вытянутому лицу Честера. — Он все еще там и ждет своей очереди. Точно. Жаль, что собака не могла разговаривать, когда вернулась в деревню. Вы бы уже давно его выкрали.

Мейбанг тоже улыбался.

— Наверное.

Мастер выглядел очень довольным.

— Чертовски здорово, что я поставил указатель на Гайаваху. Завтра мы выследим его, — он встал и потянулся. — А теперь, ребята, нужно разбить лагерь. Старина Лопес с минуту на минуту предложит нам обед. Полагаю, мы заслужили отдых. Что скажете?

В ответ раздались восторженные крики, и игроки принялись распаковывать вещи. Гриффин развернул спальный мешок, расправил его, надул и с наслаждением вытянулся.

Через секунду он был уже на ногах. Его работа!

Он оглянулся. Никто не обращал на него внимания. Алекс медленно двинулся в сторону деревьев.

Акация подняла голову, и на ее губах заиграла озорная улыбка.

— Эй, парень! Если ты подождешь минутку, то у тебя будет компания.

— Приличия не позволяют, дорогая. Мои почки переполнены, а публика в данной ситуации лишняя.

Она рассмеялась и кивнула, расстилая свой спальник. Рядом с его. Алекс погрузился в приятные размышления.

Глава 22

Странная пицца
Оказавшись среди деревьев, он вытащил передатчик и включил его.

— Коммутатор, — откликнулся бодрый голос.

— Соедините меня со службой безопасности. Мне нужен Боббек. Это Гриффин.

Алекс прислонился спиной к дереву и попытался собраться с мыслями. Никак не получалось забыть форе, Гайаваху и сосредоточиться на происходящем за пределами игрового поля А.

Голос Боббека — вот чего ему не хватало.

— Привет, шеф. Я знаю, вы были заняты. Чертовски трудная игра.

— Не уверен, что это вообще игра. Есть что-нибудь для меня?

Боббек умолк, и Гриффин легонько постучал по передатчику.

— Эй, Марти?

— Все в порядке. Просто мне не нравится новость, которую я должен сообщить. Грифф, это действительно убийство.

— Господи, — пробормотал Алекс. Он привалился к дереву и ждал.

— Новотны подтвердил это. Мы знали, что смерть наступила от удушья, но не исключали возможности, что у Райса был насморк, который блокировал носовые пути. Помнишь, он вечно шмыгал носом.

— Да.

— Так вот, слизи было не настолько много, чтобы перекрыть дыхание.

— Думаю, остальное ясно. Кто-то оглушил его, связал, заткнул рот кляпом и зажал нос, пока он не умер, — сказал Алекс и хлопнул себя ладонью по лбу. — О, черт! Я ведь знал, что здесь что-то не так, и пытался вспомнить.

— Что именно?

— Прошлой ночью. Этот проклятый сон. «Чудесный честный мальчик». «Он должен был сопротивляться». О, господи, конечно, это убийство.

Боббек смутился.

— Э… я не очень понимаю вас, шеф…

— Послушай. Запястья Райса были ободраны. Значит, он боролся, прежде чем умереть. Так какого черта он оказался в сидячем положении?

— Что?

— Он сидел, черт побери. Сидел. Если бы он умер, пытаясь освободиться, то лежал бы на полу. Ты понимаешь теперь, что его поза совершенно неестественна?

Боббек глубоко вздохнул.

— Кажется, понимаю.

Гриффин погрузился в размышления.

— Все это нужно обдумать. Есть еще информация?

— Хорошие новости, плохие новости и совсем плохие новости. Во-первых, мы проверили всех рабочих, находившихся в игровом поле А в момент смерти Райса. Они чисты. То же самое относится и к Мейбангу. Все они выдержали испытание на детекторе лжи, но…

— Алан Лей?

— Он вне подозрений. Я думал, что вы это сами выяснили.

— У меня возникли кое-какие мысли. Но если он прошел проверку на детекторе лжи, то… что еще?

— Этот Орвил Бован — Бован Блэк — отказался от проверки на детекторе лжи. Когда я сказал ему, что мы будем вынуждены прервать игру, он рассмеялся и заявил, что это будет на руку Хендерсону.

— Понятно. Это меня не удивило. Забудь о нем, он чист.

— Потрясающе!

— Можешь исключить также Темную Звезду и С. Дж. Уотерса.

— Похоже, вы далеко продвинулись. Кто остается?

Гриффин принялся мысленно загибать пальцы.

— Олли Норлисс и его девушка Гвен. Они не первые в списке, но все же. Потом Тони Маквиртер и Акация Гарсия, — ему было не очень-то приятно произносить это, но ничего не поделаешь. Если отбросить мужское тщеславие, то становится непонятным, почему ее так тянет к Гриффину. — И Мэри-Марта.

— Мэри-Марта Корбетт?

— Да. Я не уверен насчет нее. Она бывала раньше в игровом поле А и могла посчитать промышленный шпионаж неплохим развлечением. Это не позволяет исключить ее.

— Ладно. И еще одна вещь, — сказал Боббек. — Миллисент кое-что проверила. Она заинтересовалась студенческими годами Райса и просмотрела подшивки газет за те годы. И знаешь, что нашла?

— Что?

— Лицо статуи. Мы нашли ее. Это Соня Прентис, его сокурсница. Грифф, она покончила жизнь самоубийством за два месяца до того, как Райс ушел из колледжа. Интересно, почему ее изображение находилось в его квартире?

Алекс задумался.

— Вряд ли это просто совпадение… Не знаю. Если бы мы могли спросить самого Райса…

* * *
Гриффин вернулся в лагерь и увидел, что Кибугонаи несет ящик холодного пива, а Мейбанг — большую плетеную корзину. После того как они сняли крышку, игроки разразились бурными аплодисментами.

Там лежали караваи горячего хлеба и шесть огромных кругов пиццы с различной начинкой.

Оуэн Бреддон причмокнул губами.

— Знаете, у Лопеса есть одна хорошая черта. Он может загонять вас до полусмерти, но никогда не оставит голодным.

Игроки выстроились в очередь, смеясь и переговариваясь.

— Если там не окажется хотя бы одной пиццы без анчоусов, — засмеялся Честер, — мне придется подать жалобу.

Странно, но он выглядел довольным, если учесть все сегодняшние события. Он что, так уверен в завтрашнем успехе? Или это просто политика?

Гриффин присоединился к остальным. Он был до глубины души потрясен сообщением Боббека. Улыбка на его лице была отсутствующей, и это не укрылось от Акации.

Он взял себе гигантский кусок пиццы и две бутылки пива. Акация села рядом с ним на его спальный мешок и откинулась назад, примостив тарелку между коленями и животом. Она громко жевала, нисколько не стесняясь этого.

Алекс пытался говорить с набитым ртом.

— Похоже, это моя любимая часть этой чертовой игры.

Он здорово проголодался, и холодное блюдо казалось ему необыкновенно вкусным. Акация что-то утвердительно промычала, и ему этого было достаточно. Он смотрел, как Марджи и С. Дж. закончили раскладывать костер, и почувствовал, как тепло разливается по всему телу. Он был счастлив. Ему удалось отвлечься от мыслей о Райсе.

Иногда в разговорах проскальзывала вызванная усталостью нервозность, но преобладала атмосфера приятной расслабленности. Леди Джанет развлекалась, разнося хлеб. Не было ли это предлогом для поиска подходящего партнера после «смерти» Лея, подумал Алекс. Она бесцеремонно склонилась перед ним с улыбкой, на взгляд Гриффина, слишком хищной.

— Горячий хлеб, милорд, — промурлыкала она своим сексуальным голосом. — Сладкий, как поцелуй девушки.

— Вот это мне нравится. Отличный сервис, — он не мог не заметить, что при появлении Джанет Акация теснее прижалась к нему. — Я беру хлеб и в награду получаю поцелуй…

Но девушка передала хлеб Акации и удалилась.

Звезды ярко сияли на темном куполе игрового поля А. Ночь была совершенно безветренна. Полный желудок привел Алекса в хорошее расположение духа.

Акация толкнула его локтем.

— Знаешь, я, конечно, не могу дать голову на отсечение, но сегодня ты более собран и одновременно менее напряжен, чем вчера.

— Ты можешь хоть ненадолго перестать изучать меня? Я чувствую себя жуком в биологической лаборатории. Где твоя диссекционная игла? — вспыхнул он.

— У меня острые зубы. Подойдет?

Гнев погас так же быстро, как вспыхнул, не оставив следа. Алекс прикусил губу, чтобы не улыбнуться.

— Таких молодых леди обычно называют задирами. Тебе кто-нибудь говорил об этом?

— А тебе кто-нибудь говорил, что у тебя прекрасные зеленые глаза? Они отлично сочетаются с крупинками перца в моей пицце.

Подавив смешок, Гриффин попытался отодвинуться от нее.

— Уф. Что это на тебя нашло сегодня?

Она с бесстрастным лицом провела пальцами по его руке.

— Ты имеешь в виду сейчас или то, что, надеюсь, будет потом?..

Алекс растянулся на спальном мешке, беспомощно рассмеявшись.

— Ну и ну, — выдохнул он. — Это все усталость. Но, кажется, мне это нравится.

Игроки набросились на еду, как стая голодных волков. Многие уже закончили ужин. Холли и Гвен что-то напевали.

Ветра не было, и костер горел медленно и ровно. Алекс снял ботинки и подвинул ноги ближе к огню. Оглянувшись, он заметил, что несколько человек исчезли. Хендерсон, Джина, Маквиртер, Эймс и леди Джанет. Ага. Интересно, что там происходит?

Холли подтащила Гвен к костру и громко кашлянула.

— Послушайте, ребята. Кто из вас знает, что среди нас настоящая знаменитость? — эти слова вызвали редкие одобрительные возгласы. — Эта юная леди, оказывается, записала уже пару альбомов, и я хочу, чтобы она спела для нас.

Голос Мэри-Эм, как всегда, звучал громче всех. Гвен выглядела испуганной.

— Ну… я всего лишь записала несколько песен. Олли?

Она с трудом сглотнула и подняла умоляющие глаза на Оливера.

Он ничего не заметил и ободряюще махнул рукой.

— Давай, Гвен! Эй, ребята, она действительно хороша!

В глазах Гвен было что-то такое, что совсем не понравилось Алексу, — тень настоящего страха. Какая-то часть его существа порывалась крикнуть, чтобы они оставили девушку в покое, но он сдержался. «Не выделяйся, Гриффин». Ему хотелось оказаться как можно дальше отсюда.

Мэри-Эм вскочила, улыбаясь от уха до уха.

— Давай, милая. Мы с Холли поможем тебе. Ты знаешь «Жалобу воина»?

Игроки одобрительно загудели. Мэри-Эм взяла за руки Гвен и Холли и затянула куплет. Приятное высокое контральто Гвен полилось из непослушного горла:

У меня когда-то был меч, или,
Правильнее сказать, я был при нем.
О, что за меч, он стоил трех!
Но я не знал, какой это был эгоист.
Когда я хотел уйти, он не позволил мне.
Голос Гвен умолк, но игроки, большинство из которых старательно выводили куплеты мрачной баллады, не заметили этого.

Я бродил по залам, зря теряя время,
Но ничего не находил.
А когда повернул за угол, воскликнул:
«О, нет! Мертвецы!».
Увидев меня, тридцать два призрака рассмеялись.
Я закрыл глаза, а меч стал прорубать мне дорогу.
Внезапно Гвен вырвалась и, закрыв лицо ладонями, бросилась прочь из освещенного круга. Олли в изумлении открыл рот, а затем вскочил и побежал за ней.

Холли и Мэри-Эм были шокированы, и Мэри-Эм рванулась было за всхлипывающей девушкой, но Холли крепко схватила ее за руку, заставляя продолжать пение.

А когда я очнулся, то обнаружил
Что остался один, без меча.
Теперь мое оружие — дубина.
Не очень-то удобная, но послушная деревяшка.
Мэри-Эм освободилась от хватки Холли и некоторое время молча смотрела на нее.

— Знаешь, Холли, я не уверена, что это была хорошая мысль, — наконец, произнесла она.

— Не обращай внимания, Мэри, — засмеялась Фрост. — Кто мог знать, что малышка такая пугливая?

— Я должна была это понять. И ты тоже. Мы обязаны были прислушаться — ведь она говорила, что не поет перед зрителями…

Холли отступила назад и неуверенно взглянула на нее:

— Кажется, сегодня все чересчур чувствительно настроены. Я не замечала раньше, чтобы ты защищала ее.

Две женщины несколько мгновений пристально смотрели друг на друга, а затем Холли резко повернулась и пошла прочь.

Странно, но остальные игроки почти ничего не заметили. Одни пели, другие окружили Оуэна и Марджи, которые рассказывали о старинных играх.

— … двери могли открываться в любую точку пространства и времени. Как-то мы исследовали подземелье и, открыв дверь, обнаружили игровой зал и самих себя в нем. Один из игроков застрелил Мастера игр из арбалета, и все подземелье мгновенно исчезло!

Были допиты остатки пива и доедены последние кусочки пиццы. Парочки разбредались в разные стороны в поисках укромных местечек. Впервые с тех пор, как Гриффин увидел ее, Мэри-Эм выглядела совсем расстроенной.

Из леса, покачиваясь, вышел Эймс с банкой пива в руке. На лице его застыла напряженная улыбка. Он подмигнул Мэри-Эм, и она сложила руки на груди, засунув ладони подмышки.

— Что это ты так уставился, Эймс?

Он засмеялся, а потом заговорил ласковым голосом, которым обычно разговаривают со слабоумными или детьми:

— В чем дело, милая? Немножко не по себе сегодня?

Остальные умолкли. Гриффин почувствовал сгустившуюся в воздухе опасность.

«Мы сходим с ума?»— подумал он.

Он хотел крикнуть и предупредить их, но почувствовал, как руки Акации стали гладить его шею. Ее прикосновения были такими приятными, такими успокаивающими, что у него пропало всякое желание что-либо делать. Он сидел и смотрел.

«Будь что будет, — подумал он. — Я и так уже по уши в дерьме».

Он затряс головой, как пьяница после третьей безуспешной попытки подняться.

«Что, черт возьми, было в этом пиве?»

— Знаешь, Мэри-Эм, — сказал Эймс. — Ты мне совсем не нравишься. Ты одна из самых уродливых и смешных маленьких ведьм, которых мне только приходилось видеть, и мне так хочется…

Рука Мэри-Эм выдвинулась вперед, словно поршень, и маленький крепкий кулак угодил Эймсу прямо в пах. Он вскрикнул и перегнулся пополам, при этом автоматически пытаясь нанести размашистый ответный удар. Мэри-Эм пригнулась, затем выпрямилась и обеими руками ухватила Эймса за волосы. Подпрыгнув, она ударила коленями ему в лицо.

Эймс отшатнулся и попятился. Лицо его заливала кровь. Задев костер, он неуклюже подпрыгнул, пытаясь не упасть в огонь. Затем тело перестало повиноваться ему, и Эймс сначала медленно опустился на колени, а затем ткнулся окровавленным лицом в землю.

Мэри-Эм смотрела на него, и слезы текли у нее из глаз. Она вытерла щеки пухлой рукой, а затем, пошатываясь, побрела к своему спальному мешку и свернулась на нем, всхлипывая.

Все в изумлении наблюдали эту сцену, а затем, смущенные, опять разбились на группы. Гриффин ощутил сильное желание вскочить и сделать что-нибудь, но рука Акации опять сдержала его.

— Не беспокойся, — прошептала она, приблизив губы к его уху, так что он ощутил ее теплое дыхание. — С ними обоими все будет в порядке.

Он тщетно пытался обнаружить в себе удивление, возмущение или еще какое-нибудь соответствующее ситуации чувство.

— Тогда ладно. Что у нас на повестке дня, еще песни?

Она взяла в ладони его лицо и коснулась губами его губ.

— Se algunos juegos para mayores, hombre, — прошептала девушка.

Гриффин немного говорил по-испански, но выражение ее глаз не нуждалось в переводе. Он с трудом владел своим голосом.

— Может, поиграем в следопытов?

Ее улыбка обожгла его. Акация поднялась, а затем нагнулась, скатала свой спальник и взглянула на него из-под полуприкрытых век.

— Думаю, он нам может пригодиться.

Ошеломленный и растерянный, не до конца отдавая себе отчет в том, что делает, он кивнул и взял под мышку свой спальный мешок. Вдвоем они нырнули в темноту ночи и продолжали идти, пока огонь костра и голоса не остались далеко позади.

Акация нежно, почти робко поцеловала его.

— Здесь?

Молча он расстелил свой спальный мешок. Они соединили два спальника и сели рядом, не отрывая глаз друг от друга.

— Я не… я правда не думала, что это случится, Гэри.

Она немного отодвинулась, и он протянул руку.

Алекс знал, что должен на это ответить, и с трудом заставил повиноваться свой непослушный язык:

— Ты не обязана этого делать, если не хочешь. — Он старался, чтобы слова звучали убедительно.

— Мы оба прекрасно знаем… — она хотела что-то сказать, но он притянул ее к себе.

Поцелуй длился целую вечность, и Алекс полностью утратил способность логически мыслить. Кровь его вскипела. Акация обнимала его, и он ощущал ее беспокойство.

— Помоги мне, Гэри. Я ничего не понимаю. Не понимаю. Я хочу тебя, но не знаю, что со мной происходит.

Ее голос был беспомощным, как у маленькой девочки… но кожа такая гладкая и горячая, что он не мог остановиться и все гладил и гладил ее. Волнение и ожидание светились в ее глазах, когда он помогал ей освобождаться от одежды. Она прильнула к нему, крепко сжав пальцами его плечи. Когда, наконец, он натянул на них спальник и обнял ее, она закрыла глаза шепча:

— Пожалуйста, пожалуйста, Гэри…

Гэри. Не Алекс. Он заколебался, глядя в ее испуганное лицо. Он чувствовал огонь, охватывающий его разум и тело, но откуда-то нашел в себе силы отстраниться.

«Что-то здесь не так. Она не… Мы сходим с ума, как и все остальные… Лопес не мог накачать нас наркотиками, но…»

Затем она крепко прижалась к нему, и все вопросы исчезли. В ее глазах Алекс тоже видел удивление и страх, но потом их заслонило что-то огромное, захлестнувшее и его самого. Время остановилось, и они теперь были не двумя стремящимися друг к другу человеческими существами, а одним телом с четырьмя руками и четырьмя ногами, живущих своей собственной жизнью.

Потом он обнимал ее, а она плакала, уткнувшись лицом ему в грудь. Он гладил ее волосы, сомневаясь в реальности происходящего.

«Я не могу так чувствовать, — думал он. — Не могу».

Но слова сейчас ничего не значили.

Непреодолимая сила вновь подхватила их. Казалось, на них обрушились вся Вселенная.

Затем они лежали, обнявшись, и молча ждали, когда наступит утро.

Глава 23

Черный огонь
Его разбудило пение птиц. Интересно, настоящее или запись? Алекс разлепил набухшие веки и взглянул в лицо спавшей в его объятиях женщины. Он смотрел на нее почти не дыша. Ее дыхание было редким и ровным, а на губах застыла легкая улыбка. Довольная улыбка?

В отдохнувшем мозгу всплыли яркие живые картины прошлой ночи.

«О, господи, — блаженно подумал он, не веря самому себе. — Я никогда в жизни такого не испытывал!»

Он всматривался в лицо девушки, размышляя, скоро ли она проснется. Затем нахлынули другие воспоминания.

Грубость Эймса, испуг Гвен, слезы Мэри-Эм. Все это звенья одной цепи.

«Нейтральный запах».

«Почему я сразу не догадался?.. Потому что мой мозг был затуманен действием «нейтрального запаха». Он усилил эмоции, которые уже… о, господи!»

Он потряс Акацию. Она пошевелилась, еще теснее прижалась к нему и что-то забормотала с довольной улыбкой. Ее глаза открылись. Они показались ему огромными, и он улыбнулся.

— Доброе утро, милый, — зевнула она и еще крепче обняла его. — Ты и правда знаешь, как обходиться с женщиной.

— Жаль, что у нас не было времени смотреть по сторонам.

— То есть?

— Я начинаю кое-что вспоминать. Нам лучше вернуться к остальным. Могло случиться несчастье.

Он выскользнул наружу между двумя спальниками и потянулся. Холодный утренний воздух развеял остатки сна. Натянув спальник до подбородка, Акация смотрела, как он надевает брюки.

— Ты уверен, что нам необходимо вернуться?

Казалось, что она еще наполовину спит.

Алекс кивнул и сдернул с нее спальный мешок. Акация вздрогнула, взвизгнула и схватила свою одежду. Она что-то говорила ему, но он не слушал.

«Зачем? Зачем вор расходовал драгоценное вещество на обычную злую шутку?»

Он вернулся к действительности, когда руки Акации обвили его шею.

— Эй, очнись. Ты очень странный. Но все равно ты мне нравишься.

Она скатала спальник и взяла его под мышку.

Девушке приходилось почти бежать, чтобы успеть за ним. В глубине души Алекс даже жалел, чтоне может поделиться с ней. Но теперь не оставалось времени на сожаления. Его ждали более срочные дела: вор знал, кто он такой. Он, наверное, использовал часть украденного флакона с «нейтральным запахом», чтобы вывести Гриффина из игры, для того… для чего? Что делал вор прошлой ночью?

В лагере царил беспорядок. Игроки лежали на земле. С. Дж. вырвало. Мэри-Эм лежала на боку под старым кривым деревом в стороне от своего спального мешка. На ее лице были видны полосы от высохших слез. Оуэн и Марджи лежали рядом с потухшим костром, наполовину высунувшись из скрепленных вместе спальников. Они оба были обнажены, а вокруг в беспорядке лежала одежда.

От волнения у Алекса перехватило дыхание.

«Слишком мало. Где же остальные?»

Эймс? Алекс заметил его, лежащим в обнимку с леди Джанет.

Честер? Спит сидя, уткнув лицо в колени. У его ног распростерся Тони. Маквиртер громко сопел во сне. Перекрученный спальный мешок мешал ему дышать, а все лицо было исцарапано.

С. Дж. Уотерс спит, свернувшись, как ребенок, в своем спальнике. Джина исчезла. Интересно, что могла Джина делать без Честера? Мейбанг и Кибугонаи тоже исчезли, возможно, отправились за завтраком. Какие чувства мог разбудить в актерах «нейтральный запах»?

Гвен? Олли?

— Кас, ты видела Олли или Гвен? А Мейбанга?

— Мейбанг ушел вечером сразу после окончания игрового дня. Гвен и Олли обычно устраиваются в кустах… — теперь и Акация выглядела обеспокоенной. — Я схожу за ними.

— Хорошо. Веди сюда всех, кого найдешь.

Акация углубилась в джунгли.

Честер Хендерсон поднял голову. Он потер глаза тыльной стороной ладони и огляделся. Его охватило беспокойство, и, увидев Алекса, он нахмурился. Мастер поднялся и некоторое время молчал, приходя в себя.

— Ладно, Тегнер, — наконец, произнес он. — Что вам об этом известно?

— Не очень много. Я точно знаю, что все мы были не в себе прошлой ночью, и думаю, что это не пиво.

Хендерсон все еще до конца не проснулся. Он несколько раз присел и подпрыгнул, разминаясь, а затем оглядел свою команду.

— Ну и дела. Если Лопес подмешал что-то в пиццу… — он покачал головой. — Нет, это слишком невероятно.

Честер нагнулся и потряс Мэри-Эм за плечо. Гриффин принялся будить Эймса, внимательно разглядывая его лицо. Он не обнаружил никаких серьезных повреждений, кроме довольно сильно разбитой губы. Эймс поморщился при первых попытках пошевелиться, а затем встал и походкой старика подошел к Мэри-Эм. Они уселись рядом и заговорили вполголоса.

Теперь уже почти все игроки встали и бродили по лагерю. Похоже, «нейтральный запах» не оставил никаких последствий… по крайней мере, что касается их физического состояния. Из леса, пошатываясь, вышла Джина, и Гриффин навострил уши, когда Честер направился к ней. Мастер протянул руку и погладил рыжие волосы девушки. Она прижалась к его груди.

— С тобой все в порядке, Джина?

Она молча кивнула.

— Я не очень хорошо все помню. После того как ты и С. Дж. углубились в разгадывание логических головоломок, мне захотелось уйти, — она почувствовала, что ее ответ обеспокоил его. — Правда, Чес. Я ни с кем не была. Мне просто хотелось побыть одной.

Честер сдержанно кивнул и пошел будить С. Дж. Из джунглей вышли Олли, Гвен и Акация. Все трое выглядели подавленными. Акация приблизилась к Алексу и прошептала:

— Ты был прав. Может, что-то подсыпали в пиццу?

— Сомневаюсь.

— Или в хлеб? — они взглянула на леди Джанет и поймала растерянный взгляд девушки, как бы говорящий: «Неужели я это сделала?». Акация пожала плечами: — У меня впервые появилось желание, чтобы камеры не выключались на ночь.

— Ты чертовски права, — сказал Алекс.

«Это избавило бы меня от этого путешествия… — подумал он, отходя в сторону. — Мне и вправду этого хочется? А может, и спасло бы Райса».

Теперь даже Бреддоны зашевелились. Глаза Оуэна широко раскрылись, и он исчез в спальнике, как улитка в раковине. Вероятно, он изнутри подал сигнал Марджи: она заморгала, посмотрела внутрь спального мешка, а затем огляделась. Ее глаза смешно округлились, и Марджи исчезла в мешке, присоединившись к мужу. Джина сжалилась над ними, накинув на них чей-то спальник и подав разбросанную одежду.

— Ну ладно, хорошего понемножку! — крикнул Честер. — Я не знаю, что произошло ночью, но уверен, один из вас думает, что все это ужасно смешно.

Ответа не последовало.

— Но это не остановит игру. Скатывайте спальники! Игра начнется через двадцать минут. Мы выступаем, — он обвел глазами окрестности и добавил: — С завтраком или без него.

В этот момент показались Мейбанг и Кибугонаи с тележками. Хендерсон явно почувствовал облегчение.

* * *
Они взбирались на холмы, ведомые Честером, который следовал за маленьким паучком, заключенным в кристалл. Марджи бормотала, не в силах сдержать рвущийся наружу поток слов.

— Со мной такого никогда не было. Даже когда я была моложе. Мы просто… казалось, забыли, что рядом есть кто-то еще. Сначала мы только разговаривали… обо всем, что было раньше… о катании на лыжах, об играх… рассказывали разные истории… странно, что нам все еще есть что сказать друг другу, правда, дорогой?

Она взглянула на мужа, который радостно кивнул. Оуэн Бреддон глупо улыбался, взгляд его был затуманен, но походка его была королевской.

— А затем мы стали срывать друг с друга одежду. Это было здорово, — задумчиво произнесла Марджи. — Как будто вокруг никого не было.

— Я была до смерти напугана, — сказала Гвен Райдер. — Никогда в жизни мне не приходилось испытывать такого страха перед публичным выступлением. Я слышала, как Олли звал меня, но прошло не менее получаса, прежде чем я смогла остановиться. А потом…

Она умолкла.

— Да. А потом поддержка потребовалась мне, — продолжил Олли. — Что могло так по-разному повлиять на нас? Я никогда не слышал ни о чем подобном.

— Я тоже, — согласился Тони Маквиртер. Его одежда была изодрана и испачкана грязью. Он был потрясен и насторожен.

— Не представляю, что могло так напугать меня. Я бежал, пока не выбился из сил.

— В следующий раз кое-кто попадет в психушку, — гнев Акации сменился задумчивостью. Внезапно она улыбнулась Алексу и умолкла.

Цепочка игроков разбилась на группы. Когда задние обогнули несколько стоящих рядом деревьев, они увидели, что Мастер внимательно разглядывает скалистый склон горы, в котором виднелся вход в пещеру.

— Там, — сказал он. — Отойдите назад. И не шумите. Темная Звезда, Фортунато, Гриффин, Марджи, Гвен…

Лежа на животе, шестерка игроков наблюдала за пещерой. Честер скосил глаза на кристалл с паучком.

— Уже несколько минут чудовище не двигается. Возможно, спит. Нужно это проверить, только принять меры предосторожности. Гвен, ты видишь расщелину в скале справа от входа в пещеру? Марджи? Хорошо. Она выглядит достаточно большой, чтобы спрятать вас обеих. Так… Остальные войдут внутрь. Возьмите все, что найдете, но особенно нас интересует то, чем этот монстр уничтожал огонь. Если вы будете ранены, или вам понадобится инженер…

— Понятно, — сказала Темная Звезда.

— Помните, что вы воры. Не пытайтесь сражаться с ним.

— Ни за что. Если даже Бован не справился…

Честер выглядел взволнованным, но он лишь кивнул.

— Марджи, вы и Гвен вырвите с корнем большой куст, чтобы за ним можно было спрятаться. Ворам, возможно, понадобятся металлические контейнеры для того, что они украдут. Дайте им контейнеры из-под продуктов, — он взглянул на кристалл и добавил: — Все еще не двигается. Ладно. Вперед.

* * *
Марджи и Гвен спрятались в расщелине, надеясь, что Гайаваха настолько туп, что не заметит выросший за ночь куст. Ближе ко входу в пещеру на скале распластались воры.

Тони Маквиртер вытер ладони об изорванные штаны и криво усмехнулся:

— Нервы.

Внутренность пещеры выглядела абсолютно черной.

— Что скажете? — прошептал Алекс.

Темная Звезда отозвалась не сразу. Она осмотрела подходы к пещере, а затем хлопнула его по плечу.

— У меня самый высокий рейтинг. Предоставьте мне сделать первый ход.

Не ожидая согласия, она обогнула скалу и исчезла в пещере. Через несколько секунд появилась ее рука.

Гриффин двинулся вперед. Он чувствовал, что Тони следует за ним. Войдя внутрь, Алекс остановился, давая глазам привыкнуть к темноте. Постепенно он узнал доносящиеся из глубины звуки — глубокое и равномерное дыхание.

По мере того, как глаза осваивались с темнотой, Алекс стал различать очертания пещеры. Он внимательно огляделся.

Похоже, пещера была искусственного происхождения. Когда Темная Звезда включила фонарик, он увидел глубокие и широкие борозды на стенах, а также груды камней, которые, казалось, были отколоты от стен.

— Думаю, кто-то точил здесь когти, — шепот Алекса эхом отразился от стен, и он подумал, что лучше было бы не раскрывать рта. Маквиртер, шедший сзади, наткнулся на него и забормотал извинения.

Впереди пробивался свет, возможно, из-за поворота пещеры. Он был таким тусклым, что Гриффин сначала принял его за отраженный луч фонарика Темной Звезды.

Она почти выключила его и передвигалась в темноте, полагаясь на инстинкт. Алекс следовал в двух шагах за ней. Идти было легко. Поверхность под ногами была неровной, но твердой, и он споткнулся всего один раз. Когда они подошли к повороту пещеры, послышался писк, и мимо промелькнула тень, а затем еще две. Летучие мыши.

Звук дыхания стал слышнее. Источник света должен находиться за следующим поворотом. Темная Звезда вытянула руки и коснулась обоих мужчин.

— Отлично. Он здесь, и мы не имеем права на ошибку. Вспомните, что эта сволочь сделала с Бованом. Похоже, что он спит, но он может и притворяться.

— Он может нас обнаружить? Я полагал, что мы почти невидимы, — Маквиртер заметно, занервничал.

— «Почти» может оказаться недостаточным. Мейбанг не вдавался в подробности, и чудовище, возможно, обладает не очень хорошим слухом, но все равно будьте осторожны, ладно?

Гриффин повернул за угол вслед за ней, стараясь дышать и ступать как можно тише.

Они оказались в огромной пещере. С одной стороны стена обвалилась и образовались груды крупных и мелких камней. Здесь можно будет спрятаться, если потребуется.

Гайаваха был здесь. Он спал, свернувшись, подобно дремлющему волку в логове из добела обглоданных костей. Его окружал желоб, выдолбленная в скале канава диаметром восемь и шириной два фута. В ближайшей к ним дуге желоба горел огонь — единственный источник света во всем помещении.

Там было что-то еще… Алекс потер глаза. Прямо напротив пляшущих языков пламени двигалась их черная имитация. Это был другой огонь, пожирающий свет.

Алекс на животе подполз ближе и заглянул в желоб. Половина кольца была заполнена поленьями и ветками. Огонь уничтожал дерево, оставляя после себя красные угли и золу. Слой золы занимал вторую половину желоба, и… ну конечно! Черный огонь двигался по кругу и оставлял за собой куски дерева.

Тони засмеялся и тут же прикусил язык. Гайаваха пошевелился во сне, и Темная Звезда беззвучно выругалась. Они поползли вокруг желоба к черному огню. Алекс придвинулся к Темной Звезде и зашептал ей на ухо.

— Сколько нам его нужно?

Она не ответила, сняла крышку своей коробки и, держа ее носовым платком, осторожно провела над мерцающими углями. Убедившись, что ничего страшного не случилось, она зачерпнула угли с колеблющимся над ними черным пламенем и принялась наполнять коробку.

Алекс собирал только золу.

«Нужно сделать запас, чтобы потом черному огню было чем питаться, — поймал себя на мысли Алекс и добавил: — Похоже, что мой разум уже ничего не спасет. Боббек и Миллисент здорово повеселятся, наблюдая за мной».

Тони торопливо собирал черное сокровище, бросая через плечо беспокойные взгляды. Сначала Гриффин не мог понять, в чем дело, но потом услышал сам: приглушенные хлопки, напоминающие звук лопающегося попкорна. Снаружи доносилась ружейная пальба.

Алекс почувствовал, как Темная Звезда толкнула его в плечо, и ползком последовал за ней. Только оказавшись за грудой камней, он оглянулся.

Гайаваха шевелился. Раздался ужасающий рев, от которого содрогнулась вся пещера. С потолка слетела стая летучих мышей, и посыпался мусор.

Маквиртер присоединился к ним. Он заметил, что его руки окружает бледно-розовое свечение.

— Какого черта?

— Обморозился, идиот, — прошипела Темная Звезда. — Вот возьми.

Она сняла с шеи шарф и обмотала его коробку. Языки черного пламени плясали внутри, притягивая свет.

Гайаваха теперь проснулся и поднялся на ноги. Его свиные глазки обшаривали пещеру в поисках непрошенных гостей, и рука Гриффина потянулась к ножу. Чудовище смотрело в их сторону, когда в пещеру проникли звуки выстрелов и крики людей. Монстр зарычал и двинулся к выходу.

Тони смотрел, как Гайаваха уходит.

— Похоже, нашим понадобится помощь.

— Забудь об этом. Делай свое дело здесь, — Темная Звезда выглянула и, убедившись, что опасности нет, вернулась к огню, чтобы доверху наполнить свою коробку. Алекс задержался, чтобы достать суповую кастрюльку для золы — ему не нужно было защищать руки, — и присоединился к ней. Он первым добрался до выхода из пещеры.

Здесь его встретили Марджи и Гвен. Снаружи стоял невообразимый шум: звуки боя смешивались с ужасающим ревом Гайавахи. Гвен заметно нервничала.

— Вражеская атака. У них есть винтовки. Как у вас дела? Кто-нибудь ранен?

— Мы нашли своего рода «антиогонь». Тони обморозился, взявшись за него.

Появились Тони и Темная Звезда. Гвен вызвала ауру и заключила в нее руки Тони, пока красное свечение вокруг них не исчезло.

— Кто-нибудь еще?

— Нет.

Гвен кивнула и помчалась вниз по склону. Священник здесь больше не был нужен, и она хотела присоединиться к сражающимся. Темная Звезда положила ладонь на руку Гриффина.

— Дай мне это, — сказала она. — Только зола? Неплохая мысль, Гриффин. Фортунато, передай черный огонь Марджи. Мне понадобится инженер, чтобы поддерживать его. Вы двое можете идти сражаться. Увидимся позже, если останетесь живы.

Марджи и Темная Звезда принялись медленно карабкаться вверх по склону, оберегая свою ношу.

* * *
Гриффин и Тони обогнули скалу и увидели, что происходит.

Половина группы Хендерсона распласталась на земле, не имея возможности поднять голову под перекрестным огнем форе, но двоим — кажется, Олли и Акации — удалось избежать западни, и они скрестили мечи с врагом. По поляне были разбросаны трупы форе, и сначала Алекс не понял, что случилось.

Потом на ноги поднялся Гайаваха. В руке он сжимал кричащего туземца.

Рот чудовища был измазан кровью. Когда в него попали пули, он дико оглянулся и бросился на врагов. Они кинулись врассыпную и исчезли среди деревьев.

Когда пресыщенный Гайаваха вернулся в свое логово, два вора спустились вниз.

Честер махнул рукой, подзывая остальных. У Алекса перехватило дыхание.

— Господи Иисусе! Что произошло?

— Как только вы ушли, на нас напали с двух сторон. Они попали в Эймса еще до того, как мы успели что-то понять.

— Убит?

— Думаю, тяжело ранен. Гвен занимается им, — Честер заметил, что в руках у них ничего не было. — Что вы нашли?

— «Антиогонь», как вы и предполагали. Темная Звезда и Марджи поднялись наверх. Они поддерживают огонь и ждут остальных. Я проведу вас туда.

— Надеюсь, что он стоит того. Должен. Они взяли в плен Мейбанга и Джанет, — он вытянул длинный палец. — По крайней мере, теперь нам известно, куда идти.

Милях в трех от них виднелся вулкан. Он был потухшим, но его плоскую вершину нельзя было спутать ни с чем.

— Никто не видел его, пока я не вызвал указатель опасности. И его нет на карте. Значит, они там. Гвен!

Блондинка подняла голову. Она сидела на корточках рядом с Эймсом. Мерцающая белая аура тянулась от нее к раненому. Эймс со страхом смотрел, как красное свечение распространяется по рубашке от оставленного пулей отверстия. Девушка не заметила бледного полупрозрачного призрака с лицом Эймса, терпеливо ожидающего позади нее.

— Пойдем, Гвен. Мне очень жаль, Эймс. — Эймс удивил их:

— Не беспокойтесь. Я неплохо поработал. Скажите леди Джанет, что я храбро встретил смерть. И… возможно, мы еще увидимся.

Призрак двинулся прочь, и Эймс последовал за ним, остановившись один раз, чтобы потрепать Мэри-Эм по плечу.

Глава 24

Засада
Марджи и Темная Звезда поддерживали огромный костер… и ухаживали за раненым.

Мейбанг выглядел достаточно бодро. Его ноги с наложенными шинами из расщепленных пополам тонких деревьев были вытянуты вперед. При каждом движении проводник морщился.

— Они сломали мне ноги и оставили, — сказал он. — Наверное, надеялись, что вы потащите меня с собой. Это замедлило бы движение.

На взгляд Алекса ноги Мейбанга выглядели совершенно нормально.

«Это как авиационное топливо. Просто нужно согласиться с некоторыми условностями. Но речь ведь идет о проводнике…»

Честер пришел к такому же выводу.

— Мы не можем позволить себе двигаться так медленно. Извини, Мейбанг. Мы постараемся устроить тебя как можно удобнее. А что с леди Джанет?

— Они принесут ее в жертву яйцу. Честер, это правда, что самолет может нести яйца?

— Нет.

— Понятно. Наши враги считают, что у них есть снесенное самолетом яйцо. Они пытались высиживать его, используя тепло вулкана. Думаю, жертвоприношение состоится сегодня ночью.

— Это хорошо, — сказала Марджи. — У нас останется время, чтобы прогорел огонь.

Пламя уже было не таким сильным, и образовались желто-белые угли. Марджи показала Честеру черный огонь, горевший на плоской скалистой площадке. Рядом стояла кастрюлька Алекса, наполненная золой.

— Наверное, этот «антиогонь» нам понадобится. Должен же в нем быть какой-то смысл, правда? Значит, нам нужно побольше золы.

— Сколько на это потребуется времени, Марджи?

— Примерно час. Тогда можно будет выгрести оставшиеся угли, собрать золу и двигаться дальше.

Честер задумчиво посмотрел в сторону вулкана, возвышавшегося в полутора милях от них.

— А мы еще не знаем, для чего нам нужен огонь. Ладно, привал, ребята!

Игроки немедленно принялись снимать рюкзаки. Этому они научились быстро. А потом… погас костер, исчезли звуковые эффекты.

Честер воздел руки к небу.

— Слушайте меня, о боги! Это привал, а не тайм-аут! Верни огонь на место, Лопес!

Костер вновь появился.

— Отлично, Гриффин… — Мастер подошел к Алексу, дружески положил ему руку на плечо и отвел в сторону. — Вы ведь что-то знаете, правда?

Алекс немного подумал, а затем кивнул.

— Кто вы такой, Гриффин? Что, черт побери, происходит с моей игрой?

— Я не могу сказать вам. Думаю, к вечеру вы уже все узнаете.

Хендерсон изучающе смотрел на него, на его лице поочередно отражались враждебность и любопытство.

— Если вы не можете признаться, кто вы такой, то, может, расскажете, что произошло прошлой ночью?

— Ладно. Это я обязан вам сообщить. Мы все стали жертвами экспериментального химического вещества. Украденного. Оно безвредно, но обладает огромными возможностями.

Стараясь выглядеть невозмутимым, Честер заставил свой голос звучать ровно.

— Но зачем? Если это одна из шуток Лопеса… — в его голосе не было уверенности. — Зачем?

— Точно не знаю. Жидкость могла разлиться случайно. Но Лопес тут не при чем, и сделано это не для того, чтобы как-то повлиять на общий ход игры.

Тонкие пальцы Мастера сжались в кулаки.

— Дайте мне только добраться до этого сукиного сына!

— Вы должны заниматься только своим делом. Организатор ночной оргии будет отвечать не только за это, — сказал Алекс, и глаза Честера расширились от удивления. — Мне очень жаль, но это все, что я могу вам сообщить.

* * *
Идти по следу было легко. Десятки пар ног вытоптали скудную растительность, проложив широкую тропу прямо в сторону вулкана. Гриффин и Честер шли впереди.

Рюкзаки игроков заметно потяжелели. Вещи Гвен и Кибугонаи были распределены между остальными, а их рюкзаки заполнены древесной смолой. Все, кроме воинов, держали в руках кастрюльки с черным огнем.

Их теперь осталось четырнадцать человек, включая единственного носильщика-туземца, Кибугонаи. Плосконосый абориген шел позади Алекса, беседуя с С. Дж. Уотерсом.

— Кстати, что означает твое имя? — спросил С. Дж. — Что-то вроде «наводящий ужас на врагов» или «искатель ямса»?

Кибугонаи покачал головой.

— Оно переводится как «побитый свиньей». За неделю до моего рождения моя мать была сильно напугана…

— Ты когда-нибудь бывал в этой местности? — перебил его Алекс. — Или знаешь кого-нибудь, кто бывал?

— Никогда. Никто не осмеливался ступить на землю наших врагов. Те, кто рискнул… — Кибугонаи пожал плечами. — Есть много способов умереть.

Много способов умереть. Заткнуть человеку рот, а затем зажать нос… Вор, укравший «нейтральный запах», должен был видеть, какой переполох он вызвал. А что, если он решил нанести упреждающий удар и избавиться от Алекса?

Это было бы безумием. Если бы Гриффина нашли мертвым, игра была бы немедленно остановлена. Но злоумышленник мог решиться на такое — некоторые игроки были действительно не в своем уме, и некоторые воры тоже. Алекс содрогнулся от сознания собственной уязвимости.

Они преодолели подъем и оказались перед глубоким и широким ущельем, дно которого скрывали низкие облака. Через ущелье был перекинут подвесной мост, но деревянные планки настила были источены червями и непогодой и скреплялись изодранными лианами. В нескольких местах доски вообще отсутствовали или были так разбиты, что на них нельзя было ступать.

Похоже, другого пути на ту сторону не существовало.

Честер послал С. Дж., чтобы тот отметил планки, которые не выдержат его вес. Каким-то образом юноше удалось перейти мост и не провалиться. На той стороне он сбросил рюкзак и сел, обхватив руками колени и весь дрожа от напряжения. Теперь он смотрел, как преодолевали мост остальные.

Они по одному ползли на четвереньках, стараясь не опираться на помеченные крестом планки. Мост раскачивался на ветру, а внизу мрачно клубились облака. Кастрюлька с черным огнем была прикреплена к рюкзаку Алекса. Он легко убедил себя, что игровое поле А находится всего в двух футах под ним. Но это не помогло.

* * *
Еще сотню метров тропа вела вверх, а затем начинался спуск. За первым поворотом открывался вид на сверкающее ослепительной голубизной море и неровный склон вулкана в полумиле от путников. Тропинка позволяла идти только по двое, и Гриффин был рад этому: игроки не имели возможности собираться в группы, а это место очень подходило для засады. Действительно…

— Честер, а как насчет заклинания, открывающего опасность?

— Кажется, я понимаю, что ты имеешь в виду, — Честер поднял руки. — Услышьте меня, о боги…

Его окружило зеленое сияние.

— Индикатор опасности!

Красное свечение появилось над деревьями в ста футах впереди. Честер ухмыльнулся.

— Не знаю, кто ты такой на самом деле, Гриффин, но ты совсем не плох. Нужно застать их врасплох. Мэри-Эм, Оливер, Гриффин, Акация, Холли и… Джина. Разбейтесь на две группы и двигайтесь в обход через кусты. Остальные будут идти по тропе, чтобы отвлечь их.

Мэри-Эм стала рядом с Алексом. Она выглядела непривычно притихшей, и он тронул ее за плечо.

— Как дела, леди?

Она дружески ткнула его локтем в бок, но в этом жесте не было привычной энергии, и Мэри-Эм сознавала это.

— Немного устала, Гэри.

Он знал, что это могло быть правдой, но ему странно было слышать ее жалобы.

— Вот черт. Если ты устала, то кто же будет присматривать за мной?

Она улыбнулась и взглянула на него снизу вверх.

— Ладно, красавчик. Я справлюсь.

Он схватил ее за руку и потащил за собой через кусты, пока не улетучилось хорошее настроение. С ними была Джина, но Алекс шел первым, полагая, что скрытые в зарослях опасности будут вору видны лучше, чем воину. Что-то коснулось его плеча, и Алекс вздрогнул. Это оказался жезл Джины.

— Я что-то чувствую, — почти беззвучно прошептала она.

Он кивнул и замедлил шаг, оглядываясь и прислушиваясь.

Группа из восьми форе пряталась за растущим у тропы кустом. У двоих были винтовки, у пятерых — холодное оружие, а один вооружился странным устройством, напоминающим примитивный акваланг.

— Похоже, у него огнемет. Это плохо. Большой угол поражения, и велика вероятность смертельного исхода. Иметь дело с винтовками легче.

— Ты можешь послать мысленное сообщение Честеру?

Джина нахмурилась.

— Это возможно, хотя и отнимет много энергии. Слушайте меня, боги! Дайте мне связаться с нашим лидером. Ваш смиренный слуга просит об этой милости.

Мэри-Марта сняла со спины алебарду и повернула рукоятку, включив клинок-голограмму. Ее загорелое лицо вновь осветилось счастьем.

— Именно это мне сейчас и нужно.

Гриффин последовал ее примеру, подготовив свое оружие.

— Честер предупрежден, — Джина любовно погладила свой жезл. — Он говорит, чтобы мы начинали.

Мэри-Эм двинулась вперед, но Гриффин остановил ее.

— Мне не нравится этот огнеметчик. Попробую достать его ножом. Мой уровень ловкости достаточно высок для этого.

Он выпрямился и занес руку над головой, как это делал Тони в разрушенной христианской миссии. Затем резко взмахнул рукой.

Голографическое изображение, сверкая, полетело в человека с огнеметом и вонзилось ему в горло.

Мэри-Эм с воплем прыгнула вперед, рассекая воздух своей алебардой. Она обрушилась на врага, прежде чем туземец с винтовкой успел повернуться к ней. Лезвие алебарды с легкостью прошло сквозь его череп, и алые брызги полетели во все стороны.

С другой стороны тропы послышались звуки сражения, и в воздух взметнулась яркая струя пламени. Гриффин вырвал дротик из рук первого бросившегося на него туземца и вонзил во врага голографическое оружие.

— Берегись! — крикнула Джина.

Алекс пригнулся, и что-то просвистело над его головой. Джина взмахнула жезлом, и двое туземцев схватились за головы и повалились на землю.

Перекатившись по земле, Гриффин завладел винтовкой, принадлежавшей первой жертве Мэри-Эм. Затем он вскочил и открыл огонь. Убив очередного противника, он сам получил удар дротиком в плечо.

Удивленный скоротечностью схватки, Алекс оглянулся и обнаружил, что все их враги мертвы. Джина проверила свою ауру: она мерцала бледно-зеленым светом. Девушка озабоченно покачала головой.

— Не очень-то много энергии осталось. Нам следует соблюдать осторожность.

Алекс перевернул одного из мертвецов и получил еще один сюрприз. Туземец был смуглым. Солнце сделало его кожу почти черной, но черты лица были явно азиатскими. Что же из этого следует?

— Новая Гвинея была оккупирована японцами во время второй мировой войны?

— Не знаю, Мэри-Эм… скорее всего, да. Нужно проверить остальных.

— Нет времени. Мы должны спешить на помощь своим. Эй, Гэри, возьми огнемет.

Алексу понравилась эта идея. Он снял со спины мертвого туземца ранец и продел руки в лямки. Направив пробную струю огня в заросли, убедился, что огнемет исправен. Только несколько языков пламени отклонились в сторону, прямо под его локоть, где на талии был укреплен сосуд с черным огнем. Алекс вздрогнул от боли.

— Лучше дай его мне, — сказала Джина. — Похоже, он притягивает обычный огонь.

— Ладно, — Алекс передал ей сосуд.

Все трое поспешили за отступающими по тропе форе. Защищенная белым энергетическим полем Честера, Холли Фрост вела беглый огонь, опустившись на одно колено.

Темная Звезда орудовала мечом. Последний из форе пытался догнать леди Джанет, которая карабкалась вверх по каменистому склону.

С. Дж. увидел это. Он швырнул одну из заранее приготовленных бомб: золу и черный огонь, завернутые в большой лист. Она черным всплеском взорвалась рядом с головой форе. Туземец с черно-желтым лицом бросил полный ненависти взгляд на С. Дж. и ударом слева чуть не снес голову Темной Звезде.

— Понятно, значит, это не действует, — пробормотал С. Дж. и прыгнул на спину форе. Туземец упал, и Темная Звезда пронзила его.

Из кустов навстречу игрокам вырвался сноп пламени. Он бы испепелил их, но С. Дж. бросил вторую бомбу с «антиогнем». Прямо над их головами пламя исчезло, втянутое черными клубами. Гриффин ответил струей из своего огнемета. Раздался душераздирающий вопль, и из кустов выскочил объятый пламенем форе. Он сделал несколько шагов и упал на тропу, корчась от боли. Он него шел черный дым.

— Так их! — с воодушевлением кричал Честер. — Вот для чего нужен был черный огонь. Мы настигли врагов, и теперь остается только прикончить их!

Послышались возгласы одобрения, и игроки бросились в погоню за отступающими врагами.

Через каждые несколько сот футов один из туземцев останавливался и пытался выстрелить или метнуть дротик в своих преследователей, но все смельчаки были безжалостно уничтожены. Вспышки пламени чудесным образом гасли прямо над головами игроков. Они достигли подножья вулкана, и форе двинулись влево, пытаясь укрыться за деревьями.

— Гриффин! — крикнула Гвен Райдер. — У тебя резаная рана! Остановись и дай мне заняться ею.

Она пробралась к нему.

— Я восхищена твоей ловкостью…

Вдруг из кустов поднялся огромного роста форе. Его ухмыляющееся лицо было совсем рядом. Здоровенный пулемет в его руках, казалось, весил не менее его самого. Туземец упер свое оружие в дерево позади себя.

— Ложись! — крикнул Алекс и выстрелил из огнемета.

Пулемет грохотал и трясся, как будто старался вырваться из рук хозяина. Струя огня ударила в туземца, и выстрелы смолкли. Гвен с ужасом смотрела на цепочку из шести красных пятен на своей груди.

Алекс остановился, бормоча проклятия. Его уха достиг звук еще одного выстрела, и ранец с горючей жидкостью у него за спиной резко дернулся.

Гриффин сражался с непослушными лямками.

— Тони! — крикнул он ближайшему игроку. — «Антиогонь»! Быстро!

Маквиртер, казалось, не слышал. Широко раскрыв глаза, он смотрел, как ранец охватило пламя. Он находился все еще в руках Гриффина, когда прогремел взрыв.

— «Антиогонь», черт бы вас побрал! — опять закричал Алекс.

Холодное пламя ярко светилось, почти ослепив его. Охваченный пламенем, он бросил свое оружие в кусты, упал и покатился по земле, чтобы сбить огонь. Предполагалось, что он весь был покрыт бензином. Алекс ждал, когда его ударит током от медальона.

С. Дж. бросил свою последнюю бомбу и попал ему в спину. Раздалось громкое шипение — это огонь и холод сражались за его жизнь. Затем пламя потухло, оставив его в целом облаке опилок.

Алекс встал. Он поискал глазами Гвен… и увидел двух девушек: одну очень бледную, а другую — окруженную черным облаком. Более темная Гвен сняла рюкзак и осторожно поставила его на землю. Оливер Франк стоял, открыв рот, не в силах сдвинуться с места. Она подмигнула ему и показала на рюкзак, а затем двинулась вслед за своим призраком.

Олли зарычал. Он отвернулся от остальных и прижался лицом к теплому валуну. Акация подошла к нему и положила руку на плечо, но Олли сбросил руку девушки. Она некоторое время постояла в нерешительности, а затем отошла.

Алекс увидел, что Честер с беспокойством смотрит на него. Опустив глаза, он обнаружил черно-красную ауру вокруг своих рук. У него возникло странное чувство: как будто он сейчас упадет в обморок. Тони избегал его взгляда.

«Меня убили? Но я не чувствовал электрического разряда».

Оуэн внимательно посмотрел на него.

— Честер? Это отнимет много энергии, но, думаю, мы сможем это сделать.

Честер наблюдал за удаляющимися форе. Справа от них поднимался крутой скалистый склон вулкана.

— Черт возьми, — сказал Мастер, — сегодня мы уже потеряли двоих. Возможно, троих. А прошло всего четыре часа.

Он вытер ладони о покрытые пылью брюки, оставив на них две влажные полосы.

— Это уже похоже на убийство. Хорошо, попытайся спасти Гриффина. Энергия — ерунда. На счету каждый человек.

Алекс расслабился, когда Оуэн окружил его золотистым сиянием. Он чувствовал себя как после хорошей порции виски… или как будто у него действительно затягивались глубокие раны. Воображение — великая вещь. Он встал, полный энергии.

— Извини. Я замешкался, — сказал Тони Маквиртер.

— Больше так не делай, — грубо бросил Алекс. Позже он собрался вновь вернуться к этому разговору. А пока лучше не полагаться на добрую волю Фортунато.

Честер и Олли опустились на землю рядом друг с другом. Между ними стоял рюкзак Гвен. Ну конечно! Она позаботилась оставить им рюкзак с золой. «Выиграйте». Алекс не слышал разговора, но на лице Олли застыла несвойственная ему злобная улыбка. Подумав, он рассудил, что слышать было вовсе не обязательно. Речь, несомненно, шла о том, как избежать очередных ловушек Лопеса, — тема, которая живо интересовала и Алекса.

Глава 25

Яйцо самолета
Ярость подгоняла Честера. Он взбирался по склону вулкана, как будто это была ровная местность. Охваченный игровой лихорадкой, Мастер непрерывно вращал головой, стараясь не пропустить следующую атаку. Вплотную за ним держалась леди Джанет. Гриффин подумал, что похищение не причинило ей заметного вреда. Он задыхался, стараясь не отстать от них. Остальные игроки находились на полпути к вершине покрытого лавой конуса.

— Остановитесь же на минутку, — приказал Честер. — Если мы так растянемся, то при следующей атаке останется надеяться лишь на богов.

Они остановились и прислонились к глыбам лавы в пятидесяти метрах от края кратера. Остальные постепенно подтягивались.

— Джанет, что они говорили? — спросил Честер. — Они обращались к тебе или Мейбангу?

Леди Джанет покачала головой.

— Они уже бросили Мейбанга. Они хвастались, стараясь подбодрить себя, и надеялись на помощь духов своих предков. Они клялись защищать свой груз, пока не будет уничтожен последний европеец или не погибнут все форе. Они… Они говорили о том, что собираются сделать с тобой. Один из них хвастался, что принесет мне… некоторые твои интимные части, — сказала она с заметным отвращением. — Это предназначалось для моих ушей. Частично.

— Но они собирались сражаться?

— Похоже.

— Тогда где же они?

Леди Джанет пожала плечами.

«Прекрасная актриса, — подумал Алекс. — Слишком хороша для подобных игр. Бросит ли она когда-нибудь это занятие?»

Игроки собрались вокруг них. Акация опустилась на землю, прислонившись спиной к коленям Алекса, но голова ее оставалась поднятой. Девушка была готова к отражению новой атаки. Последний раз они видели форе, когда те скрылись среди деревьев у подножья вулкана. Где они сейчас?

Честер поднялся.

— Все отдышались?

С воинственными криками игроки преодолели последние пятьдесят метров до вершины. На краю кратера они остановились, скользя ногами по рыхлой почве.

В чаше вулкана клубился пар, затрудняя обзор, но она оказалась так же пуста, как и склон. Ни одного человека.

— Олли и Джина, оставайтесь здесь с леди Джанет, — приказал Честер. — Остальные спускаются.

Скользнув вниз, Алекс обнаружил, что из трещин в скале поднимается пар. Скользкая почва заставила его двигаться осторожно, но склон оказался не таким крутым, как он предполагал. Затормозив пятками, Алекс удержался на ногах.

Водоем внизу оказался небольшим прудом, который слабо парил. Гриффин поймал взгляд Честера.

— Никого.

— Мне это тоже не нравится.

— Сюда! — крикнул Оуэн, и, повернувшись, Алекс увидел, что тот пробирается к какому-то темному предмету, напоминавшему формой яйцо. Еще раз оглядев окрестности и край кратера, Алекс последовал за Бреддоном.

Рассмотрев предмет получше, Гриффин почувствовал, как мурашки побежали у него по спине. Стабилизаторы на тупом конце настолько ясно указывали, что это бомба, что, казалось, он слышит доносящееся от нее тиканье. Остальные тоже увидели бомбу и замедлили шаг. Наконец они остановились, выстроившись полукругом.

Бомба представляла собой заостренный проржавевший металлический цилиндр. Плоская скала, на которой она лежала, походила на алтарь и была задрапирована белой тканью — парашютом. В стеклянном кувшине стояли свежие цветы…

Даже С. Дж. выглядел растерянным.

— Что, черт побери, мы должны с ней делать, Честер? — он осторожно подошел ближе и остановился в пяти футах от бомбы, все еще не решаясь коснуться ее. — Мы сможем ее вытащить? Эта малютка должна весить двести или триста килограммов. Марджи?

— Не представляю, как мы будем ее тащить, Честер. По ровному месту, возможно… — она умолкла, и в ее глазах заплясали огоньки. — Погодите. А как эти ребята подняли ее сюда?

— Хорошая мысль. Вероятно, с помощью магии, — Честер обошел вокруг бомбы по сужающейся спирали и остановился, задумавшись. — Не знаю, обладаем ли мы для этого достаточной силой.

Тони держался от бомбы на почтительном расстоянии.

— Может, нам вообще не стоит с ней связываться? А что если Лопес просто хочет взорвать нас?

Но С. Дж. подошел вплотную, коснулся пальцами гладкой поверхности и закрыл глаза, как будто пытаясь включить какое-то внутреннее чувство.

— Честер… — пробормотал он, а затем продолжил уже громче: — Честер! Почему бы нам просто не извлечь плутоний и не взять с собой? Он не менее ценный, чем сама бомба, а весит гораздо меньше.

— Господи, Уотерс. Ты хочешь всех нас поджарить? Или ты захватил с собой пару тонн свинца?

— Я подумал, не поможет ли здесь черный огонь?

— Нет, радиация — это не огонь, — поколебавшись, ответил Честер.

— Он правильно говорит, — настаивал Тони. — Нам вовсе не обязательно забирать ее с собой. Разберем ее, сделаем непригодной для врагов.

Честер покачал головой.

— Здравый смысл в этом есть, но наша задача — украсть.

— Но взгляни на нее! Нам не сдвинуть эту штуку с места!

— Магия, — сказал Мастер. — Мне это не очень нравится, но, похоже, это единственный выход. Чтобы вытащить бомбу, придется потратить всю нашу магическую силу.

Джина осторожно приблизилась к бомбе и сморщила нос.

— Тепло и влага, Честер. Оболочка могла сильно проржаветь.

— Возможна утечка радиации, — с видимой неохотой произнесла Акация. Все мгновенно отступили на несколько шагов.

— Ладно. Мы включим индикатор опасности, когда будем двигать ее. Марджи, вы и С. Дж. найдите способ спустить бомбу вниз, когда мы поднимем ее на край кратера.

* * *
— Черт! — тихонько выругалась Марджи. — Я сломала еще один ноготь.

— Постарайся держать свои пальцы подальше от узлов, — засмеялся Уотерс, затягивая петлю. Они обмотали бомбу веревками и забросили концы на край кратера. Если им повезет, то практически неразрешимая задача превратится всего лишь в тяжелую работу.

Честер послал Акацию наверх на замену Джине, которая вместе с ним погрузилась в глубокий транс, готовясь к действию. Когда они встали, то выглядели очень серьезными.

Тони нервировал всех, непрерывно поглядывая на край кратера.

— Если повезет, мы поднимем ее наверх, прежде чем враги нападут на нас.

— Нас предупредят, — ответил ему Олли.

— Мы ведь все равно не оставим бомбу, правда? Даже если будут убивать троих разведчиков наверху?

— Лопесу так легко не справиться с нами, — заверил его Олли. — И вообще, может, тебе лучше было остаться дома?

Тони не ответил.

— Все веревки закрепили? — крикнул Честер и, не дожидаясь ответа, встал под бомбу. — Остальные возьмитесь за веревки. Как только появится индикатор опасности, начинайте тянуть, несильно, без рывков. Мы близки к цели, ребята. Если боги… — он понизил голос и процедил сквозь сжатые зубы: — и Лопес, — Джина толкнула его локтем, и на утомленном лице Мастера мелькнула слабая улыбка, — позволят, то уже сегодня мы почувствуем вкус победы.

Гриффин занял место позади Оуэна.

— Мы услышим вашу молитву, падре?

Оуэн, улыбаясь, взялся за веревку.

— Господи, помоги нам передвинуть эту штуковину. Аминь.

— Неплохо.

Слабое зеленое сияние окружило бомбу, становясь с каждым мгновением все более ярким. Честер и Джина выпрямились, их лица были покрыты потом — от напряжения или от жары? — Из середины исходившего от них изумрудного облака протянулась более темная зеленая линия. Она мерцала и пульсировала, напоминая вену с зеленой кровью. Когда она коснулась бомбы, металлическая оболочка завибрировала.

— Поехали! — С. Дж. откинулся назад, как от удара, и Алекс принялся тянуть веревку, радуясь возможности переключиться от туманных догадок к простой и понятной физической работе.

Скала под бомбой треснула, и осколки покатились по склону к Честеру и Джине. Честер закрыл глаза и простер руки. Зеленое сияние сгустилось, и еще часть скалы отвалилась. Маквиртер пыхтел и сопел. Его тренированные мускулы вздулись и стали рельефными, как на анатомическом атласе. Бомба шевельнулась, приподнялась на несколько сантиметров, и игроки издали радостный крик.

Оуэн поскользнулся и был вынужден сделать резкое движение, чтобы не упасть. Он повернул голову, улыбнулся Алексу и крикнул:

— Тяни! Тяни!

Его приподнятое настроение заразило остальных, и скоро уже на всех разгоряченных лицах появились улыбки.

Бледно-зеленая аура замерцала и стала красной.

— Держи ее! — голос Честера звенел от напряжения.

Натяжение веревок ослабло так внезапно, что бомба чуть не покатилась вниз по склону.

С. Дж. подполз к бомбе и с трудом сглотнул.

— Она тикает… — юноша повернулся к остальным, и лицо его побледнело. Красная аура вокруг бомбы постепенно становилась черной. Голова С. Дж. тоже потемнела, когда он наклонился ближе. — Честер… Я думаю, что она должна взорваться…

Черная тень полностью накрыла бомбу.

— Атомная бомба? — недоверчиво спросил Хендерсон. — Он не может этого сделать! Какого черта Лопесу нужно от меня? Ведь нельзя… погодите минутку.

Алекс почти видел, как вращаются колесики у него в мозгу.

— Черный огонь. Высыпьте его всеиз своих кастрюлек на бомбу. Марджи, у тебя зола? Давай ее сюда. Это должно остановить запал. У кого еще черный огонь? Или зола? Где рюкзак Гвен?

Темная Звезда и Холли дрожащими от волнения руками схватили свои сосуды с «антиогнем» и опорожнили их. Олли достал золу из рюкзака Гвен и высыпал ее на ржавую поверхность бомбы. Чернота стала распостраняться по золе.

— С. Дж., Марджи, сгребите ее в кучу… что вы, черт возьми, делаете?

Уотерс достал из рюкзака ломик и просовывал его в люк на носу бомбы.

— Мы не можем просто высыпать золу наверх, шеф. Нужно попробовать подобраться поближе к запалу… — его голос дрожал, а худые руки судорожно дергались. Тиканье смолкло.

Поколебавшись секунду, Гриффин бросился на помощь.

— Идите отсюда, Гэри, — выдохнул С. Дж. — Я сам справлюсь.

— Прекрати разыгрывать из себя героя, дружок, — Гриффин выхватил ломик из рук С. Дж., просунул в узкую щель и налег всем телом. Он слышал, как Честер приказал остальным уходить. Дверца открылась, и Алекс облегченно вздохнул. Странно…

— Спасибо, и уходите отсюда, — просипел С. Дж., отбирая у него ломик.

— Чем быстрее, тем лучше… — Гриффин похлопал инженера по спине и бросился вверх по склону. Рыхлая почва создавала впечатление, что взбираешься на вершину песчаной дюны. Теряясь в догадках, зачем они убегают, Алекс быстро поднимался. Он чувствовал запах кордита и горячего металла. Запал уже почти сгорел, и только черный огонь препятствовал взрыву. Как они спасутся от взрыва атомной бомбы?

У края кратера он оглянулся.

С. Дж. продолжал забрасывать золу и антиогонь в люк. Он оттолкнул Марджи. Она что-то сказала юноше, но С. Дж. отмахнулся. Марджи стала карабкаться вверх по склону. Оуэн спустился и помог ей преодолеть последние несколько ярдов. Тяжело дыша, они присоединились к остальным.

Все, кроме Уотерса, покинули кратер вулкана.

— Беги, идиот, — закричал Хендерсон, и Алекс с удивлением услышал собственный голос, повторяющий эти слова.

Тони Маквиртер уже довольно далеко спустился вниз, таща за собой Акадию.

— Быстрее, сюда! — услышал Алекс его голос.

Остальные игроки бросились вниз, и он последовал за ними.

Он уже был на полпути к подножью, когда сверху послышался крик:

— Не останавливайтесь! Не останавливайтесь!

Оглянувшись через плечо, он увидел над краем кратера фигуру С. Дж. В этот момент бомба взорвалась.

Уотерса окутало облако света и пламени. Почва под ногами содрогнулась, как будто гигантская ладонь хлопнула по земле, а затем раздался оглушительный грохот.

Алекс потерял равновесие и упал на треснувшую скалу, из которой вырвалась струя пара. Он покатился прямо под ноги Холли Фрост, которая отчаянно старалась удержаться на ногах. Кувыркаясь, они покатились вниз. Из земли повсюду забили гейзеры, и Алексу лишь чудом удавалось избежать их.

Достигнув дна, он почувствовал, что полностью выбился из сил. Колени и локти его были изодраны в кровь, но, как ни странно, он был жив. Он вскочил на ноги, отряхнулся и, кашляя, оглядел остальных. Удивительно, но черных аур не было.

Вспомнив, Алекс перевел взгляд на вершину вулкана, пытаясь разглядеть фигуру юного инженера. Его охватило странное чувство: смесь надежды, страха, гнева… и что еще? Все это абсурд, фантазия. Он увидел столб дыма, катящиеся камни и больше ничего. С. Дж. исчез.

— Он знал, что делает, Гэри, — Акация, казалось, читала его мысли.

Гриффин с трудом сдерживал свои чувства:

— Конечно, черт побери, знал. А знал ли он, что его смерть бесполезна?

— Что ты хочешь сказать?

— Он прав, Акация, — на лице Хендерсона можно было прочесть ту же самую смесь чувств. — Это не атомная бомба. Даже в 1945 году они не могли быть такими маленькими. Нас бы стерло в порошок.

— Но тогда что?..

— Ловушка, черт возьми. Еще одна ловушка, — он посмотрел на клубящийся над плоской вершиной дым. — Вот сумасшедший парень. Когда-нибудь из него выйдет отличный Мастер…

Большинство игроков были уже на ногах, хотя выглядели не лучшим образом. Они сгрудились вокруг Честера, как дети вокруг матери. Ошеломленные и расстроенные.

Холли потерла исцарапанное колено.

— Что дальше, Честер? — в ее голосе не было задора.

— Осмотреться и подумать. Полагаю, лучше нам вернуться к Мейбангу.

Он пытался придать бодрость своему голосу, но Алекс увидел его украдкой брошенный взгляд на вершину вулкана и понял, о чем думает Мастер: троих уже нет, а день только начался.

* * *
Кустарник почернел и обуглился, а землю покрывали огромные пятна выжженной травы.

— Где мы его оставили? — спросила Акация. Ее голос дрожал от нехорошего предчувствия.

Алекс мог только гадать.

— Вокруг него должен был быть кустарник и группа невысоких деревьев.

Игроки решили рассредоточиться и заняться поисками, когда Темная Звезда махнула рукой. Они двинулись вслед за ней к торчавшим из земли обугленным столбикам. Это были остатки сгоревших деревьев. Здесь они нашли дымящиеся кости Мейбанга.

Джина села на землю и заплакала. Хендерсон разгребал угли носком ботинка, как будто пытался обнаружить крошечную частичку победы среди обломков крушения, а затем опустился рядом, молчаливый и опустошенный. Взгляд его был устремлен за горизонт.

Гайаваха. Он нашел маленького проводника и довершил то, что начали форе.

Честер что-то бормотал себе под нос, так тихо, что Алекс подумал, не кажется ли ему это. Верная Джина подвинулась ближе и принялась успокаивающе массировать ему плечо. Сначала он отстранился, а затем понемногу стал расслабляться. Остальные игроки, казалось, застыли в ожидании, пока Мастер не очнется от своих размышлений.

Гриффин нервно дернулся, а затем опустился рядом с Хендерсоном.

— Послушайте, — сказал он. — Нужно поговорить. Перед нами логическая головоломка. Я не знаю ответов, но у меня есть несколько интересных вопросов.

— Ладно, давайте, — не оборачиваясь, произнес Честер.

Гриффин умолк, собираясь с мыслями, а затем заговорил, загибая пальцы:

— Во-первых. В кратере была обычная бомба. Где же тогда супероружие, которое должно помочь победить японцев и о котором говорил призрак морского пехотинца? Второе, почему враги не охраняли яйцо, если оно представляет для них такую ценность? Где они скрываются? Третье, если супероружие где-то спрятано, почему на карте нет второго белого пятна?

Зачем, черт возьми, там первое белое пятно, если в районе вулкана для нас нет ничего ценного? Зачем было убивать Мейбанга, не дав нам шанса спасти его? Я хочу сказать, что если он важная часть игры, как такое могло случиться? — он остановился в растерянности. — Или в этом нет никакого смысла?

— Смысл должен быть, Тегнер, — Хендерсон сжал зубы. — Лопес не сумасшедший. Он не может просто так уничтожить меня, не оставив выхода. Правила не разрешают этого.

Хендерсон носком ботинка прочертил на черной земле линию.

— Давайте попытаемся найти смысл во всем этом хаосе. Начнем с Мейбанга. Лопес просто убил его. Вероятно, так было задумано с самого начала. Правильно?

— Почему?

— Это означает, что у нас уже есть ответы. Мейбанг нам больше не нужен.

— Есть ответы? Черт возьми. Мы даже не знаем, за чем охотимся.

— Нет. Но смотрите: Мейбанг привел нас к вулкану. Здесь не оказалось ничего ценного для нас. Но леди Джанет сказала, что это очень важно для наших врагов. Значит, где они? Охраняют что-то более ценное, чем то, что находилось в вулкане. Охраняют настоящий груз.

Хендерсон начал улыбаться. Гриффин ощущал, как колесики в его собственном мозгу пришли во вращение.

— Значит, нас заманили к вулкану, потому что он расположен недалеко от настоящего груза?

— Возможно. Вы правы, здесь должно быть еще одно белое пятно. Мы изучили эту карту. На ней было второе пятно?

— Я смотрел. Нет.

— Тогда… м-м… оно спрятано за более обширным белым пятном. Океаном.

— Под водой?

— В воде, под или над водой — где угодно. Мейбанг вел нас вдоль моря. Вулкан находится совсем рядом с океаном. Кроме того, я не верю, что Лопес заставил нас просто так пересечь половину Новой Гвинеи.

— Хорошо, — Гриффин в глубокой задумчивости почесал голову. — Так что же это может быть?

Честер громко рассмеялся.

— Провалиться мне на этом месте, если я знаю! Возможно, новая подводная лодка или какой-нибудь самолет-шпион, даже тот самый, который снимал нашу карту. Это может быть всем, чем угодно, мне все равно, — он встал и оглянулся, ухмыляясь во весь рот. — Мне все равно, потому что я знаю, что эта штука здесь. Я чувствую ее. Тегнер, думаю, к вечеру мы получим ответ на некоторые вопросы.

Глава 26

Смеющиеся мертвецы
Майерс наблюдал, как работают Лопесы.

Мицуко Лопес говорила в микрофон. Один из экранов показывал выстроившиеся на берегу войско: восемь темнокожих мужчин и женщин, загримированных под мертвецов. Все они слушали инструкции при помощи наушников.

Ричард Лопес кивал, иногда вставляя несколько слов. Его пальцы бегали по пульту управления, ноги нажимали на подали. На втором экране, послушные его командам, двигались голограммы. Они прятались среди дюн и деревьев, исчезали там, чтобы вновь появиться на берегу и повторить свой марш. Эти призраки имели ужасный вид: давно умершие и полуразложившиеся трупы. Некоторые все время хихикали и подергивались, как марионетки. Губы Ричарда скривились, пальцы быстро замелькали в воздухе, и Майерс увидел, как один из зомби был разрублен на куски невидимым мечом. Ричард кивнул.

— Видите женщину, у которой нет руки и ноги, — прошептала миссис Метески на ухо Майерсу. — Это Глория Вашингтон. Она попала в снежную лавину в Антарктиде и обморозилась. Здесь она без протезов. Ей понравилась эта идея, но я никак не могу понять, как у Чи-Чи хватило духу обратиться к ней с таким предложением.

— Похоже, ваш муж готовится перебить всю экспедицию, — сказал Майерс Мицуко.

Лопес услышал его.

— У Хендерсона должен еще остаться «антиогонь».

— Почему некоторые актеры так странно хихикают?

— Куру, — пальцы Ричарда вновь забегали по клавишам.

Это слово ничего не говорило Майерсу.

— Вы, конечно, можете обосновать это…

Ричард засмеялся.

Теперь голограммы и актеры двигались вместе, и люди пытались копировать раскачивающуюся походку созданий Ричарда. Лопес на мгновение отвернулся от экрана.

— Все обосновано, Майерс. Я хорошо выполнил домашнее задание. Вы что-нибудь слышали о куру? Смеющейся лихорадке?

— Нет.

— Тогда слушайте. Заражение происходит, если съесть мозг больного человека. Болезнь вызывает истощение, конвульсии, истерический смех. Она была распространена среди форе. Некоторые из наших зомби, вероятно, умерли от нее.

Майерс почувствовал, как его желудок сжимают спазмы.

— Это правда?

— Да. Или было правдой. Форе не едят человеческого мяса уже около ста лет… насколько нам известно. Сегодня это, в основном, район туристских маршрутов. Но раньше половина женщин форе и пятая часть всего племени умирали от куру. Воины получали лучшие части тела убитых миссионеров, оставляя мозг и внутренности для менее ценных членов племени — женщин, детей, стариков…

Ричард умолк. На другом экране Хендерсон вел свою команду по выжженной местности.

Шедший сзади Оуэн Бреддон внезапно повернулся и бросился назад. Он подобрал обгоревший череп и поспешил присоединиться к остальным. Лопесы повернулись друг к другу, усмехнулись и кивнули.

Майерс хотел задать вопрос, но Ричард снова заговорил:

— Можете себе представить, сколько лет они должны были есть друг друга, чтобы болезнь так распространилась? Сейчас она исчезла. Мы так думаем.

* * *
Гриффин осматривал каждый куст, каждое дерево, ожидая, что за ними притаилась смерть. Скоро станет совсем плохо. Он уже слышал шум прибоя. Они должны быть совсем рядом…

— Эй! — окликнула его Акация, и ее голос ворвался в его мысли. Алекс инстинктивно повернулся, сжав руками приклад винтовки и направив оружие на девушку. Он тут же смутился, но взглянув на утомленное лицо девушки, увидел, что она поняла.

Походка игроков потеряла живость. Алекс видел, как они напряжены, но на их лицах не было уверенности.

— Что следующее? Кого еще, черт возьми, он собирается на нас напустить?

— Это лучший способ быть убитым, — рассудительно заметила Акация. — Здесь нет «его». Перестань воспринимать это как игру, а просто живи.

Она была раздражена.

— Гэри, ты сводишь меня с ума. Одна твоя половина бросается вперед, сломя голову, а вторая боится промочить ноги. Если бы ты смог перестать взвешивать, рассуждать, планировать.

Он заставил себя рассмеяться.

— Ты лучшая в мире собеседница. При каждой встрече приходится играть в игру «Вопросы и ответы».

— Сдаюсь. Наверное, мы оба немного странно себя ведем, — ее голос смягчился, и она взглянула на него. — А что если бы все это было настоящим, Гэри?

— Что было бы настоящим? Все, что нас окружает?

— Мы сами.

Акация не сделала никакого заметного движения, даже не взглянула на него, но он почувствовал, что она как бы стала ближе.

— Сейчас мы по уши в дерьме, чтобы делать попытку разобраться. Лучше поговорим об этом, когда все закончится.

Ее глаза подчеркнуто внимательно рассматривали кусты, и он ощутил, как между ними пробежал холодок.

Далеко впереди кто-то хихикнул.

— Что смешного? — удивился Алекс.

Акация застыла на месте. Смех послышался снова… и это был не игрок. Звуки доносились издалека и, кроме того, казались какими-то не такими.

Это был сдавленный, прерывающийся смешок человека, которого щекочут так долго, что весь смех уже пропал, а остался только вопль жаждущих успокоения нервов. Устрашающие звуки становились все громче.

— Оливер! Переместитесь назад, — выкрикивал команды Честер. — Все, кто не сражается, соберитесь в центре колонны. Приготовьтесь!

Игроки медленно двигались вперед.

Алекс услышал шаркающие шаги. Они раздавались в такт хихиканью. Вымученный смешок-шаг.

Странный икающий звук — еще один медленный глухой удар…

Наконец появился первый туземец, пяти с половиной футов ростом, одетый в коричневые лохмотья. Он смеялся. Черное лицо исказилось в ужасной ухмылке, все тело тряслось. В правой руке он держал мачете.

Мэри-Эм взглянула на него.

— Он мой.

Она отделилась от колонны игроков и осторожно двинулась навстречу врагу, держа алебарду перед собой.

Теперь Алекс мог яснее разглядеть ее противника. Как и у туземца, сидевшего в засаде, у него была темная кожа и монголоидный разрез глаз. Это доказывало, что оккупировавшие остров японцы вступали в связи с форе. Получившиеся в результате метисы должны были обладать недюжинной жизненной силой. Как будто у Честера и без этого было мало неприятностей.

Когда Мэри-Эм подошла ближе, туземец остановился и, казалось, только теперь заметил ее. Он медленно моргнул опухшими веками, и Алекс увидел, какой он грязный. Его лицо и руки были покрыты коркой глины. Прилипшие комочки земли выглядели влажными.

«Будто он только что поднялся из могилы», — промелькнуло в голове Алекса.

В этот момент в ноздри ему ударил запах.

«Нейтральный запах», — была его первая паническая реакция, которая тут же угасла. Запах был далек от нейтрального.

Однажды, много лет назад, Алекс купил себе старинную ловушку для мух, в которой насекомые попадают в воду. Как-то жарким июлем он целую неделю забывал очищать ее, и сотни мух разлагались на солнце. Когда он, наконец, пришел очистить ее, ужасающая вонь прошла через него, как кирпич сквозь стекло, и все содержимое его желудка оказалось на стене.

Это было похоже. Гнилое… что-то гнилое. Но не мясо. Что-то менее чистое, чем мясо. То, что разложилось еще при жизни. Темно-синее снаружи и бледно-зеленое изнутри.

Мэри-Эм слегка позеленела, но, увидев перед собой врага, обрела уверенность.

Туземец атаковал. Мэри-Эм отклонилась в сторону, полоснула лезвием алебарды по животу противника и вновь повернулась к нему лицом. Тот засмеялся и нанес ей удар в голову.

Алекс вскрикнул от удивления, но Мэри-Эм пригнулась, как будто ожидала этого. Она ударила ногой, как по футбольному мячу, целясь на дюйм выше голени. Падая, туземец еще раз взмахнул мачете, но Мэри-Эм вновь уклонилась, повернувшись, как танцовщица с зонтиком, и быстрыми кистевыми движениями нанесла два удара ему в шею. Враг упал на землю.

Алекс восхищенно поднял большой палец, и маленькая хрупкая воительница ответила ему слабой улыбкой.

Тело форе все еще подергивалось. Раны были ужасны, но крови не было.

— Зомби, — сказал Честер. — Наши враги используют все имеющиеся средства…

Он прикрыл глаза рукой, всматриваясь вдаль.

— Вторая волна. Пентесилея, Гриффин, идите вперед.

— Мы будем бросать в них соль? — спросил Алекс, сам себе удивляясь.

— Что? Нет, Гриффин, зомби — совсем другая мифология. Колдовство. Просто сражайся с ними, ладно?

На этот раз мертвецов было трое. Они двигались на негнущихся ногах, а на лицах их застыли ухмылки. Морщась от отвратительного запаха, Алекс поднял винтовку и выстрелил. С лица одного из мертвецов посыпался прах. Он отступил назад на шаг, затем рассмеялся и двинулся дальше.

«Ну и запах!..»

Гриффин вставил новый патрон и выстрелил, а затем еще и еще, пока враг не упал на одно колено. Кожа свисала клочьями с его лица, как сгнивший мокрый пергамент. Один глаз был выбит, на его месте зияла влажная красная рана, и бесполезное теперь веко изредка закрывало ее.

Акация задержалась на мгновение, наблюдая за результатами меткой стрельбы Гриффина, затем чертыхнулась и вытащила меч из ножен. Второй и третий зомби двинулись к ней, один из них держал в руке мачете, другой — штык от Ml. Они атаковали одновременно, и девушка отступила на шаг назад, чтобы выиграть время, а затем резко нырнула вбок и нанесла удар по колену ближайшего врага. С глухим стуком зомби рухнул на землю. Он щелкнул коричневыми обломками зубов и пополз к ней.

Второй мертвец отскочил в сторону, а затем улыбнулся. Акация почувствовала липкую руку на своем колене и ударила упавшего зомби по голове. Он взвыл, но не разжал пальцы.

— Черт бы тебя побрал! Отпусти…

Брыкаясь, Акация уклонилась от мачете второго противника и полоснула мечом по его руке, которая безвольно повисла. Еще один удар — и лежащий на земле зомби отпустил ее колено.

Алекс стоял над первой жертвой Акации, держа в руках его мачете.

— Пули не так эффективны против них, как клинки, — сказал он и посмотрел на дорогу.

Акация взяла оружие второго зомби.

— Интересно, какие раны они могут выдержать?

Игроки двинулись дальше. Через несколько минут между редеющих деревьев показались песчаные дюны высотой с человека. Все наконец вздохнули с облегчением. Алекс обнаружил, что ему не хватает энтузиазма С. Дж. Он принялся размахивать мачете и изобразил на лице свирепую улыбку.

Мэри-Эм первой заметила зомби. Она наклонила алебарду, выпрямилась и двинулась вперед размеренным шагом.

Зомби нетвердой походкой появились из-за дюн. В их облике сквозило что-то неуловимо знакомое. Теперь их было четверо: трое мужчин и одна женщина. Они преграждали дорогу к океану. Женщина держала в руках дротик, остальные были вооружены обычными мачете.

— О, господи, — сказала Мэри-Эм. — Это Эймс.

Лицо Эймса представляло собой безжизненную маску. Он двигался деревянной походкой, и в его груди зияла огромная кровоточащая рана. Справа от него, высоко подняв мачете над головой, ровным шагом шел Алан Лей. Черты его лица неподвижно застыли.

Акация начала двигаться навстречу Лею, но Хендерсон остановил ее.

— Соблюдайте осторожность, пожалуйста. Пока это возможно, будем придерживаться правила: двое против одного. Никаких импровизаций. Просто делайте свое дело.

Он быстро двигался, деля на группы оставшихся игроков.

Акация и Алекс атаковали Лея. Казалось, маг-зомби сдерживает улыбку, но лезвие в его руке угрожающе блестело. Мачете сверкнуло в воздухе. Акация уклонилась, а Алекс нанес удар по вытянутой руке противника. Алан застонал и схватился за окрасившуюся кровью руку. Гриффин вновь занес мачете, но тут раздался крик Акации:

— Берегись!

Он повернулся и резко нырнул вниз. Как раз вовремя — иначе ему снесли бы голову.

Его атаковала хихикающая туземная женщина-зомби. Ее тело уже наполовину разложилось, а большую часть лица скрывал свисающий скальп. Она направила клинок в горло Алекса. Он пригнулся и обеими руками попытался ухватить запястье противника и резко вывернуть его… Через мгновение он вспомнил, что рукопашная схватка запрещена, но было уже слишком поздно. Рука голограммы прошла сквозь его пальцы, вновь поднялась и неловким движением полоснула его клинком по ребрам. На боку Алекса появилась красная полоса.

Он вышел из оцепенения и, подобрав мачете, нанес удар слева. Алекс продолжал рубить противника, пока женщина не упала и не застыла неподвижно. Тяжело дыша и вытирая пот, Гриффин оглянулся, ища очередного врага.

— Гриффин! — высокий голос Темной Звезды взывал о помощи.

На нее и леди Джанет наступали два пошатывающихся мертвеца. Оба зомби были покрыты грязью, а один, с азиатскими чертами лица, находился в последней стадии разложения. Джанет подобрала палку и удерживала азиата на расстоянии. Рука Темной Звезды светилась красным. Она вынуждена была отбросить оружие.

Гриффин шагнул к ней, но из кустов выскочили новые мертвецы: мужчины, женщины, подростки. Теперь опасность угрожала всем. Алекс увидел, как с клинком в горле упала Темная Звезда и последовал быстрый ответный выпад Холли Фрост. Джанет разоружила полуразложившегося зомби и наступала на противника с его собственным мачете.

Честер убил троих при помощи магии. Его аура ослабла, и он решил беречь энергию, действуя подобранным мачете. Джина орудовала волшебным жезлом, как простой дубинкой. Ее движения были не очень ловкими, но четырехфутовое оружие делало свое дело. Шатающиеся и спотыкающиеся женщины-зомби не могли состязаться с ней и медленно отступали, непрерывно хихикая.

На теле Оливера светились несколько красных полос, но ни одна рана не задела жизненно важных органов. Его силы таяли. Сжав зубы, он сражался спина к спине с Марджи, которая старалась сохранить улыбку на лице, отражая удары и смотря в лицо смерти. Наконец она поддалась усталости и стала похожа на демона с развивающимися при каждом выпаде седыми волосами.

Казалось, это никогда не кончится. Алекс потерял счет противникам. Они накатывали подобно морским волнам: лица появлялись и исчезали, изливая свою ненависть в громком хихиканье. Его рука поднималась и опускалась, поднималась и опускалась. Тело покрылось красными полосами, и он ждал, что с минуты на минуту почувствует удар током. Тогда, наконец, он сможет лечь… но ничего не происходило, хотя в ноздри ему бил удушливый запах смерти, вызывающий тошноту. Ни тогда, когда он переступал через тело упавшего мертвеца, Алана Лея, который нагло подмигнул ему. Ни тогда, когда только предупреждающий крик Акации спас его от напавшего сзади зомби. От усталости руки плохо слушались его. Смех женщин-мертвецов сводил с ума. Пот струился по лбу, заливал глаза и мешал смотреть.

В мозгу Алекса Гриффина что-то сдвинулось. Больше не имело значения, что голографические лезвия проходили друг сквозь друга, что красные порезы на самом деле были краской или полосками света, а не кровоточащими ранами, что скрежет стали о сталь или звук проникновения клинка в мертвую плоть доносились из медальона на шее. Ничего не имело значения. Он сражался за свою жизнь против легиона врагов, а рядом падали раненые и убитые товарищи.

С застывшей на губах улыбкой он носился среди сверкающих клинков, и его мачете сеяло смерть и разрушения. Когда красная полоса появилась на его плече, он вскрикнул от боли; когда после его сокрушительного удара враг падал на землю, он издавал победный крик, нанося удары еще и еще.

Внезапно на поле боя остались одни игроки. На земле в беспорядке лежало не менее двадцати тел. Кибугонаи, маленький туземец, был мертв. Он сидел, прислонившись к дереву и прижав окровавленные руки к животу. Глаза его были широко раскрыты и, казалось, с удивлением смотрели на залитые кровью колени.

Марджи Бреддон склонилась над трупом Оуэна, поглаживая его волосы и что-то шепча на ухо. Она подняла к Честеру потемневшее лицо:

— Что теперь, Честер?

— Нас осталось девять, и ни одного священника. Если кто-то ранен, то так и останется раненым.

— Десять, — сказала леди Джанет, опуская мачете. Голографическое лезвие было покрыто кровью.

— Девять, — холодно повторил Честер. — Мы не можем доверять вам.

Он сочувственно тронул плечо Марджи.

— То, что мы ищем, должно быть уже где-то рядом, — в его глазах Алекс увидел усталость и беспокойство, но голос Честера не выдавал его чувств. — Пойдем. Нужно двигаться дальше.

Марджи поцеловала Оуэна в шею. Из всех игроков, вероятно, только Алекс видел, как Бреддон нашел руку жены и ободряюще сжал ее. Честер перевернул священника, снял с него плотно набитый рюкзак и проверил, цел ли череп Мейбанга. Выпали только несколько зубов и отвалилась пара обуглившихся косточек.

Три бледных призрака скользили между деревьев. Игроки не стали ждать.

* * *
Девять игроков и леди Джанет вышли из леса и оказались среди высоких дюн. Впереди слышались удары волн. Держа оружие наготове, они шли по извилистой тропинке. Внезапно Мэри-Эм сбросила свой рюкзак, опустилась на песчаный склон и выдохнула:

— Перерыв на отдых, Честер?

Хендерсон покачал головой.

— Мы уже все их использовали.

Он протянул ей руку, но она с раздражением оттолкнула ее и встала сама.

— Я не настолько устала.

Гриффин потер глаза.

— А я устал.

У него было такое чувство, как будто он не спал несколько дней. Предыдущая ночь не восстановила его силы. Виноват ли был «нейтральный запах», или так действует сама игра? Или Акация? Перед глазами у него плыли круги, тело сотрясала дрожь. Ему хотелось лечь и свернуться клубком на теплом песке.

Но они продолжали идти. Теперь между дюнами поблескивало море.

Алекс наблюдал, как Акация в сотый раз пытается заговорить с Тони. Обрамленные темными кругами глаза Маквиртера скользнули с девушки на Гриффина, и Гриффин почувствовал, как в воздухе запахло убийством. Акация сдалась и, опустив голову, устало побрела к Алексу.

— Уф! Кажется, с меня хватит, — их глаза встретились, и выражение обиды исчезло с ее лица. — Пойдем, красавец. Вперед, навстречу смерти.

— Пойдем.

Гриффин заметил, что Акация все время трет глаза рукой.

— Что-то с глазами?

— Да. Черт возьми, не пойму в чем дело. Контактные линзы мне нужно менять только через две недели.

— Не думаю, что это линзы. Послушай…

Они добрались до вершины дюны. Песок осыпался под ногами, и каждый шаг давался с трудом. Поднявшись на самый верх, Гриффин внимательно осмотрел расстилавшуюся перед ними сине-зеленую поверхность моря. То, что он увидел, лишило его дара речи.

Глава 27

Транспортный самолет
Честер взбежал на вершину дюны, соскользнул назад и, помогая себе руками, наконец, вскарабкался наверх. Он выпрямился, отряхивая брюки, и Алекс с удовлетворением отметил, что Мастер потрясен не меньше его самого. Испуг, удивление, недоверие — все смешалось в его нервном смехе.

— Он шутит! На свете никогда не существовало ничего подобного!

Меньше чем в ста метрах от берега на воде покачивался огромный гидросамолет. Он выглядел больше любого летательного аппарата, за исключением, разве что, дирижабля или космического корабля. Каждое из гигантских крыльев несло по четыре винтовых двигателя. Фюзеляж самолета представлял собой почти гладкую поверхность с крошечным лобовым стеклом, парой иллюминаторов прямо впереди крыльев и маленьким открытым люком, из которого прямо в воду спускались веревки.

Марджи сидела широко расставив ноги и задыхаясь от смеха.

— Существовало. Существовало, — всхлипывала она.

— Марджи? — повернулся Честер.

— Это «Деревянный Гусь», — она снова залилась от смеха.

«Большой самолет». Алекс исподтишка наблюдал за остальными игроками. Маквиртер, Холли Фрост и Джина Перкинс, не отрываясь, смотрели на воду. Маквиртер и Джина выглядели задумчивыми, Холли смеялась, откидывая голову назад. Остальные смотрели на Марджи и ждали.

— О, господи. Дайте отдышаться. Надеюсь, Оуэн видит это, — Марджи сглотнула. — Я действительно видела его один раз. По-настоящему.

— Давай, Марджи, — Честер опустился на песок и полностью расслабился. — Это и есть наша цель. Должна быть. Чем бы она ни оказалась. Так что же это?

— Это «Деревянный Гусь». О, господи. С чего же мне начать? Со второй мировой войны. Это было задолго до моего рождения, но я читала об этом. Вы слышали о промышленнике Говарде Хьюзе? — некоторые кивнули. — Он изобрел деревянный самолет — союзники тогда испытывали трудности с металлом. Самый большой из когда-либо построенных самолетов. Он вмещал семьсот пятьдесят солдат.

— Значит, он действительно должен был помочь выиграть войну.

— Да. Вероятно, Хьюз был слишком амбициозен. Впервые он поднялся в воздух в 1947 году в Лонг Бич. Он не должен был взлетать. У Хьюза были указания просто сделать пробную пробежку по воде, не поднимаясь вверх. Позже он объяснял Конгрессу, что не смог удержать машину.

Хендерсон кивнул.

— В нашей версии самолет украли колдуны карго-культа.

— Наверное. Наши теперешние союзники захватили его, как только он поднялся в воздух, и с помощью магии переправили на Новую Гвинею. В какой-то момент враждебное племя перехватило его. И вот он здесь.

— И вот он здесь. Но у него не могло быть столько топлива…

— Магия, — пожала плечами Марджи.

— Уф! Да, конечно. Вероятно, мы каким-то образом должны улететь на нем отсюда.

Джина прервала его взволнованным шепотом.

— Честер! На верхушках скал. Вон там.

С вершины дюны им была видна скалистая стена, спускавшаяся от деревьев и уходящая в воду. Она заканчивалась метрах в пятнадцати от самолета. На ее вдававшемся в море краю три темных силуэта размахивали руками.

Даже на таком расстоянии ошибиться было невозможно. Эти огромные головы… Алекс узнал жесткие волосы, уложенные при помощи палочек и грязи, когтистые пальцы, покрытые шрамами, и блестящие от жира тела. Жрец из англиканской миссии, только в трех экземплярах. Форе.

Их голоса сливались с ревом волн, так что слова трудно было различить.

— Вероятно, они призывают новых мертвецов, — сказала Джина. Голос ее дрожал.

Порыв ветра принес отвратительный запах — Джина была права.

— К бою! — крикнул Честер. Оставшиеся игроки выстроились неправильной формы клином и ощетинились мачете.

— Станьте свободнее, — скомандовал Мастер. — Оставьте друг другу больше пространства для маневра! Двигаемся к скалам!

Но призыв жрецов форе уже был услышан.

Мертвецы по двое и по трое появлялись из кустов. От них исходило зловоние, напоминавшее запах скунса. Алекс закрыл рукой нос и поднял мачете. Справа с мечом в руке стоял Оливер. Слева по волшебному жезлу в руках Джины пробегали светящиеся спирали. Алекс почувствовал спиной чью-то теплую спину — Акация прикрывала его сзади.

Чтобы добраться до скал, необходимо было преодолеть линию мертвецов.

— Вперед! — скомандовал Честер хриплым напряженным голосом. — Только медленно.

Темный чистокровный туземец-зомби первым приблизился к боевым порядкам игроков и упал под ударами Мэри-Эм и Оливера. Они продвинулись еще на три или четыре метра, прежде чем их атаковали три зомби, две издающих жуткое хихиканье женщины и реинкарнация Руди Дрегера, погибшего от случайной пули инженера.

И опять в мозгу Гриффина логика и холодный расчет отступили без боя.

Их место заняла кроваво-красная тень, зовущая к убийству. Он атаковал Дрегера. Движения Руди были скованными, но разумными, и он уклонился, так что Алекс был вынужден изменить направление атаки, полоснув клинком по ребрам врага. Дрегер опять попытался защититься, но на этот раз Гриффин оказался быстрее. Руди вскрикнул, когда сверкающий клинок пронзил ему шею. Теперь Алекс не упустил свой шанс и нанес еще два удара, пока голова Дрегера не засветилась черным: зомби был обезглавлен.

Остальные игроки сражались, и Алексу очень хотелось нарушить строй и помочь им, но он остался на месте. Это был их единственный шанс выжить. Они медленно продвигались вперед. До скал оставалось уже метров двадцать, и если бы им удалось стать к ним спиной…

Лезвие мачете просвистело мимо уха Алекса: сзади кто-то пропустил удар. Он повернулся и увидел, что Тони ранен в руку. В ответ Маквиртер нанес удар по коленям противника, и зомби рухнул на песок.

— Двигайтесь! — голос Честера был почти не слышен за криками и смехом мертвецов, но игроки подчинились приказу и продвинулись еще на несколько шагов, прежде чем усилившееся сопротивление противника не остановило их.

Краем глаза Алекс заметил, что Оливер застыл, разинув от изумления рот и опустив меч. Алекс повернул голову.

Тяжелой походкой, не отрывая глаз от опешившего воина, к ним приближалась Гвен. Ее кровожадный взгляд был пострашнее угрожающе поднятого меча.

Оливер сделал слабую попытку парировать удар. Его движения были неловкими, как будто он впервые держал в руках меч. Опускающийся клинок легко преодолел защиту, и на плече Оливера появилась красная полоса.

Акация, временно оставшаяся без противника, увидела это.

— Ради всего святого, Олли… сражайся!

Олли дрался как будто против воли. Гвен-зомби опять сделала выпад. Ее спутанные светлые волосы прилипли к лицу, глаза горели неживым огнем, рука с мечом поднималась и опускалась. Олли отразил атаку и пропустил возможность нанести удар в ее незащищенный живот.

Голосом, таким тихим, что Алекс подумал, не кажется ли ему это, Гвен прошептала:

— Убей меня, Олли. Пожалуйста.

Норлисс сжал зубы и вонзил меч в грудь своей девушки. Она рухнула, как подкошенная. Оливер выглядел совсем плохо, и Алекс на мгновение крепко сжал его плечо. Гриффин облегченно вздохнул, когда Олли повернулся к следующему мертвецу и нанес ему сокрушительный удар, достойный Оливера Франка.

Игроки продвинулись еще на несколько метров. Алекс чувствовал растущее беспокойство. Он переместился немного вперед.

Сзади него Честер использовал последний заряд энергии, сбив с ног зомби, а затем схватил мачете. Его аура стала сначала бледной, а затем погасла. Он выругался, почувствовав в руке непривычное оружие, и неловко атаковал противника.

Большинство игроков были ранены. Алекс насчитал у себя не менее дюжины ран. Только Марджи совершенно не пострадала. Казалось, она составляла с мачете единое целое. Мертвецы не могли противостоять ее манере вести бой — размашистой, дилетантской, но полной яростной энергии.

Алекс добрался до стены. Он прислонился к ней спиной и крикнул:

— Перестройтесь!

Честер удивленно поднял бровь, а затем кивнул.

Строй рассыпался. Перепрыгивая через лежащие трупы, игроки подбежали к скалам и выстроились в две линии. Теперь с двух сторон их защищали море и скалы. Обороняться от оставшихся на песке зомби так было гораздо легче.

Мертвецы все прибывали и прибывали. Гриффин теперь не успевал отдышаться между противниками. Пот заливал глаза, мешая смотреть. Запах мертвецов, их неожиданное появление и леденящее кровь хихиканье сводили с ума.

Он видел, что случилось с Джиной. На нее напали два мертвеца, в том числе изувеченная женщина, которая громко смеялась и подергивалась. У нее не было руки и ноги. Она опиралась на высокий костыль, зажав его под мышкой несуществующей руки. Здоровой рукой она размахивала штыком, прикрепленным к разбитой винтовке Ml. Джина, отражая атаку второго мертвеца, прыгнула влево. Лезвие мачете полоснуло по костылю женщины-зомби. Она упала.

Джина изумленно застыла на месте. Она была уверена, что этот полуразложившийся труп — голограмма. Оставленный без внимания мертвец-мужчина нанес ей удар в шею.

— Джина! — закричал Честер, и Алекс увидел, как девушка упала на песок, а два ухмыляющихся зомби продолжали рубить ее. Аура вокруг Джины была абсолютно черной. Тони предусмотрительно подобрал ее жезл. Сейчас его магическая сила иссякла, но ночной отдых снова зарядит жезл энергией.

Оставшиеся восемь игроков снова сомкнули строй вокруг леди Джанет, задыхаясь от усталости. Их руки автоматически опускались и поднимались.

Одно лицо показалось Алексу знакомым. Густые темные брови побелели, смерть затуманила яркие голубые глаза, но это, несомненно, был Бован Блэк. Он прокладывал себе дорогу к Честеру. Клинок в его руке напоминал короткий японский меч, вакизаши. Целью Бована был Хендерсон. Алекс крикнул, предупредив Мастера, и повернулся к собственному противнику.

Бован-зомби атаковал. Хендерсон, непривычный к своему оружию, отпрянул в сторону и попытался нанести ответный удар.

Но Бован жаждал крови. Без остановки, не давая Хендерсону времени, чтобы восстановить равновесие, он повернулся на месте и нанес удар слева по ноге Честера. Мастер выругался и, забыв про осторожность, яростно набросился на противника.

Бован был застигнут врасплох. Его аура стала красной на плече, животе и бедре. Он упал на землю, где Честер завершил расправу.

Рядом с Гриффином Холли Фрост вскрикнула, когда алая полоса прочертила ее левую руку. Алекс отразил предназначенный ей удар, пока она приходила в себя

— Твой должник, — поблагодарила она сквозь сжатые зубы.

Алекс получил рану в икру ноги, а Оливер в голову. Ожившие трупы умирали десятками. Их тела путались под ногами, и то один, то другой упавший зомби пытался схватить игроков за колени. Поле битвы медленно смещалось вдоль скалистой стены к морю, по направлению к жрецам форе.

Возможно, они поняли это. Раздался высокий вибрирующий звук, похожий на крик орла. Противник Гриффина отступил на шаг и повернулся к нему спиной.

В изумлении Алекс наблюдал, как все зомби отступили от осажденных игроков, выстроились полукругом и двинулись в сторону деревьев.

— Что теперь? — выдохнула Акация.

Гриффин посмотрел на запястье. В этот момент часы на манжете показались ему чем-то нереальным, волшебным.

— Осталось шесть минут, — сказал он. — Мы не можем преследовать мертвецов, но…

Оливер Франк повернулся и принялся карабкаться на скалы.

— Но можно попробовать… добраться до жрецов!

Алекс чувствовал, что если остановится, то больше не сможет заставить себя двигаться. Он стал подниматься вслед за Оливером. Ноги скользили по гладкому камню. Взобравшись наверх, он увидел, как с другой стороны исчезают внизу сооруженные из грязи прически.

Оливер двигался вдоль скалистой гряды. Остановившись, он указал мечом в сторону моря. Когда Алекс догнал его, он, задыхаясь, смог выговорить лишь одно слово:

— Лодки.

Они стояли, тяжело дыша, и смотрели. Три маленькие лодки были достаточно старыми, но не характерными для Новой Гвинеи. На их бортах можно было различить английские буквы. В каждой лодке стоял один жрец, а один зомби сидел на веслах.

Честер и остальные игроки нашли в себе силы присоединиться к ним. Все вместе они смотрели, как лодки подошли под открытый люк гидросамолета. Форе взобрались наверх по раскачивающейся веревочной лестнице. Мертвецы остались в лодках.

А затем море и огромный самолет исчезли в темноте, хотя на берегу сумерки еще окончательно не угасли. Часы Алекса показывали десять.

* * *
Они спустились со скал и увидели Джину, идущую вслед за своим бледным призраком. Честер смотрел, как они удаляются. Когда он повернулся к оставшимся игрокам, нельзя было не заметить отчаяние на его лице.

— Он все еще медлит. Завтра…

Акация сделала глубокий вдох и вложила меч в ножны. Ее волосы свалялись от песка и пота. Она выглядела так, как будто весь день копала канавы.

— Скорее, он обеспокоен, Честер.

Сначала казалось, что Честер не слышит, но потом он повернулся к девушке:

— Обеспокоен… Чем?

— Что скажет Ассоциация по поводу этой резни?

Он озабоченно почесал щетину на подбородке.

— Не знаю. Пожалуй, здесь не было ничего неожиданного…

— Честер! — Акация выглядела встревоженной. — Что с тобой? Ты ведь на нашей стороне?

Мастер опустился на песок. Его взгляд был устремлен в темноту.

— Вы неплохо поработали, правда? — он отвернулся и опустил голову. В голосе его сквозила смертельная усталость. — Возможно, нам придется вернуться за черным огнем. Собрать его в лесу. Он еще должен остаться там. Если зомби нападут на нас здесь… он может остановить их…

Игроки переминались с ноги на ногу, смотря на погруженного в размышления Мастера.

Алекс опустился рядом с ним на песок.

— По крайней мере, мы, наконец, увидели цель. Она прямо перед нами, на воде, Честер. Мы даже знаем, где взять лодки!

Честер кивнул. Он уперся локтями в землю, всматриваясь в темноту, скрывавшую самолет.

— Разбивайте лагерь, — скомандовал он. — Завтра будет новый день. Когда жрецы вернутся, чтобы прикончить нас, мы захватим лодки. Спасибо, Гриффин. Господи, как я устал. Завтра…

Гриффин сбросил рюкзак. У него не было сил собраться с мыслями. Он оглядел себя, пытаясь обнаружить раны. Голографические изображения исчезли. Отметины, оставленные оружием зомби, казались нарисованными краской. Прошедший день начинал представляться нереальным.

Олли упал на песок рядом с ним. Он что-то бормотал, но Алекс не расслышал.

— Что?

— Я хочу, чтобы это закончилось, — Гриффину пришлось наклониться ближе, чтобы услышать. — Единственное, чего я хочу, — чтобы все быстрее закончилось.

Он выглядел стариком: щеки обвисли, подбородок дрожал. Одинокая слеза катилась по его щеке.

Гриффин ничего не ответил, а только похлопал его по спине. Он отнес свой рюкзак к обломку скалы, достаточно большому, чтобы можно было сидеть, и устроился там, наблюдая, как стихает плеск волн. Осталосьвосемь игроков. Игра подходила к концу.

Глава 28

Воры в ночи
— Соедините меня с Марти Боббеком, пожалуйста.

— Минутку, сэр.

Алекс прислонился к теневой стороне дюны. Остывающий песок приятно холодил кожу. Он ощущал усталость, но как-то издалека. Мысль его лихорадочно работала. Игроки разбили лагерь с другой стороны дюны, совсем рядом. Алекс прислушался. Сегодня не было ни пения, ни смеха. Он слышал разговор Честера и Марджи, но слов разобрать не мог.

— Привет Гриффину, победителю мертвецов!

— Ха-ха.

— У нас нет времени на шутки, Марти.

— Шеф, я по крайней мере наполовину серьезен. Представить себе не мог, что игра может быть настолько утомительной. Если бы не ваша превосходная физическая форма, пришлось бы вытаскивать вас оттуда. И как только эта милая старушка Марджи Бреддон выдерживает все это?

— Абсолютно непонятно. Остальные вымотались до смерти. Я волнуюсь за Олли. Конечно, Гвен нужны очки, но убить свою женщину… Черт возьми, зато теперь нам известна цель! Это та громадина, Марти. Завтра…

— Эта? Не он или она?

Он или она? Конечно. У Алекса не было сил даже чтобы рассердиться на себя.

— Извини. Опять отвлекся. Это он, Марти. Знаешь, с самого начала я ошибался.

Сверху послышался слабый шорох, и на него упало несколько песчинок. Через мгновение все смолкло.

Алекс не спеша откатился в сторону и встал, не прерывая разговора.

— Я думал, что мы имеем дело с опытным игроком, который знает все ходы и выходы и сможет улучить время, чтобы тихонько улизнуть от остальных и незаметно заняться кое-какой дополнительной работой.

— Мне кажется, что никто не может знать так много.

— Совершенно верно. Чем выше твой рейтинг, чем больше ты знаешь, тем больше усилий приходится прилагать, чтобы не быть убитым. Здесь ничего нельзя знать заранее. Каждая игра — это новый клубок змей.

Наверное, ему почудился тот звук. А песчинки были сброшены порывом ветра… под куполом? Алекс весь обратился в слух.

— Тогда кого мы ищем? Новичка?

— Точно. Он выдал себя два раза.

Алекс, не поворачивая головы, скосил глаза вверх. На плавном изгибе дюны виднелся выступ. Голова? Но лучше особенно не рассчитывать на это. Убийца мог обойти и вокруг дюны.

Кажется, он слышит шаги. Или нет? Алекс пожалел, что оставил мачете около спальника. В игре наступил перерыв, и правила, запрещающие рукопашную схватку, не действовали.

Нужно было говорить с Марти прямо из лагеря.

Скрываться сейчас не имеет смысла. Это не поможет.

«Ладно, попробуем выманить его сюда…»

— Что? — раздался голос Марти.

— Во второй день он был слишком усталым. Этот парень находится в отличной форме, но он с трудом смог залезть на стену. Ему пришлось слишком рано встать предыдущей ночью. В кратере вулкана он был уверен, что бомба — приманка. Пока остальные пытались вытащить ее наверх, он продолжал озираться по сторонам. Он уже видел гидросамолет. Такая громадина должна была быть важной частью замысла Лопеса, а мы еще не добрались до нее. И на берегу залива он сначала слишком заинтересовался самолетами, а затем совсем охладел к ним.

Где же он, черт возьми? Он не может позволить Гриффину назвать свое имя.

— Кто он, Грифф?

Где же он?

— Грифф! Ты в порядке? Послать подкрепление? Грифф!

Похоже, он обманулся. На дюне никого нет. Он один.

— Фортунато. Тони Маквиртер.

— Отлично. Что теперь? Выходишь из игры?

Но в этот момент Алекс услышал сверху приглушенный вздох.

— Я свяжусь с тобой позже, Марти.

Он выключил передатчик, сложил его и засунул в карман.

— Спускайся! — крикнул Алекс и отставил назад левую ногу. Маквиртер мог все-таки решиться напасть на него, и он, возможно, имел при себе меч.

Тони поднялся и стал спускаться по склону, слегка наклонившись назад и увязая в песке. Он был безоружен. Остановившись в нескольких футах от Алекса, Маквиртер протянул руки.

— Я никого не убивал, — сказал он.

— Ты имеешь право ничего не говорить, — сказал Гриффин. — Если ты решишь…

— Знаю. Я тоже смотрю телевизор. Гриффин, я никого не убивал. Это охранник чуть не убил меня. Я не причинил ему вреда. Я просто связал его, заткнул рот кляпом и оставил лежать. Он сильно извивался, и я еще подумал, не привязать ли его к какой-нибудь мебели, чтобы он не смог быстро освободиться и помешать мне.

— Отличный план, — с деланным безразличием сказал Гриффин. — Что же произошло? Он увидел твое лицо?

— Я не убивал его!

— Тем не менее, он мертв. Задохнулся. Может, ты случайно зажал ему нос?

Тони опустился на песок и уткнул голову в колени. Гриффин услышал всхлипывания. Он предусмотрительно держался на расстоянии.

— Он же дышал! Я… ну… сдавливал его горло, пока он не потерял сознание, но он дышал, когда я уходил!

— Где «нейтральный запах»?

Тони с надеждой взглянул вверх и попытался что-то сказать.

— Никаких сделок, — прервал его Гриффин. — Вероятно, его уже здесь нет. Кто-то должен был забрать его.

Тони отрицательно замотал головой.

— Он не смог бы найти его. Когда я испробовал это вещество на вас, то не подумал, как оно подействует на меня самого. Я чуть с ума не сошел от страха. Кажется, я столкнулся с каждым деревом Парка Грез. Я не добрался до места, где должен был спрятать флакон, а просто избавился от него. Мне стало страшно. Я боялся, что вы следите за мной.

— Где?

— Я покажу. Мы сможем договориться?

— Я ничего не обещаю. Единственное, о чем ты должен задуматься, это насколько Парк Грез захочет доверять тебе. Ты обязан подумать об этом сейчас.

— Тогда черт с ним! Я не знаю, кто должен был забрать флакон. Может, он найдет его раньше вас.

— Как хочешь, — голос Гриффина зазвучал резко. — Но, Тони, если даже Райc умер из-за забившегося слизью носа, это все равно убийство. По законам штата Калифорния, если смерть явилась результатом совершенного преступления, это убийство. Вставай.

Тони покорно поднялся.

— Что теперь?

— Мы возвращаемся к остальным, чтобы сказать, что мы выходим из игры.

Темнота не могла скрыть выражение испуга на лице Тони. Это удивило Гриффина.

— О, господи! Это убьет Акацию. Завтра они не продержатся и пяти минут.

— Тебе следовало бы задуматься об этом раньше, — сказал Алекс. Он чувствовал, как напряглось тело Тони. — Давай, Тони. Игра окончена.

В голосе Тони появились истерические нотки:

— Я на все согласен. На все. Пожалуйста, Гриффин. Я не могу смотреть им в глаза. Пожалуйста.

— Я тоже не в восторге от этого, — Алекс удивился жесткости своего ответа не меньше Маквиртера. — Пойдем.

— Ты обрекаешь их на смерть!

— Дерьмо собачье. Смерть в игре не настоящая. А Райc действительно мертв.

— Пожалуйста, Гриффин. Давайте закончим игру. Всего несколько часов. Тогда я скажу, где спрятал флакон. Я сам его отдам.

— Не говори глупостей.

«Черт возьми, у нас были неплохие шансы выиграть».

— Я покажу, где находится «нейтральный запах». Завтра.

— Я не могу заключить такую сделку. Пошли. — Тони прыгнул на него, но было уже поздно.

Алекс уклонился и ударил его по голени. Тони скорчился от боли, и Алекс скрутил его, ухватив за предплечье и за волосы.

Он притащил притихшего Тони в лагерь.

* * *
Костер почти прогорел, но, похоже, ни у кого не было сил, чтобы подбросить дров. Кибугонаи и Кагойано вернулись с едой. Их лица были безжизненными, как у зомби, а на теле явно виднелись смертельные раны. Леди Джанет нашла в себе силы, чтобы раздать молоко, фруктовый сок и пиво, но улыбка на ее губах была вымученной.

Когда Алекс привел спотыкающегося Тони в лагерь, остальные даже не повернули головы, пока кто-то не заметил заломленную назад руку Маквиртера. Честер встал. На лице его появилось тревожное выражение. Он несколько раз присел, чтобы размять затекшие ноги, и подошел ближе.

— Эй, Тегнер. Что здесь, черт возьми, происходит?

Алекс отпустил Тони, который стоял неподвижно, дрожа под устремленными на него удивленными взглядами.

— Ты сам расскажешь или предоставишь это мне?

Тони попытался что-то сказать, но не смог. Наконец он прекратил попытки и отрицательно замотал головой. Гриффин подавил внезапно нахлынувшую жалость.

— Ладно, тогда я это сделаю.

Теперь все внимание сосредоточилось на нем. На обращенных к нему лицах не было радости.

— Три дня назад Маквиртер отделился от остальных и отправился на прогулку. Он забрался в здание исследовательского отдела, где украл образец с результатами… новых разработок.

Не стоило рассказывать больше, чем это было необходимо.

— О, боже, — выдохнула Акация. — Так вот где ты был той ночью.

Оглушенная этой новостью, она подошла ближе.

— Тони, ты, наверное, сошел с ума. Если бы я только… зачем, Тони?

Он опустил глаза.

— Это не все, — сказал Алекс. Взгляд Акации жег его, и он предпочел бы сначала увести Фортунато, а затем объяснить. Или никогда. — Чтобы проникнуть в здание, Тони пришлось оглушить и связать охранника. Каким-то образом, пока еще не ясно как, но этот охранник, Альберт Райc, умер от удушья.

Акация внимательно изучала его. Затем перевела взгляд на Тони.

— Нет, — тихо произнесла она.

— Ну, Тони?

Маквиртер молча кивнул, и слезы потекли по его щекам, поблескивая в мерцающем свете костра.

— Тогда кто ты? — Акация почти кричала. Остальные, казалось, оцепенели.

— Гриффин. Алекс Гриффин. Начальник службы безопасности Парка Грез.

Честер выглядел как тогда, когда стал жертвой Биджи-Таурабо-Хаза.

— Хорошо… Гриффин. Что теперь будет?

Он напоминал Алексу человека, ожидающего результатов биопсии. В его взгляде светились одновременно страх и надежда.

— Теперь…

«Господи Иисусе! Почему они на меня так смотрят? Я просто делаю свою работу».

Мэри-Эм сидела, сгорбившись и уткнув лицо в колени. Она не хотела смотреть на него. Тень враждебности пробежала по лицу Холли Фрост и исчезла.

— Черт возьми, вы сами знаете, что я должен делать.

Никто не возразил, хотя он почти хотел этого.

«Давайте, вы, чудаки, с затуманенными фантазиями мозгами. Набросьтесь на меня. Кричите. Обзывайте свиньей. Что-нибудь делайте!»

Акация, пошатываясь, вернулась на свое место у костра. Она попыталась сделать несколько глотков пива, но поперхнулась. Олли держал ее за плечи, пока она кашляла и всхлипывала.

— Понятно, — сказал Честер, стараясь голосом не выдать своих чувств. — Значит, нас останется шесть. К завтрашнему утру.

Его взгляд безразлично скользнул по Гриффину и остановился на Тони. На мгновение в глубине глаз Хендерсона зажегся мрачный огонь, но тут же погас.

Марджи Бреддон нервно массировала свои ладони.

— Я должна была принести для вас информацию. Вы использовали нас с Оуэном как курьеров, так?

— Удачное совпадение, Марджи. Мне нужно было посмотреть, кто вздрогнет, услышав, что охранник мертв.

Лицо Маквиртера засветилось надеждой.

— Значит, вы не были уверены!

— Это все равно убийство, Тони. Смерть, явившаяся результатом преступления, считается убийством. Мне очень жаль.

— Да. Черт возьми, мне тоже.

— Собирай вещи.

Никто не произнес ни слова, когда Тони на негнущихся ногах подошел к костру и взялся за лямки рюкзака. С тяжелым вздохом он поднял рюкзак и стряхнул с него песок.

В мерцающем свете костра он выглядел стариком. Тони медленно приблизился к Гриффину, затем повернулся к остальным игрокам и прошептал:

— Простите меня, ради бога. Простите. Каc… — она попыталась отвернуться, но не смогла. — Каc, я специально затеял ссору той ночью. Когда я увидел, какой трудной будет игра, то понял, что должен сделать это в первую ночь, пока меня не убили, и…

— Перестань, — прошептала Акация.

— Я люблю тебя, малыш. Вот и все.

Холли Фрост нарушила молчание, высказав мысль, которая вертелась в голове каждого:

— Черт возьми, Гриффин, почему ты не можешь подождать несколько часов?

Безумная идея, но Алекс почему-то стал оправдываться.

— Я не могу сделать этого. Ведь убит человек.

— Мы все равно не сможем воскресить его, — Марджи попыталась шикнуть на Холли, но девушку было не остановить. — Почему вы не хотите дать нам шанс? Я преодолела тысячи миль, чтобы попасть сюда. А теперь вы заявляете, что неважно, что случится со мной и с остальными.

— Это моя работа, — Гриффин почувствовал, что краснеет.

«Ты ведь не обрекаешь их на смерть. Это всего лишь игра!»

Всего лишь игра. Радость, пот, любовь, вечеринки с пивом, песни, слезы, смертельная усталость — все это часть игры. И то, что случится завтра, когда мертвецы, форе, Лопес и еще черт знает что, появившееся из леса и моря, набросятся на пятерых оставшихся игроков, будет самой замечательной фантазией.

Акация вытерла нос и пристально посмотрела на него.

— Ладно, Алекс, или Гэри, или как тебя там. Мы оба знаем, что то, что было между нами — ложь, — она оборвала его, когда он попытался что-то возразить, и, наверное, правильно сделала. Слова не могли выразить его чувств. — Ладно. Плевать ты хотел на нас обоих. Это не очень меня волнует, мистер. Но я не верю, что тебе безразлично происходящее здесь. Что ты, не моргнув глазом, бросишь нас на произвол судьбы. Я наблюдала за тобой, Гэри… Алекс, черт бы тебя побрал, видела, как действует на тебя игра.

— И что же ты видела? — он чувствовал, что ее голос дрожит.

— Ты не можешь расслабиться, Алекс. Ты в гораздо лучшей форме, чем любой из нас. Почему тогда ты так же вымотался, как остальные? Почему ты более расстроен, чем Марджи? — она наклонилась к нему и вздрогнула, когда в нее отскочил горячий уголек. — Я скажу тебе почему. Потому что ты никогда не бросаешь начатое дело. Ты работаешь до полного изнеможения. А если тебе слишком легко, ты взваливаешь на себя дополнительные обязанности. А теперь скажи мне, Алекс. Посмотри мне в глаза и скажи, что ты не хочешь остаться в игре еще на двенадцать часов, чтобы помочь нам посадить Лопеса в лужу. Скажи, что тебе все равно!

Он пожал массивными плечами.

— Ладно.

— Ладно? Что это значит?

Он чувствовал себя маленьким мальчиком, пытающимся объяснить то, что сам не понимает.

— Конечно, я хочу остаться. Но мои желания не имеют значения…

Акация не отрывала от него взгляда.

— Господи, Алекс… Я думала, что все это мне только кажется. Но почему…

— Я здесь не для того, чтобы отвечать на вопросы, Акация, — перебил он. — И не для развлечения. Я защищаю интересы Парка, и это главное.

Его пленник уселся на рюкзак. Тони давно уже высказал свою просьбу. Теперь он просто ждал.

— Гриффин, — сказал Честер. — В интересах Парка Грез, чтобы вы остались в игре.

Он повернулся лицом к огню и говорил тихим, спокойным и размеренным голосом.

— Не пытайтесь сбить меня с толку… — Алекс понимал, что его ответ был слишком быстрым, что он просто боялся, что ему покажут выход из сложившейся ситуации.

— Завтра, — Честер продолжал смотреть в сторону, — нас всех просто уничтожат. Игра закончится, и это будет одним из величайших поражений в истории игр. Самым большим, о котором мне известно.

— Мне жаль вашей репутации.

— А мне жаль денег, вложенных Парком Грез.

В этом что-то было. Кажется, Хармони говорил…

— Продолжайте.

— Разве вы не знаете, что Парк зарабатывает огромные деньги на продаже книг и видеокассет с записью игры? Что множество людей принимает участие в компьютерной версии игры после того, как устранят все ошибки в программном обеспечении? «Коулз Индастриз» понесет убытки, Гриффин, — теперь он повернулся и пристально посмотрел в глаза Алексу. — Нам обоим известно, что у меня есть свои причины желать, чтобы вы остались в игре. Отлично. Я всего лишь прошу, чтобы вы все приняли во внимание. Вы понимаете, что это значит для вас, что это значит для Парка Грез. И что это будет означать для нас всех, если вы откажетесь.

Гриффин обвел взглядом лица игроков и увидел на них напряженное усталое ожидание его ответа, который либо пошлет все к черту, либо даст им шанс бороться за победу.

«Всего двенадцать часов… Черт! Что подумает Хармони? Какая разница… Он сам втравил меня во все это. Кажется, Хармони говорил…»

— Насколько я помню, Парк вложил в эту игру более полутора миллионов?

— Думаю, больше. Спросите у своего шефа. Кредиты, предварительные соглашения…

— Неважно. Идите все сюда. Мне нужно с вами поговорить. Маквиртер, станьте рядом, — Алекс раскрыл передатчик.

— Соедините меня с Марти Боббеком.

— Грифф! Я уже не надеялся, что вы оставили посмертную записку! — тут же отозвался Марти.

— Я арестовал Тони Маквиртера по подозрению в ограблении и убийстве.

— Отлично. Сообщите, где вы находитесь, и я укажу ближайший выход.

— Не так быстро, Марти. Соедини меня с Хармони. Немедленно.

Немедленно не получилось. Игроки расселись вокруг и молчали, напряженно ожидая. Кагоиано, загримированный так, что торчащие обломки костей показывали, где его придавило лавиной, принес ему толстый сандвич и молча ждал, пока Гриффин возьмет его. Гриффин заставил себя откусить кусок, а затем, внезапно почувствовав голод, с жадностью проглотил все остальное.

— Вы слышали о специальных турах для снижения веса? — спросил Олли. — В них используется та же самая игра, только все расстояния уменьшаются наполовину, пища обогащается протеином, а в состав команды включаются оплачиваемые врачи. За пять дней вы избавляетесь от лишнего жира и даже не замечаете, как голодны, потому что все ваши мысли направлены на то, как уцелеть. С таких туров начинала Гвен.

Он беспокойно взглянул на Гриффина, который жевал с набитым ртом.

— Настоящие игроки находятся в самых неожиданных местах. Парк Грез может потерять…

— Гриффин? — раздалось из динамика.

— Хармони? Послушайте, если вы спите, то вам лучше поскорее проснуться. Необходимо принять непростое решение, и я перекладываю ответственность на вас.

— Я не спал. В чем проблема?

— Я арестовал Тони Маквиртера. Он признался в краже, но отрицает убийство Райса.

— Отлично, Алекс. Мы приготовим отделению в Сакраменто чудесный подарок. Украденное вещество у тебя?

— В том-то и проблема, сэр. Маквиртер сделал нам интересное предложение. Он хочет, чтобы мы оба остались и закончили игру. Это дело двенадцати часов. И тогда Маквиртер покажет, где он спрятал флакон.

— Игра. Понятно. А что произойдет с игрой, если вы с Маквиртером выйдете из нее прямо сейчас?

— Самый ужасный разгром в истории игр.

— Ого!

Пока Хармони думал, Алекс обнаружил, что непроизвольно задерживает дыхание.

— А что если Маквиртер перережет тебе горло и попытается убежать? На нем уже есть одно убийство. Если он продырявит игрока… судебные иски… хм…

— Мы можем принять меры предосторожности. У Маквиртера будет мачете с лезвием-голограммой. Ночью мы будем стеречь его… Я прикажу Марти перекрыть все выходы…

— Бога ради, дайте мне сказать, — прошептал Тони.

Алекс протянул ему передатчик.

— Мистер Хармони? Послушайте, я не собираюсь убегать. Да и куда? Я не…

— Минутку, мистер Маквиртер. Вас предупредили?..

— Я имею право вызвать адвоката. Я имею право молчать. Если я буду говорить, то мои показания могут быть записаны.

— Уже записываются.

— Отлично.

— У вас есть вещество, принадлежащее Парку Грез?

— Нет, но я спрятал его там, где его никто не найдет. Завтра я могу отдать его Гриффину. Послушайте, Лопес сотрет нас в порошок, если мы с Гриффином уйдем сегодня. А как вы объясните наше исчезновение? Это полностью нарушит всю логику игры.

— А остальные верят, что вы не попытаетесь бежать?

— Клянусь…

— Я хочу выслушать их. И записать на пленку.

Всем было понятно: если во время бегства Тони причинит кому-нибудь вред, то у Хармони будет чем ответить на любой судебный иск. По одному игроки клялись, что верят слову Тони Маквиртера. Последним был Алекс.

— Я обеспечу надежную охрану этого места. Комар не проскочит. Но не думаю, что Маквиртер попытается бежать. Похоже, теперь ему довольно долго не придется участвовать в играх.

— Прямо-таки совет попечителей. Ладно, удачи вам. Кстати, я наблюдал за вами, когда вы крали этот… черный огонь.

— И что?

— Довольно забавно.

Приемник щелкнул, и в ответ раздались радостные крики.

— Тихо! — рявкнул Гриффин. Все смолкли. — Службу безопасности, быстро. Марти? Послушай. Я хочу, чтобы ты усилил охрану всех выходов. Если кто-то попытается покинуть купол, игра должна быть немедленно остановлена. Не пропусти ни одного выхода. И не делай исключения для людей в униформе.

— Шеф? Разве вы не выходите из игры?

— Нет. Завтра. Со щитом или на щите.

Гриффин выключил передатчик и оглянулся.

— Вы все сумасшедшие, — сказал он. — И я тоже. Мне нужно, чтобы ночью один из игроков охранял Маквиртера, который будет спать со связанными ногами. Есть возражения?

Все молчали.

— Маквиртер?

— Руками и ногами, Гриффин, — Тони был благодарен до слез. — Неважно. Спасибо.

— Отлично, — Гриффин опустился на песок. Он чувствовал ужасную усталость… и одновременно какую-то легкость. Наконец его мысли устремились в другом направлении. — Хендерсон?

Мастер все еще выглядел встревоженным.

— Что теперь?

— Нас осталось восемь. Против всех этих мертвецов. У нас даже нет лодок. И каким же образом, черт побери, мы собираемся победить?

Глава 29

Конец игры
Когда рассвет принес начало последнего дня, девять человек приветствовали его.

Их одежда была изорвана и покрыта пылью. Сами они были покрыты царапинами и ссадинами и даже после ночного отдыха нетвердо держались на ногах. Но все крепко сжимали в руках оружие: мечи, мачете и волшебный жезл, перешедший теперь к Честеру Хендерсону.

Честер стоял широко раскрыв глаза. Он весь напрягся, ожидая появления второго солнца, что послужит началом игры.

Алекс не обижался, что Акация стояла вместе с Тони. Она всю ночь провела со связанным пленником. Девушка не плакала, ни в чем не обвиняла и не упрекала его, даже редко касалась Тони, а просто была рядом.

Холли Фрост со слипшимися от песка и пота волосами стояла рядом с Гриффином. Короткий японский меч нервно подрагивал в ее руке. Она с нарочито бесстрастным выражением лица издалека рассматривала Пентесилею и Фортунато.

Взгляд Тони был устремлен вдаль. Время от времени он, казалось, забывал о девушке рядом с ним, а затем расслаблялся, тяжело вздыхал и еще сильнее прижимал ее к себе.

Несложно было догадаться, чем заняты его мысли: «Играй как следует, Тони. Ты сможешь вернуться сюда только через двадцать лет».

Мэри-Эм, Марджи и Олли стояли рядом. Похоже, за ночь Марджи сумела восстановить силы. Они с Мэри-Эм улыбнулись друг другу и скрестили кончики клинков в молчаливом приветствии. Олли устало поднял меч и изобразил на лице подобие улыбки.

Игроки плотным кольцом окружили лагерь, держа под контролем все направления. Внутри кольца стояла леди Джанет, вооруженная мачете. Инструкции Честера были краткими:

— Ты не принимаешь участия в сражении, пока в этом нет необходимости. Твое спасение — часть нашей миссии.

Алекс, крепко сжимавший в руке меч и внимательно всматривавшийся в заросли, вдруг громко рассмеялся.

«Марта, Милли, Хармони, вы смотрите? Надеюсь, вы получите удовольствие».

Над горизонтом поднялось второе солнце. Первое погасло. Честер критически осматривал появившиеся на телах игроков и на нем самом вчерашние раны. Звуки Новой Гвинеи наполнили воздух: крики птиц, плеск прибоя, скрежет металла…

В нижней части фюзеляжа «Деревянного Гуся» начал открываться люк. Длинная черная рука толкала его с намеренной неторопливостью. Из-под огромной шапки черных волос на них взглянуло маленькое, покрытое шрамами лицо. Губы жреца зашевелились, но на таком расстоянии ничего не было слышно. Затем голова скрылась внутри, и вниз стала неуклюже спускаться другая фигура.

Это был мертвец. Изорванная одежда клочьями свисала с его темно-серого тела. Он спрыгнул в лодку и сел на весла. Два форе присоединились к нему, и отвязали веревку. Лодка заскользила к берегу, направляемая ровными ударами весел наводящего ужас гребца.

— Вот гады, — выругался Честер. — Всего одна лодка.

Гриффин набрал полную грудь воздуха, стараясь успокоиться. Казалось, форе смотрят прямо на него, ухмыляясь во весь рот. Теперь он уже мог различить движение мускулов на спине сидящего на веслах зомби.

В десяти футах от берега один из жрецов встал и начал громко завывать. Через некоторое время к нему присоединился второй. От этих звуков у Алекса мороз пробежал по коже.

Но у него не было времени обсуждать достоинства этой жуткой серенады. Из зарослей раздались ответные звуки: шорох и скрежет. Это выстраивались зомби.

Их было не меньше тридцати, и все вооружены. Как и раньше, отвратительнее всего выглядели женщины и дети. Они непрерывно хихикали и подергивались, а их смех временами переходил в голодное рычание. Грудь многих женщин была обнажена, но зрелище было совсем не эротичное. Алекс подумал, что еще долго при виде полуобнаженной женщины он будет вспоминать хихикающих зомби с Новой Гвинеи.

Среди женщин и детей попадались седые старики, хромые и скрюченные, сжимавшие своими хилыми руками острые клинки. Но впереди шли, если можно так выразиться, здоровые: дюжина воинов, умерших насильственной смертью.

Большинство их были такими же темнокожими, как остальные. Жрецы форе. Двое европейцев. С. Дж. и Фелиция Мэддокс, Темная Звезда. С. Дж. с усердием закатывал глаза, изображая зомби. Он неистово размахивал мачете, и на его худом и сильно разбитом лице застыла улыбка. Гриффин улыбнулся ему в ответ. С. Дж. было все равно, на чьей стороне сражаться.

Лицо Фелиции оставалось неестественно спокойным, но она вела за собой других зомби.

Лодка причалила. Не прерывая своей ужасной песни, жрецы форе высадились на берег.

— Приготовились, ребята, — голос Честера был громким, но спокойным. — Каждый делает свое дело, и мы прорвемся. Вперед!

Прежде чем зомби приблизились к ним, игроки выстроились клином, на острие которого стояла Мэри-Эм. Быстрым шагом они двигались к скалам.

Когда отряд мертвецов подошел на расстояние десяти шагов, игроки остановились. Честер поднял посох Джины. Его пальцы быстро пробежали по клавишам. По всей длине посоха засветились рубиновые спирали, и в нападающих ударила молния.

Удар пришелся в Фелицию. Она издала душераздирающий крик и упала. От ее тела шел дым и сыпались искры. Честер испепелил еще двоих, но затем бьющий из посоха луч стал мерцать.

С. Дж. спрятался за одним из зомби, что спасло его от смертельного луча. Спустя секунду оставшиеся мертвецы перешагнули через дымящиеся трупы и двинулись на игроков.

Мертвый инженер шел прямо на Марджи. Она чуть было не нарушила строй, сделав шаг ему навстречу, но в последний момент сдержалась. Отразив удар сверху, она что-то угрожающе пробормотала.

Гриффин, стараясь держать дистанцию относительно Холли Фрост, вступил в сражение. Удары сыпались чаще, чем вчера, и от них было труднее уклоняться. Уже через несколько минут он обнаружил новые красные полосы на руках и ногах. Алекс стиснул зубы, и очередной зомби рухнул на песок с раскроенным черепом.

Голос Честера перекрывал шум схватки.

— Не останавливайтесь!

Клин игроков с неистовой Мэри-Эм на острие пробивал себе дорогу сквозь ряды мертвецов. Сначала медленно, а затем все быстрее окруженные врагами игроки приближались к жрецам форе. Они пришли в бешенство, когда увидели, что жрецы стали отступать к лодке. Мэри-Эм грубо выругалась и, нарушив строй, прорвалась через ряды зомби.

Ее короткие ноги замелькали на песке, и она, бросившись вперед, рубанула ближайшего жреца по ногам. Он упал у кромки прибоя. Вода окрасилась красным.

Второй форе замешкался на мгновение, чтобы взглянуть на своего товарища, а затем зашлепал по воде, отталкивая лодку от берега. Гребец-зомби сидел неподвижно, не получив новых указаний.

Тони метнул свое мачете.

(Где-то там, далеко, компьютер выбирал случайные числа…)

Клинок совершил один оборот и вонзился в плечо форе. Он вскрикнул, остановился на мгновение, а затем продолжил толкать лодку одной рукой.

Олли вошел в воду. За ним следовала Джанет. Жрец форе тщетно пытался остановить голой рукой меч Оливера. Пока остальные сдерживали напор зомби, Джанет толкала лодку.

Они с Олли были уже почти у берега, когда С. Дж. нанес Оливеру удар в спину. Аура воина засветилась красным. Он повернулся, и в этот момент зомби сделал еще один выпад. Умирая, Олли сумел увернуться и нанести ответный удар. Голова С. Дж. стала черной.

Честер втолкнул леди Джанет в лодку и подсадил Марджи. Гребец не протестовал, когда они выбросили его за борт. Тони запрыгнул в лодку, втянул за собой Акацию, а затем отразил удар бредущего по полосе прибоя зомби.

После того, как к ним присоединилась Холли, на берегу остались только Гриффин и Мэри-Эм. Для них в лодке уже не оставалось места.

— Гриффин! — крикнула Акация, показывая себе на колени.

Алекс потянул Мэри-Эм к лодке.

— Уходи, — прошипела она и оттолкнула его плечом. — Ты должен остаться жив, Гриффин.

Он тащил ее за ремень.

— Идиотка! Плыви и ухватись за лодку!

Она кивнула. Они бросились в воду и поплыли. Тони и Холли подождали, пока Гриффин и Мэри-Эм ухватятся за корму, а затем налегли на весла. Лодка пришла в движение.

Зомби вошли в воду. Вода доходила им уже до рта, но они продолжали двигаться вперед, пока не исчезли под водой.

Марджи беспокойно прижала руку к груди, наблюдая за скрывающимися под волнами мертвецами.

— Они почти…

Мэри-Эм вскрикнула и ушла под воду.

— Алекс! В лодку! — не дожидаясь ответа, Акация с неожиданной силой потянула Гриффина на корму.

Он вскрикнул, когда зеленовато-черная рука ухватила его за колено. Тони нанес удар мачете. Рука засветилась красным и исчезла. Алекс перевалился через борт и упал на колени остальных игроков.

Теперь извивающиеся мертвые руки хватали лодку с обеих сторон. На поверхности появлялись ухмыляющиеся лица с горящими тусклым огнем голодными глазами.

Тони и Холли гребли, а Гриффин, взобравшись на колени Акации, безжалостно рубил высовывавшиеся из воды руки и головы. Лодка сильно раскачивалась, и он с трудом удерживал равновесие, скрючившись и размахивая мечом. Радостные крики прорезали воздух, когда лодка достигла «Деревянного Гуся». Тони привязал веревку и помог Холли встать. Она коротко кивнула и стала подниматься по веревочной лестнице, свисавшей из открытого люка.

— Груз! — послышался ее ликующий возглас.

— Берегись! — крикнул поднимавшийся вслед за ней Тони.

Она повернулась как раз в тот момент, когда что-то бормотавший форе бросил в нее змею.

Ее рука мелькнула в воздухе, короткий меч описал кривую в форме буквы S, и две половинки разрубленной змеи упали на пол.

— Услышьте меня, о… — она вынуждена была прервать заклинание, чтобы откатиться в сторону и увернуться от второй змеи, которую швырнул в нее жрец форе. Когда гадина оказалась на полу, Холли отрубила ей голову.

Но колено девушки оказалось рядом с передней половинкой первой змеи. Умирая, та вонзила зубы в ногу Холли.

— Проклятие! — Холли раздавила змею и встала, наклонившись к форе, который отвратительно шипел, оскалив зубы. Чернота поднималась вверх от ее колена.

— О, боги! — взмолилась она. — Дайте мне огонь!

Жрец заслонился руками. От кончиков пальцев Холли во все стороны потянулись языки пламени. Ее короткий меч пронзил горло жреца.

Форе упал. Аура Холли стала черной, и она опустилась на жреца и неподвижно застыла.

Честер последним поднялся наверх и закрыл за собой люк.

— Отлично, посмотрим… — его взгляд уперся в лежащие на полу тела, и Хендерсон нахмурился. — Олли, Мэри-Эм, Холли… господи, вот это игра…

— Она была права. Груз здесь, — добавил он, осмотревшись.

Стены уходили вверх и исчезали, встречаясь где-то с невидимым потолком. Грузовой отсек был доверху набит коробками и ящиками всевозможных форм и размеров.

— Марджи, твой рейтинг достаточно высок, чтобы поднять в воздух эту штуку?

Она задумчиво поджала губы и дала уклончивый ответ.

— Сначала найдем кабину.

Туда вели ступеньки. Дверь оказалась приоткрытой, и Алекс, выставив вперед меч, вошел внутрь.

В полумраке он двигался не очень уверенно, но спереди через пыльные окна все же пробивался свет. Кабиной давно никто не пользовался, но, похоже, все было цело, на панелях расположены древние приборы.

Марджи, двигавшаяся позади Алекса, указала на кресла пилотов.

— Вот что мне нужно! — она протиснулась мимо него и обошла одно из кресел, а затем вдруг отскочила и, споткнувшись, налетела на Алекса. Он повернулся, выставив меч, но потом расслабился.

В кресле сидел покрытый плесенью скелет. Клочки одежды прилипли к костям.

— Уф, — Марджи подошла ближе и потрогала его носком ботинка. — Ладно. Теперь, когда мы убили жрецов, вряд ли он оживет.

Она с опаской повернулась к другому креслу и вздохнула, обнаружив второй скелет.

— Гэри… Гриффин, ты поможешь мне убрать это?

Алекс перетащил скелет в грузовой отсек. Кости рассыпались по дороге, и ему пришлось вернуться за ними.

— Ну, как дела? — голос Честера был бодр и свеж. Он взобрался в кабину и стал за спиной Марджи. Ее руки передвигали рукоятки и щелкали переключателями. Приборная панель засветилась.

— Кажется, это топливомер. Баки почти пусты, — сказала она.

— Так и должно было быть. Черт! — Честер прислонился лбом к стеклу и всматривался в воду. — Понятно. Утечка топлива.

Он сжал плечо Марджи.

— Помнишь? В доке, около административного здания? Заведи эту машину, а потом посмотрим, сможем ли мы туда добраться.

Марджи принялась щелкать тумблерами.

— Я никогда не летала на этом типе самолетов, — пробормотала она и повернула какую-то рукоятку. Один из двигателей зачихал, а затем взвыл. Самолет стал двигаться по кругу.

Марджи что-то удовлетворенно промычала и включила второй двигатель, затем третий, четвертый. Теперь остальные игроки и леди Джанет поднялись в кабину, с восхищением наблюдая за ее действиями.

Самолет описал полный круг. Марджи взяла штурвал, и машина выровнялась. «Гусь» приподнялся над водой и набрал скорость. Марджи повернула на восток вдоль береговой линии.

— Работают двигатели номер один, четыре, шесть и семь, — сообщила она Честеру. — Остальные, похоже, мертвы, но если ты считаешь…

— Не сейчас. Нам не нужно взлетать. Для этого у нас недостаточно топлива.

— Гриффин! — окликнул Тони.

Алекс вопросительно посмотрел на него. Длинное лицо Тони было серьезно, и он кивнул. Освободившись от лямок рюкзака, Алекс проследовал за Тони в грузовой отсек. Маквиртер направился прямо к ящику с надписью «Запасное обмундирование. Армия США» и открыл крышку. Он выгреб оттуда несколько пригоршней деревянных стружек, а затем достал голубую матерчатую сумку. Не поднимая глаз, он передал ее Гриффину.

Сумка имела легко открывающуюся застежку-липучку. Алекс вытащил из нее несколько листов фотокопировальной бумаги и пенопластовую коробочку с крошечным флаконом, содержащим бесцветную жидкость. Флакон был заполнен только наполовину.

— «Нейтральный запах»?

Тони кивнул.

— Отлично, Тони. Если ты говорил мне правду, я сделаю для тебя все, что смогу. Хотя не стоит преувеличивать мои возможности.

— Гриффин! Фортунато!

Они поднялись по трапу в пилотскую кабину и обнаружили, что уже добрались до «Моря потерянных грузов». Вести здесь огромную машину было непросто, но Марджи блестяще справлялась со своей задачей. Только один раз они ощутили удар и услышали скрежет, столкнувшись с маленьким полузатонувшим судном.

— О, черт! — воскликнула Марджи. — Честер, я не могу сбросить скорость. Тогда мы погрузимся в воду. Есть вероятность столкнуться с чем-нибудь еще.

— Тогда не пытайся.

Марджи внимательно рассматривала залив.

— Я могу подойти немного ближе, но все равно придется воспользоваться лодкой и… — она внезапно умолкла, как будто слова застряли у нее в горле.

Мертвецы ждали их. Не меньше сотни зомби выстроились полукругом перед цистерной с топливом, а некоторые подошли к самой кромке воды и размахивали клинками.

Честер побледнел.

— Они изрубят нас в капусту, если мы высадимся на берег. Если направить самолет прямо на них… нет, нам все равно не удастся прорваться.

Один из моторов зачихал. Марджи выключила двигатель номер 1 на левом крыле. «Гусь» стал поворачиваться, и она выровняла машину.

— Честер, мне остановить моторы или причаливать?

— Останавливай.

Марджи выключила двигатели. Самолет замер на месте.

— У нас может не хватить горючего, чтобы снова запустить их, — сказала она.

Честер сжал зубы.

— Победа была так близка. А теперь мы в ловушке.

— Нужно попытаться, Честер. А что еще мы можем сделать? — Акация окинула взглядом ряды мертвецов и вздрогнула.

— Который час?

Алекс взглянул на манжету рубашки.

— Мои остановились.

— Одиннадцать сорок, — сказал Тони, не отрывая взгляда от иллюминатора.

— Так, так. Игра заканчивается в час. Нам нужно расправиться с зомби, взять достаточное количество топлива, залить его в баки… черт, мы даже не знаем, где они находятся. Затем следует запустить моторы и лететь домой. Слишком мало времени, даже если нам удастся перебить всех мертвецов.

— Эта бомба дорого обошлась нам, — сказала Акация.

— Да. Но все равно… из этого положения должен быть выход. Я знаю Лопеса.

— Не вижу никакого выхода, — Акация наступила себе на ногу и выругалась. — Послушай, если нам суждено проиграть, не стоит сидеть здесь, как мыши в мышеловке. Выйдем отсюда и дадим бой.

Марджи покачала головой.

— Выход есть, Честер.

— Что ты имеешь в виду?

— «Деревянный Гусь» никогда бы не долетел от Лонг Бич до Новой Гвинеи. Слишком далеко. Баки опустели бы задолго до конца полета, даже если были бы заполнены доверху, что маловероятно. Вспомните, это был всего лишь испытательный полет.

— Магия, — колесики закрутились в мозгу Честера. — Но мы не знаем церемонии…

— Я знаю, — подняла руку леди Джанет.

— Что?

Она улыбнулась и подошла к нему почти вплотную.

— Когда эти люди держали меня в плену, я несколько раз видела, как они это проделывали. Заклинания произносились на правильном английском. Я запомнила их.

— Я не верю вам, леди Джанет.

— Честер, она должна быть ключом к разгадке, — Марджи повернулась в пилотском кресле. — Иначе почему она до сих пор остается в живых?

Честер в раздумье обхватил голову руками.

— Они готовятся к нападению, Честер, — ровным голосом сообщил Тони. Дикого вида жрецы форе появились среди мертвецов. Их смазанные жиром тела блестели на солнце. Жрецы указывали в сторону лодок.

Гриффина не беспокоили лодки. Сквозь них будет легко прорваться, если потребуется.

— Принадлежности, — сказал он. — Кроме знания церемонии мы должны иметь принадлежности. В том сборном домике полный набор культовых предметов. Хорошо, что нам не удалось сжечь его.

Он взглянул в иллюминатор.

— Зомби охраняют топливо, а не домик. Мы можем протаранить эти лодки. Хотя… к тому времени, когда мы доберемся до административного здания, мертвецы уже будут там, если… если только мы не выведем самолет прямо на берег. Правда, он может застрять. Да. Но это шанс.

— Нет!

— Мы не можем…

— Нет, — на губах Честера играла нехорошая улыбка. — Я все время искал подвох, но не находил, пока не заговорила леди Джанет. Это еще одна ловушка. Леди Джанет, вы, наверное забыли о местном «авторском праве»?

— Пресвятая дева, кажется, забыла, — она засмеялась и Честер засмеялся вместе с ней.

Алекс сильно хлопнул себя ладонью по лбу.

— Ну конечно. Заклинания врагов доступны только врагам. Мы не можем их использовать без разрешения, так?

Тони отвернулся от иллюминатора.

— Подождите! — он схватил Честера за плечо. — Вовсе не враги увели самолет. Они украли его у дарби. Значит, можно воспользоваться заклинаниями дарби, если…

— Точно. У кого череп Мейбанга? — Честер беспокойно переводил взгляд с одного лица на другое. Все молчали. Потом Марджи подняла руку.

— Кажется, я забрала его у Оуэна.

Она открыла рюкзак и быстро осмотрела его содержимое. Обгоревший череп проводника представлял собой жалкое зрелище, но Честер схватил его, как бесценный бриллиант.

— Обряд со столом. Тони, Гриффин, соорудите мне стол. Остальные поищите все, что осталось из еды. Плитки шоколада? Таблетки соли? Все пригодится.

* * *
Они расположились в грузовом отсеке. Отломанный стеллаж служил столом, а в качестве скатерти они использовали кусок простыни. На ней рядом с черным черепом лежала горсть сухофруктов и одинокая пачка жевательной резинки. Ни цветов, ни свечи… но Честер был полностью удовлетворен.

— «Билааим тевал», — пробормотал он и воздел руки к небу. — Слушай меня, Касан Мейбанг. Слушайте меня, боги. Мы жертвуем последние припасы, чтобы поговорить с тем, кто был нашим проводником. Услышь нас, Иисус-Мануп…

Воздух над столом задрожал, и Честер взмахнул руками.

— Огонь, — скомандовал он, и с кончиков его пальцев посыпались редкие искры.

— Огонь, — повторил он, и аура вокруг него стала красной. Он не обратил на это внимания.

— Огонь! — еще раз крикнул Хендерсон, и стол охватило пламя.

Над ним появилось обожженное лицо Касана Мейбанга.

— Я знаю, зачем вы звали меня, — прошептал он, — но я не могу помочь вам. Только тот, кто сильнее меня, спасет вас.

— Кто?

— Пиджибиджи, величайший вождь моего народа.

— Вызови его.

— Это будет стоить вам mana. Что у вас есть ценного?

Честер неистово теребил длинными пальцами свои всклокоченные волосы. Затем он рассмеялся и раскрыл рюкзак. Почти на самом дне лежало нечто похожее начерную пижаму — кожа шпиона форе. Хендерсон поместил ее в волшебный огонь.

— Это подходит… — сказал Касан, и его лицо задрожало, превращаясь в морщинистый лик старика Пиджибиджи.

— Великий вождь, — начал Честер и нервно облизнул губы. — Мы в отчаянии. Нам нужно оживить этот громадный самолет, но у нас нет топлива.

Губы старика зашевелились, и его слова эхом отразились от стен грузового отсека.

— Женщина предлагала вам заклинание форе. Радуйтесь, что не воспользовались им. Нужно иметь разрешение. Укравших заклинание ждет жестокая кара.

Честер взглянул на улыбающуюся леди Джанет.

— Пиджибиджи… что же нам делать?

— Я дам вам нужное заклинание. Но если наши народы когда-нибудь вступят на путь соперничества, остерегайтесь использовать его против нас.

— Нет! Я клянусь…

— Клятва европейца недорого стоит. Если у вас хватит магической силы, чтобы поднять такую большую машину в воздух, я дам вам заклинание, и тогда форе могут быть побеждены.

— Силы. Но мы полностью истощены. Пиджибиджи, у нас ничего не осталось. Ты должен…

— Мне очень жаль. Тогда все бесполезно.

Честер топнул ногой и выругался.

— Ну погоди, Лопес! Я убью его! Клянусь Господом… — он умолк на полуслове и выглянул в один из двух крошечных иллюминаторов. Лодки форе были уже у самого самолета. Скоро все будет кончено.

Огонь продолжал гореть, и полупрозрачное изображение Пиджибиджи взирало на них со спокойным равнодушием мертвеца.

Алекс прислонился к переборке грузового отсека и прикрыл глаза. Мысль его лихорадочно работала.

Пиджибиджи не исчезал. Значит, у них оставалось еще что-то ценное. Ящик кока-колы? Труп жреца форе? Или…

— Честер?

— Что? — отозвался Мастер. Он весь дрожал.

— Кажется, Марджи сказала, что Хьюз сам управлял самолетом?

— Совершенно верно, — подтвердила Марджи. — Он сидел в кресле пилота во время того короткого полета в Лонг Бич.

— Ну, раз он был там, когда дарби украли самолет, то из этого следует…

Тони бросился вверх по трапу.

— …что один из скелетов — Хьюз, — закончил Гриффин.

— Бог мой, — тело Честера перестало дрожать, а на губах появилась взволнованная улыбка, когда он понял, что имеет в виду Гриффин. — Это же карго-культ! А у нас будет дух одного из крупнейших авиапромышленников двадцатого века!

Акация подняла череп, который Алекс принес раньше.

— Этот?

Хьюз или пилот? Череп сардонически усмехался, храня свою тайну.

— Хьюз был миллионером, — сказал Гриффин. — Значит, его одежда…

Тони скатился с лестницы с охапкой костей.

— Какого черта, можно воспользоваться обоими! Дух пилота-испытателя тоже пригодится, — он взял у Акации второй череп и поставил их по краям стола под колеблющимся в воздухе лицом Пиджибиджи.

Один из зомби уже добрался до иллюминатора. Он злобно уставился на них, колотя серой ладонью в стекло.

Прозрачное лицо Пиджибиджи кивнуло, и вождь заговорил.

— Бог-Додо, Иисус-Мануп, услышьте…

Его слова утонули в реве оживших гигантских двигателей. Лопасти всех восьми пропеллеров со свистом разрезали воздух. Марджи охнула и ринулась в кабину. За ней поспешили остальные. «Деревянный Гусь» задрожал, дернулся и понесся вперед.

Марджи уселась в кресло. Последний зомби лежал прямо перед лобовым стеклом, громко крича и цепляясь за раскрашенное дерево.

Гидросамолет приподнялся над водой и набрал скорость, расталкивая мелкие суда и направляясь к чистой воде. Марджи удовлетворенно ухмыльнулась, когда «Гусь» заскользил по свободной поверхности океана и подпрыгнул. С громким шлепком они опять коснулись воды, и зомби исчез. Затем самолет, наконец, набрал нужную скорость и с хриплым гудением взмыл вверх.

Берег и доки остались внизу. Джунгли, горы, чудовища и жестикулирующие фигуры форе — все постепенно уменьшалось в размерах. Когда самолет вошел в облако, игроки повернулись друг к другу, и на несколько секунд в кабине наступила тишина. Затем Алекс издал торжествующий крик, и Акация обняла его. Тони обнял Марджи, Честер поцеловал леди Джанет, и кабина огласилась смехом и радостными криками.

Игра закончилась.

Часть III

Глава 30

Окончательный счет
Хриплые приветствия проникли в кабину гидросамолета еще до того, как служащие Парка Грез открыли люк, чтобы выпустить игроков. Леди Джанет первой коснулась земли. Колени ее дрожали.

— Уф, — выдохнула она и потрясла головой. Шесть человек спустились вслед за ней. Шедшая последней Холли Фрост величественно поклонилась. Честер поднял руки и воскликнул:

— Давайте поприветствуем принявшую героическую смерть Холли Фрост! — раздались аплодисменты. — И всех оставшихся в живых членов команды!

Приветственные крики и аплодисменты усилились, и к ним присоединились служащие Парка.

Гриффин шел рядом с Тони. Улыбка на лице Маквиртера была такой же искренней, как у остальных, но она медленно погасла, когда он увидел приближающегося к нему Боббека с двумя охранниками. Он остановился и снял с плеча рюкзак. Отбросив со лба прядь волос, Тони протянул руку Алексу.

— Спасибо. Это было очень благородно с вашей стороны. Обещаю, больше я не доставлю вам неприятностей.

Гриффин был удивлен крепости рукопожатия Тони.

— Поживем — увидим, Маквиртер.

— Все в порядке, шеф. Мы сами будем сопровождать заключенного.

— Слава богу, — Алекс сбросил рюкзак и уронил его на землю. — Марти, отведите его в комнату для задержанных. Полиция уже здесь?

— Конечно, у нас теперь будет много работы.

Марти вел его к боковой двери, а остальные направились к главному выходу. Впереди два охранника сопровождали Тони.

Гриффин обернулся, чтобы взглянуть на уходящих игроков. Большинство из них смотрели, как уводят Тони, но никто не произнес ни слова. Затем раздался усталый голос Честера.

— Гриффин, вы придете на прощальный ужин?

— Мне очень жаль. Честер. Я буду занят, — он повернулся, чтобы уйти, но Хендерсон жестом остановил его.

— Вы приглашены. Вы заслужили это. Сегодня вечером в моем номере в «Шератоне».

Алекс махнул ему рукой и повернулся к Марти.

— Ты должен мне помочь. Я действительно устал. — Боббек пробормотал что-то доброжелательное. Гриффин бросил прощальный взгляд на Акацию.

Она остановилась в дверях, как будто хотела повернуться и заговорить. Но потом ее плечи устало сгорбились, и девушка вышла. Тони заметил ее замешательство и отвернулся. Остатки улыбки исчезли с его лица.

Гриффин смотрел на Акацию, и у него возникло ощущение, что что-то острое и горячее поворачивается у него внутри.

Он протянул свой рюкзак Марти, который молча взял его и перебросил пластинку жвачки из одного угла рта в другой.

— Пойдем, Грифф. Мы вызвали для тебя машину. — Алекс молча кивнул. Он откликался скорее на жесты, чем на слова. Шершавое пластиковое сиденье автомобиля на воздушной подушке казалось ему чужим, и он тяжело опустился на него, как бы проверяя его реальность. Откинувшись на спинку сиденья, Алекс закрыл глаза. Тело его наклонилось на полдюйма вперед, когда машина тронулась с места.

* * *
Они были усталыми и грязными, плечи их сгорбились под тяжестью рюкзаков. Как будто ватага восставших из могил мертвецов ввалилась в кафе. Они остановились, растерянно огляделись и обнаружили, что все столики заняты.

Высокая чернокожая женщина, сидевшая в одиночестве за столом, способным вместить пятерых, приветливо помахала им рукой. «Почему-то ее лицо кажется мне знакомым», — подумала Джина. Она улыбнулась и двинулась вперед, потянув Честера за лямку рюкзака и зная, что Гвен и Олли последуют за ними.

Они прислонили рюкзаки к стене. Олли отправился к стойке, а Честер озирался в поисках свободных стульев.

— Отличная игра, — сказала незнакомка. — Я Глория Вашингтон.

Честер представил своих товарищей. Джина пыталась вспомнить, где она могла раньше видеть это лицо. Вдруг все стало на свои места, и Джина покачнулась. Взгляд ее затуманился.

Женщина заметила ее состояние. Она схватила пустой стул из-за соседнего столика — движения ее были скованными и немного неуклюжими, но быстрыми — и поставила рядом с Джиной.

— Садись, милая. Я не хотела тебя напугать. Мне казалось, что ты узнала меня.

Джина тяжело опустилась на стул.

— В прошлый раз у вас не было руки и ноги. И грим…

— Ага, — неожиданно улыбнулся Честер. — Восставшие из могил мертвецы. Это было очень эффектно.

— Правда?

— А как вы, ну?..

— Я выбрала неподходящее время для посещения Антарктиды. Мне повезло, что им удалось хоть что-то спасти. Эти протезы… я, конечно, научилась пользоваться ими, но мне было трудно привыкнуть… короче говоря, когда миссис Лопес предложила сыграть этого хихикающего зомби, мой доктор решил, что это будет прекрасная терапия. Чтобы я привыкла к мысли, — она говорила медленно, с трудом выталкивая из себя слова, — что я человек с одной рукой и одной ногой. Но все-таки человек. Знаете, думаю, он был прав.

Показался Олли с подносом в руках. Не успел он подойти к столу, как руки игроков потянулись к бокалам со «Швейцарским особым». Джина смаковала горячий и сладкий напиток. Внезапно она почувствовала сильный голод, заслонивший усталость. Это был момент истины. Возвращение к реальности.

— Прав или нет, — сказала она, — но это было чертовски эффектно. Я просто не могла поверить, что вы не голограмма. Мне казалось, что вы вышли прямо из могилы.

Джина нервно засмеялась.

— Я очень рада, что мы встретились. Этот эпизод беспокоил меня, — она чокнулась с Глорией Вашингтон. — Ваше здоровье!

— Да сгинут все наши враги, — ответила Глория.

* * *
Алекс скатал лист бумаги в маленький шарик и бросил в корзину. Ему хотелось еще одну чашку кофе, но она превратила бы его желудок в выжженную пустыню.

— Что осталось? — собственный голос, усталый и тонкий, показался ему незнакомым.

На поверхности стола возвышалась стопка отпечатанных листов бумаги.

— О, Господи, — простонал он и, включив компьютер, дал команду повторить распечатку материалов только с пометкой «важное». На стол опустились, как он и ожидал, всего четыре листа.

Один из них содержал краткий отчет о допросе Маквиртера. Его следовало разослать для ознакомления всем начальникам отделов. Читая его, Гриффин кивнул. Тони сдержал обещание. Хотя описание нанявшей его женщины вряд ли им сильно поможет: она изменила и имя, и внешность.

Но, вероятно, у них достаточно информации, чтобы поймать того, кто придет за флаконом. Ставки так высоки, что они должны предпринять попытку забрать украденные материалы.

Он дочитал лист до конца и отложил в сторону.

Две следующие странички представляли собой обзор случившегося в Парке Грез за последние четыре дня. Алекс отправил их к первому листку. Очевидно, у них с компьютером не совпадали взгляды на то, какую информацию следует считать важной.

Последний лист содержал запрос об имуществе Альберта Райса. Над ним необходимо поразмыслить, но для этого нужна голова более ясная, чем у него сейчас.

Алекс взглянул на часы. Без четверти одиннадцать. Время для всех добропорядочных граждан готовиться ко сну. Черт… зачем ему возвращаться в поселок? Почему бы просто не устроиться здесь, в кабинете? Он выключил свет и зевнул так, что чуть не вывихнул челюсть. Каждый мускул его тела жаждал отдыха, но в его мозгу жил один единственный живой и отчетливый образ.

— Черт бы тебя побрал, Акация. Оставь меня в покое.

Ее красивое лицо с большими темными глазами и смеющимся ртом преследовало его весь день — самая ошеломляющая реальность в четырех днях фантазии.

Алекс опять посмотрел на часы и пробормотал:

— Вероятно, сейчас все уже собрались…

Зачем сопротивляться? Ему хотелось пойти. Усталый, издерганный, заваленный по горло работой, он все же хотел попрощаться с этой незабываемой командой маньяков.

И особенно с одной сумасшедшей.

Он опустил ноги на пол и двинулся к двери.

* * *
Алекс находил странное удовлетворение, отмечая измученное состояние других игроков. Апартаменты Честера были достаточно просторными, чтобы здесь разместились дополнительные диваны. Эти диваны были заполнены бесформенными фигурами с затуманенными глазами. Все это напоминало палату для тяжелораненых.

Только игроки, «убитые» вчера, казались живыми, но разбросанные по всей комнате банки из-под пива давали основание и им выглядеть осоловелыми. Он почувствовал сильный сладковатый запах дыма, совсем не похожего на табачный, и стиснул зубы. Долг боролся в нем с усталостью. Борьбы не получилось — усталость победила.

Он увидел Акацию в дальнем углу комнаты и неторопливо двинулся к ней, прислушиваясь к обрывкам разговора…

Немного знакомый голос, раздражающе бодрый:

— Нет, нет, нет. Гайаваха оказался там, потому что вам нужен был «антиогонь» для борьбы с мертвецами. Предполагалось, что вы вообще не обратите внимания на бомбу. А почему вы не вернулись за «антиогнем»?

Это был Ричард Лопес, занимавший один из диванов вместе с женой и… Честером Хендерсоном! Мастер выглядел бодрым. Мицуко Лопес молча слушала, переводя взгляд с одного на другого, как на теннисном матче.

— Ты не можешь об этом судить. Тебе не пришлось встретиться с ним лицом к лицу, — довольно спокойно сказал Честер. Он зачерпнул пригоршню чипсов, отправил их в рот и продолжил: — Ты пытался уничтожить нас всех и прекрасно знаешь об этом.

Ричард покачал головой.

— Не смеши меня. Как я смогу продать игру, в которой разгромлен Мастер Честер Хендерсон?

— Я слишком устал, чтобы смеяться. Ты не очень-то старался, правда, Лопес?

— Ну… моя юношеская непосредственность иногда заводила меня довольно далеко. Мицуко приходилось напоминать мне, сколько денег мы потеряем, если я буду играть слишком жестко. Ужасная женщина. Всегда сначала дело, а потом удовольствие.

Они с женой обменялись быстрым поцелуем.

Честер заметил Алекса и протянул ему руку.

— Эй, Гриффин. Хорошая игра, парень. Ты был совсем не плох.

Алекс подпрыгнул, когда с ним заговорило привидение.

— Что там с Маквиртером, Гриффин?

«Джина! Но она же мертва…»

— Это не в моей власти, — ответил он, радуясь, что так оно и было на самом деле, и двинулся дальше. Ему не хотелось обсуждать эту тему.

Следующей, кто заметил Гриффина, была Мэри-Эм, одетая в светло-зеленые брюки и блузку. Она выглядела довольно свежей и что-то увлеченно обсуждала с Оуэном, Марджи и незнакомым пареньком в инвалидной коляске.

— Гриффи! — крикнула она.

Неизвестно, где она черпала силы, но Мэри-Эм так энергично схватила его, что Алекс пошатнулся.

— Я боялась, что ты не придешь.

Ошеломленный неожиданно сильным потоком дружеских чувств к мужественной маленькой женщине, Гриффин крепко обнял ее. Она отступила на шаг, подбоченилась и смерила его испытующим взглядом.

— Я могу и ошибаться, но, похоже, тебя назовут лучшим игроком.

Он протестующе поднял руки.

— О, нет спасибо. Это уж слишком.

— Посмотришь, — насмешливо фыркнула Мэри-Эм. Затем ее улыбка стала мягче. — Иди сюда, Гриффи. Здесь кое-кто хочет с тобой познакомиться.

Алекс вслед за ней подошел к Бреддонам, которые приветствовали его усталыми кивками.

— Ты слышал о человеке-лягушке, Алекс? — спросила Марджи. Он отрицательно покачал головой. — Давай расскажи ему, Мэри-Эм.

Маленькая женщина рассмеялась.

— Помнишь, как я нырнула, Гриффи?

— Конечно! Господи. Я услышал бульканье, ты исчезла под водой, холодная рука схватила меня за колено и… постой! Я почувствовал руку. В какой-то момент я даже… даже схватил ее. Или мне показалось?

— Нет. Этот маньяк Лопес посадил под воду человека с аквалангом. Он утащил меня вниз и дал глотнуть воздуха. Я так хохотала, что чуть не захлебнулась, — объяснила Мэри-Эм, рассмеялась вместе с остальными, а затем подтолкнула Гриффина к пареньку в инвалидной коляске.

Подойдя ближе, Алекс обнаружил, что сильно ошибся в определении его возраста. Он выглядел скорее на тридцать, чем на семнадцать. Гладкое лицо и худое тело вводили в заблуждение даже на расстоянии нескольких футов.

— Гриффи, — произнесла Мэри-Эм тихим и нежным голосом, и лицо ее сделалось почти красивым. — Гриффи, я хочу, чтобы ты познакомился с моим братом Патриком. Патрик?

Ее голос был тихим и ласковым, как будто она обращалась к ребенку.

— Это очень важный человек, Алекс Гриффин, начальник службы безопасности всего Парка Грез.

Патрик отреагировал не сразу. Голова его слегка покачивалась, когда он поднял ее для ответа.

— П-привет, мис-мистер Гриффин, — он с трудом выговаривал последний слог фамилии Алекса и протянул хрупкую руку, прилагая неимоверные усилия, чтобы удержать ее на весу.

Алекс осторожно пожал ее.

— Рад познакомиться, Патрик.

— В-вы отличный парень, ми-мистер Гриффин. Я видел, как вы дважды с-спасали мо-мою сестру, — при воспоминании об игре глаза Патрика утратили тусклый блеск, и в них зажглись огоньки.

Алекс нагнулся к нему.

— Поверь, она заслуживает этого.

— Патрик видел всю игру, — Мэри-Эм улыбнулась в ответ на комплимент. — Он всегда смотрит.

В голове Алекса мелькнула догадка.

— Твой брат раньше сам играл?

Мэри-Эм кивнула, чувствуя, что Алекс понял.

— До несчастного случая. Сейчас… — она ласково коснулась головы Патрика, и он потерся о ее руку, как соскучившийся по ласке котенок. — Сейчас он смотрит на свою старшую сестру и даже почти все понимает.

Алекс переводил взгляд с искалеченного мужчины-ребенка на мужественную женщину-воина, и догадка превратилась в уверенность.

— Ты давно участвуешь в играх, Мэри-Эм?

Она кивнула.

— Ты опять прав, Гриффи. Ты настоящий детектив.

— Что поделаешь. Рад был с тобой познакомиться, Мэри-Марта, — он кивнул Патрику, смотревшему на сестру восхищенными глазами, и мягко добавил:

— И с тобой тоже, Патрик.

Мэри-Эм схватила Алекса за руку, нагнула к себе и запечатлела на его щеке влажный поцелуй.

— Мы еще когда-нибудь сыграем вместе.

— Возможно, — ответил он и двинулся к Акации, сидевшей вместе с Гвен и Олли. Рядом с ней было незанятое место, и Гриффин почти физически ощутил отсутствие Тони. Они тихо беседовали, обмениваясь усталыми улыбками.

Гвен и Олли сидели, не касаясь друг друга. Теперь это почему-то не имело значения. Они сидели очень близко друг к другу, и их нежность была почти осязаема и создавала теплую атмосферу в этом углу комнаты.

Когда он подошел к ним, звуки музыки как бы отдалились, превратившись в неясный шум.

Он остановился прямо позади Акации, и Олли, подняв голову, встретился с ним взглядом, когда Гриффин положил свою широкую теплую ладонь на плечо Акации.

— Привет, Алекс, — сказала она, не поворачиваясь. Внутри него как будто зажегся огонь. Волшебный звук ее голоса мгновенно прогнал усталость.

Он сел рядом с ней, прекрасно понимая, для кого предназначено это место. Акация медленно повернулась. Ее мягкие карие глаза рассматривали его лицо, а уголки рта медленно поползли вверх.

— Знаешь, — сказал он, стараясь быть как можно откровеннее, — мне хотелось бы еще не раз услышать, как ты произносишь мое имя.

В ее ответе слышались одновременно симпатия и настороженность. Темные круги под глазами выдавали усталость девушки.

— Мне казалось, что я это знаю.

Акация умолкла, в ее глазах застыл молчаливый вопрос.

— Не могу сказать, Кас, — покачал головой Гриффин. — Если это у Тони первое преступление…

— Первое.

— И он будет продолжать сотрудничать, и если возникнут обоснованные сомнения в преднамеренности… — он вздохнул и услышал, как воздух со свистом выходит из его легких. — Может быть, десять лет. Точно не знаю.

Она была возмущена.

— И ты не можешь помочь?

— Акация… — Господи, как ей объяснить? — Мне нравится Тони. Я ничего не имею лично против него. Но он собирался украсть то, что стоит миллионы. Кроме того, он обвиняется, по меньшей мере, в оскорблении действием. Если Парк и государство захотят посадить его за решетку, то какие доводы у меня могут быть против этого?

Взгляд Акации не мог бы обжечь сильнее, даже если бы в ее голове пылал огонь. Он предупредил ее вспышку.

— Акация. Для тебя это просто место, куда ты приезжаешь один или два раза в год и где незнакомые люди работают круглые сутки, чтобы доставить тебе удовольствие. Я не виню тебя. На твоем месте я, наверное, думал бы точно так же. Для нас это…

— Это нечестно, Алекс! Он не собирался никого убивать. Тони никогда не сделал этого. Мне казалось, я знаю его. Черт возьми, я действительно знаю его! Я уверена, что он, прежде чем уйти, проверил, дышит ли охранник. Алекс, я знаю его.

— Скажи это следователю. Или, лучше, Райсу.

Алекс старался голосом не выдать своего раздражения. Он вовсе не об этом хотел поговорить. Может, ему лучше уйти…

Но тут Гвен наклонилась, коснулась плеча Акации, и гнев девушки угас.

— Хорошо. Он виноват.

Алексу хотелось чем-нибудь заполнить возникшую пустоту. Словами… прикосновениями…

Но он просто сидел рядом, даже не касаясь ее. Олли потянул Гвен за руку.

— Пойдем, малыш, — сказал он. — Думаю, этим двоим нужно поговорить. Акация, утром позавтракаем вместе?

— Конечно. Спокойной ночи, Гвен.

— Удачной игры, Гриффин.

Гвен обняла Акацию.

Акация смотрела, как они уходят.

— Ты был свидетелем примирения.

— Олли и Гвен?

— Да. Так странно. Сначала Олли, казалось, боялся даже прикоснуться к ней. Ей пришлось силой схватить и поцеловать его, пока он не успел опомниться.

Они рассмеялись, но оба понимали, что это была лишь отсрочка неизбежного. Потом они молча сидели рядом, и рука Гриффина нашла ее руку. Она слабо сжала его пальцы.

— Уезжаешь завтра, Кас?

— Так указано в билете, — свободной рукой она откинула волосы назад.

— Значит, так оно и есть. Я рад, что узнал тебя. Правда.

Она стиснула зубы и принялась рассматривать ковер.

— Хотелось бы мне сказать то же самое.

Алекс почувствовал, что ее рука стала холодной, и отпустил ее, не дожидаясь, пока девушка сама отнимет руку.

— Значит, все кончено?

— Ты не понял. Ты очень мил. И чертовски сексуален. И немного внушаешь страх. Но неужели ты действительно пришел сюда, чтобы приударить за мной после того, как отправил моего парня на десять лет за решетку?

Вот оно что. Повеяло ледяным холодом. Удачный ход, нечего сказать.

«Это просто действие «нейтрального запаха», парень, не преувеличивай своих достоинств…»

— Меня пригласили, — сказал он и встал.

— Гриффин, — окликнула она, глядя на него широко раскрытыми глазами. — Но ведь были и сообщники, правда? Кто-то из персонала? Может, Тони был просто приманкой? А что, если они получили то, что хотели? И пока вы преследуете Тони, основные виновники ускользнут с добычей?

Выражение лица Алекса не изменилось.

— Фантазии закончились, Акация. Тони затеял скверную игру в неподходящем месте и должен ответить за это.

«Черт возьми, ты можешь хоть что-нибудь сказать, не оставаясь все время мистером Гриффином?» — подумал он.

Затем нужные слова, наконец, стали всплывать в его мозгу.

— Мне просто жаль, что мы встретились при таких обстоятельствах.

Акация молчала, но атмосфера стала менее напряженной. Алекс знал, что она поверила ему. Все, что могло быть сказано, было уже сказано. Он ушел.

* * *
Алекс почувствовал, как матрас прогнулся под его телом — двумястами фунтами измученной человеческой плоти.

В комнате поддерживалась температура семнадцать градусов, и он не стал укрываться простыней.

Он смотрел, как в воздухе перед его глазами с частотой восемнадцать раз в минуту пульсируют успокаивающие узоры.

Единственными звуками здесь были бульканье аквариума в гостиной и его собственное дыхание.

Вдали от постороннего шума он мог прислушаться к своему телу, почувствовать синяки, ссадины и нормально работающие органы, ощутить пустое место в мозгу, обычно занятое работой.

Здесь он мог позволить себе расслабиться и заснуть.

Но сон не шел. Совсем.

Он закончил свою работу. В отношениях с Акацией ничего уже не изменишь. Завтра он подпишет отчет у Хармони, ответит на вопросы, и на этом его личное участие в деле закончится.

Отдых. Несколько дней ему не приходилось думать о чем-то таком, что сделало бы его счастливее. Даже сейчас, когда усыпляющие узоры извивались у него перед глазами, а в комнате циркулировал теплый воздух, ничего не забылось.

Убийство в Парке Грез. Господи, какой ужас! Могло ли это быть, несмотря на утверждение Новотны, несчастным случаем? Врачи тоже могут ошибаться… Мог ли Тони оказаться искусным лжецом, хотя это противоречило впечатлению, которое он произвел на Гриффина? И Гриффин мог ошибаться. Или его подставили?

Предположим, только предположим, что Райс был предателем. Вот была бы жестокая шутка. Райс имел отличную возможность совершить кражу. Он мог передать документы и флакон Тони, а затем позволил связать себя… оба следовали инструкции… и упаковать, как рождественский подарок, чтобы третий сообщник, о котором они оба не подозревали, смог заставить Райса молчать, зажав ему нос…

Гриффин покачал головой. Так можно думать только о человеке, к которому испытываешь антипатию. Он вспомнил, что никогда не симпатизировал Райсу, хотя тот делал все, чтобы произвести хорошее впечатление. Сдержанный, вежливый, но холодный. Проявляющий полное безразличие даже к человеку, которому был обязан своей работой. Алекс прищурился в темноте. В голове его бродили тревожные мысли. Если настоящий вор — Райс, то зачем было убивать его? Если только он слишком много знал… но зачем ему сообщили больше информации, чем Тони? Нет, здесь что-то не так.

«Гриффи, ты настоящий детектив».

Гриффин прислушался к своему дыханию. Сердце гулко стучало в груди, в ушах шумело. Он знал, что должен вызвать Миллисент. Алекс сел на постели и скомандовал:

— Коммутатор.

Экран засветился бледным фиолетовым светом, и голос спросил:

— Да, мистер Гриффин?

Подавив зевоту, Алекс сказал.

— Саммерс, Миллисент Саммерс. Срочный вызов.

Через двадцать секунд на экране появилось изображение Милли. Ее глаза были полузакрыты, взгляд рассеянным.

— Шеф? Что случилось?

«Черт возьми!» — подумал он, но теперь это не имело значения.

— Мне нужна твоя помощь. Выясни…

Пока он объяснял, она постепенно просыпалась. Взгляд стал осмысленным, губы плотно сжались.

«Ну и ну, — сказал себе Алекс, — наверное, я так никогда и не узнаю ее секрет».

Глава 31

Отъезд
В среду, в десять минут одиннадцатого утра, Скип О'Брайен выглядел, как оставшиеся в живых игроки, выбирающиеся из «Гуся». Улыбающийся, счастливый, но очень усталый. Он взглянул на Гриффина и Хармони, но, не увидев ответных улыбок, стал серьезным.

— Я опоздал?

После десяти часов сна Алекс чувствовал себя отдохнувшим и бодрым.

— Мы ненадолго. Кофе, Скип? Похоже, он тебе необходим.

В руках он уже держал кофеварку.

— Отлично. Черный, пожалуйста. Я не спал до двух ночи. И не зря, — Скип положил свой чемоданчик на стол и взял протянутую Гриффином чашку. Алекс наполнил пустую чашку Хармони, а затем свою собственную.

Хармони глотнул и скорчил довольную гримасу.

— Отлично. Я рад, что мы, наконец, можем закрыть это дело. Скип? Твой отчет?

Гриффин наблюдал, как Скип достал из чемоданчика три листа, просмотрел их и, поправив очки, отложил нужный.

— Мы получили назад почти половину «нейтрального запаха». Учитывая степень воздействия на участников игры, можно заключить, что возвращено все, что осталось. Результаты проверки на детекторе лжи свидетельствуют, что не было снято копий с документов, содержащих формулу этого вещества. У нас нет видеозаписей, но судя по отчету начальника службы безопасности Гриффина, действие «нейтрального запаха» превзошло наши самые оптимистические ожидания, — он слабо улыбнулся и положил листки себе на колени. — Думаю, мы победили, джентльмены.

Хармони постукивал толстым пальцем по крышке стола.

— Очень хорошо, Алекс!

— Боюсь, что с моей стороны не все так безоблачно, мистер Хармони.

Лицо исполнительного директора оставалось неподвижным.

— Объясни, пожалуйста.

— Я все еще не уверен, что мы знаем правду. Осталось несколько вопросов относительно Райса, которые требуют ответа.

— Это убийство?

— Так утверждает коронер. Маквиртер говорит, что он оставил Райса живым и здоровым, что подтверждено на детекторе лжи. Но Маквиртер не врач… Кстати, сегодня в пять утра мы взяли его сообщника, пытавшегося забрать документы и флакон, — Алекс неожиданно ухмыльнулся. — Мокрого, как мышь, и несчастного. Маквиртер должен был оставить украденные материалы за макетом водопада. Хотя это дало нам совсем немного. Мы не знаем, кто тот человек в Сакраменто… пока. Но мы выясним это. Вопрос состоит вот в чем: был ли замешан Райс? Его квартиру обыскали всего за два дня до происшествия, а потом он попросил отгул…

— О чем это ты? — глаза Скипа сузились.

— Аргумент не очень убедительный, но известно, что воры нередко ссорятся друг с другом.

— Не уверен, что понимаю, — палец Хармони замедлил свое движение.

Гриффин вздохнул. Пора. И это будет не очень-то приятно. Но все еще оставалась надежда, что он ошибается.

— Райс заявлял, что из его квартиры ничего не пропало, — начал объяснять, — мы думаем, он лгал. Исчезла скульптура. Известно, что она была пустой внутри. Через два дня Райс оказывается мертвым, и пропадает флакон с «нейтральным запахом». Скип, когда в последний раз проверялось содержимое шкафчика?

— Я… кажется, понимаю… о чем ты, — Скип на мгновение задумался. — Мне нужно проверить.

— Отлично. Теперь давайте порассуждаем. Предположим, что материалы были украдены раньше. Предположим, что их взял Райс, и тогда все будет выглядеть совсем по-другому.

— Тогда… — Хармони еще больше нахмурился. — Ты думаешь, что флакон был спрятан внутри статуи и кто-то забрал его? Чтобы вернуть его нам? В этом нет никакого смысла.

— Здесь во многом нет смысла, мистер Хармони. Может, Райса обуяла жадность, и он отказался продать украденное своим друзьям. Может, Маквиртер не так прост, как кажется. Единственное, что я знаю, — здесь что-то не так. И я дал указание Боббеку еще раз осмотреть квартиру Райса. То, что мы ищем, может быть там.

— Разве вы еще не обыскали ее? — искоса взглянул на него Скип.

— Не очень тщательно, только сфотографировали.

— Да, но взломщик ведь обследовал ее?

— Конечно. Но, наверное, не нашел то, что искал. В этих домах гораздо больше возможностей что-нибудь спрятать, чем может предположить посторонний.

— Там есть достаточно места, чтобы спрятать статую?

— Нет, нет, только для того, чтобы спрятать то, что могло быть внутри нее. Вам известно, что Райс был скульптором. Ему не составляло труда, например, изготовить фальшивый кирпич для камина. Или пустое пространство в книжной полке могло быть закрыто голографической проекцией… Точно не знаю, это только предположение, — Алекс взглянул на рукав свежей рубашки. — Боббек скоро будет там. Если в квартире что-то есть, мы найдем это.

Скип захлопнул чемоданчик.

— Уф. Это ужасно. Я лучше пойду и проверю, когда открывали тот шкафчик. Надеюсь, вы простите меня…

Алекс мысленно выругался.

— Это может подождать, Скип, — взмахнул рукой Хармони. — Мне нужно кое-что выяснить относительно формулы «нейтрального запаха». Вы знакомы с ней? Вы уверены, что она настоящая?

— Я… Трудно сказать. Я, конечно, могу запросить Сакраменто, но если утечка информации произошла у них, то формула уже могла быть изменена и там. Если нет, то не можем же мы сравнивать их по открытой телефонной линии, — он неохотно сел, а затем опять поднялся. — Послушайте, у меня в лаборатории остались кое-какие записи. Если я сравню их…

Хармони взглянул на Гриффина, а затем опять перевел взгляд на Скипа. Ему с самого начала все это не нравилось, с того момента, когда Гриффин поделился с ним своими предположениями. Теперь он просто ненавидел все это, что ясно отражалось на его лице.

— Почему бы тебе не сделать запрос по телефону? Если необходимо, мы пошлем курьера.

— Я… мы не можем… Все равно очень опасно. Это слишком важно.

— Ты очень нужен нам здесь, Скип, — мягко произнес Гриффин и повернулся к Хармони. — В записной книжке Альберта Райса оказался только один человек из Сакраменто. Женщина по фамилии Прентис. Соня Прентис.

Хармони мрачно кивнул.

Кровь отхлынула от лица О'Брайена. Его взгляд перебегал с Хармони на Гриффина и обратно.

— О чем это вы, черт побери? — с трудом выговорил он. Воздух со слабым свистом вырывался из его горла.

— Это о том, чтобы добраться до правды, Скип. — Рот О'Брайена беззвучно открывался и закрывался.

— Но вы не можете…

— Можем, — отрезал Гриффин. — Мы все знаем о Соне, и мы все знаем о тебе и Райсе.

— Господи… — прошептал О'Брайен. Затем его глаза сверкнули, а губы сжались в тонкую бледную линию. — Я ничего не скажу, пока сюда не пригласят моего адвоката.

Теперь заговорил Хармони, и его голос, размеренный и четкий, звучал жестко и неприятно:

— Я не уверен, что вы понимаете наше положение, О'Брайен. Мы обсуждали это с Алексом до вашего прихода. Мы не можем допустить, чтобы против вас выдвинули обвинение. К сожалению.

— Что вы имеете в виду? — глаза Скипа сузились.

— Как вы думаете, что произойдет, если станет известно, что главный психиатр «Коулз Индастриз», человек, в течение шести лет возглавлявший всю работу с детьми, является хладнокровным убийцей?

— Ты сделал это, Скип, — глухо произнес Гриффин. — Ты имел возможность внести изменения в личное дело Райса. Ты мог «обнаружить» подлог после смерти Райса. Ты был в здании в ночь, когда его убили.

Он наклонился к Скипу, тяжело дыша, и заглянул ему в глаза.

— Нам нужна правда, Скип. Либо ты расскажешь ее нам, либо мы вызовем полицию и все попадет в газеты.

Губы О'Брайена опять беззвучно зашевелились, а затем он вздохнул.

— Все дело в девушке. Прентис. Господи, это было так давно…

Трясущейся рукой он зажег сигарету. Гриффин смотрел, как облачко дыма собиралось вокруг Скипа, пока Хармони не включил вентилятор.

— Райс был моим студентом. Блестящим. Подающим надежды. Мы подружились. Моя жена с головой окунулась в университетскую жизнь. Презентации, вечеринки… Альберт так разумно рассуждал. И он… он слушал меня. Он уважал меня.

Скип размахивал сигаретой, и кольца дыма поднимались вверх.

— У нас была связь. Недолгая, но сильная. Возможно, это было больше, чем просто увлечение. Когда я захотел прервать наши отношения, он обезумел. Клялся, что расскажет всему университету. Говорил, что я предаю его, и что он мне безразличен. Я старался показать, что это не так.

Гриффин ждал, когда О'Брайен продолжит рассказ, и хотел было мягко помочь ему, но Скип заговорил сам.

— Соня занималась у меня семестром раньше. Она была одинока. Я знал об этом и подумал, что возможно… возможно у них достаточно много общего, что сблизило бы их.

— У тебя с ней тоже была «связь»? — голос Алекса был опасно спокойным.

О'Брайен с несчастным видом кивнул. Бедняга Скип. Отдавал всего себя без остатка молодому поколению.

— На какое-то время это сработало. Может быть, только для того, чтобы угодить мне, доказать свою психическую полноценность, но он сошелся с Соней. Как раз тогда она позировала ему для статуи. Иногда… иногда мы… развлекались втроем, — он закрыл глаза и сглотнул. — Черт возьми, Алекс, ты лучше меня знаешь, что все это не будет принято во внимание судом.

— Знаю, — спокойно ответил Гриффин. — Заканчивай. Что должно было находиться внутри статуи?

— Альберт… употреблял наркотики. Вот почему статуя была пустой внутри. В лаборатории он вырабатывал экстракт кокаина. Как-то ночью мы накурились его до одурения. Особенно Соня. Не знаю почему, но Альберт продолжал давать ей наркотик. Казалось, ему доставляло удовольствие наблюдать, как она теряет разум.

— И она потеряла не только разум.

О'Брайен кивнул.

— Мы все отключились, а потом я заметил, что Соня дышит с трудом. Я испугался и попытался оживить ее. Но она просто перестала дышать. Я не мог поверить в это. Господи. Моя работа, моя жена…

— Значит, она умерла.

Скип не поднимал глаз.

— Она умерла. Честно… поверьте мне… я пытался вызвать полицию. Но Альберт умолял меня не делать этого. Говорил, что сможет незаметно отвезти ее в общежитие. Я все еще был под действием наркотика. Я не знал, что делать.

— И ты позволил уговорить себя, — Хармони был безжалостен.

— Да, Альберт ушел, чтобы избавиться от курительных принадлежностей и наркотиков, находящихся у него дома. В три часа ночи мы привезли Соню в общежитие и оставили раздетой на кровати. Потом газеты писали о самоубийстве, — он закрыл лицо руками. — С тех пор я не виделся с Райсом. Пока, два года назад, он не позвонил мне домой. Подонок. Сказал, что знает, что я работаю в «Коулз Индастриз» и что ему нужна работа. Он не угрожал мне, но все и так было ясно. Я должен был как-то избавиться от него… и я устроил его на работу.

— С этого все началось, правда? Потом повышение по службе… манипуляции с личным делом… Небольшой нажим, маленький шантаж, становящийся с каждым разом все сильнее… — Гриффин не договорил.

— Это выглядело совсем не так, — покачал головой О Брайен. — «Оказать небольшую услугу другу». Затем «доказать, что мы друзья по-прежнему». Он продолжал давить на меня, а я продолжал сопротивляться. Наконец он заявил, что сохранил те курительные принадлежности с отпечатками пальцев. Его, моими и ее. Если я не сделаю то, что он требует, их получит полиция. Он сказал, что я больше потеряю, чем он. Он был прав. Поэтому я проник в его квартиру и все там перерыл в поисках этих курительных принадлежностей. Я разбил статую, но в ней ничего не было. На следующий день он сказал, что дает мне двадцать четыре часа на фальсификацию его личного дела или передаст все материалы в полицию. В ту ночь, когда вор проник в здание исследовательского отдела, я шел на встречу с Альбертом. Я хотел сказать ему, что теперь и ему есть что терять, и мы квиты.

Скип, казалось, забыл про Гриффина и Хармони. Его взгляд стал рассеянным, и он не замечал ничего вокруг.

— Я нашел его в комнате отдыха, связанного, как индейка. Я уже догадывался, что мне ничего не поможет. Он не перестанет давить на меня, пока не усомнится в моей слабости. Я хотел сохранить свою работу, свободу… семью. Он мог уничтожить меня. А теперь он сидел с заткнутым ртом, смотрел на меня и ждал, пока я освобожу его. Он сопел, стараясь вдохнуть побольше воздуха.

Голос Скипа прервался.

— Он сильно сопел. Как будто специально привлекал внимание к своему носу. Алекс, это было как найти пасхальные дары на следующий день после Пасхи. Когда я зажал его нос, он, казалось, обезумел. Мне пришлось коленом прижать ему грудь. Прошло две минуты, прежде чем мне удалось как следует ухватить его, и еще три, прежде чем он перестал сопротивляться.

Он посмотрел на свои ногти, после некоторого колебания выбрал один и стал грызть.

— Я не нашел курительных принадлежностей. Может, Боббек сумеет обнаружить их.

— Сомневаюсь, — сказал Алекс. — Скорее всего, Райс выбросил их, как и говорил с самого начала.

На некоторое время в кабинете наступила тишина. Трое мужчин молча бросали друг на друга испытующие взгляды.

Хармони заговорил первым.

— Ну, что будем делать? Мы знаем, что ты совершил это, но, скорее всего, ничего не сможем доказать. А если и смогли бы, то не хотим предъявлять тебе обвинение. Пострадает слишком много невинных людей. Пострадает «Коулз Индастриз», — он опять забарабанил толстыми пальцами по столу. — Гриффин? Ты все это раскопал. Есть идеи?

— Да, — Алекс старался говорить спокойным голосом и заставил себя не смотреть на Скипа. — Во-первых, Скип немедленно увольняется из «Коулз Индастриз». Во-вторых, он дает слово больше никогда и нигде не работать с детьми. Если он нарушит обещание…

Теперь Алекс посмотрел на Скипа. По тому, как откинулся на спинку кресла его бывший друг, он понял, что такого Гриффина О'Брайен раньше никогда не видел.

— …тогда мы поговорим с его работодателями. И с его женой. Ты все понял?

Скип кивнул.

Гриффин прикрыл глаза.

— А теперь о Тони Маквиртере. Он вор, но не убийца, и я не хочу, чтобы он отвечал за чужое преступление.

— Алекс, но не можем же мы сказать окружному судье… — начал Хармони.

— Нет, не можем. Но нам по силам оказать Тони вполне легальную помощь. Я могу дать показания, что существуют сомнения в его способности совершить хладнокровное убийство. Вместе с результатами проверки на детекторе лжи это уравновесит отчет коронера.

— Хорошо…

— И еще одно. Даже в этом случае ему добавят пару лет за… непредумышленное убийство. Когда он выйдет из тюрьмы, я собираюсь предложить ему работу со мной. Ему удалось обойти мою систему безопасности, и он может быть полезен. Ну, что вы на это скажете?

Хармони кивнул.

— Так будет справедливо.

Он повернулся к человеку с чемоданом, который напряженно вжался в кресло, как бы желая раствориться в нем.

— Ладно, О'Брайен, — сказал Хармони, и голос его звучал необычно резко. — Я хочу, чтобы вы продиктовали прошение об отставке и шли собирать свои вещи. В 14–00 вы должны покинуть Парк, а поселок — на следующей неделе.

Гриффин встал.

— Ты не останешься, Алекс?

— Нет, больше я этого не выдержу.

Подойдя к двери, он услышал хныканье Скипа:

— Но… что я скажу… Мелиссе?

И прежде чем он смог сдержаться, Алекс услышал свой ответ.

— Положись на интуицию, Скип. Все, что угодно, кроме правды.

Дверь с тихим вздохом закрылась за ним.

* * *
Алекс смотрел, как по его кабинету передвигаются башни и купола Парка Грез. По его командеизображение поворачивалось, приближаясь или удаляясь.

На улицах были люди. Он не мог видеть лица или слышать звуки голосов, но он знал, что они счастливы. Об этом говорили их воздушные шары, леденцы, яркие рубашки. И дети, подпрыгивающие в такт отдаленной веселой музыке.

Там были солнечный свет, волшебство, краски, музыка. Завтра или на следующей неделе эти люди уедут, унося с собой частичку мечты, которая будет освещать их жизнь. А когда обыденность опять наскучит им, они могут вспомнить об отпуске, праздниках, путешествиях… и о Парке Грез.

Он мысленно рассмеялся. Как часто он обвинял игроков в том, что они не видят грани между фантазией и реальностью? Правда состояла в том, что их фантазии составляли его повседневную жизнь, и наоборот.

Тони так и умрет с мыслью, что убил человека, и ничего с этим нельзя поделать.

Хотя в этом утверждении и была доля правды. Тони Маквиртер представлял угрозу для жизни всякого, кто попался бы на его пути в ту ночь. Он мог бы наткнуться на свидетеля, видевшего, как он выходил из туннеля ГА-18, и что тогда? Он мог задушить Райса, Райс мог задохнуться из-за насморка, Маквиртер сам мог погибнуть в той схватке с охранником, и тогда сам Райс отвечал бы за убийство человека. Вместо этого он оставил Райса в качестве подарка тому, кто зажал его нос.

Тони должен был подумать о возможных осложнениях, когда соглашался ограбить Парк. Люди иногда умирают во время ограблений.

Но Тони Маквиртер получит по заслугам, а Скип О'Брайен?

Пальцы Гриффина проворно забегали по клавишам, и перед его глазами стали меняться различные изображения: вот покинутое игровое поле, вот улицы первого сектора, вот ведущие к отелю эскалаторы…

Это нечестно. Нельзя, чтобы Скип О'Брайен избежал наказания.

«Увидимся позже, шеф…»

Ладно. А может, если бы Гриффин вовремя заметил, что Райс не разговаривает с О'Брайеном, своим бывшим учителем, человеком, устроившим его на работу в Парк Грез… если бы он обратил внимание, что Райс разговаривает с ним язвительным тоном, чтобы произвести впечатление на О'Брайена… Они пропустили что-то важное…

Нет, нельзя требовать от себя слишком много. Это тоже нечестно.

В воздухе засветилось окно голограммы, в котором материализовалось лицо Милли.

— У тебя посетитель, Грифф, — Милли выглядела необычно подавленно, глаза смотрели тревожно. Они с Боббеком старались щадить его после того, как он поделился своими подозрениями относительно О'Брайена. Друг. Приятель. Убийца.

— А он не может подождать, Милли? — его голос звучал более раздраженно, чем ему хотелось того.

«Оставьте меня в покое. Дайте мне пережить…»

— Не думаю, Алекс.

Он тяжело вздохнул и выключил голографическую карту.

— Пусть войдет.

Увидев в дверях ее четкий силуэт и развевающиеся, как шарф, густые темные волосы, он с трудом проглотил подступивший к горлу ком, не в силах понять то ли это, чего он действительно хотел.

— Привет, Алекс.

— Привет, Кас. Что привело тебя сюда?

— А разве мне нужен повод?

— Нет. Но он у тебя есть.

Она кивнула и улыбнулась.

— Я просто хотела сообщить, что ты получил пятьдесят призовых очков как лучший новичок.

Он откинулся на спинку кресла и сцепил руки на затылке. Акация подошла ближе.

— Ты позволишь мне присесть?

— Пожалуйста.

Она уселась на стул и сложила руки на коленях.

— Я подумала, что ты захочешь узнать окончательный счет.

Он продолжал молча смотреть на нее.

— Как команда мы заработали 2100 очков. Лично я получила сто шестьдесят, — она сделала паузу. — А ты — сто семьдесят четыре, включая призовые. Поздравляю. Ты больше не новичок.

Ее улыбка получилась такой теплой и живой, что растопила образовавшийся между ними лед.

— Спасибо. Мне действительно приятно. Последнее время я слишком часто чувствовал себя новичком.

— И еще, Алекс. Я беспокоюсь о Тони… Возможно, я люблю его. Не уверена. Но он использовал меня, чтобы попасть в игру…

— Э, нет. Скорее всего, они наняли Тони уже после того, как он был зарегистрирован. Им требовался новичок.

Брови Акации сдвинулись.

— О… — она пожала своими сильными гладкими плечами. — Неважно. То, что он сделал… я не хочу, чтобы это помешало тебе узнать, как ты мне нравишься.

— Не теперь, Кас…

Но она уже все поняла.

— Не теперь. Но тебе не удастся избавиться от меня. Я вернусь, — в ее темных глазах зажегся огонек. — И, возможно, раньше, чем ты хочешь.

— Сомневаюсь, — услышал он свой ответ, удивленный и довольный, что ему удалось разомкнуть онемевшие губы.

— Мой поезд отходит через двадцать минут, — сказала она, вставая, и пропасть между ними стала стремительно увеличиваться. Он протянул руку.

Акация помедлила секунду, а потом взяла ее. Он мягко притянул девушку к себе, ощущая лишь почти незаметное сопротивление, и поцеловал. Это был легкий быстрый поцелуй, но в нем было скорее обещание, чем прощание, и Алекс был счастлив.

Она повернулась и вышла, задержавшись лишь у двери.

— Я вернусь, Алекс.

Он лихорадочно искал подходящие слова.

— Удачной игры, — наконец, вымолвил он с улыбкой.

— Удачной игры, — эхом отозвалась она и закрыла за собой дверь.

Он сидел в своем кабинете с идиотской улыбкой на лице. Через некоторое время он нажал на клавишу.

— Милли?

В воздухе материализовался его чернокожий Добрый Гений.

— Да, Грифф?

— Мой стол подозрительно пуст. Черт возьми, разве вся работа уже переделана?

— Ну что вы, шеф.

— Тогда давай ее сюда, — он покрутил головой из стороны в сторону, слушая, как похрустывают шейные позвонки.

«Удачной игры». Так и будет, черт побери.

— Готово, — сообщила Милли, и принтер на его столе загудел. — Кстати, есть еще одна вещь…

— Что именно?

— Я раньше никогда не встречалась с Победителем Мертвецов. Можно попросить у вас автограф?

— Мы, герои, люди очень занятые, — вкрадчиво произнес он. — Попытаюсь во вторник найти для вас время.

Алекс смотрел, как сложенные гармошкой листы бумаги опускаются на стол. Когда стопка достигла дюйма в высоту, принтер выключился.

Милли присвистнула.

— Накопилась масса работы. Удачи! Хотя лично я предпочла бы сражаться с монстрами.

«А все мы? — мысленно произнес он. — А все мы?» Алекс Гриффин придвинул к себе документы и погрузился в работу.

Книга II. Проект «Барсум»

Магия и технология, технология и магия сливаются воедино в виртуальном мире «Парка Грез». Но в ирреальном мире эскимосской мифологии, созданном инженерами и программистами «Парка», неизвестным злоумышленником совершаются настоящие преступления…

В игру вступает начальник службы безопасности Алекс Гриффин.

Пролог

Совершенно неожиданно с яростным шумом и скрежетом из холодных темных пучин океана выросла острая, как рыбья кость, гора со странным названием Теричик. Тысячи тонн воды и льда со страшным воем обрушились с ее вертикальных стен вниз, в зловещую тьму. Поднявшийся ураган перемешал морской соленый туман со снегом и понес далеко прочь от горы, которая на глазах стала меняться. Тело Теричика покрылось пупырышками, а на его вершине появился кратер с острыми зубьями по краям.

Внезапно пасть Теричика наклонилась, и путников обдало морозным зловонным духом. Смелые искатели приключений (среди них были и воин, и волшебник, и принцесса, и простолюдин) казались всего лишь тонкими былинками, которых немилосердная пурга пригнула к самой земле. За их плечами осталась разрушенная инуитская деревня — жестокого шторма не выдержали ни каменные дома, ни причалы, ни выброшенные на берег и разрушенные рыбацкие суденышки.

Первым Авантюристом в лучшем смысле этого слова, Авантюристом, которому самой судьбой было уготовано погибнуть первым, был Бульвар. И погиб он очень красиво, даже неожиданно красиво. Он был самым великим воином во всех играх, но его знаменитые храбрость и узик — острый моржовый клык — оказались слишком слабыми аргументами для такого монстра, как Теричик.

Маленький, словно насекомое, перед лицом неистового Теричика, Бульвар смело бросился на гигантское чудовище. Длинная густая борода воина, похожая на черный флаг, колыхалась на жестоком ветру. Бульвар продвигался вперед, пригнувшись и непрестанно размахивая сакральным моржовым оружием. Когда-то он был самым обычным человеком, специалистом по системному анализу. Здесь же, где круги ада смыкаются с грешной землей, он был великим воином, защитником добра и порядка.

Но волшебной силы воли Бульвара, его безудержной смелости и беспредельного честолюбия оказалось недостаточно для победы. Теричик попросту проглотил храбреца. Издав ужасный прощальный вопль, Бульвар навсегда исчез в огромной зубастой пасти кровожадного чудовища.

В страхе люди отступили. Теперь их осталось двенадцать — людей из цивилизованного мира, из саванны и из тундры. Остановившись на какие-то мгновения, они бросились назад и бежали до тех пор, пока их крики не потонули в грохоте ружейных выстрелов. Попав под перекрестный ураганный огонь, люди упали на грязную мерзлую землю. Двоим из них уже не суждено было подняться никогда.

Как только выстрелы стихли, красавица Эвиана, проворная и гибкая, быстро добежала до руин заброшенного лодочного ангара и укрылась в спасительном убежище. Придя в себя и не поднимаясь с деревянного настила, она сняла с плеча автоматическую винтовку и подползла к бреши в каменной стене.

Эвиана была огненно-рыжей молодой женщиной с блестящими зелеными глазами и пронзительным взглядом. Ее красиво очерченные губы сейчас были плотно сомкнуты, а лицо, легко выражающее все оттенки человеческих чувств, от брызжущей радости до безудержного гнева, выдавало готовность к беспощадной борьбе с невидимым врагом.

Эвиана пристально вглядывалась в полутьму сквозь прицел винтовки, но видела лишь некоторых своих спутников, так неожиданно загнанных в кровавую западню. Сверху ей салютовали быстро бегущие по небу клочковатые облака. Перед небом и звездами Эвиана поклялась умереть, но уничтожить врагов, кем бы они ни были.

Наконец ветер заметно стих, но неожиданно задрожала земля. Теричик, казалось, и не думал успокаиваться. Он достиг таких гигантских размеров, что заслонил собой луну и половину неба. От его воя в жилах Эвианы стыла кровь.

«Я должна… Я должна… — приговаривала она, пытаясь перебороть страх. — Я должна прикончить слуг «Каббалы»…»

Глаза устали, но Эвиана продолжала всматриваться в оптический прицел винтовки. Вдалеке, в нескольких сотнях шагов от поселка, высились пологие холмы, покрытые белыми шапками снега. Там, на склонах, спрятались слуги «Каббалы», прижавшие людей к самой кромке океана, к прожорливой пасти Теричика.

Вскоре терпение Эвианы было вознаграждено: в перекрестье прицела попал один из каббалистов.

«Не уйдешь!» — прошептала Эвиана и нажала на спусковой крючок.

Выстрел эхом вернулся в лодочный ангар, возвестив, что одним из последователей «Каббалы» стало меньше. Раненый удивленно посмотрел в сторону океана, словно пытался осознать случившееся. Вторая пуля, пущенная Эвианой, разнесла ему вдребезги голову, и каббалист, сделав несколько шагов по склону холма, неуклюже завалился за большой валун.

Эвиана нахмурилась. Обычно в момент смерти вокруг каббалистов появлялся яркий красный ореол. Может, это никакие не каббалисты?

Вдруг Эвиана с радостью заметила, что врагов охватила паника. Они пришли в смятение и вскоре, глянув в сторону поселка, океана и Теричика, в страхе потянулись к спасительной расщелине, чтобы спрятаться на противоположных склонах холмов.

Вскочив на ноги, Эвиана издала победный клич, который заставил подняться всех ее уцелевших спутников. Угрожающе размахивая ружьями и копьями, они закричали в едином победном порыве. Их крики смешались с воплями Теричика и завываниями ледяного ветра.

Внезапно один из каббалистов поднял вверх руки, готовый сдаться на милость победителям.

«Нет, пленные нам не нужны!» — пронеслось в голове у Эвианы. Опустившись на одно колено, она зловеще ухмыльнулась и поймала на мушку тоненькую фигурку каббалиста. Раздался выстрел, и Эвиана увидела, как слуга «Каббалы» (а может, и не «Каббалы»), согнувшись, ухватился за живот. Со склона холма донесся приглушенный стон. Возможно, каббалист что-то говорил, но ветер унес его слова далеко за холмы. В оптический прицел было видно, как его лицо перекосила гримаса боли.

Прозвучал еще один выстрел; тело врага на мгновение вдруг выпрямилось, а через сeкунду, странно подпрыгнув, каббалист повалился на спину.

Эвиана поспешила к валуну, который скрывал ее первую жертву.

Неожиданно ветер затих, и на мерзлую землю посыпались крупные хлопья снега. Заметно потеплело, но Эвиану трясло от холода и волнения.

Склонившись над окровавленным телом, она увидела, что череп врага был буквально снесен ее метким выстрелом. Жутко и удивительно! Медленно, словно по чьей-то неведомой воле, пальцы Эвианы потянулись к похолодевшему телу.

Ветер стих окончательно, и в наступившей тишине Эвиана вдруг услышала шаги каббалистов, которые, опустив оружие, молча брели к ней по склону холма. С противоположной стороны над океаном застыло могучее тело Теричика, не издававшее теперь ни звука.

Эвиана выпрямилась во весь рост и долго стояла, широко раскрыв глаза и не в силах проронить ни слова. Наконец, она резким движением швырнула винтовку на припорошенную снегом землю и с ужасным криком бросилась к берегу, к разрушенным лодочным ангарам.

Добежав до укрытия, Эвиана опустилась на колени и, всхлипывая, непонимающе уставилась на небо, где расплывалось, подрагивая, тело Теричика. Появилась и вновь растворилась полная луна. И луна, и звезды, и далекие холмы и горы — все, что раньше называлось небесами и горизонтом, теперь превратилось в белый незапятнанный купол. Инуитский поселок исчез, словно никогда и не существовал: и дома, и коптильня, и рыбацкие причалы. Остался лишь единственный ангар, но теперь невидимая сила перенесла его далеко к горизонту.

Эвиана вскочила на ноги и бросилась сломя голову к этому единственному на всей белой равнине укрытию, превратившемуся в груду камней и расщепленного дерева. «Что случилось? Что происходит?» — кричал ее разум, вернее то, что от него осталось.

Через несколько мгновений исчез и ангар. Вокруг Эвианы простиралось ровное, как поверхность стола, белое поле. Ее спутники, побросав оружие, сгрудились вокруг окровавленных тел каббалистов.

Неожиданно на краю купола открылась дверь, и оттуда вышли мужчины и женщины в ярко-оранжевой униформе. Рассуждая о недоработках спецэффектов и оптических неувязках, пришельцы чинно прошествовали мимо опешивших воинов и ангакоков (волшебников), принцессы и простолюдинов, не обратив на них ни малейшего внимания.

Эвиана долго стояла на коленях, не видя и не слыша ничего вокруг. Наконец, она поднялась и медленно побрела к выходу.

Несколько человек в униформе накрыли тела мертвых каббалистов белыми саванами, погрузили их на носилки и унесли. Кровь, настоящая красная кровь окропила искусственный снег. Оставшиеся пришельцы стали собирать оружие. Осторожно прикасаясь к ружьям и копьям, будто это были гранаты или мины, они разложили их на бесшумной тележке и тоже повезли к выходу.

Остались только люди и белое безмолвие — царство волшебства в мире технологии, а может, технология в мире волшебства.

Глава 1

Проект «Барсум»
«Сначала было Слово». Эта фраза повторялась уже много миллиардов раз.

Голос ведущего эхом доносился отовсюду, заполнив собой все обширное пространство темной пещеры на Игровом Поле «А». Алекс Гриффин всматривался во тьму и сквозь инфракрасные очки видел кружащие вокруг по причудливым траекториям иллюзорные летательные аппараты, похожие на древние колесницы. Колесницы, невидимые друг для друга, бесшумно скользили в бесконечной кромешной тьме.

— Но до сих пор эти слова не утратили ни своего волшебства, ни величия. Более того, они заставляют нас обратиться к своим истокам, к своим корням. Так давайте же сейчас вместе взглянем на прошлое нашей Солнечной системы и на формирование нашего наиболее примечательного соседа.

На сводах километрового черного купола зажглись звезды. Усыпавшие все небо и излучавшие первородный блеск, они образовали доисторические созвездия. Вокруг многих из них хороводом закружили темные пыльные вихри — будущие планеты.

Звезды казались, как всегда, безмолвными, но Гриффин всем своим телом чувствовал тонкие вибрации — «шепот» звезд. В дело вступила лучшая во всем Западном полушарии музыкальная акустическая система.

Неожиданно свечение одной из звезд усилилось и вскоре дошло до ослепительного блеска. Было хорошо видно, как с поверхности сверхновой звезды с бешеной скоростью во все стороны голубовато-белыми языками понеслись протуберанцы. Неистовая звезда сверкала, как сварочная дуга.

Гриффин слегка ухмыльнулся.

Сейчас здесь присутствовали тринадцать сотен сановников разных мастей и калибров, приглашенных фирмами «Коулз Индастриз» и «Интелкорп».

Внезапно Гриффина схватил за локоть Марти Боббек, его старший помощник. При этом лицо Марти выражало бескрайнее удивление и неподдельную детскую радость.

— Хотя и с нюансами, — продолжал ведущий, — все современные теории утверждают, что наша Солнечная система образовалась из холодного облака межзвездного газа. Сначала появились сгустки изо льда и пыли — протопланеты и протокометы. Такое состояние длилось до тех пор, пока до Солнечной системы не дошла взрывная волна недалекой сверхновой звезды.

Вскоре сверхновая, как сдутый шарик, превратилась в рядовую, ничем не приметную звездочку. Позже Гриффин с трудом мог найти едва заметную мерцающую точку. А взрывная волна сверхновой делала свое дело. Огромные пылевые облака продолжали сгущаться и конденсироваться. Вокруг уже родившихся звезд сформировались планеты. А гигантские пылевые вихри убыстрили свое вращение настолько, что в центре них вскоре появились красноватые сердцевины, разгорающиеся и увеличивающиеся в размерах.

— Центростремительная сила, гравитация и вращение стали решающим фактором. Взрыв сверхновой дал толчок к появлению новых звезд, как, впрочем, и планет, — продолжал невидимый диктор, но Гриффин, очарованный зрелищем, его слов не слышал. Видение было настолько реальным, что у шефа Службы Безопасности Парка захватило дыхание.

Вскоре засверкало еще одно новое солнышко, окруженное пыльным облаком, — прообразом планет и астероидов. Невидимый диктор сообщил, что на глазах у зрителей рождается Солнечная система. Пока вместо Земли, Марса, Юпитера и прочих планет по орбитам плыли лишь пыльные сгустки. Однако по своим вытянутым эллиптическим орбитам, как белые мухи, уже сновали кометы.

Это было восхитительное зрелище, аттракцион, идею которого «Коулз» вынашивала с десяток лет. Это была грандиозная коммерческая затея, и Гриффин являлся ее частью. Именно он теперь должен будет следить за тем, чтобы посетители-игроки, большей частью толстосумы со всех концов света, ненароком не перебили друг друга во время невинного с виду аттракциона.

Одна тысяча триста тридцать три человека могут теперь направиться в протерозойскую эру, к самым истокам рождения Солнечной системы, чтобы стать ее частью. Если, конечно, захотят. А если не захотят, то и не быть проекту «Барсум». А если не состоится проект, тогда… тогда на новорожденной Земле не появится никакая жизнь.

Тем временем протозвездный вихрь стал принимать свои более-менее привычные очертания. Лучи Солнца уже разогрели близлежащие планеты и кометы. Пар, поднявшийся из недр Меркурия, Марса, Венеры, Земли, Юпитера и Сатурна, образовал их первичные атмосферы. То же вскоре произошло с Ураном и Нептуном. Лишь двойная система Плутона вела себя своевольно: она была слишком далека и недосягаема. Свое место в Солнечной системе нашли и Церера с Палладой и Вестой, как, впрочем, и тысячи других астероидов; некоторые из них размером были не больше спичечного коробка.

Гриффин, насладившись вселенской картиной, обратил взгляд на панель управления колесницей, в которой ему, как и другим, предстояло принять личное участие в захватывающем действе. Из ста пятидесяти колесниц, управляемых компьютерами, его была единственной, которой он с Марти мог при желании и необходимости управлять вручную. В случае опасности они легко смогли бы пересесть в другую колесницу. Правда, особых причин ждать какой-то опасности не было, но все же предосторожности не помешают.

— Давайте-ка взглянем на наших подопечных, — шепотом предложил Гриффин своему помощнику.

Марти кивком выразил согласие. Он по-прежнему крепко сжимал локоть шефа.

Вскоре перед агентами зажегся дисплей, поделенный на четыре равные части. В каждом квадрате появилось изображение космической колесницы, а в каждой колеснице, в свою очередь, сидели по десять очень дорогих, в прямом и переносном смысле, гостей.

В верхней левой колеснице агенты увидели серьезных, молчаливых и несколько суровых гостей из Англии. Среди них выделялась полная розовощекая женщина, которая, в отличие от своих соотечественников, широко и весело улыбалась.

В верхнем правом углу появилась колесница с официальными лицами из «Международного профсоюза-207». Это был довольно энергичный народец. Бесчисленные профсоюзы зачастую могущественнее и значимее, чем иные народы и страны. Без сомнения, «Коулз» и «Интелкорп» пригласили этих профбоссов с большим желанием и даже каким-то подобострастием.

Вдруг профсоюзники дружно ахнули и замолкли, повернув головы вправо и раскрыв рты: мимо их колесницы с воем пронеслась хвостатая комета. Все стали хлопать друг друга по спинам и подшучивать над своими маленькими человеческими слабостями.

Внизу слева на дисплее агенты узнали деятелей из панафриканской коалиции. Очевидно, сейчас они были свободны от переворотов и бесконечных войн.

Ах, Африка, Африка… Джунгли, путаница и неразбериха. Сложнейший клубок проблем, распутывать которые предстоит еще не одно столетие. Национальные границы, племенные, промышленные… Вся африканская земля пропитана кровью и усеяна костями. Проект «Барсум» мог бы помочь африканским деятелям сдружиться и по-новому взглянуть на все свои проблемы, забыть старое и устремиться в будущее.

Нижняя правая колесница несла на своем борту десятерых эльфов-толкиенистов. Высокие и стройные, они кричали, смеялись и тыкали пальцами в сторону залетной кометы. Это и были сотрудники «Интелкорпа», фирмы, созданной в результате партнерства «Дженерал Электрик» и компании со странным названием «Падшие ангелы».

Умники из этих фирм, давно понявшие, что массовый успех и массовая инерция есть стороны одной медали, запрягли молодые мозги из лабораторий «Дженерал Электрик» в единую упряжку. Они снабдили «Интелкорп» ста восемью миллионами долларов и отдали в его распоряжение лучшие лаборатории «Падших ангелов» на орбите Луны. Кстати, именно в этих безгравитационных лабораториях был сделан прорыв в технологиях сверхтекучих материалов.

В итоге коллектив этих юнцов превратился в самое интеллектуальное сообщество в истории человечества. Из их веселой компании уже вышло восемь процентов всех патентов, зарегистрированных в последние годы.

Солнце чуть потускнело, и Солнечная система наконец сложилась окончательно. Колесницы приблизились к красной планете, усеянной кратерами. Из огромных вулканов поднимались газы, подпитывающие слабую атмосферу планеты, розовую и прозрачную настолько, что от глаз агентов не могла укрыться ни одна деталь на поверхности. Украшением планеты были многочисленные серо-зеленые линии и две массивные белые полярные шапки. Постепенно из-за ее кривого горизонта выползли две утыканные кратерами луны, похожие на изъеденные картофелины.

В некоторых колесницах почему-то рассмеялись.

— …В 1877 году итальянский астроном Джованни Скиапарелли открыл на поверхности планеты сеть одиночных и двойных линий и назвал их каналами…

— Как вам это шоу, а? — ухмыльнулся в темноте Марти. — Я хоть сейчас готов к ним присоединиться.

— Тогда вытаскивайте свою кредитную карточку, если она у вас есть. Не успеете глазом моргнуть, как здесь появится кассир, — Алекс придирчиво осмотрел темный силуэт помощника. — Кажется, мы уже целый месяц не поднимали ничего тяжелее ложки, не так ли? Вот вы, к примеру, продолжаете заниматься спортивными упражнениями?

— Конечно. Правда, не каждый день, — Марти виновато вздохнул. — Ну, я плачу?

Таким образом, Марти нежданно-негаданно стал участником первой в своей жизни игры под многозначительным названием «Жиросжигатель». За ним будут гоняться монстры; пусть они медлительные и неповоротливые, но страху способны нагнать великого.

В прошлом, когда Служба Безопасности Парка наняла Марти, он был атлетически сложенным, мускулистым спортсменом. В то время Марти не хватало одного очка, чтобы завоевать «бронзу» в дзюдо на панамериканских Играх в Мехико. Теперь он обмяк, но оставался достаточно сильным. При желании Марти смог бы одним ударом припечатать своего шефа к полу. Но сбросить несколько десятков фунтов ему не помешало бы.

Говорят, «Жиросжигатель» действительно способен согнать лишний вес. Все предыдущие игры, где приходилось следить за порядком и где гости лениво дефилировали за какими-то драконами и морскими чудовищами, не давали агентам безопасности никакой физической нагрузки.

Но вовсе не о предстоящей беготне думал Марти, когда вдруг проявил неподдельное желание участвовать в новой игре, первый раз в своей жизни. Наверняка его вдохновила Шарлей Дьюла из экипажа колесницы сотрудников «Интелкорпа», высоченная девица семи футов роста. Ее дядя, Ричард Арбенц, дважды доктор философии, был ниже ее на какой-то дюйм. Эти двое: неотразимая красавица и большой интеллектуал-умница — были самыми заметными мишенями для террористов.

Причины вражды между арабами-террористами, за спинами которых стояла могущественная организация ОПЕК, и «Падшими ангелами» давно забылись в многолетних взаимных обвинениях. «Ангелы» считают, что неприязнь началась после инцидента в аэропорту Ананси, где наемники захватили звездолет, принадлежащий их организации. Подозрение пало на Объединенный Фронт мусульман-фундаменталистов, хотя они так и не взяли на себя никакой ответственности.

Фронт повинен также и в катастрофе на одном из бразильских концернов. Через какое-то время организация растворилась в дюжине банд, видимо для того, чтобы поскорее замести следы кровавых преступлений. Самых отъявленных головорезов бывшего Объединенного Фронта заметили в рядах формирования с символичным названием «Священный огонь».

Много разных нитей, незримых и потому очень опасных, тянулось сейчас к ничего не подозревающим пассажирам колесницы «Интелкорпа». Последствия экономических бойкотов, отзвуки бандитских акций, охота за заложниками — все это могло скверно отразиться на головастых ребятах из многообещающей фирмы.

В общем, было над чем поломать голову Алексу Гриффину, шефу Службы Безопасности Парка Грез. Слишком уж много тревожного сошлось на Игровом Поле «А».

Гриффин еще раз нажал на кнопку, и дисплей, мигнув, выдал изображения еще четырех колесниц, на которых восседали сотрудники «Тексако», «Ай-Би-Эм», «Аэрофлота» и консорциума «Митсубиси».

— Все-таки хорошо, что человечество так далеко продвинулось на путях прогресса, — философски заметил Алекс. — «Ай-Би-Эм», «Митсубиси»… Подумать только… А ведь могли бы до сих пор жить в холодных пещерах и бросаться друг в друга камнями.

— Некоторые так до сих пор и живут, — усмехнулся Марти. — В переносном смысле, конечно.

«Барсум» должен дать человечеству шанс. Быть может, после этой игры люди посмотрят на себя со стороны и ужаснутся, поняв, как много сил и средств тратится на то, чтобы толкать человечество назад, к пещерам и каменным топорам.

— …Экспедиции «Викингов» в 1976 году доказали, что на Марсе нет никаких признаков жизни, опровергнув тем самым предположения Уэллса, Беляева и Ловелла… — вещал голос ведущего.

Алекс живо представил себе громадные марсианские небоскребы, уходящие высоко в оранжевое небо. В его фантазиях появились длинные опрятные улицы марсианских городов, по которым разгуливают восьминогие животные и краснокожие гуманоиды.

Вскоре небо почернело. Разом исчезли и небоскребы, и города, и снующие марсиане, а две большие картофелеобразные луны в оранжевом небе превратились в яркие, но малоинтересные точки.

— …Скорее всего, Марс, действительно, всего лишь безжизненная пустыня со слабой атмосферой и чудовищными перепадами температуры. В этих условиях не может выжить ни один микроорганизм, даже самый стойкий. А кроме того, поверхность этой красной планеты ежедневно подвергается воздействию жестокого радиооблучения. Несмотря на все наши мечты, жизни на Марсе нет, — заражал пессимизмом ведущий, но тут же неожиданно добавил: — Впрочем, благодаря нашей игре и вашим стараниям, на Марсе могут появиться настоящие марсиане!..

Колесницы участников игры уже неслись над каменистой равниной ржавого цвета. Лишь на горизонте, как акульи зубы, высилась гряда острых пик.

Чудился тонкий, безжизненный шепот чужого мира. Несмотря на присутствие Марти, Алекс почувствовал себя невыносимо одиноко. Почему? Неужели какие-нибудь инфразвуки? Или это действие скрытых визуальных эффектов? В любом случае, все это одновременно зловеще и потрясающе.

Марс казался неприкаянным, потерянным братом ухоженной Земли, словно чванливая и высокомерная сестра навсегда отвернулась от своего непутевого братца, уехав даже не в другой город, а, по крайней мере, на другой континент.

Неожиданно на небосводе появилась яркая подвижная точка, быстро двигающаяся с востока на запад. Пятно становилось все больше и ярче, превратившись вскоре в сверкающий алмаз. Сравнившись по яркости с Солнцем, алмаз упал за горизонт, и тотчас же полнеба покрылось всполохами. По своей мощи этот взрыв можно было сравнить разве что с взрывом водородной бомбы. Правда, из-за того, что атмосфера Марса недостаточно плотная, отсутствовал характерный ядерный «гриб». Вместо него появился высокий куполообразный столб огня. Вскоре столб рассеялся, а из того места, куда упало небесное тело, брызнул фонтан оранжевой марсианской магмы.

— …Жизнь все-таки может появиться на этой безжизненной планете так же ярко и эффектно, как этот фонтан пламени…

По небу стремительно пронеслась еще одна хвостатая странница. На этот раз взрыв кометы, казалось, потряс все мироздание. Неожиданно из хвоста кометы посыпалась густая ледяная крупка, в пять минут преобразившая красноватую пустыню. Следом на припорошенную поверхность стала оседать пыль, поднятая взрывом на многокилометровую высоту. Видимо, так обстояло дело и на берегах Подкаменной Тунгуски в Сибири 30 июня 1908 года.

— …Мы сможем дать Марсу воздух и воду…

Ни один поэт не сравнивал Марс и Землю с братом и сестрой. «Какое упущение!» — вздохнул Алекс. В проекте «Барсум» Марс — всего лишь новорожденное дитя.

В довершение всего над грязновато-белесой пустыней разразился теплый ливень.

«Интересно, намокнет ли моя рука, если ее высунуть наружу?» — фантазировал Алекс. Поколебавшись, он все-таки решился на этот непредсказуемый шаг, однако рука осталась совершенно сухой. Это обстоятельство почему-то очень развеселило Марти.

Дождь постепенно начал стихать, а вскоре прекратился совсем. Сквозь красноватую дымку можно было различить едва заметный диск Солнца.

Колесницы — похожие на корзину механизмы — рассредоточились по всей марсианской равнине и стали искать подходящие места для посадки. Перед самым приземлением, вернее примарсианиванием, тормозные двигатели колесниц изрыгали тонкие струи пламени, поднимая пыль и песок со всей округи.

Здесь, на самой поверхности Марса, колесницами мог управлять не только компьютер. При желании инструктированный экипаж мог поднять аппарат на небольшую высоту и переместиться на несколько миль в сторону. Некоторые воспользовались этим, чтобы найти более привлекательный ландшафт. Центральный компьютер позаботился о том, чтобы ни один экипаж не смог сейчас увидеть чужую колесницу.

Вскоре над равниной появился огромный купол, под которым можно было бы спрятать мегаполис типа Мехико. Колесница агентов опустилась на поверхность у самого основания купола. Именно внутри него, в искусственной среде, должны были начать работу инженеры и ученые.

— …Марсиане появятся, смею заверить вас. Мы будем марсианами. Вы станете частью этого процесса. Это наше будущее. Запомните, как все начиналось…

* * *
Гриффин с благодарностью принял бокал вина из рук высокого лакея с кожей цвета индиго. Все четыре руки лакея беспрестанно жестикулировали, а его движения, скорые и решительные, не были лишены изящества. Он, как нож в масло, врезался в огромную толпу, неся в пятой руке поднос с винами и другими напитками, и умудрялся ни с кем не сталкиваться.

Интересно, думал Гриффин, как можно было создать такую иллюзию? Нет, все-таки этот гуманоид-лакей из плоти и крови. Неужели техники Парка Грез достигли такого совершенства, что из рук голографического уродца можно принять настоящий бокал с настоящим вином? Все, что творилось вокруг, удивляло и пугало Алекса как никогда ранее.

Какой-то британец трубным голосом объяснял дюжине изумленных американцев, что «каннеллони» переводится с итальянского как «выпечка» и «обед», а проще говоря, лапша.

Японские богатеи-инвесторы дружно загалдели при виде «Феникса-FI», ракеты, на которую «Интелкорп» сделал особую ставку. Ракета походила на усеченный конус, чем напоминала своих «братьев» — «Фениксов» предыдущих поколений, снующих между Землей и Луной вот уже пятьдесят лет.

Однако на внешних формах сходство и заканчивалось: впервые в истории ракета была снабжена термоядерным двигателем, а горючим веществом являлась плазма. Таким образом, земные электростанции, где в тороидальных камерах по кругу бегал плазменный шнур, уменьшили до таких размеров, что смогли втиснуть в небольшую ракету.

Ракета, скорее всего, была настоящей наполовину. Как показалось Алексу, верхние ступени являлись голограммой, а вот самая нижняя ступень была настоящей.

По всей окружности ракеты ее стабилизаторы и массу других выступающих частей облепили дети. Дети… Никто из взрослых, находящихся под этим куполом, возможно, не доживет до завершения проекта, а вот дети могут вполне. Когда-нибудь в будущем они возьмут в свои руки управление «Барсумом».

— Каков трюк, а? — неожиданно раздался ворчливый голос мистера Хармони.

— Скажите-ка им лучше, чтобы они присмотрели за детьми, — посоветовал в ответ Гриффин.

— Мы дали детям полную свободу действий. Как еще можно приобщить их к серьезным вещам, если не разрешать лазать и ползать, где им заблагорассудится?

У Тадеуша Хармони были плечи игрока в американский футбол, каковым в юности он и являлся. Правда, время сделало свое дело: плечи Хармони обмякли, а сидячая административная работа добавила жирка в талии. Его волосы покрылись сединой, вырос уже третий или четвертый подбородок, а желчный характер сделал манеры Хармони просто невыносимыми.

С первого же дня пребывания в Парке Грез Алекс с головой окунулся в новую работу, не появляясь дома неделями. Хармони тысячи раз советовал ему, иногда переходя на крик, взять отпуск и покататься на лыжах в горах или отправиться на Багамы половить акул. Что послужило причиной их ссоры, никто уже не помнил: ни Алекс, ни мистер Хармони. Конечно же, Гриффин пытался сделать отношения с сослуживцем если не сердечнее, то хотя бы дружелюбнее. Однако из этой затеи ничего не вышло, и их отношения так и остались холодными и натянутыми.

Совершенно неожиданно, позвякивая и громыхая, недалеко от Алекса остановился «Левиафан IY»; нет, не сам шагающий экскаватор, а его модель размером в три четверти от настоящего агрегата. Но даже эта копия высотой в семьдесят футов выглядела очень внушительно. Из кабины экскаватора выглядывали светящиеся радостью детские лица.

Алекс хорошо рассмотрел детали самого могучего экскаватора на свете: огромный ковш, в котором поместился бы средних размеров коттедж, небольшой ядерный реактор, прозрачную трехместную кабину с душем и туалетом и даже небольшую химико-аналитическую лабораторию с компьютерным центром. Бока экскаватора, которые в жизни были, конечно же, стальными, на модели оказались совершенно прозрачными, поэтому шеф Службы Безопасности смог рассмотреть малейшие подробности, даже отдельные проводки.

— Похож на гусеничного краба, не правда ли? — заметил Гриффин, обращаясь к Хармони.

Хармони ничего не ответил. Тогда Алекс решился на новый вопрос:

— По-моему, здесь все будет в порядке. Как вы думаете?

— Да, все будет о'кей, — нехотя согласился мистер Хармони.

Через мгновение из его уст вырвался сдавленный возглас недовольства, а глаза завертелись в разные стороны, словно выискивали скрытый непорядок.

— Что-нибудь не так? — с усмешкой спросил Гриффин. — Только не затрудняйте себя неправдой. Когда вы лжете, у вас раздуваются ноздри.

Хармони завертел тяжелой головой.

— Со всей ответственностью заявляю, что все в полном порядке. Все наилучшим образом.

— Ага. Хорошо, ловлю на слове. Тогда скажите мне…

— Что?

— Если бы вы составляли список людей, с которыми решились бы на затяжной парашютный прыжок или акулью охоту, кого бы вы внесли первым?

Хармони изобразил на лице кислую улыбку.

— Это провокационный вопрос.

— Да ну?

Хармони открыл рот, но тут же его закрыл. Он вежливо улыбнулся японским бизнесменам, которые, что-то громко обсуждая, прошли мимо. Как только японцы скрылись в толпе, лицо Хармони вновь приобрело кислое выражение.

Вокруг гуляли десятки гостей. К Гриффину и Хармони приближалась арабская делегация, до этого деловито рассматривавшая модель промышленного комплекса размером в одну десятую от натуральной величины. Компьютерная голограмма комплекса, расцвеченного мириадами огней, казалась на фоне марсианского заката королевской короной, усыпанной бриллиантами.

«Откуда может исходить опасность? — размышлял Алекс. — От этой группы арабов?» Его взгляд остановился на самом высоком. Это был глава делегации, промышленник по имени Карим Фекеш. Фабрикант и агент встретились взглядами. Фекеш был довольно элегантным мужчиной шести футов роста, одетым в костюм, в котором его можно было принять за офицера Армии Спасения. Фабрикант по-кошачьи улыбнулся и слегка поклонился в знак приветствия, после чего вернулся к беседе с товарищами.

Откуда еще можно было ждать опасности? Если бы Хармони кого-то подозревал, он непременно сообщил бы об этом шефу Службы Безопасности.

Недалеко бродила группа представителей из «Падших ангелов». Не раздумывая, Гриффин тотчас же направился в их сторону, увлекая за собой и Хармони.

— Рад приветствовать вас, господин посол.

Посол Арбенц важно кивнул и спросил:

— А вы, насколько я понимаю, шеф Службы Безопасности Парка Грез?

— Да. Я Алекс Гриффин. А это Тадеуш Хармони, помощник директора по организационным вопросам компании «Коулз Индастриз». В общем-то, он мой босс.

— Бросьте, — оправдательным тоном произнес Хармони. — Просто меня выпихнули наверх.

Улыбка Хармони стала светлой и прозрачной, как китайский фарфор.

Замдиректора и посол энергично пожали друг другу руки.

После затянувшейся паузы посол Арбенц произнес:

— Думаю, это грандиозный успех. Собрать так много представителей разных народов, профессий и интересов в одном месте и в одно время — это что-то значит. Сомневаюсь, что такую работу смогла бы сделать какая-либо другая организация.

— Время покажет, победа это или провал, господин посол. Есть много вещей на свете, которые поважнее примитивного человеческого эгоцентризма.

— Совершенно верно.

К мужчинам подошла ослепительная высокая брюнетка.

— Вы еще не знакомы с моей племянницей? — осведомился Арбенц. — Шарлей, Шарлей, познакомься с Тадеушем Хармони и Алексом Гриффином.

Девушка, застенчиво улыбаясь, по очереди протянула мужчинам руку. Плоскогрудая и стеснительная, она, однако, была необычайно мила и трогательна.

— Я так счастлива, что попала сюда.

Эта фраза, сказанная Шарлей как-то по-детски наивно и непосредственно, добила Гриффина окончательно.

— Вы тренировались все эти восемь недель перед игрой?

— Да. Вообще-то это моя вторая игра, — Шарлей грустно вздохнула. — Я укрепляла ноги на беговой дорожке и велотренажере и, кажется, переусердствовала: у меня болят колени.

— Надеюсь, что перед игрой все будет нормально.

— Я тоже надеюсь, — неожиданно серьезно сказала девушка. — У меня два колена, а Парк Грез только один.

— Вы уже определились, с кем будете играть? — поинтересовался Гриффин, добавив про себя: «Черт, куда же запропастился этот Марти?»

— У меня есть подруга. Мы познакомились через Интернет. Она испытанный и отчаянный игрок. Мы играли вместе в нескольких видеоиграх. Я предвкушаю, как мы с ней здесь развернемся, — глаза девушки заблестели. — Нет, я до сих пор не могу поверить, что я здесь.

— Мне это чувство знакомо, — кивнул Алекс. Он очень часто слышал самые восторженные отзывы об играх в Парке Грез.

Неожиданно Шарлей коснулась ладонью его руки.

— Эти эффекты… они такие… настоящие. Как это удается делать?

— О, это большой секрет, — заморгал Алекс. — Знаете, после игры я познакомлю вас с эльфами. Хорошо?

— Чудесно! Большое спасибо!

Как только Хармони и Алекс покинули посла и девушку, шеф Службы Безопасности вновь ощутил напряженность, исходящую от мистера Хармони.

— Послушайте, Алекс… — неожиданно начал представитель «Коулз Индастриз».

Внезапно на запястье руки Гриффина заверещал браслет.

— На связи мой оффис, мистер Хармони. Извините.

— Хорошо, поговорим позже, — несколько разочарованно ответил Тадеуш и тактично отошел в сторону.

«О чем он там говорит? Что происходит?» — мучительно думал Хармони, прохаживаясь между гостями и украдкой поглядывая на занятого шефа Службы Безопасности.

Получив инструкции, Алекс проследовал к одной из многочисленных боковых дверей. Нажав несколько кнопок, он услышал в ответ долгий зуммер. Бросив последний взгляд на Марс, Гриффин переступил порог и исчез из виду.

Глава 2

Клуб «Буйство призраков»
Гвен Райдер уже давно была наслышана о «Буйстве призраков», однако она долго стояла в дверях этого заведения, не решаясь войти.

На первый взгляд клуб напоминал библиотеку. Шкафы с книгами тянулись на полстены. На полках стояли огромные, богато иллюстрированные фолианты, посвященные исключительно кухне, кулинарии и виноделию. Некоторым томам было больше двухсот лет, а другие увидели свет лишь вчера.

Одну поваренную книгу, «Диету Беверли Хиллз», хозяева клуба давно разодрали самым безжалостным образом и оклеили ее страницами целую стену, от пола до потолка. Было забавно смотреть, как некоторые клиенты заведения подходят близко к стене и, уставившись в пожелтевшие тексты, неслышно шевелят губами.

Еще одна стена была оклеена огромными плакатами с изображениями изысканных десертных блюд. Тут же висел наглядный график, показывающий, сколько калорий сжигают участники традиционного нью-йоркского марафона.

Часы показывали 14.20. До прихода Олли оставалось десять минут. Хотя время ланча минуло, в заведении было еще полно народа. У всех завсегдатаев: у старых и молодых, веселых и грустных, одиноких и в больших компаниях — было общее. Все они казались круглолицыми, упитанными, а некоторые даже патологически тучными.

Гвен с удивлением узнала среди завсегдатаев клуба Робина Боулза, актера, сейчас живо раздававшего свои автографы всем желающим. Она недовольно нахмурилась, но не из-за популярности Боулза. Гвен неприятно поразило его чрезмерное веселье. Шести футов роста, упитанный и довольный, Боулз вальяжно развалился в просторном кресле, подписываясь на титульном листе своей последней книги.

«Слава Богу, что в «Буйстве призраков» нет недостатка в просторных креслах», — подумала Гвен.

Только сейчас она заметила Мейзи Хендерсон, которая отчаянно махала ей рукой, сидя за четырехместным столиком. Мейзи была невысокой женщиной с пышными формами и круглым румяным лицом. Рядом с ней сидел мужчина много крупнее и старше.

Гвен пришлось подойти. Мужчина тотчас же вскочил с места и вежливо поклонился. У него были длинные черные волосы и окладистая пышная борода. Гвен бросилась в глаза серебряная пряжка размером с ладонь, украшающая ремень.

— Гвен, вы уже знаете моего мужа Аврама, — сказала Мейзи. — Теперь он фанатик всех этих магических игр.

Аврам вымученно улыбнулся, поцеловал Гвен руку и тяжело плюхнулся в свое кресло. Вид у обоих супругов был довольно усталым.

— Должно быть, вы насладились игрой «Восточные ворота», — Гвен надеялась, что ее широкая улыбка ничем не задела Мейзи и Аврама. — Как насчет участия еще в какой-нибудь авантюре? Я попыталась проверить себя в «Лыжном спуске с Эвереста» и должна сказать, что…

Не дослушав, Мейзи склонилась к Авраму и, указав пальцем в сторону Гвен, произнесла:

— Покажи-ка ей, ради меня.

— Дорогая, у меня нет сил.

Гвен успокаивающе положила руку на плечо Мейзи.

— О! Я уже насмеялась. Довольно. — «Боже мой, — подумала она, — эта Мейзи надоела мне со своими анекдотами и историями об играх еще в колледже».

Вообще надо отметить, что в юности Гвен и Мейзи наигрались вдоволь. Дюжина ребят и девчонок или все те, у кого было свободное время, собирались в чьей-нибудь комнате в общежитии и ставили двухсуточную игровую кассету. Гвен нравилось плутать в лабиринтах старинных игр. Именно там и в то время она почувствовала вкус к настоящей игре, какую ей теперь мог предложить Парк Грез.

Официант поставил перед Аврамом деревянную тарелку с мелко нарубленным жареным мясом, а перед его женой — салат. Мейзи проигнорировала свой заказ, зато Аврам деловито углубился в тарелку. Это выглядело по-семейному естественно. Салат под названием «радость вегетарианца» призывно манил ярко-зелеными, красными и оранжевыми цветами. Мейзи, казалось, не замечала кулинарного бандитизма мужа.

— Я должна кое-что сказать вам, Гвен. В конце концов, я благодарна вам, что вы заразили меня этим в юности.

— О, бросьте, Мейзи, не стоит. В самом деле. Еще не известно, кто кого приобщил…

Гвен собралась уже встать из-за стола, как вдруг почувствовала на своем локте пухлые пальцы Мейзи. Видимо, давняя подруга имела на это право.

В августе прошлого года Гвен встретила Мейзи впервые за последние двенадцать лет. Ее новый муж Аврам также был игроком со стажем. Сейчас супруги впервые приняли участие в совместной игре и, видимо, довольно успешно.

Мейзи наконец придвинула к себе тарелку с салатом. Содержимое не вызывало у нее особого энтузиазма.

Поспешно прожевав лист, она сказала:

— В последней игре я похудела на три фунта. Один фунт в день! — на мгновение Мейзи показалась полной энергии и здоровья. Когда мы начали игру, армия Чингисхана буквально наступала нам на пятки. Однако им ничего не удалось добиться.

— Ну, это как сказать, — вставил Аврам.

— Представляете, Гвен, нас, восемьсот человек, преследует тысячная армия врага! Генерал Висоватый сказал, что если нас нагонят, у нас не будет шансов.

— И здесь он перехлестнул, — снова возразил Аврам, видимо, задавшись целью опровергать все сказанное женой.

Генерал Висоватый, актер и кадровый сотрудник Парка Грез, был прав всегда, но в контексте. В общем же и в целом он скрывал истинную правду.

Салат выглядел очень аппетитно, и Гвен захотелось заказать точно такой, но без красного уксуса. Конечно же, не помешало бы и немного сыра. На пульте управления, который находился на краю стола, Гвен нашла необходимые кнопки и сделала заказ.

— Мы были на странной территории. Никто не хотел терпеть военных в своем доме и даже на своем дворе. Генерал Висоватый постоянно ссорился с фермерами, и поэтому нам все время не хватало провизии. Естественно, мы постоянно голодали.

— Постоянно, — впервые согласился со своей женой Аврам.

— Парк морил нас голодом и заставлял работать! — продолжала Мейзи. — Они заставляли нас думать о еде ежесекундно! Я этого не приемлю. Похудение похудением, но не мучить же себя до такой степени!

— Вы должны научиться видеть и ценить свою пищу. Если вы будете есть автоматически, глотая все без разбора, вы быстро растолстеете. «Жиросжигатель» — мудрая игра. Она научит вас видеть разницу между здоровой едой и ублажением своей плоти, — Гвен еще помнила кое-что из лекций.

Ей нравилось быть категоричной. Нравилось это и Олли. Кстати, доктор сказал Гвен, что давление крови и содержание холестерина у нее в абсолютной норме. За последние три года ей не нужно было ни сбрасывать, ни набирать ни фунта веса.

— Вернемся к «Восточным воротам». Вам понравилось?

Мейзи об этом уже думала. На ее лице на мгновение зажглась улыбка.

— Понравилось? Думаю, что да. Меня не убили. И я сама спасла двух игроков, потому что правильно оценила ситуацию.

— Она спасла меня, — уточнил Аврам. — Убили меня уже позже.

— Вдалеке мы видели восточный город, — продолжала вспоминать Мейзи. — Башни, минареты, кусочек крепостной стены. Мы накупили еды в двух крестьянских домах недалеко от города. Ее хватило, чтобы наполовину загрузить наши колесницы…

Гвен не слушала болтовню Мейзи. Где же Олли?

В те два года, что они были женаты, их особенная любовь к играм вывела их в число самых горячих игроков-актеров Парка Грез. Одиннадцать месяцев назад Олли закончил медицинскую школу, что добавило ему еще большей популярности: доктора нужны в любой игре, а в играх из серии «жиросжигателей» — в особенности.

Однако популярность означала также, что они все меньше и меньше времени уделяли себе. Гвен без труда подсчитала, что прошло уже восемь дней, как она и Олли в последний раз делили свободное время и супружеское ложе.

Вспомнив о муже с необыкновенной теплотой, Гвен с трудом заставила себя вернуться к Мейзи и ее рассказу. «Есть люди, которые лучше рассказывают об играх, чем играют. Правда, Мейзи не из их числа, — подумала она. — Все-таки Мейзи хорошая рассказчица и удачливый игрок одновременно».

— Ворота оказались ржавыми и скрипели, как не смазанная телега. Охранники, завидев нас, с криками панического ужаса разбежались по городу. Нам встретились на пути большие круглые здания, похожие на репу. Прямо на них высоко в небо поднимались минареты. Базар, который мы увидели в центре города, не походил на те, что мы встречали до этого: он был совершенно безлюдным. Кругом высились груды товара, на базар потянулись торговцы. Их было трудно назвать счастливыми людьми, Гвен, и им не терпелось поговорить с нами. Они помогали нам с погрузкой провизии, а мы в это время рассказывали им о других местах.

Во время повествования Мейзи умудрилась съесть половину своего салата. Иногда она искоса поглядывала на тарелку мужа.

Наконец, прервав свой рассказ, Мейзи смущенно спросила:

— Можно позаимствовать у тебя несколько кусочков?

Аврам ничего не ответил, и его жена, наколов на вилку пару кусочков мяса, тут же отправила их в рот.

— Пища, взятая с чужой тарелки, дает калории, которые можно не учитывать. Я всегда так считала, — проглотив мясо, многозначительно произнесла Мейзи, после чего принялась опустошать тарелку с салатом.

— Мы купили еще одну колесницу, — продолжала она, еле шевеля набитым ртом. — Очень вместительную. В нее мы погрузили купленную провизию. По нашим расчетам, ее должно было хватить на несколько дней. Кстати, аборигены совсем не торговались, а мы вели себя как бандиты. Генерал хотел накупить для войск выпивки и опиума, но ничего подобного на рынке не нашлось. Когда Джеффри спросил про это у местной жительницы, та несказанно удивилась, будто впервые в жизни услышала о виски и наркотиках.

Официант поставил перед Гвен поднос с салатом и печеньем. Это был статный, холеный красавец. «Словно породистый жеребец», — подумала Гвен и улыбнулась собственному сравнению. Встретиться с официантом взглядом она не сочла нужным. Впрочем, какая теперь разница? Она давно уже замужняя дама…

Бросив взгляд в зал, Гвен заметила незнакомую женщину, которая пыталась вчитаться в статью на стене из книги «Диета Беверли Хиллз». В статье говорилось, как эта диета превратилась в метод Джейн Фонды по борьбе с наступившей старостью. Эта женщина, пухлая, как и все остальные в клубе, с роскошной огненной шевелюрой и большими зелеными глазами, казалась совершенно потерянной, даже неприкаянной.

Вдруг Гвен поймала себя на мысли, что незнакомка находится довольно далеко от нее и на таком расстоянии рассмотреть цвет ее глаз просто невозможно. Почему же она решила, что у женщины зеленые глаза?

— …Тогда Аврам снял для легальности лавку, и в тот же вечер какой-то дюжий кузнец сделал мне гнусное предложение. Я не могла отказать, и этим пришлось заниматься полдня… — оказывается, Мейзи продолжала свой рассказ, ничего не дающий ни уму, ни сердцу.

Аврам вообще не обращал на жену ни малейшего внимания. Должно быть, Мейзи давно приучила его смотреть на свои выходки и шалости сквозь пальцы.

Интересно, думала Гвен, куда и по каким каналам уходит беззвучное раздражение и агрессия Аврама? Олли не вытерпел бы. А для этой странной четы внебрачные связи и флирты были обычным явлением. Неожиданно Гвен почувствовала к Мейзи неприязнь.

— …Когда я вернулась, не было ни Джеффри, ни Кэрол, ни Блэга. Конечно же, они еще не ложились. Блэг и Кэрол пришли в полночь, а Джеффри не появился совсем. Мы решили, что нам лучше вернуться в лагерь…

Гвен опять взглянула на красноволосую женщину. Где же она встречала ее раньше? Ах, да! Конечно! Она видела ее в досье на участников следующего «Жиросжигателя!» Конечно же, она была одним из игроков!

Даже неподвижная голограмма могла сказать об этой женщине много примечательного. Было видно, что это энергичный человек, способный на большие поступки. Ее внутренняя сила поразила Гвен. По этому поводу много мог сказать Олли: его память была куда крепче.

— О чем я говорила? — вдруг с обидой спросила Мейзи и в упор посмотрела на Гвен.

Оказывается, ее безумолчная болтовня требовала какого-то внимания.

В памяти Гвен неожиданно всплыли несколько фраз из монолога Мейзи.

— Я слушаю вас, Мейзи. Вы жевали чеснок, потому что у лавочников не оказалось других специй. И вам, кажется, начали чудиться вампиры.

Мейзи с силой хлопнула по столу, и Гвен с трудом удалось поймать тарелку с салатом, которая собралась уже лететь на пол.

— Конечно! — воскликнула Мейзи. — Только Кэрол решила, что это всего лишь лики чертей, вырезанные на камне! На самом деле это были вампиры! Поверьте мне! Они жили на башнях и минаретах. Как только наступила ночь, они напали на нас. Тогда мы бросались в здания, чтобы там с ними сразиться. Представьте, у нас даже не закрывались двери. Очевидно, жители давно уже смирились с нашествиями кровожадных вампиров.

— Я послал всех в кузницу… — подхватил Аврам.

— Мы разожгли огонь, — перебила мужа Мейзи. — Мы думали, что это поможет. Хат-Орфэн, мой кузнец, потушил огонь и рассказал нам про этих вампиров. Оказывается, им принадлежал весь город. Они хозяйничали на вершинах зданий, башен и минаретов, и к ним не вела ни одна лестница. Вампиры жили в городе с незапамятных времен, еще до появления в нем людей. Они запретили людям принимать алкоголь, наркотики и вообще все, что может перебить запах крови, — Мейзи посмотрела на вилку с нанизанным на нее последним листком салата, положила ее на тарелку и отодвинула тарелку от себя. — Нам пришлось долго думать над тем, какой именно запах мог бы спугнуть вампиров. И представьте себе, мы догадались: конечно же, это запах чеснока!

— Ваш заказ, мадам, — услышала Гвен за своей спиной голос, и чьи-то руки нежно взяли ее за плечи.

Олли! Откинув голову назад, Гвен с удовольствием подставила губы и утонула в долгом страстном поцелуе.

Мейзи оказалась достаточно вежливой, чтобы прекратить свою болтовню, но недостаточно тактичной, чтобы отвести взгляд в сторону. Она долго и жадно смотрела на целующихся, словно сама хотела принять участие в этой процедуре.

В Олли было пять футов девять дюймов роста, а его вес зашкаливал за норму на добрых пятьдесят фунтов. Но все же это была его великая победа: до встречи с Гвен он весил на шестьдесят фунтов больше.

Олли кивнул Мейзи и Авраму и скользнул в кресло рядом с Гвен. Она почувствовала тепло, исходившее от его тела и широкой, доброй улыбки.

— Мой хозяин и повелитель, — шепнула Гвен ему на ухо.

— Богиня, танцующая в моем сердце, — ответил Олли не менее напыщенно и, склонившись, поцеловал жену в щеку. — Как ты сейчас?

— Немного лучше, — ответила Гвен и многозначительно посмотрела на Мейзи, требуя взглядом закончить никчемное повествование, которое мешает ей насладиться обществом любимого человека.

— Кругом были одни вампиры, — продолжила Мейзи. — Чеснок не помогал. Тогда в одной из мечетей мы вылили на пол бочку бренди — наш неприкосновенный запас, бросили на пол факелы и какую-то деревянную мебель. И это сработало! Так продолжалось до полуночи. Мы поджигали здание за зданием, пока не сожгли весь город…

Неожиданно Гвен с силой сжала руку мужа.

— Послушай, ты видишь вон ту женщину у стены?

Олли скользнул взглядом вдоль дальней стены и заметил полненькую особу с красно-малиновыми волосами, которая, расталкивая посетителей, в этот момент направилась к выходу.

— Странная голубушка. Я ее знаю. Она игрок. Я помню ее из компьютерных файлов, — Олли на секунду прикрыл глаза. — Ее зовут… Эвиана. Возможно, это ее псевдоним.

Наконец Мейзи закончила свою историю и откинулась к спинке кресла.

— Я сейчас с удовольствием завалилась бы спать на недельку-другую. Вместе с Аврамом.

Вожделенно выпятив губы, Мейзи встала из-за стола. Следом за ней нехотя поднялся Аврам. Он походил на бычка, которого собираются отправить на скотобойню.

— Я не увижу вас до самого возвращения в Портленд? — с надеждой в голосе спросил Аврам, взглянув на Гвен.

— Правильно. Наш последний брифинг через тридцать минут. Игра стартует завтра, и я буду в ней любимой дочерью шамана, — Гвен поймала на себе недоверчивый взгляд Мейзи. — До сих пор эскимосам уделялось слишком мало внимания, моя дорогая.

Аврам засмеялся, и Мейзи пришлось подталкивать его в спину до самого выхода.

Проводив парочку взглядом и убедившись, что они уже ничего не услышат, Олли спросил:

— Еще один воодушевляющий успех Парка Грез?

— Может быть. Аврам очень апатичный, но возможно, он вынесет из игр что-нибудь для себя. Если, конечно, его возьмут еще раз.

— Чего они себе больше не позволят.

— Я знаю. И эта Мейзи для игроков большая обуза. Рассказывать она, конечно, умеет… Но это единственное, на что она способна. От игр Мейзи не худеет и не учится хорошим манерам. Между нами говоря, и слушать ее — большая мука.

— Ну-ну. Каких же таких особенных превращений ты ждешь от игр? Чего от них можно ждать вообще?

В больших карих глазах Гвен появились слезы.

— Я дождалась своего героя. Воистину, ты спас Деву из лап Дракона, — она довольно сильно схватила клок волос на затылке мужа. — Требуй же свою награду, черт возьми.

— У нас только двадцать минут времени, чтобы добраться до Центрального игрового терминала. Не хотелось бы опаздывать — это слишком невежливо.

— А мы и не опоздаем. Мы еще никуда не опаздывали. Встретимся ночью?

— Конечно. Разве кому-то будет до сна?

Глава 3

Ресторан «Ночная башня»
Двадцатиметровое тело тиранозавра беспомощно билось в широкой и глубокой сланцевой шахте. Из двенадцати пулевых ран фонтаном хлестала кровь; душераздирающий рев монстра вырывался из шахты и эхом разносился по всей округе. Макс Сэндс не сомневался, что эти вопли были созданы новейшим синтезатором «Коулз Мах VIII». Удавались прибору и звуки разбуженного вулкана на южной оконечности каньона.

Все бы ничего в этой двухчасовой мини-игре: и динозавр, и шахта, и вулкан, и даже хорошенькая девушка-проводница, испуганно прижавшаяся к Орсону, если бы не одна, не решенная до конца проблема. Наверное, профессор Деверу тихонечко подсмеивался над незадачливыми авантюристами, зная, что это всего лишь голограмма. Ключ Времени, а вернее, жизни всех пятерых участников игры, по-прежнему находился у него в кармане.

Макс посмотрел на часы: осталось всего лишь десять минут. Лава медленно ползла по каньону в сторону шахты и пещеры, где в полном смятении находились пятеро отчаянных искателей приключений.

— О Боже, — прохрипел Орсон Сэндс. — Под нами целая река лавы. Орсон, брат-близнец Макса, был шести футов четырех дюймов роста и трехсот пятнадцати фунтов веса. Он весил всего на двадцать фунтов больше самого Макса, а казалось, на все пятьдесят. Разница заключалась в том, что под жировой прослойкой Макса иногда поигрывали настоящие мускулы, что в клане Сэндсов считалось явной аномалией. Мускулы в этой фамилии не приветствовались. Никто никогда в их семье не занимался спортом. Более того, у Сэндсов было принято гордиться объемными формами.

— Есть предложения, Эвиана? — спросил Макс пухленькую веснушчатую женщину с рыжими волосами.

Женщина отрицательно покачала головой, не произнося ни слова. За время игры она, упорно храня молчание, не сказала еще ничего. Однако ей, маленькой, миловидной и привлекательной, прощалось все, в том числе и неразговорчивость. Макс в очередной раз попытался завязать с Эвианой разговор, но опять безрезультатно.

У Орсона вновь вырвался вопль отчаяния: — Кажется, мы пропали! — Его лицо покрылось нездоровым румянцем и стало одутловатым. Казалось, Орсон вот-вот упадет на землю и начнет корчиться в эпилептических судорогах. Он напоминал пятилетнего мальчишку, заплаканного и очень капризного. Особенно устал от Орсона его брат Макс.

Лава почти достигла края шахты. Повалил густой пар; в воздухе распространилось зловоние сродни запаху сероводорода; с неба посыпались хлопья серого пепла.

Эвиана смотрела на ползущую лаву таким же испуганным взглядом, как и все остальные. Как же все-таки быть с этим ключом?

Участники игры уже находили скелет тиранозавра, а внутри него кости проглоченного человека. Может, думала Эвиана, разгадка в этом огромном скелете? Она совала ключ между ребер, между костей чудовища; совала везде, где это было возможно, но все бесполезно. В сердцах Эвиана швырнула ключ себе под ноги.

Алура, красивая проводница, специально приставленная к участникам игры, энергично потянула Орсона за рукав.

— Надо идти.

— Какого черта? В этом нет смысла!

— Орсон, ты можешь заткнуться? — прикрикнул на брата Макс. — Смысл в том, что мы пришли сюда играть.

Эвиана согласно кивнула и вдруг, впервые с начала игры, произнесла:

— Здесь что-то не то. Это неправильно. Они обещали…

Макс вздохнул.

— Здесь никогда ничего не бывает правильно.

— Идемте, — Алура произносила слова с забавным палеолитским акцентом. — Идемте, помолимся духам, чтобы они нам помогли.

У Орсона передернулось лицо.

— Нас и так уже всех перебили. Хотите присоединиться к остальным? — усмехнулся он в лицо девушке. — Я очень жалею, что пришел сюда.

— В общем-то, мы все жалеем об этом, — благодушно заметил Макс и взглянул на часы.

Оставалось восемь минут и четыре живых игрока: Макс, Орсон, Эвиана и Кевин Титус. Кевин был еще совсем молоденьким и являлся единственным во всей группе худым человеком, даже каким-то неправдоподобно худым.

К участникам игры были приставлены четыре проводника — молодые и жизнерадостные обитатели пещер, с трудом говорящие на современном языке. Трех из них уже съели зубастые плотоядные динозавры.

— Они нас обманули, — по-детски обиделся Кевин. Юноша состоял из пяти футов костей, обтянутых кожей. Его зубы сверкали сахарной белизной, а глаза выдавали нервозность и ранимость. При разговоре Кевин пыхтел и задыхался хуже своих товарищей. — Кажется, они говорили, что здесь все имеет смысл.

Эвиана тяжело вздохнула, будто вздохи могли помочь.

— Они сказали, что «судя по игровой ситуации, все точно и правильно».

— Значит, они сказали неправду, — не унимался Кевин.

А лава подбиралась все ближе и ближе к входу в пещеру, наполняя ее горячим вонючим воздухом.

— Нет, они не стали бы врать, — защищала кого-то Эвиана. — Парк Грез никогда не обманывает.

— Идемте же и помолимся, — уже не так настойчиво звала Алура. — Духи должны нам помочь.

— А разве они когда-нибудь помогали? — ехидно спросил Макс.

Пещерная красавица покачала белокурой головой и остроумно заметила:

— Просто мы неправильно молимся.

— Если они не наврали нам, значит, они просто идиоты, — проворчал Орсон. — Какие могли быть люди в Меловом периоде? Все динозавры передохли еще за шестьдесят миллионов лет до того, как первый человек слез с дерева. Что-то они там напутали.

Лава залила всю долину, застав врасплох многих динозавров. Их крики заглушали порой человеческие голоса. Раскаленная масса медленно уносила исполинские тела вниз по долине. Лава давно уже залила сланцевую шахту, где нашел последнее пристанище тиранозавр, и постепенно подбиралась к пещере. Воздух становился все горячее.

— Черт! Это уже слишком! Здесь даже не пахнет голографией! — возмущался Орсон. — Я платил деньги не для того, чтобы превратиться в яичницу!

Долина, заполненная лавой, напоминала единый кипящий котел. Крики динозавров уже стихли, и на поверхности лавы лишь иногда появлялись их белые кости.

— Я не сомневаюсь, что нас надули! — горячился Орсон. — Я хочу, чтобы нам вернули наши деньги!

Эвиана, отрешенно глядя куда-то, казалось, напряженно думала. Легкое косоглазие придавало ее задумчивому взгляду особую пикантность.

— Здесь что-то не так, — наконец сказала она.

Уверенность, с которой Эвиана произнесла фразу, привлекла внимание Макса и Орсона. «Хоть она и похожа на куклу, но в ее голове определенно что-то есть», — решил Макс.

— Что вы имеете в виду? — с надеждой в голосе спросил Орсон.

— Здесь. какая-то загадка. А раз есть загадка, то должна быть и отгадка.

— Какая еще отгадка?! — возмутился Орсон. — Где она?! Я слишком голоден и устал, чтобы решать головоломки! Кроме того, нам осталось жить шесть минут!

— Отгадка должна быть, — твердила свое Эвиана. — Надо только подумать. Давайте думать вместе.

«Подожди… подожди… подожди…» — пронеслось одновременно в головах у братьев.

Братья Сэндсы внешне походили друг на друга как две капли воды, но их судьбы, наклонности и характеры давно разошлись. Близнецы находились словно в разных мирах Если Макса можно было назвать добропорядочным гражданином и семьянином, неунывающим заводилой и хохмачом, то Орсон был человек-компьютер. Но странное дело: как только в голове Макса мелькнула догадка, тотчас же по неведомым каналам эта идея осенила и Орсона.

— Ты прав, — обратился к брату Макс. — Никаких пещерных людей-проводников здесь быть не могло. А мы нашли эту группу здесь в пещере, и все они одного возраста. Но дело не в этом. Главное, что все остальное полностью соответствует эпохе. Вспомните, кого мы встретили: диплодоков, тиранозавров и бронтозавров. Но среди них не было ни стегозавров, ни аллозавров. Значит, сейчас мы в самом раннем Меле.

Неожиданно Кевин хлопнул себя по лбу.

— Так что же эти пещерные люди здесь делают?!

Внезапно Макс громко расхохотался, и его смех на некоторое время заглушил далекий рев вулкана.

— Как я сразу не догадался! Они ведь тоже путешествуют во времени!

Макс повернулся к Алуре, которая по-прежнему жалась к Орсону:

— Алура, ведите нас в храм!

— Сюда! — быстро отозвалась девушка.

Лава, залив долину динозавров, отбрасывала отсвет на небо. Еще немножко, и она хлынет в пещеру, сжигая все на своем пути.

Путешественники быстро зашагали за Алурой. Рядом с ней, не отставая ни на шаг, не шел, а почти бежал Кевин. Все были настолько напуганы предстоящей катастрофой, что напрочь забыли об усталости.

Вскоре Алура свернула в тесный темный тоннель, знакомый ей одной. Тоннель привел участников игры в карстовую пещеру. Свет фонарей выхватывал из темноты известняковые стены, гладкие, отшлифованные водой. Тоннель, по которому шли путешественники, был руслом подземной реки.

Добравшись до цели, группа оказалась в просторном, слабо освещенном зале. Странно, чем этот молельный зал освещался: фосфоресценцией, биолюминесценцией?.. Неважно. Главное, что это было потрясающе.

На дне пещеры, словно острые зубы, рядами торчали сталагмиты. По углам висела толстая паутина, в которой сохранились останки всякой живности. Несмотря на заброшенность и неухоженность, священное место восхитило путешественников.

В самом центре сакрального зала, освещенное таинственным конусом света, находилось то, что игроки так долго и тщетно искали.

— Вот она! — солидный, упитанный Орсон захлопал в ладоши и подпрыгнул на месте.

Посередине пещеры стояла серебристая металлическая платформа с просторной кабиной, где одновременно могли разместиться несколько взрослых людей.

— Это самая совершенная версия машины времени профессора Деверу!

— Видно, сюда прибыла еще одна группа искателей приключений. Надо же, собрались, словно на пикник.

— Остановились здесь, чтобы покормить динозавров, — пошутил кто-то.

Однако никого не было видно ни в машине, ни в окрестностях. Не слышно было и посторонних голосов. Лишь четверо игроков веселились и отпускали шуточки. Даже Эвиана, забыв об обете молчания, пританцовывала и кричала громче всех.

Первым вернулся к реальности Макс.

— Нам пора! — объявил он, взглянув на часы. — До конца игры осталось девяносто секунд.

Кевин и Орсон быстро забрались в машину и осмотрели пульт управления.

— Нужен ключ! — воскликнул Орсон. — Эвиана!

Вот она, разгадка. Взяв у Эвианы ключ, Орсон вставил его в замок и повернул по часовой стрелке.

— Подходит, — удовлетворенно заметил он. — По крайней мере, вошел очень легко.

— Ну так заводи скорей! — сгорал от нетерпения Макс. — А то нам составят компанию миллионы тонн лавы!

Орсон и Кевин колдовали над машиной, вокруг которой загорались и гасли сотни лампочек индикаторов. Наконец платформу затрясло.

Макс почувствовал, как по его спине побежали мурашки. Иногда у него вырывался нервный смешок. Еще немного, и лава…

— Все в порядке. Подойдите ближе и будьте наготове.

Жар проник уже и в карстовую молельню.

Наконец машина времени заурчала, как исправный автомобиль. Четверо игроков и Алура заняли свои места в кабине и замерли в ожидании чудесных превращений. Начала вибрировать вся пещера. Алура, сидевшая рядом с Максом, приникла к его плечу. Она по-прежнему дрожала. Макс был несказанно рад, что девушка, в отличие от ее собратьев, оказалась настоящей, а не подделкой-голограммой.

Лава добралась уже до входа в пещеру. На мгновение Макс оцепенел от страха и ужаса. Вдруг молельный зал завертелся, и через несколько секунд и дно пещеры, и ее потолок смешались в единой движущейся картине. После нескольких циклов вращения все исчезло.

Когда дым и лава заполнили всю пещеру, путешественники уже неслись по чистому, стерильному столбу пространства-времени, так называемому четырехмерному тоннелю Минковского.

* * *
Женщина, которая называла себя Эвианой, вышла из большого здания, именуемого в справочниках как «Дом Времени Жизни», и оказалась на оживленном главном проспекте. Прошло уже много времени с тех пор, когда она посетила в последний раз Парк Грез, хотя в каком-то смысле Парк был с ней постоянно.

Проспект потрясал. Фасады домов и витрины украшали живописнейшие пейзажи. То там, то здесь высились огромные голографические стелы с названиями, которые усладили бы сердце любого ценителя игр: «Полинезийский рай», «Мир драконов», «Ил-2» против «Фокке-Вульфа», «Похождение Али-Бабы» и многие другие. Рекламировалась и игра «Маленький Немо», основанная на галлюциногенных эффектах.

Некоторые рекламные сюжеты были не лишены несколько извращенной, но очаровательной фантазии, например, щечки Снеговика из одноименной игры, нарумяненные косметическим средством «Ски Шале». Много было в рекламе и элементов ужаса: к примеру, живая фигура южноамериканского индейца, которого гложут кровожадные муравьи.

Неожиданно перед глазами Эвианы возникло изображение обглоданных костей. «Вызов Марабунты»! Угроза смерти заставила женщину обернуться. Она остановилась и, прильнув к витрине, на мгновение закрыла глаза.

Никакой смерти. Никакой жестокости. Никакой боли. Только удовольствие. Не ошибка ли? Нет, не ошибка. Ничто не вызывает боли. Это была самозащита. Заговор раскрыт, а его участники уничтожены. Но каббалисты одержимы в своей мести. Теричик…

Эвиана открыла глаза. Дыхание стало спокойным и ровным, слезы высохли. Видимо, ей не следовало являться сюда. Она пожала плечами и отогнала прочь мрачные мысли.

Внезапно Эвиана вспомнила, как однажды встретилась с Шарлей Дьюла. Шарлей казалась ей чудом, настоящим чудом семи футов роста. А Макс Сэндс… Красивый и добрый мужчина, на удивление мускулистый, при его-то комплекции. Эвиане казалось, что она ему нравилась. Наверное, стоило отправиться с ними…

Неожиданно Эвиане послышался странный голос, голос свыше. «Кому ты такая можешь понравиться? — спросил он. — Ведь ты же убийца. Сумасшедшая женщина, если тебя найдут, ты окажешься там, где птицы не поют, солнце не светит, а вечный сон наступает, когда проглатываешь черную капсулу с белыми полосками…»

Эвиана тяжело сглотнула подступивший к горлу комок и, упрямо расправив плечи, отогнала чуждый голос. Он стал приглушеннее, но не исчез: голоса извне никогда не исчезали.

Рядом крутился и горланил какой-то мальчишка:

— Мама! Мамочка! Посмотри на ту леди! В ней, наверное, десять футов роста!

Эвиана обернулась, и на ее лице появилась улыбка.

— Шарлей!

Очень высокая женщина, услышав свое имя, посмотрела в сторону Эвианы и тут же стала пробираться сквозь толпу к ней.

Мальчишка оказался прав: Шарлей была карикатурно высока и вполне могла бы попасть в музей восковых фигур мадам Тюссо. Побрякушки в ее ушах и какие-то обручи на шее не оставляли сомнений в их высокотехнологическом происхождении — Шарлей носила медицинские датчики. Однако, несмотря на свой рост, она двигалась необычайно грациозно; ее походка и осанка вызывали восхищение.

Эвиана бросилась к Шарлей и заключила ее в жаркие объятия. Шарлей ответила тем же, но вскоре вежливо отстранилась. На какое-то мгновение Эвиана смутилась, подумав, насколько, должно быть, смешно они смотрятся рядом. Явись она с Шарлей на какой-нибудь маскарад, все первые призы лежали бы у их ног.

— Как вам путешествия? — голос Шарлей был нарочито детским. — Жаль, что мне не удалось отправиться с вами. Дядя настоял, чтобы я сопровождала его в этой «Барсумовской» игре, — женщина застенчиво и несколько виновато улыбнулась. — Действительно, жаль. Со всеми участниками я познакомилась по голографической почте, но это совсем, совсем не то.

— О, не расстраивайтесь. Я тоже отправилась бы с вами хоть на край света, если бы это было в моих силах.

Шарлей прижала подругу к своей груди.

— Я знаю, с вами мне было бы очень хорошо. Уверена, что я получила бы истинное наслаждение.

— Наслаждение — это когда переходишь от жизни к смерти.

Женщины отошли в сторону, пропуская размалеванный автомобиль. Вместо колес у автомобиля были толстые волосатые ноги. У водителя на месте глаз перемигивались лампы, а ушные раковины были заделаны золотыми решетками.

Шарлей усмехнулась.

— Обычно эта штука для хохмы давит очень много людей, а сейчас жертв что-то не видно. Да и народу маловато.

Эвиана грустно кивнула.

— Это так, к сожалению.

Парк Грез, обычно полный туристов, игроков, сотрудников и попросту зевак, сейчас был наполовину пуст. Эта неделя посвящалась очень важным персонам, в число которых входила и Шарлей, высокопоставленным лицам, членам их семей, которые решили участвовать в проекте «Барсум», а также завсегдатаям игр из серии «Жиросжигателей».

Эвиана закрыла глаза и лишь через какое-то время поняла, что ее уже давно, пытаясь привести в чувство, трясет за плечи Шарлей.

— Эвиана! Признайтесь, что в тот момент вы как бы ослепли. Вы даже не соображали, где находитесь.

— Ну, была толпа. Какой-то шум…

— Правильно, — подтвердила Шарлей, хотя слова подруги ее не убедили.

— Возможно, я просто голодна.

— Ладно, верю. Пойдемте. По-моему, сейчас время для брифинга.

* * *
Акробаты жонглировали огненными шарами с удивительной проворностью. Хватаясь голыми руками за клубки пламени, они подбрасывали их высоко в небо; клубки исчезали в небесной дымке и не возвращались. Вскоре под экзотическую мелодию флейты исчезли в небе и все акробаты по очереди.

Стены вокруг Парка Грез передвинулись, превратив его улицы в непроходимый лабиринт, полный магазинов, витрин и рекламных огней. Над зданиями возвышался огромный, похожий на полумесяц купол — Игровое Поле «В».

Эвиана и Шарлей добрались до башни, сделанной из слоновой кости, над входом которой красовалась вывеска «Ночная Башня». Ресторан-башня вырос из самого сердца старинного арабского базара.

Эвиана почувствовала прилив сил. Здесь она, может быть, увидит приятных и милых людей: игроков, магов, волшебников, хранителей тайных учений, к племени которых она принадлежала… Принадлежала?..

Женщины вошли в лифт, шахта которого прилипла к башне, и Эвиана изо всех сил ударила по кнопке. Клетка лифта устремилась ввысь с невообразимой скоростью. Солнце уже спряталось за далекими горами, хотя всего лишь несколько минут назад был почти что полдень.

Вскоре Шарлей и Эвиана поднялись над центром Парка Грез и могли обозревать десятки конических башен с серебристыми куполами и сотни отелей, раскинувшихся по территории Парка на сотни акров. А еще через пару минут взгляд мог охватить всю долину, край которой обрамляли огни Большого Лос-Анджелеса.

Клетка лифта все ускорялась. Открывшаяся взору картина не могла не вызвать у Эвианы восхищения. Вокруг черной Земли была видна тонкая линия — граница, где атмосфера соприкасалась с космосом. Изумление Эвианы переросло в страх — сказалась боязнь высоты, когда события и явления уже не кажутся интересными и захватывающими. От участившегося дыхания запотели стеклянные стены лифта. Шарлей, достававшая головой потолок лифта, тоже испуганно таращила глаза.

Из-за горизонта появилось солнце, казавшееся теперь ослепительным шаром с четко очерченными краями. Эвиана посмотрела вверх и увидела надвигающуюся связку пузырей, которые обрамляли вершину башни. Наконец пузыри поглотили клетку, и лифт остановился.

Как только дверь открылась, на женщин обрушилась какофония сотен голосов, в едином порыве ворвавшихся в лифт. Вместе с голосами ворвался и поток незнакомых образов. Эвиана попрощалась с Шарлей и стала бесцельно блуждать среди толпившихся в башне гостей. К своему удивлению, она ощущала некую раздвоенность: ей было уютно и в то же время холодно, она могла с ходу завязать беседу на любую тему и, однако, не ответить на чей-нибудь громкий вопрос. Все было знакомо и незнакомо.

— Я никогда не бывал здесь прежде, — признался Эвиане один игрок. — Но я заметил, что здесь все слишком дорого.

Говоривший был черноволосым и упитанным мужчиной около пяти с половиной футов роста. Костюм военного образца с трудом вмещал его огромный живот. Судя по нашивке на нагрудном кармане, звали этого человека Ф. Хеберт.

Неожиданно к Эвиане и Хеберту подскочила дородная, но удивительно миловидная блондинка. Бирка на ее кармане сообщала, что женщину зовут Трианна. Лишний вес Трианны составлял не один десяток фунтов, но подвижность и обаяние делали ее весьма привлекательной, а синее платье, плотно облегающее фигуру, притягивало взоры многих мужчин. Было в этой блондинке и еще что-то, но что именно, Эвиана не могла понять.

— Если вы здесь никогда не бывали прежде, с чем же вы тогда сравниваете?

Вопрос Трианны застал мистера Хеберта врасплох. Он долго пыхтел, мучился, даже вспотел, пока наконец не нашелся:

— Ну… с другими парками… я думаю.

— В других парках есть такие же достопримечательности?

— Ну…

— Послушайте, — усмехнулась Трианна. — Все это стоит гораздо дороже того, что вы за это платите. Пусть даже они имели бы тысячу процентов прибыли. Ну и что? В других парках нет даже сотой части того, что имеется в Парке Грез. В конце концов, вы сами решаете, платить или не платить.

— Ну…

Мистер Хеберт, смешавшись, не договорил и быстро затерялся в толпе посетителей.

Рассеянно скользя взглядом по мелькающим перед глазами лицам, Эвиана заметила худого, даже костлявого, юношу. Это был Кевин. Именно с ним Эвиана бродила по долине динозавров и спасалась от горячей лавы в игре «Сланцевая шахта».

«Эту игру относят к серии «Жиросжигателей», а Кевин и так похож на скелет. А все беспорядочное питание. Муки тела…» — пронеслось у Эвианы в голове.

Она обратила внимание на круглолицего, но вовсе не упитанного мужчину с живым и несколько нервным взглядом. Промелькнула мысль: смог бы он убить человека за бокал вина или сигарету?

До уха Эвианы донесся серебристый смех откуда-то из угла комнаты. Вскоре она разглядела пантомима, изображающего усталого дервиша. Это был Джонни Уэлш, один из характерных актеров театра «Кодак». Его считали блестящим комедиантом. Также ходили слухи, что он потерял выгодный телевизионный контракт из-за того, что его избыточный вес не понравился одной солидной страховой компании.

Джонни Уэлш сейчас, как обычно, заразительно смеялся. Таким Эвиана видела его сотни раз. Румяное лицо и икающая манера разговора так же, как и выдающийся профиль, были визитной карточкой актера.

Вокруг пантомима собралась толпа благодарных зрителей.

— А если они хотят, чтобы я похудел, — хохотал Уэлш в манере клоуна из средневековых бродячих цирков, — то пусть не завозят в буфет итальянские макароны!

Актер припал к полу и бросил прищуренный взгляд на зрителей, словно желая увидеть, какой эффект он произвел.

В противоположном углу вовсю трудился духовой оркестр. В центре зала на паркете кружились несколько пар, вяло следуя тактам причудливого индонезийско-латиноамериканского вальса.

Незаметно для себя Эвиана стала ногой отбивать такты мелодии. Вокруг такие милые лица. Все казалось очаровательным и упоительным…

Внезапно дыхание Эвианы сбилось, и она вдруг захотела волшебства… грез, которые приходят с теми черными пилюлями в тонкую полоску. «Нет, в этом нет смысла… Пусть прошлое уйдет в небытие. Разве оно может чему-то научить?.. Я хочу знать свое будущее. Я должна знать… Я просто обязана знать…»

* * *
В каждом углу комнаты была помещена потайная камера, не оставляющая без внимания ничего: ни привычек, ни слов, ни жестов потенциальных игроков. Вся информация аккуратно сортировалась и отправлялась для дальнейшего анализа. Специальная компьютерная программа изучала не только сказанные фразы и слова, но и тембр голоса. Каждым игроком занимался определенный аналитик, который, проведя анализ, давал предварительное заключение. Далее информация разбивалась на отдельные файлы и шла к психиатрам, терапевтам, диетологам и нейролингвистам. Собиралось целое досье, папка с завизированными листами, которое, в конце концов, попадало на один стол.

Сейчас за этим столом сидел человек и, хмуро насупив брови, рассматривал фотографии с записями женщины, которая называла себя Эвианой. На ее прямых огненно-рыжих волосах еще сохранились следы былой ухоженности. Ее полное тело когда-то было гибким, а глаза, теперь полные разочарования, раньше смотрели на мир с любопытством и удивлением. На обложке досье красовалось настоящее имя женщины — Мишель Риверс.

Сидящий за столом поднес к глазамфотографию из досье восьмилетней давности, на которой была изображена молоденькая, стройная и гораздо более симпатичная женщина. Ее имя — Мишель Старджен. У изображенных на двух фотографиях особ было мало общего, но, тем не менее, это был один и тот же человек.

Под фотографией Мишель Старджен помещалось короткое резюме психоаналитиков Парка Грез, из которого можно было понять, как мисс Старджен превратилась в мисс Риверс. Человек, читающий сейчас резюме, вел по тонким строчкам дрожащим указательным пальцем.

Восемь лет назад Мишель Старджен убила одного из актеров Парка Грез и нескольких ранила. Ее раздвоенное сознание, ее «альтер эго», называющее себя Эвианой, защищалось от нападения черных магов. В конце концов, вторая половина ее раздвоенного сознания — Эвиана — и стала доминировать в судьбе этой пухлой низенькой женщины.

«Но как, черт возьми, — думал человек, — ей удалось ускользнуть из-под бдительного ока Службы Безопасности Парка? Неужели их ввело в заблуждение имя Риверс?»

Сидящий за столом вновь уткнулся в чтение, но вскоре опять стал размышлять: «Пришла вместе с Шарлей Дьюла. Хорошо, им не нужна сама Шарлей, им необходим ее дядюшка и его набитый кошелек. Но куда смотрела охрана, агенты, доносчики? Где были Хармони, Гриффин, Боббек? Почему мне не доложил этот хитрец Фекеш?»

Человек открыл пузырек с таблетками от желудочной боли, проглотил, не запивая водой, сразу две штуки и продолжил рассуждения: «Значит, она им нужна. Они ее используют. Но каким образом? И почему сейчас? Нет, я не засну. Что у них за игра?»

Усилием воли человек взял себя в руки. Офис был пуст и освещался только голографическим экраном.

— Успокойся, — бормотал человек сам себе. — Я это выясню. Значит, она вернулась. Это нелогично, но… Если это ловушка? Быть может, она сама ничего не знает? Просто набралась наглости?

Человек открыл досье на Эвиану и стал медленно читать, стараясь не упустить ни слова, хоть и не любил все эти многостраничные донесения и заключения.

«Он должен мне помочь, этот Фекеш. Иначе он много потеряет…»

— Ладно. Все откроется в игре.

Человек тяжело вздохнул, с шумом захлопнул папку и выключил экран.

Глава 4

Психология знакомства
По воздуху плыл тонкий аромат свежезаваренного кофе. Бросив мимолетный взгляд на большую красивую вазу у дверей, Алекс стремительно влетел в свой офис. Тотчас стены на мгновение изменили свой цвет, предупреждая, что кто-то вошел в помещение. Двери сомкнулись, и привычный уличный шум остался за порогом.

Не успел Алекс плюхнуться в кресло, как включился большой настенный экран, с которого смотрело лицо Кэри Макгивон, новой ассистентки.

— Шеф, у нас проблема…

— У нас все время проблемы. Если это не тревога, то советую действовать в режиме «В»: «Решайте сами».

— Это действительно тревога.

— Вот так всегда. Хорошо. Наберите побольше воздуха и медленно, с расстановкой, сообщите, что у вас стряслось.

Кэри совсем уж буквально поняла совет шефа: она замолчала, вздохнула, убрала со лба челку и медленно начала:

— Представляете, шеф, делегаты от панафриканской и ливийской групп подрались. Не совсем, конечно, подрались, но скандал был ужасный. Говорят, что их кто-то спровоцировал.

Макгивон была хорошим работником, но иногда ее захлестывали ненужные бурные эмоции. «Черт возьми! Что еще за история на мою голову?» — ругался про себя Алекс, понимая, что виноват сам: пустил все на самотек. Немудрено, что ситуация вышла из-под контроля.

— Чем занимается наш психолог?

— Мистер Вэйл старается вовсю. Кажется все пошло по его сценарию, — ответила Кэри.

— Ужасно. Представляю. Его сценарии полны крови. Держу пари, что Вэйл не упустит случая прокрутить их в мясорубке, — Алекс вдохнул аромат кофе, исходивший из соседнего офиса. — А что там сейчас? Они уже помирились?

— Более-менее. Чала и Расул пытаются утихомирить свои делегации, но все слишком вздернуты.

Поняв, что от ассистентки больше ничего узнать не удастся, Алекс выключил экран и закрыл глаза. Воспоминания об унылых марсианских пейзажах и шумном обществе покорителей мешали переключиться на новую проблему.

Незаметно в дверях появилась Кэри с огромной чашкой кофе в руках.

— Похоже, шеф, вам это надо больше, чем мне.

Алекс открыл глаза.

— Кэри, вы просто ангел милосердия. Попали в самую точку. Послушайте, пристрелите сегодня своего мужа и переезжайте ко мне. А в судный день вам это зачтется.

— Хорошо, — рассмеялась ассистентка. — Я подумаю.

Алекс взял протянутую чашку и недовольно нахмурился.

— Почему же только полчашки?

— Не забывайте о своей язве.

Алекс вздохнул и сделал несколько глотков. Этот аромат он любил с детства. Жаль, что в последнее время ему приходится пить кофе без кофеина.

— Дайте минуточку подумать. Мне надо все это осмыслить. Не могу поверить, что дело дошло до рукоприкладства.

— Вы можете просмотреть видеозапись. — Алекс кивнул и распорядился:

— Хорошо, раскодируйте. И дайте что-нибудь по делу Шарлей Дьюла.

Огромное панорамное окно перед рабочим столом выходило на Малые Сан-Габриэльские горы, но буквально одним прикосновением к пульту окно можно было превратить в экран и вызвать изображение любой части Парка Грез.

Алекс нажал на несколько кнопок, и окно разделилось на секторы. В одном из них появился зал кафетерия, снятый потолочной камерой. Все люди в кафетерии — африканцы, разделившиеся на две группы. Десять негров и шесть арабов. Алекс узнал Расула, посла Ливии.

Африканцы гневно кричали друг на друга. Переводчики не столько переводили, сколько пытались успокоить разбушевавшихся делегатов. Наконец, хоть и с большим опозданием, прибыли агенты Службы Безопасности и охранники. Инцидент удалось погасить. Охрана и агенты сработали превосходно. Однако где все они были раньше?

По команде Алекса изображение сектора увеличилось, и шеф Службы Безопасности заметил в кафетерии Митча Хасагаву, японца с очень вытянутым лицом. Увидел Алекс в кадре и Марти Боббека, своего старшего помощника. Надежный в любом деле, Марти был бы хорош и на административной работе. Алекс надеялся, что, в случае повышения Боббека в должности, часть его функций возьмет на себя Митч Хасагава.

В другом секторе экрана ливийский посол Расул что-то горячо объяснял агентам Службы Безопасности. Алекс Гриффин был уверен, что Расул — человек Карима Фекеша. Несмотря на то, что финансовая империя Фекеша дала трещину, ходили слухи, что промышленник подпитывает деньгами радикальную исламскую группировку «Священный огонь». Доказательств никаких не было, но слухи не возникают на пустом месте. «Священный огонь» открыто угрожал жизни Шарлей Дьюла. Фекеша не пустили бы и на порог Парка Грез, если бы не его связи, влияние и тугой кошелек. Все это вкупе превратило промышленника в желанного гостя.

Алекс отключил экран и обратился к ассистентке:

— Кэри, мне надо перевести дух. Постарайтесь не беспокоить меня хотя бы пять минут.

— Хорошо, босс.

Когда за ассистенткой закрылись двери, Гриффин перевел взгляд на долину. Солнце уже клонилось к горизонту, и на Парк Грез медленно наползали тени горных пиков.

«Надо чертовски много сделать, — думал Алекс, стоя у окна. — А главное, все это чертовски важно. Важно не только для «Коулз Индастриз», но и для всего рода человеческого».

Африка могла бы стать для всех народов достойным примером. Национализм, радикализм, фундаментализм и тому подобное оставили несчастной и уставшей планете Земля слишком мало шансов на процветание. Ко всему этому добавилось еще и ядерное оружие. То, что за столетие оно использовалось по прямому назначению всего четыре раза, можно расценивать либо как вмешательство свыше, удачу, знак того, что человечество немного поумнело, либо как зловещее предзнаменование, затишье перед бурей, когда накопленный ядерный потенциал должен обязательно разрядиться.

На протяжении всей истории военные технологии всегда шли на острие науки. Один только прорыв в космос дал человечеству неисчислимые интеллектуальные и природные ресурсы. Проект «Барсум» должен стать той программой, которая углубит такой прорыв, прорыв не столько военный, сколько мирный. Главное, что проект совершенно открыт для всех народов и правительств. Он даст миллионы новых рабочих мест и станет точкой приложения триллионов капиталов. «Барсум» может стать настоящим трамплином в будущее.

От мыслей Алекса отвлек шум открывающихся дверей. Обернувшись, шеф Службы Безопасности увидел на пороге Марти Боббека, доедающего бутерброд с сыром.

— Это был какой-то сумасшедший дом, шеф.

«Нет, они не дадут отдохнуть и пяти минут», — с раздражением подумал Гриффин и спросил:

— Ну, что там у вас еще?

— По третьей линии нас вызывают МОФИ. Я думаю, шеф, их надо послушать.

— Но при чем тут я?

Вопрос шефа удивил Марти Боббека.

— Все-таки вы по-настоящему прошли через одну из игр.

Не дожидаясь согласия Гриффина, Марти подошел к пульту и нажал несколько кнопок. На экране появилось лицо Арлана Майерса.

— Мистер Гриффин, приветствую вас. — Шефу Службы Безопасности показалось, что в голосе деятеля из МОФИ проскользнули нотки раздражения и даже негодования. «Интересно, где он сейчас? — подумал Алекс. — В Нью-Йорке? Который же там час?»

— И я рад видеть вас, мистер Майерс.

В голове Алекса бродили ненужные и отвлекающие от дела мысли: «Во что он сейчас одет? Может, Международная Ассоциация Игр подняла своего деятеля с постели?!»

Сосредоточившись, Алекс продолжил:

— Через несколько часов мы запускаем новую, модифицированную игру. Вы уже ознакомились с ее содержанием?

— Конечно, — хмыкнул Майерс, и по его лицу пробежала тень удовольствия. — Несколько лет назад я уже читал подобный сценарий, когда познакомился со сценаристами Лопеса. Что я могу сказать? Достаточно умные вещи. Я только не понимаю, как эти игры можно усовершенствовать.

В нижнем левом углу экрана появилось лицо доктора Вэйла. Доктору было шестьдесят четыре года, но больше тридцати восьми ему никто не давал. Почерневший под жгучим калифорнийским солнцем, он источал из себя бодрость и молодость. Казалось, из его ярко-голубых глаз постоянно исходит неуемная энергия.

Алекс представил доктора и Арлана Майерса друг другу и снова обратился к деятелю из МОФИ:

— Ваша работа в области психологии знакомств сильно продвинула наши поведенческие программы.

— Спасибо, мистер Гриффин, — Майерс едва заметно склонил голову. — Доктор, а как вы оцениваете мой скромный трактат?

Вэйл улыбнулся.

— Вы вывели теорию игр далеко за пределы чисто математического описания технологии знакомств. В этом труде я встретил очень замечательную фразу: «Поведение людей при знакомстве зависит от определенных ритмов».

Алекс откинулся на спинку кресла и завороженно следил за диалогом. Майерс казался польщенным.

— Да, конечно. Человеческая жизнь вообще циклична: суточный ритм, циклы Креба, даже глаза не могут долго смотреть на одну точку и двигаются по определенным, опять-таки цикличным траекториям. И человеческий разум тоже живет по законам ритмов. Независимо от уровня интеллекта, в его циклах есть точки спада, провалов восприятия, «подвижные дыры», когда информация не воспринимается даже подсознанием. Чем более уставшим и одиноким чувствует себя человек, тем больше в его циклах провалов и «дыр». Я очень рад, если мои спорные постулаты принесли пользу при практическом воплощении. Скажите мне вот что: вы провели несколько игр из серии «Жиросжигатель», у вас уже есть опыт, почему же у вас вызвала затруднения именно новая игра? — Теперь в разговор вступил Алекс:

— Из характера игры и состава играющих мне стало понятно, что в игру надо внедрить кого-нибудь из моих людей. Ожидается участие тринадцати игроков и до сорока актеров. Большинство игроков уже были внесены в списки задолго до того, как объявили, что будет играть и Дьюла, так что проблем не должно быть много. Все актеры входят в персонал Парка Грез, они давно уже тщательно проверены. Парк закрыт для обычных туристов, поэтому риск покушения минимален.

— Так в чем же все-таки ваша проблема? — не унимался Майерс, будто он специально из-за этого вскочил среди ночи с постели и соединился с Западным побережьем.

— Мне не хотелось бы, чтобы во время игры пострадал мистер Боббек. Его могут убить, но я не могу менять правила.

Арлан Майерс понимающе кивнул, а Марти нервно заерзал в кресле.

— Я видел много игр, — вступил он в разговор. — Наблюдал их, так сказать, со стороны, и мне показалось, что…

— Ах, мистер Боббек, — от души рассмеялся Майерс. — Видно, не дождаться мне ваших записей. Ваши впечатления могут быть очень обманчивыми.

Вспомнив перипетии последней игры, Гриффин расчувствовался:

— Я тут все время думал: не посвятить ли Марти в планы предстоящей игры?

— Нет, нет и еще раз нет! — категорически запретил Майерс. — Если он будет знать ответы, то обязательно выдаст их игрокам.

— Но как можно играть, не зная конечного результата?

— Нет, — твердо произнес Майерс. — Вы только представьте, что начнется, если кто-то из игроков заподозрит персонал Парка во вмешательстве.

— Конечно, это поломало бы всю структуру игры. Актерам Парка запрещено выдавать ответы, — вмешался доктор Вэйл. — Никто из игроков не должен знать заранее ключей к разгадке. Не должен знать этого и агент Службы Безопасности.

Майерс кивнул и обратился к Марти:

— Мистер Боббек, я согласен с доктором. Вы можете нарушить баланс всей игры. Сколько времени осталось до начала? Три часа?

— Семь. Ведь вы сейчас находитесь за четыре часовых пояса от нас.

— Ах да, — Майерс изобразил на своем лице подобие улыбки. — Ну и хорошо. Значит, у вас еще есть время прочесть «Я сделал преисподнюю слишком просторной, или Признания исчезнувшего божества».

— Биографию одного из Лопесов?

— Совершенно верно. Не обижайтесь, мистер Боббек. Прочтите, и вы получите представление о смысле и технологии игр. А я хочу изложить вам основные правила проведения этой игры. Во-первых, — Майерс стал загибать пальцы, — игра должна длиться три дня, то есть семьдесят два часа. Во-вторых, число участников — тринадцать человек. В-третьих, аудиторская компания «Весслер-Грам» в целях рекламы профинансировала организацию обратной связи. В предыдущих играх этого не было.

— Почему же? — возразил доктор Вэйл. — Обратная связь в косвенной форме была всегда.

Майерс не обратил внимания на реплику доктора.

— В-четвертых, — продолжал он, — предусматривается штраф в размере половины очков в случае смерти игрока. Если игрок все-таки возвратился к игре, то двадцать пять процентов возвращается. В-пятых, игра будет управляться извне шестнадцать часов в сутки.

— Тем не менее, компьютерная программа будет работать сутки напролет, — вновь вставил доктор Вэйл.

— Ну да, — кивнул Майерс и продолжил: — В-шестых, в программе заложено, что отдых и еда будут делом редким и случайным. В-седьмых, места отдыха будут обозначены традиционным символом — полумесяцем. Это все.

Доктор Вэйл смотрел на Майерса, как кот на сметану.

— Спасибо, мистер Майерс, — поблагодарил Алекс. — Думаю, что игра окажется необыкновенно интересной. Надеюсь, что все наши дополнения…

— Изменения, — поправил Майерс.

— Да. Мне кажется, что они никак не повлияют на работу Службы Безопасности. Мистер Боббек, вполне вероятно, что в конце каждого дня вы будете чувствовать себя более уставшим, чем другие участники игры. Постараемся исправить это качественной пищей.

— Простите, не понял, — поднял брови Марти.

— После девяти вечера вы будете употреблять только фрукты и сырые овощи. Тогда ваша пищеварительная система получит отдых во время сна. Кроме этого, все участники игры под своей одеждой будут носить датчики кровяного давления.

— Без сомнения, — вступил в разговор Майерс, — все, что нужно, вы узнаете непосредственно во время игры.

Два сектора на экране погасли. Гриффин допил уже остывший кофе и повернулся к Боббеку:

— Ну, Марти, что вы думаете? — Неожиданно Боббек широко улыбнулся:

— Знаете, я всегда мечтал принять участие в какой-нибудь игре. Я видел, каким счастливым вы вернулись из «Драгоценностей южных морей». Теперь такая возможность появилась и у меня. Предлагаю пари: в конце игры у меня будет самое большое количество очков.

— А я предлагаю вам другое пари, — Алекс улыбнулся и прищурил глаза. — Попробуйте похудеть на двадцать фунтов, и мы посмотрим, кто перед кем снимет шляпу.

* * *
Расул сидел за пультом управления в маленькой уютной кабине. Грохочущие шаги Военного Робота ливийский посол ощущал каждым своим нервом. Кричаще-красный Робот врага, высотой в двести фугов, в очередной раз шел на машину Расула. Управлял этой тысячетонной громадой Эндрю Чала.

Робот Расула повалился на землю, подмяв под себя несколько кварталов административных зданий. Где-то внизу закричали люди.

Посол увидел, как какая-то женщина с детской коляской попала под лапу механического монстра. Машину необходимо было поднять. Расул понимал, что обязан подняться и удержать равновесие.

Робот медленно начал вставать и задел высокий небоскреб. Здание закачалось и рухнуло, похоронив под обломками тысячи людей.

«Разве ты никогда не хотел вести войну в одиночку, когда ты генерал и солдат в единственном лице? Нет союзников, которые могут предать тебя. Нет подчиненных, которые могут провалить твои планы из-за малодушия или глупости. Война вернулась к своей сути, к своим истокам, вернулась к самым низменным чувствам и инстинктам, какие только могут быть у человека»… Такими, по предположению лучшего психиатра Парка, должны были быть мысли Расула, ливийского посла. Однако доктор Вэйл ошибался. Расул, вопреки его рассуждениям, по-своему воспринял вызов милитаристского психоза.

Посол посмотрел на врага сквозь дым пожарищ и предложил вести войну без применения ракет, однако каждый мог импровизировать на свой вкус. Схватив в охапку груду бетона, Расул швырнул ее в Робота врага. Красный монстр от неожиданности остановился, но вскоре продолжил наступление.

«О Аллах, всемогущий и милосердный! У служащих Парка жестокие, кровавые грезы!» — мелькнуло в голове Расула. Робот врага, двигаясь на его машину, безжалостно растоптал целый квартал жилых построек. Если сейчас прислушаться к крикам и воплям погибающих людей, то невозможно будет сконцентрироваться на борьбе против заклятого врага — Эндрю Чалы. «Там, внизу, ползают всего лишь жалкие неприметные муравьи — бледнолицые англосаксы», — стал убеждать сам себя Расул. Его тешила мысль, что жертвы — чванливые представители белой расы.

Посол не чувствовал ни стыда, ни вины — одну лишь усталость от непрерывного управления Роботом. Враг же был неутомим и вскоре загнал Расула в глубину Парка.

С высокого лба ливийского посла катились крупные капли пота. Нужно было готовиться к решительной атаке врага. Машина Эндрю Чалы ускорила шаг, перейдя почти на бег. «Если Чала сохранит такую скорость, — с надеждой думал Расул, — то можно будет пойти на хитрость…»

Внезапно Робот врага споткнулся и упал на одно колено. Издав клич радости, Расул бросил свою машину на монстра. Пытаясь подняться, кричаще-красная махина потеряла равновесие и тут же получила сильнейший удар. От скрежета и грохота, казалось, вздрогнула земля. Удар, еще удар, не давая врагу опомниться…

Не успел Робот Чалы увязнуть в дерне, как из-под земли брызнул фонтан искр и пыли.

Расул остановил свою машину и быстро отбросил ее назад. Через мгновение воздух потряс сильнейший взрыв. Расул опешил, не понимая, что же случилось. Наконец, его осенила догадка: Робот Чалы продавил землю в том месте, где пролегал вакуумный путепровод между Британией и Францией, вызвав крушение сверхскоростного поезда. Авария мгновенно унесла жизни тысяч пассажиров.

Победа не принесла Расулу радости: слишком много пострадало невинных людей. Он стиснул зубы: «Победу я посвящаю вам, служители Парка, сукины дети!»

Вскоре из кабины своей машины выбрался Эндрю Чала. Горю его не было предела.

«Мы убережем Марс от войны, — пообещал себе Расул. — Мы обязаны это сделать. Я поговорю с Чалой… попозже».

Глава 5

Лови и храни!
— Начали!

Макс Сэндс сорвался с места и побежал со скоростью, на которую только был способен. Он как следует подготовился к игре: всю предыдущую неделю занимался бегом и поднятием тяжестей. Сейчас Макс чувствовал себя в отличной форме.

Всего лишь несколько минут назад Макс Стэндс вместе с другими игроками неспешно приближался к месту старта. Затем тишину коридора разрезали условный сигнал и команда распорядителя, и вся группа помчалась навстречу неизвестности.

Максу казалось, что его сердце вот-вот выпрыгнет из груди, но не из-за непомерной нагрузки. Его, как и других, насторожили слухи, что арабы включились в игру после того, как в нее попала Лунная Девушка. Неужели они намереваются?..

Следом за Максом, тяжело пыхтя, как старый паровоз, бежала Эвиана. Забавно подскакивая, а иногда и переваливаясь, словно утка, она, тем не менее, не отставала. С лица Эвианы не сходила счастливая улыбка. Рядом бежала Лунная Девушка-Дьюла. В отличие от Эвианы она летела, как на ходулях, делая двухметровые кенгуриные прыжки.

Неожиданно стены коридора задрожали; где-то вдалеке, в боковом отделении, послышались выстрелы.

Наконец коридор уперся в серебристую металлическую дверь овальной формы. Над ней слабым флюоресцирующим светом мерцали расположенные в один ряд огни. По краям дверь была обрамлена резиновой прокладкой.

Первым двери достиг игрок по имени Пегас. Истекая потом, он стал толкать ее всем своим телом. Максу показалось, что молодой человек, готовясь к игре, хорошо поработал над дыханием. Пегас делал вдох через нос, а затем медленно, с шумом выдыхал воздух через рот, как заправский йог или последователь древней китайской гимнастики. Макс не мог отделаться от мысли, что молодой человек — агент Службы Безопасности Парка Грез, специально приставленный к Шарлей Дьюла.

Орсон Сэндс, как ни старался, так и не смог догнать своего брата, хоть во время бега его поддерживала очень крупная, но весьма приятная блондинка но имени Трианна Ститвуд. Несмотря на детское выражение лица этой женщины, в ней чувствовалась какая-то далеко не женская сила, а ее улыбка, казалось, могла растопить арктические льды. Говорили, что эта леди занимала высокий административный пост.

Следом за Орсоном и Трианной двери достигли еще двое: Френсис Хеберт и Оливер Франк. Хеберт — невысокий смуглый брюнет — бежал легко, даже несколько изящно, несмотря на свой огромный живот. Оливер Франк бежал с отсутствующим видом. Заядлый игрок, он многое уже видел в жизни, и его решительно ничем нельзя было удивить.

Наконец дверь с шумом открылась, и в лицо Максу ударил холодный воздух, словно в тоннеле разом заработали сотни кондиционеров. За дверью стояла худая и очень испуганная женщина в облегающей красной униформе.

— Скорее! — закричала женщина; ее пронзительный голос не оставлял сомнений, что нужно было действительно поторапливаться. — Гвардейцы не смогут долго сдерживать каннибалов!

Людоеды?! Макс с любопытством оглянулся. Там, далеко по коридору, два человека в формах национальной гвардии, один чернокожий и худой, а другой — дородный европеец, беспрерывно палили из своих автоматических винтовок. «Наверное, их вытеснили в главный коридор», — пронеслось в голове у Макса. Вдруг полный гвардеец упал на бок, держась за окровавленную ногу. Его лицо исказилось гримасой боли, но он, собрав последние силы, пополз к спасительной серебристой двери.

В дверной проем влетели Трианна, Орсон и Оливер Франк. Шарлей Дьюла рванулась было к раненому гвардейцу, но ее остановила железная хватка Макса Сэндса.

— Стойте!

— Но этот человек… — прошептала Шарлей. — Ему же больно…

Ничего не ответив, Макс потащил женщину к двери. Тут же подскочил Пегас и, схватив Шарлей за другую руку, свирепо взглянул на Макса. Без сомнений, это был агент Службы Безопасности Парка.

Шарлей оглянулась назад, и из ее груди вырвался крик ужаса: вывалившаяся из-за угла толпа оборванцев схватила раненого гвардейца за ноги и уволокла его.

— Взлетайте! — закричал второй гвардеец.

Подскочившие людоеды сбили его с ног.

Однако гвардеец сумел подняться и бросился к двери.

Общими усилиями Шарлей все-таки удалось втолкнуть в дверной проем, который оказался входной дверью в самолет.

Внезапно коридор охватило разгорающееся желтое пламя. Сделанный из пластика, он полыхал как лучина, пропитанная керосином. Во многих местах обвалились перекрытия, и в отверстия ворвалась невесть откуда взявшаяся снежная вьюга.

Последним порог самолета переступил чернокожий гвардеец. С его лба градом катился пот, а на курчавых волосах, как бисер, сверкали снежинки.

Плюхнувшись в кресло, Макс приник к иллюминатору. Коридор догорал. Сгорели заживо и одетые в лохмотья людоеды.

— Пристегнуть ремни! Мы взлетаем! Немного успокоившись, Макс огляделся вокруг. У всех участников игры вид был утомленный и испуганный. Лучше всех, как показалось Максу, выглядел Джонни Уэлш. Раскрасневшийся, как и другие игроки, он, однако, отдышался раньше всех.

Макс внимательно оглядел салон самолета. Кресла располагались в два ряда, по два в каждом ряду. При посадке, несмотря на страх, быстроту и суматоху, Макс заметил, что самолет имеет двойные крылья, причем одно крыло было сплошным и крепилось поверх корпуса, параллельно нижним крыльям. Покопавшись в памяти, Макс вспомнил, что такие самолеты называются монопланами. Не было сомнений, что самолет, в котором летели игроки, является представителем древнего рода маленьких сверхзвуковиков.

В хвостовой части кресел не было; на их месте, от пола до потолка, высились горы тюков, чемоданов, баулов и прочего груза. Никто из участников игры не знал, что ждет их всех впереди.

Соседом Макса оказался Оливер Франк. Через проход от них сидели Шарлей и Эвиана.

Из-за своего роста Шарлей пришлось прижать колени к груди. Эвиана попыталась было помочь подруге устроиться, но получила от нее серьезный отпор:

— Спасибо, я сама. А вообще-то мне хотелось бы знать, что происходит.

— Ничего, — улыбнулась Эвиана. — Просто конец света.

Шарлей молча вцепилась в подлокотники кресла и сжала губы.

Макс проникся к Эвиане симпатией, заметив, как она пытается помочь подруге. Его восхитило, что среди спешки, паники, крови нашлось место для теплого человеческого участия. И вообще, решил он, в Эвиане со времен «Путешествия во времени» что-то изменилось.

Самолет задрожал всем корпусом и стал выруливать от жалких остатков посадочного терминала, припорошенных мокрым снегом. Кое-где еще вился дымок.

В салон вошла стюардесса.

— Вьюга утихает. Нам крупно повезло, — после небольшой паузы стюардесса добавила: — Наш рейс — последний из аэропорта Сан-Франциско. Не знаю, что случилось с другими рейсами. Будем надеяться, что…

Голос стюардессы задрожал. Не закончив, она стала тереть глаза, красные и воспаленные после бессонной ночи.

Самолет, ревя двигателями, медленно катился по оледенелой взлетной полосе. Иллюминаторы почти полностью залепило мокрым снегом. Зло зарычав, машина на мгновение остановилась, а затем взмыла в воздух. Набрав высоту, самолет повернул направо.

Далеко внизу остались полуразрушенный мост «Золотые Ворота» и тысячи застывших автомобилей, которых ураган застал в пути в Окленд. Залив был усеян сотнями вмерзших в лед кораблей. Над великим городом стояла полупрозрачная дымка, спрятавшая от взоров пассажиров самолета заваленные снегом кварталы

Раздался характерный хлопок, означающий, что самолет перешагнул звуковой барьер. Пассажиры успокоились, а стюардесса включила крошечный микрофон.

— Мы получили сообщение, что погода снова ухудшается, — объявила она. — Мы не сможем лететь на юг. Аэропорты Лос-Анджелеса и Сан-Диего затоплены, Техас и Нью-Мексико закрыты для полетов. Юго-Запад не готов к таким бурям. Лучше дела обстоят в Нью-Йорке. В то время, как Калифорния потеряла управление, Восточное побережье выжило. Сообщают, что Канада реквизировала все нефтепроводы. Там теперь американцам нет места, и наш лучший вариант — это Аляска.

Самолет вышел из серой облачности, и в салон сквозь иллюминаторы ворвались яркие лучи солнца. У пассажиров поднялось настроение. Макс поймал себя на мысли, что после беспорядочных знакомств в «Ночной Башне» ему впервые представился шанс близко познакомиться со всеми игроками.

С места поднялся один из пассажиров.

— Меня зовут Робин Боулз. Я очень вам признателен, но вы, я уверен, даже не догадываетесь, почему.

Пассажиры обратились в слух, а Эвиана, склонившись к Шарлей, прошептала:

— Робин Боулз… Не он ли наш гид?

Максу хорошо было знакомо это имя, известное, в основном, в артистических кругах. Робин запомнился ему по бесчисленным «мыльным операм», видеофильмам и различным шоу.

Все игроки давно уже знали, что гиду, как правило, известно об игре все: и цели, и требования, и вознаграждение. Если гид что-то говорит, то его надо внимательно слушать.

— Прошло уже почти два года с тех пор, как мне сделали несколько операций, которые спасли мне жизнь.

Робин Боулз был более шести футов роста. В отличие от игроков, напоминающих толстые бурдюки, он представлял собой крепкого, плотно сбитого мужчину. Его длинные волосы и бороду уже тронула первая седина.

— У «Красного Креста» тогда не хватало донорской крови, — продолжал Робин. — Не забывайте, что это был пятьдесят четвертый год, самый разгул терроризма. В то время боялись всего. Зараженные иглы, зараженная плазма… И тогда десять человек, которые находятся среди вас, не пожалели для меня своей крови. Это и спасло мне жизнь, — Робин тяжело вздохнул. — Вы сотворили чудо, и я даже не знаю, как вас отблагодарить. Хочу добавить, что мне надоела паника вокруг гаснущего светила. В конце концов, у землян еще есть многочисленные ресурсы. Одних только атомных электростанций на планете около восьмидесяти тысяч, — лицо Боулза потемнело, а на лбу появилась глубокая морщина. — Что ж, — продолжал он: — Солнце начало умирать.

Эти три слова были самыми ужасными и трагичными. Макса пробрал холодок, дошедший до каждой его клеточки.

Боулз выдержал паузу, во время которой он надеялся, что игроки поймут всю ответственность данного момента, а затем продолжил:

— Солнце еще светит, в его недрах еще идут термоядерные процессы, водород по-прежнему превращается в гелий. Внутреннее тепло еще не дает Солнцу развалиться и удерживает его от коллапса. Но наша родная звезда съеживается. Ее поверхность пока еще горячая, но планета уже уменьшается. Земля получает тепла уже в два раза меньше, чем прежде, и скоро будет получать еще меньше. К чему это я? — Робин нахмурился. — Ах, да… Я актер и бизнесмен. Этой ночью погибла киностудия не только в Голливуде, но и в Юте и Иллинойсе. Но я, благодаря своей дальновидности, успел скупить акции в других сферах бизнеса, которые, может быть, протянут еще хоть несколько лет. Все это время я оставался в Сан-Франциско, продавая и покупая, пока не настало время трогаться с места. И я вспомнил о всех вас. Спасибо за то, что вы приняли мое приглашение.

Благодарность из уст Робина Боулза прозвучала совершенно искренне. Это был человек, который мог и имел право благодарить тех, кого считал нужным.

— Самолет загружен всем необходимым. На Севере у меня большая исследовательская станция. Там есть кров, тепло, еда — словом, все, что надо, чтобы выжили мы и наши дети, если они появятся. Кроме того, — с лица Роберта не сходило выражение оптимизма, — мы знаем, что ожидает нас и все человечество. Я хочу надеяться, что нам помогут отвага, знания и Божие Провидение.

Боулз взял в руки толстую папку, поднял ее над головой и направился к проходу.

— Это персональное досье на каждого из вас. Если вы найдете в нем искаженную информацию, то, пожалуйста, немедленно ее исправьте. Все мы будем полностью зависеть друг от друга, и нам необходимо, как в любом закрытом сообществе, знать друг о друге все.

Подойдя к Максу, Робин Боулз протянул ему досье. Макс нажал на кнопку-пломбу, вскрыл папку и стал читать: «Макс Сэндс. Рост шесть футов четыре дюйма. Врач-реабилитолог…» Что бы это могло значить? Макс совершенно не знал парня, который предстал перед ним на страницах досье. Тот Макс Сэндс остался в городе, в котором было уже почти пусто. Он заботился о больных и раненых, вытаскивал с того света тех, кто был, казалось, обречён…

Макс мельком взглянул на Шарлей, засомневавшись, что ее образ в досье соответствует реальному человеку. Скорее, она из разряда толкиенских эльфов, а эльфам не место в жестоких играх, как эта.

Биография Оливера Франка — обычная судьба военного, сержанта военно-космических сил. Живая работа. Он один из многих, кто все последние дни больше думал о других, чем о себе.

Макс закрыл глаза и попытался представить… Вот оно, сморщенное светило, стареющее не по дням, а по часам. Вот оно, новое Великое оледенение. Кругом паника и полный распад целых государств. Начало конца человечества и Земли. Страшно представить, что случится с людьми в космосе, где буквально все зависит от солнечных лучей.

Макс многое узнал о людях, с которыми ему предстояло пройти через все тернии новой игры. Быть может, от них будет зависеть его жизнь. Макс представил, как он учится водить снегоход, орудует в теплице и даже изучает устройство ядерного реактора… Он тряхнул головой, пытаясь отбросить свои фантазии.

— Нет, вы только посмотрите, какой герой, — тихонечко фыркнул в бороду Оливер Франк. — Не голова, а целый университет под копной волос.

— Когда я видел его в последний раз, он, кажется, был лысоват, — вступил в беседу Макс.

— Такова актерская жизнь. Сейчас он много снимается в кино, и всегда должен хорошо выглядеть. Боулз играл Неро Вульфа в «Гремучей змее», а его последний фильм называется, кажется, «Материнская охота». Вряд ли ему столько платили за его лысину.

— Видимо, ради кино Боулз хочет еще и похудеть.

Оливер оглядел собеседника с головы до ног.

— Так значит, вы мистер Маунтин? По головидео вы кажетесь крупнее…

«Черт, я так надеялся, что меня никто не узнает», — молча выругался Макс и тихо произнес:

— Это оптический эффект… Послушайте, вы единственный, кто обо мне что-то знает. Не распространяйтесь, хорошо?

— Ладно, ладно, — усмехнулся Оливер. — Но я не могу думать об этом каждую минуту. Все мы здесь играем свои роли.

Франк уткнулся в свое досье, а Макс задумался. Странный комментарий. Так кто же Оливер: актер или игрок? Макс решил понаблюдать за ним, за его поступками и действиями. Вдруг Франк хранит какие-нибудь тайны?

Мимо иллюминаторов проплывали легкие серебристые облака. Казалось, что Землю от горизонта до горизонта покрывал белый саван.

— Под нами Сиэтл, — сообщила стюардесса. — В городе нет никого, кроме нескольких нищих, которые не смогли из него выбраться. Улицы Сиэтла полны замерзших трупов людей.

Стюардесса говорила не столько пассажирам, сколько для записи на магнитофон. Неожиданно она поймала пристальный, несколько нескромный взгляд Макса.

— Я пыталась записать на магнитофон, — почему-то стала объяснять стюардесса, и голос ее задрожал. — Но это вряд ли пригодится…

Слова стюардессы вселили в пассажиров страх. И это развлечение? За что же уплачены деньги? За осознание того, что ждет человечество при катаклизме?

Двигатели урчали так тихо, что Макс даже испугался, не заглохли ли они вообще. Наконец он сообразил, что это сверхзвуковая скорость, и немного успокоился, вспомнив, что мудрецы из Парка Грез манипулируют его ощущениями. Даже звуки двигателей создаются синтезаторами. Да и все другие эффекты тоже искусственные. Ни зрительные образы, ни даже запахи не являются настоящими. От этих мыслей настроение у Макса несколько улучшилось, и он вдруг почувствовал прилив бодрости и энергии.

Оглядевшись вокруг, Макс заметил, что все пассажиры погружены в глубокие раздумья.

— Я знаю, что могу на вас положиться, — раздался голос Боулза. — А теперь послушайте меня.

Робин заговорил в странной медленной манере, подозрительно похожей на манеру гипнотизеров.

— Иногда мы делаем для других то, что не в силах сделать для себя. Мы собираемся выжить, и каждому из нас придется прыгнуть выше головы, каждому придется что-то принести в жертву, — Боулз окинул взглядом всех присутствующих. — Быть может, нам придется поступиться тем, что мы любим, к чему привыкли в той, обыденной жизни. Я хочу, чтобы вы заглянули в свои сердца и спросили себя: «А достоин ли я выжить?» Если вы не готовы к борьбе, то вам не помогут ни еда, которой мы располагаем, ни кров, ни тепло. Но я надеюсь, что вы с честью выдержите этот экзамен.

Боулз замолчал и взглянул в глаза каждому пассажиру.

Макс чувствовал себя довольно уютно и спокойно. Он окунулся в океан неги… Очнувшись, Макс сообразил, что Боулз давно уже продолжает:

— …помощь, которая потребуется. Согласны?

— Конечно! — хором ответили игроки. Макс тоже поддакнул, хотя не имел ни малейшего представления, с чем соглашается.

* * *
Кто-то, задевая спящих пассажиров, прошел по проходу. По салону разнесся слабый запах бутерброда с сыром и мясом и послышалось громкое чавканье.

Макса разбудил рев двигателей. Значит, самолет снизил скорость.

В салоне появилась стюардесса:

— Внимание! Самолет идет на снижение. У нас мало горючего, но беспокоиться не о чем. Прямо по курсу аэродром поселка Бетель, где мы и приземлимся. Пожалуйста, пристегните ремни.

За иллюминаторами все было затянуто сплошной облачностью, а это значило, что высота была не более четырех километров. Вскоре показалась и надвигающаяся бело-зеленая пустыня с крохотными коробочками-домами. Эскимосская деревня?

Внезапно самолет попал в воздушную яму. Его сильно тряхнуло, и пассажиры испуганно вцепились в подлокотники кресел. Макс посмотрел на соседей через проход. Изумрудные глаза Эвианы расширились, казалось, до размеров маленьких блюдец.

Наконец самолет выпрямился и коснулся снежного одеяла. Иллюминаторы тотчас оказались облепленными фонтанами снега. Через несколько мгновений самолет остановился перед двумя заправочными терминалами.

— Мы приземлились в аэропорту поселка Бетель, — сообщила стюардесса. — Прошу покинуть самолет через аварийные выходы в носовой и средней частях самолета.

Пилоты открыли аварийные люки, и в салон ворвался морозный воздух. Вскоре из трех люков на землю полетели матерчатые трубы, которые, надувшись, превратились в потешные спасательные желоба.

Первым из пассажиров рискнул покинуть самолет Робин Боулз. Он скользнул по желобу, как по ледяной горке, вниз и несколько раз перевернулся на снегу.

— Эге-ге-гей! — закричал Робин, стряхивая снег с лица и бороды.

Следующим был Макс. За ним покинули самолет и остальные пассажиры. Когда все были эвакуированы, стюардесса, пилоты и гвардеец стали опускать по желобу различные грузы: рюкзаки, мешки, ящики, коробки, чемоданы и решетчатые контейнеры.

— Ну и накупил же я добра! — восклицал Боулз. — В основном, у «Падших ангелов»! Антибиотики, синтезированные на орбите, — комментировал Робин. — Веревки, которые могут выдержать шесть слонов. Материя, сделанная из вспененного металла… Эй, осторожнее!

Боулз подбежал к желобу и поймал небольшой ящик с нарисованным на крышке красным крестом.

— Нам еще понадобятся эти лекарства!

На землю спустился второй пилот. Собираясь, видимо, проверить двигатели, он побежал к хвосту самолета. Неожиданно из задней части самолета вырвалось пламя, в мгновение ока охватившее пилота.

У Макса все внутри похолодело. Эвиана бросилась к жертве, но ее удержала стюардесса. Мудрая бортпроводница что-то прокричала — никто не разобрал, что именно, — и Эвиана подчинилась.

Хвостовую часть самолета отбросило метров на тридцать от корпуса, а весь оставшийся багаж — в основном, продовольствие — разбросало в радиусе ста метров.

По желобам, невзирая ни на что, продолжали спешно спускать груз. Пассажиры ловили мешки и ящики, зная, что все это рано или поздно пригодится.

Максу происходящее напомнило сцену из комедии «Ловите и храните!», которую он видел много лет назад.

По желобу спустили большой мягкий тюк. Тюк ударил зазевавшегося Макса в грудь и свалил его с ног.

Внезапно Макса охватил приступ нервного смеха. Сказалось пережитое: исчезновение цивилизации, приезд сюда, в какую-то деревушку, гибель в огне второго пилота… Ужас!

Трагедия!

— Да, эта игра, — сквозь смех выдавил из себя Макс, — действительно обещает быть интересной…

Глава 6

Сторожка
По желобу на землю скатился последний контейнер, и главный пилот быстро покинул самолет. Едва коснувшись земли, он с криком «Спасайтесь!» бросился прочь от горячей машины.

Раздался страшный взрыв. Взрывной волной пилота отбросило к ближайшему кустарнику. Из выбитых иллюминаторов вырвались длинные языки пламени.

Швырнуло на снег и Эвиану. Вокруг шипели раскаленные металлические обломки. Интересно, подумала Эвиана, если до них дотронуться, обожгут ли они пальцы? Происходящее казалось не игрой, а реальностью.

Дым стал рассеиваться. Эвиана поднялась на ноги и, отряхнувшись, огляделась. Пассажиры, пилот и гвардеец собрались вокруг Боулза и, стараясь перекричать завывания ветра, что-то горячо объясняли друг другу. До Эвианы донесся голос пилота.

— Извините, мистер Боулз. Посмотрите на этот обломок. Я думаю, взрыв произошел из-за того, что в один из баков попала разрывная пуля… А где Грег?

Пилот оглянулся и издал крик ужаса и отчаяния, увидев неподалеку от развалившегося самолета обуглившееся человеческое тело. Увязая в глубоком снегу, он бросился к останкам. Добравшись, пилот молча уставился на то, что когда-то было его стюардессой. Так же молча он снял с себя куртку и накрыл ею коллегу, с которой отлетал немало лет.Мороз пробирал до костей, однако пилот, казалось, этого не замечал.

В молчании прошло несколько минут. Из оцепенения пилота вывел подошедший Боулз.

— Грант, нам нужно добраться до жилья, — тихо сказал он. — Простимся мы позже.

Боулз вернул пилоту его куртку, а тело стюардессы накрыл шерстяным одеялом.

— Насколько я знаю, — продолжил он, бросив взгляд на прильнувшее к горизонту сморщенное солнце, — до конца полярного дня остался месяц. Этого должно хватить на все.

— А потом три или четыре месяца полярной ночи, — пилот печально вздохнул. — После чего…

— После чего будет «ядерная зима», настоящее оледенение, когда углекислый газ будет выпадать из атмосферы, как снег. Впрочем, на сегодня достаточно.

Усилившийся ветер наконец-то загасил пожар. С неба посыпали крупные хлопья снега.

— Послушайте, все наши запасы может занести! — прокричал Боулз, указывая на бесчисленные ящики и тюки. — Надо добраться до поселка за помощью!

— Эскимосский поселок в полумиле отсюда! — закричал гвардеец. — Думаю, они нас увидели!

Эвиана подошла к первому попавшемуся ящику и, смахнув с него снег, увидела на крышке красный крест. «А лекарства-то довольно тяжелые», — подумала она, подняв ящик, и первой направилась в сторону поселка. Примеру Эвианы последовали и остальные игроки.

Ветер постепенно стал стихать. Небо прояснилось.

Вскоре с Эвианой поравнялась Шарлей.

— Да… С места в карьер, — оценила она первые события. — Эвиана, вам ведь приходилось уже играть. Неужели всегда так тяжело с самого начала?

— Играть? Какая же это игра? Это… Эвиана покачала головой. — Ладно. Не знаю. Там будет видно.

Наконец группа добралась до охотничьей сторожки. Тяжелая дверь неохотно поддалась усилиям Гранта. Ворвавшийся внутрь слабый луч дневного света выхватил из темноты убранство помещения. По сигналу Гранта игроки один за другим осторожно переступили порог заброшенного домика. Сторожка оказалась набитой провизией и скарбом так, что напоминала склад. Но главное, к всеобщей радости, вдоль стен располагались небольшие примусы и несколько канистр с горючим.

Орсон Сэндс жадно схватил три блестящие упаковки бобов со свининой.

— Настоящим мужчинам необязательно готовить на огне, — с пафосом заявил он. — Я это съем и в сыром виде.

Кевин, худющий парнишка, бегал по всему складу и кричал:

— Одежда! Здесь есть шубы и шапки!

— Подождите минутку, — вдруг озабоченно произнес Боулз, стряхивая снег со своей бороды. — Почему здесь никого нет? Куда они все, черт возьми, запропастились?

— Не знаю, и меня это мало волнует, — ответил Орсон и нетерпеливо надорвал зубами фольгированныи пакет.

— А зря. Над этим стоит задуматься, если ты хочешь остаться в живых, — упрекнул брата Макс.

Эвиана поочередно посмотрела на братьев и остановила свой взгляд на Максе. Этого мужчину она запомнила по мини-игре «Сланцевая шахта». Он был больше шести футов роста, чуть ниже Шарлей, зато раза в три шире. Внешне Макс очень походил на своего брата, но, в отличие от Орсона, его лицо украшала окладистая борода, живот его был не так безобразен, а карие глаза отличались необыкновенной живостью. Передвигался Макс, как заправский спортсмен.

— Послушай, Орсон, — Макс с укором смотрел на брата. — Наш самолет взорвался недалеко от поселка, но никто даже из любопытства не пришел взглянуть. Разве это не странно?

Орсон неохотно кивнул.

— Да, Макс. Ты прав.

Эвиана, заметив, что Шарлей очень внимательно разглядывает Сэндсов, дернула подругу за руку и тихо спросила:

— Они братья. Что, заинтересовали?

— Да, — кивнула Шарлей. — Об этом человеке, Максе, я много наслышана.

Неожиданно раздался голос пилота:

— Кто согласен посмотреть, что творится вокруг?

— Не против! Пошли! Я с вами! — отозвались шесть игроков, в числе которых были Шарлей, Макс и Пегас.

— Кто против?

Не поддержали пилота семь человек.

— Большинство против, — с сожалением подытожил Грант.

От идеи осмотреть окрестности пришлось отказаться, и игроки продолжили осмотр многочисленных полок. Кое-кто искал теплую одежду.

— Телятина с красным перцем! — воскликнула Трианна Ститвуд.

— Телятина? — раздался из другого угла голос Джонни Уэлша.

Трианна, разглядывая инструкцию на пакете, покачала головой:

— Придется, видимо, есть смертельную пищу. Вы только послушайте, что здесь написано: тимьян, листья эстрагона, измельченная петрушка, томатный соус…

— Вы, милочка, действительно можете нас убить, — отозвался из своего угла комедиант Уэлш.

— Ничего, бывает и хуже. Однажды я, например…

Донесшийся далекий выстрел прервал речь Трианны. В сторожке воцарилось гробовое молчание, и в этой тишине второй выстрел прозвучал как гром. Через несколько секунд еще выстрел, а вслед за ним — целая автоматная очередь.

— Да, здесь действительно все очень подозрительно, — пришел в себя Орсон.

Он с Максом первыми выскочили из сторожки, следом — остальные. Столпившись у дома, игроки всматривались в поселок, расположившийся через долину от сторожки. Там ли раздались выстрелы? Почему стреляли?

В сумятице и неразберихе Эвиана не нашла ничего лучше, как подойти к Максу, чтобы хорошенько его рассмотреть. Как она не замечала раньше? Макс был весьма интересным мужчиной, особенно впечатлял Эвиану его голос, звучавший всегда очень убедительно. Вообще голос имел для нее решающее значение. В отличие от большинства людей, Эвиана видеокассетам и играм предпочитала аудиокассеты.

В это время Грант и Хеберт вытащили из сторожки и швырнули на снег большие охапки шуб и шапок-ушанок. На несколько минут игроки забыли о выстрелах, занявшись выбором одежды. Боулз вновь скрылся в сторожке и вскоре вынес из нее снегоступы и зачем-то теннисные ракетки.

Подойдя к куче зимней одежды, Эвиана быстро нашла для себя подходящую шубу и выбрала огромную мохнатую шапку-ушанку. — Ну, где же они? — спросил Макс, повернувшись в сторону поселка. — Что ж они больше не стреляют?

Ответом Максу была новая серия выстрелов, а вслед за ними донесся далекий душераздирающий крик.

Теперь все знали, куда идти. Рассредоточившись, игроки направились на север, в сторону чернеющей холмистой гряды. Идти пришлось долго.

Первым на вершину гряды взобрался Боулз. Распластавшись на снегу, он внимательно всматривался вниз, по ту сторону гряды. Вдруг Боулз махнул рукой, и тотчас вся группа залегла на склоне. Любопытство брало свое, и постепенно все игроки вползли на вершину гряды.

С высоты гребня открылся вид еще на одну равнину, зажатую со всех сторон холмами. Равнина была настолько глубокой, что лучи солнца туда почти не попадали. Это было царство сумерек. На дне равнины догорал дом. Из провалившейся крыши валил дым. Маленькую боковую пристройку разнесло взрывом так, что массивные камни оказались разбросанными на сотни метров вокруг строения.

На снегу у двери дома распластались три человеческие фигуры. Без сомнения, люди были мертвы. У трупов неподвижно стояли четверо мужчин.

У Эвианы вырвался едва слышный сдавленный стон. Все это она уже видела, она уже была здесь когда-то. Один из вооруженных людей что-то крикнул. Эвиана не понимала языка, но смысл отрывистых фраз был понятен: «Всем выйти с поднятыми руками!»

Эвиана всхлипнула. Куда она попала? Кто эти люди? Может быть, они из конной канадской горной полиции? А кто находится в домике? Неужели преступники? Эвиана пыталась, но не могла вспомнить.

Из догорающего дома, подняв вверх руки, вышел мужчина. Раздался леденящий душу хохот и одновременный выстрел из четырех винтовок. Обхватив руками окровавленное лицо, мужчина упал на снег рядом со своими друзьями.

Эвиана закрыла глаза. Из оцепенения ее вывел ироничный, довольно громкий голос Шарлей:

— Кажется, все вы тут переигрываете. Ситуация не из приятных. Что нам теперь делать?

Эвиана не знала, что сказать в ответ. Спас ее Макс Сэндс:

— Ну, по крайней мере, мы знаем, что это плохие парни.

— У нас нет никакого оружия, — заметил Пегас. — Поэтому у нас могут быть большие проблемы.

— Почему же, — возразил гвардеец. — У нас есть сигнальные пистолеты и два ящика патронов. И моя винтовка. С тремя ракетницами мы сможем их убедить, что они окружены и не следует играть с огнем.

— Ракетницы?! — неожиданно запротестовал Хеберт. — Вы серьезно?! Что такое ракетницы…

— Давайте же действовать! — взорвалась Эвиана.

План созрел мгновенно. Через несколько минут игроки незаметно рассредоточились по вершине гребня. Перед Эвианой, на удивление быстро, полз Макс. Наконец он остановился и поднял свою ракетницу в воздух. По знаку, поданному Боулзом, одновременно заорали тринадцать глоток и в небо вонзились, а затем стали медленно опускаться три белые ракеты.

Люди в ущелье ошалело задрали головы.

— Эге-ге-гей! Ай-й-йя! — визжала Шарлей.

Эвиана охотно присоединилась к всеобщим крикам. Где и когда еще можно почувствовать себя ребенком по общему сговору вполне зрелых людей?

Вооруженные люди в долине отчаянно вертели головами, но ничего не могли понять. Крики, казалось, доносились отовсюду. Раздался выстрел гвардейца. Один из мужчин внизу схватился за грудь и медленно повалился на снег. Остальные побросали оружие и подняли вверх руки, прося пощады. Затем они подхватили раненого, а может быть, погибшего товарища и побрели на север, в расщелину между холмами. Они ни разу не оглянулись, даже тогда, когда гвардеец дал по ним очередь.

Небо стало синевато-серым. Пошел густой снег, совершенно скрыв фигурки людей.

— Дьявол! — выругался гвардеец. Незнакомцы исчезли. Остались только снежная пустыня и четыре трупа перед обгоревшим домом.

Глава 7

Касгик
Игроки медленно спускались в долину. Некоторые, не удержавшись на ногах, скатывались со склона, как по детской ледяной горке, оставляя за собой глубокие борозды.

Макс и гвардеец долго сохраняли равновесие, но, в конце концов, одновременно оступились и кубарем полетели вниз. Шарлей, словно гордая королева, прошагала весь свой путь с высоко поднятой головой. Ее сопровождал, не отставая ни на шаг, Пегас, напоминающий верного пажа.

Всю дорогу Эвиана думала о том, что, покинув мир насилия и злобы, она вновь попала в царство жестокости. Почему именно так, а не иначе? В глубине ее души теплилась вера, что все происходящее — лишь сон, ночной кошмар, не имеющий ничего общего с реальностью.

Добравшись до догорающего дома, игроки осмотрели тела убитых. Одним из умерших был очень молодой человек. Раскинув в сторону руки, он безжизненно смотрел на небо.

— Будьте осторожны, — предупредила подругу Шарлей.

— Зачем? — тихо спросила Эвиана, удивляясь своему ужасающему спокойствию. — С нами либо что-то случится, либо ничего. Если случится, мы просто погибнем. Выбор небогат. Пойдем.

Шарлей с удивлением смотрела на подругу. Философия Эвианы вернула высокую душой женщину к жестокой реальности, к миру, где царил закон крови.

Подошел гвардеец, спустившийся в долину с самого дальнего склона. Эвиана хорошо рассмотрела молодого человека, от которого, возможно, будет зависеть многое. Это был обычный чернокожий кадровый военный, с мелкими кудрями-пружинками и большой квадратной челюстью.

Вскоре к ним присоединился Макс Сэндс. Ему Эвиана вполне доверяла. Несмотря на пройденное расстояние и глубокие снега, этот человек, казалось, совершенно не испытывал усталости.

Тяжело было смотреть на сгорбившегося Боулза и на Трианну Ститвуд. Орсон и Кевин до сих пор не сошли со склона. Ну и уж совсем были плохи дела у Джонни Уэлша, в течение последнего часа никто не слышал его шуток.

Наконец подошли Орсон и Кевин. На худой фигуре Кевина зимняя одежда висела, как на огородном пугале. Игроки могли обойтись без пищи и двое суток, но не Кевин. Парня надо обязательно кормить несколько раз в день. Из полуоткрытой скрипящей двери дома вырывались клубы сизого густого дыма. Неожиданно на пороге появился старик эскимос с худым заострившимся лицом. Видимо, он в своей жизни много раз испытывал лишения и голод, однако его глаза, несмотря ни на что, остались живыми и любознательными.

Вслед за стариком из дома выскочила девушка. Не обратив внимания на игроков, она бросилась к телу молодого человека, спустилась перед ним на колени и запричитала:

— Бедный Лесной Филин!.. Глупенький!.. Зачем ты им поверил?..

Старый эскимос отошел от дома и, обращаясь к игрокам голосом, похожим на унылое завывание ветра, сказал:

— Мы должны найти новое убежище. Пойдемте вместе со мной. Ахк-Лут не осмелится осквернить священное иглу.

Эвиана подошла к девушке и помогла ей встать. Все молча поплелись за старым эскимосом.

Стало еще холоднее. Усилившийся ветер скользил по твердому насту и сбивал с ног. Вскоре поднялась такая метель, что один случайный шаг в сторону — и рассмотреть отошедшего на пять ядров человека будет невозможно.

«Интересно, — думала Эвиана, — к какому священному иглу эскимос хочет привести? Что заставляет его туда идти: инстинкт, память или, может быть, хитрость и коварство?»

Через некоторое время пурга утихла, и перед игроками предстал незнакомый ландшафт. Деревьев не было видно, но вокруг громоздились снежные холмики. Скорее всего, деревья засыпало снегом. Не заметили игроки и никакого жилья. Не было вообще ничего, за что мог бы ухватиться взгляд. Вокруг царило снежное безмолвие.

Внезапно ветер окончательно стих, и Эвиана даже услышала тяжелое дыхание своих спутников.

— Интересно, как они этого добиваются? — чуть-чуть отдышавшись, спросила подругу Шарлей. — Неужели вся эта белая пустыня — иллюзия?

— Что здесь особенного? — нахмурилась Эвиана. — Иногда я вас совершенно не понимаю.

Шарлей смутилась и не нашла, что ответить.

«По-моему, она тронулась рассудком, — подумала Эвиана. — Это снежная болезнь. Шок. Видимо, это случится с половиной игроков. Но я должна быть сильнее и выносливее всех».

* * *
Через час утомительного пути игроки добрались до большого снежного холма, круглого у основания.

Остановившись, старик опустился на четвереньки и стал быстро, по-собачьи, рыть перед собой снег, отбрасывая его направо и налево. Через несколько минут он уже полностью исчез в вырытом тоннеле. Игроки, став друг за другом, выбрасывали снег наружу. Дно тоннеля стало ровным и скользким, как зеркало, а сам он получился высоким, но очень узким.

Через десяток метров тоннель пошел в гору.

— Проклятие. Куда нас ведет старик? — послышалось недовольное ворчание комедианта Уэлша.

Вскоре игроки вползли в открытый дверной проем и попали в некоторое подобие снежного убежища. Когда-то, лет пятьсот назад, это было бы настоящим эскимосским иглу, домом из ледяных блоков и деревянных бревен. Теперь же и здесь чувствовалось веяние времени: многие детали были сделаны из современных материалов. Потолок иглу, высотой в девять футов, представлял собой прочный пластиковый купол, а стены были выложены полными пластиковыми пузырями, заполненными льдом.

В лицо игрокам ударил спертый воздух. Эскимос схватил висевший на стене гарпун и прочистил им узкое отверстие в самом центре купола. Оттуда на углубление в полу, где лежали хворост и ветошь, посыпался снег.

Пятнадцать набившихся в помещение человек быстро согрели морозный воздух, и по гладким стенам вниз поползли крупные капли конденсата. Игроки сбросили верхнюю одежду.

Старик внимательно оглядел всех гостей, а Эвиана, в свою очередь, остановила пытливый взор на гостеприимном эскимосе и девушке. Они были облачены в самую обыкновенную эскимосскую одежду, но парка молодой женщины, с большим красным капюшоном, была украшена более изящно и затейливо, чем одежда старика. Рассмотрев парку девушки, Эвиана пришла к выводу, что ее сшили из шкурок самых различных животных: белки, норки и даже ондатры. Красовались на парке и шкурки других зверей, которые не водились на Аляске и были привезены сюда, видимо, за тысячи миль. Эвиане показалось, что на одежду юной эскимоски попала даже шкурка пуделя. Без сомнения, парку шили ручным способом.

Сбросив верхнюю одежду, девушка оказалась в джинсах и таких же современных сапожках. По-своему эскимоска была очень миловидна. Эвиана бросила взгляд на Макса и убедилась, что он того же мнения.

— Зовите меня Мартином Катерлиарак, — сказал старик. — Мартин по прозвищу Полярная Лиса. Ваши христианские миссионеры уже очень давно нарекли меня Мартином. Они были хорошими, добрыми людьми, и я, в знак уважения и памяти, сохранил это имя. Хотя моя дочь называет себя Кандис, для меня она Кангук, то есть Снежная Лебедь. Я почитаю традиции, — старое лицо эскимоса вновь стало печальным. — Только традиции спасут этот мир.

Неожиданно заговорил Орсон:

— От чего именно должен спастись мир?

— Подождите, — загадочно ответил старик. — Мы знаем, как научить вас. Вы уже помогли нам. Но этого недостаточно.

Открылась дверь иглу, и в помещение вошли еще несколько эскимосов. Некоторые из них были облачены в традиционные парки, другие — в одежды, отделанные тюленьими шкурами, а на нескольких эскимосах была надета вполне современная одежда из искусственных материалов.

Новые гости разбрелись по помещению. Эвиана заметила, что уши всех вошедших мужчин и женщин украшали массивные серьги. Похоже, серьги были сделаны из моржового клыка и отделаны цветными стеклышками.

Лица женщин-эскимосок были очень морщинистыми, видимо, сказались прожитые годы и образ жизни. У некоторых на шее висели цепочки с медальонами. У одной эскимоски носовая перегородка была проткнута костяной иглой.

Эвиана попыталась сосчитать вошедших. Один, второй… Их головы стягивали окровавленные повязки. Некоторые представились. От их имен у Эвианы голова пошла кругом: Китнгик, Пингайунельген, Тайарут и другие, которые она не запомнила бы, даже если бы учила их наизусть сутки напролет.

Все гости были упитанны, имели темный цвет кожи и характерный монголоидный разрез глаз. От пришедших веяло той жизнестойкостью, какая может выработаться лишь в постоянных схватках с жестокой природой.

По знаку Полярной Лисы гости заняли места вокруг углубления на полу в центре помещения. Когда все разместились, старик взял кусочек кремня и стальную пластинку и принялся высекать огонь. Помещение наполнилось дымом, хотя большую часть его каким-то магическим образом вытягивало в потолочное отверстие.

Эскимос Мартин достал кожаный мешочек, в котором находились кусочки мясной и рыбной строганины, взял один кусочек и передал мешочек дальше по кругу.

Орсон Сэндс с недоверием посмотрел на предложенную ему пищу.

— Нет, это не диетическая еда, — с ухмылкой произнес он. — Что же мы не прихватили с собой еду со склада?

Полярная Лиса печально покачал головой.

— Вы должны научиться смотреть на мир теми же глазами, что и каббалисты, если хотите переиграть их. Мы позаботимся, обязательно позаботимся о вас, мой друг.

— Да, здесь не подадут эскимо, — ухмыляясь, шепнул Орсон брату.

Мешочек со строганиной дошел до Эвианы. То, что она достала, походило на толстый твердый картон. Однако, отправив кусочек строганины в рот, Эвиана нашла его довольно вкусным.

— Мы должны уважать духов рыбы, — продолжал Полярная Лиса. — Обитатели моря кормят нас и одевают, дают нам оружие и жир, которым мы пропитываем наши каяки и согреваем дома. Ешьте, питайте ваши тела и благодарите духов рыбы. Многие из вас умрут еще до того, как закончится эта пища, и тогда ваши души смешаются с душами тех существ, которых вы съели. Будем же жить с ними в согласии и мире.

Неожиданно заговорила Снежная Лебедь:

— Седна уже смертельно больна. Слишком больна, чтобы…

Мартин бросил на девушку сердитый взгляд, и она замолчала.

Костер все разгорался, и в иглу становилось жарче и жарче.

Спутников Эвианы по-прежнему тревожило качество предложенной пищи. Это было заметно по их сосредоточенным, хмурым лицам. Каждый кусочек строганины приходилось жевать по нескольку минут. Эвиана не наелась, но голод уже не хватал ее цепкими лапами, и даже настроение немного поднялось.

Никто из игроков не заметил, когда и кто бросил в костер какой-то порошок. В помещении запахло табаком и сгоревшей пылью. Завеса дыма поредела, а костер разгорелся с новой силой.

Эскимосы стали раздеваться, и вскоре на них остались лишь набедренные повязки. Игроки смущенно переглянулись.

Полярная Лиса оказался худым, изможденным стариком с выпирающими отовсюду костями. К ужасу всех игроков, у него не было пупка. Ошеломленный Орсон толкнул брата локтем и что-то горячо зашептал ему на ухо.

В помещении температура все поднималась. Эвиана чувствовала, как по ее спине ручьями течет пот. Не обращая внимания на остальных игроков, она быстро разделась до бюстгальтера и трусиков. Ее примеру последовали Трианна и Боулз.

Орсон Сэндс, сняв рубашку, долго раздумывал, раздеваться ли дальше. Кевин, сбросив с себя одежду, шокировал всех видом своих выступающих ребер и худой, куриной шеей. Однако глаза его светились от счастья.

Вспотевший Пегас не раздевался до тех пор, пока не понял, что дальнейшее промедление чревато тепловым ударом. Макс обнажился до трусов без всякого стеснения, чего нельзя было сказать о большинстве игроков.

Смущенная Шарлей стеснялась своего роста. Поджав худые колени к маленькой груди, она искоса поглядывала на Пегаса. Пегас старался не смотреть ни на кого. Он, как и Шарлей, обхватил колени руками и уставился на танцующие языки костра.

«Чего ему стесняться, ведь он нормально сложенный мужчина? — размышляла Эвиана. — И что прячет Шарлей? Это с ее-то сказочной красотой…»

Неожиданно раздался тихий голос Джонни Уэлша:

— Жаль, что здесь так светло… — Комедианта поддержал Боулз:

— Общая сауна. Действе первое. — Расслабившись, Уэлш продолжал шутить:

— Как, по-вашему, устроит ли царь людоедов для нас кровавую баню?

— Нам надо торопиться, Джонни. В округе шастает еще, как минимум, дюжина племен, которым не терпится познакомиться с нашими внутренностями.

Вновь заговорил Полярная Лиса:

— Это сакральное место, касгик моего народа, — старик произнес слово «касгик» как «каз-зэ-гик». — Здесь мы мечтаем, видим сны и встречаемся с потустронним миром. Но Ахк-Лут разорвал завесу, которая разделяет материю и дух. Он внесет в мир хаос, алчность и страх и разрушит все вокруг.

Другие эскимосы согласно закивали. Губы старика продолжали шевелиться, и некоторые с серьезным видом внимали его словам.

Вновь открылась дверь, и еще несколько эскимосов, войдя в помещение, швырнули в костер по горстке порошка. Вновь взвились и потянулись к отверстию в куполе бесцветные клубы дыма.

Внезапно Эвиана почувствовала необыкновенную легкость в теле. Через несколько минут чувство расслабления исчезло. Воздух стал плотным и тягучим, и многие игроки ощутили приступ удушья.

Когда все нормализовалось и стало возможным дышать свободно, Эвиана и ее спутники увидели серую дымку над бескрайней спокойной гладью океана.

Голос Мартина вдруг стал твердым и громким:

— Это самое начало, когда на Земле еще не было человека. Волной на берег выбросило горошину. Четыре дня она пролежала, а на пятый лопнула. В горошине находился свернутый колечком человек. Появившись на свет, он стал расти не по дням, а по часам.

В океанской дымке вырос обнаженный человек — протоэскимос, а в небе появилась черная точка. Приближаясь, точка увеличивалась в размерах и, в конце концов, превратилась в гигантского ворона, закрывшего своими крыльями полнеба.

В сознании Эвианы слова старого шамана и образы под куполом иглу слились воедино. Стены и потолок куда-то исчезли, и она оказалась на пустынном берегу океана, всматриваясь в густую дымку и вслушиваясь в шум прибоя.

Ворон распластался в небе, отбросив на землю огромную тень. Вдруг он бросился вниз и стал уменьшаться в размерах. Приземлившись на песок, Ворон оказался не больше человека. Птица уставилась на протоэскимоса и, чуть склонив голову набок, спросила: «Кто ты есть?»

От страха человек не мог произнести ни слова. Тогда Великий Ворон принял почти человеческое обличив. Протоэскимос успокоился.

— Я не знаю, кто я. Я лишь знаю, что голоден и хочу пить.

Ворон поднял лапу и через мгновение с когтей скатились несколько капель, потемневших на свету. Человек их проглотил.

Взмахом крыла Ворон превратил океан в небольшую речушку, берущую свое начало у подножия покрытой белой шапкой горы. Затем он выдрал немного прибрежной глины, скатал два шарика, швырнул их на землю и вновь взмахнул крылом.

У подножия горы появились два горных козла. Постояв немного, они поскакали вверх по склону.

— Великий Bоpoн создал все живое, — старик Мартин перешел на шепот.

Из-под крыльев Ворона появлялись все новые и новые животные: северные олени, кролики… Таким же образом родились и другие обитатели Земли, на этот раз морские: тюлени и тысячи видов рыб.

Затем Ворон слепил из глины еще одного человека, на голову которого бросил охапку водорослей. Человек открыл глаза и удивленно посмотрел на мир. Так была создана первая женщина.

Мужчина и женщина взялись за руки и направились вдоль берега реки, а за их спинами расцветала природа, наполнялись рыбой реки, оживлялись щебетанием птиц небеса.

Эвиана вдохнула запах дыма и вернулась в касгик. Мартин, едва видимый в дымовой завесе, продолжал что-то бубнить. Вскоре Эвиана разобрала отдельные слова и фразы.

— Ворон вручил всю заботу о морской живности Седне, а всю наземную жизнь Торнгарсоаку. Когда Седна и Торнгарсоак здоровы, все живое цветёт и размножается.

Неожиданно для себя Эвиана оказалась в темном подводном царстве. Стайки рыб проносились мимо опустившейся на колени молодой эскимоски с длинными волосами и лицом, очень похожим на лицо Снежной Лебеди. Играя, Седна рукой рассекла рыбную стайку.

Ее руки! Пальцы Седны без верхних фаланг походили на короткие тупые обрубки. Орсон в это время шептал Максу:

— Типичные для любого народа мифы и легенды.

Голос Полярной Лисы наполнился печалью.

— Седна — прекрасная эскимосская девушка — весьма скептически относилась к браку и всячески сторонилась замужества. Тогда рассерженный отец в сердцах отрубил ей все пальцы.

Эвиана не увидела на лице Седны ни сожаления, ни горечи. Их глаза встретились, губы эскимоски вытянулись в тонкой усмешке. Спокойствие Седны передалось Эвиане.

Заклубился дымок — это вновь суша. Таяли вечные льды, а из-под земли вырывались молодые побеги. Уже появились сотни людей мужского и женского пола. Повсюду слышались голоса детей, их смех, плач и радостные возгласы. То там, то здесь появлялись хижины. Смелые мужчины пробовали себя в коллективной охоте.

Внезапно поднялись моря и океаны, и Эвиана оказалась на носу маленькой, выдолбленной из бревна лодчонки, несущейся по волнам за расторопным тюленем. Вскоре загарпуненное животное втащили в лодку. Охотники что-то закричали, и Эвиана вновь перенеслась в подводное царство, прямо в объятия девушки с обрубленными пальцами.

Вскоре Эвиана обнаружила себя лежащей на большой плавучей льдине. Из воды вынырнул тюлень, вдохнул свежего воздуха и исчез в морской пучине…

По берегу бежали люди и били зазевавшуюся рыбу острогами. Из уст охотников раздавались бодрящие песни…

Эвиана оказалась в общественной хижине-касгике. Ее окружали танцующие дети. Голые детские тела корчились и извивались в такт незнакомым ударным инструментам…

Вскоре Эвиана стояла на берегу океана и наблюдала за приближением чужестранного корабля. На его палубе вполне мог бы разместиться средних размеров кит. Гигантские паруса несли корабль к берегу, и через несколько минут на землю спрыгнули десятки волосатых людей с бледной кожей.

С непостижимой скоростью пришельцы стали обустраиваться: распахивали поля и строили дома. Повсюду выросли большие и прочные деревянные строения. Тюлени и моржи, лежбища которых мешали бледнолицым, были перебиты, и их разлагающиеся трупы отравили все побережье. Пришельцы что-то искали. Вскоре Эвиана догадалась, что это были золотоискатели.

Когда иссяк желтый металл, бледнолицые продырявили землю и стали выкачивать вонючую черную жидкость…

Картины с жизнедеятельностью белых пришельцев затуманились, и Эвиана вновь увидела молодую эскимоску с изувеченными пальцами. Седна была больна. С ее волос на плечи медленно стекала густая белая масса — скопища грибков или паразитов. Слизь покрыла щеки, шею и грудь эскимоски. Некогда здоровая и красивая, Седна стояла в жалкой позе, втянув голову в плечи.

— Люди Ворона с ужасом взирали, как разрушают их землю, — вещал Полярная Лиса. — Постепенно люди переняли образ жизни пришельцев. Седна стала немощной и больной из-за их грехопадения. Ворон, летая над своим народом, наблюдал, как люди предали предков, но ничем уже не мог помочь.

Вдруг Великий Ворон пробил земную кору и устремился к самому центру Земли. Когда он оттуда вынырнул, его когти были полны жидкой огненно-оранжевой магмы. Из нее Ворон сотворил новых людей, чьи лица светились знаниями и мудростью. У этих людей не было пупков.

Подхватив людей, Великая Птица взмыла вверх и раскидала их парами вдоль всего Полярного круга. Мудрые люди вливались в чужие племена и учили их, как добывать огонь, шить одежду из шкур и кожи, строить дома из дерева, камня и льда.

Седна изменилась: ее волосы и лицо очистились, она высоко подняла голову и расправила плечи. Облегченно вздохнув, эскимоска принялась за прежнюю работу: взмахом изуродованных рук она направляла стаи рыб и стада тюленей…

Заморгав, Эвиана вырвалась из объятий грез и призраков. Видения исчезли, и она вновь услышала голос Мартина:

— Великий Ворон создал новых людей для того, чтобы вернуть наш народ к истокам и корням, приобщить его к духовному миру, который они потеряли. Он разбросал нас вокруг всей арктической полярной шапки. Я попал сюда, на землю, которую вы называете Аляской. Моего сына зовут Ахк-Лут, и мы были самыми верными последователями нашего исконного образа жизни. Целых полстолетия мы делали все, чтобы помочь нашему народу. Но Ахк-Лут стал вынашивать новые идеи и планы. Пленив грезами и сладкоречием, он добрался до наших детей, детей Ворона. Вырвав их из племен, Ахк-Лут втянул их в секту каббалистов. В ней оказалась половина наших детей. Они хранили секреты от родителей и занимались черной магией. Седна заболела опять.

Под куполом иглу вновь появилась таинственная дымка. Когда она рассеялась, Эвиана оказалась в сакральном помещении, похожем на касгик Мартина, только более просторном и темном.

Вокруг дымящегося костра сидело восемь молодых людей. Все были обнажены. На ремнях, повязанных вокруг их шей, висели кожаные мешочки. От долгого сидения перед жарким костром тела юношей стали темно-красными, по ним ручьями стекал пот. Воздух был наполнен чуждыми, дьявольскими звуками, похожими на назойливое бормотание сатанинского хора.

Один из каббалистов поднялся. Его лицо, худое и болезненное, очень напоминало лицо Мартина. Голова его была выбрита наголо, в темных глазах царила ненависть, а белки глаз казались молочно-белыми.

Каббалист снял с шеи мешочек и достал оттуда предметы, очень напоминающие голову и пару высохших человеческих ног. Затем все это Ахк-Лут убрал назад и извлек из мешочка плитку жевательного табака. Каббалист надкусил плитку, тщательно пережевал табак и смачно выплюнул его прямо в костер. Языки пламени ожили с новой силой, а дым, ядовитый и зловонный, окрасился в темно-зеленый цвет.

— Эта молодежь — наши дети, — прокомментировал Мартин. — Они попытались сразиться со злом, но оказались слишком нетерпеливыми. Они думали, что все дается легко и просто, но натворили большие глупости…

Каббалисты стали передавать табак из рук в руки. Каждый, разжевав табак, сплевывал его в костер, и вскоре дым, наполнявший помещение, стал таким плотным, что Эвиана с трудом могла различить лица каббалистов.

Ахк-Лут схватил свою парку и отбросил ее в сторону. Под паркой лежал предмет, отливающий тяжелым голубоватым блеском. Это был кусок полированного металла с неровными изъеденными краями. Подняв предмет, Ахк-Лут бросил его в огонь, и из костра вырвался сноп искр.

Через несколько мгновений над огнем появилось видение в образе полуптицы-получеловека. Лицо существа, вполне человеческое, выражало крайнее удивление.

Молодые сектанты дружно запустили свои руки в кожаные мешочки и извлекли из них порошок и куски костей. Затем они по очереди стали бросать все это в костер, и каждый раз из дыма появлялось новое видение.

Человека-птицу сменила огромная гусеница-сороконожка, затем появилось какое-то хищное китообразное с уродливо короткими человеческими конечностями, после чего над густым дымом поднялся эмбрион, пытающийся головой пробить околоплодный пузырь.

Каббалисты подбросили в костер еще порошка. Эмбрион исчез, а его место занял окровавленный труп мужчины с разрезанным животом и вынутыми внутренностями. Над костром появлялись все новые и новые, более отвратительные призраки и образы.

Вновь вернулся птицечеловек. Раскрыв клюв и выпучив человеческие глаза, чудовище издало надсадный крик. Каббалисты взорвались одновременным диким воплем.

Неожиданно Эвиана поняла, что сектантов стало девять. Когда же появился еще один?

Ахк-Лут положил руку на плечо птицечеловека. Эвиана увидела, что его руки и ноги туго связаны веревкой. Птицечеловек закричал…

Неожиданно костер погас. В центре кострища свинцовым блеском отливал металлический диск с рваными краями. Каббалисты растворились в темноте. Последним исчез связанный человек с птичьим клювом.

На современных пластиковых перекрытиях касгика Мартина Катерлиарака заиграли отблески жаркого эскимосского костра.

Глава 8

Миссия
От костра остались одни угольки. В помещении заметно похолодало, и полуголые игроки стали подумывать об одежде.

— Внуки Ворона решили извести своего деда, — продолжал повествование Полярная Лиса. — Они разожгли его любопытство до такой степени, что Ворон подослал к ним шпиона в облике полуптицы-получеловека. В ответ каббалисты наслали злые чары сначала на своего деда, а затем и на Солнце. Смерть Солнца положила начало гибели Земли. Но каббалисты не учли, что, когда Земля погибнет, это принесет смерть и им самим.

— Мартин, — обратился кто-то к старцу. — А что это был за металлический предмет?

— Это могущественный талисман, который я нашел в юности. Он упал с неба в Канаде, — Полярная Лиса помолчал. — Каббалисты выкрали его у меня.

— Но это не метеорит.

Эвиана узнала голос Орсона Сэндса.

— Да, это не метеорит. Это деталь механизма, который прилетел из России еще до моего рождения. Талисманы всегда несут в себе энергию той земли, где были созданы. Я выяснил, что диск оторвался от штуки, которая день и ночь летала вокруг Земли, пока что-то не заставило ее свалиться в канадскую тайгу. Там я и нашел свой талисман, а каббалисты с его помощью собрались задушить само Солнце.

— Они хотят превратить весь мир в сплошную тундру, — вступила в разговор Эвиана. — Вечный холод, ни единого растения, одни лишь хищные животные. Мы должны научиться тому, чтобы…

Мысли Эвианы набегали одна на другую, и она не успевала облечь их в слова.

— Да, вам нужно учиться, — кивнул Мартин. — Ахк-Лут заставит постичь эскимосский образ жизни и белых, и желтых, и черных людей. Те, кто окажется плохими учениками, быстро погибнут от голода. Мы узнали это на своей собственной шкуре. Теперь нам неизвестно, почему каббалисты не хотят, чтобы мы позаботились о Седне.

— Седна… — задумчиво произнес Орсон Сэндс. — Нельзя ли узнать о ней побольше?

— Да, я забыл. Всякий, кто живет на краю мира, знает Седну. Ее еще называют Нулиад-жук, или Трапезное Блюдо. Седна заботится о морских обитателях, которые дают нам жизнь, стол, кров, тепло. От людских грехов она заболевает, и тогда некому позаботиться об океане. А если погибнет океан, то умрет вся земля и умрут люди. Ваш народ сейчас голодает и будет голодать до тех пор, пока Ахк-Лут не убедится, что голод выкосил большую часть ваших людей.

— А что же этот Торнгарсоак? — спросил Кевин. — Почему он не поможет Седне, ведь он, кажется, ее друг?

— Он охотник и скитается по земле, — ответил Мартин. — А охотники иногда уходят от порога родного дома на долгие месяцы. Торнгарсоак может и не знать о бедах Седны.

— Да, грехи… — неожиданно вставил Пегас. — Миссионерское понятие. Что вы понимаете под словом «грехи»?

Мартин ненадолго задумался, а потом, чуть шевеля губами, еле слышно произнес:

— Например, аборты.

— Вы знаете, что такое аборты? — удивился Пегас. — Эскимосы практикуют аборты?

— Вы не понимаете, — стал объяснять старик. — Аборт — это такой же тяжкий грех, как убийство плоти или души. Седна страдает от убийства каждого кита или тюленя, даже рыбьей икринки. Каждый такой грех прилипает к ее волосам в виде мерзкой слизи и вызывает неисчислимые страдания. Лишь ангакок, придя к Седне и расчесав ей волосы, может унять боль. Вы же знаете, что сама она не может этого сделать.

— Но ведь это устроили новые люди? — не унимался Пегас. — Кажется, вы вернули эскимосов к исконному образу жизни? Не от пришельцев ли страдает эта странная женщина?

— И да, и нет, — горько ответил старец. — Седна выздоравливала, но затем заболевала снова. Наши дети… Им невозможно было объяснить. Как они могли поступить так? У нас до сих пор нет ответа. Мы молились Ворону, мы заботились о Седне, но клика Ахк-Лута испортила все дело. Из-за их черной магии мы теперь вообще не можем добраться до Седны. Тогда мы оставили их в покое. А некоторые из нас даже думают, что каббалисты все делают правильно.

— Что — правильно?! — вспылил Орсон. — Правильно, что каббалисты морозят Землю?!

— Возможно, они хотят покончить с грехопадением, заставив вас принять наш образ жизни. Мы не можем им помешать. Каббалисты слишком могущественны, а главное, у них есть талисман, который упал с неба. Хуже всего то, что Ахк-Лут затребовал к себе Снежную Лебедь. Он думает, что, женившись на сестре, он породит детей, чья кровь будет близка к крови Ворона, что дети, когда вырастут, смогут править миром. Я отказался. Тогда Ахк-Лут натравил своих молодцев на моих воинов. Его люди использовали ружья белых людей, а я к этому не был готов. Из-за моей глупости банда Ахк-Лута перебила всех моих воинов.

Макс Сэндс подался вперед.

— Но чем мы-то можем вам помочь?

— Мы уже посылали наших верных воинов во владения Силумкадчлука, но никто оттуда не вернулся. Вы молоды и сильны, а Ахк-Лут не ожидает встретить в мире духов белых людей. Возможно, вы добьетесь успеха там, где нас преследуют одни неудачи. Необходимо позаботиться о Седне, но мы больше не можем добраться до нее с помощью нашего сознания. Более того, Ахк-Лут держит в неволе самого Ворона, и мы обязаны найти способ освободить его из заточения, — глаза Мартина заблестели ярким огнем, он с трудом подбирал слова. — Мы с вами — два племени. Одно племя должно наблюдать за каббалистами, а другое — позаботиться о Седне и вылечить ее, пока голод не выкосил всех белых людей и половину моего народа. Что вы выбираете?

— Что значит позаботиться о Седне? — поинтересовался Пегас.

— Надо найти ее в глубинах океана, а для этого придется пройти через царство грез. Успокойте Седну и вычешите всех паразитов, грязь и слизь с ее волос. Если она способна говорить, надо узнать, почему она больна.

— Куда заманчивее бороться с каббалистами, — заметил Макс Сэндс. — Должны же мы как-то развлечься.

— Развлечься? — с горечью переспросила Эвиана. — Убийство людей, каким бы оно ни было, вы называете развлечением?

Макс открыл было рот для ответа, но тут вспомнил игру «Сланцевая шахта», вспомнил, как вела себя эта маленькая женщина. Эвиана была настоящим игроком, и к ее словам стоило прислушаться.

— Мы многого не знаем, — вступил в дискуссию Пегас. — Мы усвоили лишь то, что нас ждет нелегкая жизнь.

— К сожалению, это так, — подтвердил Полярная Лиса. — Прежде чем схватиться с каббалистами, я предлагаю выведать у Седны все, что она знает об этой секте и что ей известно о Вороне.

Макс покачал головой.

— Но почему нельзя выследить Ахк-Лута? Он вывел бы нас прямиком к Ворону. В конце концов, у нас есть оружие. Как, Мартин, насчет прицельной стрельбы в потустороннем мире?

— Голосуем! — ожил Боулз. — Кто за то, чтобы отправиться к Седне?

Руки подняли Пегас и еще пять игроков. Орсон долго колебался, но в конце концов присоединился к шестерке, став, таким образом, седьмым.

— Кто за то, чтобы броситься в погоню за Ахк-Лутом?

Первыми подняли руки Макс и Эвиана, затем Шарлей и еще трое. Боулз и Трианна воздержались.

Значит, игрокам предстоял визит к Седне в морскую пучину.

Игроки и эскимосы ожили. Невесть откуда появились традиционные эскимосские инструменты: флейты из моржовой кости, немыслимые ударные и трещотки, вырезанные из бивней мамонтов и, конечно же, бубен. Вся эта музыка сопровождалась дружным эскимосским улюлюканьем.

— Вы, — Мартин тыкал пальцем в каждого игрока в отдельности. — Вы, кто молод и здоров, должны идти и исправить великую несправедливость.

— А что случилось с вашими людьми? — поинтересовался Макс.

Мартин опустил глаза.

— Они перешли владения Силумкадчлука, где небо соединяется с морем. Дальше некоторые отправились к Седне, а другие — на поиски Ахк-Лута. Но самый могущественный из ангакоков забрал силу наших талисманов, и мои воины не возвратились назад.

Кевин фыркнул и достал карманный суперкомпьютер.

— Это не предвещает ничего хорошего, — выдал он, посоветовавшись с умной машиной.

— Но вы могущественнее, — уверенно произнес Мартин. — Возможно, там ангакоки станут вашими друзьями.

Эвиана оглядела своих товарищей. Толстые, мягкотелы, рыхлые… Кроме, может быть, Робина Боулза, человека, который спас их в терпящем бедствие Сан-Франциско. В глазах игроков царило воодушевление. Но справятся ли они с неведомыми воинами, осененными самим сатаной?

От костра остались лишьхолодные угольки. Один за другим старые инуиты пустились в пляс вокруг кострища. Чадили сальные свечи. На стенах иглу в такт ударам бубна резвились крупные расплывчатые тени танцующих эскимосов.

Старый-престарый дед обошел кострище на четвереньках, видимо, символизируя охотника на тюленей, крадущегося за добычей. За ним, потрясая невидимым копьем, кострище обежал другой ветеран.

Полярная Лиса швырнул в угасающий костер горсть порошка, и с совершенно холодных угольев — поднялись высокие языки пламени. Костер вновь разгорелся, осветив стены изумрудно-зеленым светом.

Эскимосы вернулись на прежние места. Только Снежная Лебедь, оставшаяся в нижней сорочке, стояла в сторонке и покачивалась в такт бубну. Глядя на девушку, Эвиана с трудом удерживалась на месте.

Первым не вытерпел Макс. Он решительно встал и составил компанию эскимоске. Трубы, трещотки и бубен выдавали ритм, который мог легко выдержать любой танцор-новичок.

Встала и Эвиана. Слегка смущаясь своей наготы, она присоединилась к танцующим. Следом вскочили и другие игроки. Полуголые, они принялись отплясывать вокруг костра.

Эвиана поняла, что таким образом, без официальной церемонии, без лишних слов, инуиты приняли ее и остальных игроков в свою дружную семью.

Извивались и корчились огромные тени на стене, с игроков градом катил пот, горели глаза. Эвиана и ее товарищи испытывали тот особый подъем, даже экстаз, который им был доселе незнаком.

Глава 9

Крещённые в огне
Первого выбравшегося из касгика человека, Макса Сэндса, встретил ослепительно яркий снежный мир. Локти и колени больно упирались в ледяную корку тоннеля. Следом за Максом, щуря от ослепительного света глаза, появились остальные искатели приключений.

Выбравшись из тоннеля, игроки несколько минут постояли в неподвижности, привыкая к снежному безмолвию. С низкого бледного неба на них с любопытством смотрело водянистое солнце. В морозном воздухе сверкали микроскопические льдинки.

Внезапно где-то недалеко послышался собачий лай, и вскоре, описав полукруг, перед касгиком остановились тяжелые нарты. Почуяв жилье, собаки протяжно завыли. На нартах лежал большой контейнер, а на нем гордо восседала старая-престарая эскимоска.

Не сговариваясь, Боулз и гвардеец помчались к невесть откуда взявшейся поклаже. Гвардеец на ходу вытащил длинный нож и, едва добежав до нарт, вонзил его в кожаный контейнер. Кожа заскрипела и поддалась. Контейнер, к общей радости, оказался полон оружия.

— Вот это подарок! — застонал Макс, вертя в руках автоматическую винтовку.

Когда контейнер был опустошен, гвардеец поднял над головой свою собственную винтовку и спросил:

— Есть ли те, кто не умеет обращаться с оружием?

Несколько человек подняли руки.

— Тогда давайте учиться, — сказал гвардеец и начал урок: — В нашем распоряжении полуавтоматические помповые карабины тридцать четвертого калибра системы Ремингтона.

Макс подошел к Эвиане и предложил ей свою помощь. Однако женщина от его услуг отказалась. Внимательно слушая гвардейца, она в точности выполняла все его указания. На Макса Эвиана старалась не смотреть.

Урок гвардейца не прошел даром, и вскоре Эвиана орудовала винтовкой, как заправский рейнджер.

— Не знаю, как нам добраться до Седны, — вздохнул гвардеец, — но путь нас ждет долгий и опасный, и мы не должны потерять никого из нас.

Игроки согласно закивали, лишь Эвиана остекленевшими глазами смотрела на далекий туманный горизонт. На ее лице застыла дьявольская решимость: уж если она схватилась за ружье, то не выпустит его до конца.

Игроки стали собираться в дорогу.

— Вам помочь? — спросил Эвиану Макс, показывая на ее рюкзак, лежащий на снегу. — Давайте я подержу вашу винтовку.

Поколебавшись, Эвиана неохотно отдала оружие. Затем она проворно забросила на спину рюкзак и крепко затянула лямки.

— Проверьте, все ли нормально, — посоветовал Макс.

— Вроде бы все цело. Лямки лежат ровно. Может, вы сами проверите?

Макс Сэндс робко провел пальцами по плечам Эвианы, будто бы поправляя лямки.

Едва сдерживая смех, женщина заметила:

— Мистер Сэндс, вы неотразимы. Надеюсь, что таким вы будете всегда.

— Постарайтесь не отходить от меня, — посоветовал Макс покровительственным тоном. — Я смогу защитить вас в любой ситуации.

Эвиана скептически улыбнулась и, взяв из рук мужчины свое оружие, кокетливо удалилась.

«Нет, эту женщину голыми руками не возьмешь», — вздохнул Макс и понуро побрел в другую сторону.

* * *
Снежная Лебедь, опустившись на колени перед собаками, ласкала коренника, мускулистую светло-серую лайку с рыжими пятнами по бокам. К эскимоске подошел Макс и, машинально почесав собаку за ушами, уныло уставился за горизонт. Погода стояла ясная, но далеко за холмами виднелась снежная завеса, похожая на приближающуюся пыльную бурю где-нибудь в Аризоне.

— Эту лайку зовут Такука, — пояснила Снежная Лебедь, — или Рыжий Медведь.

— Подай-ка голос, Медведь.

Макс склонился над собакой и стал гладить ее по могучей спине. Рыжий Медведь равнодушно обнюхал незнакомца и вернулся в объятия эскимоски.

— Такука и Оттэр — наши последние коренники, — грустно произнесла девушка. — Остальные куда-то исчезли, бесследно пропали.

Словно поняв слова эскимоски, Рыжий Медведь задрал морду и безутешно завыл.

— Ничего, мы вернем их назад, — пообещал Макс. — Мы всех вернем назад.

К удивлению игроков, нарты, кроме оружия, были нагружены другими необходимыми и полезными вещами. Теплая одежда, провизия, антибиотики, мотки тонкого, но прочного каната — все было аккуратно уложено и обернуто непромокаемым брезентом.

Наконец из снежного тоннеля выполз Полярная Лиса. От прожитых лет и бесчисленных испытаний его суставы, казалось, покрылись ржавчиной. Когда старик осматривал игроков, было отчетливо слышно, как скрипят его шейные позвонки.

Оглядев всех, Полярная Лиса вновь засунул руку в тоннель и вытащил оттуда большой мешок. Из мешка он извлек множество мешочков поменьше, каждый из которых был обвязан кожаным ремнем.

— Привяжите к своим шеям по мешку, — сказал Мартин. — Теперь вы все ангакоки.

Покопавшись в мешке, он вскоре извлек на свет божий большую птичью лапу. Лапа была бережно передана Максу.

— Это волшебные предметы. Мешочки дают силу и бесстрашие, а лапа совы делает крепкими кулаки.

Боулзу Мартин передал ухо карибу.

— Это ухо позволит услышать самые тихие, неслышные звуки.

Боулз скептически улыбнулся, но благодарно поклонился.

Вытащив из мешка мятую закопченную полоску кожи, Полярная Лиса протянул ее Кевину.

— Возьми, юноша. Закопченная кожа придаст тебе силы.

Для Шарлей у Мартина нашелся кусок шкуры тюленя.

— Завернись в эту шкуру, дочка. Тебе будет еще теплее, — загадочно произнес он.

Мартин шествовал от игрока к игроку до тех пор, пока мешок не опустел, а Кевин все слова старца заносил в свой походный компьютер.

Когда все предметы были розданы, Полярная Лиса обратился ко всем игрокам сразу:

— Вы, пришедшие к нам из теплых краев, — наша последняя надежда. Если вы не добьетесь победы, то это будет конец. Но я верю, что духи вам помогут. Отыщите Птиц Грома. Только они покажут вам дорогу в потусторонний мир.

Грант занял место каюра на нартах, достал длинным тонким шестом спину ведущей собаки, и вся упряжка тронулась в путь. Медленно сдвинувшись с места, нарты вскоре разогнались и довольно быстро заскользили по белой пустыне в сторону спрятавшегося за снежной пеленой горизонта. За нартами, стараясь не отставать, шли остальные игроки и Снежная Лебедь.

Идти было нелегко, однако никто из игроков не падал. Макс, в отличие от остальных, легко шел вровень с нартами. Не отставала от него и Снежная Лебедь.

— Что же дальше? — спросил Макс. Лебедь загадочно улыбнулась.

— Мы направляемся к Силумкадчлуку, месту, где небо встречается с морем. Отец нам открыл путь.

Макс бросил взгляд вокруг себя. Бескрайняя пустыня казалась недвижной и совершенно безжизненной.

— Какой путь? На многие мили вокруг нет ни одного ориентира. Разве что далекие горы…

— Скоро увидите.

— Да? — не поверил Макс. — А что именно? Я до сих пор не понимаю, что конкретно мы планируем делать дальше.

Снежную Лебедь и Макса нагнали Шарлей с Пегасом.

— Отец рассказал вам все, что известно мне самой. Седну обидели. Она больна, и мы должны ей помочь. В этом и состоит наша миссия.

Запыхавшись, к ним присоединился Орсон Сэндс.

— Знаете, — произнес Макс, — для эскимоски вы слишком развиты и грамотны.

— Вы думали, что в моем лексиконе не более пяти дюжин слов? — рассмеялась Лебедь. — К вашему сведению, я защитила степень магистра по этнографии и антропологии в Аляскинском Государственном Университете в Номе.

Воспользовавшись минутной паузой, эскимоска взяла роль каюра на себя, но предпочла идти рядом с нартами, а не сидеть на них, уже и без того тяжелых.

Придя в себя от изумления, Макс пробормотал:

— Степень магистра… Ну и ну…

— Пусть это вас не пугает, — улыбнулась Снежная Лебедь. — Кому же еще заниматься этнографией? Я с младенчества слышала о духах, Вороне, Седне и множество других легенд и мифов. Когда я стала читать книги, то вычитала столько нелепицы про эскимосов, что уже тогда, в восемь лет, твердо решила посвятить своему народу всю жизнь. Когда пришли вы, отец ни секунды не колебался, отправляя с вами меня. На прощанье он мне так и сказал: «Только ты можешь помочь этим людям остаться в живых». Я была единственным вариантом, хотя вы, конечно, можете действовать по своему усмотрению.

В беседу вступил Орсон:

— Я заметил, что с вашим отцом что-то не в порядке.

— Да, он болен, — задумчиво ответила Снежная Лебедь. — А бедный Ахк-Лут… Он окончательно сошел с ума. И многие из первого поколения детей Ворона тоже. Наверное, они что-то не так делали…

Вдруг Орсон хлопнул себя по лбу и воскликнул:

— Макс! Я кое-что вспомнил! Отец Лебеди что-то говорил про талисман. Как я понял, эта штука упала вместе со спутником на Канаду в восьмидесятых годах.

— Ну и что? — не понял Макс.

— В те годы на борту русских военных спутников уже могли находиться ядерные энергетические установки. А если Мартин и Ахк-Лут…

— Попросту облучились, — продолжал мысль брата Макс. — Черт возьми, Орсон!

— Возможно, именно отсюда вся их магия и волшебство!

— Все может быть, — Макс на мгновение задумался и обратился к эскимоске: — Значит, мы ищем леди Седну? А что потом? Или это секрет?

— Мы должны расчесать ей волосы.

— Но это, должно быть, не очень трудно?

— Как сказать… — задумчиво произнесла девушка. — Седна очень привередлива.

— Великолепно! — воскликнул во всеуслышанье Орсон. — Эй! Нет ли среди нас косметолога?

Неожиданно в окружающей природе произошли изменения.

— Взгляните на солнце, — произнес Макс. — Оно стало ярче. К чему бы это?

Небо очистилось. От ветра и снегопада не осталось ни следа.

Макс вспотел, и в толстой меховой парке без пуговиц ему было очень неудобно.

— Странно. Куда же девался снегопад? — недоумевал он.

— Хорошо… Мы расчешем этой леди волосы… — Орсон задыхался. — А потом-то что?

Снежная Лебедь окинула Орсона удивленным взглядом.

— Знаете, мне кажется, вам будет куда спокойнее, если вы будете жить настоящим.

Под лапами собак хрустел снег, над упряжкой поднималось облачко пара. Внезапно откуда-то послышались птичьи крики.

Макс поднял голову и увидел гусей, высоко летящих в бесцветном небе.

— Branta Canadensis, — улыбнулась Снежная Лебедь. — Канадские казарки, или туутан-гайяк. Мой брат… Ахк-Лут… много рассказывал мне о животных. Это было так давно…

— Но ведь он, кажется, намного старше вас, — заметил Орсон.

— Да. У отца было три жены.

Птицы повернули на юг и вскоре исчезли за далекими облаками. Снежная Лебедь проводила их печальным взглядом.

Максу стало необыкновенно легко и спокойно. Захотелось покрасоваться перед камерой и сыграть запоминающуюся роль. Он успокаивающее положил руку на плечо девушки.

— Все будет прекрасно. Не стоит беспокоиться.

— Беспокоиться нужно вам, — грустно усмехнулась девушка. — Ведь это ваш мир вот-вот разлетится в щепки.

Грант, вновь взявший бразды управления упряжкой в свои руки, прошелся шестом по спинам собак и прибавил шагу.

Внезапно перестал хрустеть снег под снегоступами. Появились первые проталины.

— Грязь! Я вижу землю! — изумленно воскликнул Макс. — А я думал, что никогда уже ее не увижу!

Собаки с трудом волочили тяжелые нарты. Снега становилось все меньше и меньше. Тогда Снежная Лебедь с помощью мужчин сменила полозья на колеса.

Вскоре из-под мерзлой земли пробились первые крохотные росточки. Макс сорвал один, с любопытством растер несколько листочков между пальцев и поднес к носу.

— Ничего особенного, — буркнул он и пошел дальше.

Солнце заметно стало пригревать. Становилось все теплее, и Макс с удовольствием подставлял солнечным лучам свое лицо. Постепенно согревались не только его щеки, но и душа.

Остановившись, Макс подождал Эвиану. Женщина шла вперед, прищурив глаза и глядя на окружающий мир с настороженностью тигрицы.

— Почему вы все время молчите? — спросил Макс. — У вас плохое предчувствие? Вы устали?

Эвиана улыбнулась:

— Просто я хочу выжить, как и все остальные.

— А меня до сих пор не покидает ощущение, что я должен быть все время рядом с вами. Вы не против?

Эвиана замедлила шаг.

— А вы?

— Конечно, нет.

— Ну и прекрасно.

От этой фразы Эвианы в душе Макса все перевернулось. Он почувствовал необыкновенный прилив сил. Все: и природа, и спутники, и зеленые ростки, и солнце — теперь радовало Макса Сэндса.

Однако вскоре радость сменилась бескрайним удивлением, граничащим с ужасом: неожиданно Макс почувствовал, что в его карабин вцепилась какая-то невидимая сила, и с оружием начались необъяснимые превращения. Ствол карабина вытянулся и заострился, а коробка и приклад превратились в длинную полую трубу. Через несколько мгновений Макс держал в руках уже острый зазубренный гарпун.

Сзади послышались испуганные крики. Игроки с ужасом наблюдали, как их оружие на глазах превращается в гарпуны, копья и дубины.

Карабин Пегаса стал кремниевым ружьем.

— Смотрите! — воскликнула Шарлей и указала на какой-то блестящий предмет, лежащий на земле перед Пегасом.

Пегас поднял неизвестную вещицу и, рассмотрев ее, недоуменно пробормотал:

— Похоже на волшебную пороховницу… Магическая трансформация произошла и с игроками. Усталые, подавленные и не на шутку испуганные, теперь они совершенно успокоились.

— И вы верите в волшебство? — усмехнулся Кевин, похожий в своей просторной парке на огородное пугало.

Вместо ответа к нему сзади подкралась Трианна. Она обхватила юношу за талию и быстро закружила его в танце. Орсон смотрел на эту пару с непониманием и долей зависти.

Неожиданно Макс обратил внимание, что карабин Эвианы не изменился. Осталось прежним оружие и у некоторых других игроков. Почему? Неужели духи уже предвидят ситуации, когда могут понадобиться не только гарпуны и дубины, но и карабины?

Гвардеец, в силу своей профессии самый неравнодушный к оружию, бегал от игрока к игроку и давал советы. Его собственный карабин превратился в колючую булаву, и это обстоятельство вызвало у Орсона приступ гомерического смеха.

То ли из-за потепления в природе, то ли из-за долгого утомительного путешествия Макс начал задыхаться, чего с ним никогда не случалось. Попросить же сделать короткий привал ему было стыдно.

Неожиданно помощь пришла от брата.

— Лебедь! — взмолился Орсон. — Ради Бога, давайте передохнем!

Девушка, обозревавшая горизонт, думала о чем-то своем и долго не отзывалась.

— Отец говорил, что где-то впереди нас ждет замерзшее озеро, — наконец сказала она. — Но в царстве Силумкадчлука стало тепло, и если озеро растаяло, то это очень хорошо.

Зеленые пятна молодой травки, потеснив снежные шапки, царствовали на всех окрестных холмах. Полярный заяц, с любопытством взглянув на незваных гостей, дал стрекача вверх по склону.

На игроков вновь навалилась усталость. Все думали о скором привале, отдыхе, свежей воде и вкусной пище. Макс задумчиво поглядывал на мешки и ящики, аккуратно разложенные на нартах. «Интересно, что в этих ящиках? — гадал он. — Мясные консервы? Пакеты с выпечкой? Хорошо бы сейчас подкрепиться постным мясным бульоном с листьями салата и лапшой. И пива бы еще… И пирожных…»

— Нет, без пирожных я как-нибудь обойдусь, — тихо сам себе сказал Макс.

— А также лазаньи, бифштекса и макарон, — неожиданно добавила оказавшаяся рядом Трианна.

Ее голос звучал как музыка. Пышная блондинка Трианна была самой красивой и самой сексуальной из женщин-игроков.

— Когда очень хочется есть, я тоже перебираю в памяти тысячи меню и рецептов, — призналась она. — Не переживайте. Будет привал, там и перекусим.

Подтолкнув Макса и весело подмигнув, Трианна сбавила шаг и вскоре оказалась в хвосте колонны.

Где-то далеко закричали птицы. Небо оставалось девственно чистым. Но вот на горизонте показалась маленькая точка, которая быстро увеличивалась в размерах и вскоре превратилась в гигантскую крикливую птичью стаю, закрывшую полнеба. Появились легкие золотистые облака. Они медленно, словно с большой неохотой, ползли над холмами. Солнце, по-прежнему низкое, светило и грело, как летом.

Макс представил, как это красиво смотрится с экрана: бездонное небо, изумрудная трава среди снегов и искатели приключений, облаченные в аборигенские парки и вооруженные карабинами, копьями и устрашающего вида дубинами. Для полноты картины не хватало только большой авантюры.

Вскоре игроки стали подниматься на холм, то там, то здесь усеянный остатками снежной шубы. Кое-где встречались прожилки льда — свидетельство вечной мерзлоты, царящей под оживающим дерном.

На одной из таких хрустальных прожилок Макс поскользнулся. Он кубарем катился бы до самой равнины, если бы не проворные руки Эвианы, схватившие его вовремя за локоть.

Встав на безопасное место, Макс с благодарностью посмотрел на спутницу, но Эвиана быстро отвела взгляд в сторону. Продолжив путь, Макс пытался понять, почему ему так нравится эта женщина. Может, потому что она очень загадочна? Да, загадок в этом путешествии хоть отбавляй.

С вершины холма открылся прекрасный вид на обширную долину и озеро. Уже стало настолько тепло, что некоторые игроки сняли верхнюю одежду и теперь несли ее в руках. Собак отвязали от упряжи, и они, наполнив долину веселым лаем, понеслись вниз, к далекому озеру.

Поманило озеро и людей. Побросав одежду, поклажу и оружие, они устремились к водному зеркалу, окруженному со всех сторон камышом и высокой травой.

Но не успели игроки сделать и пятидесяти шагов, как раздался тревожный голос Гранта:

— Подождите! Здесь что-то не то!

Все послушно остановились, даже Орсон, на лице которого было написано возмущение. Не отрывая взгляда от озера, игроки стали пятиться назад.

— Что вы заметили? — спросил Гранта Кевин, первым добравшийся до нарт.

— Я чувствую, что здесь подстерегает какая-то опасность, но я не знаю, какая именно.

Снежная Лебедь опустилась на колени и внимательно, как заправский следопыт, исследовала небольшой участок травяного покрова. — Недавно здесь прошло огромное существо, — заключила она.

Действительно, трава кое-где была примята, заметные вмятины виднелись и в грунте. Игроки собрались на вершине холма и молча вслушивались в завывания поднявшегося ветра. В водах озера играло яркое солнце, поднятые ветром волны ласкали камышовые заросли. Ничто не предвещало беды.

— Фу, черт, — нарушил молчание Грант. — Наверное, я просто параноик.

Внезапно озеро ожило, и над поверхностью появилось исполинское чудовище. С его спины с грохотом обрушился многотонный сверкающий водопад. Затряслась земля, и округа наполнилась невообразимым воем. Несколько секунд чудовище смотрело на опешивших игроков, а затем плюхнулось в озеро, подняв над собой огромный водяной фонтан.

— Ну и шуточки, — пробормотал Макс. — Ну и дела. Нам не хватало только лохнесских чудовищ…

От места падения монстра во все стороны покатились штормовые волны.

Не успело озеро успокоиться, как гигантский серебристый кит появился вновь, теперь уже ближе к людям. Вновь затряслась земля, и вновь на берег обрушились гигантские волны. Вскоре на прибрежной отмели появилось и само чудовище.

Извиваясь, китообразное выползло на сушу. По его бокам игроки заметили пару конечностей толщиной в ствол дерева, которые оканчивались пальцами, оставляющими в прибрежной жиже глубокие борозды.

— Боже мой! — воскликнул Грант. Собаки, к несчастью, уже впряженные, рванули с места и во весь опор понеслись навстречу верной смерти. Недалеко от монстра, повинуясь инстинкту самосохранения, лайки бросились в разные стороны, но было поздно. Чудовище, сверкая рядами острых зубов, уже подобралось к Рыжему Медведю и Оттэру.

Первой, прицелившись, выстрелила Эвиана, и из раны на теле монстра забил фонтан крови.

— Стреляйте! Стреляйте же! — выйдя из оцепления, заорал Грант.

Опустившись на одно колено, он произвел несколько точных выстрелов. Чудовище же, как ни в чем не бывало, доедало последнюю лайку.

Покончив с собакой, окровавленный монстр с непостижимой скоростью понесся прямо на пилота. Выстрелам не было конца. Вся туша чудовища покрылась кровью. Оно извивалось, корчилось, но не замедляло своего бега.

Навстречу монстру причудливым зигзагом бежал Пегас. В его старинном кремниевом ружье была всего одна пуля, и он берег ее для верного, убийственного выстрела.

Грант бросился наутек, но было поздно. Чудовище, раз в тридцать превышающее размеры человека, сомкнуло свою огромную, нашпигованную зубами-саблями пасть и перекусило Гранта пополам.

Стало ясно, что огнестрельное оружие никакой пользы не принесет. «Нужно убираться, пока не поздно», — решил про себя Макс. Неожиданно подбежала и дернула его за рукав Снежная Лебедь:

— Гарпун! Используйте свой гарпун! — Не медля, Макс поднял над головой эскимосское оружие. «Докину ли? Успею ли я подойти к этой твари до того, как она меня сожрет?» — пронеслось у него в голове.

Дальнейшие действия монстра покончили с нерешительностью и колебанием. Чудовище высоко подняло голову и, издав леденящий душу рев, двинулось на игрока.

Макс выждал, когда монстр приблизится к нему на расстояние двадцати пяти — тридцати футов, и отчаянно швырнул гарпун в гигантскую голову. Гарпун вонзился китообразному прямо между глаз.

Чудовище остановилось и издало крик, похожий на предсмертный. Вздрогнув всем телом, оно отпрянуло назад.

Игроки, улюлюкая и громко ругаясь, помчались к отступающему монстру.

В него полетели гарпуны и копья. Наконец-то выпалил из своего древнего ружья долго выжидавший Пегас. Его нуля попала монстру в бок, и неожиданно из того места, откуда все китообразные выпускают фонтан воды, забила какая-то черная жидкость.

Отступая к озеру, чудовище, то ли обессилев, то ли пытаясь стряхнуть с себя копья, перекатилось по склону. Гарпуны и копья попадали на залитую кровью траву. Не сбавляя скорости, монстр плюхнулся в озеро, подняв фонтан воды и наделав грохота на всю долину.

Вскоре от чудовища не осталось и следа, будто его никогда и не было. Стих ветер, успокоилось озеро, исчезли кровавые пятна на воде.

Игроки разбрелись по склону в поисках своего оружия. Всеобщее молчание нарушил победный клич Боулза.

Подбросив свою дубину высоко вверх, Робин закричал:

— И все-таки мы его одолели!

— Пусть только сунется! — вторил Боулзу Орсон, потрясая над головой своим гарпуном, гораздо более длинным, чем оружие Макса.

Всеобщее веселье было нарушено тихим голосом Снежной Лебеди:

— И все-таки я не понимаю…

Орсон с удивлением посмотрел на девушку: Лебедь была проводником, а проводники должны понимать все.

— Чего вы не понимаете?

— Это был сухопутный кит-убийца, и сейчас мы все должны быть мертвы. Да, у нас есть талисманы отца, но это всего лишь жалкие остатки; это самые слабые талисманы. И я не понимаю, как нам удалось…

Девушка задумчиво покачала головой и замолчала.

Внезапно земля вновь затряслась. От неожиданности Макс упал на четвереньки и с ужасом увидел, как всего лишь в двенадцати футах от него разверзлась почва и из расщелины показалось лохматое, похожее на червя существо. Снежная Лебедь побледнела и прошептала: — Боже мой… Это же Когухпук… — Макс вскочил на ноги и взял наизготовку свой чудесный гарпун. Змея не поражала своими размерами, ее тело было длиной не более трех метров.

Земля продолжала дрожать, и из ее недр доносились глухие трубные звуки. Расщелина немного увеличилась, ее края осыпались, и из нее, к неописуемому ужасу игроков, появилась огромная косматая слоновая голова. С помощью хобота существо расширило расщелину, и в считанные минуты на поверхности вырос настоящий мамонт. Его бурая шерсть свисала до самой земли, а круто закрученные бивни были едва ли короче хобота.

Отряхнувшись и что-то протрубив, мамонт двинулся на Эвиану. Женщина встретила доисторическое животное плотным огнем. Не обращая внимания на выстрелы, животное продолжало упрямо идти вперед.

В последний момент, сообразив, что карабин не поможет, Эвиана бросилась бежать. Однако ей не удалось сделать и пятнадцати шагов, когда мамонт ее настиг. Через мгновение Эвиана исчезла в пыли под толстыми слоновьими ногами.

Две или три секунды мамонт топтал бедную женщину, а затем, победно протрубив, погнался за следующей жертвой.

Выбора не было. Макс зашел к мамонту с левого бока и со всей силы швырнул в него гарпун, метясь в самое сердце. К всеобщему удивлению, гарпун пронзил тело животного насквозь и вылетел наружу. Мамонт закачался и вдруг, словно потеряв остатки разума, завертелся на месте.

Подоспевший Боулз изо всей силы огрел животное по ноге своей булавой. Мамонт покачнулся, упал на колени, и вскоре многотонная туша медленно завалилась на бок.

Через пару секунд мамонт на глазах игроков стал разлагаться, превращаясь в кости и труху. Через какую-то минуту-другую от огромного жителя тундры осталась только пыль.

Исчезло все, что хоть как-то напоминало бы о странном событии. Не осталось следов и от Эвианы.

— Проклятый рок, — прошептала Снежная Лебедь. — Она мертва.

— Что? — Макс не мог смириться с происшедшим. — А где же следы?

— Да, она мертва, — Лебедь печально посмотрела на игроков. — Когухпук призвал ее к себе. Нам предстоит оплакивать ее всю сегодняшнюю ночь. Я думаю, что здесь надо разбить лагерь. Теперь мы в безопасности.

Неожиданно раздался голос гвардейца:

— Нет, это переходит все границы. Как мы умудрились ее потерять?

Макс пристально взглянул на гвардейца. Актер он или нет? Наверное, нет, решил Макс: выражение скорби и досады на лице гвардейца было самым настоящим.

Со смертью Эвианы в душе Макса Сэндса что-то оборвалось. Что за странная смерть… Слишком уж мрачно началась эта игра. Что же все-таки произошло: несчастный случай, сбой в компьютерной программе, или все подстроено специально?

Как бы там ни было, актеры и проводники были потрясены случившимся почему-то больше, чем сами игроки.

Глава 10

Странная смерть
Космическую черноту оживляли немногочисленные огоньки. Самый яркий, в левом верхнем углу, — это, должно быть, Солнце. Мало что радовало глаз. Разве еще одна мерцающая точка и несколько ледяных шаров, испещренных черными трещинами. На стенном видеоэкране в апартаментах Алекса Гриффина открылся захватывающий мир протокомет.

Звездно-кометное царство было вовсе не беззвучным. Каждая комета имела свой неповторимый голос. Здесь, на экране, было особенно хорошо видно, что облако Оорта, где рождаются кометы, такое же разреженное, как и окружающее межзвездное пространство.

Изображение на экране пришло в движение, и вскоре в окружении слабеньких далеких звезд осталась только Немезида, гигантская планета с сильно вытянутой эллиптической орбитой. Масса планеты была настолько велика, что она с легкостью зашвыривала кометы в Солнечную систему. В общем-то Немезида — чистая выдумка. Но астрономы уже давно сошлись во мнении, что эта планета должна существовать. Ее не может не быть, просто она разгуливает так далеко от Земли, что невидима ни в один телескоп.

Презентация игры «Облако Оорта», без сомнения, была этим утром самым значительным событием на игровом поле «А». Даже рекламная голографическая видеозапись представляла собой такое впечатляющее зрелище, что Алекс и Миллисент полчаса без устали смотрели на огромный экран. Впрочем, захватывающая картина не мешала Миллисент время от времени подносить ко рту аппетитных лобстеров с той периодичностью, с какой на переднем плане появлялись новые кометы.

Алекс изредка поглядывал на профиль женщины. Он легко узнавал в ее лице африканские, испанские и англосаксонские черты — причудливую смесь, неизменно приводившую его в восторг.

К реальности Алекса вернул голос комментатора.

— … Корабли и зонды полетят во Вселенную с помощью солнечных парусов, «надуют» которые лазерные лучи с лунных установок…

— Это-то меня и смущает, — заметил Алекс.

— Что? Паруса и лазеры? — поинтересовалась Миллисент. — Почему?

— Я устроил подслушивание наших гостей. Они почти ничего не говорили, но я видел их лица. Некоторым арабам и бразильцам наплевать на все эти кометы и звезды. Они хотят дорваться до лунных суперлазеров. Представь, что произойдет, если какой-нибудь маньяк захватит один из таких агрегатов огромной мощности. Да мы не успеем послать корабль, как этот мерзавец сожжет Париж или Лондон.

— Но как можно вычислить террориста?

— Можно. Несмотря на то, что некоторые из них закончили по два университета, что их дети пристроены в лучших колледжах, а сами они порой похожи на безукоризненных английских джентльменов. Самое неприятное, Миллисент, то, что фанатизм часто уживается рядом с интеллектом, и жизнь — это не шкала, где на одном конце сосредоточенно абсолютное зло, а на другом христианская доброта.

— Послушай, Алекс, мы управляем движением астероидов уже тридцать лет, и ни один еще не свалился на наши головы.

— Тридцать лет… Астероиды… — пробормотал Алекс. — К чему это ты? Ах, да… Под контролем «Падших ангелов» шестнадцать астероидов. Это не так много. Но один удар маленького астероида о Землю… Вспомни историю падения астероида в Сибири, кажется, в 1908 году. Да… Один такой удар, и настроение испорчено, как минимум, на день.

— Ну и юморок у тебя, Алекс.

— Ладно, — шеф Службы Безопасности вздохнул и нежно взял Миллисент за руку. — Извини. Все работа, и некогда даже отвести душу.

— И это говорит мой Алекс? — улыбнулась Миллисент.

— Если бы я в свое время не привел юную красавицу в свою скромную обитель, то никогда не утолил бы своей печали, а отдел Безопасности не получил бы прекрасного счетовода, — лицо Гриффина приняло самое искреннее выражение. — Знаешь, самая отвратительная сторона власти и высокой должности вообще — это то, что телефоны разрываются у тебя в ушах двадцать четыре часа в сутки. А если вокруг тебя собрались толковые подчиненные, то они дают поспать своему шефу хотя бы с двух до шести ночи.

Миллисент отпила глоток вина и озорно взглянула на Гриффина сквозь бокал.

— Будем надеяться, не так ли? — спросила она.

Алекс недоуменно посмотрел на Миллисент, не поняв смысла ее слов, но переспросить постеснялся.

— А что сейчас поделывает Марти? — сменила Миллисент тему.

— Все так же работает. На том же месте. Сейчас он участвует в одной ответственной экспедиции на Крайнем Севере. Похоже, там он не затерялся. Представь, ему дали кремниевое ружье времен Людовика Шестнадцатого. На всякий случай.

— Ох, Алекс… Иногда мне гораздо легче затеряться в бухгалтерских книгах и компьютерных файлах, чем… Нет, все-таки у тебя сумасшедшая работа.

— Да… Но у тебя недюжинный талант. И как мы его вовремя не рассмотрели?

Миллисент воздохнула.

— Значит, Марти решил поиграть?

— Это же Марти.

Миллисент задумчиво стала водить вилкой по тарелке с картофелем.

Долгое молчание нарушил зуммер.

— Алло… Гриффин слушает.

Кометы на экране исчезли, и их место заняло круглое лицо Дуайта Уэллса. Двадцатичетырехлетний парень был главным специалистом по компьютерам в Парке. В Компьютерном Центре имени Коулза он ночевал гораздо чаще, чем в своем служебном кабинете, расположенном в здании Управления.

— Что случилось, Дуайт?

— У нас здесь проблема.

«Наверное, опять арабы что-нибудь натворили», — подумал шеф Службы Безопасности и спросил:

— Что-то серьезное?

— Алекс, кто-то испортил мою программу для «Ядерной зимы». А я помню, что устранил все ошибки…

— Подожди, Дуайт, подожди. Давай все по порядку.

— В общем, в этой игре убили человека, игрока.

— Что?! — взревел спокойный до сих пор Алекс. — Убили? Кого? Кто? В этой игре, кажется, жертв быть не должно!

— Да, правильно. В первые два дня. Это, определенно, сбой в программе.

— Сбой? — Алекс взял себя в руки и более спокойно спросил: — Надеюсь, это не Шарлей Дьюла и не Марти?

— Нет, не они.

«Ну, тогда это дело не Отдела Безопасности», — облегченно вздохнул Алекс Гриффин.

— И что же? Что вам мешает выйти из дома и…

— И заняться программой? — закончил за шефа Дуайт. — Алекс, это не несчастный случай. Дело в том, что в игре совершенно не по графику появился мамонт. По легенде, эти животные рассыпаются в прах при малейшем контакте с воздухом. Этот же мамонт существовал слишком долго, достаточно долго для того, чтобы выползти, разбушеваться и убить игрока. Я хочу знать, кто сунул свой нос в мою программу.

Раздался еще один зуммер. Теперь вызывали по другой линии. Миллисент неожиданно заторопилась:

— Я пойду, Алекс.

— Нет, подожди.

Экран разделился надвое, и Дуайта Уэллса потеснил доктор Вэйл. Доктор казался напряженным, уставшим и взволнованным.

— Мистер Гриффин, случилось нечто необычное, — вместо приветствия сообщил он.

— Я в курсе. В игре кого-то убили.

— Ха! Если бы это было все. Проблема в том, что «погибший игрок» рвет и мечет — Вэйл покачал головой. — Полюбуйтесь.

Экран вновь разделился, и с него на Гриффина возмущенно взглянула полная рыжеволосая женщина.

— Не знаю, как вам это удается, — сбивчиво начала она, — но я знаю, что это обман. Скажите своему Ахк-Луту, что от меня он ничего не добьется. Поняли? Ничего! Вам там тепло и много еды, а здесь голодают миллионы. И это ваша работа!

— Мисс Риверс, — тон доктора Вэйл был самым вежливым и миролюбивым. — Это всего лишь игра. Произошел несчастный случай, вы погибли. Мы готовы возвратить вам деньги..

Лицо женщины перекосилось от отвращения, ненависти и праведного гнева. Тем не менее, в этот момент она казалась красивой, этакой Валькирией.

— И вы называете смерть цивилизации игрой? Вы считаете, что страдания миллионов людей — несчастный случай? Подождите! Придут мои товарищи. Они обязательно придут и отомстят за меня, — на мгновение женщина замолчала и произнесла с убийственным спокойствием: — Если только я не доберусь до вас первой.

Изображение женщины застыло. Алекс нажал на кнопку, и на экране осталось только лицо Уэллса.

— Дуайт, я скоро буду.

— Я жду, Алекс.

— Нет, погоди. Пришли все записи в офис. Я хочу увидеть, что случилось с этой Риверс.

— Хорошо, — ответил Дуайт и отключился.

Алекс взглянул на Миллисент.

— Прости, что испортил тебе обед.

— Я уже поела, не беспокойся.

— Ты пойдешь домой или останешься со мной?

— А с тобой можно? Совсем, как в старые времена.

* * *
Алекс вызвал вагон и вскоре был уже на пути к своему офису.

Компьютерный Центр имени Коулза остался за подвесным вагоном и выглядел теперь как беспорядочное нагромождение картонных ящиков и коробов. Кое-где над прозрачными пеналами с суперкомпьютерами возвышались спутниковые антенны. Было довольно странно, что в таком отлаженном хозяйстве, каким считался Компьютерный Центр, допущена халатность или даже преднамеренное вредительство.

— Если это не сбой, как утверждает Уэллс, тогда что же? — мысли Миллисент совпали с мыслями Алекса.

— Скорее всего, это сбой, — ответил Гриффин. — Люди, которые уверяют в своей безгрешности, как правило, и допускают самые серьезные ошибки.

— Мне почему-то кажется, — тихо произнесла Миллисент, — что ты пытаешься убедить сам себя.

Вагон нырнул в каменный лабиринт, спрятавшийся под самым крупным развлекательным комплексом в мире, а затем легко проник сквозь три подземных этажа. Это было самое сердце Парка, сделанное из стали, бетона и пластика. Никто до конца не знал все эти бесчисленные повороты, никто еще не осилил сотни миль разветвлённейших тоннелей. Здесь было все: транспортные системы, пищевые заводы, студии, движущиеся тротуары, магазины, огромные автостоянки, многочисленные сверхпроводящие кабели, дренажные системы и линии оптоволоконной связи.

В окнах подвесного вагона мелькали боковые тоннели, каждый из которых обязательно привел бы к какому-нибудь объекту. Как не поверить, что в этих лабиринтах обитают тролли и демоны? Кажущийся хаотичным, подземный Парк Грез был устроен даже более толково и выполнял куда больше функций, чем Парк Грез наземный.

Вагон остановился, и Алекс с Миллисент оказались в скоростном лифте, который доставил их на седьмой этаж. Этот этаж целиком принадлежал Отделу Безопасности.

В офисе Гриффина уже ждала Кэри Макгивон. Она тут же протянула шефу огромную папку — досье на Мишель Риверс.

С фотографии на Алекса смотрело бледное веснушчатое лицо, обрамленное копной ярко-рыжых волос. Высокие скулы придавали пухлому лицу особый шарм.

— Не она ли была вместе с племянницей посла Арбенца? — спросил Алекс. — Черт, теперь я понимаю, почему у нас о ней так мало сведений.

— Шарлей Дьюла сунула своей подружке дипломатический паспорт, — фыркнула Кэри, — и мы не смогли идентифицировать ее имя с информацией на наших файлах. Компьютер принял ее за новичка.

— Великолепно, — сыронизировал Алекс. — Но все игроки прошли через наших психоаналитиков. Почему же они не отбраковали эту скандалистку?

«Риверс небольшого роста, — размышлял Алекс, рассматривая фотографию. — Она не могла родиться там, где низкая гравитация. Нужно исследовать всю подноготную этой Риверс».

— Не знаю, — почти оправдывалась Кэри, — просто так получилось.

— Ох уж эти чертовы дипломатические штучки! — выругался Алекс и так грохнул кулаком по столу, что листы бумаг разлетелись в стороны. — Тоже мне, неприкосновенность! Как же мы ее пропустили?

— Кое-что из прошлого этой Риверс нам известно. У нее свой номер в системе социального страхования. По документам она чиста. Риверс была мелкой служащей в Монтане; некоторое время провела в больнице в Юте, оплатив пребывание карточкой «Ниппон-Америкард». Но кое-что в биографии Риверс сфальсифицировано… — Кэри запнулась. — Да, чуть не забыла… Мы сравнили отпечатки ее пальцев.

— Отпечатки пальцев? — неожиданно заинтересовалась Миллисент. — Она попадала в полицию?

— Нет, — Кэри покачала головой. — Там на Риверс вообще нет данных. До игры она побывала здесь и, конечно, наследила. Но самое интересное то, что Мишель Риверс проходила у нас как Мишель Старджен и доставила нам много неприятностей.

— Каких неприятностей? — спросил Алекс.

— Вся информация в запечатанном файле, — ответила Кэри. — Я не смогла найти туда доступа.

— Кто же его запечатал?

— Хармони.

— Вы связались с ним?

— Он не отвечает на звонки.

— Пустите видеозапись. Сцену смерти, — попросил Алекс.

За исчезнувшей стеной появился голографический экран, на котором Гриффин увидел все: и мамонта, выползающего из-под земли, и атаку на него, и бессмысленную смерть рыжеволосой женщины.

— Не хотелось бы мне самому участвовать в таком сбое, — послышался за спиной Алекса голос доктора Вэйла.

В руках доктор держал чашечку кофе, и крепкий кофейный аромат заполнил весь офис.

— Согласен, — отозвался Алекс. — Но я все равно в это не могу поверить.

— Тем хуже, — печально заметила Кэри. — Наш актер в этой игре в затруднительном положении.

— В затруднительном? Это точно, — задумчиво произнес Алекс. — Слон затоптал ее, это очевидно. Должна ли быть охота за кем-нибудь еще?

— Да, — ответил Вэйл. — За Йорнеллом, национальным гвардейцем. Сегодня вечером. Он оказался там вовсе не по сценарию. Этот гвардеец — бывший алкоголик, и игра для него — лечение. Мы заботимся не только об игроках, но и об актерах.

— А что они делают сейчас? — спросил Алекс.

— Едят. В обычной игре у них сейчас был бы рекреационный час, то есть время отдыха или еды, по выбору. В «Ядерной зиме» личное время игроков вставлено в программу, и игра продолжается даже во время ужина.

— Покажите, — попросил Алекс. Игроки сидели в тесном кругу. Некоторые с аппетитом ели, другие, самые проворные, уже отложили свои тарелки в сторону.

Компьютер узнал всех игроков, и над изображением каждого на экране появилось его имя и идентификационный номер.

Йорнелл был тих и скучен. Казалось, что им овладели тоска и уныние. Гриффин знал, почему: гвардеец должен был остаться дома, а не мерзнуть в тундре с богатенькими искателями приключений.

Марти-Пегас и Шарлей Дьюла поделили между собой большой валун, использовав его в качестве стола. Было видно, что они уже привыкли друг к другу, но еще не до такой степени, чтобы болтать о пустяках.

Весьма неуютно чувствовал себя плотный мужчина с именем Макс Сэндс. Он изредка бросал недовольные взгляды на Гвен Райдер Норлисс — актрису, взятую Парком Грез на роль эскимоски. Она сидела рядом с мистером Норлиссом, тоже актером.

Гриффин включил звуковое сопровождение, и послышался голос Орсона Сэндса.

— Дело в том, что многие предметы у них от«Павших ангелов». Кое-что в наших рюкзаках: лекарства, вот это, — Орсон поднял бухту тонкой веревки, — то, что несла Эвиана, — все это волшебное. Все это столько раз обернулось вокруг Земли, что каббалисты лопнули бы от зависти.

Орсону ответила Гвен Райдер:

— Это прекрасно, но не надо недооценивать каббалистов.

— Посмотрите, мое досье изменилось! — воскликнул Кевин Титус, нажимая кнопки дорожного компьютера. — В нем изменились все показания!

— Вы с ума сошли, — сказал кто-то. Однако, вчитавшись в распечатки файлов, игроки убедились, что информацию в памяти компьютера, действительно, самым загадочным образом подменили.

— Наверное, это после моих разговоров о певиту — священных эскимосских запретах, — предложил Кевин. — Значит… Значит, нельзя даже говорить о табу.

— Если мы будем соблюдать все запреты, нам не выжить, — заметила Трианна.

— Но разве Эвиана нарушила эти самые табу? — вступил в разговор Макс. — Почему это случилось именно с ней?

Потихоньку разговор вокруг костра стих.

— Все это интересно, — заметил Алекс, которого аромат кофе доктора стал раздражать. — Но я хочу знать больше.

Гриффин стиснул зубы и по специальному коду вызвал на связь Марти.

Пегас услышал легкое жужжание в ушах, совершенно неслышное для окружающих, выждал несколько секунд и покинул своих товарищей. Он быстро направился к густым зарослям низкорослого кустарника. В этом месте Пегас был невидим для игроков. Слабый лунный свет едва освещал небольшое переговорное устройство.

— Марти, что случилось с этой женщиной, Эвианой? — спросил Алекс.

— Ее растоптал монстр. А что здесь такого?

— Марти, вы просто не знаете всего. В этой игре никто из игроков не должен был быть убит.

— Что?! — изумленно выдохнул Пегас.

— Это не рядовая игра. Ее цель не похудение и не набранные очки. Главное — преподать людям урок. С какой стати женщина погибла? Она не делала ошибок, не совершала ничего предосудительного и вообще ничем не отличалась от вас.

— Но она погибла. Значит…

— Марти, похоже, у нас в Парке проблемы, однако я не хочу, чтобы об этом знали игроки. Как вы-то, Марти? Справитесь до конца?

— Я агент Службы Безопасности. Кроме того, думаю, что худшее позади. Алекс, вы наблюдали все это время за нами?

— Немного.

— Давайте о племяннице посла Арбенца. Насколько я вижу, никто даже пальцем не пытается ее тронуть… И все-таки почему не предупредили меня, что игроки не должны быть убиты?

— Мне самому сообщили только сегодня утром. Но если бы я даже знал, то вряд ли вам сказал бы: вы могли слишком расслабиться.

— Но почему же погибла Эвиана? — поинтересовался Пегас.

— Я лишь знаю, что Эвиана — ее настоящее имя Мишель Старджен — уже была раньше в Парке Грез, и кое-кто опечатал ее личный файл.

— Кому это было надо?

— Хармони. Я собираюсь с ним встретиться и все выяснить.

— Может быть, именно Хармони и выкинул ее из игры?

— Выкинул? — Алекс покачал головой. — Какой ему интерес? Да и не поговорив со мной… Даже если это он, то все было сделано топорно, неуклюже. Зачем Хармони устраивать такой переполох?

Гриффин перевел взгляд на фотографию Мишель Старджен. Улыбающаяся и счастливая, она не шла ни в какое сравнение со злой ведьмой, прошипевшей: «Если только я не доберусь до вас первой».

— Я обязательно поговорю с Хармони, — окончательно решил Алекс. — И чем раньше, тем лучше.

Глава 11

Большие финансы
Уже целых двадцать семь минут Хармони игнорировал позывные своего пейджера. Кэри Макгивон, выжидающе глядя на Алекса, упорно нажимала на красную кнопку вызова.

— Может, вызвать по тревоге? — наконец спросила она.

— Не надо. Даже Хармони имеет право на личную жизнь. Вот что я скажу… — Алекс встал из-за стола и, подойдя к Кэри, положил ей руку на плечо. — Дайте мне обзор перемещений сотрудников. Найдите, в каком проверочном пункте в последний раз зафиксировали кодовую карточку Хармони и когда это было. Давайте убедимся, что он вообще на территории Парка.

На экране появился план Парка Грез, грандиозного комплекса, раскинувшегося на площади в 1600 акров. План окрасился кодовыми цветами: красным, синим, зеленым и серебристым. Черным цветом были выделены три тысячи семьсот двенадцать проверочных терминалов, как персональных, так и общего пользования.

— Его пейджер все еще находится в его собственном офисе, — сообщила Кэри.

Алекс ожидал услышать что угодно, но только не это.

— Так почему же, черт возьми, он не отвечает? — неприятное подозрение появилось раньше, чем Алекс принял решение. — Дайте медицинский канал. Сделаем полный обзор.

Этому воспротивилась Миллисент:

— Но это вторжение в личную жизнь…

— У меня нет допуска на этот счет, — заявила Кэри.

Алекс достал из бумажника белую пластиковую карточку и протянул ее ассистентке.

— У меня есть разрешение.

Кэри вставила карточку в узкую щель на пульте, и вскоре на экране появились цифры — медико-биологическая информация о Хармони.

— Так. Начнем, — Кэри стала считывать информацию. — Пульс девяносто восемь… Очень высокий. Давление тоже выше нормы. Температура… температура, наоборот, очень низкая. Что-то с ним, шеф, не в порядке.

Алексу все было предельно понятно: Хармони был попросту пьян.

— Не надо никакого аварийного сигнала, — произнес он. — Я разберусь на месте.

— А я останусь здесь? — спросила Миллисент.

— Так будет лучше.

* * *
Офис Тадеуша Хармони находился в «Ночной Башне», самом высоком здании Парка. Тадеуш появился там восемь лет назад после непродолжительной работы в компании «Коулз Сиэтл» и долгой службы в какой-то военной лаборатории.

Учитывая всю важность и значительность должности Хармони, можно было ожидать, что дверь в его офис будет куда массивнее, а общий вестибюль куда просторнее. Но все оказалось намного скромнее, и Алекс с трудом нашел вход в секретарскую.

Кэри утверждала, что Хармони остался в офисе, но не в рабочем кабинете, а в персональных апартаментах, какие полагались для боссов его ранга. Алекс не сомневался, что помощник директора спрятался от всех сотрудников, но был уверен, что он, как шеф Службы Безопасности Парка, мог потревожить своего коллегу в любое время дня и ночи.

На обычный звонок в дверь Хармони не ответил. Оставалось воспользоваться карточкой аварийного доступа. Алекс провел ею по электронному сканеру, ответил на несколько вопросов компьютера и стал ждать. Через несколько секунд дверь открылась.

В апартаментах Хармони было невыносимо жарко. Главный камин работал, как доменная печь.

Помощник директора полулежал в высоком кресле, нежно обнимая высокий стакан. При виде посетителя его грубые черты лица потяжелели.

— Алекс? — произнес Хармони то ли с удивлением, то ли с раздражением. — Вы так и собираетесь стоять в дверях или все-таки войдете и нальете себе стаканчик?

— Я… — Алекс замялся. — Я на работе.

— Вы не на дежурстве, — Хармони покачал головой. — Никто не работает.

— Почему же? — спокойно ответил Алекс. — Я на дежурстве.

— Тогда уйдите с дежурства.

— Мне надо с вами поговорить.

Неожиданно Хармони повысил голос:

— Я не разговариваю, черт возьми, с теми, кто на дежурстве! Вы можете поговорить со мной, только если вы не на своей дурацкой работе!

Делать было нечего. Алекс прошел к мини-бару, налил себе виски с содовой и сел напротив Хармони. На лице помощника директора играли отблески каминного пламени, а его глаза среди жаркой и душной атмосферы помещения казались двумя неподвижными льдинками.

Неумолимо звонили телефоны, но Хармони ни разу не поднял трубку.

— Они даже не дадут забыться, — помощник директора грустно усмехнулся. — Они окунут тебя в дерьмо, заставят его проглотить и при этом даже не позволят ополоснуть рот. Я знаю, Алекс, у вас были плохие и хорошие времена. Я знаю, что вам очень не хотелось отправлять этого бедолагу Макуиртера в тюрьму.

— У меня была возможность кое-что для него сделать. Я хочу, чтобы каждый, кто прошел через мою систему, оказался на нашей стороне. По крайней мере, я добился того, что, когда Макуиртер выйдет на свободу, его будет ждать работа.

Наступила долгая пауза. Неожиданно Хармони, опустошив залпом стакан, сменил тему разговора.

— Вся эта кутерьма началась еще, кажется, в сорок шестом году, года за два до вашего появления. В Парке Грез возникли проблемы. До этого все было хорошо, мы купались в лучах славы. И вдруг, — Хармони тяжело и громко вздохнул, — все жизненные артерии закупорились административным жиром. Дьявол! Этого и следовало ожидать! Мы наделали слишком много ошибок. Вложили восемнадцать миллионов в какие-то никчемные фильмы. Хотели создать филиал Парка Грез в Средиземном море. Помните тот синтетический остров? За три года мы потеряли четверть миллиарда долларов! Мы не могли даже выгнать идиотов, потому что почти все они были ставленниками старика Коулза. В общем, говорить, что мы обанкротились, — это все равно, что утверждать, будто бы Австралия — остров в Тихом океане. Вроде бы правда, а вроде бы и нет.

— Понимаю, — кивнул Алекс, хотя совершенно ничего не понимал.

Хармони несколько секунд внимательно рассматривал свой стакан, а затем продолжил:

— Это случилось как раз тогда, когда в Психологическом Центре при Министерстве Здравоохранения развивали интересную теорию. Кстати, эта теория не являлась новой, она появилась еще в 1970 году, когда старина Дуг Трамбэлл изобрел систему «Шоу-скан». Сверхбыстрый показ фильма, определенное число кадров в секунду совершенно запутывают мозги, и человек уже не в состоянии отличить иллюзию от реальности. Проблемы начались не тогда, когда выдуманные образы стали походить на реальные, а тогда, когда они стали сочнее и больше, чем в жизни.

— «Горячая информационная среда», — вставил Гриффин, с трудом вспоминая давние студенческие лекции. — А телевидение двадцатого века называли «холодной средой», потому что все образы были меньше самого зрителя.

— Да, — кивнул Хармони. — Когда в «Коулз Индастриз» ввели интерактивную голографию, «горячая среда» превратилась в сверхновую и стала называться «искажением реальности», а газеты окрестили ее «Синдромом Парка Грез». Раздражительность, нервное истощение, нарушение памяти и прочие «веселые» штучки. Техники Парка даже умудрялись оживлять образы так, что они выглядели естественнее, чем в жизни. Тогда мы испугались, что покалечим людей. К нашему ужасу, даже подчеркнуто надуманные аттракционы, где мы, например, пародировали старый Диснейленд, были столь реалистичны, что многие падали в обморок и даже погибали от сердечного приступа.

— Очевидно, это не могло пройти бесследно, — заметил Алекс.

— Конечно. В результате акции «Коулз Индастриз» стремительно поползли вниз. Когда акции дешевеют, всегда находится кто-то, кто начинает их по дешевке скупать. Сейчас во главе «Коулза» стоит целая корпорация удачливых дельцов во главе с…

— Странно все-таки, что все произошло внезапно и одновременно, — Алекса начинала интересовать затронутая Хармони тема. — Кто же сейчас фактически владеет контрольным пакетом акций?

Помощник директора усмехнулся.

— Наш саудовский знакомец.

— Фекеш?! — удивлению Алекса не было предела. — Карим Фекеш?!

— Он самый. Разбогатевший и имеющий солидную поддержку от тех радикалов, которые сорок лет назад хотели взорвать космический челнок, Фекеш построил одну из крупнейших империй двадцать первого века. Он процветает на нестабильности людей, организаций и даже целых стран, и никто ему не указ: ни ОПЕК, ни аллах, ни черт в ступе. Ладно, — Хармони внимательно всматривался в лицо собеседника, пытаясь определить, какое впечатление производят его слова. — Когда мы узнали, с кем имеем дело и что поставлено на кон, мы стали осторожны и предусмотрительны. Но случилось то, чего мы всегда боялись. Это было в первом варианте «Ядерной зимы». Да, кстати игра, которая сейчас идет на игровом поле «В», — совершенно другая. Так вот… там стреляли из настоящего оружия в настоящих людей.

— Не может быть… С последствиями?

— Две жертвы. Один был серьезно ранен, но выжил. Другого же разорвало на куски.

Алекс залпом осушил свой стакан и оглянулся в сторону бара. Сейчас он не отказался бы еще от одной порции виски.

— Мы эвакуировали всех игроков и опечатали зону. Игра окончилась. Женщина, которая нажала на курок, получила сильнейшее нервное потрясение. Все страховые и прочие расчеты мы произвели с ее отцом, — Хармони потер большой палец об указательный, изображая деньги. — Ее папаша оказался твердым орешком. Он вытянул из нас все, что только мог. Я хотел предложить женщине другую игру, но врачи не разрешили. Знаете, Алекс, — Хармони встал и эффектно всплеснул руками, — я повидал сотни игроков, но лица этой женщины мне не забыть никогда. Мы погубили ее.

Хармони замолчал, и Алекс решил, что помощник директора уже закончил свой рассказ. Однако через несколько минут Хармони заговорил вновь:

— Мы так и не смогли выяснить, как в игру попало это проклятое ружье.

— Но это подстроили здесь, в Парке, не так ли? — Алекс посмотрел в глаза собеседнику.

Хармони кивнул:

— Наверняка. Кто-то прекрасно знал, как пролезть в щели.

— Страшно в это поверить, — покачал головой Алекс.

— Но это так. После этого случая мы провели чистку Отдела Безопасности. Для большей уверенности просмотрели досье на всех сотрудников, но не нашли ни одного компрометирующего материала, ни одной зацепки. Однако со стороны такого сделать тоже не могли.

Хармони подошел к камину.

— Все восемь лет я думаю об этом случае. Та история всплывает в моей памяти всякий раз, когда я встречаюсь с теми, кто работал в сорок шестом году. Я думаю об этом даже тогда, когда в какой-нибудь газетенке наталкиваюсь на статью о Парке. Почему, по-вашему, я организовал ваш приезд с Севера в сорок девятом? Почему, по-вашему, я повременил с назначением многих достойных людей, отклонил кандидатуру такого прекрасного человека, как Марти Боббек, и протолкнул вас? Почему?

— Не знаю, — искренне признался Алекс.

— Да потому что не знал, кому верить. Что я должен был чувствовать, сидя с ними здесь, за этим столом, работая с ними, с их детьми? Эти дети повырастали на моих глазах. Я знаю, что большинство из них любят то, что мы создали. Они гордятся, что их родители приложили руки к тому, о чем так мечтал много лет назад Артур Коулз. И вот… Один из их родителей — убийца, один из наших замечательных психиатров, один из обслуживающего персонала… Кто из них так опустился? Что дали ему «на лапу» такого, чего у него не было? Но кто-то осмелился взять, а кто-то этого мерзавца подкупил. Кто смог дать ему то, чего не могли дать мы? Так вот… Все эти годы, Алекс, я вглядываюсь в лица и пытаюсь узнать, кто же этот человек.

Алекс подождал, пока Хармони сядет в кресло, и спросил:

— И что же было дальше?

— О, мы с трудом замяли то дело. Погибший, Кальвин Идзуми, был из научной лаборатории. В игре он оказался совершенно случайно, по собственному желанию, и мы не могли отказать. Бедный Кальвин… Кальвин, его брат Том и их мать буквально бредили Парком. Том и его мать оказались прекраснейшими людьми и повели себя наилучшим образом. Мы наняли адвоката и повернули это дело так, что общественность ни на секунду не усомнилась в случайности происшедшего. Мы должны были замять дело, иначе наши акции рухнули бы в тот же день. О случившемся знали только двенадцать человек. И у кого-то из этих людей руки были в крови. Четверо уже вышли в отставку.

— Вы подозреваете Фекеша?

— Да. Я это чувствую нутром, но доказать ничего не могу. Когда разворачивался проект «Барсум», мне посоветовали забыть обо всем, закрыть на все глаза и думать о родной Англии. И я, как хорошая ручная обезьянка, так и сделал.

Хармони замолчал. Из камина доносилось тихое потрескивание.

После затянувшейся паузы Алекс Гриффин, внимательно взглянув на собеседника, спросил в лоб:

— Эту женщину зовут Мишель Старджен?

Хармони передернуло, и его ледяные глаза стали еще холоднее.

— Откуда вы это знаете?

— Она вернулась, Тадеуш, — улыбнулся Гриффин. — Вы верите в Провидение? Она в Парке Грез, как и тот человек, который решил ее убрать. Что здесь странного? Мы столько лет пытались творить чудеса, что пора поверить в них и самим.

Хармони подался вперед, его толстые пальцы задрожали.

— Она вернулась? Мишель?

— Да. И Фекеш знает об этом. Кто-то убрал Мишель из новой «Ядерной зимы», почти лишив ее рассудка. Тот сукин сын, который играет на понижение акций, вновь протянул к ней свою лапу. Мозги этой женщины уже похожи на яичницу, но она, возможно, до сих пор кое-что помнит.

— Или кто-то боится, что она слишком много знает. Понимаете, Алекс, — Хармони грустно усмехнулся, — мы выиграли, но мы и проиграли. А Фекеш, все время проигрывая, выигрывает. Он избавился в Совете директоров от четырех конкурентов. Те люди ушли в отставку, потому что у них не выдержали нервы. Этот сукин сын скупил свои же подешевевшие акции и получил огромные барыши, когда Коулз выиграл подряд на научно-исследовательские разработки по Трансконтинентальному метрополитену. При этом Фекеш не потерял ни цента.

— Почему вы так уверены в виновности Фекеша?

— Потому что все акции, проделав биржевой кругооборот и пройдя через руки десятков брокеров, неизменно возвращались в его липкие руки.

Алекс задумчиво смотрел на свой пустой стакан. Да, можно, конечно, проследить путь денег, и они о многом расскажут. Но достаточные ли это доказательства для суда? Даже если бы Фекеш был гражданином США?

Хармони немного успокоился. Его плечи обмякли, а глаза потеплели.

Неожиданно помощник директора пустился в философские рассуждения:

— Я вырос в корпоративном мире. Это четко структурированный мир, и он живет благодаря своей упорядоченности. Знаете, Алекс, в глубине души я лелею надежду, что вы когда-нибудь измените его к лучшему. Я бросил вас в этот мир извне. Вы выросли среди других традиций, где мир представляется более упрощенным и здоровым. Я очень надеюсь, что вы привнесете в наш мир свою философию. Быть может, я слишком много требую, но я хочу в это верить, Алекс.

Гриффин задумчиво смотрел на пламя в камине. Он размышлял о людях и о времени, о Фекеше и о Мишель Старджен.

Никаких зацепок, ни малейшего доказующего эпизода. Но если ничего нет, зачем тогда кому-то потребовалось выключить Мишель Старджен из игры? Какой в этом смысл? Но это произошло, а значит, причина есть… Если это так, то заказчика и исполнителя необходимо найти.

— Хорошо, Тадеуш, — медленно произнес Алекс. — Я знаю, в каком направлении надо идти.

— В каком же? — поинтересовался Хармони.

— Я еще не знаю, что надо делать конкретно, а дров наломать не хочется. Работы предстоит очень много. Эта женщина — ключ во всей игре. Эта Эвиана… Кто-то хотел убрать ее из игры. Ха! — Алекс вдруг громко хлопнул по своим коленям. — Я верну Мишель назад в игру!

В глазах Хармони сверкнули две яркие точки.

— Алекс, этого делать нельзя. Она совершенно невменяема. Это против правил.

Гриффин жестко усмехнулся.

— А вот здесь-то вы и ошибаетесь. Наши мерзавцы не знают правил, Тадеуш. В этом их роковая ошибка. Мы и сыграем именно на том, что они не знают правил вообще…

Глава 12

Битва с троллями
Путники шли уже целый час. Орсон Сэндс не отставал от своего брата, и Максу было приятно осознавать, что Орсон почти избавился от одышки. Йорнелл с воинственным видом нес свою булаву и частенько озирался. Он смотрел не только по сторонам, но и на небо, будто опасность могла грянуть даже оттуда. Однако ничего не происходило.

Наконец игроки достигли гор. Где-то здесь гнездились тинмиукпуки, или гром-птицы, — сказочные существа, которые, как утверждала Снежная Лебедь, могли показать дорогу к Седне, если, конечно, нашлись бы магические средства приручить этих птиц.

Теперь путников осталось двенадцать: девять игроков и три актера. Гора становилась все круче и круче. Макс глянул вниз и изумился: высота, на которую они поднялись, была никак не менее тысячи футов. Далеко внизу остались озеро и долина, простиравшаяся до самого заснеженного горизонта. Сейчас было даже трудно представить, что где-то в этом мире могут подстерегать страшные опасности. Со лба Макса градом катился пот; стало трудно дышать, хотя воздух был чистым и свежим. Орсон не отставал. Он тоже вспотел и тяжело дышал, но держался бодро и даже мурлыкал какую-то мелодию. Макс долго прислушивался, а затем подхватил эту немудреную мелодию брата.

Шедшая за братьями Сэндсами Трианна поинтересовалась:

— Что это за песня?

— Не знаю, — честно признался Макс. — Спросите Орсона.

— Что вы поете, Орсон? — не унималась Трианна.

— «Эскимосскую балладу».

— А почему вы поете без слов?

Орсон неожиданно смутился:

— Я… честно говоря, я не знаю слов. А ты, Макс?

— Я тоже никогда не заучивал их специально. Но первая строчка звучит, кажется, так: «Я начал жизнь нищим ребенком». А дальше…

Однако как Макс ни напрягал память, вторую строчку песни он вспомнить не мог.

Вдруг сзади раздался мальчишеский крик:

— Я знаю! Я знаю!

— Ну что ж, поделитесь своими знаниями, — хмуро ответил Макс.

Трианна подождала Кевина и взяла юношу за руку.

— О, скажите слова этой песни, Кевин! — попросила она. — Песни так помогают в походе!

— Лишь бы этот мальчишка не задохнулся от собственного пения, — почему-то разозлился Орсон.

— Хорошо, — согласился Кевин, и его голос дрогнул. — Я помню только середину.

Набрав в легкие побольше воздуха, юноша запел:

Они шли по тундре,
С трудом добывая свой хлеб.
Да-да-да.
Их гнали от каждого иглу,
Не выяснив, сколько им лет.
Да-да-да.
— Хватит, Кевин! — грозно прикрикнул на юношу Орсон.

— Но я помню еще!

— Слушай, щенок! Я сброшу тебя с этой горы! — пригрозил Орсон.

Макс машинально глянул вниз и похолодел: казалось, что группа всерьез вознамерилась покорить Эверест. Озеро едва виднелось.

Долина спряталась за облаками, сквозь которые едва пробивались лучи солнца.

Кевин, не обратив внимания на угрозу Орсона Сэндса, продолжил песню:

Среди бескрайних просторов
Настигла несчастных пурга.
Да-да-да.
Никто не услышит их плача,
Вокруг лишь снега да снега.
Да-да-да.
Орсон вышел из себя:

— Кевин, прекрати!

— Да ладно тебе, Орсон, — вмешался в спор Макс. — Пусть поет. Кстати, вы слышали песню про иерусалимского раввина?

По горным дорогам разнеслась новая песня.

* * *
Путники упрямо пробивались к вершине горы сквозь густой молочный туман. Туман был настолько плотным, что едва было видно на несколько шагов вокруг себя. Узкая тропа, петлявшая по склону, иногда терялась из виду, и тогда приходилось особенно трудно. Потеряв равновесие, чуть было не погиб Робин Боулз: он кубарем покатился вниз и лишь чудом уцепился за какой-то валун.

Внезапно где-то впереди послышались странные звуки, словно по дереву стучало сразу несколько дятлов, скрипела не смазанная телега и кричали дети.

Снежная Лебедь, давно обогнавшая всех и ушедшая вперед, подождала игроков и дрожащим голосом едва слышно произнесла:

— Я никогда не слышала ничего подобного.

— Что там, Лебедь? — поинтересовался Орсон и обратился к брату: — Макс, давай посмотрим?

Он воинственно поднял свое копье и, не дожидаясь остальных, бросился к вершине. Следом за Орсоном устремился Фрэнсис Хеберт. На самой вершине их догнал Макс. Картина, открывшаяся взорам игроков, поражала воображение.

На вершине горы располагалось небольшое углубление, похожее на кратер вулкана. В этом углублении, приспособленном кем-то под гнездо, лежали шесть продолговатых белых яиц, на которых вовсю хозяйничали пять жирных четырехногих пауков.

Два яйца были уже растерзаны, и огромные насекомые принялись за третье. Разодрав своими лапами с острыми когтями скорлупу, они вытащили из яйца мокрого желтоперого птенца. Птенец отчаянно пытался спасти свою жизнь. Его жалобный писк, похожий на детские крики, разносился по всей округе и эхом возвращался в гнездо. Однако вырваться из лап пауков-монстров, каждый из которых был размером с человека, птенцу не удалось. Через минуту от него ничего не осталось.

Не в силах вынести жуткого зрелища, мужчины спрятались за гряду.

— Вы знаете, кто это такие? — испуганно спросил Хеберт.

— Да, я знаю, — отозвался Орсон. — В книгах их называют плотоядными горными троллями. Стоит ли с ними связываться? Еще неизвестно, чем может закончиться для нас эта встреча.

Хеберт покачал головой и тщательно проверил свой карабин.

— Мы не должны позволить паукам сожрать остальных птенцов. Хотя бы потому, что это наш шанс понравиться гром-птицам.

На вершине горы появились Джонни Уэлш и Пегас. Их глаза горели от любопытства, но Макс не дал товарищам даже высунуться. Следом подоспели Снежная Лебедь и гвардеец Йорнелл.

Первыми по монстрам открыли огонь Пегас и Хеберт. Бочкообразные, покрытые густой шерстью тела троллей задрожали, и до игроков донеслись их пронзительные крики.

Неожиданно Макс, подняв над головой свой гарпун, бросился вниз к ближайшему пауку. Огонь пришлось прекратить. Чувствуя беду, за товарищем ринулся и Йорнелл.

Макс, не рассчитав, подбежал слишком близко к пауку, и монстр, продемонстрировав завидную реакцию, мгновенно выбил из рук Сэндса гарпун. В следующую секунду Макс почувствовав на своей шее острые когти. Беды миновать не удалось бы, если бы не подоспевший гвардеец. Подбежав, Йорнелл со всей силы огрел монстра по голове своей булавой. Паук взвыл от боли, и из его пасти полилась густая алая кровь. Макс тут же подхватил гарпун и вонзил его в спину монстра.

Еще одного монстра безуспешно пыталась добить из своего карабина Трианна. Однако паук, оставляя за собой кровавую полосу, упрямо полз к женщине. Покончив со своим монстром, на помощь Трианне пришел Макс. Следом за ним подбежал Джонни Уэлш.

Не в силах сдержать своих эмоций, Макс неожиданно высоко подпрыгнул и с криком «Мистер Горная Лавина!» быстро выбросил правую ногу вперед, ударив ею паука в нижнюю челюсть. Монстр, раскинув лапы, шлепнулся брюхом на землю. В ту же секунду по его спине заиграла булава.

— Значит, это вы Горная Лавина? — спросил Уэлш, вытирая со лба пот. — Что ж, я видел, как вы в прошлом месяце дрались с Бритоголовым.

— Тише! — прикрикнул на него Макс. — Я расскажу вам об этом позже, сейчас некогда.

Игроки убили еще одного тролля, а остальные бросились бежать. Вдогонку им летели пули, и на вершине горы нашел свою смерть четвертый монстр. Пятому все-таки удалось скрыться.

Когда с троллями было покончено, Снежная Лебедь осмотрела яйца. Из шести целыми остались лишь три, да и то скорлупа одного из яиц оказалась повреждена. Снежная Лебедь закусила нижнюю губу и тяжело вздохнула.

— Что это на вас лица нет? — спросил девушку Йорнелл, вытирая кровь со своей булавы.

— Я не уверена, что мы должны были появиться здесь именно сейчас.

Только Снежная Лебедь произнесла эти слова, как в небе раздалось громкое карканье. Подняв вверх головы, путники увидели двух приближающихся огромных птиц с золотистым оперением, похожих на гигантских орлов. Их крылья заслоняли солнце.

Птицы сделали два круга над гнездом и, выпустив когти, бросились вниз, на игроков.

Глава 13

Высший пилотаж
Игроки застыли в немом ожидании. Одна из птиц, видимо, самка, уселась рядом с истерзанным птенцом и громко по-птичьи запричитала.

Своими размерами птицы вдвое превосходили среднего слона. Размах их крыльев достигал не менее двадцати футов, так что они могли спокойно накрыть собой обычный сельский дом.

Следом за самкой приземлился и самец. Не обратив внимания на последствия трагедии, он спокойно стал рассматривать чужаков.

— Только без паники, — тихо приказала Снежная Лебедь. — Мистер Уэлш, дайте мне ваш амулет. Только без шуточек.

Джонни удивился, однако молча достал из рюкзака резную птичью фигурку и передал ее девушке.

Снежная Лебедь подняла амулет вверх и обратилась к птицам:

— Приветствую вас, о великие сыны ветра! Мы только что спасли ваших детей от горных троллей, а теперь вынуждены просить вашего покровительства!

Птицы переглянулись друг с другом; самец бросил взгляд на неповрежденные яйца, глянул на трупы паукообразных монстров и недоуменно посмотрел на игроков своими большими черными и умными глазами.

— Перенесите нас на вершину мира, — попросила Снежная Лебедь. — Только с вашей помощью мы сможем попасть во владения Седны и избавить ее от страданий.

Птицы еще раз переглянулись и подошли к игрокам так близко, что теперь им не составило бы труда схватить любого человека. Игроки невольно попятились назад, с ужасом глядя на огромные поблескивающие когти тин-миукнуков.

По телу Макса пробежала легкая дрожь, когда самец уставился на него неподвижным черным глазом. Гипнотический взгляд ввел Макса в прострацию, не позволяя даже пошевелиться.

В полнейшем молчании и неподвижности прошло несколько минут. Внезапно Макс непонятно зачем протянул к птице руку.

— Что ты делаешь? Убери руку, — обеспокоился Орсон. — Это не канарейка. В инуитской мифологии гром-птицы — всегда злодеи.

Самец посмотрел на протянутую к нему руку, поднял вверх голову и, распушив на шее золотистые перья, что-то пронзительно крикнул в небеса. Откуда-то из-за окрестных гор раздались ответные крики, и вскоре игроки увидели четыре летящих птичьих силуэта. Приближающиеся гром-птицы казались еще огромнее, позолота на их перьях давно потускнела. По-видимому, эти тинмиукпуки были гораздо старше, В когтях гром-птицы держали какие-то кожаные предметы со свисающими с них ремешками и веревками.

— По-моему, это родители, — предположил Орсон, по-прежнему нервно сжимая свое оружие.

Птицы стали медленно снижаться. Одна из них, опустившись почти к самой земле, заметила пронзенное копьем тело тролля и ударом своего мощного клюва выбила копье. Другая птица подхватила копье на лету и бросила его к ногам Снежной Лебеди.

Вскоре все птицы, старые и молодые, задумчиво склонив головы, сидели перед игроками.

— Нужно торопиться, — быстро произнесла Снежная Лебедь, возвращая талисман Уэлшу. — Птиц всего шесть, но одна, конечно, останется сторожить яйца. Поэтому мы можем воспользоваться только пятью. Нам надо разделиться по двое или по трое.

Покорно, словно объезженные лошади, гром-птицы позволили накинуть на себя скрипящие кожаные седла и закрепить их веревками.

— По-моему, им уже приходилось перевозить на себе, — заметил Хеберт.

Снежная Лебедь загадочно улыбнулась:

— Легенды говорят о том же.

Братья Сэндсы посовещались друг с другом, и Орсон присоединился к Шарлей и Пегасу, а Макс составил компанию Трианне и Фрэнсису Хеберту.

Мысль, что придется лететь непонятно куда, да еще в заоблачных высотах, заставила Макса обвязать себя кожаными путами с головы до ног. Теперь он был уверен, что не вывалится из седла, даже если гром-птица будет лететь вниз головой.

Следом в седло взгромоздилась Трианна. Она крепко обхватила Макса, чем вызвала в нем нешуточное волнение. Третьим гром-птицу оседлал Хеберт.

Наконец, последний игрок приготовился к полету. Снежная Лебедь придирчиво осмотрела новоявленных пассажиров, их экипировку и амуницию и взобралась на спину самца-ведущего. Без всякого предупреждения гром-птица сделала короткий разбег и взмыла к облакам.

Макс пригнулся к шее тинмиукпука и закрыл глаза. Его охватил невыразимый страх. Лишь после того как птица перестала скакать по скалам и, окончательно расправив крылья, взлетела, Макс решился открыть глаза и оглянуться назад.

— С нами все в порядке! — констатировал он. — Как вы там?

— Я боюсь, что втроем мы слишком тяжелы! — обеспокоенно ответила Трианна, перекрикивая свист встречного ветра.

Макс посмотрел вниз. Далеко под ними искрилось бескрайнее море. «Нет, здесь не место тем, кто боится высоты», — подумал он.

Птицы сделали крутой вираж и направились в ту сторону, где на самом горизонте едва виднелись туманные зубчики гор.

В лицо бил свежий, бодрящий, но не морозный ветер. Вскоре сверкающее море сменилось языками вечного льда и лентами чистых холодных рек.

Неожиданно раздался тревожный крик Фрэнсиса Хеберта. Макс обернулся. Хеберт рукой указывал куда-то на запад. Посмотрев в ту сторону, Макс увидел на горизонте непонятные черные точки.

— Кажется, у них крылья! — кричал Хеберт. — По-моему, они летят прямо на нас!

— Возможно! — крикнул в ответ Макс, сожалея, что не может перекинуться парой слов ни с Орсоном, ни со Снежной Лебедью: остальные гром-птицы летели на почтительном расстоянии.

Черные точки медленно увеличивались в размерах. Кто это мог быть? Еще одни гром-птицы? Сомнительно.

Хеберт судорожно сжал в руках свой карабин.

— Надеюсь, на этот раз наши винтовки не подведут! Трианна, да посмотрите же вы на них!

— Не могу! Я боюсь!

— Тогда отдайте мне ваш карабин! — сурово приказал женщине Макс и потянулся за оружием.

Трианна замотала головой и отчаянно вцепилась в свою винтовку.

Расстояние между гром-птицами и незнакомцами сократилось до километра, и Макс смог хорошенько рассмотреть этих существ, которые оказались странной помесью зверей и птиц. Гигантская волчья голова со страшным оскалом сидела на красивом орлином теле. По размерам они уступали гром-птицам, но их необычный, устрашающий вид потряс игроков куда сильнее, чем обыкновенные формы птиц-извозчиков.

Через несколько секунд волкоорлы ринулись в бой. Проявив прекрасную реакцию, гром-птицы камнем нырнули вниз, стараясь избежать кровавой схватки.

Макс успел разглядеть острые когти и белые волчьи клыки, а потом все: солнце, земля, облака, другие птицы — завертелось перед глазами, будто в калейдоскопе. Его гром-птица делала то, что летчики называют высшим пилотажем. Иногда Максу казалось, что он вываливается из седла и летит вниз. Несмотря на груз, гром-птице удалось вывернуться из-под двух наседавших на нее волкоорлов.

Неожиданно тинмиукпук сделал «мертвую петлю» и атаковал врага сзади. Раздался страшный волчий вой. Волкоорел развернулся и на лету впился острыми клыками в шею гром-птицы. Отчаянным рывком тинмиукпук освободился и яростно атаковал врага. Вырвав из тела волкоорла несколько кусков мяса, гром-птица взмыла вверх и бросилась навстречу второму агрессору. Раненый волкоорел, беспомощно хлопая крыльями, по замысловатому серпантину, понесся к земле.

Наконец, Трианна немного пришла в себя и, прицелившись, выпустила во второго волкоорла дюжину пуль. Обливаясь кровью, враг поспешил к ближайшему облаку.

Совместными усилиями гром-птиц и игроков были повержены и остальные восемь волкоорлов. Один из них, удирая к спасительным облакам, закричал, как показалось Максу, человеческим голосом.

Глава 14

После жизни
В небольшой палате медицинского центра на кушетке неподвижно лежала женщина. Ее тело было опутано многочисленными датчиками и электродами.

Доктор Вэйл внимательно всматривался в экран компьютера, стирал данные, вызывал новые данные и снова стирал.

— Ну? — произнес Гриффин, барабаня в нетерпении пальцами по крышке письменного стола.

— По моему, какой-то непорядок с легкими и почками.

— Да черт с ними, — Гриффин еле сдерживался. — Послушайте. Восемь лет назад ее отец выудил у нас деньги и отправил дочь в больницу в Солт-Лейк-Сити. Потом он опять потребовал деньги. Мы снова дали. Дочь была отправлена в санаторий в Сент-Поле. Когда Миннесота в прошлом году испытала финансовые затруднения, Мишель Старджен указали на дверь. Именно тогда она стала называть себя Мишель Риверс. Она до сих пор, доктор, простите за резкость, махровый бездельник и псих.

— Я не понимаю такие экзотические термины, Алекс.

— Я же не доктор.

— Это точно.

— Доктор Вэйл, — голос Гриффина стал вкрадчивым. — Давайте сотрудничать друг с другом, а? Мы оба наделали кучу ошибок. Можно поспорить, кто больше.

Вэйл неожиданно занервничал:

— Да, должен признать, что Мишель Старджен — классическая шизофреничка, но она в качестве Эвианы прошла все наши тесты, и поверьте, мы не нашли никаких патологических отклонений.

Голос Вэйла задрожал. Алекс почувствовал к доктору жалость, но не смягчился.

— Ну да, конечно, теперь можно говорить что угодно. Ладно. Но почему Мишель все-таки вернулась? Значит, есть причина? Она считает игру неким лекарством, не так ли? Знаете, доктор, по-своему она права.

— Не уверен… — Вэйл на мгновение замялся, — что вы понимаете все значение…

— Давайте без пафоса, доктор, — оборвал Гриффин. — Я, конечно, мало смыслю в психологии, но кое-что понимаю. Мы встретились со случаем селективной амнезии, развившейся на фоне персональной диссоциации и отягощенной сверхвысокой гипнабельностью… Правильно ли я выговорил все термины?

— Правильно, Алекс. Продолжайте.

— Поправьте меня, если я буду не прав. После того, как Мишель Старджен убила игроков, она почувствовала огромную тяжесть вины.

— В общем-то, да…

— Мишель Старджен считала себя убийцей. С другой стороны, Эвиана — героиня, которая отстаивала свою правоту. Мишель — беспомощная мышка, Эвиана — львица. Чтобы жить с собой в согласии, Мишель должна была стать Эвианой.

— Вы затронули только половину дела, — с неохотой произнес Вэйл. — Главный вопрос в том, что она здесь ищет. Мишель вновь хочет пережить момент, разбивший ей жизнь, испытать новую боль, которая вытеснит предыдущую. Все это неосознанно, на уровне подсознания. Вы понимаете, насколько опасно возвращать Мишель в игру?

— Опасно для нее? Мишель уже тертый калач, испытала и не такое. Можно ли ей сделать хуже? Опасно для нас? Мы спрячем ее за панцирь, окружим кольцом агентов. В игре есть Марти. Во второй раз ничего не случится, я гарантирую, — Алекс подался вперед и доверительно продолжил: — Мы не знаем, сможет ли Мишель определить убийцу, но и убийца ни в чем не уверен. Это то, что мне надо. — Вэйл надолго задумался.

— Если вы вернете ее в игру…

— Я это сделаю, — уверенно заявил Гриффин.

— Тогда вы мало что потеряете и много приобретете, — согласился наконец Вэйл. — Только не радуйтесь раньше времени: она может потерять и остаток разума.

— Думаю, что и Эвиана, и Мишель согласились бы со мной.

Вэйл пробежал пальцами по клавиатуре компьютера и продолжил беседу:

— Ладно. Ответы на все вопросы рано или поздно найдутся. Когда я учился в медицинском колледже, мы поставили один интересный эксперимент, который может нам помочь. Я уверен, что ключ к разгадке поведения Мишель — ее высокая восприимчивость к гипнозу. Она, как вы сказали, действительна гипнабельна. Кстати, а вы откуда знаете? Ведь в ее досье об этом не сказано ни слова.

Гриффин пожал плечами.

— Как теперь выяснилось, Мишель Старджен — настоящая фанатка Парка Грез. А это место — царство измененного сознания. Иллюзию здесь легко принять за реальность, и наоборот.

После некоторой паузы Алекс спросил:

— Вы упоминаете о ее отце. А кто ее мать?

— Она уже умерла, — ответил Вэйл. — А ее девичье имя — думаю, вы уже догадались, — Эвиана Риверс.

* * *
Мишель Старджен с удовольствием ощущала, как прохладная вода нежно ласкает кожу. Она находилась в закрытом бассейне, куда не проникал ни лучик света, ни звук. Сотни фунтов высыпанной в воду соли держали тело Мишель на поверхности как поплавок, а сто миллиграммов синтетического транквилизатора-гипнотика отняли у нее все желания, кроме желания лежать и наслаждаться тишиной. Сознание Мишель утонуло в теплой бесконечной неге, где мыслям ничто не могло помешать.

Кто она? Эвиана? Да, она Эвиана, сильная и властная. А Мишель была плохой, она совершила что-то ужасное. Эвиане не хотелось думать об этой своей части, одинокой и жалкой.

Внезапно темноту бассейна прорезал свет. Мерцающие светлые пятна двигались в темноте, как стайки аквариумных рыбок. Пятна были разноцветные, похожие на отсветы бриллианта.

Затем Эвиана услышала и звуки, они звучали все громче и громче… Это билось ее сердце. Эвиана засыпала… Нет, не засыпала. Она уже перешла грань между явью и сном, ее тело заснуло, но часть разума бодрствовала. Это было удивительно. Постепенно и движение светлых пятен, и удары сердца стали замедляться.

Эвиана боролась с собой, со своим разумом, но была бессильна и медленно падала в какую-то бездонную черную дыру, стянутую красным обручем; все ниже, и ниже, и ниже в темноту.

Вдруг внизу появился свет. Пятно стало увеличиваться, пока не превратилось в отчетливую картинку. Эвиана увидела пляж — место, которое она хорошо помнила из своего прошлого. На берег, шурша, накатывались волны. Она сидела на теплом песке, подставляя тело ласковым лучам солнца.

Неожиданно из-за гребня волны появился высокий улыбающийся мужчина с длинными светлыми волосами. Выйдя на берег, незнакомец протянул руки. Видела ли она его прежде? Можно ли ему верить?

А где же мама? Мишель оглянулась, посмотрела по сторонам, но матери нигде не было.

Незнакомец, продолжая улыбаться, приблизился. Мишель почувствовала к нему доверие. Несколько минут они молча слушали рокот прибоя.

Наконец молодой человек нарушил молчание.

— Мишель, — сказал он. — Ты очень хорошая девушка. Я слышал это от всех. И ты очень красивая. Ты можешь вспомнить добрые дела, которые совершила? — Мишель согласно кивнула.

— Прекрасно. Запомни свои добрые поступки, — незнакомец сильно, но не больно сжал ей руку. — А знаешь ли ты, что иногда хороших людей обманом заставляют совершать плохие поступки?

Неожиданно песчаный пляж пришел в движение, ветер усилился и стал ледяным.

— Взгляни на меня! — приказал незнакомец. — Посмотри на меня!

Мишель подчинилась, ноувидела лишь фонтан брызг. Человек исчез, но она по-прежнему ощущала тепло его рук и слышала его голос.

— Иногда хороших людей принуждают совершать плохие поступки. Они могут обидеть юную девочку. А девочке нужна ее мама. Ей нужна Эвиана. Эвиана здесь, и она готова помочь тебе в любое время. Но сейчас я должен поговорить с Мишель.

Девочка дрожала от страха и холода, но невидимый человек по-прежнему держал ее за руку. Его голос звучал вкрадчиво и ласково. Мишель вырвала свою руку и попыталась вникнуть в значение слов незнакомца-невидимки.

Голос пообещал, что ее мама вернется.

— Я знаю, — уверенно сказала Мишель.

— И ты поможешь мне? — спросил невидимка.

Мишель вежливо ответила:

— Да, я помогу вам.

— Спасибо. Я хочу, чтобы ты сказала Эвиане, что ее ждут друзья. Она нужна им. Друзья станут искать ее в стране мертвых, а потом все будет так, как раньше. Если друзья найдут Эвиану, то она уже ничего не вспомнит.

Мишель согласно кивнула, но не понимала ничего.

— Но запомни, — голос стал громче. — Все время, пока Эвиана будет со своими друзьями, Мишель должна терпеливо ее ждать. Мишель надо учиться, ей надо научиться жизни. А когда она научится, она должна дать нам знать. Она должна найти способ, как сообщить нам об этом. Так ты поможешь нам?

Мишель опять кивнула и спросила:

— А маме обязательно уходить?

— Нет. В жизни нет ничего обязательного.

* * *
— Алекс, все было сделано превосходно, — одобрил доктор Вэйл. — Не кажется ли вам, что вы немного ошиблись профессией?

Гриффин с огромным напряжением наблюдал, как Мишель Старджен вновь ввели в закрытый бассейн и оставили ее одну. Лишь после того как за женщиной была закрыта дверь, он повернулся к Вэйлу.

— Я просто понял, что у Парка Грез намного больше возможностей, чем у некоторых докторов психологии.

— Что же было? — поинтересовался Вэйл.

— Мы сделали то, чего Мишель все время подсознательно желала: пристрелили этого сукина сына, с которым у нее связаны самые отвратительные воспоминания детства.

Гриффин взглянул на видеоэкран.

— Через два часа она будет готова, Алекс, — доктор вдруг сменил тему. — Вы наблюдали за этой игрой? Скажите, кто такой торнрайт?

— Дух. Полезный и услужливый дух. А что?

— Мы дадим Мишель, то есть Эвиане, пример воспоминания о будущем, — Вэйл нетерпеливо посмотрел на часы. — Знаете, Алекс, я мог бы зарабатывать огромные деньги частной практикой, но, черт возьми, где я еще найду такие удивительные случаи?

— А вы все запишите, — вздохнув, посоветовал Алекс.

В воздухе стояла причудливая смесь терпкого запаха горькой английской соли, аромата молодой женщины и чего-то еще, рокового и загадочного.

Глава 15

Сигарный дымок
Гром-птице, на которой летел Макс, крепко досталось в ожесточенной битве с волкоорлами, и ее левое крыло сильно трепало встречными потоками ветра. Огромный орел летел в самом экономичном режиме: два мощных взмаха крыльями и небольшой набор высоты, а затем легкое скольжение вниз.

Солнце, с трудом пробивавшееся сквозь толщу облаков, висело очень низко над далеким горизонтом.

Из горла гром-птицы вырывалось тяжелое дыхание, настолько громкое, что оно прорывалось даже сквозь свист набегающего ветра. Удивительные орлы явно устали, и Макс вдруг впервые за этот безостановочный перелет ощутил страх высоты, страх падения.

Далеко впереди показалась цепочка горных пиков, покрытых ледяными шапками. Гром-птицы стали медленно снижаться. Вынырнув из облаков, игроки оказались в густой дымке. Садиться при такой видимости практически наугад было равносильно самоубийству.

Когда птицы поравнялись с вершинами гор, Макс различил едва видимую сквозь дымку небольшую площадку. Все его существо наполнил страх. Затаив дыхание и крепко уцепившись за кожаное седло, он стал с тревогой ждать приземления.

Гром-птица сделала маленький круг и резко пошла на снижение. С грохотом коснувшись мерзлых камней, она по инерции пробежала три-четыре шага и остановилась.

Первым на скальный выступ сполз Макс.

— Слезайте, Трианна. Пусть наша птица отдохнет.

Макс помог женщине спуститься. Следом за Трианной на землю сполз Фрэнсис Хеберт. Не теряя времени, он сразу стал разминать затекшее тело.

На этой же узенькой площадке умудрились приземлиться и другие птицы. Как только игроки почувствовали под ногами твердую почву, они сразу приступили к осмотру местности.

— Есть ли у кого-нибудь бинокль? — спросил Макс, всматриваясь в бледно-желтый солнечный диск, едва видимый сквозь густую дымку.

Здесь, в царстве Силумкадчлука, солнце казалось каким-то ирреальным.

На просьбу Макса откликнулся Кевин. Порывшись в рюкзаке, юноша извлек оттуда бинокль в кожаном футляре.

— Только, пожалуйста, будьте осторожны, — попросил он.

Макс навел бинокль на солнце и через несколько секунд воскликнул:

— Я так и знал!

— Что знал? — удивленно спросил Орсон и вырвал из рук брата бинокль.

Он долго смотрел на солнце, словно не веря своим глазам. Наконец, Макс не выдержал и потянул брата за рукав.

Орсон опустил бинокль и вздохнул.

— Ну что ж, теперь мы знаем, где каббалисты прячут Ворона.

На увеличенном во много раз солнечном диске был хорошо виден черный силуэт птицы.

— Это непостижимо, — покачала головой Снежная Лебедь. — Каким образом каббалисты ухитрились спрятать его на солнце?

Робин Боулз недоуменно пожал плечами.

— А что нам дает это открытие?

— Но ведь именно Ворон сотворил весь мир! — воскликнула Снежная Лебедь. — Поэтому я не могу даже представить, как у каббалистов нашлись такие силы и возможности… — девушка на мгновение задумалась, а затем убежденно добавила: — Видимо, они схватили Ворона, когда он был в человеческом облике. Но сейчас нам необходимо найти Седну.

Макс перевел взгляд на гром-птиц, которые, сбившись в кучку, отдыхали. Им вскоре предстоял длинный полет назад. Решив поблагодарить этих удивительных птиц, Макс сделал несколько шагов в их сторону, но гром-птицы неожиданно, громко загалдев, расправили крылья и дружно взмыли к облакам. Через несколько минут они исчезли, оставив игроков наедине с голыми скалами и ослепительными снегами.

— По легенде, — продолжала Снежная Лебедь, когда птицы скрылись, — вход где-то здесь, в горах. Но я не знаю точно, где именно. Нам надо сесть в круг и развести дым.

— Может быть, костер? — уточнил Орсон.

Не ответив, Снежная Лебедь достала из рюкзака кожаный мешочек, развязала его и, к удивлению игроков, достала оттуда большую сигару.

— Табак? — изумленно спросил Макс. — В последний раз я видел табак во время работы в Милане.

— Никотин может спасти наши жизни! — торжественно объявила девушка.

Она зажгла сигару, глубоко затянулась и, запрокинув голову, выпустила тоненькую белую струйку дыма.

— Мои северные братья! — с закрытыми глазами обратилась Снежная Лебедь к кому-то. — Братья по разуму, дети ветра! Помогите нам! Откройте нам путь в нижнее царство, царство смерти и нашей Праматери!

Затянувшись опять, эскимоска выпустила еще одну струйку дыма.

— Эй вы, на юге! Братья сердца! Помогите нам найти дорогу! Пусть ваша вода окропит нас!

Еще одна затяжка. Над ущельем, не рассеиваясь, витали клубы дыма.

— И вы, братья на востоке! Вы, кто сотворен из духа, огня и света! Откройте нам путь! Покажите дорогу!

Затянувшись в последний раз, Снежная Лебедь поприветствовала братьев на западе.

Ветер не рассеивал дым, а лишь уносил его в ущелье. Над пропастью, вопреки потокам ветра, медленно плавали четыре дымных облачка.

Снежная Лебедь находилась в глубоком трансе.

— О-о-о… — тихо протянула она. — Они совсем рядом… Мертвецы… Бесчисленные легионы мертвецов… совсем близко… Это огромное… огромное зло…

Четыре облачка дыма, образовав змейку, теперь неслись в сторону скалы. Вскоре они коснулись отвесной стены и исчезли, словно никогда и не существовали. В то же мгновение задрожали скалы.

— О Боже! Что происходит?! — в ужасе закричал Орсон.

Ущелье наполнил свирепый гул. Снежная Лебедь пришла в себя и быстро скомандовала:

— Всем прижаться к стене!

Игроки беспрекословно повиновались, и вовремя, ибо вскоре сверху со страшным грохотом обрушились тысячи тонн вечных снегов и льда. Через несколько секунд стихия успокоилась.

Макс отрыл глаза и увидел, что вся группа оказалась в снежном мешке. Долгое время все молчали, прислушиваясь к эху недавних событий. Вскоре смолкло и эхо.

— Кажется, духи нас услышали, — нарушила молчание Снежная Лебедь и зажгла новую сигару.

В течение тридцати минут эскимоска, глубоко затягиваясь, выпускала сигарный дымок, который окутал ее таким ярким саваном, что казалось, кто-то зажег фонарь. Докурив сигару, Снежная Лебедь подошла вплотную к отвесной стене. Вдруг, к великому изумлению игроков, в стене образовалось отверстие, оказавшееся входом в тоннель изо льда.

Макс выразительно взглянул на брата, но Орсон лишь непонимающе покачал головой. Неподдельное изумление сквозило на лицах и других игроков. Им ничего не оставалось делать, как последовать за эскимоской.

Снежная Лебедь шла, гордо подняв голову, окруженная сияющей дымкой. Она походила на принцессу, хозяйку всех темных тайн. Девушка уже давно выбросила сигару, но дым едва заметной струйкой по-прежнему клубился из ее рта и носа. Перед Снежной Лебедью таял снег и плавилась горная порода, образуя просторный извилистый тоннель, который вел, по-видимому, в самую глубь горы.

Тоннель исчез так же неожиданно, как и появился, и перед игроками встала сплошная ледяная стена. В ту же секунду раздался далекий низкий рокот.

Макса до костей пронзил страх. Что же это? Уж не ворота ли Ада? Может быть, это вой инуитского Цербера?

Орсон крепче сжал свой гарпун и обратился к эскимоске:

— Снежная Лебедь, можно мне попробовать этой сигары?

Девушка кивнула и достала еще одну сигару. Орсон сделал несколько затяжек и довольно улыбнулся: дым оказался настолько мягким, что не вызвал бы кашля даже у некурящего. Вскоре Орсон так же, как и Снежная Лебедь, оказался в светящемся коконе, однако лед все равно больше не таял.

— В чем дело? — спросил Хеберт, обращаясь к эскимоске.

— Все. Дальше лед защищен от магической силы. Но мы не можем бездействовать, — Снежная Лебедь на мгновение задумалась. — Там, где бессильно волшебство, может быть, полезны мускулы?

Другого выхода не было, и игроки, поднатужившись, попытались сломать этот ледяной панцирь. Один раз, другой, третий — все было безрезультатно.

После нескольких безуспешных попыток с игроков градом катился пот. Пришлось немного отдохнуть.

Во время этой минутной передышки Кевин решил «посоветоваться» со своим компьютером.

— Лапа! — вскоре воскликнул юноша. — Наши силы может удесятерить только лапа совы! Она у Макса!

Тут же была предпринята еще одна попытка. Игроки уперлись плечами в стену, приложили к ней птичью лапу, и — о, чудо! — ледяную поверхность разрезала вертикальная глубокая трещина, от которой во все стороны лучами побежали трещины поменьше.

Остальное произошло за считанные секунды. С неимоверным треском многометровый панцирь льда рассыпался в прах, и перед игроками оказалось необозримое пространство, залитое молочным туманом. Из туманной пустоты доносились какие-то свисты, шарканье и чье-то громкое дыхание.

— Идти или не идти дальше — это целиком теперь ваше решение, — обратилась к игрокам Снежная Лебедь. — С этой минуты я, возможно, не смогу вас защитить.

Боулз с опаской всматривался в туман, прислушиваясь к необычным чавкающим, хлюпающим и жужжащим звукам и пытаясь угадать, откуда они исходят.

— Как бы там ни было, — тихо, но уверенно сказал он, — обратного пути у нас нет. Если погибнет Солнце, то погибнем и мы. Да и каббалисты, наверняка, не дремлют. Давайте встретим их во всеоружии.

— Тогда, может быть, нам придется оплакивать погибших, — предупредила Снежная Лебедь.

Глава 16

Пайджа
Туман спрятал игроков даже друг от друга, поэтому двигаться приходилось крайне осторожно. Иногда на пути попадались скалы и глубокие каньоны. Когда туман слегка рассеивался, были видны острые, как сталагмиты, каменные пики, вздымающиеся со дна ущелий. Дорога постоянно петляла, но нигде не прерывалась.

С Максом поравнялась Шарлей. Ее лицо выражало восхищение, тревожное ожидание и одновременно какую-то печаль.

— Шарлей! — окликнул девушку Макс. — Вы уже забыли свою подругу?

Шарлей взглянула на мужчину и вздохнула:

— Мы с Эвианой были друзьями, но мы… почти не встречались.

— Как это? — удивился шагающий рядом Орсон.

— Мы встречались на игровых видеоканалах, — объяснила Шарлей. — Целый год мы играли вместе, но заочно. И все это время Эвиана рассказывала мне о Парке Грез. Она считала, что я просто обязана принять участие в настоящей, живой игре. По правде сказать, я не очень-то хотела. Я думала, что это будет Греция или какие-нибудь острова Кука, — Шарлей на мгновение задумалась и продолжила: — У меня не так уж много друзей, и я решила принять участие в игре вместе с Эвианой. А тут… не успела игра начаться, как ее уже убили.

— Не очень-то это справедливо, да? Кстати, как ваша нога? — поинтересовался Макс.

— Я думала, что мне удается это скрыть, — грустно улыбнулась Шарлей. — Ничего, я могу бежать вместе со всеми.

Орсон заметно подтянулся.

— Если вам понадобится помощь, дайте мне знать.

Дорога стала постепенно сужаться, и вскоре игроки ступили на каменный мост, по обеим сторонам которого простиралось глубокое ущелье. Теперь идти приходилось цепочкой.

Неожиданно вдалеке послышался какой-то новый гул. Он постепенно усиливался, наполняя окрестные пропасти и скалы.

Землетрясение!

Макс упал на живот и прижался щекой к каменному мосту. Вдруг он увидел, как Джонни Уэлш, потеряв равновесие, покатился в сторону. Его спасла железная хватка Трианны.

— Я всегда преклоняю колени перед блондинками, — отшутился перепуганный Уэлш.

Подземные толчки ослабли, но не прекратились. В некоторых местах туман рассеялся, и стали видны мельчайшие подробности на окрестных скалах.

Макс глянул вниз и обомлел: под мостом простиралась бесконечная бездна. Стихия совсем успокоилась, и теперь Макс смог внимательно рассмотреть оставшийся отрезок моста. Открывшаяся картина не внушала доверия. В самом узком месте мост был шириной не больше циркового каната.

— Послушайте, — обратилась к игрокам Снежная Лебедь. — Надо взять под контроль свое дыхание.

— При чем тут дыхание? — удивился Боулз. Не обратив внимания на вопрос, Снежная Лебедь положила обе руки на живот чуть ниже пупка и объяснила:

— Направляйте потоки дыхания сюда, в самый центр вашего тела. Таким образом вы найдете нужный баланс.

— Не понимаю, о чем вы говорите. Какой еще центр тела? — удивился Орсон.

— Не обращайте внимания на плоть, — советовала Снежная Лебедь. — Успокойте дыхание и мысленно проследите путь жизненных потоков в центральную точку. Иначе вы не выживете.

— То, что я могу проследить, — проворчал Орсон, — так это, как я буду лететь на дно пропасти.

Макс вспомнил упражнения йогов, которыми увлекался в юности. Именно об этом говорила Снежная Лебедь. Несмотря на сковывавший страх, он последовал совету, и вскоре ему удалось мысленно пройти сквозь все органы и добраться до нужной точки. Сконцентрировав энергию на этой точке, Макс с удивлением обнаружил, что от страха и усталости не осталось и следа. То же самое ощутили и остальные игроки.

Когда массовый тренинг был закончен, Снежная Лебедь осторожно направилась к опасному месту. Следом за ней медленно двинулись игроки.

Вдруг Макс, сделав несколько шагов, потерял равновесие, и его правая нога соскочила с узкого моста. Однако вместо того, чтобы свалиться в пропасть и досрочно выбыть из игры, он почувствовал под ногой что-то невидимое, но твердое. Это очень удивило Макса, но раздумывать было некогда.

Наконец опасное место осталось позади. Но не успели игроки облегченно вздохнуть, как вдруг туман перед ними рассеялся и они увидели женоподобное существо двадцати футов ростом.

Оцепенев от ужаса, игроки молча взирали на выросшую перед ними фигуру. Это существо напоминало огромную эскимоску с восьмифутовым каскадом черных волос, только вместо двух ног у этой великанши была всего одна. Особенно поражали и наводили ужас ее демоническое, нечеловеческое лицо и длинные кривые ногти, каждый из которых был куда длиннее гарпуна Макса.

Великанша несколько секунд стояла в неподвижности, а затем прыгнула далеко в сторону, к одинокому сталагмиту. Обхватив его мускулистыми руками, она раздавила каменную глыбу, словно куриное яйцо.

— Это Пайджа! — воскликнула Снежная Лебедь. — Нам надо перебраться назад, на широкую часть моста!

— Возражений не имеется, — услышал Макс бормотание гвардейца.

Игроки медленно, с опаской поглядывая на Пайджу — цербера Царства Теней, отступили назад.

— Ваши амулеты. Скорее достаньте амулеты, — приказала Снежная Лебедь, когда группа оказалась на безопасном расстоянии от Пайджи.

Вскоре все талисманы были сложены в небольшую кучку.

— Каждый из нас состоит из тела и духа. Тело гораздо слабее духа. Надо всем взяться за руки, образовав вокруг сложенных талисманов кольцо.

— Инуа моих предков! — закрыв глаза, обратилась Снежная Лебедь. — Мы пришли, чтобы сохранить чистоту твоих ритуалов! Будь этой ночью на нашей стороне! Дети холода, проснитесь же во мне! Дети воздуха, помогите мне и моим друзьям разбить мечты Ахк-Лута! Давайте вместе бороться против богохульников! Освободите нас от нашей плоти! Освободите нас от наших иллюзий! Сделайте нас свободными!

Вновь задрожала земля, и Макс почувствовал, что из его тела выходит нечто эфемерное.

* * *
Пейджа несколько раз приближалась к узкому месту на мосту, но тут же отступала назад. Иногда она, закрыв глаза, поднимала вверх руки, будто вбирала в себя невидимую энергию для борьбы с незваными гостями.

Игроки, опустив головы, молча и неподвижно стояли вокруг сложенных талисманов, а над ними поднимались вверх легкие красноватые облачка, которые вскоре стали принимать очертания людей. Через минуту-другую в воздухе плавали уже двойники игроков. Разомкнув круг, двойники медленно поплыли навстречу уродливой великанше.

Округу наполнил ужасный рык, потрясший небо и землю. Пайджа, забыв о благоразумии, кинулась к парящим двойникам. Ее лицо выражало неприкрытую злобу и ненависть. Не замечая ничего вокруг, Пайджа неосторожно ступила на узкое опасное место моста и, потеряв равновесие, полетела в пропасть.

Глава 17

Встреча
Когда стих жуткий вопль падающей Пайджи, души игроков вновь соединились в тесный круг и медленно вернулись в свои тела.

Первой очнулась Снежная Лебедь.

— Я чувствую себя так, — эскимоска сладко потянулась, — будто проспала целую неделю.

Игроки удивленно озирались вокруг, пытаясь вспомнить все, что с ними произошло. Лишь через несколько минут, окончательно придя в себя, они поняли, какой опасности избежали. Что тут началось! Игроки прыгали и кричали, словно дети, хлопали друг друга по спинам, а некоторые пустились в пляс.

— Нет, вы видели?! Как мы ее отделали, а?! — восхищался Орсон. — Теперь нам сам черт не страшен!

— Мне кажется, все еще впереди, — задумчиво произнесла Шарлей.

Девушка выглядела несколько усталой, что не в состоянии была разделять радости других. Неожиданно Снежная Лебедь услышала зуммер крохотного телефона, встроенного ей в ухо. Видимо, случилось что-то серьезное. В такие моменты ей надлежало превращаться в Гвен Райдер, ведущую актрису Парка, ответственную за игровую часть.

Гвен вызывал Олли, исполняющий роль Оливера Франка. Прикрыв ладонью ухо, он выслушивал медицинское сообщение из Центра Управления игрой. В центр поступили тревожные сигналы от датчиков, прикрепленных к телу одного из игроков. Гвен и Олли предписывалось обратить особое внимание на Шарлей Дьюла и Орсона Сэндса.

Неожиданно в сумеречном небе зажглось второе солнце, ничуть не слабее настоящего, уже зашедшего. Всю округу залил яркий полуденный свет, и сверху посыпались огромные светлые снежинки.

— Смотрите! Бабочки! — воскликнула Трианна.

Действительно, сверкающие снежные хлопья казались живыми существами. Они разлетались во все стороны, совершая немыслимые виражи и даже поднимаясь вверх.

Не успели игроки прийти в себя от увиденного зрелища, как следующая картина потрясла их еще больше. На том месте, где недавно рассыпалась в угрозах уродливая Пайджа, вдруг появился огромный стол, заваленный яблоками, грушами и виноградом. В центре стола высилась горка из печенья и пирожных. Завершали композицию разнообразные десерты и напитки.

— Ленч! — благоговейно воскликнул Джонни Уэлш. — Мой желудок давно уже грозит мне судебным процессом. Подождите, я…

Не договорив, Уэлш направился к манящему столу. Однако, сделав несколько шагов, он остановился и с огорчением и каким-то непониманием уставился прямо перед собой. Видимо, под тяжестью Пайджи тонкий каменный перешеек разрушился, и теперь игроков и вожделенную пищу разделяла восьмифутовая пропасть.

— Как же нам добраться до стола? — заволновался Кевин.

Игроки вопросительно взглянули на Снежную Лебедь.

Эскимоска пристально посмотрела каждому в глаза и произнесла:

— Каменный мост разрушен, но в борьбе с демоном мы обрели огромную силу. Чтобы добраться до еды, необходимо очень сильно захотеть.

Игроки недоуменно переглянулись.

— Что вы имеете в виду? — спросил Кевин.

— Поверьте, — взмолился Хеберт, — с этой пищей я уже давно имею глубокую духовную связь.

Вдруг Трианна захлопала в ладоши.

— Я, кажется, поняла. Мы должны отнестись к еде, как будто она живое существо.

— А разве мы не относимся к еде с трепетом в обыденной жизни? — усмехнулся кто-то.

Словно в ответ, еда на глазах игроков взмыла в воздух и превратилась в снежинки.

— Вот видите, — с укоризной произнесла Снежная Лебедь. — Пища здесь очень чувствительна. Как мы к ней относимся, так и она к нам.

— Значит, дух пищи нам не поверил? — раздался голос Кевина.

— Меня удивляет, что ты вообще ешь, — повернувшись к юноше, проворчал Орсон.

— Вы что-то сказали, мистер Сэндс? — обратилась к Орсону Снежная Лебедь и хитро прищурилась. — Мне кажется, вы совершенно не хотите есть.

— Что? — не понял Орсон.

— В противном случае вы держали бы язык за зубами.

— Хорошо, я больше не буду.

Как только Орсон договорил, с неба опять посыпались снежинки, превратившись в стол с яствами.

— Духи на нас пока не в обиде, — Снежная Лебедь взглянула на Орсона и указала на пропасть. — Попробуйте вы.

— Кто?! Я?! — испуганно воскликнул Орсон.

— Да, — спокойно кивнула Снежная Лебедь. — Если это удастся вам, то удастся и всем остальным.

Какие-то секунды Орсон колебался, но страх потерять уважение других оказался сильнее. Скрепя сердце, он сделал над пропастью первый робкий шаг… Затем еще один… И еще… Под ногами была пустота и в то же время какая-то твердь. Орсон шел по воздуху, то и дело оглядываясь на друзей и с ужасом всматриваясь в глубокую пропасть.

— Ну и дела… — не веря своим глазам, прошептал Макс.

Наконец Орсон добрался до стола с яствами. Несмотря на довольно прохладную погоду, на его лбу появилась испарина.

Обойдя стол вокруг и глядя на пищу голодными глазами, Орсон схватил одной рукой горсть винограда, а другой — большую грушу. Немного подумав, он решил начать с груши.

— Настоящая! — вскоре сообщил Орсон остальным игрокам. — Редкий случай, когда администрация Парка не считает нас дураками.

* * *
Один за другим все игроки преодолели пропасть, отделявшую их от пищи, и принялись за трапезу, благодаря Парк Грез за вкусную еду. Груши действительно оказались сочными и ароматными, а сыр восхитил всех, никого не оставив равнодушным.

Джонни Уэлш смаковал крепкий кофе.

— Божественный вкус, — он закатил глаза от удовольствия. — Такой кофе в последний раз я пил в Денвере.

Всеобщую идиллию портил Макс Сэндс, который почему-то угрюмо молчал и почти ничего не ел. «Интересно, о чем он думает?» — мучилась вопросом Снежная Лебедь. Но узнать мысли Макса не помогло бы и все волшебство Парка Грез.

* * *
Вскоре игроки вновь отправились в путь. Поднялся колючий ветер. Становилось все холоднее и холоднее.

Через километр пути узкая тройка запетляла среди серых скал. Залетавший в узкую расщелину ветер грозил сбить с ног, однако игроков это нисколько не смущало. После сытного обеда они пребывали в прекрасном расположении духа и поэтому не обращали никакого внимания на капризы природы.

Пропетляв по ущелью, тропинка спустилась в широкую заснеженную долину. Здесь игроков подкарауливала новая неожиданность: навстречу по глубокому снегу двигалась цепочка полуобнаженных людей. Возглавлял процессию мускулистый мужчина с большим окровавленным карибу на плечах. За мужчиной тянулся длинный красный след.

Поравнявшись с игроками, странная делегация остановилась, и Снежная Лебедь узнала мужчину с карибу.

— Лесной Филин! — закричала она. Мужчина устало взглянул на эскимоску.

— Кто… кто это?

Он подошел поближе, и на его губах появилось некое подобие слабой улыбки.

— Снежная Лебедь, — утвердительно произнес мужчина. — Это ты. Я знаю. Почему ты здесь? Неужели ты уже умерла?

— Нет, Лесной Филин, — покачала головой эскимоска. — Я пришла с друзьями, чтобы сразиться с «Каббалой».

Мужчина понимающе кивнул.

— И как вам, мертвым, здесь живется? — неожиданно спросил Хеберт.

— Неплохо, — немного подумав, ответил Лесной Филин и вновь обратился к Снежной Лебеди: — Я не хотел бы, чтобы ты здесь задержалась надолго. Когда ты снова увидишь своего отца, то передай ему, что я здесь встретил его кузена Серую Выдру. Мы вспомнили с ним его жену. Передай еще, что Серая Выдра сдружился здесь с Плачущим Моржом. Твой отец должен его помнить.

— Надо же, — ухмыльнулся Боулз. — Какая-то «мыльная опера» на том свете.

Снежная Лебедь что-то ответила, и Лесной Филин повел своих людей дальше. В конце цепочки шли полуобнаженные женщины с синими узорами на лицах. Они плакали и, что-то крича, протягивали к игрокам руки.

— Неужели они все уже мертвы? — спросил Макс у Снежной Лебеди.

— Да. Их позвали духи за небрежную татуировку.

Услышав эти слова, Орсон с каким-то новым интересом посмотрел на проходящих мимо мертвецов.

Все женщины в этой странной процессии были высоки и черноволосы, кроме одной, самой последней. Женщину, замыкающую цепочку отличал рыжий цвет волос, зеленые глаза и невысокий рост.

Поравнявшись с игроками, рыжеволосая женщина подняла голову, и Макс не смог удержаться от восклицания:

— Эвиана!

Женщина, казалось, совсем не удивилась.

— Мои друзья, — прошептала она, и по ее щекам покатились слезы. — Я знала, что вы придете за мной даже на тот свет.

Глава 18

Новые факты
Путь до Исследовательского Центра занял каких-то сорок пять секунд. Куда больше времени понадобилось Алексу Гриффину, чтобы разыскать Тома Идзуми. Офис Идзуми располагался в середине длинного коридора на шестом этаже Исследовательского Центра. Именно здесь рождались идеи, которым вскоре предстояло воплотиться в иллюзорную реальность, так потрясающую воображение пресыщенных толстосумов.

— Чем могу быть полезен? — вежливо поинтересовался Том Идзуми.

— Вы уверены, что нас здесь не подслушивают? — вопросом на вопрос ответил Гриффин.

— Можете не сомневаться, мистер Гриффин. Мне и моим коллегам не до сплетен и не до интриг.

— Да, конечно, конечно… — поспешно согласился Алекс и после долгой паузы перешел к делу: — Я хотел бы поговорить с вами о вашем брате Кальвине.

Том Идзуми неожиданно закрыл глаза и, казалось, даже перестал дышать. Через несколько секунд он открыл глаза и пытливо взглянул на гостя.

— Когда погиб Кальвин, нас еще не было в Парке Грез, мистер Гриффин. Не пойму, чего вы хотите.

— Мне хотелось бы больше узнать об обстоятельствах гибели вашего брата. Почти все файлы стерты, а оставшиеся закрыты. Я знаю, что восемь лет назад в офисе следователя взорвалась бомба с электромагнитным импульсом, и все дискеты с собранными сведениями пришлось выбросить в мусорную корзину.

Том Идзуми кивнул.

— Да, к сожалению.

В коридоре послышались громкие приближающиеся шаги. Идзуми поднялся с кресла и закрыл дверь на ключ.

— Что вы можете мне сказать о смерти Кальвина? — спросил Алекс, не сводя глаз с Тома Идзуми.

— Это было в апреле сорок восьмого года. Кальвин работал тогда директором стрельбища Калифорнийской Ассоциации Окружных Шерифов. Однажды он решил испытать новую винтовку и отправился почему-то в глухую чащобу на самом краю стрельбища. Один из патронов дал осечку. Кальвин бросил винтовку и направился к мишени, чтобы ее поправить. Неожиданно в этот момент патрон сдетонировал, и пуля попала Кальвину в голову. Смерть наступила мгновенно. Лишь на следующее утро какой-то охотник случайно наткнулся на труп моего брата, — Том на мгновение опустил глаза, а затем в упор взглянул на Алекса. — Это все, что я могу сказать. А что именно вы пытаетесь выяснить?

— Правду. Только правду, — Алекс не сводил с Тома взгляда. — Я знаю, что Кальвин погиб здесь, в Парке Грез. Мне известно, что произошел несчастный случай в игре, куда по недосмотру или умышленно попало настоящее боевое оружие.

Том Идзуми долго молчал. Затем он приоткрыл дверь и тихо произнес:

— Мне пора вернуться к работе. Уверен, что вы меня поймете.

— Да, я понимаю, — спокойно ответил Алекс, — что вы пытаетесь выгородить Парк Грез. Ценю вашу преданность. Только учтите, что у нас есть всего один шанс, чтобы найти виновного в смерти вашего брата. Неужели вы мне не поможете? Я уверен, что можно все выяснить, ничего не сообщая публике.

Идзуми сел в кресло.

— Что-то я не понимаю. Каким же образом?

— Сейчас идет игра «Ядерная зима».

— Я знаю.

— Там снова играет та самая женщина.

Идзуми задумался.

— Ну и что?

— Какие-то люди вывели эту женщину из игры. Я же вернул ее назад. И это, Том, пока все, что я смог сделать. Я еще не до конца понимаю тонкости происшедшего и роли этой женщины во всей истории. Так вот… Помогите мне. Кто-то очень сильно напуган. Если у меня будет достаточно информации, я вычислю того, кто приложил руку к гибели вашего брата.

— А если не сможете?

— Что ж… Хуже не будет. Я не хочу ничего, что подвергло бы опасности Парк Грез или вашу семью. По крайне мере, мы будем знать, что сделали все возможное.

Идзуми долго оценивал слова Алекса. Наконец он произнес:

— Все возможное… Хорошо… Кальвин всегда стремился к активному образу жизни. Ему доверили роль эскимоса в одной из игр на Игровом Поле «А». Разумеется, никто не ожидал подобного. Поэтому, когда нам позвонили и сообщили, что произошло ужасное несчастье, было для меня и матери громом среди ясного неба.

— Кто вам позвонил?

— Один из докторов.

— Хорошо, продолжайте.

— В это время мы с матерью работали на компьютерах. Неожиданно очистился дисплей, и на нем появилось изображение доктора Вэйлза… Нет, Вэйла.

— Шеф Психиатрической Службы?

— Тогда он был просто одним из психиатров. Правду знали с полдюжины агентов Службы Безопасности и трое из медицинского персонала. Все они поклялись молчать. Когда нам показали тело, мы должны были сделать выбор.

— Что же дальше?

— Моя мать впала в истерику, и мне пришлось долго ее успокаивать. Вскоре выяснилось, что правосудие беспомощно. Если бы мы стали искать убийцу или убийц, то задели бы интересы сильных мира сего. Так нам намекнули. Поэтому дело вскоре закрыли, и этому, мистер Гриффин, мы помогли сами, — Том тяжело вздохнул. — Все это убило мою мать. Она протянула всего лишь год.

— Вы с Кальвином близнецы?

— Нет, — покачал головой Том. — Мы не близнецы и даже не двойняшки. Просто по чьему-то наущению мне сделали пластическую операцию. Мы с Кальвином были примерно одного роста. К этой конспиративной истории подключили лучшего врача-косметолога. После операции меня стало невозможно отличить от Кальвина. Под видом брата я дважды ездил на конференции. Смерти Кальвина для ученого мира как бы не существовало.

— Вы сказали, что не смогли бы расследовать это дело публично. А если тихо, без лишнего шума?

Том Идзуми беззвучно рассмеялся:

— Мы и так уже досконально изучили это дело. Есть только два пути, по которым настоящее огнестрельное оружие могло попасть в ту игру.

Алекс подался вперед.

— Интересно, какие же?

Идзуми кивнул и произнес:

— Хорошо. Идемте со мной.

* * *
Сэнди Хресла сидела у подъезда здания, где располагалась Служба Технического Обслуживания. От частого и долгого сидения под палящим солнцем кожа Сэнди приобрела темный бронзовый цвет.

Выйдя из транспортной капсулы и заметив шефа Службы Технического Обслуживания, Алекс улыбнулся и напрямую спросил:

— Значит, вы об этом тоже кое-что знаете? Сэнди кивнула.

— Наша Служба единственная, которая знает все ходы и выходы и вообще все, что касается проведения игр. В то время я была младшим сотрудником, но хорошо знала и Кальвина, и Тома. Правду об этой истории мне рассказал Том.

Алекс подозрительно взглянул на Сэнди, но на всякий случай понимающе кивнул. Он вдруг почувствовал себя новичком-дилетантом, от которого все старательно скрывают самую значимую информацию.

— И к какому решению вы пришли?

— Мы стали досконально все разбирать и кое-что выяснили.

Сэнди пригласила Алекса и Тома в свой офис, вскоре все трое рассматривали на экране компьютера голографическую карту Парка Грез. Изображение постепенно увеличивалось, и Алекс наконец разглядел купол Игрового Поля «В», находящегося недалеко от Поля «А», но не имеющего с ним ни общих стен, ни общего пространства.

— Если я не ошибаюсь, — продолжила Сэнди, — эта игра была какая-то зимняя, связанная с эскимосами. Снег, лед, тусклое солнце… Мы тогда намучились с холодильниками.

— Да. «Ядерная зима», — кивнул Гриффин.

— В той игре игроки потеряли почти все, кроме оружия, оставшегося после воздушной катастрофы. Оружие было необходимо им по сценарию, чтобы сразиться в последней битве. Это сейчас оружие закодировано и пронумеровано, а тогда то роковое ружье ничем не отличалось от реквизита Парка. Кто-то тайком пронес эту винтовку под занавес игры и подсунул ее этой… Как ее зовут?

— Мишель Старджен, — подсказал Гриффин.

— Да, кажется. У нее в этой игре была наивысшая сумма баллов. Может, именно из-за этого ее и выбрали.

Алекс задумался. Арсенал Парка охранялся так, как, возможно, не охраняются склады в регулярной армии. Все оружие проверяется и перепроверяется, все технические данные записываются в память компьютера. Некоторое оружие не способно даже выстрелить, другие же виды — плод фантазии Исследовательского Центра. Но было много оружия антикварного или списанного из армии. Такое оружие требует доводки в безопасности.

Том Идзуми провел пальцем по экрану, где были изображены подземные тоннели.

— Та винтовка попала на Поле отсюда, со стороны служебного входа, или отсюда, откуда входят игроки. Коридор, по которому вносится оборудование, строго охраняется. Но есть интересная деталь. После игры исчез один из эскимосов. Он навел всех на ложный след и скрылся, сбежал из страны.

Гриффин заинтересовался:

— А фотографии?

— Фотографии остались, — сказал Идзуми. — Я пришлю их в офис перед ленчем.

— Значит, — подытожил Гриффин, — именно один из актеров пронес настоящее ружье, зарядил его, а безопасное куда-то спрятал.

Сэнди кивнула.

— Мне кажется, это самое простое и реальное объяснение.

Алекс надолго задумался.

— Нет, все-таки маловато информации, — наконец произнес он. — Мне кажется, что ответ должен быть совсем простым. Как звали того актера?

— Себя он называл Тоби Ли Харлоу-младший, — ответил Идзуми. — Были подняты все данные, все файлы. Я вывел их из системы и сохранил.

Гриффин с благодарностью посмотрел на Тома Идзуми и Сэнди Хресла; на его лице вновь появилась легкая улыбка.

Глава 19

Старые друзья
Офис Миллисент Саммерс располагался у Голубой Лагуны — водоема с лечебной водой. Из огромного, во всю стену, окна была видна безмятежная гладь, которую время от времени беспокоили прыгуны с вышки.

Миллисент услышала сзади шаги и вскочила с кресла.

— Алекс? Я думала, ты пройдешь мимо.

— Я не мог не зайти, — широко улыбаясь, ответил Гриффин. — Знаешь, я уже боюсь кому-либо верить.

Миллисент нажала на кнопку и по-хозяйски громко произнесла:

— Джеки, вы на месте?

— Да, мисс Саммерс, — послышался мужской голос.

— Пожалуйста, примите в этот час все звонки сами.

— Хорошо, мэм.

Миллисент жестом пригласила Алекса присесть.

— Почему ты мне ни о чем не рассказываешь?

— Мне пока еще нечего сказать, но… — Алекс потянулся к пульту. — Можно?

Миллисент улыбнулась.

— Все мое — это твое.

Гриффин ввел в компьютер свой код безопасности и включил особое электронное устройство, помогающее обнаружить наличие подслушивающих «жучков».

— Алекс, я не думала, что ты такой мнительный.

Гриффин грустно усмехнулся:

— Милли, я теперь не верю никому. Особенно тем, кто проработал в Парке с десяток лет.

— А мне веришь?

— Ты пришла сюда пять лет назад, поэтому мы сейчас и разговариваем, — Алекс глубоко вздохнул и продолжил: — А десять лет назад в «Коулз Индастриз» разразился скандал.

— Да, я знаю. Финансовый кризис. У меня все это есть в файлах.

— Компания должна была перейти в другие руки, но многие держатели акций воспротивились. Тогда некто — его имени никто еще не знал — организовал несчастный случай, чтобы акции поползли вниз и ничто не помешало бы ему купить контрольный пакет. Этого человека зовут Карим Фекеш.

— Карим Фекеш, — задумчиво повторила Миллисент. — Я просмотрю файлы. А что это за несчастный случай?

— Убийство. Человека по имени Кальвин Идзуми убили прямо во время одной из игр. Женщина, которая это сделала, два дня назад снова объявилась в Парке. Ее зовут Мишель Старджен.

— Мишель Старджен? Надо запомнить. А чем я могу помочь?

— Спасибо, что ты согласна. Я понимаю, что эта дерьмовая история не для слабонервных.

Миллисент коснулась руки Алекса.

— Что же тебе известно на данный момент?

— Я выяснил, что какой-то актер поменял бутафорское ружье на боевое, из которого и был убит Кальвин Идзуми.

Раздался зуммер, и на большом стенном экране появился фотопортрет человека, загримированного под эскимоса: высокие скулы, узкие глаза и длинные черные жесткие волосы. На другой фотографии этот мужчина был запечатлен без грима.

— Эти фотографии прошли через ФБР? — поинтересовалась Миллисент.

— Вряд ли ФБР помогло бы. Да мы никому и не давали знать, насколько все это серьезно.

Миллисент удивилась.

— Подожди, — вздохнула она. — Без кофе это невозможно слушать. Тебе приготовить?

— Нет, спасибо, — вежливо отказался Алекс. — Моей язве сегодня уже достались все кислоты, которые ей требуются.

Миллисент приготовила кофе и, сев в кресло, вновь внимательно взглянула на Алекса.

— Знаешь, Милли, бьюсь об заклад, что это фотография не того человека. Любой, у кого есть доступ в базу данных Парка, давно уже все перепрограммировал и уж конечно приложил руку к фотографиям. И этот служащий работает здесь очень давно. А если и недавно, то у него есть опытный сообщник, который знает работу основных Служб Парка.

Миллисент задумчиво отпила кофе и спросила:

— Как, по-твоему, это могло произойти?

— Моя версия? Негодяй под псевдонимом попал в список актеров игры. Разумеется, сделал хороший грим. В день начала игры охранники переносили оружие на Игровое Поле «В» и несколько ружей, а может, винтовок или карабинов доверили и этому лжеактеру. Вероятно, он разобрал несколько стволов и сделал одно, но настоящее ружье. Для опытного человека это две минуты работы, если есть инструменты и недостающие части. Затем он передал боевое оружие Мишель Старджен и исчез.

— Ты уверен во всем этом?

Алекс пожал плечами.

— Это моя версия.

В кабинете повисло долгое молчание. Наконец Миллисент спросила:

— Этот человек заменил другого актера или был просто лишним эскимосом?

— Лишним. Вернее, дополнительным. Их число менялось по ходу игры.

— И все-таки, Алекс, чем я могу тебе помочь?

Гриффин взглянул Миллисент в глаза.

— Во-первых, я хочу выяснить, кто из наших служащих в настоящее время владеет крупным пакетом акций «Коулз Индастриз». Это наиболее быстрый путь, чтобы вычислить негодяя. Во-вторых, я хочу знать, насколько мистер Фекеш заинтересован во всех событиях Парка. Думаю, что это будет выяснить довольно трудно. Наверняка, он постарался спрятать все концы в воду.

— Алекс, — Миллисент покачала головой. — Я не знаю, смогу ли собрать столько информации.

— Ты будешь не одна. Тебе помогут.

— Помогут?

— Да, помогут. Увидишь.

* * *
К тому времени, когда Миллисент закончила просмотр базы данных, солнце уже клонилось к горизонту.

В списке держателей акций «Коулз Индастриз» числилось две тысячи сорок восемь фамилий, но только двадцать человек владели более чем двумя сотнями акций и работали в Парке Грез. Среди них были и Хармони с доктором Вэйлом. Остальные имена ни о чем не говорили.

— Не это ли ты искал? — спросила Миллисент, протягивая Алексу список.

Гриффин быстро пробежался взглядом по листам и довольно кивнул.

Раздался зуммер, сигнализирующий, что в офис Миллисент пришел видеосигнал.

— Это, наверное, мой помощник, — взглянув на часы, сказал Алекс.

На ожившей части экрана появилось изображение молодогорыжеволосого человека с тонким смешливым лицом. На его губах застыла сардоническая улыбка.

— А, Гриффин! — с усмешкой произнес молодой человек. — Как дела в вашем гусятнике?

— Не так хороши, Тони, — спокойно ответил Алекс. — Как вам живется в Чино?

— Еще каких-то восемь месяцев, и я буду на свободе. До этого момента мне придется валяться на койке и плевать в потолок, — молодой человек заметил Миллисент. — Извините, а мы уже встречались?

— Не думаю, — покраснев, ответила Миллисент.

— Тони, — представился молодой человек. — Тони Макуиртер. Несколько лет назад мистер Гриффин помог мне поселиться в этом мальчишнике. Правда, он позаботился о моем комфорте, насколько было в его силах. Видно, совесть замучила.

— А чем вы так дороги Гриффину? — не удержалась от вопроса Миллисент, с антипатией рассматривая Макуиртера.

— Хороший вопрос, — усмехнулся молодой человек. — Я и сам спрашивал себя много раз, но ответа так и не нашел. Ладно… В любом случае, я сомневаюсь, что мистер Гриффин позвонил мне только для того, чтобы справиться о моем здоровье.

— Правильно, Тони, — кивнул Алекс. — Хочу подкинуть вам одну работенку. Я надавлю кое на кого, и вам разрешат доступ к компьютерной сети.

— Зачем? — удивленно спросил Макуиртер.

— Тони, я готов усыновить вас, если вам хватит интеллекта еще раз взломать нашу компьютерную систему безопасности.

— Вот так да! — воскликнул Макуиртер, и его брови поползли вверх. — Но зачем? Хотите что-нибудь вынюхать?

— Да. Я хочу, чтобы вы узнали всю подноготную о человеке по имени Карим Фекеш. Его офисы расположены в центре Лос-Анджелеса в здании «Дюпон». Выясните все, что связано с интересами Фекеша относительно Парка Грез и «Коулз Индастриз», но учтите, что много информации будет спрятано или завуалировано.

Макуиртер усмехнулся:

— Но ведь тогда мне придется нарушить гражданские права этого человека.

— Он не гражданин нашей страны.

Сардоническая улыбка с лица заключенного исчезла, теперь Макуиртер разглядывал экранное изображение Гриффина с интересом.

— Но все это как-то неэтично. В любом случае, мне вряд ли дадут много времени, чтобы барабанить по компьютерным клавишам.

— Хорошо, — не отступал Алекс. — Миллисент обработает одну из баз данных и перешлет ее вам. Там вы найдете ключевые данные о Фекеше. Составьте программу и постарайтесь взломать «замки» на его счетах, файлах, выясните движение его акций.

— Конечно, все нелегально? — ехидно поинтересовался Макуиртер.

— Тони, я что-то не пойму, — не выдержал Алекс, — вы преступник или нет?

— Но мне-то какая будет польза? Хотите, чтобы мне добавили срок?

Алекс покачал головой.

— То все, что я для вас сделал, было от чистого сердца. Я знаю, что вы никогда не желали смерти того охранника. Но сейчас мне очень нужна ваша помощь.

Макуиртер уставился в потолок и надолго замолчал.

— Не знаю, — наконец протянул он. — Мне ведь осталось каких-то восемь месяцев… — неожиданно Макуиртер сменил тему: — А эту прелестную леди, если я правильно запомнил, зовут Миллисент? Мне хотелось бы с ней встретиться.

— Встретиться? Обещаю. Через восемь месяцев, — согласилась Миллисент. — Но только в том случае, если вы поможете мистеру Гриффину. И не рассчитывайте на что-то большее.

— Нет, что вы. Только встретиться. Вы просто душечка, — голос Макуиртера стал масляным. — А я ведь так одинок… Этого достаточно, чтобы свихнуться.

— Слушайте, ребята, вы отвлеклись! — оборвал заключенного Алекс. — Все шашни и нежности потом. Тони, мне больше нечего сказать. Если вы докажете, что самые большие интриги могут исходить именно от Карима Фекеша, я обещаю, что помогу вам выбраться из тюрьмы досрочно, а здесь вас будет ждать приличная работа. Ради Бога, постарайтесь сделать все возможное.

— Значит, вывести этого парня на чистую воду… — задумчиво произнес Макуиртер. — Он не гражданин нашей страны… Бедолага… Ладно, сэр, я согласен.

Изображение заключенного исчезло с экрана.

Миллисент принесла себе еще чашечку кофе.

— Вот что, Милли, — Алекс старался не обращать внимания на соблазняющий аромат напитка. — Попробуй-ка соединить меня с Каримом Фекешем.

Девушка склонилась над пультом. Минут через двадцать на экране появилось лицо восточного типа.

— Чем могу быть полезен?

Алекс узнал собеседника. Это был Расул, ливийский посол.

— Мне надо поговорить с мистером Фекешем.

Расул, видимо, принял Алекса за рядового незнакомца и несколько облегченно вздохнул.

— Извините, но его сейчас нет на месте.

— С вами говорит Алекс Гриффин, шеф Службы Безопасности Парка Грез.

Расул задумался, а через несколько секунд его изображение исчезло.

Вскоре на экране появился сам Карим Фекеш.

— Слушаю вас, мистер Гриффин.

— Могу ли я поговорить с вами несколько минут лицом к лицу?

— О чем? — поинтересовался Фекеш.

Алекс на мгновение заколебался, а затем ответил:

— О некоторых нерешенных делах.

— И как долго эти дела оставались нерешенными?

— Восемь лет. — Фекеш улыбнулся.

— Боюсь, что в таком случае эти дела не решить никогда. Я очень занятой человек, мистер Гриффин. Через полчаса я должен быть в Сан-Диего. Позвоните моему секретарю. Возможно, в следующем месяце я смогу найти для вас пять минут.

Фекеш вежливо склонил голову, и его изображение исчезло с экрана.

— Ловкач, — усмехнулась Миллисент.

— Сукин сын, я объявляю тебе войну, — зло прошептал Алекс и добавил: — Даже ловкачи попадаются в сети. Надеюсь, Тони еще пощекочет этого господина за усы.

Глава 20

В царстве Седны
Эвиана, шедшая последней в цепочке эскимосских женщин, даже не повернула головы в сторону своих друзей, пока не услышала голос Макса Сэндса. Увидев его лицо, она ожила, и ее сердце забилось в груди, как в дни юности.

— Эвиана, — произнесла Снежная Лебедь. — Я до сих пор не могу в это поверить. Вы мертвы, но это оружие, — эскимоска указала на карабин в руках Оливера Франка, — привело нас к вам.

— Я не понимаю, — ответила Эвиана, — при чем здесь оружие.

— Этот карабин находился с вами в момент вашей смерти. Это могучее оружие, и именно у вас с ним самая сильная связь. Если вы захотите, то с его помощью мы вытащим вас из потустороннего мира.

— Вы хотите сказать, что можете вернуть меня к жизни? — спросила Эвиана, хотя уже знала ответ.

Снежная Лебедь, смутившись, заметила:

— Не совсем так. Пока мы возьмем вас как одну из мертвых. Вы будете служить мне так же, как духи служат нашим чародеям-ангакокам. Вы будете собирать информацию, которая неподвластна для человеческих органов чувств. Вы могли бы оказать нам неоценимую помощь.

Эвиана ни секунды не колебалась:

— Я иду с вами.

Инуитские женщины одобрительно закивали.

* * *
Макс готов был закричать на весь мир: он шел рядом с Эвианой.

— Скажите, — обратился он к женщине, — что чувствует человек в момент смерти?

На лице Эвианы застыла улыбка. Она долго искала подходящий ответ, но, не найдя его, ускорила шаг.

* * *
Дорога стала петлять среди огромных плоских валунов, напоминающих гигантские столы, и через несколько километров игроки остановились у входа в пещеру.

— Наверное, здесь какая-то ошибка, — встревожился Макс.

— Помнится, что… — с ужасом начала Эвиана и замолчала.

— Что? — спросила Шарлей.

— Я не уверена, — ответила Эвиана. — Наверное, это произошло, когда я была еще жива.

— Эвиана, дорогая, — взмолилась Шарлей. — Если у вас есть что сказать, то…

— Собирать информацию — ваша главная задача, — напомнила Снежная Лебедь.

Эвиана кивнула.

— Падаю. Медленно. Вокруг меня какие-то силуэты, большие тени. Как во сне…

— Что еще?

Эвиана покачала головой.

— Надо торопиться, — позвала Снежная Лебедь.

Игроки нырнули в темноту.

* * *
Вскоре стало так светло, что можно было вполне обойтись без фонарей. Валуны, усеявшие все пространство вокруг, уменьшились в размерах, а своды пещеры, до которых еще час назад можно было достать рукой, стали такими высокими, что терялись из виду. Вокруг простиралась каменная пустыня.

Воздух в пещере был прохладным и упоительным, но при каждом произнесенном слове изо рта игроков, к всеобщему удивлению, выходили мелкие пузырьки.

— Ничего страшного, — успокоила Снежная Лебедь. — Мы уже давно идем по дну океана. Здесь царство Седны.

Словно в доказательство, откуда-то из глубины выплыла стайка небольших, почти аквариумных рыбок. Вслед за ними мимо игроков проплыл величавый гигантский осьминог.

Не успели путники осознать удивительный и сказочный факт своего пребывания в невозможной для человека среде, как впереди показалась женская фигура с размытыми контурами. Игроков охватила паника. Неужели это Пайджа? Нет, слишком большая. Женщина в высоту достигала не менее трехсот футов, а может, и больше.

Это была Седна. Царица морей, инуитская богиня, праматерь жизни стояла сгорбившись. Казалось, на ее плечи давил невыносимый груз. Поза Седны, ее опущенная голова вызвали у игроков чувство жалости и сострадания. Откуда-то из толщи вод доносился разрывающий душу плач.

Путники подошли поближе. Теперь было видно, что левая половина лица Седны была залеплена какой-то сероватой слизистой массой, непрерывно сползающей царице на плечо. Ее лицо пересекали белые прожилки, похожие на вздувшиеся вены.

— Макс! — воскликнул Орсон. — Мне кажется, что лицо Седны похоже на план города! Этот «город» простирается до самого ее затылка!

Игроки подошли еще ближе. Перед ними стоял неподвижный колосс — женщина с обрубленными пальцами и длинными черными волосами.

Неожиданно игроков подхватили восходящие струи воздуха, и вскоре мощный поток поднял их к самому лицу владычицы подводного царства. То, что со стороны казалось слизью, на самом деле было скопищем мерзких десятидюймовых существ, имевших обличье полунасекомых, полулюдей. Они находились в беспрестанном беспорядочном движении.

— Водяные жуки, — заметил Джонни Уэлш, которого восходящий поток вознес выше всех игроков.

На голове Седны из подвижной слизи торчали четыре фигурки, образующие идеальный квадрат. Макс сразу догадался, что эти человечки символизируют четыре расы: европейскую, азиатскую, африканскую и палеазиатскую, к которой относятся эскимосы и индейцы.

Вдруг фигурки, казавшиеся лишь маленькими статуэтками, громко завздыхали, а «европеец» заговорил.

— Мы… — начал он, делая между словами большие паузы. — Мы… очень… долго ждали вас… И вот… вы здесь… — человечек взглянул на своих собратьев и, подняв вверх руки, загадочно произнес: — Пусть же совершится наш суд!

Глава 21

Судилище
Фигурка, обращенная на север, имела черты типичного эскимоса. Человечек был маленьким, полным и краснокожим. Фигурка, смотрящая на восток, символизировала азиата и имела неестественно желтую кожу. К югу была обращена черная фигурка с густой курчавой шевелюрой. В человечке с белой кожей легко можно было признать европейца.

Четыре фигурки олицетворяли главные грехи человечества.

— Вы пришли уничтожить нас, — произнес «эскимос». — Но мы знали, что вы придете, и теперь будем решать вашу участь.

— Интересно, не являются ли каббалисты вашими друзьями? — выразил общую догадку Орсон Сэндс.

— Нет, — ответил человечек. — Они мечтают использовать нас в своих целях, но погрязнут в собственных же грехах.

«Эскимос» окинул колючим взглядом каждого игрока и продолжил:

— Со времен Ворона мир находится в равновесии. Ворон созидал, а Седна придавала силы. В этом им помогали шаманы, которые могли перемещаться из одного мира в другой. Но человеческие грехи, капля за каплей, высасывали из Седны все ее жизненные соки. Когда эскимосы нарушили табу и законы предков, мы, выразители грехов, обрели невиданную силу.

— Как вирусы в ослабевшем организме, — вздохнул Макс.

«Эскимос» рассмеялся:

— В 1920 году к нам, людям льдов, явился человек по имени Роберт Флагерти. Он снял фильм «Нанук с севера». Когда фильм вышел на экран, мир окончательно сошел с ума.

— Почему? — изумился Хеберт.

— Потому что чуждый нам мир белых людей стал частью того сообщества, которому помогала Седна. У каждой цивилизации есть свой бог и свои духи. Седна была могущественной, потому что покровительствовала народам, живущим в самых тяжелых условиях.

Макс, слушая «эскимоса», боковым зрением наблюдал за другими человечками. Они выглядели совершенно неподвижными и лишь иногда одобрительно кивали.

— Но почему контакты с чужеземцами не придали Седне нового могущества? — не унимался Хеберт.

— Потому что в вашей культуре нет ничего, что могло бы придать новых духовных сил инуитским народам. По правде говоря, мы, грехи человечества, благодарны вам, — «эскимос» ухмыльнулся. — Ведь именно благодаря вам мы обрели нашу истинную силу. Посмотрите: каждая букашка, которая ползает по волосам Седны, — это ваше злодеяние, ваше преступление. Эти существа дороги нам, потому что мы питаемся их выделениями. Чем больше вы совершаете злодеяний, тем сильнее мы становимся. И очень скоро мы располземся по всей вашей земле.

Ошеломленные игроки долго молчали.

— Но если мы для вас сделали так много хорошего, — наконец раздался тоненький голосок Кевина, — почему бы вам не отпустить нас? Ведь мы же можем натворить еще больше злодеяний.

— Потому что вы понадобитесь нам здесь, — ответил «африканец». — Мы, ваши грехи, хотим использовать вас против «Каббалы». Когда вы и каббалисты будете уничтожены, то мы сможем управлять всем миром. Мы — настоящий смысл жизни. Мы вызываем гниение, но мы и сами продукт гниения. Мы — следствие и причина, начало и конец, альфа и омега. Мы станем хозяевами Вселенной.

— И что же вас останавливает? — поинтересовался Орсон.

Ответил «европеец»:

— Вся проблема в вас. Вы должны сами, добровольно, без принуждения, пустить нас в свои сердца.

— Если вы нуждаетесь в нашей помощи, значит, вы не так могущественны, как кажетесь. Кого вы боитесь? — распалился Орсон, чем вызвал восхищение со стороны брата.

— Мы никого не боимся, — хором ответили человечки.

— Бред собачий! — взорвалась Эвиана. Все повернулись в ее сторону.

— Если вы — наше порождение, — продолжала маленькая рыжеволосая женщина, — значит, истинная сила у нас, а вы всего лишь приглашены поучаствовать в нашем танце. Наша судьба будет определена не вами, а тем, что есть в наших сердцах. Разве не так?

Теперь шокированы были человечки.

Больше всех смелая речь поразила «азиата». Уставившись на Эвиану застывшим, как у змеи, взглядом, он прошипел:

— Но ты… ты же мертва. Ты мертва…

— Да, — спокойно кивнула Эвиана.

— Тебя не должно было быть с этими… — Человечки завопили, и мерзкие насекомые, человеческие грехи, стали ползать по волосам, щекам и шее Седны с утроенной скоростью, издавая зловещий шелест.

— Да, у нас так много могущества, что мы можем призвать к себе даже мертвых! — расхрабрился Орсон. — Представляю, как вам это не нравится!

— Нет! Ничего подобного! — закричал «европеец». — Вы никуда отсюда не денетесь! Мы будем вас судить! Но тот из вас, кто поможет нам в схватке с «Каббалой», будет вознагражден!

* * *
Дуайт Уэллс был доволен: в игре все складывалось очень удачно. Но эта Эвиана… «Вы всего лишь приглашены поучаствовать в нашем танце», — вспомнил Дуайт ее слова. Эта фраза уже когда-то сорвалась с губ Эвианы, правда, в другое время и при других обстоятельствах. Дуайт напряг память. Ах, да! Эта женщина много лет назад уже участвовала в «Ядерной зиме». Но так ли оправдано ее чудесное воскрешение в этот раз? Все-таки, нахмурился Дуайт, Гриффин играет в какую-то свою игру…

На компьютерном экране была видна не только сцена в царстве Седны, на нем высвечивались постоянные сведения о давлении крови и температуре тел игроков. Цифры не вызывали особого беспокойства.

Уэллс нажал на нужные кнопки, и над головой Седны появился блестящий том — сверкающая «Всемирная энциклопедия» в несколько футов высотой. Через одну-две секунды страницы книги ожили. Сначала появилась грандиозная батальная сцена битвы при Ватерлоо. На следующей странице проплыл золотистый Сатурн со своими удивительными кольцами. Его сменили ревущие динозавры, а затем появился ядерный «гриб».

Перед игроками прошла вся история Вселенной, вся история человеческого разума. Уэллс решил показать страницы «Всемирной энциклопедии», чтобы игроки, увидев их, прониклись духом ответственности за все человечество.

* * *
Словесная дуэль человечков и игроков продолжалась.

— Вы говорите о смерти человечества, — доказывал Робин Боулз. — Но если человечество погибнет, то вместе с ним уйдут и все человеческие грехи.

— Конечно, — согласился «эскимос». — Но мы надеемся на ваше благоразумие. Вы останетесь с нами и будете плодить грехи. Вы будете купаться в роскоши и наслаждениях. Представляете: безостановочная оргия, которая никогда не кончится!

Вскоре четыре голоса соединились в единый хор:

— Пусть свершится суд!

Внезапно окружающая обстановка стала меняться: появились стены, пол и потолок. Через несколько минут игроки оказались на скамье подсудимых, а за длинным столом, покрытом зеленым сукном, восседали четыре человечка в судейских мантиях.

— Слушайте все! — торжественно начал судья-«эскимос». — Настоящий суд объявляю открытым!

Как ни тяжело игрокам было свыкнуться с новой обстановкой, сдаваться они не собирались.

— Если это настоящий и честный суд, — заявил Робин Боулз, — то я настаиваю на приглашении адвоката.

— Что ж… У вас есть такое право, — ухмыльнулся судья-«европеец», вальяжно раскинувшийся в кресле.

— Пусть нас представляет Робин Боулз, — предложил Макс.

* * *
Дуйта Уэллса. приятно удивило, что вести защиту доверили именно Боулзу. Понравился такой выбор и Гвен с Олли, по крайней мере, так сообщила Гвен.

* * *
— Смотрите! — вдруг воскликнул Пегас. По каменному полу судебного зала ползли шесть слизней, олицетворяющих грехи. Они неспешно перетащили к судейскому столу серебристую коробочку с необходимыми бумагами.

Бросив взгляд на мерзких тварей, игроки продолжали обсуждение кандидатуры Робина Боулза.

— Вы не против, мистер Боулз? — спросил Кевин. — Я видел вас в фильме «История судьи Крэйтера».

Боулз вздохнул и нехотя произнес:

— Этого хотите вы, мистер Титус, и остальные игроки.

— Но вы же справитесь!

— Давайте голосовать, — предложила Снежная Лебедь.

Большинство игроков поддержало кандидатуру Робина Боулза. Против не высказался никто.

Ознакомившись с бумагами, слово взял судья-«африканец»:

— Мы здесь собрались, чтобы судить человечество, которое представляют эти люди, за его грехи. В ходе процесса мы будем руководствоваться «Кодексом Наполеона». Вы изначально считаетесь виновными и будете таковыми считаться, пока не докажете свою… — «африканец» запнулся. — Как это слово?..

— Невиновность, — шепотом подсказал невесть откуда взявшийся скелетообразный судебный исполнитель.

— Да, именно это слово я искал, — ухмыльнулся судья и выплюнул отвратительное насекомое.

Существо упало под ноги Шарлей, вызвав в молодой женщине нервную дрожь. Со своего места встал Робин Боулз.

— Мы согласны принять участие в этом процессе, но при условии, что суд будет проходить честно. Если же это всего лишь фарс, то мы оставляем за собой право на молчание и защиту своего достоинства.

Поднялся Орсон и, что-то прошептав Боулзу на ухо, сел на место.

— Мы обойдемся с вами честно, — заверил «азиат». — Можете в этом не сомневаться. Ложь есть грех, но грехи не могут лгать.

Робин Боулз выпрямился и неприязненно улыбнулся:

— Вам не следовало бы нам лгать. Мой коллега сейчас мне кое о чем напомнил.

Кряхтя, Орсон Сэндс поднялся со своего места и повторил то, что сказал Боулзу на ухо:

— Все правильно. Ворон и Седна не участвуют в процессе, но у Седны есть друг. А Эвиана может быть посредником.

Кевин тотчас достал свой микрокомпьютер и, нажав на какие-то кнопки, произнес:

— Торнгарсоак. Повелитель земных существ.

— Вот именно, — кивнул Орсон. — Торнгарсоака нет с нами, но он все видит и слышит глазами и ушами Эвианы. Если мы окажемся виноваты, то Торнгарсоак накажет все человечество. Но если мы невиновны… — Орсон хитро прищурился. — Тогда он разделается с вами.

Повернувшись к товарищам, Орсон театрально поклонился. Раздались аплодисменты.

— Спасибо, коллега Орсон, — поблагодарил Боулз и продолжил: — Как уже было сказано, мы отвергаем все предъявленные нам обвинения.

— На каком основании? — возмутился «эскимос».

— На том основании, что мы, представители западной культуры, никогда не следовали эскимосским законам и поэтому изначально не можем считаться виновными.

Четверо человечков-судей посовещались и дружно закивали.

— Все правильно, но ваше замечание отклоняется по двум причинам. Во-первых, если мы даже не возьмем во внимание прегрешения, характерные для эскимосского народа, то останутся грехи, универсальные для любой культуры, например, убийства. Этого вполне достаточно, чтобы вас осудить.

— А вторая причина? — поинтересовался Боулз.

— Игнорирование или незнание какого-либо закона не освобождает от ответственности. Этот постулат хорошо известен и для западного правосудия.

Боулз согласно кивнул и задумался.

— Но за какие именно грехи вы нас судите? — наконец спросил он.

— За убийства, — ответил судья «африканец». — За многочисленные детоубийства, которые вы именуете абортами. За то, что ваши мужчины потеряли охотничьи навыки. За то, что ваши женщины одеваются, потеряв элементарный стыд. В конце концов, даже за издевательство над супружеским и родительским долгом.

— Хочу заявить, — возразил Боулз, — что эти грехи тянутся за человечеством с незапамятных времен, однако, несмотря на это, мир всегда находился в устойчивом равновесии. Более того, он развивался и прогрессировал. Просто свободная пресса и компьютерные коммуникации позволяют людям узнать все больше и больше о зле, войнах и проявлениях бесчеловечности.

Человечки рассмеялись:

— Этот аргумент мы уже слышали. Как у вас говорят, не пойман — не вор. Мы отвергаем этот аргумент.

— Но вы должны признать, — продолжил Боулз, — что мы судим здесь не только человеческую расу. Мы должны выяснить, не превышаете ли вы своих полномочий, не переходите ли границы всей власти. Если неправы вы и никакого увеличения греховности человечества нет, значит, все живое и окружающий мир потеряли равновесие по вашей вине. Тогда месть Торнгарсоака будет ужасной. Вопрос лишь в том, насколько грешны вы сами.

Последние слова Боулз произнес обвинительным тоном.

Судья съежился и ответил:

— Мы не можем грешить, потому что мы и есть грехи!

Боулз вытер со лба пот и продолжил:

— Я полагаю, что мы лезем в какие-то дебри и в то же время непозволительно примитивно обобщаем. Выберите какое-нибудь определенное прегрешение и дайте нам возможность опровергнуть это обвинение. Если современный человек так порочен, то мы рискуем провести здесь годы, прежде чем сможем разобрать все его пороки.

— Смертоубийство, — предложил от лица всех судей «европеец».

— Думаю, что не стоит, — ответил Боулз. — Мы сурово наказываем убийц, и если они остаются живы, то чаще всего чистосердечно раскаиваются в содеянном. Наши боги принимают раскаивание в убийстве, хотя и считают убийство самым тяжким грехом.

— Тогда аборты, — сказал «эскимос».

Боулз задумался.

— Но ваше понятие об абортах…

— …Ничем не отличается от вашего, — закончил «эскимос».

Неожиданно Трианна Ститвуд вскочила со своего места и с жаром, не обращая внимания на протест Боулза, заговорила:

— Во времена лишений эскимосских новорожденных попросту выкидывают в сугробы. До сих пор еще есть такие места, где малыша не нарекают именем до тех пор, пока он сам не сможет его себе выбрать. У нас же такого никогда не было. Конечно, очень плохо, что некоторые люди убивают своих детей только за то, что сами слишком ленивы, чтобы поставить их на ноги. Но аборты нельзя запретить. Да, я признаю, что аборт — тоже убийство, но лучшие дети — желанные. Нас нельзя осуждать за аборты, потому что Бог дал нам возможность размножаться, но ограничил пространственные и продуктовые ресурсы.

Закончив свою горячую тираду, Трианна села на место и заплакала. Ее тут же обняла за плечи Шарлей. Из всех игроков лишь один Пегас почему-то выглядел смущенным.

* * *
Несколько смутился от увиденной сцены и Дуайт Уэллс. Кривая пульса и давления Трианны резко поползла вверх.

Дуайт вызвал на экран личное досье Трианны. Но сколько он ни вчитывался, он так и не нашел ни одного упоминания о том, что Трианна когда-либо делала аборты. Впрочем, часто в досье игроков Парка включались только сведения, поданные со слов самих игроков. Поэтому скрыть можно было очень многое.

* * *
Судьи стали совещаться. Их голоса вскоре слились в единое бормотание, и игроки не могли разобрать ни слова.

Наконец, человечки пришли к общему мнению.

— Мы знаем, — начал «эскимос», — что у вашей цивилизации есть один грех, который невозможно ни понять, ни оправдать. Этот грех мы вам никогда не простим. Мы имеем в виду вашу мясную промышленность.

— Простите, не понял, — изумился Боулз.

— Объясняю, — продолжил судья-«эскимос». — Миллионы несчастных животных ежегодно подвергаются варварскому убийству.

Пространство над судьями помутнело, и вскоре над их головами повисло объемное изображение скотобойни. До игроков донесся запах крови. По направлению к конвейеру покорно следовали десятки молодых бычков.

— Вы слишком много убиваете животных и птиц, — обвинял «эскимос».

Появился длинный контейнер, который на специальных захватах нес тысячи птиц к головоотсекающей машине. Это была настоящая Треблинка, Освенцим, контейнер смерти.

Перед игроками предстал и разделочный цех плавучего завода, куда опадали тысячи тонн добытого тунца. Картину довершали горы отрезанных рыбьих голов, потрохов и плавников, сверкающих на солнце.

— Для нас это крайний грех, — вновь заговорил «эскимос». — Для нас и для Седны это вне представления и разума. Сравните все с практикой давно прошедшего времени.

Неожиданно появилась широкая заснеженная просека в дремучей тайге. По просеке двое мужчин тащили огромную тушу убитого карибу.

Макс, слушая завывания полярного ветра, чувствовал, как билось его сердце. Так охотились его предки. Что-то Максу подсказывало, что именно так, в единении с природой, человек должен добывать себе пропитание.

Завершилась вся эпопея изображением кричаще-разноцветных полок в огромном супермаркете, где видное место занимали сотни сортов колбас, копченостей и сырых тушек, как упакованных, так и подвешенных на крючья или просто разложенных на витринах.

— Итак, — с пафосом произнес «эскимос», — вы потеряли всякое единство с природой, всякое чувство разумности! Ваш грех даже страшнее! Вы полностью подмяли природу под себя!

Супермаркет исчез и над всеми появился мультипликационный образ некоего Фердинанда по прозвищу Бычок.

Макс был наслышан об этом Фердинанде. Его хорошо знали не только в Америке, но и еще в шестнадцати странах мира, Фердинанду принадлежала большая часть ресторанов «Ленивый Такс», специализирующихся на мексиканской кухне. Бывший когда-то хозяином скромной забегаловки, а теперь доросший до владельца огромной ресторанной империи, Фердинанд не только скупал скот, но и выращивал его на своих бесчисленных ранчо.

Фердинанд тупо посмотрел на игроков и заученно произнес:

— Добро пожаловать в «Ленивый Тако»! Мы готовим лучшие бифштексы в мире! Бифштекс… Это такое наслаждение!

Макс вспомнил, что бифштексы в заведениях Фердинанда готовить действительно умеют.

На рекламе с физиономией владельца ресторанов дело не закончилось. За ней последовал целый парад рекламных роликов с портретами различных куриных, рыбных, консервных королей. Здесь были и Фогги-Леггорн, и Чарли-Тунец, и Даффи-Утенок, и даже некая Элизабет Уильямс по прозвищу Свинка.

Орсон от отчаяния закрыл руками лицо. «И откуда только они взяли эти рекламные ролики? Мы пропали!» — думал он. Чувство стыда жгло и Макса.

— О какой защите теперь может идти речь? Вы опозорили дух животных. Грех!

— Грех! — хором повторили остальные человечки.

Выдержав небольшую паузу, «эскимос» произнес:

— Теперь остается только огласить…

— Постойте! Минуточку! — вдруг раздался голос Джонни Уэлша.

Все с удивлением посмотрели на комедианта, который неожиданно заговорил голосом Фогги-Леггорна:

— Думаю, что лучше всего в этом вопросе разберусь я сам. Не возражаете, Робин?

— Конечно, нет, — с удивлением и облегчением ответил Боулз.

— Вы знаете, — собравшись с мыслями, начал Уэлш, — чем больше людей живет в стране, тем больше требуется пищи. Кажется, у вас, эскимосов, большой честью является иметь много детей. Бездетные пары осыпают проклятиями и даже выгоняют из общины. Мы тоже любим своих детей.

— Допустим, — неохотно согласился «эскимос».

— Так вот, — продолжил Уэлш. — Хорошо развитая пищевая индустрия позволяет нам накормить наших детей. Вот если бы мы их не кормили, то это было бы настоящим грехом. Мы хотим, чтобы как можно больше наших родившихся детей выжило. Поэтому-то в нашем обществе так много учителей, врачей, инженеров… Они тоже нужны нам, чтобы воспитывать детей, учить их, выхаживать… Поэтому у нас так много рыбаков и фермеров. И мы стараемся убивать животных гуманно. Неужели пронзить копьем живот какого-нибудь оленя гуманнее нашего способа умерщвления? — Неожиданно опять вмешалась Трианна:

— Я еврейка, и в нашей «Торе» сказано, что кошерное мясо должно браться от того животного, которое убито гуманно, насколько это возможно. Думаю, такое наставление есть у каждого народа.

— Нет, не у каждого, — возразил. «японец». — У нас ничего подобного нет. И вообще, вы понимаете, куда нас заведут такие рассуждения?

— Они заведут нас к тому, — усмехнувшись, ответил Уэлш, — что мы докажем вам нашу невиновность. Докажем, что мы ни в коем случае не оскорбляем души животных, как не делают этого ни Том-Индюк, ни Чарли-Тунец, ни даже Фердинанд-Бычок, — неожиданно Джонни заговорил, как казалось, на другую тему. — Там, откуда мы пришли, лучшим комплиментом является шутка. Я тоже всю жизнь шучу. После того как какой-нибудь актер или политик становится широко известным, над ним тотчас же начинают подтрунивать. Как только у нас в сердце появляется червоточина, мы сразу находим светлый лучик в жизни. И это тоже помогает нам выжить. Да, мы питаемся курятиной и говядиной. Но в то же самое время мы лечим коров, свиней, кур и других животных. Мы готовим для них лекарства. Животные живут в наших домах, едят нашу пищу и пользуются нашей безграничной любовью. Они и есть наш лучик света. Да вы даже не представляете, как они согревают нашу жизнь.

Уэлша перебил Орсон:

— Отец Снежной Лебеди показывал нам некоторые предметы домашней утвари, на которых были изображены животные в гротескном, я бы сказал, в карикатурном виде. В наших же журналах публикуются миллионы комиксов, где вы найдете любых зверюшек, и все они очень симпатичные. Таких изображений у нас выпускается в день больше, чем у всех инуитских народов за многие столетия. Не это ли доказательство того, как мы уважаем духов животных? Каждый день мы благодарим братьев наших меньших, каждый из нас хотя бы раз даровал деньги какому-нибудь обществу по защите животных. Поэтому все, о чем вы тут говорили, не может являться для нас доказательством нашей вины.

Человечки, казалось, окаменели. Наконец, «европеец» еле слышно вымолвил:

— Нет… Вы все лжете…

Но было уже поздно: стараниями Эвианы дух животных услышал все аргументы судей и игроков. Раздвинулись стены, ушли в небытие пол и потолок, куда-то исчезли маленькие человечки.

Неожиданно океан закипел. Распугивая рыбок, со дна поднялись огромные пузыри. Они подхватили игроков и понесли наверх, к свету.

* * *
Уэллс откинулся в кресле и окончательно успокоился. Все закончилось так, как было задумано по сценарию. Техника не подвела.

Уэллс широко зевнул. На него навалилась свинцовая усталость.

Внезапно сзади раздались негромкие аплодисменты. Обернувшись, Уэллс увидел худощавую фигуру доктора Вэйла. Доктор держал в руке две баночки холодного пива.

— Не освежитесь?

— Не откажусь.

Уэллс откупорил банку и залпом осушил ее наполовину.

— Если бы существовал дух пива, — довольно причмокнув, сказал он, — я расцеловал бы его в обе щеки.

Вэйл засмеялся:

— Прекрасно сработано. Мы почти закончили всю программу.

Уэллс хитро прищурился.

— Не начать ли мне «убивать» кое-кого из игроков? Для их же собственной пользы.

Он отхлебнул еще пива и вызвал на экран изображения отдельных рабочих участков, расположенных на Игровых Полях. Рабочие в униформах колдовали над гидравлическими лифтами, канатами, механизмами и прочим мудреным хозяйством, с помощью которого игроки сейчас поднимались к поверхности океана.

— Даже не могу поверить, что игрокам до сих пор не любопытно, как все это делается.

Вэйл усмехнулся:

— Мне кажется, вы в детстве начитались сказок и до сих пор находитесь под их впечатлениями.

— Сказки я, конечно, читал… В нашем городе однажды гастролировал один старый маг. Он давал представления в бродячем цирке и как-то раз, перед очередным представлением, страшно напился. На следующий день во время выступления мага из-под его балахона выпрыгнул кролик и помчался в зрительный зал. Этого кролика маг должен был достать за уши из рукава в самом конце представления, но, как говорится, фокус не удался.

— И что же?

Уэллс сделал еще глоток и продолжил:

— Все решили, что так и было запланировано. Но я ходил на все представления и знал, что маг ошибся. Тогда я подумал, что он навсегда останется великим фокусником, потому что даже свою ошибку обратил в свою же пользу. Вы бы видели, как ему аплодировали зрители! — Уэллс допил пиво и с грохотом припечатал банку к столу. — Черт возьми! Любой может стать искусным и известным, нужна лишь практика. Глядя на старого мага, я подумал, что. тоже когда-нибудь стану известным и даже великим, — Дуайт Уэллс потер глаза и с неожиданным подозрением посмотрел на доктора: — Вы работаете и над моей психикой?

— Ну-ну, — успокоил его Вэйл. — С чего это вы взяли?

* * *
Макс смотрел вниз, сквозь толщу воды, не отрывая взгляда от Седны. Обрамление из слизистых существ отслаивалось от ее головы, быстро падая и исчезая. Седна еще пригибалась под тяжестью ноши, но выглядела уже куда здоровее, чем прежде. У нее появился шанс на выздоровление, а у Вселенной — на возвращение к состоянию равновесия.

Где-то высоко, на поверхности океана, уже заиграли солнечные блики.

Глава 22

Метеозонды
Ракета лениво приподнялась над стартовым столом и устремилась ввысь. Это был обычный старт на Игровом Поле «А». Через минуту ветер размыл инверсионный след ракеты, превратив его в бесформенную седую бороду. Вскоре ракета стала казаться яркой желтоватой точкой, но до ее орбиты было еще далеко. Наступали самые важные, самые критические секунды полета.

Понимая ответственность момента, Алекс Гриффин надел на голову наушники и вслушался в слова диктора.

— Ракеты неэффективны, — вещал голос. — Даже термоядерные, даже те, в реакторах которых бушует энергия, рожденная слиянием материи и антиматерии. Будущее за ракетами, использующими только аккумулированный электрический заряд. В первом приближении такая ракета и поверхность Земли — суть две отталкивающиеся друг от друга пластины конденсатора. Можно запускать аппараты в глубины Солнечной системы без сжигания на борту каких-либо веществ. Такие ракеты еще не созданы, но название для них уже придумали. Ученые решили назвать их метеозондами в память о древних серебристых шарах, которые раньше запускали метеорологи и геофизики для сбора информации…

А высоко над куполом по-прежнему поднималась в небо ракета. Многие посетители Парка с удовольствием принимали участие в подобном полете, дающем возможность ощутить невесомость.

Неожиданно Алекс увидел какой-то аппарат, устремившийся вслед за ракетой. Длинный, с горящими отметинами, он напоминал большого угря, извивающегося в толще воды. Аппарат был полупрозрачным, и сквозь него Алекс видел яркие звезды. Казалось, аппарат — это сплетение сверхпроводников, упорядоченных и превращенных сильным магнитным полем в длинного угря с квадратными плавниками.

— «Звездный кит» — продолжал диктор, — не более чем разгонная пушка, способная вывести на орбиту любую массу. Доставлять груз на орбиту, используя двухсотмильный ускоритель, намного дешевле, чем сжигать топливо или возиться с материей и антиматерией. По своей сути «звездный кит» и есть тот самый метеозонд…

«Звездный кит» оказался гораздо больших размеров, чем предполагал Алекс, и двигался с огромной скоростью. Вскоре он поглотил ракету, и маленький корабль оказался внутри. Через некоторое время ракета остановилась.

— Мы можем захватить судно, бросить его на орбиту и при необходимости оставить его там. Мы также можем придать ракете новое ускорение, чтобы заслать ее к другим планетам…

Ракета действительно увеличила скорость и оказалась у «пасти» «звездного кита».

— Мы также можем захватить приближающуюся к Земле ракету, которая несет полезный груз с Марса или астероида, и даже вернуть ее энергию «звездному киту»…

Теперь ракета метеором прошла через чрево «кита», замедлила скорость у самого хвоста и, выпав через какую-то клоаку, камнем понеслась к земле.

Некоторые внимательно вслушивались в голос диктора, раздававшийся из-за кулис и звучащий в наушниках, но Алекса вопросы вывода на орбиту кораблей интересовали меньше всего. Он расстался с Тадеушем Хармони всего на полчаса, однако за это время уже успел ответить на три сообщения и связаться со своим офисом.

Среди многочисленных гостей «Парка» Алекс без труда заметил элегантную фигуру Карима Фекеша. Богатый шейх, фактический хозяин «Парка Грез», стоял в центре живописной группы дельцов самого разного пошиба и что-то горячо им объяснял. Одним из его собеседников был Расул, только что оправившийся от игровой дуэли с Фекешем. Вскоре вся группа вновь стала увлеченно разглядывать захватывающую сцену на небе.

Неожиданно Алекс на своем плече почувствовал чью-то тяжелую руку и, оглянувшись, увидел Хармони.

— Мне необходимо с вами поговорить, — озабоченно произнес помощник директора.

— Подождите, эта феерия закончится через несколько минут.

Хармони покачал головой.

— Нет, Алекс. Сейчас же. Я боюсь, что вас срочно вызовут по какому-нибудь делу.

Гриффин кивнул, и вскоре сотрудники оказались в тени большой модели буровой скважины. В нескольких метрах от них из материалов, еще неизвестных рядовым инженерам-строителям, строилась огромная башня. Методы строительства тоже были невиданными: башня являла собой как бы ускоритель для постройки верхних этажей.

— Что вы задумали? — строго спросил Хармони.

— Не беспокойтесь, — голос Гриффина был абсолютно спокойным. — Я все держу под контролем. Все, что касается вопросов безопасности.

— И поэтому вы решили поговорить с Идзуми, Хреслой и даже воскресить из небытия Тони Макуиртера?

— Подумать только! Сколько кругом внимательных ушей!

Как Хармони ни старался, но так и не смог удержаться от вспышки гнева.

— Поймите, Алекс, тогда я был пьян! Мне вообще не надо было затевать того разговора! — неожиданно Хармони нахмурился. — Почему вы улыбаетесь?!

— Что же мне, по-вашему, делать? — Гриффин старался говорить спокойно. — Опубликовать статью в «Тайме»? Или махнуть на все рукой? Я должен довести дело до конца!

Хармони попытался взять себя в руки.

— Послушайте, Алекс, вы даже не представляете, сколько грязи и мерзости можете поднять со дна болота!

— Тадеуш, вы наняли меня, потому что доверяете. Я пришел сюда не для того, чтобы заниматься бумагами и прочей рутинной канцелярской ерундой.

Видя решительность шефа службы безопасности, Хармони тяжело вздохнул и сказал:

— Что ж, запретить я вам ничего не могу, но хочу предупредить: вы можете потревожить такое осиное гнездо, что вам не поздоровится. Речь идет о сотне миллиардов долларов. В конце концов…

Хармони замолчал, боясь сказать что-нибудь лишнее. Он вытер со лба пот и некоторое время разглядывал свою широкую ладонь.

— Знаете, Алекс, — наконец произнес Хармони, — я чувствую себя золотой рыбкой в стеклянной банке.

— Я понимаю, — кивнул Гриффин. — Но теперь моя очередь. Теперь все сильнее, Тадеуш. Да и Мишель вернулась. Если во всем этом деле есть хотя бы малейший след Карима Фекеша, то мы сделаем все, чтобы фортуна отвернулась от его самодовольного лица.

Хармони от удивления открыл рот.

— Вы бредите.

— Думайте, как хотите, — пожал плечами Гриффин.

Хармони выглядел совершенно подавленным. Он понимал, что Алекс не знает и сотой части того, что было известно ему, Тадеушу Хармони.

— Вы хоть будете информировать меня о своих действиях?

— Постоянно. Обещаю, Тадеуш.

— Хорошо… Мне остается только ждать от вас известий.

Хармони печально и глубоко вздохнул и, нацепив на лицо привычную искусственную улыбку, отправился к гостям.

Алекс проводил помощника директора долгим взглядом и вдруг неожиданно увидел в нескольких шагах от себя группу во главе с Каримом Фекешем. Оба застыли на месте.

Через мгновение Фекеш, придя в себя первым, любезно улыбнулся, и вскоре его группа растворилась в толпе.

* * *
Выскочив из-под воды, Макс оказался на большой и гладкой, как стол, льдине. Вокруг него друг за другомпоявились остальные игроки. Вокруг него друг за другом появились остальные игроки. Некоторое время окружающий мир казался расплывшимся и неустойчивым, но вскоре все приобрело четкие очертания.

Неожиданно матовое небо окрасилось в яркие цвета. Что это? Северное сияние? Оптические причуды умельцев из «Парка Грез»? Цветные всполохи казались такими сочными и такими близкими, что Макс даже попытался, встав на цыпочки, дотянуться до них руками.

— Что это вы делаете? — удивилась Эвиана.

Макс смутился:

— Ничего особенного. Растягиваю мышцы.

Во все стороны до самого горизонта тянулась белая ледяная пустыня, лишь в немногих местах оживляемая черными полыньями. Воздух был чуть суше и холоднее, чем в подводном царстве Седны. Игроки очутились в сердце Арктики, и теперь холода будут их преследовать везде, где ступит нога. В бесконечном ледяном мире не было ни гор, ни деревьев, а в расцвеченном небе не летали птицы. Завывал злобный ветер, толкая большие и малые льдины в неопределенном направлении.

Игроки облачились в теплые одежды. Студеный ветер принес в востока нешуточный снегопад.

Перескакивая с льдины на льдину, Макс добрался до Снежной Лебеди.

— Что дальше?

— Нам необходимо убежище, — сказала эскимоска. — Воспользуемся тем, что припас мистер Боулз.

Выбрали огромную льдину. Все смертельно устали, но в глазах игроков светилась радость от проделанной работы.

— Мы должны построить убежище, потому что приближается сильная буря, — сказала Снежная Лебедь.

Теперь слово было за Робином Боулзом.

— У каждого на дне рюкзака есть какая-либо часть разборной конструкции, — начал он. — Мы будем строить что-то типа иглу. Прежде чем вы все достанете, послушайте меня.

Игроки образовали большой круг, Макс устроился рядом с Эвианой. Все внимательно выслушали инструкции Боулза.

Извлеченные из рюкзаков части представляли собой выдвижные устройства, из которых можно было соорудить подобие иглу. У многих нашлись бухты проволоки и прочная ткань, хорошо удерживающая тепло.

Вскоре среди ледяного безмолвия выросло красивое прочное иглу, первое сооружение — детище человеческого разума, виденное игроками с момента падения самолета. Иглу получилось двенадцати футов в диаметре и пяти футов высотой.

Температура опустилась ниже сорока градусов мороза, и у Макса даже в перчатках коченели руки. Он последним вполз в иглу. Робин Боулз уже вовсю орудовал с портативным обогревателем. Вскоре в иглу стало тепло и комфортно.

Снежная Лебедь достала из рюкзака пачку сигар и села в центре, скрестив по-восточному ноги. Эскимоска была сосредоточена и тиха.

За тонкими матерчатыми стенами свирепствовала пурга, и Максу казалось, что он слышит ужасный и мстительный голос «Каббалы». Но здесь, в иглу, было тихо и спокойно. Эвиана смотрела на Снежную Лебедь так, словно пыталась что-то вспомнить. Игроки молчали. Все: Боулз, Ститвуд, Пегас, Йорнелл, братья Сэндсы, Дьюла, Титус, Оливер Франк, Уэлш, Эвиана, Хеберт — чувствовали себя людьми белого мира, борцами за христианские ценности, и этого им было достаточно.

— Вы знаете, что мы победили, — неожиданно сказала Снежная Лебедь. — Но все мы смертельно устали.

— Еще как, — вставила Трианна.

— Мы устали, но дух наш несокрушим. Теперь мы должны посоветоваться с моим отцом. Мы сможем с ним поговорить, потому что среди нас есть человек, который может свободно курсировать из мира мертвых в мир живых, и наоборот. Эвиана, сядьте в центр круга. Вы поможете нам открыть окно в другой мир.

Эвиана села рядом со Снежной Лебедыо. Всем игрокам раздали сигары.

Все время, пока говорила Снежная Лебедь, Макс пытался принять наиболее удобное положение. Сидеть, как остальные, на твердой ледяной корке ему не хотелось, поэтому он подложил под себя свой огромный рюкзак. Его примеру последовали другие игроки.

Новые сигары оказались короче прежних, но дымили не хуже. Макс не знал ни одного из команды, кто отличался бы пристрастием к табаку. Однако разом затянувшись и выпустив вкусный сладковатый дым, игроки ощутили приятное тепло и спокойствие, разлившееся по их телам.

Клубы дыма устремились под купол иглу и, соединившись, почему-то застыли над головами Снежной Лебеди и Эвианы. Вскоре в дымном облаке появилось видение: перед какой-то пластиковой упаковкой, склонив колени, что-то невнятно бормотал Мартин-Полярная Лиса. Его слов разобрать было невозможно, но игроки не сомневались, что старик беседует с духами консервированной говядины.

Закончив беседу, Мартин поднял голову просиял:

— Снежная Лебедь? Ты жива?

— Да, отец.

— Добились ли вы чего-нибудь?

— Да. Мы сразились с грехами на голове Седны и разбили их, но их надо еще долго вычищать из ее волос.

Мартин нахмурился:

— Вы не остались, чтобы это сделать?

— Нет, отец. Теперь мы должны сразиться с «Каббалой». Сможешь ли ты позаботиться о Седне? Ведь это действительно твоя работа.

— Да, я просто обязан позаботиться о ее волосах, когда другие заняты работой, — угрюмо ответил Мартин. — Продолжай, доченька. Береги своих друзей.

Образ старика Мартина исчез под сводами купола. Снежная Лебедь энергично потерла руки.

— Прекрасно!

Напряженность, витавшая в воздухе, постепенно ослабла.

Джонни Уэлш, вежливо кашлянув, произнес:

— Не хотелось бы нарушать идиллию, но мне почему-то кажется, что мой желудок все время что-то напоминает. Как по-вашему, раздобудем мы где-нибудь еду?

Послышался общий дружный вздох.

Неожиданно под куполом иглу появилось новое видение. На этот раз игроки увидели красивую женщину с длинными черными волосами, развевающимися в медленных подводных течениях. Это была Седна. Ее припухлые губы улыбались.

— Дети мои, — произнесла Седна здоровым, бодрым голосом. — Вы освободили меня от пут. И хотя вы из совершенно иного мира, ваши воля и доброта тронули меня. Не знаю, в чем именно вы согрешили, но я отпускаю вам все ваши грехи. Помните, что вас ожидает «Каббала». Не забывайте, что у них великое могущество и они до сих пор держат в темнице Ворона. Теперь, когда каббалисты знают, что вы сильны, они особенно опасны. Будьте осторожны. Где-то во льдах вас ждет следующий вызов, и вы должны победить.

Эскимосская богиня растворилась в клубах дыма, и на ее месте появился удивительный пейзаж. Максу показалось, что это гористый остров, но затем он узнал многочисленное нагромождение огромных ледяных торосов.

Кевин в изумлении покачал головой. Макса же поразила реакция Эвианы на увиденное, словно эти места были ей знакомы. Женщина неподвижным взглядом уставилась на видение и, казалось, перестала даже дышать. Макс дотронулся до ее руки — она была мертвенно холодна.

— Это и есть ваша цель, — раздался голос Седны. — Там вас ждут испытания на смелость и выносливость. Я могу вам кое-чем помочь, верну к жизни того, кто погибнет в этом ледяном аду. Даже если я его не воскрешу, даже будучи мертвым, на него можно будет положиться. А сейчас… Вставай, Эвиана.

Взоры всех игроков устремились на невысокую рыжеволосую женщину. Над головой Эвианы появился бледный нимб.

— Поднимайся, живая женщина, — вновь раздался голос невидимой Седны. — Возвращайся к своим друзьям, возвращайся к жизни. Твой дар предвидения останется с тобой. Поднимайся, Эвиана, поднимайся!

Глава 23

Снеговики
Макс не успел увернуться, и снежный комок размером с кулак угодил ему прямо в ухо.

— Очко! — торжественно возвестил один из судей.

Судей было двое, и выглядели они как обычные, знакомые каждому с детства снеговики. — Эти создания появились в самом начале вечернего отдыха и сразу же предложили игрокам развлечься детской игрой в снежки.

После сытного ужина со свежими фруктами, овощами, пудингом и шампанским большинство игроков были не прочь сыграть в предложенную игру. Отказались только Джонни Уэлш и Орсон Сэндс. Джонни не прельщала перспектива получить снежным комком по физиономии, а Орсону не хотелось впадать в детство.

Две команды расположились на снежных горках в двадцати шагах друг от друга.

На одной из горок свои позиции заняли Макс, Эвиана и Трианна; за ними притаились Херберт, Кевин и Шарлей. Их команда условно называлась «красные». На горке царило веселье, по округе разносился счастливый смех: несколько минут назад была отбита нешуточная атака «синих».

Особенно отличилась Шарлей. Несмотря на боль в колене, она бросала снежки на редкость сильно и метко. В команде «красных» ей равных не было.

«Синих» в бой вел Пегас. Он избрал тактику, которая не понравилась Максу. С криком «Смотри, Кевин: «Каббала»!» Пегас запустил в сторону юноши огромный снежок. Поддавшись на уловку лидера «синих», Кевин отвлекся, и снежный комок угодил ему прямо в голову.

Макс вскипел:

— Предлагаю исключить этого сукина сына из игры!

— Что?! — возмутился Пегас. — Вы за это ответите!

Обстановка накалялась.

— Тише, тише… — взмолилась Снежная Лебедь. — Исключать мы никого не будем. Быть может, наши уважаемые судьи…

— Хорошо, — Макс взял себя в руки. — Я бросаю ему вызов.

— Вы думаете, он согласился? — засомневалась Эвиана. — Вы с Пегасом в разных весовых категориях.

— Ну и что, — нахмурился Макс. — Мне кажется, что этот Пегас — агент службы безопасности «Парка». Если это так, то он неплохо натренирован и наш вес не имеет значения.

Слова Макса всех ошеломили.

— Вы уверены, что к нам приставили охранника? — наконец спросила Эвиана. — Я люблю играть, когда…

— Но мы же, кажется, взяли перерыв, — робко заметил Кевин.

Один из судей-снеговиков подошел к стану «красных».

— Счет 24:24, — объявил он. — Вы можете продолжить игру или предпочесть «быструю смерть».

— То есть? — не понял Макс.

— Первых же три выигранных очка выявят победителя.

— Тогда «быструю смерть»! — воскликнул Макс и выразительно посмотрел в сторону Пегаса. — Я предлагаю ему дуэль!

— Вы твердо решили, сэр? — уточнил снеговик.

— Вы действительно думаете, что Пегас пойдет на это? — спросил Кевин.

— Надеюсь, — спокойно ответил Макс.

— Думаете, если он согласится, вы можете начистить ему задницу?

— Кевин! — изумился Макс. — И вы едите этим ртом?!

Юноша смутился.

— Я имел в виду, — залепетал он, — что я никогда не видел, чтобы вы дрались. Это же не хореографический этюд…

Эвиана, все это время спокойно и отрешенно чертившая ногой на снегу какие-то знаки, вдруг заметила:

— А ведь я была здесь раньше…

— Здесь?! — изумился Макс. — Вы имеете в виду это конкретное место?

Эвиана загадочно улыбнулась.

— Да, я была где-то здесь и делала почти то же самое. Все это было так же важно, как и сегодня… Разные люди здесь бывали… Нет, не снеговики. Прежде чем мы добрались до этого места, погибли четверо из нас. Но мы были счастливы…

— А я здесь тоже был? — то ли в шутку, то ли всерьез спросил Макс.

В зеленых глазах Эвианы вспыхнул огонь.

— Нет, вас здесь не было, — вполне серьезно ответила она.

К Максу подошел второй снеговик:

— Лидер команды «синих» принял ваш вызов. Я предлагаю сойтись в традиционном эскимосском единоборстве.

Пегас стянул с себя верхнюю одежду, затем подошел к Шарлей и что-то весело ей прошептал. В ответ Шарлей застенчиво улыбнулась.

Макс, от которого не ускользнула эта сцена, обратился к Эвиане:

— Моя леди, я иду на эту дуэль ради всех нас, но мне очень хотелось бы, чтобы вы считали меня своим рыцарем.

— Что вы имеете в виду? — не поняла Эвиана.

— Я хотел сказать… — Макс замялся. — Ну… мне хотелось бы получить от вас что-нибудь на память.

Эвиана чуть заметно улыбнулась. Немного подумав, она сняла с себя ремень и протянула его Максу. Благоговейно приняв подарок, Макс направился к месту единоборства.

В ста ядрах от временного лагеря снеговики нашли идеально ровную круглую площадку диаметром футов в пятнадцать, и один из судей перешел к делу:

— Попрошу господ дуэлянтов занять исходные позиции. Ваша задача — заставить противника потерять равновесие, но при этом удержаться на ногах самому. Если ваш противник коснулся льда любой частью тела, то вам присуждается очко. Если же при этом и вы коснулись льда, то очка вы не получаете. Если вам удастся вытеснить противника за пределы ринга — очко. Если оба оказались за рингом — ноль. Выиграет тот, кто первым наберет три очка. Есть ли вопросы?

— Что запрещено? — поинтересовался Макс.

— Это решать вам самим.

Макс окинул взглядом своего соперника. Пегас был на четыре дюйма ниже, но так же широк в плечах.

— Никаких ударов кулаком, — предупредил Макс.

— Согласен, — ответил Пегас. — Еще я против тычков и пинков.

— Отлично. А как насчет ударов открытой ладонью?

— Только не по глазам и не по лицу, — уточнил Пегас.

— Хорошо, — сказал Макс и протянул сопернику руку.

«Пожмет или не пожмет?» — пронеслось у него в голове.

Пегас снял перчатку и крепко пожал протянутую руку.

На небе бушевало северное сияние. Казалось, кто-то высоко прикрепил огромный разноцветный флаг. Как-то незаметно потеплело.

Согнув колени, Макс устремился на середину ринга. Пегас не сводил с противника глаз. Дальнейшее произошло за несколько секунд: Макс почувствовал на своих плечах руки Пегаса и вскоре всем телом ощутил ледяную твердь. Однако, падая, он успел потянуть за собой противника.

— Нет очков! — объявил судья. Все началось сначала.

На этот раз участие Макса даже не потребовалось. Поскользнувшись и схватив противника за руку, Пегас умудрился сделать подсечку, отчего Макс очутился в воздухе. Приземлился он на Пегаса, распластавшегося на ледяной площадке.

— Нет очка! — вновь провозгласил снеговик.

Самоуверенности в Пегасе заметно поубавилось, а в его глазах появилось уважение к Максу Сэндсу.

В третьей попытке Макс рванул соперника на себя, но поскользнулся и оказался на льду. Пегасу присудили очко.

Через минуту Пегас заработал еще одно очко, припечатав противника ко льду. До победы ему не хватало совсем чуть-чуть… Однако следующие два раунда Пегас проиграл вчистую.

Оставался последний, решающий раунд.

К этой схватке противники готовились особенно тщательно. Не сводя глаз друг с друга, они долго искали подходящий момент для броска, двигаясь по невидимому кругу, как в ритуальном танце.

Наконец Макс по-борцовски «прошел» сопернику в ноги, и через мгновение Пегас очутился в воздухе. Приземлился он крайне неудачно, на спину, но в самый последний момент вывернулся из объятий Макса, как кошка, и встал на четвереньки. По всем правилам снеговик должен был тут же присудить Максу очко и победу, но почему-то медлил.

Раздались недовольные возгласы игроков:

— Очко! Очко!

В конце концов судья-снеговик произнес:

— Очко…

Тяжело дыша и отряхнувшись, соперники поднялись на ноги.

— Жаль, что вас не приглашают в олимпийскую сборную, — улыбнувшись, посетовал Пегас.

Макс от души рассмеялся и протянул сопернику руку. Пегас руку принял, но, неожиданно поскользнувшись на ровном месте, шлепнулся на лед, чем вызвал у игроков приступ гомерического хохота.

Макс помог бывшему сопернику подняться, и подошел к Эвиане.

— Моя леди, — высокопарно обратился он, протягивая женщине ремень. — Я победил ради вас, ради вас одной…

Макс запнулся под пристальным взглядом красивых зеленых глаз.

— И?.. — тихо прошептала Эвиана.

Она приблизилась так близко, что Макс ощущал ее прерывистое дыхание.

— И я… Я посвящаю эту победу вам.

Эвиана сделала еще один шаг, и Макс ощутил на своих губах сладкий поцелуй. В следующее мгновение Эвиана зарделась и бросилась прочь.

Игроки снова захохотали. Слегка обидевшись, Макс бросил на них колючий взгляд и помчался за Эвианой.

* * *
Стоя на большом валуне, Макс всматривался в окружающее белое безмолвие, пытаясь разыскать беглянку.

— Эвиана! — крикнул он, но слышал в ответ лишь завывания ветра.

Вдали виднелись маленькие, будто чесночные, зубчики далеких гор. Несмотря на то, что воздух был чист и прозрачен, горы почти сливались с горизонтом.

— Эй! — услышал наконец Макс и тут же получил снежком в ухо.

Увидев Эвиану, Макс громко, но не зло выругался и помчался за ней. Нагнав женщину через несколько десятков шагов, он схватил ее за руку, и, заливаясь безудержным смехом, они оба повалились на свежеприготовленный техниками «Парка» снег.

— Ну все, хватит, — прекратив смеяться, сказала Эвиана и, отряхнувшись, поднялась на ноги. — Я не думала, что вы такой упрямый.

В те моменты, когда ветер стихал, были слышны голоса остальных игроков, которых теперь скрывали нагромождения льдин.

— Разве это так важно? — не без гордости спросил Макс.

— Конечно, — ответила Эвиана, всматриваясь в сторону доносящихся голосов игро ков. — Женщинам всегда в мужчинах нравятся настойчивость и чувственность.

Макс, глядя на Эвиану с восхищением, не ответил. Раньше ему казалось, что эта женщина — просто слегка тронутая, взбалмошная особа, хотя и безвредная. Но оказывается, oна вполне смогла оценить его, Макса, достоинства и увидеть в нем настоящего рыцаря.

Неожиданно Эвиана прижалась к Максу тихо прошептала:

— Я боюсь…

— Вы? Боитесь? — удивился Макс. Эвиана кивнула.

— Я не знаю, с чем мы столкнемся завтра, но я знаю, что все рассчитывают на меня, — женщина сделала паузу, подыскивая верные слова. — Мишель надеется на меня…

Макс был ошеломлен:

— Какая Мишель?

Эвиана проигнорировала вопрос и снова тихо прошептала:

— Мне страшно.

Неожиданно она резко выпрямилась.

— Думаю, нам пора возвращаться.

— Я знаю, чего вы страшитесь, — сказал Макс, пытаясь ухватить начавшую обрываться ниточку между ним и Эвианой. — Я всегда испытываю дрожь, когда выхожу на борцовский ковер, хотя многое уже заранее предопределено. Но я профессиональный борец вот уже четыре последних года, в прессе меня называют Мистер Скала.

— Значит, вы просто дурите публику?

— Не знаю… Мы полностью отрабатываем три-четыре раза в неделю и честно делаем свое дело. Хотя… — Макс замедлил шаг. — Знаете, я больше не хочу быть клоуном. Я хочу быть героем. Я хочу, чтобы публика рукоплескала мне как борцу, а не как шуту. Я просто хочу… уважения.

— Как же вы это почувствуете?

Макс немного помолчал.

— Это невозможно ухватить руками, но… когда я выхожу на ковер в этих чертовых розовых штанах, мне кажется, что я предаю себя самого.

— Значит, вы хотите стать героем? — глаза Эвианы засветились. — Вы и так герой. Я помню, как вы боролись с монстрами. Как же после этого вы можете говорить, что вы не герой?

Макс закрыл глаза и попытался осмыслить последнюю фразу Эвианы. Значит, он герой… герой…

— Вы смеетесь надо мной, — открыв глаза, горько произнес Макс. — Я знаю, вы видите во мне груду мышц.

— Глупо, — ответила Эвиана и прижала его руку к своей щеке.

Максу показалось, что Эвиана что-то скрывает, чего-то недоговаривает.

— Кто же вы? — решившись, прошептал он.

Женщина отвернулась.

— Я Эвиана.

— А кто такая Мишель?

— Мишель? — на лице Эвианы появилась улыбка. — Мишель — это та, кому я нужна, кого я подвела, кого бросила в беде.

Уже можно было разобрать отдельные реплики и возгласы игроков, резвящихся друг с другом. Особенно веселилась Трианна.

Макса вдруг переполнили нахлынувшие чувства, и он решился на поцелуй. Эвиана опустила глаза и покраснела.

— Простите, — прошептала она. — Я действительно… Пожалуйста, простите меня.

— За что, Эвиана? За что я должен вас простить? — Макс был крайне изумлен.

— Мне так стыдно. Если бы вы только знали, кто я на самом деле…

Женщина задрожала, хотя пыталась остаться сильной, остаться Эвианой, хладнокровной и невозмутимой.

— Все мы здесь для того, чтобы вылечиться, — прошептал Макс и прижал Эвиану к себе.

— Но это так трудно.

— Да, трудно, — вздохнул Макс. — Когда-то давно я прочитал строчки, которые часто мне помогали. Кажется, их написал человек по имени Нил Берт: «Единственный способ чего-то достичь — это очень захотеть». Если вы подвели Мишель или Мишель подвела вас — вы обе должны захотеть помочь друг другу, и тогда между вами установится мир.

— А вы сами… — прошептала Эвиана. — Часто вы себе прощаете?

— Нет, не часто, — чуть подумав, признался Макс.

Неожиданно Эвиана приподняла голову и стыдливо произнесла:

— Макс, поцелуйте меня, пожалуйста, еще раз.

— Но на нас, кажется, смотрят…

Техники из «Парка Грез» притушили свет и ослабили ветер.

Глава 24

Пещера
После многокилометрового перехода игроки облюбовали небольшую и уютную пещеру в ближайших отрогах. Где-то там, в ущелье, вновь закружила вьюга, а в пещере было тепло, как в деревенской избе. Высокую температуру воздуха создавали термальные ключи, бившие во многих местах и несущие свои воды в большое озеро. Ледяные сталактиты свисали над игроками дамокловыми мечами, но были ничуть не страшны, в свете фонарей и большого костра они казались сказочно красивыми.

Йорнелл бесцельно бродил босиком по одному из ручейков. Шарлей нашла гвардейца самым элегантным и подтянутым мужчиной в команде. Она решила, что лишь первые сотрудники «Падших ангелов» были такими вот красавцами.

Острая боль отвлекла Шарлей от интересных наблюдений.

— Что, здорово болит? — спросил Оливер, срывая с колена девушки пневматическую повязку.

От боли перед глазами Шарлей поплыли черные круги, но она, стиснув зубы, ответила:

— Нет, ничего.

Чуть оправившись от боли, Шарлей взглянула на Трианну Ститвуд и Джонни Уэлша, которые, словно дети, резвились в озере.

— Вот вам! Вот вам! — кричала Трианна, брызгая в лицо Уэлшу.

Снежная Лебедь сидела на противоположном берегу в окружении нескольких игроков и разучивала с ними какие-то песни. Иногда был слышен голос Орсона Сэндса, на удивление высокий и приятный. Вовсю старался и Пегас Ему явно мешало присутствие Орсона.

Оливер Франк по-прежнему хлопотал вокруг Шарлей.

— Ничего, ничего, — успокаивал он. — Все образуется. По моему профессиональному мнению, здоровый сон, кальциевые препараты и хорошее настроение приведут вас к норме через каких-то два месяца. А сейчас попробуйте прогуляться по пещере и ни о чем не думайте.

— Это приказ врача? — усмехнулась Шарлей.

— Это совет врача.

Шарлей с трудом поднялась с валуна и осторожно сделала несколько шагов. Затем она медленно обогнула кострище и побрела вдоль берега озера.

У костра, большого и красивого, игроки доедали свой ужин.

— Ну как? — спросила Снежная Лебедь. — Удалось ли Оливеру вылечить ваши ноги?

— Он сказал, что воспаление коленных суставов пройдет только через два месяца.

Появился Кевин Титус. Он с завистью смотрел на плескающихся Трианну и Джонни.

— Кевин, вы можете прочесть какие-нибудь стихи? — спросила юношу Снежная Лебедь.

— Конечно.

Кевин прочел небольшое стихотворение про бедного араба и быстро перешел на другую тему.

— Колено еще болит?

— Все прекрасно, — бодро ответила Шарлей.

Подошел Пегас. Нагнувшись перед Шарлей, он бесцеремонно ткнул пальцем в ее колено, затем слащаво улыбнулся и на виду некоторых игроков погладил девушку по бедру.

Шарлей отпрянула назад, но скандала не закатила.

— Вам нравится? — спокойно спросила она.

Пегас неожиданно смутился и промямлил что-то невнятное.

В ответ Шарлей улыбнулась и проворковала:

— Если вы будете умницей, то я позволю вам прогуляться со мной и даже что-нибудь рассказать.

От неожиданного предложения Пегас, казалось, потерял дар речи. Шарлей кокетливо пожала плечами.

— Как хотите. Я прогуляюсь сама. Может, подцеплю какого-нибудь террориста.

Пегас театрально преклонил одно колено и, протянув к Шарлей руки, томно произнес:

— О дивная, куда явится плоть твоя, туда и я прибыть обязан!

Вскоре они уединились в тишайшем уголке пещеры.

Галантно усадив Шарлей на теплый валун, Пегас без обиняков спросил:

— Вы, кажется, меня соблазняете?

— Соблазняю? — удивилась девушка. — Я вас уже соблазнила!

Шарлей обняла мужчину и положила голову ему на грудь.

Пегас долго молчал, не зная, что сказать. Наконец он вздохнул и мечтательно произнес:

— Вот за такие моменты в жизни можно сгореть на костре…

— Вот как? Тогда будьте моим телохранителем.

Неожиданно Шарлей рассмеялась.

— Что такое? — насторожился Пегас.

— Я вспомнила, как вы швырнули Макса.

— Да, но как досталось мне.

Шарлей ласково провела пальцем по губам Пегаса.

— Макс гораздо крупнее вас, но вы были великолепны. Вами можно гордиться. Назовем это моральной победой, — девушка снова рассмеялась и продолжила: — А Эвиана… Она восприняла все чересчур серьезно. И вообще в ней есть какая-то тайна: сначала она ушла в небытие, затем воскресла, но осталась прежней, ни разу не изменив своему характеру. Может быть, это из-за призовых баллов?

— Из-за призовых денег. Эвиана — очень странная особа.

— О, она неплохой человек. Эвиана мне очень нравится, — Шарлей сделала паузу. — Послушайте, Пегас. Я знаю, что вы из службы безопасности. Должно быть, вы видели ее досье. Что вы знаете про Эвиану?

Пегас пристально взглянул на спутницу.

— Ничего особенного. Она не актриса, если вы это предполагали. И никакая она не Эвиана. Но… я не очень-то листал чьи-либо досье перед игрой. Могу только сказать, что до игры я эту женщину никогда не видел.

— Как же Эвиану зовут на самом деле? — Пегас покачал головой.

— Не знаю.

— Ну, пожалуйста, — не отставала Шарлей.

— Нет.

Девушка повалила Пегаса на спину и стала щекотать его в самых неожиданных местах.

— Значит, не скажете… Значит, не скажете…

— Помогите! — заливаясь смехом, закричал Пегас.

До остальных игроков донесся крик о помощи, но никто этому не придал значения.

* * *
Все, что происходило в игре, отражалось на большом экране, установленном в кабинете доктора Вэйла. Вопросы морали и личной жизни игроков интересовали доктора меньше всего, но он вменил себе в обязанность не упускать ни одной, даже самой незначительной детали.

От постоянного наблюдения у Вэйла сводило скулы. А на мониторе мелькали цифры, графики, какие-то цветные картинки. Вот Марти Боббек с Шарлей Дьюла в укромном местечке, вот гвардеец Йорнелл идет по целебному ручью, а вот и Боулз, давно ставший душой кампании. Кадры сменяли друг друга, как в калейдоскопе. Вэйл тупо смотрел на экран и оживал лишь тогда, когда на экране появлялось нечто, заслуживающее внимания.

Неожиданно доктор заметил то, что заставило его вздрогнуть. От неожиданности он даже привстал. Внимательно вслушиваясь, Вэйл стал быстро обдумывать свои ближайшие шаги. Что же делать? Доктор решил, что прежде обо всем надо рассказать Гриффину.

Глава 25

Мадлен
Из глубины длинного коридора, из-за бесконечной череды стальных дверей-решеток до Тони Макуиртера доносились душераздирающие крики. Шла какая-то телепередача.

На душе Тони скребли кошки. В тысячный раз он корил себя за глупость и проклинал тот день, когда позволил себе соблазниться на необычное предложение женщины с оливковой кожей. Тогда Тони и не предполагал, что это выбьет из колеи на всю жизнь. Но почему так жестока расплата? Неужели из-за какого-то банального промышленного шпионажа можно угодить в тюрьму?

Тони тяжело вздохнул и принялся набирать на компьютере новоиспеченную программу, но горькие мысли не давали покоя. Еще и еще раз он вспоминал разговор с Алексом Гриффином. Он должен найти пароль… Должен…

«Давай, давай, Тони, — подбадривал Макуиртер сам себя. — Ведь ты же компьютерный гений. Ты можешь взломать любую, даже самую изощренную компьютерную защиту, и Алекс Гриффин знает об этом. Вот почему он явился к тебе со своими проблемами. Вот почему он обещает облегчить твою участь узника федеральной тюрьмы в Чино…»

Тони протер глаза и попытался сконцентрироваться на главном. Обычно он занимался компьютером не более трех часов в день, и этого вполне хватало, чтобы составить, отладить и прогнать какую-нибудь программу. Сейчас же цель была невероятно сложная, и Тони совершенно не представлял, сколько времени ему потребуется, чтобы продраться сквозь защитные барьеры компьютерной сети, которой опутал себя Карим Фекеш.

Исходных данных для работы у Тони Макуиртера было очень мало: кое-что сообщил Гриффин, кое-что он знал из своего жизненного опыта. Тони было известно, что компьютерная сеть «Парка Грез» связана несколькими сверхсекретными линиями с другими компаниями. Конечно, можно было начать работу через прощупывание компьютеров «Парка», потому что «Парк» являлся одним из подразделений Фекеша, но таких подразделений не десять и не двадцать, а целых двести.

На Макуиртера вновь навалилась неимоверная усталость, и тут же нахлынули воспоминания.

Семь лет назад некая особа по имени Мадлен посулила Тони двести тысяч долларов за «непыльную», как она выразилась, работенку. Эта «работенка» и привела его, в конечном счете, на скамью подсудимых. Тони Макуиртер пал жертвой собственной алчности и простого женского любопытства. На суде же не было сказано ни слова о том, что он искал сведения о личной жизни Карима Фекеша и совершенно не собирался вторгаться в бухгалтерию и научные разработки «Коулз Индастриз» и «Парка Грез». Тони Макуиртера обвинили во всех смертных грехах и надолго упрятали в казенный дом.

Внезапно Тони осенила одна мысль: а не связана ли та самая Мадлен с Каримом Фекешем и в настоящее время? Эту версию отбрасывать было нельзя. Необходимо найти Мадлен, а затем попытаться нащупать линию, по которой она и Фекеш обмениваются, возможно, любовными посланиями. Вот тогда можно было бы выйти и на Карима. Но как найти эту Мадлен?

«…Нос прямой. Кончик носа чуть загнут вниз. Глаза светло-голубые, даже водянистые…» Работа с идентификатором всех лиц, каким-то образом причастных к Парку, заняла считанные минуты. И — о, чудо! — Мадлен нашлась.

На экране появился портрет женщины с хищными чертами лица, но очень привлекательной, которая, однако, судя по пояснениям, была вовсе не Мадлен, а какой-то Коллией Азиз.

Еще несколько часов ушло на то, чтобы окольными путями выведать личный компьютерный шифр Мадлен-Коллии. Тони облегченно вздохнул: конец нити, за который можно распутать весь клубок, найден.

«За дело! — подхлестывал себя Тони. — Давай же, давай! Алекс Гриффин по достоинству оценит твой труд. Он неглупый малый и понимает, что гению нечего делать за решеткой…»

Глава 26

Посол Арбенц
Алекс Гриффин проснулся в холодном поту. Подобное с ним случалось редко. Даже самые дурные, тяжелые сны Алекс научился усилием воли быстро забывать, справедливо полагая, что с него хватит и кошмарной реальности. Но сейчас он мог поклясться, что ничего не видел во сне. Алекс сбросил одеяло и сел. Что же его разбудило? Чувство тревоги нарастало, постепенно овладевая каждой клеточкой.

Окончательно проснувшись, Алекс вспомнил, что через пять часов ему предстоит важная встреча, которая, возможно, повлияет на всю последующую деятельность «Парка Грез». Широко зевнув, он направился в ванную комнату. Алекс надеялся, что струя прохладной воды освежит его и прогонит неясную тревогу.

* * *
Полуночные улицы «Парка Грез» были на удивление пустынны, но Алекса Гриффина это нисколько не смущало. Он медленно брел по улице Славы, изредка бросая взгляды на безжизненные окна и витрины. Судя по всему, этой ночью в «Парк» не приехал ни один турист. По освещенным улицам не прохаживались ни нарядно одетые женщины, ни почтенные главы семейств.

Отсутствие пестрой толпы помогало Алексу сосредоточиться. Он чувствовал, что в «Парке Грез» что-то вот-вот должно случиться, что-то непременно должно произойти, произойти в самом центре Проекта «Барсум», в разгар текущей игры. Эта мысль изводила Алекса Гриффина все последнее время и не давала спокойно спать.

Приближалось утро. Начало светать. На улицах погасли фонари. Появились первые дворники-роботы. Они катились нестройной толпой, чтобы через некоторое время равномерно рассредоточиться по всей улице Славы.

* * *
Посол Арбенц не скрывал своего удивления от столь раннего визита Алекса Гриффина, но был предельно вежлив и предупредителен:

— Извините, но я смогу уделить вам немного времени перед самым открытием конференции, куда я приглашен в качестве почетного гостя.

На том и расстались.

К девяти часам утра Алекс явился в отель «Гулливер», где должна была состояться встреча. В этом отеле Алекс всегда чувствовал себя очень неуютно. Словно в оправдание названия отеля, вся мебель была предназначена будто бы для настоящих великанов. Обыкновенные клерки сидели за гигантскими дубовыми столами, напоминая лилипутов. В просторных лифтах можно было устраивать небольшие вечеринки.

Наконец Алекс добрался до этажа, где готовился к конференции посол Арбенц.

— Доброе утро, мистер Гриффин, — поздоровался Арбенц.

Посол был самым старшим из всего пестрого сообщества «Падших ангелов», однако производил впечатление человека, полностью приспособившегося к земному тяготению.

— У меня сегодня очень насыщенный график, и если вы не возражаете, мы поговорим прямо на ходу, — несмотря на дружелюбный взгляд, голос Арбенца звучал твердо и непреклонно.

— То, из-за чего я пришел, не займет у вас много времени, — заверил Алекс.

— Отлично, — кивнул Арбенц и предложил: — Не желаете кофе? Его мне присылает президент Колумбии. Это благодарность за то, что «Падшие ангелы» помогли ему в электрификации страны.

— Нет, спасибо, — отказался Алекс и почему-то вспомнил Фиделя Кастро, призрак которого все еще бродил над мятежным континентом.

— Жаль, — произнес Арбенц и залпом осушил маленькую чашечку. — Ну, тогда приступим.

Посол подвел Алекса к ближайшему эскалатору, ступеньки которого были такими высокими, словно предназначались для циклопов. За огромными окнами открывался роскошный вид на весь «Парк».

— Итак, — начал Арбенц, — чем могу быть полезен?

— Ну… — Алекс на несколько мгновений замешкался, внезапно почувствовав себя крайне неуютно: посол был выше на добрых семь дюймов, и это несмотря на то, что земное притяжение отняло у него еще дюйма два роста. — …В одной из наших игр произошел неприятный инцидент. К несчастью, в этой игре участвует и ваша племянница.

Выбритые щеки Арбенца стали пунцовыми.

— Инцидент?

Эскалатор остановился, и собеседники оказались в просторном гостиничном холле, казавшемся бесконечным.

— Вообще-то страшного ничего не произошло, — успокаивающе произнес Алекс. — Голографический монстр напал на одного из игроков, и компьютеры вывели этого игрока из игры.

На вытянутом лице Арбенца появилось выражение озабоченности.

— Это была Шарлей?

— Нет. Это была ее подружка, Эвиана.

Алекс еле успевал за гигантскими шагами Арбенца, стараясь не отставать от посла.

Выйдя из отеля через двери для «особо важных персон», Арбенц направился к «Ночной Башне», чей силуэт стрелой уходил в утреннее небо. Алекс машинально взглянул вверх и на мгновение потерял дар речи: еще вчера «Ночная Башня» была просто высокой, теперь же эта умопомрачительная конструкция серебристым конусом устремилась ввысь, в бесконечность.

Три года назад, еще до создания «Ночной Башни», Алекс видел план строительства и смету. Уже через год в «Башне» был открыт первый ресторан. Алекс любил бывать в этом удивительном здании, ему нравилось ездить на сверхскоростных лифтах «Ночной Башни», возносивших к самому небу, но он и представить не мог, что это авангардистское сооружение станет разновидностью метеозонда, мостика в космос к другим мирам.

Многочисленные приглашенные, завидев Ричарда Арбенца, на мгновение прервали свои разговоры. У каждого из них на груди висела персональная карточка с голопортретом владельца.

— Странная женщина… — задумчиво произнес Арбенц. — Я видел ее всего один раз, да и то мельком; но мне тогда показалось, что она и Шарлей достаточно близки. Надеюсь, никто не пострадал?

— Никто. Но речь идет не столько об этой женщине, сколько о вашей безопасности, — Алекс сделал многозначительную паузу и спросил: — Скажите, мистер Арбенц, много ли в последнее время было угроз в ваш адрес?

После этого вопроса Арбенц заметно сник и неохотно произнес:

— Все это ерунда. Знаете, мистер Гриффин, почему-то некоторые считают Проект «Барсум» пустой и никчемной затеей. Даже в самом названии нашей фирмы — «Падшие ангелы» — находят что-то демоническое. Я же скажу вам, что это абсурдный псевдофундаменталистский мусульманский взгляд на вещи. Чувства людей просто эксплуатируются в чьих-то корыстных интересах.

Собеседники вошли в лифт «Ночной Башни». Кабина устремилась вверх, и вскоре за прозрачными окнами появился красноватый марсианский пейзаж, мертвый, безводный и дикий. Картину оживляла лишь разыгравшаяся у недалекого горизонта песчаная буря.

— Вы сказали «в корыстных интересах»? — переспросил Алекс. — Кто преследует такие цели? Кто именно покушается на ваше здоровье и даже на вашу жизнь? — Посол усмехнулся:

— Учитывая значимость контрактов и суммы, которые в них фигурируют, я думаю, что на этот вопрос нет ответа. Кстати, я не понимаю, почему этот голографический монстр напал не на мою племянницу, а на совершенно постороннего человека. Если бы пострадала Шарлей, то это выглядело бы, по крайней мере, логично.

Алекс кивнул, полностью разделяя недоумение посла. Интересно, подумал он, если бы убили Шарлей, то куда бы она подевалась? Может быть, чудовище было направлено на Эвиану из-за того, что кто-то испугался решительной опеки Шарлей со стороны Марти Боббека?

Лифт поднимался все выше и выше. Из-за горизонта показался вулкан Олимпус. Белоснежную вершину вулкана окружали полупрозрачные облака.

— Господин Арбенц, скажите, а в угрозах когда-нибудь упоминалось имя вашей племянницы?

— Напрямую? Нет, никогда. А вот косвенно… Взять хотя бы историю с похищением сына мистера Де Кампа.

— Митч Де Камп — президент «Падших ангелов»?

— Совершенно верно.

Алекс закрыл глаза и попытался осмыслить услышанное. Когда он вновь взглянул за окна, Марс уже превратился в красный маленький теннисный мячик, уплывающий в черную космическую бездну.

— Мистер Арбенц, можете ли вы еще сказать мне что-нибудь на этот счет?

— Нет, — ответил Ричард Арбенц. — Я должен попросить у вас прощения, но меня ожидают на конференции.

Лифт остановился. Двери кабины открылись, и внутрь ворвался громкий гул голосов и ароматы банкетного стола.

— Спасибо, что уделили мне так много времени, — поблагодарил Алекс, тряся широкую ладонь собеседника. — Надеюсь, мы еще встретимся.

— Я тоже, — кивнул Арбенц.

Двери лифта закрылись, отгородив Алекса от остального мира.

Глава 27

Остров
Эвиана прикрыла глаза, чтобы уберечься от ослепляющего ледяного сияния. Далеко-далеко, где-то там, за этим огромным ледником, их ждет развязка, но Эвиану это волновало сейчас меньше всего, это было ничто по сравнению с тем, что она познала прошлой ночью. Ей хотелось кричать от радости, на сердце было легко и спокойно.

Эвиана вдруг поймала себя на мысли, что ей очень редко вспоминаются ее друзья и любовники, а если они и всплывают в памяти, то образы их размыты и неясны, как в тумане. «Может, у меня какая-то травма головы?» — подумала Эвиана.

«Нет, нет, все не так» — прошептал едва узнаваемый голос. Эвиана почти вспомнила, чей это голос. Так было не раз, но мягкий, вкрадчивый голос пропадал сразу же, как только она улавливала родные интонации.

Прошлой ночью… Все произошло прошлой ночью. Эвиана паниковала, словно Макс был ее первым мужчиной. Она искусно прятала это чувство тревоги, как прятала свой страх перед бурей или битвой; но Макс был так нежен, что в конце концов она вонзила ногти в его шею, искусала его плечи, оглушила его своими криками. А страх улетучился, превратился во что-то другое, еще не осознанное и эфемерное, как ажурная конструкция.

На горизонте появились легкие облака. Игроки с тревогой всматривались вдаль, сбившись в тесную кучку, и лишь Шарлей и Пегас стояли в сторонке и думали о чем-то своем. Шарлей выглядела после ночного отдыха так свежо, что, казалось, могла бы нести на себе еще один рюкзак. Видимо, здоровый сон, легкий завтрак и свежий воздух пошли ей на пользу.

Неожиданно Шарлей подошла к Эвиане и, заговорщицки подмигнув, произнесла:

— Похоже, вы недурно провели ночь, а?

Девушка, видимо ждала подробностей, но Эвиана не ответила; она лишь крепче сжала руку Макса, который, в свою очередь, рассеянно уставился куда-то вдаль.

Снежная Лебедь достала из рюкзака накладные альпинистские подковы с острыми иглами и приладила их к своей обуви. Ее примеру последовали остальные игроки. Такие подковы помогают бороться со скольжением, и здесь, на ледяном плато, они просто незаменимы.

— Ну вот, кажется, все в порядке, — осмотрев игроков, произнесла Снежная Лебедь и обратилась к Эвиане: — Куда мы теперь пойдем?

Эвиана закрыла глаза и увидела руины какого-то города. Она указала рукой на горизонт. Снежная Лебедь понимающе взглянула на женщину, но отвела ее руку чуть в сторону.

— Духи утверждают, что нам надо идти на север, чтобы достигнуть цели.

Игроки вытянулись в колонну и молча отправились в направлении, которое указала Снежная Лебедь.

Пегас поравнялся с Максом и дружелюбно спросил:

— Неплохая у нас вчера была схватка, а?

— Да, согласен, — улыбнувшись, кивнул Макс. — Вы старались вовсю, не правда ли?

— Конечно, ведь никто не падает на лед нарочно. Наверное, мне не помешал бы хороший надувной костюм.

Улыбка Макса стала еще шире, и он с удовольствием пожал Пегасу руку.

— Спасибо за это развлечение.

Вокруг не было никаких признаков жизни: ни птиц, ни деревьев. До самого горизонта раскинулась лишь дикая горная страна. Вэтом странном, чужом мире время и пространство не значат ничего. Бескрайние просторы и бесконечный полярный день начисто лишают человека всякого ориентира.

Через час группа вышла на открытую равнину, над которой хозяйничали свирепые ветры.

— Вам страшно? — неожиданно спросила у Макса Эвиана.

— Конечно, — спокойно ответил Макс. — Только глупец никогда и ничего не боится.

«Ах, мой дорогой мужчина, — думала Эвиана, с нежностью глядя на Макса. — Как же ты иногда бываешь прав». И она была счастлива, потому что сейчас Макс принадлежал не только стихии, но и ей. А Мишель, спрятавшаяся под сильной личиной Эвианы, рвалась наружу и звала на самые безрассудные поступки.

* * *
Еще через час пути лед под ногами неожиданно стал вибрировать. Сначала возникло лишь легкое ощущение, непонятная тревога. Эвиане казалось, что она просто чувствует уверенную поступь игроков, а может, плеск невиданных волн под многометровой толщей льда. Но толчки постепенно усиливались. Казалось, по всей ледяной пустыне разлилась тревога; словно за много километров от этих мест шаманы бьют в гигантские бубны, и неслышимые ухом инфразвуки заставляют вибрировать все вокруг в такт ритмичным ударам.

— Прислушайтесь… — тихо сказал Робин Боулз и замедлил шаг.

Неслышные удары проникали в тело Эвианы, хватали за сердце и душу, воскрешая в ее памяти эпизоды с полярным мамонтом.

С каждым шагом группа все ближе подходила к роковой черте, где сфокусированные в одной точке инфразвуки, казалось, могли разорвать тело и душу.

— Назад! — вдруг закричал Йорнелл. — Ради Бога, сейчас же назад!

Окружающий мир, казалось, поднимался на дыбы. Трещины во льду, сначала тонкие, как волос, постепенно расширялись, далеко уходя во все стороны. Бескрайняя белая поверхность покрылась грандиозной сетью каналов.

Игроки жались друг к другу, чтобы не угодить в какую-нибудь полынью. Эвиана ухватилась за руку Макса, но в ту же секунду вздыбившийся лед понес Макса высоко наверх. Эвиана закричала и, выпустив руку своего спутника, потеряла равновесие и больно упала на спину.

На небе в бешеном ритме заплясали разноцветные всполохи. Послышался страшный треск, и, взломав многокилометровую толщу льда, из недр появилось огромное чудовище. За несколько минут монстр достиг многокилометровой высоты. Разглядеть это чудовище не позволяла туманная дымка, расползшаяся по поверхности земли.

Вскоре природа успокоилась, туман постепенно растаял, и игроки, напуганные и завороженные, в оцепенении взирали на возникшее перед ними чудо. То, что казалось чудовищем, было ничем иным, как настоящим городом, вырезанным словно бы из единой черной скалы.

Эвиана закрыла лицо руками.

— Что с вами? — обеспокоенно спросил Макс, забыв про свои ушибленные места.

Ничего не ответив, Эвиана уткнулась ему в грудь.

Вновь поднялся ветер, и многочисленные небоскребы, казалось, стали раскачиваться из стороны в сторону.

— Город с картин Эшера… — прошептал Макс.

Орсон кивнул и обратился к Кевину:

— Что это?

— Думаю, что это какая-то совершенная трехметровая голографическая бинарная декомпозиция по системе Мандельброта…

— Кевин! — прервал юношу Орсон. — Спускайтесь на землю!

Йорнелл покачал головой.

— Интересно, имеет ли все это отношение к эскимосской мифологии?

— Знаете, — обратился к игрокам Кевин, — мне все это знакомо, — юноша пристально всматривался в густой лес кристаллических небоскребов. — Но я не могу вспомнить, на что это похоже…

Так ничего и не выяснив, группа двинулась вперед. Поразившие всех небоскребы вблизи оказались не выше трехсот метров. По тесным улицам, зажатым со всех сторон, гулял сырой океанский ветер.

Первым на землю города ступил Оливер Франк. Он осторожно потыкал мостовую копьем и, обернувшись к товарищам, приглашающе кивнул.

Макс наклонился к Эвиане и прошептал:

— Все это уже было предсказано. Когда-то давно я видел старый черно-белый немой фильм. Он был выпущен еще в 1910 году. Фильм назывался «Носферату», и в этом фильме показали город будущего. Представляете, были сооружены бутафорские небоскребы, и ни одна улица, как и в этом городе, не пересекалась с другой под прямым углом. Все, как здесь, только еще хуже.

— Хуже? — удивленно переспросила Эвиана.

Макс кивнул.

— Да, хуже. В том городе улочки были такие тесные, что на них не смогли бы разойтись и два человека.

Неожиданно подскочившая Снежная Лебедь заставила собеседников прижаться к стене.

— Смотрите… — прошептала она.

Через ближайший перекресток прошествовало какое-то странное существо, нечто среднее между обезьяной и пауком. Существо смешно переставляло длинные, поросшие волосами конечности. Довольно быстро двигаясь, оно вскоре исчезло за углом дома.

Внезапно Эвиана вспомнила, что это за монстр. Откуда ей известно чудовище? Из прошлого? Из будущего? Эвиане некогда было над этим размышлять; с ужасом она думала о том, что кто-то из ее друзей неминуемо погибнет. Она знала это, и на какое-то мгновение перед ее глазами поплыли черные круги.

Очнувшись, Эвиана почувствовала, что ее давно уже кто-то трясет за плечи.

— Эвиана! Эвиана!

Это был Макс. В его глазах и глазах остальных игроков застыла тревога.

— Со мной все в порядке, — попыталась успокоить товарищей Эвиана.

Снежная Лебедь и Оливер с сомнением покачали головами, и Оливер направил на Эвиану прибор, который носил, как часы, на запястье.

— Вам только что было видение… — утверждающе произнес он, пристально глядя на Эвиану.

— Может быть… Я вспомнила этого монстра… Его называют амарток.

Оливер взглянул на Снежную Лебедь и что-то тихо ей сказал. Эвиана не разобрала его слов, но расслышала ответ эскимоски: «Да. Я хотела сказать вам то же самое».

— И если он поцарапает кожу, то это непременно приведет к гибели?

Снежная Лебедь кивнула. Неожиданно Эвиана бросилась к Робину Боулзу и, обняв его за шею, воскликнула:

— Не ходите туда! Не ходите! Вас убьют!

— Что?.. — испуганно протянул Боулз.

— И вас тоже, — Эвиана повернулась к Снежной Лебеди. — И вас тоже убьют эти безголовые монстры.

На лице Снежной Лебеди не дрогнул ни один мускул.

— Эвиана, мы должны идти дальше. Нам многое надо успеть. Нам нельзя оставаться на месте, — эскимоска улыбнулась. — В конце концов, у нас есть вы. И вы расскажете нам обо всем, что увидите.

Эвиана кивнула и, уткнувшись в грудь Макса, заплакала.

Глава 28

Помощь Седны
Макс был несколько сконфужен: женщина, которую он сейчас обнимал, не казалась ему ни настоящим борцом, ни даже той чувственной любовницей, какой была прошлой ночью. Перед ним стоял совершенно другой человек, человек, пронизанный страхом. Макс чувствовал, что в высоченных небоскребах Эвиана видела цитадель «Каббалы». Это был враждебный, чужой и опасный город, где могла оборваться жизнь любого из них.

К Эвиане и Максу подошел Пегас:

— Могу ли я чем-нибудь помочь?

— Думаю, что все образуется, — вздохнул Макс. — Мы просто устали за эти два дня.

Пегас кивнул и вернулся к Шарлей. Макс осторожно выглянул из-за угла и проводил паукообразного монстра взглядом. Амарток, видимо, патрулировал улицу.

— Мы вполне можем обойти его стороной, — шепнул Макс Снежной Лебеди.

— Я думаю, что он не один. Здесь оплот «Каббалы», и никто не знает, сколько этих тварей на самом деле.

Подошли Джонни Уэлш и Хеберт:

— Неужели они смогут противостоять нашему оружию?

Снежная Лебедь сокрушенно покачала головой.

— Конечно, у нас есть магические амулеты, но у каббалистов знание и хитрость. Если мы наделаем ошибок, то они захватят наши талисманы и станут еще опаснее.

— Что же нам делать?

Снежная Лебедь села на корточки и, закрыв глаза, крепко задумалась. Наконец, она взглянула на небо и произнесла:

— Нам предстоит еще одна церемония, теперь уже последняя. Мы должны укрепить силу наших талисманов.

Игроки собрались в тесный круг, и Снежная Лебедь продолжила:

— Нам удалось пройти через большие трудности, и все это потому, что мы были вместе. Теперь мы даже сильнее, чем были в начале пути. Мы многое преодолели, и сейчас перед нами последняя, самая главная цель. Я должна сказать, что Эвиана, возможно, права, — не все из нас выживут. Но мы должны идти вперед.

Игроки молча кивали, полностью соглашаясь с эскимоской.

— Мы должны обратиться к молитве, — продолжала Снежная Лебедь. — Если Седна достаточно здорова, то она сможет нам помочь.

— Помочь в чем?

— Хоть у всех есть талисманы, магические предметы, — стала объяснять Снежная Лебедь, — вы не всегда сможете воспользоваться их могуществом и силой, потому что вы еще слишком европейцы. Мы должны завершить вашу трансформацию, ваше превращение в инуитов.

* * *
Вновь игроки расселись вокруг Снежной Лебеди, чтобы в последний раз закурить волшебную сигару.

Интересно, думал Макс, что за табачная компания производит эти сигары? А какая роскошная получилась бы реклама, узнай люди, что эти сигары спасли мир! Например: «Курите «Кэмел»! Эти сигареты избавили планету от ядерной зимы! Внимание: Министерство здравоохранения является коллективным членом «Каббалы»!»

Снежная Лебедь закурила, и вверх потянулись клубы дыма, из которого соткался образ прекрасной эскимосской женщины без пальцев. Ее волосы еще оставались тусклыми, но в лице уже было куда больше жизни, чем прежде.

— Дети мои, — с необыкновенной теплотой в голосе произнесла Седна. — Я знаю, что вам нужна моя помощь, и я готова вам помочь. Обратитесь к морю. Мои подопечные с радостью отдадут свои жизни в борьбе со злом.

Макс не слышал голос Седны, а ощущал его как вибрации, вызывающие движение каждой клеточки тела. С каждой новой фразой Седны с неба обрушивался снежный заряд, и временами пурга была настолько плотной, что полностью скрывала образ царицы морей.

Под ногами игроков вновь завибрировала земля и раздался мерный ритм барабанного боя, как это когда-то было в касгике. Тотчас же в пятнадцати шагах от игроков образовалась большая полынья, из которой с легким шелестом выплескивались волны океана.

Через несколько секунд из полыньи показалась голова тюленя. Окинув взглядом своих больших черных глаз всех игроков, тюлень выполз на поверхность и направился к Орсону Сэндсу. Коснувшись игрока, он вдруг стал медленно растворяться. Через одну-две минуты от тюленя осталась одна лишь шкура.

Придя в себя от изумления, Орсон взял в руки эту тяжелую коричневую шкуру и с недоумением стал ее разглядывать.

— Наденьте это, — распорядилась Снежная Лебедь.

Орсон накинул шкуру на плечи и довольно воскликнул:

— О! Эта шкура очень теплая!

Вслед за тюленем из лунки вынырнул морж, за ним — кит-убийца. Кит, растаяв, оставил после себя длинный позвоночник с неправдоподобно острыми ребрами.

Макс, не раздумывая, подошел к останкам кита, провел рукой по острой полированной поверхности ребра, а затем, ухватившись за него, с силой потянул на себя и оторвал ребро от позвоночника.

Действия Макса послужили сигналом для остальных, и вскоре от скелета кровожадного кита остался один лишь длинный позвоночник да огромных размеров череп.

Макс заметил, что каждое ребро исписано какими-то руническими письменами. Он рассмотрел свой трофей и пришел к выводу, что таинственную пиктограмму нанесла явно не земная рука.

Трианне не досталось от даров ничего, и потому она довольно нервно пинала позвоночник ногой. Макс протянул ей свое копье и принялся за изучение останков моржа. Морж уже наполовину растаял, но его черные глаза выразительно смотрели на Макса.

Подошла Эвиана. Взглянув на моржа, она тихо произнесла:

— Узик.

— Что? — не понял Макс. — Какой узик?

— Особая кость на детородном месте. Это магическая кость… — почему-то шепотом объяснила Эвиана.

В то же мгновение морж исчез, и на его месте осталась лишь одна-единственная кость. Макс поднял ее. Настоящая боевая булава! К тому же волшебная…

— Нет, не трогайте ее! — вдруг воскликнула Эвиана и схватила Макса за руку. — Если вы не послушаете меня, то погибнете!

— Почему? — удивился Макс.

— Я кое-что видела.

Эвиана действительно выглядела так, словно только что вышла из транса.

— Но это же всего лишь оружие. — Эвиана с тревогой посмотрела на Макса.

Ее рыжие волосы развевались на сильном ветру. Воротник куртки, как звезды, обрамляли большие льдинки. Губы Эвианы дрожали от страха и холода.

— Я не хочу потерять вас, — прошептала она. — Я и так слишком много потеряла.

Не выдержав, Эвиана уткнулась Максу в грудь и зарыдала.

* * *
По команде Йорнелла игроки проверили все свое наличное оружие. Пегас по-прежнему носил странное кремниевое ружье. Все остальное оружие — ножи, булавы и копья — было вполне традиционным.

Йорнелл поднял руку, прося внимания.

— Если никто не возражает, то я хотел 6ы взять руководство группой на себя.

Игроки промолчали.

— Единственное, чего я от вас прошу, — продолжил гвардеец, — это довериться мне не щадить монстров.

Возражений не было, и вскоре игроки, растянувшись в цепочку, двинулись по длинным лабиринтам улиц.

Через некоторое время Йорнелл, посовещавшись с Оливером Франком, предложил разбиться на две группы.

— Пусть одна группа идет прямо, а другая в обход, но параллельным курсом. Так мы возьмем врага в клещи. В случае стычки приход резервной группы будет для монстров полной неожиданностью. Что вы думаете по этому поводу?

Слово взял Джонни Уэлш:

— Послушайте, руководить одной из групп хотелось бы мне. Я, конечно, просто толстый добрый комик, но если нам предстоит сцепиться с врагом, то я обещаю, что не ударю лицом в грязь. Возможно, другого шанса у меня будет. Если понадобится приманка, то лучше меня, черт возьми, не найти.

Возглавить другую группу вызвался Кевин, и, немного подумав, Йорнелл уступил свое место.

Макс с Эвианой попали в главную группу, которой, быть может, предстояло встретиться с большими опасностями. Макс окинул взглядом своих товарищей и подумал, что как бы там ни было, каждый из них — герой.

Глава 29

В лабиринтах
Макс тяжело дышал, его мышцы от усталости гудели так, словно он провел поединок, который длился несколько дней. Макса очень беспокоило состояние Эвианы. Он охарактеризовал ее поведение как раздвоение личности.

Кевин, в отличие от Макса, чувствовал себя превосходно. Ветер швырял снег ему в лицо, трепал его волосы, но юноша, казалось, ничего не замечал. Если раньше игроки видели в нем ребенка, то сейчас при взгляде на Кевина, возглавлявшего группу, нельзя было не заметить, как он возмужал. Оказанное доверие словно придало юноше сил.

Обе группы игроков параллельными курсами пробирались сквозь темные кварталы к центру города. Небоскребы в тридцать этажей высотой оказались сделаны из камня, а не изо льда, как первоначально предполагали игроки. Сейчас было видно, что каменные махины, украшенные иероглифами и пиктограммами, просто со всех сторон обросли тонкой корочкой льда, будто кто-то специально обливал их на морозе водой.

Колонну, в которой находился Макс, вел Кевин. Юноша решительно продвигался вперед, воинственно потрясая магической булавой. Иногда он оглядывался назад, и тогда его лицо озаряла улыбка. Кевин, конечно, нервничал, но старался не подавать виду.

Игроки вышли к большой городской площади, отделяющей их от центральной цитадели. В этом комплексе зданий кое-где горели огоньки. Значит, там кто-то или что-то находится. Присутствие любых форм жизни в таком запустении игроков совершенно не радовало.

Эвиана, шедшая позади Макса, тяжело дышала. Ей уже было лучше, страх больше не парализовал, но тревожное выражение ни на секунду не покидало ее лица.

Внезапно игроки недалеко заметили какое-то движение, и через ближайший перекресток проковыляло уже знакомое паукообразное существо без головы. Оно страшно сипело, заглядывало в темные глазницы окон и старалось держаться как можно ближе к домам.

Неожиданно на другой стороне площади в одном из домов открылась дверь, и на улицу вышла группа людей. Они казались обнаженными и выглядели так, словно спали на ходу.

Робин Боулз попросил у Кевина бинокль, поднес его к глазам и вдруг тихо и изумленно прошептал:

— Этого не может быть…

— Что там? — встревоженно спросил Кевин.

— Похоже… С ними Мик-Лук, мой старый знакомый. Он работал на меня в одной аляскинской фактории.

— А почему он разгуливает по такому морозу нагишом?

— Странно, — Боулз в задумчивости почесал бороду. — Может, каббалисты облачили его в какую-нибудь волшебную скорлупу? Я думаю, если он узнает меня, то все пойдет по другому сценарию.

Игроки надолго задумались.

— А вдруг это погубит всех нас? — наконец, выразил общее сомнение Йорнелл.

— Но если я туда не пойду и не спасу Мик-Лука от влияния каббалистов, то я предам нашу дружбу, — твердо произнес Боулз и решительно взялся за китовое ребро.

— Значит, мы все идем, — решил Йорнелл.

Эвиану сотрясала дрожь, она старалась не смотреть в глаза товарищам.

Боулз покачал головой и заявил:

— Нет. Всем не стоит рисковать. С минуты на минуту может появиться другая группа, поэтому кто-то должен остаться здесь и сообщить остальным, что произошло. На всякий случай.

— Хорошо, — согласился Макс. — А как насчет того, если к вам присоединимся мы с Йорнеллом?

— Согласен, — ответил Боулз.

Йорнелл повернулся к Оливеру Франку и предложил, протягивая булаву:

— Поменяемся? А вы мне дадите свой карабин. Тогда у нас будет одно современное оружие и два традиционных.

Неожиданно Эвиана крепко сжала руку Макса.

— У вас еще какое-нибудь предчувствие? — поинтересовался он.

Эвиана покачала головой.

— Нет. Но видения приходят и уходят, и я не знаю…

— Послушайте, Эвиана, — перебил женщину Макс. — Обычно мужчина делает то, что считает нужным.

Эвиана в очередной раз уткнулась в грудь Макса и горько зарыдала. Остальным игрокам оставалось лишь пожать плечами.

Слегка отстранив женщину от себя, Макс быстро и громко заговорил:

— Послушайте, вы знали, что любой из нас в этом путешествии может погибнуть. Все мы это понимали. И я играю предначертанную мне роль.

Всхлипнув, Эвиана кивнула.

Ветер почти стих. Цепочка обнаженных красноватых тел уныло брела под присмотром безголового монстра. Время от времени амарток подгонял бредущих своей длинной волосатой лапой.

Колонна поравнялась с приземистым каменным зданием без окон. Мик-Лук стоял третьим в колонне напротив двери дома.

Крайне осторожно и осмотрительно Робин Боулз, Йорнелл и Макс продвигались через площадь, усеянную валунами, обломками зданий и строительным мусором. На многих камнях Макс видел иероглифы и рисунки, изображавшие странных существ в самых различных позах. От рисунков веяло гипнотической силой. Макс с удовольствием остался бы среди этих камней, чтобы более детально их изучить, если бы не настойчивые призывы Йорнелла.

Боулз подобрался почти вплотную к колонне и спрятался ярдах в десяти от нее. Макс и Йорнелл находились на двадцать ярдов дальше. Казалось, мужчины и женщины из колонны находились в глубоком трансе или наркотическом опьянении. Их волосы развевались на холодном ветру, но сами люди не подавали ни малейшего признака переохлаждения.

Эскимосы стояли перед приземистым входом, похожим на арку, обрамленную массивными каменными блоками. «Интересно, — думал Макс, — кто умудрился перетащить такие камни?»

За аркой, внутри дома, можно было разглядеть движущиеся тени и вспыхивающие огоньки. В моменты, когда умолкали завывания ветра, из-под арки доносились душераздирающие крики.

Макс и Йорнелл догнали Боулза, который, как тень, прижимался к каменной стене приземистого здания. Пошептавшись, они решили, что Йорнелл обогнет здание и выйдет из-за угла с противоположной стороны.

Шло время. Йорнелл не показывался. Максу представился случай рассмотреть безголовое существо. Вид его был отвратителен: коричневая кожа, покрытая редкой шерстью, ниспадала складками по всему телу; длинные обезьяньи конечности, наоборот, поросли густой шерстью; а главное, у монстра действительно не было головы. Его морда располагалась на животе. Сверху зло сверкали маленькие сверлящие глазки, а внизу отвисала свинцовая челюсть. Это был сущий дьявол, абсолютное воплощение зла.

Наконец, из-за угла показался Йорнелл. Настало время действовать. Боулз со всей силы запустил свое копье, но промахнулся. Йорнелл начал настойчивую прицельную стрельбу. Один из выстрелов заставил монстра упасть на землю. С диким воем чудовище конвульсивно задергалось, а затем затихло.

Не теряя времени, Боулз подбежал к колонне и выдернул из нее нужного человека. Остальные стояли тихо, как коровы в стойле, то ли оцепенев от страха, то ли закоченев от холода.

Мик-Лук долго смотрел на Боулза не в силах произнести ни звука, а затем вдруг завопил, да так истошно, что Боулзу не оставалось ничего другого, как заорать в ответ еще громче.

Ничего не понимающий Макс бросился на помощь товарищу. В это мгновение на землю упала чья-то тень.

— Назад! Назад! За угол! — закричал Боулз. — Он уже…

Это все, что Боулз успел сказать, прежде чем перед ним и обнаженными эскимосами выросли новые монстры. Один из них, не дав игроку опомниться, разодрал его куртку.

Второй амарток оказался около Йорнелла. Не ожидавший такой стремительности, гвардеец даже не успел воспользоваться своим оружием. Монстр вырвал карабин у него из рук и согнул его пополам. Йорнелл замер на месте, и лишь крики Боулза вывели его из оцепенения.

Вскоре раздался последний крик Боулза. В алькове зажегся яркий свет, и Боулза затащили под арку.

Йорнелл попятился назад, но споткнулся и упал. Его лицо исказилось от ужаса.

Макс, понимая, что Боулзу он сейчас ничем не может помочь, бросился спасать гвардейца. Подкравшись к монстру сзади, он врезал ему боевым ребром прямо между лопаток. Чудовище взвыло от боли. Макс ударил амартока еще раз и отбежал. Заревев еще громче, монстр задергался в предсмертной агонии.

Макс помог Йорнеллу подняться и указал на арку, куда унесли Боулза.

— Нет, Макс, нет, — покачал головой гвардеец. — Нам нужен единый план действий, иначе нас всех раздавят поодиночке.

Чудовищ становилось все больше и больше. Они появлялись из самых неожиданных мест и угрожали перекрыть игрокам все пути к отступлению.

Йорнелл подобрал изогнутый в дугу карабин и в сердцах выругался:

— Черт! Ничего, мы еще покажем им Варфоломеевскую ночь!

Не теряя ни секунды, Макс и гвардеец бросились прочь, а за ними, клацая зубами, вдогонку кинулись три монстра. Неожиданно наперерез игрокам, устремились еще двое амартоков. Быстро оценив ситуацию, Макс и Йорнелл стали спинами друг к другу и приготовились к атаке.

Карабин гвардейца был бесполезен, а вот узик Макса пришелся как раз кстати. Губительную силу магического оружия сразу же испытали на себе два монстра. Одному из них Макс перерубил три лапы, а другого разрезал на две равные части.

В эту минуту из-за каменного хлама показались обе группы игроков. С гиканьем и улюлюканьем они бросились на помощь товарищам.

Впереди всех, словно баскетболистка, неслась Шарлей Дьюла. Настигнув ближайшего монстра, она нанесла ему ребром неотразимый удар по спине. В свой удар Шарлей вложила какую-то неженскую силу, и поэтому зазевавшийся амарток рухнул на мерзлую землю, не издав ни единого вопля.

Помощь подоспела вовремя. Чудовища уже успели не только в клочья разорвать одежду Йорнелла, но и причинить ему страшную боль своими длинными черными когтями. Лохмотья гвардейца обагрились кровью.

На какое-то мгновение и Макс, потеряв ориентацию, упустил амартока из виду и тут же почувствовал пронзительную боль в спине. «Неужели это конец?» — мелькнула ужасная мысль. По грязному лицу растекалась лужица крови.

Через пару минут битва с амартоками была закончена. Последнего монстра добивали все игроки сразу.

Макс видел, как над ним склонились товарищи. Несколько игроков подошли к юному Кевину, лежащему неподалеку.

«Если я умру, — пронеслось у Макса в голове, — значит жертв будет две… Или три? Где Робин Боулз?»

Снежная Лебедь, стоя у тела Кевина Титуса, тихо плакала.

— Помогите мне… — чуть слышно прошептал умирающий юноша.

Снежная Лебедь вытерла слезы и, собрав всю свою волю, твердо произнесла:

— В этом проклятом месте случается всякое: мертвые воскресают и идут против живых. Оливер, дайте мне ваше оружие.

— Что… вы собираетесь… делать? — Кевин нашел в себе силы приподнять голову.

Оливер протянул Снежной Лебеди свое оружие и поинтересовался:

— Зачем вам понадобилось это ребро?

— Нам придется отрубить ему голову, руки и ноги, иначе он восстанет против нас.

— Подождите… Подождите… Остановитесь… — прохрипел Кевин.

Снежная Лебедь потрогала острые края ребра и со скорбным видом произнесла:

— Отвернитесь. Вы не должны этого видеть.

— Подождите! — закричал Кевин, и в ту же секунду острое оружие отсекло его худую ногу. — О Боже! Что вы делаете?!

Ребро вновь поднялось в воздух и отрубило юноше вторую ногу. Через несколько секунд Кевин лишился обеих рук, а затем Снежная Лебедь отрубила ему голову.

Не теряя времени, эскимоска приблизилась к Максу.

— Вас еще можно спасти, но вы должны пройти через соответствующую церемонию.

— Только не эту! Ради Бога! — вскричал Макс.

На губах Снежной Лебеди появилась заметная легкая улыбка.

— Не беспокойтесь, мы обойдемся с вам более гуманно.

Макс попытался сесть, но острая боль вновь заставила его лечь на спину.

— Хорошо. Тогда… тогда начинайте.

— Расслабьтесь. Любое волнение может оказаться для вас смертельным, — Снежная Лебедь повернулась к остальным игрокам. — Мы должны отнести его в безопасное место.

Несколько игроков достали из своих рюкзаков конструктивные элементы для иглу соорудили из них носилки.

Макса отнесли в убежище, образованное из нескольких каменных блоков со странными символами, похожими на инуитские. По всей видимости, каменные глыбы и блоки были остатками какого-то священного здания, стоящего на этом месте.

Снежная Лебедь скинула с себя рюкзак и довольно неуверенно произнесла:

— Вот и отец мой говорил, что обязательно настанет такой день…

— Какой?

— Я сейчас проведу исцеляющую церемонию.

— Вы раньше подобное делали?

— Только на собаке.

— Да… Это что-то, — Макс нашел в себе силы усмехнуться. — И как результаты?

— Та собака сдохла.

— У нас есть прекрасные лекарства…

— …Которые вам совершенно не помогут…

— Но эти лекарства изготовлены «Падшими ангелами»! Волшебные лекарства!

Снежная Лебедь покачала головой

— Послушайте меня, Макс. Вы пострадали от безголового существа, амартока. Без особой спиритической церемонии вы умрете, — Снежная Лебедь сделала паузу и внимательно осмотрела всех игроков. — Те из вас, кто пострадал от амартоков, сделайте шаг вперед. Все это очень серьезно.

От своих товарищей отделились Орсон, Шарлей и Джонни Уэлш.

— Лягте, пожалуйста, рядом с Максом, — попросила Снежная Лебедь.

— Раз просят… — ухмыльнулся Джонни, однако послушно выполнил просьбу эскимоски.

Снежная Лебедь порылась в рюкзаке и извлекла оттуда овальной формы маску, вырезанную из черного дерева и отороченную длинной шерстью карибу. Надев маску, эскимоска попросила игроков расступиться. Когда просьба была выполнена, она, припевая и пританцовывая, поплыла вокруг раненых. По таинственным руинам некогда священного храма заскользили магические тени. Сейчас Снежная Лебедь походила на доисторического охотника, говорящего при помощи телодвижений с духами.

Макс, как никогда близкий к смерти, пытался осознать происходящее. Как много людей, думал он, увидят эту финальную сцену, и как много денег на ней заработают. Продюсеры и агенты зубами будут вырывать друг у друга исключительные права на этот эпизод: «Знаменитый борец умирает от когтей и зубов кровожадного монстра!» Чертовы деньги! Умирает он или нет — главное, что шоу должно продолжаться.

Макс стонал и непроизвольно бился в конвульсиях. Каждое его телодвижение было вызвано энергией, исходящей от Снежной Лебеди. Другие раненые по очереди впадали в настоящий транс. Но чувствительнее всех оказался Орсон. Его руки и ноги сводила страшная судорога, а на губах выступила розовая пена.

Остальные игроки, сидя на корточках, постукивали копьями и прикладами ружей по земле в такт унылым песенным ритмам Снежной Лебеди.

Все было как в сказке: и сакральный танец эскимоски, и мерные постукивания оружия о твердую землю, и монотонное подпевание, и он, Макс, человек из двадцать первого века, поддавшийся гипнотическому шаманскому воздействию.

Черные волосы Снежной Лебеди слиплись от пота; ее одухотворенное, какое-то неземное лицо сейчас было обращено к духам и Космосу. Она словно говорила с небом, получала энергию, заряжалась ею и отдавала ее игрокам, здоровым и раненым.

Сделав несколько кругов вокруг раненых, Снежная Лебедь приблизилась к Максу. Она что-то произнесла, сделала над его телом несколько пассов и снова что-то сказала. В ответ тело Макса изогнулось дугой и забилось в такт словам.

Неожиданно Макс почувствовал удивительное облегчение. Кровавые пятна стали уменьшаться и раны затянулись.

— Утту-сиик! — произнесла эскимоска, обращаясь к небесам. — Айпок, пинайок, су-томок, а-й-йэ-э-э!

Не прекращая движений, она повернулась к игрокам, будто приглашая их принять участие.

— Утту-сиик! Айпок, пинайок, сутомок, ай-йэ-э-э! — неслось вслед за заклинаниями Снежной Лебеди.

— Утту-сиик!

Тело Шарлей напряглось, как струна. До вушка вскрикнула и зарыдала.

— Айпок!

Орсон рефлекторно вытянул руку и достс руку Шарлей. Их пальцы крепко переплелись

— Пинайок!

Здоровые игроки еще громче застучали копьями, булавами и прикладами по земле.

— Сутомок, а-й-йэ-э-э!

Вдруг Максу показалось, что Снежная Лебедь оторвалась от земли и поднялась в воздух. Вытянув шею и раскинув по сторонам руки, она стала походить на лебедя, парящего в небе.

Многочисленные тени на камнях жили самостоятельно. Игроки увидели призраки своих талисманов: тюленя, моржа; был здесь и парящий орел и даже большая фигура мамонта.

Наконец Снежная Лебедь опустилась на землю и легла на спину. Ее тело забилось в страшных судорогах, словно сквозь него пропустили мощный электрический заряд. Вскоре эскимоска успокоилась и затихла.

Макс окинул взглядом игроков. Неужели это были те самые люди, которые два дня назад сели в самолет? Они стали совсем другими. Люди, которые прошли сквозь чистилище, огонь и опасности, изменились. На их лицах, усталых и закопченных, застыло напряжение. Это были лица людей, видевших смерть и ужас, видевших конец одного мира и начало другой жизни.

— Вставайте, — приказала Снежная Лебедь, поднявшись сама. — Вы исцелены.

Глава 30

«Каббала»
Кряхтя и отдуваясь, исцеленные игроки поднялись на ноги. Не в силах сдержать своих эмоций, Шарлей крепко обняла Орсона, что весьма не понравилось Пегасу.

Всем было приятно сознавать, что белая эскимосская магия так же, а может, и более сильна, чем магия черная. Было радостно, что в этом новом мире есть не только силы зла, но и силы добра.

Неожиданно откуда-то из-за руин раздался взволнованный голос Хеберта:

— Эй! Все сюда!

Игроки быстро отправились на зов и нашли Хеберта, настороженно взирающим на кучи тряпья и какие-то коробки. Под тряпками оказались человеческие кости, во многих местах разломанные и обглоданные.

— Боже праведный! — воскликнул Орсон. — Должно быть, это было их последнее пристанище! Их загрызли эти мерзкие чудовища!

Макс осмотрел ящики и обнаружил на них надпись «Световые гранаты».

— Думаю, это нам может пригодиться.

— И это тоже… — сказал Хеберт, показывая на коробку с шоколадом.

Он достал плитку, зубами развернул фольгу и принялся жевать.

— А может, поосторожнее с этим? — засомневалась Трианна.

— Не беспокойтесь. Хорошо бы еще найти баночку фруктовой воды.

— Знаете, — внезапно заговорил Орсон, до этого изучающий странное место с пристрастием заправского сыщика, — мне почему-то кажется, что эту картину я уже где-то видел.

— Между прочим, — заметила Шарлей, — эти черепа не очень-то похожи на эскимосские.

С девушкой согласились многие игроки. Если полуистлевшие лохмотья еще можно было назвать традиционной эскимосской одеждой, то черепа несчастных почти не несли на себе характерных монголоидных черт.

Внезапно Эвиана побледнела.

— Что с вами, моя дорогая? — ласково спросил Макс, обняв женщину за плечи.

Эвиана не ответила.

— Не переживайте, ведь это всего лишь игра, — продолжал успокаивать Макс.

Вновь ничего не ответив, Эвиана осторожно высвободилась из объятий мужчины и направилась к Шарлей.

— У нас так и не было возможности поговорить, — произнесла она, глядя на девушку снизу вверх.

— Я знаю, что скоро все закончится, — ответила Шарлей. — И у нас действительно было мало времени. Похоже, вам было хорошо самой с собой.

— Шарлей, — неуверенно начала Эвиана. — Можно вас кое о чем попросить?

— Конечно. Что угодно.

Эвиана улыбнулась, но ее лицо оставалось напряженным.

— Я знаю, что это звучит очень странно, но не могли бы вы хоть немного меня рассмешить. Может, в этой свалке меня ударили по голове? Знаете, небольшая амнезия — и я забыла все человеческое.

— Не знаю, Эвиана, воспринимать ли вас серьезно, — изумилась Шарлей. — Похоже, вы слишком погрузились в эту игру.

— Игру… — повторила Эвиана. — Я только и слышу, как все вокруг рассуждают об этой игре. Я… я хотела бы знать, что вы имели в виду, когда говорили, что я погрязла в игре.

— Не погрязла, а погрузилась. Да, именно в эту игру, — голос Шарлей звучал несколько таинственно. — Вас просто заворожили все эти монстры, эскимосы и кровавые схватки. Но ведь все это — обыкновенная коммерция, грезы, поставленные на конвейер.

«…Грезы, поставленные на конвейер…» Эвиана усмехнулась и внезапно почувствовала облегчение. Многое вдруг стало ясным и понятным: это была всего лишь игра. Шарлей, как и раньше, была ее подругой, а все они сейчас находились в том месте, где, как пирожки, пекутся грезы — в «Парке Грез».

Над удивительным городом опускался туман. Игроки стали поеживаться от холода.

— Мы не расстанемся? — спросила Эвиана.

— Конечно, нет, — заверила Шарлей. — Знаете, если бы не вы, я бы так и не узнала, что значит по-настоящему провести отпуск.

* * *
Массивные руины и опустившиеся на город сумерки спрятали игроков от чужих глаз, но Максу от этого было не легче. Они потеряли двух товарищей, и этот факт больно терзал душу Макса Сэндса. Последние ли это жертвы?

Город-призрак был, похоже, разрушен сильным землетрясением. Большие и малые каменные блоки, груды щебня и строительного мусора валялись по всему городу, но наиболее разрушенной оказалась центральная часть, подступы к цитадели.

Макс стоял на возвышении, где два больших каменных блока соединялись в верхней части, образуя нечто пункта наблюдения. Отсюда отлично просматривалось логово каббалистов. Неподалеку уродливо торчали разломанные статуи, изображающие странных отвратительных существ.

Прошло немного времени, и на месте недавней схватки послышалось оживление. Зазвучали уже знакомые гортанные вопли — перебранка монстров. Неожиданно воздух прорезали человеческие крики.

К Максу, стараясь ступать как можно тише, подобрался Джонни Уэлш.

— Это Робин, — убежденно сказал Джонни. — Черт возьми, что они там с ним делают? Мы должны, просто обязаны помочь Робину.

Появившийся Йорнелл согласился с Уэлшем.

— Посмотрите, над их логовом вьется легкий дымок. Очевидно, это вентиляционная труба. Давайте попробуем взобраться на здание и воспользоваться этой трубой.

— Только надо быть крайне осторожными. Как бы наши действия не навредили Робину, — предупредил Макс.

Все трое вернулись к основной группе игроков.

— У нас есть план, — доложил Йорнелл. — Мы хотим перебраться на ту сторону, к дому, и попытаться освободить Робина. Добровольцы есть?

Первой подняла руку Шарлей, затем Пегас, а после него Макс. Не захотела оставаться в стороне и Эвиана.

— Наш план таков, — начал Йорнелл. — По всей видимости, Робина Боулза держат вон в том доме, над которым вьется дым. Значит, в дом можно проникнуть через трубу. Если не проникнуть, то хотя бы узнать, что там происходит. Разделимся на две группы. Кстати, потребуются некоторые альпинистские навыки, — предупредил гвардеец и продолжил: — Обе группы должны идти окружным путем одновременно. При этом необходимо находиться в поле зрения друг друга. Как только мы переберемся на ту сторону…

Продолжая объяснять, Йорнелл стал рисовать прямо на земле.

* * *
«Я здесь раньше была… Я…» У Эвианы закружилась голова, и если бы не Макс, на руку которого она оперлась, она бы не удержалась на ногах.

Путь игроков лежал через массивные камни с пиктограммами и иероглифами. Взобравшись на высокое место, Эвиана смогла их рассмотреть. Это были настоящие жанровые сценки, вырезанные из камня.

К Эвиане присоединилась Трианна, и они не могли оторвать от рисунков восхищенных; взглядов, чем задержали остальных игроков.

— Пойдемте, милые женщины, — подстегнул их Макс. — Комиксы будем рассматривать позднее.

Эвиана перебралась на другую сторону плоского камня и глянула вниз. До логова каббалистов и конечной цели их миссии было рукой подать.

Вопли амартоков стали громче, и в этой какофонии все отчетливее слышался голос бедного Робина Боулза.

Эвиана схватилась за голову; в ее памяти всплыли сцены, одна ужаснее другой. И иероглифы с пиктограммами… Она уже видела изображенных существ, огромных, похожих на осьминогов и издающих невообразимо громкий клекот, который невозможно перевести на нормальный человеческий язык.

— С вами все в порядке? — встревожилась Трианна.

Эвиана открыла глаза и посмотрела на спутницу. Неужели и эта женщина погибнет? Сейчас они пытаются спасти Робина Боулза, но Эвиана чувствовала, что все уже слишком поздно. А Трианна? Должна ли умереть она? Эвиана вглядывалась в лицо женщины, пытаясь прислушаться к собственному внутреннему голосу и голосу Мишель Старджен.

— Что вы на меня так смотрите? — испугалась Трианна.

— Просто я подумала, что сейчас всему конец, а мы с вами так толком и не поговорили, — солгала Эвиана. — Я вас совершенно не знаю.

— После игры у нас будет много времени, — улыбнулась Трианна.

— Надеюсь.

Игроки достигли последнего рубежа, отделяющего их от большого пространства. Бледный дымок над логовом каббалистов, несмотря на темноту, был теперь заметен каждому..

— Кажется, я вижу дорогу, — сказал Фрэнсис Хеберт. — Удобнее идти вон там, видите?

Макс напряг зрение и произнес:

— Боже праведный, я не могу понять, вогнутая эта дорога или выпуклая. Что-то не нравятся мне те места. Мы добрались до логова каббалистов слишком быстро и легко.

— Я пойду первым, — заявил Фрэнсис. Дорога спускалась вниз, и Хеберт первым сделал шаг навстречу новым опасностям. Следом за ним с небольшим интервалом последовали Оливер и Орсон. У Оливера Франка на поясе висела связка гранат, и при каждом шаге раздавалось мерное постукивание.

Хеберт оглянулся на Орсона и сделал очередной шаг вперед. Неожиданно под его ногами разъехались плиты, и черная бездна ловушки поглотила еще одного игрока. Оливер, заметно поотставший, поспешил к месту трагедии, но было уже слишком поздно. Фрэнсис Хеберт погиб беззвучно, зная, что крики погубят остальных.

— Ошибка… — прошептал Макс. — совершил ошибку.

Орсон повернулся назад и предупредил:

— Проверяйте землю на каждом шагу. Возможно, здесь ловушка на ловушке.

Оливер обследовал место трагедии. Ловушка состояла из двух тонких плит, соединенных над колодцем и посыпанных пылью и ледяной крошкой. Осторожно Оливер обошел колодец и заглянул в бездну, но ничего не увидел и не услышал.

Пятеро добровольцев, обойдя ловушку и тихо взобравшись на плоскую каменную крышу, обступили невысокую трубу, сооруженную из блоков. Внизу по-прежнему раздавались голоса амартоков, которые, видимо, всполошились из-за нападения на своих сородичей.

Из трубы доносились ровное бормотание и крики Боулза.

Время от времени столб дыма рассеивался, и тогда Йорнелл заглядывал в чрево трубы. Затем он высовывал голову и заходился в надсадном кашле.

— Ничего не вижу, — сквозь кашель шептал гвардеец.

— Подождите, — вдруг произнесла Шарлей и стала что-то искать в своем рюкзаке.

Вскоре девушка протянула Йорнеллу горнолыжные очки, которые тут же перехватила Эвиана. Несколько секунд и она ничего не могла разглядеть, но вот дым стал рассеиваться.

Сделав несколько глотков свежего воздуха, Эвиана вновь заглянула в трубу.

Помещение по убранству и предназначению являлось, скорее всего, касгиком. Вокруг центрального очага сидели мужчины и женщины. В стороне лежало распятое, закрепленное в особой инквизиторской раме тело несчастного Боулза. Его поджаривали на медленном огне, дьявольские оранжевые отсветы которого играли на ближайшей стене.

Эвиана не сомневалась, что Боулз был мертв. На его теле зияло огромное кровавое отверстие, из которого каббалисты вынимали органы для своего ритуального жертвоприношения.

Переменился ветер, и Эвиана, наглотавшись едкого дыма, вынырнула из трубы. Откашлявшись и отбившись от товарищей, требовавших очки, она вновь заглянула в дымное отверстие.

К распятому подошел один из каббалистов.

— Гнусный пришелец! — воскликнул он. — Ты, который пришел к нам, чтобы отнять у нас власть и могущество! Теперь твоя душа целиком принадлежит нам, и ты расскажешь все!

Тело Робина задвигалось, словно он был живой. Из-под впившихся в запястья ремнейпоказались красные следы.

— Я рассказал… Все рассказал вам… — простонал Робин.

— Нет! — прокричал каббалист.

— Все… все…

Эвиана глотнула свежего воздуха и нырнула вновь. Она узнала истязателя. Это был Акх-Лут, сын Мартина Полярной Лисы. Его злое лицо и лица остальных каббалистов казались болезненно изможденными и худыми. Видимо, погоня за властью и человеческой кровью отняла у них почти все человеческие силы.

Акх-Лут вновь подошел к телу Робина и что-то сказал, но так тихо, что Эвиана не смогла разобрать. При этом его лицо скривилось от злобы.

Робин закричал. Никогда, никогда Эвиана не хотела бы еще раз услышать такой крик. Она высунулась из трубы, села на крышу и зарыдала.

Йорнелл снял с Эвианы очки и полез в трубу сам.

— А-а-а! — простонал Робин, корчась боли. — Хорошо, хорошо… хорошо…

В голосе каббалиста послышались нотки самодовольства.

— Ну, говори. Откуда вы черпали силу? Что помогло вам добраться до нас?

— Мы… мои товарищи… У нас есть магические предметы…

— Магические?

Эвиане не надо было видеть, что происходит у костра.

Йорнелл глотнул воздуха и прошептал ей на ухо:

— Боже! Вы видели, что они с ним сделали?..

Следующей в трубу нырнула Шарлей, но выдержала всего лишь секунды три.

— Что-то мне не нравятся все эти игры, — заключила она.

Вдруг внизу послышался пронзительный крик:

— Все дело в проволоке от «Падших ангелов»! Она вплетена в наши рюкзаки и палатки!

Йорнелл побледнел.

— Пойдемте отсюда. Робин рассказал им все. Теперь они будут нас искать. Если каббалисты доберутся до этой проволоки, они станут неуязвимы навсегда. Возможно, мы совершили большую ошибку, что принесли эту проволоку прямо к их логову.

Не сговариваясь, игроки направились в основной лагерь, где их давно и с нетерпением ожидали товарищи.

— Ну! Что вы видели? — в один голос спросили Джонни Уэлш и Снежная Лебедь.

Йорнелл в общих чертах рассказал о непомерной жестокости каббалистов и поинтересовался:

— Можем ли мы как-нибудь повлиять на Боулза? Не хотелось бы, чтобы эти изверги знали все.

— Нет, ему уже ничем не поможешь, — вздохнула Снежная Лебедь.

— Что же теперь делать? — спросил Оливер Франк.

Все долго молчали.

— А я думаю, что мы слишком далеко зашли, — наконец высказался Орсон. — Если мы повернем назад, то ничего не достигнем. Пока «Каббала» может творить свои грязные делишки, мир будет в опасности.

— Что вы предлагаете? — спросила Снежная Лебедь.

— Вспомните осколок, часть от спутника, небесный металл. Он где-то здесь.

— Но мы не сможем забрать этот обломок. Вы только посмотрите, в кого превратились сектанты, — вступил в разговор Йорнелл. — Я не удивлюсь, если эта штука окажется радиоактивной.

Снежная Лебедь пребывала в раздумьях.

— Нужно отнять у них эту вещь. Но вы говорите, что она опасна…

— Конечно, — подтвердил Йорнелл. — На каббалистов невозможно смотреть без содрогания.

— Тогда этот осколок надо найти и уничтожить, — решила Снежная Лебедь.

— Уничтожить… — задумчиво повторила Шарлей. — Но как?

— Отец никогда мне об этом не говорил.

— Может, выкрасть этот обломок и захоронить его где-нибудь во льдах или море? — предложила Шарлей.

— Да бросьте! — отозвался Йорнелл. — У Оливера полно гранат.

— Боюсь, этого будет недостаточно, — покачал головой Джонни Уэлш.

— Послушайте, — вдруг произнес Орсон. — Этот магический предмет — всего лишь энергетическая батарея. Не так ли?

— Ну… допустим, — на живом лице Уэлша отразилось полнейшее внимание. Однако он никак не мог сообразить, куда клонит Орсон.

— Так вот… — продолжил Орсон свою мысль. — Если это батарея, то мы можем ее разрядить способом, который известен нам еще со школьной скамьи. Я говорю о коротком замыкании.

— А что? Правильно, — подхватил Макс. — Разрядим батарею, свалим на нее наши рюкзаки и палатки, подожжем все это — и дело с концом.

Снежная Лебедь вновь надолго задумалась. Игрокам даже показалось, что она впала в транс. Закрыв глаза и прижав руки к вискам, эскимоска тихо что-то бормотала.

Внезапно Эвиана ощутила волнение и даже дрожь в теле. Если все пройдет удачно, то мир освободится от «Каббалы», инуиты получат своего Ворона, а ей надо будет заказывать билеты на новую игру. Если же все сложится неудачно, то… Нет, этого невозможно представить…

Наконец, Снежная Лебедь открыла глаза: — Хорошо. Мы можем это сделать. — Игроки не стали долго обсуждать новый план. Все было и так очевидно.

Глава 31

Вызов
Многобашенный небоскрёб-трезубец в самом центре Сан-Диего вырос по капризному требованию одного человека. Им был Карим Фекеш.

Выйдя из подслеповатого метро на оживленный бульвар, Алекс Гриффин зажмурил глаза от ослепительного солнечного света. Шефу службы безопасности потребовалось всего восемнадцать минут, включая пересадку, чтобы попасть на многолюдную улицу, на которой расположились штаб-квартиры самых удачливых и процветающих фирм.

Алекс Гриффин на мгновение задумался. Сколько же времени прошло с тех пор, как он в последний раз выходил за пределы «Парка»? Наверное, уже более года. В этом просто не было необходимости. В «Парке» есть все, что надо для жизни, отдыха и даже образования.

Алекс резво взбежал на крыльцо «Стеклянной Башни» — самого высокого здания в небоскребе-трезубце, и неожиданно почувствовал себя беззащитным.

У самого входа его остановил дородный чернокожий охранник. Алекс протянул ему кодовую карточку, присланную секретарем Фекеша через нарочного.

— Очень хорошо, мистер Гриффин. Если вы настаиваете, что ваше дело такое важное и срочное, то мистер Фекеш, я думаю, сможет уделить вам пять минут завтра утром.

Охранник вставил карточку в щель компьютерного устройства и, рассмотрев данные на дисплее, бросил на Алекса уважительный взгляд и быстро произнес:

— Один момент, сэр.

Алекс прошел в открывшиеся двери и остановился под аркой-металлоискателем. Это была обычная процедура, довольно распространенная, но Алекс почувствовал в теле дрожь.

Бесшумно разъехались еще одни двери, открыв вход в прохладный вестибюль. Указав на лифты, охранник откозырял и вернулся на свой пост.

Алекс вошел в лифт. Он не любил наблюдать за бегущими на дисплее цифрами и поэтому стал рассматривать внутреннее устройство этого гениального изобретения человечества. Это был обычный лифт пяти футов шириной и семи футов высотой. Алекс ощупал стены и решил, что они изготовлены из пластика. Наконец лифт остановился.

Гриффин попал в длинный коридор со скопищем роскошных офисов. Казалось, весь этаж был отделан стеклом. Общий дизайн и убранство символизировали единство земли и неба.

Из-за первого же письменного стола навстречу Алексу поднялась яркая брюнетка.

— Вы, конечно, мистер Гриффин, — улыбнулась она и приветственно протянула руку. — Мистер Фекеш уже ждет вас.

«Еще бы не ждал», — усмехнулся про себя Алекс.

— Спасибо. Можно пройти к нему?

— Сию секунду. Может, вам что-нибудь предложить? — задала брюнетка традиционный в таких случаях вопрос.

— Содовую, если можно. — Брюнетка музыкально рассмеялась.

— Можно. Двадцать шесть ароматов.

— Тогда лимонную.

— Минуточку.

Алекс опустился на кожаный диван и постарался скрыть волнение. Он знал, что за ним, возможно, сейчас наблюдают.

Полилась тихая музыка Моцарта. Алекс не любил этого великого композитора, и поэтому звуки льющейся мелодии добавили в его душу дискомфорта.

За письменными столами вдоль всего коридора работали двенадцать клерков. Но настоящая работа велась, конечно же, за закрытыми дверями.

Вернулась брюнетка, держа в руках пластиковый стаканчик.

— Мистер Фекеш примет вас через минуту. Пожалуйста, в те двери.

Нужные двери бесшумно открылись, Алекс оказался в гостевой комнате. Тихо шуршащий кондиционер гонял по помещению прохладный, пахучий хвойным лесом воздух. Комната была отделана цветным стеклом. Посередине гостиной стоял столик и два глубоких кресла. У стены красовался массивный бар, украшенный зеркалами. Через огромные окна открывался потрясающий вид на океан.

Прошло не менее пяти минут, когда, наконец, в комнату вошел сверкающий, как бриллиант, хозяин.

Фекеш уселся в кресло и знаком предложил сделать то же самое гостю.

— Прошу прощения, что заставил вас так долго ждать, — извинился он. — Но у меня как всегда, тысячи неотложных дел.

— Понимаю, — ответил Алекс, обдумывая план разговора.

На лице Фекеша появилась фальшивая улыбка. Он скрестил на груди руки и cпросил:

— Чем могу служить, мистер Гриффин?

— Боюсь показаться нахальным, но позволю вам напомнить о своей должности, — перешел к делу Алекс.

— Ничего не вижу нахального. Кажется, мы уже имели с вами дела. Если не напрямую, то по видео. Думаю, мне полезно все знать о людях, с которыми вместе работаю.

Алекс кашлянул и продолжил:

— Насколько я знаю, восемь лет назад была предпринята попытка приобрести весь пакет акций «Коулз Индастриз». Но эта попытка не удалась.

На лице Фекеша не дрогнул ни один мускул.

— И что же?

— Хоть это окончательно не доказано, на контрольный пакет претендовали именно вы.

— Мистер Гриффин, — зловеще усмехнулся Фекеш. — Вряд ли такие факты касаются начальника службы безопасности «Парка Грез».

Алекс пристально посмотрел в глаза собеседнику и продолжил:

— Но по странному совпадению обстоятельств именно в это время произошел ужасный несчастный случай. Если бы та трагедия получила широкую огласку, акции «Коулз Индастриз» стремительно поползли бы вниз. Это сделало бы их покупку весьма легким делом.

— Хорошо. Только позвольте вам напомнить, что известие об инциденте не стало достоянием публики.

На несколько минут в комнате повисла пауза. Было слышно, как шумит неутомимый кондиционер, наполняя помещение свежим воздухом.

Молчание нарушил Алекс:

— Я думаю, вы хотели бы прояснить свою роль в этом темном и запутанном деле.

Фекеш ответил не сразу. Несколько секунд он нервно барабанил пальцами по столу.

— Мистер Гриффин, я занятой человек. Честно говоря, меня впечатляет ваша решимость раскопать обстоятельства дела, которое произошло с десяток лет назад.

— Меня, в общем-то, тоже, — усмехнулся Алекс, затем достал из кейса две папки и разложил их перед Фекешем. — Я знаю, что вы являетесь главным заинтересованным лицом «Барсум», поэтому все, что я говорю, звучит для вас довольно странно.

— Да. Мне все это крайне неприятно. Столько вложено сил и средств… — Фекеш открыл одну из папок и углубился в изучение цифр.

— Я уже упоминал о трагическом случае, который произошел в «Парке» несколько лет назад, — продолжал Алекс. — Это случилось в одной из игр. Женщина, которая оказалась замешана в трагедии, недавно снова появилась у нас, чтобы принять участие в почти такой же игре. Однако кто-то попытался выбросить ее из игры.

— Кто-то? — Фекеш удивленно приподнял одну бровь.

— Да, кто-то, — кивнул Алекс. — Это значит, что закулисный участник тех давних событий по-прежнему находится в «Парке» и, возможно, замышляет что-то еще.

— Касающееся Проекта «Барсум»?

— Как вы можете прочитать, мы знаем, что некто вершит в «Коулз Индастриз» большие дела. Кроме этого, есть признаки, что двадцать шесть процентов ваших ликвидных фондов связаны с капиталом неизвестного происхождения. Известно также, что вы глубоко вовлечены в Проект «Барсум».

— Я не понимаю, куда вы клоните?

— Куда? — удивился вопросу Алекс и объяснил: — Если случится что-нибудь необычное, мы будем связывать это именно с вашим именем.

Фекеш демонстративно, но довольно нервно зевнул.

— Мистер Гриффин, а если ваше начальство узнает, что вы приходили ко мне в офис и угрожали мне в самой отвратительной форме?

В ответ Алекс усмехнулся:

— Вряд ли я расценил бы свои слова как угрозу.

После недолгой паузы Фекеш придвинул папки к Алексу и сказал:

— Вы очень много знаете о моих финансовых делах. Откуда, позвольте спросить?

— У нас есть собственные источники информации, — не без гордости ответил Алекс:

— И этот ваш источник умудрился внедриться в наши компьютерные файлы. А у нас отличная защита, гораздо лучше, чем та, которой располагают компьютеры «Парка»… — Фекеш обнажил в улыбке жемчужные зубы, неожиданно спросил: — Скажите, Гриффин, вам не хотелось бы сменить место работы? Поверьте, мы ценим талантливых, честных, лояльных работников.

В ответ Алекс тоже улыбнулся.

— Да. Я такой и есть.

— Хорошо, — кивнул Фекеш. — Оставим эту тему открытой. Но насчет всего остального… Мы не имеем права допускать таких вопиющих утечек информации. Мистер Гриффин мне известно, что одно время вы служили военной разведке, а последние восемь лет прожили в этой стране фантазий, — Фекеш усмехнулся, — в «Парке Грез». Вы, очевидно просто забыли, чем живет и дышит реальный, а не надуманный мир. Очень жаль. Придется вам это напомнить. А сейчас, извините, мне пора. Надеюсь, мы еще увидимся.

Улыбнувшись, Фекеш быстро покинул комнату, оставив Алекса Гриффина наедине ее своими мыслями.

Глава 32

Магический прибор
Мимо укрытия, где прятались игроки, неуклюже перебираясь с камня на камень, проковыляло большое косматое существо. Оно беспрестанно фыркало и изредка поглядывало в сторону укрытия.

Снежная Лебедь, держа в руках большую блестящую катушку с проволокой от «Падших ангелов», закрыла глаза.

— Виниго… — в страхе прошептала она.

— Виниго? — переспросил Джонни Уэлш. — Что это за чертовщина?

— Это чудовище похоже на беременного снеговика, — ухмыльнулся Орсон.

— Мы называем их виниго, — пояснила Снежная Лебедь. — Они людоеды. Вообще-то я могла бы сделать нас совершенно для них невидимыми.

— Они прошли мимо, — резонно заметила Трианна.

— Но оно прошло слишком близко, — ответила Снежная Лебедь, и на ее лице появилось выражение тревоги. — Я думаю, это было не просто виниго.

— Что вы хотите этим сказать?

— Боюсь, что каббалисты могут вселяться в души этих зверей, видеть их глазами и слышать их ушами. Постой-ка… Если они разбрелись в поисках нас, значит, теперь их логово стало гораздо более уязвимо.

Свежую идею тут же подхватил Йорнелл:

— Если мы сделаем какой-нибудь отвлекающий маневр, например, зажжем костры или взорвем гранаты, то кто-нибудь из нас запросто сможет проникнуть в логово каббалистов и выкрасть или сломать этот кусок спутника.

Снежная Лебедь в сомнении покачала головой.

— Вряд ли мы отвлечем их всех праздничным фейерверком.

Иного мнения был Макс:

— А почему бы и нет? У кого из нас тюленья шкура?

— У меня, — подняла руку Шарлей.

— Белый тюлень на снегу… Как невидимка, не правда ли?

Снежная Лебедь не скрывала своего неудовольствия:

— Кажется правдоподобным. Но неужели вы думаете, что каббалисты такие глупцы?

— Мы разделимся на три команды, — настаивал Макс. — Две группы отвлекут каббалистов, а третья попытается проникнуть в их логово. Орсон, как вы думаете, ваш план действительно осуществим?

— А почему бы и нет? — возмутился Орсон.

— Духи уже одобрили этот план, — напомнила Снежная Лебедь.

* * *
«Но это совершенно расходится со сценарием! — тихо возмущался Дуайт Уэллс. — Они должны были найти старую эскимосскую лодку, начиненную динамитом! Что они задумали?»

* * *
Когда Снежная Лебедь увидела отблески огня, брызнувшие недалеко от логова каббалистов, она не придала этому факту особого значения, считая, что искушенных противников не удастся одурачить детскими трюками.

Все шло по намеченному плану. Шарлей и Орсон спрятались за массивным каменным блоком прямо напротив входа в молельню. Йорнелл взобрался на крышу и, надев очки, стал всматриваться в дымоход.

Вскоре из касгика вышли трое каббалистов: двое мужчин и одна женщина. К удивлению игроков, они были совершенно обнажены. Вдруг ноги и руки каббалистов стали вытягиваться и оперяться, и через нескольку минут в воздух взлетели три волкоорла. Сделав круг над городом, птицы исчезли в сумеречном небе.

— Такого шанса у нас больше не будет! — воскликнула Снежная Лебедь. — Многих каббалистов в доме уже нет, а оставшиеся, возможно, находятся в глубоком трансе. Нельзя терять ни минуты.

Шарлей набросила на себя тюленью шкуру. В ту же секунду ее верхняя одежда словно бы испарилась, прозрачной стала и шкура. Все, кто стоял рядом, могли даже увидеть внутренние органы девушки. А еще через несколько секунд от Шарлей Дьюла остался едва заметный, колеблющийся на ветру призрак.

— Вот так да! — смеялась она. — Просто здорово! Теперь я могу устроиться к каббалистам полтергейстом или домовым!

— Оставим все наши эмоции на потом, — одернула девушку Снежная Лебедь. — Сейчас мы должны спасти мир от нечисти.

Шарлей первой вошла в логово каббалистов, следом за ней двигались Йорнелл и Opсон. Широкий коридор поразил игроков ужасающей грязью и запущенностью. На стенах на всех предметах лежала многолетняя пыль, от которой сразу запершило в горле.

Первым, кто встретился игрокам на пути, был каббалист с ярко выраженными монголоидными чертами лица. Услышав приближающиеся шаги, он недоуменно стал вертеть по сторонам головой. Подкравшись поближе, Шарлей вонзила в каббалиста нож с той страстью, на какую способна молодая женщина. Монголоид, не успев произнести ни звука, медленно осел в толстую мягкую пыль. Орсон и Йорнелл предусмотрительно убрали истекающего кровью каббалиста с дороги.

Пройдя коридор, игроки оказались в освещенной горящими факелами комнате. Здесь царили тишина и безмолвие. Шарлей внимательно осмотрелась и заметила в стене дверь, которая вела, видимо, в соседнее помещение. Она тихо позвала товарищей, и вскоре игроки сгрудились у входа в комнату с высоким обшарпанным потолком.

У дальней стены возвышался идол высотой в два человеческих роста. Из-за толстого слоя пыли определить, из чего он сделан, было невозможно. На толстых губах божка застыла адская улыбка.

У ног идола трещал сакральный огонь, а неподалеку в инквизиторской рамке лежал распятый Робин Боулз. Вокруг огня сидели шесть человек.

В самом центре помещения на невысоком подиуме находился обломок спутника. Волшебный предмет, который теперь мог повлиять на судьбы человечества, представлял собой грязный искореженный металлический осколок.

Наступал критический момент, когда мир балансировал на тонкой зыбкой грани между жизнью и смертью.

Шарлей, практически невидимая, подобралась к прибору. Чувствуя нервную дрожь, она замерла и оглядела сидящих у огня.

Лица четырех мужчин и двух женщин поражали своей болезненностью и изможденностью, их щеки были покрыты страшными язвами. Один из каббалистов, высокий и широкоплечий мужчина, что-то громко говорил. Это был Ахк-Лут.

Робин Боулз, несомненно мертвый, находился по-прежнему в сознании. Шарлей не могла без содрогания смотреть на его вспоротый живот, откуда вынули все органы.

На стенах прыгали тени каббалистов, которые казались более живыми, в отличие от самих неподвижно сидящих сектантов.

Собравшись с духом, Шарлей накрыла прибор чудесным тентом, изготовленным в одной из лабораторий «Падших ангелов».

«Видимо, все магические предметы в этом мире есть энергетические батареи, — думал Орсон, стоя у порога комнаты. — А батареи можно разрядить. Достаточно замкнуть полюса, и батарея разрядится гораздо быстрее, чем даже предполагал изготовитель».

Неожиданно Шарлей заметила, что тент, которым она накрыла прибор, стал тлеть, и от него вверх потянулся едкий удушливый дымок.

Каббалисты постепенно пробуждались от своей долгой «спячки». Ахк-Лут сонно посмотрел на дымящийся тент и что-то пробормотал.

Внезапно Орсон сделал шаг вперед и поднял вверх магическое ребро. Его тут же за руку схватил Йорнелл.

— Нет, — твердо прошептал гвардеец. — Еще не время.

Орсон нехотя подчинился. Ахк-Лут казался таким беспомощным, таким уязвимым…

Постепенно тент стал плавиться. Сверхсовременная проволока, вшитая в него, заискрилась.

Шарлей вернулась к товарищам и быстро прошептала:

— Пора уходить.

Не успели все игроки покинуть чертоги каббалистов, как на них упала черная тень: один из амартоков бросился в неравный бой. Однако магическое ребро Орсона быстро уложило монстра на землю.

Расправившись с амартоком, игроки бросились бежать подальше от логова каббалистов, как вдруг за своими спинами услышали шаги другого монстра.

Глава 33

Землетрясение
Трианна, Макс и Уэлш молча стояли над дымящейся грудой. Их бледные лица не оставляли сомнений, что произошло что-то серьезное.

— Что случилось? — в один голос спросили Шарлей, Орсон и Йорнелл, только что расправившиеся с амартоками.

— Они оттеснили его от нас… — всхлипывала Трианна.

— Ему ничего не оставалось, как подорвать себя и монстров гранатами, — пояснил Макс.

Речь шла об Оливере Франке. «Бедный парень, — подумала Снежная Лебедь. — Почему именно он?»

Внезапно затряслась земля. По поверхности поползли глубокие трещины. Из недр вырвались столбы дыма. Послышался протяжный гул. Зашевелились небоскребы.

— Смотрите! — воскликнула Трианна, показывая рукой на небо.

В небе можно было ясно различить силуэты волкоорлов.

— Это каббалисты! — крикнул Йорнелл. — Мы видели, как они превратились в птиц!

Участки неба, по которым пролетали волкоорлы, заметно светлели. Казалось, что птицы на своих крыльях несли зарю.

Игроки стали лихорадочно искать пути к спасению, но любопытство взяло верх, а Макс даже взобрался на валун, чтобы лучше видеть.

— Макс! — встревожился Орсон. — Осторожнее!

Но Макс, ничего не слыша, стал размахивать руками и свистеть.

— И все-таки нам удалось это сделать, — рассказывала Шарлей Пегасу. — Мы испортили этот дьявольский прибор.

— Каким образом? — поинтересовался Пегас.

— Я накинула на него тент и вызвала короткое замыкание. Без сомнения, прибор разрядился. Я сама видела, как из него повалил дым. Каббалисты мигом протрезвели, и мы едва унесли оттуда ноги, — вдруг Шарлей замолчала и, глянув по сторонам, спросила: — А где Эвиана?

— С ней все в порядке, — заверил Джонни Уэлш. — Да вон и она.

Из лабиринтов появилась Эвиана. Она сразу сообщила, что от сильных толчков остров раскололся на несколько частей, а в километре отсюда она видела скопище амартоков.

— Они в любое время могут броситься сюда, — добавила Эвиана.

Толчки прекратились так же внезапно, как и начались. Небо посветлело. Волкоорлы пролетели мимо, так и не решившись напасть.

Глава 34

За кулисами
Рано утром в офисе Хармони собрались пять человек: Идзуми, Сэнди Хресла, Миллисент, Алекс и сам хозяин, Тадеуш Хармони. Видеоэкран, занимающий в офисе всю стену, работал на максимуме своих возможностей. Задействованы были все секторы и режимы.

Камера, установленная высоко над Игровым Полем «А», показывала, как далеко внизу люди суетились около оборудования, предназначенного для освоения марсианской поверхности.

Игра «Ядерная зима», происходившая на Игровом Поле «В», близилась к завершению. Все девять оставшихся в живых участников сейчас тащились по бескрайней ледяной равнине. Марти Боббек чуть ли на себе тащил смертельно уставшую Шарлей. Временами их нагонял Орсон Сэндс, предлагая свою помощь, но постоянно получая отказ.

На крайнем секторе справа один за другим появлялись кадры, изображающие офис Карима Фекеша. Эти кадры были получены с встроенной в кейс Алекса миниатюрной камеры. Фотографии чередовались со скоростью пять кадров в секунду и показывали весь путь главного агента от встречи с чернокожим охранником у дверей небоскреба до беседы в гостиной комнате Фекеша.

— Ну, друзья мои, какие вы готовы сделать умозаключения? — обратился к присутствующим Хармони.

Миллисент, оторвав взгляд от ненавистного лица Фекеша, ответила первой:

— Основываясь на ваших рассуждениях и известных нам фактах, мы с большой долей уверенности можем утверждать, что Фекеш сыграл главную роль в смерти служащего «Парка», а также в подкупе, по крайне мере, еще одного человека, который, может быть, до сих пор работает среди нас.

Миллисент замолчала и оглядела присутствующих. Все были с ней согласны и прекрасно знали, что она имеет в виду.

— Можем ли мы дать ход этому делу?

— Боюсь, что нет, — ответил Алекс Гриффин. — По крайней мере, до тех пор, пока не найдем женщину, которая совратила служащего и наняла Тони Макуиртера. Она — связующее звено в этом темном деле.

— Черт возьми, Грифф, — обратилась к Алексу Сэнди, — даже если мы найдем эту женщину, нам не следует впутывать полицию.

— Значит, по-вашему, пусть Фекеш снова выйдет сухим из воды? — возмутился Алекс.

Миллисент хмуро сдвинула брови.

— Но мы даже не знаем точно, в какой степени виновен Фекеш и виновен ли вообще. А если он подкупил еще и правосудие на много лет вперед? Мне кажется, что в данный момент Карим Фекеш неуязвим. И нельзя забывать, как много он сделал для Проекта «Барсум», — после небольшой паузы Миллисент продолжила: — С другой стороны, четыре года назад в металлургической компании «Колорадо Стил» произошел трагический случай, и снова к контрольному пакету акций рвался все тот же Карим Фекеш.

— Ну, здесь нам никогда и ничего не доказать, — буркнул Хармони и заключил: — Значит, так… Будем считать Фекеша невиновным до тех пор, пока не припрем его к стенке убедительными доказательствами. Сейчас мы все находимся в крайнем предубеждении. Кстати, Алекс, неплохо было бы позаботиться и о нашей собственной безопасности.

Гриффин долго молчал, внимательно разглядывая свои пальцы. Наконец он взглянул на Хармони и сказал:

— Я считаю, что первым делом надо обезопасить Тони Макуиртера. Необходимо поместить его в одиночную камеру, подальше от уголовников, и приставить к нему надежных людей. Затем надо пересмотреть дело Тони. Я не хочу, чтобы его убили. Во-вторых, нужно найти Мадлен. Это ниточка, потянув за которую, можно распутать весь клубок. В-третьих, нельзя упускать из виду Проект «Барсум». Пусть этим займется Уэллс, когда закончится дурацкая игра в эскимосов. Что-то должно случиться… — Гриффин сжал кулаки. — Я чувствую, что должно что-то произойти…

Глава 35

Погоня
Один из волкоорлов, сложив крылья, камнем полетел вниз, в сторону отступающих игроков. В его глазах застыли ненависть и ярость. Макс встретил дьявольскую птицу руганью и волшебной ребриной. Увидев магическое оружие, волкоорел расправил крылья и устремился прочь. За ним последовали и его собратья.

Сильно потеплело. Над покинутым островом разлился яркий свет. Энергия магического прибора, испорченного Шарлей, преобразила всю округу. Над городом каббалистов заиграли разноцветные отсветы, занявшие полнеба.

Стая волкоорлов зашла на новый круг. — Эти твари — каббалисты! — кричал Орсон на ухо Максу. — Они нашли нас и теперь пустятся в погоню!

— Что же нам делать?

Эвиана вгляделась вдаль и увидела где-то далеко впереди туманное темно-серое пятно. Позади горизонт был усеян черными точками: за игроками гнались уцелевшие амартоки.

— Идемте туда, — сказала Эвиана, указывая рукой на спасительное пятнышко. — Там Силумкадчлук!

— Вы думаете, там мы будем в безопасности? — усомнился Уэлш.

— По крайней мере, там мы будем стоять на твердой земле.

Все игроки смертельно устали. Кроме усталости, их еще преследовал и страх.

— Опять топать десятки миль, — проворчал Джонни Уэлш. — Мои ноги уже и так отказывают.

Снежная Лебедь с тревогой смотрела назад: по бескрайнему полю, словно свора гончих собак, неумолимо приближались разъяренные амартоки.

Неожиданно под ногами затрещал лед.

— Что это еще такое? — испугалась Трианна.

— Да черт его знает! — ответил Макс, расстегивая меховой воротник.

Становилось по-настоящему тепло. В этом, видимо, и крылась причина странного потрескивания льда: резкое потепление, таяние льда и изменяющееся давление воздуха.

Со стороны надвигающихся монстров слышался зловещий протяжный гул.

Неожиданно перед самым носом амартоков вздыбились ледяные торосы, послышался ужасный ледяной треск, и из глубин океана вынырнуло огромное китообразное. Издавая невообразимый рев, хозяин морских пучин набросился на ближайшего к нему амартока. Под тяжестью кита многометровый лед крошился, как тонкое стекло. Монстры, не попавшие в гигантскую пасть кашалота, попадали в воду. Немногие уцелевшие обратились в бегство, в сторону города-призрака.

Насладившись живой плотью, китообразное нырнуло опять в глубины. После себя он оставил огромный фонтан воды, мелкие брызги которого окропили притихших игроков.

— Слава Богу, что он нас не заметил, — перевел дух Орсон.

— Да, нам просто повезло, — согласился Макс, вытирая лицо от соленой воды.

Океан, взбудораженный китом, не успокоился. Лед под ногами по-прежнему ходил ходуном, трещины множились и ширились.

— Лед тает! — забеспокоилась Снежная Лебедь. — Надо спешить!

Некогда белоснежное и ровное поле превратилось в скопище огромных, наползающих друг на друга ледяных торосов. Вовсю палило солнце. Настырные волкоорлы сделали несколько прощальных кругов и скрылись из виду.

Линии горизонта как таковой уже не было, повсюду виднелись лишь ледяные глыбы и торосы; и игроки шли наугад, в сторону, где, как им казалось, их ждало царство Силумкадчлука.

Глава 36

Мишель
Игроки прошли уже несколько километров, а желанная земля Силумкадчлука еще пряталась за горизонтом. Идти по тонкому льду становилось все труднее и труднее. Часто дорогу игрокам преграждали большие участки открытой воды, и требовалось много времени и сил, чтобы их обойти.

Через час пути стряслась новая беда: Йорнелл угодил в полынью и утонул. Помочь гвардейцу не удалось. Товарищи не смогли подобраться к нему даже ползком.

После долгого и утомительного пути наконец показалась узкая темная полоска, поросшая лесом, над которым поднималась едва видимая струйка дыма. Земля!

Лед становился все тоньше и тоньше. Постепенно все игроки оказались в воде, и спасло их только то, что началась прибрежная отмель.

Вскоре берег приблизился настолько, игроки смогли рассмотреть поселок, с которого и начались все их приключения. Были видны и обугленные останки самолета.

На берег высыпали эскимосы. Они что-то приветственно кричали и подпрыгивали на месте.

Впереди игроков шла Снежная Лебедь. Как только она вышла из воды, то сразу попала объятия своего отца, Полярной Лисы.

— Дитя мое! — дрожащим голосом воскликнул старый Мартин. — Ты спасла нас!

— Отец! Мы все еще в великой опасности. Каббалисты преследуют нас по пятам.

Снежная Лебедь испуганно оглянулась, но увидела лишь бескрайний океан, по которому дрейфовали одинокие льдины.

— Каббалисты не смогут теперь действовать через зверей или духов, но они могут поднять против нас, как и раньше, оружие. Быстрее! — сказал старик и повел игроков к поселку, где был спрятан целый склад оружия.

— Разбирайте! — распорядился Мартин. — Иногда не обойтись без духовного оружия доброго слова, а иногда не помешает и старый «Смит и Вессон».

Смертельно уставшая Эвиана буквально съежилась, когда один из эскимосов вручил ей тяжелое, пахнущее смазкой ружье. В этот момент неожиданно раздался выстрел, заставивший всех игроков залечь под всевозможные укрытия. На Эвиану посыпались деревянные щепки и осколки оконного стекла.

Вскоре раздался страшный взрыв, и в воздух взлетели окровавленные останки какого-то эскимоса.

— Это граната! — закричал Орсон. Раздался новый взрыв, разнесший в пух и прах старый деревянный сарай, а затем началась непрерывная стрельба. Стреляли со всех сторон.

Эвиана испуганно закрыла лицо руками. Вскоре она услышала участливый голос Шарлей:

— Почему вы не стреляете? — Эвиана ничего не ответила.

Со стороны океана донесся громкий, ужасный рев просыпающегося чудовища. Эвиана уже знала, что увидит, если поднимет голову и выглянет в разбитое окно.

Через несколько минут из темных пучин поднялась огромная гора с зевающей пастью. Страшилище выползло на берег, и теперь напоминало гигантского червяка.

Мартин Полярная Лиса, совершенно не обращая внимания на стрельбу и взрывы гранат, направился к берегу. Остановившись перед зевающим чудовищем, он воскликнул:

— Богохульник! Как много зла ты сделал! Я, твой отец, презираю тебя и отказываюсь называть тебя сыном! Ты зашел слишком далеко, Ахк-Лук!

Из пасти чудовища вырвался нечеловеческий жуткий хохот. Оно поползло вперед, похоронив под собой несчастного старика.

— Неужели это… — вырвалось у Макса.

— Это Теричик, — трагическим голосом объяснила Снежная Лебедь. — В него превратился Ахк-Лут. Мой брат пришел, чтобы нас всех убить.

* * *
Теричик, многотонное чудовище с телом червяка и зевающей пастью, напоминающий остроконечную гору, полностью выполз из океана.

Низкие тучи закрыли небо, и стало темно, как ночью. Поднялся страшный ураган, на берег обрушивались беспощадные ревущие массы свинцовой воды. Порывы холодного, пронизывающего ветра готовы были снести поселок с лица земли.

* * *
Макс погиб, как герой. Он был самым смелым, самым решительным из игроков. Но его храбрости, решимости и магической силы узика оказалось мало. Теричик попросту проглотил смельчака.

* * *
— Нет! — закричала Эвиана и выскочила из сарая.

Следом выбежал Пегас, на ходу умоляя ее не соваться под пули.

Эвиана услышала и остановилась. В этот момент пуля каббалиста попала ей в плечо, и все ее тело пронзила острая боль.

Неужели конец? «Но я не мертва… Значит… Это же просто игра…» В голове одно за другим проплыли видения, и что есть силы Эвиана закричала:

— Но я же Мишель! Я Мишель!

* * *
Пуля попала каббалисту в голову, оторвав ее и размозжив. Враги попрятались за лодками и бревнами.

Однако Эвиану интересовали вовсе не каббалисты. Поднявшись с колен, она решительно направилась к Пегасу:

— Ты!

Пегас ничего не понял, но смутился.

— Это ты, — Эвиана направила на Пегаса ствол своей винтовки. — Я узнала тебя, твой голос. Y меня плохая память на лица, но я никогда не забуду твой голос. Это ты дал мне тогда то проклятое ружье.

Подошли остальные игроки и эскимосы.

— Послушайте… — отступая назад, оправдывался Пегас. — Кто же знал, что так случится? Видит Бог, я не хотел этого…

Пегас нашел в себе силы расстегнуть разе дранную парку и увидел, как из окровавленного живота стали вываливаться колечки собственных кишок. Он выронил винтовку и, сжав живот руками, медленно побрел в снежную мглу.

* * *
Ошеломлены случившимся были не только игроки, но и каббалисты. Наконец, придя в себя, они возобновили перестрелку. Вскоре раздался взрыв гранаты.

Враги наседали со всех сторон: с суши теснили каббалисты, а со стороны моря и поселка — Теричик.

Неожиданно в небе появилось темное пятнышко. Оно постепенно увеличивалось в размерах и вскоре превратилось в гигантскую птицу. Это был Ворон. Распластав крылья на полнеба, он пронесся над головами людей и скрылся в тучах.

— Мы пропали, — вздохнул Орсон. — Я-то думал, что он прилетел помочь нам…

— Смотрите! — вдруг воскликнула Шарлей и указала на горизонт.

Из-за гор в сторону поселка направлялся великан. На его плечах лежал размером с добрый небоскреб топор. Это был Торнгарсоак, повелитель всего сущего на земле и друг Седны. Сопровождаемый Вороном, бог охотников твердой поступью шел по склонам заснеженных гор. Его черные глаза горели яростью, а над головой поднимался красноватый нимб,

Теричик остановился, а затем с ужасным ревом попятился назад, пытаясь занять наиболее удобную боевую позицию.

Торнгарсоак, размахивая топором, набросился на монстра, но удивительным прыжком Ахк-Лут выбил оружие из рук божества. Завязалась схватка. Не выпуская друг друга из крепких объятий, противники клубком катались по мелководью. Наконец Торнгарсоаку удалось накрыть змея собой и засунуть его голову в воду.

Шторм моментально прекратился. Торнгарсоак поднялся с поверженного врага и, обернувшись, помахал на прощанье игрокам.

Океан обагрился кровью. Теричик несколько раз вздрогнул и стал уменьшаться в размерах, пока не превратился в человека. Труп Ахк-Лута океанские волны выбросили к ногам игроков. Оставшиеся в живых каббалисты ретировались в горы.

Торнгарсоак, бросив на берег прощальный взгляд, направился в открытый океан. Долго еще его фигура скользила над спокойной океанской гладью, пока, наконец, океан не поглотил его с головой.

Все. Игра закончилась. Зажгли свет.

Глава 37

Признание
Алекс Гриффин чувствовал себя совершено разбитым. Ему хотелось убить, растерзать, сжечь лежащего на больничной койке перебинтованного человека. Вопросы не находились, язык не ворочался. Алекс решительно не знал, что делать дальше.

— Пегас… — наконец презрительно буркнул он. — Сколько же они вам заплатили?

Громадным усилием воли Марти Боббек открыл глаза, сел, нарушив приказ врача, на край кровати и обхватил руками перебинтованный живот. На его глазах выступили слезы.

— Грифф?.. Я не понимаю… Я же убит. Эта дура стреляла в меня.

— Она имела право.

— Но где она достала настоящие пули?

Вопрос Марти повис в воздухе. Алекс отвернулся.

— Вас уличили, мистер Боббек, — мрачно констатировал доктор Вэйл.

— Да, Марти, вы разоблачены, — подтвердил Алекс, подавив тяжелый вздох.

— Вот в этом месте, — сказал Вэйл и включил запись игры.

На экране больничной палаты появилась пещера, в которой вели задушевную беседу Шарлей и Пегас.

Хармони не находил себе места. Сэнди Хресла и Том Идзуми едва подавляли в себе ярость. Дуайт Уэллс был неподражаемо спокоен.

— Посмотрите на графики под изображением, — сказал Вэйл, всегда с наслаждением занимающийся препарированием и вивисекцией коллег. — Вы, мистер Боббек, сказали Шарлей, что никогда раньше не видели Эвиану. Теперь смотрите: давление вашей крови и пульс подскочили до предела. Видите? О вашей лжи говорят еще восемь параметров, например, проводимость вашей кожи. Чем не детектор лжи? Вы не просто лгали, а лгали преднамеренно.

— Значит, решили убить меня? — еле слышно прошептал Марти.

Он посмотрел вокруг и понял, что помощи ждать неоткуда. Неожиданно им овладела безграничная усталость. Марти не ел, по крайней мере, часов тридцать. И хоть ему все время вводили обезболивающее, боль в животе все-таки давала о себе знать.

Алексу не хотелось допрашивать своего бывшего друга, но он понимал, что ответы Марти, возможно, облегчат его участь в суде, если, конечно, тот доживет до судебного разбирательства.

Плеча Алекса нежно коснулась Миллисент.

— Грифф, мы не имеем права что-либо сейчас выяснять у Марти. Это бесчеловечно.

— Да, — согласился Алекс. — Месть — плохой подсказчик. Хорошо, Милли. Марти, хотите ли вы что-нибудь сказать нам?

— Дело было не в деньгах… — медленно произнес Марти и запнулся. Он обвел взглядом своих бывших товарищей и продолжил: — Я знаю, как все это выглядит в ваших глазах, но деньги здесь не при чем. Когда все началось, у меня и в мыслях не было как-нибудь навредить «Парку». Вы же знаете, как все происходило. Дела «Парка» держали в своих руках люди Коулза, но дела шли неважно. И тогда ко мне пришла женщина.

— Расскажите нам о ней, — попросил' Алекс.

— Она называла себя Мадлен, но я никогда не верил, что это ее настоящее имя. Она сказала, что представляет некую группу инвесторов, заинтересованных в том, чтобы влить в «Парк Грез» порцию свежей энергии. Но перед тем как приступить к работе, они хотели кое-что знать о делах «Парка». И я помог им.

— Вопреки своему сердцу и убеждениям? — усмехнулся Алекс.

— Ну… — Марти покраснел. — Не надо так говорить. Я разговариваю с вами без адвоката и осознаю, что натворил. Может, я восемь лет жил с этой занозой в сердце. Уже этим я себя давно наказал. Дайте мне дорассказать.

— Продолжайте.

— Итак, я получил деньги и… кое-что другое.

— Она оказалась очень мила, — издевательски произнес Алекс.

Щеки Марти стали еще более пунцовыми.

— Значит, — продолжал Алекс, — настоящее боевое оружие в игру вы пронесли в виде милой шутки и по собственной инициативе?

— Нет! Нет! Все это было позднее. Они подставили меня, Грифф. Я залез слишком глубоко и, кроме того… Грифф, это была чудовищная взятка, да и Мадлен, в случае чего, обещала опубликовать кое-что из моей биографии. Я… — Марти тяжело вздохнул. — Я не хотел и не думал, что кто-то будет убит. Я думал…

Марти закрыл лицо руками и зарыдал.

— Получается, что я ни о чем не думал. Они использовали меня, Грифф!

Алекс был безжалостен. Он нажал на кнопку, и на экране появилось изображение очаровательной женщины, красоту которой несколько портили хищные черты лица.

— Вам знакома эта леди? — Марти взглянул на фотографию.

— Это же и есть Мадлен. Откуда вы все узнали?

Через мгновение изображение сменилось. На новой фотографии та же женщина лежала с перерезанным горлом в луже крови.

— Ее истинное имя — Коллия Азиз, — сказал Алекс. — Два дня назад ее нашли убитой около мусорного бака в Альтадене. Фекеш не дает своим жертвам ни единого шанса.

— Мистер Боббек, каким образом вы поддерживали связь с этой женщиной? — не удержался от вопроса Хармони.

— Звонить я ей должен был только в случае опасности. Она сама всегда выходила на связь со мной. Я никогда не слышал имени Фекеша и никогда не произносилась его фамилия.

— Вы работали только на Мадлен?

Марти кивнул и добавил:

— И каждый месяц на моем счете в банке появлялась еще одна тысяча долларов.

— А что случилось с Мишель?

— А… —протянул Марти. — Грифф, я узнал ее. Я позвонил Мадлен, но нарвался на автоответчик. Через час мне Мадлен перезвонила. Она внимательно меня выслушала и через сутки дала мне кассету с программой-супервирусом, замаскированной под обычный агентский рапорт. Вирус должен был проникнуть в главный компьютер «Парка», самостоятельно найти нужный файл и стереть или испортить его.

Гриффин повернулся к Уэллсу:

— Такое возможно?

— Абсолютно, — кивнул Дуайт. — Это моя постоянная головная боль. Мы ведь еще не додумались защищать «Парк» от собственных агентов безопасности.

— Хорошо, Марти. Что было потом? Кстати, что Фекеш планирует натворить сейчас?

Марти часто заморгал.

— Сейчас?

Гриффин усмехнулся:

— Вы мелкая рыбешка. С какой стати Фекеш должен беречь вас?

— Я…

Алекс наклонился к самому лицу бывшего агента, не дав ему договорить.

— Замолчите. Я сам вам скажу. Фекешу нет никакого дела до такого безмозглого дерьма, как вы, Марти. Вы просто лишний свидетель, не более. Что у Фекеша сейчас на уме? Я думаю, теперь его волнует Проект «Барсум».

Марти побледнел.

— Об этом мне ничего неизвестно, — испуганно произнес он. — Но как, черт возьми, у этой стервы, оказались боевые патроны?

— Спросите об этом у мистера Фекеша, — зло ответил Гриффин. — А нам здесь больше делать нечего. Желаю скорейшего выздоровления, мистер Марти Боббек.

* * *
После посещения Марти все собрались в офисе Хармони.

Долгое молчание первым нарушил доктор Вэйл:

— Да… Это просто клубок какой-то. Наверное, мне лучше удалиться и еще раз хорошенько перепроверить игроков. Психологическая атмосфера вышла из-под контроля. Уповаю на Бога, чтобы не случилось чего-нибудь еще.

Гриффин театрально откашлялся и громко спросил:

— Мистер Вэйл, можно сказать вам пару слов?

Ярко-голубые глаза Вэйла сузились, превратившись в щелочки. Доктор ждал подвоха.

— Вы ее, кажется, узнали.

— Что?

Вэйл изобразил удивление.

— Вы должны были ее узнать. Восемь лет назад вы были в «Парке» и занимались тем же, чем и сейчас. Вы не могли не узнать Мишель, когда развлекали ее всевозможными психологическими тестами.

— Может быть, это покажется для вас странным, но я не узнал ее, — как можно более искренне ответил доктор.

Сэнди Хресла хмыкнула:

— Конечно, мистер Вэйл. Вы же не хотите этого признавать. Ведь это ваш промах.

Доктор собрался было что-то сказать, но его опередил Алекс.

— Я знаю, как все это было, — уставившись в потолок, начал шеф службы безопасности. — Восемь лет назад вам было так же на все наплевать, как и уважаемому мистеру Хармони. К тому же, Фекеш был для вас абсолютно недосягаем. К слову, такой же он почти и сейчас. Вам бы помочь Мишель, но доктора из Бригэм-Янга отговорили вас соваться в это дело. Старая история… Однако Мишель вернулась в «Ядерную зиму». У вас было два пути: разоблачить ее и поставить вопрос о ее удалении из игры официально или оставить все как есть и использовать ее в своих узкопрофессиональных целях. Например, как раздражитель, приманку или нарушитель спокойствия в довольно ровном коллективе. Результаты превзошли все ваши ожидания. Разве не так?

— Алекс, — покачал головой Вэйл, — я не знал, что вы такой выдумщик.

— А я, доктор, не знал, что ради своих странных, дурно попахивающих опытов вы готовы рискнуть карьерой в «Парке».

— Алекс, начнем с того, что Мишель была абсолютно здорова и вменяема.

— Не совсем, Вэйл, и вы это знали. Но вы не лучше всех тех хладнокровных и равнодушных существ о двух ногах, которых я постоянно встречаю. Боже мой, представляю, как вы обрадовались, когда я предложил вернуть эту женщину в игру!

— Вы все сказали? — подчеркнуто вежливо спросил Вэйл. — Извините, меня ждут дела.

— Это правда, черт возьми!

Окрик Гриффина застал доктора в дверях.

— Мы все делаем то, что можем, Алекс, — спокойно ответил Вэйл. Сейчас он выглядел на все шестьдесят четыре года. — Как вы сказали? «Хладнокровные и равнодушные»? Г-м-м… — В офисе воцарилось долгое молчание.

Мысли в голове Алекса роились, не находя выхода.

— Дерьмо… — прошептал он.

Оглядев присутствующих, Алекс заметил, что и Уэллс поглядывает на дверь. Повернувшись к Дуайту, он сказал:

— Мистер Уэллс, что-то должно случиться. Не знаю где, но довольно скоро. Возможно, на Игровом Поле «А». Я это чувствую. Что-то случится… — Алекс подумал немного и добавил: — Мы еще не знаем, что именно и когда. Но помните об этом разговоре.

Глава 38

Итоги
Гвен услышала громкий, усталый, но счастливый голос Джонни Уэлша:

— Привет, Робин! Для мертвого вы выглядите очень даже неплохо!

Боулз ответил на комплимент недавнего компаньона благодарным кивком. Гвен тоже нашла, что Боулз действительно выглядит недурно. Очевидно, после игры он всласть выспался и сейчас даже порозовел. Робина сопровождали две симпатичные молодые особы. Задрав вверх головы, девушки с интересом наблюдали за кадрами из недавней игры, демонстрирующихся на высоко подвешенных мониторах.

Гвен обняла своего Олли, наслаждаясь возвращением в цивилизованный мир. Она решила, что в ближайшие четыре недели — никаких игр.

Повернувшись к рядом сидящему доктору Вэйлу, Гвен спросила:

— А что вы думаете о Робине Боулзе? — Вэйл вежливо рассмеялся, стараясь скрыть озабоченность:

— О Боулзе? Все данные говорят о том, что психически он идет на поправку.

— Хотелось бы услышать ваше мнение и других.

Вэйл взял Гвен за руку. Она и Олли поднялись из-за стола и прошли мимо игроков, приглашенных и прочего люда, хоть как-то связанного с Проектом «Барсум». За ними пoплёлся и Вэйл.

«Интересно, — думала Гвен, — как бы отреагировали все эти сытые рожи, если бы я сорвала личину с этого благообразного старичка и представила бы его настоящие «ученые забавы»?»

— С другой стороны… — что-то заискивающе объяснял Вэйл. В конце концов доктор потерял супругов из виду, но наткнулся на Джонни Уэлша, который развлекал у стойки бара подвыпившую Трианну. Вскоре к парочке подошел Олли с тремя стаканами содовой, а чуть позже к ним присоединилась и Гвен.

— Я люблю вас обоих, — искренне призналась Трианна, целуя то Гвен, то Олли. — Не знаю, почему, но я стала какой-то другой.

По щекам Трианны скатились блестящие бусинки слез.

— Это волшебство, — серьезно объяснил Олли. — Ведь мы окунулись в него с головой.

Вдруг Трианна заметила присутствие Вэйла.

— Я вас, кажется, никогда не видела.

— Норман Вэйл, — представился доктор. — Я из медицинской службы. Надеюсь, вы хорошо провели время?

— Отлично! — игриво ответила Трианна и взяла за руку Гвен. — Не возражаете, если я поговорю с этой леди?

— Ради Бога, — улыбнулся Олли.

Трианна отвела Гвен в сторону и быстро заговорила:

— Я просто хочу, чтобы вы знали. Последняя ночь была первой за весь год, когда мне не снились кошмары.

— Я так рада! — искренне восклинула Гвен.

— И еще я хочу сказать вам, что благодарна за то, что вы присматривали за мной, как за неразумным дитем. Возможно, я говорю глупости, но это от чистого сердца…

— Дорогая, — рассмеялась Гвен. — По сравнению с другими группами, с которыми мне приходилось работать, ваша — самая разумная и интересная.

Трианна попыталась улыбнуться, но у нее вышла какая-то жалкая гримаса.

— А что касается вас, — продолжала Гвен, — то вы здорово заставили плясать вокруг себя и Хеберта, и Кевина, и Джонни, и это несмотря на ваш избыточный вес. Но я думаю, вам все-таки лучше избавиться от лишних фунтов.

— Да, наверное… — вздохнула Трианна.

— Ах, дорогая… Разве это можно скрыть от другой женщины? Что у вас произошло? Вы не были готовы стать матерью?

Щеки Трианны стали пунцовыми.

— Хуже, — тихо сказала она. — Все родственники были против, и я решила избавиться от ребенка. Я заплатила огромную цену, — Трианна заплакала. — Я больше не могу иметь детей.

Гвен обняла собеседницу и ласково произнесла:

— Самое трудное — простить себя. Обещайте сделать это, если хотите меня отблагодарить.

— Я постараюсь, — ответила Трианна сквозь слезы. — Шарлей пригласила меня с Джонни в лабораторию, и мы приняли это приглашение.

— Мы?

— Мы, — твердо повторила Трианна и взглянула на стоявшего у стойки бара Джонни Уэлша.

Гвен поймала себя на мысли, что ей почему-то сейчас трудно представить Джонни с копьем наперевес, разящим амартоков направо и налево.

— Что ж, счастливо вам обоим, — искренне пожелала она.

Подошедший Олли увел Гвен к столику, за которым сидели Макс, Мишель и Орсон. Чуть позже к ним присоединился и Вэйл.

За соседним столиком находилась Шарлей, а рядом с ней — вечно улыбающийся Йорнелл.

— И что это вы такой счастливый? — спросила Гвен у бывшего гвардейца.

— Да этот Уэллс, этот славный сукин сын, — не скрывал ликования Йорнелл. — Ему так понравилась моя игра, что теперь он не мыслит своего следующего сценария без моего участия.

На мониторах появился город-призрак, кишащий всякой нечистью. За всеми столиками шло активное обсуждение знакомого сюжета.

— По крайней мере, ты остался жив, — с укоризной бросил брату Макс.

Не остался безучастным и доктор Вэйл.

— Знаете, — обратился он к братьям, — я видел вашу игру и теперь считаю, что в подобные приключения надо чаще вовлекать близких родственников. Это создает неповторимую атмосферу в коллективе и укрепляет родственные узы.

— Я тоже так думаю, — согласился Макс. — У нас так и было: Орсон — это мозги, а я — мускулы, он — голова, а я — мотор.

Макс ткнул брата в плечо, и они весело ударили по рукам.

Гвен усмехнулась и обратила внимание на Мишель, которая, затаив дыхание, смотрела на мониторы. Заинтересовала Мишель и доктора Вэйла.

— Ну, Мишель, как поживаете? — небрежно спросил он.

— Прекрасно, — ответила бывшая Эвиана, повернув бесхитростное лицо к доктору. — Не стоит беспокоиться обо мне. Мистер Гриффин уже уговорил меня остаться здесь на недельку.

— Хорошо, — кивнул Вэйл. — Но если все-таки понадобится моя помощь…

— Я обязательно позвоню. Обещаю вам. — Вэйл взглянул на Шарлей.

— Ну, а как вы себя чувствуете?

Шарлей вальяжно, закинув ногу за ногу, развалилась в кресле.

— Я немного переживаю. Никто так толком и не объяснил мне, что же все-таки случилось с Марти. Я думаю, что Мишель знает…

— Это дело органов безопасности, — сухо перебил Вэйл.

— Вот то же самое говорит и мистер Гриффин, и Гвен с Олли. И Мишель как-то странно на меня смотрит, — вздохнула Шарлей.

Вместе с Вэйлом Гвен побродила по залу, поговорив с одними, выслушав мнение других.

— …Так себе… Всего лишь предварительные выводы об их психологическом состоянии, — прокомментировал доктор Вэйл. — Я должен знать состояние игроков, потому что это понадобится в ближайшие месяцы. Главное, что я хотел бы узнать, — кто больше пострадал от нервных и физических нагрузок: актеры или игроки. Особенно меня интересуют актеры.

— Зачем это вам? — поинтересовался Гвен.

— Мистер Хармони намекнул мне, что пора бы пересмотреть контракты кое с кем из ваших коллег.

На лице Гвен появилось выражение озабоченности.

Заиграла тихая музыка, и Трианна закружилась в танце с Джонни Уэлшем. Гвен остановила на этой паре взгляд. Да, в Трианне, думала она, конечно, несколько десятков фунтов лишнего веса, но это компенсируется чувственностью и живостью молодой женщины. Не мешало бы и Джонни сбросить лишний вес.

Гвен вспомнила Марти Боббека и поймала себя на мысли, что ей совершенно не хочется знать, чем закончится вся эта история. Она окинула взглядом зал, выхватила из присутствующих знакомые лица и улыбнулась.

Игра закончилась. Это была хорошая и поучительная игра. Некоторые игроки показали такие деловые и просто человеческие качества, что с ними смело можно было бы пуститься в настоящую авантюру.

Какие произошли сдвиги? Гвен решила, что шаг назад сделали Орсон Сэндс и Джонни Уэлш. Если бы Орсону предстояло встретиться с такими же трудностями в реальной жизни, то ему следовало бы основательно поработать над собой. У Робина Боулза, Френсиса Хеберта, Шарлей Дьюла, Йорнелла прогресс налицо. Макс, Кевин, Трианна — это прорыв, большой успех. Ну а Мишель — просто праздник на нашей улице.

Остались она — Гвен, и Олли. Ей так хочется фруктов на десерт и, конечно, салата. Все это она любит. Ей нравится также и жареная картошка, и хорошо прожаренные куриные окорочка.

Следит ли она за тем, чтобы не употребить лишнего сахара и жира? Да нет. В ее случае так же, как и в случае с другими, рассудит время. Главное, что она никого не подвела и никому не сделала зла.

Глава 39

«Левиафан»
Алекс Гриффин, сидя в своем офисе и глядя на экран, внимательно наблюдал за тем, что происходит на Игровом Поле «А». Казалось, он что-то ищет и высматривает.

После исповеди Марти Боббека служба безопасности работала трое суток не покладая рук. Прочистили все Игровое Поле «В», проверили и перепроверили всех сотрудников и их пропуска, опросили массу людей и усилили контроль на всех возможных местах доступа. Вроде можно было бы спать спокойно, но мятежная душа Алекса Гриффина не находила успокоения.

Перебравшись на само Поле «А» и примостившись на специальном балконе, нависавшем над Полем и отданном в распоряжение службы безопасности, Гриффин стал беспокоиться еще больше. Он чувствовал, что что-то упущено, и до боли сжимал поручни безопасности. Ему хотелось спать, он был зол, голоден, однако внимательнейшим образом наблюдал за толпой внизу.

В первых рядах приглашенных, наблюдавших за церемонией, находились посол Арбенц и его племянница Шарлей. С балкона Алексу было видно, как вокруг них в толпе шныряли верные агенты Арбенца.

Фекеша на церемонии не было. Присутствовали его представители, выразившие от имени патрона крайние сожаления по поводу его отсутствия и передавшие его наилучшие пожелания.

Все шло прекрасно. Каждый из находящихся на церемонии был абсолютно доволен, что больше всего ужасало Алекса. В конце концов он постарался успокоиться и взять себя в руки.

Рядом пристроилась Кэри Макгивон. Отхлебнув из чашечки глоток горячего кофе, она спросила:

— Кофе, конечно, не хотите? Официальные поставщики церемонии прислали прекрасный кофе.

— Нет, спасибо. Я не хочу, — ответил Гриффин сквозь зубы: аромат свежего кофе сводил его с ума. — Сойду-ка я лучше вниз. Не могу больше здесь оставаться.

— Хорошо, шеф, — кивнула Кэри. — А я побуду у головизора.

Алекс поспешил вниз по спиральной лестнице, ведущей мимо технических служб, демонстрационных залов, складов и прочих пристроек, облепивших купол и стены гигантского помещения.

Сегодня на Игровом Поле «А» присутствовали двенадцать тысяч гостей, которые пришли на церемонию окончания целого проекта. — …У всех вас есть дети, — вещал ведущий. — А у многих даже внуки…

На некоторое время Поле «А» погрузилось в ночную мглу, и на фоне черного неба появились две ракеты «Феникс-FI», созданные специально для освоения Марса. От одной из ракет выдвинулся жесткий фал, сразу подсоединившийся к другой ракете. Таким образом, по мысли создателей, должна происходить дозаправка жидким и газообразным топливом в дальнем космосе.

Следом небо заполонили многочисленные ракеты других типов, метеозонды, спутники и прочие механизмы. Представление сопровождалось красивой музыкой и спецэффектами.

— …И как всегда, не обойтись без людей, — говорил диктор. — Следить за механизмами, окружающей средой, думать и предвидеть…

Появилось изображение марсианской поверхности. На планету упала голографическая комета, принеся жизнь и новые возможности.

Красные и синие всполохи освещали лица присутствующих, стены и все вокруг.

Алекс не замечал красот. Его взгляд скользил по находящимся на церемонии; его интересовали только лица.

На марсианской поверхности расцвели сады и выросли города колонизаторов

— …создана плотная атмосфера, достаточная для дыхания. Вопрос лишь в том, когда мы получим от освоения Марса первую прибыль. — Диктор объявлял о все новых и новых достижениях, которые ждут людей в недалеком будущем, начиная с освоения Фобоса и промышленной разработки комет и марсианских недр до создания новых суперлекарств от всех болезней и производства термоядерных комплексов на орбите Марса.

Гости смотрели и слушали. Они готовы были под предводительством «Коулз Индаст-риз» и «Падших ангелов» отправиться на Марс хоть сейчас.

Внезапно гигантское, триста на пятьсот ярдов, Поле задрожало, и по нему, как на параде, прошествовали суперэкскаваторы, самоходные буровые установки и прочая полезная при освоении чужих миров техника. Подняли флаг Организации Объединенных Наций.

Алекс задумчиво бродил среди приглашенных и у подножия одной из гостевых трибун наткнулся на Митча Хасагаву, одного из своих агентов. Вид Хасагавы был подозрительно сонным.

— Пойдемте отсюда, — сказал Алекс. — Это зрелище не впечатляет.

— А? Что? — тряхнув головой, переспросил Хасагава.

— Я говорю, что зрелище — не очень, — повторил Алекс и отошел в сторону.

Продолжая смотреть на агента, Гриффин связался с Кэри:

— Сколько времени Хасагава на дежурстве?

— Г-м… Что-то около девяти часов, — ответила Кэри довольно странным голосом, как будто с трудом соображала.

— Что с вами? Выпейте еще кофе и пришлите кого-нибудь на смену Хасагаве.

— Будет исполнено, шеф, — медленно ответила Кэри.

Алекс продолжил обход подчиненных и вскоре наткнулся на женщину-агента. Она держала в руках чашечку кофе.

Внезапно в голове Алекса шевельнулась мысль смутного подозрения. Он быстро вновь связался с секретаршей:

— Кэри! Сколько наших агентов сегодня пили кофе?

Секретарша не ответила.

В этот момент на Поле раздался страшный грохот, и по трибунам разнесся легкий вздох изумления: перед приглашенным, сотрясая воздух, шествовал «Левиафан-IV», главное чудо современной техники, предназначенной для освоения планет. Диаметр колес этой гигантской машины был не менее шести ярдов.

Сердце Алекса все больше сжималось от дурных предчувствий. Смутные подозрения стали постепенно принимать более ясную и четкую форму. Перед глазами мысленно пронеслись все трагедии, связанные с именем Фекеша.

Что он придумал на «Колорадо Стил»? Производственный «несчастный случай» во время обычной инспекции чиновников из Департамента охраны труда.

А что произошло в «Парке Грез» восемь лет назад? «Несчастный случай» на Игровом Поле «В», специально подстроенный в интересах «группы инвесторов».

А три дня назад? Новый «несчастный случай», который еще ждет своего разбирательства.

— Кэри! — заорал Алекс в микрофон так, что обернулись ближайшие зрители.

— А?.. Да?.. — послышался сонный голос.

— Никому не позволяйте даже дотрагиваться до этого кофе! Понятно?

— Конечно… шеф…

Не теряя времени, Алекс набрал на наручных часах код Миллисент.

— Милли, это Алекс. У меня нет времени объяснять. Срочно вышли медицинскую бригаду сюда, на Поле «А». Похоже, Фекеш отравил весь кофе, который пили агенты службы безопасности.

— Что? Алекс, боже мой…

— И найди мне Дуайта Уэллса.

Алекс мысленно поблагодарил Бога за нажитую язву желудка и бросил подозрительный взгляд на «Левиафана».

Запищали наушники.

— Говорит Уэллс. Алекс, дайте мне отдохнуть. Я не спал двое суток…

— И, может быть, не будете спать еще столько же. Попробуйте сейчас же связаться с центральным процессором Поля «А». Как можно быстрее.

Наступила долгая пауза, которая, казалось, будет длиться вечно. Алекс слышал в наушниках какие-то щелчки, попискивание и невнятную ругань.

— Сейчас… сейчас… — раздался голос Уэллса.

— Попробуйте взять на себя ручное управление, ну, например, «Левиафаном»

— Сейчас, шеф… Ах, черт… Не получается… — говорил Уэллс сам себе. — Ничего… Ничего… Послушайте, Грифф, ручное дистанционное управление заблокировано. Что-то там не то.

Алекс выбежал на Поле. В лучах прожекторов «Левиафан» выглядел особенно эффектно. За рулем машины никого не было.

— Уэллс, можно ли как-то проникнуть внутрь этой штуки?

— Подождите, Алекс. Я выведу технические данные на экран. Ага… Вот… Алекс, слышите? Верх может быть опечатан, а вот снизу есть аварийный люк.

— Отлично.

Алекс взглянул на двигающуюся прямо на него громадину.

— Дуайт, дайте мне знать, если машина вдруг отклонится от запрограммированного курса.

— Хорошо, шеф. Вообще-то машина следует программе, нельзя только управлять ею вручную.

Гриффин вытащил из кармана крохотный фонарик и постарался внутренне настроиться. Наезд «Левиафана» на зрителей может стоить «Коулз Индастриз» будущего, потому что машина — любимое и главное детище компании. Судьба «Коулз Индастриз» и Проекта «Барсум» сейчас находились в его, Алекса, руках.

— Дуайт, можете ли вы уменьшить мощность машины?

— Нет, шеф. Мощность саморегулируемая.

— Великолепно.

— Что вы все-таки затеяли, Грифф? — встревожился Уэллс. — Учтите, что между днищем и землей очень маленький просвет.

Ответа Дуайт не дождался.

Алекс лег на живот и направил луч фонаря «Левиафану» под колеса. Просвет действительно был совсем небольшим.

А если землеройная машина дернется вправо или влево? Раздумывать было некогда. Колеса «Левиафана» накрыли Алекса. Грохот стоял такой, что нельзя было услышать самого себя. Вот и люк. Лучик фонарика отыскал рычаг, и Алексу не составляло большого труда повернуть его, благо, техники Парка — аккуратные и исполнительные и не забыли хорошо смазать рычаг. Люк открылся. Экскаватор двигался довольно медленно, и Алекс успел ухватиться за поручни и вскарабкаться в недра машины. Внутри оказалось довольно тесно.

— Алекс, — послышался взволнованный голос Уэллса. — Программа, похоже, взбесилась.

— В каком смысле?

— Думаю, это вирус. Я не могу пока залезть в программу, но действие вируса мне уже понятно. Кажется, должны измениться ориентиры сенсоров «Левиафана».

— Ориентиры? — встревожился Алекс.

— Да, сейчас я попытаюсь выяснить, на что конкретно будут нацелены сенсоры.

После небольшой паузы вновь послышался голос Уэллса:

— Грифф, «Левиафан» должен ускорить ход и направиться на толпу!

— Куда? Куда именно?! — кричал Алекс, лихорадочно рассматривая окружающее его пространство. Наконец, посветив фонариком наверх, он увидел узкую лесенку, ведущую в машинное отделение.

— Похоже, траектория движения «Левиафана» будет направлена прямо на почетные места.

— Значит, на Ричарда Арбенца, — тихо произнес Гриффин.

— Алекс! — вдруг закричал Уэллс. — Машина сходит с пути!

Не раздумывая, Гриффин быстро вскарабкался по лестнице в просторную кабину.

— Дуайт! Где здесь пульт управления?! Где?!

— По-моему… посмотрите под главным экраном!

Раздался глухой удар и скрип — это «Левиафан» сошел с платформы, разнеся деревянный барьер, который отделял демонстрационное поле и зрителей. Кто-то испуганно закричал.

Алекс вспотел от напряжения. Понимая, что разбираться в пульте уже некогда, он стал нажимать на все кнопки и дергать все рычаги подряд.

— Стоп, Гриффин! — раздался голос Уэллса. — Машина меня слушается. Вы разблокировали дистанционное управление.

— Так управляйте же ею, черт вас побери, — в сердцах выругался Алекс, — пока она не разнесла половину «Парка»!

* * *
Шарлей испуганно закричала. Взглянув на девушку, Ричард Арбенц иронично усмехнулся: даже после трехдневной игры племянница так и не привыкла к чудесам «Парка Грез». Лишь тогда, когда Арбенц понял, что экскаватор движется именно на него и ни на кого больше, он испытал небольшое чувство дискомфорта и неловкости: не слишком ли много чести для него? Даже когда посол увидел многотонный ковш прямо над своей головой, он лишь усмехался.

Не нашлось ни одного агента службы безопасности, кто решился бы без разрешения отволочь Арбенца в сторону. За рукав его тянула Шарлей и какие-то незнакомые люди…

В последнее мгновение машина чихнула и остановилась.

Глава 40

Возмездие
Карим Фекеш пребывал в ярости. Сидя перед экраном в своем офисе в Сан-Диего, он наблюдал за провалом. Арбенц должен был быть устранен, а Проект «Барсум» — обратиться в прах. Он должен был скупить все без остатка акции «Коулз»…

Все перевернулось с ног на голову. Фекеш боялся, что и у калифорнийской полиции к нему возникнут вопросы. Пришла пора исчезнуть. Фрахтовые самолеты и танкеры проданы. Ничто теперь его не держит в Штатах. Но вот акции «Коулз Индастриз»… Этот лакомый кусочек… Он так надеялся на чудо-вирус, программу «Кисмет-126», что не видел ничего, кроме успеха. Неужели в «Парке» нашлись гениальные головы, сумевшие остановить супервирус?

Программа «Кисмет-126» могла работать в двадцати двух направлениях, начиная с проникновения в персональные компьютерные файлы и заканчивая изменением программы какой-нибудь игры. Фекеш в последние пять дней только и занимался тем, что «гулял» по компьютерам «Парка», как у себя дома. Под его контролем был каждый шаг, каждый звонок главного, заклятого врага — Алекса Гриффина.

Вот Гриффин собирается в госпиталь к своему агенту. Вот он связался с Миллисент Саммерс. Вот Гриффин позвонил в офис мужской тюрьмы в Чино и вызвал некоего Энтони Макуиртера.

Фекеш задумался, пытаясь вспомнить, откуда ему знакомо имя этого арестанта. Он нажал клавишу «Возврат». Неожиданно Фекеш захлопал в ладоши и громко расхохотался, дивясь симметричности и законченной логичности жизни. Конечно же… Он использовал этого Макуиртера против «Парка Грез», а теперь Гриффин осмелился натравить заключенного против него!

Макуиртера необходимо убрать. Сам Гриффин умрет позднее, а сначала помучается ожиданием смерти.

Макуиртера не будет. Коллия Азиз лежит около мусорного бака с перерезанным горлом. Засохшая кровь, наверное, испортила ее платье и роскошные волосы…

Фекеш откинулся в кресле. Через минуту его пальцы застучали по клавишам. На экране вдруг появилось и тут же исчезло изображение Коллии Азиз. Что это было? Фекеша бросило в пот. И зачем только он сохранил запись ее убийства?

Фекеш закрыл глаза. Горло сдавило, руки дрожали. Сейчас же он даст команду своим людям в Чино, и они навсегда закроют рот паршивому мальчишке, даже если он прячется в одиночной камере.

Клавиша нажата. Но на дисплее почему-то появилось изображение какого-то азиата, лежащего на окровавленном снегу. У его ног валяется меховая эскимосская шапка. Азиат сражен выстрелом. Подпись: «Идзуми».

Фекеш чуть отодвинул кресло от компьютера и вновь нажал на клавишу. На этот раз на экране появилось изображение какого-то механического цеха, где на полу, придавленный огромной стальной балкой, лежал рабочий. Подпись гласила: «Несчастный случай на «Колорадо Стил».

Фекеш встал, открыл кейс и ощутил приятную прохладу пистолета. Сволочи! Они добрались до него, нашли его в святая святых — в его офисе! Теперь Фекеш не чувствовал себя в безопасности, теперь он не сомневался, что «Парк Грез» хочет убить его.

Фекеш усмехнулся. Ладно. Пусть попробуют найти. Они даже не знают, как трудно это сделать. Он нажал на кнопку в стене рядом с баром. Бар отодвинулся, и за ним оказался секретный лифт.

Фекеш спустился вниз. Двери открылись. Держа наготове пистолет, Фекеш медленно вышел из лифта. Холл был пуст.

Вот и компьютерный пост, здесь тоже никого. Внезапно Фекеша охватил страх. Двери оказались заперты.

Фекеш подошел к телефону и набрал свой персональный номер.

— Извините, — издевательски отозвался записанный на автоответчик голос. — Эта линия временно не обслуживается.

Молчала и специальная линия охраны. Все отключено. Фекеш вспомнил о пожарной лестнице, но аварийный выход был наглухо заколочен.

— Сволочи! — в сердцах бросил Фекеш и подбежал к широкому вентиляционному отверстию в стене.

Вентиляция работала. Но куда ведет эта труба? И почему ладонь не чувствует потока воздуха? Фекеш закричал: вентиляция откачивала воздух из холла.

Воздух… воздух… Вот почему так трудно дышать и вот почему так бьется сердце. Фекеш снял пиджак и заткнул дыру, но воздух все равно просачивался.

Стараясь не паниковать, Фекеш огляделся и направил пистолет на витражное стекло, но не выстрелил. Он вспомнил, что стекла здесь пуленепробиваемые.

Все. Это был конец. Фекеш сел на стул и опустил голову. Перед глазами поплыли темные круги, а вскоре — кресла, столы, пальмы, фикусы… Его подхватила струя теплого воздуха и понесла куда-то ввысь. Земля уменьшилась до размеров теннисного мячика…

— Гриффин… — прошептал Фекеш.

Мир стал черным и красным, а затем все куда-то провалилось.

Эпилог

Сидя в кресле у окна, Гриффин повернул лицо к Миллисент. Его спина разламывалась от боли, а бедро и левый локоть были перевязаны.

— Ну, как вам наш Фекеш?

Было без пятнадцати девять утра. Словно бы предчувствуя плохое настроение шефа, Миллисент явилась в офис за полчаса до начала работы и сварила специальный кофе без кофеина. Сейчас она сидела за своим столом и смотрела на монитор компьютера. Как друг и помощник, Миллисент всегда замечала настроение Алекса и теперь решила отвлечь его внимание.

— Это называется «полная органическая мозговая дисфункция из-за кислородного голодания».

— Это по-медицински. А проще говоря, теперь у него вместо головы задница?

— Не только, — Миллисент оторвала взгляд от монитора. — Еще массивная моторная дисфункция, которая вызывает кошмары. Провалы памяти. Умственный уровень десятилетнего ребенка.

— А как же последние слова, которые он набрал на компьютере?

— Откуда ты знаешь? — с подозрением спросила Миллисент. — Он не дописал… Вообще-то Фекеш призывал своих сторонников бойкотировать «Парк» и Проект «Барсум».

— Это не интересно.

— Тогда более интересным для тебя окажется факт, что Фекеш был слишком нездоровым для того, чтобы удовлетворять свои финансовые амбиции. А сейчас он недееспособен. Эта клиника в Ла-Меса… Не там ли подрабатывает доктор Вэйл?

— Несколько часов в месяц, — ответил Алекс, почесывая левый локоть. — Я уверен, что за Фекешем там ухаживают на высшем уровне.

— У «Коулз» есть пакет акций этой клиники.

— Я не удивлен.

— А недавно, — сообщила Миллисент, — «Коулз» купила пакет у компании по ремонту лифтов. Кстати, это компания Фекеша. Боже, Алекс, не знаю, кого мне бояться больше: тебя или Вэйла?

— Не надо искать криминал в каждом случайном совпадении, — посоветовал Гриффин.

Миллисент присела рядом с Алексом. — Грифф, сколько же ты пережил из-за этого дела…

— Нисколько, — хмыкнул Алекс. — Я просто открыл ящик, и из него высыпалось все, что мне было нужно. Но я не уверен, буду ли еще открывать ящики, где полно тараканов.

— А что ты делал ночью семнадцатого июня? — неожиданно спросила Миллисент.

— То же, что и ночью двадцать пятого. Миллисент рассмеялась:

— Но это же будет только сегодня!

Она машинально открыла папку на соседнем столе, и под обложкой неожиданно оказалась акварель Марти Боббека.

— Бедный Марти…

— Он не ест уже две недели, — сообщил Гриффин. — И мы не имеем права кормить его насильно.

Миллисент покачала головой.

— Марти надо перевести на диету «Парка». Пусть теряет по фунту в день, и тогда он никогда не будет голодным, — вдруг Миллисент осенило: — А что, если с ним поговорит кто-нибудь из игроков?

Открылась входная дверь, и на пороге предстал высокий худощавый молодой человек. Он выглядел бледным и осунувшимся, но улыбка его была искренней.

— Гриффин, — вместо приветствия сказал молодой человек, — вы сдержали свое слово.

Алекс улыбнулся.

— Тони, вы свое сдержали тоже. Вам надо зарегистрироваться в муниципалитете «Парка». А впрочем, я, как вновь выбранный шериф «Парка Грез» ограничиваю ваше пребывание в радиусе не далее двух миль от моего офиса. Других ограничений не будет.

Гриффин и Макуиртер взглянули друг на друга и почувствовали некоторую неловкость. Тони оглядел комнату и сквозь окна увидел кусочек «Парка».

Проект «Барсум» завершился. «Парк Грез» теперь даже посветлел и вновь был готов принять несметные толпы публики со всего мира.

— Я чувствую себя как-то странно, — признался Макуиртер. — Я даже не верю, что мне дали такой шанс.

— Тони, все можно начать сначала. Мне хотелось бы, чтобы вы работали у нас, в службе безопасности.

— Спасибо, — искренне ответил Макуиртер и направился к двери.

Милли и Алекс проводили гостя взглядами.

Гриффин почему-то подумал о Кариме Фекеше, томящемся в Ла-Меса, об опытах доктора Вэйла и почувствовал себя крайне неуютно.

— Знаешь, что надо сделать? — поняв состояние шефа, предложила Миллисент. — Давай вдвоем запишемся в новую игру «Кораблекрушение». На следующей неделе. Я была бы не против стать твоей подружкой на целую неделю.

— На целую неделю? — рассмеялся Алекс.

— Тропическое солнце, — не обратив внимания, продолжала Миллисент, — поиски черепашьих яиц, покорение диких народов…

— Не знаю, — устало выдохнул Алекс. — Я чудовищно занят.

— Кстати, — хитро прищурилась Миллисент. — Я счастлива узнать, что ты получил целых три недели отпуска. Откажешь мне — я попрошу Вэйла дать тебе психотропный препарат.

Миллисент засмеялась, и Алексу вдруг показалось, что хмурое утро вдруг перешло в солнечный день. Когда есть такие друзья, как Миллисент и Хармони, думал он, то жить можно вечно.

Алекс посмотрел в окно. Главные ворота «Парка» были открыты, по всем направлениям бродили толпы искателей приключений. Алекс не слышал из-за толстых стекол людского гвалта, смеха и криков. С высоты он даже не мог разглядеть лиц. Но он чувствовал течение жизни, бурлящей по улицам и дорожкам «Парка».

«Мы волшебники, — с гордостью подумал Алекс. — Мы украшаем серую жизнь волшебством. И мы единственные, кто умеет это делать по-настоящему».



МАНА (из межавторского цикла)

Незадолго до конца

Как-то сражался воин с колдуном.

В те времена такие битвы не были редкостью. Между воинами и колдунами существовала такая же непримиримая вражда, как и между кошками и маленькими птичками, или между людьми и крысами. Обычно воин проигрывал. В общем, человеческая смышленость не намного продвинулась вперед. Однако, иногда воин побеждал, таким образом человеческий род совершенствовался. А для колдуна, который не смог убить хотя бы одного жалкого воина, никаких оправданий быть не могло.

Но происходящая сейчас битва отличалась от других. Во-первых меч воина был волшебным, а во-вторых, колдун обладал тайной.

Будем его называть колдун, потому что его имя давно забыто и звучит странно. Нам известно, кем были его родители. Если он знает ваше имя, он имеет над вами власть, но чтобы распорядиться ею, он должен произнести ваше имя.

Колдун узнал эту страшную тайну, когда еще был подростком.

Со временем он стал много путешествовать. У него не было выбора. Просто он был могущественным волшебником и пользовался своей властью. Ему были нужны друзья.

Он обладал чарами, которые были способны заставить людей полюбить волшебство. Колдун пытался делать это, но он не любил постороннего влияния. И таким образом, он часто использовал свое могущество, чтобы помочь окружающим, и они любили его без всякого принуждения.

Он обнаружил, что когда он творил волшебство по десять-пятнадцать лет на одном и том же месте, его силы иссякали. Если же он удалялся, силы вновь возвращались к нему. Дважды он переселялся, и дважды он оседал на новых землях, изучая новые обычаи и приобретая новых друзей. И вот, это произошло в третий раз и он готов был снова переселиться, но что-то заставило его задуматься.

Почему человеческая энергия так сильно истощила его?

С людьми тоже что-то произошло. На всем протяжении истории на этих землях волшебство преобладало над невежеством грубых варваров, несущих в своих руках мечи и палицы. Это была печальная правда, и о ней никто не задумывался, но любопытство колдуна было слишком велико.

Таким образом, он глубоко задумался и остановился на выполнении некоторых экспериментов.

Его последний волшебный эксперимент заключался во вращении металлического диска высоко в воздухе. Когда волшебство было закончено, он вспомнил о тайне, которую не мог забыть.

Потом он начал передвигаться во времени. Одно за другим сменялись десятилетия. Время изменило его душу, но не его тело; а его волшебство не стало от этого менее эффектным, а наоборот, оно теперь заслуживало большего доверия. Он открыл великую и страшную истину и хранил ее в тайне только лишь из сострадания к другим. Его истина околдовала последнюю цивилизацию, не оставив при этом ничего земного.

Он задумался. Но пятью десятилетиями позже (приблизительно 12 тысяч лет до нашей эры) случилось, что где-то потребовалась его тайна. Он создал другой диск (подобно телефонному номеру, который уже почти набрали за исключением одной цифры) и заколдовал его таким образом, что диск мог помочь ему в любой момент.

Меч носил имя Глиренди. Он был вполне знаменит, так как ему было несколько сотен лет.

Что касается воина, то его имя не составляет тайны. Это был Белхап Сээтлстоун Вилдес эг Мираклот ру Кононсен. Его непостоянные друзья звали его Хэп. Он, конечно же, был дикарем. Цивилизованный человек должен быть более чувственным и воспитанным, а не размахивать Глиренди и не закладывать спящих женщин. Итак, о том, как Хэп заполучил свой меч. А может, наоборот.

Колдун знал о существовании меча задолго до того, как впервые увидел его. Он работал в пещере позади холма, когда прозвучала тревога. Волосы встали дыбом, причиняя ему боль.

— Гости, — проговорил он.

— Я ничего не слышу, — ответила Шарла, но в ее голосе можно было уловить некоторое беспокойство. Шарла была деревенской девушкой, которая жила вместе с Колдуном. В тот день она долго уговаривала Колдуна научить ее некоторым простым заклинаниям.

— Почувствовала ли ты боль в твоем затылке? Я предназначил тревоге сделать это. Теперь позволь мне проверить… — Он воспользовался датчиком, похожим на серебряное кольцо, закрепленное на лезвии. — Произошло что-то ужасное. Шарла, ты должна уйти отсюда.

— Но… — протестующе замахала руками Шарла за столом, где они работали.

— Да. Мы должны найти какой-то выход. Такое заклинание не опасно. — Это было заклинание против любовных чар. Работа была несколько грязной, но зато она давала надежный и эффективный результат. Колдун указал на луч света, который ярко бил сквозь отверстие датчика. — Это опасно. С западной стороны холма приближается громадной концентрации небесная сила. Ты должна спуститься по восточному склону.

— Могу ли я тебе помочь? Ведь ты меня немного научил волшебству.

Волшебник улыбнулся, но в его глазах чувствовалась тревога.

— Но против чего ты собираешься бороться? Ведь это Глиренди. Взгляни на его размеры, на его цвет, на его очертания. Нет. Ты должна уйти отсюда. и прямо сейчас, пока свободен восточный склон холма.

— Пойдем со мной.

— Не могу. Глиренди сам идет ко мне в руки. Такую возможность может упустить только идиот. Это моя обязанность. — Они вместе вышли из пещеры, добрались до дома, а потом расстались. Шарла, все еще протестуя, одела мантию и стала спускаться вниз с холма. Колдун поспешно собрал снаряжение и вышел наружу. Незваный гость был уже на полпути к вершине холма. Огромная, но, по-видимому, человеческая сила несла что-то длинное и блестящее. Колдун все еще находился в четверти часа от спуска. Он поднял перед собой серебряное кольцо и посмотрел сквозь него.

Меч был частью небесной вспышки, ослепляющей стрелой белого света. Явно, это был Глиренди. Колдун имел представление о других мечах, обладающих небесной силой, но ни один из них нельзя было переносить, и ни один из них так сильно не ослеплял глаза.

Он просил Шарлоту сообщить обо всем в Братстве. Но теперь было слишком поздно.

Пучок яркого света не имел резких световых границ.

Отсутствие зеленого окаймления означало отсутствие защитных чар. Меченосец не делал никаких попыток, чтобы оградить себя от того, что он нес. Безусловно, захватчик не был волшебником и не обладал ни единой мыслью, как добыть помощь волшебства. Может, он все-таки что-нибудь знал о Глиренди?

Наверняка, ничего такого, что могло бы помочь Колдуну. Тот, кто нес меч, был неуязвим, потому что надежно охранялся волшебным мечом.

— Надо бы проверить это, — сказал себе Колдун. Он начал копаться в своем снаряжении, и через некоторое время извлек оттуда какую-то деревяшку, своими очертаниями напоминающую небольшой глиняный духовой инструмент — окарину. Он выдул из нее пыль, поднял ее в своей руке и указал ею вниз под гору. На мгновение он заколебался.

Чары верности просты и надежны, но они дают нежелательные эффекты, в частности снижают разум жертвы.

— Самозащита, — подбодрил себя Колдун, и дунул в окарину.

Меченосец продолжал двигаться в том же направлении. А Глиренди не перестал светиться, он просто поглотил волшебные чары.

Воин с минуты на минуту будет здесь. Колдун решил наспех воспользоваться чарами предсказания, В конце концов, он мог узнать, каков будет исход сражения. Картина перед ним не изменилась. Ландшафт даже не дрогнул.

— Ну, хорошо, — сказал Колдун. — Ну, хорошо! — Он порылся в своих волшебных инструментах и извлек из них металлический диск. Другой, быстро извлеченной им вещью, оказался нож с двойным лезвием, весь исписанный на неизвестном языке и очень острый.

На вершине холма, где находился Колдун, стояла весна. От его жилища вниз по склону текли потоки воды. Воин встал, опершись на свой меч, и посмотрел на противоположную сторону ручья, где стоял Колдун. Он тяжело дышал после утомительного подъема на гору.

У него было мускулистое тело, испещренное рубцами. Колдуну казалосьстранным, что такой молодой мужчина уже имеет столько шрамов. Но ни одна из его ран не была нанесена ему машинным механизмом. Колдун наблюдал за ним, пока он поднимался вверх по холму. Воин был в расцвете физических сил.

Его ярко-голубые глаза размером в полдюйма были во вкусе Колдуна.

— Я — Хэп, — крикнул он через ручей. — Где она?

— Вы, конечно же, имеете в виду Шарлу. Но почему она вас интересует?

— Я пришел освободить ее от позорного рабства, старик. Слишком долго ты…

— Хи-хи-хи. Шарла — моя жена.

— Слишком долго ты использовал ее в своих гнусных и распутных целях. Слишком…

— Она свободна, гнида!

— Ты ждешь, что я поверю в это? Как может такая красивая женщина как Шарла любить такого старого и хилого колдуна?

— Я кажусь тебе хилым?

Колдун не был похож на старика. Он выглядел ровесником Хэпа, то есть на вид ему было лет двадцать, а его телосложение ничуть не уступало мускулам Хэпа. Он не успел одеться, когда покидал пещеру. В отличие от шрамов Хэпа, его спина была разукрашена татуировкой. это были красные, зеленые и золотистые тщательно разработанные причудливые узоры.

— Каждый житель деревни знает о твоем возрасте, — сказал Хэп. — Тебе двести лет, если не больше.

— Хэп, — сказал Колдун. — Белхап такой-то ру Кононсен. Теперь я вспомнил. Шарла рассказывала мне, что в последнее время, в деревне вы пытались докучать ей.

— Ты лжешь, старик. Шарла находится под действием твоих чар. Любой слышал о волшебной силе чар верности.

— Я не использую их. Мне не нравятся побочные эффекты. Кто захочет жить в окружении дружелюбных идиотов? — Колдун указал на Глиренди. — Знаешь ли ты, что он несет?

Хэп зловеще кивнул.

— Тогда ты должен узнать побольше. Может быть еще не слишком поздно. Попробуй взять его в левую руку.

— Я пытался сделать это, но не смог. — Хэп беспомощно резал воздух своим шестидесятифунтовым мечом. — Я вынужден спать с этой проклятой вещью, зажатой у меня в руке.

— Да, теперь слишком поздно.

— Он стоит этого, — мрачно сказал Хэп. — Теперь я смогу убить тебя. Слишком долго ты подвергал невинную женщину своим распутным…

— Знаю, знаю. — Колдун вдруг изменил свой голос. Теперь он говорил быстро и на повышенных тонах. Он говорил так почти минуту, а потом развернулся к Ринальдезу. — Ты ощущаешь какую-нибудь боль?

— Никакой боли, — сказал Хэп, не сдвинувшись с места. Он стоял с мечом в руках в полной боевой готовности, с ненавистью глядя на волшебника через ручей.

— Не внезапная ли это тяга к походу? Может это попытка к раскаянию? Может у тебя поднялась температура? — Но Хэп теперь зло ухмылялся. — Я не думаю.

Вдруг произошла ослепительная вспышка света.

Когда метеорит приблизился к земле, он приобрел размеры игрового мяча. Он должен был упасть прямо на голову Хэпу. Но вместо этого он взорвался в воздухе за какую-то милли-секунду. Когда вспышка потухла Хэп увидел вокруг себя несколько воронок.

Его лицо перекосило от ужаса. Он прошел немного вперед. Меч уже не казался таким страшным в его ослабевшей руке.

Колдун стоял к нему спиной.

Хэп усмехнулся, подумав, что Колдун трусит. Затем он отошел на прежнее место. От спины Колдуна падала длинная тень.

Вход в мрачную пещеру был освещен ярким солнечным светом. На стену падала четкая человеческая тень. Неожиданно тень упала на землю, затем снова поднялась по стене. Очертания человекоподобного существа в темноте были ничем иным как предсказанием апокалипсиса Вселенной. Затем тень исчезла.

Глиренди начал действовать самостоятельно. Он рассек призрака сначала вдоль, а потом поперек. Но призрак все равно пытался дотянуться до Хэпа.

— Умница, — тяжело дыша проговорил Хэп. — Демон у нас в ловушке.

— Это, конечно, умно, но это не работа, — сказал Колдун. — работа, которую выполняет Глиренди, далеко не умна. Я еще раз тебя спрашиваю, знаешь ли ты, что он несет в себе?

— Это самый могучий меч из всех, которые когда-либо были выкованы, — и Хэп поднял грозное оружие высоко над головой. Его правая рука была крепче левой и немного длиннее. В ней Глиренди чувствовал себя удобно. — Этот меч сделает меня равным среди колдунов и волшебников без всякой помощи демонов. Я должен убить ту женщину, которая помогла мне достать его. Когда ты получишь от меня возмездие, Шарла вернется ко мне…

— И плюнет тебе в глаза. Ну, теперь-то ты выслушаешь меня? Глиренди — это демон. Если в тебе осталось хоть немного здравого ума, отруби свою руку по локоть.

Хэп испуганно посмотрел на него.

— Ты считаешь, что в металл закован демон?

— Да пойми ты, что это не металл, а скрытый демон, который паразитирует. Ты будешь носить его до самой смерти, если ты не избавишься от него. Один колдун с севера придал ему теперешнюю форму и отдал его одному из своих внебрачных сыновей, кажется, Джери. Так вот, Джери завоевал полконтинента прежде, чем он умер от ран на поле брани. Затем меч был передан Рэйнбоу Витчу, как раз за год до того, как я родился. Так что никогда не было никакой женщины, которая пыталась истребить людей, особенно мужчин.

— Значит, все произошедшее неправильно.

— Вероятно, это проделки Глиренди. Попытайся снова освободиться от него.

— Год. Целый год… — произнес Хэп.

Меч беспокойно зашевелился в его руке.

— Должно быть это будет славный год, — сказал Хэп, и двинулся вперед.

Колдун быстро поднял с земли медный диск.

— Четыре, — сказал он, и диск начал вращаться.

Пока Хэп перебирался через ручей, диск от сильной скорости вращения стал едва заметен. Колдун вращал его в воздухе между собой и Хэпом. И Хэп не отважился дотронуться до него, иначе бы его просто срезало диском. Он обошел его вокруг, но Колдун ринулся на другую сторону. На ходу он подхватил с земли что-то еще: сильно исписанный серебряный нож.

— Что еще там такое, — пробубнил Хэп. — Это не может мне повредить. Никакое колдовство на меня не подействует, пока в моих руках Глиренди.

— Это правда, — произнес Колдун. — Диск потеряет свою силу через минуту-другую. Однако, я знаю один секрет, который я никогда никому не говорил.

Хэп поднял Глиренди над своей головой и со всей силой ударил им по диску. Неожиданно меч резко затормозил, едва дотронувшись до края диска.

— Он защищает тебя, — сказал Колдун. — Если бы Глиренди ударил сейчас по диску, то ответная сила отбросила тебя бы прямо в твою деревню. Слышишь ли ты жужжание?

Хэп услышал жалобное повизгивание, которое издавал диск, разрезая воздух.

— Это ты остановил его, — сказал он.

— Да, это так. Ну что, причинил ли он тебе какую-нибудь боль?

— Нет, ведь ты говорил, что знаешь секрет. — Хэп взглянул на меч: его острие было раскалено докрасна.

— Я никому не рассказывал об этом долгое время. Целых сто пятьдесят лет. Даже Шарла об этом не знает. — Колдун все еще готов был бежать в том случае, если воин кинется на него. — В те дни я начал овладевать искусством волшебства. Конечно же, я тогда знал намного меньше, чем теперь. Но этого было достаточно для того, чтобы эффективно оперировать над материей. Плывущие по воздуху замки. Драконы с золотой чешуей. Армии, обращенные в камень, или уничтоженные молнией вместо естественной смерти. Знаешь ли ты, что любая материя поглощает очень много энергии?

— Я слышал о таких вещах.

— Я делал это все время. Для себя, для друзей, для того, кто хотел стать королем, для того, кто хотел любить. Я ощутил, что после того, как я поселяюсь где-то на длительное время, силы оставляют меня. Я вынужден перебираться куда-нибудь в другое место, чтобы восстановить их.

От сильного вращения медный диск засветился ярким оранжевым светом. Казалось, что он сейчас рассыпется на мелкие кусочки, или просто расплавится от перенагревания.

— Потом, есть мертвые районы. Это места, где ни один колдун не отважится появиться. Места, где волшебство не действует. Они заняты пастбищами и сельскохозяйственными посадками, а тебе нужны старинные города и замки, покоробленные временем, причудливой формы кости драконов, напоминающие огромных ящериц.

— Я просто удивлен.

Хэп отступил от раскаленного диска. Он теперь был раскален добела и был подобен солнечному свету на Земле. От ослепительной вспышки Хэп на какой-то момент потерял Колдуна из виду.

— Теперь я создам диск, подобный этому и заставлю его вращаться. Это всего-навсего элементарное кинетическое волшебство, однако диск вращается с постоянным ускорением, а по скорости вращения нет никаких ограничений. Ты знаешь, что такое мана?

— Что случилось с твоим голосом?

— Мана — это имя, которым называли сверхестественные силы до того, как появилось слово «волшебство». — Голос Колдуна ослабел и повысился.

Хэпа осенило ужасное подозрение. Колдун тихо спустился с холма, оставив вместо себя свой голос! Хэп обежал вокруг диска, закрывая глаза от яркого свечения.

Пожилой человек сидел по ту сторону диска. Его разбухшие полуискалеченные пальцы крутили исписанный нож.

— Теперь ты все знаешь. Я тебе все раскрыл. Но слишком поздно.

Хэп поднял свой меч, но меч на глазах изменился. Это был массивный красный демон, раздувающийся и вырывающийся из рук. Он вцепился зубами в правую руку Хэпа. Через несколько секунд Хэп попытался резко отдернуть руку, но почувствовал сильную боль в запястье.

Демон выпрямился не торопясь, но Хэп, к своему удивлению, был не способен сдвинуться с места. Он почувствовал, что в его горло вцепились мощные когти.

Он ощутил, как сила вытекает из когтистой руки, и к своему удивлению, увидел перепуганное лицо демона.

И вдруг взорвался диск. Он распался на бессчетное множество металлических частиц, и исчез, вспыхнув, как несколько метеоритов одновременно. Свет был подобен удару молнии, а звук был подобен грому. В воздухе почувствовался запах испаряющейся меди.

Демон стал блекнуть, подобно тому, как хамелеон блекнет перед своим происхождением. Он медленно повалился на землю, и через некоторое время исчез. Когда Хэп внимательно посмотрел на это место, он увидел там одну грязь.

Позади Хэпа образовалась огромная воронка. Ручей исчез. Его каменистое дно иссушило солнце.

Пещера Колдуна была разрушена. Вся мебель из его жилища обрушилась вниз в огромную яму, однако сам дом устоял.

Хэп, придерживая свою изуродованную руку, спросил:

— Но что все-таки случилось?

— Мана, — пробормотал Колдун. Он сплюнул сквозь потемневшие зубы. — Мана. То, что я открыл. Она представляет собой некую силу, которая могущественнее волшебства. Ее естественные возможности напоминают плодовитость души. Но стоит воспользоваться ей, и она исчезает.

— Но…

— Понимаешь ли ты, почему я хранил этот секрет? В один прекрасный день вся небесная мана будет израсходована. А если больше не будет маны, то не будет и волшебства. Знаешь ли ты, что Атлантида тектонически неустойчива? А следовательно, самые могущественные волшебники хотят возобновить к действию чары другого характера, направленные к предохранению континента от затопления мировым океаном. Ты представляешь, что произойдет, если волшебные чары станут бессильны? Они не смогут даже на время спасти материк. Ни один ребенок не должен знать этого.

— Но… тот самый диск.

Колдун усмехнулся и провел руками по своей седой голове. Опутавшие пальцы волосы легко отделились от черепа. Колдун совсем облысел.

— Старость подобна выпитому стакану воды. Диск? Я же говорил тебе. Кинетическое волшебство не имеет границ. Диск будет вращаться до тех пор, пока вся мана не будет израсходована.

Хэп сделал шаг вперед. Нервное потрясение истощило его силы. Его ноги подкашивались, физическая сила остановила его мускулы.

— Ты пытался убить меня.

Колдун кивнул.

— Я не предполагал, что диск взорвется. Я думал, что он убьет тебя, когда ты попытаешься обойти вокруг него. Но Глиренди принудил тебя подавить его. Что ты скажешь об этом? Это стоило тебе руки, но зато теперь ты свободен от Глиренди.

Хэп шагнул вперед. Его рука горела от боли, и это ощущение боли придало ему силы.

— Старик, — сказал он грубо. — Тебе же двести лет. Я смогу сломать тебе шею и той рукой, которую ты мне оставил. И я сделаю это.

Колдун схватил исписанный нож.

— Он не подействует. Волшебства больше нет. — Хэп со всей силы ударил Колдуна по руке и схватил его за костлявое горло.

Рука Колдуна беспомощно повисла, но потом неожиданно поднялась. Хэп с широко открытыми глазами осел назад.

— Нож действует всегда, — победоносно сказал Колдун.

— О-о, — простонал Хэп.

— Этот металлический предмет я ковал сам обыкновенными кузнечными инструментами. Поэтому сила ножа не иссякла вместе с исчезновением волшебства. Надписи на ноже не были волшебными. Они только говорили о том…

— О-о, — бессильно произнес Хэп и замертво повалился на землю.

Колдун повернул его на спину, выдернул нож и вчитался в метки, написанные на языке, понятном только членам Братства:

Это была старинная банальность.

Он тяжело опустил руки, прилег на землю и стал смотреть на небо.

Обычно голубое, сейчас оно было затянуто облаками.

— Я же сказал тебе, чтобы ты ушла отсюда, — тихо сказал он.

— Тебе лучше знать. Но что случилось с тобой?

— Чар молодости больше нет. Я знал, что должен был сделать это, раз чары предвестия указали пустоту. — Он перевел прерывистое дыхание. — Но дело стоило этого. Я убил Глиренди.

— Играть в героя, в твоем возрасте! Что я могу сделать для тебя? Как помочь тебе?

— Помоги мне спуститься с холма, прежде, чем мое сердце остановится. Я никогда не говорил тебе о своем настоящем возрасте…

— Я знаю. Вся деревня знает. — Она бросилась ему на омертвевшую шею. Он чувствовал, что смерть близка. Она обняла его за талию и помогла ему подняться. — Ты слишком слаб! Вставай, любовь моя. Мы должны идти.

— Иди медленнее. Я чувствую, что мое сердце хочет выскочить.

— Как далеко нам предстоит идти?

— Я думаю, что достаточно будет спуститься с холма. Затем чары подействуют снова, и мы сможем продолжить свой путь. — Он запнулся. — Я начинаю слепнуть.

— Здесь ровный пологий спуск.

— Поэтому я и выбрал это место. Я знал, что однажды мне придется использовать волшебный диск. Ты не можешь выбросить из головы знания, которые приобрел. Всегда приходит время воспользоваться ими, потому что ты обязан сделать это.

— Так измени свою внешность и свою улыбку.

На его шее забился пульс, подобно первым взмахам крыльев птенца.

— Может, ты не захочешь меня видеть после того, как я изменю свою внешность.

— Ты можешь изменить свою спину?

— Конечно. Я могу изменить все, что ты пожелаешь. Какого цвета глаза тебе нравятся?

— Я бы предпочла сделать это сама, — ответила она. Вдруг ее голос замолк. Колдун почти оглох.

— Я научу тебя собственным заклинаниям, когда ты поправишься. Они очень опасны.

Она помолчала некоторое время. А потом спросила:

— А какого цвета были глаза у него? Ну ты заешь, о ком я говорю. О Белхапе Сэтлстоуне.

— Забудь про это, — сказал Колдун с чувством оскорбленного самолюбия.

И неожиданно к нему вернулось зрение.

Но ненадолго, как подумал Колдун, просто они прошли сквозь внезапно возникающий луч света. Когда волшебство исчезнет, все окружающее погрузится во мрак, но цивилизация сохранится. Волшебства больше нет, поскольку больше нет его источника. Теперь весь мир будет невежественным и бездуховным до тех пор, пока человечество не найдет новый путь к покорению природы, и пока проклятые воины не будут наконец побеждены.

Какой прок от стеклянного кинжала?

Глава 1

За двенадцать тысяч лет до рождества Христова, во времена, когда чудеса казались людям делом привычным и естественным, один колдун владел древним секретом, много раз спасавшим его жизнь.

Впоследствии он, правда, сожалел об этом. Благодаря тайне Магического Колеса, он прожил несколько обычных человеческих жизней. Воинствующий демон Глирендри и его тупой пленник-варвар, наверняка, уже давно убили бы его, но даже сам дьявол не стал бы тягаться с тем, кому известен секрет предков.

Теперь все уже кончено, и лишь отголоски прошедщих событий тех давно минувших дней расходятся по свету, как круги на воде от брошенного в пруд камня.

Противостояние Глирендри и Колдуна было слишком похоже на сказку, и не стоит даже об этом рассказывать. Настанет день, когда каждый уважающий себя чародей волей или неволей осознает, что сила его волшебства может исчерпать себя. Вот вам и еще одна до смешного простая и одновременно страшная тайна. Удивительным теперь кажется лишь то, что никому это не приходило в голову раньше.

Через год после схватки Колдуна с Глирендри, летним вечером Аран Соглашатель пришел в деревню Шейл с твердым намерением украсть Магическое Колесо.

Аран был тощим восемнадцатилетним юношей с худым удлиненным лицом и острым подбородком. Его глубоко посаженные глаза зорко следили за всем происходящим вокруг; короткие прямые темные волосы свисали почти до бровей. Ни для кого не оставалось загадкой, кем он был; любой поживавший ему руку человек фазу соображал, в чем тут дело, — ладони Арана были покрыты блестящей шерстью. Но вот если бы кто-нибудь вдруг догадался о выполняемой им миссии, его сразу сочли бы сумасшедшим.

Дело в том, что Колдун являлся предводителем Гильдии Волшебников. Все знали, что у него есть имя, но никто не решался произнести его вслух. Дух окрестившего его демона — тень которого позже заточили в вытатуированные на спине Колдуна руны[28] — необыкновенно опасный телохранитель, верно?

Но и Аран не был беззащитен. С его плеча свисала старая рваная кожаная котомка, зашитая через край и выглядевшая крайне небрежно. Судя по виду, в ней могли лежать орехи, засохший сыр, хлеб, но никак не деньги. На самом деле в ней помещались амулеты, чары которых могли пригодиться ему больше, чем сыр и хлеб, а пропитание себе Аран доставал ночью по пути в деревню.

К пещере Колдуна он подошел вскоре после захода солнца. Ему не раз объясняли, как с помощью волшебства перехитрить нечистую силу, охранявшую Колдуна. Чтобы до конца использовать свои чары, Арану требовался голос и руки, вот почему ему необходимо было сохранять человеческое обличье — это очень нервировало его. Как только луна залила окрестности своим мутным серебристым светом, он нараспев проговорил слова заранее выученного наизусть заклинания, вынул из сумы живую летучую мышь и слегка подтолкнул ее к зарешеченному входу в пещеру.

Раздался взрыв, и летучая мышь превратилась в парящее над каменным полом кровавое облачко. Арана чуть не стошнило, и он хотел было убежать прочь, однако, поборов панический страх, протиснулся вслед за мышью между прутьями решетки.

Те, кто послал его сюда, несколько раз детально описывали пещеру, чертили подробнейшие планы — теперь он запросто смог бы ограбить ее с завязанными глазами, на ощупь. Он бы даже, пожалуй, предпочел темноту мерцающему синеватому свету, исходившему от привязанного к потолку предмета, являвшегося трофейной светящейся стрелой. Он действовал быстро, но в то же время скрупулезно следовал полученным советам, стараясь не сбиться с «безопасного маршрута».

Несмотря на то, что в лаборатории Школы Меркантильных Гуманитариев в Атлантиде были широко представлены различные магические атрибуты, большинство вещей, принадлежавших хозяину пещеры, оказалось незнакомо Арану. Еще не наступил век серийного производства. Он на минуту задержался у стола. Зачем это Колдуну потребовалось точить стеклянный кинжал?

В этот момент его взгляд упал на потемневший от времени металлический диск с начертанными по краю рунами — несомненно, он отыскал то, за чем пришел. Он торопливо снял таинственный предмет со стены и пристегнул его ремнем к бедру, дабы освободить руки на случай, если понадобится драться. Он уже развернулся, собираясь покинуть эту мрачную пещеру, когда ниоткуда раздался смеющийся голос.

— Эй, паршивец, положи эту штуку на место, сукин ты сын…

Аран превратился в волка.

Резкая боль пронзила его бедро! Аран, принявший человеческое обличье, был худеньким подростком, волк же из него вышел здоровенный и страшный. Однако в данный момент ничто не могло ему помочь. Его тело сковала жгучая, невыносимая боль. Аран-волк взвизгнул и сделал попытку избавиться от мучений.

Постепенно он пришел в себя. Его голова гудела, бедро нестерпимо болело, запястья и колени горели. Неожиданно он сообразил, что, должно быть, врезался головой в стену и потерял сознание.

Он лежал на боку с закрытыми глазами, не подавая никаких признаков жизни. Попытавшись незаметно пошевельнуться, он понял, что связан по рукам и ногам. Ну что ж, его учили заклятью, развязывающему узлы.

Пожалуй, лучше не пользоваться им до тех пор, пока обстановка не прояснится.

Он слегка приоткрыл глаза.

Оказалось, что Колдун сидел рядом в позе «лотоса» и с улыбкой разглядывал своего пленника. В руке он держал тонкий ивовый прут.

Колдун был высоким, пышущим здоровьем мужчиной. Его сильное тело покрывал ровный бронзовый загар. Легенда гласила, что Колдун всегда ходил раздетым по пояс. Определить его возраст не представлялось возможным — ему в равной степени могло быть как двадцать, так и пятьдесят лет. На самом деле ему уже стукнуло сто девяносто, и он гордился этим, так как его внешность и сильный организм свидетельствовали о могуществе его волшебства.

Взглянув на стену, Аран убедился, что Магическое Колесо вернулось на свое законное место.

Будет теперь караулить следующую жертву! Настоящее Магическое Колесо было медным, и те, кто послал сюда Арана, прекрасно знали об этом. А эту приманку, похоже, сделали из серебра, поэтому она окислилась и обожгла его.

Вид у Колдуна был сонный, а взгляд отсутствующий. Вероятно, еще не все потеряно, его можно застать врасплох.

— Хплир… — только и успел произнести Аран, как Колдун хлестнул его по горлу.

Ивовый прут обладал свойством пружины — Аран задохнулся и замолчал; он помотал головой, стараясь сделать хоть глоток воздуха.

— Это слово состоит из четырех слогов, — сообщил ему Колдун до боли знакомым голосом. — Ты никогда не произнесешь его.

— Проклятье, — сказал Аран.

— Я хочу знать, кто тебя подослал.

Аран не отвечал, хотя дыхание его уже восстановилось.

— Ты не заурядный вор, но ты и не волшебник, — почти мечтательно произнес Колдун. — Я слышал, как ты наизусть декламировал заклинание. Ты использовал лишь самые распространенные заговоры, которые легко заучиваются, но произносил ты их к месту. Тот, кто следил за мной, обладает даром предвидения и очень прозорлив. Он изучил все применяемые мной средства защиты, — мягко сказал старый волшебник… — Нетрудно догадаться, что я недоволен этим. Я хочу знать, кто и зачем собирает сведения обо мне.

Аран безмолвствовал, и Колдун продолжал:

— Он располагает полной информацией и догадывается, чем все это может закончиться, потому и не рискнул встретиться со мной с глазу на глаз. Вместо себя он послал круглого дурака. — Колдун посмотрел Арану прямо в глаза. — Или он счел, что оборотню будет легче одолеть меня? Кстати, тебе лучше на время остаться в человеческом обличье.

— Вы заранее знали, что я появлюсь здесь?

— У меня было предостаточно оснований для этого. Тебе не приходило в голову, что я сам обладаю способностью предчувствовать и предвидеть события? Зато такая мысль посещала твоего хозяина, — заметил Колдун. — Он обезопасил тебя, погрузив в зону непостоянности, где предвидение бессильно.

— Почему же этот план не сработал?

— Я сохранил возможность предвидеть то, что происходит в зоне постоянности, простофиля. Кто именно прокрался в пещеру, оставалось для меня загадкой, но я видел все вокруг этого невидимки. Проследив твой путь, я сразу понял, что тебе тут надо, — ты шел прямо к цели. Кроме того, на полу появились отпечатки босых ног. Я имел удовольствие разглядеть их еще до того, как ты их оставил. Ты просто превзошел себя, сделав попытку проникнуть сюда при свете полной луны, вместо того чтобы укрыться под покровом темноты сумерек. Если не принимать во внимание перечисленные мелкие погрешности, вылазка прошла довольно удачно. Запустить в мою пещеру оборотня было блестящей идеей. Только тщедушный мальчишка вроде тебя мог просочиться между прутьями решетки, но такой хилятик наверняка проиграл бы схватку с хозяином. Однако крупный волк должен был одержать победу в предстоявшем единоборстве.

— Драка прошла просто на «ура».

— Меня интересует, как им удалось подбить на это жителя Атлантиды. Они, должно быть, четко представляли себе, что может получиться из их затеи. Тебе что, даже не объяснили, зачем нужно мое Колесо?

— Оно нейтрализует чары, — ответил Аран.

Оборотень был раздосадован и вовсе ни капельки не удивлен, что Колдун говорит на понятном ему языке.

— Нейтрализует ману, — поправил его Колдун. — Ты знаешь, что такое мана?

— Сила, стоящая за чарами.

— Они втемяшили тебе в голову даже это! Может, они сообщили тебе и о том, что, когда мана покидает данную зону, ее никакими силами нельзя вернуть туда? Никогда!

Аран перевернулся на бок. Полностью уверенный в том, что вот-вот отправится на тот свет, он считал, что ничего не изменится, если он позволит себе некоторую вольность в разговоре.

— Что-то я не понимаю, почему общеизвестные факты нужно держать в секрете. Эта вещица — Магическое Колесо, — всемогуща. Она даже способна навсегда устранить опасность войн! Вы владеете самым действенным из всех когда-либо изобретенных видов оборонительного оружия!

Казалось, Колдун не понимал, о чем идет речь. Аран продолжал:

— Не верю, что вы никогда не задумывались над этим. Смотрите сами — ни одно заклятье врагов не страшно Атлантиде, если там будет Магическое Колесо, способное поглотить все нападки недоброжелателей!

— Теперь мне ясно, что тебя послал не министр обороны Атлантиды. Он разбирается в таких вещах гораздо лучше. — Колдун окинул его пронзительным взглядом. — Или тебя прислали с Греческих островов?

— Не понимаю.

— Ты разве не знаешь, что Атлантида — остров, тектонически неустойчивый? Единственным, что отводит волны от Атлантиды, являются заклинания величайших волшебников мира.

— Вы лжете.

— Зато ты вполне искренен. — Колдун как бы отмахнулся от одолевавших его тревожных мыслей. — Но Колесо способно нанести непоправимый вред не только твоей Атлантиде, но и любой другой территории. Одного его оборота достаточно, чтобы навсегда сделать окружающее пространство недоступным для волшебства, для заговоров и заклинаний. Я ведь уже говорил тебе об этом. Так какой же дурак решится привезти домой такую штуку?

— Я.

— Ты? Зачем?

— Войны сидят уже у нас в печенках, — резко ответил Аран, не обращая внимания на то, что употребил злополучное «мы». — Магическое Колесо положит конец этим вечным баталиям. Вы можете представить себе армию, вооруженную одними лишь мечами да кинжалами? Никаких смертельных заклятий, никаких провидцев, вынюхивающих планы противника, никаких демонов-убийц, исподтишка губящих людей! — Глаза Арана сверкали. — Воины скрестят мечи, встретившись лицом к лицу; кровь и бронза сольются воедино, и никому не будет пощады, не будет надежды на исцеляющие заговоры. Естественно, что ни один король не согласится вести войну на таких условиях! Люди наконец-то, перестанут убивать друг друга!

— Наверное, где-то в глубине души я всегда был пессимистом; вот и теперь эта затея кажется мне очень сомнительной.

— Вы смеетесь надо мной, не желаете поверить моим словам, — презрительно сказал Аран. — Лишившись маны, вы станете обыкновенным смертным человеком, и ваш возраст моментально сведет вас в могилу!

— Должно быть, ты прав. Ну, а теперь давай посмотрим, кто же ты есть на самом деле. — Колдун дотронулся прутом до котомки Лрана и замер в такой позе на несколько секунд. Юноша сгорал от нетерпения узнать, чем закончится эта процедура. Конечно, если подведут заклинания и сума откроется, то…

В данном случае все заклинания оказались бессильны. Колдун, порывшись в мешке, извлек оттуда еще одну летучую мышь, несколько листов пергамента, на части из которых были начерчены различные фигуры (очевидно, они являлись конспектами лекций по геометрии), а другие были исписаны крупным аккуратным почерком.

— Над этим немало потрудился какой-то школьник, — заметил хозяин пещеры. — Все начерчено по линейке, ошибки подчищены и исправлены. Идиот! Он забыл поставить крючкообразный хвостик в чертеже Водоворота. Странно, что он еще остался жив. — Колдун взглянул на своего пленника. — Выходит, меня атакуют дети? Эти заклинания сочиняли с полдюжины учеников!

Аран не ответил, но понял, что скрывать что-либо в дальнейшем бесполезно.

— Тем не менее, они не лишены способностей. Итак, ты член организации Соглашателей, верно? Туда входят юноши призывного возраста. Держу пари, что тебя поддерживает половина студентов выпускного класса Школы Меркантильных Гуманитариев. Похоже, они следят за мной в течение уже многих месяцев, чтобы выведать, как своевременно обезоружить меня. Так ты хочешь положить конец войне с Греческими островами и думал, что это можно сделать, заполучив Магическое Колесо? Ну что ж, я вот-вот решу отпустить тебя восвояси, отдав тебе предмет ваших надежд. Это послужит тебе хорошим уроком за то, что ты хотел ограбить меня.

Он внимательно поглядел в глаза Арана.

— Ты ведь осуществишь свой план, правда? Я спрашиваю: правда?

— Оно бы мне все-таки пригодилось.

— Ты потопишь Атлантиду. Неужели все Соглашатели записались еще и в предатели?

— Я не предатель, — Аран говорил тихо, но враждебно. — Мы хотим изменить жизнь в Атлантиде, а не погубить остров. Если бы мы стали обладателями Магического Колеса, весь мир подчинился бы нашим требованиям!

Он попытался освободиться от сковывавших его движения веревок и снова вспомнил слово, способное освободить его. Потом можно было бы стать волком и удрать отсюда! Протиснуться между прутьями решетки, кубарем скатиться вниз по склону холма, исчезнуть в лесу и… здравствуй, свобода!

— Пожалуй, я сделаю из тебя консерватора, — неожиданно заявил Колдун.

Он поднялся на ноги и слегка провел ивовым прутом по губам Арана, и тот сразу почувствовал, что не в силах открыть рот. Только теперь он осознал, что находится полностью во власти хозяина пещеры… и вообще, сейчас он обыкновенный, пойманный с поличным воришка.

Колдун отошел к столу, и взору Арана представилась яркая, выполненная красными, зелеными и золотистыми чернилами, витиеватая пятигранная татуировка на его спине. Юноша вспомнил о том, что ему рассказывали о телохранителе Колдуна.

— Недавно мне приснился сон, — сказал хозяин пещеры. — Я увидел, что найду применение стеклянному кинжалу. Решив, что сон вполне может оказаться пророческим, я вырезал…

— Глупость какая-то, — перебил его Аран. — Какой прок от стеклянного кинжала?

Оборотень заметил этот самый кинжал с аккуратно отшлифованным четырехгранным клинком, тщательно отточенными лезвиями и странной формы рукояткой, снабженной предохранителем, как только вошел в пещеру. Оружие было укреплено на столе с помощью двух обшитых лисьей кожей зажимов. Лезвие, обращенное кверху, Колдун обработать еще не успел.

Сейчас он занимался тем, что извлекал кинжал из зажимов. Аран молча наблюдал, как Колдун острым осколком алмаза, видимо стоившего его обладателю немалых денег, выцарапывал какие-то знаки на одной из граней кинжала, тихим вкрадчивым голосом нашептывая своему детищу слова, не долетавшие до слуха Арана. Затем он замахнулся им словно… настоящим кинжалом.

Юноша настолько испугался, что не мог поверить своим глазам. Он чувствовал себя козленком, которого вот-вот возложат на жертвенник. Акт жертвоприношения сам по себе был переполнен маной, а тем более, если в жертву приносили живого человека., но этому не бывать! не бывать!

Колдун занес кинжал высоко над головой и с размаху глубоко всадил в грудь Арана.

Оборотень вскрикнул, явственно ощутив нож в своем горле! Боли не было, лишь дальний ее отголосок, еле заметное покалывание — кинжал оказался всего-навсего прозрачной иллюзорной тенью, пронзившей сердце Арана Соглашателя! В доказательство тому из груди юноши торчала рукоятка!

Колдун еле слышно, торопливо пробормотал какие-то заклинания, после чего стеклянная рукоятка растворилась в воздухе и стала невидимой.

— Сделать прозрачное стекло невидимым очень легко. Клинок будет находиться в твоем сердце, но не думай о нем. Пусть тебя это не волнует. Ни один человек не сможет увидеть мой кинжал. Но будь осторожен: если ты окажешься в зоне, где волшебство бессильно, клинок обретет естественные свойства, и тебе придет конец…

Аран тщетно пытался разомкнуть губы.

— Ты хотел узнать секрет Магического Колеса — что ж, дело твое. В нем просто-напросто действуют кинетические чары, но только незамкнутые с одной стороны. — Он произнес заклинание от начала и до конца. — Колесо набирает скорость вращения, пока не вберет всю ману, имеющуюся на данной территории. Имей в виду, что после этого оно часто распадается на мелкие кусочки, и, чтобы вновь собрать их воедино, необходимо знать специальное заклинание… — Он медленно и отчетливо произнес волшебные слова. Казалось, что он только в эту минуту заметил, как Аран извивается на полу подобно рыбе, выкинутой прибоем на берег. — Хплирапрантри, — изрек Колдун.

Веревки мгновенно упали. Аран, покачиваясь, поднялся на ноги. Обнаружив, что снова обрел дар речи, он взмолился:

— Вытащите кинжал из моего сердца, прошу вас.

— Знаешь, чтобы унести мою тайну с собой в Атлантиду, ты должен выполнить единственное условие. Как я понимаю, ты все еще не отказался от своей затеи? Знай, прежде, чем использовать Колесо в своих целях, тебе придется поведать людям о его магических свойствах. Сделать это очень легко. Такое крупное государство, как Атлантида, наверняка имеет немало врагов, верно? Ты поведаешь им о том, как за одну ночь можно потопить ваш остров.

Аран машинально ощупывал то место, куда вонзился кинжал, но ничего не чувствовал.

— Вытащите его, — упрямо повторял он.

— По-моему, лучше оставить все на своих местах. Теперь мы оба висим на волоске от смерти, мальчик-волк. Прощай, и не забудь передать от меня привет студентам Школы Меркантильных Гуманитариев. Ох, чуть не забыл — не надо возвращаться обратно через ущелье Хвирин.

— Потомок обезьяны! — пронзительно закричал Аран, но больше не мог произнести ни слова — вдруг оказавшись возле решетки, он превратился в волка и, даже не коснувшись прутьев, выскользнул наружу. Его мозг инстинктивно реагировал на клинок, пронзивший сердце, а зловещий смех Колдуна продолжал звучать у него в ушах, пока он спускался с холма. Он не смолкал, даже когда оборотень почувствовал живительную лесную прохладу.

Его следующая встреча с Колдуном состоялась лишь через тридцать лет в тысячах миль от той злополучной пещеры.

Глава 2

Если подворачивался удобный случай, Аран путешествовал, приняв волчье обличье. На дворе стоял век всемогущего волшебства; оборотень мог изменять свой внешний вид в любую из тех минут, когда луна заливала Землю белым, прозрачным светом. Аран-волк имел возможность добывать себе пропитание обманным путем, а попросту — грабить жителей окрестных деревень и городов. При этом он сохранял деньги, которые наверняка должны понадобиться ему для скорейшего возвращения на родной остров.

У него в голове вертелась отборная брань в адрес Колдуна.

Один раз он даже не удержался и, поднявшись на невысокий холм, повернулся на север, в сторону деревни Шейл. Он ощетинился, вспомнив громкий смех хозяина пещеры и стеклянный кинжал. Он мысленно представил себе горло Колдуна и почувствовал во рту солоноватый вкус его крови, брызнувшей фонтаном из прокушенной артерии. Но тотчас же перед глазами Арана предстал яркий, замысловатый узор на спине Колдуна, и оборотень отчетливо осознал, что потерпел поражение, — сражаться с призрачным демоном он бы никогда не отважился. Аран завыл и повернул к югу.

Через некоторое время он понял, что приближается к горному массиву Нилдисс, как бы центральной оси континента. За грядой скал плескалось море, где на волнах соблазнительно покачивались лодки, готовые унести его домой вместе с тайной, доверенной ему Колдуном. Может быть, следующему смельчаку повезет больше…

И Аран, не задумываясь, направился к ущелью Хвирин. Некогда эта непрерывная цепь гор была непреодолимым препятствием для торговцев. Позже, примерно тысячу лет назад, чародей из Ринилдиссена совершил истинное чудо — расколол горный массив пополам, словно ударив по нему топором. Окруженное со всех сторон отвесными скалами, ущелье Хвирин плавно спускалось к побережью, а его сравнительно пологие склоны казались отполированными рукой неизвестного умельца.

Частенько там приходилось вылавливать разбойников, и делать это с каждым годом становилось все труднее — в районе ущелья заклинания против бандитизма не срабатывали, и в ход вместо них пускались обыкновенные мечи. Такие усилия компенсировались хотя бы тем, что горные драконы-людоеды исчезли сами по себе не так давно.

Аран остановился у входа в ущелье и, углубившись в раздумье, присел на задние лапы.

Ведь Колдун, желая сыграть со своим пленником злую шутку, мог нарочно направить его в обход, по горной гряде Нилдисс.

Однако кости драконов, валяющиеся поблизости от ущелья, говорили сами за себя — драконы подыхали там, где волшебство бессильно. Эти гигантские кости, несомненно останки рептилий, попадались тут на каждом шагу. По непонятным причинам некоторые из них расплавились, слившись воедино с окружающими скалами и выглядели теперь так, будто их возраст составлял десятки миллионов лет.

Аран и раньше пробирался через ущелье в волчьем обличье. Если бы эта территория была полностью лишена магических чар, то он бы с радостью принял свое изначальное человеческое обличье. Или он теперь никогда больше не станет восемнадцатилетним юношей?

«Скорее всего, я смогу пройти здесь, только оставаясь волком, — размышлял Аран. — В этом случае, меня может убить лишь оружие из серебра или платины. Стеклянный кинжал станет чувствителен, но… Черт! Я неуязвим, но волшебство ли это? Если в ущелье Хвирин бессильны заклинания…» — Он вздрогнул.

Клинок никогда не причинял ему боли, кроме каких-то отдаленных ощущений, да и те исчезли примерно за полчаса и уже не возобновлялись. Но Аран точно знал, что кинжал на месте — притаившаяся, невидимая смерть, пронзившая его сердце и терпеливо поджидавшая своего звездного часа.

Даже если клинок материализуется, а из груди опять будет торчать рукоятка, он все же сможет выжить — но только в обличье волка. Но, Боже, какой жгучей будет боль! И он уже никогда не станет человеком.

Аран повернулся и побрел прочь от ущелья Хвирин. Вчера по пути он набрел на какую-то деревню. Может быть, ему окажет помощь живущий там волшебник?

— Стеклянный кинжал! — Волшебник расхохотался. Этот упитанный, веселый, но уже начинающий лысеть мужчина явно привык к безбедному существованию. — Я внимательно выслушал твой рассказ. Так что же тебя, собственно, беспокоит? У него есть рукоятка, правильно? Это заклинание показалось тебе каким-то особенным?

— Не думаю. Перед тем, как всадить этот нож в мое сердце, он нацарапал какие-то руны на одной из его граней.

— Все ясно. Плату я беру заранее. И лучше обернись волком — просто, чтобы действовать наверняка. — Он назвал сумму, заплатив которую Аран рисковал остаться совсем без денег, необходимых на дорогу домой. Поторговавшись, они остановились на цене, которая вполне устраивала обоих, и приступили к работе.

Через шесть часов волшебник сдался. Он охрип; его глаза покраснели под действием необычно пахнущего и столь же необычно окрашенного дыма, окутавшего комнату; его руки были покрыты разноцветными пятцами.

— Я не могу ни прикоснуться к рукоятке, ни сделать ее видимой. Мне не под силу даже ощутить, что она существует. Если я применю еще более сильнодействующее заклинание, ты имеешь шанс распрощаться с жизнью. Я ничем не могу помочь тебе, мальчик-волк. Кто бы ни наложил на тебя это заклятье, он явно умеет больше, чем простой деревенский волшебник.

Аран потер грудь в том месте, где кожа была покрыта пятнами смывающихся красителей.

— Его называют Колдун. Толстяк напрягся.

— Колдун? Ты сказал Колдун? И ты даже не подумал предупредить меня заранее? Убирайся отсюда сию же минуту!

— А как же мои деньги?

— Я не стал бы ввязываться в такое дело, даже если бы ты предложил мне в десять раз больше, чем дал! Меня, самого заурядного волшебника, ты вздумал поставить лицом к лицу с Колдуном! Мы оба могли бы отправиться на тот свет. Раз ты теперь еще и берешь на себя смелость требовать, чтобы я вернул твои деньги, пойдем к вождю и попросим его разрешить наш спор. Но, по справедливости, ты должен немедленно оставить меня в покое.

Аран вышел из дома, выкрикивая оскорбительные слова и проклятья.

— Если хочешь, попробуй обратиться к другим чародеям, — кричал ему вдогонку волшебник. — Попытай счастья в Ринилдиссен Сити! Но сразу предупреди, с чьими заклинаниями им придется бороться!

Глава 3

Чтобы принять такое решение, Колдуну надо было буквально пересилить себя, но его подстегивал тот факт, что некогда принадлежавшая ему одному тайна теперь передавалась из уст в уста. В создавшейся ситуации он счел необходимым проследить хотя бы за тем, чтобы чародеи всего мира правильно поняли смысл его объяснений.

По вопросам, касающимся истощения запасов маны и секрета Магического Колеса, Колдун решил обратиться в Гильдию Волшебников.

— Думайте об этом каждый раз, когда пользуетесь чарами, — прогремел он, но после данного им сугубо технического описания Колеса, эти слова показались всем детским лепетом. — Учтите, что всему есть предел; может исчезнуть и мана. С каждым годом ее становится все меньше, так как тысячи волшебников относятся к этой важной проблеме совершенно безалаберно. В давние времена миром правила горстка богоподобных людей, но ихэнергия нейтрализовала ману, являвшуюся для них источником жизни.

Представьте, что однажды ее запасы будут полностью исчерпаны, и тогда канут в Лету все демоны, драконы и единороги, тролли, кентавры и рухи, чей обмен веществ во многом зависит от чар. Тогда сразу же испарятся воздушные замки, и никто уже никогда не поверит в то, что они существовали. Тогда всем магам придется срочно превращаться в кузнецов и лудильщиков, и жить в мире станет нестерпимо скучно. В вашей власти приблизить или отдалить тот день!

Следующей ночью он видел сон.

Дуэли между волшебниками часто напоминают рассказы с приключенческим сюжетом, которых ходит по свету огромное множество, но лишь немногие из них правдивы. Победитель в подобном поединке почти никогда не выдает секреты своего мастерства, а проигравший обычно умирает.

Магов-новичков часто поражает то, что на удивление долгие и тщательные приготовления к дуэли почти никогда не находят применения, оказываются тщетными. Поединок с Волшебником Холма начался с того сновидения, которое неизбежно должно было присниться Колдуну в ночь, последовавшую за памятным днем его выступления перед членами Гильдии. Это соперничество продолжалось затем целых тридцать лет.

Враг в этом сне так и не появился, зато Колдун увидел яркий, вполне безобидный сказочный замок, расположенный на холме невероятных размеров, казавшемся взметнувшейся волной на фоне окружавшей его равнины, поросшей травой. Построенный на гребне этой «волны», замок, казалось, наполовину висел в воздухе.

Колдуну снилось, что он нахмурился. Такой холм непременно опрокинулся бы, не удержи его кто-то особым заклинанием. Дурак, создавший этакую, никому не нужную громадину, лишь потратил впустую бездну маны.

Колдун сосредоточился, стараясь ничего не упустить из виду и запомнить все до мелочей. По склону холма извивалась узкая тропинка. Вдруг все перемешалось, как часто бывает в снах. Он не мог сообразить, поднимался ли он туда один или его кто-то сопровождал; прошел ли он живым через ворота, или, подойдя к ним, умер в страшных муках, поскольку в него вонзились огромные острые клыки.

Он сделал над собой усилие и проснулся, пытаясь понять, что к чему.

Призрачный спутник был необходим, так же, как и ворота. У него не было никакой возможности увидеть то, что происходило за ними, во дворе соперника. Для того, чтобы столь тщательно блокировать его собственные чары, кто-то, видимо, пустил в дело Магическое Колесо.

На то, чтобы придумать заклинание, способное лишить Волшебника Холма дара предвидения, ушло целых три дня. Три ночи Колдун спал крепко, без сновидений. Чужие чары действовали так же магически, как и его собственные.

Глава 4

В порту покачивались на волнах поставленные на якорь большие корабли.

Были там и грузовые суда, чьи причудливые демонические носовые украшения ограничивали амплитуду их движения. Однако расходившиеся от этих гигантов волны периодически вспугивали крыс, постоянно облеплявших швартовы. Пассажирский лайнер под флагом Атлантиды был снабжен двумя одинаковыми аутригерами, сделанными из цельных кусков дерева. В ближайшем доке непонятным образом зависла над водой изящная яхта, принадлежащая волшебнику. Аран с тоской смотрел на все эти корабли.

У него ушло слишком много денег на переход через горы. Через неделю после того, как он оказался в Ринилдиссен Сити, его взял на работу в качестве телохранителя, сторожевого пса, один торговец коврами. У Арана тогда не оставалось ни единой монеты, он проголодался и смертельно устал.

В данный момент купец Ллорагинези и его секретарша Ра-Харру заключали какую-то коммерческую сделку с капитаном нильского грузового судна. Аран поджидал их у причала и с поддельным безразличием разглядывал корабли.

Вдруг он насторожился — мимо проходил бородатый мужчина в форменной капитанской юбке.

— Эй, капитан! Вы идете в Атлантиду? — окликнул его Аран. Бородач бросил на него хмурый взгляд:

— А тебе что за дело?

— Я бы хотел послать туда письмо.

— Обратись к волшебнику.

— Лучше бы обойтись без него, — ответил Аран. — Вряд ли он осмелится сказать одному чародею, что хочет отправить с ним указания по поводу того, как можно ограбить другого чародея. Если бы не это, его послание уже давно было бы в Атлантиде.

— Я возьму дороже, и по назначению оно попадет позже, — почему-то удовлетворенно сказал бородатый капитан. — Кому и по какому адресу передать письмо в Атлантиде?

Аран дал ему городской адрес и извлек из кармана запечатанный конверт, который он вот уже три месяца постоянно носил с собой.

Аран тоже пересиливал себя, принимая такое решение. Его письмо содержало предупреждение о тектонической неустойчивости Атлантиды и соображения по поводу того, как можно проверить, не солгал ли Колдун. О том, что он знает, как изготовить Магическое Колесо, Аран умолчал.


Далеко в море без устали резвились дельфины и водяные. Судно, идущее к Атлантиде, подняло паруса, которые тут же надул откуда-то внезапно появившийся ветер. Постепенно он стих, очевидно, удаляясь из гавани вслед за кораблем.

Теперь ждать оставалось совсем недолго — деньги на обратную дорогу Арану отошлют незамедлительно. Не оплати он дважды напрасные старания чародеев, его карман бы не опустел, да к тому же и результат оказался плачевным — справиться со стеклянным кинжалом было невозможно. Оценив ситуацию, Ллорагинези не делился коммерческими тайнами со своим телохранителем, так как прекрасно понимал, что Аран не задержится у него ни на минуту после того, как получит деньги.

Хозяин и секретарша спускались по сходням: Ллорагинези для своей комплекции передвигался весьма грациозно; перед ним неторопливо шла девушка, несущая на голове образцы ковров. Когда к этой процессии присоединился и Аран, Ра-Харру, обращаясь к торговцу, сказала так громко, чтобы ее мог услышать и юноша:

— Я буду отсутствовать на работе пять дней, начиная с завтрашнего. Вы ведь знаете… — Она покраснела.

— Хорошо, хорошо, — рассеянно ответил Ллорагинези, кивая головой.

Аран тоже знал, в чем дело. Он улыбнулся, но не поднял глаз. Его взгляд мог бы смутить ее… а он отлично знал, кто такая Ра-Харру. Волосы у нее были короткие, черные, жесткие; нос большой, но такой плоский, что почти сливался с лицом; из-под темных и густых бровей испытующе смотрели огромные карие глаза, а аккуратные заостренные уши слишком высоко посажены. Словом, такая прехорошенькая девушка вполне могла понравиться любому, не говоря уж о ее сородичах, людях-волках.

Они шли, держась за руки. Он чувствовал прикосновение ее узких, твердых ногтей, а блестящая шерсть, покрывавшая ее ладони, приятно щекотала пальцы Арана.

В Атлантиде он бы наверняка предложил ей выйти за него замуж, имей он хоть немного денег, чтобы содержать ее. Здесь об этом не могло быть и речи, хотя уже больше месяца между ними сохранялись теплые дружеские отношения. Ночная жизнь Ринилдиссен Сити таила в себе множество соблазнов для влюбленной парочки, а Ллорагинези временами прекрасно обходился и без них.

Возможно, хозяин просто преднамеренно устраивал все так, чтобы они могли оставаться вдвоем. Сам он не относился к людям-волкам, и ему, видимо, доставляли удовольствие волнующие мысли о связывающих Арана и Ра-Харру сексуальных отношениях. Однако секс здесь был не при чем — для занятий любовью отводилось всего несколько дней в месяц. Именно в это время Аран не встречался с ней, потому что она находилась под домашним арестом в доме ее отца, а юноша даже не знал, где она живет.

Прояснилось все лишь через пять ночей. Он следил за Ллорагинези, когда тот отправился в Дом Удовольствий, хозяйкой которого была Адриенна. Хозяин собирался провести ночь… на парящем в воздухе надувном матрасе, о котором Аран не раз слышал, но никогда его не видел. Что ж, сладкий сон — не последнее из удовольствий.

Стояла теплая ночь, воздух благоухал десятками ароматов. Аран двинулся домой, широко шагая по находившемуся неподалеку от заведения Адриенны пустырю. Эта широкая, ровная площадка в свое время служила приютом для дворца Шилбри Мечтателя; существование этой постройки полностью зиждилось на колдовских чарах, что уже само по себе являлось большим достижением. С тех пор прошло триста лет, и, в конце концов, дворец, как сказал бы Шилбри, слегка поизносился.

Настал тот день, когда этот воздушный замок бесследно исчез, и теперь на пустыре не действовало ни одно, даже самое примитивное заклинание.

Аран где-то узнал, что семьи людей-волков занимают несколько кварталов в одном из жилых районов. Вскоре, учуяв специфический запах, он удостоверился в том, что был на верном пути. Сгорая от любопытства увидеть, какое жилище может позволить себе в Ринилдиссене богатый оборотень, Аран свернул на одну из улиц.

Еле уловимый запах привел его к высокому, нелепой формы дому с латунной дверью… он внезапно потерял власть над собой, ибо другой, всепоглощающий запах забилсяв его ноздри, проник в его кровь, овладел его мозгом. Весь остаток ночи он выл перед заветной дверью, но никому не было до этого дела, и никто не пытался его остановить. Соседи, вероятно, уже успели привыкнуть к подобного рода вещам или просто-напросто понимали, что он скорее умрет, чем покинет это место.

Несколько раз Аран слышал, как откуда-то сверху ему отвечали грустным и одновременно страстным воем, и безошибочно узнал голос Ра-Харру. В глубине души он понимал, что через несколько дней ему придется приносить извинения за свое поведение, так как она решит, что он пришел сюда преднамеренно, но, к несчастью, ничего не мог с собой поделать.

Аран выл и плакал — это было его песней грусти, разлуки и стыда.

Глава 5

Стажер Гильдии Волшебников, искавший черные опалы, первый на своем пути увидел деревушку под названием Гат. Ему крупно повезло не только потому, что он сразу же нашел заветные самоцветы, но и потому, что никто не мешал ему собирать их — деревня как будто вымерла. Удивленный таким оборотом дела, ученик мага огляделся вокруг и сразу же заметил развалины замка, находившиеся на безжизненном, голом участке земли. Возможно, они возвышались здесь уже многие века. Или возведенная при помощи чар постройка рухнула, когда в округе совсем не осталось маны, а случиться это могло хоть вчера, хоть на прошлой неделе.

Последняя версия казалась весьма сомнительной, но подобные вещи случались сплошь и рядом. Стажер набил карманы черными опалами — без этих камней нельзя было сделать действенным ни одно заклятье. Выполнив задание, он повернул обратно, но его еще долго не покидали мысли о безлюдной деревне.

— Сначала я решил, что это дело рук работорговцев, — рассказывал он затем Колдуну. — Поблизости я не обнаружил ни одного трупа. Те, кто продают рабов, никогда не убивают людей, если только не наталкиваются на серьезное сопротивление.

Но почему тогда эти разбойники даже не притронулись к драгоценным камням, разбросанным прямо на дороге вперемешку с сеном? У меня создалось впечатление, что какой-то ювелир тайком перевозил их, и… его фургон был чем-то разбит взребезги. Но почему же все-таки никто не собрал самоцветы?

Об этом разрушенном замке Колдун вспомнил лишь через три года, услышав название Шискабил от севшей ему на плечо сороки. Она плавно спустилась с небес и прошептала:

— Колдун?

Он отправился в путь, как только услышал заветное слово. Шискабил — так называлась деревня, состоявшая из каменных домиков, окруженных каменнной стеной. Видимо, жители оставили ее совсем неожиданно — на тарелках засохла и покрылась плесенью еда, мясо в печах сгорело дотла. Колдуну не встретился ни один живой человек, не нашел он и трупов. Стена полностью сохранилась, но повсюду были видны следы насилия: расколота вдребезги мебель, взломаны замки, двери сняты с петель, разбросаны копья, мечи и самодельные дубинки. Но больше всего ужасало то, что все вокруг было залито кровью, запекшейся темной человеческой кровью. Воображение упорно рисовало прошедший здесь кровавый ливень.

Хлабфут Увечный был самым юным членом Гильдии Волшебников. Этот худощавый, серьезный молодой человек все еще не мог избавиться от страха перед данной ему властью над магическими чарами. Вид деревни Шискабил невероятно удручал его. Он понуро брел, чуть сгорбившись и стараясь обходить лужи крови.

— Странно, правда? Но я не случайно послал именно за вами, — сказал Хлабфут. — За пределами деревни — мертвая зона. Мне пришло в голову, что кто-то использовал там Магическое Колесо.

Некогда плодородная земля, ставшая теперь совершенно безжизненной, казалась особым предзнаменованием — грядет время, когда чары окажутся бессильны. В центре деревни находилась словно специально сваленная сюда груда камней, между которыми уже начали пробиваться зеленые побеги.

Колдун начертил линию вокруг злополучного места — он не имел желания ступать туда, где волшебство было бессильно. Колесо за все время пригодилось ему лишь однажды, в поединке с Глирендри, после того как демон тени Колдуна погиб от дьявольского меча. Колесо тогда впитало всю его молодость, за несколько секунд превратив Колдуна в двухсотлетнего старца.

— В деревне, несомненно, произносили заговоры, — заметил Хлабфут. — Я испробовал здесь простейшие заклинания — уровень маны катастрофически низкий. Однако лично я что-то не припоминаю ни одного знаменитого мага родом из Шискабила, а вы?

— Я тоже.

— В общем, что тут произошло, не понятно, но в любом случае тут действовала магия, — это слово Хлабфут произнес почти шепотом, так как знал, что магия бывает и пагубной.

Они обнаружили ведущую в контур, очерченный ими, зигзагообразную тропинку к еще не до конца омертвевшей зоне на ограниченном ими участке земли. Одного жеста Колдуна оказалось достаточно, чтобы камни зашевелились, словно собираясь принять прежние очертания.

— Значит, этот замок кому-то принадлежал, — сказал Хлабфут. — Интересно, как ему удалось добиться такого эффекта?

— Как-то раз я достиг подобного эффекта. Скажем, вы приложили к меньшему Колесу сверхмодные кинетические чары. Оно начинает крутиться в бешеном темпе и нейтрализует ману на совсем небольшой территории…

Хлабфут закивал головой.

— Все ясно. Кто-то прокатил Колесо по узкой тропинке и создал нечто наподобие преграды, чтобы волшебство не действовало на живую зону.

— А контур он оставил незамкнутым, имея таким образом возможность вносить и выносить оттуда свои магические атрибуты. Дорожку, ведущую к входу, он сделал зигзагообразной, чтобы внутрь не могло проникнуть ни одно заклинание. Таким образом, никто не мог теперь предугадать его, действий. Вот только непонятно…

— Вот только непонятно, что он так тщательно прятал.

— А мне непонятно, что все-таки произошло в Шискабиле, — сказал Колдун. Внезапно у него в памяти всплыла непреодолимая преграда, которой был окружен замок Волшебника Холма. С той ночи, когда Колдун сражался с безликим противником, прошло двенадцать лет.

Следующая разрушенная таким же образом деревня была обнаружена неподалеку еще через одиннадцать лет.

Деревня Хацорил была больше и известнее, чем Шискабил. Колдун услышал о ней, когда пропал караван, груженный слоновой костью и ценными породами дерева.

По всей видимости, жители покинули свои дома всего за несколько дней до того, как туда прибыли Колдун и Хлабфут. Перед их глазами снова предстала та же кошмарная картина — недоеденная пища на столах, недопеченные пироги, расколотая мебель, беспорядочно разбросанное повсюду оружие, сломанные двери…

— Но нигде нет следов крови. Интересно, почему? — Хлабфут напрягся как струна. — Все остальное абсолютно идентично с предыдущим случаем. Население деревни внезапно покинуло обжитые места — не исключено, что их увели отсюда насильно. Прошло целых десять лет; нет, больше. Я уже почти забыл… Вы оказались здесь чуть раньше меня. Обнаружили мертвую зону и развалины замка?

— Нет, хотя и искал.

У молодого волшебника была покалеченная нога. Он мог бы заговорить это врожденное уродство, но при этом рисковал лишиться половины своих сверхъестественных сил.

— Как бы нам не ошибиться! Если мы имеем дело с тем же самым субъектом, то на данном этапе он коренным образом изменил тактику.

Следующей ночью Колдуну приснился яркий цветной, но очень запутанный сон. Он проснулся с мыслями о Волшебнике Холма.

— Давай-ка поднимемся на несколько расположенных поблизости возвышенностей, — предложил он утром Хлабфуту. — Я пришел к выводу, что трагедия этих деревень как-то связана с Волшебником Холма. Скорее всего, на одной из вершин мы обнаружим мертвое пятно.

Эта ошибка чуть не стоила ему жизни.

Когда Хлабфут попытался взобраться на последний холм, песок начал струиться из-под его ног, то и дело съезжавших с гладких, скользких булыжников; крупные камни с шумом скатывались вниз непрерывным потоком. Близился закат, но, потеряв терпение и обследовав все холмы в округе, они не сдавались, одержимые идеей найти в конце концов то, что искали.

Хлабфут, двигавшийся очень медленно, все еще оставался почти у самого подножия, когда Колдун стал карабкаться вслед за ним.

— Хватит, спускайтесь вниз! — смеясь, прокричал он. — Какой кретин будет возводить постройки на вершине этой кучи песка!

Хлабфут оглянулся и завопил:

— Возвращайтесь немедленно — вы стареете!

Колдун провел рукой по своему лицу и почувствовал трещинки внезапно появившихся морщин. Он скатился вниз в мгновение ока, не забыв, однако, о мерах предосторожности, дабы не поломать хрупкие старческие кости. По земле за ним тянулся след множества выпавших серебристо-седых волос.

Покинув границы опасной для него, лишенной маны территории, Колдун захихикал фальцетом.

— Я ошибся, но зато понял, что он предпринял. Хлабфут, мертвая зона находится внутри холма.

— Прежде чем отправиться на поиски, нужно подвергнуть вас действию омолаживающего заклинания, восстановить ваш прежний возраст, — Хлабфут выложил на траву свои магические принадлежности: кусок древесного угля, серебряный нож, пакетики с травами…

— Такой контур обладает малой мощностью и отсасывает ману изнутри, поэтому его необходимо постоянно передвигать. Вместо этого Волшебник придал холму форму волны. Как только чары были нейтрализованы, холм как бы накатился на замок и поглотил его. Такая операция, без сомнения, будет проделана им еще раз.

— Умно, ничего не скажешь. Так что же, по вашему мнению, стряслось в деревне Хацорил?

— Похоже, что это навсегда останется для нас тайной. — Колдун потер вновь образовавшиеся в уголках его глаз морщинки. — Что-то ужасное. Что-то очень страшное.

Глава 6

В тот день Аран прохаживался по базару, разглядывая ковры.

Обычно это занятие доставляло ему истинное удовольствие — развешанные повсюду, они превращали эту часть города в разноцветный лабиринт. Чаще всего вскоре с разных сторон раздавались знакомые ему голоса. За этим следовала дружеская болтовня, заканчивающаяся почти всегда выгодной сделкой.

Аран торговал коврами в Ринилдиссен Сити уже целых тридцать лет. Из скромного молодого помощника Ллорагинези он постепенно превратился в опытного продавца, выгодно сбывающего собственный товар. Наиболее качественные и самые дешевые ковры поставлялись в Ринилдиссен Сити по морю и на верблюдах со всего континента и с близлежащих островов. Оптовые торговцы, лавочники и приезжие богатеи, жаждущие украсить свои особняки, отовсюду стекались в Ринилдиссен. В полдень ковры, отливающие всеми цветами радуги, освещаемые лучами находившегося в зените солнца, выглядели особенно привлекательно… но на этот раз их красота не трогала Арана — он был поглощен мыслями о родном острове.

Неожиданно из-за развешанных выделанных шкур сфинксов показался не знакомый ему человек. Лысая, как яйцо руха, голова вовсе не старила его; сразу становилось ясно, что этот мужчина полон сил. Раздетый до пояса, он походил на грузчика в порту, что никак не вязалось с его шикарными брюками и высокомерным смешным видом. Сам того не желая, Аран смотрел на него очень недружелюбно, хотя, приглядевшись, нашел в нем что-то знакомое.

Человек прошел мимо, даже не взглянув на продавца.

Какая-то неведомая сила заставила Арана обернуться, и он даже подскочил от неожиданности. Широко раскрытыми глазами он смотрел на пеструю пятигранную татуировку, красовавшуюся на спине незнакомца.

— Колдун! — воскликнул Аран и тут же пожалел об этом.

Колдун, оглянувшись, окинул его презрительным взглядом, каким обычно отвечают на радостный вопль обознавшегося нахала-прохожего.

Колдун совсем не состарился со дня их встречи, если не считать выпавших волос. Однако Аран понимал, что за прошедшие тридцать лет сам он изменился до неузнаваемости. Из бойкого восемнадцатилетнего юноши он стал пятидесятилетним мужчиной с лицом, носившим отпечатки бурно прожитой жизни. Не забыл он и о том, что поседел и облысел, а кроме того, прекрасно помнил обстоятельства, при которых он познакомился с Колдуном.

Аран провел тысячи бессонных ночей, раздумывая о возможных путях мщения хозяину пещеры в деревне Шейл, но, как ни странно, сейчас его единственным желанием было избежать встречи с ним.

— Прошу прощения, сэр, — вежливо сказал он.

Но в этот момент ему в голову, видимо, пришла какая-то хорошая мысль, и он добавил:

— И все-таки мы уже встречались.

— Где и когда? Я что-то не припоминаю, — холодно сказал Колдун.

Ответ Арана был преисполнен чувства собственного достоинства, которое приходит к человеку вместе с возрастом и деньгами.

— Я пытался ограбить вашу пещеру, — сказал он.

— Неужели! — Колдун подошел поближе. — Ах да, тот самый парнишка из Атлантиды. Вы, наверное, позже обворовывали и других волшебников?

— Я привык к более размеренной жизни, — спокойно парировал Аран. — И, кстати, я располагаю неопровержимым доказательством того, что мы с вами знакомы.

— Доказательством? — Колдун разразился таким громким и заразительным смехом, что в их сторону повернулись головы всех продавцов и посетителей базара. Не переставая хохотать, он взял Арана под локоть, увлекая его куда-то в сторону.

Они медленно брели по торговому кварталу, причем Колдун, конечно, шел чуть впереди.

— Я не должен сбиваться с определенного маршрута, — объяснил он. — Я сам составил этот план. Итак, мой мальчик, чем ты занимался все эти тридцать лет?

— Пытался избавиться от вашего дурацкого стеклянного кинжала.

— Стеклянный кинжал? Ну да, помню. Но у тебя ведь наверняка хватало времени и на другие увлечения?

В этот момент Аран чуть не ударил Колдуна. Но он еще не получил от него того, что хотел, и поэтому сдержал нараставшее в нем раздражение.

— Своим чертовым ножом вы пустили под откос всю мою жизнь, — заметил он. — На обратном пути мне пришлось обходить ущелье Хвирин за тридевять земель. В итоге я оказался в совершенно незнакомом мне городе с пустым кошельком. У меня не оставалось денег ни на дорогу домой, ни на то, чтобы платить волшебникам, а это означало существование с пронзившим мое сердце ножом. Тогда я нанялся на службу к торговцу коврами по имени Ллорагинези и стал его телохранителем и, по совместительству, сторожевым псом. За эти годы я сам стал преуспевающим и богатым торговцем коврами в Ринилдиссен Сити; у меня две жены, восемь детей, есть уже и правнуки, и теперь я уже вряд ли когда-нибудь вернусь в Атлантиду.

Они купили вина у проходившего мимо разносчика, несшего на плечах два огромных бурдюка, и по очереди выпили из принадлежавшего продавцу латунного кубка.

— Так ты, в конце концов, извлек кинжал? — поинтересовался Колдун.

— Нет, и вам бы следовало знать об этом лучше меня! Что за заклинание вы применили к вашему «произведению искусства»? Лучшие чародеи континента не смогли даже прикоснуться к кинжалу, сделать его видимым, не говоря уже о том, чтобы извлечь его из моей груди. Если бы им это удалось, я бы не торговал сейчас коврами.

— Это почему же?

— Я бы давным-давно накопил денег на дорогу в Атлантиду, не обращайся я по очереди ко всем волшебникам в округе с просьбой избавить меня от этого несчастного клинка Продажа ковров стала для меня постоянным источником получения денег для оплаты услуг ваших коллег. В конце концов, я оставил чародеев в покое и разбогател. Единственным делом, которое я довел до конца, было рекламирование вашей особы по всем окрестностям.

— Спасибо, — вежливо поблагодарил его Колдун.

Арану было не по душе шумное веселье его спутника. Он решил положить конец этому бесполезному разговору.

— Я рад, что мы встретились, — сказал он, — потому что у меня есть проблема, решить которую для вас — пара пустяков. Вы можете рассказать мне что-нибудь о Вейвихиле, Волшебнике Холма?

Ему показалось, что Колдун напрягся.

— Что именно тебя интересует?

— Использует ли он в своих заклинаниях чрезмерное количество энергии.

Колдун вопросительно поднял брови.

— Видите ли, мы стараемся запретить применение в Ринилдиссен Сити магических чар. Если такая обширная и значимая территория перестанет подчиняться волшебству, это будет национальным бедствием — никто не сможет остановить наводнение или ураган, предотвратить набеги варваров. Вы находите в моих словах что-то смешное?

— Нет, нет. Но какое отношение имеет ко всему этому стеклянный кинжал?

— Это вас не касается, Колдун, и будет моей тайной, если только вы не станете читать мои мысли.

— Нет, конечно. Прости.

— Я бы хотел подчеркнуть, что здесь затронуто не просто благополучие жителей Ринилдиссен Сити. Если этот город станет мертвой зоной, водяным придется покинуть свою родную гавань. Совсем недалеко от доков они построили настоящий подводный город. К тому же, на них держится вся работа в порту и успех рыболовного промысла…

— Ну что ты так горячишься! Успокойся, я с тобой абсолютно согласен, и ты это знаешь, — он усмехнулся. — Следовало бы знать!

— Извините. Я всегда зацикливаюсь на чем-то одном. Прошло уже десять лет с тех пор, когда в Ринилдиссен Сити видели последнего дракона, а те, которые обитают в округе, изменились до неузнаваемости. Когда я впервые оказался здесь, у драконов были даже свои лавки в самом центре города. Что вы делаете?

Колдун поспешно вернул разносчику вина пустой кубок и настойчиво тянул Арана за рукав.

— Пойдем со мной, пожалуйста, иначе я собьюсь с дороги.

— С дороги?

— Я следую туда, куда меня ведет предвидение, и могу погибнуть, если собьюсь с курса. Так на чем ты остановился?

— Взгляните вон туда, — Аран указал на прилавки с разложенными на них фруктами.

Стоявший там тролль, человек с обезьяньей головой, был весь покрыт жесткой коричневой шерстью. Судя по величине, им встретилась самка, но у нее вместо грудей были только соски, как у обезьян. В руках она держала плетеную корзину. Она выразительно посмотрела на палец Арана, направленный в ее сторону, карими человеческими глазами и сразу перевела взгляд на дыню, которую собиралась купить.

Эта сцена вызвала какую-то почтительность к троллю, предку давно вымершего Homo habilis, но при этом была совершенно обычной и будничной. Миллионы различных видов погибли в Африке от засухи, но уже несколько веков назад волшебники научились возвращать их к жизни.

— По-моему, ты пытаешься решить одну из стоящий передо мной проблем, — тихо сказал Колдун. Теперь он стал очень серьезен, от былой веселости не осталось и следа.

— Замечательно, — с притворной радостью откликнулся Аран. — Лично я никак не могу понять, сколько маны расходуют тролли Вейвихила. Следует начать с того, что уровень содержания маны никогда не был очень высоким, и, значит, Вейвихил должен использовать сверхмощные заклинания, чтобы его питомцы могли хотя бы передвигать ногами, — Аран автоматически провел кончиками пальцев по груди. — Мне страсть как не хотелось бы уезжать из Ринилдиссен Сити, но, если здесь перестанут действовать магические чары, выбирать не придется.

— Мне необходимо выяснить, какие заклинания у него в ходу. Расскажи мне что-нибудь о Вейвихиле, ладно? Постарайся вспомнить все, что знаешь.


Большинство жителей Ринилдиссен Сити встретили волшебника Вейвихила очень радушно.

С давних пор все привыкли к слугам-троллям. Обладавшие недюжинной силой, не чувствительные к боли, они были способны выполнить любое задание своего господина. Они могли работать даже в дни официальных всенародных праздников и при этом не нуждались в отдыхе и ни разу не были уличены в воровстве.

Но древний Ринилдиссен день ото дня терял свои запасы маны. Многие годы люди не встречали в городе ни одного тролля, а те, которые все-таки решались войти в ворота Ринилдиссен Сити, обращались в пыль.

И тут появился Вейвихил. Количество принадлежащих ему троллей казалось неиссякаемым, причем они могли благополучно пересекать границы города. Желающих приобрести таких слуг оказалось больше чем достаточно, и за своих троллей Вейвихил получал кругленькие суммы золотом и безграничное уважение горожан.

— Полвека грабители по праздникам беспрепятственно делали свое черное дело, — рассказывал Колдуну Аран. — Теперь в Ринилдиссен Сити снова создана состоящая из троллей полиция, так что людей обвинить не в чем — они просто благодарны этим бесстрашным существам, а соответственно, и Вейвихилу, которого, несмотря на мои возражения, избрали членом Муниципального Совета, то есть наделили безграничной властью. Теперь он волен делать в Ринилдиссен Сити все, что ему вздумается.

— Очень грустно слышать об этом. Почему ты сказал, что его избрали, несмотря на твои возражения? Ты тоже входишь в Совет города?

— Да. Именно я провел в жизнь большинство законов, запрещающих использование в городе магических чар. Справедливости ради скажу, что многие, не менее важные мероприятия мне провести не удалось. Все проблемы в том, что Вейвихил производит своих троллей далеко за пределами Ринилдиссен Сити, а вот где именно — узнать не удается пока никому. Если он и наносит удар по уровню маны в городе, то делает это откуда-то извне.

— И что же тебя волнует?

— Представьте себе, что тролли поглощают ману, едва появляются на свет! Как вы думаете, такое может быть?

— По-моему да, — ответил Колдун.

— Я так и знал. Вы можете повторить то, что только что сказали, на заседании Муниципального Совета? Ведь…

— Нет, и не проси.

— Но это необходимо! Я не в силах в одиночку убедить в этом горожан. Вейвихил, наиболее влиятельный волшебник в округе, дает показания, прямо противоположные моим! Кроме того, члены Совета сами имеют слуг-троллей. Если мы с вами правы, получается, что самых уважаемых горожан обвели вокруг пальца, а они ни за что не захотят признать это. Тролли погибнут, как только сами же снизят уровень содержания маны до критического.

Выпалив последнее предположение, Аран умолк, понимая, что Колдун стоически ждал конца его пламенной речи.

Колдун выдержал паузу, заменившую восклицательный знак после конечной фразы, а потом сказал:

— Так дело не пойдет. Выступать с этим вопросом в Совете — то же самое, что метать бисер перед свиньями.

— Неужели он непобедим?

— Боюсь, что да.

Аран тщетно пытался понять, смеется ли над ним Колдун, или говорит серьезно. Его лицо сохраняло совершенно невозмутимое выражение… Аран столько раз видел это лицо в ночных кошмарах. «Зачем я здесь? — спрашивал он самого себя. — Я хотел задать ему профессиональный вопрос по поводу троллей и сделал это… а теперь…»

— Что же ты замолчал? Я должен получить как можно больше информации о Вейвихиле. И пожалуйста, шевели мозгами, — сказал Колдун. — Он давно приехал сюда?

— Вейвихил появился в Ринилдиссен Сити семь лет назад. Никто не знает, откуда он взялся, и говорит он без какого-либо определенного акцента Его дворец стоит на холме, который, похоже, вот-вот рухнет вниз. Почему вы все время киваете?

— Я знаю, о каком холме ты говоришь. Продолжай дальше.

— Он появляется в городе не очень-то часто, а когда бывает здесь, приводит с собой несколько предназначенных для продажи троллей. Иногда он приходит исключительно, чтобы проголосовать в Совете по какому-нибудь важному вопросу. Невысокого роста, смуглый…

— Это, скорее всего, кажущаяся внешность. Не обращай на меня внимания, опиши его — я с ним никогда не встречался.

— Он невысокого роста, смуглый человек с длинным носом и заостренным подбородком и сильно вьющимися темными волосами. Чаще всего он бывает одет в мрачный плащ из какого-то приятного на ощупь материала, похожую по форме на цилиндр шляпу, сандалии. Кроме того, он никогда не расстается со своим мечом.

— Неужели! — Колдун громко рассмеялся.

— Что тут смешного? Я и сам иногда ношу с собой меч. Ну, волшебники, вообще-то, в два счета справляются с вооруженными людьми при помощи заговоров!

— Не в этом дело. Меч считается символом мужской силы.

— Да?

— Ты меня понял, правда? Чародею меч ни к чему, у него есть более эффективные средства защиты. Когда практикующий волшебник носит повсюду с собой меч, это значит, что ему необходимо средство от импотенции.

— Это приносит ожидаемые результаты?

— Естественно. Чары, о которых идет речь, направлены непосредственно на установление отношений между двумя субъектами. Но для того, чтобы они вступили в силу, нужно взять меч с собой в постель! — загоготал Колдун, но тут же осекся, когда его взгляд упал на спешившего мимо слугу-тролля.

Он проследил глазами, как этот человек-обезьяна проскользнул через ворота в высокой белой стене. Они покинули пределы торгового квартала.

— Мне кажется, что Вейвихил занимается некромантией[29].

— Некромантией? А что это такое? Звучит как-то противно.

— Специальный термин для обозначения новой отрасли магии. Это и на самом деле не особо приятное занятие. Давай свернем здесь налево.

Они очутились на узкой темной улочке, по обеим сторонам которой теснились двух— и трехэтажные дома. Дорога была очень грязной, но, как только Колдун сердито заворчал и сделал какие-то пассы руками, середина ее полностью очистилась от мусора. Колдун торопливо повел своего спутника в конец проулка.

— Вот здесь, я думаю, мы можем остановиться. Садись, если хочешь. Мы, по крайней мере я, точно задержимся тут на некоторое время.

— Колдун, вы что, вздумали издеваться надо мной? Зачем мы кружим по всему городу? Неужели это столь необходимо для победы в поединке между двумя волшебниками?

— Закономерный вопрос. Ты знаешь, что находится в самом конце этой улицы?

Аран прекрасно ориентировался на местности, зная город как свои пять пальцев, и запутать его было не так-то просто.

— Дворец Правосудия?

— Точно. А чуть подальше — пустырь рядом с Домом Удовольствий, самое гиблое место во всем Ринилдиссен Сити. Раньше там стоял дворец Шилбри Мечтателя.

— Можно поинтересоваться…

— Как и следовало ожидать, в здании суда запасы маны тоже на исходе. Десять тысяч обвиняемых и тридцать тысяч юристов, каждый из которых просит оправдания или требует осуждения, поглощают огромное ее количество. Когда между мной и Вейвихилом располагается один из этих участков, он лишается способности предсказывать мои действия.

Аран задумался.

— Но вы-то знаете, где он сейчас.

— Нет. Я лишь иногда догадываюсь, где он может находиться в данный момент. Видишь ли, и Вейвихил, и я сам научились вполне профессионально выводить из строя дар предвидения противника. Но сейчас, вдобавок ко всему, меня сопровождает не знакомый ему сообщник, вот я и решил, что в эти минуты он следит за мной особенно тщательно, и не желаю доставить ему такое удовольствие. Понимаешь, Колесо изобрел я, а Вейвихил, используя мою идею, создал, по меньшей мере, две его модификации. Естественно, истратив при этом гигантское количество маны. Кроме того, у меня имеются основания подозревать его в массовых убийствах. Так как здесь есть доля и моей вины, я считаю своим долгом покончить с этим злодеем. Мне ничего не остается, как убить его.

Аран вспомнил, что жены ждали его дома с горячим обедом и что он собирался положить конец разговору с Колдуном несколько часов назад. Не забыл он и рассказанную ему некогда историю о том, как мирянин вмешался в поединок двух магов, и что из этого вышло.

— Что ж, мне пора, — сказал он, поднимаясь. — Желаю вам победы на дуэли, Колдун. И если понадобится моя помощь…

— Будьте моим союзником в этом сражении, — скороговоркой произнес Колдун.

Аран затаил дыхание, но потом рассмеялся.

Колдун с присущим ему одному терпением ждал, пока собеседник успокоится. Как только у него появилась возможность быть услышанным, он сказал:

— Мне все время снилось, что я встречу сообщника: единомышленника, который проводит меня к воротам замка Вейвихила. Однако, сны мне помочь не смогут. Этот волшебник — опасный и бесстрашный противник. Я предчувствую, что, отправившись к нему один, погибну.

— Подберите себе другого помощника, — посоветовал ему Аран.

— Нет, слишком поздно. Время не ждет.

— Посмотрите, — Аран хлопнул ладонью по своему дряблому животу. — Для человека у меня не очень много лишнего веса, — сказал он. — И я не вызываю отвращение своим видом. Но, обратившись волком, я бы выглядел как будто на сносях! Я уже много лет не обращался в волка. Хотя, что это я? Я вовсе не собираюсь доказывать вам что-то, — резко сказал Аран и быстро пошел прочь.

Колдун догнал его, когда он уже выходил из темного проулка.

— Клянусь, ты не пожалеешь, если останешься. Я еще не все тебе сказал.

— Не заходите так далеко, Колдун. Вы собьетесь со своего драгоценного пути, — засмеялся Аран, глядя ему прямо в глаза. — Почему я должен принять вашу сторону? Если я вправду так необходим вам для того, чтобы одержать победу, лучшей мести мне не придумать! Я провел сотни ужасных ночей — мне постоянно снились кошмары, в которых я видел вас и ваш треклятый стеклянный кинжал! Так умрите же, Колдун. Я опаздываю к обеду.

— Шш, — прошептал Колдун, и Аран заметил, что он смотрит куда-то через его плечо.

Аран почувствовал всепоглощающую ненависть к стоявшему перед ним человеку. Однако он перехватил его взгляд, и проклятия застряли у него в горле.

К ним приближался тролль, самец с огромным тюком на спине.

Колдун все энергичнее жестикулировал по мере того, как человек-обезьяна подходил ближе. Или это были какие-то магические пассы?

— Пойми, — сказал Колдун. — Я бы мог сказать тебе, что бороться с судьбой бесполезно, и тебе бы стоило поверить мне как специалисту. Но на самом деле, утверждая это, я бы покривил душой. Лучше я предложу тебе взамен за услуги избавление от стеклянного кинжала…

— Идите к черту! Я уже научился жить, нося в сердце этот нож…

— Человек-волк, если у вас до сих пор не хватило ума научиться у меня чему-нибудь полезному, усвойте хотя бы, что не следует богохульствовать в присутствии чародея! Извините. — Тролль проходил как раз мимо них. Колдун взял его за руку. — Вы поможете мне? Я хочу снять с его спины этот тюк.

Пока они стаскивали мешок, Аран не переставал удивляться своему поведению. Может быть, какие-то чары обрекли его на вечную покорность? Тюк оказался очень тяжелым.

Арану пришлось приложить всю свою силу, хотя основной удар Колдун принял на себя. Тролль смотрел на них ничего не выражающими карими глазами.

— Отлично. Если бы я имел неосторожность провернуть эту операцию в любой другой части города, об этом бы, без сомнения, стало известно Вейвихилу. Но я знаю наверняка, где он находится в данный момент — в Доме Удовольствий, принадлежащем Адриенне. Этот идиот ищет меня там! Здание суда он уже облазил. Но не в этом дело. Ты слышал о деревне Гат?

— Нет.

— А название Шискабил тебе не знакомо?

— Нет. Хотя постойте. — Житель этой деревни как-то раз купил у него комплект из шести зеленых ковров. — Да. Эта деревушка находится к северу от Ринилдиссен Сити. Там… что-нибудь случилось?..

— За одну ночь все жившие там люди словно куда-то испарились. Остались все их пожитки и лужи непонятно откуда взявшейся крови.

— Все правильно, — Аран почувствовал, что в его душе зародилось ужасное подозрение. — Это всегда было трудно объяснить.

— Началось все в деревне Гат. Позже та же участь постигла жителей Шискабила и Хацорила. Причем размер населенного пункта с каждым разом увеличивался. В Хацориле он действовал уже с умом — умудрился спрятать свой дворец и не оставил за собой крови.

— Но что он делает? Куда исчезают люди?

— Что ты знаешь о мане, Аран? Тебе известно, что это сила, стоящая за чарами, и что ее запасы истощаются день ото дня. А что еще?

— Я не волшебник, а торговец коврами.

— Ману можно поставить на службу добру или злу; ее можно нейтрализовать или передать другому предмету или человеку без его согласия на то. Некоторые люди, по всей видимости, носят в себе определенное количество маны, но обычно она сконцентрирована в камнях причудливой формы, в предметах религиозного культа или в метеоритах.

— Очень много маны расходуется во время убийств, — продолжал Колдун. — Так много, что это количество бывает опасным для жизни окружающих. В свое время мой учитель многократно предупреждал нас об опасности работать поблизости от места, где совершено убийство, рядом с трупом убитого человека и оружием, использованным с этой целью. Кстати, военное оружие — совсем другое дело, оно не приносит никакого вреда. Война и убийство имеют совершенно разные цели. Некромантия использует убийство в качестве источника магических чар. Эта отрасль магии — самая мощная. Она стала быстро развиваться после того, как уровень маны по всему миру заметно снизился. Так вот, я считаю, что Вейвихил практикует эту самую некромантию, — констатировал Колдун и повернулся к все еще стоявшему тут же человеку-обезьяне. — Через несколько секунд нам станет это известно наверняка.

Тролль оставался неподвижным, его длинные руки были опущены и прижаты к бедрам. Он смотрел на Колдуна слишком человечьими карими глазами, и в его взгляде сквозило чувство собственного достоинства, странным образом контрастировавшее сего низким обезьяньим лбом и сплошь покрытым шерстью телом. Он не сопротивлялся, когда Колдун надел ему на шею какой-то похожий на ожерелье предмет.

Превращение свершилось настолько неожиданно, что Аран попятился, ловя ртом воздух. Ожерелье Колдуна висело теперь на шее человека. Перед ними стоял бородатый блондин лет тридцати пяти, одетый в форменную юбку, какие носят привратники. Его живот был, очевидно, вспорот одним взмахом меча или сабли. Аран ощутил исходивший от него запах — он умер три или четыре дня назад, не считая того времени, которое он прожил после этого с помощью примененных к нему чар. Он так ни разу и не пошевелился, покорно ожидая своей участи; на его лице не дрогнул ни один мускул.

— Вейвихил изобрел что-то типа вечного движения, — сухо заметил Колдун и тут же сделал несколько шагов назад, спасаясь от трупного запаха. — В убитом сохраняется именно такое количество энергии, какое нужно послушному рабу, и еще остается чуть-чуть на то, чтобы придать ему облик тролля. Он потребляет из окружающей среды больше маны, чем живой человек, но что из этого? Когда в деревне Гат ее запасы истощились, тролли Вейвихила стали убивать своих хозяев. Затем вдвое большее количество слуг двинулось в Шискабил. В Хацориле они, очевидно, пользовались удавками, не проливая таким образом ни капли крови, да и сами они не могли пораниться. Хотелось бы знать, куда он отправится после Ринилдиссен Сити.

— Никуда! Мы расскажем о его преступлениях в Муниципальном Совете!

— Имей в виду, что Вейвихил сам является его членом. Так дело не пойдет. Ты не заставишь членов Совета хранить эти сведения в тайне. Кто-нибудь, в конце-концов, сболтнет Вейвихилу, что это ты порочишь его честное имя.

— Но уж вам-то они поверят!

— Достаточно будет того, что в нашей правоте усомнится лишь один из них. Как только он скажет Вейвихилу, тот отпустит своих троллей на все четыре стороны. Нет. Тебе следует сделать три вещи, — у Колдуна был вид пророка. — Пойти домой. На следующей неделе увезти своих жен и детей из Ринилдиссен Сити.

— О, Господи!

— Обещаю, ты не пожалеешь о том, что послушался меня. В-третьих, если решишься, приходи ровно через неделю на заре к северным воротам. Не забудь пройти мимо Дома Удовольствий, — приказал Колдун, — и задержись там на несколько секунд — под действием мертвой зоны ты перестанешь оставлять следы. Сделай то же самое и сегодня. Мне бы не хотелось, чтобы Вейвихил следил за твоими действиями. Ну, иди, — сказал Колдун.

— Я не знаю, как поступить!

— У тебя есть неделя на размышления.

— А если я не соглашусь, как мне известить вас?

— Никак, но это не имеет значения — я пойду в любом случае, с тобой или без тебя. — Колдун резким движением снял ожерелье с шеи стоявшего рядом трупа, повернулся и стал быстро удаляться, стараясь не сбиться с пути.

Мертвец снова превратился в тролля. Он проводил уходящего Арана взглядом больших почти человеческих карих глаз.

Глава 7

Наступило утро, близился рассвет. Дом Удовольствий, принадлежащий Адриенне, был окутан плотным туманом.

Торговец коврами Аран вышел из дома, постоял немного на крыльце, а потом, дрожа как в лихорадке, решительно ступил в прохладу раннего утра.

Он держал наготове меч, дабы внезапно напавший противник не застиг его врасплох. Туман, все такой же густой, начал понемногу светлеть. Пару раз Арану показалось, что за ним по пятам следуют какие-то темные исполинские тени, но нападения так и не последовало. На рассвете он подошел к северным воротам.

Колдун уже поджидал его в условленном месте. Его сопровождали две гигантские ящерицы — уродцы величиной с бунгало. На одной из них лежал багаж, на другой, как на тандеме, были установлены два седла.

— Садись позади меня, — настойчиво приказал Колдун. — Неплохо было бы попасть на место до наступления ночи.

Несмотря на утреннюю прохладу, пронизывавшую насквозь, Колдун был раздет до пояса. Он повернулся к Арану, устроившемуся позади него.

— Ты что, похудел?

— Я постился в течение шести дней и делал упражнения для того, чтобы сбросить лишний вес. Мои жены и дети четверо суток назад уплыли в Атлантиду. Вы можете легко догадаться, каким удовольствиям после этого я предавался в заведении Адриенны.

— Я не верю своим глазам. У тебя плоский, как доска, живот!

— Волк способен не есть очень долго. Прошлой ночью я проглотил невероятное количество пищи, так что сегодня я уже не возьму в рот ни крошки.

Как только они пересекли границу Ринилдиссен Сити, туман рассеялся. Утро, выбранное Колдуном для начала решающего поединка, оказалось ясным, солнечным и жарким. Когда Аран сказал об этом, Колдун признался:

— Сгустившийся туман — моих рук дело. Надо же мне было запутать Вейвихила, замести следы.

— В темноте мне почудилось какие-то преследовавшие меня тени. Вы и тут позаботились?

— Нет.

— Спасибо и за это.

— Вейвихил хотел лишь припугнуть тебя, Аран, а нападать не имело никакого смысла. Он отлично понимал, что убить тебя по пути к воротам ему не удастся.

— Так вот зачем вам понадобились эти навьюченные ящерицы. А я-то гадал, как вы думаете остаться незамеченным.

— А я и не собирался прятаться. Он знает, что мы приближаемся и ждет нас.

Земля вокруг замка Вейвихила изобиловала чарами, что становилось ясно с первого взгляда: повсюду гигантские грибы, словно соревнующиеся друг с другом в форме и окраске; лишайники, принявшие очертания людей и зверей; деревья с искривленными стволами и ветвями, которые угрожающе зашевелились, чувствуя приближение груженых ящериц.

— Я мог бы наделить их даром речи, — заметил Колдун, — но тогда перестал бы доверять им. Они наверняка стали бы сообщниками Вейвихила.

Освещенный красноватыми лучами заходящего солнца, замок Вейвихила, расположенный на вершине волшебного холма, казался сложенным из плит розового мрамора. Устремленная вверх башня была как будто специально построена для заточения похищенных девушек. Сам холм, увиденный Араном впервые, больше походил на угрожающе поднятый к небу кулак, чем на ударяющуюся о скалы волну.

— Мы не станем раскручивать здесь Магическое Колесо, — сказал Колдун, — иначе на нас рухнет все это сооружение вместе с горой.

— А я бы и не позволил вам использовать Колесо.

— Не переживай, я не взял его с собой.

— Куда идти?

— Вверх по дорожке. Ему известно, что мы уже близко.

— Ваш демон-тень готов к схватке?

— Демон-тень? — Колдун был явно озадачен. — А! Я не сразу сообразил, что ты имеешь в виду. Глирендри убил его тридцать лет назад.

Слова застряли у Арана в горле, а потом с хрипом вырвались наружу.

— Почему же вы тогда не носите рубашек?

— Сила привычки. Причуд у меня более, чем достаточно. А с чего ты так разволновался?

— Не знаю. Я с утра разглядываю вашу спину и, похоже, рассчитывал на помощь этого демона-тени. — Аран сглотнул слюну. — Выходит, нас всего двое?

— Да, ты и я.

— И вы даже не возьмете с собой ни меча, ни кинжала?

— Нет. Ну, пошли?

Противоположная сторона холма представляла собой склон под углом в шестьдесят градусов. Ящерицы не смогли передвигаться по узкой извилистой тропе, поэтому Аран и Колдун спешились и стали медленно карабкаться наверх.

— Нам не поможет никакая хитрость. Мы сможем проникнуть лишь до ворот и ни на шаг дальше. Об этом известно Вейвихилу… извини. — Колдун бросил вперед на дорожку пригоршню серебряной пыли. — Земля чуть было не скинула нас вниз. Похоже, Вейвихил ничего не принимает на веру.

Ничего не почувствовавшему Арану оставалось лишь прислушиваться к словам своего спутника. Это оказалось единственной поджидавшей их на пути опасностью.

Латунные ворота были отделены от дороги квадратным прудом, через который был перекинут горбатый мостик. Они уже приближались к нему, когда из ворот выскочил первый «посланник» Вейвихила.

— Что это? — прошептал Аран. — Я никогда не видел ничего подобного.

— Потому что ничего подобного в природе не существует. Это — гибрид. Назовем его улиткодракон.

… Спиралевидная раковина улиткодракона оказалась настолько широкой, что полностью загородила ворота. Изящное, гибкое животное полностью высунулось наружу и изогнулось так, чтобы получше разглядеть незваных гостей. Блестящая чешуя покрывала лишь голову и шею, оставляя беззащитным мягкое серовато-коричневое туловище. Устремленные на приближающихся врагов глаза казались сделанными из черного мрамора; щелкавшие зубы были ослепительно белыми и очень острыми, а два самых больших даже блестели.

Колдун, все еще стоявший перед мостом, крикнул:

— Эй, стражник! Тебя предупредили о нашем приходе?

— Нет, — ответил дракон. — Если бы вас ждали в замке, я бы знал об этом.

— Ждали! — оглушительно захохотал Колдун. — Мы здесь, чтобы убить твоего хозяина. Любопытнее всего то, что ему известно о нашем приближении. Почему же он не дал тебе никаких указаний?

Улиткодракон наклонил покрытую чешуей голову. Не дождавшись ответа, Колдун сказал:

— Он уверен, что мы все равно не отступимся и проникнем во двор любой ценой, но предпочел не говорить тебе об этом.

— Очень мило с его стороны. — Голос дракона, очень низкий и оглушительно громкий, походил на грохот падающих с гор камней.

— Да, ты прав. Однако, если исход нашей битвы предопределен самой судьбой, почему бы тебе не освободить нам путь и не уйти в горы? Мы никому не выдадим твоего секрета.

— Не положено.

— Ты — плод магических экспериментов, улиткодракон. Звери, чья жизненная энергия подпитывается чарами, развиваются совершенно непредсказуемо в тех местах, где уровень содержания маны минимален. Большинство подобных мутантов нежизнеспособны. Это относится и к тебе, — сказал Колдун. — Раковина вряд ли явится защитой от решительного и терпеливого врага. Ты рассчитываешь на то, что спасешься бегством?

— Именно этот вопрос не дает мне покоя, — отозвался стражник. — Допустим, я пропущу вас, а сам уйду, а что дальше? Вполне вероятно, что мой хозяин расправится с вами, когда вы проникнете к нему в покои. Тогда он задастся вопросом, как вам удалось миновать охрану. Через пару недель он решит, что пора оттащить от ворот никому не нужную раковину. К тому времени, если повезет и ветер будет дуть в спину, я преодолею уже полпути к лесам. Быть может, он не заметит меня в высокой траве, — протрубил дракон величиной с бунгало. — Нет, уж лучше мне попытать счастья здесь, у ворот. В этом случае я, по крайней мере, буду знать, кто победит.

— А ведь ты прав, черт возьми, — воскликнул Колдун. — Прими мои соболезнования, улиткодракон.

И он занялся обращением моста в твердую субстанцию. Та его половина, что была ближе к ним, оказалась изначально твердой, а противоположная — до того, как ею занялся Колдун, представляла собой отраженную тень.

— Под водой проходит граница мертвой зоны, — предупредил он Арана. — Смотри не упади.

Улиткодракон почти целиком скрылся в раковине, и лишь покрытая чешуей голова торчала наружу, когда Колдун и Аран начали переходить мост.

Аран побежал.

Он все еще сохранял человеческое обличье. Вейвихил, скорее всего, не догадывался о том, что Аран — оборотень. Ни на секунду не сомневаясь, что они смогут миновать злополучные ворота, он приберег свое последнее оружие до встречи с хозяином замка и пошел на противника с обнаженным мечом.

Дракон выпустил огненное облако.

Аран прошел сквозь огонь — его хранил заветный амулет.

Но видеть сквозь облако он не мог. Почувствовав впившиеся ему в плечо острые зубы, он задохнулся от боли. Аран вскрикнул и опустил блестящее лезвие меча на отливающую металлом чешую. Разжавшаяся челюсть тщетно пыталась достать Колдуна, который отошел назад и залился кромким смехом…

Но Колдун был безоружен!

Дракон рухнул на землю. Его толстенная шея оказалась перерубленной почти попалам, несмотря на покрывавшую ее чешую. Колдун вытер о брюки свое оружие и победоносно поднял его над головой.

Аран внезапно почувствовал, что его тошнит.

Колдун снова расхохотался.

— Какой прок от стеклянного кинжала? Самое забавное, что если ты волшебник, то все ждут от тебя применения чар, а не обычного оружия.

— Но, но…

— У меня в руках самый обыкновенный стеклянный кинжал. На нем не лежит ни единого заклятья — именно поэтому Вейвихил ничего не знает о его существовании. Я нашел его в пруду пару дней тому назад. Стекло практически незаметно в воде, особенно таким простофилям, как Вейвихил.

— Простите, что я слушал вас с таким нескрываемым интересом — я просто-напросто не питаю особой любви к стеклянным кинжалам. Ну, так что же дальше?

Труп и раковина улиткодракона все еще загораживали проход через ворота.

— Если мы попытаемся пробраться во двор где-нибудь в другом месте, можем угодить в ловушку. Придется перебираться через эту громадину.

— Быстрее, — сказал Аран.

— Верно, быстрее. Помни, что он может встретить нас где угодно.

Колдун разбежался и вмиг оказался на вершине спиралевидной раковины.

Аран последовал его примеру, стараясь не отставать.

— К нему в покои, — сказал улиткодракон.

Пока Аран карабкался на раковину, его не покидала картина, вызванная этими словами. Вейвихил, наверное, дожидается их в подвальных помещениях или, наоборот, в верхнем этаже башни, то есть в наиболее безопасном месте. Арану и Колдуну придется с боем пробираться по коридорам, преодолевая всевозможные препятствия, а хозяин замка в это время будет оценивающе наблюдать за их маневрами. Подобные легенды о битвах волшебников передавались из уст в уста…

Аран был голоден, как настоящий волк. Это обстоятельство давало ему силы, наделяло энергией, какой он не ощущал в себе уже десятки лет. Он перескакивал с места на место, словно вместо ног у него были пружины, а тело его весило не больше перышка. Как только он добрался до вершины раковины, Колдун повернулся к нему — в его взгляде отражался плохо скрытый испуг.

И тут Аран увидел, что по деревянному настилу им навстречу поднимается целая орда вооруженных до зубов скелетов. Должно быть, Вейвихил послал им навстречу целую сотню своих воинов. Аран вскрикнул и обнажил меч. Но разве можно убить скелет?

Колдун тоже начал выкрикивать какие-то незнакомые слова на языке Гильдии.

Скелеты завыли. Казалось, что их приподняло и швырнуло вперед каким-то неожиданно поднявшимся ураганным ветром. Они уже начали терять форму, извиваясь, подобно кольцам табачного дыма. Аран успел заметить, как растворился в воздухе последний скелет.

Вот это да! Должно быть, всех их заставил двигаться какой-то демон, а Колдун загнал его в ловушку, пустовавшую, поджидая свою добычу, целых двадцать лет.

Аран и Колдун ошибались, предполагая, что нападать начнет многоликий демон.

Внезапно Аран заметил стоявшего на другом конце двора и отчаянно жестикулировавшего Вейвихила, который уже заканчивал произносить заклинание.

Оборотень повернулся и хотел уже криком предупредить своего спутника об опасности, но в этот момент увидел, что с ним сделало заклятье противника. Колдун моментально состарился. Он выглядел растерянным, когда выплюнул в ладонь горстку почерневших камешков, оказавшихся его зубами. Закрыв глаза, он начал медленно оседать на землю.

Аран подхватил его под руки.

У него создалось впечатление, что он держит не человеческое тело, а груду невесомых костей. Он аккуратно опустил Колдуна на раковину. Из груди старика вырывались хрипы и стоны, и было ясно, что жить ему осталось недолго.

— Аран Торговец коврами! Аран взглянул вниз.

— Что вы сделали с ним?

Волшебник Холма был, как обычно, одет в темный плащ; обут в сандалии, а на голове красовалась высокая шляпа. На поясе у него висел неизменный меч с большой рукояткой.

— Мне бы хотелось поговорить о том же. Я вывел магическую формулу, которая обладает тем же действием, что и Колесо Колдуна, но только направленным. Я доходчиво объясняю?

— Мне все ясно.

— Если пользоваться языком обывателей, я высосал из него всю силу волшебства. Именно это превратило его в двухсотдвадцатишестилетнего старца. Насколько я понимаю, такой исход поединка оставляет победу за мной? Я вот только сомневаюсь, стоит ли даровать жизнь тебе, Аран. Ты представляешь, что сделает с тобой мое заклятье?

Аран прекрасно знал, чем все это для него может закончиться, но…

— Будет лучше, если вы скажете мне об этом сами. И объясните, откуда вы все узнали.

— Помогли коллеги. После того, как я понял, что вы являетесь моим противником, я, естественно, начал наводить справки о вас. Вы, похоже, обращались ко множеству волшебников с просьбой избавить вас от этого иллюзорного кинжала, пронзившего ваше сердце.

— Да, более чем к дюжине. Что дальше?

— Иди с миром и никогда больше не возвращайся.

— Я хочу взять с собой Колдуна.

— Он мой враг.

— И в то же время мой сообщник. Я не оставлю его здесь, — упорствовал Аран.

— Ладно, забирай его.

Аран склонился к лежащему старику. Ему, в его сорок восемь лет, уже был знаком горький привкус поражения, но отведал он и всепоглощающий энтузиазм борьбы. Но его спутник теперь стал лишь высохшей и невесомой мумией. На данный момент перед Араном стояла единственная задача — спустить хрупкое старческое тело со скользкой раковины.

Вейвихил монотонно бубнил какое-то заклинание!

Аран поднялся — и как раз увидел последний жест Волшебника Холма. Затем чары вступили в силу.

В первую секунду ему показалось, что материализовался торчавший в его сердце кинжал. Но боль разлилась по всему телу, словно миллионы микроскопических иголочек вонзились изнутри в каждую мышцу. Странным образом изменилась форма его шеи, вытянулись конечности, череп сплющился, нос удлинился, губы деформировались, обнажив острые зубы, а глаза потеряли цветоощущение.

Превращение было самым быстрым и самым полным за всю жизнь Арана-оборотня. Его разум погрузился в темноту. Обыкновенный волк беспомощно, кубарем скатился с огромной раковины прямо во двор, глухо ударился о землю, опершись на лапы, яростно зарычал и решительно двинулся по направлению к Вейвихилу.

Волшебник оторопел. Он начал повторять заклинание, быстро-быстро бормоча его по мере того, как к нему приближался Аран. Он закончил, когда волк находился на расстоянии всего лишь одного прыжка до цели.

На этот раз никакого превращения не произошло; оборотень бросился на своего противника, и тот попытался отскочить назад, но острые зубы настигли его, прокусив насквозь горло.

Именно в это мгновение Аран понял, что все происходившее с ним до того — только цветочки, ягодки ждали его впереди.

Вейвихил, без сомнения, должен был умереть. Его поврежденная сонная артерия сильно пульсировала, из горла вырывались леденящие кровь булькающие звуки… Волшебник Холма выхватил из ножен меч и набросился на врага.

Аран-волк кинулся прочь, но оружие Вейвихила полоснуло его прямо по сердцу. Рана моментально зажила, и это ничуть не удивило оборотня. Он вскочил, побежал и был опять сражен, снова вскочил…

Создавалось впечатление, что эта схватка бесконечна. Укус на шее волшебника уже не кровоточил — его тело было обескровлено, но он все еще двигался. Живым казался и его меч. Аран атаковал, только когда он убеждался в том, что это безопасно, но меч снова и снова настигал его. И каждый раз, нападая, он откусывал кусок плоти Вейвихила.

Он все еще не терял уверенности в победе, у него просто не было иного выхода. Раны на его теле моментально заживали, укусы же, сделанные им, не затягивались. Аран срывал мясо с костей волшебника.

Просветление в его мозгу так и не наступило. Им двигал не человеческий разум, а звериное чутье. Он постоянно загонял Вейвихила на скользкие плиты, где тот уже потерял почти всю свою кровь. Четыре ноги, естественно, оказывались устойчивее двух. Все то же чутье подсказывало, что не следует выпускать врага со двора, хотя он и пытался уйти. Скорее всего, где-нибудь в замке у него был запас излечивающего волшебства. Но Аран ни за что не давал ему возможности воспользоваться им.

Вейвихил, несомненно, применил какое-то заклинание, удерживавшее его теперь на грани жизни и смерти. Должно быть, теперь он искренне раскаивался в этом. Аран-волк покалечил его, снова и снова впиваясь зубами в колени врага с явным намерением перегрызть все мускулы и сухожилия, лишив противника возможности двигаться. В конце концов, он добился своего, но Вейвихил продолжал борьбу, стоя на коленях. Приблизиться к нему оборотень мог, лишь рискуя получить несколько сильных ударов мечом…

Все происходящее стало казаться Арану кошмарным сном. Аран Соглашатель ошибся. Если Аран Торговец коврами мог сражаться без устали, выдирая живую плоть из тела умирающего человека, при этом созерцая кровоточащие раны, если Аран мог терпеть такую боль, ради того, чтобы заставить страдать врага…

То ни истощение запасов волшебства, ни что-либо иное не в силах заставить людей навсегда забыть о войнах. Они все равно будут продолжать убивать друг друга мечами, камнями или любым другим попавшим под руку оружием до тех пор, пока существует род человеческий.

Внезапно к Арану вернулся разум. Причиной тому, вероятно, был заколдованный меч: мана, которую забрал из его тела Вейвихил с помощью своей формулы, заменившей Магическое Колесо, была возмещена этим волшебным оружием. И в то же мгновение он осознал, что этот меч ожил. Вейвихил превратился в груду окровавленных костей. Возможно, он не умер, но, тем не менее, не мог уже двигаться и драться. Меч, который все еще сжимали костлявые пальцы, не останавливался ни на минуту, стараясь не подпускать оборотня к своему хозяину.

Аран увернулся от проскользнувшего мимо клинка. Он схватил зубами рукоятку и выдернул оружие из остатков того, что некогда было рукой Волшебника Холма. Он почувствовал непроизвольное, но упорное сопротивление, которое, естественно, преодолел без особых усилий.

Для того чтобы забраться на раковину улиткодракона, Арану пришлось принять человеческое обличье.

Колдун был еще жив, хотя звуки, доносившиеся из его горла, скорее напоминали рычание, чем человеческое дыхание. Аран прикоснулся клинком меча к неподвижному телу и замер в ожидании.

Колдун снова помолодел. Конечно, он уже не выглядел таким бодрым и здоровым, как прежде, но, во всяком случае, не походил больше на мертвеца. Когда он очнулся и протер глаза, на вид ему было около семидесяти.

— Что случилось? — спросил он.

— Вы пропустили все самое интересное, — заметил Аран.

— Похоже, тебе пришлось нелегко. Прими мои извинения. Все-таки с тех пор, как, я взял верх над Глирендри, прошло тридцать лет. Ни одному волшебнику еще не удалось полностью скопировать Магическое Колесо — для этого нужно не просто повторить его, но и добавить что-то свое.

— Он опробовал на мне свою формулу.

— Да? — Колдун захихикал. — Насколько я понимаю, ты недоумеваешь по поводу этого кинжала.

— Я думал об этом, не скрою. Куда он делся?

— Висит у меня на поясе. Неужели ты решил, что я оставлю его в твоем теле? Мне привиделся вещий сон о том, что кинжал мне еще понадобится. Вот я и забрал его. И наверняка…

— Но он был в моем сердце!

— Я создал его отражение, которым и пронзил твое сердце, а потом рассеял его.

Аран судорожно дотронулся до того места, откуда, насколько он помнил, когда-то торчала стеклянная рукоятка.

— Ты, сукин сын! Как можно было издеваться надо мной целых тридцать лет, заставляя думать, что нож все еще во мне!

— Ты пришел ко мне в дом, чтобы обворовать меня, — напомнил Колдун. — Я не звал тебя — ты был непрошенным гостем!

Аран Торговец обращался с грабителями точно так же. Скрывая досаду, он сказал:

— Это была просто маленькая шутка великого мага, верно? Не мудрено, что ни один из ваших коллег не смог извлечь кинжал из моей груди. Бог с ним. Теперь объясните мне, почему своим заклинанием Вейвихил обратил меня в волка.

Колдун осторожно сел.

— Что? — изумленно произнес он.

— Он сделал какие-то пассы руками и тем самым резко снизил содержание маны в моем теле. После этого я принял волчье обличье. Я даже утратил способность мыслить, мой разум притупился. Вместе с тем я стал неуязвим. Если бы не его заколдованный меч, он одним махом разрубил бы меня пополам.

— Что-то я не понимаю. Ты должен был оставаться человеком все это время. Иначе…

Пронзившая его мозг мысль, по всей видимости, поразила его — и без того бледные щеки приобрели землистый оттенок.

— Тебе вряд ли придется по душе то, что я скажу, — сказал он, помолчав.

Выражение этого старческого лица, изможденного и очень печального, не оставляло Арану никакой надежды.

— Продолжайте, — взмолился он.

— Колесо — не такое уж древнее изобретение. Первые мертвые зоны появились гораздо позже. Создавшаяся теперь ситуация ни с чем не сравнима. Люди, особо не задумываясь над этим вопросом, издавна считают, что оборотни — люди, способные становиться волками. Это кажется всем совершенно очевидным. Ведь вы даже не можете принять звериное обличье, пока не взошла луна. Вы обладаете человеческим разумом. До сих пор никто не имел веских доказательств того, что вы — люди, а не волки.

— Вы хотите сказать, что я — зверь?

— Не подвергаясь действию волшебства, ты останешься навсегда волком, — согласился Колдун.

— А что это меняет? Всю свою жизнь я прожил по-человечески, — прошептал Аран. — Какая разница, хотя… Ну, да.

— Это не имело бы ровным счетом никакого значения, если бы у тебя не было детей.

— У меня их восемь. И у них будут свои дети. В один прекрасный день запасы маны на всей земле снизятся до минимального уровня. И что же тогда, Колдун?

— Ты уже обо всем догадался сам.

— Они навсегда превратятся в животных, станут обычными псами.

— И ничего с этим не поделаешь.

— Однако выход существует! Я сделаю так, что ни один волшебник не войдет больше в ворота Ринилдиссен Сити! — Аран провозгласил свой план, стоя на гигантской раковине так, словно она была трибуной. — Вы слышите меня, Колдун? Все представители вашей профессии попадут в опалу, сама магия станет абсолютно никчемной, ненужной. Мы сохраним необходимое количество маны для обитателей моря и для драконов!


Похоже, он претворил в жизнь свои далеко идущие планы. Прошло четырнадцать тысяч лет, но люди, населяющие земли, где раньше находился Ринилдиссен Сити, до сих пор бережно хранят легенды об оборотнях. Волшебников в тех местах, конечно, не осталось.

Тень крыльев (автор Боб Шоу)

В один прекрасный день маг по имени Дардаш, еще относительно молодой — ему исполнилось сто три года, — решил удалиться от мира.

Он выбрал островок неподалеку от побережья Колданы и построил там небольшой, но уютный домик, снаружи похожий на иссеченный ветрами каменный пик. Свое жилище он оборудовал всем необходимым для жизни, а потом перевез туда все свое достояние, в том числе и наиболее ценную его часть: двенадцать увесистых свитков в герметических цилиндрах из промасленной кожи, скрепленной серебряной проволокой. Новый дом Дардаш окружил особыми магическими завесами и в завершение, как бы для того, чтобы его уединение было действительно полным, сделал весь остров невидимым.

Маг, как было сказано, решил, что покончил с миром. Но мир был далек от того, чтобы покончить с Дардашем…

Стояло чудесное весеннее утро, одно из тех, когда мир кажется сотворенным заново. На востоке, там, где солнечные лучи касались песчаных откосов, земля мерцала, как расплавленное золото, украшенное белым пламенем, а голубая необъятность моря, уходящая за горизонт и почти граничащая с пустотой, словно подвергала сомнению всю человеческую историю: Минойский Крит, и Египет, и Шумер будто никогда не существовали или исчезли так же бесследно, как их предшественницы — древние цивилизации, основанные на магии. Казалось, в мире царит один лишь ветер, поющий песню новых начал.

Дардаш медленно брел вдоль берега своего островка, вспоминая ту пору, когда такое вот утро наполняло его мучительным и радостным томлением. Увы, эти времена давно миновали.

Как всякому магу, Дардашу не составляло труда сохранять свое тело сильным и здоровым, однако ум его был стар и развращен сомнением. Когда двенадцать свитков впервые попали к нему в руки, он сразу догадался, что они содержат заклинания, записанные в незапамятные времена расцвета магии, и с пугающей ясностью понял, что судьба уготовила ему стать величайшим волхвом, который когда-либо жил на свете. Это случилось почти два десятка лет назад, а сейчас он уже растерял значительную часть своей уверенности и — хотя сам он редко себе в этом признавался — все чаще стал поддаваться отчаянию — и все из-за единственного, сводящего с ума, неразрешимого вопроса.

Погруженный в свои унылые мысли, не замечая окружающей его красоты, Дардаш дошел до северо-восточной оконечности своих владений и уже решил повернуть на юг, когда его внимание привлекло белое пятнышко, блеснувшее на дальнем берегу за полоской воды, отделяющей его остров от материка. Здешнее побережье Колданы каменисто, в таких местах обычно селятся чайки, но предмет, замеченный Дардашем, не был птицей, а напоминал скорее человека в белом одеянии, хотя путешественники редко забирались в эти края. Несколько мгновений Дардаш вглядывался в сверкающее пятнышко, пытаясь рассмотреть его получше, но даже острое зрение мага было не в силах пробиться сквозь легкую дымку, вызванную окутывающим островок невидимым экраном.

Он пожал плечами и вернулся к более важным размышлениям. Дардаш изъездил мир вдоль и поперек, говорил на всех основных языках и знал все виды письменности, которые только существовали. Заклинания двенадцати свитков были изложены на Древнем Языке, и на первый взгляд это не создавало особых затруднений, тем более для того, кто привык разбирать всевозможные странные надписи. Несколько месяцев, возможно, даже несколько лет кропотливой работы, и тайна старых рукописей, несомненно, будет раскрыта, и тогда он получит возможность осуществить свою изначальную мечту — стать бессмертным и обрести всю фантастическую мощь колдунов минувшей эпохи грез.

Но сделать это Дардашу не позволял пробел в десять тысяч лет.

Древняя цивилизация, основанная на магии, столь могущественная в дни, когда мана растекалась повсюду в изобилии, оказалась колоссом на глиняных ногах. Как только необходимое для магии вещество исчезло с лица земли, рассыпалась и обратилась в ничто и сама цивилизация.

От тех времен сохранились лишь несколько реликвий, и те из них, что Дардаш видел или думал, что видел, совершенно не отвечали направлению его поисков. Ему необходим был ключ к Древнему Языку, и пока он оставался ненайденным, Дардаш не мог полностью развить свои способности…

Похоже, двери судьбы останутся навсегда закрытыми для него, а ведь существуют места, где опять начала аккумулироваться мана. Это обстоятельство и стало основной причиной ухода Дардаша от внешней суеты. Он предпочел посвятить все свое время, всю энергию своего ума, всю свою образованность одной сверхважной задаче — разрешить загадку заклинаний.

Поглощенный ею, Дардаш под охраной своей магической защиты, казалось, забыл обо всем остальном мире, но в это утро он ощущал какое-то странное беспокойство и рассеянность, а его ум обнаруживал досадную склонность к погоне за совершенно не относящимися к делу тривиальными мелочами. Добравшись до южной оконечности острова, где располагался его дом, маг опять невольно принялся гадать, кто или что привлекло его внимание на противоположном берегу.

Поддавшись внезапному порыву, он бросил взгляд на восток и увидел, что загадочная белая пылинка все еще маячит на водной глади. Дардаш нахмурился, а затем признался себе, что ум его не успокоится, пока не будет разрешена эта маленькая тайна.

Поморщившись от собственной глупости, он вошел в дом и по каменной лестнице взобрался на верхний балкон. Только вчера он использовал подзорную маску, чтобы рассмотреть корабль, который ненадолго появился на горизонте, и она все еще лежала на низкой скамье, похожая на отрубленную голову гигантского орла. Дардаш прижал маску к лицу и повернулся в сторону материка. Поскольку подзорная маска действовала по магическому, а не оптическому принципу, ее не требовалось настраивать или фокусировать, и Дардаш немедленно увидел загадочный предмет так, словно смотрел на него с расстояния нескольких шагов.

Молодая женщина была, наверное, самой прекрасной из всех, что он когда-либо встречал. По виду ее следовало причислить к аморитянам — у нее были пышные черные волосы и гладкая красно-коричневая кожа, свойственные этому племени, а ее лицо — чувственное и волевое, с темными глазами и полными губами, великодушное, но требовательное — было лицом той совершенной возлюбленной, которую все мужчины помнят по своим грезам, но лишь немногие стремятся иметь в действительности. Дардаш наблюдал, как девушка, стоя по лодыжки в воде в узкой бухте, расстегнула свой белый льняной хитон, отбросила его на песок и окунулась в волны.

Ее движения были томными и грациозными, словно танец, исполняемый лишь для него. У Дардаша пересохло во рту, когда он рассмотрел каждую интимную деталь ее тела, следуя взглядом за ручейками стекающей воды — от роскошной груди до упругого живота и стройных бедер.

Дардаш даже не представлял себе, долго ли длилось ее купание. Он пребывал в безвременном, похожем на транс состоянии до тех пор, пока девушка не вышла из воды, не оделась и не исчезла в каменных нагромождениях, образующих естественный барьер между морем и сушей. И лишь когда она пропала из виду, маг вышел из оцепенения. Он снял орлиную маску, и знакомые маленькие владения показались ему странно холодными и невеселыми.

Спустившись в кабинет, Дардаш внезапно понял причину своего недавнего дурного настроения, своей раздражительности и рассеянности. Желание посвятить свою жизнь разгадке заклинаний целиком исходило от ума, но сам-то он был существом сложным — амальгамой ума и тела, — и физическая сторона его природы бунтовала. Конечно, он мог бы захватить парочку девушек из прибрежных селений, когда обустраивал свое убежище, и они бы. только сочли за честь прислуживать ему в обмен на несколько основных магических приемов, но Дардаша одолевало тягостное чувство, что время для подобных соглашений прошло. Даже самые юные из местных женщин, как правило, быстро увядали, измученные тяжелой работой, и, кроме того, он только что увидел ту, единственную, которую истинно возжелал себе в подруги.

Но кто она? Откуда она пришла и куда направляется?

Этот вопрос тревожил Дардаша весь оставшийся день, отвлекая от бесконечных попыток установить связь между графическим видом заклинаний и сложными абстракциями, составляющими их суть. Торговые караваны обычно избирали более долгий прибрежный маршрут между столицей Колданы и северными землями, значит, маловероятно, что она дочь или наложница богатого торговца. Какие еще могут быть предположения? Только в сказках принцессы и всякие высокородные девицы отправлялись по миру в поисках знания. Примирившись с фактом, что все эти рассуждения бесплодны, Дардаш закончил работу уже за полночь, но, несмотря на усталость, никак не мог уснуть. Всякий раз его покой нарушали видения неизвестной женщины, и он просыпался, чувствуя на своих губах прикосновение ее уст, которое, исчезая, оставляло ощущение утраты, все более сильное и настойчивое.

Во многом его настроение определяла уверенность, что счастливый случай выпадает только однажды и наказанием за бездействие служит вечное сожаление. В результате, почти утратив веру в особую благосклонность богов, на следующее утро Дардаш отправился на восточную границу своего острова и снова увидел мелькающее на том берегу белое пятнышко. На этот раз зрение было дополнено памятью, и ему не составило труда истолковывать ленивые передвижения и изменения формы туманного пятнышка. Она была здесь. Она раздевалась, сбрасывая покровы с» роскошного тела, и прихорашивалась, готовясь принять ласки моря.

Дардаш задержался ровно настолько, сколько требуется, чтобы скинуть сандалии. Он вошел в прозрачную воду и сильными и экономными гребками поплыл к материку. Расстояние до берега быстро сокращалось. Едва он миновал границу невидимого экрана, защищавшего его остров, очертания женщины обрели четкость, и Дардаш подумал, что с этой минуты и она может его видеть. Впрочем, девушка, очевидно, была слишком увлечена купанием.

Она не замечала его присутствия до тех пор, пока Дардаш не почувствовал под руками гальку и не встал на ноги по колено в воде. Его полуголое тело внезапно возникло чуть ли не у самого берега, и девушка застыла, полурасстегнув хитон, слегка обнаживший ее груди, и бросила на мага взгляд, выражавший удивление и гнев, но лишенный всякого намека на страх.

— Я полагала, что одна здесь, — холодно произнесла она. Ее прекрасное лицо светилось надменным недовольством. — И вдруг в море не протолкнуться.

— Отчего же, — возразил Дардаш, пытаясь улыбкой завоевать ее расположение. — Нас здесь только двое.

— Скоро ты останешься в одиночестве.

Повернувшись, девушка подхватила свою плетеную сумочку и пошла прочь по направлению к узкому выходу из бухты. Солнце просвечивало сквозь тонкую ткань одежды, обрисовывая ее тело.

— Подожди! — крикнул Дардаш, решив, что вызов может быть наиболее действенным способом привлечь ее внимание. — Ты ведь не боишься меня?

Девушка едва заметно вскинула голову, но не остановилась. Подгоняемый нетерпением Дардаш широкими шагами устремился за ней, убежденный, что если упустит и этот случай, то ему уже никогда не видать покоя по ночам. Он почти догнал женщину и уже ощущал аромат ее распущенных черных волос, когда его охватило предчувствие близкой опасности. Дардаш остановился, собравшись нырнуть в глубокую расщелину слева, но застонал, поняв, что опоздал.

В воздухе стрелою просвистел сплетенный из кожи бич и обвил его руки чуть выше локтей. Дардаш крутанулся на месте, намереваясь еще больше обернуть бич вокруг своего тела и вырвать оружие из рук нападающего, но усталость после долгого заплыва, слепящий блеск доспехов и тяжесть противника подкосили его, и он рухнул наземь. Тут же другой воин обрушился на мага сверху, и он почувствовал, как ремень затягивается вокруг его запястий и лодыжек. Не успело сердце стукнуть трижды, как Дардаш оказался неподвижным, беспомощным и вне себя от гнева от того, что позволил так легко заманить себя в ловушку.

Прищурив глаза, он посмотрел на своих похитителей. Их было четверо, все в конических шлемах и кожаных панцирях с металлическими заклепками. Они мало походили на солдат, но их одинаковая одежда и вооружение говорили о том, что они состоят на службе у важной особы. К ним присоединился пятый человек — женщина, и Дардаш отвернулся, чтобы не видеть ее презрительного лица. Впрочем, сейчас его ум был занят вопросом, кто именно задумал это подлое нападение. В прежние годы у Дардаша было много врагов, но большинство из них давным-давно умерли, а в последнее время он так усердно занимался своими заклинаниями, что едва ли имел возможность навлечь на себя гнев действительно опасного противника.

— Назови мне имя своего хозяина, — спокойно проговорил он. Несмотря на свою полную беспомощность, Дардаш хотел показать, что его не волнует собственная безопасность, ибо он держит про запас страшную магическую силу. На самом деле большинство магических приемов требуют длительной и кропотливой подготовки, и эти головорезы легко могли покончить с ним в любой момент.

— Ты скоро его узнаешь, — бросил самый высокий из похитителей, обросший рыжей щетиной и с ноздрей, изуродованной старой раной, от которой на лице остался диагональный шрам.

— Он не заслуживает твоей верности, — сказал Дардаш, пытаясь использовать любую возможность. — Повинуясь его приказам, ты подвергаешь себя ужасной опасности.

Рыжебородый хладнокровно рассмеялся.

— Должно быть, я смелее, чем сам предполагал, ибо не чувствую совершенно никакого страха…

«Ты еще почувствуешь его, — пообещал про себя Дардаш. — Если я останусь жив». Печальная мысль о том, что этот день может оказаться последним в его жизни, заставила мага погрузиться в задумчивое молчание. Тем временем бандиты притащили из тайного укрытия деревянные носилки, не слишком любезно вкатили на них Дардаша и понесли его по пологому откосу на равнину, занимавшую большую часть Колданы. Женщина, уже переодевшаяся в более будничную одежду — полностью закрытый бурнус, — указывала путь. Дардаш по-прежнему мучился догадками, с какой целью его захватили, не зная, радоваться или огорчаться тому, что его похитители не закололи его сразу, как только им представился случай. Возможно, их хозяин — старый враг, который желает лично расправиться с Дардашем.

Когда отряд выбрался на равнину, Дардаш вытянул шею, надеясь понять, на чем его собираются везти дальше, но вместо этого увидел в нескольких шагах от себя квадратный шатер, расположенный так, чтобы его нельзя было разглядеть с острова. Шатер поддерживали золоченые столбы, а чуть поодаль щипали чахлую травку дюжина лошадей и вьючных животных. Было ясно, что это временный лагерь какой-то важной особы из тех, кто никогда не пускается в дальний путь без привычных роскошных излишеств, и Дардаш понял, что теперь ему недолго осталось пребывать в неведении относительно собственной судьбы. Он откинулся на спину и напустил на себя безразличный вид.

Женщина побежала вперед, вероятно, затем, чтобы предупредить о прибытии, и когда вся процессия подошла к шатру, придержала занавеску у входа. Воины внесли Дардаша в лимонную тень шатра, опустили носилки на пол и, не говоря ни слова, вышли, задернув за собой полог. Когда глаза Дардаша привыкли к полумраку, он обнаружил, что находится в обществе пухленького человечка с пышными усами и гладкой, ухоженной кожей, умащенной, как у молодой наложницы. Он был облачен в дорогие шелка, и Дардаш с мгновенно вспыхнувшей надеждой заметил, что на его темно-голубой тунике вытканы астрологические символы. По опыту он знал, что астрологи редко бывают склонны к насилию — разумеется, исключая тех, чьи предсказания несбываются, — и был совершенно уверен, что никогда не вставал у них на пути.

— Я Уртарра, придворный астролог короля Маркурадеса, — представился человечек. — Сожалею, что пришлось доставить тебя сюда таким хитрым способом, но…

— Хитрым! — Дардаш презрительно фыркнул. — Простейшая из всех детских уловок, которые когда-либо изобретали!

— Тем не менее она сработала. — Уртарра сделал паузу, чтобы посмотреть, какое впечатление произвели его слова. — Надеюсь, это не значит, что ты тоже прост и ребячлив, поскольку в таком случае ты не сможешь выполнить задачу, которую я хочу тебе поручить.

— Ты узнаешь, насколько я ребячлив, — пообещал Дардаш, гнев которого нарастал вместе с уверенностью, что его не собираются убивать. — Ты много обо мне узнаешь, как только я освобожусь от пут.

Уртарра покачал головой.

— Я уже узнал все, что мне требовалось. И я не настолько глуп, чтобы освобождать тебя, пока ты не услышишь мое предложение и не согласишься работать на меня. — Он оглядел крепкое тело Дардаша. — На вид ты вполне способен постоять за себя и без помощи магии.

Дардаш чуть не задохнулся от возмущения — слишком уж самонадеян был этот изнеженный астролог.

— Не знаю, какие жалкие желания ты возымел, но могу заявить одно — я никогда и ни за что не стану служить тебе.

— Станешь! — Уртарра, казалось, забавлялся, поправляя под собой подушки. — Дело в том, что я обладаю необычными способностями, которые в известном смысле родственны твоим собственным. Я провидец. У меня есть дар приоткрывать завесу времени и узнавать отдельные детали из того, что уготовано нам в будущем, и я видел нас двоих, совершающих совместное путешествие.

— Провидец? — Дардаш взглянул на астральные символы, украшающие одежду Уртарры. — Стало быть, ты из тех, кто носится с абакой и астролябией, как…

— Это свойственно не мне, а молодому королю Маркурадесу. Он не верит ни в какие формы магии — даже в ту скромную ее разновидность, которой владею я. Он философ, а философы, как ты сам понимаешь, верят в оросительные системы больше, чем в заклинания погоды, а в броню — больше, чем в амулеты. Я бы не удержался при его дворе, если бы применял свои силы явно, и вынужден притворяться, что мои предсказания основаны на науке астрологии. Я не имею ничего против астрологии, кроме одного: ей не хватает… хм… точности.

— То есть того же, чего и твоему собственному провидению, — с нажимом произнес Дардаш. — Я не собираюсь ни служить тебе, ни путешествовать с тобой… и все же мне любопытно, что за тяжелую задачу ты для меня выдумал? Что-нибудь невообразимо банальное? Приготовление любовного зелья или превращение полезного свинца в бесполезное золото?

— Нет-нет. Кое-что гораздо более подходящее для такого мага, как ты. — Уртарра остановился, чтобы глянуть Дардашу в лицо, а когда заговорил опять, голос его прозвучал тихо и серьезно. — Я хочу, чтобы ты убил короля Маркурадеса.


Первым инстинктивным побуждением Дардаша была попытка освободиться от пут. Он извивался и корчился на подстилке, стараясь развязать или сбросить ремни, но те оказались прочными и умело завязанными, и здесь не могла помочь даже его необычная сила. В конце концов он только вспотел и застыл неподвижно, устремив взор на Крышу шатра.

— Зачем изнурять себя? — внушительно произнес Уртарра. — Разве для тебя так много значит жизнь короля?

— Я беспокоюсь о своей собственной жизни, — ответил Дардаш. Его в самом деле не заботили звания и титулы — князь в его глазах стоял ничуть не выше горшечника, но король Маркурадес являл собой редкое исключение: это был правитель, чьи дела вызывали всеобщее восхищение. За пять лет, прошедшие с тех пор, как он взошел на трон Колданы, Маркурадес сделал безопасными границы страны, расширил торговлю и лично приложил немало усилий для развития сельского хозяйства и ремесел. Его правление несло с собой благосостояние и спокойствие, и подданные платили ему всеобщей преданностью и любовью, которую испытывали к монарху все, начиная от высших сановников и кончая последним крестьянином. Потому Дардаш считал, что трудно выдумать нечто более глупое и нелепое, чем убийство такого короля.

— Разумеется, обыкновенный человек не в силах выполнить задание и при этом остаться в живых, — заметил Уртарра, в точности угадывая мысли Дардаша, — но ты не обыкновенный человек…

— …и к тому же не падкий на лесть. Почему ты хочешь, чтобы король умер? Ты сговорился с его наследниками?

— Я действую лишь ради себя… и ради народа Колданы. Позволь мне показать тебе кое-что.

Уртарра поднял руку, и по ткани шатра побежала рябь, но вовсе не от морского ветра. Затем стена, казалось, растворилась в тумане, и сквозь мерцающие завихрения Дардаш увидел прямую и величественную фигуру молодого короля, стоящего на колеснице, которая двигалась по городским улицам. Со всех сторон его окружали рукоплещущие толпы, матери поднимали детей повыше, чтобы те лучше разглядели правителя, а девушки устилали путь колесницы цветами.

— Таков Маркурадес сейчас, — пробормотал Уртарра. — Но давай заглянем вперед и посмотрим, каким курсом следует он по реке времени.

Магические образы возникали и блекли, сжимая время в стремительной смене картин, и Дардаш видел, как король становится старше и как с течением лет изменяется выражение его лица. Все плотнее сжимаются губы, все холоднее становится взгляд, и постепенно меняется королевская процессия. Вот уже позади него маршируют полчища солдат, лошади тянут военные машины. Толпы, выстроившиеся по обочинам, по-прежнему рукоплещут и приветствуют его криками, но очень мало среди них детей и девушек, и зрители одеты заметно беднее, а лица их истощены.

Предвидение, которое разворачивалось перед Дардашем, являло собой нечто большее, чем просто череду образов. Знание и догадка слились для него в беззвучный шепот, и Дардаш понял, что король, развращенный собственной силой и амбициями, становится все более и более жестоким и безрассудным. Вот он поднял армии и захватывает соседние страны, увеличивая тем самым свою военную мощь. Вот он уже отвернулся от всех своих просветительских реформ и проектов мирного строительства. В конце концов Маркурадес попытался увеличить свои владения в тысячу раз, ввергнув весь материк в горнило жутких войн и катастроф, завершившихся полным уничтожением его народа.

Когда поблекло последнее ужасное видение и стена шатра вновь превратилась в обычный медленно колышущийся прямоугольник ткани, Дардаш с невольным уважением посмотрел на Уртарру.

— Ты действительно провидец, — сказал он. — У тебя есть дар, которому даже я могу только завидовать.

— Дар? Для него больше подходит слово «проклятие». — На мгновение лицо Уртарры отразило терзавшие его мучительные мысли. — Я мог бы прекрасно обойтись без подобных видений и без бремени ответственности, которое они накладывают.

— Какое бремя? Теперь, зная удел Колданы и ее народа, все, что от тебя требуется, — это переселиться в какую-нибудь безопасную страну и прожить свою жизнь в мире. Я бы сделал именно так.

— Но я — не ты, — отозвался Уртарра. — И события, которые мы видели, не предопределены. Время подобно реке, и русло ее можно изменить, вот почему, пока не поздно, ты должен убить короля.

Дардаш откинулся на подстилку.

— Я не собираюсь впутываться в столь сомнительную и опасную авантюру. Да и зачем?

— Но ты ведь только что видел бедствия, которые обрушатся на множество людей, — войны, моровые язвы, голод.

— Что мне до них? — поморщился Дардаш. — У меня есть свои собственные задачи, которые я должен решить, и слишком мало времени. Вот что я предлагаю — освободи меня, и наши дороги разойдутся; обещаю, что уйду, не причинив никакого вреда ни тебе, ни кому-либо из твоих людей.

— Мне говорили, что ты думаешь только о себе, — с циничной усмешкой сказал Уртарра, — но все же очень трудно поверить, что человек может быть настолько лишен сострадания.

— Придется поверить, — произнес Дардаш, протягивая ему свои связанные запястья. — И прикажи-ка снять это, ведь время не ждет.

— Но есть одна вещь, которую ты не принимаешь во внимание, — сказал Уртарра, и в голос его вкралась загадочная нотка. Он встал на ноги и подошел к богато украшенному сундуку, стоящему в углу шатра. — Я могу заплатить тебе за услугу.

Дардаш невесело рассмеялся:

— Чем? Золотом или драгоценностями? С помощью чар я могу создать их из навоза. Благосклонностью той шлюхи, что ждет снаружи? В любом городе я найду сотни таких, как она. У тебя нет ничего, что могло бы заинтересовать меня, предсказатель.

— Ну что ж, очень жаль, — мягко произнес Уртарра, вынимая что-то из сундука. — Я-то надеялся, что у меня найдется кое-что занимательное.

Астролог повернулся, и Дардаш увидел, что он держит в руках клочок пергамента длиной примерно в две ладони, несомненно, оторванный от какого-то свитка. Маг бросил на пергамент скучающий взгляд и уже хотел отвернуться, как вдруг по его телу пробежала дрожь: надпись на свитке напоминала Древний Язык, те самые загадочные и непостижимые письмена, что и на его собственных двенадцати свитках.

Чтобы лучше видеть, Дардаш наклонил голову и внезапно, словно от удара превосходящей по силе магии, потерял дар речи и чуть не задохнулся. Сердце его неистово затрепыхалось в груди, а перед глазами заплясали радужные искры, когда он понял, что текст в руках Уртарры составлен на двух языках. Под каждой строкой, написанной на Древнем Языке, помещалась другая, где перемешивались идеограммы и фонетические символы, в которых Дардаш узнал письменность позднего Аккосиана, одного из почти исчезнувших языков, изученного им много лет назад.

— Это, разумеется, только обрывок, — заверил Уртарра. — У меня есть и оставшаяся часть рукописи, спрятанная в надежном месте, но если тебя не интересует…

— Не шути со мной, я этого не люблю. — Дардаш мгновенно осознал, что именно здесь находится ключ к разгадке тайны двенадцати свитков, которая сделает его фактически бессмертным и наделит безграничными силами волшебников древности. — Признаюсь, я испытываю некоторый сугубо научный интерес к древним рукописям и готов предложить за хорошие образцы приличную цену. Разумеется, об убийстве короля не может быть и речи, но есть много других…

— Не шути и ты со мной, — прервал его Уртарра. — Маркурадес должен умереть, или же вся рукопись будет предана огню.

По спине Дардаша пробежал холодок.

— С другой стороны, в мире полным-полно королей, — медленно произнес он. — Так ли уж на самом деле важно, будет их одним больше или меньше?


Время шло к полудню, когда Дардаш тщательно отобрал магические приспособления, которые, как он думал, могли ему понадобиться, и переправился на плоту к берегу. Он лично проследил за тем, чтобы все предметы вместе с небольшим количеством его дорожных пожитков были аккуратно навьючены на двух мулов, а потом, слегка нахмурившись, повернулся к Уртарре.

— Все-таки любопытно, — не выдержал он, — как ты сумел найти мой маленький незаметный островок? Я был убежден, что спрятал его вполне сносно.

— Ты спрятал его очень хорошо… от людских глаз, — с довольной улыбкой ответил Уртарра. — Но он виден с высоты, а на твоем острове гнездится очень много птиц.

— Ну и какое это имеет значение?

— Для меня — никакого; но для ястребов, как выяснилось, это очень важно.

— Понимаю, — задумчиво протянул Дардаш, внезапно осознав, что Уртарра, при всей его мягкости евнуха, в высшей степени опасный противник. — Ты никогда не помышлял о том, чтобы стать магом?

— Никогда! Мне хватает тревог с даром провидения. Если добавить к этому что-нибудь еще, я вообще лишусь сна.

— Наверное, ты прав. — Дардаш ловко вскочил на коня, которого ему подвели заранее. — Скажи мне, а ты когда-нибудь вызывал видение собственной смерти?

— Ни один провидец не в состоянии сделать этого до тех пор, пока не будет готов, — со странной улыбкой ответил Уртарра и подал знак четырем охранникам и молодой женщине; все они уже сидели верхом и ждали неподалеку.

Процессия тронулась на юго-восток, в сторону Бхитсалы, столицы Колданы. Равнина мерцала от жара, и линия горизонта стала почти неразличимой.

Дардаш, предпочитавший относительную прохладу побережья, не находил ничего привлекательного в предстоящей четырехдневной прогулке верхом. Стараясь не отставать от Уртарры, маг утешал себя мыслью, что это, быть может, последнее путешествие, которое он совершает таким банальным и неудобным образом. Когда он овладеет знаниями, скрытыми в двенадцати свитках, то сможет безо всяких усилий перемещаться на любые расстояния иным способом — возможно, верхом на облаках, а возможно, так, что и во сне не приснится. А до тех пор придется довольствоваться тем, что есть.

— А эта женщина, — сказал Дардаш задумчиво, — она знает, что нам предстоит совершить?

— Нет! Никто не должен знать о нашем соглашении, иначе, будь мы хоть в сто раз сильней, это не убережет нас от гибели.

— Но не кажется ли твоим людям наша экспедиция немного… необычной?

— Они привыкли никогда не задавать вопросов. Тем не менее я сказал им то, что скажу и Маркурадесу: дескать, ты непревзойденный математик и мне нужна твоя помощь в составлении гороскопов. Я распространил слух о таком расположении звезд, которое указывает на некие важные события, но делает это весьма невнятно, так что даже я в затруднении. Видишь ли, я давно уже готовил почву…

Взгляд Дардаша вернулся к фигуре всадницы впереди процессии.

— А где ты взял женщину?

— Нирринин — дочь моего двоюродного брата. — Уртарра удовлетворенно хихикнул. — Мне повезло, что она так ответственно подошла к заданию, которое я ей поручил. Прислать ее к тебе сегодня ночью?

— В этом нет необходимости, — ответил Дардаш, не подавая виду, что уязвлен предложением астролога. — Она придет ко мне по собственному желанию.

Они двигались по раскаленной равнине — точно в самом центре неясной полусферы ослепительного сияния — до тех пор, пока с заходом солнца горизонт вновь не обрел прежнюю отчетливость, а окружающий мир не возродился к жизни. Не дожидаясь, когда окончательно стемнеет, путешественники разбили лагерь — величественный квадратный шатер для Уртарры и скромные конические палатки для остальных — и разожгли костры. Нирринин принялась готовить ужин для Уртарры и Дардаша, а охранники занялись своими делами. Маг расположился поближе к девушке и поместил ее в орбиту своей личной силы, действующей неторопливо, но верно.

— Когда мы встретились нынче утром, — начал он, — я был совершенно уверен, что ты принцесса.

— А я совершенно уверена, что ты льстец, — парировала Нирринин, не отрываясь от приготовления еды.

— Я никогда не пользуюсь лестью.

— Значит, она проявляется в том, что ты ее отрицаешь.

— Очень хорошо, — рассмеявшись, сказал Дардаш, и его желание возросло от того, что женщина, склонившаяся над огнем, оказалась всесторонней личностью, а не просто куском недолговечной плоти. — Вчера, когда я следил за твоим купанием, я понял…

— Вчера? — Глаза ее сверкнули в сумерках, словно две луны.

— Да. Не забывай, что я не только математик, но и маг. Используя свои чары, я долго стоял, незримый, рядом с тобой и понял, что мы созданы друг для друга. Как меч и ножны.

— Меч! Теперь ты решил польстить себе?

— Есть лишь один способ проверить, — небрежно бросил Дардаш.

Много позже они лежали рядом в темноте — довольная Нирринин спала в его объятиях, а он с торжеством осознавал, что ум его снова обрел свою былую ясность.

И Дардаш начал обдумывать способы убийства короля.


Город Бхитсала раскинулся вокруг полукруглой бухты — отличной стоянки для торговых кораблей. Его защищала гряда невысоких холмов, которая, соединяясь с береговой линией на южной оконечности бухты, образовывала возвышение из утесов, где располагался дворец королей Колданы — обширное сооружение со множеством зданий, чьи колоннады красовались под толстым слоем золота вплоть до того момента, когда Маркурадес вступил на трон. Одним из первых деяний молодого короля стал приказ ободрать золото с колонн и распределить его между простыми людьми. Несмотря на это, белая мраморная плоть колонн сияла все так же ярко, а на закате отражала солнечные лучи — словно в знак того, что сами боги позолотили дворец Маркурадеса, приветствуя щедрость короля.

Дардашу казалось, что он физически ощущает всеобщее обожание, окутывающее правителя, когда тот проезжает по городу, и для мага оно являлось источником опасности. Задача, за которую он взялся, должна быть решена с предельной осмотрительностью. Дардаш уже понял, что о явном убийстве не может быть и речи, но даже естественным образом протекающая болезнь сразу вызвала бы массу подозрений, а мага — предполагаемого изготовителя странных снадобий и приворотных зелий — обвинили бы в отравительстве. Самое главное, говорил себе Дардаш, смерть Маркурадеса должна произойти на глазах у как можно большего количества людей, да так, чтобы она выглядела как несчастный случай или — еще лучше — как неотвратимый удар судьбы. Беда лишь в том, что божественные действия очень трудно симулировать.

— Я приготовил для тебя комнату в моих собственных покоях во дворце, — сказал Уртарра, когда они миновали раскаленный полуденным солнцем город и начали подниматься к королевской резиденции. — Ты сможешь отдохнуть и подкрепиться.

— Это хорошо, — ответил Дардаш, — но сначала я хотел бы принять ванну, и чтобы Нирринин размяла меня и умастила благовониями — я начинаю смердеть сильнее, чем эта проклятая лошадь.

— Я собирался отправить Нирринин обратно к отцу.

— Нет! Я хочу, чтобы она осталась со мной.

— Во дворце много женщин. — Уртарра подъехал поближе и понизил голос: — Не очень-то мудро в такое время делить ложе с той, что проявляет к тебе особый интерес.

Дардаш сразу же понял, что Уртарра дает ему добрый совет, но мысль о том, чтобы расстаться с Нирринин, которая творила свою собственную магию в сладостные ночные часы, — эта мысль отозвалась в его сердце непривычной болью.

— Не тревожься понапрасну, — вслух сказал он. — Девушка ничего не узнает. Ты ведь не считаешь меня глупцом?

— Я лишь пекусь о твоей безопасности.

— Среди нас только один рискует своей головой, — заметил Дардаш, глядя на величественные башни, вздымающиеся перед ними на фоне неба.

Когда они наконец добрались до дворцовых ворот, Уртарра, коротко посовещавшись со своими людьми, отпустил их по домам, расположенным неподалеку. После чисто формального осмотра, который учинил им капитан дворцовой стражи — еще одно свидетельство добрых отношений короля с его подданным, — Дардаш, Уртарра и Нирринин проехали во дворец. Служители, вызванные астрологом, увели лошадей и мулов. Другие слуги взяли пожитки Дардаша, чтобы доставить их в покои Уртарры, которые располагались в высоком крыле, выходящем на море, но маг остановил их и сам понес туго упакованные узлы.

По дороге он заметил в углу дворика диковинный экипаж, состоявший из большого деревянного бочонка, установленного на четыре колеса. В основании бочонка виднелся цилиндр и медные трубки, откуда выступала длинная Т-образная рукоять, а в верхней части находилась изогнутая, как змея, гибкая кожаная труба, швы которой были промазаны битумом.

— Что это за устройство? — спросил Дардаш, указывая Уртарре на странный предмет. — Никогда не видел ничего подобного.

Уртарру, казалось, забавляет удивление гостя.

— Ты увидишь еще много изобретений Маркурадеса, если пробудешь здесь подольше, а эту конструкцию он называет огненной машиной.

— Огненная машина? Это осадное орудие?

— Нечто прямо противоположное, — ответил Уртарра и откровенно рассмеялся. — Это для того, чтобы поливать водой горящие здания.

— О! Весьма необычная забава для королей.

— Больше чем забава, мой друг. Маркурадес настолько одержим своими проектами, что половину времени проводит в дворцовых мастерских. Иногда его желание увидеть последнее изобретение в действии настолько велико, что он сбрасывает свою мантию и трудится над ним, как рядовой ремесленник. Я видел, как он вываливается из кузни вымазанный сажей и залитый потом почти до неузнаваемости.

— А знает ли он, что подобная деятельность опасна?

— Маркурадеса это не беспокоит… — Уртарра запнулся и бросил пытливый взгляд на мага. — Что ты задумал?

— Я еще не уверен, — улыбнулся Дардаш, но ум его уже ухватился за только что полученные сведения. — Ну так где я могу тут принять ванну?


— Глянь-ка, — сказал Дардаш Нирринин. Они стояли в тщательно ухоженном саду, широкой полосой раскинувшемся между королевским дворцом и высоким обрывом. Было свежее утро, и легкий ветерок, дувший с моря, идеально подходил для целей Дардаша. В правой руке маг держал крест, сделанный из двух плоских деревянных дощечек, плотно скрепленных в центре. Он поднял руку, намереваясь швырнуть крест в воду.

— Не выбрасывай его, — попросила Нирринин. Она не понимала, для чего Дардаш так старается, но видела, как он чуть ли не весь день планомерно придавал предмету нужную форму, плавно закругляя одни грани и заостряя другие, и ей была неприятна мысль о том, что его труд пропадет напрасно.

— Эта вещица мне надоела, — смеясь, объявил Дардаш и, резко взмахнув рукой, как человек, хлопающий бичом, отпустил крест. Тот молниеносно рванулся прочь, его лопасти вращались в вертикальной плоскости, унося крест прямо вниз, к голубым водам залива. Нирринин вскрикнула, но в тот же миг крест, накренившись на одну сторону, словно пренебрегая тяготением, опять взмыл вверх, поднимаясь все выше до тех пор, пока не оказался на том же уровне, с которого был запущен. Как ястреб, он парил в воздухе, ярко поблескивая на солнце. Нирринин застыла от удивления и ужаса, увидев, что крест действительно возвращается. Когда странный артефакт пересек границу скал и упал на землю в нескольких шагах от них, девушка бросилась в объятия мага.

— Ты не сказал мне, что он заколдован, — упрекнула она, прижимаясь к Дардашу и с опаской глядя на лежащий на земле предмет, словно тот был живым и мог внезапно напасть на нее.

— Тут нет никакой магии, — возразил он, высвобождаясь и поднимая крест, — хоть я и в самом деле вычитал его секрет из очень древней книги. Посмотри, какую форму я придал каждой части этой деревяшки: она напоминает крыло чайки. Я смастерил для тебя маленькую деревянную птичку, Нирринин, — домашнего голубя.

— А по-моему, он все-таки заколдован, — с сомнением сказала она. — Не думаю, что эта штука мне понравится.

— Обязательно понравится. Смотри, как она не хочет с тобой расставаться.

Дардаш опять отработанным движением швырнул крест в море, и тот повторил свой удивительный круговой полет, на этот раз вернувшись еще ближе к месту, откуда был запущен. Нирринин отскочила от него, но теперь в ее глазах было больше любопытства, чем опасения, и после третьего броска она уже отважилась поднять крест и передать его Дардашу.

Маг продолжал бросать крест, изменяя скорость и направление полета, а потом они затеяли игру, увертываясь от неизменно возвращавшегося снаряда. Вскоре несколько дворцовых служителей и высокопоставленных придворных, привлеченных смехом Нирринин, собрались поглазеть на спектакль. Словно не замечая зрителей, Дардаш продолжал без устали бросать крест, но на самом деле не упускал ни одной детали из их разговоров и вскоре понял — просто по тому, как изменился гомон голосов, — что его план начал претворяться в жизнь. Он обернулся и увидел, как кучка придворных расступилась, давая дорогу красивому, хрупкому молодому человеку с осанкой, в которой удивительным образом сочетались непринужденность и властность.

«Это новая разновидность высокомерия, — подумал Дардаш. — Вот человек, который понимает, что ему не надо даже пытаться производить впечатление на других».

Но мысли эти испарились, когда он впервые увидел вблизи молодого короля и ощутил на себе психическую власть правителя. Дардаш как искусный маг отлично понимал, что его призвание — нечто большее, чем готовность и умение запоминать заклинания. Не раз ему приходилось сталкиваться — часто в самой обычной жизни — с людьми, обладавшими мощным магическим потенциалом, но никогда прежде он не встречал человеческое существо с такой мошной харизмой. Дардаш внезапно испытал растерянность и смущение от того, что попал в общество человека, который может без труда обойти мага в его собственном ремесле.

— Ты, должно быть, новый помощник Уртарры, — с небрежной любезностью сказал Маркурадес. — Надеюсь, тебе по душе пребывание в Бхитсале.

Дардаш поклонился:

— Я наслаждаюсь им, государь. И оно дает мне привилегию служить Вашему Величеству.

Про себя он подумал: «Имею ли я право, несмотря на видения Уртарры, убить подобного человека?».

— Сожалею, что мы не встретились раньше, но на мое внимание претендуют мириады… — Маркурадес замолк и взглянул на Нирринин. — Впрочем, я полагаю, что ты вряд ли нуждаешься в утешении.

Нирринин улыбнулась и потупила взор с видом, который — как подсказывала обостренная чувствительность Дардаша — не имел ничего общего со скромностью. «Сука, — подумал он, сам испугавшись силы своей ненависти, — эта сука готова отдаться ему прямо здесь, на глазах у всех».

— Я вижу, ты мастак не только по гороскопам. — Маркурадес кивнул на крест, лежащий на траве. — На первый взгляд твой кусок дерева наделен магической силой, но поскольку я не верю в эти фокусы, то предположу, что все дело в скрытых свойствах его формы.

— Разумеется, государь. — Дардаш поднял крест и, лелея в душе мысль об убийстве, начал объяснять все, что знал о принципах аэродинамики, благодаря которым снаряд совершал свой круговой полет. Теперь, когда его отношение к Маркурадесу оформилось окончательно, тот факт, что король обращается с ним на равных и облачен в простое льняное одеяние без каких-либо украшений, служил лишним подтверждением невероятного высокомерия и самонадеянной гордости правителя. Нетрудно было представить, как эти свойства со временем преобразятся в тяжкое и опасное помешательство, постепенно развращая юного короля, пока тот не станет чудовищем, которого еще не видел свет.

— Как только крест прекращает вращаться, он падает на землю, — пояснил Дардаш. — Это доказывает, что именно быстрое движение лопастей в воздухе делает его легким, как летящее по ветру семя чертополоха. Я часто думаю, что если бы человек смог построить большой крест, десятка два шагов в размахе и с точно таким же очертанием лопастей, и придумать способ заставить его быстро вращаться, то он воспарил бы, как орел, поднявшись выше всех земель и всех людей на свете.

Дардаш остановился и посмотрел на короля, выбирая точный момент.

— Но, увы, такая затея невыполнима.

Глаза Маркурадеса, поглощенного новой идеей, заблестели.

— Я не согласен с тобой, Дардаш. Мне кажется, такую машину можно построить.

— Но вес лопастей…

— Конечно, глупо использовать для этого сплошное дерево, — прервал Маркурадес, и его голос сделался более резким. — Нет, мне думается, это должна быть легкая рама, обтянутая кожей или… еще лучше — шелком. Да, шелком!

Дардаш покачал головой:

— Ни один человек, даже самый могучий борец, не сможет вращать лопасти достаточно быстро.

— Тебе, как и всем звездочетам, недостает знаний о таких сугубо земных субстанциях, как медь, вода… и огонь, — ответил Маркурадес, вышагивая по кругу. — Я могу внутри малого пространства произвести силу, равную силе десяти человек, силе лошади… Проблема в том, как заставить ее служить моим желаниям. Она должна быть направлена… и… и…

Маркурадес поднял палец, проведя вертикальную невидимую линию, а затем с отрешенным видом начал вращать рукой по горизонтальной окружности.

— Отсюда и досюда, — бормотал он, беседуя сам с собой. — Что ж, это, может быть, способ…

— Я не понимаю, государь, — сказал Дардаш, тщательно скрывая вспыхнувшее в душе ликование. — О чем вы…

— Увидишь сам, звездочет. — Маркурадес повернулся и направился к дворцу. — Думаю, что смогу удивить тебя.

— И я думаю, что смогу удивить тебя, — еле слышно произнес Дардаш, глядя, как Маркурадес спешит прочь. Весьма довольный своими утренними достижениями Дардаш посмотрел на Нирринин и почувствовал укол холодной ненависти, увидев, какой пристальный взгляд она устремила вслед удаляющемуся королю.

«Чем скорее я выполню свое задание, — подумал он раздраженно, — тем лучше».


Личные покои Уртарры представляли собой богато украшенную комнату, по стенам которой были развешены темно-зеленые гобелены с вышитыми на них астрологическими знаками. Предсказатель оправдывал перед Дардашем эту показуху тем, что, поскольку он не настоящий астролог, ему необходимо хотя бы подчеркнуть превосходство своих покоев над всеми другими покоями во дворце. Сейчас он сидел, удобно скрестив ноги, на ложе и выглядел точно так же, как во время их первой встречи: пухлый, умащенный благовониями и обманчиво мягкий.

— Я полагаю, что должен поздравить тебя, — сказал он задумчиво. — Подняться ввысь на летающей машине — можно ли вообразить более опасную затею! Если тебе удастся подстроить королевскую смерть, не используя магию, твой успех станет еще более значительным. Я не откажу тебе в заслуженной награде.

— Даже и не пытайся, — предостерегающе заметил Дардаш. — Кроме того, ты ошибаешься в главном: я собираюсь использовать магию. И очень много магии.

— Но если нужно лишь дождаться, когда Маркурадес рухнет с неба, то я не понимаю…

— Прежде всего ты не понимаешь, что машина не в состоянии оторваться от земли! — перебил его Дардаш, поражаясь, что человек с таким опытом, как у Уртарры, может проявлять столь детскую наивность относительно устройства материального мира. — Во всяком случае, без моей помощи. Люди, как и все другие животные, принадлежат земле, и ни одна затея, ни одно изобретение, сочетающее рычаги, пружины и перья, не в состоянии поднять человека над его естественной стихией. Обрати внимание — я сказал: естественной стихией, потому что суть магии — игнорировать природу. Я собираюсь применить чары к любой машине, какую бы ни построил Маркурадес. И силой моей магии машина поднимет его вверх, все выше и выше, в мир богов, а затем, когда я сочту момент подходящим, боги разгневаются на вторжение смертного в их владения и…

— …И ты отменишь свои чары. — Уртарра прижал руки к вискам. — Превосходно!

Дардаш кивнул:

— Вся Бхитсала увидит своего короля в небе на высоте, недосягаемой для обычного смертного, а затем он рухнет вниз, чтобы разбиться. Кто, кроме богов, может быть ответственен за это? Даже Маркурадес не имеет права домогаться божественного положения и надеяться при этом остаться безнаказанным.

— Я преклоняюсь перед тобой, Дардаш, — сказал Уртарра. — Ты заслужил мою вечную благодарность.

— Оставь, — холодно бросил Дардаш. — Я лишь выполняю особую работу за особое вознаграждение, и ничего более.


Последующие дни потребовали от мага немалого числа тщательно взвешенных решений. С одной стороны, он не хотел чересчур часто появляться в дворцовых мастерских, опасаясь, что людские умы свяжут его личность с летающей машиной и смогут предъявить ему какие-то обвинения в последующей трагедии. Но с другой стороны, он должен быть в курсе происходящего, дабы успеть разработать соответствующие магические приемы. В окрестностях Бхитсалы скопился огромный запас маны. Дардаш чувствовал ее по тому, как возрастала его собственная сила и ощущение молодости, но не желал растрачивать ее понапрасну в злокозненных чарах. Если мана опять возвращается в мир, возможно, спустившись со звезд, то ему следует запастись ею, хранить ее как зеницу ока, в особенности если он стремится быть магом очень долгое время, а то и целую вечность.

Ему удалось осторожно выведать, что Маркурадес разделил работы по постройке летающей машины на две полностью независимые части. Команда плотников целиком сосредоточилась на изготовлении четырех крыльев самой легкой конструкции. Рамы, поверх которых предполагалось натянуть шелк, получились столь легковесными и прочными, что уважение Дардаша к способностям Маркурадеса возросло, хоть он и знал, сколь тщетна работа мастеров.

Король постоянно усовершенствовал устройство, предназначенное для вращения крыльев. Его сердцем был большой и прочный медный контейнер, под которым находилась соединенная с мехами миниатюрная топка, где горели уголь и деготь. Невидимая сила, бушующая в кипящей воде, вертикально поднималась по жесткой трубе со скользящим кольцом на вершине. Из кольца выходили четыре меньшие трубки, загнутые в горизонтальной плоскости, образуя нечто вроде свастики. Когда огонь в топке разгорался, пар вырывался из трубок, заставляя свастику вращаться со значительной скоростью, а Маркурадес с каждым днем еще увеличивал эту скорость, сокращая потери давления, совершенствуя смазку и повышая устойчивость устройства.

Дардаш воздерживался от каких-либо комментариев. Из некоторых экспериментов он знал, что главные затруднения появятся, когда крылья встанут на свое место. Дардаш мог бы объяснить, что чем быстрее вращаются крылья, тем труднее заставить их двигаться вперед — сопротивление воздуха возрастает гораздо стремительнее, чем можно было бы ожидать. В нормальных условиях машина Маркурадеса смогла бы выдать лишь слабое и спотыкающееся вращение крыльев, очень далекое от скорости, достаточной для создания тяги, необходимой для полета. Но обстоятельства складывались необычным образом.

Дардаш приготовил простое кинетическое волшебство и направил его силу в четыре недавно собранных крыла, изменив их невидимую физическую сущность таким образом, что чем быстрей они двигались, тем меньше усилия требовалось для поддержания их скорости. Когда Маркурадес впервые собрал свою машину, маг благоразумно укрылся в дальней части дворца, но совершенно точно знал, что первое испытание прошло успешно. Изысканное кольцо, которое он носил на левой руке, начало слегка вибрировать, давая понять, что используется некоторое количество маны и крылья летающей машины вращаются вполне удовлетворительно.

Дардаш представил себе хлипкое сооружение, подрагивающее в нетерпеливом желании оторваться от земли, и навострил уши, ожидая, не закончатся ли испытания несчастным случаем. Он знал, что охваченный энтузиазмом король становится безрассудным, и если в своем безрассудстве он зайдет так далеко, чтобы решиться подняться в воздух на машине в ее нынешнем виде, то он непременно погибнет, а Дардаш получит награду раньше, чем рассчитывал. Однако, не услышав никаких встревоженных воплей, маг понял, что Маркурадес осознал необходимость дальнейшего усовершенствования аппарата, прежде чем взмыть с заднего двора в потоки ветра, всегда танцующего над скалами.

«Что ж, я могу еще немного подождать, — подумал Дардаш, восхищенный инженерным талантом молодого короля. — Что такое несколько лишних дней по сравнению с вечностью?»


Новость о том, что король сооружает машину, на которой собирается полететь в небеса, распространилась по Бхитсале и ее окрестностям со скоростью лесного пожара. Никакой публичной церемонии, связанной с первым полетом, не предполагалось: Маркурадеса и в самом деле слишком увлекла новая задача, и его вовсе не заботило то, что его предприятие вызывает такой лихорадочный интерес у подданных. Но слухи распространялись все дальше, становились все более интригующими, и народ потянулся в Бхитсалу.

Город заполнили приезжие, жаждущие посмотреть, как их правитель взлетит ввысь на спине механического дракона, орла или летучей мыши, в зависимости от того, на какой из вариантов слухов они опирались. Все постоялые дворы и таверны Бхитсалы были переполнены, и атмосфера возбуждения возрастала с каждым днем. То и дело кто-нибудь прибегал из дворца, чтобы сообщить свежие новости о том, как продвигаются работы. На улицах прохожие не сводили глаз с белоколонного королевского дворца, и каждое известие принималось с таким громким воодушевлением, что всякий раз со скал срывались стаи морских птиц и в беспокойстве носились над городом.

Напустив на себя безразличный вид, Дардаш внимательно следил за ходом дел у Маркурадеса. Большую часть своего времени маг проводил на террасе, прикидываясь, что занят астрологическими расчетами, а на самом деле наблюдая за западным валом дворца, где велись последние приготовления к полету.

За время вынужденного безделья он научился ценить общество Нирринин, но та предпочитала компанию куртизанок, которые обслуживали короля. Уртарра как-то заметил, что, может, оно и к лучшему, поскольку у девушки остается меньше возможностей испортить все в последний момент. Дардаш на словах согласился с ним, но чувствовал, что становится раздражительным, желчным и все более нетерпеливым. Когда же маг внимательно всматривался в вырисовывающийся в отдалении силуэт дворца, глаза, казалось, выдавали его истинный возраст.

И вот однажды в дрожащий багровый зной полудня Уртарра прибыл к нему с известием, что Маркурадес собирается совершить пробный полет.

— Самое время, — кивнул Дардаш. Ведь он уже знал, что это знаменательное событие должно вот-вот произойти, поскольку его сенсорное кольцо мощно вибрировало в такт стремительно вращающимся крыльям машины.

Внизу в городе нарастало возбуждение: население Бхитсалы, словно чайки, тучами гнездящиеся на скалах, высыпало на крыши и высокие балконы, люди взбирались куда угодно, лишь бы получше рассмотреть предстоящее чудо.

— Народ Колданы еще отблагодарит тебя, — сказал Уртарра, когда они вместе вышли на балкон. Под ногами лежал голубой изгиб залива. Голос звездочета был тих и серьезен, словно его начали терзать явившиеся в последнюю минуту сомнения и он пытался отмести их прочь.

— Лишь бы ты не забыл о моем вознаграждении, — ответил Дардаш, бросив на него пренебрежительный взгляд.

— Тебе не стоит беспокоиться об этом… — начал Уртарра, как вдруг воздух наполнился странным звуком — мощным и ровным гудением, которое, казалось, отдавалось в грудной клетке.

Мгновением позже королевская летающая машина взмыла над западной оконечностью дворца.

Ее четыре вращающиеся крыла слились в туманный белый диск, окаймленный золотом. Под ним была подвешена корзина в виде гондолы, в которой сидел сам король. Своим острым зрением Дардаш различил грузы, подвешенные на веревках под корзиной, что придавало всему сооружению дополнительную устойчивость. Ему показалось, что Маркурадес прибавил еще какое-то приспособление на вершине трубы, по которой пар поступал к вращающей крылья свастике.

Вздох, вобравший удивление и восхищение, прокатился по толпе наблюдающих, когда машина продолжила свой волшебный подъем в ясный голубой свод небес. Там, на головокружительной высоте над дворцом, почти за пределами видимости, король передвинул рычаг. Полупрозрачный диск, образованный вращающимися крыльями, слегка наклонился, и машина устремилась вниз, к скалам над водами залива.

Исступленные рукоплескания, огромные волны восторженных голосов поднимались и опускались словно прибой, когда Маркурадес — богоподобный в своей новой власти, — искусно управляя машиной, выполнил серию широких кругов в вышине над неспокойным морем.

— Пора! — подгонял Уртарра. — Давай же!

— Так тому и быть, — сказал Дардаш, доставая клочок пергамента, испещренный заклинаниями для кинетического колдовства. Он произнес одно магическое слово и разорвал пергамент надвое. И в тот же миг сверкающая на солнце машина остановилась в полете, словно натолкнувшись на невидимую преграду, дрогнула и начала падать.

Звук, пронесшийся над многотысячной толпой, был бессловесным стоном ужаса и скорбного недоверия. Дардаш на секунду задержался на балконе, прислушиваясь с бесстрастным лицом, потом повернулся, чтобы удалиться, когда произошли две вещи, заставившие его застыть на месте.

На безопасном расстоянии от воды машина Маркурадеса внезапно выровнялась и зависла, не снижаясь, но и не набирая высоты. Тем временем острая боль пронзила левую руку Дардаша. Он сорвал с пальца сенсорное кольцо и швырнул его на пол, где оно мгновенно раскалилось добела. Вокруг воцарилась мертвая тишина, словно каждый из подданных Маркурадеса не осмеливался дышать, чтобы не помешать его спасению.

— Король летит, — прохрипел Уртарра. — Ты недооценил возможности его механизма.

— Я так не думаю, — мрачно ответил Дардаш. — Смотри, крылья машины едва вращаются. По всем законам она должна падать! — Маг бросился к сундуку, где хранились некоторые из его приспособлений, и вернулся, держа в вытянутой руке блестящий обруч. Взглянув на летательный аппарат сквозь металлический круг, он увидел слепящий, солнцеподобный источник излучения. Дардаш почувствовал, как в нем поднимается страх.

— Что это значит? — спросил Уртарра. — Я не…

— Этот свет — мана, необработанная энергия за пределами магии. — Горло Дардаша пересохло, голос его сделался тонким и слабым. — Высвободившаяся в неимоверном количестве, она поддерживает в воздухе Маркурадеса и его машину. Я никогда не встречал подобной концентрации.

— Неужели здесь поработал другой маг?

— Ах, если б дело было только в этом! — воскликнул Дардаш. Он опустил серебряный обруч и вгляделся в мерцающую пылинку, в которую превратилась летающая машина. Она вновь начала перемещаться, медленно снижаясь и двигаясь по направлению к берегу, и Дардаш с тупой обреченностью понял, что на борту машины находится человек новой породы — тот, кто способен использовать ману в огромных, ужасающих масштабах для удовлетворения собственных нужд и потакания личным амбициям. Маркурадес мог подключаться к источникам маны и расточать их, даже не догадываясь о том, что творит, и теперь Дардаш полностью осознал, отчего предсказанное королю будущее грозит страшными катаклизмами. Подобная власть без дисциплины, без знания традиционных приемов волшебства могла лишь развращать. Каждое удовлетворенное с помощью маны желание властолюбца породит новые притязания, все более грандиозные и проникнутые тщеславием, что в итоге обернется величайшим злом и безумием.

Дардаш, слишком хорошо осознавший опасность, что таила в себе эта энергия вовласти дилетанта, внезапно ясно представил себе скорое возникновение новой разновидности тиранов — стремительно плодящихся монстров, столь развращенных успехом и непомерными амбициями, так свято верящих в неиссякаемость собственной силы, что они неизбежно станут добиваться главенства над всем миром и будут готовы сжечь его дотла, если кто-либо посмеет помешать исполнению их желаний.

— Я не допущу этого, — прошептал он. Его страх уступил место негодованию и глубокой неукротимой ненависти. — Я, Дардаш, говорю НЕТ.

Подстегиваемый мыслью, что с каждой упущенной секундой Маркурадес приближается к спасению, маг вынул из сундука тонкий черный жезл. Сам по себе инструмент не имел силы, но он служил для того, чтобы направлять и концентрировать магическую энергию. В это время в соседней комнате раздались шаги. Взглянув через приоткрытую дверь, Дардаш увидел Нирринин, спешащую к нему. На ее лице застыло выражение детского восторга, руки ласкали золотое ожерелье, висящее у нее на шее.

— Посмотри, что подарил мне король, — начала она, — разве оно не…

— Убирайся! — вскричал Дардаш, пытаясь справиться с охватившей его паникой, когда он понял, что у него почти не осталось времени на выполнение своего намерения. Он повернулся к балкону и расстилающемуся за ним пейзажу, направил жезл и произнес заклинание, которое, как он раньше надеялся, ему никогда не придется применять, ибо это была святотатственная разрушительная формула, использующая ману против маны и для ее же нейтрализации.

Летающая машина распалась на части.

Четыре крыла, вращаясь, разлетелись в разные стороны, и корпус машины, вырвавшись из эпицентра разрушения, рухнул вниз, как свинцовый груз. Громадный фонтан брызг поднялся из воды, и Маркурадес сгинул в пучине. О властолюбивом правителе напоминали лишь расходящиеся круги по воде да четыре медленно планирующих вниз крыла, вознесших его к гибели. В наступившей тишине слышался только крик одинокой морской птицы.

Дардаш пережил лишь краткий мучительный миг торжества, а затем его зрение затуманилось и померкло. Маг взглянул на свои руки, которые превратились в некое подобие клешней — немощных и пятнистых, — и сразу понял, что его короткая битва с Маркурадесом оказалась даже более разрушительной, чем он предполагал. В один миг была уничтожена мана всего региона — вся, до последней капли, — и он, Дардаш, более не имел доступа к магической силе, которая прежде оберегала его тело.

— Убийца! — Голос Нирринин, казалось, долетел до него из иного времени, из иной жизни. — Ты убил короля!

Дардаш обернулся к ней:

— Ты преувеличиваешь мою силу, дитя. — Он старался успокоить девушку, тем временем делая знаки Уртарре зайти сзади и перекрыть выход. — Почему ты думаешь, что скромные упражнения дилетанта в простейшей магии могут… — Он умолк, заметив, с каким отвращением смотрит на него Нирринин: словно сто с лишним лет тяжелой жизни наложили на его лицо и тело ужасный отпечаток — свидетельство его вины.

Нирринин тряхнула головой и почти со сверхъестественной скоростью побежала прочь. Коротко прозвучали ее удаляющиеся шаги и тут же были заглушены скорбным воем, который начал проникать в комнату с улицы, как только народ Бхитсалы осознал, что их правитель мертв.

— Ты должен был остановить ее, — упрекнул Дардаш Уртарру, слишком слабый и усталый, чтобы выразить нечто большее, чем мягкий укор. — Она бросилась за дворцовой стражей, и теперь мы оба…

Он умолк, заметив, что Уртарра, безвольно опустившись на кушетку, прижал руки к вискам и смотрит сквозь него невидящими, расширенными от ужаса глазами.

— Итак, свершилось, предсказатель, ты наконец узрел собственную смерть, — произнес Дардаш, интуитивно угадывая, что творится в уме Уртарры. — Но не трать впустую ту толику времени, что у тебя еще осталась. Дай же мне знать, что моя жертва не напрасна, что шлюха не носит в своем чреве семя Маркурадеса. Подтверди, что не явятся другие монстры, чтобы узурпировать власть магов и в своем слепом невежестве предать мир огню и мечу.

Уртарра, который, казалось, не слышал его слов, поднял руку и указал на противоположную стену комнаты.

Голубые гобелены приобрели прежде немыслимую ужасающую глубину и ожили образами грядущих времен. Картины быстро сменялись, являя различные места и различные эпохи, но во всех них присутствовало и много общего.

Всюду был огонь. Всюду — разруха. Всюду гуляла смерть в таких масштабах, какие Дардаш и представить себе не мог. И на этом леденящем душу фоне проходила череда харизматических, исполненных маны фигур. Знание, или прозрение, опять снизошло на Дардаша в беззвучном шепоте, и незнакомые имена рождали незатухающее эхо…

Александр… Юлий Цезарь… Тамерлан…

На небо легла тень от тысяч крыльев. Разрушение проливалось дождем с огромных летающих кораблей, создавая огненную завесу, на фоне которой выступила надменная фигура Адольфа Гитлера…

Дардаш закрыл глаза ладонями, упал на колени и замер, не шевелясь до тех пор, пока звуки тяжелых шагов и бряцание оружия не возвестили о прибытии дворцовой стражи. Удар меча, не заставивший себя долго ждать, пожаловал словно добрый друг, принося единственную награду, о которой он теперь только и мечтал.

Манна небесная (автор Роджер Желязны)

Я ничего не чувствовал в этот неудачный полдень, поскольку, как я думаю, мои чувства были притуплены. Был благоуханный солнечный день, и только легкие облака виднелись у линии горизонта. Может быть, меня убаюкали некоторые приятные изменения в заведенном порядке вещей. В какой-то степени я отвлекся от своих подсознательных ощущений, отключил, так сказать, систему раннего оповещения… Этому, я полагаю, содействовало то, что долгое время я не ощущал никакой опасности и был уверен, что надежно укрыт. Был прелестный летний день.

Широкое окно моего кабинета открывало вид на океан. Вокруг царил обычный беспорядок: открытые коробки с торчащим упаковочным материалом, различные инструменты, кучи тряпок, бутылки с чистящими составами и восстановителями для разных поверхностей. И конечно, покупки. Некоторые из них еще стояли в упаковочных корзинах и коробках, другие выстроились на моем рабочем столе, который тянулся вдоль всей стены. Окно было открыто, и вентилятор направлен так, что пары химикалий могли быстро выветриваться. Доносилось пение птиц, далекий шум автомобилей, иногда ветер.

Мой кофе так долго остывал на столике у двери, что стал привлекательным разве что для какого-нибудь вкусового мазохиста.

Я поставил его утром и не вспомнил о нем, пока мой взгляд случайно не натолкнулся на чашку. Я работал без перерывов, день был очень удачный. Важная часть работы закончена, хотя остальные работники музея вряд ли что-нибудь заметили. Теперь время отдыха, праздника, наслаждения всем тем, что найдено.

Я взял чашку с остывшим кофе. Почему бы нет? Несколько слов, простой жест…

Я сделал глоток ледяного шампанского. Чудесно. Я подошел к телефону, чтобы позвонить Элайне. Этот день стоил того, чтобы его отпраздновать более пышно. Когда моя рука готова была коснуться телефонной трубки, раздался звонок. Я поднял трубку.

— Алло? — сказал я.

Нет ответа.

— Алло?

Опять ничего. Нет… Кое-что.

Нечто таинственное, на фоне случайного шума…

— Говорите или положите трубку, — сказал я.

Неузнаваемый глубокий голос медленно произнес:

— Феникс — Феникс — горящий — ярко, — услышал я.

— Зачем звонить мне, болван?

— Оставайся на связи. Ты — это он.

Разговор оборвался.

Я несколько раз нажал на кнопку, вызывая телефонную станцию.

— Элси, — спросил я, — мне только что звонил кто-то. Что он сказал — буквально?

— О чем ты? — сказала она. — Тебе не звонили целый день, Дэйв.

— Ах так.

— С тобой все в порядке?

— Короткое замыкание или что-то в этом роде, — ответил я. — Спасибо.

Я допил остатки шампанского. Это уже не было удовольствием, а скорее напоминало работу по уборке. Я тронул пальцами тектитовый кулон, который был на мне, ременную пряжку из грубо обработанной лавы, коралл на ремешке часов. Я открыл кейс и переложил туда предметы, которые я обычно использовал. Кое-что я положил в карман.

В этом не было смысла, но я знал, что это существует в реальности. Я упорно думал. У меня до сих пор не было ответа, после всех этих лет. Но я знал, что это означает опасность. И я знал, что она может принять любую форму.

Я захлопнул кейс. По крайней мере, это произошло сегодня, а не, скажем, вчера. Я подготовился лучше.

Я закрыл окно и выключил вентилятор. Может быть, мне стоит направиться к своему тайнику. Конечно, именно этого от меня и ожидали.

Я прошел в холл и постучал в полуоткрытую дверь босса.

— Входи, Дэйв. Что случилось? — спросил он.

Майк Торли, мужчина лет сорока, усатый, хорошо одетый, улыбающийся, положил лист бумаги и взглянул на потухшую трубку в большой пепельнице.

— Небольшие сложности в жизни, — сообщил я. — Ничего, если я уйду сегодня пораньше?

— Конечно. Надеюсь, ничего серьезного?

Я пожал плечами:

— Я тоже надеюсь. Но мне могут понадобиться несколько дней.

Он пожевал губами, затем кивнул:

— Ты позвонишь?

— Конечно.

— Мне бы хотелось поскорее разобраться с этими африканскими экспонатами.

— Верно. Очень интересные экземпляры.

Он поднял обе руки.

— Хорошо. Делай, что тебе нужно.

— Спасибо.

Я повернулся, чтобы выйти, но тут вспомнил.

— Еще одно… — сказал я.

— Да?

— Кто-нибудь спрашивал обо мне?

Он начал было отрицательно качать головой, затем остановился.

— Никто, если не считать репортера.

— Какого репортера?

— Парня, который звонил на днях. Он пишет о наших новых поступлениях. Твое имя, конечно, упоминалось, и он задал несколько общих вопросов — как долго ты работаешь здесь, откуда ты. Ну, ты понимаешь…

— Как его имя?

— Вольфганг или Уолфорд. Что-то в этом духе.

— Какая газета?

— «Таймс».

Я кивнул:

— Хорошо. До скорого.

— Счастливо.

Из вестибюля я позвонил в газету. Конечно, среди работающих там не было никого по имени Вольфганг или Уолфорд. Никаких статей на эту тему. Я обдумывал, не позвонить ли мне в другую газету на тот случай, если Майк ошибся, когда меня похлопали по плечу.

Должно быть, я повернулся слишком быстро и выражение моего лица несколько отличалось от ожидаемого, так как ее улыбка исчезла и на лице отразился испуг.

— Элайна! Ты меня испугала. Я не ожидал…

Улыбка вернулась на ее лицо.

— Ты ужасно нервный, Дэйв. Что ты собираешься делать?

— Проверяю, не готовы ли мои вещи в чистке. Никак не думал, что это могла быть ты.

— Я знаю. Очень мило с моей стороны, не правда ли? Такой замечательный день, что я решила пораньше освободиться и напомнить тебе, что у нас сегодня в некотором роде свидание.

Мои мысли крутились, даже когда я положил руки ей на плечи и повернул ее по направлению к двери. Насколько опасно для нее может быть, если я проведу с ней несколько часов при ясном дневном свете? Я все равно собирался пойти поесть куда-нибудь, однако нужно быть настороже. Ее присутствие могло бы усыпить внимание того, кто за мной наблюдает, и оставить его при мысли, что, если я не принял звонок всерьез, значит, я не тот, кому он предназначен. Подумав так, я понял, что жажду чьего-нибудь общества. И так как мой внезапный отъезд стал необходимым, я был не против ее компании.

— Да, — сказал я. — Великолепная идея. Давай возьмем мою машину.

— Ты не должен где-нибудь отметиться или что-ни-будь в этом роде?

— Я уже сделал это. У меня было такое же чувство, как и у тебя. Я собирался позвонить тебе после того, как зайду в чистку.

Не было похоже, что за нами следят.

— Я знаю хороший ресторанчик в сорока милях отсюда. Бездна воздуха. Прекрасная рыба, — сказал я, когда мы спускались по парадной лестнице. — Это может быть замечательно.

Мы направились к автостоянке рядом с музеем.

— Там рядом у меня коттедж на берегу, — сказал я.

— Ты никогда не говорил о нем.

— Я редко там бываю.

— Почему? Звучит очень заманчиво.

— Мне немного не по пути.

— Зачем же ты купил его?

— Мне он достался по наследству.

Я замолчал в ста шагах от моей машины и сунул руку в карман.

— Смотри!

Двигатель завелся, машина задрожала.

— Как… — начала она.

— Маленький микроволновый передатчик. Я могу завести ее, не садясь.

— Ты опасаешься бомбы?

Я покачал головой:

— Мне нравится. Ты знаешь, как я люблю всякие штучки.

Конечно, я хотел проверить возможность бомбы. Это естественная реакция любого в моем положении. К счастью, я убедил ее в моем пристрастии ко всяким штучкам еще в самом начале знакомства — на случай непредвиденных обстоятельств вроде этого. Конечно, в моем кармане не было микроволнового передатчика. Просто еще один инструмент.

Я открыл дверцы, и мы уселись.

Я внимательно наблюдал, пока мы ехали. Ничего, никого, кто мог бы преследовать нас. «Оставайся на связи. Ты — это он». Предполагалось, что я потеряю голову и побегу? Попытаюсь атаковать? Если так, то что? Кого?

Собирался ли я бежать сломя голову? В глубине моего мозга я увидел, что возможность побега начинала приобретать очертания.

Как долго, как долго это длилось? Годы. Побег. Новая индивидуальность. Длинный период почти нормального существования.

Нападение… Снова побег. Все сначала.

Если бы у меня хоть была идея, кто это, я мог бы атаковать.

Однако, не зная этого, я должен был избегать компании всех моих приятелей — единственных, кто мог бы дать мне ключ к разгадке.

— Ты выглядишь больным от этих дум, Дэйв. Это не может быть из-за чистки, правда?

Я улыбнулся ей:

— Просто дела, от которых мне хотелось бы быть подальше. Спасибо, что напомнила мне.

Я включил радио и нашел какую-то музыку. Как только мы выехали за город, я начал расслабляться. Когда мы достигли дороги, ведущей вдоль берега, стало понятно, что нас никто не преследует. Некоторое время мы двигались вверх, затем спустились. У меня начало покалывать в ладонях, когда я натолкнулся на полосу тумана в очередной низине. Почувствовав прилив бодрости, я впитывал его энергию. Потом я принялся рассуждать об африканских находках, об их мировом значении. На время я забыл свои проблемы. Это продолжалось, вероятно, около двадцати минут, до передачи новостей. Я излучал благожелательность, теплоту и нежность. Я мог наблюдать, как Элайна тоже начала радоваться. Это была обратная связь. Я чувствовал себя все лучше. Вдруг…

— …Новое извержение, которое началось сегодня утром, — донеслось из динамика. — Внезапная активность

Эль-Чинчонала требует немедленной эвакуации с площади около….

Я потянулся и усилил звук, прервав на полуслове историю о путешествии в Альпах.

— Что? — спросила она.

Я поднес палец к губам.

— Вулкан, — объяснил я.

— Что с ним?

— Они мне очень нравятся.

Когда я запомнил все факты насчет извержения, я начал оценивать ситуацию. Мой сегодняшний телефонный разговор явно имел отношение к этому…

— Сегодня утром показывали хорошие виды его жерла, — сказала она, когда новости закончились.

— Я не смотрел. Но я видел, как это происходит, раньше.

— Ты посещал вулканы?

— Да, когда они извергаются.

— Ну, это действительно странное хобби, и ты никогда прежде не говорил об этом. Сколько же вулканов ты посетил?

— Большинство из них, — ответил я, не слушая дальше. Вызов приобретал очертания. Я осознал, что на этот раз я не собираюсь бежать.

— Большинство из них? — сказала она. — Я где-то читала, что их около сотни, причем некоторые находятся в труднодоступных местах.

Как Эребус…

— Я был на Эребусе. — И тут до меня дошел смысл моих слов. — Во сне, конечно, — закончил я. — Маленькая шутка.

Я засмеялся, но она лишь слегка улыбнулась.

Хотя это не имело значения. Она не могла бы навредить мне. Мало кто мог. Все равно мне скоро придется расстаться с ней. После сегодняшнего вечера я должен забыть ее. Мы не будем больше встречаться. Хотя я по своей природе мягок, то, что происходило со мной, было вне сантиментов. Я не хотел причинять ей вред: легче легкого сделать так, чтобы она забыла.

— Я действительно нахожу определенные стороны геофизики привлекательными.

— Одно время я занималась астрономией, — сообщила она. — Я могу понять.

— В самом деле? Астрономией? Ты никогда не говорила мне об этом.

— Неужели?

Я начал обдумывать положение, разговор тек самопроизвольно. Когда мы расстанемся — вечером или утром, — мне надо отправляться в путь. В Виллаэрмосу. Мой противник будет ждать — в этом я был уверен. «Оставайся на связи. Ты — это он». «Это твой шанс. Приходи и победи меня, если не боишься».

Конечно, я боялся.

Но я слишком долго убегал. Я должен буду пойти, покончить с этим для своего спокойствия. Кто знает, когда у меня будет другая возможность? Я достиг состояния, когда любой риск был оправдан, чтобы выяснить, кто он, и получить шанс отомстить. Все приготовления я сделаю позже, в коттедже, когда она будет спать.

— У тебя есть пляж? — спросила она.

— Да.

— Там пусто?

— Совершенно. Почему ты об этом спрашиваешь?

— Было бы замечательно поплавать перед обедом.

Мы остановились у ресторана, забронировали столик, затем отправились на пляж. Вода была изумительная.


День перешел в прекрасный вечер. Мы сидели за моим любимым столиком, стоявшим в патио, и любовались горами. В воздухе разливался аромат цветов. Ветерок появился вовремя. То же самое можно было сказать об омаре и шампанском. Внутри ресторана тихо звучала прекрасная музыка. За кофе я обнаружил ее руку под моей. Я улыбнулся. Она улыбнулась в ответ.

— Как ты это делаешь, Дэйв? — спросила она.

— Что?

— Гипнотизируешь меня.

— Природное обаяние, я полагаю, — ответил я, смеясь.

— Это не то, что я имею в виду.

— Что же это? — сказал я серьезно.

— Ты даже не заметил, что я больше не курю.

— Да, правильно! Поздравляю. Как долго это продолжается?

— Пару недель, — ответила она. — Я ходила к гипнотизеру.

— О, неужели?

— Да, да. Я оказалась очень восприимчивой. Он не мог поверить, что я никогда не испытывала гипноза. Тогда он прощупал немного вокруг и получил описание тебя, приказывающего мне кое-что забыть.

— Да ну?

— Да, да, в самом деле. Хочешь узнать, что я помню из того, что прежде не помнила?

— Расскажи.

— На волоске от несчастного случая, поздно ночью, примерно месяц назад. Другая машина даже не замедлила хода перед светофором. Твоя поднялась в воздух. Потом я помню, как мы стоим на обочине и ты приказываешь мне забыть. Я забыла.

Я хмыкнул:

— Любой гипнотизер с большим опытом может сказать тебе, что состояние транса не является гарантией от фантазий, а галлюцинации, вызванные в гипнотическом состоянии, кажутся более реальными, чем действительность. Другое объяснение…

— Я помню звук, с которым антенна той машины стукнулась о правое заднее крыло твоей и отломалась.

— Могут быть и звуковые галлюцинации.

— Я посмотрела, Дэйв. На крыле есть отметина. Похоже на след от антенны. Проклятье! Я хотела бы отложить это копание.

— Я получил эту отметину при парковке.

— Будет тебе, Дэйв.

Должен ли я пресечь все это и сделать так, чтобы она все забыла?

Я сомневался. Может быть, это было бы проще всего.

— Неважно, — наконец сказала она. — Послушай, это действительно неважно для меня. Иногда происходят необычные вещи. Если ты имеешь к ним отношение, ну что ж. Меня беспокоит лишь то, что ты не доверяешь мне…

Доверие? Это именно то, что превращает вас в мишень. Как Протей, когда Амазонка и Священник собирались покончить с ним.

— …а я так долго доверяла тебе.

Я убрал свою руку. Отпил глоток кофе. Не здесь. Я отвлеку ее мысли на другое — немного позже. Внушу ей, что от гипнотизеров надо держаться подальше.

— Хорошо. Я думаю, ты права. Но это длинная история. Я расскажу ее, когда мы вернемся в коттедж.

Ее рука нашла мою, и я посмотрел ей в глаза.

— Спасибо, — сказала она.


Мы ехали назад под безлунным небом, усыпанным звездами.

Это была немощеная дорога, ныряющая в низины, поднимающаяся, петляющая среди густого кустарника. Жужжание насекомых проникало через открытые окна вместе с соленым запахом моря. На мгновение, только на одно мгновение я подумал, что ощущаю странный звон в ушах, но это могло быть из-за ночи и шампанского. Больше это ощущение не приходило.

Мы подъехали к дому, остановились и вылезли из машины. Я молча отключил мою невидимую охрану. Мы подошли к дому, я открыл дверь и включил свет.

— У тебя никогда не было неприятностей здесь? — спросила она.

— Что ты имеешь в виду?

— Людей, которые взламывают двери, переворачивают все вверх дном, все рушат?

— Нет.

— Почему нет?

— Наверное, удача.

— В самом деле?

— Ну… все это защищено очень специфическим способом. Подожди, пока я приготовлю кофе.

Я прошел на кухню, достал кофейник, засыпал кофе, налил воды и поставил на огонь. Затем я направился к окну, чтобы открыть его и впустить свежий воздух.

Внезапно моя тень на стене обозначилась четче.

Я резко повернулся.

Пламя отошло от горелки, поднялось в воздух и начало расти. Элайна вскрикнула, когда я повернулся, и пламя стало заполнять комнату. Я увидел, что от него отделились колеблющиеся существа огненной стихии, пламя разорвалось на части и, подобно торнадо, пронеслось через коттедж. В одно мгновение все было охвачено огнем, и я услышал его трескучий смех.

— Элайна! — Я звал, мчась вперед, так как видел, что она превратилась в огненный столб.

Всех вещей в карманах плюс побрякушек на поясе, быстро подсчитывал я, вероятно, хватит, чтобы справиться с этим. Конечно, энергия в них запасалась раньше, в ожидании момента, когда ее можно будет использовать тем или иным образом. Я произнес слова, которые могли бы вскрыть носители энергии и высвободить силы.

Затем я исполнил изгнание.

Пламя улетучилось мгновенно. Но дым и запах остались.

…Элайна лежала, всхлипывая; одежда и кожа ее покрылись пеплом, конечности подергивались… Все открытые участки тела стали темными и чешуйчатыми, кровь начинала проступать через трещины на коже.

Я выругался, когда восстанавливал охрану. Я создал ее, чтобы защитить дом в мое отсутствие. И никогда не пользовался ею, когда был внутри. А надо бы. Кто бы ни сделал это, он находился поблизости. Мой тайник помещался в подвале футах в двадцати под коттеджем — достаточно близко, чтобы использовать множество источников энергии, даже не выходя за ними. Я мог бы освободить их энергию, как я только что поступил с тем, что у меня было. Я мог бы использовать ее против врага. Да. Это был шанс, которого я ждал.

Я бросился к кейсу и открыл его. Мне нужна была энергия, чтобы добраться до энергии и пользоваться ею. Манна из артефактов, которую я добыл, была запасена в моих собственных устройствах. Я получил скипетр и державу. Наконец, мой враг, ты сейчас получишь свое! Будешь знать, как нападать на меня!

Элайна стонала…

Я выругал себя за слабость. Если мой неприятель проверял меня, чтобы определить, не стал ли я слабее, он мог бы получить утвердительный ответ. Она не была чужой, и она сказала, что доверяет мне. Я не могу ее оставить в беде. Я начал заклинание, которое должно было опустошить большинство моих силовых объектов, чтобы исцелить ее.

Это заняло почти час. Я погрузил ее в сон. Остановил кровотечение. Я наблюдал, как образуются новые ткани. Я вымыл ее и одел в спортивную рубашку и слаксы, которые достал из прикроватного шкафчика, уцелевшего от огня. Я дал ей поспать подольше, пока все прибрал, открыл окна и начал готовить кофе.

И вот я стою рядом со старым креслом, покрытым пледом, в котором она лежит. Если я сделал нечто хорошее и благородное, то почему я себя так глупо чувствую? Вероятно, из-за того, что это было не в моем стиле. Я наконец-то убедился, что не полностью стал рабом рассудка, хотя все во мне возмущалось при мысли о том, сколько манны потрачено на ее выздоровление.

Да… Теперь придумай, как все это объяснить.

Действительно, как? Хороший вопрос. Я мог бы удалить из ее мозга память о происшедшем и внедрить какую-нибудь подходящую историю — утечка газа, например. Возможно, она поверит. Я мог бы так сделать. Наверно, это самое простое.

Мое негодование внезапно улетучилось, сменившись чем-то другим, когда я понял, что не хочу поступать так. Я хотел конца моего одиночества. Она доверяла мне.

Я чувствовал, что мог бы доверять ей. Мне нужен был кто-то, с кем бы я мог поговорить.

Она открыла глаза, и я передал ей чашку кофе.

— Привет, — сказал я.

Она уставилась на меня, затем медленно повернула голову и оглядела комнату со следами происшедшего. Ее руки начали дрожать. Но она поставила чашку на маленький столик самостоятельно и не позволила мне помочь. Затем осмотрела свои руки. Ощупала лицо.

— Все в порядке, — сказал я.

— Каким образом?

— Это та же история. Ты видела ее начало.

— Что это было?

— Это часть ее.

— Хорошо, — сказала она, беря чашку более уверенно и отпивая глоток. — Послушаем историю.

— Я волшебник. Прямой потомок древних магов Атлантиды.

Я остановился, ожидая вскрика или возражения. Их не последовало.

— Меня научили всему родители, — продолжал я, — давным-давно. Основой всего является манна, вид энергии, находящейся во многих предметах. Когда-то мир был переполнен ею. Она была основой целой цивилизации. Но с ней произошло то, что и с другими природными ресурсами. Однажды она исчерпалась. И магия ушла. Большая ее часть. Атлантида затонула. Творения магии захирели и погибли. Изменилась сама структура мира, приведя к тому, что он кажется гораздо старше, чем есть на самом деле. Старые боги ушли. Волшебники, те из них, кто манипулировал манной для магии, оказались не у дел. Вслед за этим последовали настоящие темные века, прежде чем началась та цивилизация, о которой мы знаем из исторических книг.

— Эта ушедшая цивилизация не оставила никаких записей о себе?

— Вместе с уходом произошли изменения. Записи были переписаны на натурально выглядевшие камни и окаменелости, были рассеяны, скрыты при наступлении морей.

— Допустим, что все это так, — сказала она, отпивая кофе, — но если энергия ушла, если здесь ничего не осталось, как можешь ты быть волшебником?

— Но она ушла не вся. Небольшие источники сохранились, появились новые и…

— …и вы боретесь за них? Те из вас, кто остался?

— Не совсем так. Нас не так уж и много. Мы удерживаем наше число на постоянном уровне, так что никто не голодает.

— Голодает?

— Своего рода иносказание. Означает достаточное количество манны для поддержания души в теле, предотвращения старения, поддержания здоровья и наслаждения прекрасным.

— Вы можете омолаживаться? Сколько же тебе лет?

— Не задавай глупых вопросов. Если мои запасы истощатся и вокруг не будет больше манны, я постарею быстро. Но мы умеем разыскивать ее, собирать и хранить. Она может быть запасена в различных объектах или, даже лучше, укрываться в особых заклинаниях, похожих на телефонный номер владельца без последней цифры. Чары, которые поддерживают чье-то существование, всегда очень важны.

Она улыбнулась:

— Должно быть, ты очень много потратил на меня.

Я посмотрел в сторону.

— Да.

— Итак, ты не можешь оставить все это, стать нормальным человеком и продолжать жить?

— Нет.

— А все-таки, что это было? Что произошло здесь?

— Мой враг напал на меня. Мы выжили.

Она сделала большой глоток, откинулась назад и закрыла глаза.

— Может ли это произойти снова?

— Вероятно. Если я позволю.

— Что ты имеешь в виду?

— Это был скорее вызов, а не настоящее нападение. Мой неприятель устает от игры и хочет покончить со всем.

— Ты собираешься принять вызов?

— У меня нет выбора. Разве что сидеть и ждать, что снова что-нибудь произойдет, на этот раз похуже.

Она слегка вздрогнула.

— Прости, — сказал я.

— У меня такое чувство, что и я могла бы сказать это.

Она допила кофе, поднялась, подошла к окну и выглянула.

— Что будем делать? — спросила она, поворачиваясь и глядя на меня.

— Я собираюсь поместить тебя в безопасное место и уйти — на некоторое время. — Мне казалось необходимым произнести последние слова, хотя я сомневался, что мы когда-нибудь увидимся.

— Ты мерзавец, — сказала она.

— Да? Что это значит? Ты хочешь быть в безопасности или нет?

— Если твой неприятель думает, что я для тебя что-нибудь значу, я очень уязвима, — объяснила она.

— Может быть…

Конечно, ее можно погрузить в недельный транс и поместить в подвал под мощную защиту. Так как моя магическая сила еще не совсем ушла, я поднял одну руку и посмотрел ей прямо в глаза.

Почему она уклонилась, я точно не знаю. Она отвела глаза и устремилась к книжному шкафу. Когда она повернулась, она держала старую костяную флейту, которая лежала там очень давно. Я удержался от того, чтобы выругаться. Она держала запасающий энергию предмет, один из многих лежащих в комнате и один из немногих, которые я не опустошил только что.

— Что ты собираешься делать? — спросил я.

— Я пока не знаю. Но я не позволю тебе убрать меня при помощи твоего чародейства.

— Откуда такие подозрения?

— Просто чувствую.

— Ну ладно, черт побери, ты права. Мы были вместе слишком долго. Ты можешь читать мои мысли. Хорошо, положи эту штуку на место, и я ничего не буду с тобой делать.

— Этому можно верить, Дэйв?

— Я полагаю, да.

— Я боюсь, ты можешь пренебречь обещанием и стереть мою память.

— Я держу свои обещания.

— Хорошо, — Она положила флейту на место. — Что мы теперь будем делать?

— Я все-таки поместил бы тебя в безопасное место.

— Исключено.

Я вздохнул:

— Я должен направиться туда, где извергается этот вулкан.

— Бери два билета.


В этом не было необходимости. У меня есть свой собственный самолет и права на управление. Даже несколько самолетов, размещенных в различных местах. Есть у меня и корабли.

— Манна присутствует в облаках и тумане, — объяснил я ей. — В случае нужды я использую свои средства передвижения, чтобы запасти ее.

Мы медленно двигались сквозь облака. Я уже пролетел довольно много, но это было необходимо. Даже после того как я собрал все, что было под руками, у меня было слишком мало манны для начальной защиты и нескольких ударов. Мне нужно было набрать еще немного. Дальше это не будет иметь значения. Мой противник и я можем подключиться к одному и тому же источнику. Нужно только добраться до него.

Итак, я долго кружил в тумане, собирая манну. Я концентрировал ее в защитном заклинании.

— Что произойдет, когда она вся исчезнет? — спросила она, когда я делал вираж и поднимался для последнего захода.

— Что?

— Манна. Вы все исчезнете?

Я усмехнулся.

— Этого не может быть. Ни с кем из нас. Сколько тонн метеоритов, как ты думаешь, падают на землю каждый день? Они увеличивают фоновый уровень почти непрерывно. И большинство из них падают в океаны. Тем самым обогащаются берега. Именно поэтому я люблю быть у моря. Покрытые туманами вершины гор аккумулируют манну. Это тоже хорошие места для пополнения запасов. Всегда образуются новые облака. Смысл нашей жизни больше чем простое выживание. Мы ожидаем, когда количество манны достигнет уровня, на котором она будет образовывать большие поля. Тогда мы перестанем зависеть от запасающих заклинаний и аккумуляторов манны, так как она будет повсюду. И магия возродится.

— Тогда вы истощите ее снова и очутитесь в прежнем положении.

— Вполне возможно. Если мы ничему не научились, это может произойти. Мы войдем в новый золотой век, будем зависеть от нее, забудем свое прежнее умение, снова исчерпаем манну и придем к следующему темному времени. До тех пор…

— До тех пор, пока что?

— До тех пор, пока мы кое-чему не научимся. Нам нужно знать скорость истощения запасов манны и учитывать эти знания в своей жизни. Мы должны развивать и сохранять технологию, которая сберегает манну. Наш опыт этого столетия с физическими ресурсами может оказаться очень полезен. Но есть и надежда, что некоторые космические области могут быть более богатыми манной или располагать возможностью ее накопления. Именно поэтому мы ожидаем программы исследования космического пространства — чтобы достичь других миров, богатых тем, в чем мы нуждаемся.

— Звучит так, будто вы все уже разработали.

— У нас было много времени, чтобы подумать над этим.

— А какой могла бы быть ваша связь с теми, кто не сведущ в магии?

— Благотворной. Мы все выиграем от этого.

— Ты говоришь за себя или за других тоже?

— Большинство других должны чувствовать то же самое.

— Ты говорил, что довольно давно не общался с ними.

— Да, но…

Она покачала головой и отвернулась поглядеть на туман.


У меня не было возможности найти хорошую посадочную площадку, поэтому я выбрал более или менее ровное место и приземлился.

Мы вылезли из машины и начали двигаться к скалистому дымящемуся кратеру на горизонте.

— Мы никогда не дойдем до него, — сказала она.

— Ты права. Хотя я это не планировал. Если время выбрано правильно, кое-что еще себя проявит.

— Что ты имеешь в виду?

— Ожидай и наблюдай.

Мы прошли несколько миль, никого не встретив. Дорога была теплой и пыльной, с внезапными колебаниями почвы. Вскоре я почувствовал движение манны и набрал ее.

— Возьми меня за руку, — сказал я.

Я произнес слова, нужные для того, чтобы мы могли лететь в нескольких футах над скалистой местностью. Мы заскользили по воздуху, и энергия вокруг нас увеличивалась по мере того, как мы приближались к своей дели. Я использовал ее, произнося заклинания, увеличивающие нашу скорость, воздвигающие вокруг нас защитные поля, предохраняющие нас от жары и падающих обломков.

Небо потемнело от пепла и дыма задолго до того, как мы начали подъем. Вначале уклон был небольшим, но резко возрастал по мере того, как мы двигались вперед. Я применял разнообразные заклинания, открывающие и закрывающие, связывая манну словом и жестом.

— Двигайся, двигайся и коснись кого-нибудь, — бормотал я, когда видимый мир появлялся и исчезал в клубящихся облаках.

Мы попали в зону, где чуть не задохнулись, если бы не защитное поле. Шум становился все сильнее. Вне поля, наверное, было достаточно жарко. Когда наконец мы добрались до края, темные массы поднимались за нами и молнии прорезывали облака. Впереди и ниже раскаленные массы бурлили и перемешивались посреди взрывов.

— Все в порядке! — крикнул я. — Я заряжу все вещи, которые я принес, и запасу еще больше манны в целой библиотеке заклинаний. Устраивайся поудобнее!

Ага, сказала она, облизывая губы и смотря вниз. — Я так и сделаю. А как насчет твоего врага?

— Никого не было видно — и здесь слишком много свободной манны. Я буду настороже и приму в расчет ситуацию. Ты тоже наблюдай.

— Ладно. Это безопасно?

— Так же, как езда в автомобиле по дорогам Лос-Анджелеса.

— Грандиозно, — заметила она, когда громадная скала обрушилась позади нас.

Мы разделились. Я оставил ее внутри защитного поля, прислонившуюся к выступу скалы, и двинулся вправо, чтобы проделать ритуал, который требовал большей свободы движений.

Тут сноп искр возник в воздухе передо мной… В этом не было ничего необычного, пока я не понял, что он висит необычно долго. Через некоторое время он стал рассеиваться.

— Феникс, Феникс, горящий ярко! — Слова гудели, перекрывая адский шум.

— Кто меня зовет? — спросил я.

У кого есть сильнейшая причина причинить тебе вред?

— Если бы знал, я бы не спрашивал.

— Тогда поищи ответ в аду!

Стена пламени ринулась навстречу мне. Я произнес слова, усилившие мою защиту. Но и после этого я покачнулся в защитном шаре, когда он ударил. Как я понял, нанести ответный удар было очень непростым делом.

— Пусть будет смертельным! — закричал я, призывая удар молнии по тому месту, где кружились искры.

Хотя я отвернулся и прикрыл глаза от яркого света, я чувствовал его присутствие кожей.

Мой энергетический шар продолжал качаться, когда я прищурился и посмотрел вперед. Воздух передо мной очистился, но впереди что-то темнело и…

Какое-то существо — грубая человекообразная форма из полузастывшей лавы — обхватило пространство вокруг меня и сжимало его. Мое заклинание выдержало, но я оказался на краю кратера.

— Это не сработает, — сказал я, пытаясь разрушить существо.

— Черт тебя побери! — донесся голос далеко сверху.

Я быстро понял, что существо из лавы защищено от простых заклинаний. Отлично, теперь он швыряет меня вниз. Я мог бы взлететь. Феникс может подняться снова. Я…

Я перевалился через край кратера и начал падать. Положение было не из легких.

Расплавленное существо сжимало мой защитный пузырь. Магия есть магия, а наука есть наука, но здесь есть определенные связи. Чем большую массу вы хотите сдвинуть, тем больше манны вы должны потратить. Итак, перевалившись через край, я падал в огненную яму, несмотря на левитирующее заклинание, которое могло бы поднять меня при других обстоятельствах. Я немедленно начал творить другое заклинание, которое должно было придать мне добавочную плавучесть.

Но когда я окончил, то увидел, что мне что-то мешает — другое заклинание, которое увеличивает массу моей ноши. За исключением небольшой области между моими ступнями, через которую я видел бурлящее озеро огня, я был полностью окружен текущей массой. Я мог подумать о единственном выходе, который у меня оставался, но я не знал, хватит ли у меня времени.

Я начал заклинание, которое могло бы превратить меня в искрящийся вихрь, подобный тому, каким был мой противник. Когда я закончил его, я снял мое защитное заклинание и потек.

Скользя по искажаемой жаром поверхности лавы, я проскочил мимо тяжеловесного существа и уже поднимался с возрастающей скоростью, подталкиваемый волнами жара, когда оно ударило по поверхности лавы и исчезло. Я добавил собственной энергии и двинулся вверх, через клубы дыма и пара, мимо вспышек лавовых ядер.

Я придал вид птицы моим светящимся вихрям, я упивался манной, я испустил длинный, идущий изнутри нарастающий крик. Я распростер крылья по силовым линиям, ища моего противника, как только достиг края кратера.

Никого. Я устремлялся вперед и назад, я описал круг. Его или ее не было.

— Я здесь! — кричал я. — Покажись мне!

Но никто не ответил. Лишь новые взрывы лавы внизу.

— Приходи! Я жду! — закричал я.

Потом я поискал Элайну, но ее не оказалось на том месте, где я ее оставил. Мой враг либо уничтожил ее, либо убрал прочь.

Я громогласно выругался и закрутился в громадный вихрь, поднимающуюся башню света. Затем я направился вверх, покидая землю, и этот горящий прыщ остался далеко внизу.


Как долго я несся, вне себя от гнева, не могу сказать. Я знаю, что облетел планету несколько раз, прежде чем ко мне вернулась способность к трезвому рассуждению и я достаточно остыл для того, чтобы составить какой-нибудь план действий.

Со всей очевидностью, меня пытался убить один из моих приятелей, он же забрал у меня Элайну. Я избегал контактов с подобными мне слишком долго. Теперь я знаю, что должен разыскать их, несмотря на риск, чтобы получить сведения, которые мне нужны для самосохранения, для мщения.

Я начал снижаться, когда находился над Ближним Востоком. Аравия.

Да. Нефтяные поля — пространства, богатые дорогим, загрязняющим окружающую среду веществом, изливающим из земли потоки манны.

Здесь дом Дервиша.

Приняв форму Феникса, я летел от поля к полю, похожий на пчелу, пробуя, используя энергию для усиления заклинания, которое сейчас действовало. Ища…

Три дня я искал, проносясь над лишенными растительности ландшафтами, посещая поле за полем. Это было похоже на серию шведских столов. Так легко было бы использовать манну для того, чтобы изменить местность. Но конечно, это была бы во многих отношениях бесполезная трата.

Итак, на третий день вечером, низко скользя над мерцающими песками, я ощутил, что поблизости находится то, что я ищу. Физически нефтяное поле ничем не отличалось от других. Но мои чувства подсказали мне, что тут что-то не так. Уровень манны был намного ниже, чем в других местах, и это был признак того, что в этих местах действует кто-то из нас.

Я продолжил поиск. Определил высоту. Начал кружить.

Да, это то, что я ищу. Это стало ясно, когда я исследовал район. Область с низким содержанием манны описывала грубую окружность вблизи северо-западного края поля, ее центр находился вблизи цепи холмов.

Он, должно быть, работал в качестве какого-нибудь официального лица здесь на месторождении. Если так, его обязанности должны быть минимальными и работа явно служит только прикрытием. Он всегда был достаточно ленивым.

Я сделал вираж и стал спускаться к цели. Как только я направился к ней, я увидел небольшое покосившееся строение из необожженной глины, которое почти сливалось с окружением. Дом сторожа или привратника… Неважно, чем он кажется.

Я начал опускаться перед строением. Я отменил прежнее заклинание и снова приобрел человеческую форму. Толкнул старую дверь без замка и вошел внутрь.

В доме было пусто, за исключением нескольких предметов убогой мебели и густой пыли. Я мог поклясться, что это именно то, что мне надо.

Я медленно прошел по комнате, ища какой-нибудь ключ.

Вначале я ничего не видел и даже не почувствовал. Память об одном туманном варианте старого заклинания и о характере Дервиша — вот что заставило меня повернуться и выйти наружу.

Я закрыл дверь и стал вспоминать слова заклинания. Очень трудно было точно вспомнить, как оно должно произноситься. Наконец слова сложились, и я чувствовал, что они падают на место, паз и шип, ключ и замок. Да, это был отклик. Я ощутил слабое ответное давление. Значит, я не ошибся.

Когда я окончил, то увидел, что все совершенно изменилось. Я направился к двери, затем заколебался. Вероятно, я обнаружил какую-то тревогу. Лучше иметь пару заклинаний наготове, ожидая просто каких-то наводящих слов. Я пробормотал их и открыл дверь.

Мраморная лестница, такая же широкая, как и сам дом, вела вниз, с обеих сторон, как стоваттные лампочки, сияли драгоценныекамни.

Я прошел вперед и начал спускаться. До меня донесся запах жасмина, шафрана и сандала. Потом я услышал в отдалении звуки струнных инструментов и флейты. Затем я смог увидеть часть изразцового пола с изысканным орнаментом. Я наложил на себя заклинание невидимости и продолжал идти.

Я еще не достиг основания лестницы, как увидел его в длинном зале с колоннами.

Он был в дальнем конце, возвышаясь в гнезде из подушек и ярких ковров. Изысканная еда находилась перед ним. Рядом бормотал фонтан. Юная женщина исполняла танец живота.

Я остановился у основания лестницы и осмотрелся. Арки слева и справа, по-видимому, вели в другие покои. За ним находилась пара широких окон с видом на высокий горный пик под очень синим небом — представляющий либо очень хорошую иллюзию, либо растрату большого количества манны на изменяющее пространство заклинание. Конечно, вокруг было много манны для возможности экспериментировать. Но это было явным расточительством.

Я рассмотрел самого мужчину. Его внешность совсем не изменилась — с резкими чертами лица, темнокожий, высокий, склонный к полноте.

Я медленно приблизился, ключи полудюжины заклинаний были готовы для произнесения и жестикуляции.

Когда я был приблизительно в тридцати шагах, он с трудом повернулся. Посмотрел в мою сторону. Его ощущение энергии, очевидно, было в хорошем состоянии.

Я произнес два слова, одно из которых положило в мою руку невзрачный, но очень мощный дротик, второе сняло покров невидимости.

— Феникс! — воскликнул он, сидя прямо и глядя на меня. — Я думал, что ты погиб!

Я улыбнулся:

— Как давно эта мысль возникла в твоем мозгу?

— Боюсь, я не понимаю…

— Один из наших пытался убить меня в Мексике.

Он покачал головой:

— Я не был в этой части света уже давно.

— Докажи это.

— Я не могу, — ответил он. — Ты знаешь, что мои люди здесь будут говорить только то, что я пожелаю, — так что это не поможет. Я не делал этого, но я и не могу найти способ доказать это. Доказывать отсутствие чего-либо всегда сложно. Собственно говоря, почему ты меня подозреваешь?

Я вздохнул:

— Так уж получилось. Я подозреваю или, скорее, должен подозревать всех. Я выбрал тебя наугад и собираюсь проверить всех.

— По крайней мере, статистика на моей стороне.

— Я полагаю, ты прав, черт побери.

Он встал, подняв ладони вверх.

— Мы никогда не были особенно близки, — сказал он. — Но мы ведь и не были врагами. У меня совсем нет причины желать тебе вреда.

Он перевел взгляд на дротик в моей руке и протянул свою правую руку, все еще держащую бутылку.

— Ты собираешься всех нас убить, чтобы подстраховаться?

— Нет, я думал, что ты мог бы напасть на меня и тем самым доказать свою вину. Это могло бы облегчить жизнь.

Я отбросил дротик в доказательство добрых намерений.

— Я тебе доверяю.

Он откинулся назад и поместил бутылку, которую до сих пор держал, на диванную подушку.

— Если бы ты убил меня, она бы упала и разбилась. Или, может быть, я мог бы спровоцировать тебя на атаку и вытащить пробку. В бутылке атакующий джинн.

— Тонкая штучка.

— Давай пообедаем вместе, — сказал он. — Я хотел бы послушать твою историю. Тот, кто напал на тебя без причины, может однажды напасть и на меня.

— Хорошо, — ответил я.


Танцовщицу отпустили. С едой было покончено. Мы потягивали кофе. Я говорил без перерыва почти час. Я устал, но у меня было заклинание против этого.

— Немного странно, — сказал он наконец. — И ты не причинил кому-нибудь вред, не оскорбил, не обманул кого-нибудь — не помнишь?

— Нет.

Я отпил кофе.

— Итак, это может быть кто-нибудь из них, — сказал я через некоторое время. — Священник, Амазонка, Гном, Сирена, Оборотень, Ламия, Леди, Эльф, Ковбой…

— Исключи Ламию, — сказал он. — Я полагаю, она умерла.

— Как?

Он пожал плечами, глядя в сторону.

— Не знаю точно, — сказал он медленно. — Вначале был слух, что ты и она удалились вместе. Потом, позднее, казалось, что вы умерли вместе… каким-то образом.

— Ламия и я? Это глупо. Между нами никогда ничего не было.

Он кивнул:

— Значит, с ней просто что-нибудь случилось.

— Слух… Кто же его распространял?

— Ты же знаешь. Истории просто возникают. Никогда не знаешь точно, откуда они пошли.

— Когда ты впервые услышал эту историю?

Он задумался, уставясь в пространство.

— Гном. Да. Именно Гном рассказал мне на Звездопаде в этом году.

— Он не сказал, откуда он знает это?

— Ничего такого, что я мог бы вспомнить.

— Хорошо, я полагаю, что должен поговорить с Гномом. Он все еще в Южной Африке?

Он отрицательно покачал головой, наполняя мою чашку из высокого кофейника с элегантной гравировкой.

— В Корнуолле. Там все еще много сока в старых шахтах.

Я слегка вздрогнул.

— Это его дело. У меня начинается клаустрофобия, как только я подумаю об этом. Но если он сможет рассказать мне, кто…

— Бывший друг — самый коварный враг. Если ты бросил своих друзей, так же как и всех остальных, и стал скрываться, это означает, что ты уже все это продумал.

— Да, как бы мне ни претила эта мысль. Я дал этому рациональное объяснение, сказав, что не хочу подвергать их опасности, но…

— Именно.

— Ковбой и Оборотень были моими приятелями…

— …А ты долгое время был с Сиреной, не правда ли?

— Да, но…

— Она переживала?

— Вряд ли. Мы расстались друзьями.

Он покачал головой и поднял чашку.

— Я исчерпал все свои мысли насчет этого дела.

Мы допили кофе. Затем я встал.

— Ну, спасибо. Я полагаю, мне пора. Я рад, что пришел к тебе первому.

Он поднял бутылку.

— Хочешь, возьми джинна?

— Я не знаю, как с ним обращаться.

— Команды очень простые. Вся работа уже сделана.

— Ну давай. Почему бы нет?

Он коротко проинструктировал меня, и я отбыл. Поднимаясь ввысь над громадным нефтяным полем, я оглянулся на крошечное разрушенное строение. Затем я расправил крылья и поднялся, чтобы проглотить порцию манны из облаков, прежде чем повернуть на запад.


Звездопад, думал я, пока земля и воды проносились подо мной. Звездопад — большое августовское выпадение метеоритов, сопровождаемое волной манны, называемой Звездным ветром, единственное время в году, когда мы собираемся вместе. Да, именно тогда сплетня была пущена. Прошла только неделя после Звездопада, когда меня атаковали в первый раз, почти убили. Произошло ли что-то в предыдущий Звездопад — что-нибудь сказанное или совершенное мною, — что сделало меня врагом, которого нужно уничтожить, и чем скорее, тем лучше?

Я упорно пытался вспомнить, что же такое произошло на последнем Звездопаде, который я посетил. Это был самый богатый Звездопад на моей памяти. Я вспомнил это. «Манна небесная», — пошутил Священник. Все были в прекрасном настроении. Мы говорили о служебных делах, обменивались заклинаниями, гадали, что предвещает мощный Звездопад, обсуждали политику — все обычные вещи. Всплыло то, о чем говорила Элайна…

Элайна… Жива ли она еще? Я не был уверен. Чья-нибудь пленница? Чья-нибудь заложница на случай, если я сделаю именно то, что я сделал? Или ее пепел давно уже распылен по всему земному шару?

Так или иначе, но за это кто-то должен заплатить.

Я издал пронзительный крик навстречу мчащемуся ветру. Крик моментально пропал, не вызвав эха. Я летел в ночи. Звезды снова появились и разгорелись еще ярче.


Детальные инструкции, которые мне дал Дервиш, доказали свою точность. Это была рудничная шахта в точке, которую он указал на карте, торопливо набросанной огненными линиями на полу. Способа войти туда в человеческом виде не было. В виде Феникса я, по крайней мере, буду защищен от клаустрофобии. Я не могу чувствовать себя полностью запертым, пока я не совсем материален.

Я спускался, уменьшаясь в размерах, втягивая свои призрачные крылья и хвост. При этом я становился все более плотным. После всего этого я истекал энергией, сохраняя свои новые размеры и вновь становясь все в большей степени эфирным.

Как призрачная птица, я проник в шахту и начал падать. Это было мертвое место. Нигде вокруг меня не было манны. Конечно, этого следовало ожидать. Верхние горизонты истощаются быстрее всего.

Я падал во влажную пустоту еще некоторое время, прежде чем почувствовал первые слабые признаки энергии. Она очень медленно увеличивалась, пока я двигался.

В конце концов она опять стала уменьшаться, и я изменил направление движения. Да, поворот в эту сторону… источник.

Я вошел и двинулся по следу.

По мере того как я шел все дальше и дальше, интенсивность постоянно увеличивалась. Я никак не мог решить, должен ли я искать более сильную или более слабую энергетическую область. Но здесь было не то положение, которое нравилось Дервишу. Источник его энергии был возобновимым, так что он мог оставаться на одном месте. Гном же должен был передвигаться по мере истощения запасов манны, имеющихся в его области.

Я свернул за угол в туннель и вынужден был остановиться. Черт побери.

Это была силовая сеть, держащая меня как бабочку. Я прекратил дергаться, заметив, что это только ухудшает мое положение.

Я вновь принял человеческий вид. Но чертова сеть только раздвинулась, чтобы соответствовать этим изменениям, и продолжала крепко меня держать.

Я применил огненное заклинание, но без всякого успеха. Я попробовал уменьшить количество манны в заклинании сети, но получил только головную боль. Это очень опасный способ, который можно применять лишь против небрежно сделанной работы, — и в результате вы получаете силовой удар, когда манна освобождается.

Я попробовал этот способ, поскольку был доведен до отчаяния и чувствовал приступ клаустрофобии. Послышался грохот камней дальше в туннеле.

Потом я услышал хохот и узнал голос Гнома.

В углу появился свет, за которым двигалась непонятная фигура.

Свет плыл прямо перед ним слегка слева — шар, отбрасывающий оранжевый свет на его горбатую изогнутую фигуру. Прихрамывая, он шел ко мне. Он снова захохотал.

— Неужели я поймал Феникса? — наконец сказал он.

— Очень смешно. Как насчет того, чтобы освободить меня? — спросил я.

— Конечно, конечно, — пробормотал он, уже готовый к необходимым жестам.

Сеть разрушилась. Я выступил вперед.

— Я повсюду спрашивал, что это за история между мной и Ламией?

Он продолжал свои пассы. Я уже был готов произнести нападающее или защищающее заклинание, когда он кончил. Я не почувствовал ничего плохого и решил, что это заключительные жесты для его сети.

— Ламия? Ты? О! Да. Я слышал, вы ушли вместе. Да. Так и было.

— Где ты слышал это?

Он уставился на меня своими большими блеклыми глазами.

— Где ты слышал это? — повторил я.

— Я не помню.

— Постарайся.

— Извини.

— К дьяволу извинения! — сказал я, делая шаг вперед. — Кто-то пытался убить меня и…

Он произнес слово, которое заставило меня замереть на полушаге.

Хорошая штучка.

— …и он, к сожалению, был глуп, — закончил Гном.

— Отпусти меня, черт побери!

— Ты пришел в мой дом и напал на меня.

— Хорошо, я прошу прощения. Теперь…

— Пошли.

Он повернулся ко мне спиной и двинулся. Помимо воли мое тело делало необходимые движения. Я последовал за ним.

Я открыл рот, чтобы произнести заклинания. Я не смог сказать ни одного слова. Я попробовал сделать жест. Безуспешно.

— Куда ты меня ведешь? — попробовал я сказать.

Слова выговорились совершенно правильно. Но он некоторое время не утруждал себя ответом. Свет двигался по искрящимся пластам какого-то металлического материала на отсыревших стенах.

— К месту ожидания, — в конце концов сказал он, поворачивая в коридор направо, где мы некоторое время шлепали по грязи.

— Почему? — спросил я. — Чего мы будем ждать?

Он снова засмеялся. Свет прыгал. Он не ответил.

Мы шли несколько минут. Я начал думать, что все эти тонны земли и камня надо мной слишком тяжелы. Я почувствовал себя в ловушке. Но я даже не мог должным образом паниковать в рамках этого заклинания. Я начал обильно потеть, несмотря на то что тянуло холодом.

Гном внезапно повернулся и пошел, протискиваясь через такую узкую трещину, которую я бы и не заметил, если бы шел здесь один.

— Проходи, — услышал я его голос.

Мои ноги последовали за светом, который теперь был между нами. Я автоматически повернул весь корпус. Я протискивался за ним достаточно долго, пока путь не стал расширяться. Грунт под ногами стал грубым и каменистым, свет бил вверх.

Гном вытянул свою ручищу и остановил меня. Мы находились в маленькой, неправильной формы камере — естественной, я полагаю. Ее наполнял слабый свет. Я осмотрелся. Я понятия не имел, почему мы остановились именно здесь. Рука Гнома шевельнулась и указала куда-то.

Я проследил его движение, но все еще не мог сказать, на что он пытался указать. Свет продвинулся вперед и затем закачался возле ниши.

Углы изменились, тени сместились. Я увидел ее.

Это была статуя откинувшейся назад женщины, изваянная из каменного угля.

Я подошел ближе. Она была очень хорошо выполнена и очень знакома.

— Я и не знал, что ты художник… — Я начал говорить и внезапно все понял.

— Это «наше» искусство. Не разновидность всемирного.

Я потянулся, чтобы коснуться темной щеки. И опустил руку.

— Это Ламия, не так ли? Это действительно она…

— Конечно.

— Почему?

— Она должна быть где-то, не правда ли?

— Боюсь, что я не понимаю.

Он снова захохотал:

— Ты мертвец, Феникс, и она тому причина. Я никогда не думал, что у меня будет возможность провести тебя этим путем. Но сейчас, так как ты здесь, все мои проблемы решены. Ты будешь отдыхать несколькими коридорами дальше, в пещере, где совершенно нет манны. Ты будешь ждать, пока я не пошлю за Оборотнем, чтобы он пришел и убил тебя. Он был влюблен в Ламию, ты знаешь. Вы же были друзьями. Я ожидал, что он сделает это раньше, но либо он был слишком неуклюж, либо ты слишком удачлив. Скорее всего, и то и другое.

— Итак, за всем этим стоит Оборотень.

— Да.

— Почему? Почему ты хочешь, чтобы он убил меня?

— Если бы я сам это сделал, это бы плохо выглядело. Я хотел быть уверенным, что кто-нибудь другой будет здесь, когда это произойдет. Чтобы мое имя было незапятнанным. В действительности я покончу с самим Оборотнем, как только он покончит с тобой.

Последний мазок совершенного творения.

— Что бы я тебе ни сделал, я хотел бы примирения.

Гном отрицательно покачал головой:

— То, что ты сделал, исключает возможность примирения.

— Скажи, будь любезен, в чем же я все-таки виноват?

Он сделал жест, и я почувствовал толчок, повернувший меня и заставивший меня двигаться обратно по направлению к коридору. Он следовал за мной.

Пока мы двигались, он спросил меня:

— Знаешь ли ты о том, что с каждым Звездопадом за последние десять или двенадцать лет содержание манны в Звездном Ветре становится чуть выше?

— Я уже десять или двенадцать лет не посещаю Звездопадов, — сказал я. — Припоминаю, содержание манны в тот последний год было очень высоким. С тех пор, когда мне приходила в голову мысль измерить содержание манны в определенное время, уровень оказывался неизменно высоким.

— Общее ощущение таково, что это увеличение будет продолжаться. Похоже, мы входим в область, более богатую манной.

— Это великолепно, — сказал я, снова выходя в коридор. — Но как это связано с твоим желанием устранить меня, с твоим похищением Ламии и превращением ее в уголь, твоим натравливанием Оборотня на меня?

— Очень просто, — сказал он, ведя меня вниз по шахте, где уровень манны уменьшался с каждым шагом. — Даже раньше те из нас, кто внимательно за этим следил, заметили, что уровень манны поднимается.

— Поэтому ты решил убить меня?

Он подвел меня к зубчатой дыре и показал, что я должен войти туда. У меня не было выбора. Мое тело подчинялось ему. Свет остался снаружи вместе с ним.

— Да, — сказал он, указывая мне в глубь пещеры, — Годы назад это было неважно — каждый имел право на свое мнение. Сейчас другое дело. Магия начинает возвращаться, глупец. Я собираюсь просуществовать достаточно долго, чтобы увидеть, как это случится, чтобы воспользоваться преимуществами. Я мог бы покончить с твоими демократическими сантиментами, когда это казалось лишь мечтами.

И тут я вспомнил наш разговор с Элайной по пути к берегу.

— Но, зная то, что я знаю, и видя, как ты относишься к этому, я понял, что ты тот, кто будет против нашего неизбежного лидерства в этом новом мире. Оборотень такой же. Именно поэтому я устроил все так, чтобы он уничтожил тебя, после чего я уничтожил бы его.

— Другие с тобой согласны?

— Только некоторые, их немного — так же как и твоих сторонников. Ковбой и Волк. Остальные пойдут за тем, кто победит, как всегда поступают люди.

— А кто другие?

Он хмыкнул:

— Теперь это не твое дело.

Он сделал знакомый жест и что-то пробормотал. Я почувствовал себя свободным от связывавшего меня заклинания и ринулся вперед. Вход не изменился на вид, но я обо что-то ударился — как будто путь был прегражден невидимой дверью.

— Я увижу тебя на встрече, — сказал он, медленно удаляясь прочь. — Отдохни пока.

Я почувствовал, что вот-вот потеряю сознание. Я успел прислониться к стене и закрыть лицо ладонями.

Больше я ничего не помню.


Сколько я лежал без сознания, не знаю. Видимо, достаточно долго для того, чтобы остальные ответили на приглашение. Какую бы причину для встречи он ни предложил, она оказалась достаточно весомой, чтобы привести Рыцаря, Друида, Амазонку, Священника, Сирену и Снеговика в большой зал где-то под корнуоллскими холмами. Я получил представление об этом, когда окончательно пришел в себя в конце длинного черного коридора. Я сел, протер глаза и прищурился, пытаясь проникнуть через мрак моей клетки. Через некоторое время мне это удалось. Так я узнал, что мое пробуждение было связано с происходящим.

Проблема освещения была решена тем, что одна стена начала мерцать, стала прозрачной, а затем превратилась в цветной объемный экран.

Именно там я увидел Рыцаря, Друида, Амазонку и прочих. Именно так я узнал, что это была вечеринка: там была пища, раздавался шум, кто-то приходил и уходил. Гном вел себя как радушный хозяин, похлопывал по плечам гостей своими клешнеобразными руками и кривил лицо в улыбке.

Манна, манна, манна. Оружие, оружие, оружие. Дерьмо.

Я наблюдал долгое время, ожидая. Должна же быть причина, чтобы притащить меня сюда и показать, что происходит. Я видел все знакомые лица, ловил обрывки разговоров, наблюдал за их перемещениями. Ничего особенного. Почему же меня разбудили и заставили смотреть на это? Должно быть, Гном сделал это…

Когда я заметил, что Гном уже в третий раз смотрит в направлении главного входа, я понял, что он тоже кого-то ждет.

Я осмотрел свою клетку. Естественно, ничего такого, что можно было бы использовать. В это время я услышал, что шум усилился, и повернулся к изображению на стене.

Магия нарастала. По всей видимости, в зале было очень много манны. Мои коллеги давали себе волю в прекрасных заклинаниях: цветы, лица, необыкновенные переливы красок, экзотические виды заполняли экран — ни дать ни взять пир античных времен. Одна капля! Одна лишь капля манны — и я смог бы выбраться отсюда! Бежать или вернуться? Или искать немедленной мести? Не знаю. Даже если здесь есть только один путь, я должен найти его…

Но Гном не ошибался. Я не смог найти слабого места в том, что он сделал. Я перестал искать и по другой причине. Гном возвестил прибытие еще одного гостя.

Звук и изображение в этот момент пропали. Коридор позади меня начал светиться ярче. Я повернулся в ту сторону. На этот раз мой путь был свободен, и я- продолжал двигаться к освещенному месту. Что произошло? Какая неизвестная сила разрушила заклинание Гнома?

С одной стороны, я себя нормально чувствовал, и было бы полной глупостью оставаться на том месте, куда он меня поместил. Мне показалось, что это может быть частью более изощренной ловушки или пытки, но пока у меня появился некоторый выбор, что само по себе благо.

Я решил, что лучше двигаться назад в том направлении, откуда мы пришли, чем рисковать натолкнуться на это сборище. Даже если там полным-полно манны. Лучше вернуться и собрать манну, на которую я могу натолкнуться в форме защитных заклинаний, и послать их всех к чертям.

Я прошел, вероятно, шагов двадцать, прежде чем принял такое решение. Дальше стены туннеля как-то странно покосились, чего я ранее не замечал. Я был абсолютно уверен, что мы пришли этим путем, поэтому я двинулся по нему. Становилось светлее. Это позволило мне ускорить шаг.

Внезапно возник резкий поворот, которого я вообще не помнил. Я выбежал в область пульсирующего белого света. Меня несло вперед, как будто что-то толкало меня. Я не мог остановиться. Я временно ослеп от яркого света. Затем в моих ушах раздался рев.

Потом все стихло, и я стоял в том большом зале, где происходила встреча. Голос Гнома говорил:

— …И сюрприз — наш давно потерянный брат Феникс!

Я повернулся назад, пытаясь войти в тот туннель, откуда я появился, но наткнулся на что-то твердое. Свернуть мне не давали гладкие каменные стены.

— Не смущайся, Феникс. Входи и поздоровайся со своими друзьями, — сказал Гном.

Это была любопытная шутка, но ее заглушил звериный рев, и я увидел своего старого приятеля Оборотня, стройного и смуглого, глаза блестят, — возможно, именно того гостя, который прибыл, когда картина погасла.

Я почувствовал панику. И еще я почувствовал манну. Но что я мог бы сделать за несколько секунд?

Мой взгляд привлекло странное движение в птичьей клетке на столе, рядом с которым стоял Оборотень. Позы других показывали, что многие из них также повернулись в эту сторону.

В клетке танцевала обнаженная женская фигура размером не более ладони. Я узнал одно из пыточных заклинаний — танцовщица не может остановиться. Танец будет продолжаться до смерти, после которой тело может еще какое-то время подергиваться.

Даже на расстоянии я мог узнать в маленьком создании Элайну.

Танцевальная часть заклинания была простой. Столь же легко это заклинание снималось. Три слова и жест. Я сделал это. А после этого Оборотень начал двигаться в мою сторону. Он не позаботился принять более устрашающий вид. Я отступил по возможности быстрее. Он всегда был сильнее меня.

Он нанес мне удар кулаком, однако я смог нырнуть и ответить контрударом в корпус. Он хрюкнул и ударил меня в челюсть левой. Я попятился. Затем остановился и попытался снова атаковать, но он отбил удар, послав меня на пол. Я мог чувствовать манну вокруг себя, но у меня не было времени, чтобы использовать ее.

— Я только что узнал эту историю, — сказал я, — и я не имею отношения к Ламии…

Он бросился ко мне. Я умудрился попасть ему в живот коленом.

— Она у Гнома… — сказал я, делая два удара по почкам, в то время как он дотянулся до моего горла и начал душить меня. — Она превратилась в уголь…

Я попал ему в скулу, прежде чем он опустил голову.

— Гном, черт побери! — прохрипел я.

— Это ложь! — услышал я голос Гнома откуда-то поблизости.

Комната поплыла перед моими глазами. Голоса стали реветь, как океан. Странная вещь произошла с моим зрением — мне показалось, что голова Оборотня окружена сиянием. Затем оно пропало, и я понял, что его хватка ослабела.

Я сбросил его руки с моего горла и ударил в челюсть. Он откатился. Я тоже, но в другом направлении, и попытался приготовиться к продолжению боя, умудрившись сначала сесть, затем встать на колени, а затем, скрючившись, подняться на ноги.

Я видел Гнома, протянувшего руки в моем направлении, начинающего всем известное смертельное заклинание. Я увидел Оборотня, медленно вытаскивающего из своей головы обломки клетки и пытающегося подняться. Я видел обнаженную, нормальных размеров фигуру Элайны, которая спешила ко мне с исказившимся лицом…

Проблема, что делать дальше, была решена ударом Оборотня.

Это был молниеносный удар в корпус. Темный предмет выскользнул из-под моей рубашки и упал на пол: это была бутылка с джинном, которую мне дал Дервиш.

За мгновение до того, как кулак Оборотня обрушился на мое лицо, я увидел что-то тонкое и белое, плывущее по направлению к его шее.

Я забыл, что Элайна прекрасно владела приемами киокушинкай…

Оборотень и я грохнулись на пол одновременно.

…От черного к серому и цветному; от невнятного шума к пронзительному крику. Вряд ли я долго пробыл без сознания.

Однако за это время произошли значительные изменения.

Во-первых, Элайна похлопывала меня по лицу:

— Дэйв! Очнись! Ты должен остановить его!

— Кого?

— Этого типа из бутылки!

Я приподнялся на одном локте — челюсть болела, голова кружилась — и посмотрел. На ближайшей стене и на столе были пятна крови. Общество разбилось на группы, все в разной степени испытывали страх. Кто-то творил заклинания, кто-то просто спасался бегством. Амазонка вытащила клинок и держала его перед собой, покусывая нижнюю губу. Священник стоял рядом с ней, бормоча заклинание смерти, которое, как я знаю, было неэффективным. Голова Гнома лежала на полу рядом с главным входом, глаза были открыты и не мигали. Раскаты громоподобного хохота сотрясали зал.

Перед Амазонкой и Священником стояла обнаженная мужская фигура почти десяти футов ростом, клубы дыма поднимались от ее кожи, правый кулак был в крови.

— Сделай что-нибудь! — сказала Элайна.

Я приподнялся повыше и произнес слова, которым научил меня Дервиш, для того чтобы подчинить джинна моему контролю. Кулак остановился, медленно разжался.

Большая лысая голова повернулась ко мне, темные глаза встретились с моими.

— Господин… — мягко сказал он.

Я произнес следующие слова, чтобы представиться. Затем я с трудом поднялся на ноги и встал, качаясь.

— Приказываю — назад в бутылку.

Он отвел глаза в сторону, его взгляд упал на пол.

— Бутылка разбилась, господин, — сказал он.

— Ах так. Ну ничего…

Я прошел к бару и отыскал бутылку, в которой на донышке плескалось немного виски. Я допил его.

— Можешь воспользоваться этой, — сказал я и добавил формулу принуждения.

— Как прикажешь, — ответил он и начал растворяться.

Я проследил просачивание джинна в бутылку и затем закрыл ее пробкой.

Потом повернулся к коллегам и сказал:

— Извините за то, что прервал вас. Можете продолжать.

Затем я снова повернулся:

— Элайна! С тобой все в порядке?

Она улыбнулась.

— Называй меня Танцовщица, — сказала она. — Я твоя новая ученица.

— Волшебнику нужно чувство манны и природная восприимчивость к действию заклинаний, — сказал я.

— Как, черт побери, я вернула себе свой нормальный рост? — спросила она. — Я почувствовала энергию, и, как только ты разрушил заклинание танца, я смогла вернуться в прежний вид.

— Будь я проклят! Я должен был бы угадать твою способность еще в коттедже, когда ты схватила эту костяную флейту.

— Послушай, тебе нужен ученик, чтобы ты оставался в хорошей форме.

Оборотень застонал и начал поворачиваться. Священник, Амазонка и Друид приблизились к нам. Похоже, вечеринка не окончилась. Я повернулся к Элайне и приложил палец к губам.

— Помоги мне с Оборотнем, — сказал я Амазонке. — Его нужно немного подержать, пока я расскажу ему кое-что.


Потом мы любовались Персеидами. Мы сидели на вершине холма к северу от Нью-Мексико, моя ученица и я, смотрели на чистое послеполуночное небо и на случайные всполохи на нем.

Большинство из наших находились ниже нас на расчищенной площадке, церемония уже завершалась. Оборотень все еще был под корнуоллскими холмами, работая вместе с Друидом, который вспоминал кое-что из древних заклинаний превращения плоти в уголь. Им понадобится еще месяц или около того, как было сказано в его письме.

— Молния сомнения в небе точности, — сказала она.

— Что?

— Я сочиняю стихи.

— О!

Через некоторое время я добавил:

— О чем?

— По случаю моего первого Звездопада, — ответила она. — С очевидным увеличением манны от строки к строке.

— В этом есть и хорошее и плохое.

— …И магия возвращается, и я обучаюсь Мастерству.

— Учись быстрее.

— …И вы с Оборотнем снова друзья.

— Это так.

— И все остальные тоже.

— Нет.

— Что это значит?

— Ну подумай. Есть и другие. Мы не знаем точно, кто еще был на стороне Гнома. Они захотят опередить нас, когда магия вернется. Новые, безобразные заклинания, которые даже трудно представить, могут стать выполнимыми, когда энергия увеличится. Мы должны быть готовы. Этот дар — очень сложная штука. Посмотри на них там, внизу — тех, с кем мы сегодня пели, — и подумай, сможешь ли ты угадать, кто из них попытается убить тебя однажды. Предстоит борьба, и последствия ее будут ощущаться долго.

Она немного помолчала.

Затем она подняла руку и указала туда, где огненная линия пересекала небосклон.

— Одна! — сказала она. — Еще одна! И еще!

После паузы она добавила:

— Мы можем считать Оборотня и, может быть, Ламию, если они смогут вернуть ее обратно. Друид тоже, я думаю, будет с нами.

— И Ковбой.

— А Дервиш?

— Да, пожалуй, Дервиш.

— …и я буду готова.

— Хорошо. Мы сможем написать счастливый конец для этой истории.

Мы взялись за руки и смотрели, как огонь падает с неба.

Загадай желание

Его разбудил громкий скрежет. Кто-то, немилосердно дергая и раскачивая, вытаскивал его жилище из песка. Затем выскочила пробка, и убежище залил яркий солнечный свет. Предельно сжатая субстанция, которая звалась Кризераст Ужасный, выбрала именно это короткое мгновение для того, чтобы вырваться на свободу.

Кризераст попытался собраться с мыслями и понять, что происходит, но он спал так долго…

Очень долго. Возле бутылки стоял старик. А вокруг, куда ни бросишь взгляд, расстилалась пустыня. Кризераст, который был выше самых высоких деревьев и продолжал расти, видел лишь бесконечные мили желтого песка, сверкающего в лучах обжигающего солнца. Далеко на юге он разглядел пруд, окруженный чахлыми деревьями, но больше никаких признаков жизни. А ведь когда он скрылся в своем убежище, здесь шелестел кронами великолепный зеленый лес!

Интересно, кто явился на сей раз? Надо же, уставился на Кризераста, не сводит с него глаз — наверное, принял его за облако уплывающего в небо дыма. Судя по ауре, старик знаком с магией, однако давно не прибегал к ее помощи. У его ног рядом с бутылкой лежит обвязанный веревкой золотой слиток (или шкатулка?)…

Золото… Магия этого мягкого металла не подчиняется никаким законам. Его невозможно заколдовать. А некоторых оно сводит с ума — люди почему-то ценят его чрезвычайно высоко. И зачем только незнакомец притащил такую тяжесть в пустыню? Может быть, именно диковинные волшебные свойства золота помогли человеку отыскать путь к месту, где отдыхал Кризераст?

Люди всегда стремились заполучить как можно больше золота. Однажды Кризераст дал троим просителям столько, что те не могли ни унести, ни спрятать свое сокровище. Сам же он с удовольствием наблюдал за тем, как они пытаются решить задачку, не имеющую решения. А потом пришли бандиты и испортили ему все веселье.

Бесформенная белая тряпка окутывала большую часть тела мужчины — открытыми оставались лишь руки с узловатыми пальцами да почти черное от загара лицо. Глаза старика окружала сетка глубоких морщин, а длинный крючковатый нос, обгоревший на солнце и облезлый, напоминал орлиный клюв. Губы незваного гостя были плотно сжаты, он совершенно спокойно наблюдал за тем, как распухает, увеличиваясь в размерах, громадное облако.

Кризераст наконец успокоился — туманная субстанция приняла очертания могучего воина. Он добродушно прорычал:

— Назови себя, о мой спаситель!

— Меня зовут Хромой, — ответил старик. — А ты, я полагаю, ифрит.

— Верно! Я Кризераст Ужасный, но тебе не следует меня бояться, о спаситель. Чем я могу отплатить тебе за доброту?

— Что я…

— Три желания! — проревел Кризераст, который просто обожал порезвиться. — Ты имеешь право на три желания, и я их исполню, если, конечно, мне это будет под силу.

— Я хочу снова стать здоровым, — заявил Хромой.

Ответ прозвучал слишком быстро! Значит, перед Кризерастом далеко не простофиля. Отлично, чем умнее оппонент, тем веселее получаются шутки.

— Чем ты болен?

— Кризераст, ты наделен даром, намного превосходящим способности человека, и в состоянии сам все увидеть. Главное — я хочу быть абсолютно здоровым. И вот еще что… — Собеседник сел на песок и снял с левой ноги тапок. Кризераст увидел, что ступня вывернута внутрь, а ее внешнюю часть украшает толстая мозоль. — Я таким родился.

— Почему ты не вылечил себя сам? Ты же волшебник, я это чувствую.

— Был волшебником, — улыбнувшись, поправил его Хромой.

Кризераст понимающе кивнул. За десятки тысяч лет мировая мана — сила, рождающая заклинания, — практически иссякла. Первыми превратились в миф существа, наделенные самой могучей магией. Ифриты видели гибель богов, были свидетелями того, как лишились своего дара и умерли драконы, как жители морских глубин постепенно превратились в самых обычных обитателей подводного царства, наблюдали за тем, как люди заселяют и преображают Землю.

— Да, когда-то магия обладала могуществом, — согласился Кризераст. — Так почему же ты не исцелил ногу?

— Мне пришлось бы истратить половину всей своей силы. Когда я ею владел, это имело значение. Теперь же я просто не в состоянии поправить свое здоровье.

— Зато сейчас у тебя есть я. Итак, повтори, чего же ты хочешь?

— Стать здоровым.

Похоже, Хромой надеется избавиться от всех болезней, которыми страдают люди. За одно желание? Ну и ну! Впрочем, он выразился достаточно ясно.

— Есть вещи, которых я сделать не могу… — проворчал Кризераст.

— Я ведь не прошу у тебя молодости. Я ставлю только выполнимые условия.

— Существо твоего вида не может быть абсолютно здоровым.

— Хорошо, поправь лишь то, что способен поправить — но не меньше!

Хромой грамотно сформулировал свою волю. Вполне доступно. И недвусмысленно — никак не придерешься.

В пустыне магия еще сильна. Кризераст прекрасно знал, что сумеет изучить организм Хромого и исцелить те болезни, которые обнаружит.

Потерпеть поражение в первом желании… Ладно, это еще не проигрыш. Интересно довести игру до конца. И все же хотелось бы, чтобы с самого начала хоть что-нибудь пошло не так — противник должен получить предупреждение.

Подожди минутку. Подумай. Они стоят посреди голой пустыни. А как здесь оказался человек? По-видимому, к убежищу Кризераста старика привела магия, однако…

Следы уходят на север — две параллельные линии: нога в сандалии и бесформенные, словно кляксы, углубления в песке. Их больше возле трупа умершего от голода животного, примерно в полумиле отсюда. Там какое-то движение… так, понятно — стервятники взялись за дело.

Рядом с дохлым животным валяются седельные сумки. В них (Кризераст присмотрелся повнимательнее) только бурдюки. Три пустых, а в четвертом осталось всего несколько глотков.

Следы тянутся все дальше… Дюны, еще дюны… тоненькая цепочка стала едва различимой, но Кризераст напряг зрение и увидел алое пятнышко на вершине дюны, в двенадцати милях к северу… Глаза по-прежнему сообщали ему необходимую информацию, а вот другие органы чувств молчали. Мана исчезла, как не бывало. Осталась только пустыня — на многие мили ничего, кроме залитого ослепительным солнцем песка.

Кризераст развеселился. Будучи совершенно — даже неприлично — здоровым человеком, Хромой тем не менее умрет. Он погибнет от жажды. Да, конечно, у него имеется еще два желания, но — посмотрим!

— Ты будешь здоров, — весело пророкотал Кризераст. — Правда, придется немного потерпеть.

Он заглянул поглубже, внутрь существа Хромого. Волшебные заклинания когда-то помогали человеку не так сильно страдать от болезней и последствий искривления стопы, однако магия давно иссякла.

Во-первых, мозг и нервная система растеряли часть своей чувствительности. В клетках собралось инертное вещество. Кризераст осторожно убрал его. Морщины вокруг глаз Хромого стали еще глубже — теперь нервная система юноши ощутила боль старика инвалида.

Дальше — кости. Артрит, больные суставы. Кризераст придал им правильную форму. Смягчил хрящи. Выпрямил кости левой стопы. Хромой взвыл и принялся отчаянно махать руками. Кризераст уничтожил безобразную костную мозоль. Возраст притупил зрение Хромого. Ифрит вернул глазам своего «спасителя» ясность. Он получал колоссальное удовольствие от собственной деятельности, поскольку задача оказалась совсем не простой, а он любил побеждать, преодолевая трудности. Артерии и вены старика были закупорены, в особенности в районе сердца. Кризераст старательно их прочистил. Органы пищеварения тоже функционировали не на полную мощь… радостно ухмыляясь, джинн привел их в порядок.

Через несколько часов Хромой почувствует волчий аппетит, совсем как подросток. Он будет мечтать только об одном: оказаться за столом, причем немедленно! Вот оно — второе желание.

Органы воспроизводства тоже пришлось подправить. Когда они начнут работать на полную мощь, Хромой непременно потребует гурию. Еще бы — столько лет воздержания. На этом желания иссякнут. С точки зрения Кризераста, победить в игре под названием «Загадай желание» означало оставить человека (или ифрита, поскольку они нередко развлекались, играя друг с другом) с тем, что у него имелось в начале состязания. Можно, конечно, сделать так, что противник умрет или будет ранен, но такое поведение недостойно Настоящего игрока.

Человек корчился от боли. Он повалился лицом в песок и начал задыхаться. Его легкие за шестьдесят лет работы вобрали в себя неимоверное количество пыли и грязи. Кризераст их очистил. И спалил четыре кожных опухоли: крошечные, но яркие вспышки — и дело сделано!

Солнечные ожоги он убрал. А вот морщины — это не болезнь. Так же, как и мертвые волосяные мешочки.

Что-нибудь еще?

Хромой сел, с трудом перевел дух. Постепенно стал дышать ровнее, его лицо осветила довольная улыбка.

— Ничего не болит. Подожди-ка…

— Ты лишился своего волшебного дара, — проговорил ифрит.

— Точнее, его остатков, — махнул рукой человек.

— А раньше ты считался сильным магом?

— Я состоял в Гильдии. И входил в группу волшебников, которые пытались вернуть в наш мир магию, спустив Луну на Землю. Позднее я разочаровался в проекте.

— Луну?! — вскричал Кризераст так громко, что в воздух поднялись тучи песка. Ему еще не приходилось слышать ничего подобного. — Хорошо, что у вас ничего не вышло!

— В конце концов, кое-кому пришлось пожертвовать жизнью, чтобы помешать осуществлению этого безумного плана… Да, я был могущественным магом. Но все когда-нибудь кончается, и я тоже не вечен, однако ты подарил мне еще немного времени, и я тебе благодарен. — Ухватившись за веревку, Хромой поднял золотой слиток и закинул его за спину. — Слушай же мое следующее желание: я хочу, чтобы ты доставил меня в деревню Ксилошан — и обязательно по земле.

— Неужели ты боишься, что я полечу в деревню по воздуху, а прибыв на место, сброшу тебя вниз? — невинно спросил Кризераст. Классный получился бы финал игры!

— Теперь уже не боюсь, — ответил Хромой.

Здесь, в пустыне, магия еще обладает могуществом, возможно, потому что пески не любят людей, которые не особенно сильны в волшебстве. Там, где появляются люди, заклинания перестают действовать. Вероятно, именно по этой причине на севере словно проходит черта, за которой начинается самый обычный мир. А виноваты, естественно, войны. Сначала противники использовали друг против друга колдовство и сожгли всю ману, имевшуюся в тех краях. И тогда им пришлось сражаться при помощи оружия.

Впрочем, к западу, востоку и югу от пустыни магия тоже постепенно исчезла.

— А где находится деревня Ксилошан?

— На севере, — Хромой махнул рукой, показывая направление. — Поднимись на милю и сразу ее увидишь. Вокруг расположены невысокие холмы, через деревню проходят две хорошие дороги…

Невозмутимость Хромого начала раздражать Кризераста.

Неожиданно почувствовав себя молодым и здоровым, хоть и в облике старика, бывший маг, наверное, возомнил себя властелином Вселенной. С каким удовольствием Кризераст проткнет воздушный шарик, коим является тщеславие наглого человечишки!

— Доставь меня в Ксилошан, не покидая земли.

Отлично. Кризераст не покинет земли.

Джинн не стал подниматься в воздух, он вырос. И, вытянувшись на милю, увидел все, что находилось на севере. Ксилошан оказался деревней с населением около полутора тысяч человек. Если зашвырнуть Хромого туда по параболе…

Кризераст не решился. Это явно убьет Хромого, что, конечно же, неспортивно. К тому же слишком далеко, не хватит магии. Ну и ладно. Еще рано заканчивать состязание и подводить итоги.

Кризераст расхохотался, уменьшился в размере до двадцати футов, а затем подхватил Хромого, засунул его под мышку и помчался вперед. Покрыв двенадцать миль за десять минут (слабовато!), ифрит резко затормозил, а затем опустил Хромого на песок. Тот лежал, с трудом переводя дух. Пальцы его побелели — так сильно он вцепился в веревки, которыми был перевязан золотой слиток (или все-таки шкатулка?).

— Здесь я вынужден остановиться, — заявил Кризераст. — Поскольку не могу посещать места, где нет маны.

Хромой постепенно пришел в себя, отдышался, встал на колени. Через минуту он сообразит, что его крошечный запас воды остался в двенадцати милях отсюда.

— Ну, и каково же будет твое третье желание, мой спаситель? — поторопил его Кризераст.

— Фу! Вот прокатились, так прокатились! Ты уверен, что хотел употребить именно слово «спаситель»? — Хромой огляделся по сторонам и произнес под нос: — Ну хорошо, а где же дым? Миранди!

— Почему я не должен называть тебя спасителем?

— Существа вроде тебя не переносят скуки. Когда возникает необходимость, джинны сами создают свои бутылки, а потом прячутся в них и засыпают. Спят они до тех пор, пока их что-нибудь не разбудит.

— А ты немало о нас знаешь, верно?

— Верно.

— Что ты ищешь?

— Дым. Я его не вижу. Наверное, что-то случилось с Миранди. Миранди-и-и…

— Ты тут не один? Хочешь, я найду твою подружку?

Кризерастуже давно ее отыскал. На вершине одной из дюн виднелось красное пятнышко — какая-то тряпица. А в двухстах шагах к северу стоял маленький навес.

Хромой оказался отличным игроком. Его спутница ждала у границы между волшебным миром и обычным, между деревней Ксилошан и убежищем Кризераста. Ифрит доставил Хромого практически к ее ногам. Точнее, в лагерь, где человека поджидали два вьючных животных и запас воды.

Порыв ветра может засыпать красную тряпку песком…

На месте Хромого джинн был бы счастлив, одержав две столь значительные победы над волшебным существом. Однако человек просто поднял слиток и двинулся вперед. Через несколько мгновений он перешел на бег, увеличил скорость, проверяя, как ведут себя новая нога и здоровое тело.

— Миранди! — закричал Хромой, радуясь вновь обретенной молодости и одновременно опасаясь не найти свою подругу.

Он взлетел на вершину самой высокой дюны, огляделся по сторонам, наградил Кризераста сердитым взглядом и снова побежал вперед.

Небольшой смерч, устроенный джинном, засыпал красную тряпицу песком. Естественно, человек ее не заметил, однако понял, что означает неожиданно утихший ветер.

Кризераст медленно последовал за «спасителем».

Хромой уже добежал до навеса и склонился над лежавшей на песке женщиной. Джинн остановился, поскольку обладал весьма тонким слухом и уловил слова Хромого, произнесенные шепотом:

— Я очень спешил. О Миранди, подожди. Останься со мной, Миранди! Не уходи, мы уже почти на месте.

Кризераст Ужасный только сейчас смог разглядеть старуху. Легкая аура исчезающей магии окутала ее тело. Она была без сознания и жить ей оставалось всего несколько дней. Золотой слиток лежал рядом с ней. Дикая магия — возможно, для какого-то древнего заклинания.

Как-то раз мужчина пожелал заполучить женщину, которая его не любила. Кризераст нашел ее и доставил по назначению, но не сделал ничего для того, чтобы скрыть от ее семьи, куда она подевалась. А потом с удовольствием наблюдал, как родственники несчастной мстили обидчику. Люди чрезвычайно серьезно относятся к своим страстям… Однако сейчас эта женщина не производила впечатления подходящего объекта для всепоглощающей страсти.

Хромой, по-видимому, считал, что Кризераст находится далеко и ничего не слышит. Он потер руки и проговорил:

— Мы уже в конце пути. Бутылка оказалась на месте. И магия тоже. Заклинание сработало. Посмотри на меня, ты видишь? Все получилось!

Миранди открыла глаза и слабо пошевелилась.

— Не обращай внимания на морщины. Я здоров! У меня ничего не болит. Вот, пощупай! — он положил руку женщины на свою левую ногу. — Второе заклинание… он повел себя точно так, как мы и предполагали. Не думаю, что придется… — Хромой поднял глаза и заговорил громче: — Кризераст, познакомься с Миранди.

Джинн приблизился.

— Твоя жена?

— Можно сказать и так. Вот третье желание: я хочу, чтобы Миранди снова была здорова. — Ну, уж это слишком!

— Ты же знаешь, что мы терпеть не можем скуки. С твоей стороны невежливо настаивать на выполнении двух одинаковых желаний.

Хромой поднял с земли золотой слиток, повернулся к джинну спиной и двинулся вперед.

— Я постараюсь соблюдать правила приличия, насколько это возможно, — сердито бросил он через плечо. — Должен напомнить, что ты держал меня под мышкой и нес лицом вниз. Как мне следует к этому относиться — как к оскорблению или, может быть, как к дружеской шутке?

— И вот еще одна шутка. Твоей… спутнице около ста лет. Здоровая женщина, достигшая такого возраста, уже давно была бы мертва.

— Ха-ха. Мертвые не бывают здоровыми. Мне отлично известно, что ты в состоянии выполнить мое желание.

«Интересно, а вдруг он попытается воспользоваться золотом, чтобы меня подкупить? — подумал Кризераст. — Вот будет забавно».

— Кроме того, должен тебе заметить, что на самом деле ты меня вовсе и не спасал…

— Правда? А разве я не спас тебя от скуки? По-моему, ты с удовольствием играешь в игру «Загадай желание», — повернувшись, прокричал Хромой, который успел отойти от Кризераста шагов на двадцать.

По правде говоря, он уже находился в районе, где магия не действовала, а джинн тем временем все пытался отыскать повод, чтобы не выполнять третье желание.

Сейчас Кризераст ничего не мог сделать человеку.

— Придется признать, что ты меня победил. Однако я могу чуть-чуть испортить тебе удовольствие. Произнеси еще хотя бы одно слово, и я убью твою женщину.

Хромой кивнул. Молча расстелил плащ, который достал из седельной сумки, и устроился поудобнее у подножия дюны.

Ни проклятий, ни мольбы, ни попыток подкупить джинна.

— Одно слово, — повторил Кризераст.

Хромой молчал, не делая никаких попыток вступить в спор. Это начинало надоедать.

— Ладно, говори.

— Больше всего мы боялись, что ты окажешься дураком. — В голосе Хромого не слышалось иронии.

— Ну?

— Думаю, нам повезло. Глупый ифрит может быть очень опасен.

Загадки, да и только! Кризераст превратился в черный дым и отплыл на юг, чувствуя себя униженным и побежденным.

Однажды какой-то человек пожелал стать выше ростом. Кризераст удлинил его кости, оставив мышцы и связки прежними. А еще как-то раз женщина захотела, чтобы он сделал ее красавицей. Джинн выполнил просьбу — только подошел к ней с точки зрения ифрита. Мужчины восхищались воздушной и какой-то немного абстрактной прелестью этой женщины, но никто никогда не искал с ней знакомства, впрочем, она и сама бежала мужчин.

Еще ни одному человеку не удавалось одержать над Кризерастом верх! Да еще так легко!

Чего ожидает волшебник? Кризераст в течение многих тысяч лет наблюдал за развитием человечества. Он видел, как колдуны лишили свой мир магической энергии, и, в конце концов, другие, лучшие, существа вымерли или изменились окончательно и бесповоротно. У джинна не было причин любить людей и уж тем более держать слово, данное тому, кого он считал ниже себя.

Бутылка звала… однако Кризераст поднялся в воздух. Высоко, еще выше; три мили, десять. Неужели нигде нет следов его родни? Никого… А как насчет мест, где ослепительно сияет магическая мана? Нет, не видно… Тут и там, повсюду, поселения мужчин и женщин, закутанных в какие-то одеяния, а рядом с ними отвратительные машины. Человек захватил мир!

И все изменилось. Впрочем, не навсегда же. Кризераст Ужасный подождет в своем убежище, пока кто-нибудь или что-нибудь не вытащит его на свет. А вдруг это будет ифрит? Своим ифриты никогда не лгут.

Да будет так! По крайней мере, не придется признаваться в том, что он из злости убил женщину. Пусть ее приятель наблюдает за тем, как она умирает, ей осталось всего несколько дней. Пусть ухаживает за своей подружкой, отдавая последние капли воды.

Вот бутылка. Так, а где…

Где пробка?

В пробке заключалась магия ифрита. Песок ее не спрячет.

А золото — может! Дикая магия скроет волшебство, которым наделена пробка. Вот оно что, золотая шкатулка! Шкатулка — а вовсе не слиток!

В лагере ничего не изменилось. Женщина неподвижно лежала на песке и тяжело дышала.

Хромой сидел у соседней дюны. Он взял из седельных сумок все необходимое и устроился вполне сносно. Золотая шкатулка сияла в лучах солнца у его ног.

— Хорошо, — проговорил Кризераст. — Ты можешь добраться до деревни Ксилошан, и я не в силах тебе помешать. Итак, победа за тобой.

— Зачем мне разговаривать с лжецом? — заявил Хромой. Ответ напрашивался сам собой.

— Ради своей женщины.

— И ты станешь торговаться с простым человеком?

— Мне нужна пробка. Но я могу сделать и другую.

— Неужели? Мне так и не удалось создать другую Миранди. — Хромой сел. — Мы боялись, что ты попытаешься сжульничать, когда дело дойдет до третьего желания. Но того, что вообще откажешься его выполнить, не ожидали.

Придется сделать новую пробку и бутылку, поскольку они тесно взаимосвязаны между собой. Кризераст в состоянии справиться с этой задачей, но только не здесь и не в пустыне, где мана чрезвычайно слаба. А может быть, подходящего места уже не существует вовсе?

— Отдай пробку, — потребовал он, — и я выполню твое третье желание.

— Я тебе не верю.

— Хорошо, в таком случае, поверь вот чему: я в силах привести в порядок нервную систему твоей Миранди. По правде говоря… да.

Почистить капилляры, восстановить работу сердца. Больше крови начнет поступать в мозг. Так, полный порядок.

Женщина пошевелилась, взмахнула рукой, задышала ровнее.

— Смотри, к ней вернулась чувствительность… — крикнул Кризераст.

— Хромой! — прошептала Миранди. Затем перекатилась на бок и застонала от боли. Увидев огромную человекоподобную фигуру прямо перед собой, женщина внимательно ее изучила, а затем встала на колени и повернулась лицом к северу. — Хромой! Оставайся там, — с трудом выговорила Миранди. — Ты молодец!

Он ее не слышал.

— Итак, к твоей подружке вернулась чувствительность, а кроме того, ее мозг функционирует на все сто, — проревел Кризераст Ужасный. — Теперь твоя Миранди испытывает и осознает боль. А я уж позабочусь о том, чтобы страдания были сильными. Ну как, веришь мне?

— Давай посмотрим, поверишь ли мне ты, — ответил Хромой. — Я ни за что не отдам тебе пробку. Это должна сделать Миранди. Пусть она меня уговорит.

Уговорит? Как же быть… применить к женщине пытку? Мучить до тех пор, пока она не начнет умолять его остановиться, пообещав выполнить все, что он пожелает. Но, во-первых, это нарушение традиций игры… а во-вторых, Миранди придется пойти и взять пробку… пойти туда, где не действует магия… дурак!

Кризераст съежился, уменьшившись в размере до семи футов.

— Женщина, твой возлюбленный пожелал, чтобы ты снова стала здоровой, — сказал он. — Если я выполню его волю, ты дашь мне то, что он у меня забрал?

— Да, — ответила Миранди.

— И еще: проведи со мной один день. — Оттянуть время. Подождать. Отложить ненадолго последнее мгновение. — Ты только расскажешь мне о мире, который стал для меня чужим. — Она думала медленно, опасаясь подвоха.

— Хорошо, я согласна, если ты дашь мне воды и еду.

Кризераст согласился.

Миранди была намного старше своего приятеля. Кризераст давно уже понял, что когда-то она была могущественной волшебницей. Наверняка план использовать джинна для своих целей придумала именно она.

Он проиграл. Сил не хватало даже на злость. Эта парочка знала об опасности, которой подвергалась. Они рискнули. И как смело рискнули! Теперь Кризераст должен вести себя прилично и вежливо разговаривать с женщиной, чтобы она не нарушила своего обещания, когда окажется за пределами его досягаемости, там, где магия бессильна.

— Тогда расскажи мне, как вам почти удалось спустить Луну на Землю, — попросил он. — Только сначала я тебя вылечу. Предупреждаю, будет больно. И он принялся за работу.

Кости, суставы, сухожилия — он все исправил. Восстановил функцию яичников, возродив их к жизни. Железы внутренней секреции, желудок… Кризераст работал до тех пор, пока Миранди не стала молодой — во всем, кроме внешности.

Хромой предусмотрительно не бросился на помощь своей подруге, которая корчилась на песке от боли.

Однако последнее слово останется за Кризерастом!..Солнце село. Кризераст развел на песке костер и устроил королевский пир. Хромой оставался на своем месте и жевал сушеное мясо. Его подруга не прикоснулась к вину. Миранди и Кризераст Ужасный приступили к трапезе, потом долго разговаривали, а Хромой издалека прислушивался к их беседе.

Кризераст поведал ей о том, как однажды лудильщик и его жена попросили у него драгоценных камней. Он дал им восемьдесят фунтов самоцветов. У них была одна лошадь и маленькая повозка. Любопытные односельчане примчались к тому месту, где видели окутанного туманой дымкой громадного ифрита, четко вырисовывающегося на фоне неба.

Лудильщик и его жена побросали пригоршни драгоценных камней вдоль дороги и в чахлые кусты, а затем бежали целый день, прежде чем остановились, чтобы спрятать то, что им удалось унести. Прошло сорок лет, и их внуки стали богатыми купцами.

Миранди видела, как умер последний бог, история получилась очень печальной. Она рассказала Кризерасту о том, как изменился мир, в котором могущественные колдуны превратились в художников, ремесленников и музыкантов, а людям пришлось научиться самим ловить рыбу, потому что морской народ исчез навсегда. Она знала о сражениях без волшебных заклинаний и о победах, одержанных лишь силой оружия.

На какое-то мгновение Кризераста охватило неодолимое желание увидеть новый мир. Впрочем, если он осмелится отправиться в края, лишенные маны, то может просто исчезнуть.

Наконец Миранди заснула.

Они проговорили все утро и весь день. Вечером женщина сложила навес, собрала одеяла и, закинув вещи на плечо, пересекла границу между двумя мирами. Больше Кризераст ничего сделать не мог. Вскоре Миранди вернулась, чтобы собрать еду и вино, оставшиеся после вчерашнего пиршества. И снова перешагнула черту, оставив волшебство за спиной.

А как же пробка? Кризераст ждал. Он не станет унижаться.

Миранди взяла золотую шкатулку Хромого и отнесла к границе волшебного мира. Переступит ли она опасную черту? Нет, хитрая парочка догадалась пометить место, где проходит граница. Миранди размахнулась и швырнула шкатулку на несколько футов вперед.

Кризераст поднял ее. Дикая магия обжигала руки. Не найдя крышки, он просто разорвал мягкий металл и достал пробку.

Так, он получил свое. А что поделывают наши голубки? В здоровых телах вот-вот проснется здоровый… ха-ха… дух!

Кризераст поднялся в воздух и устремил на людей веселый взгляд. Он видел, как Хромой и его спутница радостно устремились навстречу друг другу. Вот уже руки их готовы сомкнуться, и губы приоткрыться, и глаза… Но что это? Пылкие любовники разом остолбенели и отпрянули друг от друга. Древний старик и морщинистая старуха…

Кризераст Ужасный лениво зевнул, забрался в бутылку и закрыл за собой пробку.



ЭНВИЛ СВЕТЦ (цикл)

Энвил Светц живет в мире, существующем на Земле через одиннадцать столетий после появления атомной бомбы. Он путешествует на настоящей машине времени в прошлое и будущее планеты…

Книга I. Полёт лошади

Шел 750 год доатомной эры, или, примерно, 1200 год нашей эры. Ханвиль Свец вышел из кабины перелетов и огляделся по сторонам.

Для Свеца как изобретение атомной бомбы, имевшее место тысячу сто лет назад, так и не существовавшие вот уже тысячу лет лошади ушли в область предания. В прошлое он попал впервые. Тренировочные полеты не в счет, их практически даже нельзя было назвать путешествиями во времени — каждый настоящий запуск обходился в несколько миллионов коммерциалов. Свец слегка пошатывался, не успев прийти в себя после полета, — сказывались особенности гравитации. Он перенесся в далекий предындустриальный век и чувствовал себя там не очень уютно, хотя и не был фаталистом; в то же время он еще не до конца поверил, что оказался где-то. Точнее, в когда-то. Парадоксальная ситуация.

Свец не взял с собой анестезирующее ружье, так как, прилетев за лошадью, он никак не ожидал увидеть ее в первую минуту. Интересно, какого она размера? Где ее найти? Ему пришлось довольствоваться только теми раритетами, которыми Институт снабдил его. К ним относились несколько картинок в чудом сохранившейся детской книжке да древняя легенда, в которую было трудно поверить. В ней рассказывалось о том, как лошадь когда-то использовали в качестве средства передвижения!

Ступив на пустынную землю, над которой нависло мрачное низкое небо, Свец оперся рукой на изогнутую стенку кабины перелетов. У него закружилась голова. Прошло несколько секунд, прежде чем он осознал, что видит лошадь.

Она стояла примерно в пятнадцати ярдах, разглядывая Свеца большими умными карими глазами. И была намного больше, чем он представлял. Кроме того, на картинке из книги художник изобразил лошадь с блестящей коричневой шерстью и короткой гривой, а животное, представшее перед Свецем, оказалось абсолютно белым, с гривой, развевающейся по ветру, подобно длинным волосам. Бросались в глаза и другие различия… впрочем, это не имело значения. Животное соответствовало изображению на картинке настолько, что с первого взгляда становилось ясно: это то, за чем он прилетел. У Свеца создалось впечатление, что наблюдавшая за ним лошадь ждала, пока он обдумает происходящее. Затем, не дав Свецу опомниться и сообразить, почему у него в руках не было ружья, лошадь заржала, повернулась и ускакала. Исчезла, не дав ему возможности осознать, что происходит.

Свеца начал бить озноб. Никто не предупредил его, что лошади способны чувствовать. Несомненно, ее ржание слишком походило на человеческий смех.

Только сейчас он осознал, что находится в далеком-далеком прошлом.

В том, что он попал именно туда, его убедило не столько появление лошади, сколько пустота, бросившаяся в глаза после ее исчезновения. Ни очертаний высотных жилых домов на горизонте; ни белых следов, расчерченных самолетами в небе, — ничего этого не было. Казалось, мир состоял только из деревьев, цветов и травы, по которой никогда не ступала нога человека.

Тишина. Свецу показалось, что он оглох. За все время он не услышал здесь ни одного звука, кроме ржания лошади. В 1100 году постатомной эры нигде на Земле не было такой тишины. Прислушавшись и присмотревшись, Свец, наконец, понял, что он попал на Британские острова до появления там какой-либо цивилизации. Он совершил путешествие во времени.

Кабина перелетов была частью машины времени — с ее помощью осуществлялись различные перемещения. Она была оборудована системой циркуляции воздуха, которая имела немаловажное значение для ее нормального функционирования. На этом месте это было излишним. На заре цивилизации еще не производились выбросы в атмосферу продуктов горения угля, углеводорода, табака, дерева и многого другого.

Поэтому, в страхе отступая из прошлого в привычный мир кабины, Свец преднамеренно не закрыл за собой дверь.

В кабине он чувствовал себя намного увереннее. За ее стенками находилась неизведанная планета, таившая огромное количество опасностей, вызванных незнанием. Внутри все было в точности, как во время тренировок. Свец провел сотни часов в макете этой кабины, который был ее точной копией, только снабженной компьютером. Там даже была создана искусственная гравитация, дававшая возможность испытать заранее все ощущения, возникающие в процессе передвижения во времени.

Теперь лошадь, уже наверняка, была далеко. Но он успел узнать, какого она размера, и удостоверился, что эти животные водятся на данной территории. Тогда к делу…

Свец снял со стены анестезирующее ружье. Подобрав растворимую кристаллическую иглу нужного размера (в упаковке их было несколько — самая маленькая, не нанося ей никакого вреда, усыпляла землеройку; самой большой было достаточно, чтобы сделать то же со слоном), зарядил ею ружье, повесил его на плечо и поднялся на ноги.

Кабина не двигалась вот уже двадцать минут, а он все еще испытывал легкое головокружение! — путешествие было долгим. Институт времени никогда не отправлял кабину в довоенную эру. Путешествие это длительное и необычное. Вся масса тела Свеца была направлена силами гравитации к его центральной точке.

Как только ему стало полегче, он подошел к стене, на которой было прикреплено все остальное снаряжение.

Летатель одновременно являлся генератором подъемного поля и источником энергии и представлял собой жезл длиной в пять футов. На одном конце его находился контрольный рычаг, а на другом — разрядное устройство. Точно посередине было установлено подъемное кресло с ремнем безопасности. Весь этот аппарат сравнительно небольшого размера был разработан предприятиями по производству космического снаряжения. Он весил тридцать фунтов без двигателя. Свецу с трудом удалось снять это сооружение со стены. Его начало мутить.

Наклонившись, чтобы поднять летатель, и внезапно ощутив, что вот-вот потеряет сознание, он захлопнул дверь и упал без чувств.

— Мы не знаем, в какую точку Земли вы перенесетесь, — говорил ему Ра-Чен, директор Института Времени, высокий полный человек с крупными чертами лица, которое всегда выражало недовольство. — Вся загвоздка в том, что невозможно настроиться ни на определенную часть суток, ни на определенный год, что исключительно важно. Вы не окажетесь под землей или внутри какой-либо постройки, потому что мы просчитали возможные изменения энергетического уровня. Если вы зависнете на высоте, составляющей тысячи футов, кабина не рухнет вниз, она плавно приземлится, расходуя при этом массу энергии, что нанесет тяжелый удар по бюджету…

В ту ночь Свецу снились очень живописные сны: снова и снова кабина материализовывалась в толще скалы, взрывавшейся с невыносимым грохотом.

— По документам лошадь предназначается для Отдела Истории, — продолжал Ра-Чен, — в действительности же она будет отличным подарком Генеральному Секретарю в день его двадцативосьмилетия. По уму, однако, ему дашь не больше шести. В королевской семье все чаще и чаще появляются дети от родственных браков. Мы изыскали возможность переслать ему книгу с картинками, которую получили из 130 года постатомной эры, и теперь дитяте захотелось лошадку…

Свец уже представлял, как его расстреливают за государственную измену, преступление, состоявшее в том, что он слушал такие речи.

— Если бы не это, мы бы ни за что не получили деньги на этот полет. Ученые произведут клонирование лошади перед тем, как передать ее по назначению. Кроме того, гены представляют собой своеобразный код, который тоже может нарушиться. Найдите самца, и мы получим столько животных, сколько захочется людям.

Но почему каждый должен обязательно пожелать стать обладателем лошади? Свец внимательно изучил копию картинки из детской книжки, найденной их сотрудником в разрушенном тысячу лет назад доме. Лошадь не произвела на него должного впечатления.

Его привели в ужас слова Ра-Чена.

— Мы никогда никого не посылали в столь далекое прошлое, — говорил он всего за ночь до намеченного момента запуска, то есть когда уже не было возможности, испугавшись, отказаться от полета. — Помните об этом. Если случится что-нибудь непредвиденное, не полагайтесь на справочник, не рассчитывайте на снаряжение. Главное — не терять головы. Хотя, видит Бог, это не всегда помогает…

В ночь перед стартом Свец не мог заснуть.

— Вы насмерть перепуганы, — отметил Ра-Чен перед тем, как Свец вошел в кабину перелетов, — но вам здорово удается скрыть волнение, Похоже, я единственный, кто это заметил. Именно поэтому я вас и выбрал — вы не остановитесь, даже если будете умирать от страха. Без лошади не возвращайтесь, так и знайте… — Директор повысил голос. — Но это не все. Думайте головой, Свец, головой…

Свец резко сел. Воздух! Если он забыл закрыть дверь, неминуема медленная смерть! Но дверь оказалась закрытой, и он остался сидеть на полу, сжимая руками гудящую голову.

Систему циркуляции воздуха вместе со всем оборудованием сняли непосредственно с демонтированного марсианского вездехода. Она автоматически приходила в действие, только когда кабина была герметично закрыта.

Свец с трудом собрался с силами и открыл дверь. Когда чистый и даже какой-то душистый воздух Британии двенадцатого века ворвался внутрь кабины, он задержал дыхание и посмотрел, как изменились показания приборов, В ту же секунду он закрыл дверь и подождал, пока сработает система циркуляции воздуха, и вместо опьяняющего яда можно будет дышать безопасной и привычной для него смесью.

Когда Свец покинул кабину, держа в руках летатель, на голове у него красовалось что-то наподобие воздушного шарика — еще один результат развития предприятий по производству снаряжения для межзвездных исследований. Это был фильтр, предназначенный для контроля дыхания. Через него могли проходить только определенные газы и создавать внутри необходимую смесь.

Постоянно был виден только контур своеобразного шлема. Если свет преломлялся особенно сильно, вокруг головы Свеца появлялся тонкий золотой ободок, очень напоминавший нимб. Именно так изображали святых на средневековых картинах. Но он не знал ровным счетом ничего о живописи эпохи средневековья. Свец был одет в широкий белый хитон очень простого покроя, подпоясанный на талии. В Институте считали, что такая форма одежды не нарушала границ приличия и соответствовала существующим традициям. Через плечо у него был перекинут вещевой мешок, свободно болтавшийся на тонком ремне. В мешке находился термобарогенератор, пакетик с корундом и маленькие пузырьки с красителями.

У Свеца был смущенный и растерянный вид. Выходит, он не может дышать незагрязненным воздухом, воздухом, которым дышали его предки?

В кабине все было по-другому — там в воздухе содержалось около четырех процентов углекислого газа, а здесь, в 750 году доатомной эры, — только около четырех десятых процента. Человек тогда еще не представлял опасности для окружающей среды: не отравлял ядовитыми выхлопами созданных им машин атмосферу, не вырубал тысячи гектаров леса, не загрязнял отходами производства водоемы.

Однако промышленность развивалась, выбрасывались в воздух продукты химических реакций, и процент содержания в нем углекислого газа увеличивался с такой скоростью, что зеленые насаждения не успевали обращать его в кислород. За истекшие две тысячи лет, к тому моменту, когда Свец появился на свет, человечество уже приспособилось дышать воздухом, чрезмерно насыщенным углекислым газом.

Для нормального функционирования нервных окончаний, находящихся в лимфатических железах человека, была необходима высокая концентрация СО2. Свец понял, почему он потерял сознание.

Теперь, когда его голова была надежно защищена, он чувствовал себя в безопасности.

Он установил летатель и повернул на нем предохранительный рычаг. Аппарат приподнялся над землей. Свец с трудом втиснулся в узкое кресло, поменял положение рычага и взмыл вверх, как детский воздушный шарик. Внизу простиралась его планета, прекрасная, зеленая и безлюдная. Выше, чем он сам, было только жемчужно-серое небо, на котором не было ничего, даже следа от самолета. Вскоре он увидел руины, отдаленно напоминавшие длинную стену. Развернув летатель, он направился вдоль нее.

Свец был готов лететь хоть на край света, лишь бы отыскать хоть какую-нибудь деревушку. Поэтому он решил не сворачивать, пока стена не закончится. Если древняя легенда не была выдумкой, размышлял Свец, то лошадей можно будет найти только там, где живут люди, — эти животные, действительно, оказались довольно крупными, а значит, могли использоваться как средство передвижения.

Неожиданно он заметил, что неподалеку от стены была проложена тропа — утоптанная полоса плоской земли без растительности, достаточно широкая, чтобы по ней мог пройти человек. Она значительно отличалась от изрытой ямами и канавами поверхности, на которую он приземлился. Почва не могла быть утрамбована сама по себе — это говорило о многом.

Свец полетел туда, куда вела тропа, не опускаясь ниже десяти метров.

Через некоторое время он увидел мужчину в поношенной коричневой одежде, который шел по дорожке босиком, опираясь на посох. Во всем его облике видна была какая-то непреодолимая усталость, к которой он, вероятно, уже привык. Свец не видел его лица, а только спину.

Первой мыслью Свеца было спуститься и расспросить этого мужчину о лошадях, но он сразу передумал. Невозможно было предугадать, где именно приземлится кабина перелетов, и он решил вообще не изучать древние языки.

Свец вспомнил о своем вещевом мешке, который, конечно, не мог полностью помочь в общении. Никто еще не пробовал применить его с этой целью. Он знал, что его содержимое не предназначалось для случайных встреч — корунда было слишком мало.

Вдруг внизу раздался пронзительный крик. Свец опустил глаза и увидел, как мужчина в коричневой одежде несся прочь быстрее ветра, отбросив в сторону свой посох. Куда только девалась былая усталость!

Должно быть, он чего-нибудь испугался, решил Свец. К его удивлению, нигде поблизости не было ничего такого, что могло так напугать человека. Значит, причиной всему явилось что-то совсем малюсенькое, но очень страшное.

В Институте подсчитали, что люди за время своего существования истребили более тысячи видов млекопитающих, птиц и насекомых (некоторых — намеренно, некоторых — случайно). Однако сейчас ничего вокруг не предвещало опасности. Свеца бросило в холодный пот. Этот человек, возможно, убегал от того, что способно убить Ханвиля Свеца.

Он нетерпеливо потянулся к рычагу и прибавил скорость. Его путешествие слишком затянулось. Кто бы мог подумать, что поселения здесь находятся так далеко одно от другого?

Через полчаса Свец, защищенный от ветра силой параболического поля, все еще летел над тропой со скоростью шестьдесят миль в час.

Ему сильно не везло: если на пути встречался человек, то он мгновенно исчезал куда-то. Не обнаружил он и ни одного населенного пункта.

Через некоторое время его внимание привлек необычной формы камень, неизвестно как попавший на вершину холма. Существование в природе такого правильного многогранника огромных размеров ставило под сомнение все известные Свецу законы геологии. Заинтересовавшись, он сделал над ним несколько кругов и вдруг понял, что этот предмет полый, и все его грани пронизаны прямоугольными отверстиями.

Может быть, это — дом? Однако жить внутри такого жуткого ящика, наверное, ничуть не лучше, чем просто под землей. Но только человек умеет возводить прямоугольные постройки, а у этого предмета все углы были прямыми.

Чуть ниже полого камня находились круглые, очень неопрятно смотревшиеся холмики из сена; в каждом из них была дверь высотой в человеческий рост. Вероятнее всего, там находились гнезда огромных насекомых. Недолго думая, Свец улетел подальше от этого неприятного места.

Впереди дорога огибала невысокий холм, и Свец, сбавив скорость, полетел по направлению к нему.

С вершины холма, бурля, текла река, спускаясь к дороге и пересекая ее. Какое-то большое животное пило воду, стоя на берегу.

Свец резко остановился, зависнув в воздухе. Открытый источник воды — смертельный яд. Он вряд ли понял, что поразило его больше: лошадь или тот факт, что она на его глазах совершила самоубийство.

Лошадь подняла голову и посмотрела в его сторону.

Это была та же самая лошадь. Белое, как снег, животное, с развевающейся густой гривой и длинным хвостом, несомненно, было той же лошадью, которая посмеялась утром над Свецем и столь стремительно умчалась. Свец узнал ее злые глаза еще до того, как она успела отвернуться от него.

Но как она оказалась здесь быстрее, чем он? Свец уже потянулся было за ружьем, как вдруг ему показалось, что все в мире перевернулось с ног на голову.

Девушка выглядела совсем молодой, лет шестнадцати, не больше. У нее были длинные черные, заплетенные в косу волосы. Платье, сшитое из плотной синей ткани, доходило ей до колен. Она сидела под деревом, в тени, на темной подстилке. Свец ее не сразу заметил и мог бы так никогда и не заметить…

…если бы к ней не подошла лошадь и не легла рядом, положив свою наводящую ужас голову ей на колени.

Девушка все еще не видела Свеца.

— Ксенофилия! — Свец произнес первое попавшееся на ум, не нравящееся ему слово. Он ненавидел иностранцев.

С первого взгляда было ясно, что лошадь принадлежала девушке; ее нельзя было просто усыпить и забрать с собой. Ее придется купить… только как?

Чтобы обдумать ситуацию, требовалось время, которого не было, — девушка могла в любой момент поднять голову. За работой мысли на его лице внимательно наблюдали карие глаза…

На размышления о том, как заполучить лошадь, нельзя было терять больше ни минуты. Неуверенность губительна для путешествий во времени — она влияет на энергию кабины в процессе обратного перемещения. Задержись Свец еще немного, и ему была бы уготована участь заживо сгореть в кабине во время обратного перелета.

Больше всего его волновало то, что лошадь на его глазах пила воду прямо из реки. Она, несомненно, подохнет, и очень скоро, если только Свец не успеет вернуться с ней в свой 1100 год постатомной эры. Таким образом, доставив это животное из прошлого, он не изменит историю своего века Попробовать все-таки стоило… но только переборов панический страх перед этим белым чудовищем.

Лошадь была приручена. Даже такая молоденькая и стройная девушка запросто с ней управлялась — так чего же тут бояться?

Однако в ней было нечто устрашающее, не отображенное на обманчивой картинке, которую ему дал Ра-Чен. Свец предполагал, что следующие поколения постепенно изменили лошадиную породу, сделав животных безопасными. Жаль, что он оказался в XII веке, а не в одном из следующих…

Что-то очень недоброе, угрожающее читалось в глазах белой лошади. Она ненавидела Свеца и знала, что Свец ее боится.

А что если устроить засаду и все же усыпить ее?

Нет. Девушка очень расстроится, если ее любимица внезапно рухнет замертво без какой-либо на то видимой причины, а Свец не сможет объяснить ей происходящее.

Придется действовать другими методами. Если девушка потеряет контроль над лошадью — или если он лишится ее доверия, — животное, без сомнения, убьет Свеца.

Когда он приблизился, лошадь подняла голову, но не шевельнулась. Увидела его и девушка, ее глаза округлились от изумления. Она что-то сказала — скорее всего, задала какой-то вопрос. Свец только улыбнулся в ответ и приблизился еще на некоторое расстояние. Он летел с минимальной скоростью на высоте одного фута. Он знал абсолютно точно, что выглядит чертовски привлекательно, управляя единственным в мире летательным аппаратом.

На лице девушки не появилось даже тени улыбки. Она была очень встревожена. Свец был уже в нескольких ярдах от нее, когда она вскочила на ноги.

Он сразу же остановил летатель и посадил его на землю. Широко улыбаясь, он отстегнул от пояса термобарогенератор. Он старался не делать резких движений — девушка была готова убежать прочь.

Достав пакетик с корундом, несколько склянок с красителями, Свец высыпал корунд в камеру, плеснул немного окиси хрома и спрессовал полученную смесь. Цилиндр начал разогреваться. В конце концов в руках Свеца оказался сверкающий рубин цвета голубиной крови; он потер его пальцами и подержал на солнце. Камень был темно-красный; на нем была выгравирована ослепительно-белая шестиконечная звезда.

Рубин жег руку, держать его становилось невозможно.

До чего же глупо! Свец продолжал улыбаться. Ра-Чен должен был его предупредить! Что она подумает, когда почувствует искусственно созданное тепло, исходящее от самоцвета? Она решит, что над ней просто-напросто сыграли злую шутку!

Но другого выхода не было. Содержимое вещевого мешка — вот его единственное спасение.

Он наклонился и подтолкнул камень так, что он покатился к ее ногам по сырой земле.

Гладя одной рукой лошадь, чтобы успокоить ее, девушка нагнулась и подняла рубин. Свец заметил, что на ее запястье было несколько колец, изготовленных из какого-то желтого металла.

Она подняла самоцвет высоко над головой и, не отрываясь, смотрела на излучаемое им красное сияние.

— О-о-о-х, — вздохнула она и улыбнулась Свецу. Ее лицо выражало удивление и восторг. Свец тоже улыбнулся и, сделав два шага ей навстречу, перекатил к ней желтый сапфир. Как вышло, что Свецу два раза встретилась одна и та же лошадь, оставалось загадкой. Но вскоре он выяснил, почему она опередила его…

Он отдал девушке три драгоценных камня. В руке он держал еще три, пытаясь заманить ее на летатель. Она отрицательно покачала головой, показывая, что не пойдет с ним. Не прошло и секунды, как она вскочила на лошадь. Обе они внимательно следили за его действиями.

Свец сдался. Он надеялся, что лошадь пойдет следом, когда девушка сядет на летатель. Однако, если они обе последуют за ним, его это тоже устроит.

Лошадь скакала справа, чуть отставая от летателя. Казалось, она не чувствует веса сидящей на ней верхом девушки. Вероятно, так и было — животное, видимо, было приучено к выполнению такой работы. Свец увеличил скорость, желая посмотреть, на что способна лошадь. Он летел все быстрее и быстрее. Должен же быть у нее какой-то предел скорости.

Набрав восемьдесят, он решил оставить эту дурацкую затею. Девушка прижалась к своей любимице, обняв ее за шею, чтобы защитить лицо от ветра. Лошадь не отставала, не спуская со Свеца пристального вызывающего взгляда.

Как описать ее движение? Свец никогда не видел балетных спектаклей. Он знал, как работают машины, но это было совсем не то. Единственным сравнением, приходившим ему в голову, был ритм, в котором мужчина и женщина занимаются любовью. Такие отрывистые и в то же время плавные движения можно было совершать только с одной целью — чтобы получить от этого удовольствие. Этот полет лошади поражал и даже ужасал своей непостижимой красотой.

Наверное, животное было неутомимым, но девушка устала. Она потянула за белоснежную гриву, и лошадь остановилась.

Он отдал девушке драгоценные камни, которые держал в руках, затем сделал еще четыре, один из которых также отдал ей.

От ветра из ее глаз струились слезы, и она плакала и улыбалась одновременно, когда брала самоцветы. Интересно, она улыбалась, потому что ей понравились камни, или вспоминала, какую радость ей принесла эта бешеная скачка? Девушка, тяжело дыша, в изнеможении прислонилась к теплому пульсирующему боку животного. Все ее тело, кроме рук, оставалось неподвижным — она перебирала пальцами серебристую гриву. Лошадь разглядывала Свеца диковатыми карими глазами.

Девушка выглядела как-то по-домашнему уютно. Дело было даже не в явном отсутствии косметики, а скорее в нехватке витаминов. Ее рост составлял не более пяти футов, худоба бросалась в глаза. Налицо были признаки какой-то детской болезни. Но счастье, от которого так и светилось ее личико, когда она сжимала в ладошке корундовые самоцветы, делало ее почти хорошенькой.

Дав ей отдохнуть, Свец снова сел в кресло летателя. Полет и скачка продолжились.

Когда они приблизились к кабине перелетов, корунд у него уже почти закончился. И тут произошла неприятность.

Девушка, зачарованная драгоценными камнями, которые давал ей Свец, и им самим, высоким человеком, умеющим парить в воздухе, послушно следовала за летателем. Но вид кабины испугал ее. Ее вины в этом не было. Сторона, на которой была дверь, выглядела вполне нормально — обыкновенное сферическое зеркало, сделанное из одной пластины. Но другая сторона была затуманена, как будто стерта каким-то не постижимым для человека образом. Это до смерти напугало и самого Свеца, когда он впервые увидел машину времени в действии.

Он мог купить лошадь, усыпить ее прямо на месте и втащить ее в кабину с помощью летателя. Но намного проще было бы…

Свец пустил в дело весь корунд, который у него был. Закончив работу, он зашагал в сторону кабины перелетов, оставляя за собой след из разноцветных корундовых бусин.

Его волновало лишь то, что термобарогенератор производил неграненые драгоценные камни, каждый из которых был похож на куриное яйцо в миниатюре. Однако с помощью красителей становилось возможным изменять окраску самоцветов: окись хрома давала красные, окись железа — желтые и титан — синие камни; кроме того, камни получались прозрачные или непрозрачные, в зависимости от особенностей кристаллической решетки. Он продолжал двигаться вперед, а следом тянулась полоса из мелких красных, желтых и синих сверкающих самоцветов…

И девушка шла за ним, испуганная, но не способная устоять перед искушением. Она собирала камни в носовой платок, который был уже почти полон. Лошадь не отставала ни на шаг, приближаясь к кабине перелетов.

Оказавшись внутри, девушка, все еще не отрываясь, завороженно смотрела на четыре оставшиеся у Свеца самоцвета: красный, желтый, синий и черный, самый большой из всех полученных ранее. Он указал на лошадь, потом — на камни.

Ее лицо выражало нечеловеческие страдания. Лоб Свеца покрылся испариной. Она явно не хотела расставаться с лошадью… а у Свеца не было больше корунда…

Девушка кивнула — одно быстрое движение головы. Не медля ни секунды, пока она не передумала, Свец высыпал камни ей в ладонь. Прижав руки к груди, она, рыдая, выбежала из кабины.

Лошадь поднялась, готовая следовать за хозяйкой. Свец схватил ружье и выстрелил. Кровь заструилась по шее животного, которое, отпрянув, пронзило Свеца, как штыком, взглядом холодных глаз.

Жаль девушку, подумал Свец, повернувшись к двери. Но так или иначе, она все равно лишилась бы лошади: та пила зараженную воду из открытого источника. Теперь оставалось только втащить в кабину летатель…

Угловым зрением он заметил какое-то движение.

При некоторых обстоятельствах даже неподтвердившееся предположение способно повергнуть человека в ужас. Свец и не думал, что лошадь мгновенно упадет, но, когда он осознал, что происходит, его охватил панический страх. Животное, по всей видимости, даже не собиралось падать, а, наоборот, собиралось атаковать его. Он нажал на кнопку и открыл дверь, с трудом успев избежать смертельного удара.

Исключительно красивый и очень острый спиралевидный рог мешал двери закрыться. Лошадь, напоминавшая молнию в темной кабине, быстро развернулась, и снова Свец чудом спасся от ее грозного оружия, пронзившего воздух в полудюйме от него.

Белая бестия проскочила мимо, врезавшись в пульт управления, пробив насквозь пластиковую панель и проводку под ней.

Что-то вспыхнуло и зашипело. Лошадь целилась в Свеца торчащим у нее на лбу копьем. Он сделал то, что первое пришло ему в голову — резко повернул рычаг обратного перелета.

Лошадь заржала, направила рог прямо в живот Свецу, однако промахнулась. Ее смертельное оружие прошло мимо его уха, прорвав дыхательный баллон у него на голове.

В этот момент вступил в действие закон гравитации. В кабине перелетов, в процессе перемещения во времени, возникала специфическая гравитация. Свец и лошадь оказались плотно притянутыми к мягким стенам. Свец вздохнул с облегчением.

Неожиданно по кабине разлился нестерпимо резкий необычный запах, которого Свец никогда раньше нечувствовал. Этот ужасный рог вполне мог прорвать оболочку. Все говорило за то, что он вдыхал самый настоящий яд. Если кабина вовремя не возвратится…

А возвратится ли вообще? Куда она летела, было никому не ведомо: Свец не исключал возможности, что костяное копье повредило какой-нибудь тоненький, но очень важный проводок. Вероятно, они перелетят в конечное время, в котором даже черные инфрасолнца производят недостаточное количества тепла и не способны поддерживать жизнь.

Кроме того, не известно, существует ли вообще будущее. Летатель остался в прошлом. Как его использовать? Что сделают с этим железом, на одном конце которого — контрольная рукоятка, на другом — статическое устройство, а посередине — подъемное кресло? Девушка может сделать с ним что угодно. Он, конечно, имел возможность отчетливо представить ее на фоне ночного неба при свете полной луны… но разве от этого что-нибудь изменится?

Казалось, что лошадь вот-вот испустит дух. Причиной этому, вероятно, послужил воздух, богатый углекислым газом, да она еще и пила прямо из реки.

Гравитация постепенно исчезла. Свец и лошадь кувыркались в свободном полете, и животное все время пыталось боднуть его, но без особого пыла.

Когда снова возникла гравитация, Свец, готовый к этому, оказался под потолком. Он услышал, как кто-то открывал снаружи дверь.

Свец старался держаться на безопасном расстоянии от яростно фыркающей, жаждущей крови лошади. Два сотрудника доставили их в контрольный центр Института.

— На нее не действуют анестезирующие препараты! — предупредил Свец. Животное сразу утихло при виде множества пультов и светящихся экранов, словно опьяненное непривычным составом воздуха, и двигалось, не переставая натыкаться на людей и предметы. Свец теперь уже с легкостью уворачивался от вездесущего рога.

Всеобщая паника усиливалась…

— Ума не приложу, что бы мы делали без Зееры, — пожаловался ему Ра-Чен по прошествии нескольких дней. — Ваша идиотская лошадь словно взбесилась. Она терроризировала весь Центр и вдруг стала абсолютно смирной и покорной, сама подошла к этой ведьме Зеере и позволила увести себя из Института.

— Вам удалось вовремя доставить ее в медицинскую часть?

Ра-Чен угрюмо кивнул. Угрюмость была самым естественным для него состоянием, не имеющим, тем не менее, никакого отношения к его реальному настроению.

— Мы нашли в составе ее крови около пятидесяти неизвестных бактерий. При этом ее вид нельзя было назвать больным! Она выглядела здоровой как… здоровой как… короче говоря, у нее, должно быть, неистощимый запас жизненных сил. Нам удалось сохранить не только саму лошадь, но и большинство бактерий для зоопарка.

Свец сидел на больничной койке. Его рука почти по локоть погружена в диагностирующей раствор. Не исключалось, что он успел абсорбировать какую-нибудь уже давно исчезнувшую бактерию. Он осторожно пошевелился, стараясь не двигать рукой, и поинтересовался:

— Вы знаете хоть одно реально действующее на лошадь анестезирующее средство?

— Пожалуй, нет. Я очень сожалею, что все так случилось, Свец. Но мы до сих пор не можем понять, почему ваши иглы не сработали. Видимо, эта чертова лошадь имеет иммунитет к любым транквилизаторам. Межу прочим, с вашей воздушной оболочкой оказалось все в порядке. Вы чувствовали обычный исходящий от лошади запах.

— Хотелось бы узнать об этом раньше — я уже успел попрощаться с жизнью.

— Этот запах выводит из себя практикантов и врачей. Похоже, что он никогда не выветрится из помещений Центра — Ра-Чен присел на край кровати. — Но больше всего меня беспокоит этот рог у нее на лбу. У лошади на картинке рогов нет.

— Нет, сэр.

— Тогда, очевидно, существуют разные породы. Это не та лошадь, которая нам нужна, Свец. Мы пошлем вас обратно, но учтите, что это разорит нас.

— Я откажусь, сэр…

— Отбросьте эту чертову вежливость.

— А вы тогда — вашу чертову глупость, сэр.

Свец ни за какие коврижки не хотел возвращаться за другой лошадью.

— Люди, считавшие лошадей домашними животными, наверное, научились спиливать рог у только родившихся жеребят. А как же иначе? Мы воочию убедились, насколько опасно это оружие для человека. Приручить животное с таким копьем на лбу становится невозможным.

— Почему же тогда у нашей лошади остался рог?

— Я думаю, что она дикая. Мне кажется, что спиливать рога люди начали только по прошествии нескольких веков.

Ра-Чен кивнул удовлетворенно, но все так же угрюмо.

— Я тоже так считаю. Но проблема в том, что наш Генеральный Секретарь достаточно внимателен, чтобы заметить различие: у его лошади есть рог, а у лошадей на картинке — нет. А винить в этом он будет только меня.

— М-м-м. — Свец не мог понять, какую реакцию ожидал от него директор.

— Мне придется ампутировать этот рог.

— Кто-нибудь обязательно обратит внимание на рубец, — ответил Свец.

— Вы правы, черт побери. В суде у меня полно врагов. Они будут рады-радешеньки подтвердить, что я изувечил любимое животное Генерального Секретаря. — Ра-Чен взглянул на Свеца. — Ладно, послушаем, что вы сможете предложить.

Свец уже пожалел о своих словах. Норовистая красавица-лошадь лишится своего устрашающего рога… Он вздрогнул при мысли об этом, не сумев скрыть своих чувств. Что можно сделать, если не спиливать рог?

Вот оно!

— Изменим изображения на картинках, а живую лошадь оставим в покое. Компьютер сделает точную копию по рогу. Не забудьте после этого уничтожить дискету.

Ра-Чен произнес в задумчивости:

— Пожалуй, эту идею стоит претворить в жизнь. Я знаю одного человека, который поможет нам. — Он бросил быстрый взгляд из-под густых черных бровей. — Вы, естественно, должны держать рот на замке.

— Да, сэр.

— Не забудьте об этом. — Ра-Чен поднялся. — Когда ваше обследование закончится, получите четырехнедельный отпуск. Ваша задача добыть вот это через четыре недели. — Он открыл собрание средневековых сказаний. — Мы нашли эту книгу в городском парке, примерно в 10 году постатомной эры; ее оставил малыш, игравший с корундовым яйцом.

Свец стал внимательно рассматривать картинку.

— Ну надо же, какое уродство! Просто страсть неземная. Вы хотите взять реванш? После такого красивого животного, как лошадь, вам потребовалось именно это — иначе равновесие будет нарушено?

Ра-Чен прикрыл утомленные глаза.

— Придется доставить сюда Джильское чудовище, Свец. Генеральному Секретарю понравилось именно Джильское чудовище.

— Каковы его размеры?

Они оба посмотрели на картинку. Определить это по ней было невозможно.

— Судя по внешнему виду, вам лучше отправиться в большой кабине перелетов.

Свецу пришлось вернуться в прошлое. Путешествие обернулось смертельной усталостью и обширными ожогами второй степени. Существо, которое он привез с собой, было длиной в тридцать футов, имело небольшие крылья, почти такие же, как у летучей мыши, извергало огонь, но было не очень-то похоже на изображенное на картинке чудовище. Никого более похожего Свецу найти не удалось.

Генеральный Секретарь очень полюбил свою новую игрушку.

Книга II. Левиафан[30]

Двое мужчин стояли перед толстой стеклянной стеной.

— Вы сможете оторваться от земли, — говорил Свецу его босс, человек с полным красным лицом. — Пока вы лежали в больнице, нами была разработана усовершенствованная модель малой кабины перелетов. Используя ее, вы будете иметь возможность перемещаться со скоростью до пятидесяти миль в час. Есть там и автоматическое управление. Корпус кабины мы решили сделать абсолютно прозрачным.

По другую сторону толстого стекла металось нечто, пытавшееся наброситься на них. Существо было длинным, сорок футов от носа до кончика хвоста; на его спине находились перепончатые крылья, очень похожие на крылья летучей мыши. Если бы не это, создание напоминало бы изящную ящерицу. Оно рычало и взвизгивало, царапая стекло огромными острыми когтями, способными распороть живот человека.

Надпись на табличке, прикрепленной к стене, гласила:

Джильское чудовище
доставлено из 1230 года доатомной эры,
район обитания — Китай, планета Земля.
Представитель вымершего вида.
— Держитесь от него на недосягаемом расстоянии, — посоветовал Ра-Чен.

— Да, сэр. — Свец поеживался как будто в ознобе. Его отправляли за самым большим существом из всех живших когда-либо животных, а Свец боялся любых животных без исключения.

— Во имя Науки! Чего вы переживаете, Свец? Это ведь всего-навсего крупная рыба!

— Да, сэр. Вы уже рассказывали мне о Джильском чудовище — называли его просто вымершей ящерицей.

— Картинка в детской книжке — это все, чем мы располагали. Откуда же нам было знать, что оно окажется таким громадным?

Джильское чудовище отпрянуло от стекла. Шумно вздохнув и прицелившись, оно выпустило в их сторону несколько языков желтовато-оранжевого пламени, которое вырвалось из его ноздрей. Свец вскрикнул и отскочил в угол комнаты.

— Через стену у него ничего не выйдет, — заметил Ра-Чен.

Свец сделал над собой усилие.

— Откуда же мне было знать, что оно дышит пламенем? — подражая директору, сказал он. — Эта ящерица чуть не кремировала меня заживо. Я провел в больнице четыре месяца, день в день. Но интереснее всего то, что каждый раз, когда я смотрю на нее, она все меньше и меньше напоминает мне изображенное на картинке существо. Иногда я даже сомневаюсь, то ли я привез.

— Какая разница, Свец? Генеральному Секретарю оно понравилось, а это все, что нам нужно.

— Все так, сэр. Кстати, о Генеральном Секретаре — зачем ему понадобился кашалот? У него есть лошадь, есть Джильское чудовище…

— Нам этого не понять, — Ра-Чен поморщился. — Дворцовая политика! Тут все так запутано… Как раз сейчас, Свец, во Дворце Объединенных Наций разрабатываются сотни заговоров. Каждый из них требует пристального внимания Генерального Секретаря. А удержать его внимание не легко.

Свец кивнул. Всем было известно, что из себя представлял Генеральный Секретарь.

Династия, представители которой вот уже семьсот лет стояли во главе правительства ОН, продолжала свое существование только за счет родственных браков.

Генеральному Секретарю было двадцать восемь лет. Он был, вероятно, одним из счастливейших людей на свете: любил животных, цветы, картинки и людей. Изображения планет и звезд приводили его в восторг — при виде их он начинал хлопать в ладоши и причмокивать губами от удовольствия, поэтому Институт Космических Исследований имел большой вес среди членов правительства Объединенных Наций. Но еще больше он радовался вымершим животным.

— Кому-то удалось убедить Генерального Секретаря в том, что ему хочется иметь самое большое на Земле животное. Вероятно, это сделали с целью поставить нас на место, — сказал Ра-Чен, — Скорее всего, кто-то считает, что на содержание нашего Института уходит чересчур большая часть бюджета. К тому времени, когда я был поставлен в известность о создавшейся ситуации, Генеральному Секретарю захотелось иметь бронтозавра. Мы никогда не смогли бы добыть его — ни одна из существующих кабин перелетов не может преодолеть такое огромное временное пространство.

— Так, значит, это вы подкинули ему идею пожелать кашалота, сэр?

— Угу. Убедить его оказалось не очень легкой задачей. Кашалоты исчезли так давно, что даже не сохранилось картинок с их изображением. У меня не было ничего, кроме хрустальной скульптуры, найденной при раскопках Стьюбекской галереи, Библии и энциклопедии — все это я и показал ему. Мне с трудом удалось доказать, что левиафан и кашалот — одно и то же существо.

— Это не совсем так. — Свец как-то читал на компьютере краткую Библию. — Этим именем можно обозначить любое чудовище, если оно большого размера и стирает все на своем пути.

— Только этого не хватало, Свец! Мы и без вас вконец запутались, обсуждая эту тему. Так или иначе, я обещал Генеральному Секретарю, что он станет обладателем самого огромного животного, из всех существовавших на земле. В справочнике написано, что это — кашалот. Стаи кашалотов нередко встречались в любом океане в первом веке доатомной эры. Найти одного кашалота — проще простого.

— И всего за двадцать минут?!

Ра-Чен изумленно посмотрел на него.

— Если большая кабина перелетов задержится в прошлом больше двадцати минут, путь назад будет для меня закрыт.

— Мне об этом известно.

— …Фактор изменчивости энергетических констант…

— Свец…

— …сотрет Институт с лица Земли.

— Мы думали об этом, Свец. Вы отправитесь в малой кабине перелетов. Когда найдете кашалота, вызовете большую.

— Каким образом я ее вызову?

— Мы нашли способ посылать простейший сигнал сквозь время. Давайте вернемся в Институт, и я вам все объясню.

Монстр за стеклом проводил их взглядом кровожадных золотисто-желтых глаз.

Кабина перелетов являлась основной составляющей частью машины времени. Она осуществляла важнейшую функцию — перемещение во временном пространстве. Ее корпус был прозрачным, и поэтому казалось, что Свец оседлал летающее кресло, впереди которого вмонтировано что-то наподобие столика, какими обычно снабжены места в салоне самолета Единственная разница была в том, что на столике в кабине горело множество лампочек, повсюду находились кнопки, рычаги и светящиеся зеленоватые полосы. Он приближался к восточному побережью Северной Америки, находясь в 100 году доатомной эры или 1845-м нашей эры. Инерционный календарь особой точностью не отличался.

Кабина летела, почти касаясь воды, напоминавшей по цвету свинец. Небо над ней было цвета графита. Он почти не управлял кабиной перелетов, и она свободно парила в двадцати метрах над уровнем воды, что позволяло ему внимательно следить за показаниями ИНА — Индикатора Нервной Активности.

Он ощущал какое-то неприятное чувство в животе. Сначала он подумал, что это его организм адаптируется к условиям возникшей гравитации, но потом решил, что это не так.

К счастью, ему не потребуется задерживаться здесь надолго.

В этот раз он охотился за самым большим из всех существовавших на земле животных. Такая громадина не останется незамеченной. Кроме того, теперь его экипировали прибором, который назывался ИНА, способным фиксировать присутствие живого существа на близком расстоянии.

Вдруг стрелка резко подскочила вверх и заколебалась.

Кашалот? Но она словно не могла решить, на чем остановиться. Значит, пересечение полей. Свец посмотрел в указанном направлении.

Внизу медленно и грациозно скользил по волнам стройный клиппер под белым парусом. Свец сообразил, что на нем находилось много людей, что, несомненно и вызвало такое странное поведение стрелки. Кашалот — центр сосредоточения нервной активности — оказал бы на нее более сильное воздействие.

Присутствие судна явно мешало нормальной работе прибора. Свец повернул кабину на восток и полетел прочь.

Свец чувствовал себя все хуже и хуже, хотя, по идее, его состояние должно было улучшаться.

Под летящим креслом Свеца волновалась серо-зеленая вода.

Вдруг его осенило: морская болезнь! Кабина автоматически дублировала колебания, поверхности, над которой она двигалась, а эта поверхность вздымалась огромными волнами.

Не удивительно, что ему нехорошо! Свец усмехнулся и потянулся к пульту ручного управления.

Стрелка ИНА подскочила вверх. «Кажется, клюнуло!» — подумал он и посмотрел направо.

Стрелка замерла на верхнем делении индикатора.

Свец нажал кнопку «вызов».

Источник столь сильного сигнала, принятого ИНА, двигался справа от кабины. Свец последовал за ним. Пройдет несколько минут, пока его запрос достигнет Института Времени. После этого большую кабину перелетов направят по указанным Свецем координатам. Она доставит нужное для захвата кашалота оружие.

Много лет назад Ра-Чен грезил идеей спасения библиотеки Александрии от пожара. Именно для этой цели и была создана большая кабина перелетов. В кабине, по всей видимости, можно было поместить вдвое больше томов, чем находилось в хранилищах древней библиотеки.

Большая кабина стоила правительству целого состояния. Однако перенестись в 400 год доатомной эры так и не удалось. Книги, сожженные в Александрии, все еще оставались потерянными для истории.

Такая неудача сломила бы кого угодно, но только не Ра-Чена. Он с честью выдержал столь сильный удар по своей репутации.

Директор Института разъяснил Свецу все существенные различия между модификациями кабины перелетов, когда они вернулись из зоопарка.

— Мы снабдили ее регуляторами мощности и антигравитационными стяжками, которые приводятся в действие с помощью дистанционного управления. Помните, прикасаться к стяжкам строго воспрещается. Учтите, что за несколько минут разряд такой мощности убивает даже кашалота Но, в принципе, эта кабина удобна в обращении.

Через некоторое время у Свеца заболел живот.

— Другим немаловажным новшеством является кнопка вызова. Ее значение состоит в том, чтобы передать нам ваш сигнал. По первому же требованию вам будет предоставлена большая кабина перелетов. Мы направим ее по указанным вами координатам и приземлим всего в нескольких минутах лета. Департамент финансов значительно увеличил наш бюджет на этот год, чтобы была возможность заполучить этого кашалота.

Свец кивнул.

— Удостоверьтесь в том, что нашли животное, прежде чем вызывать кабину.

Свец неотступно следовал за находящимся под водой источником импульсов. Сигнал такой силы мог исходить только от кашалота.

Справа от кабины возникла неясная тень. На глазах Свеца она обрела четкую форму: большая серо-зеленая сфера зависла прямо рядом с ним.

Противоположная стенка сферы не была видна — она просто-напросто растворилась в воздухе.

Это свойство машины времени пугало Свеца больше всего — любая из ее частей могла как будто скрыться за несуществующим углом.

Сигнал стал слабее. Свец с помощью дистанционного управления развернул антигравитационные стяжки и стал спускаться вниз.

Ограничив ими источник импульсов, он включил подъемное устройство.

Левиафан оказался тяжелым, намного тяжелее, чем ожидал Свец.

В том месте, где вода вздымалась под натиском антигравитационных стяжек, показалась еле заметная тень. Левиафан поднимался…

Прошло еще несколько секунд, и из воды показался дрожащий шарообразный пузырь, внутри которого был левиафан.

Но в оболочке была заключена только часть — он оказался настолько велик, что не поместился туда целиком, хотя, по всем подсчетам, этого не должно было случиться.

Он был в четыре раза тяжелее и в двенадцать раз длиннее кашалота У него не было ничего общего с хрустальной скульптурой, которую показывал Свецу Ра-Чен. Левиафан отдаленно напоминал змею, покрытую бронзовой чешуей; создавалось впечатление, что к нему прикреплены тысячи щитов. Его зубы были похожи на костяные копья. Треугольные челюсти распахивались будто в желании кого-нибудь проглотить.

Свец замер в нерешительности, оцепенев от страха. Он ни на минуту не сомневался, что перед ним действительно библейский левиафан, самое крупное животное, которое когда-либо обитало в океане, животное, именем которого называли все громадное и опасное.

В любом случае этот великан никак не мог поместиться в предназначенную для него кабину перелетов.

Все еще не зная, что делать дальше, Свец вообще отключился от происходящего. В этот момент он был замечен глазами, похожими на две огромные щели.

Левиафан пытался дотянуться до Свеца своей зияющей пастью.

Зубы, напоминавшие ряд слоновых бивней, составляли один непрерывный ряд. Свец безучастно наблюдал, как эти пики двигались сверху и снизу висящей в воздухе кабины.

В последний момент он крепко зажмурился.

Сообразив, что он еще жив, Свец открыл глаза. Свецу было слышно, как скребут челюсти по невидимому корпусу кабины, о существовании которого он напрочь забыл.

Свец глубоко вздохнул. Он возвратится домой с пустой кабиной и примет на себя всю ярость Ра-Чена. Однако такая участь его устраивала больше, чем смерть. Свец отстегнул антигравитационные стяжки от большой кабины перелетов.

Металл заскрежетал по металлу. Свец почувствовал запах горячего смазочного масла, и на контрольном табло зажглись красные лампочки. Он торопливо вернул стяжки в исходное положение.

Красные огоньки как-то неохотно погасли. Через прозрачный корпус проникал звук скрежета зубов. Левиафан пытался прогрызть кабину.

Под его огромным весом она уже почти отделилась от машины времени. Свец не сможет выбраться из прошлого, он останется в сотнях миль от суши, в сломанной кабине перелетов, а снаружи свою добычу будет поджидать морской монстр, Нет, убрать антигравитационные стяжки равносильно самоубийству.

Однако стяжки соединились с большой кабиной, а ее нельзя было задерживать больше пятнадцати минут. Когда она исчезнет, левиафан будет волен делать со Свецем все, что пожелает.

— Я оглушу его, — прошептал Свец.

Над ним было красное нёбо, под ним — красные десны и похожий на змеиный язык, и повсюду — кривые длинные клыки. Между двумя рядами зубов виднелась большая кабина перелетов, вокруг двери располагалась целая батарея глушителей. Он направил их прямо на левиафана.

— Похоже, я схожу с ума, — сказал Свец и привел глушители в прежнее положение. Произвести удар по левиафану, не покалечив себя, было невозможно.

Левиафан его в покое не оставит.

Настоящая западня.

Неожиданно он с облегчением вздохнул, сообразив, как можно спасти свою жизнь. Рычаг обратного полета освободит малую кабину из смертоносных челюстей левиафана, вернет ее во временной поток, доставит обратно в Институт. Задание он не выполнит, но его вины в этом не будет. Почему Ра-Чен не сообщил ему ничего о существовании морского змея, несоизмеримого с кашалотом?

— Он сам виноват, — рассуждал Свец, уже было потянувшись к рычагу, но засомневался.

— Я не смогу ему это сказать прямо в глаза, — рассуждал он. Ра-Чен наводил на него непреодолимый ужас. — Терпеть не могу бросать начатое дело, — сказал он. — Попробуем еще кое-что…

В щелях между зубов виднелись антигравитационные стяжки. Они были настроены на кабину перелетов. Если бы только удалось сосредоточить их на себе самом…

Свец тотчас ощутил разницу; он стал сильным и легкомысленным. Осталось только уменьшить фокус…

Казалось, морское чудовище начало еще громче скрежетать зубами.

Левиафан уже не парил в воздухе. Он висел прямо под кабиной перелетов, держась за нее зубами. Антигравитационные стяжки притягивали эту глыбу теперь уже непосредственно к кабине.

Монстру явно не нравилось находиться в подвешенном состоянии. Он неистово вращал желтыми глазами, кончик хвоста едва заметно подергивался, но челюсти оставались сомкнутыми…

— Давай, — говорил Свец, — проваливай, ты… чудовище.

Огромные зубы заскользили по прозрачному стеклу, и морской змей рухнул вниз.

Долей секунды позже Свец отстегнул стяжки. В кабину проник запах горелого мяса, и через мгновение одна за другой погасли красные лампочки на контрольной панели.

Левиафан, испустив истошный вопль, ушел под воду. Затем его длинное извивающееся тело показалось на поверхности, забилось в конвульсиях и больше не шевельнулось. Но Свец заметил, как пару раз дернулся кончик хвоста — левиафан был жив.

— А ведь я мог прикончить тебя, — сказал Свец. — Не отвел бы глушитель в сторону, и ты бы издох. Однако нечего терять время…

На поиски кашалота у него осталось еще десять минут. Этого, конечно, недостаточно, но если действовать с умом…

Морской змей ударил хвостом по воде и ушел в глубину.

— Минуточку, — хрипло сказал Свец. — И плевать мне на науку.

Он направил глушители на удаляющегося монстра.

В кабине перелетов была какая-то необычная гравитация. Свеца притянуло к неровной стене, и он с нетерпением ожидал окончания путешествия.

Морская болезнь была ничем по сравнению с ощущениями, возникавшими в процессе перемещения во времени.

Ощущение свободного падения, а потом — восстановление естественной гравитации давали себя знать. Свец, шатаясь, двинулся к двери.

Ра-Чен помог ему выбраться наружу.

— Нашли?

— Левиафана? Нет, сэр. — Свец смотрел будто бы сквозь босса. — А где большая кабина перелетов?

— Мы приближаем ее, но очень медленно, чтобы свести гравитацию к минимуму. Но если в ней нет кашалота…

— Я же сказал, что левиафана я не нашел.

— А что же вы тогда нашли? — поинтересовался Ра-Чен.

Услышав ответ, директор изумился:

— Не кит?

Когда Свец вкратце рассказал о случившемся, он спросил:

— Убили его? Но почему, Свец? Просто со злости?

— Нет, сэр. Это был мой самый осмысленный и умный поступок за весь рейс.

— Тогда почему же? Свец, прибыла большая кабина перелетов.

Серо-голубая тень в гнезде машины времени становилась все отчетливее.

— Похоже, в ней кто-то есть. Идиоты, введите в кабину антигравитационные стяжки! Вы что хотите, чтобы такая драгоценность разбилась?

Кабина приземлилась. Дверь открылась.

Нечто огромное металось по салону. Эта туша пыталась добраться до Ра-Чена, но не могла свободно передвигаться.

На месте одного глаза зияла пустотой темная дыра. Один из плавников был разорван. К спине животного рваными спутанными веревками был привязан труп одноногого мужчины с бородой.

— Не очень-то привлекательный у него вид, да? — заметил Ра-Чен.

— Осторожнее, сэр. Перед вами убийца. Я сам видел, как левиафан протаранил плывущий корабль и целиком проглотил этого человека, прежде чем я успел направить на чудовище глушители.

— Поразительнее всего, что вы умудрились найти его за те считанные минуты, которые у вас остались. Свец, вам действительно везет.

— Это не везение, сэр. Это самый разумный поступок за весь рейс.

— Вы уже говорили так об убийстве левиафана.

Свец торопливо объяснил:

— Морской змей перешел границы дозволенного. Я собирался прикончить его, но на это не хватило бы времени. Едва я решил отпустить его с миром, как он повернулся и защелкал зубами. Он ведь хищник. Мне следовало догадаться об этом раньше. Мне на ум пришло только единственное животное, которым можно насытить такую громаду.

— Великолепная мысль, Свец.

— У меня на этот счет даже не возникло сомнений. Наши ученые ни разу не встречали упоминаний о гигантском змее. Почему же так произошло?

— Только потому, что морской змей исчез двумя веками раньше того, как китобои совсем лишили их пищи.

— Так и есть. Я направил на левиафана глушители, пока он не успел уплыть, и отвел их только тогда, когда ИНА показал, что он мертв. По всему выходило, что раз в этих водах жил левиафан, то поблизости водятся кашалоты.

— Но сигналы, исходившие от левиафана, были намного сильнее, поэтому ИНА фиксировал только их.

— Как только левиафан испустил дух, ИНА принял другой импульс. Он привел меня к нему.

Через несколько дней двое стояли перед толстой стеклянной стеной.

— Мы произвели многократное клонирование, — говорил Ра-Чен, — а потом передали его в виварий Генерального Секретаря. Жаль только, что вы привезли альбиноса.

За стеклом из темной воды на Свеца смотрел одноглазый кит. Хирурги удалили из его тела почти все инородные предметы, но на боках остались многочисленные рубцы. Свец испытывал благоговейный страх перед эти животным. Думал о том, как долго оно воевало с Человеком. Века? Интересно, сколько живут кашалоты?

Ра-Чен понизил голос.

— Нам всем не поздоровится, если в один прекрасный день Генеральному Секретарю станет известно, что эта громадина — не самое крупное животное на земле. Вечно случается что-нибудь непредвиденное. Иногда я думаю…

«Надо тщательнее проводить исследования», мелькнуло в голове у Свеца.

— Вы знаете, что о путешествиях во времени стали думать только в первом веке доатомной эры? Вплоть до четвертого века постатомной эры эта машина жила только в смелых человеческих мечтах. Ее создание поставило под удар все общепринятые в то время законы природы, все теории, по которым время причислялось к константам. Теорию относительности, наконец.

— Меня поражает то, — продолжал он, — что каждый раз, когда мы отправляем кабину перелетов в один из четырех веков, она словно переносится в мир сказок. Вот откуда у нас появляются гигантские морские змеи, огнедышащие…

— Это нонсенс, — перебил его Свец. Он боялся своего босса, но все же есть разумные пределы.

— Вы правы, — неожиданно согласился Ра-Чен. Казалось, что эти слова даже принесли ему какое-то облегчение. — Даю вам отпуск на месяц, а потом — снова за работу. Генеральный Секретарь жить не может без птицы.

— Птицы? — Свец улыбнулся. — Не трудно догадаться, что он нашел ее в очередной детской книжке с картинками.

— Ну, конечно. Слыхали вы когда-нибудь о птице, которая называется рух?[31]

Книга III. Синица в руке

— Это не рух, — сказал Ра-Чен.

Птица глупо таращилась на них из-за толстой стеклянной стены. У нее были маленькие недоразвитые крылья и огромные до нелепости пальцы ног. Она весила триста фунтов и была почти восемь футов выстой.

Если бы не размеры, она во многом походила бы на игрушечного птенчика.

— Она лягнула меня, — пожаловался Свец. На этот раз он был настроен решительно. — Да, лягнула и сломала мне четыре ребра. Я еле затащил ее в кабину перелетов.

— И все же это не рух. Мы навели справки в исторической секции библиотеки Беверли Хиллс, пока вы лежали в больнице. Рух — сказочное существо.

— Но посмотрите на нее!

Директор кивнул.

— Возможно, перед нами птица, послужившая прообразом для создания легенды. Первые исследователи Австралии сразу встретили этих… ну, скажем, страусов, которых там было множество. Они подумали: «Если птенцы — такие гиганты, то какого же они станут размера, когда вырастут?» А затем, вернувшись домой, стали рассказывать легенды об их великанах-родителях.

— Значит, мои ребра пострадали из-за птицы, которая даже не умеет летать?!

— Выше нос, Свец. Страусы давно вымерли. Этот редкий экземпляр прекрасно впишется в виварий[32] Генерального Секретаря.

— Но Генеральный Секретарь просил руха. Что вы ему скажете?

Ра-Чен нахмурился.

— Это не самая большая проблема. Вам известно, что захотел иметь Генеральный Секретарь на этот раз?

Свецу сразу показалось, что директор чем-то озабочен. Теперь все встало на свои места.

Угодить Генеральному Секретарю не мог никто.

Подпорченные гены, унаследованные им от влиятельных предков, рожденных от родственных браков, оставили его умственное развитие на уровне шестилетнего ребенка. Кроме того, он получил неограниченное господство на Земле и в ее колониях.

Что бы ни Захотелось Генеральному Секретарю на сей раз, можно было не сомневаться, что это у него будет.

— Какой-то кретин взял его с собой понырять в Лос-Анджелесе, — сказал Ра-Чен. — Ему приспичило посмотреть, каким был город до потопа.

— Ну, это еще ничего страшного…

— Да, но это не все. Кто-то из Окружения, заметив его интерес, показал ему исторические снимки города. Они ему понравились. Он хочет участвовать в Мятеже Ваттов.

У Свеца перехватило дыхание.

— А как же обеспечить безопасность?

— Я тоже сразу об этом подумал. Генеральный Секретарь по происхождению кавказец.

— У меня голова идет кругом, — сказал Свец. — Зачем вы мне все это рассказываете? Знаете же, что я не интересуюсь политикой.

— Вы можете себе представить, что будет, если Генеральный Секретарь отправится на тот свет с непосредственной помощью Института Времени?

— Какой же выход? Мы не можем обойти вниманием просьбу, поступившую непосредственно от Генерального Секретаря!

— Но мы можем отвлечь его.

Они и до этого говорили тихо в целях конспирации, а теперь перешли на шепот.

— Как это сделать?

— Пока не знаю. Если бы мне удалось войти в доверие к няне, — сквозь зубы процедил Ра-Чен. — Но у меня ничего не выходит. Она ведь не расстается с ним вот уже тридцать четыре года. Откуда мне знать, чем другим привлечь его внимание. Я встречался с ним всего четыре раза и все время в официальной обстановке. Однако, я уверен, что он забудет об Лос-Анджелесе, если нам удастся предложить ему что-нибудь более интересное.

На стене павильона, мимо которого они проходили, красовалась табличка:

СЛОН
доставлен из 700 года доатомной эры.
Найден в Индии, планета Земля.
Представитель вымершего вида.
Свец, доставший его из прошлого, вдруг понял, о какой не доступной человеку старости и мудрости этого животного ему говорили. Но тогда он не придал этому значения.

Именно Свец нашел и доставил половину животных вивария. И в то же время он их боялся. Почему же тогда Ра-Чен посылает исключительно его?

В следующем павильоне — ящерица длиной в сорок футов (ДЖИЛЬСКОЕ ЧУДОВИЩЕ, сообщала табличка), которая сразу узнала Свеца. Она выпустила в его сторону бело-оранжевый столб пламени и яростно захлопала малюсенькими крылышками, когда огонь, как обычно, не смог проникнуть через стеклянную перегородку. Если это чудовище когда-нибудь окажется на свободе…

Павильоны вивария были герметично закрыты — животных, доставленных из прошлого, следовало беречь от воздействия воздуха, которым дышали здесь, в настоящем.

— Что мы можем ему предложить? По-моему, эти животные ему уже успели поднадоесть. А как насчет жирафа?

— Насчет чего?

— Или собаки, или сатира… нужно придумать что-нибудь необычное, — бормотал Ра-Чен. — Плюшевый мишка?

Страх перед животными заставил Свеца рискнуть.

— Как бы нам не пойти по ложному пути.

— Как так? Почему?

— У Генерального Секретаря уже столько животных, что хватило бы на тысячу таких, как он. А хуже всего то, что нас может опередить Институт Космических Исследований — они тоже могут раздобыть для него игрушку.

— Я над этим не задумывался. Впрочем, вы правы. Нам нужно нечто такое…

С помощью машины времени можно осуществить самый смелый замысел.

Летающую тарелку можно вернуть в Центр. Ра-Чен предпочитал идти пешком.

Свец шел рядом с боссом, понурившись, не видя ничего вокруг. Именно в такие минуты его посещало вдохновение. Но они уже приблизились к красному песчаному кубу, в котором размещался Центр, а просветления в голове так и не наступило.

— Минутку, — мягко сказал Ра-Чен. — Нам, кажется, нанес визит Генеральный Секретарь.

Сердце Свеца забилось.

— Как вы догадались?

— Следовало бы вам заметить машину, стоящую на тротуаре. Это автомобиль с двигателем внутреннего сгорания, и принадлежит он Генеральному Секретарю.

— Что же нам делать?

— Войти и показать ему наши владения. Будем надеяться, что он не станет настаивать на посещении Лос-Анджелеса, где 11 августа 20 года постатомной эры взбунтовались Ватты.

— А вдруг станет?

— Придется сделать так, как он хочет. Но только сопровождать его будете не вы, Свец, а Зеера. Она негритянка и, к тому же, знает американский английский. Это великое дело.

— Может быть, пусть рискует Зеера.

Они поравнялись с машиной Генерального Секретаря. Капот был открыт, и начищенный до блеска мотор мог видеть каждый, кто проходил мимо.

— Стоп, — внезапно сказал Свец. — Ему нравится автомобиль?

— Пойдемте, Свец.

— Генеральный Секретарь любит свой автомобиль?

— Конечно.

— Мы добудем для него еще одну машину.

Ра-Чен внезапно остановился.

— А это идея! Удастся отвлечь его хоть ненадолго, а мы тем временем…

— Что?

Ра-Чен не слышал вопроса.

— Гоночный автомобиль?.. Нет, он разобьется. Окружение потребует выделить робота-шофера. Может быть, автомобиль для передвижения по песку?

— Почему бы не спросить его самого?

— Стоит рискнуть.

В Центре было три машины времени. Там же находился и пульт управления с мигающими разноцветными лампочками. Генеральному Секретарю именно эта часть машины пришлась по душе. Он радостно улыбался, когда Ра-Чен показывал ему все, что казалось ему занятным. Охранники следовали за ним по пятам.

Ра-Чен представил Свеца, сказав:

— Это мой лучший агент.

Помнил ли он о своем желании участвовать в мятеже Ваттов, оставалось загадкой; ни одного вопроса по этому поводу не было задано.

Совершенно сбитый с толку широким выбором предложенных ему моделей, Генеральный Секретарь, как младенец, сосал палец, а на его лице отражалась глубокая работа мысли.

Наконец, выбор был сделан.

— Действительно, почему было не спросить его самого?! Почему? — На лице Ра-Чена промелькнуло не меньше дюжины выражений. — Теперь все понятно. Первую машину! Он захотел иметь самую первую машину, появившуюся на Земле!

— Я надеялся, он попросит нас сконструировать автомобиль, — Свец потер глаза. — Вот придумал! Чтобы найти машину, о которой он мечтает, нужно обследовать временной промежуток в два десятка лет, объехать всю Северную Америку и Европу!

— Все не так уж плохо складывается. Нам помогут книги из библиотеки Беверли Хиллс. Хотя, конечно, приятного в этом мало, Свец…

Рейд в библиотеку Беверли Хиллс состоялся в полдень, 3 июля 20 года постатомной эры. Для этой цели потребовалась большая кабина перелетов и дюжина вооруженных охранников. Гигантские машины времени, какие-то чокнутые люди, пристегнутые ремнями безопасности, — в любой другой день об этом трубили бы все газеты и телекомпании страны. Но 3 июля стало для Института Времени чем-то вроде Дня Удачной Охоты.

Ни один калифорниец не успеет сообщить об увиденном, разве что расскажет своим ближайшим друзьям. Если даже информация о рейде и просочится в средства массовой информации, то будет вытеснена более важными новостями. На закате солнца произойдет серия подземных толчков, океан выйдет из берегов и обрушится на штат необъятной зеленой лавиной…

Свец, Ра-Чен и Зеера Саусворс за половину ночи успели перерыть почти все книги исторического отдела библиотеки Беверли Хиллс по интересующему их вопросу. Ра-Чен знал многих былых американских авторов и быстро отыскивал их имена на обложках; Зеера читала вслух.

Девушка была высокой, стройной и очень темнокожей; ее голову венчала копна вьющихся черных волос. Она сидела на полу, скрестив ноги, и зачитывала относящиеся к делу абзацы, в то время как ее спутники в задумчивости шагали из угла в угол по залу библиотеки. Мужчины еле успевали следить за ходом повествования. К двум часам ночи они уже выглядели унылыми и озлобленными.

— Выходит, что автомобиль никто не изобретал! — взорвался в конце концов Ра-Чен. — Он просто сам взял и появился!

— Да, сведения очень расплывчатые, — согласилась Зеера. — Как я понимаю, паровые автомобили нас не интересуют. Таким образом, Гугнот, Тревитик и другие изобретатели более поздних английских паровых транспортных средств исключаются автоматически.

— Нам нужно сосредоточить внимание на двигателях внутреннего сгорания.

В разговор включился Свец:

— Самые лучшие шансы у француза Ленуара, Маркуса из Вены. Кроме того, по всем показателям нам подходят Даймлер и Бенц. Патент Шелдена тоже…

— Да выберите же кого-нибудь одного, черт побери!

— Минуточку терпения, сэр, — из всех троих одна Зеера еще сохраняла относительное спокойствие. — Похоже, Форд — это именно то, что нам нужно.

— Форд? Но почему? По-моему, его достижением является только идея организации серийного производства.

Зеера указала на одну из книг. Свец вспомнил, что биографию этого человека она уже читала. Из нее следовало, что Форд отвечал за весь процесс, что именно он, а не кто иной, был основоположником автомобильной промышленности.

— Но мы же знаем, что это не так, — запротестовал Свец.

Ра-Чен прервал их спор.

— Давайте-ка не будем ссориться из-за пустяков. Возьмем машину Форда и эту книгу, чтобы никто не сомневался в нашей правоте. Кто заметит разницу?

— А если кто-нибудь проведет такое же, как мы, исследование… Ну. конечно, он получит аналогичные результаты. То есть, не получит практически ничего. Выбор Форда равнозначен всем остальным.

— Лучше все-таки, чтобы никто, кроме нас, не искал, — доверительно произнесла Зеера. — Очень жаль, что мы не можем заполучить модель Т; она гораздо больше похожа на автомобиль. Та же, с которой Форд начал, чем-то напоминает игрушечную машинку. Здесь говорится, что он сконструировал ее из старых труб.

— Значит, надежность обеспечена, — заметил Ра-Чен.

— Нельзя просто забрать машину и исчезнуть, — говорил он Зеере. — Если тебя кто-нибудь заметит, возвращайся обратно даже без нее.

— Ясно, сэр. По-моему, безопаснее было бы взять экземпляр более позднего выпуска, например, из Смитсоновского Института.

— Автомобиль должен быть новым. Будь благоразумной, Зеера. Мы не можем вручить Генеральному Секретарю подержанную машину!

— Вы правы, сэр.

— Ты приземлишься около трех часов утра Изменить внешность тебе помогут инфракрасные лучи и пилюли. Никто не должен видеть никаких огоньков. Искусственный свет может их до смерти напугать.

— Хорошо.

— Тебе показали…

— Я знаю, как пользоваться дупликатором, — девушка, как всегда, говорила немного надменно, — Известно мне и то, что он делает изображение перевернутым.

— Это не важно. Привези хотя бы зеркальную копию, а мы восстановим ее сами.

— Все понятно. — Казалось, она раздосадована, что ей не придется увидеть это собственными глазами. — А как насчет акцента?

— Ты прекрасно имитируешь речь белых американцев и негров, но так говорили в более позднем периоде. Забудь про сленг. Лучше придерживаться негритянского акцента, если только не потребуется произвести хорошее впечатление на белого человека. Тогда разговаривай, как он, но медленно и спокойно, используя слова попроще. Они примут тебя за иностранку. Будем надеяться.

Зеера решительно кивнула. Пригнув голову, она вошла в кабину перелетов, повернулась и втащила за собой дупликатор. Небольшой по размеру, аппарат весил около тонны без подъемного устройства, позволявшего ему летать. На одном конце его мерцал лунный огонь.

Мужчины наблюдали заудалявшейся кабиной перелетов, очертания которой становились все более и более расплывчатыми. Наконец, она исчезла во времени и пространстве, куда не проникал свет. Связь с машиной времени должна была поддерживаться постоянно.

— Вот и славно! — Ра-Чен даже потер руки от удовольствия. — Надеюсь, что Зеера легко получит автомобиль Генри Форда. Проблемы начнутся, когда эту игрушку увидит Генеральный Секретарь.

Свец кивнул, вспомнив примитивные черно-белые фотографии в книгах. Машина Форда выглядела на них громоздкой, уродливой, без малейшего намека на надежность и элегантность. Все технические недостатки специалисты незаметно исправят, но сделать из этой «старушки» обольстительную «красотку» не сможет никто и ничто.

— Нужно отвлечь Генерального Секретаря чем-нибудь другим, — произнес Ра-Чен. — Мы только выиграем время, если новое задание будет сложным.

Малая машина времени, которую использовала Зеера, издала в этот момент звук рвущейся ткани, приглушенный, монотонный, успокаивающий. Десяток рабочих готовили большую кабину перелетов. Она понадобится Зеере для транспортировки автомобиля.

— Есть одна вещь, которой я бы с удовольствием занялся, — решился Свец.

— Вы о чем?

— О рухе.

Ра-Чен усмехнулся.

— Вам не дает покоя этот уродливый страус? Свец, это уже просто навязчивая идея.

Было ясно, что отступать Свец не собирается.

— Вы когда-нибудь слышали о таком явлении, как неотения?[33]

— Нет, никогда. Но, будем откровенны. Свец, мы и так превысили бюджет из-за экспедиции за рухом. Это, конечно, произошло не по вашей вине, однако еще один перелет обойдется нам в миллион коммерциалов.

— Мне не понадобится машина времени.

— Как?

— Мне просто потребуется помощь главного ветеринара. Ваших связей хватит, чтобы договориться обо всем?

Главным ветеринаром оказалась приземистая тучная женщина с выдававшейся нижней челюстью, большим бюстом и мускулистыми ногами. Огромный поднос с аккуратно уложенными на нем медикаментами и необходимыми приборами следовал за ней, плывя по воздуху мимо павильонов.

— Я знакома со всеми животными, находящимися здесь, — рассказывала она Свецу. — Сначала я решила дать им имена. Живому существу ведь полагается иметь хотя бы кличку.

— Но у них есть имена.

Я это поняла потом. ДЖИЛЬСКОЕ ЧУДОВИЩЕ, СЛОН, СТРАУС, — прочитала она. — Хорасу дали имя, чтобы его можно было отличить от Джилберта. Но ведь никто не перепутает ЛОШАДЬ со СЛОНОМ. Так что здесь их названия не повторяются. Бедные зверушки. — Она остановилась перед павильоном с надписью СТРАУС. — Это ваша находка? Я давно собиралась навестить его.

Птица, не зная, что делать, поменяла опорную ногу и склонила на бок голову, словно оценивая стоящих по другую сторону стекла людей. Казалось, ее удивило появление Свеца.

— Он похож на только что вылупившегося птенца, — заметила женщина. — Если, конечно, не обращать внимания на ноги. Похоже, их ускоренное развитие вызвано необходимостью выдерживать слишком большой вес.

Свец сомневался, где он нужнее. По его же предложению Зеера отправилась в экспедицию — значит, его место сейчас в Центре. Но он не мог справиться с мыслью о том, сто страус был его первой неудачей.

— Не кажется ли вам, что эта птица неотеник?

— Неотеник? Ну конечно! Неотения является неотъемлемой частью эволюции. Вы никогда не задумывались, почему наши тела, в отличие от тел всех остальных приматов, лишены волосяного покрова? А все дело в том, что, когда наши предки начали охотиться на равнинах, им потребовалась более совершенная система терморегуляции, чем та, которой обладало большинство приматов. Вот вам и первый признак недоразвития — обнаженная кожа. Большая голова — возможно, второй. Классическим примером неотении считается аксолотль…[34]

— Кто, простите?

— Вы ведь знаете, как выглядит саламандра? На начальном этапе развития у нее есть жабры и плавники. У взрослой особи наблюдаются сформированные легкие, а жабры атрофируются, и всю свою дальнейшую жизнь она поэтому проводит уже на суше. Аксолотль — ее жизнеспособный отпрыск, который навсегда остается с жабрами и плавниками. Налицо генетический сдвиг, типичный для неотении.

— Я никогда не слышал ни об аксолотлях, ни о саламандрах.

— Для их нормального существования были нужны открытые водоемы, Свец.

Свец понимающе кивнул. Мысленно он успел прикинуть, что раз оба эти вида обитали в открытых водоемах, то, значит, они вымерли более тысячи лет назад.

— Неясно, когда ваша птица лишилась способности летать. Случайные и очень давние неотонические изменения могли повлиять на рост крыльев. В этом случае, такие большие размеры туловища являются чем-то вроде компенсации.

— Так значит, его предки…

…возможно, были не больше индюков. Хотите войти и выяснить это?

Стеклянная стена разомкнулась, и Свец, шагнув в павильон, сразу почувствовал искусственно повышенное атмосферное давление. Страус испуганно прижался к дальней стене.

Ветеринар открыла чемоданчик, лежавший на ее летающем подносе, и, достав оттуда глушитель, привела его в действие. Пронзительный птичий крик нарушил обычную для вивария тишину. Птица распласталась на полу, как будто ее подстрелили. Все было проделано обдуманно и неторопливо.

Ветеринар пошла по направлению к своему пациенту, но неожиданно остановилась на полпути. Она испуганно втянула носом воздух, потом еще раз.

— Кажется, у меня исчезло обоняние!

Свец извлек из кармана два похожих на целлофановые пакеты предмета и протянул ей один из них.

— Наденьте это.

— Зачем?

— Вы можете задохнуться, если не последуете моему совету. — Второй он натянул себе на голову и обжал край вокруг своей шеи так, что он прилип к коже, прекратив доступ воздуха. — Здесь воздух смертоносен для нас, — объяснил он. — В павильонах специально воссоздают воздух, каким дышали земляне полторы тысячи лет назад. Тогда еще не существовало ни отходов производства, ни ядовитых выбросов в атмосферу. Теперь вы поняли, почему не почувствовали ничего, кроме запаха, исходящего от страуса?

— Да, конечно, для нормальной жизнедеятельности всех систем нашего организма не нужна ни двуокись серы, ни окись углерода, ни окись азота. Но зато нам необходим углекислый газ. Под вашей левой рукой в лимфатических железах находится множество нервных окончаний, регулирующих дыхательный процесс, которые, в свою очередь, активизируются только при определенной концентрации в крови углекислого газа. — Она, наконец, справилась со своим фильтрующим шлемом. — Насколько я понимаю, концентрация газа здесь доходит до недопустимо низкого предела.

— Ну, конечно. Мы просто забываем, что нужно усиленно дышать, потому что привыкли к тому, что воздух содержит приблизительно четыре процента углекислого газа, в то время как здесь — в десять раз меньше. Такой химический состав как раз годится для этой птицы. Она бы просто сдохла, если бы находилась за пределами павильона. Люди в течение полутора тысяч лет привыкали к тому воздуху, которым мы теперь дышим. Наш страус такой возможности не имел.

— Я запомню все, что вы рассказали, — мгновенно отозвалась она, и Свец почувствовал себя так, как будто пытался проинформировать человека о предмете его собственной научной работы. Ветеринар встала на колени рядом со спящим страусом, и летающий поднос опустился так, чтобы ей было удобно пользоваться им.

Свец наблюдал, как она брала частички мышечной ткани, определяла кровяное давление и частоту пульса птицы и снова замеряла эти параметры после введения малых доз гормонов и наркотиков.

В общих чертах он имел понятие о том, что она делает. Существовало специальное оборудование, фиксировавшее мутации организма данного животного за последнее время. Однако, никому не дано знать, что с ним случится через минуту. Доказательством тому в виварии был павильон с Homo habilis, который до недавнего времени принадлежал к Ближайшему Окружению, но имел неосторожность назвать Генерального Секретаря тираном и домоседом.

Идентифицируя неотонические изменения, врач, должно быть, пыталась представить, что получится, когда они будут устранены. Возникнут сложности, связанные с обменом веществ. Если Свец прав, то масса птицы должна резко увеличиться. Пищу придется вводить внутривенно, а возможно, и изыскать какой-нибудь более интенсивный способ.

Вся процедура казалась ему таинственной и монотонной — о предмете исследований он знал все-таки очень мало.

Свец поймал себя на том, что рассматривает фильтрующий шлем на ее голове, который наполнился воздухом настолько, что стал практически невидимым. Только золотистый ореол оставался заметным на фоне желто-коричневого неба.

Неужели в Институте Космических Исследований действительно мечтают о воссоединении с Институтом Времени? Тогда этот золотистый нимб поможет им в достижении намеченной цели. Полупроницаемая оболочка, пропускающая через себя только определенные газы и поддерживающая внутри баллона необходимый для дыхания химический состав воздуха, была получена прямо со склада Института Космических Исследований.

Остальное же оборудование Института Времени: летатели, анестезирующие ружья, блоки уменьшения массы тела в целях антигравитации для новых кабин перелетов — поставляли предприятия по производству космического снаряжения.

Но главным их козырем было не это.

Раньше жизнь в океане била ключом, размышлял Свец. Теперь необитаемы целые континенты — там нет ничего, кроме покинутых людьми городов. Когда-то здесь зеленели деревья, пели птицы, журчали ручьи. Мы вырубили леса, истребили животных, отравили воду в реках, наладили искусственное орошение пустынь, окончательно загубив там все живое; на Земле не осталось никого, кроме нас самих.

Мы оторвались от своих корней, не знаем абсолютно ничего о нашем прошлом и даже не можем отличить правду от выдумки. Мы погубили многие формы жизни на планете за последние полторы тысячи лет и изменили состав воздуха до такой степени, что теперь уже не в состоянии исправить положение.

На меня наводят ужас жившие в прошлом существа. Я не могу дышать чистым воздухом. Я не знаю, какие растения годятся в пищу, и не умею охотиться. Я понятия не имею о том, какое животное представляет опасность для моей жизни.

Прошлое Земли так же чуждо мне, как и история любой другой планеты.

Так пусть им занимается Институт Космических Исследований!

Главный ветеринар была занята тем, что опускала меченые концы разноцветных трубок в пробирки с частицами тканей, взятыми из различных органов птицы. Трубки были соединены с находившимся на подносе прибором.

Зазвонил карманный телефон Свеца. Он откинул крышку.

— У нас неприятности, — сказал появившийся на экране Ра-Чен. — Зеера уже возвращается. Похоже, она нажала на рычаг обратного перелета, как только вызвала большую кабину.

— Она улетела из прошлого до прибытия туда большой кабины?

Ра-Чен угрюмо кивнул.

— Я не знаю, что именно произошло, но это случилось в считанные минуты. Раз она попросила отправить большую кабину перелетов, значит автомобиль был уже у нее. Секундой позже все было кончено. Свец, я очень волнуюсь.

— Мне бы очень не хотелось уезжать отсюда именно сейчас, — Свец повернулся и посмотрел на страуса. Как раз в это время у него стали отпадать перья, что делало его круглым и голым. Это расставило все точки над i. — Я не могу покинуть виварий, сэр. Через каких-нибудь десять минут мы получим настоящего гигантского руха.

— Что? Прекрасно! Но как вам это удалось?

— Страус является неотоническим отпрыском руха. Нам удалось воспроизвести его предка.

— Хорошо! Оставайтесь там, Свец. Мы вручим его прямо на месте, — связь с Ра-Ченом прервалась.

— Не следует давать обещаний, которых вы не можете сдержать, — сказала ветеринар.

У Свеца душа ушла в пятки.

— Беда?

— Нет. Пока что все идет гладко.

— Выпали все перья. Это нормально?

— Об этом не беспокойтесь. Ваш страус возвращается в то время, когда он был птенцом, — весело сказала она. — Точнее, когда его прародитель был птенцом. Если его предок на самом деле по размерам не отличался от индюка, когда лишился способности летать, то птенец будет еще меньше.

— А что произойдет после этого?

— Он утонет в собственном жиру.

— Надо было произвести клонирование.

— Слишком поздно. Вы только взгляните на него, особенно на ноги. Они уже не такие мощные, как раньше.

Птица теперь напоминала большой мяч, покрытый бледно-желтым пухом. Ее тело словно сморщилось, ноги резко уменьшились. Она стала не больше четырех футов длиной. Лишний мышечный вес превратился в жир, страус теперь напоминал шар, а точнее, надувную игрушку, лежащую на обвислом боку в облачке перьев.

— Вот теперь он на самом деле похож на птенца, — заметил Свец.

— Вы правы, Свец. Собственно, так и есть. У такого большого детеныша будет гигант-папаша. — Внезапно ветеринар вскочила на ноги. — Придется поторопиться, Свец. В этом павильоне предусмотрено стационарное снабжение пищей?

— Ну конечно. А что?

— Он будет постоянно требовать пищи, если мы не… Покажите, где выдается корм…

Обитатели этого своеобразного зоопарка получали питание, как и везде, порционно, но каждому из них полагались необходимые добавки. Компьютер, подключенный к мозгу животных, внушал им представление, что они едят в привычные для них часы. Их «распорядок дня» выясняли с помощью специально разработанной программы.

Свец подвел ветеринара к трубе, по которой подавался корм. С помощью шланга она соединила ее с одним из приборов на своем летающем подносе; после этого, настроив его на работу, она подсоединила еще один…

Птица увеличивалась в размерах прямо на глазах. Жировая прослойка уменьшалась. Ее ноги и крылья удлинились, а клюв принял естественную крючковатую форму, становясь при этом острым и твердым.

Однако Свец заволновался — птица все еще казалась не чем иным, как обтянутым кожей длинным скелетом. Только ее тело было покрыто густым пухом, а местами даже перьями.

Теперь пища поступала прямо в две стоящие на подносе емкости, а оттуда — в разноцветные трубки. Ветеринару каким-то образом удавалось тотчас обращать ее в плазму.

— Все наладилось, — сказала она. — Я не была уверена, что у нас получится. Страус будет в порядке, если только процесс роста замедлится в нужный момент. — Она улыбнулась Свецу. — Вы были абсолютно правы. Эта птица — неотонический отпрыск руха.

В это время произошло нечто неожиданное. Свец не до конца осознал, что встревожило его, но как только он взглянул на небо, все стало ясно. Оно было нежно-голубым как в центре, так и над горизонтом.

— Что это? — Стоящая рядом с ним женщина-ветеринар была скорее поражена, чем испугана. — Я никогда в жизни не видела неба такого цвета!

— А я видел.

— Что все это значит?

— Пусть вас это не беспокоит. Только не снимайте фильтрующий шлем, особенно если придется покинуть павильон. Не забудете?

— Нет, конечно. — Ее глаза стали похожими на две щелки. — Вам что-то известно о происходящем, Свец. Это ведь имеет какое-то отношение ко времени, не правда ли?

— Думаю, что да.

И, желая избежать последующих расспросов, Свец нажал на нужную кнопку. В стекле появился проем, через который он выбрался наружу. Напоследок он обернулся и посмотрел, что делалось за стеклом.

Ветеринар, похоже, была испугана. Она, видимо, догадалась слишком о многом, чтобы оставаться спокойной. Но, тем не менее, пошла проверить состояние своего пациента.

Страус лежал на боку, его глаза теперь уже были открыты. Он казался огромным, но все таким же костлявым, несмотря на большое количество вводимой внутривенно пищи. Цвет его перьев менялся. Их окраска обещала быть черной с зеленым.

Птенец стал всего вдвое меньше находившегося в соседнем павильоне слона… чей задумчивый вид, как казалось, говорил о той неловкости, какую он испытывал, наблюдая за происходящим.

Птица не имела уже ничего общего со страусом.

Небо было голубым; именно таким оно было в прошлом; по нему плыли взбитые, как перина, ослепительно белые облака. Везде, куда только хватало глаз, был голубой цвет. Впервые за многие годы все оно стало однотонным, без каких-либо переходов и изменений цвета.

Люди в бессознательном состоянии лежали повсюду. Свец не решался остановиться и помочь кому-нибудь из них — то, что ему предстояло, было гораздо важнее.

Приблизившись к Центру, он перешел на шаг. Недавно сросшиеся ребра болели так, будто между ними ему всадили кинжал. Сотрудники Института Времени, лежащие в неестественных позах, попадались Свецу на каждом шагу. А перед зданием стоял автомобиль Генерального Секретаря. Прямо позади машины, на спине, раскинувшись, лежал Ра-Чен.

Что он там может делать?

Подойдя поближе, Свец услышал шум мотора. Так вот в чем дело! Ра-Чен, должно быть, надеялся, что придет в себя, подышав выхлопными парами. Чертовски умно; и, по идее, расчет был верным. Но почему же получилось не так, как задумал его босс? Проходя мимо, Свец бросил взгляд на блестящие внутренности машины. Мотор стал каким-то другим… но что же изменилось? Как он теперь работал? На пару? На электричестве? От маховика? В любом случае, нигде не было видно выхлопной трубы, которую не нашел и Ра-Чен.

Директор был жив, его сердце билось с такой силой, что, казалось, вот-вот выскочит из груди.

Свец вошел в Центр.

Не меньше дюжины мужчин и женщин лежали без сознания около светящихся пультов управления. Еще три человека раскинулись в проходе. Генеральный Секретарь застыл в неуклюжей позе, глупо улыбаясь, и смотрел в потолок. Его охранники с обеспокоенными, но вялыми лицами валялись рядом, не выпуская из рук оружия.

Малая кабина перелетов так и не вернулась.

Свец посмотрел на пустующее гнездо машины времени, и его охватил ужас. Он не мог довести дело до конца, пока Зеера не расскажет ему, что произошло.

От 50 года доатомной эры до настоящего момента было не больше тридцати минут лета. Ра-Чен позвонил в зоопарк меньше получаса назад. Авария соединила две точки во времени, и это казалось перстом судьбы. А если не судьба, значит, это был побочный эффект, роковая случайность. Парадокс времени, вероятно, сбил с нужной траектории полета кабину Зееры и либо обрек ее на вечное блуждание в прошлом, либо перенес в параллельный мир, либо…

Математика тут бессильна, тем более что математика путешествий во времени была просто напичкана случайностями.

В прошлом году возникла идея провести топологический анализ пути, по которому передвигалась кабина перелетов. В результате было доказано, что путешествие во времени невозможно и что скорость, превышавшую световую, развить нельзя. Ра-Чен намеренно позволил этой информации просочиться в Институт Космических Исследований с расчетом на то, что их сверхбыстроходные корабли перестанут функционировать.

Что же предпринять? Снабдить всех фильтрующими шлемами? Мысль хорошая, но они хранятся не в Центре; придется бежать за ними через весь город. Решится ли он покинуть Центр именно сейчас?

Свец заставил себя сесть и успокоиться.

Через несколько минут какой-то хлопок вывел его из оцепенения — вернулась малая кабина перелетов. Зеера с трудом пробралась через маленькую круглую дверь.

— Залезай обратно, — скомандовал Свец. — Живо!

— Для меня твои приказы ничего не значат, Свец. — Она прошла мимо, не удостоив его взглядом. — С автомобилем ничего не вышло. Где Ра-Чен? — Зеера побледнела от пережитого потрясения и смертельной усталости. Она говорила монотонно, делая между фразами большие паузы.

Свец взял ее за руку.

— Зеера, мы…

Она резко дернулась в сторону.

— Надо что-то делать. Ничего не получилось. Ты что, не слышишь меня?

— А ты меня слышишь? Вернись в кабину!

— Но надо же решить, как нам быть. Почему я не чувствую никакого запаха? — Она втянула носом ничем не пахнущий, пустой, мертвый воздух. Девушка в замешательстве огляделась вокруг, только теперь начиная осознавать, что произошло нечто ужасное.

Вдруг ее глаза округлились, и Свец едва успел не дать ей рухнуть на пол.

Уже в кабине перелетов он взглянул в ее помертвевшее лицо и увидел, как сильно оно изменилось. Еще минуту назад его выражение было совершенно другим. Теперь же стало более мягким, открытым и красивым. Зеера оказалась довольно интересной женщиной.

— Тебе следует чаще отдыхать, — сказал он. В том месте, куда его лягнул страус, он почувствовал острую боль. Этот участок тела пульсировал в такт бьющемуся сердцу.

Открыв глаза, Зеера первым делом спросила:

— Что мы здесь делаем?

— В кабине своя система циркуляции воздуха, — ответил Свец. — Дышать за ее пределами очень опасно.

— Почему?

— Это тебя нужно спросить.

Ее глаза стали круглыми, как два блюдца.

— Автомобиль! Он пропал!

— Как это?

— Не знаю, Свец, клянусь, я все делала, как надо. Но когда я включила дупликатор, машина будто испарилась!

— Да, ничего хорошего в этом нет. — Свец старался не повышать голос. — Что ты…

— Я обращалась с ним точно так, как меня учили: направила на корпус мерцающий конец, настроила приборы, учитывая приблизительную массу и погрешность, считала показания…

— Должно быть, ты перепутала концы. Стоп! А где находилась инфракрасная вспышка?

— Я ее все время использовала. Дело происходило глухой ночью.

— И ты принимала пилюли, чтобы видеть инфракрасное излучение?

— Ты всегда соображаешь так медленно, Свец? — Выражение ее лица изменилось. — Я его и без пилюль видела. Говорю же тебе, что направила туда мерцающий конец.

— Конец дупликатора. На том месте, где стоял автомобиль, была продублирована пустота. С обоих концов ты получила пустое место.

— Идиотка, — с горечью отозвалась Зеера. — Идиотка. — Она засунула руки под колени, присев и облокотившись на стенку кабины. Через несколько секунд она сказала:

— В книге написано, что Генри Форд впоследствии продал эту машину за двести долларов. А еще позже у него возникли денежные затруднения.

— Сколько это — двести долларов?

— По-моему, все зависит от того, в каком времени это происходило, но достаточно, чтобы разорить человека, отняв их в нужный момент. Тогда право собственности на конвейеры, необходимые для производства автомобилей, переходит к другому человеку. А этот Форд ведь лучше других разбирался в устройстве паровых и электрических двигателей машин.

— Думаю, что скорее в паровых. Они ведь появились раньше всех остальных.

— Как же они могут загрязнять атмосферу? Мы свободно дышим выхлопными газами, хотя, понятное дело, могли бы прожить, даже если бы они не содержались в воздухе. CO2, конечно, — исключение. Паровой автомобиль, кажется, работает на топливе, не так ли?

— Меня тоже это заинтересовало, — сказал Свец. — Я потерял немало времени, но все-таки разобрался. Некоторые химические элементы, присутствующие в выхлопных газах, навсегда остаются в воздухе, создавая своеобразную преграду между нами и солнцем. Она висит над нами вот уже больше тысячи лет и сокращает количество получаемого Землей ультрафиолета в два раза. Вот мы и сделали так, чтобы этого не происходило.

— Фотосинтез. Так вот куда исчез весь углекислый газ!

— Ну да.

— Но, если состав воздуха настолько изменился, почему мы остались такими же, просто привыкнув дышать всем этим? Разве не должны были остановиться эволюционные процессы? И как сохранилась память?

— Не знаю. О путешествиях во времени нам не известно еще очень и очень многое.

— Ты не думай, Свец, я не проверяю тебя, а действительно не понимаю всего этого.

Оба замолчали. На ее лице отразилась напряженная работа мысли.

— Теперь все ясно, — через несколько минут произнесла Зеера. — Мне придется вернуться и предупредить самое себя, оставшуюся в том времени, о том, как нужно пользоваться дупликатором.

— Ничего не получится. Точнее, уже не получилось. Если бы ты сразу направила на автомобиль нужный конец, то не случилось бы всей этой путаницы. Выходит, что ты все сделала неправильно.

— Логика и путешествия во времени — вещи несовместимые.

— Кажется, я придумал, как все устроить, — как бы сомневаясь, Свец замолчал на несколько секунд, но потом продолжал: — Попробуем сделать вот что: я перенесусь в прошлое на час раньше, чем там побывает «первая» Зеера. К тому времени машина будет еще на месте. Я сделаю дубликат, а потом продублирую автомобиль еще раз и заберу вместе с оригиналом, поместив их в большую кабину перелетов. Таким образом, тебе останется только первый дубликат; его-то ты и превратишь в пустоту. После твоего возвращения в настоящее я снова отправлюсь в прошлое, оставлю Форду его автомобиль и доставлю сюда второй дубликат. Ну, как план?

— Кажется, все гладко. Не повторишь ли ты это еще разок?

— Слушай внимательно. Я перенесусь в…

Она засмеялась.

— Ладно, не надо. Но только отправлюсь обратно я, Свец. Тебе не найти дорогу. Ты даже не сможешь ничего спросить или прочитать вывески на улицах. Так что оставайся и следи за приборами.

Свец уже выходил из кабины перелетов, когда услышал чей-то истошный вопль. Он похолодел от страха, но через секунду, опомнившись, бросился к стеклянной стене Центра. Зеера последовала за ним, поспешно натягивая на голову шлем, которым пользовалась во время своей неудачной экспедиции за дубликатом автомобиля Форда.

Стеклянная стена огибала дворцовую ограду и граничила с двумя рядами павильона Зоопарка. На их глазах разрушилась одна из построек, разваливаясь на куски как…

…потрескавшаяся яичная скорлупа. И, напоминая птенца, только что вылупившегося из яйца, на развалинах возвышался рух.

Пронзительный крик повторился.

— Что это значит?

— Раньше птица называлась страусом. Мне бы не хотелось сейчас вслух произносить его новое имя.

Птица двигалась как в замедленной съемке. Черная с зеленым, красивая и зловещая, она была непомерно огромной. На лбу у нее торчал хохолок из золотистых перьев; крючковатый клюв обращен в сторону павильона, стены которого напоминали папиросную бумагу.

Зеера махнула рукой.

— Пошли! Если этот гигант окажется на свободе, все решится само собой. Он уже задохнется к тому времени, как мы вернем машину на место.

— Правильно, — согласился Свец. Они взялись за дело, отправив большую кабину перелетов на несколько часов назад.

Когда Свец снова посмотрел в сторону Зоопарка, огромная птица взмыла в воздух. Крылья, подобные парусам, трепеща на ветру, отбрасывали черные тени на расположенные внизу постройки. Рух парил уже высоко в небе, и Свец с ужасом заметил, что в когтях он уносит что-то жалкое и отчаянно барахтающееся.

Сообразив, кто стал несчастной жертвой гигантской птицы, Свец осознал, насколько она велика.

В мыслях пронеслось: «Он схватил СЛОНА». Непонятная тоска захлестнула его душу. Это чувство было необъяснимо — до сих пор Свец ненавидел животных.

— Ты идешь или нет?

— Да, да. — Он помог Зеере войти в малую кабину и направил ее по намеченной траектории.

Несмотря на то, что весь персонал Центра бездействовал, оборудование работало отлично. Случись что-нибудь непредвиденное, Свецу пришлось бы работать за шестерых. Он сновал между пультами управления, не оставляя без внимания ни одну мелочь, делая необходимые поправки… Случайно взглянув в окно, на незнакомом голубом небе Свец увидел руха, летящего на огромной высоте. Любая другая птица уже давно исчезла бы из поля зрения, а ему сейчас был виден не только парящий в воздухе гигант, но и то, как он рвал на части и жадно поглощал СЛОНА. На тротуар падали окровавленные, обглоданные кости.

Прошло некоторое время.

Зеера должна была вернуться двадцать минут назад.

Времени на то, чтобы сделать два дубликата автомобиля, погрузить их в большую кабину перелетов и дать сигнал Свецу, отведено было более чем достаточно…

Поступил сигнал. Это означало, что все идет по плану. Свец действовал наверняка — перенес ее на шесть часов вперед, ближе к наступающему после неудачной ночи рассвету. Единственной опасностью было то, что кабину мог заметить какой-нибудь встающий ни свет ни заря человек. В любом случае при необходимости машина будет возвращена законному владельцу.

Рух закончил свою кровавую трапезу — СЛОНА не стало. Теперь — Свецу пришлось напрячь зрение, пока это не стало отчетливо видно, — птица пикировала вниз на широко распростертых крыльях.

Он наблюдал, как рух становился все больше и больше до тех пор, пока не начало казаться, что гигант заслонил собой все небо. Птица приземлилась на территории Центра, и Свецу показалось, что налетел ураган. Острые когти заскрежетали по земле.

Рух низко наклонил голову и заглянул в окно, бросив на Свеца жестокий взгляд.

«Он узнал меня», — подумал Свец. Мозг таких гигантских размеров, даже если он принадлежит птице, должен обладать каким-то интеллектом.

Огромная голова, поднявшись над крышей, исчезла из поля зрения.

«У меня был страус, и мне следовало бы остановиться на этом, — размышлял Свец. — Лучше синица в руке, чем журавль в небе». Старинная поговорка как нельзя лучше подходила для данного случая.

Под ударами крючковатого острого клюва проломилась крыша; на пол посыпались куски бетона. Повращав огромным желтым глазом, птица уставилась на Свеца, но дотянуться до него сквозь дыру не могла. Пока…

Через секунду голова исчезла.

Зажглись три красные лампочки. Свец подскочил к пульту управления и стал нажимать на кнопки и рычаги. Сначала два, а потом и все три огонька стали зелеными. Ему даже не пришло в голову убежать из Центра — птица настигнет его, куда бы он ни направился…

Вот оно! Зеера воспользовалась рычагом обратного перелета. Теперь все операции будут производиться автоматически.

Раздался треск. Свец оказался прижатым к стенке большой машины времени, холодея под пристальным взглядом громадного желтого глаза. Над Центром уже отсутствовало ровно полкрыши. Рух все еще не мог достать клювом свою жертву. Его огромная когтистая лапа шарила по комнате сквозь разбитое стекло.

Неожиданно все встало на свои места.

Свец вздохнул с облегчением. За грудой черно-зеленых перьев мелькнуло бледное, желто-зеленое небо, по которому плыли коричневатые облака.

Птица в недоумении глубоко вдохнула воздух, потом еще раз. В ее огромных глазах отразился панический страх, и она с трудом просунула голову через пробитую в крыше дыру. Ища спасения, рух отступил назад, и весь Центр, накрытый темными крыльями, погрузился в темноту.

В эту минуту Свецу был неведом ни страх, ни здравый смысл. Он вышел на улицу, чтобы посмотреть, как рух будет подниматься в небо.

Ему пришлось ухватиться за декоративную колонну. Ветер, поднятый гигантскими крыльями, по силе был подобен урагану. Птица, посмотрев вниз, увидела своего врага и отвернулась.

Она все еще мелькала на горизонте, когда к Свецу приблизилась Зеера. Через несколько секунд к ним подошел Ра-Чен, и вот уже больше половины обслуживающего персонала Центра провожали изумленными и испуганными взглядами удалявшуюся гигантскую птицу.

Рух превратился в черную тень, которая поднималась все выше и выше в нежно-зеленом небе.

Одного только вдоха для нее было достаточно, чтобы понять, что она задыхается, — все-таки мозг этой птицы был огромным, как и она сама. Не теряя ни минуты, забыв о Свеце, которого собиралась использовать в качестве десерта, она стала подниматься ввысь в необъятное небо, надеясь глотнуть там привычный для нее чистый воздух.

Генеральный Секретарь, стоявший рядом со Свецем, непонимающе улыбался и радостно хихикал, устремив вверх тупой взгляд пустых глаз.

Было неясно, продолжал ли рух набирать высоту? Видимо, нет. Черная тень начала быстро увеличиваться, перестали двигаться гигантские крылья.

Откуда было руху знать, что чистого воздуха он нигде уже не найдет?

Книга IV. Волк в машине времени

Старая кабина перелетов была крайне неудобна в обращении, но в данный момент это вряд ли имело какое-то значение. На этот раз Свец прибыл не за каким-то определенным вымершим животным. Ра-Чен попросил привезти любое, которое само пойдет в руки.

Свец посадил кабину где-то в центре Америки, приблизительно в 1000 году доатомной эры — людей тут в тот период было немного, а животных — предостаточно. Может быть, ему посчастливится поймать бизона.

Он подошел к окну и осмотрелся. Всюду, куда ни падал взгляд, простиралась только голая белая земля.

В планы Свеца совсем не входило попасть сюда в разгар зимы.

Недолго думая, он решил вернуться во временной поток и привести в действие систему автоматического приземления. Попытать счастья еще раз можно было, выбрав другую дату. Но система оказалась новой, еще не испытанной, а стать ее первоиспытателем Свец не решался.

Кроме того, экспедиция и так обошлась в миллион коммерциалов, а эксплуатация системы автоматического приземления удвоила бы затраты. За это Ра-Чен его по головке не погладит.

Дрожа от холода, Свец все-таки открыл дверь. Все вокруг было в снегу, вдалеке мчалось нечто белое.

Свец выстрелил из анестезирующего ружья.

Чтобы добраться до места, потребовался бы летатель. Теперь, когда животное уже не двигалось, найти его оказалось задачей не из легких. Если бы не открытая красная пасть и не черные подушечки на лапах, оно было бы белоснежным. Через несколько минут Свец безошибочно определил, что это — арктический волк. Такая находка очень подходила для вивария и позволяла Свецу незамедлительно покинуть ледяной край. Он был очень доволен собой — нечасто случались столь короткие, безопасные экспедиции.

Уже в кабине он завернул спящего зверя в то, что именовалось чистым пластиковым пакетом, и запечатал его. Он пристегнул упакованного волка к одной из гофрированных стен, а сам примостился в углублении, расположенном в другой стене, когда кабина начала подниматься в вертикальном положении.

Гравитация постоянно менялась.

На голове Свеца было нечто, похожее на прозрачный мешок, края которого облепляли шею. После взлета Свец сначала приспустил его, а потом и вовсе снял. Кабина была оборудована системой циркуляции воздуха, поэтому использовать фильтрующий шлем здесь не было никакой необходимости.

Зато такая необходимость была у волка, который не мог дышать воздухом века индустрии. Он бы задохнулся и сдох, не будь на нем фильтрующего мешка. К настоящему моменту эти животные уже давно вымерли. Снаружи время летело, внутри кабины — ползло. Удобно устроившись в сферической выемке в стене, Свец наблюдал за волком, который к этому времени оказался прижатым к потолку.

Свец никогда не встречал живого волка Он видел картинки в детских книжках с его изображением… эти книжки практически были украдены в далеком прошлом. Почему же у него появилось ощущение, что он уже однажды видел этого зверя?

Волк был большим, величиной с самого Ханвиля Свеца, стройного мужчину среднего роста. Бока животного вздымались от тяжелого частого дыхания. Его язык был длинным и ярко-красным, а зубы — острыми и ослепительно белыми.

Похож на собаку, сообразил Свец. Табличка на стеклянной стене вивария гласила:

СОБАКА СОВРЕМЕННАЯ
Этот павильон, единственный из всех, не был закрыт герметически. Для остальных животных в Зоопарке такая мера предосторожности была необходима — они не могли дышать естественным воздухом, а собаки могли.

В широком смысле, сохранение этого вида животных явилось результатом усилий одного-единственного человека, Лоуренса Уоша Портера, жившего в самом конце индустриального периода, между 50 и 100 годами постатомной эры. В то время, когда от поражений легких умирали миллионы и лишь несколько миллионов людей смогли адаптироваться в новой экологической обстановке, Портер решил спасти собак.

Почему именно собак? Мотивы его действий казались туманными, но то, как он делал это, свидетельствовало об истинной гениальности этого человека. Он приобретал собак всех существовавших на Земле пород и, скрестив их, выращивал в течение всей своей жизни.

Такого разнообразия собак никогда и нигде не было и больше не будет. В мире не осталось ни одного чистопородного пса. В результате получился гибрид, явившийся совершенно новой породой. Такие «дворняжки» легко переносили беспредельное повышение концентрации окисей углерода и азота, паров бензина и серной кислоты в воздухе.

Собак держали за стеклом только потому, что их боялись люди, успевшие к 1100 году постатомной эры отвыкнуть от любых, даже домашних животных, которых почти не осталось на Земле.

Волки и собаки… могут ли одни быть производителями других?

Свец поднял голову и, посмотрев на спящего волка, удивился. Он был одновременно и похож и не похож на пса. Собаки за стеклом скалились и виляли хвостами, когда в Зоопарке появлялись дети. Эти животные любили людей. Но волк, несмотря на то, что он спал…

Свец вздрогнул. Больше всего в своей работе он ненавидел возвращение домой один на один с чужим и нередко хищным вымершим животным. Кроме того, это было небезопасно. Когда он впервые выполнил подобного рода задание, лошадь серьезно повредила пульт управления. В последней экспедиции его лягнул страус, сломав ему три ребра.

Волк все время шевелился… в его внешнем виде что-то изменилось.

Зверь изменялся прямо на глазах. Пожалуй, морда была покороче, передние лапы определенно удлинились и стали мощнее. Свец замер в ожидании.

Едва не задохнувшись, Свец на мгновение забыл о волке. Ему не хватало воздуха, он терял сознание. Натянув фильтрующий шлем, он бросился к пульту управления.

Спотыкаясь, Свец выбрался из кабины и, сделав три шага, упал без чувств. Невидимые отравляющие вещества, вырвавшись наружу, смешались с окружающим воздухом.

Солнце садилось за оранжевое облако.

Свец, лежавший там, где и упал, извивался, корчась от удушья. Под ним, словно мягкий ковер, была зеленая и сырая, пахнущая растениями земля. Свец не узнал этот запах и не успел сообразить, что ковер, по которому он метался в беспамятстве, — живой. Сейчас ему было не до этого. Он осознавал лишь одно — система циркуляции воздуха чуть не убила его. По своему самочувствию Свец понял, что висел на волоске от смерти.

Полет подходил к концу, когда, миновав 30 год постатомной эры, кабина наполнилась смертоносным воздухом. Он помнил, как схватился за рычаг автоматического приземления, после чего наступили бесконечно долгие минуты ожидания. Ядовитый воздух, проникая внутрь через ноздри, душил Свеца, заполняя его горло и бронхи. Ему пришлось ждать, пока кабина минует промежуток в двадцать лет. Он ощущал каждый миг полета. В 50 году постатомной эры он дернул за рычаг и, кашляя, покинул кабину.

50 год ПА. Хорошо, что ему посчастливилось попасть в индустриальный век. По крайней мере, здесь он сможет дышать.

«Все из-за лошади», — размышлял Свец. Три года назад она проткнула своим ужасным рогом пульт управления. Служба эксплуатации занималась ремонтом.

Значит, какая-то деталь вышла из строя.

«Она так враждебно смотрела на меня, когда я проходил мимо павильона, что было ясно — из-за нее со мной случится что-нибудь ужасное», — думал Свец.

Он вдруг обнаружил, что все еще держит в руке фильтрующий шлем, и резко сел.

Все вокруг было зеленым; сырой изумрудный ковер под ним оказался живым — он рос прямо из черной земли.

Рядом тянулся к небу зеленый холмик, разветвлявшийся вверху и обсыпанный какими-то красными и желтыми, тонкими, как бумага, штучками. Еще больше таких же, только съежившихся бумажек лежало у его основания. Нечто странное кружило над головой — этот миниатюрный летательный аппарат махал крыльями и издавал ласкающие ухо звуки.

Вот она свободная, дикая природа доиндустриального века!

Свец поспешно натянул на голову фильтрующий шлем и герметично закрыл его, обжав со всех сторон шею, и подождал, пока тот не примет форму воздушного шарика. Встроенная в шлем мембрана отфильтровывала строго определенные газы, поддерживая таким образом такой химический состав воздуха, что… что…

Свец закашлялся и стал срывать с себя шлем.

Он в отчаянии отбросил его. Сначала не сработала автоматика, теперь — этот шлем! Неужели кто-то преднамеренно повредил и то, и другое? Подвел и инерционный календарь: Свец находился по меньшей мере за сто лет до 50 года постатомной эры.

Кто-то пытался убить его!

Свец безнадежно озирался по сторонам. На небольшом возвышении поодаль от него он заметил странный бледно-зеленый предмет с вертикальными гранями. Похоже, что он был построен человеком.

Значит, там, вероятно, живут люди. Он может…

Нет, он даже был лишен возможности просить о помощи. Кто ему поверит? Да и как ему можно помочь? Единственной надеждой оставалась кабина перелетов. К тому же, он, по всей видимости, сильно ограничен во времени.

Кабина находилась в нескольких ярдах от Свеца; на одной из ее стен чернела круглая дверь. Другая стена, казалось, растворилась в воздухе. Она была неотделима от машины времени и оставалась в 1103 году постатомной эры, соединяясь с ней невидимыми глазом узами.

У входа Свец остановился, не зная, как поступить. Единственным спасением для него было удалить из воздуха вредные вещества. Он задержал дыхание и…

Запах ядовитых добавок уже не чувствовался.

Свец втянул носом воздух. Да, незнакомый запах исчез сам по себе в результате какой-то химической реакции. Свец вздохнул с облегчением — все решилось само собой.

Он шагнул в кабину.

О волке он вспомнил, только когда увидел пустой разорванный фильтрующий мешок и возвышающегося над ним зверя. Его жесткая густая шерсть торчала во все стороны, в желтых глазах горел недобрый огонек, лапы с острыми когтями тянулись к своей жертве.

Ночь наступила очень быстро. На красноватом небе сияли несколько звезд. Все вокруг благоухало. Полная луна освещала долину.

Истекавший кровью, Свец стал медленно подниматься на холм.

Дом на вершине оказался большим и старым. Казалось, что он был величиной с городской квартал. Над землей поднимались два этажа. Он занимал все окружающее пространство, и поэтому создавалось впечатление, что какой-то выживший из ума архитектор постоянно проектировал все новые и новые пристройки.

Металлические оконные рамына втором этаже и ручки на ставнях были окрашены в бледно-зеленый цвет, а деревянные ставни — в более темный. Они были так плотно закрыты, что свет не пробивался нигде.

Дверь была рассчитана на человека двенадцати футов ростом, на ней красовалась массивная шарообразная ручка. Свец изо всех сил пытался повернуть ее, но у него ничего не получилось. Он застонал. Поискав глазами хоть какую-нибудь щелочку и не найдя ее, Свец понял, что никто в доме не узнает о его существовании. Не обнаружил он и звонка.

Может быть, внутри никого нет? Он никак не мог понять, что за здание было перед ним — оно слишком велико для одной семьи и слишком разбросано, чтобы быть гостиницей или многоквартирным домом. Возможно, склад или завод? Тогда что же здесь хранят или производят?

Свец оглянулся на кабину перелетов. Он заметил, как внутри загорелись лампочки. Кроме того, что-то двигалось по живому зеленому ковру, покрывавшему холм. Очертания были очень смутными, но силуэтов определенно было несколько.

Неужели эти существа приближаются к нему? Свец снова забарабанил кулаками по двери. Тишина. В это время поверх косяка он заметил металлический золотистый предмет необычной формы. Он дотронулся до него, дернул и отпустил. Раздался звон.

Он взял эту штуку обеими руками, продолжая раскачивать ее. Мелодичный звон возобновился. Кто-нибудь должен обязательно услышать этот пронзительный звук.

Что-то просвистело мимо его уха и стукнулось о дверь. Свец резко обернулся, дико вращая глазами, и еле успел увернуться от камня величиной с его кулак. Белые силуэты приближались. Существа, сгорбившись, шли на двух ногах.

Они стали слишком похожи на людей, но это, пожалуй, все-таки были не люди.

Дверь открылась.

Девушка оказалась молодой блондинкой, на вид не больше шестнадцати лет, с очень бледным лицом и красивыми, совершенно обесцвеченными бровями. Она была в платье без рукавов, доходившем ей до колен. Незнакомка показалась Свецу заспанной и злой.

— Помоги мне, — сказал он.

Ее глаза округлились от изумления. Зашевелились даже уши. Она произнесла несколько слов, которые Свец перевел с большим трудом — она говорила на древнем американском английском.

— Кто ты?

Ее вопрос не удивил Свеца. Даже его обычная одежда показалась бы очень странной для данного периода времени, а тем более сейчас, когда рубашка была совсем разорвана, а живот исцарапан в кровь. Четыре параллельные полосы крови струились по его лицу и груди.

Зеера обучала его американскому варианту языка. Подбирая слова, он медленно сказал:

— Я путешественник. Какое-то животное, чудовище, утащило то, на чем я езжу.

Было очевидно, что она поняла смысл его слов:

— Бедняжка! Опиши его.

— Оно очень похоже на человека, но все покрыто шерстью. У него ужасная морда… и лапы… лапы с когтями…

— Я вижу, какие они оставляют следы.

— Я до сих пор не понимаю, как оно оказалось рядом со мной. Я… — Свец вздрогнул. Нет, он не станет ей это рассказывать. Превращение обыкновенного волка в монстра-кровопийцу кому угодно покажется бредом сумасшедшего.

— Он ударил меня лишь один раз. По лицу. Думаю, мне удалось бы выдворить его с помощью оружия. У тебя есть базука?[35]

— Какое смешно слово! Думаю, что нет. Заходи. Тролли тебе ничего не сделали? — Она взяла его за руку, втащила в дом и закрыла дверь.

— Тролли?

— Ты странный человек, — заметила девушка, оглядев с головы до ног. — Ты необычно выглядишь, необычно пахнешь, необычно двигаешься. Я не знала, что на Земле живут такие люди. Должно быть, ты явился откуда-то очень издалека.

— Так и есть, — ответил Свец. Ему стало нехорошо, хотя теперь он почувствовал себя в относительной безопасности. Но почему волосы у него на затылке все еще стоят дыбом?

— Меня зовут Свец. А тебя?

— Врона. — Она доверчиво улыбнулась ему, видимо, ничего не боясь. Наверняка он казался ей страшным, исходя из того, что сама девушка выглядела непривычно с точки зрения Ханвиля Свеца. У нее была белая как мел кожа и такие же белые, густые волосы, которые больше подходили бы глубокой старухе. Очень крупный плоский нос обезобразил бы кого угодно, однако непонятно почему хорошо смотрелся на ее странном лице. Уши были очень большими и какими-то заостренными, а глаза — слишком широко посаженными… И Свецу нравилось все это. Его спасительница постоянно улыбалась, как-то интригующе и радостно, но не слишком широко. Прикосновение ее сильной руки, с длинными и острыми ногтями, казалось дружелюбным и успокаивающим.

— Тебе нужно отдохнуть, Свец, — сказала она. — Мои родители проснутся не раньше, чем через час. Они наверняка дадут тебе какой-нибудь дельный совет. Пойдем со мной, я отведу тебя в комнату для гостей.

Он пошел за ней через зал, в центре которого стоял большой прямоугольный стол и два ряда стульев с высокими спинками. На одном конце стола находилась микроволновая печь, а на другом — деревянное блюдо, полное каких-то… красных предметов неправильной конической формы, размером с бицепс крупного, сильного мужчины. На большем конце каждого из них было белое пятнышко. Свец не имел понятия о том, что это такое, однако ему не понравился их цвет. Казалось, что они кровоточат.

— Ой, — воскликнула Врона. — Что ж это я? Ты, наверное, хочешь есть?

Неожиданно для себя Свец понял, что он действительно голоден.

— У тебя есть дрожжевой грибок?

— Я не знаю, что ты имеешь в виду. Может быть, это он? Здесь все, чем мы богаты.

— Ладно, не будем об этом. — Едва Свец представил, как будет есть нечто такого цвета, окажись это даже плоды какого-нибудь растения, его живот сразу заурчал.

Врона поддерживала его под локоть, пока они не вошли в комнату, оказавшуюся прямоугольной и громадной. Довольно широкая кровать была ничем не покрыта и поднята от пола всего дюймов на шесть. Она помогла ему лечь.

— Здесь вход в ванную комнату, на случай, если ты найдешь силы помыться. Но лучше бы тебе вздремнуть. Я разбужу тебя часа через два.

Свец откинулся на спину. Ему показалось, что потолок над ним закружился, и услышал, как девушка вышла, закрыв за собой дверь.

До чего же странно она выглядела! И каким, должно быть, необычным казался ей он! Хорошо, что Врона не позвала никого присматривать за ним. Врач обязательно заметил бы явные различия.

Свец даже представить себе не мог, что предки настолько отличались от людей его времени. За тысячу лет, отделявших время, в котором он сейчас находился, и то, в котором постоянно жил, видимо, произошло массовое привыкание к воде и воздуху, ДДТ и нитратам, содержащимся в пищевых продуктах; к исчезновению с лица земли многих растений и млекопитающих, повлекшему за собой разведение пищевого дрожжевого грибка; к ни на минуту не прекращающемуся шуму, нехватке рабочих помещений и полной зависимости от медикаментов… Так как же людям было не стать другими? Странно еще, что человечество вообще выжило.

Врона не испугалась непохожести Свеца на ее соотечественников; царапины на его лице и груди только заинтересовали и позабавили ее. Она помогла ему, не вникая в детали, не задавая лишних вопросов. Именно поэтому девушка и понравилась Свецу.

Он задремал.

Боль от глубоких царапин и липкая одежда сделали сон беспокойным. Его мучили и жуткие видения: нечто громадное, похожее на человека и на зверя одновременно, протягивало к нему когтистые волосатые лапы, стараясь разодрать лицо. Это повторялось снова и снова. В результате он проснулся, почувствовав незнакомый мускусный запах.

Свец огляделся вокруг и нашел комнату более странной, чем помещения на первом этаже. Потолок очень высокий. Лампочка под круглым стеклянным абажуром светила так тускло, что комната была погружена в полумрак. За железными оконными рамами — темная ночь.

Удивительно, что он вообще проснулся — воздух доиндустриального периода должен был убить его несколько часов назад.

Он бы с удовольствием выбросил из головы, как страшный сон, все произошедшее в кабине перелетов — жуткое рычание, заостренные уши, два ряда острых белоснежных клыков, тянущаяся к нему алчная лапа с когтями, подобное чудовищной галлюцинации превращение волка в…

Такого просто не могло быть. Животные никогда не становятся мутантами таким образом. Несомненно, что-то еще забралось в кабину за то время, пока Свец, задыхаясь, лежал снаружи, и выгнало волка или убило его.

Но существовали ведь легенды о подобных превращениях. Две-три тысячи лет назад по всему миру распространялись легенды об оборотнях, людях, способных превращаться в зверей, и наоборот, животных, иногда становившихся людьми.

Свец сел на кровати. Боль сковала грудную клетку, потом стало чуть полегче. Он осторожно, не делая резких движений, встал и пошел в ванную. Разобраться с кранами оказалось нетрудно. Свец прополоскал одежду в теплой воде. Его лицо было испачкано запекшейся кровью. Из зеркала на него смотрел бледный, осунувшийся молодой человек с тонкими светлыми волосами… и не понятно отчего перекошенными подбородком и лбом. «Должно быть, это зеркало с дефектом, — решил он. — Примитивная ручная работа; оно могло бы быть еще худшего качества. А не делали ли сначала зеркала в двух измерениях?»

За дверью раздался резкий свист. Свец вышел и увидел Врону.

— Хорошо, что уже встал, — сказала она. — Папа и дядюшка Вроки хотят поговорить с тобой.

Выйдя в холл, Свец снова почувствовал все тот же едва ощутимый запах мускуса. Врона повела его по темному коридору, который, как и комната Свеца, был освещен лишь одной тусклой лампочкой, висящей под абажуром. Почему дом Вроны такой мрачный и темный, если здесь есть электричество?

И почему на закате солнца вся семья легла спать? Стол в то же время уже накрыт к завтраку…

Врона открыла дверь и жестом пригласила Свеца войти. Он на секунду замешкался на пороге — мускусный запах здесь стал гораздо сильнее. Он подскочил от неожиданности, когда кто-то сжал его плечо чуть выше локтя, — рука была сильной, на ладони росли волосы, острые и крепкие ногти оставили на его коже заметные отпечатки, — а над ухом прогремел резкий мужской голос:

— Заходите, мистер Свец. Моя дочь утверждает, что вы — попавший в беду путешественник.

В полумраке Свец едва разглядел мужчину и женщину, сидевших на табуретках. Волосы у обоих были такими же белыми, как и у Вроны, однако у женщины на голове темнела большая черная прядь. Второй мужчина усадил Свеца на стоящую поблизости свободную табуретку. У него тоже были черные отметины: одна из бровей и полукруг над одним ухом.

Врона стояла прямо за ним. Свец обвел всех этих людей взглядом, убеждаясь, что, насколько они похожи между собой, настолько отличаются от него, Ханвиля Свеца.

Он всегда был ксенофобом, и сейчас его охватил страх, бороться с которым было бесполезно.

Эти существа очень походили друг на друга — густые белые волосы и брови, черные отметины в волосах, узкие черные ногти, широкие плоские носы, большие рты, острые белые зубы конической формы, напоминавшие клыки, способные двигаться заостренные уши, желтые глаза, волосатые ладони.

Свец тяжело опустился на мягкую табуретку.

Один из мужчин, тот что повыше, все еще оставался стоять.

— Должно быть, гравитационные эффекты слишком сильны, — предположил он. — Ведь я прав, Свец? Вы прибыли из другого мира. С первого взгляда видно, что вы не такой, как все люди. Вы сказали Вроне, что вы — путешественник, но не объяснили, откуда вы.

— Издалека, — бессильно произнес Свец. — Из будущего.

Сидящий мужчина подскочил как ужаленный.

— Из будущего? Так вы путешественник во времени? — Его голос походил на звериное рычание. — Вы хотите сказать, что мы превратимся в существа вроде вас?

Свец съежился от страха.

— Нет, нет.

— Надеюсь, вы говорите правду. А как же тогда?

— Похоже, что я выбрал неправильное направление. Вы произошли от волков, не так ли? Не от обезьян, а от волков.

— Ну, конечно.

Сидящий мужчина, казалось, смотрел куда-то сквозь. Свеца.

— Теперь, когда он сказал нам об этом, то больше стал похож на тролля, чем любой из людей. Мы не хотели обидеть вас, Свец.

Окруженный людьми-волками, Свец попытался расслабиться, но у него ничего не получалось.

— Что такое тролль?

Врона присела на край табуретки.

— Ты наверняка видел их на лужайке. У нас их около тридцати.

— Равнинные обезьяны, — добавил мужчина, который был пониже ростом. — Завезены из Африки в прошлом веке. Из них получаются хорошие сторожа, а их мясо пригодно в пищу. Однако будьте с ними поосторожнее — они кидаются всякими предметами.

— Разрешите представиться, — неожиданно вмешался второй мужчина. — Вы уж простите нас, Свец. Я — Флаки Вроки. Это мой брат, Флаки Воррел, и его жена Бренда. С моей племянницей вы уже знакомы.

— Очень приятно, — безразлично сказал Свец.

— Вы говорите, что сбились с заданной траектории?

— Думаю, что да. Издержки длительного путешествия, — ответил Свец. — Высадился не там, где хотел. Это все лошадь…

В разговор вмешался Вроки.

— Лошадь?

— Ну да. Три года назад мою кабину перелетов сломала лошадь, но ее должны были починить. Видимо, что-то снова испортилось, и кабина взяла неправильное направление: перемещалась во времени не вертикально, а горизонтально. Вот я и попал в мир, где вместо Homo habilis появились волки. Одному Богу известно, куда меня занесет, когда я буду возвращаться назад.

Неожиданно ему в голову пришла гениальная мысль.

— Вы можете помочь мне вот в чем. Какое-то чудовище утащило мою кабину перелетов.

— Кабину перелетов?

— Часть машины времени, которая осуществляет перемещения. Вы поможете мне справиться с этим монстром?

— Ну, конечно, — сказал Воррел, в то время как его брат возразил:

— Скорее всего нет. Пожалуйста, считайся и с моим мнением, Воррел. Свец, мы оказали бы вам медвежью услугу, выгнав монстра из вашей кабины перелетов. Вы ведь захотите попасть обратно в свое время, не так ли?

— Естественно!

— Но вы только запутаетесь еще больше. Здесь вы, по крайней мере, можете дышать нашим воздухом и есть нашу пищу. Мы ведь выращиваем для троллей съедобные растения; вы можете научиться питаться ими.

— Как вы не понимаете? Я не могу здесь остаться. Я — ксенофоб!

Вроки нахмурился и вопросительно задвигал ушами.

— Что?

— Я панически боюсь разумных существ, которые не являются людьми, и не в состоянии справиться с тем, что заложено во мне с рождения.

— Я просто уверен, что вы вскоре привыкнете к нам, Свец.

Свец переводил глаза с одного мужчины на другого. Кто тут командовал, было понятно с первого взгляда — голос Вроки был громче и мощнее, чем голос Воррела; ростом он был выше всех остальных, а вокруг его шеи, как львиная грива, рос густой белый мех. Воррел даже не пытался отстаивать свои права. Что касалось женщин, то ни одна из них не раскрыла рта с той минуты, когда Свец вошел в комнату. Вроки определенно был главой семьи. Он не хотел отпускать Свеца.

— Вы никак не возьмете в голову, — в отчаянии произнес Свец, — что воздух… — Он замолчал.

— Так что же воздух?

— Он бы уже сто раз должен был убить меня. Почему же этого не случилось? — Ему самому показалось странным, что он задал этот вопрос только сейчас. — Должно быть, я адаптировался, — казалось, что Свец разговаривает сам с собой. — Кабина, видимо, пролетела слишком близко к данной исторической плоскости. Мои наследственные качества изменились, и легкие приспособились к воздуху доиндустриального периода. Черт побери! Не дерни я за рычаг автоматического приземления, ничего этого бы не произошло!

— Зато вы можете дышать нашим воздухом, — повторил Вроки.

— Я что-то никак не пойму. У вас разве нет промышленности?

— Понятное дело, есть, — моментально среагировал Воррел.

— Машины и самолеты с двигателями внутреннего сгорания? Дизельные поезда и корабли? Химические удобрения, ядохимикаты…

— Нет-нет, ничего подобного. Химические удобрения вымываются из почвы, загрязняя таким образом воду. Ядохимикаты, о которых я слышал, имели такой резкий запах, что их решили не производить. Практически все наши транспортные средства работают от различных батарей. Помнится, было время, когда началось повальное увлечение двигателями внутреннего сгорания. Тем не менее, они не получили широкого распространения из-за того, что жутко загазовывали воздух. Людей, разъезжавших в таких машинах, это не волновало, потому что всю гадость они оставляли позади себя. Когда автомобильная эпидемия достигла своего апогея, двести машин с двигателями внутреннего сгорания колесили по Детройту, отравляя воздух. А потом, одной прекрасной ночью, жители города в ярости растащили их по кусочкам. Досталось тогда и их владельцам.

— Я всегда считал, что у людей более острое обоняние, чем у троллей, — заметил Воррел.

— Врона почувствовала исходящий от меня запах намного раньше, чем я. Вроки, мы ходим по замкнутому кругу. Мне просто необходимо вернуться домой. Похоже, я и впрямь привык к воздуху, но есть еще и другие проблемы. Например, я в жизни не ел ничего, кроме дрожжевого грибка, поскольку все продукты питания погубили различные бактерии много лет назад.

Вроки покачал головой.

— Если вы отправитесь в путь, Свец, ваша неисправная машина времени перенесет вас в еще более экзотическую обстановку. Должно быть, существует тысяча краев света. Представьте, чем может закончиться ваше путешествие к одному из них или, хотя бы, движение поблизости от него!

— Но…

— На другой чаше весов отношение к вам, как к дорогому почетному гостю. Подумайте только, скольким вещам могли бы научить нас вы, родившийся среди людей, которые конструируют машины времени!

Так вот в чем дело!

— Нет, вы не сможете использовать мои знания, — ответил Свец… — Я не механик и не сумею объяснить вам устройство наших аппаратов. Кроме того, вы не захотите мириться с их воздействием на окружающую среду. Слишком много продуктов переработки нефти использовалось в изобретениях последнего времени. Например, горящий пластик распространяет невыносимый…

— Но даже самые богатые нефтяные месторождения должны когда-то истощиться. Я никогда не поверю в то, что вы не изобрели других источников энергии.

Создавалось впечатление, что Вроки вот-вот проткнет его взглядом своих желтых глаз.

— А как насчет управляемого синтеза водорода?

— Но я не могу рассказать вам, как это делается! — воскликнул Свец. — Я не знаю ровным счетом ничего о физике плазмы.

— Физика плазмы? Что это?

— Использование электромагнитного поля для манипуляций с ионизированными газами. Вообще-то, у вас скорее всего изучают эту самую физику плазмы.

— Нет, я уверен, что вы поделитесь с нами своими познаниями как в этой, так и в других областях. У нас уже есть термоядерное оружие, но и европейцы не отстают… однако, у нас еще будет время, чтобы обсудить все это. — Вроки встал. На руке Свеца снова остались отпечатки от его черных ногтей. — Поразмыслите над тем, что я вам сказал. Чувствуйте себя здесь как дома, но не выходите один на улицу — там, знаете ли, тролли.

Свец вышел из комнаты. Голова у него пошла кругом — волки не дадут ему вернуться домой.

— Свец, как я рада, что ты остаешься, — Врона не замолкала ни на минуту. — Ты мне нравишься. Я уверена, что тебе будет у нас хорошо. Давай, я покажу тебе дом.

Надо же, одна-единственная лампочка на такой длиннющий коридор! Она похожа на макет луны, который внесли в помещение; и светит так же тускло. Такое впечатление, что на дворе ночь.

Ничего не поделаешь — волки есть волки.

— Я — ксенофоб, — повторил он. — И ничего не могу с собой поделать. Это у меня в крови.

— Ты научишься любить нас. Ну, не криви душой, Свец — я ведь уже тебе немного нравлюсь, правда? — Она протянула руку и поскребла у него за ухом. Это прикосновение оказалось неожиданно приятным, и он даже прикрыл глаза от удовольствия.

— Иди сюда, — позвала она.

— Куда ты меня ведешь?

— Я хотела бы показать тебе наших троллей. Неужели ты и вправду произошел от обезьян, Свец? Ни за что не поверю!

— Я все объясню тебе, когда увижу их, — сказал Свец. Он вспомнил находившегося в виварии Homo habilis, который раньше был человеком, советником, но вернулся на одну из предыдущих стадий развития, как только того пожелал Генеральный Секретарь.

Когда они проходили через столовую, Свец заметил на тарелках кости, о происхождении которых было весьма просто догадаться. Он вздрогнул. Его предки питались мясом; какую бы роль ни сыграли эти тролли в эволюции человека, на деле они оказались обыкновенными жестокими и кровожадными животными — Свеца трясло как в лихорадке. Его голова стала тяжелой, думать было все труднее и труднее. У него возникло лишь одно нестерпимое желание — поскорее выйти из этой комнаты.

— Если ты считаешь, что дядюшка Вроки слишком сурово обошелся с тобой, тебе следует переговорить с европейским послом, — сказала Врона. — Не исключено, что у тебя появится такая возможность.

— Он бывает здесь?

— Иногда. — Врона понизила голос. — Я терпеть его не могу. Он не такой, как мы, Свец. В наших местах люди произошли от волков, по крайней мере, так нас учат в школе. В Европе все было по-другому.

— Не думаю, что твой дядюшка позволит мне встретиться с этим представителем или хотя бы расскажет ему о моем существовании. — Свец прикоснулся к глазам.

— Тебе повезло. Герр Дракула все время улыбается и говорит всякие мерзости елейным голосом. За минуту ты сможешь… Свец! Что случилось?

Свец издал звук, напоминавший стон агонизирующего больного.

— Мои глаза! — Он провел рукой чуть повыше глазниц. — Мой лоб! У меня нет больше лба!

— Я не понимаю, о чем ты.

Свец ощупывал свое лицо кончиками пальцев. Его брови стали похожи на двух волосатых гусениц, неподвижно сидящих на толстой кости; лоб отодвинулся назад и находился теперь под углом в сорок пять градусов к надбровным дугам; с подбородком тоже происходило нечто непостижимое — челюсть, плавно изгибаясь, слилась с шеей.

— Я регрессирую, превращаюсь в тролля, — констатировал Свец. — Врона, если я стану обезьяной, твои родственники меня съедят?

— Не знаю. Я не дам им сделать это, Свец!

— Пожалуйста, отведи меня к кабине перелетов. Если тебя не будет со мной, меня убьют ваши тролли.

— Хорошо. Но как же чудовище, Свец?

— Теперь мне будет легче справиться с ним. Все будет нормально, ты только проводи меня туда, прошу тебя.

— Я согласна, Свец, — она взяла его за руку. Зеркало его не обмануло. Он менялся с каждой минутой, его организм адаптировался к этому периоду истории — первым делом легкие потеряли способность дышать нормальным воздухом. Здесь ведь не развита промышленность. Нет здесь и Homo sapiens.

Врона открыла дверь. Свец принюхался. У него развилось необычайно острое обоняние. Он почувствовал приближение троллей по их запаху задолго до того, как животные появились в поле зрения. Они поднимались на вершину холма, упорно преследуя Свеца. Его пальцы зашевелились в поисках оружия.

Трое преследователей окружили Свеца и Врону. Один из них держал длинную белую кость. Тролли передвигались на двух ногах, но так, будто каждое движение причиняло им нестерпимую боль. Не покрытые шерстью тела были полностью схожи с человеческими. Это зрелище ужасало — тело современного человека с головой обезьяны! Homo habilis, равнинные обезьяны — убийцы, предки человека.

— Не обращай на них внимания, — бесцеремонно заявила Врона. — Они с нами ничего не смогут сделать. — Она начала спускаться вниз. Свец последовал за ней, стараясь не отставать ни на шаг — Не понимаю, откуда он добыл эту кость, — удивленно сказала девушка. — Мы стараемся прятать то, что тролли могут использовать в качестве оружия. Иногда они калечат друг друга. Однажды один из троллей схватил железную лейку и убил ее садовника.

— Я вовсе не собираюсь отнимать у него эту кость.

— Смотри, вдали мигают огоньки. Это твоя кабина перелетов?

— Да.

— Я не знаю, правильно ли поступаю, Свец. — Она внезапно умолкла. — Дядюшка Вроки прав — ты только еще больше запутаешься. Здесь, во всяком случае, ты будешь окружен заботой.

— Нет, Вроки ошибается. Видишь как бы растворенную в воздухе темную стену кабины? Она все еще соединена с машиной времени, так что меня просто затянет обратно.

— Ой ли?

— Никто не знает, как долго она блуждала по временным параллелям. Быть может, с тех пор, как эта идиотская лошадь проткнула пульт управления своим чертовым рогом. Заметить такую мелкую неисправность просто не представилось случая — машину времени никогда до сих пор не останавливали на полпути.

— Свец, у лошадей нет рогов.

— У моей есть.

Позади них раздался какой-то шум. Врона вгляделась в темноту, к которой не были приспособлены глаза Свеца.

— Должно быть, нас заметили! Торопись, Свец!

Девушка потащила его к светящейся кабине. Они остановились прямо у двери.

— У меня гудит голова, — пробормотал Свец. — И язык какой-то онемевший.

— Что же делать с монстром? Я ничего не слышу…

— Да ведь здесь нет никакого монстра. Это, оказывается, просто человек с тяжелой формой амнезии. Он представлял опасность только на переходной стадии.

Она заглянула внутрь.

— Надо же, и правда! Сэр, не могли бы вы… Свец, он, кажется не понимает меня.

— Естественно. И не должен понимать — он вообразил себя белым арктическим волком.

Свец вошел в кабину. Светловолосый человек, напоминавший зверя, забился в угол и с опаской наблюдал оттуда за всем происходящим. Он был очень похож на Врону.

Свец неожиданно для себя обнаружил, что держит в руке огромную палку. Наверное, он поднял ее автоматически, не отдавая себе в этом отчета. Он повернулся, держа наготове свое оружие. Его внезапно охватила дикая, ничем не объяснимая ярость. Захватчик! Этому дикарю нечего делать в его, Свеца, владениях!

Человек-волк попятился, его похожие на щелочки глаза округлились, он обезумел от страха. Не дав Свецу даже опомниться, он выскочил наружу и убежал, подгоняемый бегущими за ним троллями.

— Если получится, твой отец может воспитывать его, — заметил Свец.

Врона разглядывала пульт управления.

— Как действует этот аппарат?

— Подожди-ка, я не уверен, что помню. — Свец потер свой пологий лоб. — Нажатием вот этой кнопки закрывается дверь…

Врона нажала на нее, и дверь действительно закрылась.

— Ты разве не уходишь?

— Я хочу лететь с тобой, — сказала Врона.

— Ох! — Думать становилось все труднее и труднее. Свец окинул взглядом пульт управления. Была — не была! Кажется, эта… Свец нажал на кнопку.

Свободное падение. Врона взвизгнула. Появилась гравитация, направленная прямо противоположно центру кабины. Они оказались прижатыми к разным стенкам.

— Когда мои легкие вернутся в нормальное состояние, я, может статься, усну, — сказал Свец. — Пусть тебя это не беспокоит. — Должен ли он предупредить ее о чем-то еще? Он силился вспомнить.

— Ах, да! Ты не сможешь вернуться домой, — произнес он. — Мы никогда уже не найдем этой исторической параллели.

— Я хочу остаться с тобой, — ответила Врона.

— Идет.


В глубоком гнезде машины времени появилась смутная тень. Она быстро приняла знакомые очертания, и, с опозданием в несколько часов, появилась кабина перелетов. Дверь автоматически распахнулась, но выходить почему-то никто не спешил.

Свеца долго трясли за плечи, прежде чем он с трудом пришел в себя. В кабине все еще чувствовался запах какого-то зверя и жимолости.

— Через минуту он будет в порядке. Прикройте то, что там есть помимо него, фильтрующим тентом, — приказал Ра-Чен. Босс стоял рядом со Свецем, стиснув руки на груди, и терпеливо ждал.

Свец шумно вздохнул и открыл глаза.

— Ну, что же произошло? — спросил директор.

Свец сел.

— Дайте мне сообразить. Я вернулся в доиндустриальную Америку. Вокруг все было в снегу. Я… усыпил волка.

— Мы уже приспособили для него тент. Что дальше?

— Нет. Волк сбежал. Мы его выгнали. — Тут глаза Свеца расширились от ужаса. — Врона!

Она лежала на боку, прикрытая фильтрующим тентом. Густой белый мех с черными отметинами покрывал ее тело, которое почти ничем не отличалось от волчьего. Глаза были закрыты; казалось, девушка-волчица не дышала.

Свец опустился на колени.

— Помогите мне снять с нее это! Вы что не можете отличить волка от собаки?

— Нет. А зачем вы, собственно, привезли собаку? У нас их тут десятки.

Свец не слушал, что говорит Ра-Чен. Он откинул фильтрующий тент и склонился над Вроной.

— Думаю, она все же собака. Во всяком случае, очень напоминает именно это животное. Людям всегда хочется приручить друг друга. — Свец взглянул на своего босса. — Сэр, придется списать старую кабину перелетов. Она перемещается во времени горизонтально.

— Вы принимали пилюли во время экспедиции?

— Я сейчас вам все расскажу…

Врона открыла глаза. Она испуганно оглядела стоящих вокруг людей, пока не отыскала глазами Свеца. Она вопросительно взглянула на него.

— Я тебя в обиду не дам, не волнуйся, — сказал ей Свец. Повернулся к Ра-Чену — В виварии и так достаточно собак. Она может жить у меня.

— Вы что, с ума сошли, Свец? Вы ненавидите животных!

— Она спасла мне жизнь, и я не хочу, чтобы ее посадили в клетку.

— Конечно, не отдавать ее — ваше право! Пусть живет с вами. Только я сильно сомневаюсь в том, что вы сможете заплатить нам два миллиона, в которые обошлась Институту она. — Голос Ра-Чена был просто отвратительным. — Ну, ладно, рассказывайте, что там у вас стряслось. А это существо держите под контролем, идет?

Врона подняла голову, принюхалась и жалобно завыла. Этот душераздирающий вой разносился по всему Институту; десятки людей, испугавшись, вопросительно повернулись в их сторону.

Не понимая, в чем дело, Свец задумался и, наконец, сообразил

В окружающем воздухе содержался слишком высокий процент продуктов горения нефти, окисей углерода и серы. Такой адской смесью, характерной для индустриального периода, Свец дышал всю свою жизнь. Теперь он возненавидел то, что люди называли живительным воздухом.

Книга V. Смерть в кабине

Свец возвращался домой.

Скрестив на груди холодные руки, согнувшись в три погибели, чтобы уместиться в изгибе стены кабины перелетов, он лежал неподвижно и наблюдал за инерционным календарем.

Гравитация в кабине, улетевшей в будущее, менялась с каждой минутой. Центробежные силы были направлены от центра. -41, -40… Свец даже не мог дотянуться до пульта управления из-за сильного притяжения, хотя пульт находился прямо над головой. Слава Богу, это было ни к чему — корпус машины времени сам фиксировал определенное место и время (1102 год постатомной эры). Кабину просто-напросто должно было затянуть в приготовленное для нее гнездо.

Маленькое, закованное в панцирь существо, плененное Свецем, оказалось у противоположной стены. Оно не шевелилось с тех пор, как он усыпил его с помощью анестезирующего кристалла.

Цифры на инерционном календаре теперь уже поднимались вверх. +16, +17, +18… Уровень гравитации ежесекундно менялся. Свец лежал на спине. Через каких-нибудь два часа по внутреннему времени он будет дома.

От пульта управления начала подниматься тоненькая струйка дыма.

Свец принюхался. Воздух был насыщен окисями азота и серы и являлся смесью отходов производства. Таким воздухом Свец дышал со дня своего рождения. Он принюхался и не почувствовал ничего необычного.

Однако дыма становилось все больше. Он не рассеивался, а сгущался, обретая форму перед пультом управления.

Свец протер глаза и снова открыл их. Дымка не исчезала; теперь в ней можно было разглядеть контур мужчины в плаще с капюшоном. Силуэт руки дотронулся до рычага и потянул его.

Автоматическое приземление!

Свец сполз на пол; голова у него раскалывалась.

Призрак, с трудом переставляя прозрачные ноги, подошел еще ближе к пульту управления. Его ноги и колени были необычайно худыми. Свец видел, что он нажимал изо всех сил… но рычаг ЭКСТРЕННАЯ ОСТАНОВКА оставался неподвижным.

Тень повернулась к Свецу и закричала на него, не издав при этом, однако, ни звука.

Свец завопил в ответ и закрыл глаза руками. Господи, ну и рожа! Когда Свец набрался храбрости и снова посмотрел туда, где стоял призрак, его уже не было.

Свеца начала бить дрожь. На инерционном экране появились цифры +36, +37…

— Привидения, говорите? — Краснолицый директор Института нахмурился. Он отнесся к рассказу Свеца очень серьезно. С таким же успехом босс мог послать его на психиатрическую экспертизу. — Только этого нам не хватало. Ну что вы сами думаете об этом случае?

— По-моему, с машиной времени что-то неладно. Скорее всего, нам не следует запускать ее, пока не выяснится причина.

— Думаю, что вы прекрасно справитесь с этим.

— Хорошо, сэр.

— Уделите мне еще пару минут. — Ра-Чен взял его за руку и повел куда-то. Мужчины остановились перед окном, через которое был виден вход в Институт Времени.

Внизу теснились магазины, извивались улицы города Капитолий. На противоположном холме возвышался огромный архитектурный ансамбль — Дворец Объединенных Наций.

Ра-Чен указал на подножие холма.

— Вот.

Четкий план города был нарушен: в развалинах домов виднелись изуродованные останки огромной птицы размером с пятиэтажное здание. Исходивший от них трупный запах чувствовался даже в помещениях Института.

— На сегодняшний день это наш самый большой промах. Обратите внимание — из Дворца открывается вид прямо на эту гадость. Единственный выход для нас — сделать что-нибудь экстраординарное и заставить Советников забыть о нашей неудаче. И чем скорее, тем лучше, Свец.

— Понимаю, сэр.

— Все это разнеслось по Дворцу.

— Вы имеете в виду запах, сэр?

Ра-Чен бросил на него убийственный взгляд.

— Мы уже практически лишились одной машины времени, — продолжал он. — Мне пришлось снять ее с линии, когда обнаружилось, что она двигается в горизонтальной плоскости, соскальзывая на другие параллели. Служба до сих пор ищет неисправность. Теперь вы хотите, чтобы я отправил в ремонт вторую. А не могло ли вам все это присниться?

— Я уже задавал себе этот вопрос.

— Ну и?

— Нет, сэр. Фигура существовала на самом деле.

— Сейчас совсем не время расставаться с обеими машинами — ассигнования на новое оборудование поступят только через три месяца.

Ветеринары вынимали броненосца из кабины перелетов. Свец наблюдал, как они покрывали привезенное им существо тонким фильтрующим тентом, дабы защитить от губительного воздуха 1102 года постатомной эры.

— Хватит с нас живых игрушек, — сказал Ра-Чен. — У Генерального Секретаря уже столько вымерших животных, что он перестал понимать, что с ними делать. Стоит попробовать что-нибудь новенькое.

— Что вы имеете в виду, сэр?

Ра-Чен не ответил. Оба смотрели, как медики брали у броненосца частицы тканей для клонирования, а затем ушли, унося его с собой.

— Так вот, насчет этого привидения, — неожиданно заговорил директор. — Это был человек или гуманоид?

— Помню только, что его лицо показалось мне каким-то странным… Я до смерти испугался, увидев его физиономию.

— Но все-таки это был человек или пришелец?

— А черт его знает! Он весь состоял из дыма. На нем был плащ с капюшоном. Я не видел ничего, кроме лица и страшно тощих рук. Он походил на двигающийся скелет.

— Скелет? Может, вы просто смотрели сквозь его плоть? Просвечивают же людей рентгеновскими лучами.

— Звучит правдоподобно.

— Но почему?

— Как интересно — я думаю о том же!

— Оставьте ваш сарказм, Свец.

— Прошу прощения, сэр.

— Мы оба пришли к заключению, что появление этого призрака свидетельствует о наличии каких-то неполадок в машине времени. А если он был реальным?

Свец энергично замотал головой.

— Привидений нет.

— Вспомните, что мы говорили то же самое и о рухе. Дыма без огня не бывает. Недаром во всех странах легенды о привидениях живут тысячи лет. До сих пор есть люди (правда немного), которые верят в привидения…

— Но, сэр, даже если существуют привидения, в чем я сильно сомневаюсь, как оно могло попасть на борт кабины перелетов? И что мы можем сделать?

— Поймать его, естественно. Генеральному Секретарю оно придется по душе. Он мог бы играть с ним. Судя по вашим рассказам, оно существо безобидное…

— Но…

— …только уродливое. А что касается вашего вопроса, откуда же мне знать, как оно оказалось в кабине? Должно быть, можно создать схожие условия…

— Как это безобидное! Я же видел его и утверждаю, что это не так!

— Выясним, когда оно окажется в наших руках. Свец, мы должны взять реванш. Наша цель — увиденное вами привидение.

— Наша? Это значит моя? Я категорически против!

— Пойдемте, — сказал Ра-Чен. — Обсудим подробнее.

Кабина летела назад во времени, поэтому силы гравитации были направлены к центру тела Свеца.

«Похоже, я потихоньку привыкаю к этому», — подумал Свец.

Эта мысль таила в себе угрозу. Если даже появляющиеся при этом побочные эффекты становятся привычными для него, значит, он уже отказался от мысли поменять работу.

«Как ему удалось уговорить меня?»

Кабина перелетов снизила скорость. Гравитация уменьшилась, исчезла, потом снова появилась, но уже совсем слабая.

На инерционном календаре появилась цифра — 704. Через прозрачный корпус кабины Свец видел тысячи оттенков зеленого цвета, везде, куда достигал глаз, все было зеленым: это место просто пышет жизнью. Именно здесь он нашел покрытое панцирем животное, броненосца.

Свец надел фильтрующий шлем, затем включил систему циркуляции воздуха и открыл вентиляционные отверстия, чтобы кабина перелетов наполнилась окружающим воздухом. Привидение появилось примерно в 20 году постатомной эры.

Если оно существует и снова окажется в кабине, то может задохнуться. Дышать этой ядовитой смесью могут только люди индустриального периода.

Он снял со стены ружье со звуковым глушителем. «Эти заряды менее материальны, чем анестезирующие кристаллы, и скорее подействуют на привидение», — сказал он себе…

Свец дернул рычаг обратного перелета.

Вот в чем собака зарыта! Он не управлял кабиной, а только посылал сигналы. Управление кабиной осуществлялось в будущем, где находилась сама машина времени. Технический персонал Института Времени по требованию теперь возвращал кабину. У них сохранились данные о его последней экспедиции, и теперь операторы сделают все возможное, чтобы восстановить прежние условия полета.

Свецу оставалось только ждать.

Если теперь он просто-напросто вернется обратно, Свец будет чувствовать себя полным идиотом. Единственным утешением было то, что Ра-Чен будет испытывать те же чувства.

Едва кабина миновала 17 год постатомной эры, как перед пультом управления начал образовываться туман. Свец, не двигаясь, лежал на спине с поднятым наготове ружьем.

В этот раз призрак был виден отчетливее — толще оказался слой дыма. На фоне темного плаща появились бледные, полупризрачные линии человеческого скелета. Отдельные части его были мутными. Призрак метался по кабине как безумный, кричал, жестикулировал, не издавая при этом ни звука. Он просил Свеца остановить аппарат.

Свец выстрелил звуковым зарядом.

У него зазвенело в ушах от непрекращающихся разрядов. Видение вскрикнуло и после этого перестало обращать на Свеца внимание. Оно заключило рычаг ЭКСТРЕННАЯ ОСТАНОВКА в свои объятия и попыталось потянуть его на себя.

Рычаг не сдвинулся с места. Эффект был таким, как если бы пульт управления просто окутал туман.

Свец расслабился. Скелет оказался безобидным.

Очень хотелось верить, что эти еле заметные кости хоть немного окружены плотью — тогда призрак хоть немного походил бы на человека. Возможно, перед Свецем предстал феномен вероятности. Казалось, что туманная фигура показывала то место, где мог находиться спутник Свеца, если бы на борту кабины перелетов был второй человек. У Свеца начала нестерпимо болеть голова. Его, по понятным причинам, никто не просил привезти феномен вероятности.

Призрак отпустил рычаг. Белые кости начали светиться сквозь темный плащ.

+132, +133, +134…

Внезапно скелет стал плотнее. Он резко дернул вниз рычаг ЭКСТРЕННАЯ ОСТАНОВКА, повернул его и неожиданно бросился по направлению к Свецу.

Свец издал высокий, леденящий душу вопль и сделал попытку увернуться, но привидение приземлилось к нему на спину, так что от неожиданности он присел, обхватив руками колени, приняв позу зародыша и чувствуя на себе сухие, легкие кости. Свец снова завопил. Костлявые пальцы впились в его плечо, и ему пришлось выпустить из рук ружье, которым тут же завладел скелет.

Шли минуты, но ничего не происходило. Свец ждал, когда ему придет конец. Но вместо этого раздались неторопливые шаги, похожие на щелчки.

Глухой, скрипучий голос произнес:

— Ладно, хватит с тебя. Поворачивайся.

Свец опрокинулся на спину и открыл глаза.

Его положение было ужасным. Привидение стало плотным, но все еще казалось не чем иным, как подвижным скелетом. Теперь оно стояло, держа в костяшках звуковое ружье. Там, где предполагалось лицо, в черепе зияли черные глазницы, из которых за Свецем неумолимо наблюдала пара цепких глаз.

— Хватит пялиться, — сказал призрак.

Он говорил на человеческом языке, который был понятен Свецу, только глотал согласные из-за отсутствия губ.

Скелет глухо захихикал.

— Ты меня видишь, не так ли? Это означает, что ты скоро умрешь. Если человек меня увидит, значит, он уже не жилец.

— Нет, — еле прошептал Свец. Он попытался придвинуться поближе к стене кабины перелетов.

— Говорю же, хватит пялиться! В том, что я здесь, нет моей вины. Все дело в радиации. — Призрак передернулся. — Как тебя зовут?

— С-свец.

— Позволь представиться. Я, доктор Натаниел Рейнольдс, первый в мире путешественник во времени, решил угнать твою машину.

Свец облизал пересохшие губы.

— Позвольте возразить. Первый путешественник во времени…

— Я опередил его. Разумеется, в другой исторической параллели, которая оказалась мертвой. Я сам виноват. Ты когда-нибудь слышал о Кубинском кризисе? Он произошел в 1958 году нашей эры, то есть в семнадцатом постатомном по-вашему.

— Нет.

— Ты уверен? Мы назвали этот момент истории Короткой войной.

Свецотрицательно покачал головой.

Призрак был совсем не скелетом, как до сих пор казалось Свецу. Кости обтягивала настолько бледная кожа, что она не отличалась от них по цвету. Сквозь шею Рейнольдса, поблизости от выпуклого ряда позвонков, проходили трахея и пищевод.

За ребрами виднелся комок вялой белой плоти, пульсирующий наподобие легких, свесившихся вместе с брюшиной непосредственно с позвоночника Однако сквозь ребра был виден свет.

Вместо носа и ушей зияли дыры.

Доктор Рейнольдс был абсолютно безволосым и бесполым. Он сказал:

— Я не очень-то понятно говорю. Лишь люди, находящиеся на краю смерти, способны видеть и слышать меня. Некоторые не могут сосредоточиться, потому что неважно себя чувствуют, другие слишком боятся смерти.

— Я умираю?

Рейнольдс захихикал.

— Как договоримся.

— Кто вы все-таки?

— Я — привидение и никого не виню в этом. Смеяться не стоит — такое может случиться с каждым.

Однако Свецу было не до смеха.

— Слушай. Я родился примерно через сто лет после окончания Короткой войны, — начал свой рассказ доктор Рейнольдс. — К тому времени всем уже стало ясно, что человечество на грани вымирания. Слишком много в ходе Короткой войны было сброшено бомб. Уровень радиации стал таким высоким, что появилось огромное количество мутантов, больных. Я оказался в числе счастливчиков.

Свец упорно молчал.

— Должно быть, я отбил у тебя охоту говорить, — заметил скелет и продолжал: — Я и правда был одним из тех, кому повезло. А что толку? Эта чертова радиация все равно не позволяла мне иметь здоровых детей. Любое органическое изменение следовало подвергать медикаментозному лечению. Поэтому мне приходилось каждый день принимать всякие таблетки. Поверишь, когда-то у меня был солидный живот.

Свец покачал головой.

— Такое небольшое брюшко. От него пришлось избавиться, потому что оно доставляло массу неприятностей. Мышцы брюшной полости не могли справиться с лишним весом.

— А как вы стали привидением?

— Преднамеренно и путем длительных усилий. Лучшие умы века, какими мы являлись, были направлены на путешествия во времени. Наш проект назывался «Дубль». Знаешь, что это значит?

— Какую-то сцену прокручивают во второй раз с целью создания благоприятного эффекта и наиболее яркого впечатления.

— Так и должно было получиться в итоге. Мы не совсем верили, что сможем изменить прошлое, отправившись туда, но хотели попробовать. Результат оказался удачным. Наша машина времени вмещала лишь пилота и подъемную систему. Пилотом выбрали меня, потому что во мне было всего-навсего пятьдесят фунтов живого веса.

— И что же вы сделали?

— За неделю до Кубинского кризиса я забрал всю технику, приводившую в действие дистанционно управляемые снаряды, принадлежавшие Союзу Советских Социалистических Республик. Русским ничего не оставалось делать, как увезти с Кубы все свои ракеты. К тому моменту, как они привели боевую технику в порядок, время кризиса уже миновало, а они так и не узнали, что могло произойти. Не сомневаюсь, что в дальнейшем они стали внимательнее. Мои действия контролировались с помощью радиосвязи. Естественно, я позаботился о том, чтобы остаться незамеченным. Моя внешность слегка…

— Вы правы.

— После этого я решил вернуться домой, но не туда, где я вырос, а в созданное мной будущее, но моя машина времени не действовала. Мы облегчили ее тем, что источник энергии оставили в будущем. Теперь это будущее перестало существовать. Я оставил машину и решил сдаться, но тут обнаружил, что моя плоть исчезла. Вот и все, — закончил Рейнольдс. — Нам предстоит повернуть историю вспять.

— Как?

— С помощью твоей машины. Моя для этого не годится. Мы возвращаемся в 17 год постатомной эры.

— Это невозможно.

— Если мы не сделаем этого, тебе конец.

Свец знал, что призрак не обманывает его.

— Вы просто сумасшедший! Иначе бы вам в голову не пришло возвращаться обратно в свой нафаршированный бомбами мир.

Скелет щелкнул зубами.

— Свец, ты не спросил меня, сколько лет назад я стал привидением.

— Ну и сколько же?

— Не сосчитать, Свец. Я прикован к 17 году постатомной эры. Я жду, проходит около восьми месяцев после Кубинского кризиса, потом ход времени замедляется и, в конце концов, совсем останавливается. Я веду такую жизнь тысячу лет. Да, пожалуй, даже больше. Ты можешь представить участь, ужаснее моей? Этот мир словно законсервирован, люди неподвижны, как статуи, голуби застыли в воздухе. Я и сам будто заморожен. Солнечные лучи проходят сквозь меня. Я бы давно сошел с ума, если бы не машина времени.

Глаза Рейнольдса, упрятанные глубоко внутри черепа, загорелись недобрым огнем.

— Машины времени прилетают и улетают. Некоторые из них принадлежат твоей исторической параллели, остальные — другим. Однако реальным является лишь твое будущее, оно сотворено мною. Но я не могу перемещаться, использую любые аппараты. Обычно я отправляюсь на них в прошлое, как можно дальше. Тогда время идет своим чередом до 17 года постатомной эры. С десяток раз я побывал даже в средневековье. Большинство людей не видят меня, а те, кто видят, скоро умирают. Может быть, все дело в том, что они вот-вот навсегда покинут историческую плоскость, а то, в какой исторической параллели они находятся, не имеет значения. — Рейнольдс засмеялся. — Я думаю, что некоторые из них умирают потому, что, увидев меня, получают разрыв сердца.

Свец вздрогнул. Возможно, Рейнольдс был прав.

— Я, кстати, побывал и в будущем, точнее, в десятках будущих. Свец, тебе известно, что иногда машины времени двигаются горизонтально?

— Да, у нас тоже была такая. В ней нашли какие-то неполадки.

— Такое получается со всеми машинами без исключения. Самоходные машины теряются. Возвращаются лишь те, которые, подобно твоей, прочно связаны со своей исторической параллелью — их притягивает обратно. Я видел разные миры, Свец. Я побывал в раю, и там, куда вторглись пришельцы, и там, где живешь ты. Я летал в твое будущее, — с горечью повторил он. — Я оставался там довольно долго, чтобы выучить человеческий язык и понять, во что вы превратили созданный мною мир.

— Но что вы имеете в виду?

— Кругом грязь, запущенность, смерть! Вы истребили все живое, кроме самих себя и этой бурой гадости, которую вы едите…

— Она называется дрожжевой грибок.

— Я знаю одно короткое слово, которое гораздо лучше подошло бы к этой вашей пище. Я видел, как вы извергаете эту мерзость из своих ртов…

— Что?

— Да я просто перемещался из будущего в прошлое, приближаясь к 17 году. Все это очень быстро перестает казаться смешным. Я не люблю переноситься в будущее, если не уверен в том, что смогу вернуться назад. Я возвращаюсь в любом случае, не так уж мала вероятность того, что машина времени собьется с пути и окажется в моей собственной исторической параллели. За это стоит бороться, правда?

— Я не понимаю.

— Ты ведь не обращал внимания на окружающее пространство, не так ли, Свец?

Впервые Свец осмелился посмотреть сквозь Рейнольдса.

Кабина перелетов приземлилась на площадке, напоминавшей почерневшее стекло. Никакой растительности. Вдалеке виднелся вал, окружавший нечто наподобие лунного кратера.

— Это ваш мир?

— Да, я у себя дома.

— Не могу сказать, что мне тут нравится.

Рейнольдс засмеялся, как всегда глухо и скрипуче.

— Однако здесь чище, чем у вас, Свец. Если бы я предвидел, что вы убьете все живое на земле, отравите почву и воздух… впрочем, мы еще поговорим об этом.

— Что вы хотите сказать? Вам нужно просто-напросто выйти из кабины! Здесь ваш дом!

— Он ненастоящий. Чтобы сделать его настоящим, мне нужен ты. В первый раз я смог остановить машину времени. Ты — мой единственный шанс!

— Но я же объяснил вам…

— Свец, у меня звуковое ружье. И учти, что я провел немало времени в средневековых камерах пыток.

— Постойте. Из какого года вы перенеслись в прошлое? Когда отправились предотвращать Короткую войну?

— Шел 2092 год.

— Какой это год постатомной эры?

— Сейчас соображу. 147-й.

На инерционном календаре застыла цифра +134.

— Ну так вот. Вы сможете совершить это путешествие на своей собственной машине времени! Осталось всего тринадцать лет. Переместиться на некоторое время вперед нам под силу. — Свец дотянулся до рычага обратного перелета. В то же мгновение его рука оказалась крепко прижатой к бедру.

Рейнольдс сказал:

— Но, если мы отправимся в будущее, не исключено, что мы двинемся горизонтально? Тогда цепь событий нарушится, и меня не станет.

— Что вы намерены делать? Ждать, пока минет тринадцать лет?

— По всей видимости. — Рейнольдс щелкнул зубами, что было для него единственной возможностью выразить свои чувства и заменяло улыбку, сердитый взгляд… — Ага! Я придумал кое-что получше! Свец, мы можем попасть в Австралию. Твой аппарат настраивается на определенную точку в пространстве?

— Да.

— Я хочу поменять оружие. Тяжелое иглострельное ружье. Оно, скорее всего, не сможет убить слона, но заряда вполне хватит, чтобы прикончить человека.

— Угу, — промычал Свец. От страха у него похолодели конечности.

— А теперь — в путь!

Австралия. Восточное побережье было изрезано улицами и усеяно продолговатыми строениями.

— Это единственное на Земле место, которое заселено полностью, — пояснил Рейнольдс. — Теперь тут почти не осталось людей.

Призрак ни на минуту не замолкал на протяжении всего полета, обрушивая на Свеца лавину воспоминаний.

— У меня, конечно, о людях осталось неблагоприятное впечатление, — отвечал он на заданный им же вопрос. — Если бы ты видел их, как я, в разных стрессовых ситуациях. Люди выглядят жалко в критические моменты, особенно на поле битвы. Возможно, я сужу субъективно. Наверное, мне следовало больше времени проводить на уличных гуляньях, балах, в местах, где люди постоянно смеются. Но, Свец, с кем бы я там разговаривал? Никто меня не слышит, не видит, если не находится на грани жизни и смерти. Но даже тогда они отказываются меня слушать. До чего же тяжело человек переносит страдания! А как он боится смерти! Я пытался объяснить им, что они счастливчики, что могут купить вечный покой ценой всего-то нескольких часов агонии. Я убеждал миллионы людей и потратил десятки тысяч лет. Единственным, кто хоть изредка прислушивался к моим словам, были дети. Свец, ты боишься смерти?

— Да.

— Идиот.

— Вы уверены, что знаете, куда мы направляемся?

— Мы найдем ее, ты не волнуйся. Мы ведь ищем школу.

— Зачем?

— Увидишь. Здесь только одна школа. Она слишком велика для такого количества детей… Знаешь, мне иногда кажется, что люди узнают меня. Но потом они ведут себя как идиоты. «Не забирай меня!» Как будто я имею к этому какое-то отношение. — Рейнольдс указал пальцем на большой парк. — Мы у цели.

Вся территория парка зеленела травой и деревьями. Это напоминало Свецу о джунглях, где он нашел броненосца. Но здесь растения казались свежее и аккуратнее, а между ними виднелись постройки.

— Вот это невысокое здание — зоопарк. А там — спортивная площадка, видишь белую разметку на траве? Возьми правее. Нам нужен двор начальных классов.

На школьном дворе находились дети. Но их было мало, и они не очень-то резвились. Многие были увечными.

— Остановись, — сказал Рейнольдс. — Открой дверь.

— Нет! — внезапно Свец понял, что задумал его спутник.

— Открой дверь. — Рейнольдс направил ствол ружья в глаза Свеца, которому пришлось выполнить приказание.

Рейнольдс выстрелил по площадке, где играли дети.

Свец начал осторожно двигаться в сторону призрака, протянув к нему одну руку.

Заметив Свеца, Рейнольдс развернул ружье.

Свец подался вперед и ухватился за направленное ему в лицо дуло.

Рейнольдс изо всех сил пытался вырвать ружье, но это ему не удавалось. Тогда Рейнольдс внезапно ударил соперника по подбородку. Эффект был как от удара куском пенопласта.

Свец резко потянул на себя ружье и, вырвав из костлявых рук, отбросил далеко назад. Призрак, не зная, что делать, хотел было поднять оружие, но Свец приподнялся и схватил его за горло.

Если он сомкнет пальцы, Рейнольдсу конец — его дыхательные пути не были защищены.

Свец глянул вниз.

Похожий на скелет мальчик раскинулся на земле за зеленой скамейкой; его окружали дети и какие-то непонятные маленькие существа. Всё говорило за то, что он мертв. Свец ногами сдвинул с места два рычага.

Появилось притяжение. Еще некоторое время Рейнольдс яростно сопротивлялся, а затем Свец обнаружил, что в руке у него ничего нет. Над рычагом ЭКСТРЕННАЯ ОСТАНОВКА появилось облако дыма. Свец, не отрываясь, смотрел, как оно постепенно рассеивалось.

— Он все-таки добился своего, — заметил Ра-Чен.

Свец пожал плечами:

— Я сделал все возможное.

— У вас ничего не вышло. Он убил себя и уже никогда не отправится в прошлое, чтобы предотвратить Короткую войну.

Свец кивнул.

— Значит, мы не существуем! Каким же образом вы здесь оказались?

— Меня притянула к себе машина времени. Если кабина перелетов соединена с настоящим, то она не может потеряться.

— Но если Рейнольдс уничтожил наше прошлое, если у нас больше нет истории, то…

— Что, если мы не существуем? Сэр, вы же чувствуете, что существуете, не так ли? Я тоже. Мы всегда сможем сказать себе, что проект «Дубль» дело наших рук, а не плод фантазии призрака Рейнольдса.

— Но…

— А может, мальчик выжил. У него не было волос и практически отсутствовал скальп. Если Рейнольдс попал ему в голову, то анестезирующий кристалл просто отскочил от черепа, сбив при этом ребенка с ног?

— Мне нравится эта версия. Если бы умер этот девятилетний ребенок, то Рейнольдс сразу растворился бы. Нет, не так, черт побери! — Ра-Чен заворчал: — Если он перестал бы существовать, то и вы бы исчезли вместе с ним. Почему же тогда вы не видели его больше?

— Идите сюда на минутку. — Свец настойчиво дергал директора за рукав. Через несколько секунд Ра-Чен последовал за ним.

Сквозь окружавшую здание Института Времени стеклянную стену были видны развалины, в центре которых уже несколько недель лежал труп огромной птицы.

— Вам что, не о чем больше думать, кроме того, насколько вы реальны?

— Черт возьми, и правда, чуть не забыл. Нужно срочно что-то сделать с этим идиотским рухом, — сказал Ра-Чен. — Он все еще изволит возлежать тут, на обозрении у всего Дворца Объединенных Наций…



РАССКАЗЫ (сборник)


Синдром толпы

Весь Вилширский бульвар полностью был предоставлен пешеходам.

В прежние времена начерченные вдоль тротуаров белые линии и выступающие поребрики предназначались для безопасности пешеходов, как бы отделяя их от проезжей части. За долгие годы на бульваре даже выросли деревья. Белые линии остались только для велосипедистов.

Для пешеходной улицы Вилшир был слишком широк. Казалось, что люди, не исключая тех, кто ехал на велосипеде или мотоконьках, сиротливо жмутся по краям дороги: ведь он был рассчитан на автомобильное движение.

Сохранились давно никому ненужные дорожные знаки. Когда-нибудь городским властям придется навести здесь порядок.

Джерибери Джансен жил в пристройке, где раньше располагался прибрежный мотель, как раз на пути из Бейкерсфиль в Сан-Франциско. В былые годы теплыми ночами «Отдых в тени» заполнялся автомобилистами, платившими за комнату в этом райском уголке по десять долларов с носа. Теперь он стал отличным многоквартирным домом с бассейном и всем, что полагается для комфорта жильцов.

Когда Джерибери вышел из своей квартиры, в трансляторе находилась девушка. Он успел лишь скользнуть по ней взглядом, как она исчезла. Джанис Вулф. Жаль, что он не вышел чуть раньше… она ведь даже не видела его.

Возле транслятора редко кто-нибудь задерживался надолго, поэтому здесь никто ни с кем не встречался.

Это ведь не клуб, где назначают свидания. Транслятор перемещений представлял собой стеклянный цилиндр с закругленной крышей. Все необходимое оборудование скрывалось под полом, а на уровне грудной клетки помещался жетоноприёмник и кодонабиратель, такой же, как на кнопочных телефонах.

Джерибери вставил свою кредитную карточку ЦИА в прорезь чуть ниже жетоноприёмника, нажимая на соответствующие кнопки, набрал код и выдернул карточку. Через долю секунды он уже шел по коридорам здания Центральной Информационной Ассоциации, которая находилась в самом центре Лос-Анджелеса.

В огромном офисе царило полное запустение. Вся его площадь использовалась полностью только один раз, несмотря на то, что десятки сенсаторов стекались сюда, но каждый на несколько секунд. Одна стена состояла из выстроенных в ряд трансляторов перемещений, а в самом конце находился стол босса.

Малоподвижная работа и солнце Невады сделали свое дело — Джордж Бейли располнел, а его кожа покрылась стойким южным загаром. Каждое утро он добрался к месту службы с помощью дальнобойных трансляторов, находившихся в «Лос-Анджелес Интернейшнл».

Увидев Джерибери, он молча помахал рукой. Значит, сегодня все будет как обычно. Джерибери взял одну из камер, перекинув через плечо мягкий ремень. Внимательно изучив несколько вывешенных над столом листков с рядами цифр, он выбрал один.

Затем быстро отошел в сторону, чтобы не столкнуться с тремя своими коллегами-сенсаторами, выходившими из трансляторов. Приветствуя друг друга кивком головы, все расходились в разные стороны. Когда он подошел к двери, перед ним в транслятор проскользнула какая-то женщина. Ничего не поделаешь — час пик. Он улыбнулся ей, занял соседний транслятор и, заглядывая в путевой листок, набрал код.

В это утро он ни с кем даже словом не перекинулся.

Восточный конец Вилширского бульвара представлял собой обычное Т-образное пересечение высоких блочных строений. Уже нажимая на кнопки, Джерибери оглянулся. Ничего сенсационного? Кажется, нет. Он старался давить на кнопки шариковой ручкой, но это не помогало, на пальце образовалась непроходящая мозоль.

В столь ранний час улицы сити были совершенно безлюдными. Затем перед глазами Джерибери начали мелькать автомобили, двигавшиеся по шоссе Пасадена-Харбор. Выйдя из транслятора, он пару минут наблюдал за работой грузовиков и бульдозеров, покрывших эту часть дороги слоем рыхлой земли. «Старым машинам найдено новое применение» — так это событие уже охарактеризовали его коллеги-сенсаторы. Он двинулся дальше.

Все трансляторы походили друг на друга как две капли воды. Он чувствовал себя так, словно находился в кинозале с круговой панорамой и наблюдал за всем происходящим вокруг. Он привык к тому, что действительность напоминает кадры кинопленки, меняющиеся с головокружительной быстротой. Он направился западнее Вилшира в ожидании какого-либо случая, сенсации.

Такой способ сбора сенсационных новостей зарекомендовал себя как самый дешевый и эффективный. ЦИА могло позволить себе содержать помимо постоянного штата лишнюю дюжину сенсаторов, работающих по договору. Временные сотрудники получали небольшую зарплату плюс премию за каждую сообщенную сенсацию и еще премии за новости, вошедшие в выпуск. Сумма получалась довольно кругленькая, а после того, как руководство ЦИА упорядочило коды, выросла еще больше. Последовательное передвижение по определенному маршруту давалось сотрудникам легче и быстрее.

Джерибери знал Вилшир как свои пять пальцев. Ему было двадцать восемь лет, и он еще помнил, как здесь ходили легковые автомобили и грузовики и подмигивали прохожим одноглазые светофоры. Город, конечно, стал совершенно другим, но больше всего изменился этот бульвар.

Набирая код, Джерибери не переставал думать о происшедших переменах. В Браун Дерби старую автостоянку переоборудовали в небольшую площадку для игры в гольф. В ближайшее время та же участь ждала и все остальные. Он связался с Бейли, которого не заинтересовало это сообщение Джерибери.

Миракл Майл, самый живописный из окружающих районов, неожиданно оказался очень модным — «охотники за покупками» толпились возле трансляторов, многие предпочитали идти пешком, чтобы не стоять в очереди на перемещение. Создавалось впечатление, что пешеходы разделены на определенные возрастные группы — взрослые сиротливо жались к поребрикам, а подростки невозмутимо разгуливали по середине улицы. Джерибери уже не раз замечал в действиях людей подобные странности. А все дело было в том, что он сам с детства был приучен переходить улицу только в указанных местах и по соответствующему сигналу светофора. Эта привычка до сих пор иногда давала о себе знать, и он смотрел по сторонам, прежде чем ступить на бывшую проезжую часть.

Джансен двинулся дальше на запад в соответствии с заданными в листке координатами.

Молл стал пешеходной улицей еще тогда, когда трансляторы перемещений являлись лишь теоремой квантовой механики. Целые кварталы здесь занимали магазины, рестораны и театры, размещенные в невысоких зданиях с просветами голубого неба между ними.

Трансляторы перемещений были расставлены в этом районе на каждом шагу. Вокруг них бурлила жизнь. Прохожие сновали туда-сюда. Даже наличие у некоторых складных велосипедов не мешало им использовать трансляторы. Для экономии времени многие держали в руках кошельки с жетонами. После полудня на этих пятачках начиналось настоящее столпотворение — десятки людей, толкая друг друга, атаковали трансляторы.

Спор возник на улице перед входом в магазин «Пенни Департмент». В глаза бросалась только безапелляционность и резкость полицейского, и было слышно, как пронзительно кричит высокая спортивного типа женщина средних лет. Вокруг них собралась толпа — не из-за того, что прохожих интересовал уличный инцидент, а просто спорящие перегородили тротуар, и людям приходилось обходить их. Некоторые все же останавливались узнать, в чем дело. Многие свидетели происшествия впоследствии вспоминали, как полицейский упорно повторял: «Мадам, я должен арестовать вас по подозрению в магазинной краже. Что бы ни говорили…» Пусти он в ход после этого свою шок-дубинку, и ничего бы не произошло… возможно. Но и тогда их все равно окружили бы прохожие. Толпа уже запрудила весь Молл, были слышны крики, брань, оскорбления, диалоги типа: «Дайте пройти» — «Да не могу я, идиот». Напряжение нарастало. Однако разобрать хоть единое слово в этом хаосе было практически невозможно.

Джерибери Джансен оказался здесь в 12.55. Уже вставляя в прорезь кредитную карточку, он еще раз осмотрелся. Его взгляд скользнул по старым магазинам, располагавшимся в конце улицы, на секунду остановился на входе в лавку «Романофф». Может, там есть что-нибудь интересненькое? Иногда ведь здесь все-таки появляются знаменитости, о которых говорят везде — на кухнях и на заседаниях правительства. Но нет, кажется, тут нет ничего сенсационного. Он решил отправиться дальше, и вдруг его внимание привлекла толпа перед входом в лавку «Пенни» в двух кварталах отсюда.

Несколько трансляторов располагались гораздо ближе к месту происшествия, но он не знал их кодов. Джерибери вынул карточку и вышел на улицу, послав предварительно сигнал в студию, но сообщения делать не стал. Подробности случившегося можно передать и позже. Он включил камеру. Похоже, дело здесь нешуточное.

Два квартала он пробежал на одном дыхании. Еще не совсем разобравшись в случившемся, он очень волновался, что инцидент будет исчерпан до его прибытия.

Джерибери окликнул совсем молоденького, остолбеневшего от неожиданности паренька.

— Прошу прощения, сэр. Не могли бы вы рассказать, с чего все началось?

— Не-а. Извините, я сам только подошел, — сказал юноша и отошел в сторону. Нужно будет вырезать его из записи. Но окружающие их люди уже стали удивленно вертеть головами, заметив появление… худощавого молодого человека с открытым, выражавшим явное любопытство, дружелюбным лицом, увенчанным копной вьющихся мелким бесом рыжеватых волос. В глаза бросался маленький микрофон в уголке рта, миниатюрный наушник в ухе, кошелек на поясе. В руках — гиростабилизированная телекамера с микрофоном направленного действия. Сенсатор… Пара цепких глаз задержалась на нем чуть дольше остальных.

Женщина взмахнула рукой, в которой держала кошелек. Полицейский, не успев отреагировать, получил сильный удар по голове — в кошельке, совершенно очевидно, лежало нечто тяжелое.

Страж порядка упал как подкошенный

Все произошло в считанные секунды.

Джерибери, подготавливая камеру к работе, торопливо бубнил себе что-то под нос. Вопросы, звучавшие в наушнике, отнюдь не сбивали ход его мыслей, а, наоборот, являлись как бы планом репортажа. Гиростабилизированная камера мгновенно ожила у него в руках. Она поплыла за обладательницей увесистого кошелька, которая, локтями освободив себе путь сквозь толпу, одарила Джерибери ядовитым взглядом и побежала по направлению к транслятору перемещений. Не ускользнуло от всевидящего ока камеры и то, как кто-то, в суматохе разбив витрину ювелирного магазина, схватил целую пригоршню драгоценностей и со всех ног бросился прочь. Микрофон направленного действия зарегистрировал сигнал тревоги.

Полицейский все еще лежал на тротуаре.

Джерибери поспешил к нему на помощь. Ему неожиданно пришло в голову, что из всех присутствующих один офицер полиции наверняка знает все подробности случившегося. Голос из наушника сообщил, что на место происшествия скоро прибудут конкуренты, да и сам он уже видел выходивших из транслятора коллег, в руках которых были камеры, как две капли воды похожие на его собственную. Многих из них он знал в лицо.

Он встал на колени рядом с полицейским.

— Сэр, расскажите, пожалуйста, что тут произошло.

Человек в форме с трудом открыл глаза и ошеломленно посмотрел на вопрошающего. Затем он пробормотал нечто нечленораздельное, уловимое только высокочувствительным микрофоном. Джерибери не разобрал, что именно, из-за шума толпы. Позже, в выпуске новостей, он расслышал эту первую фразу:

— Где моя каска?

Джерибери повторил свой вопрос:

— Что случилось?

В то время, как сотрудники ЦИА опрашивали прохожих, из транслятора появилось несметное количество стражей порядка, которым пришлось пустить в ход шок-дубинки, чтобы пробраться сквозь толпу.

Некоторые из зевак, одновременно являвшихся свидетелями, покупателями и прохожими, решили побыстрее покинуть место происшествия — решение мудрое, но рискованное: окружающие трансляторы вряд ли могли одновременно обслужить всех страждущих. Каждая из этих стеклянных темниц была занята пассажиром, который изо всех сил старался изнутри открыть дверь, в то время как на нее налегали люди снаружи. Как только прибывшему удавалось вырваться на свободу, этого счастливчика в кабине тут же заменял следующий прибывший. Вот почему те, кто находился снаружи, практически не имели возможности попасть в трансляторы перемещений. Большинство прибывающих были случайными прохожими, оказавшимся здесь, чтобы просто поглазеть на происшествие. Но некоторые несли большие картонные транспаранты, ярко раскрашенные, аляповатые, с еще не высохшей краской, а у других карманы были набиты камнями.

Джерибери, стоявшему на коленях возле полицейского и пытавшемуся добиться от него хоть чего-нибудь вразумительного, послышались взрывы. Он поднял голову и понял, что прохожие взбунтовались.

— Это мятеж, — сказал он, трепеща и холодея от страха. Эту его реплику зафиксировал микрофон.

Толпа заволновалась, и он отошел подальше от магазина. Оглянувшись, он попытался разглядеть, что стало с полицейским. Если он до сих пор лежит на асфальте, он, возможно, ранен… Толпа, однако, хлынула в сторону. Люди, как ни странно, не обсуждали между собой произошедший на их глазах инцидент — обычно среди зевак всегда находятся дающие информацию и собирающие ее. Но в тот день многие сами могли рассказать о происшествии вновь прибывшим. Огромная людская масса пришла в движение.

Растрепанная молодая женщина с безумными глазами пробралась поближе к Джерибери. На ее лице отражалась борьба ярости и удовольствия.

— Легализуйте непосредственный электродный стимулятор! — закричала она, обращаясь к нему. Набрав в легкие побольше воздуха и развернув к себе стеклянный глаз и микрофон камеры Джерибери, снова провозгласила: — Узаконьте, я требую это!

Джерибери направил камеру в сторону огромной дисплейной витрины магазина «Пенни». Стекло уже успели разбить, какие-то люди, крадучись, пробирались сквозь образовавшиеся отверстия внутрь, явно не с целью что-либо купить. Джерибери поднял камеру высоко над головой и заснял воров. Не прошло и несколько секунд, как перед объективом появились три транспаранта, один из которых гласил «ТАНСТААФЛ», на другом было изображено облако в форме гриба и выведены слова «ВЛАСТЬ РАЗВРАЩАЕТ!», а содержание третьего осталось тайной для Джерибери — толпа снова отхлынула, и ему пришлось отпихивать окружающих, чтобы устоять на ногах. В тисках толпы оказались и мужчины, и женщины, и дети, и он сам мог стать одним из пойманных в ловушку.

Как это получилось? Он видел все почти с начала, но осознать не мог.

Он старался не опускать камеру, и неожиданно в кадре появился высокий, здоровый, сильно обросший детина, несущий под мышкой полдюжины двадцатидюймовых телевизоров. Вор, завидев направленную на него камеру и торжествующее лицо сенсатора, зарычал на Джансена.

Неожиданно для себя Джерибери осознал, что здесь найдется достаточно людей, которые не захотят попасть на экран. Верзила побросал свои телевизоры и локтями начал расчищать себе путь к Джерибери. Жертва средств массовой информации явно жаждала крови. Чтобы избежать расправы, Джерибери пришлось бросить камеру. Оглянувшись, он увидел, как разъяренный грабитель с размаху разбил ее о фонарный столб.

Идиот. Все равно этот эпизод, записанный на пленку, уже попал в агентства ЦИА в Лос-Анджелесе и Денвере.

Неуправляемая толпа росла и растекалась по соседним улицам, и Джерибери волей-неволей подчинился общему движению. Он думал лишь о том, как бы унести отсюда ноги.

* * *
Неожиданное событие на улице Молл застало органы защиты правопорядка врасплох. Полиции удалось окружить район, где сконцентрировались силы бунтовщиков. Людей выпускали из оцепления исключительно небольшими группками и только через пикеты…

На экранах телевизоров появлялись усталые, ошарашенные люди, по одному выходящие из оцепленного полицейскими квадрата. Карманы одного мужчины были набиты ворованными наручными часами. Он ничего не имел против конфискации награбленного при условии, что его отпустят восвояси. Девушка с отсутствующим взглядом ничего не выражающих глаз вцепилась руками в палку, приклеенную к измятому картонному транспаранту, от яркости красок которого осталось одно воспоминание.

— Все трансляторы перемещений в округе заперты. Оцепленная территория насчитывает четырнадцать городских кварталов. Зевак пытаются выдворить оттуда… Все происходящее будет освещаться нашими сотрудниками с вертолета, принадлежащего ЦИА…

Большинство уличных фонарей отключили — они отбрасывали на Молл причудливые тени. В окнах мебельного магазина мерцали желтоватые огоньки. Люди внизу, копошившиеся, как в муравейнике, разгневанные направленными на них с вертолета камерами, размахивали руками и, видимо, кричали что-то в адрес репортеров.

Спокойный грудной голос продолжал:

— Мы, к сожалению, не получаем сообщений с блокированной территории. В эпицентре происшествия находятся десять корреспондентов ЦИА и огромное количество полицейских, но они молчат…

— Многие мятежники вооружены. Один из вертолетов ЦИА был обстрелян еще утром, но, к счастью, рухнул за пределами обозначенного квадрата. Ответный выстрел, сделанный с другого вертолета, угодил в кирпичную стену, рядом с которой находились двое мужчин, бросившихся прочь. Нам до сих пор не известно, откуда у них взялось оружие. Полиция предполагает, что боеприпасы были украдены из находящегося на улице Молл филиала спортивного магазина Керра.

— С чего же все началось? — С голубого экрана на зрителей смотрело загорелое квадратное лицо, обладатель которого был известен во всех англоязычных странах. Сообщая хорошие новости, он расплывался в улыбке и попыхивал зажатой в передних зубах сигаретой. Сейчас он не улыбался. Выражение его лица было не просто растерянным, а скорее потрясенным.

Джерибери Джансен безучастно оглянулся назад.

Он бросил камеру и видел, как ее разбили. Кошелек и наушник он швырнул в мусорный бак. Во время мятежа выгоднее оказалось раствориться в толпе, перестать быть репортером. Прошел уже час с того момента, как его выпустили из оцепления, а он все еще бесцельно брел, куда глаза глядят. Его удручало сознание, что он практически потерял свою индивидуальность, стал безликой частью толпы.

Он остановился перед витриной магазина радиотоваров, где были выставлены телевизоры. Сквозь стекло раздавался грудной, хорошо поставленный голос Уоша Эванса:

— С чего же все началось?

Эванс исчез, а на экране появились кадры, снятые камерой Джерибери. Раздраженная толпа, обеспокоенная тем, что на пути возникло неожиданное препятствие… полицейский в синей форме, коренастая женщина с тяжелым кошельком…

— Офицер пытался арестовать подозреваемую в магазинной краже женщину, личность которой до сих пор не установлена, когда на место происшествия прибыл этот человек…

А вот и сам Джерибери Джансен с высоко поднятой над головой камерой — он попал в репортаж, снятый другим корреспондентом ЦИА.

— Берри Джером Джансен — исчезнувший сенсатор. Именно он запечатлел скандал: женщина размахнулась кошельком, полицейский упал, закрывая руками голову, — описал его своему боссу как начавшийся мятеж. — На экране возник Бейли, сидящий за своим столом в офисе в ЦИА. Джерибери вздрогнул и поежился. Раньше или позже ему придется написать объяснительную записку Бейли, отчитаться за пропавшую камеру. Он отснял неплохой материал, использованный в выпуске новостей. Значит, его ждет премия… если только Бейли не захочет взыскать с него стоимость камеры…

— Джордж Линкольн Бейли выделил группу своих сотрудников для освещения инцидента. Кроме того, он пустил репортаж практически в прямой эфир, монтируя его по мере поступления информационного материала. Таким образом, каждый житель США, имеющий телевизионный приемник, получил возможность наблюдать необузданную жестокость, свидетелями которой стали видавшие виды сенсаторы ЦИА.

На экране снова появилось загорелое лицо. Потом, словно через прорванную плотину, на улицу Молл начали стекаться толпы людей, совершенно озверевших и сокрушающих все, что попадалось под руку.

— Почему? — Уош Эванс усмехнулся, показав ослепительно белые зубы. — Кажется, есть профессиональные бунтовщики, которым это дело просто по душе.

Джерибери взъерошил волосы. Он никогда не слышал, чтобы подобные события комментировались таким вот образом.

— Теперь, кажется, все стихло. Кому же хочется быть замешанным в организации мятежа? — Уош Эванс начал загибать свои длинные, тонкие пальцы с розовыми ногтями. — Во-первых, чтобы утихомирить взбунтовавшуюся толпу, необходимо огромное число полицейских. Во-вторых, как можно больше сенсаторов. В-третьих, любому желающему разрешается обратиться к общественности.

На экране, за Уошем Эвансом, замелькали транспаранты, плывущие над волнующимся морем голов. Лицо девушки, такое огромное, что был виден один рот, перекосилось от ярости, и она пронзительно закричала: «Узаконьте электродное удовлетворение!»

— Любой, у кого есть что сказать. Любой жаждущий быть услышанным. Здесь репортеры! И камеры! И общественность!

Камера в руках сенсатора задергалась. Из транслятора перемещений выходила сама Анжела Монк! Несравненная Анжела Монк, порнозвезда, совершенно непринужденно чувствовавшая себя в белом платье из редкой крупной сетки, не терявшая самообладания, пока не поняла, в какую заварушку она попала. Красотка хотела было скрыться незамеченной, но несколько сильных рук вытащили визжащую приму из транслятора до того, как она успела набрать код.

— …Есть здесь и те, кто уже однажды участвовал в подобных событиях. Таких немало. Теперь они испытывают уже не такие чувства, как в прошлые разы. Однако эти категории составляют лишь малую часть присутствующих. Сколько же людей имели глупость просто прийти поглазеть на мятежников? Немного, но они прибыли из самых отдаленных уголков США и даже из других стран. И чем больше людей собиралось на улице Молл, чем громче они спорили и скандировали, тем лучшие условия создавались для грабителей. — Эванс загнул последний палец. — А они стекались отовсюду. В наши дни можно добраться из одного конца страны в другой за доли секунды.

Теперь лицо Эванса красовалось уже на фоне иных событий. Разбитые вдребезги витрины; приглушенные завывания полицейских сирен. Зависший в воздухе вертолет ЦИА. Похожий на гориллу детина, держащий под мышкой ворованные телевизоры.

Эванс спокойно взглянул с экрана на своих зрителей.

— Вы стали свидетелями событий на улице Молл. Неопознанный магазинный воришка, скрывшийся сенсатор, принявший обыкновенную уличную стычку с полицией за мятеж…

— Господи, Боже мой! — Джерибери Джансен мгновенно очнулся от своих раздумий. — Они же обвиняют во всем меня!


— Вы не одиноки — меня тоже, — сказал Джордж Бейли. Он запустил пальцы в свои белокурые блестящие волосы, обрамляющие загорелое лицо и спускавшиеся до плеч. — Вы — второй в цепи виновников случившегося, я — третий. Если бы только им удалось найти эту женщину, которая ударила полицейского!

— Она все-таки скрылась?

— Бесследно. Джансен, вы похожи на черта.

— Мне следовало сменить костюм. В этом я снимал мятеж, — неестественно засмеялся Джерибери. — Хорошо, что вы еще здесь. Надеетесь таким образом удержаться в своем кресле?

— Нет. Мы всю ночь заседали на конференции; разошлись только минут двадцать тому назад. Черт побери этого Уоша Эванса! Вы слышали…

— Кое-что.

— Пара директоров хотят уволить его. Однако это будет похоже на древний метод тушения пожара с помощью бензина. Внесены и более мудрые предложения… Вы были у врача?

— Со мной все в порядке. Отделался легкими ушибами… устал и проголодался. Я потерял камеру.

— Вам еще повезло, что сами остались живы.

— Я знаю.

Джордж Бейли сложил руки на груди.

— Жаль, что именно я должен сообщить вам об этом. Нам больше не потребуются ваши услуги, Джансен.

— Что? Вы увольняете меня?

— Да. Давление общественности. Мне не хотелось бы обманывать вас. Короткий репортаж Уоша Эванса сделал свое дело. Получается, что вы спровоцировали мятеж на улице Молл. Лучше всего, если мы сможем сообщить, что за это вас лишили работы.

— Но я ни в чем не виноват!

— А вы подумайте обо всем, что произошло. — Бейли смотрел мимо него. — Я тоже несу ответственность за случившееся. Администрация ЦИА может и меня вышвырнуть отсюда вслед за вами.

— Подождите… — Джерибери замолчал и, собравшись с духом, начал снова: — Подождите минуточку. Если я правильно вас понял… А как же свобода средств массовой информации?

— Мы и это обсуждали.

— Я ничего не преувеличивал, не передергивал факты. Вначале я сообщил как раз об уличном инциденте. Когда он перерос в мятеж, я назвал его мятежом. Я что, обманул кого-то? Сказал неправду?

— Смотря с какой стороны подходить к этому вопросу, — устало ответил Бейли. — У вас была возможность направить объектив камеры в другую сторону, однако вы брали в кадр дерущихся и спорящих, а я выбирал самые захватывающие моменты. Мы с вами отлично поработали — происходящее выглядело как настоящий, хоть и маленький мятеж. Повсюду стычки! Затем все желающие попасть в самую гущу событий поспешили на Молл, как и сказал Эванс, и через какие-нибудь тридцать секунд маленький мятеж перерос в бесчинства разбушевавшейся толпы.

Он помолчал.

— Знаете, какие поступили предложения? Ввести лимит времени на сводки новостей и закон, запрещающий освещение событий до истечения двадцати четырех часов после того, как они имели место. Можете вообразить себе что-нибудь более глупое! В течение десяти тысяч лет наши коллеги стремились доносить до людей последние новости как можно быстрее и сообщать о них по возможности более полно, а теперь… Однако, Джансен, я ни черта не понимаю в проблеме свободы средств массовой информации. Мятеж так и не удалось подавить, и все винят в этом только вас. Вы уволены.

— Благодарю вас. — Джерибери, казалось, из последних сил поднялся со стула. Бейли тоже едва двигался, но к тому времени, как он успел обойти свой стол, Джерибери уже набирал код в трансляторе.

Он окунулся в темноту теплой ночи. Его мутило; он выглядел несчастным и смертельно усталым. Пробило два часа ночи. Костюм на нем измялся, порвался, в общем, был в непотребном виде.

Джордж Бейли вышел из транслятора прямо вслед за ним.

— Ну, подумали? А теперь, Джансен, давайте поговорим серьезно.

— Откуда вы узнали, что я здесь?

— Нетрудно было догадаться, что вы отправитесь прямо домой. Джансен, я не хочу, чтобы вы из-за этого переживали. На такой сенсации вы сможете сделать кучу денег. ЦИА хочет получить эксклюзивное право на ваше интервью о мятеже, вашу точку зрения. Три с половиной тысячи баксов.

— Вот уж расщедрились!

— Плюс к тому они обещают в течение двух недель выплачивать вам выходное пособие и целую кучу премий. Мы использовали большинство из отснятого вами материала Уверен, что, когда буря уляжется, вас еще будут умолять вернуться обратно.

— Уляжется, говорите?

— Несомненно. Новости теперь устаревают мгновенно, уж я-то знаю. Джансен, почему вы не хотите заполучить тридцать пять сотен баксов?

— Вы только что изобразили меня зачинщиком мятежа на улице Молл. Почему же меня так низко ценят? Одну минуточку. Кто хочет взять у меня интервью?

— А вы как думаете?

— Уош Эванс!

— Он — человек справедливый. Вы получите право на собственную точку зрения, — заверил его Бейли. — Сообщите мне, если все-таки надумаете. У вас появится возможность защитить себя и при этом еще и получить кругленькую сумму.

— Нет, такойвозможности у меня уже никогда не будет.

— Как знаете. — Бейли удалился быстрым шагом.

* * *
Появление трансляторов перемещений обрушилось на Эрика Джансена и его родных как гром среди ясного неба.

Вначале никто не придал этому событию должного значения.

Главе семьи было двадцать восемь лет (а Берри Джерому Джансену — три), когда «Джамп Шифт Инкорпорейшн» продемонстрировала увеличенный тоннельный эффект диода на свинцовой пластине. Эрик, увидевший это по телевизору, нашел сей проект одним из самых перспективных.

Добывание денег никогда не являлось самоцелью для Эрика Джансена. Он писал стихи, статьи и короткие рассказы, отполированные до блеска, восхищавшие узкий круг посвященных читателей; иногда продавал их нищенствующим издателям, сотрудничество с которыми казалось ему наиболее престижным. Доходы приносили лишь унаследованные им акции. Вложи он вовремя деньги в акции «Джамп Шифт Инкорпорейшн» и… Однако многие в те дни совершили подобную ошибку. Тогда такой шаг казался слишком рискованным.

Когда коммерческие трансляторы перемещений начали использовать для перевозки грузов, Эрику исполнился тридцать один год. Внедрение этого изобретения не застигло его врасплох, хотя многие не верили в чудеса до тех пор, пока они не изменили жизнь человечества. Однако Эрик Джансен относился к данному феномену с большой осторожностью.

Он обнаружил, что существуют определенные специфические ограничения на увеличение тоннельного эффекта диода. Телепортация через разницу в высотах приводила к коренным изменениям температуры, понижение на семь градусов по Фаренгейту через каждую милю подъема и наоборот, благодаря концентрации энергии. Сохранение кинетической энергии и вращение Земли наложили ограничения на дальность горизонтального перемещения. Пассажир, направляющийся на запад, будет неожиданно для себя подброшен вверх из-за разницы между его собственной скоростью и скоростью Земли; тот, кто держит путь на восток, резко потеряет высоту; при перемещении на север или юг он будет отброшен в обратном направлении.

Грузовые и пассажирские трансляторы появились в каждом американском городе, но лишь один Эрик Джансен понимал, что они всегда будут выполнять перемещения только на короткие расстояния: даже десятимильный рейс окажется слишком утомительным для пассажира, которому при приземлении придется двигаться со скоростью полмили в секунду!

Акции «Джамп Шифт» стремительно поднимались в цене. Эрик Джансен решил, что это еще не предел.

Прежде чем начать действовать, он все тщательно обдумал.

Он продал все принадлежавшие ему акции компании «Дженерал Телефон». Если кому-то будет необходимо поговорить с другом, то, несомненно, намного приятнее сделать это при личной встрече, чем по телефону. «Поездка» в трансляторе займет не больше времени, чем обычный звонок. Он постарался сбыть свои акции «Дженерал Моторс», что явилось мудрым решением, но вокруг было предостаточно умных людей, и цена на эти акции резко упала. Зато ему удалось расстаться с акциями различных компаний, производящих мотоциклы и скутеры. Позже он пожалел об этом — люди придумали себе новое развлечение, и все поголовно стали ездить на мотоциклах и скутерах. Это увлечение особенно распространилось, когда с улиц исчезли автомобили.

Однако теперь у него появились свободные деньги… и реальная возможность обставить всех своих соперников.

Цены на акции авиакомпаний упали сразу после резкого снижения стоимости всех остальных транспортных компаний. Еще до того, как его соотечественники успели осознать свою ошибку, Эрик Джансен вложил все свои деньги в ценные бумаги именно этих компаний, а также и тех, что производили самолеты. Первые трансляторы перемещений в любом городе сначала служили для связи с аэропортами. Надоевшие всем утомительные получасовые поездки из центра, высокие цены за проезд навсегда ушли в прошлое. А вот с самими авиаперевозками трансляторы конкурировать еще не могли!

Естественно, по-прежнему заранее нужно было проходить регистрацию… и самолеты летали только по расписанию… и во время рейсов до сих пор пропадал багаж…

Авиаполеты, несомненно, были привычнее, зато перемещения на короткие расстояния теперь стали бесконечно проще (именно бесконечно: попробуйте разделить десять минут — время, потребное для поездки транспортом, — на ноль). Рынок был наводнен видеокассетами, так что телевидение в те дни исполняло чисто информационную функцию — люди узнавали самые свежие новости, не выходя из дому; им было достаточно просто включить телевизор.

Что касалось акций телефонных компаний, то они оставались в цене — люди все еще звонили друг другу, особенно, если абонент находился на большом расстоянии. Привычка предупреждать звонком о своем приезде давала себя знать. Сообщая свои координаты, люди первым делом, как правило, называли номер телефона, а уж потом — код транслятора.

Как бы то ни было, авиакомпании продолжали существовать, но выплачивали слишком низкие дивиденды. Берри Джером Джансен рос в обстановке экономического бума. Его отец, при всей своей ненависти к трансляторам перемещений, все же пользовался ими по мере надобности.

Джерибери воспринимал эту странную неприязнь как свойство натуры своего отца, но не разделял ее. Он просто не обращал на трансляторы ни малейшего внимания, считая их всего-навсего удобным приспособлением, необходимым в работе сенсатора; короче, он их не замечал.

До того дня, когда они круто изменили его жизнь.

* * *
К утру накапливалось множество телефонных сообщений, которые он прослушивал обычно во время завтрака.

С полдюжины агентств новостей заявляли о своем желании приобрести эксклюзивное право на материал Джерибери о мятеже. Звонил Бейли из ЦИА и сообщал, что цену повысили до четырех тысяч. Остальные о деньгах умалчивали; среди них был и представитель «Плейбоя».

Это заставило его задуматься. В «Плейбое» хорошо платили, они к тому же были большими любителями прошедших незамеченными событий.

Трое позвонили, чтобы заявить о своем желании прикончить его. Двое из них не пожелали появляться на экране телефона, третьей оказалась седеющая полная дама, состоявшая сплошь из жира, ненависти и несбывшихся надежд, которая, замахнувшись кухонным ножом, без обиняков доложила о своих намерениях. Джерибери вздрогнул и отключил ее. Его не на шутку заинтересовало, сможет ли кто-нибудь из них заполучить номер кода его транслятора.

В почтовом ящике лежал чек — выходное пособие и премия от ЦИА. Вот это другое дело.

Он складывал тарелки в посудомоечную машину, когда снова зазвонил телефон. Джерибери засомневался, но решил снять трубку…

Звонила Джанис Вулф, обладательница хорошенького личика, больших карих глаз и целой копны длинных вьющихся каштановых волос. Да, это тебе не убийца-инкогнито! Улыбка сошла с ее губ, как только она увидела его.

— Ты кажешься каким-то угрюмым. Попробуй приободриться!

— Я готов! — с жаром сказал Джерибери. — Заходи ко мне. Квартира шесть, код транслятора…

— Я же живу рядом. Ты что, забыл?

Он засмеялся.

— Да, забыл. К людям привыкаешь независимо от того, где они живут. Джордж Бейли, скажем, живет в Неваде; он добирается на службу с двумя пересадками, при помощи трансляторов перемещений, установленных в международных аэропортах Лос-Анджелеса.

Такие дальнобойные трансляторы установили на авиалиниях — это произошло уже после того, как его отец, чтобы прокормить семью, постепенно продал большинство своих акций. Они приносили доход в течение двух лет. И если подумать…

Раздался звонок в дверь.

За чашечкой кофе он рассказал Джанис о мятеже. Она слушала с сочувствием, задавая попутно вопросы и вызывая его на откровенность. Сначала Джерибери хотел позабавить ее и старался рассказывать обо всем с юмором, но в конце концов понял, что, во-первых, она вряд ли когда-нибудь останавливалась поглазеть на уличную перепалку и, во-вторых, ей уже известны все детали случившегося.

Знала она и о том, что его уволили.

— Поэтому я и позвонила. Они сообщили это в утреннем выпуске новостей, — сказала она.

— Очень важная новость!

— Чем ты теперь собираешься заняться?

— Напиться как свинья. Если не будет иного варианта, то в гордом одиночестве. Не согласишься ли ты провести со мной этот никчемный уик-энд?

Она задумалась.

— Ты зол на весь белый свет.

— Да, наверное. Я стал невыносимым человеком. Слушай, Джанис. Ты случайно не знаешь, каков принцип действия дальнобойных трансляторов?

— Нет. А что?

— Без них мятеж на улице Молл не вспыхнул бы. Этот чертов Уош Эванс мог хотя бы упомянуть об этом факте… хотя мне самому это только что пришло в голову. Надо же, в истории еще никогда не было такого молниеносно разгоревшегося мятежа.

— Я принимаю твое предложение, — решилась Джанис.

— Что? А, отлично.

— Но согласись, что нельзя начать пить прямо с раннего утра!

— Приходится признать. Ты сегодня свободна?

— Я свободна все лето — преподаю в школе.

— Ясно. Так чем же мы займемся? Как насчет зоопарка Сан Диего? — высказал он первую пришедшую на ум идею.

— Звучит забавно.

Ни один из них не двинулся с места. Малюсенькая кухня Джерибери выглядела очень уютно. К тому же они выпили еще не весь кофе.

— Только не думай обо мне плохо. Я просто хочу забыться, начать все сначала.

— Продолжай.

— Я сказал, что хотел.

— Я тоже, — тихо ответила она. — Ты хочешь избавиться от своего прошлого? Ладно, давай. Потом можешь попробовать вновь обрести корни.

— А кого ты учишь?

Она рассмеялась.

— Пятиклашек.

Они замолчали.

— Знаешь, что такое штамповочная линия? Уош Эванс хочет взять у меня интервью! После всего, что он наговорил обо мне!

— Неплохая идея, — удивленно отозвалась она. — Он дает тебе шанс изложить свою точку зрения. Ты ведь на самом деле не являешься зачинщиком мятежа, правда?

— Нет!.. нет! Джанис, этот просто чертовски славный парень хочет сделать из меня отбивную котлету. К тому времени, как я появлюсь на экране, во всем мире будут судачить о Человеке-Ставшем-Инициатором-Мятежа-На-Улице-Молл, потому что он…

— Он просто-напросто комментатор.

Джерибери расхохотался.

— Прикидывается простаком, — заявил он. — Знает, что на него устремлены миллионы глаз. Ты когда-нибудь видела его смущенным? А слышала, чтобы у него не хватало слов? Мой отец говорил так о своем творчестве, но так можно сказать и об Уоше Эвансе: самое сложное, чтобы это выглядело совсем просто, настолько просто, что любой олух будет уверен — и ему это под силу. Черт возьми, я знаю, что послужило причиной мятежа на Молл. Да, выпуск новостей — в этом Эванс прав. Но сделали свое дело и дальнобойные трансляторы перемещений. Стоит только взять их под контроль, и мы будем навсегда застрахованы от подобного рода событий. Но что я расскажу обо всем этом Уошу Эвансу? Я ведь совершенно не разбираюсь в технике!

— Так уж и не разбираешься!

Джерибери Джансен уставился в свою чашку с кофе. Через некоторое время он сказал:

— Я знаю, где можно все выяснить и найти тех, кто даст исчерпывающую информацию по интересующему меня вопросу. Такие действия называются «работа локтями». Нам постоянно твердили об этом на лекциях по журналистике, и я овладел этой тактикой.

Он взглянул на нее, и они встретились глазами. Затем он перегнулся через стол, чтобы добраться до телефона.

— Алло? Привет, Джансен. Передумали?

— Да, но…

— Отлично, замечательно! Я сведу вас с…

— Да, но…

— Ладно, продолжайте.

— Мне потребуется некоторое время для получения кое-каких сведений.

— Ну уж нет, черта с два, Джансен, вы же знаете, что времени у нас в обрез! Устаревшие новости перестают быть новостями. А что вы там задумали?

— Меня интересуют трансляторы перемещений.

— Господи, зачем? Ладно, не обращайте внимания, дело ваше. Какую отсрочку вы просите?

— А сколько дадите?

— Чертовски мало.

— Бейли, сегодня утром ЦИА подняло цену на мой репортаж до четырех тысяч. Чем это вызвано?

— Вы что, ничего не видели? Об этом же трубят на каждом углу. Мятежники прорвали оцепление полиции. Теперь у них в руках уже значительная часть Венеции, а их количество увеличилось вдвое — полиция не заблокировала ближайшие трансляторы, точнее, опоздала с этим на двадцать минут. Целых двадцать минут! — Казалось, что Бейли заскрежетал зубами. — Мы приостановили репортаж, пока оцепление не было прервано. Мы-то свою работу приостановили, а вот Эй-Би-Си пустила информацию в прямой эфир по всем каналам. Вот откуда о последних событиях узнали вновь прибывшие бунтовщики.

— Тогда… получается, что мятеж немного затянулся, и никому не известно, когда он закончится.

— Именно. А вы собираетесь тянуть резину. События не стоят на месте, не так ли? — Помолчав, он продолжил: — Извините. Эти ублюдки из Эй-Би-Си. Так сколько вам потребуется времени?

— Как можно больше. Неделю.

— Не иначе как вы вздумали издеваться надо мной. Скажите спасибо, если получите двадцать четыре часа, и то сам я это решить не могу. Почему бы вам не переговорить с Эвансом напрямую?

— Хорошо. Соедините меня с ним.

На экране загорелась надпись: ПАУЗА. Голубые узоры постепенно выстроились в двадцатидюймовый калейдоскоп. Не отрываясь от телевизора, Джерибери сказал:

— Если этот мятеж будет разрастаться, я имею шанс стать не менее знаменитым, чем Гитлер.

Джанис, поставив рядом с ним чашку горячего кофе, добавила:

— Или чем корова миссис О'Леари.

На экране появилось изображение:

— Джансен, вы можете заскочить сюда прямо сейчас, не откладывая? Уош Эванс хочет лично обсудить с вами детали.

— Ладно. — Джерибери отключился. Он ощутил какой-то странный трепет внутри… словно он чувствовал колебания земли, которые становились все резче и резче. Несомненно, все в мире случается очень неожиданно…

Джанис заметила:

— Пропал никчемный уик-энд.

— Нет еще, дорогая. Ты хоть понимаешь, куда я ввязался? Мне придется не спать ночами, понять, что такое телепортация, как она влияет… с чего же начать?

— С Уоша Эванса. Лучше не заставлять его ждать.

— Ты права. — Он залпом выпил свое кофе.

— Спасибо. Спасибо, что пришла и подала мне хорошую идею. Посмотрим, чем все это кончится. — Он быстрым шагом вышел, на ходу натягивая куртку.

Рост Уоша Эванса составлял пять футов четыре дюйма. Его почти всегда показывали крупным планом, и поэтому зрители часто забывали о его габаритах. В середине телеинтервью, когда камера то удалялась, то снова приближалась к двум раскрасневшимся спорящим физиономиями, грудной уверенный голос и смуглое, подвижное, выразительное лицо Уоша Эванса могли убедить кого угодно в чем угодно.

Уош Эванс взглянул на Джерибери Джансена и произнес:

— Интересно, следует ли мне извиняться перед вами?

— Ну, вы подумайте, а я подожду, — сказал Джерибери. Он как раз справился со всеми пуговицами на куртке.

— Скорее всего, нет. Я на самом деле просто осветил события, связанные с мятежом на Молл, и считаю, что с профессиональной точки зрения справился с этой задачей не самым худшим образом. Я вовсе не говорил зрителям, что вы являлись зачинщиком, а просто изложил голые факты.

— Кое-что вы все-таки упустили из виду.

— Хорошо. Значит, нам есть о чем поговорить. Присаживайтесь.

Они сели, поглядывая друг на друга уже гораздо спокойнее.

Джерибери сказал:

— Наша беседа не предназначается для прессы, и ее не следует расценивать, как интервью, которое я в будущем собираюсь дать, но за деньги. Сбивать себе цену, как вы понимаете, было бы просто глупо.

— Я принимаю ваши условия. Мы предоставим вам запись этого разговора.

— Я делаю свою собственную, — Джерибери слегка постучал по внутреннему карману, где что-то пощелкивало.

Уош Эванс ухмыльнулся:

— Понятное дело, мой мальчик. Итак, о чем же я умолчал?

— О трансляторах перемещений.

— Ну конечно, если бы трансляторы блокировали раньше…

— Если бы трансляторы вообще не существовали.

— Вы шутите? Но сейчас всем не до шуток! Джансен, если бы да кабы… Трансляторы перемещений никуда не денутся.

— Я знаю. Но подумайте как следует — сенсаторы появились гораздо раньше этого «чуда века». Мои коллеги используют это новшество с момента его изобретения.

— И что?

— Почему же подобный мятеж не был поднят раньше?

— Я, кажется, понимаю, к чему вы ведете. Хм. Трансляторы в аэропортах?

— Ну да.

— Джансен, вы что же, на полном серьезе собрались предстать перед этой тупой толпой и призвать с экрана телевизора не использовать дальнобойные трансляторы?

— Нет. Я… еще сам точно не знаю, что из этого получится. Теперь вы понимаете, как важно иметь хоть какое-то время для сбора информации по этому вопросу.

— Ага, — промычал Эванс и задумался.

Джерибери продолжал:

— Посмотрим на обратную сторону медали — вы что, намерены убедить зрителей в том, что программы новостей приносят только вред и их нужно отменить?

— Нет. Возможно, неплохо было бы наложить кое-какие ограничения на деятельность сенсаторов. Мы приблизились к тому пределу, когда уже следует снизить скорость поступления новостей. Механизм не заработает при полном отсутствии трения. То же самое касается и цивилизации… Однако мы, кажется, нарушаем наш договор.

— Этим вы только навредите себе.

— Ох, ничего страшного. — Эванс размял пальцами сигарету. — Итак, запрещение информационных выпусков привело бы к тому, что на телевидении не останется ничего, кроме образовательных программ и рекламы игрушек и кукурузных хлопьев. Не знаю, чем это может закончиться, Джансен.

— Все ясно, — сказал Джерибери.

— Вы хотите, чтобы я отнесся к случившемуся беспристрастно? — Эванс захихикал. — Я поддерживаю обе стороны. Договоримся, что интервью я у вас возьму сегодня в десять вечера. Таким образом, в вашем распоряжении двенадцать часов…

— Двенадцать часов!

— Этого ведь достаточно, не так ли? Вы хотите исследовать проблему телепортации. Я смогу включить это в программу, пока люди еще интересуются мятежом. И делаю я такой шаг не для повышения своего рейтинга, а просто потому, что нам обоим есть что сказать. — Джерибери хотел было перебить его, но Эванс продолжал: — Тысячу мы вам дадим в задаток, а после того, как интервью будет отснято, — еще три. Если разговора не состоится, то вы, конечно, их не получите.

Джерибери согласился на такие условия.

— Я хочу попросить вас лишь об одном. Сделайте так, чтобы Бейли на время «забыл» аннулировать мою кредитную карточку. Мне, возможно, придется поездить.

— Я скажу ему, но не знаю, получу ли его согласие.

* * *
Через некоторое время Джерибери уже был в «Лос-Анджелес Интернейшнл», где располагалось огромное количество трансляторов перемещений, стеклянных цилиндров, увенчанных закругленными крышами и ничем не отличающихся от своих уличных собратьев. На противоположной стене, находившейся довольно далеко от Джерибери, горели большие красные буквы TWA. С минуту он не двигался с места, обдумывая план действий. Потом решительно набрал код.

Очутившись в «Отдыхе в тени», он снова начал нажимать на кнопки.

Теперь он оказался в конце другого ряда трансляторов. На стене красовалась эмблема «Юнайтед».

Зал был пуст, и только служащий в синей форме натирал пол.

Джерибери вышел наружу. Он, не отрываясь, разглядывал стоявшие длинной цепью трансляторы, в которых время от времени появлялись люди. Большинство их них, даже не взглянув наружу, начинали снова набирать цифры. Некоторые сбивались, раздраженно бормотали что-то себе под нос, повторяли набор и мгновенно исчезали. Пассажиров было так много, что на какой-то момент все поплыло перед глазами у Джерибери.

Прямо под эмблемой тянулся нескончаемый ряд прилавков, между которыми стояли весы для багажа. Аэропорт содержался в безупречной чистоте, но казался безлюдным, ненужным. Он был похож на пустынный сказочный дворец с постоянно появляющимися и исчезающими в стеклянных прозрачных трансляторах персонажами.

Голос за спиной Джерибери произнес:

— Что вам угодно?

— Где здесь кабинет управляющего?

Человек в форме указал на бесконечно длинный коридор.

— Отдел эксплуатации находится в самом конце. Я пойду вперед и доложу о вашем приходе.

Коридор оказался гораздо длиннее, чем мог себе представить Джерибери. Шаги в нем отзывались гулким эхом. Этот переход отнял неимоверно много драгоценного времени… Навстречу выехала открытая повозка и медленно поравнялась с Джерибери. Чопорный пожилой мужчина в застегивающемся на одну пуговицу пиджаке сказал:

— Здравствуйте. Вас подвезти?

— Благодарю, — Джерибери уселся рядом с ним и достал кредитную карточку ЦИА. — Я хочу получить некоторую информацию для… документального фильма. Меня интересуют дальнобойные трансляторы перемещений.

— О, вы попали как раз по адресу. Меня зовут Нилс Кьерульф. Я участвовал в их установке и несу ответственность за их эксплуатацию.

— Каков принцип их действия?

— С чего же начать? Вы знаете, на чем основана работа обычного транслятора?

— Конечно. Груз как бы исчезает во время перемещения, подобно электрону в тоннельном диоде. — Ответ был взят из научного раздела какого-то журнала, но Джерибери счел возможным выдать его за свои собственные мысли.

Старик Нилс Кьерульф был очень худощав, от его глаз и уголков рта, когда он улыбался, расходилось множество морщинок. Густые седые волосы обрамляли высохшее лицо. Он сказал:

— От этой теории пришлось отказаться. Когда посылают груз, скажем на Марс, приходится признать, что при десятиминутном перелете все-таки что-то остается. Действует принцип сохранения энергии.

— Понятно. А что именно остается?

— В приведенном примере — супер-нейтрино. Во всяком случае, так мне объяснили. Я не физик. В колледже я работал по коммерческой части. Несколько лет назад меня отправили на годичную переподготовку, чтобы я мог работать с дальнобойными трансляторами. Если вас интересует теория, вам следует получить консультацию у кого-нибудь из «Кейп Кеннеди». Ну вот, мы уже на месте.

Перед ними были два эскалатора, один из которых плавно двигался вверх, а второй — бездействовал. Они воспользовались первым. Джерибери спросил:

— Почему офис расположен так далеко? Подумайте только, сколько времени мы потеряли, пока добрались сюда!

— Вы что, никогда не слышали о катастрофах, которые случаются с «Боингами 707»? Понимаете, если разбивается самолет, то, во-первых, стоит оглушительный грохот, а, во-вторых, никто не хочет, чтобы при этом пострадали сразу все административные здания.

При выходе с эскалатора находились две полукруглые комнаты. Одна представляла собой немыслимый лабиринт из стульев и кушеток, разделенных низкими перегородками. Все это было изготовлено из хрома, окрашенного в бледно-оранжевый цвет. В другой вместо кушеток разместились кронштейны для приборов. Джерибери насчитал шесть человек, следивших за дисплеями.

Раздался тихий треск, отдаленно напоминавший звук жужжащей электробритвы. Джерибери крутил головой во все стороны, пытаясь уловить его источник. Едва он понял, что шум доносился откуда-то снаружи, как через стеклянную стену увидел маленький самолет, плавно севший на взлетную полосу.

— Да, мы до сих пор функционируем как аэропорт, — сказал Нилс Кьерульф. — Прыжки с парашютом, спортивные полеты, полеты планеров — все это осуществляется на нашей территории. Я и сам иногда летаю для удовольствия. Пилоты, работающие на настоящих реактивных самолетах, всегда нас ненавидели; наши спортивные самолеты требовали столько же посадочного времени, как «Боинги 747». Теперь мы имеем свои взлетные полосы.

— Похоже, что вы когда-то работали управляющим…

— Да, в этом аэропорту, еще до того, как люди узнали о возможности телепортации. Я был уверен, что это открытие разорит нас, и в течение тридцати лет следил за этим процессом.

— Не обижайтесь, но почему именно работнику с таким богатым опытом администрирования потребовалось изучать квантовую физику перемещений? Неужели не нашлось другого варианта?

— В этой области катастрофически не хватало специалистов, мистер Джансен. Ведь трансляторы изобрели не так давно.

— И чему вы научились за два года? У вас бывают поломки оборудования?

— Да, такое иногда случается. Примерно каждые две недели что-нибудь выходит из строя. Тогда транслятор бездействует, пока не найдут и не устранят неисправность. Иногда на это уходит около часа.

— А что же происходит с пассажиром?

Кьерульф искренне удивился.

— Ничего. Он остается там, откуда стартовал, или гигантское нейтрино, о котором мы говорили, отсылается обратно отправителю, но только в случае, если отсутствует возможность передать его по назначению. Самое страшное, что может случится, — потеря контроля над ограничителем скорости, и тогда… но мы научились не допускать этого. Мы просто временно перестаем принимать пассажиров, и основная нагрузка ложится на наших смежников. Теперь уже не существует конкуренции между компаниями. Почему? «TWA», «Юнайтед», «Истерн» и остальные всегда рекламировали «самую лучшую пищу во время полета», «самые комфортабельные кресла», «самых хорошеньких стюардесс» и все такое. Сколько времени вы проводите в трансляторах перемещений? Изменив всю систему, мы сделали так, что стоит набрать код «Лос-Анджелес Интернейшнл» или другого аэропорта, и пассажирам не надо ждать, пока их обслужит какой-то определенный аэропорт. Это выгодно всем — на отсутствии рекламы можно сэкономить целое состояние. Нет надобности создавать новые крупные тресты. Однако старые пока существуют и приносят доход. Но никто всерьез не занимается этой проблемой — просто нет острой необходимости. Система и так исправно функционирует. У каждой компании есть свой амортизатор изменения скорости. Мы не можем отключиться все сразу. В случае необходимости любая компания сможет управлять целой системой дальнобойных перемещений.

— Мистер Кьерульф, что такое амортизатор изменения скорости?

Кьерульф удивленно взглянул на него. Джерибери пояснил:

— Я учился на журналиста.

— Ясно.

— Это не праздное любопытство. Мой отец потерял все свое состояние, когда погорели авиакомпании…

— Я тоже, — сказал Кьерульф и вяло улыбнулся, словно вспомнив то, что некогда принесло немало горя.

— Да?

— Иногда мне приходила в голову мысль сбыть все акции. Но я считал, что трансляторы не смогут заменить воздушное сообщение, потому что имеют ограниченный радиус действия. Тем не менее, все обернулось иначе, и я разорился.

— Мой отец рассуждал точно так же.

— А теперь трансляторы перемещают пассажиров в любую точку земли, и я работаю на них, а они работают на меня. Я не нахожу ни одной весомой причины, из-за которой было необходимо внедрять систему дальнобойных перемещений в аэропортах. Здесь, конечно, много свободных площадей, все организовано… но, если посмотреть правде в глаза, необходимости доводить авиакомпании до разорения не было.

— Теперь говорить об этом слишком поздно.

— Возможно. Настанет день, когда мы превратимся в заурядное предприятие. — Кьерульф обвел взглядом полукруглую комнату и окликнул сидевшего возле плоской стены мужчину: — Дэн!

— А? — отозвался тот, не поднимая головы.

— Я не могу отлучиться на двадцать минут для беседы с представителем средств массовой информации?

Мужчина встал, а потом уселся на стул. Он медленно оглядел комнату. Джерибери догадался, что со своего рабочего места незнакомец видел все приборные доски. Последовал ответ:

— Конечно идите, какой разговор.

Воспользовавшись автокаром, они вернулись в здание аэропорта и вошли в транслятор. Джерибери вставил в прорезь кредитную карточку ЦИА и подождал, пока Кьерульф набрал код.

Они оказались в бетонном строении. За большими квадратными окнами, почти на уровне пола, плескалась и дыбилась водная гладь. Сотрудники, заинтересовавшись, на секунду оторвались от своих наблюдений, но, узнав Кьерульфа, снова склонились над рабочими местами.

— Озеро Мичиган. А вот там… — Кьерульф указал на огромный белый, похожий на купол холм, и Джерибери, понял, что это был большой круглый остров, — … находится амортизатор изменения скорости, принадлежавший «Юнайтед Эйрлайнс». Все подобные приборы выглядят точно так же, только они плавают в разных озерах, морях и океанах. «Аэрофлот» для этой цели использует Каспийское море, амортизатор компании TWA находится в Мексиканском заливе.

— Так что же это такое?

— По существу, это размягченное железо, помещенное в пенопласт, что обеспечивает плавучесть. От него подпитывается приемник перемещений. Видите, как двигается все это сооружение?

Мнимый остров медленно приподнялся из воды на несколько футов, потом так же медленно погрузился обратно. Водная зыбь, по мере приближения к станции, превращалась в волны.

— Сами понимаете, что весит эта махина немало. Сейчас я объясню, как она работает. Вы знаете, что вращение Земли ограничивает расстояние, на которое можно переместить груз. Пожелав попасть отсюда, скажем, в Рио-де-Жанейро, вы бы оказались подвешенными в воздухе и, кроме того, сбились бы с намеченной траектории в сторону. Но, вероятнее всего, вас подбросило бы вверх, так как Рио и эта станция находятся примерно на одинаковом расстоянии от экватора Однако, если вы воспользуетесь дальнобойным транслятором, приемник заберет кинетическую энергию и передаст ее амортизатору скорости, принадлежащему «Юнайтед Эйрлайнс». Эта масса железа будет совершать колебания вверх-вниз или в стороны до тех пор, пока ее не остановит вода… или кто-то не начнет перемещаться сюда из Рио, а корпус амортизатора автоматически охладится.

Джерибери задумался.

— А как же сохранить вращение? Получается, что вы оказываете влияние на скорость движения Земли.

— Так и есть. На ее вращение можно воздействовать, нужно только следить, чтобы куда-нибудь уходила лишняя энергия. Для охлаждения корпуса амортизатора, в случае его перегрева, предусмотрены специальные насосы.

Джерибери вынул «Минокс».

— Вы не будете против, если я произведу съемку?

— Нет, ради Бога.

Кинокамера «Минокс», конечно, не могла заменить качественный аппарат, но, в сущности, это не имело большого значения.

Если бы он располагал временем, то непременно вернулся бы сюда… однако, скорее всего, ни одной лишней секунды для этого не останется. Джансен отснял сотрудников станции за работой и запечатлел Нилса Кьерульфа на фоне окон. Почти минуту он потратил на съемку гигантского искусственного острова, надеясь запечатлеть его движение, и был вознагражден — купол погрузился в воду, отплыл немного в сторону и вскоре снова показался над водой. Волны неистово бились о стену станции. Струя молочного пара вырвалась с вершины белой громадины.

— Отлично, — радостно пробормотал себе под нос Джерибери. Он убрал складные опоры, сунул камеру обратно в карман и повернулся к Кьерульфу, который с большим интересом наблюдал за действиями репортера.

— Мистер Кьерульф, не могли бы вы рассказать мне что-нибудь о контроле помещений? Такая система существует?

— Что вы имеете в виду? Таможню?

— Не совсем… а впрочем, расскажите и о таможне.

— В Лос-Анджелесе есть таможенный зал, который находится в «TWA». Вы в последнее время не выезжали за границу? Нет? В общем, в каждом крупном аэропорту существует таможенный зал. В маленьких городах он обычно всего один. Если вы набираете любой зарубежный код, вас направляют в таможенный зал, принадлежащий одной из наших компаний. Трансляторы, установленные там, не снабжены кодонабирателями. Чтобы продолжить путь, необходимо пройти пункт таможенного контроля.

— Умно придумано. А на перемещениях в пределах США предусмотрены какие-нибудь ограничения?

— Нет. В этом случае от пассажира требуется лишь оплатить рейс «шоколадными» долларами и набрать код. Другое дело, если этот человек находится под наблюдением полиции и собирается покинуть пределы города. Тогда стражи порядка имеют право установить контрольные пункты в залах с большим скоплением трансляторов. Иногда мы даже приостанавливаем работу аэропорта с тем, чтобы дать детективу возможность как следует разглядеть интересующего его пассажира.

— А «въезд» в наш город свободный?

— Да, но вообще-то существует возможность… — Кьерульф беспокойно оглянулся и только тогда продолжил: — с помощью дистанционного управления отключить любой из трансляторов от ближайшей системы эксплуатации «Джамп Штифт». Что вы имеете в виду, мятеж на улице Молл?

— Да.

Все темы для разговора были исчерпаны. Он расстался с Нилсом Кьерульфом в аэропорту «Юнайтед» в Лос-Анджелесе и набрал код таможенного зала.

В течение нескольких минут он наблюдал пассажиров, условно разделив их на две группы.

К первой относились туристы, путешествовавшие вдвоем, иногда с одним, двумя детьми. Они с любопытством поглядывали по сторонам, почти все торопились и выглядели немного испуганными, а одеты были нелепо. Перед тем как выйти из транслятора, они обычно недоверчиво оглядывали зал. Иногда такие пассажиры объединялись по несколько человек.

Вторую — составляли бизнесмены, прибывшие по одному. На них были строгие, чуть старомодные костюмы, а в руках они держали чемоданы, отличавшиеся от подобных только размером. Почти все они выглядели солиднее туристов, держались с чувством собственного достоинства, и покидали транслятор, едва появившись в нем.

У барьера стояли четверо мужчин, облаченных в одинаковые темно-синие костюмы с нашивками на рукавах. Джерибери, находившийся «по ту сторону», не привлекал их внимания. Он уже было решил набрать код Мехико, а потом вернуться… когда один из таможенников заметил Джерибери и узнал в нем сенсатора.

Его звали Грегори Шеффер. Этот невысокого роста, плотный, не молодой уже человек присел на барьер, обхватив колени обеими руками.

— Конечно, я уделю вам столько времени, сколько потребуется. Сегодня не напряженный день. Наши трансляторы работают в полную силу исключительно накануне таких праздников, как Рождество, Новый год, День Бастилии. Посмотрите вокруг, — сказал он, энергично жестикулируя пухлой рукой. — Поток пассажиров за последние полгода вырос в четыре раза. Раньше я всегда просматривал каждую сумку, просто чтобы чем-то заняться. Если количество пассажиров будет увеличиваться такими темпами и дальше, в следующем году нам придется удвоить штат таможенников.

— Почему вы так думаете?..

— Вам известно, что дальнобойные трансляторы функционируют уже целых два года без перерыва? И только последние шесть месяцев начало прибывать столько людей. Им приходится снова привыкать путешествовать. Посмотрите, сколько вокруг пустого места! До того, как создали «Джамп Штифт», тут яблоку негде было упасть. Люди просто забыли, как много разъезжали по свету двадцать лет назад. Сколько воды утекло!

— Да, конечно, — Джерибери с трудом вспомнил, зачем пришел. — Мистер Шеффер…

— Грег.

— Джерибери. Основная задача таможни — не допустить контрабанды, не правда ли?

— Ну… так было раньше. Теперь мы можем снижать ее количество, и то не очень эффективно. Ни один нормальный человек не станет проносить контрабандные товары через таможню, ведь существуют более безопасные пути.

— Какие?

— Возьмем, к примеру, бриллианты. Их ведь практически невозможно повредить. В Канзас перемещают грузовой транслятор из… ну, в южной части Тихого океана всегда находится точка с той же широтой и долготой, что и нужный район США. Стоит только бросить якорь в определенном месте, и становится ненужным амортизатор изменения скорости. Таким образом можно ввезти в страну партию швейцарских часов. Хотя для этого пришлось бы изрядно потрудиться — поместить каждую в противоударную упаковку.

— Боже милостивый! Выходит, можно запросто доставить любую контрабанду куда угодно.

— Практически да. И необязательно даже прибегать к этой «океанической» уловке. Так что, я думаю, наша служба давно устарела, — подытожил Шеффер. — Да и законы о борьбе с контрабандой тоже пора обновить. Вы ведь не будете печатать то, что я сказал?

— Я не назову вашего имени.

— Тогда все в порядке.

— Вы не могли бы проводить меня к трансляторам прибытия? Мне бы хотелось сделать несколько кадров.

— Зачем?

— Я еще сам точно не знаю.

— Позвольте посмотреть ваши документы. — Грегори Шеффер по привычке не доверял людям, дающим уклончивые ответы на конкретные вопросы. В течение нескольких секунд он внимательно изучал карточку ЦИА и вдруг воскликнул: — Джансен! Мятеж на Молл!

— Точно.

— Что там все-таки произошло?

Потратив полминуты, Джерибери вкратце описал события, невольным свидетелем которых он явился.

— Так вот, теперь я пытаюсь понять, как это случилось. Если бы существовала возможность остановить людей, не дать им толпами скапливаться на улице Молл…

— Вы пришли не по адресу. Смотрите, сейчас здесь всего-навсего дюжина пассажиров, а мы работаем не покладая рук. Представьте только, что бы мы делали, если бы сюда стали перемещаться люди сотнями?

— Однако у меня не пропало желание осмотреть трансляторы прибытия.

Шеффер задумался, пожал плечами и повел его по залу. Он, как тень, стоял за спиной Джерибери, пока тот осматривал и снимал то, что его интересовало.

Трансляторы практически ничем не отличались от уличных, вот только вместо кодонабирателя сверкала блестящая металлическая панель.

— Я не знаю, что находится под ней, — сказал Шеффер. — По мне, наши трансляторы — точные копии тех, что установлены на каждом углу. Кстати, на то, чтобы убрать из них кодонабиратели, тоже потребовалось немало труда.

В этих словах содержалось рациональное зерно, но Джерибери было от этого ничуть не легче.

* * *
Запись передачи «Вечерняя викторина» была намечена на два часа дня.

Через двадцать минут после начала знаменитость удобно устроилась в кресле, постукивая по подлокотникам кончиками пальцев. Он. кажется, не обращал никакого внимания на миллионы глаз, устремленных в этот момент на телеэкран. Это незаменимая и редкая привычка. На этот раз первый «вечерний» гость — ведущий одной из постоянных рубрик известного научно-популярного звукового журнала.

Он говорит:

— Вы когда-нибудь видели, чтобы вода в море была красной? На побережье в Хермоса Бич такое случается довольно часто. Я провел там последний уик-энд. Днем вода просто грязная и мутная; от нее исходит пренеприятный запах. А вот ночью…

Он говорит с таким запалом, что способен передать свои чувства через телеэкран пятидесяти миллионам умов. Его действительно волнуют поднимаемые передачей проблемы. Этот человек способен выражать то, что чувствует, более красноречиво, чем многие его соотечественники. Он подается вперед; его глаза сверкают, голос срывается.

— Эти микроорганизмы вспыхивают синим огнем! Светящийся планктон перемешался с влажными песчинками. Это свечение исходит не из поверхностного слоя. Чтобы поверить моим словам, нужно увидеть эту красоту своими глазами, — заключает он.

Эта телевизионная передача выйдет в эфир вечером, в половине девятого.

* * *
Стандартные трансляторы: а существуют ли параметры их стандартизации?

Какие компании, кроме «Джамп Штифт», производят их? Монополия? А надолго ли? Скачок в космос?

Исследователи космического пространства тесно связаны с проблемой телепортации. Но эта тема оказалась слишком узкой и не очень интересной. Совсем опустив эту сугубо специальную часть, он выиграет драгоценное время. Джерибери задумался, а потом заменил вопросительный знак на восклицательный.

От двенадцати часов, предоставленных ему Эвансом, осталось только девять.

Из шести наиболее посещаемых клубов квартала самым спокойным считался «Погребок де Руа». В его зале, отделанном камнем и деревом, никто не мешал посетителю думать о самом сокровенном. Задняя стенка бара была разделена на ячейки, в которых покоилось несколько сот бутылок вина. Джерибери, вглядываясь в разноцветные огоньки, отражавшиеся в стекле, сделал из прозрачного бокала маленький глоток шампанского и записал первую пришедшую ему в голову мысль.

Социология. Как открытие телепортации повлияло на развитие общества?

Автомобили.

Нефтяные компании. Нефтяные акции. Смотри последние номера «Уолл Стрит Джорнал».

Мятеж ваттов? Чикагский мятеж?

Последний пункт он сразу же вычеркнул. Чикагский мятеж, кажется, является политическим событием. Больше ему не удалось вспомнить ни одного подобного случая — слишком давно все это было. Он записал: Предупреждение мятежей. Действия полиции.

Преступления? После установки трансляторов, позволявших в считанные минуты исчезнуть с места происшествия, уровень преступности резко вырос, не правда ли?

Ему, бесспорно, придется заглянуть в полицейский участок, хотя он не хотел делать этого всеми фибрами своей души. Однако там можно узнать что-нибудь полезное.

Джерибери, естественно, не ставил перед собой задачу убедить всех в ненужности трансляторов перемещений.

Он записал. ЦЕЛЬ. Показать, что трансляторы создают опасность возникновения мятежа. Это социальная проблема, требующая безотлагательного решения. Чтобы быть до конца честным, он добавил: Толпы меня раздражают. В считанные минуты улица Молл превратилась в место скопления взбудораженных людей. В некоторых местах это может повторяться регулярно. Секунду помедлив, он написал: Таити. Иерусалим. Мекка. Остров Пасхи. Стоунхендж. Ущелье Олдовей.

Джерибери встал. Пора сделать несколько телефонных звонков.

— Доктора Уайта, пожалуйста, — попросил Джерибери, глядя на экран телефона.

Диспетчер «Семи шестерок», представшая перед его взором, была полной противоположностью сексуального символа. Эта дама по возрасту годилась Джерибери в тети; она была довольно статной, но красотой не блистала. Женщина выслушала его с холодным достоинством, которое могло в любую минуту превратиться в холодную суровость.

— Берри Джером Джансен, — представился он, стараясь быть как можно учтивее.

Увидев на экране надпись ПАУЗА имедленно двигавшиеся по верхней его части красные фигуры, он приготовился терпеливо ждать.

Опорные клубы созданы довольно давно и пользовались большой популярностью у населения. Каждый гражданин принадлежал одному из этих клубов, а некоторые являлись членами сразу нескольких.

Однако «Семь шестерок» резко отличался от своих собратьев. Его номер телефона знали все от мала до велика. Максимальное количество членов этого клуба, уже и так достаточно большое со дня его основания, на самом деле следовало увеличить в несколько раз, чтобы он смог принять всех желающих. В него вступали президенты, короли, лауреаты Нобелевской премии, люди, живущие по всему земному шару. Местонахождение клуба оставалось тайной, покрытой мраком. Где-то в умеренном поясе Земли.

Середняки и принадлежавшие к кругу Джерибери должны были набраться смелости перед тем, как набрать номер 666-6666, но ему это не представлялось чем-то сложным. Общению и раскованности он научился на тренингах во время обучения журналистике. Выйти на источник — если даже это высокостоящая организация; не забывать о вежливости, заранее набраться терпения, ни за что не отступать от намеченной цели и никогда не жалеть о потраченном времени.

Его всегда забавляло, что слово «журналистика» до сих пор не вышло из употребления, хотя газеты уже давно стали достоянием истории. В Конституции, призванной защищать права газетчиков, все еще фигурировало понятие «пресса». Однако изменить законы — дело нехитрое…

На экране снова появилось изображение.

Робин Уайт был пожилым ученым-физиком, чей авторитет в данной области был неоспорим еще в те времена, когда «Джамп Штифт» впервые продемонстрировал телепортацию. Теперь, по прошествии двадцати пяти лет, он являлся последним оставшимся в живых специалистом, входящим в знаменитый штат исследователей «Джамп Штифт». Правда, теперь его череп сверкал розовой лысиной, а лицо заметно округлилось и обмякло. Его внешность соответствовала типичному портрету чьего-нибудь любимого дедушки.

Он очень внимательно оглядел Джерибери с головы до пят и сказал:

— Мне было любопытно взглянуть на вас. — Затем потянулся к рычагу, чтобы отключиться.

— Я не делал этого, — поспешно сказал Джерибери.

Уайт задержал руку.

— Нет?!

— Я не несу ответственности за события на улице Молл и надеюсь доказать это.

Старик задумался.

— И собираетесь подключить к этому меня? Каким образом?

Джерибери решил рискнуть.

— Мне кажется возможным доказать связь с мятежом на Молл и существованием трансляторов. Вся проблема в том, что я недостаточно подкован в вопросе технологии создания трансляторов перемещений.

— И вам требуется моя помощь?

— Вы являетесь автором этого изобретения, — уверенно сказал Джерибери. — Как только оно появилось, начали вспыхивать мятежи, подскочил уровень преступности, буйным цветом разрослась контрабанда. Вы что же, собираетесь отмахнуться от этих проблем?

Робин Уайт звонко рассмеялся, откинув голову и демонстрируя белые, ровные зубы. Джерибери терпеливо ждал, гадая, попадется ли собеседник на его удочку.

— Ладно, — сказал Уайт. — Приезжайте. Хотя подождите, о чем это я? Вы не можете попасть в «Семь шестерок». Нам лучше где-нибудь встретиться. «Л'Оранжери» в Нью-Йорк Сити. Жду вас в баре.

Изображение исчезло. «Быстро же он сдался», — подумал журналист. — «Давай, идиот, нужно успеть, пока он не передумал».

В Нью-Йорке как раз близился час коктейля. Зал «Л'Оранжери», отделанный полированным деревом, был освещен тусклым светом. На мармитах подогревались шведские фрикадельки. Джерибери съел несколько штук, он не хотел пить на пустой желудок. Поужинать до этого он не успел.

Появился Робин Уайт, одетый в серый плащ на кокетке, переходившей в короткую пелерину, которая отливала всеми цветами радуги — последний писк моды. Уайт сделал глоток молока.

— Я постепенно избавляюсь от своих грехов, — сказал он. — Пристрастие к спиртному было последним, но оно еще иногда дает о себе знать: очень трудно совсем перестать пить. Я согласился встретиться с вами потому, что меня подкупило ваше умение убеждать людей. Как ваше имя?

Берри Джером Джансен.

— Давайте проще. Я — Роби. А как можно вас называть?

— Джерибери.

Уайт засмеялся.

— Я не могу называть взрослого человека Джерибери. Давайте сойдемся на Берри.

— Как вам угодно, сэр.

— Что вас интересует?

— «Джамп Штифт» — большая компания?

— Ооох, довольно-таки большая. Хотя все познается в сравнении.

Джерибери, до этого момента не понимавший, смеется ли над ним Уайт или нет, отогнал прочь свои сомнения.

— Сколько видов трансляторов вы выпускаете?

— Трудно сказать. Три типа бытовых и около дюжины — для космических исследований, но их до сих пор производит только экспериментальный цех. Мы на этом теряем деньги, так как их серийное производство еще не налажено. В чертежах у нас уже есть космический корабль, способный переноситься к любому приемнику…

Джерибери напомнил ему:

— Вы сказали, что существует также три вида бытовых трансляторов.

— Да Существуют также бытовые грузотрансляторы. Третья модель — огромный передвижной транслятор для перемещений объемных предметов или живых кашалотов. Груз может быть установлен внутри практически в любом месте и зафиксирован в нужном положении при помощи вертолетных ремней. Можете себе такое представить? — Уайт сделал глоток молока. — При этом вам надо принять к сведению, что я уже давно не у дел. Я занимаю должность Председателя правления, но всеми делами ведают молодые перспективные специалисты, а я даже в цехах никогда не бываю.

— Обладает ли «Джамп Штифт» монополией на производство трансляторов перемещений?

Последовавшая за этим вопросом реакция была характерна скорее для сенатора, чем для опытного бизнесмена, — плотно сжатые губы и прищуренные глаза.

— Я неудачно выбрал слово! — быстро среагировал Джерибери. — Я просто хотел спросить, кто производит трансляторы, хотя уверен, что марка вашей фирмы стоит на подавляющем большинстве выпускаемых в США пассажирских трансляторов.

— Абсолютно на всех, но монополия здесь не при чем. Трансляторы могла бы сделать другая компания, но это было бы для них слишком дорого. Цены снизятся только тогда, когда будет налажено массовое производство. Вот представьте себе… Возьмем, к примеру, «Чайл», который производит чуть меньше миллиона пассажирских трансляторов модели «Джамп Штифт». Предположим, что они будут выпускать свои собственные. Тогда им придется наладить свою сеть перемещений или подстраиваться под смежников и копировать старую чужую модель. Ведь трансляторы, используемые в городе, должны иметь один и тот же объем.

— Естественно.

— Вообще-то, в мире существует примерно десять трансляторных сетей, самой большой из которых пока является советская, а самой маленькой, думаю, бразильская.

— А что происходит в приемнике с воздухом?

Уайт расхохотался.

— Я ждал этого вопроса! — Наконец он успокоился. — Единственным возможным решением было посылать воздух из приемника в отправитель, а это означает, что каждый отправитель будет одновременно и приемником.

— Следовательно, становятся возможными бестаможенные перемещения, ведь будет известно, кто, когда и откуда отправится.

— Конечно, но разве вы стали бы рассчитывать на это?

— Да, если бы захотел провезти что-нибудь контрабандой, минуя таможню.

— Что вы имеете в виду?

— Я просто представил себе такую ситуацию. Трансляторы прибытия на таможне называются так потому, что в них отсутствуют кодонабиратели…

— Да, помню. Тип 1 производится без кодонабирателей.

— Ладно. Предположим, что вы незаконно хотите ввезти в страну партию какого-либо товара. Вы перемещаетесь на аргентинскую таможню, но потом ваш друг из Калифорнии переносится тоже в Аргентину прямо в ваш транслятор, а вы после этого — в его транслятор, в Калифорнию, и оказываетесь уже вне пределов досягаемости таможенников.

— Замечательно, — сказал Уайт. — Но, к сожалению, существует предохранитель, не дающий пассажирам перемещаться в уже занятый транслятор.

— Черт!

— Извините, — сказал Уайт. — Вас это на самом деле интересует? Существуют более простые способы контрабанды, и их много. Хотя вообще-то мне извиняться не за что, да и сам я никогда не требую извинений.

— Я пытаюсь понять, можно ли предотвратить новый мятеж путем реконструкции кодонабирателей.

Уайт задумался.

— Снимать их со всех трансляторов бесполезно. Если вы действительно хотите застраховаться от подобных событий, надежнее всего было бы остановить людей, не дать им прибывать на место происшествия. Может быть, имеет смысл установить в трансляторах счетчики?

— Хм.

— Как это все происходило, Берри?

— Толпы народу — как будто прорвало плотину. Трансляторы закрыли снаружи, но недостаточно быстро. Возможно, в этом все дело. Наверное, стоит блокировать их при первых же признаках возникающего бунта?

— Против нас ополчились бы тысячи людей.

— Да и вы сами не остались бы в стороне, да?

— В 70-х и 80-х уже пытались ослабить освещение улиц и витрин. А борьбу с непристойными телефонными звонками помните? С ними не могли поделать ничего, и это злило людей, провоцировало их на необдуманные поступки… именно поэтому и вспыхивают мятежи, Берри. Всегда находятся те, кто готов крушить все на своем пути.

— Как это?

— Так случались все мятежи, которые я помню, — улыбнулся Уайт. — Хотя уже давно не было ни одного, и в этом есть заслуга «Джамп Штифт». Мы устранили некоторые причины, постоянно раздражавшие людей. Смог. Транспортные пробки. Медленную доставку почты. Грязные меблированные комнаты — теперь служащим вовсе необязательно жить поблизости от офиса, где они трудятся. Погоня за местом работы. Толпы на улицах. Вы когда-нибудь попадали в уличный затор?

— Разве только когда был совсем маленьким.

— Один мой друг, профессор в колледже, долго мучился оттого, что жил далеко от работы. Пять раз в неделю ему приходилось тратить целый час, чтобы добраться до колледжа утром, и час пятнадцать, чтобы попасть домой вечером. Можете вообразить себе такую ситуацию? Естественно, пришлось бросить преподавательскую деятельность и начать писать.

— Еще бы!

— Такие вещи случались сплошь и рядом, — серьезно продолжал Уайт. — Причем имейте в виду, ему пришлось бы совсем туго. Деятельность «Джамп Штифт» не может стать причиной, вызывающей мятежи. Как раз наоборот, она избавила людей от многих проблем.

Он замолчал, очевидно ожидая, что Джерибери согласится с его доводами.

Пауза затянулась, и собеседники уже начали чувствовать себя неловко… тем не менее, единственным, что Джерибери нашел возможным сказать, дабы исправить положение, было:

— А как же мятеж на Молл? — Он остался верен себе.

— Допивайте скорее, — резко сказал Уайт. — Я кое-что покажу вам.

— Покажете мне?

— Допивайте, и уйдем отсюда, — Уайт сделал три больших глотка, осушил свой стакан молока и поставил его на столик.

— Готовы?

— Конечно.

В стеклах зданий, расположенных на Мэдисон авеню, отражались лучи заходящего солнца. Робин Уайт, выйдя из «Л'Оранжери», повернул направо. В четырех футах находился транслятор перемещений.

Не дав Джерибери вставить в прорезь его карточку ЦИА, он сказал:

— Платить буду я. Идея ведь моя… кроме того, все равно некоторые из кодов засекречены. — Он вставил свою карточку и набрал три кода.

Дважды перед их взором не появилось ничего, кроме рядов дальнобойных трансляторов. На третий раз в глаза ударил яркий солнечный свет и потянуло морем. Вдали прямо из воды поднимался большой цилиндр с закругленной крышей. Перед ним простирался песчаный пляж; над водной гладью то тут, то там играли волны. На неровной металлической поверхности цилиндра выделялись оранжевые буквы:

«ДЖАМП ШТИФТ». ТРАНСПОРТИРОВКА СВЕЖЕЙ ВОДЫ.

— Я бы мог подвезти вас поближе на лодке, — сказал Уайт. — Но это будет лишь пустой тратой времени, так как вы там ничего не увидите. Внутри — вакуум. Знаете, как действует это сооружение?

— Конечно.

— Открытие телепортации было равнозначно появлению лазерной техники. Главное — сделано грандиознейшее изобретение, а уж как его использовать, каждый думал сам. Целых двенадцать лет мы производили исключительно телепортационные насосы для различных муниципалитетов, чтобы стало возможным переправлять свежую воду во всех направлениях. Однако проблема всегда заключалась в том, где взять эту самую свежую воду, а не как ее транспортировать. И знаете, во что переросла наша первая идея? Новый проект однажды ночью приснился моей секретарше. Она умудрилась записать все, что увидела, и на следующее утро мы все, по очереди, пытались разобрать ее почерк… но не в этом дело. Идея оказалась простой. На высоте тридцати четырех футов над уровнем моря устанавливается бак без дна, герметически закрытый со всех сторон. На его крыше — телепортационный насос. Когда воздух из бака телепортируется, морская вода закипает. С этого момента можно начинать телепортировать пар, который конденсируется, и заказчики получают свежую воду. Хотите сделать снимки?

— Нет.

— Тогда давайте посмотрим, какие результаты дает этот наш агрегат, — предложил Уайт и набрал код.

Теперь солнце светило ярче. Транслятор находился у стены длинного деревянного строения. Вдали виднелись плоские залежи соли, а за ними похожие на синие привидения горы. Уайт открыл дверь.

— Ууф! — вырвалось у Джерибери.

— Долина Смерти. Жарко, да?

— В такие минуты у меня просто не хватает слов; я, конечно, не уверен, но, по-моему, здесь жарко, как в доменной печи. — Джерибери с головы до пят стал покрываться потом. — Я сейчас представляю, что нахожусь в сауне. Почему бы не установить транслятор прямо здесь?

Они обошли деревянную постройку и попали… в оазис. Джерибери почувствовал себя совсем разбитым. С одной стороны барака царила суровая красота безжизненной пустыни, с другой — искусственные насаждения, бесконечные ряды деревьев.

— Мы можем вырастить хоть черта в ступе поблизости от этого строения. Начали мы с финиковых пальм, потом перешли на апельсиновые и грейпфрутовые деревья, затем пошли ананасы, рисовые плантации, манго. Короче говоря, здесь приживаются все тропические растения, правда, при условии их достаточного снабжения водой.

Джерибери уже успел заметить водонапорную башню, с виду похожую на отправитель. Он сказал:

— Хорошая почва тоже не помешала бы.

— Ну, конечно. Земля в Долине Смерти оставляет желать лучшего. Нам приходится постоянно подвозить сюда удобрения. — Струйка пота стекла по щекам Уайта. Его лицо приняло суровое выражение. — Но дело в принципе. С помощью телепортации человек получает возможность жить в любом регионе планеты. Работая на Манхэттене, в центре Лос-Анджелеса или где угодно, вы можете поселиться в…

— Неваде.

— Или на Гавайях, или в Большом Каньоне! Скученность людей в городах являлась причиной мятежей. Наша компания способна хоть на некоторое время избавить человечество от этой проблемы. Продвижение происходит медленно, люди, перемещаясь, вынуждены сталкиваться друг с другом. Однако, благодаря нашей деятельности, появилась надежда.

Джерибери молча обдумывал сказанное его спутником, а потом спросил:

— А как насчет окружающей среды?

— Что?

— Долина Смерти признана экологически чистым местом с уникальным климатом. Как на ней отразится неограниченная подача воды?

— Скорее всего, ситуация в корне изменится.

— Вот вы говорите, Гавайи, Большой Каньон. Слава Богу, еще существуют законы, запрещающие возводить многоквартирные дома в местах, являющихся национальными памятниками. На данный момент на Гавайях приблизительно такая же плотность населения, как в Нью-Йорке. С помощью ваших трансляторов каждый может оказаться там, где пожелает, верно?

— Да, наверное, — медленно сказал Уайт. — Загрязнение окружающей среды… Хм. Что вы знаете о Долине Смерти?

— Здесь жарко, — по лбу Джерибери струился пот.

— Раньше Долина Смерти была внутренним морем, причем соленым морем. Потом произошли существенные изменения климата, и оно высохло. Интересно, как это отразилось на экологической обстановке?

Джерибери поскреб затылок.

— Море?

— Да, море! И тот факт, что оно высохло, дало толчок экологическому дисбалансу, однако таким образом зародилась новая экологическая ситуация. То же самое теперь делаем и мы. Ладно, оставим наш спор. Я хочу показать вам кое-что. Так значит, загрязнение, да? — Уайт вцепился в руку Джерибери изо всех сил.

Старик явно разозлился. Оказавшись в трансляторе, он долго не мог вспомнить код. В конце концов дрожащими пальцами он нажал несколько кнопок, потом сделал паузу и набрал еще номер.

Промелькнул зал аэропорта, потом наступила кромешная тьма.

— Ох, черт. Я забыл, что здесь сейчас ночь.

— Где мы?

— Проект мелиорации пустыни Сахара, автор Рудольф Хилл. Нет, выходить здесь нечего, вы все равно ничего не увидите в темноте. Вы знаете что-нибудь об этом проекте?

— Здесь пытаются насадить настоящие леса, где будет все, что необходимо, начиная с деревьев и заканчивая животными. — Джерибери старался разглядеть хоть что-нибудь сквозь стеклянную стену транслятора, но тщетно. — Ну как, получается?

— Пожалуй, да. Если мы будем продолжать в том же духе еще лет двадцать, эта часть Сахары превратится в лесной массив. Вы и на этот раз станете утверждать, что мы нарушаем экологический баланс?

— Ну, в данном случае, возможно, цель оправдывает средства…

— В былые времена Сахара была покрыта буйной растительностью. Люди, использовавшие эту землю под пастбища в течение тысячелетий, загубили ее, превратив в пустыню. Мы намерены стимулировать обратный процесс.

— Ясно, — сказал Джерибери. По раздавшимся щелчкам он догадался, что Уайт набрал код. Теперь сквозь стекло сияли звезды, и было видно небо, на фоне которого отчетливо вырисовывались кроны деревьев.

Он мимоходом взглянул на мелькнувшие огни аэропорта и спросил:

— Как мы миновали таможню?

— Территория, на которой претворяется в жизнь Проект Хилла, официально принадлежит США. — Уайт снова набрал номер. — Настанет день, когда, всего несколько раз нажав на эти кнопки, вы сможете попасть куда угодно, — проговорил он. — Конечно, коренная реконструкция наших трансляторов станет нам в копеечку. Ну вот мы и на месте.

Слепящее солнце, песчаный пляж, бескрайнее море. Они очутились возле отеля, располагавшегося на самом берегу. Джерибери последовал за Уайтом, который уверенно шагал к воде.

Они остановились там, где заканчивался песок. Ласковые волны подкатывали прямо к их ногам.

— Карпинтерия. Этот пляж рекламируется как самый безопасный в мире. Он, несомненно, при этом является еще и самым скучным. Здесь не бывает штормов. Вы наверняка слышали о Карпинтерии, Берри?

— По-моему, нет.

— Экономическая катастрофа. Недалеко отсюда, в районе Санта Барбара, потерпел крушение нефтяной танкер. Все ближайшие пляжи буквально почернели, так как оказались залиты нефтью. Я был среди добровольцев, вызвавшихся спасать птиц, очистить от нефти их перья. Однако они все равно погибли. То, о чем я вам рассказал, Берри, произошло почти пятьдесят лет назад.

Джерибери начал смутно припоминать давно забытый урок истории.

— Мне казалось, что это случилось в Англии.

— В мире было много подобного рода случаев. Теперь нефть переправляется в трансляторах перемещений, да и не очень-то широко ее применяют.

— Автомобилей нет.

— Практически нет нефтяных скважин.

Они вернулись к отелю.

Через стенку сооруженного под водой стеклянного колпака был прекрасно виден искусственный риф, состоявший из остовов старых машин. Казалось, что их контуры стерлись, а форма изменилась под воздействием грязи, времени и облепивших их стай рыб. Проржавевшие насквозь металлические корпуса служили прекрасным убежищем для обитателей морского дна. Создавалось впечатление, что эта груда металла была свалена сюда только вчера — ни одну «машину» не отнесло в сторону.

Риф постепенно удалялся, исчезая в темноте.

Вот все, что осталось от автомобилей.

— Восточная река казалась настолько грязной, что люди поговаривали, что вода в ней способна самовозгораться, — сказал Уайт. — Теперь вы видите ее собственными глазами.

Мимо проплывали различные предметы. Куски пластмассы и металла были окружены пятнами отвратительной пены.

— Да, чистой эту воду не назовешь, — констатировал Джерибери.

— Вы правы, но только не подумайте, что эта река входит в канализационную систему. С помощью телепортации стало гораздо легче избавиться от этой гадости.

— Похоже, все дело в том, что сам я никогда не был свидетелем экологических катастроф, о которых вы рассказываете — разлитая нефть, озеро Мичиган, Миссисипи. Вы, может быть, преувеличиваете. Так какова же роль телепортации в мероприятиях по очистке, к примеру, загрязненных водоемов?

— Существуют записи, фотографии.

— Но людям-то гораздо проще сваливать все отходы в реку. Им наплевать на ваши расчудесные бездонные мусорные баки.

— Ну естественно.

— Причем собранные вами шлаки все равно нужно где-то захоронить.

Уайт взглянул на него с интересом.

— Очень проницательное замечание, Берри. Перейдем к следующему этапу.

Загородив спиной кодонабиратель, Уайт начал нажимать кнопки.

— Номер засекречен, — объяснил он. — Отправляемся в экспериментальную лабораторию компании «Джамп Штифт». Помещений нам требуется немного — опыты, связанные с телепортацией, практически безопасны…

Однако помещений оказалось предостаточно, и размещались они в огромном сборном здании из гофрированного железа. Сквозь прозрачные панели Джерибери увидел и соседние постройки, расположенные далеко друг от друга. Солнце стояло под углом сорок пять градусов. Знай он, где север, можно было бы рассчитать широту и долготу.

Очень высокая черноволосая женщина в белом халате встретила старика восторженными криками.

— Джемини Джоунс, — представил ее Уайт. — Джем, куда вы направляете радиоактивные отходы?

— В четвертое здание.

Копна черных, как смоль, волос обрамляла голову женщины-физика, делая ее похожей на черный одуванчик и зрительно прибавляя лишние дюймы к ее росту. Она взглянула на Джерибери с неподдельным любопытством.

— Сенсатор?

— Точно.

— Никогда не пытайтесь обмануть кого-нибудь. Вас выдают глаза.

Все трое вошли в транслятор и отправились в четвертое здание. Прошло несколько секунд, и они уже разглядывали металлический цилиндр через несколько запломбированных стеклянных панелей.

— Примерно каждые двадцать минут мы получаем груз, — сказала Джем Джоунс. — На каждой большой электростанции в США установлен отправитель, связанный с нашим приемником, который мы не отключаем ни на секунду. Если груз автоматически отсылается обратно, нам приходится выяснять причину. Это отнимает массу времени, потому что обычно неисправность оказывается в спусковом корабле.

— Спусковом корабле? — переспросил Джерибери.

Джемини Джоунс была искренне удивлена его полным неведением. Уайт сказал:

— Берри, как вы думаете, какие отходы представляют наибольшую опасность?

— Расскажите мне, пожалуйста, об этом сами.

— Я говорю о радиоактивных отходах, доставляемых сюда с атомных электростанций. Мы, в свою очередь, отправляем их на спусковой корабль. Неужели вы об этом ничего не знали?

— Я, конечно…

— Спусковой корабль — это передвижной телепортационный приемник с космическим зондом, у которого открыт один конец. Груз перемещается со скоростью, отличной от скорости спускового корабля, работающего исключительно в вакууме.

— Груз, — тихо предупредила Джем Джоунс.

Что-то непонятное появилось в металлическом цилиндре и исчезло еще до того, как Джерибери успел приглядеться.

— А где он находится, этот спусковой корабль?

— Вращается вокруг Венеры, — сказал Уайт. — Первоначально это входило в план освоения Венеры. С помощью спускового корабля появляется возможность перемещать все что угодно: топливо, кислород, пищевые продукты, воду и даже не очень громоздкие транспортные средства. Вокруг каждой из планет Солнечной системы, кроме Нептуна, вращается корабль. Перед тем как вернуться с Венеры, экспедиция оставила корабль на орбите. Вначале думали, что он даст возможность отправить туда еще одну группу исследователей, но, поразмыслив, решили, что эта планета для нас не очень интересна. Ведь мы используем ее лишь в качестве свалки — это все, на что она годится. К тому же теоретически не существует никаких помех для перемещения отходов через вращающийся вокруг Венеры спусковой корабль, пока он правильно ориентирован. Отправителей много, приемник — один. Конечно, возможна перегрузка, и тогда все отсылается обратно в отправитель, цикл повторяется. Как видите, никаких проблем.

— И сколько это стоит?

— Очень дорого. Ужасно. Затраты огромны, но следует учитывать, какую опасность таят в себе радиоактивные отходы. Я не перестаю надеяться, что когда-нибудь мы сможем от них избавиться и вовсе. — Уайт замолчал; он выглядел озабоченным. — Ничего, если я присяду?

Вокруг стола были расставлены складные стулья. Уайт тяжело опустился на один из них; Джем Джоунс поддерживала его под локоть. Она спросила:

— Может быть, вызвать доктора Жанеско?

— Нет, Джем, я просто устал. Здесь где-нибудь есть автомат с кока-колой?

Джерибери, найдя автомат, опустил «шоколадный» доллар и получил взамен две банки кока-колы. Повернувшись, он чуть было не задел Джемини Джоунс.

Она заговорила почти шепотом.

— Вы его просто загоняли. Вам не кажется, что стоит дать ему отдохнуть?

— Это он меня загонял! — прошептал ей в ответ Джерибери.

— В это нетрудно поверить. Постарайтесь устроить так, чтобы он успокоился.

Уайт открыл банку и залпом выпил почти все содержимое.

— Мне уже лучше, — он вздохнул.

— Теперь-то вы понимаете, что мы очищаем мир, а не загрязняем его?

— Да, я согласен.

— Спасибо.

— Мне не следовало бы спрашивать об этом вас. Сколько вы получили за мятеж на Молл?

Джерибери смутился.

— Мятеж на улице Молл еще не закончился, и они все еще обвиняют меня.

— А вы все еще обвиняете «Джамп Штифт».

— Смотря с какой стороны подойти к делу, — терпеливо сказал Джерибери. — Если даже… скажем, десять человек из каждого миллиона получат возможность ограбить магазин, то по США это составит четыре тысячи человек. Эти преступники запросто попадут в Санта Моника Молл за время, которое потребуется для набора двадцати одной цифры.

— Что же вы нам предлагаете? Больше ничего не изобретать?

— Нет, я совсем не об этом. — Джерибери открыл еще одну банку кока-колы.

— Что же тогда?

— Я сам толком не знаю. Но одна проблема влечет за собой другую. Означает ли это, что следует вообще отмахнуться от проблем?

— Ну что ж, давайте решим хотя бы одну.

Они сидели, потягивая кока-колу. Обоим очень хотелось отдохнуть. «Я выбился из сил в погоне за стариком!» — подумал Джерибери.

— Слишком велика плотность населения, — сказал он вслух.

— Конечно.

— Может быть, создать один приемник, рассчитанный на много отправителей. Фактически… каждый транслятор в городе принимает пассажиров из любого другого. А реально ли создать такой, который будет настроен только на отправку?

Уайт поднял глаза.

— Конечно, если присвоить не указанный в справочнике код.

— Но ведь воздух необходимо передавать обратно в отправитель.

— Быть может, следует включить в код такого приемника букву Н, которая есть только в номерах участков полиции и пунктов пожарной охраны. H означает «непредвиденный случай».

— Неплохо придумано. Такие трансляторы следует установить в местах, где существует возможность большого скопления людей.

— Такое может случиться где угодно, вы же сами говорили.

— М-да.

— Нам придется удвоить количество трансляторов, расположенных по всей стране… или вдвое сократить число трансляторов прибытия. Тогда, чтобы добраться в место назначения, пассажиру потребуется делать пересадку. Так стоит ли огород городить?

— Сомневаюсь, чтобы это был последний мятеж, — заметил Джерибери. — Популярность перемещений к далеким местам растет, превращаясь в своеобразный туризм. Ваши трансляторы коротких перемещений резко сократили число тех, кто любил путешествовать. Дальнобойные трансляторы дали этим людям такую возможность. Вы можете себе представить, что будет, если вспыхнет непрекращающийся мятеж? Грабители, кочующие от толпы к толпе, «вооруженные» увесистыми кошельками, прикарманивающие все, что попадется им под руку…

— Я не хочу даже думать об этом.

Джерибери положил руку на плечо пожилого ученого.

— Пусть это вас не волнует. Вы необыкновенный человек. Вы творите чудеса. Вы ничуть не виноваты в том, как люди используют ваши изобретения. Быть может, именно вы спасли мир. Степень загрязнения окружающей среды прогрессировала со страшной скоростью до тех пор, пока на арене не появилась «Джамп Шифт».

— Видит Бог, это чистая правда.

— Мне придется покинуть вас. Я должен еще многое увидеть собственными глазами, а время не ждет.

* * *
Таити. Иерусалим. Мекка. Остров Пасхи. Стоунхендж. Места с мировой известностью, чьи названия невольно всплывают в памяти. Набрать код одного из них в порыве может любой.

Мекка. Вереницы мусульман (количество можно уточнить и позже) стекаются сюда пять раз в день. Коран призывает каждого мусульманина совершить хотя раз в жизни паломничество к святыне. Единственной отраслью промышленности, развитой в этом городе, является изготовление предметов религиозного культа. И попасть в такое место можно, нажав всего несколько кнопок…

Стоунхендж. Загадка древности. Кто, когда и зачем возвел эти каменные постройки? Ни один ученый не способен дать четкий ответ на этот вопрос. Дорога, идущая от северо-восточного гористого склона мимо могильных холмов, вела… к стоявшему на возвышенности дальнобойному транслятору.

В Стоунхендже сейчас примерно одиннадцать часов вечера. Час ночи в Мекке и Иерусалиме. Эти города уже спят. Джерибери вычеркнул их из списка.

Эйфелева башня, египетские пирамиды, сфинксы, Ватикан, черт побери, во всех известнейших местах мира уже стемнело. Что он увидит там в полночь?

Тогда…

Таити. Стоит только сказать «рай в тропиках», и каждый услышавший благоговейно прошепчет: «Таити». Гавайи, конечно, ничуть не уступают, но расположены они слишком близко ко всем цивилизованным городам, поэтому от их самобытности уже осталось одно воспоминание. Таити, находящийся в южном полушарии, расположен в уединенном месте и по этой причине избежал такой участи.

Все поплыло перед глазами, когда он закончил набирать код. Джерибери прислонился к стене, испуганно озираясь по сторонам. Ведь он погибнет, если не произошла передача скорости! Должно быть, просто слегка нарушилась синхронность.

Он слишком много знал, вот и все.

По эту сторону барьера находилось шесть трансляторов разного типа Единственный таможенник с унылым видом пропускал мимо себя непрерывный поток пассажиров, похоже, не разглядывая ни одного из них.

Джерибери присоединился к этой движущейся толпе.

Вокруг него были в основном мужчины. Многие держали в руках видеокамеры и лишь некоторые — чемоданы. Среди пассажиров угадывались англичане, американцы, французы, немцы и даже испанцы и русские. Большинство были одеты в светлые… и дешевые костюмы. Туристы, прошедшие таможенный досмотр, толпились возле прямоугольных трансляторов отправления, у которых одна из стен была стеклянной и которые принадлежали Общему Рынку. Джерибери заметил напряженное и испуганное выражение на многих лицах. Может быть, их смущало это новое, чистое, современное здание, где, казалось, уже начинается «райский остров», кондиционеры и яркое освещение?

Выстояв очередь, чтобы позвонить, Джерибери обнаружил, что автомат не принимает ни его денег, ни его кредитной карточки. По дороге к прилавку, где меняли валюту, он рассматривал трансляторы. Получив целую пригоршню французских монет, он вернулся к автомату.

Компьютерный справочник реагировал на английскую речь и моментально сообщил коды трансляторов, установленных в центре Папеэте.


Наконец-то он снова ощутил себя сенсатором. Набрав код, он всматривался в мелькавшие пейзажи, оглядывался по сторонам, опуская в прорезь жетоны, и снова набирал код. Жетоноприёмник был расположен очень высоко, и жетоны казались слишком большими и тонкими. К тому же, кодонабиратель представлял собой диск с отверстиями. Несмотря на эти мелкие неудобства, Джерибери, однако, вскоре полностью освоился в трансляторе.

Перед ним простирался пляж, ограниченный недостроенными гостиницами причудливых форм. Он сразу понял, что наибольшее количество людей в Папеэте можно увидеть на пляже и в воде. Загорающих было так много, что позже он не мог вспомнить цвет песка на побережье — его плотно закрывали человеческие тела.

В центре располагались высотные здания со стеклянными фасадами, строительство некоторых из них уже завершилось, а другие были еще недостроены. Встречались в городе как хижины, так и великолепные особняки. Однако, что бы ни попадалось ему на пути — всюду виднелись палатки и навесы, установленные в спешке. Они располагались перед трансляторами, кафе и туалетами, что очень мешало прохожим. Протянувшийся на несколько кварталов рынок под открытым небом был с обоих концов блокирован палатками и тентами, так что попасть туда можно было лишь с помощью транслятора.

«Они зашли еще дальше нас, — подумал Джерибери. — Если есть трансляторы, то кому нужны улицы?» Эта мысль не позабавила его, а, наоборот, привела в ужас.

По дороге ему повстречалось несколько нищих. Вначале он не обращал на них внимания, так как шел очень быстрым шагом. Но как только он выходил из очередного транслятора, хотя бы пара горожан решительно направлялась в его сторону. Он остановился у стеклянной стены какого-то здания, окруженного палатками, и стал ждать.

Нищие. В некоторых из них безошибочно угадывались коренные жители — эти мужчины, женщины и дети необычайно походили друг на друга бронзовой кожей, одеждой, акцентом и движениями. Однако они оказались в меньшинстве. А подавляющее большинство составляли белые люди, иностранцы. Они подходили к Джерибери с распростертыми объятиями, улыбаясь или придавая своим лицам скорбное выражение, и начинали тараторить на языке, который он, по их мнению, должен был понимать. Половина из них не ошибалась в своем выборе.

Он пробовал набирать различные коды — нищие одолевали его повсюду.

Итак, Таити оказался мечтой состоятельных людей.

Ему надоело слоняться по Папеэте, и, заглянув в свой список кодов, Джансен набрал тот, который переместил его за город.

Когда он открыл дверь, воздух клубами вырвался из транслятора. Джерибери пришлось как следует зевнуть, так как за время перемещения у него заложило уши.

Какой пейзаж! Он находился недалеко от вершины гранитной горы. Перед ним простиралась долина с пышной растительностью. Все вокруг было зеленым и желтым, над головой — белые облака, вдали — серо-голубые скалы, а еще дальше — море.

Поблизости располагался автобусный вокзал, и к Джерибери как раз приближался старый автобус дальнего следования. Водитель затормозил и с дружелюбным видом прокричал что-то на французском языке. Джерибери улыбнулся в ответ и решительно замотал головой. Водитель пожал плечами, и автобус пронесся мимо.

Вряд ли здесь с самого начала был устроен вокзал. Чтобы добраться сюда до изобретения трансляторов перемещений, нужно было было потратить многие и многие часы. Перебазировав сюда автобусный вокзал, бюро путешествий преуспевало.

Автобус был переполнен. Предприятие оказалось очень выгодным.

Джерибери долгое время стоял, не двигаясь, упиваясь пышной красотой острова. Так вот чем прославился Таити! Демографический взрыв ничуть не отразился на самобытности местной природы, и это казалось настоящим чудом.

Он вовремя вспомнил, что предоставленные ему двенадцать часов вот-вот истекут, и нехотя направился к кассе.

Молодой человек любезно улыбнулся ему:

— Я вас слушаю.

— Вы говорите по-английски?

— Конечно. — Черты его лица и цвет кожи выдавали коренного таитянина. Он довольно чисто говорил по-английски, а еле заметный акцент был отнюдь не французским. — Вы хотите приобрести билет на экскурсию?

— Нет, благодарю. Я бы хотел побеседовать с вами, если у вас найдется свободная минутка.

— Что именно вас интересует?

— Таити. Я — сенсатор.

Лицо молодого человека стало менее привлекательным.

— Вы хотите рассказать всем о нашем острове?

— Вроде того.

На лице кассира не осталось уже и следов улыбки.

— Можете вернуться в свою страну и сообщить, что Таити и так битком набит.

— Я обратил на это внимание в Папеэте.

— Мне посчастливилось иметь дом в Папеэте — говорили, надежная недвижимость. Но мою семью силой заставили уехать оттуда! Из дома было даже толком не выйти… — он так разгорячился, что стал говорить с паузами. — Его плотно окружили палатками… — Он употребил слово, которого Джерибери не расслышал. — У нас не хватало денег, чтобы купить транслятор мгновенного действия. Да мы и не могли бы подвезти его к дому, потому что… — Джерибери снова не понял этого слова. — …запрудили улицы. Полиция оказалась бессильна.

— Почему?

— Их слишком много. Мы же не звери и не способны расстреливать людей в упор, а лишь это способно остановить их. Они приезжают сюда без денег, без одежды, и остановиться им негде. Но. однако, это не самая большая проблема. Расскажете об этом, когда вернетесь?

— Я записываю на пленку все, что вы говорите.

— Объясните, что самые противные те, у которых куча денег. Они строят отели повсюду, и я не сомневаюсь, что в конце концов наш остров превратится в одну сплошную гигантскую гостиницу! Смотрите сами! — Он махнул рукой, указав куда-то вниз к подножию горы. — Клуб «Плейбой» строит под нами новый отель.

Джерибери взглянул на временные постройки и на огромную стальную коробку с вертолетными роторами на ней. Он достал «Минокс» и запечатлел все это на пленку, затем отснял панораму находившихся вдали гор и закончил съемку, увековечив с помощью камеры хмурое лицо молодого человека в билетной кассе.

— Скваттеры, — неожиданно произнес кассир. — Я никак не мог толком вспомнить это слово. Я уверен, что в нашем доме, как только мы его покинули, поселились скваттеры. Не забудьте сказать, что они нам осточертели.

— Обязательно скажу, — заверил его Джерибери. Напоследок, перед тем, как покинуть эту долину, он окинул ее долгим взглядом. Буйная изумрудно-зеленая растительность, серо-голубые горы, полоса моря вдали… но его глаза задержались на сплошном потоке стройматериалов, выгружаемых из грузового транслятора третьего типа, принадлежавшего клубу «Плейбой».

Остров Пасхи. Огромные, большелицые, торжественные каменные статуи с головами из красноватого вулканического туфа. Карикатуры на них встречались даже чаще, чем фотографии («Помолчи, пока не уедут эти археологи!» — шепчет одна статуя другой), которые, несмотря на свою достоверность, едва ли могли дать представление о невозмутимой торжественности каменных гигантов. Но и на этот древнейший остров можно попасть за считанные минуты — стоит только набрать код…

Проблема в том, что в справочнике наверняка нет данных о трансляторах на острове Пасхи.

Несомненно, должна существовать какая-то возможность попасть туда с помощью транслятора, но вряд ли перспектива появления на острове Пасхи миллионов иностранных туристов вызывает энтузиазм у правительства Перу.

Итак, существовала и обратная сторона медали — трансляторы перемещений давали возможность попасть в любую точку земного шара, но с тем условием, что там тоже должен быть установлен транслятор. Набирая код аэропорта «Лос-Анджелес Интернейшнл», Джерибери удовлетворенно улыбался.

* * *
В полицейском участке, находившемся на Пьюрдю авеню, не нашлось ни единого человека, изъявившего желание побеседовать с сенсатором.

Его профессиональное терпение не покидало его, хоть и казалось несовместимым с постоянными перемещениями. В конце концов, один из дежурных соблаговолил выделить немного времени и произнес:

— Послушайте, все очень заняты. Мы заканчиваем расчищать улицу Молл после мятежа.

— Заканчиваете? Мятеж подавлен?

— Почти. Нам пришлось убрать из Чикаго все трансляторы, способствовавшие увеличению толпы бунтовщиков. Теперь эту технику, конечно, придется устанавливать снова. Но инцидент исчерпан.

— Отлично!

— Рано радоваться. Я ведь не говорю, что все виновные наказаны. Банда грабителей умудрилась подтащить грузовой транслятор ко входу в магазин «Пенни». Таким образом им удалось поместить туда награбленное и скрыться самим. Когда они появятся снова, мы такой наглости уже не потерпим. Правда, теперь бандиты вооружены.

— Ряды мятежников постоянно пополнялись?

— Можно сказать, что да. Послушайте, у меня нет времени на разговоры. — Он вернулся к телефону.

Следующий полицейский, которого остановил Джерибери, узнал его с первого взгляда.

— Так это вы заварили всю эту кашу! Не мешайте работать.

Джерибери вышел на улицу.

Летний закат. Наступило время коктейля… прошло три с половиной часа.

Выйдя из полицейского участка, Джерибери почувствовал, что у него кружится голова. Он прислонился к стене. Наверное, виной всему постоянные перемещения — за сегодняшний день он сменил слишком много мест, временных поясов и климатических зон. Из вечернего Нью-Йорка он окунался то в сырость морского побережья, то в жару доменной печи в Долине Смерти, то в ночную Сахару. Трудно было даже перечислить все те места, где он побывал.

Почувствовав себя лучше, он направился к «Погребку де Руа».

Каждый человек ищет оптимальную для него пропорциональность между переменами и постоянством. Если ничего не меняется, ему становится скучно. Отсутствие стабильности ввергает его в панику,лишает возможности адаптироваться к данным условиям. Тот, кто за десять лет сменил шесть жен, никогда не расстанется со своим местом работы. Тот, кто постоянно ездит в служебные командировки, не бросит свою подругу. Женщина, прикованная к дому и семье, вскоре почувствует непреодолимое желание изменить что-нибудь в своей внешности, завести любовника или постоянно участвовать в карнавалах.

Смену событий обеспечивают трансляторы перемещений, а вот стабильность обрести очень трудно. Для многих воплощением постоянства и стабильности являются клубы, некоторые из них имеют филиалы в разных городах. Член такого клуба, покинув свой родной Вайоминг, находил его в Денвере. Люди, вступившие в один и тот же клуб, очень часто становились похожими друг на друга. Те же, кто привык к постоянной смене ролей, менял клубы, как перчатки.

Клубы предоставляли людям редкую возможность общения, чего теперь уже не могли обеспечить ни автобусы, ни аэропорты, ни даже дворы. Некоторые из них предлагали развлечения, в некоторых велись серьезные споры и дискуссии. В «Пляжном клубе», к примеру, можно было сыграть партию в пинг-понг.

«Погребок» действовал на приходивших сюда людей умиротворяюще. Поданный по первому требованию клиента стаканчик виски и прохлада полутемного бара сразу пришлись по вкусу Джерибери, и сейчас он почувствовал острую необходимость во всем этом. Вглядываясь в огоньки, отражавшиеся в расставленных вдоль стенки бутылках, он пытался вспомнить вертевшуюся у него на языке фамилию. Как только она, наконец, всплыла в памяти, он поспешно записал ее и продолжил самозабвенно потягивать виски.


Гарри Мак Корд был начальником полиции Лос-Анджелеса в течение двенадцати лет, а на службе состоял и того больше. В отставку он ушел лишь год назад. Чтобы найти его номер, компьютерному справочнику потребовалось немало времени — Мак Корд жил в Орегоне.

Его маленький домик стоял в сосновом бору. С веранды была видна разбитая грязная дорога, служившая здесь единственным связующим звеном с цивилизованным миром, и создавалось впечатление, что она вот-вот затеряется в высокой траве. Однако установленный неподалеку транслятор оказался на удивление новым.

Удобно устроившись на веранде, они взяли в руки по кружке пива.

— Преступление — вещь совершенно обычная, — сказал Гарри Мак Корд.

— Меня интересует зависимость количества неправомерных поступков от наличия трансляторов на месте их совершения, — объяснил Джерибери. — Хотелось бы знать, повлияла ли возможность в считанные секунды скрыться от полиции на результативность вашей работы.

— Так вот вы о чем!

Джерибери терпеливо ждал, когда он снова заговорит.

— Изобретение трансляторов довольно-таки круто изменило нашу жизнь, а соответственно повлияло и на деятельность органов правопорядка. Трансляторы появились в … когда? В тысяча девятьсот девяностом году? Но их внедрение происходило достаточно медленно, чтобы мы успели к ним привыкнуть. Общеизвестным, например, является тот факт, что поначалу некоторые люди устанавливали трансляторы прямо у себя в гостиных, а когда у них из квартир выносили все подчистую, обвиняли нас в недостаточной бдительности… — Начав говорить очень неторопливо, Мак Корд постепенно набирал скорость. Он уже давно был крупным общественным деятелем и слыл прекрасным оратором. — Итак, начнем. Кража со взломом: В данном случае трансляторы даже приносили кое-какую пользу. Если дом или квартира стояли на сигнализации, охрана получала возможность почти моментально прибыть по тревоге на место преступления. В случае, когда вор, заметив блокировку, сразу же покидал дом, он не успевал ограбить свою жертву.

Существовали также усложненные системы сигнализации, запиравшие изнутри дверь транслятора и тем самым задерживавшие преступника до прибытия полиции. Находились, естественно, профессионалы, которые были способны проникнуть в стоявшую под охраной квартиру, и при этом в полицию не поступало сигнала тревоги. Тогда не оставалось практически никакой надежды задержать их после того, как они исчезали с места происшествия. Попадались, наоборот, и раззявы, которые не успевали покинуть дом только потому, что забывали купить заранее жетоны для транслятора.

Небезызвестен и некий Лон Виллис, который, пробравшись в квартиру, баррикадировал снаружи дверь транслятора. Заметив, что сработала сигнализация, он проникал в одну из соседних квартир и исчезал с помощью транслятора, установленного там. Его система работала безотказно — он отнимал у нас столько времени, что поймать его становилось несбыточной мечтой. Но однажды вечером он вскрыл квартиру, находившуюся под охраной, и, заметив это, хотел было прибегнуть к своей обычной хитрости, но хозяин соседней квартиры легко ранил его, и этого оказалось достаточно, чтобы мы смогли задержать вора.

Убийство: Понятие алиби с появлением трансляторов исчезло навсегда. Преступник, веселившийся весь вечер на званом ужине в Париже, вполне мог застрелить в этот вечер кого-нибудь на Гавайях. Причем вся «процедура» занимала столько же времени, сколько требовалось на мытье рук.

Так поступал Джордж Клейтон Ларкин. Он не учел лишь того, что мы можем найти его по номеру кредитной карточки, которой он оплачивал перемещение, — сказал Мак Корд. — По собственной глупости попалась и Люсиль Доуни — у нее закончились жетоны, и ей пришлось купить их в киоске. И это с запачканными кровью рукавами!

Воры-карманники: У вас есть карман с «замком»?

— Конечно, — ответил Джерибери. Его внутренний карман с прочной пластмассой, вшитой в подкладку, застегивался на молнию, открыть которую можно было только обеими руками. — Украсть что-нибудь из него очень трудно, но все же возможно.

— Что у вас там лежит? Кредитки?

— Верно.

— Вы ведь можете за три минуты заморозить их действие. Карманные кражи уже невыгодны, иначе толпа воров напала бы на участников мятежа на Молл.

Контрабанда: Никто и не пытается бороться с этим видом преступлений.

Наркотики: Пока что мы не нашли способа, оградившего бы нас от ввоза их в страну. Наркотики может приобрести любой, кому они нужны. Мы арестовываем всех, кто причастен к наркобизнесу, и что из этого? Лично я делаю ставку только на Дарвина.

— Что вы этим хотите сказать?

— Следующее поколение откажется от наркотиков, потому что их родители не лишены здравого смысла. Если бы это зависело от меня, я бы узаконил это пресловутое «электродное удовольствие». Электрод, вживленный в ваш мозговой центр удовольствия, даст вам все то, чего сейчас ожидают от наркотиков, и тогда на вас уже не сможет рассчитывать ни один торговец этим товаром.

Мятежи: Мятеж на улице Молл стал первым удавшимся мятежом за последние двадцать лет. Полиция всегда имела возможность попасть к месту событий еще до того, как инцидент перерастал в мятеж, — заявил Мак Корд. — Мы называем это явление синдромом толпы и стараемся предотвратить его возникновение. Мы поставили перед собой такую задачу с тех пор… с тех пор, как это стало реальностью. — Он замолчал, обдумывая, стоит ли говорить дальше, и затем решительно продолжал: — Обратите внимание, трансляторы с жетоноприёмниками обычно сначала устанавливались в местах, где сосредоточены магазины, а уж потом — в жилых кварталах. Мятежи вспыхивали и до того, как «Джамп Шифт» поместила свои трансляторы в районах бедноты.

— Разумно.

Мак Корд рассмеялся.

— Я рассказал вам только половину. Когда трансляторы появились в трущобах, мятежи почти прекратились. Люди перестали быть привязанными к своим домам, начали перемещаться по стране.

— Как вы думаете, почему полиция не пресекла мятеж на Молл?

— Забавно было наблюдать за происходящим, да? Я стал непосредственным свидетелем — случайно оказался в тот день на Молл. Вы видели, что происходило около грузового транслятора, находящегося в подвале магазина «Пенни»?

— Нет.

— Там работали профессионалы, уверенные в своих силах, не допускавшие ни единой ошибки. Похоже, что они действовали по определенной схеме. Мы проследили передвижение награбленных ими вещей до грузоприёмника, находящегося в центре Лос-Анджелеса, но так и не узнали, куда они отправились дальше, так как кто-то из преступников остался, повредил приемник и скрылся. Настоящий профессионализм. Некая хорошо организованная банда решила использовать мятежи в своих корыстных целях.

— Вы считаете, что это была для них проба пера?

— По-моему да. Похоже, они поняли, что настало их время. Видимо, эти люди достаточно хитрые и проницательные, так как осознали, что с внедрением дальнобойных трансляторов синдром толпы стал возникать гораздо чаще, чем раньше. Это новый вид преступлений. Когда я думаю об этом, я немного жалею, что ушел в отставку.

— У вас есть какая-нибудь идея по поводу усовершенствования трансляторов? Возможно ли облегчить работу полиции?

Мак Корд не стал распространяться по этому поводу — он слишком плохо разбирался в устройстве трансляторов.

Семь часов. Интервью с Эвансом намечено на десять.

Джерибери вернулся в «Погребок» в надежде, что вкусный обед уменьшит его страх перед камерой.

Он отверг несколько предложений провести время в теплых компаниях. Интервью висело над его головой как дамоклов меч и делало его скучным собеседником. Он сел подальше от остальных посетителей и продолжал записывать приходившие в голову важные мысли. Ему не могла помешать даже дымившаяся перед ним тарелка с супом.

Трансляторы отправления. Перемещают пассажиров куда угодно; принимают только из полицейских участков и пожарных станций.

Полиция может закрыть все расположенные в соседних кварталах трансляторы. Кроме трансляторов отправления? Нет, это позволит грабителям быстро скрыться с места преступления. Но остановить их не представляется возможным. Во всяком случае, так смогут выбраться с захваченной мятежниками территории хотя бы случайные прохожие.

Ха! Трансляторы отправления перемещают пассажиров исключительно в полицейский участок!

Он зачеркнул последнее предложение и написал: Все трансляторы перемещают пассажиров только в полицейский участок! Однако зачеркнул и эту фразу, заменив ее более распространенным вариантом:

1) Сигнал о начале мятежа поступает из полицейского участка.

2) Все ближайшие трансляторы перестают принимать пассажиров.

3) Все ближайшие трансляторы перемещают пассажиров только в полицейский участок.

Он приступил к еде. Прошло несколько минут, вдруг он задумался, отложил вилку в сторону, снова начал писать:

4) Миллионы бунтовщиков, оказавшись возле полицейского участка, разносят его вдребезги.

Надо же, идея оказалась такой удачной, и все-таки она не безупречна!

Джерибери скучал над чашкой кофе, когда еще одна хорошая мысль пришла ему в голову. Он направился к телефону.

Секретарша «Семи шестерок» пообещала соединить Джерибери с доктором Уайтом, как только тот появится в клубе. Джансен ограничил время разговора, и, ему показалось, она обрадовалась этому.

Мак Корда не оказалось дома.

Джерибери вернулся к своему кофе. От волнения его бросило в дрожь. Он бы многое отдал, чтобы узнать, выполнима ли задача, которую он сформулировал. Если все это окажется пустой затеей, он будет вхолостую распространяться… перед миллионной аудиторией.

Прошло уже двадцать минут, и он собрался было снова подойти к телефону и позвонить в «Семь шестерок», как официант сообщил, что доктор Робин на проводе.

— Как я понимаю, необходимо произвести кое-какие «усовершенствования, — сказал Джерибери. — Позвольте мне высказаться, каким должен быть результат, а вы подумайте, пожалуйста, возможно ли такое, хорошо?

— Я слушаю.

— Первый шаг — полиция сообщает о возникшем синдроме толпы, то есть о том, что и случилось на улице Молл. С помощью экстренных выключателей, находящихся в Штабе, выводятся из строя трансляторы, расположенные в том или ином квартале.

— Такая система существует и сейчас.

— В настоящее время эти выключатели просто отключают трансляторы, а я бы хотел, чтобы они несли большую нагрузку — переключали трансляторы на экстренный режим работы: чтобы они могли принимать лишь людей из полицейских участков и с пожарных станций, а пассажиров перемещать только в полицейские участки.

— Это вполне осуществимо, — Уайт прикрыл глаза и задумался. — Ясно. Тогда полицейские смогут отпустить ни в чем не повинных прохожих, госпитализировать пострадавших, задержать явных грабителей, зафиксировать фамилии свидетелей… правильно. Блестящая идея. Для этого следует произвести реконструкцию приемника, снабдить его дополнительной камерой.

— Возможно. По крайней мере, приемник в этом случае будет под надежной охраной.

— Мне кажется, стоит обеспечить полицейских и представителей правительства специальными приспособлениями, которые позволят им пользоваться блокированными трансляторами.

— Замечательно.

Неожиданно Уайт замолчал и нахмурился.

— Существует одна загвоздка. По-настоящему сплоченная, многочисленная толпа может разнести участок полиции или серьезно помещать его работе. Вам это приходило в голову?

— Хорошо бы наладить связь не с одним, а с несколькими полицейскими участками.

— Назовите точную цифру. Существуют ведь ограничения в радиусе действия… Берри, о чем вы думаете?

— Сейчас дальнобойные трансляторы устроены так, что пассажир должен набрать по меньшей мере три кода, чтобы достигнуть цели. Помнится, вы говорили, что способны сократить их количество до двух. А одним кодом ограничиться можно?

— Не знаю.

— Я спрашиваю об этом для очистки совести, — заметил Джерибери. — Проблема состоит в том, что и эти меры не лишат мятежников возможности стекаться в определенное место со всех концов Соединенных Штатов. Вот если бы мы могли задействовать полицейские участки по всей территории государства! По мере заполнения камеры приемника, мы бы отправляли ее в Сан-Диего или Орегон!

Уайт рассмеялся.

— Видели бы вы сейчас свое лицо! Берри, вы мечтатель и витаете в облаках.

— То, что я предлагаю, невыполнимо?

— Нет конечно, ваша идея — утопия. Хотя подождите минутку. — Уайт поджал губы. — Выход есть. Все бы получилось так, как вы говорите, если бы в полицейском участке был установлен дальнобойный приемник. Нужно соединить всю систему с амортизатором скорости! Я же объяснял вам, что причин, мешающих пассажиру набрать код дальнобойного приемника из любого транслятора, не существует.

— Тогда мой план станет реальностью!

— Сообщив зрителям о своем проекте, вам придется попросить, чтобы они субсидировали его. Произвести необходимые усовершенствования не составит для нас особого труда. Мы способны снабдить страну сетью трансляторов экстренного действия за пару лет.

— Вы позволите сослаться на ваши слова?

— Конечно. Мы продаем трансляторы — это наш бизнес.

* * *
Ток-шоу — единственная развлекательная программа, сохранившаяся на телевидении. К кассетам обычно прилагается сопроводительный лист; чего можно ожидать от очередного ток-шоу, зритель заранее не представляет. Эта передача своеобразна, не похожа ни на какую другую, не требует больших денежных затрат и, при всем этом, обладает высокой конкурентоспособностью.

«Вечерняя витрина» обычно выходит в эфир в 20.30.

Они начинают прибывать около девяти вечера, группами выходя из трансляторов, расположенных чуть в стороне от жилых домов, и кружат по улицам в поисках тропинок, ведущих к побережью. Затем перебираются через высокую каменную стену, возведенную, дабы отгородить песок от домов, и, наконец, замирают, переполняемые благоговейным страхом.

Планктон, сияющий синим огнем, выплескивается на берег из черных морских глубин.

По прошествии нескольких минут Хермоса Бич уже запружен толпой людей. Мужчины, женщины и дети прибывают сюда парами и даже целыми семьями. Они держатся за руки и вглядываются в бескрайнюю водную гладь. Они пританцовывают, как дикари, в надежде оставить как можно более четкие отпечатки на влажном песке и вскрикивают от радости, увидев синее свечение у себя под ногами. Намного выше, на сухом песке, валяется разбросанная одежда. В море полным-полно купающихся, которые, как дети, забавляются голубыми россыпями.

Когда они отправились на это побережье, движимые услышанным в «Вечерней витрине» рассказом, многие были уже навеселе или побросали какие-то дела. Те, кто оказался здесь, радовались предоставившейся возможности позабавиться. У некоторых были сумки, у других — просто кошельки с жетонами.

Непрерывная цепочка людей тянулась вдоль побережья на север и, минуя пристань Хермоса, на юг. Больше всего народу толпилось возле пирса. Все новые и новые зрители прибывали на пляж, спускаясь друг за другом прямо к морю, чтобы присоединиться к тем, кто их опередил.


Джерибери Джансен оказался в студии за час до назначенного Эвансом времени.

Тут царил абсолютный беспорядок, и кишащие повсюду люди делали студию похожей на муравейник. Джерибери решил отправиться на поиски Уоша Эванса, когда тот, обогнав его, резко остановился прямо перед сенсатором.

— Послушайте, — сказал Джерибери. — Не считаете ли вы нужным обсудить кое-какие детали до начала интервью?

Эванс показался ему каким-то растерянным.

— Да, да, — невнятно пробормотал он и, набрав в легкие побольше воздуха, выпалил: — Ваши новости уже не актуальны, Джансен. Нам даже незачем снимать это интервью.

Джерибери грубо выругался:

— Я слышал, что полиция разогнала бунтовщиков…

— Больше того, они поймали женщину, ограбившую магазин.

— Отлично!

— Выслушайте меня, Джансен. По сделанным вами фотографиям ее узнали около тысячи человек, но прав оказался лишь один из них. Эту дамочку зовут Ирма Хеннеси, живет она в Джерси Сити, но разъезжает по всей стране, объясняя это тем, что нападать дважды на один и тот же магазин — не в ее правилах. Она — просто находка, Джансен, мечта сенсатора. Я не хочу вас обижать, но собираюсь сегодня вечером взять ее под залог из тюрьмы. Я буду делать интервью с ней.

— Значит, я больше не зачинщик мятежа на Молл? У вас новая игрушка — Ирма Хеннеси. Что ж, прекрасно. Я вовсе не горел желанием стать знаменитостью. Я свободен? — Он думал о том, что суета прошедшего дня, собранные сведения и потраченное время — все оказалось мартышкиным трудом. Если теперь ему удастся хотя бы записать лекцию для звукового журнала, это можно будет считать огромной удачей.

К действительности его вернул голос Эванса:

— Кстати, в Хермоса Бич начался новый мятеж, как две капли воды похожий на предыдущий.

— Черт побери, вы серьезно?

— Серьезнее некуда. — Уош Эванс закурил и продолжил: — Вы ведь знакомы с Гордоном Лундтом, звездой звукожурнала? Он участвовал в «Вечерней витрине», и его кто-то дернул за язык рассказать, что морская вода в Хермоса Бич — красная. Что случилось дальше, понятно и идиоту — каждый американец, услышавший его слова, решил, что непременно должен собственными глазами увидеть «красное» море.

— Какие оттуда поступают известия?

— В последней сводке сообщалось, что жертв нет. Домов они пока не крушат. Кажется, эта толпа зевак настроена вполне дружелюбно, и, к тому же, там нечего стащить, кроме песка. Похоже, этот мятеж пройдет тихо и мирно, Джансен. Но следует все же учесть, что народу там до черта.

— Все правильно — неизбежно возникнет синдром толпы, — сказал Джерибери. — А подобная ситуация возможна в любом месте, где установлены трансляторы.

— Правда?

— Синдром толпы существовал во все времена. Однако с появлением дальнобойных трансляторов люди стали свободно перемещаться по всей Земле. В некоторых местах, таких как Таити, сохраняется постоянная опасность его возникновения. Я сказал что-то смешное?

Уош Эванс как-то странно улыбался.

— Просто я убедился, что мы никогда не найдем вам достойной замены. Вы, как школьник, добросовестно готовились к предстоящей «контрольной», да?

— Целый день, — признался Джерибери. Он вытащил из кармана «Минокс». — Я побывал повсюду, где считал нужным, связывался с людьми, достаточно компетентными в интересующем меня вопросе. Я даже записал на пленку некоторые из их рассказов. В его руках появился диктофон. — Понятное дело, у меня было мало времени, чтобы отобрать наиболее удавшийся материал…

— Сейчас не время думать об этом, — Эванс забрал у него камеру и диктофон. — Ваш труд не пропадет зря — мы используем то, что вы приготовили, в специальном выпуске. В данный момент мы ждем новостей из Хермоса Бич. Все сказанное вами доказывает, что вам понятен механизм возникновения «синдрома толпы» и известны методы борьбы с этим явлением. Вы согласитесь дать интервью?

— Я… конечно.

— Тогда отправляйтесь в ЦИА и получите у Джорджа Бейли новую камеру. Так… сейчас уже четверть десятого. Даю вам полчаса, подготовьте как можно больше материала и возвращайтесь. Ваша задача — изучить возникший в Хермоса Бич «синдром толпы». Именно это станет темой нашей беседы.


Джордж Бейли встретил Джерибери непонимающим взглядом. Он выразительным жестом указал на единственную оставшуюся на столе камеру, откинул рукой волосы со лба и вернулся к дюжине светящихся телеэкранов.

Джерибери, взяв в руки камеру, проверил, работает ли она. Убедившись в ее исправности, положил в карман лист с кодами Хермоса Бич и отправился к трансляторам. Выпитый за день кофе булькал у него в животе. Внезапно он остановился с задумчивым видом.

Вполне достаточно одного центра контроля за вспыхнувшими мятежами. Тогда не нужна никакая система связи с полицией. Потребуется лишь один дальнобойный приемник на всю страну и здание величиной со стадион Янки, откуда будет вестись «управление» мятежом. Этот вид преступления только зарождается, так что на создание такого центра уйдет гораздо меньше времени и денег, чем на организацию сети полицейских участков.

Но об этом позже. Пора приниматься за работу. Он вошел в транслятор, набрал код и исчез из поля зрения.

В траурном обрамлении

Во входной камере виднелась только одна фигура, несмотря на то, что камера была грузовая, достаточно просторная, чтобы вместить обоих. Очевидно, это был Корвер Раппопорт, худой, с выцветшими волосами. Густая борода закрывала половину лица. Он дождался, пока подадут трап, а потом начал спускаться.

Тернболл, ждавший внизу, с трудом сдерживал нарастающую тревогу. Что-то не так. Он это понял уже в тот самый момент, когда услышал, что приземляется «Сверхусмотрящий». Корабль уже несколько часов должен был находиться в Солнечной системе. Почему же он молчал?

И где Уолл Кэймон?

Возвращавшиеся космонавты обычно быстро сбегают по трапу, горя нетерпением снова коснуться старого верного бетона. Раппопорт спускался медленно и размеренно. Борода его при более близком рассмотрении оказалась неухоженной и всклокоченной. Он сошел на взлетное поле и Тернболл увидел, что черты лица у него такие же застывшие, как бетон космодрома.

Раппопорт прошел мимо него, как мимо пустого места. Тернболл побежал следом, пытаясь не отставать. Вид у него был дурацкий, да и чувствовал он себя при этом преглупо. Раппопорт на целую голову превосходил его ростом и чтобы не отстать от него, Тернболлу приходилось почти бежать. Силясь перекричать гул космодрома, Тернболл проорал:

— Раппопорт, где Кэймон?

Раппопорту тоже пришлось повысить голос.

— Он мертв.

— Мертв? Неужели корабль? Раппопорт, его убил корабль?

— Нет.

— Тогда что же? Его тело на борту?

— Тернболл, мне не хочется об этом говорить. Нет, тело его не на борту. Его… — Раппопорт прижал ладони к глазам, словно от ужасной головной боли. — Его могила, — отчеканил он, подчеркивая каждый слог, — находится в отличном черном обрамлении. И не будем больше говорить об этом.

Но, разумеется, исполнить это желание не было никакой возможности.

На краю поля к ним присоединились двое сотрудников из службы безопасности.

— Задержите его! — приказал Тернболл.

Агенты взяли Раппопорта под руки и тот, остановившись, повернулся.

— Вы что, забыли, что при мне смертельная капсула?

— При чем это здесь? — какой-то миг они действительно не понимали, что он имеет в виду.

— Малейшее вмешательство — и я ей воспользуюсь, поймите, Тернболл. Мне теперь все равно. С проектом «Сверхусмотрящий» покончено. Не знаю, куда мне теперь податься. Лучшее, что мы можем сделать — это взорвать корабль и оставаться в родной Солнечной системе.

— Вы что, с ума сошли? Что у вас там произошло? Вы… встретили инопланетян?

— Объяснений не будет. Хотя на один ваш вопрос я все же отвечу. Инопланетян мы не встретили. А теперь велите этим своим клоунам убираться.

Тернболл понял, что Раппопорт не блефует. Он готов совершить самоубийство. Тернболл, будучи прирожденным политиком, взвесил шансы и рискнул.

— Если вы в течение двадцати четырех часов не решите обо всем рассказать, то мы вас отпустим, обещаю. А пока мы вас здесь задержим, и если понадобится — насильно. Только ради того, чтобы дать вам возможность переменить намерения.

Раппопорт задумался. Сотрудники службы безопасности по-прежнему держали его за руки, но теперь уже осторожно, стараясь держаться от него подальше на случай, если произойдет взрыв его личной бомбы.

— Похоже, это справедливо, — сказал он наконец, — если только вы честно сдержите свое обещание. Да, я могу подождать двадцать четыре часа.

— Ну, вот и хорошо. — Тернболл повернулся, словно намереваясь двинуться обратно в свой кабинет. На самом же деле он просто смотрел.

Нос «Сверхусмотрящего» был ярко-красен, а хвостовая часть уже сверкала белизной. Техники начали во все стороны разбегаться от корабля. Корпус первого сверхсветовика дрогнул и начал медленно оседать. Расплавленный металл образовал под ним все разрастающуюся, брызжущую искрами лужу.

…Все началось около ста лет тому назад, когда солнечную систему стали покидать первые корабли-автоматы.

Межзвездные роботы-разведчики могли почти весь полет совершать с околосветовой скоростью благодаря коническому электромагнитному полю диаметром в 200 миль, применявшемуся для сбора водородного топлива из межзвездного пространства. Однако ни одного человека не было на таких кораблях, да и не могло быть — магнитное поле ужасно действовало на высшие организмы.

Каждый корабль-робот был запрограммирован так, что выходил на связь с Землей только в том случае, если обнаруживал обитаемые планеты у звезды, к которой направлялся. Выслано было двадцать шесть разведчиков, но пока что отозвались только три.

…Все началось лет двенадцать тому назад, когда некий знаменитый математик разработал теорию гиперпространства, окружающего обычное эйнштейново четырехмерное пространство. Сделал он это в свое свободное время. Он смотрел на гиперпространство, как на игрушку, как на забавный пример чистой математики. А разве чистая математика была когда-нибудь чем-то кроме чистой забавы?

…Все началось десять лет тому назад, когда брат Эргстрема (так звали этого веселого математика) Карл продемонстрировал реальность вселенной-игрушки Эргстрема опытным путем. Не прошло и месяца, как ООН выделила средства на «Проект Сверхусмотрящий», во главе которого поставила Уинстона Тернболла, и основала училище для космонавтов, которым предназначено было летать на сверхсветовиках. Из множества претендентов отобрали десять «гипернавтов». Двое из них были уроженцами пояса астероидов. Все были опытными космонавтами. Тренировка их продолжалась все восемь лет, пока сооружался звездолет.

…Все началось год и один месяц тому назад, когда двое взошли на борт роскошно обустроенного корабля «Сверхусмотрящий», вывели его в сопровождении почетного эскорта за орбиту Нептуна и исчезли.

Вернулся один.

Лицо Тернболла казалось таким же окаменевшим, как и лицо Раппопорта. Он смотрел, как плавится и растекается, словно ртуть, плод его упорного труда в течение последних десяти лет. И хотя весь он был охвачен бешенством, мысли его продолжали работать. Частица его, хоть и небольшая, мучительно размышляла, каким образом ему объяснить потерю десяти миллиардов долларов, в которые обошелся корабль. Остальная часть мозга продолжала просматривать все, что можно было припомнить о Карвере Джеффри Раппопорте и Уильяме Кэймоне.

Тернболл прошел в свой кабинет и направился прямо к книжной полке, уверенный, что Раппопорт следует за ним. Он снял с полки обтянутый кожей том, повозился немного с переплетом и наполнил два бумажных стаканчика янтарной жидкостью. Это был портвейн, и к тому же холодный, как лед.

Раппопорту уже доводилось видеть эту книжную полку, однако, когда он брал один из стаканов, вид у него был несколько растерянный.

— Не думал я, что когда-нибудь опять смогу чем-либо восхищаться.

— Вы о портвейне?

Раппопорт, не ответив, сделал большой глоток.

— Это вы уничтожили корабль?

— Да. Я включил автоматику так, чтобы он только расплавился. Мне бы не хотелось, чтоб кто-нибудь пострадал.

— Похвально. А сверхсветовой привод? Вы оставили его на орбите?

— Я жестко посадил его на поверхность Луны. Думаю, что теперь проку от него мало. Он уничтожен!

— Великолепно! Ну просто нет слов! Карвер, на постройку этого корабля ушло десять миллиардов долларов. Теперь, я полагаю, мы можем воспроизвести его всего за четыре, так уже не понадобятся многие необязательные этапы. Однако вы…

— Идите вы к черту! — Космонавт принялся вертеть в руках стаканчик, глядя на образующийся там миниатюрный водоворот. Теперь он был килограммов на 10–15 легче, чем год назад. — Вы соорудите еще один «Сверхусмотрящий» и предпримете еще один грандиозный шаг в ложном направлении. Вы были неправы, Тернболл. Это не наша вселенная. Нам там нечего делать.

— Это наша вселенная! — убежденным тоном политика произнес Тернболл. Он чувствовал необходимость затеять спор — только так Раппопорта можно было заставить говорить. Но уверенность его осталась, как и всегда, непоколебимой. — Это вселенная человечества, готовая, чтобы ее покорили!

Во взгляде Раппопорта проскользнула неприкрытая жалость.

— Тернболл, вы не верите моим словам? Это не наша вселенная, и она не стоит того, чтобы быть нашей. Все, что в ней есть… — он осекся и отвернулся от Тернболла.

Выждав секунд десять, Тернболл спросил:

— Кэймона убили вы?

— Убил Стенку? Да вы, похоже, рехнулись!

— Но вы могли его спасти?

Раппопорт чуть не окаменел.

— Нет, — сказал он наконец, а потом повторил еще раз: — Нет. Я пытался заставить его пошевеливаться, но он… Перестаньте! Прекратите надо мной издеваться! Я могу уйти в любую минуту и вы не сможете меня остановить.

— Поздно. Вы разбудили мое любопытство. Что вы там говорили о черной кайме вокруг могилы Кэймона?

Раппопорт не удостоил его ответа.

— Карвер, — продолжал Тернболл, — вы, похоже, считаете, что ООН вам так просто поверит на слово и прекратит осуществление проекта «Сверхусмотрящий». Об этом даже молиться нечего, вероятность равна нулю. В прошлом веке мы израсходовали на корабли-роботы десятки миллиардов долларов, а теперь можем соорудить еще один «Сверхусмотрящий» всего за четыре. Единственный способ воспрепятствовать этому — открыто рассказать Объединенным Нациям, почему не следует этого делать.

Раппопорт молчал, и Тернболл не нарушал его молчания. Он смотрел, как догорает в пепельнице недокуренная сигарета Раппопорта, оставляя после себя полоску обугленной влажной бумаги. Так непохоже было на прежнего Карвера Раппопорта — оставлять непотушенную сигарету, ходить с нестриженной бородой и неряшливой прической. Он всегда бывал чисто выбрит, а по вечерам до блеска начищал ботинки, причем даже будучи в стельку пьяным.

Не мог ли он убить Кэймона из-за какой-то небрежности, а потом опуститься, потеряв к себе уважение? В те дни, когда требовалось восемь месяцев, чтобы достигнуть Марса, случались всякие неожиданности. Нет, Раппопорт не совершал убийства. Тернболл побился бы об заклад на что угодно, что это не убийство. Да и Кэймон одолел бы в любом честном поединке. Не зря журналисты прозвали его Стенкой.

— Вы правы. С чего начать?

Тернболл резко очнулся, оборвав отвлеченные размышления.

— С самого начала. С того момента, как вы вошли в гиперпространство.

— Особых хлопот у нас там не было. Вот только окна. Не нужно было оборудовать «Сверхусмотрящий» окнами.

— Почему? Что вы увидели?

— Ничего.

— Так почему же?

— Вы не пробовали найти свое слепое пятно? Поставьте на листе бумаги две точки на расстоянии примерно дюйма друг от друга и, закрыв один глаз, смотрите внимательно на одну из точек. Потом медленно подносите бумагу к лицу. Наступит такой момент, когда одна из точек исчезнет. Глядеть в окно «Сверхусмотрящего» — то же самое, только слепое пятно расширяется до величины в два квадратных фута со скругленными углами.

— Как я полагаю, вы их прикрыли.

— Разумеется. Можете мне не верить, но нам трудно было отыскать окна, как только они становились невидимыми. Мы закрыли их одеялами, а потом часто ловили друг друга на том, что подглядываем под одеяла. Стенку это беспокоило больше, чем меня. Мы бы могли закончить полет за пять месяцев вместо шести, но вынуждены были регулярно выходить из подпространства, чтобы оглядеться.

— Только чтобы удостовериться, что вселенная еще существует.

— Точно.

— Но вы все-таки достигли Сириуса.

— Да. Мы достигли Сириуса.

Робот-разведчик номер шесть отозвался от Сириуса-Б около полувека тому назад. Звезды Сирианской системы совсем не то место, где следовало бы искать обитаемые планеты, так как обе звезды являются бело-голубыми гигантами. Тем не менее разведчики программировались таким образом, чтобы проверять избыточное ультрафиолетовое излучение. Сириус-Б стоил более тщательного изучения.

Когда корабль вышел из гиперпространства, Сириус превратился в две ярких звезды. Он повернулся заостренным носом к более слабой звезде и оставался неподвижным в течение двадцати минут. Потом снова тронулся в путь.

Теперь Сириус-Б выглядел раскаленным огненным шаром. Корабль начал медленно покачиваться, готовясь к развороту, словно принюхивающаяся к ветру гончая.

— Мы нашли четыре планеты, — продолжал Раппопорт. — Возможно, их больше, но мы не стали искать дальше. Номер четыре был как раз та планета, которая нам нужна. покрытая тучами сфера величиной с Марс, без спутника. Потом мы, немного выждав, устроили празднество.

— Шампанское?

— Ха-ха! Сигары и алкогольные пилюли. А Стенка сбрил свою грязную бороду. Господи, как мы были рады тому, что снова в обычном космосе. Под конец пути нам уже казалось, что слепые пятна разбросаны по краю всех одеял на окнах. Мы выкурили по сигаре, проглотили по несколько пилюль и принялись похваляться знакомыми девками. Не скажу, чтобы мы это делали в первый раз. Потом мы проспались и снова принялись за работу…


Облака закрывали планету почти сплошь. Раппопорт тихонько передвигал телескоп, пытаясь отыскать прореху в тучах. Он нашел несколько окон, но не настолько крупных, чтобы сквозь них можно было что-либо увидеть.

— Попробую в инфракрасном, — сказал он.

— Лучше бы совершить посадку, — раздраженно отозвался Стенка. В последнее время он был постоянно не в духе. — Не терпится взяться за работу.

— А я хочу убедиться, что у нас будет место для посадки.

В обязанности Карвера входило все, касающееся корабля. Он был пилотом, астронавигатором, бортинженером и всем остальным, кроме повара. Поваром был Стенка. Кроме того, он же был геологом, астрофизиком, химиком и биологом — то есть, теоретически, специалистом по обитаемым планетам. За плечами у каждого из них было девять лет подготовки по своим специальностям, а кроме того, каждый прошел некоторую подготовку, чтобы дублировать другого. однако в обоих случаях подготовка основывалась большей частью на предположениях.

Как только Карвер переключил телескоп на инфракрасную часть спектра, картина на его экранах приняла четкие очертания. Планета не была уже диском, лишенным всяких черт.

— Где же теперь вода? — спросил он.

— Вода ярче на ночной стороне и темнее на дневной. Понятно? — Стенка заглядывал ему через плечо. — Похоже, суша занимает здесь около сорока процентов. Карвер, возможно, ультрафиолетовое излучение проходит сквозь эти тучи в достаточной степени, чтобы там, внизу, могли жить люди.

— Да кому захочется там жить? Звезд-то не видно? — Карвер повернул рукоятку, прибавляя увеличение.

— Останови вот здесь, Карв. Погляди-ка… По краю материка тянется белая линия.

— Высохшая соль?

— Нет. Она теплее окружающего, и она равно яркая на дневной и ночной стороне.

— Я сейчас сделаю так, чтобы можно было разглядеть получше.

«Сверхусмотрящий» кружил на орбите 300-мильной высоты. Теперь материк с «горячей» каемкой почти полностью был в тени. Из трех сверхматериков только на одном вдоль берега была видна в инфракрасном свете белая линия.

Стенка не отходил от окна, глядя вниз. Раппопорту он казался какой-то огромной обезьяной.

— Мы можем произвести скользящее снижение?

— На этом-то корабле? «Сверхусмотрящий» разлетелся бы на части, как небольшой метеорит. Мы должны полностью затормозить за пределами атмосферы. Давай, пристегивайся.

Кэймон подчинился. Карвер внимательно проследил, как он это делает, после чего перешел к следующему этапу и отключил двигатели.

«Я бы очень был рад поскорее выйти наружу, — подумал он. — Похоже, мы со Стенкой начинаем чувствовать ненависть друг к другу.»

Он едва не заскрипел зубами от того, что Кэймон застегнул ремни очень небрежно, почти бездумно. Он это отлично сознавал. Кэймон считает его щепетильным сверх всякой меры.

Подключился ядерный привод, установив ускорение свободного падения. Карвер развернул корабль. Внизу была видна только ночная сторона, по-над пеленой облаков пробивалось слабое голубое свечение Сириуса-А. Потом на самом краю линии терминатора показалось огромное отверстие в облаках и Карвер направил корабль прямо к ней.

Внизу показались горы и долины, широкая река… Мимо пролетали клочья облаков, затрудняя видимость. Вдруг в поле зрения появилась черная линия, извивающаяся полоса, будто проведенная тушью, а за ней — океан.

Океан показался лишь на одно мгновение, потом отверстие в тучах пропало. Океан был изумрудно-зеленого цвета. Голос Стенки был сдавлен от ужаса.

— Карв, в этой воде есть жизнь.

— Ты уверен?

— Нет. Это могут быть соли меди или еще что-нибудь подобное. Карв, нам надо опуститься именно туда!

— О, подожди своей очереди. Ты заметил, что эта твоя горячая каемка имеет в видимом свете черную окраску?

— Ага. Но я не могу этого объяснить. Не вернуться ли нам к ней после того, как ты затормозишь корабль?

— Пока мы туда вернемся, на всем этом материке уже наступит ночь. Давай лучше потратим несколько часов, чтобы взглянуть на этот зеленый океан.

«Сверхусмотрящий» опускался кормой вниз, словно огромный, осторожный краб. Один за другим, корабль проглатывали слои облаков, не оставляя следа, и вокруг наступила тишина. Ключевым, определяющим словом для характеристики этой планеты было «безлунная». У планеты Сириуса-Б не было достаточно крупной луны, которая бы могла сорвать с нее большую часть атмосферы. Давление воздуха на уровне моря должно было быть вполне сносным, но только вследствие того, что у планеты недоставало массы удерживать слишком плотную атмосферу. Та же небольшая сила тяжести была причиной куда меньшего градиента атмосферного давления, поэтому ее атмосфера простиралась на втрое большую высоту, чем атмосфера Земли. Слои облачности заполняли ее от самой поверхности до высоты 130 километров.

«Сверхусмотрящий» приземлился на широком пляже на западном побережье самого маленького материка. Первым вышел Стенка, потом Карв опустил металлический предмет, столь же длинный, как и он сам. На них были легкие скафандры. Минут двадцать Карв ничего не делал, покуда Стенка открывал опущенный на грунт длинный ящик и устанавливал заботливо упакованные приборы в соответствующих пазах и выемках. Наконец Стенка выразительнейшим жестом просигналил снимать шлем.

Карвер подождал несколько секунд; за шлемом тем временем последовал скафандр.

— Ты что, ждешь, что я упаду замертво? — засмеялся Стенка.

— Лучше уж ты, чем я, — Карвер потянул носом воздух. Тот был холодным и сырым, однако несколько разреженным. — Пахнет недурно. Нет… Совсем не так. Запах такой, будто что-то гниет.

— Значит, я прав. Здесь есть жизнь. Давай спустимся на пляж.

Небо выглядело, словно во время неистовой грозы. Время от времени оно озарялось ярко-синими сполохами, которые были, возможно, молниями. К ним прибавлялись пятна дневного света, проникавшего сквозь толстые слои туч. При этом пламенном освещении Карв со Стенкой сняли защитные комбинезоны и спустились поглядеть на океан. Они брели, шаркая ногами из-за небольшой силы тяжести.

В океане было полным-полно водорослей. Они пенились зеленым пузырчатым покрывалом на поверхности воды, вздымающимся и опускавшимся под влиянием пробегавших под ним крошечных волн, словно дышавшем. Запах гниющих растений здесь был не сильнее, чем в четверти мили от воды. По-видимому, вся планета пропиталась этим запахом. Прибрежный грунт представлял собой смесь песка и зеленой накипи и был настолько тучным, что хоть сейчас расти на нем урожай.

— Самое время мне поработать, — сказал Стенка. — Может, сходишь, принесешь мне кое-что?

— Может, позже. Сейчас мне в голову пришла мысль получше. Давай-ка, отдохнем часок-другой друг от друга.

— Блестящая мысль. Только возьми оружие.

— Сражаться со взбунтовавшимися водорослями?

— Оружие возьми!

Карв вернулся по истечении часа. Все вокруг было убийственно однообразным. Под зеленым покрывалом накипи стояла вода глубиной в шесть дюймов. Еще здесь был песок с примесью глины; еще дальше — сухой песок. А за пляжем тянулись отвесные белые утесы, сглаженные бесчисленными дождями. Мишени для лазерного резака он не обнаружил.

Стенка, завидев своего пилота, оторвался от бинокулярного микроскопа и ухмыльнулся. Выбросив пустую пачку от сигарет, онпочти добродушно произнес:

— А наземные растения пусть тебя не беспокоят!

Карв встал с ним рядом.

— Что нового?

— Это водоросли. Я пока не придумал названия этому виду, но особой разницы между ними и земными водорослями нет, если не считать, что все это одна и та же разновидность.

— Это необычно, — Карв с удивлением принялся разглядывать напарника. Теперь он увидел Стенку с совершенно иной стороны. На борту корабля тот был неуклюж до такой степени, что мог представлять опасность, по крайней мере, в глазах уроженца Пояса Астероидов, каковым был Карв. Но теперь он был поглощен работой. Небольшие его приборчики аккуратными рядками стояли на портативных подставках. Приборы помассивнее находились на штативах, причем ножки их были отрегулированы так, что все они располагались строго горизонтально. С бинокулярным микроскопом Стенка обращался столь бережно, будто тот мог рассыпаться.

— Именно так, — ответил Стенка. — Среди их нитей не копошатся никакие микроскопические животные. Нет никаких вариаций структуры. Я брал пробы с глубин вплоть до двух метров. Все, что мне удалось обнаружить — это одна и та же водоросль. Но во всех остальных отношениях — я даже проверял содержание белков и углеводов — она съедобна. Мы проделали весь этот путь только для того, чтобы найти прудовую ряску!

Следующую посадку они совершили на острове в пятидесяти милях к югу. На этот раз Карв помогал собирать оборудование и они управились гораздо быстрее, однако оба оставались замкнуты. Шесть месяцев, проведенных в двух крохотных помещениях, не способствуют хорошему настроению.

Карв опять молча наблюдал, как производит Стенка свои замеры, стоя от него метрах в пятидесяти. Ему было приятно чувствовать, что вокруг столько свободного пространства и можно не замечать обкусанных ногтей и уже двое суток небритой щетины Стенки.

Ну что ж, Стенка вырос на Земле. Всю его жизнь у него в распоряжении была целая планета, которую можно было загаживать, как угодно, а не перенаселенный воздушный купол или тесная кабина корабля. Ни один из живущих на планетах не мог похвастаться настоящей аккуратностью.

— Та же история! — воскликнул Стенка.

— А уровень радиации ты измерил?

— Нет. Зачем?

— Эта большая атмосфера должна экранировать большую часть гамма-лучей. А это значит, что твоя водоросль не может подвергаться мутациям, если только нет естественной радиации от почвы.

— Карв, она должна была видоизменяться. Иначе ей было бы не принять своей нынешней формы. Каким образом могли повымирать все ее остальные сородичи?

— Это твоя область.

Чуть позже Стенка заметил:

— Нигде не могу найти сколько-нибудь существенной радиации. Ты был прав, но это ничего не объясняет.

— Значит, нужно еще куда-нибудь переместиться?

— Да.

Они опустились посреди океана и когда корабль повис над поверхностью воды, Карв вышел в шлюз со стеклянным ведром.

— Здесь она толщиной в добрую треть метра, — сообщил он. — Диснейленд тут не построить. Не думаю, что мне бы хотелось тут обосноваться.

Стенка только вздохнул, соглашаясь.

Зеленая накипь плескалась о сверкающий металлический борт «Сверхусмотрящего» всего в двух метрах пониже шлюза.

— Многие планеты, должно быть, похожи на эту, — сказал Карв. — Пригодны для обитания, только кому они нужны?

— А я бы хотел быть первым человеком, основавшим звездную колонию.

— И вписать свое имя в магнитозаписи новостей и учебники истории…

— И чтобы мое незабываемое лицо было на всех телеэкранах в Солнечной системе. А скажи, коллега по полету, если ты так терпеть не можешь известность, то зачем столь ревностно подстригаешь свою вандейковскую бородку?

— Виноват. Мне нравится известность. Но далеко не столь сильно, как тебе.

— Ну что ж, может быть, нас еще будут чтить, как героев. За что-нибудь покрупнее просто новой колонии.

— Что же может быть покрупнее?

— Посади корабль на сушу и тогда, может быть, я тебе и скажу.

На обломке скалы, достаточно большом, чтобы его можно было назвать островом, Стенка раскинул свое оборудование в последний раз. Он вновь проверил содержание питательных веществ в образцах, набранных Карвом в ведро посреди океана.

Карв стоял на почтительном удалении от него, наблюдая загадочные перемещения облаков. Самые высокие двигались по небу с огромной скоростью, кружась и изменяясь за минуты, а то и секунды. Полуденный свет был слабым, жемчужного оттенка. Вне всяких сомнений, на Сириусе-Б-4 было потрясающее небо.

— Ладно, я готов, — сказал Стенка и выпрямился. — Это вещество не просто съедобно. Как я полагаю, вкус у него такой же, как у тех пищевых добавок, что были в ходу на Земле до того, как законы по ограничению прироста населения не снизили его до приемлемого уровня. И я намерен тотчас попробовать его.

Последняя фраза ударила Карвера будто электрическим током. Он побежал еще прежде, нежели Стенка ее закончил, однако раньше, чем он успел добежать, его свихнувшийся товарищ положил в рот добрую горсть зеленой пены, прожевал ее и проглотил.

— Недурно, — пробормотал он через мгновение.

— Ты болван! — крикнул впопыхах Карвер.

— Успокойся! Я знал, что это безопасно. У этого вещества привкус сыра. Оно, я думаю, может быстро надоесть, но это справедливо для чего угодно.

— И что ты этим намерен доказать?

— Что эта водоросль была создана для употребления в пищу генными инженерами. Карв, мне кажется, мы приземлились на чьей-то ферме.

Карвер грузно опустился на выбеленную дождями скалу.

— Расшифруй то, что сказал, — попросил он, чувствуя, что голос у него хриплый.

— Изволь. Предположим, существует цивилизация, располагающая дешевым и быстрым межзвездным транспортом. Большая часть пригодных для обитания планет, которые она обнаружит, будут стерильны, не так ли? Я имею в виду, что зарождение жизни может происходить далеко не всегда.

— У нас нет ни малейшего представления, закономерно зарождение жизни или нет.

— Вот именно. Предположим, кто-то обнаруживает эту планету, Сириус-Б-4, и решает, что из нее получится прекрасная планета-ферма. Ни на что другое она не пригодна, главным образом из-за переменного освещения, зато если бросить в океан специально выведенный сорт водоросли, из нее получится прекрасная небольшая ферма. Через десять лет здесь появляются океаны водоросли, которую можно отсюда спокойно вывозить. Попозже, если бы они решили колонизировать эту планету по-настоящему, они могли бы выгружать водоросли на сушу и использовать, как удобрение. А самое лучшее это то, что она не меняется. По крайней мере, здесь!

Карв потряс головой, словно пытаясь прояснить мысли.

— Ты чересчур долго пробыл в космосе.

— Карв, это растение, скорее всего, выращено искусственно. Наподобие красного грейпфрута. Если это не так, то не скажешь ли, куда подевались все его ближайшие родичи? А может, их выбросили из бака, где они выращивались вместе с этой водорослью, потому что они были недостаточно хороши?

С моря накатывались низкие волны, приплюснутые покрывалом зеленой пены со вкусом сыра.

— Ладно, — кивнул Карвер. — А как опровергнуть эту гипотезу?

— Опровергнуть? — растерянно переспросил Стенка. — А почему мы должны ее опровергать?

— Забудь на минутку о славе. Если ты прав, то мы забрели в чьи-то владения, ничего не зная об их хозяине. Кроме того, что у него есть дешевый, как грязь, межзвездный транспорт, а это делает его очень серьезным противником. К тому же мы заразили бактериями со своих тел чистую культуру съедобной водоросли. Как нам отвертеться, коли он внезапно нагрянет?

— Я об этом как-то не подумал.

— Надо нам закругляться и бегом драпать отсюда. Вряд ли эта планета на что-то годится.

— Нет-нет, мы не можем этого сделать.

— Почему?

Ответ сверкнул у Стенки в глазах.


Тернболл слушал исповедь Раппопорта, сидя за своим столом, подперши рукой подбородок и перебил его в первый раз за все время.

— Хороший вопрос. Я бы тоже тот же час сматывался с этой планеты.

— Только не после шести месяцев, проведенных в двухкомнатной камере. Слова Стенки не так уж сильно на меня подействовали. Мне кажется, я бы отправился назад, будь я уверен в его правоте и будь я в силах уговорить его. Но я, разумеется, не смог. Одной мысли о возвращении оказывалось достаточно, чтобы Стенка начал трястись. Я полагаю, что мог бы его двинуть по голове, когда настало бы время вылетать. На всякий случай у нас на борту имелись средства для гибернации.

Он замолчал. Тернболл, как обычно, терпеливо ждал продолжения.

— Но ведь в таком случае я оказался бы в полном одиночестве. — Раппопорт осушил второй стакан и поднялся, чтобы наполнить третий. Портвейн на него, казалось, не влиял. — Вот так и стояли мы на скалистом берегу, оба боясь покинуть планету и оба боясь оставаться на ней…


Стенка вдруг встал и принялся складывать свои приборы.

— Мы не можем этого опровергнуть, но можем достаточно легко это доказать. Владельцы обязательно должны были оставить здесь какие-то материальные следы своей деятельности. Если мы находим хоть что-нибудь, то сразу же улетаем. Обещаю.

— Слишком большая площадь для поисков. Будь у нас довольно здравого смысла, мы убрались бы прямо сейчас.

— Ты опять за свое? Все, что нам сейчас надо сделать — это найти зонд корабля-робота. Если кто-нибудь наблюдает за этим местом, он обязательно должен был заметить его появление. В таком случае, вокруг него должно остаться много следов.

— А если нет никаких следов? Разве в этом случае можно сказать, что планета ничья?

Стенка со щелчком закрыл ящик со своими приборами, потом выпрямился. Вид у него был очень удивленный.

— Я только что кое о чем подумал.

— Не надо, не надо.

— Нет, это совершенно реальная штука, Карв. Владельцы, должно быть, бросили эту планету давным-давно.

— Почему?

— Похоже, прошли уже тысячи лет с тех пор, как здесь стало довольно водорослей, чтобы использовать их для снабжения пищей. Появившись здесь, мы должны были увидеть приземляющиеся или взлетающие звездолеты. Кроме того, они основали бы здесь свою колонию, будь они намерены экспортировать отсюда водоросли. Но здесь ничего подобного нет. Планета не располагает ничем, что оправдывало бы житье на ней, к тому же эти океаны — как суп с вездесущим запахом гнили.

— Что ж, в этом есть определенный смысл.

— И вот еще одно — эта черная кайма. Должно быть, это испорченные водоросли. А может быть, сухопутная разновидность. Именно поэтому она не распространилась по всем материкам. Если бы владельцы были заинтересованы в использовании планеты, ее нужно было бы убирать.

— Ну что ж, хорошо. Подымай приборы и залезай внутрь.

— Что?

— Наконец-то ты сказал нечто такое, что мы можем переварить. Сейчас на восточном побережье должен быть день. Давай поднимемся на борт.

Они вышли за пределы атмосферы. Над горизонтом сияло маленькое, ослепительно-белое солнце. С другой стороны виднелся очень яркой светящейся точкой Сириус-А. Внизу, там, где взор проникал сквозь пробелы в облаках до самой поверхности, вдоль извилистой береговой линии самого большого на планете Сириус-Б-4 материка тянулась тонкая, как волос черная линия. Серебряная нить самой крупной реки оканчивалась разветвленной дельтой, выглядевшей как черный треугольник, испещренный серебристо-зеленой паутиной.

— Хочешь включить телескоп?

Карв покачал головой.

— Через несколько минут мы поглядим на это с близкого расстояния.

— Похоже, ты очень торопишься.

— Может быть. По твоим словам, если эта черная кайма представляет собой какую-то форму жизни, тогда эта ферма заброшена по меньшей мере тысячи лет тому назад. Если же это не так, то тогда что оно такое? Это явление слишком упорядоченно, чтобы быть естественным образованием. Может быть, это лента конвейера?

— Точно! Ты меня успокоил. Исполнил уверенности.

— Если это так, мы быстро снимаемся с места и сразу же отправляемся домой.

Карв потянул за один из рычагов, и корабль поплыл у них под ногами. Спуск происходил очень быстро. Не отрываясь от рычагов управления, Карв продолжал:

— Мы вот совсем недавно повстречались с еще одной разумной расой, и у нее не было ничего похожего на руки или механическую культуру. Я тебе совсем не жалуюсь. Планета непригодна для жилья, если на ней нет даже дельфинов для компании. Но почему такая неудача постигает нас дважды? Не хотелось бы мне повстречаться с фермером, Стенка.

Тучи сомкнулись вокруг корабля. С каждым километром он опускался все медленнее. На высоте почти десяти километров он уже завис почти неподвижно. Теперь под ними простиралась линия побережья, а у черной каймы было несколько оттенков. Вдоль моря она была черна, как ночь на Плутоне, постепенно светлея по мере удаления от моря, пока не исчезала среди скал и песка.

— Может, это приливы выносят на берег мертвые водоросли? — предположил Стенка. — И они там перегнивают. Нет, дело не в этом. Здесь попросту нет луны и, соответственно, приливов.

Корабль висел на высоте километра над уровнем моря. Потом еще ниже. И еще.

Черная окраска расползалась, словно деготь, подальше от пламени тормозных реактивных двигателей.


Раппопорт рассказывал об этом, почти уткнувшись в стакан, голос у него был хриплым и сдавленным, он старался не смотреть Тернболлу в глаза, но теперь поднял голову. Взгляд его стал в какой-то мере вызывающим.

Тернболл понял, к чему клонит собеседник.

— Вы хотите, чтобы я угадал? Боюсь, что могу ошибиться. Что же это все-таки было за черное вещество?

— Не знаю, следует ли мне вас подготавливать к этому. Мы со Стенкой подготовлены не были. Почему же должны быть готовы вы?

— Ладно, Карвер, рассказывайте дальше, не спрашивайте меня!

— Это были люди.

Тернболл уставился на астронавта неподвижным взглядом.

— Мы уже почти что были внизу, когда они начали разбегаться от языков пламени. До того это было просто черное поле, но когда они стали убегать в разные стороны, мы увидели движущиеся крупинки — разбегавшихся муравьев. Мы немного поднялись вверх и опустились на воду чуть поодаль от берега. Оттуда все было отлично видно.

— Карвер, говоря, что это были люди, вы на самом деле имели в виду именно представителей человеческого рода?

— Да, люди. Но, разумеется, поведением они очень отличались…


«Сверхусмотрящий» покоился на воде, задрав нос кверху, в сотне метров от берега. С этого расстояния даже невооруженным глазом было ясно видно, что туземцы — люди. На экране телескопа можно было разглядеть подробности.

Они не принадлежали ни к одной из земных рас. И мужчины, и женщины были чуть пониже трех метров ростом, черные волнистые волосы ниспадали с головы вдоль позвоночника почти до самых колен. Кожа у них была темная, почти столь же черная, как у самых черных негров, но носы выглядели точеными, головы были удлиненные, с небольшими тонкогубыми ртами.

Они не обращали никакого внимания на корабль и стояли, сидели или лежали, не меняя позы — мужчины, женщины и дети, буквально прижатые плечом к плечу. Те из них, кто занимал участки у самой воды, располагались широкими кругами, внешнюю часть которых составляли мужчины, охраняя находящихся внутри женщин и детей.

— И так — вокруг всего материка, — сказал Стенка.

Карвер не в силах был ни ответить, ни оторвать глаза от смотрового экрана.

Каждые несколько минут людская масса начинала бурлить — это какая-либо из групп, находившихся слишком далеко от воды, начинала проталкиваться вперед, чтобы пробраться к воде, где находился источник пищи. Бурлящая масса отталкивала пришельцев, на периферии кругов завязывались кровавые схватки, беспощадные побоища, ведущиеся без всяких правил.

— Как? — прошептал Карв. — Как могло это все случиться?

— Может быть, здесь потерпел крушение звездолет, — принялся гадать Стенка. — А может, где-нибудь здесь жила семья смотрителя, которую бросили на произвол судьбы. Это, Карвер, должно быть, дети гипотетического фермера.

— И как же долго они здесь находятся?

— По крайней мере, не одну тысячу лет. А может быть, и все десять тысяч, хотя и такое число, как сто тысяч нельзя отрицать. Только вообрази себе, Карв, такое. На всей планете ничего нет, только горстка людей и океан, полный водорослей. Потом несколько сотен людей, потом сотни тысяч. Их никогда не подпустили бы к воде, не очистив от бактерий, чтобы не заразить культуру водорослей. Здесь не из чего изготавливать орудия труда, единственные доступные материалы — это камень и кость. У них нет возможности плавить руды, так как огня у них никогда не было — здесь нечему гореть. Они не знают ни болезней, ни противозачаточных средств, не знают никаких других занятий кроме размножения. Их численность возрастает катастрофически, подобно взрыву атомной бомбы. Потому что никто не страдает от голода, Карв. В течение тысяч лет на Сириусе-Б-4 не знали, что такое голод!

— Но ведь сейчас они голодают.

— Некоторые. Те, кто не может добраться до берега. — Стенка снова повернулся к экрану. — Одна нескончаемая война, — произнес он после некоторой паузы. — Могу поспорить, что их высокий рост обусловлен естественным отбором.

Долгое время Карвер был не в состоянии пошевелиться. Он заметил, что в середине каждого обороняющегося круга всегда остается некоторое количество мужчин, и происходит непрерывный обмен людьми, находящимися во внутренней части с людьми на наружной части круга. Непрерывно происходил процесс размножения, чтобы каждый круг могло охранять больше мужчин. Население Сириуса-Б-4 росло и росло.

Весь берег представлял собою бурлящую черную массу. В инфракрасном свете береговой контур сверкал яркой каймой, температура которой была тридцать семь градусов по Цельсию.

— Давай убираться домой! — предложил Стенка.

— Идет.


— И вы так и поступили?

— Нет.

— Почему же?

— Мы не могли, мы должны были увидеть все это, Тернболл. Не пойму, почему, но мы оба хотели взглянуть на все это поближе. Поэтому я поднял корабль, а потом опустил его на суше, в километре от моря. Здесь мы оставили звездолет и отправились к морю.

И сразу же стали натыкаться на скелеты. Многие из них были тщательно очищены, а многие напоминали египетские мумии — скелеты с черной, высохшей кожей, туго обтягивавшей кости. Нас все время преследовало непрерывное тихое шуршание, полагаю, что это были разговоры на берегу. Хотя и не могу понять, о чем же это они разговаривали.

По мере приближения к морю скелетов становилось все больше. У некоторых из них я заметил ножи из расщепленной кости. У одного нашел обколотый каменный топор без рукоятки. Понимаете, Тернболл, они были разумны и могли бы делать себе орудия при наличии необходимого материала.

Пройдя некоторое расстояние, мы увидали, что некоторые из скелетов еще живы. Они умирали и высыхали под затянутым тучами небом. Мне кажется, небо этой планеты было когда-то очень красивым, теперь же оно вызывало ужас. Время от времени можно было видеть, как голубой мерцающий луч падает на песок и бежит по нему, словно солнечный зайчик, пока не наткнется на мумию. Иногда мумия переворачивается на другой бок и закрывает глаза.

Лицо Стенки выглядело бледным, как у мертвеца. Я понимал, что освещение здесь ни при чем. Мы прошагали минут пять, и со всех сторон нас окружали скелеты, живые и мертвые. Живые равнодушно смотрели на нас, но все же в их взглядах было что-то этакое, показывающее, что мы — единственное на этом свете, на что еще стоит смотреть. Если их еще что-нибудь и удивляло, так только то, что есть нечто, способное двигаться, кроме людей. Ведь в их глазах мы, удивительно малорослые и одетые в шнурованные сапоги и легкие комбинезоны, не были людьми.

— Тебя не наводят на размышления эти вычищенные скелеты? — произнес Уолл. — Ведь здесь же нет никаких гнилостных бактерий.

Я ничего не ответил, размышляя о том, что это слишком напоминает ад, каким его изобразил Босх. Единственное, что помогало его снести — сюрреалистическое голубое освещение. Мы едва верили тому, что видели наши глаза.

— В этой водоросли недостаточно жиров, — сказал Стенка. — Всего остального вдоволь, только вот жиров маловато.

Теперь мы уже были довольно близко к берегу. Некоторые мумии начинали шевелиться. Я наблюдал за одной парой, находившейся за небольшой дюной, пытающейся вроде бы убить друг друга, и вдруг понял, о чем говорит Стенка.

Я взял его под руку и развернул, предлагая возвращаться. Некоторые из рослых скелетов пытались встать на ноги. Я знал, о чем они думают: «Под этими мягкими оболочками должно быть мясо, в котором есть вода. Обязательно должно быть!» Я дернул Стенку за руку и сам бегом пустился обратно.

Но Стенка не побежал, а оттолкнул меня. И я был вынужден его отпустить.

Они не могли меня поймать, так как были слишком истощены, а я прыгал, как кузнечик. Но Стенку они схватили, вот оно как! Я услышал, как взорвалась его капсула. Просто приглушенный хлопок.

— И вы вернулись.

— Да, да! — у Раппопорта был вид человека, только что очнувшегося после кошмара. — На это ушло семь месяцев. И все время — один!

— И почему же, по-вашему, Стенка себя убил?

— Вы что, с ума сошли? Он же не хотел, чтобы его съели!

— Тогда почему он не спасся бегством?

— Нельзя сказать, что он хотел покончить с собой, Тернболл. Просто он решил, что совершенно ни к чему спасаться. Еще шесть месяцев в «Сверхусмотрящем», с этими слепыми пятнами задернутых шторами-одеялами окон, все время стоящими перед глазами, и с непрекращающимся кошмаром этой планеты, возникающим, стоит закрыть глаза? Ради этого спасаться не стоило.

— Держу пари, что, прежде, чем вы взорвали «Сверхусмотрящий», корабль превратился в свинарник.

Раппопорт вспыхнул.

— А вам-то что до этого?

— Вы тоже считали, что спасаться не стоит, да? Когда уроженец Пояса астероидов перестает за собой следить, это означает, что он хочет умереть. Грязный корабль смертельно опасен, в нем портится атмосфера. По нему свободно летают предметы, готовые вышибить мозги, стоит только включить привод. Вы забываете, где наложены заплаты от ударов метеоритов…

— Ладно, ладно. Но ведь я все-таки вернулся, верно?

— А теперь вы считаете, что мы должны отказаться от космоса?

Раппопорт чуть ли не взвизгнул от обуревающих его чувств.

— Тернболл, неужто вы так и не убедились? Мы создали здесь, у себя, рай, а вы хотите покинуть его ради… ради этого. Почему же? Почему?

— Чтобы создавать рай и в других местах… может быть. Наш ведь возник не сам по себе. В этом заслуга наших предков, начинавших, имея в своем распоряжении не многим более того, что было на Сириусе-Б-4.

— У них всего было гораздо больше! — Легкое заикание указывало на то, что портвейн возымел-таки действие на Раппопорта.

— Может быть. Однако есть и более веская причина продолжать наше проникновение в космос. Эти люди, которых вы оставили на побережье… Они нуждаются в нашей помощи! А имея новый «Сверхусмотрящий» мы могли бы оказать им эту помощь. В чем нуждаются они больше всего, Карвер? В домашних животных? В дереве?

— В животных. — Раппопорт содрогнулся и выпил.

— Ну что ж, об этом еще можно поспорить, но оставим это на потом. Прежде всего нам необходимо было бы создать там почву. — Тернболл откинулся в кресле, прикрыв глаза и говоря как бы сам с собою. — Из водорослей, смешанных с осколками скал. Бактерий, которые раздробят эти обломки, червей. Потом еще нужна трава…

— Вы уже затеваете новый проект, не так ли? А потом уговорите Объединенные Нации за него взяться. Тернболл, это все прекрасно, однако вы кое-что упустили.

— Что же?

Раппопорт медленно поднялся. Чуть пошатываясь, он подошел к письменному столу и, упершись в него руками, посмотрел Тернболлу прямо в глаза.

— Вы исходите из допущения, что эти люди на берегу на самом деле принадлежат к расе фермера, что планета Сириус-Б-4 заброшена очень-очень давно. А что, если на ней орудует кто-то хищный? Что тогда? Водоросль предназначена не ему. Его соплеменники поместили водоросль в океан, берега заселили животными, идущими в пищу, а потом покинули планету до тех пор, пока этих животных не станет столько, что они будут скучены плечом к плечу вдоль всего побережья. Животные на мясо! Понимаете, Тернболл?

— Да. До этого я не додумался. А животных держат из-за их размера…

В кабинете нависла мертвая тишина.

— Так что же?

— Ну… просто нам придется рискнуть, ведь так?

Весь миллиард путей

Временные линии разветвляются и делятся. Каждый миг, постоянно; мегавселенная новых вселенных. Миллионы каждую минуту? Миллиарды?.. Тримбл никак не мог представить себе эту теорию — мир расщепляется всякий раз, когда кто-нибудь принимает решение. Где угодно. Любое. Расщепляется так, что каждый выбор мужчины, женщины, или ребенка что-то изменяет в соседнем мире. Эта теория способна сбить с толку любого, не говоря уже о лейтенанте-детективе Джине Тримбле, обеспокоенном иными проблемами.

Бессмысленные самоубийства, бессмысленные преступления… Эпидемия охватила весь город. И другие города тоже. Тримбл подозревал, что она свирепствует повсюду, на всем свете.

Печальный взгляд Тримбла остановился на часах. Пора закругляться. Он встал, собираясь идти домой, но медленно опустился на стул. Ибо уже завяз в этой проблеме.

Хотя ничего практически не достиг.

Но уйди он сейчас, завтра все равно придется вернуться к тому же.

Уйти или остаться?

И снова начались деления. Джин Тримбл представил бесчисленные параллельные вселенные, и в каждой — параллельный Джин Тримбл. Некоторые ушли рано. Многие ушли вовремя и сейчас находились на пути домой, в кино, в кафе, спешили на новое задание. Во множестве растекались из полицейских штаб-квартир. Джин Тримбл развернул на столе утреннюю газету. Из нижнего ящика стола достал приспособление для чистки револьвера, затем кольт 45-то калибра и начал его разбирать.

Оружие было старым, но вполне пригодным. Он стрелял из него только в тире и не собирался применять иначе. Тримблу чистка револьвера заменяла вязание — успокаивала, занимала руки и не отвлекала мысли. Отвернуть винты, не потерять их. Аккуратно разложить части по порядку.

Через закрытую дверь кабинета приглушенно донесся шум спешащих людей. Еще одно происшествие? Отдел уже не мог со всеми справиться.

Оружейное масло. Ветошь. Протереть каждую деталь и положить ее на место.

Почему такой человек, как Амброуз Хармон, выбросился из окна?

Он лежал на мостовой тридцатью шестью этажами ниже своей фешенебельной квартиры. Асфальт вокруг был забрызган кровью, еще не засохшей. Хармон упал лицом. Целой осталась лишь пижама.

Кровь возьмут на анализ, проверят на содержание алкоголя или наркотиков.

— Но почему так рано? — произнес Тримбл. Вызов поступил в 8.03, как только Тримбл пришел на работу.

— Так поздно, ты имеешь в виду. — Бентли прибыл на место происшествия на двадцать минут раньше. — Мы связались с его приятелями. Он всю ночь играл в покер. Разошлись около шести.

— Проиграл?

— Выиграл пятьсот долларов.

— Так… И никакой записки?

— Может, просто не нашли? Давай поднимемся.

— Мы тоже ничего не найдем, — предсказал Тримбл.

Еще три месяца назад Тримбл подумал бы: «Невероятно!» Или: «Кто мог столкнуть его?» Теперь, поднимаясь в лифте, он думал лишь: «Репортеры». Даже среди эпидемии самоубийств смерть Амброуза Хармона привлечет всеобщее внимание.

Вероятно, колоссальное наследство, доставшееся четыре года назад после гибели родителей, ударило ему в голову. Он вкладывал огромные суммы в самые безумные затеи.

Одна из таких затей удалась, и он стал еще богаче. Корпорация Временных Пересечений держала в руках немало патентов из альтернативных миров. Эти изобретения породили не одну промышленную революцию. А Корпорация принадлежала Хармону. Он стал бы миллиардером — не спрыгни с балкона…

Просторная, роскошно обставленная квартира, приготовленная на ночь постель. В беспорядке только одежда — брюки, свитер, шелковая водолазка, носки грудой свалены на стуле в спальне. Еще влажная зубная щетка.

Он приготовился спать, подумал Тримбл. Почистил зубы, а потом вышел на балкон полюбоваться рассветом. Человек, имевший обыкновение ложиться так поздно, вряд ли часто видит рассвет. Итак, он полюбовался рассветом, а когда солнце взошло — спрыгнул.

Почему?

Все самоубийства были такими же. Спонтанные, без предварительных планов, без предсмертных записок.

— Как Ричард Кори, — заметил Бентли.

— Кто?

— Ричард Кори, который имел все. «И вот Ричард Кори однажды тихим летним вечером пришел домой и пустил себе пулю в лоб».[36] Ты знаешь, я подумал — самоубийства начались через месяц после того, как стали ходить корабли Корпорации. Не занесли ли они какой-нибудь вирус из параллельной временной линии?

— Вирус самоубийства?

Бентли кивнул.

— Ты спятил.

— Джин, тебе известно, сколько пилотов Корпорации покончили с собой? Более двадцати процентов!

— Я не знал.

Тримбл был потрясен.

Тримбл закончил сборку револьвера и машинально положил его на стол. Где-то в глубине души зудело ощущение, что ответ совсем рядом.

Почти весь день Тримбл провел в Корпорации, изучая отчеты и опрашивая людей. Невероятно высокий уровень самоубийств среди пилотов не мог быть случайностью. Интересно, почему никто не замечал этого прежде…

Хорошо бы выпить кофе, подумал Тримбл, внезапно почувствовав усталость и сухость в горле. Он оперся руками на стол, собираясь встать, и…

Вообразил бесконечный ряд Тримблов, как будто отраженных в зеркалах. Но каждый Тримбл — немного другой. Он пойдет за кофе, и не пойдет, и попросит кого-нибудь принести кофе, и кто-нибудь сам принесет, не дожидаясь просьбы. Многие уже пили кофе, некоторые — чай или молоко, некоторые курили, некоторые качались на стульях (кто-то упал, слишком далеко откинувшись назад)…


У Хармона не было деловых затруднений. Напротив.

Одиннадцать месяцев назад экспериментальный корабль достиг одного из возможных миров Конфедеративных Штатов Америки и вернулся. Альтернативные вселенные оказались на расстоянии вытянутой руки.

Отныне Корпорация более чем окупала себя. Был найден мир (кошмарная Кубинская война не переросла там рамок обычного инцидента) с чудесно развитой техникой. Лазеры, кислородно-водородные ракетные двигатели, компьютеры, пластики — список все рос. А патенты держала Корпорация.

В те первые месяцы корабли стартовали наугад. Теперь можно было выбрать любую ветвь развития: царскую Россию, индейскую Америку, католическую Империю… Были миры неповрежденные, но засыпанные радиоактивной пылью. Оттуда пилоты Корпорации привозили странные и прекрасные произведения искусства, которые нужно хранить за свинцовыми стеклами.

Новейшие корабли могли достигать миров, столь похожих на свой, что требовались недели, чтобы обнаружить различие. Существовал феномен «расширения ветвей»…

Тримбл поежился.

Когда корабль покидает свое Настоящее, в ангар идет сигнал, свойственный именно данному кораблю. Возвращаясь, пилот просто пересекает все вероятностные ветви, пока не находит свой сигнал.

Только так не получалось. Пилот всегда находил множество сигналов, расширяющих полосу… Чем дольше он отсутствовал, тем шире была полоса. Его собственный мир продолжал делиться и разветвляться в бурном потоке постоянно принимаемых решений.

Как правило, это не имело значения. Любой сигнал, выбранный пилотом, представлял покинутый им мир. А так как пилот сам обладал выбором, он, естественно, возвращался во все миры. Но…

Некто Гарри Уилкокс использовал свой корабль для экспериментов — хотел посмотреть, как близко можно подойти к собственной временной линии и все же оставаться вне ее. В прошлом месяце он вернулся дважды.

Два Гарри Уилкокса, два корабля. Создалось щекотливое положение, так как у Уилкокса были жена и ребенок. Но один из них почти немедленно покончил с собой. Тримбл попытался связаться с другим. Слишком поздно. Прыгая с самолета, Гарри Уилкокс не раскрыл парашют.

Неудивительно, подумал Тримбл. По крайней мере у Уилкокса была причина. Знать о существовании других бесчисленных Тримблов — идущих домой, пьющих кофе и так далее — уже плохо. Но представьте, что кто-то входит в кабинет, и это — Джин Тримбл?

Такое могло случиться.

Убежденный в том, что Корпорация причастна к самоубийствам, Тримбл (какой-нибудь другой Тримбл) может запросто решиться на путешествие; короткое путешествие. Он может оказаться здесь.

Тримбл закрыл глаза и потер их кончиками пальцев. В другой временной линии, очень близко, кто-то принес ему кофе. Жаль, что в другой.

Возьмите Кубинскую войну. Было применено атомное оружие. Результат известен. Но могло кончиться хуже.

А почему не было хуже? Почему нам посчастливилось? Разумная политика? Неисправные бомбы? Человеческая неприязнь к поголовной резне?

Нет. Никакой удачи. Осуществляется весь мириад решений. А если каждый выбор в каком-либо ином мире переиначат, то зачем вообще принимать решения?

Тримбл открыл глаза и увидел револьвер.

Бесчисленно повторяющийся на бесчисленных столах. Некоторые револьверы заросли годичной грязью. Некоторые еще пахли порохом; из каких-то стреляли в людей. Некоторые были заряжены. Все — такая же реальность, как и этот.

Некоторым суждено случайно выстрелить.

Часть из них, по страшному совпадению, была направлена на Джина Тримбла.

Представьте себе бесконечный ряд Джинов Тримблов; каждый за своим столом. Некоторые истекают кровью, а в кабинет на звук выстрела врываются люди. Многие Тримблы уже мертвы.

Чепуха. Револьвер не заряжен.

Тримбл зарядил его, испытывая мучительное ощущение, будто вот-вот найдет ответ.

Он опустил оружие на стол, дулом в сторону, и подумал о возвращающемся под утро домой Амброузе Хармоне. Амброузе Хармоне, выигравшем пятьсот долларов. Амброузе Хармоне, который, постелив постель, вышел посмотреть на зарю.

Полюбоваться на зарю и вспомнить крупные ставки. Он блефовал и выиграл. А в других ветвях — проиграл.

А в других ветвях потерянная ставка включала его последний цент. Возможно и это. Если бы не получилось с Корпорацией, все его состояние могло развеяться как дым. Он был картежником.

Наблюдал восход, думал о всех Амброузах Хармонах. Если он сейчас шагнет в пропасть, другой Амброуз Хармон лишь засмеется и пойдет спать.

Если он засмеется и пойдет спать, другие Амброузы Хармоны полетят навстречу своей смерти. Некоторые уже на пути… Один передумал, но слишком поздно; другой смеялся до конца.

А почему бы и нет?

Одинокая женщина, смешивающая себе коктейль в три часа дня. Она думает о мириадах альтер эго, с мужьями, детьми, друзьями. Невыносимо представить себе, что все это так возможно и реально. А почему бы и нет?..

А вот добропорядочный гражданин с глубоко запрятанным и тщательно подавленным стремлением совершить однажды изнасилование. Он читает газету: Корпорация натолкнулась на мир, в котором Кеннеди был убит. Шагая по улице, он размышляет о параллельных мирах и бесчисленных разветвлениях, о себе, уже мертвом, или сидящем в тюрьме, или занимающем пост президента. Рядом проходит девушка в мини-юбке, у нее красивые ноги. Ну, а почему бы и нет?..

Случайное убийство, случайное самоубийство, случайное преступление. Если альтернативные вселенные — реальность, тогда причина и следствие — просто иллюзия. Можете сделать все что угодно, и где-то это вами уже было или будет сделано.

Джин Тримбл посмотрел на вычищенный и заряженный револьвер. А почему бы и нет?..

И выбежал в коридор с криком:

— Бентли, слушай! Я понял…

И тяжело поднялся и вышел, покачивая головой. Ибо ответ не предвещал ничего хорошего. Самоубийства и преступления будут продолжаться.

И, потянувшись к селектору, попросил принести кофе.

И взял револьвер с газеты, внимательно осмотрел, чувствуя его тяжесть, затем бросил в ящик. Его руки дрожали. В линии, очень близкой к этой…

И взял револьвер с газеты, приставил к голове и…

Выстрелил. Боёк попал в пустую камеру.

Выстрелил. Револьвер дернулся и проделал дыру в потолке.

Выстрелил. Пуля оцарапала висок. Снесла полголовы.

Дырявый

Когда-нибудь Марс перестанет существовать.

Эндрю Лир говорит, что все начнется со внезапных толчков и кончится очень быстро, всего через пару часов или, в крайнем случае, через день. Пожалуй, он прав. Поскольку вина в этом будет только его. Но Лир говорит еще, что пока до этого дойдет, могут пройти годы, а то и столетия.

Потому-то мы и остались. Лир и мы все. Остались исследовать базу инопланетников, стараясь раскрыть их тайны, в то время как наша планета постепенно выедается изнутри. Недурственная причина, чтобы человека мучили кошмары!

Вообще-то, это Лир нашел базу инопланетян.

Мы дотащились до Марса: четырнадцать человек, запертых в отсеке жизнеобеспечения — тесном шишковидном наросте на носу корабля под названием «Персиваль Ловелл». Неспешно покружили по орбите, уточняя карты планеты и отыскивая что-нибудь пропущенное летавшими в течение тридцати лет «Маринерами».

Между прочим, прямой нашей задачей было нанесение на карту масконов. Это концентраты масс, которых в свое время достаточно много нашли под поверхностью лунных морей. Появлялись они в результате столкновений с астероидами — огромными каменными обломками, падающими с неба и ударяющими о поверхность планеты с энергией тысяч ядерных бомб. Марс на протяжении четырех миллиардов лет не раз попадал в пояс астероидов. Поэтому здесь масконов должно быть гораздо больше, и лучше выраженных, чем на Луне. Если это так, то они обязательно должны были влиять на орбиту нашего корабля.

Эндрю Лир трудился без отдыха, внимательно следя за дрожащими стрелками самописцев на регистрирующей ленте. Вокруг «Персиваля Ловелла» летал зонд с аппаратурой. В его тонком корпусе скрывался простой прибор — уравновешенный двуплечный рычаг, Челночный Детектор Массы, дрожание которого и регистрировали самописцы на борту «Персиваля».

В одном месте самописцы начали чертить странную кривую. Кто-нибудь другой не обратил бы на это внимания и просто подрегулировал бы прибор, чтобы ее убрать. Но Эндрю Лир заинтересовался. Он подумал немного и приказал зонду задержаться над этим местом. На ленте возникла обычная зеленая синусоида. Лир сорвался со стула и бегом бросился к капитану Шильдеру.

Бегом? Скорее, это походило на «вплавь». Лир подтягивался, хватаясь за поручни, отталкивался ногами, а потом вытянутыми вперед руками резко тормозил. Когда человек спешит, такой способ передвижения ни к черту не годится. К тому же нельзя забывать, что Лир был сорокалетним астрофизиком, который в своей жизни очень мало занимался работой, требующей значительных физических усилий.

Добравшись, наконец, до отсека управления, он был настолько измучен, что не мог выдавить из себя ни звука.

Шильдер, выглядевший чуть ли не геркулесом, терпеливо ждал, глядя на ученого со снисходительностью сильного человека, пока тот хватал ртом воздух. Он уже давно считал астрофизика чудиком. И теперь слова Лира только подтвердили его предположения.

— Сигналы, посланные гравитационным лучом? Доктор Лир, попрошу не забивать мне голову вашими дурацкими домыслами. Я занят. Точнее, все мы заняты.

Некоторые мысли Лира были занятными. «Генераторы гравитации, черные дыры». Он считал, что нужно искать сферы Дайсона — звезды, окруженные искусственной оболочкой. Он говорил, что масса и инерция — это две совершенно разные вещи, что можно найти способ устранить инерцию и это приведет к тому, что корабли начнут двигаться со скоростью света. Он был мечтателем с широко раскрытыми глазами и, как каждый мечтатель, имел склонность частенько уклоняться от темы.

— Вы не понимаете, — сказал он Шильдеру. — Гравитационное излучение очень трудно перекрыть электромагнитными волнами. А модулированные гравитационные волны очень легко обнаружить. Развитые галактические цивилизации могли бы вступить в контакт именно на гравитационных волнах. Некоторые из них могли бы даже моделировать пульсары — изменяя вращение нейтронных звезд. Кстати, именно из-за этого и провалился проект «Озз» — искали ведь сигналы только в электромагнитном спектре.

— Хорошо объясняете! — рассмеялся Шильдер. — Допустим, что ваши приятели пользуются нейтронными звездами для пересылки информации. Но как это нас касается?

— Но, извините меня, а это? — Лир протянул ленту из регистратора, оторванную минуту назад. — Я считаю, что мы должны садиться только в том месте, где это было зарегистрировано.

— Но вы же знаете, что мы должны садиться в районе другого моря. Посадочный модуль уже готов и только ждет отправки. Доктор Лир, мы потратили четыре дня на составление подробной карты этого моря. Он плоский. Имеет зелено-бронзовую окраску. Через месяц, когда наступит весна, вы убедитесь, что это мхи и ни что иное.

Лир держал ленту перед собой, как щит.

— Сэр, прошу вас сделать еще хотя бы один оборот.

Шильдер широко улыбнулся и благосклонно кивнул. Может, его убедили синусоиды на ленте, а может и нет. Возможно, он не хотел обижать Лира перед экипажем. Как бы там ни было, во время полета над тем же местом было обнаружено маленькое круглое сооружение. А Лиров указатель масс снова начертил синусоиду.


Инопланетян не было. На протяжении нескольких первых месяцев мы каждую минуту ждали их возвращения. Аппаратура базы работала исправно и без ошибок, работала с таким совершенством, будто ее хозяева вышли на минуту и вот-вот должны вернуться. Сама база походила на высокий, в два этажа противень, перевернутый вверх дном и окон не имела. Наполняющий ее воздух был пригоден для дыхания и напоминал по составу земной на высоте около трех миль, правда, кислорода было немного больше. Атмосфера Марса была более разреженной и ядовитой. Следовательно, они прилетели с какой-то другой планеты.

Стены выглядели грубыми, наклонялись вовнутрь и поддерживались внутренним давлением. Довольно низкий потолок тоже удерживался давлением воздуха. Внешне потолок, как и стены, казался сделанным из расплавленной марсианской пыли. Оборудование работало, осветители горели красным огнем,внутри поддерживалась постоянная температура в десять градусов Цельсия. Почти неделю мы не могли найти выключателей, скрытых за рифлеными плитками стен. Климатическая установка, пока мы не научились ею управлять, посылала нам порывистые ветры. Из того, что они оставили, мы могли делать выводы и обсуждать их.

Вероятнее всего, они прилетели с планеты немного меньшей, чем Земля, вращающейся на небольшом расстоянии вокруг красного карлика. Находясь настолько близко, чтобы получать достаточное количество тепла, их планета должна была купаться освещенным полушарием в красном свете и бешеных ветрах, рождающихся на границе дня и ночи. Им, очевидно, было неизвестно желание уединения. Единственными дверьми на базе были двери шлюза. Второй этаж отделялся от первого шестиугольной металлической решеткой, так что находящиеся сверху не были скрыты от взглядов пребывавших внизу. Спальня представляла собой натянутый от стены к стене пластмассовый мешок, наполненный ртутью. Все помещения были очень тесными и плотно заставленными аппаратурой и мебелью. Причем стояло все это настолько близко друг к другу, что случись тревога, обитатели станции вынуждены были бы поотбивать себе колени и локти, буде таковые у них имелись. Потолки на обоих этажах нависали так низко, что вынуждали нас ходить пригнувшись. Инопланетники были ниже людей, но их лавки прекрасно нам подходили. Мыслили, однако, они, конечно, иначе — их психика не требовала большого жизненного пространства.

Жить на корабле уже опротивело, а существование на базе пришельцев вызывало постоянное чувство клаустрофобии. Иногда искры хватало, чтобы человек перестал собой владеть.

Двое из нас не смогли приспособиться к создавшейся ситуации.

Лир и Шильдер были словно выходцы с разных планет. Для Шильдера система была обязательной. Он не принимал во внимание никакие протесты. Именно Шильдер ввел во время долгого перелета многочасовые занятия гимнастикой и никому не позволял их пропускать. А мы даже и не пытались. Ну и отлично. Эти упражнения поддерживали в нас жизнь. Это была не та гимнастика, которой мы все занимаемся при нормальном тяготении чтобы размять кости. Спустя месяц пребывания на Марсе, Шильдер остался единственным, кто ходил по базе полностью одетым. Некоторые из нас объясняли это его гордостью и, может быть, были правы, но первым, кто расстался со своей рубашкой, был Лир. Шильдер очень аккуратно стирал свои вещи, выжимая их так, чтобы не осталось ни капли воды, а потом равномерно раскладывая их для просушки. На Земле привычки Эндрю Лира были не более, чем чертой характера. Он часто терял носки, предварительно их распоров. Чем-нибудь увлекшись, он откладывал все свои бытовые дела на неопределенное время. Помоги боже хозяйке, убиравшей его кабинет! Он никогда не мог ничего найти. Он был гениален, но невыносим. Привычки его могли бы измениться только на виселице, где человек в мельчайших подробностях вспоминает проведенную жизнь. Отправка на Марс могла стать тем, на что он мог бы опереться. Жаль, потому что отсутствие систематичности и аккуратности в космосе может стоит жизни.

В скафандре не больно-то забудешь застегнуть ширинку!

Через месяц после посадки Шильдер поймал Лира именно на этом. «Ширинка» в вакуумном скафандре — это специальная трубка из мягкой резины, надеваемая на член. Трубка ведет к пузырю, снабженному пружинным зажимом. Чтобы воспользоваться приспособлением, нужно открыть зажим. После отправления нужды зажим закрывается и открывается наружная защелка, через которую пузырь и опорожняется. Подобная конструкция существует и для женщин, но там применяется катетер, который для мужчин неприемлем. Скажу только, что конструкции еще далеко до совершенства и что нужно еще много работать, чтобы она стала более или менее надежна. Нехорошо, когда половине человечества угрожает лишиться того, ради чего она существует.

Лир совершал долгую прогулку. Глазел на марсианский ландшафт — равнину под фиолетовым небом, над которой постоянно висела дымка оранжевой пыли. Лир нуждался в пространстве. Целый час он провозился с коммуникатором пришельцев в помещении, где потолок был слишком низок, а все остальное грозило задеть его костлявые ребра.

Возвращаясь с прогулки, он встретил выходившего Шильдера. Тот обратил внимание, что внешняя застежка «ширинки» открыта. Лир пробыл снаружи несколько часов, и если бы он попробовал помочиться, его ждала бы мгновенная смерть.

Мы так и не узнали, о чем они говорили там, снаружи. Так или иначе, Лир ворвался в помещение базы, покраснев до ушей, бормоча что-то себе под нос. Он ни с кем не заговаривал. Психологи НАСА не должны были пускать их вместе на такую маленькую планету. Но должно быть, среди них нашелся чересчур умный специалист. Пусть же это останется на его совести!

Конечно, рассматривались кандидатуры многих таких же знающих астрофизиков, как и Лир, но все они были намного старше. Шильдер же налетал в космосе тысячи часов и был одним из первых людей на Луне.

Среди всего остального, пришельцы оставили на станции работающий коммуникатор. Судя по огромным столбам-подпоркам, он дьявольски много весил. Это был огромный механизм, настолько большой, что строители базы, скорее всего, собрали сначала его, а потом уже начали возводить стены. Благодаря этому у Лира было около квадратного метра площади, где он мог свободно стоять, выпрямившись во весь рост.

Но даже он не знал, зачем коммуникатору находиться на втором этаже базы. Этот механизм мог посылать сигналы хоть вниз, сквозь всю планету. Лир убедился в этом, когда изучал его. Он передавал информацию при помощи азбуки Морзе на Детектор Массы на борту «Персиваля Ловелла», находившегося в это время по другую сторону Марса. Лир установил как-то Детектор Массы рядом с коммуникатором на хорошо закрепленной платформе, не боящейся вибрации. Детектор вычертил волны с настолько острыми вершинами, что некоторым из нас показалось, будто они чувствуют исходящее из механизма гравитационное излучение.

Лир был влюблен в этот аппарат.

Он не приходил обедать. А если приходил, то пожирал еду, словно оголодавший волк.

— Там внутри расположена тяжелая точечная масса, — рассказывал он нам с набитым ртом через два месяца после посадки. — Эту массу заставляет вибрировать электромагнитное поле. Смотрите, — он выдавил из тюбика на стол приправу и начал рисовать пальцем, макая его в пасту. Головы сидящих повернулись в его сторону. — Возникающие гравитационные волны очень слабы, так как масса очень большая и амплитуда почти не отличается от нуля.

— Что это за точечная масса? — спросил кто-то из нас. — Нейтронная материя? Как в ядре звезды?

Лир покачал головой и запихал в рот следующий кусок хлеба.

— Нейтронное вещество такого размера было бы нестабильно. Я бы сказал, что это больше всего похоже на квантовую черную дыру. Хотя как измерить ее массу, я не знаю.

— Квантовая черная дыра? — изумились мы.

Лир с довольной миной кивнул.

— Можно считать, что мне повезло. А ведь я был против полета на Марс, считал, что на такие деньги можно исследовать целую кучу астероидов. — Он встал из-за стола, ударившись головой о потолок, отодвинул поднос и пошел заниматься своими делами.

В тот самый день, как Лир оставил защелку в своем скафандре открытой, Шильдер наложил на него взыскание. Лир ценил одиночество этих прогулок, вот они и кончились. Шильдер представил ему список людей, с которыми он мог выходить наружу — шесть человек, на которых Шильдер мог положиться. Разумеется, это были люди с высокой самодисциплиной, менее всех склонные симпатизировать образу жизни Лира. С таким же успехом он мог попросить самого Шильдера с ним прогуляться.

Поэтому он больше никуда не ходил. Теперь мы все хорошо знали, где он находится. Как-то я остановился под ним, наблюдая сквозь решетчатое перекрытие. Он закончил демонтаж защитной оболочки, покрывающей гравитационный генератор. То, что из-под него показалось, напоминало немного кусок компьютера, немного электромагнитную катушку, а квадратная таблица с кнопками могла бы быть инопланетной пишущей машинкой. Лир старался определить порядок подключений, не снимая изоляции с проводов, применяя для этого датчик магнитной индукции.

— Как дела? — спросил я.

— Так себе, — ответил он. — Очень мешает изоляция, а я боюсь ее снимать. Трудно себе представить, какая огромная энергия течет по этим проводам, так они хорошо экранированы. — Он улыбнулся мне сверху. — Хочешь, кое-что покажу?

Я с готовностью кивнул.

Он переключил что-то над темно-серой круглой панелью.

— Это микрофон. У меня ушло довольно много времени, чтобы его найти.

Затем, отключив микрофон, он оторвал ленту с регистратора Детектора Массы и показал мне на ней плавные синусоиды. — Смотри, это звуки моего голоса, наложенные на гравитационные волны. Они не исчезнут, пока не достигнут края Вселенной.

— Лир, ты говорил в столовой о квантованных черных дырах. Что это все-таки такое?

— Гм-м. Видишь ли, прежде всего это черная дыра.

— Ясно, — кивнул я. Лир нас просветил еще во время полета.

Когда не очень массивная звезда исчерпывает ядерное топливо, она сжимается, превращаясь в белого карлика. Звезда величиной с Солнце может сжаться до десяти миль в диаметре и будет состоять из плотно прижатых друг к другу нейтронов — самого плотного вещества во вселенной. Но гигантские звезды меняются не совсем так. Когда такая звезда состарится, когда царящие у нее внутри давления газов и излучения делаются настолько слабыми, что удержать силы гравитации становится невозможно, звезда начинает проваливаться внутрь себя, пока гравитация не втиснет ее в сферу Шварцшильда и она не исчезнет из нашей вселенной. Что происходит с ней дальше, нам неизвестно. Сфера Шварцшильда — это граница, сквозь которую не проходит ничто, даже свет. Звезда перестает существовать, но масса ее превращается в дыру в пространстве, являющуюся, возможно, воротами в иную Вселенную. Черную дыру может оставить после себя только сжимающаяся звезда, — говорил нам Лир. Могут существовать даже целые черные галактики. И никакого другого способа образования черных дыр нет.

— Почему?

— В настоящее время считается, что только умирающие звезды могут дать жизнь черным дырам, но вполне вероятно, что было время, когда черные дыры образовывались в нашем измерении и из других источников. Вполне возможно, что этот процесс происходил во время Большого Взрыва, давшего жизнь нашей вселенной. Силы, высвободившиеся во время взрыва, могли в некоторых областях втиснуть материю в сферу Шварцшильда. То, что после этого остается, и называется квантованными черными дырами.

И тут я услышал у себя за спиной характерный смешок капитана Шильдера. От Лира его заслонял угол коммуникатора, а я не услышал, как он подошел.

— Нельзя ли поконкретней? — спросил, усмехаясь, Шильдер. — Какие они по размерам, эти ваши черные дыры? В руку ее можно взять, Лир?

— В ней можно пропасть, — ответил Лир.

— Черная дыра с массой Земли имела бы в диаметре один дюйм.

— Нет, я говорю о дырах с массой 10 в пятнадцатой степени грамм, как та, что вполне может находиться в центре Солнца… — начал было астрофизик.

— Э… э… э… — капитан задергался в припадке смеха.

Лир старался, как мог. Он не любил, когда над ним потешались, но не знал, как с этим покончить.

— Взять дыру с массой 10 в семнадцатой степени грамм и диаметром в 10 в минус четырнадцатой степени дюймов, — пояснил он. — В нее бы вошло всего несколько атомов.

— Да? Ну, вот и хорошо. По крайней мере, знаешь, где ее искать. Осталось за ней только сбегать. Ну так как? — Шильдер вопросительно посмотрел на ученого.

Лир, пытаясь не уронить достоинства, кивнул.

— Квантованные черные дыры могут находиться на астероидах. Небольшой астероид легко может притянуть квантованную черную дыру.

— Вот теперь мне все ясно! — осклабился капитан.

— Да. Нам нужно только исследовать астероиды Детектором Массы. Если масса хоть одного астероида окажется больше расчетной, то, отбуксировав его в сторону, мы обнаружим оставшуюся на его месте черную дыру.

— Нужно иметь очень маленькие глазки, чтобы разглядеть такую дырочку, мой мальчик, — потешался Шильдер. — И что бы ты с ней делал?

— Ее можно использовать для передачи на гравитационных волнах. Думаю, что здесь, — Лир похлопал по коммуникатору, — как раз находится одна такая.

— Ясно, — протянул Шильдер и отошел, посмеиваясь.

Через неделю никто на базе не называл Лира иначе, как Дырявый. Подразумевалось, что вместо головы у него черная дыра.

Это было не особенно смешно, особенно, когда сам Лир узнал об этом. Велико разнообразие Вселенной… но в устах Шильдера рассказ Лира о черной дыре в шкатулке звучал весело и язвительно.

Прошу вас понять правильно: Шильдер понимал все, о чем говорил астрофизик. Он отнюдь не был таким придурком, какого перед ним разыгрывал, просто-напросто он считал Лира чудаком. Остальные члены экипажа не могли себе позволить издеваться над ним, не отдавая себе отчета в том, чем он занимается.

Тем временем работа подвигалась вперед.

Поблизости от базы были обнаружены озера марсианской пыли, этого похожего на жидкость вещества, липкого, как масло, глубиной по колено. Бродить по этим озерцам было безопасно, но тяжело, и мы избегали этого. В один из дней Брас бродил по ближайшему озерцу и вдруг начал шарить в пыли руками, пытаясь что-то схватить. Как он потом рассказывал, ему показалось, будто его что-то коснулось. Через минуту он вышел на берег с каким-то предметом, похожим на пластиковый мешок.

Пришельцы устроили там нечто вроде помойной ямы.

Анализ найденных материалов не дал ничего. Они были практически неуничтожаемы. Мы, правда, узнали немного об организме инопланетников, обнаружив остатки их пищи. В этих мешках находилось немало химических составляющих протоплазмы, но наш биохимик Аровей не обнаружил там следов ДНК.

— Ничего удивительного, — заметил он. — Должны существовать и другие гигантские органические молекулы, служащие для генетического кодирования.

Пришельцы оставили после себя тонны записей. Мы не могли расшифровать их азбуку, но со всем вниманием относились к фотографиям и рисункам.

Многое на них было нам знакомо.

Пришельцы исследовали Землю во время первого ледникового периода. Как жаль, что ни один из нас не был антропологом. Мы даже не знали, что самое ценное из всех материалов по нашей планете. Все, что смогли, мы пересняли и отправили на борт корабля.

Одно стало ясно: пришельцы покинули базу очень давно, оставив ее на ходу, со включенным коммуникатором, рассылающим гравитационные волны во все стороны.

Для кого? Для нас? Или для кого-то другого?

Имелась альтернатива: что база была выключена лет так тысяч шестьдесят, а потом включилась, как только заметила наш корабль, приближающийся к Марсу. Но Лир в это не верил.

— Если бы коммуникатор был выключен, то в нем бы не было этой точечной массы, — говорил он. — Чтобы ее удержать, электромагнитное поле должно действовать непрерывно. Эта масса меньше атома, она бы упала, пронизав всю планету насквозь.

Значит, все системы базы вот уже неисчислимые годы работают безотказно! Что же это могло значить? Мы проследили ход кабелей и убедились, что блок питания находится под базой, под несколькими ярдами марсианской поверхности. Дальше этих исследований дело не пошло. Нам очень не хотелось перерезать хотя бы один силовой кабель.

Источник энергии, вероятнее всего, был геотермального типа — глубокая шахта, достигающая ядра планеты. Может быть, пришельцы пробили ее для извлечения проб? А потом использовали, как генератор энергии, работающий на разнице температур между ядром и поверхностью.

Лир некоторое время занимался исследованием путей, по которым двигалась энергия внутри коммуникатора. Он раскрыл способ образования несущей волны. Сейчас масса, если только там была какая-то масса, находилась в покое. Детектор вместо синусоиды с острыми вершинами чертил ровную линию.

Мы не готовы были пользоваться этим богатством. Наше снаряжение было рассчитано на исследование Марса, а не цивилизации из иной звездной системы. Но Лир был исключением. Он плавал в своей стихии и лишь одно отравляло ему счастье.

Я услышал голоса, а через миг увидал их.

Кричал Лир.

Шильдер молчал. Через некоторое время он заговорил, заговорил достаточно громко, но не закричал. В его голосе сквозила неприкрытая насмешка. Он стоял, уперев руки в бедра и, задрав вверх голову, глядел на Лира, оскалив белые зубы.

Они как раз закончили разговор. Мгновение оба не двигались. Потом Лир что-то буркнул, обернувшись к коммуникатору и нажал одну из клавиш на том, что могло быть пишущей машинкой пришельцев.

На лице Шильдера появилось удивление. Он провел рукой по правому бедру и поднес к лицу окровавленную ладонь. Несколько секунд он ее с недоумением разглядывал, потом посмотрел вверх, на Лира, хотел, видимо, его о чем-то спросить, но вместо этого медленно осел на пол. Я подбежал к нему, опустил на нем брюки и перевязал платком кровоточащую рану. Она была небольшая, но тело над ней выглядело как бы разрезанным. Я наклонился к нему, так как Шильдер пытался что-то сказать. Глаза его были широко открыты. Он закашлялся и на губах у него выступила кровавая пена.

Как мы могли ему помочь, понятия не имея, что случилось? На правом плече пострадавшего проступила кровь и, разорвав рубашку, мы обнаружили там крохотную дырочку.

Прибежал врач, но было уже поздно. Шильдер умер. Вскрытие показало, что раны на бедре и плече соединены тонким сквозным каналом, проходящим сквозь легкое, желудок и кишечник, а также берцовую кость. Я бросился к коммуникатору и, ползая под ним по полу, нашел то, что искал — маленькое отверстие, забившееся пылью.

— Я совершил ошибку, — ответил на наши вопросы Лир. — Мне не следовало даже трогать ту машинку. Это пульт управления электромагнитным полем, удерживавшем на месте эту массу. Как только поле исчезло, она просто-напросто упала. А капитан случайно оказался на ее пути. Она прошла сквозь него навылет, не задержавшись ни на мгновение. Допустим, что ее масса была 10 в четырнадцатой степени грамм, отсюда следует, что ее диаметр может быть равен одной миллионной ангстрема, что немного меньше диаметра атома. Сама по себе квантованная черная дырочка не могла причинить много неприятностей. Все дело в силах тяготения, вызванных ее движением.

Ничего удивительного нет в том, что убийца нашел жертву!

— Убийство? — Лир пожал плечами. — Шильдер, да и вы все не верили, что там черная дыра. — Он засмеялся. — Можете вы себе представить, что это был бы за процесс? Представьте себе прокурора, пытающегося объяснить присяжным, что такое квантованная черная дыра. Потом он должен будет объяснить, для чего она, и что она свободно может пронзить всю толщу Марса! И потом, наконец, ему придется растолковать, как это что-то, меньшее, чем атом, могло причинить этакие неприятности!

Неужели Лир не понимал, как это опасно? Разве он не знал, с какой огромной массой имеет дело? — спрашивали мы его.

Но астрофизик только разводил руками.

— Господа, — говорил он. — Тут в дело вступает больше переменных, чем одна только масса. К примеру, напряжение поля. Можно было бы оценить массу дыры, исходя из силы, необходимой для удержания ее внутри коммуникатора, но кто из вас склонен допустить, что пришельцы калибровали свои шкалы в метрической системе?

Должны же быть какие-то предохранители на случай отключения поля? — спрашивали мы его.

Лир только разводил руками и говорил, что, видимо, он их нечаянно отключил.

— Наверное, это произошло случайно, — повторял он, манипулируя клавишами коммуникатора. — Может быть, нам удастся вернуть ее назад?

Но ничего сделать не удалось. Это происшествие оказалось необратимым. Нельзя было надеяться на присяжных, которых прокурору наверняка не убедить. Ведь говорить об истинных причинах случившегося было бы просто смешно.

Я бы мог повторить последние слова Шильдера, если бы меня попросили, но мог и не говорить…

В конце концов я только сказал Лиру:

— Все к черту! Нам не выйти целыми из этой аферы. Кстати, что же ты теперь будешь исследовать? Единственная черная дыра во вселенной, и ты ее потерял!

Лир нахмурился.

— Ты прав, но только отчасти. Я уже узнал о ней все, что хотел. Я замерил колебания, пока она была еще там, потом измерил массу всего прибора Детектором Массы. Теперь, когда ее уже нет, я легко могу определить ее массу, замерив массу пустого коммуникатора. И сейчас уже можно, раскрыв аппарат, посмотреть, что там находится внутри, узнать, как ею, этой дырой, управляли. Проклятье, как бы мне хотелось снова стать шестилетним мальчишкой!

— Что такое? Зачем?

— Понимаешь ли… Мне не хватает времени, чтобы увидеть все последствия этого поступка. Математика не самый лучший инструмент для этого. Через несколько лет между Землей и Юпитером образуется черная дыра. Она будет большой и ее не составит труда исследовать. Я думаю, это может произойти лет через сорок.

Когда я понял, о чем он говорит, то не знал, смеяться мне или плакать.

— Лир, но она такая маленькая!

— Вспомни, что она поглощает все, что к ней приблизится. Ядро здесь, электрон там… она не ждет, пока атомы сами упадут в нее. Гравитация, излучаемая ею, огромна и она мечется внутри планеты, каждый раз пронзая ее ядро и поглощая материю. Чем больше она сожрет, тем больше становится. С течением времени ее масса все растет. В конце концов она поглотит Марс. И будет иметь к тому времени диаметр чуть меньше миллиметра. Этого будет достаточно, чтобы подробно ее исследовать.

— А это не может произойти на протяжении тринадцати месяцев?

— До нашего отлета? Гм-м… — взгляд Лира стал рассеянным. — Не знаю. Я должен буду над этим еще подумать. Математика для этого не самый лучший инструмент…

Четвертая профессия

Звонок зазвенел в среду около полудня.

Я сел в постели и… такого странного похмелья у меня еще не случалось. Чувство равновесия отнюдь не пострадало. Голова не кружилась, но в ней плясали какие-то бессвязные мыслишки, какие-то факты и фактики, прекрасно мне известные, но они тем не менее отказывались выстроиться по порядку. Словно я шел по канату и одновременно пытался распутать загадку в стиле Агаты Кристи. Но ведь в действительности я не делал ни того, ни другого! Я просто сидел в постели и моргал.

Потом я вспомнил «монаха» и его таблетки. Сколько их было, таблеток?

Снова прозвенел звонок.

Путь к двери дался мне нелегко. Люди по большей части не придают значения голосу тела. Мое тело вопило вовсю, требовало испытать его — сделать обратное сальто, например. Я не соглашался. Мои мышцы не годятся для таких упражнений. Да и не помнилось мне, чтобы я принимал акробатические таблетки.

За дверью стоял человек. Крупный, мускулистый, со светлыми волосами. Он сунул в «глазок» незнакомый мне значок, сжав его в широкой короткопалой ладони. Голубые глаза, смотрели прямо и честно, квадратное лицо принадлежало, видимо, человеку порядочному, Лицо я узнал — вчера вечером мой гость был в «Длинной ложке», сидел в одиночку за столиком в углу,

Тогда он казался замкнутым и угрюмым, как будто его девушку увел какой-то паршивец. Само по себе выражение его лица служило достаточной гарантией, что никто к нему не сунется. Я и запомнил-то его только потому, что пил on изрядно, под стать своему угрюмому виду.

Сейчас же он был весь исполнен терпения. Беспредельного терпения, как мертвец.

И у него был этот значок. Поэтому я впустил его.

— Уильям Моррис, — представился он. — Секретная служба. А вы — Эдвард Харли Фрейзер, владелец бара «Длинная ложка»?

— Совладелец.

— Да, верно. Простите, что побеспокоил вас, мистер Фрейзер. Вы, я вижу, живете по расписанию бармена.

Он смотрел на измятые трусы, в которых я встретил его на пороге.

— Садитесь, — ответил я, показывая рукой на стул. Стоя я не мог думать ни о чем, кроме одного: как бы удержаться на ногах. Чувство равновесия, мерещилось мне, начало жить своей собственной жизнью. Пятки никак не хотели успокоиться и норовили оторваться от пола, чтобы вся тяжесть тела пришлась на носки. Оно, тело, видите ли, желало стоять именно так, и не иначе. Пришлось плюхнуться на край кровати, но чувствовал я себя при этом так, будто исполнял упражнения на батуте. Осанка, грация, отточенная непринужденность движений — тьфу ты, дьявол!..

— Что вам угодно, мистер Моррис? Насколько мне известно, секретная служба существует для охраны президента…

Ответ его звучал заученно, как с пластинки:

— Наряду с выполнением других функций, как, например, борьба с фальшивомонетчиками, мы действительно осуществляем охрану президента, членов его семьи, а также президента вновь избранного, но еще не вступившего в должность, и вице-президента в том случае, если они обращаются с подобной просьбой. — Моррис перевел дыхание. — Когда-то в наши функции входила и охрана высокопоставленных иностранных гостей.

До меня, наконец, дошло:

— Так вы по поводу «монаха»?

— Совершенно верно. — Моррис уставился на собственные руки. В придачу к значку ему следовало бы приобрести профессиональную уверенность в себе, но ее не было в помине. — Странное это дело, Фрейзер. Мы взялись за него не только потому, что когда-то охраняли иностранных гостей, но еще и потому, что никто больше не хотел за него браться.

— Стало быть, вчера вечером вы сидели в «Длинной ложке», охраняя пришельца из Космоса?

— Вот именно.

— Где же вы были позавчера?

— Это когда он впервые у вас появился?

— Ага, — сказал я, припоминая. — В понедельник вечерком…

Он заявился в бар через час после открытия. Казалось, он скользил, едва касаясь пола подолом своей сутаны. Можно было подумать, что он катится на колесах. И вообще он был какой-то неправильный — чтобы окинуть взглядом его целиком, приходилось чуть не выворачивать глаза наизнанку. Одеяние «монахи» носят странное — собственно, ему они и обязаны своим прозвищем. Капюшон спереди раскрыт, будто прячет в своей тени глаза, раскрыта и сутана, но в ее складках ровным счетом ничего не видно. Тень слишком густа. Когда он шел ко мне, сутана, по-моему, раздвинулась еще шире. Но под ней, мне померещилось, и вовсе ничего не было.

В «Длинной ложке» вдруг воцарилась полная тишина. Посетители во все глаза вытаращились на «монаха», — а тот взгромоздился на высокий табурет в конце стойки и принялся заказывать.

Он казался пришельцем из другого мира, да, собственно, и был им. Но уж очень сверхъестественно он выглядел.

Пил «монах» по самой диковинной системе, какую можно себе вообразить. Я держу выпивку на трех длинных полках, бутылки расставлены более или менее по типам спиртного. «Монах» двинулся по верхнему ряду справа налево, заказывая по глоточку из каждой бутылки. Пил он не разбавляя, без льда. Пил тихо, размеренно, в высшей степени сосредоточенно.

Голос он подавал только для того, чтобы заказать очередную порцию. Из своей сутаны не вылезал и показал мне только одну руку. Рука была похожа на цыплячью лапу, разве что побольше размером, с узловатыми, очень подвижными суставами и с пятью пальцами вместо положенных цыплёнку четырёх.

К закрытию «монаху» осталось лишь четыре бутылки до конца верхней полки. Расплатился он бумажками достоинством в один доллар и ушел, катясь так же ровно, как и когда пришел, еле касаясь пола подолом сутаны. Я свидетельствую как знаток: он был абсолютно трезв. Алкоголь на него никоим образом не подействовал.

— Это было в понедельник вечером, — сказал я. — Оставил нас всех в полнейшем недоумении. Скажите, Моррис, ну какого черта «монаху» вдруг понадобился бар в Голливуде? Я думал, все «монахи» сидят в Нью-Йорке.

— Мы тоже так думали.

— Да неужели?

— Мы и понятия не имели, что он на Западном побережье, пока вчера утром об этом не затрубили газеты. Если репортеры не сжили вас вчера со свету, так только благодаря нам. Мы их придержали. Я и вчера приходил к вам, Фрейзер, чтобы расспросить вас, но передумал, когда увидел, что «монах» уже в баре.

— Расспросить меня? А зачем? Я всего лишь подавал ему выпивку…

— Ладно, давайте с этого и начнем. Вы не боялись, что алкоголь может быть губителен для «монаха»?

— Подобная мысль приходила мне в голову.

— И что же?

— Я подавал ему то, что он просил. «Монахи» сами виноваты в том, что никому из нас ничего о них не известно. Мы не знаем даже, какой формы их тело, не говоря уж о том, как оно устроено. Если алкоголь «монаху» вреден, то это его собственная забота. Пусть сам займется химическим анализом…

— Звучит разумно.

— И на том спасибо.

— Собственно, поэтому я и пришел к вам, — сказал Моррис. — Мы ведь почти ничегошеньки не знаем о «монахах». O самом их существовании мы узнали немногим более двух лет назад…

— Вот как? — сам-то я начал читать о них где-то месяц назад.

— Мы, наверное, узнали бы о них еще позже, если бы наши астрономы не изучали сверхновую, вспыхнувшую в созвездии Стрельца, а, они как раз с той стороны и летели. Но хоть корабль и обнаружили раньше, чем могли бы, он к тому времени уже пересек орбиту Плутона.

Год с лишним «монахи» поддерживали с нами радиосвязь. Две недели назад они вышли на орбиту вокруг Луны. Насколько нам известно, у «монахов» есть только один звездолет и одна десантная шлюпка. Шлюпка села в океане неподалеку от острова Манхэттен и, соответственно, от здания ООН. Там она и находится все эти две недели. Предполагается, что, кроме членов ее экипажа, «монахов» в нашем мире больше нет.

Мистер Фрейзер, мы не знаем даже, как этот ваш «монах» очутился здесь, на Западном побережье! Любая деталь, какую вы припомните, может иметь значение. Вы не заметили ничего странного в его поведении за те два вечера, что он провел в вашем баре?

— Странного? — усмехнулся я. — Это вы о «монахе»?

Смысл моих слов дошел до него не сразу, потом он кисло улыбнулся в ответ.

— Странного для «монаха».

— Угу, — сказал я и попытался сосредоточиться, что было с моей стороны ошибкой. В голове у меня опять загудели обрывки мыслей, пытаясь сплестись воедино.

— Просто рассказывайте все подряд, — поправился Моррис. — «Монах» вернулся к вам во вторник вечером. В какое примерно время?

— Около четырех тридцати. У него была коробка с этими… рибонуклеиновыми таблетками РНК…

Бесполезно. Я вспомнил слишком много и все сразу, целое море фактов, никак не связанных друг с другом. Я вспомнил точное название «Одеяния для ношения среди чужих», детали его устройства и назначения. Я вспомнил все о «монахах» и алкоголе. Я вспомнил названия пяти основных цветов, и на мгновение воспоминание об этих цветах ослепило меня — ни одному человеку не дано видеть такие краски.

Моррис обеспокоенно склонился надо мной.

— Что случилось? Что с вами?

— Спрашивайте, что хотите. — Голос мой стал неузнаваемо высоким, дыхание перехватывал какой-то прыскающий смешок. — У «монахов» четыре конечности, все четыре — руки, но на каждой руке пальцы растут из мозолистой пятки. Я знаю все их названия, Моррис. Названия каждой руки и каждого пальца. Я знаю, сколько у «монаха» глаз. Один. А череп представляет собой сплошное ухо. Правда, у них нет слова «ухо», но есть медицинские термины для обозначения каждой… каждой резонирующей полости между долями мозга…

— У вас что, головокружение? Вы ведь не прочь продегустировать собственный товар, а, Фрейзер?

— Никакого головокружения у меня нет. Напротив, у меня теперь словно компас в голове. Абсолютное чувство направления, Моррис. Это все, должно быть, из-за таблеток.

— Из-за таблеток? — маленькие квадратные уши Морриса вряд ли были способны встать торчком, но мне почудилось, что именно так и случилось.

— У него была полная коробка… обучающих таблеток!..

— Не волнуйтесь, — Моррис успокаивающе положил мне руку на плечо. — Ради бога, не волнуйтесь. Просто начните с самого начала и рассказывайте. А я пока сварю кофе.

— Отлично. — Мне вдруг очень захотелось кофе. — Кофеварка готова, просто включите ее. Я всегда заправляю в нее кофе, прежде чем лечь спать.

Моррис исчез за ширмой, которая в моей маленькой квартирке отделяет нишу с кухонькой от спальни-гостиной. До меня донесся его голос:

— Начните с начала. Итак, он вернулся, во вторник вечером…

— Он вернулся во вторник вечером, — повторил я.

— Ого, да ведь кофе-то у вас уже готов! Во сне, вы, что ли, кофеварку включили? Но продолжайте, рассказывайте…

— Он взялся за дело с той бутылки, на которой остановился в прошлый раз. С четвертой бутылки от конца верхней полки. Готов поклясться, что он был ни в одном глазу. Голос его, во всяком случае, не выдавал…

Голос не выдавал его и потому, что он говорил слишком тихим, совсем неслышным шепотом. Его «переводчик» говорил за него, складывая, как компьютер, отдельные слова из записанной на пленку человеческой речи. Говорил «монах» медленно и осторожно, что было, впрочем, вполне понятно — чужой ведь язык.

Он пропустил уже пять стаканчиков. Тем самым он покончил с верхней полкой — с бурбонами, хлебными виски, ирландскими виски и отдельными сортами ликеров. Теперь он перешел к водкам.

Тут-то я и набрался духу спросить его, чем он, собственно, занимается.

Он пустился в пространные объяснения. Звездолет «монахов» был торговым кораблем, совершающим вояж от звезды к звезде. Сам он был дегустатором-отборщиком экспедиции. Многое из того, что он попробовал у меня, пришлось ему очень по вкусу. Весьма вероятно, что он закажет большие партии напитков, которые заморозят и сконденсируют для удобства транспортировки. Потом их можно будет восстановить, добавив воду и спирт.

— Тогда вам ни к чему пробовать все сорта водок, — сказал я ему. — В водке, в общем-то, почти ничего и нет, кроме воды и спирта. — Он поблагодарил меня. — То же относится и к джину, если не считать ароматических примесей…

Я выстроил перед ним четыре бутылки джина. Один был «Танк-верей», второй — голландский джин, который надо охлаждать, как некоторые ликеры, а третий и четвертый — обычные стандартные марки. Я оставил его с ними наедине, пока сам не разделался с другими посетителями.

Честно сказать, я ожидал большего наплыва. Слухи уже должны были разойтись по всей округе. «Пейте в «Длинной ложке» — и вы увидите Пришельца!» Но бар был наполовину пуст. И Луиза прекрасно справлялась со своими обязанностями.

Я гордился Луизой. Как и в прошлый раз, она вела себя сегодня так, точно в баре не происходило ровным счетом ничего особенного. Ее настроение оказалось заразительным. Я отчетливо слышал мысли клиентов: «Мы любим пить в уединении. Пришелец из космоса имеет такие же права, как и мы».

Однако бесстрастность бесстрастностью, а посмотрели бы вы, как она вытаращила глаза, увидев» монаха» в первый раз!..

«Монах» завершил дегустацию джинов.

— Меня беспокоят летучие фракции, — сказал он. Иные ваши напитки могут потерять вкус при конденсации.

Я согласился с ним и спросил:

— А чем вы будете расплачиваться за товар?

— Знаниями.

— Стоящее дело. А какими?

«Монах» достал из-под полы своей сутаны плоскую коробку и раскрыл ее. Коробка была полна таблеток. Там был большой стеклянный флакон, содержащий сотни две одинаковых розовых треугольных таблеток, но всю остальную площадь занимали большие круглые таблетки всевозможных расцветок, каждая в особой обертке и с особым ярлычком, надписанным неровными «монашьими» письменами. Ни один ярлык не походил на другой. И некоторые из надписей были чертовски пространными.

— Это знания, — сказал «монах».

— Мм, — ответил я, пытаясь понять, не разыгрывают ли меня. У пришельца ведь тоже может быть развито чувство юмора, почему бы и нет? А если он врет, то как прикажете разбираться в этом?

— Память во многом строится на свойствах определенных органических молекул рибонуклеиновой кислоты, — сказал «монах». — Она присутствует и действует в нервных системах большинства органических существ. Угодно ли вам изучить мой язык?

Я кивнул.

Он вынул одну из таблеток и сорвал с нее обертку, которая упала на стойку, шурша как целлофан. «Монах» вложил таблетку мне в руку и сказал:

— Глотайте сразу, пока она без обертки не испортилась на воздухе.

Таблетка была раскрашена, как мишень, красными и зелеными кругами. Она была большая и в горло прошла с трудом.

— Вы сошли с ума, — задумчиво сказал Билл Моррис.

— Сейчас мне и самому так кажется. На поставьте себя на мое место. Передо мной сидел «монах», пришелец, посол ко всему человечеству. Вряд ли он стал бы скармливать мне что-нибудь опасное, не взвесив самым тщательным образом всех возможных последствий.

— Значит, по-вашему, не стал бы?

— У меня тогда сложилось именно такое впечатление. — Тут я вспомнил о том, как влияет на «монахов» алкоголь. Это была память из таблетки, она всплыла как что-то, известное мне с пеленок. Но теперь вспоминай — не вспоминай…

— Язык, — продолжал я, — может многое поведать о человеке, который говорит на нем, о его образе мышления и жизни. Видите ли, Моррис, язык «монахов» может многое рассказать о самих «монахах».

— Зовите меня Билл, — перебил он раздраженно.

— Хорошо. Возьмите для примера «монахов» и алкоголь. Алкоголь действует на «монаха» так же, как и на человека, понемногу истощая клетки мозга. Но в кровь «монаха» алкоголь впитывается гораздо медленнее, чем в кровь человека. Посвятив выпивке один вечер, «монах» потом не трезвеет целую неделю. Верно, что в понедельник он ушел от меня трезвым. Но к вечеру вторника он, должно быть, изрядно захмелел…

Я отхлебнул кофе. Сегодня у него появился какой-то новый вкус, более приятный, чем обычно, словно память о привычной для «монахов» еде прибавила прыти моим вкусовым железам.

— Но тогда-то вы этого не знали, — сказал Моррис.

— Откуда мне было знать? Я положился на его чувство ответственности.

Моррис сокрушенно покачал головой, но про себя, казалось, ухмыльнулся.

— Потом мы продолжали беседу… а потом я принял еще несколько таблеток.

— Зачем?

— От первой таблетки я забалдел.

— Опьянели?

— Не опьянел, но мысли начали путаться. Голову забили «монашьи» слова, да еще каждое из них пыталось ассоциироваться со своим значением. От неизвестных людям образов, от слов, которые я не мог выговорить, у меня все перед глазами поплыло.

— Сколько же таблеток вы приняли?

— Не помню.

— Ничего себе…

Откуда-то всплыло воспоминание.

— Помню, я попросил его дать мне что-нибудь необычное. По-настоящему необычное.

Моррис больше не смеялся.

— Счастье ваше, что вы еще способны разговаривать. Спокойно могли бы очнуться сегодня утром бессмысленно лопочущим идиотом.

— Тогда мне все это казалось разумным.

— Так вы не помните, сколько таблеток приняли?

Я покачал головой. Может статься, новый толчок моим мыслям дало именно это движение.

— Я вам говорил о флаконе с маленькими треугольными таблетками? Стиратели памяти, вот что они такое.

— Боже мой! Вы не…

— Да нет же, Моррис. Они не всю память стирают, а только то, что усвоено из других таблеток. РНК в таблетках у «монахов» все перемечены так, что стиратель памяти может выделить их и разложить.

Моррис смотрел на меня во все глаза. Наконец, он произнес:

— Невероятно. Обучающие таблетки сами по себе невероятная вещь, но это… Вы хоть понимаете, что надо сделать, чтобы добиться подобного результата? К каждой молекуле РНК в каждой из обучающих таблеток надо присоединить определенный радикал. Активным элементом в стирателе памяти служит фермент, рассчитанный именно на этот радикал… — Заметив выражение моего лица, он добавил: — Не ломайте себе голову, просто поверьте мне на слово. Должно быть, они пользовались обучающими таблетками добрую сотню лет, прежде, чем разработали стиратели памяти.

— Должно быть, так. Таблетками они, по-видимому, пользуются давным-давно.

Моррис встрепенулся.

— Откуда вы знаете?

— Слово, обозначающее таблетку, у «монахов» состоит всего из одного слова. Вроде как «нож». И у них есть десятки слов для обозначения всевозможных реакций на таблетки, случаев, когда по ошибке принимают не ту таблетку, побочных эффектов, зависящих от того, какая особь какую таблетку проглотит. Есть специальные термины, обозначающие таблетки для дрессировки животных и для воспитания рабов. Моррис, мне кажется, что моя память начинает, наконец, приходить в норму.

— Вот и хорошо!

— «Монахи», наверное, торгуют своими таблетками с иными цивилизациями уже тысячи лет. Скорее даже десятки тысяч лет.

— Сколько сортов таблеток было у него в коробке?

Я попытался вспомнить. Голова у меня гудела от перегрузки.

— Не знаю, право, было ли у него больше, чем по одной таблетке каждого вида. В коробке лежали четыре жестких листа, как страницы книги, и каждый лист усеян рядами углублений с таблетками. По-моему, шестнадцать рядов вдоль и восемь поперек. Моррис, надо позвонить Луизе. Даже если она вчера видела меньше моего, то запомнила все равно больше.

— Вы про Луизу Шу, официантку? Не возражаю. А может, она еще подтолкнет вашу память?..

— Тоже верно.

— Позвоните ей. Скажите, что мы ее встретим. Она ведь в Санта-Монике живет?

Подготовился он основательно, ничего не скажешь.

Луиза еще не успела снять трубку, как Моррис передумал:

— Знаете что, попросите ее приехать в «Длинную ложку». И скажите, что за беспокойство ей будет хорошо заплачено.

Луиза подошла к телефону и заявила мне, что я ее вытащил из постели, а я ответил, что ей хорошо заплатят за беспокойство, а она спросила, что это еще за дурацкий розыгрыш.

Повесив трубку, я поинтересовался у Морриса:

— Почему в «Длинную ложку»?

— Мысль мне пришла. Я вчера ушел из бара одним из последних. И, по-моему, вы вчера уборку не делали.

— Я что-то чувствовал себя странновато. Вроде бы немножко прибрался.

— Мусор из урн не выбрасывали?

— Да мы этого сами и не делаем. По утрам приходит один дядя, протирает полы, выносит мусор и все такое. Но последние два дня он болеет гриппом и не выходит из дома.

— Вот и славно. Одевайтесь, Фрейзер, поедем в «Длинную ложку» и посчитаем, сколько там найдется оберток от «монашьих» таблеток. Их не так уж трудно будет найти. Тогда мы будем знать, сколькотаблеток вы приняли.

Я поневоле заметил, что, пока я одевался, в поведении Морриса произошла еле уловимая перемена. У него появились замашки собственника. И он все время держался вблизи, как бы в постоянной готовности пресечь любую попытку украсть меня, а равно любую мою попытку сбежать.

Может, просто воображение разыгралось, только я уже начал жалеть, что так много знаю о «монахах».

Я задержался, чтобы перед уходом опорожнить кофеварку. Сила привычки. Каждый день, уходя, я ставлю ее в посудомойку. Когда в три часа утра я возвращаюсь домой, ее можно сразу же заправить снова.

Я вылил остывшую жижу, помыл кофеварку и уставился вовнутрь неверящим взглядом. Там лежал свежий кофе, чуть-чуть влажный от пара. Он еще не был использован.

Под дверью на лестнице торчал еще один сотрудник секретной службы — высокий, с зубастой усмешкой, по виду со Среднего Запада. Звали его Джордж Литтлтон. После того, как Билл Моррис познакомил меня с ним, он не произнес ни слова. Вероятно, мина у меня была такая, точно я собираюсь его укусить. Я бы и укусил. Потому что мое чувство равновесия вело себя как больной зуб, ни на секунду не позволяя забыть о себе.

Спускаясь в лифте вниз, я буквально физически ощущал, как перемещается вселенная вокруг меня. Словно у меня в голове разворачивается карта в четырех измерениях. В центре этой карты был я, а вся остальная вселенная вращалась вокруг меня с различными переменными скоростями.

Мы влезли в «линкольн-континенталь». За руль сел Джордж. Карта в моей голове стала еще раза в три чувствительнее, регистрируя каждое прикосновение к тормозу и акселератору.

— Мы зачисляем вас на ставку, — говорил Моррис, — если вас устроят наши условия. Вам известно о «монахах» больше, чем кому бы то ни было на Земле. Оформим вас консультантом, будем платить вам тысячу долларов в день и записывать все, что вы сумеете вспомнить о них.

— С условием, что я смогу уволиться в тот момент, когда сочту, что из меня уже выкачали все до донышка.

— Договорились, — ответил Моррис. Но он лгал. Они собирались держать меня до тех пор, пока самим не надоест. Однако сейчас я с этим ничего не мог поделать.

Я не понимал, откуда во мне такая уверенность, и потому спросил:

— А с Луизой как?

— Насколько я помню, она, в основном, крутилась возле столиков. Вряд ли она знает что-либо существенное. Мы заплатим ей за первые два дня, по тысяче за каждый. Во всяком случае, за сегодня заплатим обязательно, независимо от того, знает она что-нибудь или нет.

— Идет, — сказал я и попытался сесть поудобнее.

— Ценность для нас представляете именно вы, Фрейзер. Вам просто фантастически повезло. Эта их таблетка с языком даст нам колоссальное преимущество во всех контактах с «монахами». Им о нас еще предстоит узнать. А мы о них уже знаем. Слушайте, Фрейзер, как выглядят «монахи» под своими сутанами?

— Они не гуманоиды, — ответил я. — Сейчас они ходят выпрямившись лишь для того, чтобы не смущать нас. С одного бока сутана у них вздувается, будто под ней спрятано какое-то оборудование. Никакого оборудования там нет. Это часть их пищеварительной системы. Голова у «монаха» большая, как баскетбольный мяч, но наполовину пустая…

— А что, обычно они бегают на четвереньках?

— Да, они четверорукие и очень цепкие. Животное, к которому они восходят, живет в лесах из растений, похожих на гигантские одуванчики. Каждая из четырех рук способна метать камни. Такие звери до сих пор обитают на Центре — это родная планета «монахов». Однако вы ничего не записываете…

— Я включил магнитофон.

— Неужели? — мне просто захотелось подшутить.

— Можете не сомневаться. Нам пригодиться любая мелочь, какую вы только припомните. Мы ведь пока что не знаем даже, каким образом ваш «монах» очутился в Калифорнии.

«Мой монах» — вот смехотища…

— Меня вчера проинструктировали, но бегло. Я вам еще не рассказывал? Я гостил у родителей в Кармеле, как вдруг вчера утром позвонил мой начальник. Десять часов спустя я знал все, что известно о «монахах» любому другому смертному, не считая, разумеется, вас.

До вчерашнего дня мы полагали, что все «монахи», прибывшие на Землю, находятся либо в здании ООН, либо в своей шлюпке. Наши люди, Фрейзер, несколько опытных космонавтов в лунных скафандрах, заглядывали в эту шлюпку. На Землю прибыли шестеро «монахов», если, конечно, остальные не попрятались где-нибудь в шлюпке. Но зачем бы им прятаться? Вам приходит на ум какая-либо причина, по которой они могли бы так поступить?

— Нет.

— И никому другому тоже. И сегодня утром все шестеро были налицо. Все в Нью-Йорке. Ваш тоже вчера вернулся домой.

Эта новость поразила меня.

— Как вернулся?

— Откуда мы знаем, как. Пусть это заведомая глупость, но мы сейчас проверяем авиарейсы. Думаете, стюардесса могла не заметить «монаха» на борту самолета? А заметив, не сообщить об этом газетчикам?

— Наверняка сообщила бы.

— Проверяем мы и все сообщения о летающих тарелках.

Я рассмеялся, хотя его слова звучали весьма логично.

Луизу мы встретили на грязной автостоянке у «Длинной ложки». Когда мы подъехали, она как раз вылезала из своего «мустанга». Рука ее взметнулась, как стрелка семафора, и она устремилась к нам, заговорив на ходу.

— Пришельцы из космоса в «Длинной ложке», вот смехотища, — это словечко она переняла у меня. — Эд, я же всегда тебе говорила, что твои завсегдатаи не люди, а черт те кто. Привет, вы мистер Моррис? Я вас помню. Вы у нас были вчера. За весь вечер всего четыре коктейля…

Моррис улыбнулся.

— Зато я не поскупился на чаевые. Зовите меня Билл, хорошо?

Луиза Шу была жизнерадостной блондинкой. По выбору, а не по рождению. В «Длинной ложке» она работала уже пять лет. Мало кто из моих завсегдатаев знал по имени меня, зато ее звали Луизой все без исключения.

У нее был смертельный враг — лишние двадцать фунтов веса, делающие ее чуть полноватой на вид. Время от времени она садилась на диету. Пару лет назад она взялась за это всерьез, перестала жульничать сама с собой и на несколько месяцев стала злюка злюкой. Героическими усилиями, едва не заморив себя, она довела свой вес до ста двадцати пяти фунтов. На радостях решила как следует отметить свою победу и — сама впоследствии признавалась — за один вечер вернулась к исходным ста сорока пяти.

Но с лишними двадцатью фунтами или без, она была бы превосходной женой. Я и сам подумывал, не сделать ли ей предложение, но мой предыдущий брак оказался слишком безрадостным, а развод причинил слишком много боли, и все это произошло слишком недавно. Да и алименты к тому же. Из-за них-то я жил в конуре, из-за них не мог позволить себе жениться снова. Пока Луиза отпирала дверь, Моррис купил в автомате газету.

В баре царил страшный беспорядок. Вчера мы с Луизой кое-как протерли столики, собрали грязные стаканы и высыпали содержимое пепельниц в мусорные урны. Но стаканы так и остались не вымытыми, а урны не опорожненными.

Моррис принялся расстилать газету на полу.

А я замер на месте, держа руки в карманах.

Литтлтон вышел из-за стойки и вынес обе урны. Он выпростал их на газету и начал вместе с Моррисом сортировать мусор.

Мои пальцы нащупали в кармане обертку от таблетки «монаха». Совершенно верно, вчера под фартуком на мне были именно эти брюки…

Какой-то инстинкт заставил меня умолчать о находке. Я вынул руку из кармана пустой. Луиза уже помогала агентам копаться в мусоре. Я присоединился к ним.

Наконец, Моррис сказал:

— Четыре. Надеюсь, что это все. Но надо поискать и за стойкой.

«Пять», — подумал я. И еще я подумал: «Вчера вечером я приобрел пять новых профессий. Не разумнее ли скрыть хотя бы одну из них?»

Если у меня хватило ума принять телепортационную таблетку, предназначенную для каких-то многоглазых существ, то чего еще я мог вчера наглотаться?

Может, я — стал рекламным агентом, может, вором высшей квалификации, а, может, дворцовым палачом, в совершенстве владеющим искусством пытки? А вдруг я напросился на что-нибудь еще более отвратительное, что-нибудь вроде профессии Гитлера либо Александра Македонского?

— Здесь ничего нет, — сказал из-за стойки Моррис. Луиза подтвердила его слова, передернув плечами.

Моррис протянул четыре обертки Литтлтону и распорядился:

— Отвези к Дугласу и позвони нам оттуда.

— Мы подвергнем их химическому анализу, — объяснил он Луизе и мне. — Может сдаться, среди них попалась обычная обертка от конфеты. А может, мы пропустили одну или две. Но пока что будем считать, что всего их было четыре.

— Ладно, — сказал я.

— Ладно ли, Фрейзер? Может, все таки три? Или пять?

— Не знаю. — Я действительно не мог вспомнить.

— Четыре, так четыре. Две из них мы уже идентифицировали. Одна — курс телепортации для каких-то инопланетян. Вторая — языковый курс. Так?

— Похоже, что так.

— Что он вам дал еще?

В моей голове опять поплыли какие-то клочки воспоминаний, никак не желавшие разъединяться. Я пожал плечами.

Моррис на глазах впадал в отчаяние.

— Простите, — вмешалась Луиза. — Вы на службе пьете?

— Да, — не колеблясь ответил Моррис.

Поскольку для нас с Луизой служебные часы еще не наступили, она смешала три джина с тоником и принесла их в одну из кабинок. Моррис раскрыл плоский чемоданчик, который на поверку оказался магнитофоном, и сказал:

— Так мы ничего не упустим. Луиза, давайте поговорим о вчерашнем вечере.

— Надеюсь, что смогу вам помочь.

— Что здесь произошло после того, как Эд принял первую таблетку?

— Ммм, — Луиза взглянула на меня искоса. — Я не знаю, когда он принял первую. Но около часа ночи я заметила, что он как-то странно ведет себя. Подает очень медленно, путает заказы. Я вспомнила, что такое приключилось с ним прошлой осенью, когда он развелся…

Я почувствовал, как у меня застыли мышцы лица. Воспоминание о том случае неожиданно причинило мне боль. Я отнюдь не являюсь своим собственным лучшим клиентом, но год назад случился у меня один мучительный вечер. Луиза сумела меня убедить, что нельзя одновременно пить и стоять за стойкой. Поэтому я продолжал пить, а за стойку вернулся только после того, как протрезвел.

— Вчера вечером, — рассказывала Луиза, — я подумала, что опять возникнет та же проблема, и решила его подстраховать. Повторяла заказы, следила, как он смешивает коктейли, чтобы не дать напутать. В основном Эд был занят беседой с «монахом», только сам он говорил по-английски, а «монах» испускал какой-то горловой шепот. Помните, на прошлой неделе по телевизору показывали, как «монахи» говорят? Вот и этот шептал точно так же. Я видела, как Эд взял у него таблетку и проглотил, а потом запил водой. — Она повернулась ко мне и коснулась моей руки. — Я думала, ты с ума сошел. Я пыталась тебя остановить.

— Не помню.

— В баре к тому времени уже почти никого не было. А ты рассмеялся и сказал, что эта таблетка научит тебя ориентироваться и ты больше никогда не заблудишься. Я, конечно, не поверила. Но «монах» включил свою переводящую машинку и повторил то же самое.

— Лучше бы ты меня все-таки остановила, — сказал я.

— Лучше бы ты не говорил мне этого, — ответила Луиза. — Я ведь тоже приняла таблетку.

Я чуть не захлебнулся. Я как раз поднес к губам джин с тоником.

Луиза хлопнула меня по спине и, вероятно, помогла мне перевести дух.

— Ты ничего не помнишь? — спросила она.

— Я вообще почти ничего не помню с той секунды, как принял первую таблетку.

— Да? Но ты вовсе не казался нетрезвым. Во всяком случае, поначалу…

В разговор вмешался Моррис.

— Луиза, а что «монах» сказал о таблетке, которую дал вам?

— Ничего. Мы говорили обо мне. — Она задумалась. Потом, удивляясь самой себе, сказала: — Не знаю даже, как это понять. Ни с того, ни с сего начала выкладывать историю своей молодой жизни. И кому? «Монаху»! Но мне почудилось, что он слушает меня с сочувствием.

— «Монах»?

— Да, «монах». Потом вдруг достал таблетку, дал ее мне и сказал, что она мне поможет. Я ему поверила. Не знаю, почему, но поверила и проглотила.

— Были какие-нибудь симптомы? Появились какие-нибудь новые ощущения?

Она покачала головой, обескураженно и несколько раздраженно. Сейчас, в холодном сером полуденном свете, вчерашний поступок представился ей чистой воды безумием.

— Значит, так, — сказал Моррис. — Вы, Фрейзер, приняли три таблетки. Назначение двух из них нами установлено. Вы, Луиза, приняли одну, но мы понятия не имеем, чему она вас научила. — Он зажмурился. Затем посмотрел на меня. — Фрейзер, если вы не можете вспомнить, что вы приняли, то, может, хоть вспомните, от чего отказались? Предлагал ли вам «монах» что-либо такое…

Он осекся, уловив выражение моего лица. Потому что его слова в самом деле мне кое-что напомнили…

«Монах» говорил на своем языке, говорил своим чужим шепотком, которому вполне достаточно быть шепотком, потому что основные его звуки просты и легко различаются даже человеческим ухом. «Это обучит вас правильной технике плавания… Кхх… достигает скорости от шестнадцати до двадцати четырех… кхх… за три гребка… Курс включает также упражнения…»

— Я отказался от таблетки, обучающей разумных рыб правильной технике плавания, — сказал я вслух.

Луиза хихикнула.

— Шутите? — спросил Моррис.

— Нет. — И было еще кое-что. Сейчас мне уже не мерещилось, что я тону в море бесчисленных и бессвязных фактов, как раньше. Видимо, все они постепенно раскладывались по полочкам у меня в голове, находя каждый свое место. — Я его расспрашивал об инопланетных формах жизни. Не о самих «монахах» — это было бы невежливо, тем более со стороны представителя расы, не проявившей пока еще своих интеллектуальных способностей, — а о других инопланетянах, обустройстве их организмов. И «монах» предложил мне три курса рукопашного боя без оружия. Каждый из них включает обширные познания анатомии.

— Вы их не приняли?

— Нет. А зачем? Одна из таблеток обучала, как убить разумного вооруженного червя, но она пригодилась бы мне только в том случае если бы я был разумным невооруженным червем. А я еще не настолько к тому времени обалдел.

— Найдутся люди, Фрейзер, которые отдали бы руку или ногу за любую из таблеток, от которых вы отказались.

— Ага. А пару часов назад вы заявляли, что я псих, раз согласился глотать обучающие таблетки пришельцев.

— Извините, — сказал Моррис.

— Вы ведь всерьез решили, что они сведут меня с ума. А, может, уже свели, — добавил я, потому что мое сверхчувствительное равновесие все еще продолжало чертовски меня беспокоить.

Но реакция Морриса обеспокоила меня еще больше. «Фрейзер того и гляди начнет заговариваться. Надо поскорее выкачать из него все, что можно».

Нет, на лице его ничего такого не отразилось. Неужто я превращаюсь в параноика?

— Расскажите-ка мне еще о таблетках, — попросил Моррис. — Похоже, что они дают эффект замедленного действия. Долго ли придется ждать, прежде чем появится уверенность, что на поверхность всплыло абсолютно все?

— Он и вправду говорил мне что-то… — Я сделал усилие и постепенно вспомнил.

«Таблетки функционируют как память», — нашептывал мне «монах». Он отключил переводящее устройство и нашептывал на своем языке — ведь теперь я его понимал. Трескотня «переводчика» раздражала его, потому-то он и дал мне первую таблетку. Но шептал он тихо, язык его был для меня еще непривычен, и приходилось слушать очень напряженно, чтобы понять, что он говорит. Зато сейчас я отчетливо все вспомнил.

«Информация, заложенная в таблетках, станет частью вашей памяти. Вы не будете давать себе отчета в том, что усвоили новые знания, до тех пор, пока они вам не понадобятся. Тогда приобретенная информация всплывет на поверхность. Память работает по ассоциации», — сказал он. И еще: «Есть вещи, которым нельзя обучиться за партой. Всегда существует различие между знанием, приобретенным в школе, и знанием, почерпнутым из практической деятельности».

— Теория и практика, — пояснил я Моррису. — Теперь я понимаю, что именно он имел в виду. Во всем свете нет ни одной школы барменов, где научат не класть сахар в коктейль «Старомодный» в часы наплыва посетителей.

— Что, что?

— Это смотря, конечно, какой бар. В фешенебельных барах столпотворения никогда не бывает, там его не допустят. Но в обычной забегаловке каждый, кто в часы пик заказывает сложный напиток, получает то, чего заслуживает. Он ведь сбивает бармена с темпа в самые критические минуты, когда каждое мгновение — деньги. Поэтому бармен и подает «Старомодный» без сахара. В противном случае он потеряет больше, чем заработает.

— Но ведь этот посетитель к нему больше не вернется.

— Ну и что? Он же все равно не из завсегдатаев. Постоянные-то клиенты знают, что к чему.

Я невольно усмехнулся, так был потрясен и шокирован Моррис. Ему открылось прегрешение, о котором он раньше и не подозревал. Я сказал ему:

— Подобные трюки должны быть известны каждому бармену. Поймите: школа барменов — профессиональное заведение. Там учат, как выжить за стойкой. Но в рецепте указан сахар, поэтому на занятиях вы либо кладете сахар как положено, либо вылетаете с треском.

Сжав губы, Моррис покачал головой. Потом ответил:

— Значит, «монах» предупредил вас, что вы получаете теорию, а не практику.

— Да нет же, совсем наоборот. Поймите, Моррис…

— Билл.

— Поймите, Билл, телепортационная таблетка не может перестроить нервную систему человека и приспособить ее к телепортации. Даже нынешнее мое невероятное чувство равновесия — а оно действительно невероятно — не даст мне нужных мышц для десятка обратных сальто. Зато я теперь печенкой чувствую, что это такое — уметь телепортироваться. Вот о чем предупреждал меня «монах». Таблетки дают эффект практического обучения, и надо следить за рефлексами, потому что таблетки не могут изменить нашего физического устройства.

— Надеюсь, вы не превратились в квалифицированного убийцу.

«Со вновь приобретенными рефлексами следует обращаться с величайшей осторожностью», — поучал меня «монах».

Моррис повернулся к Луизе.

— Мы так и не выяснили еще, какого рода образование получили вы. Есть у вас какие-нибудь догадки?

— Наверное, я теперь умею ремонтировать машины времени, — она отпила глоток и задумчиво посмотрела поверх стакана на Морриса. Тот улыбнулся в ответ:

— Меня это нисколько не удивит.

Вот идиот! Он же всерьез…

— Если вам так хочется знать, что это была за таблетка, почему бы вам не спросить «монаха»? — сказала Луиза. Она сделала паузу, достаточную, чтобы лицо Морриса приняло удивленное выражение, но слишком короткую, чтобы он успел ее перебить. — Всего-то и надо, что открыть бар и ждать. Он ведь вчера даже до конца второй полки не дошел, верно, Эд?

— Ей-богу, ты права.

Луиза обвела комнату рукой.

— Здесь такой кавардак, что к открытию нам не управиться. Во всяком случае, не управиться без помощи. Что скажете, Билл? Вы ведь государственный человек. Можете вы вызвать людей, чтобы к пяти часам привести бар в порядок?

— Вы понимаете, что говорите? Сейчас уже четверть четвертого!..

«Длинная ложка» и вправду выглядела как район стихийного бедствия. Бары вообще не созданы для того, чтобы видеть их днем. Мы, признаться, подумывали, стоит ли вообще открывать сегодня, и потому, что мир для нас перевернулся с ног на голову, и потому, что «Длинная ложка» явно не готова была принять посетителей. Но сказанного не воротишь…

— Фирма «Тип-Топ Клинерз», — вспомнил я. — Высылают бригады из четырех человек с собственными щетками. Пятнадцать долларов в час. Но они тоже не успеют.

Моррис резко встал.

— Их телефон есть в справочнике?

— Конечно.

Моррис двинулся к телефонной будке. Я подождал, пока он не отойдет достаточно далеко, и спросил Луизу:

— Ты в самом деле не догадываешься о том, что ты вчера съела?

Луиза ответила мне пристальным взглядом.

— Ты о таблетке? Почему это тебя так волнует?

— Мы должны выяснить это прежде Морриса.

— Почему?

— Дай Моррису волю, — сказал я, — и у меня на лбу оттиснут штамп «совершенно секретно». Я много знаю. Похоже, что всю оставшуюся мне жизнь я проживу под надзором, да и ты тоже, если вчера вечером чему-то не тому научилась…

Реакция Луизы на мои слова и польстила мне, и успокоила меня. Она бросила в ту сторону, где скрылся Моррис, взгляд, исполненный такой ядовитой ненависти, что могла бы испепелить его на месте.

Она мне поверила. Поверила без каких-то бы ни было доказательств и не раздумывая стала на мою сторону.

Откуда взялась во мне такая уверенность? Весь день я только и делал, что угадывал чужие мысли. Не связано ли это каким-то образом с моими третьей и четвертой профессиями?..

— Мы обязаны выяснить, что именно ты проглотила, — сказал я. — Иначе Моррис и вся секретная служба до конца дней своих будут следовать за тобой по пятам на случай, что ты обладаешь ценной информацией. Как сейчас за мной. Только про меня им уже точно известно, что я что-то знаю. Теперь меня не кончат потрошить до страшного суда…

Моррис крикнул из телефонной будки:

— Они сейчас будут здесь! Сорок долларов в час, деньги вперед!

— Годится! — крикнул я в ответ.

— Мне надо еще в Нью-Йорк позвонить! — И он закрыл дверь кабины.

Луиза перегнулась через стол.

— Что нам делать, Эд?

Весь фокус заключался в том, как она это сказала. Мы оба влипли, но выход существовал, и она твердо верила, что я найду его. И ее уверенность проявилась в тембре голоса, в том, как она нагнулагь ко мне, в том, как прикоснулась своей рукой к моей. Мы. Я ощутил прилив сил, почувствовал, что во мне растет уверенность в себе и, в то же время, на ум пришло невольное: «Вчера у нас бы так не получилось».

— Приберем заведение и откроем, как положено, — сказал я. — А ты пока что попытайся вспомнить, чем тебя вчера нашпиговали. Может, чем-нибудь совершенно невинным, вроде инструкции по ловле трильхов магнитной сеткой.

— Кого? Триль?..

— Трильхов. Что-то — вроде космических бабочек.

— А если меня научили конструировать сверхсветовые двигатели?

— Тогда надо срочно принимать меры, чтобы Моррис ни о чем не догадался. Но вряд ли. Английские термины, обозначающие сверхсветовую скорость — гипердвигатель, искривление пространства, — вовсе не переводятся на язык «монахов», а выражаются только математическими формулами.

Вернулся Моррис, ухмыляющийся, как идиот.

— Вам ни в жизнь не догадаться, чего «монахи» хотят от нас. — Усмехаясь, он переводил взгляд с Луизы на меня, пока напряжение не стало невыносимым, потом закончил: — Гигантскую лазерную пушку.

— Что? — выдохнула Луиза, а я спросил:

— Вы имеете в виду пусковой лазер?

— Вот именно, пусковой лазер. Они хотят, чтобы мы возвели его на Луне. Они дадут нашим инженерам таблетки со спецификациями и научат их строить. А расплачиваться тоже будут таблетками.

Я чувствовал, что мне надо вспомнить о пусковых лазерах что-то очень важное. Но откуда мне стал известен сам термин?

— Они обратились с этим предложением в ООН, — продолжал Моррис. — Они хотят вести все дела через ООН, чтобы избежать обвинений в фаворитизме, как они говорят, и способствовать наиболее широкому распространению знаний.

— Но ведь есть страны, которые в ООН не состоят, — заметила Луиза.

— «Монахам» это известно. Они спросили, обладают ли эти страны техникой для космических полетов и, получив отрицательный ответ, потеряли к ним всякий интерес.

— Естественно, потеряли, — сказал я, вспоминая. — Существа, не способные развить космонавтику, ничем не отличаются от животных.

— Что?

— Такова точка зрения «монахов».

— Но зачем? — спросила Луиза. — Зачем «монахам» лазерная пушка на нашей Луне?

— Это довольно сложно, — ответил Моррис. — Помните, как впервые был обнаружен их корабль два года назад?

— Нет, — ответили мы почти одновременно.

Наш ответ потряс Морриса.

— Неужели история прошла мимо вас? Но ведь все газеты тогда трубили: «Знаменитый астроном предупреждает о грядущем нашествии пришельцев!» Неужели не помните?

— Нет.

— Господи боже! Я тогда на месте усидеть не мог! Такая же сенсация была лишь однажды, когда радиоастрономы открыли пульсары. Помните? Я в то время среднюю школу кончал.

— Пульсары?

— О, простите, — подчеркнуто вежливо заявил Моррис. — Это моя вина. Вечно я считаю, что каждый встречный увлекается научной фантастикой. Пульсарами называются звезды, испускающие ритмичные вспышки радиоизлучений. Радиоастрономы сначала принимали такие вспышки за сигналы из космоса.

— Вы поклонник научной фантастики? — спросила Луиза.

— И еще какой! Первым моим оружием был ракетный пистолет «Джироджет». Я купил его, начитавшись Бака Роджерса.

— Бака кого? — переспросил я, однако не сумел сохранить серьезное выражение лица. Моррис возвел очи к небесам. Несомненно, только там он и мог почерпнуть силы на то, чтобы продолжать.

— Знаменитым астрономом был Джером Финней. Ни о каком нашествии он, конечно, ничего не говорил. Газеты всегда все перевирают. Он заявил, что в Солнечной системе обнаружен объект искусственного и внеземного происхождения. Суть дела в том, что несколькими месяцами ранее обсерватория Джодрел Бэнк открыла новую звезду в созвездии Стрельца. Это значит — в направлении сердца Галактики. Так ведь, Фрейзер?

Мы снова перешли на официальный тон, — наверное потому, что я не был поклонником научной фантастики.

— Верно. «Монахи» с той стороны и пришли.

Я вспомнил небо над Центром, усыпанное пылающими звездами. Мой «монах» вряд ли успел за всю свою жизнь побывать там. По-видимому, он продемонстрировал мне эту картину с помощью таблетки из чисто патриотических соображений, как мы показываем звездно-полосатое знамя нашим детишкам.

— Итак астрономы занимались изучением близкой сверхновой и потому обнаружили корабль пришельцев довольно рано. Он давал очень странный спектр, в корне отличный от спектра сверхновой и более постоянный. Потом объект стал выглядеть еще более странно. Свет становился все ярче и, в то же время, спектральные линии понемногу смещались к красному концу спектра.

Прошло несколько месяцев, прежде чем загадку удалось решить. А потом этого самого Джерома Финнея осенило. Он показал, что спектр соответствует нашему собственному солнцу, но линии резко отклонены к фиолетовому концу. К нам с дьявольской скоростью приближалось какое-то зеркало, однако по мере приближения скорость гасла.

— Вот оно что! — дошло до меня наконец. — Это же световой парус!

— К чему разыгрывать удивление, Фрейзер? Уверен, что для вас тут нет ничего нового.

— Впервые все это слышу. Я не читаю воскресных приложений к газетам.

Моррис вышел из себя.

— Но вы знаете достаточно, чтобы назвать лазерную пушку пусковым лазером!

— Я только сейчас понял, почему она так называется.

Несколько минут Моррис пристально смотрел на меня, потом сказал:

— Я и забыл. Вы усвоили термин из языка «монахов».

— Да, пожалуй.

Он вернулся к прежней теме.

— Газеты разделали бедного Финнея под орех. Карикатур вы тоже не замечаете? Жаль. Но, приблизившись к нам, корабль «монахов» начал подавать сигналы. Он оказался парусным звездолетом, использующим для создания тяги световые лучи, и шел он к Земле.

— Сигналы точками и тире нетрудно посылать, маневрируя парусом.

— Значит, все-таки, какие-то газеты вы читали?

— Отнюдь нет. Это ведь само собой очевидно.

Моррис снова взъерошился, но по причинам, ему одному известным, оставил мои слова без ответа.

— Толщина паруса всего несколько молекул, а величина в развернутом состоянии до пятисот миль в поперечнике. На самых легких давлениях корабль может развить скорость, достаточную для межзвездных полетов, но времени на разгон уходит много. Ускорение невелико.

Торможение до скорости, приемлемой в Солнечной системе, заняло у «монахов» два года. Они начали тормозить задолго до того, как их засекли наши телескопы, и все равно, достигнув земной орбиты, двигались еще слишком быстро. Чтобы приблизиться к Земле, им пришлось пересечь орбиту Меркурия и подняться с другой стороны солнечного гравитационного колодца задним ходом.

— Само собой, — сказал я. — Скорости межзвездных полетов должны быть выше половины скорости света, в противном случае утратишь конкурентоспособность.

— Что-о?

— Есть разные способы приращения скорости. Она не обязательно зависит от солнечного света, во всяком случае, если стартуешь из цивилизованной системы. В каждой такой системе на естественном спутнике построен пусковой лазер. Когда солнце слишком далеко, чтобы дать кораблю нужный толчок, на помощь приходит лазерная пушка. Лазер без труда сообщит парусу мощное ускорение, ничего при этом не испарив.

— Естественно, — откликнулся Моррис, но вид у него был весьма растерянный.

— Поэтому, направляясь к неизвестной доселе системе, корабль вынужден тратить большую часть полетного времени на торможение. Нельзя ведь рассчитывать на то, что в неизвестной системе найдется пусковой лазер. Другое дело, когда планета назначения заведомо цивилизована…

Моррис кивнул.

— Самое замечательное свойство лазерной пушки то, что если она разладится, прямо под боком существует цивилизованный мир, способный привести ее в порядок. Корабль с грузом товаров летит к другим звездам, а пусковая установка благополучно остается дома. Почему вы на меня так странно смотрите?

— Не примите в обиду, — сказал Моррис, — но откуда у толстеющего бармена такие глубокие познания в космической навигации?

— То есть? — я не понял его.

— Почему кораблю «монахов» пришлось так глубоко нырнуть в Солнечную систему?

— А, вот вы о чем. Причина в солнечном ветре. Такая проблема возникает каждый раз при подходе к желтому солнцу. Световой парус получает импульс от солнечного ветра так же, как и от давления света. Но солнечный ветер представляет собой, как известно, поток атомов водорода. Свет отражается от паруса, а солнечный ветер в нем застревает.

Моррис задумчиво кивнул. Луиза моргала, словно у нее двоилось в глазах.

— Парус теряет свободу маневра, — пояснил я. — Чтобы использовать солнечный ветер для торможения, надо идти прямо против него, прямо на Солнце.

Моррис опять кивнул. Я заметил, что глаза у него стекленели. У Луизы тоже.

— О, черт, — сказал я. — Ну и туп же я сегодня. Моррис, это и была третья таблетка.

— Вот именно, — ответил Моррис, продолжая кивать все с тем же застывшим взором. — Та самая, действительно очень необычная профессия, которую вы выпросили. Член экипажа межзвездного лайнера. О, дьявол!..

В голосе его слышалось отнюдь не отвращение, а зависть. Локтями он уперся в стол, положив подбородок на кулаки. Трудно уловить выражение лица человека, сидящего в такой позе, но то, что я сумел прочесть в его глазах, мне не понравилось. Ничего не осталось от солидного и честного человека, которого я днем впустил в свою квартиру. Сейчас предо мной сидел Моррис-патриот, Моррис-альтруист, Моррис-фанатик. Он, Моррис, откроет своей стране и всему человечеству путь к звездам. Никто не должен помешать ему. Тем более, я.

Опять читаешь мысли, Фрейзер? Должно быть, профессия капитана звездолета подразумевает умение читать мысли экипажа, чтобы суметь предотвратить мятеж, чтобы какой-нибудь кретин не пальнул тепловым лучом в «мпфф глип хаббабуб» или как оно у них там называется. Во что-то такое, имеющее отношение к фильтрации воздуха внутри корабля.

И моя тяга к акробатике тоже, наверное, вызвана той же таблеткой. Тренировки на невесомость. Да, таблетка была содержательная.

Вот какую профессию следовало бы скрыть! Не ремесло дворцового палача, не нужное сегодня правительству, перешедшему на более утонченные методы, а профессию капитана звездолета, слишком ценный дар для людей, не научившихся еще летать дальше Луны.

И опять я последним понял, что к чему. Тугодум ты, Фрейзер.

— Капитан, — поправил я Морриса. — Не член экипажа, а капитан.

— Жаль. Член экипажа лучше разбирался бы в устройстве корабля. Слушайте, Фрейзер, какого состава экипажем вы способны командовать?

— Восемь и еще пять.

— Тринадцать космонавтов?

— Да.

— Почему же вы сказали «восемь и пять»?

Вопрос застал меня в расплох. Разве я?.. Ах, да.

— У «монахов» такая система счета. Восьмеричное исчисление. Вернее, двоичное, но они группируют цифры по три, чтобы перейти к восьмеричному.

— Двоичное. Компьютерное исчисление.

— Серьезно?

— Серьезно, Фрейзер. Они наверное, давно уже используют компьютеры. С незапамятных времен.

— Будь по-вашему.

Я только сейчас заметил, что Луиза убрала наши пустые стаканы и отошла, чтобы наполнить их заново. Очень кстати, мне сейчас выпивка отнюдь не повредит. Свой стакан она оставила недопитым на столе. Поскольку я знал, что она возражать не станет, я отхлебнул из него.

Там была содовая. С лимоном. На вид и не отличишь от джина с тоником. Выходит, она снова села на диету. Но обычно, садясь на диету, Луиза объявляла об этом во всеуслышание…

Моррис гнул свое:

— Экипаж из тринадцати космонавтов — это «монахи», гуманоиды или кто-нибудь еще?

— «Монахи», — ответил я, не задумываясь.

— Жаль. В космосе есть гуманоиды?

— Нет. Двуногих много, но нет двух видов, похожих друг на друга, и ни одного, похожего на нас.

Луиза вернулась, поставила перед нами стаканы и села, не произнеся ни слова.

— Вы говорили, что раса, неспособная развить космоплавание, ничем не отличается от животных.

— С точки зрения «монахов», — напомнил я.

— Вот именно. Мне такая точка зрения кажется нелепой, ну да ладно. Но как быть, если раса развила космоплавание, а потом утратила его?

— Случается и так. Есть много путей возвращения цивилизованной расы в животное состояние. Атомная война. Или просто неумение выжить в сложных условиях. Или перенаселенность и вызванный ею губительный недостаток продовольствия. Или загрязнение окружающей среды отходами производства.

— Возвращение в животное состояние. Допустим. А нации? Предположим, две нации одной расы граничат друг с другом. У одной космоплавание развито, у другой…

— Ясно. Хорошее замечание, надо сказать. Моррис, на Земле есть лишь две страны, которые могут иметь дело с «монахами» без посредничества ООН. Мы и Россия. Попробуй войти в контакт с «монахами» какая-нибудь Родезия или Бразилия, они лишь подвергнутся публичному унижению.

— И возникнет международный конфликт. — Челюсть Морриса героически напряглась. — Но у нас есть каналы, по которым можно предупредить кого следует…

— А я бы, пожалуй, не прочь, чтобы кое-какие страны подверглись унижению, — сказала Луиза.

Моррис задумался… И я задал себе вопрос: все ли получат предупреждение?

А тут как раз прибыли уборщицы. Мы и раньше прибегали к услугам фирмы «Тип-Топ Клинерз», но четырех смуглых женщин, которых сейчас прислали, я видел впервые. Пришлось подробно объяснить им, чего мы от них хотим. Что с них взять: они привыкли убирать жилые помещения, а не бары.

Моррис довольно долго беседовал с Нью-Йорком. Наверное, в кредит — вряд ли у него с собой было много мелочи.

— Очень похоже, что удалось предотвратить небольшую войну, — похвастался он, выйдя из телефонной будки. Мы с ним вернулись к столу. Луиза осталась руководить уборщицами.

Четыре смуглокожие женщины двигались вокруг нас с тряпками, щетками и бутылками с моющей жидкостью, болтая между собой по-испански. За ними стелились сверкающие полы. Моррис возобновил допрос.

— Что из себя представляет силовая установка десантной шлюпки?

— Водородную бомбу, медленно взрывающуюся в магнитной бутылке.

— Термоядерный реактор?

— Вот именно. Маневровые двигатели звездолета работают на том же принципе. Все они связаны с одной и той же магнитной ловушкой. Но я не знаю толком, как она устроена. Топливо можно получать из воды или льда.

— Не выделяя дейтерий и тритий?

— Зачем? Расплавляешь лед, пропускаешь ток через воду, вот тебе и водород.

— Ну и ну, — тихо произнес Моррис. — Ну и ну!

— Примерно так же действует и пусковой лазер, — припомнил я.

Что еще надо было мне вспомнить о пусковом лазере? Что-то исключительно важное.

— Боже мой, Фрейзер, да ведь если бы мы построили «монахам» их пусковой лазер, то могли бы использовать ту же технологию и для строительства других энергоустановок, не правда ли?

— Разумеется. — Я впал в отчаяние. Во рту пересохло, сердце билось во всю. И я почти догадывался, почему. — Только что значит — «если бы»?

— Да они еще и заплатили бы нам за это! Черт возьми, какая жалость! Нам просто не из чего его изготовить.

— То есть как? Его необходимо построить!

Моррис выпучил глаза.

— Фрейзер, что с вами?

Моя тревога обрела определенные очертания.

— Бог мой! Что ответили «монахам»? Моррис, послушайте! Вы должны заставить Совет Безопасности пообещать «монахам», что они получат свой пусковой лазер!

— Кто я, по-вашему? Генеральный секретарь ООН? Да нам вообще его не построить. Что у нас есть для такого строительства? Комплекс запуска на Сатурн? Им одним не обойдешься.

Моррис явно решил, что я, наконец, сошел с ума. Он, по-видимому, испытывал желание выйти на улицу сквозь стенку спиной вперед.

— Они все сделают, когда вы объясните им, что поставлено на карту. И мы можем построить пусковой лазер, если на этом сосредоточит свои усилия весь мир. Моррис, подумайте о пользе, которую можно отсюда извлечь! Даровая энергия из морской воды! А световой парус пригодится и для полетов в пределах Солнечной системы.

— Картина притягательная, что и говорить. Мы могли бы добраться до спутников Юпитера и Сатурна. Могли бы добывать металлы из астероидов с помощью лазеров… — На мгновение в глазах у него мелькнуло туманное мечтательное выражение, но сразу же исчезло: мысли Морриса вернулись к тому, что он считал реальностью. — Я часто грезил об этом наяву, когда был мальчишкой. Когда-нибудь, все именно так и будет. Но не сегодня — сегодня мы еще не готовы.

— Палка всегда о двух концах, — ответил я. — Понимаю, как прозвучат мои слова. Но поверьте, у меня есть причины настаивать. Серьезные причины.

— Какие же?

— Когда торговый корабль отправляется в путь, — сказал я, — он следует от одной цивилизованной системы к другой. Есть определенные приметы, по которым можно предположить, что та или иная система достаточно цивилизованна и способна построить пусковой лазер. Радио, например. Земля испускает не меньше радиоизлучений, чем приличная звезда.

Когда «монахи» замечают, что в районе какой-нибудь недальней звездной системы нарастает мощность радиоизлучений, они высылают туда звездолет. К тому моменту, когда корабль достигает цели, планета, испускающая радиоволны, обычно оказывается цивилизованной. Но не настолько, чтобы не нуждаться в знаниях, привезенных «монахами» на продажу. Теперь вам ясно, зачем им нужен пусковой лазер? Этот корабль пожаловал к нам с одной из «монашьих» колоний. На таком расстоянии от сердца Галактики звезды расположены слишком далеко друг от друга. Корабль разгоняется звездным светом и лазером, а тормозит только светом, поскольку нет уверенности в том, что близ звезды назначения найдется пусковой лазер. Но если бы им пришлось и стартовать на одном звездном свете, то, наверное, вообще ничего бы не получилось. Работа систем жизнеобеспечения на корабле «монахов» рассчитана на строго определённый срок.

— Но вы же сами говорили: «монахи» не знают заранее, сохранится ли цивилизация на планете назначения достаточно долго.

— Верно. Случается, что цивилизация достигает уровня развития, нужного для строительства пускового лазера, успевает создать массивное радиоизлучение, а потом вновь опускается до уровня животных. В том-то все и дело. Если мы заявим «монахам», что не можем построить пусковой лазер, то окажемся в их глазах животными.

— А если мы ответим им отказом? Мол, можем, да не хотим?

— С нашей стороны это будет невероятно глупо. Упустить такие выгоды! Управляемая термоядерная реакция…

— Подумайте о затратах, Фрейзер. — Моррис помрачнел. Ему хотелось, чтобы лазер был построен, но он не знал, как этого добиться. — Подумайте о политиканах, которые станут думать о затратах. И о других политиканах, которые станут думать, как объяснить эти затраты налогоплательщикам.

— Это будет глупо, — повторил я, — и негостеприимно. «Монахи» очень высоко ценят гостеприимство. Видите, нам просто некуда деться. Либо мы окажемся тупыми животными, либо нарушителями законов гостеприимства. Но кораблю «монахов», так или иначе, необходимо больше света для паруса, чем дает наше Солнце.

— Ну и что?

— А то, что тогда капитан нажмет кнопку, и Солнце взорвется.

— Какую кнопку? — спросил Моррис. — Какое солнце? Как взорвется?..

Он не знал, как ему быть. Потом неожиданно разразился таким громким, заливистым и веселым смехом, что уборщицы, улыбаясь, повернулись в нашу сторону. Он предпочел мне не поверить.

Перегнувшись через стол, я аккуратно вылил его стакан ему же на колени.

Стакан был полон лишь на треть, но и трети хватило, чтобы мгновенно оборвать смех Морриса. Прежде, чем он успел выругаться, я сказал:

— Я не шучу. «Монахи» взорвут Солнце, если мы не построим им пусковой лазер. Позвоните своему начальству и проинформируйте его об этом.

Уборщицы уставились на нас в ужасе. Луиза бросилась было к нам, но нерешительно остановилась.

Голос Морриса звучал почти спокойно.

— А зачем понадобилось выливать стакан мне на брюки?

— Шокотерапия. Чтобы вы внимательно слушали и не отвлекались. Будете звонить в Нью-Йорк?

— Пока еще нет. — Моррис перевел дыхание, посмотрел на пятно, расплывающееся на брюках, но потом усилием воли заставил себя забыть о нем. — Поймите, я должен убедить их в том, во что не верю сам. Кто же взрывает чужое солнце за нарушение законов гостеприимства?

— Да нет же, Моррис. Им придется взорвать Солнце просто для того, чтобы добраться до соседней звездной системы. Отказ построить пусковой лазер — дело серьезное! Такой отказ грозит кораблю гибелью!..

— Плевать на корабль, если речь идет о гибели целой планеты!..

— Вы просто не в состоянии правильно оценить ситуацию…

— Минуточку. Это ведь торговый корабль, верно? Дураки «монахи», что ли, уничтожать одинрынок только ради того, чтобы достичь другого?

— Мы для них не рынок, если не способны построить пусковой лазер.

— Но мы можем стать рынком к следующему их рейсу!

— Какому следующему рейсу? Вы, видимо, не в состоянии осмыслить масштабы торговли, которую ведут «монахи». Ближайшая к нам колония «монахов» отстоит от Центра на… — я запнулся, пересчитывая, — на шестьдесят четыре тысячи световых лет! К тому времени, когда корабль завершит один рейс, его уже успеют забыть на большинстве посещенных им планет. Мало того. Колония, выславшая корабль, может уже прекратить свое существование, либо перестроить космопорт для обслуживания кораблей иного типа, либо одичать — такое происходит даже с «монахами», и кораблю придется брать курс к соседней колонии для переоборудования.

В межзвездной торговле не бывает повторных рейсов.

— Н-да, — только и вымолвил Моррис.

Луиза заставила уборщиц вернуться к работе. Краем уха я слышал, как они обсуждали, посмеиваясь, станет ли Моррис драться, сумеет ли он мне задать и так далее.

— Как действует это устройство? — спросил Моррис. — Как удается превратить солнце в сверхновую?

— Устройство размером с локомотив крепится к… к главной опорной консоли, — кажется, это так называется. Нацелено оно строго за корму, но может быть повернуто примерно на шестнадцать градусов в любом направлении. Его включают после того, как корабль взял старт и лег на курс. Судовой математик вычисляет требуемую интенсивность. Установка работает что-нибудь около года и к тому моменту, когда звезда взрывается, корабль уже успевает уйти достаточно далеко, чтобы использовать толчок, но не сгореть.

— Но как действует это устройство?

— Капитан нажимает кнопку, и все. Энергия поступает от той же силовой установки, которая питает маневровые двигатели… А, вас интересует, что именно вызывает взрыв звезды? Это мне неизвестно. Да и зачем мне знать?

— Размером с локомотив. Вызывает взрыв звезды… — В голосе Морриса прорезались истеричные нотки. Бедняга, он начинал мне верить. Я-то сам почти не испытывал шока, потому, что на самом деле усвоил эту информацию еще вчера вечером.

— Когда мы впервые засекли световой парус, — сказал Моррис, — он шел к нам от недавно вспыхнувшей сверхновой в созвездии Стрельца. Она случайно не была рынком, не оправдавшим надежд?

— Понятия не имею.

Это его и убедило. Если бы я втирал ему очки, я бы ответил «да». Моррис встал и молча пошел к телефону, прихватив по пути полотенце со стойки.

Я зашел за стойку, чтобы налить себе еще. Положил в стакан ложечку льда, плеснул содовой. Мне хотелось ощутить ее жгучий вкус.

Сквозь стеклянную дверь я увидел Луизу, вылезающую из машины. Руки у нее были заняты свертками и пакетами. Я подлил на лед содовой, выжал лимон. Когда она вошла, напиток был уже готов.

Луиза сбросила свой груз на стойку.

— Все для кофе по-ирландски, — сказала она. Я протянул ей стакан, но она отказалась: — Нет, спасибо, Эд. Хватит одного.

— А ты попробуй.

Она посмотрела на меня со странным выражением, но послушалась.

— Содовая. Поймал меня, значит.

— Опять диета?

— Да.

— Ты до сих пор никогда не отвечала «да» на этот вопрос. Нет ли у тебя желания рассказать мне все подробнее?

Она отпила немного.

— Подробности чужой диеты ужасно утомительны. Мне давно следовало бы это понять. За работу! Обрати внимание — нам осталось всего двадцать минут…

Я открыл один из принесенных ею бумажных мешков и стал загружать холодильник пакетиками взбитых сливок. В другом мешке оказался кофе, а в плоском квадратном пакете лежала пицца.

— Пицца. Ничего себе диета, — сказал я.

— Тебе и Биллу, — отрезала Луиза, возясь с кофеваркой.

Я разорвал упаковку и впился зубами в ломоть пирога. Пицца была первосортной, с богатой начинкой от анчоусов до салями, горячей и хрустящей, а я умирал от голода.

Я ел урывками, не прекращая работать.

Не много найдется баров, где держат под рукой все необходимое для кофе по-ирландски. Слишком хлопотное дело. Требуется уйма взбитых сливок и молотого кофе, холодильник, смеситель, запас специальных стеклянных сосудов, изогнутых восьмеркой, шеренга электрических плиток и — самое дорогостоящее — уйма места за стойкой, чтобы все это разместить. Приучаешься постоянно держать под рукой готовые стаканы, а значит, используешь каждую свободную минутку, чтобы засыпать в них сахар. Но свободные минутки урываются от перекуров, следовательно мало-помалу перестаешь перекуривать. Потом привыкаешь не размахивать руками, потому что вокруг масса горячих предметов, о которые легко обжечься. И еще учишься взбивать сливки лишь наполовину, едва вращая смеситель, потому что взбивать приходится непрерывно и если перестараться, то сливки превратятся в масло.

Немного найдется баров, готовых пойти на такие неудобства. Потому-то это и выгодно — подавать кофе по-ирландски. Любитель потратит на дорогу лишние двадцать минут, чтобы добраться до «Длинной ложки», а затем проглотит свой напиток за пять минут, потому что иначе он остынет. Так что еще полчаса ему придется просидеть за виски с содовой.

Пока мы готовили кофе, я нашел время спросить:

— Ты что-нибудь вспомнила?

— Вспомнила, — ответила она.

— Расскажи.

— Я не утверждаю, что сумела определить, какой именно курс я проглотила. Просто… я теперь способна на то, чего не могла раньше. Мне кажется, меня изменился образ мыслей. Эд, я очень обеспокоена.

— Обеспокоена?

Слова полились потоком одно за другим.

— Я чувствую себя так, будто давно уже влюблена в тебя. Раньше ничего подобного не было. Почему же вдруг я испытываю к тебе любовь?

У меня что-то оборвалось внутри. Меня тоже посещали всякие мысли… Но я гнал их от себя, а когда они возвращались, гнал их опять. Я не мог позволить себе влюбиться. Любовь слишком дорого обошлась бы мне. И причинила бы слишком много боли.

— Я себя с самого утра так чувствую. Мне страшно, Эд. Что, если каждый мужчина будет теперь вызывать у меня такие чувства? А вдруг «монах» решил, что из меня выйдет хорошая шлюха?

Я рассмеялся куда сильней, чем следовало бы, и Луиза рассвирепела, прежде чем я успел взять себя в руки.

— Постой-ка, — сказал я. — В Билла Морриса ты тоже влюблена?

— Конечно же, нет!

— Тогда выкинь из головы эти бредни о шлюхе. Продажная женщина любила бы его больше, чем меня, потому что он богаче, если бы она вообще могла влюбиться, что мало вероятно. Шлюхи, как правило, вовсе не темпераментны.

— Откуда это тебе известно? — спросила она требовательным тоном.

— Читал в каком-то журнале.

Луиза начала смягчаться. Я только сейчас осознал, в каком она прежде была напряжении.

— Допустим, — сказала она. — Но, в таком случае, я действительно люблю тебя.

Я попытался оттянуть неизбежное.

— Почему ты никогда не была замужем?

— Ну, видишь ли, — она хотела уклониться от ответа, но передумала. — Каждый, с кем я знакомилась, норовил сделать меня своей любовницей. Я думала, что это нехорошо, и… — Она смущенно запнулась. — А я почему-то думала, что это нехорошо?

— Тебя так воспитали.

— Да, но… — Голос ее замер.

— А сейчас ты что думаешь?

— Я никогда не стала бы встречаться с кем попало без разбора, но если нашелся бы кто-то, кто стоил бы того, чтобы с ним встречаться… Нельзя же связать свою жизнь с человеком, о котором тебе толком ничего не известно.

— Я в свое время поступил именно так.

— И чем это обернулось? О, прости, Эд! Но ты ведь сам начал.

— Ага, — буркнул я, с трудом переведя дыхание.

— Но я раньше тоже думала совсем по-другому! Что-то во мне изменилось…

Мы разговаривали довольно бессвязно. С паузами и перерывами, к тому же мы все время продолжали работать. Я успел проглотить три куска пиццы. Луиза тоже вполне успела бы сразиться со своей совестью, проиграть сражение и съесть хотя бы ломтик. Но только она не притронулась к еде. Пицца лежала прямо перед ней, а она и не взглянула на нее, даже не понюхала. Для Луизы что-то невероятное!

Полушутя, полусерьезно я сказал:

— У меня родилась теория. Много лет назад ты подавила свое стремление к любви любовью к еде. Или же наоборот, все мы грешные подавляем аппетит стремлением к любви, а тебя чаша сия миновала.

— И таблетка положила этому конец? — Луиза задумчиво уставилась на пиццу. Яснее ясного, что еда утратила свою магическую власть над ней. — О чем я и толкую. Никогда раньше я не могла играть с пиццей в гляделки.

— Ее оливковые глаза оказывались сильнее твоих.

— Они гипнотизировали меня.

— Хорошей шлюхе нужно сохранять форму. — Я пожалел о сказанном, не успев закрыть рот. — Тут не было ничего смешного — извини.

— Пустяки…

Она взяла поднос со свечами, вставленными в красные стеклянные вазочки, и начала их разносить. В полумраке бара она двигалась легко и грациозно, чуть покачивая бедрами, когда огибала острые углы столиков.

Я причинил ей боль. Но она ведь достаточно давно знает меня и должна была бы усвоить, что я болен недержанием речи…

Со своей стороны, я видел ее достаточно часто и должен был бы усвоить, что она красива. Но никогда еще она, по-моему, не достигала этого впечатления с такой подкупающей простотой.

Она вернулась обратно, по пути зажигая свечи. Поставив, наконец, поднос на место, она перегнулась через стойку и сказала:

— Это ты меня извини. Но мне не до шуток. Я же ничего не знаю точно.

— Перестань волноваться. Что бы «монах» ни дал тебе, он хотел тебе помочь.

— Я люблю тебя.

— Что?

— Я люблю тебя.

— А я тебя. — Я так редко произносил эти слова, что они застряли у меня в горле, как будто я лгал, хотя говорил я чистую правду. — Выходи за меня замуж, Луиза. Нет, не качай головой. Я хочу жениться на тебе.

Теперь я снизил голос до шепота. И вымученным шепотом она мне ответила:

— Нет, пока я не выясню, что именно я приняла, я за тебя не выйду. Я не могу доверять себе, пока не узнаю точно.

— И я тоже, — неохотно проронил я. — Но мы не можем и ждать. У нас нет времени.

— Почему?

— Ах, да, ты же не слышала. Лет через десять, а то и скорее, «монахи», чего доброго, взорвут наше Солнце. — Луиза ничего не сказала, только на лбу у нее собрались морщинки. — Все зависит от того, как долго они торгуются. Даже если мы не сумеем построить им пусковой лазер, мы можем убедить их подождать. Их торговым экспедициям приходилось иной раз ждать по…

— О, боже мой! Так ты всерьез! Из-за этого вы с Биллом и поцапались?

— Да.

Луиза вздрогнула. Даже в сумраке бара было видно, как она побледнела. А потом поступила совсем странно.

— Я выйду за тебя, — сказала она.

— Вот и хорошо, — ответил я и вдруг испугался. Женат. Опять. Луиза положила руки мне на плечи, и я поцеловал ее.

Оказывается, я хотел поцеловать ее целых… Неужели целых пять лет?

Она так удобно устроилась у меня а руках. Она гладила мне плечи. Напряжение сошло на нет, исчезло. Женаты. Мы. По крайней мере, располагаем сроком от трех до десяти лет.

— Моррис идёт, — предупредил я.

Она отпрянула.

— Он не имеет права тебя мучить. Ты ведь никому ничего не сделал! Как бы мне хотелось знать, что было в той таблетке! Что если я опытный убийца?

— А что, если я? Нам придется остерегаться друг друга.

— Ну, о тебе-то мы все знаем. Ты — командир звездолета, переводчик с «монашьего» и чудо-юдо, владеющее телепортацией.

— Плюс еще кое-что. Есть и четвертая профессия. Я вчера принял не три таблетки, а четыре.

— Вот как? Почему же ты не сказал об этом Биллу?

— Смеешься ты, что ли? Я же вчера так окосел, что вполне мог проглотить руководство по организации революций. Не дай бог, Моррис пронюхает…

Она улыбнулась:

— Ты действительно думаешь, что принял такую таблетку?

— Нет, конечно.

— Но почему? Почему мы согласились? Что заставило нас принимать таблетки? Право, нам следовало бы быть умнее.

— А, может, «монах» сначала принял таблетку сам. Может, у них есть таблетки, обучающие втираться в доверие к инопланетянам.

— Я ведь и правда испытывала к нему доверие, — сказала Луиза. — Я помню. Мне представлялось, что он полон сочувствия. Неужели он действительно взорвет наше Солнце?

— Действительно взорвет.

— А четвертая таблетка не научила тебя, как помешать ему?

— Давай подумаем. Нам известно, что я принял курс лингвистики, курс телепортации для инопланетян и, безусловно, курс управления кораблем со световым парусом. На основании всего этого… Я мог и передумать и принять, в конце концов, курс карате для червей.

— Карате, по крайней мере, тебе не повредит… Слушай, Эд, если ты помнишь, что принимал таблетки, почему ты не помнишь, что в них было?

— Я вообще ничего не помню.

— Откуда же ты знаешь, что принял именно четыре?

— Вот, пожалуйста.

Я сунул руку в карман и вытащил целлофановую облатку. И сразу понял, что она не пустая. Внутри лежало что-то твердое и круглое.

Мы смотрели на нее во все глаза, когда вернулся Моррис.

— У меня, должно быть, хватило ума сунуть ее в карман, — объяснил я. — Вчера ночью я, видно, почувствовал себя таким хитрецом, что решился обокрасть «монаха».

Моррис ветел таблетку в пальцах, как драгоценный камень. Она была бледно голубого цвета, с розовым треугольником, выжженным с одной стороны.

— Не знаю, право, посылать ли ее на анализ или принять самому. Да ниспошлётся нам чудо. Возможно, тогда…

— И не помышляйте об этом. С моей стороны было очень неумно забыть, как быстро портятся эти таблетки. Обертка порвана. Таблетка уже часов двенадцать как испорчена.

Моррис грязно выругался.

— Отправьте ее на анализ, — предложил я. — Химики выделят РНК и сумеют, вероятно, определить, какие вещества используются в качестве основы. Думаю, что и содержащаяся в таблетке информация еще сохранилась. Но только не принимайте эту чертову штуку сами. Два-три случайных изменения в структуре РНК, и ваши мозги превратятся в решето…

— У нас даже нет времени, чтобы отправить ее немедля в лабораторию. Можно положить ее в морозилку?

Я вложил таблетку в маленький пластиковый мешочек для бутербродов, отсосал из него воздух, завязал и поместил в морозильник. Вакуум и холод сохранят таблетку. Надо было мне вчера так поступить.

— С чудесами покончено, — горько сказал Моррис. — Вернемся к делу. Наши сотрудники будут патрулировать подходы к бару, еще несколько человек засядут внутри. Кто именно, вам не скажут, гадайте, если есть охота. Кое-кому из ваших клиентов сегодня дадут от ворот поворот. Если они потребуют объяснений, им посоветуют следить за газетами. Надеюсь, что все это не нанесет большого ущерба вашему бизнесу.

— Напротив, мы на этом еще заработаем. Прославимся ведь. Вы и вчера так делали?

— Делали. Мы не хотели, чтобы бар был набит битком. «Монахам» могли не понравиться охотники за автографами.

— Вот почему зал вчера остался наполовину пуст.

Моррис посмотрел на часы.

— Пора открывать. Все готово?

— Сядьте у стойки, Билл. И ведите себя непринужденно, черт побери!

Луиза пошла включить свет.

Моррис уселся почти в центре. Его большая квадратная рука уцепилась за стойку.

— Еще один джин с тоником. А потом подайте мне тоник без джина.

— Хорошо.

— «Непринужденно»! Как я могу вести себя непринужденно? Фрейзер, мне пришлось сказать президенту Соединенных Штатов Америки, что если он не примет мер, наступит конец света. Мне пришлось лично сказать ему это!

— Он поверил?

— Надеюсь, что да. Он разговаривал так чертовски спокойно и ободрительно, что захотелось вопить и топать ногами. Бог мой, Фрейзер, что произойдет, если мы не сумеем построить пусковой лазер? Попробуем и не сумеем?

Я дал ему классический ответ:

— Глупость всегда заслуживает высшей меры наказания.

Моррис заорал мне в лицо:

— Будьте вы прокляты со своим высокомерием и со своими монстрами-убийцами вместе!..

Секунду спустя он вновь обрел хладнокровие.

— Не обращайте внимания, Фрейзер. Просто вы рассуждаете, как капитан звездолета.

— Как это?

— Как капитан звездолета, способный обратить Солнце в сверхновую. Вы лично здесь ни при чем. В вас говорит таблетка.

Шут его возьми, а ведь он прав! Я сердцем чуял его правоту. Таблетка повлияла на образ моего мышления. Но ведь это аморально взорвать солнце, греющее чужой мир. Или нет? Я не мог больше полагаться на собственные представления о добре и зле!

В бар вошли четверо и заняли один из больших столов. Люди Морриса? Нет, торговцы недвижимостью, решившие обмыть сделку.

— Что-то меня все время тревожило, — признался Моррис. — Много найдется причин, от которых самообладание трещит по швам. Например, приближающийся конец света. И все-таки есть что-то еще, что никак не давало мне покоя.

Я поставил перед ним джин с тоником. Отхлебнув, он продолжал:

— Отлично. И, наконец, я понял, что именно. Понял, когда сидел в телефонной будке и ждал, пока меня по цепочке говорящих улиток не соединят с президентом. Фрейзер, вы учились в колледже?

— Нет, только в школе.

— А между тем вы говорите совсем не как бармен. Вы употребляете сложные выражения.

— Неужели?

— Сплошь и рядом. Вы говорили о «взрывающихся солнцах», но сразу поняли меня, когда я упомянул о сверхновой. Вы говорили о водородной бомбе, но сразу поняли, что такое термоядерная реакция.

— Разумеется.

— У меня сложилось впечатление, вероятно, дурацкое, что вы выучиваете слова, как только я их произношу.

— Parlez — vous Francais?[37]

— Нет, я не знаю иностранных языков.

— Совсем не знаете?

— Нет. Нас в школе этому не учили.

— Je parle un peu. Et toi?[38]

— Merde, Morris, ecoutez. Ох, надо же…[39]

Он не дал мне ни секунды передышки, а сразу спросил:

— Что означает слово «фанак»?

Опять такое чувство, будто голова замусорена чем попало.

— Может означать все, что угодно. Выпуск любительского журнала, письмо в редакцию, розыгрыш… Моррис, что происходит?

— Усвоенный вами курс лингвистики был гораздо обширнее, чем мы предполагали.

— Верно, черт побери! Я только сейчас, сообразил. Уборщицы из «Тип-Топ» говорили по-немецки, но я их понимал.

— Испанский, французский, «монаший», жаргон поклонников фантастики, техническая терминология… Вы освоили обобщенный курс, обучающий понимать со слуха любой язык. Думаю, это немыслимо без телепатии.

— Без чтения мыслей? Вероятно, да.

За сегодняшний день я не раз с чудовищной точностью определял, что у кого на уме.

— Вы можете читать мои мысли?

— Ну, не совсем. Я улавливаю направление ваших мыслей, но не сами мысли. Моррис, мне отнюдь не улыбается провести остаток дней в одиночке.

— Этот вопрос мы обсудим позже. — «Когда моя позиция станет более выигрышной», хотел он сказать. «Когда отпадет нужда в том, чтобы бармен помог облапошить» монахов». — Сейчас важно то, что вы способны читать их мысли. Этот фактор может оказаться решающим.

— А «монахи», по всей вероятности, способны читать мои мысли. И ваши.

Я предоставил Моррису возможность обдумать мои слова, а сам уставлял напитками принесенный Луизой поднос.

«Длинная ложка» быстро заполнялась людьми. Только двое из них оказались сотрудниками секретной службы.

— Что, по-вашему, приняла вчера Луиза? Ваши профессии мы определили, наконец.

— Есть у меня одно предположение. Но довольно смутное. — Я огляделся. Луиза продолжала принимать заказы. — Скорее, просто догадка. Обещайте, что будете пока держать ее про себя.

— Не говорить Луизе? Разумеется, пока не скажу.

Я смешал четыре коктейля, и Луиза унесла их.

— Мне приходит на ум профессия, — сказал я. — Но ее очень трудно определить в нескольких славах, как профессию переводчика или специалиста по телепортации, или капитана звездолета. Да и почему, собственно, должно существовать столь точное определение? Мы же имеем дело с инопланетянами.

Моррис посасывал свой джин, ожидая, что я скажу дальше.

— Жизнь женщины — продолжал я, — может стать профессией в буквальном смысле слова, чего никак не может произойти с жизнью мужчины. «Домохозяйка» — вот выражение, которое мы ищем, но оно отнюдь не исчерпывает всей полноты понятия…

— «Домохозяйка»? Бросьте мне мозги заправлять!

— И не собирался. Вы просто не способны уловить перемену в Луизе. Вы ведь только вчера познакомились с ней.

— На какую перемену вы намекаете? Если на то, что она красива, так это я и без вас заметил.

— Да, она красива, Моррис. Но вчера в ней было двадцать фунтов лишнего веса. Что же, по-вашему, она похудела за одну ночь?

— Верно, она казалась тяжеловатой. Привлекательной, но чересчур полной. — Моррис обернулся, посмотрел через плечо, как ни в чем не бывало повернулся обратно. — Черт возьми, она и сейчас кажется полной, но весь день я на это не обращал внимания.

— Есть и еще кое-что. Да, кстати, попробуйте пиццы.

— Спасибо. — Он откусил кусочек. — Да, хороша и еще не остыла. Итак?

— Луиза с полчаса разглядывала эту пиццу. Она ее и купила. И даже не притронулась к ней. Вчера это было бы невозможным.

— Она могла плотно позавтракать.

— Допустим.

Но я знал, что она не завтракала, если не считать диетической пищи. За несколько лет у нее скопилась целая гора диетических продуктов, но она никогда всерьез не пыталась прожить на подобной снеди. Однако как убедить в этом Морриса. Я ведь ни разу даже не заходил к ней домой.

— Что еще?

— Луиза вдруг очень хорошо овладела искусством объясняться без слов. Это чисто женское умение. Она может объясниться интонацией, особой манерой опираться о локоть…

— Но если вы научились чтению мыслей…

— Тьфу ты, дьявол! Однако… Луиза очень нервно реагировала, если кто-нибудь прикасался к ней. И уж никогда ни за что не прикасалась ни к кому сама…

Я почувствовал, что краснею. Я не любитель бесед на интимные темы.

От Морриса так и разило скептицизмом.

— Ваши доводы звучат весьма субъективно. Вернее даже, звучат так, как будто вы сами себя уговариваете в них поверить. Слушайте, Фрейзер, с какой стати Луизе понадобилось бы принимать такую таблетку? Вы описали отнюдь не домохозяйку. Вы описали женщину, которая задумала окрутить мужчину, женить его на себе. — Он заметил, как изменилось выражение моего лица. — Что стряслось?

— Десять минут назад мы решили пожениться.

— Поздравляю, — сказал Моррис и замер, выжидая.

— Ваша взяла. Мы и поцеловались-то впервые десять минут назад. До этого ни я не делал никаких попыток ухаживать за ней, ни она за мной. Нет, черт возьми, я не верю. Я знаю, что она любит меня!

— Я не спорю, — тихо сказал Моррис, — Потому-то она и приняла таблетку, по всей видимости, сильнодействующую. Мы ведь изучили вашу подноготную, Фрейзер. Мысли о женитьбе всегда вызывали у вас робость…

Что было достаточно верно.

— Если она любила меня и раньше, то я и понятия об этом не имел. Откуда же узнал «монах»?

— Откуда ему вообще знать о любви? Почему у него оказалась с собой подходящая таблетка? Ну, смелее Фрейзер, вы же у нас специалист по «монахам»!..

— Он мог перенять такие познания только от людей. Может, из разговоров с ними… Видите ли, «монахи» способны записать память инопланетянина, ввести ее в компьютер и исследовать. Они вполне могли проделать такой фокус с некоторыми из ваших дипломатов.

— Ничего себе!..

Подошла Луиза с заказом. Я смешал коктейли, поставил стаканы ей на поднос. Подмигнув мне, она вернулась в зал. Посетители неотрывно следили за ее походкой.

— Скажите, Моррис, ведь большинство дипломатов, общающихся с «монахами», мужчины?

— Да, а что?

— Так, просто мысль.

Мысль эту, однако, оказалось трудно ухватить. Ясно было лишь то, что все перемены в Луизе очень хороши именно по мужским стандартам. «Монахи» беседовали со многими мужчинами. И… почему же нет? Женщина становится еще более ценной для мужчины, которого она поймает, или для счастливца, который поймает ее…

— Понял!

Моррис окинул меня цепким взглядом.

— Что вы поняли?

— Ее любовь ко мне была частью образования, полученного из таблетки. Частью целого курса. Они сделали из нее подопытного кролика.

— А я-то думал: что она в вас нашла? — Улыбка Морриса померкла. — Вы серьезно, Фрейзер? Но ваша догадка все-таки не объясняет…

— Это был курс воспитания рабыни. Он заставляет женщину влюбиться в первого мужчину, который попадется ей на глаза. Он учит ее, как стать ценной для него. «Монахи» намереваются наладить массовое производство таких таблеток и продавать их мужчинам.

Моррис поразмыслил и произнес:

— Это ужасно. Что же нам делать?

— Не объяснять же ей, что она превратилась в домашнюю рабыню! Попытаюсь достать таблетку, стирающую память. Если не сумею… Тогда я женюсь на ней. Не смотрите на меня так, — воскликнул я тихо и страстно, — не я это натворил. И я не могу теперь бросить ее!..

— Понимаю… Просто… А, ладно, налейте мне еще один коктейль с джином.

— Не оборачивайтесь, — сказал я.

В стеклянных дверях возникло какое-то сумрачное движение. Капюшон, тень на тени, сверхъестественная фигура, силуэт почти человеческий, но выгнутый по непривычным линиям…

Он вплыл в комнату, едва касаясь пола подолом своей сутаны. Его самого не было видно — только ниспадающее серое одеяние, тьма в капюшоне и тень там, где сутана расходилась надвое. Торговцы недвижимостью прервали обсуждение своих дел и уставились на него вытаращенными глазами. Один из них потянулся за сердечными каплями.

«Монах» надвигался на меня, как алчущий мести призрак. Он уселся на табурет, оставленный ему в конце стойки. Но — это был другой «монах».

Он ровно ничем не отличался от того «монаха», который просидел здесь два предыдущих вечера. Ни Луиза, ни Моррис не различили бы их, но я знал, то это другой.

— Добрый вечер, — сказал я.

Он прошептал соответствующее приветствие на своем языке. Его «переводчик» работал только в одну сторону, переводя моя слова с английского и оставляя его ответы без перевода. Он сказал:

— По-моему, мы остановились в прошлый раз вон на той бутылке.

Я повернулся, чтобы взять ее. И у меня даже спина зачесалась от ощущения опасности. Плеснув из бутылки на донышко стакана, я повернулся обратно к «монаху» и увидел зажатый у него в кулаке и направленный мне в лицо приборчик, который гость выпростал, вероятно, из-под своей сутаны. Прибор походил на сплющенный мячик с пятью глубокими бороздами для когтей «монаха» и с двумя параллельными трубками с другой стороны, глядящими прямо на меня. На оконечностях трубок посверкивали линзы.

— Вам известен этот прибор?.. — И «монах» назвал его.

Название я знал. Оно означало излучающее оружие, многочастотный лазер. Одна из трубок фокусируется на цели и прицел удерживается автоматически с помощью крохотных маховичков, спрятанных внутри.

Моррис видел все, но прибора он не знал и тем более не знал, что делать. А у меня не было возможности подать ему сигнал.

— Да, мне известен этот прибор, — подтвердил я.

— Вы должны принять две таблетки, — «монах» держал их наготове в другой руке. Маленькие, розовые, треугольные таблетки. — Я должен достоверно убедиться в том, что вы приняли их, — добавил он. — В противном случае вам придется принять больше, чем две, а слишком большая доза может повлиять на вашу природную память. Подойдите ближе.

Я подошел. Все, кто сидел в «Длинной ложке», замерли. Никто не смел и пальцем пошевелить. Мигни я — и на «монаха» тут же будут направлены четыре пистота, но меня, в таком случае, молниеносно прожжет пучок лучей.

«Монах» вытянул вперед свою третью руку — ногу-лапу и сжал мне горло пальцами-когтями. Не так сильно, чтобы я задохнулся, но довольно ощутимо.

Моррис ругался тихо и беспомощно. Я физически ощущал переживаемую им агонию.

— Устройство спускового механизма вам также известно, — прошептал «монах». — Стоит мне расслабить руку, и произойдет выстрел. Цель — вы. Советую предостеречь четверых правительственных агентов от нападения на меня, если вы в состоянии сделать это.

Я поднял руку ладонью вверх: «Ничего не предпринимайте». Моррис понял и еле заметно кивнул, вроде бы и не взглянув в мою сторону.

— Вы же умеете читать мысли, — сказал я.

— Да, умею, — ответил «монах», и в ту же секунду я понял, что он пытался скрыть. Он мог читать мысли чьи угодно, только не мои.

На том и кончилась игра Морриса в конспирацию. Но моих мыслей «монах» читать не мог, а передо мной его душа лежала как на ладони.

И, заглянув в эту чуждую мне душу, я понял, что умру, если не подчинюсь.

Одну за другой я положил розовые таблетки на язык и проглотил их. Проглотил всухую, с трудом. Моррис все видел и не в силах был помешать. «Монах» ощутил своими пальцами, как таблетки прошли по моему горлу.

Но едва они миновали его пальцы, я сотворил чудо.

— Ваши знания и умения, приобретенные от таблеток, сотрутся через два часа, — сказал «монах».

Он поднял стакан с виски и задвинул его себе в капюшон. Вынул он стакан наполовину опорожненным.

— Почему вы отняли у меня знания? — спросил я.

— Вы не заплатили за них.

— Но они были даны мне в дар!

— Их подарил тот, кто не имел на это права, — ответил «монах».

Он собрался уходить. Надо было что-то предпринять. Теперь я знал, что «монахи» творят зло, — я пришел к такому выводу путем зрелых размышлений. Однако если он не задержится и не выслушает, я не смогу его убедить.

Впрочем, сделать это будет нелегко в любом случае. Передо мной сидел «монах»-звездолетчик. Его этические оценки были введены в его мозг таблеткой РНК вместе с профессиональными навыками.

— Вы упомянули о правах, — произнес я на его языке. — Ну что же, обсудим вопрос о правах.

Шепелявые слова странно жужжали в горле, щекотали небо, но слышал, что выговариваю их правильно. «Монах» удивленно вздрогнул.

— Мне сообщили, что вас научили пониманию нашей речи, но не сказали, что вы умеете изъясняться на ней.

— Вам не сказали, какую мне дали таблетку?

— Языковую. Я и не знал, что она была у него с собой.

— Он не закончил дегустацию земных алкогольных напитков. Не выпьете ли вы еще?

Я уловил, что он пытается осмыслить мои мотивы, и уловил, что он ошибается. Он решил, что я хочу воспользоваться проявленным им любопытством и всучить ему побольше выпивки за наличные. К тому же, с чего ему бояться меня? Какие бы интеллектуальные способности ни приобрел с помощью таблеток, через два часа от них и следа не останется.

Ставя перед ним стакан, я спросил:

— Что вы думаете о пусковых лазерах?

Наш спор принял весьма технический характер.

— Давайте рассмотрим особый случай, — помнится, говорил я ему, — предположим, цивилизация владела искусством звездных полетов в течение шестидесяти четырех тысяч лет. А, может быть, и в восемь раз дольше. А потом в главный океан планеты врезался астероид, наступил ледниковый период… — Так действительно случилось однажды, и он был об этом прекрасно осведомлен. — Но ведь природное бедствие не может стереть различий между разумом и животным состоянием, не правда ли? Если, конечно, бедствие не затрагивает непосредственно ткани мозга…

Сначала его удерживало любопытство. А потом уже я, я сам. Он уже не мог вырваться. Такая мысль ему теперь и в голову не приходила. Он оставался звездолетчиком, он был совершенно трезв и спорил с ожесточением евангелиста.

— Или возьмите общую посылку, — помнится, говорил я. — Существа, неспособные построить пусковой лазер, считаются животными, не правда ли? Но и сами «монахи» не застрахованы от возвращения в первобытное состояние. — Да, это он тоже знал. — Почему же вы не построите пусковой лазер сами? Если не можете, то ваш капитан и весь экипаж корабля — животные…

В конце спора говорил один только я. И все «монашьим» шепотом, звуки которого так легко различаются друг от друга, что даже мне, с моим неприспособленным человеческим горлом, не приходилось повышать голоса. И хорошо, что не приходилось: ощущение и так было такое, будто я наглотался использованных бритвенных лезвий.

Моррис оценил обстановку правильно и не вмешивался. Я ничего не мог передать ему ни словом, ни жестом, ни мысленным приказом, даже если бы сумел это сделать; его мысли были для «монаха» открытой книгой. Но Моррис знай сидел себе, попивая тоник без джина, пока я шепотом дискутировал с «монахом».

— Но корабль! — шептал тот, — Что будет с кораблем?..

Его агония была и моей, ибо первейшая обязанность капитана — спасти корабль любой ценой…

К началу второго «монах» дошел до середины нижнего ряда бутылок. Он соскользнул с табурета, заплатил за выпитое бумажками достоинством в один доллар и выплыл за дверь.

«Косы тебе только не хватает да песочных часов», — подумал я, провожая его взглядом. — «А мне не хватает долгого, хорошего утреннего сна, которого мне, увы, не видать, как своих ушей».

— Проследите, чтобы никто не вздумал задержать его, — сказал я Моррису.

— Никто не вздумает, но хвост за ним пустят.

— Бесполезно. Одеяние для ношения среди чужих — хитрая штука. Оно поддерживает «монаха» и дает ему способность к прямохождению. Служит щитом и воздушным фильтром. А также плащом-невидимкой.

— Да ну?

— Я расскажу вам об этом, если успею. Именно таким образом он сюда, по всей видимости, и добрался. Один из членов экипажа раздвоился. Потом один остался на месте, а второй ушел. У него было две недели сроку.

Моррис поднялся и сорвал с себя свой спортивный пиджак. Рубашка под пиджаком промокла насквозь.

— Что если мы попробуем промывание желудка? — спросил он.

— Бесполезно. Стиратель памяти уже, наверное, растворился в крови. Лучше записывайте, не теряя времени, все, что я помню о «монахах», пока я еще хоть что-нибудь помню. В запасе еще есть часов девять-десять…

Это я, конечно же, нагло солгал.

— О'кей. Сейчас включу диктофон.

— Но не бесплатно.

Лицо Морриса стало неожиданно жестким.

— Сколько?

Я обдумал ответ самым тщательным образом.

— Сто тысяч долларов. И если вам охота поторговаться, вспомните, чье время вы тратите.

— Я и не собирался торговаться.

Собираться-то он собирался, да передумал.

— Хорошо. Деньги переведите немедля, пока я еще способен читать ваши мысли.

— Договорились.

Он предложил зайти в телефонную будку вместе, но я отказался. Никакое стекло не помешает мне видеть его насквозь.

Вышел он оттуда молча: его мучил вопрос, ответа на который он боялся как огня. Потом он отважился:

— Что решили «монахи»? Что будет с нашим Солнцем?

— Этого я заговорил. Потому и просил вас его не трогать. Он убедит остальных.

— Вы его заговорили? То есть как?

— Пришлось потрудиться. — Я вдруг понял, что готов душу отдать за час сна. — Он запрограммирован до мозга костей: его профессиональный долг — сберечь корабль. Таблетка въедается глубже некуда. По себе знаю.

— Но ведь тогда…

— Не будьте ослом, Моррис. Пока корабль находится на окололунной орбите, ему ничто не угрожает. Парусный звездолет может столкнуться с опасностью только в межзвездном пространстве, где помощи ждать не от кого.

— Вот как!

— Не то, чтобы я его сразу убедил. Просто заставил здраво оценить этическую сторону сложившейся ситуации.

— А если его кто-нибудь переубедит?

— Все может быть. Потому-то нам и надо построить пусковой лазер.

Моррис мрачно кивнул.

Следующие двенадцать часов достались мне тяжело.

Первые четыре часа я выкладывал все, что мог вспомнить о телепортации, о технике «монахов», о семейной жизни «монахов», об этике «монахов», о взаимоотношениях между «монахами» и инопланетянами; я описывал этих инопланетян, называл координаты бесчисленных населённых и ненаселённых миров… короче, все, что мог. Моррис и сотрудники секретной службы, те, которые раньше изображали посетителей в баре, сидели вокруг меня завороженно, как мальчишки, слушающие рассказы у костра. А Луиза заварила нам свежий кофе и ушла спать в одну из кабинок.

Потом я позволил себе отключиться.

К девяти утра я лежал на спине, уставившись в потолок, и с паузами секунд по тридцать цедил обрывки информации, бессвязные и бесполезные. К одиннадцати у меня в животе скопилась огромная лужа черного чуть теплого кофе, глаза мои болели и слезились и проку от меня больше не было.

Играл я убедительно и знал это. Но Моррис никак не оставлял меня в покое. Он верил мне, я чувствовал, что он мне верил. И все равно он не хотел уклоняться от привычной процедуры, да, по правде говоря, ничего и не терял. Если я уже не мог принести пользы, если больше ничего не помнил, то к чему было проявлять мягкость? Нет, терять ему положительно было нечего.

Он обвинил меня в симуляции. Заявил, что действие таблеток я имитировал. Он заставил меня сесть и чуть не поймал на этом. Он вставлял в речь ругательства, математические формулы, латинские выражения и словечки из жаргона любителей фантастики. Все тщетно. Одурачить меня он не сумел.

Часа в два дня он велел кому-то из своих сотрудников отвезти меня домой.

Я чувствовал боль в каждой мышце, но должен был изо всех сил сохранять изнуренный вид. Иначе мои рефлексы мгновенно подняли бы меня на носки, чтобы я успел изготовиться на случай возможных перебоев в искусственной силе тяжести. От двойного напряжения становилось еще больнее. И так продолжалось часами — приходилось сидеть, опустив плечи, безвольно мотая головой. Но если бы Моррис вдруг увидел меня, идущим походкой канатоходца…

Сотрудник Морриса проводил меня до комнаты и удалился.

Я проснулся в темноте и ощутил, что в комнате кто-то есть. Кто-то, не желающий мне зла. Луиза. Я снова заснул.

Вторично я проснулся уже на рассвете. Луиза сидела в кресле, положив ноги на край кровати. Глаза у нее были открыты.

— Позавтракать хочешь? — спросила она.

— Хочу, но в холодильнике почти ничего нет.

— Я кое-что принесла.

— Хорошо.

Я снова закрыл глаза, однако пять минут спустя решил, что достаточно выспался. Тогда я встал и пошел взглянуть как дела у Луизы.

Хлеб для тостов уже был намазан маслом, бекон уже жарился на сковородке, еще одна сковородка шипела, дожидаясь яичницы, а в миске уже белели взбитые яйца. Луиза возилась с кофеваркой.

— Дай-ка ее сюда, — сказал я.

Луиза успела лишь налить в кофеварку воду. Я сжал ее в руках, закрыл глаза и попытался сосредоточиться…

Трах!

Я понял, что у меня получилось, даже раньше, чем рукам стало горячо. Кофеварка была полна горячим, благоухающим кофе.

— Ошиблись мы насчет первой таблетки, — сказал я Луизе. Она с нескрываемым любопытством смотрела на меня. — Вот что произошло во вторник вечером. У «монаха» было переводящее устройство, но «монаху» не нравилось, что оно вопит у него над ухом по-английски. Он мог бы отключить ту часть аппарата, которая беседовала по-английски со мной, тогда «переводчик» лишь нашептывал ему мои слова в переводе на «монаший». Но для этого было нужно сначала научить меня понимать чужую речь. Языковой таблетки у него не нашлось. Не нашлось у него и обобщенного лингвистического курса, если таковой существует, в чем я сильно сомневаюсь. «Монах» был здорово пьян, но все же изобрел выход. Профессия, которой он меня обучил, сродни твоей. Сродни в том смысле, что это очень древняя профессия и ее смысл трудно передать одним-двумя словами. Но если попробовать ее приблизительно определить, то лучше всего подойдет слово «пророк».

— Пророк, — повторила Луиза. — Пророк?..

Она замечательно совмещала два занятия: слушала меня с предельным вниманием, ни на секунду не прекращая взбивать яйца.

— Или прорицатель. А может, еще точнее — ясновидец. Так или иначе, эта профессия включает дар языков, чего и добивался «монах». Но вместе с ним она дает и другие таланты.

— Такие, как превращение холодной воды в горячий кофе?

— Вот именно, умение творить чудеса. Сходную технику я и использовал, чтобы розовые таблеточки забвения исчезли, прежде чем попадут ко мне в желудок. Но главный из новых моих талантов — умение убеждать. Вчера вечером я убедил «монаха» в том, что взрывать звезды — грех.

Моррис боится, что кто-нибудь переубедит его. Не думаю, что это возможно. Искусство чтения мыслей, также заложенное в моей таблетке, в действительности гораздо глубже, чем обычная телепатия. Я не просто читаю мысли, я заглядываю в души. Теперь тот «монах» стал навеки моим приверженцем. Быть может, он убедит в моей правоте весь остальной экипаж. А может, не мудрствуя, проклянет «хачироф шисп» — то самое устройство, которое взрывает звезды. Я лично намерен поступить именно так.

— Проклянет?

— Ты думаешь, я шучу?

— О, нет. — Она налила кофе. — Твое проклятие выведет его из строя?

— Да.

— Вот и хорошо, — сказала Луиза, и я почувствовал силу ее собственной веры. Веры в меня, которая делала из нее идеальную послушницу. Когда она отвернулась, чтобы подать яичницу, я бросил ей в чашку треугольную розовую таблетку.

Она кончила накрывать на стол, и мы сели завтракать.

— Тогда, значит, все это кончено?

— Все кончено, — я отпил апельсинового сока. Просто чудо, как четырнадцать часов сна могут повлиять на аппетит. — Все кончено, и я могу вернуться к своей главной, четвертой профессии.

Она вскинула на меня глаза.

— Бармен. Раз и навсегда, я бармен. Ты выйдешь за бармена.

— Вот и хорошо, — повторила она, успокаиваясь.

Часа через два ее мозг освободится от рабских оков. Она снова станет собой: свободной, независимой, неспособной усидеть на диете и несколько застенчивой. Но розовая таблетка не сотрет ее собственной памяти. Луиза не забудет, что я люблю ее и, надеюсь, все-таки выйдет за меня замуж.

— Придется нам нанять помощника, — сказал я. — И поднять цены. Как только наша история выплывет наружу, от посетителей отбоя не будет.

Луиза думала о своем.

— Когда я уходила, Билл Моррис выглядел из рук вон плохо. Надо бы известить его, чтобы он больше не переживал.

— Ну уж нет. Я хочу, чтобы он боялся. Моррис обязан убедить весь мир в необходимости строительства пускового лазера. Чего доброго, кто-нибудь еще предложит закидать корабль «монахов» бомбами. А этот лазер нужен нам самим.

— Мм… Вкусный кофе. Но зачем нам лазер?

— Чтобы добраться до звезд.

— Пусть об этом печется Моррис. Ты забыл, что ты — бармен? Твоя четвертая профессия…

Япокачал головой.

— Ни ты, ни Моррис не отдаете себе отчета в том, на каком гигантском пространстве торгуют «монахи» и как их мало самих. Сколько тебе приходилось видеть сверхновых за всю свою жизнь? Чертовски мало. В необозримом, бесконечном небе чертовски мало кораблей. Но в нем есть многое, помимо «монахов». Есть многое такое, чего боятся сами «монахи», а, возможно, и такое, о чем они и знать не знают. Корабль «монахов» даст нам жизненную силу и бессмертие. Никакая цена не окажется тут чрезмерной…

— У тебя горят глаза, — выдохнула Луиза. Она выглядела почти загипнотизированной и полностью убежденной. И я понял, что на всю оставшуюся жизнь обречен держать в узде свою тягу к проповедям.

Заноза

В моей комнате кто-то был.

Наверняка кто-нибудь из парней Синка. Вот глупец. Уходя, я выключил свет. Теперь же под дверью виднелась светлая желтая полоска.

Он прошел внутрь не через дверь — все положенные мной ниточки были на месте. Оставалась пожарная лестница а окном спальни.

Я вытащил пистолет, сделал шаг назад, чтобы создать себе простор для маневра. Затем — я так часто практиковался в этом, что, наверное, свел с ума администрацию дома — ударом ноги распахнул дверь и одним выверенным броском ввалился в комнату.

Ему лучше было бы притаиться за дверью, или присесть на корточки позади стола, или, наконец спрятаться в стенном шкафу, прижавшись глазом к замочной скважине. Вместо этого он расположился прямо посреди комнаты, и к тому же совсем не в ту сторону смотрел. Он едва начал оборачиваться, как я уже засандалил в него четыре реактивные гиропули. Я даже заметил, как дергалась его рубашка, когда ее пронизывали пули. Одно отверстие образовалось чуть повыше сердца.

С ним было покончено.

Я даже не удосужился полюбоваться падением его тела, а короткими перебежками, низко пригнувшись, пересек всю комнату и повалился на пол за диваном. Он мог быть не один. Здесь могли оказаться и другие. Если бы хоть кто-нибудь из них притаился за диваном, он бы тут же меня и прикончил, но там никого не было. Я быстро пробежал взглядом вдоль стены за собою, но там нигде нельзя было спрятаться. Тогда я замер в ожидании, тщательно прислушиваясь.

Где же остальные? Тот, кого я пристрелил, никак не мог заявиться в одиночку.

Я уже давно стоял поперек горла Синку. Посылая своих головорезов в засаду на меня, он должен был объяснить им, на что они идут. Но тот, которого я пристрелил, не успел даже уразуметь, что он побывал в деле.

— Почему вы сделали это?

Невероятно, но голос исходил из самой середины комнаты — оттуда, где я оставил без внимание рухнувший на пол труп. Я отважился на то, чтобы бросить быстрый взгляд в ту сторону и тотчас же снова спрятал голову за диван. Вот что запечатлелось на сетчатке моих глаз в результате такого моментального фотоснимка: он даже не пошевелился, крови на нем не было, не увидел я и пистолета, правда правая его рука не попала в поле моего зрения.

Пуленепробиваемый жилет? Ребята Синка не имели обыкновения прибегать к такого рода защите, но иного ответа никак не могло быть. Я резко выпрямился и выстрелил, целясь ему между глаз.

Пуля начисто уничтожила правый его глаз, прошив череп меньше, чем в дюйме от него. Страшно было глядеть на то, что я сделал. Я снова нырнул под прикрытие дивана и попытался успокоиться.

Никаких звуков. Как и никаких признаков того, что он здесь не один.

— Я спросил, почему вы сделали это?

Некоторый оттенок любопытства придал особое своеобразие его пронзительному голосу. Он продолжал стоять не подвижно, когда я выпрямился, а в голове его не было никаких отверстий, на лице как ни в чем не бывало располагались оба его глаза.

— Почему я сделал — что? — ошеломлено переспросил я.

— Почему вы сделали во мне отверстия? Я вам очень благодарен за эти сувениры из металла, разумеется, вот только…

Он неожиданно замолчал, как будто выболтал слишком много и понял это. Но меня сейчас беспокоило совсем иное.

— Здесь есть еще кто-нибудь?

— Только мы двое. Я прошу прощения за столь бесцеремонное вторжение и компенсирую это…

Тут он снова осекся и переменил предмет разговора.

— Кого же это вы здесь ждали?

— Парней Синка. Как я полагаю, они все еще разгуливают на свободе. Ребята Синка очень хотят делать отверстия во мне.

— Почему?

Неужели он настолько глуп?

— Чтобы вывести меня из игры! Чтобы убить меня!

Поначалу он изумился, затем пришел прямо-таки в бешенство. Он настолько взъярился, что едва не захлебывался.

— Меня должны были проинформировать! Кое-кто должен понести ответственность за такую вопиющую халатность!

— Тише, тише. Я сам виноват. Я посчитал, что вы на стороне Синка. Выходит, я зря в вас стрелял. Извините.

— Ничего страшного.

Он улыбнулся, успокоившись так же мгновенно, как и разбушевался.

— Но я испортил вам костюм… — испытывая чувство неловкости, продолжал я.

Его пиджак и рубашка были изрешечены, однако крови не было.

— Только вот кто ВЫ?

Росту он был не более ста шестидесяти сантиметров — такой невысокий толстячок в старомодном коричневом костюме, с застежкой на одну пуговицу. На лице у него не было ни единой волосинки, не было даже ресниц. Как и бородавок, морщин и каких-либо особых примет. Это был один из тех парней, у которых все гладенькое и кругленькое, как будто создатель не позаботился о том, чтобы снабдить их лица характерными чертами.

Он развел руками, явив моему взору аккуратно наманикюренные ногти.

— Такой же человек, как и вы.

— Псих!

— Полегче, — огрызнулся он сердито. — Просто бригада, ответственная за предварительно обследование, схалтурила, выполняя свои обязанности.

— Вы… марсианин?

— Никакой я не марсианин! Я… — тут он издал булькающий звук, как будто захлебываясь, — а еще я антрополог. Так это у вас называется. Я прибыл сюда изучать вашу породу.

— Вы — из космоса?

— Из него самого. Азимут и расстояние, разумеется, являются тайной. Сам факт своего появления здесь является тайной.

Он сильно нахмурился. Лицо его, скорее всего, представляло из себя резиновую маску, правда очень неумело выполненную.

— Я никому не проболтаюсь об этом, — заверил его я. — Только вот явились вы сюда не совсем подходящее время. Синк в любую минуту может вычислить, кто сел ему на хвост. И тогда он займется мной. И это прибежище всякого хлама станет эпицентром таких событий, о которых даже страшно подумать. Так что, хоть и приятно мне ваше общество, но нам надо поскорее расстаться. Никогда прежде не доводилось встречаться с… кем бы вы там на самом деле ни были.

— Я тоже обязан прекратить эту встречу, поскольку вам теперь известно, кто я на самом деле. Только сначала расскажите мне о вашей междоусобице. Почему Синку так хочется делать отверстия в вас?

— Его полное имя — Лестер Данхэвен Синклер третий. Он заправляет всем рэкетом в этом городе. Послушаете, у нас достаточно времени для того, чтобы выпить — не возражаете? У меня есть виски, портвейн…

Он вздрогнул.

— Нет, благодарю вас.

— Чуть-чуть, чтобы вы чувствовали себя посвободнее. — Я был несколько раздражен его отказом.

— Тогда, пожалуй, я приму более удобную для меня форму, пока вы будете пить… то, что вам больше нравится. Не возражаете?

— Как вам будет угодно.

Я прошел к бару и налил себе виски и воды из крана. В большом многоквартирном доме царила полнейшая тишина. Меня это нисколько не удивило. Я здесь вот уже несколько лет, и другие жильцы за это время научились порядку. Когда начинали говорить пистолеты, они прятались у себя под кроватями и не высовывались.

— Вас это не шокирует?

Мой гость казался обеспокоенным.

— Если вам станет неприятно, то, пожалуйста, сразу же об этом скажите.

И он… начал таять. А я стоял с картонным стаканчиком в руках и, выпучив глаза, смотрел на то, как он вытекает из своего костюмчика на одну пуговку и принимает компактную форму наполовину спущенного серого огромного мяча, какой любят катать на пляжах.

Я пропустил первую чарку и налил еще, на этот раз не разбавляя водой. Руки у меня однако совсем не дрожали.

— Я частный детектив, — сообщил я марсианину.

Он извлек из себя нечто, хитрым образом завитое. Я решил, что это ухо, и продолжил.

— Когда примерно года три назад здесь впервые объявился Синк и начал прибирать к рукам остальных рэкетиров, я предпочел не становиться у него на пути. Пусть им лучше занимаются слуги закона, так я решил. Тогда он купил этих слуг, но и тут я нисколько не возражал. По характеру своему я не Дон-Кихот.

— Дон-Кихот?

Голос его изменился. Теперь он был каким-то утробным, в нем явственно слышалось урчание, напоминавшее бульканье кипящей смолы.

— Так вот, я старался держаться подальше от Синка, но ничего из этого не вышло. Синк велел убить одного из моих клиентов. Фамилия его — Моррисон. Я тогда следил за женой Моррисона, добывая необходимые для развода улики. Она сожительствовала с одним мужиком по фамилии Адлер. У меня на руках уже были все необходимые улики, когда Моррисон неожиданно исчез. Вот тогда-то я и обнаружил, что Адлер — правая рука Синка.

— Правая рука? А ведь мне ничего не говорили о том, что здешняя цивилизация хоть чем-то похожа на культуру пчелиного улья.

— Что?

— Вот еще упущение, за которое придется ответить бригаде предварительного обследования. Продолжайте рассказывать. Вы совершенно меня пленили.

— Я продолжал розыски в том же направлении. А что мне еще было делать? Моррисон был моим клиентом, и он был мертв. Я собрал уйму улик против Адлера и передал их все фараонам. Труп Моррисона так и не был найден, однако у меня имелись все улики, свидетельствовавшие о факте преступления.

Синк никогда не оставлял трупы своих жертв. Они просто бесследно исчезали. Но того, что мне удалось собрать, хватило бы, чтобы засадить Адлера за решетку. Однако дело это замяли. Неизвестно каким образом, но улики пропали. А меня самого как-то вечером здорово избили.

— Избили?

— Почти любого рода удары, — объяснил я ему, — могут нанести серьезный ущерб человеческому организму.

— В самом деле? — проклокотало где-то внутри шара. — Ведь организм-то состоит, насколько мне известно, почти целиком из воды?

— Может быть. Но только в сказках побои заживают быстро. В жизни все наоборот. Так вот, теперь я начал уже выискивать улики против самого Синка. Неделю тому назад я выслал ксерокопии некоторых документов в ФБР. А парочку копий подбросил ребятам Синка. Это были свидетельства, уличавшие их хозяина во взяточничестве — ничего такого уж особенного, но все равно достаточно, чтобы изрядно подмочить его репутацию. Как я прикинул, Синк быстро разберется с тем, кто делал эти копии. Копировальный аппарат я взял напрокат из одного здания, как раз ему принадлежащего.

— Очаровательно. Я уже живо представляю себе, какие дырки я наделаю в теле Леди предварительного обследования.

— Ей будет нанесен серьезный вред?

— Она не… — приглушенное бульканье. — Она… — громкий, пронзительный птичий клекот.

— Я понял. В любом случае вы сейчас сможете сами убедиться, насколько я буду занят. Слишком сильно занят, чтобы предаваться болтовне об… э… антропологии. В любую минуту сюда могут ворваться люди Синка, и стоит мне убить хотя бы одного из них, как против меня будут и фараоны. Может быть, как раз фараоны и явятся первыми. Черт их знает.

— Можно мне посмотреть? Обещаю не путаться у вас под ногами.

— Зачем?

Он настороженно поднял свое искусственное ухо, как будто оно было живое.

— В качестве примера. Ваша порода разработала весьма обширную отрасль техники, используя переменный электрический ток. Мы были очень удивлены, обнаружив, на сколь далекое расстояние вы в состоянии передавать электричество и для сколь многих целей его применять. Кое-что тут явно достойно подражания.

— Вот и прекрасно. Только что из этого?

— Вероятно, есть и многое другое, чему мы могли бы у вас поучиться.

Я покачал головой.

— Извините, но не могли ли бы покороче. Тут вот-вот начнется такое веселье, что всем будет не до смеха, а мне лично совсем не хочется, чтобы пострадал кто-нибудь непричастный. Черт возьми, о чем вообще я толкую? Неужели все эти дырки не принесли вам вреда?

— Очень немногое в состоянии нанести мне ущерб. Когда-то очень давно мои предки прибегли к геноинженерии для того, чтобы улучшить то физическое состояние, что досталось им от природы. Главной моей слабостью является восприимчивость к некоторым органическим ядам и чудовищный аппетит, никак не поддающийся удовлетворению.

— Ладно, оставайтесь. Может быть, после того, как все утрясется, вы еще расскажете мне о Марсе или какой-нибудь другой планете, откуда вы родом. Мне очень хотелось бы послушать.

— Место, откуда я прибыл, — это строжайшая тайна. А вот о Марсе я могу вам многое рассказать.

— Пожалуйста, пожалуйста. А как вы относитесь к предложению совершить набег на холодильник, пока мы ждем? Если вы в такой степени голодны все время — вот, попробуйте…

Внезапно послышались чьи-то крадущиеся шаги.

Они уже здесь. Их немного, если они хотят сохранить все это в тайне. И это уж точно ребята Синка, так как соседи к этому времени все уже давно попрятались под кроватями.

Марсианин услышал шаги тоже.

— А что мне делать? Я ведь не в состоянии достаточно быстро снова обрести человеческий облик.

Я уже был позади огромного мягкого кресла.

— Тогда попытайтесь сделать что-либо другое. Что-нибудь, что для вас проще.

Через мгновенье рядом со мною было уже два совершенно одинаковых кожаных черных пуфика для ног. Они оба соответствовали одному-единственному мягкому креслу в комнате, но, возможно, на это никто не обратит внимания.

Дверь с грохотом отворилась нараспашку. Я не стал нажимать на спусковой крючок, ибо за дверью никого не оказалось. Только пустой коридор.

Пожарная лестница была за окном моей спальни, но это окно было заперто и оборудовано сигнализацией. Оттуда они никак не могли появиться. Если только не…

— Эй! А как вы сюда пробрались? — прошептал я.

— Пролез под дверью.

Значит, все было в полном порядке. Оконная сигнализация пока что еще функционирует.

— Кто-нибудь из жильцов вас видел?

— Нет.

— Отлично.

Я и без этого был сыт по горло жалобами со стороны администрации дома.

За дверью послышалось слабое шуршание. Затем всего на какое-то мгновенье появилась рука с пистолетом, раздался выстрел наугад, после чего и рука, и пистолет тотчас же исчезли. В стене моей комнаты появилось еще одно отверстие. У стрелявшего было достаточно времени, чтобы увидеть мою голову и раскрыть мое местонахождение. Низко пригнувшись, я метнулся к дивану. Я уже поудобнее устраивался за ним, когда услышал голос у себя за спиной.

— Вставай! Не делай резких движений!

Нельзя было не восхищаться этим малым. Ему удалось проникнуть через окно, так, что не сработала сигнализация, да еще совершенно бесшумно пройти в гостиную. Это был высокий смуглый парень с прямыми черными волосами и черными глазами. Дуло его пистолета было направлено прямо мне в переносицу.

Я выронил гиропистолет и выпрямился. Оставлять его и дальше в своей руке означало немедленную гибель. Парень был невозмутимо спокоен.

— Реактивный гиропистолет? — удивился он, — почему не пользоваться стандартным лучеметом?

— Мне по душе гиро, — сказал я.

Может быть, он подойдет слишком близко или на какое-то мгновенье отведет от меня взгляд — и вообще, мало ли что может случиться…

— Он легенький, как перышко, и к тому же нет никакой отдачи. Пистолет собственно представляет собой пусковую камеру для реактивных пуль, а убойная сила каждой соответствует пуле сорок пятого калибра.

— Постойте, постойте! Но ведь каждая такая пуля и стоит не меньше сорока пяти долларов!

— А я не расстреливаю большое количество людей.

— По такой цене каждого — охотно верю. Так вот, потихоньку поворачивайся ко мне спиной. И руки повыше.

Он неотступно следовал взглядом за каждым моим движением.

Я повернулся к нему спиной. С мыслью о Боге…

Что-то металлическое едва-едва чиркнуло по моей голове, легонькое, как перышко. Я мгновенно развернулся, резко ударил ладонью по его руке с пистолетом, а затем по гортани. Чисто механически. Нанес удар в тот самый момент, когда прикосновение его пистолета к моей голове указало мне, что он в пределах досягаемости.

Он, спотыкаясь, отскочил назад, схватившись рукой за горло. Я же еще заехал ему кулаком в живот, и сразу же другим кулаком — в подбородок. Он упал, стараясь свернуться комком. Однако все еще продолжал держать в руке оружие.

Но почему он все-таки не ударил меня прикладом как следует? Судя по моим собственным ощущениям, он приложил его очень осторожно к самой моей макушке, даже как-то нежно, как будто очень опасался, что пистолет может развалиться на куски.

— Ладно, хватит баловаться. — В дверном проеме показалась рука с пистолетом и поднялась на высоту моей головы. В появившемся вслед за этим хозяине руки я узнал Хэнделя. Он выглядел точь-в-точь как светловолосый безмозглый герой комиксов, но он вовсе не был безмозглым, хотя в равной степени его нельзя было назвать героем.

— Ты еще пожалеешь о том, что сделал это, — предупредил он, входя в комнату.

Черный кожаный пуфик для ног позади него начал изменять свою форму.

— Черт возьми, — произнес я, — ведь это нечестно.

Сначала Хэндель как будто искренне удивился, затем одарил меня победной улыбкой.

— Это ты о том, что двое против одного?

— Это я разговаривал со своим пуфиком для ног.

— Ну-ка повернись спиной. Нам велено привести тебя к Синку, если удастся. У тебя еще остается шанс выпутаться живым из этой передряги.

Я повиновался.

— Мне бы хотелось извиниться.

— Оставь свои извинения Синку.

— Нет, честно. В мои намерения вовсе не входило впутывать в это дело еще кого-либо. Особенно, если это…

Я снова ощутил, как что-то легонько чиркнуло меня по голове, теперь уже сбоку. Скорее всего, это марсианин что-то сделал такое, что амортизировало удар.

Я мог бы теперь разделать Хэнделя под орех. Однако даже не пошевелился. Казалось крайне несправедливым, что я могу сломать шею Хэнделю, когда сам он не в состоянии даже прикоснуться ко мне пальцем. Я в общем-то совсем не против ситуации «двое против одного», особенно когда этот один — тот, кто против меня. Я даже не против того, чтобы получить помощь от какого-нибудь добропорядочного случайного прохожего, если хоть немного уверен в том, что он от этого серьезно не пострадает. Но такое…

— А что ж тут такого несправедливого? — спросил высокий хнычущий голос.

Хэндель завизжал, как впавшая в истерику женщина. Я обернулся и увидел, как он опрометью бросился к дверной ручке, промахнулся на добрых полметра, сделал еще одну попытку открыть дверь, и на этот раз эта его попытка увенчалась успехом.

И только потом я обратил внимание на пуфик для ног.

Он уже значительно изменил свою форму, контуры казались размытыми, но я все-таки понял, что предстало взору Хэнделя. Неудивительно, что это размягчило ему мозги. Сам я почувствовал, как от ужаса размягчаются все мои кости, и прошептал, закрыв глаза:

— Черт возьми, ведь вам положено только НАБЛЮДАТЬ.

— Вы сами сказали, что удар причинит вам вред.

— Тут дело совсем не в этом. Детективы ВСЕГДА получают хорошенько по башке. Для нас это не является неожиданностью!

— Но каким же тогда образом мне удастся научиться чему-нибудь, оставаясь просто наблюдателем, если ваша маленькая война так быстро закончится?

— Ну, а чему вы научитесь, если будете и дальше совать свой нос не в свое дело?

— Вы можете уже открыть глаза.

Я без особой охоты повиновался. Марсианин снова принял это свое идиотское подобие человека. Из груды его одежды, валявшейся на полу, он выудил пару оранжевых длинных, до колен, трусов.

— Я никак не пойму, какой вам смысл возражать, — произнес он. — Синк ведь убьет вас при первой же возможности. Вы этого хотите?

— Нет, но…

— И вы абсолютно уверены в собственной правоте?

— Да, но…

— Тогда почему бы вам не принять мою помощь?

Теперь я и сам уже не был ни в чем уверен. Однако всей кожей чувствовал, что так не должно быть. Это было равноценно тому, как если бы тайком протащить в особняк Синка бомбу в портфеле и затем взорвать ее.

Именно об этом я думал, пока проверял, нет ли кого еще в коридоре. Он был пуст. Я прикрыл дверь и заблокировал ее креслом. Смуглолицый все еще был здесь — сейчас он пытался принять сидячее положение.

— Послушайте-ка, — обратился я к марсианину. — Может быть, мне удастся вам объяснить, а может быть и нет. Но если я не добьюсь от вас обещания под честное слово не совать нос в мои дела, я уеду из этого города. Клянусь. И брошу все это к чертовой матери. Понятно?

— Нет.

— Так вы обещаете?

— Да.

Испанского вида наш приятель в это время продолжал растирать горло и выпучив глаза глядел на марсианина. Мне не в чем было его упрекнуть. Одетый полностью, марсианин еще мог сойти за человека, но никак не в оранжевого цвета трусах. На груди его даже следов не было ни волос, ни сосков, как и пупка на животе. Хулиган метнул взгляд в мою сторону, обнажив зубы в некоем подобии улыбки и спросил:

— Кто это?

— Здесь я задаю вопросы. Кто вы?

— Дон Доминго.

У него был явно испанский акцент, характеризующийся мягким произношением согласных. Если он и был встревожен, то внешне виду не показывал.

— Слушайте, как это могло случиться, что вы не упали, когда я ударил вас рукояткой пистолета?

— Я что, не говорил, что вопросы здесь задаю я…

— Ваше лицо покрылось румянцем. Вас что-то смущает?

— Черт вас дери, Доминго, где Синк? Куда вам велели отвести меня?

— В его резиденцию.

— Какую именно? «Бел Эйр»?

— Куда же еще. Вы знаете, такой крепкой башки, как у вас, мне еще не доводилось встречать…

— Не ваше дело!

— Ладно, ладно. И что теперь будем делать?

В полицию я никак не мог звонить.

— Ну, скажем, свяжу вас. Когда все поуспокоится, сдам вас за попытку напасть.

— Когда все поуспокоится, вам уже нечего будет, как мне сдается, особенно делать. Вам в самом сроком времени продырявят голову, но когда точно это случится…

— Ну-ка сейчас же выбросите ЭТО!

В двери, что вела в кухню, появился марсианин. Рука его строилась вокруг консервной банки с тушенкой, проходя и через жесть банки, и сквозь ее содержимое.

Затем произошел страшный взрыв в спальне.

Это взорвалась зажигательная бомба. Половина гостиной мгновенно занялась пламенем. Я подхватил свой гиро, ткнул его в карман.

Вторая бомба взорвалась в коридоре. Взрывной волной дверь вышибло внутрь гостиной, язык пламени подхватил кресло, которым я воспользовался для того, чтобы заблокировать дверь, и швырнул его через всю комнату.

— Нет! — завопил, что было мочи Доминго. — Хэнделю было велено обождать! Что это значит?

Теперь мы изжаримся, отметил про себя я, быстро отступая назад и хаотически размахивая руками, инстинктивно пытаясь отогнать от себя пламя.

— Вы сейчас страдаете от избытка тепла? — спокойным тенорком спросил марсианин.

— Да! Черт побери, да!

Огромный резиновый мяч шлепнулся о мою спину, швырнув меня к стенке. Я обхватил туловище руками, чтобы хоть как-то смягчить удар, хотя смутно и понимал, что все равно получу сотрясение мозга и выключусь. Однако в самый последний момент перед тем, как я должен был врезаться в стенку, она исчезла. Это была капитальная стенка здания! Совершенно потеряв равновесие, я полетел в пустоту ночи с высоты в шесть этажей на асфальт тротуара.

Я сцепил зубы, чтобы не завопить от отчаянья. Земля быстро подо мною поднималась — именно земля поднималась — как, черт возьми, такое могло произойти с землей? Я широко раскрыл глаза. Все теперь проходило, как при замедленной съемке. Секунда растянулась до бесконечности. У меня было достаточно времени, чтобы увидеть, как случайные прохожие, вытягивая шеи, запрокидывают головы вверх, и заприметить Хэнделя возле угла здания, прикладывающего платок к раскровавленному носу. Времени хватило даже для того, чтобы глянуть через плечо на Доминго, фигура которого резко выделялась на фоне бушевавшего пламени, как бы паря в огромной дыре, проделанной в стене моей квартиры.

Пламя лизнуло его. Он прыгнул вниз.

Он будет падать, как при замедленной съемке?

Нет, он пронесся мимо меня, как выброшенный через окно металлический сейф. Я слышал, как тело его ударилось об асфальт. Звук был далеко не из приятных. Проживая на Уолл-Стрит в ноябре шестьдесят восьмого года, я каждую ночь слышал точно такие звуки в течение нескольких недель после выборов. Я так никогда и не привык к таким звукам.

Однако ни одна мышца не говорила мне о том, что я падаю. Я медленно погружался в воздух, как будто это была вода. Теперь уже человек шесть-семь наблюдали за тем, как я опускаюсь. У них у всех были широко разинуты рты. Что-то уткнулось мне в бок, я шлепнул его ладонью и обнаружил, что сжимаю в кулаке пулю сорок пятого калибра. Другую я буквально смахнул со совей щеки. В меня стрелял Хэндель.

Я выстрелил в ответ, почти не целясь. Если бы марсианин не «помогал» мне, я бы, нисколько не задумываясь, разворотил ему череп. А так — Хэндель развернулся и пустился наутек.

Я коснулся земли и побрел побыстрее прочь. Добрый десяток пылающих любопытством глаз впились мне в спину, но никто даже не делал попыток остановить меня.

Никаких признаков марсианина не наблюдалось. Никто не пошел за мною следом. Полчаса я сворачивал то в один переулок, то в другой, по старой доброй привычке стряхнуть хвост, пока не завалился в небольшую безымянную пивнушку.

У меня начисто исчезли брови, что придавало моему лицу очень удивленный вид. Я понял, что изучаю свое собственное отражение в зеркале при входе внутрь бара, выискивая и другие признаки того, что побывал в сражении.

Лицо мое, никогда не блиставшее особой красотой, было облагорожено разными шрамами и наростами вживленной ткани, нажитыми за многие годы, а светло-каштановые мои волосы никак не хотели держаться на одном месте. Мне пришлось даже нарастить год тому назад некоторое количество искусственных для того, чтобы прикрыть шрам от пули на коже черепа. Все мои шрамы находились там, где им и полагалось быть, а новых ран синяков мне так и не удалось обнаружить. Одежда моя была в полном порядке. Я нигде не испытывал боль. Все теперь казалось каким-то нереальным, а сам я чувствовал себя несколько раздосадованным.

Однако следующая моя стычка с Синком наверняка будет всамделишной.

Со мной были только верный мой гиро и горсть реактивных пуль в кармане. Особняк Синка охранялся не хуже Форта Нокс. И Синк обязательно будет меня ждать. Он прекрасно понимал, что я не стану спасаться бегством.

Мы многое знали друг о друге, слишком многое, если учесть, что никогда не встречались лично.

Синк был абсолютным трезвенником, хотя его нельзя было назвать фанатичным борцом с алкоголем. Спиртное было во многих помещениях его особняка-крепости. Но его всегда держали так, чтобы оно не попадалось Синку на глаза.

Обычно в особняке с ним жила какая-либо женщина. Вкус у Синка был отменный. Женщин он менял весьма часто, но они никогда не оставались недовольными, вот что странно. Правда, они и никогда не оставались при этом бедными.

У меня было несколько свиданий с женщинами, получившими отставку у Синка, и я не препятствовал им рассказывать о Синке, если такое желание у них появлялось. Вот их единогласное мнение о нем: Синк был мужиком, что надо, во всех отношениях, щедрым транжиром, находчивым и увлекающимся всем, что того стоило.

Однако никто из них не имел особого желание вернуться к нему.

Синк платил хорошо, полной мерой. Когда возникала необходимость, он вносил любые суммы в качестве залога, чтобы выручить своего человека из тюрьмы. Он никогда никого не предавал. И — что было еще более необычным — его тоже никогда не предавали. Мне стоило немалых трудов узнать что-либо, касающееся Синка. Никто не хотел раскалываться.

Но вот теперь он предал Доминго. Это было неожиданностью для нас обоих.

Скажем иначе. Кто-то предал Доминго. Доминго ожидал спасения, а не бомб. Как и я. Синк неукоснительно придерживался обыкновения выручать своих ребят, когда они попадали в передрягу.

Или Доминго предали, нарушив инструкцию Синка, или Синку очень уж захотелось увидеть меня мертвым.

Я встречался с самыми различными людьми. Мне нравится это. Но никогда и ни с кем мне не хотелось встретиться так, как с Синком, ведь я уже столько знал о нем. И я был чертовски рад тому, что удалось отделаться от марсианина, так как…

Стоп, чем собственно мне так сильно не угодил этот марсианин? Не своей необычностью, во всяком случае. Мне доводилось иметь дело с какими угодно людьми. То, как он менял форму, могло вывести из себя какого-нибудь слабонервного, но я куда более толстокожий.

Своими манерами? Но он был даже слишком вежлив. И услужлив.

Пожалуй, даже чересчур услужлив.

Вот в чем частично была суть дела. Эскиз предстоящего сражения был наброшен вчерне… а затем в ход его вмешался посторонний из космоса. Он был как бы древнегреческим «Богом из машины», ангелом, спускавшимся на веревочке, чтобы все и вся уладить, и именно этим он непроизвольно все и испортил. Моя охота на Синка с помощью марсианина была равносильна ситуации, когда свидетельские показания берутся у фараона. Это лишало охоту всей ее прелести, ибо теперь собственные мои усилия не имели никакого значения.

Я разгневанно пожал плечами и заказал еще одну рюмку. Бармен уже собирался закрывать бар. Я быстро допил свое пойло и вышел на улицу в толпу усталых пьянчужек.

Нужные мне инструменты хранились в багажнике моего автомобиля, но теперь наверняка под его капотом уже находилась бомба. Я поймал такси и назвал место, находившееся в нескольких кварталах от особняка Синка, если можно вообще пользоваться термином «квартал» в том районе, где обитал Синк. Весь этот район расположен на холмах, а улицы его такие кривые, что могут свести с ума кого угодно. Огромный участок вокруг особняка Синка имел форму неправильного треугольника с извилистыми сторонами. Благоустроить участок подобных размеров на столь пересеченной местности, должно быть, стоило не дешевле, чем обустройство базы на Луне. Как-то в послеобеденное время я прогуливался в этом районе и обошел участок кругом. Кроме того, что просматривалось через ворота, мне ничего не удалось увидеть. Забор весь покрыт густыми зарослями вьющего плюща. Среди листьев, конечно, припрятаны датчики охранной сигнализации.

Я подождал, пока уедет такси, затем зарядил свой гиро и дальше пошел пешком. В кармане у меня еще оставалась одна лишняя реактивная пуля.

В этом районе повсюду было что-нибудь, что могло служить в качестве укрытия каждый раз, когда мимо проезжала машина. Деревья, живые изгороди, ворота с массивными каменными колоннами. Едва завидев свет фар, я нырял в одно из таких укрытий, на тот случай, что местность вокруг могли патрулировать ребята Синка. Пройдя вот так совсем немного, я вышел к увитому плющом забору. Стоит мне подойти еще ближе, как меня тотчас же засекут.

Поэтому я нырнул внутрь владений одного из соседей Синка.

Место это оказалось весьма своеобразным: здесь располагался прямоугольный пруд с изящней купальней, главное здание тоже состояло, казалось, из одних лишь прямых углов, а между этими двумя главными достопримечательностями струился извилистый ручей с небольшим мостиком через него и свешивавшимися в воду ветвями деревьев. Ручей, по-видимому, протекал здесь еще до того, как было возведено здание и посажены многие из деревьев. Это был осколок девственной природы, причудливым образом дисгармонировавший со всеми этими прямыми линиями по соседству. Я, естественно, придерживался ручья в своем приближении к усадьбе Синка.

Это было самой невинной частью моего начинания. Обвинение в ночной краже со взломом — наиболее тяжелое из того, что могло быть мне пока инкриминировано.

Наконец я вышел к забору. За ним виднелись уличные фонари, а чуть дальше — увитый плющом забор, окружавший владения Синка.

Ножницы для резки проволоки остались в машине. Я стал бы прекрасной мишенью, если бы попытался перелезть через забор. Я крался вдоль забора, пока не набрел на поржавевшую стальную калитку. Висячий замок на ней оказался очень сговорчивым. Мне понадобилось всего несколько секунд для того, чтобы перебежать улицу и прижаться к плющу, как раз там, где я не поленился заранее нейтрализовать несколько датчиков сигнализации.

Десятью минутами позже я уже оседлал забор.

Стал ли я при этом мишенью? Безусловно. Кто-то, должен быть, очень четко меня увидел в свете одного из фонарей. Однако отсюда очень хорошо просматривался дом, огромный и почти весь темный.

Я спрыгнул с забора и неожиданно для себя оказался перед внутренним ограждением, представлявшим собой прочную кирпичную кладку высотой около метра, а над нею — два метра проволочного заграждения, к которому явно подведен ток высокого напряжения.

Что же теперь делать?

Может быть стоило попытаться найти что-нибудь, чем можно было бы вызвать короткое замыкание. Но в этом случае охранная сигнализация сработает точно же, как и от датчика на внешнем заборе.

Или лучше перелезть назад, за увитую плющом ограду и попытаться проникнуть через ворота? Может быть, мне удастся попасть внутрь, взяв как-нибудь охрану на пушку? Синка разбирает любопытство по отношению ко мне не меньше, чем меня по отношению к нему. Если он уже прослышал о моем благополучном замедленном полете с окна шестого этажа совсем в духе Мери Поппинс… то, пожалуй, стоит попытаться. По крайней мере я доживу до того момента, когда воочию увижу, что же, собственно, представляет из себя Синк. Все, что мне было известно о Синке, характеризовалось настоящим временем. О его прошлом я знал только то, что ни один из архива не содержал никаких упоминаний о нем.

А может быть…

— Привет. Как протекает ваша частная война?

Я тяжело вздохнул. Он плавно опустился рядом со мною, все еще в человеческом обличье, одетый в темный костюм. Свою ошибку я обнаружил, когда он подошел поближе. Он просто изменил цвет своей кожи, чтобы создать прямо на ней видимость костюма, рубахи и галстука. На расстоянии выглядело это вполне правдоподобно. Тем более, что ему ничего не нужно было скрывать под одеждой.

— А я-то думал, что избавился от вас, — признался я. — Вы сейчас стали больше?

С виду размеры его почти что удвоились.

— Да. Я проголодался.

— Вы не шутили, когда жаловались на свой аппетит?

— Война, — напомнил он мне. — Вы намерены осуществить вторжение?

— Уже осуществил. Только вот мне ничего не было известно об этом втором заборе.

— Может быть, я смогу…

— Нет! Нет, я запрещаю вам все, что только ни взбредет вам в голову! Только наблюдайте!

— А что наблюдать? Вы ничего не сделали вот уже на протяжении нескольких минут.

— Что-нибудь придумаю.

— Разумеется.

— Но что бы я ни делал, я не стану прибегать к вашей помощи, ни сейчас, ни когда бы то ни было. Если вам так уж хочется наблюдать, ради Бога, будьте моим гостем. Только ни в коем случае не вздумайте мне помогать.

— Никак не пойму, почему вы так против этого.

— Это все равно что прослушивать чужой телефон. У Синка тоже есть определенные права, хоть он и сам плут каких мало. ФБР не имеет права прослушивать его телефон. Его нельзя убивать, если только он первым не попытается это сделать по отношению к другому. Его нельзя наказывать, если только он не нарушит закон. И уж тем более нельзя подвергать его опасности нападения со стороны до зубов вооруженных марсиан!

— Безусловно, безусловно, но если Синк сам нарушит установленные правила…

— Даже в отношении правонарушителей действуют определенные нормы закона! — свирепо рявкнул я марсианину.

Он ничего не ответил. Просто стал рядом со мною, в тусклом свете, исходившем из окон дома, — два с лишним метра то ли человек, то ли неизвестно чего.

— Эй, каким образом вам удается проделывать все эти ваши фокусы? Врожденная способность?

— Нет. У меня с собой все необходимые причиндалы.

Что-то само высунулось из его гладкой, как у ребенка, груди, что-то твердое и блестящее, как металл.

— Вот это, например, уравновешивает механическую инерцию. Другие столь же портативные орудия уменьшают силу тяжести или преобразуют воздух в моих легких, делая его пригодным для дыхания.

— И вы храните все это у себя внутри?

— А почему бы и нет? Я могу держать внутри предметы любого размера.

— Ого!

— Вы сказали, что имеются определенные правила, которых надо придерживаться, даже когда имеешь дело с преступниками. Но вы ведь сами уже нарушили эти правила. Вы без разрешения вторглись во владения, являющиеся чужой собственностью. Вы покинули место, где произошел несчастный случай в данной случае, гибель дона Доминго. Вы…

— Ладно, хватит.

— Тогда…

— Ладно, я еще раз попытаюсь растолковать вам все с самого начала.

Я зря тратил слишком много драгоценного для меня времени. Куда важнее сейчас для меня было преодолеть забор. Но тут, сам не знаю почему, я ничего не мог с собою поделать. Ибо в каком-то смысле марсианин был прав. Мое поведение ничего общего не имело с правилами…

— Так вот, правила здесь совсем ни при чем, — так я сказал ему. — По крайней мере, не в них суть. А суть в том, у кого власть. Синк прибрал к своим рукам весь этот город, а потом ему, безусловно, захочется то же самое сделать и с другими городами. Слишком уж многое сгреб он под себя власти. Вот почему кто-то обязательно должен его остановить. Но вы даете мне тоже слишком много силы. А человек, у которого слишком много силы или власти, в конце концов теряет голову. Я сам себе уже не доверяю, когда вы находитесь на моей стороне. Ведь я детектив. Нарушая закон, я не исключаю возможности того, что меня посадят в тюрьму, если только мне не удастся обосновать причины, по которым я это сделал. Это заставляет меня действовать осторожно. Если я имею дело с преступником, который может меня провести, то мне достаются синяки и шишки. Если же я пристрелю кого-нибудь, кто этого не заслуживает, то попаду за решетку. Все это приводит к тому, что я проявляю максимальную осмотрительность. А вот когда я ощущаю вашу поддержку…

— Вы теряете бдительность, — изрекла темная глыба рядом со мною.

Голос его при этом звучал как-то почти задумчиво, такой присущей только людям выразительности я от него еще не слышал прежде.

— Вы можете поддаться искушению присвоить себе больше власти, чем это нужно для вашего же собственного блага. Что ж, честно говоря, я не ожидал такого проявления мудрости от вашей породы.

— Вы считали нас безнадежными глупцами?

— Возможно. Я ожидал, что вы будете мне благодарны за любую помощь, которую я в состоянии вам оказать, и будете настойчиво ее домогаться. Теперь я начинаю постигать смысл вашего отношения ко мне. Мы тоже стараемся уравновесить количество власти, которым наделены отдельные личности. Что это за шум?

Раздалось негромкое шуршание, как будто кто-то очень быстро бежал по траве и даже не пытался это делать украдкой, а тихо это получалось как бы само собой.

— Не знаю.

— Вы уже решили, каков будет ваш следующий шаг?

— Да, я… Черт возьми! Да ведь это псы!

— Что это — псы?

Они уже были тут как тут. В темноте я не мог различить, какой породы эти собаки, но были они крупные и совсем не лаяли. Шурша скребущими по асфальту когтями, они срезали угол с обеих сторон шедшей по кругу стены и теперь быстро, даже очень быстро мчались прямо к нам. Я приподнял, как бы взвешивая, свой гиро и понял, что пуль у меня вдвое меньше, чем собак.

Неожиданно зажглись прожекторы, многочисленные и очень яркие, заливая светом все вокруг. Я выстрелил, устремившаяся из угла молния настигла одну из собак. Она упала, перевернулась и затерялась среди своры.

Огни всех прожекторов стали густо-красными, кроваво-красными. Собаки остановились. Шум затих. Один пес, ближайший, был полностью оторван от земли, застыв прямо посреди своего прыжка, яркими рубинами горели его оскаленные зубы.

— Я, как мне кажется, предоставляю вам сейчас достаточно времени, — пробормотал марсианин. — Или все вернуть так, как было?

— Что это вы сделали?

— Я воспользовался демпфером инерции в спроецированном поле. Эффект таков, будто время остановилось для всех, кроме нас. Учитывая продолжительность того времени, что я вынудил вас потратить, когда вы пытались мне обосновать свое отношение к моей помощи, — это минимум того, что я должен для вас сделать.

Собаки слева от нас, собаки справа, и все вокруг залито ярким светом. И еще я заметил людей с ружьями, которые застыли, как статуи, вдоль широкой садовой дорожки.

— Не знаю, насколько правомерны ваши действия, — сказал я. — Однако я погибну, если вы выключите свой прерыватель времени. Но это — в последний раз. О'кэй?

— О'кэй. Будем пользоваться только демпфером инерции.

— Я обойду дом с противоположной стороны. Только тогда вы отключите это свое устройство. Это даст мне какое-то время на то, чтобы найти подходящее дерево.

Мы двинулись вперед. Я осторожно ступал среди застывших статуй собак. Марсианин плыл позади меня прямо по воздуху, как гигантский призрак.

Проход между внутренним и внешним заборами шел по широкой дуге к воротам перед домом. Поблизости от ворот внутреннее ограждение смыкалось с внешним забором, и дальше ходу не было. Но еще до того, как мы достигли этого места, я нашел подходящее дерево. Оно было большим и очень старым, и одна из его веток, достаточно толстая, простиралась у нас над головой выше внутреннего забора.

— Прекрасно. Выключайте свое устройство.

Темно-красный цвет вдруг сменился ослепительно белым.

Я поднялся по плющу. Длинные мои руки и цепкие пальцы были серьезным подспорьем в моем широко известном искусстве лазить, как обезьяна. Теперь уже не имело никакого смысла тревожиться о том, что могут сработать датчики сигнализации. Мне пришлось какое-то время раскачиваться из стороны в сторону, стоя на внешнем заборе, в попытках ухватиться пальцами за нужную мне толстую ветку. Под тяжестью моего тела она опустилась на добрый метр и начала трещать. Перебирая руками, япродвинулся по ней, а затем, исчез в листве, постаравшись не зацепить внутреннее ограждение. Разместившись поудобнее на дереве, я приступил к критической оценка ситуации, складывавшейся теперь в усадьбе Синка.

На лужайке перед домом было не менее трех вооруженных ружьями охранников. Они передвигались так, как будто что-то искали, но не рассчитывали ничего найти. Они теперь предполагали, что суматоха улеглась сама собой.

Марсианин воспарил в воздух над оградой… И зацепился за самую верхнюю проволоку. Проскочила яркая голубая искра, и он рухнул вниз, как мешок с пшеницей. При падении он еще ударился о каменную кладку внешнего забора, затем упал на землю, а электрические искры все продолжали плясать и шипеть на нем. В прохладном ночном воздухе потянуло запахом озона и паленой плоти. Я спрыгнул с дерева и бросился к нему. Но не стал прикасаться к телу. Меня бы убило электрическим током.

Его все равно уже убило это совершенно определенно.

Я бы до этого никогда не додумался. Пули не причиняли ему малейшего вреда. Чудеса он мог творить по собственному усмотрению. Как же так случилось, что он погиб прикоснувшись к простому электрическому проводу? Если бы он хотя бы мельком упомянул об этом!

А вот я со своим попустительством стал косвенным виновником гибели совершенно непричастного к моим делам существа. В чем я клянусь, так это в том, что больше уже никогда в жизни не допущу ничего подобного…

Теперь в нем уже не осталось ничего человеческого. Различные металлические штуковины торчали из разных мест мой мертвой массы, что когда-то была антропологом с далеких звезд. Потрескивание тока еще продолжалось несколько секунд и наконец прекратилось. Я вытащил из этой мертвой массы одну из металлических штуковин, быстро сунул ее к себе в карман и побежал.

Меня тут же засекли. Двигаясь зигзагом, я обогнул огороженный теннисный корт и помчался к входной двери в фасадной части здания. По обе стороны от входа были окна на высоте в рост человека. Взбежав по ступенькам, я с размаху обрушил свой гиро на одно из окон и с грохотом выбил почти все стекла в нем, после чего одним прыжком слетел вниз и скрылся среди кустов, росших вдоль центральной аллеи.

Когда события разворачиваются с такой быстротой, приходится домысливать те пробелы, что возникают между тем, что видишь и чего не успел увидеть. Все три вооруженных охранника быстро взбежали вверх по ступенькам и бросились в переднюю дверь, крича во всю силу своих легких.

Я двинулся вдоль боковой стенки дома, рассчитывая найти другое окно.

Кто-то, должен быть, все-таки догадаться, что я никак не мог бы пролезть внутрь через осколки стекла, что еще торчали в оконной раме. Он, наверное, переорал всех остальных: я услышал, что охота возобновилась. Я забрался по стене и нашел небольшой выступ снаружи под неосвещенным окном на втором этаже. Не производя большого шума, мне удалось проникнуть в здание через это окно.

Впервые за всю эту безумную ночь я ясно осознал свое положение. Мне почти ничего не было известно о внутренней планировке дома, и я ни малейшего представления не имел, где нахожусь в настоящее время. Но, по крайней мере, мне были теперь известны правила игры. Фактор неопределенности — этот марсианин, «Бог из машины» — больше не фигурировал.

А правила игры были таковы: кто бы меня ни увидел, убьет при первой же возможности. И сегодня ночью больше уже не будет рядом со мною никаких добросердечных самаритян, никаких благожелателей, которые могли бы прийти мне на помощь. Меня больше не тяготит проблема нравственного выбора. Никто уже не станет предлагать мне сверхъестественную помощь, требуя взамен мою душу или что-нибудь еще. Все, что от меня требовалось теперь — это стараться как можно дольше оставаться в живых.

А вот случайный прохожий погиб!

Спальня оказалась пустой. Вот дверь в ванную, дверь встроенного шкафа. Из-под третьей двери просачивался желтый свет. Выбора у меня не было. Я вытащил гиро и потихоньку отворил третью дверь.

Над спинкой большого кресла дернулось лицо сидевшего в нем человека, обернувшись ко мне. Я показал ему пистолет и продолжал держать его под прицелом все то время, что мне потребовалось, чтобы обойти кресло и оказаться напротив него. В комнате никого больше не было.

По лицу этому давно уже плакала бритва. Было оно мясистым, не таким уж молодым, однако достаточно правильным, если не считать огромного носа.

— Я вас знаю, — произнес этот средних лет человек, произнес довольно спокойно, учитывая обстоятельства.

— И я вас знаю.

Это был Адлер, тот самый, который впутал меня в эту кутерьму, сначала тем, что сожительствовал с женой Моррисона, а затем — убив Моррисона.

— Вы тот самый парень, которого нанял Моррисон, — сказал Адлер. — Несговорчивый частный детектив. Брюс Чизборо. Почему бы вам не остаться в стороне от всего этого?

— Не могу позволить себе такое.

— Не смогли не позволить себе такого. Хотите кофе?

— Спасибо. Вы понимаете, что произойдет, если вы закричите или отколете что-нибудь иное в таком же духе?

— Разумеется.

Он взял стакан с водой, воду вылил прямо в урну. Затем взял со стола серебряный термос и налил в свою чашечку и еще в стакан, движения его были неторопливыми и спокойными. Он не хотел заставлять меня нервничать.

Сам он, казалось, не очень-то был обеспокоен моим вторжением. Это в какой-то мере меня успокаивало, поскольку давало надежду, что он не совершит какую либо глупость. И все же… Точно такое же спокойствие просматривалось и в поведении дона Доминго, и я знал причину. И Адлер, и дон Доминго, и любой другой, кто работал на Синка, все они безоговорочно ему верили. В какой бы переплет они бы ни попали, они были уверены, что Синк обязательно их выручит.

Я удостоверился в том, что Адлер отпил достаточно большое количество кофе и с ним ничего плохого не случилось, и только после этого прикоснулся к своему стакану. Кофе был черный, очень крепкий, приправленный приличной дозой отменного коньяка. Первый же глоток доставил мне такое удовольствие, что я слегка улыбнулся Адлеру.

Адлер улыбнулся мне в ответ. Взгляд его оставался открытым, внимательным, как будто он очень опасался оторвать от меня глаза. Как будто он ожидал, что я могу в любую минуту взорваться. А я все еще думал о том, не мог ли он незаметно подсыпать что-нибудь в мой стакан. Но ничего не мог придумать.

— Вы совершили ошибку, — сообщил я ему и отпил еще глоток кофе. — Если бы меня звали Рип-Молот или Майк-Герой, я бы, наверно, бросил все это, как только узнал бы, что вы связаны с людьми Синка. Но когда тебя зовут Брюс Чизборо-Младший, трудно себя заставить оставаться в стороне.

— А следовало бы. В этом случае вы могли бы прожить куда дольше.

Он произнес эти слова, не делая на них особого ударения. Загадочная ухмылка затаилась в уголках его глаз и рта. Он все еще ждал, что вот-вот что-то произойдет.

— Могу предложить вам вот что. Вы пишете признание, а я ухожу отсюда, никого при этом не убив. Разве это не наилучший выход?

— Разумеется. Только в чем нужно сознаться?

— В убийстве Моррисона.

— Вы сами вряд ли рассчитываете на то, что я это сделаю.

— Не без этого.

— Я намерен удивить вас.

Адлер встал, все так же неторопливо, и подошел к столу. Руки свои он держал у себя над головой, пока я не подошел к нему сзади.

— Я напишу вам это чертово признание. И вы знаете, почему? Потому что вы никогда так им и не воспользуетесь. Об этом позаботится Синк.

— Если кто-нибудь сейчас войдет в дверь…

— Знаю, знаю.

Он начал писать. Пока он был этим занят, я осмотрел металлический предмет, который я извлек из трупа марсианина. Он был изготовлен из белого блестящего металла и был довольно сложной формы, ничего подобного мне никогда не доводилось видеть. Он походил на пластмассовые внутренности игрушечного пистолета, наполовину расплавленные, а затем охлажденные, так что все детали перемешались в кучу. Я не имел ни малейшего понятия, что это такое. В любом случае, предмет этот для меня был совершенно бесполезен. Я сумел рассмотреть прорези, где могли внутри предмета размещаться спусковые кнопки или иные органы управления, но они были слишком узкими для моих пальцев. Внутри можно было проникнуть пинцетом или в крайнем случае заколкой для волос.

Адлер протянул мне исписанную бумагу. Изложил он все коротко и недвусмысленное: мотивы, средства, точное время, когда и что делал. Почти все это было мне уже давно известно.

— Вы не упомянули, что произошло с телом.

— То же, что и с телом дона Доминго.

— Доминго?

— Доминго, а кого же еще? Когда прибыли фараоны, чтобы подобрать его на асфальте перед вашим домом, оно исчезло. Даже следы крови исчезли. Чудо, не так ли?

Адлер как-то гадко оскалился. Когда же он понял, что я на это никак не прореагировал, он немало этому поразился.

— Ну так что? — спросил я у него.

Адлер как-то неловко пожал плечами.

— Вы уже догадались, разве не так? Я не стану писать этого. Это вовлечет сюда Синка. Придется вам довольствоваться тем, что заполучили.

— Ладно. А теперь я вас свяжу и отправлюсь к себе домой.

Адлер был поражен. Удивление его было совершенно неподдельным.

— И все?

— Разумеется. Ведь это вы, а не Синк, убили моего клиента.

Он недоверчиво ухмыльнулся, он все еще считал, что вот-вот что-нибудь да произойдет.

Я связал ему руки поясом от купального халата, добытым из стенного шкафа, рот заткнул носовым платком. Он все-таки не верил, что я собираюсь уходить. Я оставил его на кровати, погасив в комнате свет.

Что теперь?

Выключив свет и во второй комнате, я вернулся к окну. На газоне перед домом был явный избыток людей и собак и слишком много света. Таким был прямой путь наружу.

Жизнь Адлера была у меня в руках. Адлера, который погубил моего клиента. Должен ли я продолжать преследование Синка? Или лучше просто побыстрее убраться отсюда восвояси с нужным мне листком бумаги?

Разумеется, убраться восвояси.

Я стоял у окна, отыскивая места, наименее освещенные. Света вокруг дома было хоть отбавляй, но в тени от кустов и деревьев было черно, как у негра за пазухой. На глаза мне попалась длинная живая изгородь, освещенная с моей стороны. Почему бы не попытаться укрыться с противоположной стороны? Или проскользнуть вдоль теневой стороны теннисного корта, затем прыжками преодолеть его в направлении к вон той, такой странной на вид статуе…

Дверь неожиданно отворилась, и я мгновенно обернулся.

Прямо перед дулом моего пистолета стоял мужчина в свободной домашней пижаме. Он неторопливо вошел в дверь и аккуратно притворил ее за собой.

Это был Синк. Лестер Данхэвен Синклер III был в великолепной физической форме, ни одного грамма ни лишнего, ни недостающего веса, с накаченными в гимнастическом зале мускулами. Когда-то я видел его, всего один раз, на публике, но тогда я стоял не так близко от него, чтобы обнаружить то, что не ускользнуло от моего взгляда сейчас, — его густая светлая шевелюра была париком.

Он улыбнулся мне.

— Чизборо, я не ошибся?

— Так.

— Что вы сделали с моим… заместителем?

Он окинул меня взглядом с ног до головы.

— Насколько мне представляется, он еще не покинул нас?

— Он в спальне. Связанный.

Я начал совершать обход вокруг него, чтобы запереть дверь, что вела в коридор.

Теперь до меня дошло, почему люди Синка относятся к нему, как к феодальному властителю. Он вполне того стоил. Он действительно внушал доверие к себе. А его уверенность в себе была абсолютной. Глядя на него, я и сам был почти готов поверить, что перед ним никто не может устоять.

— Насколько я понял, вы оказались достаточно сообразительны, чтобы не прикасаться к кофе. Очень жаль, — произнес Синк.

Он внимательно рассматривал мой гиро, пытаясь выяснить его возможности, но без малейшего оттенка страха. Я пытался убедить самого себя в том, что это чистейший блеф, но никак не мог этого добиться. Ни один человек не мог бы блефовать с такой степенью уверенности в себе. Подергивание мускулов все равно быстро выдало бы его. Я начал относится к Синку с немалой опаской.

— Очень жаль, — повторил он. — Каждый вечер за последний год Адлер ложился в постель, приготовив приличную дозу кофе с коньяком. Хэндель тоже.

О чем это он говорит? Кофе не оказало на меня ни малейшего воздействия.

— Вы сбились с моего следа, — сказал я.

— Так ли? — произнес он, улыбаясь, как будто уже одержал надо мною верх, и стал смеяться отрывистым, булькающим смехом.

Мне было странно знакомо это бульканье. Я почувствовал, что правила игры снова меняются, причем меняются быстро, чтобы успевать им следовать. Все так же улыбаясь и продолжая ритмически булькать, Синк запустил руку в карман своих пижамных брюк и извлек короткоствольный автомат. Он проделал это, ничуть не торопясь.

Оружие есть оружие, и как только я понял, что он извлек из кармана пижамы, я тотчас же выстрелил первым.

Реактивная гиропуля сжигает свое твердое топливо, пройдя первые восемь метров своего полета, а дальше двигается по инерции. Синк как раз был на расстоянии этих восьми метров от меня. Последний язычок хвостового пламени пули мелькнул уже из плечевого сустава Синка, но он только снисходительно улыбнулся, будто оказывал мне любезность. Дуло же его оружия было направлено точно мне в переносицу.

Тогда я выстрелил в сердце. Никакого эффекта. Третий выстрел проперфорировал промежуток между его глазами. Увидев, как затягивается это отверстие, я все понял. Синк тоже плутовал в своей игре со мною.

Он выстрелил.

Я от неожиданности несколько раз моргнул. С моего лба тонкой струйкой стекала холодная жидкость, вызвав жжение в глазах, капала мне на губы. Судя по запаху, это был чистый спирт.

— Вы тоже марсианин, — сказал я.

— В подобных инсинуациях нет ни малейшей необходимости, — кротким тоном заметил Синк и выстрел снова.

Его оружие оказалось водяным пистолетом, пластмассовой детской игрушкой, выполненной как точная копия короткоствольного автомата. Я вытер спирт со лба и переносицы и взглянул на Синка.

— Так, — произнес Синк. — Так.

Он поднял руку, снял со своей головы парик и бросил его на пол. Затем то же самое он проделал со своими бровями и ресницами.

— Ну, где же он?

— Он сказал мне, что он… антрополог. Он солгал?

— Разумеется, Чизборо. Именно он, а не вы, был тем, кого я так опасался. Он был воплощение Закона. Он выследил меня на расстоянии, которое вам даже не выразить в вашей системе счисления.

Синк прислонился спиной к стене.

— Вы даже представить себе не можете то, что мои соплеменники называют моим преступлением. И у вас не было абсолютно никаких причин заботиться о его благополучии. Ведь он просто воспользовался вами. Всякий раз, когда он останавливал ради вас пули, он делал это только для того, чтобы заставить меня думать, будто вы — это он. Вот почему он помог вам осуществить без всякого для вас вреда полет из окна шестого этажа. Вот почему он ликвидировал тело Доминго. Вы были ширмой, которой он прикрывался. Им было предусмотрено даже то, что именно вас я убью, пока он будет тайком подкрадываться ко мне. Он уже фактически пожертвовал вами, не испытывая при этом ни малейших угрызений совести. А теперь — где все-таки он?

— Он мертв. Он ничего не знал о существовании электрических изгородей.

Из коридора раздался громкий крик Хэнделя.

— Мистер Синклер! С вами там ничего не случилось?

— У меня здесь гость, — откликнулся Синк. — У него пистолет.

— Что же нам делать?

— А ничего не делайте! — решительным тоном повелел ему Синк, после чего начал смеяться, мало-помалу теряя при этом человеческие черты. Это он так «расслаблялся». — Ни за что не поверил бы этому! — хохотал он. — Выследить меня через такие необозримые пространства космоса только для того, чтобы погибнуть на электрическом заборе!

Смех его неожиданно прекратился, как будто оборвалась лента в магнитофоне, что заставило меня усомниться, насколько реален был этот смех, и мог ли он вообще смеяться при такой странной дыхательной системе.

— Ток, конечно же, никак не мог его убить. Должно быть, его воздушный генератор вызвал короткое замыкание, вследствие чего взорвалась батарея питания.

— Приправленный коньяком кофе предназначался для него, — предположил я. — Он сказал, что для него смертельны некоторые яды органического происхождения. Он имел в виду алкоголь.

— Очевидно. И все, что мне удалось сделать, — это дать вам бесплатно выпить, — смеясь, произнес он.

— Я оказался весьма доверчив. Я поверил всему, о чем мне рассказывали ваши женщины.

— Они ничего не знали.

Этим он очень красивенько убивал двух зайцев сразу.

— Послушайте, Чизборо, я не нанес вам оскорбления каким-нибудь неосторожным замечанием в отношении ваших норм сексуального поведения?

— Нет. Почему это вас так трогает?

— Тогда оставьте в покое мое.

Ему приходилось обманывать своих так называемых любовниц, прикидываться человеком. Это было не трудно — ведь он мог запросто принимать любую, какая только ему заблагорассудится, форму. Вот здорово, отметил про себя я! Синк по-настоящему стал землянином. Наверное, он очень смеялся при этом, или во всяком случае, реагировал как-то эквивалентно.

Синк неторопливо двинулся в моем направлении. Я стал медленно отступать назад, все еще продолжая держать в руке свой ставший теперь бесполезным гиропистолет.

— Вы понимаете, что сейчас произойдет?

Я попробовал высказать свое предположение вслух.

— То же, что произошло с телом Доминго. Со всеми столь загадочно исчезавшими телами.

— Точно. Наша раса славится своим чудовищным аппетитом.

Он продолжал на меня надвигаться, начисто позабыв о своем водяном пистолете, который продолжал сжимать в правой руке. Мускулы его обвисли и разгладились. Теперь он был похож на глиняную статую. А вот рот его становился все больше и больше, и уже показались огромные зубы, заостренные с обеих сторон.

Я выстрелил еще раз.

Что-то с грохотом упало на пол. Синк ни на что не обращал внимания. Он продолжал оседать у меня на глазах, теряя способность сохранить хоть какую-нибудь форму, не скрывая адские муки голода, которые он испытывал по мере приближения ко мне. Из раздробленных пулей остатков его пластмассового водяного пистолета чистый спирт капал на то, что еще недавно было его рукой, а затем стекал на пол.

Снова раздался настойчивый стук в дверь.

Рука Синка вся покрылась пузырями и начала закипать. Синк с криком буквально всплывал из своей пижамы. А я… я вырвался из цепких объятий силы, которая держала меня пригвожденным к полу, схватил серебреный термос и стал лить горячий кофе с коньяком на то, что мучительно корчилось на полу.

Теперь все тело Синка запузырилось. Из его студенистой массы, один за другим вываливались на ковер какие-то замысловатые механизмы.

Дверь громко затрещала и подалась. К тому времени я уже прислонился к стене, готовый стрелять в каждого, кто только посмотрит в мою сторону. В комнату ввалился Хэндель и замер, как вкопанный.

Вот так он и стоял на пороге. Ничего, даже картина гибели Вселенной, не могло бы оторвать его глаз от этой извивающейся, пузырящейся массы. Мало-помалу масса переставала двигаться… и Хэндель мучительно сглотнул слюну, издал сдавленный, пронзительный крик и опрометью выбежал из комнаты.

Я услышал многозначительный глухой стук, когда он столкнулся с одним из охранников, услышал его бессвязный лепет:

— Не х-ходи т-туда! Н-не… о… н-н-нее…

После чего он истерически разразился рыданиями, и послышались беспорядочные громкие звуки, которыми сопровождалось его поспешное бегство.

Я прошел в спальню и выглянул в окно. Мир был залит ярким утренним светом, внизу было все спокойно. В любом случае, там, в общем-то, ничего особо страшного и не было — только люди и собаки.

Прохожий

Был полдень, горячий и голубой. Парк звенел и переливался голосами детей и взрослых, яркими красками их одежд. Попадались и старики — они пришли достаточно рано, чтобы занять местечко, но оказались слишком стары и слабы, чтобы удержать всю скамью.

Я принес с собой завтрак и медленно жевал сандвичи. Апельсин и вторую жестянку пива я оставил на потом. Люди сновали передо мной по дорожкам — они и в мыслях не держали, что я наблюдаю за ними.

Полуденное солнце припекло мне макушку, и я впал в оцепенение, как ящерица. Голоса взрослых, отчаянные и самозабвенные выкрики детей словно стихли и замерли. Но эти шаги я расслышал. Они сотрясали землю. Я приоткрыл глаза и увидел разгонщика.

Росту в нем было полных шесть футов, и скроен он был крепко. Его шарф и синие просторные штаны не слишком даже вышли из моды, но как-то не вязались друг с другом. А кожа — по крайней мере там, где ее не прикрывала одежда, — болталась на нем складками, будто он съежился внутри нее. Будто жираф напялил слоновью шкуру.

Шаг его был лишен упругости. Он вколачивал ноги в гравий всем своим весом. Не удивительно, что я расслышал, как он идет. Все вокруг или уже уставились на него или заворочали шеями, пытаясь понять, куда уставились все остальные. Кроме детей, которые тут же и позабыли о том, что видели. Соблазн оказался выше моих сил.

Есть любопытные обыденного, повседневного толка. Когда им больше нечего делать, они подсматривают за своими соседями в ресторане, в магазине или на станции монорельсовой дороги. Они совершенные дилетанты, они сами не знают, чего ищут, и, как правило, попадаются с поличным. С такими я ничего общего не имею.

Однако есть и любопытные-фанатики, вкладывающие в это дело всю душу, совершенствующие технику подглядывания на специальных занятиях. Именно из их среды вербуются пожизненные подписчики на «Лица в толпе», «Глаза большого города» и тому подобные журнальчики. Именно они пишут в редакции письма о том, как им удалось выследить генерального секретаря ООН Харумана в мелочной лавке и как он в тот день нехорошо выглядел.

Я-фанатик. Самый отъявленный.

И вот, пожалуйста, в каких-то двадцати ярдах от меня, а то и меньше, — разгонщик, человек со звезд.

Разумеется, это разгонщик и никто другой. Странная манера одеваться, чуждые Земле драпировки из собственной кожи… И ноги, не приученные еще пружинить, неся вес тела в условиях повышенной тяжести. Он излучал смущение и робость, озирался с интересом, удивлением и удовольствием, возглашая безмолвно: я здесь турист.

Глаза, выглядывающие из-под плохо пригнанной маски лица, были ясные, синие и счастливые. От него не ускользнуло мое внимание, но ничто не могло омрачить его почти молитвенный восторг. Даже непослушные ноги, которые, наверное, нещадно ныли. Улыбка у него была мечтательная и очень странная. Приподнимите спаниелю уголки пасти — вы получите именно такую улыбку.

Он впитывал в себя жизнь — небо, траву, голоса, все, что растет кругом. Я следил за его лицом и пытался расшифровать: может, он приверженец какой-нибудь новой, обожествляющей Землю религии? Да нет. Просто он, вероятно, видит Землю впервые, впервые настраивается биологически на земной лад, впервые ощущает, как земная тяжесть растекается по телу, и когда от восхода до восхода проходит ровно двадцать четыре часа, самые его гены внушают ему: ты дома.

Все шло как надо, пока он не заметил мальчишку. Мальчишке было лет десять — прекрасный мальчишка, ладненький, загорелый с головы до пяток, А ведь в дни моего детства даже совсем-совсем маленьких заставляли носить одежду на улице. До той минуты я его и не видел, а он, в свою очередь, не видел разгонщика. Он стоял на дорожке на коленях, повернувшись ко мне спиной. Я не мог разглядеть, что он там делает, но он что-то делал — очень серьезно и сосредоточенно.

Прохожие на разгонщика уже почти не обращали внимания, кто по безучастности, кто от переизбытка хороших манер. Я же глаз с него не сводил. Разгонщик наблюдал за мальчишкой, а я изучал его самого из-под полуприкрытых век, прикидываясь стариком, задремавшим на солнышке. Существует непреложное, как принцип Гейзенберга, правило: ни один подлинный любопытный не допустит, чтобы его поймали.

Мальчишка вдруг нагнулся, потом поднялся на ноги, сомкнув ладони перед собой. Двигаясь с преувеличенной осторожностью, он свернул с дорожки и пошел по траве к потемневшему от старости дубу.

Глаза у разгонщика округлились и вылезли из орбит. Удовольствие соскользнуло с его лица, выродившись в ужас, а потом и от ужаса ничего не осталось. Глаза закатились. Колени у звездного гостя начали подгибаться.

Хоть я и не могу теперь похвалиться резвостью, я успел подскочить к нему и подставить свое костлявое плечо ему под мышку. Он с готовностью навалился на меня всем весом. Мне бы тут же сложиться вдвое и втрое, но я, прежде чем сделать это, сумел кое-как доволочь его до скамейки.

— Доктора, — бросил я какой-то удивленной матроне. Живо кивнув, она удалилась вперевалочку. Я вновь обернулся к разгонщику. Он смотрел на меня мутным взглядом из-под прямых черных бровей. Загар лег ему на лицо странными полосами: оно потемнело повсюду, куда солнце могло добраться, и было белым как мел там, где складки хранили тень. Грудь и руки были расцвечены таким же образом. И там, где кожа оставалась белой, она побледнела еще сильнее от шока.

— Не надо доктора, — прошептал он, — Я не болен. Просто увидел кое-что.

— Ну конечно, конечно. Опустите голову между колен. Это убережет вас от обморока.

Я открыл еще не початое пиво.

— Сейчас я приду в себя, — донесся его шепот из-под колен. На нашем языке он говорил с акцентом, а слабость присуждала его еще и глотать слова. — Меня потрясло то, что я увидел.

— Где? Здесь?

— Да. Впрочем, нет. Не совсем…

Он запнулся, будто переключаясь на другую волну, и я подал ему пиво. Он посмотрел на него озадаченно, как бы недоумевая, с какого конца взяться за банку, потом наполовину осушил ее одним отчаянным глотнем.

— Что же такое вы видели? — осведомился я.

Прошлось ему оставить это недолитым.

— Чужой космический корабль. Если бы не корабль, сегодняшнее ничего бы не значило.

— Чей корабль? Кузнецов? Монахов?

«Кузнецы» и «монахи» — единственно известные инопланетные расы, овладевшие звездоплаванием. Не считая нас, разумеется. Я никогда не видел чужих космических кораблей, но иногда они швартуются на внешних планетах.

Глаза на складчатом лице разгонщика обратились в щелочки.

— Понимаю. Вы думаете, я о каком-нибудь корабле, официально прибывшем в наш космический порт. — Он больше не глотал слова. — Я был на полпути между системами Хорвендайл и Кошей. Потерпел катастрофу почти на скорости света и ожидал неизбежной гибели. Тогда-то я и увидел золотого великана, шагающего среди звезд.

— Человека? Значит, не корабль, а человека?

— Я решил, что это все-таки корабль. Доказать не могу.

Я издал глубокомысленный невнятный звук, дав ему тем самым понять, что слушаю, но не связываю себя никакими обязательствами.

— Давайте уж я расскажу вам все по порядку. К тому моменту я уже удалился на полтора года от точки старта. Это была бы моя первая поездка домой за тридцать один год…


Лететь на разгонном корабле — все равно что лететь верхом на паутине.

Даже до развертывания сети такой корабль невероятно хрупок. Грузовые трюмы, буксирные грузовые тросы с крючьями, кабина пилота, система жизнеобеспечения и стартовый термоядерный реактор — все это втиснуто в жесткую капсулу неполных трехсот футов длиной. Остальную часть корабля занимают баки и сеть.

Перед стартом баки заполняются водородным топливом для реактора. Пока корабль набирает скорость, достаточную для начала разгона, половина топлива выгорает и замещается разреженным газом. Баки теперь играют роль метеоритной защиты.

Разгонная сеть представляет собой ковш из сверхпроводящей проволоки, тонкой, как паутина, — десятки тысяч миль паутины. Во время старта она скатана в рулон не крупнее главной капсулы. Но если пропустить через нее отрицательный заряд определенной величины, она развертывается в ковш диаметром двести миль.

Под воздействием противоположных по знаку полей паутина поначалу колышется и трепещет. Межзвездный водород, разжиженный до небытия — атом на кубический сантиметр, попадает в устье ковша, и противоборствующие поля сжимают его, нагнетая к оси. Сжимают, пока не вспыхивает термоядерная реакция. Водород сгорает узким голубым факелом, слегка отороченным желтизной. Электромагнитные поля, возникающие в термоядерном пламени, начинают сами поддерживать форму сети. Пробуждаются могучие силы, сплетающие паутину, факел и поступающий в ковш водород в одно неразъединимое целое.

Главная капсула, невидимо крошечная, висит теперь на краю призрачного цилиндра двухсот миль в поперечнике. Крохотный паучок, оседлавший исполинскую паутину.

Время замедляет свой бег, расстояния сокращаются тем значительнее, чем выше скорость. Водород, захваченный сетью, течет сквозь нее все быстрее, мощность полей в разгонном ковше нарастает день ото дня. Паутина становится все прочнее, все устойчивее. Теперь корабль вообще не нуждается в присмотре — вплоть до разворота в середине пути.

— Я был на полдороге к Кошей, — рассказывал разгонщик, — с обычным грузом — генетически видоизмененными семенами, специями, прототипами машин. И с тремя «мумиями» — так мы называем пассажиров, замороженных на время полета. Короче, наши корабли возят все, чего нельзя передать при помощи лазера связи.

Я до сих пор не знаю, что произошло. Я спал. Я спал уже несколько месяцев, убаюканный пульсирующими токами. Быть может, в ковш залетел кусок метеорного железа. Может, на какой-нибудь час концентрация водорода вдруг упала, а затем стремительно возросла. А может, корабль попал в резко очерченный район положительной ионизации. Так или иначе, что-то нарушило регулировку разгонных полей, и сеть деформировалась.

Автоматы разбудили меня, но слишком поздно. Сеть свернулась жгутом и тащилась за кораблем как нераскрывшийся парашют. При аварии проволочки, видимо, соприкоснулись, и значительная часть паутины попросту испарилась.

— Это была верная смерть, — продолжал разгонщик. — Без разгонного ковша я был совершенно беспомощен. Я достиг бы системы Кошей на несколько месяцев раньше расписания — неуправляемый снаряд, движущийся почти со скоростью света. Чтобы сберечь хотя бы доброе имя, я обязан был информировать Кошей о случившемся лазерным лучом и просить их расстрелять мой корабль на подлете к системе…

— Успокойтесь, — утешал я его. Зубы у него сжались, мускулы на лице напряглись, и оно, иссеченное складками, стало еще разительнее напоминать маску. — Не переживайте. Все уже позади. Чувствуете, как пахнет трава? Вы на Земле…

— Сперва я даже плакал, хоть плакать и считается недостойным мужчин. — Разгонщик огляделся вокруг, будто только что очнулся ото сна. — Вы правы. Я не нарушу никаких запретов, если сниму ботинки?

— Не нарушите.

Он снял обувь, опустил ноги в траву и пошевелил пальцами. Ноги у него были чересчур маленькими. А пальцы длинными и гибкими, цепкими, как у зверька.

Доктор так и не появился. Наверное, почтенная матрона просто удалилась восвояси, не пожелав ввязываться в чужую беду. Но разгонщик и сам уже пришел в себя.

— На Кошей, — говорил он, — мы склонны к тучности. Сила тяжести там не так жестока. Перед тем как стать разгонщиком я сбросил потом половину своего веса, чтобы ненужные мне двести земных фунтов можно было заменить двумястами фунтами полезного груза.

— Сильно же вам хотелось добраться до звезд…

— Да, сильно. Одновременно я штудировал дисциплины, названия которых большинство людей не в состоянии ни написать, ни выговорить. — Разгонщик взял себя за подбородок. Складчатая кожа натянулась до неправдоподобия и не сразу спружинила, когда он отпустил ее. — Хоть я и срезал свой вес наполовину, а здесь, на Земле, у меня болят ноги. И кожа еще не пришла в соответствие с моими нынешними размерами. Вы, наверное, это заметили.

— Так что же вы тогда предприняли?

— Послал на Кошей сообщение. По расчетам, оно должно было обогнать меня на два месяца по корабельному времени.

— А потом?

— Я решил бодрствовать, провести тот недолгий срок, что мне остался, хоть с какой-то пользой. В моем распоряжении находилась целая библиотека на пленке, довольно богатая, но даже перед лицом смерти мне вскоре все наскучило. В конце концов я видел звезды и раньше. Впереди по курсу они были бело-голубыми и теснились густо-густо. По сторонам звезды становились оранжевыми и красными и располагались все реже. А за кормой лежала черная пустота, в которой еле светилась горстка догорающих угольков. Доплеровское смещение делало скорость более чем очевидной. Но самое движение не ощущалось.

Так прошло полтора месяца, и я совсем уже собрался вновь погрузиться в сон. Когда запел сигнал радарной тревоги, я попытался вообще его игнорировать. Смерть была все равно неизбежной. Но шум раздражал меня, и я отправился в рубку, чтобы его приглушить. Приборы свидетельствовали, что какая-то масса солидных размеров приближается ко мне сзади. Приближается опасным курсом, двигаясь быстрее, чем мой корабль. Я стал искать ее среди редких тлеющих пятнышек, высматривая в телескоп при максимальном увеличении. И обнаружил золотого человека, шагающего в мою сторону.

Первой моей мыслью было, что я просто-напросто спятил. Затем подумал, признаться, что сам господь бог явился по мою грешную душу. Но по мере того как изображение росло на экране телескопа, я убедился, что это все-таки не человек.

Странное дело, я вздохнул с облегчением. Золотой человек, вышагивающий среди звезд, — нечто совершенно немыслимое. Золотой инопланетянин как-то более вероятен. По крайней мере его можно разглядывать, не опасаясь за свой рассудок.

Звездный странник оказался крупнее, чем я предполагал, намного крупнее человека. Это был несомненный гуманоид, с двумя руками, двумя ногами и хорошо развитой головой. Кожа на всем его теле сияла, как расплавленное золото. На ней не проступало ни волос, ни чешуи. Необычно выглядели ступни ног, лишенные больших пальцев, а коленные и локтевые суставы были утолщенными, шарообразными…

— Вы что, так сразу и подыскали такие точные определения?

— Так сразу и подыскал. Я не хотел сознаться даже себе, насколько я испуган.

— Вы это серьезно?

— Вполне. Пришелец надвигался все ближе. Трижды я снижал увеличение и с каждым разом видел его все яснее. На руках у него было по три пальца, длинный средний и два противостоящих больших. Колени и локти были как бы сдвинуты вниз против нормы, но казались более гибкими, чем у нас. Глаза…

— Более гибкими? Вы видели, как они сгибаются?

Разгонщик опять разволновался. Он запнулся, ему пришлось перевести дух, чтобы совладать с собой. Когда он заговорил снова, то слова застревали у него в горле.

— Я… я сначала думал, что пришелец вовсе не шевелит ногами. Но когда он приблизился к кораблю, мне почудилось, что он действительно вышагивает по пустоте.

— Как робот?

— Ну, не совсем как робот, но и не как человек. Пожалуй, можно бы сказать — как «монах», если бы не одеяние, которое их послы носят не снимая.

— Однако…

— Представьте себе гуманоида ростом с человека. — Разгонщик дал понять, что не позволит теперь прервать себя. — Представьте, что он принадлежит к цивилизации, далеко обогнавшей нашу. Если эта цивилизация обладает соответствующим техническим потенциалом, а сам он — соответствующим влиянием, и если он настроен достаточно эгоцентрично, то, быть может, — рассудил разгонщик, — быть может, он и отдаст приказ построить космический корабль по образу и подобию своему.

Вот примерно до чего я додумался за те десять минут, которые понадобились ему, чтобы догнать меня. Я не мог поверить в то, что гуманоид с гладкой, будто оплавленной кожей развился в вакууме или что он способен действительно шагать по пустоте. Самый тип гуманоида создался под воздействием притяжения на поверхности планет.

Где пролегает граница между техникой и искусством? Придавали же некогда автомобилям, привязанным к земле, сходство с космическими кораблями. Почему же нельзя придать кораблю сходство с определенным человеком, чтобы он двигался как человек и тем не менее оставался кораблем, а сам человек укрывался внутри него? Если бы какой-то король или миллионер заказал такой корабль, то воистину он приобрел бы дар шагать среди звезд подобно богу…

— А о себе самом вы никогда так не думали? — Разгонщик удивился.

— Я? О себе? Чепуха! Я обыкновенный разгонщик. Но, по-моему, поверить в корабли, выполненные в форме человека, все-таки легче, чем в золотых гигантов, расхаживающих в пустоте.

— И легче и для себя утешительнее.

— Вот именно. — Разгонщик вздрогнул. — Что бы это ни было, оно приближалось очень быстро, и приходилось непрерывно снижать увеличение, чтобы не терять его из виду. Средний палец у него был на два сустава длиннее наших, а большие пальцы различались по величине. Глаза, разнесенные слишком далеко друг от друга и расположенные слишком низко, к тому же светились изнутри багровым огнем. А рот представлялся широкой, безгубой горизонтальной линией.

Я даже и не подумал уклониться от встречи с пришельцем. Она не могла быть случайной. Я понимал, что он изменил свой курс специально ради меня и повернет еще раз, чтобы не допустить столкновения.

Он настиг меня раньше, чем я догадался об этом. Изменив настройку телескопа еще на один щелчок, я посмотрел на шкалу и убедился, что увеличение равно нулю. Я бросил взгляд на разреженные тускло-красные звезды и увидел золотую точку, которая в то же мгновение выросла в золотого великана.

Я, конечно, зажмурился. Когда я открыл глаза, он протягивал ко мне руку.

— К вам?

Разгонщик судорожно кивнул.

— К капсуле моего корабля. Он был намного больше капсулы, вернее, его корабль был намного больше.

— Вы все еще настаиваете, что это был корабль? — Не следовало задавать подобного вопроса — но он так часто оговаривался и так назойливо поправлялся…

— Я искал иллюминаторы во лбу и в груди. Я их не нашел, Двигался он как очень, очень большой человек.

— Об этом почти неприлично спрашивать, — произнес я, — не зная, не религиозны ли вы. Что если боги все-таки существуют?

— Чепуха.

— А высшие существа? Если мы в своем развитии превзошли шимпанзе, то, может статься…

— Нет, не может. Никак не может, — отрезал разгонщик. — Вы не понимаете основ современной ксеногении — науки о развитии организмов в космосе. Разве вам неизвестно, что мы, «монахи» и «кузнецы», по умственному развитию находимся примерно на одном уровне? «Кузнецы» даже отдаленно не похожи на людей, но и это ничего не меняет. Физическое развитие останавливается, как только вид переходит к использованию орудий.

— Я слышал этот довод. Однако…

— Как только вид переходит к использованию орудий, он больше не зависит от природной среды. Напротив, он формирует среду сообразно своим потребностям. А в остальном развитие вида прекращается. Он даже начинает заботиться о слабоумных и генетически ущербных своих представителях. Нет, если говорить о пришельце, орудия у него, возможно, были лучше моих, но ни о каком интеллектуальном превосходстве речи быть не может. И уж тем более о том, чтобы поклоняться ему, как богу.

— Вы что-то слишком горячо уверяете себя в этом, — вырвалось у меня.

В ту же секунду я пожалел о сказанном. Разгонщик весь затрясся и обнял себя обеими руками. Жест выглядел одновременно нелепым и жалостным — руки собрали целые ворохи кожных складок.

— А как прикажете иначе? Пришелец взял мою главную капсулу в кулак и поднес к своему… к своему кораблю. Спасибо привязным ремням. Не будь их, меня раскрутило бы, как горошину в кипятке. И без того я на время потерял сознание. Когда я очнулся, на меня в упор смотрел исполинский красный глаз с черным зрачком посередине.

Пришелец внимательно оглядел меня с головы до ног. И я — я заставил себя вернуть взгляд. У него не оказалось ни ушей, ни подбородка. Там, где у людей нос, лицо делил костный гребень, но без признаков ноздрей. Потом он отвел меня на расстояние вытянутой руки, наверное, чтобы лучше рассмотреть капсулу. На этот раз меня даже не тряхнуло. Он, видимо, понял, что тряска может мне повредить, и сделал что-то, чтобы ее не стало. Похоже, что вообще уничтожил инерцию.

Чуть позже он на мгновение поднял глаза и вгляделся куда-то поверх капсулы. Вы помните, что сам я смотрел в кильватер своему кораблю, в сторону системы Хорвендайл — туда, где красное смещение гасило большинство звезд. — Разгонщик подбирал слова все медленнее, все осторожнее. Постепенно речь его затормозилась до того, что это причиняло мне боль. — Я давно перестал обращать внимание на звезды. Только вдруг их стало вокруг много-много, миллионы, и все белые и яркие.

Сперва я ничего не понял. Я переключил экраны на передний обзор, потом на бортовой. Звезды казалось одинаковыми во всех направлениях. И все равно я еще ничего не понимал.

Потом я вновь повернулся к пришельцу. И увидел, что он уходит. Понятно, что удалялся он куда быстрее, чем положено пешеходу. Он набирал скорость. Какие-нибудь пять секунд — и он стал невидим. Я пытался обнаружить хотя бы след выхлопных газов, но безуспешно.

— Только тогда я понял… — Разгонщик поднял голову. — А где мальчишка?..

Разгонщик озирался, голубые глаза так и шарили по сторонам. Взрослые и дети с любопытством рассматривали его в ответ: еще бы, он представлял собой весьма необычное зрелище.

— Не вижу мальчишки, — повторил разгонщик, — Он что, ушел?

— Ах, вы про того… Конечно, ушел, почему бы и нет?

— Я должен кое-что узнать.

Мой собеседник поднялся, напрягая свои босые, размозженные ноги. Перешел дорожку — я за ним, ступил на траву — я за ним. Он продолжал свой рассказ:

— Пришелец был действительно очень внимателен. Осмотрел меня и мой корабль, а затем, видимо, уничтожил инерцию или каким-то образом заслонил меня от действия ускорения. И погасил нашу скорость относительно системы Кошей.

— Но одного этого мало, — возразил я. — Вы бы все равно погибли.

Разгонщик кивнул.

— И тем не менее поначалу я обрадовался, что он убрался. Он вселял в меня ужас. Заключительную его ошибку я воспринял едва ли не с облегчением. Она доказывала, что он… человечен, конечно же, не то слово. Но, по крайней мере, способен на ошибки.

— Смертен, — подсказал я. — Он доказал, что смертен.

— Не понимаю вас. Да все равно. Задумайтесь на миг о степени его могущества. В течение полутора лет, разгоняясь при шести десятых «же», я набирал скорость, которую он погасил за какую-то долю секунды. Нет, я предпочитал смерть такому жуткому обществу. Поначалу думал, что предпочитаю.

Потом я почувствовал страх. Это было просто нечестно. Он нашел меня в межзвездной бездне затравленным, ожидающим смерти. Он почти спас меня — и бросил на верную гибель, ничуть не менее верную, чем до нашей встречи!

Я высматривал его в телескоп. Быть может, мне удалось бы подать ему сигнал — если бы только я знал, куда нацелить лазер связи. Но я никого не нашел.

Тогда я рассердился. Я… — Разгонщик сглотнул, — Я посылал ему вдогонку проклятия. Я крыл последней хулой богов семи различных религий. Чем дальше он был от меня, тем меньше я его боялся. И только я распалился вовсю, как он… как он вернулся.

Его лицо приникло к главному иллюминатору. Его багровые глаза глянули мне в лицо. Его диковинная рука вновь заграбастала мою капсулу. А сигнал радарной тревоги едва звякнул — возвращение было таким стремительным. Я залился слезами, я принялся…

Он осекся.

— Что вы принялись?

— Молиться. Я молил о прощении.

— Ну и ну!..

— Он взял мой корабль на ладонь. И звезды взорвались у меня перед глазами…

Разгонщик и я следом за ним вступили под сень старого дуба, такого старого и такого раскидистого, что нижние его сучья пришлось подпереть железными трубами. Под деревом расположилось на отдых целое семейство — теперь оно в недоумении уставилось на нас.

— Звезды взорвались?

— Это не совсем точно, — извинился разгонщик. — На самом деле они вспыхнули во много раз ярче, в то же время сбегаясь в одну точку. Они пылали неистово, я был ослеплен. Пришелец, видимо, придал мне скорость, почти не отличающуюся от скорости света.

Я плотно прикрыл глаза рукой и не поднимал век. Я ощущал ускорение. Оно оставалось постоянным в течение всего того срока, какой понадобился моим глазам, чтобы прийти в корму. Исходя из своего богатого опыта я определил величину ускорения в десять метров в секунду за секунду…

— Но ведь это…

— Вот именно, ровно одно «же». Когда ко мне вернулась способность видеть, я обнаружил, что нахожусь на желтой равнине под сверкающим голубым небом. Капсула моя оказалась раскалена докрасна, и стенки ее уже начали прогибаться.

— Куда же это он вас высадил?

— На Землю, в заново распаханные районы Северной Африки. Бедную мою капсулу никогда не предназначали для подобных трюков. Раз уж она сплющилась от обыкновенного земного притяжения, то перегрузки при вхождении в атмосферу разнесли бы ее вдребезги. Но пришелец позаботился, видимо, и о том, чтобы этого не случилось…

Я любопытный экстра-класса. Я способен залезть человеку в душу, а он и не заподозрит о моем существовании. Я наблюдателен до того, что никогда не проигрываю в покер. И я твердо знал, что разгонщик не врет.

Мы стояли рядом под старым дубом. Самая нижняя его ветвь вытянулась почти параллельно земле, и ее поддерживали целых три подпорки. Как ни длинны были руки разгонщика, но и он не смог бы обхватить ту ветвь. Шершавая серая кора, хрупкая, пропахшая пылью, закруглялась чуть ниже уровня его глаз.

— Вам невероятно повезло, — сказал я.

— Несомненно. Что это такое?

«Это» было черное, мохнатое, полтора дюйма длиной — оно ползло по коре, и один его конец извивался безмозгло и пытливо.

— Гусеница. Понимаете, у вас вообще не было шансов уцелеть. А вы вроде бы и не очень рады…

— Ну, посудите сами, — ответил разгонщик. — Посудите, до каких тонкостей он должен был додуматься, чтобы сделать то, что он сделал. Он заглядывал ко мне и изучал меня сквозь иллюминатор. Я был привязан к креслу ремнями, и к тому же его датчикам пришлось пробиваться через толстое кварцевое стекло, прозрачное односторонне — с внутренней стороны! Он мог видеть меня только спереди. Он, конечно, мог обследовать корабль, но тот был поврежден, и пришельцу еще надлежало догадаться, до какой степени.

Во-первых, он должен был сообразить, что я не в силах затормозить без разгонной сети. Во-вторых, он должен был прийти к выводу, что в баках у меня есть определенный запас горючего, рассчитанный на полную остановку корабля после того, как прекратит работу разгонный ковш. Логически это вполне очевидно, не правда ли? Вот тогда-то он и решил, что остановит меня совсем — или почти совсем и предоставит добираться до дому на резервном топливе, черепашьим ходом.

Но потом, уже распрощавшись со мной, он вдруг отдал себе отчет в том, что задолго до конца такого путешествия я умру от старости. Представляете, как тщательно он меня осматривал! И тут он вернулся ко мне. Направление моего полета подсказало ему, куда я держал путь. Но смогу ли я выжить там с поврежденным кораблем? Этого он не знал. Тогда он осмотрел меня снова, еще внимательнее, установил, из какой звездной системы и с какой планеты я происхожу, и доставил меня сюда.

— Все это шито белыми нитками, — заявил я.

— Разумеется. Мы находились за двенадцать световых лет от Солнечной системы, а он дотянулся сюда в одно мгновение. И даже не в том дело. — Разгонщик снизил голос до шепота. Он зачарованно смотрел на гусеницу: та, бросая вызов притяжению, обследовала вертикальный участок коры. — Он перенес меня не просто на Землю, а в Северную Африку. Значит, он установил не только планету, откуда я родом, но и район планеты.

Я просидел в капсуле два часа, прежде чем меня нашли. Полиция ООН провела запись моих мыслей, но сама не поверила тому, что записала. Невозможно отбуксировать разгонный корабль на Землю, миновав все локаторы. Более того, моя разгонная сеть оказалась разметана по пустыне. Даже баки с водородом и те уцелели при возвращении. Полиция решила, что это мистификация и что мистификаторы намеренно лишили меня памяти.

— А вы? Вы сами что решили?

И опять лицо разгонщика напряглось, сетка морщин сложилась в замысловатую маску.

— Я убедил себя, что пришелец-такой же космический пилот, как и я. Случайный прохожий — проходил, вернее, пролетал мимо и остановился помочь, как иные шоферы остановятся, если, скажем, у вас сели аккумуляторы вдали от города. Может, его машина была и помощней, чем моя. Может, и сам он был богаче, даже по меркам собственной его цивилизации. И мы, естественно, принадлежали к различным расам. И все равно он остановился помочь другому, раз этот другой входит в великое братство исследователей космоса…

— Ибо ваша современная ксеногения считает, что он не мог обогнать нас в своем развитии. — Разгонщик ничего не ответил. — Как хотите, а я вижу в этой теории немало слабых мест.

— Например?

Я не уловил в его вопросе интереса, но пренебрег этим.

— Вы утверждаете, что развитие вида останавливается, как только он начинает изготовлять орудия. А что, если на одной планете появились одновременно два таких вида? Тогда развитие будет продолжаться до тех пор, пока один из видов не погибнет. Обзаведись дельфины руками — и у нас самих возникли бы серьезные проблемы.

— Возможно.

Разгонщик по-прежнему следил за гусеницей — полтора дюйма черного ворса знай себе обследовали темный сук. Я пододвинулся к своему собеседнику, нечаянно задев кору ухом.

— Далее, отнюдь не все люди одинаковы. Среди нас есть Эйнштейны и есть тупицы. А ваш пришелец может принадлежать расе, где индивидуальные различия еще рельефнее. Допустим, он какой-нибудь супер-Эйнштейн…

— Об этом я не подумал. Исходным моим предположением было, что он делает свои выводы с помощью компьютера…

— Далее, вид может сознательно изменить себя. Допустим, они давным-давно начали экспериментировать с генами и не успокоились до тех пор, пока их дети не стали гигантами ростом в милю, с космическими двигателями, встроенными в спинной хребет. Да чем, черт возьми, вас так привлекает эта гусеница?

— Вы не видели, что сделал тот мальчишка?

— Мальчишка? Ах, да. Нет, не видел.

— Гусеница ползла по дорожке. Люди шли мимо. Под ноги никто не глядел. Подошел мальчишка, наклонился и заметил ее.

— Ну и что?

— А то, что он поднял гусеницу, осмотрелся, подошел сюда и посадил ее в безопасное место, на сук.

— И вы упали в обморок.

— Мне, безусловно, не следовало бы поддаваться впечатлению до такой степени. В конце концов сравнение — не доказательство. Не поддержи вы меня, я бы раскроил себе череп.

— И ответили бы на заботу золотого великана черной неблагодарностью.

Разгонщик даже не улыбнулся.

— Скажите… а если бы гусеницу заметил не ребенок, а взрослый?

— Вероятно, он наступил бы на нее и раздавил.

— Вот именно. Так я и думал. — Разгонщик подпер щеку языком, и щека неправдоподобно выпятилась. — Она ползет вниз головой, Надеюсь, она не свалится?

— Не свалится.

— Вы думаете, она теперь в безопасности?

— Конечно. Ей теперь ничто не грозит.

Сходящаяся последовательность

Интерес к магии пробудила во мне одна девушка, когда я проходил курс антропологии. Звали ее Энн и она числила себя в знатоках белой магии, хотя мне так и не привелось увидеть, чтобы хоть одно произнесенное ею заклинание подействовало. Скоро она потеряла ко мне интерес и вышла за кого-то замуж, после чего и я к ней потерял интерес. Однако магия к тому времени стала темой моей курсовой работы по антропологии. Магия всецело овладела моим воображением.

Работу нужно было сдавать через месяц. Я исписал страниц сто конспектов, посвященных первобытной, средневековой, восточной и современной магии. Выражение «современная магия» относился к разным парапсихическим явлениям и тому подобному. Знаете ли вы, что некоторые африканские племена не верят в существование естественной смерти? Для них каждая смерть — это результат колдовства, и в каждом случае должен быть выявлен чародей и убит. Некоторые из этих племен, в сущности, вымирают благодаря бесчисленным разбирательствам случаев колдовства с сопутствующими им казнями.

Средневековая Европа во многих отношениях была ничуть не лучше, но европейцы вовремя спохватились. Я испробовал несколько способов вызова христианских и других демонов, из чисто исследовательских побуждений, и наложил на профессора Паулинга даосское заклинание, но у меня ничего не получилось. Миссис Миллер любезно позволила мне воспользоваться для своих экспериментов подвалом жилого дома.

С конспектами у меня все было в порядке, но сама работа не продвигалась. И я понимал, почему. Исходя из всего, что я узнал, мне нечего было по сути сказать оригинального ни по одному из интересовавших меня вопросов. Любого другого это не остановило бы (вспомните хоть того чокнутого, который пересчитал все буквы «и» в «Робинзоне Крузо»), но мне это не подходило. Но однажды вечером, в четверг…

Самые проклятые мысли приходят ко мне в барах. Эта была — само загляденье. Моя нетронутая рюмка осталась бармену вместо чаевых. Я бросился прямо домой и добрых четыре часа непрерывно печатал. Когда я кончил, было без десяти двенадцать, но зато теперь у меня был полный конспект моей работы, в основу которой легла по-настоящему новая идея в отношении христианского колдовства. Все это нужно мне было для того, чтобы претворить идею в практику. Я встал и потянулся.

И понял, что я должен попробовать, и немедленно.

Все необходимое находилось в подвале дома миссис Миллер. Большую часть я подготовил заранее. Пентаграмма на полу была исполнена двумя вечерами раньше. Я стер ее мокрой тряпкой — бывшим полотенцем, в которое был завернут деревянный брус. Мантия, особые свечи, листы бумаги с заклинаниями, новая пентаграмма. Работал я в полной тишине, чтобы никого не разбудить. Миссис Миллер относилась к моей работе с полным пониманием. Наклонности у нее были такие, что лет триста назад ее бы сожгли на костре. Но другим жильцам требовался спокойный сон. Ровно в полночь я начал творить волшебные заклинания.

Дойдя до четырнадцатого раздела, я впервые за всю свою короткую жизнь испытал настоящее потрясение. Совершенно внезапно в пентаграмме появился демон с телом, распростертым так, что руки, ноги и голова занимали все пять углов фигуры.

Я повернулся и бросился наутек.

— Вернись сюда тотчас! — взревел демон.

Я остановился на середине лестницы из подвала, повернулся и спустился вниз. О том, чтобы оставить демона в подвале жилого дома миссис Миллер, не могло быть и речи. Своим зычным, как труба, утробным басом он мог перебудить весь квартал.

Он зорко следил, как я медленно спускаюсь по лестнице. Если бы не рога, демон вполне мог бы сойти за обнаженного мужчину средних лет, обритого и выкрашенного в ярко-красный цвет. Но даже будь он человеком, вам бы страстно не захотелось водить с ним знакомство. Он явно был предназначен для совершения всех семи смертных грехов. Злобные зеленые глазки, огромный, как бочка, живот обжоры. Дряблые мышцы жалкого лентяя, лицо постоянно недовольного чем-то распутника, похотливые жесты и мысли… Рога у него были небольшие, но острые, до блеска отполированные.

Он подождал, пока я совсем спущусь.

— Так-то лучше. А теперь скажи, что это вас так долго сдерживало? Доброе столетие никто не вызывал демона.

— Люди забыли, как это делается, — ответил я. — В наши дни все считают, что вам положено появляться в нарисованной на полу пентаграмме.

— На полу? Так все ждут, что я появлюсь лежа на спине? — он был вне себя от бешенства.

Я задрожал. Моя гениальная догадка: пентаграмма — тюрьма для демонов. Но почему? Я подумал о пяти углах пентаграммы, о пяти крайних точках человека, расставившего руки и ноги…

— Так что же?

— Я сознаю, что в этом нет особого смысла, но не мог бы ты теперь исчезнуть?

Он удивленно посмотрел на меня.

— Вы очень многое подзабыли.

Без спешки и терпеливо, как ребенку, он начал мне объяснять, что непременно связано с вызовом демона.

Я слушал. Страх и безысходное отчаяние все больше овладевали мною, окружающие меня бетонные стены начали терять свои очертания. «Я подвергаю опасности свою бессмертную душу» — вот над этим я никогда всерьез не задумывался, если не считать чисто научного аспекта вопроса. Теперь же, оказывается, все стало гораздо хуже. Если послушать демона, так моя душа уже пропала. Она пропала в тот самый момент, как мне удалось верное заклинание. Я старался не выказывать страха, но это была безнадежная затея. Судя по огромным ноздрям демона, он наверняка должен был его учуять.

Демон закончил пояснения и ухмыльнулся, как бы приглашая обсудить подробности.

— Давайте-ка разберемся во всем этом еще разок, — сказал я. — У меня есть только одно желание.

— Какое?

— Если тебе это желание не понравится, мне придется подыскивать другое.

— Верно.

— Но ведь это нечестно.

— А разве здесь кто-то что-нибудь говорил о честности?

— И кроме всего прочего, это противоречит традициям. Почему никто не слыхал о сделках такого рода раньше?

— Это стандартная сделка, дорогуша. Сделки получше мы заключали с особо отмеченными. А у других не было времени болтать из-за этой самой оговорки в отношении двадцати четырех часов. Если они что-нибудь записывали, мы изменяли записанное. Мы располагаем властью над записями, в которых о нас упоминается.

— Вот этот пункт о двадцати четырех часах. Если я не закажу своего желания в течение указанного времени, ты покидаешь пентаграмму и все равно забираешь мою душу?

— Именно так.

— А если я закажу желание, ты должен оставаться в пентаграмме, пока его не исполнишь, или же до истечения двадцати четырех часов. Тогда ты телепортируешься в ад, чтобы обо всем рассказать, после чего сразу возвращаешься за мной, снова появляясь в пентаграмме.

— По-моему, телепортация — самое подходящее слово. Я исчезаю и снова появляюсь. Тебе в голову лезут какие-нибудь миленькие мысли?

— Насчет чего?

— Попытаюсь тебе помочь. Если ты сотрешь пентаграмму, я смогу показаться где угодно. Если же ты ее сотрешь и начертишь снова в каком-нибудь другом месте, то мне придется появляться только внутри нее.

С моего языка едва не слетел вопрос. Я с трудом удержался и спросил о другом.

— Предположим, я пожелаю стать бессмертным?

— Ты будешь бессмертным весь остаток положенных тебе двадцати четырех часов, — ухмыльнулся он. Зубы у него были черные, как сажа. — Так что поторопись. Время не стоит на месте.

«Время, — подумал я. — Ладно. Пан или пропал!»

— Вот мое желание. Сделай так, чтобы время вне меня остановилось.

— Нет ничего проще. Посмотри-ка на часы.

Мне не хотелось отрывать от него взгляд, но он только снова оскалил зубы. А потому я и поглядел вниз.

На моей «Омеге» возникла красная отметина против минутной стрелки и черная — против часовой.

Когда я поднял взгляд, демон по-прежнему находился в пентаграмме, распростертым на стене. На губах его играла все та же самодовольная улыбка. Я обошел вокруг него и помахал рукой перед его лицом, а когда я к нему прикоснулся, мне показалось, что я дотронулся до холодного мрамора.

Время остановилось, но демон остался на том же месте. Я испытал острое чувство облегчения.

Секундная стрелка на моих часах продолжала бег внутреннего времени. Если бы это было наружное время, я находился бы в безопасности, но это, разумеется, был бы слишком легкий выход из положения.

Я сам заварил эту кашу, значит, надо самому же придумать, как выкрутиться.

Я стер со стены пентаграмму, старательно, чтобы не оставить никаких следов. Потом начертил новую пентаграмму, воспользовавшись рулеткой, чтобы провести линию как можно ровнее и сделать ее как можно больше, в том ограниченном пространстве, которым располагал. Тем не менее, она оказалась всего чуть больше метра в поперечнике.

После этого я вышел из подвала.

Я знал, где расположены ближайшие церкви, хотя и не помню уже, как долго ни одной из них не посещал. Машину мою завести будет невозможно. Так же, как и мотоцикл соседа по комнате в общежитии. Окружающие меня чары были недостаточно велики. Я пошел в церковь мормонов в трех кварталах отсюда.

Ночь была прохладная, напоенная свежестью и прекрасная во всех отношениях. Звезды казались тусклыми из-за ярких городских огней, но над тем местом, где всегда был храм мормонов, повисла яркая, ухмыляющаяся луна, освещая совершенно пустое пространство.

Я прошел еще восемь кварталов, чтобы отыскать синагогу и Церковь Всех Святых. Все, чего я добился — это размял ноги. Места, где они должны были находиться, оказались пустыми. Мест преклонения для меня не существовало.

Я начал молиться. Я не верил, что это поможет, но все-таки молился. Если меня не слышат, то это, может быть, из-за того, что мне вообще не полагалось быть? Во мне росло ощущение, что демон все продумал до мелочей, причем давным-давно.

Что я делал все остальное время в течение этой долгой ночи, несущественно, даже мне самому это не казалось особенно важным. Что значат двадцать четыре часа в сравнении с вечностью? Я написал торопливый отчет о своем эксперименте по вызову демона, но тут же разорвал его. Демоны все равно изменят написанное. А это значит, что моя курсовая работа, что бы ни случилось, пойдет насмарку. Я принес настоящего, но застывшего для меня, как камень, скотч-терьера в комнату профессора Паулинга и возложил его на письменный стол. Вот сюрприз будет для старого деспота, когда он это увидит! Но большую часть ночи я провел на воздухе, гуляя и глядя в последний раз на окружающий мир. Я залез в полицейскую машину и включил сирену, потом задумался и выключил. Два раза заглядывал в рестораны и поедал чей-то заказ, оставляя деньги, которые больше мне не понадобятся.

Часовая стрелка дважды обошла на моих часах полный круг. В двенадцать десять я вернулся в подвал.

Мои свечи наполнили его специфическим запахом, к которому примешивалась вонь демона. Сам он висел в воздухе напротив стены, покинув пентаграмму. Его широко раскинутые руки выражали триумф.

Ужасная мысль поразила меня.

Почему это я поверил демону? Все, что он говорил, могло оказаться ложью! И скорее всего, так оно и было! Я позволил себя надуть, приняв дар из рук дьявола! Я выпрямился, лихорадочно соображая… я уже принял дар, однако…

Демон повернул голову и ухмыльнулся еще сильнее, увидев, что проведенные мелом линии исчезли. Он кивнул мне и сказал:

— Через миг вернусь.

И исчез.

Я ждал. Я придумал, как выпутаться, но…

Прямо из воздуха раздался веселый бас:

— Я так и знал, что ты переместишь пентаграмму. Сделаешь ее слишком маленькой для меня, ведь так? Ха-ха! Неужто ты не мог догадаться, что я в состоянии менять свои размеры?

В воздухе послышался какой-то шорох и возня.

— Я знаю, что она где-то здесь. Я ее чувствую. Ага!

Он опять был передо мной, с раскинутыми руками и ногами, высотой чуть более полуметра и на расстоянии метра от земли. Его черная всепонимающая ухмылка исчезла, когда до него дошло, что пентаграммы там не оказалось. Потом он уменьшился вторично и теперь рост его составлял всего двадцать сантиметров. От удивления демон выпучил глаза и завопил тоненьким голоском:

— Где же эта проклятая пентаграмма?

Теперь он представлял из себя ярко-красного игрушечного солдатика высотой всего в пять сантиметров. Послышался комариный писк:

— Пентаграмма?..

Я победил! Завтра пойду в церковь. Если понадобится, пусть меня кто-нибудь отведет с завязанными глазами.

Демон был уже крохотной красной звездочкой.

Красной жужжащей мухой.

Исчез.

Странно, как быстро можно уверовать. Стоит только демону заявить, что ты обречен… Имел ли я право в действительности войти в церковь? Отчего-то я был уверен, что заслужил это право. Хотя и сам зашел чересчур далеко, но все же перехитрил демона.

Со временем он все-таки посмотрит вниз и увидит пентаграмму. Часть ее будет хорошо просматриваться. Но это ему не поможет. С вытянутыми к вершинам пентаграммы руками и ногами, он не сможет ее стереть. Он на веки вечные пойман в ловушку, уменьшаясь в размерах до бесконечно малой величины, но обреченный никогда не достигнуть нуля, вечно пытаясь возникнуть внутри пентаграммы, которая будет слишком мала для этого. Я начертил ее на его объемистом животе.

Изменчивая луна

Я смотрел по телевизору последние известия и вдруг уголком глаз увидел что-то странное. Я тотчас же взглянул на балконную дверь, но ничего не заметил. В эту ночь луна светила необычно ярко. Отметив это, я улыбнулся и снова обратил своё внимание на телевизор, где уже шёл комментарии Джонни Карсона.

Когда началась реклама, я встал, чтобы заварить кофе. До полуночи давали обычно три-четыре рекламных ролика, так что времени у меня было достаточно. Луна вновь приковала к себе моё внимание. Мне показалось, что она стала ещё светлее. Меня словно загипнотизировали. Я открыл стеклянную раздвижную дверь и вышел на балкон.

Балкон был так мал, что здесь было место лишь для двоих (предположительно мужчины и женщины) и для гриля. Вид же отсюда открывался прекрасный, особенно на закате.

Компания по строительству электростанций возводила как раз недалеко от моего дома офис, типичный современный небоскрёб из стали и стекла. Пока был построен лишь стальной каркас, и его тёмный скелет резко выделялся при заходе солнца на красноватом вечернем небе. Великолепный вид, сюрреалистический, адски впечатляющий.

Странный вечер…

Никогда я ещё не видел такой яркой луны, даже в пустыне.

При таком свете можно прямо-таки читать, думал я, и вновь призвал себя к порядку. Возможно, дело лишь в одном моем воображении.

В общем-то луна величиной всего с двадцатипятицентовик, если рассматривать её на расстоянии трёх метров (где-то я читал об этом). И поэтому её света недостаточно, чтобы читать.

А кроме того, она была видна лишь на три четверти. И всё же — луна, сиявшая над Сан-Диего, затмевала даже цепочки огней мчавшихся мимо автомобилей. Щурясь, я посмотрел на луну и подумал о людях, которые ходили по ней и оставили на ней свои следы. В связи с тем, что я однажды написал об этом статью, мне была предоставлена возможность подержать в руках сухой, как кость, лунный камень…

Я заметил, что шоу, которое я смотрел до новостей, продолжается, и снова вышел в комнату. Через плечо я ещё раз посмотрел назад и заметил, что луна светит ещё ярче, будто вышла из-за кучи облаков. Её свет путал мысли, завораживал, дурманил…

Она сняла трубку лишь после пятого сигнала.

— Алло, послушай-ка, — сказал я.

— Алло, — ответила она заспанным голосом.

Чёрт побрал, я-то думал, что она тоже смотрит телевизор.

— Не сердись на меня, у меня была причина разбудить тебя. Ты уже спишь или?.. Встань и — ты ведь можешь встать?

— Который час?

— Скоро полночь.

— Великий боже!

— Выйди-ка на балкон и оглянись.

— Хорошо.

Я слышал, как она положила трубку, и подождал. Балкон Лесли, как и мой, выходил на северо-запад, только он был на 10 этажей выше. Следовательно, вид с него был ещё красивее. Луна светила в моё окно, как наведённый прожектор.

— Стэн, ты здесь?

— Да. Что ты думаешь об этом?

— Фантастика. Никогда не видела ничего подобного. Почему луна так светит?

— Не знаю, однако это великолепно!

— Но ведь ты же живёшь здесь дольше, чем я…

Лесли приехала сюда примерно год назад.

— Но я и сам не видел такой яркой луны. Но есть легенда, — ответил я. — Через каждые сто лет раскрывается завеса из смога над Лос-Анжелесом. И лишь в одну-единственную ночь воздух делается чистым, как в межзвёздном пространстве. Боги хотят видеть, стоит ли ещё Лос-Анжелес. А когда они убедятся в этом, то вновь надевают на город этот колокол из облаков, чтобы больше не видеть города.

— Эту небылицу я уже где-то слышала. Послушай, очень мило, что ты разбудил меня посмотреть на луну, но мне завтра рано на работу.

— Бедное ты моё сокровище!

— Такова жизнь. Спокойной ночи!

— Спокойной ночи.

Потом я сидел в темноте и думал, кому бы мне ещё позвонить. Если ты позвонишь девушке среди ночи и скажешь ей, чтобы она посмотрела на луну, то она примет тебя за романтика или за сумасшедшего. Но никогда не подумает, что до неё ты позвонил уже шести другим.

Мне пришли на память несколько имён, но эти девушки отвернулись от меня, когда я стал заигрывать с Лесли. За что обижаться на них? Джоан была в Техасе. Хильда готовилась к свадьбе. А если я позвоню Луизе, то Гарди тоже будет у телефона. Англичанка? Я позабыл её имя. И фамилию тоже.

Все люди, которых я знал, соблюдали строгий режим.

Я тоже сам зарабатывал на жизнь, но, будучи свободным писателем, я сам регламентировал своё рабочее время. Если я позвоню сейчас какой-либо из моих знакомых, то обязательно нарушу не первый сон. Хватит…

Программа Джонни Карсона несколько изменилась. Когда я вернулся в комнату, на экране телевизора увидел снег. Раздавалась тихая музыка и сопровождающие шумы. Я выключил телевизор и опять вышел на балкон. Луна затмевала цепи прожекторов на Фривей и разливала свой яркий свет над виллами Вествуда, расположенными справа от меня. Гора Санта-Моника странно мерцала металлическим блеском. Звёзд не было видно, их мерцание поглощал свет луны.

Я зарабатывал на жизнь научными трактатами и эссе. И, пожалуй, в состоянии найти убедительное объяснение этому странному изменению луны. Разве этот спутник Земли внезапно вырос? Раздулся, как шар? Или стал ближе к Земле? Сизигийные приливы — двадцатиметровые буруны — землетрясение — складка Сан-Андреас развернулась, как Большой каньон, — я прыгаю в свой автомобиль, несусь в горы — нет, уже поздно…

Бред! Луна была не больше, чем обычно, только светила ярче. Я хорошо это видел. Почему это луна вдруг могла упасть нам на голову? Я прищурился, яркий свет бросил тёмный отсвет на мою сетчатку.

Я уверен, что более миллиона людей тоже глазели сейчас на луну и дивились. Статья об этом имела бы прекрасный спрос если я её напишу и если меня не опередит другой. Итак, почему же луна светит всё ярче? Лунный свет — это, собственно, отражённый солнечный свет. Разве солнце стало светить ярче? Значит, это произошло после его захода, иначе это бы заметили.

Эта мысль меня не убедила. Кроме того, другая половина Земли в это время освещалась солнцем. И тысячи корреспондентов газет «Лайф», «Тайм», «Ньюсвик» и «Ассошиэйтед Пресс» позвонили бы из Европы, Азии, Африки — если они не сидят в подвалах. Или не мертвы. Или не имели возможности позвонить, так как солнце зарядило атмосферу статическим электричеством и тем самым парализовало все агентства.

Радио, телефон, телевидение — да, телевидение! О боже! Постепенно меня охватил страх. Итак, всё с начала. Луна светила ярче, чем всегда. Лунный свет, так вот, лунный свет являлся отражённым солнечным светом, это знает каждый дурак. Следовательно, что-то случилось с солнцем.

— Алло? Это снова я, — сказал я.

А затем слова застряли у меня в горле. Меня охватила паника. Что ей сказать?

— Я рассматриваю луну, — сказала она мечтательно. — Она прекрасна. Я хотела рассмотреть её в бинокль, но ничего не увидела. Она слишком яркая, освещает весь город. А горы светятся, как чистое серебро.

Точно, она установила на своём балконе бинокль. Я совсем забыл об этом.

— Я даже и не пыталась снова уснуть. Слишком светло.

Я откашлялся, и уже мог говорить.

— Послушай, Лесли, дорогая. Раз ты всё равно уже не спишь и не можешь заснуть при такой луне, не пойти ли нам куда-нибудь поужинать?

— Ты что, сошёл с ума?

— Нет, я в своём уме, в эту ночь невозможно уснуть. Возможно, такая ночь уже никогда не повторится. К чёрту твою диету. Давай попируем: мороженое с горячими фруктами, кофе по-ирландски…

— Что ж, пожалуй. Я только быстренько оденусь…

— Я зайду за тобой.

Лесли жила на 14 этаже во флигеле С на площади Баррингтона. Я постучал в её дверь и ждал. И спрашивал себя между тем, почему я пригласил именно её. Свою последнюю ночь на Земле я мог бы провести с другой девушкой или девушками, хотя это было мне не свойственно. Или я мог бы позвонить моему брату или моим разведённым родителям. Конечно, мой брат Майк ужасно бы рассердился, если б я разбудил его среди ночи. Такая же реакция была бы и у моих родителей. Правда, у меня была уважительная причина, но приняли бы они её во внимание? А если даже и приняли бы, что тогда? Нечто вроде ночного бдения? Пусть лучше спят! Для меня главное найти какого-либо партнёра, который участвовал бы в моём прощальном празднике, не задавая при этом ненужных вопросов. И это должна быть именно Лесли!

Я постучал ещё раз. Она открыла дверь ровно настолько, что я мог войти. На ней было лишь нижнее бельё. Я обнял её. Жёсткий пояс для чулок в её руке оцарапал мою спину.

— Я как раз одеваюсь!

— Значит, я пришёл вовремя, — ответил я, взял из её рук пояс и уронил его. Затем я наклонился, обхватил её талию и выпрямился. Держа её на руках, я осторожно направился в спальню, её ноги ударялись о мои икры. Её кожа была прохладна. Вероятно, она стояла на балконе.

— Эй, ты, — крикнула она, — ты думаешь, что можешь конкурировать с мороженым и горячими фруктами?

— В любое время! Этого требует моя гордость!

Мы оба немного запыхались. Один-единственный раз за всё время нашей дружбы я попытался взять Лесли на руки и перенести через порог, как в кино. При этом я чуть было не сломал позвоночник. Лесли была высокого роста, почти с меня, а её бёдра были, пожалуй, немного полноваты. Мы вместе опустились на кровать. Я тотчас же начал ласкать её спину, зная, что она не может устоять против этого. Тихий стон подсказал мне, где именно я должен был к ней прикасаться. В конце концов и она стянула с меня рубашку и тоже начала поглаживать мою спину. Мы раздели друг друга и бросили одежду на пол.

Кожа Лесли стала тёплой, почти горячей…

Потому-то я и не смог бы найти себе другую девушку! Иначе мне нужно было сперва научить её, как ей надо меня ласкать. А сейчас у меня не было для этого времени.

Были такие ночи, когда я не мог достаточно быстро достичь апогея. Но сегодня мы превратили это в настоящий ритуал. Я всякий раз оттягивал его, пытался доставить Лесли всё большее наслаждение. Это оплатилось сторицей. Я забыл о луне и о том, что нам предстоит.

Но картина, которая вдруг предстала мне в самый эмоциональный момент, была поразительно впечатляющей и страшной. Мы находились в кольце голубоватого пламени, которое постепенно сужалось. Мои громкие стоны, в которых смешались ужас и экстаз, Лесли приняла за выражение удовольствия.

После этого мы лежали, крепко обнявшись, ленивые и сонные. Несмотря на своё обещание, я уже не испытывал ни малейшего желания пойти куда-либо, мне хотелось лишь спать. Но вместо этого я наклонился к Лесли и шепнул ей в ухо:

— Мороженое с горячими фруктами.

Она улыбнулась, выскользнула из моих рук и скатилась с постели.

Пояс для чулок раздражал меня, я не хотел, чтобы она его надевала.

— Уже за полночь. И кроме того, никто не посмеет тебя оскорбить, иначе я его изобью. Почему ты не носишь что-нибудь поудобнее?

Она засмеялась и уступила. В лифте мы снова обнялись мне было приятнее обнимать её без пояса.

Седая официантка взволнованно наклонилась к нам. Её глаза горели. Она шептала, будто выдавала нам тайну:

— Вы не заметили, какая странная сегодня луна?

Ресторан «Джипс» был всегда полон в это время ночи. Он находился неподалёку от университета, и его посетителями были в основном студенты. Но сегодня они разговаривали приглушёнными голосами, постоянно оглядывались и смотрели в окна работающего круглосуточно ресторана. Луна низко стояла в западной части небосклона, достаточно низко, чтобы конкурировать с уличными фонарями.

— Заметили, — ответил я. — Мы как раз хотели это отпраздновать. Дайте нам, пожалуйста, две порции мороженого с горячими фруктами.

Когда она отвернулась, я положил десятидолларовую банкноту под бумажную салфетку. Она, конечно, обрадуется, когда найдёт её.

Я почувствовал себя свободнее, расслабился. Все мои проблемы, казалось, разрешились сами собой. Кто бы мог подумать, что так просто примирить весь мир? В одну-единственную ночь: мир в Камбодже и Вьетнаме. Примерно в 23 часа по местному времени. В то время полуденное солнце находилось над Индийским океаном, освещало ярким светом всю Европу, Азию — исключая лишь её отдалённые окраины — и Австралию.

Германия уже воссоединилась, стена пала, израильтяне и арабы сложили оружие, в Африке уже не существовал апартеид. Я был свободен, и моя фантазия не знала границ. Сегодня ночью я мог удовлетворить все мои низменные инстинкты, грабить, убивать, разорвать налоговые документы, бросать в витрины кирпичи, сжечь мои кредитные карточки. Я мог позабыть о своей научной статье о изменении формы металла во время взрыва, которую мне надо было сдать к четвергу, или заменить противозачаточные таблетки Лесли на безобидную глюкозу. Сегодня ночью…

— Сейчас я позволю себе выкурить сигарету.

Лесли удивлённо взглянула на меня.

— А я-то думала, что ты бросил курить.

— Ты, конечно, помнишь, что я выговорил себе при этом право курить в экстремальных ситуациях. Я никогда бы не смог согласиться оставить курение навсегда.

— Но прошло уже несколько месяцев.

Она засмеялась.

— Мои журналы тоже всё ещё рекламируют сигареты.

— Значит, все в заговоре против тебя. Хорошо, бери свои сигареты.

Я бросил монеты в автомат, помедлил немного, выбирая марку, и предпочёл наконец некрепкие сигареты с фильтром.

В общем-то мне не хотелось курить, но в одних случаях предпочитают шампанское, в других — сигареты. Не следует забывать о последней сигарете перед казнью…

Дай раку лёгких шанс, подумал я, и закурил. Вкус табака я ещё не забыл, хотя и почувствовал сразу же резкий Привкус, который обычно бывает, когда куришь окурок. При третьей затяжке я почти задохнулся. Мои глаза затуманились, окружающее я видел сквозь дымку. Я почувствовал биение пульса на шее.

— Тебе нравится сигарета?

— Как-то странно. У меня кружится голова.

Кружится голова! Эти слова я не произносил уже лет пятнадцать… Мы курили в колледже, чтобы испытать головокружение, это состояние полуопьянения, которое происходит из-за сужения клеток головного мозга. После нескольких раз головокружение прошло, но многие из нас продолжали курить.

Я погасил сигарету. Официантка принесла мороженое. Горячее и холодное, сладкое и кислое — нет ничего, что напоминало бы вкус мороженого с горячими фруктами. Кто умер, не вкусив этого, тот умер беднягой. Но в обществе Лесли этот кутёж имел особую прелесть заменяя всё лучшее в жизни. Смотреть, как она наслаждалась этим кушаньем, было уже само по себе удовольствием.

Итак, я потушил сигарету, чтобы есть мороженое. Но мне почему-то расхотелось его есть, мне приятнее было бы кофе по-ирландски. Но на это уже не было времени. Лесли уже съела свою порцию и удобно откинулась назад и, тихонько постанывая, гладила себя по животу, когда у одного из посетителей за маленьким столиком сдали нервы. Я видел, как он вошёл в ресторан. Это был стройный молодой человек, похожий на школьника, с папкой, на носу у него были никелированные очки. Он то и дело смотрел в окно и, казалось, был вне себя от того, что там видел. И, кажется, потом он понял, в чём дело…

Я увидел, как изменилось выражение его лица. Сначала оно выражало смятение и недоверие, потом ужас, ужас и беспомощность.

— Вставай, мы уходим, — сказал я Лесли и бросил несколько монет на стойку.

— Ты не хочешь есть мороженое?

— Нет, имеется ещё кое-что повкуснее. Что ты скажешь о кофе по-ирландски?

— А для меня ещё и коктейль «Изящная леди». Посмотри сюда!

Юноша-школьник вскарабкался на стол, выпрямился, стараясь удержать равновесие, и широко расставил руки. Он крикнул резким голосом:

— Посмотрите-ка наружу!

— Сейчас же слезайте со стола, — потребовала официантка и сильно потянула его за брюки.

— Близится конец света! Там, на другой стороне моря, царят смерть и адский огонь…

Мы больше ничего не услышали, так как мы были уже за дверью и неслись, смеясь, вниз по улице. Лесли запыхалась:

— Мы вовремя избежали религиозного заговора.

Я вспомнил о 10 долларах, которые я оставил под бумажной салфеткой. Официантка, наверное, уже не обрадуется им, так как молодой пророк предвещал начало Страшного суда. Седовласая официантка найдёт банкноту и, наверно, подумает: значит, они знали об этом.

Здания бросали тень на место стоянки автомашин у ресторана «Ред Барн». Уличные фонари и лунный свет почти одинаково ярко освещали всё вокруг. Ночь казалась немного светлее, чем обычно. Я не понял, почему вдруг Лесли остановилась посреди площади. Я посмотрел туда, куда смотрела она, и увидел ярко мерцающую звезду в южной части ночного неба.

— Очень красиво, — пробормотал я.

Она бросила на меня непонимающий взгляд. В ресторане «Ред Берн» не было окон. Приглушённый искусственный свет, значительно менее яркий, чем странный холодный свет луны, освещал гладко полированное дерево отделки и весёлых гостей. Никто здесь, по-видимому, и не заметил, что эта ночь была не такой, как другие. Некоторые посетители собрались в небольшой кружок на эстраде, где стоял рояль. Один из них стоял у рояля, держа судорожно сжатой рукой микрофон, и пел дрожащим, немелодичным голосом какую-то сентиментальную песенку. Одетый в чёрное пианист, аккомпанировавший ему, снисходительно ухмылялся.

Я заказал два кофе по-ирландски и коктейль «Изящная леди». На вопросительный взгляд Лесли я ответил таинственной улыбкой.

Какими раскованными и довольными были посетители ресторана «Ред Барн»! Мы держали друг друга за руки и улыбались. Я боялся сказать что-либо, чтобы не спугнуть каким-либо неправильным словом это очарование…

Принесли напитки. Я поднял стакан с кофе. Сахар, ирландский виски, крепкий чёрный кофе с толстым слоем сбитых сливок — жидкость превратилась в волшебный напиток, горячий, крепкий, тёмный, могучий…

Официантка не захотела взять мои деньги.

— Вы видите там, на сцене, мужчину в пуловере с высоким воротником? Он платит за всё, — объяснила она, убрав посуду.

— Он пришёл два часа назад и дал бармену банкноту в 100 долларов.

Так вот откуда хорошее настроение: бесплатно напитки. Я посмотрел на мужчину, спрашивая себя о том, что же он такое праздновал… Широкоплечий, похожий на быка парень сидел, опустив плечи, за столом около пианино и держал в руке пузатую рюмку. Пианист протянул ему микрофон, но парень отодвинул его небрежным движением руки в сторону, дав тем самым мне возможность видеть его лицо. Упитанное, симпатичное лицо было искажено опьянением и ужасом. Он чуть не плакал от страха.

Я понял, что он праздновал.

Лесли сделала гримасу.

— Они неправильно смешали мой коктейль.

В мире был лишь один-единственный бар, где этот коктейль делали точь-в-точь, как любила Лесли, но он находился не в Лос-Анжелесе. Я ухмыльнулся, что должно было означать — а я что говорил — и подвинул ей вторую порцию кофе по-ирландски. Но моё настроение ухудшилось. Страх щедрого парня был весьма заразителен. Лесли ответила мне улыбкой, подняла стакан и воскликнула:

— За голубой свет луны!

Я тоже поднял стакан и выпил, но я произнёс бы другой тост.

Мужчина в пуловере с высоким воротником встал со стула. Он осторожно направился к выходу, и его походка была преувеличенно медленной и прямой — как океанский корабль, который направляется в док. Он широко распахнул дверь и, держа её открытой, обернулся. Его фигура выделялась тёмным силуэтом на фоне бледного, голубовато-белого света ночи.

Проклятый подонок! Казалось, он ждал, что кто-нибудь скажет это, что кто-нибудь бросит всем правду в лицо. Огонь и тлен — Страшный суд…

— Закройте дверь! — крикнул кто-то.

— Давай лучше уйдём! — сказал я тихо.

— Зачем спешить?

Я хотел уйти, пока мужчина в дверях не заговорит. Но я не хотел говорить об этом ей, Лесли…

Лесли положила свои руки на мои, успокаивая меня.

— Хорошо, я всё поняла. Но нам всё равно не избежать своей судьбы, правда?

Огромный кулак безжалостно сжал моё сердце. Она всё знала, а я, болван, не заметил этого. Входная дверь закрылась, ресторан снова погрузился в красноватый призрачный свет. Великодушный даритель исчез.

— Боже, когда ты это заметила?

— Незадолго до твоего прихода, — ответила она спокойно. Но в это время у меня ещё не былодоказательств для моих предположений.

— Доказательств?

— Я вышла на балкон и направила подзорную трубу на Юпитер, Марс сейчас находится, к сожалению, ниже линии горизонта.

Когда Солнце превращается в новую звезду, то все планеты должны светить ярче, не только луна, верно?

— Точно, чёрт побери!

Мне бы следовало самому догадаться об этом. А Лесли была астрологом. Правда, я немного разбирался в астрологии, но никогда бы не смог найти Юпитер, даже если б речь шла о моей жизни.

Но Юпитер светил не ярче, чем обычно.

— Это было для меня загадкой, и я не знала, что это могло означать…

— Но…

Вдруг я почувствовал надежду. И затем у меня открылись глаза.

— А что стало со звездой, на которую ты смотрела на стоянке автомашин?

— Это был Юпитер.

— Он горел, как неоновая реклама. Теперь мне всё ясно.

Я говорил тихо. Лишь в какой-то момент у меня возникло непреодолимое желание вскочить на стол и крикнуть:

«Огонь и Страшный суд!»

Какое они имели право делать вид, будто всё это их не касается?!

Рука Лесли ещё крепче сжала мою. Странное желание прошло, но я дрожал всем телом.

— Давай уйдём! Пусть они думают, что это сумерки.

— Это и есть сумерки…

Лесли смеялась горько, безнадёжно — я никогда не слышал от неё такого смеха. Она вышла из ресторана. Я полез в карман за портмоне, но потом вспомнил, что мне не надо было платить. Бедная Лесли! Тот факт, что Юпитер не изменился, вероятно, показался ей отсрочкой — до тех пор, пока белая звезда ярко вспыхнет спустя полтора часа.

Когда я вышел, Лесли бежала вниз по направлению к бульвару Санта-Моника. Ругаясь, я бежал ей вслед, спрашивая себя, уж не лишилась ли она рассудка.

Вдруг я заметил перед нами тени. Другая сторона бульвара Санта-Моника состояла лишь из света и тени, лунных теней, из горизонтальных полос темноты и бело-голубого света. На ближайшем углу я догнал Лесли. Луна медленно заходила.

Заходящая луна представляет странное зрелище, но в эту ночь её пугающий свет проникал глубоко в каньоны домов бульвара Санта-Моника, рисовал на улицах невероятные картины из линий и теней. Даже её последняя четверть светилась перламутровым блеском в отражённом дневном свете.

У меня исчезли все сомнения. Теперь я точно знал, что происходило на дневной стороне Земли. А что же происходило на Луне? Участники экспедиции на Луну погибли в первые же минуты после вспышки новой звезды. Находясь на поверхности Луны, они были беззащитны перед обрушившимся на них раскалённым световым штормом. Вероятно, они тщетно пытались укрыться за одной из плавящихся скал.

Или они находились в это время на тёмной стороне Луны?

Я не знал, что думать. К чёрту, они, возможно, ещё переживут нас всех.

Зависть и ненависть вдруг, вспыхнули во мне. А также гордость — ведь это мы послали их туда. Мы вступили на Луну прежде, чем Солнце превратится в новую звезду. Недалеко то время, когда наша нога ступит и на оставшиеся незавоёванными звёзды.

На заходе Луна постоянно менялась. Сначала она была похожа на купол, потом, немного спустя, на летящее блюдце, потом на линзу, а в конце превратилась в полосу…

И наконец она исчезла. Ну вот, наконец-то. Теперь можно было разгуливать, не думая постоянно о том, что что-то не в порядке. С заходом Луны исчезли все странные рисунки из света и тени на улицах города. Но облака горели странным сиянием. Как и при заходе Солнца, края облаков, обращённые к западу, бледно сияли. Они быстро проплывали по небу, будто убегая от кого-то.

Я повернулся к Лесли. Крупные слёзы стекали по её щекам.

— Проклятье!

Я гладил её руку.

— Перестань плакать! Успокойся!

— Не могу, ты ведь знаешь. Если я заплачу, то не могу уже быстро остановиться…

— Я не хотел этого. Я думал, что нам следует предпринять что-либо, что нас бы отвлекло, доставило радость. К — тому же, это наша последняя возможность. Или ты хочешь плача умереть где-нибудь на углу улицы?

— Я вообще не хочу умирать!

— Скромное желание.

— Спасибо за утешение.

Лихорадочный румянец покрыл её искажённое лицо… Лесли плакала, как ребёнок, даже не пытаясь сохранить достоинство. Я чувствовал себя виноватым до отвращения, хотя точно знал, что не был виноват в том, что вспыхнула новая звезда. Я был в бешенстве.

— У меня тоже нет желания умирать! — крикнул я. — Покажи мне путь, каким можно избежать гибели, и мы пойдём этим путём. Куда идти… На Южный полюс? И там мы тоже проживём лишь на несколько часов дольше. На дневной стороне Луна, конечно, уже расплавилась. На Марс? Когда всё закончится, то Марс, как и Земля, станет всего лишь частью Солнца. Может, на Альфу Центавра? Ускорение, необходимое для того, чтобы хоть когда-нибудь добраться туда, размазало бы нас по стенке, как назойливых насекомых.

— Ax, замолчи!

— Хорошо.

— Гавана! Стэн, через 20 минут мы сможем быть в аэропорту. Если мы полетим на Запад, то выиграем два часа. На два часа больше, чем осталось до восхода Солнца!

Это была верная мысль. Прожить на два часа больше — стоило любой цены! Но эту мысль я уже обдумывал, когда рассматривал Луну со своего балкона.

— Нет, это ложный вывод. Мы должны будем умереть раньше. Послушай, любимая. Луна взошла в полночь, то есть Калифорния находилась как раз на оборотной стороне Земли, когда Солнце превратилось в новую звезду.

— Да, верно.

— Итак, нас всё равно здесь настигнет огненная волна.

Она недоумённо заморгала глазами.

— Что ты хочешь этим сказать?

— Подумай-ка. Сперва взорвётся Солнце. Из-за огромной жары на дневной стороне Земли мгновенно нагреются воздух и моря, и перегретый воздух и кипящий пар распространяется невероятно быстро. Раскалённая волна быстро перебросится на ночную сторону Земли. До Гавай она доберётся скорее, чем до Калифорнии.

— Тогда мы не доживём и до рассвета?

— Нет.

— У тебя редкий талант всё слишком подробно объяснять, с горечью пробормотала она. — Значит, это будет раскалённая горячая волна.

— Прости, вероятно, я слишком увлёкся этой проблемой, спрашивая себя, как это всё будет происходить.

— Тогда сейчас же прекрати!

Она прижалась ко мне и заплакала, разрывая мне сердце. Я нежно обнял её и, успокаивая, гладил по спине. При этом я следил за мчавшимися облаками и уже не думал о том, как будет выглядеть смерть. И не думал уже об огненном кольце, которое всё больше сжималось вокруг нас.

Но это представление было заведомо неправильным. Я полагал, что на дневной стороне Земли океан вскипит, думал, что горячий пар возвестит об огненной волне.

Я упустил из виду миллионы квадратных миль водной поверхности, которые должен был преодолеть пар. Пока он достигнет нас, он должен, к нашему счастью, охладиться. И вследствие вращения Земли он перемешается, как бельё в центрифуге. И два урагана из клубящегося пара обрушатся на нас — один с севера, другой с юга!

Эти ураганы поднимут людей в воздух, и они будут кипеть там в раскалённом пару. Течение воздуха отделит мясо от кости, а останки развеет во все стороны света — смерть более ужасная, чей пламя ада. Мы уже не увидим восход Солнца. Жаль, это было бы примечательное зрелище.

Густые облака закрывали звёзды и быстро уносились дальше. Юпитер матово сверкал, а затем и совсем исчез.

— Разве уже началось? Разве на горизонте сверкнули молнии?

— Утренняя заря, — пробормотал я.

— Что?

— Мы увидим такую утреннюю зарю, которую никому ещё не довелось видеть.

Лесли вдруг громко рассмеялась.

— Вся наша болтовня здесь, на углу улицы, кажется мне нереальной. Стэн, может, всё это сон?

— Да, пожалуй.

— Нет, большинство из людей, вероятно, уже погибли.

— Конечно.

— Значит, негде найти спасения?

— Проклятье, ты ведь знаешь, что это так. Ты же сама всё поняла. К чему этот вопрос?

— Ты не должен был будить меня! — возмущённо вскрикнула она. — Ты не мог оставить меня в покое, тебе обязательно надо было нарушить мой сон!

Я молчал. Ведь она была права.

— Мороженое с горячими фруктами, — бормотала она сквозь слёзы. — Но, возможно, это была неплохая мысль прервать мою диету.

Я начал хихикать.

— Сейчас же прекрати!

— Мы могли бы пойти к тебе или ко мне и лечь спать.

— Мы ведь не смогли бы заснуть, разве не так?

— Нет, не перебивай меня! Мы примем снотворное, через пять часов проснёмся от ужасной боли. Нет, уж я лучше не буду спать и перенесу сознательно то, что со мной произойдёт.

А если мы примем все таблетки… но эту мысль я не высказал. Вместо этого я предложил ей:

— А что ты скажешь, если мы устроим пикник?

— Где?

— Ну хотя бы на берегу моря. Но это мы можем решить и позже.

Почти все магазины были закрыты. Лишь один магазин, где продавались спиртные напитки, недалеко от ресторана «Ред Барн», был открыт, его хозяин знал меня уже несколько лет как хорошего клиента. Мы купили бисквит, несколько бутылок хорошо охлаждённого шампанского, шесть различных сортов сыра и очень много орехов — пакетик каждого сорта, мороженое, бутылку старого бренди за 25 долларов, для Лесли бутылку вишнёвого ликёра и шесть тройных упаковок пива и апельсинового сока. Пока мы всё это клали в продовольственную корзину, начался дождь. Тяжёлые капли стучали по стёклам витрины, поднялся сильный вихрь.

Продавец был в хорошем настроении, прямо-таки чуть не лопался от энергии. Он всю ночь наблюдал за Луной.

— А теперь вот это! — крикнул он, укладывая в пакеты купленные нами продукты. Это был небольшого роста, но сильный пожилой мужчина с широкими плечами и мускулистыми руками.

— Такого дождя ещё никогда не было в Калифорнии. Обычно льёт как из ведра; если уж начинается дождь, он длится несколько дней, пока не изменится фронт облачности.

— Знаю, — сказал я и выписал ему банковский чек. Но совесть у меня всё же была нечиста, так как он давно уже знал меня и доверял мне. Чек был гарантирован, так как в банке у меня был весьма приличный счёт. Разве моя вина в том, что этот чек скоро превратится в кучку золы, что лучевой ураган сожжёт все банки задолго до их открытия?

Продавец положил все пакеты в продовольственную корзину и повёз её к двери.

— Как только дождь немного перестанет, мы перенесём ваши покупки в ваш автомобиль.

Я встал у двери. Дождь шёл такой, будто кто-то лил воду на окна витрины из ведра. Но немного погодя дождь несколько утих.

— Давайте, — крикнул продавец.

Я раскрыл дверь, и мы выбежали наружу. Когда мы добежали до машины, то рассмеялись как сумасшедшие. Ветер громко завывал и завихрял потоки дождя.

— Мы выбрали правильный момент. Знаете, что мне напоминает эта погода? — спросил продавец. — Она напоминает мне торнадо, который я видел в Канаде.

Совершенно неожиданно вместо дождя стала падать галька. Мы вскрикнули от ужаса и согнулись. Железо машины зазвенело, будто тысяча маленьких чертей превратили его в барабан. Я открыл машину и втянул туда Лесли и продавца. Ругаясь, мы тёрли ушибы и удивлённо рассматривали белые камушки, которые сыпались вокруг нас. Продавец вынул один из-за воротника своей рубашки и положил на ладонь Лесли. С возгласом удивления она отдала его мне. Он был холодный.

— Град, — проговорил продавец, тяжело дыша.

Но ливень уже прошёл. Мужчина плотнее укутался в свой пиджак, вышел из машины и бросился, как морской пехотинец при штурме высоты, к своему магазину.

Облака были похожи на гигантские горы, рвались от сильного, порывистого ветра и плыли с огромной скоростью дальше по небу, отражая море городских огней.

— Влияние новой звезды, — шептала в ужасе Лесли.

— Спрашивается, почему? Если бы волна жара была бы здесь, мы бы давно уже испустили дух. Или лишились бы сознания. Но град?

— Какая разница? Стэн, у нас уже нет времени.

Я опомнился.

— Ты права. Что бы ты сейчас больше всего хотела?

— Посмотреть бейсбольный матч.

— Сейчас только два часа ночи, — напомнил я ей.

— Значит, многое другое мы уже пропустили, не так ли?

— Верно. Последнее посещение бара, последнюю игру, последний фильм. Что ещё осталось?

— Мы можем досмотреть витрины ювелирных магазинов.

— Ты серьёзно? В твою последнюю ночь на Земле?

Она подумала немного и кивнула:

— Да.

В самом деле, она хотела это. Ничего более глупого я не мог бы себе представить.

— Хорошо. Где, в Вествуде или в Беверли-Хиллс?

— В обеих частях города.

— Но послушай-ка…

— Хорошо, в Беверли-Хиллс.

Вновь начался дождь и град, а мы поехали в Беверли-Хиллс, остановились недалеко от ювелирного магазина Тиффани.

Дорога представляла собой сплошную лужу. Большие капли воды стекали с карнизов окон и зданий прямо на нас.

— Отлично! — вскрикнула Лесли. — Здесь недалеко есть около дюжины ювелирных магазинов и до них легко дойти пешком.

— Я думаю, мы поедем на машине.

— Нет, нет, так не делают. Осмотр витрин делают пешком.

— Но ведь идёт дождь…

— Не беспокойся, от воспаления лёгких ты не умрёшь, у тебя не будет на это времени.

При этих словах она мрачно улыбнулась.

У Тиффани был в Беверли-Хиллс лишь небольшой филиал. Но к нашему разочарованию, в витринах были выставлены лишь дешёвые украшения. И лишь немногие из них стоили внимания.

На Родео-Драйв нам повезло больше. Ювелирный магазин Тибора выставил в витринах огромный выбор колец, филигранных и современных украшений всякого размера и отделки, все возможные драгоценные и полудрагоценные камни. На другой стороне улицы Ван Клиф и Арпель предлагали свой ассортимент брошей, мужских наручных часов с элегантными отделками и браслетов с крошечными вделанными в них часами. Одна витрина представляла изысканные бриллиантовые украшения.

— О, как красиво! — воскликнула Лесли.

Она с восторгом рассматривала многочисленные великолепные сверкающие бриллианты!

— А как они сверкают при дневном свете! Чёрт возьми!

— Прекрасная мысль. Представь себе, как они заискрятся в свете новой звезды. Хочешь что-нибудь из этих украшений? Может быть, вот это ожерелье?

— О, можно мне его? Нет, я пошутила. Положи его назад, идиот, витрина определённо подключена к сигнальной установке.

— Ну и что, никто его уже не сможет носить. Почему нам нельзя взять его?

— Нас схватят!

— Но именно ты хотела посмотреть витрины ювелирных магазинов.

— И всё же я не хотела бы провести свои последние часы в тюремной камере. Если бы у тебя сейчас была здесь машина, у нас, может быть, и был бы шанс…

— Удрать. Совершенно верно. Я и хотел взять машину.

В этот момент нас оставило самообладание, и мы совсем пали духом. Мы вынуждены были отвернуться друг от друга, чтобы вновь обрести внутреннее равновесие.

На Родео было около полдюжины ювелирных магазинов. Но и другие магазины притягивали нас с магической силой. Магазины с игрушками, книгами, рубашками, галстуками и другими товарами сменяли один другой.

Наша прогулка по витринам магазинов была особенно привлекательна от сознания того, что нам лишь стоило разбить витрину, чтобы взять то, что нам понравилось.

Рука об руку мы гуляли по улицам. Пешеходные дорожки были только для нас, так как плохая погода прогнала людей по домам. Облака всё ещё неслись по небу.

— Жаль, что я не знала раньше, что произойдёт, — сказала вдруг Лесли. — Я провела свой последний день на Земле, отыскивая ошибку в компьютерной программе. Но эту программу мы теперь никогда не сможем запустить.

— А что бы ты сделала вместо этого? Смотрела бы бейсбол?

— Возможно. Оставим это, это уже не имеет никакого значения.

Вдруг она нахмурила лоб.

— Что бы ты всё же сделал?

— Я бы выпил в ресторане «Блю Сфер» несколько коктейлей, — быстро ответил я. Это бар, где посетители должны иметь обнажённой верхнюю часть тела. Раньше я часто бывал там. Говорят, что теперь там принимают посетителей лишь в обнажённом виде.

— Я никогда ещё не была в таком заведении. До которого часу у них открыто?

— Забудь об этом, уже почти половина третьего.

Лесли сделала обиженный вид, рассматривая в витрине магазина игрушек огромного плюшевого зверя.

— Скажи, ты хотел бы кого-нибудь убить, если бы у тебя было время?

— Ты ведь знаешь, что мой агент живёт в Нью-Йорке.

— А почему именно он?

— Моё милое дитя, ты хочешь знать, почему писатель хочет убить своего агента? Из-за рукописей, которые он надолго закопал среди других, из-за 10 процентов, которые он получает с меня за своё безделье, из-за преднамеренного затягивания публикаций, из-за…

Возникший вдруг сильный порыв ветра пронзил нас ледяным холодом. Лесли указала на какой-то магазин (случайно это оказался магазин Гуччи), и мы побежали к нему и спрятались под крышей входа.

Не прошло и секунды, как в воздухе появились градины толщиной с палец. Где-то зазвенело стекло, тонко завыли сигналы тревоги, звуки, затерявшиеся в вихре ветра. То, что падало с неба, было твёрже, чем град, было, скорее, похоже на камни.

В воздухе я почувствовал запах и вкус морской воды. Я сильнее прижал к себе Лесли, а сам ещё плотнее прижался к витринному стеклу магазина Гуччи. Строки одного старого стихотворения пришли мне на память, и я закричал громко:

— Непогода — гроза! Как сверкают вокруг нас молнии! — Но ветер уносил слова с моих губ, я почти не слышал себя, а Лесли и не заметила, что я кричал.

Климат новой звезды! Но почему это настало так скоро? Если волна шока уже достигла полюса, то она должна преодолеть ещё более 4 тысяч миль — следовательно, могла достичь нас лишь через пять часов. Ну, возможно, через три часа. Я предполагал, что шоковая волна выразится не в виде внезапных порывов ветра. На другой стороне Земли взрывающееся солнце оттянет атмосферу от Земли в пустоту космоса. Следовательно, волна шока должна была проявиться в виде единственного невероятного удара грома.

На секунду ветер будто уснул, и я тотчас же побежал, таща за собой Лесли. Как только следующий порыв ветра налетел на нас, мы спрятались у следующего входа. Мне показалось, что где-то вдали завыла полицейская сирена.

Ветер снова утих. Мы быстро пересекли бульвар и добежали до машины. Поспешно сели в машину и ждали, замёрзшие и обессиленные, пока внутреннее отопление согреет нас. В моих ботинках была вода, мокрая одежда неприятно натирала тело.

— Сколько ещё нам осталось времени?! — крикнула Лесли.

— Не знаю! Пару часов.

— Значит, перенесём наш пикник домой!

— В твою или мою квартиру? В твою! — решил я и тронулся с места стоянки.

Бульвар был затоплен, вода достигала временами осей колёс. Порывы ветра с градом превратились в непрерывный дождь, густые клубы тумана поднимались от земли и мешали видеть.

Роковая погода!

Погода новой звезды! Значит, нас не настигнет волна пара и огня. Вместо этого в стратосфере свирепствовал холодный ветер, вызывая вихри, которые обрушивались на Землю как сильные порывы ветра.

Мы поставили машину, не имея на это разрешения, на самой высокой площадке. С первого взгляда я понял, что расположенные ниже площадки были залиты водой. Я открыл багажник и вынул оттуда две полных бумажных сумки.

— Мы, наверное, сошли с ума, — сказала Лесли и покачала головой.

— Мы ведь не сможем всё это съесть.

— И всё равно мы возьмём это с собой.

Она засмеялась, не понимая ничего.

— Для чего?

— Так, у меня предчувствие. Ты поможешь мне нести?

Лесли взяла две сумки. Другие мы оставили в багажнике и поехали на лифте на 14 этаж.

— Оставь другие покупки в машине, — сказала Лесли. — У нас есть закуска, бутылки и орехи. Что нам ещё нужно?

— А как же сыр и бисквиты?

— Оставь их внизу.

— Нет.

Она медленно повернулась ко мне.

— Ты потерял рассудок, — сказала она медленно, чтобы я мог понять каждое слово.

— Возможно, внизу тебя ждёт смерть! Возможно, нам осталось жить всего несколько минут, а ты рискуешь жизнью для того, чтобы принести продукты, которых хватит на неделю! К чему?

— Не знаю.

— Тогда иди, дурак!

Она громко хлопнула дверью у моего носа, закрывая её.

Находясь в лифте, я думал о божьем приговоре. Я спрашивал себя, не права ли Лесли. Здесь, внутри здания, завывание ветра доносилось приглушённо, но, возможно, именно сейчас он разрушил электрический кабель, чтобы оставить висеть меня в тёмной кабине лифта где-либо между этажами. Но я удачно спустился вниз. Верхняя площадка для стоянки была залита водой по колено. К моему удивлению, вода была тёплой, как остывшая ванна. Но было неприятно идти по ней вброд.

Клубы пара поднимались с поверхности воды, в нишах завывал ветер.

Подъём наверх мне снова показался божьим судом. А вдруг я ошибался — вдруг это были всего-навсего скромные желания вдруг на меня обрушится сейчас кипящее облако пара — я был, действительно, идиот. Но двери лифта открылись, и электричество не было выключено, лампы горели.

Лесли не хотела впустить меня в свою квартиру.

— Уходи! — кричала она через закрытую дверь. — Жри свой сыр и бисквиты где-нибудь в другом месте!

— Ты нашла кого-нибудь лучше меня?

Это было ошибкой. Она не отвечала.

Я мог её понять. Не было никакой необходимости спорить об этом, спуститься мне ещё раз за продуктами или нет. Почему так получилось? Если нам повезёт, то наша любовь будет жить ещё, возможно, час. Зачем же спорить сейчас из-за мелочей?

— Мне очень жаль, я не хотел ссориться с тобой! — крикнул я, надеясь, что она сможет услышать меня через закрытую дверь. — Но, возможно, нам понадобятся продукты на целую неделю — и надёжное убежище!

Никакого ответа. Я размышлял, открыть ли мне самому дверь. Или лучше ждать на лестничной площадке. Может быть, она…

Дверь открылась. Лесли была бледна.

— Это очень жестоко, — сказала она спокойно.

— Я не могу тебе ничего обещать, не хочу обнадёживать тебя понапрасну. Но ты вынуждаешь меня к этому. Ну, хорошо, я спрашиваю себя: действительно ли солнце взорвалось?

— Это ещё ужаснее. Я уже привыкла к этой мысли.

Она устало прислонила голову к дверной раме. Она выглядела усталой. Я переоценил её…

— Послушай меня внимательно! Всё происходит как-то не так, — сказал я. — Начиная с северного полюса к южному, утренняя заря должна бы освещать ночное небо. Взрывная волна, вызванная взрывом на солнце, должна бы со скоростью, равной скорости света, пронестись во Вселенной и сорвать с Земли её атмосферу. Над каждым зданием мы бы увидели огненную корону. И, кроме того, буря двигалась слишком медленно!

Я уже не говорил, а кричал, чтобы перекрыть завывания ветра.

— Новая звезда унесла бы половину атмосферы нашей планеты, волна от разницы давления пронеслась бы над ночной стороной и вмиг бы разбила не только все стеклянные предметы, но и твёрдые тела. Но это не случилось, моя дорогая! Этому я и удивляюсь!

— Откуда же эта непогода? — Она почти прошептала это.

— Возможно, солнечная вспышка, но самое худшее…

Её слова звучали как обвинение.

— Солнечная вспышка! Ты думаешь, что Солнце может так ярко светить, что…

— Совершенно правильно, и…

— …и оно заставит планеты и луну светить как факелы, а затем, будто ничего не произошло, светить как обычно. Ну ты и дурак!

— Можно мне войти?

Она удивлённо посмотрела на меня и отошла в сторону, пропуская меня. Я нагнулся, взял стоявшие на полу сумки с продуктами и вошёл в квартиру.

Ветер с такой силой рвался в стеклянные двери и окна, будто какой-то великан пытался силой войти в дом. Дождь просочился через трещины и неплотно соединённые места и нарисовал тёмные пятна в коврах на полу. Я поставил сумки на кухне. В холодильнике я нашёл хлеб, отрезал два ломтика, положил их в тостер и начал резать куски сыра.

— Моя подзорная труба исчезла, — сказала Лесли и посмотрела на меня.

— Может быть, ты её плохо закрепила, — сказал я, откупоривая бутылку шампанского.

Тостер выбросил поджаренные ломтики хлеба. Лесли взяла нож, намазала ломтики маслом и положила на них сыр.

Я поднёс бутылку с шампанским ей к самому уху, это я делал всегда, когда мы пили шампанское. Когда же пробка выскочила, Лесли лишь едва улыбнулась. Потом она сказала:

— Нам надо перенести наш пикник за кухонную полку, так как рано или поздно ветер выдавит все оконные стёкла и всюду будут осколки стекла.

Это была хорошая мысль. Я тотчас же собрал все диванные подушки и мягкие сиденья и построил для нас за кухонной полкой удобное гнездо для последних часов нашей жизни.

Получилось довольно уютно. Кухонная полка была выше наших голов и мы могли с комфортом растянуться на устланном подушками полу.

Лесли наполнила до краёв шампанским две коньячных рюмки. Я судорожно искал подходящий тост, но на ум не приходило ни одного, который бы не звучал угнетающе. Так мы и выпили без тоста, поставили стаканы на пол и упали друг другу в объятия.

— Мы умрём, — шептала Лесли.

— Может быть, нет.

— Ты должен постепенно свыкнуться с этой мыслью, как и я. Я уже сделала это, — посоветовала она. — Посмотри, ты ведь уже дрожишь нервной дрожью. Из страха перед смертью. Это была чудесная ночь, не так ли?

— Одна-единственная ночь. Жаль, что я не пришёл к тебе раньше.

Шесть сильных ударов грома, как взрывы бомб, следуя непрерывно одним за другим, заставили зазвенеть все стёкла.

— Это было бы здорово, — ответила она, когда грохот утих. — Если бы я знала это сразу после обеда…

— Конфеты с орехами!

— Овощной базар! Жареные орехи… Кого бы ты убил, если бы у тебя ещё было время и возможность?

— В студенческие годы у меня была подруга.

— …которая отбила у меня друга.

Я назвал издателя, который не стал печатать мою рукопись из-за какой-то книги. Лесли назвала опять одну из моих старых знакомых, а я — её единственного приятеля, назвав его по имени. Так мы играли некоторое время, пока уже не могли ничего придумать. И нам стало уже не интересно.

Свет вдруг замигал и погас на мгновенье, потом снова вспыхнул. Как бы невзначай я спросил Лесли:

— Ты правда веришь, что Солнце нормализуется?

— Это было бы лучше для нас, иначе мы в любом случае умрём. Жаль, что мы не увидели Юпитера.

— Чёрт побери, отвечай мне. Ты думаешь, что это была лишь короткая вспышка?

— Да.

— Почему?

— Жёлтые неподвижные звёзды не могут превращаться в новые звёзды.

— А если в этом случае это всё же произошло?

— Астрономы много знают о возникновении новых звёзд, сказал спокойно я. — Больше, чем ты думаешь. Они могли распознать это за несколько месяцев до наступления этого явления. Солнце относится к маленьким неподвижным звёздам, которые не могут превратиться в новые звёзды. Для этого им надо ещё пройти основные стадии развития, а это длится многие миллионы лет…

Она нежно шлёпнула меня по спине. Мы растянулись на полу, прижавшись щекой к щеке. Я не мог видеть её лица.

— Я не верю тебе, я просто не осмеливаюсь верить. Стэн, такого, как сейчас, ещё никогда не было. Откуда тебе известно, будто то, что ты говоришь, правда?

— Нечто подобное уже было однажды…

— А что? Я ничего не знаю об этом. Я бы наверняка вспомнила.

— Вспомни первое прилунение Олдрина и Армстронга.

— Я его хорошо помню. Я видела кадры по телевидению на приёме у Эрла по случаю прилунения.

— Олдрин и Армстронг сделали посадку на самой большой равнине Луны. Хотя фотосъёмки, показанные по телевидению, и были не совсем чёткими, но всё же на некоторых из них можно было ясно различить следы ног, которые оставили космонавты на поверхности Луны… Кроме того, они привезли с собой образцы пород с Луны. Ты ведь знаешь, они сказали во время интервью, что им потребовалось время, чтобы найти эти образцы. Учёные тут же установили, что породы были наполовину расплавлены. Когда-то в прошлом, скажем 100 тысяч лет назад, — в науке нет возражений против этой точки зрения — на Солнце была вспышка. Эта вспышка была недолгой, и недостаточно сильной, чтобы оставить какие-либо следы на Земле. Но у Луны нет атмосферы, которая бы защищала её. И на той стороне Луны. что обращена к Солнцу, все породы расплавились.

Воздух был плотным и душным. Я снял моё насквозь промокшее от дождя пальто, вынув из него сигареты и спички. Закурил сигарету и выпустил дым около уха Лесли.

— И всё же мы бы узнали об этом. Следовательно, это было уж не так страшно, как ты изобразил, иначе бы и на Западе имелись следы.

— Я в этом не уверен. Представь себе, что вспышки на Солнце произошли над Тихим океаном. Это вызвало бы не слишком много несчастий. Или над американским континентом. Возможно, его излучение стерилизовало бы некоторые растения и животных, и от жары возникли бы пожары, в пламени которых погибли бы некоторые леса. Кто бы это заметил? Солнце тогда нормализовалось, а почему бы теперь нет? Солнце изменяется всего в пределах 4 %. Возможно, иногда оно превышает этот предел.

Из спальни раздался сильный звон и треск. Окно? Влажный поток воздуха хлынул на нас, завывание шторма стало слышнее.

— Тогда мы, может быть, и останемся в живых, — медленно пробормотала Лесли. — Выпьем!

— Вижу, что ты теперь всё поняла…

Я быстро отпил глоток из своей рюмки. Между тем было уже три часа утра, а ураган ревел у нашей двери, пытаясь сорвать её.

— Разве мы больше ничего не предпримем для нашего спасения?

— Мы это и делаем.

— Может, попытаемся убежать в горы? Стэн, ведь будет наводнение.

— Тут ты можешь поклясться своей головой. Но вода не поднимется выше 14 этажа. Слушай внимательно! Я уже подумал об этом. Мы находимся в доме, который, как утверждают, сейсмически надёжен. Во всяком случае, ты сама не раз это говорила. Так что ураган ему не страшен. А о горах ты забудь. Нам не удалось бы уйти далеко, так как все улицы уже затоплены. Предположим, что мы доберёмся до горы Санта-Моника, а что дальше? Мы окажемся в заболоченной местности, так как при вспышке на Солнце испаряется достаточно воды, чтобы образовать из неё целое море. Дождь, видимо, будет лить сорок дней и ночей. Дорогая, твоя квартира — самое надёжное место, которое мы могли найти в эту ночь.

— А что будет, если растает лёд на полюсах?

— Хм… ну, и в этом случае мы находимся достаточно высоко. Наверное, эта доисторическая вспышка на Солнце вызвала всемирный потоп, во время которого спасся лишь Ной в своём ковчеге. Возможно, это сейчас и повторяется. Поверь мне, на всей Земле нет более надёжного места, чем находиться в центре урагана. Эти два гигантских урагана, которые несутся друг на друга, наверное, уже столкнулись и превратились в сотни маленьких штормовых ветров.

Стеклянные двери с громким треском разбились. Мы инстинктивно нагнулись. Капли воды и осколки стекла посыпались на нас сверху.

— У нас, по крайней мере, достаточно продуктов. Даже если нас запрёт здесь вода, мы, как Ной, сможем спокойно переждать, пока она спадёт, — кричал я, пытаясь перекричать ураган.

— Если не будет электричества, то мы не сможем готовить. А холодильник?..

Голос Лесли утонул в шуме урагана.

— Мы сейчас же сварим все скоропортящиеся продукты. Яйца…

Ветер ревел оглушительно. Я уже не пытался перекричать его. Тёплый дождь падал горизонтально в окно и промочил нас до костей. Готовить во время урагана на плите! Я, видимо, рехнулся. Мы ждали слишком долго. Ветер выльет на нас кипящую воду…

Лесли крикнула.

— Нам надо воспользоваться духовкой!

Конечно! Духовка закрывалась, и нам ничто не грозило. Мы тотчас же нагрели её до 250° и поставили туда яйца в кастрюле с водой. Мы вынули из холодильника мясо и поджарили его на сковороде. В другой кастрюле мы сварили два артишока, другие оставшиеся овощи мы могли есть сырыми. Чего нам ещё не хватало? Я лихорадочно соображал.

Воды! Если выйдет из строя электроснабжение, то не будет питьевой воды и телефонной связи с внешним миром. Я отвернул кран и принялся наполнять водой все имеющиеся сосуды: кастрюли, вазы, кофеварку на 30 чашек, которой пользовалась Лесли лишь когда устраивала приёмы гостей, ведро. Она, видимо, решила, что я сошёл с ума, но я не хотел зависеть от дождя как единственного источника воды.

Грохот! Мы уже перестали пытаться перекричать его. Сорок дней и ночей этого грохота — и мы совершенно оглохнем. Вата? Слишком поздно, теперь невозможно добраться до ванной. Бумажные салфетки! Я разорвал одну и сделал из неё четыре пробки. Туалет? Ещё одна причина предпочесть квартиру Лесли. Если выйдет из строя туалет, то хоть останется балкон. А если вода достигнет 14 этажа; то тогда останется крыша, двадцатью этажами выше. А если вода доберётся и туда, то тогда останется, чёрт побери, совсем мало людей.

А вдруг всё же образовалась новая звезда? Я крепко прижал к себе Лесли. Если солнце превратилось в новую звезду, тогда всё бесполезно. И всё равно, я предпринял бы все сделанные предосторожности, так как человек не перестаёт планировать даже тогда, когда у него нет никакой надежды. Если ураган обрушит на нас кипящий пар, тогда останется только два выхода: свариться живьём или смертельный прыжок с балкона в мокрую могилу. Но ещё не настало время об этом говорить. Наверное, Лесли тоже уже подумала об этом. Свет погас около четырёх часов утра. Я выключил духовку, на тот случай, если вдруг опять появится ток. Я решил охладить продукты и через час упаковать их в пластиковые пакеты.

Лесли уснула у меня в объятиях. И как она могла спать сейчас, когда будущее так ненадёжно? Я положил ей под голову подушку, вытянулся удобнее и стал рассматривать, куря сигарету, игру света и тени, возникающих из-за вспышек молний, на потолке комнаты. Мне вдруг захотелось открыть бутылку бренди, но я воздержался.

Так прошло некоторое время. Я думал обо всём и ни о чём, но мои мозги работали вхолостую. Лишь с трудом и медленно я понял, что потолок надо мной окрасился в серый цвет.

Я осторожно выпрямился. Всё было мокрым. Мои часы показывали 9 часов 30 минут. Я прополз вокруг кухонной полки в комнату. Из-за пробок в ушах завывание шторма доносилось приглушённо, и лишь тёплый дождь, который падал мне в лицо, напомнил мне о нём. Ураган бушевал с той же силой. Но через чёрные облака просачивался бледный дневной свет. Всё же хорошо, что не открыл бутылку с бренди. Наводнения, ураганы, невероятной силы огненные волны, лесные пожары, вызываемые вспышками на Солнце, — если разрушения достигнут такой степени, которую я предполагаю, деньги потеряют всякую ценность. Тогда начнётся обмен товарами.

Я проголодался. И съел два яйца и кусок жареного сала, который ещё не успел остыть. Оставшиеся продукты я упаковал. У нас было достаточно продовольствия на неделю, хотя выбор был небольшой.

Может быть, удастся обменяться продуктами с другими жильцами дома. Это ведь был большой дом. Конечно, здесь имелись и незанятые квартиры, которые можно использовать как склад для продуктов — и в качестве убежища для жителей нижних этажей, если вода выгонит их из своих квартир.

Проклятье, я забыл самое главное! Накануне вечером жизнь казалась такой простой. А теперь — разве у нас были медикаменты?

Разве в доме были врачи? Скоро могут начаться дизентерия и другие эпидемии. Люди будут голодать. В доме был магазин, но есть ли возможность добраться до него?..

Вопросы, ответа на которые я не знал! Но сначала мне надо немного поспать. Всё остальное устроится само собой.

Между тем стало светлее. Дела наши обстояли не так уж плохо, ситуация могла быть куда хуже. Я думал о лучевом шторме, который, наверное, промчался на другой стороне Земли, и спрашивал себя, смогут ли наши дети заселить когда-нибудь Европу, Азию или Африку…

Игрушка

Дети играли в Шестернего Владыку, перепрыгивая с точки на точку по начерченному на песке шестиугольнику, когда зонд пронизал атмосферу у них над головами. Они могли ощутить его, так как он быстро нагревался, войдя в атмосферу, но ни один из них нс взглянул вверх.

Секунду спустя заработали тормозные ракеты.

Ласковый дождь инфракрасного излучения пролился на лимонитовые пески. На сотнях квадратных миль оранжевой марсианской пустыни далеко разбросанные кустики чёрной травы развернули свои листья, чтобы уловить и сохранить теплоту. У неподвижных существ, затаившихся в песке, высовывались и разворачивались веерообразные стяжки.

Дети ничего не заметили, но уши у них зашевелились. Эти уши воспринимали скорее теплоту, чем звук; пока дети не вслушивались в какой-нибудь источник тепла, уши у них оставались свёрнутыми, как серебристые цветы, и прижимались к голове. Теперь они разворачивались, как цветы с чёрной серединкой, подёргиваясь, поворачиваясь, ища. Они повернулись и увидели… яркую белую точку высоко на востоке, медленно опускающуюся.

Дети переговаривались кодированными тепловыми импульсами, открывая и закрывая рты, ведущие в тёплое нутро.

— Эй!

— Что это такое?

— Давайте посмотрим!

Они прыжками помчались по лимонитовому песку, забыв о своей игре, смеясь, спеша навстречу тому, что падало с неба.

Оно уже упало, когда они подбежали, и было ещё очень горячим. Он был большой, величиной с хижину, тёмный цилиндр с округлой крышкой сверху и большим горячим ртом внизу. Покрывавший его чёрно-белый шахматный рисунок придавал ему вид огромной игрушки. Он покоился на трёх широко расставленных металлических опорах, закапчивавшихся внизу большими плоскими ступеньками.

Дети начали прикасаться к металлической оболочке, поглощая теплоту и пульсируя от удовольствия.

Зонд задрожал. Движение внутри. Дети отскочили, переглядываясь; каждый готов был броситься наутёк, если побежит другой, но никто не хотел быть первым. И вдруг бежать стало поздно. Одна изогнутая стенка у зонда отделилась и стукнула, упав на песок.

Один из ребят выполз из-под неё, потирая плечо и пыша теплом изо рта, этих слов он ещё не должен был бы знать. Ссадина у него коротко дымилась паром, потом края у неё сомкнулись.

Маленькое, ярко-белое солнце почти на полпути к закату отбросило в отверстие зонда густую, чёрную тень. В тени что-то задвигалось.

Дети испуганно ждали.

АБЛ задержался в отверстии, потом выкатился, пользуясь откинувшейся пластиной как аппарелью. АБЛ был нагромождением пластиковых и металлических деталей на низкой платформе, подвешенной между шестью почти шаровидными колёсами. Достигнув песка, он остановился словно в нерешимости, потом осторожно выкатился на поверхность Марса, нащупывая свой путь.

Тот, кто ушибся, подскочил и хотел удержать движущийся предмет. АБЛ тотчас же остановился. Ребёнок отпрянул.

Вдруг среди них возник кто-то из взрослых.

— ЧТО ВЫ ДЕЛАЕТЕ? — спросил он.

— Ничего, — ответил один.

— Просто играем, — добавил другой.

— ХОРОШО, НО БУДЬТЕ ОСТОРОЖНЫ. — Взрослый казался двойником любого из ребят. Нёбо у него было горячей, чем у них, но повелительность тона зависела не только от громкости. — КТО-ТО ПОТРАТИЛ МНОГО ТРУДА, ЧТОБЫ ПОСТРОИТЬ ВОТ ЭТО.

— Да, конечно.

Дети столпились вокруг, несколько оробев. Автоматическая Биолаборатория. Они смотрели, как открывается дверца в стенке цилиндрического корпуса, составляющего верхнюю часть АБЛ. Что-то выстрелило, и высоко в воздух взвился кабель с грузиком.

— Оно чуть не ударило меня!

— Так тебе и надо.

Кабель, облепленный пылью и песком, пополз обратно в дверцу. Один из ребят лизнул его и заметил, что он покрыт чем-то липким и безвкусным.

Двое вскарабкались на медленно движущуюся платформу, потом на цилиндр. Они стояли и махали руками, осторожно балансируя на плоских треугольных ступенях. АБЛ свернул к кустику чёрной травы, и оба скатились на песок, но один вскочил и побежал, чтобы снова вскарабкаться.

Взрослый недоверчиво следил за происходящим.

Рядом с ним возник ещё один.

— ТЫ ОПОЗДАЛ. МЫ ДОЛЖНЫ СОБРАТЬСЯ У КСАТ БНОРНЕН. ТЫ ЗАБЫЛ?

— ЗАБЫЛ. ДЕТИ НАШЛИ ЧТО-ТО ИНТЕРЕСНОЕ.

— НУ ТАК ЧТО ЖЕ?

— ОНО БЕРЁТ ОБРАЗЦЫ ПЕСКОВ И, КАЖЕТСЯ, ХОЧЕТ СОБРАТЬ СПОРЫ. ТЕПЕРЬ ОНО ЗАИНТЕРЕСОВАЛОСЬ ТРАВОЙ. ИНТЕРЕСНО, НАСКОЛЬКО ТОЧНЫ У НЕГО ПРИБОРЫ.

— БУДЬ ОНО РАЗУМНЫМ, ОНО ЗАИНТЕРЕСОВАЛОСЬ БЫ ДЕТЬМИ.

— ВОЗМОЖНО.

АБЛ остановился. Из ящика впереди высунулась телескопическая рука, начала медленно сканировать местность начиная с возвышенности на северо-восточном горизонте, пока не обратилась к оранжевой пустыне прямо позади. Сейчас она смотрела прямо на взобравшегося ребёнка. Ребёнок хлопал ушами, делал гримасы, выкрикивал бессмысленные слова и высовывал к линзе длинный язык.

— ИНТЕРЕСНО, КТО ЕГО ПОСЛАЛ?

— ЗЕМЛЯ, ДОЛЖНО БЫТЬ. ВЗГЛЯНИ НА ЭТОТ СИЛИКАТНЫЙ ДИСК В КАМЕРЕ, ОН ПРОЗРАЧЕН ДЛЯ СВЕТОВЫХ ЧАСТОТ, ДЛЯ КОТОРЫХ, ВСЕГО ВЕРОЯТНЕЕ, ПРОНИЦАЕМА ПЛОТНАЯ АТМОСФЕРА ЭТОЙ ПЛАНЕТЫ.

— СОГЛАСЕН.

Выброс повторился, попал в чёрную траву, и кабель начал уходить обратно. Поднялась прозрачная крышка другого ящика. Ребёнок заглянул внутрь, а остальные восхищённо смотрели снизу.

Один из взрослых крикнул:

— ВЕРНИСЬ, ТЫ, НАВЕРХУ!

Ребёнок обернулся и помахал ему ушами. В этот момент АБЛ у самого его уха выстрелил тонким рубиновым лучом. На мгновение луч повис в тёмно-красном небе, как бесконечно длинная неоновая трубка.

Ребёнок скатился на песок и спасся бегством.

— ЗЕМЛЯ НЕ В ЭТОМ НАПРАВЛЕНИИ, — заметил взрослый.

— НО ЛУЧ НАВЕРНЯКА БЫЛ ИЗВЕСТИЕМ. МОЖЕТ БЫТЬ, ЧТО-ТО ЕСТЬ НА ОРБИТЕ?

Они долго всматривались в небо, пока глаза у них не настроились.

— НА ВНУТРЕННЕЙ ЛУНЕ, ТЫ ВИДИШЬ?

— ДА. ДОВОЛЬНО БОЛЬШОЙ. А ЧТО ЭТО ЗА КРОШКА ДВИЖЕТСЯ ВОКРУГ НАС? ЭТО НЕ АВТОМАТИЧЕСКИЙ ЗОНД, А КОРАБЛЬ. КАЖЕТСЯ, У НАС СКОРО БУДУТ ГОСТИ.

— НАМ ДАВНО УЖЕ НАДО БЫЛО УВЕДОМИТЬ ИХ О СЕБЕ. ХВАТИЛО БЫ И БОЛЬШОГО ЛАЗЕРА НА РАДИОЧАСТОТАХ.

— А ПОЧЕМУ ВСЁ ДОЛЖНЫ ДЕЛАТЬ МЫ, КОГДА У НИХ ЕСТЬ И МЕТАЛЛЫ, И СОЛНЕЧНЫЙ СВЕТ, И ВСЁ ОСТАЛЬНОЕ?

Покончив с пучком травы, АБЛ двинулся с места и покатился к тёмной черте полуразрушенного кольцевого вала. Дети толпой кинулись за ним. АБЛ снова выбросил липкое щупальце, а когда оно упало, снова начал сматывать его. Один из ребят схватил щупальце, потянул к себе, АБЛ и марсианин затеяли что-то вроде игры в канат, и она кончилась тем, что щупальце лопнуло. Кто-то другой сунул палец внутрь и вытащил его липким. Не успел палец обсохнуть, как ребёнок сунул его в рот, испустил радостный импульс и запустил в отверстие язык, в бульон, предназначенный для гипотетических марсианских бактерий.

— ПЕРЕСТАНЬ! ЭТО НЕ ТВОЁ!

Взрослого никто не услышал. Ребёнок не хотел расстаться с бульоном и бежал рядом с планетоходом, не отставая. Остальные обнаружили, что если встать на пути машины, то она сворачивает в сторону,обходя препятствие.

— БЫТЬ МОЖЕТ, ЧУЖАКИ ВЕРНУТСЯ ТЕПЕРЬ ДОМОЙ, ДОВОЛЬСТВУЯСЬ СОБРАННОЙ ИНФОРМАЦИЕЙ? — заметил один из взрослых.

— ВЗДОР! КАМЕРЫ ВИДЕЛИ ДЕТЕЙ. ТЕПЕРЬ ОНИ ЗНАЮТ, ЧТО МЫ СУЩЕСТВУЕМ.

— СТАНУТ ЛИ ОНИ РИСКОВАТЬ ЖИЗНЬЮ И ВЫСАЖИВАТЬСЯ ЗДЕСЬ ТОЛЬКО ПОТОМУ, ЧТО УВИДЕЛИ ДИТХТУ? ДИТХТА — НЕКРАСИВЫЙ РЕБЁНОК ДАЖЕ НА МОЙ ВЗГЛЯД, ХОТЯ ВОЗМОЖНО. ЧТО Я ЕГО ОТЕЦ.

— СМОТРИ-КА, ЧТО ОНИ ДЕЛАЮТ ТЕПЕРЬ!

Бегая справа и слева от планетохода, устраивая движущиеся «препятствия», дети направляли его к обрыву. Один из ребят всё ещё сидел у него на верхушке и колотил пятками но металлическим бокам, делая вид, будто подгоняет чудовище.

— НУЖНО ОСТАНОВИТЬ ИХ. ОНИ РАЗОБЬЮТ ЕГО.

— ДА… А ТЫ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО ОЖИДАЕШЬ, ЧТО ЧУЖАКИ ПРИШЛЮТ ТЕПЕРЬ КОРАБЛЬ С ЭКИПАЖЕМ?

— ЭТО БЫЛО БЫ ТОЛЬКО ЛОГИЧНО.

— ЧТО Ж… БУДЕМ НАДЕЯТЬСЯ, ЧТО ЕГО-ТО РЕБЯТИШКИ НЕ ЗАХВАТЯТ.

От сингулярностей я нервничаю

Возвращение домой. Бескрайняя межзвёздная пустота вернула меня в исходную точку — вот она, прямо подо мной, на крыше «Иглы Рэнда». Триста этажей стеклянных окон отражают мне в лицо пламя заката, аэротакси плавно скользит к посадочной площадке.

Возвращение домой. Сейчас мне полагается ощущать тепло и безопасность. Но я их не испытываю.

По широкой лестнице из чёрного мрамора я спускаюсь в вестибюль.

— Привет, Эмилио, — здороваюсь я с охранником.

— Добрый вечер, мистер Кокс, — улыбается он и ждёт, пока я отопру дверь лифта — своего ключа у него нет, — потом придерживает её для меня. Ничего необычного он не замечает.

Ключ от квартиры я держу наготове. А что, если у него гости? Глупости. У меня в тот вечер не было гостей.

Двенадцать этажей вниз. Я становлюсь напротив глазка и нажимаю кнопку звонка.

— Кто это? — спрашивает знакомый голос.

— Ты меня видишь?

— Да.

Я улыбаюсь. Мускулы лица напрягаются, дыхание учащается.

— Тогда кто же я?

Пауза.

— Жаль, не могу сравнить отпечатки наших сетчаток.

— Они совпадут, Джордж. Я — это ты.

— Да, конечно.

Он сомневается, но я на него не в обиде.

— Я — это ты. И у меня есть ключ от своей квартиры. Доказать?

— Валяй.

Я открываю дверь и захожу. Шок воспоминания бьёт меня в солнечное сплетение. Столы, стулья, любимое кресло, диван с еле заметным пятнышком после пролитого коктейля. Оригинал Эдди Джонса. Галлонная бутылка бренди в баре. Двадцать шесть лет в космосе, и почти всё время в анабиозе, но это уже позади. Я дома.

Здесь всё на месте вплоть до жильца, Джорджа Кокса, который держится от меня подальше, не желая рисковать. В руке у него огромный складной нож, чьё гравированное лезвие похоже на широкий серебряный лист.

— Могу сказать, откуда у тебя этот нож.

— Многие мои друзья тоже это знают, — отвечает он, всё ещё напряжённый.

— Я и не ожидал, что ты мне сразу поверишь. Помнишь, Джордж, когда тебе было… лет восемнадцать? Ты ещё только собирался поступить в Калифорнийский технологический, и однажды вечером тебе стало очень одиноко, и так захотелось переспать с кем-нибудь, что ты позвонил девушке, с которой до этого виделся лишь раз, на дне рождения у Гленды. Пухленькая такая, и очень сексуальная на вид. Ты позвонил ей, но нарвался на её родителей. И ты так разнервничался и завёлся, что…

— Заткнись. Ладно, вспомнил. Как её звали?

Я не смог вспомнить её имя, о чём и сказал ему.

— Снова правильно, — подтвердил он.

— Вот и хорошо. Помнишь тот закат в Канзасе, когда всё небо было словно разрезано пополам фиолетовым лучом? Он тянулся почти до горизонта на востоке.

— Да. Просто невероятное зрелище. Никогда в жизни больше такого не видел. — Он задумался, потом сложил нож и бросил его в выдвижной ящик стола. — Ты — это я. Выпить хочешь?

— А ты как думаешь? Смешать?

— Я сам.

Смешивать коктейль я предоставил ему — не хочу задевать его территориальный инстинкт. Джордж взялся за «морской грог», и я счёл это за комплимент — значит, по его мнению, сегодня особый повод, заслуживающий подобных усилий. Что-то не припоминаю этой подробности о том вечере, когда я был им. Пока он работал, я обрезал соломинки, и он бросил на меня быстрый взгляд. Никто другой не мог знать, что мы любим пить грог именно так.

— Ты — это я, — повторил он, когда мы уселись в кресла и приняли немного животворной жидкости. — Но каким образом?

— Чёрная дыра. Бауэрхаус-четыре.

— А-а. — Он этого ожидал. — Значит, я вернулся. А ведь меня ещё даже не выбрали пилотом.

— Выберут.

Он глотнул из стакана и помолчал.

— Чёрные дыры, — сказал я. — Сингулярности. Звёзды, сжавшиеся в точку. Общая теория относительности предсказала их более ста лет назад. Первую чёрную дыру обнаружили в 1972 году в созвездии Лебедя, она обращается вокруг звезды класса «жёлтый гигант». Но Бауэрхаус-четыре намного ближе.

Он кивнул. Он уже слышал это пару недель назад — по собственному времени, — когда сам доктор Курт Бауэрхаус прибыл прочитать лекцию в Космический учебный центр.

— Но даже доктор Бауэрхаус, — сказал я, — не захотел говорить о том, что происходит внутри шварцшильдовского радиуса чёрной дыры. Людей вроде Бауэрхауса сингулярности раздражают.

— Не сами чёрные дыры, а перемещения во времени.

— Вряд ли. Позабудь о путешествиях во времени и взгляни на чёрную дыру. Её масса настолько велика, что после коллапса звезда сжимается в точку. Даже свет претерпевает красное смещение до нуля, если вырывается наружу. Ты можешь представить такое?

— Всё это есть в уравнениях, — пожимает он плечами. — Так сказал Бауэрхаус. Относительность выглядит странно с точки зрения здравого смысла, но любые эксперименты её подтверждают.

— Возможно, чёрная дыра есть проход в другую вселенную или в иную часть нашей. Это тоже есть в уравнениях. И можно рассчитать траекторию движения вокруг вращающейся чёрной дыры, которая выведет тебя в точку старта даже без прохода через сингулярность. Звучит достаточно безобидно, пока не начинаешь соображать, что речь идёт о «точках событий» — точках в пространстве-времени.

Он поднял стакан:

— Твоё здоровье!

— Правильно. — Я поднял свой. — Я вернулся раньше, чем улетел с Земли. И астрофизики охотнее поверят не в это, а в то, что дыра в самой теории. Сингулярности заставляют их нервничать.

— А путешествия во времени заставляют нервничать меня.

— Можешь убедиться сам. — Я постучал себя в грудь. — Это безопасно.

Сейчас он явно не нервничал. Мы сидели расслабившись, потягивали из стаканов. Давно, очень давно я не пробовал холодный, коричневый, сладкий и крепкий «морской грог».

— Ты ведь знаешь, по программе я должен только облететь дыру. И сбросить зонды.

— Знаю. Но в автопилот «Улисса» заложена команда послать один из зондов в круговое путешествие — внутрь шварцшильдовского радиуса и обратно в исходную точку события. Тебе надо лишь направить по этой траектории сам «Улисс», а не его зонд. Ошибиться невозможно. Ты вернёшься в прошлое примерно на двадцать шесть лет, и сможешь добраться до Луны на шесть месяцев раньше старта.

— До Луны? — Он поёрзал в кресле. — А не на орбиту Земли?

— Пока рано. Я спрятал звездолёт на обратной стороне Луны. От этого места я на реактивной платформе добрался до окрестностей кратера Лей, и спрятал там платформу. В Майами я прилетел на туристском шаттле. Через год я вернусь на Луну, подниму с неё «Улисса» и вернусь на Землю под приветственные крики встречающих.

— Через шесть месяцев после старта. И это докажет всем, что ты прошёл через шварцшильдовский радиус. Ведь до Бауэрхаус-четыре одиннадцать световых лет.

— Тебе никто не мешает принять собственное решение…

— Чёрта с два. Ведь ты — это я, и ты уже принял решение!

— У меня есть год, чтобы передумать. Но взгляни на проблему иначе. NASA имеет право знать, что чёрные дыры можно использовать подобным образом. Ведь поездку оплатили они. К тому же, что они смогут со мной сделать?

— Верно…

— И будь я проклят, если стану прятаться двадцать шесть лет.

— Правильно. — Он кивает. — Джж-жордж… — Он запинается, называя моё имя. — А какой во всём этом смысл?

Думаю, он уже и сам догадался.

— Акции. К счастью, ты уже играешь понемногу на бирже. Я запомнил, что случится с акциями нескольких компаний в ближайшие шесть месяцев. Так что через полгода мы станем миллионерами. Затем мы снова просмотрим пачку газет, но на этот раз запоминать будешь ты.

— А зачем? — улыбается он. — У нас и так будут деньги.

— Надеюсь, ты выпустишь в игру меня, — говорю я немного напряжённо.

Он кивает, и это меня немного успокаивает. Но из нас двоих я наиболее уязвим. Если он сделает лишь одну ошибку в программе, если Машинка Времени напечатает на сей раз новый рассказ, именно я исчезну, словно облачко дыма. Или нет? Парадоксы — штука совсем новая, и нам приходится догадываться о том, как они работают.

* * *
С Луны я вернулся под вымышленным именем Ч. Кретмастер. Под этим же именем я снял квартиру на противоположном конце города, подальше от более молодого Джорджа Кокса. Не хочу излишне раздражать его своим присутствием.

А себя я определённо раздражал — прежде, когда был им. Я опасался, что старший Джордж Кокс начнёт распоряжаться моей жизнью. Он не сделал этого — и всё же сделал. Само его существование ограничивало мою свободу не хуже тюремных решёток. И ограничивало выбор поступков. Когда дорога жизни подходила к развилке, я вынужден сворачивать сюда; все остальные пути для меня закрыты.

Сейчас через всё это проходит он. Я стараюсь не путаться у него под ногами.

Но и я до сих пор тоже прохожу через это же. Ныне я стал старшим Джорджем Коксом, но мне от этого не легче. Моя жизнь распланирована до мельчайших деталей. И свобода выбора — иллюзия свободы выбора — не вернётся ко мне раньше, чем «Улисс» не исчезнет среди звёзд. Такого я не ожидал.

В последующие пять месяцев мы встречаемся редко. Джордж, Фрэнк Кьюри и Йоки Ли почти не вылезают из тренажёров. Я живу на его зарплату, но нас это не волнует, потому что стоимость наших акций непрерывно растёт. Все операции с ними от нашего имени произвожу я. У него на это нет времени.

Это напоминает игру в покер краплёными картами. Вины я не испытываю, лишь лёгкое возбуждение. Акции перемещаются туда, куда я им приказываю — или наоборот. В прошлый раз я всё удивлялся, почему деньги не могут копиться быстрее. Теперь, занимаясь биржевыми играми сам, я это понял. Просто существует предел скорости перемещения денег, даже когда точно знаешь, куда их следует переместить.

— Мне жаль Йоки и Фрэнка, — сказал он мне. — Они работают очень упорно, как и я, да только напрасно.

— Считай, что это им предназначено судьбой, — посоветовал я. Жаль, что мне в голову не пришёл ответ получше. Я вспомнил, как они были разочарованы, и как храбро старались утаить разочарование.

Все три пилота провели два месяца на борту «Улисса». Корабль уже готов, и лишь пилоты-кандидаты не завершили подготовку. Ночью я могу разглядеть звездолёт не небе, где он осколочком света медленно проползает среди звёзд.

И я вспоминаю:

Мимо планет, затем через пояс комет. Потом месяцы возни с силовыми полями, когда я настраивал их так, чтобы поток межзвёздного водорода попадал в термоядерные двигатели. И, наконец, я оказался в чистом пространстве и залез в анабиозную капсулу.

Пробуждение на середине пути, изумлённый взгляд на изменившийся рисунок созвездий. Звёзды по курсу полыхают беловатой голубизной, а за кормой тускло светятся красным. Хитроумная перенастройка силовых полей — теперь они должны направлять термоядерный выхлоп вперёд.

Второе пробуждение. Звёзды уже выглядят нормально. Включаю индикатор курсовой массы, ищу Бауэрхаус-четыре. Есть! Направляю в эту точку телескоп и… ничего.

Сбрасываю первый и второй зонды — в эргосферу, эллиптическую область вращения вокруг радиуса Шварцшильда. Размер эргосферы скажет мне, какую часть спи́на звёзды чёрная дыра захватила себе, и я узнаю координаты пути через сингулярность.

Первый зонд перед исчезновением стал делать несколько сотен оборотов в секунду вокруг чёрной дыры. Второй пошёл по той же траектории, включил двигатели чуть-чуть не дойдя до радиуса Шварцшильда и умчался прочь лишь немного медленнее скорости света.

Помню, как рассчитывал курс для третьего зонда.

И как направил по нему корабль.

Неужели я и в самом деле собираюсь сделать эту глупость?

Чёрт возьми, да я её уже сделал.

Помню, как стали размываться звёзды вблизи той пустой Точки. Одна из звёзд прошла прямо за ней и на мгновение превратилась в кольцо света. Миновав радиус Шварцшильда, я не ощутил никакого толчка, только постепенно нарастающее давление приливной силы, но всё же каким-то образом понял, что покинул нашу вселенную.

Наконец-то свободен. Свободен от старшего Джорджа Кокса.

* * *
— Мы уже пять месяцев перебрасываем деньги, — сказал я ему, когда он вернулся, — и перевалили за миллион. Как, нравится быть миллионером?

— Ещё бы.

Он торжествующе улыбается, просматривая учётные книги, но когда поворачивается ко мне, его улыбка становится немного натянутой. Он ещё не привык ко мне.

— Прекрасно. Теперь дело за тобой. — Я вручаю ему стопку газет. — Запомни курс этих акций.

— Что, всех?

— Нет, лишь тех, что будут подниматься, и когда именно. Но я не стал ничего помечать, Джордж. Ты сам должен будешь найти их, отметить, а потом запомнить.

— У тебя больше свободного времени, чем у меня, — ворчит он, совсем как однажды ворчал я.

— Слушай, по-моему, мы и так успели перемешать причины и следствия. И у меня появилось кошмарное предчувствие, что если мы ещё хоть немного поиграемся с законами природы, я исчезну, как огонёк свечи. Неужели ты не постараешься ради своего лучшего друга? Пожалуйста.

Он берёт газеты.

Я не вижу его неделю.

Как-то днём звонит телефон. Это он — глаза нараспашку, лицо белое. Я не успеваю рта открыть, а он выпаливает:

— Они выбрали Фрэнка!

— Что? Чёрта с два. Они выбрали меня.

— Они выбрали Фрэнка! Джордж, что нам делать?

Его голос слабеет. В голове у меня звенит. Комната расплывается перед глазами. Колени подкашиваются, я медленно валюсь на пол. Хочу завопить, но нет сил.

Мне холодно. Под щекой грубый ковёр. Я провожу по нему пальцами. Он реальный, он действительно существует. Должно быть, я потерял сознание.

Другой Джордж всё ещё вопит из телефона:

— Джордж! Джордж!

Я кое-как поднимаюсь и поворачиваюсь к камере.

— Сиди и не дёргайся, — говорю я ему. — Сейчас приеду.

* * *
На этот раз мы не сидим. Мы расхаживаем, едва не задевая друг друга и разговариваем, поворачивая голову наугад. Со стороны это весьма смахивает на примитивную комедию, но смотреть на нас некому.

— Мы можем просто обо всём забыть, — говорит он. — Разделим деньги. И плевать на парадокс.

— Дурацкая идея. Джордж, вдолби ты наконец себе в голову, что парадокс — это я. Если этот временно́й путь не повторится, мне конец! Я исчезну. Нам нужно что-то сделать.

— Например? Украсть корабль?

— Гмм-м… А это…

— Если я украду «Улисс», тебя отдадут под суд. Тебя!

— Ха! Меня даже не станут искать.

— А как ты собираешься потратить миллион, который лежит в банке на моё имя?

Проклятье. Он прав. Все мои усилия, весь риск — коту под хвост.

Я замираю на полушаге:

— Может, меня не станут подозревать.

— Ха. Ты даже на космодром для шаттлов не попадёшь, не продемонстрировав свою физиономию.

— Сам ты «ха». Я скажу, что кто-то загримировался под меня. А у меня будет алиби.

— Алиби? — Неожиданно он хохочет. — Всё, принесу выпить. На трезвую голову тут не разберёшься.

* * *
Месяц на ожидание. Месяц на выработку планов. Оказалось, что времени ещё меньше — дату старта приблизили на две недели. Я начал терять веру в целостность вселенной. По вечерам я боялся заснуть. Каждое утро пробуждение оказывалось радостным сюрпризом. Я всё ещё здесь.

Мне захотелось поговорить с Бауэрхаусом.

Я поймал его после лекции. Низенький, округлый и пухленький, он был готов сколько угодно говорить о космологии в целом. О Большом Взрыве, который, возможно, породил нашу вселенную и нашпиговал её квантовыми чёрными дырами — меньшими, чем ядро атома, но весом поболее крупного астероида… о вероятности того, что наша вселенная находится внутри чёрной дыры, принадлежащей другой вселенной… о белых дырах, извергающих материю словно ниоткуда…

Но на одну тему он упорно не желал разговаривать.

— Джентльмены, мы попросту не знаем, что происходит внутри шварцшильдовского радиуса чёрной дыры. Мы не знаем, действительно ли материя там сжимается в точку. Возможно, сжатие останавливает сила, более мощная, чем любая из известных нам сил.

А как насчёт путей, ведущих сквозь вращающуюся чёрную дыру?

Он улыбается, словно услышал шутку:

— Тут мы ожидаем обнаружить дыру в теории. Мы постулируем Закон Космической Цензуры, процесс, не позволяющий чему-либо, попавшему в дыру снаружи, покинуть её. В противном случае придётся допустить существование чёрных дыр с настолько большим спи́ном, что они не будут иметь радиус Шварцшильда. А голая сингулярность — штука весьма неуютная. Тут математика пасует — получается нечто вроде деления на ноль.

Если бы он смог увидеть нас вместе, это оказалось бы почище любой сингулярности. Но мы не боимся, что нас увидят вместе. Младший Джордж Кокс продолжает учёбу. Газетчики берут у него и Йоки интервью на тему необходимости постройки новых разведывательных звездолётов для поиска подобных Земле планет, обращающихся вокруг других звёзд. Старший Джордж Кокс играет на бирже и ждёт.

* * *
Фрэнк Кьюри провёл в космосе столько же времени, сколько и я, если не считать полёта «Улисса», который ещё не начался. Он пяти футов ростом, коренастый и мускулистый. Крупные квадратные челюсти придают ему сходство с бульдогом. Весит он меньше меня или Йоки, поэтому ему потребуется меньше пищи и кислорода, чтобы прожить полтора года в перерывах между анабиозом.

Не вижу других причин, почему выбрали его, а не меня. И всё же я не перестаю гадать — что изменилось на этот раз? Или младший Джордж слишком много внимания тратил на акции, и слишком мало на тренировки? Или вообще перестал стараться, потому что я был живым доказательством того, что его выберут в любом случае?

Теперь уже поздно гадать. Но у нас есть один шанс. Меня назначили пилотом корабля, который отвезёт Фрэнка на орбиту, а заодно поручили помочь Фрэнку провести предполётную проверку звездолёта.

Контрольные посты мы с Фрэнком проходим вместе. Охранники пропускают нас без проблем. Поле космодрома залито ярким искусственным светом.

Возбуждённый Фрэнк нервничает и слишком много говорит. На его щеках поигрывают желваки мускулов.

— Двадцать шесть лет. Что может произойти за двадцать шесть лет? Люди могут открыть бессмертие. Или получить всемирную диктатуру. Телепортацию. Сверхсветовые полёты.

— А это сможешь подарить им ты. Если третий зонд вылетит обратно.

— Точно. Если третий зонд вернётся примерно ко времени моего старта… но для космических полётов это малопригодно, Джордж. Чёрных дыр слишком мало. Нет, Джордж, скажи честно — как ты считаешь, что я увижу после возвращения?

«Себя», — едва не срывается у меня с языка. — Ты увидишь меня на посадочном поле. Если только не заберёшься слишком далеко. Тогда может случиться и так, что ты не выберешься из дыры до тех пор, пока не умрут все звёзды.

— Знаю, — буркает он.

— Может, передумаешь? — спрашиваю я. А вдруг это шанс для нас…

— Ещё чего! — рявкает Фрэнк. Всё, назад пути нет.

Мы приближаемся к шаттлу. Это небольшой кораблик с противорадиационным щитом вокруг кормовых дюз, к носовому люку ведёт рампа. Я тоже начинаю слишком много болтать, потому что нервничаю не меньше Фрэнка. К счастью, на взлётное поле можно попасть через двое ворот. Я опасался, что нас остановят охранники и заявят, что один из нас уже прошёл на поле, но всё обошлось — очевидно он преодолел охрану без проблем. Или вообще не преодолел.

Фрэнк ступает на рампу, и тут сзади тенью выскальзывает второй Джордж Кокс с тяжёлым гаечным ключом в руке.

И проворный Фрэнк резко оборачивается, с разворота бьёт Джорджа левым кулаком в живот и тут же добавляет правым. Джордж складывается пополам, словно пучок сваренных спагетти, и валится на спину, подставляя лицо резкому свету прожекторов.

Фрэнк видит его лицо и застывает.

У меня нет гаечного ключа, и я бью его ребром ладони по шее. Фрэнк изумлённо оборачивается, тогда я добавляю ему в челюсть. Он падает.

Я пробую его пульс. Сердце бьётся.

Сердце Джорджа Кокса тоже бьётся, но других признаков жизни он не подаёт. Мне нет нужды щупать свой пульс; он громом отдаётся у меня в ушах. Возможно, другому Джорджу требуется медицинская помощь. И вряд ли он сейчас сможет управлять звездолётом.

И не остаётся ничего другого…

* * *
Передо мной вырастает огромный корпус «Улисса». Я вижу похожие на ноздри дюзы маневровых двигателей, но не главного — лишь термоядерный ускоритель размером с сам «Улисс», который разгонит меня до маршевой скорости. С этого момента я перейду на межзвёздный водород, вычерпывая его из пустоты и сжимая магнитными полями, пока не начнётся термоядерная реакция. Я уже делал это прежде, и теперь даже не нервничаю.

Чем больше запутываются метафизические сложности, тем проще становится мой выбор. Я намереваюсь украсть «Улисс», потому что пути назад для меня, скорее всего, уже нет. И я снова направлю корабль по прежней траектории, потому что в этом моя единственная надежда.

Я мог погибнуть, проходя в прошлый раз через сингулярность. Я могу погибнуть в этот раз. Но я избавился от призрака старшего Джорджа Кокса.

А младший Джордж Кокс — человек, которого я для правдоподобия связал спиной к спине с Фрэнком Кьюри — стал настоящим Джорджем Коксом. В его временно́й линии больше нет разрыва, и наши с ним временны́е линии не пересекаются. У меня теперь нет ни отца, ни матери, я призрак неизвестного происхождения.

Если Джорджу хватит ума, то он отвертится от тюрьмы. Он может сказать, что увидел своего двойника-самозванца, шагающего к шаттлу вместе с Фрэнком. И собрался изменить ситуацию с помощью гаечного ключа, но тут Фрэнк его ударил. И это всё, что ему известно.

Причаливаю. Щёлкают захваты, кораблик вздрагивает. До этого момента меня ещё могли остановить, теперь уже слишком поздно. Проникая в звездолёт через входной люк, я внезапно вспоминаю о втором «Улиссе», спрятанном на обратной стороне Луны. Я изобрёл способ размножения весьма дорогих звездолётов. Надо будет его запатентовать.

Но как всё это началось? Существовал ли Джордж Кокс, который скрупулёзно выполнил план полёта? Да, а затем второй Джордж Кокс увидел, что третий зонд вернулся ещё до старта «Улисса». И это навело его на идею — если смог вернуться зонд, то сможет вернуться и он.

Был ли он тем самым старшим Джорджем, что постучал в дверь моей квартиры? Или тот уже прошёл через несколько циклов?

И что произойдёт, если я на этой раз просто выполню план полёта? Нет, на такое я не осмелюсь. Всё завертится сначала. Или не завертится?

Жаль, что я не могу спросить Бауэрхауса. Но люди вроде Бауэрхауса не любят сингулярности.

И я их не виню.

* * *
Примечание автора: Образованный читатель наверняка понял, что такой фокус можно проделать лишь с чёрной дырой, масса которой не меньше, чем масса галактики. Но когда я писал рассказ, пришлось немного сжульничать. — Л. Н.

Скачать книги

Скачивать книги популярных «крупноплодных» серий одним архивом или раздельно Вы можете на этих страницах:


sites.google.com/view/proekt-mbk


proekt-mbk.nethouse.ru


«Proekt-MBK» — группа энтузиастов, занимающаяся сбором, классификацией и вычиткой самых «нашумевших» в интернете литературных серий, циклов и т. д.. Результаты этой работы будут публиковаться для общего доступа на указанных выше страницах.


Серия «Мои большие книги».

Скачать новинки: boosty.to/mbk



Примечания

1

Название бара пародирует название банка.

(обратно)

2

Вершина, разрывающая облака (англ.).

(обратно)

3

Северо-американская воздушная оборона.

(обратно)

4

Свобода, Равенство, Братство.

(обратно)

5

Первоначально текст представлял собой пролог к роману «Мошка в зенице Господней» и был сокращён при редактировании. В российских изданиях публикуется отдельно.

(обратно)

6

Первоначально рассказ был написан в качестве первой главы «Мошки в зенице господней», но в процессе редактирования вырезан и позже опубликован как самостоятельное произведение.

(обратно)

7

Тонкие блинчики с апельсиновым вареньем и ликером.

(обратно)

8

Низшее адмиральское звание — командующий соединением кораблей.

(обратно)

9

Упрощенный вариант английского языка для международного общения.

(обратно)

10

Направление, куда обращает свое лицо мусульманин во время молитвы.

(обратно)

11

Код, ключ к раскодированию которого не является секретным, но закодировать сообщение может только тот, кто знает второй ключ, специальный для шифрования.

(обратно)

12

«Государь», Глава XXVI.

(обратно)

13

На самом деле лучшего бегуна в армии Мильтиада звали не Филлипидес, а Фединикс.

(обратно)

14

Имеется в виду Евдокс из Кизика, проплывший в Индию через открытое море и показавший практическое значение муссонов, открытых Гиппалом во 2 в. н. э.

(обратно)

15

Потлач — ритуальное празднество с подношением даров.

(обратно)

16

Астрономическая единица равна расстоянию Земли от Солнца, или 149,6 млн. км.

(обратно)

17

Генри Хадсон (ум. 1611?) — английский мореплаватель и исследователь.

(обратно)

18

Спинакер — добавочный треугольный парус на спортивных парусных судах.

(обратно)

19

Буквально «середина» — вертикальная поперечная плоскость, делящая судно по длине на две части — носовую и кормовую.

(обратно)

20

Эдвард Эстлин Каммингс (англ. Edward Estlin Cummings; 14 октября 1894, Кембридж, Массачусетс — 3 сентября 1962, Норт-Конвей, Нью-Гэмпшир) — американский поэт, писатель, художник, драматург. Принято считать, что Каммингс предпочитал писать свою фамилию и инициалы с маленькой буквы (как e.e.cummings), однако не существует никаких документальных подтверждений этого факта.

(обратно)

21

Общенародный язык, возникший на основе какого-либо господствующего диалекта или нескольких диалектов.

(обратно)

22

Героиня одноименной повести Э. Портер.

(обратно)

23

Снасть, придерживающая у мачт, стеньги т. д. рангоутные перекладины, несущие паруса.

(обратно)

24

Пять карт одной масти.

(обратно)

25

Три карты одного достоинства и две другого.

(обратно)

26

«Братья-мусульмане» — члены религиозно-политической организации Ассоциация братьев-мусульман, созданная в 1928 г. в Египте. Ее деятельность направлена на построение «справедливого исламского общества», основанного на принципах ислама (в их «первозданной чистоте») и т. д.

(обратно)

27

Юридический термин, обозначающий дополнение к завещанию.

(обратно)

28

Руны — вырезавшиеся на дереве, камне и т. п. буквы алфавита, применявшегося скандинавскими и древнегерманскими народами главным образом для культовых и памятных надписей.

(обратно)

29

Некромантия — искусство или практика общения с умершими людьми в целях предсказания будущего.

(обратно)

30

Левиафан — в библейской мифологии огромное морское чудовище. Переносное значение — нечто огромное и чудовищное, громадина.

(обратно)

31

Рух — в арабской мифологии огромная сказочная птица.

(обратно)

32

Виварий — помещение (обычно при научно-исследовательских учреждениях) для содержания (иногда и разведения) животных.

(обратно)

33

Неотения — способность организмов размножаться на ранних стадиях развития, например в личиночном состоянии.

(обратно)

34

Аксолотль — личинка хвостатых земноводных, способная к размножению. В естественных условиях иногда не превращается во взрослую форму.

(обратно)

35

Базука — ручной гранатомет в Вооруженных Силах США во время второй мировой войны.

(обратно)

36

Из стихотворения американском поэта Эдвина А. Робинсона «Ричард Кори»

(обратно)

37

Говорите ли вы по-французки?

(обратно)

38

Я говорю немного на этом языке. А ты?

(обратно)

39

Черт возьми, Моррис, говорят же вам…

(обратно)

Оглавление

  • ЛЕТАЮЩИЕ КОЛДУНЫ (роман, соавтор Дэвид Джералд)
  •   Книга I
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •     Глава 6
  •     Глава 7
  •     Глава 8
  •     Глава 9
  •     Глава 10
  •     Глава 11
  •     Глава 12
  •     Глава 13
  •     Глава 14
  •     Глава 15
  •     Глава 16
  •     Глава 17
  •     Глава 18
  •     Глава 19
  •     Глава 20
  •     Глава 21
  •     Глава 22
  •     Глава 23
  •     Глава 24
  •     Глава 25
  •     Глава 26
  •     Глава 27
  •     Глава 28
  •     Глава 29
  •     Глава 30
  •     Глава 31
  •     Глава 32
  •     Глава 33
  •     Глава 34
  •     Глава 35
  •     Глава 36
  •     Глава 37
  •     Глава 38
  •   Книга II
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •     Глава 6
  •     Глава 7
  •     Глава 8
  •     Глава 9
  •     Глава 10
  •     Глава 11
  •     Глава 12
  •     Глава 13
  •     Глава 14
  •     Глава 15
  •     Глава 16
  •     Глава 17
  •     Глава 18
  •     Глава 19
  •     Глава 20
  •     Глава 21
  •     Глава 22
  •     Глава 23
  •     Глава 24
  •     Глава 25
  •     Глава 26
  •     Глава 27
  •     Глава 28
  •     Глава 29
  •     Глава 30
  •     Глава 31
  •     Глава 32
  •     Глава 33
  •     Глава 34
  •     Глава 35
  •     Глава 36
  •     Глава 37
  •     Глава 38
  •     Глава 39
  •     Глава 40
  •     Глава 41
  •     Глава 42
  •     Глава 43
  •     Глава 44
  •     Глава 45
  •     Глава 46
  •     Глава 47
  •     Глава 48
  •     Глава 49
  • МОЛОТ ЛЮЦИФЕРА (роман, соавтор Джерри Пурнель)
  •   Пролог
  •   Часть I. НАКОВАЛЬНЯ
  •     Январь: Знамение
  •     Январь: Интерлюдия
  •     Февраль: Один
  •     Февраль: Два
  •     Март: Один
  •     Март: Интерлюдия
  •     Март: Два
  •     Апрель: Один
  •     Апрель: Интерлюдия
  •     Апрель: Два
  •     Май
  •     Июнь: Один
  •     Июнь: Интерлюдия
  •     Июнь: Два
  •     Июнь: Три
  •     Июнь: Четыре
  •   Часть II. МОЛОТ
  •     Утро падения Молота
  •     Падение Молота: Один
  •     Вторник катастрофы: Один
  •     Падение Молота: Два
  •     Вторник катастрофы: Два
  •     Вторник катастрофы: Три
  •     Вторник: День
  •   Часть III. ЖИВЫЕ И МЕРТВЫЕ
  •     Богач, бедняк
  •     Собственник
  •     Почтальон: Один
  •     Почтальон: Два
  •     Твердыня: Один
  •     Убежище
  •     Нищий
  •     Твердыня: Два
  •   Часть IV. ПОСЛЕ СУДНОГО ДНЯ
  •     Неделя первая: Принцесса
  •     Неделя вторая: Горцы
  •     Неделя третья: Бродяги
  •     Неделя четвертая: Пророк
  •     Неделя шестая: Правосудие
  •     Неделя девятая: Организатор
  •   Часть V. КОНЕЦ ПУТИ
  •     Рассказ изгнанника
  •     Волшебники
  •     Экспедиция
  •     Приносимые в жертву
  •     Долина смерти
  •     Последствия
  •     Окончательное решение
  •   Эпилог
  • КЛЯТВА ВЕРНОСТИ (роман, соавтор Джерри Пурнелл)
  •   Действующие лица
  •   Пролог
  •   Глава 1
  •   Глава 2
  •   Глава 3
  •   Глава 4
  •   Глава 5
  •   Глава 6
  •   Глава 7
  •   Глава 8
  •   Глава 9
  •   Глава 10
  •   Глава 11
  •   Глава 12
  •   Глава 13
  •   Глава 14
  •   Глава 15
  •   Глава 16
  •   Глава 17
  •   Глава 18
  •   Глава 19
  •   Глава 20
  •   Глава 21
  •   Глава 22
  • МОШКИТЫ (цикл, соавтор Джерри Пурнелл)
  •   Хронология
  •   Книга I. Свет Мошки[5]
  •   Книга II. Рефлекс[6]
  •   Книга III. Мошка в зенице господней
  •     Действующие лица
  •     Пролог
  •     Часть I. ЗОНА БЕЗУМНОГО ЭДДИ
  •       Глава 1
  •       Глава 2
  •       Глава 3
  •       Глава 4
  •       Глава 5
  •       Глава 6
  •       Глава 7
  •       Глава 8
  •       Глава 9
  •       Глава 10
  •       Глава 11
  •       Глава 12
  •     Часть II. ТОЧКА БЕЗУМНОГО ЭДДИ
  •       Глава 13
  •       Глава 14
  •       Глава 15
  •       Глава 16
  •       Глава 17
  •       Глава 18
  •       Глава 19
  •       Глава 20
  •       Глава 21
  •       Глава 22
  •       Глава 23
  •       Глава 24
  •       Глава 25
  •     Часть III. ВСТРЕЧА С БЕЗУМНЫМ ЭДДИ
  •       Глава 26
  •       Глава 27
  •       Глава 28
  •       Глава 29
  •       Глава 30
  •       Глава 31
  •       Глава 32
  •       Глава 33
  •       Глава 34
  •       Глава 35
  •       Глава 36
  •       Глава 37
  •       Глава 38
  •     Часть IV. РЕШЕНИЕ БЕЗУМНОГО ЭДДИ
  •       Глава 39
  •       Глава 40
  •       Глава 41
  •       Глава 42
  •       Глава 43
  •       Глава 44
  •       Глава 45
  •       Глава 46
  •       Глава 47
  •       Глава 48
  •       Глава 49
  •       Глава 50
  •       Глава 51
  •       Глава 52
  •       Глава 53
  •       Глава 54
  •       Глава 55
  •       Глава 56
  •       Глава 57
  •       Глава 58
  •       Эпилог
  •   Книга IV. Хватательная рука
  •     Действующие лица
  •     Часть I. СНЕЖНЫЙ ПРИЗРАК
  •       Глава 1
  •       Глава 2
  •       Глава 3
  •       Глава 4
  •       Глава 5
  •     Часть II. СПАРТА
  •       Глава 6
  •       Глава 7
  •       Глава 8
  •       Глава 9
  •       Глава 10
  •       Глава 11
  •     Часть III. КРЕПОСТНОЙ РОВ ВОКРУГ ГЛАЗА МУРЧИСОНА
  •       Глава 12
  •       Глава 13
  •       Глава 14
  •       Глава 15
  •       Глава 16
  •       Глава 17
  •       Глава 18
  •       Глава 19
  •     Часть IV. ЧЕРВЬ БЕЗУМНОГО ЭДДИ
  •       Глава 20
  •       Глава 21
  •       Глава 22
  •       Глава 23
  •       Глава 24
  •       Глава 25
  •       Глава 26
  •       Глава 27
  •       Эпилог
  • ГОСУДАРСТВО (цикл)
  •   Книга I.Мир вне времени
  •     Часть I. ТАРАНЩИК
  •       Глава 1
  •       Глава 2
  •       Глава 3
  •       Глава 4
  •       Глава 5
  •     Часть II. «ДОН ЖУАН»
  •       Глава 6
  •       Глава 7
  •       Глава 8
  •       Глава 9
  •     Часть III. РАЗДЕЛЕННЫЙ ДОМ
  •       Глава 10
  •       Глава 11
  •       Глава 12
  •       Глава 13
  •       Глава 14
  •       Глава 15
  •     Часть IV. НОРНА
  •       Глава 16
  •       Глава 17
  •       Глава 18
  •     Часть V. КРАДЕНАЯ МОЛОДОСТЬ
  •       Глава 19
  •       Глава 20
  •       Глава 21
  •       Глава 22
  •     Часть VI. БОЛЬШИЕ ПЕРЕМЕНЫ
  •       Глава 23
  •       Глава 24
  •       Глава 25
  •       Глава 26
  •       Глава 27
  •     Часть VII. ДИКТАТОРЫ
  •       Глава 28
  •       Глава 29
  •       Глава 30
  •       Глава 31
  •       Глава 32
  •     Часть VIII. СЛУЧАЙНЫЙ НОМЕР
  •       Глава 33
  •       Глава 34
  •       Глава 35
  •       Глава 36
  •       Глава 37
  •     Часть IX. ПИРССА ОТ ЛИЦА ГОСУДАРСТВА
  •       Глава 38
  •       Глава 39
  •   Книга II. Интегральные деревья
  •     Действующие лица
  •     Пролог
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •     Глава 6
  •     Глава 7
  •     Глава 8
  •     Глава 9
  •     Глава 10
  •     Глава 11
  •     Глава 12
  •     Глава 13
  •     Глава 14
  •     Глава 15
  •     Глава 16
  •     Глава 17
  •     Глава 18
  •     Глава 19
  •     Глава 20
  •     Глава 21
  •     Глава 22
  •   Книга III. Дымовое кольцо
  •     Действующие лица
  •     Пролог
  •     Часть I. ДЕРЕВО ГРАЖДАН
  •       Глава 1
  •       Глава 2
  •       Глава 3
  •       Глава 4
  •       Глава 5
  •       Глава 6
  •     Часть II. ЛЕСОРУБЫ
  •       Глава 7
  •       Глава 8
  •       Глава 9
  •       Глава 10
  •       Глава 11
  •     Часть III. ЦИВИЛИЗАЦИЯ
  •       Глава 12
  •       Глава 13
  •       Глава 14
  •       Глава 15
  •       Глава 16
  •       Глава 17
  •       Глава 18
  •     Часть IV. ТЬМА И СВЕТ
  •       Глава 19
  •       Глава 20
  •       Глава 21
  •       Глава 22
  •       Глава 23
  •     Словарь
  •     Направления
  • ПАРК ГРЕЗ (цикл, соавтор Стивен Барнс)
  •   Книга I. Парк Грёз
  •     Действующие лица
  •     Часть I
  •       Глава 1
  •       Глава 2
  •       Глава 3
  •       Глава 4
  •       Глава 5
  •       Глава 6
  •       Глава 7
  •       Глава 8
  •       Глава 9
  •       Глава 10
  •       Глава 11
  •       Глава 12
  •     Часть II
  •       Глава 13
  •       Глава 14
  •       Глава 15
  •       Глава 16
  •       Глава 17
  •       Глава 18
  •       Глава 19
  •       Глава 20
  •       Глава 21
  •       Глава 22
  •       Глава 23
  •       Глава 24
  •       Глава 25
  •       Глава 26
  •       Глава 27
  •       Глава 28
  •       Глава 29
  •     Часть III
  •       Глава 30
  •       Глава 31
  •   Книга II. Проект «Барсум»
  •     Пролог
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •     Глава 6
  •     Глава 7
  •     Глава 8
  •     Глава 9
  •     Глава 10
  •     Глава 11
  •     Глава 12
  •     Глава 13
  •     Глава 14
  •     Глава 15
  •     Глава 16
  •     Глава 17
  •     Глава 18
  •     Глава 19
  •     Глава 20
  •     Глава 21
  •     Глава 22
  •     Глава 23
  •     Глава 24
  •     Глава 25
  •     Глава 26
  •     Глава 27
  •     Глава 28
  •     Глава 29
  •     Глава 30
  •     Глава 31
  •     Глава 32
  •     Глава 33
  •     Глава 34
  •     Глава 35
  •     Глава 36
  •     Глава 37
  •     Глава 38
  •     Глава 39
  •     Глава 40
  •     Эпилог
  • МАНА (из межавторского цикла)
  •   Незадолго до конца
  •   Какой прок от стеклянного кинжала?
  •     Глава 1
  •     Глава 2
  •     Глава 3
  •     Глава 4
  •     Глава 5
  •     Глава 6
  •     Глава 7
  •   Тень крыльев (автор Боб Шоу)
  •   Манна небесная (автор Роджер Желязны)
  •   Загадай желание
  • ЭНВИЛ СВЕТЦ (цикл)
  •   Книга I. Полёт лошади
  •   Книга II. Левиафан[30]
  •   Книга III. Синица в руке
  •   Книга IV. Волк в машине времени
  •   Книга V. Смерть в кабине
  • РАССКАЗЫ (сборник)
  •   Синдром толпы
  •   В траурном обрамлении
  •   Весь миллиард путей
  •   Дырявый
  •   Четвертая профессия
  •   Заноза
  •   Прохожий
  •   Сходящаяся последовательность
  •   Изменчивая луна
  •   Игрушка
  •   От сингулярностей я нервничаю
  • Скачать книги
  • *** Примечания ***