КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Пётр I – возможный автор важных неологизмов [Виктор Викторович Тен] (fb2) читать онлайн


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

Пётр I – возможный автор важных неологизмов

 

Первый русский император был первым во многих начинаниях. В том числе, он выступал новатором в обновлении словаря. С его лёгкой руки русский язык приобрёл и переработал много неологизмов. Автором некоторых из них является, как можно предполагать, лично монарх. 

О слове губерния М. Фасмер, автор самого известного «этимологического словаря русского языка», неуверенно пишет: «Начиная с Петра I. || Вероятно, новообразование от губернатор по образцу императоримперия. Ср. польск. gubernia, которое Смирнов считает источником русского слова».

Название региона, производное от губернатор, появилось в России в 1708г. в ходе отмены воеводств и новым делением на губернии. Автором может быть сам Пётр. Не может быть заимствованием из польского, т.к. в Польше губернии появились только в 1830г. указом из Санкт-Петербурга: территориальное деление Польши было приведено в соответствие с российским. С приобретением Польшей независимости словарь был изрядно подчищен, губернии были отменены, как признак русской колонизации. (Кстати, в ходе чистки словаря при Пилсудском вместо «еврей», восстановили исконное польское название «жид», которое, как оскорбительное, было запрещено Екатериной II по инициативе Потёмкина). Интересно, что слово губерния может считаться только русским, т.к. нигде больше не было делений на губернии. Были и есть губернаторы штата, провинции, колонии, доминиона, вилайета и т.д., но территориальное деление именно на губернии, насколько мне известно, было только в Российской империи.

О слове денщик Фасмер пишет: «деньщик, от день. Возможно, по образцу франц. dejour «дневальный, дежурный» — Брюкнер». Г.Крылов, автор другого этимологического словаря, уверен: «Это слово образовано методом кальки с французского (хотя калька в данном случае получилась неточная): французское de jour буквально означает «относящийся к сегодняшнему дню», см. дежурный. Русское же слово образовано с помощью суффикса —щик от существительного день».

Окна Овертона: Брюкнер, русофоб, считавший, что Кирилл и Мефодий оторвали восточных славян от «благотворного влияния Запада», неуверенно предположил: «может быть, калька с французского?». Фасмер повторил более уверенно, со ссылкой на «авторитет» Брюкнера. Крылов уже не только повторяет, но и пытается обосновать бездоказательный вброс немецких лингвистов. «Неточных калек» не бывает. Неточная – уже не калька. Первым деньщиком был Меншиков при Петре I. Возможно, это слово придумано как шуточное царём для своего неотступного слуги-приятеля? В любом случае, говорить о кальке с французского нет ровно никаких оснований. Пётр французским не увлекался. В самом полном словаре галлицизмов Н.Епишкина слово денщик отсутствует. Это исконное русское слово, суффиксальное образование от день.

О слове дивизия Фасмер пишет: «Начиная с Петра I… Судя по ударению, вероятно, через польское dywizja из лат. dīvīsiō «разделение»; см. Преображенский». Ссылка некорректна: Преображенский, автор этимологического словаря, вышедшего в 1911г., пишет другое: «из французского division». Черных, автор «Историко-этимологического словаря», пишет: «Возможно, что в качестве военного термина слово дивизия в русском языке (на латинской основе) появилось раньше, чем на Западе, но прилагательное дивизионный несомненно восходит к французскому division».

Причина путаницы в следующем. Филологи, далёкие от данной темы, путают два понятия: дивизия (армейское) и дивизион (флотское). При Петре было заимствовано флотское дивизион кораблей. Во Франции такая организация флота с 17в. Отец Петра и он сам посылали посольства во все сильные страны, основной целью которых было выведывание военной организации и вооружений (например, в Англии выведали, и царь Алексей ввёл подразделения бомбометателей – гренадёров). Пётр лично в ходе визитов в другие страны (в т.ч. во Францию) пристально изучал организацию и вооружение войск. Ввиду этих фактов истории и языка, прямое заимствование из латинского (в котором, кстати, не было милитаризма дивизион) невероятно. Особенно невероятно, будто поляки образовали слово dywizja «из лат. dīvīsiō», а русские позаимствовали. Возникает вопрос: в каком уголке Земли Фасмер нашёл польские дивизии до Петра I? В ходе Северной войны, изменив  дивизион > дивизия, русские создали первые в мире 3 армейские дивизии, в каждой по 2-3 бригады, в бригадах по 2–3 полка. Это деление было закреплено в «Уставе воинском» 1716г., впервые в мире. До того соединения полков и бригад назывались генеральства. Скорее всего, автором слова дивизия является русский император лично (если нет, то кто-то из приближённых). В европейских армиях дивизии начали создаваться в 1 пол. 19в. по российскому образцу. В польском заимствовано из русского, т.к. в Польше русские власти тоже учреждали дивизии согласно русскому армейскому Уставу.

Вопрос идеологически важный: оказывается, организация вермахта заимствована в России, т.к. в вермахте именно дивизия была основным тактическим формированием. В немецкой армии дивизии появились на полтора века позже, чем в России, в кон.19в., до того были «корпуса» и «инспекции». Причём, дивизии были организованы по российскому уставному образцу: по две бригады, в каждой по два полка.

Лингвистическое доказательство того, что источником слова дивизия является дивизион, а не наоборот, – прилагательное дивизионный, образованное в русском от французского дивизион. Оно применяется как в отношении дивизион, так и в отношении дивизия, следовательно, дивизион первично (прямое прилагательное от дивизия – «дивизный», «дивизийный», в 18в. могли бы сказать «дивизейный»). История слова такова: фр. флотское division > рус. флотское дивизион > армейское дивизия. Во всех языках дивизия — из русского.

Виктор Тен, Санкт-Петербург