Всеобщее путешествие вокруг света. Часть I. Отъезд из Европы; Западная Африка; Бразилия; Южная Африка; Южная Азия: острова Малдивские, ЦеЙлан Западный Индийский полуостров. [Жюль Дюмон-Дюрвиль] (doc) читать онлайн
Книга в формате doc! Изображения и текст могут не отображаться!
Всеобщее путешествие вокруг света,
Содержащее извлечение из путешествий известнейших доныне мореплавателей, как-то! Магеллана, Тасмана, Дам- пиера, Ансона, Байрона, Валлиса,Картерета; Бугенвиля, Кука, Лаперуза, Блея, Ванкувера, Антркасто, Вильсона,Бодена,Флиндерса, Крузенштерна, Портера, Коцебу, Фрейсине, Биллипгсгаузена, Галля, Дюперре, Паульдинга, Бичея, Литке, Диллона, Лапласа, Морелля, и многих других,
составленное
Дюмон-Дюрвилем,
капитаном французского королевского флота,
с присовокуплением
карт, планов, портретов и изображений замечательнейших предметов природы и общежития во всех частях света, по рисункам Сснсона, сопровождавшего Дюмон-Дюрвиля в его путешествии вокруг света.
Часть первая.
Отъезд из Европы; Западная Африка; Бразилия; Южная Африка; Южная Азия: острова Малдивские, ЦеЙлан Западный Индийский полуостров.
Москва.
в типографии Августа Семена.
1835
печатать позволяется,
с тем, чтобы по отпечатании представлено было в Цензурный Комитет надлежащее количество экземпляров. Москва, Мая 9-го дня, 1835 года.
Цензор Д. Перевощиков.
« Чтение путешествий представляет нам прелесть увлекательную, » говорит в своем введении Сочинитель книги, которую представляем мы читателям в Русском переводе. Можем прибавишь к словам его, что кроме удовольствия и заманчивости, оно доставляет особенно важную пользу читателям : никакая систематическая, или учебная География и Статистика не дадут нам столь ясного и подробного понятия о землях и народах, как путешествия, где сии важные и необходимые знания изучаются незаметно и легко.
К сожалению, Русские читатели с давнего времени лишены чтения путешествий на отечественном языке, ибо с давных лет сия часть лиштературы кажется совершенно забытою нашими литшераторами. Читатели присуждены довольствоваться на Русском языке старинными путешествиями Айсона, Кука, и
кроме описания немногих Русских путешествии, кроме поверхностных известий в Журналах, новейшие успехи мореплавания и географических открытий в последнее полустолетие остаются почти вовсе неизвестны читателям Русским.
Г-н Дюрвиль говорит, что подобное этому замечается и во Франции, где чтение путешествий не составляет ныне чтения всеобщего, как бывало это прежде. Он находит причины сему в дороговизне описании многих новейших путешествий. В самом деле, многие-лн могут тратить по нескольку сот, иногда по тысяче и более рублей, на покупку великолепно изданной книги, с атласами, чертежами, картинками? — Далее в том, что многие технические подробности, и повторения уже известного читателям, мешают заманчивости чтения. И это правда отчасти. Но Г-н Дюрвиль не заметил еще одного важного обстоятельства : многочисленности путешествий в наше время, которая лишает возможности не только приобресть все описания, но даже иейдти достаточно времени прочитать их. Особенные Журналы издаются ныне в Англии, Германии и Франции, содержа в себе единственно краткия описания новейших путешествий, а число книг но сей части лишшерагауры, при усилении деятельности лишшеращурной и общественной, превосходит всякое ожидание.
ѵи
В таком случае, систематическое, умно и тщательно составленное знатоком дела извлечение из важнейших путешествий, сообразно современным географическим сведениям, можно почесть одною из драгоценнейших книг, которыми трудолюбие литтерашоров может подарит читающую публику.
И именно такою книгою показалось нам сочинение Г-на Дюмон-Дюрвиля, под названием: Коуâge pittoresque autour du monde, издаваемое нами в Русском переводе, под именем Всеобщего путешествия. Мы всегда почитали особенно полезною книгою, для своего времени, известное сочинение Аббата Де-ла-Порта: Всемирный путешествователь, имевшее на Русском языке три издания (с 1778 года), не смотря на его огромность (оно составляет 27 томов ), Всеобщее путешествие Г-на Дюмон-Дюрвиля можно почесть сокращенным, исправленным, приспособленным к современному состоянию знании Всемирным путешествователем, и—дай Бог, чтобы оно принесло сшолько-же пользы и удовольствия нынешним читателям Русским, сколько в свое время приносило прежним читателям сочинение Де-ла-Порша.
Почитаем необходимым сказать, что сочинитель Всеобщего путешествия, Г-н Дюмон-Дюрвиль есть опытный мореплаватель Французский, совершивший путешествие вокруг Света на Французском корабле Астролябии,
ѵш
в 4826, 4827 и 4 828 гг., прежде шего много путешествовавший, и бывший в экспедиции Капитана Дюперре, в 4823 и 4824 гг. — Он говорит как самовидец, почти о всех стра
нах и народах, которые описывает в своем всеобщем путешествии; тем достовернее являются его описания, и тем большую прелесть действительности получают все выдуманные подробности всеобщего путешествия. Рисунки, составляющие при нашем переводе отдельный Атлас, сочинены и исполнены сопутником Г-на Дюрвиля в его кругосветном путешествии, отличным рисовальщиком Французским, Г-м Сенсоном.
О переводе нашем скажем одно, tfino мы старались передать верно текст и рисунки. / Не смотря на трудность издания книг с кар
тинками, при недостатке в нашем отечестве способов к тому, почли мы дешевизну книги одним из важных удобств для Рус
ской публики, Предоставляя книгу нашу для чтения общего всем званиям читателей, мы
почли необходимым дополнишь ее примечания
ми, которых нет во Французском подлиннике. Остается пожелать, чтобы читатели оценили усердие Переводчика и Издателя, и благосклонным приемом побудили их к продолжению подобных трудов. Б шаком случае, мы приступим к изданию на Русском языке окончания всеобщего путешествия, кощарое должно обнять еще многие страны мира,
IX
и таким образом послужишь пособием для полнейшего практического познания науки, сколь необходимой, столь и занимательной. Если не знать Истории, значит не знать того, что прежде нас делалось, не знать Географии, значит не знать того, что делается в наше время.
ВСЕОБЩЕМУ ПУТЕШЕСТВИЮ.
Путешествие вокруг Света ! Совершить путешествие вокруг Света, нами обитаемого, пробежать п осмотреть различные страны его, посетишь разнообразные племена пародов, в нем живущие, созерцать многоразличные чудеса и явления природы, какие во всех царствах её представляются взорам наблюдателя : кто из нас, хоть раз в жизни, не был движим подобною мыслью, не желал иметь корабля под своим начальством, и не хотел плыть на нем в безвестные, неведомые ему страны — совершить путешествие вокруг Света ? И эти дикари, рассеянные по бесчисленным островам необозримого Океана: чье внимание не увлекалось рассказами об их жизни, нравах,/обычаях ? Все занимательно в них, даже самое их невежество, их предразсудки, нелепые мифологии их. Не потому-ли и чтение путешествии представляет для нас прелесть увлекательную ? Кто не знает имени знаменитого Кука и не читал его путешествий ? Но если имена многих мореплавателей и странствователей пользуются особенною, всеобщею известностию, за то многие остаются неизвестны вовсе, или ведомы весьма немногим. Между тем, труды Ванкувера, Антркасию, Бодена, Флин
дерса, и других, достойны полного внимания нашего.
12
по занимательности рассказа об них, по важности следствии, происшедших от странствований сих неутомимых путешественников. В последнее время, великие путешествователи прошедших столетий имели достойных преемников : не говоря об Англичанах, Галл, Kunet, Биееи, упомянем о Русских мореходцах, Крузенштерн, Коцебу, Jit/пке. Французы, после грозных политических бурь, также оказали блистательное участие в успехах новейшего мореплавания, совершив путешествия па кораблях Урании, Раковпн и Астролябии, и издав подробные описания спх ученых экспедиций. Неуже-ли сим великим и трудным предприятиям, сим благородным завоеваниям ума человеческого, должно оставаться малоизвестными? Неуже-ли им не должно получишь известности народной, какую они вполне заслуживают ?
Многие полагают, что желание отдать подробный отчет, достойный величия предприятий, в следствие чего путешествия издаются ныне по большей части великолепно, составляет главнейшее препятствие для их народности. Дорогое издание необходимо делает книгу дорогою, а выдачу её в свет медленною. Для читателей, любящих науку и занимательное чтение, почему не печатать кроме того путешествий в изданиях доступных каждому, предоставляя другим, у кого есть средства, издания великолепные?
Все это правда. Но, по нашему мнению, есть еще два препятствия, производящие то, что чтение путешествий для многих делается затруднительным. Вот они : дабы придашь полную доспюверность споим наблюдениям, и оставишь драгоценные Факты для своих последователей, мореплаватель по совести обяr и
43
зап излагать в своем описании все главнейший замечания навигационные п метеорологические, а эти замечания, большею частию, утомительны и скучны для читателя обыкновенного, который не ищет для себя данных науки. Кроме того, мореплаватель, нередко идущий по следам своих предшественников, принужден повторять то, что уже было описано ими до него ; в этом заключается поверка его описаний, но она незанимательна для читателей, и составляет недостаток всех доныне изданных Историй о путешествиях, не смотря на искуство Историков: для ученых и географов они недостаточны; для читателей обыкновенных слишком многоречивы, и многоречие эшо заключается именно в повторениях.
Желание, хотя отчасти, заменить для читателей образованных неудобства, встречающиеся при чтении путешествий, сделать, сколько возможно, народным познание о великих предприятиях новейших мореплавателей и открытиях, совершенных до нашего времени и в наше время, побудило нас заняться составлением всеобщего путешествия вокруг Свита. Мысль его не новая и самая обыкновенная : путешественник, нечто в роде И нах арсиса нашего времени, существо вымышленное, следовательно, несвязанное никакими препятствиями, совершает путешествие вокруг Свбта, и описывает его. Разумеется, что этот путешественник есть только предлог говорить в первом лице, и тем избежать сухости описаний, неизбежной, если они излагаются в виде ученых изъяснений, пли систематических изображений человека и природы. Всякая частность, касающаяся собственной личности, если она не относится к главной цели, то есть, познанию земель п народов,
U
которые посещает наш путешественник, устраняется из его рассказа, и дозволяется ему только для связи описания, которые получают чрез то заманчивые образ действительности. Но счастливый более действительных путешественников, наш странствователь всюду сбирает плоды их трудов и исследовании. Он берет полною рукою то, что действительные странствователи собирали по немногу и постепенно. В выборе пути руководствует его только желание видеть самые любопытные места, те, где он надеется большей жатвы своему любознанию. Он не страшится кораблекрушений, остановок, бедствий, грозящих путешественнику, и если он испытывает что либо подобное, то для того только, чтобы его повествование было тем любопытнее. Читатели не должны опасаться его погибели, ибо мы застраховали его у судьбы, с тем, чтобы он благополучно возвратился в отечество, и рассказал все, что видел и слышал хорошего я любопытного.
Читатели легко поймут выгоды, какие для удовлетворения их любопытства представляет подобный план. Мы попросим их однакожь заметить и трудности, предстоявшие нам в исполнении сего плана. Главнейших было две: соблюсти вероятность в рассказе нашего путешественника, без чего пошеряласьбы заманчивость его рассказа, и заставить его говоришь только то, что действительно достоверно. Для сего надобно было сделать предварительный выбор из многочисленных материялов, какие пред-г ставляет нам современное познание различных частей света. Этот труд был не мал и не легок. Предоставляем другим судить, досгааточнели выполнен он нами..
45
Но, не пускаясь еще с нашим путешественником по необозримости Океана, мы думаем, что для читателей будет любопытно видеть предварительные замечания о знаменитейших мореплавателях, один после другого рассекавших дерзкими кораблями своими пространство морей, особенно Тихого Океана t главнейшего места наших описаний, сделавшагося столь известным после новейших исследований. Быстрый очерк путешествии вокруг Свита, по крайней мере, ознакомит наших читателей с именами, которые в последствии будут нередко встречаться им в описаниях нашего путешественника.
Путешествия вокруг света были недоступны Древним народам. Самая мысль об них могла явиться тогда только, когда, по следам бессмертного Колумба (1492 г.) и его последователей (Америка Веспуция, Кортеза, Пизарра, и других), Испанцы обозрели восточный берег Американского материка, а Португальцы Диаз, Васко де-Гама, Альбукерк, почти в тоже время, узнали западное протяжение Африки, обошли южную её оконечность и достигли Индии. Но еще пространство более 160долготы, то есть, почти половина поверхности земного шара, было неизвестно. —Чем занято бесконечное это пространство? Находишся-ли на нем третий материк? Или Азия и Америка сближаются, на юге, образуя острый угол, подобно Африке? Или наконец, только волны бесконечного Оксана занимают всю сию обширную часть нашей планеты?—Сколько великих вопросов! Сколько пораждали они систем и теорий !
И бесстрашный Магеллан был первый, который начал разрешать их, в 1620 году, по волнам Тихого Океана, обогнув южную оконечность Америки, через пролив, получивший его имя. На Тихом Оке-
16
апе нашел он только три, или четыре небольшие острова, но приблизившись к берегам Азии открыл архипелаги островов Марипинских и Филиппинских. Его путешествие доказало, что никакого нового материка нет на север от экватора на этом протяжении земного шара.
Гарсиа де-Лоиза, в 1525 г., Себастиан дель-Кано и Альфонс Салазар проплыли Тихим Океаном после Магеллана, но не сделали замечательных открытий. В 1526 г. Альвар де-Сааведра направили, пут из Мексики к Молукским островам; думают, что возвращаясь из Тидора в Мексику, он первый опознал Новую Гвинею.
Огл экспедиции, совершенной через семь лет после того, нам ничего не осталось, кроме имен начальников сей экспедиции — Гуртадо и Грихальва. Нельзя не пожалеть, что досшоверными сведениями не под
тверждены открытия Жуана Гаэтано, в 1542 году, и вероятность, что он обозрел вполне Новую Гвинею.
Мендани, путешествовавшему в 1587 г., мы одолжены открытием знаменитых островов Соломоновых, тщательно описанных им, и, не смотря на то, остававшимся долгое время после него задачею для географов. — Через десять леш, неустрашимый Франциск Драк, Англичанин, совершил, подобию Магеллану, путешествие вокруг света, и был счастливее его : он возвратился благополучно в отечество, а Магеллан погиб во время своего путешествия, и только товарищи его принесли в Европу славу его подвигов. Впрочем, открытия Драка остались неизвестны. В 1587 г., соотечественник его Кавендиш совершил плавание от Калифорнии к Марианским островам, но без новых открытий.
47
В 1595 г. Мендана, по втором путешествии своем, никак не мог найдши Соломоновых островов; но он открыл острова Маркизские, или Нука-гивские, несколько других островов, и наконец прекрасный остров Санта-Круз (Св. Креста), где тщетно старался он основать колонию. Его путешествия показали, что если по мнению теоретиков непременно должен быть отдельный материк Австральный, то невозможно быть ему столь огромну, как материк Старого Света и Американский.
В 1600 г. Де-Корд и Фсие Наорт проплыли Южным Океаном, по без всяких открытий. За то вознаградил в 1608 г. Ферпанд Копрос, отправившийся на двух кораблях, из коих одним начальствовал Людовик Торрес. Важные открытия учинены были ими на юг от экватора: им обязаны мы первым опознанием острова Таити п островов Св. Духа, или Бугенвилевых цикладов. Кажется также, что корабль Торреса возвратился в Индийский архипелаг проливом, разделяющим Новую Гвинею от Новой Голландии и названным по имени сего мореплавателя.
Путешествие Шанлъбврга ( 1615-1616 гг.) было без всяких следствий для Географии ; но почти в тоже время Шутен и Лемер обозрели много новых островов; северная оконечность Новой Гвинеи была исследована ими, и приблизительно определено все протяжение сей земли.
С 1619-го до 1629 г. разные Голландские мореплаватели, Гертов, Эделъс, Нюишц, Вптт, Карпентер и Пельсарт, постепенно обозрели различные части огромной земли, получившей наименование Новой Голландии. — В 1624 г. Иаков Эрмнт проплыл от Акапулко до Гуагама, по без всяких исследований.
2
48
Тасман, отличный мореплаватель своего века, Голландец, открыл в 1642 и 1643 гг. Новую Зеландию, многие из островов Тонга и Внпии., осмотрел часть северного берега Новой Гвинеи, и его путешествие было всего важнее тем, что определило протяжение Новой Голландии на восток. Кажется, что во втором споем путешествии, Тасман учинил важные открытия по южному краю Новой Гвинеи; но описания его остались погребенными в архивах Голландской Компании.
В 1683 г. Коулей ознаменовал имя свое в летописях путешествий по Южному Океану тщательным обозрением островов Галапагоскил, до него едва известных. — В 1696 году, Испанцы получили первое сведение об островах Палаоскнх, или Пелевских, от туземцев сих островов, брошенных бурею на берега Самара, одного из островов Филиппинских.
Дампиер, тщательнейший и благоразумнейший из путешественников сей эпохи, после многих странствований по Южному Океану, без всякой особенной цели, был отправлен в 1699 г. от своего Правительства для отыскания новых земель. Он узнал много островов на север от Новой Гвинеи и Новой Британии, и первый прошел по проливу, разделяющему сии два острова. Через восемь лет потом, он был лоцманом у Капитана Рожерса на сих-же морях, но эта экспедиция не произвела ничего важного.
В 1710 г. Надилла начал п не окончил описания островов Пелевских. — Ла-Бпрбчнс проплыл по Тихому Океану в 1716 г., но без всяких открытий. Счастливее его был Голландец Роггевейн, в 1722 г., открывший многие острова, хотя некоторые пз них остаюв.ѵя сомнительны до сих пор.
19
Адмирал А неон прошел с. своею военною экспедициею по Южному Океану в 174И г. — Оп не учинил никаких открытий, но описание его путешествия, тщательно составленное, доставило много полезных замечаний о различных местах, им посещенных.
До сего времени единственно корыстолюбие побуждало на все сии важные и исполненные случайностей предприятия. Отправлением в подобные путешествия руководило одно желание золота, пли драгоценных произведений. Но здесь начали являться побуждения более возвышенные : желание славы, старание дополнить познание земного шара методическими исследованиями.
Наставления, данные Капитану Байрону Английским Правительством, были составлены уже в сем духе. Байрон плавал по Южному Океану в 1764 и 1765 гг., но следствия его путешествия не были важны и ограничились обозрением некоторых небольших островов. Валлис следовал непосредственно за ним; его открытия были многочисленны: он первый доставил нам положительные известия о прелестном острове Таити, сделавшемся с тех пор любимою мечтою каждого мореплавателя. — В шом-же году ( 1767-м ), товарищ Валлиса, Картерет, с меньшими прошив него средствами, совершил многие подвиги и значительно прибавил число островов, узнанных Европейцами на Южном Океане.
Подражая Англии, Франция отправила Бугенвиля, и его экспедиция была богата открытиями : он первый опознал многие острова из Опасного архипелага, ныне называемого Помоту, острова Мореплавателей, Лузиады и Анахоретовъ'} им отысканы были земля Св. Духа и острова Соломоновы, почти потерянные для Географии со времен Мснданы. Повествование осшро-
I
20
умное и занимательное придало большую знаменитость путешествию Бугенвиля.
Наконец явился Джемс Кук. Сей великий странствователь, в трех своих путешествиях, с 1769 по 1779 год, имел славу дополнишь общее познание всех земель и острововъ^ИОжного Океана. Точность, какую только возможно было соблюсти при тогдашних способах наблюдении, постоянно руководствовала Кука во всех трудах его. Посему все его открытия остались достоверными, и только исправление частных подробностей оставил он своим последователям. Открытие Новой Каледонии, Новых Гебрпдов и Сандвнъевыл островов, превосходное исследование Новой Зеландии, восточного берега Новой Голландии, островов Таити, Тонга, Нука-гива, проливов Торреса, Кука и Беринга: таковы заслуги, которыми Кук ознаменовал память свою на всегдашнее удивление мореплавателей н географов. Но воздавая должную честь ему, как начальнику морских экспедиций, не должно забывать великих трудов Бенкса, Соландера, Андерсона, и особенно Форстеров; все они были сопушники Кука. Должно согласиться с тем, что ученые исследования сих знаменитых людей составцлы первое достоинство и упрочили блестящий успех описаний, какими сопровождались путешествия Кука.
Между тем ., когда Кук исполнял свои обширные экспедиции, Сюрвнль, в 1769 г., снова открыл острова Соломоновы и обозрел залив Удуду, на С. В. берегу Новой Зеландии; Марион, в 1771 г., исследовал значительное пространство берегов сей земли, и погиб в заливе Островов, где товарищи его собрали важные известия*о жителях и произведениях сей пагубной для них страны ; Испанец Бенегео, в 1772 и 1773 гг., посетил Таити, и обозрел несколько
11
окрестных островов; мореплаватель Перес открыл в 1774 г. залив Ну тку.
Мореелль, бесспорно, был мореплаватель мало ученый, и его описания весьма неисправны в подробностях ; но имя его должно быть сохранено за открытие, в 1781 г., многих островов Южных, и особенно купы островов Вавао.
Желая снова соперничать в славе морских путешествий с Апглиею, Франция отправила экспедицию Яаперуза, совершившую плавание в 1785 —1788 гг.— Судьба определила, чтобы сей знаменитый странствователь не возвратился в отечество. Знания весьма много потеряли с его погибелью, лишившею пас собранных им многочисленных сведений. Нам известно только из части описания, отправленной им с пути, что Лаперуз открыл два большие острова в архипелаге Мореплавателей, пли Гамоа, и произвел отважные исследования в Татарском проливе и на С. 3. берегу Америки. Нет сомнения, что значительные наблюдения долженствовали означать и остальное его путешествие, от Ботанибея до пагубных скал острова Ваникоро, где ждала его гибель.
В сих-же годах, Портлок и Диксон плавали по Южному морю, собрали сведения об островах Гавайских, и особенно о С. 3. береге Американском, — Г. Блей послан был, в 1788 году, на Таити, взять там и перевезть в другие места хлебное дерево и сахарный тростник; на пути открыл он небольшую купу островов Бунтги и Вейтутакн. Раздражив своим грубым поведением подчиненных, Блей брошен был ими в шлюпку и оставлен на волю свирепых волн, с немногими верными ему людьми. Бунтовщики удалились на корабле. Но на своей ушлой ладье, Блей
22
счастливо достиг Тимора, и открыл еще мимоходом несколько островов, именно, острова Бенкса.
Эдуард, посланный для отыскания матрозов, возмутившихся прошив Блея, прибавил несколько островов к прежним, дотоле известным. Капитан купеческого корабля, Маршам обозрел, в 1791 г., часть островов Нука-гивских. Обнародование его путешествия ученым Флёрье придало сему странствованию известность, которой никогда не имело-бы оно без сего счастливого обстоятельства.
Ванкувер, в 1791 г., открыл несколько небольших островов, и превосходно описал С. 3. берег Америки. Его товарищу, Броутону, мы обязаны познанием островов Чатама и Вавнту. Следствия спх путешествий были обнародованы в обширном описании, и повествование Ванкувера можно упрекнуть только в одном — излишней говорливости, иногда утомительной.
В (ложе время, Дантркасто плавал по Тихому Океану, стараясь отыскать следы несчастного Лаперуза п занимаясь исследованиями. Первая из сих целей не была достигнута ; для второй учинены важные подвиги, замечательные обширностию и точностию исследований. Главнейшими из них были обозрения южного берега Новой Голландии, западного Новой Каледонии, островов Адмиралтейства, Санта-Круза, или Нпщенди, многих из островов Лузиады, части Новой Гвинеи и. значительной части Молукских островов. Надобно еще присовокупить к тому открытие многих неизвестных дотоле островов, пли островков. Г-да де-Россель и Лабнльярдьер издали описания сего путешествия.
Вскоре потом, Испанец Малеспина означил свое путешествие многими значительными трудами. К со-
23
жалению, незаслуженною неблагодарностью заплатили ему за его подвиги, и не допустили его издать описания своего путешествия, от чего цена подвигов Малеспины доныне неизвестна вполне.
В 1792 г., Блей совершил второе путешествие по Южному Океану, открыл еще несколько островов, и особенно в архипелаге Виши; но путешествие его не было издано и подробности неизвестны. В 1796 г. Вильсон, имея препоручение перевезть на острова Южного Океана проповедников Христианской веры, открыл на пути многие острова. Его описания богаты сведениями весьма точными, о нравах, обычаях и вере островитян.—Турнбуллъ^ простой прикащик на купеческом корабле, успел собрать, с 1800 по 1804 г., замечательные материалы, особенно о событиях на Таити, начиная с первого посещения сего острова Куком до пребывания на нем описателя.
В это время, Англия и Франция, каждая с своей стороны, решились на дополнения Географии Южных морей. Флиндерс и Боден были начальниками экспедиций. Гидрографические труды Английского мореплавателя являются превосходнее по точности исследований, но замечания Французских естествоиспытателей, находящиеся в описании Боденова путешествия, составленного Перовом, осветили ярким светом физическое образование Австральных земель.
II Российский Флаг явился наконец в морях Южных: Крузенштерну, в 18о4 и 1805 гг., была поручена экспедиция, в одно время дипломатическая и ученая. Новых земель не найдено, но собраныбыли важные сведения для Географии. Замечательно и то, что эта экспедиция была источником превосходных Записок, которые в последствии собрал Крузенштерн о землях Южного Океана.
24
Экспедиция Американца Портера, в 1813 и 1814 гг., была решительно военная, и причинила величайший вред торговле Англичан на Южных морях. Но должно заметит, что Портер вместил в свое описание подробные и любопытные исследования об островах Нука-гивских, дотоле мало известных.
Немного времени спустя, Коцебу плавал по Тихому Океану на бриге Рурике, снаряженном на иждивение Русского вельможи, Графа Румянцева. Открытие разных островов, особливо из числа восточных Каролинских, увенчало успехом плавание Коцебу в 1816 году. Замечания ученого Шамиссо прибавили большую цену повествованию мореплавателя.
В 1819 г. ФреАсине начальствовал в южном Океане над кораблем Ураниею. Следствия сего путешествия для Географии были посредственны, и ограничились познанием двух или трех островов Каролинских, островов Мариаинских, и открытием скал Розы. Но важные материалы приобрело Естествознание. Кроме того., повествование о путешествии Г-на Фрейсине есть сборник материалов для Истории всех посещенных им мест. К сожалению, начатое печатанием в 1821 г., оно не кончено еще доныне.
Почти в одно время с французским путешествователем, Русский мореплаватель Бпллпнгсгаузек порешил Южное полушарие, открыл много новых островов, между прочим остров Оно, на юг от архипелага Вити. Особенно любопытны плавания его к Южному полюсу.
С 1818-го по 1822 г., путешествие Кинга удачно дополнило Географию Южных земель, остававшихся малоизвестными. Труды Кинга можно почесть образцом терпения и отваги, и повествование его замена-
тельно подробностями о природе и жителях Южных земель.
В 1823 и 1824 гг., Г-н Дюперре плавал по Южным морям, на корабле Рпковипи. Значительное число новых островов было открыто им, особливо из числа Каролинских; сделаны также замечательные частные опознания в островах Мульграва, купе островов Гоголеу и островах Шушена, близ Новой Гвинеи. Эта экспедиция превзошла путешествие Урании числом предметов Естествознания, вывезенных в Европу. Имев честь быть участником в трудах Г-на Дюперре, я помещу некоторые неизвестные подробности из веденного тогда мною частного журнала во Всеобщем путешествии.
Американец Паулъдннг издал повествование о путешествии шунера Дольфнн, отправленного в 1825 г. для отыскания взбунтовавшихся матрозов одного китоловного корабля, по полученному известию, что сии бунтовщики поселились на островах Мульграва. В этом путешествии произведено только одно открытие : остров Гулл ; но многие подробности об островах Мульграва новы и любопытны.
Англичанин Бпиеии, с 1825 по 1828-и год, совершал путешествие по Тихому Океану на корабле Цветок. Он доставил нам познание нескольких новых островов архипелага Ломоту, и без того уже многочисленного, а также и совершил важные исследования на отдаленной части С. В. берега Америки. Описания Бичея особенно любопытны исследованием геологической части Южных земель и нравов тамошних жителей.
В 1826 — 1828 гг. корабль Астролябия, под моим начальством, совершил путешествие по Южному Океану. В отношении географическом, следствием сего путешествия было тщательное исследование простран-
26
сипва иа 400 дьё по берегам Новое Зеландии, обозрение архипелага Вити, островов Loyalty, южной части Новой Британии, северной иНовой Гвинеи, на ЗбО льё, островов Ванпкоро, Гоголеу и Пелевских. Шестдесят островов, островков и скал, дотоле неизвестных, было описано. Отчеийе знаменитого Кювье доказывает; > что приобретения по части Естествознания были немаловажны. Мы имели также горестное утешение: узнать досшоверно то место, где погибли Лаперуз и его несчастные спутники, и воздвигнуть памятник сему достопамятному мореплавателю на месте его погибели. > Описание нашего продолжительного я-трудного путешествия совершенно готово; не имея права судить об его достоинстве, мы • скажем одно, что собственно для нас, оно доставит много неизвестных сведений Всеобщему путешествию.
Русский мореплаватель, Капитан Литке совершил шогда-же путешествие ; замечательное по сведениям. Особенно с большим старанием были обозрены им острова Каролинского архипелага. Впрочем, нам известны доныне' только гидрографические исследования Г-на Литке, и тем с большим нетерпением заставляют они нас дожидаться полного описания (*).
Б 1826 г. Англичанин Диллон получил на острове Тикопии первые доешоверные известия о месте погибели Лаперуза. Ост-Индская Компания вверила ему корабль 11ласкание, дабы окончательно дополнить сведения о сем плачевном событии. Исполнив препоручение, в 1827 и 1828 г., Диллон издал свое путешествие. Но кроме некоторых подробностей о Новой Зеландии и Ваникоро, это путешествие не заключаетъ
(*) Две первые части его изданы на Русском языке в нынешнем 1835 году. Прилг. Перса, «
27
в себе ничего важного. Как не пожалеть, что вместо подробностей о ссоре Капитана с бывшим у него Естествоиспытателем, мам не передано более сведений о туземцах Новой Зеландии и островов Вити, с кошорыин долго были в сношениях путешественники.
Упомянем еще о путешествии Лапласа в 1830 и 1831 гг. — Хотя наука не была целью сей экспедиции, однакож много полезного было наблюдено в Китайском море, и описание Г-на Лапласа, уже поступившее в печать, важно подробностями о землях, виденных им.
Наконец, не льзя упустить из вида путешествий Американца Морелла, из коих последнее имело поприщем своим Южный Океан ( в 1829—1833 гг. ). Можно упрекнуть странствователя за неточность в определении мест, за преувеличение во всех отношениях. Но это награждает любопытность многих подробностей.
Здесь кончим мы предположенное нами обозръние путешествий вокруг Свита, и особенно в Южных морях. Мы не имели притязания сделать наше обозрение полным. Без сомнения, некоторые экспедиции нами не упомянуты, потому, что мы не имели об них сведения, или потому, что следствия их не были важны, иди, наконец, потому, что рассказы об них не имеют достоверности. Но очерка, представленного нами, достаточно для предположенной цели: пересказать читателям имена, которые, более или менее, будут упоминаемы во Всеобщем путешествии, и кратко обозначить главнейшие труды, исполненные в различное время мореплавателями, на пространствах Тихого и Южного Океанов.
1
28
Нам остается присовокупишь несколько изъяснении, касательно карт, приложенных к Всеобщему путешествию. Их будет дви : общая карта всего путешествия и общая карта Южных земель.
Касательно общей карты всего путешествия, исполнение не представляло затруднений : мы просто взяли довольно верную карту земного шара, и означили на ней главнейшие точки странствований нашего мнимого путешественника, так, что читатель легко может видеть и сообразить общность его описаний.
Но в рассуждении карт, изображающих общность и подробности Южных земель, нам следовало предварительно решить два важные вопроса: Какое разделение надобно принять? Какой номенклатуре надобно следовать в названиях?—В отношении первого вопроса, мы не поколебались принять разделение, предложенное нами в Записке нашей, читанной в заседании Географического Общества, 27 Декабря 1831 года. В сей Записке, мы предлагали разделишь все земли Южные, заключая их под общим именем Океании, на четыре главные части: Полинезию, Микронезию, Малезию и Меланезию. Излагаем здесь основания, на которых располагается это деление.
Начнем с того, что все путешественники, посещавшие Тихий Океан, заметили два разделения человеческих племен, совершенно различных одно от другого, и по многочисленным и существенным чертам, определяющим каждое из сих двух различий, делили его на две породы.
Первая из них представляешь наблюдателю людей среднего роста, более или менее темно* желтоватого цвета, с прямыми волосами, преимущественно темными, или черными, с формами тела довольно прапиль-
29
ными, живущих большею частию в состоянии общественном, и иногда образующих собою монархии.
Другая порода суть люди цвета весьма темного, иногда почти сшоль-же черные, как Кафры, с волосами курчавыми, завитыми, клочковатыми, жесткими, с чертами безобразными, формами неприятными и без надлежащей соразмерности. Сии люди живут обыкновенно племенами небольшими, почти никогда не образуют собою народа и общества, и состояние их всегда близко к невежественному варварству.
Далее, между людьми первой породы, легко заметит двоякое разительное деление. С одной стороны, все племена, населяющие восточные острова Тихого моря, от Гавайских до Новой Зеландии в одну часть, и с островов Тонга и Гамоа до Вайгу в другую, явно имеют одно происхождение и суть дети одного семейства. Их цвет, их черты, Форма тела, языки сушь однообразны. Все сии народы признают тану ; все употребляют каву, или аву ; употребление лука и стрел, как военных оружии, им неизвестно. Наконец, все они достигли степени образования, более или менее значительного, и между некоторыми из них законы условной вежливости доведены до удивительной степени.
Второе отделение этих медноцветных людей заключает в себе племена, рассыпанные на цепи мелких островов, получивших от мореплавателей названия островов Жильберта, Маршаля, Каролинских, Марианских, даже до островов Пелевских, включительно. Сии островитяне вообще различествуют от Восточных собрашим цветом, более темным, лицом более правильным и Формами, более приятными. Тану им неизвестен; язык, чувствительно различающийся почти на каждом архипелаге, весьма различается отъ
30
языка общего всем людям первого отделения. Кава еще употребляется, под другими именами в восточной части сего отделения, но в западной она уже заменена употреблением бетеля и арека.
Наконец, между медноцветными людьми, третье отделение с давнего уже времени было определено под именем архипелага Индийского, или великого архипелага Азии, заключая в себе острова, известные под именем Филиппинских, Молукских, Зондских, почти совершенно занимаемые, по крайней мере по берегам, Малайскими народами.
Сии наблюдения, основанные на нравственных и Физических свойствах туземцев, естественно доводят нас к разделению Океании, сначала на четыре главные и основные отдела, а именно:
I. Океания Восточная, которой сохраняем мы известное уже название: Полинезия (многоосипровие), принятое некоторыми географами в смысле слишком обширном, ибо сим именем назвали они всю Океанию. Мы ограничиваем его приложением только к народам темно-желтым, или медного цвета, соблюдающим тану, говорящим одинакими языками и занимающим всю восточную область Тихого Океана. Этот отдел заключает в себе архипелаги : Гавайский, Нука-гпвский, Помотуский, Таитский, Гамоаский, Тонгский, Ново-Зеландский, Чашамский, и множество островов, разбросанных между.сими купами.
II. Океания Сиеерная, которую именуем мы Микронезия ( милкоостровие ), ибо она заключает в себе мелкие острова, из коих Гуагам в Марианнскнх, ПунинетЪ' в Каролинских, Бобелътуап в Пелесских, сушь главные. Здесь находятся племена, различные по купам островов, своими нравами, правлениями, языками. Большинство сих народцев всюду
I
31
медно-цветное, но Капитан Литке видел п черных людей на возвышенном острове Пунипете, и, если верить Мореллю, черное поколение находится также па купе островов Гоголеуских. Главные купы сего отделения суть острова Жильберта, Маршала, Марианнские, Пелевские, и все известные под именем Каролинских, включая сюда еще множество островов необитаемых, до 40° Северной широты.
III. Океания Западная^ ила Малезия {страна Малайцев ), заключающая в себе острова Филиппинские, Молукские □ Зондские, все занимаемые народами явно Малайского происхождения, по крайней мере, по прибрежию островов, ибо внутренности большей части сих огромных земель занимается еще поколениями, весьма приближенными к тем, которых относим мы к следующему отделению, называя его,
IV. Океания Южная. Оно заключает в себе Океанских народов, более или менее черпоцветных, с волосами завитыми, пли курчавыми, с членами тела безобразными, словом, тех, которым, придаем мы общее имя Меланезов и Меланезии (герноостровие, острова, обитаемые черными). Здесь нравы, обычаи, языки разнятся до бесконечности, и все здешние туземцы остаются в варварском состоянии. Нет правлений, пет законов, нет религиозных обрядов; отвращение туземцев к Европейцам постоянное и сильное. Самый страстный любитель дикой природы должен сознаться в бесконечном различии между разумными способностями этих черных Океанийцев и медноцветной их собрании. Австралия, или Новая Голландия, огромный материк Южного полушария, образует узел сего обширного пространства, к которому приминаются великие острова Новой Зеландии, Новой Гвинеи, Лузиады, Новой Британии, Новой
32
Ирландии, Новой Каледонии, Новых Гебрпдов, островов Loyalty, Нитенди п Виши. |
Наша система деления, кажется, ■ представляет нз всех доныне известных ту выгоду, что она не произвольна, но напротив, основана на положительных исследованиях, на естественных, твердых и постоянных отношениях между народами, включенными в каждый отдел. Смотря потому, какое имя употребляется, Полинезии, Микронезии, Малеэии, Меланезии, легко понять: говоришся-ли о народах медноцветных, употребляющих общий язык, признающих талу, или медноцветвых, говорящих различ* ными языками, не признающих тапу, или о народах Малайских, или наконец об Океанийских Неграх. По нашему мнению, важное пособие для памяти, если известное имя напоминает нам собою главный характер предмета, которому оно придается.
Отдав отчет в наших главных делениях Океании, мы спешим говорить о номенклатуре названий. В сем отношении, до сих пор мы запутаны в бесконечном смешении имен, и для примера можно представить читателям по четыре, по пяти имен, придаваемых одному и тому-же острову, и ни одно из сих имен не льзя назвать более других общим • и употребительным. В начале произошло эшо от незнания первых мореплавателей и несовершенства средств., коими могли они определять удовлетворительным образом земли, находимые ими. Таким образом многократно случалось, что почитали новым открытием землю, уже давно виденную другими, давали ей имя и это новое имя переходило на карты. Кук был мореплаватель образованный; он строго и точно занимался наблюдениями, так, что не мог ошибаться в действительной новизне своих открытий, и ему
33
можно-б было начать правильную номенклатуру, которой важность его имени прпдала-бы положительный вес. Но з жалкой суетности, сей странствователь, столь великого достоинства, почти никогда не уважал прав своего предшественника касательно имен, и позволял себе давать новые имена виденным прежде него землям. Должно сознаться, что эти новые имена были иногда даваемы без всякого строгого выбора. Так поступали многие после Кука, и не льзя не удивляться, I усматривая, например, на картах Арровсмита, в купе островов Лузиадских названия, данные новыми и неизвестными мореплавателями, вместо тех, которые прежде были уже даны от Антркасшо. Даже и теперь, года не проходит, чтобы какое выбудь китоловное или купеческое судно, после плавания в Южном Океане, не объявляло новым открытием давно известных земель и островов. Согласимся однакожь, что до некоторой степени все эшо извинительно, ибо с давнего временя никто не подумал составить полной и верной карты сей части земного шара, на которой все открытия до нашего времени были-бы означены.
Соображение изложенного нами побудило нас сочинить общую карту Океании. Она должна присоединиться к атласу путешествия, совершенного нами на корабле Астролябия. Намерение наше было утвердить сею картою достоверное состояние географических познаний наших об Океании, в наъпли 1830 года > эпохе, принятой нами за определенную точку времени. Цель наша оказалась достигнутою удовлетворительным образом, ибо в течение года, с тех пр,р, как составлена карта наша, из 20-пии мнимых новых открытий, объявленных разными мореплавателями, ни одного не оказалось, которого не должно-б было отнести к землям и островам, 3
3'1
уже находящимся на нашей карте. Напротив, вероятно, мы означили еще много такого, что следует исключишь, в следствие исследовании более тщательных н изыскании более точных. Мы думали об втом предварительно, и отметили все такия места знаком сомнения, желая, чтобы мореплаватели обратили на вши сомнительные назначения земель свое внимание, и-лнбо утвердили существование их, либо доказали Их небытие.
Ограниченность размера нашей карты не<дозволяла нам выставлять различных имен одногои пюго-же места [synonymie], для соображения, как делано было эшо на картах-Арровсмшпа и Крузенштерна. В следствие сего, мы принуждены были поступать окончательно с номенклатурою, и вот чем руководствовались мы, как правилом, в одно время самым приличным и самым справедливым : каждый раз, когда нам было известно имя, употребляемое туземцами, мы не колебались принимать и ставить его, предпочитая всем данным Европейцами, кто-бы ни был мореплаватель, употребивший то или другое имя. Но когда мы не могли узнать туземного имени, свято соблюдали мы имя, данное первым открывшим землю, если только права его подтверждались песо мнительно. Так поступали мы в путешествии нашем на корабле Астролябия, не позволяя себе давать новых, произвольных имен, исключая таких только случаев, когда туземное имя было нам неизвестно и никто из наших предшественников не наименовал острова, или земли, никаким именем. При всем том, наименования, данные нами, мы почитали решительно второстепенными, долженствующими уступишь туземным или первоначальным, если в последствии оии.крылись-бы сии имена. В наш век смешно шщесла-
35
nie мореплавателя, раздающего горделиво новые, бесполезные имена островам, все равно, как детскою игрою должно ныне почесть принятие вновь открытого острова под власть того или другого Правительства, с известными обрядами. Имена туземные суть почтенные знаки первобытного Человечества, и, может быть, через одно или два столетия, они будут единственным признаком туземной первобытности, когда все другое поглотит и преобразит пребывание Европейцев.
Что касается до правописания первобытных имен, мы постоянно следовали системе, принятой нами еще со времени путешествия вашего на корабле Раковина, то есть, мы придавали буквам нашей азбуке простое произношение, почти так, как делается это в чтении Латинских букв. Сию самую систему употребляют ныне однообразно миссионеры Южных морей.
По примеру их, мы означаем также архипелаги островов именем главного острова в таких архипелагах. Таким образом пишем мы: острова Гавайские, острова Таитские, острова Тонга, острова Нукагнеа, вместо: острова Сандвичевы, острова Общества, острова Дружеские, острова Маркизские. Первые из сих наименований просты, и, важное преимущество — туземцы так называют упомянутые земли. Имена Новой Голландии и земли Фан-Диеменовой, мы заменяем именами Австралии п Тасмании, уже решительно принятыми в Европейских колониях, находящихся на сих островах. Но мы сохранили имена Новой Зеландии, Новой Каледонии, Новых Гебрпдов, остр. Соломоновых, Новой Ирландии, Новой При— таи нии, Гу диады и Новой Гвинеи, по необходимости, ибо не могли заменить их туземными именами.
Впрочем, все паши нововведения в номенклатуре
3*
36
не затруднят читателей Всеобщего путешестеил, потому, что в описаниях наших тщательно означаем мы при каждом острове, каждой купе, каждом архипелаге, все, имена, данные известнейшими мореплавателями, так, что читатель легко найдет землю, о которой говорится, на всякой карте. Доныне еще никто не принимался за такой синонимический труд, являющийся необходимым, особливо, если общее согласие географов и мореплавателей не утвердит предлагаемой нами систематической номенклатуры, или другой какой либо, по уже постоянно и однообразно.
На рисунках, когпорыми сопровождаются описания наши, читатели увидят верные изображения описываемых мест, морских приключений, портреты, одежды и жилища туземцев и Европейских переселенцев, зверей, растения, редкости Естествознания. Сказать, что сии изображения составлены Г-м Сенсоном, значит сказать, что они составлены человеком, имеющим превосходные дарования, знатоком своего дела, и отличаются особенною верностью. Г-ну Сенсону стоило для сего раскрыть только свой богатый портфель, составленный им во время путешествия его на корабле Астролябия, и которого далеко не могло истощишь богатое издание нашего путешествия.
Заключим уверением читателей, что я и сотрудники мои приложили все старания, желая сделать Всеобщее путешествие столько-же приятным, сколько и поучительным чтением — существенная цель, коей должно достигать каждому сочинению, предназначенному для многочисленных читателей.
Ж. Дюмон Дюрвиль. ПАРИЖ.
2 Яна.
-183В г.
ВСЕОБЩЕЕ
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.
Отъезд из Европы; Западная Африка; Бразилия; Южная Африка; Южная Азия: острова Малдивские, ЦеЙлан Западный Индийский полуостров.
, д.-
ГЛОА I.
тулонпь. — ОСТРОВА. ВЛЛВДРСКХВ.
Готовый предпринят продолжительное путешествие, готовый предаться случайностям событий и непредвидимых приключений, странствователь невольно обращает задумчивый взор на отечественную землю, с которою скоро суждено ему расстаться. Тяжелое чувство уныния смешивается с его решительностью : един Бог ведает, увидеть-ли еще ему милую отчизну, страну, где все заключено для него в усладительных воспоминаниях прошедшего, в наслаждениях настоящего, все—любовь и дружба, родные и минувшая жизнь !
Таково было мое душевное расположение, когда в Июле месяце '1829 года, надобно было мне оставишь Тулон и отправиться в далекий путь. В то время, по случаю блокады Алжира КонтръАдмиралом Лабретонньером, Тулон представлял живую картину военной деятельности ; на рейде, в порте, в доках, в арсенале, в канатном заведении— всюду работали тысячи рук, образуя трудом своим средства к победе и завоеванию, которые долго были обдумываемы, но
»0
за то быстро совершились, и как будто громом, уничтожили силы и дерзость Варварийцев. И пора было Европе отплатить этим безразсудным и бесчеловечным разбойникам. В Париже еще сомневались о том, начнешся-ли действительно война с Алжиром, но в Тулоне уже не было об этом сомнения. Грозные приготовления к войне едва было не увлекли меня в прежнюю солдатскую жизнь : подобно многим старым товарищам, я также хотел записать тишком имя свое на исполинских громадах Атласа. Но непреодолимая страсть к путешествиям и желание видеть и узнать отдаленные народы и страны, скоро потушили мой воинский жар, шем более, что издавна искавши для сего случая и средств, я предварительно заключил уже условия со многими купеческими домами, и должен был для выполнения их немедленно предпринять мое странствование.
Начну мои путевые записки, думал я, с того места, откуда должно, начаться моему путешествию. Английскому пакетботу, на котором должен был я отправишься к острову Мадере, надлежало промедлить в Тулоне еще несколько дней, и эти дни употребил я на обозрение Тулона и его окрестностей.
Построенный полукружием около одной из лучших гаваней Средиземного моря, Тулон, этот южный край Европейского материка, походит на передового стража Франции, и потому история сго не могла совершиться без множества раэлич-
м
ных событий. Начало сего города теряется в отдаленной древности, среди баснословных предположений, и Провансальские изыскатели древностей еще более запутали задачу, стараясь объяснить ее. Что первоначально какой-то Теламон, или Римский полководец Тело-Марциус — гадательные великие люди, подвиги которых весьма хорошо известны ученым изыскателям — что тот или другой были первыми покорителями Тулонской области, об этом никто не спорит, потому, что никто этого не может доказать. Достоверно, что Тулон был уже славен своею промышленностью во времена Аркадия, сына Феодосия Великого. Мы ничего не скажем о легенде Св. Киприана, покровителя Тулонского, современника Цезарию и мученика за свою любовь к родине. Нашествие Аравитян пролетело подобно буре над сею частию Прованса, которая скоро расцвела опять под тенью щита Графов Марсельских. Два раза являлись здесь Саррацины с опустошением, мечем и огнем; два раза благодетельный гений страны снова оживлял развалины. Карл Ѵ-й оставил здесь память своего могущества и своей гордости. С тех пор, тщетно Герцог Савойский, при помощи Голландии и Англии, покушался занять Тулон. Только! однажды, пользуясь государственными волнениями Франции, Тулонскую крепость, ключ южной Франции, изменою и хитростью успели захватить неприятели. Соединенные Флоты Англии и Испании овладели Тулоном, Это было в 1793 году, и это завоева-
¥2
ние било средством одному молодому артиллерийскому офицеру в первый раз показать в себе Европе того ивеликого воина, который потом возложил на свою голову венец Императорский, победами своими заставил трепетать Европу, потерял и венец и победы под Ватерлоо, и умер на скалах острова Св. Елены. Наполеон отнял Тулон у Англичан. Это была первая его победа.
.Разсматриваемый, как морская крепость, Тулон является весьма важен; он может принять под защиту своего порта тысячи кораблей, и от того вечно населен он судами : множество линейных кораблей, Фрегатов, корвешш, гальёшов, флкмп, габарр, канонерских лодок, пакетботов, плашкотов, перевозных судов стоят на якорях в его гавани, в живописной стройности. Лес мачт и громады снастей заслоняют отчасти берега. Гора возвышается за городом и охраняет Тулон от северного ветра. По бокам этой горы, между многоразличными насаждениями, между купами маслин, померанцев, дерев и растений, подаренных Провансу Италиею 'и Африкою, мелькают, как голубятни на обширном протяжении, бастпды, белые, чисто оштукатуренные домики, куда купцы и ремесленники Тулонские обыкновенно отправляются караванами, на ослах и мулах, в праздники, на сельские пирушки и забавы. Яркие цвета одежд, любимые всеми южными жителями, разнообразят в это время зелень тучного и богатого произраста-
;
;
;
;
;
;
мз
ния. Между рядами Фисташковых, дроковых, алойных, миртовых, громадных и лавровых кустов, вьющихся по всей горе, невольно останавливаетесь полюбоваться на веселое кокетство и живописный наряд Провансалок. Из под юбочки, едва достигающей до икры, вы видите прелестную маленькую ножку: эта мода годилась-бы, кажется, только для нежных и стройных красавиц наших больших городов, но она старинная мода миловидных Провансалок. И поверьте, что их быстрые глазки не пропустят вашего невольного изумления их красоте, не смотря на соломенную, или пуховую шляпку, с огромными полями, которые прихотливо колышутся при ускоренном ходе мула и защищают белизну лица от лучей пламенного южного солнца. Вечером, вы увидите множество посетителей Тулонских, в порядке, стройно и весело, возвращающихся в город.
При первом взгляде, Тулон кажется чем-то беспорядочным : улицы узки, площади неправильны; но за то они украшены водоемами, освежающими воздух в летние жары. Множество гидравлических работ составляет роскошь города. Эти каменные бассейны, бронзированные мохом и зеленью, пробивающимися между каменьев — естественное украшение, сохраняемое изящным вкусом обитателей и придающее Фонтанам какуюто поэтическую Форму — распространяют день и ночь благодетельную прохладу. Вообще домы в Тулоне построены красиво. Площадь, называемая
U
Марсовым полем — место кровавого возмездия, после того, когда Французы исшоргнули Тулон из рук Гуда и Сиднея Смита — хороша, обширна и окружена двойным рядом деревьев. — Не забудьте, бывши в Тулоне, взглянуть на кариатиды, поддерживающие балкон Городского Суда (Hôtel de-Vil le ), находящагося на широкой и прекрасной набережной, называемой Quai des marchandes (набережная Купеческая): эшо памятникъ'забавного мщения знаменитого Пюже — ему хотелось заплатишь за насмешку двум завистникам, и он выставил их на вечное посмешище в виде кариатид.—О Соборе Тулонском нечего сказать— он ни чем не возбудит любопытства художника. — Порш Тулонский и его принадлежности увлекают особенное внимание военного, моряка и простого путешественника. Здешний порт разделяется на две части : одну, построенную при Генрихе ИѴ-м, и предоставленную для военных кораблей — эшо старый портъ', другую, предпринятую и оконченную Людовиком ХИѴ-м — это нояый порть; оба соединяются каналом, и крепости и валы, уставленные пушками, защищают превосходную эту гавань, которая не имеет соперников, по признанию самых чужеземцев. В новом порте видите вы понтоны, или суда, служащие жилищем для осужденных на каторжную работу. Здесь заключено и содержится их около Й000 человек. Впрочем, большую часть сих несчастных исторгают из сего ужасного жилища, употребляя их на очищение Фонтанов, города
45
вообще, и на работы в арсенале и гавани. — Имя Вннцентия Поля, и его евангельская добродетель, его подвиги на пользу осужденного на страдания преступника, невольно приходят на память другу человечества, когда он осматривает понтоны каторжных в Тулоне... . Увы ! нет подражателей святому мужу, и образ наказаний за преступления, во Франции, кажется, изобретен для того, чтобы привести грешников не к покаянию, но к совершенному отчаянию.
Тулонский арсенал изумит даже и того, кто видал уже арсеналы в Рошфоре, Бресте и Шербурге. Пирамиды гранат, цепных ядер, бомб образуют собою множество рядов, которыми разделяются один от другого ряды тяжелых мортир, пушек и каронад. В обширных магазинах стены убраны 20-ю тысячами ружей; копья, аллебарды, пистолеты симметрически расположены рядами; сабли, соединяясь острыми концами, образуют солнцы и звезды на потолках, а столбы унизаны с низу до верха, как будто иглами, штыками разных родов. Антикварий с радостью остановится здесь перед военною летописью : она расположена по векам, и в каждом веке найдет он все, чем истребляли друг друга наши предки, начиная с железных дубин Галлийских дикарей, до блестящих лат времен Рыцарства, до новейшего ружья с двойным дулом. Перебирая в голове воспоминания, возбуждаемые сими бесчисленными орудиями смерти, невольно дивитесь, что на земле есть еще живые
Д6
люди ! — Из арсенала переходят на канатную Фабрику: эшо здание в 1600 Футов длиною; свод его показывает смелую решительность новой архитектуры. Здесь' могут сучить вдруг шесть якорных канатов, и ежедневные опыты над разными родами материЯлов, новыми машинами для усовершенствования и сокращения работ, доказывают старательность моряков Французских об эшом роде промышленности, самом необходимом для мореплавания. —* Надобно также осмотреть здесь столярную, бочарню, литейную для пушек, кузницы, где сто молошов вдруг падают на пламенеющие глыбы железа, пекарню, вечно занятую работою, залу моделей, где можете изучить все роды кораблей и судов. рассадник моряков образуется здесь, готовый на отважные предприятия, на поддержание чести Французского Флага и распространение торговли Французской по отдаленным морям. —В превосходной верфи, построенной в новейшее время Троньяром, и образующей собою ящик в 300 Футов длины и 400 ширины, можете рассмотреть подробно, как починиваюип корабли, вдвинувши их морем, и потом разбирая на сухом пути, Вороша сего ящика запираются посредством особенного устройства, в виде отрубленного конуса; тяжесть вдвигает этот механизм в плотные рамы, так, что никакая сила морских вод не может его ниспровергнуть. Смелость постройки сего рода облегчило то, что в Тулонской гавани нет ни прилива, ни отлива.
M7
Приучаясь, так сказать, моими наблюдениями в Тулой® к моему продолжительному путешествию, я хотел видеть и окрестности города, особенно спешил насладишься взглядом на маленький городок и сады Иэрские (сГ Hyères), отчизну Массильона. Очаровательное это местечко, где, на прелестном местоположении, Испанский жасмин, Левантская кассия и нежный померанец Португальский сплетают ветви свои, наполняя воздух благоуханием, представило мне совершенную противоположность с красотами ущелий Олдиульских —• дикой долины, где был я за два дня, и где живы еще следы страшных потрясений природы и древних -волканических разрушений. Еще можно, кажется, и теперь отличишь следы широких потоков лавы на разодранных боках гор. Зрелище эшой пустыни, где карандаш рисовальщика может схватишь странные очерки, похожие, то на разрушенные пирамиды, шо на крепости, развалившиеся от землетрясения, изумляло меня : я не знал еще в эшо время великолепия Тенерифского пика.
Настал день отъезда. Не без прискорбия оставил я друзей, кошорыми был окружен во все время краткого моего пребывания в южной Франции. Пакетбот наш помчался из гавани при благоприятном северном ветре — город, порт, окрестные горы скрывались постепенно от нашив взоров; на лево исчезли острова Иэрские, прежде столь цветущие и живописные, ныне бесплодные и опустошенные. — Внимание наше
48
привлек Фрегат, выходивший в это-же время в море на всех парусах, для присоединения к Французской эскадре перед Алжиром. Несколько минут любовался я величественным зрелищем, какое представлял этот Фрегат, разбивая волны морские. Склоненный на бок, он шел горделиво и величественно. Белая линия, означающая на боках его ряд пушек, пересекаемая многочисленными амбразурами, блистала от лучей солнца. Самые старые моряки испытывают живое чувство наслаждения, при виде корабля, плывущего по морю. Какое-же сильное действие должен производишь на свежия чувства, на новое воображение вид военного корабля, когда он мчится мимо нас I Вскоре Фрегат обогнал наш пакетбот; с приближением ночи, его корпус, паруса, мачты скрывались и скрылись наконец в темных волнах Средиземного моря.
Три дня плыли мы потом, и ничего замечательного не было с нами — кроме морской нн, мучительной, которую испытывают не только путешественники, в первый раз пустившиеся в море, но даже и старые моряки после продолжительного пребывания на земле, пока снова не привыкнут к качке и потрясениям корабля. Августа 8-го, проплывши 90 льё (*), мы завидели
(*) французские льё, морские, бывают троякия, по 20, 227 и 25 на градус, и равняются 5,555555 — 4,938272 и 4,444444 километрам, которых полагается одинъ
Л9
Минорку, один из островов Балеарских. Гора Торо, с её телеграфом, показалась прежде всего. Не. скажу многого о впечатлении, какое произвел на меня Магон, порт сего острова : он совсем не оправдывает той идеи, которую составляют себе об нем по рассказам Кардинала Решца. Остроумный Кардинал уподобляет зрелище Магона Оперным декорациям ; по этому одному, я готов на половину не веришь рассказам щеголеватого Кардинала. Наш Капитан дал мне однакож заметишь превосходное расположение порта Магонского. Природа все сделала здесь для того, чтобы люди могли устроишь по следам её надежное пристанище кораблям, далеко превосходящее славный Каршагенский порт в Испании. Важную пользу могли-бы извлечь из здешней пристани Испанцы, если-бы только думали они извлекать из чего нибудь пользу. Б случае войны с Фракциею, с Африканскими или Итальянскими государствами, бесстрашные крейсеры вдруг могли-бы явиться из Ивисы, Пальмы и гаваней Минорки, и рассыпаться по Средиземному мору, готовые спасаться от превосходной силы неприятеля в Магоне, среди утесов, едва покрытых водою и защищающих гавань от приближения больших кораблей. Таким обра-
на 1000 метров. Наша верста составляет 1,067130 километра. Сухопутная льё заключает в себе 2000 туазов, или 3,898073 километра. Прклс. Пер.
м
5Q
зом, Балеарские острова могли-б быт щитом для Испанского полуострова. Недовольная Гибралътаром, Англия всегда пополам с горем уступала, после неудач, или по мирным договорам г этот важный военный пункт, которым успе-и вала овладевать уже несколько раз и откуда может она угрожать Испании и Франции. Каждый раз, при сдаче Балеарских островов, она срывала укрепления их и уничтожала пушки, если ие могла их увезти. Приписывают Андрею До-> риа, сопернику славного Ариадана Барберуссы и избавителю Генуи, слова, сделавшиеся пословицею, у моряков, что « Июнь, Июль, Август и Магон сушь лучшие порты на Средиземном море.» Магон; был складкою Индийских товаров до открытия Португальцами пуши в Индию около Африки; эшо нанесло в основании удар Порт-Магону ; другой столь-же губительный удар его процветанию произвело изгнание Мавров из Испании. Госпиталь, лазарет, карантин и арсенал занимают четыре небольшие острова, находящиеся в Магонской гавани. Вход в эту гавань задвигают два мыса, и человек почти ничего не прибавил к её улучшению. Она никогда не может подвергнуться засорению, ибо ни одна река не впадает в нее. — Благодаря возвышенному положению на утесах, господствующих над портом, воздух в городе Магоне весьма чист, но постройка города на этих утесах, иногда обваливающихся к берегу, кажется чем-то странным и опасным. Скалы грозно возвышаются над дома
54
ми, худо расположенными, но снаружи красивыми и живописными. По черепичным, наклоненным крышкам домов, дождевая вода сптекаеш в водохранилища, иссеченные в утесах; она моглабы загнивать в них, но, говорят, будто жители легко отвращают это, бросая туда зеленые миртовые ветьви. — Можете верить и не веришь рассказу. Монастыри, Городской Суд, дом Губернатора — здания жалкой архитектуры. Улицы вообще нечисты, вымощены телким кремнем, узки и несносны для пешеходов. Гульбище, на котором несколько деревьев, искривленных ветром, и которым, не знаю почему, гордятся Магонцы; наконец, довольно красивый, но дурно окруженный плац-парад — вот почти все, что можете заметить в Магоне, столь живописно представленном в записках Кардинала Решца.
Страбон изображал Балеарцев его времени людьми миролюбивыми, но храбрыми. Без сомнения, первобытные здешние туземцы должен сшвовали смешиваться с поселениями Иберийскими, убегавшими сюда от Свевов и Вандалов..— Мне показывали собрание монет, найденных на Минорке. Если веришь здешним антиквариям, можно-бы исчислишь многие народы, по-Омировски^ исчисляя тех, которые приходили зарывать здесь свои сокровища. Гораздо вероятнее приписывать богатство разнообразных, находимых здесь монет разбойникам Средиземного моря, или промышленности Жидов, производящих выгодную торговлю старинными монетами. Как-бы то ни
4*
52
было, но судя по собраниям здешних антиквариев, Финикияне, Карфагеняне, Римляне, Мавры, Каталонцы — все приходили платить какую нибудь дань земле Минорки, скрывая в ней свои сокровища. Если-бы надобно было подтвердить предания рассмотрением языка Балеарцев, шо в нем нашлось-бы сильное этому доказательство : трудно разобрать Вавилонское смешение языков Сирийского, Греческого, Римского, Арабскаго’, Каталонского, Лангедокского, какое находите в Балеарском языке ; Лангедокский преимуществует однакож над всеми другими. Что касается до народа, происшедшего от стольких смешений, всего более упрекают его путешественники в лености. Впрочем, Балкарцы весьма вежливы, но угрюмы и недоступны. Их холодная важность разогревается тогда только, когда они соберутся толпою вокруг какого нибудь хоровода, оживленного быстрым фанданго, любимою здешнею пляскою, под звуки гитары, на которой, как будто отчаянный, играет концами пальцев какой нибудь плясун, или в праздники Св. Иоанна и Св. Петра, когда бывают здесь скачки на ослах, и когда моряки, находящиеся в здешнем порте, забавляют зрителей своими играми.
Одежда здешних пастухов отзывается древними нравами предков. Шапки, на коротко остриженных волосах, и широкия шаравары из козлиной кожи, полукафтанье в роде Римского sagum и тяжелые башмаки — вот их обыкно
53
венное одеяние. В праздничное время, они надевают черную шапочку, фрез, разброшенный на грудь и плеча, и шляпу с огромными полями, поднятыми с правой и с левой стороны. Женщины, без различия званий, все носят обыкновенно ребознлло, с тою разницею, что его делают из самой грубой ткани и из дорогих кружев: это род мантильи, с Фалбалами и Фестонами, которая накрывает голову, завязывается на подбородке лентами, падает назад и образует потом крестообразно на груди два конца, сложенные один на другой. Прелестные волосы здешних женщин, иногда падающие даже до колен,— поддилыиие, и мне сказывали, чшо бедные щеголихи по деревням, стараясь увеличивать объем волосов, вплетают в них даже коровьи хвосты. Четки, медальоны, с портретами родных, или с образами, надеваются под ребозилло. Корольки, ожерелья, всякия галантерейные безделки—любимое украшение Балеарок. Ничего не может быть неприятнее и некрасивее их одеяния праздничного, которое душит их у горла, и из под которого выставляются голые, довольно часто худые, гпощие руки.
Отданное во власть Католических монахов, воспитание здесь вовсе ничтожно ; в училищах следуют старинным, давно брошенным методам, продолжающим До бесконечности учение, самое схоластическое и педантское. Чтением Латинского молитвенника оканчивается наука во многих школах, не смотря на шо, чшо некогда ученость Аравитян славилась на здешних ост
54
ровах и Англичане бывали здесь повелителями. Шитье, вязанье чулков, чтение молитв ограничивают все знания женщин. Когда Французские эмигранты, во время ужасов Революции, искали здесь убежища, и хотели с пользою для себя и других употребить свои дарования и учение, особенным повелением из Мадрита им строго запрещено было вмешиваться в образование обывателей.—Земледелие здесь самое грубое; торговля ничтожна. Шерстяные ковры, одеяла и пояса, койкакие изделия наборные, с узорами у стекло для домашнего обихода, перегонные заведения, особенно для розового .и из померанцевых цветов масла — вот почти вся промышленность Балеарцев. Подробности эти слышал я, во время краткого нашего пребывания в Магоце, от Француза, Фабриканта, здесь поселившагося. Его нововведения по части промышленности возбуждают зависть и негодование туземных соперников, но за то награждают его барыши.
ТЛДИВй HÏL
KASFEPA. ИСПАНСКИЕ ВЕГЕГЛ. — ГИБРЛЛХТЛГ.
Мы оставили Магон 41-го Августа. Вскоре проплыли мы мимо острова Кабрере, на юг от Майорки: это груда голых, утесистых скал, около Я-х миль пространством ; между скалами находятся дикия долины. Но Кабрера памятен для Француза: здесь было место заточения несчастных пленников, захваченных в Испании. Желая показать ужасное состояние этих злополучных людей, мы приведем здесь несколько строк из описания Г-на Дюперре, который послан был, вместе с другими, по заключении мира в 4 84 году, для взятия и отвоза во Францию пленных с острова Кабрера:
«Мы бросили якорь в маленькой гавани, на северной стороне острова ; полугнилой Испанский фрегат составлял морскую стражу, а что-то похожее на крепость, где жили человек сорок солдат Испанских, сухопутное охранение пленников. При виде нашего Флага, возвещавшего им освобождение, худые, изможденные страдальцы взлезали на скалы, спускались с них, и с кри
>
i
56
ком исступленной радости бежали па морской берег. Многие, которым мысль о прекращении неволи дала какую-то необыкновенную силу, бросались вплавь к нашему кораблю; они были принимаемы со всевозможным состраданием, равнявшимся чувству негодованиявозбужденному жалостным состоянием наших земляков. Обхождение с ними Испанцев походило на жестокосердое обращение с пленниками в Средние времена: так народная ненависть, которую возбуждала в Испанцах война с Французами, изгнала из сердец их чувство великодушие, каким всегда они славились. Из 19,000 Французов, брошенных на бесплодные скалы Кабререкия после несчастной БайленскоЙ капитуляции, погибло здесь — 16,000 ! Ужас голода и жажды доводил иногда сих изгнанников до бесчеловечия людоедов Австралии. рассказ о бедствиях их, в течение шести лет плена, заставлял нас невольно содрогаться; мы теснились с изумлением вокруг людей, переживших подобные страдания. Когда мы прибыли к Кабреру, около 200 человек, в помешательстве умственном, скитались по неприступным утесам острова и жили в пещерах, как дикие звери; товарищи отыскивали сих несчастных, принося им пищу, бедную и недостаточную. Все они были полунагие, в лоскутьях. Когда мы собрали наконец всех уцелевших пленников, и объявили им, что присланы по повелению Короля, для узнания, сколько судов потребно на немедленную перевозку их в отечество — ра-
57
■досипь их походила на бешенство ; они зажгли свой бедные хижины, служившие для них до сего времени убежищем. Настала ночь, и горящие пристанища несчастных земляков наших казались иллюминациею, зажженною ими для праздника освобождения. Мы также хотели показать участие в их радости, зажгли Фонари на корабле, и пушечными выстрелами отвечали на вопли восторга, оглашавшие негостеприимный берег Кабрера. Испанский Фрегат не отстал от насъ Мая 4 6-го
4814 года Кабрерские пленники отплыли в Марсель......
Оставив гибельные скалы Кабрера, недалеко от узкого пролива^ отделяющего Ивису, столицу Пипииуских островов от острова Форменшера, мы были задержаны прошивным западным ветром, и лавировали несколько дней. Ивиса и окрестные острова именуются Пнтиускнмп, отдельно от собственно Балеарских, Майорки и Мииорки. Остров Форментера получил свое название от богатых пажитей своих.—Естествоиспытатель, бывший с нами на пакетботе, занимался сбором на поверхности моря странных молю сков, и спешил списывать их, ибо эти студенистые, скоро-гибнущие обитатели моря, мгновенно умирали, разлученные с родною стихиею.— Нас останавливали несколько раз корабли, блокирующие Алжир. Вдалеке виден-был этот притон Варварийских хищников. Треугольною Формою и белыми зданиями, расставленными на ушесисиных скалах длинного мыса, низ котораго
58
покрыт был зеленью, Алжир походил на парус растянутый на мачте, поставленной среди зеленеющей пажити.
Ветер вдруг переменился и подул с востока. Нас быстро понесло к Палосскому мысу, длинному протяжению земли около берегов Мурцийской области ; со. стороны материка задвигают сию облаешь Гренадские горы, и эшош берег справедливо называют садом Испании. Смотря на цветущие долины сей благословенной земли, Капитан пересказывал мне свои замечания, в которых виден был характер Англичанина И Прогпеешанина. «Земля здесь так-же хороша, как жалко нравственное состояние её жителей— говорил он.—«Главное препятствие всякому успеху народного общежития составляет в здешней стороне удивительное суеверие. Вообразите, что было, когда, лет 45-ть тому, вздумали осветишь Фонарями улицы в Каршагене, Малаге, Мурции: народ, возбужденный торговцами восковых свеч, думал, что это изобретение еретиков; что этим хотят уничтожишь усердие набожных., людей, почитающих обязанностию покупать каждый вечер восковые свечки и ставишь их перед маленькими часовнями, построенными на улицах, почти на каждом шагу — единственное освещение Испанских городов! Волнение сделалось общим; народ собрался толпами, и перебил все Фонари, поставленные по улицам. Но с такою слепою ревностью ко всему, что кажется жителям покушением прошив их набожности,
SWJ....... iiWJiii
59
оип соединяют леность, сродную вообще Испанцам, но только в величайшей степени. Не смотря на прелестные места для прогулок, жители остаются по домам неподвижные: едят, спят, курят сигарку, и — только. Два рода прогулки известны жителям — к д/ховыижу и к стрлпсему, потому, что жители Мурции, сколько набожны и суеверны, сшолько-же и охотники дотяжеб. Суеверие произвело в них решительную умственную бездейственность, изгнало музыку, танцы, искуства и ученье. Бой быков и споры о таинствах религии занимают всю умственную деятельность. Только в Каршагене заведены училища, и то для образования Королевских морских офицеров. Бездействие, еда и сиеста (*) — вот кумиры, владычествующие в здешней стороне. Торговля совершенно в руках иностранцев: ею занимаются Французы, Англичане, особенно Неаполитанцы; они приезжают в Каршагенский порт, беруш шерсть, шелк, изделия из бумаги, соду, превосходной доброты, в обмен за кружева, железные поделки, пряности. Следы деятельных Аравитян остаются на земле Мурции, как давнее воспоминание среди развалин. Ненависть к Муэульманам и изгнание Мавров разрушили дух промышленности, дышавший полною жизнию под покровом терпимости. Но древние основатели прекрасного города Гренады за-, нимались не одною только промышленностью ;
(*) Siesta — отдых во время дневного зноя в Испании. JJjÈfétjwfet:. Пер.
60
склонность ке наукам и художествам, покровительствуемая прЬсвещеннкиие внимаиием Мавританских государей, основывала здесь училища, школы, библиотеки. В Эскуриале тлеют теперь книги, отнйтые у МаВров, а Альгамбра — это чудо Мавританского зодчества, разваливается от небрежения (*). Но Испания прекрасна природою — она ждет только своего великого человека, чтобы среди других Европейских народов занять достойное место, освободиться от ига Инквизиции и суеверия, и сбросишь оковы лености и умственного бездействия, выкованные из Перуанского золОта и погубившие Истинное богатство народа^»
Мы снова выплыли в открытое море, и удаляясь от Картагены перешли обширное пространство моря, покрытое мелкою соломою и колосьями, которые несет течением: это явление есть свидетельство морского течения от востока к западу. Мы увидели Гашений мыс. В пять часов утра на другой день, ветер сделался восточный, и мы были в 3-х милях от островка Ллборана. Он низок и покрыт стелющимися растениями. Гоеланц, (**) стадами летали и кричали над нашим кораблем ; никто не оспоривает у нихъ
(*) ЭскцриалЯ, монастырь, увеселительный дворец имеете погребения Испанских Королей, близ Мадрита. Альгамбра, дворец Мавританских государей в Гренаде. ПримЪс. Перев.
(*’) ВодорЪз ("oclaus), морская птица. ПримЪт. Перла.-
61
владычества над ссю пустынею. — Западный ветер остановил здесь наше успешное плавание, и несколько дней должны мы были лавировать прошив сильных течений между берегами Андалузии и Марокко, ожидая благоприятного вет^а для перехода через пролив Гибральтарский. Западные ветры иногда недель по шести запирают этот пролив для кораблей, желающих переплыть из Средиземного моря в Атлантический Океан. Ученые занимались множеством изысканий, стараясь объяснить затруднения, встречающие мореплавателей в сем проливе. Не смотря на влияние воды из Черного моря, стольких рек и речек Европы, Азии и Африки, полагают, что из Атлантического Океана есть сильное течение в Средиземное море. Доказательством сему приводят огромное стремление по морской поверхности, занимающее самую средину пролива от запада к востоку, когда от востока к западу стремятся в проливе только два крайния, и то слабые течения. Ученый Патрен предполагал, что действие солнца освобождает Средиземное море от излишней воды, а действие волканов от излишества солей морское дно, которое без того былобы обременено ими. Но по мнению Мальшебрёня, видимость течения из Атлантического Океана объясняет всю задачу, ибо она есть только поверхностная и обманчивая, будучи производима силою подводною огромнейшего течения от востока на запад, из Средиземного моря в Атлантический Океан.
62
Августа 49-го, легкий ветерок начался с М-х часов утра, и перед нами открылись вершины горы ГнбральтарекоА и горы Обезьян, этих древних Столпов Геркулесовых, где оканчивался мир Греков. Мы получили надежду выйдти вскоре из пределов Средиземного моря. Надобно было удалиться от громадных утесов, 'называемых воротами. Европы, и возвышающихся над водою более нежели на 4500 футов. В средине, как будто у опрокинутой песочницы, утесы образуют закраину, обломки которой надают в волны морские. Прелестная деревенька находится на краю этих обломков; тут-же и Ферма, принадлежащая Английскому Губернатору. Огромная глыба Гибралыпарской горы возвышается остроконечно над этими жилищами, брошенными к её подошве. Из тысячи амбразур, едва заметных для зрения в ращелинах утесов, могут мгновенно загреметь громы, и огонь и смерть разольются на корабли, дерзающие плыть мимо Гибральшара. Мы пересекли морское течение при помощи благоприятного ветра, и Гибралыпар остался у. нас сзади. Другие корабли шли по следам нашим ; мы стали на якорь в 20-ти брассах от берега, в губе ГешарезскоЙ, за мысом Карнеро, недалеко от лазарета. Мыс Сан-Гарсиа, с, его башнею, скрывал от нашего зрения Алхезирас. Нетерпеливо желая выйдти на землю, мы решились прогуляться к Каза-Марселло, отличавшейся белизною своею среди густой зелени возвы-
63
шений. Великолепное зрелище залива раскрылось перед нами.
Ио своей необыкновенной обширности, этот V' залцД Достоин особенного внимания. Цепь гор f цостайля^т его окружение. На запад, его огра! ийичиваюпи Гибралтар и пролив Гибралыпарский; к северу' Цветущие пажити, ниже деревни СенъРока, при подошве очаровательного холма, где тысячи Фиалок цветут и благоухают под защитою розовых и жасминных кустов. Место для стояния кораблей в порте превосходно. Алхезирас и мыс Карнеро сушь западные точки залива.
Генуэские изгнанники, одетые по обычаю здешних туземцев, явились к нам и заговорили с нами по-Французски. Странная участь! Лишенные отчизны, они поселились здесь и занимаются разведением винограда. Один из них вызвался быть путеводителем нашим по окрестностям. Перешед через виноградники, хорошо обработанные, мимо алоевых и пальмовых кустов, окружающих дорожки по холмам, мы достигли самой возвышенной части окрестностей. Увлекательный вид наградил нас за усталость. Путеводитель указал нам, между утесами Зеленого острова и башнею Вилла-Вьеха, место битвы где, Я Июля 4 804 года, Контр-Адмирал Линуа,и. захваченный внезапно неприятелем, которому благоприятствовал восточный ветер, не имея удобства выбрать место действия, ни возможности удалиться, под пушками Гибральтара решил-
1
64
ся на битву и с честью выдержал се. Оп примкнул линию сражения к Алхезирасу, вндя неприятеля, вызванного сигналами Гибральтара от блокады Кадикса. Французская эскадра состояла из трех кораблей и одного Фрегата; на нее напали семь линейных кораблей. Французы сбили мачты на трех кораблях, убили и взяли в плен 4,500 человек, и принудили Сира Джемса Саумареза бежать под защиту Гибральтарских башшарей, оставя победителям 74-х пушечный корабль. Бедственны были после того летописи Французского Флота; тем памятнее это блестящее дело.
Город Алхезирас обязан своим происхождением Аравитянам. И теперь еще видны остатки первоначальной крепости, воздвигнутой ими на здешнем берегу. Алхезирас худо поставлен, беден, унылого вида. Выбеленные домы его разбросаны без порядка., Водопровод, идущий через рвы, снабжает Фонтаны его водою. С утесистой верщины ^окрестных гор, огромные орлы, обитатели поднебесья, спускаются величественно на пажити долин, или парят в бесконечность облаков. День был праздничный, но мы видели земледельцев, подбиравших каменья с земли, которую хотели они потом пахаНиь. В руках каждого из них были четки. На замечание, сказанное мною одному, что он работает в праздникъ—«Чтожь делать»—отвечал онъ—«мы бедны* ; Бог простит нас. »—Путеводитель наш заметил, что этому верить не льзя: Алхезирас есть место убежища контрабандистов,
65
которые стараются привлекать к себе всех, кого попало, негодяев и бездельников, спасающих жизнь свою от преследований правосудия. — Мы отправились отсюда на лодке в Гибралътар.
Он возвышается амфитеатром, к северозападной стороне, на полуострове, простирающемся далеко в пролив. Обширные сады идутъ
от первого города, оканчивающагося старинною плошиною, и простираются вдоль морского берега до южной оконечности, где находится множество новейших зданий, образующих собою второй город. Начальник порта потребовал от нас свидетельства о том, что мы плывем из благополучного места; впрочем, это один обряд, не весьма строго соблюдаемый. Мы вышли на новой плошине, заставленной шелегами и снарядами для выгрузки кораблей, останавливающихся в порте. Здесь заметили мы между прочим железные машины, превосходного устройства, поднимающие величайшие тяжести.
В виду сей грозной оконечности Европейского материка, я привел себе на память различные наименования, какие попеременно носили эши скалы, ознаменМанные столь многими событиями. Под именем Калпе, они свидетельствуют о существовании баснословного Геркулеса, который, отодвинув в Африку другую гору, Абнлу, соединил два моря проливом. Я вспомнил читанное мною в Одиссей, что Улисс в один день проплыл от острова Калипсы, находящагося на
5
I
66
пороге Атлантического Океана, до ужасного пролива Мессинского, где воют и бушуют Харибда и Оцилла (*). Для такого чудесного путешествия, по пространству, заключающему в себе, в прямой линии, не менее 21-го градуса, в самом деле надобно было покровительство Минервы. Оставляя мифологические предания, я воображал себе победительное поколение Музулъманов, предводимых бесстрашным искателем приключений Тарпхом, в 712 году от P. X. переходящее в сем месте на Европейский материк. Покорители непобедимой крепости, преданной в руки их злобою Графа Джюлиана, исшившего последнему Готфскому Королю Испании Родерику, за бесчестие своей дочери, этой красавицы Флоринды, столь славной в Испанских романсах, Музульмане дают имя своего полководца неприступным скалам Калпе. Из этого названия—G ebel Tarikh (гора Тариха), Европейцы составили потом имя Гибральпгара (Гебль-тарх). Меч Испанцев мстит Музульманам за их победы ; Инквизиция истребляет остатки их, и Гибралыпарр под властию Испанцев. Они обладают им до войны за Испанское наследство в 1704 году. Тогда Англия силится вырвать Гибральтар из руи&> их, и пока Жорж Рук, повелевая соединенными Флотами
( * ) Водоворопгь в проливе между Италиею и Сицилиею, где, по Мифологии Древних, обитало страшное чудовище Сцилла. Прим. Пер.
67
Англии и Голландии, бесполезно бросает 4 5,000 бомб и ядер против твердынь Гибральтара— несколько пьяных матрозов, на маленькой шлюпке, дарят его победою, а Англию одним из важнейших её завоеваний. Безразсудство высадки этих смельчаков сначала заставляет Испанских защитников смеяться; но они пристают к старой плотине и овладевают укреплением. В двойном упоении, грогом и успехом, смельчаки укрепляются ; красная куртка, вздетая на палку, служит им вместо знамени, к которому спешат присоединиться другие, изумленные удачею, и пред которым пали гордые знамена Кастилии и Леона, веявшиеся на твердынях Гибральтарских. Утрехтский трактат укрепил Англии Эту дерзкую удачу, которой сначала не умели оценить надлежащим образом. С шех пор, Флаг Британии высится на твердынях Гибральтара, не смотря ни на какие усилия Франции и Испании.—Во время Американской войны, исполинские приготовления и неудачное расположение осады заставили Францию истратить милльоны на несбыточное завоевание Гибральтара. Храбрость Французских солдат и моряков тщетно боролась здесь против непоколебимости военного гения Эллиота. С тех пор, Англия горделиво указывает на Гибралыпар, и уверена, что не смотря на зависть соседей, она вечно сохранит в руках своих этот ключ Средиземного моря.
Наружность Гибральтара уже дает выгодноепонятие о порядке, какой наблюдается в стенах 5*
I
68
его, и довольстве его обитателей. Английские гренадиры, в своих блестящих военных мундирах, охраняют городские вороша. Домы, построенные из кирпича и камней, отличаются опрятностью; улицы, украшенные шротшуарами, оживлены движением толпы в многоразличных одеждах. Простолюдины, большею частью Испанцы, в своем характерном костюме, наиболее заняты извозничеством. Толпа Жидовских торгашей, одетых по Восточному, босых, с наружными признаками бедности, бегает по городу, и представляет каждому новоприезжему разные ткани, развертывает их, и словоохотливые продавцы, не смотря на свой носовой выговор, расхваливают товар свой встречному и поперечному. Жидовки носят здесь длинные плащи из красного сукна, обшитые черным бархатным лизере, с Капитоном на голове. Легко заметить, что эта одежда, расположенная с большим кокетством, едва прикрывает обычную неопрятность сынов Иудиных. Генузсцев узнаете по их вежливости. Англичане таковы-же в Гибралтаре, каковы в Лондоне и везде; их наряд изыскан, и под солнцем почти Африканским, сохраняют они всю строгость своего Британского туалета.
Это соединение различных народов дает Гибралътару почти 20 т. жителей ; Жидов в сем числе будет около трети. Управление здешнею колониею прежде было решительно военное, но теперь гражданская часть отделена. Благодаря
G9
духу терпимости, издавна составляющему основание Английской политики повсюду, кроме Ирландии, Гибралыпар сделался неутральною землею, где согласно уживаются Протестанты и Католики, нисколько не думая тревожить и Жидовских синагог. Ие без удивления видите, что из числа кладбищ сих трех исповеданий, Католическое содержится хорошо, но Жидовское более всех отличается порядком и чистотою. Остроумный Французский путешественник, Г-н Делаборд, предрекал, чшо Гибралыпар превратится со временем в царство Жидов. Действительно, множество их переселяется сюда с своим имением, стараясь убегать от нетерпимости Испанцев. В Гибральтаре не видите ни нищих, ни бродяг, ни площадных ворожей, которыми усыпаны все окрестности Гренады и Севиллы. Здесь все заняты меной, торговлей, а всего более контрабандой. Из деловых людей надобно однакожь исключить Хитонов (Gitauos), или Цыган, бродящих бездельников, у которых нет ни Бога, ни отечества. Они пользуются легковерием благочестивых Католиков, позволяя им беспрестанно уговаривать себя креститься, и повторяя такой промысел двадцать раз в жизни, В7« разных местах, потому, что восприемники всегда дарят их после этого. Колдуны и лошадиные лекаря, Хитаны отыскивают ворожбою украденные вещи, лечаш скотину от наговора, и за несколько копеек пляшут без намяти самые соблазнительные шанцы, перед ко-
70
шорыми никуда не годится сладострастное Испанское Фанданго. Пляски их, на каждом гулянье, сушь дочти единственное увеселение здешних жителей. Однакожь Англичане устроили здесь театр, который расшевеливает немного их природную угрюмость.
Во время нашего пребывания в Гибральтаре, западные ветры, удерживавшие нас столько времени в проливе, произвели сильные лихорадки. Англичанин лекарь сказывал мне, что из 6,000 человек гарнизона, который удвоивается во время войны, по крайней мере четвертая чаешь всегда бывает подвержена сей болезни. Желая показать нам все, что делает честь духу порядка и промышленности его народа, лекарь эшош предложил мне на другой день осмотреть крепость во всех подробностях. Нам оставалось еще прожить около двух суток, и я согласился. Вечером были мы у Губернатора, где Английские офицеры занимаются раззоришельною игрою.
На другой день, я и другие пассажиры, были представлены Плац-Маиору. Он принял нас весьма ласково, и дал нам в проводники артиллерийского сержанта, в красном мундире, с преогромным жабо. Наш чичероне ходил перед нами, показывая нам дорогу, стройно и важно, как будто на ученьи. — К северу, на сторону Испании, и к Средиземному морю, соединено здесь все, что только можно изобресть для отражения нападений с земли и с моря. Верхняя часть укреплений горы, возвышающейся остроконечно, нахо-
т\
дится в 1300 Футов от её подошвы. После получасовой ходьбы по уклону, сделанному посредством взрывов, нам отворили подземелье, состоящее из длинных корридоров во внутренности горы. Переходы здесь бесконечны; они змеятся, всходят, нисходят; этажи их, находящиеся один над другим, сообщаются винтообразными, деревянными лестницами. Туш повсюду пробиты в камне отверзтия, из которых выставляются жерла каронад и огромных пушек. Глядя в сии отверзтия, йзумляетесь, видя далеко внизу под собою приморский берег и море. Смотря снизу, и различая сии амбразуры в неровности скал, не лъзя не подивиться, кто в этих громадных утесах человек умел изрыть убийственные лабиринты, и силою руки своей перенести в глубину этих орлиных жилищ более 500 аршиллерийскихии орудий. Каждая из сих подземных галлерей означается по времени устройства её и напоминает имя историческое. Однообразие их прерывается в разных местах обширными залами, для складки запасов и снарядов. Только после часовой ходьбы достигли мы самой обширнейшей из таких зал, называемой галлереею Св. Георгия. Мне сказали, что за несколько дней до прибытия нашего в Гибральтар, Губернатор выбрал эту галлерею для великолепного бала, где находилось все лучшее из города и окрестностей, а Английские офицеры распоряжали угощением. Карегпы чиновников Гиб-
ральшарских, носилки окрестных алькадов ( ), Английские лошади и Испанские мулы, при громе пушечном, взбирались на возвышения горы. В корридорах расставлены были с обеих сторон, вместо канделабр, Английские солдаты с . Факелами. Исполинский ковер разостлан был на
полу залы, где происходили шанцы. Множество подробностей рассказывал мне лекарь об этом оригинальном празднике, происходившем в подземельи, на 4000 Футов выше Средиземного моря, и где потолок залы поддерживал над головами щегольски одетых дам страшную громаду скал в Л00 Футов толщиною. Ужин был достоин такой волшебной залы. Из всех следов роскоши, которою хвастала здесь Британская гордость, мы видели только черепки стекла и фарфора, хрустевшие под ногами в мрачном и бесконечном подземельи. Мне невольно пришла в голову, когда описывали мне прихотливую выдумку Гибральшарского Губернатора, такая-же странность — пуншевая чаша какого-то Английского Адмирала : несколько тысяч бочек рому влито было в бассейн его парка, с несколькими бочками сахару, корицы, и несколькими десятками тысяч лимонов. Прелестный мальчик, одетый машрозом, плавал по бассейну в лодке из красного дерева, и подавал гостям пунш. (*)
(*) Лликадд, вообще судья в Испанским городе, или селении. ИИрим. Пер.
73
Но громадные пещеры Гибралыпара вырыты не для шего только, чтобы служишь местом воксала, а для цели более политической и полезной : они образуют собою неприступные казематы, где весь гарнизон может найдти спасение от какого угодно бомбардирования, а бесчисленные запасы, которыми, с помощью их, можно снабдишь Гибральтар, делают сию крепость независимою ни от какой блокады.
Наружною дверью вышли мы на свет, и очутились почти на двух третях высоты всей горы. Тысячи хищных шпиц гнездятся тут повсюду в неровностях утесов. Мы продолжали всходить по западному уклону горы; солнце палило нас почти прямо в голову. Впрочем, дорога устроена весьма удобная. В разных местах, на каменных площадках, прикрытых парапетами, мы шли мимо внешних баштарей, снабженных огромными пушками на железных лафетах, которые весьма прочны и занимают мало места. С вершины горы, мы парили, так сказать, на воздухе, подобно горным орлам,, над всем пространством города, и могли судить об его величине; она незначительна. Укрепления, придвинутые к самым берегам моря, занимают всего более места. Публичный сад, довольно обширный, присоединяет здания Гибралыпара к другому, так сказать, городу, находящемуся на юг, на половине дороги, до места, называемого Краем Европы, и предоставленному преимущественно для общественныхъ
74
заведений. Мачта семафора (*) возвышается на теме холма, образующего собою средину горы. Козы, цепляясь по утесам, щипали листы растения, называемого chomaerops humilis, род мелной пальмы. Нас перевели потом на восточный край горы, и с сего громадного возвышения мы увидели расширение Средиземного моря между Европою и Африкою. Неровности морских волн совершенно исчезают с этой высоты, и в сухой и прозрачной атмосфере мы легко могли разглядеть Африканские горы, с их белеющими в снегах вершинами, когда при подошве их горяш в тоже время знойные Африканские пески.
Проводник рассказывал нам о существовании в сем месте особенного рода обезьян, говоря, что их нигде нет более, кроме Гибралыпарской горы, самой крайней оконечности Европы. «Кроме здешнего места, нигде не водятся в Европе обезьяны, » продолжал он с довольною гордостью. «Здесь на высотах, совершенно безопасные от людей, они питаются ветками пальмовника и отпрысками заячьей капусты. Здесь для них единственное жилище, где находят они шишипу и обилие. Губернатор весьма заботится о сохранении наших диких соседей; их запрещено бить и ловить. Один крестьянин, с величайшим трудом, успел поймать одного изъ
(*) Телеграфы особенного усшройстпа. Прим. Пер.
75
этих смирных зверей, и думал угодить Губернатору, поднеся его в подарок. Но Губернатор чрезвычайно рассердился, и бедняк, с опасностью сломить себе шею, должен был, по его приказанию, отнесши свою добычу обратно, на то самое место, где достал ее. Благодаря такому покровительству, соседи наши живут спокойно и умирают по своей воле. » Анекдот проводника показался мне совершенно в Английском духе; но что касается до знаменитых Гибралыпарских обезьян, это просто обезьяны, называемые Mucacus inuus, или Мого, безобразная и бедная порода, которых Фокусники учат всяким штукам и показывают по ярмаркам. Но я не хотел разочаровывать бравого сержанта, и согласился, что обезьяны его есть величайшая драгоценность в мире. Меня удивило после того бесчисленное множество куропаток, летавших повсюду; когда мы подходили, стада их разлетались перед нами, но едва уходили мы, призывный крик их за нами извещал нас, что беспечные жильцы утесов Гибральтарских снова слетались бесчисленными стадами. Лекарь сказал нам, что охота за куропатками так-же запрещена, как и ловля обезьян, не потому, чтобы ружейные выстрелы могли причинять бесполезную тревогу Английскому гарнизону, но для того, чтобы солдаты, привыкнув к сим выстрелам, не приучились быть беспечными и при таких, которые означают различные сигналы. В следствие сих распоряжений, Английские офицеры принужде-
76
nu отправляться лье за три, к ТариФские горы, и забавляться полезным упражнением охоты на Испанской земле. Говоря о солдатах здешних, не могу не упомянуть о Шотландцах : стоя неподвижно на часах, в своей короткой юбке и в пёстром тартаки, лицем к морю, они не оборачивались, когда мы шли мимо их но дорожкам, но не оглядываясь на нас, они не забывали отдавать нам честь ружьем. Таков здесь обычай.
Гибральтарские утесы, от которых набрал я обломков, бродя по высотам, состоят из серого известняка, разделенного продольными трещинами, которые наполнены железистыми наплавами яркого красного цвета. Ископаемые раковины и кости животных, принадлежащих к породам ронжеров и различных зверей, перемешаны с этим наплавом. В южной оконечности показали нам чудесную пещеру Св. Михаила, отверзтую в полугоре, на западной стороне полуострова. Беловатые капельные сталактиты висят на её своде, а сталагмиты, выходящие снизу, образуют собою самые странные Формы. Я бросал камешки в ращелины пещеры, и по отзыву звуков падения мог понять, что они падали в бесконечные пропасти.
По крутому, но превосходно устроенному уклону, простирающемуся полукружием от запада .к северу, мы стали над обиталищами, находящимися на краю Европы. Здесь сады окружают здания, выстроенные с большим вкусом. Далее
77
видели мы казармы, военный гошпиталь, магазин припасов,' общую мастерскую, все устроенное просто, но превосходно. Мы рассматривали также и палатки, служащие гарнизону отчасти вместо казарм. Направляя путь к северу, свели нас в публичный сад, где деревья различных родов и обилие цветов, весьма красивых, составляли резкую противоположность бесплодию горы. На мраморной колонне, взятой из Карфагенских развалин, поставлена тут бронзовая статуя Герцога Веллингтона; на медном щите её вырезана Латинская надпись, в которой расхвален Английский полководец до небес. Здесь находится еще статуя храброго Эллиота, обессмертившего себя мужественною защитою Гибральтара в 4 782игоду. К сожалению, памятник не стоит героя: его изобразили в преогромной треугольной шляпе, в самом принужденном положении; кажется, он хочет закинуть в небо огромные позолоченные ключи, которые держит в руке. Пушка и осадная печка, с её принадлежностями, нагромождены в пьедестале и пополняют собою каррикашурносшь этой нелепой работы Английского ваятеля.
Вошед в улицы Гибралыпара, мы встретили множество Маха (*), с их вольными взглядами и в южном наряде, который очень идет къ
(*) Majo, Maja, Прим, Пер.
Испанский щеголь, Испанская щеголиха.
78
ним. они особливо щеголяют обувью на маленьких своих ножках, убирают голову розами, и гордятся своим коксшшичыим нарядом.
Вообще житье в Гибралыпаре привольно. Поставленный в климате умеренном, где обилуют все произрастения юга, этот утес служит складно^ и для богатств севера : еще не передавая Италии, Сицилии, Мальте и Леванту столь различные грузы, посылаемые Лондоном и Ливерпулем, Гибральтар оставляет для своих жителей все, что роскошь Английская создала богатого и хорошего. Как торговая пристань, как морское перепутье, как военное владение, Гибральтар не уступит никакому другому месту в мире — это один из лучших драгоценных перлов в Британской короне.
ГЛАВА 3
ТАРИФА. — ТАЙГЕР. — МАДЕРА.
Августа 25-го, при небольшом ветре С. В., ми вступили под паруса, вместе с многими другими кораблями. Пакетбот наш прошел мимо Тарифа, который столь бесполезно осаждал в 4 84 4 году Герцог Беллунский. Этот город находится на самой южной части Испанского полуострова, и укрепления его весьма значительны. Неоднократно хотели здесь засыпать канал, Футов в 4 00 шириною, разделяющий город от острова того-же имени. ТариФский маяк, с двумя Фонарями, находится на высокой башне, и хорошо построен. Движимость его огней дает легкое средство мореплавателям отличить огонь маяка от звезд, и сохраняет их от едва покрытых водою скал Кабезаских.
Вскоре пролив расширился перед нами. Мы принуждены были приблизишься к Испанскому берегу, удаляясь от слишком быстрого течения, и тогда прямо против? нас открылся достопамятный мыс Трафальгарский, яде дана была, 24-го Октября 4 805 г., ужасная морская битва, в конецъ
80
разрушившая флошы Наполеона. Сколько мыслей внушает это место ! —Все до сих пор остается еще загадкою в эшом несчастном для Франции деле, о котором известие получил ^Наполеон, как будто предварительный урок цесчасшие, среди блестящих побед своих в Германии. Продолжительное медление Адмирала Французского в Кадикском порте, его внезапная решительность, удивительная близорукость видов, и слабость союзников, столь плохо подкреплявших Французский Флот; наконец самоубийство Вилльнёва, прибежавшего из Англии во Францию оправдывать свои поступки — все это загадки, и разнообразные изъяснения сделали их еще темнее. Странное решение судьбы вождей в битве Трафальгарской отличило ее между другими сражениями: Нельсон был убит ; Гравнна умер от ран; Вилльнёв зарезался—Франция, Англия и Испания лишились каждая своего Адмирала.
Под вечер, мы подошли к берегу Африканскому, в виду Танхера, или Тангера, Варварийского города, из которого Англичане были прогнаны в 1662 году, и который разрушили они при своем удалении (*). Город находится па узкой полосе земли, возвышающейся близ самого морскаго
(*) Tanger, город принадлежащий к Империи Марокской, или Меракашской, занимающей часть приморского берега до Ашласких гор, на С. 3. Африки. Ее составляют фец, Марокко, Тафилеш, Дарагь и часть Суса. Прим. Перевод,
81
берега. низкие, нездоровые домы, у которых кровли плосские, а стены снаружи вымазаны известкой, представляют жалкую смесь строений в двойной, ограде разваливающихся стен. Плохая крепость построена на месте прежних развалин, и баштарея внутри залива не испугает самой слабой из морских держав Европы, если-бы ей пришла охота наказать разбои и оскорбления здешних пиратов. К северу, пески и бесплодные горы замыкают небосклон.
Наш Капитан остановился здесь только на то время, какое было необходимо для передачи писем Английскому Консулу, живущему в Тайгере.—Здесь находится множество Жидов, и с ними обходятся немилосердо. Они принуждены несши в руках обувь свою, если идут мимо мечети, или другого какого-нибудь священного Музульманам места. Если путешественнику, снабженному приказом Мароккского Императора, надобен переводчик для сопровождения его во внутренность Африки, правитель Тангера, по отношению Консула, дает приказ трем или четырем Музульманам искать переводчика. Они отправляются обыкновенно к Жиду, и когда бедняк не откупится, тащат его из среды семейства, хошя-бы и в день суббошный, бьют, и не редко представляют полумертвого в распоряжение Консула. Если путешественник заметит, что при таком снабжении его переводчиком поступлено несколько строго, отдают ему на волю наградить страдальца, вместе за терпение и услугу. Но не 6
смотря на все подобные притеснения, Жиды держатся в Тайгере ; они посредники в торговле, какая производится здесь между Африкою и Испанией). Сближение двух материков позволяло бы усилит здесь промен сарачинского пшена и других сортов хлеба, Мароккских кож, гумми и воску на разные Европейские мелочи, как-то : табакерки, зеркальцы, железные поделки, часы и проч.—Здешние Жиды вообще богаты. Их калпами, обувь и одежда черного цвета ; они бреют себе головы и отпускают длинные бороды. Никто из них не смеет носить оружия, и все могут ездить только на мулах, в следствие особенного уважения, какое Мавритане здешние оказывают лошадям.'—Я видел здесь молодых Мавров, приучающих лошадей своих к ловкости особенного рода: в весьма тесном пространстве, всадник бросается во всю прыть ; думаете, что он расшибешся об стену, но в том-то и состоит удальство, чтобы остановиться, на всем лету, в назначенной точке. Мне говорили, что иностранцы, которые захотят посмотреть здесь на воинские упражнения туземцев, должны приготовиться к нечаянному испугу : в них стреляют из карабинов, чуть не в лицо, доказывая ловкость тем, что пуля пролетит мимо, чуть не по волосам, но не заденет головы — это почитается особенною учтивостью.—Из женщин, мы встречали по улицам только Жидовок ; они были под покрывалами, и тщательно оберегаемы своими мужьями. Ревновать мужьям не мешаетъ
83
никакое верование, как равно женщинам кокетничать. Кажется, что и здесь женщины умеют управлять мужьями, точно так, как и везде; их обхождение с любезными супругами казалось нам довольно грубо.
Гибралынар, Тайгер, материк Европы и материк Африки исчезли от нас в волнах, и при пособии хорошего ветра опт NJNE, мы быстро устремились по водам Атлантического Океана. На пятый день плавания, с мачты закричали; Земля! Подобно другим, я бросился на верх, и действительно увидел, что впереди что-то неопределенно и неправильно обозначается в тумане; это был остров Порто-Санто, небольшая земля на север от острова Мадеры. Хотя гораздо более возвышенный и обширнейший, по закрытый густым туманом, остров Мадера показался четверть часа спустя. Мы направили путь в залив Фунчальский, на юговосточной стороне Мадеры.
По мере того, как приближались мы, остров увеличивался; казалось, он бежал к нам. беспрерывно открывалось новое очарование зрелища. Издали взор останавливался только на двух высочайших точках, вершинах гор Руиво и Снматорпнгае, первой в 965, другой в 90 тоазов. Потом, когда мы подвинулись далее в залив, величественное зрелище являли волканические длинные мысы, замыкающие собою утихнувшее в них море, и этот город Фунхал, поставленный на верхней точке полукружия, с его белыми домами, прислоненными к черной базальтовой 6*
84
стене, выдвинутой над ними на 3,000 Футов. Когда наконец, могли мы рассматривать в подробности величие этого амфитеатра, подошву которого омывают волны Атлантические — что за зрелище увлекательное, живописное! Какая свежая природа! Какие богатые противоположности! Здесь, на потоке застывшей лавы, ряды дерев зеленых и мощных, повисших над крутым обломом горы; там сельские домики, церкви, часовни, монастыри, одно над другим по горе, и с моря кажется, будто все это составляет ступеньки огромной лестницы па гору; вйоду на волканической почве видны необозримые сады, рощицы, длинные каштановые аллеи.
Обогнув скалы Илльсо, или Иоо, защищенные баттареями, мы стали на юг от Церковной горы, против монастыря de Nossa Seu hora do Monte, прелестно оканчивающем собою горную вершину. Пам можно было оставаться только два дня на острове Мадере, отчизне знаменитого вина, запасном магазине для плывущих в Индию. Надобно было поспешить все увидеть.
Мадера, Португальский остров, находится под 32° 38' ш. с. и 4 9” 46‘ долготы восточной от Парижа, в 446 льё от западного берега Африки, 256 льё от Лиссабона и островов Асорских (*),
(*) Acopcçie острова, на С. 3. от Мадеры, принадлежат Португалии; главные из них : Тсрцейра и Св. Михаила (San-Miguel). Всего их девять; они составляют пространство около 800 кв. миль. Прим. Перев.
85.
в 60-ши ош КанариЙских. Он составляет пространство на 70 миль квадратных. Народонаселение здесь простирается до 400 тысяч человек. Остров делится на два Капитанства, Фунъалъское и Маснкское, называемые по именам главных городов. В Фунчале полагают до 20-ши тысяч, в Мачико до 2,000 жителей. Кроме сих двух городов, есть еще несколько местечек, из коих можно упомянуть только о Санта-Круз, населенном 4,200 жителей.
Едва бросили мы якорь, как и отправились к берегу на маленьком иоле. Мы вышли на пристани, где грозно разбиваются волны морские, и вступили в Фунчаль. Вот город совершенно Португальский по своей постройке—неправильный, ничтожный, узкий, кривой, нечистый; его мостовая, составленная из мелких острых кремней и слоистой лавы, портит обувь и режет ноги пешеходов. Горные потоки могли-бы очистишь, освежить город, если-бы жители не сделали из них канав самых неопрятных, сбрасывая туда всякую нечистоту из своих жилищ.
Немногое число порядочных домов в Фунчале принадлежит Англичанам. Рекомендованный одному из здешних Англичан ; известному торговцу винами, я нашел у него прием самый ласковый и дружеский. — « Пойдемте » — говорил мне добрый купец — « я покажу вам все редкости нашего острова. » Надвинув на голову огромную соломенную шляпу, он повел менл в Губернаторский дом, на passao publico ( публич
86
ное гулянье ), богато отененное померанцевыми, лимонными деревьями, тополями и ивою ; потом в театр, почти всегда запертой, в госпиталь, наконец в Митрополитскую церковь. «Посмотрите—говорил мне добрый Г-н Шмидт, указывая на брусья в церкви — этО кедровые ; теперь на Мадере почти вовсе нет кедра, а прежде им покрыт был весь остров. Как гора Ливан, это был густой лес, едва проходимый. Кто сделал из Мадеры то, что она теперь — голый утес ? Опустошение-ли волкана, как говорят одни ; пожар-ли, как говорят другие? Или просто рука человека, мало по малу уничтожающая все, что творит природа? Загадка, загадка даже и для вашиХ Французских ученых, которые всс знают » — прибавил он, с насмешливою улыбкою.
Я не перебивал речей моего проводника, я совершенно предавался впечатлениям того, что видел перед собою — эшому уже Африканскому климату, этому тропическому произрастанию, столь новому для меня ; мне не было ни времени, ни охоты отдавать отчет в моих впечатлениях, или подвергать их методическому исследованию. Глубоко занятой местностью, без, мыслей следовал я за Г-м Шмидтом в монастырь Францисканский, где он готовил мне неожиданное зрелище. Один из братии встретил нас у ворот и провел прямо в корпус монастырских зданий. Здесь отворил он двери в какоето низкое со сводами здание — ужас: со всех.
87
сторон были тут разложены косши человеческие, расположенные по стенам тупыми углами, с черепами по средине их! Монах рассказал нам, что все это останки благочестивых и святых людей, прославивших житием своим Мадеру, и что по верному счету число их простирается до трех тысяч. Эшо собрание костей называется здесь Часовнею черепов, хотя оно походит более на собрание какого нибудь ученого черепослова, нежели на место посвященное молитве и благочестивым размышлениям. Посетив другой монастырь, женский, где не заметил я строгости, какая бывает в Португальских монастырях, мы возвратились в город.
Население Фунчаля состоит из народа хилого, сухощавого и больного; но жители в окрестностях отменно здоровы и сильны. Из них мужчины вообще заняты обработкою виноградников; во время сборки винограда, вы видите их, как они, в холстинных рубашках, пестрой обуви, красном или синем калпаке — смело и гордо идут по горным дорожкам в город, неся на палках свои borrachas (меха), наполненные выжатым соком винограда. Женщины заняты бывают другими работами; они сбирают по горам терновник ракитник и другие кустарники, связывают их и носят домой для топки печей. Одеяние их составляет простая рубашка, юбка, калпак, или платок, обвязанный вокруг головы. Между торговым народом, населяющим город, видно более роскоши; тут является полный Пор
88
тугальский костюм — шляпы, башмаки, чулки, длинные черные платья, юбки черного сукна, и широкия шляпки-капоты, в которых погребены бывают головы щеголих.
Самый роскошный из домов в Фунчале есть Губернаторский.—Все, что только находится значительного на острове, сходится сюда, принимается ласково, обедает, угощается ; Европейские путешественники, поселившиеся здесь Англичане, туземные купцы и космополиты монахи беседуют вместе. Доход Губернаторский, значительный сам по себе, умножается еще пошлиною, которую платит ему Английская здешняя Фактория. Для защиты острова, под начальством Губернатора, находится горная крепость, повелевающая Фунчалем, бапппареи Илльеоских утесов, крепость Сант-Его, и от 12-ши до 15-ти тысяч милиции.
В бытность нашу в Фунчале, Его Превосходительства не было в городе ; он отдыхал в своей загородной квинти, иди увеселительном доме, от трудов по управлению островом. Надобно прибавить, что ни в какую другую пору Мадера не является столь прелестною и увлекательною. Эшо было время сборки винограда; народ находился повсюду в деятельном движении;’ всюду раздавались песни горных жителей и звонки мулов их. Я не хотел оставит Фунчаля, не насладившись таким необыкновенным зрелищем. На другой день, рано утром, был уже я на до-
89
роге в Мачико, с проводником. Мы ехали на мулах.
Дороги во внутренности острова несносны. Надобно пробираться по горам, над ужасными пропастями; там останавливают вас густые кустарники ; здесь опасные переезды через болота. В окрестностях Фунчаля утесы состоят из крепкой голубой лавы, но далее, чем больше приближаетесь к вершине гор, все следы волканических переворотов исчезают, кварц и шист становятся обильнее. По обязанности естествоиспытателя, я старался открыть, во время поездки моей, какие нибудь остатки кедров, о которых говорил мне Г-н Шмидт, и ничего не находил. Согласно с Форстером, я думаю, что предание ошибается, и что кедрами почитали здесь какие нибудь кипарисы, или лиственниды. Но меня особенно заняли два рода величественных дерев, растущих на самой возвышенной части Мадерских гор и называемых здесь Мигтииапо и Рао Ьгапсо. По словам Бенкса, это Laurus indica, и оно-то доставляет Англичанам драгоценное дерево, называемое ими Мадерским красным деревом. Мржду деревьями сих двух пород растут повсюду кустарники; кактусы, молочай, дикая маслина; далее цветы, травы, злачные растения ; la fuchsie écarlate, недотрога (le mimosa), трясунка ( la brize tremblante ), дикая мята, красная наперстянка (la digitale pourprée).
Наконец, после продолжительного переезда по Kypa.no и около подошвы горы Рунво, я прибылъ
90
в самую обработанную часть острова. Тут, на возвышении над городом Макино, теснятся все плодовые деревья нашей Европы, перемешанные с лимонами, померанцами, бананами, Индийскими грушами (goyavier). Длинные ветви винограда, обремененные кистями спелых ягод, висят на бамбуковых решетках, или опираются на шпалерник. Листья винограда составляют таким образом защиту, под которою зреют ягоды. Самою лучшею землею для винограда почитается здесь та, которая составлена из красного и желтого известкового ту«а; для предохранения плантаций от обвалов, их укрепляют в разных местах каменными стенками.
Когда мы прибыли на возвышение, день оканчивался, и я последовал за толпою виноградарей, отправлявшихся в давильни. Все имеющие право на участки вина находились уже туш : хозяева земель, наемщики и сборщик в пользу казны ; он немедленно отбирает следующую подать мустом, или выдавленным соком. Остальное делится на две равные половины — помещику и наемщику земли. Пятнадцать тысяч пип вина (*) выходит ежегодно из Мадеры. Это главное богатство здешнего острова, и его оценить можно в 4 0-ть милльонов франков, по ежегодной цене отпуска. Качества вина бывают весьма различны,
— 4_
(*) Португальская пипа содержит в себе 26-ть альмодов, равняющихся 16,541 литра. В Русском ведре 12,289 литра. Прим. Пер.
91
смотря по свойству почвы и трудам обработки. Лучшим сортом вина почитается МальвоаднМа дера —это отборное вино, и оно довольно редкр. Затем следует простое Лондонское (London particular), или тннто, а за ними множество сортов качества второстепенного. Странно покажется, если сказать, что из 45-ши тысяч пип, вывозимых из Мадеры, в Европу идет едва-ли триста или четыреста пип ; все остальное отправляют в Америку и в Индию. Некоторые другие произведения, как-то: хлеб, сарачинское пшено, сахар, дополняют вывоз товаров из острова.
Уже ночью достигли мы Маинко. Говорят, что имя этого города происходит от имени Англичанина Мачима, который прежде всех открыл остров Мадеру, в царствование Эдуарда ИИИ-го. Если верить Португальской летописи, юный Англичанин этот увез прелестную и богатую красавицу, Анну ДарФеш, и в лодке, без кормщика, отправился с нею из Англии во Францию. Любовники не заметили, как началась буря ; лодку их умчало в Океанъ^, долго носило по волнам, и наконец бросило к острову Мадере. Здесь жили и умерли они. И теперь еще показывают место, где пристал Мачим, называя его porto Machico, или porto clos Ingleses, по преданию, которое утвердил Гонзалез, первый из Португальских мореплавателей, открывший Мадеру. Небольшой крест поставлен на этом месте.
92
Из Мачико ясно виден остров Порто-Санто, богатый вином не менее Мадеры, хорошо обработанный, и на 20-ти льё пространства заключающий в себе до 6000 жителей.
Любопытство мое было удовольствовано; а проехал Мадеру во всю ширину её. Морем отправился я в Фунчаль, на прибрежной шлюбке. Мой приветливый Капитан пакетбота ждал меня на пристани. По моей просьбе, он договорился уже о переезде моем на корветше, которая должна была отправишься в Сенегал, остановясь прежде того у Канарийских островов. Мои пожитки были уже перенесены на корабль. Мне оставалось только поблагодарить доброго сопутника, и поспешно бросишься в лодку, отправлявшуюся к кораблю.
Глава 4
\
КАВАРИХКСКИВ ОСТРОВА.
Сентября 6-го, при С. В. ветре, мы отправились к Сенегалу. Время было благоприятное. Через два дня после отбытия из залива Фунчалъского, перед нами появился из волн Океана самый ' главный остров из числа Салвахскпл. Он неболее двух льё пространством, и состоит из скал, возвышающихся на 300 метров над морем. Обломки, беспрестанно падающие с утесов его, показывают, что эта необитаемая громада ожидает только сильного землетрясения ; тогда развалится она и исчезнет в безднах Океана. Здесь нет места человеку. Море яростно разбивает волны свои об утесистые, неприступные берега. Мы могли различать только голые скалы, глиняного цвета, и кустарники, покрывающие высоты утесов. Птиц, живущих в сей пустыне, такое множество, что они, будто туча, затмевают солнце, подымаясь стадами,
В Я часа утра, на другой день, Тенериф был у нас в виду, но покрытый туманом. Знамени-
94
ипыЙ Пик его (*), ипо показывался, то исчезал в воздушных волнах. Остров был от нас в 15-ши льё ; говорят, будто он виден бывает даже в ЛО-ка льё. Ветер от NNE вздувал паруса наши и быстро двигал нас по легковолнуемому пространству вод. Мы обошли мыс Анага, и оставили вправе три скалы Ного. — В час по полудни были мы в виду Санта-Круза и его полукруглого залива, который не может однакож вмещать более 12-ши военных кораблей. По обыкновению, пушечным выстрелом потребовали мы лоцмана, и в 5-шь часов вечера барка, с несколькими людьми провела нас к пристанищу. Отправившись к берегу на прибрежных ' барках, и приближаясь к нему, я мог хорошо рассмотреть положение Санта-Круза : он находится в низкой долине, при подошве утесистой горы. Колокольни и мпрадоры ( ** ) домов разнообразят длинную линию, по которой протягиваются городские строения. Никакой зелени не видите на растреснутых обломках базальтовых громад, образующих собою грозные стены вокруг города и гавани. Удушающий жар отражается солнечными лучами от этих волканических твердынь.
(*) Словом: пикб, вообще означается остроконечная гора; но это имя сделалось собственным для горы Тенерифской. Прим. Пер.
(+*) Mirador, открытые бельверы, которые строят в Испании на домах, для наслаждения прохладою вечернего воздуха. Прим. Пер.
95
Mu вошли в Санта-Круз сквозь деревянные городские вороша. Город показался мне довольно велик и миловиден; его прямые, широкия, просторные улицы украшены шрошшуарами из мелких, круглых и неровных каменьев, с закраинами из лавы. Мостовая пыльна и усыпана мелким кремнем; строения вообще приятного вида. Обыкновенно, у здешних домов находится обширный двор, окруженный открытою галлереею на столбах, которая служит сенями и магазином. По средине двора водоем, для стока дождевой воды, из которого вода процеживается в маленькие резервуары, сквозь пористый камень; эти водохранилища украшаются снаружи красивым колодцем в Мавританском вкусе, и обсаживаются цветами. Переход с одной стороны двора ведет к главному корпусу дома, построенному в два этажа. Комнаты, у которых потолки устроиваготся из голых досок, кажутся мрачными, потому, что бывают весьма обширны; но это дает прохладу, и ею всего более дорожат в здешнем жарком климате. Стены, чисто оштукатуренные, убирают разными духовными изображениями, плохо гравированными, и маленькими зеркалами.
На городской площади, неподалеку от пристани, внимание мое обратилось на Фонтан, из которого летом изливается вода только в известные часы. Каменный образ Богоматери ( de Notre-Dame de la Chandeleur ) поставлен на обелиске из белого мрамора. По углам подножия
1
96
сего обелиска видны статуи четырех последних властителей Гуанческих, первобытного народа, некогда обладавшего островом; головы сих Королей в лавровых венках, и они представлены в каком-то восторге, поднимая к небесам человеческие кости. В Испанской надписи сказано, что заступлением Богоматери, Испанцы успели искоренит Гуанчей, народ пастушеский и военный. Бассейн «октана сделан из черной лавы, и белизна мрамора статуй приятно разнообразит с цветом его. Воду доставляет в сей Фонтан источник, который, перебираясь по рытвинам, проведен в город деревянными трубами, утвержденными на подмостках. На этой площади, лучшей из трех, находящихся в Санта-Крузе, по вечерам производятся военные смотры и ученья гарнизона и милиции. Я осмотрел несколько церквей ; они обширны, но неизящного зодчества. Привески ( ex-voto ), плохия картины, безмерная роскошь позолоты безобразят их своею пестротою. Дым маленьких восковых свечек, зажигаемых тысячами перед алтарями разных святых, коптит своды и образа. Неприятный запах слышен из церковных погребов; в них хоронят мертвых, следуя старому, весьма дурному обычаю, и от того все церкви здешния испещрены эпитафиями.
Находясь под тою-же зоною, под которою находятся Китай, Индия и Персия, остров ТенериФ, благодаря своим долинам, горам и береговым возвышениям, соединяет все роды темпе-
97
рашур, кроме холодной. Больным, как говорили, можно посоветовать вместо лекарства благовонный воздух здешнего города Оротава. Англйчане предпочитают даже Тенерифский климат Итальянскому. Ош того на острове большое стечение народа. Иностранцы, купцы из различных стран Европы, отличаются разнообразием своих национальных одежд. Смуглые Африканцы с мыса Могадора, которых узнаете по их чалмам, капкам, привязанным к плечу, и полусапогам из красной кожи, беспрестанно встречаются по улицам. Нищие надоедают путешественнику в Санта-Крузе, и бесстыдство их не уступает иеопрятешву их одежды. На каждом шагу, вас приветствует нищий и просит исполнишь вашу картнл.иу (’). Испанцы расхаживают важным шагом, закутавшись в суконпые плащи, которые носят они летом и зимою. Священники, пустынники, монахи толкаются по троштуарам; шагу не сделаете не зацепившись за их рукава, которые беспрестанно целуют у них набожные прохожие. Купцы останавливают духовных людей, дают им небольшие монетки и просят молить Пресвятую Богоматерь о помощи в торговых предприятиях. В Санта-Крузе есть Инквизитор ; но ревность Святой Коллегии умеряется здешними (*)
(*) Leerle п ппо la cartilla — учтивое выражение Испанское: напомнить комц нибуд обо еео обязанности. Но в тоже время, cuartillo значит и четверть реала Испанского, медную серебряную монету. Прим. Пер.
7
98
коммерческими нравами. Под влиянием Испанской политики, Инквизиция ограничивается здесь только наблюдением за ввозом философских и вредных книг, и преследованием Франк-Масонов. Росписи, выставленные в церквах, показывают благочестивым людям, каких именно книг должны они убегать. Эти каталоги весьма любопытны : под равным проклятием видите вы в них самые отвратительные и самые высокие произведения ума человеческого. Иногда цензоры Инквизиции попадаются в забавные ошибки: несколько лет тому, не читавши, они обрекли проклятию книгу о Революциях, думая, что в ней говорится о каких нибудь возмущениях политических, а это было превосходное математическое сочинение о революциях ( т. е. поворотах ) небесных тил ! Впрочем, на строгость цензуры здешней могут роптать немногие, занимающиеся чтением, а вообще народу, или большей части жителей, не велика нужда до цензуры, ибо он просто ничего не читает. Всегда занятые пением духовной песни, всегда перебирая рукою чешки, ремесленник, виноградарь, земледелец, обутый в свои эспадрилн [ * ), с шелковою сеткою на голове, даже идет по рынку и по улице напевая псальмы. Всшретится-ли вам за городом погонщик мулов, разнощик, крестьянин — у всякого в устах какая нибудь духовная песня, или Господи помилуй !
Я не согласен с людьми, осуждавипими нарядъ
(*) Род обуви, из толстой ткани, espadrapo. Прим. Пер.
99
Тенерифских женщин; их короткая юбочка, из шерстяной материи желтого цвета, с черною широкою бордюрою, право, очень красива. Мантилья, которую подымают они на голову, до самого лба, чтобы закрыт шею, плеча и руки, показалась-бы одеяньем неловким и безобразным при ихч. круглой шляпке, но женщины здешния умеют пособишь неловкости этого одеяния особым щегольским манером надевать мантилью. Богатые женщины, ходя только в городе, и то в часы прохлады, не имеют надобности носишь шляп, и материя, из которой делают они мантильи, бывает саржа, или даже кисея, с кружевною обшивкою. Моды Французские успели завоевать себе несколько прелестных охотниц до щегольства; но влияние Испанских нравов придает даже и эшим щеголихам что-то суровое и принужденное. Вообще походка женщин здешних медленная, физиогномия угрюмая; своими веерами закрывают они в половину лицо, и никогда не оборотятся к вам, какие-бы учтивые ласкательства ни начали вы говорить им. Вообще они смуглы и сухощавы; рты у них слишком велики, носы слишком орлиные, но зубы их прелестны, брови красивы и глаза живые.
В образованных обществах здешних, иностранца всегда встретят и примут ласково. Едва входит гость, по здешнему обычаю, подносят ему рюмку мадеры и снгарнто — род небольших сигарок из крошеного табаку, завернутого в трубочку из тоненькой бумаги. На
7*
100
Тенерифе, как и везде в торговых колониях, жадно слушают вести из Европы и с любопытством читают Журналы. Каждого прибывшего вновь окружат, засыплют вопросами ; но за то готовы здесь, отплатить вежливостью и услугою всякого рода — поведут вас смотреть все редкости, все замечательное, готовы рассказать вам всякия подробности, и услужить вам во всех ваших надобностях. Я одолжен дружескому участию особ, известных знаменитостью имен своих и степенью чинов, теми исследованиями, которые, менее нежели в неделю пребывания моего на Тенерифе и других островах Канарийских, успел собрать.
Архипелаг Канарийский находится между 27“ 39' и 29“ 26* сев. шир. и 15° ДО' — 20° 30' зап. долготы, от Парижа. Он состоит из сема островов: Лапсероипы, Форшавешпуры, Великой Канарии, Тенерифа, Гомеры, Пальмы и Ферро. Несколько каменных утесов, возвышающихся из бездн моря, образуют собою островки Алегранд«, Клара, Граеиода и Лобос ( веселый, светлый, приятный и волчий), но они не стоят упоминания.
История этого архипелага исполнена чудесностей. Если хотя немного веришь предположениям, то легко убедиться в поэтическом веровании многих, будто Канарийские острова суть обломки древней Атлантиды, этой обширной земли, навсегда погибшей и поглощенной волнами моря во время ужасного наводнения и переворота, когда море разрушило перешеек Гибралыпарский, раз-
401
единило Европу от Африки, и страшно хлынуло в западный берег Африки. Здесь — кто осмелится спорить против этого?—здесь, может быть, протягивалась, от Асорских остронов до Зеленого мыса, эта обширная земля, обильная, прекрасная, кипевшая народом, который Платон заставляет говорить в своем Тимее: « О Солон, Солоеъ\ вси вы, Греке, дъте\» Здесь, может быть, простиралась эша область баснословия, о которой говорили Омир, Дионисий Аликарнасский, Диодор Сицилийский, Страбон, Плиний, и столько другихъ—земля волшебств, знаменитая в Греческой Мифологии, виденная Атласом, Геркулесом, Персеем, земля Амазонок и Горгон, где жили Титаны, цвелиГесперидские сады, с их золотыми яблоками, жилище поэзии, погруженное в бездны морские, так, как мир Древней Поэзии и Мифологии погрузился в бездны веков.
В последовавшие за тем времена, Канарийский архипелаг был известен под именем острово в Счастливых, и Пгполомей назначал место ' их между 44 и 16° сев. широты.—Карфагеняне проникли сюда. Юба, царь Мавританский, отправлял нарочно экспедицию и дал островам названия, сохранившиеся доныне : Юнония велпкая и Юнония малая — эпю, как говорят многие ученые, Лансерота и Фортавентура', Канария, имя которой произошло от прекрасной породы тамошних собак; Нпвариа, Тенериф, названный Нивариею по снегам, венчающим Пик его; Каярарил— нынешняя Пальма, обильная козами ; Плювиалил —
1
402
остров Ферро — Железный, потому, что на нем нет водных источников, и жители довольствуются дождевою водою; наконец Пурпурария, которую Данвиль почитаешь Лансеротою.
После экспедиции Мавританского государя, вероятно, не однажды приставали сюда корабли, увлеченные бурею, и мореплаватели, посещавшие Африку, касались здешних островов. Можно полагать, что Аравитяне узнали их в то время, кргда ревность Исламизма устремила сих завоевателей на запад. Даппер уверяет, что Аравитяне назвали тогда сии острова éi-Bard (холодные), по причине снегов Тенерифского Пика, а потом Gezayr él-Khaleddt (счастливые), по примеру Древних. Как-бы шо пи было, но известия о Канарийских островах были весьма неопределенны, пока ИнФанш Дон Люиз де-Серда выпросил их себе во владение у Папы Климента Vi-го, в 4 ЗЧЛ году. Жалованная грамаша Папы исчисляла следующие имена: Канария, Нннгрария, Плю~ виалия, Капрария, Юнонилу Эмбронел, Атлантика, ГеспериЯу Цернентия, Гаргония и Гаулетия, всего одиннадцать островов, вместо сема—доказательство, как худо знали земли Атлантические. Но Дону Люизу не удалось даже и взглянуть на свое Африканское Королевство. В последствии, когда мореходцы западные принялись за поиски в Африке, архипелаг Канарийский несколько раз служил для них местом спасения при кораблекрушениях. Историки Испанские говорят о жителях Сицилии, Маиорки и Аррагонии, пристававших к Канарий-
403
ским островам. Всего более походит на роман рассказ их о каком-то Бискайце, Мартине Руитди Лвендано. Брошенный с кораблем своим бурею к берегам Лансерошы, Руишзо, по словам Испанского писателя Клавихо, нашел сей остров населенным племенами народа сильного и красивого, которые называли себя Г/анси. Черты лица были у них прекрасны, рост исполинский, сила непомерная. Испанец и товарищи его бедствия были приняты с особенным дружеством, и Руитзо, удостоенный чести жить во дворце государя Лансерошского, так умел понравиться супруге властителя острова, что новорожденная дочь Королевская совершенно походила на ловкого и вкрадчивого чужеземца.
Только с 4402 года начинается достоверная история Канарийских островов. В этом году, искатель приключений, какой-то Барон Иоанн деБетанкур, и товарищ его, Га дилер де ла-Салл дворянин Гасконский, приплыли к Лансероте и построили крепость, назвав ее Рубикон. Сей первый шаг к завоеванию, был последуем дальнейшими победами, подкрепляемыми прибытием всякого Европейского сброда. Испания решилась присовокупить завоевания этих бродяг к своим владениям. С 4 464 г. Дон Диего Гарсиа де-Геррера, названный правителем Лансерошы и Фортавентуры, переправился на Тенериф, который успели покорить однакожь только тридцать два года спустя / под начальством Испанского аде-
! 0'4
лапта до (*) Алонза Фернандеза де-Луго. Но гораздо прежде была покорена Испанцами Пальма, а Испанец Педро де-Вера завоевал Канарию.
Подчинение Тенерифа было последним делом Гуанчей, туземцев Канарийских. По договору с властителем Тенерифа Бенсомо, де-Луго обязался сохранить его личную безопасность, и вскоре вероломно нарушил свой договор. Несчастного властителя Гуанческого увезли в Испанию, как редкую диковинку ; дотом возили его в Рим и Венецию, показать Папе и Дожу Венецианскому. Там умер последний государь Канарийский, в состоянии достойном жалости. Но не только одни государи — весь народ Гуанчей погиб от меча Испанцев и заразительных болезней. Через несколько лет после покорения Тенерифа, ни на одном острове Канарийском не оставалось уже ни одного из прежних туземцев Канарии.
Этот первобытный народ стоил лучшей учреши. бесстрашный, добрый, доверчивый, он должен-бы”„ остаться даже для того, чтобы показать Европейским пришлецам свое самобытное и превосходное образование. Из тысячи примеров, могущих дашь понятие о характере Гуанчей, почитаю достаточным представить толь-
.(*) Adelantada, звание, соответствующее председателю Главного областного суда, или Губернатору. Прим. Цер.
105
ко два, которые беру я из примечательного, и доныне неизданного сочинения Г-на Бершело, ученого Француза, долго жившего на острове Тенерифе, где занимал он должность Директора одного учебного заведения. Г-н Бертело не мог скрывать своего пристрастия к первобытным обитателям Канарийских земель ; тщательно изучив нравы их в памятниках и преданиях, он оживлял сей исчезнувший на веки народ в своих живописных рассказах. Вскоре после знакомства со мною, Г-н Бершело принужден был, по причине гонений Испанского духовенства, оставить Тенериф и удалиться во Францию. Желательно, чтобы он привел в систематический порядок все, что было собрано у него для истории Гуанчей. Вот слово в слово отрывок, который дал мне Г-н Бершело, и который относится к покорению Испанцами Канарийских земель. Лучше длинных рассуждений, он показывает, что за народ были Гуанчи.
«Во время вторичного нападения Испанцев на остров Канарию, Капитан Диего де-Сильва, с 200 солдат своих, вторгнулся в область Гальдар, опустошил ее, похитил стада, захватил женщин. Темезор Семидал, один из гванартемов, или государей острова, собрал своих эдипов, напал на Сильву с превосходным числом, и принудил его укрыться для защиты в одном здании, служившем, как говорили, местом для казни. Окруженные со всех сторон, Испанцы защищались два дня, но видя, что помо
106
щи и спасения ожидать невозможно, решились начать переговоры и просили победительного Семидана о помиловании. Ой сам приближился к осажденным, в сопровождении гвайресов, или вельмож своих, оставил всех других за укреплениями и один вошел в средину неприятелей. Тронутый бедственным состоянием, до которого доведены были Испанцы, Семидан начал говоришь им: «Жалею об вас, ибо мои воины решились истребить вас без пощады. Вы пришли к нам с неправедною войною, похитили наши имения, опустошили нашу землю, и великий Ллькорак (бог) явно мстит вам за нас, если вы сами убежали в место, назначенное для погибели преступников. Однайожь, поклянитесь мне оставишь ваши несправедливые замыслы и, может быть, я спасу вас.» Обнимая колена победителя, Сильва клялся, что немедленно удалится. Тогда добрый гванаршем подозвал к себе с высоты укреплений главных своих вельмож, и объявил, что Испанцы захватили его обманом, и хотят умертвить, если им не дадут свободного выхода. Гвайресы оскорбились, хотели сражаться, но войско, любившее Семидана, не решилось подвергать жизнь его опасности и дозволило Испанцам удалиться. Заключили договор ; немедленно оказана была неприятелям всякая помощь. Положено было, чтобы сам гванаршем проводил неприятелей до ниого места, где стояли корабли их-j и которое до сих пор указывают, называя его la Cuesia de Silva. Отправились ближайшею Дорогою. Сопро
107
вождаемые Семиданом и его войском, Испанцы с ужасом увидели ; что их привели на край утесистой горы ; страх овладел ими ; смерть, казалось им, является в самом страшном виде; они думали, что Гуанчи хотят сбросит их в пропасши. Семидан заметил робость на лицах побежденных, понял причину, и оборотясь к Сильве с усмешкою сострадания, сказал; «Не бойся ничего—мы знаем тропинки, по которым проведем вас к берегу — дай мне руку; я сам помогу тебе ео.йдши безопасно.»—Каждый из Гуанчей взял под руку Испанца, и их безопасно провели мимо пропасшей. Сильва обнял своего избавителя, отдал ему свою шпагу в залог клятвы и удалился от берегов, исполненный благодарного изумления.
«В 4 493 году, Фернандез де-Луго, аделантад Испанский, приплыл к Тенерифу с 4 000 воинов, и после многих бесплодных покушений, оставил наконец свой укрепленный лагерь близ Аназа (Санта-Круза). Он приблизился к горам, окружающим область Таоро, желая осмотреть местоположение. Властитель Венчомо, сведавший об его походе, отправился из Орошопала (Оротава), оспиавя брата своего Тингваро в засаде, па краю долины Асенгпехо, куда Испанцы безразсудно осмелились войдти. Хорошо рассчитанными соображениями, Бепчомо угадал все намерения неприятеля, и с отличным войском скрылся в ближних лесах, дабы кончишь дело решительным ударом. Де-Луго прошел трудное дефиле, не замечая ни-
1
108
какого движения; все было тихо и спокойно. Гуанчи ожидали врагов при Их возвращении. Испуганный уединением места, боясь нечаянных нападений, предводитель Испанцев ворошился назад, гоня перед собою многочисленные стада, нарочно оставленные Гуанчами, чтобы затруднить его отступление. Едва только Испанцы вступили снова в роковую долину, войско Тингвара показалось на всех окрестных высотах, и с страшным криком начало губить врагов, скатывая на них огромные утесы. В тоже время, Гуанчи, скрытые в лесу, ринулись в битву, а Бенчомо пресек отступление Испанцам. Сжатые в тесном ущелье, где не льзя было развернуть рядов, Испанцы старались только спастись от гибели, и в отчаянии тщетно призывали на помощь Св. Иакова. ДеЛуго хотел одушевить подчиненных своим примером, но уступил числу неприятелей и выгоде их положения, едва успевши с сотнею воинов, после тысячи опасностей, выйдти из ущелья. Среди жаркой битвы, говорят историки, Бенчомо явился на поле сражения и нашел своего брата, раненного копьем и сидящего на краю одного ущелья. «Как!» воскликнул Бенчомо—«твои воины сражаются, а ты сидишь в бездействии?»—Я победилъ—спокойно отвечал Тингваро—как полководец, я кончил свое дело; пусть теперь мои воины оканчивают свое—истребляют врагов ! »
«Но битва при Асентехо была последним днем славы для несчастных Гуанчей. Неслыханные бедствия следовали за сею победою; счастие оставило
г
409
победителей и Испанцы подчинили побежденных тяжкому игу. Прекрасные острова утратили даже имя, которым славились дотоле; несчастные обитатели их были преследуемы даже в самых неприступных убежищах; одни из них бросались с вершины утесов, и погибали бесплодными жертвами за отечество, которого уже не могли защищать; другие умирали с оружием в руках; кто переживал общую погибель, делался рабом и был продаваем в невольничество чужеземцам. В тогдашния времена варварства, победители думали, что им все позволено делать с полученною ими добычею. События и дела, могущие занять внимание историка, были забыты, и только через восемдесяш лет потом, добродетельный инок (Алонзо Эспиноза) взял перо, чтобы передать потомству описание свирепства Испанских разбойников, гордо называвших себя героями и победителями. Описывая беспристрастно, Эспиноза не побоялся отдать справедливости погибшим туземцам, и осудить злодейства их губителей, земляков своих.»
Таковы были Гуанчи, по рассказам самих Испанцев. К трогательным эпизодам, рассказанным нами, можно бы присовокупить еще множество подробностей, исполненных драматического движения и яркой местности. Таковы могли-б быть — упорное сопротивление Канарийского властителя Дорамаса и геройская смерть храброго Типгваро, брата Тенерифского гванаргпема, убитого на трупах девятнадцати Испанцев. Всюду
110
в истории Гуанчей видите вы рыцарскую храбрость, совершенное презрение смерти, и рядом с сими геройскими добродетелями находите кроткия свойства пастырей, красноречие мужественное и резкое, слепую доверенность к святости обещаний, беспримерное гостеприимство, наклонность во всем видеть одно добро.
Кшо-же были эши Гуанчи? Откуда явились они на Канарийские острова ? Надобно-ли видеть в них остатки народов Атлантиды, погрязшей во глубине Океана, остатки, подобно плавашелямч» спасающимся на вершинах мачт, уцелевшие на вершинах высочайших гор, из которых образовались потом отдельные осшрова ? Надобно-ли называть Гуанчей, следуя одному из новейших писателей, Патагонами классической Географии ? Или это были колонисты Финикийские, Арабское племя, Берберы или Шиллуки от пределов Атласа, случайностью войны, или бурею, заброшенные на Канарийский архипелаг? Должно-ли почесть их самобытными туземцами, или потомками какого нибудь известного великого рода? На все сии вопросы, наука., не нашла еще ответов, и, кажется, не найдет никогда. Завоевание Канарийских островов было так губительно, так свирепо произведено, что все погибло под кровавою рукою победителей — люди, предания, памятники, все — даже язык народа — осталась земля, безмолвная и безответная.
Несколько слов из языка ГуанчеЙ пережили однакожь погибель сего достопамятного народа:
444
все они, кажется, происходят от Арабских корней, или от первобытных Азийских языков. Другие остатки памяти Гуанчей ведут исследователя еще далее, заставляя относишь их к известным народам Древности. Так, например, сооружение великих стен для безопасности земель своих, и еще более бальзамирование мертвых тел, бывшее в обычае у Гуанчей, заставляет нас признавать в них опиродие Егитпян. Даже доныне, в погребальных пещерах Тенерифа, Гомеры и Канарии, находят мумии Гуанчей, превосходно сохранившиеся. Благодаря сим драгоценным остаткам, мы лучше всякой истории узнаем, что Гуанчи были высокого роста; волосы у них были тонкие и гладкие, иногда русые, и нисколько не похожие на курчавую шерсть Негров. Гуморальные полости (la cavité humérale) являются в скелетах Гуанчей открытыми, как у некоторых племен в окрестностях мыса Доброй Надежды. Погребальные пещеры Пальмы, Канарии и Тенерифа представляют точно гпакой-же порядок, как погребалища Сиушские и Элефийские ; мумии поставлены в них в таком же порядке, и вот еще новое доказательство к сближению с Египтянами: на Канарии найдены небольшие памятники в виде пирамид, без сомнения, воздвигнутые над значительными покойниками.
Известно, что у Гуанчей были властители, или гванартемы, ; что правление их было смесью аристократии и феократии; что у них были гиерогли<ры, торжественные праздники и верование в еди-
112
ного Бога> блюстителя вселенной. Беспечная жизнь их разделялась между попечениями о стадах и обработыванием земли. Они питались плодами, овощами, рыбою и копченым мясом; употребление крепких напитков было им неизвестно. Дон Алонзо Эспиноза, без сомнения, увеличил рост их, говоря, на пример, о властителе Гвимаре, будто-бы он был 1М-ши «утов в вышину, и что во рту его находилось восемдесяш зубов. Что касается до женщин, они имели приятные, правильные лица, прекрасную талию, прелестные Формы. « они носили красивые тюники, » говорит Бори де-Сен-Венсан, « перехваченные в средине тела, обрисовывавшие собою их талию, не переходившие в длину за колено, и открытые немного на шее. Головной убор их составляла повязка из тонкой кожи, перевитая волосами и красиво обвязанная вокруг головы. » Таковы были женщины на Лансероше; на Тенерифе щегольство простиралось гораздо далее — женщины румянились. «Оне скрывали от нескромных взоров мужчин весьма немногое из своих прелестей — стройные плеча, прекрасная шея их, словом, вся верхняя часть тела была прикрыта только кудрявыми, распущенными волосами, иногда небрежно заплетенными. Узкая юбочка из замши, завязанная на пояснице, роскошно обвивала тело их до колен, и своею мягкостию обрисовывала все Формы, о красоте которых можно было догадываться по открытым частям тела.» Сия картина, положим, слишком украшенная роскошью юного,
443
поэтического воображения, показывает однакож, почему власть женщин была столь безмерна на Канарийских островах. Странный устав полиандрии (многомужия) был здесь допускаем, и это увлекает мысль к баснословным Амазонкам, которых царство потеряно в Истории и отчизна неизвестна. Одеяние мужчин также было странное и особенное: с своими полусапожками и сандалиями, похожими на когнурны древних Греков, крепкими щитами из коры драконового дерева, широкими тамарко, или плащами из козлиной кожи, огромными волосяными шапками, украшенными перьями, они имели вид воинственный и дикий, согласный с их исполинским ростом и атлетическим сложением.
Вначале Гуанчи были троглодиты, то есть, жили в пещерах, по горам ; но искусшво построения сделалось потом известно на Канарийских островах, и много находилось здесь каменных домов. Острова обильны были тогда обширными лесами ; дожди не были редкостью, и источники воды утучняли землю. Только на острове Ферро воды вовсе не было. Европейцы, приставшие к сему острову в 4М06 году, погибали от жажды; одна женщина открыла им существование особенного рода дерев, доставлявших островитянам воду. Эти деревья назывались гарос. Бонтье и Леверрье, духовники и историографы Бетанкура, говорят об этом, описывая, что «на вершинах гор острова находились деревья, с которых текла чистая, прекрасная вода в водоемы, на8
рочно вокруг них устроенные, и эта вода была превосходна для питья.» Кардан прибавляет, что воды стекало с одного дерева до 70 Фунт. в день. Кайраско, Меркатор, Даппер, Феихо, Клавихо, все свидетельствуют об атом водоточивом дереве, и говорят, будто видали еще стариков, утолявших жажду сею чудесною водою. Галиндо рассказывает гораздо положительнее, что во время поездки своей на остров Ферро, он видел там одно гарое на утесах гор; что пеп этого дерева был 12-ть пальм (*) толщиною, а вышина дерева простиралась от 30-ши до Я0 Футов ; что круглая вершина его составляла около ста футов в окружности, и листья дерева, густые, гладкие, никогда не опадали, были всегда зелены, походили на лавровые, только гораздо более их. Резервуары были устроены вокруг этого дерева, говорить Галиндо, для собрания воды. Утром, когда восточный ветер гнал облака к горе, они стремились к гарое, и водяными каплями покрывались гладкие листы его. Буря сокрушила это дерево в 4 625 году.
Гуанчи были поэты, музыканты, и страстно любили пляску. Их религиозные обряды, кажется, ограничивались весьма немногим; они признавали
(*) Меры в Испании чрезвычайно разнообразны, смотря по областям, но Кастильские принимаются в основание. Кастильская, или большая пальма (grande palme) составляет 1 j фут, а фут Кастильский равняется 0,282055 частям метра французского. Прим. Пер.
115
бытие Бога, и молиться ему уходили на возвышенные вершины гор своих. Были еще у них жрицы, магады) что-то в роде Весталок, обязанные сохранять девство, и эти Весталки обливали новорожденных детей водою; такой обряд заставил Испанцев первоначально думать, будто Гуанчи христиане. О политических и гражданских законах Гуанчей, мы не имеем теперь никаких сведений. Форма правления, кажется, всего более подходила у них к феократической. Жрецы говорили народу: «Великий Творец ( Ачамас) сначала создал благородных ( Ачименсей ), которым раздал всех созданных им коз. Потом создал он простолюдинов (Ачикайнов). Это после созданное поколение также осмелилось требовать себе коз ; но великий Творец отвечал им, чшо они сотворены служишь благородным, и что им нет никакой надобности в имении. » ФаИкас, илп великий жрец, мог возвести простолюдина в благородные, и законом было поставлено, что каждый ачименс, унизивший свое происхождение работою, например, доением козы, лишался своего титула благородства. Среди такой презирающей всякую работу аристократии, властитель долженствовал быть и был первым ленивцем из всего государства. При вступлении на престол нового властителя, один из стариков подавал ему кости которого нибудь из его предшественников, и новый властитель клялся над сею святынею править народом мудро и справедливо.
Я*
446
Законы гражданские не составляли никакого систематического уложения; все сохранялось в преданиях и обычаях. Мы упоминали уже, что многомужие было позволено. На Лансероте женщина могла иметь до трех мужей ; каждый из них пользовался правами супруга в течение месяца ; другие в эшо время дожидались своей череды, и служили общей жене и очередному товарищу своему. За тридцать дней до вступления в первое супружество, девушку начинали откармливать ; давали ей лучшие кушанья, запрещали ей всякую работу, и если, к положенному сроку, жених находил, что невеста его не довольно дородна, он мог отказаться от неё, и искать другой, более тучной.
Обитатели Лансероты, кажется, более всех Гуанчей были опытны в искусшве построек; властитель тамошний, Зонзамас, жил во дворце, правильность которого удивляла Бетанкура и его товарищей. Большая стена, пересекавшая на двое остров Фортавеншуру, остатки которой видны еще доныне, была сооружена из огромных камней, положенных один на другой, как видим это в строениях, называемых цпклояейскимн (*).
(*) Остатки громадных и грубых построений, ■ТПи J3Ê13"" личных странах Европы, в Азии и даже Америке. Нет никаких исторических известий о том, какие из первобытных народов производили сии изумительные постройки. Древние приписывали их работе Циклопов, и новейшие ученые примяли для означения их это название. Прили. Пер.
117
Вот, удаляя несбыточные преувеличения, все, что известно нам о Гуанчах. В ТенериФе, на ипой земле, где жили они, особливо надобно остерегаться преданий, привязанных к их воспоминанию. Начиная с Санта-Круза до Оротава, по рассказам жителей, нет места, где не напоминали-бы вам о Гуанчах; здесь Матаняа, где погибло много Испанцев; там Вмттории, место разбития храброго Бенчомо; далее Лсентехо, Таоро, и проч.—Всякий из здешних жителей знает что нибудь о погибшем народе; не один проводник Оротаваский станет уверять вас, что он Гуам по своему происхождению, хотя более ста лет прошло, как на всем архипелаге Канарийском нет уже ни одного потомка Гуанчей.
Особливо возвращаясь с прогулки нашей на Тенерифский Пик, мы встретили много таких хвастливых рассказчиков. Я участвовал в этой прогулке, вместе с офицерами вашей корвешты, и путешествие наше было вместе ученое и живописное, топографическое и веселое. Каждый из нас ехал верхом на лошади, а в особых вьюках везли наши запасы и плащи. Мы взъехали сначала на высоты около Лагуна, со стороны Санта-Круза. По дороге, огороженной по краям кусками бальзагпа, пред нами раскрывались поля, усеянные волканическим шлаком, на которых растет плохой хлеб, а перед бедными хижинами нас встречали полунагия дети, и поздравляя пас, протягивали руки, прося милостыни. По местам видны здесь кактусы и молочай. Но пе-
448
ред Лагуною местоположение открылось привлекательнее; направо виден был густой, зеленый лес; перед нами, до самого города, поля, засеянные маисом, хлебом, просомъ'. Небольшое, хорошо обработанное пространство ашо было некогда покрыто йодовъ
Мы отдохнули в Лагун. Этот город был прежде главным городом Тенериоа, но он упал, когда извержение Пико в 4706 году уничтожило Гварагико, лучший порт на острове, и принудило основать Санта-Круз. С того времени удалилось отсюда все торговое народонаселение, и Лагуна, местопребывание судебных мест и праздных дворян, не выдерживает соперничества Санта-Круза. Домы здесь большие и хорошо построены, улицы опрятные, хотя и поросли травою. Мы пробыли в Лагуне около часа, и выехали на большую, плодоносную долину, орошаемую ручьями. Направо, к приморью, видны были хижины, загородные домы, огороды, виноградники, поля с хлебом ; налево, лестницею подымались холмы и пригорки, увенчанные лиственницею и сосною. Как записной ботаник, я заметил здесь растения : Melissa fruticosa, Euphorbia inaurita n ica, Saccarum Teneriffae, широколистную асплению (la Doradille), Chrysanthemum. frutescens, и особенно прекрасное дерево, известное под именем Poinciana pulcherrima ; далее ежовку ( l’Arbousier ) с лавровыми листьями, Mocah, Géranium vitifolium u Scabrum. Огромные Американские агавы ( сабуровое дерево) росли по обеим сторонам дороги. Сре-
119
Ди сих наблюдений прибыли мы в Орошаву, прелестный городок, где остановились ночевать.
Оротава, древняя Оратопола Гуанчей, находится близ северных отраслей Пика, во внутренности острова.. Гавань её, отстоящая от города йа три мили, называется Puerto de Г Orotava и Puerto de la Paz (гавань мира) ; эипо небольшая затиШная бухта, худо защищающая корабли от волнений.
В Оротаве есть ботанический сад, хороша снабженный редкими растениями, и училище, в котором долго был Директором Г-н Бертело. На земле, принадлежащей сему заведению, находится огромное дерево Dracaeiia draco ( драконова кровь ), о котором столь часто говорили путешественники. Мы измеряли пень его в основании, и нашли, что толщина его в окружности простирается до Л8 Футов ; высота до 70 футов, хотя целая половина дерева отломлена бурею в 1819 году. Предание говорит, будто в 1Л06 году, когда Бетанкур пристал к Лансероше, дерево это было уже сшоль-же огромно и дряхло, Как теперь. Но многие естествоиспытатели утверждали, что порода сих деревьев совсем не туземная на КанариЙских островах. Задача была разрешена Г-м Бершело, открывшим драконовые деревья в таких местах, где конечно никто не думал разводить их. Он срисовал с натуры одно из таких диких дерев, растущее па утесе конической Фигуры, от чего состава ляепгь оно как будто плюмаж огромной шляпы;
71
420
внизу его возвышаются два алоевые дерева. Сктедспгвенно, Dracaena draco, или draco arbor, есть природное здешнее произведение. История подтверждает сие мнение, говоря, что Гуанчи делали щиты свои из коры этого дерева. Отсюда догадка некоторых ученых, что дракон, хранитель «блоков Гесперидских, означал именно сие произведение природы. Сок его имеет целебные качества. Монахи Лагунские приготовляют из него зубной порошок.
На другой день мы отправились к вершинам Пика, по неловкой дороге, вымощенной скользскою лавою. Три четверти часа едете по земле хорошо обработанной; здесь начинается облаешь каштановых дерев, занимающая широкую полосу в полмили шириною, и шуазов на двести в высоту по горе. За последними каштанами вступаете в царство облаков, где растут деревья с тодешыми, крепкими листьями, лавр, ардиэия, Мосапега, Ilex perado, Olea excelsa, Myrica faya, и в тени их прозябают лесные растения, свойственные климату здешнему, ранункулы, дороника, лабанник, асплений. После сего отделения и области соснового леса идет отделение кустарников, на 300 шуазов в вышину и 2000 пространством. Кустарники эти, от 6-ши до 42-ти Футов вышины, перемешаны с Hypericum canarieuse, уродливым тмином, и множеством других деревцов и травянистых растений.
Чем выше, тем более очищалась атмосфера ; мало по налу, по мере нашего восхождения, мы,
424
■
V
так сказать, стряхивали с себя оболочку тумана и росы ; зелень исчезала, кустарники редели ; являлась Cytisus foliosus, сначала редкая и тощая, и становилась тем густее и сильнее, чем более суха и тоща являлась почва земли. В половине сего отделения, туман разодрался над нами, как будто занавес, и взорам нашим явился Пик, ярко рисуя Формы свои на синеве небес. За нами облака, сжатые над лесами, образовывали как будто море, или ледник Альпийский. Мы остановились полюбоваться прекрасным зрелищем, и срисовали вершину Пика в разных видах её. До сих пор скрытая облаками, или задвинутая низшими горами, вершина Пика, с моря похожая на шпиц, принимала перед нами Форму конуса, огромного и величественного. Всход не был очень крут на сей высоте, слегка всхолмившейся, и сначала усеянной огромными глыбами лавы, а потом устланной пемзою и обсидианом. Прелестное деревцо, Spartium supra • nubium, разнообразило собою обширную, однообразную пустыню, которую Испанцы называют Canadas.
После нового отдыха в Cueva
422
Г-на Бершфло, под именем Viola Teydensis, от слова Гуанчеакого языка: Tejcde, означающего Пик; это последнее усилие прозябающего царства природы ; оно оканчивается там, где кончится пемза и начинается чистая лава.
День вечерел. Надлежало ночевать в так называемом la Estancia de lus Ingleses. На другой день мы аттаковали конус Пика, взбираясь с одной стороны его, по дороге усеянной пемзою, между двух потоков лавы. После небольшой отлогости Alta-Vista, началась чистая лава, идущая до подошвы, так называемой, Сахарной головы. Это расстояние составляешь, так сказать, пирамидальное основание жерла, и простирается отвесно на 60 шуазов, если все возвышение жерла положить в 600 туазов. Здесь последнее отделение горного ожерелья ; надобно было взобраться далее на крутую гору, по скользской пемзе, дробившейся под ногами и затруднявшей путь. Наконец, после трех четвертей часа трудной дороги, мы достигли самой крайней конечности Пика.
Зрелище было величественно 1 в полувысоте горы, под нами лежал влажный пояс облаков, так, что низменности острова вовсе не было видно, и только возвышенные места Тенерифа, Monte-Verde, Monte-Cahorra, Monte-Trigo, MonteCaravella, являлись из среды облаков, будто Острова ; облака сливались С морем, и горы Лансероты, Фортавентуры и других острововъ
423
• Канарийских, казалось, продолжали эшопгь воздушный архипелаг.
Верхушку Пика составляет кратер, вполовину сглаженный, с нетолстыми зубчатыми стенами, углубление которого не более 60-80 Футов ; снаружи все это усеяно обломками лавы, пемзы и обсидиана. Серные испарения вылетают из боков его и образуют всегдашний венец дыма на вершине горы, хотя дно кратера совсем простыло. С вершины Пика легко можно было увидеть и рассмотреть всю заоблачную чаешь его, и мысль наша естественно стремилась к разгадке причин, составивших эино огромное геологическое явление.
Безч> сомнения, нынешняя верхушка волкана была центром обширнейших огнеизвергающих жерл, проливших безмерное количество лавы, образовавшей нынешнюю основу острова. Этот центр, в следствие постепенных извержений, остался один в действии, и получил собственно название Пика. Первоначальный кратер, долженствовавший быть глубины величайшей, завалило мало помалу извержениями второстепенных отверзтий и наносом земли, увлекаемой дождями. Работа кончилась образованием обширных долин по горе, или Canadas, которые находятся почти в уровень с древним волканом. Пока действие подземного огня позволяло Пику извергать свои составы, он продолжал возвышаться, до того места, где начинается Сахарная голова. По достижении сей точки, без сомнения, была великая
ш
остановка, или, по крайней мере, значительное уменьшение в силе огня, до тех пор, когда возгоревшись снова, полкан образовал Сахарную голову. Туш огонь погас совершенно, и от изумительной силы его, какая потребна была для произведения столь великих действий, остается только главный кратер, увенчивающий бессильным дымом своим края Сахарной головы.
Но внутренняя работа еще не перестала. Задавленный тяжестью громад, извергнутых им, подземный огонь пробивается наружу от времени до времени. Не находя выхода в самом Пике, он пробивает себе новые жерлы. Так, например — чтобы говорить только о современных событиях — ночью с 8-го на 9-е Июня 4 798 года, одно из отделений Пика, гора Кагорра лопнула с громовым треском, и. пятнадцать жерл выбросили из себя громады каменьев, пролили реки лавы. Они ограничились потом двенадцатью, четырьмя — теперь осталось только три жерла— другие потухли. Самое большое было недалеко от верха горы ; изъ“Него выходил черный, густой дым, летело пламя, сыпались каменья и раскаленные, перегоревшие вещества. Другое отверзтие произошло ниже ; третья отдушина, бывшая еще далее, походила на кузнечный горн, и при беспрерывном дыме извергала из себя ручей переплавленных веществ, разделившийся на три потока, потом слившийся опять в один. Этот ручей змеился в разных направлениях почти на целую льё по острову.
г~ — 425
При восхождении на Пик, мы совсем не встретили тех непобедимых препятствий, о которых стол много наговорили другие путешественники, особливо Бердюн де-ла-Кренн. Достигнув вершины, мы были так бодры, что хорошо позавтракали, на высоте 4 904 шуазов от поверхности моря, по счету Г-д Борда и Пингре, или 4858-ми, по новейшему вычешу Г-на Бальби. После часового отдыха, началось наше схождение с горы, и в разных местах осматривали мы продолговатые круглые отверзтия, из которых вырывается серный пар. Посетив Cueva de Nieve (пещеру снегов), образовавшуюся из глыб лавы и наполненную замерзшею водою, мы снова пустились в путь и прошли через леса, где в изобилии растет Pinus canariensis. Среди этих лесов порхало множество чижиков с зеленожелтыми перушками, столь известных в Европе, под именем канареек.
Возвращение наше происходило быстро. Через несколько часов мы были уже в Оротаве, и на другой день возвратились в Санта-Круз, после трех-дневного отсутствия. Обратная поездка наша через приморскую сторону ТенериФа дала нам случай поживишься разными предметами Естествознания. Мы видели два рода молочая — canariensis и balsamifera, оба замечательные по изобилию молочного сока ; но сок первого из них, называемый cardon, горек, жгуч и противен, а второго, tahayba, напротив, так сладок и безвреден, что жители делают из него родъ
1
126
сшудени и едят ее. Не вшо-ли те два растения, о которых говорит Плиний, что одно из них дает сок, похожий на сладкое молоко, а другое сок горький ? Не они-ли также дали повод к рассказу Помпония Мелы о двух чудесных Фонтанах, из которых вода одного заставляла человека, пившего ее, умирать от безмерного смеха, если он ие поспешал выпить поскорее воды другого? Rumex lunaria, Carduus marina встретились нам по дороге близ Такоронте ; Ilex регаdo и Viburnum glutinosum на пределах леса Агва-Гарсиаского, а лотом Blechnum radicans, Asplénium trichomanes обогатили наш гербарий. Мы дополнили его сборкою еще нескольких растений из рода орселей, красильцого моха, которым производится на Канарийских островах большая торговля в Европу. Прежде нежели кошениль сделалась общею повсюду краскою, Канарийцы отправляли своего красильного моха более 3000 квинталов ( * ) ежегодно. — Подле СантаКруза, мы остановились близ одной приморской баштареи. Милиционный канонер Испанский стоял тут на страже. Одежда этой милиции состоит из шерстяного, или холщевого полукафтанья, с поясом, за которым носят эти грозные воины чшо-шо в роде кинжала. На голове у них шапка, или род капишона (caban), шерстя-
(*) Quintal, мера из 100 фунтов Испанских; фунт Испанский равняется 0,460870 килограмма. Прим, Пер.
427
ного, с двойным забралом, к верх^ЛохОжим на Фригийский калпак, а с зади с лопастями, падающими на плеча. Такия шапки носят здесь и ’ не военные люди, горожане и сельские жители ;
только первые из них, на зиму, закутываются в широкие сюртуки, а на ноги надевают панталоны с штиблетами; вторые ходят просто в рубашках и панталонах, надевая притом жилет с узорными краями. Панталоны у них короткие, собранные у колен, так, что остальная чаешь ноги остается голая.
Кроме трех главных городов на Тенерифе, Санта-Круза, Лагуны и Оротавы., есть здесь еще множество местечек и селений, расположенных на 60-ши льё пространства, составляющего весь ТенериФ. Вообще народонаселение здесь простирается до 80,000 человек. Хотя обильный хлебом, Тенериф принужден иногда, в неурожайные годы, получать его с Лансерошы и Форшавеншуры. Но в замен того, виноградники здешние производят более, нежели все другие острова в сложности. Вывоз вина, двух сортов, Малеоадин и Впдонья, простирается ежегодно от 20 до 25,000 пип. Здесь также производят большой засол рыбы, между прочим макрели, и продажа этого товара составляет важный доход острова. Скотоводство невелико; несколько стад коз и овец бродят кое-где. Из числа вьючной скотины, верблюды, перевезенные сюда с Африканского берега, развелись очень хорошо. Кроме вина и красильного моха, Тенерифъ
128 шоргуешъ^еще деревянным маслом, сухими плодами, льном и шелком.
Четыре острова из всего Канарийского архипелага, Тенериф, Великая Канария, Гомера и Пальма, образуют собою цепь высоких гор, направляющуюся от востока к западу. Только три из них, Канария, Тенериф и Пальма, именуются Королевскими островами.
Канария имеет почти круглую Форму, от 15-ти до 16 льё во всех диаметрах, и 55 лье в окружности. Волканическая и мало плодородная к северной части, почва сего острова обилует в остальных частях богатыми возвышенностями, где производятся маис, хлеб, вино и сахар. Народонаселение достигает до 55,000 человек. Город Гас-Пальмас есть главный всего острова и местопребывание Епископа других островов Канарийских. Доход сего духовного начальника простирается до 2!и0-ка тысячь Франков. Замечательна деревня Гв аль дар: она состоит из пещер, вырубленных древними обитателями в горных утесах.
Пальма, остров почти конической Фигуры, имеет около 28 льё в окружности. Гористый и лесистый, он только по берегам производит несколько хлеба, вина, сахара, и особливо миндалю. Вершина одной из гор его, образованная базальтовыми призмами, издалека походит на толпу детей, почему и называют эту гору Коса de los Muchachos (Детская гора). Жителей на острове до М5,000.
429
Окружность Гомеры до 4 8 льё; народонаселение 4 3,000 человек. Остров перерезывается лесистыми горами и прелестными долинами. Изобильно всего, хлебов, плодов, вина, меду, рунного и рогатого скота. По словам Мильбера, только на этом острове из всего архипелага находятся олени и дикия козы ( chevreuils ). Главный город здесь Сен-Себастиан, с хорошею гаванью, где починивал свои корабли Христофор Колумб, прежде нежели пустился на них по безг вестным Западным морям, в 4W92 году. Испанские монахи уверяют, что первую колонию завел здесь Гомер, сын Иафета, упоминаемый в Библии. Впрочем, эшо не первый пример Исторического вывода из этимологических каламбуров.
Ферро, самый малый из всех островов Канарийских, семи льё в окружности, с 5,000 жителей, и не заслуживал-бы особенной важности в глазах путешественника, если-бы не вздумалось Птолемею избрать его, как самую крайную точку земной поверхности на Запад, и провести через него первый меридиан долготы. Со времен сего географа начали исчислять градусы по этому пункту, и Людовик XIII, в 4 63Ï году, повелел, чтобы Французские географы следовали непременно меридиану через остров Ферро. Но указ не пособил делу; счет меридианов производили и производят всякий по своему, и очень жаль, чшо по крайней мере ученые люди образованных народов не согласятся принять какой нибудь один общий меридиан для геогра9
1
430
Фическ& вычетов. Рикчиоли сдвинул его с Ферро на остров Пальму, ошибкою думая, что сей остров западнее Ферро. Голландцы считают, меридиан ош Пика Тенерифского ; Англичане от Гренвича (*); новейшие Французы от Парижской обсерватории; Руские от Петербурга, Немцы от Вены и Берлина, Испанцы от Мадригаа. Словом, нет ни одного народа, который не хотел-бы хвастать своим собственным меридианом, и долготою от него на своих картах. Досадная путаница, служащая только к затруднению морской техники, и без того столь сложной и столь разнообразной !
Два остальные острова Канарийские суть : Ла«серота и Фортавентура. На первом 43-шь тысяч жителей (па 25 льё квадратн. пространства); другой заключает в себе до 42,000 обитателей, на 63-х льё. Оба изобильны ячменем, хлебом, хлопчатою бумагою и содою.
(*) Гренвигд, или Гриньуичь ( Greenwich ), местечко близ Лондона, где находится знаменитый госпиталь для 2400 отставных матрозов, училище для 200 детей их, и откуда раздается содержание еще 30,000 морских инвалидов, находящихся в отставке. Здесь есть также Королевский дворец и устроена превосходная Королевская обсерватория. « Что Вашему Величеству всего лучше нравится в Гренвиче? » спросили у нашего Петра Великого. — « То, » отвечал он, « что здешний Королевский . дворец походит на гошпиталь, а гошпишаль на дворец.» Прим. Пер.
!
131
Таков КанарийскиА архипелаг, М0Г]йций под Другим управлением составишь богатейшее владение. Одно из вредных следствий небрежности нынешних его обладателей есть истребление лесов, составлявших некогда для сего архипелага великий куб дождевой перегонки. На почве островов, круто оканчивающихся утесами к морскому берегу, на земле сожигаемой солнцем, и отталкивающей, или поглощающей в себя внутреннюю влажность, леса из высоких деревьев привлекали к себе облака, и доставляли беспрерывное питание источникам и потокам, образующимся в атмосферическом пространстве. Это было постоянною причиною прежнего обилия и богатства островов Канарийских. Но истребление лесов производилось и доныне продолжается самым безразсудным образом. Отражение солнечного зноя, от нынешней безлесной толщи островов, делается столь сильно, что облака пролетают мимо, и влажность, которую понижение температуры могло-бы производить здесь, поглощается и исчезает в чрезвычайной сухости здешних высот.
На запад от Канарийского архипелага, в неопределенном расстоянии, существовал, если веришь некоторым Испанским преданиям, еще остров, называвшийся 2>арадаи®, или остров Св. Брандона. Множество сказок рассеивалось на Канарийских островах об этой баснословной земле, которую, как говорили, посещал в 1500 году какой-то Канарийский мореход, и потом виделъ
9*
432
И осматривал, в 4 700 году, некто Педро Велло, как сам он хвастливо об этом рассказывал. Уверяли многие, что в ясные дни весьма хорошо различают эту землю с высот Пальмы и Ферро. Святой Епископ, как был слух, препровог дил на сей неизвестный берег колонию христиан, которые обратили и крестили тамошних, диких туземцев. Но после 4759 г. перестали говоришь о чудесном острове. Может быть, эшо был оптический обман, одно из явлений, столь обыкновенных на море, где часто облака представляются издали землею. Можно почесть возможным также, что эшо было извержение подводного волкана, выдвигавшее на поверхность Океана груды пепла и лавы, снова разрушаемые волнами морскими, как часто бывает эшо в Средиземном море (*).
Ничто не удерживало меня более на Канарийских островах. Или по личному обозрению, или из рассказов других, я узнал все любопытнейшее. Настал час отъезда. Стоя на пристани, я
(*) Кроме известных, наружных волканов, или огнедышащих гор, действие подземного огня производит иногда неожиданные взрывы там, где их вовсе не подозревали. Иногда эшо происходит на дне моря, и тогда извержение подводного волкана выдвигает на поверхность морскую груды камней и земли, образующие собою острова. Такой остров образовался некогда близ Уналашки, СредиАлеутских островов. Несколько лет тому подобное явление было близ Сицилии, окруженной множеством подобных волканических островов. Прим. Пер.
433
вспомнил, что здесь некогда неудачно хотел пристать храбрый Нельсон. В 4797 году, он вздумал захватить Тенериф нечаянным нападением. С тысячью человек выступил он на берег, но огонь баттарей и пальба из ружей принудили его поспешно удалиться, потеряв 500-т человек. Отважный предводитель Англичан лишился здесь руки.
ГЛАША V.
СЕНЕГАЫВИЯ И СЖНХГАЛ.
В 6-шь часов вечера подняли мы якорь, и осшавя залив Санша Крузский, направили путь к Белому мысу. Ночью меня занимали наблюдения над светом морских волн, чрезвычайно поразительным в сих местах; он особливо заметен в волнах, перебиваемых носом корабля ; широкие всплески воды, весьма похожие, по цвету и отражению светлости, на некоторые, более других блестящие части Млечного пути, беспрерывно вздымались над темною поверхностью остального пространства вод. Отблески света, живее других и совершенно,,похожие на блеск Римских свечь в Фейерверочном огне, сверкали от них во всех направлениях и тянулись вдоль корабля, в виде воспламененных шариков, казавшихся не менее шести линий в диаметре.
Эпии шарики особенно привлекали мое внимание, и я предполагал, что свет их должны производить какие нибудь Фосфорические животные; с пособием частого сита, старался я поймать их; но
435
'A
едва сетка была вынимаема из воды, светящийся шарик превращался в маленькую искорку, и тотчас исчезал вовсе, так, что невозможно было уловишь причины света. Наконец, после многих покушений, я открыл, что светящуюся в морской воде точку составляет оживленный атом, похожий на пылинку, и с помощию увеличительного стекла, я разглядел, что эта пылинка точно было животное, в роде рака, чрезвычайно малое и прозрачное. Особенному свойству капель воды, которыми они окружаются, способных к лучезарности, без сомнения, должно приписать яркий свет, извергаемый сими живыми атомами. Он бывает тем сильнее, чем ближе находятся они к поверхности моря; чем далее в глубину, тем более собрание их образует свет беловатый и тусклый.
На другой день, когда мы вышли на палубу, море представило нам вид совершенно прошивный ночному зрелищу, но не менее поразительный: оно явилось нам не светящееся, но зеленеющее; можнобы сказать, что корабль наш плыл по обширной пажити, или пловучему лугу. Толстые слои варека, или саргасеа, шемнозеленого цвета, переходящего в желтый, занимали все пространство Океана, и взбиваемые волнами, выставлялись кусками на поверхности волн. Слои сии были составлены из огромных пуков морского растения, называемого Французскими мореплавателями Тропиковыии виноградъ', они простираются по Атлантическому океану до 25° широты, а к северу замечаются даже
436
4
близ Асорских островов. Древние мореплаватели знали уже об этих «лов/сия островах, составляющихся из растений, плавающих в море. «Корабли Финикиян,» говорит Аристотель, «несомые восточным ветром, после тридцатидневного странствования, прибыли в такое море, которое все покрыто было зеленым тростником.» В Перппли Скилакса также читаем : « За Церною море непроходимо для кораблей, по причине мелководия, от чего оно походит на болото и зарастает травою, которая толщиною в руку, а на верхней оконечности оканчивается остреем.» Действительно, при первом взгляде на сии луга Океана, опасение мелководия прежде всего должно потревожить мореплавателей. Когда Колумб отправился для отыскания земель на Западе, его сопутники пе могли преодолеть ужаса, переплывая между пловучими травяными островами, и назвали эту часть Атлантического океана Mar de Sargasso — имя, оставшееся навсегда для означения плавающих по морю трав. Некоторые из ученых, в изобилии сих трав хотели найдти доказательство потонувшего в Атлантическом море огромного материка ; но не столь романически и гораздо правдовиднее можно предположишь, что это суть пуки тростника, отрываемого от Африканских берегов, которые носятся по морю, и пассатными ветрами удерживаются в одном месте, сдвигаясь в большие груды (г). (*)
(*) Кажется, надобно признать в сем отношении достовернейшим мнение Гумбольдта, что множество тра-
137
Во время плавания нашего к Белому мысу, нам удалось воспользоваться некоторыми из немногих развлечений, сокращающих однообразную скуку подобных переездов по морю. С приближением нашим к Африканскому берегу, более и более попадалась нам рыба, и на уды наши, до сих пор бесполезные, вдруг достались две прекрасные макрели, с синеватою спинкою и серебристым брюхом; они были отличной породы, называемой scoinbres pelamides; длина их не более двух Футов, и пять полос на коже их казались в воде зеленоватого цвета, с радужным отливом; хвост и перья их были темные. В шот-же день мы лакомились нашею добычею за столом Капитана, а на другой день поспело у нас опять роскошное блюдо : стадо летугпх рыб упало к нам на корабль, и мы подобрали их. Естествоиспытатели называют эту породу exocets. Способность летучести придают сей рыбе её необыкновенно большие перья. Все тело летучей рыбы покрыто чешуею, особливо голова, плоская и небольшая; она весьма нежна и вкусна, не бывает более 12-ти дюймов в длину, и весьма похожа на сельдя. Одарив сих рыбок способностью летать, кажется, природа хотела по-
иы, в роде длинного тростника, плавающей по Океану, есть произведение морского дна, на котором растет она, и потом, отрываясь ветрами и течением, всплывает на верх и составляет бесконечные плавающие острова (cm. Voyage de Humboldt, T. I, гл. i). Прили-. Hep.
438
казать себя справедливою к их беспомощному состоянию. Едва-ли жизнь какого нибудь другого творения подвержена столь ужасному беспокойству и равной опасности. Рыбы средней величины, как-то: макрель, тупоголов, и другие, беспрерывно преследуют летучую рыбу в море ; спасая себя, бедняжки подымаются из воды, и—на них нападают Фрегаты, глупыши, бурняки и другие морские птицы, жадные до их мяса. Летучая рыба может держаться вне воды, пока её перья не обсохли, и летая довольно высоко, может изменять свой полет в разные стороны; избавляясь от птиц, она беспрестанно касается морской поверхности, производя род рикошегпов, подобных прыжкам, какие делает камень, брошенный с силою по поверхности воды.
Море в окрестностях Белого мыса обилует летучими рыбами. Им-то, близ сих самых мест, обязаны были спасением несчастные плаватели корабля Медузы.—Мы находились в нескольких льё от знаменитой мели Лргвннскои, где погиб сей корабль, и прискорбное для Французского моряка событие невольно пришло нам на намять !
Это было в 484 6 году, когда несчастные политические обстоятельства Франции привели в беспорядок все внутреннее управление ; принуждены были удалишь многих прежних чиновников за различие в мнениях, и доверием Правительства воспользовались многие люди, недостойные внимания правителей государства, неспособные к за-
139
нятию мест, какие были им отданы. Французский Флот, на ряду с другими частями управления, также испытал невыгоды сего перелома дел ; один из чиновников Адмиралтейства, в насмешку названных от моряков выскмкамп ( les Reulrans), какой-то Шомарейкс, вдруг получил чин Капитана, и был определен начальником над экспедициею, отправленною в Сенегал. Фрегат, с # 00-ми человек, был вверен этому начальнику, едва-ли не в первый раз пустившемуся в море. Следствия были самые несчастные. Неопытный Капитан умел погубишь вверенный ему корабль, без всякой бури, без всякой морской нечаянности, на спокойном море, в стране пассатных ветров, где свободно мог управлять путем своим. Вопреки всем советам, вопреки предостережениям других офицеров, Капитан, плывя на полных парусах, ударился об мель, совершенно известную, означенную на всех картах, даже замеченную, в предосторожность его, в данных ему наставлениях. Бедствие было неизбежно. Все пришли в ужас и потеряли способность рассуждать. Офицеры, машрозы, солдаты, пассажиры бросались в шлюпки и на плот, наскоро сколоченный. беспорядок был ужасный. Если до того времени недоставало Медузе хорошего начальника, во время крушения еще более потребен был человек с сильным, мужественным характером, ободряющий своим примером, побеждающий опасность великодушием, и сохраняющий устройство и подчиненность в виду са-
no
мой смерти. Ничего этого не было. Шлюпки и плот обременились людьми и поклажею до того, что вскоре принуждены были сбросишь с них часть запасов и груза в море.
Кому неизвестна дальнейшая история несчастливцев ! Герико изобразил ее в превосходной своей картине, а Г-да Савиньи и Куден были сохранены Провидением, чтобы пересказать ужасное смертное томление ста сорока восьми, человек, наваленных, так сказать, один на другого, и бесчеловечно преданных свирепости Океана с самым ничтожным запасом вина и муки. Море беспрерывно схватывает с утлого пристанища бедствующих плавателей, которые и без того стоят в некоторых местах по пояс в воде. Но тут начинается битва между офицерами и матрозами, битва в морских волнах, на пространстве 4 5-ти квадратных Футов, где кругом зияет бездна—неслыханная битва, в которой нож, топор, сабля устремлены погибающим на гибель товарища! Но когда ужас, или смерть, вырывают оружие из рук, несчастные цепляются, держатся друг за., друга, в неистовом бешенстве терзают один другого, думая, что место товарища безопаснее и отнимая у него эшо место... Смерть опустошает ряды — место остальных становится свободнее, но—голод, со всеми ужасами Даншева Ада, является погибающим — их было еще 60-ип человек! Двенадцать дней проходит, и едва по нескольку капель воды, по нескольку кусков сырой рыбы достается каждому—они
4M
едят наконецч» умерших сопушников ! И так сильно желание спасти бытие свое, что остальные из всех, пятнадцать человек, хотят лучше испытать неслыханные мучения томительной погибели и голода, но не предупреждают их смертью... Так, с 5-го до 4 7-го Июля, море, голод, жажда, зверское отчаяние терзали несчастных. Июля 4 7-го, один из них кричит наконец, в сумасшествии восторга—« Корабль] »—Да, эшо был бриг Лргус, высланный из Сенегала для отыскания погибавшихч» и уже отчаявшийся в их отыскании. Как описать восторг, исступление радости? Несчастные связывают все свои остальные лоскутья, машут ими, кричат, хотят броситься в море, обнимаются, плачут. Аргус приблизился, и радостными восклицаниями отвечали матрозы его на охриплый вопль спасенных. Пятнадцать страдальцев, полумертвых, полунагих, сгоревших от солнца, были встащены на корабль ; никакие старания не могли спасти из них шестерых — девятеро ожили. Люди, отправившиеся на шлюпках, были счастливее других, и почти все спаслись, не смотря на тяжкий переход через палящие степи, где встретила их неприязнь Африканцев. Семнадцать человек не хотели оставить разбитого корабля, говоря, что умирать все равно. Аргус послан был за ними, и застал из них еще трех иеловик, державшихся за обломки—они прожили на них 52 дня! Судьба Капитана Шомарейкса была удивительна, не менее неслыханных бедствий и спасения его подчиненных. Он былъ
П2
один из первых, бросившихся в шлюпки, спасся опт гибели, и потом спокойно возвратился во Францию. Его судили, и объявили неспособным продолжать службу, лишив звания Капитанского. Знатная родня утешила его за неудачу.
Вспоминая рассказанную нами плачевную историю, повторяя подробности её, мы вдруг были прерваны криком: Ура'. и воображение наше так было наполнено разговором о кораблекрушении, что многие содрогнулись, думая, не возвещает-ли и нам этот крик неожиданной погибели! Напротив, он означал неожиданную удачу: огромная аккула, или рекнн, ухватилась за уду, спущенную с корабля, и машрозы, гордые таким важным завоеванием, прикрепили к задним снастям железную цепь, за которую прицеплен был наш рыболовный снаряд; это была уда, или лучше сказать, довольно большой крюк, с куском свинины. Приманка обольстила прожорливое морское чудовище, так, что оно проглотило приманку, уду, даже часть цепи, по крайней мере на 4 5-ть дюймов. Судите о бешеных скачках этого морского разбойника (величина его была 46-пиь футов в длину), когда, прикрепленная к кораблю, железная цепь противилась всем его усилиям, и уда только что раздирала более и более его внутренность, чем сильнее бился он и бросался, стараясь сорваться! Шканцы трещали от его усилий, и волны хлестали в разные стороны, когда свирепый пленник, испытывая силу цепи, рвал, грыз ее, потрясал ужасным образом. То, съ
U3
удвоенным проворством, он кидался в сторону; то погружался в глубину моря, откуда жестокая боль заставляла его выплывать снова на поверхность моря; то кружился на цепи своей, и долго оставляли его испытывать все возможные средства избавления. Наконец, мало по малу, ужасные силы чудовища истощились, и тогда потащили его на гик, длинную и крепкую райну, которая находится сзади корабля. Тут, висящий на воздухе, прицепленный проглоченною удою, наш рекин принялся за экзерцицию другого рода—прыгал, вертелся, бил хвостом, грыз цепь, изрыгая потоки черной крови, и выставляя наружу четыре ряда белых, страшных зубов, когда открывал огромную пасть свою. После двухъчасовых усилий его в этом положении, осмелились наконец встащить его на корабль, и поступили неосторожно, ибо, едва почувствовал он твердую опору, его прыжки и движения возобновились; хвостом производил он ужасные удары; от одного из них полетела вверх ногами клетка с курицами, стоявшая вблизи. Но это было последнее усилие страшного силача морского. Он уснул, и матрозы приступили к вскрытию усопшего. Оказалось, что добычу составлял превосходный рекин из рода Carcharias, красавец морской, со вдавленным рылом, от чего принужден он изгибаться сильно на спину, когда надобно ему что нибудь схватить своею страшною пастью. Даже и мертвый, он был еще ужасен; прожорливость, как будто пережила его.
nu
Желая рассмотреть зубы чудовища, мы сунули в пасть его толстую палку : такова еще была гальваническая сила его челюстей, что они сжались, и глубокие следы зубов остались в палке. Ужасные примеры, могущие показать всю меру изумительной силы челюстей рекипа, пришли на память свидетелям этого события. Один из офицеров рассказал между прочим анекдот о Капитане Готье, который начальствовал Нантским кораблем, Сын Франции, в 4828 году* Также поймали и вытащили на корабль рекина, который бился ужасно. Казалось, что после смертных судорог, он заснул ; топором разрубили ему хвост ; брюхо его оставалось распоротое около двадцати минут ; сердце и внутренность были выплаты. Капитан рассматривал челюсти чудовища, и желая что-то дать заметить своим товарищам в расположении зубов, всунул руку в пасть рекина. Можно-ли поверить ? Челюсти сжались, и — рука неосторожного Капитана была отхвачена зубами в одно мгновение. . . .
Прожорливость рекина издавна вошла в пословицу. Самое имя этого чудовища (*) довольно показывает, что человек, встретившийся с ним в морских волнах, может наверное считать себя-покойником. Ни один из путешествователей в тропических странах не возвращает-
(*) Его иначе зовут Requiem — название паннихиды по усопшем в Католической Церкви. Говорят, чшо и слово Requin, происходит от сего корня. Прим. Пер.
145
ся без рассказа о каком нибудь несчастном, перехваченном надвое, или лишившемся руки, ноги, головы от ненасытных ренинов. Говорят, будто ренин может схватит человека и вне воды, но это мнение решительно ложно. Вот слова одного из ученых естествоиспытателей; « По расположению своей пасти, находящейся посредине нижней части головы, перед которою простирается длинное, тупое рыло, рекин может схватит свою добычу не иначе, как заворошив голову назад, или в бок. Явно, что при таком неудобном изгибе, ренину невозможно выпрыгнуть, или приподняться из волн, поднимая огромную тяжесть воды, лежащую, не только на теле его, но и на огромных его плавательных перьях, горизонтальное протяжение коих есть одно из главнейших препятствий для способности, приписываемой рекину, выпрыгивать из воды. Не довольствуясь выводом из естественного образования рениновой головы, я многократно делал опыт : самым сильным и жадным ренинам, плававшим вокруг нас, мы показывали приманку, держа ее дюймов на шесть от поверхности воды, и они не касались ее, плыли мимо, не делая даже никаких покушений ухватить добычу. Никогда не увидите вы головы, или тела рекинова над поверхностью моря ; все, что показывается на поверхности, есть спинное перо, и иногда, весьма редко, конец хвоста, по которому во время тихой погоды, можно узнать его издалека.» — По общему поверью мореходцев, 10
1'16
говорят также, будто рекин одарен чрезвычайно тонким обонянием, чует больного человека За несколько лъё, и близ каждого корабля, на коипором находится умирающий, непременно будто-бы плавает и рекин, ожидающий своей добычи. Оправдание этого поверья заключается в удивительной способности рекина выбирать место и обстоятельства, при которых может он удовольствовать свою ненасытимую жадность. Таким образом, по непонятному инстинкту, он всегда плывет за кораблями, на которых везут Негров невольников, и где, следственно, от тесноты людей, набитых в трюме, смертность бывает необыкновенная. В бурное время, множество рекинов собираются и плавают близ опасной Сенегальской мели, где всегда разбивается много лодок и шлюпок. Впрочем, рекины необщежительны и наиболее плавают поодиначке. Неизвестно, что удаляет их друг от друга, но остальных жителей моря заставляет убегать от них шо, что все встретившееся с рекином будет неминуемо поглощено и пожрано. Только два рода рыб, маленьких, длиною не более полу-Фугла — прилипала и спутница ( Remora и Pilote ) — кажется, живут с опустошителем морей в дружеском союзе. Каждое из этих чудовищ всегда имеет вокруг себя две, три, пять, шесть из этих рыбок, которые ныряют, резвятся подле него, безопасно мелькают мимо его пасти, всплывают ему на спину, плавают у него под брюхом,
4Л7
около хвосша и головы. Для чего рекин щадшп своих неотлучных, резвых спутников ? Или они помогают ему в чем нибудь? Или это соглядатаи, одаренные лучше его чутьем, и предуведомляющие его о всякой опасности ? Дело остается загадкою, даже для самых зорких описателей подводного мира. Заметим только, что когда рекин, пойманный на уду, бьется и силится убежать, маленькие друзья не оставляют его, следуют за ним, пока тянут его по воде; едва он подымется из воды, спутники бегут, но не пристанут тотчас к другому рекину, собираются заботливо, ищут своего жадного покровителя, и иногда по нескольку дней следуют за кораблем, куда встащили их огромного товарища. Рекин есть существо живородящее ; мясо его грубо и неудобоваримо в желудке, но мореплаватели, особливо матрозы, едят его охотно. Наша шестнадцаши-Футовая добыча довольствовала наших матрозов в течение нескольких дней.
Среди этих мелких событий плавания и воспоминаний прошедшего, через шесть дней после отбытия нашего из Тенерифа, приблизились мы к порту Горейскому, где и бросили якорь 20-го Сентября.
Горся маленький волканический островок, на пол-льё пространством в окружности, более длинный, нежели широкий, узкий посредине, и находящийся под 4 V ЯО' широты и 4 9° Я 5' долготы. Пролив, в 4 500 ипуазов ширины, ошделяетч.
4 0*
148
епт его опт Африканского материка. Горею можно разделишь на две части : высокая часть видимая с матерого берега, представляет самое живописное зрелище, с крепостью, защищающею сию сторону, с базальтовыми сгиюлпами, вышиною в 300 Футов, поставленными один на другом, как на дороге исполинов в Ирландии (*). Низменная часть острова соединяется с волканическою возвышенностью его узким, наносным перешейком. Пороховой магазин, дом Губернаторский, церковь, казармы для гарнизона, небольшая гошпиталь, на весьма видном месте, суть публичные строения острова. Домы построены из базальта, оштукатурены песком с известью, и при них поделаны террасы на манер Итальянский. Воды здесь большой недостаток; только два ручейка журчат внизу утесов, и корабли
(*) Базалып, камень особенной породы, во многих местах составляющий великие утесы и горы, и расположенный в них правильными, переломленными, один на другой поставленными столбами, в необъятном количестве. Смотря на базальтовые громады, какова, например, финеалова пещера, на острове Стаффе, можно сомневаться, не произведение-ли это рук человеческих? До сих пор, геологи не решили, что такое базальт — остаток-ли волканических извержений, или порождение вод, покрывавших некогда землю?— Дорогою исполииов в Ирландии называется множество рядов базальтических камней, расположенных по крутизне горы, так, что они образуют собою нечто похожее на ступени громадной лестницы. Прим. Пер.
■" ■ 11 ‘ ■' I И ПМИЧРЧѴ
ПО принуждены наливаться водою близ полуострова Зеленого мыса.
Открытый в XV столетии Португальцами, Горея находился в 1670 г. уже во владении Французском. Здесь была заведена контора для торговли Неграми. В 1785 году, под начальством Губернатора БуФФлера, остров сей сделался глав. нын местом всех Французских заведений на Сенегале, и народонаселение простиралось на немч> до 5000 человек. Но с сего времени Английское заселение Св. Марии, в устье Гамбии, постепенно лишало Горею его важности. Ныне здесь не более Д000 жителей, и те состоят наиболее из Мулагпров (*) и Негров, большею частию невольников, захвативших себе значительные выгоды торговли. Гоэлетипы, принадлежащие Мулатрам, построенные черными плотниками, управляемые черными Капитанами, деятельно производят прибрежную торговлю по Африканскому берегу и на островах Зеленого мыса. Синьяры (Signarres), или Мулатрки, всего более составляют душу сих дел; будучи умнее, хитрее, живее мужчин их племени, они нередко наживают большие имения
(*) Мулатр — медного или смуглого цвета человек, рожденный от Европейца и Негритянки, или от Негра и Европейской женщины. Иногда называют их Мети сами. Рожденный от Мулатра и дикой Американки, именуется Щамбос. Родившийся от Европейских родителей в Америке, в Африке, или в Индии, именуется Креол. Прим. Пер.
150
торговлею. Иногда богатства достаются им другим образом : проданная Европейцу своею матерью, Синьяра умеет обольстить его своею прелестью, заставляет дарить себя и наживает независимое состояние. Корыстолюбие есть сильнейшая страсть сих женщин, и между шем, они бывают ревнивы и мстительны. Наряд Синьяры, весьма простой, стоит между тем дорого. они обвивают голову дорогою кисеею; повязка, шитая золотом, прикрывает лоб; на груди, по белой рубашке, протягивается запан, из бумажной или шерстяной пгкани, не уступающей изяществом работы лучшей шали; такой-же запан висит на плечах сзади. Руки, ноги, уши убраны бывают браслетами, кольцами, золотыми подвесками драгоценной работы. Ожерелье, по Мавританскому обычаю, состоит из золотых монет, нанизанных на снурки; нередко встретите Синьяру, у которой шакое ожерелье составляет тяжелую цепь из цехинов, луйдоров и сувереней.
Черное население Гореи, отчасти несколько образовавшееся от сообщения с Европейцами, все еще сохраняет всякие предразсудки своей касты. Одно из главных заблуждений их есть совершенная покорность Марабу, или черным Мугаммеданским священникам. Повеление Марабу священно для Негра. Как жрец, как колдун, как лекарь, Марабу составляет одну из величайших властей в сей части Африки. Горе тому, кто его ослушается ! Собрание Марабу осудит дерзкого, и он погибнет от кинжала сих Вольныхъ
151
судей (*), осуждающих и исполняющих свои решения в глубокой гпаЙне. Место для собраний тайного судилища Марабу находится в лесу, в нескольких льё от морского берега, под огромным баобабом, великаном царства растений, прикрывающим своими обширными ветвями жилище Великого или главного Марабу. Одно средство избежать гибели, если она возвещена осужденному— заплатишь выкуп в общую казну бесчеловечных судей.
Таким образом, странное это духовное общество управляет здешними Неграми. Решение суда их над женщинами производится еще дерзновеннее, посредством особенного обряда, называемого Мама Комбсу это название уродливой чучелы, вырезанной из древесной коры, расписанной красками, и одетой в длинное платье, с рукавами, с остроконечным калпаком на голове, исписанным волшебными Фигурами. Обыкновенно этот страшный урод висит на дереве близ каждого селения. Когда наступит время наказания над какою нибудь Негритянкою, Марабу собираются толпою, и несут Мама-Комбо на главную площадь. Все Негритянки должны являться передъ
(*) Так назывались члены Тайного судилища, существовавшего в Германии, в Средние времена. Они собирались в лесах, осуждали преступника, какого-бы он зва ния ни был, и исполняли над ним приговор свой, посредством людей, которых имели для гнакихчи исполнений. Прим. Пер.
4 52
ними, и все собираются со страхом и трепетом. Тогда объявляется имя виновной, которой МамаКомбо требует наказания; она должна выступить из толпы и вытерпеть наказание, какое определяют Марабу; никто не смеет спросить о причине беды, а еще менее защитишь преступницу. Мама-Комбо уносят после того и по прежнему вешают на обыкновенном его месте.
Африканский берег против Гореи, и далее до полуострова Зеленого мыса, населен народом Уолофов (или Олофов). От знакомства с Европейцами, этот народ сделался самым воинственным и грозным из всех Африканских племен. В начале XIX. столетия, обитатели полуострова Дакарда, составлявшие часть владений дамеля, или повелителя Каииорского, возмутились прошив сего сильного властителя, и завоевали свою независимость оружием. Они живут ныне под начальством избранного ими вождя, по имени Мокгаара, почти всегда обитающего в Горее. Его владения, состоящие из гористой, но плодоносной земли, можно назвать садом здешних берегов. Цегры, подданные его, питаются кускусом, мукою, добываемою из растения дугуб-ниул (Penicillaria spicata ), с которою иногда мешают свежую или сушеную рыбу, говядину, баранину, или кислое молоко. Земледелие здесь весьма хорошо. Залив Бенский, окружающий полуостров, можно уподобить рыбному садку ; так обилен он рыбою всякого рода. На берегу его находится местечко Гам, где каждый из достаточных Ев
153
ропейцев, живущих в Горее, имеет свою казу, или увеселительный сельский домик. Утомленное видом базальтовых скал, зрение отдыхает здесь на огромных старых баобабах (Adausonia), с огромными, невысокими пнями, и с исполинскими, густыми ветвями. Плод сего дерева именуют здесь хлебом обезьян. Здешния пальмы (Elais guineensis), в 80 футов вышиною, доставляют туземцам освежающее, беловатое, сахаристое и густое питье, именуемое паяьмовкою. Если пить его свежее, нет никакой опасности; но если дашь ему постоять несколько часов, оно забродит и опьяняет человека. Кроме кофейного дерева, гоявьеров, ананасов, Негритянского дашаха (Detarium seuegalense), дашах-ньея, или слонового дашаха, Dialium, nitidum, Гвинейского перца ( (Jvaria aetliiopica ), а из огородных прозябений сладкого пашаша, иньяма, арбузов, груздей, огурцов, здесь находится множество других произведений. К несчастно, кроме зимнего времени, климат здесь убийственный, и с Июня по Ноябрь лихорадка губит человека в полсушки.
В бытность мою в Горее, мне рассказывали об одном Французском естествоиспытателе, совершившем обширные путешествия по Африканскому материку. Из Сен-Луи, он поднялся по Сенегалу до Подора, посетил озеро ИГгер в Сенегамбии, и потом обозрел Зеленый мыс, Адбреду на Гамбии, реку Казаманс в земле ФелусъОласов; эшо был некто Г-н Перроште. Он познакомил в последствии публику с своими тру-
ш
дами в Annales des Voyages, и в изданной им Flore de Sénégambie.
Во внутренних здешних областях, и подле деревни Кунун, произрастают обширные леса, или лесные оазисы (* (**)), где обилует хайа Сенегальская, обыкновенно называемая Cail-cédra, или Сенегальское красное дерево. Оно растет в вышину до 420 Футов; Негры делают из него всякую мебель. В 4 5-ти льё на Ю. В. от Горе» находится местечко Жоаль, и в окрестных около него лесах растет неде, или Parkia africana, напоминающее своим названием имя несчастного Мунго-Парка (*ч‘) ; ветви его простираются горизонтально от пня, на большое пространство. Местечко Жоаль многолюдно и обширно ; оно снабжает Горею превосходными устрицами. Жители большие воры; но земля богата, хорошо обработана, обильна дичью, скотиною и птицею.
Ош Жоаля до городка Сент-Марги, или Магу Bathurst, находящагося на острове, при устье Гамбии, только день плавания. Небольшой и пездоро-
(*) ОазиХс, плодоносное, населенное место, со всех сторон окруженное песчаною, безводною пустынею. Такия места находятся в Африканских и Азиятских степях *>. Так, например, пространства занимаемые Бухарою и Хивою, суть оазисы в бесконечной степи Монголо-Киргизской, и их можно назвать цветущими прекрасными островами среди бесплодного океана песков. Прим. Пер.
(**) Мунео-Паркб, знаменитый Английский путешественник, погибший в Африке. Он первый открыл достоверное течение Нигера, или Жолиба. Прим. Пер.
I
455
вый городок этот сделался для Англичан важным местом торговым; здесь меняют они железо, порох, амбру, Гвинейские ткани, вино, кораллы и стеклянные изделия. В этом Английская колония соперничает с Албредою, Французским местечком, восемь льё выше, на правом берегу Гамбии. Туш находится несколько Европейских домов, подле деревни Жилфре, туазах в 300-х от берега, и живет Консул Французский, который, кроме терпения, не имеет никаких средств защиты от грубого хищничества туземцев. Окрестные Негры принадлежат к поколению бандитов, или Созесов; язык их испорченный Бамбараский, перемешанный с Сараколлешским. Они носят бумажные запаны, синего цвета, или некрашеные. Женщины повязывают голову платком, цепляют на пояс стеклянные чешки, и на шею надевают ожерелья из амбры и корольков. Волосы, у женщин и у мужчин, заплетаются в маленькия, тонкия плетушки, и густо намазываются свежим маслом коровьим. Главное произведение у Мандингов сарачинское пшено ; его дополняют хлопчатая бумага, индиго и табак. Многочисленные стада рогатой скотины, коз, овец и свиней, покрывают прибрежные пажити. Здесь растут: беншен (Eriodendron anfractuosum), Bombax buonopozense, и мампаша (Patinarium. excelsura), которого цветы издают прелестный запах.
Самое отдаленное селение Французское в сем месте есть Кадпланса, находящееся на устье реки
156
сего имени, в 30-ши лье ош Гамбии. Туш находится Резидент, живущий в добром согласии с Фелу-Оласамп, тамошними туземцами, народом кроткого и смирного нрава. Хижины их строятся, как у Мандингов, из битой земли, и они живут в них вместе с животными. Девушки ходят нагия до 4 6-ти лет; женщины прикрываются небольшим запаном, из бумажной ткани синего цвета, грубо сотканной, и обшитой по краям раковинками. Мужчины надевают иногда маленький запан, или закрываются пальмовым листом, на подобие закрышки, бывающей у мраморных статуй в Европе. Дикари эти не знают кажется никакой религии. Единственный религиозный обряд, замеченный у них, совершается при погребении: умершего, одетого в лучший его наряд, сажают посреди хижины и окружающие спрашивают его о причинах, по которым вздумал он оставишь их. Один из родственников сидит подле мертвого, отвечает за него, и оканчивает требованием погребения. Туш начинается плачевный крик, заключаемый после похорон веселым шумом, песнями, плясками и пиром.
В окрестностях Казаманской Фактории есть много туземных селений, посещаемых Европейцами : Беринг, Самашиш, Каньуш, Малумб, находятся по течению реки; Моншсорч» и Каньакай далее вглубь области; Вагран лежит на наносной земле, и окружено насаждениями сарачинского пшена; наконец, Зингипхор, неважное владение Португальцев.
157
ними
Таково нынешнее положение Французских владений в окрестностях Гамбии, бедное, жалости достойное, и долженствующее кончиться совершенною погибелью, за недостатком ободрения. Сенегальские колонии находятся в состоянии несколько более цветущем. Город Сен-Jfyn, главное место из тамошних Африканских владений, принадлежащих Франции, мог-бы сделаться весьма важным пристанищем, если-бы устье Сенегала было менее опасно для плавания. Не смотря па искуство лоцманов, почти ежедневно бывают здесь бедственные случаи; волнение столь сильно, и разбивается о берега с такою свирепостью, что малейшее уклонение с Фарватера причиняет гибель. Но переплывши это опасное место, входят в спокойную реку, где, направо расстилается плоская, голая, бесплодная земля Варварийцев, а налево видна зеленеющая, покрытая густыми пальмами и баобабами Гвинея. В двух льё от устья, па острове, простирающемся на 4 200 туазов оигп. С. к Ю., и на 4 00 туазов от Б. к 3., находится Сен-Луи, называемый Неграми Надар. Крепость, местопребывание Губернатора, построена в ср.едипе города; жилища обывателей идут по обеим её сторонам. Валы и бапппареи, защищающие реку, так ничтожны, что едва только можно отбиться ими от Мавров. Жителей в Сен-Луи от 8-ми до 4 0,000, Мулатров, Негров, свободных и невольников. И здесь, как в Горее, Европейцы живут с Синьярами, и хотя на подобные союзы нет законности, но они сохраняются,
458
как торговая сделка, весьма верно. В 60-ти льё от острова Сен-Луи находится остров Морфиль, с построенною на нем крепостью Подор., а 240 льё далее есть еще крепость Св. Иосифа Галамскаго\ обе устроены для защищения торговли гуммью. На второй трети дороги в Подор находится заведение Рихард-Тол. Путешествуя сим направлением, замечаете Африканскую природу в животных, населяющих реку и берега ся : здесь коронованный журавль, ибис, красная колпица, Фламанд; там лев, гиэнна, леопард, чакал; из тростника речного крокодил выставляет свою чешуйчатую, костлявую спину, влачится на солнце, дремлет, и ждет, чтобы человек, или легкая газель подошли к водам Сенегала. .Далее извивается полосатая боа, схватывает добычу в свои исполинские кольца, сосет кровь её, и потом глотает ее целиком. Подле острова Кума водятся бегемоты, или водяные лошади•—исполинские пахидермия ( ), выставляющие от времени до времени свою голову из воды, и ржущие, как лошадь. Они выходят на землю только по ночам, и ищут себе пищи, состоящей из травок, корешков и веток.
По всей реке, произрастание здешних мест является в богатейшем виде : оно расстилает перед зрением самую пеструю, прекрасную, раз(*)
(*) Пахидермб (с Греческих слов : толстый,
и Ищий — кожа ), слово, принятое для означения животных, имеющих кожу толстую и почти бесшерстную, каковы: слон, бегемот, и т. п. Прим. Пер,
159
нообраэную смесь прозябения между-птропиковых сторон. Тут видите Tamarix, множество родов Acacia, Nitraria, Phelipea africana, с его безлиственными стволами, обремененными желтизною цветов, Sesbania punctata, Bauhinia reticulata, круглую Сенегальскую пальму (llondier), ниушут (Heudelotia africana), деревцо, принадлежащее к семейству терпентинных растений, из которого течет густая гумйь, известная в Европе под именем бделлип (Bdellium); наконец келеле (Salix aegyptiaca), Merlensia и Tamarendus indica.
В продолжительном прибрежном пути от Сен-Луи доПодора, после Ричард-Толя находится военный пост Данага ; далее Пьтуший рынок, место торговли гуммью, и за ним контора, место для складки сего товара. Здесь, когда сборка гумми бываешь окончена, являются караваны Бракнатских Мавров, с гуммью, собранною в лесах АФашаеских ; по берегу реки разбиваются их шатры, сделанные из козлиных шерстяных войлоков, где сложен бываешь товар, а ближе к берегу, против своих судов, кочуют тогда купцы из Сен-Луи, Мулатры и Европейцы, приехавшие за покупкою гумми. Торговля, здесь и в других местах, продолжается месяца четыре : начинаясь в Апреле, она оканчивается в Июле, начале вторичной сборки. Во все это время, Петуший рынок представляет шумный базар, наполненный людьми, верблюдами, быками, козами, овцами. По реке мелькают Пеульские лодки, с медноцветными Маврами, шлюпки, съ
160
курчавыми черными Неграми, и щегольские боты, где нежатся на подушках ленивые Мулатры. На сухом пуши видно шакое-же смешение : всюду движутся и бегают женщины, принимающие на себя заботу прокормления эшой временной колонии: Пеулянки, с их намазанными маслом головами; беспечные Мавританки, у которых плетушки волосов обременены кольцами из слоновой кости, кораллов и железа, с таинственными амулетами ; Негрятянки Уалоские и из Сен-Луи, с своими ожерельями из амбры, и мешечками, наполненными множеством талисманов. Вечером, когда дела кончатся, толпы народа собираются на площади ; звуки там-тама увлекают Негров к их дикому, етранному плясанью, сопровождаемому кривляньями и сладострастными
•
движсниямиф
Гуммь, столь важный предмет Африканской торговли, получается из трех здешних лесов, где производит ее дерево, именуемое .Acacia Аегек — Саэльского леса, принадлежищего Маврам Трарзатским, Ель-Гиебарского и Аль-Фашакского, принадлежащих Бракнатам и Дарманкутам. Собственно, гумм есть следствие болезни дерева, ее приносящего ; это насильственная выжимка, производимая пустынным ветром ; можно-бы сказать, что дряблея от сухости, дерево трескается и плачет ; слезы его образуют шарики гумми. В Ноябре, Мавры оставляют свои оазисы, едут в гуммовые леса на сборку, и набивают гуммь в большие кожанные мешки. На во
4 CI
лах и верблюдах везут они после сего товар свой на ярмарки. Кроме Петушьего рынка, ихе находится еще великое множество: в Порипендике, в Галаме, в Гае, и других местах. Па сих базарах, Маврншане имеют возможность показать всю свою купеческую хитрость и все бесстыдство мошенников. Ложь, угрозы, запирательство ничего не значат для них, если только через эипо они могут увеличить xomj> немногим выручку за свой товар.
В некотором расстоянии от Ричард-Толя, во внутренних областях, на границах Гиолофэ, и особенно в лесах около озера Н’гер, живут стадами огромнейшие слоны, более многочисленные, более дикие, нежели во всякой другой стороне Африке. Ночью, когда все в природе погружено в безмолвие, громадные сии пахидермы приходят стадами утолять жажду в озере, находящемся близ местечка Серр, Туш сходятся их сотни ; они отдыхают, играют в озере, с гпаким шумом, что сон Негровъ» живущих в окружности, нарушается ими. Но не думая прогонять беспокойных посетителей, туземцы рады, что незваные гости не трогают их по крайней мере. В Африканских пустынях, человек еще не смеет горделиво называть себя царем всех других творений : более его сильные, более его грозные властители земли здесь живут и дарствуют вместе с громадным слоном, свирепые львы, леопарды, гиэины, тигры, гепарды, кабаны, чакалы, и — горе дерзкому чело-г
Ги
162
веку, если он нарушит неприкосновенную вольность их логовищ!
Можно сказать, что Африканский материк есть обширнейший зверинец диких животных; включая сюда даже и человека. Легко понять, что путешествие во внутренность Африки более обильно драмою, нежели поэзиею другого какого нибудь рода. Отваживаясь на такое путешествие, надобно быть одарену восторженною смелостью урожденного искателя приключений, или быть больну жадностью купца, едва-ли не сильнейшею всякой страсти, побуждающей к путешествиям. Не чувствуя в себе ни той, ни другой наклонности, я удовольствовался собранием в Горее нескольких новейших и доспговернейших сведений о Гвинее и Сенегамбии. Мне подробно рассказали о подвигах Г-на Каллъе (*) и важных открытиях Г-на Перротте. Довольный рассказами, я решился избавишь себя от личного испытания всех бедствий, какими сопровождается странствование по дикой и губительной Африке.
Четыре дня пробыли мы в Горее, то находясь в самом городе, то гуляя в окрестностях его, то посещая полуостров Зеленого мыса. Корвешша должна была пробыть здесь все это время, а я искал случая отправиться в Рио-Жанеиро,
(*) Каллье французский путешественик. Он первый из Европейцев достигнул с северного берега Африки в Томбукгао, и недавно издал любопытное описание^ своего путешествия. Прим. Пер.
163
по не находил никакого. Наконец, Голландский гальош гпяжело ввалился в залив, и стал на якоре. Он назывался Корнелия ; подымал груза 250 шоннов ; имя Капитана было Фам-Петер. Отправясь из Роттердама в Бразилию с полным грузом Голландского сыра, почтенный галъоип насчитывал уже восьмидесятый день своего пути, и зашел в Горею запастись водою и припасами. Как ни хотелось мне ехать, но Собранные мною подробности о грузе и путешествии Флегматической Корнелии, останавливали меня. Пять раз в день отправлялся я договариваться с Капитаном, и пять раз не решался на договор, уезжал обратно, взглянув на этот круглый, тяжелый короб, на эти квадратные крапъбалки, платформы, прямые, как стена, особливо на устройство мачт, низких и щедушныхч», и оснастку, чипо-mo в роде оснастки шлюпа и куттера вместе. Я откладывал договор, надеясь лучшего случая. Но, наконец, делать было нечего! С горем пополам взошел я на палубу Корнелии и поспешил договориться. За 80-ипь добрых пиастров, герр Фан-Петер взялся доставить меня в Рио-Жанеиро, и кормить во все время нашего переезда. Кое-как поместился я в маленькой каюте, шести футов в длину, четырех в ширину, походившей на мышью норку, вырытую в сырах, где, по причине несносного запаха от сыров, надобно было надолго простишься с чистым воздухом.
4Г
Острова зжлжного мыса. — переход через ЭКВАТОР. — УТЕСЫ МАРТИНА ВАЗА. — ОСТРОВ СВ.
ТРОИЦЫ.
Сентября 25-го, наш почтенный гальот поднял паруса, не как ветренник и шалун какой нибудь, легко, быстро, порывисто — нет! тихо, медленно, как создание почтенное, степенное и пожилое. Мы направили путь на 3., для осмотрения островов Зеленого мыса. На пятый день находились мы на юг от Сант-Его, и могли видеть все части сего архипелага, принадлежащего Португальцам. Вид его представляет землю голую и неблагодарную; можно-бы сказать, что эшо глыбы земли, выброшенные из печи — так кажутся они обожжены солнцем. Нагия скалы, беспорядочно наваленные одна на другую, представляющие собою обломы странных Форм, воздвигаются остроконечными вершинами к небу. Но в немногих долинах, находящихся между скал, заметна богатая обработанносшь. Народонаселение сих островов, хотя оно и гордится своим Португальским происхождением, приняло в здешнем климате бронзовый цвет тела Африканских мулат-
i 65
ров, Духовенство здешнее, все состоит из таких цветных людей, и даже из Негров. Главное произведение соль, вывозимая отсюда во множестве в Бразилию. Но здесь обильно также кокосовых, банановых, папайеровых, тамариндовых и баобабовых деревьев ; растут также померанцы, лимоны, гойявы, фиги, арбузы превосходной доброты. Виноград, сахарный тростник, индиговое растение и хлопчатая бумага обилуют во многих местах. В дождливые годы, маис и сарачинское пшено родятся успешно, но за то в засушливые годы они извергаются из недр земли,перегорелые от солнца, ибо в такие годы термометр Фаренгейта никогда не сходит здесь ниже 80", и часто переходит выше 90°. Ужасный голод поражает тогда здешния места, и еще недавно обитатели архипелага Зеленого мыса едва не погибли от сего неотвратимого бедствия.
Главное местопребывание Португальского управления здешних владений находится на острове Сант-Его ( Св. Иакова ), где знатнейшие места суть: город Пуэрто^-ПраЛа, место для пристанища мимоплывущих кораблей; , прежний
главный город всех островов, и Ри5'еирл-/ряиде, с бедным строением. Прайа стоит на высотах, куда всходят крутыми и неудобными дорогами. Пристань находится против пригорка, окруженного финиковыми, и тощими латаньеровыми деревьями. Другие острова сего архипелага ( всего их десять ): Мгйо, богатый скотоводством и хлопчатою бумагою; Фузхо, где есть огне-
>66
Дышащая гора; Права, или осшров Си. Иоанна, известный по выделке вина и добыванию селитры ; Боа-Виста, низменнее других, но весьма плодоносный; Саль, получивший название от своих соляных копей; остр. Св. Николая иудотворца, обширнейший всех, и обязанный богатством своему мануфактурному народонаселению; Санпга-Иусиа, Сан-Висенте (где хороший порт) и Сан-Лнтонго, населеннее всех других, и заметный по своей высокой, остроконечной горе.
Мы отправились далее, постепенно приближаясь к экватору, или палящей равноденственной линия. Наш почтенный корабль тяжело подвигался вперед, пока двигали его пассатные ветры от С. к В. (*), но когда прекратились они, сырный короб наш перестал двигаться, остановился, как будто приколоченный гвоздями. Зыбь волновала иногда масляную поверхность моря, но степенная Корнелия только перекачивалась с боку на бок, а не плыла. Если-бы такое спокойное стояние на одном месте было в гавани, подле веселого загородья, или хотя в пустыне, но живописной, дикой, орошаемой водопадом, отененной густыми деревьями, или подле большего, разгульного горо-
(*) Пассатными (vents alizés) называются ветры, постоянно дующие в одну сторону, в морях, находящихся между тропиками. Изменяясь от Географических причин, ветры сии между Азиею и Африкою составляют так называемые мцссоны, т. е. ветры, полгода дующие в одну, а другие полгода в другую, противную сторону. Прим. Пер.
467
да, где можно хорошо пообедать, поглядеть на достопамятности, быть в театре, на бале—ктобы не переносил равнодушно неподвижности, с твердою решимостью дожидаться терпеливо её окончания! Но под 5° широты, между тропиком и экватором, под солнечными лучами, падающими с неба прямо в голову, когда на утоление жажды дают вам по рассчету стаканом вонючую воду, для прогулки отводят двадцать квадратных Футов, вымазанных тающею смолою, а в обед подают солонину, или треску, с сухарем, вместо хлеба, и все зрелище заключается в необозримом, вечно-однообразном, неподвижном зеркале Океана, и когда притом товарищем вашего уединения—Голландский Капитан и его машрозы — я не знаю ничего томительнее, мучительнее этого состояния
К счастию, после недели неподвижности, море, до того времени столь тихое, столь зеркальное, вдруг сделалось буйно и бурливо; оно перебросило нас из нашей однообразной жизни в превосходное жишье, с беспрерывными, внезапными Переменами, на смену тишины ветром и на смену ветра тишиною
(*) Grain. — Вообще, чаешь Океана Атлантического, между 4—40° ш. с. и 330—365° д., именуется море дождливое. ЗцЪсе, на пределах пассатных ветров, сосредоточивается перелом атмосферных течении, производящий, то внезапную тишину, пго порывистые ветры, или трасады и пюрнады. Причина всего этого, а равно пассатовй и мцссоновЪ} заключается в действии солнечных лучей при суточном обращении земли. Прим. Пер.
, что называют моряки сыпью (*}. То
468
вдруг вздымались вокруг пас волны и сыпались на корабль, хоипл ни одно облако не предвещало бури и небо казалось ясно. Схваченные быстрым порывом ветра, мачты, райны наши трещали ; Ветр свистал в снастях, и паруса рвались в лоскутья и лепестки. В другое время, порыв ветра возвещали широкия черные тучи, вдруг развесившись на голубом небосклоне ; другие облака, светлее и беловатее, разбрасывались, будто клочья .снега, в низу небосклона, пока главная толща их медленно вздымалась на самый верх неба. Через мгновение потом, изменялся вид этого великолепного воздушного явления: с одной стороны небо являлось лазурным, синим, с другой желтело медным цветом, отцвечивалось фиолетовым, темно-зеленым, темным.....Молнии змеились в этих плавающих по небу громадах, и слышен был гром, но не раскатистый и продолжительный, как бывает на земле, где о надолго гуляет в отзывах и перекатах ; он трещал здесь мгновенно, резко, и без отзывов на.глухой и ровной поверхности моря. Но вскоре, усиленная этими приготовлениями, набегала буря— сквозь разодранное небо летели вниз крупные капли дождя ; море, пестреющее сначала мелкою дробью волн, постепенно начинало вздыматься горами высоких валов; вешер так вился и обвивался около снастей корабля, что казалось, каждая из них вопит, звучит по своему, своим особенным голосом. Адская музыка эта сливалась с звуками повелительной трубы Капитана,
169
криком машрозов, трещаньем мачт, шумом волн, скрыпеньем корабельных частей. Это показывало нам начало жестокой бури. Через час, все являлось в ловом виде : дождь лился потоками, холодный, густой, прямо в голову, и хлестал по корабельной палубе рекою воды, когда в тоже время переливалась через корабль волна, и кругом кипела морская пена, взбиваемая ветром с поверхности валов. В облаках сверкали светлые полосы, но грома уже не было; электрический огонь наполнял все пространство между небом и морем, и как пламя лампадки, наполненной винным спиртом, загарался на верхушке мачты огонек, называемый моряками огнем Св. Елены, или Св. Эльма (*).
В этих судорожных явлениях природы, среди этой борьбы неба, моря и ветра, наша Корнелия была истинно бесценна и изумительна. При первом признаке тревоги, методический герр ФанъПетер командовал дрейфит паруса, и едва видел он, что Корнелия приведенная в такое положение, была безопасна от бури, он раскланивался спокойно ожиданию всякой бури и всякого смятения неба и моря — чудный пример Голландского терпения ! Он оставлял на палубе одного
(*) Это происходит от сильного скопления в одном месте электричества, которое горит огнем иногда на пике, или на шапке человека, находящагося в средине его. Древние,’ называли этот огонек оенем5 Кастора и Поллукса. Прим. Пер.
170
машроза, да собаку, сгонял все остальное внутрь корабля, тщательно запирал все порты, люки и гублоты, и сам растягивался на своей койке, в ожидании, пока прихотливое море перестанет бушевать, утешая себя между тем всякою всячиною, что составляет утеху на Голландском корабле —чаем, сыром, трубкой табаку и стаканом джина. Он крепко был уверен в своей доброй Корнелии, наш почтенный герр Фан-Петер, Он знал её твердость и прочность на всякое бурное время, испытанную верность гальоша, столь неловкого, столь неподвижного, когда море ласкало его благоприятным ветерком. С своим гальошом, герр Фан-Петер был шак-жс беспечен о своей безопасности, как Испанец, сидящий на Каталанском своем муле, и не думающий о пропасти, по краешку которой пробирается его добрый мул.
С великим трудом выпросил я у хладнокровного герр Фан-Петера позволение остаться на палубе, и посмотреть на удивительное зрелище эквашорной бури, которую я мог только угадывать, сидя в своей каюте. «Не бойтесь за Корнелию—возражал онъ—й без вашей помощи, она разделается со всякой бурею. О ! этот корабль точно железный ; вода переливается через пего, но ни одна капелька её не проберется внутрь корабля.» Когда я сказал, что хочуостаться на палубе не из опасения, но желая посмотреть на море, он глядел па меня, не понимая, что такое • находил я ипут любопытного? «Пожалуй,» отвечалъ
171
он наконец — «только вы не привыкли к шуткам Океана; оставайтесь себе па палубе, но вас надобно привязать, а не ню вас ухватит первою волною.» Я спорил ; он не соглашался иначе, и я поблагодарил его за такое систематическое упрямство: без веревки, державшей меня у кабестана, меня снесло-бы, действительно, в море волнами, бурливо переходившими через корабль. С тех пор я решился жертвовать великолепием зрелища бури безопасному гостеприимству вонючей и дурной каюты.
За то я вполне вознагражден был через несколько дней. Ветер стих; море было спокойно; небо, светлое и прозрачное, оделось серебристыми и багряными облаками. В семь часов вечера, солнце, удаляясь за небосклон, казалось, тонуло в бесконечном алом покрывале, обшитом золотою бахрамою. Я вспомнил поэтические картины Вернардена де-Сеп-Пьера. «Однажды вечером (говорит он) облака собрались на западе, образуя собою обширную сеть, как будто сотканную из белого шелка. Когда солнце проходило за этими облаками, казалось, что каждая полоска сети их была окаймлена золотою ниткою; золошо переливалось потом в огненный цвет, алело, и небо цветилось после того легкими багряными, зелеными, лазурными оттенками.» Всего, что было очаровательно в мимолетные сумерки этого дня, изобразить невозможно ! Небосклон наполнился широкими вырезками облаков, всех оттенков, постепенно от красного, фиолетовыми, серыми
472
темными. Нагроможденные, набросанные одно на другое, облака образовывали исполинские образы как будто изображая аллегорические Фигуры, округлялись бесконечными материками, или выдвигались живописными мысами воздушных островов. В этой беспрерывно движимой панораме, воображение видело, шо Омировские битвы, шо сражения ужасных чудовищ, и потом леса, скалы, растения, переходившие от одного цвета к другому, как будто они стремились истощить всю прелесть радуги. И когда ночь быстро упала на небо, и океан и небо задернулись мрачным, непроницаемым покровом, а волны морские, населенные мириадами блестящих моллюсков, осветились бледным Фосфорным отблескомъ—это было восхитительно ! Корабль, стремясь по волнам, пробивал широкую серебряную дорогу, обвивавшую его золотыми полосами с обеих сторон ; около них играли рыбы, обозначая блеском свое плавание — одни огромные, неподвижные в светлых кругах, другие мелькающие тысячью извилин и рассекающие мрак на подобие змеистой молнии.
• *
За переменчивою погодою и дождями, начались наконец постоянные ветры от 10. В.—Мы находились тогда под 2° с. ш., и с помощью их благополучно перешли экватор, под 24° долготы зап. от Парижского меридиана. Кто-бы поверил? Наши Флегматические Голландцы оставили на сей раз свою обыкновенную угрюмость, и отпраздновали, как водится у всех моряков, веселый
7
473
Праздник старика Линии, будипо шаловливые мореходцы какого нибудь Гаврского, или Нантского брига (*)! С вечера, все бывшие на корабле оставили свои трубки, умылись, надели новое белье. Эти приготовления показывали что-то необыкновенное. Едва солнце закатилось за небосклон, на мачте зазвонили в колокольчики, а на палубу посыпался дождь бобов и гороху, стуча об нее, будто град. Это возвещало прибытие старика Линии, экваторного властителя, покрытого мехами, на подобие Лапландца, а между тем дрожащего опт стужи. Тише ! Вот явился от него курьер, в длинных сапогах, со шпорами, с хлыстом в руке. Посмотрите : он подходит к угрюмому Фан-Петеру, отдает ему бумагу, и Фан-Петер преважно берет ее, читает не улыбаясь и отвечает хладнокровным: Goed ! (bu. gaat wel [ладно, дило в шллпй) ! Это значило согласие его на празднование завтрашний день перехода перед экватор. Для полного совершения обряда явился и астроном, с бородою, в остроконечной шапке, с деревянным октаном, смерял высоту неба, сличил вычисление свое с Капитанским журналом. Объявили, что Корнелия
(*) Путешественник описывает шутливый обряд, который постоянно наблюдают все мореходцы, переходящие через экватор. Полагают, что под экватором живет старике Линия, чрезвычайно зябкий, и потому нагревающий свое пребывание сильным зноем солнца. В честь его, каждый новичек должен бьппь выкупан в воде. Прим. Пер.
m
перешла во владение старика Линии, и должна расплатишься с ним.
На другой день приготовили полубочье с водою, завесили его парусами — это было место для купанья в честь старика Линии. Явились кумовья, а за ними на старом лаФейпе, обращенном в торжественную колесницу, выехал почтенный старик Линия, с своею благородною супругою. Бедняжка постарался запастись теплою одеждою от эквашорного холода, закутался в шубы, прикрыл голову пеньковым париком, а сверх него напялил на себя венец из фольги. Также оделась и супруга его, и оба важно и торжественно сидели в колеснице, которую едва тащили два машроза, переодетые медведями. Их окружал полный маскерад : Европа, в шляпе с плюмажем, в старинном шишом мундире, с поношенными эполетами ; Азия, Африка, Америка, с тафтяными повязками на головах, осыпанные пухом, вымазанные дегтем и сажею.
Когда поезд прокатился по кораблю, началось купанье. Главное дело состоит в пюм, что каждого новичка, в первый раз переплывающего через экватор, надобно облить водою. Таков обычай с незапамятных времен. Я видел, что мне, вместе с прочими,готовится мокрая участь. Надобно было повиноваться, и облитый с ног до головы, заплатив несколько пиастров на водку, я получил на веки право свободного плавания в Южном полушарии. Но я не знал, что если Голландская угрюмость разыграется, то
175
хочет повеселишься порядком. По данно.му знаку, из нескольких, нарочно приготовлениях ведр хлынула вода, без различия на всех, и это было началом всеобщего обливанья. С шумом, криком, хохотом, всякий прыскал, плескал на кого попало, и казалось, что на корабль упала водяная туча. Шутки между машрозами не прошли без обыкновенных, грубых следствий, чем оканчиваются почти всегда потехи простолюдинов : у одного чушь не раскроили головы ведром ; другой упал в люк, и едва не переломал ноги ; третий полетел за борд, и едва удержался за веревки. С старика Линии сбили его фольговый венец, пеньковый парик, и содрали всю его теплую одежду; Европа, Азия и Африка были мокрехоньки, а медведи, тащившие колесницу, плясали жигу с горделивою супругою повели теля эквашорного.
Доказавши мне весьма важную истину, именно ту, что и Голландцы могуит» шутить, герр Фан-Петер доказал и другую, что как тихо ни плавают они, но наконец приплывают однакож к месту своего назначения. Постоянный Ю. В. ветер превосходно помогал нам в плавании, и 4-го Ноября, в нескольких милях перед нами, появились из Океана скалы Мартина Ваза п остров Св. Троицы. Первые казались почти неприступными, по причине сильного волнения, каким окружены их дикие утесы; груды эгпих волканических островов обитаемы только множеством морских птиц, белыхч» и черных гоэле-
4 76
тпов, бысшролешов ( taillevens ), глупышей и фрегатов.
Будучи обширнее их, остров Св. Троицы является взорам также дикою пустынею. Западный край его представляет довольно разнообразные Формы ; на юг возвышается гора, с остроконечными, прямыми вершинами, и кажется каким-шо огромнейшим зданием, построенным руками человеческими; полукруглое отверзтие пробито у неё снизу, и сквозь него видна другая сторона острова, чшо дополняет очарование зрелища. Думаете, что руки исполинов готовили себе здесь жилище, и оставили работу неоконченною. Налево находится утес в 4,4 00 Футов вышины, называемый Англичанами Сахарною головою. У подножия сего утеса есть два якорные места, если только можно их так назвать. Близ одного из них расположено Португальское заселение, посещенное Лаперузом в 4785 году. При свежем ветре, мы обошли остров с юга, в нескольких милях от берега, и в первый раз увидел я здесь стада китов ; вскидывая Фонтанами воду на большую высоту, они означали тем путь свой по морю. Кажется, что киты, виденные здесь нами, принадлежат к породе, называемой Gibbar. Долго следовали они за нами, и я любовался игрою их живых Фонтанов, являвшихся по пространству моря в величайшемч. множестве. Долгое время естествоиспытатели думали, чшо извержение воды ноздрями, или Фонтаны, китами пускаемые, есть действие необходп-
477
мое для их дыхания, но теперь известно, что это извержение воды потребно им для глотания пищи. Раскрывая пасть свою, чтобы схватишь добычу, кит наполняет ее водою, и потом выбрасывает к верху ноздрями. Кювье первый узнал это, и превосходно описал двойной организм, к которому устремляется вода от сжатия круглых мускулов китовой глотки ; без него, сила сих мускулов, достаточная для доведения воды в пустоту позади ноздрей, не могла-бы победить противоборства окружных частей, когда животное глотает схваченное им и освобождается от воды, влившейся в тоже время в пасть его. Устройство этого сжатия заключено в двух мешечках, сдавливаемых мускулами, и снабженных изнутри закрышкою, для воспрепятствования прилива воды к горлу. Следуя за мыслью Кювье, Г-да Куа и Гемар открыли и доказали в последствии, что киш, действительно, при дыхании не извергает воды, и что дыхание его можно заметишь отдельно, по извержению мокроты и пара, издали похожого на дым. Долго старался я заметить, каких именно рыб преследовали здесь киты в виду нашем, когда обилие Фонтанов доказывало, что ловля была у них на сей раз весьма удачна. Но ни одна рыба не мелькнула на поверхности воды, и в течение нескольких часов все киты удалились к С. В.
8 О*'
42
ГЛАВА W.
TXO'SCASEXFO. — ОСТРОВ ТРИСТАНА ДКУНГД.
Ветер продолжался для нас благоприятный, и Ноября 9-го мы увиделй, к 3. Ю. 3. от мыса Фрио, гору, называемую Сахарною головою, и служащую вместо маяка порту Рио-Жанеирскому. На другой день утром, наша Корнелия была подле отмели, на северъ' от островка, защищенного батшареею, под пушками крепости Св. Креста, защищающей сей проезд. — В ожидании лоцмана, мы могли наслаждаться зрелищем порта Рио-Жанеирскаго—может быть, одною из самых очаровательных картин природы на земном шаре. Вообразите себе обширное озеро, которое про-, шягивается и расширяешся в виде трапеции, озеро, по крайней мере,. на сто миль объема. Это озеро оживлено разнообразными островами, зеленеющими, благоухающими, окаймлено лесистыми холмами, которые подымаются амфитеатром, и входят в воды озера зубчатыми краями, когда между тем заливы озера омывают прелестнейшие, какие только могут быть на земле, долины. Вообразите себе, в дополнение этого, самую
4 79
цветущую природу, самый безопасный залив, самую крепкую воинскую защиту, все эшо под небом вечно-ясным, ошененное деревьями вечноцветущими, и вы будете иметь понятие о велико* лепном зрелище, какое раскрылось передо мною, при виде Рио-Жанеирской гавани. Я еще не успел опомниться, когда явился к нам лоцман, но мое удивление не уменьшилось до самого того времени, пока мы стали на я^орь ; картина разнообразилась изумительно. В дальней глубине её, в 20-ши льё расстояния от берега, рисовались Органные горы, с своею вершиною в 4000 шуазов; на право, на высоте, являлось здание церкви Пресвятой Богоматери Благопоспешения странствующих, находящееся прошив укреплений Внлъганьонского и Феодосиевскаго', потом виден был Козий остров, и наконец самый город Рио-Жанвпро, находящийся па левой стороне залива, среди трех укрепленных, защищающих его возвышений. Каждое из возвышений здешнего очаровательного местоположения венчается монастырем, церковью, увеселительным домом, башшареею, огнедышащие жерла которой кажутся темными пятнами на грудах зелени. рассматривая превосходную защиту порта, и эти длинные ряды пушек, огонь которых устремлен в гавань перекрестно со всех сторон, можно ночитагпь почти баснословным завоевание Рио-Жанеиро ДюгейТруэном, в 4 74 4 году. Несмотря на равносильную Португальскую эскадру, на огонь с баштарей и крепостей, бесстрашный моряк Французский 42*
180
пробился в гавань, забросал город бомбами, овладел им, и не отдал его без выкупа. И Для дела столь геройского, ему достаточно было несколько кораблей и 3,000 солдат. . . .
Я был еще погружен в воспоминание о геройстве достопамятного смельчака, когда мой любезный герр-Фан-Петер объявил мне, что лодка готова к моим услугам, если я хочу отправиться на берег. Через полчаса, я был уже гостем в Рио-Жанеирской гостиннице.
Город Рио-Жанеиро, или Св. Себастиана, один из знатнейших городов Америки, расположен на неправильном протяжении земли, с трех сторон омываемом водами залива, а с четвертой приминающемся к высоким, зеленеющим холмам. Основанный в 1567 году, Португальским Генерал-Губернатором Мемом де-За, он возведен был в звание эпархиального города в 1676 году, и объявлен столицею Бразилии с 1763 года. Плотина, где находится городская пристань и производится выгрузка, образует красивую квадратную площадь, на которой воздвигнут гранитный обелиск; вода бьет из всехчи четырех сторон его. Против этого Фонтана один из дворцев Императорских, впрочем плохой наружности.
Улица на-право самая оживленная из всего города ; в ней живут купцы и находится таможня; здесь вечный, шумный базар для всяких товаров; беспрестанно встречаете Негров дрлгнлей,
181
которые бегают повсюду, таща на плечах огромные тяжести и напевая песни.
Город разделяется на две части обширным параллелограмом, который называют полем Св. Лины ; на-право новый город, на-лево старый, вообще разделенные на семь приходов. Лучшие церкви здесь; Св. Себастиана, придворная, управляемая Канониками; Пресвятые Богоматери Свещницы ( De la Chandeleur ), с богатым, величественным Фасадом, и Соборная, довольно незначительная по своему зодчеству. Между приходскими должно упомянуть о церкви Св. Креста, с изящным входом, и церкви Пресв. Богоматери Преславные (de la Gloire), зеленое основание которой прямо прошив церкви Св. Венедикта, находящейся по другую сторону гавани. Вообще духовных зданий здесь величайшее количество. Кроме церквей, весьма много находится монастырей и семинарий. Библиотек в них немного, и те очень бедны. — Городу недостает Фонтанов. Дворцовый Фонтан на площади Мураской, и другой на площади Кариокаской, достойны замечания, и снабжаются водою по водопроводу, построенному на двух рядах аркад, которые издали можно-бы почесть за Римское построение. Ош монастыря Св. Терезы, арки водопровода соединяются в один огромный свод, с продушинами для воздуха, и эшотч. свод простирается по скату гор на лье, до небольшего водопада, довольствующего весь город водою. Водопад составляет место прогулки для жителей Рио-
1
182
Жанеиро, и его называют Mai d’agoas ( Машка вод ).
Между замечательными памятниками города и его окрестностей, должно упомянуть о дворци Св. Христофора, местопребывании Императора, украшенном портиком и двумя галлереями с колоннами, театре, монетном дворе, арсенале, таможне, бирже, ботаническом саде, народном гульбище ( passao publico ), усаженном мангиФерами и пуховиками ( laurier rose ). С террасы, ограничивающей сей сад, к стороне гавани, вид превосходный. Два павильона составляют два крыла террасы, и в них находятся эмблемматические изображения, представляющие торговлю и богатства природы Бразильской.
В городе считается до 00,000 жителей, но только часть их составляют настоящие Бразильцы ; остальное сушь Португальцы, Европейские купцы, мулатры, Негры, невольники и свободные.—Главнейшие магазины предметов роскоши содержатся Французами ; слава об их изящном вкусе и модах передала в руки их всю промышленность относительно туалета и меблировки ; другие роды промышленности в руках * Англичан, Итальянцев, Северо-Аыериканцев. Бразильцы и переселенцы Португальские лениво занимаются торговлею, и, как будто природа влечет их к праздности и бездействию, самое движение есть уже для них труд, прогулка замятие, и от того и другого они удаляются, сколько могут. Бразильские женщины беспечны
483
не менее мужчин: лежать на своем канапе, покрытом прекрасными рогожками, по целым часам в бездействии, любоваться цветком, или птичкою — вот их занятие; но заботы о хозяйстве, женские рукоделья, чтение, все, чем занимаются наши Европейские женщины, кажется здешним недостойно внимания. Если они и принимаются за что нибудь подобное, то по неволе и неохотно. Едва уделяют они немного времени от своего ленивого досуга на некоторые приятные упражнения и на заботливость о нарядах. С давнего уже времени, Французские моды овладели здешними щеголихами, хотя вкус Португальский заметен притом в сильной степени. Дамы здешния, в буквальном смысле слова, осыпают себя драгоценными каменьями—оне не украшаются, но обременяются ими. Вообще женщины здешния брюнетки, живы, лукавы, кокетливы, и говорят, будто они охотно позволяют себе слишком близкое знакомство с иностранцами. Угрюмый Кук с досадою рассказывает, что нередко бросали в него и его товарищей цветами с балконов и делали им глазки. Но зачем-же принимать невинную резвость в дурную сторону? По крайней мере, теперь Бразильское волокитство приняло все «ормы Европейского утонченного приличия.
Пищу здешних жителей составляют, большею частию, рыба, фрукты, овощи, и — неизбежное кушанье из маниоковоЙ муки ( farinba dei рао ). Говядина здесь прегадкая, тощая ; баранина редка
ш
и недоступна по цене ; птица сносна ; дичина чудесная. Пшеничный хлеб пекут превосходный; Фрукты здешние вкуса бесподобного. Находясь под 22° 5Ѵ с. ш. и 45° 5' з., д., Рио-Жанеиро пользуется усладительным, мало изменяющимся климатом. В жаркие месяца, когда солнце достигает тропика Козерога, ветерок с моря смягчает силу знойных, прямо на голову падающих лучей его. В эшо время, термометр не восходит выше 28° (100 градусный ). В другое время, то есть от Апреля до Декабря, он находится между 18 и 22°. —
Окрестности Рио-Жанеиро прелестны, восхитительны. Не скажу, чтобы рука человека умела обработать здесь все, что только прекраснейшие на земном шаре небо, воды и земля могут доставить человеку — нет! — человек ничего не сделал в этой изумительной красотою стороне ; но природа здесь так роскошна, сыплет такою полною рукою произрастание девственное и могущее, дает громадам зелени здешней такой яркий отлив, такой сильный цвет, деревьям такой рост, струям воды такую живость, что взоры самого бесчувственного человека будут здесь очарованы, и мысль самая тупая склонится в изумлении перед красотою и богатством творения Божиего ! При зрелище стольких чудес, я не мог выйдти из беспрерывного удивления, и с трудом успевал заняться подробностями, пораженный волшебною прелестью величественной общности. Попеременно ходил я на
185
высоты горы Корковадо, откуда видна хижина храброго Французского Генерала Гогендорпа, на вершину Боа-Виста, на Прая-Гранде и к живописному водопаду Трихука. Во всех этих прогулках, предо мною раскрывались красоты, дотоле мною невиданные, и чувствуя себя не в состоянии описать нх, я только удивлялся им. И теперь, я не в состоянии был-бы ничего представить, кроме беглых, общих заметок. Кто потребует у меня полного отчета, тому укажу я на описания Куа и Гемара, бывших здесь во время плавания их на корабле Урания, и тщательно обозревавших окрестности Рио Жанеиро. Желая дашь вам хотя немногое понятие о богатстве природы в здешней очаровательной стороне, я выпишу несколько строк из описания Гемара :
«Шагу не ступите вы в окрестностях бесконечного залива Рио-Жанеирского, и на множестве островов, покрывающих сей залив, без того, чтобы не встретить какой ни будь великолепной пернатой, украшающей наши Европейские музеи. Еще более многочисленные, красивые насекомые летают, прыгают, жужжат во всех сторонах. Особливо бабочки здешния удивительной красоты, и число родов их превосходит всякое вероятие. Но зрелище, представляемое здесь люпинами и другими светящимися насекомыми, беглым, мимолетным светом мелькающими перед глазами наблюдателя, всего более поражает чужеземца, когда в темную ночь, в густоте
486
леса, он видит себя окруженного тысячами сих естественных Фонарей, составляющих собою очаровательную иллюминацию.
«Пробегая окрестности Рио-Жанеиро, мы видели их всюду населенными множеством птиц, украшенных самыми блестящими цветами. Каждая порода имеет здесь свое любимое местопребывание, где житье кажется для неё лучше и привольнее. Так в тех окрестностях залива, где горы не столь возвышенны, леса не столь густы, земля обработана, и находятся рассеянные сельские мызы, вы видите прелестных синих гвишгвишов (пищух), зеленых питпитов, тангарав (кардиналов), яркими алыми перьями составляющих пленительную противоположность с густою тенью зелени деревьев ; не менее их красивы, так называемые, епископы и архиепископы. В садах, около бананов и кавалерников, воркуют маленькия горлицы, и жужжат цветные птицы-мухи, из которых особенно замечательна хохлатка, (huppe-co]), столь крошечная, что ее действительно почтете мухою.
« На лугах обитают кукушка гвиракантара, редкая даже и здесь, другой род кукушек, называемый coucou риауе, о которой множество суеверных повествований рассказывают Негры; бесстрашная птица эта дозволяет смело подходишь к себе. Также смелы анисы, живущие семействами : садясь рядом на ветви дерева, они представляют собою длинную цепь для стрелка. Более осторожная, серая епанчистая сорока (Иа рие-
487
gricche à manteau) скрывается в низких, густых кустарниках, откуда кричит резким, учащенным голосом, между тем, как бронзово-черная жакарини, повиснув на верхушке недотроги, производит свои вертикальные прыжки, всегда попадая на прежнее место, где сидела сначала.
«Там, где лес густее, зобастый манакин бы, стро перелетает с места на место, издавая крик, похожий на рычанье лотади ; тукан (перцеед), опустошитель бананов, стремится на обработанные долины, а ванги и тираны (сорокопуты) сидят на краях лугов.
«Если во время прогулок наших, мы подходили к небольшим болотам, закрытым растениями, мы наверное надеялись найдти здесь яканасов, а в окрестных кустарниках шинамусов, Бразильских куропаток. По течению ручьев видели мы Бразильских зимородков (martin-pêcheur), охотников сидеть над потоками вод, и повсюду встречали урубу (сипа, род коршуна), пернатое боязливое и прожорливое, воняющее гнилым мясом, составляющим лакомую его пищу ; над гаванью видите многочисленные стада их, парящие по высотам облачным, или недоверчиво спускающиеся на всякую падаль по берегам залива. л
«Другая хищная птица, обитатель долин, ястреб-выродок (falco degener), кричащий резко и продолжительно. Странная эта птица, кажется, не хочет разделять хищных нравов своей по-
488
роды. Ленивый товарищ стад, она всегда сидит на спине быка, или коровы, и избавляет их от беспокойных клещей, кусающих до крови и высасывающих кровь из животного; чрезвычайно робкий, этот услужливый друг рогатой скотины летит издали, завидев человека; с чрезвычайным трудом успели мы достать себе пару птиц сей породы, хотя они водятся всего более в местах обитаемых людьми, потому, что труд человека облегчает им добычу пищи и вскормление детей ; в их желудках нашли мы множество клещей, которыми они питаются.
«Если, оставя долины и мелкие горы окрестностей Рио-Жанеирских, подымаетесь на высоты Органных гор, вид природы переменяется. С величественным зрелищем, представляемым возвышенными вершинами, уклонами, обрывами, пропастями, водопадами, падающими с горных стремнин, соединяется удивительная роскошь беспрерывного произрастания, тем более сильного и свежого, что оно беспрестанно увлажено облаками, которые привлекает и производит.
«Здесь породы птиц, становясь малочислепнее, уже совсем не те, какие обитают в долинах. Здесь видите вы желтого котинга (свиресшеля), жупу ба (хохлатую иволгу), замечательного своим красным хвостом и длинным красным клювом, игпкукулей, белогрудого, и другого с загнутым на подобие серпа клювом. Красивых манакпиов, с длинными перьями, узнаете по их сладострастному воркованию. На берегах потоков,
4 89
где произрастание не столь сильно, мелькает пестрая колпбрн, что-то воздушное, по живости своего полета, вдруг сверкающее вокруг вас в тысяче направлений. На скате гор, где основалось теперь Швейцарское селение, водится другой род колибри, и по названию можете судить о прелести её перушков : ее называют рубинъизумруд. Здесь также пребывание множества пород разноцветных тангаров; они живут небольшими стадами, и, кажется, особенно любят влажные и тенистые места; по крайней мере, всего чаще в таких местах находили мы их, трехъцвешных и семи-цветных. Таматии (белобрюхие канкромы) также любят уединенные места, и здесь с удивлением замечали мы у темных шпиц сего рода способность двигать хвостом вправо и влево, столь-же легко и скоро, как другие птицы двигают хвостом снизу кверху.
«Если в сих местах увидите вы какую нибудь уединенную мызу, то близ неё, на окрестных пашнях, непременно найдете хохлатых кассиков (иволг), серых сорок, и стада красных аров (aras), амазонов (Суринамских подорожников) и других попугаев, губительных для земледелия.
«Наконец, когда достигли вы самого высокого места гор, к второму registo, или таможенной страже, поставленной в том ущелье, где находится единственный проезд в область КашпоГалло, вас невольно поразит глубокое уединение, царствующее повсюду.
490
«Здесь остановитесь вы па грани деления водных потоков, которое едва пробивается в этом месте серебристыми жилами по скалам, но вскоре, усиленное соединением, не замедляет кипеть водопадами, греметь бурными обрывами вод, и потом, свободно от всякого препятствия, мирно сливается в широкия реки. К северу сходят отсюда источники Рнбеиро, реки Св. Антония и Рио-до-Конего, образующие потом реку das Bengdlas, которая умножает собою воды Рио-Гранде (реки Великой). На юг льется Pio-Макаку, широким устьем впадающая в залив Рио-Жанеирский.
«На сих высотах птицы становятся редки, и надобно пробежать большое пространство, чтобы иногда встретить сороку, с зобом раскрашенным азэарою, какую нибудь щеголеватую куруку, или даже пенелоау (Бразильского свища). От времени до времени, в глубине лесов, уединенный дятел долбит носом своим древесную кору, а хохлатый ястреб и царь-коршун вьются над гранитными иглами горы, похожими на громадные трубки органа, от чего произошло и самое имя сих богатых силами природы горных возвышенностей. Здесь также жилище обезьян, и по вершинам лесов сии животные перебегают через обширные пространства, не касаясь земли. Самые обыкновенные из здешних пород сушь : паукоИд, которого употребляют в Бразилии в пищу, порода ъерных обезьян, вертлявый тамарчн (мидас долгоухий), саху (ка
4 94
пуцин), а в местах ниже, где более тепла, золотистая марнкнна. По вечерам, мы слыхали здесь ужасающий крик алуатъи (цепкохвоста): повторяемый тысячью горных отзывов, этот крик испугал-бы самого бесстрашного пушника, если-бы он не знал, какое безвредное животное кричит так ужасно.
« Здесь живут также муравьед, одаренный странною способностью ловить муравьев ; безобразный коатн (хоботоносец), которому маленькие глаза и длинный мясистый нос придают самую забавную Фигуру, и наконецъ—ленивец, брадипеай, самое неподвижное, самое нелепое по Формам из всех млекопитающих — истинная насмешка природы, помещенная в таких местах, где жизнь и деятельность кипят изумительно во всех других существах, ловкость соединяется с блеском цветов, а изумительная подвижность с изяществом Форм....»
Покатости Органных гор населены поколением туземцев Бразилии, отлично крепкого сложения, происходящих, кажется, от пород уктаказов; будучи, подобно Гаугоса.ч, наездники, они почти живут на лошадях. Пятнадцатилешний мальчик уже садится на коня, и с лассо в руке мчится за сипрофокамилом, за гамо, или дикою лошадью. Jaceo есть род аркана, веревка, 30, или 35-ши Футов длиною, оканчивающаяся двумя, тремя, пятью концами, на которых привязаны железные или деревянные шары. Бесело видеть, как Уктаказ, или Гаучос, сидя вер-
192
хом, держа голову прямо и гордо, бросается в. погоню за дикою лошадью, и вихрем мчишся за нею через утесы, болота, леса. Когда приблизится он на известное расстояние к добыче, то начинает быстро вертеть над головою шары, размахивает ими, и бросает их в свою добычу, с изумительною ловкостью. Шары жужжат по воздуху от силы размаха, запутываются, падая около ног животного, или оцепляют его голову,, так крепко, что лишают всякой, возможности бежать. Но не только дикая лошадь должна бояться удара неизбежного лассо : сшроФокамил, серна, леопард, самый тигр бывают жертвою его в руках ловкого и сильного охотника. Сила удара бывает такова, что перебивает и ломает ноги зверя.
При нынешнем смешении пород туземного народонаселения трудно различить, которые из них были первобытными в сей части Американского материка; еще труднее разобрать их пребывания и разделить их по отличительным свойствам. Ведя кочевую жизнь, первобытные народы здешние, без сомнения, не один раз переносили шалаши свои от реки Амазонской до пролива Магелланова, и теперь бесплодны быяибы старания ученых определить древние пределы Тапуйасов, Туппнамбадов, Уктакацов, Сото кудов, Туппсов, Гваиикуров, Гсаранов и шестидесяти. других различий, известных на пространстве земли от ш. с. до 35° ш. ю. — Множество варварских имен их составит историю, столь-
4 93
же затруднительную, сколь и недостоверную» Общее наименование Бразильцев вернее и точнее употребляется для обозначения всех племен, населяющих обширные области Бразилии, без частных различий на племена.
Разделяясь по областям, Бразильская империя подразделяется еще на комархп, или юрнднцин. Имена областей суть: Рио-Жанеиро, Сан-Пауло, Санта-Катарина, Сан-Педро, Машшо-Гроссо, Гойаз, Минас-Гераес, Эспиригпо-Сашпо, Багиа, Сергиппа, Алагоа, Пернамбуко, Парагмба, Рио-Гранде, Сеара, Пиавги, Мараньао, Пара.
Самые южные области Бразилии, Сан-Педро и Рио-Гранде, можно назвать житницами империи. Скотоводство и разведение лошадей там весьма обильны. Рио-Гранде производит торг кожами, соперничая в этом с Буэпос-Айресом. Главный город сей области богат и многолюден. Область Св. Екатерины (Santa-Catharina), где глав пый город Nossa Senhora
Город Св. Павла, по имени которого называется целая область (Snn-Paulo), находится на возвышении, опоясанном низменными и орошенными водою лугами. Красивый город этоип, богатея от промывки золота, приобретает с богатством вкус к роскоши и щегольству, — Женщины тамошния славятся по всему Американскому материку; их красота, прелесть и благородство обращения вошли в пословицу. Мужчины деятельны,
43
WM
предприимчивы и настойчивы в предприятиях. Веря Португальским Иезуитам, думали прежде, что колония Св. Павла происходит от смеси разных искателей приключений, Испанцев, Португальцев, метисов, мулатров, и что основанная шайками разбойников, она может поддержаться только ими. Но все сии клеветы опровергнуты почтенным членом Королевской Лиссабонской Академии, долго жившим в сей стороне. Если Сан-Паулосцы не походят на других Португальцев, обитателей Бразилии, тем лучше, ибо они отличаются силою деятельности, и при игом честностью, мужеством, промышленностью, услужливостью и образованием. Их труду одолжена Бразилия открытием почти всех своих золотых и серебряных рудников, и без их усердного пособия, нет сомнения, что колониальная война 4770 года была-бы погибельною для Бразилии.
Немного севернее области Св. Павла находится Рио-Жаненро] за тем следует облаешь Св. Духи (Espirito-Santo), а за нею расстилаются богатые и знаменитые области Мннас-Гераес и Гойаз, где находятся золотые и серебряные рудники и алмазные копи. Главный город первой из сих областей есть CidaÜe do-Ouro Preto, прежний Villarica (город богатств), на склоне горы, вблизи 11 таколумм, самой возвышенной вершины Бразильских гор. В целой области считают до 360-ти тысяч жителей, между коими 200,000 Негров. В Villa-do-Principe (Княжеском городе), находящемся на пределах Серро-до-Фрио, плил Алмазной облас-
Г95
пий, учреждены монетный и литейный дворы. Строжайший осмотр производится в устроенной здесь таможне всем проезжающим. Предосторожность взята не даром : воровство похитителей бывает удивительно хитрое. Г-н May, которому обязаны мы превосходным путешествием во внутренность Бразилии, рассказывает анекдот о бедном простяке, погонщике мулов, у которого в связке товаров нашла однажды таможня 300 карат алмазов. Как ни клялся простяк в своей невинности, но должен был согласишься, что это весьма походит на мошенничество. Облаешь Гойазская славится только тем, что там, близ Лгоаквенте, найден был знаменитый самородок золота, весом в ЙЗ Фунта. Из остальных областей должно заметить Багию, где главный город Сан-Сальвадѵр (Св. Спасителя), второй в Бразилии после столицы по числу жителей, доходящему до 1 20-ти тысяч, и первый из всех городов по своим красивым зданиям.—Пернамбуко, славный своею хлопчатою бумагою и красильным деревом (фернамбуком), также прекрасный город, с 60-ю тысячами народа.— Маранъао, торговая область, где в главном городе живет 30,000 человек.—Пара беспрерывно увеличивается важностью и народонаселением в последнее время.
Присовокупим к этим географическим замечаниям, что настоящие пределы Бразильской империи, среди беспрерывных изменений, всегда были неопределенны. Она граничит ныне к С. съ
196
Колумбией и Гвианою, к В. с Атлантическим Морем, к Ю. с Уругваем и Парагваем, к 3. с областями Pio-де лаЦПлатского союза и республиками Перуанскою, Боливийскою и Колумбийскою. Она вмещается между V с. ш. и 35" ш. ю., от 37" до 75° долготы западной* Можно понять, что на пространстве столь обширном, в областях, пересекаемых горами и долинами, все климаты, все температуры должны быть соединены. Нет произведения, которое-бы не принялось, не развелось здесь, и естественная история Бразилии составляет самый богатейший каталог всяческих произведений. Чего здесь нет!
Первое место, разумеется, надобно отдать алмазным копям и промывальням, производящим, в обыкновенный год, от 20-пии до 25,000 карат алмазов, не считая топазов и хризобрезилов (Бразильских золотоцветов).— Засим следуют железные, медные и других металлов рудники,—-Царство прозябаемое неисчислимо. Бразильские кокосы превосходят все Индийские вышиною и толщиною; не буду вспоминать других драгоценностей, каковы : клещ, мирт, Bignon иа JeucoxyJon, хана (хлебное дерево), куруннту, или пекиа, то и другое приносящие огромные плоды.— Строевой лес растет во множестве, и породы его превосходны: тапнноам, нерола, Бразильская сосна, вишенник, кедр достигают необыкновенной вышины и имеют чрезвычайную плотность. Кондамин плыл по реке Амазоне в лодке, сде-
4 97
лапной из одного дерева в 90 пальм длины (’). Красильные деревья спюль-же огромны и обилуют пеменее. Пернамбукс кое дерево, столь известное в Европе но своимкрасильным качествам, бывает объемом и величиною с Европейский дуб.
Главную пищу в Бразилии составляет маниок, потом шиьлмы., сарачинское пшено, маис и пшеница. Арбузов, шыкв, бананов весьма много в долинах; лимоны, намнелъмуссы, померанцы и го~ лвьеры растут по морским берегам. Суринамская Фига, мангаба, ибицищанга находятся подле фруктовых дерев Европейских в Рио-Гранде, Рио-Жанеиро и Багии. Что касается до произведений колониальных, как-то: сахару, кофе, хлоп; чаипой бумаги, индиго, табаку, какао, ванили, перцу, сборка их всегда необыкновенна, и в Европу вывозится их отсюда чрезвычайное количество.
Царство животных во всей Бразилии богато не менее окрестностей Рио-Жанеиро. Хагуазы, кугуары, тапиры, пекари, ко ати населяют её обширные области. Множество обезьян видно повсюду, наряду с другими редкими животными, каковы, ипатус-Золлас, род ежа, водящагося только в Бразилии, мармоз (двуутробка), Саѵиа раса, Sciurus aestuans (Бразильская белка), шапеши (род бесхвостого зайца).
При столь великом многоразличии всяких про(*)
(*) Пальма Португальская составляешь 0,21859 метра. Десять пальм составляют одну брасц, или две вары,— Прим. Переа,
498
наведений, торговля Бразилии необходимо должна быть важна и увеличиваться постепенно. Прибавим, что не смотря на все препятствия, с богатством увеличивается и образование тихо, медленно, по заметно, особливо после собитий в Бразилии в последнее время. Так, например, Негры здесь, как и в других странах Америки, все еще преданы игу рабства белых, но уже, многие новейшие постановления охраняют их отч> прежнего жестокого обхождения господ. Не редки образцы, что Негр, помощию труда, успевает составить себе достаточную сумму и выкупиться. Мудрым постановлением Иоанна ѴИ.-го подтверждено, чтобы десятилетняя служба избавляла Негра от неволи. К сожалению, корыстолюбие полагает непреодолимые препятствия исполнению сего человеколюбивого и благодетельного закона.
В Рио-Жанеиро, еще более нежели в Горее, великое число Негров-невольников сделало на меня, с непривычки, странное впечатление. Я не мог хладнокровно смотреть на униженное состояние человека, в виде черных собраший моих, не мог видеть Негров, как рабочую скотину, запряженных в телеги, или полунагих, в ужасный жар, носящих паланкины своих повелителей. Сердце мое содрагалось также, когда я бывал свидетелем страдания этих бедняков, наказываемых жестокими палочными побоями за самую бездельную вину. Негритянки не освобождаются от сего тяжелого наказания. В Рио-Жанеиро учреждены базары, где бедные жители Бенгуела, Моаам-
199
Пика, Мадагаскара и Гвинеи выводятся на продажу, подобно бессловесным животным. Здесь видите вы их связанных, скованных, бесчувственно лежащих, сидящих в ожидании покупателя. Улица Валлонгская наполнена такими рынками невольников.
Как ни хотелось мне продолжить еще мое пребывание в Рио-Жанеиро, но расположение моего путешествия не дозволяло мне дальнейшей отсрочки. Впрочем, по моему плану, мне следовало еще возвратишься в южную часть Америки. Парагвай и Патагонию, Монте-Видео, Буэнос-Айрес и все другие области, исполненные стольких предметов новых и любопытных, я почитал задатком для будущих наслаждений моего странствования, намереваясь обратиться сюда от мыса Горна. Надобно было на сей раз умеришь мое любопытство. Долженствуя отправиться на Иль-деФранс, я отнесся к одному из маклеров, и он нашел мне местечко для переезда на СевероАмериканском шлюпе, стоявшем тогда близ Козьих островов. Я распрощался с Рио-Жанеиро, довольный всем в здешней стороне, кроме кусливых мустиков и — придирчивых таможенных чиновников. Те и другие несноснее комаров и таможенников Европейских.
Ноября 20-го, подняли мы якорь, и поплыли на Ю. 10. В., чтобы в высших широтах достигнуть пределов западного ветра. Шлюп наш назывался Капрал Трим, плыл из Пыо-Иорка, и под начальством ловкого моряка, Капитана
200
Диксона, мог почесться одним из превосходнейших купеческих кораблей, легких на ходу, красивых наружностью — эшо была щегольская морская птичка.
Опять началась для меня однообразная жизнь мореплавателя. В часы досуга, матрозы занимались охотою и рыбною ловлею. Но, ни один из моряков, самых опытных, не мог в миом и другом сравняться с нашим подшкипером Томом Миллем, настоящею морскою рыбою, который уже не помнил, когда в первый раз отправился он в море. Замечательнейшим из подвигов его в нашу поездку была поимка превосходной, прелестной дорады, из рода Corуphaene. Чудная рыба, у которой спина, перерезанная облическими линиями, покрывается великолепным синим плащем, с постепенными оттенками; голова у неё прелестного темного цвета, к спине переливающагося в изумрудные оттенки ; плавательные крылья желтые, брюхо серебряное; хвост разделяется на две части, до такой степени, что можно-бы подумать, чшо они бесполезно приставлены к телу дорады. В этой широте море обилуешь рыбами сего рода; они плыли за нашим кораблем стадами, и, признаюсь, чшо мне веселее было видеть их в воде, живых, ловких, красивых, украшенных всеми отцветами алмаза, топаза, рубина и изумруда, нежели смотреть на бедную красавицу, как она обольстилась чучелой летучей рыбы, и потом билась, засыпала, и прелестные цвета её кожи теряли
201
Плеск свой. Впрочем, не смотря на свою красоту, карпфепа рыба чрезвычайно прожорливая, ловкая, но неосторожная ; она бросается с жадностью на всякую приманку, не щиплет, а глотает добычу. Нередко находят в желудке её целиком проглоченных долгоперов и железные гвозди.—Другая поимка Тома Милля была еще любопытнее : они» успел изловит морскую свинью, называемую по-Английски porpoise, с Латинского названия porcus piscis, потому, что рыло этого животного действительно походит иа свиное. Морские свиньи плавают по морю сотнями, иногда тысячами. Когда море только слегка волнуется, вы видите их среди волн, вытянувшимися в длинные ряды и вертящимися на поверхности воды, всех в одно время, с удивительною стройностию. Эти морские маневры производятся ими так точно, как будшо-бы делались по приказу полковника, и порядок их неизъясним и непостижим. Каждое из сих животных, в одно время с другими, подымает голову, опускает ее, выставляет хвост, опять выставляет голову, описав телом правильный круг. Издали это совершенно воинский парад. Ни одно из морских животных не показывает такой охоты к общежитию и общему союзу, как морская свинья. Собираясь вокруг кораблей, они кажется спорят с ним в быстроте плавания, как будто вызывают его бежать в перегонку, перегоняют, и спешат ворошишься назад с торжеством. Забавляясь этою игрою в перебежки,
202
матрозы особенно любят морских свиней, и если нет их около корабля, стараются призывать их свистом, с важностью уверяя, что морская свинья понимает и любит этот знак призыва. Не остаток-ли это древнего предания, перешедшего в грубое поверье, будто на хребте морской свиньи спасся Греческий поэт Арион, забавлявший свою морскую лошадку игрою на лире, пока она везла его по морю ?
Уже по нескольку дней окружены мы были стадами морских свиней ; они плавали около нашего Капрала Трима, перебегали его, подплывали под бушприт, играли в воде, как легкая собака бежит, и играет около кареты. Неутомимый Том Милль был в отчаянии, чшо при всем этом ему не удавалось ничего поймать. Напрасно сидел он верхом на Форштевене, стерег, метил — с досадою принужден он был вытаскивать свою острогу, подтачивать, выправлять зубцы её. Он бранился, клял неудачу, и нако. нец с яростию бросил острогу на удачу—самый ловкий дельфин попался ему, как будто в награду за терпение. . . . Победа ! победа!—Скорее веревку, чтобы добыча не ушла, и—вот бедного животного вытащили на палубу, не смотря на все его усилия освободиться от железа, раздиравшего его тело. Том Милль и товарищи его не скрывали своего восторга. Дельфин был отличный ; четырех Футов в длину, темного цвета, с ' гладкою кожею, с высокою спиною, с хвостом в виде полумесяца, отсроченным узорчатою се
203
рединою. Не знаю от чего, по мне страх как было жаль бедняжки ; матрозы распластали добычу и с жадностью ели ее за ужином, а я никак не мог победишь моего отвращения и даже оипведагпь их лакомого кушанья.
Если не рыбная ловля, то охота занимала моих товарищей странствования ; впрочем охота эша доставляла добычу не столько для нашей кухни, сколько для собрания чучел ; она ограничивалась немногими лапчатыми (palmipèdes) птицами, негодными для пищи : эшо были глупыши, белые и черные, с огромными маховыми перьями черного цвета, чрезвычайно проворные ловцы рыбы, едва всплывала она на поверхность моря ; далее, огромные, сильные, ширококрылые фрегаты, носившиеся стрелою по вершинам волн — красивая птица, с виловатым хвостом и перьями белыми, при радужном отливе в синие цвета. По причине широких крыльев, Фрегат не может сам выхватывать рыбу из воды, и потому рыболовами для него служат глупыши и бакланы; он безжалостно отнимает у них добычу. Мы стреляли в быстролетных товарищей нашего пуши, как будто желая доказать, чшо побеждение трудностей всегда бывает приятно; надобно было иметь необыкновенную ловкость, чтобы выстрел попадал удачно.
Мы достигли 37" ю. ш., когда вдруг поданъ» был знак, чшо видят землю : перед нами появились три острова, из которых самый главный называется островом Тристана дАкута. Его издали узнают по высокой остроконечной
ж
горе, и многие путешествователи решались уверишь, что пик Тристана не уступит высотою Тенерифскому, и что он виден с моря за 25-шь льё. Мы увидели его приблизившись к нему па 45-шь льё. Все три острова образуют собою треугольник, и Тристан составляет его с. в. угол. Два другие острова названы были, в 4767 году Французами, западный остр. Неприступным, а южный остр. Соловьиным. Мы старались обойдним остров Тристана с северной стороны, и через несколько часов находились не более, как в полу-льё расстояния от берега. В этом положении, остров представлял на северном краю своем громаду утесов, более нежели на 4,000 «утов отвесной высоты. На этой высоте начинается плоскость, и продолжаясь к средине острова, оканчивается у пика Тристанова, горы конической Формы, почти всегда покрытой снегами на её вершине. Полоса лесов окружает пик, доходя до самой половины его. Вершина редко выходит из окружающих её облаков. Почти все берега острова круты, без подводных камней, и мы безопасно шли около прибрежной утесистой стены его, но потом, захваченные тишиною, старались стать на якоре в заливе, с с. з. стороны острова. При пособии переменчивых порывов ветра, наш Капрал Трим вскоре оста новился на якоре, в песчаном грунте, па 48-шн брассах. Перед нами па берегу были два водопада, и увлекали зрение среди оживленного и разнообразного ландшафта.
205
Остр. Тристана находится под 37" 5' к>. ш. и 4 5“ д, з.— Он простирается на пятьдесят миль в окружности. Остров Соловьиный неправильной Фигуры, и представляет впадину в средине, с утесами на южном краю. Остр. Неприступный ничто иное, как громада скал, дикая, неровная, с разбросанными на них уродливыми деревьями. Впрочем, приближение к берегу его неопасно, исключая утеса на юг, имеющего Фигуру лодки. Капитан Грейг, управлявший кораблем BlendenH
Все сии острова были открыты Португальцами, в их первоначальных путешествиях по Атлантическому Океану. Голландцы описали их в 4 643 году, а Французы в 4767 году. По берегам их обитает много земноводных животных, тюленей, сивучей, моржей, также пингвинов и албатрос. В окрестном море есть киты и яснадоны (рыба меч).
Капитан Паттен, начальствовавший СевероАмериканским кораблем Промышленность, был первый из Европейцев, имевших долговременное пребывание па сих островах, и своим описанием дополнивший и исправивший прежние, неверные об них рассказы. Паттен жил здесь с Августа 4790-го до Апреля 4794 года, и занимался ловлею тюленей. Он успел добыть до
206
5,600 кож, приготовишь полный груз ворвапьего жира, и потом выгодно продал все эшо в Китае. Местопребывание его находилось подле водопада, окруженного лесом. «Деревья здесь — говорил он в своем донесении — не достигают большой вышины, но ветви их широки, густы и богаты зеленью. Всего более растет здесь дерево, в роде тиса по Фигуре листьев и клена по своей прочности. » Что касается до животных, Паттен не находил никаких четвероно гих, кроме коз, оставленных мореплавателями и одичавших. Птиц находилось здесь довольно, земля казалась способною для обработки, и ни одного ядовитого животного не было замечено.
Но с того времени, осшр. Тристана, посещаемый разными плавателями, обогатился произведениями всякого рода. Капитан Колкгоун, начальствовавший Американскимч. кораблем Betzy, развел здесь пататы ( род картофеля ), лук и другие огородные насаждения. Капитан Гейвуд, осшановясь в здешнем заливе, в 1811 году, нашел трех Американцев, поселившихся на острове, с тем, чтобы заниматься ловлею тюленей и продавать кожи их мореплавателям, которые • пристанут к острову. Один из этих искателей приключений, по имени Ламберт, вздумал даже написать манифест, объявляя себя властителем всех трех островов. В следствие сего, он расчистил 50 акров земли, и засадил их разными произведениями, в числе коих были кофф и сахарный тростник j семяна того и дру-
207
raro достал он от Американского Консула в Рио-Жанеиро. Все эшо удалось весьма хорошо ; но не смотря на успех насаждений, может быть, за недостатком посетителей, Король Ламберт оставил свое государство, и его заняли потом от имени Англии отрядом, состоявшим из восьми солдат, с семействами, посланных с мыса Доброй Надежды. Поселенцы оставались здесь до 4 820 года, и тогда были опять отозваны на прежнее место. Но капрал, начальствовавший солдатами, и устроивший себе небольшое хозяйство, не захотел оставить острова. Он просил позволишь ему жить здесь одному, владеть островом от имени Английского правительства, и помогать услугами своими мимоплывущим странствователям, или несчастным мореплавателям, которые спасутся на остров от гибельного кораблекрушения. Ему позволили. Новый Робинзон с радостью отказался навсегда от всего мира. Действительно, с того времени он живет на острове, успел составить себе порядочное имение ловлею тюленей, и оказать многие услуги мореплавателям. Ни одно из событий пустынной жизни его на острове Тристане не имело такого романического характера, как пребывание здесь Английского молодого живописца Ирля. Вот рассказ об этом, извлеченный нами из записок одного путешественника :
« В конце 4 82^ года, юный художник Английх ский Ирль отправился, на небольшом Англий-
208
ском шлюпе, в БомбаЙ. Будучи отличным живописцем, он надеялся пайдти работу для кисши своей и многие выгоды при тамошнем ГенералъГубернаторе, который живет, как могущий властител.
« Небольшой корабль, на котором отправился художник, много потерпел во время пути от противных ветров па Атлантическом океане. Кроме того, запасы были столь недостаточны и так дурно сберегаемы, что с самого отъезда мореплаватели увидели себя в затруднительном положении. Так достигли они высшей широты, и решились остановиться у острова Тристана, чтобы запастись дровами и водою. Вдали появился перед ними этот утесистый остров; шлюпки были спущены на воду ; Ирль просил позволения ехать с матрозами на остров. С альбомом в руках, он хотел схватить несколько очерков дикой пустыни острова, где никогда еще не бывал ни один живописец. Художник оставил матрозов при их работе на берегу, и перебравшись через прибрежные утесы, загляделся на дикия пещеры и стремнины, переходил от одной точки зрения к другой, забыв о времени, увлекся прелестью живописных мест и опомнился наконец в совершенной пустыне. Невольный ужас объял его. Мысль о том, что его могут оставить на этом диком, необитаемом острове, заставила его содрогнуться ; холодный пот выступил у него на лице. Он бежит обратно, перелезает с утеса на утес,
209
всходит па гору, с которой видна пристань. Вообразите ужас его : пристань, еще незадолго перед тем оживленная присутствием людей, оглашаемая человеческими голосами—пуста и безмолвна — залив также пуст — нет ни шлюпки, ни корабля ! Только море, взволнованное ветрами, шумит и разбивается о прибрежные скалы ! Корабль виден вдали, едва заметный, и Флаг его, взвеваемый ветром, кажется, означает вечное прощание с несчастным товарищем, преданным воле Провидения. . . .
«Долго оставался художник, прикованный к месту, на котором стоял, с диким, смутным взором, с волосами, ставшими дыбом от ужаса, в безмолвном отчаянии смотря на землю, небо и море. Корабль исчез. Погибель казалась неизбежною. К вечеру он сошел с горы, и отправился искать какого нибудь убежища на ночь. Приближаясь к берегу — иеуже-ли его обманывает его зрение? — нет ! точно — он видит хижину, Английскую хижину, построенную точно так, как строят сельские домики в Англии ! Вот и хозяйство Европейца — лает собака — и человек выбегает из дверей. Он спрашивает странника по-Английски : кто таков этот нечаянный гость, как привидение являющийся в его пустыне? Художник не обманывался, не бредил в помешательстве: жилец дикого уединения был капрал Английский, единственный обитатель и губернатор острова Тристана. Начинают говоришь, объясняются; в восторге, Ирль обнимаетъ
2-10
нежданного спасителя, и гостеприимный кров земляка принимает его под свою защиту. Туш явилось все народонаселение острова Тристана : жена капрала и дитя, сын его. Думая в отчаянии, что ему суждено погибнуть в необитаемой пустыне, художник, напротив, нашел добрых, радушных земляков.
« Четырнадцать месяцев жил в этом уединении Ирль, ласкаемый, утешаемый жителями острова. Капрал, жена его и сын были совершенно довольны своим жребием, привыкнув к образу своего житья и к разлуке с целым миром. Муж и жена почитали себя счастливыми. Небольшое стадо разных животных, которых променивали они на чай и сухари мореплавателям, останавливавшимся близ острова, отказ от всяких прихотей, и удовлетворение пием, что есть — таковы были средства существования и довольства этой маленькой колонии. Но Ирль не мог привыкнуть, грустил, проводил без сна ночи и в тоске дни. Только альбом утешал его. Желая заплатить за гостеприимство доброго земляка, художник взялся учить грамоте сына его. Белые стороны листов альбома определены были на писанье прописей.
« Я видел эту любопытную книгу, наполненную очерками диких, величественных красот пустынного острова. Казалось, что в выборе их, художника руководствовало чувство грусти и отчаяния — так они являлись дики и страшны. Невозможно было оторваться от страниц эпюй
214
книги, где дышала жизнь искуспгва и поэтическая тоска души человеческой ; маранье ребенка, чертившего буквы на оборотах этих прелестных рисунков, составляло не менее любопытное отличие единственного в своем роде собрания ри*
судов.
«Еще свежи были воспоминания Ирля, когда он сам лично рассказывал мне повеешь о своем бедствии и продолжительном пребывании в этой пустыне Атлантического Океана, без всякой надежды воротиться когда либо в мир. По его описаниям, остров Тристана есть дикое, торжественное, страшное место, где природа соединила все величественные свои ужасы. Ирль рассказывал мне о своих опасных прогулках по скалам и утесам, об охоте за тюленями и сивучами, при чем капрал, хозяин его, оказывал чудеса силы и ловкости, о войне, гораздо легчайшей, какую объявляли они в двоем пингвинам, когда под вечер сии странные птицы собирались, как будто для совещания, под каким нибудь уединенным утесом, где можно было убивать их палкою, неподвижных и важных, будто Сенаторы Римские, стоически умирающие на своих курульйых креслах. Может быть, телесное устройство этих лапчатых птиц препятствует им принять скорые средства для спасения своего, при виде угрожающей опасности, и их видимое бесчувствие есть неизбежное следствие их летательных средств к побегу. Обитатели полярных стран, пингвины бывают за-
4 Г
212
посимы в здешния широты бурями, утомленные продолжительным борением с волнами-, и ветрами. Можно понять после сего, почему охотникам нашим стоило только войдши в их убежище, и палкою перебить их всех, от первого до последнего.
« Наконец, после чегаырнадцаши-месячного пре* быванил Ирля на острове, корабль остановился у берега. Ирль спешил выпросить себе у Капитана местечко на корабле, и оставил свое уединение, не без грусти расставаясь с добродушным хозяином капралом. »
По странной случайности, за тридцать один год прежде Ирля, остров Тристана был местом почти шакого-же события. Подобно Ирлю, ученый ботаник Дю-Пеши-Туар, остановись близ острова в 1793 году, отправился собирать растения, забрел Бог знает куда, потерял дорогу и принужден был ночевать в лесу. На другой день он почел себя навсегда оставленным на острове, и начинал уже думать о том, как жить ему и чем питаться. К счастию, нарочно посдэнные люди отыскали его, и ученый ботаник отделался только непродолжительным страхом.
Со времени пребывания здесь Ирля, колония острова значительно усилилась. Капитан ДжеФФери, начальствуя Английским бриггом Бервик, посетил остров на пути в землю Фан-Диеменову ; и по возвращении в Англию наговорил столь много о губернаторе острова, добровольном пу-
218
спшпнике, о выгодах, какие иззлекаегн он из своего маленького эдема, превознес пользы от ловли тюленей, и был причиною экспедиции дли заселения острова.
Мы сошли па берег, и посетили знаменитого капрала ; он называется Гласс. Кроме него живут еще на острове, под его патриархальнымъуправлением, семь довольно многочисленных семейств. Они достаточно снабжены скотиною, овцами, свиньями, козами, птицею, п всего этого продали опи нам за умеренную цену, снабдив притом овощами, лицами и маслом, превосходной доброты. Мы с удовольствием провели часа два с добрыми пустынниками, и обменяли с ними Европейские новости на рассказы об их уединенной п однообразной жизни. Ветр начал крепчать. Мы поспешили, по совету их, отвалить от острова и пустишься в море.
Капитан нашего Трима не принадлежал к числу тех купеческих Капитанов, которые почитают море большою дорогою, и сбережение нескольких часов пуши считают дороже всяких полезных замечаний ; это был человек образованный, страстный к своему ремеслу моряка, и притом хозяин и начальник своего корабля. Когда приплыли ми на широту острова ДиегоАльвареза, наш моряк решился мимоходом осмотреть сей малоизвестный остров. Мы направили путь к 10. В., и через два дня с мачты закричали: Земля!—. Эшо был Диего Альварез, или остров Гоу, названный так по имени Кани-
214
пиана Гоу, посещавшего сей остров в 4 74 3 году, когда он совершал путешествие в Китай на корабле Рислоидь.
По наблюдению Капитана Гейвуда, бывшего здесь на корабле Нерей^ в 4 844 году, Диего-Альварез находится под 40° 4 9' ш. ю. и 42° 2' д. з.—Его открыли Португальцы.
Возвышеннейшая точка горной вершины острова простирается на 4,400 футов от поверхности моря, по вычешу Гейвуда. Все скалы его покрыты моховыми растениями и мелким кустарником. Гора возвышается пиком, и в расселинах её видны великолепные водопады, хрустальными скатертями льющиеся в Океан. К С. от острова, немного на В., берег ограничивается маленькими островками, и туш есть небольшая бухта, защищенная от южного, западного и восточного ветра. — Здесь можно запастись водою, остановись в средине бухты, на 4 2-ши или 4 4-ти брассах. Узкий пролив разделяет главный остров от островков ; глубина его около 4 5-ши брассов, при каменистом дне.
На С. В. краю Диего-Альвареза виден утес, удивительно похожий своею Фигурою на церковь, даже с колокольнею, стоящею отдельно на запад, и потому сии скалы называют Церковными. На юг от этой игрушки природы, к восточной части острова, недалеко от приморья, есть затишный залив, где можно останавливаться безопасно от волнений и северного ветра, под защитою длинного, высокого мыса. Здесь еще недав-
215
но жили несколько Северных Американцев ; но ипюлени оставили остров при их появлении, и колонисты должны были удалишься; охоша за птицами и рыбная ловля не могли вознаградишь барышами уединенного житья их в этой пустыне.
После краткого посещения острова, мы пустились в море; Диего-Альварез исчез из вида на 3. Ю. 3., по направлению нашему к мысу Доброй Надежды. Уже по несколько дней показывались и стадами следовали за кораблем новые морские обитатели, шашеъные бурные птицы. Во время тишины матрозы забросили в море уди с приманкою. При виде такого странного приготовления к ловле птиц, я не мог не удивишься охоте нового рода ; но едва приманка появилась на поверхности волн, птицы с жадностью бросились на нее, и с криком оспоривали одна у другой добычу. Через час, мы имели уже с дюжину их на палубе. Не менее странно было видеть понтом, что хотя им возвратили свободу, но они оставались неподвижны и не смели двинуться с места, когда летая по морю отличаются напротив своим быстрым полетом. Шашечными называют их по причине перьев, испещренных черными и белыми пятнами, весьма похожими расположением на квадраты шашечницы ; величиною они с голубя. — Другая птица, встретившаяся с нами в здешних морях, замечательна по своей огромности и величине своих крыльев : это была албашроса, Diomedea exulans, называемая матрозами Капским бараном, потому, чшо летая, она выка-
216
зываепгь белое брюхо свое. Крылья этой птицы от 8-ми до 10-ти футов длиною, и рассекая ими воздух на лету, она кажется темною массою, от которой далеко ложится тень по волнам моря. Вместе с сими двумя родами лапчатых птиц, появились еще бурные птицы, белого и железновашего цвета, гальционы дикого вида, быстрые в неправильном своем полете.
«Предназначая сим различным родам птиц житье среди стран, покрытых вечными снегами, и среди ледовитых морей, природа — говорит Г-н Лаплас в своем путешествии — снабдила их всем, чшо необходимо для жизни в суровом климате, среди бурь, почти беспрерывных. Небольшое тело их, в сравнении с видимою их величиною, покрыто густым и весьма толстым слоем пуха, поверхность которого проникнута каким-то маслянистым веществом ; птица достает его из своего желудка, беспрестанно занимаясь подновлением этой обмазки. Все это дает ей удивительную способность плавать среди сильнейших волн, готовых кажется захлеспушь ее. Зад, образованный из коротких и твердых перьев, весьма не велик, а крылья чрезвычайно длинны, искривлены, не мясисты, но снабжены столь мощными мускулами, чшо с изумительною быстротою, не отдыхая, птица может перелетать на них неимоверные пространства. Всякое ненужное украшение, как будто нарочно, исключено из их образования; па короткой и толстой шее торчит безобразная голова; но она снабжена
217
сильным и твердым клювом, могущим раздирать кожу морских китородных животных (*), трупы которых беспрестанно носятся по морским волнам, и составляют пищу морских птиц.
«Вид этих птиц, столь различных пород, игравших по следу корабля, и с удивительным проворством старавшихся схватить куски сухарей или солонины—единственное лакомство, которым могли мы подчивать их, при собственной ограниченной роскоши запасов, не редко развлекал наше утомление однообразным плаванием. Доброе согласие, видимое между ними, всегда возбуждало мое удивление : маленькая, легкая белая чайка, как будто шутя, отнимала безнаказанно у альбатросы часть добычи, какую эта огромная птица в своем величественном полете успевала выхватить у бурной птицы, гораздо меньше ел объемом, но более жадной. Иногда, во время тишины, спокойно плывя по морю около корабли, наши спутницы мирно делились, не обижая слабейших, всякою пищею, которую бросали им машрозы с корабля. Хотя альбатросы и бурняки не редко летали через корабль, в самых нижних частях его оснастки, но ни разу ружейные выстрелы, при сильных зарядах, не могли нанесши
(*; Китородные животные, enlacés, от Латинского слона Ссиас, киш, к которому откосятся все роды и виды, для которых кит составляет основный шин. Прим. Пер.
218
им раны. Казалось, чпто выстрел пугал их; они удалялись, но вскоре появлялись снова. Неуменье стрелявших, или толщина перьев, сохраняли их ош ран и смерти? Не'умею решить, но я радовался этому. Мне-бы жаль было видеть бедных птдц с перешибенным крылом, предоставленных смертному томлению и погибели, без всякой причины, и без пользы для человека.»
Наши охотники также пробовали стрелять в альбатрос, но можно было подумать, что эти огромные пернатые были заговорены от пуль, и что пули скользили безвредно по их широким крыльям. Стрелять в них, значило терять порох и время, а последнего и без того немного свободного остается у мореплавателя в сих широтах, которые можно назвать обителью самых бешеных, порывистых ветров, и потому ужаснейшим из всех морей в мире.
Декабря 4 0-го, через двадцать дней по отбытии нашем из Рио-Жанеиро, неприступные пределы Игольной мели (*) были ознаменованы для нас появлением плавающих по морю водяных растений (Laminaria pyrifera), и видимым изменением в цвете и движении морских волн. Море являлось уже не светло-голубое й прозрачное — оно зеленело по всему видимому пространству, и, казалось, наполнено было мелким песком ; волны
(*) Обширная медь, окружающая самую южную оконечность Африки, и названная так от Иеолшаео мыса — крайней точки Африканского берега на Юг. Прим. Hep.
219
не растягивались длинными полосами, но дробились, и сильно пересекали одна другую.
К северу, обширная оболочка тумана обозначала нам протяжение Африканских берегов. Намерение нашего Капитана было обогнуть мыс Доб• рой Надежды не приставая к нему, и потому путь наш был прямо на В.—В течение нескольких часов Капрал Трим бежал к Игольной мели под марс-зейлем и нижними парусами. Но к полудню, при ужасном волнении, ветер мгновенно перебросило от С. 3. к 10. В., с неслыханною свирепостью ; паруса вдруг легли, то есть, вместо того, чтобы вздуваться вперед, они прилипли к мачтам и ударили назад. Сначала мы почли себя погибшими, и, действительно, опасность была смертная, если-бы наш Трим не показал при сем случае всей своей ловкости. Как будто создание одаренное умом, он перевернулся на самом себе, заполоскал всеми парусами, дал время сготовишь их, и тогда, свободный, полетел на встречу бешеному морю. Но во время этого маневра — волосы на голове моей стали дыбом от ужаса 1 — лихой, смелый матроз, прежде других взбежавший на райны, был ударен парусом и слетел в море..... Несчастный! Мы видели, как он бился в нескольких шагах от корабля — мы слышали крик его — следовали взорами за ним, и усматривали сго, то взброшенного на вершину валов, шо погруженного в бездну Первое движение других было пре
восходно : можно-бы сказать, чшо все бросились
220
за погибавшим, и хотели спасти его, или погибнуть с ним вместе — это был невольный порыв великодушие, минутное забвение самих себя Но, через минуту, размышление внушило
всем чувство собственной своей опасности. Корабль летел на мачтах и снастях прошив вала в 60 Футов вышиною; ветр не свистал, не шумел, не вылъ—он ревел громом в оснастке корабля. При наклонении корабля боком, он спускался до 33"; при качке продольной, он почти отвесно становился, то носом, то кормою, как будто качель. При таких обстоятельствах, спасать одного было невозможно, ибо все могли погибнуть, и корабль угрожало погрузишь в бездны моря. Поспешили только бросишь в море несколько клеток с курицами, в надежде, что несчастный успеет ухватишься за которую нибудь из них, утвердишься па ней, и ожидать, пока ветер прикинет его к берегу, или с корабля подадут ему помощь. Клетки с курицами бывают обыкновенно в подобных случаях последним средством спасения, признаком отходной, кошорую читают умирающему. Весьма редко случается, чтобы утопающий мог ухватиться за клетку, еще реже, чтобы он удержался долгое время на пей, и почти не слыхано, чтобы кто нибудь спасся при такой бедной помощи. Но обычай сильнее всего.
С сердцем, исполненным грустью, с слезами па глазах, я следовал взорами по поверхности волн за несчастным матрозом, когда вдругъ—
221
сам окаменел от ужаса: лицом к лицу, я увидел перед собою необыкновенной величины вал, отвесною стеною поднявшийся из бездны ; казалось, что все равновесие моря было потеряно, потому, что поверхность вала далеко превосходила вышину корабельных мачт. Я закричал невольно и отодвинулся от этой громады вод, готовой раздавишь нас — ухвашясь за чик — я затрепеталъ— удар был ужасный—море повалилось на корабль, будто страшная гора, и когда оно схлынуло с корабля, бот, висевший на корме, и все постройки на палубе исчезли ; бортовые нишельсы были изорваны во всю длину их; весь корабль показывал следы страшного разрушения. Минута безмолвия следовала за сим ударом, и потом раздался голос сзади корабля : Румпель запутало—нельзя править'.—Еще сильнейший крик раздался с переди;» А'ь насосамъ'. к насосамъ', в корабле вода на пятнадцать дюймовъ'.—
Да, это был торжественный час ! Смерть была туш в самом страшном виде ; еще один такой вал, и море могло поглотить нас ; связи корабля, уже надсевшие, могли раздвинуться еще более Но, поверите-ли? Никогда, во все время
нашего плавания, приказания нашего бесстрашного Капитана не были отдаваемы столь хладнокровно, исполняемы так стройно. Эти моряки, казалось, утроили человеческие силы на битву с разъяренною стихиею. Против буйной, исполинской силы Океана, они противопоставили согласие ума и силы, соединение всех средств искусгава. Румпель
222
освободили ; воду махом выхватили вон, работая все, офицеры, машрозы, пассажиры, юнги.
Шестнадцать часов сражался наш Капрал Трим с яростию бури, когда с кран-балки закричали: «Зеллл!»—Это были Столовая гора и Львиный, хребет, находившиеся от нас в 4 5-ти льё. Еще при начале бури, Капитан уже решился стать на якорь в Столовом заливе (ТаЫе-Вау), у города Капа. Но расстройство корабля после того, делало это намерение решительно необходимым. Мы начали правишь в следствие сего на False-Вау, избегая утесов, окружающих его, и через несколько часов вошли в Капскую рейду, укрывшись ош волнения, и правя нижними парусами плавание по морю, уже спокойному. Перед нами полукружием раскрылся обширный залив, центр которого занимает город Кап, а оконечность составляет Львиный хребет. Лес мачт означал место пристанища, и над всем этим Столовая гора обрисовывала в туманном небе свое длинное, ровное протяжение.
ГЛАША ѴШ,
МЫС ДОВРОЙ НАДЕЖДЫ.
Ми сшали на якорь в Столовой губе, на несколько кабелытювов (*) от других кораблей. Буря все еще продолжалась ; она ужасно свистала между мачтами судов, и хотя море утихло, но поездка на берег была еще не безопасно. Между тем, радость наша, избегнув погибели от свирепости волн, и желание поскорее выйдши на берег, были так велики, что мы, как милости, просили позволения немедленно отправишься в Кап. Капитан согласился. Спустили четырехъвеселъный бот, и нас отправилось пятеро, два офицера и три пассажира. Сначала мы правили к городу, белевшему вдали, но ветер был решительно противный, и мы должны были отказаться от своего намерения. Притом мы так далеко
(*) Encâblure, веревка, длиною во 120 сажен, якорный канат, для означения которого принято у нас Голландское название kabel-tow. Прилл. Пер.
22M
стали от пристани, что наши гребцы выбилисьбы из сил, пока доплыли до берега. Препятствие это нас не остановило. Офицер, стоявший на руле, переменил дорогу, и уклоняясь от ветра, мы пристали в маленьком заливе на О. 3. от пристани настоящей. Это было дикое, уединенное, утесистое место, но мы приветствовали его, как обетованную землю. Несколько рассеянных перед нами хижин показывали, что недалеко селение Готтентотов. Действительно, через несколько минут по прибытии нашем, двое из сих дикарей, мужчина и женщина, появились у дверей своих хижин. Одежду мужчины составлял плащ из овчин, грубо сшитых одна с другою; лоскут холстины прикрывал у него брюхо, а другой повязан был на шее; коженный калпак торчал на голове. Держа в руке пику, он глядел на нас, казалось, более с любопытством, нежели с недоверчивостью. Что касается до женщины, её плащ был драпирован более щегольски, и покрышка тела её была расположена с большею изысканностью. На голой и вымазанной маслом шее висело несколько ниток пронизок. Лоскут холстины, перевязанный на поясе, был обтянут около лядвей и спускался углами к обеим ногам.
Готтентоты, первобытная порода здешних земель, кажутся отличны происхождением от Негров и Кафров. Медно-темный, или желтотемный цвет кожи их не мешает белизне глаз. Голова у Готтентота маленькая ; лицо,
225
широкое к верху, оканчивается к пиву углом; толстые скулы выдаются на щеках, от чего глаза кажутся углубленными ; нос сплющен, губы толсты, зубы весьма белы, руки и ноги небольшие, волосы курчавые и руновидные. Мужчины почти не имеют бород, и чшо-бы ни говорили многие защитники Готтентоток, они подвержены странной уродливоедии тела, известной под именем передника, т. е., что кожа на брюхе отвисает у них к низу, весьма безобразно. Многое из существенных черт Готтентотских делает их похожими на народов Монгольской породы; Грандпре и Барров признавали это сходство, и последний, немного поспешно заключил, что южная Африка населена была в древние времена потомками Китайских переселенцев.
Едва выступили мы на берег, Готтентошы окружили нас, предлагая нам буйволовое мясо, кислое молоко, и род фиг, растущих около дороги. Мы не могли мешкать долго в их хижинах; день склонялся к вечеру, а нам надобно еще было пройдти четыре льё до города Капа, по каменистой дороге. За несколько мелких монеток, один из Готтентотов вызвался проводишь нас, и мы отправились, не смотря на ветер, дувший нам в лицо и заносивший глаза песком и мелкими камешками. Перешедши Львиный хребет, мы вступили в долину, защищенную от ветра, и покрытую сильным произрастанием. Тут было много Protea, с её серебристыми листьями; она кажется вызывает ветеръ
43
/
226
на борьбу прошив её густых, металлических ветвей. Капский тюльпан покрывал скаты каменистых холмов, и несколько кустарников пробивалось сквозь трещины их, а при подошвах прозябало прелестное растение, известное у ботаников под именем Stoehe guaplialoides. Вдоль дороги возвышалось ложное алоэ (Agave vivipara), покрытое стадами черных суиимангов (Индийских соловьев), прыгавших по ветвям деревьев, и высасывавших сок из цветов их.
Наконец, мы достигли Капа, и нас встретило радушное гостеприимство. У одного из наших офицеров был родственник, поселившийся в Капе, почтенный купец ; каждый из Американских мореходцев, останавливающихся па мысе Доброй Надежды, почитает обязанностью посетишь его. Нам не позволили остановиться в другом доме, или гостиннице, и вечером мы сидели уже с приветливым хозяином нашим за его семейным чаем. Несколько соседей, важных Голландцев, сопровождаемых женами и детьми, дополняли наше собрание. Мужчины составили отдельный кружек : старики толковали о торговых спекуляциях, дымя своими трубками; молодые спорили о достоинстве лошадей своих, и рассказывали об удальстве на охоте. Я решился предпочесть таким разговорам беседу дам, и не мог не удивляться красоте здешних женщин, их голубым глазам, розовым щечкам, и белокурым, нежным волосам. Между первоначальными Европейскими переселенцами, здесь
/
227
вполне сохранился тип нашей северной Европы. Девушки от 16-шн до 20-ши лет вообще восхитительной красоты ; женщины теряют много приятности и прелести потому, что обыкновенно начинают толстеть.
На другой день я отправился бродить по городу. Улицы все пересекают одна другую прямыми углами, и обставлены домами, столь белыми, столь опрятными снаружи, что они кажутся только что выстроенными. Крышки домов плоские и составляют террасы ; при всяком доме, кроме того, находится обширная открытая галлерея, где по вечерам собираются нарядные дамы. Идя куда глаза глядят, я очутился на Поле битвы, обширной площади, окруженной двойным рядом сосен. Прямо против меня находились казармы, похожия на дворец, где солдаты Английские живут со всею колониальною роскошью. Па одной из улиц встретилась мпе колымага, из числа тяжелых, длинных шелег, служащих здесь для езды и перевозки тяжестей из окрестных мыз. Десять волов тащили эту громаду; извощик погонял длинным бичем могучих животных, сидя на громаде поклажи. Переходя из улицы в улицу, дошел я до Большего рынка, где находилось более ста таких шелег с припасами. Каждая платит пошлину при въезде в город, и особо должна платить за проданный товар. Рынок отличался множеством мясных лавок ; видно было, что мы приехали в колонию, обладатели которой любят Хороший 15*
226
биФитпекс. Во время утренней прогулки, я успел еще осмотреть сад Компании, впрочем лишенный прежней своей знаменитости; Городской суди^Гражданский суд; залу Театра; Библиотеку—безэ книг, и еще больше того—бедь читателей; наконец Протестантские церкви, одни из лучших, и всего более посещаемых зданий города. В главной из них увидел я множество резных и живописных гербов, привешенных к столбам. С удивлением спрашивал я, чтд значили эти герольдические эмблеммы в таком месте ? Мне изъяснили, что после смерти каждого прихожанина, в церкви вывешиваются герб его и шпага, па одном из столбов церковных. Не льзя было не подивишься странному обычаю блистать роскошью мечей и рыцарских трофеев в церкви, и видеть изображения броней, шлемов, дикторских пуков, поставленные на память добродушных, и совсем не воинственных покойников.
Капштад ( Мысовой город ), называемый Англичанами просто Кап, был вначале основан Фам-Рибеком, в 1652 году, и населен сволочью, ссыльною-из Голландии, отставными солдатами и уволенными от службы матрозами. Когда возобновление Нантского указа (*) изгнало из Франции множество Протестантов, часть изгнанпи-
(*) Эгпо происходило в £685 году, когда Людовик ХГК-й возобновил существовавшее прежде, и уничтожившееся само собою постановление, утвержденное некогда в Нанте,
229
ков переселилась сюда, и составила особенную область, названную Franshhe-Hoeck. Лабильярдьер посещал ее в 1792 году, но уже и в ипо время только имена жителей напоминали их Французское происхождение: они назывались еще Де-Ви,ллъер, Гюго, Ламбер, Фор, Дюплессп, Дю-Бюиссон, но тем все и ограничивалось Язык, нравы, обычаи — все было у них Голландское. Только одна восьмидесяти-лешняя старуха говорила еще немного по-Француэски. С тех пор, Кап еще раз переменил властителей, и рано, илн поздно, без сомнения, влияние Английского правления заставит нравы и обычаи переделаться наАнглийский манер, Торговля уже перешла теперь из прежних рук в другие ; трое, или четверо Английских купцов завладели исключительно всею здешнею торговлею.
Канская колония заключает в себе народонаселение из ДО,ООО белых и 50,000 невольников, Метисов и Готтентотов. В городе Капе от 12-ти до 45,000 жителей. Белые сушь потомки Англичан, Немцев, Французов, и всего более Голландцев. Топографическое деление областей изменяется здесь е успехами народонаселения и обработанности. Капская. облаешь самая малая по пространству. На G. лежит область Тулбаг; на
по которому последователи Лютеранской религии были лишены всех прав гражданства во франции. Сотни тысяч бежали от сего из отечества. ИИрпм. Пер.
230
В. многолюдная облаешь Штелленбош; на ИО. Готтентотская Голландия, обильная Ъином и хлебом; к G. В. Граф-Рейнет, ош которой отделили особо Английскую облаешь Ллъбанн, и наконец облаешь уИтенгаг, где находится Гернгушерское селение Бстелъсдорф ( село Вифлеемское ). Туш обитают Голландские колонисты, рыбаки и охотники, сильное и красивое поколение, без примеси сохранившее свои благообразные Формы шела. Женщины тамошния отличаются свежестью и красотою. В соседстве сих колонистов устроивается Английская Ферма, основанная Правительством, для показания новейших земледельческих усовершенствований. Что касается до Гернгутеров, то благочестивая ревность увлекает их всего более к обращению обитающих в окрестностях Готтентотов. Но соседство Кафров доныне останавливает все старания. — Окружность Капа усеяна отдельными мызами, снабжающими город всяким припасом.
Одним из первых странствований моих по окрестностям была прогулка на Столовую гору, приобретшую столь великую знаменитость по описаниям путешественников. Негр сопровождал меня. — Мы перебрались через крутой ряд утесов, где ничто особенное не останавливает наблюдателя. Несколько Thesium strictum, один, род зонтичных растений ( Hermas purpurata красивый папоротник, вот все, чшо пробивается •здесь сквозь песчаник, перемешанный с глыбами чрезвычайно белого кварца. Сии массы служатъ
231
основанием слюдистому шисту, расположенному весьма тонкими слоями. Гори здешния нередко бывают убежищем беглых невольников, и одному, особливо без оружия, здесь не безопасно. С вершины Столовой горы видно все пространство залива False-Bay, служащего портом для Капа с Апреля по Сентябрь, так, как Столовый залив ( е-Вау ) бывает напротив портом его с Сентября по Апрель. 'Первый из них защищен от ветров западных, второй от ветров восточных. Поставленная таким образом между двух гавров, Капская колония собственно не имеет порта.
Сидя на обломке скалы, я обозревал с вершин Столовой горы обширную панораму, развивавшуюся передо мною. С этой выси город кажется шашечницею, а корабли, стоящие на якорях в заливе, маленькими лодками. К С. и В. горы тянутся на необозримое пространство огромными волнами, между тем, как основание Столовой горы определяется с одной стороны Дьявольскою горою, с другой Львиным хребтом, идущими к приморью, одна наЮ. В., другая на С. 3.
Через два дня по приезде нашем, любезный хозяин нам устроил прогулку в Констанцию, и непременно требовал, чтобы и я сопровождалч. его в этой веселой поездке с земляками. Мы отправились верхами на лошадях, и по дороге, в первых виноградниках увидели множество суймангов, прелестных птичек, похожих на снигиря, и питающихся высасыванием сладкаго
j 232
сока из медоносной прошей, или из цветов внрвнлин, в которые погружают они свой пушистый и сильно высасывающий язычок. Мы видели их всех родов и всех оттенков, черных, с ожерельем и хохолком Фиолетовым. Подле них прыгали промеропы (райские удоды), столь-же прелестные и живые, бродящие по пяти и по шести вместе, и питающиеся, подобно суймангам, медоносными растениями. Путь наш лежал через Большую Констанцию, поместье Г-на Клоэша, заметную аллеею из огромных дерев, и надписью на воротах: Groot Constanda. Проезжая далее, по длинной дубовой аллее, достигли мы Малой Констанция, принадлежащей Г-ну Колину. Здесь отдохнули мы и посетили виноградники. Лозы, насаженные в ty-х Футах расстояния одна от другой, не подпираются тычинками, но, как в южной Франции, растут без подпорок, и вся работа около них заключается в подчистке ветвей и вскапывании земли, где сидят они. Различные сорты вина здешнего суть ; Констанция собственно, белое и красное, Понтак, Пьер и Фронтиньякъ} потом более обыкновенное, вообще называемое Капским. Здешние жители всем предпочитают Фроншиньяк, но Констанция превосходит его по всему. Для приготовления сего вина, ягоды отделяют трением особого рода плетушки, и немедленно несут их в чан, где топчут ногами. Выжатый сок, сахаристый и весьма приятного вкуса, сливается на две недели в бочку J потом разливается в боченки, где
233
почти такое-же время дают ему перебродит, и переливают в бочку, и опять в боченки, по три, даже по четыре раза. В хорошие годы, сборка в обеих Констанциях не превосходит 800-т альФерамов вина. Нас подчивали лучшим, и мы имели честь на классическом месте отведать разные сорты Констанцского нектара, которого только одно имя продают в Европе, благодаря нашему легковерию. — К вечеру мы воротились в Кап.
Вокруг города много садов, где растут все Европейские фрукты, наряду с Азиятскими: каштаны, яблоки, подле бананов и жамбозов жаркого климата. Овощи всех родов, хлеб, ячмень, овес, конопля, все здесь изобильно плодом ; лен собирают дважды в год. Флора здешних произрастений чрезвычайно богата и любопытна ; во все времена она возбуждала благоговение ботаников. Наши Европейские теплицы и сады обязаны Капу прекраснейшими своими переселенцами: отсюда перевезли к нам иксию, великолепную ирису, морин, гсманты, ( кровоцвеш ), гнафалин ( сушеницу ), ксеранты ( сухоцвет ) и пушистые гераний-, а также и масляничные растения, каковы: мсзембриампг ( Африканская смоква), крассул, стапелил ( род фисшашков ). Здесь многие из них являются деревами, и смешанные с ивами и недотрогами, осеняют своею тенью водопады. — К В. от False-Bay высятся превосходные леса дубов, желчного дерева, желтого дерева, гаиияка, с его красными цветами, и среди их растетъ
Strelitzia reginae, не имеющая соперницы в прелести цвета.
На всем обработанном пространстве областей здешних нет уже свирепых зверей; они мало по малу удаляются внутрь Африки от жилищ образованного человека. Львы почти не переходят за реку Воскресения ; в замену того волки и гиэнны обитают во всех окрестных пустынях, а также тигры и чакалы ; множество барсуков, табарганов и ихневмонов находится в восточной стороне. Надобно упомянуть еще об антилопахъ—их здесь весьма много; нигарги, прекраснейшие из сей породы газелей, бродят иногда стадами по 4,000 и по 2,000 около Рыбной реки. Вообще из всех родов газелей, только синяя сделалась здесь редка; паданы, ену, кондомы, и другие роди их, живут к G. 3. — Зебры, и квагги, превосходящие их ростом и силою, почти совсем исчезли, а также слоны, жирафы и двурогие носороги. Особенное здешнее животное есть орчктерои ( Myrmecophaga capensis, Гмелина ), называемое Голландцами демляною свиньею, и питаюаиееся муравьями ; будучи огромнее Американскагомуравьеда, оно составляет особый род. Но всего более находится здесь диких буйволов, которых бьют Кафры и Готтентоты. Их приучают и к домашней жизни, при чем составляют они богатство здешней стороны, ибо здесь скотина вообще нехороша и мелка. Буйвол есть Bos cafer Спармапа, почитающего сие животное за свойственное особенно Африке.
235
Оно отличается огромными рогами, маленькою головою, свирепостью, и по всему подходит к плотоядным диким волам, с безмерными, рогами, которых все Древние^ начиная с Агафаркида, полагали живущими в Абиссинии. Иродом и Александр Миндуский упоминают о Гарамашпских быках, также похожих на Кафрского буйвола. Должно сказать еще о спирофокамнли, который на границах степей опустошает хлебные ноля ; о большом кон^ори, которого видел Барров на пути к Богпуапам ; о фламинго, с его огненными перьями ; о локсип, показывающей удивительное искуство в построении своего гнезда, и кукушки-ука^ательнпци, которая ищет ульи диких пчел, и криком своим сказывает человеку о находке.
Кроме семи, или восьми племен Готтентотских, в здешних сторонах обитает еще множество других народов, описанных подробно Паттерсоном, Лихтенштейном, Вальяном, Кольбом, Спарманом и Барровом. Таковы племена дикарей, живущие на кпрруах, или высоких долинах. Сюда, по степи, где находятся естественные луга, приходят земледельческие народы, для пастьбы стад своих. Они живут здесь патриархально, помогают друг другу и не враждуют ни с кем; иногда гостят они в окрестностях Капа, по ровным местам утесов приморских. Но другой род туземцев суть Бошпмены, или Сапбы : это изверги человеческого рода! Дикий, мутный взор, безобраэ-
236
ное лицо, сухое, скелетисшое тело, желтый, земляной цвет кожи, отличают мужчин; женщины еще безобразнее, с их длинными, висячими грудями, костливою спиною, в противоположность ногам, толстым и мясистым, так, что кажется, будто в ноги сползли жир и мясо со всего остального тела. Эти нищие и грабители, шрусы и злодеи, бездомная толпа бродяг, есть истинная язва здешней стороны. Они прожорливы, и всегда оказывают скотскую жадность к еде. С луком и стрелами, завернутый в лоскут овчины, по одиначке, или с товарищами, Сааб бродит в пустыне, и жрет все, что попадется — корень, траву, кузнечика, ящерицу, лягушку, мышь, остатки мяс, брошенные зверем или человеком. Только Саабы из всех народов южной Африки употребляют ядовитые стрелы; таясь за скалою, за кустом, они убивают стрелами кого попало —как гиэнна, они любят кровь и запах трупа. Готтентоты и Кафры ненавидят и всячески преследуют этот проклятый род человека, бьют их, где-бы они ни попались. Кафр, присланный депутатом в Каы от своего поколения, в 4 804 году, увидел одппнадцаши-летнего Сааба в числе Губернаторских слуг, и с яростию пронзил его своим гассагеем, или можем. Европейцы, живущие в уединенных мызах, нередко принуждены покупать дружбу Саабов, платя им дань, скотиною или вещами. — Еще весьма недавно северные Капские мызники принуждены были откупиться от толпы Саабов,
237 заплатив cfi 30-шь штук рогатого скота и 1,600-ш овец. Но едва весть об этом разнеслась между другими Саабами, их сбежалось величайшее множество отвсюду, как ворон на поле битвы. Три дня жрали они свою добычу, и разошлись, когда уже ничего не осталось.
Монета, употребляемая здесь в народе, суть рейсдалеры. В 1775 г. они стоили более Л-х ливров Турских, а ныне стоят только два Франка. Странный упадок этот происходит от выпуска бумажных денег, которые беруш охотнее. Все продажи товаров производится здесь аукционом. Таможенная пошлина G на сто для Англичан и -15 на сто для иноземцев. Как место отдыха на пути из Европы в Индию, колония мыса Доброй Надежды необходимо должна более и более усиливаться. Ее быстро подвинуло-бы вперед более свободное сношение с внутреннею Африкою, и большее движение промена туземных земледельческих произведений на Европейские товары.
Но, занятой прогулками в окрестностях Капа, я совсем забыл моего почтенного Капрала Трима, хотел еще прогуляться в Альбани и франш-гек, когда вдруг услышал сигнал об отплытии вашего шлюпа. Повеление было решительное, неотложное. Надобно было повиноваться.
Мы отвалили от гавани в 8-мь часов утра, при тихой погоде ; но едва двинулся корабль, ветер перешел к G. В. и 10. В., и окрепчал. Вершины Столовой горы мгновенно покрылись
238
белыми облаками, с темною бахрамою, упадавшею до самого подножия горы. Вдруг они поднялись потом, будто дым, переходя за грань плоскости горы. Ветер смешался порывами; шквалы пошли по восточному краю залива, усилились, обхватили его вполне, и начали рвать корабли с якорей. Напрасно старались мы бросить якорь; он не успевал задержаться, и, волею и неволею, надобно было поспешить выходом в море. Мы надеялись пробежать между Green-Point и островом Роббеном и выйдти в море, но совершенная тишина вдруг заменила порывистый ветер. Другие корабли, гонимые ветром, двигались с мест своих, а мы были, как будто прикованы, лишенные возможности войдши в залив обратно и плыть в море. Подобные явления переменчивых, мгновенных ветров и тишины не редки в Столовом заливе. Дюмон Дюрвиль, находясь здесь на корабле .Астролябия, в Декабре 4 828 года, находился в подобном нашему критическом положении. Прогнанный от якорного места, и захваченный тишиною близ острова Роббена, он едва мог спастись слабым ветерком от С. С. 3., который дал ему средства обратиться снова в гавань.
,,Не бывши весьма свирепымъ—говорит онъ— порыв ветра был однакожь весьма силен, и признаюсь, что движение и игра облаков, предшествовавших. ему и сопровождавших его, показались мне одним из замечательнейших явлений природы. Во время усиления бури, облака,
1
239
сплотившиеся большими, толстыми грудами на восточной стороне Столовой горы, разделились здесь на две части: одна упадала вниз, на гавань, быстрыми клочьями, исчезавшими в половике горы и превращавшимися в вихри неимоверно свирепые ; другая, с другой стороны горы, пошла грудою между Львиною головою и горами, далее к Ю. находящимися. На всем пространстве моря от Green-Point до Львиного хвоста, вдоль берега, ветер был едва ощутителен, и даже туш шло неровное волнение от С. и С. 3.
« Эшо явление изъясняется местностью, и весьма понятными Физическими причинами. Столовую гору можно назвать межею, природою созданною, между двумя областями атмосферы, чрезвычайно различными. Пространство земли на юг, состоящее из гор, более или менее возвышенных, сохраняет температуру умеренную, и вообще довольно низкую. Пространство земель на север, то есть, все что занимают Кап, окрестности гавани и самая гавань, по отражению и сосредоточению летом солнечных лучей на песках, обильно повсюду здесь рассыпанных, делается, так сказать, печью, или гнездилищем теплоты, чрезвычайно живой и постоянной. Густые туманы, снабженные влажностью, гонимые ветром от 10. и J0. Ю. В., прилетают к горам Капским, не встретив препятствий на обширном пространстве волн ; здесь врываются они двумя открытыми для них проходами ; но едва вторгнутся они в разгоревшуюся атмосферу Капа, влажность,
зло
бившая в них, тотчас испаряется, и воздух, сильно потрясенный после сего, производит шквалы, чувствуемые в направлении, которому следовали-бы облака, если-бы но рассеявались они. Без сомнения, продолжаясь несколько дней с ряду, сии воздушные тревоги обременили-бы наконец влажностью тумана чаешь атмосферы на север от Столовой горы, и странная игра облаков перестала-бы совершаться в глазах наблюдателя, находящагося в отдалении от неё. Зритель, находящийся в эшо время на вершине горы, ничего не видит вокруг себя, кроме густого и резкого тумана, при жестоком и беспрерывном порыве ветра. »
Так провели мы всю ночь, смотря на белевшиеся в нескольких милях от нас каменья, куда влекло нас течением. Только на другое утро ветер сделался от С. 3. и дал нам средства снова направить путь свой на Игольную мель. На сей раз опасная мел эта не была для нас страшною. В три дня Капрал Трим благополучно миновал ее. Остальное плавание наше было бесплодно на приключения—благополучно, как говорится, а известно, что история благополучного состояния бывает скучна для читателей. Несколько бурных порывов поздравили нас с прибытием в Мозамбикский пролив (*), и преследовали нас еще
(*) Пролин между осшр. Мадагаскаром и восточным берегом Африки, где находится Португальское владение Мозамбик. — Прим. Переа.
2’14
несколько времени в высших широтах, до 57" долготы восточной, где наконец позволили нам спокойно направишься к Иль-де-Франсу. Здесь встретили мы птичек, известных под именем paille-en-queue (Линнеев Phaethon aethereus), соломенный хвостик, названных так по двум тонким, длинным перушкам, находящимся в хвостике; летая на безмерной высоте, по причине белых брюшков представляются они взору будпио белые пятнушки на лазури неба.
Января 4 5-го, 4 830 года, показалась под ветром земля: эшо был остров Родригез, прежде пустынный, а ныне населенный сошнею колонистов. Через два дня, рано утром, появились верхи гор Ил-де-Франса (*). Постепенно, мы могли различишь гору Петер-Ботт, по её острой и наклоненной вершине, гору укреплений (du Rempart), по её диким и странным Формам, горы Двух сосцов, осшров Круглый и остров Плоский. Обогнув Coin-de-mire, Капрал Трим бодрственно вступил в залив Порт-Луи, и остановился близ Trou-Fanfaron.
(*) Дюмон Дюрвиль принимает название Ил-де-фрамс (Ile-de-France —• остров франции ), как более известное. Англичане, нынешние владетели острова, называют его остров Маврицил. Прим. Перев.
46
гла®а ах.
жль-дв>«эдас».
С гавани, город Порт-Лун (порт Людовика) представляет зрелище увлекательное и разнообразное. В глубине карпшны, как будто склоненная на город, высится вершина горы Пальцевой, (du Pouce), с её лесистыми боками и белеющими водопадами. Дикая и мрачная на своей вершине, она как будто развеселяется по мере того, как идут вниз её покатости к Порш-Луи, где оканчиваются уклоном по лугу, на пол-лъё пространства. Цепи других гор, усеянные лесами, дополняют раму залива; на-право они опоясывают область Большой рикн—сад Иль-де-Франса, маленький эдем; испещренный водою и зеленью, оживленный лодками Негров и прибрежными ботами ; на-лево оканчиваются у Coin-de-mire низкою площадкою, покрытою насаждениями сахарного тростника, и отороченною длинными линиями мелей и камней. На ближнем плане картины сцена переменяется: вот Канонерский мыс, батшарея в уровень с заливом, кажется всплывающая из воды,
243
с своею купою кокосов по бокам. В стороне укрепления острова Босаров и Билоии крепости, неприступных даже для большой эскадры. Прямо тысячи мачт и спасшей, отвесными или косыми линиями, столь сжатые, столь густо сдвинутые, что едва по отрывкам домов, деревьев, крыш и плотины, мелькающим в промежутках, вы догадываетесь, что за ними находится город.
Когда Капрал Грим поместился в рядах других кораблей, дружески распрощался я с красивым шлюпом, Капитаном, офицерами и лихим Томом Миллем, который проводил меня на берег. В Иль-де-Франсе был я на земле Французской, потому, что переменив имя острова, после того, как он достался им по разделу, Англичане не могли еще обрита нить его: это Французская колония, земля родная Французу. Названный островом Маврпция, завоеванный с 4 810 года, Иль-де-Франс не только еще не подделывается под нравы и обычаи своих повелителей, но, кажется, ежедневно более и более удаляется от них. Порт-Луи, как прежде — маленький Париж: роскошь, моды, забавы, страсть к новостям, политические мнения, все привозится сюда из Франции, и ничего нет из Лондона и Ливерпуля. Не смотря на разницу пошлин, 4 5-ю на сто, произведения Французской промышленности предпочитаются здесь всяким другим.
Свежи и живы еще здесь последние исторические воспоминания, дающие Иль-де-Франсу место в летописях Республики и Империи Французской. Въ
4 6*
2ЧЧ
течение всей морской войны последних времен, с немногими перемежками продолжавшейся 26-ть лет, когда Французские эскадры, разбиваемые даже на Европейских морях, оставляли беззащитными колонии Французские, Иль-де-Франс двадцать лет защищал сам себя, и отчаянным крейсерством вымещал все потери Франции на богатствах Оспгь-ИидскоЙ Компании. Еще помнят в Порт-Луи грозную Беллону, которую столько раз приветствовали здесь выстрелами из крепости, когда она влекла в Порт-Луи Английские гальоны в 1200 и 4 500 тонн. Всюду торжествовал Флаг Британский — в Иль-де-Франсе они. платил подать, если осмеливался пуститься в Ост-Индию мимо грозного убежища храбрых моряков. Раздраженные тем, что победи в самом Ла-Маншском проливе не заставляют униматься дерзких корсаров Иль-де-Франса, Англия решилась раззорить гнездо их. Страшные Флоты её появились перед Иль-де-Франсом, в такой силе, в таком числе, что надобно было сдаться. Мир 4 84Л-го года сделал правом законного владения право победы.
Теперь все, чего хотели Англичане от Иль-деФранса, все они получили; им принадлежат земля, порт, крепость, доходы. Ио если жители по прежнему остались Французами, если они не терпят своих повелителей, Англия даже и не заботится об этом. По неудовольствиям и ссорам она переменяет только Губернаторов: Фаркугару последует Галл, Галлу Коллевилль — одни
245
управляющие строже и суровее, другие ласковее и благосклоннее, но сущность дел и порядка неизменна.—Английской торговле предоставлены здесь большие преимущества; судопроизводство введено Английское ; Англия приобрела в Иль-де-Франсе превосходное место для роздыха на пуши в Индию.—Чего более желать Англичанам?—За все это они оставляют побежденным право сердиться и не любишь Англии. Жаль только, чшо эино заставляет Англичан не любишь Иль-де-Франса, и нередко досада и нелюбовь кривят весы беспристрастия и правосудия, извиняя здешних правителей и судей в глазах Лондона, и доставляя им незаконно полновесные пиастры.
Я не был одиноким странником в ПортъЛуи: здесь, с 4 81 7 года поселился старый друг мой, Провапсал, и завел весьма прибыльные дела. Верже—его имя—встретил меня с криком изумления, и обнял крепко и дружно. Добрый, веселый, милый, лет тридцати не более, он был раззорен во Франции бездельниками, и возобновил свою фортуну на Иль-де-Франсе. Я нашел его живущего в отделении du Rempart, в прелестном домике; молодая Мулашрка была у него хозяйкою, и надобно признаться, что Клара — её имя — была хозяйка очень милая. Вольная жизнь колонистов позволяет такого рода связи, которые бывают однакож не редко крепче всяких Европейских союзов с тысячью бумаг и условий. Клара была смуглая, но молодая, прелестная женщина, и даже, в угодность своему доброму
2Л6
Верже, выучилась играть на Фортепиано, рисовать, читать романы, говоришь о лиипшерашуре. Чего еще можно было потребовать, даже и от Европейского пансионного воспитания?
Я поселился в доме моего друга, и мне отвели в саду павильон, дали Негра для услуг, угождали мне, ласкали, нежили меня, как ребенка* Право, я не позавидовал-бы Султану в неге и роскоши, совсем неизвестной у нас в Европе. Мне отделили даже особенный паланкин, род носилок, с подушками, где можно роскошно протянуться и уснуть под песню Негров, которые несут между тем паланкин на плечах. Но я был еще слишком свежий Европеец, и никак не мог решишься на подобные утончения Креольской роскоши. впрочем, мне хотелось рассматривать на свободе, идти, останавливаться по воле, и мое любопытство не могло усидеть в паланкине, если-бы даже я и успел привыкнуть к употреблению невольников вместо лошадей.
В это время в Иль-де-Франсе было самое жаркое время, и мое суконное платье совсем не годилось по климату. Верже взялся одеть меня по тамошнему. Куртка, панталоны, жилет изъ’ белого перкаля, три раза в день переодеваемые, серая, войлочная шляпа с широкими полями, легкий платок на шее—таково было мое новое Креольское платье, удобное, щегольское и спокойное. Я скоро привык к нему, и встретивши меня с Верже, можно было подумать, что я старинный колонист здешний.
247
Порш-Луи делится на город-собетвенно и на кварталы, или поля. Малабарское поле заселено Африканцами, Вольное поле Мулатрами. Из всех зданий в городе замечательны только казармы, построенные еще Французами, и водопровод, проведенный через глубокий ров от реки до города, построенный из кирпича и камня при Губернаторе Лабурдонне. Дом Губернаторский, вероятно, развалится при первой порядочной буре. Построенный в виде подковы, из деревянных балок, которые лезут врознь, сырой, неудобный, худо убранный, это самое гадкое жилье, какое только когда нибудь было построено для Губернаторов. Нынешние Английские правители предпочитают ему пребывание в прелестной еиллв du Rempart, жилище прохладном, закрытом деревьями, и украшенном цветами, лужками и водопадами.
В шот-же день, мы осмотрели весь город. Первая прогулка наша была в отделение города, сгоревшее в 1816 году, оно составляло лучшую и богатейшую часть Порт-Луи. Обширные магазины публичные конторы, великолепные домы и обширная библиотека, все погибло в одну ночь. К утру оставались только дымящиеся груды пепла. Не смотря на помощь заливных труб, сбежавшийся народ, усердие Негров, ничего не льзя было спасши. Один торговый дом, Бонома, потерял в сем пожаре 30-шь тысяч боченков Вина; грузы сарачинского тлена и сахара, складки Европейского шелка и Индийских шалей, мно-
2*8
жеспиво индиго и чаю — все обратилось в пепел. Доныне не изгладились следы потерь, и только одна улица к берегу снова застроилась на месте пожара. её маленькие домики, в один этаж, с зелеными решетками и купами серного дерева, или кокосов, образуют собою красивую линию. Далее по берегу видны строения размера огромнейшего, с аллеями и садами. Это по большей части места отдыха, убежища, где купцы собираются в часы досуга, в прохладе, веющей с моря и успокаивающей их после дневных забот.
От места пожарища, мой хозяин провел меня в Таможенную каст. Тут производится выгрузка товаровъ—тесное, заставленное сараями, пыльное место. Двести, триста Негров заняты беспрерывно выгрузкою из ботов и шлюпов. Почти все эти Негры певолъники, Малгаши или Мозамбийцы, и на спине почти каждого из них видите рубцы от палочных ударов. Это производится ежедневно, почти беспрестанно. В моих глазах, тридцатью ударами бамбуковины наградили одного Негра, за то, что он украл горсть сушеных смокв из ящика. Бедняк хладнокровно стал под удары, которые отсчитал ему староста, также Негр. Кажется, что самая одежда Негров приготовлена для подобного наказания: они ходят совершенно нагие, и никакой другой одежды на них нет, кроме лангутн ; это род короткого запана, закрывающего часть брюха и ног. Для защиты от палящих лучей солнца служит им медноцвешнал, маслянистая кожа их.
I
2M9
Меня взбесило шакое обхождение с Неграми, и я готов был разбранишь Верже, который смотрел на все это прехладнокровно, и рассуждал, как привычный колонист. «Убирайтесь вы с вашею Филаншропиею — говорил он мне. » — Вы все лезете в Вильберфорсы (*), и когда нибудь доведете до того своим человеколюбивым ворчаньем, что добрые страдальцы, защищаемые вами, изжарят нас, как жарили они белых в СенъДоминго. Говорите что угодно, но вот вам в четырех словах две истины : бел Негров нит колоний, а бел бамбуковнны нит Негров.—«Не спорю,» отвечал я, <сно желал-бы знать, во первых, к чему ваши колонии, когда ясно доказывается неоспоримый убыток, причиняемый ими государствам Европейским ? Пример Сен-Доминго, приведенный тобою, не ясное-ли доказательство, что без бамбуковины Негры приносят Европе гораздо более выгоды? Вы составляете себе свои колониальные законы, но мудрость государственная не может утверждать их.»—Благодарны вашей мудрости, только просили-бы однакожь ее избавишь нас от её мудреных уставов, кошо-
(*) Wflberforee, член Английского Парламента, род. н 1759 г., умерш. в 1833 г., известный тем, что с 1787 года не переставал требовать уничтожения торга Неграми. Он имел удовольствие видеть, что Европейские Правительства согласились наконец уничтожить сей бесчеловечный торг. Путешественник выставляет здесь мимоходом мнение колонистов Европейских об атом уничтожении. Прим. Пер.
250
рые пишутся в Лондонских и Парижских канцеляриях, людьми вовсе незнающими сущности дела. Бог знает чшб предписывают нам исполнишь, когда все выдумки ваши так-же к лицу Неграм, как кисейные платья, если-бы кто нибудь вздумал одеть их в кисею. Вот что делается : теперь здесь в страшной милости, на пример, Мулашры, и за то у других к ним страшная ненависть. Поверь мне, состояние здешних Негров сделалось хуже с шех пор, когда нас и их перепутали разными Европейскими уложениями: они требуют не понимая, а белые толкуют не разумея. — «Но разве не видите вы, что считая между 100,000-ми всех жителей острова 80,000 невольников, вы, сами не понимая этого, вызываете на беду свою Христовов и Дессалипов.»—О! этого быть не может : эти 80,000 разделяются на бесконечное множество разных родов, и, вообрази себе — ни один из эших родов не говорит одинаким языком с другими, и они ненавидят друг друга, еще более нежели Европейцев. Ненависть передается от народа в народ, из рода в род по этой родословной шашечнице, снаружи одинаково темной и варварской. Мавр и Олоф ни в чем не согласятся с Кафром, Малгашем и Мозамбийцем, и бездна разделяет опять эти племена от Индийских черных племенъ—Малайцев, Малабарцев, Талингов, Бенгальцев, Мараттов, и прочих. Белые совершенно безопасны за такою знойною ненавистью одного поколения к другому. Опять такая-же
251
ненависть делит Негров от Креола, как Креола от Европейца. Если-бы Негры вздумали здесь зашевелиться — дюжина выстрелов разгонит всякия их покушения. — «Но, почему не подумать однакож о том, что образованием могли-бы вы гораздо легче достигнуть общей пользы?» — Правда, но и щут ваши Филантропы бредят о школах, об ученьи, а надобно совсем не то : надобно сперва заставишь этих полуживотных полюбишь труд, убедить их в пользе труда, победишь их непостижимую леность и бесчувствие, которые без бамбука заставят их прежде умереть голодом, нежели двинуться с места и приняться за что нибудь. Таковы они. Приучите их сперва трудиться по убеждению — мы готовы помогать вам всеми силами ; туш наша прямая и явная польза. Негр ремесленник приносит здесь 7, 8-мь пиастров в день, когда лучшего Негра работника купишь можно за 300 пиастров. Но знаешь-ли, чего стоит сделать Негра ремесленником? Не думаешь-ли польстишь их тем, чтобы заработною нескольких лет могли они выкупать себя ? Об этом давно думали ; положено также отпускать их на волю просто за долговременную услугу, за хорошее поведение. Но такова сила привычки у этого народа, что большая часть их не хотят отпуска и просят оставить в неволе. Дело в том; это машина—она сильно работает, но за то се кормят, дают ей жилище, а на воле ей надобно будет искать всего этого, думать обо всем этом. Слово ;
252
Негр-неволъник, страшно в общем смысле, но на деле, с добрым господином Негру гораздо лучше, нежели на воле, а добрым господином будет всякий умный хозяин, и поверь, что злые и тираны хозяева сушь исключения, люди, не понимающие собственных своих польз. — «Ты хочешь уверишь меня, будто невольничество не только необходимо, но и согласно с желанием самых Негров? Но я слыхал, что бывали явные примеры противного.»—Да, случается, что некоторые соглашаются лучше умереть, нежели приняться за работу. Вообще Негров гибнет весьма много, но, право, не от тяжелой работы. Всего более истребляет их перемена климата; говоря здешним выражением, надобно полагать 20-шь процентов убытка в первый год по привозе партии Негров на остров. Не спорю, что у иных желание независимости бывает непобедимо, и в таком случае Негр делается истинным зверем. Он бежит в горы, и там скитается между тысячью опасностей и нужд всякого рода. Пожар, воровство, грабеж, все кажется ему позволительно. Зпии марроны, как называют их здесь, ужасны при неукротимых страстях своих. Самое жадное к воле поколение вообще все Малгашп. Всякое наказание оскорбляет их ; малейшее попущение дает средство к побегу. Бывали случаи, что Малгаш, один, в лодке, пускался в море, на явную погибель. Вообрази, что однажды несколько беглецов Малгашей выдолбили себе лодку из огромного дерева, протащили ее
253
н.з леса на берег, спустили иа море, и на этом челноке отправились в путешествие, по крайней мере, на 4 00 льё пуши по морю. Все они не могли поместишься в лодке, и часть их отправилась вплавь, переменяясь с товарищами, отдыхавшими в челноке. — « Верже! а ты называл скотами то поколение людей, к которому принадлежат швои Малгаши ?—
Споры наши были бесконечны. Я говорил, как свежий Европеец, а Верже, как привычный колонист. Вероятно, мы никогда не согласились-бы, и, может быть, оба были и неправы и правы. — Между тем осмотрели мы городскую церковь, портовой Фонтан, и подошли к кофейной.» Войдем и оставим наш спор за несоглашением с обеих сторон, как всегда бывает при спорах, » сказал, мне Верже. —Мы нашли кофейную наполненною молодыми Креолами ; они курили, играли на бильярде, и изумили меня своею ловкостью, веселостью, щегольским нарядом. Мы весело разговаривали о Франции, о Париже. Меня заставили рассказать все сплетни, все новости Парижские, начиная с лишшерашуры и театра и оканчивая политикою, не забывая при том ни последнего покроя Фраков, ни новейшей стрижки волосов. Впрочем, щеголеватые Креолы оказались почти во всем знающими более меня ; моя кочевая жизнь совсем уешарила мои рассказы, и мепя засыпали здесь новостями, которых вовсе не знал я, кочуя между Испанцами, Португальцами, Англичанами, албашросами и пенгвинами.
254
Через два часа, у меня било уже тридцать новых знакомцев и столько-же приглашений на обед, вечер, прогулку в окрестности, поездку по морю. Верже насильно утащил меня от ласковой Приветливости новых знакомцев, и объявил, что1 он повелитель мой на все остальное пребывание мое на Иль-де-Франсе.
Наступила ночь ; деятельность Порт Луи стихла; улицы представляли новое зрелище. Однообразные песни, какими Негры сопровождают все свои работы, замолкли. Одни из Негров, сидя в кружках по углам улиц, оканчивали свой умеренный ужин, состоявший из бреда, маиса и маниока ; другие теснились у лавочек, где продают арак, и делили по стакану этого утешительного напитка. Арак то-же для Негра, что ром для Европейца; его добывают здесь также из перебродившагося сока сахарных тростей. В одном углу Марсова поля, толпа невольников собралась в кружок. Мы приблизились. «Посмотри,» сказал мне Верже—эшо шега, Мозамбийский шанец. Завтра воскресенье, и вот Негры пляшут и веселятся.» Танец начался. Сидя на небольшом возвышении, старый Кафр, с седыми волосами, с кровавыми глазами, поставил между колен род барабана, тамтам, и начал бишь в него кулаками. Рядом с нии, другой черный артист заиграл на какой-то странной гармоннки, составленной из струны, навязанной на палку, и от трения прутиком твердого дерева издававшей резкие, пронзительные звуки.
255
В тоже время, шесть или семь голосов запели Африканскую песню, тихо, медленно, уныло. При звуках этого оркестра, Негр и Негритянка вдруг бросились в средину круга. Первые движения их не имели никакого характера; он и она подходили друг к другу, тихо, беспечно, потом удалялись и вертелись отдельно. Но мало по малу, как будто магнетизм постепенно действовал на эти странные, безобразные лица, выражение их делалось разительнее, замечательнее. Сначала высказывали они первое начало страсти, живыми движениями лица, но движения были еще робки, нерешительны, положения скромны; потом, когда очарование усиливалось, стыдливость и скромность постепенно исчезали; положения делались бесстыднее, движения сладострастнее, поступь своевольнее. Музыка следовала за сею постепенностью. В последнем отделении, когда танцующие сошлись и схватили друг друга —шанец сделался отчаянною вакханалиею ; зрителями овладело судорожное упоение—они кривлялись, пели, кричали, стучали ногами в совершенном бешенстве. Мы не могли смотреть более и удалились.
Переходя по городу, не льзя было не полюбоваться, видя те улицы, где находятся торговые заведения. они были ярко освещены. Магазины шелвовых и галантерейных изделий, кофейные, кондитерские, ликёрные лавки являлись в полном блеске, наполненные посетителями. Эгпа часть города, с её блеском и роскошью, годилась-бы в лучшую Европейскую столицу.
256
На другой день, в первый раз был я за обедом, где блеснула вся Креольская роскошь Ильде-Франса. Г-жа Верже показала всю свою Мулашрскую, великолепную гордость. Тут явилось множество серебряной посуды, Китайского «арФора, смешение всяких вин, начиная с мадеры, оканчивая шампанским. Нас окружала толпа красивых Негров и Негритянок, внимательных к услуге до того, чшо каждое желание, каждый знак были предупреждены. Над столом был устроен род веера из латаньеровых листов; приводимый в движение тихое и постоянное, он поддерживал свежесть воздуха и отгонял докучливых насекомых. Невольно надобно было увлечься обольщением роскошной сибаритской жизни жаркого климата. Сквозь решетки окон повевал ветерок, задерживаемый пальмами и акациями, которые загораживали окна своими листьями. Вода и вино лились прохлажденные и отрадные среди дневного жара. Вокруг этого роскошного стола, несколько друзей хозяина и подруг хозяйки составляли веселое общество. Вообще обед наш можно было назвать испытанием самых лакомых блюд Креольского вкуса. Прежде всего появилось кушанье из бреды, нечто в роде соленых морелей ; потом кари, классическое кушанье колоний, изуродованное Парижскими ресторатёрами и превращенное ими в какую-шо пошлую смесь пряностей. Настоящее кари есть ничто другое, как сарачинское пшено с Индийским перцем. Сначала оно покажет-
257
cit грубим для непривыкшего; подумаете, чшо вас хошяш уморишь жгучим составом его, ибо, от множества положенного в кушанье перца, у непривычного обдерет рот, по к кари скоро можно привыкнут и пристраститься в здешнем климате, располагающем к лени и утомлению, где надобны средства сильные, возбуждающие нервы. В конце обеда явилась роскошь сахарной стряпни и десерта, о которой Европеец не может иметь понятия : мы ели чудные фрукты и плоды, которыми столь обилен Иль-де-Франс, манги, бананы, атты, авокаты, ананасы, и вместе с ними превосходные соргпы Европейских Фруктов. Запенилось Шампанское. Гости запели куплеты и песни застольные — в колониях еще поют. — Прямо из-за-ешола все мы отправились в Театр, где была уже готова для нас ложа.
Театр здесь деревянный и довольно плохой. Труппа актеров разделяет свои представления между островами Бурбоном и Иль-де-Франсом, переезжая попеременно с одного на другой. Мпе любопытно было видеть, как спектакль являлся средством для обитателей Порт Луи изъявить свою нелюбовь к Англичанам. Вся Креольская молодежь была туш, и громкими рукоплесканиями сопровождала каждый намек на Англию, или напоминание о Франции. Давали Сардамского бургомистра, и каждый раз, когда актер говорил известную пословицу: relativement à l’Angleterre (то есть, м. г., в отношении Англии) — стены дрожали от шума, шопанья ногами, криков : ура, 47
258
сеисгиков. Занавес опустился, но изъявления досады продолжались еще несколько времени.
Мне приходилось в бытность мою в ПортъЛуи переходить с одного праздника на другой. Наконец пригласили меня на бал к Губернатору, где Губернаторша, Лади Коллевилль, явилась самою приветливою и милою хозяйкою. Танцорок было множество, и все одеты щегольски, не щадя атласа, кисеи, газа, цветов и брильянтов. Вообще дамы здешния с правильными, выразительными чертами лица, с хорошенькими талиями, с миною беспечною и горделивою, но очень милы. Девушки 4 2-ти, 4 3-ти лет походят на Европейских девушек лет восмнадцаши. Такая скорозрелая юность ненадежна, и время безжалостно мстит за свой слишком быстрый полет в первой юности; в 20-ть лет здешняя красавица уже отцветает, а в 30-ть — её красота делается уже воспоминанием прошедшего. Мужчины также не избегают рановременной старости. Частию климат, частию разгульная жизнь в молодости, производят то, что Креол с шрудоме переносит жизнь трудолюбивую и деятельную, и скоро стареет.
Не смошря на желание мое продолжить пребывание в городе, столь Французском, столь Парижском, мне оставалось сроку два дня; отъезд был назначен непременно, и остальное время употребил я на обозрение окрестностей ПорлиъЛуи. Кроме сего главного города, на Иль-де-
259
Франсе, в пространстве 115 льё, считается одиннадцать других уездов; Пампльмусс, уезд Золотого песка, Флак, уезд реки Укреплений (des Remparts), Трех островков, Большой гавани, Саван, уезд Военного отделения, Мока, уезд долин Вильгемса и долин Св. Петра. Я не мог видеть всех этих мест, и решился осмотреть любопытнейшее. Верже оставил дела свои и сопутствовал мне.
На другой день, рано утром, мы были на дороге в Пампльмусс, я на добром осле верхом, Верже в своем паланкине. Пампльмусс ! Сколько поэзии для Европейца в этом имени ! Я ехал туда полный моими литтерагпурными воспоминаниями, как будто правоверный Музульманин в Мекку, надеясь найдти там всего моего Сен-Пьера, следы Паола и Виргинии, над судьбою которых плакивал я столько раз — хотел видеть их жилище, место, где жили и любили они, хотел обнять старого Негра их, говорить с тамошним паешороми» (*). Верже
(*) Бернарден де-Сено-Пьер, французский писатель, род. в 1737 г. умер в 1814 г. — Его сочинения составляют 12-гпь томов ип-8, но пережили его два только сочинения : Индийская хижина '(La Chaumière Indienne), и особливо— ПаввлЬ и Виргиния (Paul et Virginie). Изданный в 1788 году, этот небольшой роман, отпечаток души чувствительной, религиозной, изображающий при том пламенную природу Иль-де-франса и Африки, имела» успех неслыханный. В один год был он несколько
4 7"
260
смеялся; он предвидел развязку. Мы остановились наконец. « Зачем-же мы останавливаемся?» спрашивал я.—За тем, что мы приехали к цели нашего путешествия.— Он вышел из паланкина. — Вся моя блестящая Фантасмагория рассыпалась. Несколько бедных Негритянских хижин, бесплодная земля, три, четыре купы кокосов, и среди всего этого бедное каменное строение — «Это Пампльмусская церковь, » говорил Верже, указывая на строение. О разочарование! Это Пампльмусская церковь, столь романическая, столь прелестная, так восхитительно описанная СенъПьером? А где-же бамбуковая аллея, которая ведет к ней ? Где холмы с зеленью и с тенью? Где игривые воды ? Ты шутишь, Верже!—Я был рассержен, досадовал, за чем приезжал сюда. Верже охотно разбранил вместе со мною воображение поэтов, расцвечивающее яркими красками воображения существенные небылицы жизни и природы. — В награду за шо, меня провели в сад, учрежденный здешним Правительством. Тут отдохнул я, и не мог довольно налюбоваться па собрание драгоценных дерев и растений, собранных с большими издержками из Индии и всех между тропиками лежащих земель. Длин-
раз издан, и более 50-ши перепечаток его явилось во франции. Он переведен на все Европейские языки, и на Русский, только очень дурно. Кто не читал его, не видал на сцене театра, на эстампах ? Прим. Пер.
26'1
ные пальмовые аллеи пересекают во всех направлениях пространство этого сада, орошенного струями игривой воды ; ограду составляют бамбукъ^ рафии, обремененные плодами, сапааны, и другие южные произведения. Здесь некогда Пуавр, ешоль-же знаменитый правитель, сколь славный естествоиспытатель, образовал рассадники перечных, гвоздичных, мушкатных деревьев. Здесь потом Сере воспитал и упрочил бесчисленное множество дерев и кустарников, исторгнутыхотвсюду, из палимых зноем степей Африки и влажных берегов Мадагаскара; другие перевезены были из Китая и Пегу, с берегов Индии и Гапгеса ; многие росли прежде того на тучных до’линах Кашемира, на вершинах Гашшских, па приморьях Персидского залива. Вся Азия, Ява, Суматра, Таити, Канарийские, Асорские острова, Америка, Аравия прислали своих представителей на это собрание прозябаемого царства. Одним из полезнейших завоеваний царства прозябаемых, которыми потомство одолжено Сере, было разведение хлЪбного дерева. Здесь растут также разнообразные жакьеры, с длинными кругловатыми плодами, до 400 Фунтов весом, аттъеры, ананасы, франшннаны, мангиферы, гоявьеры, папасры, бананы, тамаринды, мангустаиы, сана пны, и, между множества растений и кустарников, бархатник, кассия, иуанспльлд, монгрин, фульсаиат, бензоииекое и коричневое дерева, нага, сандальное дерево.
Второй день моих прогулок был разнообраз-
262
нее и утомительнее. Мы отправились в долины Мока и Вильгемса/-по уклону Пальцовой горы. С восхождением солнца, проехали мы луг Марсова поля, и приветствовали в небольшом леску памятник, воздвигнутый Генералу Маларшику, некогда правившему Иль-де-Франсом. У подошвы Пальцовой горы можно было рассмотреть все различные отроги её, из коих возвышается остроконечная вершина, по которой гора получила свое имя. Подымаясь по дорожке, пробитой в утесах инженером Фелином, мы останавливались отдыхать и любоваться величественным зрелищем, расстилавшимся перед нами: у ног наших был Порт-Иуп, направо ИИамплъмусс, налево Большая рбка, а все соединялось тысячью разнообразных частностей, которых исчислишь невозможно; мачты кораблей торчали из моря, будто маленькия пики; высокие пальмы и тыковники казались круглыми зонтиками, а ручьи, стремившиеся с гор, как будто спешили с бесплодных утесов их убежать в благословенные, злачные долины. Но поднимаясь далее на вершины горы, мы наслаждались зрелищем другого рода, могли обозреть всю географическую систему острова, все изменения его поверхности. Гора Длинная, самая высшая точка на С. G. В., гора Открытия, горы Двух Сосцов, Петер-Бот, Верхняя, гора Укреплений, гора Кордегардии, и множество других вершин, как будто склеенных одна с другою, являлись перед нами в изумительном разнообразии. Над нашими головами и вокругъ
263
пас были леса, перекушанные лозистыми лианами, составлявшими собою самые странные Формы: то, подымаясь с корня дерева, они обвивают его спиралью, будто безмерный змей ; то, вися с ветвей, они спускаются отвесно к земле, пускают в нее кореньвзбираются к верху сифоном и округляются полукружиями зелени. На сих горных высотах, мало посещаемых людьми, живут обезьяны, называемые .зелеными, с длинным хвостом и огромною волосистою головою. одни из них, важно сидя на утесах, спокойно смотрели на нас; другие, вися на ветвях лиана, производили удивительные прыжки. Но, кажется, их пугало двуствольное ружье, бывшее у меня за плечами. Наши сопутники Негры забавлялись, дразня и передразнивая обезьян. Mosié—сказал мне один из них, дернув меня за полу—Mosié, çà petit di monde là n'a pas voule paie pour n'a pas travail (знаеше-ли, сударь, от чего они не говорят, эти народы ? Боятся, чтобы не заставили их работать).
ПланшаЖисты, для которых обезьяны суть несносные воры и грабители, ведут с ними беспрерывную войну, но дикие разбойники эти мстят за то иногда жестоким и хитрым опустошением обширных полей с маисом и бананами. Если обезьян захватят на воровстве и грабеже, они бегут, но ни за что не выпускают добычи, унося ее в обеих руках, хотя самки бывают притом обременены детьми, также никогда не покидая их, и унося на спине. Опустошения по-
26^
лей всегда производят обезьяны не по одиначке, но собираются для, сего большими толпами и раз
ставляют охранные караулы свои на высотах, чтобы не быт пойманными. Караульные их чрезвычайно осторожны, и пронзительным крикомъ
извещают товарищей об опасности. При таком знаке, вся толпа обезьян мгновенно бежит в леса и горы. Иногда, от ружейных выстрелов,
на месте грабежа остается несколько жертв, но обезьяны так крепки и живущи, что редко
достаются в полон ; жестоко раненные, они успевают еще убежать и укрыться где нибуд, откуда товарищи тащат их потом в лес, когда опасность преследования миновалась.
Будучи человеком миролюбивым, я со всем не думал начинать битвы с кривляками, но они сами открыли прошив нас военные действия; одна из них вздумала бросить в нас камнем, другая следовала её примеру, и в одно мгновение мы были осыпаны каменным дождем. Право самоэащищения принудило пас отвечать на неприязнь ; я выстрелил в ближайшую обезьяну, и, вероятно, ранил ее, потому, что она ужасно закривлялась, терла лапами ноги, разинула рот, так, что все зубы её были видны. При звуке выстрела, другие обезьяны выпиянулись на ногах, щупали себя лапами, и после одной минуты неподвижности, бросились бежать от нас ; перепрыгивая с дерева на дерево, мгновенно скрылись они из вида,
265
Сквозь промежуток леса, оканчивавшего собою скат горы, мы издали завидели долины Вилъгемса, близ которых серебряной нитью струится река Мока. Через несколько часов пуши, достигли мы этой великолепной долины, покрытой богатыми насаждениями и красивыми заводами. Бамбука здесь великое обилие, и колонисты Иль-деФранса до бесконечности разнообразят употребление этого исполинского тростника, вырастающего иногда до 60-ти Футов в вышину. Ош одного корня идет множество стволов; поверхность их блестящая и неровная, а плотность такова, что бамбуковая трость 4 0-ти Футов в длину, 3 дюймов в толщину, может удержать, как говорят, 4 500 фунтов тяжести.
Долина Мока лучше всех других мест острова защищена от свирепости ветров, и потому произрастание в ней превосходнее, а сбор произведений надежнее, нежели в других частях Иль-де-Франса. Здесь находится загородный дом Губернатора. Дорога к нему живописным образом идет через реку Менпль, на которой недавно устроили мост. Недалеко отсюда огромный водопад du Réduit, где, широкою серебря^ ною скатертью, вода падает с отвесной высоты 4 20-ши футов. Смотря на эту пенистую громаду вод, освещаемую лучами солнца, вы видите ее облеченною во все цвета радуги. Сжатый между двумя лесистыми горами, водопад свергается в глубокий ров, откуда снова истекает величественною рекою. Окрестность сего великолен-
266
ного явления природы очаровательной красоты. Среди папоротников, наиплеЛ и мощных алое, высятся исполинские деревья, леса натлиа, ваквуа, таккамака, железного дерева. Ош одного места до другого, утесы вдвигаются в реку; задержанная ими, она образует широкия заводи, пока, преоборов препятствия, переливается через преграду и снова ' соединяется с главным своим течением.
Сельское убежище Губернатора, именуемое le Réduit, находится на полуострове, образуемой!» волканическими утесами, на узкой, возвышенной плоскости, между двумя потоками воды, которые пе скатываются, но слетают с высоты. Живописная дикость этого места дала ему название; Bout du monde ( предел Света ). На громаде лавы, наросло здесь несколько футов красноватой земли, и ее достаточно было для того, чтобы служить почвою для богатейшего произрастания. Дом Губернатора более длинен, нежели широк, построен в один этаж, деревянный, так, как и все домы колонистов. Внизу приемная зала, и за нею комнаты для гостей, которых Лорд Коллевилль любит угощать со всем колониальным гостеприимством. Меблировка дома невеликолеппа и приспособлена к здешнему жаркому климату ; вывезенная почти вся из Китая, мебель состоит из бамбука. Наша Европейская мебель едва-ли выдержит здешние знойные ветры, продолжающиеся с Мая по Сентябрь, и еще более здешнюю влажную, но жаркую погоду, сопровож-
267
дающую период дождей. Узнав о приезде нашем, Лади Коллевилль приглашала нас к обеду, по мы спешили к соседу её, нашему знакомому, и принуждены были отделаться благодарностью за приглашение.
Возвращаясь отсюда, проезжали мы через ноля, засаженные сахарным тростником, и усеянные .между ним огромными каменьями ; весь остров представляет па полях сие явление, и планшажисглы уверяют, что не только бесполезно, по даже вредно было-бы очищать сии отдельные базальтические громады, ибо они скрепляют землю и служат препятствием для опустошительных ураганов. Дорогою убили мы несколько птиц, как-то; кальфате, род поддорожника, у которого нижния части перьев цвета синепеиельного, шея и верхушка головы черного, грудь и брюшко цвета винных дрожжей, а клюв и ноги розового, и особенного рода кардинала (Loxia madagaseariensis ), огненного цвета. Та и другая птица раззоришели полей, подобно Европейским воробьям ; Негры называют их идуиамн пшена. Добычу нашу умножили пепельные горлицы, менее Европейских и превосходного вкуса, зимородки, куропатки, пннтады и перрушн. Нам попадались рыжие зайцы с длинными ушами, и тандрекн, род ежа, до которых Негры большие охотники. Верже уверял, что мы встретим оленей, но, с нескольких уже лет, этот род зверей, некогда предмет любимой охоты для колонистов, сделался весьма редким.
268
Так, верхом и пешком, мы достигли наконец жилища Г-на Л***, богатого плашпажисииа, основавшего обширные заведения в Вильгемсовой долине. Обширное пространство земель, триста Негров работников и лучший на всем острове сахарный завод — таковы богатства Г-на Л***, поселившагося здесь не более десяти лет. Оп принял нас с распростертыми объятиями, и отвел нам для отдыха два прекрасные павильона, или банкаланга (* *). Отдохнув немного, мы должны были, в удовлетворение простительного честолюбия нашего почтенного хозяина, осмотреть вместе с ним его господское жилище, жилища Негров, где обитают они под палкою смотрителей, рабочия заведения, магазины произведений, кухни, больницы, прачечную. Нас особенно занял сахарный завод, бывший в эшо время в полном действии. Негры шли сюда с полей, обремененные огромными связками тростника, и складывали их подле давильни, приводимой в движение водою. Выжатый сок стекал в резервуары, откуда процеживали его в большие котлы, стоявшие на сильном огне. По прошествии извесгйного времени, сыроп спускали в огромные «ормы, назначенные для крисшаллирования, и когда жидкость довольно сгущалась, ее выкидывали на ровную террасу, где, действием солнца и воздуха,
(*) Bancalang — балаган ? Не отсюда ли это слово ? —
Прим. ИИер.
I
I
269
белилась и превращалась она в песок. Перед заводом лежали громады багассов, или выдавленных шростниковин, из которых приготовляют потом тафию ( ром ) и арак. Хозяин изъяснял нам все подробности варенья и очищенья сахара, с чрезвычайною ласковостью, не думая держать в тайне свои способы, посредством коих сделался он одним из богатейших заводчиков Иль-де-Франса. С завода, мы перешли на плантации кофейных деревцов, впрочем составляющих отрасль неважного дохода ; потом па поля с маисом и маниоком, и насаждения гвоздики и мушката. Вечерний стол ожидал нас в жилище хозяина. Мы проходили опять мимо Негритянских жилищ, и видели бедных Негров, сидящих подле дверей казарм, и с жадностью пожирающихъ* свои порции маниока. Вообще все они казались крепки и сильны ; телесные Формы Негритянок, далекия от идеала красоты, также показывали крепость их. Все это живет и спит без порядка в обширных казармах. Супружество утверждено между Неграми, но каждое утро бывает поводом к сценам, жалким или смешным, и к рассчету за неверность мужа или жены. Невежество, скотская, безнадежная жизнь, при влиянии пламенного климата, делают чувственность между Неграми необузданною и чрезмерною. Злоупотребление в сем отношении производит то, что Негры рано делаются хилыми, преждевременными стариками. Редкий пример, чтобы Негр или Негритянка жили более пятидесяти лет.
270
Так весело жил, так много любопытного находил л на Иль-де-Франсе, чшо готов назвать все прекрасным на этом острове—климат, землю, жителей, нравы их. Только два неприязненные врага надоедали мне и казались несносными— какерлат, или камкрелат, и мустпкь. Первый из них [Blatta атегисапа) вонючее, прожорливое насекомое, плодовитое изумительным образом ; не будучи опасным, оно точит и поедает все, чшо ни попало — товары, вещи, дерево, и ничто не избегает его жадности—мебели, стены, платье, припасы ; это истинное наказание людское. Мусшики не так гадки, но несносны своим кусаньем ; вновь приезжающие на остров особливо подвержены их уязвлению — они немилосердно жужжат, кусают, жалят, и не редко от их нападений являются раны на лице и руках. Мусшиков здесь так много, и они так привязчивы, что спать решительно было-бы невозможно, если-бы кисейными пологами не закрывали здесь кроватей ; за всем тем, надобно привыкнуть к глухому жужжанью этих несносных насекомых, которые тысячами льнут на полог. Креолы и вообще жители здешние гораздо менее подвержены преследованию мустиков.
Надобно было думать об отправке. — « Не заботься ни о чемъ»— говорил мне Верже—«я знаю, что тебе надобно ехать на Бурбон, оттуда в Мадагаскаръ— и этого довольно. Без замедления, я погружу тебя, как бочку сахару, на корабль, и спокойно увезут тебя с Иль-де-Франса; ужь
274
этпо.чмое дело.» — Я не говорил после итого ни слова, но по возвращении из поездки на плантацию Г-на Л***, сказал, что мне непременно надобно ехать. «Зачем-же стало?» отвечал мне Верже— « все готово— пойдем ! » Мы отправились в кофейную. Здесь увидел л молодого человека, благородной, скромной наружности, с выражением кротости, и вместе силы'характера, с черными волосами, с голубыми глазами, бледного, загорелого. Не знаю почему, эта Физиогномия с первого раза мне не понравилась. Верже подошел к этому незнакомцу—((Капитан Жоржъ»—сказал он — «вот вам пассажир в Тамапгаву.»—Очень радъ— отвечал незнакомец — завтра, в четыре часа утра, мы отправляемся.—«Амы будем готовы.»— После сего короткого разговора, Верже увел меня. «Пойдемъ»—говорил онъ—«не надобно терять времени; шебе должно еще собраться, приготовиться. » — Но, что это за Капитан Жорж ? — « Славный моряк, превосходный прибрежный плаватель.»— И Верже улыбался, как будто скрывая тайну. — Но, какую торговлю ведет твой славный моряк?—«Какую торговлю? Боже мой! Перевозит товар, все что хотите, а всего более скотину.»—Ты шалишь, Верже, ты лжешь?—«Совсем не лгу. Жорж обыкновенно отправляется в Мадагаскар, закупает там скотину, привозит сюда и продает из барыша. Это прибыльный торг, и я немного участвую в нем — он мой товарищ — я не мог передать тебя в лучшие руки.»—Принужденный замолчать, я предполагалъ
272
фдпакожь какую нибудь шутку моего приятеля.— Фантастическая Фигура Капитана Жоржа не походила на перевозчика скотины из Мадагаскара в Иль-де-Франс.
Мы осматривали магазины, где складываются товары, где лежат грузы кораблей для Индии и Европы, тридцать, сорок тысяч бочек вина, пирамиды шелков, громады индиго, чаю, нанки. Здесь катили бочки, там увязывали кипы товаров, в другом месте оканчивали рассчеты звонкими пиастрами, или билетами, что заменяет здесь звонкую монету.
«Вот цветущая торговля,» сказал я Верже.— Менее, нежели шы воображаешь — отвечал он.— Под золотою одеждою скрываются лохмотья нищеты. Торговля Порт-Луи вся в руках торгашей, называемых здесь банианами, торгашей мелочных, плутов и негодяев. С каждым прибывшим сюда кораблем начинают они разыгрывать комедию—не покупают, что привезено, требуют, чего нет, сбивают цены, мелошничают. В первые горы мира, Иль-де-Франс был настоящим Эль-Дорадо для приезжих купцов, и сюда набежали с товарами со всех четырех сторон света; требовалось все, и все продавалось хорошо, а когда Иль-де-Франс сбыл, что у него было запасено, накупил всего, чшо было ему надобно, начались спекуляции и все дело испортилось. Из ■s произведений острова всего лучше и прибыльнее требовался сахаръ—мы уничтожили кофейные план-
273
тации и насадили сахарного тростника. От этого сахар упал в цене, не стоил работы, и надобно было приниматься опять за старое, а это раззорпло многих. Другое зло произошло от больших барышей в первые мирные годы : нами овладела страсть к роскоши. Вместо прежних, простых и удобных жилищ, мы настроили оебе палат; вместо скромных паланкинов, потребовали щегольских карет. Балы, вечера, чайные собрания взяли верх над прежнею мещанскою простотою Креольских увеселений. Пиры и праздники казались мерою богатства и свидетельством на кредит купеческий. Что вышло из всего этого? Банкрутство, потери для порядочных людей, средства плутовать для негодяев; последовал общий упадок, и паша колония с трудом успевает поправлять теперь по немногу кредит свой. Приезжие купцы подвергались здесь совершенному грабежу всех родов: понижению цен, банкрутству, если доверяли, излишку ценности, если покупали товар. Торговать в Иль-де-Франсе значило раззоришься. К несчастью, наша торговля имеет двуличный характер, который уничтожает ее в основании: она Французская по стремлению и воспоминанию прежнего; ЛнглиАскап по сущности и установлениям. Наши Креолы требуют Парижских товаров, а тариф грабит их за то безмерными пошлинами, и даеш им Лондонский товар, кошорого они не хотят брать. Остается хитрить, или раззоряться.»
18
' 27И
« Со временем, разумеется, все будет поправлено само собою. Положение Иль-де-Франса, его удивительный порт, его плодоносной земля, превозмогут все людские глупости. Природа все для нас сделала ; остается людям не употреблять только во зло даров её. Здесь может быть сборное место для Китайских жонк, Манильских талионов, Ост-Индских кораблей, Арабских каик; все это готово ехать сюда, и менять произведения Азии на товар Европы. Сарачинское пшено, китайка, чай, сахар, хлопчаипая бумага, перец, какао, кофс, гвоздика, индиго, все это собиралось-бы здесь, и отдавалось потом за произведения Европейские. Пусть объявят портоФранко в Иль-де-Франсе, свободный базар, и — равновесие восстановится; золотой век сам собою придет для клочка земли, брошенного так счастливо среди волн Индийского Океана.»
Я не спорил с Верже; он сел на своего любимого конька, и говорил красноречиво и убедительно. Добрый земляк! ему нескоро дождаться своей Утопии. — Вечером, я простился с этим добрым сердцем и умною, но ветряною головою, получил от него множество рекомендательных писем, обнял сго прелестную хозяйку, и в три часа был уже у своего перевощика скотины, Капитана Жоржа.
На корабле царствовала совершенная тишина. Мои пожитки взяли, перенесли на корабль, и проводили меня в каюту, где спокойно заснул я па бамбуковой канапе. В девять часов меня
275
разбудило движение корабля, и я понял, чпто мы подняли якорь и плывем. Только в это время рассмотрел я хорошенько мою каюипу ; она была убрана превосходным оружием всякого рода, и это украшение, слишком воинское для перевощика скотины с Мадагаскара па Иль-де-Франс, возбудило мои подозрения ; они увеличились, когда я вышел на палубу : корабль Капитана Жоржа был отличная гоэлетта, с высокими мачтами, с щегольскими парусами, и летел стрелою по морю; сорок здоровяков, с грозными рожами, составляли экипаж ; Капитан Жорж беспечно сидел на носу корабля, сдвинув на бок свою соломенную шляпу и куря сигарку. «Верно какая нибудь проказа шалуна Верже ! » думал я, когда Капитан ловко подошел ко мне, и улыбаясь сказал; «М. Г., почитайте себя полным хозяином на моем корабле. Все готово угодишь вам, чем может. Извините только, что я должен оставишь вас. С плохим перевозным кораблишком столько хлопот на море ! » —■ Он явно смеялся ; корабль его был превосходный, по я понял, что Капитан Жорж избегает моих вопросов. «Чего доброго от ветренника Верже ! Если, для шутки, он передал меня какому нибудь знаменитому корсару ? » подумал я.
Плавание наше было необыкновенно быстро и счастливо. Вскоре Иль-де-Франс утонул за нами в волнах, и высокие волканы Бурбонские зарисовались в тумане отдаления. В семь часов вечера бросили мы якорь близ Сен-Дениского нор18*
276
ша. Все протяжение берега Св.'Сюзанны было перед нами, с его купами гвоздичных деревьев, кофейными плантациями и полями сахарного тростника. Мы могли рассмотреть каждого Негра, возвращавшагося в свою казарму после дневной работы.
1ГЛАИВА X.
ОСТРОВ ВУРВОН.
Если смотреть с гавани, город Сен Денн. представляется на полукружии утесов, ограниченный с правой стороны берегом Св. Сюзанны, с левой высокою и длинною базальтовою стеною, подошву которой омывает море ; она кончится обломом у залива Св. Павла. Городские домы, рассеянные на плоскости, белеют среди куп кокосовых дерев, а далее за ними рисуется извивистая, обширная падь, орошаемая рекою СенъДени; кремнистый, или галетовыии талвег означает впадение реки в море.
Капитан Жорж дал мне три дня сроку на обозрение острова, занятой во все эшо время своими таинственными делами. На другой день утром, лодка с двумя Неграми ожидала меня. Мы поплыли, и приближаясь к берегу, при виде морских волн, свирепо разбивавшихся о прибрежные кремни, при виде, неприступного прибрежного волнения, я недоумевал, каким образом пристанем мы к берегу, не выкупавшись в море
278
с головы до ног. С изумлением смотрел я на странную пристань, под которою останавливались шлюпки. Тут, качаясь на волнах, они передавали товары и людей на берег, посредством особенного снаряда, привешенного к подъемному мосту, выдвинутому, на прочных укреплениях, шуазов на двадцать в море.
Несколько раз принимались за укрепление плошиною открытой морю Сен-Дениской гавани. Губернатор Лабурдонне, первый предпринял шакия работы; они стоили дорого и были разрушены морем. Недавно еще, снова начали постройки, по видимому прочные, долженствовавшие образовать затишный залив. Но все это никуда не годилось, так, как и старинные работы. Привыкшее без препятствий буровить волны свои подле округлых берегов острова, при первом урагане море унесло новую плошину, и все корабли, вверившие учасшь свою этому ненадежному прикрытию, были жертвою свирепости Океана. Судорожным движением морских валов истребило потом самое основание плошины, и памятником всех трудов только,, прибавился лишний ряд подводных каменьев в гавани.
Разсматривая неприязненный берег Бурбонский, мы осторожно приближались к нему, и по причине сильного волнения, я должен был из всех сил держаться за края шлюпки ; то, волною бросало нас к берегу с быстротою стрелы, шо вдруг, отплеск волны опять гнал вас в ош-
279
крытое море. Наконец, мои Негры спрыгнули в воду, подтащили шлюпку к прибрежным кремням, и один из них предложил мне плеча свои, для перенесения меня на берег.
При первом взгляде, и самом легком соображении, можно понять, почему Англичане, для которых столь важным казалось удержание Иль-деФранса, не заботились о присовокуплении острова Бурбона к другим приобретениям, какие достались им по разделу года. Иль-де-Франс, иззубренный маленькими заливами, кроме своего Большего порта, могущего заменить все другие, был для них надежным прибежищем, спасительным пристанищем для кораблей. Но чшо такое Бурбон? Открытая глыба земли, биемая морскими волнами, опустошаемая вихрями, славная только своими достопамятными бедствиями. Если-бы теперь, за восмнадцтпь ли/п мирного обладания, Франция сообразила, с одной стороны выгоды владения Бурбоном, а с другой потери, от того понесенные — кажется, вывод был-бы не в пользу дальнейшего упорства считать остров Бурбон Французскою колониею.
Бурбон, с Иль-де-Франсом и островками Родриго, и Коргадоса, образует архипелаг Маскареииъекиии, называнный так но имени Португальца Маскарепыиса, открывшего сей архипелаг.
«Остров Бурбон — говорит Бори де-Сен Венсан — кажется составленным из двух вол-
280
панических гор, происхождение которых, без сомнения, должно отнести к двум отдаленным одна от другой эпохам. В южной, меньшей части острова, подземные огни еще производят свои опустошения. Северная гораздо обширнее ; волканические извержения, некогда ворочавшие ее, пиеперь уже не заметны более. Рытвины, или глубокия долины, быстрые потоки, стесненные отвесными высотами, холмы, разбросанные по долинам и затрудняющие сообщение, базальтовые призмы, не редко расположенные точно так, как на острове СшаФФе, правильными столбами, слои многоразличной лавы, глубокия трещины, признаки общего потрясения — все напоминает здесь древние, грозные перевороты Физические. Узкое прибрежье, разорванное в некоторых местах, составлено, как на Тенерифе, иззг базальтовых голышей, или обломков лавы; мелкиЙ камешник беспрерывно увлекается с берега в море дождями. Настоящего песку здесь нет нигде; то, что, называют здесь сим именем, есть, или смешение известняку и морских черепокожных, выбрасываемых на берег волнами, или состав из всех родов лавы, который стремлением волн превраипилсл в кусочки дресвы, синеватого и черноватого цвета.»
Остров Бурбон был разделяем обитателями его на две отличительные части: сторона за ветром и сторона поз вЬтром. Первая, направляясь в право от Сен-Дени, обращается на восток, объемлеш отделения Св. Марии. Св. Сюзанны, Св.
281
Лндрея, Св. Венедикта и Св. Розы ; другая, в лево опи Ссп-Дспи, заключает отделения на запад, Св. Павла, Сен-Лё, Св. Людовика, Св. Филиппа, Св. Петра и Св. Иосифа. Между сими двумя прибрежьями возвышается Горилая область ( PaysBrûlé ) высокая, волканическая часть острова, сторона холодная и мало обильная, означаемая СпЪжным проходом, мрачным Салазесом, высокою долиною Шикотскою, и множеством второстепенных пиков и высоких плоскостей. Часть прибрежья за витром самая приятная из всего острова; под витром более богата, хотя менее орошена водою. Первая стелется легким уклоном от моря до средины острова; прохлажденная легким ветерком, тщательно обработанная, опа походит несколько на южные области Франции. Поля с волнующимся‘хлебом, рощицы гвоздичных дерев, с их благовонным запахом, леса кофейные, насаждения сахарного тростника, разнообразят эту область, богатую и плодородную. Замечают однакожь, что на всем этом прибрежьи, часто опустошаемом бурями, орошающими его дождем соленой воды, произведения, как-то, сахар и коФе, принимают вкусч» щелочный, чего незаметно в произведениях прибрежья под ветром. В селениях Св. Павла и Сен-Лс возделывается коФе превосходнее Сен-Дениского и Мариинского. В Сен-Лё главная складка, где хозяева земель, находящихся под ветром, соединяют свои запасы.
Посетив Гор <ую область, легко убедишься,
282
что Бурбон есть волканическое произведение. Можно заметишь здесь даже два древние кратера: на север, гору Большую морну, потухлую с давнего времени; на юго-восток. Возвышение кузницы ( Pilon-de-Fournaise ), горящее доныне. В разные времена, геологи и естествоиспытатели обозревали сии огнедышащие вершины ; Бори де-Сен Венсан был здесь три раза, и наука одолжена ему полным их описанием. На Снежном нике, пустынном, голом месте, заметил он, в песчанообразныхе остатках лавы, отпечатки следов человеческих. Без сомнения, эшо были следы беглого Негра, бежавшего за свободою в последние пределы обитаемой атмосферы. Подымаясь с долины на возвышенность, постепенно оставляете за собою коФейные, мушкатные, гвоздичные насаждения; здесь растут: ваква, драгоценное дерево, листья коего служат для плетения рогожек на товары, и пальмовая капуста, которою лакомятся за столами здешних Креолов. На 600-х шуазов высоты начинается область калумета — эшо род бамбука, вырастающего на 00 футов от земли прямою, зеленою жердью. По всей длине его гибкого протяжения видны ряды листьев, беспрерывно колеблемых ветром. Единственное замечательное прозябение, следующее далее, двуродная недотрога, на которой видны попеременно листья, похожие на ивовые, и другие, как будто взятые с самой щегольской акации.— За тем начинается совсем другая природа. Только кустарник венчает здесь безобразные
283
утесы; крепкие злаки, зеленоватые верески, бедные мхи прозябают при их подножиях. Сквозь это произрастание выставляются глыбы лав, голубые, серые, красноватые, и говорят вам, кажется, что корни всех сих прозябений находятся на своде подземной кузницы.
Пространство Бурбона полагают в 4 70,79Я гектара. Длина его, от С. к Ю., льё, ширина от 9-гпи до 1 0 льё, окружность около ^8-ми. Остров образует собою эллиптическую Фигуру, поднятую на средине, как спина черепахи. Возвышеннейшие части гор его покрыты снегом, нешающим некоторую часть года. Снижный пик составляет до 1,600 туазов высоты. Множество маленьких речек, переходимых в брод летом и обильных водою во время дождливое, текут с гор в бассейны, образуемые утесами. Долгое время Бурбон оставался необитаемым, по открытии его Португальцами. Де-Прони, а потом Флакур, заняли его, в 4 653 году, от имени Короля Французского. Правительство уступило его Индийской Компании в 4 767 году. Взятый Англичанами в 4 84 0 году, он возвращен Франции миром 4 81^ года. Насаждения кофе на Бурбоне начались с 4 74 8 года; первые дерсвцы кофейные вывезены были из Аравии, и хорошо принялись на здешней девственной и плодородной почве; но в 4 806 году ужасный ураган уничтожил большую часть кофейных насаждений, и во многих местах заменили их плантациями сахарного тростника. Эти плантации так усили-
28’1
лись с гпого времени, что ныне производится здесь до 18-гпи милльонов килограммов сахару, и только до 700,000 килогр. кофе. В обыкновенный год, приходит сюда от 200 до 250 кораблей купеческих, почти все Французских. Новейший итог показывает ввоз на остров Бурбон в семь миллионов, а вывоз бодее десяти милльонов Франков. Высшая власть вверяется здесь Губернатору, с тремя помощниками по управлению ; все они присылаются из Франции. Частный совет и совет колонии обсуживают и определяют бюджет по внутреннему сбору доходов и расходам. Правосудие вверено трибуналу мирных судей, высшему трибуналу, Королевскому Приказу и двум, уголовным судам. По верной ревизии, народонаселение острова простирается до 100,000 человек; из них 72,000 невольников.
Едва вышел я на берег в Сен-Дени, как и отправился к корреспонденту Верже; видя, что я не расположен долго оставаться на острове, он услужливо взялся сам быть моим гнгероне в быстром и общем обзоре. С набережной пошли мы в верхний город, следуя несколько времени берегом реки, представлявшим любопытные места для зрения. Сен-Дени самый дрянной городишко, с печальною, скучною, неопрятною наружностью. Пристань, столь оживленная во всех других колониях, здесь безлюдна ; единственное заметное строение, туш находящееся, огромный сарай, называемый банкасал. На эшой-же
285
стороне, недалеко опиии баиптарси, находится дом Губернаторский, с каменным нижним и деревянным верхним этажом. Передний двор и два боковые Флигеля придают ему вид, не оправдываемый действительностью. Далее, в средине города, видны, между множеством жалких хижин, деревянные домики, опрятные и довольно красивые по бокам немощеных улиц. На лево к высоте, широкою аллеею означается лучшая часть Сен-Дени. Убранная с обеих сторон красивыми домами, эта аллея упирается в Королевский сад, превозносимый жителями, как одна из диковинок их острова. Училище, суд и церковь дополняют собою роспись публичных зданий в Сем-Дени.
С учреждениями и зданиями столь неважными, будучи при том поставлен на невыгодном месте, столичный город Бурбона, беспрерывно видит свое первенство оспориваемое другими местами. Самый опасный соперник его Сен-Поль (город Св. Павла), который беспрестанно ссорится с ним, и выставляет свои преимущества, состоящие в превосходстве гавани и месте среди долины, защищающей от ураганов. По решению, обыкновенному в подобных случаях, приказом из Парижа велено кончить распрю перенесением в Сен-Поль судебных мест, оставляя в Сен-Дени местопребывание управлений гражданских и военных. По жалобы, полу-разжалованной столицы Бурбона были так усильны, вопли жителей её столь пронзительны, что дос
Г 286
тигли до Парижа, и новым приказом велено — оставишь все но старому, впредь до решения.
Для переезда из Сен-Дени в Сен-Пол следуют дорогою, проложенною по бокам высоких гор, или, лучше сказать, вырубленною в утесах. Такой труд был едва-ли не слишком великолепен и дорог для колонии, которой недостает еще столь, много необходимого. СенъПоль не без причины хвалится большею Миловидностью, в сравнении с столицею осшройа: с гавани его видите не дикую и разодранную картину волканических окрестностей Сен-Дени, но полукруг лесистых горных вершин, с которых падает несколько потоков воды, и при подножии коих растягивается город, с каналом, отороченным деревьями, и с красивыми домами, расположенными по долине в прямых линиях. Чуждый местных предубеждений, Европеец с первого взгляда предпочтет пребывание здесь житью в Сен-Дени.
Разделение земель на Бурбоне определено весьма дурно. Вместо того, чтобы означать участки известною мерою, они неопределенно означаются землею между таким-то и таким-то рвом, лиежду такою-то частью горы и берега, принадлежавшею прежде тому или другому владельцу. Ничего не может быть непостояннее подобных примет разделения. Речьки, в дождливое время года, переменяют течение, нередко опустошают разлитием своим поверхность земли, и чрез пю, делая большой ущерб владельцам, бывают при
287
чиною бесконечных шяжб’ь за межи и грани. Для оценки пользы, происходящей от хорошего определения границ, довольно сказать, что опиме' жеванные и хорошо означенные земли покупаются здесь вдвое дороже того, во чшо оценяли их до межеванья.
И па Бурбоне, как па Иль-де-Франсе, обработка земел лежит совершенно на черных невольниках. Здесь также различали прежде различные породы невольников, Олофа по его складному, красивому телу, Малеаша по умспгвенным способностям, Мозамбинца по силе. Но с нескольких лет, наблюдение Правительства за тайною торговлею Неграми, почти прекратило эту торговлю, и теперь рады иметь всяких, какие попадутся, Негров; боятся даже, что скоро станет недоставать здесь рук для работы. Лишенные Африканских работников, колонисты просили позволишь им наемку свободных людей в Индии, и вот чшо говорит Г-н Лаплас о следствиях этого предприятия:
«Во Французских заведениях на Индийском полуострове старались найдпии людей, которые панялись-бы в отъезд на острова Африканские, с платою за перевоз их и с умеренным жалованьем помесячно, договариваясь проживать известное число лет у наемщика. Хотя и ободряемые Правительством, сначала опыты не удавались; трудно было сыскать много охотников из людей Индийской веры, подверженных вековым предразсудкам, для которых страшна тяжелая
288
работа и несносна разлука с отчизною. Другий препятствия являлись в самых колонистах ; по благоразумие и старание правителей понемногу все уладили. Бедные переселенцы Индийские сделались предметом рачительной заботливости хозяев; их хорошо содержали, им исправно платили; устроив будущность свою безопасною от всех невыгод, столь обыкновенных в деле, требовавшем многих изменений по устройству работ и отношений работника к хозяину, переселенцы могли наконец известишь свои семейства, остававшиеся в Индии, что житье им хорошо, могли доставить и часть заработки от своих занятий.
«Заботливость о благосостоянии и исправность в исполнении договоров заслужили доверенность новых работников. Они явились во множестве и доставили выгоды значительные. Негодяям не было места. Ни один Индиец, отправлявшийся на острова, не мог сесть на корабль без свидетельства от правителя пюй Французской области, где он жительствовал.
«Колонисты вообще остаются довольны своими Индийскими работниками. Они, правда, не столь сильны и крепки в работе, как Негры, по за то более кротки, пьют только воду, не оставляют своих занятий, не крадут, когда, напротив, самые обыкновенные пороки Негровъ—пьянство, леность, разврат и бегство.
«До сих пор невозможно было уговорить Индийцев, чтобы они привозили с собою женъ
289
своих; потому они всегда возвращаются на родину с заработанными деньгами, едва кончится срок наемки; но так как многие из них возвращаются снова, то есть надежда, что переселение с семействами войдет со временем в обычай, и Индийцы станут постоянно селиться в колониях.»
Обычаи, нравы, пища Креолов Бурбонских похожи на Иль-де-Франские, так, что кажется бесполезно будет указывать на какие нибудь маленькия различия. Здесь, как и там, Французские манеры, только на Иль-де-Франсе более вольности, на Бурбоне более принуждения. Не вся еще грубость Креольской природы стерта здесь обращением с Европейцами. Бурбонские колонисты вообще кажутся дики, как горы их острова, угрюмы, как ураганы, беспрерывно им грозящие. Но все эти недостатки сушь наружные; под ними скрываются кроткая доброта и гостепрйшство.
Срок, положенный моему пребыванию, истекал, а Капитан Жорж казался мне не таким человеком, с которым можно было шутить. Я спешил распростишься с моим хозяином, и явился на пристани, к несчастию моему, в то время, когда ветер крепчал. Только что хотели выкинуть роковой синий Флаг — запретительный сигнал, показывающий, что прекращается сообщение между городом и судами, стоящими в гавани. На подъемных мостах теснилась толпа народа. Три или четыре шлюпки спешили выгрузишь на 19
290 •
берег своих пассажиров. Туш в зыбких креслах тащили на верх даму ; там моряки цеплялись на веревочных лестницах, качавшихся от их тяжести. С опасностию выкупаться в море, я полез по веревкам > свалился в лодку, и мы пустились к кораблю. Море хлестало волнами через нашу утлую ладью, и не без труда добрался я до моего Капитана Жоржа. «Вы кстати прибыли — сказал мне таинственный мой Капитанъ— мы только вас и ждали.»—Немедленно было скомандовано к отплытию. С головы до ног мокрый, поспешил я отдохнуть в каюту.
Когда, часа через два, снова вышел я на палубу, юго-восточный Ветер мчал нас прямо к Мадагаскару. Море было грозно, ветер дул порывами ; но Капитан наш шел на полных парусах, и мы считали по 42-ши узлов ( четыре льё) в час. Я не смел ничего говорить; только видя, как мачты гнутся, словно тросточки, смотря на паруса, едва не лопавшиеся и беспрерывно хлеставшие, признаться, желал я, чтобы нашему Капитану пришла охота плыть не так поспешно. Между тем, он, казалось, вовсе не заботился о своем корабле. Сидя на своей скамье, Жорж беспечно играл с охотничьей» своею собакою. Вдруг поднялся он, будто увидел привидение, схватил трубу, заботливо смотрел по морю. «Эй! Метр-Леру!» закричал потом Капитан громовым голосом. — « Эй ! » отвечали ему. — Хорошо—-подумал я— он увидел, что шутить плохо, и видно хочет сбавить парусов.—«Метр-
291
Леру! готовь лисели на бакборт!»—Лисели на бакборт!—повторились вдали слова Капитана.— Великий Боже! как лисели? в эту погоду? — Этот шалун Верже отдал меня какому-то ошорви-голове ! Чорт побери •— я не вытерпел более ! Приближаюсь к Капитану. « Ветерок довольно разыгрался «—начал я, не зная, чем другим начать. — Нет, что-то плохо; мне хошелось-бы однакожь, чтобы хоть так продержалось до ночи. — И он продолжал беспрерывно смотреть в свою трубу» Тут совершенно сбило меня с толку его хладнокровие ; ненаходд более выражений, как изъяснить мою робость, с жалостным и значительным видом глядел я на море, на паруса, на флюгеръ» «Послушайте—сказал мне тогда Капитан, с дружескою важностью—посмотрите вон в эшу сторону, туда, туда ( он передал мне свою трубу) — видите-ли?»—Да, вижу что-то, как острее иголки.— «Это корабль, м. г., это сторожевая корветта, которая перехватывает все корабли, производящие запрещенную торговлю Неграми, » — Да, нам что за дело до неё?—01 прошу извинить — для меня эшо не безделка—все! Дело идет о моем состоянии, жизни — чести ! » Жорж схватил мою руку. « Лучше хочу отдашь себя на ваше благородство, нежели потом в Таматаве бояться невольной вашей нескромности. Знаеше-ли, каким товаром торгую я? — Неграми ! »■—Я невольно содрогнулся. «О ! не беспокойтесь — теперь быть со мною ни чуть не опасно ; мы едем еще за това19*
292
ром; бумаги у нас исправные ; по всем свидетельствам, Капитан Жорж и корабль его Солнце честны и добропорядочны. Сторожевая корвеипта может остановишь и освидетельствовать нас, если ей не жаль пороху на выстрел и не лень отправить к нам шлюпку.»—Так зачем-же бежим мы так скоро, с опасностью переломать наши мачты ? — За тем, чтобы скрыть наши следы. Едва выступили мы из гавани, как чертовским прыжком перепутал я сторожевую корветту: она думает, чшо ми теперь плывем к Дофиновой крепости. Открой она настоящую нашу дорогу, так и увяжется за нами по пятам, и прямо догонит нас у берега — тогда все мое предприятие пропало ни за-что! Напротив, с 2^-ю часами впереди, я ручаюсь за удачу.»—Он продолжал смотреть на страшную для пего, едва заметную среди волн Океана, черную точку. «Мы ниже ихъ—-говорил онъ—они не могли нас видеть— хорошо!» — После этого Жорж казался спокойнее, и продолжал свои откровенные признания. «Знаете-ли, м. г. говорил он — знаетели, что об нас должно более жалеть, нежели бранить нас : какая жалкая, какая несчастная жизнь ! » Постепенно становился он мрачнее и говорил с большим жаром. «Я был рожден для чего-то лучшего — чувствую это ! Почему не родился я двадцать лет прежде ! Война была моим назначением — жизнь корсара, когда эта жизнь была так славна, так хороша, когда в двадцать поездок готовились девятнадцать раз на
293
могилу в море, на смерть в бою, или в тюрьме— жизнь корсара, когда Англичане владели морем, а наши корабли гнили в гаванях — тогда— а! какая была-бы тогда славная жизнь Капитана Жоржа ! О моем Солнци говорили-бм эти Англичане—да, они говорили-бм, страшась его славного имени ! Мое Солнце врезывалось-бы в бока громадных Английских кораблей, как пила рыба врезывается в китовые ребра, как пчела впивается в шею льва, хот для этого надобно ей проститься с своим жалом ! А теперь, эшо время прошло без возврата. Быть купеческим Капитаном, возиться с прикащиками, с тюками, с ящиками, спорить за сколько нибудь льярдов в цене за провоз, выгадывать чшо нибудь в перевозке сахару, кофе, вина, подписывать конносаменты, поверять Фактуры, считать мешки, ящики, глюки, боченки—нет! что потише другое, только не эта пошлая жизнь — все другое, только не это! Лучше быть Негром марроном, нежели купеческим Капитаном. Не льзя было записаться в корсары—я сделался торгашем Негров. Зло одного стоит зла другого. Жизнь тяжелая — да, тяжелая жизнь !» Меня тронули слова Жоржа; оп заметил это, и продолжал, не дожидаясь моих возражений. « Несколько лет прежде, нам еще мирволили; торговля наша была почти свободная, и была золотою для нас, выгодною для колоний. Теперь, все восстало против нашей торговли— караульные суда, колониальные агенты, шпионы, высшая и низшая полиция! Что преждепочти поз
29»
воляли, теперь стоит бесчисленных опасностей. Филантропическая зараза забралась даже в Африканские души. Последний владетель Мадагаскарский, Радама, Царь Говаский, решительно запрещал торг невольниками. Чпю-же ? С тех нор, как дело эшо сделалось так трудно, я с радостью принялся за него; это мне нравится — эшо шевелит душу — это борьба, битва, лицом к лицу смерти и беде неминуемой. Люблю бурю на море, люблю сторожевые пушки, кошорые ждут меня, кланяюсь ядрам, готовым свистеть над моею головою. Мне не кончишь добром — я на то иду, и за эшо награждаю себя всеми живыми впечатлениями разгула и опасностей, чтобы утомишься и после того не жалеть о жизни. » — После ипакой жаркой выходки, Жорж улыбнулся насмешливо. «Впрочем, мне не на чшо жаловаться — шут есть свои наслаждения. Хошь-бы нынешняя паша поездка, начатая так удачно ? Через несколько дней, мой маклер явится с условленным знаком, и назначит мне свидание в шакой глуши, где не отыскать нас береговым крейсерам. Там найдется'сотня невольников, но 420, по 4 50 пиастров за штуку. Свидание произойдет ночью; мы пересмотрим, пересчитаем груз, заплатим деньги, свалим товар в корабль, и на другой день Солнце будет уже далеко на море, под всеми парусами. Как весело пробраться сквозь всю эту стражу, заставить караульщиков бежать по следам, проклинать хитреца, и ворошиться с длинным носом. Опасность еще не кончится
295
этимъ— шем лучше; самою критическою минутою бывает выгрузка этой человеческой скотины на берег. На всяком маяке, на всяком пригорке стерегут нас глаза. Их надобно все обмануть; надобно выбрать ночь такую, хоть глаз выколи, место такое, куда и не подумал-бы заглянуть живой человек. Тут надобно какое-то вдохновение, собачье чутье, орлиные глаза. Сколько раз, в двух льё от крейсера, летевшего за мною на всех парусах, я спокойно рассчитывал ; удасшся-ли уйдти, или надобно побросать в море груз и спасти себя для будущего раза? В нашем ремесле все случайность ; опытность шут помогает менее всего ; ни один час не походит на другой, ни при одной поездке обстоятельства не одинаковы—да, это шевелит душутут есть жизнь!»...
Я готов был проклинать торговца Неграми^ но Капитана Жоржа мне было жаль. Его слова пояснили мне впрочем все, что казалось до того времени непонятным в его поступках. Действительно, он рожден был не для того. Несколько дней, проведенных с ним па корабле, сблизили нас. Мпе даже не хотелось с ним расстаться, когда 3-го Февраля, вечером, явился перед нами очерк обширной цепи гор, обозначавший собою берега острова Мадагаскара.
IM1AIEA XII.
МАДАГАСКАР.
Февраля 4-го, наш корабль стал у Фулъпуанта. Едва бросили якорь, Жорж спрыгнул в лодку и отправился к Быъьему мысу. Прибрежье, простиравшееся перед нами, усыпанное песком черного, какого-шо металлического цвета, оканчивалось у селения, состоявшего из четырех, или пяти сот домов, довольно приятной наружности. Иа право возвышалась небольшая башшарея; налево тянулся залив, длинный и узкий, позади главного укрепления. Пушки этой крепостцы, направленные к гавани, в случае надобности, могли быть обращены и на деревню. Далее находилась крепость, защищаемая тройною деревянною стеною, и в её амбразурах виднелись пушки, или, лучше сказать, маленькие каменномешы, из которых самый большой был Фунтового калибра.
Капитан пробыл на берегу не более часа. Едва ступил он на борд корабля, как приказал немедленно поднимать паруса. Мы двинулись вдоль берега. Жорж был на этот раз весел и раз-
297
сторон, как будто упорно. Все это покавойны Французов с Таматава была занята
говорчив. «Вообразите — говорил он, указывая на бывшие перед нами укрепления — вообразите, что наши Французы не могли взять этого куриного гнезда. Бьюсь об заклад, что оно не успюяло-бы против одной моей гоэлешты.» Он кратко рассказал мне об экспедиции Терпсихоры, Нъевры, и Шевретты, о чем после слышал я рассказы подробные. Во время разговора нашего, мы выплыли в море, обогнули островок Славный (аихPrunes), и бросили якорь перед И'аматавою. Эпю заселение представляло тогда зрелище совершенно разрушенного города. Крепость, защищавшая его, была разворочена со всех ее расстреливали долго и зывало признаки последней Говасами. Октября 4 8-го,
Французскою морскою дивизиею, и от взрыва порохового магазина разрушились все её укрепления.
Лодка Капитана Жоржа перевезла меня к берегу, и туш мы распрощались с Жоржем. Он хотел отправиться немедленно, и передал меня с рук на руки какому-то Г-ну Белльмишо, Ильде-Франскому мулатру, главному торговому агенту кобошажных торговцев Порт-Луи. Этот господин разменялся с Жоржем несколькими таинственными словами, и я понял, что дело между ними было слажено. Когда наш удалый Жорж отправился к кораблю, мы пошли в жилище моего нового знакомца, куда прибыли в сопровождении многих жителей Тамашавы, черных, медноцветных, и весьма немногих белых. Всю оде-
398
жду Негров составлял садик, или лоскут белой ткани, которым закрывают они нижнюю часть тела, обвертывая его около ног, так, что из этого выходит род паншалонов. Другим лоскутом, синего цвета, называемым се Ямбу к, они драпируют себе плеча, почти по-Римски. Наружность этих черных туземцев носит на себе все отпечатки Африканского шипа: глаза с кровяными жилками, губы широкия и одутловатые, нос расплюснутый, щеки выдавшиеся вперед, волосы короткие и курчавые, только разделенные на шесть плетушек, падающих со лба на затылок. Проходя мимо кочевого Арабского табора, мы видели несколько семейств Секлавских, туземцев Азиятского происхождения, утвердившихся в Мадагаскаре с незапамяшуемых времен, и всего более занятых торговлею. Мужчины одеты почти так, как Негры; цвет тела у них медный; черты лица показывают правильность и очерк Арабский; волосы у них длинные и прямые. Женщины заплетают волосы длинными плетушками, которые висят по щекам. Одежду их составляет лоскут Гвинейской шкани.
Наскоро осмотревши здешнюю сторону, я обратился к моему хозяину, с просьбою совета о том, как продолжать мне отсюда путешествие в Индию ? В Тамашаве трудно было найдши какой иибудь случай, и Г-н Белльмин советовал мне отправишься в город Св. Марии, где случаев бывает гораздо более. Каботажное судно отправлялось па другой день в Пуант-
299
Ларрей, и я занял на нем местечко. Здесь, вышедши на берег во владениях Короллера, Князя Бетанмменоѵ, мулалира, рожденного от Малгаши и какого-то Французского артиллерийского офицера, я не оставался долго, по совету моего Креольского агента, ибо, прекращенные на время несогласия Французов с Ранавалою, царицею Иовасовъ} могли опять возобновиться. Пользуясь продолжавшимся перемирием, решился я сухим путем достигнуть Тинтинга, где недавно устроено было военное Французское укрепление. Два верные проводника, Негры, сопровождали меня в этом пуши, затрудняемом широкими реками и глубокими болотами, так, что иногда мы брели по пояс в воде. Ош одного места до другого, появлялись оазисы твердой земли, покрытые деревьями и кустарниками, в которых находили мы бездну дичи. Туш порхали тысячи пиншадов, перепелок, горлиц, дроздов и разных голубей, зеленых и голубых. Болота особенно обиловали утками всякого рода, цаплями, водяными курицами. Было где славно поохотиться ! Около полудня остановились мои путеводители под купою пальм, и паши дорожные запасы, с несколькими плодами, сорванными на ближних к месту отдыха деревах, составили наш умеренный обед. Пить было нам нечего, кроме воды, и я хотел уже зачерпнуть ее в ближнем болоте, но мои Негры остановили меня. Çà n’a pas bon, Mossié— сказал мне один из них — attends vous là ( эшо не хорошо, сударь — подожди-ка здесь ),
i
300
и внимательно осматривал он вокруг все деревья. Через несколько минут, добрый проводник громко звал меня к себе, показывая найденную им огромную равеналу, называемую по здешнему деревом путешественников. Свернув лист в виде воронки, Негры прорезали кору дерева, и из неё брызнула чистая, свежая вода, которую пил я с неописанным наслаждением; источник был так обилен, что оба Негра мои напились вдоволь, но не истощили его.
Несколько миль далее, вступили мы в удивительный лес, где исполинские деревья возвышали к небу свои огромные зеленые вешви, между тем как ниже их, кокосовые дерева образовали собою другой свод зелени, весь перевитый гирляндами лианов, перебрасывавших от одного дерева к другому свои длинные, украшенные листьями и цветами ветви. В самой густоте этого леса, мы были порядочно испуганы, встретивши отряд Говасский. Им начальствовал офицер, в красном мундире, с чешуйчатыми эполетами на Английский манер. Он остановился, и что-то лепетал мне по-Французски; сколько мог я понять, он советовал мне поспешить поездкою, потому, что время перемирия с Французами кончилось. Через несколько часов, переправились мы через реку Фандарад, и я был весьма рад, найдя безопасное убежище в военном укреплении Тинтингском. Туш, на длинном протяжении мыса, Французы построили род крепостцы, с бастионами и палисадами, из дерна и древесныхъ
301
ветвей. Пять бастионов Фланкировали главный редут; рвы окружали валы; подъемным мостом производилось сообщение с внутренностью места. Крепкия рогатки не допускали приближения к стенам. Остальное пространство между морем и ретраншаментом было покрыто хижинами, где расположился Французский гарнизон, состоявший почти из Л00 человек.
В своей воинской ограде, Тинтпнг мог мне услужить только кратким временным гостеприимством. На другой день отправился я в Сент-Марию, на вестовом военном судне, и в тот-же день остановились мы там под прикрытием укрепленного островка, защищающего тамошний залив. Сепип-Мария ныне главное место Французских заведений на Мадагаскаре. Здесь сообразил я мои замечания об этом обширном острове, дополняя их историческими сведениями, собранными на местах, и особливо драгоценными наблюдениями Г-на Аккермана, главного хирурга Французского Мадагаскарского Флота. Но прежде всего хотелось мне самому посетить два земледельческие заведения наши, основанные Г-ми Альбраном и Карайоном, одно на южной оконечности острова, в Анкаренни, и обильное кофейными и гвоздичными деревьями, другое в Тсарааки, в северной части острова, преимущественно определенное для насаждений сахарного тростника, обширное заселение, с прекрасными домами и магазинами, каналами и хорошею мелышцею на реке. Эти две прогулки могли дать мне понятие
Il
302
о том, чтб может Франция извлечь из Мадагаскара, если приступит к колонизации его по верному плану, и достаточными способами осуществит такое предприятие. Вот уже скоро минет два столетия, как Французы, то с жаром Принимаются за свои права на некоторые частицы острова, то пренебрегают ими, с большими издержками заводят торговые и мореходные заселения, и опять беспечно бросают их. Время, кажется, поверить прошедшею опытностью будущие предприятия, и, думаю, что рассказ о предприятиях Французов на Мадагаскаре не будет бесполезен, если на нем можно утвердить некоторые выводы для будущего, прочные и полезные.
В 4642 году, то есть, через сто тридцать шесть лет после открытия Мадагаскара Португальцем Лорензом Лльмендою, сей остров был занят Иосифом Прони, агентом Французской Индийской Компании, в силу позволения, данного Людовиком ХШ-м. Прежде нежели плавание Европейцев около мыса Доброй Надежды открыло им существование Мадагаскара, Древние знали и "посещали его. Он может присвоиват себе отчасти предания, дошедшие к нам от Греков и Римлян, о великом острове Тапробани, «столь удаленном на юг,» по словам Древних, «что на нем не видны уже ни Медведица, ни Плеяды, и солнце кажется восходящим на западе. » Это, а также размер отрова, и большое озеро, находящееся посредине его, приличны Мадагаска-
308
pvj по шпрота, назначаемая Тапробапу Птолемеем, приходится к острову СуматрЬ, а все другие обстоятельства ведут нас к Цейлану, Нет сомнения, чшо в ше времена, когда географические сведения были столь недостоверны, Аравитяне посещали Мадагаскар, прежде и после Мугаммеда. Секлавское поколение, населяющее север острова, явно Аравийского происхождения, и, кажется, будто все белые народы Азийские перебывали здесь. История Халифов, наследников Мугаммеда, говорит о войне, продолжавшейся четырнадцать лет, около 880 года нашей эры, с Зангвебарскими народами, переправлявшимися в тысячах лодок на берега Ирака и Иемена. Зангвебар есть противоположный Мадагаскару Африканский берег, и если Африканские народы заходили так далеко нападать на последователей Исламизма, надобно думать, что близкия сообщения дали повод начать и средства поддерживать столь упорную борьбу Африки с Азиею.
Что ни было прежде, но когда Прони, осмотревши все берега острова, вышел близ Мамгеиин, или порта Св. Люции, Мадагаскар разделялся на области, независимые одна от другой, населенные различными племенами, повиновавшиеся разным повелителям. МангеФИя, где произведен первый опыт Французского заселения, представляла некоторые удобства: порт, защищаемый от морских ветров маленьким островом Св. Люции; широкий ручей, протекавший между лугами и посевами сарачинского пшена; наконец, сосед-