КулЛиб - Классная библиотека! Скачать книги бесплатно 

Пьяно-бар для одиноких [Поли Делано] (fb2) читать постранично, страница - 36


 [Настройки текста]  [Cбросить фильтры]

рисунках политического характера, которые делали во время президентства Альенде молодые художники-коммунисты.

(обратно)

31

Государственное издательство, выпускавшее при Сальвадоре Альенде дешевые книги.

(обратно)

32

Восклицание, сходное с «карамба», — выражает удивление, восхищение и т. д. (исп.).

(обратно)

33

Companera (исп.) — товарищ, подруга, (так принято называть женщину и мужчину, которые находятся в близких отношениях друг с другом, не зарегистрированных официально).

(обратно)

34

Агустино Лара (1900-1970) — выдающийся мексиканский композитор, автор песен в стиле болеро, многие из которых стали народными.

(обратно)

35

Цитата из «Строф на смерть отца» крупнейшего испанского поэта Хорхе Манрике (1440-1478).

(обратно)

36

Перес Прадо, Дамасо (1916-1989) — кубинский джазовый пианист, дирижер, король мамбо.

(обратно)

37

«Прощай, оружие!» (1932) — фильм американского режиссера Фрэнка Борзеджа (1893-1962) по одноименному роману Э.Хемингуэя.

(обратно)

38

«Город, который надо завоевать» — американский вестерн, в котором Джеймс Кегни сыграл главную роль.

(обратно)

39

Кид Ацтека — настоящее имя Луис Вильянуэва (1913-2002) — легендарный мексиканский боксер.

(обратно)

40

Ласковое прозвище знаменитого испанского тореро Мануэля Родригеса Санчеса.

(обратно)

41

«С песней в сердце» (англ.) — название популярной песенки из одноименного американского фильма.

(обратно)

42

Сепеда Рамос, Лако Эраклио (р.1937) — мексиканский прозаик, поэт, актер.

(обратно)

43

Рамирес Эредиа, Рафаэль (р.1942) — мексиканский прозаики драматург.

(обратно)

44

Зона Роса — аристократический квартал в Мехико.

(обратно)

45

Пуэрто-Вальярта — мексиканский торговый и туристический порт в штате Халиско.

(обратно)

46

Джордж Риплей (1893-1949) — американский журналист, вел во многих газетах мира популярную колонку «Хотите верьте, хотите нет!».

(обратно)

47

Парк в городе Мехико.

(обратно)

48

Черт его знает (англ).

(обратно)

49

Co светло-каштановыми волосами (англ.).

(обратно)

50

«Они называют меня ребенком» (англ.).

(обратно)

51

Щека к щеке (англ.). Аллюзия на популярную песенку американского композитора И. Берлина «Cheek to Cheek».

(обратно)

52

Имеется в виду финальная сцена в романе американского писателя Джона Стейнбека «Гроздья гнева».

(обратно)